summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/13230-h
diff options
context:
space:
mode:
authorRoger Frank <rfrank@pglaf.org>2025-10-15 04:41:40 -0700
committerRoger Frank <rfrank@pglaf.org>2025-10-15 04:41:40 -0700
commitca27dffc47920edf04c85a1e84be4f9fa184b0ca (patch)
treef07e1310e4a4c3efa3aeef8455b7cc207bff53f5 /13230-h
initial commit of ebook 13230HEADmain
Diffstat (limited to '13230-h')
-rw-r--r--13230-h/13230-h.htm4187
1 files changed, 4187 insertions, 0 deletions
diff --git a/13230-h/13230-h.htm b/13230-h/13230-h.htm
new file mode 100644
index 0000000..238ab01
--- /dev/null
+++ b/13230-h/13230-h.htm
@@ -0,0 +1,4187 @@
+<!-- Note: HTML version.
+Post-processed by Eric Bailey (username: vitalogy)
+There is 2 words almost totally masked in the scan of the book, making
+them unreadable. See my Transcriber's note below the copyright's year.
+Feel free to reword it, move it or anything if you want. This is the
+first time I add this kind of note. Thanks. -->
+
+
+<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
+<html>
+ <head>
+ <meta name="generator" content=
+ "HTML Tidy for Linux/x86 (vers 1st November 2002), see www.w3.org">
+ <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8">
+ <title>The Project Gutenberg eBook of GLOSSAIRE FRANCO-CANADIEN ET VOCABULAIRE DE
+ LOCUTIONS VICIEUSES USITÉES AU CANADA, par OSCAR DUNN.</title>
+ <style type="text/css">
+/*<![CDATA[ XML blockout */
+<!--
+ P { margin-top: .75em;
+ text-align: justify;
+ margin-bottom: .75em;
+ }
+ H1,H2,H3,H4,H5,H6 {
+ text-align: center; /* all headings centered */
+ }
+ HR { width: 33%;
+ margin-top: 1em;
+ margin-bottom: 1em;
+ }
+ BODY{margin-left: 10%;
+ margin-right: 10%;
+ }
+ .linenum {position: absolute; top: auto; left: 4%;} /* poetry number */
+ .note {margin-left: 2em; margin-right: 2em; margin-bottom: 1em;} /* footnote */
+ .blkquot {margin-left: 4em; margin-right: 4em;} /* block indent */
+ .pagenum {position: absolute; left: 92%; font-size: smaller; text-align: right;} /* page numbers */
+ .sidenote {width: 20%; margin-bottom: 1em; margin-top: 1em; padding-left: 1em; font-size: smaller; float: right; clear: right;}
+ .poem {margin-left:10%; margin-right:10%; text-align: left;}
+ .poem br {display: none;}
+ .poem .stanza {margin: 1em 0em 1em 0em;}
+ .poem span {display: block; margin: 0; padding-left: 3em; text-indent: -3em;}
+ .poem span.i2 {display: block; margin-left: 2em;}
+ .poem span.i4 {display: block; margin-left: 4em;}
+ .poem .caesura {vertical-align: -200%;}
+ // -->
+ /* XML end ]]>*/
+ </style>
+ </head>
+ <body>
+<div>*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 13230 ***</div>
+
+ <!-- Autogenerated TOC. Modify or delete as required. -->
+ <a href='#INTRODUCTION'><b>INTRODUCTION</b></a><br>
+ <a href='#PREFACE'><b>PRÉFACE</b></a><br>
+ <a href='#ABREVIATIONS'><b>ABRÉVIATIONS</b></a><br>
+ <a href='#GLOSSAIRE_FRANCO_CANADIEN'><b>GLOSSAIRE FRANCO CANADIEN</b></a><br>
+ <span style='margin-left: 1.5em;'><a href='#A'><b>A</b></a>, <a href=
+ '#B'><b>B</b></a>, <a href='#C'><b>C</b></a>, <a href='#D'><b>D</b></a>, <a href=
+ '#E'><b>E</b></a></span><br>
+ <span style='margin-left: 1.5em;'><a href='#F'><b>F</b></a>, <a href=
+ '#G'><b>G</b></a>, <a href='#H'><b>H</b></a>, <a href='#I'><b>I</b></a>, <a href=
+ '#J'><b>J</b></a></span><br>
+ <span style='margin-left: 1.5em;'><a href='#K'><b>K</b></a>, <a href=
+ '#L'><b>L</b></a>, <a href='#M'><b>M</b></a>, <a href='#N'><b>N</b></a>, <a href=
+ '#O'><b>O</b></a></span><br>
+ <span style='margin-left: 1.5em;'><a href='#P'><b>P</b></a>, <a href=
+ '#Q'><b>Q</b></a>, <a href='#R'><b>R</b></a>, <a href='#S'><b>S</b></a>, <a href=
+ '#T'><b>T</b></a></span><br>
+ <span style='margin-left: 1.5em;'><a href='#U'><b>U</b></a>, <a href=
+ '#V'><b>V</b></a>, <a href='#W'><b>W</b></a>, <a href='#Y'><b>Y</b></a>, <a href=
+ '#Z'><b>Z</b></a>.</span><br>
+ <!-- End Autogenerated TOC. -->
+ <br>
+ <br>
+
+ <hr style='width: 65%;'>
+ <h1>GLOSSAIRE FRANCO-CANADIEN ET VOCABULAIRE DE LOCUTIONS VICIEUSES USITÉES AU
+ CANADA</h1>
+ <h3>PAR OSCAR DUNN AVEC UNE INTRODUCTION DE M. FRÉCHETTE</h3>
+ <br>
+
+ <center>
+ 1880
+ </center>
+ <br>
+ <br>
+
+ <p>Enregistré suivant la loi, à Ottawa, au bureau du ministre de l'agriculture, en
+ 1880, par OSCAR DUNN.</p>
+ <br>
+ <a name='note'></a><b>NOTE DU TRANSCRIPTEUR:</b><br>
+ Dû à une mauvaise qualité du livre source, certains mots étaient illisibles. Le
+ transcripteur a deviné ces mots au meilleur de son jugement et noté ceux-çi entre
+ parenthèses accolade { }.<br>
+ <br>
+
+ <hr style='width: 65%;'>
+ <a name='INTRODUCTION'></a>
+ <h2>INTRODUCTION</h2>
+ <br>
+
+ <p><i>Le 10 février 1763, le traité de Versailles cédait le Canada à l'Angleterre, et
+ le drapeau français retraversait les mers sous la garde des braves qui l'avaient si
+ noblement défendu, et qui, abandonnés, décimés, écrasés par le nombre, n'avaient pas
+ voulu quitter le sol qu'ils avaient illustré par tant de luttes glorieuses, sans y
+ laisser au moins le souvenir d'une dernière victoire.</i></p>
+ <p><i>Un pavillon jusqu'alors abhorré flotta sur le Cap aux Diamants. Deux siècles de
+ découvertes, de travaux et de combats héroïques, devenaient inutiles. Tout semblait
+ perdu, fors l'honneur!</i></p>
+ <p><i>Qui aurait pu prévoir alors que le petit groupe de malheureux qui ne purent
+ regagner la France à la suite du chevalier de Lévis, formeraient, un siècle plus
+ tard, deux millions d'âmes disséminées sur tout le continent américain, unies
+ ensemble par deux liens sacrés, la même foi et la même langue?</i></p>
+ <p><i>Ce miracle s'est opéré pourtant. En dépit de tout, le Canada est resté français,
+ et les Canadiens sont aujourd'hui un peuple distinct, homogène, ayant sa religion,
+ ses lois, ses universités, sa littérature&mdash;et, grâce aux libertés
+ constitutionnelles que lui garantit la Grande-Bretagne&mdash;pouvant, autant que qui
+ que ce soit au monde, se vanter d'être son propre maître.</i></p>
+ <p><i>La race française a donc une vitalité exceptionnelle, puisque la conquête,
+ l'isolement et même la persécution n'ont pu ni paralyser la croissance numérique ni
+ entraver le développement prodigieux de cette poignée de colons ainsi violemment
+ séparés de leur mère-patrie!</i></p>
+ <p><i>Que les Canadiens soient restés catholiques, cela peut surprendre l'historien;
+ mais ils auraient pu renoncer à leur idiome sans perdre la foi de leurs pères:
+ l'exemple de l'Irlande est là pour le prouver. Pourquoi donc ont-ils si énergiquement
+ et si fidèlement conservé la langue française?</i></p>
+ <p><i>Cette question demanderait des développements qui ne tiendraient pas dans le cadre
+ d'une Introduction. Mais il me semble qu'à part le fait que, par la prédication
+ évangélique, la langue française est toujours demeurée identifiée, pour ainsi dire,
+ avec la religion, une des causes principales de sa conservation se trouve dans son
+ originalité même et dans le cachet particulier que lui donne la civilisation qu'elle
+ représente. Voilà où je vois le secret de sa préservation, en même temps que celui de
+ son influence sur le monde américain.</i></p>
+ <p><i>Du Nouveau-Brunswick à la Louisiane, il y a des descendants de Français qui citent
+ Racine à côté de Pope, Victor Hugo à côté de Shakespeare. De ce mélange de deux
+ civilisations souvent rivales et toujours distinctes, il ne peut manquer de sortir un
+ élément puissant, un peuple qui aura son caractère propre, lequel sera la résultante
+ nécessaire de toutes les forces que les divers groupes nationaux de l'âge présent
+ auront su mettre en jeu.</i></p>
+ <p><i>Cette thèse de l'influence de la langue française en Amérique a reçu une sanction
+ officielle de la part de lord Dufferin, dans sa réponse à l'adresse que lui présenta
+ l'Assemblée Législative au moment où il quittait le pays, et tout récemment, au
+ banquet de la Saint-Jean-Baptiste, de la part de son successeur à Rideau-Hall, le
+ marquis de Lorne. Tous les deux ont exprimé cette pensée que, loin d'essayer à faire
+ disparaître le français, l'autorité anglaise devrait au contraire en favoriser la
+ diffusion, comme un moyen sûr de faire profiter les populations du Dominion des
+ grandes idées que la France représente dans le monde, et de donner à la nationalité
+ qui est en voie de formation sur cette partie du continent une originalité véritable
+ et féconde.</i></p>
+ <p><i>A nous, Canadiens-français, de profiter des larges libertés que nous donne la
+ constitution anglaise, pour imprimer le plus fortement possible le sceau de la France
+ sur ce peuple nouveau.</i></p>
+ <p><i>Or le moyen le plus efficace d'y arriver, c'est de conserver notre belle langue
+ avec un soin jaloux. Mais conservons-la intacte, et pour cela, il faut l'étudier. La
+ langue française est la plus belle des langues modernes, mais peut-être aussi la plus
+ difficile. Il ne suffit pas de connaître les règles des participes sur le bout du
+ doigt pour savoir le français; et quand on est parvenu à l'apprendre, ce n'est pas
+ encore tout: il faudrait le bien parler. Et sur ce point une réforme ne serait
+ peut-être pas déplacée dans nos collèges et nos pensionnats de jeunes filles. Les
+ </i>icitte, <i>les</i> bin, <i>les</i> itout, <i>les</i> pantoute<i>&mdash;pour citer
+ quelques-uns des barbarismes populaires qui s'introduisent dans la conversation de
+ nos classes réputées instruites&mdash;devraient être sévèrement proscrits de nos
+ maisons d'éducation, au même titre que les anglicismes. Malheureusement on n'y fait
+ que très peu d'attention; et il en résulte que même ceux qui écrivent passablement
+ leur langue, la parle quelquefois d'une façon atroce.</i></p>
+ <p><i>«La langue française, c'est un diamant d'un prix inestimable; c'est une oeuvre
+ d'art travaillée par les siècles, d'une beauté à nulle autre pareille. Tout le monde
+ l'admire, elle charme tout le monde, bien qu'elle ne livre ses secrets qu'à un petit
+ nombre; il faut être amoureux d'elle, l'aimer beaucoup, lui faire longtemps la cour,
+ et elle ne se donne qu'à celui qui sait la vaincre par un labeur persévérant et une
+ longue constance. Mais quels trésors elle révèle à ses favoris! Sa délicatesse
+ exquise ravit l'intelligence; elle est tout amour et tout gaieté, pleine de noblesse
+ et d'enthousiasme, accessible aux sciences comme à la fantaisie, à toutes les hautes
+ pensées comme à tous les sentiments dignes; elle comprend votre coeur, et seconde
+ votre esprit. Si vous la possédez, rien ne vous décidera jamais à y renoncer. Vous la
+ garderez comme votre meilleur bien.<a name='FNanchor_1_1'></a><a href=
+ '#Footnote_1_1'><sup>[1]</sup></a>»</i></p>
+ <p><i>C'est en 1870 que M. Dunn écrivait ces belles lignes. Il veut sans doute en
+ prouver la sincérité en publiant aujourd'hui ce Glossaire, oeuvre unique chez nous.
+ On ne peut que l'en féliciter, car il a voulu contribuer à polir un «diamant» dont le
+ prix est, dans toute l'acception du mot, «inestimable.»</i></p>
+ <span style='margin-left: 1.5em;'>LOUIS-H. FRÉCHETTE.</span><br>
+ <span style='margin-left: 1.5em;'>Montréal, 1er décembre 1880.</span><br>
+ <br>
+ <br>
+ <a name='Footnote_1_1'></a><small><a href='#FNanchor_1_1'>[1]</a></small>
+ <div class='note'>
+ <p><small><i>Pourquoi nous sommes Français</i>, par OSCAR DUNN. Montréal,
+ 1870.</small></p>
+ </div>
+ <hr style='width: 65%;'>
+ <a name='PREFACE'></a>
+ <h2>PRÉFACE</h2>
+ <br>
+
+ <p>Il est bien étonnant que dans un pays, non pas seulement séparé, mais oublié de la
+ France depuis plus d'un siècle, la langue française soit restée la langue du peuple;
+ il serait plus étonnant encore que, dans notre isolement, et subissant le contact
+ journalier de la population anglaise, nous eussions échappé au barbarisme. Au Canada,
+ l'industrie, le commerce, les métiers sont, en grande partie du moins, dirigés par
+ des hommes qui ne connaissent pas le français; et pourtant, il faut se comprendre de
+ négociants à commis, de patrons à ouvriers. Etant données ces conditions sociales, on
+ peut admettre <i>à priori</i> que le français canadien est entaché d'anglicisme. Mais
+ entendons-nous sur ce point. Plusieurs écrivains ont parlé du <i>patois</i> canadien.
+ Or, il n'y a pas de patois chez nous; nous parlons le <i>français</i>, et nous le
+ parlons mieux, aux intonations près, que Paris, qui a son argot, mieux que la
+ province, qui a ses patois. Ce qui nous manque, c'est l'articulation, l'accentuation
+ nette, la conduite de la voix, la manière de dire, qui donnent à la langue française
+ ce charme qui nous éblouit quand elle est parlée par un «français de France.» On
+ dirait que nous avons peur d'être expressifs, et voilà la plus déplorable
+ <i>anglicisation</i> que nous ayons subie. Quant à nos anglicismes véritables, on en
+ exagère le nombre; on met au compte de l'anglais bien des mots, bien des locutions
+ qui nous sont venus directement de Bretagne et de Normandie, ou qui appartiennent au
+ vieux langage. Citons comme exemple le mot <i>Acertainer</i>. Il appelle le sourire
+ sur nos lèvres, nous le prenons pour une francisation de l'anglais <i>To
+ ascertain</i>; mais, de fait, c'est le contraire qui est la vérité. François Ier,
+ dans une lettre au parlement de Paris, datée du 9 avril 1526, disait: «Et parce que
+ nous sommes duement <i>acertenés</i> que, etc.» Le mot, du reste, est encore usité en
+ Normandie.</p>
+ <p>Entendons-nous aussi sur un autre {<a href='#note'>point</a>}. Lorsque je dis que
+ nous parlons mieux que Paris, je veux parler du <i>peuple</i> au Canada comparé avec
+ celui de la capitale française. S'il s'agissait de la classe instruite, des lettrés,
+ je soutiendrais une opinion toute contraire; car, chose singulière, dans ce pays,
+ ceux qui ont fait un cours d'études classique et ceux qui n'ont pas dépassé l'école
+ primaire parlent, à quelques nuances près, le même langage. Or, ce langage chez ces
+ derniers est fort distingué, de beaucoup supérieur à celui de la classe sociale
+ correspondante en France; mais chez les premiers, le même langage est, bien entendu,
+ vulgaire. C'est ce qui frappe l'étranger et ce qui nous vaut des critiques dont nous
+ nous offensons.</p>
+ <p>Le but que je me propose en publiant ce glossaire est donc de montrer la vraie
+ nature des fautes que nous commettons, et d'en alléger d'autant notre langage, s'il
+ est possible.</p>
+ <p>J'ai certainement fait des omissions, j'ai dû commettre plus d'une erreur; mais,
+ avec le temps, et la critique aidant, je comblerai les unes et je réparerai les
+ autres. Je serai l'obligé de quiconque m'adressera ses observations à ce sujet, soit
+ par lettré, soit par la voie des journaux.</p>
+ <p>Tel qu'il, est, ce glossaire, contenant un relevé de plus de 1750 mots, peut
+ servir de base à une oeuvre très complète. Il comprend, sauf erreurs et omissions: 1°
+ Les mots du crû canadien, les locutions bonnes et mauvaises qui nous sont propres; 2°
+ les mots que nous employons habituellement et qui se retrouvent dans le patois de
+ quelque province de France; 3° les anglicismes et les expressions vicieuses; 4°
+ l'indication de plusieurs fautes de prononciation qui constituent l'accent canadien;
+ 5° bon nombre de mots très français dont l'usage a été condamné par quelques-uns de
+ nos publicistes.</p>
+ <p>Il n'est guère question de technologie dans ce travail; je n'ai étudié que notre
+ langue ordinaire et commune. Les mots techniques des professions et des métiers
+ demanderaient un dictionnaire spécial, et je crois qu'un des traducteurs officiels de
+ l'Assemblée poursuit, depuis plusieurs années déjà, une oeuvre de ce genre.</p>
+ <p>I. On se demande tout d'abord s'il se peut qu'une locution canadienne, non
+ sanctionnée par l'Académie, soit bonne. Je tiens pour l'affirmative.</p>
+ <p>Supposons que j'amène un des quarante immortels dans la cabane d'une
+ <i>sucrerie</i>, que je fasse de la <i>tire</i> en son honneur, et que je lui demande
+ comment il appelle cette opération. Le dictionnaire auquel il a collaboré ne lui
+ donnera pas la réponse. Et cependant, il faut un mot pour dire la chose; mais la
+ France, ignorant la chose, n'a pu nous fournir le mot: nous l'avons donc créé,
+ c'était notre droit.</p>
+ <p>Il en est de même de plusieurs autres mots que notre climat et nos conditions
+ spéciales de vie publique ou privée ont fait naître spontanément. Ainsi, nos hivers
+ créent un genre d'existence que la langue française académique est impuissante à
+ décrire; c'est à la langue franco-canadienne que cela est naturellement dévolu. De
+ fait, cette thèse semble reconnue par l'Académie elle-même, qui admet l'expression
+ toute canadienne «Faire <i>portage</i>.»</p>
+ <p>II. Nous employons un bon nombre de mots qui, rejetés par l'Académie, nous sont
+ venus toutefois de France; ils appartiennent à quelque patois. On trouvera dans ce
+ glossaire le premier relevé qui en ait été fait.</p>
+ <p>Au Canada, l'on ne constatera point sans surprise cette ingérence des patois;
+ mais, réflexion faite, on se dira que ce glossaire est bien petit pour une
+ <i>province française</i>, et que, dans son ensemble, la langue académique est
+ vraiment la langue populaire chez nous.</p>
+ <p>En France, on aimera sans doute à retrouver au sein de nos populations ces
+ vieilles locutions qui datent de Montaigne et de Rabelais, tous ces mots du pays
+ normand, breton, picard, berrichon, qui ne sont pas sanctionnés par l'Académie; mais
+ qui n'en sont pas moins de provenance française. Toutes ces expressions prouvent
+ notre origine; elles sont autant de certificats de nationalité. Aussi je me flatte
+ qu'au point de vue ethnologique, ce travail aura un certain intérêt.</p>
+ <p>D'ailleurs, je me rappelle un mot de Charles Nodier qui autorise mes recherches:
+ «Si les patois n'existaient plus, il faudrait créer une académie pour les
+ retrouver.»</p>
+ <p>III. Il en est des anglicismes comme de tous les néologismes; ils peuvent enrichir
+ la langue ou l'appauvrir, selon qu'ils sont faits à propos ou sans nécessité. Puis il
+ y a ceux sortes d'anglicismes, soit qu'on emprunte à l'anglais des tournures de
+ phrase, ou qu'on en adopte certains mots. Quant aux tournures, elles sont, ce semble,
+ toujours condamnables et ne peuvent qu'enlever à la langue une partie de sa
+ distinction, de son originalité; c'est dans les mots seulement que nous pouvons
+ trouver une augmentation de richesse; le secret consiste à les bien choisir.</p>
+ <p>Ce choix, nous l'avons fait en plus d'un cas d'une manière fort heureuse, et
+ souvent avec plus de discrétion que les Français eux-mêmes. Ceux qui ont assisté aux
+ courses de chevaux en France et qui connaissent le jargon du sport en général
+ admettent sans peine l'exactitude de cette assertion. Pour ce qui est des tournures,
+ la chose est différente. C'est là que nous péchons mortellement tous les jours, en
+ paroles et en écrits.</p>
+ <p>Et, disons-le, ce glossaire n'est pas destiné à nous corriger tout à fait sous ce
+ rapport. J'ai plus de confiance dans la grammaire bien étudiée, dans les auteurs
+ classiques bien lus.</p>
+ <p>IV. J'ai parlé plus haut de l'accentuation nette qui nous manque. Il y a aussi
+ certaine manière de prononcer quelques lettres qui donne à notre langage un
+ <i>accent</i>. En matière de prononciation, accent et défaut sont synonymes, et
+ l'accent parisien, pour être plus répandu et mieux, toléré que celui de Marseilles,
+ n'en est pas moins un défaut. Nous avons tous de l'accent. Nous disons: «C'est une
+ abomin<i>â</i>tion; Voilà un beau mir<i>ouer</i>.» Et nous prononçons le <i>d</i> et
+ le <i>t</i> avec un son sifflant. Mais l'influence active de nos maisons d'éducation
+ a déjà commencé à effacer cet accent et finira par nous en débarrasser
+ complètement.</p>
+ <p>V. <i>Accoutumance, Quasiment</i> sont des mots que l'Académie reconnaît. Ils ont
+ été néanmoins plusieurs fois dénoncés par des écrivains canadiens. Il m'a paru utile
+ de revendiquer, en même temps que pour plusieurs autres, leur droit de cité chez
+ nous; Nous ne sommes pas tellement riches que nous puissions refuser la vieille
+ monnaie marquée au bon coin.</p>
+ <br>
+
+ <p>Il reste à nommer les principaux auteurs que j'ai, consultés. Ce sont, pour les
+ patois:</p>
+ <p>&mdash;LE GONIDEC, avec les additions de Villemarqué. <i>Dictionnaire
+ Breton-Français</i>.</p>
+ <p>&mdash;JAUBERT. <i>Glossaire du Centre de la France</i>, 2 vols.</p>
+ <p>&mdash;DU BOIS, augmenté par Travers. <i>Glossaire du Patois Normand</i>.</p>
+ <p>&mdash;ROQUEFORT. <i>Glossaire de la langue Romane</i>, 3 vols.</p>
+ <p>&mdash;GRANDGAGNAGE. <i>Dictionnaire étymologique de la langue Wallonne</i>.</p>
+ <p>&mdash;GÉNIN. <i>Lexique comparé de la langue de Molière et des écrivains du XVIIe
+ siècle</i>.</p>
+ <p>&mdash;RAYNOUARD. <i>Lexique Roman</i>, 6 vols.</p>
+ <p>&mdash;L'ABBÉ CORBLET. <i>Glossaire étymologique et comparatif du Patois
+ Picard</i>.</p>
+ <p>&mdash;L'ABBÉ ROUSSEAU. <i>Glossaire Poitevin</i>.</p>
+ <p>&mdash;TARBÉ. <i>Recherches sur l'histoire du langage et des patois de
+ Champagne</i>, 2 vols.</p>
+ <br>
+
+ <p>Pour les mots purement canadiens:</p>
+ <p>&mdash;HUBERT LARUE. <i>Mélanges</i>.</p>
+ <p>&mdash;CHAUVEAU. <i>Charles Guérin</i>.</p>
+ <p>&mdash;GÉRIN-LAJOIE. <i>Jean Rivard</i>, 2 vols.</p>
+ <p>&mdash;<i>Le Répertoire National</i>, 4 vols.</p>
+ <p>&mdash;<i>Les Soirées Canadiennes</i>, 5 vols.</p>
+ <p>&mdash;<i>Le Foyer Canadien</i>, 6 vols.</p>
+ <br>
+
+ <p>Pour les anglicismes:</p>
+ <p>&mdash;L'ABBÉ T. MAGUIRE, V. G. <i>Manuel des difficultés les plus communes de la
+ langue française, suivi d'un Recueil de locutions vicieuses</i>&mdash;Québec,
+ 1847.</p>
+ <p>&mdash;BUIES. <i>Barbarismes canadiens</i>. Articles dans le <i>Pays</i>, en
+ 1865.</p>
+ <p>&mdash;TARDIVEL. <i>L'Anglicisme, voilà l'ennemi</i>.</p>
+ <p>&mdash;GINGRAS. <i>Manuel de locutions vicieuses</i>.</p>
+ <p>&mdash;L'ABBÉ CARON. <i>Petit vocabulaire à l'usage des
+ Canadiens-français</i>.</p>
+ <br>
+
+ <p>Je dois aussi mentionner un manuscrit que m'a transmis M. Odier, notaire à
+ Sherbrooke, et qui m'a été presque aussi utile que les ouvrages du même genre déjà
+ publiés.</p>
+ <p>Tous ces travaux ont grandement abrégé mes recherches, et l'on ne doit pas oublier
+ que si le plus difficile est de définir les mots, le plus long est de les trouver ou
+ de s'en souvenir. J'ai donc pris mon bien où je l'ai trouvé: c'est par ce procédé
+ qu'on arrive à compléter un dictionnaire. Je rappellerai&mdash;<i>si parva licet
+ componere magnis</i>&mdash;que la base des quatre volumes de Littré est une copie
+ presque textuelle de l'Académie.</p>
+ <p>Espérons que mon oeuvre sera continuée, et que le jour viendra où, ne pouvant plus
+ ignorer nos fautes de langage, nous cesserons d'en commettre.</p>
+ <p>O.D.</p>
+ <hr style='width: 65%;'>
+ <a name='ABREVIATIONS'></a>
+ <h2>ABRÉVIATIONS</h2>
+ <br>
+
+ <table border='0' cellpadding='2' cellspacing='0' summary='ABRÉVIATIONS'>
+ <tr>
+ <td align='left'><i>Acad.</i></td>
+ <td align='left'>Dictionnaire de l'Académie.</td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td align='left'><i>Angl.</i></td>
+ <td align='left'>Anglais ou Anglicisme.</td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td align='left'><i>Arg.</i></td>
+ <td align='left'>Argot.</td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td align='left'><i>Bar.</i></td>
+ <td align='left'>Barbare ou Barbarisme.</td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td align='left'><i>Bret.</i></td>
+ <td align='left'>Bretagne.</td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td align='left'><i>Can.</i></td>
+ <td align='left'>Canada ou Canadien.</td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td align='left'><i>Ch.</i></td>
+ <td align='left'>Champagne.</td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td align='left'><i>Ctre. de la Fr.</i></td>
+ <td align='left'>Centre de la France.</td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td align='left'><i>Dict.</i></td>
+ <td align='left'>Dictionnaire.</td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td align='left'><i>Edit.</i></td>
+ <td align='left'>Edition.</td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td align='left'><i>Fam.</i></td>
+ <td align='left'>Familier.</td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td align='left'><i>Fig.</i></td>
+ <td align='left'>Figuré.</td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td align='left'><i>Fr.</i></td>
+ <td align='left'>France ou Français.</td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td align='left'><i>Loc.</i></td>
+ <td align='left'>Locution.</td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td align='left'><i>Lor.</i></td>
+ <td align='left'>Lorraine ou Lorrain.</td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td align='left'><i>Néol.</i></td>
+ <td align='left'>Néologisme.</td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td align='left'><i>Nor.</i></td>
+ <td align='left'>Normandie ou Normand.</td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td align='left'><i>Pic.</i></td>
+ <td align='left'>Picardie ou Picard.</td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td align='left'><i>Poit.</i></td>
+ <td align='left'>Poitou ou Poitevin.</td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td align='left'><i>Pop.</i></td>
+ <td align='left'>Populaire.</td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td align='left'><i>Pron.</i></td>
+ <td align='left'>Prononcer.</td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td align='left'><i>Rom.</i></td>
+ <td align='left'>Roman.</td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td align='left'><i>Sig.</i></td>
+ <td align='left'>Signifie ou Signification.</td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td align='left'><i>Syn.</i></td>
+ <td align='left'>Synonyme.</td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td align='left'><i>T.</i></td>
+ <td align='left'>Terme.</td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td align='left'><i>Trad.</i></td>
+ <td align='left'>Traduit ou Traduction.</td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td align='left'><i>V.</i></td>
+ <td align='left'>Voir.</td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td align='left'><i>Wal.</i></td>
+ <td align='left'>Wallon.</td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td align='left'>&mdash;&mdash;</td>
+ <td align='left'>Répétition du même mot.</td>
+ </tr>
+ </table>
+ <br>
+ <br>
+
+ <hr style='width: 65%;'>
+ <a name='GLOSSAIRE_FRANCO_CANADIEN'></a>
+ <h2>GLOSSAIRE FRANCO-CANADIEN</h2>
+ <hr style='width: 45%;'>
+ <a name='A'></a>
+ <h2><b>A</b></h2>
+ <br>
+
+ <p><b>A.</b> Elle. Nor. et Ctre. de la Fr. <i>A</i> va venir, pour <i>Elle</i> va
+ venir.</p>
+ <p><b>Abattre.</b> &mdash;&mdash; de l'ouvrage. Faire beaucoup d'ouvrage On dit mieux
+ Abattre de la besogne.</p>
+ <p><b>Abîmer.</b> Fr. dans le sens de Gâter, endommager beaucoup.</p>
+ <p><b>Abord.</b> V. <i>D'abord</i>.</p>
+ <p><b>Abouler.</b> Arg. Venir, aboutir, en finir.</p>
+ <p><b>Abre.</b> Pour <i>Arbre</i> est du patois nor. Montaigne l'emploie souvent.</p>
+ <p><b>Abrier.</b> Vieux mot qui signifiait Mettre à l'abri. Est encore usité en
+ Normandie et en Bretagne pour <i>Couvrir</i>, et <i>S'abrier</i> pour Se mettre à
+ couvent. Nous l'avons aussi conservé dans l'acception de <i>Se couvrir</i>, lorsqu'on
+ est au lit.</p>
+ <p><b>Abuser.</b> &mdash;&mdash; quelqu'un, sig. le <i>Tromper</i>. Employé dans le
+ sens de Maltraiter de paroles, c'est un affreux anglicisme, dont peu de personnes, il
+ est vrai, se rendent coupables.</p>
+ <p><b>Accession.</b> Bossuet ayant écrit <i>Accession au trône</i>, on pardonnera aux
+ Canadiens d'avoir dit si souvent <i>Accession au pouvoir</i>. Par esprit de
+ conciliation, ils diront désormais <i>Avènement</i>.</p>
+ <p><b>Accoster.</b> Aborder quelqu'un. Il m'accosta lorsque je n'y pensais pas
+ (Acad.). Très usité chez nous.</p>
+ <p><b>Accoter.</b> Appuyer de côté. On <i>s'appuie</i> de toutes sortes de manières;
+ on <i>s'accote</i> quand on s'appuie sur le côté; on <i>s'accoude</i> quand on
+ s'appuie sur le coude; on <i>s'adosse</i> quand on s'appuie sur le dos
+ (Bescherelle).</p>
+ <p><b>Accoutumance.</b> Est dans la septième et dernière édition du Dict. de l'Acad.
+ Prendre, donner une mauvaise accoutumance.</p>
+ <p><b>Acculoire.</b> Pas fr. <i>Avaloire</i>, pièce du harnais des chevaux qui leur
+ descend derrière les cuisses et sur laquelle ils s'appuient pour retenir la charge et
+ pour reculer.</p>
+ <p><b>Acertainer.</b> Vieux mot fr., d'où vient l'angl. <i>To ascertain</i>. Est
+ encore usité en Normandie. <i>Constater</i>. En wal., <i>Acertiner</i>.</p>
+ <p><b>Achaler.</b> Pop. Non fr. Syn. de <i>Bâdrer, Tanner</i>. V. ces mots.</p>
+ <p><b>Aconnaître.</b> Nor. <i>Connaître</i>. Se faire aconnaître.</p>
+ <p><b>Acte.</b> Dans le sens de <i>loi</i> n'est pas fr., mais ne peut être élagué de
+ la langue officielle. "L'<i>Acte</i> de l'Amérique Britannique du Nord" est notre
+ constitution même.</p>
+ <p><b>Acter.</b> Faire des actes. Non fr. et ridicule dans le sens de <i>Jouer</i> un
+ rôle.</p>
+ <p><b>Aculer.</b> Ctre. de la Fr. Pour <i>Eculer</i>, en parlant des chaussures.</p>
+ <p><b>Adon.</b> Non fr. Bonne chance, hasard, accord fortuit de deux personnes pour
+ penser, dire ou faire simultanément la même chose. C'est <i>notre</i> substantif du
+ verbe <i>Adonner</i>.</p>
+ <p><b>Adonner, S'adonner.</b> "Le vent adonne, ces deux caractères s'adonnent," se
+ conviennent, sont des locutions excellentes; mais on ne dit pas: Cette pièce de bois
+ adonne bien sur l'autre, Je m'adonnais à passer par là. Il faudrait <i>S'ajuste bien,
+ Je me trouvais à</i>.</p>
+ <p><b>Adresser.</b> <i>Adresser une assemblée</i> est le plus affreux barbarisme
+ qu'on puisse imaginer. De l'angl. <i>To address a meeting</i>. Nous écrivons
+ généralement <i>Adresser la parole à une assemblée</i>, même cette locution laisse à
+ désirer, car <i>Adresser la parole</i> implique l'idée d'une conversation qui
+ commence, et il ne peut être question de converser avec une assemblée. <i>Parler,
+ prononcer un discours, haranguer, porter la parole</i> sont bien préférables.</p>
+ <p><b>Affecter.</b> Remède qui <i>affecte</i> la poitrine (Acad.). On dit à la
+ bourse: Cette guerre <i>affecte</i> l'emprunt Turc. <i>Influencer</i> est moins fort,
+ mais plus académique.</p>
+ <p><b>Affidavit.</b> Mot passé dans l'angl., non dans le fr. <i>Déposition,
+ déclaration sous serment</i>.</p>
+ <p><b>Affiler.</b> Sig. Passer dans la filière, alligner, donner le fil à un
+ tranchant. V. <i>Effiler</i>.</p>
+ <p><b>Affiquiaux.</b> Pour <i>Affiquets</i>, parure, ajustements. V.
+ <i>Attifiaux</i>.</p>
+ <p><b>Affronter.</b> Attaquer de front. Non fr. dans le sens de <i>Rencontrer face à
+ face</i>.</p>
+ <p><b>Affûts.</b> Pop. Pas fr. dans le sens de Ruses. Tous vos <i>affûts</i> n'y
+ feront rien. Dans l'Orléanais, on dit un <i>Homme d'affût</i> pour un Homme rusé,
+ madré.</p>
+ <p><b>Agoniser.</b> &mdash;&mdash; quelqu'un d'injures. Nor.</p>
+ <p><b>Aider.</b> <i>Aider quelqu'un</i> sig. lui Donner secours ou assistance au
+ moyen d'une aumône, d'une recommandation, etc. <i>Aider à quelqu'un</i> sig. Partager
+ avec lui le travail, en payant de sa personne.</p>
+ <p><b>Air.</b> <i>Cette femme a l'air bon</i> ou <i>bonne</i>. Il y a là une
+ difficulté qui embarrasse les grammairiens. Pour s'en tirer, il faut distinguer la
+ <i>personne</i> de son <i>air</i>. Ainsi on dira "Cette femme a l'air dévouée," parce
+ que c'est la femme, et non pas son air, qui paraît dévouée et "Cette femme a l'air
+ méprisant," parce que c'est son air qui semble exprimer le mépris.</p>
+ <p><b>Airs.</b> Pour <i>Etres</i> d'une maison, c.à.d. les diverses parties de la
+ distribution d'une maison.</p>
+ <p><b>Ajontement.</b> Non fr. Ajoutage, ou Addition.</p>
+ <p><b>Alentir.</b> Rendre lent. Nous avons conservé ce vieux mot. "Lorsqu'on est si
+ vieux, on est bien alenti." Montaigne a dit: J'en trouve qui se mettent
+ inconsidérément et furieusement en lice, et s'<i>alentissent</i> en la course.</p>
+ <p><b>Aller.</b> &mdash;&mdash; <i>pour</i>. "Je suis allé <i>pour</i> vous voir" est
+ une manière de parler incorrecte. Où êtes-vous allé? Il faut l'indiquer. Dites <i>Je
+ suis allé pour voir</i>, ou bien <i>Je suis allé chez vous pour vous voir</i>. Mais
+ ne traduisez jamais mot à mot l'angl. <i>I have been to see you</i>.</p>
+ <p><b>Allonge.</b> "Mettre une allonge à une table," est fr. Nous disons par analogie
+ "Construire une allonge à une maison." Grand nombre de nos maisons de campagne ont
+ une <i>allonge</i> qui sert de cuisine et de salle à manger aux gens de la ferme.</p>
+ <p><b>Allumelle.</b> Nous avons conservé, comme en Normandie, ce vieux mot que le
+ dictionnaire a remplacé par <i>Lame</i>.</p>
+ <p><b>Amain.</b> Pop. Nor. "Cela est bien amain," c.à.d. bien commode, d'un usage
+ facile. Nous disons aussi "Un cheval amain," pour Vif et doux à la fois.</p>
+ <p><b>Amalgamation.</b> Procédé par lequel on extrait, au moyen du mercure, l'or et
+ l'argent de leur minerai. On ne dit pas Amalgamation, mais <i>Fusion, réunion</i> de
+ deux institutions.</p>
+ <p><b>Amalgamer.</b> Combiner le mercure avec un autre métal. Au fig. Unir des choses
+ différentes. Evitez d'<i>amalgamer</i> la Cie. du Richelieu avec la Cie du
+ Saguenay.</p>
+ <p><b>Amancher.</b> Pas fr. Avoir le dessus dans une discussion ou dans une violente
+ querelle.</p>
+ <p><b>Amarrer.</b> T. de marine exclusivement. Dans la région de Québec où tout le
+ monde est un peu marin, on fait de ce mot un usage immodéré et parfois bien bizarre.
+ On va jusqu'à "<i>Amarrer</i> son cheval <i>après</i> la clôture," et jusqu'à dire
+ "Je finirai par amarrer," pour Je finirai par réussir, par mettre les deux bouts
+ ensemble.</p>
+ <p><b>Ambition.</b> Ne pas confondre avec <i>Emulation</i>, qui se dit toujours en
+ bonne part.</p>
+ <p><b>Ambre.</b> Pour <i>Amble</i>, certaine allure du cheval.</p>
+ <p><b>Amendement.</b> <i>Proposer un amendement</i> vaut mieux que Proposer
+ <i>comme</i> Proposer <i>en amendement</i> n'est pas fr.</p>
+ <p><b>Amicablement.</b> Nor. <i>Amiablement</i>.</p>
+ <p><b>Amunition.</b> Nor. <i>Munition</i>. Nous disons: Je ne puis aller à la chasse,
+ je n'ai pas d'amunitions. Pop.</p>
+ <p><b>Anglifier.</b> Rendre anglais. En France on dit <i>Angliciser</i>, mot dont
+ s'est servi Chateaubriand et que Littré donne comme néol.</p>
+ <p><b>Anticiper.</b> &mdash;&mdash; les maux de l'avenir, sig. les Devancer, les
+ souffrir par avance, et non pas les <i>Prévoir</i>. "On anticipe la famine" n'est
+ donc pas fr. "Anticiper les désirs" sig. <i>Aller au devant</i> des désirs.</p>
+ <p><b>Anvaler.</b> Pour <i>Avaler</i>.</p>
+ <p><b>Apologie.</b> "Faire apologie," dans le sens de Faire excuse, est un angl.</p>
+ <p><b>Applicant.</b> Angl. <i>Demandeur, pétitionnaire, solliciteur,
+ postulant</i>.</p>
+ <p><b>Application.</b> "Faire application pour une place" est angl. Adresser une
+ <i>demande</i>, une <i>supplique</i>, une <i>requête</i>, une <i>pétition</i>, une
+ <i>soumission, Soumissionner</i>. Voyez ce que Molière entend par "faire
+ application:"</p>
+ <span style='margin-left: 2em;'>Chien d'homme! oh! que je suis tenté d'étrange
+ sorte</span><br>
+ <span style='margin-left: 2em;'>De <i>faire</i> sur ce mufle <i>une
+ application</i>.</span><br>
+
+ <p><b>Appointement.</b> De l'angl. <i>Appointment</i>. "J'ai un <i>appointement</i> à
+ midi," pour J'ai <i>rendez-vous</i>. Ce mot ne s'emploie qu'au pluriel et veut dire
+ <i>Salaire, traitement</i>.</p>
+ <p><b>Appointer.</b> "Un tel est <i>appointé</i> secrétaire," pour <i>Nommé</i>. De
+ l'angl. <i>To appoint. Appointer</i> sig. Donner des appointements, un salaire. Il
+ est peu usité.</p>
+ <p><b>Appointir.</b> Nor. Dites <i>Aiguiser</i> un crayon, <i>Faire la pointe</i>
+ d'un piquet, <i>Tailler en pointe</i>.</p>
+ <p><b>Appropriation.</b> Action de s'approprier. Non fr. dans le sens de
+ <i>Crédit</i> voté par un parlement ou une municipalité.</p>
+ <p><b>Approprier.</b> Rendre propre, convenable. Non fr. dans le sens
+ d'<i>Affecter</i> une somme d'argent à un objet spécial.</p>
+ <p><b>Après.</b> "Etre après faire" se trouve dans Molière, mais n'est plus admis. On
+ dit <i>Etre à</i>, ou <i>En train de</i>. "Se mettre après quelqu'un," le tourmenter,
+ est fr. "Attacher un objet après un autre" n'est pas fr. "Par après" pour
+ <i>Ensuite</i>, est nor. et du Ctre. de la Fr. Que j'aye peine aussi d'en sortir
+ <i>par après</i> (Molière).</p>
+ <p><b>Arcompter.</b> Ctre. de la Fr. Recompter, compter de nouveau.</p>
+ <p><b>Arêche.</b> Pop. pour <i>Arête</i> de poisson. En Nor. on dit
+ <i>Harêques</i>.</p>
+ <p><b>Argenté.</b> Pop. Pas fr. dans le sens de Pourvu d'argent, riche.</p>
+ <p><b>Argents.</b> Est masculin et ne s'emploie qu'au singulier. <i>Deniers, somme
+ d'argent</i>.</p>
+ <p><b>Aria.</b> Ctre. de la Fr. Embarras, tracasserie. Faire beaucoup d'<i>aria</i>
+ pour peu de choses. Est donné par Bescherelle.</p>
+ <p><b>Arranger.</b> Est fr. dans le sens d'<i>Arranger quelqu'un</i>, le maltraiter
+ de paroles ou de coups, non dans celui d'Arranger un habit. <i>Raccommoder</i>. V. ce
+ mot.</p>
+ <p><b>Arregardable.</b> Ctre. de la Fr. Remarquable, qui mérite d'être regardé.</p>
+ <p><b>Arregarder.</b> On n'arregarde pas à ces règles et scrupules (Brantôme). Le mot
+ subsiste encore en Normandie et au Canada, parmi le peuple.</p>
+ <p><b>Arridelles.</b> Pop., pour <i>Ridelles</i>.</p>
+ <p><b>Arse.</b> Non fr. Place, espace. "Passez, il y a de l'<i>arse</i>."</p>
+ <p><b>Assaut.</b> Dans le sens de "coups et blessures," n'est pas fr.; mais on ne
+ peut le remplacer dans la langue du droit criminel anglais. Trad. de l'angl.
+ <i>Assault</i>. Le mot a le mérite d'être dans le dictionnaire, et nous ne faisons
+ que lui donner une acception nouvelle. <i>Voies de fait</i>, au pluriel, est
+ l'expression qui s'en rapproche le plus.</p>
+ <p><b>Assavoir.</b> Vieux, remplacé par <i>Savoir</i>. Pop. Faire assavoir de ses
+ nouvelles. Encore en usage en Picardie. "Le doubte qui troubloyt son entendement
+ estoyt <i>assavoir</i> s'il debvoit plourer pour le dueil de sa femme ou rire pour la
+ joye de son filz (Rabelais)." De ce mot on a créé par corruption la locution <i>Faire
+ à savoir</i>, qui s'est perpétuée en France: On a fait à savoir que la vente aura
+ lieu aujourd'hui.</p>
+ <p><b>Assécher.</b> On dit <i>Assécher</i> un marais, les travaux d'une mine, ou
+ encore Cette terre <i>assèche</i> lorsque la mer en se retirant la laisse à
+ découvert. Dans les autres cas, il faut employer <i>Sécher</i>. Sécher le linge, une
+ plaie.</p>
+ <p><b>Assesseur.</b> Magistrat suppléant. Non fr. pour désigner celui qui fixe
+ l'assiette d'un impôt, l'<i>Estimateur</i>. De l'angl. <i>Assessor</i>.</p>
+ <p><b>Assire.</b> "Passez vous <i>assire, Assisez-vous</i> donc." Transformation
+ vraiment comique du verbe <i>Asseoir</i>. Dans le Ctre. de la Fr., on dit
+ <i>Assiter</i> et <i>Siter</i>: Assitez-vous, sitez-vous donc là.</p>
+ <p><b>Assistance.</b> Non fr. dans le sens de <i>Présence</i>. "Le livre de présence,
+ La moyenne, la régularité de la présence des enfants à l'école."</p>
+ <p><b>Associé.</b> Pop. <i>Compagnon, ami</i>.</p>
+ <p><b>Assumer.</b> N'est usité que dans ces phrases: Assumer sur soi. Assumer sur sa
+ tête une grande responsabilité. Assumer la responsabilité d'une chose. <i>Assumer une
+ dette</i> est un anglicisme. On dira <i>Se charger</i> d'une dette.</p>
+ <p><b>Asteure.</b> Pour <i>A cette heure</i>. On trouve cette curieuse épellation
+ dans Amyot et dans Montaigne.</p>
+ <p><b>A tout bout de champ.</b> Locution fr., mais qui ne remplace pas toujours <i>A
+ chaque instant</i>.</p>
+ <p><b>A tout reste.</b> Non fr. Absolument, quand même. "Je ferai ce voyage <i>à tout
+ reste</i>."</p>
+ <p><b>Attelée.</b> Nor. Temps que les chevaux de tirage restent attelés. Can. Pop.
+ "Nous avons eu une bonne attelée," sig. Nous avons fait un travail fatigant.</p>
+ <p><b>Atteler.</b> &mdash;&mdash; <i>à</i> une voiture, non pas <i>sur</i>.</p>
+ <p><b>Attention.</b> Une chose peut attirer, <i>éveiller</i> l'attention; mais il
+ faut dire <i>J'appelle</i> votre attention sur une telle chose.</p>
+ <p><b>Attifiaux.</b> Ctre. de la Fr. Attifets, attifements.</p>
+ <p><b>Attisée.</b> Le dictionnaire donne seulement <i>Attise</i>, s. f., bois que le
+ brasseur met dans le fourneau. "Une bonne <i>attisée</i>" est un mot bien formé qui
+ existe dans quelques provinces en France; conservons-le.</p>
+ <p><b>Attraction.</b> "Ce drame est la grande <i>attraction</i> du jour." Angl. Dites
+ La <i>grande affaire</i>, le grand <i>succès</i> du jour, La pièce en vogue.</p>
+ <p><b>Aubelle.</b> Pas fr. <i>Aubier</i>, partie tendre et blanchâtre qui est entre
+ l'écorce et le corps des arbres.</p>
+ <p><b>Aucun.</b> V. <i>Tel. &mdash;&mdash; En aucun temps</i>, dans le sens de "En
+ quelque temps que ce soit," ou "si jamais," n'est pas fr. <i>Aucun</i> autre qui,
+ pour <i>Tout</i> autre qui, n'est pas fr.</p>
+ <p><b>Audience.</b> Assemblée de ceux à qui l'on donne audience (Acad.). Non fr. dans
+ le sens d'<i>Auditoire</i>.</p>
+ <p><b>Auditer.</b> Pas fr. <i>Vérifier, apurer</i> un compte.</p>
+ <p><b>Auditeur.</b> &mdash;&mdash; des comptes, est fr. Ce fonctionnaire existait en
+ France avant 1789.</p>
+ <p><b>Audition.</b> "Audition de compte" est fr. <i>Vérification, apurement</i>.</p>
+ <p><b>Autant comme autant.</b> En même quantité. Pas fr. dans le sens de Tant et
+ plus.</p>
+ <p><b>Authentiquer.</b> Fr. Authentiquer un contrat.</p>
+ <p><b>Avancé</b> On dit "<i>Avancer</i> une hypothèse," mais non "Je conteste vos
+ <i>avancés</i>." Dites les <i>faits avancés</i>, les <i>allégations, assertions,
+ propositions. &mdash;&mdash; Avancé, s. m.</i>, veut dire Ordonnance du juge faisant
+ passer un procès avant son tour de rôle.</p>
+ <p><b>Avancer.</b> On <i>fait</i> avancer une voiture, on ne l'avance pas.</p>
+ <p><b>Aveindre.</b> Fr., mais vieux. Tirer une chose hors du lieu où elle se trouve.
+ Le participe passé est <i>Aveint</i>, non <i>Aveindu</i>.</p>
+ <p><b>Avenant.</b> S'emploie pour <i>Advenant</i>.</p>
+ <p><b>Aveuc.</b> Avec. Ctre. de la Fr. Il emmena <i>aveuke</i> lui six vint
+ chevaliers de bonne gent (Ville-Hardouin).</p>
+ <p><b>Aviron.</b> Est proprement une rame. Nous l'employons toujours pour
+ <i>Pagaie</i>, que nous écrivons, mais que nous ne disons pas. <i>Chansons
+ d'aviron</i>, chants populaires dont le rhythme est cadencé sur les coups de l'aviron
+ dans l'eau.</p>
+ <p><b>Aviser.</b> Dans le sens de <i>Conseiller</i>, n'est pas fr.</p>
+ <p><b>Aviseur.</b> De l'angl. <i>Adviser</i>. "Les <i>aviseurs</i> de Son
+ Excellence," pur barbarisme. <i>Conseiller</i>.</p>
+ <p><b>Avisse.</b> Vieux mot, remplacé par <i>Vis, s. f.</i></p>
+ <p><b>Avocasser.</b> Bescherelle en donne cette définition: "Exercer la profession
+ d'avocat sans titre, sans talent, sans profit et sans gloire." Il ne faut donc pas
+ l'employer dans le sens de <i>défendre</i> une cause, <i>appuyer</i> une thèse.</p>
+ <p><b>Avoine.</b> "Faire manger de l'avoine à quelqu'un." Pop. Courtiser sa blonde,
+ lui présent, et paraître avoir l'avantage sur lui. V. <i>Blonde</i>.</p>
+ <hr style='width: 65%;'>
+ <a name='B'></a>
+ <h2><b>B</b></h2>
+ <br>
+
+ <p><b>Babiche.</b> En fr., Espèce de petite chienne à longs poils. En canadien pop.,
+ Lanières de peau de mouton, de chevreuil, de caribou ou d'orignal, avec lesquelles on
+ coud les souliers sans semelle faits à domicile.</p>
+ <p><b>Bachelier.</b> Ne vient pas de l'angl. <i>Bachelor</i>, mais <i>bachelor</i>
+ vient de <i>Bachelier</i>, vieux, mot fr. dérivé de l'espagnol et qui sig. Jeune
+ homme à marier.</p>
+ <p><b>Bacon.</b> Mot nor. que les Anglais ont adopté. Porc salé. Du bas latin
+ <i>Baco</i>, cochon.</p>
+ <p><b>Bacul.</b> Nor. Traverse de bois pour attacher par derrière les chevaux
+ attelés. <i>Palonnier</i>.</p>
+ <p><b>Bâdrer.</b> "Vous me <i>bâdrez</i>, C'est <i>bâdrant</i>." Non fr. De l'angl.
+ <i>Bother</i>, prononcé avec l'accent fr. bâdeur. Employez, selon le cas,
+ <i>Déranger, embarrasser, ennuyer, tourmenter, gêner, incommoder, fatiguer,
+ importuner</i>. V. <i>Achaler</i>.</p>
+ <p><b>Bagoulard.</b> Nor. Bavard.</p>
+ <p><b>Baissière.</b> Fr. Enfoncement qui, dans une terre labourée, retient l'eau de
+ la pluie.</p>
+ <p><b>Balai.</b> Ce que nous appelons "Petit-balai" pour les habits se nomme
+ proprement <i>Vergette</i>.</p>
+ <p><b>Balan.</b> Ctre. de la Fr, Balancement: Le balan de la branche l'a fait tomber.
+ <i>Etre en balan</i>, hésiter. Je suis en balan si j'irai à la ville.</p>
+ <p><b>Balancine.</b> T. de marine. Non fr. dans le sens de <i>Balançoire, bascule,
+ escarpolette</i>.</p>
+ <p><b>Balier.</b> Pour <i>Balayer</i>; faute de prononciation commune en Normandie et
+ en Lorraine.</p>
+ <p><b>Balise.</b> T. de marine. Espèce de bouée pour indiquer l'entrée d'un port ou
+ les endroits dangereux. Nous appelons <i>Balises</i> de Petits arbres plantés dans la
+ neige de chaque côté d'un chemin à travers champs ou sur la glace, et qui empêchent
+ les voyageurs de s'égarer la nuit ou durant la tempête. Baliser un chemin. Nous ne
+ pouvions adopter un meilleur mot.</p>
+ <p><b>Baliures.</b> Nor. et Ctre. de la Fr. <i>Balayures</i>.</p>
+ <p><b>Bamboche.</b> Est dans l'Acad., de même que <i>Bambochade</i> et <i>Bambocheur.
+ Bambocher</i> est omis.</p>
+ <p><b>Bande.</b> "La bande du régiment." De l'angl. <i>Band. Musique, corps de
+ musique, harmonie, fanfare</i>.</p>
+ <p><b>Banque.</b> Nor. Crête d'un fossé, chaussée d'un canal.</p>
+ <p><b>Baquer.</b> Nor. Céder, plier. Can., de l'angl. <i>To back</i>; Reculer, faire
+ reculer, seconder. Il a bon crédit, car il est <i>baqué</i> par une maison
+ puissante.</p>
+ <p><b>Bar.</b> Angl. <i>Comptoir</i> d'une buvette, ou la <i>Buvette</i> même.</p>
+ <p><b>Barauder.</b> Action du traîneau à patins glissant de côté dans les ornières ou
+ sur la surface durcie de nos chemins d'hiver. Non fr. et nous seuls pouvions
+ l'inventer. <i>Barauder</i>, dans le Ctre. de la Fr., sig. Mouvoir sur son centre ou
+ obliquement.</p>
+ <p><b>Barbot.</b> Ctre. de la Fr. Tache d'encre, pâté sur l'écriture..</p>
+ <p><b>Barbouiller.</b> Ctre. de la Fr. Le peu que j'ai mangé me <i>barbouille</i> le
+ coeur.</p>
+ <p><b>Bargain.</b> Angl. "Faire un bon <i>bargain</i>" est d'un emploi assez
+ fréquent. Il serait plus simple de dire: Faire un bon <i>marché</i>, une bonne
+ <i>affaire</i>, un bon <i>échange</i>.</p>
+ <p><b>Barguigner.</b> Fr. Hésiter, avoir de la peine à se décider. Sig. autrefois
+ Marchander. C'est de ce vieux mot que vient l'angl. <i>Bargain</i>.</p>
+ <p><b>Barley.</b> Angl. <i>Orge mondé</i>, ou <i>perlé</i>.</p>
+ <p><b>Barre.</b> Nos avocats criminalistes disent toujours "Le prisonnier <i>à la
+ barre</i>." Trad. de l'angl. <i>The prisoner at the bar</i>, expression qui n'a plus
+ de sens, puisque la <i>bar</i> a été remplacé par une <i>box</i> (tribune). Dites
+ simplement le Prisonnier ou l'Accusé.</p>
+ <p><b>Barré.</b> Fr. dans le sens de <i>Biffé</i>. Ctre. de la Fr. <i>Vache
+ barrée</i>.</p>
+ <p><b>Barrène.</b> V. <i>Marraine</i>.</p>
+ <p><b>Barrer.</b> "Barrer la porte," exp. jadis fr., qui peut l'être encore lorsque
+ la porte se ferme au moyen d'une barre transversale. Dans les autres cas, dites
+ <i>Fermer la porte à clef, au verrou, Tourner, tirer le verrou, Verrouiller la
+ porte</i>.</p>
+ <p><b>Bar-room.</b> Angl. <i>Buvette</i>.</p>
+ <p><b>Basculer.</b> Pas fr. <i>Renverser</i> un véhicule qui est mobile sur son
+ axe.</p>
+ <p><b>Bâtisse.</b> La maçonnerie d'une construction. C'est à tort qu'on l'emploie
+ pour <i>bâtiment, édifice, maison</i>. "Les bâtisses parlementaires," locution
+ détestable.</p>
+ <p><b>Batte-feu.</b> Non fr. <i>Briquet</i>.</p>
+ <p><b>Batterie.</b> Nor. Lieu où l'on bat les céréales. <i>Aire</i>.</p>
+ <p><b>Bauche.</b> Pop. Pas fr. "Faire une bonne bauche," pour <i>course</i>.</p>
+ <p><b>Baudette.</b> Non fr. <i>Lit de sangle</i>.</p>
+ <p><b>Baute.</b> Pop. De l'angl. <i>Boat</i>, pour <i>Bateau, canot, barque,
+ esquif</i>, petite <i>chaloupe</i>.</p>
+ <p><b>Bavaloise.</b> Ctre. de la Fr. Pont de culotte.</p>
+ <p><b>Bavasser.</b> Fr. Bavarder, babiller. "Il semble que la coutume concède à la
+ vieillesse plus de liberté de <i>bavasser</i> (Montaigne)."</p>
+ <p><b>Beam.</b> Angl. <i>Poutre</i>.</p>
+ <p><b>Beauté (une).</b> "Il laboure une <i>beauté</i> mieux que moi," pour Bien
+ mieux. Pop.</p>
+ <p><b>Béché.</b> "Les petits poulets sont bêchés." Se dit dans l'Ouest de la
+ France.</p>
+ <p><b>Bêcher.</b> "Je l'ai fait bêcher," dans le sens de <i>Donner, piquer une
+ tête</i>, n'est pas fr.</p>
+ <p><b>Bed.</b> Pop. Angl. Souvent employé pour <i>Banc-lit</i>. Les Normands disent
+ <i>Bédière</i> pour Lit, couche.</p>
+ <p><b>Béguer.</b> Nor. <i>Bégayer</i>.</p>
+ <p><b>Beignes.</b> Le dictionnaire ne donne que <i>Beignet</i>; mais nous aurions
+ tort de renoncer aux <i>Beignes</i>, ou <i>croquignoles</i>, de notre invention.</p>
+ <p><b>Beignet.</b> Dans le sens de pauvre d'esprit, <i>Benet</i>, mériterait les
+ honneurs du dictionnaire.</p>
+ <p><b>Belle.</b> On dit <i>Prendre sa belle</i>, pour Saisir l'occasion, mais non pas
+ "son <i>embelle</i>." L'embelle est la partie d'un bâtiment comprise entre les deux
+ gaillards. <i>Faire la belle</i> se dit d'un enfant qui, ne marchant pas encore,
+ commence à se tenir seul debout.</p>
+ <p><b>Berlander.</b> Nor. Flâner. Can. pop. Hésiter, se faire prier, ne savoir que
+ faire.</p>
+ <p><b>Berloque.</b> Pop. Pas fr. Montre sans valeur.</p>
+ <p><b>Berlot.</b> En nor., Coq-d'inde. Au Can., sorte de <i>carriole</i>. V. ce
+ mot.</p>
+ <p><b>Bernicles.</b> Nor. <i>Besicles</i>.</p>
+ <p><b>Bers.</b> Berceau. Ce mot remonte au 13e siècle; il n'est plus dans le dict.,
+ mais il est généralement usité en Normandie et au Canada.</p>
+ <p><b>Bêtasse.</b> Pas fr. Féminin de <i>Bêta</i>.</p>
+ <p><b>Bette.</b> Se dit, dans la région de Québec, pour <i>Betterave</i>, qui, de
+ fait, est une variété de la bette. Bette à sucre.</p>
+ <p><b>Beurdas.</b> Can. Vient peut-être de <i>bredi-breda</i>, Avec précipitation et
+ confusion. "Faire du <i>beurdas</i>" sig. Faire du tapage. "Faire le grand beurdas"
+ sig. Nettoyer les meubles et lessiver la maison. Le mot est usité en Bretagne. Dans
+ l'ouest de la France, on dit <i>Berdadas</i> pour exprimer un grand bruit, et
+ <i>Berdadou</i> en parlant du tonnerre: Il fait trop chaud, j'aurons du
+ <i>berdadou</i> ce soir. <i>Berdasser</i> sig. Faire un bruit incommode en remuant
+ quelque chose: Les planches berdassent dans la charrette. Dans le Ctre. de la Fr., on
+ dit <i>Bernasser</i> pour S'occuper de bagatelles. En Nor., <i>Caliberdas</i> sig.
+ Grand bruit.</p>
+ <p><b>Beurdasser.</b> Pour <i>Travailler un peu</i>, s'occuper à de menus travaux.
+ "Le bonhomme beurdasse toujours." <i>Se faire beurdasser</i>, pour <i>secouer,
+ cahoter</i>.</p>
+ <p><b>Beurrée.</b> Fr. Pour Tartine; mais <i>beurrée de beurre</i> ne se dit pas.</p>
+ <p><b>Bicler.</b> Nor. Loucher un tant soit peu en regardant du coin de l'oeil.
+ <i>Bigler</i>.</p>
+ <p><b>Bientôt</b> [on prononce <i>betôt</i>]. Dans le langage pop. du district de
+ Québec, ce mot signifie également <i>Il y a un instant</i> et <i>Dans un instant</i>;
+ on dit "Je l'ai vu <i>betôt</i>," aussi bien que "Je le verrai <i>betôt</i>." Le sens
+ propre de Bientôt est Dans peu de temps.</p>
+ <p><b>Bill.</b> Non fr., mais dans le sens de <i>projet de loi</i>, fait partie de
+ notre langue officielle. Ne l'employons jamais pour <i>Billet, mémoire, facture,
+ compte, note, affiche, écriteau, etc</i>.</p>
+ <p><b>Billet promissoire.</b> <i>Promissoire</i>, de l'angl. <i>Promissory</i>, est
+ de trop et fait pléonasme. V. <i>Souscripteur</i>.</p>
+ <p><b>Billot.</b> Sig. gros tronçon de bois cylindrique, une espèce d'appui ou
+ d'établi pour différents ouvriers. Dans l'acception canadienne, Arbre divisé en
+ tronçons de douze pieds, pour être transporté dans les scieries et là débité en
+ planches. V. <i>Plançon</i>.</p>
+ <p><b>Bin.</b> Pour <i>Bien</i>. Faute de prononciation très commune même en
+ France.</p>
+ <p><b>Bin bin.</b> Pop. Pour <i>Beaucoup, Très bien</i>. "Je n'ai pas bin bin
+ d'argent; Je ne me sens pas bin bin."</p>
+ <p><b>Bisque et de coin (de).</b> Nor. de travers. Nous disons <i>De
+ bisc-en-coin</i>, pop., et cela se dit aussi dans la Haute-Normandie.</p>
+ <p><b>Biter</b>. Nor. Mordre. De l'angl. <i>To bite</i>. Can. Gagner, l'emporter sur.
+ Il a <i>bité</i> tout le monde aux dernières courses. Pop. De l'angl. <i>To
+ beat</i>.</p>
+ <p><b>Blackaille.</b> Pop. Angl. <i>Black-eye</i>. <i>Oeil poché, oeil au beurre
+ noir</i>. On va jusqu'à dire: Il a reçu une blackaille sur le nez.</p>
+ <p><b>Black-ball.</b> Angl. <i>Cirage</i> pour les chaussures.</p>
+ <p><b>Blasphémer.</b> "Il m'a blasphémé." Ctre. de la Fr. Outrager en jurant.</p>
+ <p><b>Blonde.</b> Jeune fille à qui l'on fait la cour: "C'est sa blonde." Pas fr.
+ dans ce sens honnête.</p>
+ <p><b>Boète.</b> Nor. Mangeaille, plus ou moins liquide, pour les cochons.</p>
+ <p><b>Boîte.</b> De l'angl. <i>Box</i>, pour <i>Banc</i> ou <i>Tribune</i> des
+ accusés, des témoins, des jurés.</p>
+ <p><b>Boitte (ou Bouette).</b> Fr. dans le sens d'Appât pour la pêche. Non fr. dans
+ le sens de Mélange de son, de légumes, etc, délayés avec de l'eau ou du lait pour les
+ bestiaux.</p>
+ <p><b>Bol.</b> Est masculin. Pas fr. Dans le sens de <i>Cuvette de toilette</i>.</p>
+ <p><b>Bôlt.</b> Angl. Boulon, boulonner.</p>
+ <p><b>Bôlter.</b> De l'angl. <i>To bolt</i>. En parlant d'un cheval, Se dérober,
+ faire un écart; en parlant d'un homme, Se sauver, fuir lâchement.-.</p>
+ <p><b>Bombarde.</b> Fr. Syn. de <i>Guimbarde</i> et de <i>Trompe</i>
+ (Bescherelle).</p>
+ <p><b>Bombe.</b> A Québec on dit <i>Bombe</i>, à Montréal <i>Canard</i>, pour
+ désigner la <i>Bouilloire</i> de nos poêles de cuisine ordinaires.</p>
+ <p><b>Bôme.</b> De l'angl. <i>Boom</i>, Estacade, barrage pour retenir le bois
+ flottant.</p>
+ <p><b>Bon.</b> "Cet homme-là, c'est tout ce qu'on peut voir de bon. Elle est bonne
+ comme la vie." Loc. pop. Je suis <i>bon pour</i>, est un angl. qui sig. Je puis faire
+ telle chose, ou Je me tiens responsable de tant.</p>
+ <p><b>Bonhomme.</b> Comme dans le Ctre. de la Fr., le pop. dit Le Bonhomme, la Bonne
+ femme, ou le Père, la Mère une telle, de toute personne âgée, qu'elle ait des enfants
+ ou non.</p>
+ <p><b>Bonjour.</b> "C'est simple comme bonjour" Pop.</p>
+ <p><b>Bonne.</b> De l'angl. <i>Bun.</i> Brioche.</p>
+ <p><b>Bord.</b> "Venez de mon <i>bord</i>" pour de mon <i>Côté</i>. V.
+ <i>Virer</i>.</p>
+ <p><b>Bordages.</b> "La débâcle est faite, mais les <i>bordages</i> tiennent encore;
+ Le pont de glace ne s'est pas formé, il y a seulement des <i>bordages</i>." Ce mot
+ fait bien comprendre ce qu'on veut dire, il est donc excellent. Mais, le dictionnaire
+ ne le donne, pas avec cette acception canadienne.</p>
+ <p><b>Bordée.</b> <i>Bordée de neige</i> est une locution toute canadienne;
+ conservons-la, elle est aussi logique que <i>Bordée d'injures</i>.</p>
+ <p><b>Boss.</b> Pop. Angl. <i>Maître, bourgeois</i>.</p>
+ <p><b>Bosser.</b> On dit <i>Bossuer</i> un plat, et non <i>bosser</i>, qui est un t.
+ de marine.</p>
+ <p><b>Botte (tomber en).</b> Nom fr. Locution qui n'a pas de sens, puisque Botte sig.
+ Assemblage, faisceau.</p>
+ <p><b>Botter.</b> Nor. En parlant de la neige qui s'attache aux pieds des hommes, aux
+ sabots des chevaux.</p>
+ <p><b>Boucan.</b> Est fr. dans le sens d'Endroit où l'on fume les viandes.</p>
+ <p><b>Boucane.</b> N'est pas fr. <i>Fumée</i>.</p>
+ <p><b>Boucaner.</b> Est fr. dans le sens de Fumer les viandes ou le poisson, et
+ Répandre beaucoup de fumée.</p>
+ <p><b>Boueter.</b> Fr. (Nous prononçons <i>Bou-é-ter</i>). Appâter des poissons.</p>
+ <p><b>Bougie.</b> Chandelle de cire. V. <i>Chandelle</i>.</p>
+ <p><b>Bougon.</b> Can. Pop. "Bougon de pipe." <i>Brûle-gueule</i>.</p>
+ <p><b>Bougrine.</b> Pas fr. <i>Vareuse</i>.</p>
+ <p><b>Boulant.</b> Non fr. "Chemin boulant," lorsque la neige fait boule sous le
+ sabot des chevaux.</p>
+ <p><b>Bouler.</b> Nor. Rouler comme une boule. D'un coup de poing je l'ai envoyé
+ <i>bouler</i> à quinze pas. Pop.</p>
+ <p><b>Boulin.</b> Can. Tronçon d'arbre brut, ou fendu par la moitié dans sa longueur,
+ qui sert à faire les clôtures de nos champs.</p>
+ <p><b>Bouquet.</b> Le pop. prend souvent <i>bouquet</i> pour syn. de <i>Fleur</i>.
+ "Un jardin plein de bouquets."</p>
+ <p><b>Bouragan.</b> Pour <i>Bouracan</i>, espèce de gros camelot.</p>
+ <p><b>Bourasser.</b> Non fr. Pop. Malmener. Se dit surtout des enfants lorsque, sans
+ les frapper, on les éloigne de la main à tout propos.</p>
+ <p><b>Bourguignon.</b> Ou <i>Bourdignon</i>. Can. Mottes de terre gelée ou de neige
+ durcie après une pluie, qui rendent les chemins très difficiles.</p>
+ <p><b>Bourrée.</b> Fagot, ou sorte de danse. <i>Bourrée de vent</i> n'est pas fr.
+ <i>Bourrasque</i>.</p>
+ <p><b>Bousiller.</b> Pas fr. dans le sens de Remplir de boue et, par extension,
+ d'étoupe, &amp;c. les interstices des pièces d'une construction quelconque, maison,
+ navire, &amp;c.</p>
+ <p><b>Bout (un &mdash;&mdash; de temps).</b> Non fr. <i>De bout en bout</i>. Pop. Fr.
+ D'un bout à l'autre. Vous saurez tout cela tantôt de bout en bout (Molière).</p>
+ <p><b>Brackett.</b> Angl. <i>Console, petite console</i> qui sert à orner les
+ appartements et sur laquelle on pose des statuettes ou autres objets.</p>
+ <p><b>Brailler.</b> Crier d'une manière désagréable, ou Chanter mal et trop fort, et
+ non <i>Pleurer. Braillard</i> ou <i>Brailleur</i> ne veulent pas dire
+ <i>Pleureur</i>.</p>
+ <p><b>Brakesman.</b> Angl. <i>Garde-frein</i>.</p>
+ <p><b>Bran.</b> Nor. Son du blé. Par analogie, nous disons "Bran de scie" pour Sciure
+ de bois.</p>
+ <p><b>Brancard.</b> V. <i>Travail</i>. Pas fr. dans le sens de Reste des cartes après
+ qu'on a donné à chaque joueur le nombre qui lui en revient.</p>
+ <p><b>Branché.</b> <i>Pilote branché</i>. Pop. De l'angl. <i>Branch pilot</i>, pilote
+ reçu et commissionné pour entrer et sortir toute espèce de bâtiments des rades,
+ rivières, etc., c. à. d. <i>Lamaneur</i>. Pour qui veut faire rire de soi,
+ l'expression "pilote branché" est sans prix.</p>
+ <p><b>Brancher.</b> Verbe neutre. Les oiseaux branchent, et non pas <i>se</i>
+ branchent. On dit par exception Faisan branché, pour <i>Perché</i> (Littré).</p>
+ <p><b>Brandiller</b> Ctre. de la Fr. Balancer. Nous disons: Il <i>brandillait</i> son
+ bâton au-dessus de sa tête pour me frapper.</p>
+ <p><b>Brandy.</b> Angl. <i>Eau-de-vie, cognac</i>.</p>
+ <p><b>Brassecorps (à).</b> Nor. <i>A bras-le-corps</i>.</p>
+ <p><b>Brassée.</b> &mdash;&mdash; de sucre d'érable. Can.</p>
+ <p><b>Brasser.</b> &mdash;&mdash; les cartes. Non fr. <i>Battre, mêler, donner,
+ faire</i> les cartes.</p>
+ <p><b>Brassin.</b> Cuve pour faire la bière, ou La quantité de bière tirée de la
+ masse de grains sur laquelle on opère (Acad.). Nous employons le mot dans l'industrie
+ du sucre d'érable. Lorsque le sirop est assez épaissi par l'ébullition pour devenir
+ du sucre en se refroidissant, on éteint les feux ou l'on enlève le chaudron, et l'on
+ brasse ce sirop avec une <i>mouvette</i> (v. ce mot) pour le faire se cristalliser;
+ c'est ce sirop qu'on appelle <i>Brassin</i>, "Ce brassin est d'un beau grain." La
+ chaudronnée elle-même s'appelle <i>Brassée</i>, V. <i>Sucrerie</i>.</p>
+ <p><b>Braverie.</b> Pop. <i>Bravade</i>.</p>
+ <p><b>Brayet</b> ou <b>Braguette.</b> Can. Culotte qui ne descend qu'aux cuisses,
+ culotte de bain. <i>Braguette</i> en Nor., sig. <i>Culotte</i>.</p>
+ <p><b>Brèche.</b> Pop. <i>Brèche-dent</i>. Cette fille est <i>brèche</i>.</p>
+ <p><b>Bref.</b> Pour <i>Ordonnance</i>. "Bref de saisie" au lieu d'<i>Ordonnance
+ d'exécution</i>. Un bref est une lettre émanant du Saint-Siège, ou un permis de
+ naviguer.</p>
+ <p><b>Brêter.</b> Ctre. de la Fr. Quêter, emprunter. Il est insupportable, il est
+ toujours à <i>brêter</i> une chose ou une autre. Nous disons: Qu'est-ce que tu
+ <i>brettes</i> ici? pour Qu'est-ce que tu fais ici, que cherches-tu ici? Pop. et
+ vulgaire.</p>
+ <p><b>Bricole.</b> Non fr. dans le sens de <i>Bretelles</i> pour soutenir les
+ pantalons.</p>
+ <p><b>Brimbale.</b> Non fr. pour désigner une longue perche placée presque en
+ équilibre sur un pieu, près d'un puits, et qui, au moyen d'un crochet au bout d'une
+ corde attachée à l'extrémité de cette perche, sert à tirer l'eau.</p>
+ <p><b>Brin (un petit).</b> Est donné par l'Acad.</p>
+ <p><b>Broker.</b> Angl. <i>Courtier, agent de change</i>.</p>
+ <p><b>Brouasser.</b> Nor. et Ctre. de la Fr. Se dit du Brouillard qui tombe en pluie
+ fine. <i>Bruiner</i>.</p>
+ <p><b>Broue.</b> Pas fr. <i>Mousse</i> de bière, de savon, etc.</p>
+ <p><b>Brouée.</b> Can. Pas fr. dans le sens de <i>Bruine</i>.</p>
+ <p><b>Brouillard</b> Papier &mdash;&mdash;, pour. <i>Buvard</i>, cahier de papier
+ brouillard dont on se sert pour faire sécher l'encre d'une écriture fraîche.</p>
+ <p><b>Brulé.</b> Can. Partie d'une forêt qui a passé au feu. Le Grand Brulé. Le Petit
+ Brulé.</p>
+ <p><b>Brûlot.</b> Arg. Syn. de <i>Bougon</i>.</p>
+ <p><b>Brumasser.</b> Can. Plus fort que <i>Bruiner</i>; se dit lorsqu'il y a un peu
+ de brume.</p>
+ <p><b>Brunante.</b> Can. C'est l'heure où finit le jour et commence la nuit, ou
+ plutôt l'intervalle qui sépare le jour de la nuit; il ne fait plus clair, mais pas
+ encore noir, il fait <i>brun</i>. La brunante est au crépuscule ce qu'est à l'aurore
+ "l'heure de l'affût," poétisée par La Fontaine:</p>
+ <span style='margin-left: 2em;'>... lorsque le soleil rentre dans sa
+ carrière,</span><br>
+ <span style='margin-left: 2em;'>Et que, n'étant plus nuit, il n'est pas encor
+ jour.</span><br>
+
+ <p>"A la brunante" est une jolie expression qu'il faut conserver.</p>
+ <p><b>Buberon.</b> Pop. Pour <i>Biberon</i>.</p>
+ <p><b>Bucher.</b> Arg. dans le sens de Frapper, battre.</p>
+ <p><b>Bûcher.</b> Dégrossir une pièce de bois. Dans le Ctre. de la Fr., Abattre du
+ bois. Cet ouvrier <i>bûche</i> pour un tel.</p>
+ <p><b>Bucheur.</b> Ctre. de la Fr. Bûcheron. S'emploie aussi pour désigner un fort
+ ouvrier: C'est un bûcheur.</p>
+ <p><b>But.</b> Voir <i>Remplir</i>.</p>
+ <p><b>Butin.</b> Non fr. dans le sens d'<i>Habillements, habits, effets</i>.</p>
+ <p><b>Butte (une).</b> Can. pop. Beaucoup, en grande quantité. Avez-vous du blé,
+ cette année? Oui, ... <i>une butte</i>!</p>
+ <hr style='width: 65%;'>
+ <a name='C'></a>
+ <h2><b>C</b></h2>
+ <br>
+
+ <p><b>Cabassé.</b> Pop. Du nor. <i>Acabasser</i>, Accabler. "Il a l'air pas mal
+ cabassé," Fatigué, abatte abruti.</p>
+ <p><b>Cabinet.</b> Nor. Petite armoire pratiquée dans le mur où l'on met les objets
+ les plus précieux. Fr. dans le sens de Buffet à plusieurs tiroirs.</p>
+ <p><b>Caboche.</b> Pop. <i>Bourgeon</i>. Les arbres commencent à avoir des
+ <i>caboches. Tête</i>: Tu n'as que faire de te mettre cela dans la
+ <i>caboche</i>.</p>
+ <p><b>Cabousse.</b> Corruption de <i>Cambuse</i> ou de l'angl. <i>Backhouse</i>.
+ Allonge en arrière d'une maison, qui sert de cuisine et de salle à manger aux
+ domestiques.</p>
+ <p><b>Cabrouet.</b> Mot fr. auquel nous donnons une acception nouvelle.
+ <i>Haquet</i>.</p>
+ <p><b>Cacasser.</b> Pop. Non fr. Jacasser.</p>
+ <p><b>Cachotterie.</b> Fr. Affectation de mystère pour des choses peu
+ importantes.</p>
+ <p><b>Cadre.</b> Dire d'un <i>Tableau</i>, d'une <i>Estampe</i>, d'une
+ <i>Gravure</i>, etc, que c'est "un beau cadre," voilà qui est peu flatteur pour
+ l'auteur, et ce n'est pas fr.</p>
+ <p><b>Cage.</b> Train de bois flottant, radeau. "Travailler sur les <i>cages</i>."
+ Mot du crû canadien que personne ne pouvait inventer à notre place; gardons-le.</p>
+ <p><b>Cageux.</b> Veut dire <i>cage</i> et aussi les hommes qui la conduisent. "Voilà
+ les cageux qui sautent (v. ce mot) les rapides, Tous ces hommes sont des cageux."</p>
+ <p><b>Cahot.</b> Saut que fait une voiture en roulant sur un terrain inégal
+ (Bescherelle). Le <i>cahot</i> canadien est bien autre chose; c'est un trou dans nos
+ chemins d'hiver, large comme le chemin lui-même, et plus ou moins long et profond,
+ dans lequel la voiture plonge brusquement pour en ressortir plus ou moins vite, selon
+ l'allure du cheval. L'occupant de la voiture est chaque fois sérieusement cahoté; de
+ là le mot.</p>
+ <p><b>Câille.</b> Nor. Blanc et couleur foncée. "Une vache câille."</p>
+ <p><b>Câiller.</b> Can. pop. Avoir sommeil.</p>
+ <p><b>Câillette.</b> En fr. syn. de <i>Commère</i>. La plupart des fermiers canadiens
+ ont une vache appelée <i>Caillette</i>, parce qu'elle est marquée blanc et couleur
+ foncée.</p>
+ <p><b>Caler.</b> Un vaisseau <i>cale</i> dans l'eau, un homme <i>Enfonce</i> dans la
+ neige, la boue, etc.</p>
+ <p><b>Câline.</b> Ctre. de la Fr. Bonnet, coiffe de femme, qui se noue sous le
+ menton. "Câline de veuve." Pop.</p>
+ <p><b>Camp.</b> Ficher le camp. Ctre. de la Fr. Loc. grossière. <i>Prendre le
+ camp</i> (Acad.), Déguerpir.</p>
+ <p><b>Campe.</b> Petite cabane au milieu des bois, ou au centre d'un chantier dans la
+ forêt. La France ne pouvant nous donner ce mot, nous l'avons créé à propos. "Coucher
+ dans la campe."</p>
+ <p><b>Canaillerie.</b> Ctre. de la Fr. Infamie, acte de canaille, vilenie.</p>
+ <p><b>Canard.</b> V. <i>Bombe</i>.</p>
+ <p><b>Canistre.</b> Angl. <i>Bidon</i>.</p>
+ <p><b>Canne.</b> Nor. Cruche. <i>Cannée</i>, contenu de la canne.</p>
+ <p><b>Cannelle.</b> Can. Pour <i>Bobine</i>, petit cylindre de bois qui sert à
+ dévider du fil, à filer au rouet, &amp;c.</p>
+ <p><b>Cap.</b> Angl. <i>Capsule</i> de fusil, ou <i>Casquette</i>.</p>
+ <p><b>Capable.</b> "Venez donc ce soir, Faites donc ce travail. &mdash;&mdash; Non,
+ je ne suis pas <i>capable</i>." Pas fr. Dites <i>Je ne le puis, Cela m'est
+ impossible</i>.</p>
+ <p><b>Capiche.</b> Ctre. de la Fr. Capuchon en laine pour les femmes, qui descend sur
+ les épaules.</p>
+ <p><b>Capine.</b> Pour <i>Capeline</i>. Capine de fourrure. Can.</p>
+ <p><b>Capot.</b> "Etre capot, faire capot," est correct; mais ce mot ne désigne pas
+ en fr. un habit. Il semble difficile, cependant, de remplacer le bon <i>capot</i>
+ canadien par un <i>pardessus</i>, un <i>manteau</i>, une <i>capote</i>, une
+ <i>houppelande</i>, un <i>paletot</i>, un <i>surtout</i>, une <i>redingote</i>.</p>
+ <p><b>Capuche.</b> Capine d'été.</p>
+ <p><b>Caracoler.</b> Un cheval, un homme sur son cheval <i>caracole</i>, mais un
+ ivrogne <i>Titube, chancelle</i>.</p>
+ <p><b>Carré.</b> L'Académie admet <i>Carré d'eau</i>, mais ne donne que <i>Square</i>
+ pour Jardin établi au milieu d'une place publique. Le mot ne méritait pas droit de
+ cité, puisqu'il n'est que l'équivalent anglais de "Carré," et que ces sortes de
+ jardins ne sont pas toujours carrés. Quant à adopter un mot impropre, comme l'est,
+ par exemple, <i>Cadre</i>, qui désigne aussi bien une bordure ovale qu'une bordure
+ carrée, il aurait été mieux d'en chercher un dans le dictionnaire national,
+ Continuons donc à dire le Carré Viger, le Carré de la Place-d'Armes. Il sera toujours
+ temps de dire <i>Square</i> lorsque nous irons à Paris.</p>
+ <p><b>Carrer (se).</b> Fr. Se carrer en marchant ou dans son fauteuil (Acad.).</p>
+ <p><b>Carriole.</b> En fr. Voiture à roues. Ici, Voiture d'hiver à un seul ou deux
+ sièges, composée d'une boîte placée sur deux patins très bas et en bois solide. Le
+ Français aurait dit <i>Traîneau</i> (v. ce mot), mais ayant inventé la chose, nous
+ aurions bien pu l'appeler "Carrosse," si nous l'avions voulu.</p>
+ <p><b>Cash.</b> Angl. Il y a des gens qui payent <i>cash</i>, lorsqu'il est si facile
+ de payer <i>comptant</i> ou <i>argent comptant</i>.</p>
+ <p><b>Casque.</b> Arme défensive qui garantit la tête et sert de coiffure, dit
+ l'Académie. Hais l'Académie aurait ajouté "Bonnet de fourrure, bonnet fourré," si
+ elle avait su que le <i>casque</i> canadien est une arme défensive contre le froid,
+ avec toutes les apparences d'un vrai casque à poil français.</p>
+ <p><b>Câsse.</b> Ctre. de la Fr. Action par laquelle une chose est cassée. Payer la
+ câsse, Calculer tant pour la câsse.</p>
+ <p><b>Cassot.</b> Vaisseau d'écorce ou de bois léger dont on fait de petits moules
+ pour le sucre d'érable et pour le transport des fruits sauvages. Le mot est
+ excellent, mais pas fr. dans cette acception.</p>
+ <p><b>Castonnade.</b> Pop. Se dit presque partout en France pour
+ <i>Cassonade</i>.</p>
+ <p><b>Castor.</b> Chapeau. Fr., mais peu usité en France.</p>
+ <p><b>Castor.</b> <i>Huile de Castor</i>. On donne improprement ce nom à l'<i>Huile
+ de ricin</i>.</p>
+ <p><b>Casuel.</b> Pop. Sujet à accident.</p>
+ <p><b>Catalogne.</b> Non fr., mais bien canadien. Bande de tapis fait à domicile avec
+ de la <i>penille</i> de toutes couleurs. V. <i>Penille</i>. "Catalogne" vient sans
+ doute de <i>Castelogne</i>, sorte de couverture de lit, dit Bescherelle, fait sur le
+ métier des tisserands avec de la laine très fine.</p>
+ <p><b>Cataplâme.</b> Ctre. de la Fr. Cataplasme.</p>
+ <p><b>Catéchime.</b> Pop. en France, pour <i>Catéchisme</i>.</p>
+ <p><b>Catiche.</b> Efféminé. Pas fr.</p>
+ <p><b>Catin.</b> Pour <i>Poupée</i>, n'est pas fr. Veut dire Fille de mauvaises
+ moeurs.</p>
+ <p><b>Catiner.</b> Nor. Câliner, flatter comme fait un chat. De <i>cat, catte</i>,
+ chat, chatte, en nor. dérivé du bas latin <i>catus</i>. Can. Se dit des enfants qui
+ s'amusent avec leurs poupées ou <i>catins</i>. V. ce mot.</p>
+ <p><b>Caucus.</b> Ni fr. ni angl. C'est un américanisme. <i>Réunion,
+ assemblée</i>.</p>
+ <p><b>Cause.</b> <i>A cause que</i>. Pop., usité d'un bout à l'autre du pays. "Il
+ n'est pas venu à cause qu'il a peur d'être grondé." Cette locution qu'on retrouve
+ chez tous les écrivains du 17e siècle, n'est plus admise par l'Acad. <i>D'à
+ cause</i>. Ctre. de la Fr. <i>Pourquoi</i>?</p>
+ <p><b>Causette.</b> Causerie, courte conversation. N'est pas dans l'Acad., mais est
+ d'un usage général en France. Elle a plus fait pour moi, dans une causette d'un quart
+ d'heure, que je n'aurais su faire dans une année (G. Sand).</p>
+ <p><b>Cavalier.</b> Celui qui fait la cour à une jeune fille. "C'est son cavalier."
+ Pas fr. en ce sens.</p>
+ <p><b>Cavreau.</b> Can. Pour <i>Caveau</i>. Nor. <i>Cavéreau</i>.</p>
+ <p><b>Cenellier.</b> Arbre qui produit la cenelle. Pas fr. <i>Aubépine</i>.</p>
+ <p><b>Centin.</b> Monnaie de cuivre, centième partie de la piastre ou dollar. Vaut
+ mieux que <i>Cent</i> (prononcez ceinnte) qui est angl. Mais les Français des
+ Etats-Unis ont résolu la question mieux que nous; ils appellent <i>Sou</i> le Cent
+ américain ou canadien. Nous devrions faire comme eux, d'autant plus que notre sou,
+ ancien cours, n'a pas d'existence légale et qu'il est à la veille de disparaître
+ complètement de la circulation.</p>
+ <p><b>Chadron.</b> Can. pop. <i>Echarde</i>.</p>
+ <p><b>Chambranler.</b> Non fr. Se dit d'un homme ivre, ou bien faible, qui
+ Chancelle.</p>
+ <p><b>Chambre.</b> Dites <i>Juge en chambre</i> et les <i>Députés à la
+ chambre</i>.</p>
+ <p><b>Champelure.</b> Usité en Normandie pour <i>Robinet</i> d'un tonneau mis en
+ perce.</p>
+ <p><b>Champlure.</b> Trou pour vider un tonneau.</p>
+ <p><b>Chance.</b> "Avoir de la chance, Pas de chance, Courir la chance, Bonne
+ chance." Fr.</p>
+ <p><b>Chanceux.</b> Veut dire Avoir bonne chance; mais une <i>Affaire chanceuse</i>
+ est une Affaire qui offre des probabilités défavorables.</p>
+ <p><b>Chandelle.</b> Mèche recouverte de suif ou d'un mélange de suif et de cire. V.
+ <i>Bougie</i>.</p>
+ <p><b>Change.</b> "Avez-vous du <i>change</i>, Donnez-moi mon change." Angl. pour
+ Avez-vous de la <i>monnaie</i>, Donnez-moi la monnaie.</p>
+ <p><b>Changer.</b> "Je me suis changé." Cette locution si répandue chez nous, n'est
+ pas admise; il faut dire <i>J'ai changé d'habillements</i>.</p>
+ <p><b>Chantier.</b> N'est que canadien dans le sens d'Exploitation forestière: "Faire
+ chantier, Aller dans les chantiers, Les hommes de chantier." Ce mot est un exemple de
+ la nécessité où nous sommes parfois de forcer la langue française à se plier à nos
+ exigences locales; cette nécessité constitue un droit.</p>
+ <p><b>Chaque.</b> V. <i>Tel</i>.</p>
+ <p><b>Char.</b> Voiture, wagon de chemin de fer. "Char de première, de seconde
+ classe, Char-dortoir, Char aux bagages, Char de fret." <i>Les Chars</i>, train de
+ chemin de fer. "Prendre, manquer les Chars." <i>Chars urbains, Chars de ville, Petits
+ chars</i>, Tramway. <i>Char</i> est bien préférable à <i>wagon</i> et <i>tramway</i>,
+ qui n'ont pas même le mérite de trouver toutes leurs lettres constituantes dans
+ l'alphabet fr. En wal., char sig. Chariot.</p>
+ <p><b>Charge.</b> Angl. "Le juge fit sa <i>charge</i> aux jurés" pour <i>Fit le
+ résumé de la cause</i>, ou <i>Prononça son allocution</i>.</p>
+ <p><b>Chargeage.</b> Nor. et lorrain. Action de charger. C'est le chargeage qui est
+ fatigant.</p>
+ <p><b>Charger.</b> "Je ne vous <i>chargerai</i> rien pour ce travail" n'est pas fr.
+ <i>Demander, réclamer, exiger</i>. "Charger le jury" est angl. et barbare.</p>
+ <p><b>Charlot.</b> Arg. Bourreau. Can. Le diable. C'est un homme dangereux, il parle
+ à <i>Charlot</i>.</p>
+ <p><b>Charme.</b> "Il se porte comme un charme." Pop.</p>
+ <p><b>Charretier.</b> Celui qui conduit un chariot, une charrette. <i>Cocher</i>,
+ celui qui conduit un coche, un carrosse, un cabriolet, un fiacre.</p>
+ <p><b>Charrieux.</b> Ctre. de la Fr. Charretier, celui qui charrie. Nous disons
+ <i>Charrieux d'eau</i>. Pop.</p>
+ <p><b>Châssis.</b> Ne pas confondre avec la <i>Fenêtre</i>, qui est fermée par le
+ châssis.</p>
+ <p><b>Chatine ou Cheurtine.</b> Pop. De l'angl. <i>Shirting</i>. Coton pour chemise,
+ calicot.</p>
+ <p><b>Chaud.</b> Pop. Il est chaud, pour Il est <i>gris</i>. Cela lui coûtera Chaud,
+ pour Très cher.</p>
+ <p><b>Chausson.</b> N'est pas un <i>Bas</i>, mais une chaussure qui ne recouvre que
+ le pied. Quand il s'agit d'un vêtement qui recouvre le pied et la jambe, dites
+ <i>Bas</i>. Quand c'est un demi-bas, dites <i>Chaussette</i>.</p>
+ <p><b>Check.</b> Amér. Contremarque en cuivre ou en plomb, donnée aux voyageurs en
+ chemin de fer pour qu'ils puissent réclamer au débarcadère leurs bagages enregistrés
+ à l'embarcadère. <i>Fiche de bagage</i>.</p>
+ <p><b>Cheniquer.</b> Arg. S'adonner aux liqueurs fortes. En Can., Fuir, renoncer à la
+ lutte.</p>
+ <p><b>Chenu.</b> Ctre. de la Fr. Fort, solide, riche, cossu: C'est du <i>chenu</i>,
+ ce n'est pas de la petite bière! En can. pop. sig. Pauvre caractère: Pour agir ainsi,
+ il faut être bien <i>chenu</i>.</p>
+ <p><b>Chéquer.</b> De l'angl. <i>To check. Etiqueter, billeter</i> des marchandises,
+ <i>Pointer</i> un compte.</p>
+ <p><b>Chérant.</b> Ctre. de la Fr. Dites simplement: Ce marchand-là est
+ <i>cher</i>.</p>
+ <p><b>Chétîment.</b> Pour <i>Chétivement</i>. "Comment ça va-t-il? &mdash;&mdash; Ça
+ va bien chétîment." Pop.</p>
+ <p><b>Cheux.</b> Pour <i>Chez</i>. Faute pop. presque générale en France.</p>
+ <span style='margin-left: 2em;'>Mon Dieu, je n'avons pas étuguié comme
+ vous,</span><br>
+ <span style='margin-left: 2em;'>Et je parlons tout dret comme on parle cheux
+ nous.</span><br>
+ <span style='margin-left: 4em;'>Molière.</span><br>
+
+ <p><b>Cheyière</b> Pop., pour <i>Chaudière</i>.</p>
+ <p><b>Chez.</b> "Chez M. un tel sont malades." Ctre. de la Fr. Nous disons souvent:
+ Les gens de parler nous. Pop.</p>
+ <p><b>Chigner.</b> Pop., pour <i>Rechigner</i>.</p>
+ <p><b>Chimère.</b> Pop. "Cette femme a des chimères," pour <i>Caprices, lubies,
+ travers d'esprit</i>.</p>
+ <p><b>Chiper.</b> Nor. Dérober adroitement.</p>
+ <p><b>Choisi.</b> Objet de choix, personne d'élite. Voiture choisie, fille choisie.
+ Ctre. de la Fr.</p>
+ <p><b>Choûler.</b> Pop. Can. Exciter les chiens à courir sus à une personne ou un
+ animal. En Wal., <i>Choukeler</i> sig. Appeler en criant; <i>Choûler</i>, pleurer à
+ chaudes larmes; <i>Choukezer</i>, chanter avec de grands éclats de voix.</p>
+ <p><b>Chrétien.</b> Homme: Il n'y a pas de chrétien capable de soulever cette pierre.
+ Humain: Parler à une figure chrétienne (G. Sand). Français: Par la vertu-bien, elle
+ ne parle pas chistian (Rabelais). Il faut parler chrétien, si vous voulez que je vous
+ entende (Molière). Parle chrétien, j'écoute (G. Sand).</p>
+ <p><b>Chuter.</b> Pop. Tomber, faire une chute.</p>
+ <p><b>Circonstance.</b> On ne dit pas <i>Sous</i> les circonstances (de l'angl.
+ <i>under</i>), mais <i>Dans ...</i></p>
+ <p><b>Cisailler.</b> Couper avec des cisailles (Acad.). Couper maladroitement.
+ Pop.</p>
+ <p><b>Civilieu.</b> Non fr. Etre en habit de <i>civilien</i>, pour Etre en <i>habit
+ bourgeois</i>.</p>
+ <p><b>Clair.</b> <i>Tout à clair</i>, distinctement: On aperçoit le village tout à
+ clair. Ctre, de la Fr.</p>
+ <p><b>Clairer.</b> Angl. <i>To clear</i>. Mot détestable. Dites donc <i>Remercier,
+ renvoyer, chasser, congédier</i> un domestique, <i>Acquitter</i> un prévenu, <i>Se
+ tirer d'affaire</i>, <i>Nettoyer, déblayer</i> un terrain, <i>Gagner</i> dix pour
+ cent, <i>Etre quitte, Disperser</i> un attroupement.</p>
+ <p><b>Claque.</b> Dans le sens de <i>Galoche</i>, est fr.</p>
+ <p><b>Claquer.</b> Arg. Mourir.</p>
+ <p><b>Clenche</b> ou <b>Clinche.</b> Fr. Loquet d'une porte.</p>
+ <p><b>Clencher.</b> Non fr.</p>
+ <p><b>Cliché.</b> Nor. Diarrhée.</p>
+ <p><b>Clocher.</b> Employé constamment pour <i>Locher</i>. On doit dire: Ce
+ raisonnement <i>cloche</i>, Il ne faut pas <i>clocher</i> devant les boiteux, et Ce
+ cheval a un fer qui <i>loche</i>.</p>
+ <p><b>Coalition.</b> &mdash;&mdash; des partis. Fr., mais ne s'emploie pas pour
+ <i>Fusion</i>, qui dit plus.</p>
+ <p><b>Coche.</b> "Faire une coche mal taillée," commettre une bévue, une bourde. Pas
+ fr.</p>
+ <p><b>Cocombre.</b> Ctre. de la Fr. Pour <i>Concombre</i>.</p>
+ <p><b>Coercion.</b> Est angl. <i>Coercition</i> est fr.</p>
+ <p><b>Coeur.</b> <i>&mdash;&mdash; de roi</i>, coeur excellent, comme on dit <i>Port
+ de reine</i>, démarche noble, belle prestance.</p>
+ <p><b>Cogner.</b> <i>&mdash;&mdash; à la porte</i>. Se trouve dans la dernière
+ édition du Dict. de l'Acad., de même que <i>Tu te feras cogner</i>, Rosser.</p>
+ <p><b>Collatéral.</b> V. <i>Sécurité</i>.</p>
+ <p><b>Colle.</b> Pop. Fr. Menterie.</p>
+ <p><b>Collecter.</b> Pas fr. <i>Percevoir les taxes, Faire les rentrées
+ d'argent</i>.</p>
+ <p><b>Collecteur.</b> &mdash;&mdash; des impôts; est fr.</p>
+ <p><b>Collection.</b> N'a jamais signifié <i>Perception, collecte, rentrées de fonds,
+ rentrées</i>.</p>
+ <p><b>Coller (se).</b> Pop. Obséder quelqu'un, ne point le quitter d'un pas.</p>
+ <p><b>Collet.</b> Partie de l'habit ou du gilet qui est autour du cou. Pour la partie
+ correspondante de la chemise, il faut dire <i>Col</i>, et pour un col de chemise
+ rapporté, <i>Faux col</i> est seul admis.</p>
+ <p><b>Combin.</b> "&mdash;&mdash; <i>que</i> le blé se vend?" Nor.</p>
+ <p><b>Comfort.</b> Epelé avec un <i>m</i>, ce mot est angl., et vient du fr.
+ <i>Confort</i>, qui est consacré par l'Acad., de même que <i>Confortable</i> et
+ <i>Confortablement</i>.</p>
+ <p><b>Comme.</b> A la place de <i>que</i>: Je marche aussi bien <i>comme</i> lui. Si
+ je montois aussi bien <i>comme</i> j'avale (Rabelais). <i>Comme tout</i>: Il est
+ joli, riche commun tout. Nor. et Ctre. de la Fr.</p>
+ <p><b>Comme il faut.</b> Un homme comme il faut est non seulement un homme riche et
+ bien élevé (Acad)., mais aussi honnête et loyal, comme il les faudrait tous. Ctre. de
+ la Fr.</p>
+ <p><b>Commun.</b> Ctre. de la Fr. Travailler <i>de</i> commun, pour <i>En</i>
+ commun.</p>
+ <p><b>Compagnée.</b> Anc. fr. Compagnie. Lorsqu'on fait une invitation, on dit:
+ "Venez avec votre <i>compagnie."</i> pop., pour avec votre Femme ou votre Blonde. V.
+ ce mot. En Bretagne, on dit <i>Accompagnée</i>.</p>
+ <p><b>Comparager.</b> Pop., pour <i>Comparer</i>.</p>
+ <p><b>Compétiter.</b> Faire concurrence. Se trouve dans Molière:</p>
+ <span style='margin-left: 2em;'>Qui veut <i>compétiter</i> par de certains
+ propos.</span><br>
+
+ <p>Mais n'est dans aucun dictionnaire, pas même dans celui de Trévoux.</p>
+ <p><b>Compétition.</b> Fr. dans le sens de Rivalité, prétentions rivales, mais ne se
+ dit pas pour <i>Concurrence</i>.</p>
+ <p><b>Complétions.</b> Angl. Pour <i>Achèvement</i>.</p>
+ <p><b>Complimentaire.</b> Celui à qui l'on donne procuration générale pour faire la
+ même fonction que les maîtres, tant au fait des changes que des marchandises
+ (Bescherelle). <i>Billet complimentaire</i> est donc absurde. <i>Billet de faveur,
+ billet d'auteur</i>.</p>
+ <p><b>Composition.</b> Pour <i>Arrangement</i> d'un débiteur avec ses créanciers, est
+ fr.</p>
+ <p><b>Comprenure.</b> Pop. Intelligence, entendement. Dans le Ctre. de la Fr.
+ <i>Comprenouére</i>.</p>
+ <p><b>Comptant.</b> <i>Son comptant</i>. Ctre. de la Fr. Soi soûl. Elle s'en alla
+ dans la grange pleurer tout son comptant (G. Sand).</p>
+ <p><b>Concession.</b> V. <i>Rang</i>.</p>
+ <p><b>Conclure.</b> "J'ai <i>conclu</i> pour la construction d'une nouvelle maison."
+ Barbarisme. <i>J'ai conclu un marché, un arrangement</i>, &amp;c.</p>
+ <p><b>Concourir.</b> "Je concours dans votre opinion," non fr., pour <i>Je
+ partage</i> ...</p>
+ <p><b>Condition.</b> Service de domestique. Etre, entrer en condition. Fr.</p>
+ <p><b>Conférencier.</b> Celui qui préside à une conférence d'étudiants. V.
+ <i>Lectureur</i>.</p>
+ <p><b>Conformité.</b> On doit dire En conformités <i>de</i>, et Conformément
+ <i>à</i>.</p>
+ <p><b>Connexion.</b> Non fr. dans le sens de <i>Correspondance</i> de deux trains de
+ chemin de fer.</p>
+ <p><b>Conscience.</b> C'est conscience de faire cela. Fr.</p>
+ <p><b>Conséquent.</b> Pour <i>Considérable, important</i>, est un barbarisme.
+ Nor.</p>
+ <p><b>Considération.</b> "Le gouvernement a pris cette affaire <i>sous sa
+ considération</i>" est un anglicisme. <i>Cette affaire est à l'étude</i>, Le
+ gouvernement étudie cette affaire. Prendre sous considération sig. <i>Tenir compte
+ de</i>.</p>
+ <p><b>Consistance.</b> <i>Sans consistance</i> ne sig. pas Inconséquent, mais <i>Sans
+ considération</i> dans le monde.</p>
+ <p><b>Consistant.</b> Non fr. dans le sens de <i>Conséquent</i>. Etre
+ <i>conséquent</i> ou <i>inconséquent</i> avec soi-même.</p>
+ <p><b>Constituant.</b> Non fr. dans le sens de <i>Commettant, électeur</i>.</p>
+ <p><b>Contemplation (en).</b> Angl. "Il y a longtemps que j'ai ce voyage, cette
+ entreprise en contemplation," pour <i>En vue</i>.</p>
+ <p><b>Contracter.</b> Ne s'emploie pas sans régime: contracter quoi? un mariage ou
+ une maladie? Et c'est un barbarisme que de dire: <i>Contracter pour</i> un ouvrage,
+ au lieu de <i>Signer contrat</i> pour l'exécution, etc., ou <i>Entreprendre</i>.</p>
+ <p><b>Contracteur.</b> De l'angl. <i>Contractor</i>. Pour <i>Entrepreneur</i>.</p>
+ <p><b>Contravention.</b> On dit En contravention <i>à</i>, ou <i>avec</i>
+ (Bescherelle).</p>
+ <p><b>Contre.</b> Fr. dans le sens d'<i>Auprès, proche</i>. Sa maison est contre la
+ mienne.</p>
+ <p><b>Contrôlable.</b> Angl. Susceptible de contrôle.</p>
+ <p><b>Conviction.</b> Angl. Pour <i>Condamnation</i>, ou mieux <i>Rapport de
+ culpabilité</i> par les Petits jurés.</p>
+ <p><b>Copie.</b> Non fr. dans le sens d'<i>Exemplaire</i> d'un livre, d'une brochure,
+ etc.</p>
+ <p><b>Coppe.</b> De l'angl. <i>Copper. Sou</i> (ancien cours).</p>
+ <p><b>Copper.</b> Can. Dénouer les cordons de sa bourse, payer.</p>
+ <p><b>Coquerelle.</b> Non fr. Blatte.</p>
+ <p><b>Cordeau.</b> Non fr. dans le sens de <i>Guides, rênes</i>.</p>
+ <p><b>Corner.</b> Donner des coups de cornes. Cette vache a manqué me corner. <i>Se
+ corner</i>. Se dit des boeufs qui se battent. Ctre. de la Fr. Littré donne le mot
+ comme néologisme.</p>
+ <p><b>Cornichon.</b> Arg. Niais.</p>
+ <p><b>Corporé.</b> Ctre. de la Fr. et Nor. Qui a de la corpulence, bien bâti.</p>
+ <p><b>Corporence.</b> Nor. et Ctre. de la Fr. <i>Corpulence</i>.</p>
+ <p><b>Corps.</b> Ctre. de la Fr. Cadavre.</p>
+ <p><b>Corps.</b> Can. Gilet de laine ou de coton.</p>
+ <p><b>Corps mort.</b> Pop. Arbre abattu par l'ouragan ou tombé de vétusté, et gisant
+ dans la forêt.</p>
+ <p><b>Correct.</b> "C'est correct" n'a jamais voulu dire <i>C'est juste, exact,
+ régulier, en règle, bien</i>. Mais on dit <i>Une copie, une phrase, une locution
+ correcte, un dessin, un auteur correct</i>.</p>
+ <p><b>Corriger.</b> &mdash;&mdash; quelqu'un. Non fr., mais angl. dans le sens de
+ <i>Corriger l'erreur</i> de quelqu'un.</p>
+ <p><b>Côte.</b> Can. V. <i>Rang</i>. "Avoir les côtes sur le long," être très fatigué
+ d'une nuit passée sur la dure.</p>
+ <p><b>Cotir.</b> Ctre. de la Fr. et Nor. Se dit du Bois qui se gâte à l'humidité ou
+ en s'échauffant.</p>
+ <p><b>Cotiseur.</b> Non fr. <i>Estimateur</i>.</p>
+ <p><b>Coton.</b> Non fr. pour désigner Un épi de blé-d'Inde dépouillé de ses grains,
+ une tige sans feuilles. <i>Rafle</i>. Dans le Ctre. de la Fr., on dit
+ <i>Côton</i>.</p>
+ <p><b>Couette.</b> Sig. Lit de plume, et non pas <i>Mèche</i> de cheveux, ni Noeud
+ des cheveux sur la nuque.</p>
+ <p><b>Cou-croche.</b> Non fr. Courge.</p>
+ <p><b>Couler.</b> Can. <i>Faire couler</i>, est syn. d'<i>Entailler</i>, Mettre une
+ sucrerie (v. ce mot) en exploitation.</p>
+ <p><b>Couleuré.</b> Pop., pour <i>Haut en couleur</i>.</p>
+ <p><b>Couleurer.</b> Ctre. de la Fr. Colorer. Il lui a trop <i>couleuré</i> la
+ chose.</p>
+ <p><b>Coup.</b> Ctre. de la Fr. <i>Un coup que</i>, pour Une fois que, du moment que.
+ <i>Un coup que</i> sa décision est prise, rien ne l'arrête. <i>A ce coup-ci</i> je le
+ tiens, pour Cette fois. Il est arrivé <i>Sur le coup de</i> midi, pour Au moment où
+ midi sonnait.</p>
+ <p><b>Couque.</b> Pop. De l'angl. <i>Cook. Cuisinier</i>. Usité dans la marine
+ fr.</p>
+ <p><b>Couquerie.</b> Pop. De l'angl. <i>Cookery</i>. "Faire la couquerie," pour
+ <i>Cuisine</i>. Usité dans la marine fr.</p>
+ <p><b>Courrailler.</b> Non fr. Pop. Se dit des enfants qu'on ne peut garder à la
+ maison et qui courent de tous côtés. Se mal conduire. <i>Courrailler quelqu'un</i>,
+ le poursuivre.</p>
+ <p><b>Course.</b> "Tirer une course." Pas fr. <i>Prendre part à</i> une course,
+ <i>Courir</i>.</p>
+ <p><b>Couvert.</b> &mdash;&mdash; d'un livre, pour <i>Couverture</i>. &mdash;&mdash;
+ d'un pot, pour <i>Couvercle</i>.</p>
+ <p><b>Crackers.</b> Est si bien passé dans notre langue que nous arrivons à la
+ vieillesse sans songer que le mot est anglais. Dans un procès à propos d'un
+ perroquet, à Montréal, un ouvrier jura que l'oiseau avait été élevé par son voisin et
+ qu'il parlait français; qu'il disait, entre autres choses, <i>crackers.
+ &mdash;&mdash; Biscotin, biscuit sec</i>.</p>
+ <p><b>Crainte.</b> &mdash;&mdash; d'accident. Fr.</p>
+ <p><b>Crampe.</b> Pour <i>Crampon</i>.</p>
+ <p><b>Crapoussin.</b> Diminutif de crapaud. Ctre. de la fr. Enfant maussade, toujours
+ prêt à jouer de mauvais tours.</p>
+ <p><b>Crasse.</b> Pop. Non fr. <i>Canaille</i>.</p>
+ <p><b>Crasserie.</b> Ctre. de la Fr. Vilenie.</p>
+ <p><b>Créature.</b> Pop. Les femmes. "Voilà une belle créature" est dans le Dict. de
+ l'Acad.</p>
+ <p><b>Crever.</b> Ctre. de la Fr. Mourir. <i>Se crever</i>, Se donner beaucoup de
+ fatigue, contracter une hernie.</p>
+ <p><b>Crible.</b> Partie d'un <i>cageux</i> (v. ce mot) détachée pour passer dans une
+ glissoire (v. ce mot) ou pour mieux sauter (v. ce mot) les rapides. Le mot fr. est
+ <i>Brelle</i>.</p>
+ <p><b>Crier.</b> &mdash;&mdash; quelqu'un. Le gronder, le gourmander. Ce mot a
+ vieilli.</p>
+ <span style='margin-left: 2em;'>Pourquoi me criez-vous? j'ai grand tort en
+ effet!</span><br>
+ <span style='margin-left: 4em;'>Molière.</span><br>
+
+ <p><b>Crique.</b> Dent d'enfant. Non fr.</p>
+ <p><b>Criquet.</b> Fr. Grillon.</p>
+ <p><b>Crochu.</b> Ctre. de la Fr. Bancroche. Nous disons: Il est tout crochu, tortu,
+ bossu. Pop.</p>
+ <p><b>Crocs.</b> Moustaches tournées en pointe. Pas fr. dans le sens de <i>Favoris,
+ barbe</i>.</p>
+ <p><b>Croît.</b> Le pop. dit <i>Les écroîts</i>, pour les Petits d'un troupeau.</p>
+ <p><b>Crosse.</b> Non fr. dans les acceptions que nous lui donnons: 1° Le jeu de
+ crosse, qui nous est venu des Indiens, et dont les Anglo-canadiens ont fait un mot
+ ridicule, <i>Lacrosse game</i>, 2° Bâton courbé par le bout et garni de cordes à
+ boyaux, et qui sert, dans la partie de crosse, à lancer la balle au but. En France,
+ on dirait probablement <i>Raquette</i>. V. ce mot.</p>
+ <p><b>Croûte.</b> Can. En hiver, le lendemain d'un jour de pluie ou de dégel, la
+ surface de la neige est durcie par le froid; c'est cette surface que nous appelons
+ <i>croûte</i>. Marcher sur la croûte. Dans le Ctre. de la Fr., on dit que la terre
+ <i>croûte</i> lorsqu'elle se durcit par suite de la gelée, et on appelle croûte la
+ surface de la terre ainsi gelée. La croûte porte.</p>
+ <p><b>Croûter.</b> Ctre. de la Fr. Se durcir: La terre a <i>croûté</i> par suite de
+ la sécheresse.</p>
+ <p><b>Cuir à patente.</b> Ou <i>Cuir patent</i>. Expressions qui n'ont pas de sens.
+ <i>Cuir verni</i>.</p>
+ <p><b>Cuisiner.</b> &mdash;&mdash; des comptes. Pas fr. <i>Manipuler</i>.</p>
+ <hr style='width: 65%;'>
+ <a name='D'></a>
+ <h2><b>D</b></h2>
+ <br>
+
+ <p><b>D.</b> On serait tenté de dire que le <i>d</i> n'existe pas dans la langue
+ franco-canadienne, car, dans la prononciation, nous remplaçons cette lettre par une
+ autre qui renferme un son sifflant et que l'on pourrait indiquer par <i>dz</i>. Bien
+ peu de personnes au Canada prononcent correctement le verbe <i>dire</i>. Nous
+ prononçons <i>dzire</i>. Cet accent passe inaperçu chez nous, mais écorche l'oreille
+ de l'étranger. C'est dans les écoles primaires qu'il nous faut commencer à le
+ combattre.</p>
+ <p><b>D'abord.</b> Dès que (Acad.). Pas fr. dans le sens de <i>Puisque</i>. "Tu peux
+ croire cela, d'abord que je te le dis." Ctre. de la Fr.</p>
+ <p><b>Dalleau.</b> Non fr. Petit conduit en fer-blanc ou en bois par lequel
+ s'écoulent les eaux de la dalle. On écrit <i>Dallot</i> en nor. En fr. <i>Dalot</i>,
+ t. de mar., est une sorte de petite dalle qui sert à l'écoulement de l'eau sur le
+ pont du navire.</p>
+ <p><b>Dame.</b> Angl. <i>Digue, chaussée</i>. Dans le Ctre. de la Fr., Arrêt en terre
+ dans un fossé.</p>
+ <p><b>Dandeliner (se).</b> Nor. Se dandiner.</p>
+ <p><b>Dans.</b> Employé à contre-sens dans les phrases suivantes: Mettre ses souliers
+ dans ses pieds, ses bas dans ses jambes, ses gants dans ses mains, etc. Nor.
+ Evidemment il faut dire: Mettre ses pieds dans ses souliers, etc.</p>
+ <p><b>Darder (se).</b> Ctre. de la Fr. S'élancer comme un dard. Ce chien <i>se
+ darde</i> contre les passants.</p>
+ <p><b>De.</b> Vous me voyez bien changé, <i>de</i> ce que j'étais ce matin (Molière).
+ On rapproche cette tournure du <i>Quantum mutatus ab illo</i> de Virgile.</p>
+ <span style='margin-left: 2em;'>Laissez-moi: j'aurai soin</span><br>
+ <span style='margin-left: 2em;'>De vous encourager, s'il en est <i>de</i>
+ besoin.</span><br>
+ <span style='margin-left: 4em;'>Molière.</span><br>
+
+ <p>La préposition <i>de</i> est encore ainsi employée dans le Ctre. de la Fr. et au
+ Canada.</p>
+ <p><b>Débagager.</b> Nor. Débarrasser. Dans le patois Lorrain, sig. Déménager. En
+ can., Déménager et Déguerpir. Aller-vous-en, débagagez au plus vite!</p>
+ <p><b>Débarquer.</b> Non fr. dans le sens de <i>Descendre</i> de voiture.</p>
+ <p><b>Débarrer.</b> &mdash;&mdash; la porte. V. Barrer.</p>
+ <p><b>Débaucher.</b> &mdash;&mdash; un domestique. Lui faire quitter son maître.
+ Fr.</p>
+ <p><b>Débenture.</b> Non fr. On appelait autrefois <i>Debentur, s. m.</i>, une
+ Quittance donnée au roi par certains officiers de la cour. Le mot angl.
+ <i>Debenture</i>, qui est passé dans le langage canadien, sig. Obligation, bon ou
+ billet au porteur avec intérêt de tant pour cent, souscrit par un gouvernement, une
+ corporation, une Cie. de chemin de fer, etc.</p>
+ <p><b>Débine.</b> Ctre. de la Fr. Ruine, misère. Tomber dans la débine.</p>
+ <p><b>Débiner.</b> Arg. Médire.</p>
+ <p><b>Débiter.</b> &mdash;&mdash; une volaille, pour <i>Dépecer</i>.</p>
+ <p><b>Débouler.</b> Nor. Décamper, Can. Tomber en roulant. L'enfant a <i>déboulé</i>
+ du haut en bas de l'escalier. Le terrain <i>a déboulé</i>, pour <i>S'est
+ éboulé</i>.</p>
+ <p><b>Débrailler.</b> Fr. Se découvrir indécemment la gorge. <i>Débraillé</i>. Nor.
+ Qui a ses vêtements en désordre.</p>
+ <p><b>Décanter.</b> <i>Canter</i> sig. Mettre sur le can, et <i>Décanter</i>
+ Transvaser une liqueur pour en séparer le dépôt.</p>
+ <p><b>Décarcaner.</b> Nor. Oter un carcan.</p>
+ <p><b>Décarêmer (se).</b> Nor. et Ctre. de la Fr. Manger de la viande pour se refaire
+ des privations du carême.</p>
+ <p><b>Décesser.</b> Pop. Il ne <i>décesse</i> de parler. Ce mot n'est plus admis par
+ l'Acad., mais est encore usité en Nor. et dans le Ctre. de la Fr.</p>
+ <p><b>Décharge.</b> "Obtenir décharge," dans le sens de Quittance, est fr.
+ <i>Concordat</i> est le mot propre en matière de faillite.</p>
+ <p><b>Déchargeage.</b> Nor. et lor. Action de décharger une voiture ou une bête de
+ somme.</p>
+ <p><b>Décharger.</b> Non fr. dans le sens de <i>Congédier</i> un domestique, ni dans
+ celui de <i>Libérer</i> un accusé, ni dans celui de <i>Révoquer</i> un fonctionnaire.
+ De l'angl. <i>To discharge</i>.</p>
+ <p><b>Décoller.</b> Non fr. dans le sens d'Enlever quelqu'un à un importun qui
+ s'était <i>collé</i> à lui. <i>Se décoller</i>, pour S'échapper. Il m'obsédait depuis
+ une heure, lorsqu'enfin j'ai pu <i>me décoller</i>.</p>
+ <p><b>Découcher.</b> Coucher hors de chez soi (Littré). N'est pas dans le dict. de
+ l'Acad.</p>
+ <p><b>Dedans.</b> Mettre quelqu'un dedans, l'Abuser, le tromper. Fr.</p>
+ <p><b>Dédire (se).</b> Nor. Ne pas conserver sa belle apparence. Ce poulin était beau
+ l'an passé, mais il s'est bien <i>dédit</i>.</p>
+ <p><b>Défalcataire.</b> Non fr. <i>Concussionnaire</i>.</p>
+ <p><b>Défalcation.</b> Déduction. Non fr. dans le sens de <i>Concussion</i>.</p>
+ <p><b>Déficeler.</b> Nor. et lor. Délier, ôter la ficelle.</p>
+ <p><b>Défiger.</b> Rendre liquide ce qui était figé. Littré le donne comme néol.</p>
+ <p><b>Défoncer.</b> On <i>défonce</i> un tonneau, mais on <i>Enfonce</i> une
+ porte.</p>
+ <p><b>Défranchiser.</b> Non fr. De l'angl. <i>To disfranchise</i>. Le v.
+ <i>Désaffranchir</i> est fr., mais ne sig. pas <i>Priver des droits civiques ou
+ politiques</i>. V. <i>Franchise</i>.</p>
+ <p><b>Défriper.</b> Nor. Rendre uni un linge ou un vêtement fripé.</p>
+ <p><b>Dégosiller.</b> Nor. Vomir. Can. Etouffer en prenant à la gorge. Vieux fr. dans
+ le sens d'<i>Egorger</i>, couper la gorge.</p>
+ <p><b>Dégoutation.</b> Nor. Objet de dégoût.</p>
+ <p><b>Dégrader.</b> Can. Je me suis trouvé <i>dégradé</i> par la tempête, c. à. d.
+ Arrêté en chemin. Je l'ai <i>dégradé</i>, c. à. d. Je l'ai laissé en arrière en
+ allant plus vite que lui. <i>Dégrader</i>, t. de mar., est fr. Navire dégradé, c. à.
+ d. Dégréé et abandonné, ou encore Jeté hors de sa route par la violence des
+ vents.</p>
+ <p><b>Dégrouler.</b> Nor. Dégringoler.</p>
+ <p><b>Déjuquer.</b> Nor. Descendre du juchoir.</p>
+ <p><b>Délabre (en).</b> Ctre. de la Fr. Délabré, en ruine.</p>
+ <p><b>Délictueux.</b> Qui a le caractère d'un délit. Pas fr.</p>
+ <p><b>Déluré.</b> Nor. et lor. Luron, madré. Donné par Littré comme néol., pour
+ Dégourdi, déniaisé.</p>
+ <p><b>Délurer.</b> Nor. Déniaiser.</p>
+ <p><b>Démancher.</b> Sig. Oter le manche. Au fig., <i>Ce parti se démanche</i>, se
+ désunit. Mais il faut dire <i>Démonter</i> une voiture, <i>Défaire</i> un pont. <i>Se
+ Démancher un membre</i> est donné par Bescherelle et Littré dans le sens de <i>Se
+ disloquer &mdash;&mdash;</i>.</p>
+ <p><b>Démarche.</b> On <i>Fait</i> des démarches, on n'en <i>prend pas</i>, si ce
+ n'est en angl. <i>To take steps</i>.</p>
+ <p><b>Démembrer (se).</b> Nor. Se donner un grand mouvement des bras en marchant.</p>
+ <p><b>Démence.</b> Ce pont tombe en démence, pour <i>En ruine</i>. Nor..</p>
+ <p><b>Demeurance.</b> Ctre. de la Fr. Demeure. Il est en demeurante à tel
+ endroit.</p>
+ <p><b>Demeurant.</b> Le reste. <i>Le demeurant</i> des, rats tint chapitre en un coin
+ (LaFontaine). Il me reste à vous dire, messieurs, combien j'ai besoin de votre
+ indulgence pour aborder cette place si dignement occupée naguère par le frère de
+ Napoléon Ier, par le vénérable <i>demeurant</i> de nos temps héroïques (Troplong,
+ président du Sénat, parlant du prince Jérôme).</p>
+ <p><b>Demeure (à).</b> Absolument, tout a fait. Cette femme est bonne <i>à
+ demeure</i>. Pop.</p>
+ <p><b>Demi-ard.</b> Pour <i>Demi-chopine</i>. En nor. et en roman, <i>Demion</i>.
+ "Margot Pinton, qui aime mieux sa pinte que son demion."</p>
+ <p><b>Dépareillé.</b> Cheval <i>dépareillé</i>. Pop. can. Qui n'a pas son pareil.</p>
+ <p><b>Dépêche.</b> Lettre concernant les affaires publiques, ou Lettre importante
+ d'un banquier, d'un négociant; "Le parlement est convoqué pour la dépêche des
+ affaires." Mauvaise trad. de l'angl. <i>For the despatch of business</i>. Pour
+ l'<i>Expédition</i> des affaires. <i>Dépêcher un ouvrage</i> sig. le Faire
+ promptement.</p>
+ <p><b>Dépendre</b> Vous pouvez <i>dépendre sur moi dépendre que</i>. De l'angl. <i>To
+ dépend upon; &mdash;&mdash; that</i>. Remplacez ce barbarisme par <i>Comptez sur moi,
+ Soyez certain que</i>. "Comptez <i>que</i> vous me trouverez toujours prêt à vous
+ servir (Saint-Simon)." Cette dernière acception s'est conservée chez nous.</p>
+ <p><b>Dépense.</b> Consommation. Ctre. de la Fr. J'ai récolté cette année du blé pour
+ ma <i>dépense</i>.</p>
+ <p><b>Déplanter.</b> Tirer sur un oiseau perché et le tuer raide, c'est le
+ <i>Déplanter</i>. Can.</p>
+ <p><b>Dépoitrailler (se).</b> Nor. Découvrir sa poitrine.</p>
+ <p><b>Dépôt.</b> Pas fr. dans le sens de <i>Gare</i> ou <i>Station</i> de chemin de
+ fer.</p>
+ <p><b>Député-ministre.</b> Non fr. <i>Sous-chef de ministère</i> (ou département).
+ <i>Député-greffier</i>, pour <i>Greffier-adjoint. &mdash;&mdash; Député</i> sig.
+ proprement Délégué, représentant.</p>
+ <p><b>Déqualification, Déqualifier.</b> Littré donne les deux mots comme néol., et
+ seulement dans le sens de Perte d'une qualification, Enlever une qualité. Non fr.
+ dans le sens d'<i>Inhabilité politique</i>, <i>Prononcer la perte des droits
+ politiques</i>.</p>
+ <p><b>Dérêner.</b> Non fr. Relâcher les rênes de la bride. <i>Dérênez</i> votre
+ cheval pour le faire boire. En nor., sig. Ne cesser de parler.</p>
+ <p><b>Dérive</b> (ou <i>Drive</i>, angl. ou <i>Drave</i>). Dans le langage des
+ travailleurs des Chantiers (v. ce mot), Faire la dérive sig. Surveiller la descente
+ des pièces de bois (<i>billots</i> et <i>plançons</i>) qu'on a livrées au courant,
+ c.à.d. <i>mises en dérive</i>, à l'époque des grandes crues du printemps, pour les
+ réunir toutes au même endroit, sur l'un de nos grands fleuves, où elles sont formées
+ en radeaux, puis dirigées vers un port de mer, vers Québec principalement.
+ <i>Flottage</i> est le mot fr.</p>
+ <p><b>Dérocher.</b> Littré le donne comme néol. dans le sens de Nettoyer le métal,
+ enlever de sa surface ce qui reste de roche. En can. sig. Enlever d'un champ les
+ pierres qui s'y trouvent: Ce sera une belle et bonne terre quand elle sera
+ <i>dérochée</i>.</p>
+ <p><b>Désabrier.</b> Potv. Oter ce qui <i>abrie</i> quelqu'un, une chose. <i>Se
+ désabrier</i>. Ecarter ce qui nous couvrait.</p>
+ <p><b>Désamain.</b> Can. Le contraire d'<i>Amain</i>, et syn. de <i>Malamain</i>.</p>
+ <p><b>Désenfarger.</b> Ctre. de la Fr. Désentraver, ôter les <i>enfarges</i> à un
+ cheval.</p>
+ <p><b>Désenterrer.</b> Déterrer (Littré, néol.).</p>
+ <p><b>Déshabiller (se).</b> On se déshabille pour se mettre au bain, jamais pour
+ entrer dans un salon. A l'église ou au palais, on se <i>déshabille</i>, lorsqu'on ôte
+ les ornements sacerdotaux ou la robe d'avocat. <i>Oter son paletot</i>, son
+ pardessus.</p>
+ <p><b>Détailleur.</b> Marchand &mdash;&mdash;. Vieilli; on dit mieux
+ <i>Détaillant</i>. Les petits, les grands détaillants.</p>
+ <p><b>Détarder.</b> Ctre. de la Fr. Retarder.</p>
+ <p><b>Détasser.</b> Ctre. de la Fr. Défaire un tas, éparpiller.</p>
+ <p><b>Détective.</b> Angl. Agent de la police secrète.</p>
+ <p><b>Dételer.</b> Ctre. de la Fr. S'applique aux attelages d'animaux, mais on dit
+ par extension d'un ouvrier: Il a commencé sa besogne rondement, mais il a été obligé
+ de <i>dételer</i> avant midi.</p>
+ <p><b>Détour.</b> Ctre. de la Fr. Effort de reins. J'ai attrapé un détour.</p>
+ <p><b>Deux (en).</b> <i>Se mettre en deux</i>, Se courber, se faire aussi petit que
+ possible. <i>Marcher tout en deux</i>, Excessivement courbé. Can.</p>
+ <p><b>Dévaler.</b> Fr. Dévaler la pente, Dévaler de la montagne, de son lit. "On ne
+ montera point au rang dont je dévale" (Corneille).</p>
+ <p><b>Devinade.</b> Nor. Enigme.</p>
+ <p><b>Dévirer.</b> Ctre. de la Fr. <i>Dévirer les yeux</i>, regarder de travers. V.
+ <i>Virer</i>.</p>
+ <p><b>Dévisager.</b> Ctre. de la Fr. Regarder quelqu'un effrontément.</p>
+ <p><b>Devise.</b> Non fr., pop., dans le sens d'<i>Enigme</i>. V. <i>Motto</i>. En
+ wal., <i>Divise</i> sig. Devise, conversation.</p>
+ <p><b>Devoir (en).</b> "Je suis en devoir." Angl. <i>I am on duty</i>. Pour <i>Je
+ suis de service</i>.</p>
+ <p><b>Divorce.</b> Ctre. de la Fr. <i>Faire le divorce</i>, pour Faire la
+ chicane.</p>
+ <p><b>Dévorer (se).</b> Ctre. de la Fr. S'écorcher en se grattant.</p>
+ <p><b>D'heure.</b> Nor. Temps opportun. Partons, il est d'heure.</p>
+ <p><b>Dinde.</b> Est toujours féminin.</p>
+ <p><b>Diplôme.</b> Confère une dignité, un degré, un titre. Non fr. dans le sens de
+ <i>Brevet, certificat de capacité</i>. "Diplôme d'instituteur" est donné cependant
+ par Dupiney de Vorepierre.</p>
+ <p><b>Diplômé.</b> Non fr. Porteur d'un brevet ou certificat de capacité.</p>
+ <p><b>Directory.</b> Angl. <i>Almanach des adresses</i>. Il est tout à fait ridicule
+ de dire <i>Directoire</i>.</p>
+ <p><b>Discompte, Discompter.</b> Nor. Dites: Quel est le taux de l'<i>Escompte?
+ Escomptez</i> mon billet.</p>
+ <p><b>Discrétionnaire.</b> Ne s'emploie guère que dans cette locution: <i>Pouvoir
+ ----</i>. "<i>Il sera discrétionnaire</i> au juge," n'est pas fr.</p>
+ <p><b>Disgrâce.</b> Manque de grâce, Perte des bonnes grâces, Infortune. "C'est une
+ disgrâce" est de l'angl. tout pur dans le sens de C'est une <i>Honte</i>.</p>
+ <p><b>Disgracieux.</b> Qui manque de grâce, Contrariant. Femme disgracieuse,
+ Disgracieuse rencontre. Non fr. dans le sens de <i>Honteux</i>.</p>
+ <p><b>Disqualification, Disqualifier.</b> Angl.</p>
+ <p><b>Dissatisfaction.</b> Angl. <i>Mécontentement</i>.</p>
+ <p><b>Djammer.</b> De l'angl. <i>To jam</i>. Entasser, arrêter par l'effet de
+ l'entassement. "Les billots se sont trouvés <i>djammés</i>."</p>
+ <p><b>Dodeliner.</b> &mdash;&mdash; un enfant, la tête. Vieux fr. Pop.</p>
+ <p><b>Dodiner (se).</b> Se bercer, se balancer, et fig., Avoir un soin exagéré de sa
+ personne. Nor. Dorloter.</p>
+ <p><b>Dommage.</b> C'est dommage, beau dommage. Fr.</p>
+ <p><b>Donaison.</b> Nor. et Ctre. de la Fr. <i>Donation, don</i>.</p>
+ <p><b>Doucine.</b> Pas fr. dans le sens de <i>Cuir à rasoir</i>.</p>
+ <p><b>Donelle.</b> Pop. Douve de tonneau (Littré).</p>
+ <p><b>Douilleter.</b> Avoir des soins excessifs pour une personne. <i>Se
+ douilleter</i>, Se traiter d'une manière douillette (Littré).</p>
+ <p><b>Doutable.</b> Ctre. de la Fr. Douteux.</p>
+ <p><b>Doutance.</b> Vieux fr. Doute. Je ne le savais pas, mais j'en avais une
+ doutance.</p>
+ <p><b>Douter.</b> "Je m'en ai douté" est un barbarisme. <i>Je m'en suis
+ douté</i>.</p>
+ <p><b>D'où vient?</b> Dans le sens de <i>Pourquoi, pour quelle cause</i>, expression
+ qu'on a tort de critiquer. "D'où vient que vous êtes triste?"</p>
+ <p><b>Doux.</b> Voilà le doux temps. Ctre. de la Fr.</p>
+ <p><b>Draft.</b> Angl. Traite. Projet de contrat. Dessin, devis.</p>
+ <p><b>Drague.</b> Grain cuit qui demeure dans le brassin, après avoir servi à faire
+ la bière. Nous lui donnons l'acception suivante: Mélange de tous les déchets de
+ cuisine avec du lait aigri et l'eau dans laquelle on a lavé les plats; on le donne
+ aux porcs.</p>
+ <p><b>Drave.</b> V. <i>Dérive</i>.</p>
+ <p><b>Draver.</b> Can. Faire la <i>drave</i>.</p>
+ <p><b>Drès.</b> Pour <i>Dès</i>, est roman. Drès le matin (G. Sand).</p>
+ <p><b>Drigail.</b> Potv. Mot plaisant pour exprimer nos meubles, nos effets.</p>
+ <p><b>Drill.</b> Angl. Pour <i>Exercice</i> militaire. En fr. ce mot désigne un grand
+ singe d'Afrique.</p>
+ <p><b>Dull.</b> Angl. Les commerçants disent: C'est <i>dull</i> de ce temps-ci pour
+ C'est la <i>morte saison</i>, ou Les affaires languissent.</p>
+ <p><b>Dum-bell.</b> Angl. Haltère.</p>
+ <hr style='width: 65%;'>
+ <a name='E'></a>
+ <h2><b>E</b></h2>
+ <br>
+
+ <p><b>Ébaroui.</b> Can., pop. Etourdi, abasourdi, courbaturé par un coup ou une
+ chute.</p>
+ <p><b>Ébourifflé.</b> Pour <i>Ebouriffé</i>.</p>
+ <p><b>Écaler.</b> Nor. et pic. Ecosser.</p>
+ <p><b>Écales.</b> Nor. Cosses.</p>
+ <p><b>Écarir.</b> Non fr. Tailler du bois à angle droit fur quatre faces.</p>
+ <p><b>Écarter.</b> Egarer, perdre. J'ai <i>écarté</i> mon couteau. Ctre. de la
+ Fr.</p>
+ <p><b>Écarter (s').</b> Non fr. dans le sens de <i>S'égarer</i>. "Je l'ai
+ <i>écarté</i>," pour Je l'ai <i>égaré</i>. On dit très bien <i>Ne vous écartez
+ pas</i>, pour Restez ici près.</p>
+ <p><b>Échapper.</b> <i>Echapper un cheval</i>, ce n'est pas le <i>Laisser
+ échapper</i>, c'est le Pousser à toute bride. On ne dit pas J'ai échappé ma canne,
+ mais Ma canne m'<i>a échappé</i> de la main.</p>
+ <p><b>Échareugner.</b> Ctre. de la Fr. Egratigner, déchirer.</p>
+ <p><b>Échareugnure.</b> Ctre. de la Fr. Egratignure, écorchure.</p>
+ <p><b>Écharpe.</b> Ch. Echarde. V. <i>Chadron</i>.</p>
+ <p><b>Écharpiller.</b> Nor., Ctre. de la Fr. et Ch. (Littré, néol.). Augmentatif
+ d'<i>Echarper</i>; mettre en pièces, réduire pour ainsi dire en charpie. Fr. dans le
+ sens de Voler, piller.</p>
+ <p><b>Échiffer.</b> Pas fr. <i>Peigner de la laine</i>.</p>
+ <p><b>Éclipe.</b> Nor. Eclipser Nous disons aussi <i>Esclipe</i>. Pop.</p>
+ <p><b>Écoeurant.</b> Ctre. de la Fr., Nor. et Ch. Qui soulève le coeur,
+ dégoûtant.</p>
+ <p><b>Écoeurer.</b> Ctre. de la F. et Ch. Soulever le coeur, dégoûter. Ce ragoût
+ <i>m'écoeure</i> (Littré, néol.).</p>
+ <p><b>Écopeau.</b> Pop. Copeau.</p>
+ <p><b>Écosse.</b> Pour <i>Cosse</i>. Pic. et rom.</p>
+ <p><b>Écrapoutir.</b> Poitv. Ecraser, aplatir complètement. La charrette lui a
+ <i>écrapouti</i> la tête.</p>
+ <p><b>Écumoire.</b> Ctre. de la Fr. Sobriquet d'une personne fortement marquée de la
+ petite vérole. Nous disons aussi <i>Moule à plomb</i>.</p>
+ <p><b>Écurer (s').</b> Ctre. de la Fr. Se nettoyer, s'éclaircir. Le temps commence à
+ s'écurer.</p>
+ <p><b>Écuyer.</b> Titre que portaient autrefois en France les simples gentilshommes
+ et les anoblis. Chez nous, traduction de l'angl. <i>Esquire</i>, Titre affecté, en
+ Angleterre, aux simples gentilshommes, aux hommes en place, aux avocats, aux juges de
+ paix, aux shérifs, etc. Mais comme nous le prodiguons inconsidérément, comme nous
+ donnons de l'Ecuyer à peu près à tout le monde, ce titre n'a pas la moindre valeur,
+ il est d'une insignifiance absolue, il commence même à devenir ridicule; le temps est
+ venu de le retrancher de notre dictionnaire. A dire le vrai, nous n'aurions jamais dû
+ l'adopter, puisqu'il n'y a pas au Canada de hiérarchie nobiliaire et que
+ <i>Esquire</i> est défini <i>A title next below that of knight</i>.</p>
+ <p><b>Éditorial.</b> Angl. Ne sig. rien du tout en fr. "Article, fauteuil
+ <i>éditorial</i>," est tout à fait ridicule. Dites: <i>Article de fond</i> ou <i>de
+ la rédaction, fauteuil du rédacteur en chef</i>.</p>
+ <p><b>Éfardocher.</b> Pas fr. Enlever les <i>fardoches</i>, les broussailles.</p>
+ <p><b>Effrayamment.</b> Can. pop. Effroyablement.</p>
+ <p><b>Égaré.</b> Ch. Etourdi, aliéné.</p>
+ <p><b>Égousser.</b> Ctre. de la Fr. <i>Egousser des pois</i>, les retirer de leurs
+ gousses.</p>
+ <p><b>Égouttage, Égouttement.</b> Pour <i>Dessèchement, égoût, drainage</i> des
+ terres (Littré, néol.).</p>
+ <p><b>Égrafigner.</b> Vieux fr., Ctre. de la Fr., Pic et Ch. Egratigner. Les chats
+ lui avaient tout <i>égrafigné</i> le visage (Trévoux).</p>
+ <p><b>Égrafignure.</b> Ctre. de la Fr. Egratignure.</p>
+ <p><b>Égrandir.</b> Pour <i>Agrandir</i>.</p>
+ <p><b>Égrémiller.</b> Ctre. de la Fr. Mettre en miettes. Egrémiller du pain.</p>
+ <p><b>Éguenillé.</b> Nor. En guenille, très négligé dans sa mise.</p>
+ <p><b>Éjambée.</b> Pop., can., pour <i>Enjambée</i>.</p>
+ <p><b>Éjarrer (s').</b> Ctre. de la Fr. Se fendre.</p>
+ <p><b>Élevage.</b> Non fr.</p>
+ <p><b>Élingué.</b> Non fr. Grand et fluet. Un grand <i>élingué</i>.</p>
+ <p><b>Émanation.</b> &mdash;&mdash; d'un mandat. Angl. Emission.</p>
+ <p><b>Émaner.</b> V. neutre. La cour n'émane pas un mandat, mais un mandat émane de
+ la cour. Nos avocats feraient peut-être mieux d'oublier ce mot et d'employer toujours
+ l'expression <i>Lancer un mandat</i>.</p>
+ <p><b>Embabouiner.</b> Ctre. de la Fr. Envelopper la figure. Il est tout
+ <i>embabouiné</i>; on ne lui voit que le bout du nez.</p>
+ <p><b>Embarquer.</b> Non fr. dans le sens de <i>Monter</i> en voiture.</p>
+ <p><b>Embarras (clôture d').</b> Can., pop. Haie faite dans la forêt avec des
+ branches ou du bois de rebut ramassé sur place.</p>
+ <p><b>Emberlificoter.</b> Ctre. de la Fr., Nor., Pic. et Ch. Entortiller,
+ embarrasser, enlacer, circonvenir. On l'a <i>emberlificoté</i> dans une mauvaise
+ affaire; Il s'est <i>emberlificoté</i> les jambes dans les branches.</p>
+ <p><b>Embêter.</b> Barbarisme, dit Bescherelle, et ne pourrait être bon que dans le
+ sens d'Entourer quelqu'un de bêtes. Quoi qu'il en soit, ce mot et ses dérivés,
+ <i>Embêtement, Embêtant</i>, sont du dernier vulgaire. Dites <i>Ennuyer, ennuyeux,
+ fâcheux, contrariant</i>. Dans le Ctre. de la Fr., on dit comme ici <i>Embêter</i>
+ quelqu'un dans une affaire.</p>
+ <p><b>Embobiner.</b> Vieux, fr. Enjôler.</p>
+ <p><b>Embouffeter.</b> Non. fr. <i>Embouveter</i> (Bescherelle), de <i>Bouvet</i>,
+ rabot. En Nor., on dit <i>Embofeter</i>.</p>
+ <p><b>Embourber.</b> &mdash;&mdash; dans la neige. Loc. toute can., mais aussi bonne
+ que <i>Ferrer d'argent</i>.</p>
+ <p><b>Embrouille.</b> Pop., pour <i>Embrouillement</i>. En Nor. et en Ch. on dit
+ <i>Enbrouillamini</i>.</p>
+ <p><b>Émiocher.</b> Pic. Emietter.</p>
+ <p><b>Emmaigrir.</b> Pop. Faire maigrir.</p>
+ <span style='margin-left: 2em;'>Moi, Jaloux! Dieu m'en garde, et d'être assez
+ badin</span><br>
+ <span style='margin-left: 2em;'>Pour m'aller <i>emmaigrir</i> avec un tel
+ chagrin!</span><br>
+ <span style='margin-left: 4em;'>Molière.</span><br>
+
+ <p><b>Emmalicer.</b> Ctre. de la Fr. Mettre en colère, en malice. Nous le disons
+ surtout des animaux dans le sens de Rendre méchant, vicieux. Ayez soin de ne pas
+ <i>emmalicer</i> ce chien-là.</p>
+ <p><b>Emmancher.</b> Mettre un manche. Au fig., une affaire bien Emmanchée, pour bien
+ Commencée, est fr.</p>
+ <p><b>Emmêler.</b> Nor. Embrouiller.</p>
+ <p><b>Emmiauler.</b> Ctre. de la Fr. Prendre par de douces paroles.</p>
+ <p><b>Émotionner.</b> Nor. Emouvoir. Littré, néol.</p>
+ <p><b>Émouver, s'émouver.</b> Ctre. de la Fr. Emouvoir, s'émouvoir. En Ch.,
+ Remuer.</p>
+ <p><b>Empafer.</b> Pic. Gorger de nourriture.</p>
+ <p><b>Empaquetage.</b> Pour <i>Emballage</i>, est dans Littré comme néol.</p>
+ <p><b>Emparer (s').</b> Ctre. de la Fr. Se permettre. Je me suis <i>emparé</i> de lui
+ dire. Chez nous ce mot sig. plutôt S'empresser.</p>
+ <p><b>Emphatiquement.</b> Avec emphase. Nos députés s'exposent au ridicule en disant:
+ "Je nie cela emphatiquement," au lieu de <i>Energiquement</i>, qui est la sig. propre
+ de l'angl. <i>Emphatically</i>.</p>
+ <p><b>Empierrer.</b> Nor. Garnir de pierres. <i>Empierrer</i> un chemin.</p>
+ <p><b>Empifé.</b> Pic Qui a mangé à l'excès. En rom. <i>Empiffré</i>. Se piffrer.</p>
+ <p><b>Empocher.</b> Ctre. de la Fr. Mettre en sac.</p>
+ <p><b>Emporter.</b> &mdash;&mdash; une proposition, ne pourrait se dire que dans le
+ sens de Faire réussir promptement en dépit de tous les obstacles. Employé pour
+ <i>Adopter</i>, ce n'est qu'une mauvaise trad. de l'angl. <i>To carry</i>.</p>
+ <p><b>Ému.</b> <i>Mal-ému</i>, Can., pop. Mauvais caractère, esprit méchant. Inutile
+ de discuter avec lui, c'est un <i>mal-ému</i>.</p>
+ <p><b>Encager.</b> Nor. Mettre en cage.</p>
+ <p><b>Encan.</b> Fr. Vente à l'enchère.</p>
+ <p><b>Encanter.</b> Non fr. <i>Canter</i>, mettre sur le can, ou Poser de champ.</p>
+ <p><b>Encanteur.</b> Non fr. Commissaire des ventes.</p>
+ <p><b>Encapoter (s').</b> Can. Mettre son <i>capot</i> (v. ce mot) avec les
+ accessoires de notre toilette d'hiver: ceinture, crémone, <i>casque</i> (v. ce
+ mot);</p>
+ <p><b>Encaver.</b> Pas fr. dans le sens d'<i>Enfoncer</i> un objet dans un autre ou
+ dans le sol.</p>
+ <p><b>En ci et.</b> Nor. D'ici à. En ci et Pâques, pour D'ici à Pâques. Nous disons
+ <i>En deci</i>: En deci Pâques; En deci chez vous il y a une lieue. Pop. Nous disons
+ plus souvent <i>Entre-ci-et</i>.</p>
+ <p><b>Enclos.</b> "Mettre un boeuf à l'enclos public," pour le <i>Mettre en
+ fourrière</i>.</p>
+ <p><b>En dessous.</b> Pic. On dit qu'une personne est <i>en dessous</i> quand elle
+ est sournoise, hypocrite.</p>
+ <p><b>Endetté.</b> "Les personnes endettées envers, etc.," n'est plus usité. Les
+ <i>Débiteurs de</i>.</p>
+ <p><b>Endormir (s').</b> "Je m'endors" sig. Je commence à dormir, et non pas <i>J'ai
+ sommeil</i>.</p>
+ <p><b>Endurer.</b> On endure la chaleur ou le froid, mais non pas les gens; on les
+ <i>Tolère</i>, on les <i>Supporte</i> avec patience: Dans le Ctre. de la Fr. on dit:
+ Il fait froid, on <i>endure</i> bien le feu.</p>
+ <p><b>Enfaîter.</b> Ctre. de la Fr. Remplir par-dessus les bords; en quelque sorte,
+ faire un <i>faîte</i> à une mesure de blé, de pommes, etc.</p>
+ <p><b>Enfarger.</b> Ctre. de la Fr. Entraver, Mettre les <i>enfarges</i> à un cheval.
+ Nous disons: Le meilleur moyen de se débarrasser des maringouins, c'est de les
+ <i>enfarger</i>. Pop.</p>
+ <p><b>Enfarges.</b> Ctre. de la Fr. Entraves. La vieille grise approche de la haie en
+ faisant sonner ses <i>enfarges</i> (G. Sand).</p>
+ <p><b>Enfioler.</b> Pas fr. dans le sens d'Avaler prestement.</p>
+ <p><b>Enfoncer.</b> Ctre. de la Fr. Réfuter victorieusement. Nous disons, de plus,
+ qu'un homme s'est <i>enfoncé</i> dans telle affaire, lorsqu'il y a perdu de
+ l'argent.</p>
+ <p><b>Engagé.</b> Can. Domestique, serviteur, homme de peine. Au féminin,
+ <i>Engagère</i>.</p>
+ <p><b>Engagement, Engagé.</b> "Je ne puis vous accompagner, j'ai un
+ <i>engagement</i>, je suis <i>engagé</i>." De l'angl. <i>I am engaged</i>. On est
+ <i>engagé</i> dans l'armée, dans les ordres, dans les liens du mariage, dans une
+ mauvaise affaire, etc., on a des <i>engagements</i>, c. à d. des <i>Obligations</i>;
+ et l'on est <i>Retenu</i>, on a affaire, rendez-vous, on est <i>occupé</i>.</p>
+ <p><b>Engin.</b> De l'angl. <i>Engine</i>. Pompe à incendie Locomotive, Machine.</p>
+ <p><b>Engueuler.</b> Nor., Pic. et Ch. Dire des injures.</p>
+ <p><b>Enmitoufler.</b> Nor. et Pic. S'envelopper la tête comme avec un amict.</p>
+ <p><b>Ennuyant.</b> Ne pas confondre avec <i>Ennuyeux. Ennuyant</i>, qui produit
+ l'ennui, qui chagrine, contrarie, importune actuellement: Avec toutes ses plaintes,
+ il est ennuyant. <i>Ennuyeux</i>, qui est de nature à ennuyer, qui porte
+ habituellement l'ennui avec soi. Conversation ennuyeuse, homme ennuyeux.
+ <i>Ennuyeux</i> n'est pas fr. dans le sens de Porté à l'ennui.</p>
+ <p><b>Ennuyer (s').</b> "Je m'ennuie <i>de</i> vous" sig. <i>Je suis lassé de
+ vous</i>. Ce mot est donc à redouter pour nos compatriotes qui sont en relation avec
+ des Français ou des Françaises.</p>
+ <p><b>Entailler.</b> Can. Opération qui consiste à faire une entaille à une érable et
+ à lui poser une goudrelle (v. ce mot), au moyen de laquelle l'eau qui suinte de
+ l'arbre tombera dans une auge ou un vase placé au pied. Nous disons absolument:
+ "Entaillez-vous cette année?" pour Vous proposez-vous de faire du sucre? V.
+ <i>Sucrerie</i>.</p>
+ <p><b>Entour.</b> <i>A l'entour</i>. Pop. "Ils se sont mis <i>à l'entour</i> de lui
+ et l'ont insulté de toutes manières." LaFontaine a dit dans le même sens;</p>
+ <span style='margin-left: 2em;'>Il tourne <i>à l'entour</i> du troupeau.</span><br>
+ <br>
+ <span style='margin-left: 2em;'>A son réveil il trouve</span><br>
+ <span style='margin-left: 2em;'>L'attirail de la mort <i>à l'entour</i> de ton
+ corps.</span><br>
+
+ <p>Et Molière:</p>
+ <span style='margin-left: 2em;'>Les voilà tous <i>à l'entour</i> de lui; courage!
+ ferme!</span><br>
+
+ <p>On écrit maintenant <i>Alentour</i>, adv. <i>Entour</i> sig. en Nor. et dans le
+ Ctre. de la Fr., Environ, à peu près Ils étaient <i>entour</i> de vingt ou trente
+ personnes.</p>
+ <p><b>Entrée.</b> Est fr. dans le sens de <i>droits d'entrée</i>, mais non dans celui
+ d'<i>Inscription</i> dans un livre de comptes.</p>
+ <p><b>Entremi.</b> Ctre. de la Fr. Parmi. Ces poules sont petites, mais il y en a de
+ belles <i>entremi</i>.</p>
+ <p><b>Entrer.</b> Non fr. dans le sens d'<i>Inscrire</i>.</p>
+ <p><b>Envelimer.</b> Nor. Envenimer.</p>
+ <p><b>Épailler.</b> Enlever de l'or toutes les saletés provenant de la fonte ou du
+ mal forgé. L'acception pop. can. est tout autre: Semer, répandre, disperser ci et là,
+ comme la <i>paille</i> au vent. "Il va se ruiner, car il <i>épaille</i> son argent
+ partout."</p>
+ <p><b>Épeurer.</b> Ctre. de la Fr. Faire peur. Je n'aurais jamais cru qu'un grand
+ gars comme toi fût si aisé à épeurer (G. Sand). Pourquoi ce mot n'est-il pas fr.? On
+ peut être <i>épeuré</i> sans être effrayé (Jaubert).</p>
+ <p><b>Épingue.</b> Nor. Epingle.</p>
+ <p><b>Éplucher.</b> En fr. on épluche une salade, du riz, un ouvrage, la conduite du
+ prochain, mais non des patates, ni du blé-d'Inde.</p>
+ <p><b>Épluchette.</b> Can. Corvée pour <i>éplucher</i> du blé-d'Inde, qui sert de
+ prétexte à une réunion joyeuse où l'on chante, où l'on danse, où l'on se livre à
+ différents jeux.</p>
+ <p><b>Époitriné.</b> Non fr. Pop. En consomption.</p>
+ <p><b>Épouffer.</b> Pour <i>Pouffer</i> de rire.</p>
+ <p><b>Épousseter.</b> Ne dites pas <i>j'épousste</i>, mais <i>j'époussète</i>.</p>
+ <p><b>Équipolent.</b> Can., pop. Equivalent.</p>
+ <p><b>Érablière.</b> Can. Forêt d'érables.</p>
+ <p><b>Éreinte.</b> Ctre. de la Fr. et Nor. Courir à toute <i>éreinte</i>, c. à d. de
+ toute sa force, à outrance.</p>
+ <p><b>Érifler.</b> Nor. Erafler la peau.</p>
+ <p><b>Éronce.</b> Nor. et Ch. Ronce.</p>
+ <p><b>Esbigner (s').</b> Arg. S'esquiver, s'en aller.</p>
+ <p><b>Escars.</b> Faire ses &mdash;&mdash;. Ch. Faire de l'étalage.</p>
+ <p><b>Esclopé.</b> Can., pop. Eclopé.</p>
+ <p><b>Escouer.</b> Ch. Secouer.</p>
+ <p><b>Escousse.</b> Course prise de quelque distance pour mieux sauter. Dans le sens
+ can., pop., Espace de temps. "Je vous ai attendu une bonne <i>escousse</i>." En nor.,
+ Par <i>escousse</i> sig. Par intervalle. Dans le Ctre. de la Fr. on dit: Il y a déjà
+ une <i>secousse</i> que je suis arrivé.</p>
+ <p><b>Espérer.</b> Pop. Dans l'Ouest et le Ctre. de la Fr. sig. comme chez nous
+ Attendre. "Espérez la voiture."</p>
+ <p><b>Esquinter.</b> Arg. Accablé de fatigue, épuisé. <i>S'esquinter</i>, Se donner
+ beaucoup de mal pour accomplir une chose: Je <i>m'esquinte</i> à vous faire plaisir.
+ En Nor. et en Pic. sig. Tuer, assassiner.</p>
+ <p><b>Estatue.</b> Can., pop. Statue.</p>
+ <p><b>Estimé.</b> De l'angl. <i>Estimates. Estimation, Etat estimatif, Calcul
+ approximatif</i>. Calcul des dépenses que l'on présume avoir à faire. Dépenses
+ probables de l'exercice 1830-81.</p>
+ <p><b>Estomac.</b> <i>Mettre dans son &mdash;&mdash;</i>. Nor. Mettre entre sa
+ chemise et sa poitrine.</p>
+ <p><b>Estomaquer.</b> Nor. Fâcher.</p>
+ <p><b>Étage.</b> "Chaque <i>étage</i> de la procédure." Barbarisme, de l'angl.
+ <i>Stage. Phase</i>.</p>
+ <p><b>Être.</b> &mdash;&mdash; <i>pour</i>, loc. qui n'est plus admise. Je ne
+ <i>suis</i> pas <i>pour</i> vous tromper. Ctre. de la Fr.</p>
+ <span style='margin-left: 2em;'>Je crois qu'un ami chaud et de ma qualité</span><br>
+ <span style='margin-left: 2em;'>N'est pas assurément <i>pour</i> être
+ rejeté.</span><br>
+ <span style='margin-left: 4em;'>Molière.</span><br>
+
+ <p><b>Étrivard.</b> Nor. Qui aime à taquiner.</p>
+ <p><b>Étriver.</b> Vieux mot qui sig. Lutter. Nous disons comme en Nor., Faire
+ <i>étriver quelqu'un</i> dans le sens de Plaisanter, gouailler, gausser, railler,
+ taquiner. En Pic, Contrarier.</p>
+ <p><b>Étriver (s').</b> Se débattre, Sig. chez nous Se plaisanter mutuellement.</p>
+ <p><b>Évaluateur.</b> Non fr. De l'angl. <i>Valuator</i>. Estimateur.</p>
+ <p><b>Exciter.</b> Animer, encourager, Irriter. Tâchons de <i>l'exciter</i> au
+ combat; Ne <i>l'excitons</i> pas, il va se fâcher. <i>S'Exciter</i>. Pas fr. dans le
+ sens de <i>S'enflammer, s'emporter</i>. "Ne vous excitez pas," de l'angl. <i>Do not
+ get excited</i>.</p>
+ <p><b>Excuse.</b> "Je vous demande excuse" ne sig. pas <i>Je vous fais excuse</i> ou
+ <i>Je vous demande pardon</i>, mais Je demande que vous me fassiez des excuses. Nous
+ prenons souvent ces locutions l'une pour l'autre.</p>
+ <p><b>Exemple (par).</b> Ch. Exclamation: Ah! par exemple!</p>
+ <p><b>Exhibition.</b> Angl. Pour <i>Exposition</i>.</p>
+ <p><b>Exilé.</b> Dans le can. pop. est syn. de Condamné au pénitencier. Autrefois les
+ criminels étaient envoyés en Australie, on pouvait dire qu'ils étaient exilés.</p>
+ <p><b>Exposé financier.</b> Trad. de l'angl. <i>Financial Statement</i>. Exposé de
+ situation, Etat budgétaire.</p>
+ <p><b>Express.</b> Angl. Factage. <i>Express-man</i>, facteur. Pourquoi ne pas
+ employer le mot fr. <i>Exprès?</i> "Je vous enverrai ce paquet par mon
+ <i>exprès</i>."</p>
+ <hr style='width: 65%;'>
+ <a name='F'></a>
+ <h2><b>F</b></h2>
+ <p><b>Facterie.</b> De l'angl. <i>Factory</i>. Dites <i>Manufacture, usine,
+ fabrique</i>.</p>
+ <p><b>Faigniant.</b> Ctre. de la Fr., Pic. et Nor. Fainéant.</p>
+ <p><b>Faigniantise.</b> Ctre. de la Fr. Paresse, fainéantise.</p>
+ <p><b>Fainéander.</b> Ch. Ne rien faire.</p>
+ <p><b>Faintise.</b> Ch. Fainéantise, mensonge.</p>
+ <p><b>Faire.</b> Ces choses-là ne sont pas <i>de faire</i>. Loc. du Ctre. de la Fr.
+ Ne doivent pas se faire. <i>Faire du blé</i>, Ensemble des opérations de la culture
+ du blé.</p>
+ <p><b>Faiseur.</b> "&mdash;&mdash; d'un billet." V. <i>Souscripteur</i>.</p>
+ <p><b>Falbana.</b> Can. pop. Falbala.</p>
+ <p><b>Fale.</b> Nor. (Littré, néol.) Jabot des oiseaux.</p>
+ <p><b>Fameusement.</b> Nor. Beaucoup. Nous avons du cidre fameusement cette année. En
+ Can., C'est fameusement bon.</p>
+ <p><b>Fanau.</b> Pop. Pour <i>Fanal</i>.</p>
+ <p><b>Faraud.</b> Pop. fr. "Faire le faraud," Affecter des airs de prétention dans
+ une toilette inaccoutumée.</p>
+ <p><b>Farauder.</b> Poitv. Faire le faraud. Elle <i>faraude</i> comme une grande
+ dame. Se requinquer.</p>
+ <p><b>Farda.</b> Can. Fardeau. En Bret., Charger un navire.</p>
+ <p><b>Fars.</b> Nor. Farce pour les préparations culinaires.</p>
+ <p><b>Faubourg.</b> Pop. Dans la région de Québec et des Trois-Rivières, on dit
+ presque toujours <i>faubourg</i> pour <i>village</i>. C'est le mot <i>Bourg</i>
+ travesti.</p>
+ <p><b>Fauchable.</b> Foin &mdash;&mdash;. Donné par Bescherelle comme oubli des
+ dictionnaires.</p>
+ <p><b>Fauchailles.</b> Ctre. de la Fr. Fauchaison.</p>
+ <p><b>Faut-il!</b> Ctre. de la Fr. Exclamation d'étonnement de regret, d'horreur, de
+ pitié. <i>Faut-il</i> être malheureux! <i>Faut-il</i> voir tant de misère!
+ <i>Faut-il</i> m'être engagé dans cette affaire! Qu'ils sont malheureux! mon Dieu,
+ <i>faut-il!</i> Comme il y a du monde à l'assemblée, <i>faut-il voir!</i></p>
+ <p><b>Fatique.</b> Pour <i>Fatigue</i>. Prononciation spéciale à la région de Québec,
+ comme aux provinces du Ctre. de la Fr. et à la Nor.</p>
+ <p><b>Ferdassement.</b> Ctre. de la Fr. Bruit causé par quelque chose qui
+ <i>ferdasse</i>.</p>
+ <p><b>Ferdasser</b> ou <b>Ferlasser.</b> Ctre. de la Fr. Faire du bruit comme des
+ feuilles sèches dans un bois ou comme du papier que l'on remue. S'entend aussi du
+ frôlement des vêtements. "N'est-elle pas faraude avec sa robe qui <i>ferlasse</i>?"
+ En Poit., Faire du bruit, en parlant de corps qui s'entrechoquent.</p>
+ <p><b>Ferrée.</b> Can. <i>Bêche</i>, Le mot a été créé sans doute par opposition à
+ "pelle de bois," qui autrefois était seule en usage dans les campagnes.</p>
+ <p><b>Ferronnerie.</b> Lieu où l'on vend, où l'on fabrique les <i>gros</i> ouvrages
+ de fer (Acad.).</p>
+ <p><b>Ferronnier.</b> Marchand d'ouvrages de fer (Acad.). Ne dites pas Marchand de
+ fer.</p>
+ <p><b>Fertiller.</b> Ctre. de la Fr. Frétiller.</p>
+ <p><b>Fête.</b> Faire une fête, ou Fêter, Pop. <i>Se griser</i>.</p>
+ <p><b>Feton.</b> Can. pop. Cheville qui retient les traits du collier aux limons de
+ la charette. <i>Atteloire</i>.</p>
+ <p><b>Feuilloter.</b> Nor. Feuilleter.</p>
+ <p><b>Fève.</b> Nor. Haricot. On appelle <i>grosse fève</i> ou <i>gourgane</i> la
+ véritable fève. Il en est de même chez nous, du moins dans la région de Québec. V.
+ <i>Gourgane</i>.</p>
+ <p><b>Fiable.</b> Vieux fr., encore usité dans le Ctre. de la Fr. A qui on peut se
+ fier, digne de confiance, croyable.</p>
+ <p><b>Fiate.</b> Nor. et Pic. Confiance, foi. Can. pop.: "Il n'y a pas de
+ <i>fiate</i> à avoir en lui." En Ch., <i>Fiote</i>.</p>
+ <p><b>Ficher (se).</b> Prendre une résolution irrévocable: Il s'est fiché cela dans
+ la tête. "Se ficher de quelqu'un," est bien trivial. <i>Se moquer</i>.</p>
+ <p><b>Fichtre.</b> Mot grossier, adoucissement d'une expression plus grossière
+ encore. D'autres interjections ou locutions proverbiales vraiment indécentes sont
+ employées habituellement dans des familles honnêtes, dans nos collèges, dans nos
+ couvents. On peut voir là une preuve de notre honnêteté, mais cela démontre aussi que
+ nous ne savons pas ce que nous disons. Et l'étranger, quelle preuve trouve-t-il là,
+ sinon de mauvaise éducation? Le plus sûr est de se restreindre au vocabulaire des
+ auteurs, qu'on nous met entre les mains.</p>
+ <p><b>Fichu (être).</b> Ch. Etre perdu.</p>
+ <p><b>Fiel (se ronger le).</b> Can. Expression bien plus énergique que <i>Ronger son
+ frein</i>.</p>
+ <p><b>Fièrement.</b> "Cet homme est fièrement laid," fr. dans le sens
+ d'<i>extrêmement</i>. Nor. Beaucoup. Il y a fièrement du blé cette année.</p>
+ <p><b>Fiérot.</b> Nor. Un peu fier.</p>
+ <p><b>Fifollet.</b> Nor. Feu-follet.</p>
+ <p><b>Fignoler.</b> Ch. et Wal. Faire le beau, le fin, l'aimable.</p>
+ <p><b>Fignon.</b> Wal. Elégant, pimpant.</p>
+ <p><b>File</b> Angl. <i>Liasse, dossier, série</i> de journaux.</p>
+ <p><b>Filer.</b> De l'angl. <i>To File. Produire</i> des documents ou des charges
+ contre quelqu'un.</p>
+ <p><b>Fillol.</b> Ctre. de la Fr. et Pic. Filleul. En Wal. <i>Fiou</i>. En Ch.
+ <i>Filleux</i>. Eh Nor. <i>Fillot</i>.</p>
+ <span style='margin-left: 2em;'>Il n'a pas aperçu Jeannette ma
+ <i>fillole</i>,</span><br>
+ <span style='margin-left: 2em;'>Laquelle a tout ouï, parole pour parole.</span><br>
+ <span style='margin-left: 4em;'>Molière.</span><br>
+
+ <p><b>Fin.</b> <i>A seule fin</i> que Mariette l'épouse (G. Sand). <i>A la fin des
+ fins</i>, qu'en résultera-t-il? Je veux voir <i>le fin bout</i> de l'affaire. Il est
+ arrivé <i>tout fin seul</i>. Ctre. de la Fr. Le <i>fin fond</i> de la mer (Acad.). Au
+ <i>fin fond</i> des forêts (Molière).</p>
+ <p><b>Finiment.</b> Ctre. de la Fr. Entièrement. Nous l'employons surtout pour
+ Parfaitement, très bien. Je vois vous réparer cela <i>finiment</i>.</p>
+ <p><b>Finition.</b> Ch. Fin, terme.</p>
+ <p><b>Flacoter.</b> V. Flagoter.</p>
+ <p><b>Flagoter.</b> Ctre. de la Fr. Clapoter, en parlant du bruit que fait un liquide
+ lorsqu'on agite le vase qui le contient.</p>
+ <p><b>Flambaison</b> Can. <i>Flambée</i>, qui est donné par Littré comme néol.</p>
+ <p><b>Flambe.</b> Ctre. de la Fr. Flamme.</p>
+ <p><b>Flamber.</b> &mdash;&mdash; des yeux. Ctre. de la Fr. Avoir un regard animé et
+ comme allumé par une passion violente.</p>
+ <p><b>Flaque.</b> &mdash;&mdash; d'eau. Ch. Mare.</p>
+ <p><b>Flaquer.</b> Ctre. de la Fr. Etre mou, sans consistance. Ce jupon
+ <i>flaque</i>.</p>
+ <p><b>Flasque.</b> Non fr. dans le sens de <i>Gourde</i>.</p>
+ <p><b>Flat.</b> De l'angl. <i>Flat boat</i>. Bateau plat.</p>
+ <p><b>Flau.</b> Pour <i>Fléau</i> à battre le grain. Ch.</p>
+ <p><b>Flèche.</b> Taillé &mdash;&mdash;. Can. Taillé droit.</p>
+ <p><b>Fleur.</b> Si l'on ne savait que <i>Farine</i> se dit en angl. <i>Flour</i>, on
+ ne comprendrait guère d'où viennent nos "Marchands de <i>fleur</i>" Ne dirait-on pas
+ que ces messieurs veulent se faire passer pour des bouquetières? <i>Fleur de
+ farine</i>, fr., la plus belle partie de la farine.</p>
+ <p><b>Flober.</b> &mdash;&mdash; quelqu'un. Ctre. de la Fr. Battre, rosser.
+ <i>Flauber</i>, comme chez nous, en Ch. et en Nor.</p>
+ <p><b>Fois.</b> Nor. Moment. Il y a des <i>fois</i> que j'en perds la tête.</p>
+ <p><b>Foncé.</b> Ctre. de la Fr. En fonds. Un tel est <i>foncé</i>, il te paiera
+ bien.</p>
+ <p><b>Foot-ball.</b> Angl. <i>Ballon</i>.</p>
+ <p><b>Force.</b> Venir en force, se dit de l'ennemi, et <i>Venir en vigueur</i>,
+ d'une loi.</p>
+ <p><b>Forcer (se).</b> Ctre. de la Fr. Contracter un effort. Ce garçon s'est
+ <i>forcé</i>.</p>
+ <p><b>Foreman.</b> Angl. pour <i>Contre-maître, chef-d'atelier, surveillant des
+ travaux, chef</i> du jury.</p>
+ <p><b>Forger.</b> De l'angl. <i>To forge. Contrefaire, imiter</i> une signature,
+ <i>Commettre un faux</i> en écriture, <i>Fabriquer</i> un billet, <i>Forger</i> un
+ mensonge.</p>
+ <p><b>Formance.</b> "Quand il est sorti de la bagarre, il n'avait pas formance
+ d'homme," c. à d. Il n'avait plus l'apparence, la <i>forme</i> d'un homme, tant on
+ l'avait battu. Il a été si malade qu'il n'a plus formance d'homme. Ctre. de la Fr. et
+ Pic.</p>
+ <p><b>Fort.</b> Can. Dans la région de Québec en dit souvent Aller au <i>fort</i>,
+ pour au <i>Village</i>. Autrefois il y avait dans presque tous les villages un fort
+ où les colons pouvaient se mettre à l'abri des incursions des Sauvages: de là
+ l'expression.</p>
+ <p><b>Fortuné.</b> Ctre. de la Fr. Qui a de la fortune. Barbarisme très commun dans
+ la langue, et qui provient d'une erreur très commune dans la morale (Chs.
+ Nodier).</p>
+ <p><b>Fouiner.</b> Ch. Fuir, reculer devant un adversaire.</p>
+ <p><b>Fouler.</b> &mdash;&mdash; le peuple. Fr. L'opprimer par des exactions, le
+ surcharger d'impôts. "Ne nous laissons pas fouler," pour <i>Maltraiter</i>. Can.</p>
+ <p><b>Fourchée.</b> Ctre., de la Fr. Quantité de foin, de paille, &amp;c, qu'on peut
+ enlever avec une fourche.</p>
+ <p><b>Fourcher.</b> Pic. Se dit de la langue lorsqu'on prononce un mot pour autre: La
+ langue lui a <i>fourché</i>.</p>
+ <p><b>Fournir.</b> Ctre. de la Fr. Pris absolument, indique la continuation d'une
+ action. "L'eau ne <i>fournit</i> plus," pour Cesse de couler.</p>
+ <p><b>Fraîche.</b> Ctre. de la Fr, "Prendre la fraîche" est un barbarisme.
+ <i>Respirer le frais</i>.</p>
+ <p><b>Franc.</b> "Cet homme est franc comme l'épée du roi." Loc. pop. <i>Cheval
+ franc</i>: il faut ajouter <i>du collier</i>.</p>
+ <p><b>Franchise.</b> &mdash;&mdash; électorale. Angl. Droit que possède un comté
+ d'élire un député au parlement, ou une ville de nommer ses édiles. <i>Liberté,
+ immunité</i>. V. <i>Défranchiser</i>.</p>
+ <p><b>Frasil.</b> Can. Neige qui, en hiver, reste en suspens dans l'eau. Le
+ <i>frasil</i> est la terreur des propriétaires de moulins; il empêche l'écoulement de
+ l'eau.</p>
+ <p><b>Fredoche</b> ou <b>Fardoche.</b> Pas Fr. <i>Broussailles</i>.</p>
+ <p><b>Frédure.</b> Nor. Froidure.</p>
+ <p><b>Frelasser.</b> V. <i>Ferdasser</i>.</p>
+ <p><b>Fréquenter.</b> &mdash;&mdash; une fille. Ctre. de la Fr. Lui faire la cour
+ pour l'obtenir en mariage.</p>
+ <p><b>Fret.</b> Pron. <i>frette</i>. Ctre. de la Fr. Froid.</p>
+ <p><b>Fricasser (se).</b> Non fr. dans le sens de <i>Se moquer</i>. Je m'en
+ fricasse!</p>
+ <span style='margin-left: 2em;'>Moi, je te chercherais! ma foi l'on t'en
+ fricasse</span><br>
+ <span style='margin-left: 2em;'>Des filles comme nous.</span><br>
+ <span style='margin-left: 4em;'>Molière.</span><br>
+
+ <p><b>Friche.</b> Non fr. Champ laissé en <i>Jachère morte</i>. Dans le Ctre. de la
+ Fr., on dit <i>Défriche</i> pour Défrichement, <i>terre neuve</i>. Semer de l'avoine
+ sur un <i>défriche</i>.</p>
+ <p><b>Fricot.</b> Sig. <i>Ragoût</i>, d'après l'Académie; nous en étendons le sens et
+ nous disons: "Allons au fricot." En Pic., Festin.</p>
+ <p><b>Fricoter.</b> Nor., Pic. et Ch. Faire bombance.</p>
+ <p><b>Fridileux.</b> Pop. Pour <i>Frileux</i>. Ctre. de la Fr.</p>
+ <p><b>Friler.</b> Ctre. de la Fr. Avoir froid, geler. Can. Greloter de froid.</p>
+ <p><b>Fringale.</b> Pour <i>Faim-valle</i>. Faim excessive.</p>
+ <p><b>Fringue.</b> Ch. Plaisir, joie.</p>
+ <p><b>Frisons.</b> Can. Moutons, vagues blanchissantes qui s'élèvent sur la mer ou
+ que produit le courant sur nos fleuves. C'est comme si l'on disait que les vagues se
+ coiffent en frisons.</p>
+ <p><b>Froid.</b> Prendre <i>froid</i> est une loc. canadienne. Avoir froid. N'avoir
+ pas <i>froid</i> aux yeux, c'est avoir de l'assurance, de la résolution, de la
+ hardiesse. Ctre. de la Fr.</p>
+ <p><b>Frotter.</b> On frotte le parquet, les meubles, mais non des bottes; on les
+ <i>cire</i>.</p>
+ <p><b>Fumer.</b> <i>Fumez donc!</i> Can. pop. sig. Demeurez donc, ne partez donc pas
+ si tôt!</p>
+ <p><b>Fureter.</b> A la 3e personne du présent de l'indicatif, ne fait pas Il
+ <i>furte</i>, mais il <i>Furette</i>.</p>
+ <hr style='width: 65%;'>
+ <a name='G'></a>
+ <h2><b>G</b></h2>
+ <br>
+
+ <p><b>Gabarot.</b> Pop. Can. Dissipé et querelleur. Un bon à rien.</p>
+ <p><b>Gâchiller.</b> Ctre. de la Fr. Gâcher. Il a <i>gâchillé</i> cette besogne.</p>
+ <p><b>Gaffer.</b> Accrocher avec la gaffer. Pas fr. dans le sens d'<i>Empoigner, se
+ cramponner</i>. "Je l'ai <i>gaffé</i> par ses habits. Pour ne pas tomber j'ai
+ <i>gaffé</i> un arbre." Pop. En Nor., sig., en parlant d'un chien, Saisir brutalement
+ et mordre.</p>
+ <p><b>Gagne.</b> Non fr. "Il n'y a pas de <i>gagne</i> pour les ouvriers," pour <i>Il
+ n'y a rien à gagner</i>, faute de travail. Se dit en Nor. dans le sens de
+ <i>Gain</i>.</p>
+ <p><b>Gaillard.</b> Can. Syn. de <i>Soulier de boeuf</i>.</p>
+ <p><b>Galantise.</b> Ctre. de la Fr. Galanterie.</p>
+ <p><b>Galapia.</b> Wal. Vaurien. En Ch. Rustre.</p>
+ <p><b>Galapiat.</b> Arg. et Pic. Fainéant, vagabond, galopin de bas étage.</p>
+ <p><b>Galetot.</b> Non fr. De <i>galetas</i>, Grenier ménagé au-dessus d'une étable
+ et dans lequel on met le foin.</p>
+ <p><b>Galette.</b> Nor. Sorte de crêpe, ordinairement de sarrazin, ou Gâteau cuit au
+ four.</p>
+ <p><b>Galop (donner un).</b> Nor., Ctre. de la Fr., Pic. et Ch. Adresser une forte
+ réprimande.</p>
+ <p><b>Galvauder.</b> Pop. Non fr. dans le sens de l'<i>agabonder</i> ou, suivant
+ l'exp. can. pop., <i>Lofer</i> (V. ce mot).</p>
+ <p><b>Gamer.</b> Ctre. de la Fr. Attraper avec la main, empoigner. Il a <i>gamé</i>
+ cette pomme adroitement.</p>
+ <p><b>Gang.</b> Angl. <i>Bande, Escouade, Equipe</i>.</p>
+ <p><b>Gangner.</b> Pour <i>Gagner</i>. Ctre. de la Fr.</p>
+ <p><b>Gangway.</b> Angl. Petit pont sur lequel passent les voyageurs en bateaux pour
+ s'embarquer ou débarquer. <i>Passerelle</i>.</p>
+ <p><b>Ganif.</b> Ancienne prononciation de <i>Canif</i>.</p>
+ <p><b>Garçonnière.</b> Ctre. de la Fr. et Nor. Jeune fille qui hante les réunions de
+ garçons.</p>
+ <p><b>Garrocher.</b> Poit. Lancer des pierres par amusement. Jeter des pierres à
+ quelqu'un.</p>
+ <p><b>Gas.</b> Pop., pour <i>Gars</i>. Garçon. Un grand gars. Ctre. de la Fr. et
+ Nor.</p>
+ <p><b>Gaspille.</b> Nor. Pour le <i>Gaspillage</i> inévitable dans une maison de
+ commerce ou une exploitation industrielle.</p>
+ <p><b>Gaudriole.</b> Plaisanterie sur un sujet un peu libre. Nous en faisons un syn.
+ de <i>Boitte</i> pour les bestiaux. V. ce mot.</p>
+ <p><b>Gauler.</b> Ch. Abattre avec une perche.</p>
+ <p><b>Gavagner.</b> Poit. Faire mal un ouvrage. Syn. de <i>Maganer</i> appliqué aux
+ choses, particulièrement aux habits.</p>
+ <p><b>Gavion.</b> Nor. Gosier.</p>
+ <p><b>Gazetter.</b> Can. Pour Publier dans la <i>Gazette Officielle</i>. "Sa
+ nomination est chose certaine, elle sera <i>gazettée</i> samedi prochain."</p>
+ <p><b>Géane.</b> Nor. Géante.</p>
+ <p><b>Gearce.</b> Ctre. de la Fr. Gerçure aux mains.</p>
+ <p><b>Genti.</b> Pour <i>Gentil</i>. Ctre. de la Fr. Une <i>gentie</i> fille.</p>
+ <p><b>Gerber.</b> Ctre. de la Fr. Foisonner en gerbes, en parlant de blé; qui rend
+ beaucoup de gerbes à la récolte.</p>
+ <p><b>Gergaud.</b> s. m. Nor. Fille qui folâtre avec les garçons. Nous disons
+ <i>Gergaude</i>. Pop.</p>
+ <p><b>Gergauder.</b> Nor. Folâtrer en gergaud.</p>
+ <p><b>Germine</b> ou <b>Gearmine.</b> Fém. de <i>Germain</i>. Ctre. de la Fr. Cousine
+ gearmine.</p>
+ <p><b>Gester.</b> Can. Faire des gestes.</p>
+ <p><b>Gestes.</b> Non fr. dans le sens de <i>Manières</i> affectées. En Nor.
+ <i>Gestes</i> sig. Façons prétentieuses.</p>
+ <p><b>Gesteux.</b> Can. Maniéré et affecté. Quelle <i>gesteuse</i>!</p>
+ <p><b>Geval, gevaux</b> (pron. <i>j'val</i>). Pop. Cheval, chevaux. Ctre. de la Fr.
+ et Nor.</p>
+ <p><b>Gigailler.</b> S'ébattre, s'agiter. Ctre. de la Fr.</p>
+ <p><b>Gigier.</b> Ctre. de la Fr., Pic. et Nor. Gésier.</p>
+ <p><b>Gifler.</b> Non fr. dans le sens de <i>Dérober, enlever</i> par chance ou par
+ adresse. Il s'est fait <i>gifler</i> cent piastres au jeu.</p>
+ <p><b>Gingue (se mettre en).</b> Ch. Se déshabiller en partie. Can., Etre en
+ gaieté.</p>
+ <p><b>Glace.</b> V. <i>Pourri</i>.</p>
+ <p><b>Glissade.</b> Non fr. dans le sens de Descendre une côte de neige sur une
+ traîne sauvage (v. ce mot) ou un petit traîneau. N'empêche qu'on "tirera des
+ glissades" tant qu'il y aura des hivers et des enfants au Canada.</p>
+ <p><b>Glissoire.</b> En fr. Chemin pratiqué sur la glace pour y glisser en jouant.
+ Pour nous c'est une auge gigantesque construite à côté d'une chute d'eau pour y faire
+ passer les pièces de bois formées en <i>crible</i>. V. ce mot.</p>
+ <p><b>Gnian-gnian.</b> Pop. Homme sans énergie, un lambin. Ctre. de la Fr. et
+ Nor.</p>
+ <p><b>Gnioles.</b> Ctre. de la Fr. Contes, nouvelles imaginaires. "Dire des
+ <i>gnioles</i>." En Nor., Niaiserie. Au fig. Taloche.</p>
+ <p><b>Gnognotte.</b> Nor. Rien, bagatelle, mensonge.</p>
+ <p><b>Gobe.</b> Nor. Grosse bouchée.</p>
+ <p><b>Goddam.</b> Sobriquet que le peuple donne aux Anglais. Un gros goddam (Littré,
+ néol.).</p>
+ <p><b>Goddamer.</b> Can. Jurer en angl.</p>
+ <p><b>Godendard.</b> Nor. Très grande scie dont se servent les charpentiers. Cet
+ instrument est indispensable dans nos chantiers, où il sert à couper les billots. V.
+ <i>Chantier</i> et <i>Billot</i>.</p>
+ <p><b>Goglu.</b> Can. pop. Nom d'un de nos oiseaux chanteurs qui, au fig., a un sens
+ difficile à préciser. "Vous êtes un fier goglu," sig., suivant le ton, Vous êtes un
+ aimable plaisant, ou Vous êtes un indigne hâbleur. En Ch., Plaisant, railleur. En
+ Pic. et rom., Présomptueux.</p>
+ <p><b>Gonfle.</b> Ctre. de la Fr. Gonflé. Can. Très plein. Cette poche est
+ <i>gonfle</i>, Cette assiette est <i>gonfle</i>.</p>
+ <p><b>Gorgette.</b> Nor. Ce qui sert à attacher la coiffure sous la <i>gorge</i>.</p>
+ <p><b>Gosser.</b> Poit. Travailler en bois.</p>
+ <p><b>Goudrelle.</b> Chalumeau, ou demi chalumeau, fixé aux érables et qui permet de
+ recueillir dans des auges l'eau dont on fait le sucre d'érable.</p>
+ <p><b>Goule.</b> Bouche. Ctre. de la Fr., Nor. et Ch. Ferme ta goule.</p>
+ <p><b>Gouleron.</b> Can. <i>Goulot</i> de bouteille.</p>
+ <p><b>Gourgane.</b> Nom vulgaire d'une espèce de petite fève. En can., Bajoue de porc
+ fumée.</p>
+ <p><b>Gourgousser.</b> Nor. Faire du bruit dans la gorge. Grogner, murmurer.</p>
+ <p><b>Graffignure.</b> Ch. Egratignure.</p>
+ <p><b>Graffigner.</b> Ctre. de la Fr., Poit. et Ch. Egratigner. On le trouve dans
+ Rabelais.</p>
+ <p><b>Grain.</b> Can. Cheminée d'un fusil sur laquelle se place la capsule.</p>
+ <p><b>Graine (pas la).</b> Ctre. de la Fr. Point du tout, As-tu cueilli des pommes
+ cette année? Pas la <i>graine</i>.</p>
+ <p><b>Grappiller.</b> Can. pop. Agripper.</p>
+ <p><b>Gras.</b> <i>Eaux grasses</i>. Eau de vaisselle. Ctre. de la Fr.</p>
+ <p><b>Gratigner.</b> Ctre. de la Fr. Egratigner.</p>
+ <p><b>Gratter.</b> On dit au fig. dans le Ctre. de la France: "Il n'y a rien à
+ gratter ici," c. à d. rien à Prendre, à espérer. Nous disons: "Qu'est-ce que tu
+ grattes ici," c. à d. qu'est-ce qui t'Amène en ces lieux. Pop.</p>
+ <p><b>Gréer</b> ou <b>Agréer</b> (prononcez <i>gré-i-er</i>). Garnir un bâtiment de
+ ses voiles, manoeuvres, &amp;c, le mettre en état de naviguer. Le pop. adopte une
+ autre acception. "Greyez-vous, Agreyez-vous," pour <i>Habillez-vous</i>.
+ "Dégreyez-vous," pour <i>Otez votre par-dessus</i>. "Une femme bien <i>greyée</i>"
+ qui a une belle toilette. "Maison mal <i>greyée</i> pour recevoir beaucoup de
+ monde."</p>
+ <p><b>Gremiller.</b> Emier, émietter. V. <i>Egremiller</i>.</p>
+ <p><b>Gremillon.</b> Ctre. de la Fr. Miettes, parcelles coagulées d'un liquide.</p>
+ <p><b>Gretons.</b> Pour <i>Cretons</i>, panne apprêtée, ou <i>Rillette</i>, viande de
+ porc hachée très menue et mêlée de graisse. Rillettes de Tours.</p>
+ <p><b>Gribouille.</b> Grabuge, noise, querelle. Dans le Ctre. de la Fr., on dit
+ <i>Garbouil</i>.</p>
+ <p><b>Grichoux.</b> Non fr. Se dit d'un enfant impatient et revêche. Dans le Ctre de
+ la Fr. on appelle <i>Griçoux</i> un enfant maussade qui fait semblant de crier, et de
+ là le verbe <i>Gricer</i>. En Pic. <i>Grichu</i>, De mauvaise humeur.</p>
+ <p><b>Grignard.</b> Nor. Enfant qui pleure sans cesse.</p>
+ <p><b>Griller.</b> Sig. Faire brûler ou Eprouver un excès de chaleur, mais non se
+ laisser <i>Brûler le teint</i>, se faire <i>Hâler</i> par le soleil.</p>
+ <p><b>Grimoner.</b> Ch. Gronder, murmurer.</p>
+ <p><b>Grincher.</b> &mdash;&mdash; des dents. Pop. Pour <i>Grincer les dents</i>.
+ Dans le Ctre. de la Fr. on dit <i>Grigner des dents</i>.</p>
+ <p><b>Grinchu.</b> Ctre. de la Fr. Maussade, de mauvaise humeur. En Nor.
+ <i>Grichu</i>.</p>
+ <p><b>Gripette.</b> Can. pop. Nom que l'on donne au démon en parlant aux enfants:
+ Prends garde, le <i>gripette</i> va t'amener. En wal., <i>gripète</i> sig. Méchante
+ femme.</p>
+ <p><b>Grocerie.</b> De l'angl. <i>Grocery</i>. Pour <i>Epicerie</i> ou <i>Magasin
+ d'épiceries</i>.</p>
+ <p><b>Groceur.</b> Angl. <i>Epicier</i>.</p>
+ <p><b>Grosse-gorge.</b> Nor. Goître.</p>
+ <p><b>Grossier.</b> Ch. Marchand en gros.</p>
+ <p><b>Grôt.</b> Pop. "Un grôt homme," se dit dans le Ctre. de la Fr. Chez nous, dans
+ certaines localités, c'est parler <i>en termes</i> que de dire Un <i>gros</i> homme.
+ V. <i>Termes</i>.</p>
+ <p><b>Grouiller.</b> Nous disons "Ne grouillez pas," pour <i>Ne bougez pas</i>. Le
+ dict. de l'Académie donne "Personne ne grouille" dans le sens de <i>Ne remue</i>. Et
+ Molière a dit:</p>
+ <span style='margin-left: 2em;'>Et l'on demande l'heure, et l'on bâille vingt
+ fois,</span><br>
+ <span style='margin-left: 2em;'>Qu'elle <i>grouille</i> aussi peu qu'une pièce de
+ bois.</span><br>
+
+ <p>Dans le Ctre. de la Fr. on dit <i>Grouler</i>. Grouler une pierre. Il ne groule
+ pas du lit.</p>
+ <p><b>Guernier, ghernier.</b> Grenier. Ctre. de la Fr.</p>
+ <p><b>Geule.</b> Pop. "Cet homme a bien de la gueule. Tairas-tu ta gueule." Ctre. de
+ la Fr. Cette manière de parler est très grossière.</p>
+ <p><b>Guevale.</b> Pop. Jument. De <i>cavale</i>.</p>
+ <p><b>Guiâbe.</b> Pop. Diable. Ctre. de la Fr.</p>
+ <hr style='width: 65%;'>
+ <a name='H'></a>
+ <h2><b>H</b></h2>
+ <br>
+
+ <p><b>Habitant.</b> Le Paysan n'existant pas au Canada, nous disons "Un habitant"
+ pour <i>Un cultivateur</i>. Conservons le mot.</p>
+ <p><b>Habitude (d').</b> Ctre. de la Fr. Le mot est dans tous les dict., excepté
+ celui de l'Acad.</p>
+ <p><b>Hache.</b> <i>Etre à la hache</i>. Can. Se dit d'un homme qui n'a plus le sou,
+ à qui il ne reste que sa hache pour gagner son pain.</p>
+ <p><b>Haim.</b> Ctre. de la Fr. et Nor. Hameçon. La moitié de la pop. de Québec
+ ignore ce que c'est qu'un <i>hameçon</i> et ne connaît que le <i>haim</i>. Le mot est
+ donné par Bescherelle et par Littré comme néol.</p>
+ <p><b>Haïr.</b> Le pop. dit comme dans le Ctre. de la Fr., <i>Je le haïs</i>, ou
+ plutôt <i>J'l'haïs</i>.</p>
+ <p><b>Haler.</b> Haler un bateau à la cordelle. Haler les chiens après les voleurs.
+ "Haler des billots," dans le sens de les Sortir de la forêt, n'est pas fr. V.
+ <i>Billot</i>.</p>
+ <p><b>Hâler.</b> Le soleil hâle le teint. Se hâler en s'exposant au soleil. V.
+ <i>Griller</i>.</p>
+ <p><b>Halloter.</b> Nor. Souffler, n'avoir plus que le souffle.</p>
+ <p><b>Hard.</b> Ch. Lien d'osier. En Pic., <i>Hart</i>, Lien de fagot.</p>
+ <p><b>Hardé.</b> Nor. et Pic. Oeuf <i>hardé</i>, qui n'a pas de coquille (Littré,
+ néol.).</p>
+ <p><b>Harria.</b> V. <i>Aria</i>.</p>
+ <p><b>Hausses.</b> Non fr. dans le sens de <i>Demi-guêtres</i> d'un soulier de
+ chevreuil. V. <i>Mocassin</i>.</p>
+ <p><b>Haut.</b> "Monter en haut," Fr. (Bescherelle).</p>
+ <p><b>Herbailles.</b> Nor. Herbes de rebut, cerclures de jardin. En parlant de
+ plantes classées dans un herbier, J. J. Rousseau a dit: Voici, monsieur, mes
+ misérables herbailles.</p>
+ <p><b>Heure.</b> A <i>c't'heure</i>. Ctre. de la Fr. A cette heure. Je ne parlerai
+ point à <i>st'heure</i>. Ai-je commencé dès <i>ast'heure</i> (Brantôme). Montaigne
+ écrit <i>asteure, asture</i>. Voir <i>D'heure</i> et <i>Tarder</i>.</p>
+ <p><b>Higner.</b> Nor. Crier par intervalles comme font les petits enfants. V.
+ <i>Woingner</i>.</p>
+ <p><b>Hiverner.</b> Dans le sens de Garder pendant l'hiver, est nor. J'ai
+ <i>hiverné</i> douze porcs.</p>
+ <p><b>Honte.</b> Nous disons comme dans le Ctre. de la Fr. "N'as-tu pas
+ <i>d'honte</i>?" Pop. C'est une faute, car dans ce mot la lettre <i>h</i> est
+ aspirée. On dit aussi à tort "Avoir honte," pour Etre <i>intimidé</i>, en parlant
+ d'un enfant. Ctre. de la Fr. et Nor.</p>
+ <p><b>Honteux.</b> Timide, intimidé. Nor. et Ctre. de la Fr.</p>
+ <p><b>Houiner.</b> Nor. Se dit du cri des chevaux qui s'appellent. Hennir.</p>
+ <p><b>Hucher.</b> Appeler à haute voix ou en sifflant (Acad.). Il ne faut donc pas
+ trop rire si nous entendons, à la campagne, la femme d'un habitant (v. ce mot) dire à
+ son petit gars: "Huche ton père pour dîner." <i>Hucher</i> se dit en Nor. pour
+ Jucher, placer en haut.</p>
+ <p><b>Huissier.</b> Le <i>h</i> n'est pas aspiré. Dites <i>Des z'huissiers</i>. Pour
+ donner plus de force et de poids à certains mots, dit M. Jaubert, on aspire fortement
+ la première syllabe: <i>himmense, hunorme</i>, &amp;c. C'est une prononciation
+ emphatique tendant à rehausser par l'expression la valeur ou l'importance de ce
+ qu'elle désigne. C'est ainsi qu'en Normandie on dit: le <i>huissier</i>, à cause du
+ rôle important que cet officier ministériel joue dans les habitudes de la
+ province.</p>
+ <p><b>Hureux.</b> Heureux. Ctre. de la Fr. Vieux fr.</p>
+ <hr style='width: 65%;'>
+ <a name='I'></a>
+ <h2><b>I</b></h2>
+ <br>
+
+ <p><b>I.</b> Pour <i>Il, ils, y, lui. I</i> court, <i>i</i> marchent. Nor., Pic. et
+ Ctre. de la Fr. Il y a peu de Canadiens qui ne commettent cette faute. Nous faisons
+ des phrases baroques comme celles-ci: "<i>I</i> dit que si tu veux, <i>i</i> ira. Je
+ l'ai vu, et j'<i>i</i> ai parlé."</p>
+ <p><b>Idée.</b> Ctre. de la Fr. <i>Avoir l'idée à</i>, Avoir des dispositions, de la
+ vocation pour: Il n'a pas l'idée au mariage. <i>Avoir de l'idée</i>, Avoir de
+ l'esprit, de l'intelligence.</p>
+ <p><b>Ignorant.</b> Qui n'a pas connaissance d'une chose. Ctre. de la Fr. Je suis
+ <i>ignorant</i> de ses affaires.</p>
+ <p><b>Ignorer.</b> Non fr. dans le sens de <i>Méconnaître</i>. De l'Angl. <i>To
+ ignore</i>.</p>
+ <p><b>Imparfait.</b> Ctre. de la Fr. Se dit des enfants mal élevés, polissons,
+ vagabonds. "Est-il <i>imparfait</i>, ce drôle-là! Va, vilain <i>imparfait</i>!
+ (Jaubert)." Chez nous ce mot est anodin, on le prodigue aux enfants pour la moindre
+ peccadille. Arrête, mon petit <i>imparfait!</i></p>
+ <p><b>Impothèque.</b> Nor. Hypothèque.</p>
+ <p><b>Inaccomplissement.</b> Non fr. <i>Inexécution, Non accomplissement</i>.</p>
+ <p><b>Incapacité.</b> &mdash;&mdash; légale. Fr.</p>
+ <p><b>Incendiat.</b> Non fr. <i>Commettre le crime d'incendiat, Etre un
+ Incendiaire</i>.</p>
+ <p><b>Incompétent.</b> Témoin &mdash;&mdash;. Non fr. <i>Récusable</i>.</p>
+ <p><b>Inconsistant.</b> V. <i>Consistant</i>.</p>
+ <p><b>Incorporation.</b> Non Fr. dans le sens <i>d'Erection d'une
+ corporation</i>.</p>
+ <p><b>Incorporer.</b> Réunir, mêler. Non fr. dans le sens d'<i>Eriger en corporation,
+ en corps politique</i>. Au lieu de "Corps politique et incorporé," dites simplement
+ <i>Corporation</i> ou <i>Corps politique</i>.</p>
+ <p><b>Indictement.</b> Angl. <i>indictment. Acte d'accusation</i>.</p>
+ <p><b>Induquer.</b> Nor. Eduquer.</p>
+ <p><b>Informalité.</b> Angl. <i>Manque de formalité, Vice de forme</i>.</p>
+ <p><b>Informé.</b> "C'est un homme bien informé." De l'angl. <i>Well informed</i>.
+ Bien <i>Instruit, possédant des connaissances variées</i>. Bien <i>Renseigné</i>.</p>
+ <p><b>Informeur.</b> De l'angl. <i>Informer</i>. Dénonciateur.</p>
+ <p><b>Ingénieur.</b> Celui qui trace des projections mathématiques pour les
+ constructions civiles ou militaires, qui en dirige et conduit les travaux. Il y a
+ plusieurs classes d'ingénieurs: <i>civil, militaire, des mines, des ponts et
+ chaussées, des eaux et forêts, géographe, hydrographe, opticien, mécanicien</i>.
+ Celui qui conduit une locomotive ou la machine d'un bateau à vapeur ne s'appelle pas
+ "ingénieur," mais Machiniste.</p>
+ <p><b>Inrassasiable.</b> Pic. Insatiable.</p>
+ <p><b>Insensible.</b> "Quand le médecin est arrivé, le malade était
+ <i>insensible</i>." Angl. <i>Sans connaissance</i>.</p>
+ <p><b>Insolenter.</b> Ctre. de la Fr. Dire des insolences. Il m'a
+ <i>insolenté</i>.</p>
+ <p><b>Insouffrable.</b> Nor. Insupportable, qu'on ne saurait souffrir.</p>
+ <p><b>Instalement.</b> De l'angl. <i>Instalment</i>. "Payer en trois instalements,"
+ pour En trois <i>Versements</i>, en trois <i>Termes</i>.</p>
+ <p><b>Introduction.</b> Pas fr. dans le sens de <i>Présentation</i>.</p>
+ <p><b>Introduire.</b> Angl. <i>To introduce</i>, dans le sens de <i>Présenter</i> une
+ personne à une autre.</p>
+ <p><b>Invectiver.</b> Dire des invectives. Ce verbe est neutre; on ne doit pas dire
+ "Invectiver quelqu'un," mais Invectiver <i>contre</i> quelqu'un.</p>
+ <p><b>Inventionner.</b> Non fr. Inventer. <i>S'inventionner</i>, S'aviser, se mettre
+ dans la tête de faire une chose. "Ne s'est-il pas inventionné de me réclamer des
+ dommages!"</p>
+ <p><b>Investir.</b> "Il a <i>investi</i> sa fortune dans une bonne affaire." Angl.
+ <i>To invest. Placer</i> sa fortune.</p>
+ <p><b>Investissement.</b> Pas fr. dans le sens de <i>Placement</i>. De l'angl.
+ <i>Investment</i>.</p>
+ <p><b>Invictimer.</b> &mdash;&mdash; d'injures. Can. <i>Accabler</i> d'injures.
+ <i>Victimer</i> est fr. et sig. Accabler de plaisanteries: On le victima toute la
+ soirée.</p>
+ <p><b>Iou</b> (pron. <i>i-iou</i>). Nor. Où, en quel lieu?</p>
+ <p><b>Iousque.</b> Nor. Où.</p>
+ <p><b>Itou</b> ou <b>étou.</b> Ouest et Ctre. de la Fr. Aussi. Tu vas à la ville, moi
+ <i>itou</i>. Du latin <i>etiam</i> ou <i>item</i>. En angl. <i>Too</i>. Le gros
+ Thomas aime à batifoler, et moi je batifole <i>itou</i> (Molière). En Ch. Etout.</p>
+ <hr style='width: 65%;'>
+ <a name='J'></a>
+ <h2><b>J</b></h2>
+ <br>
+
+ <p><b>Jacasserie.</b> Bavardage (Littré, néol.).</p>
+ <p><b>Jambette.</b> Can. <i>Donner une &mdash;&mdash;</i>. Donner un croc en jambe.
+ En Pic. <i>Gambet</i>.</p>
+ <p><b>Jarnigoine.</b> Can. pop. Amabilité, capacité, tempérament énergique.</p>
+ <p><b>Jaspiner.</b> Ctre. de la fr., Pic. et Nor. Babiller, taquiner. Nous
+ l'employons pour <i>Murmurer</i>. "On ne peut le contenter, il <i>jaspine</i>
+ toujours."</p>
+ <p><b>Jeteux de sort.</b> Ctre. de la Fr. Sorcier dont les maléfices sont
+ redoutables.</p>
+ <p><b>Jeu d'eau.</b> Nor. Jet d'eau.</p>
+ <p><b>Jeunesse (une).</b> Ch., Nor. et Pic. Jeune fille.</p>
+ <p><b>Job</b> (prononcez <i>djobbe</i>). Angl. "Entreprendre une job," pour un
+ <i>travail</i>, un <i>ouvrage</i> quelconque. "Avoir une bonne job," pour une
+ <i>Bonne affaire</i>, une <i>Aubaine</i>. "Monter une job," dans un sens défavorable,
+ surtout en matière d'administration ou de politique, <i>Tripoter, tripotage</i>.</p>
+ <p><b>Jobber</b> (prononcer <i>djobbeur</i>). Angl. <i>Entrepreneur, agioteur,
+ intrigant</i> politique. V. <i>Job</i>.</p>
+ <p><b>Joliment.</b> "Je l'ai joliment arrangé. Vous vous êtes joliment trompé." Fr.,
+ mais fam.</p>
+ <p><b>Jonction.</b> &mdash;&mdash; de chemins de fer. Pas un angl., car le dict.
+ donne "Jonction de deux chemins."</p>
+ <p><b>Jongler.</b> Non fr. dans le sens de <i>Songer</i>.</p>
+ <p><b>Jongleur.</b> Non fr. pour <i>Songeur</i>.</p>
+ <p><b>Jouir.</b> &mdash;&mdash; de. Nor. Venir à bout de. On ne saurait jouir de cet
+ enfant.</p>
+ <p><b>Juc.</b> Nor. et Ctre. de la. Fr. Perchoir. En Ch., Jouque. En Pic.,
+ Joukoir.</p>
+ <p><b>Jugement.</b> V. <i>Renverser</i> et <i>Servir</i>.</p>
+ <p><b>Juquer.</b> Nor. Jucher, percher. En Ch. <i>Jouquer</i>.</p>
+ <p><b>Jusqu'à tant que.</b> Ctre. de la Fr. Jusqu'à ce que. Ronsard, parlant du boeuf
+ rentré à l'étable:</p>
+ <span style='margin-left: 2em;'>Il met près de son joug le travail oublié,</span><br>
+ <span style='margin-left: 2em;'>Et dort sans aucun soin <i>jusqu'à tant que</i>
+ l'aurore</span><br>
+ <span style='margin-left: 2em;'>Le réveille au matin pour travailler
+ encore.</span><br>
+
+ <p><b>Jusse.</b> Prononciation habituelle de <i>juste</i>, dans le Ctre. de la Fr.
+ C'est un homme <i>jusse</i>. En Pic, <i>Comme de jusse</i>, pour Comme de raison.</p>
+ <p><b>J'veu.</b> Nor. Cheveu.</p>
+ <hr style='width: 65%;'>
+ <a name='K'></a>
+ <h2><b>K</b></h2>
+ <br>
+
+ <p><b>Kenottes.</b> Pic. Dent. V, <i>Quenottes</i>. En Islandais, <i>Kenni</i> sig.
+ mâchoire.</p>
+ <p><b>Keuker.</b> Pic. Tromper. En Can., <i>Cauxer</i> vient de l'angl. <i>To
+ coax</i>, Enjôler.</p>
+ <p><b>Kid.</b> Gants de kid. Angl. Gants de <i>chevreau</i>.</p>
+ <hr style='width: 65%;'>
+ <a name='L'></a>
+ <h2><b>L</b></h2>
+ <br>
+
+ <p><b>Lâcher.</b> Ctre. de la Fr. Cesser. "Il ne lâche pas de parler."</p>
+ <p><b>Laidement.</b> D'une manière laide, peu honorable (Bescherelle). De horions
+ <i>laidement</i> l'accoutra (LaFontaine).</p>
+ <p><b>Laise.</b> Nor. Lé d'une étoffe.</p>
+ <p><b>Laisser.</b> "Je viens de le <i>laisser</i> ..." n'a pas de sens, la phrase
+ étant incomplète. <i>Quitter</i> un ami et le <i>laisser dans l'abandon</i> sont deux
+ actes bien différents.</p>
+ <p><b>Lait de beurre.</b> Nor. Babeure. En Pic., Lait beurré.</p>
+ <p><b>Lampée.</b> Nor. Boisson prise à grosses gorgées et en grande quantité.</p>
+ <p><b>Lamper.</b> Nor. Prendre des <i>lampées</i>. En Ch. et en Pic., Boire.</p>
+ <p><b>Lancette.</b> Pas fr. dans le sens d'<i>Aiguillon</i> d'une guêpe, &amp;c.</p>
+ <p><b>Lard.</b> Ne désigne que la partie grasse de la chair de porc. Nous l'employons
+ pour le tout, comme en Nor., et même, dans quelques endroits, <i>un lard</i> sig. un
+ Porc abattu, comme dans le Ctre. de la Fr.</p>
+ <p><b>Laverie.</b> Pic. Buanderie.</p>
+ <p><b>Lavier.</b> Pic. Evier.</p>
+ <p><b>Lecture.</b> Angl. <i>Conférence</i>.</p>
+ <p><b>Lecturer.</b> Non fr. Lire un essai, faire une conférence.</p>
+ <p><b>Lectureur.</b> Pas fr., non plus que <i>Conférencier</i>, dans le sens de
+ l'angl. <i>Lecturer</i>. Et <i>Lecteur</i> ne remplace pas bien l'angl.
+ <i>Lecturer</i>, celui qui lit en public un écrit de sa composition.</p>
+ <p><b>Législater.</b> Ne se trouve nulle part. Est aussi régulier que
+ <i>Légiférer</i>, usité généralement en France, mais qui toutefois n'est pas dans le
+ dict. de l'Acad. En angl., <i>To legislate</i>.</p>
+ <p><b>Lenvers.</b> Nor. Envers. <i>Le lenvers</i>, pour l'Envers.</p>
+ <p><b>Lessie.</b> Can. Lessive, eau de lessive. En Ch., <i>Lessu</i>.</p>
+ <p><b>Leune.</b> Pic, Lune.</p>
+ <p><b>Leux.</b> Ctre. de la Fr. Leur, à eux, à elles. "Vous <i>leux</i> direz."</p>
+ <p><b>Levée.</b> &mdash;&mdash; <i>de fossé</i>, Ctre. de la Fr. Jet ou rejet de
+ fossé.</p>
+ <p><b>Lévier</b> ou <b>Lavier.</b> Ch. Evier. On dit aussi <i>Lavoir</i>. Bassin en
+ zing ou en pierre, qui a un trou pour l'écoulement des eaux, et dans lequel on lave
+ la vaisselle.</p>
+ <p><b>Licencié.</b> &mdash;&mdash; en théologie, en droit, fr.; mais "Licencié pour
+ la vente des liqueurs spiritueuses," est risible et barbare. <i>Licence pour la vente
+ ... Autorisé à vendre ...</i></p>
+ <p><b>Licher.</b> Nor. Lécher. Au fig. ce mot sig. chez nous Flatter son supérieur et
+ lui faire des rapports.</p>
+ <p><b>Licheur.</b> Pas fr. Vil courtisan.</p>
+ <p><b>Ligne.</b> Pas fr. dans le sens de <i>Branche</i> de commerce, d'industrie. De
+ l'angl. <i>Line of business</i>.</p>
+ <p><b>Ligner.</b> Ctre. de la Fr. Tirer une ligne au cordeau sur une pièce de
+ bois.</p>
+ <p><b>Ligotter.</b> Arg. Lier.</p>
+ <p><b>Liméro.</b> Ctre. de la Fr. et Pic. Numéro.</p>
+ <p><b>Limon.</b> Ce que nous appelons <i>timon</i> d'une voiture. Voir <i>Timon,
+ Travail, Menoir</i>.</p>
+ <p><b>Limonière.</b> Ce que nous appelons <i>Travail</i> d'une voiture.</p>
+ <p><b>Lindi.</b> Ctre. de la Fr. Lundi.</p>
+ <p><b>Lisse.</b> &mdash;&mdash; de chemin de fer. L'Acad. donne <i>Rail</i>, mot
+ angl. (prononcez raïye). Le mot fr. n'a-t-il pas meilleure mine? Cher nous, lorsque
+ le pop. dit <i>rail</i>, il prononce <i>rêle</i>.</p>
+ <p><b>Locateur.</b> Non fr. <i>Bailleur</i>. De l'amér. <i>Locator</i>.</p>
+ <p><b>Lofer, lofeur.</b> <i>To loaf, loafer</i>, non angl., mais américain.
+ <i>Vagabond, faire le vagabond</i>, parasite.</p>
+ <p><b>Loisible.</b> Permis. Ce mot a vieilli, mais il paraît indispensable à nos
+ législateurs.</p>
+ <p><b>Lolo.</b> Nor. Lait. T. enfantin. Veux-tu du <i>lolo</i>?</p>
+ <p><b>Longtemps.</b> "Avant longtemps" est incorrect. On trouve dans les vieux
+ auteurs <i>Avant un long temps</i>; mais aujourd'hui <i>longtemps</i> n'est qu'un
+ adverbe. Dites <i>Dans peu de temps, sous peu</i>.</p>
+ <p><b>Lunch.</b> Angl. <i>Collation, goûter</i> pris sur le milieu du jour.</p>
+ <p><b>Luncher.</b> Angl. <i>Prendre le goûter, collationner</i>.</p>
+ <p><b>Lurette (il y a belle).</b> Ch. Il y a beau temps.</p>
+ <hr style='width: 65%;'>
+ <a name='M'></a>
+ <h2><b>M</b></h2>
+ <br>
+
+ <p><b>Mâcher.</b> Pas fr. dans le sens de Meurtrir, fouler. Je me suis <i>mâché</i>
+ le talon. En Poit., Se contusionner.</p>
+ <p><b>Machinerie.</b> Donné par Littré comme néologisme, dans le sens d'Ensemble de
+ machines et de Confection de machines. Nous en faisons, nous, ce qui semble plus
+ régulier, le substantif de <i>Machiner</i>, Préparer par intrigue secrète, par
+ machination. "Il y a là quelque machinerie."</p>
+ <p><b>Machouiller.</b> Can. Mâcher en tournant et retournant ce qu'on a dans la
+ bouche, sans l'avaler. <i>Machouiller</i> du tabac, de la gomme. En Nor. on dit
+ <i>Machicoter</i>. Dans le Ctre. de la Fr. <i>Mâchonner</i> sig. Grignoter, manger
+ lentement. Littré donne comme néol. <i>Mâchiller</i>, mâcher sans broyer. En Ch.,
+ <i>Machiller</i> sig. Manger sans appétit, avec peine. En Pic, <i>Macailler</i>, sig.
+ Mâcher comme quelqu'un qui n'a plus de dents.</p>
+ <p><b>Machure.</b> Poit. Contusion.</p>
+ <p><b>Maçonne.</b> Can. Travail, ouvrage de maçon. <i>Maçonnage, maçonnerie</i>.</p>
+ <p><b>Maganer.</b> Can. Traiter rudement: <i>Maganer</i> un cheval. En Nor.,
+ <i>Magouaner</i> sig. Mâcher lentement et désagréablement, et <i>Marganner</i>,
+ Contrefaire quelqu'un.</p>
+ <p><b>Maguier.</b> Ctre. de la Fr. Manier.</p>
+ <p><b>Mahogany.</b> Angl. Acajou.</p>
+ <p><b>Maignable.</b> Ctre. de la Fr. Maniable.</p>
+ <p><b>Mainette.</b> Rom. et Ctre. de la Fr. Diminutif de Main. En Pic.,
+ <i>Mainotte</i>.</p>
+ <p><b>Mais que.</b> Nor. Lorsque, après que. Je lui en parlerai <i>mais qu</i>'il
+ arrive. "Et bien, disait-il, <i>mais que</i> j'y sois, je ferai mes recommandations
+ moi-même (Bonaventure des Periers)."</p>
+ <p><b>Maîtresse.</b> Dans nos chansons populaires, syn. de <i>Bien-aimée</i>.</p>
+ <p><b>Mal (tomber de).</b> Nor. Etre attaqué d'épilepsie. Nous disons Tomber
+ <i>d'un</i> mal.</p>
+ <p><b>Malamain.</b> Can. Peu complaisant.</p>
+ <p><b>Malchance.</b> Can. Malheur, manque de hasards favorables.</p>
+ <p><b>Malchanceux.</b> Can. Qui n'a pas de bonnes chances.</p>
+ <p><b>Malému.</b> Pic. D'une humeur maussade, sombre, V. <i>Emu</i>.</p>
+ <p><b>Malendurant.</b> Nor. et Ctre. de la Fr. Difficile à vivre, peu endurant, qui
+ supporte mal son prochain.</p>
+ <p><b>Malentente.</b> Nor. Malentendu.</p>
+ <p><b>Malhureux.</b> Nor., Pic. et Ctre. de la Fr. Malheureux.</p>
+ <p><b>Malouines.</b> "Bottes &mdash;&mdash;." A Montréal, syn. de Bottes sauvages, c.
+ à d. Souliers sans semelle avec guêtres montant jusqu'au genou. A Québec, Bottes à
+ l'écuyère plus ou moins grossières.</p>
+ <p><b>Mame.</b> <i>&mdash;&mdash; une telle</i>, pour Madame une telle: Ctre. de la
+ Fr. et Pic.</p>
+ <p><b>Manche.</b> &mdash;&mdash; de pipe. Can. Tuyau de pipe.</p>
+ <p><b>Mancheron.</b> Nor. Manchon (de la charrue).</p>
+ <p><b>Manchonnier.</b> Ouvrier qui, dans les verreries, travaille aux manchons. Pas
+ fr. dans le sens de <i>Fourreur, marchand de fourrures</i>.</p>
+ <p><b>Mangeard.</b> Nor. Dépensier. Il sig. aussi chez nous Grand mangeur.</p>
+ <p><b>Manière.</b> <i>En &mdash;&mdash; de</i>. Ctre. de la Fr. Comme, en espèce de.
+ Il est venu lui dire <i>en manière</i> de compliment, &amp;c.</p>
+ <p><b>Manifique.</b> Lor. Magnifique.</p>
+ <p><b>Manigance.</b> Fr. Petite intrigue, Manoeuvre secrète. Il y a de la manigance
+ dans cette affaire. "Faire des manigances." Can. Faire le beau, {<a href=
+ '#note'>l'aimable</a>}.</p>
+ <p><b>Manne.</b> Can. Sorte de grosse mouche qui se répand sur nos fleuves et qui est
+ vraiment la <i>manne</i> des poissons, de l'anguille et de l'alose, en
+ particulier.</p>
+ <p><b>Manquablement.</b> Ctre. de la Fr. Sans doute.</p>
+ <p><b>Manque.</b> Ctre. de la Fr. Faute, défaut.</p>
+ <p><b>Manquer.</b> <i>Nous vous avons manqué</i> ne sig. pas Nous avons senti le vide
+ de votre absence, mais <i>Nous avons manqué aux égards qui vous sont dus</i>. De
+ l'angl. <i>To miss</i>.</p>
+ <p><b>Manufactureur.</b> De l'angl. <i>Manufacturer</i>. Pour <i>Manufacturier,
+ industriel, fabricant</i>.</p>
+ <p><b>Marbre.</b> Pic, dans le sens de <i>Bille</i> de marbre ou de grès, qui sert de
+ jouet aux enfants. Au lieu de "Jouer aux marbres," dites <i>Jouer aux billes</i>.
+ Dans le Ctre. de la Fr. on dit Jouer aux <i>chiques</i>.</p>
+ <p><b>Marchandises sèches.</b> On trouve cette locution dans les <i>Voyages</i> de
+ Champlain. Est-ce la trad. de l'angl. <i>Dry goods</i>, ou bien une vieille
+ expression fr. que les Anglais auraient traduite? Quoi qu'il en soit, sans manquer à
+ la mémoire du fondateur de Québec, nous pourrions dire Marchand, magasin de
+ <i>Nouveautés</i>.</p>
+ <p><b>Marche.</b> Sig., par extension, Chemin d'un lieu à un autre. "Faire une longue
+ marche," n'est donc pas syn. de Faire une longue <i>Promenade</i>.</p>
+ <p><b>Marché.</b> <i>Grand &mdash;&mdash;</i>, pour Bon marché. Cela s'est vendu à
+ <i>grand marché</i>. Ctre. de la Fr.</p>
+ <p><b>Marcher.</b> "Ça marche mal." Pas fr. dans le sens de <i>Le chemin est
+ difficile</i>. "L'affaire marche bien," est fr.</p>
+ <p><b>Marcou.</b> Nor. et Ch. Matou.</p>
+ <p><b>Margoulette.</b> Nor., Ctre. de la Fr., Pic. et Ch. Mâchoire. Can. syn. de
+ <i>Goule</i>.</p>
+ <p><b>Marier.</b> "Je l'aimais sincèrement, je l'ai mariée. &mdash;&mdash; Comment!
+ vous l'avez mariée! &mdash;&mdash; Oui, notre mariage a eu lieu le mois dernier.
+ &mdash;&mdash; Votre mariage ... oh! alors vous vous êtes marié avec elle."
+ <i>Marier</i> sig. Donner en mariage, <i>Se marier</i> sig. Contracter mariage,
+ épouser, ce qui n'est pas du tout la même chose.</p>
+ <p><b>Marinade.</b> Viande marinée. Pas fr. dans le sens de <i>Conserves au vinaigre,
+ cornichons</i>, &amp;c.</p>
+ <p><b>Marle.</b> Can. Merle. A Québec, ce nom désigne spécialement la grive.</p>
+ <p><b>Marrène</b> ou <b>Barrène.</b> Can. <i>Marelle</i>, jeu consistant en une sorte
+ d'échelle tracée avec de la craie et dans laquelle on saute à cloche-pied, en
+ poussant du pied un palet ou une pierre plate, suivant certaines règles.
+ (Bescherelle).</p>
+ <p><b>Mataupin.</b> Non fr. Fort, gros et bouffi. En Nor. <i>Mastapin</i>.</p>
+ <p><b>Matéreaux.</b> Lor., Ctre. de la Fr. et Ch. Matériaux.</p>
+ <p><b>Matin.</b> <i>A matin</i> ou <i>à ce matin</i>, pour Ce matin. <i>Du matin</i>,
+ pour Dès le matin. Ctre. de la Fr.</p>
+ <span style='margin-left: 2em;'>Demain, du grand matin, je l'enverrai
+ quérir.</span><br>
+ <span style='margin-left: 4em;'>Molière.</span><br>
+
+ <p><b>Maturité.</b> Un fruit, même une affaire arrive à maturité, lorsqu'elle est en
+ état d'être conclue; mais on ne peut appliquer le même mot à un effet de commerce, si
+ ce n'est en anglais. Dites <i>Arrivé à échéance, à terme, Est échu</i>.</p>
+ <p><b>Mauvaisement.</b> Ctre. de la Fr. Grièvement, méchamment. Si fait, elle vous a
+ <i>mauvaisement</i> trompé (G. Sand).</p>
+ <p><b>Mauvaiseté.</b> Nor., Pic. et Ctre. de la Fr. Méchanceté. En Poit.,
+ <i>Mauvaisité</i>.</p>
+ <p><b>Mécaniques (les gens).</b> Ch. Les artisans. En angl. <i>Mechanics</i>.</p>
+ <p><b>Mégard.</b> Pop. can. "J'ai fait cela par mégard." <i>Mégarde</i>.</p>
+ <p><b>Meilleur.</b> "Au meilleur de ma connaissance; Acceptez mes meilleurs
+ compliments." Angl. <i>To the best of my knowledge, Accept my best
+ compliments</i>.</p>
+ <p><b>Mékerdi.</b> Nor. et Ctre. de la Fr. Mercredi. En Pic., <i>Mécredi</i>.</p>
+ <p><b>Membre.</b> "Membre pour le comté de." De l'angl. <i>Member for the county
+ of</i>. Evitons cette locution ridicule en disant tout bonnement <i>Député du comté
+ de</i> ...</p>
+ <p><b>Membré.</b> <i>Bien &mdash;&mdash;</i>. Ch. Bien fait, fort.</p>
+ <p><b>Même.</b> Boire à même la gargoulette (Bernardin de St. Pierre). Cherches-tu de
+ la joie à même mes douleurs (Corneille)? Et mord à belles dents à même du prochain
+ (Sainte-Beuve). Etre à même de faire quelque chose. Jamais il ne s'est vu de surprise
+ de même (Molière). Cette tournure, qui a vieilli, dit Littré, s'emploie encore
+ aujourd'hui couramment en Saintonge. Nous employons <i>même</i> dans toutes ces
+ acceptions. Nous disons encore: "Si c'est de même que vous agissez, je n'en suis
+ plus."</p>
+ <p><b>Même chose.</b> De même. Nor. J'irai la <i>même chose</i>.</p>
+ <p><b>Mémée</b> ou <b>M'mée.</b> Ctre. de la Fr. Ma grand-mère. En Pic,
+ <i>Mémère</i>.</p>
+ <p><b>Menoir</b> (radical <i>mener</i>). &mdash;&mdash; d'une voiture. Pop. can.
+ <i>Limon</i>. Les limons sont les deux pièces de bois d'une voiture entre lesquelles
+ le cheval est attelé. V. <i>Travail</i>.</p>
+ <p><b>Menotte.</b> Non fr. dans le sens de Petit gant de femme qui laisse le bout des
+ doigts à découvert. C'est la <i>Mitaine</i> ordinaire en France.</p>
+ <p><b>Menterie.</b> S'applique, dit l'Acad., à des choses moins graves que
+ <i>Mensonge</i>.</p>
+ <p><b>Menteux.</b> Ctre. de la Fr. Menteur.</p>
+ <p><b>Mênuit.</b> Nor. et Ctre. de la Fr. Minuit.</p>
+ <p><b>Mesure.</b> Angl., dans le sens de <i>Projet de loi</i>. "Introduire une mesure
+ en chambre," pour <i>Soumettre à la chambre un projet de loi</i>, ou mieux <i>Déposer
+ sur le bureau de la chambre un projet de loi</i>.</p>
+ <p><b>Meublier.</b> Can. <i>Ebéniste</i>, menuisier qui ne fait que des meubles.
+ <i>Meublier</i> vaut mieux qu'<i>ébéniste</i>, qui n'a plus de sens depuis qu'on fait
+ des meubles avec toutes sortes de bois; il y a des ébénistes qui n'ont jamais
+ travaillé l'ébène.</p>
+ <p><b>Miâler.</b> Ch. et Ctre. de la Fr. Miauler.</p>
+ <p><b>Micmac.</b> Fr. fam. Embarras, intrigue. Il y a bien du micmac dans cette
+ affaire.</p>
+ <p><b>Micouenne.</b> Can. Mot tiré du sauvage. Grande cuillère de bois, qu'on emploie
+ généralement pour tirer le pot-au-feu du chaudron, et, dans le peuple, pour servir la
+ soupe. C'est la <i>mouvette</i> des Normands.</p>
+ <p><b>Midi.</b> N'a pas de pluriel. On ne peut pas dire: Midi <i>sont</i> sonnés, Je
+ sors <i>tous les midis</i>.</p>
+ <p><b>Miette.</b> V. <i>Pas une miette</i>. En Pic, Un peu.</p>
+ <p><b>Miliasse.</b> Pic. Quantité considérable.</p>
+ <p><b>Miner.</b> Ctre. de la Fr. Se dit du sol qui S'éboule, qui s'enfonce.</p>
+ <p><b>Misdile.</b> De l'angl. <i>Mis deal</i>. Maldonne.</p>
+ <p><b>Misère.</b> <i>Avoir de la &mdash;&mdash; à</i>. Can. Avoir de la <i>Peine</i>,
+ éprouver de la <i>difficulté</i> à faire une chose. <i>Faire de la
+ &mdash;&mdash;</i>. Ctre. de la Fr. Tourmenter.</p>
+ <p><b>Mitaine.</b> Fr. Sorte de gant de laine, de soie ou de peau, ou la main entre
+ tout entière, sans qu'il y ait de séparation pour les doigts, excepté pour le pouce
+ (Bescherelle).</p>
+ <p><b>Mitan.</b> Nor., Poit. et Ctre. de la Fr. Milieu, moitié.</p>
+ <p><b>Mitasse.</b> Can. Guêtre en peau de chevreuil ou en drap, ornée de dessins de
+ rassadés ou de poil d'orignal de différentes couleurs.</p>
+ <p><b>Mocassin.</b> Chateaubriand parle de "Mocassines de peau de rat musqué, brodées
+ avec du poil de porc-épic." Le Mocassin est un soulier de peau de chevreuil, ou
+ d'orignal, sans semelle, avec des demi-guêtres qu'on assujétit au-dessus du pied avec
+ des courroies. Littré donne ce mot. Le mocassin est indispensable pour marcher à la
+ raquette. Voir <i>Raquette</i>.</p>
+ <p><b>Moindrement.</b> Ne s'emploie que dans cette locution: <i>Pas le
+ moindrement</i>, qui sig. Pas du tout, nullement (Bescherelle). Nous l'employons ici
+ dans le sens de Un tant soit peu. "Il ne ferait pas cela, s'il avait le moindrement
+ de bon sens." En Nor., Très peu.</p>
+ <p><b>Moine.</b> Ctre. de la Fr. Toupie.</p>
+ <p><b>Mollettement.</b> Nor. Très mollement.</p>
+ <p><b>Mollir.</b> Ctre. de la Fr. Se dit de la température qui devient douce et
+ humide. "Ça mollit; le temps mollit."</p>
+ <p><b>Monde.</b> Gens honnêtes, raisonnables. On dit des gens qui ont les défauts
+ contraires: C'est pas là du <i>monde!</i> Ctre. de la Fr.</p>
+ <p><b>Monsieur (faire le).</b> Fr. Faire l'homme de conséquence. Affecter des
+ prétentions au-dessus de sa classe.</p>
+ <p><b>Monter.</b> V. <i>Haut</i>.</p>
+ <p><b>Montrance.</b> Poit. Apparence.</p>
+ <p><b>Mop.</b> Angl. Poignée de linge ou de grosses ficelles effilochées, emmanchée
+ au bout d'un bâton et qui sert a laver les planchers. Balai de matelot. <i>Houppe</i>
+ à poudrer.</p>
+ <p><b>Morciller.</b> Ctre. de la Fr. Couper en petits morceaux. <i>Morciller</i> du
+ pain, du bois, &amp;c.</p>
+ <p><b>Mordure.</b> Nor. Morsure.</p>
+ <p><b>Mort (à).</b> Excessivement. Nous avons travaillé <i>à mort</i>. Ctre de la
+ Fr.</p>
+ <p><b>Mortoise.</b> Can. Mortaise.</p>
+ <p><b>Morvaillon.</b> Nor. et Pic. Petit morveux.</p>
+ <p><b>Morviat.</b> Ctre. de la Fr. Morveau.</p>
+ <p><b>Moteur.</b> De l'angl. <i>Mover</i>. Pour <i>Auteur d'une motion</i>. V.
+ <i>Proposeur</i>.</p>
+ <p><b>Motion, motion d'ordre.</b> Fr. Appuyer, amender, faire, retirer une
+ motion.</p>
+ <p><b>Mots.</b> <i>Avoir des &mdash;&mdash;</i>, c'est avoir une contestation, une
+ dispute. Ctre. de la Fr. <i>J'ai eu</i> plusieurs fois <i>des mots</i> avec cet
+ homme.</p>
+ <p><b>Motto.</b> Angl. <i>Devise</i>, qui sig. en fr. Mot ou sentence exprimant une
+ pensée, un sentiment, et aussi Petit papier contenant un dicton en vers ou en prose
+ et dont on enveloppe les bonbons, ou les Bonbons mêmes qui sont enveloppés dans la
+ devise. <i>Papillotes</i>.</p>
+ <p><b>Moucher.</b> <i>&mdash;&mdash; quelqu'un</i>. Lui donner un soufflet, une
+ mornifle: "Tu te feras <i>moucher</i>." Se dit aussi au fig. d'un affront. Ctre. de
+ la Fr.</p>
+ <p><b>Mouillasser.</b> Nor. Mouiller mal à propos. Chez nous, diminutif de
+ <i>Mouiller</i>, pleuvoir. "Est-ce qu'il pleut? &mdash;&mdash; Ça
+ <i>mouillasse</i>."</p>
+ <p><b>Mouiller.</b> Le plus canadien des mots; même dans la classe instruite, on dit
+ presque toujours comme en Bretagne et dans le Poitou: "Il va mouiller," pour <i>Il va
+ pleuvoir</i>. Nous disons avec plus de raison: Il s'enrhuma pour <i>s'être
+ mouillé</i>.</p>
+ <p><b>Moulée.</b> Nor. Sciure de bois. Nous disons <i>Moulée de scie</i>, pop., la
+ <i>Moulée</i> simple étant un mélange de son et d'eau qu'on donne aux bestiaux.</p>
+ <p><b>Moulin à battre.</b> Can. Batteuse.</p>
+ <p><b>Moulin à beurre.</b> Non fr. <i>Baratte</i>.</p>
+ <p><b>Mouliner.</b> Ctre. de la Fr. La terre <i>mouline</i> lorsque, divisée par la
+ sécheresse, elle se laisse aller comme la farine qui tombe du bluteau (Jaubert). On
+ dit Une terre <i>moulinante</i>.</p>
+ <p><b>Mouver.</b> Barbare dans le sens de <i>Déménager</i>, mais fr. dans celui de
+ <i>Remuer</i>, pop., et de Remuer à la surface la terre d'un pot, d'une caisse. On
+ dit aussi qu'une rivière <i>mouve du fond</i> lorsque l'eau du fond coule plus vite
+ qu'à l'ordinaire. Dans le Ctre. de la Fr. on dit: Cet homme est malade, il ne peut
+ plus <i>mouver</i>, et aussi <i>Mouver</i> le blé dans le grenier.</p>
+ <p><b>Mouvette.</b> En fr. Outil de bois qui sert aux chandeliers pour remuer le suif
+ liquide. En can., Palette de bois qui sert à brasser le sirop, le sucre d'érable, le
+ savon. C'est la <i>Pagaie</i> des raffineurs.</p>
+ <p><b>Moyennement.</b> Fr. pour <i>Médiocrement</i>.</p>
+ <p><b>Moyenner.</b> Procurer par son entremise. Moyenner un accord (Acad.). Il n'y a
+ pas moyen de moyenner, c. à d. C'est impossible (Littré).</p>
+ <p><b>Mucre.</b> Nor. Moite, un peu humide, exposé à moisir, moisi. Nous disons "Un
+ temps <i>mucre</i>" humide, en automne ou en hiver.</p>
+ <hr style='width: 65%;'>
+ <a name='N'></a>
+ <h2><b>N</b></h2>
+ <br>
+
+ <p><b>Naveaux, naviaux.</b> Nor., Ch., Pic. et Ctre. de la Fr. Navets. On l'eschauffa
+ d'ung parfum de <i>naveau</i> (Rabelais).</p>
+ <p><b>Nayer, Neyer.</b> Nor., Pic. et Ctre de la Fr. Noyer.</p>
+ <p><b>Neiche.</b> &mdash;&mdash; de fenêtre. Can. <i>Allège</i>.</p>
+ <p><b>Néquiouque.</b> Can. pop. De l'angl. <i>Neck yoke</i>. Joug: pour les
+ boeufs.</p>
+ <p><b>Net.</b> Angl. <i>Filet, résille. Tulle</i>.</p>
+ <p><b>Neu.</b> Nor. et Ctre. de la Fr. Neuf. Tout flambant <i>neu</i>. Je te donnerai
+ un petit rien tout <i>neu</i>.</p>
+ <p><b>Nic.</b> Nor. Nid. En Can., <i>Nique</i>.</p>
+ <p><b>Nichoir.</b> Nid préparé pour la ponte des poules. Ne pas confondre avec
+ <i>Nichet</i>, oeuf mis dans le nid pour disposer la poule à pondre.</p>
+ <p><b>Niolle.</b> Nor. et Pic. V. <i>Gniolle</i>.</p>
+ <p><b>No bill.</b> Angl. <i>Déclaration de non-lieu</i> faite par les grands
+ jurés.</p>
+ <p><b>Nocer.</b> Nor., Pic. et Ctre. de la Fr. Faire la noce.</p>
+ <p><b>Noceur.</b> Nor., Ch. et Pic. (Littré, néol.). Qui aime à faire la noce.</p>
+ <p><b>Noirceur.</b> Can. Obscurité. Donné par Littré.</p>
+ <p><b>Noiret, noirot.</b> Nor. Tirant sur le noir. Nous appelons <i>Noiron</i> un
+ enfant dont le teint est très brun.</p>
+ <p><b>Norolle.</b> Nor. et Ch. Sorte de brioche. Nous disons <i>Nourolle</i>. En
+ Pic., <i>Nurol</i>, petit gâteau qu'on donne aux enfants à la nouvelle année.</p>
+ <p><b>Notice.</b> Angl. Pour <i>Avis, annonce</i>.</p>
+ <p><b>Notifier.</b> On notifie quelque chose à quelqu'un, et non pas quelqu'un
+ <i>de</i> quelque chose.</p>
+ <p><b>Nous.</b> <i>Cheux nous</i>, Dans notre maison. Ctre. de la fr. V.
+ <i>Cheux</i>.</p>
+ <p><b>Nuage</b> ou <b>Nubée.</b> De l'angl. <i>Cloud</i>, Espèce de <i>Foulard</i>
+ pour dames.</p>
+ <p><b>Nuisance.</b> Peine, ennui, incommodité, tort, dommage. Littré le donne comme
+ néol. "Ce mot, très anciennement français, dit-il, nous le reprenons maintenant des
+ Anglais, qui l'ont retenu des Normands."</p>
+ <p><b>Nuit (à la).</b> Ctre. de la Fr. A la tombée de la nuit.</p>
+ <p><b>Nullifier.</b> &mdash;&mdash; une loi (Bescherelle). Abroger.</p>
+ <hr style='width: 65%;'>
+ <a name='O'></a>
+ <h2><b>O</b></h2>
+ <br>
+
+ <p><b>O.</b> Les mots en <i>oir</i> se prononcent souvent, <i>ouer</i>, comme en Nor.
+ et dans le Ctre. de la Fr.: <i>Mirouer, tirouer</i>. Mais cet accent disparaît très
+ vite, grâce aux bonnes écoles, et surtout aux couvents, dont il y a un si grand
+ nombre dans nos campagnes.</p>
+ <p><b>Objecter.</b> Angl. dans le sens de <i>Refuser, s'opposer</i>. "J'objecte à
+ cela que ..." sig. Je donne comme raison de m'opposer, de contredire.</p>
+ <p><b>Objecter (s').</b> Non fr. On <i>Objecte</i>, mais on ne s'objecte pas; tout au
+ plus une chose s'objecte-t-elle à une autre.</p>
+ <p><b>Objection.</b> Opposition. Difficulté qu'on oppose à une opinion, à une
+ proposition. Pas fr. dans le sens de <i>Raison de ne pas faire</i> une certaine
+ chose. Ainsi "Avez-vous objection à venir cher lui" est un angl.</p>
+ <p><b>Occuper (s').</b> "Je ne m'occupe pas de cela." Angl. dans le sens de <i>Je ne
+ tiens pas à cela, Peu m'importe</i>. Dans le Ctre. de la Fr. on dit: Ce que je lui ai
+ raconté l'occupe, pour l'<i>Inquiète</i>.</p>
+ <p><b>Octroi.</b> Concession de quelque grâce par un prince. Taxes perçues à l'entrée
+ des villes. Can., dans le sens de <i>Subvention, allocation</i>.</p>
+ <p><b>Octroyer.</b> On ne dit pas Argent <i>octroyé</i>, mais <i>Accordé ou Voté</i>.
+ S'emploie encore dans le Ctre. de la Fr. pour Donner, accorder.</p>
+ <p><b>Offense.</b> Outrage, injure. Péché. Angl. dans le sens de Délit, de
+ <i>contravention</i> à la loi.</p>
+ <p><b>Office.</b> Pourrait à la rigueur désigner la <i>Dépense</i> dans les maisons
+ canadiennes. Angl., pour <i>Etude</i> d'avocat, de notaire, &amp;c, <i>Bureau</i>
+ d'un ministère, d'une maison de commerce, de la poste, &amp;c, <i>Cabinet</i> de
+ travail.</p>
+ <p><b>On.</b> Pour <i>Nous</i>. Cette faute est caractéristique du langage canadien.
+ En France, elle nous dénonce aux premiers mots que nous prononçons; "Un tel est venu
+ me voir, puis <i>on a</i> décidé l'affaire," pour <i>Nous avons</i> décidé.</p>
+ <p><b>Ondain.</b> Ctre. de la Fr. et Poit. <i>Andain</i> de fauchaison.</p>
+ <p><b>Ongues.</b> Nor. et Pic. Vieux fr. Ongles.</p>
+ <p><b>Opinion.</b> "Je suis d'opinion." De l'angl. <i>I am of opinion</i>. Pour <i>Je
+ suis d'Avis</i>. "Entretenir une opinion," pour Avoir ...</p>
+ <p><b>Opposer.</b> Angl. dans le sens de Faire de l'opposition. <i>S'opposer</i>.</p>
+ <p><b>Opposite.</b> Fr., et ne vient pas de l'angl., comme on semble le croire. Vous
+ soutenez aujourd'hui l'<i>opposite</i> de ce que vous disiez hier (Acad.). A
+ l'<i>opposite</i>, Vis-à-vis.</p>
+ <p><b>Orateur.</b> Dans nos assemblées législatives, il y a deux sortes de
+ présidents: celui qui préside aux délibérations de la chambre, c'est
+ l'<i>Orateur</i>, trad. de l'angl. <i>Speaker</i>, et celui qui préside aux travaux
+ de la chambre constituée en "Comité général," c'est le <i>Président</i>, trad. du
+ même mot angl. Ce qui fait trouver bizarre le mot <i>Orateur</i>, c'est que ce
+ dignitaire n'a pas le droit de discussion; il est le porte-parole, le <i>parleur</i>
+ de la chambre devant le chef de l'Etat.</p>
+ <p><b>Ordonner.</b> Angl. <i>To order</i>, dans le sens de Commander son déjeuner, un
+ habit, un meuble.</p>
+ <p><b>Ordre</b> (pron. <i>orde</i>). Espèce, famille. Ctre. de la Fr. Ce cheval, ce
+ boeuf, ce chien est de <i>la</i> bonne <i>orde</i>. Bescherelle donne "Un bel ordre
+ de chiens." <i>Ordre</i> est un angl. dans le sens de <i>Commande</i>.</p>
+ <p><b>Ordre.</b> "J'ai ordre de," pour J'ai <i>reçu</i> ordre. Can.</p>
+ <p><b>Ordre du jour.</b> Non pas Ordre<i>s</i>, comme nous disons toujours dans nos
+ parlements. Sig. Ordre dans lequel divers sujets doivent être soumis à la discussion
+ durant la séance du jour.</p>
+ <p><b>Ordre-en-conseil.</b> Angl. <i>Order in council</i>. N'a pas d'équivalent en
+ fr. Sig. Décision ministérielle contresignée par le chef de l'Etat.
+ <i>Décret</i>.</p>
+ <p><b>Oreiller.</b> &mdash;&mdash; de voiture. Can. Coussin.</p>
+ <p><b>Orguyeux.</b> Nor. Orgueilleux.</p>
+ <p><b>Original.</b> N'en croyez pas l'Acad. lorsqu'elle dit qu'on appelle ainsi
+ l'Elan du Canada; notre magnifique <i>Orignal</i>.</p>
+ <p><b>Originer.</b> Angl. <i>To originate</i>. Prendre origine, commencer, surgir,
+ provenir.</p>
+ <p><b>Oriller.</b> Nor. et. Ctre. de la Fr. Oreiller.</p>
+ <p><b>Ormoire.</b> Nor., Ch. et Ctre. de la Fr. Armoire.</p>
+ <p><b>Ostination.</b> Nor. Obstination. Chez nous, sig. Affirmation ou dénégation
+ persistante en opposition aux assertions d'une autre personne.</p>
+ <p><b>Ostiné.</b> Ctre. de la Fr, et Ch. Têtu.</p>
+ <p><b>Ostiner.</b> Pop. can. "Il m'a <i>ostiné</i> que la chose était ainsi." Il m'a
+ <i>Soutenu que</i>. Dans le Ctre. de la Fr., <i>S'ostiner</i> sig. S'obstiner,
+ s'entêter. En Ch. et en Pic., Impatienter, taquiner.</p>
+ <p><b>Ouaouaron.</b> Can. Du mot huron <i>Ouaraon</i>, grosse grenouille verte. Ce
+ nom est imitatif du cri de l'animal. On dit qu'il <i>beugle</i>, et les Anglais
+ l'appellent <i>Bull-frog</i>, grenouille-boeuf.</p>
+ <p><b>Oublie.</b> Gaufre très mince et roulée en cornet. Can. dans le sens de <i>Pain
+ à cacheter</i>.</p>
+ <p><b>Ouéte.</b> Ctre. de la Fr. Ouate.</p>
+ <p><b>Ousque.</b> Nor., Pic. et Ctre. de la Fr. <i>Où'st-ce que</i> vous allez? "Le
+ peuple, dit M. Génin, prononce traditionnellement <i>Où'st-ce que</i>, au profit
+ manifeste de l'euphonie. Les gens délicats et bien élevés prononcent avec un horrible
+ hiatus, <i>Où est-ce qu'est mon père?</i>"</p>
+ <p><b>Outrage.</b> Ce mot ne s'emploie pas absolument comme en angl. "Cette
+ transaction est un outrage ..." Il faut dire à qui ou à quoi: "au bon sens, à la
+ morale publique, à la société."</p>
+ <hr style='width: 65%;'>
+ <a name='P'></a>
+ <h2><b>P</b></h2>
+ <br>
+
+ <p><b>Pagée.</b> &mdash;&mdash; de clôture. Can. La longueur d'un piquet à un autre.
+ Est aussi usité comme mesure de distance: Je n'étais qu'à deux pagées, lorsqu'il m'a
+ aperçu. En Nor., Espace entre deux colombages, que l'on remplit d'argile, dans les
+ constructions de bois. En Fr., <i>Travée de grille</i> sig. Rang de barreaux entre
+ deux pilastres. <i>Travée</i> paraît ainsi le mot fr. qui se rapproche le plus de
+ <i>pagée</i>. Il est bon de remarquer qu'en France il n'y a pas de clôtures comme les
+ nôtres.</p>
+ <p><b>Paillassée.</b> Ctre. de la Fr. Le contenu d'une paillasse.</p>
+ <p><b>Pair.</b> Nor. Pis d'une vache.</p>
+ <p><b>Pairer.</b> Nor. Egaliser. Dans notre langue parlementaire, <i>Pairer</i> sig.,
+ en parlant d'un député, S'entendre avec un collègue du parti adverse pour ne pas
+ voter sur une question dont la chambre est saisie. Le mot n'a pas d'équivalent en
+ fr.</p>
+ <p><b>Palette.</b> Can., dans le sens de <i>Garde-vue</i>, et dans celui de
+ <i>Visière</i> d'une casquette ou d'un <i>casque</i>, V. ce mot.</p>
+ <p><b>Palot.</b> Pas fr. dans le sens de Lourd, alourdi par l'engraissement. "Ce
+ garçon commence à être <i>palot</i>."</p>
+ <p><b>Pamphlet.</b> Tous les <i>pamphlets</i> sont des <i>Brochures</i>, mais la
+ plupart des brochures ne sont pas des pamphlets. L'un est un écrit d'un genre
+ spécial, l'autre est la forme sous laquelle un écrit est publié.</p>
+ <p><b>Pantoute.</b> Can. <i>Pas en tout</i> (pron. <i>toute</i>, et supprimez
+ l'<i>s</i> dans <i>pas</i>). Pas du tout. A dire vrai, ce mot baroque n'est pas
+ simplement populaire; on le retrouve dans toutes les professions libérales. Dans le
+ Ctre. de la Fr. et en Nor., <i>Poinentout</i>. En Ch., <i>Point en tout</i>.</p>
+ <p><b>Pantry.</b> Angl. Dépense.</p>
+ <p><b>Papermane.</b> Pop. De l'angl. <i>Peppermint. Menthe poivrée, pastilles de
+ menthe, Pastilles</i> en général.</p>
+ <p><b>Papier-nouvelles.</b> Can. Se trouve dans nos lois. Trad. de <i>Newspaper</i>,
+ mais traduction baroque et inutile, car <i>Journal</i> dit la même chose.</p>
+ <p><b>Parapel.</b> Can. Pour <i>Parapet</i>. Et sachons que Parapet ne sig. pas
+ <i>Trottoir</i>, mais Muraille pour servir de garde-fou, ou Bordure d'un ouvrage de
+ fortification.</p>
+ <p><b>Paré.</b> "Je suis paré," can., pour je suis <i>Prêt</i>, Ce mot vient
+ peut-être du t. de marine <i>Vaisseau paré</i>, c. à d. prêt à combattre. En Rom., en
+ Lor. et en Pic., se dit des fruits arrivés à maturité, bons à manger.</p>
+ <p><b>Pareil.</b> <i>&mdash;&mdash; comme</i>. Ctre. de la Fr. "Son habillement est
+ pareil <i>comme</i> celui de sa soeur," pour Pareil <i>à</i>.</p>
+ <p><b>Parlement.</b> Ctre. de la Fr. Conversation, bavardage, discours.</p>
+ <p><b>Partir.</b> &mdash;&mdash; une affaire, un journal. Can. Pauvre traduction de
+ l'angl. <i>To start. Monter</i> une affaire, <i>Lancer</i> un journal.</p>
+ <p><b>Partir.</b> Se déchirer, se disjoindre. Ctre. de la Fr. Mon habit est tout
+ <i>parti</i>, c. à d. Est en loques.</p>
+ <p><b>Partisannerie.</b> Can. Esprit de parti.</p>
+ <p><b>Pas mal.</b> "Il y en a pas mal," pour Il y en a un assez grand nombre. "C'est
+ <i>pas mal</i> curieux," pour C'est passablement curieux.</p>
+ <p><b>Passager.</b> Chemin &mdash;&mdash;, pour chemin <i>Passant</i>. Nor.</p>
+ <p><b>Passager.</b> De l'angl. <i>Passenger</i>. On est <i>passager</i> sur un
+ vaisseau, et <i>Voyageur</i> en chemin de fer.</p>
+ <p><b>Passer.</b> "Le parlement a passé une loi." Non fr. <i>Voter</i> une loi.</p>
+ <p><b>Pas une miette.</b> Cette locution, dont nous faisons un grand abus, est fr. La
+ cicogne au long bec n'en put attraper miette (La Fontaine). Pas une miette d'élégance
+ (Diderot). Dans le Ctre. de la Fr. on dit: Il n'y a plus la miette de feu; il n'y
+ voit pas la miette.</p>
+ <p><b>Pataclan.</b> Ch. Bataclan</p>
+ <p><b>Pataraphe.</b> Nor. Paraphe.</p>
+ <p><b>Patinoir.</b> Nous appelons ainsi ce que les Parisiens nomment <i>Skating
+ rink</i> (prononcez <i>skatigne rinque</i>, ou d'une façon plus comique, si vous le
+ pouvez). Nous écrivons habituellement <i>Pavillon des patineurs</i>, qui est
+ excellent. Mais <i>Patinoir</i> est formé aussi régulièrement de <i>patiner</i> que
+ <i>Lavoir</i> de <i>laver</i>.</p>
+ <p><b>Patirat.</b> Nor., Poit. et Ctre. de la Fr. Souffre-douleur.</p>
+ <p><b>Patronage.</b> Non fr. dans le sens de <i>Pratique</i>. "Je vous donne ma
+ <i>pratique</i>," non mon <i>patronage</i>.</p>
+ <p><b>Patronner.</b> Protéger (Bescherelle, néol.).</p>
+ <p><b>Patronniser.</b> Non. fr. <i>Patronner</i>, accorder son appui, sa protection,
+ <i>Donner sa pratique</i> à un marchand.</p>
+ <p><b>Patté.</b> Pattu. Pigeons <i>pattés</i>. Nor. et Ctre. de la Fr.</p>
+ <p><b>Paupiller.</b> Nor. Agiter les paupières.</p>
+ <p><b>Paupilles.</b> Nor. Cils, paupières.</p>
+ <p><b>Payer.</b> "Payer une visite, un compliment" ne peut signifier autre chose que
+ Donner de l'argent pour prix d'une visite ou d'un compliment. C'est la trad.
+ littérale de <i>To pay a visit, a compliment. Rendre</i> visite, <i>Faire</i> un
+ compliment.</p>
+ <p><b>Peddler.</b> De l'angl. <i>To Pedle</i>. Colporter.</p>
+ <p><b>Peddleur.</b> De l'angl. <i>Pedler. Colporteur</i>, marchand ambulant.</p>
+ <p><b>Peigner.</b> Battre. Fr. pop. Il s'est fait <i>peigner</i>. Chez-nous, se dit
+ surtout d'un chien battu par un chat, car ses blessures ressemblent aux écorchures
+ que ferait un peigne aiguisé.</p>
+ <p><b>Pelleter.</b> Prendre à la pelle, remuer avec la pelle. Le dict. le donne comme
+ vieux et inusité. Nous l'employons, nous, tous les jours. Pelleter la neige, la
+ terre, le fumier, &amp;c.</p>
+ <p><b>Pelotte.</b> Non fr. pour <i>Balle</i> du jeu de paume. <i>Pelote de neige</i>
+ est fr.</p>
+ <p><b>Pénalité.</b> "Sous une pénalité de ..." angl., pour <i>Sous peine d'une amende
+ de</i> ...</p>
+ <p><b>Pendre.</b> Pendre son habit au croc (Le Sage). Nous disons dans le même sens à
+ l'ami qui nous vient voir: "<i>Pendez</i> donc votre chapeau."</p>
+ <p><b>Penille.</b> Dans le Ctre. de la Fr., Guenilles; en Bretagne, Effilochures.
+ Chez nous, Lisières ou bandes d'un tissu quelconque, destinées à faire des
+ <i>catalognes</i>. V. ce mot.</p>
+ <p><b>Pensionner.</b> Can. dans le sens de Prendre sa pension, Etre pensionné chez
+ quelqu'un.</p>
+ <p><b>Pentes.</b> Can. <i>Ornières</i> de nos chemins d'hiver.</p>
+ <p><b>Pepée, pepère.</b> Nor., Pic. et Ctre. de la Fr. Grand-père.</p>
+ <p><b>Percentage.</b> Droit de tant par cent (Littré, néol.). Angl. dans le sens de
+ <i>Taux</i>, <i>remise</i>, <i>commission</i>.</p>
+ <p><b>Perlat.</b> Can. Prélart.</p>
+ <p><b>Pesat.</b> Paille de pois. Nor. (Littré, néol.). En Ch., Cosses de pois. En
+ Pic, Paille ou tige de fève.</p>
+ <p><b>Peu.</b> <i>Un petit peu</i>. Très peu. Ctre. de la Fr.</p>
+ <p><b>Piasser.</b> Ctre. de la Fr. et Poit. Se dit du cri des petits poulets et des
+ moineaux. Piailler. En Nor., <i>Piaucer</i>.</p>
+ <p><b>Picassé.</b> Ctre. de la Fr. et Poit. Marqueté, tacheté, moucheté. Marqué de
+ petite vérole.</p>
+ <p><b>Picocher.</b> Ctre. de la Fr. Picoter. Les poules <i>picochent</i> les
+ pommes.</p>
+ <p><b>Pigeon-hole.</b> Angl. <i>Trou-madame</i>.</p>
+ <p><b>Pignocher.</b> Fr. dans le sens de Manger par petits morceaux. Can. dans celui
+ de Donner une raclée.</p>
+ <p><b>Piguerie.</b> Le plus singulier des mots; asses peu unité, du reste. Il est
+ d'origine québecquoise, et sig. Soue, porcherie, de l'angl. <i>Pig</i>, cochon.
+ Puisqu'on voulait une expression nouvelle pour désigner un Toit à porc, que ne
+ prenait-on un mot fr. pour radical? On s'est souvenu, sans doute, que.
+ <i>Cochonnerie</i> était déjà créé, et l'on a pensé peut-être</p>
+ <span style='margin-left: 2em;'><i>Que l'anglais</i> dans les mots brave
+ l'honnêteté.</span><br>
+
+ <p><b>Piler.</b> &mdash;&mdash; sur le pied. Pas fr. <i>Marcher</i> sur le pied.
+ Lorsque la marche d'une colonne de troupes se trouve gênée ou retardée, les derniers
+ bataillons piétinent sur place, ils <i>pilent du poivre</i>, suivant le mot consacré,
+ et le soldat dit à son voisin de serre-fille: "Ne pile pas ton poivre sur mes pieds."
+ Est-ce de là que vient la loc. <i>Piler sur le pied</i>, qui est tout à fait barbare?
+ Quoi qu'il en soit, là même loc. est usitée en Nor.</p>
+ <p><b>Pilier.</b> Can. <i>Pile</i> d'un pont.</p>
+ <p><b>Pilotter.</b> Non fr. Piler, tasser, fouler avec les pieds.</p>
+ <p><b>Pine.</b> Angl, Cheville, cheville ouvrière.</p>
+ <p><b>Pintocher.</b> Can. Faire la noce.</p>
+ <p><b>Pintocheur.</b> Can. Qui pintoche. Buveur.</p>
+ <p><b>Pioche.</b> Can. Houe, béchoir.</p>
+ <p><b>Pire.</b> Tant pire. Tant pis. <i>Aussi pire</i>, <i>plus pire</i>. Aussi mal,
+ plus mal. Nor. et Ctre. de la Fr.</p>
+ <p><b>Pisser.</b> Can. pop. dans le sens de Manquer de courage, céder devant un
+ adversaire. "Pisser dans le violon." Syn. vulgaire du nor. <i>Caner</i>.</p>
+ <p><b>Place.</b> Le plancher, l'aire d'un appartement: Balayer la <i>place</i>. Nor.,
+ Poit. et Ctre. de la Fr.</p>
+ <p><b>Plaignard.</b> Can. Qui se plaint de toutes choses.</p>
+ <p><b>Plaisant.</b> Nous avons conservé comme dans le Ctre. de la Fr. l'ancienne
+ acception d'Agréable: Personne plaisante, pays plaisant.</p>
+ <p><b>Plançon.</b> Le dict. le définit Grand corps d'arbre qu'on refend à la scie.
+ Notre plançon est un Tronc d'arbre équarri à la cognée et que les charpentiers
+ débitent suivant le besoin. V. <i>Billot</i>. Nos exportations de bois consistent en
+ plançons presque exclusivement.</p>
+ <p><b>Play.</b> Angl. Bataille, chicane. Pop.</p>
+ <p><b>Plein.</b> <i>En plein, tout plein, à plein</i>, sont fr. "En plein midi." "Il
+ y a tout plein de gens." "Au travers de son masque on voit à plein le traître"
+ (Molière).</p>
+ <p><b>Pli.</b> Levée, au jeu de cartes. Ctre. de la Fr. et Ch.</p>
+ <p><b>Plumat.</b> Nor. et Ctre. de la Fr. <i>Plumail, plumasseau, plumeau</i>. En
+ Ch., <i>Plumart</i>.</p>
+ <p><b>Plumer.</b> Arracher les plumes d'un oiseau. On plume <i>quelqu'un</i>,
+ lorsqu'on lui tire de l'argent; on plume une <i>peau</i> lorsqu'on en ôte la laine ou
+ le poil; dans le Ctre. de la Fr., on plume même un fruit, en le <i>Pelant</i>: mais
+ au Canada seulement on prétend plumer (pop. <i>Pleumer</i>) un boeuf, un écureuil,
+ une anguille, &amp;c., en lui enlevant la peau, c. à d. en l'<i>Ecorchant</i>. "Sa
+ figure <i>pleume</i>" et "Plumer un arbre," Ctre. de la Fr. Ici nous "plumons le
+ bouleau" habituellement. Ecorcer.</p>
+ <p><b>Pochetée.</b> Ctre. de la Fr. Une pleine poche, une pochée.</p>
+ <p><b>Poigne</b> (pron. <i>pogne</i>). Faculté de serrer avec la main: Avoir bonne
+ <i>poigne</i>. Ctre. de la Fr. et Nor.</p>
+ <p><b>Poignée.</b> Can. dans le sens de <i>Bouton</i> d'une porte ou d'<i>Anse</i>
+ d'un pot.</p>
+ <p><b>Poigner</b> (pron. <i>pogner</i>). Can. Empoigner, attraper, surprendre. Je
+ l'ai <i>poigné</i> sur le fait.</p>
+ <p><b>Poignets.</b> Bords de la manche d'une chemise. Les faux poignets s'appellent
+ <i>Manchettes</i>.</p>
+ <p><b>Poison.</b> A été féminin jusqu'à Malherbe:</p>
+ <span style='margin-left: 2em;'>D'où s'est coulée en moi <i>cette</i> lâche
+ poison.</span><br>
+
+ <p><b>Poitrinaire.</b> Can. pop. Phthisique.</p>
+ <p><b>Pole.</b> Angl. Timon. V. ce mot.</p>
+ <p><b>Policeman.</b> Angl. Homme de police.</p>
+ <p><b>Pomon.</b> Poumon. Nor.</p>
+ <p><b>Pomonique.</b> Pulmonique. Nor. et Pic.</p>
+ <p><b>Pomper.</b> <i>&mdash;&mdash; quelqu'un</i>. Can. pop. Syn. de Lui tirer les
+ vers du nez.</p>
+ <p><b>Pond.</b> Pondu. La poule <i>a pond</i>, pour A pondu. Nor. et Ctre. de la
+ Fr.</p>
+ <p><b>Pont.</b> <i>&mdash;&mdash; de glace</i>. Cette expression n'est pas dans le
+ dict., mais elle est excellente. De quel autre nom pourrait-on appeler une couche de
+ glace de deux à trois pieds d'épaisseur, couvrant le Saint-Laurent d'un bord à
+ l'autre, et assez forte pour porter un train de chemin de fer?</p>
+ <p><b>Poque.</b> Can. Coup de poing, marque d'un coup de poing. Jouer <i>à la
+ poque</i>, ou <i>à la casse</i>, se dit en parlant de toupies, de <i>moines</i>. V.
+ ce mot.</p>
+ <p><b>Poquer.</b> Can. Donner des <i>poques</i>.</p>
+ <p><b>Porceline.</b> Ctre. de la Fr. Porcelaine (Rabelais).</p>
+ <p><b>Port</b> (pron. <i>porte</i>). Vin de &mdash;&mdash;. Angl. <i>Porto, vin de
+ Porto</i>.</p>
+ <p><b>Portage.</b> Enfin, voilà un mot canadien auquel l'Académie accorde
+ l'hospitalité; il est vrai qu'il date de Champlain. On lit dans la 7e et dernière
+ édit. du Dict. de l'Acad., vol. II, p.461:</p>
+ <p><i>Faire portage</i>, se dit en parlant De certains fleuves, comme celui de
+ Saint-Laurent, où il y a des sauts qu'on ne peut remonter ni descendre en canot; et
+ signifie, Porter par terre le canot, et tout ce qui est dedans, au delà de la chute
+ d'eau.</p>
+ <p>"<i>Portage</i>, se dit aussi Des endroits d'un fleuve où sont des chutes d'eau,
+ qui obligent à faire portage. <i>Depuis Québec jusqu'à Montréal, il y a tant de
+ portages</i>."</p>
+ <p>Tout en remerciant l'Académie d'avoir pensé à nous, il est bon de faire remarquer
+ que s'il y avait des portages entre Québec et Montréal, il faudrait <i>portager</i>
+ (le mot est usité) des steamers transatlantiques, ce qui ne laisserait pas de
+ présenter certaines difficultés.</p>
+ <p><b>Porte-faix.</b> Can. <i>Anses</i> de la dossière dans lesquelles on fait entrer
+ les limons de la voiture.</p>
+ <p><b>Portes (aller aux).</b> Ctre. de la Fr. Mendier.</p>
+ <p><b>Portrait.</b> On ne dit pas <i>Tirer un portrait</i>, mais <i>Tirer
+ quelqu'un</i>, et cette expression a vieilli.</p>
+ <p><b>Postage.</b> Angl. <i>Frais de port</i>.</p>
+ <p><b>Post-office.</b> Angl. Bureau de poste.</p>
+ <p><b>Postume.</b> Ctre. de la Fr. Pus, sanie.</p>
+ <p><b>Pot à brai.</b> Dans nos campagnes on nomme ainsi un chemin pratiqué dans une
+ terre noire presque toujours humide, qui se défonce sans cesse, et qui colle comme du
+ <i>brai</i> aux roues des voitures.</p>
+ <p><b>Poudrer.</b> Can. Il <i>poudre</i>, la neige <i>poudre</i>, il y a de la
+ <i>Poudrerie</i>, V. ce mot.</p>
+ <p><b>Poudrerie.</b> Neige soulevée <i>en poudre</i> par le vent: poussière de neige.
+ Le mot est pur franco-canadien, et c'est le chef-d'oeuvre de <i>notre</i> langue.</p>
+ <p><b>Poupa.</b> Ch. Papa.</p>
+ <p><b>Pourri.</b> Nous disons que la glace qui couvre nos rivières est
+ <i>pourrie</i>, lorsque, sous l'action du soleil du printemps, elle se ramollit,
+ devient presque spongieuse, semble tomber en décomposition, et ne peut plus porter de
+ pesants fardeaux. Cette figure hardie donne bien l'idée du phénomène qui précède la
+ débâcle. Dans le Ctre. de la Fr., <i>Neige pourrie</i> sig. Neige qui tombe quasi
+ fondue ou mêlée de pluie.</p>
+ <p><b>Poursuire.</b> Au participe, <i>poursui</i>. Ctre. de la Fr. et Pic.
+ Poursuivre.</p>
+ <p><b>Pour voir.</b> Loc. interj. Ctre. de la Fr. Dans un sens de défi ou d'essai à
+ une oeuvre commune: Approche <i>pour voir</i>, que je t'arrange! Viens donc ici
+ <i>pour voir</i>, tu m'aideras.</p>
+ <p><b>Pourvoir.</b> "Il est <i>pourvu</i> par la loi." Angl. <i>Provided</i>. Prévu,
+ statué, réglé.</p>
+ <p><b>Poussailler.</b> Can. pop. Se poussailler. Se pousser les uns les autres.</p>
+ <p><b>Pousser.</b> &mdash;&mdash; une menterie. Ctre. de la Fr. Faire un mensonge.
+ Nous donnons à ce mot plusieurs acceptions qui ne sont pas admises: I. Pousser
+ l'ennemi sig. Le faire reculer; on ne peut donc pas dire: "<i>Poussez</i> ce monsieur
+ pour l'éveiller." Il faut dire Pousser <i>du doigt, du coude, à droite, de côté et
+ d'autre</i>, &amp;c. II. <i>Pousser des chevaux</i> peut signifier peut-être Leur
+ faire faire des progrès, mais non pas Les faire courir, les faire aller le plus vite
+ possible.</p>
+ <p><b>Poutine.</b> Pop. can. Corruption de l'angl. <i>Pudding</i>.</p>
+ <p><b>Pouvoir d'eau.</b> Can. Chute d'eau assez forte pour faire marcher un
+ moulin.</p>
+ <p><b>Pratiquer.</b> On <i>pratique</i> la médecine, non la profession de médecin; on
+ <i>Exerce</i> une profession, un art, un métier.</p>
+ <p><b>Préférentiel.</b> "Dette &mdash;&mdash;." Can. Privilégiée.</p>
+ <p><b>Préjugé.</b> Can., dans le sens de <i>Prévenu</i> contre quelqu'un.</p>
+ <p><b>Prélèvement.</b> &mdash;&mdash; d'un impôt. Can. <i>Levée</i>.</p>
+ <p><b>Prélever.</b> On <i>Lève</i> une taxe, et l'on <i>préleve</i> une somme sur le
+ fonds créé par cette taxe.</p>
+ <p><b>Premièrement que.</b> Ctre. de la Fr. Avant que.</p>
+ <p><b>Prémisses.</b> Angl. dans le sens de <i>Terre, maison, lieux, local</i>.</p>
+ <p><b>Prendre.</b> <i>&mdash;&mdash; en mal</i>, pour En mauvaise part. "La pluie est
+ bien <i>prise</i>." c. à d. Elle paraît devoir durer. Ctre. de la Fr.</p>
+ <p><b>Près à près.</b> Rapproché l'un de l'autre. Ces arbres sont trop <i>près à
+ près</i>. Nor.</p>
+ <p><b>Presse.</b> Précipitation. Dans sa <i>presse</i>, il a tout oublié. Ctre. de la
+ Fr. Nous disons La <i>presse</i> des affaires, pour la <i>Saison</i> ou
+ l'<i>encombrement</i>.</p>
+ <p><b>Presser.</b> Avoir un besoin pressant de quelque chose. Ctre. de la Fr. Vous me
+ donnerez cela plus tard, je n'en <i>presse</i> pas.</p>
+ <p><b>Prime.</b> Pop, can. Un homme <i>prime</i>, c. à d. <i>Prime-sautier</i>, ou
+ Facile à s'enflammer. Dans le Poitou, sig. Qui s'y prend de bonne heure pour faire
+ quelque chose que ce soit, et aussi Précoce, hâtif: Mon verger n'est pas
+ <i>prime</i>.</p>
+ <p><b>Privée.</b> Angl. <i>Private</i>, mot qu'on écrit sur l'enveloppe d'une lettre
+ qui ne doit être ouverte que par le destinataire lui-même. <i>Personnelle</i>.</p>
+ <p><b>Prix.</b> <i>Au prix de</i>. En comparaison. Ce service n'est rien au prix de
+ celui qu'il m'avait rendu (Acad.).</p>
+ <p><b>Procédés.</b> De l'angl. <i>Proceedings</i>, dans le sens de <i>Procès-verbal,
+ compte-rendu, Délibérations, Procédure</i>. Le sens propre est Manière d'agir.</p>
+ <p><b>Professionnel.</b> Angl. <i>Professional</i>, Qui a rapport à une
+ profession.</p>
+ <p><b>Progrès.</b> Dans notre langue parlementaire, nous disons qu'une commission
+ fait un "Rapport de progrès," trad. de l'angl. <i>Report of progress</i>. Cela sig.
+ que la commission n'a pas fini ses travaux, mais qu'elle a fait des progrès dans
+ l'étude de la question dont elle est saisie.</p>
+ <p><b>Prometteur</b> "&mdash;&mdash; d'un billet." V. <i>Souscripteur</i>.</p>
+ <p><b>Promettre.</b> Assurer. Nor. Je vous <i>promets</i> que c'est vrai, pour Je
+ vous assure, &amp;c.</p>
+ <p><b>Promissoire.</b> V. <i>Billet</i>.</p>
+ <p><b>Promouvoir.</b> Trad. de l'angl. <i>To promote</i>. "Promouvoir les intérêts."
+ <i>Favoriser</i>. Cependant Bossuet a dit: "Promouvoir de toute leur force la
+ <i>victoire</i> dont leur mort devait être le fruit."</p>
+ <p><b>Prononcé.</b> On dit Le <i>prononcé</i> d'une sentence, d'un jugement; mais
+ "Tel que <i>prononcé</i> par la loi," pour <i>Statué, réglé, ordonné</i>, est un
+ angl.</p>
+ <p><b>Proposeur.</b> Auteur d'une proposition (Littré). V. <i>Moteur</i>.</p>
+ <p><b>Prouvable.</b> De l'angl. <i>Provable</i>. Qui peut être prouvé (Littré,
+ néol.). En Nor, Probable.</p>
+ <p><b>Public.</b> <i>Un lieu public</i> Se dit très bien; mais Un lieu <i>plus
+ public</i> n'a pas de sens; il faut dire plus <i>Fréquenté</i>.</p>
+ <p><b>Pudding.</b> Angl. Les Bretons ont un mets qui ressemble à celui-ci et qu'ils
+ nomment <i>Fars</i>.</p>
+ <p><b>Purser.</b> &mdash;&mdash; d'un bateau à vapeur. Angl. Comptable.</p>
+ <p><b>Pus.</b> Pour <i>Plus</i>. Nor. et Ctre. de la Fr.</p>
+ <p><b>Pyvart.</b> Ch. Pivert.</p>
+ <hr style='width: 65%;'>
+ <a name='Q'></a>
+ <h2><b>Q</b></h2>
+ <br>
+
+ <p><b>Q.</b> Je n'ai jamais entendu un Québecquois prononcer correctement le nom de
+ la ville qu'il habite; nous disons tous <i>Quiébec</i>. S'il en est <i>quielqu'in</i>
+ qui <i>dzit</i> mieux, je veux le connaître. V. <i>U</i> et <i>D</i>.</p>
+ <p><b>Q'rir.</b> Ctre. de la Fr. "Je l'ai envoyé <i>q'ri</i>," pour <i>Chercher,
+ quérir</i>.</p>
+ <p><b>Quai.</b> 1° Levée, ordinairement revêtue de pierre de taille, entre la rivière
+ et les maisons, pour rendre le chemin plus commode, ou empêcher le débordement de
+ l'eau et l'éboulement des terres; 2° Muraille qui borde un pont, un bassin, une
+ rivière, que les marées les plus hautes ne peuvent atteindre, et contre laquelle se
+ placent les bâtiments pour recevoir ou livrer leur cargaison. Nous donnons au mot une
+ autre acception: Appontement fixe qui s'avance plus ou moins au large, selon la
+ profondeur de l'eau, et contre lequel accostent les bâtiments.</p>
+ <p><b>Qualification.</b> Angl. <i>Cens électoral, cens d'éligibilité, Qualités
+ requises</i>.</p>
+ <p><b>Qualifié.</b> Non fr. dans le sens de <i>Capable, ayant les qualités
+ requises</i>, ni dans celui de Possédant le cens d'éligibilité.</p>
+ <p><b>Qualifier.</b> De l'angl. <i>Qualify</i>. Non fr. dans le sens de Donner le
+ cens d'éligibilité.</p>
+ <p><b>Quand que.</b> Ctre. de la Fr. et Pic. Lorsque. <i>Quand que</i> j'irai à la
+ ville. En Ch., <i>Quantque</i>, Tout ce que, autant que.</p>
+ <p><b>Quant et.</b> Nor. et Ctre. de la Fr. Avec, en même temps que: Il est venu
+ <i>quant et</i> moi. "Combien trouvé-je plus naturel et plus vraisemblable que deux
+ hommes mentent, que je ne fay qu'un homme en douze heures passe, <i>quant et</i> les
+ vents, d'orient en occident" (Montaigne).</p>
+ <p><b>Quant et quant.</b> En même temps. Loc. fr., mais vieillie; on la trouve dans
+ Rabelais, Amyot, Montaigne, Balzac, Voiture, Marivaux, etc. Encore usité en Nor. et
+ en Pic. En Ch., sig. De suite.</p>
+ <p><b>Quart.</b> N'est pas syn. de <i>Tonneau, baril</i>. Un Quart de blé est la
+ quatrième partie d'un boisseau. Quart sig. aussi un Petit baril pour le hareng.</p>
+ <p><b>Quasiment.</b> Quasi, presque. Est donné par l'Acad., dernière édit.</p>
+ <p><b>Quatte.</b> Ctre. de la Fr. Quatre. L'Acad. autorise <i>Entre
+ quatre-z-yeux</i>. Alors pourquoi pas <i>Quatre-z-officiers?</i></p>
+ <p><b>Quenottes.</b> Nor., Ch. et Pic. Petites dents d'enfant. Dans le Ctre. de la
+ Fr., <i>Quenaude. Quenotte</i> est donné par l'Acad. comme très familier.</p>
+ <p><b>Quéquefois.</b> Nor. Quelquefois.</p>
+ <p><b>Quéque, queuque.</b> Nor. et Ctre, de la Fr. Quelque. <i>Queuqu'un,
+ queuques-uns</i>, Quelqu'un, quelques-uns. <i>Queuque part, en queuque part</i>,
+ Quelque part.</p>
+ <p><b>Quéqu'un.</b> Nor. Quelqu'un.</p>
+ <p><b>Question.</b> "Demander une question." Angl. <i>To ask a question. Poser</i>
+ une question.</p>
+ <p><b>Quêteux.</b> Ce mot est du 15e siècle; on épelait alors <i>questeux</i>. Avec
+ le sens que nous donnons au mot, il ne remplace pas <i>quêteur</i>, car celui-ci
+ n'est pas, tant s'en faut, toujours nécessiteux. Il faut dire <i>Mendiant</i>.</p>
+ <p><b>Queu.</b> Nor., Poit. et Ctre. de la Fr. Quel, quelle. <i>Queu j'val</i>, quel
+ cheval? Morgué! <i>queu</i> mal te fais-je? (Molière).</p>
+ <p><b>Quillir.</b> Ctre. de la Fr. Cueillir.</p>
+ <p><b>Quitte.</b> "Je suis <i>quitte</i>." Libre, disponible, Ch.</p>
+ <p><b>Quoi.</b> Cléopâtre a de quoi nous mettre tous en poudre (Corneille). Hé bien!
+ qu'est-ce que cela, soixante ans? voilà bien de quoi (Molière). Je vous remercie de
+ tout coeur. &mdash;&mdash; Oh! il n'y a pas de quoi (Bescherelle). Ils trouvaient aux
+ champs trop de quoi (La Fontaine). J'ai consommé mon petit de quoi (Chénier, cité par
+ Littré).</p>
+ <p><b>Quoi.</b> <i>Quoi? de quoi?</i> Ctre. de la Fr. Abréviation de <i>De quoi
+ s'agit-il? Quoi faire?</i> Pourquoi. <i>Quoi faire</i> que t'es si bête! Pop.</p>
+ <p><b>Quoique ça.</b> Nor. Malgré cela. Can. Pourtant. <i>Quoique ça</i>, j'y pense,
+ je ne signe pas ce marché-là.</p>
+ <hr style='width: 65%;'>
+ <a name='R'></a>
+ <h2><b>R</b></h2>
+ <br>
+
+ <p><b>Rabat.</b> Pas fr. dans le sens d'<i>Auvent</i>, toile attachée au-dessus des
+ boutiques pour garantir de la pluie et du soleil; ni dans le sens
+ d'<i>Avant-toit</i>, toit en saillie.</p>
+ <p><b>Rabâter.</b> Ctre. de la Fr. Faire du bruit, du tapage: On <i>rabâte</i> dans
+ le grenier. Battre, gronder: Attends, je vas te <i>rabâter</i>. Nous disons:
+ <i>Qu'est-ce que tu me rabâtes?</i> dans le sens de Qu'est-ce que tu me contes? Vous
+ <i>rabâtez</i> toujours la même histoire. <i>Rabâcher</i>.</p>
+ <p><b>Raboudiner.</b> Nor. Se recoquiller, se recroqueviller.</p>
+ <p><b>Rabourer.</b> Pic. Labourer.</p>
+ <p><b>Raccommoder.</b> &mdash;&mdash; un habit, sig. le Remettre en bon état; c'est
+ le mot propre. <i>Arranger</i> ne se dit pas d'un habit.</p>
+ <p><b>Raccourci.</b> Chemin qui accourcit. Prenez par le <i>raccourci</i>. Nor. et
+ Ctre. de la Fr.</p>
+ <p><b>Raccroc.</b> Nor. Coude d'un chemin, détour, circuit. Le chemin fait un
+ <i>racro</i> à tel endroit. Ce lièvre a fait un <i>racro</i>, il est revenu à son
+ point de départ.</p>
+ <p><b>Rachever.</b> Can. Achever (Littré, néol.).</p>
+ <p><b>Racoin.</b> Nor. et Ctre. de la Fr. Recoin, coin.</p>
+ <p><b>Racoquiller.</b> Nor. et Ch. Se resserrer comme certains animaux dans leur
+ coquille.</p>
+ <p><b>Radouber.</b> &mdash;&mdash; un mur, un vêtement. Ctre. de la Fr.</p>
+ <p><b>Radouer.</b> <i>Radouber</i>. T. de mar. "Radouer une voiture" est deux fois
+ incorrect. <i>Réparer</i>.</p>
+ <p><b>Rafistoler.</b> Can. Remettre à neuf. Rafistoler une robe, une voiture. Se
+ <i>rafistoler</i>, S'habiller de neuf, ou Faire disparaître de sa personne les traces
+ de la misère ou du travail. Raccommoder. Nor. Ch., Pic. et Ctre. de la Fr. (Littré,
+ néol.).</p>
+ <p><b>Rafle.</b> Can. dans le sens de <i>Loterie</i>.</p>
+ <p><b>Rafler.</b> Can. dans le sens de <i>Mettre en loterie</i>.</p>
+ <p><b>Raide.</b> Vite, vivement. Tu vas bien raide; Ne menez pas l'affaire si raide.
+ Pas fr. dans cette phrase: Il a eu tout son <i>raide</i> à soulever ce fardeau.</p>
+ <p><b>Raison.</b> "Avoir des <i>raisons</i> avec quelqu'un," pour Querelle, dispute,
+ altercation. Nor. et Ctre. de la Fr.</p>
+ <p><b>Raisonner.</b> &mdash;&mdash; quelqu'un. Tâcher de lui faire entendre raison.
+ Ctre. de la Fr.</p>
+ <p><b>Rallonge.</b> Nor. Allonge.</p>
+ <p><b>Ramancher.</b> Can. <i>Remettre</i> un membre disloqué; <i>Réparer,
+ remonter</i> une voiture.</p>
+ <p><b>Ramancheur.</b> Can. Qui fait métier de <i>ramancher</i>. Rebouteur.</p>
+ <p><b>Ramarrer.</b> Nor. Rejoindre par un noeud les deux bouts d'une corde,
+ Réconcilier.</p>
+ <p><b>Ramoner.</b> Nor., lor. et Ctre de la Fr. Traiter quelqu'un rudement, comme la
+ cheminée qu'on <i>ramone</i>; gronder. En Pic., Rosser.</p>
+ <p><b>Rance.</b> "Prendre en rance," non fr.</p>
+ <p><b>Rancuneux.</b> Bescherelle le préfère à <i>Rancunier</i>.</p>
+ <p><b>Rang</b> ou <b>Concession</b> ou <b>Côte.</b> Can. Chemin pratiqué dans
+ l'intérieur des terres et de chaque côté duquel sont construites les maisons des
+ cultivateurs, propriétaires ou fermiers des terres adjacentes. Le chemin qui longe un
+ fleuve ou une grande rivière s'appelle généralement le <i>Chemin du Roi</i>.</p>
+ <p><b>Rapareiller.</b> Ctre. de la Fr. Réparer. Nor. et Pic. Appareiller, c. à d.
+ Trouver un objet pareil à un autre.</p>
+ <p><b>Raplisser.</b> Can. Rapetisser.</p>
+ <p><b>Rappel.</b> &mdash;&mdash; d'une loi. Non fr. <i>Abrogation,
+ révocation</i>.</p>
+ <p><b>Rappeler (se).</b> On dit, par exception, Se rappeler <i>de</i>, lorsque le mot
+ suivant est un verbe à l'infinitif. Je me rappelle <i>de</i> lui avoir donné de
+ l'argent.</p>
+ <p><b>Rapport.</b> <i>&mdash;&mdash; à</i>. Nor. et Ctre. de la Fr. Par rapport à, à
+ cause de. <i>Rapport que</i>. Vu que. J'ai fait cela <i>rapport à</i> lui, c. à d. A
+ sa considération.</p>
+ <p><b>Rapport.</b> Non fr. dans le sens de <i>Compte-rendu</i> des délibérations
+ d'une assemblée. De l'angl. <i>Report</i>.</p>
+ <p><b>Rapportable.</b> Se dit des choses dont il doit être fait rapport à une
+ succession, non pas d'une pièce de procédure inscrite à jour fixe.</p>
+ <p><b>Raquette.</b> Can. Machine en forme de raquette à jouer, qu'on s'attache aux
+ pieds pour marcher plus facilement sur la neige (Littré). Certaines chaussures que
+ quelques peuples du Nord attachent à leurs pieds pour marcher plus commodément sur la
+ neige, et qui sont faites à peu près en forme de raquette (Acad). La raquette
+ canadienne a la forme d'un cerf-volant.</p>
+ <p><b>Ras.</b> <i>A ras</i>, dans le sens de <i>Tout près</i>, non fr. Les loc.
+ suivantes sont fr.: <i>A rase terre</i>, A fleur de terre; <i>Au ras de l'eau, A ras
+ l'eau</i>, Presqu'au niveau de l'eau; Verser <i>à ras de bord</i>, Plein le
+ verre.</p>
+ <p><b>Rassir.</b> Nor. et Pic. Rasseoir.</p>
+ <p><b>Ratatouille.</b> Ragoût grossier, viande de rebut (Littré, néol.). Nous disons
+ au fig. d'un homme méprisable: "C'est de la ratatouille."</p>
+ <p><b>Raugmenter.</b> Ctre de la Fr. Augmenter de nouveau, augmenter de prix.</p>
+ <p><b>Ravaler.</b> Nor. Ruiner. Nous disons d'un homme à demi ruiné: Il est <i>pas
+ mal ravalé</i>. En Pic., <i>Rafalé</i>.</p>
+ <p><b>Ravaud (faire le).</b> Can. Faire du tapage, des querelles.</p>
+ <p><b>Ravauder.</b> Nor., Travailler. Lor., Fouiller, remuer sans utilité et
+ désagréablement. Can., Faire du bruit en marchant ci et là.</p>
+ <p><b>Raveindre.</b> Nor. et Pic. Ratteindre, retirer de.</p>
+ <p><b>Rebours (à la).</b> Nor. A rebours. "<i>A la</i> rebours du bon sens."</p>
+ <p><b>Rebrasser.</b> &mdash;&mdash; les cartes. V. <i>Brasser</i>.</p>
+ <p><b>Rechignoux.</b> Ctre. de la Fr. Qui rechigne. Se dit des enfants malingres.</p>
+ <p><b>Recopié.</b> Can. Ressemblant trait pour trait. "C'est son père tout
+ <i>recopié</i>." En Nor., <i>Récopi</i>.</p>
+ <p><b>Record.</b> Angl. Dossier; registre, archives. "Demeurer de record," pour
+ <i>Rester dans les archives</i>. "Mettre de record," pour <i>Consigner aux
+ archives</i>.</p>
+ <p><b>Recouvrir.</b> Pour <i>Recouvrer</i>. "Il a <i>recouvert</i> la vue." Nor. et
+ Ctre. de la Fr.</p>
+ <p><b>Recrochiller.</b> Nor. Rendre croche, courber, tordre.</p>
+ <p><b>Rectifier.</b> Angl. dans le sens de Rétablir la vérité des faits.</p>
+ <p><b>Référence.</b> Angl. <i>Renvoi</i>. Admis pour désigner les personnes auprès
+ desquelles on peut prendre des renseignements.</p>
+ <p><b>Référer.</b> Non fr. dans le sens de <i>Renvoyer</i> à tel article.
+ <i>Consulter</i> un document. De l'angl. <i>To refer</i>.</p>
+ <p><b>Refoul.</b> Can. pop. <i>Reflux</i> des grandes marées de baie de Fundy.</p>
+ <p><b>Refrédir.</b> Pour <i>Refroidir</i>. Ctre. de la Fr.</p>
+ <p><b>Regard (au &mdash;&mdash; de).</b> Quant à, Relativement à. Vieux fr., encore
+ usité dans le Ctre. de la Fr. Ces gens virent bien qu'ils avaient fait <i>au regard
+ du</i> Champi une bonne trouvaille (G. Sand).</p>
+ <p><b>Regardable.</b> Ctre. de la Fr. V. <i>Argardable</i>.</p>
+ <p><b>Reginguer.</b> Ctre. de la Fr. et Nor. Regimber, sauter, cabrioler, ruer.</p>
+ <p><b>Reintier.</b> Ctre. de la Fr. Les reins.</p>
+ <p><b>Rembarrer.</b> &mdash;&mdash; quelqu'un. Repousser ses discours avec véhémence.
+ Non fr. dans le sens de Embarrasser, répondre sans réplique possible. On dit dans le
+ Ctre. de la Fr. "Rembarrer un lit," pour le Border.</p>
+ <p><b>Remparer (se).</b> Ctre. de la Fr. S'emparer. Pendant mon absence, il s'est
+ <i>remparé</i> de mon habit.</p>
+ <p><b>Rempiéter</b> (Littré, néol.). Refaire le pied d'un bas.</p>
+ <p><b>Rempirer.</b> Ctre. de la Fr. Aller plus mal. Bienheureux soit mon tourment qui
+ <i>r'empire</i> (Ronsard).</p>
+ <p><b>Remplir.</b> On remplit bien des choses, jamais un but; on
+ l'<i>Atteint</i>.</p>
+ <p><b>Remue-ménage.</b> Fr. Dérangement de meubles, de choses que l'on déplace. Au
+ fig.: Changement, troubles, désordres, qui arrivent dans les états ou les
+ familles.</p>
+ <span style='margin-left: 2em;'>Sa voix rauque en chantant présage</span><br>
+ <span style='margin-left: 2em;'>Au château grand remue-ménage.</span><br>
+ <span style='margin-left: 4em;'>(Béranger)</span><br>
+
+ <p><b>Renard.</b> "Faire, écorcher un renard." Nor. et Ctre. de la Fr. Vomir. Nous
+ disons qu'un <i>Cheval tire au renard</i>, lorsque, par un effort de recul, il essaie
+ de briser sa longe ou de sortir de son licol.</p>
+ <p><b>Renard.</b> Pop. can. Celui qui passe le temps de Pâques sans communier.</p>
+ <p><b>Renaré.</b> Nor. et pic. Fin comme un renard.</p>
+ <p><b>Rencontrer.</b> Can. dans le sens de <i>Faire honneur, faire face, satisfaire
+ à</i> ses engagements, <i>Obtenir</i> l'approbation, <i>Tomber d'accord,
+ Justifier</i> les prévisions, <i>Répondre</i> aux désirs.</p>
+ <p><b>Renduit.</b> Nor. et Ctre. de la Fr. Enduit.</p>
+ <p><b>Rêner.</b> &mdash;&mdash; un cheval. Ctre. de la Fr. Lui serrer la bride de
+ très près.</p>
+ <p><b>Rengraisser.</b> Ctre. de la Fr. Engraisser.</p>
+ <p><b>Rentourner (se).</b> Ctre. de la Fr. S'en retourner. <i>Rentourne-t-en</i>
+ donc!</p>
+ <p><b>Renvers.</b> Pop. can. <i>Envers</i> d'une étoffe.</p>
+ <p><b>Renverser.</b> "Renverser un jugement," mauvaise trad. de <i>To reverse a
+ judgment</i>. Infirmer, casser, déclarer nul.</p>
+ <p><b>Réparage.</b> Can. Réparation.</p>
+ <p><b>Réparer.</b> On répare une maison, une perte, etc., mais pas un habit.</p>
+ <p><b>Repimper (se).</b> Nor. Faire toilette.</p>
+ <p><b>Répondre.</b> Je t'en réponds, dans le sens de Je te <i>l'assure</i>.</p>
+ <span style='margin-left: 2em;'>Tu ne languiras pas longtemps, je t'en réponds
+ (Molière).</span><br>
+
+ <p>"Je t'en réponds!" Pop., can., pour exprimer qu'on ne croit pas au récit qui nous
+ est fait.</p>
+ <p><b>Répondu.</b> "Lettres répondues," fr.</p>
+ <p><b>Résidant.</b> Adj. Qui demeure dans un lieu. <i>Résident</i>, subst., Envoyé
+ par un souverain vers un autre pour résider près de lui.</p>
+ <p><b>Résignation.</b> V. <i>Résigner</i>. Donner sa <i>Démission</i>, la retirer,
+ etc.</p>
+ <p><b>Résigner.</b> Abandonner quelque chose en faveur de quelqu'un (Littré). Dans
+ cette acception, on pourrait dire comme nous: "Résigner une fonction." Mais l'Acad.
+ ne donne pas au mot un sens aussi large; absolument elle ne lui reconnaît que celui
+ de Résigner une cure, un bénéfice. Le mot propre est <i>Se démettre</i> d'une charge,
+ d'un emploi, d'une dignité, etc.</p>
+ <p><b>Résolu.</b> Pop., can. dans le sens de <i>Gros et gras</i>.</p>
+ <p><b>Résolution.</b> Proposition adoptée; projet de loi qui a reçu l'approbation de
+ l'une des deux chambres (Littré). Dans notre langue parlementaire, nous lui donnons,
+ comme en angl., le sens de Proposition soumise à la chambre basse, et destinée, après
+ un vote favorable, à servir de base ou de charpente à un bill, ou projet de loi, dont
+ seront saisies les deux chambres du parlement, Le mot fr. est <i>Proposition de
+ loi</i>.</p>
+ <p><b>Résou.</b> Pour <i>Résolu</i>. Ctre. de la Fr. Il n'a rien <i>résou</i>. C'est
+ un homme <i>résou</i>.</p>
+ <p><b>Respect.</b> Sous votre &mdash;&mdash;. Ctre. de la Fr. Sauf votre respect.
+ <i>Sous votre respecque</i>, j'ai un beau cochon à vous vendre.</p>
+ <p><b>Respectabilité.</b> Angl. Donné comme néol. par Littré. Digne de respect.</p>
+ <p><b>Respir.</b> Ctre. de la Fr. Respiration, souffle. Le trot, en descendant,
+ coupait le <i>respir</i> à la grosse Sévère et l'empêchait de causer (G. Sand).</p>
+ <p><b>Responsabilité.</b> Angl. dans le sens de <i>Solvabilité</i>.</p>
+ <p><b>Responsable.</b> Dans le sens de <i>Solvable</i>, et dans celui de <i>Ayant la
+ position ou les qualités voulues</i>, est un angl. "Responsable <i>à</i> la
+ postérité, <i>au</i> peuple," est excellent. "Gouvernement responsable," dans le sens
+ de Gouvernement de la responsabilité ministérielle, se lit très souvent dans la
+ presse française du jour; le mot, je crois, est du crû canadien. Cependant Napoléon
+ Ier a dit: "Le pouvoir absolu n'a pas besoin de mentir; il se tait: le gouvernement
+ responsable, obligé de parler, déguise et ment effrontément."</p>
+ <p><b>Ressarche.</b> Ctre. de la Fr. Recherche.</p>
+ <p><b>Ressoudre.</b> Pop. can. Arriver, revenir: Il a <i>ressout</i> lorsqu'on ne s'y
+ attendait pas. Revenir sur l'eau: Il n'a <i>ressout</i> qu'une minute après. Se tirer
+ d'affaire, revenir d'une maladie: Il paye trop d'intérêt, la maladie est trop
+ avancée, il ne pourra en <i>ressoudre</i>.</p>
+ <p><b>Ressource.</b> Nor. Source.</p>
+ <p><b>Reste (le).</b> Ctre. de la Fr. Ce serait bien <i>le reste!</i> c. à d. Il ne
+ manquerait plus que cela!</p>
+ <p><b>Resté.</b> Can. Rendu, exténué de fatigue.</p>
+ <p><b>Rester.</b> Can. Pour <i>Loger, demeurer</i>.</p>
+ <p><b>Retapper.</b> "Se faire retaper." Can. Faire un mauvais marché.</p>
+ <p><b>Retirance.</b> Ctre. de la Fr. et Poit. Demeure, logis. Ma grand'mère me
+ donne-t-elle la moindre chose, si ce n'est la <i>retirance</i> et le manger (G.
+ Sand).</p>
+ <p><b>Retontir.</b> Pop., non fr. Retentir, Rebondir. Le tonnerre <i>retontit</i>
+ dans la montagne. Il est tombé, et sa tête a <i>retonti</i> sur la glace.</p>
+ <p><b>Retournable.</b> Angl. V. <i>Rapportable</i>.</p>
+ <p><b>Retourner.</b> "Retourner des marchandises" est fr. "Retourner quelqu'un," lui
+ faire changer de parti.</p>
+ <p><b>Retraiter.</b> Can. Battre en retraite.</p>
+ <p><b>Réussi.</b> Un travail <i>réussi</i>. L'Acad. dénonce ce mot-là en
+ particulier.</p>
+ <p><b>Réveillé.</b> Ctre. de la Fr. <i>Eveillé</i>, espiègle. Ce petit garçon est
+ bien <i>réveillé</i>.</p>
+ <p><b>Réveillonner.</b> Nor. et Ctre. de la Fr. Faire réveillon.</p>
+ <p><b>Revenez-y.</b> Ctre. de la Fr. Nom que l'on donne en plaisantant aux choses que
+ l'on offre à ses convives: Qu'est-ce que cette liqueur qui est si bonne? C'est du
+ <i>revenez-y</i>. Nous disons: Cette soupe a le goût de <i>revenez-y</i>. Pop.
+ can.</p>
+ <p><b>Revenez-y</b> (Littré, néol.). <i>Il n'y a pas de revenez-y</i>, On ne peut pas
+ recommencer.</p>
+ <p><b>Revenger.</b> Ctre. de la Fr., Ch. et Nor. Venger. Il s'est fait battre, mais
+ son frère l'a bien <i>revengé. Se revenger</i>, se venger ou prendre sa revanche, se
+ retourner contre: Pour <i>se revenger</i>, elle monta la tête de la petite Mariette
+ (G. Sand). Ce chien est mauvais, il <i>se revenge</i> contre moi.</p>
+ <p><b>Revirer.</b> "Revirer de bord." V. <i>Virer</i>. Dans le Ctre. de la Fr. on
+ emploie <i>revirer</i> dans le sens de <i>Se détourner</i>.</p>
+ <p><b>Revue (à la).</b> Employé quelquefois pour <i>Au revoir</i>. Cette faute se
+ commet aussi en France. En Ch., on dit <i>A la revoyure</i>.</p>
+ <p><b>Rien.</b> <i>Pas rien</i>. Ctre de la Fr. Nous méritons le reproche des Femmes
+ savantes:</p>
+ <span style='margin-left: 2em;'>De pas mis avec rien tu fais la récidive.</span><br>
+
+ <p>Dans le sens de Seulement: Il a eu <i>rien que</i> cent bottes de foin. Il n'y a
+ pas <i>rien que</i> lui de riche. <i>Rien que</i> de souffler dessus, on le ferait
+ tomber. Je partirai <i>rien qu</i>'après déjeuner.</p>
+ <span style='margin-left: 2em;'>Monsieur, vous n'avez <i>rien qu</i>'à
+ dire,</span><br>
+ <span style='margin-left: 2em;'>Je mentirai si vous voulez.</span><br>
+ <span style='margin-left: 4em;'>(Molière).</span><br>
+
+ <p><i>C'est pas de rien!</i> Can., pour C'est une grosse affaire.</p>
+ <p><b>Rigolet</b> (Littré, néol.). Dérivation de rigole, petite rigole.</p>
+ <p><b>Rincée.</b> Nor. et Ctre. de la Fr. Volée de coups. "Il a attrapé une rincée."
+ En Pie. et en Ch., <i>Rainsée</i>.</p>
+ <p><b>Rincer.</b> Ctre. de la Fr. Battre.</p>
+ <p><b>Riot.</b> "L'acte de riot," mauvaise trad. de l'angl. <i>Riot act</i>, La loi
+ sur les émeutes. <i>Riotte</i> est un vieux mot fr. que l'on retrouve dans La
+ Fontaine et dans Saint-Simon, et qui sig. Querelle, dispute.</p>
+ <p><b>Ripousse.</b> Can. pop. Il est parti comme une <i>ripousse</i>, c. à d.
+ Subitement, très vite, d'un train d'enfer, comme un coup de vent. J'ignore d'où vient
+ cette expression singulière. Elle s'applique à l'homme et au cheval.</p>
+ <p><b>Risée.</b> Can. et Pic. dans le sens de <i>Plaisanterie</i>. "Ce ne sont pas
+ des <i>risées</i>, il faut y penser."</p>
+ <p><b>Risette.</b> Petit ris agréable des enfants (Bescherelle).</p>
+ <p><b>Roastbeef.</b> Angl. Dites <i>Rosbif</i>, admis par l'Acad.</p>
+ <p><b>Rôdeur.</b> Nor. Celui qui <i>rôde</i> pour voler. Chez nous, Vagabond.</p>
+ <p><b>Rond.</b> Can. Hippodrome. V. <i>Track</i>.</p>
+ <p><b>Rondousse.</b> De l'angl. <i>Round-house</i>. Timonerie.</p>
+ <p><b>Ronneur.</b> Angl. <i>Runner</i>. Employé d'hôtel chargé de faire les
+ commissions. <i>Pisteur</i>.</p>
+ <p><b>Rôter.</b> Lor. Reprendre ce qu'on a donné. Le proverbe dit:</p>
+ <span style='margin-left: 2em;'>Donner et rôter</span><br>
+ <span style='margin-left: 2em;'>C'est pis que voler.</span><br>
+
+ <p><b>Roulée.</b> Ctre. de la Fr. Volée de coups.</p>
+ <p><b>Rouler.</b> Ctre. de la Fr. Rosser. Pop. can.: "Il est fait pour <i>rouler</i>
+ avec les riches," dans le sens de <i>Vivre avec, fréquenter</i>. Boileau dit:</p>
+ <span style='margin-left: 2em;'>Mon père, soixante ans au travail
+ appliqué,</span><br>
+ <span style='margin-left: 2em;'>En mourant me laissa, pour rouler et pour
+ vivre,</span><br>
+ <span style='margin-left: 2em;'>Un revenu léger, et son exemple à suivre.</span><br>
+
+ <p><b>Router.</b> Can. "Ce cheval <i>route</i> fort," pour Va vite pendant une longue
+ course.</p>
+ <p><b>Routeur.</b> Can. Se dit d'un Cheval qui fournit rapidement une longue
+ course.</p>
+ <p><b>Roûtir.</b> Ctre. de la Fr. Rôtir.</p>
+ <p><b>Ruffe.</b> Ctre. de la Fr. Bourru, déplaisant. Au Can., Non dégrossi, Rude,
+ malélevé. De l'angl., <i>Rough</i>.</p>
+ <p><b>Rupturer.</b> Can. Rompre, casser, fracturer.</p>
+ <hr style='width: 65%;'>
+ <a name='S'></a>
+ <h2><b>S</b></h2>
+ <br>
+
+ <p><b>Sabat.</b> Pic. Bruit, remue-ménage.</p>
+ <p><b>Sableux.</b> Pic. Sablonneux.</p>
+ <p><b>Saboter.</b> Pas fr. dans le sens de Secouer rudement, cahoter.</p>
+ <p><b>Saccage.</b> Nor., Poit., Pic., Ch. et Ctre. de la Fr. Grande quantité. Il y en
+ avait un <i>saccage</i>. Ce noyer a donné un <i>saccage</i> de noix.</p>
+ <p><b>Safrement.</b> D'une manière safre, goulument (Littré, néol.).</p>
+ <p><b>Safreté.</b> Nor. Gourmandise, voracité.</p>
+ <p><b>Sâgon.</b> Can. Malpropre. En Pic., <i>Sagouin</i>.</p>
+ <p><b>Sagoter.</b> Ctre. de la Fr. Cahoter.</p>
+ <p><b>Saife.</b> Angl. <i>Safe</i>. Coffre-fort, armoire de sûreté.</p>
+ <p><b>Salade.</b> Can. pop. Laitue.</p>
+ <p><b>Saler.</b> <i>Se faire &mdash;&mdash;</i>. Se faire tromper dans une
+ transaction. Can. pop.</p>
+ <p><b>Salop.</b> Pic. Malpropre.</p>
+ <p><b>Saloperie.</b> Ctre. de la Fr. Fétu. J'ai une saloperie dans l'oeil. Can.
+ Malpropreté.</p>
+ <p><b>Salopin.</b> Nor. Enfant malpropre.</p>
+ <p><b>Sangler.</b> Ctre. et Ouest de la Fr. Frapper, fouetter avec quelque chose de
+ mince et de flexible. On dit aussi <i>Sangler</i> une tape.</p>
+ <p><b>Sans-coeur.</b> Ctre. de la Fr. Personne dure et sans pitié. Elle me fait
+ passer pour une <i>sans-coeur</i> (G. Sand).</p>
+ <p><b>Sapinage.</b> Can. Amas de branches de sapin.</p>
+ <p><b>Sapré.</b> Ctre. de la Fr. Juron adouci de <i>Sacré</i>.</p>
+ <p><b>Sarabande.</b> Fr. Ancienne danse. En Can., <i>Donner la sarabande</i> sig.
+ Gourmander, réprimander vivement.</p>
+ <p><b>Sasaqua.</b> Mot sauvage. Tapage. "Faire le <i>sasaqua</i>." Pop.</p>
+ <p><b>Sasse.</b> Ch. Sas, tamis.</p>
+ <p><b>Satisfait.</b> "Je suis satisfait que." Angl. <i>I am satified that</i>. Pour
+ Je suis <i>persuadé, convaincu. Il m'est démontré</i>.</p>
+ <p><b>Saucée.</b> Ctre. de la Fr. Se dit lorsqu'on reçoit sur le dos une averse: J'ai
+ reçu une saucée.</p>
+ <p><b>Sauce-pane.</b> Angl. Casserole.</p>
+ <p><b>Saucer.</b> Can. pop. <i>Se saucer</i> dans l'eau, pour <i>Se plonger
+ ...</i></p>
+ <p><b>Saut.</b> Chute d'eau. Il est temps de renoncer à l'ancienne orthographe
+ <i>Sault</i>.</p>
+ <p><b>Sauter.</b> &mdash;&mdash; les rapides. Can. Il n'y a pas d'autre expression
+ pour bien rendre l'impression qu'on éprouve en descendant certains rapides en bateau
+ à vapeur ou en canot; on croit faire un saut réel, tant est brusque le changement de
+ niveau.</p>
+ <p><b>Sauvagesse.</b> Fr.</p>
+ <p><b>Sauver.</b> N'est pas syn. d'<i>Epargner</i>, ni de <i>Faire un profit</i>.</p>
+ <p><b>Savate.</b> Soulier fort usé. Can. <i>Pantouffle</i>.</p>
+ <p><b>Savon.</b> "Donner un <i>savon</i>." Pop. can. Gronder, réprimander
+ vertement.</p>
+ <p><b>Savonnette.</b> Boulette de savon dont on se sert pour rendre la barbe plus
+ tendre au razoir Nous remployons à tort pour Pinceau à barbe, <i>Blaireau</i>.</p>
+ <p><b>Savonnier.</b> Can. pop. Fabricant de savon.</p>
+ <p><b>Sciau.</b> Nor., Ctre. de la Fr. et Pic. Seau. Il <i>mouille à sciau</i>, pour
+ Il pleut à verse.</p>
+ <p><b>Seconder.</b> &mdash;&mdash; une motion. Angl. <i>Appuyer</i> une motion.
+ <i>Seconder</i> ou <i>défendre</i> une personne.</p>
+ <p><b>Secondeur.</b> De l'angl. <i>Seconder</i>, Celui qui appuie une motion. N'a pas
+ de substantif équivalent en fr.</p>
+ <p><b>Secouer.</b> Ctre. de la Fr. Gourmander, malmener. Je l'ai bien
+ <i>secoué</i>.</p>
+ <p><b>Sécurité.</b> Donner des <i>sécurités collatérales</i>. Angl. Garanties
+ accessoires.</p>
+ <p><b>Seillon.</b> Ctre. de la Fr. Sillon.</p>
+ <p><b>Semblance.</b> Ctre. de la Fr. Apparence, vraisemblance. Il y a
+ <i>semblance</i> que cela s'est passé ainsi. Après la bataille, il n'avait plus
+ <i>semblance</i> d'homme.</p>
+ <p><b>Semblant (à mon).</b> Ctre. de la Fr. A ce qu'il me semble, à mon avis.</p>
+ <p><b>Semence.</b> "Le temps des semences" est incorrect. Dites: des
+ <i>Semailles</i>. La <i>semence</i>, c'est le grain qu'on sème; la <i>semaille</i>,
+ c'est l'ensemencement du grain. En Nor. et dans le Ctre. de la Fr.,
+ <i>Sumence</i>.</p>
+ <p><b>Sentir.</b> Cette fleur sent <i>bon</i>, et non pas <i>bonne</i>.
+ Grammaticalement l'adj. se rapporte ici au verbe, non à la fleur.</p>
+ <p><b>Serrer.</b> <i>Va te serrer</i>; pour Mêles-toi de tes affaires, ou Vas paître.
+ Pop. can.</p>
+ <p><b>Servir.</b> On dit <i>Servir une rente</i>, mais non "Servir un jugement."
+ <i>Signifier</i>, Notifier par voie de justice.</p>
+ <p><b>Set.</b> Angl. Mot dont on abuse sans raison. Dites un <i>Ameublement</i> de
+ salon, une <i>Garniture</i> de rubans, une <i>Parure</i> de diamants, un
+ <i>Service</i> de vaisselle, une <i>Bande</i> ou une <i>Clique</i> dangereuse, un
+ <i>Cercle</i> d'amis, un <i>Jeu</i>, un <i>Assortiment</i>, un <i>Assemblage</i>.</p>
+ <p><b>Settler.</b> Angl. <i>To settle</i>. Régler, payer.</p>
+ <p><b>Sens.</b> Ctre. de la Fr. Prononciation du pluriel de <i>seul</i>.</p>
+ <p><b>Shaipe.</b> Angl. <i>Shape</i>. Forme, mine, taille. Pop.</p>
+ <p><b>Shed.</b> Angl. Appentis, hangard, remise, pavillon. <i>Drill shed</i>,
+ Pavillon d'exercice.</p>
+ <p><b>Shériff.</b> Angl. <i>Shérif</i>.</p>
+ <p><b>Sherry.</b> Angl. Vin de <i>Xérès</i>.</p>
+ <p><b>Shéver.</b> De l'angl. <i>To shave</i>. Pratiquer l'usure, écorcher les gens,
+ Faire la barbe, raser.</p>
+ <p><b>Shéveur.</b> Angl. Usurier.</p>
+ <p><b>Shire.</b> Angl. Embardée.</p>
+ <p><b>Sideboard.</b> Angl. Buffet.</p>
+ <p><b>Siège.</b> "M. un tel, député, a perdu son siège, A été maintenu, confirmé dans
+ son siège." On trouve de ce galimatias barbare dans les journaux. Disons donc
+ bonnement que l'Election de M. un tel a été <i>Validée</i> ou <i>Invalidée</i>.</p>
+ <p><b>Siler.</b> Pop. can. Ce chien Sile, pour <i>Se lamente</i>. Les oreilles m'ont
+ Silé, pour <i>Tinté</i>. La balle m'a Silé aux oreilles, pour <i>Sifflé</i>. Dans le
+ Ctre. de la Fr., se dit particulièrement du Sifflement que font entendre les oies et
+ certains serpents. Dans le Poit., Pousser un cri aigu.</p>
+ <p><b>Simple.</b> De l'angl. <i>Sample</i>. Echantillon.</p>
+ <p><b>Siner.</b> Nor. et Ctre. de la Fr. Signer, mettre sa signature.</p>
+ <p><b>Sissite (faire).</b> Nor. et Pic. T. enfantin. S'asseoir.</p>
+ <p><b>Skating rink.</b> Angl. V. <i>Patinoir</i>.</p>
+ <p><b>Slaquer.</b> Mot barbare, de l'angl. <i>To slack. Larguer, lâcher, relâcher, se
+ détendre, mollir, faiblir</i>. "Slaquez l'amarre." "Tu slaques!"</p>
+ <p><b>Sleigh</b> (pron. <i>slé</i>). Angl. Voiture d'hiver à patins élevés et dont la
+ boîte varie de forme plus ou moins. "Sleigh simple, double"</p>
+ <p><b>Sligne.</b> Angl. <i>Sling</i>. Ceinturon.</p>
+ <p><b>Slippers.</b> Angl. Pantouffles.</p>
+ <p><b>Smart</b> (pron. <i>smarte</i>). Certaines personnes emploient ce mot avec tant
+ de bonne foi qu'elles le croient, ce semble, fr. Il serait téméraire d'essayer à le
+ proscrire de nos conversations; mais sachons au moins qu'il peut toujours être
+ remplacé par <i>Alerte, souple, habile, fin, actif, intrigant, roué</i>.</p>
+ <p><b>Snack.</b> Angl. "Faire, donner un <i>snack</i>," pop., pour <i>Faire la noce,
+ Donner un dîner</i>, est une absurdité, car <i>snack</i> sig. Morceau, ou repas léger
+ pris à la hâte.</p>
+ <p><b>Soir (à).</b> Ctre. de la Fr. Hier au soir. Can. Ce soir.</p>
+ <p><b>Soleil.</b> Can. Tournesol. Dans le Ctre. de la Fr., <i>Tourne-soleil</i>.
+ L'autre voyant le <i>tourne-soleil</i> dit: Quand sera-ce, mon Dieu, que mon âme
+ suivra les attraicts de vostre bonté (St. François de Sales).</p>
+ <p><b>Soleil.</b> Ctre. de la Fr. <i>Soleil levant</i>, Orient, est. <i>Soleil
+ couchant</i>. Occident, ouest. Cette terre est bornée au <i>soleil levant</i> par la
+ rivière. Cette maison est tournée au <i>soleil couchant</i>.</p>
+ <p><b>Solider.</b> Ctre. de la Fr. Consolider, fortifier. Ce mur a besoin d'être
+ solidé.</p>
+ <p><b>Solier.</b> Ctre. de la Fr. Plancher, grenier.</p>
+ <p><b>Solitude.</b> Can. pop. Solidité.</p>
+ <p><b>Sommeil.</b> V. <i>Endormir</i>.</p>
+ <p><b>Sommer.</b> "M. un tel a été <i>sommé</i> au sénat." Loc. barbarissime. De
+ l'angl. <i>To summon</i>. Dites tout naturellement <i>A été nommé sénateur</i>, au
+ bien employez le vieux verbe <i>Semondre</i>, Appeler, mander, encore usité dans le
+ Ctre. de la Fr.</p>
+ <p><b>Songerie.</b> Ctre. de la Fr. Rêverie. C'est une songerie qu'il a mise dans la
+ tête de sa mère (G. Sand).</p>
+ <p><b>Sorcilège.</b> Can. Sortilège.</p>
+ <p><b>Sortir.</b> Ctre. de la Fr. Pris activement, ou par ellipse; pour Faire sortir:
+ Il a sorti les bestiaux. Je l'ai sorti de la maison. <i>Sortir de</i>, pour <i>Venir
+ de</i> faire une chose: Il sort de manger; Je sors de le lui dire.</p>
+ <p><b>Sottiseux.</b> Can. pop. Sottisier.</p>
+ <p><b>Soubassement.</b> Partie inférieure d'une construction sur laquelle semble
+ porter tout l'édifice. Nous en faisons improprement la trad. de l'angl.
+ <i>Basement</i>, Appartement situé plus bas que le niveau du sol, et que l'on ménage
+ dans toutes nos maisons de ville. <i>Sous-sol</i> serait préférable, bien que non
+ admis par l'Acad. en ce sens.</p>
+ <p><b>Soubriquet.</b> Can. Sobriquet.</p>
+ <p><b>Souci.</b> Ctre. de la Fr. Sourcil.</p>
+ <p><b>Souleur.</b> <i>J'avais souleur</i>, j'avais peur. L'Acad. ne donne que
+ l'acception Frayeur subite, saisissement.</p>
+ <p><b>Soulever.</b> Can. pop. Donner une réprimande.</p>
+ <p><b>Sour.</b> Ctre. de la Fr. Sous, dessous.</p>
+ <p><b>Souris-chauve.</b> Ch., Nor. et Ctre. de la Fr. Chauve-souris.</p>
+ <span style='margin-left: 2em;'>Je connois maint detteur qui n'est ni
+ <i>souris-chauve</i>,</span><br>
+ <span style='margin-left: 2em;'>Ni buisson, ni canard ...</span><br>
+ <span style='margin-left: 4em;'>(La Fontaine)</span><br>
+
+ <p><b>Sourlinguer.</b> Can. pop. Remettre à la raison, tancer vertement. En Nor.,
+ <i>Relinguer</i> a la même sig.</p>
+ <p><b>Sous.</b> &mdash;&mdash; votre respect. Nor. <i>Sauf</i> votre respect.</p>
+ <p><b>Souscripteur.</b> &mdash;&mdash; d'un billet. Vaut mieux, ce semble, que
+ <i>Faiseur</i> ou <i>Prometteur</i> qui, d'après le dictionnaire, ne s'emploient
+ qu'en mauvaise part, mais sont usités en France dans le monde des affaires.</p>
+ <p><b>Span.</b> Angl. <i>Paire</i> de chevaux.</p>
+ <p><b>Spree.</b> Amér. "Faire un <i>spree</i>." Se griser.</p>
+ <p><b>Spring.</b> Angl. Ressort.</p>
+ <p><b>Square.</b> Angl. V. <i>Carré</i>.</p>
+ <p><b>Stakes.</b> Angl. <i>Bifteck</i> est admis par l'Acad.</p>
+ <p><b>Stand.</b> Angl. &mdash;&mdash; des cochers: <i>Place</i>. &mdash;&mdash; des
+ spectateurs: <i>Tribune</i> ou <i>Pavillon</i>. Se dit aussi pour <i>Huilier</i>.</p>
+ <p><b>State-room.</b> Angl. Cabine.</p>
+ <p><b>Steam.</b> Angl. Vapeur.</p>
+ <p><b>Step.</b> Angl. Saut, culbute, gambade, Gradin, marche d'un escalier.</p>
+ <p><b>Sti-là, Stelle-là.</b> Ctre. de la Fr. Celui-là, celle-là.</p>
+ <p><b>Stock.</b> Admis par l'Acad. Continuons tout de même à dire <i>Fonds</i> le
+ plus souvent possible.</p>
+ <p><b>Stock.</b> Angl. Hausse-col.</p>
+ <p><b>Strappe.</b> Angl. Cuir à razoir, Sous-pieds, Oreille de soulier, Courroie,
+ Attache, Tirant, Cordon, Mentonnière.</p>
+ <p><b>Stuff.</b> Angl. Etoffe, Matériaux.</p>
+ <p><b>Su.</b> Nor., Pic. et Ctre. de la Fr. Sur, à, au. <i>Su</i> le moment,
+ <i>su</i> la table.</p>
+ <p><b>Succéder.</b> Dans le sens de Réussir, nous prétendons que c'est un angl.
+ Observons, dit M. Jaubert, que <i>succéder</i> est du beau langage: Beaucoup de
+ choses nous ont <i>succédé</i> l'une après l'autre, fort à propos (<i>Satire
+ Ménippée</i>). Il s'en trouve quelques-unes à qui telles entreprises aient
+ heureusement <i>succédé</i> (Noël du Fail, <i>Propos rustiques</i>).</p>
+ <p><b>Sucrerie.</b> Lieu où l'on fait le sucre, ou Raffinerie, dit le dict. Pour
+ nous, c'est Une forêt d'érables, avec une ou plusieurs cabanes au milieu et tout le
+ matériel nécessaire à la fabrication du sucre. Ce mot et tous les autres termes
+ techniques de l'industrie du sucre d'érable, tels que <i>Brassin, goudrelle, toque,
+ tire, trempette, entailler, faire couler</i>, sont, pour nous, aussi français que
+ <i>père</i> et <i>mère</i>; ils sont des premiers que nous ayons appris dans notre
+ enfance. Ils ne sont pas dans le dict., ou si quelques-uns s'y trouvent, ce n'est pas
+ avec l'acception canadienne. Comment la France pouvait-elle nous transmettre la
+ langue d'une industrie qui n'existe pas chez elle, dont elle n'a pas la moindre idée?
+ N'est-ce pas à nous plutôt de lui fournir cette langue, et ne doit-elle pas en
+ enrichir son dictionnaire?</p>
+ <p><b>Suggérer.</b> Au contraire de l'angl. <i>To suggest</i>, ne s'emploie pas
+ toujours en bonne part. "Suggérer un testament" est malhonnête; <i>Conseiller</i> de
+ le faire peut être une bonne action. "Suggérer un projet," le <i>Proposer</i>.</p>
+ <p><b>Suggestion.</b> On dit en bonne part "Les suggestions de la conscience," mais
+ le mot sig. proprement Instigation mauvaise, et jamais <i>Proposition</i> ni
+ <i>Conseil</i>.</p>
+ <p><b>Suire.</b> Nor., Pic. et Ctre. de la Fr. Suivre.</p>
+ <p><b>Suivre.</b> "Suivre la cour supérieure" sig. tout au plus <i>Fréquenter</i>,
+ etc., et ne semble pas répondre absolument à l'angl. <i>To attend</i>.</p>
+ <p><b>Sumelle.</b> Nor. Semelle.</p>
+ <p><b>Support.</b> Can., dans le sens de <i>Partisan</i>.</p>
+ <p><b>Supporter.</b> Can., dans le sens d'<i>Appuyer, soutenir</i> une
+ candidature.</p>
+ <p><b>Sûr.</b> Ctre. de la Fr. Sûrement: Il arrivera aujourd'hui, <i>sûr</i>.</p>
+ <p><b>Surette.</b> Ch. Oseille.</p>
+ <p><b>Surget.</b> Nor. Espèce d'ourlet.</p>
+ <p><b>Surir.</b> <i>Aigrir, s'aigrir</i>. Ce lait, ce vin aigrit ou s'aigrit. Littré
+ donne <i>Surir</i> comme néol.</p>
+ <p><b>Swampe.</b> Pop. Angl. <i>Marais</i>, ventre de boeuf.</p>
+ <p><b>Switch.</b> Angl. Aiguille ou Aiguille d'évitement. Comme verbe, Eviter.</p>
+ <p><b>Switcheur.</b> Angl. Aiguilleur.</p>
+ <hr style='width: 65%;'>
+ <a name='T'></a>
+ <h2><b>T</b></h2>
+ <br>
+
+ <p><b>T.</b> Au <i>t</i> comme au <i>d</i> les Canadiens-fr. donnent un son sifflant.
+ Nous mettons trois <i>s</i> dans <i>turlututu</i>. Cet accent n'est pas simplement
+ populaire; il est général dans le pays. V. <i>D</i> et <i>Q</i>.</p>
+ <p><b>Tabacconiste.</b> De l'angl. <i>Tobacconist</i>. Marchand ou fabricant de
+ tabac.</p>
+ <p><b>Tabaquière.</b> Ctre. de la Fr. Tabatière. C'était la prononciation sous Louis
+ XIV.</p>
+ <p><b>Tabelier</b> et <b>Tabillier.</b> Ctre. de la Fr. Tablier.</p>
+ <p><b>Table.</b> <i>&mdash;&mdash; du temps</i>. Bar. V. <i>Time-table</i>.</p>
+ <p><b>Tâcher.</b> &mdash;&mdash; que. Angl. <i>To try that ...</i></p>
+ <p><b>Tairir.</b> Ctre. de la Fr. Tarir. Ma vache est <i>tairie</i>.</p>
+ <p><b>Taleure.</b> Pic., Ch. et Lor. Tout à l'heure.</p>
+ <p><b>Talle.</b> Can. "Une talle d'arbres," pour un <i>Bouquet</i> d'arbres. Dans le
+ Ctre. de la Fr., <i>Tallée</i>.</p>
+ <p><b>Tallet.</b> Ctre. de la Fr. Montant, pièce de bois posée de haut en bas, ou qui
+ reçoit les traverses dans certains ouvrages de menuiserie, etc. Au Can., Entaille ou
+ crochets qui retiennent la rame sur les bords d'une embarcation.</p>
+ <p><b>Talocher.</b> Nor. Donner des taloches.</p>
+ <p><b>Tampone.</b> Pic. Femme courte et mal bâtie.</p>
+ <p><b>Tannant.</b> Admis par l'Acad. Syn. de <i>Bâdrant</i>.</p>
+ <p><b>Tanner.</b> Fr. V. <i>Bâdrer</i>.</p>
+ <p><b>Tant.</b> Ctre. de la Fr. <i>Jusqu'à tant que</i>, Jusqu'à ce que. <i>Tant
+ qu'à</i>, Quant à: <i>Tant qu'au</i> foin, s'il est rare, il est fin (G. Sand).
+ <i>Tant seulement</i>, Seulement: Pour moi <i>tant seulement</i> la porte était
+ fermée (Régnier). Pic.</p>
+ <p><b>Tant qu'à tant.</b> Nor. Quitta à quitte, à égalité.</p>
+ <p><b>Tapée.</b> Nor., Pic. et Ctre. de la Fr. Grande quantité, surabondance. Chez
+ nous, ce mot implique une idée de supériorité comparative: A-t-il gagné plus d'argent
+ que toi? &mdash;&mdash; Oui, une <i>tapée!</i></p>
+ <p><b>Tapocher.</b> Can. Donner des tapes, battre.</p>
+ <p><b>Taquet.</b> Nor. Sorte de <i>Verrou</i>.</p>
+ <p><b>Tarder.</b> Ctre. de la Fr. <i>Ne &mdash;&mdash; que l'heure de</i>. Il ne
+ tarde que l'heure d'arriver avec la musique et le bouquet (G. Sand). Etre au moment
+ de.</p>
+ <p><b>Tasser.</b> Mettre en tas. "Tassez-vous," dans le sens de <i>Serrez les
+ rangs</i>, est vraiment drôle, et tout à fait can. pop.</p>
+ <p><b>Tasserie.</b> Nor. Partie d'une grange où l'on a tassé du foin ou du grain en
+ gerbes.</p>
+ <p><b>Tâtiller.</b> Ch. et Pic. Tâtillonner.</p>
+ <p><b>Taupin.</b> Can. pop. Homme gros, lourd et fort. En voilà un fier
+ <i>taupin</i>. Dans le Ctre. de la Fr., Noir, basané. En Ch., Sournois.</p>
+ <p><b>Team.</b> Angl. (Pron. <i>Tîme</i>). Attelage, paire de chevaux.</p>
+ <p><b>Tea-pot.</b> Angl. (Pron. <i>tépotte</i>). Théière.</p>
+ <p><b>Teetotaller.</b> Angl. <i>Abstème</i>.</p>
+ <p><b>Tel.</b> "<i>Aucune telle</i> proposition." Angl. <i>No such</i> ... Aucune
+ proposition <i>semblable, de cette nature</i>, etc. "Chaque tel" est pis encore.</p>
+ <p><b>Temps.</b> V. <i>Aucun</i> et <i>Bout</i>. "En un rien de temps," can., belle
+ expression, pour En moins de rien. De ce temps-<i>ici</i>, Nor. et Ctre. de la Fr.,
+ pour De ce temps-<i>ci</i>.</p>
+ <span style='margin-left: 2em;'>Qui, bon Dieu! n'escriroit, voyant ce temps
+ ici?</span><br>
+ <span style='margin-left: 4em;'>Ronsard.</span><br>
+ <span style='margin-left: 2em;'>Nous vivons à tâtons, et dans ce monde
+ <i>icy</i>,</span><br>
+ <span style='margin-left: 2em;'>Souvent avec travail on poursuit du soucy.</span><br>
+ <span style='margin-left: 4em;'>Régnier.</span><br>
+
+ <p>Ctre. de la Fr. <i>Jusqu'à temps que</i>, Jusqu'à ce que. <i>A plein temps</i>,
+ Jusqu'aux limites de l'horizon: Il pleut à plein temps.</p>
+ <p><b>Termes.</b> <i>Parler en &mdash;&mdash;</i>. Loc. pop. can. Se dit du pop. qui
+ affecte de parler correctement.</p>
+ <p><b>Terminaison.</b> On doit dire la Terminaison d'une affaire, et
+ l'<i>Expiration</i> d'un bail.</p>
+ <p><b>Tête d'oreiller.</b> Nor. Taie d'oreiller.</p>
+ <p><b>Teurs.</b> Can. pop. Dur, tordu.</p>
+ <p><b>Thébord.</b> Pop. can. Angl. <i>Tea-board</i>. Plateau pour servir le thé.
+ <i>Cabaret</i>.</p>
+ <p><b>Thérèse.</b> Ch. Coiffure de femme, faite en toile. Au Can. elle est faite
+ d'étoffe et bien ouatée; elle n'est portée qu'en hiver.</p>
+ <p><b>Ti</b> ou <b>T'i</b>. Ctre. de la Fr. Particule interrogative ou admirative qui
+ se place après le verbe. "Vous venez-<i>ti</i> de loin? Vous avez-<i>ti</i> été
+ heureux!"</p>
+ <p><b>Ticket.</b> N'est guère usité au Can. Nous disons <i>Billet</i> de chemin de
+ fer, de théâtre, etc., et <i>Etiquette</i> des marchandises.</p>
+ <p><b>Tiendre.</b> Ctre. de la Fr. Tenir. "Je ne peux pas le <i>tiendre</i>."</p>
+ <p><b>Ties.</b> Angl. <i>Traverses</i> sur lesquelles reposent les lisse (v. ce mot)
+ d'un chemin de fer.</p>
+ <p><b>Tignasse.</b> Nor. et Pic. Chevelure malpropre.</p>
+ <p><b>Timber.</b> Ctre. de la Fr. Tomber.</p>
+ <p><b>Time-table.</b> Angl. <i>Indicateur</i> des chemins de fer.</p>
+ <p><b>Timon.</b> Longue pièce de bois du train de devant d'un chariot ou d'un
+ carrosse, aux deux côtés de laquelle on attelle les chevaux. Ne pas confondre avec
+ <i>Limon</i>. V. ce mot.</p>
+ <p><b>Tinton.</b> Can. <i>Tintement</i> de la cloche de l'église, indiquant que la
+ messe va commencer.</p>
+ <p><b>Tire.</b> Can. 1° Sirop d'érable refroidi sur la neige, avant d'être à point
+ pour faire du sucre. 2° Mélasse ou sirop à demi durci sur le feu, et ensuite bien
+ <i>étiré</i> avec les mains. V. <i>Sucrerie</i>.</p>
+ <p><b>Tirer.</b> <i>&mdash;&mdash; les vaches</i>. Fr. Mieux vaut dire <i>Traire</i>.
+ V. <i>Portrait</i>.</p>
+ <p><b>Titi, titite.</b> Can. T. enfantin. Petit, petite.</p>
+ <p><b>Toast.</b> Non fr. pour <i>Rôtie, rôtie au beurre</i>. "Porter un toast"
+ (Acad.). Quelques-uns écrivent <i>toste</i>.</p>
+ <p><b>Toaster.</b> Porter des toast. Fr.</p>
+ <p><b>Tobogane.</b> Mot emprunté du sauvage. Nous disons généralement <i>Traîne
+ sauvage</i>, c. à d. Traîneau composé d'une pièce, ou de deux pièces assemblées, de
+ bois taillé très mince, et servant principalement aux enfants pour <i>tirer des
+ glissades</i> (v. ce mot) sur la neige, et dans le Nord-Ouest pour le transport des
+ voyageurs et des marchandises.</p>
+ <p><b>Tocson.</b> Nor. Homme grossier et mal élevé.</p>
+ <p><b>Tombe.</b> Ch. Cercueil.</p>
+ <p><b>Tombée.</b> <i>&mdash;&mdash; de la nuit</i>. Ctre. de la Fr. Déclin du jour,
+ commencement de la nuit: Je suis arrivé à la <i>tombée</i> de la nuit.</p>
+ <p><b>Tombleur.</b> De l'angl. <i>Tumbler</i>. Disons donc <i>Verre</i>, tout
+ bonnement.</p>
+ <p><b>Tondre.</b> Fr. du 13e siècle. Littré, néol. Bois pourri sec, amadou
+ naturel.</p>
+ <p><b>Toque.</b> Faites une pelote de neige de forme ovoïde, plongez-la à demi très
+ vivement dans le chaudron où bout le sirop d'érable déjà épaissi, vous l'en retirerez
+ couverte d'une calotte de <i>tire</i> (v. ce mot): voilà une Toque. Le mot est bien
+ trouvé; c'est, en quelque sorte, une pelote de neige portant une toque. V.
+ <i>Sucrerie</i>.</p>
+ <p><b>Toquer.</b> Ctre. de la Fr. Le coeur me <i>toque</i>, Me bat. Nor. Frapper de
+ la tête: N'approchez pas de ce bélier, il <i>toque</i>.</p>
+ <p><b>Torchon.</b> Pic. Femme malpropre, souillon.</p>
+ <p><b>Torgnole.</b> Pic. Coup sur la tête, soufflet qui fait <i>tourner</i> la
+ tête.</p>
+ <p><b>Touche.</b> Can. pop. Bouffée de tabac <i>Tirer une touche</i>, Fumer.
+ <i>Toucher les boeufs</i>, Ctre. de la Fr., les Conduire en les <i>touchant</i> du
+ fouet ou de l'aiguillon.</p>
+ <p><b>Toujours.</b> Je n'ai <i>toujours</i> jamais vu chose pareille! Ctre. de la
+ Fr., pour Je n'ai <i>en vérité</i> jamais vu, etc.</p>
+ <p><b>Tourne.</b> Nor. et Ctre. de la Fr. Retourne, carte qu'on retourne.</p>
+ <p><b>Tourne-clef.</b> Angl. <i>Turnkey</i>. Guichetier.</p>
+ <p><b>Tournement.</b> Ctre. de la Fr. Tournoiement. J'ai des <i>tournements</i> dans
+ la tête.</p>
+ <p><b>Tourner.</b> Ctre. de la Fr. Détourner, ramener. <i>Tourner</i> les boeufs, la
+ voiture, etc.</p>
+ <p><b>Tourner.</b> En parlant des cartes, Retourner. Nor. et lor.</p>
+ <p><b>Tourtière.</b> Can. Tourte, pièce de pâtisserie.</p>
+ <p><b>Tout.</b> <i>En tout</i>, accompagné d'une négative. Ctre. de la Fr. Du tout,
+ aucunement. "Je ne l'ai <i>pas en tout</i> reconnu." V. <i>Pantoute</i>.</p>
+ <p><b>Tout-partout.</b> Nor. et Ctre. de la Fr. Partout.</p>
+ <p><b>Tout-plein.</b> Nor. Beaucoup.</p>
+ <p><b>Township.</b> Angl. Nous le traduisons par <i>Canton</i>, et la trad. est
+ bonne. "Les Cantons de l'Est."</p>
+ <p><b>Track.</b> Amér. Hippodrome, champ de courses.</p>
+ <p><b>Train (être en).</b> Fr. dans le sens d'Etre en action, en mouvement. Ctre. de
+ la Fr., Etre entre deux vins.</p>
+ <p><b>Train (faire le).</b> Can. Soigner les chevaux, les cochons, et le bétail; leur
+ donner la litière, etc.</p>
+ <p><b>Traîne.</b> Can. Grand traîneau avec des ridelles; charrette d'hiver, pour
+ ainsi dire. Traîne simple, Traîne double.</p>
+ <p><b>Traîneau.</b> Can. Le plus petit de nos véhicules d'hiver, auquel, à la
+ campagne, on attelle les chiens, et qui sert aux enfants pour tirer des
+ <i>glissades</i>. V. ce mot.</p>
+ <p><b>Traîne sauvage.</b> V. <i>Tobogane</i>.</p>
+ <p><b>Traite.</b> Payer la &mdash;&mdash;. De l'angl. <i>To pay the treat</i>. Payer
+ une <i>Tournée</i>, c. à d. Rasade devant le comptoir du marchand de vin. Dans les
+ cafés de Paris, on dit Payer une <i>Consommation</i>.</p>
+ <p><b>Traîtrise.</b> Nor. et Ctre. de la Fr. Trahison, perfidie (Littré, néol.).</p>
+ <p><b>Trâlée.</b> Pic. Un grand nombre. Une <i>trâlée</i> de gens. Nous avons vu du
+ gibier en <i>trâlée</i>. En Nor., <i>Cralée</i> sig. Surabondance, et <i>Triolée</i>,
+ Grand nombre. Dans le Ctre. de la Fr., <i>Tralet</i>, bande, troupe: Un <i>tralet</i>
+ de canards.</p>
+ <p><b>Tramway.</b> Angl. V. <i>Char</i>.</p>
+ <p><b>Transquestion.</b> Can. Question posée à un témoin par la partie opposée à
+ celle qui a appelé ce témoin. On dirait mieux Question de <i>contre-examen</i>, mais
+ le dict. ne donne pas ce mot, qui est pourtant aussi régulièrement formé que
+ <i>Contre-enquête, contre-expertise</i>.</p>
+ <p><b>Transquestionner.</b> Can. Questionner le témoin de la partie adverse après sa
+ déposition. Nous disons aussi <i>Contre-examiner</i>, qui vaut mieux, mais qui
+ cependant n'est pas dans le dict.</p>
+ <p><b>Travail.</b> Machine de bois à quatre piliers entre lesquels les maréchaux
+ attachent les chevaux vicieux pour les ferrer ou pour les panser (Littré). Can., dans
+ le sens de Pièces de bois d'une voiture entre lesquelles le cheval est attelé.
+ Limonière, brancard.</p>
+ <p><b>Travaillant.</b> Qui a l'habitude de travailler: La classe travaillante.
+ <i>Travailleur</i>, qui est adonné au travail: Grand travailleur, bonne
+ travailleuse.</p>
+ <p><b>Traverse.</b> Can. Pour <i>Traversée</i>.</p>
+ <p><b>Traversier.</b> Bateau qui transporte les passagers d'un bord du fleuve à
+ l'autre. On dit maintenant <i>Bateau de passage</i>. Le mot <i>Traversier</i> est du
+ 17e siècle: <i>Barque traversière</i>.</p>
+ <p><b>Trémeau.</b> Can. Trumeau.</p>
+ <p><b>Trempette.</b> Can. Pain trempé dans l'eau d'érable condensée par l'ébullition,
+ mais non encore passée à l'état de sirop. Dans le Ctre. de la Fr., <i>Trempée,
+ trempote</i>, sig. Pain trempé dans du vin. En Pic. et en Ch., <i>Trempette</i>,
+ Faire trempette. Dans le Poit., <i>Trempage, trempine</i>.</p>
+ <p><b>Tricoler.</b> Poit. Chanceler. Syn. de <i>Caracoler</i>. V. ce mot.</p>
+ <p><b>Tric-trac.</b> Can. Crécelle.</p>
+ <p><b>Trimer.</b> Fr. dans le sens de Marcher vite et avec fatigue. Faire trimer
+ quelqu'un, le faire aller et venir pour rien. Angl. dans le sens de <i>Parer</i>:
+ "Une fille bien <i>trimée</i>"; ou d'<i>Arranger</i>: "Une affaire mal
+ <i>trimée</i>."</p>
+ <p><b>Tringue.</b> Nor. Tringle.</p>
+ <p><b>Trion.</b> Nor. Trayon.</p>
+ <p><b>Tripoter.</b> Manier maladroitement. Ctre. de la Fr. Pourquoi
+ <i>tripotez-vous</i> ce linge?</p>
+ <p><b>Trompe.</b> Nor. et Ctre. de la Fr. Tromperie. Erreur, méprise.</p>
+ <p><b>Trompeux.</b> Ctre. de la Fr. Trompeur.</p>
+ <p><b>Trouble.</b> Angl. dans le sens de Etre dans l'<i>embarras</i>, dans le
+ <i>malheur</i>, Se donner de la <i>peine</i>, du <i>mal</i>, Faire des
+ <i>démarches</i>, Causer du <i>désagrément</i>.</p>
+ <p><b>Trousseau.</b> <i>&mdash;&mdash; d'un nouveau-né</i>. Can. Layette.</p>
+ <p><b>True bill.</b> Angl. Rapport des grands jurés déclarant qu'il y a lieu de
+ continuer les poursuites. <i>Déclaration de lieu</i>.</p>
+ <p><b>Tuer.</b> &mdash;&mdash; la chandelle. Ctre. de la Fr. Eteindre, souffler la
+ chandelle. Malherbe lui-même s'est servi de cette expression:</p>
+ <span style='margin-left: 2em;'>On doute pour quelle raison</span><br>
+ <span style='margin-left: 2em;'>Les destins, si hors de saison,</span><br>
+ <span style='margin-left: 2em;'>De ce monde l'ont rappelée.</span><br>
+ <span style='margin-left: 2em;'>Mais leur prétexte le plus beau,</span><br>
+ <span style='margin-left: 2em;'>C'est que la terre était brûlée</span><br>
+ <span style='margin-left: 2em;'>S'ils n'eussent tué ce flambeau.</span><br>
+
+ <p><b>Tuque.</b> Can. 1° Bonnet de coton. 2° Coiffure ordinaire de l'habitant
+ canadien du dernier siècle. Il y a 50 ans, les Anglo-Canadiens appelaient
+ <i>Tuques-bleues</i> les Franco-Canadiens.</p>
+ <p><b>Turbenthine.</b> Can. Térébenthine.</p>
+ <p><b>Turluter.</b> Nor. et Ctre. de la Fr. Fredonner.</p>
+ <p><b>Twist.</b> Angl. Nous ne sommes pas excusables d'employer ce mot, puisque
+ <i>Fion</i> a la même signification. Donner le fion a un ouvrage; Cet homme a le fion
+ (Bescherelle).</p>
+ <hr style='width: 65%;'>
+ <a name='U'></a>
+ <h2><b>U</b></h2>
+ <br>
+
+ <p><b>U.</b> Il est grand temps pour nous d'apprendre que l'<i>u</i> diffère de
+ l'<i>i</i>, et que le premier jour de la semaine est <i>lundi</i>, non pas
+ <i>lindzi</i>, V. <i>D</i>.</p>
+ <p><b>Ucharistie.</b> Ctre. de la Fr. Eucharistie.</p>
+ <p><b>Ugène.</b> Ctre. de la Fr. Prononciation usuelle du prénom <i>Eugène</i>.</p>
+ <p><b>Un.</b> <i>Comme pas un</i>, à la fin d'une phrase, Mieux, ou plus, que qui que
+ ce soit. Ctre. de la Fr. "Il est habile comme pas un." Un remplace parfois l'article:
+ "Il est blanc comme <i>une</i> neige."</p>
+ <p><b>Urbain.</b> V. <i>Char</i>.</p>
+ <p><b>Urope.</b> Ctre. de la Fr. Europe.</p>
+ <p><b>Usance.</b> Ch. Droit d'user.</p>
+ <p><b>Ustache.</b> Ctre. de la Fr. Eustache.</p>
+ <p><b>Usurfruit.</b> Ctre. de la Fr. Usufruit.</p>
+ <p><b>Usurier.</b> Pic. Qui use ses habits en peu de temps.</p>
+ <hr style='width: 65%;'>
+ <a name='V'></a>
+ <h2><b>V</b></h2>
+ <br>
+
+ <p><b>Vaf, vave.</b> Can. pop. Veuf, veuve. Ch. et Ctre. de la Fr. <i>Vef, véve</i>.
+ En Pic, <i>Vaive</i>.</p>
+ <p><b>Vaillant.</b> Nor. Qui travaille avec courage. Chez nous, Téméraire, fanfaron,
+ prétentieux. Pop.</p>
+ <p><b>Vaillantise.</b> Ctre. de la Fr. Forfanterie.</p>
+ <p><b>Valeur.</b> "C'est de valeur," pour <i>C'est malheureux, pénible</i>, se trouve
+ dans Montaigne, mais pas dans nos dictionnaires. "Il n'est pas resté la valeur de dix
+ minutes" est une locution excellente.</p>
+ <p><b>Valoir.</b> Dire d'un homme qu'il <i>vaut</i> tant, c'est l'assimiler à une
+ marchandise. <i>Il a une fortune de, il est riche de</i> $100,000. Can.</p>
+ <p><b>Vantardise.</b> Ctre. de la, Fr. Vanterie.</p>
+ <p><b>Vardzir.</b> Ctre. de la Fr. Verdir.</p>
+ <p><b>Varlopure.</b> Nor. Ruban de bois que produit la varlope du menuisier.</p>
+ <p><b>Varveau.</b> Ctre. de la Fr. <i>Verveux</i>, sorte de filet ou de panier en
+ entonnoir pour prendre du poisson.</p>
+ <p><b>Vaurienté.</b> Ctre. de la Fr. Manquement à la probité. <i>Vauriennerie</i>
+ sig. autrefois Libertinage.</p>
+ <p><b>Vaxiller.</b> Ch. Hésiter.</p>
+ <p><b>Veiller.</b> Ctre. de la Fr. Passer la soirée: "Venez donc <i>à soir
+ veiller</i> avec nous."</p>
+ <p><b>Veillotte.</b> Nor. et Poit. Foin ramené en petit tas pour passer la nuit, la
+ <i>veille</i>. En Can., <i>Veilloche</i> ou <i>vailloche</i>.</p>
+ <p><b>Velimeux.</b> Nor. et Ch. Venimeux.</p>
+ <p><b>Venderdi.</b> Ctre. de la Fr. Vendredi.</p>
+ <p><b>Venette.</b> Nor. Grande peur qui donne la diarrhée.</p>
+ <p><b>Verdict.</b> Fr. Déclaration du jury.</p>
+ <p><b>Vereux.</b> Ch. Fou, maniaque. Can. Extravagant, homme d'une réputation
+ douteuse.</p>
+ <p><b>Verge.</b> Nor. Sorte de dé à coudre, qui n'a pas de fond.</p>
+ <p><b>Vernailler.</b> Can. pop. Flâner, aller ci et là sans but apparent. Nor.
+ S'agiter, bondir.</p>
+ <p><b>Verre.</b> Personne ne dit la <i>patte</i> d'un verre, et cependant nous disons
+ tous Un verre <i>à patte</i> pour Un verre <i>à pied</i>.</p>
+ <p><b>Verrure.</b> Ctre. de la Fr. et Ch. Verrue.</p>
+ <p><b>Veste.</b> Vieilli et remplacé par <i>Gilet</i>.</p>
+ <p><b>Vévage.</b> Ctre. de la Fr. Veuvage.</p>
+ <p><b>Vient (qui).</b> Nor. Prochain. La semaine <i>qui vient</i>.</p>
+ <p><b>Vifement.</b> Ctre. de la Fr. Vivement.</p>
+ <p><b>Violon (jouer du).</b> Loc. pop. Tomber en enfance, perdre l'esprit. Syn. de
+ Perdre la carte.</p>
+ <p><b>Vire.</b> Poit. Tourne, atout.</p>
+ <p><b>Virer.</b> En Fr., "Virer de bord" sig. Changer de parti, et en Can. Rebrousser
+ chemin. En t. de mar., Changer de direction. Dans le Ctre. de la Fr., Tourner, se
+ détourner: <i>Virez-vous</i>, pour Détournez-vous. Ou encore Ramener, chasser:
+ <i>Virez</i> les vaches.</p>
+ <p><b>Visage.</b> "Tais-toi, visage!" Can. pop. Ne se dit qu'en mauvaise part, et
+ sig. tout ce qu'on veut, suivant le ton de mépris qu'on y met.</p>
+ <p><b>Vis-à-vis.</b> Ne pas confondre avec <i>A l'égard de, envers</i>.</p>
+ <p><b>Visite.</b> "Payer une &mdash;&mdash;." Angl. Pendre visite.</p>
+ <p><b>Vitreau.</b> Can. Pour <i>Vitrail, vitrine</i>.</p>
+ <p><b>V'la.</b> Nor. et Ctre. de la Fr. Voilà.</p>
+ <p><b>Vlimeux.</b> V. <i>Velimeux</i>.</p>
+ <p><b>Voirai (je).</b> Nor. Je verrai. C'était le futur régulier de <i>voir</i>, qui
+ s'est conservé pendant une partie du 17e siècle.</p>
+ <p><b>Volée.</b> Recevoir une volée. Fr.</p>
+ <p><b>Volier.</b> Can. <i>Volée</i> d'oiseaux.</p>
+ <p><b>Vomissage.</b> Ctre. de la Fr. Matières qui résultent du vomissement.</p>
+ <p><b>Voteur.</b> De l'angl. <i>Voter. Votant</i>, qui vote; <i>Electeur</i>, qui a
+ le droit de voter.</p>
+ <p><b>Voui.</b> Poit. Oui.</p>
+ <p><b>Voyage.</b> &mdash;&mdash; de bois, de charbon, etc. (Littré).</p>
+ <p><b>Voyageur.</b> Can. Employé dans la marine fluviale, dans les <i>chantiers</i>,
+ sur les <i>cageux</i>, mais surtout dans les expéditions au Nord-Ouest. V.
+ <i>Passager</i>.</p>
+ <p><b>Vrai.</b> Vous avez dit cela, vrai? Cela m'oblige, vrai (Acad.). <i>Au
+ vrai</i>. Contez-nous la chose au vrai (Acad.). <i>De vrai</i>. Ma foi, c'est
+ promptement, de vrai, que j'achèverai (Molière). Ces loc. sont fort usitées chez
+ nous, dans le peuple.</p>
+ <hr style='width: 65%;'>
+ <a name='W'></a>
+ <h2><b>W</b></h2>
+ <br>
+
+ <p><b>Wagon.</b> V. <i>Char</i>.</p>
+ <p><b>Wâguine.</b> Pop. can. (Pron. <i>ouâguiné</i>). De l'angl. <i>Waggon</i>. Se
+ dit, selon l'endroit, des voitures les plus différentes, pourvu qu'elles aient quatre
+ roues.</p>
+ <p><b>Warou.</b> Ch. Loup-garou.</p>
+ <p><b>Warrant.</b> Angl. Mandat.</p>
+ <p><b>Washmanne.</b> Angl. <i>Watchman</i>. Homme de police, sergent de ville,
+ surveillant de nuit.</p>
+ <p><b>Watcher.</b> Angl. <i>To watch</i>. Guetter, faire le guet.</p>
+ <p><b>Wawaron.</b> V. <i>Ouaouaron</i>.</p>
+ <p><b>Woingner.</b> Nor. Pleurnicher, crier sans raison. En Pic., se dit d'Une
+ voiture dont les roues crient.</p>
+ <p><b>Wrench.</b> Angl. Clé anglaise.</p>
+ <p><b>Writ</b> (Pron. <i>ritt</i>). Angl. Mieux vaut encore <i>Bref</i> (v. ce mot);
+ mais pourquoi ne pas dire <i>Ordre, Ordonnance, mandat?</i></p>
+ <hr style='width: 65%;'>
+ <a name='Y'></a>
+ <h2><b>Y</b></h2>
+ <br>
+
+ <p><b>Yéya.</b> T. enfantin, équivalant à dada (Acad.). cheval. "Aller à <i>yéya</i>.
+ Viens faire <i>yéya</i> sur les genoux de papa." Dans le Ctre. de la Fr., on dit
+ <i>Guéguia</i>, que M. Jaubert croit dérivé immédiatement de l'espagnol <i>yegua</i>,
+ jument, cavale, dont le fr. <i>dada</i> ne serait alors qu'une altération.</p>
+ <p><b>Youque.</b> De l'angl. <i>Yoke</i>. Joug. V. <i>Néquiouque</i>.</p>
+ <hr style='width: 65%;'>
+ <a name='Z'></a>
+ <h2><b>Z</b></h2>
+ <br>
+
+ <p><b>Zigonner.</b> Can. Rudoyer un cheval en tirant mal à propos tantôt sur une rêne
+ tantôt sur l'autre: Ce cheval est bien <i>amain</i> (v. ce mot), pourquoi le
+ <i>zigonner</i>? Dans le Ctre. de la Fr., <i>Zigailler</i> sig. Faire le mouvement
+ d'un homme qui lime ou qui scie vivement, et <i>Zizonner</i>, Gâcher, faire de
+ mauvaise besogne.</p>
+ <p><b>Ziguezonner.</b> Nor. Faire des zigzags en marchant.</p>
+ <p><b>Zink.</b> Angl. <i>Evier</i>, car les éviers de nos maisons de ville sont
+ généralement en zinc.</p>
+ <hr style='width: 65%;'>
+
+ <div>*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 13230 ***</div>
+</body>
+</html>
+
+