summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/old/13236-8.txt
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'old/13236-8.txt')
-rw-r--r--old/13236-8.txt3599
1 files changed, 3599 insertions, 0 deletions
diff --git a/old/13236-8.txt b/old/13236-8.txt
new file mode 100644
index 0000000..26cc8fd
--- /dev/null
+++ b/old/13236-8.txt
@@ -0,0 +1,3599 @@
+Project Gutenberg's Een reis naar de Philippijnen, by Joseph Montano
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: Een reis naar de Philippijnen
+
+Author: Joseph Montano
+
+Release Date: August 21, 2004 [EBook #13236]
+
+Language: Dutch
+
+Character set encoding: ISO-8859-1
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK EEN REIS NAAR DE PHILIPPIJNEN ***
+
+
+
+
+Produced by Jeroen Hellingman and the Distributed Proofreaders Team
+
+
+
+
+
+
+Reis naar de Philippijnen
+
+
+Tot de belangrijke teekenen des tijds behoort ongetwijfeld het
+toenemend gewicht, dat, in de laatste jaren vooral, het koloniale
+vraagstuk gekregen heeft. En hiermede bedoel ik niet de kwestie omtrent
+de wijze van beheer van onze oost-indische bezittingen en hetgeen
+daarmede in verband staat; ik vat de zaak ruimer op, en bedoel de
+toenemende belangstelling, die aan het koloniale vraagstuk gewijd
+wordt, ook daar waar men zich vroeger met deze kwestie bijna niet
+bezig hield; het streven, dat in verschillende staten steeds meer
+op den voorgrond treedt, om het oude koloniaal bezit uit te breiden
+of zich voor het eerst nieuwe koloniën te verwerven. Het machtige
+Duitsche rijk heeft, tot groote verbazing van anderen, eensklaps dien
+weg ingeslagen, en heeft dat gedaan met die beslistheid, die energie,
+die doortastende wilskracht, die steeds de handelingen kenmerkt van
+den grooten staatsman, wiens schepping het nieuwe Duitschland is,
+en wiens schier onstuimig optreden misschien wel juist op deze
+ongewone wijze geschiedt, om bij de toeschouwers de gedachte op
+den achtergrond te dringen dat al deze schijnbaar onbesuisde en
+geïmproviseerde stappen niet anders zijn dan de ontwikkeling van
+een fijn berekend, diep doordacht plan. Dit streven van de eerste
+militaire mogendheid van Europa naar koloniaal bezit, naar macht en
+invloed ook ver buiten Europa, heeft reeds zeer gewichtige gevolgen
+gehad, en zal waarschijnlijk, misschien reeds in eene nabijzijnde
+toekomst, tot zeer verrassende uitkomsten leiden. Frankrijk, op
+zijn beurt, heeft de oogen naar het verre Oosten geslagen en zich
+gewikkeld in avonturen, die duizenden menschenlevens en millioenen
+schats verslinden, die de krachten des lands uitputten, en toch in
+het gunstigste geval maar een zeer povere uitkomst schijnen te kunnen
+hebben.--Met verbazing, met ingehouden toorn, met kwalijk verborgen
+ongerustheid slaat Engeland deze gebeurtenissen gade: op een gebied,
+waarop het meende van rechtswege alleen meester te zijn en geen
+mededinger te moeten dulden, ziet het eensklaps een zeer ernstigen
+mededinger optreden, wiens verschijning juist daarom zoo verontrustend
+is omdat niemand weet wat hij eigenlijk wil en hoever hij zal gaan,
+terwijl men toch overtuigd is dat hij een vast plan heeft en op een
+doel afgaat, hem alleen bekend. Wat zal Engeland doen? Heeft het oude
+Brittanje, waar, onder menig opzicht, de toestanden zoo zonderling,
+zoo angstwekkend, men zou bijna zeggen zoo hopeloos verwikkeld zijn;
+dat voor de oplossing van zoo geduchte problemen, politieke en
+sociale, is geplaatst,--heeft het oude Brittanje nog de kracht den
+schepter der zeeën te omklemmen, en zijn onmetelijk koloniaal gebied
+te verdedigen en te handhaven? Of is ook voor Engeland het uur gekomen
+of in aantocht, het noodlottig uur, dat in vroeger en later eeuw, met
+onverbiddelijke noodzakelijkheid, geslagen heeft voor alle staten,
+wier gansche streven opging in handelsbelang, wier geheele politiek
+uitsluitend werd beheerscht door de kwestie van winst of verlies: het
+noodlottig uur, waarin de op dit ééne doel gerichte nationale kracht
+blijkt opgeteerd en niet langer in staat om de verworven schatten, die
+den naijver van velen opwekken, te beschermen en de hand af te weren,
+naar dien rijken buit uitgestrekt?--Wie weet, of niet spoediger dan
+menigeen denkt, de historie op die vraag het antwoord zal geven.
+
+Deze gebeurtenissen, waarbij ook de belangen van ons vaderland zoo
+nauw betrokken kunnen zijn, hebben niet alleen eene politieke,
+maar ook eene sociale beteekenis. Wat is het, dat de volken van
+Europa dus aandrijft om zich in andere werelddeelen bezittingen te
+verwerven, invloed te verzekeren; om zich met geweld en vaak door
+de onverdedigbaarste middelen toegang te verschaffen tot rijken en
+staten, die van dergelijke aanraking liefst verschoond bleven: wat
+anders, dan de klimmende, de dringende en dwingende noodzakelijkheid
+om telkens nieuwe uitwegen, nieuwe markten te openen voor de tot het
+onzinnige opgevoerde produktie? De fraaie woorden, die men in den mond
+voert, kunnen het brutale feit niet verbergen, dat het in den grond
+der zaak om niets anders te doen is dan om het grove, materieele
+eigenbelang. Of liever, het is om iets ergers, iets ernstigers
+te doen: het is in den vollen zin des woords eene levenskwestie:
+en juist dat geeft aan de verschijnselen en gebeurtenissen, die
+bezig zijn zich voor onze oogen te ontwikkelen, eene inderdaad
+tragische beteekenis. Zie Engeland. Hoe het jubelde en roemde,
+toen de wondervolle veroveringen en ontdekkingen der wetenschap
+de industrie opvoerden tot eene vroeger nooit gedroomde hoogte;
+toen het duizendvoudig vermenigvuldigde en onophoudelijk verbeterde
+werktuig in fabelachtig korten tijd den arbeid verrichtte, die vroeger
+de inspanning zou hehben gevorderd van millioenen menschen en van
+vele jaren; toen van alle einden der wereld de grondstoffen werden
+aangevoerd om in de reusachtige fabrieken verwerkt te worden, en dan
+op nieuw naar alle einden der wereld verzonden. Hoe vermenigvuldigden
+zij zich, die machtige fabrieken, het leven van gansche distrikten
+tot zich trekkende; hoe ging zij met reuzenschreden vooruit, de
+groote industrie, dorpen en vlekken omscheppende in bloeiende steden,
+waar de honderdduizenden zich verdrongen; steeds verder en verder
+om zich grijpende tot haar invloed elken anderen verdrong, voor haar
+belang elk ander wijken moest, tot, in waarheid, feitelijk de macht
+van den staat, het welzijn des volks, het leven des lands, aan haar
+hing. En zij arbeidde maar immer voort, rusteloos, onverpoosd: want
+hield zij op, dan waarde het gebrek rond, dan teisterde de bleeke
+honger de duizenden en duizenden, die alleen van haar leefden; dan
+voeren schokken en trillingen als van een broedenden vulkaan door
+de ontroerde maatschappij. Zij moest voortwerken--stilstand was de
+ondergang. Zoo werkte zij dan voort, altijd op nieuw en altijd weer
+voortbrengende, de produktie vermeerderende ... tot op eenmaal bleek,
+dat er voor die produkten geen koopers meer te vinden waren; dat de
+met steeds voller en met geweldiger golven bruisende stroom geen uitweg
+meer had. Dan _moesten_, tot elken prijs, nieuwe wegen geopend, nieuwe
+markten opgespoord; dan werden, zonder schijn zelfs van recht of reden,
+oorlogen gevoerd en expedities--echte rooverstochten--ondernomen, om
+tot dusver gesloten havens te doen openen, tot dusver ontoegankelijke
+landen en volken te trekken binnen den noodlottigen toovercirkel. Dan
+werd telkens eene nieuwe prooi den onverzadelijken Mammon in den muil
+geworpen: en weer ging het voort, rusteloos, onverpoosd, koopende en
+verkoopende, altijd en altijd door voortbrengende, schatten op schatten
+stapelende, als kon daar nooit een einde aan komen. Toch komt dat
+einde met onverbiddelijke noodzakelijkheid. Daar treden mededingers
+op; de macht, die gewoon was de wereld te dwingen, ziet--zij het
+ook nog in nevelige omtrekken--een sterkere in aantocht, die haar
+den buit kan ontrooven; een duister voorgevoel van de naderende,
+geweldige crisis doorhuivert de trotsche gestalte; het schemerend
+besef doemt op, hoe dit schitterende gouden beeld dat de oogen der
+wereld verblindde, op leemen voeten rust; hoe onzeker, hoe kunstmatig,
+hoe gevaarlijk deze schijnbaar zoo vaste, zoo onwrikbare positie is;
+hoe geheel die voorspoed, die onmetelijke rijkdom afhankelijk is
+van omstandigheden, die men niet op den duur beheerschen kan, en in
+een enkelen beslissenden schok reddeloos verloren kan gaan. Is het
+wonder, dat dit besef, dit voorgevoel de kracht van den arm verlamt,
+soms het hoofd doet duizelen en tot daden drijft, waarvan zij die
+buiten staan vaak vergeefs de verklaring zoeken?
+
+Doch wij mogen ons door deze beschouwingen niet laten
+medevoeren. Slechts dit wilden wij in het licht stellen, dat de
+zoo opgewekte belangstelling in de ver verwijderde streken van het
+uiterste Oosten, het streven naar machtsuitbreiding in die streken,
+naar koloniaal bezit, een dieperen grond heeft, een politieken
+zoowel als een socialen of economischen; en dat daarom al hetgeen
+in die richting geschiedt in volle mate onze opmerkzaamheid en
+belangstelling verdient. En niet minder is het de moeite waard, onze
+kennis te vermeerderen van die landen, die tot dusverre als in de
+schemering van het onbekende waren verborgen, en die wel nooit, naar
+het scheen, geroepen zouden kunnen worden, op het wereldtooneel eene
+rol te spelen. Dat is veranderd: niemand kan zeggen, of niet wellicht
+morgen eene of andere vergeten plek, een of ander eiland, in den
+grenzenloozen oceaan verloren, eene wereldhistorische beteekenis kan
+erlangen; of niet van daar de vonk zal uitgaan, die een verwoestenden
+wereldbrand ontsteken kan.
+
+Daarom meenden wij, bij de opening van een nieuwen jaargang van
+ons tijdschrift, de aandacht van onze lezers te mogen vragen voor
+het verhaal van een reistocht naar eene dier eilandengroepen in den
+Indischen-oceaan, op de grenzen tusschen Azië en Polynesië, die reeds
+door haar ligging geroepen schijnen, over korter of langer tijd eene
+gewichtige rol te spelen of althans den terugslag te ondergaan van
+groote gebeurtenissen. Het geldt de groep der Philippijnsche eilanden,
+een van de weinige brokstukken, die Spanje uit de schipbreuk zijner
+koloniale macht heeft gered en tot hiertoe behouden heeft. Onze gids
+op dezen tocht zal de heer doctor J. Montano zijn, een fransch
+geleerde, aan wien, naar een in Frankrijk heerschend en zeer
+prijzenswaardig gebruik, in 1879, door het ministerie van onderwijs
+eene wetenschappelijke zending naar de Philippijnen werd opgedragen. Na
+deze misschien reeds te lange inleiding geven wij hem zelven het woord.
+
+
+I
+
+Malakka.
+
+
+Den 20_sten_ Mei 1879 nam ik met mijn vriend en collega, doctor
+Paul Rey, plaats aan boord van het transportschip _l'Annamite_, om
+mij te kwijten van de zending, mij door den minister van onderwijs
+opgedragen. Den 19_den_ Juni kwamen wij te Singapore; de boot naar
+Manilla vertrekt nog niet; van den overblijvenden tijd zullen wij
+dus gebruik maken om een bezoek te brengen aan de inlandsche stammen,
+die door de Maleiers naar de binnenlanden van het schiereiland zijn
+teruggedrongen.
+
+Verscheidene booten varen geregeld tusschen Penang en Singapore;
+maar onze tijd is beperkt; en hoewel eenigermate tegen onzen zin,
+nemen wij plaatsen op de eerste stoomboot, die naar Malakka vertrekt:
+de _Ben More_, eene chineesche boot, of ten minste aan eene chineesche
+maatschappij behoorende. De eerste machinist alleen is een Engelschman;
+al de verdere officieren zijn uit den Indischen-archipel geboortig. Een
+agent van de maatschappij, een echte Chinees met een bril en eene
+lange staart, ontvangt de reisgelden en schijnt aan boord met het
+hoogste gezag besteed. Hij wandelt op de landingsbrug heen en weer,
+met het air van een admiraal, maar bemoeit zich niet met de manoeuvres
+van het schip.
+
+In den namiddag van den 27_sten_ Juni varen wij af; het dek is opgevuld
+met arme, en de kajuit met rijke Chineezen, die vrij goed engelsch
+en maleisch spreken. De tafel is overvloedig, naar anglo-maleischen
+smaak: de Chineezen, hunne reputatie van groote matigheid vergetende,
+laten zich de voedzame spijzen uitmuntend smaken. Wij zouden ons
+met thee hebben moeten vergenoegen, indien niet onze buurman aan
+tafel, met ons de eenige europeesche passagier, ons bereidwillig
+had medegedeeld van zijn voorraad rooden wijn. Een wonderlijk
+man was die vriendelijke tafelgenoot: hij was een napolitaansch
+horlogemaker, die over Penang naar Italië terugkeerde, na gedurende
+tien jaren rondgezworven te hebben door China, de Philippijnen, den
+Maleischen-archipel en Australië. Hij is zeer bij de hand en vlug
+van begrip, zeer vroolijk en opgeruimd, levendig, sterk gespierd;
+hij praat zonder eenige moeite fransch, engelsch, duitsch, spaansch,
+maleisch en het chineesche dialekt van Canton; maar ondanks al zijne
+bekwaamheden, heeft hij geen fortuin gemaakt en keert hij naar Europa
+terug, niet veel rijker dan bij zijn vertrek.
+
+Tegen den avond van den volgenden dag wierp de _Ben More_ het anker
+uit op de reede van Malakka, op zeer grooten afstand van den wal;
+wij riepen den schipper van eene voorbijvarende prauw aan en voeren
+naar de monding van de kleine rivier, die midden door de stad Malakka
+stroomt. Op den linkeroever zien wij eene lange reeks van hutten,
+door kokosboomen overschaduwd; aan den rechteroever verrijst een vrij
+hooge heuvel, waarvan de top gekroond wordt door eene groote kerk
+van witten steen, die uit de verte gezien geheel ongeschonden schijnt.
+
+Wij varen de rivier op, die zich tusschen de armoedige, zeer smerige
+woningen der maleische en chineesche bevolking heen slingert. Er
+is te Malakka geen hotel; wij besluiten dus ons aan te melden bij
+den eerwaarden pater Pouget, fransch priester-zendeling, en een
+beroep te doen op zijne gastvrijheid. De uitnemende missionaris
+stelt aanstonds zijn huis tot onze beschikking en laat onmiddellijk
+onze bagage derwaarts overbrengen. Pater Pouget deelt ons mede, dat
+zich te Malakka nog een ander landgenoot bevindt, de heer Rolland,
+dien ik vroeger te Parijs gekend heb, en van wien ik weet dat hij
+ons zeer nuttige inlichtingen zal kunnen geven. De heer Rolland, die
+te midden der bosschen van Kessang, veertig mijlen ten noorden van
+Malakka woont, is aanstonds bereid ons met zijne kennis ten dienst te
+staan; hij verzekert ons dat zijne woning bij uitstek gunstig gelegen
+is voor iemand, die de inlandsche rassen wenscht te bestudeeren. Hij
+keert dien eigen avond naar zijne plantage terug, en noodigt ons uit,
+met hem mede te gaan: welke vriendelijke uitnoodiging zonder bedenken
+door ons wordt aangenomen.
+
+Wij gaan een bezoek afleggen bij den gouverneur van Malakka en tevens
+een kijkje nemen van de stad. De waarnemende gouverneur, de majoor
+Squirrel, is een van die engelsche officieren, die tusschen twee
+veldtochten altijd een oogenblik weten te vinden om de kennismaking
+met de parijsche boulevards te hernieuwen. Nu was hem het bestuur
+opgedragen eener provincie, waar hij moet zorgen het evenwicht te
+bewaren tusschen de niet altijd overeenkomende belangen van Europeanen,
+Maleiers en Chineezen, die bovendien om vele andere redenen elkander
+niet best kunnen verdragen. Voor de vervulling zijner gansch niet
+gemakkelijke taak, kan de gouverneur beschikken over een honderdtal
+engelsche soldaten en eene brigade inlandsche marechaussée, zoogenaamde
+_mata-mata._
+
+De majoor ontvangt ons met de grootste voorkomendheid; wij gebruiken
+bij hem den _lunch_, in gezelschap van den luitenant Stevenson en den
+chirurgijn-majoor Barrington. Het gesprek loopt natuurlijk over de
+provincie en haar tegenwoordigen toestand. Malakka, dat vroeger een
+zeer belangrijke haven was, heeft thans niet veel meer te beteekenen:
+de groothandel heeft zich verplaatst naar Singapore en naar Penang. De
+inlandsche stammen, sedert lang door de Maleiers van de kusten
+verdreven, trekken zich meer en meer in het binnenland terug. De
+gewapende invallen der Maleiers hebben sinds geruimen tijd opgehouden;
+maar in de plaats daarvan komt thans de van dag tot dag verder om zich
+grijpende, vreedzame verovering door de Chineezen, die op hun beurt
+de Maleiers zullen verdringen. Reeds sedert lang hebben de Chineezen
+zich meester gemaakt van den geheelen kleinhandel te Malakka en in
+de omliggende dorpen: zij oefenen allerlei beroepen en bedrijven uit;
+zij ontginnen de bosschen en leggen er groote maniocplantages aan; het
+gouvernement verleent hun voor een tijdvak van tien jaren concessie
+voor de ontginning, want de maniockultuur put den grond spoedig uit,
+die dan een kwart eeuw braak moet blijven liggen. De Chinees is van
+nature een veroveraar, altijd langs vreedzamen weg, en loert steeds
+op de gelegenheid om ook de aangrenzende terreinen in te palmen;
+de koloniale regeering heeft dikwijls genoeg de handen vol met het
+toezicht over deze nijvere, energieke kolonisten, wier geweten hun
+in den regel weinig last baart.
+
+Des avonds vertrokken wij met den heer Rolland naar zijne plantage. De
+rijweg is zeer goed onderhouden. Tegen twee uren na middernacht
+komen wij te Durian Touggal, een politiepost, waar eenige mata-mata
+in bezetting liggen; ten zes uren zijn wij te Kessang, insgelijks
+een politiepost, niet ver van de woning van den heer Rolland. Het
+dorp Kessang zelf is niet veel meer dan een gehucht, met eene weinig
+talrijke bevolking; maar in de uitgestrekte, tot het dorp behoorende
+rijstvelden, die door een gordel van hooge boschrijke bergen worden
+begrensd, liggen eene menigte maleische hutten naar alle kanten
+verspreid.
+
+Reeds den volgenden dag kom ik, door de tusschenkomst van den heer
+Rolland, in aanraking met een jongen Manthra, die door honger gedreven
+de bosschen verlaten had en die vrij goed maleisch spreekt. Wij nemen
+hem aanstonds in onze dienst: hij zal ons tevens als gids en tolk
+dienen en bleek volkomen aan onze verwachtingen te beantwoorden.
+
+Pang Lima, zoo heette hij, nam op zich om ons naar zijne stamgenooten
+aan den berg Bukit Kumunin, ongeveer twintig mijlen ten noorden van
+Kessang, te voeren. Wij gaan met hem op weg en komen weldra in een
+dicht bosch, waar wij vier uren lang de sporen volgen van het wild
+gedierte; telkens wordt onze marsch gestuit door geweldige boomstammen,
+die van ouderdom ter aarde zijn gestort. Het is een prachtig, echt
+tropisch woud: reusachtige boomen stijgen overal als zuilen omhoog
+en vermengen hun zwaar gebladerte, zoodat slechts een getemperd licht
+door het dichte loofgewelf kan heendringen.
+
+Wij bereiken den zoom van een breed en diep ravijn; aan de overzijde
+verheft zich een heuvel, een uitlooper van den Bukit Kumunin, die
+met een even dicht bosch is bedekt als dat hetwelk wij zooeven zijn
+doorgetrokken. Aan den voet van den heuvel bespeuren wij een kleinen
+schralen akker en eene hut, die zich schier verliezen tusschen de
+reusachtige boomen, wier schaduw de geheele plek overdekt.
+
+Pang Lima gaat alleen vooruit, voorzien van glaskoralen en tabak
+en met last om de Manthras op onze komst voor te bereiden; want de
+onverwachte verschijning van zoo buitengewone wezens als blanken,
+zou den stam op de vlucht drijven en alle nadere aanraking onmogelijk
+maken. Gelukkig behoeft onze gezant niet lang te onderhandelen:
+weldra geeft hij ons een teeken, dat wij naderbij kunnen komen.
+
+De Manthras schijnen eerst als aan den grond genageld; eenige
+vriendelijke woorden, door Pang Lima hun overgebracht, stemmen hen
+aldra tot meer toenadering; en terwijl de vrouwen hout hakken en vuur
+aanleggen voor ons ontbijt, kunnen wij op ons gemak de kleine groep
+gadeslaan. Dertien personen, negen volwassenen en vier kinderen,
+ziedaar de gansche stam, hier in de wouden verloren, en die maanden
+lang in deze eenzaamheid doorbrengt, zonder andere inlanders te
+zien. Deze arme lieden, bijna geheel naakt, onuitsprekelijk vuil,
+uitgehongerd, ten prooi van afzichtelijke ziekten, leverden een
+beklagenswaardigen aanblik op. De hut ziet er al even ellendig uit
+als hare bewoners. Binnen eene door houten blokken afgeperkte, kleine
+vierkante ruimte, liggen midden in de asch eenige andere blokken
+half te smeulen; men zorgt er voor, dat dit vuur niet uitgaat, want
+dan kost het moeite het weer te ontsteken. Men maakt namelijk vuur,
+door twee stukken bamboe tegen elkander te wrijven. In een hoek
+staan eenige ruwe potten en enkele manden, waarvan een de noodige
+ingrediënten bevat om sirih te maken; tot onze verwondering zien
+wij ook een muskietenscherm, dat zeker van een of anderen Chinees is
+gekocht. De muskieten zijn een onuitstaanbare plaag in de wouden van
+Malakka; en ik kan mij zeer goed den eerbied verklaren, waarmede de
+arme Manthras deze vuile versleten gordijnen, die op honderd plaatsen
+met allerlei stukken gelapt zijn, beschouwen.
+
+Men begrijpt lichtelijk wat onder zulke omstandigheden en bij zulke
+lieden de landbouw te beteekenen heeft. Landbouwwerktuigen bezitten
+zij niet; om het armzalige veldje rondom hunne hut te verkrijgen,
+hebben de Manthras eenige boomen omgehakt en, nog eer zij geheel droog
+waren, in brand gestoken; de bladeren, de twijgen en de lianen werden
+dus alleen door het vuur verteerd; toen heeft men, met behulp van
+scherp gepunte stokken, gaten gemaakt in den met de half vermolmde
+boomen bedekten grond; vervolgens wat rijst en wat manioc geplant;
+en daarna met kalme onderwerping afgewacht wat de uitkomst zou zijn
+van al die inspanning.
+
+De Manthras leggen zich ook op de jacht toe en geven daarbij
+bewijzen van groote behendigheid, maar hunne wapenen zijn zeer
+gebrekkig. Zij hebben geen andere wapenen dan de _parang_, eene soort
+van korten sabel, die tevens als mes en als bijl dienst doet en onder
+verschillende namen in geheel den Indischen archipel gevonden wordt; en
+de _sampitan_ of blaaspijp, waarmede zij vergiftige pijlen werpen. De
+apen en de vogels blijven echter meestal buiten hun bereik. De
+pijlen en de blaaspijpen maken zij zelven, maar de parangs ruilen
+zij tegen andere voorwerpen in. Het ontbreekt den Manthras niet aan
+verstand; maar grenzenlooze traagheid en zorgeloosheid maken iederen
+vooruitgang onmogelijk. Pater Pouget, die hen sedert lang kent en met
+ongeloofelijke moeite eenigen hunner op den zendingspost van Ayer
+Salak, nabij Malakka, weet te houden, gaf mij van deze ongelukkige
+wilden eene volkomen juiste beschrijving. Hunne taal is, volgens hem,
+niet anders dan een maleisch dialekt, met eenige siameesche woorden
+vermengd. De volgende dagen bezochten wij nog enkele andere stammen,
+niet wezenlijk van de Manthras verschillende en een even ellendig
+leven leidende. Zij zijn allen zachtaardig en zorgeloos; verregaande
+traagheid is bij allen de heerschende eigenschap. Zonder eenigen
+twijfel zouden al deze wilden voor zichzelven en voor hunne gezinnen
+het noodige onderhoud kunnen verdienen, indien zij op de chineesche
+plantages wilden werken, waar zij bovendien tegen aanvallen van
+wilde dieren en van de Maleiers beveiligd zouden zijn; maar de
+arbeid, en bovenal de vaste regelmatige arbeid is voor hen eene
+straf, die hun alleen door geweld kan worden opgelegd. Veel liever
+blijven zij in hunne hutten op den grond liggen, rookende en betel
+kauwende; slechts de prikkel van den honger kan hen uit die dommelige
+verdooving wekken. Toch weten zij zeer goed, aan welke gevaren deze
+levenswijze hen blootstelt. Dikwijls genoeg worden deze ongelukkigen
+door de Maleiers overvallen, die hunne vrouwen en kinderen wegvoeren,
+en hen zelven tot slaven maken. Deze aanslagen worden wel gestreng
+gestraft, wanneer zij ter kennis van de regeering komen; maar hoe
+zou de regeering te Malakka kennis kunnen dragen van alles wat in de
+binnenlanden, in het hart der bosschen, voorvalt? Ook al gelukt het
+den gevangene te ontsnappen, dan weet hij toch niet tot wien zich te
+wenden om recht te verkrijgen.
+
+Den 10_den_ Juli nemen wij afscheid van den heer Rolland en keeren naar
+Malakka terug, langs denzelfden weg dien wij gekomen zijn, maar dien
+wij toen niet hebben kunnen zien, omdat wij 's nachts reisden. Deze
+weg, die om de geheele provincie loopt, nu eens door de bosschen,
+dan weer door plantages, wordt zeer goed onderhouden en door posten
+van mata-mata bewaakt. Wij komen door verschillende maleische dorpen,
+die allen op elkander gelijken: in het midden een paar winkels van
+chineesche kooplieden, een politiewachthuis, en verder, te midden van
+struikgewas, bloeiende heesters en kokospalmen, omringd door buffels
+en die sierlijke bultige inlandsche runderen, de verspreide hutten,
+waarin het overdag altijd stil is, maar waaruit u des avonds vaak
+melodisch gezang tegen klinkt. Door den prikkel van godsdienstigen
+waanzin opgezweept, en in de woede van het gevecht, is de Maleier
+vaak ontembaar woest en onverschrokken, maar in het gewone leven is
+hij zachtaardig en boven alles op zijn gemak gesteld. Onder zijne
+veranda gezeten, rookt hij zijn sigaar en wiegt zijne kinderen, uren
+achtereen, terwijl de vrouw hout hakt, water put en alle huishoudelijke
+werkzaamheden verricht. De kinderen zijn even kalm en zwijgend als
+hun vader: zeer zelden zal men hen zoo luidruchtig en vroolijk zien
+als de kinderen bij ons in Europa.
+
+In den omtrek van Malakka verandert het landschap van karakter:
+het woud verdwijnt en de hutten van bamboe worden vervangen door
+sierlijke, smaakvolle villa's, voor het meerendeel toebehoorende
+aan chineesche kooplieden, die hun fortuin gemaakt hebben en zich nu
+hier komen vestigen, ver van de drukte en het gewoel van Singapore en
+Penang. Hunne fraaie equipages maken eene schitterende vertooning naast
+de armzalige inlandsche rijtuigjes van de aanzienlijke Maleiers, altijd
+opgevuld met vrouwen van allerlei leeftijd, die zich bij onze nadering,
+voor den vorm, het gelaat bedekken met haar mousselinen sluier.
+
+De steeds dienstvaardige pater Pouget brengt ons naar de missie van
+Ayer Salak, waar wij ons vrij lang in het latijn onderhouden met
+jonge Manthras, die hunne opvoeding ontvangen hadden in het kleine
+seminarie te Penang. Met den beminnelijken geestelijke gaan wij ook
+een bezoek brengen aan het gesticht der zusters van het heilige kind
+Jezus, meer bekend onder den naam van Dames van Saint-Maur: welk
+gesticht een succursaal is van dat te Singapore. In deze kostschool,
+waaraan tevens een weeshuis voor meisjes verbonden is, vindt men
+vertegenwoordigers van alle rassen, die het land bewonen. Een fransche
+zuster, bijgestaan door eene engelsche, is sedert twintig jaren belast
+met het bestuur dezer inrichting: het zou inderdaad niet gemakkelijk
+zijn, een voorbeeld te vinden van edeler toewijding, van grooter ijver
+en van een beter besteed leven. Alle kinderen zijn even vroolijk
+en opgewekt: zij zien er zeer netjes uit en leven onderling in de
+beste verstandhouding, ondanks het verschil van ras; zij zongen voor
+ons eenige fransche liederen, die zeer goed klonken. De superieure,
+die zeer zeker tot oordeelen bevoegd is, verzekert ons dat de kleine
+Manthras door gehoorzaamheid en gewilligheid ver uitmunten boven
+hare andere leerlingen. Maar de meisjes, die in het weeshuis opgevoed
+worden, keeren nooit naar haar stam terug: doorgaans trouwen zij een
+Chinees, die haar een behoorlijk bestaan kan verzekeren.
+
+Den 13_den_ Juli gaan wij aan boord van de _Japan_, waar wij een
+maleischen rajah en zijne echtgenoote aantreffen. Ook deze boot
+behoort aan eene chineesche maatschappij. Den volgenden dag werpen
+wij het anker uit op de reede van Singapore. De heer Brasier de Thuy,
+directeur der _Messageries maritimes_, verschijnt aan boord en neemt
+ons mede naar zijne gastvrije en smaakvolle woning, waar wij een
+alleraangenaamsten dag doorbrengen.
+
+Den 15_den_ Juli begeven wij ons aan boord van de _Panay_, die geregeld
+tusschen Singapore en Manilla vaart.
+
+
+II
+
+Het eiland Luçon.
+
+
+Den 21_sten_ Juli voeren wij de baai van Manilla binnen, die ten westen
+wordt bestreken door de hoogten van de sierra de Marivelès. Twee uren
+later bespeurden wij, te midden van het weelderige groen, de roode
+daken van de hoofdstad der Philippijnen, schilderachtig rustende aan
+den voet van blauwachtige bergen.
+
+Nauwelijks heeft de _Panay_ het anker laten vallen, of onze landgenoot,
+de heer Louis Génu, agent te Manilla van het huis Guichard en Zoon
+te Parijs, van onze aankomst verwittigd, verschijnt op het dek en
+neemt ons mede. Gedurende onze tweejarige reis zullen wij dikwijls
+genoeg met den heer Génu in aanraking komen, en steeds zullen wij
+in zijn huis hetzelfde vriendelijke en hartelijke onthaal vinden,
+terwijl zijne grondige bekendheid met menschen en toestanden in het
+vreemde land ons van onschatbaar nut zal zijn. Toen ik eindelijk ziek
+bij hem terugkwam, vond ik daar eene zoo zorgvuldige verpleging,
+dat ik ongetwijfeld mijne gezondheid zou hebben terug gekregen,
+indien niet de door het tropische klimaat veroorzaakte krankheden,
+zoodra zij zekeren graad van ontwikkeling bereikt hebben, den terugkeer
+naar Europa volstrekt noodzakelijk maakten.
+
+De stad Manilla gaat tegenwoordig snel vooruit; vroeger beperkt
+binnen de wallen der oude vesting aan den linkeroever der rivier,
+is de eigenlijke stad thans omringd door een gordel van zeer
+aanzienlijke voorsteden, waarvan sommigen zich tot de naburige dorpen
+uitstrekken. De bevolking der stad, de voorsteden daaronder begrepen,
+bedraagt vijf-en-zeventigduizend zielen. Over het algemeen kan men
+zeggen, dat de kolonie steeds in vrij bloeienden toestand verkeerd
+heeft: natuurlijk met uitzondering van enkele minder gelukkige
+tijdvakken, die trouwens in de geschiedenis van geen enkel land
+worden gemist. Deze voorspoed is ongetwijfeld te danken aan de wijze
+van bestuur, die reeds aanstonds door de koloniale regeering werd
+ingevoerd en waarbij rekening werd gehouden met den volksaard en de
+eigenaardigheden der inboorlingen.
+
+De eer van de ontdekking der eilandengroep komt aan den onsterfelijken
+Magelhaens toe; maar de groote zeevaarder had nauwelijks den tijd om
+zijne ontdekking te overzien. Den 31_sten_ Maart 1521 stapte hij aan
+wal in het noordoosten van Mindanao, nabij de uitmonding van de rivier
+Agusan; en reeds den 26_sten_ April daaraanvolgende werd hij door de
+inwoners van het kleine eiland Mactan vermoord. Zijn onderbevelhebber
+keerde weldra naar Europa terug met het schip _Victoria_, het eerste
+dat de reis om de wereld heeft volbracht.
+
+In 1542 werd eene nieuwe expeditie uitgerust onder bevel van
+Villalobos; door tegenwind opgehouden, bracht men het niet verder dan
+tot in het gezicht van dezen archipel, waaraan de spaansche admiraal
+den naam van de Philippijnen gaf, ter eere van den kroonprins,
+den zoon van Karel V, die later als Philips II over de uitgestrekte
+spaansche monarchie regeeren zou. Onder zijne regeering nam Spanje
+voor goed van deze eilanden bezit. In 1564 landde Miguel Lopez de
+Legaspi op het eiland Pojol, tusschen de eilanden Leyte en Cebu,
+op welk laatste hij zich vestigde; in 1571 stichtte hij Manilla op
+het eiland Luçon, het voornaamste van den geheelen archipel; in de
+volgende jaren breidde de spaansche heerschappij zich langzamerhand
+uit over Luçon en de groep der Bisayas-eilanden.
+
+De bevolking van de Philippijnsche eilanden verschilde toen niet
+wezenlijk van de tegenwoordige. De inboorlingen van maleisch ras, de
+Tagalen, Bisayas enz., toen nog afgodendienaars, hadden het grootste
+gedeelte van het land in bezit. De Negritos waren reeds naar de bergen
+van het binnenland terug gedrongen; de mohammedaansche Maleiers,
+sedert onder den naam van Moros bekend, waren op Soeloe, op Palawan
+en eenige andere punten van den archipel gevestigd; zij hadden zelfs
+te Manilla een eigen rijk gesticht, Tondo genaamd, dat al spoedig
+voor de spaansche wapenen bezweek.
+
+De onderwerping der Philippijnen vorderde niet veel tijd; ook duurde
+het niet lang of de inboorlingen waren, door den ijver der spaansche
+zendelingen, tot het Christendom bekeerd. De organisatie der nieuwe
+kolonie was nu spoedig voltooid: de Spanjaarden schaften alleen de
+slavernij af, maar waren voor het overige verstandig genoeg om de
+bestaande hiërarchie in hare hoofdtrekken in stand te houden en de
+aloude maatschappelijke inrichtingen te eerbiedigen. Het denkbeeld,
+dat oostersche maatschappijen op dezelfde wijze en naar dezelfde
+regelen moeten worden ingericht en geregeerd als onze westersche,
+was toen nog in niemands hoofd opgekomen.
+
+In de plaats van de sultans en andere souvereine vorsten trad de koning
+van Spanje op, vertegenwoordigd door den gouverneur-generaal, die zijne
+residentie te Manilla had. De _datos_, meer of minder onafhankelijke
+hoofden en landheeren, werden _capitanes, gobernadorcillos_ of
+_tenientes_, en werden gehandhaafd in hun rang als hoofden der dorpen
+en vlekken, die naar gelang van hunne beteekenis den naam ontvingen
+van _pueblos_ of _visitas_, of wel den ouden naam van _barangay_
+behielden. Een zeker aantal dorpen of gehuchten vormden te zamen
+een pueblo: eene administratieve indeeling, overeenkomende met ons
+kanton, onze gemeente en onze parochie, want eene zelfde parochie
+omvat dikwijls verschillende dorpen. Aan het hoofd der parochie staat
+de pastoor (_padre cura_), wien de zorg voor de godsdienstige belangen
+zijner parochianen is opgedragen, en die metterdaad eene zeer groote
+macht uitoefent. De gobernadorcillos, bijgestaan door de tenientes
+en door de notabelen of _cabezas_, nemen ongeveer dezelfde functiën
+waar als bij ons de maires, de vrederechters en de ontvangers; zij
+zijn verantwoordelijk voor de inning der belasting, die bij wijze
+van hoofdgeld geheven wordt en den naam draagt van _tributo_.
+
+Ziedaar in hoofdtrekken het stelsel van bestuur, dat reeds in de
+eerste tijden na de verovering op de Philippijnen werd ingevoerd
+en dat tot op den huidigen dag is gehandhaafd, tot groot voordeel
+zoowel van de bevolking als van de spaansche regeering, wier gezag
+nooit ernstig werd bedreigd. De massa der bevolking was al spoedig
+gewonnen voor een gouvernement, dat de slavernij afschafte en in
+de plaats van de willekeurige afpersingen en knevelarijen der datos
+eene vaste belasting hief en bepaalde heerendiensten voorschreef. En
+de hoofden zelven, van hun door niets beperkt gezag beroofd en door
+hunne hoorigen in den steek gelaten, mochten zich nog gelukkig rekenen,
+althans een deel van hunne macht en de aan hun rang verschuldigde eer
+te behouden, hoewel hunne nieuwe functiën niet erfelijk waren, maar
+zij telkens door het gouvernement werden benoemd. Uit den aard der
+zaak echter bleven deze betrekkingen gedurende zeer langen tijd, in
+zekeren zin, een familiegoed van de geslachten der vroegere hoofden;
+men vindt nog tegenwoordig te Manilla afstammelingen van de oude
+souvereinen des lands; deze familiën genieten de algemeene achting
+en worden ook door de regeering, die weet niets van haar te vreezen
+te hebben, met onderscheiding behandeld.
+
+De lezer zal te beter dit stelsel van koloniaal bestuur kunnen
+waardeeren, wanneer wij later de binnenlanden zullen bezoeken van
+het groote eiland Mindanao, dat voor een deel nog onafhankelijk is,
+maar waar het spaansch gezag zich voortdurend uitbreidt. Het stellen
+van vaste regelen in de plaats van de willekeur der hoofden,
+en het opdragen van de handhaving der wetten en reglementen
+aan de aanzienlijken zelven, die daarvoor aan het gouvernement
+verantwoordelijk zijn, was een verstandige maatregel, die op de
+Philippijnen steeds proefhoudend is gebleken. Op die wijze worden de
+belangen van het volk behartigd en wordt tevens de aristokratie niet
+in haar rechten en in haar gevoel van waardigheid gekrenkt; bovendien
+wordt ook het centrale gouvernement niet gemengd in alle bijzonderheden
+van plaatselijk bestuur en huishouding, en is het ontheven van de
+altijd onaangename taak om voor de inning der belasting te zorgen.
+
+Het ligt niet in mijn plan om ditmaal over de stad Manilla
+en hare omstreken te spreken; wellicht bestaat daartoe later
+gelegenheid. Evenmin kan ik hier uitweiden over de hartelijke
+en gastvrije ontvangst door hunne excellenciën, den betreurden
+kapitein-generaal don Domingo Mariones y Morillo, en den
+schout-bij-nacht don Rafael Rodriguez de Arias y Villavicencio;
+en over de vriendelijkheid en voorkomendheid van alle Spanjaarden,
+geestelijken, ambtenaren, partikulieren, met wie wij in aanraking
+kwamen.
+
+Den 31_sten_ Juli vertrokken wij naar Balanga, de hoofdstad
+van de provincie Bataan, aan de westkust van de baai van Manilla
+gelegen. Uithoofde van de banken en ondiepten, kunnen de booten niet
+te Balanga zelf aanleggen, maar moeten op vrij grooten afstand van
+de kust het anker uitwerpen. De heer Génu heeft echter een brief
+geschreven aan een zijner vrienden te Balanga, don Cypriano del
+Rosario, _escribano_, zooveel als griffier en notaris, die eene sloep
+zal afzenden om ons af te halen.
+
+Des morgens ten acht uren vertrekken wij van Manilla. Onze stoomboot,
+die tweemaal per week langs de noord- en de noordwestkust van de
+baai vaart, is zeer klein, en er gaat eene sterke branding. Wij zijn
+bijna de eenige passagiers van de eerste klasse; de boot is verder
+opgevuld met chineesche kooplui en met Tagalen, vergezeld van hunne
+onafscheidelijke pupillen, de voor de openbare gevechten afgerichte
+hanen. Menschen en beesten hebben allen te lijden van de zeeziekte,
+waardoor wij althans verschoond blijven van het oorverdoovend gekraai,
+dat de hanen laten hooren, zoodra zij een mededinger in het oog
+krijgen.
+
+Wij houden stil tegenover de rio de Orani, op ongeveer vier mijlen van
+de kust. De banca, prauw, van don Cypriano is ter plaatse tegenwoordig;
+wij herkennen haar dadelijk, te midden der andere vaartuigen, aan
+de vele driekleurige vlaggen, waarmede haar eigenaar haar te onzer
+eere versierd heeft. De overscheping gaat niet gemakkelijk, want
+de branding is nog sterker geworden, en wij verstaan geen woord van
+hetgeen de schipper ons aan het verstand wil brengen. Eindelijk zijn
+wij dan toch in de prauw en zetten koers naar het strand. Onze twaalf
+roeiers, wien het zweet langs het lichaam druppelt, hebben eene zware
+taak; de lange prauw, door de golven omhoog getild, zweeft telkens
+ter helfte in de ledige ruimte, en schijnt op het punt van te breken;
+dan wipt zij voorover en dompelt zich eensklaps in de holte der golf,
+waarbij een wolk van schuim de roeiers overspat, die daarop met
+gillende kreten antwoorden. Onder den wal gekomen, roeien wij midden
+door den doolhof der _corrals_, paalwerken, van de visscherijen; en
+bereiken eindelijk, na herhaaldelijk te hebben vastgezeten, de rio
+de Balanga, die ter wederzijde is omzoomd door hutten, van gelijke
+gedaante als die der Maleiers te Malakka, maar veel zindelijker. Don
+Cypriano wacht ons met zijn rijtuig, en brengt ons door het vroolijke,
+volkrijke vlek. In de woning van onzen gastheer worden wij door zijne
+echtgenoote ontvangen met de gebruikelijke begroeting: _Han tomado
+Ustedes posesion de su casa_. Uwe Edelheid heeft bezit genomen van haar
+huis. Die woorden zijn intusschen meer dan eene ijdele formule; zij
+zijn oprecht gemeend, en de spaansche ridderlijkheid en gastvrijheid
+verloochent zich ook op de Philippijnen geen oogenblik.
+
+Ons bezoek aan de provincie Balanga had, gelijk trouwens onze missie
+in het algemeen, voornamelijk een ethnografisch doel. De reiziger,
+die op zijne zwerftochten door den grooten Indischen archipel, van
+Luçon naar Java en van Sumatra naar de Molukken, niet anders ziet dan
+de kusten en de riviermonden, vervalt lichtelijk in de dwaling, dat
+al deze eilanden door hetzelfde menschenras worden bewoond, en dat men
+overal enkel Maleiers, meer of minder gewijzigd, ontmoet. Deze Maleiers
+behooren echter slechts tot het krijgshaftige, veroverende ras, dat
+zich eerst later op die eilanden gevestigd heeft; door vermenging met
+andere rassen is hun oorspronkelijke type in meerdere of mindere mate
+dikwijls gewijzigd, maar de hoofdtrekken bleven behouden, en daaraan
+kan men nog overal de Maleiers herkennen. In de berg- en boschachtige
+streken der binnenlanden wonen echter andere rassen, die onderling
+verschillen en reeds lang voor de komst der maleische veroveraars
+in het land gevestigd waren. Reeds te Malakka maakten wij op dit
+verschijnsel opmerkzaam, dat wij overal zullen aantreffen. De Tagalen
+of Tagalocs vormen de massa der bevolking van Manilla; wij zullen hen
+ook ontmoeten in de provincie Bataan of Balanga, en zouden hen ook
+in andere provinciën kunnen vinden. Even als andere verwante stammen,
+de Bicols, de Bisayas enz., onderscheiden zij zich alleen van de
+zuidelijke Maleiers door de sterkere vermenging met geel of zwart
+bloed. Sedert de vestiging der Spanjaarden zijn zij Katholieken en
+hebben geheel de vormen der europeesche beschaving overgenomen; zij
+bezitten grooten aanleg niet alleen voor werktuigkunde, maar vooral
+ook voor teekenen en muziek. Onder leiding van een opmerkzamen,
+energieken chef, zijn zij, als werklieden of landbouwers, vlijtig
+en werkzaam; als soldaten of matrozen, dapper en geduldig. Maar aan
+zich zelven overgelaten, is de verzoeking tot traagheid, die hun in
+het bloed zit, hun te machtig; onder meer dan een opzicht, doen zij
+u denken aan de voormalige lazzaroni te Napels, wier geslacht nu ook
+uitgestorven is. Toen de Spanjaarden in den archipel verschenen, was
+niet lang te voren de Islam daar ingevoerd; zonder de tusschenkomst
+der Europeanen zou hij ongetwijfeld binnen korten tijd deze vadsige,
+vreedzame, lijdelijke bevolking hebben onderworpen, en zouden de
+Philippijnen thans in de macht zijn van de mohammedaansche Maleiers
+van Soeloe en Mindanao.
+
+In de bergen die de baai van Manilla omzoomen, van San-Mateo tot de
+sierra de Marivelès, en op nog een aantal andere plaatsen en eilanden,
+vindt men een menschenras, ten eenemale verschillend van de Tagalen, de
+Bisayas en van alle stammen, die tot het groote gele ras behooren. Dat
+zijn de Negritos, die uit een anthropologisch oogpunt ten zeerste de
+aandacht verdienen, omdat zij buiten kijf de oorspronkelijke bewoners
+dezer eilanden zijn. Zij leven in bijna volkomen onafhankelijkheid,
+als wilden, meer of minder gemakkelijk te naderen, naar gelang van
+de wijze waarop de omwonende bevolking hen behandelt. Verschillende
+overwegingen brachten ons tot het besluit dat de Negritos van de
+sierra de Marivelès, in de provincie Bataan, het gemakkelijkst te
+naderen en te bestudeeren zouden zijn: ziedaar de reden, waarom wij
+naar Balanga zijn gegaan.
+
+De uitkomst overtrof onze verwachtingen. Die ongelukkige Negritos,
+de eerste bezitters van den grond, zijn door de Tagalen van de oevers
+der zee en der rivieren en uit de vlakten verdreven; daarmede nog
+niet voldaan, hebben de veroveraars ook den goeden naam van hun
+slachtoffers in discrediet gebracht: volgens hen zijn de Negritos
+dieven, moordenaars en brandstichters. De feiten, waarop men zich
+tot staving van deze beschuldigingen beroept, zijn doorgaans niet te
+loochenen; maar de Tagalen vertellen er niet bij, dat de aanvallen
+en geweldenarijen der Negritos meestal niet anders zijn dan daden
+van weerwraak.
+
+Onder het verlicht en rechtvaardig bestuur van den tegenwoordigen
+_alcade_ (gouverneur) van de provincie Bataan, leven de Negritos in
+goede verstandhouding met de Tagalocs, en geven geene aanleiding tot
+eenige klacht. Het zal ons geene moeite behoeven te kosten, hen te
+Balanga zelf te bestudeeren, waar zij gewillig komen, en ook in hunne
+bergen, die wij zonder eenig gevaar kunnen bezoeken.
+
+Inmiddels kleeden wij ons in den afschuwelijken zwarten rok, met
+witte das en wat verder tot het ideaal-smakelooze moderne galakostuum
+behoort, om, vergezeld van don Cypriano, onze opwachting te gaan maken
+bij den gouverneur. Het is echter nog te vroeg, en wij hebben al den
+tijd om eerst een wandelrit te maken. Wij volgen den weg van Abucay,
+die midden door de vlakte tusschen de zee en de eerste uitloopers
+van de sierra de Marivelès loopt. Deze geheele vlakte is bedekt met
+rijstvelden, afgewisseld door moerassen, waaruit de buffels hunne
+zware donkere koppen opsteken tusschen de groene lotusstengels en
+het dichte riet; talrijke groepen van arbeiders komen, in hun wit
+of kleurig gewaad, schilderachtig uit tegen den bruinen grond; op
+den achtergrond verrijst de berg van Abucay, tot den top met zwaar
+geboomte begroeid. De hemel is bewolkt en een zacht getemperd licht
+beschijnt het geheele fraaie, kalme landschap.
+
+Het is reeds laat in den namiddag; wij zetten onze kleine paarden
+in draf en keeren naar Balanga terug. De alcade, don Estanislao
+Chaves, ontvangt ons met de grootste hartelijkheid, evenals de heer
+Perez,_promotor fiscal_, zooveel als procureur-generaal, die zich
+juist in de _Casa Real_, het gouvernementshuis, bevindt. De heer Chaves
+noodigt ons allen te dineeren, en wij brengen een prettigen avond door,
+pratende over de Philippijnen, die al deze heeren door en door kennen.
+
+Reeds den volgenden morgen, dank zij de bemoeiingen van den gouverneur
+en van don Cypriano, meldt zich een gezelschap Negritos bij ons
+aan. Deze wilden stellen een onbepaald vertrouwen in den heer Chaves,
+die hen, langs bedaarden, verstandigen weg en zonder dwang, heeft
+weten te bewegen om het spaansche gezag te erkennen, zonder van hen
+de belasting te vorderen, die zij niet in staat zijn op te brengen.
+
+De Negritos, die ons komen bezoeken, zijn naakt, met uitzondering
+van hun opperhoofd, die wel geen pantalon, maar daarentegen een rok
+naar de mode van het jaar '30 draagt, benevens een zwarten hoed,
+waarvan de zijde naar den verkeerden kant is geborsteld. Hoewel zij
+in het minst geene vrees koesteren, hebben deze arme drommels toch
+in hun voorkomen en houding iets van de honden van akrobaten, die
+geduldig het oogenblik afwachten, waarop een zweepslag hun het teeken
+geeft om door een hoepel te springen. Wij bieden hun verschillende
+geschenken aan; terwijl mevrouw del Rosario hun een stevigen maaltijd
+laat voorzetten en vriendelijk met hen praat. Weldra is nu het ijs
+gebroken; het opperhoofd zegt dat wij, zoowel hier als in de bergen,
+met hem en zijn stam kunnen doen wat wij verkiezen: van de vrienden
+van den alcade en den escribano heeft hij geen kwaad te vreezen.
+
+De Negritos zijn zwart-bruin van kleur en hebben daardoor, zoowel als
+door hun wollig kroes-haar, veel overeenkomst met de negers van Afrika
+en ook met de bewoners van Nieuw-Guinea, waarvan zij toch ook weder
+in belangrijke punten verschillen. De vorm van hun schedel is breed;
+hunne gestalte is buitengewoon klein: volgens onze waarnemingen,
+is de gemiddelde grootte bij de mannen 1.48 M. en bij de vrouwen 1.46
+M. Hun smalle borst, hun magere beenen zonder kuiten en hun naar binnen
+gebogen voeten geven hun een voorkomen van zwakte en onbeholpenheid;
+zij zien er echter in het minst niet terugstootend uit en zijn niet
+veel onzindelijker dan de inboorlingen op het schiereiland Malakka. Dat
+zijn de voornaamste kenmerken van deze vroegere bezitters van den
+grond, die weleer al de Philippijnen bevolkten en wier gebied zich
+vermoedelijk nog veel verder uitstrekte, daar de heeren de Quatrefages
+en Hamy de eigenaardige kenmerken van hun ras hebben terug gevonden bij
+sommige schedels in Indië en in Japan. Om hunne levenswijze en hunne
+gebruiken te leeren kennen, zullen wij hen in hunne bergen opzoeken.
+
+Na een langen rit midden door de rijstvelden, komen wij aan den voet
+van den berg Samat, een uitlooper van de sierra de Marivelès, ten
+westen van Balanga. Wij laten onze paarden achter in eene hacienda,
+die aan don Cypriano behoort, en beginnen den berg te beklimmen. Onze
+tocht wordt bemoeilijkt door de rijstvelden, die tot eene aanmerkelijke
+hoogte reiken en een veel minder overvloedigen, maar wat het gehalte
+aangaat veel beteren oogst opleveren dan die in de vlakte. Ieder veld
+is omringd door een corral (palissade), hetgeen noodig is om de wilde
+zwijnen af te weren; maar wij zijn telkens genoodzaakt over die hekken
+heen te klimmen, wat op den duur vreeselijk vermoeiend is. Na verloop
+van eenigen tijd bereiken wij de grens van de plantages der Tagalocs,
+en steeds klimmende, komen wij aan het gebied der Negritos. Op den
+top van een terp, te midden van een pas ontgonnen plek, waar men
+nog de overblijfselen der omgehouwen en half verbrande boomstammen
+ziet, staat de kleine, maar vrij zindelijke hut van het opperhoofd,
+in vorm en bouw geheel overeenkomende met de hutten der Tagalocs. Van
+deze hoogte heeft men een prachtig uitzicht: wij overzien de geheele
+baai van Manilla, omlijst door een amphitheater van blauwe bergen;
+voor onze voeten strekt zich tusschen de zee en de eerste heuvelen, de
+bebouwde vlakte uit, een bloeiende tuin, gevormd door de regelmatige
+vierkanten der rijstvelden, afgewisseld door sierlijke boomgroepen
+en doorsneden met talrijke beken. Achter ons verheffen zich hooge
+bergen, met ondoordringbare wouden bedekt. In de nabijheid, op de
+andere hoogten, ziet men de kleine akkers en hutten van de overige
+leden van den stam.
+
+Het opperhoofd, die bij onze komst geheel naakt was, haast zich
+den mooien rok aan te trekken, waarop hij niet weinig trotsch is;
+hij en zijne vrouw beginnen nu uit alle macht te schreeuwen om hunne
+onderdanen bijeen te roepen; hun geschreeuw klinkt als een echo van
+hut tot hut, en weldra is de geheele stam, een twaalftal mannen en
+ongeveer evenveel vrouwen, rondom ons vergaderd.
+
+Terwijl deze arme lieden hun hart ophalen aan de levensmiddelen, die
+wij hebben medegebracht, nemen wij de woning van hun opperhoofd wat
+nader in oogenschouw. Daartoe is niet veel tijd noodig, want de hut
+bevat letterlijk niets dan twee bogen, vijf of zes pijlen en een half
+dozijn borden, de hemel mag weten tot welken prijs in den naburigen
+pueblo ingeruild. Hoe uiterst eenvoudig de levenswijze der Negritos
+ook moge zijn, toch heeft de aanraking met de Tagalocs althans
+eenige behoeften bij hen gewekt: zij begeeren tabak, wat katoen,
+ijzer voor de punten hunner pijlen; in ruil daarvoor geven zij rijst,
+harst en honig uit de bosschen. In den regel worden zij gruwelijk
+beet genomen en bestolen, want zij hebben niet het flauwste begrip
+van het spaansche geld, en ook de knapste koppen onder hen raken de
+klus kwijt als zij verder dan vier of vijf moeten tellen.
+
+Na afloop van den maaltijd laten wij hun eenige flesschen _anisado_
+(ongesuikerde anisette) en een kistje sigaren geven, van welk een en
+ander zoowel de vrouwen als de mannen haar deel nemen. Eenige stukken
+katoen, enkele halskettingen en messen, zijn meer dan voldoende om de
+gunst der wilden te winnen, die, om hunne dankbaarheid te toonen, een
+dans uitvoeren, welke ondanks zijn min of meer krijgshaftig karakter,
+toch tot de plechtigheden behoort, waarmede het huwelijksfeest wordt
+opgeluisterd.
+
+De mannen scharen zich in een kring: ieder legt zijne linkerhand
+op de heup van zijn voorman en zwaait met de rechterhand zijn
+boog en pijlen. Zoo draaien zij langzaam, met afgemeten passen, in
+het rond, daarbij telkens den hiel van den linker voet met kracht
+nederzettende. In het midden van den kring staan drie vrouwen, die
+zoo luid mogelijk een lied zingen, waarvan de melodie niet veel meer
+is dan één aanhoudend gegil. Een jonge Negrito, die van tijd tot tijd
+op een tamboerijn slaat, dringt haastig in den kring door, draait om
+de vrouwen heen, verwijdert zich, komt weer terug en is onophoudelijk
+in beweging, juist als een dief die op een of ander voorwerp loert,
+maar bang is om betrapt te worden. Onze tolk zegt ons, dat die knaap
+den duivel moet verbeelden, of ten minste den Tagaloc, die in de
+oogen der Negritos met den booze gelijk staat; het is ons evenwel
+niet mogen gelukken nadere inlichtingen in te winnen omtrent dit zoo
+belangrijk personage, wiens tegenwoordigheid alleen voldoende is om
+het bewijs te leveren dat ook bij de Negritos het besef van en het
+geloof aan het bovennatuurlijke bestaat. Trouwens, hoe zou het ook
+anders mogelijk zijn: dit besef toch behoort tot het innigste wezen
+van den mensch en openbaart zich dan ook overal en ten allen tijde.
+
+De dansers worden beloond met nog een paar flesschen anisado en
+sigaren; vervolgens noodigen wij hen uit, met den boog te schieten. Wat
+wij vermoed hadden, bleek waarheid te zijn: de Negritos zijn zeer
+onhandige schutters. Dit is mede een der redenen van den voortdurenden
+achteruitgang van hun ras. Onophoudelijk vervolgd en gekweld door
+andere wilde stammen, die hun meerderen zijn, kunnen de Negritos ter
+nauwernood eenige bananen en andere planten kweeken, en zijn zij voor
+hun levensonderhoud in de eerste plaats afhankelijk van de jacht;
+maar door hunne onhandigheid en onbeholpenheid is dit een hoogst
+onzeker middel van bestaan. De Negritos van de provincie Bataan zijn
+in dat opzicht bevoorrecht boven velen van hun stamgenooten. Zij leven
+in vrede, zonder door iemand bemoeilijkt te worden; wij hebben dan
+ook alle gelegenheid om ons geheel op de hoogte te stellen van hunne
+levenswijze en gebruiken, te meer daar zij hieromtrent volstrekt niet
+achterhoudend zijn.
+
+Het opperhoofd is natuurlijk tevens de hoogste rechter: hij doet
+uitspraak in alle geschillen en vonnist over alle misdrijven. Zijn
+er grijsaards in den stam, dan is hij verplicht, ook hun raad in te
+winnen. Zij kennen maar ééne straf, de doodstraf, die niet alleen
+op moord, maar ook op diefstal en overspel en bijna alle andere
+misdrijven staat. Echter komen, uit den aard der zaak, zulke gevallen
+zeldzaam voor. Het gedrag van de jonge meisjes laat doorgaans niets
+te wenschen over: het minste vermoeden van het tegendeel zou haar alle
+kans doen verliezen om een echtgenoot te vinden. De Negrito koopt zijne
+vrouw niet, zoo als men verwachten zou dat het geval was; hij geeft
+slechts een klein geschenk aan zijn aanstaanden schoonvader, die in
+ruil daarvoor, bij wijze van uitzet, aan zijne dochter eenige dingen
+ten geschenke geeft, welke haar persoonlijk eigendom blijven. Het
+huwelijk gaat met groote feestelijkheden gepaard; de bruid en de
+bruidegom moeten in twee dicht bij elkaar staande, zeer buigzame
+jonge boomen klimmen; het opperhoofd buigt die boomen tot elkander,
+en wanneer de voorhoofden der jonge lieden elkander hebben aangeraakt,
+is het huwelijk voltrokken.
+
+De eigendom is behoorlijk geregeld. De akker is het eigendom van
+dengeen, die den grond heeft ontgonnen, en van zijne erfgenamen. Als
+bij den dood van het hoofd des gezins de moeder nog leeft, wordt de
+nalatenschap in twee gelijke deelen verdeeld: de eene helft komt aan
+de moeder toe, de andere aan de kinderen, die hun portie onderling
+deelen. De liefde der ouders voor hunne kinderen is zeer groot, en de
+kinderen betoonen hun ouders den verschuldigden eerbied. Uit de zorg,
+die men voor de graven draagt, blijkt dat de wederkeerige genegenheid
+niet met den dood ophoudt. Tot mijn leedwezen is het mij niet mogen
+gelukken, met juistheid te weten te komen, welke voorstellingen de
+Negritos zich maken omtrent het leven aan genezijde des grafs.
+
+De levenswijze der Tagalocs is natuurlijk veel minder eenvoudig; maar
+zoowel hier als in de andere provinciën werden wij getroffen door de
+goede verstandhouding, die bij hen tusschen meesters en dienstboden,
+tusschen patroons en werklieden bestaat. Gedurende ons verblijf
+te Balanga, hebben wij bij herhaling den avond doorgebracht bij de
+aanzienlijkste inwoners en bij den gobernadorcillo. Als men binnenkomt,
+is het bijna onmogelijk, de heeren van de dienstboden te onderscheiden:
+beiden gaan barrevoets en dragen dezelfde kleeding, beiden groeten op
+dezelfde wijze en kauwen betel. Eerst als wij gezeten zijn, verlaten
+de talrijke dienstboden de kamer; zij blijven dan doorgaans voor de
+steeds geopende deur staan, want het gebeurt niet zoo heel dikwijls
+dat zij een Europeaan ontmoeten, met uitzondering van priesters en
+ambtenaren. Hunne houding is vrijmoedig en tevens eerbiedig; blijkbaar
+scheppen ook zij groot behagen in de tonen van de piano en van de harp
+of guitaar, die nooit op eene tertullia, soireetje, bij de Tagalen
+mogen ontbreken. Het ameublement van deze woningen, zelfs bij de
+meest gegoeden, is hoogst eenvoudig. Behalve de muziekinstrumenten,
+zooals de uit Parijs of Madrid afkomstige en dus zeer dure piano's,
+ziet men niets dan eenige zeer ordinaire meubelen: stoelen van rotting
+in allerlei vorm, eenvoudige tafels, godsdienstige platen tegen de
+wanden, somtijds ook een godsdienstig boek, in de laatste jaren te
+Manilla gedrukt en dat, door papier en druk, herinnert aan de boeken
+der zeventiende eeuw. Somwijlen ziet men ook, onder eene glazen stolp,
+eenige beeldjes, die een of ander tafreel uit de gewijde geschiedenis
+voorstellen. Deze beeldjes, die te Manilla vervaardigd worden, zijn
+in den regel van ivoor en zeer goed bewerkt: de kleederen der figuren
+prijken met ornamenten van massief goud.
+
+Over het algemeen is alles wat tot de eeredienst betrekking heeft
+op grootschen voet ingericht. De kerken, de torens en _conventos_
+(pastoriën) zijn de eenige gebouwen, die geheel van steen worden
+opgetrokken. Als men des avonds door de stille, sluimerende pueblos
+gaat, wordt de aandacht aanstonds getrokken door eene groote helder
+verlichte nis in den steenen voorgevel der kerk; in die nis prijkt
+het gekleurde beeld van den heiligen schutspatroon, onder wiens
+hoede de geloovigen veilig rusten.
+
+Natuurlijk heeft hunne bekeering tot het Christendom niet alle sporen
+van hun vroeger bijgeloof uitgewischt. Slechts een enkel staaltje
+daarvan. Toen wij op zekeren avond langs een boschje van bamboe gingen,
+verhaalde onze gids ons, dat 's nachts, bij lichte maan, reusachtige
+witte ruiters, door honden gevolgd, door dit boschje rondrijden, onder
+luid gezang en geblaf der honden; de ontmoeting van deze spookgestalten
+is altijd noodlottig: hij die deze bovenaardsche ruiters ziet, begint
+te kwijnen en sterft na verloop van korten tijd. Hebben wij in dit
+sprookje eene min of meer gewijzigde lezing te herkennen van het bij
+ons in Europa zoo bekende verhaal van den Wilden Jager? Den 15_den_
+Augustus vertrokken wij van Balanga en keerden naar Manilla terug, van
+waar wij, een paar weken later, ons naar de provincie Albay begaven.
+
+Ook deze reis ging aanvankelijk over zee. Onze vriend, de heer Génu,
+brengt ons aan boord van de _Cébu_, en stelt ons voor aan den kapitein,
+don Liborio de Tremoya, die zich aanstonds, met echt castiliaansche
+hoffelijkheid, te onzer beschikking stelde.
+
+De kust van Luçon volgende, kwamen wij den volgenden dag, 3 September,
+op de hoogte van het eiland Marinduque, dat zeer bevolkt en uitnemend
+bebouwd is, vooral in het westelijk gedeelte. Het groote eiland
+Mindoro, meer naar het zuidwesten gelegen, was vroeger de korenschuur
+der Philippijnen. Mindoro was ontgonnen en gekoloniseerd door paters
+Jezuïeten en bereikte onder hunne leiding en bestuur een hoogen trap
+van welvaart. De opheffing der Orde, in de vorige eeuw, die onder
+zoo menig opzicht verderfelijke gevolgen na zich sleepte, bracht
+ook aan het eiland Mindoro een doodelijken slag toe. De razzias der
+Moros--de mohammedaansche Maleiers van Palawan, Mindanao, Soeloe,
+Borneo en andere eilanden,--voltooiden den ondergang van het eens
+zoo bloeiende gewest. De zeer geslonken tagaalsche bevolking heeft
+zich bijna uitsluitend aan de kust teruggetrokken. Eenige half wilde
+Manguianen zwerven door de dichte wouden van het binnenland, waar de
+vergeten ruïnen sluimeren der vroeger volkrijke en welvarende pueblos.
+
+Op de hoogte van Marinduque begint de kust van Luçon van karakter te
+veranderen: de bosschen en wouden worden nu telkens afgebroken door
+uitgestrekte velden met _cogon_ beplant, eene grassoort die in den
+geheelen archipel onafzienbare terreinen bedekt. Doorgaans woekert
+zij welig voort op verlaten akkers en plantages; zij is van weinig
+nut, en wordt somwijlen gebruikt als dakbedekking voor de hutten der
+inlanders. Bij gebrek van ander voedsel, geeft men de jonge plantjes
+ook wel aan buffels en paarden. Hoe verder wij komen, hoe woester en
+eenzamer de kust wordt: de boschrijke heuvelen worden, naar men zegt,
+alleen door enkele _remontados_ bewoond, wier ongunstige reputatie
+vrij wel overeenkomt met die der bandieten van de Abruzzen. Ik begrijp
+niet, hoe het iemand kan invallen, in deze onbewoonde wildernissen
+het beroep van roover te gaan uitoefenen.
+
+In den vroegen morgen van den 5_den_ September varen wij de golf van
+Albay binnen, en houden ons dicht onder den noordelijken wal, om de
+talrijke banken te vermijden, die zich langs de zuidkust, ver in zee
+uitstrekken. Ter wederzijde van de golf verheft zich eene keten van
+boschrijke bergen. Tegenover ons, op den achtergrond, verrijst de
+trotsche Mayon, de groote vulkaan van Albay, ruim zeven-en-twintig
+honderd meters hoog; de onderste helft van den regelmatig gevormden
+berg is geheel begroeid; de eigenlijke kegel is met asch en lava
+bedekt, waarin de geweldige tropische regenvloeden diepe sporen
+hebben gegraven.
+
+Omstreeks half zeven liet de _Cébu_ het anker vallen voor het stadje
+Legaspi, op ongeveer twee mijlen afstands van Albay, de hoofdstad
+der provincie, gelegen. Wij vertrekken aanstonds met het rijtuig
+van een spaansch koopman, don José Ortiz, naar Albay, en ontmoeten
+onderweg den beminnelijken gouverneur der provincie, den alcade don
+Juan Alvarez Guerra, aan wien wij door onze landgenooten, de heeren
+Grénu en Dudemaine, zijn aanbevolen. De alcade zegt aanstonds dat wij
+ons als zijne gasten hebben te beschouwen; en de daad bij het woord
+voegende, geeft hij ons logies in de Casa real, het gouvernementshuis.
+
+De heer Guerra brengt ons weldra in aanraking met de verschillende
+leden der europeesche, en ook met de voornaamste vertegenwoordigers
+der ook hier zeer talrijke chineesche kolonie. Te Albay vindt men een
+aantal chineesche handelshuizen, die zeer belangrijke zaken doen; en
+in de pueblos worden bijna alle handwerken en beroepen door Chineezen
+uitgeoefend, de overal meer en meer de inlanders verdringen en in
+economischen zin van zich afhankelijk maken. Deze chineesche bevolking,
+wier aantal van jaar tot jaar groeit en de Philippijnen dreigt te
+overstroomen, bevat zeer verschillende elementen; ongetwijfeld vindt
+men onder die scharen van landverhuizers een zeker aantal schurken
+en bandieten, die vroeg of laat in den kerker terecht komen; maar
+verreweg de meesten, slim, vol overleg, matig, onvermoeid, maken hun
+fortuin. Daar komt bij dat zij elkander trouw helpen; bijna iedere
+Chinees, die te Manilla aankomt, heeft eene aanbeveling bij zich
+aan een of anderen landgenoot, die hem aanstonds met raad en daad
+bijstaat. Zij, die zoodanige aanbeveling missen en bijna naakt aan wal
+stappen, pakken letterlijk alles aan wat hun voor de hand komt. Door
+de zonnestralen geblakerd of druipende van den regen, zwoegt de
+Chinees van den morgen tot den avond: hij is sjouwer, straatveger,
+boodschaplooper, al wat ge wilt; hij voedt zich met wat vruchten en
+betel, en vast dikwijls genoeg; zijne gansche kleeding bestaat uit een
+soort van zwembroekje, waarin hij zijne beurs bergt. Die beurs bevat
+zijne geheele fortuin en zijne toekomst; gaandeweg vult zij zich; wel
+slinkt soms eensklaps zijn schat door verliezen bij de hanengevechten,
+bij het kaartspel of in de loterij, maar in den regel komt hij die
+verliezen spoedig te boven; en na verloop van korten tijd zit de vuile
+koelie, in een fijne tuniek gekleed, met blanke handen en een kunstig
+gevlochten staart, in een winkel of kantoor, of doet hij zaken als
+makelaar. Heeft hij het zoo ver gebracht, dan doet de Chinees twee
+dingen, die hem aanvankelijk veel geld kosten: hij laat zich doopen
+en kiest daarbij tot peter een Europeaan, wiens invloed hem voordeelig
+kan zijn; en hij trouwt, meestal met een inlandsch meisje. Laten zijne
+middelen hem dat toe, dan houdt hij er, behalve zijne wettige vrouw,
+nog eenige anderen op na. Van nu af wordt hij steeds rijker en breidt
+hij zijn werkkring voortdurend uit. Somwijlen door heimwee gedreven,
+maakt hij stilletjes al zijne bezittingen te gelde en vertrekt naar
+Canton, met achterlating van vrouw en kinderen; meestal echter sterft
+hij op de Philippijnen, een schaar van nakomelingen--_sangleyes_,
+mestiezen van Chineezen en inlandsche vrouwen--achterlatende, die
+zijne schatten erven en zijne voetstappen drukken.
+
+
+III
+
+Het eiland Soeloe.
+
+
+Wij maakten ons gereed, het eiland Luçon te verlaten; maar hadden
+nog de gelegenheid om vóór ons vertrek van Albay een feest bij te
+wonen, waarvan het mij aangenaam is, mijne lezers getuigen te kunnen
+doen zijn. De nieuwe _gobernadorcillo_, een rijke Bicol, wilde de
+aanvaarding van zijn ambt inwijden met een schitterend feest, en had
+daartoe een zondag uitgekozen, aan eene te Albay zeer geliefde heilige
+gewijd. Sedert ruim een maand hield men zich met de toebereidselen
+onledig: er zal door de jongelieden der stad een groot drama in
+verzen worden vertoond, en ook aan verdere feestelijkheden zal het
+niet ontbreken. Reeds des morgens vroeg worden wij gewekt door het
+luiden der klokken, door muziek en het afschieten van zwermen; maar
+de eigenlijke pret zou toch eerst 's avonds beginnen.
+
+Des avonds dan werd er eerst een prachtig vuurwerk afgestoken; en toen
+veranderde de pueblo geheel van voorkomen. De nieuwe gobernadorcillo
+weet, voorwaar! hoe het hoort. Alle huizen zijn geïllumineerd; op
+de hoeken der voornaamste straten, op de drukste punten verrijzen
+triomfbogen, paleizen, obelisken van bamboe, van onder tot boven met
+lampions bedekt en eene zee van licht uitstralende; de dicht belommerde
+lanen prijken met eene dubbele rij van bontgekleurde lantarens. Bij
+het schijnsel dezer fantastische, tooverachtige verlichting ziet men
+van alle kanten, te voet, te paard of op buffels gezeten, de lieden
+uit den omtrek toestroomen, die zich haasten om bij de vertooning
+van het groote en hartroerende drama tegenwoordig te zijn.
+
+De menigte staat dicht opeen gepakt, op een ruim veld, tegenover
+het tooneel. Het theater zelf, in acht dagen opgeslagen, heeft
+alleen ruimte voor de notabelen van den pueblo, die in twee loges
+plaats moeten vinden. De autoriteiten zitten op het tooneel zelf,
+evenals de groote heeren aan het hof van Lodewijk XIII in het hotel
+van Bourgogne. Het orkest, dat wil zeggen, het trompetterskorps van
+Albay, plaatst zich evenzeer op het tooneel, en blaast er dapper op
+los, hoewel de muziekanten reeds sedert den vroegen morgen aan het
+toeteren zijn.--De handeling, die zich voor onze oogen ontrolt, is
+uiterst ingewikkeld; daarentegen is de tooneeltoestel vooral niet
+minder eenvoudig dan in de dagen van Shakespeare. Naar men zegt,
+werd toen aan het hof van Elisabeth de plaats van de tegenwoordige
+coulissen ingenomen door een eenvoudig bordje, waarop stond vermeld
+wat het tooneel moest voorstellen; en de verbeelding der toeschouwers
+was levendig genoeg, om met deze aanwijzing tevreden te zijn. Hier
+ontbreekt ook dit bordje: de spelers zelven helpen ons op den weg. Bij
+het optreden roepen zij, bij voorbeeld: "Hoe akelig eenzaam is het
+hier!"--of wel: "Ik breng sidderend Uwer Majesteit mijn groet!"--en
+men zou al zeer stompzinnig of zeer onwelwillend moeten zijn, om
+niet te begrijpen, dat wij ons dan in eene woestijn of wel aan het
+hof bevinden. Op den achtergrond is het tooneel door een gordijn
+afgesloten, en daarboven bevindt zich eene soort van estrade,
+die nu eens als tribune, dan weer als troon, straks als bruidskamer
+dienst doet; een ladder, die naar het dak voert, verbeeldt de bergen,
+waarbij ge u verder de duistere afgronden kunt denken waarin geweldige
+monsters huizen.
+
+Juist toen wij binnentraden was de Prinses van Constantinopel, na
+allerlei lotgevallen en verwikkelingen, aan het hof van haar vader
+ontvoerd door een herder, die tevens een machtig toovenaar is, en die
+de prinses naar ontoegankelijke bergtoppen heeft overgebracht, waar
+zij door een leeuw en een slang van bordpapier wordt bewaakt. Toen
+wij ons op het tooneel nederzetten, was de vader van de prinses, door
+zijn gansche hof omgeven, bezig, op bitteren toon, zijn ongeluk te
+bejammeren. Hij hield even op, om den gouverneur, die met ons mede
+gekomen was, te groeten, terwijl de muziek het spaansche volkslied
+aanhief, door de menigte luide toegejuicht.--Na dit incident ging de
+vader weer voort. De ongelukkige monarch beveelt zijn hovelingen,
+de jonge prinses te gaan opzoeken. Juist toen zij gaan vertrekken,
+verschijnt een gezantschap van Moros, die ook mede willen gaan om de
+prinses te zoeken; men beleedigt elkander: het komt tot scheldwoorden
+en uitdagingen: de gezanten en de hovelingen vechten, al dansende,
+met de sabel in de vuist. De dames van het hof grijpen ook naar
+sabels, en er volgt een algemeen ballet. Bij herhaling komen, in den
+loop van het stuk, Moros, dames en hovelingen aldus met elkander in
+aanraking, en hunne samenspraak eindigt geregeld met zulk een ballet
+of _moros-moros_, waaraan zelfs al deze stukken hun naam ontleenen.
+
+Het valt mij niet gemakkelijk, den gang van het drama te volgen; maar
+hier hebben wij het hoofdmoment, het tooneel dat pakt. De prinses
+van Constantinopel heeft, ondanks al zijne listen en bedreigingen,
+aan den snooden herder-toovenaar weerstand geboden; en terwijl hij
+ergens elders vertoeft, zal zij, door hare deugd, die sterker is
+dan al zijne bezweringen, ook wonderen doen. De prinses daalt langs
+den ladder op het tooneel af, dat nu eene akelige woestijn moet
+verbeelden, gevolgd door den leeuw en de slang, die niet vriendelijk
+jegens haar gezind zijn; maar het bevallige jonge meisje voert zulk
+een gracieusen dans uit en tikt daarbij de beide monsters met haar
+staf zoo aardig op den neus, dat leeuw en slang geheel hun roeping
+vergeten, de voeten der prinses komen lekken en zich tot haar slaven
+verklaren. Nu verschijnt de dappere prins van Toskane, die smoorlijk
+op de prinses verliefd is, en wien het eindelijk gelukt is haar spoor
+te ontdekken. Het publiek, geheel betooverd, houdt den adem in, om
+toch maar geen woord van de samenspraak te verliezen. De prins heeft
+een groot gebrek: hij is een _moro_, dat wil zeggen een ongeloovige,
+en de prinses is ijverig katholiek; zij moet dus zorgen, dat de
+dappere ridder niet bespeurt, welken gunstigen indruk hij op haar
+maakt en hoezeer zij zijn heldenmoed bewondert. De prins houdt aan;
+hij werpt zich op de knieën en smeekt om de gunst der prinses. Deze is
+half overwonnen. "Misschien," zegt zij, "zou ik naar uwe verleidelijke
+woorden luisteren; maar zoo lang gij geen afstand hebt gedaan van uw
+vervloekt ongeloof, hebt gij van mij geene liefde te hopen!"
+
+Het publiek kan zijn geestdrift niet langer bedwingen, maar uit
+zijne bewondering en ingenomenheid door op de maat te fluiten.
+
+Het stuk eindigt met de bekeering van den prins van Toskane en zijn
+huwelijk met de prinses.--Het is middernacht, en deze eerste feestdag
+zal, als naar gewoonte, besloten worden met eene _catapusan_,
+een woord, dat in het dialekt der Bicols, zoowel slot als bal
+beteekent. Maar heden avond zullen er minstens een half dozijn bals
+gegeven worden bij den gobernadorcillo en de voornaamste _cabezas_
+van den pueblo. Dans en spel zullen tot laat in den nacht voortduren;
+vooral het noodlottig spel, dat zoo vaak tot ongeregeldheden en
+ongelukken aanleiding geeft, en dat dan ook de eenige keerzijde is
+van dit recht prettige feest, waaraan de gansche bevolking met de
+grootste opgewondenheid deel nam, en waarbij toch niets voorviel,
+dat de tusschenkomst der overheid noodig maakte.
+
+Den zes-en-twintigsten October waren wij weder te Manilla. Den
+vijfden November gingen wij aan boord van de _Pasig_, die ons naar
+het zuiden moet brengen. Wij hadden op deze vaart met ruw weer
+en tegenwind te worstelen, waardoor onze reis niet onbelangrijke
+vertraging ondervond. Eerst den vijftienden November, des avonds
+ten zes uren, worpen wij het anker uit op de reede van de kleine,
+eerst voor korten tijd gestichte spaansche stad op de noordwestkust
+van het eiland Soeloe.
+
+
+
+
+
+Soeloe, als centrum van den handel van belang, heeft niet minder
+beteekenis uit een politiek en vooral uit een godsdienstig oogpunt:
+men zou het in zekeren zin het Mekka van het uiterste Oosten kunnen
+noemen. Het sultanaat van Soeloe is een der oudste mohammedaansche
+staten in het noordelijk gedeelte van den Maleischen archipel;
+ondanks veelvuldigen strijd, gevaren van allerlei aard en vaak
+dreigenden ondergang, heeft dit rijk zich tot heden weten staande te
+houden. De staatsinrichting is tegenwoordig nog dezelfde als vroeger;
+het eigenlijke gezag is in handen eener oligarchie van _dalos_
+(feodale baronnen), boven wie de sultan staat, wiens macht over de
+vasallen, naar omstandigheden, meer of minder groot is. De eilanders
+leggen zich op handel, maar vooral niet minder op zeerooverij toe:
+welk laatste bedrijf hen herhaaldelijk in botsing bracht hetzij
+met de Spanjaarden, hetzij met de Hollanders. Zeeroovers in merg
+en been, bezochten deze eilanders telkens en telkens de kusten der
+Bisayas-eilanden, verwoestten de pueblos en voerden de inlanders als
+slaven weg. Nog niet lang geleden, had professor Semper, die zich
+in het noordoosten van Mindanao bevond, het slechts aan een gelukkig
+toeval te danken, dat hij niet door de zeeroovers werd opgelicht.
+
+Herhaalde malen had Spanje expedities naar Soeloe gezonden; bijna
+altijd keerden zij terug, na een aantal gevangenen te hebben bevrijd,
+den vijand verslagen en den sultan gedwongen, een traktaat van
+vrede en vriendschap te onderteekenen. Als hunne dorpen in brand
+waren gestoken en hunne prauwen vernield, waren de datos, onder de
+bedreiging der spaansche kanonnen, steeds gereed aan de eischen van
+den overwinnaar toe te geven en onder eede alles te beloven wat van
+hen gevraagd werd. Maar traktaten, beloften en eeden werden aanstonds
+weer geschonden, zoodra het gevaar geweken was. In deze met klippen en
+riffen bezaaide zeeën, waarvan nog geene goede kaarten bestaan, en waar
+de europeesche kruisers in hunne bewegingen belemmerd worden door de
+regelmatige passaatwinden, hebben de lichte prauwen, die zich zoowel
+van zeilen als van roeiriemen bedienen, een groot voordeel. Zoodra de
+Spanjaarden vertrokken waren, begon de zeerooverij op nieuw, met al den
+ijver van eene industrie, die geleden verliezen moet trachten in te
+halen. De sultans schenen, reeds sedert eenigen tijd, de meerderheid
+van Spanje te gevoelen en te beseffen aan welke gevaren dit handhaven
+van den zeeroof hen en het land blootstelde. Vermoedelijk zouden zij,
+hadde het in hun macht gestaan, de bezworen traktaten getrouwer zijn
+nagekomen: maar het stond juist niet in hunne macht. Hun gezag strekte
+niet veel verder, dan de heffing van een derde van den buit door
+hunne onderdanen behaald, eene schatting, waaraan allen zich zonder
+tegenspraak onderwierpen; het was hun evenwel onmogelijk, de talrijke
+schaar van datos op de honderd-vijftig eilanden en eilandjes, tot het
+sultanaat behoorende, behoorlijk in bedwang te houden; bovendien rustte
+het gezag van den sultan in de eerste plaats op de godsdienst, en het
+voegde hem, als hoofd van een mohammedaanschen staat, al zeer slecht,
+de rol op zich te nemen van beschermer der katholieke bevolking van
+de Philippijnen. Deze geduchte alleenheerschers moesten metterdaad
+buigen voor den wil van hunne vasallen; zij waren wel genoodzaakt,
+de voortdurende geweldenarijen en plundertochten van de oppermachtige
+datos door de vingers te zien, al konden zij zich ook niet ontveinzen,
+welke daarvan in het eind de noodlottige gevolgen moesten zijn.
+
+Den negen-en-twintigsten Februari 1876 verscheen het spaansche leger,
+dat zeven dagen te voren bij Paticolo was ontscheept, voor de wallen
+van Tianggi. Het eskader lag op de reede. Des avonds wapperde de
+spaansche vlag op de veroverde bolwerken, en werd de stad, door haar
+verdedigers verlaten, aan de vlammen prijs gegeven.
+
+Van deze oude stad, die door het bombardement werd vernield, is
+tegenwoordig geen spoor meer over. De spaansche genie-officieren
+hebben de heuvelen achter de oude stad gedeeltelijk afgegraven,
+daarmede de moerassen en poelen gedempt, en door aanplemping van een
+gedeelte der zee een terrein gewonnen, waarop zich aan den voet van
+boschrijke bergen ter hoogte van zeven- tot achthonderd el, de nieuwe
+stad verheft, die nog wel klein is, maar toch neiging toont om zich
+uit te breiden.
+
+Al deze werken van de genie werden door inlandsche veroordeelden
+uitgevoerd, die tot drie kategoriën behooren: de veroordeelde
+militairen, die strafkompagnieën vormen en militaire dienst verrichten,
+terwijl zij tevens gebruikt worden voor verschillende werken; de
+_deportados_, die krachtens maatregelen van het administratief gezag
+hunne vrijheid verloren hebben; en de _presidiarios_, de eigenlijke
+galeiboeven of kettinggangers.
+
+Het garnizoen is ongeveer vijfhonderd man sterk en bestaat uit
+inlandsche genie- en infanteriesoldaten; de officieren zijn bijna
+zonder uitzondering Spanjaarden.
+
+Toen wij te Soeloe aan land stapten, was het gansch niet gemakkelijk,
+in de nog zoo jeugdige stad, die nog in de eerste periode harer
+ontwikkeling verkeerde, een onderkomen te vinden. Eindelijk gelukte
+dit toch, dank zij de welwillende tusschenkomst van den kolonel don
+Lopez Ventura Nuño, waarnemend gouverneur, en de eerwaarde paters
+Frederico Vila en Juan Carreras, aalmoezeniers van het garnizoen. De
+half bebouwde straten zijn buitengewoon druk en levendig; de winkels
+van de chineesche kooplui zijn opgevuld met nieuwsgierigen, die komen
+hooren of er ook tijdingen zijn; en bij elken voetstap ontmoet men
+schildwachten met geladen geweren.
+
+Men verwacht de _juramentados_.
+
+De sultan van Soeloe heeft het spaansche protektoraat erkend;
+misschien geeft hij wel aan het rustige en gemakkelijke leven, dat
+hij thans geniet, de voorkeur boven eene souvereiniteit, die niet
+veel meer dan in naam bestond en hem telkens werd betwist. Maar de
+datos, die daardoor vrij wat meer in hunne belangen worden gekrenkt,
+kunnen bezwaarlijk vrede hebben met een gezag, dat een einde maakte
+aan de zeerooverij en hen daardoor van een zeer voornaam deel hunner
+inkomsten beroofde. Hunne ontevredenheid en hun verzet vindt een
+machtigen steun bij de _panditas_, (mohammedaansche priesters),
+die natuurlijk de verklaarde vijanden zijn van Spanje en van de
+katholieke missionarissen. De datos kunnen dus niet besluiten, zich
+aan het spaansche oppergezag te onderwerpen, en zij ontzien geen
+middel om daartegen in verzet te komen. Zij kunnen daarbij rekenen op
+hunne onderhoorigen, onrustig en krijgshaftig van aard, en daarbij van
+alle tijden gewoon, onvoorwaardelijk aan de bevelen hunner hoofden te
+gehoorzamen. De oude wetten van Soeloe begunstigen daarenboven zeer de
+aanwerving van mannen, die tot alles bereid zijn. Volgens de wet toch
+behoort de schuldenaar, die niet aan zijne verplichtingen voldoen
+kan, met zijne geheele familie, als slaaf aan den schuldeischer;
+en de zorgelooze onnadenkendheid van deze Maleiers is zoo groot,
+dat het niet veel moeite kost, hen schulden te laten aangaan, die
+zij nimmer zullen kunnen afbetalen. De ongelukkige schuldenaar is
+nu zijne vrijheid kwijt; zijne familie kan, zoo de meester dat wil,
+wijd en zijd verstrooid worden. Dikwijls wordt hem dan de gelegenheid
+geboden, om zijne familie los te koopen, door, met opoffering meestal
+van zijn eigen leven, zoo veel Christenen te dooden als hij kan. De
+schuldenaar neemt dat aanbod aan; hij verbindt zich bij plechtigen eed,
+en wordt nu _sabil_ of _juramentado_.
+
+De juramentados weten zeer goed, dat ook als het hun gelukt, bij
+verrassing in de spaansche stad door te dringen, alle kans op een
+veiligen terugtocht voor hen verloren is. Er bevinden zich altijd op
+de reede eenige adviesjachten en kanonneerbooten; en op het eerste
+sein, begeeft zich de bemanning naar den wal. Aan de landzijde wordt
+de toegang verdedigd door een toren en twee forten, die eene hooge
+en stevige palissade bestrijken, waarvan de zeer weinige poorten
+zorgvuldig worden bewaakt; bovendien zijn nog langs de palissade,
+op twintig schreden afstands van elkander, groote schilderhuizen
+geplaatst, waarin vier soldaten met geladen geweren de wacht houden.
+
+Iedere juramentado, die den aanval waagt, gaat dus een wissen dood
+te gemoet; en misschien is er meer dan een onder hen, die over zijne
+onvoorzichtige belofte spijt gevoelt en zich gaarne zou terugtrekken,
+maar men heeft dit geval voorzien en zijne maatregelen genomen. Zoodra
+men een zeker aantal van deze ongelukkigen bij elkaar heeft, worden
+zij aan de leiding toevertrouwd van ervaren panditas, die hen op
+geregelde tijden laten vasten, met hen strooptochten door de bosschen
+ondernemen en ter bedevaart trekken naar de graven der gesneuvelde
+juramentados, om daar te bidden. De aldus gewekte geestdrift wordt nog
+meer aangevuurd door lange predikatiën bij het betooverend maanlicht,
+en hartstochtelijke, wegsleepende schilderingen van de genietingen
+van het mohammedaansche paradijs. Is dan ten slotte de vereischte
+graad van opwinding en razernij verkregen, dan wordt tot den aanval
+op de spaansche stad besloten.
+
+Zulk een komplot, waarbij zoo veler belangen betrokken zijn en dat
+zoo lange voorbereiding vordert, kan onmogelijk geheim blijven: de
+geldzucht, somwijlen nog machtiger dan het fanatisme, ontboeit steeds
+veler tong. De gouverneur van Soeloe is bijna altijd gewaarschuwd
+voor het dreigende gevaar; alleen kan men hem niet met juistheid
+zeggen, wanneer de aanval zal plaats hebben, want dat weten de
+juramentados zelven niet. Toen wij te Soeloe kwamen, werd juist zulk
+een aanval verwacht. Een mijner buren, een dappere kapitein, die reeds
+herhaaldelijk met de juramentados in aanraking was geweest, deelde
+mij dit een en ander mede, en voegde er de waarschuwing bij, dat wij
+op onze hoede moesten zijn. "Ga niet op straat zonder een revolver,
+zeide hij tot mij; en waag u vooral niet buiten de palissade."
+
+Inmiddels gingen er eenige dagen voorbij, zonder dat er iets gebeurde,
+en reeds begon ik te gelooven dat men zich zonder reden ongerust
+had gemaakt. Maar in den morgen van den drie-en-twintigsten November,
+toen ik mij op de markt bevond, hoorde ik eenige geweerschoten, gevolgd
+door verwarde kreten; toen werd het weer stil. In een oogenblik was de
+markt geheel ledig; ik stond alleen op het verlaten plein, op korten
+afstand van twee schildwachten, die hun geweer laadden. Op het eigen
+oogenblik snelt eene vrouw aan, gevolgd door een onbeschrijfelijk
+smerigen inlander, wiens gelaat bijna vaal groen is, en die een
+kris in de hand houdt, druipende van bloed. De vrouw schreeuwt: _los
+juramentados!_ en loopt mij in dolle vaart omver; twee geweerschoten
+knallen boven mijn hoofd; ik richt mij op en zie den juramentado,
+in de borst getroffen, vallen, maar aanstonds weer opstaan en met
+opgeheven kris op de schildwachten losstormen; de eene soldaat stoot
+hem zijne bajonet in de borst; nog wendt hij wanhopige pogingen
+aan om zijn vijand te treffen, tot eindelijk de andere soldaat den
+razende neerschiet.
+
+Van alle kanten knallen geweerschoten; in de voornaamste straat zie
+ik eenige mannen in een grooten bloedplas liggen; midden op den
+weg gaan drie juramentados, met opgeheven kris en onverschrokken
+doodsverachting, een peloton soldaten te gemoet. De geweren worden
+aangelegd; en als de rook wegtrekt, liggen daar de drie juramentados
+naast elkander voorover op den grond. Eindelijk zijn wij van onze
+aanvallers verlost.
+
+Ik wist wat mij als geneesheer te doen stond. Wij spoeden ons naar
+het hospitaal, en ontmoeten onderweg den gouverneur, den dapperen
+kolonel don Ventura Lopez Nuño, kalm en ernstig, hoewel zijn donkere
+oogen flikkeren van toorn. In het hospitaal vinden wij werk genoeg. De
+juramentados hebben, aan dooden en gewonden, vijftien slachtoffers
+gemaakt. En welke wonden! Hier is een lijk, waarvan het hoofd is
+afgehouwen; dat daar is bijna in twee stukken gekloofd. De eerste
+gewonde, dien ik in behandeling neem, is een soldaat van het derde
+regiment, die de wacht had bij de poort, waardoor de aanvallers zijn
+binnengedrongen. Zijn linkerarm is op drie plaatsen gebroken; zijn
+schouder en borst zijn letterlijk gekerfd. Terwijl ik hem verbind,
+verhaalt hij mij hoe de aanval begon. De aan de schildwachten gegeven
+bevelen werden nauwkeurig opgevolgd. Ieder Soeloenees, man of vrouw,
+die de poort wilde doorgaan, werd onderzocht en aangehouden, wanneer
+men eenig wapen bij hem vond. De juramentados, ten getale van elf,
+hadden zich in drie groepen verdeeld, die elkander op weinige
+schreden afstands volgden; zij droegen bossen rijst en _cañas_
+(uitgeholde stukken bamboe om water mede te putten), waarin zij hunne
+wapens verborgen hadden. Twee hunner kwamen eerst aan de poort;
+op het oogenblik toen de schildwachten zich bukten om de cañas te
+onderzoeken, trokken al de juramentados te gelijk hunne krissen: een
+der schildwachten werd dadelijk overhoop gestoken; zijn kameraad, hoe
+ook gewond, heeft nog de noodige kracht om zijn geweer af te schieten;
+hij doodt een der aanvallers, maar de anderen stormen over hem heen, en
+verspreiden zich in de stad, die geen hunner meer levend zou verlaten.
+
+Den volgenden dag was men weer van den schrik bekomen. Te Soeloe is
+men aan dergelijke verrassingen tamelijk gewend; en bovendien kan
+men er nu zeker van zijn, dat vooreerst de aanval niet zal worden
+herhaald. Wij kunnen dus onze onderzoekingen hervatten, en doen
+telkens grootere uitstapjes in het binnenland en langs de kust.
+
+Overal vind ik sporen van den oorlog: verwoeste woningen, plantages en
+tuinen, die weer tot een wildernis waren geworden. Somwijlen wierpen
+enkele inlanders, voormalige zeeroovers, nu gedwongen den grond te
+bebouwen, mij alles behalve vriendelijke blikken toe. Maar ik was
+op mijne hoede en altijd goed gewapend.--Op zekeren dag, vermoeid
+van mijn vruchteloos zoeken naar kruiden en van de gloeiende hitte,
+zet ik mij neder in de schaduw van een reusachtigen mangoustan,
+op de grens van eene plantage. Twee inlanders zijn op hun uiterste
+gemak bezig met het omspitten van den grond; ik roep hen, laat hun
+een handvol klein geld zien, en noodig hen uit, voor mij een of ander
+insekt of kruipend gedierte op te zoeken. Zij kijken mij met een half
+verachtelijken glimlach aan; daarop vat een hunner mij bij de hand,
+legt den vinger op den mond, en brengt mij bij een koffiestruik. Goed
+ziende bespeur ik eene prachtige lansslang (_Tropidoloemus Hombroni_),
+haar groene kleur maakt haar bijna onzichtbaar tusschen het gebladerte,
+maar haar oogen vonkelen als robijnen.
+
+"Pak haar aan", zeg ik tot den Soeloenees, die in plaats daarvan
+achteruit springt. Er is geen tijd te verliezen: met mijn stok werp ik
+de slang op den grond en daarna weer vijftien voet hoog in de lucht;
+als zij weer op den grond valt, zet ik, eer het verblufte dier tot zich
+zelf is gekomen, mijn stok op haar nek en houd dien met mijn voet vast,
+zoodat de slang haar kop niet bewegen kan. Het valt nu gemakkelijk
+haar met een touwtje aan een stok vast te binden, waarna zij levend
+op sterk water zal worden gezet: alleen op die wijze behoudt zij ook
+na den dood haar fraaie kleuren.
+
+Blijkbaar heb ik door deze vangst de achting van den Soeloenees
+gewonnen. Hij brengt mij naar zijne hut, die ruim en zeer goed
+onderhouden is; hij is een der weinige grondbezitters, die, hoewel
+niet tot de kaste der datos behoorende, toch niet door den oorlog
+en de onderdrukking der zeerooverij te gronde is gericht. Ik vind
+in zijne woning eene gansche kolonie: oude lieden, zuigelingen,
+een aantal slaven van allerlei leeftijd, benevens eene menigte
+vrouwen. Al deze lieden zijn meer dan half naakt. Op Soeloe, zooals
+trouwens in alle mohammedaansche landen van den archipel, wordt met de
+voorschriften van den Koran zeer vrij omgesprongen; het klimaat maakt
+hier bovendien het dragen van dichte sluiers, die het gelaat omhullen,
+onmogelijk. Als in de spaansche stad mohammedaansche vrouwen een
+Europeaan ontmoeten, maken zij eene beweging als wilden zij met haar
+sjerp het gelaat bedekken; maar in de hutten blijft ook die beweging
+achterwege, en wordt bijna alle kleeding afgelegd.--Mijn gastheer
+stelt mij zijn gezin voor, en laat mij zijne woning bewonderen. Zijne
+hut vormt eigenlijk slechts een groot vertrek, dat door een soort
+van beschot in twee ongelijke helften is verdeeld; kleine koffers,
+waarin elke Soeloenees zijne fortuin bewaart, wijzen de plaats aan,
+waar ieder zich des nachts te rusten legt. Het meubilair bestaat verder
+uit eenige gongs, eenige vazen en potten van chineesch porcelein,
+een aantal lansen en krissen van allerlei vorm, en een oud verroest
+vuursteengeweer, dat zeker voor niemand gevaarlijker zou zijn dan
+voor hem, die het zou willen gebruiken.
+
+Er worden vruchten gehaald; zoowel mannen als vrouwen schijnen
+bijzonderen smaak te hebben in de kokosmelk, sterk vermengd met rhum,
+dien ik in eene flesch bij mij droeg. De huisheer vooral was blijkbaar
+op dien drank verzot, en ontzag zich niet, mijn voorraad duchtig
+aan te spreken. Het gesprek wordt levendig en algemeen; op den grond
+neergehurkt of op eene ruime estrade van bamboe neergevlijd, nemen
+meesters en slaven daaraan gelijkelijk deel. Trouwens tusschen hen
+heerscht eene groote mate van gemeenzaamheid. Men moet billijk zijn,
+zelfs tegenover zeeroovers: noch de Soeloeneezen, noch de andere
+mohammedaansche Maleiers van de Philippijnen, noch zelfs de wilde
+rassen op de eilanden van den archipel, hebben ooit hunne slaven zoo
+stelselmatig geëxploiteerd of met zoo verfijnde wreedheid behandeld,
+als bij voorbeeld de christelijke Yankees. Over het algemeen worden de
+slaven op Soeloe behoorlijk gevoed, en behoeven zij geen al te zwaren
+arbeid te verrichten, althans wanneer zij niet gebruikt worden voor
+de parelvisscherij; straffen zijn zeldzaam en missen die wreedheid,
+die men anders bij deze volksstammen zoo dikwerf aantreft. Doorgaans
+is het den slaaf, na eenigen tijd, vergund te huwen en een gezin te
+grondvesten.--Maar wee het gezin van den vrijen Soeloenees, die door
+zijne schulden tot slavernij vervalt; wee de gezinnen van zijne slaven;
+wee het gezin van den voortvluchtigen slaaf! In al deze gevallen is
+de wet onverbiddelijk: de vrouwen en kinderen, welke ook hun leeftijd
+moge zijn, worden door den schuldeischer of den beleedigden meester
+verkocht, en het gezin reddeloos vernietigd. Daarom aarzelen zoo
+vele christelijke gevangenen van de Philippijnen om te vluchten en
+bescherming te zoeken bij de Spanjaarden, wier vlag zich overal in
+de wateren van Soeloe vertoont.
+
+
+
+
+
+Wij mochten niet verzuimen, een bezoek af te leggen bij den
+sultan. Mohammed Yamaloel Alam heeft thans zijne residentie gevestigd
+te Maïbun, een groot dorp aan de zuidkust van het eiland. Ik heb hem
+een brief in de maleische taal geschreven; maar de dagen verloopen,
+en ik krijg geen antwoord.
+
+Een duitsch planter, de heer Schuck, die zeer met den sultan bevriend
+is, biedt zich aan, om mij aan den vorst voor te stellen. Reeds voor
+de bezetting van het eiland door de Spanjaarden, was de heer Schuck
+dikwijls in betrekking geweest met de Soeloeneezen; het is dan ook
+algemeen bekend dat hij geen _Castila_ (Spanjaard) is, hetgeen voor
+zijne veiligheid en voor het welslagen zijner landbouwonderneming van
+groot gewicht is. Hij is volkomen bereid nu te onzen gunste gebruik
+te maken van zijn invloed en zijn gezag bij de Soeloeneezen, en heeft
+zich daardoor alleszins aanspraak op onzen dank verworven.
+
+Er was overeengekomen dat wij den heer Schuck zouden afhalen, om
+dan met hem naar Maïbun te gaan. Toen wij bij zijne woning kwamen,
+herkenden wij die niet meer: zij was geheel veranderd. De galerijen
+en trappen, die naar de veranda voerden, zijn verdwenen; de woning
+is omringd door eene stevige heining van palen en rotang. Den
+vorigen nacht had eene bende stroopers onverwacht een aanval op
+de hacienda gedaan; de heer Schuck, door het gerucht ontwaakt,
+had een der aanvallers, die reeds in zijne kamer was doorgedrongen,
+overhoop gestoken, en vervolgens in allerijl de deuren en vensters
+gebarrikadeerd. De woning werd nu formeel belegerd; men wierp brandende
+pijlen op het dak van nipa; maar door eene hevige onweersbui, van
+stortregen vergezeld, was dit dak gelukkig zoo nat geworden dat het
+geen vuur vatte. De heer Schuck schoot op goed geluk, bij het licht
+der bliksemstralen. Eindelijk, bij het aanbreken van den dag, trokken
+de aanvallers af, drie dooden en een gewonde achterlatende. Over het
+lot van dezen laatste zal de sultan uitspraak doen.
+
+De weg, die het eiland van het noorden naar het zuiden, van de
+spaansche nederzetting tot Maïbun, doorsnijdt, biedt nergens ernstige
+moeilijkheden aan; men bemerkt zelfs duidelijk, dat hij voor den
+oorlog, toen er op het eiland slaven in overvloed waren, zeer goed
+moet zijn geweest; tegenwoordig moet men de beken doorwaden, want de
+boomstammen, die weleer als bruggen dienden, zijn vergaan. De weg
+loopt eerst door een woud, tusschen de bergen But-Dato en But-Tulah
+aan de eene, en den Tuman-Tangis aan de andere zijde; dan loopt de
+weg met kleine krommingen langs de flauw glooiende berghellingen,
+die naar het zuiden afdalen. Op dien geheelen tocht ziet men niets dan
+eenige verwoeste en verlaten hutten, in de schaduw van kokospalmen en
+mangoustans, waarin groote troepen apen springen en dartelen. Eerst
+in de onmiddellijke nabijheid van Maïbun vindt men eenige ellendige
+hutten, die bewoond zijn.
+
+Na opnieuw eene beek te hebben doorwaad, komen wij in een groot
+weiland, waar wij met geregelde tusschenpoozen geweerschoten hooren
+knallen. Wij bevinden ons op het schietterrein van den sultan, die
+steeds zijn namiddagen doorbrengt met het kijken naar schijfschieten;
+het paleis, een uitgestrekt, maar uiterst landelijk gebouw, van bamboe
+en riet opgetrokken, verrijst tegenover ons; ter linkerhand wordt het
+weiland begrensd door eene diepe beek; aan de overzijde van die beek
+ligt het dorp Maïbun, dat zich tot aan de zee uitstrekt. Wij stijgen
+van onze paarden en begeven ons naar Mohammed Yamaloel Alam. De sultan,
+door zijne hovelingen omringd, zit in een prachtigen leuningstoel,
+onder eene vrij armzalige kiosk van nipa. Naast hem staat zijn zoon,
+Brahamuddin, die er verstandig en slim uitziet. De sultan en de prins
+zijn beiden op het rijkst uitgedost in prachtgewaden van chineesch
+satijn; hunne krissen en ringen schitteren van edelgesteenten. De
+heeren van het hof zijn veel eenvoudiger gekleed; maar hunne krissen,
+waarvan de fijn geciseleerde greep met paarlen, diamanten en robijnen
+is versierd, zijn niet minder prachtig. Deze heeren zagen ons met niet
+zeer vriendelijke blikken aan; de sultan bewaart eene kalme waardigheid
+en beantwoordt welwillend onzen groet; op zijn bevel worden stoelen
+voor ons gebracht; wij zetten ons neder en de hovelingen gaan voort
+met schieten.
+
+De sultan zelf schiet nooit: hij beoordeelt alleen het schot der
+anderen. Men gebruikt oude geweren, van Borneo afkomstig, zeer rijk
+versierd en vreeselijk zwaar, en die bovendien in niet al te besten
+staat verkeeren. Twee slaven laden de geweren en leggen die vervolgens
+op een soort van vorken, die in den grond gestoken worden. Ik knoop een
+gesprek aan met den sultan, die zeer goed maleisch spreekt, en zich in
+die taal met gemak en sierlijkheid uitdrukt. Hij verontschuldigt zich,
+dat hij wegens ongesteldheid niet op mijnen brief heeft geantwoord;
+de ware reden is, dat hij dien brief niet heeft kunnen lezen, want
+ik had, volgens maleisch gebruik, zonder accenten geschreven: de
+arabische letters, waarvan de Soeloeneezen zich bedienen, vereischen
+echter noodwendig accenten, die de Maleiers nooit gebruiken.
+
+De avond valt, en de sultan keert naar het paleis terug, waarheen
+hij ons uitnoodigt hem te volgen.
+
+De buitengewoon groote hut, die den weidschen naam van paleis
+draagt, rust, als alle woningen op deze eilanden, op palen, waaraan
+buffels en paarden zijn vastgebonden, die in een stinkenden mestpoel
+staan. Men klimt langs een ladder naar het paleis; gaat dan een soort
+van vestibule door, en treedt vervolgens de audiëntiezaal binnen,
+die de geheele lengte en de halve breedte van het gebouw inneemt. Ter
+linkerzijde wordt deze zaal van den harem gescheiden door gordijnen en
+eene breede estrade van bamboe; rechts loopt langs den wand eene bank,
+waarvoor de slaven neerhurken en ook alle Soeloeneezen, die wenschen
+binnen te treden: want op dit uur staat het paleis voor ieder open,
+en kan ieder, slaven zoowel als vrijen, voor den sultan verschijnen
+en hem zijne belangen voordragen.
+
+De plankenvloer is doorzichtig; het ameublement schittert door zijne
+afwezigheid; langs de wanden hangen eenige gongs; ettelijke bougies,
+op glazen kandelaars geplaatst, verspreiden een vrij voldoend licht. Op
+den achtergrond, onder een troonhemel van veelkleurig katoen, staat
+de troon, of liever bevindt zich de estrade, waarop de sultan plaats
+neemt; hij zit op turksche wijze en leunt tegen prachtig geborduurde
+kussens. De vermoedelijke troonopvolger zet zich nevens hem; een weinig
+meer achterwaarts zit een _hadji,_ een pandita uit Afghanistan, die,
+na velerlei lotgevallen, eindelijk aan het hof van Soeloe is terecht
+gekomen; hij is de vertrouwde raadsman van den sultan. De datos staan
+in de nabijheid van den troon, de rechterhand geleund op den greep
+van hun kris.
+
+Men brengt voor ons leuningstoelen en eene tafel; men presenteert ons
+eerst zeer slechte chocolade, en kort daarna verschillende gerechten
+met fijne, maar brandend heete sausen en specerijen toebereid.
+
+De etiquette van het hof is niet zeer streng. Iedereen, de sultan
+daaronder begrepen, rookt of kauwt betel; de bedienden, de vrouwen
+loopen heen en weer, en buigen zich over ons heen om ons te zien
+eten. Maar, wanneer men tot den sultan het woord richt, geschiedt
+dat toch op een toon van diepen eerbied; wie hem het een of ander
+aanbiedt, doet dat steeds met beide handen en in gebogen houding,
+als bracht men een offer.
+
+Toen onze maaltijd was afgeloopen, schorste de sultan de behandeling
+van staatszaken en knoopte een gesprek met ons aan. Hij is bereid,
+zich te laten photografeeren; er wordt bepaald, dat wij met dat
+doel over eenige dagen zullen terugkomen, en dat wij dan in een
+der huizen van den sultan te Maïbun zullen logeeren; op ons verzoek
+om ons een escorte te geven naar het meer van Panamaut, dat uit een
+zoölogisch oogpunt zeer merkwaardig moet zijn, volgt eene beleefde,
+maar stellige weigering. De sultan is beducht voor alles wat zijne
+rust zou kunnen verstoren. Hij geeft vrij duidelijk te kennen, dat
+hij ons gaarne overal in zijne staten zou laten rondtrekken; maar dat
+hij onmogelijk voor onze veiligheid kan instaan, tenzij hij ons een
+leger als escorte medegaf. Hij wenscht zich niet bloot te stellen
+aan de onaangename gevolgen, die het voor hem zou kunnen hebben,
+indien ons een ongeluk overkwam.--Wij blijven, te midden van den
+sigarendamp, lang met den sultan praten, die ons allerlei inlichtingen
+vraagt omtrent den toestand en de wederzijdsche machtsverhoudingen
+van de verschillende europeesche staten, met name van Spanje. Hij
+heeft een eigen stoomboot, die geregeld tusschen Maïbun, Laboean en
+Singapore vaart; maar toch schijnt hij niet op de gedachte te komen,
+om zich engelsche en spaansche dagbladen te verschaffen, die hij
+toch gemakkelijk zou kunnen laten vertalen, hetzij door personen aan
+boord van zijne boot, hetzij door weggeloopen inlandsche soldaten
+of kettinggangers, die hij in het geheim aan zijn hof ontvangt.
+
+De sultan maakt dus zeer gaarne van de vrij zeldzame gelegenheid
+gebruik, om europeesche reizigers te ondervragen. Zijne vragen getuigen
+overigens van nadenken en verstand. Hij tracht zich op de hoogte te
+stellen van de militaire hulpmiddelen, vooral van de zeemacht van
+iederen staat, en verzoekt mij telkens de cijfers te herhalen van de
+manschappen, schepen en kanonnen, die hij maar niet schijnt te kunnen
+onthouden. Verder vroeg hij naar allerlei bijzonderheden omtrent de
+reis van den Shah van Perzië naar Europa, waarin hij zeer veel belang
+scheen te stellen. Om deze vragen van den sultan niet onbeantwoord te
+laten, moest ik de toevlucht nemen tot mijne fantazie, ten einde aan
+te vullen wat mij aan juiste wetenschap ontbrak. Weer kwam toen het
+gesprek op de legers en vloten der europeesche staten, en ten slotte
+ook op de regeeringsvormen: ik beproefde evenwel geene poging om den
+sultan eenig begrip te geven van de tegenwoordige staatsinrichting
+van Frankrijk.
+
+Dit gesprek duurde zeer lang: Rey en ik konden bijna de oogen niet
+meer openhouden. De sultan bespeurde het, en noodigde ons uit, te gaan
+slapen, terwijl hij nog voortging met audiëntie te verleenen. Wij
+haastten ons aan die uitnoodiging gevolg te geven, en strekten
+ons uit op eene met matten belegde estrade tusschen den troon en
+den harem. Weldra sliepen wij in, ondanks het aanhoudend gepraat;
+maar in den loop van den nacht werden wij zeker tienmaal gewekt door
+eene slavin, die, op haar teenen loopende, op een boven onze hoofden
+hangenden gong kwam slaan. Zoodra zij dit gedaan had, trok zij zich
+haastig in den harem terug; bij het oplichten van het gordijn, zagen
+wij, bij het wemelend licht van eenige walmende lampen een aantal
+vrouwen en kinderen, te midden van een verwarden rommel van kistjes,
+koffers en kussens.
+
+In gezelschap van onzen vriendelijken gids brengen wij ook een bezoek
+aan het dorp Maïbun, waarvan de op palen gebouwde hutten zoowel uit-
+als inwendig zich onderscheiden door verregaande onreinheid. Midden in
+zee, op hooge palen rustende, verheffen zich de ruime magazijnen van de
+chineesche kooplieden, die den geheelen in- en uitvoerhandel van Maïbun
+in handen hebben. Deze handel is belangrijk: de uitvoer beslaat uit
+pareloesters (_montiara_, _tipay_), die wel zelden parelen bevatten,
+maar waarvan de schelpen het zeer gewaardeerde parelmoer opleveren;
+voorts uit gutta-pertsja en verschillende soorten van hars, _trepang_,
+koffie en andere gewassen. Het voornaamste invoerartikel is gekleurd
+katoen, dat door de duitsche huizen te Singapore wordt geleverd. De
+duitsche fabrikanten weten de door de Maleiers meest geliefde kleuren
+en patronen vrij goed na te bootsen; de inlandsche stoffen, die met
+groote zorg uit de hand bewerkt worden, winnen het natuurlijk zeer
+verre in kwaliteit; maar de geringe prijs van het fabriekwerk maakt
+dat dit, jammer en schande genoeg! overal aftrek vindt. De Chineezen
+te Maïbun voeren ook wapenen, ammunitie, krissen en staal in. Ook
+wordt er een levendige handel in slaven gedreven.
+
+Terwijl onze gids zijne zaken afdoet met een chineesch koopman, is
+de vrouw van den koopman, eene Maleische van het zuiverste ras,
+bezig met het borduren van een prachtigen tulband: het werk is
+een waar kunststuk, maar vordert zeer langzaam. Zoowat om de vijf
+minuten roept de borduurster eene slavin, die haar eene aangestoken
+cigarette brengt en een klein kind, dat zij telkens de borst geeft. Is
+de cigarette uitgerookt, dan neemt zij de naald weer ter hand, steeds
+betel kauwende. De slavin rookt en pruimt afwisselend. Dit is de gewone
+manier van leven der soeloeneesche vrouwen van den gegoeden stand.
+
+In het paleis teruggekeerd, worden wij door den sultan ontvangen,
+die ons tegen den volgenden maandag ontbiedt voor het maken van
+zijn portret, en die den gevangene van den heer Schuck ter dood
+veroordeelt. Wij stijgen te paard en keeren naar Tianggi, zoo als de
+eilanders de spaansche stad noemen, terug.
+
+Ik weet niet wat er van den ongelukkigen veroordeelde is geworden;
+heeft hij de doodstraf moeten ondergaan, dan is het voor hem toch
+maar beter geweest dat hij niet te Maïbun is terecht gesteld. De
+strafbepalingen van den Korân worden hier zelden toegepast, maar de
+strafwet van Soeloe is vooral niet minder streng: eigenlijk kent zij
+maar ééne straf, de doodstraf. En hoe wordt die voltrokken? Nu eens
+dient de veroordeelde, aan een paal vastgebonden, tot schietschijf
+voor de hovelingen; dan weer beproeft een dato zijn revolver op
+hem; een ander maal wordt hij aan een boom gebonden, en heeft ieder
+Soeloenees het recht, hem met zijn kris een steek toe te brengen,
+zoodat de rampzalige letterlijk gekorven wordt.
+
+Een paar dagen later vertrokken de heer Rey en ik op nieuw naar Maïbun,
+om het portret van den sultan te maken. Wij bevonden dat daar inderdaad
+eene vrij groote hut tot onze beschikking was gesteld; deze hut was
+nieuw en dus tamelijk zindelijk, maar zij bevatte hoegenaamd niets
+dan een ledigen ketel, benevens een ouden slaaf die ons bedienen
+moest. Maar wij hebben levensmiddelen medegebracht; wij maken onzen
+maaltijd gereed en strekken ons op den planken vloer uit om te slapen.
+
+Den volgenden morgen ontvingen wij het bezoek van een dato, een
+aanzienlijk heer, die ons uit naam van den sultan kwam begroeten. Op
+zijne onbeschaamde vraag, of wij ook nog iets noodig hadden,
+gaven wij maar geen antwoord, ten einde geene onaangenaamheden uit
+te lokken.--Wij begeven ons naar het paleis, waar de sultan ons
+vriendelijk ontvangt. Echter is hij blijkbaar niet op zijn gemak;
+vermoedelijk heeft men hem allerlei dingen wijsgemaakt ten aanzien
+van zijn portret. Zijne omgeving slaat ons met onverholen achterdocht
+gade, ongeveer op de manier van een hond, die een verdacht bezoeker bij
+zijn meester aantreft. Echter verzoekt Mohammed ons, den volgenden dag
+terug te komen; in den morgen zullen wij onzen toestel gereed maken,
+en 's namiddags het portret van Zijne Hoogheid photografeeren.
+
+Den volgenden dag laat de sultan weten dat hij ongesteld is en ons niet
+ontvangen kan. Wij worden onophoudelijk lastig gevallen door allerlei
+bezoekers, die ons de ongerijmdste vragen doen, en ons duidelijk te
+kennen geven, dat zij ons voor toovenaars houden, die onder voorwendsel
+van, langs onnatuurlijken weg, het portret van den sultan te maken,
+hem willen dooden, of althans zijne beeltenis wegvoeren.--Zoo gaan
+een paar dagen voorbij, en nog steeds blijft de sultan opgesloten
+in zijn harem. Eindelijk maken wij ons gereed om te vertrekken, en
+laten de loods afbreken, die wij voor het paleis hadden opgeslagen;
+eensklaps verschijnt nu de prins Brahamuddin, half naakt, en bidt ons
+niet heen te gaan, daar zijn vader ons den volgenden dag zal ontvangen.
+
+Dien dag verschijnt de sultan dan ook, bleek, maar prachtig gekleed,
+omringd door al de heeren van zijn hof, wier kleederen en wapenen
+schitteren en vonkelen in de zonnestralen. De toestel wordt in
+gereedheid gebracht, de afstand bepaald; maar op het noodlottig
+oogenblik treedt de sultan terug en stelt zijn zoon in zijne
+plaats. Eene doodsche stilte heerscht in het ronde. De toestel wordt
+geopend en gesloten; en na verloop van eenige oogenblikken, kan ik
+het welgeslaagde portret van den prins aan den verbaasde omstanders
+vertoonen. De sultan is nu buiten zich zelven van verrukking; hij
+legt zijn hovelingen het zwijgen op, en laat zich in verschillende
+houdingen, zittende, staande, alleen en door anderen omgeven,
+photografeeren; hij zou nu wel iedereen willen nopen, zijn portret
+te laten maken.
+
+Den 18_den_ Januari 1880 namen wij afscheid van al onze vrienden op
+Soeloe, en gingen aan boord van de _Royalist_, die ons naar Sandakan,
+op de noordoost kust van Borneo, moet brengen.
+
+
+IV
+
+De baai van Sandakan.--De haven van Davao.
+
+
+20 Januari 1880.--het is onstuimig weer; de zee gaat hoog, en een koude
+regen onttrekt aan ons oog de eilanden en riffen van den archipel van
+Tawi-Tawi, die zich tusschen Soeloe en Borneo, van het noordoosten
+naar het zuidwesten uitstrekt, en de zee van Mindoro van die van
+Celebes scheidt. Tegen tien uren des avonds werpen wij het anker uit
+in de baai van Soendakan, voor Elok Poera, hetgeen in het maleisch
+zooveel beteekent als de schoone stad.
+
+Zes maanden geleden stond er nog geene enkele hut op deze heuvelen,
+voor welke nu waarschijnlijk eene schitterende toekomst is weggelegd:
+Elok Poera is tegenwoordig de hoofdplaats van de _North British Borneo
+Company_, die van de sultans van Soeloe en Broenei een grondgebied
+van veertigduizend vierkante mijlen in het noorden van Borneo,
+in vollen eigendom en met afstand van alle souvereiniteitsrechten,
+ontvangen heeft.
+
+De resident (directeur der Compagnie), de heer W. B. Pryer, ontvangt
+ons met de grootste beleefdheid en dringt er op aan, dat wij onzen
+intrek in zijne woning zullen nemen; zelf een entomoloog van naam,
+beschouwt hij ons als collega's. Daar in zijn huis nog gewerkt wordt,
+slaan wij zijn vriendelijk aanbod af; hij stelt daarop de nieuwste
+hut van Elok Poera tot onze beschikking.
+
+Nadat wij eenige dagen hadden doorgebracht met het maken van uitstapjes
+in de omstreken van Elok Poera, vertrok ik naar de rivier de Sagalioed,
+die zich in de golf van Sanbakan uitstort, achter Hadji Poeloe. Ik
+wensch een bezoek te brengen aan de Buled Upih, een inlandschen
+stam, die uit een anthropologisch oogpunt bijzonder de aandacht
+verdient. Des avonds werpen wij het anker uit bij het dorp Timban,
+dat door uitgewekenen uit Soeloe wordt bewoond.
+
+Den zevenden Februari ging ik des morgens ten half zes op weg. De
+kust daalt; de onzekere lijn van het strand, de toenemende
+menigte wortelboomen _acicenna alba_, die het hoog opgaande hout
+vervangen, alles kondigt aan dat wij de monding van de Sagalioed
+naderen. Omstreeks half tien liep ik, bij lage zee, de monding binnen,
+die door eene bank wordt versperd, waardoor een smal ondiep kanaal
+loopt. Aan de andere zijde der bank bedraagt de diepte tusschen de
+vijf en zeven el. De oevers zijn laag en geheel begroeid met riet en
+wortelboomen, die langzamerhand plaats maken voor nipa. Eene menigte
+beken storten zich hier in de Sagalioed uit; en nadat mijn gids
+naar alle kanten heeft rondgekeken, verklaart hij niet te weten,
+welke van al die wateren de eigenlijke rivier is. Het grootste
+gedeelte van den dag gaat voorbij met zoeken en opsporen, alles
+onder de stralen eener brandende zon. Eindelijk, in den namiddag,
+gelukte het ons, uit te maken welke de rivier is en haar juisten
+loop te bepalen. De nipa-palmen maken nu weldra op hunne beurt
+plaats voor de hooge stammen en prachtige boomen van het tropische
+oerwoud. Door den vloed geholpen, varen wij nu verder tusschen twee
+hooge levende muren van ondoordringbaar gebladerte, waartusschen de
+Sagalioed hare wateren voortstuwt, als in eene diepe kloof. Zelfs
+mijne roeiers zijn blijkbaar onder den indruk van de overweldigende
+majesteit dezer heerlijke trotsche natuur. Van tijd tot tijd wordt
+de plechtige stilte dezer eenzaamheid verbroken door ruwe kreten en
+gebrul. De takken en twijgen langs den oever worden eensklaps door eene
+onzichtbare oorzaak in eene golvende beweging gebracht; wij hooren het
+kraken van gebroken takken, van gescheurde lianen, een geruisch van
+bladeren: dan sterft het geluid langzaam weg en verliest zich in de
+verte. Behalve een aantal herten en wilde zwijnen, vindt men in deze
+bosschen ook olifanten, rhinocerossen, orang-oetans en eene groote
+menigte andere apen. Vergeefs tracht ik er nu en dan een te treffen:
+het dicht gordijn van takken en gebladerte schudt en ruischt, maar
+schijnt zelfs voor kogels ondoordringbaar: althans het blijkt niet,
+dat mijn schot werkelijk getroffen heeft.
+
+Den volgenden morgen kwam ik te Sagalioed, het armzalige dorp van de
+Buled Upih, die mij vriendelijk on welwillend ontvangen. Deze Buled
+Upih, wier gelaatstrekken bijna den europeeschen type vertoonen,
+hebben, volgens mijne waarnemingen, eene gemiddelde lengte van 1.583
+meter; hunne kleur is betrekkelijk licht. Zij zijn onverschrokken
+jagers, en hoewel slechts gewapend met slechte versleten geweren,
+tasten zij zelfs olifanten en rhinocerossen aan.
+
+Nadat ik zoo ver mogelijk den loop der rivier had gevolgd en de
+vereischte opmetingen gedaan, waarmede een tiental dagen gemoeid
+waren, keerde ik naar Elok Poera terug, waar ik den heer Rey vond,
+die eene mooie collectie had bijeengebracht, welke eerlang nog zal
+verrijkt worden.
+
+Wij bevinden ons in landstreken, waar krokodillen in menigte huizen:
+oppervlakkig zou men zeggen dat wij reeds herhaaldelijk met die
+dieren in aanraking moesten zijn gekomen, maar toch hebben wij er
+nog geen enkel gezien. Alle Europeanen, met wie ik daarover spreek
+en aan wie ik mijne verwondering te kennen geef, verklaren dat zij
+niet gelukkiger zijn geweest dan wij. Thans zal deze ledige plaats in
+onze verzameling worden aangevuld. Vier Soeloeneezen brengen ons een
+levenden jongen krokodil, dien zij stevig gebonden hebben, zoodat hij
+zich niet roeren kan. Het komt er nu op aan, het dier met de noodige
+voorzorg te villen, zonder het geraamte te beschadigen. Daar ik nog
+altijd lijdende ben ten gevolge van de beten der bloedzuigers in de
+bosschen van de Sagalioed, draag ik die gewichtige taak op aan mijn
+muchacho (jongen) Juan, die minder dan ik door deze afschuwelijke
+dieren is gehavend. Juan, die mij dikwijls bij onze werkzaamheden
+geholpen heeft, maar nog nooit zelf eene operatie heeft verricht, toont
+zich zeer vereerd door het in hem gestelde vertrouwen, en tijgt met
+grooten ijver aan den arbeid. Hij installeert zich met zijn kameraad,
+den muchacho van den heer Rey, op zijn gemak onder de veranda; bindt
+den krokodil op eene plank, en worgt hem met den klassieken strop;
+vervolgens maakt hij met vaste hand eene insnijding in het vel van het
+borstbeen. Op het eigen oogenblik doet een verschrikkelijk leven mij
+van mijne mat opspringen. Juan en de muchacho van den heer Rey liggen
+achterover op den grond, te midden van planken, instrumenten en kisten;
+alles is in volslagen verwarring. De krokodil was niet dood: zoodra
+hij het skalpeermes voelde, verbrak hij zijn boeien en sprong over
+de balustrade van de veranda. Ik zag hoe hij zich over boomstammen
+heen, dwars door de struiken, naar de rivier spoedde. In Elok Poera,
+aan den voet van onzen heuvel gelegen, heeft men dit drama gezien:
+aanstonds worden alle deuren gesloten, en de anders op dit uur zoo
+drukke straat van het stedeke is in een oogenblik ledig. Beschaamd en
+woedend over zijne mislukte operatie, snelt Juan den vluchteling na:
+hij haalt den krokodil in, grijpt hem bij den staart en weet hem op
+den rug te wentelen, zoodat hij zich niet meer verdedigen kan. Mijn
+muchacho nam nu beter voorzorg, en het duurde niet lang, of het skelet
+van den krokodil prijkte in onze collectie.
+
+Evenals Juan, lijd ook ik aan koorts en aan de gevolgen van de
+beten der bloedzuigers; ik moet dan ook in mijne hut blijven. De
+meeste nachten breng ik slapeloos door, luisterende naar de niet
+onwelluidende muziek van den koeling-tangang (een maleisch orkest),
+die, ter gelegenheid van ik weet niet welk inlandsch feest, zich
+elken avond laat hooren. Met ongeduld verwachten wij de komst
+van een vaartuig, dat ons uit onze gevangenschap verlossen zal;
+die verwachting is aanvankelijk vergeefsch, tot eindelijk, door
+een gelukkig toeval, de _Kerguelen_, een kruiser behoorende tot ons
+eskader in de Chineesche-zee, op de reede het anker laat vallen. De
+gezagvoerder, de kapitein Mathieu, heeft de beleefdheid, om onzentwil
+van zijn voorgeschreven weg af te wijken, en ons naar Soeloe terug
+te brengen.
+
+Wij moeten eene maand te Soeloe blijven, in afwachting van eene
+gelegenheid om naar het zuid-oosten van Mindanao te vertrekken. Ik ben
+al dien tijd genoodzaakt, het bed te houden; ik mag niet nalaten, met
+innigen dank melding te maken van de hartelijke zorgen en toewijding
+van den heer Rey en van den uitnemenden spaanschen officier van
+gezondheid, don Manuel Rabadan, die zich een waar vriend toonde. Zoo
+als trouwens altijd, kan ik niet dan met den meesten lof gewagen van
+de voorkomende vriendelijkheid en hulpvaardigheid van alle Spanjaarden.
+
+Den zesden April gingen wij aan boord van de _Pasig_, waarvan de
+kommandant, don José Zavala, ons reeds van vroeger zeer gunstig bekend
+was. De eerste dien wij aan boord ontmoeten, is de bataillonskommandant
+don Joaquim Rajal y Larre, onlangs tot gouverneur van de provincie
+Davao, in het zuid-oosten van Mindanao, benoemd; hij geeft ons
+aanstonds de verzekering dat hij alles zal doen wat in zijn vermogen
+is, om ons in de vervulling onzer taak behulpzaam te zijn en onze
+nasporingen te vergemakkelijken.
+
+Mindanao is, na Luçon, het grootste eiland van de Philippijnen; de
+oppervlakte wordt geschat op 94,400 vierkante mijlen. Ten noorden ligt
+Mindanao tegenover de Bisayas-eilanden; ten westen wordt het begrensd
+door de zee van Mindoro, en ten oosten door den Stillen-oceaan. De
+zuidkust, door de zee van Mindoro bespoeld, is rijk aan diepe baaien
+of inhammen: onder anderen de baai Illana, de geliefde verblijf-
+en schuilplaats van de zeeschuimers, wier voornaamste nederzetting
+de Rio Grande beheerschte.
+
+Het eiland wordt bestuurd door een gouverneur-generaal, die den rang
+bekleedt van brigadier--een militaire rang tusschen dien van kolonel
+en van veldmaarschalk--en te Zamboanga resideert; het is verdeeld in
+vier provinciën of afzonderlijke gouvernementen, Cottabato en Davao in
+het zuiden, Misamis en Suragao in het noorden. Alleen de kusten zijn
+bekend, hoewel de hydrografische kaarten van deze streken, voor het
+meerendeel, nog veel te wenschen overlaten. De hydrografische commissie
+van de Philippijnen houdt zich nu juist onledig met de opneming van
+dat gedeelte der kust van het eiland, dat in den laatsten tijd nog
+niet bestudeerd was geworden.
+
+Dit groote, vruchtbare eiland, waarvan het bergachtige binnenland
+nog voor een goed deel onbekend en moeilijk te genaken is, wordt
+door verschillende volksstammen bewoond, die in vier groepen kunnen
+worden gesplitst:
+
+1°. De Bisayas, allen katholiek en aan het gezag van Spanje
+onderworpen; tot de Bisayas rekent men ook een aantal inlanders,
+die sedert geruimen tijd onderworpen en tot het Christendom bekeerd
+zijn. Men vindt de Bisayas bijna uitsluitend in de pueblos of vintas,
+bijna allen langs de kust of in hare nabijheid gelegen. Het aantal
+dezer inboorlingen wordt geschat op omstreeks honderd-vijftig-duizend
+zielen.
+
+2°. De Maleiers of Moros, allen Mohammedanen, vooral in het zuiden
+gevestigd, in het stroomgebied van de Rio Grande en rondom sommige
+meren van het binnenland.
+
+3°. Een zeker aantal Chineezen, koelies en kooplieden, in de pueblos
+gevestigd.
+
+4°. De _Infieles_, inboorlingen van zeer verschillend ras, wilde
+heidenen, die geheel onafhankelijk zijn en de binnenlanden van het
+eiland bewonen.
+
+De Moros en de Infieles worden te zamen op driehonderd-duizend
+zielen geschat. Maar deze schatting kan hoegenaamd geene aanspraak
+op juistheid maken, en is eigenlijk niet meer dan eene gissing,
+daar deze bevolkingen voor een groot deel geheel onbekend zijn.
+
+In den avond van den zevenden April voeren wij de straat van Sarangani
+binnen, gevormd door de eilanden van denzelfden naam en de landpunt
+Panguian. Een kanonschot weergalmt, en wij houden stil. Na verloop van
+eenige minuten verschijnt bij ons aan boord de luitenant bij de marine
+don Enrique de Ramos y Azcaraga, vergezeld van den dokter don Gabriel
+Lopez y Martin. De heer de Ramos, kommandant van het maritieme station
+van Davao, kruiste hier sedert eenige dagen met een zijner _faloas_,
+kleine, weinig diepgaande kustvaartuigen, die zoowel door zeilen als
+door riemen kunnen worden voortbewogen. Hij moest de langs de kust
+gevestigde Moros in het oog houden en tevens de Sarangani-eilanden
+in kaart brengen.
+
+De heer de Ramos, van onze aanstaande komst verwittigd door een brief
+van onzen consul Dudemaine, treedt ons te gemoet; hij verzekert ons
+dat wij, ten behoeve van onze nasporingen en onderzoekingen, geen
+gunstiger terrein kunnen kiezen dan de provincie Davao. Hij voegt
+daarbij, dat wij in alles op hem kunnen rekenen en dat hij ons naar
+vermogen behulpzaam zal zijn.
+
+Wij zetten nu de vaart voort langs de westelijke kust van de golf
+van Davao, waarvan de hooge bergen, de bosschen en velden hetzelfde
+karakter vertoonen, dat wij reeds aan de zuidkust van het eiland
+hebben leeren kennen. Boven deze bergen verrijst, aan den westelijken
+gezichteinder, de Malutun, aan welks voet de Rio Grande vloeit. Dicht
+bij Davao en aan de kust verheft zich, met indrukwekkende majesteit, de
+Apó, de groote vulkaan, wiens boschrijke hellingen en diepe valleien,
+nog nimmer door den voet van een Europeaan betreden, ons reeds dadelijk
+na onze aankomst uitlokken tot eene bestijging.
+
+In den namiddag van den tienden April werpt de _Pasig_ het anker uit
+op anderhalve mijl afstands van de kleine rio van Davao, waarvan de
+monding door eene bank wordt versperd. Aan land gegaan, worden wij met
+de meeste hartelijkheid ontvangen door den eerwaarden pater Minovès,
+pastoor van Davao, die er op aandringt dat wij onder zijn dak zullen
+inkeeren. Vreezende hem overlast te zullen aandoen, nemen wij onzen
+intrek in twee aan elkander grenzende huizen in de stad, waar wij ons
+installeeren en weldra, dank zij de hulpvaardigheid der Spanjaarden,
+van alles wat wij noodig hebben zijn voorzien. Wij nemen muchachos in
+onzen dienst, huren een rijtuig en koopen paarden, zoodat wij overal
+in den omtrek uitstapjes kunnen maken.
+
+Het stadje Davao, ook onder den naam van Vergara bekend, is de
+hoofdplaats van de provincie Nueva Guipuzcoa, die het zuid-oostelijk
+gedeelte van Mindanao omvat; langs de zuidelijke kust van het groote
+eiland strekt zich deze provincie uit van de baai van Sarangani, waar
+zij aan de provincie Cottabato grenst, tot de baai van Maijo, aan den
+Stillen-oceaan; de noordelijke grens is onbepaald, want het binnenland
+is nog meer of min onafhankelijk. In dat binnenland, tusschen de met
+dichte wouden bedekte vulkanische bergen, leven in wilden toestand, de
+tot verschillende stammen behoorende, zoogenaamde _Infieles_ langs de
+kusten, voornamelijk aan de mondingen der riviertjes en beken, hebben
+zich de Moros gevestigd, wier onophoudelijke rooftochten eindelijk
+de rechtstreeksche tusschenkomst van de spaansche regeering en de
+vestiging van haar gezag in deze streken hebben uitgelokt. In 1847
+verkreeg Oyanguren, een officier van beproefde dapperheid en zeldzame
+energie, van de regeering te Manilla vergunning, om voor eigen risico,
+eene expeditie te ondernemen tegen de Moros van Davao. Hij kreeg van
+het gouvernement niet meer dan eenige wapenen en ammunitie, benevens
+verlof om eene compagnie vrijwilligers aan te werven. De laatste
+der _conquistadores_ vertrok op een kleine brik, liep te Caraga aan
+den Stillen-oceaan binnen, wierf daar tweehonderd vrijwilligers aan,
+en begaf zich met die kleine macht naar Davao, dat hij zonder slag
+of stoot bemachtigde; vervolgens breidde hij al spoedig zijn gezag
+uit over de geheele kuststreek, die nog tegenwoordig de provincie
+vormt. Sedert dien tijd had de spaansche heerschappij geen ernstigen
+aanval meer te doorstaan; de woede en verbittering der Moros uitte
+zich in moordaanslagen en rooverijen, die nu in den laatsten tijd,
+na de vestiging van een marietiem station te Davao, met kracht worden
+onderdrukt. Dit station, waarover het bevel is opgedragen aan een
+luitenant ter zee, bestaat uit drie faloas, bemand met vijf-en-zeventig
+inlandsche matrozen, en een klein arsenaal, waarvan de werklieden, dank
+zij de uitnemende vriendelijkheid van den heer de Ramos, ons de beste
+diensten bewijzen. Het bestuur over de provincie is opgedragen aan
+een bataillonskommandant, die eene kompagnie van ongeveer tweehonderd
+inlandsche soldaten onder zijne bevelen heeft. Deze krijgsmacht is
+voldoende om in de kuststreek rust en orde te handhaven. Spanje heeft
+wijselijk geene pogingen aangewend tot gewelddadige onderwerwerping van
+het binnenland: militaire expeditiën van dien aard, in bijna onbekende,
+half bewoonde bosch- en berglanden, te midden van vijandige stammen,
+eischen offers van geld en menschenlevens, die meestal in geene
+verhouding staan tot de verkregen, en daarbij nog altijd onzekere
+uitkomst. De spaansche regering heeft zich voor goed op de kust
+gevestigd en wacht nu den verderen loop der gebeurtenissen af: de
+ondervinding van de laatste tijden heeft reeds bij herhaling bewezen,
+dat deze politiek, met vastheid en beleid gevoerd, onder alle opzichten
+de beste is. De provincie Davao is gezond, zelfs langs de kust,
+behalve op de plaatsen waar wortelboomen groeien, en waar de inzakking
+van den grond moerassen heeft gevormd: deze laatsten zijn echter
+gelukkig zeldzaam. De heerschende ziekten zijn diarrhee, dysenterie en
+derdendaagsche koorts; de inlanders zijn daaraan vooral onderhevig;
+het is niets vreemds, Bisayas te ontmoeten, die jaren achtereen, nu
+en dan, soms maanden lang met de koorts sukkelen. Europeanen worden
+minder dikwijls door die koortsen aangetast; maar geschiedt dit,
+dan woedt de ziekte bij hen in veel heviger graad. Mits zij zich
+aan een zeer strengen leefregel houden, kunnen de Europeanen hier
+gezond blijven. Dit geldt natuurlijk alleen van volwassen mannen:
+zoowel hier als elders, werkt het tropische klimaat bepaald nadeelig
+op geheel het organisme van blanke vrouwen en kinderen.
+
+Mijn reisgenoot en medehelper, de heer Rey, ondervindt in het eind
+ook de onvermijdelijke gevolgen onzer levenswijze. Tot dus ver had
+hij slechts met lichte, voorbijgaande ongesteldheden te kampen; nu
+is zijne gezondheid in zoo hevige mate geschokt, dat hij zijn werk
+niet langer kan voortzetten, en een onverwijlde terugkeer naar Europa
+voor hem noodzakelijk is. Met diep leedwezen neem ik afscheid van mijn
+vriend, met wien ik nu ruim een jaar heb gereisd, zonder dat ooit de
+goede verstandhouding tusschen ons in het minst werd verstoord. Ik
+vergezel den heer Rey aan boord van de _Pasig_, en neem met een
+hartelijken handdruk van hem afscheid: moge de zeereis hem goed doen.
+
+Met dezelfde boot vertrok de kommandant don Faustino Villa Abrille
+y Alvarez, gouverneur van Davao, die zijn ambt heeft overgedragen
+aan den kommandant Rajal. Sedert wij hier zijn, hebben de oude en de
+nieuwe gouverneur ons om strijd met de meeste voorkomendheid bejegend
+en alles gedaan wat in hun vermogen was, om ons de vervulling onzer
+taak gemakkelijk te maken.
+
+Vijf maanden lang hield ik mij te Davao op, waar ik mijn hoofdkwartier
+heb gevestigd en van waar uit ik in steeds wijder kring uitstapjes
+in den omtrek maak. De Infieles van deze streek, de Bagobos vooral,
+bezitten uitmuntende paarden; iedereen, mannen, vrouwen en kinderen,
+rijdt in deze bergachtige streken te paard; en deze dieren worden hier
+met niet minder zorg behandeld en verpleegd dan in Algerië. Maar
+ondanks hunne reputatie als ruiters, zitten deze inboorlingen
+toch niet stevig in den zadel: door den eigenaardigen vorm van den
+stijgbeugel kunnen zij hunne knieën niet goed gebruiken en moeten
+zich dus in evenwicht houden: van daar dat een val van het paard
+volstrekt geene zeldzaamheid is, vooral bij de groote bewegelijkheid
+der ruiters. Daar komt bij dat zij, ook te paard zittende, steeds een
+lans in de hand hebben, waardoor de kansen om een ongeluk te krijgen,
+aanmerkelijk vermeerderd worden. Onlangs was ik met twee opperhoofden
+uit den omtrek van Davao op de herten- en zwijnenjacht. Wij bevonden
+ons aan den zoom van een uitgestrekt, zacht golvend weiland, rondom
+door bosschen omgeven; achter ons waren eene menigte _sacopes_ en
+slaven bezig, met groot geschreeuw, het wild op te jagen en naar
+het weiland te drijven. Weldra schoot een hert uit het bosch te
+voorschijn; wij jagen het dier na, dwars door het hooge gras, dat
+een aantal kuilen en greppels voor hot oog verbergt; de inlandsche
+paarden weten met merkwaardig instinkt die gevaarlijke plekken te
+vermijden: zij voelen aan de weekheid van den bodem, dat een poel
+of greppel in de nabijheid is en springen er over heen. Ditmaal had
+een der paarden zijn sprong niet goed berekend en viel. De ruiter
+werd natuurlijk over den kop van het paard heen geslingerd, en kwam
+op zijne lans terecht, die ongelukkig in den grond was gedrongen,
+met de punt naar boven. Gelukkig was de wond niet doodelijk; door
+eene zorgvuldige behandeling mocht het mij gelukken, hem te genezen;
+maar de ongelukkige dato zal zijn leven lang eene belemmering in de
+ademhaling behouden en hij zal van de drijfjacht moeten afzien.
+
+Men vindt in den omtrek van Davao verschillende inlandsche stammen,
+die zich zeer wezenlijk van elkander onderscheiden.
+
+De Bisayas geven den naam van Atas aan de Negritos, die ik tot dusver
+nog enkel als slaven heb ontmoet, en ook aan andere stammen, die ten
+noordwesten van den Apó leven. Deze laatsten hebben betrekkelijk een
+vrij hoogen trap van beschaving bereikt en vormen een geordende
+maatschappij; zij zijn de eenigen, die zich met de Moros durven
+meten, aan wie zij een onverzoenlijken haat gezworen hebben; en hunne
+stoutmoedigheid wordt niet zelden met goeden uitslag bekroond.
+
+De Tagabawas, die in zeden en levenswijze niet veel van de Atas
+verschillen, schijnen echter meer vredelievend en tot toenadering
+gezind. Hunne kleeding bepaalt zich in den regel tot het hoogst
+noodige; maar bij feestelijke gelegenheden behangen zij zich letterlijk
+met halskettingen en allerlei soort van sieraden.
+
+De Guiangas, de Samals, de Tagacaolos en nog een paar andere, min of
+meer talrijke stammen, leven in halve barbaarschheid en voor een deel
+ook in onophoudelijke vijandschap, zoowel met de blanken, als vooral
+met de mohammedaansche Maleiers of Moros, die zich langs de kusten
+hebben gevestigd, en die ook geene gelegenheid laten voorbijgaan
+om de Infieles te bedriegen en op de meest schaamtelooze wijze te
+exploiteeren.
+
+
+V
+
+Beklimming van den vulkaan Apó.
+
+
+October 1880.--Bij mijn terugkomst te Davao, verneem ik van den
+gouverneur Rajal, dat hij een onderhoud heeft gehad met den dato Mani,
+het opperhoofd van een der talrijkste en machtigste stammen, die
+de oostelijke hellingen van den vulkaan Apó bewonen, en den toegang
+tot den berg, die in hunne oogen eene heilige plaats is, zoowel aan
+de Spanjaarden als aan de Infieles ontzeggen. Deze dato Mani hield
+zich overtuigd, dat zijn gebied voor de Spanjaarden onbereikbaar was:
+die overtuiging was hoogst waarschijnlijk gegrond op den ongelukkigen
+afloop van enkele pogingen tot beklimming van den Apó. Maar daar hij
+voor Davao een zeer lastige nabuur was, nam de vorige gouverneur, op
+een zekeren morgen, twintig soldaten met zich en omsingelde Mani met
+zijn geheele kamp; hij onderwierp zich en verkreeg vergiffenis. De
+kommandant Rajal heeft nu van Mani stellige toezeggingen verkregen:
+de dato zal zich niet verzetten tegen de bestijging van den vulkaan;
+meer nog, hij zal zelf onze gids zijn en zal ook geen slaaf offeren
+om den toorn van zijn god te bezweren.
+
+De vriendelijke gouverneur, die den tocht zoo spoedig mogelijk
+ondernemen wil, noodigt mij uit, hem te vergezellen; welke uitnoodiging
+ik met graagte aanneem. Met onze toebereidselen zijn wij spoedig
+gereed. Wij zullen eenige muchachos medenemen; de gouverneur zal zich
+bovendien doen vergezellen door acht soldaten, met remmington-geweren
+gewapend, die ons als geleide en tevens als dragers zullen dienen. Het
+komt er vooral op aan, zoo nauwkeurig mogelijk de hoogte te bepalen van
+den Apó, die nog nooit is bestegen geworden. De zoo bij uitnemendheid
+beleefde en hulpvaardige kommandant van het maritieme station van
+Davao, don Enrique de Ramos, is dadelijk bereid, mij zijne hulp te
+verleenen. Zes maal per dag, op bepaalde uren, zal hij den barometer,
+den thermometer en den hygrometer van het station raadplegen; van
+dezelfde instrumenten voorzien, zal ik gedurende de beklimming,
+zooveel mogelijk op dezelfde uren, mijnerzijds waarnemingen doen;
+uit de vergelijking onzer aanteekeningen zullen wij dan de hoogte
+trachten op te maken.
+
+5 October.--Reeds den vorigen avond zijn de inlandsche soldaten,
+onder kommando van een europeeschen sergeant, over zee naar Sibulan
+vertrokken. Ten zes uren in den morgen stijgen wij te paard; de Apó,
+waarvan de top half door den morgennevel omsluierd is, verdwijnt
+weldra geheel uit ons oog, want wij bevinden ons in de dichte bosschen,
+die zich langs zijn voet uitstrekken en zijne hellingen bedekken.
+
+Ons kleine gezelschap bestaat uit den eerwaarden pater Mateo Grisbert,
+aan de missie van Davao verbonden, uit de heeren don Ramon Lon y
+Al-bareda, tweeden luitenant bij de infanterie, don Ramon Cordero,
+don José Maria Campo, en don Rafael Martinez.
+
+Na een vrij langen rit door het bosch, komen wij weder op het strand;
+het fijne, vochtige zand is eene uitkomst voor de paarden, die weldra
+in vliegenden galop voortstuiven. Omstreeks drie uren in den namiddag
+komen wij te Binogao, eene groote hut op het strand van Sibulan,
+waar wij onze soldaten vinden en den dato Mani, vergezeld van een
+honderdtal Bagobos te voet en te paard, allen gewapend met een bolo
+(kris) en eene lans. Mani beweert, dat hij om ons eer te bewijzen
+een zoo talrijk gevolg heeft medegebracht, en wij houden ons maar
+of wij hem gelooven. Na eene korte rust begeven wij ons op weg;
+wij keeren der zee den rug toe en beginnen den berg te beklimmen,
+daarbij het pad volgende, dat naar de rancheria van Mani voert,
+waar wij des avonds ten zeven uren aankomen.
+
+Deze rancheria, die zeshonderd-dertien el boven de zee ligt, is zeer
+groot, en omringd door eenige kleinere hutten en door eene vrij groote
+uitgestrektheid bouwland: alles omsloten door het dichte woud. Al deze
+hutten zijn vrij hoog boven den grond verheven en rusten op stammen
+van boomachtige varens; de groote merkwaardigheid van deze rancheria
+is eene kleine smidse, voorzien van een aanbeeld, dat door de Infieles
+en Moros uit den omtrek met naijverige en begeerige blikken wordt
+aangezien; in deze smidse worden, ondanks de gebrekkige werktuigen,
+door de inlanders zeer goede bolos vervaardigd.
+
+De vrouwen en de vader van Mani ontvangen ons boven aan de trap of
+ladder, die toegang geeft tot het adellijk kasteel. De vader van Mani,
+een meer dan tachtigjarige blinde grijsaard, houdt zich steeds vast
+aan zijne laatste vrouw, eene jonge Bagoba van veertien jaar.
+
+Den volgenden morgen blijkt ons escorte van inlandsche lansiers met
+eenige manschappen verminderd, want de Infieles beginnen te begrijpen
+dat zij een gedeelte van onzen voorraad zullen hebben te dragen. Mani,
+schijnbaar zoo dienstvaardig mogelijk, stookt onder de hand zijn volk
+op, dat zij weigeren eenigen last te dragen. Toch is het noodig, dat
+wij althans eenige mondbehoeften medenemen. Dit gehaspel veroorzaakt
+vertraging, zoodat wij eerst tegen den middag vertrekken kunnen.
+
+Nadat wij, niet zonder moeite, door eene diepe beek zijn getrokken,
+komen wij op eene vlakte, die met hooge boomen is begroeid, welke
+gaandeweg vervangen worden door groote bosschages van bamboe, waarvan
+de krachtvolle stengels eene hoogte bereiken van dertig tot veertig
+voet. Een tropische plasregen, van hevige windvlagen vergezeld,
+noodzaakt ons, gedurende eenigen tijd stil te houden; als wij onzen
+tocht hervatten, bevinden wij ons weldra aan den rand van een diep
+ravijn, waarvan de wanden loodrecht afdalen; zeer tot onze spijt,
+moeten wij hier van onze paarden afscheid nemen. De soldaten krijgen
+nog iets meer te dragen, en wij beginnen langs de steile, boschrijke
+helling af te dalen, tot wij eindelijk aan den oever komen van de rio
+Tagulaya, een breeden en diepen bergstroom, die nu, door de regens
+gezwollen, met onstuimig geweld door zijne nauwe bedding schiet.
+
+Op zekere hoogte boven de rivier is een enkele bamboestengel van de
+eene rots naar de andere gespannen; de Bagobos gaan, met hunne bloote
+voeten, met het grootste gemak over deze meer dan eenvoudige brug;
+voor ons heeft dat meer moeite in. Aan de overzijde stuit de brug
+tegen een hoogen, gladden rotswand, waarlangs een liane gespannen is;
+ons aan die liane vastklemmende, klauteren wij met levensgevaar naar
+beneden, elk oogenblik dreigende in de bruisende wateren te storten
+van de Tagulaya, die dertig voet beneden ons, schuimend en kokend,
+zich een weg baant over en tusschen puntige rotsen. Het is mij
+onverklaarbaar, hoe onze soldaten, met hunne wapenen en onze bagage
+beladen, zonder ongeval beneden komen. Als wij eindelijk allen op
+eene smalle landtong zijn aangekomen, slaan wij daar ons bivouak
+op, tusschen de eerste boomachtige varens. De plek is wonderschoon;
+wij brengen daar een kalmen nacht door, in slaap gewiegd door het
+harmonisch geruisch der wateren.
+
+7 October.--Ten zeven uren des morgens bevinden wij ons midden in
+de Tagulaya, die met groot gerucht door een bochtig dal stroomt;
+de oevers zijn loodrecht; wij zijn dus genoodzaakt de bedding der
+rivier te houden. Mani verzekert ons, dat wij spoedig een beteren weg
+zullen vinden; ik houd mij overtuigd dat de valsche dato, die niet
+durfde weigeren ons naar den vulkaan te geleiden, nu met opzet den
+tocht zoo bezwaarlijk mogelijk maakt, in de hoop ons daardoor af te
+schrikken. Vijf uren lang worstelen wij stroomopwaarts, te midden
+der schuimende wateren, telkens uitglijdende op de gladde rotsen;
+twaalf malen zijn wij genoodzaakt, dwars door woedende draaikolken,
+den ziedenden stroom te doorwaden om eene begaanbare plek te vinden;
+dikwijls reikt het koude water ons tot aan de schouders. Overigens
+is het landschap betooverend schoon: ter wederzijde stijgen tot eene
+hoogte van vijftig tot honderd el de donkere rotswanden omhoog,
+waarlangs kristallen watervallen naar beneden ruischen. Dichte
+gordijnen van lianen en orchideeën hangen tot op het water af, en
+verhullen zoo halverwege den ingang van ruime grotten en spelonken,
+die wij gaarne zouden onderzoeken, indien het mogelijk ware, op dezen
+weg te blijven stilstaan. Boven onze hoofden vormen de dooreengeweven
+takken van reusachtige varens en aurentaceën een dicht gewelf, waardoor
+de zonnestralen met moeite heendringen en de schoonste spelingen van
+licht en schaduw tooveren op de snelvlietende schuimende wateren. Onze
+Bagobos, alleen met een glanzend broekje gekleed, met de lans in de
+vuist, overal over de rotsen verspreid, vormen te midden van deze
+romantische omgeving, eene fantastische stoffage; waren we niet tot
+op het gebeente doorweekt, uitgeput van vermoeienis en gekneusd en
+gehavend, dan zouden wij kunnen meenen te droomen.
+
+Wij verlaten eindelijk de bedding dezer beek, waarvan ik de ellende
+en de schoonheid niet licht vergeten zal; wij klauteren langs steile
+bergwanden omhoog en komen eindelijk, half dood van vermoeienis,
+omstreeks den middag, aan eenige hutten, door kleine maisvelden
+omringd: dat is de rancheria van Tagaydaya, die aan den dato Bitil
+behoort, een bondgenoot van Mani. De Bagobos van Tagaydaya hebben nog
+nooit Europeanen gezien; in den beginne schijnen zij zeer wantrouwend,
+maar allengs meer op hun gemak komende, geven zij ons volgaarne de
+weinige levensmiddelen die zij missen kunnen. Een mijner muchachos
+ruilt vijf kippen in tegen eenige glaskoralen, die niet meer dan
+vijftien centen waard zijn.
+
+Den volgenden morgen was een onzer reisgezellen, waarschijnlijk ten
+gevolge van de inspanning van den vorigen dag, ongesteld; een hevige
+aanval van koorts belet hem, de reis te vervolgen. Ongelukkig laat
+het zich niet aanzien dat hij spoedig beter zal zijn; wij kunnen hier
+niet vertoeven en zijn dus genoodzaakt, den kranke te Tagaydaya achter
+te laten, met den noodigen voorraad chinine, onder de hoede van een
+zijner vrienden en van twee inlandsche soldaten.
+
+Den negenden vervolgen wij onzen tocht, en beklimmen den berg Pupuq,
+die op eene hoogte van omstreeks duizend meters een uitgestrekt plateau
+vormt, dat met lianen en struikgewas is bedekt. De temperatuur van den
+grond wordt merkbaar hooger, en de lucht is vervuld met zwavelachtige
+dampen. Aan den voet van de noordelijke helling van den berg Pupuq
+ontspringt een der bronnen van de rio Tagulaya. Aan de overzijde van
+deze beek verandert de vegetatie eensklaps van karakter. De boomen
+en planten, die tot dusver den berg bedekken, maken plaats voor
+een woud van boomvarens, tusschen de tien en twintig ellen hoog;
+de stammen zijn, evenals de grond, geheel overdekt met een dichten
+mantel van mosch en klimop; de vochtigheid is buitengewoon, en overal,
+op den grond, op de bladeren, langs de stammen, vloeit en druppelt het
+water. Omstreeks twee uur in den namiddag begint de helling minder
+steil te worden, en betreden wij de bijna uitgedroogde bedding van
+een bergstroom, die na den regen eene opeenvolging van bruisende
+watervallen moet vormen. Gelukkig heeft de beek nu zoo goed als geen
+water; maar toch kost het geweldige inspanning, om de reusachtige
+steenblokken en steile rotsen te beklimmen, die ons telkens den weg
+versperren. De zwaar beladen soldaten kunnen bijna niet meer voort;
+een hunner zinkt, aan den rand van den afgrond, bewusteloos neer,
+met alle verschijnselen van dreigende verlamming der longen; met
+groote moeite sleepen wij hem voort tot aan de plaats, waar wij ons
+bivouak willen opslaan, op eene hoogte van 2229 meter. Wij bevinden
+ons te midden van lage varens, waarvan het water afdruipt; dit is te
+onaangenamer, daar gedurende den nacht mijn minimumthermometer tot 8°
+boven nul daalt.
+
+Omtrent den verder te volgen weg kunnen onze Bagobos ons geene
+inlichtingen meer geven. Wij kunnen den vulkaan zeer duidelijk zien;
+de zuidelijke helling van den Apó is naar ons toegekeerd; deze
+helling is over de geheele hoogte verdeeld door eene breede spleet,
+waaruit wolken van damp opstijgen. Voor zoover wij zien kunnen, is
+de berg van die zijde ongenaakbaar. Wij besluiten, de bestijging aan
+de oostzijde te beproeven: en dit besluit werd ons door een goeden
+genius ingegeven, want alleen daar is beklimming mogelijk.
+
+10 October.--Hoewel wij eene hoogte van 2229 meter hebben bereikt,
+moeten wij nog een goed eind hooger klimmen; twee uren lang gaat
+de tocht met zeer veel moeite bergopwaarts. De boomvarens zijn op
+eene hoogte van 1900 meter verdwenen; wij bevinden ons thans in een
+dicht bosch van lage varens, wier knoestige, dooreengevlochten, over
+den grond kruipende stammen en takken een soort van veerkrachtig bed
+vormen, waarop men niet kan voortkomen, dan door van den eenen tak op
+den anderen te springen. Na tallooze malen gestruikeld en gevallen
+te zijn, komen wij, uitgeput van vermoeienis, op eene hoogte waar
+de schrale en armelijke plantengroei geen beletsel meer is (2370
+meter). Hier begint de bestijging van den eigenlijken vulkaan: de
+bodem bestaat voor een goed deel uit steenen en asch, meestal met
+een laag zwavel van een tot twee duim dikte. In de spleten der rotsen
+vinden wij uitmuntend water, dat ons heerlijk te stade komt.
+
+Tegen tien uren bevinden wij ons aan den rand van de groote zuidelijke
+spleet, die wij gisteren uit de verte hebben gezien; hare breedte
+bedraagt ongeveer vijftig el; de loodrechte wanden hebben eene hoogte
+van tusschen de twintig en zestig meter. Uit die wanden stijgen,
+met een schel gefluit, zwavelzure dampen omhoog, wier helder witte
+kleur scherp afsteekt bij het vuile geel van de dikke zwavellaag, die
+de gansche spleet bedekt. De grond wordt brandend heet: weldra houdt
+bijna alle spoor van plantengroei op; slechts enkele jeneverstruiken
+verheffen zich nog hier en daar tusschen de asch. De Bagobos staan
+aarzelend stil. Ziende dat wij vast besloten zijn, voort te gaan,
+verzekert een oude slaaf, die tevens het beroep van toovenaar
+uitoefent, zijn makkers, dat zij ons zonder vrees kunnen volgen;
+hij heeft den god Mandarangan uit den krater zien opstijgen en in de
+wolken verdwijnen; aanstonds wordt zijne getuigenis bevestigd door
+verschillende Bagobos, die verklaren hetzelfde gezien te hebben.
+
+Om twaalf uren komen wij aan den voet van den krater, in eene
+kleine vallei, waarvan de noordelijke rand, veel minder hoog dan de
+zuidelijke, van Davao gezien, de top van den berg schijnt te zijn. Op
+hetzelfde oogenblik, nog eer ik eenige waarneming had kunnen doen,
+worden wij omhuld door dichte wolken. Wij besluiten niettemin,
+de bestijging ten einde toe te volbrengen. Ondanks de buitengewoon
+steile helling van den buitenrand van den krater, bereiken wij zonder
+al de groote inspanning den top, dank zij vooral de eigenaardige
+ligging der blokken puimsteen, die bijna overal eene natuurlijke trap
+vormen. Juist als wij het einddoel van onzen tocht bereiken, worden de
+wolken die ons omhullen nog dichter, en worden wij onaangenaam verrast
+door een fijnen, doordringenden regen. Het is mij ter nauwernood
+mogelijk, het inwendige van den krater, die ongeveer vijfhonderd el
+in doorsnede heeft, te onderscheiden; ook aan de binnenzijde groeien
+nog dwergachtige jeneverstruiken. De bodem is onzichtbaar door de
+voortdurend opstijgende rook- en dampwolken. Tot overmaat van ramp,
+is Marcello, mijn getrouwe muchacho, die de instrumenten draagt en
+tot hiertoe mij trouw is bijgebleven, ongeveer honderd el lager
+eensklaps blijven stilstaan, hetzij door uitputting, hetzij ten
+gevolge van duizeligheid; maar toch kan de hieruit voortvloeiende
+vergissing in do hoogte-berekening slechts zeer gering zijn. Volgens
+mijne waarneming bedraagt de hoogte van den berg 3185 meter. De
+honderdgradige thermometer teekent vijftien graden onder nul.
+
+Wij aanvaarden zoo haastig mogelijk den terugtocht, uit vrees voor
+slecht weer. Tot op eene hoogte van 2400 meter afgedaald, worden wij
+verrast door een prachtig schouwspel. Achter ons verrijst de geheel
+van wolken bevrijde krater, als een reusachtige, afgebrokkelde muur,
+en teekent tegen den blauwen hemel de onregelmatige lijn van zijn
+getanden top; rondom strekt zich een onmetelijk tapijt van zwavel
+uit, waarvan de omtrekken zich verliezen in de violette tinten van de
+lichtende wolk, die langzaam onder onze voeten voortglijdt. Over dien
+zwevenden wolkensluier heen, overziet de blik een prachtig panorama:
+de dichte wouden, die de hellingen van den Apó bedekken, en verder
+de blauwe wateren van de golf, waarin de landpunten van Dumalac en
+Malalac, en de eilanden Samal en Talikoed als donkergroene massaas
+uitkomen tegen het lichtend blauw der zee.
+
+Het was ons niet lang vergund, van dit wonderschoone tafreel te
+genieten; nauwelijks zijn wij weer in de streek der lage varens
+aangekomen, of een geweldige regenvloed verblindt en verstijft ons van
+koude; in den woesten storm verlies ik de meeste planten, die ik boven
+op den kegel geplukt had. Onder een stroomenden zondvloed komen wij
+aan ons ellendig bivouak van gisteren, waar wij den nacht doorbrengen
+op een leger van haastig dooreengevlochten knoestige takken.
+
+11 October.--Toen de dag aanbrak, waren wij bijna verstijfd, maar
+een goed vuur en eenige koppen koffie helpen ons weer op de been. Wij
+overnachten in de rancheria van Bitil, waar wij het genoegen hebben
+onzen vriend aan te treffen, die geheel van zijne koorts genezen is.
+
+Den volgenden dag kwamen wij aan de rio Tagulaya, die ons bij de
+beklimming zoo veel moeite heeft veroorzaakt. Mani heeft nu geen
+enkele reden meer om ons aan de waterproef te onderwerpen: hij brengt
+ons dan ook langs een zeer bruikbaar pad, dat over de hoogten aan den
+linkeroever van de beek loopt. Op de vraag, waarom hij ons de eerste
+maal dien weg niet had gewezen, antwoordde hij, dat hij meende dat wij
+haast hadden en dat de weg door de beek de naaste was. Wij stelden ons
+met dat antwoord tevreden; wij hadden ons doel bereikt, en tot onze
+groote verrassing en blijdschap vonden wij ook onze paarden terug,
+die wij niet meer hadden gehoopt weer te zien. Om drie uren in den
+namiddag komen wij aan de rancheria van Mani, waar wij de treurige
+tijding vernemen van het overlijden van eene zijner vrouwen, die
+den vorigen dag bezweken was. Dit is een ongelukkig geval, want
+er is alle reden om te vreezen, dat de Bagobos den dood van deze
+vrouw zullen beschouwen als een teeken van den toorn van Mandarangan
+over het beklimmen van den hem gewijden berg; en dat zij, als naar
+gewoonte, zullen trachten, den toorn van den god door menschenoffers
+te bezweren. De kommandant Rajal neemt Mani ter zijde en brengt hem
+met den meesten nadruk onder het oog, dat zoo iets niet geduld zal
+worden. De dato zweert bij de nagedachtenis zijner moeder, dat hij
+geen bloed zal vergieten; en naar ik later vernomen heb, heeft hij
+eerlijk zijn woord gehouden.
+
+13 October.--In den loop van den morgen zijn wij weder te Davao,
+waar men met niet weinig verbazing het welslagen verneemt van onze
+expeditie, waarvan de inlanders en de Bisayas eenstemmig verklaard
+hadden, dat zij noodwendig mislukken moest. Wij zijn wel een weinig
+vermoeid, maar zeer voldaan. Ik voor mij heb, ondanks enkele
+vermoeienissen en ontberingen, die trouwens van zulk een tocht
+onafscheidelijk zijn, de aangenaamste herinnering behouden aan dit
+uitstapje, dat door de welwillendheid, de vriendelijkheid en het
+onverstoorbaar goede humeur mijner spaansche gastheeren voor mij een
+waar genot is geweest.
+
+
+VI
+
+Dwars door Mindanao.
+
+
+Mijn voornemen is, het eiland Mindanao van het zuiden naar het noorden
+te doorreizen, en den bergrug over te trekken, die het noordelijk van
+het zuidelijk gedeelte des eilands scheidt. Aan de baai van Butuan
+gekomen, zal ik het schiereiland Surigao omvaren, en de kust van
+den Stillen-oceaan volgende, langs kaap Sint-Augustijn naar Davao
+terugkeeren.
+
+Deze tocht is verre van gemakkelijk; de eerwaarde paters Juan Heras
+en José Minoves, de eenigen die, in omgekeerde richting, deze reis
+hebben gemaakt, deelen mij met de grootste bereidwilligheid alle
+inlichtingen mede, die zij geven kunnen, en wijzen mij tevens op de
+meer dan waarschijnlijke moeilijkheden en bezwaren: het saizoen is ook
+niet gunstig. De zuidwest-moesson is in geheel den omtrek van de golf
+van Davao nog niet voorbij; verderop zal ik den noordoost-moesson in
+volle kracht aantreffen; overvloedige regens zijn dus te wachten. Maar
+ik kan geen zes maanden wachten op de verandering van moesson, die
+langs de kust van den Stillen-oceaan eerst in Mei invalt.
+
+In den namiddag van den vierden November vertrok ik aan boord van eene
+groote en stevige banca, mij door don Basilio welwillend afgestaan. Ik
+heb mij van de noodige instrumenten en levensmiddelen voorzien,
+en behalve mijne twee gewone muchachos, Marcello en Lorenzo, nog
+twee anderen gehuurd: Florès, gewezen matroos van het eskader der
+Philippijnen, bepaaldelijk met de zorg voor de wapenen belast; en
+Francisco, cuadrillero van Davao, aan wien de gouverneur welwillend
+verlof heeft verleend. Al deze muchachos zijn inlanders en behooren
+tot den stam der Bisayas. Eindelijk heb ik--wel is waar, bij gebrek
+van beter,--als gids en tolk een gewezen koopman aangenomen, die
+beweert meermalen in aanraking te zijn geweest met de Mandayas en
+hunne taal te verstaan.
+
+In den morgen van den zesden November voer ik, bij laag water, de rio
+Tagum binnen, maar moest weldra, door de hevigheid van den stroom,
+mijn vaartuig vastleggen. Bij wassend water, omstreeks twee uur in den
+namiddag, kon ik de vaart hervatten. De Tagum, die hier door een laag
+alluviaal terrein vloeit, beschrijft een tal van kronkelingen, die op
+geene enkele kaart zijn aangewezen; de aanvankelijk zeer lage, dicht
+begroeide oevers worden wat hooger bij Bincungan, eene vrij belangrijke
+rancheria van Moros, waar ik tegen zes uren in den avond aankom. Hier
+werd, eenige jaren geleden, de ongelukkige don José Pinzon, gouverneur
+van Davao, met een deel van zijn escorte, overvallen en vermoord. De
+bewoners ontvangen mij wel niet vriendelijk, maar durven niet verder
+gaan, want zij zijn voor hun vroeger verraad geducht gestraft.
+
+Daar de Tagum steeds bochtiger en ondieper wordt, raakt mijne
+banca telkens aan den grond en kom ik niet dan uiterst langzaam
+vooruit. Eerst tegen zes uren in den avond van den zevenden kwam ik
+te Babao, het eerste dorp der Mandayas, waarvan de inwoners de vlucht
+namen, toen zij mij aan land zagen stappen. Door den vrij belangrijken
+diepgang van mijne boot kan ik haar niet meer gebruiken; ik zend
+haar dus met de bemanning naar Davao terug, en moet nu trachten,
+van de Mandayas lichte prauwen en roeiers te bekomen. Mijn tolk
+wordt, behoorlijk van geschenken voorzien, het bosch ingezonden om
+de gevluchte dorpelingen op te sporen; hij brengt er slechts enkelen
+mede; maar wat ik reeds vroeger vreesde, blijkt nu de waarheid te zijn:
+de kerel is het mandaya volstrekt niet meester. Gelukkig heeft dit
+dialekt veel overeenkomst met het bisaya; na een langdurig gesprek,
+dat van dezen of dien kant herhaaldelijk door gevraagde inlichtingen
+en verdere bijzonderheden werd afgebroken, werden wij het eindelijk
+eens. Morgen krijg ik drie lichte vaartuigen, die tegen den oever
+vastgemeerd liggen, en zes roeiers, die de prauwen moeten terugbrengen,
+zoodra de rivier ophoudt bevaarbaar te zijn.
+
+Als ik den volgenden morgen vertrekken wil, zijn er geen roeiers te
+vinden: al de mannen zijn opnieuw in de bosschen gevlucht; de vrouwen,
+die in de hutten zijn achtergebleven, zien mij met verbaasde domme
+gezichten aan, zonder dat het mogelijk is, haar een enkel woord
+te ontlokken. Terwijl mijne muchachos de vluchtelingen opsporen,
+houd ik mij met sterrekundige waarnemingen bezig. De Mandayas zijn
+nergens te vinden: maar de drie toegezegde booten liggen nog altijd
+aan den oever gemeerd. Al mijne bagage is in die drie prauwen gepakt;
+ik zend de banca van don Basilio naar Davao terug, en ga op weg met
+mijne vier muchachos en mijn zoogenaamden tolk.
+
+Een mijl boven Babao neemt de Tagum eene andere rivier op, de
+Sahug genaamd. Na eenige aarzeling, tengevolge van tegenstrijdige
+inlichtingen, besluit ik den Sahug op te varen; omtreeks vier uren
+in de namiddag kwam ik te Mapawa, een vrij talrijk bevolkt dorp der
+Mandayas. De bewoners houden zich aanvankelijk op een afstand, maar
+zonder eenige vijandelijke houding aan te nemen; mijne muchachos
+mengen zich onder hen, waardoor allengs meer toenadering komt. Een
+flesch wijn, eenige halskettingen en dergelijke kleinigheden maken
+dat wij welhaast goede vrienden zijn. Na zonsondergang weerklinkt uit
+alle hutten gelach en gezang; nadat het weer stil geworden is, heft een
+oude waarzegger eene lange litanie, een soort van bezweringsformulier,
+aan; naar het schijnt is zijn lied tot de maan gericht, wier stralen de
+tusschen de bananen verstrooide hutten tooverachtig schoon verlichten.
+
+Den volgenden dag in den namiddag kwam ik te Kalibuhassan, een vrij
+belangrijk dorp, op een hoog voorgebergte gelegen, dat door een
+smalle landtong met den oever verbonden is. De hutten zijn op palen
+en boomstammen gebouwd, en tusschen de twaalf en vijftien el boven
+den grond verheven; het dak van bamboestengels is zeer laag en prijkt
+aan de beide uiteinde met een zwaren haarbos, die de booze geesten
+moet afweren. De hutten zijn omringd door eene hooge palissade van
+scherp gepunte palen; aan de binnen- en aan de buitenzijde van die
+palissade zijn diepe kuilen of gaten aangebracht, die onder takken,
+bladeren en aarde zijn verborgen en van binnen bezet met scherpe
+bamboestengels. Aan den oever ziet men een soort van houten vork,
+waaraan een plankje bevestigd is, op hetwelk bananen en rijst worden
+nedergelegd, als een offer aan Limbucum, de heilige tortelduif, die
+voor al de bewoners van het eiland Mindanao, naar het schijnt, een
+voorwerp van vereering is. Als altijd, verwekt mijne komst eenige
+opschudding; maar met hehulp van eenige geschenken wordt de rust
+spoedig hersteld, en terwijl ik mij baad, zie ik dat de inboorlingen
+mij gadeslaan, zooals ik naderhand van mijne muchachos hoorde, om
+zich te overtuigen of de blanke man op zijn lichaam even haarig was
+als op zijn gelaat.
+
+Ik geef eenige halskettingen aan de kinderen, die in het slijk langs
+den oever rollen; daarop nadert een bloedverwant van het afwezige
+dorpshoofd tot mij, zeggende: "Ik zie wel dat gij een _lumun_ (broeder)
+zijt; kom in mijne woning en slaap in vrede!"
+
+Saamgebonden bamboestengels, waarin gaten gesneden zijn, vormen
+een soort van ladder, waarmede men naar de hut klimt. Dadelijk na
+zonsondergang wordt die ladder weggenomen. De hut heeft deur noch
+venster; zij ontvangt haar lucht en licht door eene vrij smalle opening
+tusschen de wanden en het dak: welke opening tevens met het oog op de
+verdediging is aangebracht. De planken, waaruit de wanden bestaan,
+zijn voorzien van schietgaten, geheel overeenkomende met die van
+onze oude middeleeuwsche kasteelen. De rook moet maar zelf een goed
+heenkomen zoeken. Er zijn geene andere meubelen dan eenige matten,
+een spinnewiel en een hoogst eenvoudig weefgetouw; daarentegen een
+overvloed van wapenen, bogen en pijlen, dolken, lansen en ijzeren
+krissen, een volledig arsenaal.
+
+Het dorp Kalibuhassan bestaat uit vijf hutten: een getal grooter
+dan ik nog ergens aangetroffen had. Maar zulk eene hut heeft eene
+zeer talrijke bevolking. Deze opeenhooping van menschen in hetzelfde
+lokaal geschiedt niet alleen omdat de bouw van zulk eene woning, op
+eene hoogte van tien, vijftien, ja zelfs twintig el boven den grond,
+een zeer zwaar en moeielijk werk is; maar vooral ook opdat de bewoners
+steeds in genoegzamen getale zouden zijn om een vijandelijken aanval
+af te slaan. Men is namelijk in deze hutten nooit zeker, dat men den
+volgenden dag zal aanschouwen. Midden in den nacht zal het bamboezen
+dak misschien eensklaps in brand worden gestoken door vuurpijlen;
+en de aanvallers, zich dekkende met hunne schilden, zullen trachten
+met hunne bolos de boomstammen of palen om te kappen, waarop de
+hut rust. In zulke gevallen is de aanvallende partij bijna altijd
+overwinnaar: want de schoten en slagen van de verdedigers missen
+in het donker vaak hun doel, en wanneer de hut in brand vliegt of
+instort, worden zij onder het puin begraven en kunnen zich niet
+meer verdedigen. De Mandayas moorden om te rooven, maar ook wel,
+zonder uitzicht op voordeel, louter om de eer; zij hebben in hunne
+taal een bijzonder woord, _bagani_, waarmede iemand wordt aangeduid,
+die zestig hoofden heeft afgehouwen. Deze baganis zijn de eenigen,
+die--mits de wettigheid van hunne aanspraken in de vergadering van
+den stam bewezen zij,--het recht hebben, een soort van scharlaken
+rooden tulband te dragen. En al de datos zijn baganis. Deze woeste,
+barbaarsche zeden, vrij wel overeenkomende met die van de Dayaks op
+Borneo en van vele andere stammen in de binnenlanden der eilanden
+van den Maleischen archipel, geven eene voldoende verklaring van de
+ontvolking dezer streek, van de ellende der bewoners en ook van hun
+onverzoenlijken afkeer om zich bij mijne equipage te voegen. Iedere
+Mandaya die zijn dorp verlaat, loopt groot gevaar, vermoord of tot
+slaaf gemaakt te worden.
+
+Die ruwheid van zeden heerscht trouwens overal in het binnenland
+van Mindanao, en de Mandayas leven niet ellendiger dan hunne
+naburen. Integendeel gelden zij voor de oudste en aanzienlijkste
+bewoners van het eiland: zij vormen eene soort van aristokratie, en
+de Manobas, de machtigste en geduchtste stam onder al de eilanders,
+dragen er roem op, als zij, hetzij door roof, hetzij door huwelijk,
+mandaya-vrouwen kunnen krijgen. Maar wanneer niet binnen kort het
+gezag der spaansche regeering tusschenbeiden komt, zullen de Mandayas
+geheel uitgeroeid worden; niet alleen worden zij onophoudelijk door
+al hunne buren bestookt, maar ook onder elkander voeren zij een waren
+verdelgingsoorlog.
+
+Dagen lang volgde ik, in noordelijke richting, den loop van de Sahug,
+hoewel de vaart op die rivier, tengevolge van de tallooze kronkelingen,
+de toenemende ondiepte, en vooral van den snellen stroom en de vele
+watervallen en stroomversmallingen, steeds moeilijker werd. Daarbij
+hadden wij telkens met geweldige regens te kampen, en werd het
+bijna onmogelijk, manschappen te vinden, die mij bij het roeien
+behulpzaam wilden zijn en den ondragelijk zwaren arbeid van mijne
+weinig talrijke equipage wilden helpen verlichten. Eindelijk werd de
+vaart op de rivier, die nu inderdaad niet anders dan een onstuimige
+bergstroom was, ten eenemale onmogelijk; mijne deerlijk gehavende
+prauwen waren niet langer bruikbaar. Husip, een der voornaamste datos,
+wien ik door eenige geschenken gunstig mocht stemmen, bezorgde mij
+nu de noodige dragers, die mij naar de rivier de Agusan brachten,
+waar ik mij opnieuw inscheepte; den 16 December kwam ik te Surigao,
+de hoofdplaats der provincie van gelijken naam.
+
+Ik word te Surigao allerhartelijkst ontvangen door den gouverneur,
+den kolonel don Alberto Raccaj y Milagro, en door den eerwaarden
+pater Ramon Luengo, overste der missie, een geestelijke, evenzeer
+uitmuntende door zijne uitgebreide degelijke wetenschap, als door
+zijn voortreffelijk humeur en karakter. Evenals alle zendelingen,
+die ik tot dusver heb ontmoet en die ik nog verder op Mindanao zal
+leeren kennen, behoort ook pater Luengo tot de Sociëteit van Jezus, die
+voor de uitbreiding van het Evangelie en de bekeering der heidensche
+volken zoo ontzaglijk veel gedaan heeft en nog steeds voortgaat te
+doen. Bij mijn herhaald verblijf te Surigao, logeer ik steeds bij
+den eerwaardigen geestelijke of bij don Carlos Herrera, een spaansch
+koopman; bij beiden vind ik hetzelfde hartelijke onthaal, beiden
+beijveren zich om mij op alle mogelijke wijze van dienst te zijn.
+
+Den 20_sten_ December vertrok ik van Surigao, om een bezoek te brengen
+aan het meer Maïnit, in het midden van het schiereiland gelegen. Na
+dit meer te zijn overgestoken, zak ik de rio Tubay af, waardoor zich
+de wateren van het meer ontlasten, en keer langs dien weg naar de kust
+terug. In het dorp Tubay aangekomen, voel ik mij zeer onwel; zonder
+zelf recht te weten wat ik doe, ga ik in de eerste hut de beste binnen
+en strek mij in een hoek op den grond uit; ik heb nog ter nauwernood
+de kracht, om Marcello, onder bedreiging van do zwaarste straffen,
+te gelasten, eenige steenen heet te laten maken, om mij daardoor
+te verwarmen. Het duurde niet lang of ik verloor mijn bewustzijn;
+toen ik weer tot mij zelven kwam, werd mijne aandacht getrokken door
+een zonderling schouwspel. Bij het schijnsel van eenige bougies,
+in mijne bagage gevonden, hadden de cuadrilleros van het dorp en
+mijne muchachos een feest aangericht; zij zijn hartstochtelijk aan
+het kaartspelen, omringd door een half dozijn inlandsche meisjes,
+die zij ik weet niet van waar gehaald hebben, en die, meer dan half
+beschonken, de spelers palmwijn laten drinken uit een leeren kroes,
+dien zij uit mijn zak moeten hebben gehaald. Denkende dat ik dood of
+zoo goed als dood was, hebben mijne manschappen het als hun eerste
+plicht beschouwd, om eenige piasters, die zij zoo pas verdiend hadden,
+op deze wijze te verbrassen. De toorn geeft mij kracht; een rotting
+grijpende, val ik op de spelers aan, die, verschrikt door mijne
+onverwachte verschijning, in overhaasting de vlucht nemen en zich
+onder luid gejammer de ooren toestoppen, hetgeen bij de Bisayas een
+teeken is van den grootsten angst. Uitgeput door deze buitengewone
+uitspanning, val ik weder in mijn hoek op den grond, ten prooi aan
+ijlende koortsen. Den volgenden morgen is de aanval geweken; muchachos
+en cuadrilleros nemen de verlegen, bevreesde houding aan van lieden,
+die eene zeer ernstige tuchtiging verwachten. Ik bepaal mij ook nu tot
+vreeselijke bedreigingen, die trouwens even weinig baten als slagen;
+zoo lang ik in staat ben, de leiding op mij te nemen, kan ik op mijne
+manschappen rekenen; ook met gevaar van hun leven, zullen zij zonder
+aarzelen mijne bevelen gehoorzamen; verlies ik bij ongeluk mijn
+bewustzijn, dan zou de herinnering aan de ondergane straf hen niet
+beletten, toch weer de aandrift van hunne zorgelooze natuur te volgen:
+zij zijn groote kinderen en moeten als zoodanig worden behandeld.
+
+1 Januari 1881.--Het nieuwe jaar begint met een allerhevigsten storm;
+de koorts en het slechte weer houden mij te Tubay geketend, terwijl
+ik in den omtrek zoo veel heb te doen. De _capitan_ van het dorp
+verstaat een weinig spaansch, maar is in de hoogste mate dom; evenals
+zijne onderhoorigen, schijnt hij altijd te droomen en te suffen;
+niet dan met groote moeite kan ik het zoover brengen, dat hij mij
+eenige eieren, wat vruchten en tabak bezorgt. Ik betaal voor alles
+den tiendubbelen prijs; de capitan behoorde zich dus eenige moeite
+te geven en mij de noodige levensmiddelen te verschaffen; maar er
+is niets aan te doen: al deze _Manobos conquistados_ zijn behebt met
+eene ongeneeslijke traagheid.
+
+3 Januari.--De wind is gaan liggen; ik kan mij inschepen om naar
+Surigao terug te keeren; den volgenden dag stap ik daar aan wal, om
+mij aanstonds naar bed te begeven, want de koorts heeft mij op nieuw
+aangetast; maar ik bevind mij nu bij pater Luengo, in eene goede,
+geheel nieuwe pastorie, waar het mij aan niets ontbreekt; ik kan
+niet dankbaar genoeg de oplettendheid en de teedere zorg roemen van
+mijn gastheer, van zijn vicaris, den eerwaarden pater Ramon Micart,
+en van hun helper, den heer don José Ubach. Deze geestelijken, die
+voor zich zelven geene ontberingen ontzien en met het minste tevreden
+zijn, weten mij de uitgezochtste spijzen te bezorgen, passende voor
+mijne zwakke maag.
+
+Weldra ben ik dan ook weder op de been, en maak mij gereed om
+naar Davao terug te keeren, mijn weg nemende langs de oostkust
+van Mindanao. Uit een geografisch oogpunt is deze weg verreweg de
+belangrijkste. Men zegt mij wel, dat zulk een tocht in dit jaargetijde
+tot de onmogelijkheden behoort; maar ik kan het altijd beproeven en,
+als het moet, op mijne schreden terugkeeren. Ik maak dus de noodige
+toebereidselen en vind, als steeds, bij alle Spanjaarden die te Surigao
+gevestigd zijn, de hartelijkste medewerking. Door tusschenkomst van
+den gouverneur, gelukt het mij de beste boot te huren, die er in den
+omtrek te krijgen is, bemand met vijf flinke matrozen uit den stam der
+Bisayas; bovendien voorziet de gouverneur mij van aanbevelingsbrieven
+voor al de _capitanes_ of _gobernadorcillos_ in zijne provincie,
+waarin hij hun gelast, mij onverwijld van alles te voorzien, wat ik
+mocht noodig hebben.
+
+Ik verlaat Surigao in den morgen van den 11_den_ Januari, en neem
+eene aangename, dankbare herinnering mede aan de weinige dagen,
+die ik daar heb doorgebracht.
+
+
+VII
+
+De oostkust van Mindanao.
+
+
+Dien eigen avond, omstreeks tien uren, wierpen wij het anker uit in
+eene kreek, voor het dorpje Placer. Ik zend mijne lieden naar den
+wal om daar te overnachten en houd alleen twee muchachos bij mij.
+
+Toen ik den volgenden morgen wakker werd, bevond ik mij op eenige
+kabellengten van de kust en geheel alleen aan boord; gedurende
+den nacht hebben de muchachos zich uit de voeten gemaakt en is
+de banca losgeraakt. Mijne muchachos waren van Surigao vertrokken
+zonder een penning op zak, maar de matrozen hadden nog wat geld, en
+overeenkomstig het gebruik bij de Bisayas, hebben allen te zamen dit
+geld verdronken. Gelukkig drijft de wind mij naar de kust; ik hijsch
+het zeil; na verloop van korten tijd is mijn personeel weer kompleet
+en kunnen wij weder vertrekken.
+
+Ten zuiden van Placer is de kust zeer onvolkomen door eilanden
+gedekt; de wind wakkert aan, en de zee gaat hoog; ten elf uren zijn
+mijne roeiers uitgeput. Ik acht mij gelukkig dat wij onder den wal
+van het eilandje Cabgan, eene halve mijl ten zuiden van Gigaquit,
+kunnen ankeren.
+
+Wij krijgen nu de zoogenaamde _colla_--dat wil zeggen, onophoudelijke
+regenbuien vergezeld van hevige windvlagen;--zij duurt twee dagen
+achtereen; aan de windzijde kan men zich, op het strand van het
+eilandje, niet dan met moeite op de been houden. Den veertienden
+begint de wind wat te bedaren; intusschen kom ik tot de onaangename
+ontdekking dat mijne bemanning viermaal meer levensmiddelen heeft
+verbruikt dan waarop gerekend was, en dat zij het overige hebben
+laten bederven. Wij moeten naar Gigaquit gaan om nieuwen voorraad op
+te doen. Ondanks de onstuimige zee, gaan mijne manschappen, zonder
+een woord te zeggen, aan boord. Ik laat koers zetten naar den mond
+van de kleine rio van Gigaquit, ten zuidwesten van Cabgan; de hevige
+noordoosten wind, die bijna tot storm is aangewakkerd, drijft ons
+met vliegende snelheid door het met ondiepten en banken bezaaide
+water naar de kust; op eenigen afstand van de rio worden de golven
+grooter en langer, maar de banca glijdt nog zonder moeite over hare
+oppervlakte. Mijne roeiers kennende, kom ik op den gelukkigen inval, de
+zeilen te doen hijschen. Het water neemt eene aschgrauwe kleur aan; de
+golven worden al breeder en steiler: wij bevinden ons op de baar. Eene
+reusachtige golf stort zich op de banca, tilt haar als eene voer omhoog
+en vloeit dan onder haar weg; de banca drijft nu op een volkomen
+kalm en effen water, grijsgeel van kleur. Maar verre, verre achter
+ons verheft zich op die grauwe oppervlakte eene reusachtige golf,
+loodrecht als een muur en met een breeden rand van schuim gekroond;
+zij nadert in vliegende vaart, aanrollende met onwederstaanbaar geweld:
+onder dien loodkleurigen hemel, bij dien huilenden wind, een bode des
+verderfs.... Na verloop van eenige sekonden heeft zij ons bereikt;
+de banca verdwijnt in wolken van warrelend schuim; het woest geklater
+en gekraak overstemt het geschreeuw mijner equipage. De banca is
+vol water; dat zij boven drijft, is uitsluitend aan den uitlegger te
+danken;--maar wij zijn een eind vooruitgekomen,--en mijne manschappen
+hebben den tijd, althans gedeeltelijk het water uit te hoozen, eer
+eene nieuwe golf komt; dit tooneel herhaalt zich acht- of tienmaal:
+een laatste golf werpt ons in de rio van Gigaquit.
+
+Mijne verschillende instrumenten drijven intusschen, beschadigd en
+in hopelooze wanorde, op den bodem van de banca; in drift ontstoken
+grijp ik den stuurman bij de keel: "Zeg mij, ellendige _tulisan_
+(roover), hoe durft gij als stuurman dienst te doen, daar ge dit
+vaarwater niet kent?
+
+--_Dispense Usted_, Señor (Met uw verlof, Mijnheer), ik ken de kust
+zeer goed.
+
+--Waarom hebt gij mij dan niet vooruit gewaarschuwd?
+
+--_Dispense Usted_, Señor, gij zaagt er bij ons vertrek zoo toornig
+uit, dat ik geene opmerking durfde maken."
+
+Aan den oever van de rio staat de pastorie van Gigaquit; juist toen
+ik er binnen wilde gaan, nadert een Europeaan, even druipnat als
+ik, van den anderen kant: dat is pater Puntas. Met onze doorweekte,
+vast aan het lijf klevende kleederen, zien wij er zoo wonderlijk uit,
+dat wij ons niet weerhouden kunnen, in lachen uit te barsten. Pater
+Estevan Yepes, missionaris van Grigaquit, komt naar buiten, en ontvangt
+mij, als trouwens al zijne achtenswaardige collega's, met de meeste
+voorkomendheid. De pastorie is ruim; het zinken dak is tegen den
+regen bestand; weldra kan ik mijne kleederen, mijne gereedschappen
+en instrumenten en ook mijn persoon bij een goed vuur drogen.
+
+16 Januari.--Het weer wordt steeds slechter; het is onmogelijk zee te
+kiezen; geweldige branding en onophoudelijke stormvlagen houden ons
+gevangen; en naar het schijnt, is dit het normale weer in dezen tijd
+des jaars tot April of Mei! Toch moet ik eene laatste poging wagen,
+om mijn tocht naar het zuiden te vervolgen.
+
+Van een vluchtige beterschap gebruik makende, steken wij, bij eb,
+van Gigaquit in zee en komen zonder ongeval over de baar. Nu zetten
+wij koers naar de landpunt Tugas; maar ondanks alle inspanning van de
+equipage, bijgestaan door de muchachos, komen wij niet vooruit. Deze
+prauwen, door sommige reizigers zoo geprezen, zijn metterdaad ellendige
+vaartuigen; de uitleggers belemmeren hun gang; de vorm van de kiel
+belet het aanbrengen van een deugdelijk roer, in welk gemis zeer
+onvolkomen wordt voorzien door een korten wrikriem; en bij eene sterke
+branding zijn zij niet meer te vertrouwen, zoodra men niet meer voor
+den wind stuurt. Bij de slingerende bewegingen stoot de uitlegger te
+loefwaart met kracht tegen de golven, die de banca hebben opgetild,
+zoodat de rottingbanden, waarmede hij aan de dwarshouten verbonden
+is, beginnen los te laten. Dit is ook nu het geval: Francisco, die
+den uitlegger aan bakboordzijde moet gaan vastbinden, wordt door eene
+golf medegesleept en verdwijnt in de diepte. Gelukkig konden wij hem
+weer opvisschen, toen hij, tien vademen verder, weder boven kwam.
+
+Na dit ongeval was mijn besluit genomen. Ik geef mijn voornemen om over
+zee naar Bislig te gaan op; ik zal daar spoediger komen wanneer ik over
+land naar Bunauan ga; daar gekomen, zal ik het gebergte overtrekken,
+dat zich tusschen het meer Linao en den Stillen-oceaan verheft. Ik zet
+dus weer koers naar Placer, dat wij niet zonder moeite bereiken; de
+wind, die eerst gunstig was, wordt te sterk en de zee is onstuimig;
+de wind loopt plotseling naar het noorden en scheurt het groote
+zeil aan flarden; mijne manschappen weten niet meer wat hun te doen
+staat. Op dat oogenblik vliegt eene ontredderde banca pijlsnel langs
+ons heen en wordt op de kust van Placer tot splinters geslagen, eer
+ik haar een touw heb kunnen toewerpen. Gelukkig kan de bemanning den
+vasten wal bereiken. Eindelijk komen wij, des avonds ten zeven uren,
+te Taganaan, waar ik weldra, in gezelschap van pater Jaime Plana en
+broeder don Pablo Aguilar, de vermoeienissen van dezen dag vergeet.
+
+Den negentienden Januari kwamen wij te Butuan, Ik vaar de Agusan op:
+hetgeen ten gevolge van den sterken was der rivier zeer langzaam
+gaat; de nieuwe dorpen van de Manobos conquistados hebben zeer veel
+te lijden gehad van de overstroomingen. Op mijn herhaald verzoek om
+levensmiddelen, heeft de capitan van Guadelupe geen ander antwoord dan
+dit: "Ik sterf van honger". Alle plantages zijn verwoest. Te Amparo is
+er gebrek aan menschen, niet minder dan aan levensmiddelen. De hutten
+staan ledig; de inwoners hebben alles medegenomen, levensmiddelen en
+gereedschappen. Te San-Luis verneem ik, tot mijne verbazing, dat ik
+zelf de oorzaak ben van deze vlucht der inlanders. Toen ik op mijne
+heenreis de Agusan afzakte, heb ik eenige Manobos, van wie men mij
+verzekerde dat zij van het zuiverste bloed waren, gemeten. Deze
+operatie, waarvan zij niets begrepen, kwam hun in de hoogste
+mate verdacht voor; en hun voormalige dato, die het verlies zijner
+vroegere onafhankelijkheid slecht kon verkroppen, heeft hen zonder
+moeite overgehaald, met hem naar de bosschen te vluchten. Ook mijne
+astronomische waarnemingen hebben het wantrouwen der oeverbewoners
+opgewekt, en de Manobos van San-Luis deelen mij openhartig de
+reden daarvan mede. "Ziet ge, zeiden zij, dat gaat niet natuurlijk
+toe; alleen een toovenaar kan met zulk een wonderlijk instrument
+(zij bedoelen mijn sextant) naar de zon kijken. Dit instrument is
+betooverd; daardoor ontdekt gij de ligging der hutten, midden in
+de dichtste wouden, achter de bergen verborgen; gij teekent die op,
+en zult dan met de Castilas terug komen om al de Infieles in hunne
+handen over te leveren".
+
+Het doet mij innig leed, aldus zonder mijn weten den arbeid te hebben
+verstoord van de missionarissen, die mij met zooveel hartelijkheid
+hebben ontvangen. Toch is het te verwonderen, dat dergelijke desertiën
+niet meer voorkomen. De _reduccion_ vernietigt de macht van den dato en
+laat hem slechts eene enkele vrouw; zijn gezag als capitan of teniente
+is uit den aard der zaak onzeker; de _sacopes_ en de slaven kunnen
+eerst na verloop van tijd de voordeelen en weldaden van het nieuwe
+regeeringsstelsel leeren waardeeren; hunne aangeboren zorgeloosheid
+bekommert zich niet om de onzekerheden en wisselvalligheden aan
+het wilde leven in de bosschen verbonden; daarentegen kunnen zij
+in geenen deele de noodzakelijkheid inzien, om, in strijd met hunne
+aloude gewoonte, voor ieder gezin eene afzonderlijke hut te bouwen,
+benevens eene kapel, een tribunaal en dergelijke inrichtingen; de
+dato eischte wel van hen, dat zij hem in den oorlog zouden volgen,
+maar dat viel geheel in hun smaak, want daarbij was in den regel
+eenige buit te behalen.
+
+Toch zijn de desertiën doorgaans het gevolg van de knevelarijen
+der inlandsche inspecteurs of tolken, die in de dorpen der _nuevos
+conquistados_ worden aangesteld, om toezicht te houden en hen bekend
+te maken met de eerste beginselen der beschaving. De Bisayas nemen die
+betrekkingen alleen aan, omdat zij hopen daarvan voordeel te trekken
+door de oneerlijkste praktijken. Spekuleerende op de zorgeloosheid
+en ijdelheid der nieuw bekeerden, verkoopen zij hun op krediet
+kleederen, snuisterijen en allerlei andere zaken, tegen buitensporig
+hooge prijzen en voor belangrijke sommen. De _reducidos_, geen kans
+ziende ooit hunne schuld af te betalen, maken zich soms uit de voeten;
+maar de schuldeischer verliest er niet veel bij: als hij maar iets
+op afrekening ontvangen heeft, is hij doorgaans reeds meer dan gedekt.
+
+Eerst den 27_sten_ Januari kom ik te Bunauan, waar ik de banca, die
+ik te Butuan had gehuurd, verwissel tegen twee prauwen. Ik verlaat
+nu mijn vroegeren weg en vaar de Simulao op, die sterk gezwollen en
+vrij onstuimig is, tot een weinig boven Tudela, een armzalig dorp van
+Mandayas, die meer of minder oprechtelijk tot het Christendom zijn
+overgegaan. De Simulao is tusschen tamelijk hooge oevers ingesloten,
+die eenzaam en verlaten zijn. Het regent maar steeds door; en onder
+dien grauwen hemel, maakt Tudela, in de modder verzonken, den treurigen
+indruk van een dorp, dat in puin vergaat nog eer het voltooid is. De
+inwoners schijnen met verdooving geslagen; de kinderen zelfs, in
+de hoeken neergehurkt, met houten sabeltjes spelende, zijn somber en
+zwijgend bij hun spel.
+
+Ik moet echter noodwendig dragers hebben, om over den berg Bucan
+te trekken, die mij van Bislig scheidt; daar alle aanbiedingen en
+bedreigingen zonder uitwerking blijven, maak ik mij meester van
+den capitan van Tudela, zeg hem dat hij mijn gevangene is, dat ik
+hem zal medenemen en dat hij nimmer de oevers van de Simulao zal
+wederzien. Eerst toen besloot hij, mij twee lichte kano's, drie mannen
+en vier kinderen van vijf tot twaalf jaar te bezorgen.
+
+Den laatsten dag der maand kwamen wij, na over den berg Bucan
+(honderd-dertig el hoog) getrokken te zijn, aan de diepe en breede
+rio Bislig. Even als alle andere reeden langs deze kust (alleen
+de golf van Pujada uitgezonderd), ligt ook die van Bislig naar het
+noordoosten open, waardoor zij gedurende den thans heerschenden moesson
+onbruikbaar is.--Bislig, eene der oudste nederzettingen van de Bisayas
+aan de kust van den Stillen-oceaan, wordt tot Surigao gerekend en
+bestuurd door een bataillonschef. Ik begeef mij naar het tribunaal,
+waar ik in mijn armoedige bagage een fatsoenlijk kleedingstuk opzoek,
+om mijne opwachting te kunnen maken bij den gouverneur. De kommandant,
+don Raphael Piquer y Morales, van mijne komst verwittigd, zendt
+aanstonds een ploeg cuadrilleros, die al mijne bagage opnemen. Ik
+volg hen, en eenige minuten daarna stelt de kommandant mij aan zijne
+echtgenoote voor, en zegt mij dat ik bij hem ben gelogeerd. "Eene
+weigering zou u niets baten, voegt hij er aan toe: laat ons maar
+dadelijk aan tafel gaan."
+
+Ik breng twee zeer aangename dagen bij mijne gasten door, die alleen
+met hun dochtertje in dit dorp, toch niet aan verveling ten prooi zijn
+en zich bezigheid hebben weten te verschaffen. De heer en mevrouw
+Piquer dringen er op aan, dat ik langer zal blijven; maar ik ben
+uitgeput van vermoeienis en ziek; ik gevoel dat het hoog tijd wordt,
+mijn tocht door Mindanao ten einde te brengen, omdat anders de krachten
+mij zullen gaan begeven.
+
+Het weer schijnt tot beterschap te neigen; den tweeden Februari
+vertrek ik van Bislig in eene groote banca met vijf matrozen, die ik
+te danken had aan de vriendelijke tusschenkomst van den kommandant
+Piquer. Blijft het weer goed, dan zal het mij misschien mogelijk zijn,
+ondanks den mousson, de baai van Pujada te bereiken. De ervaring
+leerde evenwel al spoedig dat dit niet doenlijk was. Zoodra de wind
+maar even aanwakkerde, werd de zee zoo woelig en ontstond er zulk
+eene geweldige branding, dat wij niet voort konden komen. Na drie
+dagen tobbens, hadden wij het nog niet verder gebracht dan tot Catel
+Nuevo; van daar uitzeilende, werd de zee weder zoo ontstuimig, dat
+onze banca met mast en al onder de golven verdween. Ik weet wel,
+dat onze visschers langs het Kanaal en de Noordzee, in den winter
+meermalen zulk weer trotseeren, maar hunne vaartuigen bouwen vrij
+wat beter zee dan de banca's van Mindanao; bovendien is er, noch uit
+physiek, noch uit moreel oogpunt, eene vergelijking te maken tusschen
+onze visschers en de Bisayas.
+
+Ik besluit dus, mijne reis over land, langs de kust, te vervolgen,
+en zend naar Catel-Viejo om dragers. Catel-Viejo, een oud pueblo
+der Bisayas, wordt tegenwoordig door onderworpen en nieuw bekeerde
+Mandayas bewoond, wier traagheid en zorgeloosheid niets te wenschen
+overlaat. Als zij zien, dat ik mij in ernst boos maak, loopen zij weg,
+zoodat wij hen te water en te land moeten najagen. Na bovenmenschelijke
+inspanning krijg ik eindelijk vier mannen, benevens twee buffels
+voor sleden gespannen, waarmede wij, naar het zeggen der Mandayas,
+over het zandige strand zeer goed zullen opschieten.
+
+Ondanks den onbarmhartigen regen, die op nieuw bij stroomen neervalt,
+zou het inderdaad ook goed zijn gegaan, indien de sleden der Mandayas
+maar over het zand hadden willen glijden: maar daartoe waren zij
+niet te bewegen. Wij moeten dus de bagage van de sleden afnemen en
+op de buffels overladen, die daartoe van pakzadels worden voorzien,
+op de plaats zelve van lianen vervaardigd. Een dezer dieren, wien
+dit prikkelende zadel waarschijnlijk hindert, zet het eensklaps op
+een loopen en strooit zijne vracht over het strand. Zijn verschrikte
+geleider rent hem na, luid schreeuwende: "_Ayao! ayao!_" Het tooneel is
+zoo dwaas, dat ik mij niet boos kan maken. Het is intusschen onmogelijk
+verder te gaan, want de duisternis valt en het strand is met drijfhout
+bedekt; wij bivouakeeren dus onder den blooten hemel, op een rots,
+onder onophoudelijkcn regen, zonder vuur en zonder levensmiddelen.
+
+Den volgenden dag kwamen wij vrij vroegtijdig te San-Juan, wederom
+een dorp van onlangs onderworpen Mandayas; de capitan verhuurt mij
+een paard, een armzalig dier, dat mij, hoe vermagerd ik ook ben,
+niet dragen kan; bij den eersten kuil, dien wij ontmoeten, struikelt
+hij en valt op mij. Ik laat dien rosinant vastbinden aan den staart
+van een buffel, die hem met moeite voorttrekt. De regen, die sedert
+vier-en-twintig uren zonder ophouden valt, wordt een ware zondvloed:
+het is alsof de geheele Stille-oceaan zich in damp heeft opgelost om
+vervolgens weer in waterstroomen op ons neer te dalen. Het steile pad,
+dat over het voorgebergte Bagoso loopt, is bezaaid met puntige rotsen
+en steenen, telkens afgebroken door diepe beken en door breede en diepe
+poelen. Ik vraag mij af, hoe onze buffels het wel hier maken moeten,
+toen eensklaps een dezer dieren, het beste, neervalt en weigert op te
+staan; het stervende dier zinkt elk oogenblik dieper in de modder. Twee
+muchachos loopen zoo hard zij kunnen naar den naasten pueblo; de hemel
+geve, dat die niet ver verwijderd zij! Inmiddels laat ik den armen
+buffel van zijne vracht bevrijden, en tot mijne groote verbazing komt
+het dier weer bij; wij trekken hem uit de modder en beladen hem weder,
+maar slechts met een deel zijner vracht, want de onophoudelijke regen,
+die overal doordringt, heeft het gewicht der bagage verdubbeld. Kort
+daarop verschijnen een aantal Bisayas van Quinablangan; ik heb het
+gelukkig getroffen: het dorp lag in de nabijheid en mijne muchachos
+hebben er een missionaris ontmoet, die, zonder dat hij mij kende, hen
+aanstonds terugzond met zooveel manschappen, als waarover hij op dat
+oogenblik beschikken kon. De buffels, nu van een deel van hun vracht
+ontlast, gaan geregeld voort; wij trekken met spoed door de laatste
+ravijnen van den berg, en komen tegen vier uren in den namiddag te
+Quinablangan, waar ik persoonlijk mijn dank kan brengen aan pater
+Raimundo Peruga, die ons op zoo uitstekende wijze geholpen heeft.
+
+8 Februari.--Ik heb heden een reisgenoot: pater Peruga gaat, even als
+ik, naar Dapnan, een door Bisayas bewoond dorp, waar wij den eerwaarden
+pater Quirico Moré aantreffen, dien ik reeds de eer heb gehad te Davao
+te ontmoeten. Dapnan is in geweldige opschudding: twee dagen geleden
+hebben de Mandayas een aanval gewaagd op enkele huizen van den pueblo;
+zij hebben drie der hunnen verloren, maar hebben zes Bisayas vermoord
+en verscheidene anderen medegevoerd; het is waar, dat de Bisayas, kort
+te voren, op soortgelijke wijze de Mandayas hadden overvallen. Deze
+veeten zijn onuitroeibaar, en de eene gewelddaad lokt de andere uit.
+
+Des avonds komen wij te Baganga, een pueblo die door vijftien-honderd
+zoogenaamde oude Christenen (_Christianos viejos_) wordt bewoond,
+voor het meerendeel mestiezen van Mandayas en Bisayas.
+
+Den volgenden morgen neem ik afscheid van de missionarissen, wier
+levenstaak hen roept om, te midden van allerlei ontberingen en gevaren,
+te blijven arbeiden onder de Bisayas en Infieles, ver van de beschaafde
+maatschappij, waarin ik weldra zal terugkeeren. In waarheid, hoe meer
+ik deze mannen in hun bij de wereld vergeten en zoo vaak bespotten
+en geminachten werkkring leerde kennen, des te hooger sloeg mijne
+bewondering voor hun geloof en hunne grenzenlooze toewijding.
+
+Pater More, die twee dagen te Baganga blijft, leent mij zijn paard,
+dat ik hem op de eerstvolgende pleisterplaats zal terugzenden. De tocht
+wordt er, voor mijne dragers en mijne muchachos, niet gemakkelijker
+op. Het geheele oostelijke gedeelte van Mindanao is bedekt met eene
+vrij hooge bergketen, die van het noorden naar het zuiden loopt,
+maar talrijke vertakkingen naar het oosten uitzendt, welke meestal
+in hooge voorgebergten eindigen. Het gevolg hiervan is, dat de kust
+bestaat uit eene opeenvolging van baaien en inhammen, door steile
+hoogten gescheiden, waarover een ter nauwernood gebaand pad loopt, dat
+door lianen wordt versperd en telkens door beken en poelen afgebroken.
+
+Ik zal maar niet uitvoerig verhalen, hoe wij van dag tot dag
+voortsukkelden langs deze noodlottige onherbergzame kust, die bij
+elken voetstap den reiziger nieuwe bezwaren in den weg legt. De regen
+hield maar steeds aan, en meermalen moesten wij des nachts onder
+den blooten hemel kampeeren. Daar kwam bij, dat mijne dragers nooit
+langer dan hoogstens één etmaal bij mij bleven; telkens moest ik dus,
+in de ellendige dorpen en gehuchten, die wij ontmoetten, op nieuw
+moeite doen om plaatsvervangers te vinden. En had ik eindelijk de
+noodige manschappen gevonden, dan kostte het niet minder moeite om
+hun te eten te geven; het weinige dat zij medebrachten, was in den
+morgen reeds verteerd; kwam ik 's avonds in een dorp, dan gelukte
+het mij maar zelden, er een weinig rijst te koopen; doorgaans moeten
+wij ons tevreden stellen met bananen en wat pataten. In de maanden,
+die op den rijstoogst volgen, heerscht er echter, in dit gedeelte
+van het eiland, minder gebrek aan levensmiddelen.
+
+In den namiddag van den zestienden Februari kwamen wij, met helderen
+zonneschijn,--wij waren echter zoo uitgeput dat de warmte ons
+hinderlijk was,--te Mati, een door Bisayas en onderworpen Moros bewoond
+dorp aan de baai van Pujada. Deze baai, waarvan de zuidoostelijke punt
+uitloopt in een hoog, bij uitnemendheid schilderachtig voorgebergte,
+vormt een ruime, zeer gunstig gelegen, uitmuntende haven, die, wanneer
+eenmaal de beschaving op de oostkust van Mindanao vasten voet zal
+hebben gewonnen, van overwegend belang zal zijn en waarschijnlijk
+eene schitterende toekomst tegemoet zal gaan. De voortreffelijke
+ankerplaats is door de landpunt Taucanan geheel gedekt tegen de
+noorden- en noordoosten winden; de ingang van de baai is zonder eenig
+gevaar; enkele kleine eilandjes schijnen daar opzettelijk geplaatst
+om bakens en vuurtorens te ontvangen. De baai van Pujada is het
+aangewezen middelpunt voor de handelsbeweging langs deze kust; maar
+er zal waarschijnlijk nog wel een groote veertien dagen verloopen,
+eer hier van handel sprake kan zijn.
+
+Van Bislig tot hier vond ik de kust woest en verlaten, en
+menigmalen trokken wij den ganschen dag voort, zonder een spoor
+van een menschelijk wezen te ontmoeten, buiten de weinige ellendige
+dorpen en gehuchten. De dorpjes der nieuw bekeerde Mandayas zijn ter
+nauwernood omringd door eenige armoedige velden, met pataten en rijst
+beplant, en als het ware verloren te midden van het dichte woud. De
+nederzettingen van zoogenaamde oude Christenen, _Christianos viejos_,
+zijn niet beter; overal is de bevolking even traag, verzonken in
+lustelooze dofheid en zorgelooze onnadenkendheid.
+
+17 Februari.--Met een kano vaar ik van Mati naar Puerto Balete (ten
+zuidwesten van de baai van Pujada), waar het terrein zich uitmuntend
+zou leenen voor den aanleg van dokken en kaaien. Ik ga daar aan land,
+om den bergrug over te trekken, die van Surigao tot kaap Sint-Augustijn
+evenwijdig met de kust loopt. In haar noordelijk gedeelte heb ik
+die bergketen reeds in omgekeerde richting overgetrokken, om van de
+oevers van de Simulao de zeekust te bereiken. Hier is de overtocht
+gemakkelijker; na over een vrij steile kam te zijn geklauterd, die ten
+noordwesten van Puerto Balete oprijst, heeft men slechts een natuurlijk
+ravijn te volgen, dat de bergketen doorsnijdt en aan de oostkust van
+de golf van Davao uitkomt, te Kuavo, waar twee hutten zijn, maar geen
+prauw is te vinden. Een visscher, een _moro_, die naar zijne rancheria
+terugkeert, neemt mij met zijne bagage in zijne banca op. Ik zend mijne
+dragers weg, en mijne muchachos volgen mij te voet langs het strand.
+
+De visscher gaat niet verder dan Sumlug; de dato van dat gehucht
+zou, geloof ik, waar het op bedrog en schraapzucht aankomt, het van
+iedereen winnen: na eindelooze onderhandelingen bezorgt hij mij
+eindelijk, tegen een buitensporigen prijs, eene verrotte banca en
+twee zieke slaven.
+
+Zoo, bovendien door tegenwind opgehouden en telkens verplicht stil
+te liggen, sukkelden wij voort langs de kust; hier en daar op het
+punt van schipbreuk te lijden.
+
+Den twee-en-twintigsten Februari kwam ik eindelijk te Davao,
+waar ik het genoegen had, de meeste vrienden terug te vinden,
+die ik den tweeden November had verlaten; hun vriendelijk onthaal
+zou mij de doorgestane vermoeienissen spoedig hebben doen vergeten,
+wanneer niet de telkens wederkeerende aanvallen van koorts mij er aan
+hadden herinnerd. Ik breng hier mijne aanteekeningen en collecties in
+orde. Mijne muchachos, die geheel uitgerust en hier goed gevoed zijn,
+wenschen te vertrekken; de twee, die ik genoodzaakt ben weg te zenden,
+om hen niet geheel aan hunne familie te ontrukken, zijn zeer bedroefd;
+maar eene goede gratificatie troost hen spoedig. Zulk een zwervend
+leven in het gevolg van een Europeaan staat den Indianen zeer goed
+aan; in hun dorp teruggekeerd, zijn zij onuitputtelijk in het verhalen
+en verdichten van allerlei avonturen en heldendaden en worden in hun
+eigen oogen personages van gewicht.
+
+13 Maart.--Ik neem afscheid van Davao en ga aan boord van de _Francisco
+Reyes_, die den 21 het anker uitwerpt in de haven van Manilla. Ik
+blijf daar eene geheele maand, vergeefs op mijne genezing hopende, in
+de gastvrije woning van onzen landgenoot, den heer Louis Génu, wiens
+hartelijke en zorgvuldige verpleging mij ongetwijfeld de gezondheid
+zou hebben teruggegeven, indien de koortsen, met inzinking van
+krachten gepaard, op andere wijze waren te genezen dan door terugkeer
+naar Europa.
+
+Voor zoover de koorts mij vrijliet, bracht ik alleraangenaamste
+oogenblikken door met den heer Génu, en met onze te Manilla gevestigde
+landgenooten, bepaaldelijk met den heer Bréjard, kanselier van het
+fransche consulaat, en den heer Aussenac, gewezen kavalerie-officier;
+deze heeren, die bijna alle landen der wereld hebben bezocht, wisten
+uit den rijken schat hunner ervaring en waarneming zoo belangrijke
+mededeelingen te doen, dat ik de met hen doorgebrachte avonden niet
+licht vergeten zal. Maar hoe gaarne ik mijne onderzoekingen ook verder
+zou hebben uitgestrekt, en hoezeer ik hoopte nog in staat te zijn,
+om de Infieles in het noorden van Luçon te leeren kennen, het mocht
+niet zijn. De staat mijner gezondheid noodzaakte mij, naar Europa
+terug te keeren.
+
+
+
+
+
+Een beknopt overzicht van de groep der Philippijnen zal, ten besluite
+van dit reisverhaal, onzen lezers wellicht niet ongevallig zijn. De
+Philippijnen vormen de noordoostelijkste eilandengroep van den
+Oost-Indischen archipel; zij ligt tusschen de Chineesche-zee en den
+Stillen-oceaan, en strekt zich uit van 5° 9' tot 21° noorderbreedte,
+en van 117° tot 126° oosterlengte. Het eigenlijke middelpunt der groep
+vormt in het noorden het eiland Luçon, aan welks zuidpunt zich drie
+reeksen van eilanden aansluiten, waarvan twee in zuidoostelijke en
+eene in zuidwestelijke richting. Het voornaamste eiland na Luçon is
+Mindanao in het zuiden; voorts verdienen nog afzonderlijke vermelding:
+Samar, Masbate, Leyte, Panay, Negros, Cebu, Pajol, die met Mindoro en
+een groot aantal kleinere eilanden de zoogenoemde Bisayasgroep vormen;
+verder de Calamianes met inbegrip van Palawan; de Babuyanen en de
+Baschi of Batanen, ten noorden van Luçon. Men schat het aantal van alle
+eilanden te zamen op twaalfhonderd, en de oppervlakte, met inbegrip
+van de Soeloe-eilanden, op vijfduizend-driehonderd-acht-en-zestig
+vierkante mijlen, waarvan ruim drieduizend vierkante mijlen in het
+bezit der Spanjaarden zijn. Ongetwijfeld vormen al deze eilanden te
+zamen een soort van hoogland, tusschen welks plateaux zich diepe dalen
+slingeren, thans door de wateren der zee bedolven. De meeste eilanden
+zijn met bergen en heuvels bedekt, terwijl belangrijke bergketenen
+hen van het noorden naar het zuiden doorsnijden; bovendien bevatten
+zij een aantal deels nog werkzame, deels uitgedoofde vulkanen,
+en zijn daarom vaak aan aardbevingen onderhevig.
+
+Men onderscheidt drie jaargetijden: vooreerst het droge en koude
+jaargetijde, dat in November met den aanvang van den noordoost-moesson
+begint; voorts de _sencas_ of het warme saizoen, dat in Maart begint en
+in April en Mei onuitstaanbare hitte aanbrengt; eindelijk de regentijd,
+die in het zuidwesten van den archipel in Mei en Juni intreedt en
+tot September en October duurt, als wanneer het aan de noordelijke
+en oostelijke kusten begint te regenen. De zuidwest-moesson begint
+regelmatig in Juni; hij duurt tot September en October; het omslaan
+van den wind gaat meestal met geweldige stormen en orkanen gepaard.
+
+De bodem der Philippijnen is bij uitstek vruchtbaar; de eilanden,
+die niet alleen uit het planten- maar ook uit het delfstoffenrijk
+onuitputtelijke schatten bezitten, welke nog maar voor een gering
+deel worden geëxploiteerd, behooren ongetwijfeld tot de schoonste en
+vruchtbaarste landen van Azië. Jammer slechts, dat Spanje van deze
+kostbare bezitting niet al het voordeel trekt, dat het daarvan zou
+kunnen genieten.
+
+
+
+
+
+
+End of Project Gutenberg's Een reis naar de Philippijnen, by Joseph Montano
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK EEN REIS NAAR DE PHILIPPIJNEN ***
+
+***** This file should be named 13236-8.txt or 13236-8.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ https://www.gutenberg.org/1/3/2/3/13236/
+
+Produced by Jeroen Hellingman and the Distributed Proofreaders Team
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+https://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at https://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at https://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit https://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including including checks, online payments and credit card
+donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ https://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.