diff options
| author | Roger Frank <rfrank@pglaf.org> | 2025-10-15 04:40:44 -0700 |
|---|---|---|
| committer | Roger Frank <rfrank@pglaf.org> | 2025-10-15 04:40:44 -0700 |
| commit | 7cc347cdefd2e495aa044a90411e5f03c9f7607c (patch) | |
| tree | 52cea47185625afaa8cd89523086051179b271d4 /old | |
Diffstat (limited to 'old')
| -rw-r--r-- | old/12796-8.txt | 2702 | ||||
| -rw-r--r-- | old/12796-8.zip | bin | 0 -> 47676 bytes |
2 files changed, 2702 insertions, 0 deletions
diff --git a/old/12796-8.txt b/old/12796-8.txt new file mode 100644 index 0000000..1d54105 --- /dev/null +++ b/old/12796-8.txt @@ -0,0 +1,2702 @@ +The Project Gutenberg EBook of Lea; Margareta, by Aleksis Kivi + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + + +Title: Lea; Margareta + +Author: Aleksis Kivi + +Release Date: July 1, 2004 [EBook #12796] + +Language: Finnish + +Character set encoding: ISO-8859-1 + +*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK LEA; MARGARETA *** + + + + +Produced by Tapio Riikonen + + + + + +LEA; MARGARETA + +Näytelmiä yhdessä näytöksessä + + +Kirj. + +Aleksis Kivi + + +1919. + + + + +LEA + +Näytelmä yhdessä näytöksessä + + + +JÄSENET: + +SAKEUS (Pipliassa Zacheus), publikanien päämies Jerikossa. +LEA, hänen tyttärensä. +ARAM, eräs nuori saduseus. +JOAS, eräs fariseus. +RUBEN, publikani. + +Tapaus: Palestinassa Jerikon kaupungissa Kristuksen aikana. + + +Sakeuksen huone; avonaisesta ovesta näkyy etäällä kallioinen seutu ja +kallioin juurilla korkeita palmuja. Sakeus istuu pöydän ääressä lukien +rahojansa lippaasta pöydällä. + + + +ENSIMÄINEN KOHTAUS. + + Sakeus. Sitten Ruben. + +SAKEUS. Yksi tuhatta, kaksi tuhatta, kolme tuhatta penninkiä. Siinä +kolme tuhatta penninkiä. + +(Kimmauttaa äkisti lippaansa kiini.) Ruben! Unohdanpa viikunatarhani. +Ruben! (Ruben tulee.) + +RUBEN. Mitä tahdot, herra? + +SAKEUS. Käy kerta viikuna- ja palsamitarhani ympäri ja katso, onko +kaikki, niinkuin oleman pitää. Muista: hedelmät rippuvat valmiina, aita +on heikko ja varkaita monta. Tee, niinkuin sanoin. + +RUBEN. Teen sen heti. (Menee.) + + + +TOINEN KOHTAUS. + + Sakeus (yksin). + +SAKEUS (Avaa taasen lippaansa ja lukee:) Kolme tuhatta, neljä tuhatta, +viisi tuhatta penninkiä. Niin, viisi tuhatta penninkiä ja kasa ropoja +siihen lisäksi, siinä on rikkauteni rahassa. Rikas olen, mutta miksi en +rikkaampi? Viisi tuhatta penninkiä; miksi ei kymmenen tuhatta?--Mutta +tuleva aika tuopi käsiini kultaa, jota Sakeus tietää ammentaa ja panna +talteen.--Rikas olen, rikkaammaksi tulen, ja olenpa onnellinen myös, +niin luulen. Mutta onnellisempi olisin, jos tuo kiiltävä saalis tuossa +olisi kokonansa kunnialla pyydetty; mutta juuri niin ei ole laita. Enin +kaikista muistelen tuota leskeä Gilgalin kaupungissa. Hän on köyhä, +mutta häneltä pinnistin vikkelästi ulos kaksikymmentä penninkiä,--ja +kymmenen määrää siinä kohdassa laki.--Noo, tosin puristan ja kiskon, +»oikein ja väärin kokoon käärin»; mutta samoin teki tässä ennen minua +toinen mies, samoin myöskin mies ennen häntä, ja niin on tapahtunut +aina alusta Rooman vallan. Ja, suuri Jehovah! ken on Israelissa +kylliksi luja harjoittamaan Sakeuksen virkaa, silloin tällöin +horjumatta oikeuden tieltä pois? Tuskin joku voimallinen rabbi.--Mutta +kuinka suuri on tuossa ropojen luku? (Lukee.--Joas tulee sisään +Sakeuksen huomaamatta.) + + + +KOLMAS KOHTAUS. + + Sakeus. Joas. + +JOAS (erikseen.) Tuossa istuu ukko yksin ja, niinkuin luulen, lukee +aarteitansa. Niin, siinäpä se voima, joka minua, puhdasta fariseusta, +vetää väkisin ylönkatsotun publikanin huoneeseen. Tästäpä saan pitää +hyvänäni paljon nuhteita ja kylmyyttä monelta vanhurskaalta ystävältäni +ja heimolaiseltani. Mutta ukolla tuossa on kultaa ja tavaraa, joista ei +sydämeni mieli enään erota, ei, vaan kaiken tämän rikkauden +perilliseksi tahdon tulla hänen tyttärensä kautta. (Katsoen yli +Sakeuksen olan.) Haa, mitkä kiiltävät kulta-kasat! + +SAKEUS (huomaa Joaksen ja lyö äkisti lippaansa kiini). Mies, mitä näit? + +JOAS. Kultaa, kultaa! + +SAKEUS. No, miksi näytti? + +JOAS. Mullaksi, mullaksi! + +SAKEUS. Mullaksi? Jos niin aattelet kullasta, niin etpä koskaan pysy +varallisena miehenä, vaikka ammentaisi onni sun arkkuusi vielä +suuremmat perinnöt kuin ne, jotka jo saanut olet.--Multaa! Mitä? oletko +tyttäreni ansaitseva ja hänen kauttansa viimein kaiken tämän kullan, +jonka hiellä ja vaivalla olen koonnut vuosien kuluessa? + +JOAS. Älköön tämä teitä huolettako, isä. Kuitenkin pois, kauvas minusta +se, että rakastaisin täällä ylitse kaikkea tuota maallista tavaraa, +jonka koi syö, ruoste raiskaa ja varkaat kaivaa. Minä pelkään ja +rakastan ainoastaan Israelin Herraa, joka tähän asti on minua varjellut +ja tästälähin varjelee kaikesta synnin loasta. Joas ei jumaloitse +kultaa ja rikkautta; mutta hänen säästäväinen luontonsa tekee, että +rikkaus hänen hallussansa ei vähene, vaan enenee päivä päivältä. +Tavaraa en katso ylön, vaan rehellisellä tavalla tahdon sitä +lakkaamatta koota. Ja mistä syystä? Siitä syystä, että viimein kuin +näen itseni kyllin varakkaaksi, taidan harjoitella laupeuden töitä +Herran kunniaksi. + +SAKEUS. Mutta aina varovasti, aina varovasti, muistellen pahoja päiviä, +jotka voivat meitä lähestyä. + +JOAS. Varovasti, sen tiedätte. + +SAKEUS. Minä tiedän, että toimitan Lealleni miehen, joka ei tuhlaa, +mitä Sakeus on koonnut, vaan saattaa säästöt paisumaan yhä enemmän ja +pitää köyhyyden kaukana siitä huoneesta, jossa tyttäreni emännöitsee. +Joas, rakastatko lastani? + +JOAS. Vähemmän kuin Jehovaa, enemmän kuin itseäni. + +SAKEUS. Ja enemmän kuin minun kultaani? + +JOAS. Mitä kysytte? + +SAKEUS. Yhtä kysyn. Katso, jos nyt pahapäiväni tulisi, ryntäisi +päälleni tuulen puuskana, kuin ennen Jobin onnettomuuden päivä, +temmaisten minulta kaikki, ja minä seisoisin kerjäläissauva kädessä; +sano, ottaisitko sittenkin tyttäreni vaimokses? + +JOAS. Elohimin nimessä, minä ottaisin hänet. + +SAKEUS. Terve sinä! + +JOAS. Rakkauteni häntä kohtaan ei ole kullan pyyntiä, vaan puhdas +ihastus, niinkuin ennen Jaakopin povessa Raakkelia kohtaan. + +SAKEUS. Poikani, minä tahdon uskoa sen, ja olen valmis laittamaan +häitä. + +JOAS. Yhtä mielin kerran vielä kysyä. Naituani tyttärenne, kuinka +suuren huomenlahjan saan? + +SAKEUS. Kaksi tuhatta penninkiä. + +JOAS. Ei, kolme tuhatta. + +SAKEUS. Kaksi tuhatta, ei äyriä enemmän. Mutta mentyäni viimein isieni +luokse, silloin tiedät saavasi kaikki; ole tyytyväinen. + +JOAS. Vakaasti suostun odottamaan, kun vaan kerran olen saanut +tyttärenne. Mutta siinähän on solmu. + +SAKEUS. Jonka avaa isän valta. + +JOAS. Hänen sydämmensä on minua kohtaan kylmä, mutta Aramille aivan +hempeä. + +SAKEUS. Vaan sinä hänet saat, mutta Aram saakoon sauvastani, jos kerran +vielä hän uskaltaisi astua minun huoneeseni. Monta on minulla syytä +hyljätä tämä mies. Katso, hän on saduseus, vaikka alhaista säätyä, ja +siis enemmän vielä inhoittava kuin itse saduseusten päämies. Hän on +puoleksi Kreikkalainen, lukee yhtä kevytmielisesti Moseksen lakia kuin +pakanain saastaisia kirjoituksia. Tutkistella muukalaisten eksyttäviä +kirjoja: rangaistuksen alainen teko! + +JOAS. Kivitystä ansaitseva, kivitystä. + +SAKEUS. Ja mikä on hän vielä? Köyhä rotta. Ja se on pykälistä pahin. +Antaisinko siis tyttäreni hänelle? En, niin kauvan kuin elää Israelin +Jumala! + +JOAS. Minä kiitän teitä. Mutta olkoon asia lujasti vahvistettu, +vierasmiesten kuullen. + +SAKEUS. Se tapahtukoon, kun tyttäreni tulee. + +JOAS. Missä viipyy hän? Ehkä tuon kirotun saduseuksen luona taas, hänen +viekkaan äitinsä puheilla. + +SAKEUS. Erehdytpä. Nyt on hän luvallani pois, mutta kadunpa toki, että +päästin hänen. Jo eilen läksi hän erään ystävänsä seurassa katsomaan +tuota profeettaa, näkemään hänen ihmeitänsä, joista kerrotaan +loppumatta. Kimahtihan--ja sen mahdat tietää--eilen kaupungissamme +suuri huuto ja maine tuosta eriskummallisesta miehestä, tuosta +Natsarenuksesta, jota kutsutaan profeetaksi, vieläpä Messiaaksikin. + +JOAS. Kaikki hulluutta! Tutkistele kirjoja; niistä olet löytävä +järkähtämättömän todistuksen, ettei tule profeettaa Natsaretin +kaupungista, saatikka Messias, Israelin luvattu ylkä, Davidin huoneen +herra. + +SAKEUS. Minä sanon: niin kertoilee kansa. + +JOAS. Tämä kansa, tämä viheliäinen joukko, joka ei tunne lakia eikä +profeettoja, olkoon kirottu! Kirottu olkoon tomppelikas roistokansa! +Ah, että laskitte neidon siihen petolliseen virtaan. + +SAKEUS. Toivon kuitenkin... + +JOAS. Vaiti! Seitsemännen rukouksen hetki on tullut. (Laskee +polvillensa ja rukoilee.) Minä nostan käteni ylös korkeuteen ja kiitän +sinua, Abrahamin Jumala, Iisakin Jumala, Jaakopin Jumala ja meidän +isäimme Jumala! Minä kiitän sinua, etten ole ryöväri, en varas enkä +valehtelija, etten istu siellä, missä pilkkaajat istuvat, vaan +käyskelen kaukana jumalattomain retkiltä. Katso, minä olen kuin +istutettu viikunapuu juoksevan virran reunalla, joka aina on kantava +hedelmänsä oikeaan aikaan ja jonka lehdet eivät lakastu. Kaksi kertaa +viikossa minä paastoan, kerran viikossa lahjoitan uhriarkkuhun äyrin, +ja aina Sinua sapattina ylistän, veisaten temppelin pyhässä savussa. +Herra, ken palvelee sinua hartaammin Benjamin maassa, ja ken on siis +enemmän ansaitseva, että hänen hyvin kävis, niin istuessa kuin +astuessa, niin maatessa kuin valvoessa? Herra, suojele Joasta aina, +mutta syökse hänen vihamiehensä helvetin tuleen! Kuule rukoukseni, +isäimme Jumala, sotajoukkojen ruhtinas, Herra Sebaot! + +(Nousee ylös. Tämän kuluessa on Sakeus korjannut lippaansa ja tehnyt +yhtä ja toista siivoamista huoneessansa.--Lea tulee.) + + + +NELJÄS KOHTAUS. + + Entiset. Lea. + +SAKEUS. Tyttäreni, sinä olet viipynyt kauvemmin, kuin lupani myönsi. + +LEA. Ah, isäni! lentäen kuluu aika, kun sydämmemme askartelee taivaan +ihmetöissä. + +SAKEUS. Sielusi on tulessa ja liekissä, luulen minä. + +LEA. Oi, pyhälle tuntuu ilma, jota hengitän, pyhälle tuuli +viikuna-tarhassamme! + +SAKEUS. Joko hulluttelet sinäkin? + +JOAS. Mitä sanoin minä? Haa, villitys on saanut vallan! + +LEA. Joas, ole lausumatta niin, ja sinä, mun isäni armias. (Halailee +isäänsä.) Isä, minä olen usein ollut tottelematon lapsi; mutta anna +minulle anteeksi, taivaan rakkauden nimessä, anna minulle anteeksi +kaikki. Tästälähin lupaan olla kuuliainen Leasi aina. + +SAKEUS. Mun tyttäreni, hyvä lapsihan olet ollut aina, paitsi yhdessä +kohdassa, mutta siinäpä tuiki itsepintainen ja vastahakoinen. Sinä +ymmärrät? + +LEA. Minä ymmärrän; tämä viittaa Joakseen, mun ylkääni. + +JOAS (erikseen). »Ylkääni!» Sen sanan kuulen hänen suustansa ensimäisen +kerran. Hänen mielensä on muuttunut. + +LEA. (Ottaa Joasta kädestä.) Joas, aivan penseä on poveni ollut sua +kohtaan, sen tunnustan; mutta minä tahdon rukoilla itselleni taivaalta +rakkautta, ja rakkauden hengen lapsena sua kerran vaimonasi palvelen ja +kunnioitan. Aram, nytpä unohdan sinun ja liityn Joaksen kohtaloon; +sillä niin on isäni tahto. Jos toisin tekisin, niin saattaisipa kenties +murhe hautaan hänet, joka on mun siittänyt ja niin hellästi +kasvattanut, hänenpä kenties kuolettaisin, ennenkuin aikansa on tullut, +ja minua kohtaisi korkeuden rangaistus. Mutta jos täytän hänen +tahtonsa, rakentaen rauhaa, niin asettuvat hyvät enkelit huoneeseni ja +viimein kantavat mun sieluni Abrahamin helmaan. Rauhaa, sovintoa tahdon +tehdä, niin käskee Natsarenuksen oppi, tuon Jumalan lähettämän miehen +oppi. (Ojentaa Joakselle toisen kätensä.) Joas, katso morsiantas! + +SAKEUS. Tämä on somasti tehty, mun lapseni, oikein soreasti! Joas, +oletpa nyt kihlattu mies; hän tarjoo sinulle kätensä ja sydämensä. + +JOAS. Ole tervehditty, soma neito! + +SAKEUS. Eikö ole hän oivallinen lapsi? + +JOAS. (Syleilee Lean päätä.) Eihän sitä voi kieltää. (Erikseen.) Täytyy +takoa, täytyy takoa, niin kauvan kuin on rauta lämmin, takoa ja +peitellä vielä, millä silmällä katselen sun hulluuttasi. Mutta kas, kun +kerran olet vaimoni, laillinen aviopuolisoni, niin kyllä sun opetan +juoksemaan narrin retkillä ja kuulemaan tyhmän Galilealaisen kirottua +oppia. Toki nyt käskee viisaus, että hallitsen mieltäni vielä ajan +tuonnemma, vaikka paisuukin sappi. Mutta tuleepa tästä vielä luku +laulun perästä, tulee. + +SAKEUS. Rukoilitko taas? Vaan sano: ah! eikö ole hän oivallinen lapsi! + +JOAS. Ei voi kieltää. + +SAKEUS. Natsarenus on siis vaikuttanut hyvää eikä pahaa. + +JOAS (purren hammasta). Hmm, hmm! (Lea kääntyy isänsä puoleen.) + +LEA. Mun kallis isäni! hyvin tekee hän kaikki, tämä mies. Sairaat hän +parantaa, syntisille saarnaa hän armoa ja orjille ijäistä vapautta. Oi! +olenhan nähnyt hänen ihmeellisen voimansa, sen näin kun talutettiin +hänen eteensä mies, joka mykkä ja kuuro oli. Liepeästi tarttui hän +mieheen, painoi sormensa hänen korviinsa ja katsahti laupeaasti ylös +taivaaseen. »Hefata», hän lausui, ja kohta aukenivat miehen korvat, +hänen kielensä siteet päästettiin, ja selvästi hän haasteli suureksi +ihmeeksi kaikille. Millä kiitollisuuden ihastuksella silloin parannettu +katsoi parantajaansa, ja millä jumalallisella hymyllä loi häneen +silmänsä Natsaretin poika, rakkautta täynnä! Mikä juhlallinen hetki, +jona kaikki kansa itkuun hyrskähti heidän ympärillään! Oi! armon-liiton +enkeli on meitä lähestynyt matalasta majasta Galilean vuorilta, mutta +Jumalan linnasta on hänen sielunsa lähtenyt alas. Ja siunattu olkoon se +kohtu, joka häntä kantoi, siunatut ne kädet, jotka häntä tuuvittivat! +Tullut on Israelin otollinen aika, nousnut on sen autuuden päivä.-- +Isäni armahin! + +SAKEUS. Ihmeellistä! + +JOAS. (Erikseen.) Saatana on karannut kahleistansa ja villitsee nyt +maailmaa. + +SAKEUS. Sano, tyttäreni, millainen on miehen muoto? + +LEA. Isäni, kuinka voisin kuvata häntä, lähettilästä ikuisen aamun? +Niinkuin aamun koitto paistaa hänen kirkas otsansa, ja kuin aamun +tähteä kaksi hänen silmänsä säteilevät, lausuen maailmasta, jolla ei +ääriä ole. Vertaisinko aamun ruskoon hänen huuliensa hohtavaa kultaa, +joista hengittää puhtaus ja pyhyys? En tiedä, mutta kiharat hänen +olkapäillänsä välkkyvät niinkuin muhevat pilvet, niinkuin varjoisten +pilvien somat kierrokset Hermonin hartioilla välkkyvät. Hän halvassa +manttelissa käyskelee, samoin hameessa, Galilean vaimoin kutomassa, ja +purpurainen nauha vyöttää hänen hoikan miehustansa. Ah! hänen kuvansa +juhlallinen korkeus meitä taivuttaa alas ja taasen saman kuvan lempeä +voima vetää meitä armaasti hänen manttelinsa liepeisiin. Ja sille, joka +hänen kasvojansa katselee, hän lainaa valoa sädeloisteestansa, niinkuin +lähteelle valoa antaa auringon terä. Niin, jos äänetönnä hän seisoo. +Mutta kun aukenevat hänen huulensa, silloin kaikuu ääni voimallinen +niinä kuin Jehovan, ja kuitenkin lempeä kuin tuulen hyminä Salemissa. +Niin kaikui hänen äänensä saarnatessansa Jumalan valtakunnasta. +(Katsahtaen hartaudella ylös.) Sinne mua kerta saata, armias henki +taivahan! Sinne meitä kaikkia kerta saata! + +JOAS (erikseen). Tosi! Saatana on pääsnyt irti ja villitseepi maailmaa +valkeuden enkelin haamussa. + +SAKEUS. Lapseni, kerro mulle lyhyesti, mitä hän saarnasi. + +JOAS (erikseen). Kas niin! + +LEA. Sydämmen puhtautta, hengen siveyttä tahtoo hän meiltä ja että +hylkäämme kaikki saastaiset ja häijyt himot. Vihan, vainon hän +tuomitsee pois ja tahtoo, että rakastamme kaikkia, kaikkia, niin +vihamiehiämme kuin ystäviämme. Vihamiehiämme! Isäni, huomaitkaat tämä. + +SAKEUS. Vihamiestämme rakastaa!--Se on uutta. + +LEA. Mutta jaloa, ihanata, ihanata! + +JOAS (erikseen). Lystillistä! + +LEA. Kaikki hän kutsuu liittoonsa, niin pakanat kuin Israelin lapset, +niin publikanit kuin temppelin vartijat hän kutsuu taivaan liittoon. + +JOAS (erikseen). Voi taivaallista melskaa! + +LEA. Ei ketäkään katso hän ylön, ei syntistä suurimpaa, joka vaan katuu +ja parantaa itsensä. Uutta, vilpitöntä henkeä hän tahtoo, ja jo täällä +murheen laaksossa hän lupaa meille palkinnoksi omantunnon rauhan ja +puhtaan ilon, mutta viimein kuoltuamme hän antaa sielullemme +ijankaikkisen autuuden Jumalan pyhässä Sionissa. + +JOAS (erikseen). Lystillistä, lystiä! Heisaa kaikki Sionin pojat ja +tyttäret! + +SAKEUS. Sano missä erosit miehestä. + +LEA. Kappaleen matkaa kaupungin portista, jota hän lähestyy. + +SAKEUS. Minä tahdon hänen nähdä! + +LEA. Rientäkäät häntä vastaan! + +JOAS. Mitä mieletöntä? + +LEA. Mun hyvä isäni, rientäkäät häntä vastaan! + +SAKEUS. Paikalla, ja seuratkoon mua Ruben. Häntä tarvitsen; sillä +olenpa kovissa kiipaleissa vuokramiesteni kanssa toisessa talossani. +Eipä heltiä sieltä leikiten vuokra, mutta nytpä on lähteminen +kiristämään heitä, ja toimitan siis yhdellä tiellä kaksi asiaa, koska +taloni on lähellä kaupunkimme porttia.--Minä tahdon nähdä tämän miehen! + +JOAS. Seisattukaat, malttakaat mieltänne! + +SAKEUS. Miksi tahdot niin? + +JOAS. Pysykäät hänestä kaukana, muutoin kiukkuinen perkele kiertää +päänne hulluksi. + +SAKEUS. Ole pelkäämättä, poikani. + +LEA. Joas, tämä puheesi on taivaalle kauhistus. Oi ylkäni! lähdeppäs +sinäkin häntä katsomaan, ja oletpa huomaitseva, toivon minä, ettei ole +hän perkele, vaan Messias itse. + +JOAS. Messias! Hahaa! Missä ovat sitten hänen legionansa, siivitetty +ratsasjoukkonsa, missä voimat, joilla kukistaisi hän Roomalaiset, +syöksisi ne helvettiin alas ja rakentaisi uudestaan Davidin linnan? +Näitä kaikkia ei kuulu eikä näy. + +LEA. Sinä et käsitä hänen oppiansa. Ei ulkonaisella tavalla, vaan +henkensä voimalla on hän vapahtava maailman. + +JOAS. Mikä hulluus! + +LEA. Viisaus taivaallinen! + +JOAS. Lea, Lea, sinä olet soaistu. + +LEA. Nähtyäni maailman valkeuden. + +SAKEUS. Minä myös hänen tahdon nähdä.--Vartioitse huonettamme tarkasti, +Leaseni, ja liiotenkin lipasta tuolla, sinä tiedät! + +JOAS. Kerran vielä teitä rukoilen: olkaat kaukana vaarallisesta +miehestä! + +SAKEUS. Minä menen, mutta vartioitse viikuna~ ja palsamitarhaani sinä. +Ruben astukoon jäljissäni. Käyskele yrttimaassani, kunnes palaan +retkeltäni takasin, ja sitä, joka mielisi tunkea läpitse aidan, sitä +iske päähän, iske konnaa sauvallasi päähän. Mutta sinä, tyttäreni, +muista kallis arkkuni tuolla.--Tule, Joas, ja ole uskollinen vahti. +(Menee.) + + + +VIIDES KOHTAUS. + + Entiset pait Sakeus. + +JOAS (erikseen). Voi, etten taida sinua estää! sillä aavistanpa pahaa. +(Menee.) + + + +KUUDES KOHTAUS. + +LEA (yksin). Kurja isäni, sun kulta-arkkusi on sun rakas maailmasi, +joka painaa sinua niin päivällä kuin yöllä. Tuskallinen ompi rikkautesi +onni, vaikka olisitkin koonnut tavarasi oikeuden mitalla. Mutta, isäni, +oletko aina käytellyt tätä mittaa? Toista pelkään minä ja pelkään +taivaan rangaistusta, joka taitaa kiroukseksi muuttaa huomenlahjan +mennessäni miehelään. Rikkaasta isästä lähden rikkaalle miehelle, mutta +luulenpa, että on heillä molemmilla syytä katsoa surun pimentämällä +silmällä rehellisyyden kultavaakaa, ja silloin ehkä synkistyy heidän +elämänsä päivä. Ah! heidän aarteensa ovat mun sielulleni kauhistus. +Mutta ilon ja rauhan tarjoo sydämelleni köyhä Aram. Hän lempii Leaa +Lean tähden, vaan ei hänen isänsä kullan tähden, ja Lea lempii häntä ja +tahtoisi mennä hänen vaimoksensa, mutta toisin on isäni tahto. Ah, +kuinka katkerata erota sinusta, sä päiväni lempeä! Sinua lemmin, vaikka +oletkin Sadusealainen etkä usko, että kuolemme elämään ijankaikkisesti. +Mutta ehkä uskot toki, vaikka et usko, ehkä epäilet, nuorukainen, +kaunis ja ylevä. Ylevä sä olet kuin Jerikon palmupuu, joka taivaan +korkeudessa humisee, ja kaunis sä olet; ihanata ompi sua katsella kuin +Nebon harjalta luvattua maata. Niin sua sieluni kuvailee. Mutta +jalompana, kirkkaampana seisoisit mun edessäni vielä, jos uskoisit +taivaallista oppia Natsaretin profeetan suusta. (Istuu.) Oi! ei poistu +mielestäni ihmeellinen mies, ei hänen haamunsa, ei hänen äänensä +helinä; ja pyhänä tarinana väikkyy muistossani mennyt päivä ja mennyt +valvottu yö. (Unisena.) Sun jalkojesi juurehen, punehtuen kainosti, +minun sieluni vaipua tahtoo ... vaipua, nukkua ... nukkua uneksimaan +suloisinta unta. Siitä alkaa pelastuksen tie, Jumalan valtakunnan tie. +Sinne minua saata ... saata minua sinne, laupias Goell (Nukkuu.--Aram +tulee.) + + + +SEITSEMÄS KOHTAUS. + + Aram. Lea. + +ARAM (erikseen). Hän on nukuksissa; hän lepää viattomuuden rauhallista +unta. Ihanasti sievä huntu, muodostaen monikiemuraista valkeata pilveä, +peittää sun pääsi, ja somasti tummat kiharasi kierteleikse tämän +valkean huivin alla. Sun hameesi, mukaellen orjantappura-kukkasen +punertavaa pukua, sulkee sun hienoon verhoonsa, mutta ei kuitenkaan +sulje eikä peitä käsivarsiasi kyynäspäistä sormiesi ruusuisiin päihin +asti; vaan paljastettuina ne kimmeltävät, voittaen päivän kirkastaman +lumen Libanonin kukkuloilla.--Tämä kuva mua viehättäen vetää publikanin +huoneeseen, tuon miehen majaan, jota juutalaiset vihaavat. Toki; miksi +vihattu, jos virkaansa hän toimittaa kunnialla? Mutta itsekäs ja +taikauskoa täynnä ompi Israelin kansa. Mutta minä, muistaessani sinua, +armahani, tahdon katkaista kaikki, mikä voisi väliämme himmentää. Sinua +kohden aina, vaikka Gehennan yöhön saakka, tahdon rynnistää, halkaisten +vastuksien synkeät seikat.--Lea, katsellessani sinua, uneksuneena +tuossa, tahtoisinpa melkein uskoa, että sinussa on kuolematon sielu. +Uskoisinko, aattelisinko niin? Löytyyhän kuitenkin myriaadeja, joiden +rinnalla luontokappaleen ei tarvitse juuri hävetä. Missä on siis +erotus? Olisiko se mahdollisuuden siemen ihmislapsen povessa, joka +siirtää hänen elikosta äärettömän kauvas? Mitä aattelen? Mitä uskon?-- +En tiedä, en tiedä! mutta ihastuksella katselen impeä tuossa, +ihastuksella ja polttavalla vaivalla; sillä hän on kaunis kuin serafim, +ja on hän ehkä huomenna Joaksen oma. Oi, kiusallinen aatos, aatos +tuskaa täynnä! Hänkö kerran on lepäävä povella, joka tuossa nyt huokuu +hiljaisessa autuudessa? Hän! Sinä suloisesta pureskeleva mato, katkaise +jo sydämmen juuret kaikki! Hänkö nauttisi näiden huulien pyörryttävää +hekkumaa, Saaronin pyhää ruusua tuossa? Mutta, Joas, haa, minä varastan +sun kukkaseltasi ylimmäisen hunajakasteensa pois! (Suutelee Leaa, joka +heräyy.--Aram poistuu hänestä muutaman askeleen.) + +LEA. (Nousee ylös.) Aram! + +ARAM. Lea! + +LEA. Aram, mitäs teit? + +ARAM. Mitä tein minä, Lea? + +LEA. Mitä tiesin minä, mitä tiesin minä,--ah, taivaan ihanuus!--mitä +tiesin minä? + +ARAM. Ja minä? + +LEA. Vaiti! Minä kurja punehdun ja häpeen, ja taasen häpeen ja +punehdun. Vaiti, Aram, vaiti! Sinä ansaitset rangaistuksen. + +ARAM. Rankaise minua! + +LEA. Joaksen puolesta sen teen. + +ARAM. Etkö itse puolestasi? + +LEA. Voi! minä mieletön yht'aikaa sinua nuhtelen ja kiitän. Kiitän? Älä +luule! Rangaista sua tahdon, rangaista! Älä luule, älä luule! Voi, mikä +moninkertainen hulluus! Mutta katso naisen luontoa, katso äläkä +ihmettele.--Aram, Aram, miksi teit niin ihanasti tämän pahan työsi? +Aramin suudelmasta herätä ompi suloista niinkuin taivaan manna, +suloista kuin taivas itse; mutta älköön niin kuitenkaan tapahtuko, ei, +ei, mun ystäväni, ei! Aram, kuule suustani katkera sana, sinun katkera +kuulla, mutta minun ehkä vielä katkerampi lausua. Ystäväni, älä avaa +koskaan enään tämän huoneen ovea. Minä lemmin sinua, mutta, mutta +vaimoksesi en tule. Joasta en lemmi, mutta vaimoksi hänelle täytyy +minun mennä; sillä niin on isäni tahto, jonka olen Jumalan nimessä +täyttävä. Tiedä, hän on nyt sulhaiseni; hänelle olen luvannut +sydämmeni, eloni ja olentoni kaiken. + +ARAM. Tämä on päätetty siis? + +LEA. Ainiaaksi. + +ARAM. Eikä enään toivon haamettakaan löydy. + +LEA. Ei, ystäväni. Mutta ole kuitenkin lohdutettu, sinä unohdat minun +pian ja valitset itsellesi Jerikon palmumetsissä toisen morsiamen. + +ARAM. Nyt olkoon hautani se morsian, jonka helmaan vaivun. + +LEA. Aram, Aram, miksi riehut? + +ARAM. Miksi eläisin enään? + +LEA. Sielusi autuuden tähden. + +ARAM. Hm. + +LEA. Älä kiellä pois, älä kiellä pois meidän taivaallista kotoamme. +Ethän toki milloinkaan ole vahvasti vakuutettu siitä, että totisesti +niin, kuin tahdot uskoa nyt, ovat elämän ja kuoleman asiat. Siis älä +seiso tyytyväisenä tässä tummassa sumussa, vaan katsahda aina kauvemma +ja rukoile taivaan isää, että avaisi hän silmäsi huomaitsemaan armonsa +valkeutta. Käy kuulemaan Natsarenusta, käy hänen oppiansa kuulemaan.-- +Sano, mitä aattelet hänestä. + +ARAM. Miesi ihmeellinen, jos niin hän on kuin maine sanoo. + +LEA. Hän saarnaa meille autuitten evankelioa, neuvoo meitä väsymättä +rukoilemaan ja lupaa meille viimein voiton kruunun. Hän itse, vaikka +jalo ja puhdas niinkuin korkeuden kirkas vahvuus, rukoilee sittenkin +usein ja hartaasti meidän isäämme, jonka asunto on taivaassa. Suotko +minun kertoa mitä näkivät silmäni eilen, laskiessa kauniin päivän? + +ARAM. Kuultelenpa mieluisasti. + +LEA. Katso, kun seurassa monilukuisen kansan tulimme erään korkean +vuoren juurelle, katosi joukostamme äkisti vieraamme Galilean maasta, +katosi eikä kenkään tietänyt mihin. Mutta pianpa minä ja kaksi +matkakumppaniani näimme hänen astelevan vuoren varjokasta rinnettä ylös +himmeitten öljypuiden suojassa. Rupesimmepa kohta kilvan ja kaartaen +juoksemaan ylös; ehdimme viimein, kovin hengästyneinä, vuoren +harjanteelle, jossa tuuhean seeterin verhossa katselimme jumalallista +miestä, joka rukoili, kauniina ja kirkastuneena. Milloin heleässä +korkuudessa viipyivät kauvan hänen ihanat silmänsä, ja koko hänen +olentonsa hengitti vakavuutta ja hurskautta, milloin vaivutti hän +taasen katsantonsa alas kohden itäisiä maita ja seisoi salaisesti +hymyten ja niinkuin uneksuen unta pyhää. Ja näkyi siellä Jordanin +laakso, Gileadin vuoret kuin sinertävä savu, ja vuorten välistä +Rabat-Ammonin kaupunki etäällä, mutta tuonnempana vielä, ihan ilman +reunalla, haamotti Arabian hietainen, kellahtava maa. Sinne hän +katseli, mutta katseli kohden kirkasta korkeutta taas, ja hänen +silmissänsä leimusi suloisin tuli, otsa paistoi kuin juhlapäivän puhdas +taivas, ja hänen hivuskierteittensä ympäriltä--niinkuin tuntui meistä +kaikista, jotka tähtäilimme häntä--säteili valo ihmeellinen ja kirkas, +antaen aavistusta pyhien kunniasta ja kirkkaudesta. Tämänkaltaisen +näimme olennon harjulla huimaavan vuoren. Ja kun läksi hän taasen +käyskelemään alas, asui hänen kasvoillansa ijankaikkinen rauha. Niin +hän poistui, auringon vaipuessa Efraimin kukkulain taakse iltaruskon +purpuraiseen mereen ja seeteripuiden peittyessä hämärään. Kaunis, +juhlallinen oli tämä näky. + +ARAM. Armas Lea, oletpa maalannut sieluni eteen ankaran kuvan +rukoilevasta miehestä. + +LEA. Tätä älä unohda sinä, joka hurjasti riehut, kun sydäntäsi kohtaa +täällä vastoinkäyminen. + +ARAM. Olithan mun sydämeni korkein kalleus sinä. + +LEA. Mutta perintö kalliimpi on sinulla jälellä vielä: kultainen istuin +Jehovan kaikuvassa pylvässalissa, jossa enkelien kanteleet soivat. +Rukoile, Aram, rukoile voimaa sielullesi. + +ARAM. Totisesti! oletpa kohottanut masennettua mieltäni, että kerran +vielä tahdon nostaa otsani ylös, vaikka nyt kuvautuukin eteheni elämäni +päivä kuin Kyynelten-laaksossa illan nukkuva paiste. Mutta onhan kova +osani pakoittanut eroamaan sinusta. Siis hyvästi jää. (Ottaa Leaa +kädestä.) + +LEA. Voi murheen hetkeä! + +ARAM. Ole onnellinen! + +LEA. Onnellinen ilman sinua? Ah! + +ARAM. Seisothan lujana uskossasi Natsaretin mieheen. + +LEA. Haasteletko vakaasta mielestä? + +ARAM. En ilkastele suinkaan. + +LEA. No, minä ymmärrän sun aatoksesi. Mutta tiedä, me voimme olla +onnettomat ja kuitenkin onnelliset, toivossa onnelliset, vaikka +kärsiikin sydän kuluessa päivän hetken. Onnellinen, onnellinen! vaikka +sun jäähyväis-kätesi tempaiseekin kaiken kukkaismehun elämäni kasvoilta +pois, että kuoleman kalveilla poskilla onneni seisoo, kääntäen silmänsä +nykyisyydestä pois, mutta katsoen ihanaiseen kaukaiseen tulevaisuuteen. +Onnellinen! Silmä toivon riemua täynnä, mä tähtäilen taivaan reunaa, +vaeltaissani halki ohdakkeisen maan.--Hyvästi, ystäväni! + +ARAM. Hyvästi! Minä menen. + +LEA. Viivy hetki vielä. + +ARAM. Hetken päästä on isäsi tässä. + +LEA. Hän viipyy hetken vielä. + +ARAM. Joas tässä kiertelee ympäri kuin koira. + +LEA. Se on mun kurja tuleva mieheni. + +ARAM. Unohdinpa. + +LEA. Hyvästi, hyvästi! + +ARAM. Niin, ja erotkaamme. + +LEA. Suo minun uneksua vielä povellasi lyhykäinen aika, lyhykäinen, ei +kauvemmin kuin kameli henkeänsä vetää. (Vaipuu Aramin rintaan.) Aram, +usko Kristukseen, sillä hän on Israelin Messias. Usko häneen ja sinä +olet onnellinen. Aram! (Äänettömyyttä.--Joas tulee perältä.) + + + +KAHDEKSAS KOHTAUS. + + Entiset. Joas. + +JOAS (erikseen). Haa! Mikä saatanallinen näky! (Ääneensä.) Kirous! (Lea +vavahtaa ja poistuu Aramista kiljahtaen.) Iske alas, Sebaotin tulinen +nuoli! + +LEA. Joas, kuule minua! + +JOAS. Pois, kavala kärme, pois! + +ARAM. Siivosti! + +JOAS. Siivostiko? Vai niin. Manaatko minua vielä siivosti nielemään +kaikkea tätä, sinä perkele? Ruhjokoon sauvani sun tuomitun pääsi. +(Uhkaa häntä sauvallansa.) + +LEA. Joas, Joas! + +JOAS. Kuole, ja syökööt sinun korpit! + +ARAM. (Ryhtyy häneen ja hillitsee häntä.) Enpä mieli juuri ottaa +vastaan iskuja sun sauvastasi. Hillitse mieltäsi, sinä vääräsäärinen +fariseus! + +LEA. Voi meitä, voi! + +JOAS. Pois kirotut kyntesi hurskaan Abrahamin lapsen puhtaasta +ruumiista! Hellitä, sä kirottu! + +LEA. Aram! Joas! Minä rukoilen teitä. (Sakeus ja Ruben tulevat ja +erottavat riitelijät.) + + + +YHDEKSÄS KOHTAUS. + + Entiset. Sakeus. Ruben. + +SAKEUS. Mitä on tämä? Miksi tappelua rauhallisessa huoneessani? +Erotkaat ja tyyntykäät, te kurjat vihan lapset! Noo, hiljaa Joas! Haa! +olisin nyt sama kuin äsken tästä mentyäni, niin viskaamalla teidät +lähettäisin ulos ja vilauksessapa molemmat pyöriskelisitte tuolla +kivisellä tantereella. Mutta nyt--kiitos Herran--nytpä surkuttelen +teitä vihanne vallassa.--Joas, Joas, tukeuta kiukkusi; sillä tuo +muotosi, kalvea ja pedollinen, meitä kauhistaa. Puhallathan, sinä +hirmuinen, niinkuin lohikärme sylkien myrkkyä. Joas! + +JOAS. Eikö ... eikö ole minulla syytä? Ah! Tietäkäät, vihani on oikea. + +SAKEUS. Poikani, viha ei ole täällä oikea milloinkaan. Mutta kerro, +mitä vääryyttä ja loukkausta olet kärsinyt. Sanokaat, mikä saattoi +matkaan riita-telmeen, ja sanokaat totuus, että tiedän lausua oikean +tuomion. + +LEA. Mun hyvä isäni... + +JOAS. Sallippas minun, tyttö sinä, lausua totuus ensin. Minäpä tässä +kannustaja olen, minäpä loukattu mies. + +SAKEUS. Sano. + +JOAS. Mutta tullut on kahdeksannen rukoukseni hetki, ja Jehovalle +olkoon kunnia ylitse kaikkein. (Lankee polvillensa ja rukoilee.) O +Herra Abrahamin Jumala, Iisakin Jumala, Jaakopin Jumala, kuule minua! +Varjele minua aina saduseusten saastaisuudesta, siitä spitalitaudista, +joka meitä polttomerkillä merkitsee helvetin varmaksi saaliiksi ja +vaivuttaa meidät viimein alas tuliseen pätsiin! Siitä synnin loasta +minua varjele, sinä kaiken kirkkauden lähde! Ah! kuule minua! Minä +paastoan, niinkuin määrää isäimme laki; minä lakkaamatta sinua rukoilen +ja palvelen. Sentähden kuule minua, tue minua, ja vihdoin, kun hetki on +tullut, saata minua pyhiesi majoihin! Aseta niin; mutta masenna kavalat +sortajani, jotka, niinkuin kiljuvat jalopeurat, käyskelevät +kantapäissäni, tahtoen minua niellä. Mutta korvenna heidän ruumiinsa ja +sielunsa vihasi tulella ijankaikkisessa pimeydessä! Kuule minua, Herra, +Herra, kuule minua isäimme voimallinen Jumala! Amen. (Nousee ylös.) + +SAKEUS. Mutta mitä on sinulla valittamista? + +JOAS. Minä kysyn teiltä: oletteko koskaan luvanneet tytärtänne +Joakselle avioksi? + +SAKEUS. Sen olen tehnyt ja sanassani pysyn vielä. + +JOAS. Hyvä! Minä kysyn sinulta, Lea: oletko koskaan luvannut sydäntäsi +Joakselle? + +LEA. Hetki sitten vakaasti sen lupasin. + +JOAS. Ja vapaasti? + +LEA. Tosi. + +JOAS. Olemme siis kihlatut? + +LEA. Olemme niin. + +JOAS. Mutta näinpä julistit oman tuomiosi, piikaseni. + +LEA. Isä, tosin kerran vielä tahdoin kallistua hänen rintahansa... +(Joas keskeyttää hänen, karastellen kurkkuansa kovasti.) + +JOAS. Herran nimessä ja taivaan! kuulkaat mitä näkivät silmäni, +astuessani sisään palsami-tarhasta. Ih! makeimmassa, oikein Babelin +hekkumallisessa kiemailuksessa he seisoivat tässä rinta vasten rintaa, +syleillen ja halaillen. Ellei tämä ole tosi, niin revetköön manner mun +jalkani alla, ja vesikellona kadotkoon Joas! + +SAKEUS. Suuri Abraham! pitääkö mun uskoman semmoista petollisuutta +lapsestani? Oletko niin kevytmielinen ja huikentelevainen tytär? Onko +tämä totta? + +LEA. Kallistuin hänen rintaansa, se on tosi; mutta petoksesta oli +sydämmeni kaukana, vaikka tuntuiskin katkeralta jäähyväishetki. Niin, +jäähyväishetki tämä oli, ja sentähden tahdoin vielä kerran painaa +otsani vasten hänen poveansa ja sitten erota hänestä ijäksi. Niin oli +asia, ei suurempi eikä vähempi. + +JOAS. Ah, tyttöseni! jos vaan taitaisimme uskoa naisen sanaa, viekkaan +Eevan tyttären puhetta. + +SAKEUS. Tyttäreni, minä uskon sinua, ja sieluni saa rauhan taas. +(Aramille.) Toki; tahdonpa hiukan tutkistella sinuakin, nuorukainen. + +JOAS. Tutkistella häntä! Mitä vielä? Hän heitettäköön ulos, että koivet +ryskää. Siinähän jo rikosta kyllä, että on hän teidän huoneessanne +vastoin kovinta kieltoanne. + +SAKEUS. Aram, minä toivon kuulevani totuuden sun huuliltasi. + +ARAM. Totuuden teille lausui tyttärenne.--Kun jo siirryitte pois, +riensin minä huoneesenne, huolimatta kiellostanne; sillä väkisin mua +viehätti puoleensa soman immen kuva sydämessäni, tämän ruskean silmän +tulinen ja lempeä paiste.--Mutta nytpä toki mun näette tässä viimeisen +kerran, kun tiedän, että kaikki toivoni on mennyt, koska kerran Lea +itse on vapaasti tarjonnut kätensä Joakselle, ja he ovat siis kihlattu +pari. Ja tämän tunnusti hän minulle kohta, kieltäen mua koskaan enään +kiehtomasta sydäntänsä ja pyytäen hellästi, etten avaisi enään tämän +huoneen ovea. Minä lupasin hänelle, mitä hän pyysi, lupasin, yön pimeä +murhe kasvoillani. Silloin rupesi hän minua suloisesti lohduttamaan, ja +minä vakuutin hänelle viimein ottavani tyyneydellä vastaan kohtaloni, +ja tarjosin hänelle jäähyväisiksi käteni. Mutta silloin tahtoi hän +vielä kerran kallistua povelleni, ja minä sallin tapahtua niin; sillä +se oli ihanata, enkä katsonut sitä rikokseksi. Siinä hän lepäsi, kun +hiljaa, niinkuin varjo, lähestyi meitä kiukkuinen Joas, uhaten +sauvallansa. Minä päädyin puolustukseen, ja tästä telme, jonka +keskeyttäjäksi riensitte itse. (Sakeus ottaa Aramia kädestä.) + +SAKEUS. Terve sinä, joka niin jalosti itseäs taivutat Herran tahdon +mukaan! Mutta sanonpa sinulle kuitenkin: unohda tämä huone ja kavahda +myös tuota toista huonetta, jossa Leani kohta askartelee emäntänä; +sillä läsnä-olosi saattaisi vaan kiusausta tyttäreni perheelliseen +elämään. Me eroamme nyt, mutta erotkaamme ystävinä, taivaan nimessä +erotkaamme niin! Toki: älä poistu juuri vielä, vaan viivy hetki ja +huomaa, mitäs näet, ja iloitse kanssani; sillä tänäpänä on tapahtunut +Sakeuksen huoneelle autuus.--Oi, Ruben! etkö lausu sinä samoin? + +RUBEN. Ah, nytpä Ruben, niinkuin hänen isäntänsäki, aattelee maailmasta +toisin, kuin valetessa tämän päivän. Ylistetty olkoon Herra Sebaotin +armo! + +SAKEUS. Ylistetty ainiaan! Hyvin meille, Ruben, että olemme nähneet +rauhan ruhtinaan ja kuulleet hänen suustansa autuuden sanoman taivasten +taivahista! Sentähden vuotaa nyt silmistäni lapsen kyyneleet. (Peittää +silmiänsä.) + +Joas (erikseen). Mitä merkitsee tämä? + +LEA. (Lähestyy isäänsä.) Isäni, pyhä aavistus panee sydämeni +vapisemaan. Onko, niinkuin salaisesti toivon? Sano: miksi itket? + +SAKEUS. Korkeuden hallitsija, mikä olen minä, ettäs minua muistelet? +Tomussa mateleva mato ja kuitenkin sun lapsesi. Äskenpä vielä ryömin +kurja mammonan taakan alla, ja ympärilläni vallitsi levoton yö; nyt +rohkenen katsoa ylös, ja avoinna on edessäni taivas, avoinna isä +Abrahamin helma! + +LEA. Eijaa! mun isäni on valinnut parhaan osan, on astunut hurskasten +tielle. Eijaa! nyt soikoot kanteleet ja huilut, ilon pauhinasta +vapiskoot perustat kaikki, ja pyhällä savulla ja tuoksulla täyttyköön +huoneemme, niinkuin Jesaias profeetan riemun ja kunnian juhlana ennen. +Iloitkaamme! Iloitse, Joas, mun armahani! + +JOAS. (Karastellen kurkkuansa.) Hiljaa, nainen, hiljaa! + +LEA. Iloitse kanssamme autuuden päivänä! (Lankee isänsä syliin.) Terve, +isä, terve! Ah, Aram! heitä murheen muoto kauvas pois ja anna henkesi +lentää leimausten kotihin saakka. Nyt ilo-myrskyn aalto korkealle +käyköön, nouskoon laine laineen hartioille suutelemaan siipiä kultaisen +pilven, ja asettukoon sitten myrsky taas, asettukoon rauhan tyyneksi +mereksi, jonka syvyydessä itseänsä kuvailee pyhä, kaartava taivas.-- +Mutta kerro, isä, kerro meille onnesi retki. + +SAKEUS. Armas tyttäreni, riemulla sen teen. Ankara oli hetki, +ijankaikkisesti ankara ja kaunis.--Kaupungin portilla, lähellä taloani +seisoin, ja ihmisjoukko, niinkuin juhlallisesti kohiseva virta, likeni +meitä, ja sen keskellä Galilean matkamies. Mutta kun kansan paljous mun +esti pääsemästä tielle, astuinpa erääseen puuhun ylös, ja sieltä +toivoin häntä nähdäkseni. Helteisesti hohti päivä, ja puhtaana ja +sinisenä kaarteli taivas vuorten kukkulain ylitse. Hän viimein ilmestyi +esiin tuon punertavan kallion ja vanhan palmun välistä pitkin hietaista +tietä.--Hän tuli; nuori mies, puettuna liehuvaan mantteliin, lähestyi +ihanasti kalveilla kasvoilla, ja ruskeat kiharat häilyivät hänen +olkapäillään. Niin hän lähestyi ja ihastuksella seurasivat häntä kansan +silmät. Mutta nytpä huomasi hän puussa miehen, katsoi ylös, ja +tuntuipa, kuin pyhä laine olisi valellut minun ruumistani. Lempeä tosin +oli tämä katsanto, mutta vakava ja ylevyyttä täynnä, ja terävästi +säteilevä niinkuin päivänpaiste, peilin heleästä pinnasta välähtäessä. +»Sakeus», hän sanoi, »astu alas, sillä tänäpänä tahdon vierailla sun +huoneessasi». Kernaasti, vaikka kovin hämmästyen, minä riensin alas; +iloisena hän seurasi minua ja astui huoneeseni; minun, publikanin +huoneeseen! Mikä kunnia! + +JOAS. Kunnia? + +SAKEUS. Kunnia suuri, mutta suurempi vielä onni, onni taivaallinen! +Kiireesti valmistin atrian, jota veljellisesti nautitsimme yhdessä: +hän, hänen opetuslapsensa, Ruben ja minä. Mutta atrioitessamme, mitä +pyhää ja korkeata oppia lähti hänen suustansa, suloisimman äänen +siivillä korvahani kannettuna! Hän saarnasi rakkauden laupiaasta +Jumalasta, joka ei tahdo täällä suurimmankaan syntisen kuolemata, ei +pahimmankaan ihmisen turmiota, vaan tahtoo häntä kääntää, parantaa ja +puhdistaa omaksi lapseksensa. Paastoaminen ja rukouksen ulkonainen +puuha on hänen edessänsä mitätön, mutta puhtautta, puhtautta, sielun +puhtautta hän tahtoo meiltä. Ja kaikille maan päällä, jotka +vilpittömällä sydämmellä käyskelevät täällä, tunnustaen ainoasti +Jumalaa korkeudessa, niille kaikille hän lupaa ijankaikkisen +autuuden.--Niin hän opetti, ja oppiansa hartaasti kuuntelin seurassa +hurskasten miesten. Sydämeni vavahteli, kuumeni ja syttyi lopulta +kaikki-voittavaan paloon. Ylös, läpi silmieni kyynelvirran, minä +katsahdin pyhään mieheen, ja hän katsahti minua, niinkuin kirkas taivas +satavan pilven ääreltä meihin katsahtaa, lähettäen toivon valoa. Niin +katsahti hän, ja hänen poskensa hohtivat kuin tulinen hiili. Ah! +silloinpa mun käsitti Jumalan kaikkivaltias henki, mä nousin ylös, +todistin hänen Messiaaksi, lupasin uskoa häneen ja hänen voimansa +kautta kantaa vanhurskauden hedelmiä. Ja mitä lupasin vielä?--Se +nähkäät kohta omilla silmillänne, rakkahimmat ystävät. (Menee ottamaan +lipastansa.) + +LEA. Ylistys olkoon Jehovalle, ylistys ja kunnia! + +JOAS (erikseen). Hmk! Mitä tahtoo hän lippaastansa? (Sakeus on kantanut +lippaansa pöydälle.) + +SAKEUS. Nyt, mun tyttäreni, älä punehdu, kun kuulet totuuden, vaan +katsahda jalosti maailmaan. Siis kuulkaat: Suurin osa tästä aarteestani +on vääryydellä koottu. + +LEA. Sentähden viskatkaa se paino poveltanne pois; vaipukoon se köyhien +uhri-arkkuun. + +SAKEUS. Oikein sanottu!--Joas, nyt älä punehdu, Jumalan nimessä, älä +punehdu. + +JOAS. Sakeus! Malttakaat mieltänne, ihminen, malttakaat mieltänne +Herran tähden! + +SAKEUS. Juuri Herralle täytän lupaukseni nyt, uhraten aarteeni köyhille +ja kaikille, jotka ovat kärsineet vääryyttä minun kauttani; sillä +kalliimpi kuin kaiken maailman aarteet ompi mun sieluni. Nyt, arkkuni, +on mieleni iloisempi sinusta erotessani, kuin koskaan ennen, sinua +täyttäessäni. Ruben, sinä aina uskollinen Ruben, ota halttuusi rahat, +lue kohta siitä vaivaisille puolet, kahdeksankymmentä penninkiä +leskelle Gilgalissa ja neljäkymmentä eräälle miehelle Bet-Haramissa, ja +vielä monille muille... + +JOAS. Heretkäät, hullut! Heretkää jo! + +SAKEUS. Älä estele!--Niin; ja monille muille, sitä myöden kuinka +muistooni johtuu veijausteni uhrit; ja ne, jotka muistostani ovat +kadonneet, ne astukoot esiin, todistaen tekoni, ja minä maksan heille +takaisin neljänkertaisesti, niinkuin käskee Moseksen laki. Kaikki, +kaikki tahdon heille maksaa, niin kauan kuin kestää arkkuni sisällys. +Ja kun on se tyhjennetty--ja tämä on tapahtuva pian--he älkööt +kuitenkaan heittäkö toivoansa, vaan odottakoot vielä tulevaisuuteni +varoista kärsityn vahinkonsa takaisin. Tämä oli lupaukseni Galilean +profeetalle, ja nyt sen täytän.--Rikas olin siis, mutta nyt olen köyhä +ja kuitenkin rikkaampi kuin koskaan ennen. Kiitetty olkoon Herran nimi! + +LEA. Kiitetty, ylistetty tällä hetkellä ihanalla! + +SAKEUS. Ota arkku ja tee minun tahtoni. + +RUBEN. Että niin on tapahtuva, se tietäkäät, herra! + +SAKEUS. Minä tunnen sinun. Mene ja tee niinkuin sanoin. (Ruben lähtee +käymään, mutta Joas, ryhtyen arkkuun, estää hänen kulkunsa.) + +JOAS. Seisahdu mies, seisahdu! + +RUBEN. Mitä ai'ot? + +JOAS. (Likistää arkkua vimmatusti vasten rintaansa.) Arkustani pois! +Aarteet ovat minun, minun, minun ne ovat! Minulle ovat ne määrätyt ja +pyhästi luvatut, ja tämä on totinen tosi. Pois! + +RUBEN. Hellitä, sinä villitty, ja anna minun mennä! (Joas ja Ruben +tempailevat arkkua kukin puolellensa.) + +SAKEUS. Joas, Joas, oletko mieletön? + +LEA. Joas, älä viritä mun isäni vihaa! + +JOAS. Huomenlahja, huomenlahja, haa! + +RUBEN. Mene helvettiin! + +JOAS. Auttakaat minua, hyvät naapurit ja kansalaiset! Sakeus on +kadottanut järkensä, eikä tiedä, mitä hän tekee. Rientäkäät, rientäkäät +apuun! + +SAKEUS. Sinä saatat mun sydämmeni paisumaan. + +JOAS. Hän ei tiedä, mitä hän tekee! + +LEA. Hän tekee työn otollisen Jumalan ja ihmisten edessä. + +JOAS. Kulta on minun! + +RUBEN. Sinä valehtelet! + +JOAS. Minun ihan totisesti! + +SAKEUS. Mitä? (Ottaa Joasta käsivarresta ja viskaisee hänen kiivaasti +sivulle.) Mene matkaasi, kiusan henki. + +LEA. Kiitoksia, isäni! (Ruben vie arkun pois.) + +SAKEUS. Tässä on tapahtuva minun tahtoni, vaan ei sinun. + +LEA. Kiitoksia, isäni, kiitoksia!--Mutta mitä haastelen minä? Ei +suinkaan sovinnon ja rauhan kieltä. Toki: anna anteeksi, armas +Joakseni, lause, jossa puhkesi ilmiin Lean entinen mieli, iloiten +toisen vahingosta. Mutta sitä pyytää hän sun unohtamaan taas.--Niin +teki mun isäni sua kohtaan, kun ei voinut toisin tehdä, osoittamatta +karmeutta. Tiedä, että ovat hänen silmänsä auvenneet näkemään, minkä +ihanan oikeuden työn hän nyt rikkaudellansa tekee, työn, josta +riemuitsee Jumala ja enkelit. Sen sanot myös kerran sinäkin, kuultuasi +taivaan oppia, joka on sovinnon ja rakkauden evankelio. + +JOAS. Saatana sun kielesi naulitkoon kiini, muuttakoon sun vaikka +suolapatsaaksi. Huolisinko siitä? Minäkö ottaisin vaimokseni tuon +suuren väärintekijän, koronkiskojan ja varkaan tyttären? Siitä +varjelkoon minua armollinen Elohim. Se on sanani. + +LEA (erikseen). Mikä ihana sana! + +JOAS. Koronkiskoja ja varas, sen on hän tunnustanut itse. + +SAKEUS. Ja kuitenkin vielä jälkeen tämän tunnustukseni likistit aivan +rakkaasti mun kultaani sydäntäsi vastaan. Mitä aattelisin tästä? + +JOAS. Mitä tahdot. Tyttäresi heitän hiiteen! + +LEA. Sinua kiitän, Joas, ettäs päästät minun näistä kylmistä kahleista. +Sua kiitän, vuodattaen ilon lämpöisiä kyyneleitä, kiitän sinua siitä, +että aukenee jo täällä vienon neitosen etehen vapauden maailma. Mikä +kultainen päivä! + +SAKEUS. Suokoon Jumala, ettei Joas, enentäessään rikkauttansa, olisi +ennättänyt Sakeuksen vertaiseksi luvattomain keinoin harjoituksessa, +sen suokoon Jumala! Tosi! väärin olen tehnyt, mutta niin ja ehkä +julkeammin vielä on tässä tehty aina kaukaisesta entisyydestä saakka. +Kuitenkaan tämä ei rahtuakaan puolusta minua, ei Jumalan, eikä ihmisten +edessä. Ainoastaan katumus ja parannus ja tämän, sekä oikein että +väärin kootun, kultani uhraus voi saattaa tehdyn tekemättömäksi jälleen +ja lahjoittaa sielulleni rauhan. Ja niin on tapahtuva tänä päivänä, +tällä hetkellä taivaan äärettömän armon ja voiman kautta. Ja onpa, +Herran tieten, tämä päivä tehnyt monella tavalla onnen työn. Se +voimallisena viskaimena jo ajoissa poisti suvustani vaarallisen +ohdakkeen, joka tahtoi juurtua mun tyttäreni tulevaisuuden peltoon. +Tämä päivä on selvästi näyttänyt, että ainoastaan huoneeni tavarat ja +kulta oli se morsian, jota kohden Joas pyrki yli Lean poven riettailla +askeleilla. Mutta tänään on hän näyttänyt oikean nahkansa. Hän nyt, kun +Sakeuksen rikkaus on mennyt, hylkää köyhän publikanin ja hänen +tyttärensä. Mutta kaikki on hyvin! + +LEA. Ah! tämä hylkääminen on onneksemme. + +SAKEUS. Sen tiedän. Häntä et rakasta, vaan Aramia, Aramia. Mutta älä +katso enään hänenkään puoleensa; sillä sinä olet köyhän miehen tytär. +Niin, nytpä nähdään, mikä taivutteli poikien sydämiä huonettani kohden. +Oliko se rakkaus? Oliko se ahneus? Sinäpä, mun lapsi raukkani, olet nyt +se koetus-kivi, joka näyttää, kumpaisestako metallista ovat heidän +sydämensä. + +ARAM. Hän on se kallis kivi, jota sieluni lakkaamatta halaa. Oi, jos +hänen omakseni voittaisin, niin kätkisin hänet sydämmeni syvyyteen! + +SAKEUS. Tässä on hän! Kallistu hänen syliinsä, mun Leani, ja ole hänen +omansa aina. (Vetää häntä Aramia kohden.) + +LEA. Mun isäni armahin! (Kallistuu Aramin rintaan.) Aram, sä ihanainen! + +ARAM. Lea, mun onneni luoja! + +LEA. Mitä? Lepäänkö vasten sinun rintaasi omana lemmittynäsi nyt? + +ARAM. Lepää, ijankaikkisesti lepää siinä! + +LEA. Enhän usko onneani, ja tiedän sen varmaksi kuitenkin. Mikä +suloisuus, mikä huimaava tuoksu pyhien lehtimaja-juhlasta! + +ARAM. Sydämiemme juhla! + +SAKEUS. Aram, tämä neito sun ansaitsee ja sinä myöskin hänen, vaikka +katoaakin sinun sielusi katsanto maan mustahan multaan. + +ARAM. Maan multaan? Väärin luultu, vallan väärin! Minä uskon tätä +Natsaretin miestä Jumalan valituksi mieheksi; ja tietäkäät, että puhun +sydämen vilpitöntä kieltä! Ah! en teeskentele, en teeskentele, niinkuin +petollinen konna. Miksi tekisin niin? Olihan jo Lea omani, ennenkuin +tunnustin tämän.--Niin, minä uskon häneen. + +SAKEUS. Riemuitkaamme! + +LEA. Riemuitkaamme kaksinkertaisesti! + +ARAM. Katso, Israelin voimallinen Messias on siinä.--Minkä pidän +suurimpana ihmeenä täällä? Sen, että saita viskaisee kaiken rikkautensa +pois niinkuin saastaisen loan. Sitä ei saata aikaan ihmisvoima. + +SAKEUS. Totisesti ei! Jumalan armo on tehnyt tässä ihmetyönsä. + +ARAM. Kuitenkin; ken poisti mun silmistäni sokeuden sumun? Terve sinä +kaunoinen Lea! Sun olennostasi on virrannut mun puoleheni pyhä valkeus, +jonka loistaessa henkeni silmä on tunkeunut kauvas Jumalamme +valtakuntaan. + +SAKEUS. Selam, mun lapseni, selam! Sinä saatoit mun näkemään autuutemme +auringon. Hänen näin ja ikuisen rauhan sain. + +LEA. Hänen näin ja tämän kaiken sain. Me kaikkihan nyt kuulumme tuon +oikean paimenen lammaslaumaan, ja minä itse, minä olen vielä Aramin +iloinen, iloinen, kultainen karitsa! Oi ihanata iltaa! Mun sieluni +karkeleepi kuin soidessa tuhannen simbalin, karkelee ja väräjää, +niinkuin viikunalehto humisee. Kuulkaamme ... kuulkaamme hiljaista +kohinaa, kuin ennen hyminä Eliaan tuulen, joka Herran toi! Ah! koska +olen nähnyt illan näin armahan? Jos sen nähnyt olen, niin olinpa +silloin vienoinen lapsi. Ulkona tuolla, toisella puolen kaupungin +muureja, mä kesäpäivänä viivyin, leikiten palmistossa. Alas pitkin +taivaan lakea vieri säteilevä aurinkoinen lännen kultapilvihin päin, ja +lounainen liehtoi ihanasti, liehtoi ja humisi palmujen latvoissa. +Niiden varjossa mä hyppelin ja leikittelin iloisena lapsena, kun kaikui +mun korviini ääni, kaikui läpi tuulen liepeän virran, huudellen Leaa, +Leaa ja Leaa taas. Ken huuteli siinä? Kenen oli tämä suloisesti +helisevä ääni? Ah! silloinpa emoni lemmekäs sisar, nainen +mustakiharainen ja hehkuva kuin punertava ruusu, lähestyi, huudellen +lempilastaan. Hän tuli, kääri mun helmaansa ja lausui: »riennä jo +kotihis, riennä mun kanssani, kultaseni; siellähän vieraita Mahanaimin +kaupungista huoneessamme riemuitsee, ja sinua halaavat he nähdä, +syleillä ja suudella. Tule, mun lapseni, tule!» Niin hän lausui, mua +manttelinsa suojassa kantaen vasten viileää, ihanata tuulta; ja näkyipä +viimein armas koto. Me astuimme sisään, ja lehtien pyhästä tuoksusta +täyttyi sabatin iltana huone. Sisään me astuimme, ja hymyten avasivat +mulle helmansa Mahanaimin suloiset vieraat; ja nytpä sylistä syliin mä +kuljin kuin kultainen hempu. Niinpä armasteltuna lintusena mä naisten +varjoisilta povilta urosten rinnoille ihanassa pyörteessä kiertelin, +kunnes lepäsin viimein tuojani liepeässä helmassa jälleen. Siinä +autuaasti mä lepäsin ja katsahdin akkunasta läntehen kauvas, ja näin +siellä auringon sammuvan loimon, joka, pyhästi hymyten, vaipui +hohtavien vuorten taakse.--Tämänkaltainen lapsuuteni ihanin päivä. Ah! +siihenpä tahdon verrata päivän tämän. + +SAKEUS. Oi mun lapseni, oi kallis sielu! Mikä sydän tykkyy sun +povessasi! Tunnenpa äärettömän riemun, katsellessani liekkiä, joka +meitä kohtaan silmistäsi leimuaa, lämmittäen herttaisesti. Aram, kuule +minua. Aram! (Pidellen Leaa kädestä.) Tämä lapsi tuopi sinulle ikuisen +onnen. + +ARAM. (Tarttuu Lean toiseen käteen.) Sen tuopi hän, ja siitäpä voin +itseäni kutsua onnen pojaksi. + +LEA. Kaikki hyvä annetaan meille ylhäältä.--Mutta iloitkaamme! + +ARAM. Riemuitkaamme!--Joas, minä tiedän, ettet mielly yhdistymään +iloomme nyt, vaan siirryt meistä kernaammin pois. + +JOAS (erikseen). Niin; miksi seison tässä ja tuijottelen, minä hullu? +(Ääneensä.) Minä riennän teistä pois ja jätän teille kirouksen. Katso, +Jehovan rangaistus!--Astukoon sisäänne perkeleiden kiljuva lauma, +polttava rutto ja spitalitauti, joka kuluttaa ja syö hamaan luihin +asti! (Kovalla möräävällä äänellä, ja paukutellen sauvaa lattiaan.) +Hamaan luihin asti, hamaan luihin asti! Haa! + +SAKEUS. Mutta ole onnellinen sinä! + +LEA. Iloinen ja onnellinen ainiaan, veljemme rakas! + +ARAM. Onnellinen, ja viimein kuollessasi autuas! + +JOAS. (Hämmästyen.) Mitä? + +ARAM. Onnea sinulle toivon, kaikesta sydämestäni toivon sitä. + +LEA. Kuin kesän lempeä sade, niin vuotakoon onni ja rauha sinulle ja +viimein Jumalan kunnian loiste! + +SAKEUS. Jalosti lausuttu, mun tyttäreni! Ah! sun ylevä sielusi meitä +kohottaa maan tomusta taivasten korkeuteen!--Niin, onni, autuus ja +rauha olkoon viimein meidän kaikkein perintö-osa, kaikkein, kaikkein! +(Syleilee Leaa ja Aramia. Joas poistuu kovin aattelevana ja käsi +otsalla.) + + + + + + +MARGARETA + +Näytelmä yhdessä näytöksessä + + + +Alkulause ensimmäiseen painokseen + (1871). + + +Meidän historiamme mustin muisto pimentää tätä nerosta säkenöivää +runoelmaa, ja sen pimennon on runoniekan oma synkimmän synkkä kohtalo +tehnyt vielä mustemmaksi sumullaan. Hänen voimallisen henkensä +viimeinen luoma on tässä tarjona aikalaisille ja polville +nousevaisille. Se ei ole hautakummun päältä tarjottu muistiais-lahja; +se vielä olisi lohdutusta. Mutta rinnatusten niiden kammioin kanssa, +missä Suomen pääkaupungin väsyneet henget saavat rauhassa levätä, on +saman Lappvikin rannalla toisiakin kammioita, jotka, vaikka +valoisammat, eivät kuitenkaan saata usein luoda valoa hautojen sivuitse +eksyneiden henkien pimentyneisiin ajatussyvyyksiin. + +Yhdessä näistä kamottavista kammioista, jotka ovat aiotut meiltä +poistemmatuille, vaan ei vielä kuitenkaan kirkontarhan asujiksi +päässeille, on kätketty meidän näkyvistämme, vaikk'ei sentään meidän +säälistämme.--_Stenvall, Kivi_. Hänen likeisenä naapurinansa on siellä +samassa paikassa, samassa mielentilassa, _Daniel Hjort'in_ nerokas +luoja. Se ei ole aivan vähäinen asia niin vähäiselle maalle kuin Suomi, +että se saattaa kadottaa kerrassaan kaksi niin rikaslahjaista +runoilijaa. + +Mutta jos onkin meidän maamme ollut niin rikas, että siltä on voinut +kadota kaksi senvertaista runollista henkeä, niin se kuitenkin on +toiselta puolen kovin köyhä ollaksensa tuntematta katkeraa kaipausta. +Se hämärä, johon nämät molemmat runoniekat ovat hukkuneet, tekee tämän +kaipauksen vielä tuntuvammaksi; sillä se ikäänkuin ennustaa ja uhkaa, +että se ihmeellisesti loistava päivä, jonka Suomen kansan runohenki on +viettänyt ja elänyt viimekuluneina vuosikymmeninä, nyt on yleiseenkin +muuttuva hämäräksi. Mitä Suomen kansalla oli saatavaa vanhemmalta +runoniekkapolveltaan, sen se on melkein viimeiseen tähteesen asti +saanut. Ja koska nyt uudetkin kanteleet murtuvat nuoremman polvikunnan +voimallisimmissa käsissä, niin on aika, että täälläkin valmistautaan +vastaan-ottamaan tuota runouden rauta-aikaa, joka jo kaikissa muissa +maissa sekä kansoissa on kohonnut jalompain aikakausien sijaan. +Erittäin väkevähenkisissä kansoissa on yhtä hyvin nähty ihmeellinen +voima, joka lakastuneista runovainioista taas tuottaa ilmiin uuden, +rehoittavaisen viljan. Ruotsissakin, jonka esimerkki meitä niin +likeisesti kajoaa, on tämä yleinen kokemus käynyt toteen. Kenpä siis +uskaltaisi väittää, että Kalevalan ja Franzénin maassa ei tule +nähtäväksi uutta todistusta siihen? Mutta varmemmalla kuin toivolla me +emme kuitenkaan saattane sitä odottaa. + +Mutta ennen kuin muisto hänestä, josta minä nämät rivit kirjoitan, +ennen kuin Kiven nimi voisi pimentyä hänen maanmiehillensä +selittämättömäksi, sitä ennen olisi meidän tulevainen kohtalomme +pimentyvä paljon synkemmäksi hämäräksi, kuin siksi, joka nyt on alkuun +päässyt. Enemmin kuin tähän asti tulee vasta myönnettäväksi, että hänen +runointonsa useampaan kuin yhteen tiehen on jättänyt umpeenmenemättömiä +jälkiä runovoimansa voittoretkestä. Ja semmoiseen päätökseen kumminkin +epäilemättä kaikki yhdistyvät, että Kivelle, siinä runouden lajissa, +johon tämäkin teos kuuluu, nimittäin näytelmärunoudessa, meidän maassa +näille päivin saakka ei ole kohonnut vertaista, jos vaan arvostelija +suopi täyden arvon kaiken dramallisen runouden pääperusteelle, +runoilijan monipuolisille luonnonlahjoille. Minä puolestani tunnustan +peittelemättä, etten näytelmäkirjallisuuden sankareissa tunne kovin +monta, jotka voittaisivat Kiven siinä suhteessa. Näin päättäessäni en +ole muistamatta, että varsinkin dramallisessa runoudessa sivistys on +välttämättömän tarpeellinen, sivistys, joka valmistelee runoniekan +luonnonlahjan luomia ja valaa ne täydelliseen, taiteelliseen muotoon. +Mutta sen tiedän myös, että »i tusen former trifs det sköna»; minä +tiedän, että Belvederen Apollonin ja Laokoonin kuvat ovat keskenänsä +yhtä erimuotoiset, kuin Pindaron ja Sofokleen runoelmat erimuotoiset. +Ja etenkin tahtoisin tässä huomauttaa tuota aivan epäilemätöntä +seikkaa, että runoniekan suuri luonnonlahja, silloin kun sen on +täytynyt tulla toimeen ilman sitä sivistystä, jonka kirja-oppi sekä +seurallinen kanssakäynti suovat onnen syli-lapsille, yksinkin joskus on +luonut nerollisia teoksia, joiden vertaa ei paljas sivistys ja oppi +koskaan olisi saaneet aikaan. Yhtä hyvin kuin Kalevalan nimettömiä +runoilijoita vedetään esiin tämän lauseen todisteeksi, yhtä hyvin sopii +siihen Kivenkin nimi. Katsokaamme, kuinka paljon hänen runohenkensä on +luonut kovimmassakin maallisessa ahdistuksessaan, niin tottapa meidän, +jotka olemme kasvatuksemme avuksi saaneet käyttää kaikkia sivistyksen +suomia keinoja, tulee vielä nöyremmin kuin muulloin tunnustaa, että me +olemme sangen vähässä määrässä tehneet, mitä meiltä olisi ollut oikeus +vaatia. + +Kiven ulkonainen tila tässä maailmassa on kuitenkin säilyttänyt hänen +runohengelleen ehtymättömän voiman lähteen, joka meiltä muilta enemmän +tai vähemmän puuttuu. Hänen henkensä ei ollut vieraantunut pois +kansasta; siitä syystä tuntui hänen runoelmissansa, samoin kuin +jaloimmissa viini-lajeissa, voimallisesti kasvinpaikan tuore haju. +Hämmästyttävä on nähdä millä sanain voimalla hän usein luopi elävää +henkeä runoelmihinsa, ei ainoasti luonnonkuvausten, vaan myös +ihmissydämen tunteitten suhteen. Tämä viehättävä dramallinen +sanain-voima ilmoittaa itsensä myös tässä Margaretassa kohta +ensimäisissä sanoissa, ja samallaisia tavataan tiheässä edempänäkin. +Nämät voimalliset sanat ja niin myös koko se mieli-ala, joka tästä +runoelmasta puhuu, on kaiku Suomen kansan syvimmästä sydämestä, +sydämestä, jonka rakkaus on yhtä voimallinen kuin sen vihakin. + +Muutenkin on tämä runoelman koko peri-aatos samallaista kaikua. Siitä +syystä ei ole helppo päättää, mihin luokkaan näytelmäkirjallisuudessa +se on asetettava. Tuossa kammottavassa teossa, joka tässä liikkuvien +henkilöiden mieltä kuohuttaa, ei heillä ole mitään osallisuutta--paitsi +yhdellä ainoalla--vieläpä on se teko jo tapahtunut ja tehty. Eipä voi +oikeastaan olla tässä puhe sisällisestäkään teosta, s.o. muuttumisista +näytelmän henkilöiden mielentilassa, vaikka kyllä tuimia tunteita +tragillisella tavalla heissä on riehumassa. Kenties voivat kuitenkin +todellisesti dramalliset kanssapuheet, joista tuon sydäntä-sortavaisen +ulkonaisen tapahtuman vaikutus kajahtelee, olla jonkunlaisena +vastapainona niille puutteille, jotka drama-taiteen tieteellinen silmä +on havaitseva tässä merkillisessä runoelmassa. Totisesti dramallinen +paitsi sitä on varmaan kumminkin se ihana pyrintö sovitukseen tässäkin +hirveässä tilassa, joka myös muissa Kiven teoksissa kajastaa kaikkien +sumujen läpi. Kuinka onnellinen olisin, jos samallainen tulevaisuuden +kajastus sallisi toivoa vielä jotain Kiven voimallisen neron luomaa. +Mutta synkkä sumu on meiltä kaiken toivon ijankaikkiseksi peittänyt. + +Fredr. Cygnaeus. + + + +HENKILÖT: + +CONON, vanha evesti. +MARGARETA, | hänen tyttärensä. +KARIN, | +ANIAN, nuori upseeri. +MATTI, Cononin palvelija. + +Tapaus on Suomessa, Tampereen tienoilla, Toukokuussa 1808. + + + +Maantie ja metsänen seutu. Perillä kivinen ja kantonen mäki ja mäen +harjulla männistö.--Karin tulee oikealta. + + +KARIN (yksin). Margareta! Missä viivyt? Minä en voi enään vartoa +turhaan, eihän kuulu miestä sanominensa kaupungista.--Oi sisareni, +kuinka taidat viipyä, kuinka astella noin huoletonna sinä, koska en saa +hetkeksikään rauhaa minä? Ihailetko tämän illan kauneutta? Onhan se +ihana ja laulelevat pienet linnut, mikä metsän tutkaimilla, mikä +lennellen kirkkaan taivaan alla. Ah! iloitsinpa minäkin ennen, kilvan +laulelin ilman siivitetyn lauman kanssa, koska tyyni aurinko aleni, +pallistaen valkeita hattaria kultaruskollansa. Mutta kolkot ovat päivät +nyt, murehtien kallistaa päänsä Suomen kansa, että kärsii kallis +synnyinmaa; ja siitähän ei löydä sydämmeni rauhaa.--Margareta! + +MARGARETA (ulkopuolella). Tässä olen, sinä levoton. + +KARIN. Hän tulee. Kas, enkö tahtoisi omakseni tuota sun lempeää +tyynnettäs, oi likka? (Margareta tulee vasemmalta.) Oi Margareta! + +MARGARETA. Miksi tuskittelet? + +KARIN. Miksi kysyt? Sinunhan povesi syvemmin kuin toisen täällä pitäisi +tunteman vavistuksen vaarasta, joka uhkaa meitä. Minulla ei kuitenkaan +yhtään kultasta sodan kidassa. Mutta sinun Anianis, missä on hän? + +MARGARETA. Lujassa linnassa Suomenlahden liepeillä, jossa tykkien +ukkoset pauhaa ja rautasia rakeita lankee. Kaunis Anian, jos toki +näkisin kasvoes välkkynän kerran sauvun hämärässä tulisateen +paistaessa! + +KARIN (tarttuen molemmilla käsillänsä Margaretan käteen). Ja minäkö +torelisin? Enhän torelekkaan vaan hieman tuiskahtelen, armas Marketani, +tuiskahtelen minä hälläkkä; mutta ah näissä murheissamme! Ja minäkö +torelisin sinua, joka lemmit ja suosit minua kuin äiti; ja kaikkiahan +täällä suosit. Mutta ainapa toki ylevämmin ja lempeämmin katsahtelee +kuvas siitä päivästä asti, jona lempesi tunsit ja annoit urollesi +kätesi--ahaa, eikö huomaa mun silmäni? + +MARGARETA. Ah, sinä luulet, että tunsin lempeni vasta sillon. Ei niin. +Se liekehti jo povessani vuosia, mutta kätkettynä kaikilta ja tarkin +häneltä, joka itse liekehti, hän nuori Anian, mun tähteni toivon ja +epäilyksen välillä. Sen silmäni kyllä näkemättä näki, en toki antanut +hänelle toivon piirtoakaan, päättäneenä etten sitä koskaan anna. Kas +kun minua pidätti kummallisten tunteitten jäykät kahleet. Mutta sodan +ilmoitus tuli, loimo ihana sielussani mun voitti väkivalloin, ja minä +tunnustin mun lempeni. Ah, en ymmärrä kuinka oli laitani! Mutta minä +tahdoin antaa korkeimpani täällä uhriksi isäinmaalleni; sillä Suomi ja +Anian he olivat minusta yhtä ja minä olin sankarin morsian. (Peittää +kainolla hymyllä silmänsä.) Ah minä itsehän lempeni tunnustin! + +KARIN. Mi soma, ihmeellinen hetki; se oli sitten aamu tahi päivä tahi +illan hämäränaika! + +MARGARETA. Eräs Pohjolan talvi-ehtoo ihanampana kesän iltaa Edenissä +aina muistossani väikkyy, ja teki sen lemmen jumala, koska Anianin +silmä sädehtien mulle onnensa ilmasi; ja me syleilimme kihlattuna +toinentoistamme. Kerran, vielä kaksi me kohtauimme, mutta emmehän +kolmatta enään; häntä kutsui pian vartijaksi kotomaan porteille uhkaava +sota. + +KARIN. Minä muistan jäähyväishetken. Ja sillon hän, kuinka rakkauden +palava ja kuitenkin kuinka olentonsa, käytöksensä jalon sankarin! Ja +lujasti syleillen hän heitti sun äitimme helmaan; mutta ah, te +mahdatteko vielä kerran syleillä! + +MARGARETA. Niin toivokamme. + +KARIN. Mutta voi jos hän kaatuu! + +MARGARETA. Jos hän kaatuis, niin itkisinpä, kaiken elämäni häntä +kaipaisin, mutta kaipaukseni henkäisi kuin suvilehdossa länsituuli; +sillä hän kuoli urojen kuoleman. + +KARIN. Mutta elääpä hän kuitenkin ja on kerran viettävä häänsä meidän +kartanossa, häänsä riemuisat, hän komeana sulhona ja sinä morsianna +ihmeen kaunihina. (Paukuttaen käsiänsä.) Ah, ah, kuinka lystiä sillon, +sisareni, kuinka lystiä!--Mutta ah ja voi! Koska hulluttelen toivossa +näin, minä vallaton, juuri sillon, juuri sillon kärsii hän piinan +kuolemaa kovemman, raukka nuorukainen! + +MARGARETA. Mikä paha taas kummittelee aivossas? + +KARIN. Kentiesi hän kituu nälän vaivassa! + +MARGARETA. Ole ilman huolta. Elonvaraa, kuin olemme kuulleet, ei puutu +vielä heiltä linnassa. Kohta aukenee myös meri, ja sillon viipymättä +saattaa Ruotsin laivasto saarretuille miehille sekä miestä että ruokaa. +(Conon tulee vasemmalta, Karin juoksee häntä vastaan.) + +KARIN. Oi isämme, teidän muotonne lohduttaa! Olette ehkä saanut ilosia +sanomia? + +CONON. Enhän, mun lapseni. Täältähän ilmasta varron uusia minäkin. +Mutta Mattia ei kuulu? + +KARIN. Ei häntä kuulu. + +MARGARETA. Katselinpa äsken tuolta käänteestä kohden kaupunkia matkan, +mutta en nähnyt siellä ketään. + +CONON. Esteitä on ehkä astunut hänen eteensä; mutta eihän ole hänen +liikuntonsakaan juuri kärpän. Tuskin, luulen minä, panisi hän +tallukkansa travaamaan, vaihka leimuisi tupansa tulessa, kuin raukka +maamme nyt. + +KARIN. Ah, niin on siis jo laitamme! + +MARGARETA. Isämme, nyt maalaatte liian karkeasti ja meidän kurjain +levottomuus kiihtyy. + +CONON. Seisot toki vakaana vallan, tyttöni. + +MARGARETA. vaihka vavahteleekin sydän. Mutta enemmin vielä kärsii +pieni, kurja sisareni tässä. + +KARIN. Ah mun isäni! tämä hurja vihollinenko voittaisi ja tulisi meidän +herraksemme? Eivätkö nouse jo voimalla Suomen joukot, karkottamaan +ääristämme villin miehen, ja eikö seiso aina lujana vastoin +luotisateita ja rynnäkköjä tuo ympärimainittu linna, Sveapori, »Suomen +lukko ja telki»? + +CONON. Mun pieni kuoposeni, muista mitä sanoi kerran isäs: Sveapori +seisoo, niinkauvan kuin on se kourissa uskollisen miehen. + +KARIN. Mutta jos tämä uskollinen nyt äkisti muuttuisi petturiksi. + +MARGARETA. Miksi aattelet niin? + +KARIN. Mahdanko aavistaa pahaa? En tiedä, mutta hyvältä ei tunnu +mielessäni nyt. Kuinka olleekkin niin aattelin. + +CONON. Mutta erään linnan, vallankin tärkeän linnan päämiehen virkaa ei +anneta muille kuin kauvan koetetulle ja kauvan kokeneelle miehelle. + +KARIN. Mutta uskollisuus itse on langennut ja saattanut ihmisyyden +itkemään. + +CONON. Totuus, mun tyttäreni, surullinen totuus! + +MARGARETA. Jos löytyisikin nyt tuon eljen miestä, niin löytyisihän aina +taasen joukossa toisia miehiä, jotka asettaisit rintansa urhollisesti +vastaan verratonta pimeyden työtä. Eipä Anianin sielu, tiedän minä, ei +tuhannen mailman, ei tuhannen hengen edestä sietäisi tuota häväistystä; +ennen menisi hän kuolemaan. + +CONON. Toki, heittäkämme nämät synkeät mietteet. + +KARIN. Ne heittäkämme kauvas. Mutta yhtä, isäni, kysyn vielä kuitenkin. +Onko meiltä kaikki kadotettu, koska on kadotettu Sveapori? + +CONON. Paljon, paljon on kadotettu, ehkei juuri kaikki. Sillon +vihamiehemme selkä on vapaa, hän seisoo kiinteästi Suomen ohimilla ja +vallitsee merillä.--Mutta miksi haastelemme epäillen tuosta +karileiristämme kuohuvassa meressä, joka on perin kukistettamaton, +perin mahdoton voittaa? Niin vahvasti, niin viisaasti hänen rakensi +miehen nero. Te olette nähnyt hänen kuvansa, kreivi Ehrensvärdin kuvan, +lapseni? + +KARIN. Minä muistan sen. Kaunoisena kuin vieno enkeli hän katseli, hän +joka rakenteli täällä hirviöitä. + +MARGARETA. Ilosena, viatonna kuin lapsi hän seisoi tulipeikkonsa +nojalla, katsahtaen ihmetöistänsä avaruuteen ulos. + +CONON. Juuri sillä puhtahalla, taivaanheleällä katsannolla loi hän +Sveaporin linnan: katsasti sen asemakaavan, kohotti muurit ja tornit, +kaikki valmisti, kruunaten suuren mestarityönsä. Katso, mikä Briareus, +sodan satakäsinen hiisi! Kaikkialta kaikkialle kohtaa hän. Lennä pieni +peronenkin hänen ohitsensa mistä mielit, ja hänen tuhannet rautakitansa +kaikki voivat vilauksessa kääntyä sua kohden, voivat leimahtaa ja +sillon runtoa vaihka vaskisen miehen, mi kerran, kuni tarina kertoilee, +nousi merestä, ja ulettui ylös taivahalle tuon kauhean pää. + +KARIN. Ja vielä olen kuullut löytyvän salakaivantoja linnoituksen alla, +joiden kautta suurimmassa hädässä voidaan kaikki viskata ylös ilmaan, +hävittäen elävät ja kuolleet. Kuinka uskotte, isämme? + +CONON. Uskon että niin on laita johonkin määrin, mutta ei suinkaan +yleisesti kaiken varustuksen alla. Sen keskellä, eräässä paikassa on, +niinkuin olen kuullut, peloittava virite. Laukaseppas tämä, sytytä sata +tynnöriä, ja Susisaaristossa ei hengitä yhtä olentoa sen tempun perään. +Hirveästi vaikuttaa kruuti ylös ja alas ja ympärillensä koska syttyy +hän ponnahtaen tuleen. Niinpä on hänehen varoiksi nerokkaita keinoja, +konsteja keksitty. Senkaltainen on kuuluisa linna: voittaa mahdoton! + +KARIN. Mieliistihän uskomme. + +MARGARETA. Sillä se lohduttaa meitä. + +CONON. Se uskokaat ja olkaat linnastamme ilman yhtään murhetta. Toki +yksi on hänellä vihollinen, min kanssa ei auta voimat eikä konstit, ja +on se tuo kalvea nälkä. Mutta hänestähän ei ole vielä kuulunut hätää +suljetuilta poijiltamme. Kohta heittää myös meri peittonsa, ja sillon +purjehtii heille leipä.--Niin kasvaa toivomme. Linnamme on vahvin +pohjassa, sen nykyinen haltija, kreivi Kronstedt, urhea ja viisas mies +ja sen miehistö oivallinen. Ken uskaltaa häntä lähetä? Eivät legionat +enkeleitä! Ja tuolla maamme sydämmessä käyvät jo uroomme vastarintaan +kuin karhut ja ovat jo useinkin antaneet Moskovalle verisen pään; ja +viimein hänen soittakoot tienoistamme kuuksi päiväksi. Niin toivomme ja +huudamme: eläköön Suomenmaa ja sen rohkeat poijat, eläköön armollinen +kuninkaamme! (Heilauttaa kerran hattuansa.--Matti tulee vasemmalta +periltä.) + +KARIN. Matti! + +CONON. Siinähän mies. + +MARGARETA. Mutta hän saattaa murheen sanoman. + +KARIN. Sano kiireesti mitä tiedät, sano kiireesti? + +CONON. Mitä kuuluu, Matti? + +MATTI. (Kyhnien päätänsä.) Ei yhtään hyvää, herra. + +KARIN. Minä ouneksin hirveintä! + +CONON. Hän sanokoon sitten että Suomen armeija pohjassa on hävitetty ja +valloitettu Sveaporin linna. Mitä? Sveaporin linna? Ei koskaan! + +KARIN. Sano pian, muuton sydämmeni kätkee! Sano hyvä Matti! + +MATTI. Sanon niin pian kuin ehdin. Ja kuulkaat nyt. Sen ijäkkään +herran, jolle saatoin teidän kirjeenne, isäntäni, kohtasin kovassa +tilassa, sillä tieto tuhosta oli hiljan tullut. Toki, viimein luettuaan +kirjeen, kääntyi hän puoleeni vavisten ja lausui: sano isännälles, +mies,--sillä kirjoittaa en voi tällä erällä--että syy on nyt itkeä: +Sveapori on langennut. + +NE TOISET. Langennut! + +MATTI. Mutta kunnialla. + +CONON. Haa, vai kunnialla! Mahdotonta! + +MATTI. Vartokaat hieman. Eräänä myrsky-yönä rynkäsivät Venäjän laumat +västinkiimme sisään. Nousi tuosta hirveä meteli, ja Suomen miehet nyt +vimmoissaan tekivät verrattoman työn. Kas, vilauksessahan lensi suurin +osa linnoituksesta tulen siivillä ylös ilmaan pamauksella, jolla ei +vielä ole ollut määriä täällä taivaan alla. Niin räjähti hän +avaruuksiin ylös yynnä kaikkein ystävien ja vihamiesten kanssa, ja +jälellä on varusteesta ainoastaan muutama raunio.--Niin käski minua +ystävänne teille kertomaan. (Hetki äänettömyyttä.) + +CONON. Ja sinä kerroit kauhistuksen näytelmän. Olipa siinä laukausta! + +KARIN. Oi Jumala, että kesti maa ja taivas! + +MARGARETA. Että kesti korkeuden vahvuus ammahdusta verrattoman tulen! + +CONON. Ah! tuima linna, kampatessaan kuolon kanssa, antoi mennessänsä +mailmalle niin voimallisen potkauksen, jossa itse Vesuvius ei +kilvastele. + +MARGARETA. Voi ilmiötä pimeässä yössä tuhansien kuolemien tähden! + +KARIN. Tuhansien kuolemien tähden ah ja voi! + +CONON. Kuoli siis Anian. + +KARIN. Margaretan kihlattu! + +MARGARETA. Oo! + +CONON. Pidinpä häntä omana poikanani, mutta sai hän murheellisen lopun! + +MARGARETA. Hän taivaaseen astui, tulisissa vaunuissa hän kohosi, ja +aukenivat pilvet. Tämä kunnia miehelle, mi kaatui maansa vartijana!-- +Hän on siis kuollut! Mun Aniani kuollut? Hän se kaunis?--Hyvästi! + +KARIN. Myhäillen katselet ylös taivaan kumoon, mutta poskesi on +lumivalkea, ja sehän ahdistaa mun sydäntäni, ahdistaa! Oi Margareta! +(Painaa otsansa vasten hänen rintaansa.) + +MARGARETA (silitellen hänen päätään). Älä itke, armas sisareni! + +KARIN. Kuolihan sun kaunoises! + +MARGARETA. Siitähän nyt sieluni autuaasti riutuu. + +CONON. Katkera autuus, kurja tyttäreni. + +MARGARETA. Hänen kuolemaansa katselen kuin tuo lehtinen viita idän +partahalta päivän tulista laskua lännessä nyt katselee. Sinä lempeästi +hymyilevä viita vaisun, valkean taivaskaton alla!--Mitä huolitte +minusta ja hänestä, jonka kerran kadotin? Muistelkaatte katoa valtasen +linnan, maamme laivaston kilpeä. + +CONON. Oikeinhan nuhtelet sinä meitä. Ensin kaikistahan kuningas ja +isäinmaa! Mutta ah! heitä kohtasi nyt kova isku tuon kalliin, kalliin +kivikartanomme kaatuessa, joka, ikivuorelle rakettuna, lujaksi kuin +vuori itse, komeana, aaltoin syleilemänä seisoi Suomenlahden +valtijaana.--Tuliluotina nyt halkeisi vanhan sydän, elleivät itse +muurit ja kiviset kastarit olisi ajoissa leimahtaneet ylös pelasteeksi +kunnian ja minun poveni lievitteeksi nyt. + +MARGARETA. Tämä kantakoon siis murhettanne, muistaissanne kuvaa +toisesta Numantiasta. + +KARIN. Mutta kiivaasti liehtoo rintanne, mun isäni. Te voitte pahoin! + +CONON. Ooh ei vaaraa! Tunnenpa vaan kuuman janon ja joisin vaihka +verta, Moskoviitan verta.--Taluta minua, likka, tuonne lähteelle; +hämmentäähän näköäni verinen, verinen hämärä. Ah olisin nyt kymmenen +vuotta nuorempi!--Osota minulle polku. (He ovat menossa vasemmalle. +Matti on tämän kohtauksen kestäessä seissyt taampana murheellisella, +mutta lopulta vihasella muodolla.) + +MATTI. Herra, kuulkaat minua. + +CONON. Mitä tahdot? + +MATTI. Minä olen teitä nuorempi kolmekymmentä vuotta, minäkin voin +surra ja viimein vihastua, sillä Suomi on minunkin kotoni. Katsokaat, +olenpa nyt kulkeissani tiellä aatellut ja tuumiskellut tuonne tänne, ja +vihdoin pyhästi päättänyt käydä tuikeaan työhön ja toimeen, olla +liesussa jo ennen puolyön pimeyttä, jos te, mun isäntäni, suotte +minulle lupanne ja vielä muutaman rivin mun kouraani, noin niinkuin +pieneksi puhemiehekseni antaakseni jollenkin teidän tuttavalle +miekkaherrallenne tuolla ylhäällä. Te ymmärrätte? Mitä sanotte? + +CONON. Kuuluuhan tuo uljaalta. Poika, minä arvaan mihen mieles touvaa. + +MATTI. Tappelemaan Pohjanmaalle! Siellä kuuluvat he iskeilevän yhteen +joteskin. + +CONON. Juuri sinne, Matti! Siellä taistellaan kuin miehet, ja +kernaastihan annan sinulle lupani ja vielä pienen kirjotetun +lumouskalunkin mukaas. Mene ja pue päälles tuon vainaan korpraalimme +vanha takki ja hattu; tulenpa kohta itse ja annan sulle jykevän +kiväärini myötäs. Mars, mies! + +MATTI. Minä riennän! (Menee oikialle.) + +CONON. Koreata kyllä tämänkaltainen esimerkki; ja moni sahransankari on +tehnyt jo samoin kuin hän, etsinyt taistelevat joukkomme ja vapain +mielin ottanut päällensä sodan taakat. Hyväähän tuo todistaa, +sisällistä ydintä ja voimaa, uskollisuutta ja velvontuntoa; ja semä +kansa raivaa itsellensä viimein tien.--Mutta mitä kuuli äsken, mitä +näki mun sieluni? Haa! kaukana yössähän punertaen leimahti sankarten +kuolema.--Lähteelle, lapseni! + +KARIN. Tänne, mun isäni! (Menevät vasemmalle.) + +MARGARETA (yksin). Kaunis Anian, niin pakeni sun kirkastettu henkes +ylös maihin, joissa viha, vaino, sota ja kuolema ei ole. Siellähän nyt +autuaana säteilet ja unohdat isiesi veritahratun maan täällä allas. +Mutta ei! Ethän unohda ihanata synnyinmaatas, etkä ystävääs sen +kumajavilla nummilla täällä. Ethän lemmittyäs unohda, häntä kurjaa, mi +täällä honkain hyminässä kainosti murehtien käyskelee, aina muistain +sinua, kantaen kuvaasi povessansa. Ja kuule mun valani, Anian! Älköön +millonkaan, niin vannon, sydämmestäni himmentäkö pyhää aarrettani, sun +lempeää haamuas, toisen miehen katse. Se kuule! ja tässä heitän nyt +kauvas elon kehnot riemut vaiheiltani pois, tähän sammukoon nuoruuteni +lyhykäinen kevät, kuin sammuu tuolla päivän tähti nyt, ja kuolleen +kultaseni muisto olkoon synkeä iloni aina. (Anian astuu alas +mäntymäestä perillä, lähestyy hitaasti ja alakuloisena. Margareta +katselee häntä kummastuen ja haastelee erikseen.) Mitä näen minä? Erään +nuorukaisen, jonka pituus ja koko olento muistuttavat ihmeellisesti +häntä, häntä! Tai oletko hänen haamunsa Tuonen maasta? Se ole, minä +käyn sua rohkeasti vastaan ja syleilen lemmittyni varjoa, jonka oma, +sureva sieluni synnytti. (Ääneensä.) Toki ei! Sinä olet mun oikea +sulhaseni lihoin ja verin, mun Anianiin! (Rientää syleilemään häntä, +mutta Anian kääntää kasvonsa toisialle.) + +ANIAN. Oi kuolema! + +MARGARETA (ammahtaen hänestä äkkiin pois ja kiljahtaen kovin). Jumal' +armahda, mitä aavistan minä! + +ANIAN. Margareta, katso laupeaasti puoleeni! + +MARGARETA. Onneton, sun muotos ilmasee kaikki, oi Jumala! + +ANIAN. Jaa, petos on tehnyt tehtävänsä lujimmassa linnassa. + +MARGARETA. Haa, mitä sanoit! + +ANIAN. Petos on heittänyt Svean linnan. + +MARGARETA. Ota sanas takasin, minä rukoilen, ota se takasin! Oi, älä +sano petos! + +ANIAN. Hahaa! jos toisin sanon, niin valehtelen. + +MARGARETA. Ole ennen tavallinen valehtelija kuin vihelijäinen, pelokas +valtakunnan petturi. Oi korkeuden Jumala! + +ANIAN (tuskallisesti, mutta kiukun äänellä). En minä häntä myynyt! + +MARGARETA. Myynyt!--Myynyt!--Ken on hänen sitten myynyt? + +ANIAN. Itse herra sodanpäämies. + +MARGARETA. Ja sinä, mitä teit sinä sillon? + +ANIAN. Astuin ulos joukon seassa kuni käskettiin. + +MARGARETA. (Vyöttää käsivartensa ympär kuusen, joka seisoo oikealla, +painaen otsansa vasten sen rankaa.) Nyt tahdon kuolla, kaatua kuin +tumma kuusi metsän huomaan; ja unohduksen arpa olkoon täällä kaiken, +kaiken päätös ja kruunu! Ah nyt ylös-alasin on mailma käynyt, on pimeys +ja kauhistus vaan. Kehnostellen peittelee Suomi kasvojansa päivän +edessä ja ylkäni, mi lähti ulos puhtaana kuin joutsen auringon +paisteessa, nyt väikkyy, huojuu esiin mustana kaarneena ja katsahtaa +kuin se mies, joka teki täällä suurimman, suurimman synnin: murhasi +oman armaan äitinsä. Niin olen uneksunut, Anian, ja uneksun +lakkaamatta. (Käy vinhasti kohden Aniania, silmät ummessa.) Minä +uneksun, uneksun, uneksun aina vielä! (Niin ehdittyään teaterin +keskelle seisahtaa hän äkisti, avaa silmänsä ja vaipuu alas kovin +kiljahtaen. Nojaa hän itseänsä oikealla kädellään maahan, mutta painaa +vasempansa vasten ohaustaan.) Enhän uneksunut, lapsi raukka, kosken +herännytkään langetessain, en herännyt. Ja toki tahtoisin uneksua, +uneksua vaan. Siis tule, soma kuusi ja viihdytä mua nukkumaan. Tule, +kultahinen kuusi ja saata mua uneksumaan kuolon unta, ja sitten +hiljaisesti haudallani hymise.--(Hiljaisella äänellä.) Tule viileä +kuusi! (Hetken mentyä tulevat Conon ja Karin vasemmalta.) + +CONON. Mitä on tekeillä ja miksi kuulin valitushuutoja? + +KARIN. Anian! + +CONON. Haa! + +KARIN. Ja Margareta tuossa! + +CONON. Ojennellen tomussa? + +KARIN. Miksi näin? Oi nouse ylös, mun kulta sisareni! (Ryhtyy häneen, +Margareta nouse ylös huoaten.) + +CONON. (Eriks.) Mitä aattelisin? + +KARIN. Ja tuossa Anian niin kalvea kuin kuolema. Kuinka ymmärrän kaiken +tämän? + +CONON. (Eriks.) Samoin kysyn minä. + +KARIN. Kuinka on laitas, Margareta? + +MARGARETA. Enhän tiedä. + +CONON. (Eriks.) Kummallista! + +ANIAN. (Eriks). Tiedänpä, että nousee nyt tässä hälinä; mutta sydämmeni +on karastunut käydessäni tänne halki ylenkatseen kovan ja kylmän +kivistön, ja syöksenpä nyt ilman huolta ulos suustani tuiman totuuden +kuin louhikärme kidastansa syöksee vihan liekkiä. + +KARIN. Ah! miksi tuijotamme kohden toinentoistamme näin? Anian, sinä +elät, mutta miksi katsahdat niin synkeästi? Voi! + +CONON. Hän katsahtaa kuin karkuri.--Kerro mies. + +MARGARETA. Isäni, nyt olkaat luja kuullessanne pahinta, koska +ensimmäinen murheemme, niin korkea, nyt muuttuu ikuiseksi häpeäksi. + +CONON. Hän kertokoon. + +ANIAN. Mitä pitää minun kertoman? + +CONON. Kenen luvalla olet tässä? Onko sota loppunut? + +ANIAN. Onhan kuitenkin rauha Sveaporin linnassa. + +CONON. Ehkä rauha, joka ei ole meidän? + +MARGARETA. Oi Anian! + +CONON. Sano! + +ANIAN. Tahdotte siis kuulla pimeyden sanoman? + +CONON. Sen tahdon. Kerro! + +ANIAN. No kuulkaat. Sveapori on langennut, langennut ilman taisteloa, +ilman vallanpakkoa päällysmiesten petoksen kautta; ja julkeasti meuhaa +nyt Venäläinen huoneessansa. + +CONON. Haa! ette siis lähteneetkään koreasti ylös lintuen luoksi +niinkuin täällä kerrotaan? + +ANIAN. Hulluja maineita kaikki. Kuin meren helmi eheänä seisoo linna ja +hänen otsallansa liehuu idän viiri. + +CONON. Ole ijankaikkisesti kirottu sinä, jonka huulilta kuulin tämän, +sinä, joka vakaana katselit helvetinteosta vetämättä miekkaas! + +ANIAN. Totta, miekkaani en vetänyt. + +CONON. Sentähden ole kirottu! + +KARIN. Voi sinua, Anian, kuinka taisit olla niin miehuuton, niin +unohtaa isäinmaan onnen. Oi, minä en tahdo sinua nähdä enään! + +CONON. Mene, ja älä koskaan enään toivo mun tytärtäni. + +MARGARETA. Toki on hän vimman mies ja haastelee katkerretusta +sydämmestä. Mutta miksi tuomitsisimme häntä kuulematta? Puolustakoon +hän itseänsä ennenkuin ilman armoa viskaamme nimen pettäjän vasten +hänen armasta päätänsä. + +CONON. Tyttäreni, sun äänes tunkee syvälle mun rintaani, läpi vihan +villin myrskyn, ja mun täytyy huovahtaa. Anian, minä otan tuomioni +takasin, kunnes selvästi ja totuuden kielellä olet kuvannut mun eteeni +kamalan asias. Sano kaikki, ja sitämyöden langetkoon tuomios. + +ANIAN. Neidon ihmeellinen ääni on sulattanut sydämmeni jäisen puvun, +ynseyden, kirouksen tekemä aina sitten Svea linnan murheellista +päivää.--Mutta lankesi luja linna. + +CONON. Surma ja kuolema! miksi lankesi hän? + +MARGARETA. Minä rukoilen, lainatkaat hänelle hetkeksi kärsivällinen +korva. + +ANIAN. Niin hän lankesi, vaihka uskallusta ei puuttunut miehistössä, +vaan ampuili uljaasti, vartoen vakaalla mielellä meren aukeemista ja +lännestä Ruotsin laivastoa. + +CONON. Ja jo kaiketi on meri auennut. + +ANIAN. Sen kyllä uskon. + +CONON. Ja lännen laivat kuni joutsenet jo olisivat purjehtineet +satamaanne sisään, tuoden mitä puuttui. Oi kirous!--Mutta kuinka +luonnistui tilanne? + +ANIAN. Ilmestyihän vähitellen esimiestemme piiriin eräs synkkä, +eriskummallinen henki, ja yhtä ja toista kuiskaeltiin. Toki lujana aina +seisoi alajohtokunta ja sotamies vallilla. Mutta ylhäältä yhä leveni +aatoksia, perustelmia, epätoivon lauseita Ruotsin vallasta. + +CONON. Niin syntyi myrkyllinen ajos, vähitellen paisui, valmistui, +kunnes puhkesi hän surman päivänä.--Mutta mitä haastelivat hyvät +herrat, halventaissaan Ruotsin valtaa? + +ANIAN. Tämän maan, he lausuilivat, on mahdotonta varjella Suomea +kauvemmin alta idän lakkaamatta paisuvan voiman. Ja vallan toivoton on +tilamme tässä linnassa nyt. Sotajoukkomme ovat meistä kaukana kylmässä +pohjassa, karkutiellään omasta maastansa pois. + +CONON. Ei juuri niin, te hyvät herrat. Sankartemme pieni lauma teki +»vasemmalle ympär» ja kirkasti kunniansa Venäläisten veressä. + +MARGARETA. (Eriks.) Samaan kiirastuleen, Anian, nyt sinäkin riennä, oi +riennä ja kuole kunnialla! + +ANIAN. Ah, nämät muistot ovat hämmentäneet aivoni! Kuinka kertoa? Toki, +niinhän mietiskeltiin, ja lisäiltihin vielä: turhaan apua lännestä me +odotamme, kunnes nälkä on heittävä niin linnamme kuin sen miehet +vihoitetun vihollisen mielivaltaan. Mikä järjettömyys siis, vuodattaa +verta tuon viheliäisen kuninkaan, tuon hullun tyrannin tähden. + +CONON. Rutto heidän päällensä! Kuningastamme häväistä? Huutaa häntä +hulluksi ja hirmuvaltijaksi, häntä hieman itsepintaista, mutta +hurskasta miestä? Olkoon heidän kielensä kirottu! Hän on meidän +kuninkaamme, eläköön hän! + +ANIAN. Suuri narri oli Kusta Adolf, mutta Venäjän istuimella istui jalo +ja lempeä ruhtinas. + +CONON. Hmmh! + +ANIAN. Pian maineet kuljit ympär koko johtokunnan, mutta kätkössä oli +yhä miehistöltä kaikki.--Tuli toki viimein tuulispäänä varma tieto: +heitetty on linna! + +MARGARETA. Taivaan Jumala! + +KARIN. Mi kammon sanoma! + +CONON. Ettei sammunehet aurinko ja tähdet! + +ANIAN. Ja ulos marssimahan käskettiin Suomen vartijaväki. Sotilas +tuijotteli, ja pian mi kiukusta ja vimmasta itki, mi hammasta kiristäen +iski vasten jäykkää vallia kiväärinsä pirstaleiksi, koska asteli hän +kiroten ulos. Nyt ainoastaan yksi sana ja yhteen lyöneet olisivat +helvetti ja taivas. Mutta eihän kaikunut ääni! + +CONON. Ei kaikunut! + +MARGARETA. Ei kaikunut sankarin ääni! Ah! + +ANIAN. Mi hetki äänetön kuin tuomiolla! Tuonne tänne risteili aatoksia +kiehuvassa aivossani, mutta ulos tuliseen toimintoon ei yksikään +ehtinyt. Ah ken voi kaaoksessa käsittää mikä parhain tehty mikä pahin? +Mitä taisin minä, alajohtokunnan joukossa nuori, kokematon jäsen? +Voinut olis syntyä hirveä hulluus, noustessani vastaan harmaapäätä +päällysmiestäni; ehkä turhaan olisin laskenut petoksen mustalle +taakalle vielä velimurhan painon. Ja niinpä kuni kadotuksen pahteisessa +häiriössä, minä vietiin virrassa ulos kuin houriva mies. Niin läksimme +linnastamme. + +CONON. Miksi läksitte? Loppuiko leipä? + +ANIAN. Leipää varahuoneet täys! + +CONON. Puuttuiko kuulia ja kruutia? + +ANIAN. Jynkät kellarit ampuvaroja täys! + +CONON. Te tunnottomat peikot! Ja sinä Kronstedt, haa sinä musta +perkele! + +ANIAN. Hän oli onnellinen hän ja muutama herroistamme vielä. Heidän +vikoissansa helähteli kultasia tynnöriä, ja sentähden astui Venäjä niin +mukaisesti ja ilon pauhinalla itärannalta sisään. + +CONON. Mutta te? + +ANIAN. Me äänettöminä, alakuloisina ja vitkon niinkuin kilpikonnat +länsipartahalta astelimme ulos kohden mannermaata. Siinä iltahetkenä, +murheen veljinä erosimme mikä minnekkin, päin kaikkia ilmoja, kuin +suden poijat, joilta surmattiin emä. + +KARIN. Synkkä iltahetki! + +MARGARETA. Oi kylmien kyynelten hetki! + +CONON. Niin erositte häväistyksen päivänne hämäränhetkenä, o, o! + +ANIAN. Olenpa kärsinytkin retkelläni tuosta kolkosta päivästä aina +tähän hetkeen asti. Tämä päivä alat vainosi mun sieluani kuin öinen +saamumtuuli, koska polkien tuhansia harhateitä, kohden kodon ilmaa +samoilin ja pohjan reunaa alat etsi mun silmäni. Siellähän pakolaisen +kurja kuvailus katseli lemmittynsä haamua; ja käyskeli aina pyhä haamu +pohjan kaukasten metsien sinisellä harjalla; ja käyskeli hän usein +pilven himmeän vaipan nojalla. Mutta murheisena siellä väikkyi hän +aina, heljinä helminä välähtelit hänen kyyneleensä hattarien vuoteilta +alas. + +MARGARETA. (Eriks.) Ah, sinä halkaset mun sydämmeni, kärsivä, onneton +ylkäni! Oi, minä kuolisin! (Karin itkee.) + +ANIAN. Itkevänä häntä kuvailin. Sillä myrsky yhä ukkosena korvissani +jyrisi, ja nythän kohtailin myös kotomaani laaksoissa lakkaamatta +ylenkatsetta ja kirousta, ja kuohui sielussani karvaus ja kuolettava +tuska. Hirmuisestihan painaa meitä kansan viha ja kammo!--niin kaahasi +minua merestä kamala myrsky, niin hengitti mua vastaan kylmä katkera +sumu, ja vimman uhaksi muuttui viimein rinnassani murhe.--Toki näin +vihdoin tuttavat pellot, muiston pyhät vainiot, mutta näinpä sillon +ikävyyden pellot ja niitut, ja pian en mitäkään nähnyt, vaan kurjan +silmäni sumeaksi näin. Ah, kuinka toisin ennen, piennä poikaisena ennen +tullessani koulun helteisestä ilmasta, koska kuulin kohinan lapsuuteni +kuusistosta ja kodon katto kuumotti mua vastaan tuolta kantosen kunnaan +kaltehelta kuin pyhäinmiesten kaupunki!--Mutta miksi samea ja synkeä +sauvu nyt? Miksi pimitetään eteheni maa ja taivas? Mitä taisin minä? +(Karin juoksee itkien Anianin luo.) + +KARIN. Armas Anian, anna anteeksi, unohda mitä lausuin äsken minä +sokea, minä vallaton liekkiö? Mitä tiedän minä mitä kärsitään ja +kilvoitellaan täällä mailman reitillä, minä kurja hempilapsi? Ah, +kärsinyt olet sinä hirmuisesti! Mutta siirrä kuitenkin jo pois nuo +pilvet otsaltasi. Minä lohdutan sinua; me kaikki, kaikki sinua +lohdutamme! (Kääntyen kohden isäänsä.) Isäni! + +CONON. Anian, minä en tuomitse sinua, muistaen kuuliaisuuden tärkeyttä +sodassa. Yksi pää, viisas pää ja sillä jäsenet nöyrät ja lujat tekemään +mitä määrää tämä pää, siinä ikuisesti seisova sääntö. Anna siis mieles +tyyntyä, nuorukainen. Sinä täytit valas ja velvos vaateen, totellen sun +herraas, ja samoin tekivät sun veljes ja kumppanis. Mutta olisi +parvessanne löytynyt yksi jalopeura-sankari, silmällä syöksevä +toiminnon tulta, niin olisipa nousnut siinä melskettä, tiedän minä. +Mutta niin ei tapahtunut, vaan toteltiin peikkoa, ja himmentyi Suomen +kunnian kilpi. Toki, rauhassa, mun Anian, me olemme jo tehneet +sovinnon, ja hän tekee väärin, joka sinua soimaa ja kiroo.--Anian, ota +Margaretas ja elä onnellisna, jos niin taidat. (Eriks.) Mutta voi, maan +mullassa nyt ennen makaisin mä itse! (Ääneensä.) Anian, tule +vieraakseni tänä iltana ja nauti, jos taidat; murheisena kuitenkin +kohtaat isäntäsi, tiedät sinä. Sillä nyt on hänen elämänsä kylmä ja +tyhjä ja hänen ilons on kuolema, o! (Poistuu vinhasti oikealle.-- +Margareta on seisnyt ja seisoo vielä hetken eteenpäin ylevästi +innostuneena kuin näyssä.) + +ANIAN. (Eriks.) Kurja vanhus, mun sydämmeni kärsii sun murheestas.-- +Mutta katso: seisoohan tuossa Margareta eriskummallisna, kirkkahana, +korkeana kuin olento ylhäältä. Miksi katselet noin tummaan ilmaan? + +KARIN (Anianille, pyhkäisten kyyneleet poskiltansa pois). Niin, tule +vieraaksemme ja heitä mielestäsi kaikki pimeät asiat. Kaikki ei +kadotettu vielä!--Terve tuloa! (Lähenee sisartansa.) + +ANIAN. (Eriks.) Sinä hyvä Karin! + +KARIN. Lähtekämme, sisar. + +MARGARETA. Mitä tahdot? + +KARIN. Mitä? Uneksutko? Nyt mennään. + +MARGARETA. (Kärsimättömyydellä.) Jätä minä. + +KARIN. No tulkaat sitten käsi kädessä, te kaksi kultasta, kuiskaellen +sovinnon ja lemmen kieltä. Minä riennän edellä ja askartelen, +tyttö-leijo, emäntänänne. Tulkaat! (Poistuu kiirehtien oikealle.--Tieno +on vähittäin muuttunut kuun valkasemaksi.) + +MARGARETA. (Eriks.) Tämä oliko unelma?--Ah, eihän ollut tämä unelma, +vaan pyhä, ihmeellinen henkinäky. + +ANIAN. (Eriks.) Kuinka ihastuneena seisoo hän tuossa kuin katselis hän +jumalten kokousta. Kauniina hän seisoo, ja kuitenkin pelkään häntä +lähestyä, mutta kuitenkin vetää hän minua puoleensa taas, vaihka olis +hän kuolemani. En kultatynnörien tähden pettäisi täällä kerjäläistä, +mutta palkintona tämä taivaanolento--oi kiusaus verraton! Kuinka +tekisin sillon?--Mutta nyt tahdon liketä ja herättää hänen unehen +vaipunutta korvaansa, ehkä kammoonkin. (Ääneen.) Margareta! + +MARGARETA. Anian, oi Anian! + +ANIAN. Sinä käännät pois sun kasvos, sinä hylkäät minun! + +MARGARETA. Miksi, onneton? + +ANIAN. Onnettomuuteni tähden. Mutta älä heitä minua, minä vaipuisin +pimeyteen! (Margareta kääntyy äkisti ympär ja syleilee häntä.) + +MARGARETA. Lemminhän sinua, mun armas ystäväni. Mutta,--korkeuden +Jumala!--nyt mun lemmessäni, voi mikä ahdistus ja tuska, Anian, tuska +ijankaikkinen! (Kääntyy pois hänestä.) + +ANIAN. Älä poistu minusta, sä ihanin! Kuin jumalilmestys sä väikyt +tässä edessäni, loistaen kuutamon kelmeässä päivässä! + +MARGARETA. Anian, oi Anian! + +ANIAN. Miksi käännät pois sun kasvos? + +MARGARETA. Miksi antavat he kamalan varjon? + +ANIAN. (Eriks.) Mitä meinaa hän? + +MARGARETA. Oi katala Anian! + +ANIAN. Pimeä, tuskista menehtynnä. + +MARGARETA. Tuskan pimeys tämän rinnalla on halpa. + +ANIAN. Minkä sitten? Sano, ja poista se pimeys, sinä taivaan kiiltävä +haamu tämän kuutamon kelmeessä päiväs! + +MARGARETA. Ah! niin heljänä ennen kiilsi myös Anian lempivän silmäni +edessä. Mutta voi tuota kehnoa sumua hänen otsallansa nyt! + +ANIAN. Näkösi harhailee! + +MARGARETA. Jos niin olis! Oi, lemminhän sinua; mutta äkistihän taasen +kauhistuen ammahtaa sinusta sydämmeni pois. Ah! mun rakkauteni, äsken +lämmin, nyt heti jälleen kylmenee, ja tämä on vaikeampi kuolon tuskaa. +Sillä huomaa, huomaa mikä pimeyden pilvi, kiukkuinen varjo häväistyksen +päivästä vainoo sinua lakkaamatta,--laupeuden Jumala!--vainoo, +hämärtäen sieluas. + +ANIAN. (Eriks). Surma ja kuolema! Siinähän muutaman rikoksesta meille +mustin, poistumaton perintö; ja alas tämän päälle hän katsahtaa nyt, +puhtahana jalosta korkuudesta. (Ääneensä ja tuskallisna.) +Tämänkaltaisena seison tässä: mitä tahdot? Sinä tahdot että siirryn +sinusta aina maitten ääriin? Minä teen sen; ylös Pohjanmaalle +kamppailemaan urostemme kanssa; ja kuuleman sinun pitää kuinka +taistelen, säästämättä vertani ja henkeäni! Mutta sano kaunoinen, jos +sodasta viimein voittajana palajan, minä saanko sinua kokonaan kutsua +omakseni taas? + +MARGARETA. Mitä tekisit, sen tekisit vimmasta, saattaakses tuon pilkun +kilvestäsi pois. Sinä taistelisit siellä minun tähteni, vaan et meidän +maamme tähden, jonka olet kerran unohtanut. Mutta riennä sotaan ja +kaadu kuin sankari maan ja taivaan otollisna uhrina. Sillon tekee +meidän henkemme ikuisen sovinnon ja kohtaavat toinentoisensa viimein +tuolla yllä pilvein. + +ANIAN. Mutta heittää lemmittynsä, kaunihimman ihanimman, kuin taivas +koskaan loi! Ah! senkaltaisena katselen häntä nyt, ja hänenkö +heittäisin ijäksi? Mahdotonta taivastani! + +MARGARETA. Koska hänen heität, sillon hänen voitat; mutta tiedä, jos +tässä viivyt, sumuhaamuna aikailet, sillon hänen kadotat ainiaaksi.-- +Sun taivaas! Oi, tahtoisinhan se olla, mutta enhän enään täällä, vaan +tuolla. Toki pelkäänpä nyt, ettei millonkaan ollut lempesi täällä +kohonnut ylemmäksi maamme piiriä. + +ANIAN. Eikö ollut hän? Sinä loukkaat uskollista lempeä, jonka siivet +syleilevät ijankaikkisuutta! Margareta! + +MARGARETA. (Ryhtyy häneen.) Oi Anian, anna anteeksi! Ijäisyyteen +pyrkivät siis meidän molempain lemmet. Kuitenkin, nyt avara juopa on +laskettu heidän välillensä niin täällä kuin siellä, elles sinä +kuolemalla kuole. Siis kuole, Anian, kuin sankari, muuta sinne ikuisen +kesän pyhille kunnahille, ja kuolemas, mi täällä meidän erotti, siellä +taasen kerran meidän yhdistää, lyöden yli kolkon juopan eteheni +kultasen sillan sun luokses. + +ANIAN. Oi ääni lempeä, täysi helleyden armautta, kuin tähden +kyyneleinen kiilto etäisestä sumusta! Minäkö sen äänen soinnussa en +kuolisi kultani edestä ja edestä mun maani! Margareta, miksi lausuin +kehnon sanan? Sen tein minä hourien, katsellessani taivastani, koska +kuulin pyövelin äänen kutsuvan minua kuoleman kitaan. Mutta kas: kuolon +öisestä kohdusta nousen minä sinua aina kirkkahampana katselemaan +taasen. Ja kuolla kunnialla synnyinmaamme edestä, oi ankaruus! + +MARGARETA. Sinä haastelet kuin sankari ja sieluni ihastuu! + +ANIAN. Taisteloon ja kuolemaan! Ja enkö tiedä että nuorena urona +kuolen? Mitä sanoi hän poikaiselle kerran pimeäsilmänen vaimo? +»Varahinpa sinä pienoiseni kuoletkin, kylmenethän nuorukaisna kauvas +jylisevään jylhistöön.» Haa, siinähän sankarin kuolema! + +MARGARETA. Niin hän sanoi, synkeä, vakaa vaimo. + +ANIAN. Ja niin nyt aavistaa sieluni, jännittäen kaiken olentoni sodan +veriseen temmellykseen. Ennen päivän koittoa lähden, mun lemmittyni! +(Vetää häntä rinnoillensa.) + +MARGARETA. Ah alas kyynelten virtaan minä tahtoisin vaipua! Mutta +kuule, kuule mitä näin minä näyssä juuri tässä, tällä hetkellä, tuossa +isäni poistuessa. + +ANIAN. Sinä olet siis näkijä? + +MARGARETA. Näinpä sinun kuolemas!--Oi Aniani onhan tämä lakkaamaton +murheen yö. Mustat, veren pallistamat pilvet sen taivahalla yhä +ylitsemme kiirii, toinentoistaan kaahaten kuin hurjat kotkat ja korpit. +Kauhistuksen henki vallitsee, luonnon rakennot syrjähtyvät ja moni +halpa, kaino tyttö ennustaa tulevista päivistä. Järistys läpi sielun +tunkee, sielua kuvottaa, ja se rupeaa tuskissaan tirkistelemähän ulos +ruumiinsa peitteestä. Oi mitkä aijat! + +ANIAN. Mutta kerro mitä näit. + +MARGARETA. Ankaran näyn. Eteheni avettiin kappale aution Pohjanmaan +rantaa, jossa riehui sodan liekki jynkän vuoren liepeillä ja lähellä +laakeaa merta. Kiivas oli kamppaus, ja tekivät siinä ihmeitä Suomen +sankarit. Toki ensimmäisnä, ylimmäisnä aina taistelit sinä, sodan +tulessa hehkuen kuin kilvoitteleva enkeli. Niin taistelit, kunnes +monesta haavasta kaikki veres ja voimas olit virranneet ulos; ja sun +henkes raukeni. Mutta ympärilläs huudettiin kuin Juuttaan jalopeuralle: +»ah että sankari kaatuu!» Ja nyt, kuoleman sinua suudelles, sinä +myhäilit kuin myhäilee autuas sielu riemun ja kunnian pauhussa. Ah mikä +näky! Kuin taivaan tulesta mun sydämmeni leimahteli koska katselin +kunnian hetkeäs meren aavalla rannal. + +ANIAN. Sun sanas, sun äänes pyhä tuliseen rautapaitaan kietovat mun +ruumiin, ja tuimasti himoon että kuulisin jo tappelon jylinän; ah, heti +rynkäisin sen pyrskivään kitaan, sen hurjimpaan Urian-leikkiin! + +MARGARETA. Oi sä jalo sotilas! Kunnias retkelle lähde ja ota myötäs mun +lempeni aarre ja rukousteni taivaanlauma. + +ANIAN. Heidänpä kanssaan halkasen Suomen salot ja vuoret, kunnes +vasamana ehdin sodan pauhinan ja sen tulta-tuiskivat louhikärmeet. + +MARGARETA. Ja taistelet kuin sankar; ja koska kuolet... + +ANIAN. (Äkisti.) Ja koska kuolen-- + +MARGARETA. Sillon sädehtien sielus sodan liekistä väikkyy ylös +puhtahana, viatonna kuin foeniks, jälleen syntyneenä kuolemastaan. + +ANIAN. Ja kiidän ylös korkeuden salihin, sen heljjässä ilmas onnellisna +sinkoilen, mutta kaukana sinusta, kaukana morsiusseppelis tuoksusta! + +MARGARETA. Minä sillon tämän elämäni lyhykäisen iltapäivän täällä +pyhitän sinulle: lumivalkeaan itseni vaatehdin ja kukkaskedoilla +seppelöittynä morsiamenasi käyn. Niin käyn minä monena kesän +raukenevana ehtoona, kunnes pian toki riennän sun luokses ja ilosena +helmani avaan. + +ANIAN. Ja sillonhan häitämme vietettäköön, sillon taivaan tuulet, +pyhiltä vuorilta tullen, jalosti ravisitelkoot morsiushuntuasi +korkeassa luhdis.--Oi suo mun lempeni houria, sillä minä kiirehdin +kohden kuolemaa! + +MARGARETA. Ja kuolemasta elämään taasen. + +ANIAN. Sinä kelmeä yöseen ruusu! sinä täytät mun poveni voimalla, +pyhillä aavisteilla, ja, kuin omihin häihimme, nyt riennän sotaan ja +kuolemaan. Valani on vannottu ja lähtöni lähestyy; älköön nähkö tässä +nuorta sotilasta enään tulevan aamun koitto. Hetken vielä tuolla +armaassa kodossani viivyn, lyhyen hetken viivyn.--Hyvästi, mun impeni! + +MARGARETA. Ah eihän vielä! Vaan vielä viivy hetki lyhyt tässä ystäväsi +kanssa ja yhtä lyhyt kodolles jäähyväisilläsi uhraa, ja sinua +kuitenkaan ei saavuta aamun koi. Kuullelkamme kerran vielä kuinka +synnyinlaaksom kevätyönä soi, eron viimeisenä yönä, kuun paistaessa +kirkkahasti. + +ANIAN. Kuullelkamme, ystäväni. + +MARGARETA. Kuullelkamme! + +ANIAN. Tyyni, ihmeellinen yö! + +MARGARETA. Kaikkialla hiljaisuus; ainoastaan männistössä yölintu +ääntää. + +ANIAN. Ja rauhallisna pauhaa kaukahinen koski. + +MARGARETA. Kaimalan koski pauhaa ja kultana kuumottaa kuu. + +ANIAN. Ja tuolla hongisto helottaa alla kultasen kuun. + +MARGARETA. Ja joki sinivyönä välkkyy tuolla niitun helmas. + +ANIAN. Ja aavistaen kajastaavi tuolla vuoren komeroinen jyrkkä. + +MARGARETA. Ja tähdet taivahalla hymyilee. + +ANIAN. Kas, tuossahan jalona kuin sota-orhi loistaa seitsentähti ja +pohjaan viittaa levotonna kaulansa, alas kohden sodan valkeita hän +viittaa, sinne mihen retkeni on kulkeva nyt. Minä tahdon rientää. +Hyvästi, mun lemmittyni! + +MARGARETA. Hyvästi mun sankarsulhasein! + +ANIAN. Kyyneleissä myhäilet sä taivaallinen! + +MARGARETA. Valkeuden ja pimeyden häiriössä vaikyn. Oi viivy vielä, +Anian! + +ANIAN. Minua huutaa isäinmaa. + +MARGARETA. Riennä, riennä! + +ANIAN. Hyvästi sä armas! (Tahtoo mennä, mutta Margareta vetää häntä +takaisin.) + +MARGARETA. Viivy hetki vielä, sinä kaunoinen, jota sydämmeni tahtoo +poistaa kauvas ja taasen takasin temmata. + +ANIAN. Kuitenkin, mun täytyy lähteä. + +MARGARETA. Kuolemaan! (Viskaa vinhasti kiharansa poskeltansa taaemmas.) +Kuolemaan! + +ANIAN. Oi, tuskastako viskelet sä kiharias kuutamon kiillossa? + +MARGARETA. Ah, mun laupeuteni riutuu, mutta älköön käyttäkö hän +valtaansa. + +ANIAN. Ei; vaan miekkaani minä. Hyvästi! (Pyrkii poispäin, mutta +Margareta vetää häntä puoleensa.) + +MARGARETA. (Haastellen vaikertelevalla, melkein kiljuvalla mutta +hiljaisella äänellä.) Anian, sinä kuolet uhrina, seppelöittynä uhrina +sinä kuolet! + +ANIAN. Ilman murhetta, mun tyttöni; minä kuolen kuin mies. (He +tempoilevat hetken molemmat puoleensa, mutta hellästi.) + +MARGARETA (aina samalla äänellä). Ylevänä uhrinahan kuolet edestä +isiesi maan! + +ANIAN. Sankarina verratonna! Mutta päästä minua, armas! + +MARGARETA. Ei! Vaan kunnian ylkänä vaivut, kallistaen pääs kuin syksyn +kukkanen! Mutta voi, siinä oli verta! Voi, tuhannen kertaa voi, ja +valita korkeasti, sydämmeni kurja! Sinä vaivut kuin syksyn kukkanen! + +ANIAN. Sun rinnoilles kuin lapsi, jos kauvemmin ma viivyn. Sentähden +kuin villi aalto minä kiirehdin merelleni ja vaivun myrskyyn. (Lähtee +vauhdilla, mutta Margareta, pitäen häntä kädestä, temmasee hänen kerran +vielä takasin.) + +MARGARETA. Toki temmaa sun vieläkin syliinsä toinen aalto. (Syleillen +häntä.) Nyt hyvästi ainiaaksi! + +ANIAN. Ei! vaan sulje mua ainiaaksi helmahas, sinä kirkas laine, +kimmeltävä liehaus hopea-kuutamos. + +MARGARETA. Ei! vaan tässä näit sinä naisheikkouteni viimeisen +liehauksen. Nyt taas kuin voimallisin laine sun viskaan ulos +kuolemattomuuden mereen, Sieltähän sä ijankaikkisuuden otsalta mun +sydämmeen aina heleänä aamutähtenä säteilet. + +ANIAN. Mi autuas onni!--Hyvästi siis viimein! (Anian poistuu.) + +MARGARETA. Hyvästi, kunnes tervehdin sua tuolla ylähällä Tähtelässä! +(Lankee polvillensa.)--Vallitsija korkuudessa, tee hänen tiensä +ankaraksi kuolon-tieksi kilvoituksen vainiolla, että kunnian hänestä +saapi isäimme maa ja mun orpo-lempeni uneksua rauhas!--Taivaan +ruhtinas, kuule Suomen naisten rukoileva ääni: Oi, mitä etelässä vaipui +meren synkeään kohtuun, se nouskoon pohjan tuntureilta ylös pilvihin, +moninkerroin kirkastettuna taas!--Jaa, mun sieluni jo ihanuuden näkee, +jo loistaa korkealla sankar-kunniamme; ja mailma on imehtivä +urostöitämme Suomen autioilla ahoilla. + + + + + + +End of the Project Gutenberg EBook of Lea; Margareta, by Aleksis Kivi + +*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK LEA; MARGARETA *** + +***** This file should be named 12796-8.txt or 12796-8.zip ***** +This and all associated files of various formats will be found in: + https://www.gutenberg.org/1/2/7/9/12796/ + +Produced by Tapio Riikonen + +Updated editions will replace the previous one--the old editions +will be renamed. + +Creating the works from public domain print editions means that no +one owns a United States copyright in these works, so the Foundation +(and you!) can copy and distribute it in the United States without +permission and without paying copyright royalties. Special rules, +set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to +copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to +protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project +Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you +charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you +do not charge anything for copies of this eBook, complying with the +rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose +such as creation of derivative works, reports, performances and +research. They may be modified and printed and given away--you may do +practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is +subject to the trademark license, especially commercial +redistribution. + + + +*** START: FULL LICENSE *** + +THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE +PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK + +To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free +distribution of electronic works, by using or distributing this work +(or any other work associated in any way with the phrase "Project +Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project +Gutenberg-tm License (available with this file or online at +https://gutenberg.org/license). + + +Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm +electronic works + +1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm +electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to +and accept all the terms of this license and intellectual property +(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all +the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy +all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. +If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project +Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the +terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or +entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. + +1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be +used on or associated in any way with an electronic work by people who +agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few +things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works +even without complying with the full terms of this agreement. See +paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project +Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement +and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic +works. See paragraph 1.E below. + +1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" +or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project +Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the +collection are in the public domain in the United States. If an +individual work is in the public domain in the United States and you are +located in the United States, we do not claim a right to prevent you from +copying, distributing, performing, displaying or creating derivative +works based on the work as long as all references to Project Gutenberg +are removed. Of course, we hope that you will support the Project +Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by +freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of +this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with +the work. You can easily comply with the terms of this agreement by +keeping this work in the same format with its attached full Project +Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. + +1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern +what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in +a constant state of change. If you are outside the United States, check +the laws of your country in addition to the terms of this agreement +before downloading, copying, displaying, performing, distributing or +creating derivative works based on this work or any other Project +Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning +the copyright status of any work in any country outside the United +States. + +1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: + +1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate +access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently +whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the +phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project +Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, +copied or distributed: + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + +1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived +from the public domain (does not contain a notice indicating that it is +posted with permission of the copyright holder), the work can be copied +and distributed to anyone in the United States without paying any fees +or charges. If you are redistributing or providing access to a work +with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the +work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 +through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the +Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or +1.E.9. + +1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted +with the permission of the copyright holder, your use and distribution +must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional +terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked +to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the +permission of the copyright holder found at the beginning of this work. + +1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm +License terms from this work, or any files containing a part of this +work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. + +1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this +electronic work, or any part of this electronic work, without +prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with +active links or immediate access to the full terms of the Project +Gutenberg-tm License. + +1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, +compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any +word processing or hypertext form. However, if you provide access to or +distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than +"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version +posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), +you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a +copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon +request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other +form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm +License as specified in paragraph 1.E.1. + +1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, +performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works +unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. + +1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing +access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided +that + +- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from + the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method + you already use to calculate your applicable taxes. The fee is + owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he + has agreed to donate royalties under this paragraph to the + Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments + must be paid within 60 days following each date on which you + prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax + returns. Royalty payments should be clearly marked as such and + sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the + address specified in Section 4, "Information about donations to + the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." + +- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies + you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he + does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm + License. You must require such a user to return or + destroy all copies of the works possessed in a physical medium + and discontinue all use of and all access to other copies of + Project Gutenberg-tm works. + +- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any + money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the + electronic work is discovered and reported to you within 90 days + of receipt of the work. + +- You comply with all other terms of this agreement for free + distribution of Project Gutenberg-tm works. + +1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm +electronic work or group of works on different terms than are set +forth in this agreement, you must obtain permission in writing from +both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael +Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the +Foundation as set forth in Section 3 below. + +1.F. + +1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable +effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread +public domain works in creating the Project Gutenberg-tm +collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic +works, and the medium on which they may be stored, may contain +"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or +corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual +property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a +computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by +your equipment. + +1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right +of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project +Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project +Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all +liability to you for damages, costs and expenses, including legal +fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT +LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE +PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE +TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE +LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR +INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH +DAMAGE. + +1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a +defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can +receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a +written explanation to the person you received the work from. If you +received the work on a physical medium, you must return the medium with +your written explanation. The person or entity that provided you with +the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a +refund. If you received the work electronically, the person or entity +providing it to you may choose to give you a second opportunity to +receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy +is also defective, you may demand a refund in writing without further +opportunities to fix the problem. + +1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth +in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER +WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO +WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. + +1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied +warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. +If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the +law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be +interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by +the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any +provision of this agreement shall not void the remaining provisions. + +1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the +trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone +providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance +with this agreement, and any volunteers associated with the production, +promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, +harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, +that arise directly or indirectly from any of the following which you do +or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm +work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any +Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. + + +Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm + +Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of +electronic works in formats readable by the widest variety of computers +including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists +because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from +people in all walks of life. + +Volunteers and financial support to provide volunteers with the +assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's +goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will +remain freely available for generations to come. In 2001, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure +and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. +To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation +and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 +and the Foundation web page at https://www.pglaf.org. + + +Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive +Foundation + +The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit +501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the +state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal +Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification +number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at +https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent +permitted by U.S. federal laws and your state's laws. + +The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. +Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered +throughout numerous locations. Its business office is located at +809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email +business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact +information can be found at the Foundation's web site and official +page at https://pglaf.org + +For additional contact information: + Dr. Gregory B. Newby + Chief Executive and Director + gbnewby@pglaf.org + + +Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation + +Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide +spread public support and donations to carry out its mission of +increasing the number of public domain and licensed works that can be +freely distributed in machine readable form accessible by the widest +array of equipment including outdated equipment. Many small donations +($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt +status with the IRS. + +The Foundation is committed to complying with the laws regulating +charities and charitable donations in all 50 states of the United +States. Compliance requirements are not uniform and it takes a +considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up +with these requirements. We do not solicit donations in locations +where we have not received written confirmation of compliance. To +SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any +particular state visit https://pglaf.org + +While we cannot and do not solicit contributions from states where we +have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition +against accepting unsolicited donations from donors in such states who +approach us with offers to donate. + +International donations are gratefully accepted, but we cannot make +any statements concerning tax treatment of donations received from +outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. + +Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation +methods and addresses. Donations are accepted in a number of other +ways including including checks, online payments and credit card +donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate + + +Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic +works. + +Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm +concept of a library of electronic works that could be freely shared +with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project +Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. + + +Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed +editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. +unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily +keep eBooks in compliance with any particular paper edition. + + +Most people start at our Web site which has the main PG search facility: + + https://www.gutenberg.org + +This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, +including how to make donations to the Project Gutenberg Literary +Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to +subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. diff --git a/old/12796-8.zip b/old/12796-8.zip Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..e767504 --- /dev/null +++ b/old/12796-8.zip |
