diff options
| author | Roger Frank <rfrank@pglaf.org> | 2025-10-15 04:40:43 -0700 |
|---|---|---|
| committer | Roger Frank <rfrank@pglaf.org> | 2025-10-15 04:40:43 -0700 |
| commit | 2fd0c6a5044dca1e9e9ef6db173e0b424a1599a0 (patch) | |
| tree | c636ecb85deaf28d6de8159af63949c76336bd0b /old | |
Diffstat (limited to 'old')
| -rw-r--r-- | old/12786-8.txt | 9591 | ||||
| -rw-r--r-- | old/12786-8.zip | bin | 0 -> 204016 bytes | |||
| -rw-r--r-- | old/12786.txt | 9591 | ||||
| -rw-r--r-- | old/12786.zip | bin | 0 -> 203426 bytes |
4 files changed, 19182 insertions, 0 deletions
diff --git a/old/12786-8.txt b/old/12786-8.txt new file mode 100644 index 0000000..f5e2494 --- /dev/null +++ b/old/12786-8.txt @@ -0,0 +1,9591 @@ +The Project Gutenberg EBook of The Khasis, by P. R. T. Gurdon + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + + +Title: The Khasis + +Author: P. R. T. Gurdon + +Release Date: June 30, 2004 [EBook #12786] + +Language: English with Khasi (Language spoken in N.E. India) + +Character set encoding: ISO-8859-1 + +*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK THE KHASIS *** + + + + + + + + + +Produced by Jeroen Hellingman and the Distributed Proofreaders Team. + + + + +The Khasis + + + +By + +Major P.R.T. Gurdon, I.A. +Deputy Commissioner Eastern Bengal and Assam +Commission, and Superintendent of +Ethnography in Assam. + +With an Introduction by +Sir Charles Lyall, K.C.S.I. + + +(Published under the orders of the Government of +Eastern Bengal and Assam) + +Illustrated + + + + + +Preface + +This book is an attempt to give a systematic account of the Khasi +people, their manners and customs, their ethnological affinities, +their laws and institutions, their religious beliefs, their folk-lore, +their theories as to their origin, and their language. + +This account would perhaps have assumed a more elaborate and ambitious +form were it not that the author has been able to give to it only +the scanty leisure of a busy district officer. He has been somewhat +hampered by the fact that his work forms part of a series of official +publications issued at the expense of the Government of Eastern Bengal +and Assam, and that it had to be completed within a prescribed period +of time. + +The author gladly takes this opportunity to record his grateful +thanks to many kind friends who have helped him either with actual +contributions to his material, or with not less valued suggestions +and criticisms. The arrangement of the subjects discussed is due to +Sir Bampfylde Fuller, lately Lieutenant-Governor of the Province, +whose kindly interest in the Khasis will long be remembered by them +with affectionate gratitude. The Introduction is from the accomplished +pen of Sir Charles Lyall, to whom the author is also indebted for much +other help and encouragement. It is now many years since Sir Charles +Lyall served in Assam, but his continued regard for the Khasi people +bears eloquent testimony to the attractiveness of their character, and +to the charm which the homely beauty of their native hills exercises +over the minds of all who have had the good fortune to know them. + +To Mr. N. L. Hallward thanks are due for the revision of the proof +sheets, and to the Revd. H. P. Knapton for the large share he took in +the preparation of the index. The section dealing with folk-lore could +hardly have been written but for the generosity of the Revd. Doctor +Roberts, of the Welsh Calvinistic Mission in the Khasi and Jaintia +Hills, in placing at the author's disposal his collection of the +legends current among the people. Many others have helped, but the +following names may be specially mentioned, viz.: Mr. J. B. Shadwell, +Mr. S. E. Rita, the Revd. C. H. Jenkins, Mr. C. Shadwell, Mr. Dohory +Ropmay, U Hormu Roy Diengdoh, U Rai Mohan Diengdoh, U Job Solomon, +U Suttra Singh Bordoloi, U San Mawthoh, U Hajam Kishore Singh, +U Nissor Singh, and U Sabor Roy. + +A bibliography of the Khasis, which the author has attempted to make +as complete as possible, has been added. The coloured plates, with +one exception, viz., that taken from a sketch by the late Colonel +Woodthorpe, have been reproduced from the pictures of Miss Eirene +Scott-O'Connor (Mrs. Philip Rogers). The reproductions are the work of +Messrs W. Griggs and Sons, as are also the monochromes from photographs +by Mrs. Muriel, Messrs. Ghosal Brothers, and the author. Lastly, the +author wishes to express his thanks to Srijut Jagat Chandra Goswami, +his painstaking assistant, for his care in arranging the author's +somewhat voluminous records, and for his work generally in connection +with this monograph. + +P. R. G. + + + +Bibliography + + +Agricultural Bulletin No. 5 of 1898. +Allen, B. C.--Assam Census Report, 1901. +Allen, W. J.--Report on the Khasi and Jaintia Hill Territory, 1868. +Aymonier, Monsieur--"Le Cambodge." +Bivar, Colonel H. S.--Administration Report on the Khasi and Jaintia +Hills District of 1876. +Buchanan Hamilton--"Eastern India." Edited by Montgomery Martin +Dalton, Colonel E. T.--Descriptive Ethnology of Bengal. +Gait, E. A.--Human Sacrifices in Assam, vol. i., J.A.S.B. of 1898. +Grierson, Doctor G. A.--"Linguistic Survey of India," vol. ii. +Henniker, F. C.--Monograph on gold and silver wares in Assam. +Hooker, Sir Joseph--Himalayan Journals. +Hunter, Sir William--Statistical Account of Assam. +Jeebon Roy, U.--_Ka Niam Khasi_ +Jenkins, The Rev. Mr.--"Life and Work in Khasia." +_Khasi Mynta_--A monthly journal published at Shillong in the Khasi +language. +Kuhn, Professor E.--_Über Herkunft und Sprache der +transgangetischen Völker_. 1883 +Kuhn, Professor E.--_Beiträge zur Sprachenkunde +Hinterindiens_. 1889. +Lindsay, Lord--"Lives of the Lindsays." +Logan, J. R A--series of papers on the Ethnology of the Indo-Pacific +Islands which appeared in the "Journal of the Indian Archipelago." +Mackenzie, Sir Alexander.--Account of the North-Eastern Frontier +Mills, A. J. M.--Report on the Khasi and Jaintia Hills, 1853 +Nissor Singh, U--Hints on the study of the Khasi language. +Nissor Singh, U--Khasi-English dictionary. +Oldham, Thomas--On the geological structure of a portion of the Khasi +Hills, Bengal. +Oldham, Thomas--Geology of the Khasi Hills. +Peal, S. E.--On some traces of the Kol-Mon-Anam in the Eastern +Naga Hills. +Pryse, Rev. W.--Introduction to the Khasis language, comprising a +grammar, selections for reading, and a vocabulary. +Records of the Eastern Bengal and Assam Secretariat. +Roberts, The Rev. H.--Khasi grammar. +Robinson--Assam. +Scott, Sir George--Upper Burma Gazetteer. +Shadwell, J. B.--Notes on the Khasis. +Stack E.--Notes on silk in Assam. +Waddell, Colonel--Account of the Assam tribes.J.A S.B. +Ward, Sir William--Introduction to the Assam Land Revenue Manual. +Weinberg, E.--Report on Excise in Assam. +Yule, Sir Henry--Notes on the Khasi Hills and people. + + + + +Contents + + +Introduction xv-xxvii +Section I.--General. + + Habitat 1-2 + Appearance 2-3 + Physical and General Characteristics 3-6 + Geographical Distribution 6-10 + Origin 10-11 + Affinities 11-18 + Dress 18-21 + Tattooing 21 + Jewellery 22-23 + Weapons 23-26 + +Section II.--Domestic Life. + + Occupation 26-28 + Apiculture 28-30 + Houses 30-33 + Villages 33-35 + Furniture and Household Utensils 36-38 + Musical Instruments 38-39 + Agriculture 39-43 + Crops 43-48 + Hunting 48-49 + Fishing 49-51 + Food 51-52 + Drink 52-54 + Games 54-57 + Manufactures 57-61 + +Section III.--Laws and Customs. + + Tribal Organization 62-66 + State Organization 66-75 + Marriage 76-79 + Divorce 79-81 + Inheritance 82-85 + Adoption 85-86 + Tenure of Land and Laws regarding Land 86-91 + + Laws regarding other Property 91 + Decision of Disputes 91-97 + War 97-98 + Human Sacrifices 98-104 + +Section IV.--Religion. + + General Character of Popular Beliefs 105-109 + Ancestor Worship 109-113 + Worship of Natural Forces and of Deities 114-116 + Religious Rites and Sacrifices, Divination 116-120 + Priesthood 120-124 + Ceremonies and Customs attending Birth and Naming of Children + 124-127 + Marriage 127-132 + Ceremonies attending Death 132-139 + Disposal of the Dead 140-144 + Khasi Memorial Stones 144-154 + Festivities, Domestic and Tribal 154-157 + Genna 158-159 + +Section V.--Folk-Lore. + + Folk-tales 160-187 + +Section VI.--Miscellaneous. + + Teknonomy 188 + Khasi Method of Calculating Time 188-190 + The Lynngams 190-197 + +Section VII.--Language 198-215 +Appendices. + + A--Exogamous Clans in the Cherra State 216-217 + B--Exogamous Clans in the Khyrim State 218-220 + C--Divination by Egg-Breaking 221-222 + +Index 223-227 + + + + +Introduction + +In 1908 Sir Bampfylde Fuller, then Chief Commissioner of Amman, +proposed and the Government of India sanctioned, the preparation +of a series of monographs on the more important tribes and castes +of the Province, of which this volume is the first. They were to be +undertaken by writers who had special and intimate experience of the +races to be described, the accounts of earlier observers being at the +same time studied and incorporated; a uniform scheme of treatment was +laid down which was to be adhered to in each monograph, and certain +limits of size were prescribed. + +Major Gurdon, the author of the following pages, who is also, as +Superintendent of Ethnography in Assam, editor of the whole series, +has enjoyed a long and close acquaintance with the Khasi race, +whose institutions he has here undertaken to describe. Thoroughly +familiar with their language, he has for three years been in charge +as Deputy-Commissioner of the district where they dwell, continually +moving among them, and visiting every part of the beautiful region +which is called by their name. The administration of the Khasi and +Jaintia Hills is an exceptionally interesting field of official +responsibility. About half of the district, including the country +around the capital, Shillong, is outside the limits of British India, +consisting of a collection of small states in political relations, +regulated by treaty with the Government of India, which enjoy almost +complete autonomy in the management of their local affairs. In +the remainder, called the Jaintia Hills, which became British in +1835, it has been the wise policy of the Government to maintain +the indigenous system of administration through officers named +_dolois_, who preside over large areas of country with very little +interference. All the British portion of the hills is what is called a +"Scheduled District" under Acts XIV and XV of 1874, and legislation +which may be inappropriate to the conditions of the people can be, +and is, excluded from operation within it. In these circumstances the +administration is carried on in a manner well calculated to win the +confidence and attachment of the people, who have to hear few of the +burdens which press upon the population elsewhere, and, with the peace +and protection guaranteed by British rule, are able to develop their +institutions upon indigenous lines. It is now more than forty years +since any military operations have been necessary within the hills, +and the advance of the district in prosperity and civilization during +the last half-century has been very striking. + +The first contact between the British and the inhabitants of the +Khasi Hills followed upon the acquisition by the East India Company, +in consequence of the grant of the _Diwani_ of Bengal in 1765, of the +district of Sylhet. The Khasis were our neighbours on the north of +that district, and to the north-east was the State of Jaintia, [1] +ruled over by a chief of Khasi lineage, whose capital, Jaintiapur, was +situated in the plain between the Surma river and the hills. Along this +frontier, the Khasis, though not averse from trade, and in possession +of the quarries which furnished the chief supply of lime to deltaic +Bengal, were also known as troublesome marauders, whose raids were +a terror to the inhabitants of the plains. Captain R.B. Pemberton, +in his Report on the Eastern Frontier (1835), mentions [2] an attack +on Jaintia by a force under Major Henniker in 1774, supposed to have +been made in retaliation for aggression by the Raja in Sylhet; and +Robert Lindsay, who was Resident and Collector of Sylhet about 1778, +has an interesting account of the hill tribes and the Raja of Jaintia +in the lively narrative embodied in the "Lives of the Lindsays." [3] +Lindsay, who made a large fortune by working the lime quarries and thus +converting into cash the millions of cowries in which the land-revenue +of Sylhet was paid, appears to have imagined that the Khasis, whom +he calls "a tribe of independent Tartars," were in direct relations +with China, and imported thence the silk cloths [4] which they brought +down for sale in the Sylhet markets. A line of forts was established +along the foot of the hills to hold the mountaineers in check, and +a Regulation, No. 1 of 1799, was passed declaring freedom of trade +between them and Sylhet, but prohibiting the supply to them of arms +and ammunition, and forbidding any one to pass the Company's frontier +towards the hills with arms in his hands. + +The outbreak of the first Burma War, in 1824, brought us into closer +relations with the Raja of Jaintia, and in April of that year Mr. David +Scott, the Governor-General's Agent on the frontier, marched through +his territory from Sylhet to Assam, emerging at Raha on the Kalang +river, in what is now the Nowgong district. This was the first occasion +on which Europeans had entered the hill territory of the Khasi tribes, +and the account of the march, quoted in Pemberton's Report, [5] is the +earliest authentic information which we possess of the institutions +of the Khasi race. Dr. Buchanan-Hamilton, who spent several years at +the beginning of the 19th Century in collecting information regarding +the people of Eastern India, during which he lived for some time +at Goalpara in the Brahmaputra Valley, confused the Khasis with the +Garos, and his descriptions apply only to the latter people. The name +Garo, however, is still used by the inhabitants of Kamrup in speaking +of their Khasi neighbours to the South, and Hamilton only followed +the local usage. In 1826 Mr. David Scott, after the expulsion of the +Burmese from Assam and the occupation of that province by the Company, +entered the Khasi Hills in order to negotiate for the construction of +a road through the territory of the Khasi Siem or Chief of Nongkhlaw, +which should unite Sylhet with Gauhati. A treaty was concluded with +the chief, and the construction of the road began. At Cherrapunji +Mr. Scott built for himself a house on the plateau which, two years +later, was acquired from the Siem by exchange for land in the plains, +as the site of a sanitarium. [6] Everything seemed to promise well, +when the peace was suddenly broken by an attack made, in April 1829, +by the people of Nongkhlaw on the survey party engaged in laying +out the road, resulting in the massacre of two British officers and +between fifty and sixty natives. This led to a general confederacy of +most or the neighbouring chiefs to resist the British, and a long and +harassing war, which was not brought to a close till 1833. Cherrapunji +then became the headquarters of the Sylhet Light Infantry, whose +commandant was placed in political charge of the district, including +the former dominions in the hills of the Raja of Jaintia, which he +voluntarily relinquished in 1835 on the confiscation of his territory +in the plains. + +Cherrapunji, celebrated as the place which has the greatest measured +rainfall on the globe, became a popular station, and the discovery +of coal there, and at several other places in the hills, attracted +to it many visitors, some of whom published accounts of the country +and people. The first detailed description was apparently that of the +Rev. W. Lish, a Baptist missionary, which appeared in a missionary +journal in 1838. In 1840 Capt. Fisher, an officer of the Survey +Department, published in the Journal of the Asiatic Society of Bengal +[7] an account which showed that the leading characteristics of the +Khasi race had already been apprehended; he mentions the prevalence of +matriarchy or mother-kinship, notes the absence of polyandry, except +in so far as its place was taken by facile divorce, describes the +religion as a worship of gods of valleys and hills, draws attention to +the system of augury used to ascertain the will of the gods, and gives +an account of the remarkable megalithic monuments which everywhere +stud the higher plateaus. He also recognizes the fact that the Khasis +as a race are totally distinct from the neighbouring hill tribes. In +1841 Mr. W. Robinson, Inspector of Schools in Assam, included an +account of the Khasis in a volume on that province which was printed +at Calcutta. In 1844 Lieut. Yule (afterwards Sir Henry Yule) published +in the Journal of the Bengal Asiatic Society [8] a much more detailed +description of the hills and their inhabitants than had been given +by Fisher. This formed the basis of many subsequent descriptions, the +best known of which is the attractive account contained in the second +volume of Sir Joseph Hooker's _Himalayan Journals_ [9] published +in London in 1854. Sir Joseph visited Cherrapunji in June 1850, +and stayed in the hills until the middle of the following November. + +Meanwhile the Welsh Calvinistic Methodist Mission, originally +located at Sylhet, had extended their operations to Cherrapunji, +and in 1842 established a branch there. They applied themselves to +the study of the Khasi language, for which, after a trial of the +Bengali, they resolved to adopt the Roman character. Their system of +expressing the sounds of Khasi has since that time continued in use, +and after sixty years' prescription it would be difficult to make a +change. Their Welsh nationality led them to use the vowel _y_ for the +obscure sound represented elsewhere in India by a short _a_ (the _u_ +in the English _but_), and for the consonantal _y_ to substitute the +vowel _i : w_ is also used as a vowel, but only in diphthongs (_aw, +ew, iw, ow_); in other respects the system agrees fairly well with +the standard adopted elsewhere. Primers for the study of the language +were printed at Calcutta in 1846 and 1852, and in 1855 appeared +the excellent "Introduction to the Khasia language, comprising a +grammar, selections for reading, and a Khasi-English vocabulary," of +the Rev. W. Pryse. There now exists a somewhat extensive literature +in Khasi, both religious and secular. An exhaustive grammar, by the +Rev. H. Roberts, was published in Trübner's series of "Simplified +Grammars" in 1891, and there are dictionaries, English-Khasi (1875} +and Khasi-English (1906), besides many other aids to the study of the +language which need not be mentioned here. It is recognized by the +Calcutta University as sufficiently cultivated to be offered for the +examinations of that body. Two monthly periodicals are published in +it at Shillong, to which place the headquarters of the district were +removed from Cherrapunji in 1864, and which has been the permanent +seat of the Assam Government since the Province was separated from +Bengal in 1874. + +The isolation of the Khasi race, in the midst of a great encircling +population all of whom belong to the Tibeto-Burman stock, and the +remarkable features presented by their language and institutions, +soon attracted the attention of comparative philologists and +ethnologists. An account of their researches will be found in +Dr. Grierson's _Linguistic Survey of India_, vol. ii. Here it will +be sufficient to mention the important work of Mr. J. R. Logan, who, +in a series of papers published at Singapore between 1850 and 1857 in +the _Journal of the Indian Archipelago_ (of which he was the editor), +demonstrated the relationship which exists between the Khasis and +certain peoples of Further India, the chief representatives of whom are +the Mons or Talaings of Pegu and Tenasserim, the Khmers of Cambodia, +and the majority of the inhabitants of Annam. He was even able, through +the means of vocabularies furnished to him by the late Bishop Bigandet, +to discover the nearest kinsmen of the Khasis in the Palaungs, a tribe +inhabiting one of the Shan States to the north-east of Mandalay on the +middle Salween. With the progress of research it became apparent that +the Mon-Khmer group of Indo-China thus constituted, to which the Khasis +belong, was in some way connected with the large linguistic family +in the Indian Peninsula once called Kolarian, but now more generally +known as _Munda_, who inhabit the hilly region of Chutia Nagpur +and parts of the Satpura range in the Central Provinces. Of these +tribes the principal are the Santhals, the Mundas, and the Korkus. In +physical characters they differ greatly from the Indo-Chinese Khasis, +but the points of resemblance in their languages and in some of their +institutions cannot be denied; and the exact nature of the relation +between them is as yet one of the unsolved problems of ethnology. + +The work of Logan was carried further by Prof. Ernst Kuhn, of Munich, +who in 1888 and 1889 published important contributions to our knowledge +of the languages and peoples of Further India. More recently our +acquaintance with the phonology of Khasi and its relatives has been +still further advanced by the labours of Pater W. Schmidt, of Vienna, +whose latest work, _Die Mon-Khmer Völker, ein Bindeglied zwischen +Völkern Zentralasiens und Austronesiens_ (Braunschweig, 1906), +has established the relationship of Khasi not only to the Mon-Khmer +languages, but also to Nicobarese and several dialects spoken by wild +tribes in the Malay Peninsula. + +There still remains much to be done before the speech of the Khasi +nation can be considered to have been thoroughly investigated. In +the _Linguistic Survey_ four dialects are dealt with, the standard +literary form, founded on the language of Cherrapunji, the _Pnar_ or +_Synteng_, of Jowai, the _War_, spoken in the valleys on the southern +face of the hills, and the _Lyngngam_, spoken in the tract adjacent to +the Garos on the west. Major Gurdon (p. 203) mentions a fifth, that +of Jirang or Mynnar, spoken in the extreme north, and there may be +others. A great desideratum for linguistic purposes is a more adequate +method of recording sounds, and especially differences of tone, than +that adopted for the standard speech, which though sufficient for +practical purposes, does not accurately represent either the quantity +or the quality of the vowels, and leaves something to be desired +as regards the consonants (especially those only faintly sounded or +suppressed). These things, no doubt, will come in time. The immense +advance which has been made in education by the Khasis during the last +half-century has enabled some among them to appreciate the interesting +field for exploration and study which their own country and people +afford; and there is reason to hope that with European guidance the +work of record will progress by the agency of indigenous students. + +It remains to summarize briefly the principal distinctive features of +this vigorous and sturdy race, who have preserved their independence +and their ancestral institutions through many centuries in the face +of the attractions offered by the alien forms of culture around them. + +In the first place, their social organization presents one of the +most perfect examples still surviving of matriarchal institutions, +carried out with a logic and thoroughness which, to those accustomed +to regard the status and authority of the father as the foundation +of society, are exceedingly remarkable. Not only is the mother +the head and source, and only bond of union, of the family: in the +most primitive part of the hills, the Synteng country, she is the +only owner of real property, and through her alone is inheritance +transmitted. The father has no kinship with his children, who belong +to their mother's clan; what he earns goes to his own matriarchal +stock, and at his death his bones are deposited in the cromlech of his +mother's kin. In Jowai he neither lives nor eats in his wife's house, +but visits it only after dark (p. 76). In the veneration of ancestors, +which is the foundation of the tribal piety, the primal ancestress +(_Ka Iawbei_) and her brother are the only persons regarded. The +flat memorial stones set up to perpetuate the memory of the dead are +called after the woman who represents the clan (_maw kynthei_ p. 150), +and the standing stones ranged behind them are dedicated to the male +kinsmen on the mother's side. + +In harmony with this scheme of ancestor worship, the other spirits +to whom propitiation is offered are mainly female, though here male +personages also figure (pp. 106-109). The powers of sickness and +death are all female, and these are those most frequently worshipped +(p. 107). The two protectors of the household are goddesses (p. 112), +though with them is also revered the first father of the clan, +_U Thawlang_. + +Priestesses assist at all sacrifices, and the male officiants are +only their deputies (p. 121); in one important state, Khyrim, the +High Priestess and actual head of the State is a woman, who combines +in her person sacerdotal and regal functions (p. 70). + +The Khasi language, so far as known, is the only member of the +Mon-Khmer family which possesses a grammatical gender, distinguishing +all nouns as masculine and feminine; and here also the feminine +nouns immensely preponderate (p. 206). The pronouns of the second +(me, pha) and third person (u, ka) have separate forms for the sexes +in the singular, but in the plural only one is used (phi, ki), and +this is the plural form of the feminine singular. + +It may perhaps be ascribed to the pre-eminence accorded by the +Khasis to the female sex that successive censuses have shown that the +women of this race considerably exceed the men in number. According +to the census of 1901, there are 1,118 females to every 1,000 male +Khasis. This excess, however, is surpassed by that of the Lushais, +1,191 to 1,000, and it may possibly be due to the greater risks to life +encountered by the men, who venture far into the plains as traders and +porters, while the women stay at home. Habits of intemperance, which +are confined to the male sex, may also explain a greater mortality +among them. + +It would be interesting to investigate the effect on reproduction +of the system of matriarchy which governs Khasi family life. The +increase of the race is very slow. In the census of 1891 there were +enumerated only 117 children under 5 to every hundred married women +between 15 and 40, and in 1901 this number fell to 108. It has been +suggested that the independence of the wife, and the facilities which +exist for divorce, lead to restrictions upon child-bearing, and thus +keep the population stationary. The question might with advantage be +examined at the census of 1911. + +The next characteristic of the Khasis which marks them out for special +notice is their method of divination for ascertaining the causes of +misfortune and the remedies to be applied. All forms of animistic +religion make it their chief business to avert the wrath of the +gods, to which calamities of all kinds--sickness, storm, murrain, +loss of harvest--are ascribed, by some kind of propitiation; and in +this the Khasis are not singular. But it is somewhat surprising to +find among them the identical method of _extispicium_ which was in use +among the Romans, as well as an analogous development in the shape of +egg-breaking, fully described by Major Gurdon (p. 221), which seems +to have been known to diviners in ancient Hellas. [10] This method has +(with much else in Khasi practice) been adopted by the former subjects +of the Khasis, the Mikirs; but it does not appear to be prevalent +among any other of the animistic tribes within the boundaries of India. + +The third remarkable feature of Khasi usage is the custom, which +prevails to this day, of setting up great memorials of rough stone, +of the same style and character as the _menhirs_ and _cromlechs_ which +are found in Western Europe, Northern Africa, and Western Asia. It +is very surprising to a visitor, unprepared for the sight by previous +information, to find himself on arrival at the plateau in the midst of +great groups of standing and table stones exactly like those he may +have seen in Brittany, the Channel Islands, the south of England, +or the Western Isles. Unfortunately the great earthquake of June +1897 overthrew many of the finest of these megalithic monuments; +but several still remain, and of these Major Gurdon has given an +excellent description (pp. 144 sqq.), with an explanation of the +different forms which they assume and the objects with which they +are erected. Other races in India besides the Khasis set up stone +memorials; but none, perhaps, to the same extent or with the same +systematic purpose and arrangement. + +In conclusion, I have only to commend this work to the consideration +of all interested in the accurate and detailed description of primitive +custom. I lived myself for many years among the Khasis, and endeavoured +to find out what I could about them; but much of what Major Gurdon +records is new to me, though the book generally agrees with what I +was able to gather of their institutions and characteristics. It is, +I think, an excellent example of research, and well fitted to stand +at the head of a series which may be expected to make an important +contribution to the data of anthropology. + +C. J. Lyall. + +_November_, 1906. + + + + +THE KHASIS + + +CHAPTER I + +General + + +Habitat. + +The Khasis reside in the Khasi and Jaintia Hills district of +Assam. They number 176,614 souls, which total is made up of:-- + + + Khasis 107,515 + Syntengs 47,883 + Christian Khasis 17,125 + Khasis inhabiting other districts 4,091 + + 176,614 + + +The Khasi and Jaintia Hills district is situated between 25° 1' and 26° +5' North Latitude, and between 90° 47' and 92° 52' East Longitude. It +contains an area of 6,157 square miles, with a total population at +the Census of 1901 of 202,250 souls. In addition to the Khasis there +are some members of Bodo tribes inhabiting parts of the district. + +The Lynngam tribe appears to have been reckoned in 1901 as Khasi, +there being no separate record at the last Census of these people. + +The district is split up into two divisions, the Khasi Hills proper +and the Jaintia Hills. The Khasi Hills form the western portion of +the district and the Jaintia Hills the eastern. The Khasis inhabit +the Khasi Hills proper, and the Syntengs, or Pnars, the Jaintia +Hills. The latter hills take their name from the Rajas of Jaintia, the +former rulers of this part of the country, who had as their capital +Jaintiapur, a place situated at the foot of the Jaintia Hills on the +southern side, which now falls within the boundaries of the Sylhet +district. The Lynngams inhabit the western portion of the Khasi Hills +proper. A line drawn north and south through the village of Nongstoin +may be said to form their eastern boundary, and the Kamrup and Sylhet +districts their northern and southern boundaries, respectively. The +people known as _Bhois_ in these hills, who are many of them really +Mikirs, live in the low hills to the north and north-east of the +district, the term "Bhoi" being a territorial name rather than +tribal. The eastern boundary of the Lynngam country may be said to +form their north-western boundary. The Wárs inhabit the precipitous +slopes and deep valleys to the south of the district. Their country +extends along the entire southern boundary of the district to the +Jadukata, or Kenchi-iong, river where the Lynngam territory may be +said to commence towards the south. There are some Hadem colonies +in the extreme eastern portions of the Jaintia Hills. It is these +colonies which are sometimes referred to by other writers as "Kuki +Colonies." They are settlers from the North Cachar Sub-division of the +Cachar district within recent years. It is possible that the title +Hadem may have some connection with _Hidimba_, the ancient name for +the North Cachar Hills. + + +Appearance. + +The colour of the Khasi skin may be described as being usually +brown, varying from dark to a light yellowish brown, according to +locality. The complexion of the people who inhabit the uplands is of +a somewhat lighter shade, and many of the women, especially those who +live at Nongkrem, Laitlyngkot, Mawphlang, and other villages of the +surrounding high plateaux possess that pretty gipsy complexion that +is seen in the South of Europe amongst the peasants. The people of +Cherrapunji village are specially fair. The Syntengs of the Jaintia +Hills are darker than the Khasi uplanders. The Wárs who live in the +low valleys are frequently more swarthy than the Khasis. The Bhois +have the flabby-looking yellow skin of the Mikirs, and the Lynngams +are darker than the Khakis. The Lynngams are probably the darkest +complexioned people in the hills, and if one met them in the plains +one would not be able to distinguish them from the ordinary Kachari or +Rabha. The nose in the Khasi is somewhat depressed, the nostrils being +often large and prominent. The forehead is broad and the space between +the eyes is often considerable. The skull may be said to be almost +brachy-cephalic, the average cephalic index of 77 Khasi subjects, +measured by Col. Waddell and Major Hare, I.M.S., being as high as 77.3 +and 77.9, respectively. According to these data the Khasis are more +brachy-cephalic than the Aryans, whose measurements appear in Crooke's +tables, more brachy-cephalic than the 100 Mundas whose measurements +appear in Risley's tables, more brachy-cephalic than the Dravidians, +but less brachy-cephalic than the Burmans, whose measurements also +appear in Crooke's tables. It would be interesting to compare some head +measurements of Khasis with Japanese, but unfortunately the necessary +data are not available in the case of the latter people. The Khasi +head may be styled sub-brachy-cephalic. Eyes are of medium size, +in colour black or brown. In the Jaintia Hills hazel eyes are not +uncommon, especially amongst females. Eyelids are somewhat obliquely +set, but not so acutely as in the Chinese and some other Mongols. Jaws +frequently are prognathous, mouth large, with sometimes rather thick +lips. Hair black, straight, and worn long, the hair of people who +adopt the old style being caught up in a knot at the back. Some +males cut the hair short with the exception of a single lock at the +back, which is called _u niuhtrong_ or _u niuh-' iawbei_ (i.e. the +grandmother's lock.) The forepart of the head is often shaven. It +is quite the exception to see a beard, although the moustache is not +infrequently worn. The Lynngams pull out the hairs of the moustache +with the exception of a few hairs an either side of the upper lip. + + +Physical and General Characteristics + +The Khasis are usually short in stature, with bodies well nourished, +and the males are extremely muscular. The trunk is long in proportion +to the rest of the body, and broad at the waist; calves are very +highly developed. The women, when young are comely, of a buxom type, +and, like the men, with highly-developed calves, the latter always +being considered a beauty. The children are frequently remarkably +pretty. Khasis carry very heavy burdens, it being the custom for the +coolie of the country to carry a maund, or 82 lbs. weight, or even +more occasionally, on his back, the load being fixed by means of a +cane band which is worn across the forehead; women carry almost as +heavy loads as the men. The coolies, both male and female, commonly +do the journey between Cherrapunji and Shillong, or between Shillong +and Jowai, in one day, carrying the heavy loads above mentioned. Each +of the above journeys is some thirty miles. They carry their great +loads of rice and salt from Therria to Cherrapunji, an ascent of about +4,000 feet in some three to four miles, in the day. The Khasis are +probably the best porters in the north of India, and have frequently +been requisitioned for transport purposes on military expeditions. + +The people are cheerful in disposition, and are light-hearted by +nature, and, unlike the plains people, seem to thoroughly appreciate +a joke. It is pleasant to hear on the road down to Theriaghat from +Cherrapunji, in the early morning the whole hillside resounding with +the scraps of song and peals of laughter of the coolies, as they run +nimbly down the short cuts on their way to market. The women are +specially cheerful, and pass the time of day and bandy jokes with +passers-by with quite an absence of reserve. The Khasis are certainly +more industrious than the Assamese, are generally good-tempered, +but are occasionally prone to sudden outbursts of anger, accompanied +by violence. They are fond of music, and rapidly learn the hymn +tunes which are taught them by the Welsh missionaries. Khasis are +devoted to their offspring, and the women make excellent nurses for +European children, frequently becoming much attached to their little +charges. The people, like the Japanese, are fond of nature. A Khasi +loves a day out in the woods, where he thoroughly enjoys himself. If +he does not go out shooting or fishing, he is content to sit still +and contemplate nature. He has a separate name for each of the +commoner birds and flowers. He also has names for many butterflies +and moths. These are traits which are not found usually in the people +of India. He is not above manual labour, and even the Khasi clerk +in the Government offices is quite ready to take his turn at the +hoe in his potato garden. The men make excellent stonemasons and +carpenters, and are ready to learn fancy carpentry and mechanical +work. They are inveterate chewers of _supari_ and the pan leaf (when +they can get the latter), both men, women, and children; distances in +the interior being often measured by the number of betel-nuts that +are usually chewed on a journey. They are not addicted usually to +the use of opium or other intoxicating drugs. They are, however, +hard drinkers, and consume large quantities of spirit distilled +from rice or millet. Rice beer is also manufactured; this is used +not only as a beverage, but also for ceremonial purposes. Spirit +drinking is confined more to the inhabitants of the high plateaux +and to the people of the Wár country, the Bhois and Lynngams being +content to partake of rice beer. The Mikirs who inhabit what is +known as the "Bhoi" country, lying to the north of the district, +consume a good deal of opium, but it must be remembered that they +reside in a malarious _terai_ country, and that the use of opium, +or same other prophylactic, is probably beneficial as a preventive +of fever. The Khasis, like other people of Indo-Chinese origin, +are much addicted to gambling. The people, and especially those who +inhabit the Wár country, are fond of litigation. Col. Bivar remarks, +"As regards truthfulness the people do not excel, for they rarely +speak the truth unless to suit their own interests." Col. Bivar might +have confined this observation to the people who live in the larger +centres of population, or who have been much in contact with the +denizens of the plains. The inhabitants of the far interior are, as +a rule, simple and straightforward people, and are quite as truthful +and honest as peasants one meets in other countries. My impression +is that the Khasis are not less truthful certainly than other Indian +communities. McCosh, writing in 1837, speaks well of the Khasis. The +following is his opinion of them:--"They are a powerful, athletic +race of men, rather below the middle size, with a manliness of gait +and demeanour. They are fond of their mountains, and look down with +contempt upon the degenerate race of the plains, jealous of their +power, brave in action, and have an aversion to falsehood." + +Khasis of the interior who have adopted Christianity are generally +cleaner in their persons than the non-Christians, and their women dress +better than the latter and have an air of self-respect about them. The +houses in a Christian village are also far superior, especially where +there are resident European missionaries. Khasis who have become +Christians often take to religion with much earnestness (witness the +recent religious revival in these hills, which is estimated by the +Welsh missionaries to have added between 4,000 and 5,000 converts +to Christianity), and are model Sabbatarians, it being a pleasing +sight to see men, women, and children trooping to church on a Sunday +dressed in their best, and with quite the Sunday expression on their +faces one sees in England. It is a pleasure to hear the sound of the +distant church bell on the hill-side on a Sunday evening, soon to be +succeeded by the beautiful Welsh hymn tunes which, when wafted across +the valleys, carry one's thoughts far away. The Welsh missionaries +have done, and continue to do, an immense amount of good amongst these +people. It would be an evil day for the Khasis if anything should +occur to arrest the progress of the mission work in the Khasi Hills. + + +Geographical Distribution. + +The Khasis inhabit the Khasi and Jaintia Hills, although there are a +few Khasi settlers in the neighbouring plains districts. The Census +Report of 1901 gives the following figures of Khasi residents in +the plains: + + + Cachar 333 + Sylbet 3,083 + Goalpara 4 + Kamrup 191 + Darrong 90 + Nowgong 29 + Sibnagar 62 + Lakhimpur 22 + Lushai Hills 77 + North Cachar 32 + Naga Hills 82 + Garo Hills 117 + Manipur 69 + + Total 4,091 [11] + + +The following information regarding the general aspect of the Khasi +and Jaintia Hills district, with some additions, is derived from Sir +William Hunter's Statistical Account of Assam. The district consists +almost entirely of hills, only a very small portion lying in the +plains. The slope of the hills on the southern side is very steep +until a table-land is met with at an elevation of about 4,000 feet at +Cherrapunji. Higher up there is another plateau at Mawphlang. This is +the highest portion of the hills, some villages being found at as high +an elevation as close on 6,000 feet above see level. Fifteen miles to +the east of Mawphlang, and in the same range, is situated the civil +station of Shillong, at an average elevation of about 4,900 feet. The +elevation of the Shillong Peak, the highest hill in the district, is +6,450 feet above sea level. On the northern side of the hills are two +plateaux, one between 1,000 and 2,000 feet below the level of Shillong, +and another at an elevation of about 2,000 feet above sea level. In +general features all these plateaux are much alike, and consist of a +succession of undulating downs, broken here and there by the valleys +of the larger hill streams. In the higher ranges, where the hills have +been denuded of forest, the country is covered with short grass, which +becomes longer and more rank in the lower elevations. This denudation +of forest has been largely due to the wood being used by the Khasis for +fuel for iron smelting in days gone by. The Government, however, has +taken steps to protect the remaining forests from further spoliation. A +remarkable feature is the presence of numerous sacred groves situated +generally just below the brows of the hills. In these woods are to +be found principally oak and rhododendron trees. The fir-tree (Pinus +Khasia) is first met with on the road from Gauhati to Shillong, at +Umsning, at an elevation of about 2,500 feet. In the neighbourhood +of Shillong the fir grows profusely, but the finest fir-trees are +to be seen in the Jowai sub-division. In the vicinity of Nongpoh is +observed the beautiful _nahor_ or _nageswar_, the iron-wood tree. The +latter is also to be found on the southern slopes of the hills in +the Jowai sub-division. There are some _sal_ forests to the west and +south of Nongpoh, where the _sal_ trees are almost as large as those +to be found in the Garo Hills. Between Shillong and Jowai there are +forests of oak, the country being beautifully wooded. Chestnuts and +birches are also fairly common. The low hills on the northern and +western sides of the district are clad with dense forests of bamboo, +of which there are many varieties. The Pandanus or screw-pine is to be +met with on the southern slopes. Regarding the geological formation +of the hills, I extract a few general remarks from the Physical and +Political Geography of Assam. The Shillong plateau consists of a great +mass of gneiss, bare on the northern border, where it is broken into +hills, for the most part low and very irregular in outline, with +numerous outliers in the Lower Assam Valley, even close up to the +Himalayas. In the central region the gneiss is covered by transition +or sub-metamorphic rocks, consisting of a strong band of quartzites +overlying a mass of earthy schists. In the very centre of the range, +where the table-land attains its highest elevation, great masses of +intrusive diorite and granite occur; and the latter is found in dykes +piercing the gneiss and sub-metamorphic series throughout the southern +half of the boundary of the plains. To the south, in contact with +the gneiss and sub-metamorphics is a great volcanic outburst of trap, +which is stratified, and is brought to the surface with the general +rise of elevation along the face of the hills between Shella and +Theriaghat south of Cherrapunji. This has been described as the "Sylhet +trap." South of the main axis of this metamorphic and volcanic mass are +to be found strata of two well defined series: (1) the cretaceous, +and (2) nummulitic. The cretaceous contains several important +coalfields. The nummulitic series, which overlies the cretaceous, +attains a thickness of 900 feet in the Theria river, consisting of +alternating strata of compact limestones and sandstones. It is at +the exposure of these rocks on their downward dip from the edge of +the plateau that are situated the extensive limestone quarries of +the Khasi Hills. There are numerous limestone caves and underground +water-courses on the southern face of the hills. This series contains +coal-beds, e.g. the Cherrafield and that at Lakadong in the Jaintia +Hills. Some description of the remarkable Kyllang Rock may not be out +of place. Sir Joseph Hooker describes it as a dome of red granite, +5,400 feet above sea level, accessible from the north and east, but +almost perpendicular to the southward where the slope is 80° for 600 +feet. The elevation is said by Hooker to be 400 feet above the mean +level of the surrounding ridges and 700 feet above the bottom of +the valleys. The south or steepest side is encumbered with enormous +detached blocks, while the north is clothed with forests containing +red tree-rhododendrons and oaks. Hooker says that on its skirts grows +a "white bushy rhododendron" which he found nowhere else. There is, +however, a specimen of it now in the Shillong Lake garden. Numerous +orchids are to be found in the Kyllang wood, notably a beautiful white +one, called by the Khasis _u'tiw kyllang synrai_, which blooms in the +autumn. The view from the top of the rock is very extensive, especially +towards the north, where a magnificent panorama of the Himalayas is +obtained in the autumn. The most remarkable phenomenon of any kind in +the country is undoubtedly the enormous quantity of rain which falls +at Cherrapunji. [12] Practically the whole of the rainfall occurs in +the rains, i.e. from May to October. The remainder of the district is +less rainy. The climate of the central plateau of the Shillong range +is very salubrious, but the low hills in parts of the district are +malarious. The effect of the different climates can at once be seen +by examining the physique of the inhabitants. The Khasis who live +in the high central plateaux are exceptionally healthy and strong, +but those who live in the unhealthy "Bhoi country" to the north, and +in the Lynngam portion to the west of the district, are often stunted +and sickly. Not so, however, the Wárs who live on the southern slopes, +for although their country is very hot at certain times of the year, it +does not appear to be abnormally unhealthy except in certain villages, +such as Shella, Borpunji, Umniuh, and in Narpuh in the Jaintia Hills. + + +Origin. + +The origin of the Khasis is a very vexed question. Although it is +probable that the Khasis have inhabited their present abode for at +any rate a considerable period, there seems to be a fairly general +belief amongst them that they originally came from elsewhere. The +Rev. H. Roberts, in the introduction to his Khasi Grammar, states that +"tradition, such as it is, connects them politically with the Burmese, +to whose king they were up to a comparatively recent date rendering +homage, by sending him an annual tribute in the shape of an axe, +as an emblem merely of submission." Another tradition points out the +north as the direction from which they migrated, and Sylhet as the +terminus of their wanderings, from which they were ultimately driven +back into their present hill fastnesses by a great flood, after a +more or less peaceful occupation of that district. It was on the +occasion of this great flood, the legend runs, that the Khasi lost +the art of writing, the Khasi losing his book whilst he was swimming +at the time of this flood, whereas the Bengali managed to preserve +his. Owing to the Khasis having possessed no written character before +the advent of the Welsh missionaries there are no histories as is the +case with the Ahoms of the Assam Valley, and therefore no record of +their journeys. Mr. Shadwell, the oldest living authority we have on +the Khasis, and one who has been in close touch with the people for +more than half a century, mentions a tradition amongst them that they +originally came into Assam from Burma via the Patkoi range, having +followed the route of one of the Burmese invasions. Mr. Shadwell has +heard them mention the name Patkoi as a hill they met with on their +journey. All this sort of thing is, however, inexpressibly vague. In +the chapter dealing with "Affinities" have been given some reasons for +supposing that the Khasis and other tribes of the Mon-Anam family, +originally occupied a large portion of the Indian continent. Where +the actual cradle of the Mon-Anam race was, is as impossible to +state, as it is to fix upon the exact tract of country from which +the Aryans sprang. With reference to the Khasi branch of the Mon-Anam +family, it would seem reasonable to suppose that if they are not the +autochthons of a portion of the hills on the southern bank of the +Brahmaputra, and if they migrated to Assam from some other country, +it is not unlikely that they followed the direction of the different +irruptions of foreign peoples into Assam of which we have authentic +data, i.e. from south-east to north-west, as was the case with the +Ahom invaders of Assam who invaded Assam from their settlements in the +Shan States via the Patkoi range, the different Burmese invasions, +the movements of the Khamtis and, again, the Singphos, from the +country to the east of the Hukong Valley. Whether the first cousins +of the Khasis, the Mons, moved to their present abode from China, +whether they are the aborigines of the portion of Burma they at +present occupy, or were one of the races "of Turanian origin" who, +as Forbes thinks, originally occupied the valley of the Ganges before +the Aryan invasion, must be left to others more qualified than myself +to determine. Further, it is difficult to clear up the mystery of +the survival, in an isolated position, of people like the Ho-Mundas, +whose language and certain customs exhibit points of similarity with +those of the Khasis, in close proximity to the Dravidian tribes and +at a great distance from the Khasis, there being no people who exhibit +similar characteristics inhabiting countries situated in between; but +we can, I think, reasonably suppose that the Khasis are an offshoot +of the Mon people of Further India in the light of the historical +fact I have quoted, i.e. that the movements of races into Assam +have usually, although not invariably, taken place from the east, +and not from the west. The tendency for outside people to move into +Assam from the east still continues. + + +Affinities. + +The late Mr. S. E. Peal, F.R.G.S., in an interesting and suggestive +paper published in the Journal of the Asiatic Society of Bengal +in 1896, drew attention to certain illustrations of "singular +shoulder-headed celts," found only in the Malay Peninsula till +the year 1875, when they were also discovered in Chota Nagpur, and +figured in the Journal of the Asiatic Society of Bengal for June of +that year. These "celts" are, as the name implies, ancient stone +implements. Mr. Peal goes on to state the interesting fact that +when he was at Ledo and Tikak, Naga villages, east of Makum, on the +south-east frontier of the Lakhimpur district of Assam, in 1895, +he found iron implements, miniature hoes, used by the Nagas, of a +similar shape to the "shoulder-headed celts" which had been found in +the Malay Peninsula and Chota Nagpur. Now the peculiarly shaped Khasi +hoe or _mo-khiw_, a sketch of which is given, with its far projecting +shoulders, is merely an enlarged edition of the Naga hoe described +by Peal, and may therefore be regarded as a modern representative +in iron, although on an enlarged scale, of the "shoulder-headed +celts." Another interesting point is that, according to Forbes, the +Burmese name for these stone celts is _mo-gyo_. Now the Khasi name +for the hoe is _mo-khiw_. The similarity between the two words seems +very strong. Forbes says the name _mo-gyo_ in Burmese means "cloud +or sky chain," which he interprets "thunderbolt," the popular belief +there, as in other countries, being that these palaeolithic implements +fell from heaven. Although the Khasi name _mo-khiw_ has no connection +whatsoever with aerolites, it is a singular coincidence that the name +for the Khasi hoe of the present day should almost exactly correspond +with the Burmese name for the palaeolithic implement found in Burma and +the Malay Peninsula, and when it is remembered that these stone celts +are of a different shape from that of the stone implements which have +been found in India (with the exception of Chota Nagpur), there would +seem to be some grounds for believing that the Khasis are connected +with people who inhabited the Malay Peninsula and Chota Nagpur at the +time of the Stone Age. [13] That these people were what Logan calls +the Mon-Anam, may possibly be the case. Mr. Peal goes on to state, +"the discovery is interesting for other reasons, it possibly amounts +to a demonstration that Logan (who it is believed was the first to +draw attention to the points of resemblance between the languages of +the Mon-Anam or Mon-Khmêr and those of the Mundas and the Khasis), was +correct in assuming that at one time the Mon-Anam races and influence +extended from the Vindyas all over the Ganges Basin, even over Assam, +the northern border of the Ultra Indian Peninsula." Mr. Peal then +remarks that the Eastern Nagas of the Tirap, Namstik, and Sonkap group +"are strikingly like them (i.e. the Mon-Anam races), in many respects, +the women being particularly robust, with pale colour and at times +rosy cheeks." The interesting statement follows that the men wear the +Khasi-Mikir sleeveless coat. Under the heading of dress this will be +found described as a garment which leaves the neck and arms bare, with +a fringe at the bottom and with a row of tassels across the chest, the +coat being fastened by frogs in front. It is a garment of a distinctive +character and cannot be mistaken; it used to be worn largely by the +Khasis, and is still used extensively by the Syntengs and Lynngams +and by the Mikirs, and that it should have been found amongst these +Eastern Nagas is certainly remarkable. It is to be regretted that the +investigations of the Ethnographical Survey, as at present conducted, +have not extended to these Eastern Nagas, who inhabit tracts either +outside British territory or in very remote places on its confines, +so that we are at present unable to state whether any of these +tribes possess other points of affinity, as regards social customs, +with the Khasis, but it will be noticed in the chapter dealing with +memorial stones that some of the Naga tribes are in the habit of +erecting monoliths somewhat similar in character to those of the +Khasis, and that the Mikirs (who wear the Khasi sleeveless coat), +erect memorial stones exactly similar to those of the Khasis. The +evidence seems to suggest a theory that the Mon-Anam race, including +of course the Khasis, occupied at one time a much larger area in the +mountainous country to the south of the Brahmaputra in Assam than it +does at present. Further references will be found to this point in the +section dealing with memorial stones. The fact that the Ho-Mundas of +Chota Nagpur also erect memorial stones and that they possess death +customs very similar to those of the Khasis, has also been noticed +in the same chapter. We have, therefore, the following points of +similarity as regards customs between the Khasis on the one hand, +certain Eastern Naga tribes, the Mikirs, and the ancient inhabitants +of the Malay Peninsula on the other:-- + +(a) Peculiarly shaped hoe, i.e. the hoe with far projecting shoulders + + 1. Khasis. + 2. Certain Eastern Naga tribes. + 3. The ancient inhabitants of the Malay Peninsula. + 4. The ancient inhabitants of Chota Nagpur (the Ho-Mundas?). + +(b) Sleeveless coat + + 1. Khasis. + 2. Mikirs. + 3. Certain Eastern Naga tribes. + +(c) Memorial stones + + 1. Khasis. + 2. Mikirs. + 3. Certain Eastern Naga tribes. + 4. Ho-Mundas of Chota Nagpur. + +I wish to draw no definite conclusions from the above facts, but they +are certainly worth considering with reference to Logan's theory +as stated by Peal; the theory being based on Logan's philological +inquiries. Thanks to the labours of Grierson, Logan, and Kuhn in +the linguistic field, we know that the languages of the Mon-Khmêr +group in Burma and the Malay Peninsula are intimately connected with +Khasi. I say, intimately, advisedly, for not only are roots of words +seen to be similar, but the order of the words in the sentence is +found to be the same, indicating that both these people think in +the same order when wishing to express themselves by speech. There +are also syntactical agreements. We may take it as finally proved +by Dr. Grierson and Professor Kuhn that the Mon-Khmêr, Palaung, +Wa, and Khasi languages are closely connected. In the section of the +Monograph which deals with language some striking similarities between +the languages of these tribes will be pointed out. We have not so far +been able to discover social customs common to the Palaungs and the +Khasis; this is probably due to the conversion of the Palaungs to +Buddhism, the change in the religion of the people having possibly +caused the abandonment of the primitive customs of the tribe. In a +few years' time, if the progressive rate of conversions of Khasis to +Christianity continues, probably the greater number of the Khasi social +customs will have disappeared and others will have taken their place, +so that it cannot be argued that because no manifest social customs +can now be found common to the Khasis and the Palaungs, there is no +connection between these two tribes. The strong linguistic affinity +between these two peoples and the wild _Was_ of Burma points to an +intimate connection between all three in the past. As knowledge of +the habits of the wild _Was_ improves, it is quite possible that +social customs of this tribe may be found to be held in common with +the Khasis. With regard to social affinities it will be interesting +to note the Palaung folk-tale of the origin of their Sawbwa, which is +reproduced in Sir George Scott's Upper Burma Gazetteer. The Sawbwa, +it is related, is descended from the Naga Princess Thusandi who +lived in the _Nat_ tank on the Mongok hills and who laid three eggs, +from one of which was born the ancestor of the Palaung Sawbwa. Here +we see how the Palaung regards the egg, and it is noteworthy that +the Khasis lay great stress on its potency in divination for the +purposes of religious sacrifices, and that at death it is placed on +the stomach of the deceased and is afterwards broken at the funeral +pyre. Amongst some of the tribes of the Malay Archipelago also the +_Gaji-Guru_ or medicine-man "can see from the yolk of an egg, broken +whilst sacramentally counting from one to seven, from what illness +a man is suffering and what has caused it." Here we have an almost +exactly parallel case to the Khasi custom of egg-breaking. + +In the Palaung folk-tale above referred to the importance of the egg +in the eyes of Palaung is demonstrated, and we know how the Khasi +regards it. But the folk-tale is also important as suggesting that +the ancient people of Pagan were originally serpent-worshippers, +i.e. Nágás, and it is interesting to note that the Rumai or Palaung +women of the present day "wear a dress which is like the skin of +the Naga (snake)." Is it possible that the Khasi superstition of the +_thlen_, or serpent demon, and its worship, an account of which will +be found under the heading of "Human Sacrifices" in the Monograph, +has anything to do with the ancient snake-worship of the people of +Pagan, and also of the ancient inhabitants of Naga-Dwipa, and that +amongst the wild _Was_ the custom of head-hunting may have taken the +place of the Khasi human sacrifices to the _thlen_? + +Notwithstanding that Sir George Scott says the story has very Burman +characteristics, the Palaung folk-tale is further interesting in +that it speaks of the Sawbwa of the Palaungs being descended from a +_princess_. This might be a suggestion of the matriarchate. + +It can well be imagined how important a matter it is also, in the light +of Grierson's and Kuhn's linguistic conclusions, to ascertain whether +any of the Mon-Khmêr people in Anam and Cambodia and neighbouring +countries possess social customs in common with the Khasis. In case +it may be possible for French and Siamese ethnologists in Further +India to follow up these inquiries at some subsequent date, it may +be stated that information regarding social customs is required with +reference to the people who speak the following languages in Anam and +Cambodia and Cochin China which belong to the Mon-Khmêr group--_Suk, +Stieng, Bahnar, Anamese, Khamen-Boran, Xong, Samre, Khmu_, and _Lamet_. + +Notwithstanding our failure up till now to find any patent and direct +social customs in common between the Khasis and the Palaungs, I am +in hopes that we may yet discover some such affinities. Mr. Lowis, +the Superintendent of Ethnography in Burma, states that there is no +vestige of the matriarchal system among the Palaungs; but there is the +folk-tale I have quoted above. In matters of succession, inheritance, +&c., the Palaungs, Mr. Lowis, says, profess to follow the Shans, +whose customs in this regard have a Buddhistic basis. The Palaungs are +devout Buddhists, and, like the Burmans and Shans, bury their lay dead, +whereas the Khasis invariably burn. There is nothing in the shape +of memorial stones amongst the Palaungs. _Primâ facie_ these appear +to be points of differentiation between the Palaungs and the Khasis; +but they should not, as has already been stated, be regarded as proof +positive that the tribes are not connected, and it is possible that +under the influence of Buddhism the Palaungs may have almost entirely +abandoned their ancient customs, like the Christian Khasis. + +Having noticed some similarities as regards birth customs, as +described in Dr. Frazer's "Golden Bough," between the Khasis and +certain inhabitants of the Dutch East Indies, I wrote to the Dutch +authorities in Batavia requesting certain further information. My +application was treated with the greatest courtesy, and I am indebted +to the kindness of the President, his secretary, and Mr. C. M. Pleyte, +Lecturer of Indonesian Ethnology at the Gymnasium of William III., +at Batavia, for some interesting as well as valuable information. With +reference to possible Malay influence in the countries inhabited by the +people who speak the Mon-Khmêr group of languages in Further India, it +was thought desirable to ascertain whether any of the people inhabiting +the Dutch East Indies possessed anything in common with the Khasis, who +also belong to the Mon-Khmêr group. There are, according to Mr. Pleyte, +pure matriarchal customs to be found amongst the Minangkabe Malays +inhabiting the Padang uplands and adjacent countries, in Sumatra, +in Agam, the fifty Kotas, and Tanah Datar, more or less mixed with +patriarchal institutions; they are equally followed by the tribes +inhabiting parts of Korinchi and other places. The apparently strong +survival of the matriarchate in parts of the island of Sumatra, +as compared with this corresponding most characteristic feature +of the Khasis, is a point for consideration. Mr. Pleyte goes on +to state "regarding ancestor-worship, it may be said that this +is found everywhere throughout the whole Archipelago; even the +tribes that have already adopted Islam, venerate the spirits of +their departed." The same might be said of some of the Khasis who +have accepted Christianity, and much more of the Japanese. I would +here refer the reader to the chapter on "Ancestor-worship." In the +Southern Moluccas the placenta is mixed with ashes, placed in a pot, +and hung on a tree; a similar custom is observed in Mandeling, on +the west coast of Sumatra. This is a custom universally observed +amongst the Khasis at births. Teknonomy to some extent prevails +amongst some of these Malay tribes as with the Khasis. It will be +seen from the above notes that there are some interesting points +of affinity between the Khasis and some of the Malay tribes, and if +we add that the Khasis are decidedly Malay in appearance, we cannot +but wonder whether the Malays have any connection not only with the +Mon-Khmêr family, but also with the Khasis, with the Ho-Mundas, and +with the Naga tribes mentioned by Mr. Peal in his interesting paper +published in the Journal of the Asiatic Society of Bengal, already +referred to. We will study the strong linguistic affinities between +these peoples in the section which deals with language. + +M. Aymonier in "Le Cambodge" mentions the matriarchate as having been +prevalent apparently amongst the primitive races of Cambodia, and +notes that the ancient Chinese writers spoke of Queens in Fou-nan +(Cambodia). If the Khmêrs were the ancient people of Cambodia, +here we have an important landmark in common between them and the +Khasis. M. Aymonier goes on to speak of priestesses, and the Cambodian +taboo, _tam_ or _trenam_, which Mr. Lowis, the Superintendent of +Ethnography in Burma, suggests may be akin to the Khasi _sang_. + + +Dress. + +Dress may be divided into two divisions, ancient and modern. It will +be convenient to take the former division first. The Khasi males +of the interior wear the sleeveless coat or _jymphong_, which is a +garment leaving the neck and arms bare, with a fringe at the bottom, +and with a row of tassels across the chest; it is fastened by frogs +in front. This coat, however, may be said to be going out of fashion +in the Khasi Hills, its place being taken by coats of European pattern +in the more civilized centres and by all sorts of nondescript garments +in the interior. The sleeveless coat, however, is still worn by many +Syntengs in the interior and by the Bhois and Lynngams. The men in the +Khasi Hills wear a cap with ear-flaps. The elderly men, or other men +when smartness is desired, wear a white turban, which is fairly large +and is well tied on the head. Males in the Siemship of Nongstoin and +in the North-Western corner of the district wear knitted worsted caps +which are often of a red colour. These are sold at Nongstoin market +at about 8 or 9 annas each. They are brought to Nongstoin by traders +from the Synteng country, and from Shillong, where they are knitted +generally by Synteng women. A small cloth is worn round the waist +and between the legs, one end of which hangs down in front like a +small apron. The Syntengs wear a somewhat differently shaped cap, +having no ear-flaps and with a high-peaked crown. Both Khasi and +Synteng caps are generally of black cloth, having, as often as not, +a thick coating of grease. The old-fashioned Khasi female's dress, +which is that worn by people of the cultivator class of the present +day, is the following:--Next to the skin is worn a garment called _ka +jympien_, which is a piece of cloth wound round the body and fastened +at the loins with a kind of cloth belt, and which hangs down from +the waist to the knee or a little above it. Over this is worn a long +piece of cloth, sometimes of muga silk, called _ka jainsem_. This is +not worn like the Assamese _mekhela_ or Bengali _sari_, for it hangs +loosely from the shoulders down to a little above the ankles, and is +not caught in at the waist--in fact, Khasi women have no waist. It +is kept in position by knotting it over both the shoulders. Over +the _jainsem_ another garment called _ka jain kup_ is worn. This is +thrown over the shoulders like a cloak, the two ends being knotted in +front, it hangs loosely down the back and sides to the ankles. It is +frequently of some gay colour, the fashion in Mawkhar and Cherrapunji +being some pretty shade of French gray or maroon. Over the head and +shoulders is worn a wrapper called _ka tap-moh-khlieh_. This, again, +is frequently of some bright colour, but is often white. There is a +fold in the _jainsem_ which serves as a pocket for keeping odds and +ends. Khasi women in cold weather wear gaiters which are often long +stockings without feet, or, in the case of the poor, pieces of cloth +wound round the legs like putties, or cloth gaiters. I have seen women +at Nongstoin wearing gaiters of leaves. It was explained to me that +these were worn to keep off the leeches. The Khasi women might almost +be said to be excessively clothed--they wear the cloak in such a way +as to hide entirely the graceful contours of the figure. The women +are infinitely more decently clothed than Bengali coolie women, for +instance; but their dress cannot be described as becoming or graceful, +although they show taste as regards the blending of colours in their +different garments. + +The dress of the Synteng women is a little different. With them the +_jain khrywang_ takes the place of the Khasi _jainsem_, and is worn by +them in the following manner:--One of the two ends is passed under one +armpit and its two corners are knotted on the opposite shoulder. The +other end is then wound round the body and fastened at the waist, +from which it hangs half way down the calf. Over this they wear a +sort of apron, generally of _muga_ silk. They have the cloak and the +head-wrapper just the same as the Khasi women. The Synteng striped +cloth may be observed in the picture of the Synteng girl in the +plate. Khasi women on festive occasions, such as the annual Nongkrem +puja, do not cover the head. The hair is then decked with jewellery +or with flowers; but on all ordinary occasions Khasi women cover the +head. Wár women, however, often have their heads uncovered. + +_Modern dress_.--The up-to-date Khasi male wears knickerbockers +made by a tailor, stockings, and boots; also a tailor-made coat +and waistcoat, a collar without a tie, and a cloth peaked cap. The +young lady of fashion dons a chemise, also often a short coat of +cloth or velvet, stockings, and smart shoes. Of course she wears +the _jainsem_ and cloak, but occasionally she may be seen without +the latter when the weather is warm. It should be mentioned that the +Khasi males are seldom seen without a haversack in which betel-nut, +lime, and other odds and ends are kept; and the female has her purse, +which, however, is not visible, being concealed within the folds of +her lower garment. The haversack of the men is of cloth in the high +plateau and in the Bhoi country, but it is of knitted fibre in the +Wár country. The Syntengs have a cloth bag, which they call _ka muna_. + +The Wár men dress very much the same as the neighbouring Sylheti +Hindus. The Wár women, especially the Shella women, wear very +pretty yellow and red checked and striped cloths. The cloak is not +so frequently worn as amongst Khasis, except in cold weather. The +Lynngam dress is very similar to that of the neighbouring Garos. The +males wear the sleeveless coat, or _phong marong_, of cotton striped +red and blue, red and white, or blue and white, fastened in the same +manner as the Khasi coat and with tassels. A small cloth, generally +red or blue, is tied between the legs, one end of it being allowed +to hang down, as with the Khasis, like an apron in front. A round +cap is commonly worn; but the elderly men and people of importance +wear turbans. The females wear short cloths of cotton striped red +and blue, the cloth reaching just above the knee, like the Garos; +married women wear no upper clothing, except in winter, when a red or +blue cotton cloth is thrown loosely across the shoulders. The women +wear a profusion of blue bead necklaces and brass earrings like the +Garos. Unmarried girls wear a cloth tightly tied round the figure, +similar to that worn by the Kacharis. A bag of cloth for odds and +ends is carried by the men slung across the shoulder. It should be +mentioned that even in ancient times great people amongst the Khasis, +like Siems, wore waist-cloths, and people of lees consequence on great +occasions, such as dances. The use of waist-cloths among the Khasis +is on the increase, especially among those who live in Shillong and +the neighbouring villages and in Jowai and Cherrapunji. + + +Tattooing. + +None of the Khasis tattoo; the only people in the hills who tattoo +are certain tribes of the Bhoi country which are really Mikir. These +tattoo females on the forehead when they attain the age of puberty, +a straight horizontal line being drawn from the parting of the hair +down the forehead and nose. The line is one-eighth to one-quarter +of an inch broad. The Lynngams occasionally tattoo a ring round the +wrist of females. + + + +Jewellery. + +The Khasis, as a people, may be said to be fond of jewellery. The +women are specially partial to gold and coral bead necklaces. The +beads are round and large, and are usually unornamented with filigree +or other work. The coral is imported from Calcutta. The gold bead is +not solid, but a hollow sphere filled with lac. These necklaces are +worn by men as well as women, especially on gala occasions. Some of +the necklaces are comparatively valuable, e.g. that in the possession +of the Mylliem Siem family. The gold and coral beads are prepared +locally by Khasi as well as by foreign goldsmiths. The latter derive +considerable profits from the trade. The Assam Census Report of +1901 shows 133 goldsmiths in the Khasi and Jaintia Hills district, +but does not distinguish between Khasis and foreigners. There are +Khasi goldsmiths to be found in Mawkhar, Cherrapunji, Mawlai, and +other villages. Sylheti goldsmiths are, however, more largely employed +than Khasi in Mawsynram and certain other places on the south side of +the hills. In Mr. Henniker's monograph on "gold and silver wares of +Assam" it is stated that the goldsmiths of Karimganj in Sylhet make +specially for Khasis certain articles of jewellery, such as men's and +women's earrings, &c. An article of jewellery which is believed to be +peculiar to the Khasis is the silver or gold crown. This crown is worn +by the young women at dances, such as the annual Nongkrem dance. An +illustration of one will be seen by referring to the plate. These +crowns are circlets of silver or gold ornamented with filigree +work. There is a peak or, strictly speaking, a spike at the back, +called _u'tiew-lasubon_, which stands up some six inches above the +crown. There are long ropes or tassels of silver hanging from the crown +down the back. Earrings are worn both by men and women. The former +affect a pattern peculiar to themselves, viz. large gold pendants of +a circular or oval shape. Women wear different patterns of earrings, +according to locality. An ornament which I believe is also peculiar to +the Khasis is the _rupa-tylli_, or silver collar. This is a broad flat +silver collar which is allowed to hang down over the neck in front, +and which is secured by a fastening behind. Silver chains are worn +by men as well as by women. The men wear them round the waist like +a belt, and the women hang them round their necks, the chains being +allowed to depend as low as the waist. Bracelets are worn by women; +these are either of gold or of silver. The Lynngam males wear bead +necklaces, the beads being sometimes of cornelian gathered from the +beds of the local hill streams, and sometimes of glass obtained from +the plains markets of Damra and Moiskhola. The cornelian necklaces are +much prized by the Lynngams, and are called by them _'pieng blei_, +or gods' necklaces. Like the Garos, the Lynngams wear as many brass +earrings as possible, the lobes of the ears of the females being +frequently greatly distended by their weight. These earrings are made +out of brass wire obtained from the plains markets. The Lynngams wear +silver armlets above the elbow and also on the wrists. It is only a +man who has given a great feast who can wear silver armlets above the +elbows. These armlets are taken off as a sign of mourning, but never +on ordinary occasions. The Lynngams do not wear Khasi jewellery, but +jewellery of a pattern to be seen in the Garo Hills. A distinctive +feature of the Lynngam women is the very large number of blue bead +necklaces they wear. They put on such a large number as to give +them almost the appearance of wearing horse collars. These beads are +obtained from the plains markets, and are of glass. Further detailed +information regarding this subject can be obtained from Mr. Henniker's +monograph, which contains a good plate illustrating the different +articles of jewellery. + + +Weapons. + +The weapons of the Khasis are swords, spears, bows and arrows, and a +circular shield which was used formerly for purposes of defence. The +swords are usually of wrought iron, occasionally of steel, and are +forged in the local smithies. The Khasi sword is of considerable +length, and possesses the peculiarity of not having a handle of +different material from that which is used for the blade. In the Khasi +sword the handle is never made of wood or bone, or of anything except +iron or steel, the result being that the sword is most awkward to hold, +and could never have been of much use as a weapon of offence. + +The same spear is used for thrusting and casting. The spear is not +decorated with wool or hair like the spears of the Naga tribes, but it +is nevertheless a serviceable weapon, and would be formidable in the +hand of a resolute man at close quarters. The length of the spear is +about 6 1/2 feet. The shaft is generally of bamboo, although sometimes +of ordinary wood. The spear heads are forged in the local smithies. + +The Khasi weapon _par excellence_ is the bow. Although no "Robin +Hoods," the Khasis are very fair archers, and they use the bow largely +for hunting. The Khasi bow (_ka ryntieh_) is of bamboo, and is about 5 +feet in height. The longest bow in use is said to be about the height +of a man, the average height amongst the Khasis being about about 5 +feet 2 inches to 5 feet 4 inches. The bowstring is of split bamboo, +the bamboos that are used being _u spit, u shken_, and _u siej-lieh_. + +The arrows (_ki khnam_) are of two kinds: (_a_) the barbed-headed +(_ki pliang_), and (_b_) the plain-headed (_sop_). Both are made +out of bamboo. The first kind is used for hunting, the latter +for archery matches only. Archery may be styled the Khasi +national game. A description of Khasi archery will be found +under the heading "Games." The feathers of the following birds +are used for arrows:--Vultures, geese, cranes, cormorants, and +hornbills. Arrow-heads are made of iron or steel, and are forged +locally. The distance a Khasi arrow will carry, shot from the ordinary +bow by a man of medium strength, is 150 to 180 yards. The Khasi shield +is circular in shape, of hide, and studded with brass or silver. In +former days shields of rhinoceros hide are said to have been used, +but nowadays buffalo skin is used. The shields would stop an arrow +or turn aside a spear or sword thrust. The present-day shield is used +merely for purposes of display. + +Before the advent of the British into the hills the Khasis are said +to have been acquainted with the art of manufacturing gunpowder, +which was prepared in the neighbourhood of Mawsanram, Kynchi, and +Cherra. The gunpowder used to be manufactured of saltpetre, sulphur, +and charcoal, the three ingredients being pounded together in a +mortar. The Jaintia Rajas possessed cannon, two specimens of which +are still to be seen at Jaintiapur. Their dimensions are as follows:-- + +Length, 9 feet; circumference in the middle, 3 feet 2 inches; diameter +of the bore 3 inches. There are some old cannon also at Lyngkyrdem +and at Kyndiar in the Khyrim State, of the same description as +above. These cannons were captured from the Jaintia Raja by the Siem +of Nongkrem. No specimens of the cannon ball used are unfortunately +available. There are also small mortars, specimens of which are to +be seen in the house of the Siem of Mylliem. + +The weapons of the Syntengs are the same as those of the Khasis, +although some of them are called by different names. At Nartiang I saw +an old Khasi gun, which the people say was fired from the shoulder. I +also saw a mortar of the same pattern as the one described amongst +the Khasi weapons. + +The Wár and Lynngam weapons are also the same, but with different +names. The only weapons used by the Bhois (Mikirs) are the spear +and bill-hook for cutting down jungle. Butler, writing of the +Mikirs 1854, says, "Unlike any other hill tribes of whom we have +any knowledge, the Mikirs seem devoid of anything approaching to a +martial spirit. They are a quiet, industrious, race of cultivators, +and the only weapons used by them are the spear and _da_ hand-bill +for cutting down jungle. It is said, after an attempt to revolt from +the Assamese rule, they were made to forswear the use of arms, which +is the cause of the present generation having no predilection for war." + + + + +CHAPTER II + +Domestic Life + + +Occupation. + +The greater proportion of the population subsists by +cultivation. Cultivation of rice may be divided under two headings, +high land or dry cultivation and low land or wet cultivation. The +total number of persons who subsist by agriculture generally in the +hills, is given is the last Census Report as 154,907, but the term +agriculture includes the cultivation of the potato, the orange, +betel-nut and _pán_. A full description of the different forms +of agriculture will be given under the heading "Agriculture." A +considerable number of Khasis earn their livelihood as porters, +carrying potatoes to the markets on the Sylhet side of the district, +from whence the crop is conveyed by means of country boats to the +different places of call of river-steamers in the Surma Valley, +the steamers carrying the potatoes to Calcutta. Potatoes are also +largely carried to Shillong by porters, where the tuber is readily +bought by Marwari merchants, who load it in carts to be conveyed by +road to Gauhati, from which station it is again shipped to Calcutta +and Upper Assam. Many persons are also employed in carrying rice +up the hill from Theria to Cherrapunji, Shillong, and on to other +places. Salt is also carried by porters by this route. Many Khasis, +both male and female, live by daily labour in this way, earning as much +as eight annas, and six annas a day, respectively. The Census Report +of 1901 shows some 14,000 "general labourers" in the district, the +greater number of whom are porters and coolies, both male and female, +employed on road work and on building. In Shillong the Government +Offices and the printing press give employment to a certain number +of Khasis. There is also a fair demand for Khasi domestic servants, +both among the Europeans and the Bengali and Assamese clerks who are +employed at the headquarters of the Administration. The manufacture of +country spirit gives employment to a considerable number of persons, +most of whom are females. At a recent census of the country stills +in the district, undertaken by the district officials, the number +of stills has been found to be 1,530. There must be at least one +person employed at each still, so that the number of distillers is +probably not less than 2,000, possibly more. The spirit is distilled +both for home consumption and for purposes of sale, in some villages +almost entirely for sale. In, the Jaintia Hills stock-breeding and +dealing in cattle provides occupation for 1,295 people, according +to the last census. The cattle are reared in the Jaintia Hills and +are driven down to the plains when they reach the age of maturity, +where they find a ready market amongst the Sylhetis. Cattle are also +driven into Shillong for sale from the Jaintia Hills. Another place +for rearing cattle is the Siemship of Nongkhlaw, where there is good +pasturage in the neighbourhood of Mairang. These cattle are either +sold in Shillong or find their way to the Kamrup district by the old +Nongkhlaw road. Cattle-breeding is an industry which is capable of +expansion in these hills. There are a few carpenters to be found in +Shillong and its neighbourhood. The Khasis are said by Col. Waddell +to be unacquainted with the art of weaving; but the fact that a +considerable weaving industry exists amongst the Khyrwang villages +of the Syntengs, and at Mynso and Suhtnga, has been overlooked by +him. The Khyrwangs weave a special pattern of cotton and silk cloth, +striped red and white. In Mynso and Suhtnga similar cloths are woven, +also the sleeveless coat. In former days this industry is said to have +been considerable, but it has been displaced to a large extent of late +years by Manchester piece goods. The number of weavers returned at the +last census in the district was 533. The Khasis and Mikirs of the low +country, or Bhois as they are called, weave cotton cloths which they +dye with the leaves of a plant called _u noli_. This is perhaps the +wild indigo, or _ram_, of the Shan settlers in the Assam Valley. The +weavers are almost always females. An important means of subsistence +is road and building work; a considerable number of coolies, both male +and female, are employed under Government, practically throughout the +year, in this manner, the males earning on an average 8 annas and the +females 6 annas a day. Col Bivar writes that in 1875 the wages for +ordinary male labourers were 4 to 8 annas a day, and for females 21/2 +to 4 annas, so that the wages rates have almost doubled in the last +thirty years. Contractors, however, often manage to obtain daily labour +at lower rates than those paid by Government. Stonemasons and skilled +labourers are able to get higher rates. It is easier to obtain coolies +in the Khasi than in the Jaintia Hills, where a large proportion of +the population is employed in cultivation. The Khasis are excellent +labourers, and cheerful and willing, but they at once resent bad +treatment, and are then intractable and hard to manage. Khasis are +averse to working in the plains in the hot-weather months. + + +Apiculture. + +I am indebted to Mr. Rita for the following remarks on apiculture in +the Khasi and Jaintia Hills. + +There are two kinds of indigenous bees in the Khasi Hills: one +domesticated, called _u ngap_ (_apis Indica_), and the other _u +lywai_, which is never domesticated, and is very pugnacious; its +hives are difficult of access, being always located in very high +cliffs. A few hives of a third class of bee are now-a-days to be +found in and around the station of Shillong, i.e. the Italian. This +bee was imported into the hills by Messrs. Dobbie and Rita, and the +species became propagated in the following manner. The bees had been +just established in a hive, where they had constructed a brood comb, +when the hive was robbed by some Khasis for the sake of the _larvæ_ +it contained, which they wished to consume as food; but the queen bee +escaped and established other colonies, one of which was afterwards +captured by Mr. Rita, the others establishing themselves at places in +the neighbourhood. The hive used by the Khasis is of a very primitive +description. It is usually a hollow piece of wood, about 2 1/2 to 3 +ft. in length and 10 or 12 in. in diameter. A small door is placed at +each end of the log, one for the bees to go in and out, and the other +for the removal of the honey when wanted. The honey-combs are broken +and the honey is extracted by squeezing the comb with the hand. Wax is +obtained by placing the comb in boiling water and allowing it to cool, +when the wax floats to the surface. The Khasis do not systematically +tend their bees, as they do not understand how to prevent swarming, +and as the Khasi bee is a prolific swarmer, hives become weak very soon +and a new hive has to be started from a captured natural swarm. The +villages in which bees are regularly kept to any large extent in the +Khasi and Jaintia Hills are Thied-dieng, Mawphoo, Nongwar, Mawlong, +Pynter, Tyrna, and Kongthong, but most of the Wár villagers rear bees +and sell the honey at the neighbouring markets. The collection of +the honey of the wild bee, or _u lywai_, is a hazardous occupation, +the services of some six or seven persons being required, as the combs +of this bee are generally built in the crevices of precipitous rocks, +and sometimes weigh more than half a maund each. When such hives are +discovered the bees are driven out by the smoke of a smouldering fire +lit at the foot of the rock below the hive. Two or three men get to the +top of the precipice, leaving two or three of their companions at the +base. One of the men on the top of the rock is then lowered down in +a sling tied to a strong rope, which is made fast by his companions +above to a tree or boulder. The man in the sling is supplied with +material to light a torch which gives out a thick smoke, with the +aid of which the bees are expelled. The man then cuts out the comb, +which he places in a leather bucket or bag, which, when filled, he +lowers down to the persons in waiting at the foot of the rock. The +wild honey may be distinguished from that of the domestic bee by being +of a reddish colour. Honey from the last-mentioned bee is gathered +twice or thrice in the year, once in the autumn and once or twice in +the spring; that gathered in early spring is not so matured as that +collected in autumn. The flora of the Khasi Hills being so numerous, +there is no necessity for providing bees with artificial food. The +bees are generally able to obtain their sustenance from clover, +anemonies, "golden rod," bush honeysuckle, and numerous shrubs such +as andromeda, daphne, &c., which abound about Shillong. There seem +to be facilities for apiculture on a large scale in these hills, and +certainly the honey which is brought round by the Khasis for sale in +Shillong is excellent, the flavour being quite as good as that of +English honey. Under "Miscellaneous Customs connected with Death" +will be found a reference to the statement that the dead bodies of +Siems used to be embalmed in honey. The existence of the custom is +generally denied by Khasis, but its former prevalence is probable, +as several trustworthy authors have quoted it. + + +Houses. + +The houses of the people are cleaner than might be supposed after +taking into consideration the dirtiness of the clothes and persons +of those who inhabit them. They are as a rule substantial thatched +cottages with plank or stone walls, and raised on a plinth some 2 to +3 ft. from the ground. The only window is a small opening on one side +of the house, which admits but a dim light into the smoke-begrimed +interior. The beams are so low that it is impossible for a person of +ordinary stature to stand erect within. The fire is always burning +on an earthen or stone hearth in the centre. There is no chimney, the +smoke finding its exit as best it can. The firewood is placed to dry +on a swinging frame above the hearth. In the porch are stacked fuel and +odds and ends. The pigs and calves are generally kept in little houses +just outside the main building. The Khasi house is oval-shaped, and is +divided into three rooms, a porch, a centre room, and a retiring-room. + +In olden days the Khasis considered nails _sang_, or taboo, and +only used a certain kind of timber for the fender which surrounds +the hearth; but they are not so particular now-a-days. In Mawkhar, +Cherrapunji, and other large villages, the walls of houses are +generally of stone. In Cherrapunji the houses are frequently large, +but the largest house I have seen in the hills is that of the Doloi +of Suhtnga in the Jaintia Hills which measures 74 ft. in length. The +house of the Siem Priestess at Smit in the Khasi Hills is another +large one, being 61 ft. long by 30 ft. broad. In front of the Khasi +house is a little space fenced in on two sides, but open towards the +village street. The Syntengs plaster the space in front of the house +with red earth and cow-dung, this custom being probably a remnant +of Hindu influences. The Khasis have some peculiar customs when they +build a new house. When the house is completed they perform a ceremony, +_kynjoh-hka-skain_, when they tie three pieces of dried fish to the +ridge pole of the house and then jump up and try to pull them down +again. Or they kill a pig, cut a piece of the flesh with the skin +attached, and fix it to the ridge pole, and then endeavour to dislodge +it. The Syntengs at Nartiang worship _U Biskurom_ (Biswakarma) and _Ka +Siem Synshar_ when a house is completed, two fowls being sacrificed, +one to the former, the other to the latter. The feathers of the fowls +are affixed to the centre post of the house, which must be of _u +dieng sning_, a variety of the Khasi oak. The worship of a Hindu god +(Biswakarma), the architect of the Hindu gods, alongside the Khasi +deity _Ka Siem Synshar_, is interesting, and may be explained by +the fact that Nartiang was at one time the summer capital of the +kings of Jaintia, who were Hindus latterly and disseminated Hindu +customs largely amongst the Syntengs. Mr. Rita says that amongst the +Syntengs, a house, the walls of which have been plastered with mud, +is a sign that the householder has an enemy. The plastering no doubt +is executed as a preventive of fire, arson in these hills being a +common form of revenge. + +Amongst the Khasis, when a daughter leaves her mother's house and +builds a house in the mother's compound, it is considered _sang_, +or taboo, for the daughter's house to be built on the right-hand side +of the mother's house, it should be built either on the left hand or +at the back of the mother's house. + +In Nongstoin it is customary to worship a deity called _u'lei +lap_ (Khasi, _u phan_), by nailing up branches of the Khasi oak, +interspersed with jaw-bones of cattle and the feathers of fowls, +to the principal post, which must be of _u dieng sning_. The Siem +priestess of the Nongkrem State at Smit and the ladies of the Siem +family perform a ceremonial dance before a large post of oak in the +midst of the Siem priestesses' house on the occasion of the annual +goat-killing ceremony. This oak post is furnished according to custom +by the _lyngskor_ or official spokesman of the Siem's Durbar. Another +post of oak in this house is furnished by the people of the State. + +The houses of the well-to-do Khasis of the present day in Mawkhar and +Cherrapunji are built after the modern style with iron roofs, chimneys, +glass windows and doors. In Jowai the well-to-do traders have excellent +houses of the European pattern, which are as comfortable as many +of the European subordinates' quarters in Shillong. Some up-to-date +families in Shillong and at Cherra allow themselves muslin curtains +and European furniture. + +The houses of the Pnar-Wárs are peculiar. The roof, which is thatched +with the leaves of a palm called _u tynriew_, is hog-backed and the +eaves come down almost to the ground. There are three rooms in the +War as in the Khasi house, although called by different names in the +Wár dialect. The hearth is in the centre room. The houses are built +flush with the ground and are made of bamboos. In the Wár villages of +Nongjri and Umniuh there are small houses erected in the compounds of +the ordinary dwelling-houses called _ieng ksuid_ (spirit houses). In +these houses offerings to the spirits of departed family ancestors +are placed at intervals, this practice being very similar to the more +ancient form of Shintoism. In some Wár villages there are also separate +bachelors' quarters. This custom is in accordance with that of the Naga +tribes. There is no such custom amongst the Khasi Uplanders. The Wár +houses are similar to those of the Pnar Wárs, except that a portion of +the house is generally built on a platform, the main house resting on +the hill-side and the portion on the platform projecting therefrom, the +object being to obtain more space, the area for houses in the village +sites being often limited owing to the steepness of the hill-sides. + +The Bhoi and Lynngam houses are practically similar, and may be +described together. They are generally built on fairly high platforms +of bamboo, are frequently 30 to 40 ft. in length, and are divided into +various compartments in order to suit the needs of the family. The +hearth, which is of earth, is in the centre room. There is a platform +at the back of the Lynngam house, and in front of the Bhoi house, +used for drying paddy, spreading chillies, &c., and for sitting on +when the day's work is done. In order to ascend to a Bhoi house, yon +have to climb up a notched pole. The Bhois sacrifice a he-goat and +a fowl to _Rèk-ànglong_ (Khasi, _Ramiew iing_), the household god, +when they build a new house. + + +Villages. + +Unlike the Nagas and Kukis, the Khasis do not build their villages on +the extreme summits of hills, but a little below the tops, generally in +small depressions; in order to obtain some protection from the strong +winds and storms which prevail in these hills at certain times of the +year. According to the late U Jeebon Roy, it is _sang_, or taboo, to +the Khasis to build a house on the last eminence of a range of hills, +this custom having perhaps arisen owing to the necessity of locating +villages with reference to their defence against an enemy. Khasis +build their houses fairly close together, but not as close as houses +in the Bhoi and Lynngam villages. Khasis seldom change the sites of +their villages, to which they are very much attached, where, as a +rule, the family tombs are standing and the _máwbynna_ or memorial +stones. In many villages stone cromlechs and memorial stones are +to be seen which from their appearance show that the villages have +been there for many generations. During the Jaintia rebellion the +village of Jowai was almost entirely destroyed, but as soon as the +rebellion was over the people returned to the old site and rebuilt +their village. Similarly, after the earthquake, the ancient village +sites were not abandoned in many cases, but the people rebuilt their +houses in their former positions, although in Shillong and Cherrapunji +they rebuilt the walls of the houses of wooden materials instead of +stone. There is no such thing as a specially reserved area in the +village for the Siem and the nobility, all the people, rich or poor, +living together in one village, their houses being scattered about +indiscriminately. To the democratic Khasi the ides of the Siem living +apart from his people would be repugnant. In the vicinity of the Khasi +village, often just below the brow of the hill to the leeward side, +are to be seen dark woods of oak and other trees. These are the sacred +groves. Here the villagers worship _U ryngkew U basa_, the tutelary +deity of the village. These groves are taboo, and it is an offence to +cut trees therein for any purpose other than for performing funeral +obsequies. The groves are generally not more than a few hundred yards +away from the villages. The villages of the Syntengs are similar in +character to those of the Khasis. The Wár villages nestle on the +hill-sides of the southern border, and are to be seen peeping out +from the green foliage with which the southern slopes are clad. In the +vicinity of, and actually up to the houses, in the Wár villages, are +to be observed large groves of areca-nut, often twined with the _pan_ +creeper, and of plantain trees, which much enhance the beauty of the +scene. Looking at a Wár village from a distance, a darker shade of +green is seen; this denotes the limits of the extensive groves where +the justly celebrated Khasi orange is grown, which is the source of +so much profit to these people. The houses in the Wár villages are +generally closer together than those of the Khasis, probably owing to +apace being limited, and to the villages being located on the slopes +of hills. Generally up the narrow village street, and from house +to house, there are rough steep stone steps, the upper portion of +a village being frequently situated at as high an elevation as 200 +to 300 ft. above the lower. In a convenient spot in a Wár village +a clear space is to be seen neatly swept and kept free from weeds, +and surrounded with a stone wall, where the village tribunals sit, +and the elders meet in solemn conclave. Dances also are held here on +festive occasions. At Nongjri village there is a fine rubber tree, +under whose hollow trunk there are certain sacred stones where the +priest performs the village ceremonies. + +The Bhoi and Lynngam villages are built in small clearings in +the forest, the houses are close together and are built often in +parallel lines, a fairly broad space being reserved between the +lines of houses to serve as a street. One misses the pretty gardens +of the Wár villages, for Bhois and Lynngams attempt nothing of the +sort, probably because, unlike the Khasi, a Bhoi or Lynngam village +never remains more than two or three years in one spot; generally the +villages of these people are in the vicinity of the forest clearings, +sometimes actually in the midst of them, more especially when the +latter are situated in places where jungle is dense, and there is fear +of attacks from wild animals. In the Lynngam village is to be seen a +high bamboo platform some 20 to 30 ft. from the ground, built in the +midst of the village, where the elders sit and gossip in the evening. + +All the villages, Khasi, Wár, Lynngam and Bhoi, swarm with pigs, +which run about the villages unchecked. The pigs feed on all kinds +of filth, and in addition are fed upon the wort and spent wash of the +brewings of country spirit, of rice beer, the latter being carefully +collected and poured into wooden troughs. The pigs are of the usual +black description seen in India. They thrive greatly in the Khasi +villages, and frequently attain extreme obesity. + +In the Khasi villages of the high plateaux are often nowadays potato +gardens, the latter being carefully protected from the inroads of pigs, +calves, and goats by dry dikes surmounted by hedges. + +I noticed an interesting custom at a Bhoi village in Nongpoh of +barricading the path leading to the village from the forest with +bamboo palisading and bamboo _chevaux de frise_ to keep out the demon +of cholera. In the middle of the barricade there was a wooden door +over which was nailed the skull of a monkey which had been sacrificed +to this demon, which is, as amongst the Syntengs, called _khlam_. + + +Furniture and Household Utensils. + +As in the case of houses, so with reference to furniture, the influence +of civilization shows many changes. The Khasi of the present day who +lives in Mawkhar [14] has a comfortable house regularly divided up +into rooms in the European style with even some European articles +of furniture, but owing probably to the influence of the women, +he still possesses several of the articles of furniture which are +to be met with in the houses of those who still observe the old +style of living. Let us take the furniture of the kitchen to begin +with. Above the hearth is slung by ropes of cane a swinging wooden +framework blackened with the smoke of years, upon which are spread +the faggots of resinous fir-wood used for kindling the fire. Above +this again is a wooden framework fixed on to the beams of the house, +upon which all sorts of odds and ends are kept. Around the fire +are to be seen small wooden stools, upon which the members of the +household sit. Up-to-date Khasis have cane chairs, but the women of +the family, true to the conservative instincts of the sex, prefer +the humble stool to sit upon. Well-to-do Khasis nowadays have, in +addition to the ordinary cooking vessels made of iron and earthenware, +a number of brass utensils. The writer has seen in a Khasi house in +Mawkhar brass drinking vessels of the pattern used in Orissa, of the +description used in Manipur, and of the kind which is in vogue in +Sylhet. The ordinary cultivator, however, uses a waterpot made from +a gourd hollowed out for keeping water and liquor in, and drinks +from a bamboo cylinder. Plates, or more properly speaking dishes, +are of several kinds in the houses of the rich, the two larger ones +being styled _ka pliang kynthei_ (female) and _ka pliang shynrang_ +(male). Needless to say, the first mentioned is a larger utensil than +the latter. The ordinary waterpots, _u khiew phiang kynthei_ and _u +khiew phiang shynrang_, are made of brass, the former being a size +larger and having a wider mouth than the latter. The pot for cooking +vegetables is made of iron. Another utensil is made of earthenware; +this is the ordinary cooking pot used in the houses of the poor. Brass +spoons of different sizes are used for stirring the contents of the +different cooking utensils, also a wooden spoon. + +In the sleeping-rooms of the well-to-do there are wooden beds +with mattresses and sheets and pillows, clothes being hung upon +clothes-racks, which in one house visited were of the same pattern +as the English "towel horse." The ordinary cultivator and his wife +sleep on mats made of plaited bamboo, which are spread on the bare +boards of the house. There are various kinds of mats to be met with +in the Khasi houses made of plaited cane, of a kind of reed, and of +plaited bamboo. The best kind of mat is prepared from cane. In all +Khasi houses are to be seen _ki knup_, or rain shields, of different +sizes and sometimes of somewhat different shapes. The large shield of +Cherrapunji is used as a protection from rain. Those of Maharam and +Mawiang are each of a peculiar pattern. Smaller shields are used as +protections from the sun or merely for show, and there are specially +small sizes for children. Then there are the different kinds of baskets +(_ki khoh_) which are carried on the back, slung across the forehead +by a cane head-strap. These, again, are of different sizes. They +are, however, always of the same conical shape, being round and +broad-mouthed at the top and gradually tapering to a point at the +bottom. A bamboo cover is used to protect the contents of the basket +from rain. There is a special kind of basket made of cane or bamboo +with a cover, which is used for carrying articles on a journey. These +baskets, again, are of different sizes, the largest and best that the +writer has seen being manufactured at Rambrai, in the south-western +portion of the hills. Paddy is husked in a wooden mortar by means of +a heavy wooden pestle. These are to be seen all over the hills. The +work of husking paddy is performed by the women. A bamboo sieve is +sometimes used for sifting the husked rise, a winnowing fan being +applied to separate the husk. The cleaned rice is exposed to the +sun in a bamboo tray. Paddy is stored in a separate store-house in +large circular bamboo receptacles. These hold sometimes as much as +30 maunds [15] of grain. Large baskets are also used for keeping +paddy in. In every Khasi house is to be found the net bag which is +made out of pineapple fibre, or of _u stein_, the Assamese _riha_ +(Boehmeria nivea). These bags are of two sizes, the larger one for +keeping cowries id, the cowrie in former days having been used instead +of current coin in these hills, the smaller far the ever necessary +betel-nut. _Pán_ leaves are kept in a bamboo tube, and tobacco leaves +in a smaller one. Lime, for eating with betel-nut, is kept in a metal +box, sometimes of silver, which is made in two separate parts held +together by a chain. The box is called _ka shanam_, and is used all +over the hills. This box is also used for divination purposes, one end +of it being held in the hand, and the other, by means of the chain, +being allowed to swing like a pendulum. An explanation of this method +of divination will be found in the paragraph dealing with divination. + +There is also a pair of squeezers used by the old and toothless for +breaking up betel-nut. In the houses of the well-to-do is to be seen +the ordinary hubble-bubble of India. Outside the houses of cultivators +are wooden troughs hollowed out of the trunks of trees, which are used +either as drinking troughs for cattle or for feeding pigs. A special +set of utensils is used for manufacturing liquor. The Synteng and +Wár articles of furniture and utensils are the same as those of the +Khasis, with different names, a remark which applies also to those of +the Bhois and Lynngams. Both the latter, however, use leaves as plates, +the Bhoi using the wild plantain and the Lynngam a large leaf called +_ka 'la mariong_. The leaves are thrown away after eating, fresh leaves +being gathered for each meal. The Lynngams use a quilt (_ka syllar_) +made out of the bark of a tree of the same name as a bed covering. This +tree is perhaps the same as the Garo _simpak_. In the Bhoi and Lynngam +houses the swinging shelf for keeping firewood is not to be seen, nor +is the latter to be found amongst the submontane Bodo tribes in Assam. + + +Musical Instruments. + +The Khasis have not many musical instruments, and those that they +possess, with one or two exceptions, are of very much the same +description as those of the Assamese. There are several kinds of drums, +viz. _ka nákrá_, which is a large kettledrum made of wood having the +head covered with deerskin; _ka ksing_, which is a cylindrically-shaped +drum rather smaller than the Assamese _dhol_ (_ka ksing kynthei_ takes +its name from the fact that this drum is beaten when women, _kynthei_, +dance), _ka padiah_, a small drum with a handle made of wood; _katasa_, +a small circular drum. Khasi drums are nearly always made of wood, +not of metal, like the drums to be seen in the monasteries of Upper +Assam, or of earthenware, as in Lower Assam. + +_Ka duitara_ is a guitar with _muga_ silk strings, which is played +with a little wooden key held in the hand. _Ka maryngod_ is an +instrument much the same as the last, but is played with a bow like +a violin. _Ka marynthing_ is a kind of guitar with one string, played +with the finger. + +_Ka tángmuri_ is a wooden pipe, which is played like a flageolet. _Ka +kynsháw_, or _shákuriaw_, are cymbals made of bell metal; _ka sháráti_, +or _ka shingwiang_, is a kind of flute made of bamboo. This instrument +is played at cremation ceremonies, and when the bones and ashes of a +clan are collected and placed in the family tomb, or _máwbah_. This +flute is not played on ordinary occasions. In the folk-lore portion +of the Monograph will be found a tale regarding it. There are other +kinds of flutes which are played on ordinary occasions. The Wárs of +the twenty-five villages in the Khyrim State make a sort of harp out +of reed, which is called _ka 'sing ding phong_. The Khasis also play +a Jews' Harp (_ka mieng_), which is made of bamboo. + + +Agriculture. + +The Khasis are industrious cultivators, although they are behindhand +in some of their methods of cultivation, (e.g. their failure to adopt +the use of the plough in the greater portion of the district); they +are thoroughly aware of the uses of manures. Their system of turning +the sods, allowing them to dry, then burning them, and raking the +ashes over the soil, is much in advance of any system of natural +manuring to be seen elsewhere in the Province. The Khasis use the +following agricultural implements:--A large hoe (_mokhíw heh_), +an axe for felling trees (_u sdie_), a large _da_ for felling trees +(_ka wait lynngam_), two kinds of bill-hooks (_ka wáit prat_ and _ka +wáit khmut_), a sickle (_ka ráshi_), a plough in parts of the Jaintia +Hills (_ka lyngkor_), also a harrow (_ka iuh moi_). In dealing with +agriculture, the lands of the Khasi and Jaintia Hills may be divided +into the following classes:--(_a_) Forest land, (_b_) wet paddy land +called _háli_ or _pynthor_, (_c_) high grass land or _ka ri lúm_ or +_ka ri phlang_, (d) homestead land (_ka 'dew kypér_). Forest lands +are cleared by the process known as _jhuming_, the trees being felled +early in the winter and allowed to lie till January or February, +when fire is applied, logs of wood being placed at intervals of a +few feet to prevent as far as possible the ashes being blown away by +the wind. The lands are not hoed, nor treated any further, paddy and +millet being sown broadcast, and the seeds of root crops, as well as +of maize and Job's tears, being dibbled into the ground by means of +small hoes. No manure, beyond the wood ashes above mentioned, is used +on this class of land; there is no irrigation, and no other system of +watering is resorted to. The seeds are sown generally when the first +rain falls. This style of cultivation, or _jhum_, is largely resorted +to by the people inhabiting the eastern and southern portions of the +Jaintia Hills, e.g. the Bhois and Lalungs, the Lynngams and Garos +of the western tracts of the district. Wet paddy land (_hali_ or +_pynthor_) is, as the name implies, the land where the kind of paddy +which requires a great deal of water is grown. The bottoms of valleys +are divided up into little compartments by means of fairly high banks +corresponding to the Assamese _alis_, and the water is let in at will +into these compartments by means of skilfully contrived irrigation +channels, sometimes a mile or more in length. The soil is made into +a thick paste in the Jaintia Hills by means of the plough, and in the +Khasi Hills through the agency of the hoe. Droves of cattle also are +driven repeatedly over the paddy-fields until the mud has acquired +the right consistency. The seed is then sown broadcast in the wet +mud. It is not sown first in a seedling bed and then transplanted, +as in Assam and Bengal. When the plants have grown to a height of +about four inches, water is let in again; then comes the weeding, +which has to be done several times. When the crop is ripe, the ears +are cut with a sickle (_ka rashi_) generally, so as to leave almost +the entire stalk, and are left is different parts of the field. A +peculiarity about the Lynngam and the Khasis and Mikirs of the low +hills, or Bhois as they are called, is that they reckon it _sang_, +or taboo, to use the sickle. They reap their grain by pulling the +ear through the hand. The sheaves, after they are dry, are collected +and thrashed out on the spot, either by beating them against a stone +(_shoh kba_), or by men and women treading them out (_iuh kba_). Cattle +are not used for treading out the grain. The grain is then collected +and placed in large bamboo receptacles (_ki thiar_). The paddy-fields +are not manured. The Khasis, when cultivating high lands, select a +clayey soil if they can. In the early part of the winter the sods are +turned over with the hoe, and they are exposed to the action of the +atmosphere for a period of about two months. When the sods are dry, +they are placed in piles, which are generally in rows in the fields, +and by means of ignited bunches of dry grass within the piles a +slow fire is kept up, the piles of sods being gradually reduced to +ashes. This is the "paring and burning process" used in England. The +ashes so obtained are then carefully raked over the field. Sometimes +other manure is also applied, but not when paddy is cultivated. The +soil is now fit to receive the seed, either high-land paddy, millet, +Job's tears, or other crops, as the case may be. The homestead lands +are plentifully manured, and consequently, with attention, produce +good crops. They are cultivated with the hoe. + +The cultivation of oranges in the southern portion of the district +ranks equally in importance with that of the potato in the +northern. The orange, which is known in Calcutta as the Chhatak or +Sylhet orange, comes from the warm southern slopes of the hills in +this district, where it is cultivated on an extensive scale. Although +oranges do best when there is considerable heat, they have been known +to do well as high as 3,000 ft.; but the usual limit of elevation +for the growth of oranges in this district is probably about 1,000 to +1,500 ft. The orange of the Khasi Hills has always been famous for its +excellence, and Sir George Birdwood, in his introduction to the "First +Letter Book of the East India Company," page 36, refers to the orange +and lemon of Garhwál, Sikkim, and Khasia as having been carried by Arab +traders into Syria, "whence the Crusaders helped to gradually propagate +them throughout Southern Europe." Therefore, whereas the potato was +imported, the orange would appear to be indigenous in these hills. + +_Nurseries_.--The seeds are collected and dried by being exposed to the +sun. In the spring nurseries we prepared, the ground being thoroughly +hoed and the soil pulverized as far as possible. The nursery is walled +with stones. The seeds are then sown, a thin top layer of earth being +applied. The nurseries are regularly watered, and are covered up with +layers of leaves to ensure, as far as possible, the retention of the +necessary moisture. When the plants are 3 or 4 in. high, they are +transplanted to another and larger nursery, the soil of which has +been previously well prepared for the reception of the young plants. + +An orangery is prepared in the following manner:-- + +The shrubs, weeds and small trees are cut down, leaving only the +big trees for the purpose of shade. The plants from the nurseries +are planted from 6 ft. to 9 ft. apart. When they have become young +trees, many of the branches of the sheltering trees mentioned above +are lopped off, so as to admit the necessary amount of sunlight +to the young orange trees. As the orange trees increase in size, +the sheltering trees are gradually felled. The orchard requires +clearing of jungle once in spring and once in autumn. The Khasis do +not manure their orange trees, nor do they dig about and expose the +roots. The price of orange plants is from 75 to 100 plants per rupee +for plants from 1 to 2 ft. in height, and from fifty to seventy-five +plants per rupee for plants from 2 to 5 ft. in height. Orange trees +bear fruit when from five to eight years old in ordinary soils. In +very fertile soils they sometimes bear after four years. A full-grown +tree yields annually as many as 1,000 oranges, but a larger number +is not unknown. The larger portion of the produce is exported from +the district to the plains, and to fruit markets at the foot of the +hills such as Theria, Mawdon, and Phali-Bazar, on the Shella river, +whence it finds its way to the Calcutta and Eastern Bengal markets. + +Potatoes are raised on all classes of land, except _hali_, or wet paddy +land. When the land has been properly levelled and hoed, drains are +dug about the field. A cultivator (generally a female), with a basket +of seed potatoes on her back and with a small hoe in her right hand, +digs holes and with the left hand drops two seed-potatoes into each +hole. The holes are about 6 in. in diameter, 6 in. deep, and from +6 to 9 in. apart from one another. Another woman, with a load of +manure in a basket on her back, throws a little manure over the seed +in the hole, and then covers both up with earth. After the plants +have attained the height of about 6 in., they are earthed up. When +the leaves turn yellow, it is a sign that the potatoes are ripe. The +different kinds of sweet potatoes grown and the yam and another kind +of esculent root--_u sohphlang_ (_femingia vestita Benth_.) will be +noticed under the head of "Crops." + +The Khasis possess very few agricultural sayings and proverbs, but +the following may be quoted as examples:-- + +(1) _Wat ju ai thung jingthung ne bet symbai ha uba sniew kti_. + +Do not allow plants to be planted or seeds to be sown by one who has +a bad hand. + +As elsewhere, there is a belief amongst the Khasis that some people's +touch as regards agriculture is unlucky. + +(2) _Thung dieng ne bet symbai haba ngen bnai, ym haba shai u bnai_. + +Plant trees or sow seeds not when the moon is waxing, but when it is +on the wane. + +(3) _Wei la saw bha ka bneng sepngi jan miet phin sa ioh jingrang +lashai_. + +A red sky in the west in the evening is the sign of fine weather +to-morrow. + +Cf. our English proverb "a red sky in the morning is a shepherd's +warning, a red sky at night is a shepherd's delight." + + +Crops. + +The varieties of rice found in the Khasi Hills are divided into two +main classes, one grown as a dry crop on high lands, and the other +raised in valleys and hollows which are artificially irrigated from +hill streams. The lowland rice is more productive than that grown +on high lands, the average per acre of the former, according to +the agricultural bulletin, as ascertained from the results of 817 +experimental crop cuttings carried out during the fifteen years +preceding the year 1898, being 11.7 maunds of paddy per acre, +as against an average of 9.4 maunds per acre (resulting from 667 +cuttings made during the same period) for the latter. [16] The average +out-turn of both kinds is extremely poor, as compared with that of any +description of rice grown in the plains. The rice grown in the hills +is said by the Agricultural Department to be of inferior quality, the +grain when cleaned being of a red colour, and extremely coarse. The +cultivation of potatoes is practically confined to the Khasi Hills, +there being little or none in the Jaintia Hills. The normal out-turn of +the summer crop sown in February and harvested in June is reported by +the Agricultural Department to be five times the quantity of seed used, +and that of the winter crop, sown in August and September on the land +from which the summer crop has been taken, and harvested in December, +twice the quantity of seed. The winter crop is raised chiefly for +the purpose of obtaining seed for the spring sowings, as it is found +difficult to keep potatoes from the summer crop in good condition till +the following spring. The usual quantity of seed used to the acre at +each sowing is about 9 maunds, so that the gross out-turn of an acre +of land cultivated with potatoes during the year may be taken at 63 +maunds, and the net out-turn, after deducting the quantity of seed +used, at 45 maunds. The above estimate of the Agricultural Department +rests chiefly on the statements of the cultivators, and has not been +adequately tested by experiment. + +Since the appearance of the potato disease in 1885-86 there has been +a great decrease in the area under potato cultivation. In 1881-82 +the exports of potatoes from the district were as high as 126,981 +maunds. From 1886-87 the exports began annually to decrease until in +1895-96 the very low figure of 8,296 maunds was reached. The figures +of export for the last nine years are as follows:-- + + + 1896-97 16,726 maunds + 1897-98 7,805 maunds + 1898-99 9,272 maunds + 1899-00 5,422 maunds + 1900-01 29,142 maunds + 1901-02 38,251 maunds + 1902-03 36,047 maunds + 1903-04 50,990 maunds + + +It will be seen that in the three years following the earthquake of +1897 the exports fell very low indeed. Since 1901 the trade has been +steadily recovering, and the exports of 1904 reached half a lakh +of maunds. + +It will be observed that there has been some improvement, but the +exports are still not half what they were in 1881-82. There are +two kinds of sweet potatoes grown in the district, the Garo potato +(_u phan Karo_), which appears to have been introduced from the Garo +Hills, and _u phan sawlia_, the latter being distinguished from the +Garo potato by its having a red skin, the Garo potato possessing a +white skin. These kinds of potato are planted on all classes of land +except _hali_, they do best on jhumed and homestead lands. The yam +proper (_u phan shynreh_) is also largely grown. The small plant +with an edible root called by the Khasis _u sohphang_ (_flemingia +vestita Benth_.), is also largely grown. The roots of the plant after +being peeled are eaten raw by the Khasis. As far as we know, this +esculent is not cultivated in the adjoining hill districts. Job's +tears (_coix lachryma-Jobi_) [17] are extensively grown, and are +planted frequently with the _sohphlang_ mentioned above. This cereal +forms a substitute for rice amongst the poorer cultivators. Maize or +Indian corn (_u riew hadem_) is grown frequently, thriving best on +homestead land, and requires heavy manuring; it is grown in rotation +with potatoes. Next in importance to rice comes the millet (_u krai_), +as a staple of food amongst the Khasis. There are three varieties +of millets generally to be seen in the Khasi Hills:--_u 'rai-soh_ +(_setaria Italica_), _u 'rai-shan_ (_Paspalum sanguinale_), and +_u 'rai-truh_ (_Eleusine coracana_). _U 'rai-shan_ is cultivated +in rotation with the potato, _u 'rai-soh_ and _u 'rai-truh_ are +generally cultivated on jhumed land, where they thrive well. Millet +is sometimes used instead of rice in the manufacture of spirit by the +Khasis; _u rymbai-ja_ (_phaseolus calcaratus_), and _u rymbai ktung_ +(_glycine soja_) are beans which are cultivated occasionally: Khasis +highly prize the fruit of the plantain, which they give to infants +mashed up. The following are the best known varieties:--_Ka kait khún, +ka kait siem, ka kait kulbuit, ka kait bamon, ka kait shyieng_. + +The most important crop on the southern side of the hills is the +orange, which has already been referred to in the paragraph dealing +with agriculture. + +The oranges are sold by the _spah_ or 100, which is not a 100 +literally, but somewhat over 3,000 oranges. Different places have +different _spahs_. At Phali Hat, on the Bogapani River, the _spah_ +is computed as follows:-- + + + 1 Hali = 4 oranges. + 8 Halis = 1 Bhar. + 100 Bhars = shi spah (one hundred) = 3200 oranges. + + +At Shella the computation is slightly different, being as follows:-- + + + 1 Gai = 6 oranges. + 5 Gais + 2 oranges = 32 oranges. + 4 Bhars = 1 hola = 128 oranges + 27 holas + 2 bhars = shi spah (100) = 3,520 oranges. + + +By another method of calculation the _spah_ consists of 3,240 oranges. + +The price per _spah_ varies from about 10 rupees in good years to +Rs. 40, when the orange harvest has been a poor one. + +The lime is also cultivated, not separately, but along with the +orange. The lime can be grown with success at a higher altitude than +the orange. There is extensive betel-nut and _pán_ cultivation on the +southern slopes of the hills. The betel-nut tree is cultivated in the +same manner as in the plains, except that the trees are planted nearer +to one another. The trees bear when eight to ten years old. A portion +of the crop is sold just after it has been plucked; this is called _u +'wáí kháw_, and is for winter consumption. The remainder of the crop +is kept in large baskets, which are placed in tanks containing water, +the baskets being completely immersed. This kind of betel-nut is +called _u 'wáí um_. The Khasis, like the Assamese; prefer the fresh +betel-nut. They do not relish the dry _supári_ so much. + +The principal _pán_ gardens are on the south side of the hills, _pán_ +not being grown on the northern slopes, except in the neighbourhood +of Jirang. The _pán_ creepers are raised from cuttings, the latter +being planted close to the trees up which they are to be trained. The +creeper is manured with leaf mould. The plant is watered by means of +small bamboo aqueducts which are constructed along the hill-sides, +the water being conducted along them often considerable distances. As +in the plains, the leaves of the _pán_ creeper are collected throughout +the year. + +The bay leaf (_'la tyrpád_, or _tezpát_) is classified in the +_Agricultural Bulletin_ as _Cinnamomum tamala_, and there is a note +in the column of remarks that "this tree, as well as one or two +others of the same genus, yields two distinct products, _tezpát_ +(bay leaf) and cinnamon bark." The bay leaf is gathered for export +from the extensive gardens in Maharam, Malaisohmat, Mawsynram, and +other Khasi States. The plants are raised from seed, although there +are no regular nurseries, the young seedlings being transplanted from +the jungle, where they have germinated, to regular gardens. Bay leaf +gardens are cleared of jungle and weeds periodically; otherwise no +care is taken of them. The leaf-gathering season is from November to +March. The leaves are allowed to dry for a day or two in the sun, +and then packed in large baskets for export. The gathering of bay +leaf begins when the trees are about four years old. + +The following are the other minor crops which are grown in the Khasi +and Jaintia Hills:-- + +Pineapples, turmeric, ginger, pumpkins and gourds, the egg plant, +chillies, sesamum, and a little sugar-cane. The arum [18] (_ka shiriw_) +is also extensively grown in the hills, and forms one of the principal +articles of food amongst the poorer classes; it is generally raised in +rotation with potatoes, or is planted along with Job's tears. The stem +of the arum is sometimes used as a vegetable, also for feeding pigs. + +In the Jowai Sub-Division, notably at Nartiang, there are fairly good +mangoes, which are more free from worms than those grown in the plains +of Assam. + +The Bhois and Lynngams cultivate lac. They plant _arhar dal, u landoo_, +in their fields, and rear the lac insect on this plant. Last year the +price of lac at Gauhati and Palasbari markets rose as high as Rs. 50 +per maund of 82 lbs., it is said, but the price at the outlying +markets of Singra and Boko was about Rs. 30. The price of lac has +risen a good deal of late years. Formerly the price was about Rs. 15 to +Rs. 20 a maund. The lac trade in the Jaintia Hills and in the southern +portion of the Khyrim State is a valuable one. The profits, however, +go largely to middle-men, who in the Jaintia Hills are Syntengs from +Jowai, who give out advances to the Bhoi cultivators on the condition +that they will be repaid in lac. The Marwari merchants from the plains +attend all the plains markets which are frequented by the hill-men, +and buy up the lac and export it to Calcutta. The whole of the lac +is of the kind known as stick lac. + + +Hunting. + +The weapons used by the Khasis for hunting are bows and arrows, +the latter with barbed iron heads, and spears which are used both +for casting and thrusting. Before proceeding on a hunting expedition +the hunters break eggs, in order to ascertain whether they will be +successful or not, and to which jungle they should proceed. Offerings +are also made to certain village deities, e.g. _U. Ryngkew, u Basa_, +and _u Basa ki mrád_. A lucky day having been selected and the deities +propitiated, the hunters start with a number of dogs trained to the +chase, the latter being held on leashes by a party of men called _ki +nongai-ksew_. When the dogs have picked up the scent some hunters +are placed as "stops" (_ki ktem_), at points of vantage in the +jungle, and the drive commences with loud shouts from the hunters, +the same being continued until the object of the chase breaks into +the open. The man who draws the first blood is called u _nongsiat_, +and the second man who scores a hit _u nongban_. These two men get +larger shares of the flesh than the others. The _nongsiat_ obtains +the lower half of the body of the animal, thighs and feet excepted, +called _ka tdong_, and the _nongban_ one of the forequarters called +_ka tabla_. The other hunters obtain a string of flesh each, and each +hound gets a string of flesh to itself. These hunting parties pursue +deer sometimes for many miles, and are indefatigable in the chase, the +latter lasting occasionally more than one day. In the Jaintia Hills, +at the end of the chase, the quarry is carried to the house of the +_nongsiat_, where a _puja_ is performed to some local deity, before +the flesh is distributed. At Shangpung, when a tiger or a mithan is +killed, the head is cut off, and is carried in triumph to a hill in +the neighbourhood where there is a _duwan_, or altar, at the foot +of an oak tree (_dieng sning_). The head is displayed on the altar, +and worship offered to _u 'lei lyngdoh_, the God of the doloiship. + +The Khasis make use of an ingenious species of spring gun for killing +game, the spring gun being laid alongside a deer path in the jungle. A +string stretched across the path, when touched, releases a bolt and +spring, which latter impels a bamboo arrow with great force across +the path. This spring gun is called _ka riam siat_. A pit-fall, with +bamboo spikes at the bottom, is called _u 'liw lep_, and a trap of the +pattern of the ordinary leopard trap is called _ka riam slung_. A noose +attached to a long rope laid in a deer run is named _riam syrwiah_. + +There is also _ka riam pap_, the principle of which is that an animal +is attracted by a bait to walk on to a platform; the platform sinks +under the weight of the animal, and a bolt is released which brings +down a heavy roof from above weighted with stones, which crush the +animal to death. + +There are several means employed in snaring birds; one of the most +common is to smear pieces of bamboo with the gum of the jack-tree, +the former being tied to the branches of some wild fruit tree, upon +which, when the fruit is ripe, the birds light and are caught by the +bird lime. This is called _ka riam thit_. Another is a kind of spring +bow made of bamboo which is laid on the ground in marshy places, +such as are frequented by snipe and woodcock. This form of snare +is unfortunately most common. A third is a cage into which birds +are lured by means of a bait, the cage being hidden in the grass, +and the entrance being so contrived that the birds can hop in but +not out again. This is called _ka riam sim_. + + +Fishing. + +Although there are some Khasis who fish with rod and line, it +may be said that the national method of fishing is to poison the +streams. Khasis, except the Wárs and the people of Shella, unlike +the Assamese and Bengalis, do not fish with nets, nor do they use the +bamboo-work device known by the Assamese as _pala_ (pala) and _jakai_ +(jakaaii). The method of fish-poisoning of the Khasis is the same +as that described by Soppitt in his account of the tribes inhabiting +North Cachar. The following is a description of how Khasis poison fish +in the western portion of the district; it may be taken as a sample +of the whole. A large quantity of the bark of the tree _ka mynta_ and +the creeper _u khariew_ is first brought to the river-side to a place +on the stream a little above the pool which it is proposed to poison, +where it is thoroughly beaten with sticks till the juice exudes and +flows into the water, the juice being of a milky white colour. In a +few minutes the fish begin to rise and splash about, and, becoming +stupefied, allow themselves to be caught in the shallows. If the +beating of the bark has been well carried out, many of the fish soon +die and after a time float on the surface of the water. A large number +of Khasis stand on the banks armed with bamboo scoops shaped like +small landing nets, to catch the fish, and fish traps (_ki khowar_) +Assamese _khoká_ (khookaa) are laid between the stones in the rapids +to secure any fish that may escape the fishing party. Another fish +poison is the berry _u soh lew_, the juice of which is beaten out in +the same manner as described above. + +Soppitt says, certain fish do not appear to be susceptible to the +poison, and not nearly the destruction takes place that is popularly +supposed. The mahseer and the carp family generally do not suffer +much, whereas, on the other hand, the river shark, the _bagh mas_ of +the Bengalis, is killed in large numbers. It is impossible, however, +in the opinion of the writer, that the mahseer fry, which abound in +these hill rivers in the spring and early summer months, can escape +being destroyed in great numbers when the streams are frequently +poisoned. In the neighbourhood of lime quarries and other large works +where dynamite is used for blasting, this explosive is sometimes +employed for killing fish. The practice, however, has been strictly +prohibited, and there have been some cases in which the offenders +have been punished in the courts. Fish-poisoning is bad enough, but +dynamiting is still worse, as with an effective cartridge all the +fish within a certain area are killed, none escape. When poisons are +used, however, some fish are not affected by them, and others are +only stupefied for the time being and afterwards recover. + + +Food. + +The Khasi and Syntengs ordinarily take two meals a day, one in +the early morning and the other in the evening, but labourers and +others who have to work hard in the open take a midday meal as well, +consisting of cold boiled rice wrapped in a leaf (_ka já-song_), +cakes (_ki kpu_) and a tuberous root (_u sohphlang_) which is eaten +raw. They are fond of all kinds of meat, especially pork and beef, +although some of the Syntengs, owing to Hindu influence, abstain from +eating the latter. Unlike the neighbouring Naga, Garo and Kuki tribes, +the Khasis abstain from the flesh of the dog. Both Bivar and Shadwell +say the reason why the Khasis do not eat the flesh of the dog is +because he is in a certain sense a sacred animal amongst them. There +is a Khasi folk-tale relating how the dog came to be regarded as +the friend of man. It is, however, quite possible that the Khasis +may never have eaten the flesh of the dog from remote times, and it +is nothing extraordinary that the Khasis should differ in a detail +of diet from the neighbouring Thibeto-Burman tribes which are so +dissimilar to them in many respects. The Khasis, except some of the +Christian community and some of the people of the Mawkhar, do not use +milk, butter, or ghee as articles of food. In this respect they do +not differ from the Kacharis and Rabhas of the plains or the Garos +of the hills. The Mongolian race in its millions as a rule does not +use milk for food, although the Tibetans and some of the Turcoman +tribes are exceptions. Before fowls or animals are killed for food, +prayers must be said, and rice sprinkled on the body of the animal. The +staple food of the Khasis is rice and dried fish. When rice cannot +be obtained or is scarce, millet or Job's tears are used instead. The +latter are boiled, and a sort of porridge is obtained, which is eaten +either hot or cold according to fancy. Khasis eat the flesh of nearly +all wild animals, they also eat field rats and one kind of monkey +(_u shrih_). The Syntengs and Lynngams are fond of tadpoles, and the +Khasis consider a curry made from a kind of green frog, called _ka +japieh_, a _bonne bouche_. They, however, do not eat ordinary frogs +(_jakoid_). The Khasis of Mariao, Maharam, Nongstoin and some other +Siemships eat the hairy caterpillar, _u'ñiang phlang_. + +A staple food which must not be forgotten is the inner portion of +the bark of the sago palm tree, _ka tlái_, which grows wild in the +forest and attains a large size. The tree is felled and the outer bark +removed, the soft inner part is cut into slices, dried in the sun, +pounded in a mortar and then passed through a fine bamboo sieve. A +reddish flour is obtained, of sweet taste, which is boiled with +rice. This flour is said to make good cakes and puddings. + +Although the Khasis are such varied feeders, there are some clans +amongst them which are prohibited by the ordinance of _sang_, or taboo, +from eating certain articles. The following are some instances:-- + +The Cherra Siem family cannot eat dried fish (_'khá-piah_); the +Siem of Mylliem must not eat the gourd (_u patháw_); a fish called +_ka'khá-lani_ is taboo to some of the _Siem-lih_ class. Some of the +Wár people must not eat _ka ktung_ (preserved fish), and the clan +_'khar-um-núid_ in Khyrim is debarred from the pleasure of partaking +of pork. The flesh of the sow is _sang_ to the _'dkhar_ clan, although +that of the male pig may be eaten. + + +Drink. + +The Khasis are in the habit of regularly drinking considerable +quantities either of a spirit distilled from rice or millet (_ka'iad +pudka_), or of rice-beer, which is of two kinds (1) _ka'iad hiar_, +(2) _ka'iad um_. Both of these are made from rice and, in some places, +from millet, and the root of a plant called _u khawiang_. _Ka'iad hiar_ +is made by boiling the rice or millet. It is then taken out and spread +over a mat, and, when it cools, fragments of the yeast (_u khawiang_) +are sprinkled over it. After this it is placed in a basket, which +is put in a wooden bowl. The basket is covered tightly with a cloth +so as to be air-tight, and it is allowed to remain in this condition +for a couple of days, during which time the liquor has oozed out into +the bowl. To make _ka'iad um_ the material, the rice or millet from +which the _ka'iad hiar_ was brewed, is made use of. It is placed in +a large earthen pot and allowed to remain there for about five days +to ferment, after which the liquor is strained off. _Ka'iad hiar_ is +said to be stronger than _ka'iad um_. The former is used frequently by +distillers of country spirit for mixing with the wort so as to set up +fermentation. The people of the high plateaux generally prefer rice +spirit, and the Wárs of the southern slopes of the Khasi and Jaintia +Hills customarily partake of it also. The Khasis of the western hills, +e.g. of the Nongstoin Siemship, and the Lynngams, Bhois, Lalungs, +and Hadems almost invariably drink rice-beer, but the Syntengs, like +the Khasi uplanders, drink rice-spirit. Rice-beer (_ka'iad um_) is +a necessary article for practically all Khasi and Synteng religious +ceremonies of importance, it being the custom for the officiating +priest to pour out libations of liquor from a hollow gourd (_u klong_) +to the gods on these occasions. As there is no Excise in the district, +except within a five-mile radius of Shillong, liquor of both the +above descriptions can be possessed and sold without restriction. + +According to some Khasi traditions the Khasis in ancient times used +not to drink spirits, but confined themselves to rice-beer. It is +only in the last couple of generations that the habit of drinking +spirits has crept in, according to them. From Khasi accounts, the +use of spirits is on the increase, but there is no means of testing +these statements. There can be no doubt, however, that at the present +time a very large amount of spirit is manufactured and consumed in +the district. The spirit is distilled both for home consumption and +for purposes of sale; in some villages, e.g. Mawlai and Marbisu, +near Shillong, where there are fifty-nine and forty-nine stills +respectively, there being a still almost in every house. Mawlai +village supplies a great deal of the spirit which is drunk in Shillong, +and from Marbisu spirit is carried for sale to various parts of the +hills. Other large distilling centres are Cherrapunji, with forty-seven +stills; Jowai, with thirty-one stills; Laitkynsew, with fifty-four +stills; Nongwar, thirty-one stills; and Rangthang, thirty-seven stills. + +From what has been stated above some idea may be gathered how very +large the number of stills in the Khasi and Jaintia Hills is. I am +not in a position to state with any degree of accuracy what is the +amount of spirit manufactured or consumed in the year, but it is very +considerable. The out-turn of a Khasi still has been reckoned at from +four to eight bottles per day. From this estimate, and the fact that +there are 1,530 stills in the district, it may be roughly calculated +what is the consumption annually. Practically the whole of the spirit +is consumed within the district. The liquor which is manufactured is +far stronger than the spirit distilled in the ordinary out-stills in +the plains. It has been stated by an expert analyst that the Khasi +spirit contains 60 to 80 per cent. of proof spirit, and that it +possesses "an exceptionally nice flavour and taste." The usual price +at which it is sold is 4 to 6 annas a quart bottle, a second quality +being sometimes sold for 3 annas. It will be seen that the liquor is +exceedingly cheap. A Khasi in the villages of the interior can get +drunk for 2 annas, [19] or a quarter of an ordinary coolie's daily +wage. Drunkenness prevails on every market day at Cherrapunji, Jowai, +and other large háts, and on occasions when there are gatherings of +the people for various purposes. This cheap but strong spirit is +demoralizing the people, and some restriction of its use would be +welcomed by many. In the Khasi Welsh Methodist Church abstention from +liquor is made a condition of Church membership, but the vast number +of stills and the facilities with which liquor can be obtained are a +constant source of temptation to the Christian community, and cause +many defections. + + +Games. + +The Khasis have many games, but their principal game is archery, this +may be said to be the national game, and is a very popular form of +recreation amongst them, the sport being indulged in from about the +beginning of January to the end of May each year. The following is +a description of a Khasi archery meeting, for the details of which +I am largely indebted to U Job Solomon. By way of introduction it +should be stated that the Khasis opine that arrow-shooting originated +at the beginning of creation. The Khasi Eve (_Ka-mei-ka-nong-hukum_) +had two sons to whom she taught the toxophilite art, at the same time +she warned them never to lose their tempers over the game. At the +present day villages have regular archery meetings, the men of one +village challenging those of another. There are men on both sides +called _nong khan khnam_ (lit., he who stops the arrow). This man, +by uttering spells, and reciting the shortcomings of the opposite +side, is supposed to possess the power of preventing the arrows of the +opposing party hitting the mark. These men also, to some extent, may be +said to perform the duties of umpires. They may be styled umpires for +the sake of convenience in this account. Before the match commences +conditions are laid down by the umpires of both sides, such as (_a_) +the day on which the contest is to take place; (_b_) the place of the +meeting; (_c_) the number of arrows to be shot by each archer; (_d_) +the distinguishing marks to be given to the arrows of either side; +(_e_) the amounts of the stakes on each side; (_f_) the number of +times the competitors are to shoot on the day of the archery meeting, +and many other conditions too numerous to mention here. The targets are +generally small bundles of grass called "_u skum_," about 1 ft. long +by 4 in. in diameter, fastened on a small pole. Sometimes targets are +made from the root of a plant called _ka soh pdung_. The distances +from the point where the marksmen stand to the targets are some 40 to +50 yards. Each side has its own target, the different targets being +placed in a line, and the competitors taking up their positions in +a straight line at right angles to the line of fire, and facing the +targets; each side in turn then shoots at its own target. Early in +the morning of the day fixed for the contest the umpire of each side +sits in front of his target with a hollow bamboo full of water in +his hand, the bows and arrows being laid on the ground alongside the +targets. The umpire then repeats all the conditions of the contest, +invokes the aid of the primeval woman (_ka mei ka nong hukum_) +aforesaid, goes through certain incantations freely referring to the +many faults of the opposite side, and pours water at intervals from +the bamboo in front of the target. This business lasts about two +hours. Then they exhort the competitors of their respective sides, +and the match commences amidst loud shouts. Every time there is a +hit there are loud cheers, the competitors leaping high into the air, +the umpires muttering their incantations all the while. At the end of +each turn the number of hits are counted by representatives of both +sides. At the close of the day the side with the greatest number of +hits wins the match, the successful party returning home, dancing +and shouting. The young women admirers of both sides assemble, and +dispense refreshments to the competitors, taking a keen interest in +the proceedings withal. Frequently large wagers are made on either +side. In the _Khadar Blang_ portion of the Nongkrem State as much as +Rs. 500 are occasionally wagered on either side. In Jowai the practice +is also to bet a lump sum, the amount being raised by subscription +from amongst the competitors. More usual bets are, however, about +one anna a head. The _nong khang khnam_ and the men who prepare the +targets receive presents from their respective sides. The Khasi bow +carries a considerable distance, an arrow shot over 180 yards being +within the personal knowledge of the writer. It is believed that Khasi +bows wielded by experts carry up to 200 yards. The average range may +be said, however, to be 150 to 180 yards. + +Yule mentions peg-top spinning amongst Khasi children as being +indigenous and not an importation, but Bivar thinks that the game is +of foreign introduction. I am, however, inclined to agree with Yule +that peg-top spinning is indigenous, inasmuch as this game could not +have been copied from the Sylhetis or the Assamese of the plains, +who do not indulge in it. As the British had only recently established +themselves in the hills when Yule wrote, they would scarcely have had +time or opportunity to introduce an English children's game. Khasi +children also play a kind of "hop Scotch" (_khyndat mala shito_ and +_ia tiet hile_), and Yule writes, "Another of their recreations is +an old acquaintance also, which we are surprised to meet with in the +Far East. A very tall thick bamboo is planted in the ground, and well +oiled. A silver ornament, or a few rupees placed at the top, reward +the successful climber." A leg of mutton, or a piece of pork fixed +at the top of this pole would render the pastime identical with the +"greasy-pole" climbing of English villages. The following are some +other Khasi games:-- + +Wrestling; two persons grasping each other's hands with the fingers +interlocked, and then trying to push one another down; tug-of-war with +a piece of stick, the two combatants placing their feet one against +the other; butting at one another like bulls, and trying to upset +each other (_ia tur masi_); long jump; high jump; blind-man's buff; +flying kites; pitching cowries into a hole in the ground; a game like +marbles, only played with round pebbles, and others. + + +Manufactures. + +The manufactures of the Khasis are few in number, and do not seem +to show any tendency to increase. On the contrary, two of the most +important industries, the smelting of iron ore and the forging of +iron implements therefrom, and the cotton-spinning industries at +Mynso and Suhtnga, show signs of dying out. Ploughshares and hoes +and bill-hooks can now be obtained more cheaply from the plains than +from the forges in the hills, and Manchester piece goods are largely +taking the place of cloths of local manufacture. The iron industry +in former days was an important one, and there is abundant evidence +that the workings were on a considerable scale, e.g. at Nongkrem +and Laitlyngkot, in the shape of large granite boulders which have +fallen to the ground from the sides of the hills owing to the softer +rock which filled the interstices between the boulders having been +worked out by the ironworkers, their process being to dig out the +softer ferruginous rock, and then extract the iron ore from it by +means of washing. The softer rock having been removed, the heavier +portions fell by their own weight, and rolled down to the bottom of +the slopes, the result being the great number of boulders to be seen +near the sites of these workings. + +Colonel Lister, writing in 1853, estimated that 20,000 maunds of iron +were exported from the hills in the shape of hoes to the Assam Valley, +and in lumps of pig iron to the Surma Valley, where it was used by +boat-builders for clamps. Nowadays the smelting of iron is carried +on in very few places. There are still smelting-houses at Nongkrem +and Nongsprung, but these are practically the only places left where +smelting of iron ore goes on: there are many forges where rough iron +brought from the plains is melted down and forged into billhooks and +hoes. Messrs. Yule and Cracroft have described the native process +of smelting iron, and it is only necessary to refer to their papers +if information is required on the subject. Yule's account is a very +full one, and is to be found at page 853, vol. xi. part ii. of the +Journal of the Asiatic Society of Bengal. The system pursued, both in +the extraction and in the subsequent smelting of the ore, is the same +at the present day as that described by Yule. Dr. Oldham, writing in +1863, says, "The quality of this Khasi iron is excellent for all such +purposes as Swedish iron is now used for. The impurity of the blooms +(or masses of the metal in a molten state), however, as they are sent +to market, is a great objection to its use, and the waste consequent +thereon renders it expensive. It would also form steel or wootz (Indian +steel) of excellent quality. I have no doubt that the manufacture +could be greatly improved and possibly extended." Dr. Oldham, however, +goes on to remark that the manufacture of iron could not be very much +extended, owing to the scanty dissemination of the ore in the rocks, +and the consequent high cost of obtaining it. At present the want +of any permanent supply of water prevents the natives from working +for more than a few days during the year, whilst the rains are heavy, +and they can readily obtain sufficient force of water for the washing +of the ore from its matrix. The export of iron in any form from the +district has now almost died out, only a few hoes being brought down by +the Khasis from Laitdom, in Khadsawphra, to the Burdwar and Palasbari +markets in the Kamrup District of the Assam Valley. Iron of English +manufacture has, of course, much cheapened the market, but probably +the fact that the parts of the country in the neighbourhood of the +rocks which contain the metal have been denuded completely of timber, +charcoal being necessary for smelting, has affected the production +almost as much as the presence of cheap iron in the market. + + +Manufacture of Eri Silk Cloths and Cotton Cloths in the Jaintia Hills. + +The number of weavers in the district at the last Census was 533. This +number in the Census Report is ascribed to the cotton industry, no +mention being made of weavers of silk. The spinning of Eri silk thread, +and weaving it into cloths is, however, a fairly considerable industry +amongst the Khyrwang and Nongtung villages of the Jaintia Hills. The +Nongtungs and Khyrwangs rear their own Eri worms, and spin the silk +from the cocoons. The late Mr. Stack, in his admirable note on silk +in Assam, says, "Throughout the whole range of the southern hills, +from the Mikir country, Eri thread is in great request for weaving +those striped cloths, in which the mountaineers delight," but this +observation should have been confined to the Jaintia Hills portion of +this district, the Khasis not weaving themselves either in silk or +cotton. The Khasis obtain their silk cloths from the Assam Valley, +and from the Nongtung or Khyrwang villages in Jaintia. The latter +villages have given the name to the striped cloth, _ka jáin Khyrwang_, +which is almost invariably worn by the Syntengs. Mr. Stack has given +in detail a description of the silk industry in Assam, and it is not +therefore necessary to go over the same ground here. The Khyrwang +cloth is red and white, mauve and white, or chocolate and white, +the cloth being worn by both men and women. The Khyrwang cloths vary +in price from Rs. 5 to Rs. 25, according to size and texture. These +cloths are the handiwork of women alone, and a woman working every +day regularly will take six months to manufacture a cloth valued at +Rs. 25; but, as a rule, in the leisurely manner in which they work, +it takes a year to complete it. + + + +Cotton Cloths. + +In the Jaintia Hills at Mynso cotton is spun into thread, and weaving +is carried on there, but on a limited scale. The Mynso people weave +the small strips of cloth worn by the men to serve the purpose of the +Assamese _lengti_ or Hindi _languti_. In Suhtnga the people import +cotton thread from Mynso and weave the (_ingki_) or sleeveless coat, +peculiar to the district; these coats are dyed red and blue. The dark +blue or black dye is obtained from the leaf of a plant called _u sybu_, +which Mr. Rita has classified as _strobilanthus hoeditolius_, which +grows in the gardens round the homesteads. The leaves are dried, +then reduced to powder, mixed with hot water, and the skeins of +thread are steeped in the liquid. The colour is permanent. The red +dye is obtained from the mixture of the dry bark of two shrubs, +_ka lapyndong_ (_symplocos racemosa_, Roxb.), and _ka 'larnong_ +(_morinda-tinctoria_, Roxb.), the latter being the same as the Assamese +(aacukaa.th) _áchukáth_. The bark is dried, then pounded, and the two +sorts are mixed together and made into a paste with hot water. The +skeins are steeped in this mixture for twenty-four hours, then taken +out and divided, and again steeped for another twenty-four hours. The +Lalungs and Bhois and Lynngams all weave cotton cloths, which are +generally dyed blue, sometimes striped blue and red. The Wárs weave +cotton cloths which are dyed red and yellow, the cloths being woven in +checks. Mr. Darrah remarks that the cotton grown in the Jaintia Hills +is said to be the best cotton produced in the province. Its thread +can be more closely woven than that of other kinds. This statement, +however, is not borne out by Mr. Allen, writing in 1858, who says +that the cotton is of inferior quality, the staple being short and +woolly. The cotton cloths woven by the Bhois are called _spua_. + + +Pottery. + +The Census Report of 1901 gave the number of persons who are supported +by the manufacture of pottery at 54 only. Pottery is manufactured +at one place only in the Jaintia Hills, Larnai. The Larnai potters +make many of the earthen pots to be found in the Khasi houses called +_khiew ranei_, or sometimes _khiew Larnai_. Mr. Gait says, "These +potters use two kinds of clay mixed; one is of a dark blue colour, +_'dew-iong_, and the other of a greyish colour, _'dew khluid_. These +clays seem to correspond closely with the _kumár máti_ and _hira máti_ +of the Brahmaputra Valley." + +The clay at Larnai is well beaten out upon a hide, or upon a flat +disc of wood; the women fashion the pots by hand, they do not use +the potter's wheel. The pots are sun-dried and then fired. They are +painted black with an infusion of a bark called _sohliya_. The Larnai +potters also make flower-pots which are sold in Shillong at from 2 +annas to 4 annas each, the price of the ordinary pot or _khiew ranei_ +varying from 2 pice to 4 annas each. A water-pot (_khiew um_) is +also fashioned, which is sometimes used in the manufacture of liquor, +price 4 annas to 6 annas each. + + + + +CHAPTER III + +Laws and Customs + + +Tribal Organization. + +The inhabitants of the Khasi and Jaintia Hills may be said to +be divided into the following sections:--Khasi, Synteng or Pnar, +Wár, Bhoi, and Lynngam. These divisions represent collections of +people inhabiting several tracts of country and speaking dialects +which, although often deriving their origin from the Khasi roots, +are frequently so dissimilar to the standard language as to be +almost unrecognizable. The above sections may be sub-divided as +follows:--The Khasis into the inhabitants of the central high plateau, +Cherra and Nongstoin, Maharam, Mario, Nongkhlaw, and the neighbouring +Siemships. The Syntengs or Pnars may be divided as follows:--Into +Syntengs proper, Nongtungs and Kharwangs; the Wárs into Wár proper, +and Wár Pnar; the Bhois into Jinthongs, Mynris, Ryngkhongs, and the +Khasi-Bhois, i.e. Khasis who inhabit the low country to the north +of the district, which is called generally the "Bhoi." The Lynngams +are a separate division. They must not be confused with the Dkos or +Hanas who are Garos. It must, however, be remembered that the Jinthong, +Mynri, and Ryngkhong Sub-divisions of the Bhoi division are not Khasi, +but Mikir, i.e. they belong to the Bodo or Bara group. The Lynngams +are half Khasis and half Garos, and the Dkos or Hanas are Garos who +observe the Khasi custom of erecting memorial stones. The above tribes +and sub-tribes are not strictly endogamous, nor are they strictly +exogamous, but they are more endogamous than exogamous; for instance, +Syntengs more often marry Syntengs than Khasis, and _vice versâ_, and +it would be usually considered derogatory for a Khasi of the Uplands +to marry a Bhoi or Wár woman, and a disgrace to marry a Lynngam. These +divisions are subdivided into a number of septs, taking Mr. Risley's +definition of "sept" as being the largest exogamous division of the +tribe. It will, however, be more convenient to speak of these septs +as "clans," the word "clan" having been used in other parts of this +Monograph and by other writers. + +Many of the clans trace their descent from ancestresses or _kiaw_ +(grandmothers), who are styled _ki Iawbei-Tynrai_, lit. grandmothers +of the root (i.e. the root of the tree of the clan). In some of the +clans, the name of this ancestress survives; take as instances the +Mylliem-ngap and Mylliem-pdah clans of the Khyrim State, the names +of the ancestresses of the clans being _ka ngap_ (honey, i.e. the +sweet one), and _ka pdah_ respectively. This tribal ancestress, +as will be seen in the paragraph of the monograph dealing with +ancestor-worship, is greatly reverenced, in fact, she may almost be +said to be deified. The descendants of one ancestress of the clan, +_Ka Iawbei Tynrai_, are called _shi kur_ or one clan. We then come +to the division of the _kpoh_ or sub-clan, all the descendants of one +great grandmother (_ka Iawbei Tymmen_), being styled _shi kpoh_. The +next division is the _iing_ (lit. house) or family. It is almost +invariably the case that the grandmother, her daughters and the +daughter's children, live together under one roof, the grandmother +during her life-time being the head of the house. The grandmother is +styled _ka Iawbei Khynraw_, or the young grandmother, to distinguish +her from the other two grandmothers, _ka Iawbei-tynrai_ and _ka +Iawbei-tymmen_ who have been mentioned above. The young grandmother, +her daughters and their children are said to belong to _shi iing_, +one house, the word _iing_ in this instance possessing amongst the +Khasis the same significance as the English word _family_. + +We will now see how the Khasi clan (_kur_ or _jaid_) grew out of the +Khasi family (_iing_). Let us take the example of the great Diengdoh +clan of Cherra. Disregarding the myth that the Diengdohs are descended +from a mermaid, it may be stated that there seems to be a fairly +general belief amongst the Diengdohs that their first ancestress or +_kiaw_ came from the country beyond the Kopili river (some go so far +as to say that she came from the Assam Valley), to the Jaintia Hills, +where she found a husband. Legend relates that it was one of the +peculiarities of this woman that she was able to accommodate herself +in an earthen jar or _lalu_, which fact gave rise to the name _Lalu_ +by which she and her children were called by the Syntengs. The family +prospered during the time when a powerful chief of the Malngiang clan +held sway in the Jaintia Hills. On the death of this king a civil +war arose, and the _Lalu_ family, together with many others, beat a +retreat across the river Kopili. Here they lived in prosperity for +some generations until a plague arose and carried off the whole family +except one female, called _Ka Iaw-Iaw_, who became the sole owner +of the family wealth. Many desired to marry her for her possessions, +and it was owing to their importunities that she fled to Jowai to the +house of a _lyngdoh_ or priest. The _lyngdoh_, under pressure from +his wife, tried to sell Ka Iaw-Iaw as a slave, but no one would offer +more than 20 _cowries_ for her (_shi-bdi_); this decided the _lyngdoh_ +to keep her. Out of gratitude for this kindness, Ka Iaw-Iaw brought +her wealth from beyond the Kopili to the _lyngdoh's_ house, when the +son of the _lyngdoh_ was given her in marriage. They lived happily for +some time, when some adventurers from beyond the Kopili came to Jowai +with the intention of carrying off this rich bride. The _lyngdoh_, +however, received warning of their intent, arranged for the escape of +Ka Iaw-Iaw, and they fled to Sohphohkynrum, a place near Nongkrem in +the Khasi Hills, where she established a village. Here Ka Iaw-Iaw was +called _Ka Iaw-shibdi_, because she paid every man who was engaged +by her in founding a market there 20 cowries (_shi-bdi_) per day for +their labours. Here also she is credited with having first introduced +the art of smelting iron, and she is said to have made various iron +implements which she exported to the plains. She is also said to have +kept a huge herd of pigs which she fed in a large trough hollowed out +of a _diengdoh_ tree; it is to this fact that the Diengdoh clan owes +its name. After _Ka Iaw-shibdi_ and her children had lived for some +years in prosperity at Sohphohkynrum, they were attacked by the Swarga +Raja (the Ahom King), U long Raja (probably the Raja of Jaintia), and +the Assamese Barphukan. They fled to a place called Lyndiangumthli, +near Lyngkyrdem. Finding this place unsuitable as a home, the family +split up into four divisions. One division returned to Jowai, where +it increased and multiplied and afterwards grew into the Lalu clan, +another went to Nongkhlaw and became the Diengdoh Kylla clan; another +went to Mawiong and formed what is now known as the Pariong clan; +the fourth, after some vicissitudes of fortune, went to Rangjyrteh and +Cherra, at which place it established the powerful Diengdohbah clan, +and became afterwards one of the chief _mantri_ or minister clans of +this state. I have quoted the history of the origin of the Diengdoh +clan at some length, to show what I consider to be an example of +the Khasi conceptions of how the clan was formed, i.e. from a common +ancestress, all of the clans having traditions more or less of descent +from some particular _Kiaw_ or ancestress. This story moreover is +remarkable as pointing to a Khasi migration from beyond the Kopili +river to their present abode. The clans of the present day are +nothing more or less than overgrown families, they are bound together +by the religious tie of ancestor-worship in common, and of a common +tribal sepulchre, except in cases of clans which have, owing to their +size, spit up into several sub-divisions, like the Diengdoh clan; +such sub-divisions possessing their own cromlechs. Ancestor-worship +in common and tribal sepulchres in common seem to indicate that the +original unit was the family and not the tribe, for there would be no +reason for the members of a clan to worship the same household gods +and to deposit the remains of the clan members in the same tomb unless +there was some strong tie, such as that of consanguinity, binding them +together. It has been already mentioned that each of these clans is +strictly exogamous; this again supports the family origin theory. A +Khasi can commit no greater sin than to marry within the tribe. Some +of the clans are prohibited moreover from intermarriage with other +clans, because of such clans being of common descent. If the titles +(see Appendix) are carefully examined, it will be seen that some of +them bear the names of animals, such as the _Shrieh_ or monkey clan, +the _Tham_ or crab clan, or of trees, such as the Diengdoh clan +(already referred to). The members of these clans do not apparently +regard the animals or natural objects, from which they derive their +names, as totems, inasmuch as they do not abstain from killing, eating +or utilizing them. The names of these objects are connected generally +with some story, concerning the history of the clan, but there is no +evidence to show that the clans-folk ever regarded the above animals +or objects as their tribal totems. If the lists of the Khyrim and +Cherra clans are examined, it will be seen what a large number bear +the name of _Dkhar_ or its abbreviation _'Khar_. The word _dkhar_ +is that applied by a Khasi to an inhabitant of the plains. We come +across names such as _'khar-mukhi, khar sowali_, the first word being +an abbreviation of _dkhar_, and _mukhi_ being the common Bengali name +which occurs in Chandra Mukhi, Surjya Mukhi, &c. Sowali (_chowali_) +is the common Assamese word for a girl. The ancestresses of these +tribes were plains women, carried off, no doubt, in the raids made +by the Khasis over the border into Assam and Sylhet. The word _Jong_ +in the list of tribes is a Synteng synonym of _kur_ or _jaid_, and the +Wár word _khong_, which will often be found in the names of the tribes +of the twenty-five villages of the Khyrim State, is merely a corruption +of _jong_ or _iong_, the Synteng word for clan. Let us now see how the +State or Khasi Siemship was formed out of a collection of these clans, +how these clans obtained political powers, how some clans became more +powerful than others, and how a Khasi King or Siem is appointed. + + +State Organization. + +We have studied in the preceding chapter the formation of the clan +from the family, and how the former established villages. Let us +now turn to the constitution of the Khasi State, which, it will be +seen, has been formed, in more than one instance, by the voluntary +association of villages, or groups of villages. The head of the Khasi +State is the Siem or chief. A Khasi state is a limited monarchy, +the Siem's powers being much circumscribed. According to custom, +he can perform no act of any importance without first consulting and +obtaining the approval of his durbar, upon which the state _mantris_ +sit. This durbar must not be confused with the electoral durbar which +will be referred to later. It is an executive council over which the +Siem presides, and also possesses judicial powers (for a description +of a judicial durbar, see page 91 of the monograph). The form of +summons to appear before this durbar used to be a knotted piece of +string or cane, the number of knots denoting the degrees of urgency +of the summons, not a piece of pork, as one writer has said. Pork is +a luxury which is not usually distributed gratis. The Siem manages the +State business through his _mantris_, although it is true that in some +States the members of the Siem family have been allowed a considerable +share of the State management. This latter arrangement is, however, +a departure from the ordinary rule in the Siemships, and is regarded +as unconstitutional. In some States there are village headmen, styled +Sirdars, who settle cases, collect labour, and assess and receive +for the chief the _pynsuk_, which may be literally translated as +"gratification." In Nongstoin there is an official styled _lyngskor_, +who is the superior of a number of village sirdars, and who acts +as the Siem's deputy-governor. In the Khasi Hills there is no land +revenue, nor are there any tithes or other imposts levied upon the +cultivator's produce. The land, to a great extent, is the property of +the different clans and villages, although in some instances there are +estates owned by private persons. The chief is entitled to receive the +income that arises from what are known as the _raj_ or State lands +only. All that the Siem usually receives from his people in the way +of direct revenue is the State subscription, or _pynsuk_, mentioned +above. Even this is supposed to be a voluntary contribution, and it +is not demanded in some States. This tax is nominally a collection +to meet the expenses of the State ceremonies, but is really a means +of increasing the chief's private income. The contribution varies in +amount according to the means of the villagers. The Siem's principal +source of income, however, in all the Khasi States is the toll +(_khrong_), which he takes from those who sell at the markets in his +territory. As the Khasis are great traders these tolls are often +at the larger markets fairly valuable. The chief raises no excise +revenue, the manufacture of both fermented and distilled liquor +being subject to no fiscal restrictions whatsoever. In a few States +the Siems are commencing to levy registration fees, but the amounts +are insignificant. Judicial fines are divided between the chief and +the members of the durbar. In some States the Siems' incomes amount +to a few hundreds a year only. Generally speaking, the Khasi chiefs +are necessarily a very impecunious set of persons, and many of them +are indebted to, comparatively speaking, large amounts. The Siem is +appointed from the Siem family, there being such a family in each +of the fifteen Khasi States. The most important States are Khyrim, +Mylliem, Cherra, Nongstoin, and Nongkhlaw. There are a few other petty +States presided over by Lyngdohs, Sirdars, or Wahadadars. A fact which +is of universal application is, that heirship to the Siemship lies +through the female side. The customary line of succession is uniform +in all cases, except in Khyrim, save that in some instances cousins +rank with brothers, or are preferred to grand-nephews, instead of +being postponed to them. The difference between the rule of succession +and the rule of inheritance to real property should be noted. In the +former case the sons of the eldest uterine sister inherit in order of +priority of birth, although it is true that this rule has sometimes +been disregarded. In cases of succession to realty, however, the +inheritance goes to the youngest daughter of the deceased's mother, and +after her to her youngest daughter. In successions to the Siemships, +in the absence of male heirs from the eldest sister, the succession +passes, by what has been aptly described as the "knight's move," to +the male children of the next eldest sister. In Khyrim the custom of +succession is peculiar, there being a High Priestess, and heirship +being limited to her male relatives. Generally speaking, it would +appear that succession was originally controlled by a small electoral +body constituted of the heads (_lyngdohs_), of certain priestly clans, +who, it is presumed, exercised their authority to reject candidates, +when necessary, mainly on religious grounds. There has, however, +been a distinct tendency towards the broadening of the elective +basic. In the large State of Khyrim the number of the electoral body +has been greatly increased by the inclusion of the representative +headmen of certain dominant but non-priestly clans (_mantris_). In +other States the Council has been widened by the addition to it of +village headmen (_sirdars_), or the chief superintendents (_basans_) +of the village markets, tolls from which constitute the chief item +in the public receipts of these States. A further step towards the +recognition of the public will in the nomination of a Siem has been +the introduction of popular elections, at which all the adult males +vote. Such popular elections were very greatly due to the views held +by Colonel Bivar who was Deputy-Commissioner of the Khasi and Jaintia +Hills from 1865 to 1877. These elections have been, in many States, +an innovation which is hardly in accord with public sentiment, and in +many cases the voters have done no more than confirm the selection +of a special electoral body. It is, however, clear that the idea of +popular elections is not one with which the people are unfamiliar, +e.g. in Langrim State, where all the adult males customarily vote +at an election of a Siem. Popular election has also customary in the +Nobosohpoh and Bhowal States, in cases where a special electoral body +has been unable to agree upon a nomination, and also in Nongspung, +if a Council of five _lyngdohs_, which has in this State authority +to declare who is the rightful heir, but not to disqualify him, +cannot come to an unanimous decision. The Siems are appointed by an +assembly, or _durbar_, which will be described later. The chiefs, +having been thus chosen by the _durbar_, which is supposed by the +people to be an institution of Divine origin, are styled, _ki Siem u +blei_, or Siems of God. In most States the Siem is the religious as +well as the secular head, e.g. in the Cherra State, where the Siem +is also _lyngdoh_. In Khyrim State the Siem has sacerdotal duties to +perform at different religious ceremonies, especially at the time of +the annual Nongkrem dance. It is the custom for the Siem to consult +the auspices with the soothsayers for the good of the State. The Siem +in matters judicial acts as a judge, the whole body of the _durbar_ +being the jury. In olden days the Siem marched to war at the head of +his army. It is not customary to recognize an heir-apparent, and the +young men of the Siem family pursue the ordinary avocations of a Khasi, +not comporting themselves in the least like scions of royalty. In +quite recent years there have been instances of Siems having been +summoned, like the Roman Cincinnatus, from quite humble positions, +to undertake the duties of chief. We will now turn to an examination +of the systems in the different Siemships. In the Kyrim or Nongkrem +State there is a spiritual head, i.e. a High Priestess, _Ka Siem Sad_, +who is responsible for the due performance of the State religious +ceremonies, although, as already stated, the Siem also performs some +of these duties. The temporal power here is delegated by the High +Priestess to a Siem, who is her son or her nephew, or occasionally some +more distant male descendant. It is the duty of an official called +a _lyngskor_, who is the official spokesman of the Siem's _durbar_, +to propose a new Siem to the six _lyngdohs_, or priests, and to the +heads of the twenty-four _mantri_ clans. The latter then decide in +_durbar_ whether the proposed Siem should be appointed. In the event +of their disapproving of the _lyngskor's_ nominations they proceed +to elect another Siem. The High Priestess is appointed by the above +electors, the order of succession to the post wing as follows:--She +is succeeded by her eldest surviving daughter; failing daughters, +by the eldest daughter of her eldest daughter; failing daughters of +her eldest daughter; by the eldest daughter of her second daughter, +and so on. If there are no daughters or grand-daughters, as above, +she is succeeded by her eldest sister. In the absence of sisters, she +is succeeded by the eldest daughter of her mother's eldest sister, and +so on. In this State the tradition runs that the first High Priestess +was Ka Pah Syntiew, i.e. the flower-lured one. Ka Pah Syntiew was a +beautiful maiden who had as her abode a cave at Marai, near Nongkrem, +whence she was enticed by a man of the Mylliem-ngap clan by means of +a flower. She was taken by him to be his bride, and she became not +only the first High Priestess, but also the mother of the Siems of +Nongkrem. [20] In Nongkrem the electors may disqualify the first, +or any, heir to the Siemship for sufficient reason according to the +Khasi religion and custom, such as bad character, physical disability, +change of religion, etc. If the first heir be disqualified, the next +in order must be appointed Siem, unless he be disqualified, and so +on. In this State there are six divisions, each of which is known as +a _raj_. In each _raj_ there is a _durbar_, to which are submitted +for approval the elections of the heads of the _mantri_ clans. These +elections are subject to the approval of the Siem. The Siem, sitting +with the _durbar_ of the _raj_ concerned, may dismiss a _lyngdoh, +lyngskor_, or _mantri_, for bad conduct, or on account of physical +disability, in which case another _lyngdoh_, _lyngskor_, or _mantri_ +would be appointed, as stated above. The Mylliem State originally +formed a portion of the Nongkrem State, but owing to a quarrel between +one of the Siems and his nephew there was a partition. In this State +the electors are the heads of five _mantri_ clans, eleven _matabors_, +or heads of clans, and certain _basans_, and other heads of clans. A +majority of the electors is sufficient for the election of a Siem. A +Siem is succeeded by the eldest of his uterine brothers; failing such +brothers, by the eldest of his sisters' sons; failing such nephews, +by the eldest of the sons of his sisters daughters; failing such +grandnephews, by the eldest of the sons of his mother's sisters; and, +failing such first cousins, by the eldest of his male cousins on +the female side, other than first cousins, those nearest in degree +of relationship having prior claim. If there were no heirs male, as +above, he would be succeeded by the eldest of his uterine sisters; in +the absence of such sisters, by the eldest of his sisters' daughters: +failing such nieces, by the eldest of the daughters of his sisters' +daughters; failing such grand-nieces, by the eldest of the daughters +of his mother's sisters; and failing such first cousins, by the eldest +of his female cousins on the female side, other than first cousins, +those nearest in degree of relationship having prior claim. A female +Siem would be succeeded by her eldest son, and so on. As in the Khyrim +State, the first, or any other subsequent heir, may be disqualified +by the electors for sufficient reason. An elector is succeeded by the +eldest of his brothers; failing brothers, by the eldest of the sons +of his sisters, and so on. An elector can be dismissed by the Siem, +but only for good cause and with the consent of his _durbar_. + +In the Nongstoin State there is a tradition that the first Siem +originally came from Simsong [21] Durgapur. The name, Sushong +Durgapur, of the place at the foot of the Garo Hills in the Mymensing +district, may be a corruption of the former. The Siems are supposed +to be descended from a stag, possibly a relic of totemism in this +family. In this State there is a large electoral durbar consisting +of 2 _mantris_, 31 _lyngdohs_, 25 _sirdars_, 1 _lyngskor_, and 1 +_basan_. The _lyndohs_ are the heads of the priestly clans, by whom +they are chosen. The sirdars of villages are appointed by the Siem in +conjunction with the adult males of the different villages. There are +two _lyngskors_ and two _basans_ in the State, but one _lyngskor_ +and one _basan_ only at present are members of the durbar which +nominates the Siem. A _lyngskor_ is the Siem's agent for the purpose +of governing a collection of villages. He is appointed by the Siem +with the consent of the adult males of the villages which he is to +supervise. The Siem family of Nongkhlaw, or Khadsawphra, is believed +to have been founded by a Synteng of the name of U Shajer, who left +the Jowai hills with his sister, Ka Shaphlong, because she had failed +to obtain her share of the family property in Jaintia. This man is +said to have purchased certain lands in Bardwar in Kamrup. Apparently +he did not obtain possession of this estate, for he came up into the +Khasi Hills, and finding there certain villages without a ruler, he, +at the wish of the _lyngdohs_ of these villages, consolidated them +into a state over which he ruled as a Siem. He was succeeded by his +sister's son, U Syntiew who further extended his territories until +he obtained possession of other villages. U Syntiew is said to have +delegated a portion of his powers to his two sisters, Ka Jem and Ka +Sanglar, who ruled at Sohiong and Nongkhlaw respectively. Succeeding +rulers further extended the Nongkhlaw territory. In 1829, U Tirut +Singh rebelled against the East India Company and carried on for +four years a successful guerilla warfare. He was finally captured, +and was imprisoned for life by the British Government. According to +the statement of Raja Kine Singh, it would seem that formerly the +heads of five clans had the right to appoint the Siem, i.e. the +heads of 3 _lyngdoh_ clans and of the Jaid Dykhar, and Diengdoh +clans. In the Cherra State the electors are the male adults of the +State, who are represented on the State durbar by the _mantris_ of +the 12 aristocratic clans, known as the _khadar kur_, and certain +representative elders. This State is divided for electoral purposes +into the following divisions:-- + +I. Cherra, or Sohra, consisting of 8 villages, inclusive of Cherra, +which is the capital. These villages return the heads of the 12 tribes, +as well as 5 elders, as their representativee on the electoral durbar. + +II. The "five" villages, or 5 tribes. This division now consists of +17 villages, which return 5 representative elders. + +III. The "twelve" villages, comprising now 38 villages, which return +12 representative elders. + +IV. The "four" villages, comprising now 5 villages, which return +4 elders. + +V. The "sixteen" villages, which return 6 representative elders. + +VI. Three villages, which return 3 and 4 sirdars and 2 elders +respectively. + +In this State it is the custom for a Siem to cremate the body of his +predecessor. Unless he performs the cremation ceremony, he is not +considered to be Siem according to the Khasi religion. U Hajon Manik +Siem failed to cremate the body of his predecessor, U Ram Singh whose +remains still repose in a wooden coffin which is kept in the house +of the Siem family. The remains of Siems in this state are preserved +by a peculiar process of embalming which will be found described +elsewhere in this monograph. U Hajan Manik died not long ago, and +his body also is awaiting cremation. U Ram Singh's remains, however, +have been awaiting the funeral pyre for more than thirty years; but +arrangements are being made by the present Siam U Roba Singh for the +cremation ceremony. The cremation of Siems in the state is attended +by a very great deal of expense, a large amount of money being spent +on the feasting which then takes place. The Maharam State was ruled +until 1875 by two Siems, called, respectively, the "white" and the +"black" Siems. In this State originally there were five _lyngdohs_ who +appointed the Siems, but as in certain other States the number of the +electors has been expanded by the inclusion of _mantris_, _sirdars_, +and _basans_. The electors now number seventy-two persons. There +is much the same state of things in the Mariaw Siemship as regards +the electorate. In Rambrai, on a vacancy occurring in the Siemship, +three _lyngdohs_ and two _mantris_ assemble and decide who is to +be Siem. They then summon the sirdars of villages to meet them in +_durbar_ and obtain the approval of the latter to their nomination. If +the sirdars do not approve, the combined durbar than decides who is +to become Siem. In Nongspung there is a tradition that two sisters, +Ka Jah and Ka Jem, came to the village of Nongspung, which was then +ruled by two _lyngdohs_, and that the latter, having ascertained that +the two sisters were of royal birth, married them. They then travelled +to other villages and obtained the consent of the _lyngdohs_ of these +villages to the formation of all their villages into a State, of which +Nongspung became the capital, and over which U Sngi Shaflong, the son +of Ka Jem, was appointed Siem by the five principal _lyngdohs_. After +some generations the lyngdoh of Mairang with his villages became +subject to the Siem of Nongkhlaw, an event which finds mention in the +annals of the Nongkhlaw State as the conquest of the territory of the +"Black" Siem of Nongspung. Another _lyngdoh_ was appointed in place +of the one whose territory had been thus annexed. + +In the Mawiong State the ancient custom was that six _basans_ appointed +the Siem, subject to the approval of the people of the Siemship. In +the Nobosohpoh State there are two Siem families, the "Black" and the +"White" from either of which it has apparently been the custom for the +people to select a Siem, as they wished. In Mawsynram the electors of +the Siem are the heads of the four principal clans in the State. On +a recent occasion, the electors being equally divided regarding the +appointment of a Siem, it was necessary to appeal to the people of +the State. In Langrin there are, as in Maharam and Nobosohpoh, two +main branches of the Siem family, i.e. the "Black" and the "White" +Siems. Here there is no special electoral body; all the adults of +the state have the right to vote at the election of a Siem. In Bhawal +State Siems are appointed by the heads of eight clans whose decision +is apparently final, provided that it is unanimous. In Malai-Sohmat +a bare majority of the heads of six clans would be sufficient for +the election of a Siem. Presumably both in Bhawal and Malai-Sohmat, +if the electors were equally divided, there would be an appeal to the +people. Mention has been made above of States over which _lyngdohs_ +possess temporal as well as spiritual powers. The States of Sobiong, +Mawphlang, and Lyniong may be quoted as examples. Here the _lyngdoh_ +is elected from the _lyngdoh_ clan by all the adult males of the +state. Some small States, such as Maodon and Pomsanngut, are presided +over by Sirdars, a name which has probably been introduced during the +British era of supremacy in these hills. The Sirdar is elected by the +adult males of the State. In Mawlong there are a Sirdar, a _lyngdoh_, +and a _doloi_ who govern the State. These two latter officials +are elected by the people as in the case of Sirdars. In the Shella +Confederacy there are four officials who are styled _Wahadadars_, the +name being probably a corruption of the Persian _'uhda-dar_. [22] These +officials are elected for periods of three years each by the people. + +The Jaintia Hills, which are British territory, are divided up into +twenty doloiships, the doloi being an officer elected by the people, +the Government reserving the right of approval or the reverse to the +doloi's appointment. The dolois, under the rules for the administration +of justice in the Khasi and Jaintia Hills, as well as the Sirdars +of the British villages in the Khasi Hills, possess certain judicial +powers. They are assisted by officials known as _pators, basans_, and +_sangots_ in the performance of their duties. This administration, +on the whole, works well, and its success shows the wisdom of the +Government in having made use of the indigenous agency it found to +hand when the Jaintia territory was annexed. In the Jaintia Hills +there are also three Sirdarships, the office being filled by election +as in the case of dolois. + +In conclusion it should be stated that it has been attempted here to +give but a brief _résumé_ of the Khasi political system as it exists +at the present time. The above account of the procedure at elections is +based on existing usage. The procedure should not, however, be regarded +as stereotyped, for it will no doubt be open to such revision as may +on occasion be suggested by the legitimate evolution of tribal customs. + + + +Marriage. + +It is proposed in this section to consider marriage from its social +side, the religious aspect thereof being reserved for another +paragraph. The most remarkable feature of the Khasi marriage +is that it is usual for the husband to live with his wife in his +mother-in-law's house, and not for him to take his bride home, as is +the case in other communities. This arrangement amongst the Khasis +is no doubt due to the prevalence of the matriarchate. As long as the +wife lives in her mother's house, all her earnings go to her mother, +who expends them on the maintenance of the family. Amongst the Khasis, +after one or two children are born, and if a married couple get on +well together, the husband frequently removes his wife and family to +a house of his own, and from the time the wife leaves her mother's +house she and her husband pool their earnings, which are expended +for the support of the family. Amongst the Syntengs, however, and the +people of Maoshai, the case is different, for with them the husband +does not go and live in his mother-in-law's house, he only visits her +there. In Jowai some people admitted to me that the husband came to +his mother-in-law's house only after dark, and that he did not eat, +smoke, or even partake of betel-nut there, the idea being that because +none of his earnings go to support this house, therefore it is not +etiquette for him to partake of food or other refreshment there. If a +Synteng house is visited, it is unusual to find the husbands of any +of the married daughters there, although the sons of the family may +be seen in the house when they have returned from work. Generally +in the day-time you will find in a Synteng dwelling an old crone, +who is the grandmother, or even the great-grandmother, of the family, +also grandchildren or great-grandchildren; but the husbands of the +married daughters are not there. The Syntengs seem to have more closely +preserved the customs of the matriarchate than the Khasis, and the +Syntengs claim that their _niam_ or religious ceremonies are purer, +i.e. that they more closely correspond to what they were in ancient +times than those of the Khasis. Amongst the Syntengs, occasionally, +a widow is allowed to keep her husband's bones after his death, +on condition that she does not remarry; the idea being that as +long as the bones remain in the widow's keeping, the spirit of her +husband is still with her. On this account many wives who revere +their husband's memories, and who do not contemplate remarriage, +purposely keep the bones for a long time. If a widow marries, even +after the customary taboo period of one year, whilst her deceased +husband's bones are still in her keeping, she is generally looked down +upon. Her children in such a case perform the ceremony of handing over +the bones of their father to his clan in a building specially erected +for the purpose. The widow cannot enter therein, or even go near it, +whilst the ceremony is proceeding, no matter whether the _jing sang_, +or the price for removing the taboo after a husband's death, has been +paid to the husband's clan or not. There is no evidence to show that +polyandry ever existed amongst the Khasis. Unlike the Thibetans, +the Khasi women seem to have contented themselves always with one +husband, at any rate with one at a time. Certainly at the present +day they are monandrists. Polygamy does not exist amongst the Khasis; +such a practice would naturally not be in vogue amongst a people who +observe the matriarchate. There are instances, however, of men having +wives other than those they have regularly married, and in the Wár +country children by such wives enjoy rights to their father's acquired +property equally with the children by the legally married wife. As +the clans are strictly exogamous, a Khasi cannot take a wife from +his own clan; to do this would entail the most disastrous religious, +as well as social consequences. For to marry within the clan is the +greatest sin a Khasi can commit, and would cause excommunication +by his kinsfolk and the refusal of funeral ceremonies at death, +and his bones would not be allowed a resting-place in the sepulchre +of the clan. To give a list of all the Khasi exogamous clans would +perhaps serve no useful purpose, but I have prepared from information, +kindly furnished me by the Siems of Khyrim and Cherrapunji, a list +of the clans in those States which will be found in Appendices A and +B. These will suffice as examples. It will be seen from the Cherra +list that the different divisions of the Diengdoh clan, viz. Lalu, +Diengdoh-bah, Diengdoh-kylla, are prohibited from intermarriage; +this is due to those branches of the clan being descended from a +common ancestress. There are other instances of clans being connected +with one another, such connection being called by the Khasis _iateh +kur_. Whenever such connection exists, intermarriage is strictly +prohibited, and is considered to be _sang_. There is no custom of +hypergamy. A Khasi cannot marry his maternal uncle's daughter during +the lifetime of the maternal uncle. This is probably due to the fact +that the maternal uncle, or _kni_, in a Khasi household is regarded +more in the light of a father than of an uncle. His children, however, +would belong to the clan of his wife, and there would, therefore, in +ordinary cases be no bar to the nephew marrying one of them. Marriage +with the daughters of a father's sister is not allowed during the +lifetime of the father, but after the latter's death there is no +religious ban, although such unions are looked upon with disfavour by +the Khasis. In the Wár country, however, such marriages are totally +prohibited. A Khasi cannot marry two sisters, but he can marry his +deceased wife's sister after the expiry of one year from the wife's +death, on payment of _jing sang_ (price of _sang_, or taboo) to +the wife's clan. A Khasi cannot marry the daughter of his father's +brother, she is his _para kha_ (lit. birth sister). Similarly he +cannot marry the daughter of his father's paternal uncle. He can, +however, marry the daughter of his mother's brother, provided that +the brother is dead. This somewhat paradoxical state of affairs +is explained by the fact that the children of the mother's brother +belong to a different clan to that of the mother, i.e. to the mother's +brother's wife's clan. The Khasi, Synteng, Wár, and Lynngam divisions +are not strictly endogamous groups, and there is nothing to prevent +intermarriage between them. For instance, it has been the custom in +the Nongkhlaw Siem family to obtain husbands for the princesses of +the state from the Wár country. There is no custom amongst the Khasis +of two men exchanging daughters, i.e. each marrying his son to the +other's daughter. Notwithstanding the existence of the matriarchate, +and the fact that all ancestral property is vested in the mother, +it would be a mistake to suppose that the father is a nobody in the +Khasi house. It is true that the _kni_, or mother's elder brother, +is the head of the house, but the father is the executive head of +the new home, where, after children have been born to him, his wife +and children live with him. It is he who faces the dangers of the +jungles, and risks his life for wife and children. In his wife's clan +he occupies a very high place, he is second to none but _u kni_, the +maternal uncle, while in his own family circle a father and husband is +nearer to his children and his wife than _u kni_. The Khasi saying is, +"_u kpa uba lah ban iai, u kni uba tang ha ka iap ka im_," which may +be translated freely as, "the father bears the heat and burden of the +day, the maternal uncle only comes when it is a question of life or +death." The Khasi father is revered not only when living, but also +after death as _U Thawlang_, and special ceremonies are performed to +propitiate his shade. Further remarks on the subject of marriage will +be found in the Section which deals with religion. + + +Divorce. + +Divorce amongst the Khasis is common, and may occur for a variety of +reasons, such as adultery, barrenness, incompatibility of temperament, +&c. The rule amongst the Khasis is that both parties must agree, +but amongst the Wárs, especially the people of Shella, the party who +divorces the other without his or her consent must pay compensation, +which is called _ka mynrain_, or _ka thnem_. Amongst the Khasis +it is not the custom to enforce restitution of conjugal rights; +as a rule, when husband and wife cannot live together amicably, +they agree to divorce one another; but occasionally it happens that +either the husband or the wife will not agree to a divorce. Usually +the husband would be willing to live with his wife; but when the +latter consents neither to live with her husband nor to accept a +divorce, a difficult situation arises, and it is in the event of such +a contingency happening that the necessity of assessing _ka mynrain_, +or _ka thnem_ (compensation), occurs. The latter is computed by the +village elders. Parties who have been divorced cannot afterwards +remarry one another, but they are at liberty to marry into other +families. A woman cannot be divorced during pregnancy. The following +description of the divorce ceremony is taken from U Jeebon Roy's note +on the Khasi religion. If the marriage has been celebrated according +to the _pynhiar synjat_ rite, a _ksiang_ (go-between) is necessary +on each side, also the _kni_, or maternal uncles of the parties, +to witness the divorce. In other cases the presence of the _ksiang_ +is unnecessary, but some acquaintances and friends as well as the +relatives on both sides should witness the ceremony. The husband and +the wife each bring five cowries (_sbài_), or, more commonly nowadays, +five pice. The wife gives her five cowries or pice to her husband, who +places them with his, and then returns the five cowries or coins to his +wife, together with his own five. The wife then returns the ten shells +or coins to the husband who throws them on the ground. A crier (_u nong +pyria shnong_) then goes round the village to proclaim the divorce, +using the following words:--"Kaw--hear, oh villagers, that U----, +and K---- have become separated in the presence of the elders. Hei: +thou, oh, young man, canst go and make love to Ka---- for she is now +unmarried (_khynraw_), and thou, oh, spinster, canst make love to +U----. Hei! there is no let or hindrance from henceforth." Among the +Khasis divorce must be by mutual consent, and the ceremony must take +place in the open air. Until the divorce ceremony has been performed as +above described, neither husband nor wife can marry again, but after +it has taken place, either can remarry, but not within the family of +the divorced husband or wife. In the event of a husband or wife being +absent for a long period, say ten years, without any communication +having been received from either of them, a divorce ceremony is +performed by the relatives on his or her behalf. It is stated by U +Jeebon Roy [23] that the rule of monogamy is not so strict for the +husband as it is for the wife, he can contract an informal alliance +with another woman, the only prohibition being that she must not belong +to the original wife's village. Such a wife is called _ka tynga tuk_, +literally, stolen wife, in contradistinction to the legally married +wife (_ka tynga trai_). The children by the unmarried wife are called +_ki khum kliar_ (children from the top). By children from the top, +is understood to mean children from the branches not from the root +(_trai_) of the tree. Such children cannot claim ancestral property, +except in the Wár country. In the event of a divorce the mother is +always allowed the custody of the children. Divorces amongst both +Khasis and Syntengs are of common occurrence, the result being that +the children in many cases are ignorant of even the names of their +fathers. For the mother, on the other hand, the children cherish a +very strong affection, all their sympathies and affections binding +them closely to the mother's kin. Divorce amongst the Syntengs, +though resting on the same principle as that of the Khasis, differs +in detail, and must be described separately. It is as follows:--In +the first place it is not necessary for both husband and wife +to be consenting parties, as is the case with the Khasis. In the +Nongkhlih doloiship divorce takes place before the relatives of the +parties. The man has to give eight annas as a sign of the divorce, +and clothes worth Rs. 3/- or Rs. 5/- to the wife. There is a similar +custom in the Suhtnga and Amwi doloiships. In the Jowai doloiship +the divorce takes place in the presence of a village official called +_U basan_. The husband or the wife gives the _basan_ an eight anna +piece, the latter gives this either to the wife or to the husband, +as the case may be. The _basan's_ share of the eight annas is two +pice, the remainder being spent on liquor. The _basan_ is entitled +to a further fee of one anna from the man. If a wife does not agree +to accept divorce, she is entitled to receive two pieces of cloth +from the husband to the value of Rs. 3/-. This compensation is called +_thnem_. The divorce then takes place. If a wife wishes to divorce her +husband, and the latter is unwilling, before she can obtain divorce, +she must pay _thnem_ to the value of the whole amount the husband has +spent on her and her children during the marriage. Divorce customs +in Nartiang and Nongjinghi doloiships are much the same, only the +amounts tendered by the parties and that of compensation differing. + +In conclusion it should be stated that the great drawback attaching to +divorce in ordinary communities, i.e. the effect that it has on the +lives of the children of the marriage, does not apply to the Khasis, +for with them the children always live with their mother and their +mother's family, which latter would be bound to maintain them in the +event of a divorce. + + + +Inheritance. + +The Khasi and Synteng laws of inheritance are practically the same, +although in some of the doloiships in the Jaintia Hills there are +some slight differences. The War law of inheritance differs greatly +from that of the Khasis, and the customs of the Bhois or Mikirs, +who inhabit the Bhoi doloiship of the Jaintia Hills, are totally +different from those of the Khasis, thereby supplying another link in +the chain of evidence in support of the conclusion that the Bhois, or, +more correctly speaking, the Mikirs, are of Bodo origin, and not Khasi +or Mon-Anam. The Lynngams follow the Khasi law of inheritance. It will +be convenient to describe the Khasi law first, and then to pass on to +the special customs in vogue in the different doloiships in the Jaintia +Hills, and, finally, to describe the Wár, Bhoi and Lynngam customs. + +The Khasi saying is, "_long jaid na loa kynthei_" (from the woman +sprang the clan). The Khasis, when reckoning descent; count from +the mother only; they speak of a family of brothers and sisters, +who are the great grandchildren of one great grandmother, as _shi +kpoh_, which, being literally translated, is one womb; i.e. the +issue of one womb. The man is nobody. If he is a brother, _u kur_, +a brother being taken to mean an uterine brother, or a cousin-german, +he will be lost to the family or clan directly he marries. If he be a +husband, he is looked upon merely as a _u shong kha_, a begetter. In +some of the War villages a newly married man is spoken of by the +bride's family as, "_u khun ki briew_," some one else's son. It is, +perhaps, somewhat of a paradox under the circumstances that wives +should address their husbands as "_kynrad_," or lord. There is, +however, no gainsaying the fact that the husband, at least in theory, +is a stranger in his wife's home, and it is certain that he can take +no part in the rites and ceremonies of his wife's family, and that +his ashes after death can find no place within the wife's family +tomb, except, in certain cases, amongst the Syntengs. Further, the +ceremonial religion amongst Khasis, especially that of the home, +is in the hands of the women. It is, therefore, perhaps not to be +wondered at, considering the important status assigned to women by +the Khasis, that women should inherit the property and not men. The +rule amongst the Khasis is that the youngest daughter "holds" the +religion, "_ka bat ka niam_." Her house is called, "_ka iing seng_" +and it is here that the members of the family assemble to witness +her performance of the family ceremonies. Hers is, therefore, the +largest share of the family property, because it is she whose duty +it is to perform the family ceremonies, and propitiate the family +ancestors. The other daughters, however, on their mother's death +are entitled, each of them; to a share of their mother's property, +although the youngest daughter gets the lion's share, e.g. the family +jewellery, and the family house, and the greater part of what it +contains. The youngest daughter cannot dispose of the house without +the unanimous consent of her sisters. If the youngest daughter dies, +she is succeeded by the next youngest daughter, and so on. All the +daughters are bound to repair the house of the youngest daughter free +of cost. In the event of the youngest daughter changing her religion, +or committing an act of _sang_, or taboo, she loses her position +in the family, and is succeeded, by her next youngest sister, as +in the case of a death. Failing daughters, inheritance would pass +by the "knight's move" to the sister's youngest daughter, who would +be succeeded by her youngest daughter, and so on. Failing sister's +daughters succession would revert to the mother's sisters and their +female descendants. In the Jaintia Hills the inheritance of all real +property passes from mother to youngest daughter. No man in the +uplands of the Jaintia Hills can possess landed property, unless +it is self-acquired property. In the Jaintia Hills, if a man dies +and leaves acquired property, his heir will be his mother, if alive, +excluding wife, sons, and daughters. If the wife, however, undertakes +not to re-marry, she will inherit half of her husband's property, +which at her death will descend to her youngest daughter by him. + +Amongst Khasis all property which has been acquired by a man before +marriage is considered to belong to his mother; indeed it may be +said to belong to the man's _kur_, or clan, such property being +called by Khasis, "_ka mai iing kur_" (the earnings of the house +of the clan). After marriage, if there are children, the case is +different, provided that the property has been acquired by the man +after marriage. Here the wife and children would inherit the acquired +property, the youngest daughter obtaining the largest share of such +property on the death of the wife. If there were no daughter, the +acquired property would be equally divided amongst the sons. + +The following examples of the Synteng law of inheritance are taken from +the exhaustive diaries recorded by the late Mr. Heath, who was for +some years Sub-Divisional Officer of Jowai. In the Nongkli doloiship +ancestral land passes from mother to her youngest daughter; again, +if a youngest daughter who has so acquired dies, the next youngest +in point of age succeeds. Should such direct female succession +fail, the family tree has to be looked up for the nearest branch, +in which the youngest female, or her youngest female descendant, +succeeds. Thus, respecting ancestral land, the youngest daughter, or +youngest female descendant of youngest female heir, is virtually heir +to entailed property. If a woman dies leaving acquired property, her +youngest daughter or youngest granddaughter of that youngest daughter +succeeds to all. In default, next youngest daughter, and so on. In +default of daughters, the youngest son inherits. A man can hardly, +in any circumstances, possess ancestral land; his property must +almost necessarily be self-acquired. If a man dies leaving acquired +property, his heir will be his mother, if alive, excluding wife, sons, +and daughters. If the wife undertakes, however, not to marry again, +she will get half, which will descend to her youngest daughter by +her deceased husband. The mother, who thus gets the whole or half of +her son's property, leaves it to her youngest daughter, or youngest +daughter of that daughter, and so on, as described above in the ease of +a woman leaving ancestral or acquired property. If there is no mother, +the man's youngest sister stands next heir with the same right as +her mother. If there is no mother or sister, then the sister's female +descendants stand in the man's mother's place. If there are none of +these, then the man's youngest daughter succeeds to all. Ancestral +property cannot be alienated without the consent of all the heirs in +the entail. A gift of self-acquired property to any amount can be made +by a donor during his lifetime. Acquired property cannot, however, +be left by will out of the course sanctioned by custom. In the Amwi +doloiship a widow who consents to pay the costs of her husband's +funeral, provided she agrees not to re-marry, inherits half of her +husband's acquired property. + +In the Wár country the children inherit both ancestral and acquired +property in equal shares, both males and females, with the exception +that the youngest daughter is given something in addition to her +share, although not such a large share of the property as amongst +the Khasis. Amongst the Mikir-Bhois, i.e. the Mikirs who inhabit the +Bhoi doloiship of the Jaintia Hills, the law of inheritance is totally +different from that of the Khasis, for males succeed to all property, +whether ancestral or acquired. Thus, if a man dies, leaving son, +mother, wife, and daughters, the son takes all. If there are several +sons, they divide. If there are no sons, the property goes to the +nearest male heir. If a woman dies, leaving husband and children, +the husband takes all. If the husband is dead, and there are sons and +daughters, the former inherit. The great difference in the custom of +inheritance between Khasis and Bhois is, as I have already pointed out, +part of the evidence that these people are of different origin. + +The Lynngam law of inheritance is the same as that of the Khasis. The +youngest daughter obtains the largest share of the ancestral property, +the remainder being divided between the remaining daughters. The sons +do not get any share. The rule is also said to apply with regard to +acquired property. + + +Adoption. + +Both Khasis and Syntengs observe a custom known as _'rap iing_ (an +abbreviation for _ia rap iing_, literally, to help the house). This is +practically adoption. If in a family the female members have died out, +the male members of the family are allowed by custom to call (_khot_) +a girl from some other family, to act as _ka'rap iing_, and to perform +the family religious ceremonies, and therefore to inherit the family +ancestral property. The female so introduced into the family then takes +her place as _ka khun khadduh_, or youngest daughter, and becomes the +head of the house (_ka trai iing_). The adoption of a female obviates +the family dying out (_iap duh_), which to the Khasi is a very serious +matter, inasmuch as there will then be no one qualified to place +the bones of its members within the family tomb (_ka ba thep shieng +mawbah_), and to perform the requisite funeral ceremonies. Amongst +the Khasis no particular ceremonies are performed at the time of +adoption; but some of the Syntengs observe a religious ceremony which +consists largely of a feast to the clans-folk, at which liquor, rice, +dried fish, and ginger are partaken of. Before the feast commences, +each clansman is provided with a small gourd (_u klong_) filled with +liquor, a little of the latter is then thrown on the ground from the +gourd, and the following words are uttered:--"Oh, God! oh, Lord! oh, +ruling king Biskurom, now the _pynrap iing_ ceremony is about to be +performed, let the ceremony be propitious, and let males and females +(of the clan) increase in numbers, so that the clan may become great, +and respected, and that intelligent male members may spring up." No +such ceremony is, however, observed, it is understood, in the Nartiang +and Raliang doloiships. + +In the case of a family being _iap duh_ (extinct), the family property, +according to Khasi custom, passes to the Siem. Therefore it is to +the interest of the members of families to adopt a female, when +such necessity arises. As there is no religious ceremony which is +compulsory to the Khasis on the occasion of an adoption, perhaps we +are almost justified in concluding that in former times the adoption +custom did not exist, more especially as the Khasis possess a special +word, _iap duh_, for describing a family the females of which have +all died out; and it is admittedly the custom for the Siem to succeed +to the property of such a family. The Synteng custom of _'rap iing_ +may have been borrowed from the Hindus, when the Rajas of Jaintia +became converts to that religion. + + +Tenure of Land and Laws Regarding Land. + +Land in the Khasi Hills proper, i.e. land in the high plateau, is +held somewhat differently from land in the Jaintia Hills and the Wár +country; it will be necessary to describe the land tenures and laws +regarding land of each of these divisions separately. As land is always +jhumed by the Bhois and Lynngams from year to year, customs regarding +land with these people are naturally very simple. Taking land in the +high plateau of the Khasi Hills first:--The lands are classified under +two main divisions, (_a_) public and (_b_) private lands. The following +are the different descriptions of lands in the first division:-- + +_Ka ri Raj_, or _ka ri Siem_, which are Siem's, or Crown lands. These +lands are intended for the support of the Siem family, they cannot be +alienated. The Siems are, however, precluded by custom from levying a +land tax on persons who cultivate such lands, the relation of landlord +and tenant between the latter and their chiefs being unknown. + +_Ka ri Lyngdoh_.--These lands are for the support of the Lyngdohs +or priests of the State. In some Siemships, as in Mawiang Siemship, +paddy is grown on these lands from which rice is obtained for the +State pujas. + +_Ri shnong_, or village lands.--These lands are set apart to provide +a supply of firewood, thatching grass, &c., and are the property +of the village. The inhabitants of other villages are not allowed +to enjoy the produce of such lands. Such lands can be cultivated by +ryots of the village, but the latter possess only occupancy rights, +and cannot transfer them. + +_Ki 'lawkyntang_.--These are sacred groves, situated generally near +the summit of hills, composed of oak and rhododendron trees, which +are held sacred (_kyntang_), it being an offence, or _sang_, for any +one to cut timber in the grove, except for cremation purposes. These +groves are the property of the villages. + +(_b_.) Private Lands. These may he subdivided into _ri-kur_ or lands +which are the property of the clan, and _ri kynti_, family, or acquired +landed property. In the Khasi Hills proper a very large proportion, +certainly of the high lands, is the property of the clan; for instance, +the high lands at Laitkor; which are the property of the Khar kungor +and Kur kulang clans, whose ancestors the large memorial stones close +to the Laitkor road commemorate, also the lands of the Thang khiew +clan, and many others. It has been explained, in a previous paragraph, +how the clan grew out of the family. The clan lands originally, when +population was sparse, were owned by families, but as the members +of the family increased and a clan was formed, the lands became +the property of the clan instead of the family. Such clan lands are +properly demarcated by stone boundary marks. The manager of the clan +lands is the _kni_ (maternal uncle of the youngest daughter of the +main family, or branch of the clan), whose house "_ka iing khadduh_," +or last house, is the place for performing all the religious ceremonies +of the clan, and is also called _ka iing seng_. All the members of +the clan are, however, entitled to share in the produce of any of +the clan lands they may cultivate. No clan lands can be alienated +without the consent of a durbar of the whole clan. + +_Ri kynti_ are private lands which have been either acquired by a +man or woman individually, or, in the case of a woman, inherited +from her mother; such lands must he entirely distinguished from +the lands of the clan. In portions of the Jaintia Hills, if a man +purchases a piece of land, at his death it passes to his mother, to +the exclusion of his children; but in the Khasi Hills nowadays a man +may leave such lands, provided they were acquired after marriage, +either formally by will, or informally, to his children for their +support. In land customs as well as other customs the Syntengs seem to +preserve more closely than the Khasis what are probably the ancient +usages of the race. It must be clearly understood, however, that all +land acquired by inheritance must follow the Khasi law of entail, +by which property descends from the mother to the youngest daughter, +and again from the latter to her youngest daughter. Ancestral landed +property must therefore be always owned by women. The male members +of the family may cultivate such lands, but they must carry all the +produce to the house of their mother, who will divide it amongst +the members of the family. Daughters, other than youngest daughters, +are entitled to maintenance from the produce of such family lands. + +In the Jaintia Hills lands are classified as follows:-- + + +Hali Lands or Irrigated Paddy Lands. + +(1) _Raj_ lands, which used to be the property of the Raja of +Jaintiapur, now the property of Government, which are assessed to +land revenue. + +(2) Service lands, which are lands given rent free to dolois, pators, +and other officers who carry on the administration. + +(3) Village puja lands, being land the occupants of which pay rent +to the doloi or lyngdoh, which are set apart in each village for +purposes of worship. These lands are not assessed to revenue. + +(4) Private lands held by individuals and which have been transferred +from time to time by mortgage sale or otherwise at the will of the +owner. These lands are not assessed to revenue. + +High lands are sub-divided into (1) Private lands, held like _hali_ +private lands. (2) Unclaimed land, or Government Waste. + +Up till now the Government has not assessed revenue on the high +lands which are its own property. Surveys have been made from time +to time of the Government _Raj hali_ lands in the Jaintia Hills, +but the maps require bringing up to date. The revenue on such lands +is assessed at an uniform rate, viz. at 10 annas a bigha, and the +leases have been issued so as to expire contemporaneously. A list +of service lands of dolois and others, showing the number of plots +held by each official and their approximate total area in bighas, +is kept in the Deputy Commissioner's Office. Puja lands are plots +of lands set apart entirely for the support of the lyngdohs and +other persons who perform the pujas of the doloiships. These lands +are generally leased out by the dolois, but in some doloiships they +are under the management of the lyngdohs. The occupants of the puja +lands have either to present annually sacrificial animals or objects, +e.g. bulls, goats, fowls, or pigs, rice, liquor, &c., or make a +payment in cash. In the War country in the Jaintia Hills, orange, +_pán_, and betel-nut gardens, are held as private property except +in a few villages where there are some Raj _pán_ gardens which have +been assessed to land revenue at the same rates as Government _hali_ +lands. The various gardens are distinguishable by means of boundary +stones or stone cairns, by prominent trees on the boundary lines, +or by natural boundaries such as streams. + +In the Wár country to the West of Cherra, notably the country between +the heights of Laitkynsew and the plains, considerable portions of +the hill-sides are the property of communities known as _sengs_. A +_seng_ may be defined as a collection of families sprung from some +common ancestress or ancestor. As an instance of these _sengs_ I may +describe the community known as the _lai seng_ which owns land in the +neighbourhood of Laitkynsew, the area owned being known as the "_ri +lai seng_," or land of the three clans. These clans are descended from +three men, U Kynta, U Nabein, and U Tangrai, it being remarkable that +in this case descent is traced originally from male ancestors and not +from females. The three ancestors are said to have owned a large tract +of land, and they had as their abode the village of Laitmawria close to +Laitkynsew; but owing to an epidemic, or some such cause, they deserted +the village of Laitmawria and went with their families to live in some +of the surrounding Wár villages, viz. in Tyrna, Nongkroh, Nongwar, +Mastoh, and Mawlong. The descendants of the three men above-mentioned +possess a genealogical table, showing their descent from the original +three founders of the _sengs_. They claim a large tract of country +lying to the south and south-east of the Laitkynsew plateau, containing +not only orange gardens, but also valuable lime quarries. There are +other _seng_ communities also in the neighbourhood, e.g. the _hinriew +phew seng_, or sixty _sengs_, who put forward claims to other tracts +of land. The boundaries of the _ri lai seng_ are identifiable on the +ground. The business of the _seng_ community is managed by a durbar, +an elder or other influential person being chosen as president. + +In the country of the Lynngams the crop belongs to the person who +cultivates it, but the land belongs to the _kur_ or family. The +Lynngam villages; like those in the Khasi Siemships, do not pay any +rent to the Siem. If outsiders cultivate within the areas set apart +for the different Lynngam villages, all of them, including women, +have to pay eight annas each to the people of the village in whose +circle they cultivate. There is usually a mutual understanding between +inhabitants of Lynngam villages, that certain tracts of land belong +to the respective villages; sometimes, however, there are disputes +regarding those lands between the different villages. Such disputes are +settled by the Lynngam Sirdars of villages or by the Sirdars sitting +with the two Lyngskors of the Siemship. If the disputes cannot be +settled by these officials to the satisfaction of the parties, the +latter are taken by the Lyngskors and Sirdars to the Siem of Nongstoin, +who tries the case with the aid of the State mantris. + + +Laws Regarding Other Property. + +There is no separate law applying to personal property, as opposed +to real property, amongst the Khasis. + + +Decisions of Disputes. + + +Khasi Courts of Judicature. + +In the first place a complaint is made before the Siem or chief, +against a certain party or parties. The facts and circumstances +of the ease, are then detailed before the chief and his headmen, +the ostensible object being to attempt to bring about a compromise +between the parties. If no reconciliation can be effected, a crier +(_u nong pyrta shnong_), or in the Jaintia Hills a _sangot_, is +sent out to proclaim at the top of his voice the durbar which is to +assemble the following evening. He proceeds to cry the durbar in the +evening when all the inhabitants have returned to the village from +their usual daily pursuits. With a loud premonitory yell the crier +makes use of the following formula [24]:-- + +"_Kaw!_ thou, a fellow-villager; thou, a fellow-creature; thou, an +old man; thou, who art grown up; thou, who art young; thou, a boy; +thou, a child; thou, an infant; thou; who art little; thou, who art +great. _Hei!_ because there is a contest. _Hei!_ for to cause to +sit together. _Hei!_ for to cause to deliberate. _Hei!_ for to give +intelligence together. _Hei!_ about to assemble in durbar. _Hei!_ +for to listen attentively. _Hei!_ ye are forbidden. _Hei!_ ye +are stopped to draw water then, not to cut firewood then; _Hei!_ +to go as coolies then; _Hei!_ to go to work then; _Hei!_ to go a +journey then; _Hei!_ to descend to the valley then; _Hei!_ he who +has a pouch. _Hei!_ he who has a bag. _Hei!_ now come forth. _Hei!_ +now appear. _Hei!_ the hearing then is to be all in company. _Hei!_ +the listening attentively then is to be all together. _Hei!_ for his +own king. _Hei!_ for his own lord, lest destruction has come; lest +wearing away has overtaken _us_. _Kaw!_ come forth now fellow mates." + +This proclamation is called _khang shnong_, and by it all are stopped +from going anywhere from the village the following day. Anybody who +disregards the prohibition is liable to fine. The following day, +towards evening, all the grown-up males of the village assemble at +the durbar ground, the site of which is marked in some villages by +rows of flat stones, arranged in an irregular circle, upon which the +durbaris sit. The proceedings are opened by one of the headmen, who +makes a long speech; then others follow, touching upon all sorts of +irrelevant matters, but throwing out hints, now and then, bearing on +the subject of accusation. By degrees the debate waxes warmer, and the +parties get nearer the point. Then the complainant and the defendant +each of them throw down on the ground a turban, or a bag containing +betul and _pán_, lime, &c., in front of the durbar. These are regarded +as the pledges of the respective parties and their representatives +in the suit; they receive the name of _mamla_ (hence the Khasi term +_ar liang mamla_ for the two contending parties in the suit). There +are pleaders on both aides called _'riw said_, who address the durbar +in lengthy speeches, the Siem being the judge and the whole body of +the durbar the jury. Witnesses are examined by the parties; in former +times they were sworn on a pinch of salt placed on a sword. The most +sacred and most binding foam of oath, however, is sworn on _u klong_ +(a hollow gourd containing liquor). As, however, the latter form of +oath is regarded by the Khasis as a most serious ordeal, it will be +described separately. The durbar sometimes goes on for several days. At +length the finding of the durbar is taken, after the Siem has summed +up, and sentence is pronounced, which generally consists of a fine +in money, almost always accompanied by an order to the losing party +to present a pig. The pig is supposed to be sacrificed to a goddess, +_Ka 'lei synshar_, i.e. the goddess of the State, but it is invariably +eaten by the Siem and the members of the durbar. The Siem then calls +out "_kumta mo khynraw_" (is it not so, young people?) The members of +the durbar then reply, "_haoid kumta khein khynraw_" (yes, it is so, +young ones). Sentences of fine are more often resorted to than other +punishments nowadays, probably because very few of the Siems possess +jails for the reception of criminals. The condemned one in a criminal +case frequently serves his time by working for the Siem as a menial +servant. The above description, which is based on the account given +by the Rev. W. Lewis, with some modifications, may be taken as the +usual form of procedure of the Khasi durbar. + +Under the heading of decision of disputes we may perhaps give a short +description of some of the punishments which were inflicted by the +Siems and their durbars in criminal cases in ancient times. Murder +was punishable by beating the culprit to death with clubs (_ki tangon +ki lymban_). The killing, however, of a _nong shoh noh_, i.e. a man +who seeks for human victims to sacrifice to the monster, _u thlen_, +is not considered murder, even now by the Khasis, and the slayer of +the _nong shoh noh_ only has to inform the Siem and deposit Rs. 5, +and one pig in the Siem's court. The slaying of a robber also is +dealt with in like manner. + +The punishment of adultery was imprisonment for life (_ka sah dain +mur_), or a fine of Rs. 1,100, and one pig (_ka khadwei spah wei +doh_). Whether such a heavy fine was ever paid is perhaps doubtful, +and probably some other form of punishment was substituted for it. A +husband finding his wife and a man in _flagrante delicto_ could, +as under the law of the ancients, kill both adulterer and adulteress +without punishment for murder. He was, however, bound to deposit Rs. 5, +and the conventional pig in the Siem's durbar. The punishment for rape +(_kaba khniot tynga_) was imprisonment for life in the case of the +woman being married, and a heavy fine and one pig if the woman was a +spinster. Arson was punishable with imprisonment for life, or a heavy +fine. The punishment for causing people to be possessed by devils +(_ka ba ai-ksuid briew_) was exile (_pyrangkang par_); but if a person +so possessed died, the sorcerer was hurled down a precipice (_pynnoh +khongpong_). The punishment for robbery and theft was the stocks (_ka +pyndait diengsong_), the imposition of fetters, or a punishment known +as _kaba s'ang sohmynken_, by which the culprit was compelled to sit +on a bamboo platform under which chillies were burnt. The result of +such torture can be better imagined than described. Incest, or _sang_, +which amongst the Khasis means cohabiting with a member of a man's or +woman's own clan, was punishable with exile or a fine of Rs. 550/- +and one pig. It is believed by the Khasis that the evils resultant +from incestuous connection are very great; the following are some of +them: being struck by lightning, being killed by a tiger, dying in +childbirth, &c. + + +Decision of Cases by Ordeal. + + +Water Ordeal. + +In ancient times the Khasis used to decide certain cases by means +of water ordeal (_ka ngam um_). Yule, writing in 1844, mentions a +water ordeal, and one of my Khasi friends remembers to have seen one +during his boyhood. There were two kinds of such ordeals. The first, +called _ka ngam ksih_, was as follows:--The two disputants in a case +would each of them fix a spear under water in some deep pool. They +would then dive and catch hold of the spear. The man who remained +longest under water without returning to the surface was adjudged +by the Siem and durbar to have won the case. Colonel Maxwell, late +Superintendent of the Manipur State, witnessed a similar ordeal in +the Manipur State in the year 1903, when two Manipuris dived to the +bottom of a river and held on to stones, the result being that one man, +who remained under water in the most determined way, was very nearly +drowned. Amongst the Khasis sometimes the supporters of the contending +parties used to compel the divers to remain under water by holding +them down with their spears. Another form of trial was to place two +pots, each of them containing a piece of gold and a piece of silver +wrapped up in cloths, in shallow water. The two contending parties +were then directed to plunge their hands into the water and take up, +each of them, one of the packets. The party who brought up a piece +of gold was adjudged the victor. If both parties brought up either +gold or silver, then the case was amicably settled by the Durbar, +and if it was a land case, the land was equally divided between the +parties. No instances of trial of cases by such ordeals have come +to notice of late years. Yule, referring to water ordeals, says: +"I have been told that it was lawful to use the services of practised +attorneys in this mode of trial; so that long-winded lawyers have as +decided a preference in these regions as they have elsewhere." + + +Ordeal by U Klong, or by U Klong U Khnam, in the Wár Country. + +Of all the ordeals these are the most dreaded by the Khasis. They +believe that if a person swears falsely by _u klong_ or _u klong u +khnam_, he will die or, if he represents his family (i.e. wife and +children) or his clan (_kur_), that his family and his clan will die +out. Siems, Wahadadars, Lyngdohs, &c., do not order litigants, or even +propose to them, to have their cases decided by this ordeal, fearing +to incur blame for choosing it, owing to possible evil consequence +thereafter to the parties. One of the parties must propose and the +other must accept the ordeal, of their own accord and in open Court +or Durbar. A gourd (_u klong_) containing fermented rice (_ka sohpoh_) +is provided, and a feathered arrow with a barbed iron head is planted +in the fermented rice. The following is the procedure:-- + +The person who wishes to take the oath brings a gourd of fermented +rice, or a gourd with an arrow stuck in it, as the case may be, +and makes it over to the judge, or a deputy appointed by such judge +for this duty. The latter, before returning it to him, invokes the +goddess as follows:-- + +"Come down, and bear witness, thou goddess who reignest above +and below, who createst man, who placest him (on earth), who +judgest the right and the wrong, who givest him being and stature, +(i.e.) life. Thou goddess of the State, thou goddess of the place, +who preservest the village, who preservest the State, come down and +judge. If this man's cause be unrighteous, then shall he lose his +stature (being), he shall lose his age (life), he shall lose his clan, +he shall lose his wife and children; only the posts of his house shall +remain, only the walls of his house shall remain, only the small posts +and the stones of the fireplace shall remain; he shall be afflicted +with colic, he shall be racked with excruciating pains, he shall fall +on the piercing arrow, he shall fall on the lacerating arrow, his +dead body shall be carried off by kites, it shall be carried off by +the crows, his family and his clan shall not find it; he shall become +a dog, he shall become a cat, he shall creep in dung, he shall creep +in urine, and he shall receive punishment at thy hands, oh, goddess, +and at the hands of man. If, on the other hand, his cause be righteous +(lit. _lada u kren hok_) he shall be well, he shall be prosperous, +he shall live long, he shall live to be an elder, he shall rise to be +a defender and preserver of his clan, he shall be a master of tens +and a master of hundreds (immensely rich), and all the world shall +see it. Hear, oh, goddess, thou who judgest." (The whole of this +invocation is uttered while a libation is poured out from _u klong_.) + +_U klong_ is next invoked as follows:-- + +"Thou, _u klong_, with whose assistance--according to our religion +and our custom, a man when he is born into the world is named--hear +and judge. If he speaks falsely (his cause be false), his name shall +be cut off (by thee) and he shall surely die." + +The fermented rice is then invoked as follows:-- + +"Thou yeast, thou charcoal, thou rice of the plough, thou rice of +the yoke, thou, too, hear and judge. If he speaks falsely, eat off +his tongue, eat away his mouth." + +The arrow is lastly invoked as follows:-- + +"Thou piercing and lacerating arrow, as thou hast been ordained by the +goddess, who creates man, who appoints man to occupy a pre-eminent +place in war and in controversy, do thou hear and judge. If he +(i.e. the man taking the oath) speaks falsely, let him fall upon thee, +let him be cut and be torn, and let him be afflicted with shooting and +pricking pains." The man then takes _u klong_ or, _u klong u khnam_, +and holds it on his head, and while in that posture utters the same +invocation. _U klong_ is then made over to the judge (the Siem or +the Sirdar as the case may be, &c.). + +The person who undergoes the above ordeal wins the case, the production +of evidence being unnecessary. + + +War. + +Although the Khasis, unlike the Nagas, the Garos, the wild Was of +Burma, the Dayaks of Borneo, and other head-hunting tribes, cannot be +said to have indulged in head-hunting in ancient times, as far as we +know, merely for the sake of collecting heads as trophies, there seems +to be some reference to a custom of head-hunting in a description of +the worship of the god _u Syngkai Bámon_, one of the principal gods of +war amongst the Khasis. This god is described in one of the folk tales +(I have obtained it through the kindness of Dr. Roberts, the Welsh +missionary at Cherrapunji) as being the deity who gives the heads of +the enemy to the successful warriors. To this god, as well as to _Ka +Rám Shandi_, they offer a cock. Before sacrifice the warriors dance +round an altar, upon which are placed a plume of cock's feathers (_u +thuia_), a sword, a shield, a bow, an arrow, a quiver, _pán_ leaves, +and flowers. After the cock has been sacrificed, they fix its head on +the point of a sword and shout three times. The fixing of the cock's +head on the point of a sword is said to have been symbolical of the +fixing of the human head of an enemy killed in battle, on the top +of the _soh-lang_ tree. Mr. Shadwell, of Cherrapunji, whose memory +carries him back to the time when the British first occupied the Khasi +Hills, has a recollection of a Khasi dance at Cherra, round an altar, +upon which the heads of some _Dykhars_, or plains people, killed in a +frontier raid had been placed. The Khasis used to sacrifice to a number +of other gods also for success in battle. An interesting feature of +the ancient combats between the people of different Siemships was +the challenge. When the respective armies had arrived at a little +distance from one another, they used to stop to hear each other shout +the _'tien-Blei_, or challenge, to the other side. This custom was +called _pyrta 'tien-Blei_, or shouting out the challenge. From the +records available of the military operations of the Khasis against +the British, the former appear to have relied principally on bows +and arrows, ambushes and surprises, when they fought against us at +the time of our first occupation of the hills. During the Jaintia +rebellion firearms were used, to some extent, by the Syntengs. The +military records do not, however, disclose any peculiar battle customs +as having been prevalent amongst those hill people then. Both Khasis +and Syntengs seem to have fought much in the same manner as other +savage hill-men have fought against a foe armed with superior weapons. + + +Human Sacrifices. + + +The Thlen Superstition. + +There is a superstition among the Khasis concerning _U thlen_, +a gigantic snake which requires to be appeased by the sacrifice +of human victims, and for whose sake murders have even in fairly +recent times been committed. The following account, the substance +of which appeared in the _Assam Gazette_, in August, 1882, but to +which considerable additions have been made, will illustrate this +interesting superstition:--"The tradition is that there was once +in a cave near Cherrapunji, [25] a gigantic snake, or _thlen_, who +committed great havoc among men and animals. At last, one man, bolder +than his fellows, took with him a herd of goats, and set himself down +by the cave, and offered them one by one to the _thlen_. By degrees +the monster became friendly, and learnt to open his mouth at a word +from the man, to receive the lump of flesh which was then thrown +in. When confidence was thoroughly established, the man, acting under +the advice of a god called _U Suid-noh_, [26] (who has as his abode +a grove near Sohrarim), having heated a lump of iron red hot in a +furnace, induced the snake, at the usual signal, to open his mouth, +and then threw in the red-hot lump, and so killed him. He proceeded +to cut up the body, and sent pieces in every direction, with orders +that the people were to eat them. Wherever the order was obeyed, the +country became free of the _thlen_, but one small piece remained which +no one would eat, and from this sprang a multitude of _thlens_, which +infest the residents of Cherra and its neighbourhood. When a _thlen_ +takes up its abode in a family there is no means of getting rid of it, +though it occasionally leaves of its own accord, and often follows +family property that is given away or sold. The _thlen_ attaches +itself to property, and brings prosperity and wealth to the owners, +but on the condition that it is supplied with blood. Its craving +comes on at uncertain intervals, and manifests itself by sickness, +by misadventure, or by increasing poverty befalling the family that +owns the property. It can only be appeased by the murder of a human +being." The murderer cuts off the tips of the hair of the victim +with silver scissors, also the finger nails, and extracts from the +nostril a little blood caught in a bamboo tube, and offers these to +the _thlen_. The murderer, who is called _u nongshohnoh_, literally, +"the beater," before he sets out on his unholy mission, drinks a +special kind of liquor called, _ka 'iad tang-shi-snem_. (literally, +liquor which has been kept for a year). This liquor, it is thought, +gives the murderer courage, and the power of selecting suitable victims +for the _thlen_. The _nongshohnoh_ then sets out armed with a short +club, with which to slay the victim, hence his name _nongshohnoh_, +i.e. one who beats; for it is forbidden to kill a victim on these +occasions with any weapon made of iron, inasmuch as iron was the +metal which proved fatal to the _thlen_. He also takes the pair of +silver scissors above mentioned, a silver lancet to pierce the inside +of the nostrils of the deceased, and a small bamboo or cylinder to +receive the blood drawn therefrom. The _nongshohnoh_ also provides +himself with rice called "_u 'khaw tyndep_," i.e. rice mixed with +turmeric after certain incantations have taken place. The murderer +throws a little of this rice over his intended victim, the effect of +which is to stupefy the latter, who then falls an easy prey to the +_nongshohnoh_. It is not, however, always possible to kill the victim +outright for various reasons, and then the _nongshohnoh_ resorts to the +following subterfuge:--He cuts off a little of the hair, or the hem +of the garment, of a victim, and offers these up to the _thlen_. The +effect of cutting off the hair or the hem of the garment of a person +by a _nongshohnoh_, to offer up to the _thlen_, is disastrous to the +unfortunate victim, who soon falls ill, and gradually wastes away and +dies. The _nongshohnoh_ also sometimes contents himself with merely +throwing stones at the victim, or with knocking at the door of his +house at night, and then returns home, and, after invoking the _thlen_, +informs the master that he has tried his best to secure him a prey, +but has been unsuccessful. This is thought to appease the _thlen_ +for a time, but the demon does not remain inactive long, and soon +manifests his displeasure for the failure of his keeper to supply +him with human blood, by causing one of the latter's family to fall +sick. The _thlen_ has the power of reducing himself to the size of +a thread, which renders it convenient for the _nong-ri thlen_, or +_thlen_ keeper, to place him for safety in an earthen pot, or in a +basket which is kept in some secure place in the house. When the time +for making an offering to the _thlen_ comes, an hour is selected, +generally at dead of night, costly cloths are spread on the floor +of the house of the _thlen_ keeper, all the doors are opened, and a +brass plate is laid on the ground in which is deposited the blood, +or the hair, or a piece of the cloth of the victim. All the family +then gathers round, and an elderly member commences to beat a small +drum, and invokes the _thlen_, saying, "_ko kni ko kpa_ (oh, maternal +uncle, father), come out, here is some food for you; we have done +everything we could to satisfy you, and now we have been successful; +give us thy blessing, that we may attain health and prosperity." The +_thlen_ then crawls out from its hiding-place and commences to expand, +and when it has attained its full serpent shape, it comes near the +plate and remains expectant. The spirit of the victim then appears, +and stands on the plate, laughing. The _thlen_ begins to swallow the +figure, commencing at its feet, the victim laughing the while. By +degrees the whole figure is disposed of by the boa constrictor. If +the spirit be that of a person from whom the hair, or a piece of his +or her cloth, has been cut, directly the _thlen_ has swallowed the +spirit, the person expires. Many families in these hills are known, +or suspected, to be keepers of a _thlen_, and are dreaded or avoided +in consequence. This superstition is deep-rooted amongst these people, +and even nowadays, in places like Shillong or Cherrapunji, Khasis +are afraid to walk alone after dark, for fear of being attacked by +a _nongshohnoh_. In order to drive away the _thlen_ from a house +or family all the money, ornaments, and property of that house or +family must be thrown away, as is the case with persons possessed +by the demon _Ka Taroh_, in the Jaintia Hills. None dare touch any +of the property, for fear that the _thlen_ should follow it. It is +believed that a _thlen_ can never enter the Siem's or chief's clan, +or the Siem's house; it follows, therefore, that the property of the +_thlen_ keeper can be appropriated by the Siem. A Mohammedan servant, +not long ago in Shillong, fell a victim to the charms of a Khasi girl, +and went to live with her. He told the following story to one of his +fellow-servants, which may be set down here to show that the _thlen_ +superstition is by no means dying out. In the course of his married +life he came to know that the mother of his Khasi wife kept in the +house what he called a _bhut_ (devil). He asked his wife many, many +times to allow him to see the _bhut_, but she was obdurate; however, +after a long time, and after extracting many promises from him not +to tell, she confided to him the secret, and took him to the corner +of the house, and showed him a little box in which was coiled a tiny +snake, like the hair spring of a watch. She passed her hands over it, +and it grew in size, till at last it became a huge cobra, with hood +erected. The husband, terrified, begged his wife to lay the spirit. She +passed her hands down its body, and it gradually shrank within its box. + +It may be stated that the greater number of the Khasis, especially in +certain Siemships, viz. Cherra, Nongkrem, and Mylliem, still regard +the _thlen_, and the persons who are thought to keep _thlens_, with the +very greatest awe, and that they will not utter even the names of the +latter for fear some ill may befall them. The superstition is probably +of very ancient origin, and it is possible that the Khasi sacrifices +to the _thlen_ demon may be connected with the primæval serpent-worship +which characterized the Cambodians, which Forbes says was "undoubtedly +the earliest religion of the Mons." But it must be remembered that +snake-worship is of very ancient origin, not only in Further India, +but also in the nearer peninsula, where the serpent race or Nagas, +who may have given their name to the town of Nagpur, were long held +in superstitious reverence. Mr. Gait, in the Journal of the Asiatic +Society of Bengal, vol. i. of 1898, gives some account of the human +sacrifices of the Jaintias or Syntengs. He writes as follows:-- + +"It appears that human sacrifices were offered annually on the _Sandhi_ +day in the month of Ashwin (Sukla paksha) at the sacred _pitha_, in +the Faljur pargana. They were also occasionally offered at the shrine +of Jainteswari, at Nijpat, i.e. at Jaintiapur, the capital of the +country. As stated in the _Haft Iqlim_ to have been the case in Koch +Behar, so also in Jaintia, persons frequently voluntarily came forward +as victims. This they generally did by appearing before the Raja on +the last day of Shravan, and declaring that the goddess had called +them. After due inquiry, if the would-be victim, or _Bhoge khaora_, +were deemed suitable, it was customary for the Raja to present him +with a golden anklet, and to give him permission to live as he chose, +and to do whatever be pleased, compensation for any damage done by +him being paid from the royal treasury. But this enjoyment of these +privileges was very short. On the Navami day of the Durga Puja, the +_Bhoge khaora_, after bathing and purifying himself, was dressed in +new attire, daubed with red sandal-wood and vermilion, and bedecked +with garlands. Thus arrayed, the victim sat on a raised dais in front +of the goddess, and spent some time in meditation (_japa_), and in +uttering mantras. Having done this, he made a sign with his finger, +and the executioner, after uttering the usual sacrificial mantras, +cut off his head, which was placed before the goddess on a golden +plate. The lungs were cooked and eaten by such _Kandra Yogis_ as +were present, and it is said that the royal family partook of a small +quantity of rice cooked in the blood of the victim. The ceremony was +usually witnessed by large crowds of spectators from all parts of +the Jaintia pardganas. + +"Sometimes the supply of voluntary victims fell short, or victims +were needed for some special sacrifice promised in the event of some +desired occurrence, such as the birth of a son, coming to pass. On +such occasions, emissaries were sent to kidnap strangers from outside +the Jaintia Raj, and it was this practice that eventually led to the +annexation of the country by the British. In 1821, an attempt was made +to kidnap a native of Sylhet proper, and while the agents employed +were punished, the Raja was warned not to allow such an atrocity to +occur again. Eleven years later, however, four British subjects were +kidnapped in the Nowgong district, and taken to Jaintia. Three of +them were actually sacrificed, but the fourth escaped, and reported +the matter to the authorities. The Raja of Jaintia was called on to +deliver up the culprits, but he failed to do so, and his dominions +were in consequence annexed in 1835." + +There seems to be an idea generally prevalent that the Raja of Jaintia, +owing to his conversion to Hinduism, and especially owing to his +having become a devotee of the goddess Kali, took to sacrificing human +victims; but I find that human victims were formerly sacrificed by +the Jaintias to the Kopili River, which the Jaintias worshipped as a +goddess. Two persons were sacrificed every year to the Kopili in the +months _U' naiwing_ and _U' nai prah_ (November and December). They +were first taken to the _hat_ Mawahai or Shang-pung market, where +they were allowed to take any eatables they wished. Then they were +conducted to Sumer, and thence to Ka Ieu Ksih, where a stone on the +bank of a small river which falls into the Kopili is pointed out as +having been the place where the victims were sacrificed to the Kopili +river goddess. Others say that the sacrificial stone was situated on +the bank of the Kopili River itself. A special clan in the Raliang +doloiship used to carry out the executions. It seems probable that +the practice of sacrificing human victims in Jaintia was of long +standing, and was originally unconnected with Hinduism, although +when the Royal family became converts to Hinduism, the goddess Kali +may easily have taken the place of the Kopili River goddess. Many of +the Syntengs regard the River Kopili to this day with superstitions +reverence. Some of these people will not cross the river at all, +others can do so after having performed a sacrifice with goats and +fowls. Any traveller who wishes to cross the river must leave behind +him the rice which he has taken for the journey, and any other food +supplies he may have brought with him. This superstition often results +in serious inconvenience to travellers between the Jaintia Hills and +North Cachar, unless they have arranged for another batch of coolies +to meet them on the Cachar side of the River Kopili, for the Synteng +coolies throw down their loads at the river side, and nothing will +induce them to cross the river. The Kopili is propitiated by pujas +in many parts of the Jaintia Hills, and at Nartiang a tank where +sacrifices are regularly performed is called Ka Umkoi Kopili. + + + + +CHAPTER IV + +Religion + + +General Character of Popular Beliefs. + +The Khasis have a vague belief in a God the Creator, _U Blei +Nong-thaw_, although this deity, owing, no doubt, to the influences of +the matriarchate, is frequently given the attribute of the feminine +gender, cf., _Ka lei Synshar_. The Khasis cannot, however, be said +to worship the Supreme God, although it is true that they sometimes +invoke him when sacrificing and in times of trouble. The religion of +the Khasis may be described as animism or spirit-worship, or rather, +the propitiation of spirits both good and evil on certain occasions, +principally in times of trouble. The propitiation of these spirits +is carried out either by priests (_lyngdohs_), or by old men well +versed in the arts of necromancy, and as the _lyngdoh_ or wise man +deals with good as well as evil spirits, and, as often as not, with +the good spirits of ancestors, the propitiation of these spirits +may be said to partake of the nature of Shamanism. A very prominent +feature of the Khasi beliefs is the propitiation of ancestors; but +this will be described separately. There is a vague belief amongst +the Khasi of a future state. It is believed that the spirits of the +dead, whose funeral ceremonies have been duly performed, go to the +house or garden of God, where there are groves of betel-nut trees; +hence the expression for the departed, _uba bam kwai ha iing u blei_ +(he who is eating betel-nut in God's house), the idea of supreme +happiness to the Khasi being to eat betel-nut uninterruptedly. The +spirits of those whose funeral ceremonies have not been duly performed +are believed to take the forms of animals, birds, or insects, and to +roam on this earth; but this idea of transmigration of souls has been +probably borrowed from the Hindus. Bivar writes that although the +ideas of a Godhead are not clearly grasped, yet a supreme creator +is acknowledged, and that the following is the tradition relating +to the creation of man. "God in the beginning having created man, +placed him on the earth, but on returning to look at him, found he +had been destroyed by the evil spirit. This happened a second time, +whereupon the Deity created first a dog, then a man; and the dog, +who kept watch, prevented the devil from destroying the man, and the +work of the Deity was thus preserved." The Khasis, apparently, do not +believe in punishment after death, at least there is no idea of hell, +although the spirits of those who have died under the ban of _sang_ +remain uneasy, being obliged to wander about the earth in different +forms, as noted above. The spirits worshipped by the Khasis are many in +number; those of the Syntengs being specially numerous. The particular +spirit to be propitiated is ascertained; by egg-breaking. The offering +acceptable to the spirit is similarly ascertained and is then made. If +the particular sacrifice does not produce the result desired, a fowl +is sacrificed; the entrails being then examined, an augury is drawn, +and the sacrifice begins afresh. As the process of egg-breaking is +believed to be peculiar [27] to the Khasis amongst the Assam hill +tribes, a separate description of it is given in the Appendix. It +should be remarked that the Khasis never symbolise their gods by +means of images, their worship being offered to the spirit only. The +following are some of the principal spirits worshipped by the Khasis +and Syntengs, omitting the spirits of deceased ancestors such as _Ka +Iawobi, u Thawlang_ and _u Suidnia_, which will be described under +the heading of ancestor-worship. + +_U'lei muluk_--the god of the State, who is propitiated yearly by +the sacrifice of a goat and a cock. + +_U'lei umtong_--the god of water, used for drinking and cooking +purposes. This god is similarly propitiated once a year so that the +water supply may remain pure. + +_U lei longspah_--the god of wealth. This god is propitiated with a +view to obtaining increased prosperity. + +_U Ryngkew_, or _u Basa shnong_, is the tutelary deity of the +village. This godling is propitiated by sacrifices whenever they are +thought to +be necessary. + +_U Phan u kyrpad_ is a similar godling to the above. + +Then follows a list of minor deities, or, rather, evil spirits, +e.g. _Ka Rih_, the malarial fever devil; _ka Khlam_, the demon +of cholera; _ka Duba_, the fever devil which is said to haunt the +neighbourhood of Theriaghat. + +Bivar says "the Khasi religion may be thus briefly defined as forms +used to cure diseases and to avert misfortunes, by ascertaining +the name of the demon, as the author of the evil, and the kind of +sacrifice necessary to appease it." We may accept this description +as substantially correct. In the Jaintia Hills there is a peculiar +superstition regarding a she devil, called "_ka Taroh_" which is +supposed to cause delirium in cases of fever. When such cases occur, +it is believed that "_ka Taroh_" has caused them, and inquiries are +made by means of breaking eggs to find out in whose person the demon +has obtained a lodgment; or sometimes the sick person is asked to +reveal this. When in either of these ways the name of the person +possessed by "_ka Taroh_" is known, the sick person is taken to the +house of the possessed, and ashes and bits of broken pots are cast into +the enclosure, after which, if the sick person recovers, the party +indicated is denounced as possessed by the demon; but if the patient +dies, it is concluded that the person possessed has not been properly +ascertained. If people are satisfied that some one is really possessed, +they denounce the person, who is then out-casted. The only way for him +to regain his position is to exorcise the demon by divesting himself +of all his property. He pulls down his house, burns the materials, +his clothes, and all his other worldly goods. Lands, flocks, and +herds are sold, the money realized by the sale being thrown away. No +one dares touch this money, for fear he should become possessed by +_ka Taroh_, it will be observed that, as in the case of the _thlen_, +the demon is believed to follow the property. + +Mr. Jenkins, in his interesting little work on "Life and Work in +Khasia," gives a slightly different account of the superstition, +in that he states that it is the sick person who is possessed by _ka +Taroh_. The above belief is perhaps a Synteng development of the Khasi +_thlen_ superstition. In the Jaintia Hills "the small-pox" is believed +to be a goddess, and is reverenced accordingly. Syntengs regard it as +an honour to have had small-pox, calling the marks left by the disease +the "kiss of the goddess"; the more violent the attack and the deeper +the marks, the more highly honoured is the person affected. Mr. Jenkins +says, "When the goddess has entered a house, and smitten any person or +persons with this disease, a trough of clean water is placed outside +the door, in order that every one before entering may wash their feet +therein, the house being considered sacred." Mr. Rita mentions cases +of women washing their hair in water used by a small-pox patient, in +order that they may contract the disease, and women have been known +actually to bring their little children into the house of a small-pox +patient, in order that they may become infested and thus receive the +kiss of the goddess. It is possible that the Syntengs, who were for +some time under Hindu influences; may in their ignorance have adopted +this degraded form of worship of the Hindu goddess, "Sitala Devi," +who is adored as a divine mother under different names by Hindus all +over India, cf., her name _mari-amman_, or mother of death, in the +South of India, and the name Ai, mother, of the Assamese. + +In the Khasi Hills the god of small-pox is known under the name of +_u Siem ñiang thylliew_. He is not, however, appeased in any way, +the people calling on two other spirits, _Thynrei_ and _Sapa_, +to whom a fowl or a goat is offered. This section cannot be closed +without some reference to the household gods of the Syntengs. The +legend is that in ancient times there came a woman "from the end of +heaven to the borders of the country of _u Truh_" (the country of the +plains people at a distance from the foot of the Khasi and Jaintia +Hills). The name of the woman was Ka Taben, and she was accompanied +by her children. She offered herself to _u Dkhar_, the plains man, +as a household goddess, but he rejected her. She then went to the +Khasis; who were ploughing their fields, and offered to help them +with their cultivation. The Khasis also refused her, saying they +were capable of managing their own cultivation, and at the same time +told her to go to the country of the Bhois and Syntengs, i.e. the +Jaintia Hills. Acting on this advice, she went to the village of +Nongphyllud in the Jaintia Hills, where the people again turned a +deaf ear to her. She proceeded to Mulagula village in Jaintia, at +the foot of the Jaintia Hills, and ascended from thence to Rymbai, +where she met a man who conducted her to the house of the Siem, who +consented that she and her children should live with him. Ka Taben then +apportioned to her children various duties in the house of the Siem +as follows:--Ka Rasong was to look after the young unmarried folk, +and was to supervise their daily labour and to prosper their trading +operations at the markets. Next Ka Rasong was given a place at the foot +of the king post, _trai rishot_, and her duty was to befriend young +men in battle. Then came _Ka Longkhuinruid_, alias _ka Thab-bulong_, +who said, "There are no more rooms in the house for my occupation, +so I will go and live in the forest, and him who turns not his coat +when I meet him I will make mad." Finally came _U Lamsymphud_, who +elected to live with his youngest sister inside the house. + +There are special sacrifices offered to these household deities. The +leaves of the _sning_, or Khasi oak, are wrapped round the post of the +house, and, a fowl is sacrificed and other formalities are observed +which it would be tedious to describe in detail. The legend of the +arrival of Ka Taben with her children in the Synteng country from +a distant clime is interesting in that it perhaps indicates the +possibility of the migration of these people, i.e. the Syntengs, +in ancient times from some distant place to their present abode. + + +Ancestor-worship. + +The Khasis not only revere the memories of deceased ancestors, but they +adore them by means of offerings, which are sometimes periodical, and +sometimes made when thought necessary, as in times of trouble. These +offerings take the shape of articles of food which are theoretically +partaken of by the shades of the deceased ancestors, the idea of +making such offerings being very similar to that of the Hindus when +they offer the "_pinda_," or cake, to nine generations of ancestors, +i.e. to propitiate the shades of the departed, and to obtain their help +thereby. U Hormu Rai Diengdoh writes that, "the real religious demand" +amongst the Khasis is the _ai bam_, or giving of food to the spirits +of deceased ancestors, in order that the latter may aid the living +members of the clan with their help; and bless them. To honour dead +ancestors is the duty of every Khasi, and he who wilfully neglects +this duty it is believed, will neither receive their help, nor be +defended from the influence of the numerous spirits of evil in which +the Khasis believe. Amongst the Syntengs, a few days after depositing +the bones in the ancestral tomb, the ceremony of feeding the spirits +of the dead is performed: At this ceremony there are some families +which give two pigs for each person of the family who is dead, and +there are some who give one. The pigs are taken to the _iing-seng_, +or puja house of the clan. Presumably, pigs are usually offered to +the shades only of those members of the family whose remains have been +recently deposited in the clan cromlech. In the chapter dealing with +memorial stones the reader will notice how many of them are erected +to the memory of deceased ancestors, and how they bear the names of +such ancestors, e.g. _Ka Iawbei_ (the first grandmother), _U Suidnia_, +or _U kni rangbah_ (the first maternal uncle). It was the custom in +former days to make offerings of food upon the flat table-stones to +the spirits of the deceased ancestors, and this is still the case +in places in the interior of the district. This practice, however, +may be said to be largely dying out, it being now commonly the custom +to make the offerings in the house, either annually, or at times when +it is thought necessary to invoke the aid of the departed. Such acts +of devotion may well be said to partake of the nature of worship. As +has been the case in other countries, and amongst other people, it +is possible that the Khasi gods of today are merely the spirits of +glorified deceased ancestors transfigured, as has happened with some +of the gods of the Shinto Pantheon of Japan. It may be interesting to +note that the ancient Shinto cult of Japan possesses some features +in common with the ancestor-worship of the Khasis. Take the funeral +ceremonies. With both people we find the dead laid out in the house, +food placed before the corpse; and the funeral ceremonies taking +place, accompanied by music and dancing. Mr. Lafcadio Hearn, in +an interesting book on Japan, writes "that in ancient times the +Japanese performed ceremonies at regular intervals at the tombs of +deceased members of the family, and food and drink were then served +to the spirits;" this is exactly what the Khasis used to do at their +*cenotaphs. This, apparently, was the practice in Japan before the +"spirit tablet" had been introduced from China, when the worship of +the ancestors was transferred from the tomb to the home. We have +an exactly similar instance of evolution amongst the Khasis of +the present day, i.e. the transfer of the ancestor cult from the +flat table-stones erected in honour of deceased ancestors to the +home. Last, but not least, is the idea common to both people, that no +family or clan can prosper which does not duly perform the worship of +deceased ancestors; this, as Hearn puts it, is "the fundamental idea +underlying every persistent ancestor-worship; i.e. that the welfare of +the living depends upon the welfare of the dead." The "Khasi Mynta," +in an interesting article, notes some further points of resemblance +between the methods of ancestor-worship adopted by the two people. The +following instances may be quoted. Amongst the Japanese the spirits +of those who fall in battle are said to help their fellow-warriors +who are still fighting. The "Khasi Mynta" quotes a similar belief +as having existed amongst the Khasis in former days. The remains of +Japanese warriors who die in battle are said to be reverently taken to +the warrior's home at the first opportunity. The Khasis do likewise, +the clothing in default of the ashes of Khasi transport coolies, who +were employed on military expeditions on the North-Eastern Frontier, +having been carried home by the survivors to present to the dead men's +relations, who then performed the ceremonies prescribed by custom +for those who have died violent or unnatural deaths. Of all deceased +ancestors the Khasis revere _Ka Iawbei_ the most, the word _Iawbei_ +being made up of _'iaw_, short for _kiaw_ (grandmother), and _bei_, +mother. _Ka Iawbei_ is the primeval ancestress of the clan. She is +to the Khasis what the "tribal mother" was to old Celtic and Teutonic +genealogists, and we have an interesting parallel to the reverence of +the Khasis for _Ka Iawbei_ in the Celtic goddess Brigit, the tribal +mother of the Brigantes. Later on, like _Ka Iawbei_, she was canonized, +and became St. Bridget. [28] + +The greater number of the flat table-stones we see in front of +the standing monoliths in these hills are erected in honour of _Ka +Iawbei_. In former times, it was the custom to offer food to her on +these stones. In cases of family quarrels, or dissensions amongst the +members of the same clan, which it is desired to bring to a peaceful +settlement, it is customary to perform a sacrifice to the first mother, +"_Ka Iawbei_." They first of all take an augury by breaking eggs, +and if it appears from the broken egg-shells that _Ka Iawbei_ is +offended, they offer to her a cotton cloth, and sacrifice a hen. On +these occasions incantations are muttered, and a small drum, called, +"_Ka 'sing ding dong_," is beaten. It is not unlikely that the Khasi +household deities, _Ka lei iing_ and _Ka ksaw ka jirngam_, to whom +pujas are offered for the welfare of the house, are also _Ka Iawbei_ +in disguise. Notwithstanding the strong influence of the matriarchate, +we find that _U Thawlang_, the first father and the husband of _Ka +Iawbei_, is also revered. To him on occasions of domestic trouble +a cock is sacrificed, and a _jymphong_, or sleeveless coat is +offered. This puja is called _kaba tap Thawlang_, i.e. covering +the grandfather. The following incantation to _U Thawlang_ is then +chanted:--"Oh, father Thawlang, who hast enabled me to be born, who +hast given me my stature and my life, I have wronged thee, oh father, +be not offended, for I have given thee a pledge and a sign, i.e. a red +and white sleeveless coat. Do not deliver me into the power of (the +goddess of) illness, I have offered thee the propitiatory cock that +thou mayest carry me in thine arms, and that I may be aware of thee, +my father, Thawlang." We see clearly from the above prayer that the +Khasi idea is that the spirit of the deceased male ancestor is capable +of being in a position to help his descendant in times of trouble. The +same thought underlies the extreme reverence with which _Ka Iawbei_ +is regarded. Thus we see a striking point of resemblance between +the Khasi ancestor-worship and the ancient Shinto cult of Japan, as +described by Mr. Lafcadio Hearn. _U Suid-Nia_, or _u Kni Rangbah_, the +first maternal uncle, i.e. the elder brother of _Ka Iawbei_, is also +much revered. It will also be noticed under the heading of memorial +stones that the great central upright monolith of the _máwbynna_, +or memorial stones, is erected in his honour. The influence of the +_kni_, or mother's elder brother, in the Khasi family is very great, +for it is he who is the manager on behalf of the mother, his position +in the Khasi family being very similar to that of the _karta_ in the +Hindu joint family. It is on this account that he is so much revered, +and is honoured with a stone which is larger than the other up-right +memorial stones after death. It will be seen in the article dealing +with "the disposal of the dead," that at Cherra, on the occasion of +the bestowal of the ashes in the cinerarium of the clan, a part of +the attendant ceremonies consists of the preparation of two effigies +called _Ka Puron_ and _U Tyngshop_, intended to represent _Ka Iawbei_ +(the first mother) and U Suid-Nia (the first maternal uncle). The +Wárs of Nongjri have a custom peculiar to themselves. They erect +small thatched houses in their compounds, which they call _iing +ksuid_. When they worship their ancestors they deposit offerings of +food in these houses, the idea being that the ancestors will feed on +the offerings. These Wárs do not erect memorial stones, nor do they +collect the ashes of the clan in a common sepulchre; they deposit +the ashes in circular cineraria, each family, or _iing_, possessing +one. It should further be noted with reference to the Khasi custom of +_ai bam_, or giving food to the spirits of deceased ancestors, that +Dr. Frazer, in his "Golden Bough," has mentioned numerous instances +of firstfruits being offered to the spirits of deceased ancestors +by the tribes inhabiting the Malay Archipelago. (See pages 462-463 +of the "Golden Bough.") Some other points of similarity in customs +have already been noticed between the Khasis and certain Malay tribes. + + + +Worship of Natural Forces and of Deities. + +In the Khasi Hills, especially on the southern side, there are numerous +rivers, sometimes of considerable size, which find their way to the +Sylhet plains through very deep valleys, the rivers flowing through +narrow channels flanked by beetling cliffs which rise to considerable +altitudes. The scenery in the neighbourhood of these beautiful rivers +is of the most romantic description, and the traveller might imagine +himself in Switzerland were it not for the absence of the snowy +ranges. Of such a description is the scenery on the banks of the +river Kenchiyong, the Jádukátá [29] or Punatit of the plains. It is +in the bed of the river, a few miles below Rilang, that there is the +curiously-arched cavity in the rock which resembles an upturned boat, +which the Khasis call _Ka lieng blei_ (the god's boat), and the plains +people Basbanya's ship. Near to this, on the opposite side of the +river, there is a rock bearing a Persian inscription, but so defaced +by the action of the water as to be impossible to decipher. Like other +inhabitants of mountainous countries, the Khasis reverence the spirits +of fell and fall, and propitiate them with offerings at stated times. A +brief description of the ceremonies which are performed at Rilang, +on the occasion when the annual fishing in the river Punatit takes +place, may be of interest. The three Siems of Nongstoin, Langrin, +and Nobosohpoh each sacrifice a goat to _Ka blei sam um_ (the goddess +of the river) before the boatmen can cast in their nets. In former +times they say the passage up the river was obstructed by the goddess, +who took the form of an immense crocodile; but she was propitiated +by the gift of a goat, and the boatmen were then allowed to pass up +the river in their boats. Hence it became necessary for the owners of +the fishery to sacrifice annually a goat each to the goddess. At the +time of my visit each Siem's party erected an altar in the bed of the +river, in the midst of which a bough of the Khasi oak (_dieng sning_) +was planted. The goats were then decapitated, it being considered an +essential that the head should be severed with one blow. As soon as +the head was cut off there was a rush on the part of the sacrificers +to see in which direction the head faced. If the head faced towards +the north or west, it was considered an evil omen; if it faced towards +the south or east, a good omen. The east is a lucky quarter amongst +the Assamese also. The people ended up the proceedings by giving a +long-drawn-out, deep-toned chant, or _kynhoi_. Immediately after the +ceremony was concluded hundreds of boats shot out from the numerous +creeks, where they had been lying, and fished the river all night, +the result being an immense haul, to the delight of the Lynngams, +who were seen next morning roasting the fish whole on bamboo stakes, +after which they consumed them, the entrails being eaten with great +gusto. Such is the worship of the goddess of the Punatit. + +Similar pujas take place among the people of Wár-ding (the valley of +fire) before they fish in the Khai-mara river and elsewhere in the +Khasi Hills. In the Jaintia Hills there is the Synteng-worship of the +Kopili river, which used to be accompanied by human sacrifices, as +has been mentioned above, pp. 102-104. The Myntang river, a tributary +of the Kopili, must also be annually appeased by the sacrifice of a +he-goat. Numerous hills also are worshipped, or rather the spirits +which are said to inhabit them. One of the best known hill godlings +is the deity who is thought to inhabit the little wood close to the +summit of the Shillong Peak. This deity is said to have been discovered +by a man named "U Shillong" who gave his name to the Shillong Peak, +and indirectly to our beautiful hill station. The Siems of Mylliem +and Nongkrem reverence _U'lei Shillong_, and there are certain clans +who perform periodical sacrifices to this god. Probably the origin +of the superstitious reverence with which U'lei Shillong is held by +the Siems of Nongkrem and Mylliem is that their fabled ancestress +"Ka Pah Syntiew," of whom an account will be found in the folk-lore +section, took her origin from a rock not far from the Shillong Peak +in the Nongkrem direction. + +Rableng Hill, which is within full view of the Shillong Peak in an +easterly direction, is also said to be the abode of a minor god who +is periodically propitiated by the members of the Máwthoh clan of +the Khyrim State with a he-goat and a cock. Apparently no special +puja is performed to U Kyllang (the Kyllang Rock) nowadays. + +The picturesque hill of Symper, which rises abruptly from the plain +in the Siemship of Maharam, is visible for many miles. It is in shape +not unlike the Kyllang. Symper is said to be the abode of a god called +"U Symper." There is a folk-tale that Kyllang and Symper fought a great +battle, and that the numerous holes in the rocks at the base of the +Symper hill are evidences of their strife. At the base of Symper there +is a great cave, where many cattle find shelter in rainy weather. The +people of Mawsynram propitiate the god of Symper in cases of sickness +by sacrificing a he-goat or a bull. Symper, like _U'lei Shillong_, +is one of the minor deities of the Khasis. + +Close to Shangpung, in the Jaintia Hills, there is a small hill called +"_u lúm pyddieng blai lyngdoh_," where sacrifices are offered on an +altar at seed time, and when the corn comes into ear. This altar used +to be overshadowed by a large oak tree. The tree is now dead. + +The Wárs of Nongjri worship "_u'lei lyngdoh_" the tutelary deity of the +village, under the spreading roots of a large rubber tree which gives +its name to this village Nongjri. This village worhsip is performed +by a village priest (_lyngdoh_) at stated intervals, or whenever it +is considered necessary. There are numerous other instances of hills +and rivers being regarded as the abode of godlings, but those quoted +above are sufficient for purposes of illustration. + + +Religious Rites and Sacrifices, Divination. + +The Khasis, as has been explained already, worship numerous gods and +goddesses. These gods and goddesses are supposed to exercise good +or evil influence over human beings according to whether they are +propitiated with sacrifice or not. They are even supposed to possess +the power of life and death, over men and women, subject to the control +of _u Blei Nongtháw_, God the Creator. Thus illness, for example, is +thought to be caused by one or more of the spirits on account of some +act or omission and health can only be restored by the due propitiation +of the offended spirits. In order to ascertain which is the offended +spirit, a system of divination by means of cowries, breaking eggs, +or examining the entrails of animals and birds, was instituted. The +Khasi method of obtaining auguries by examining the viscera of animals +and birds may be compared with that of the Roman _haruspex_. Some +description of these modes of divination has been given at the end +of this chapter. The Khasi religion has been described by Bivar as +"demon worship, or a jumble of enchantments muttered by priests who +are sorcerers." But even a religion which is thus unflatteringly +described is based on the cardinal doctrines of sin and sacrifice +for sin. Tradition amongst the Khasis states that in the beginning +(_mynnyngkong ka sngi_) there was no sin, heaven and earth were near +each other, and man had direct intercourse with God. How man fell into +sin is not stated, but it is certain that he did fall. Experts at "egg +healing" never forget to repeat the formula "_nga briéw nga la pop_" +(I man have sinned). The cock then appears as a mediator between God +and man. The cook is styled, "_u khún ka blei uba kit ryndang ba shah +ryndang na ka bynta jong nga u briéw_," i.e. the son of god who lays +down his neck (life) for me man. The use of the feminine _ka blei_ +is no doubt due to matriarchal influences. There is another prayer in +which the Khasis say, "_ap jutang me u blei ieng rangbah me u briéw_" +(oh god do not forget the covenant arise oh man). The idea is that +man has fallen into sins of omission and commission (_ka pop, ka lain +ka let_) but that God is nevertheless expected to spare him, and to +accept a substitute for him according to the covenant (_jutang_). By +this covenant God is supposed to have accepted in exchange the +cock as a substitute for man. How the cock came to occupy such an +important position, tradition is vague and self-conflicting. The +fact remains that the covenant of the cock is the foundation of the +Khasi religion. It is of interest to mention that amongst the Ahoms +the tradition is that Khunlung and Khunlái brought down from heaven +the _kái-chán-mung_, [30] or pair of heavenly fowls, and that to +this day the sacrifice of the fowl is considered by the Deodhais, +or priest-soothsayers of the Ahoms, a most important feature of the +ancient Ahom ritual. But amongst the Ahoms there is the difference +that auguries are obtained, not from the entrails, but by examining +the legs of the fowls. The Ahoms are Shans belonging to the Tai branch, +another great division of the Indo-Chinese group of the human race. + +The covenant of the cock as thus explained shows the importance of this +sacrifice to the Khasis. The large intestine of a fowl has two pea-like +protuberances, one close to the other. One is symbolically called +_u blei_ or god, and the other is styled _u briéw_ or man, they are +connected by a thin membrane. Directly the bird has been disembowelled +the sacrificer throws a few grains of rice on the entrails and then +watches their convulsive movements. If the portion of the entrail +called _u blei_ moves towards that portion which represents man, it +is considered proof positive that the god has heard the prayer of the +sacrificer, but if the movement proceeds in the opposite direction, +then the reverse is the case and the omen is bad. If the entrails are +full and healthy, having no spots (_brai_), or blood marks (_thung_), +and if the membrane between the two protuberances has not been +fractured, these are favourable signs. If the intestines are empty, +wrinkled, or spotted, and the membrane mentioned above is fractured, +these are bad signs. Auguries also are drawn by examining the livers, +the lungs and spleens and gall bladders of pigs, goats and cattle. If +the liver of a pig is healthy and without spot, the augury is good; +if the reverse, it is bad. The spleen must not be unduly distended, +otherwise the omen is unfavourable and the gall bladder must not +be over full. Invocations to deduce omens from the appearance of +the entrails are quoted on page 11 of Col. Bivar's Report. From the +first invocation quoted by him it appears that the method of drawing +the augury from the fowl differs slightly in detail from that which +has been described to me by certain Khasis, but both descriptions +agree in the main, and the slight dissimilarity in detail may be due +to the methods of obtaining auguries varying slightly in different +localities. Divination by breaking eggs and by other means, although +not strictly sacrifice with the Khasis, partakes of the nature of a +religious ceremony. Such divinations are of almost every-day occurrence +in a Khasi house, and always precede sacrifices. The Khasis, moreover, +do nothing of what they consider to be of even the least importance +without breaking eggs. When a Khasi builds a new house, or before +he proceeds on a journey, he always breaks eggs to see whether the +building or the journey will be lucky or not. The description of +egg-breaking given by Shadwell in his account of the Khasis is not +altogether correct. A detailed description of this method of divination +will be found in Appendix C. The description can be depended upon, +as it is the result of my personal observations of egg-breaking on +several occasions. A board of the shape shown in the diagram (Appendix +C) is placed on the ground, the egg-breakers' position being that +indicated in the diagram. After the egg has been smeared with red +earth, it is thrown violently down and the contents and the fragments +of egg-shell fall on the board. Auguries are drawn from the positions +of the fragments of shell on the board, and from the fact of their +lying with the inner sides facing upwards or downwards. Another method +of egg-breaking is for the diviner to wrap up the egg in a plantain +leaf with the point uppermost, or merely to hold the egg in his hand +in this position without wrapping it up, and then to press another +egg down upon it. If the end of the egg so pressed breaks at once, +this is a good sign, but if it remains unbroken, the egg has a god +in it, and the omen is bad. + +A common method of divination is by means of the _shanam_, or +lime-case. The diviner holds the lime-case by the end of its chain, +and addresses the god. He then asks the lime-case a question, and if +it swings, this is supposed to be an answer in the affirmative; if +it does not move, this is a negative reply. This seems to be a very +simple trick, for the diviner can impart movement to the lime-case by +means of the hand. A similar way of consulting the oracle is by the +bow, which is held in the hand by the middle of the string. A simple +method of divining is by means of cowries or grains of rice. The +diviner plunges his hand into a bag or basket after asking the god a +question. If the number of cowries or grains of rice comes out odd, +the omen is good; if it comes out even, the reverse is the case. The +Khasi word for consulting the omens is khan, and a diviner is called +a _nongkhan_. Another method of obtaining omens is by dropping two +leaves into a pool of water or on a stone, the position of the leaves +as they fall, either right side uppermost or upside down, signifying +good or evil as the case may be; this is called _khan-sla_. + + +Priesthood. + +The Khasi priest is usually called _Lyngdoh_, or _langdoh_; he is +always appointed from the lyngdoh clan. The etymology of the word +_lyngdoh_ is said by certain lyngdohs of the Khyrim State to be +_lang_ = together and _doh_ = flesh. A _lyngdoh_, or _langdoh_, is +one who collects sacrificial victims, i.e. flesh for the purpose of +sacrificing. It must be confessed, however, that this definition is +doubtful, owing to the absence in the word _lyngdoh_ of the prefix +_nong_ which is the sign of the agent in Khasi. Besides _lyngdohs_ +there are persons called _soh-blei_ or _soh-sla_, who may also be said +to be priests. The Khasis, unlike the Hindus, have no _purohit_ or +priest to perform the family ceremonies. Such duties fall to the lot of +the head of the family or clan, who carries them out generally through +the agency of the _kni_, or maternal uncle. Old Khasis are frequently +well versed in the details of sacrifices, and in the art of obtaining +auguries by examining the viscera of sacrificial victims. Apart from +family and clan sacrifices, there are the sacrifices for the good +of the State or community at large; it is these sacrifices that it +is the duty of the _lyngdoh_ to perform. He may be said to be the +priest of the communal religion, although he has certain duties in +connection with offences committed against the social law of marriage, +and with regard to the casting out of evil spirits from houses which +may be thought to be infested with them. The _lyngdohs_ of the Khasis +may be likened to the Roman _pontifices_. In the different Khasi +States there is, as a rule, more than one _lyngdoh_; sometimes there +is quite a number of such priests, as in Nongkrem where there is a +_lyngdoh_ for each _raj_ or division of the state. There are a few +Khasi States where the priest altogether takes the place of the Siem, +and rules the community with the help of his elders in addition to +performing the usual spiritual offices. The duties of _lyngdohs_, +their methods of sacrificing, and the gods to whom they sacrifice, +vary in the different Siemships, but there is one point in which we +find agreement everywhere, i.e. that the _lyngdoh_ must be assisted at +the time of performing sacrifices by a female priestess, called _ka +soh-blei, ka soh-sla_, or simply _ka lyngdoh_. This female collects +all the _puja_ articles and places them ready to the _lyngdoh's_ +hand at the time of sacrifice. He merely acts as her deputy when +sacrificing. The female _soh-blei_ is without doubt a survival of the +time when, under the matriarchate, the priestess was the agent for +the performance of all religious ceremonies. Another such survival is +the High Priestess of Nongkrem, who still has many religious duties +to perform; not only so, but she is the actual head of the State in +this Siemship, although she delegates her temporal powers to one of +her sons or nephews, who thus becomes Siem. A similar survival of the +ancient matriarchal religious system is the _Siem sad_, or priestess, +at Mawsynram, who, on the appointment of a new Siem or chief, has +to assist at certain sacrifices. Here we may compare Karl Pearson's +remark, when dealing with matriarchal customs, that "according to the +evidence of Roman historians, not only the seers but the sacrificers +among the early Teutons were women." The duties of the _lyngdohs_, +as regards communal worship, consist chiefly of sacrificing at times +of epidemics of cholera, and such-like visitations of sickness (_jing +iap khlam_). In the Khyrim State there is a goddess of each _raj_, +or division, of the state, to whom sacrifices are offered on such +occasions. To the goddess are sacrificed a goat and hen, powdered rice +(_u kpu_), and a gourd of fermented liquor; the leaves of the _dieng +sning_, or Khasi oak, are also used at this ceremony. The _lyngdoh_ +is assisted by a priestess called _ka soh-sla_, who is his mother, or +his sister, or niece, or some other maternal relation. It is the duty +of the priestess to prepare all the sacrificial articles, and without +her assistance the sacrifice cannot take place. Sacrifices are also +performed by the _lyngdoh_ to _u Lei Lyngdoh_, alias _u Ryngkew_. This +used to be the tutelary deity in times of war, but in less troublous +times the Khasi _lyngdoh_ sacrifices to him for success in tribal or +State litigation. A pig and a cock, with the usual accessories, are +sacrificed by the _lyngdoh_ to this god. As in the case of sacrifices +to _Ka lei Raj_, the services of a priestess are indispensable. + +A _lyngdoh_ is a _lyngdoh_ for life. When a _lyngdoh_ dies and +his successor is appointed, certain rather elaborate ceremonies +are observed in the Nongkrem _raj_ of the Khyrim State. The funeral +ceremonies of the old _lyngdoh_ having been completed, the _lyngdoh_ +clan appoints his successor. The latter then, after performing his +ablutions, proceeds, accompanied by the assembled members of the +_lyngdoh_ clan, to the top of the Shillong Peak. The _lyngdoh_ and his +clansmen advance along the road dancing, this dancing being carried +on all the way from the _lyngdoh's_ house to the Shillong Peak. All +are clad in the distinctive Khasi dancing dress. Having reached the +Peak, they pick the leaves of a tree called _ka 'la phiah_, which +they spread on the ground. A goat and a cock are then sacrificed, +the new _lyngdoh_ acting as the sacrificer. There are the usual +accessories, including branches of the Khasi _sning_ or oak. Nine +portions (_dykhot_) are cut from different parts of the victims and +are offered to the god of the Shillong Peak, _U lei Shillong_. The +_lyngdoh_ and his companions then perform obeisance three times +to the god, and the _lyngdoh_ walks backwards some paces. The puja +is then over, and they return dancing to the _lyngdoh's_ house. On +another day the _lyngdoh_ performs a puja to _u lei Lyngdoh_, alias +_u Ramjah_. Undoubtedly the most interesting feature of the ceremonies +on these occasions is the dancing. This dancing is carried out by the +_lyngdoh_ and his companions armed with sword and shield, a fly-flap +made of goat's hair (_symphiah_) being also sometimes held in one hand, +a quiver of arrows being slung on the back, and a plume of black and +white cocks' feathers (_u thuya_) fixed in the turban. The dance is +executed in a regular figure, the dancers advancing and retiring in +an orderly and methodical manner, and finally clashing their swords +together in mock combat. The dance of the present day is not unlikely +the survival of a war dance of ancient times. The _lyngdohs_ say they +dance in honour of _U lei Lyngdoh_, to whom such dances are thought +to be pleasing. The dance of the _lyngdohs_ on these occasions may be +compared with that of the Roman _salii_, who, in the month of March, +performed a war dance in honour of Mars. + +The above and other similar sacrifices to the gods of the State +or divisions of the State may be said to be the communal religious +duties of the _lyngdohs_. The duties of _lyngdohs_ with reference to +private persons may now be mentioned. When it is found that any two +people have made an incestuous marriage, that is to say a marriage +within the exogamous group of the _kur_, or clan, the parties at +fault are taken before the _lyngdoh_ by their clansmen, who request +him to sacrifice in order to ward off the injurious effects of the +_sang_, or taboo, of such a connection from the kinsfolk. On this +occasion a pig is sacrificed to _u'lei lyngdoh_ and a goat to _ka +lei long raj_. The parties at fault are then outcasted. As mentioned +in another place, the sin of incest admits of no expiation for the +offenders themselves. In the Khyrim State, it is said by the _lyngdohs_ +themselves, although not by the Siem or the myntries, that they are +the reversionary legatees of all the persons who die without leaving +female heirs (_iap duh_). In other Siemships such property passes to +the Siem. The _lyngdoh_ of Nongkrem can also take possession of the +property of persons who have been found to harbour an evil spirit +(_jingbih_) in their houses. It appears that in such cases the house +and furniture are burnt, as in the case of the _Taroh_ superstition +in the Jaintia Hills, the _lyngdoh_, however, taking possession of +jewellery or anything else of value. The only practical service the +_lyngdoh_ renders in return is to build the afflicted person a new +house; unless, indeed, we take into account the casting forth of the +devil by the _lyngdoh_. Mr. Jenkins, of Shangpung, in the Jaintia +Hills, writes: "Such is the belief of the people in the evil spirits, +that they are completely under the influence of the priests and spend +large sums of money in order to secure their favour. They live in +constant dread lest by the least transgression or omission they should +offend these avaricious men and so bring upon themselves the wrath +of the demons." The influence of the _lyngdohs_ over the people in +the Jaintia Hills seems to be stronger than in the Khasi Hills. For +instance, it came to my notice in Raliang that crops cannot be cut +until the _lyngdoh_ has seem them, in other words, until the _lyngdoh_ +has claimed and obtained his share of the produce. In many places, +however, in the Khasi Hills the _lyngdoh_ is much discredited, owing, +no doubt, to the advance of Christianity and education. + + +Ceremonies and Customs Attending Birth and Naming of Children. + +The Khasi birth ceremonies and customs are as follows:--When a child +is born the umbilical cord is cut by a sharp splinter of bamboo; +no knife can be used on this occasion. The Mundas of Chota Nagpur +similarly taboo a metal instrument for this purpose. The child is then +bathed in hot water from a red earthen pot. The placenta is carefully +preserved in an earthen vessel in the house till after the naming +ceremony has taken place. When the umbilical cord, after being tied, +falls off, a puja is performed with eggs to certain water deities +(_ka blei sam-um_ and _ka niangriang_), [31] also to a forest spirit +(_u'suid bri_ or _u'suid khláw_). The naming ceremony of the child +is performed the next morning after the birth. Certain females are +invited to come and pound rice in a mortar into flour. The flour when +ready is placed on a bamboo winnower (_u prah_). Fermented rice is +mixed with water and is placed in a gourd. Some powdered turmeric +is also provided, and is kept ready in a plantain leaf, also five +pieces of _'kha piah_, or dried fish. The earthen pot containing the +placenta is then placed in the _nongpei_, or centre room of the house, +If the child is a male, they place near him a bow and three arrows +(the implements of a Khasi warrior); if a female, a _da_ and _u star_, +or cane head-strap for carrying burdens. An elderly man, who knows how +to perform the naming puja, which is called by the Khasis "_kaba jer +khun_," places a plantain-leaf on the floor and sprinkles some water +on it. He takes the gourd in his hand and calls a god to witness. The +people assembled then mention a number of names for the child, and +ask the man who is performing the puja to repeat them. This he does, +and at the same time pours a little liquor from the gourd on to the +ground. As he goes on pouring, the liquor by degrees becomes exhausted, +and finally only a few drops remain. The name at the repeating of +which the hot drop of liquor remains adhering to the spout of the +gourd is the name selected for the child. Then the puja performer +invokes the god to grant good luck to the child. The father takes the +pot containing the placenta, after having previously placed rice flour +and fermented rice therein, and waves it three times over the child, +and then walks out with it through the main entrance of the house and +hangs up the pot to a tree outside the village. When he returns from +this duty, before he re-enters the house, another throws water over +the father's feet. The father, being thus cleansed, enters, and holds +the rice flour to his mouth three times. Two people then, holding the +dried fish by their two ends, break them in two. The powdered turmeric +mixed with rice flour and water is applied to the right foot of the +father, the mother and the child receiving the same treatment. The +friends and relations are then anointed, the turmeric being applied, +however, to their left feet. The bow, arrows, _da_, and _u star_ are +carefully placed inside the inner surface of the thatch on the roof, +and the ceremony is over. Rice flour is then distributed to all who +are present, and the male adults are given liquor to drink. After +two or three months the ears of the child are bored and ear-rings are +inserted. These ear-rings are called, _ki shashkor iawbei_ (i.e. the +ear-rings of the great-grandmother). Mr. Jenkins mentions that the +naming ceremony amongst the Syntengs is performed by the "eldest aunt," +presumably on the mother's side. A basket of eggs is placed in the +centre of the room, and before the ceremony begins one egg has to +be broken. Then the aunt of the child takes two sticks, and, raising +them to her shoulder, lets them fall to the ground. Before they fall +she shouts, "What name do you give the child?" The name is mentioned, +and if, on falling upon the ground, one stick crosses the other, it +is a proof that the name has won the approval of the spirit. If the +sticks do not fall in this position, another egg is broken and another +name is chosen, and the sticks are dropped as before until they fall +in the required position, when it is understood by the performers +that the name is a good one. Mr. Jenkins was informed by a young man +"who had renounced heathenism" that some of the more cunning women +cross the sticks before lifting them, and that when they do this they +invariably fall crossed to the ground. "They thus save their eggs, save +time and trouble, get the name they desire for the child. . . ." It +is noteworthy that the Khasis consider it necessary to preserve the +placenta until the ceremony of naming the child is over, and that +the pot containing the placenta is waved over the head of the child +before it is removed and hung up in a tree. + +Dr. Fraser, at page 53 _et seq_. of the "Golden Bough," when dealing +with the subject of sympathetic magic, refers to the navel string +and the placenta as parts which are commonly believed amongst certain +people to remain in sympathetic union with the body after the physical +connection has been severed, and it is interesting to note that in +the Babar Archipelago, between New Guinea and Celebes, the placenta +is mixed with ashes and put in a small basket, which seven women, +each of them armed with a sword, hang up on a tree of a peculiar kind +(_citrus hystrix_). The women carry the swords for the purpose of +frightening the evil spirits, otherwise the latter might get hold of +the placenta and make the child sick. Mr. C. M. Pleyte, Lecturer on +Indonesian Ethnology, at the Gymnasium William III at Batavia, who has +most courteously furnished me with some interesting information on this +subject, states that it is especially in the Southern Moluccas that the +placenta is mixed with ashes and hung in a tree. Wider spread is the +custom of placing the after-birth on a small bamboo raft in a river +"in order that it may be caught by crocodiles, incarnations of the +ancestors, who will guard it till the person to whom it has belonged +dies. Then the soul of the placenta is once more united with that of +the dead man, and together they go to the realms of the dead. During +lifetime the connection between men and their placentas is never +withdrawn." The Khasis, although they cannot explain the meaning of +the presence of the placenta at the naming ceremony, and the care with +which they remove it and hang it up in a tree, are probably really +actuated by the same sentiments as the inhabitants of the Southern +Moluccas, i.e. they believe that there is, as Dr. Fraser puts it, +a sympathetic union with the body after the physical connection with +the child has been severed. There is no fixed period of _sang_, or +taboo, after a birth, but the parents of the child are prohibited +by custom from crossing a stream or washing their clothes until the +navel-string falls off, for fear that the child should be attacked +by the demons of the hills and the vales. + +The Wár birth customs are substantially the same as those of the +Khasis, but there is the difference that a Wár family after a birth +is _sang_, or, taboo, for seven days, whereas amongst the Khasis the +only prohibition is that the parents must not cross a stream or wash +their clothes until they have propitiated the spirits. A twin birth is +_sang_, or taboo. The Khasis argue that as there is but one _Ka Iawbei_ +(first ancestress), and one _U Tháwlang_ (first ancestor), so one +child, either male or female, should be born at a time. A twin birth +is accordingly regarded as a visitation from God for some _sang_, or +transgression, committed by some member of the clan. When the twins are +of opposite sexes the _sang_ is considered to be extremely serious, the +Khasi idea being that defilement has taken place within the womb. The +case is treated as one of _shong kur_, or marriage within the clan, +and the bones of the twins cannot be placed in the sepulchre of the +clan. There are no special birth customs amongst the Lynngams. + +There is no trace of the _couvade_ amongst the Khasis. + + +Marriage. + +We now come to consider marriage amongst the Khasis from a religious +point of view. Shadwell has said that marriage amongst the Khasis +"is purely a civil contract." This statement is not correct, for +there is an elaborate religious ceremony at which God the creator, +_U'lei thaw briew man briew_, the god or goddess of the State, _U_ or +_ka'lei Synshar_, and, what is probably more important, the ancestress +and ancestor of the clan, _Ka Iawbei-tymmen_ and _U Thawlang_, are +invoked. There are three marriage ceremonies prevalent amongst the +Khasis, which are (_a_) _Pynhiarsynjat_, (_b_) _Lamdoh_ and (_c_) +_Iadih-kiad_, respectively. The first and second forms above mentioned +are considered the more respectable; the last-named is resorted to +by the very poor who cannot afford the greater expense entailed by +the first two ceremonies. + +_Preliminaries_.--A young man of marriageable age, say between +seventeen or eighteen years of age and twenty-five, fixes upon a girl +of, say between thirteen and eighteen years, as likely to become +a fitting partner; probably he has been acquainted with the young +woman for some time before, and is on more or less easy terms of +intimacy with her. He mentions the name of the girl to his parents, +and uncles and aunts in the house, and they agree or disagree, as +the case may be. Sometimes marriages are arranged by the parents of +the young people themselves. Having agreed regarding the fitness of +the bride, the young man's parents send a male representative of the +family, or in some cases a man unconnected with the family, to arrange +matters with the parents of the bride. The latter then ascertain their +daughter's wishes. According to the late U Jeeban Roy, the daughters +nearly always agree, it is very seldom that it is necessary to bring +any pressure to bear. The parents then investigate whether there is any +_sang_, or taboo, such as clan relationship, between the young woman +and her intended, in the way of the marriage. If there is found to be +no such hindrance, they fix a date for finally arranging the marriage +(_ban ia kut ktien_.) On the day appointed the bride's family consult +the auspices by breaking eggs and examining fowls' entrails. If the +omens are favourable, well and good. Should they be unfavourable, they +abandon the marriage project. There is a strong prejudice against a +marriage taking place under unfavourable auspices, the belief being +that such an union will be childless, that the bride will die an +untimely death, or that poverty will ensue. Given favourable auspices, +the parents fix a day for the marriage. It was formerly the custom for +the bridegroom to provide himself beforehand with a ring, usually of +silver, but, amongst the rich, of gold, which is called _ka synjat_ +(hence the name of the marriage ceremony _pynhiar-synjat_), and for +the bride to provide herself with a similar ring. The bridegroom +used to place his ring upon the bride's finger, and the bride +used to place her ring upon the bridegroom's finger; it is however +believed that this custom is rare nowadays. On the marriage day a +man is selected from the party of the bridegroom called _u ksiang_, +or go-between. The bridegroom then sets out with this man and a +number of followers, clothed in clean garments and wearing either +white or red pagris (a black pagri not being considered a fitting +head-dress on this occasion), to the house of the bride, where a +feast has been prepared, and fermented rice-beer (_ka-kiad-hiar_) +in gourds (_klong_) placed ready. The bride, her female attendants, +and her mother and aunts have collected in the meantime, dressed in +their best, wearing their jewellery, and with their heads uncovered, +for it is not thought proper for the females to cover their heads +on the marriage day. On the side of the bride, also, a _ksiang_ +(go-between) has been appointed, and it is his duty to manage all +the business of the marriage on behalf of her family. Some young men +of the bride's party go to meet the bridegroom's contingent by way +of doing them honour. When they have reached the bride's house, the +_ksiang_ of the bridegroom enters first, followed by the bridegroom, +and after him the bridegroom's party. The _ksiang_ then hands over +the bridegroom to the maternal uncle (_kni_) of the bride, or to the +bride's father. Either of the latter then provides the bridegroom +with a seat next the bride. The bride and bridegroom exchange bags +of betel-nut, and where the custom of investiture of the ring is in +vogue, these tokens are interchanged. The _ksiangs_ of the bridegroom +and bride recite the marriage contract in lengthy formulae, which +may be found on pages 6, 7, 8 of the late U Jeebon Roy's interesting +notes on the Khasi religion. The two _ksiangs_ then take up, each of +them, a gourd containing fermented liquor from the gourd provided by +the contracting party, and give them to an old man who is versed in +sacrificial lore, who solemnly mixes the contents together. Three dried +fish are produced, and are placed on the floor of the house. The priest +thus appointed then solemnly adjures the gods in the following words:-- + +_Hei_, oh god from above; oh god from below; oh _'lei synshar_; +oh god who hast created man; as thou hast ordained this marriage, +the ring has been given this day; thou wilt know; thou wilt hear; +from the clear firmament above that . . . . have been married +this day. Thou wilt bless them; thou wilt grant them prosperity; +thou wilt show them the way; thou wilt show them the road, that +they may be well, that they may obtain dwellings and houses, that +they may prosper, that they may obtain rice and fish, that they +may possess hundreds and thousands; thus, oh god." The priest then +pours liquor on the ground three times from the gourd, counting "one, +two, three." He then continues the invocation thus, "_Hei_, thou, oh +mother; oh grandmother; oh maternal uncle; oh father: oh _Suid-nia_; +oh younger grandmother; oh elder grandmother; oh younger grandfather; +oh elder grandfather. As the flesh has fallen (on the floor, i.e. the +feast has been prepared), the ring has been put on, the three strips of +flesh are ready (alluding to the three dried fish already mentioned), +you will all of you (ancestors) give ear, you will continue giving +strength and spirit (i.e. to the married pair) that they may be well" +(and so on, as written in the first invocation). He then pours out the +liquor three times as before. He then adjures the Siem, the elders, +and all the people who do not belong to either of the two clans, and +pours out liquor three times as before. The three pieces of dried fish +are first placed on the _tympan_, the high rack above the fire-place, +then removed and tied to the ridge-pole of the house, amidst shouts +of _Ho, hoi, hoi, hoi_. The poor then sacrifice a fowl, and the rich +a pig without blemish (_uba tlem_), to _u Suid nia_ and _ka Iaw-bei_ +(the spirits of deceased ancestors of the family), and present them +with _dykhot_, or pieces of flesh. Two or three days afterwards, +the bride, accompanied by her female relatives, pays a visit to the +bridegroom at his house, and after this they go and come as they like +to one another's houses. After two or three children have been born, +they take down the pieces of dried fish from the roof and sacrifice +two pigs, one on behalf of the husband and another on behalf of the +wife. Then they say there can be no possible _sang_, and husband +and wife use each other's things and pool their earnings, and if the +husband has a house of his own, the wife can go and live with him; +this, however, is not the custom amongst many of the Syntengs, who more +strictly observe the principles of the matriarchate. The cost of the +marriage ceremonies amongst Khasis, Syntengs and Wárs, may be put down +at between Rs. 50 and Rs. 200 according to the position of the parties. + + +Lamdoh Ceremony. + +This ceremony is identical with that of _Pynhiar synjat_, except that +the bride and bridegroom do not interchange rings, and that there is +no sacrifice of the pig. The parties merely buy some pig's flesh and +perform a puja with a small portion of the flesh of the legs of the +animal. Amongst the poor, fish sometimes takes the place of pork at the +_Iadih-kiad_ ceremony. The latter consists of a drinking bout mingled +with muttered sentences by a _nongkinia_ (sacrificer), the invocations +and prayers being the same as at the _Pynhiar synjat_. The _Lamdoh_ +and _Iadih-kiad_ ceremonies take the place of the more elaborate +_Pynhiar synjat_ in most places now-a-days. + + +Lynngam Marriages. + +The ritual observed at these marriages is described as under:--First +of all a proposal is made in the following manner. A _ksiang_, or +go-between, is sent, with the brother of the girl for whom a husband +is required, to the house of the father of the young man (not to the +house of the mother as is the case with the Khasis). If the proposal is +accepted, the father of the young man kills a pig, and gives a feast +to the people of the village of his father-in-law elect; also to the +go-between and the _borang_ (brother of the bride). The father of the +bride then gives a similar feast. A sum of Rs. 1 each is given as a +present to the go-between by the fathers of the bride and bridegroom, +and the father of the bride pays from Rs. 5 to Rs. 15 to the father of +the bridegroom. Further feasting ensues at the house of the father of +the bride. The go-betweens then sacrifice a pig and two fowls at the +house of the bridegroom, and afterwards perform the same sacrifice at +the house of the bride. At the house of the bride, after the fowls and +the pig have been sacrificed, the go-between, after drinking liquor +himself, pours out some on the floor of the house and then gives some +to the bride and bridegroom to drink. The killing of the fowls, the +sacrifice of the pig, and the libation of liquor are essentials at +a Lynngam marriage. The sacrifice of the fowls is also an essential +feature of a Garo marriage. The Lynngams, unlike the Garos, do not +observe which way the beaks of the fowls turn when they are thrown +on the ground after being sacrificed. The Lynngams, like the Khasis, +take auguries from the entrails of the fowls and the pig. After these +ceremonies are over, the Lynngam pair are allowed to cohabit. The +cost of an ordinary Lynngam marriage is from Rs. 30 to Rs. 40. The +marriage system in vogue among the Lynngams may be described as a +mixture of the Khasi and Garo customs. As has already been stated, +the Lynngams are a mongrel breed of Khasis and Garos. + + +Ceremonies Attending Death. + +The death customs of the Khasis are not only very elaborate, but +possess a significance of their own, it is; therefore, necessary to +describe them in detail; they are as follows:-- + +A member of the family bends down towards the ear of the apparently +deceased person and calls him or her by name three times, to make +sure that death has occurred. If no answer comes, the family laments, +for it is then concluded that the person is really dead. The body is +then bathed in warm water from three earthen pots and is reverently +laid on a mat (_japung_), where it is dressed in white cloth, +a peculiar feature of the dressing being that the waist-cloth and +turban are folded from left to right, and not from right to left, as +in the case of the living. An egg called _u'leng kpoh_ is placed on +the stomach of the deceased, and nine fried grains, of _riw hadem_, +or Indian corn, are tied round the head with a string. The rich place +ear-rings in the ears and other jewellery on the body of the deceased, +it being necessary that this jewellery should be specially made for +the occasion, and they deck the corpse with valuable cloths. A cock, +_u'iar krad lynti_ (literally the cock that scratches the way), is +sacrificed, the idea being that a cock will scratch a path for the +spirit to the next world. A sacrifice of a bull, or of a cow in case +the deceased is a woman, (_u_ or _ka masi pynsum_,) follows. Portions +of the left leg of the fowl and the lower part of the jaw of the +bull or cow are kept, to be placed afterwards in the _mawshieng_, +or bone, receptacle. A small basket (_ka shang_) is hung up over +the head of the corpse, the basket containing pieces (_dykhot_) of +the sacrificed animals. A dish containing eatables, and betel-nut, +and a jar of water are placed near the head of the corpse by way +of offering refreshment to the spirit of the departed. The food is +given each morning and evening that the corpse remains in the house; +this is called _ái ja miet ja step_. Each night the corpse remains +in the house guns are fired, drums are beaten and flutes (_sháráti_) +are played. It is a noteworthy custom that the body is not retained +in the house for an even number of nights, the usual time being +three nights. If it is intended to burn the body on a masonry pyre +(_jingthang_), a bull (_u masi kynroh_) is sacrificed. If the body is +placed in a coffin (_ka shyngoid_), a pig named _u'niang shyngoid_ +is sacrificed, and if it is intended to adorn the pyre with flags, +a fowl called a _u'iar kait_ is sacrificed. On the day of the funeral +procession pigs are sacrificed by the relatives and friends of the +deceased; those who cannot afford pigs bring liquor (_ka'iad rong_), +a small portion of which they pour on the funeral pyre. The coffin is +laid on a bamboo bier (_ka krong_.), money being placed close to the +corpse, so that the spirit of the deceased may possess the wherewithal +to buy food on its journey. Cotton, or, in the case of the rich, silk +cloths are tied cross-ways over the bier, if the deceased is a male, +and in the form of a parallelogram, if it is a female. Before lifting +the bier a handful of rice and water from a jar are thrown outside, +and a goat (_u'lang sait ksuid_) is sacrificed. These are purificatory +ceremonies. The funeral procession then forms up and slowly passes +along the way to the plaintive music of flutes (_sharati_) and the +beating of drums. At intervals, in the case of the rich, salutes from +guns are fired. Copper coins are also scattered along the route. On +nearing the pyre the dead body is exposed to view, and the pieces +of flesh of the sacrificial animals, which are with the corpse, +are thrown away. They make ready three baked loaves (_ki kpu_), an +egg, the lower jar-bones of the animals which have been sacrificed, +the left leg of the fowl (_u'iar krad lynti_), a jar of water, +eatables in a dish, and a bow and three arrows. A goat is then +sacrificed, _u'lang mawkjat_. The corpse is laid on the pyre, inside +the coffin, if one is used, with the head to the west and the feet +to the east. Logs of wood are placed around the body, and the egg, +"_u'leng kpeh_," is broken, not over the stomach of the deceased, +as has been sometimes supposed, but by being thrown on the pyre +in the direction of the feet of the corpse. Fire in applied to the +pyre, first by the _kur_, or members of the clan, and then by the +children, if any, of the deceased. Another fowl, "_u'iar padat_," +is sacrificed, its blood being smeared round the pyre three times, +and across the corpse three times. The bier is then broken to pieces, +the cloths having been removed from it previously. The eatables and +the jaw-bones of the sacrificial animals are then placed at the head +of the pyre. After the fowl (_u'iar padat_) has been sacrificed, +the three arrows already mentioned are shot from the bow, one to +the north, another to the south, and the third to the east. These +arrows are called _ki'nam tympem_. It is, perhaps, significant that +the arrows which are shot at death despond in numbers with those +which are used at the time of the birth ceremony. When the fire +has blazed up, another goat, "_u'lang dholia_," is sacrificed. In +some cases all the clothes of the deceased are burnt with the body, +in others the clothes are merely held over the fire and then taken +away, after which they can be used (this is only in the case of poor +persons). Before leaving the burning-place the relatives and friends +of the deceased place betel-nuts on the pyre and bid farewell to the +deceased, saying "_Khublei khie leit bam kwai sha iing u Blei ho_" +(good-bye, go and eat betel-nut in the house of god). When the body has +been thoroughly burnt, the fire is extinguished with water, and the +uncalcined bones are collected by the relatives in three trips. The +collectors ace not allowed to turn back and pick up a bone which has +been forgotten in any one of these trips. The bones thus collected are +carefully wrapped in a piece of white cloth by the female relatives, +and an old member of the family throws on the ground some powdered rice +from a leaf, at the same time adjuring the spirit of the deceased not +to trouble the _kur_, or the family, as the funeral ceremonies have +been duly performed. The party then sets out to the bone repository, +or _mawshieng_. In front walks one who strews along the line of route +leaves of the tree known by the Khasis as _diang shit_ (the berries of +which are need for fishing with), and grains of rice, all the way from +the pyre to the cairn. If any stream has to be crossed, a rough bridge +is made of branches and grass. This trail of leaves and the bridges are +intended to guide the spirit of the deceased to the cairn. The person +who carries the bones is not allowed to turn round, or to the right, +or to the left, but must proceed straight to the cairn. On reaching +it, a _nongknia_, or sacrificer, washes the bones three times and +then places them in an earthen pot, tying up the mouth with a white +cloth. Then, having taken three pieces of the hard yolk of an egg, +three loaves of bread, the leg of the fowl, "_u'iar krad lynti_," +and the lower jaw-bones of the animals which have been sacrificed, +he places them inside the cairn and shuts the door. Eatables and +betel-nut are then placed on the top of the cairn. Early next morning +the relatives and friends go to the cairn with fresh food and water, +and look about for new foot-prints, the idea being that from these +foot-prints they can foretell future events. This they do until the +third night after the cremation. During these three nights the front +door of the house formerly occupied by the deceased is never closed, +it being thought that the spirit may wish to return and visit its +earthly abode. The whole family is moreover _sang_, or taboo, during +this period, and no manner of work can be done. When the three nights +are over, it is called the _lait ia_, i.e. the days (of mourning) are +passed, and three eggs are broken to ascertain what was the cause of +the death. After this the family goes to bathe, and the clothes and +mats in the house are washed. When this has been done, the taboo is +removed and the family can go to work. After a month a pig or a fowl +is sacrificed, the ceremony being called "_ai bam lait bnai_." It will +be observed that three seems to be the lucky number throughout these +funeral ceremonies. The number seems to bear a similar significance +in other matters of Khasi ritual, e.g. the pouring out of libations, +which is always done three times. + +It is _sang_ or taboo for a Khasi widow to re-marry within one year +from the death of her husband, there is a similar prohibition for a +husband re-marrying; but such _sang_ can be got over by the payment of +a fine to the clan of the deceased. After the expiration of one year +the fine is reduced in amount. Khasi widows do not as a rule re-marry, +according to U Jeebon Roy, unless they have no female children, +in which case the clan urges them to re-marry, so that the chain of +inheritance may not be broken, inheritance amongst the Khasis always +passing in the female line. + + +Customs in Connection with Deaths by Violence or Accident. + +These customs are interesting enough to deserve a separate description; +they are as follows:-- + +If a man dies by the sword, before his body can be burnt, a sacrifice +of a black hen must be offered to _Ka Tyrut_, the goddess of death. The +bones are then placed in a stone cairn. Again they are removed, and, +after eggs have been broken, are taken to a river bank and there +washed. If there is no river at hand, a tank is dug for the purpose, +which is called _umkoi_. There are various such _umkois_ in different +parts of the district, e.g. near Raliang and Nartiang. A sacrifice +of a goat is offered to the god _U Syngkai Bamon_, and a sow to _Ka +Ramshandi_, both of whom are evil deities. Another sow is sacrificed +to _Ka Tyrut_. After this the bones are placed in another newly-built +cairn. The ceremony of placing the bones in one and then removing +them to another cairn is usually performed three times; but unless +the auspices, as deduced from the eggs, are favourable, the relatives +must go on sacrificing and removing the bones until they are so. These +ceremonies having been completed, they erect a flat table-stone, or +_mawkynthei_, for the ghost of the departed to sit upon, and return +home, where they propitiate their ancestors with offerings of food. In +the case of the murdered victims of the _thlen_ superstition the same +ceremonies are observed. For people who have died by drowning, or been +killed by wild animals, and for women who have died in childbirth, +similar pujas are offered, except that a sacrifice to _U Syngkai Bamon_ +does not take place. In the case of one who has died at a distance from +his home, e.g. in a foreign country, whose body has not been burnt +in accordance with custom, and whose bones have not been collected, +the members of his clan, or his children, take three or five seeds or +cowries (_sbai_) to a place where three roads meet. Here they summon +the spirit of the departed in a loud voice, and throw up the seeds +or cowries into the air, and when they fall to the ground they say, +"_to alle noh ba ngin sa lum sa kynshew noh ia phi_," come now we +will collect you (the idea being that the seeds represent the bones +of the deceased). Having collected the seeds, they place them on +a bier and perform the service for the dead just in the same way +as if a real dead body were to hand. If possible a portion of the +dead person's clothes should be burnt with the seeds in the bier, +and it is with this view that the coats or cloths of Khasi coolies, +who die when employed as porters on military expeditions at a distance +from their homes, are brought back by their friends to give to the +relatives. If a person, dies of cholera, small-pox, or other such +infectious or contagious disease, the body is buried, but is dug up +again and burnt with all the customary rites when fear of infection +or contagion is over. In parts of the district upright stones called +_maw-umkoi_ are erected along the line of route when the remains of +a person who has met with an accidental death are brought home. This +is stated to be the case in the Rambrai Siemship. + + +Miscellaneous Customs in Connection with Death. + +In Nongjri, a large village in the Wár Country, the dead body is +placed on a bier near the door of the house, a turban being tied +about the head, the face being left bare and turned towards the +door. In some of the Shella villages a second cremation is performed, +in which a bamboo frame-work represents the corpse. This second +cremation takes place when the body has been disposed of without the +requisite ceremonies. The bones and ashes of the dead in Shella are +in some cases kept in a cavity hollowed out of a post erected for +the purpose. The bones and ashes find a temporary resting-place here, +but are afterwards removed to a cromlech. + +At Nartiang, in the Jaintia Hills, the head of the corpse is shaved, +but a tuft of hair in the middle of the head is left; this is called +(_u'niuh Iawbei_), the great grandmother's lock. At Nartiang betel-nut, +which has been chewed by one of the mourners is put into the mouth +of the corpse, also cooked rice. There is a similar custom prevalent +amongst the Khyrwangs. The Nongtungs, in the Jaintia Hills, keep dead +bodies sometimes as long as a month, until the _phur_ or ceremonial +dance has been performed. Hence they are called Nong-tung, or +"stinkers." Amongst the Lynngams the dead body is kept for sometimes +three or four months, or up to the time when a bull can be procured +for a feast to the villagers. This feast is an essential, and, +cattle being scarce in the Lynngam country, there is often great +delay in disposing of the body. Lynngam villages at such a time are +best avoided. The Lynngams of Nongsohbar bury the unburnt bones of the +deceased within the village, and in front of the house occupied by the +deceased when alive; the bones being placed in a hole in the ground, +over which is laid a stone, a bamboo mat being nailed over the stone. A +bamboo fence three or four feet high is erected round the grave. Other +Lynngams bury the uncalcined bones and ashes in a gourd in the jungle +near the burning-place. On their way home, the members of the clan of +the deceased who have come from other villages to witness the funeral +obsequies, put up a stone on the path in honour of the deceased, a +turban being tied round the top of the stone. The Garos or Dkos, who +live at the foot of the hills on the Kamrup border, and are called by +the Assamese _Hana_ (spear-men), erect memorial stones in honour of the +deceased, the lower jaw-bones of sacrificial animals and other articles +being hung on the stones. The stones are also swathed in cloths, and +turbans are tied round the tops. The death customs of the Lynngams, +and, indeed, other customs also, are partly Khasi and partly Garo, +it being difficult to say that the Lynngams are more Khasi than Garo, +or more Garo than Khasi in this respect; their language, however; has +been found by Dr. Grierson to be a corruption of Khasi. In Nongstoin, +Mawlih, and Mariaw villages, the inhabitants of which profess to be +Khasis, the bones and ashes of the deceased are not collected and +placed in repositories, as at Cherrapunji. At Mariaw and Nongstoin +a large wooden coffin is used, painted white, with ornamentations on +the outside, and standing on four legs. This coffin is not burnt on +the funeral pyre. In the family of the chiefs of Cherra, the body +of a deceased Siem is subjected to the following process:--It is +wrapped in a cloth and placed in the hollowed-out trunk of a tree, +_ka-shyngoid_, there being a small hole with a plug at the bottom of +this receptacle. Spirit is then poured into the _shyngoid_ until the +whole body is immersed, the liquor being allowed to stand for three +days. After the body has been thus steeped, the liquor is allowed to +run out, and the body is washed with warm water, after which it is +allowed to dry for a day. Then a quantity of lime-juice is poured +in, the latter being obtained from the fresh fruit of the lime +(_u soh jew_). The body is thus exposed to a process of pickling, +which continues until the whole is thoroughly dry and becomes like +that of a mummy. It is then placed in a coffin, which is kept in +the house of the Siem family until it is time to perform the funeral +obsequies. These ceremonies entail a very large amount of expense, +and it sometimes happens that they cannot be completed for some years +after the death of a Siem. The body of a deceased Siem according +to the Cherra custom should be burnt by his successor otherwise the +latter is not Siem according to the Khasi religion. The last Siem of +Cherra, U Hajon Manik, did not perform the funeral obsequies of his +predecessor U Ram Singh, and it is stated that many of his subjects +did not regard him as Siem, according to the Khasi religion, in +consequence. There are at the present time the corpses of two Siems +of Cherra which have been preserved in the manner described above, +awaiting cremation. The first Siem, U Ram Singh, died as far back as +1875, and the second, U Hajon Manik, died in 1901. + +Sir Joseph Hooker and other authorities have stated that the +bodies of deceased Siems of Cherra used to be embalmed in honey, +and an amusing story is told regarding the necessity of exercising +caution in purchasing honey from Cherra (honey being plentiful in +this neighbourhood), except in the comb, for fear of honey which +has been used for embalming purposes being passed off on the unwary +purchaser. But the members of the Siem family and the old residents +deny that honey is used for this purpose nowadays, possibly in the +interests of the trade. It is, however, not unlikely that honey +was so utilized in days gone by, as it is a well-known agent for +embalming. The bodies of priests in Burmah are said to be embalmed +in honey, _vide_ Yule's "Embassy to Ava." + + + +The Disposal of the Dead. + +The collection of the uncalcined bones and ashes of the deceased +members of the clan and their bestowal in the _mawbah_, or great +_cinerarium_ of the clan, is without doubt the most important +religious ceremony that the Khasis perform. That this ceremony is now +but seldom celebrated, is due partly to the difficulty that exists +in obtaining general agreement amongst the members of the clans, +and partly to the considerable expense it entails. The information +I have obtained regarding the ceremony, although differing to some +extent in detail from that recorded by the late U Jeebon Roy, agrees +with the latter's account as regards the main facts. The information +may now be set down as follows. By way of premise it may be stated +that the bones and ashes of the deceased are kept after cremation in +small stone cairns, or _mawshieng_. From these small cairns the bones +and ashes are removed to larger bone repositories called _mawphew_, +each branch of a clan possessing a repository of its own. The ceremony +attending the removal of the bones and ashes from the small cairns +to the larger repository, or _mawphew_, and the ceremony attached +to the removal of these remains from the _mawphew_ to the sepulchre +of the clan are practically the same, except that when the bones are +removed to the _mawphew_, no female dancing takes place. First of all, +the members of the various branches of the clan collect the bones +from the different subsidiary repositories, when a ceremony called +"_khot ia u lor u kap_," which it is not necessary to describe here, +is performed. The bones of the deceased males and females are kept +separately, and preparations are made to bring them to the sepulchre +of the clan. Before, however, anything further can be done, it must be +ascertained that the members of the clan are at peace with one another +and no differences exist. If all differences are settled, a sacrificer +offers up a prayer that the sins of the clans-folk may be forgiven, +and then breaks eggs and sacrifices a cock to ascertain which will be +a propitious day for depositing the bones in the sepulchre. A lucky +day having been thus ascertained, the bones and ashes are brought to +the _iing seng_, or clan puja-house, the bones of males and females +being kept in separate bundles wrapped in white cloth, two women of +the clan reverently carrying them in their arms, bidding the bundles +of hones to their breasts. One female carries the bones of the males +and the other those of the females. In front of these women walks an +old man who scatters along the way leaves of the _dieng-shit_ tree +and grains of rice, and when it is necessary to cross any stream or +river, he ties a thread from one side of the bank to the other, this +is for the spirit of the departed to cross the water. Sometimes _u'nam +tohrih_, a kind of long grass, is used instead of thread for the above +purpose. On arrival at the clan puja-house, the bones of the males +are laid on one bed and those of the females on another, the beds +being bedecked with rich hangings. A cock, _u'iar kradlynti_ (lit.: +"the cock which scratches the way"), is sacrificed, this sacrifice +being considered by the Khasis to be of peculiar significance. A pig, +a cock, and a bull are then sacrificed, and portions of the above are +offered to the spirits of the deceased. These offerings are known by +the name of ai-bam, and are placed in a basket which is hung up in the +house, together with the left thigh of the fowl and the lower jaw-bone +of the bullock. A dance is performed that night, first in the house +by two women, one belonging to the clan and the other an outsider, +and afterwards in a specially prepared place outside the house called +"_lympung_." The _sharati_, or flute, which is played at funerals +is sounded, drums are beaten, and bombs are exploded. This dancing +lasts from one to nine days, the limit being always an uneven number +of days. At Cherra two effigies called _Ka Puron_ and _U Tyngshop_ +are prepared and dressed up; the former is intended to represent +_Ka Iawbei_, the first ancestress, and the other _U Suidnia_, the +first maternal uncle of the clan. These effigies are held in the +hands of the dancers. In the meantime two lines of upright stones +consisting of three each, with a table-stone in front of each line, +have been set up. These are called _mawkjat_ or _mawlynti_, and are +intended to serve as resting-places for the spirits of the dead on +their way to the tomb of the clan. These stones are generally not +more than three feet in height, and must not be confounded with the +larger stones or _mawbynna_. On the night before it is proposed to +deposit the bones, a ceremony called "_Beh-tympew_" is performed, +which consists of driving out the devils from the house, so that +they may not interfere with the peace of the spirits of the departed +whilst they rest in the house, and on their journey to the tomb. All +the men after they have performed this ceremony are given a drink +of rice-beer known as _'iad nonglieh_. Another cock is sacrificed, +and a small bamboo ladder of three rungs is prepared for the use of +the spirits when climbing into the tomb. Rice is then thrown outside +the door. The next morning they perform further sacrifices, which need +not be detailed here, and let loose a bull whose horns have been cased +in silver. They dig two shallow tanks called _umkoi_, into which is +poured water supposed to possess the virtue of purifying the bones +of any deceased clansmen who have died violent or unnatural deaths, +or at places far away from their homes, where it was not possible to +perform their funeral ceremonies according to custom. Three vertical +stones are also erected, called _maw umkoi_. A bamboo with a white +flag, and a plantain tree are set up; to the bamboo are attached three +bamboo rings (_kyrwoh_), which are supposed to act as summonses to +the spirits of the departed who have not received the benefits of +a proper funeral ceremony. It may be explained that this ring of +bamboo or cane is the form of summons used by the Khasi chiefs to +their subjects when they wish to call them before them. Then a cock, +_u'iar umkoi_, is sacrificed as a vicarious victim to bear the sins of +the departed. When the procession reaches the _mawkjat_ or _mawlynti_ +(the upright stones which have been erected), a goat called _u'lang +mawlynti_ is sacrificed. Then a bamboo is fixed to the centre one of +the three upright stones, to which is attached the lower jaw-bone +of one of the cattle sacrificed in the puja-house; this is called +_u masi mawlynti_. A special ceremony called _ka-lyngka-pongrei_ +is then performed for those of the clan who have died childless. We +now come to the actual ceremony of placing the bones in the tomb of +the clan. Having arrived at the tomb, the bones are washed three +times in a dish (this is a Cherra custom). In Mawshai, the bones +are exposed to the heat of a fire kindled on a small _jingthang_, or +burning-platform. The stone door of the _cinerarium_ is then opened, +and the bones of the females are placed in an earthen pot inside +the tomb close to the wall which is farthest away from the door, the +bones of the males being deposited in a pot inside the tomb nearest +the door. Some clans keep the pot containing the bones of the males on +the right, and the vessel containing those of the females on the left +hand. Then offerings of food and libations of liquor are offered to +the ancestors on a stone in front of the tomb. The males them perform +a ceremonial dance with swords and shields, three times, and the door +of the sepulchre is closed, a flag being fixed to the tomb. All the +clansfolk then depart except three men. One of these sacrifices a +cock (_iar-tanding_) in front of the tomb, a second sits behind the +sacrificer, holding three firebrands, and a third sits behind the +tomb. The man with the firebrands shakes them about, and then crows +like a cock three times. The man behind the tomb listens attentively +for any fancied noise within it, the superstition being that if +the ceremonies detailed above have not been properly performed, the +whole tomb will quake. If the three watchers are satisfied that there +is no commotion within the tomb, then all is well, and they return +and report the result to the clanspeople. This ceremony is called +_tanding_, or the fire test. Next morning the woman who is the head +of the _iing-seng_, or puja-house, distributes to all those who have +taken part in these sacrifices the hinder portions of the sacrificial +animals. She then blesses one by one the assembled clansfolk. The +latter are not permitted by custom to go to work until after three +days from the time of the ceremony; the third day being called _ka +sngi lait ia_. The ceremony described above is a symbolical one. The +massive stone sepulchre is regarded as a symbol of a secure place of +rest for the departed spirits. If the spirits of the dead are not, +however, appeased by the due performance of the ceremonies attending +the bestowal of the remains in the clan _cinerarium_, it is believed +that they roam about and haunt their relations on earth, and plague +them with various misfortunes. It may be interesting to note here, +that Mr. Moberly, the Superintendent of Ethnography in Bengal, +reports that the ashes of deceased Hos, after being sprinkled with +water by means of peepul branches, we collected, dried, and placed +in a new earthen pot, and kept in the house until the day of burial, +which may take place, as with the Khasis, long afterwards. The bones +are buried in the village under a large slab of stone (cf. the Khasi +stone _cinerarium_), and a monolith is erected outside the village +to commemorate the deceased. + + +Khasi Memorial Stones. + +Probably one of the first objects which strikes the eye of a visitor to +the Khasi Hills is the very large number of monoliths, table-stones, +and cromlechs that are to be met with almost everywhere in that +country. Yule, Dalton, and other writers have incidentally referred +to them, but, as far as is known at present, no attempt has been +made to explain in any detail what is the peculiar significance +of these objects to the Khasis. These stones are rightly styled +memorial stones; _kynmaw_, literally, "to mark with a stone," is the +word in the Khasi language for "to remember" The memorial stone, +in the ordinary sense of the word, is a memorial to the dead; but +we have such names of places in these hills as _Maomluh_, the salt +stone (the eating of salt off the blade of a sword being one of the +Khasi forms of oath), _Maosmai_, the oath stone, _Maophlang_, the +grassy stone, and others. To commemorate with a stone an important +event has been a constant custom amongst many people in many places, +and the erection of grave-stones, to mark the spot where the remains +of the dead are buried, is an almost universal practice amongst the +Western nations, as indeed amongst some of the Eastern also. But the +Khasi menhirs are no more gravestones, in the sense of marking the +place where the remains of the dead lie, than some of the memorials +of Westminster Abbey and other fanes; the Khasi stones are cenotaphs, +the remains of the dead being carefully preserved in stone sepulchres, +which are often some distance apart from the memorial stones. It is +proposed to treat this subject under the following heading:-- + +(1) A general description of the memorial stones in the Khasi +Hills, showing, that they are very similar in shape to monoliths, +table-stones, or cromlechs in other parts of the world and of India. + +(2) A comparison between Khasi memorial stones and those of the +Ho-Mundas, the stones near Belgaum, those of the Mikirs, the monoliths +at Willong in the Manipur Hills, and the Dimapur monoliths. + +(3) The meaning of the stones. + +(4) The method of their erection. + +With regard to the first heading, the stones may be divided, into +(_a_) menhirs, or vertical stones; (_b_) table-stones, or dolmens, +and (_c_) stone cromlechs, or cairns, which serve the purpose of +cineraria. Taking the different stones in order, the menhirs are +large upright stones varying in height from 2 or 3 ft. to 12 or +14 ft., but in exceptional instances rising to a more considerable +elevation, the great monolith at Nartiang, in the Jaintia Hills, being +27 ft. high, and 2 1/2 ft. thick. A photograph of this stone has been +included. These menhirs are erected all in one line which nearly always +consists of an uneven number of stones. Three is the commonest number +of menhirs, but five together are frequently to be found, and there are +some instances of seven stones; at Laitkor nine stones are standing, +an illustration of which will be found in this book. The stones are +of hewn gneiss granite, or sandstone, to be met with in many places +in these hills. They are rough hewn, and generally taper gradually to +their tops, which are sometimes neatly rounded off. The tallest stone +is usually in the middle, and is occasionally ornamented with a small +stone, through the middle of which a hole has beam drilled so that +it may fit on the top of the other. At Nongkrem there is a centre +stone with a regularly carved top, evidently intended to represent +the head of a man. At Umstow, some two miles from Cherrapunji by +the cart road, stood two rows of fine monoliths, each row five in +number, and standing on either side of the old bridle road. All of +these stones except one were thrown down by the earthquake shock of +June, 1897. The centre stone, or _mawkni_, of one of these rows was +surmounted by a carved stone covering shaped like a hat, but having +a rim with indented edges, the intention being evidently to represent +a crown. This stone crown was riveted to the top of the large centre +stone. All the stones, including the _mawkynthei_, or dolmen, have +been very neatly hewn. They appear to be of granite. Stones with top +coverings or carved heads are however rare. In front of the line +of menhirs is a large flat table-stone resting on stone supports, +the top of the uppermost plane being some 2 to 2 1/2 ft. from the +ground; this flat stone is sometimes as much as a foot or more +thick. The largest table-stones are to be seen at Nartiang, in the +Jaintia Hills, and Laitlyngkot in the Khasi Hills. The Laitlyngkot +stone measures 28 1/2 by 13 3/4 ft., and that at Nartiang 16 1/2 by +14 3/4 ft. The Laitlyngkot stone is 1 ft. 8 in. thick. Sometimes two +table-stones are found parallel to one another. The table-stones are +always placed towards the centre of the group, generally in front +of the great central menhir. These groups of stones are usually +situated alongside roads, or close to well-known lines of route, +where they readily attract the attention of passers-by. They do not +necessarily face in any particular direction, but are to be found +fronting all points of the compass. There is nothing therefore to show +that they were erected so as to face the direction of the sun-rise, +or of any particular planet's. We will now pass on to the numerous +stone cromlechs which are to be found, frequently in proximity to the +menhirs and table-stones. These stone cromlechs contain the bones of +the dead, and the menhirs and table-stones are intimately connected +with them, inasmuch as memorial stones to deceased ancestors are +erected when the ceremony of depositing bones in the _cineraria_ +has been completed. The _cineraria_ are built of blocks of stone, +sometimes on stone platforms, and sometimes resting on the ground. They +are frequently of considerable size. The cromlech is opened by removing +one of the heavy stone slabs in front. There are no windows such as +are to be seen in some of the illustrations of dolmens or cromlechs +in France and Circassia in Waring's book of "Stone Monuments, Tumuli, +and Ornaments of Remote Ages," probably because the Khasi idea was to +confine the spirits and not allow them to escape from the tomb and +haunt the living. The cromlechs are generally square or oblong, but +are sometimes circular in shape also. Let us now compare the Khasi +menhirs with some to be found in other parts of the world. In Lord +Avebury's "Prehistoric Times" Fergusson's work, and Waring's collection +of plates of stone monuments, there are numerous illustrations of +menhirs and dolmens to be found in other parts of the world, which +may be said to resemble those of the Khasis in appearance, but this +is by no means a matter for surprise, for, given like conditions, +amongst primitive peoples, totally unconnected with one another as +regards race, and living in countries far remote from one another, +the results, i.e. the erection of stones as memorials of important +persons, or events, are probably the same all the world over. Waring +in his book gives an illustration of several lines of stone monuments +with two table-stones, either in front or in rear according to the +position of the photographer or draftsman in taking the picture, +which would appear to be very similar to the lines of menhirs we +find in the Khasi Hills. In plate XLII, fig. 6, of Waring's book, are +the lines of stones to which I refer. They may be said to be almost +exactly similar to the lines of Khasi memorial stones, except that +the stones depicted by Waring have circles or ovals painted on them, +which are said to signify that certain sacrifices of animals have +been performed. Now the Khasis perform such sacrifices; but they +do not mark their performance thus on the stones. Fergusson on page +447 of his "Rude Stone Monuments" apparently refers to these stones, +which are near Belgaum in the Bombay Presidency, and he is of +opinion that "they were dedicated or vowed to the spirits of deceased +ancestors"; further it is stated that these stones are always in uneven +numbers, a striking point of similarity to the Khasi stones. We know, +for a fact, that the Khasi memorial stones were dedicated to the +same objects as those of the Belgaum stones, i.e. to the worship +of ancestors; so that we have not only similarity in appearance, +in confirmation, and invariable unevenness of number, but identity +of purpose, if Fergusson's conclusion is correct. It is, however, +a far cry from Shillong to Belgaum, and it may, perhaps, be thought +more reasonable if we look for stones nearer at hand. Bradley Birt +in his interesting book on Chota Nagpur has given a photograph of +certain Ho memorial stones, which would appear to resemble greatly the +Khasi menhirs, and if his photograph is carefully examined, it will +be seen that there are in rear of the stones what would seem to be +stone cairns, very similar in appearance to the Khasi _cineraria_. The +funeral ceremonies of the Hos as described by Bradley Birt, viz. the +cremation of the body, the collection of the ashes, their consignment +to a grave, and the offering of food to the spirit of the deceased, +are similar to those of the Khasis. Although not wishing to lay too +much stress on what may be merely a coincidence, I think that the +above similarity in death customs is well worth considering with +regard to the view, based on linguistic affinity, that the Khasis +and the Ho-Mundas were originally descended from a common stock, +i.e. the Mon-Khmêr or Mon-Anam family, as has been postulated by Logan. + +But there are other tribes in Assam which erect memorial stones, +e.g. the Mikirs and certain Naga tribes. The Mikirs erect memorial +stones in a line, the taller stone being sometimes in the centre, as +in the case of the Khasi memorial stones. Such stones are set up by +the Mikirs only in memory of important personages, such as _mauzadars_ +or leading _gaonburas_ (village headmen). Besides the standing stones +(_long-chong_), a flat stone (_long pak_) is also erected in honour +of the deceased. I understand that the Mikir stones, like the Khasi, +are mere cenotaphs, the ashes of deceased Mikirs being left at the +burning places which are generally by the sides of rivers, and the +memorial stones not being necessarily anywhere near the burning +grounds. Unlike the Khasis, the Mikirs do not collect and carefully +keep the bones in stone cairns. Before erecting memorial stones, +they dig a small tank, cf. the Khasi custom of digging similar tanks +(_um-koi_), before erecting memorial stones (_maw umkoi_), to those +of the clan who have died unnatural deaths. As with the Khasis, +feasts and entertainments are given when the stones of the Mikirs are +erected: but they need not necessarily consist of uneven numbers, it +appears. It is possible that the Mikirs may have obtained the custom +of erecting memorial stones from their near neighbours, the Khasis. + +Then there is the interesting collection of stones at Willong in +the Manipur Naga Hills, for a description of which I am indebted +to the kindness of Colonel Maxwell, the late Political Agent and +Superintendent of the State. It is said that about 300 or 400 years ago +these stones were erected by the rich men of the village as memorials +(probably to deceased ancestors). It is the custom of the Willong +village that any person who wishes to erect such a stone should, with +the members of his family, abstain from food; but liquor and ginger +are allowed to them. Having chosen what he thinks is a suitable stone, +the Naga cuts off a flake of it, returns home, and sleeps on it with a +view to dreaming of the stone. If his dreams are favourable, he brings +it in, otherwise not. From the day of the selection of the stone, +until it is brought in and erected, he must fast. Women are taboo to +him for the space of one year from the date of its erection. The custom +of erecting memorial stones is not therefore peculiar to the Khasis +amongst the hill tribes in Assam. An incidental reference should, +I think, be made to the interesting carved monoliths at Dimapur, +regarding the meaning of which there has been so much doubt. These +Dimapur stones are remarkably similar in shape to the carved wooden +_kima_ posts of the Garos, another hill tribe speaking a language +which is undoubtedly connected with the great Boro group of languages +in North Eastern India. The Garo _kima_ posts, like the Khasi stones, +are erected to commemorate deceased ancestors. Some of the other +Naga tribes, besides the Willong Nagas, are in the habit of erecting +what are called _genna_ stones, a description of which will, we hope, +be given in a subsequent Naga monograph. The object of the erection +of such stones is certainly to show reverence to the memories of +deceased ancestors amongst the Khasis, and Garos, and not improbably +among the Nagas also. + +It is only with the very greatest difficulty that it has been +possible to obtain any intelligible information regarding the Khasi +monoliths. Whether through feelings of delicacy in revealing the +secrets of their religious system to a foreigner, or through ignorance +or apathy (there being but few Khasis nowadays who observe the ancient +ritual), it has been no easy task to extract information from people +about these stones. As far as my information goes at present, I am +inclined to classify the stones as follows:-- + +(_a_) _Mawlynti_, or _mawkjat_, the stones which are erected to +serve as seats for the spirits of departed clansfolk on their way to +the tomb of the clan, i.e. when their remains are carried by their +relations to the clan cromlech (see the section entitled "The Disposal +of the Dead"). + +(_b_) _Mawbynna_, or _mawnam_, which are stones erected to commemorate +a parent or some other near relation. + +(_c_) _Maw-umkoi_, which are put up to mark the position of tanks +or _umkoi_, the water of which is supposed to cleanse the ashes and +bones of those who have died unnatural deaths. + +(_d_) _Maw-shongthait_, or flat table-stones, often accompanied +by vertical stones, which are placed in the market places and by +the side of roads to serve as seats for weary travellers. Taking +the above main divisions seriatim, _mawlynti_, or _mawkjat_, may be +described as follows. These generally consist of three upright stones, +the tallest being in the centre, and a flat table-stone being placed +in front. There are, however, some clans which erect more than three +upright stones, as _mawlynti_, or _mawkjat_. As already stated, the +clansfolk used to erect these stones, _mawlynti_ (the stone of the +way), or _mawkjat_ (the stone of the leg), at each place at which +they halted for the night on their way to deposit the bones of their +deceased maternal relations in the clan sepulchre, or _mawbah_. The +stones are called _mawkjat_, or stones of the leg, because it is +supposed that the spirits of the departed sit and rest their limbs +on the flat table-stones. The upright stones are not as a rule more +than 3 or 4 ft high, and are not massive like the great _mawbynna_, +or memorial stones. They are to be found in great numbers all along +the roads or paths which lead to the clan cromlechs. These stones, +unlike the _mawbynna_, have no names. + +(_b_) _Mawbynna_, or _mawnam_, are erected to commemorate deceased +parents or deceased ancestors, and consist of 3, 5, 7, 9, or even, +in an exceptional case, 11, upright stones with flat table-stones in +front. The upright stones are called _maw-shynrang_, or male stones, +and the flat table-stones _maw-kynthei_, or female stones. Turning +to the plate of the Laitkor stones, it will be observed that +there are nine upright stones, and one large flat table-stone in +front. Counting from right to left, stone No. 5 is called u maw +_kni_, or the maternal uncle's stone; and the stones to the right and +left of it, _ki maw pyrsa ki para_, i.e. the stones of the maternal +brothers and nephews. The table-stone is called _ka Iawbei tynrai_, +or _ka Iawbei tymmen_, literally the grandmother of the root, or +the old grandmother, in contradistinction to _ka_ _Iawbei khynraw_, +or _ka Iawbei kpoh_ (the grandmother of the family, or branch of the +family). It frequently happens that there are two flat table-stones +in front of the upright stones, the one on the left being _ka Iawbei +tynrai_, or the first ancestress, and the one on the right _ka Iawbei +longkpoh_, the grandmother of the branch of the clan to, which the +memorialists belong, or _ka Iawbei khynraw_, the young grandmother, +i.e. the grandmother of the actual family to which the memorialists +belong. In olden days it used to be the custom for the clanspeople +to place offerings of food on the flat table-stones for the shades +of the departed ancestors, and this is sometimes the case still; +but now it is more frequently the custom to make these offerings in +the _iing-seng_, or clan puja-house. The flat table-stones are some +2 to 2 1/2 ft. from the ground, and it is difficult to resist the +impression that they were originally sacrificial stones, i.e. that +animals or even human beings were actually sacrificed upon them. In +connection with this theory I would refer to the interesting folk-tale +about the Kopili river. It is here related that in olden days human +victims were sacrificed to the Kopili goddess on the flat table-stone +(_maw-kynthei_) at a place called _Iew Ksih_, close to the Kopili +river. A careful search has been made for this stone, with the +result that a flat table-stone has been found near the above village, +where goats are still annually sacrificed to the Kopili. The _doloi_ +reports that this is an ancient custom. None can remember, however, +having heard that human victims were ever sacrificed there. Yet I do +not think it at all unlikely that this is the stone, locally called +_Mynlep_, which is referred to in the folk-tale. At Jaintiapur and +Nartiang, both of which places were the headquarters of the kings of +Jaintia, there are very large table-stones. We know for a fact that +human sacrifices used to take place at Jaintiapur. Is it possible +that human beings were immolated on these table-stones? It would be +unsafe to base any conclusion on the solitary folk-tale about the +_Iew Ksih_ table-stone; but the tale certainly furnishes food for +reflection. The Khasis borrowed their religious customs largely +from the Synteng inhabitants of Jaintia, and it is possible that +they may have obtained the custom of erecting the table-stones from +the Syntengs also, and that the latter were originally used by both +of them for sacrificing human victims. Sometimes, immediately on +either side of the _mawkni_, or large central stone, there are two +much smaller stones called _mawksing_, or the stone of the drum, +and _mawkait_, the stone of the plantain; the drum being used in all +religious ceremonies by the Khasis, and the plantain relating to their +custom of feeding young children on plantains. The _mawnan_ must be +described separately from the _mawbynna_, because they differ from +them in an important particular, i.e. that the former may be erected +to commemorate the father, while the latter are set up to perpetuate +the memory of the ancestors on the female side of the family. _Mawnam_ +consist of three upright stones and one flat table-stone in front. The +large central stone is called _u maw thawlang_, or the stone of the +father, and the upright stones on either side are meant to represent +the father's brothers or nephews. The flat table-stone is _ka Iawbei_, +i.e. the grandmother of the father, not the first grandmother of the +clan, as in the case of the _mawbynna_. + +(_c_) The _maw umkoi_ have already been described. They use erected +to mark the sites of purificatory tanks, which have been dug so that +the remains of deceased persons may be cleansed from the impurities +attending an unnatural death, and to counteract the adverse influence +upon the clan of _Ka Tyrut_, or the goddess of death. These stones +are sometimes called _mawtyrut_. + +(_d_) _Maw-shongthait_, or stones upon which weary travellers sit, are +to be found alongside all the principal lines of communication in the +district. It may serve as an example of these stones to describe the +very interesting collection of stones at Nartiang _hát_, or market. A +reference is invited to the plate which gives a representation of some +of the Nartiang stones. The great height of the upright stone will at +once be seen; it is 27 ft. in height and 2 1/2 ft. thick. This stone is +the largest erect stone in the Khasi and Jaintia Hills at the present +day, and is a very fine specimen. The upright stones and the flat +table-stones at Nartiang are called "_ki maw jong Siem_." There is +no separate designation for each of them. These stones are popularly +supposed to have been erected long ago by two men, U Lah Laskor and U +Mar Phalyngki, to commemorate the establishment of Nartiang market, +which is called Iew Mawlong. "Laskor" is the Synteng equivalent of +the Khasi _lyngskor_, or prime minister. "Mar" is a Synteng word +meaning a giant, the idea amongst the people being that in the olden +days there were giants in the land who performed marvellous feats of +strength, e.g. the erection of the megalithic remains at Nartiang +and elsewhere. A puja is performed upon a great flat stone by the +_doloi_ and his officers in honour of the founders of the market, +but no animals are sacrificed, rice and _rynsi_ (balls of rice) only +being offered. In the days of the Jaintia kings only the Raja could +sit upon the great flat stone; hence the name _maw jong Siem_ (or +Siem's stone). The great upright stone is said to have been brought +by U Lah Laskor and a great number of people from Suriang, a place +near Nartiang. With reference to the Nartiang stones I would refer +to my theory, formulated above, that they were originally connected +with human sacrifices. It may be mentioned that at Nartiang there is +a bridge constructed out of a single stone, which is also said to have +been set in position by U Lah Laskor. Near Suhtnga there is a group of +stones, said to have been originally thirty in number, together with +_maw shongthait_, or stones to seat the weary, which were erected +to the memory of a woman, Ka Kampatwat, who in generations past +is alleged to have had no less than _thirty_ husbands. The lady is +not supposed to have been polyandrous, nor nine-lived, but to have +divorced one husband after another. As she probably established a +record for divorce, her descendants afterwards commemorated her in +the manner described. There is another very large atone at Nongkeeh, +which unfortunately fell to the ground in the great earthquake shock +of 1897. This stone must have stood over 20 ft. above the ground. It +is called _u mawkni Siem_, the stone of the Siem's maternal uncle, +and it used to form the central stone, or _mawkni_, of a line of +stones. These stones belong to the clan of the _basans_ of Nongkseh, +which furnishes the _sohblei_, or head sacrificer, of the Siems of +Khyrim. The stones at Mawsmai; which in ancient days used to be the +headquarters of a Siem, are some of the best carved in the hills. At +Mawrongjong, in the Jaintia sub-division, is a stone upon which a +figure, evidently of a Hindu god, has been carved, without doubt +after the erection of the stone. Here we have a striking parallel +case to the painted and carved menhir near Tregastel in Brittany, +upon which has been carved the representation of a crucifix. There are +also some carved stones near Nartiang (said to represent two women) +called _mawthawdur briew_. + +The Khasis say that these great stones were brought sometimes from +considerable distances. After being hewn, the stones were laid on a +large, wooden trolley and dragged across country by means of ropes of +cane, of which plenty can be bad from the War country on the southern +side of the district, and then placed in position by means of ropes and +levers. It seems little short of marvellous that these stones, which +sometimes weighed many tons, were placed in position by such primitive +means, especially when we consider the great trouble there was to +re-erect one of the fallen stones at Stonehenge lately. Nowadays only +comparatively small stones are erected, which are generally hewn and +erected on the spot, so that there is no necessity for any conveyance. + +In conclusion, it may be remarked that the subject of the Khasi +monoliths is in reality a large one, on which a great deal could +be written, but owing to considerations of space it has been found +necessary to compress the account within its present limits. + + +Festivities, Domestic and Tribal. + +Dancing forms the principal part of all the Khasi festivities, and +is an important adjunct of some of their religious ceremonies. One +of the greatest festivals in the Khasi Hills is the Nongkrem dance; +it may be said to be as important an event to the Khasis as the _Beh +dieng-khlam_ festivities are to the Syntengs. + +The Nongkrem dance is really part of what is known as the _pom-blang_, +or goat-killing ceremony, performed by the Siem of Khyrim (or +Nongkrem)) with the aid of his _soh-blei_ (high priest) and the various +_lyngdohs_ (or priests) to Ka Blei Synshar (the ruling goddess), +that the crops may prosper and that there may be a successful era in +store for the people of the State. The goddess on this occasion may be +regarded as a Khasi Demeter, although no mysteries form part of her +services as at the Grecian Eleusis. The Nongkrem ceremony and dance +(now held at Smit) take place in the late spring, generally in the +month of May. A lucky day having been fixed; the Siem sends a ring of +cane (_kyrwoh_) by way of a summons to the people of every village in +the State, at the same time informing them of the date of the puja and +requesting them to attend with their offerings, consisting of goats +and different articles of food. In the meantime various pujas have +been taking place in the house of _Ka Siem Sad_, the Siem priestess, +which it would be tedious to describe in detail. The more interesting +points only will be mentioned. A fortnight before the puja and dance +at Smit the _soh-blei_, or high priest, pours out libations of liquor +in the _kyram-blang_, or place where the sacrificial goats are kept, +and in front of the great post (of _dieng sning_, or Khasi oak), +in the house of the Siem priestess. Dancing then takes place in +front of the post. Later on the Siem, with the high priest and +other attendant priests, walks with extremely slow gait to a small +hill where a stone altar has been prepared, and sacrifices a cock +in honour of _u'lei Shillong_, or the god of the Shillong Peak. A +silver dish with powdered rice, liquor in a gourd, (_ka'iad um_), +betel-nut, and some leaves of the Khasi oak (_dieng sning_), are also +necessary adjuncts of the puja. A goat is then sacrificed, and the +sacrifice is followed by a dance of twenty two men armed with swords +and shields and chowries (fly-flaps). Having danced before the altar, +the party returns to the house of the Siem priestess and executes +another dance in the great courtyard. The Siem and certain selected +persons dance in front of the _rishot blei_, or holy post of Khasi oak +inside the house of the Siam priestess, the dancers being entertained +with dried fish and ginger. Then follows the great dance of girls and +men in front of her house. The girls dance in the centre, taking such +tiny steps, that the lifting of their feet from the ground is hardly +perceptible, the arms held down to the sides and the eyes demurely +downcast. It is on this occasion that they wear the peculiar silver +(and sometimes gold) crowns illustrated in the plate. The hair is +worn tied in a knot behind the head, but with a long tail hanging +down the back. Rich silk cloths are worn by the girls, who present +the appearance of being, if anything, over-clothed, or, as Yule +aptly puts it, of "perfect parallelograms." They wear a profusion +of gold and coral bead necklaces, silver and gold chains, bracelets, +ear-rings of gold, and any other jewellery they can lay hands on. Not +only is the whole of the family jewellery, requisitioned by the fair +_débutante_ (it is only the unmarried who dance), but she borrows +from her friends. The men dance round the outside of the circle, +waving fly-flaps, and prancing (often nowadays, wearing huge boots) +with ungainly strides. The music necessary for the dance consists of +_tangmuri_ (pipes), drums, and cymbals. This is _ka shad kynthei_, +or the dance of the women. Then there _is ka shad mastieh_, or the +dance of the men, who are gaily dressed, wearing plumes of black and +white cock's feathers (_u thuiyah_) and hold swords and shields. After +gyrating for some time, two men at a time rapidly approach one another +and clash their swords together in mock combat. They then retire, +and, after again revolving for a period, repeat the process; then +other couples follow and take their place. This goes on, until the +dancers get tired or are told to stop. + +The above description, may be taken as applicable to all the Khasi +dances. Dancing forms part of the ceremony of placing the ashes in the +sepulchre of the clan. Dancing also forms a part of certain ceremonies +performed at market for the prosperity of the State and for the good +of trade. + +When I was at Mawsynram, at the time of the appointment of a Siem, +I witnessed a very pretty dance called _ka shad lymmoh_, performed +by men who held the leafy branches of trees in their hands. This +is most effective. Then followed a dance of some forty young girls, +very well dressed, covered with the usual gold and coral beads and +silver chains, and wearing the silver crown, or _pansngiat_. The young +women danced with great spirit, and with an absence of all shyness, +but still with the greatest decorum. Many of the women, spectators +as well as dancers, were observed to be without the usual _tap moh +khlih_, or head-cloth, the absence of which is always a sign amongst +the Khasi women of merry-making. There were women from the Wár country, +wearing their picturesque dress amongst whom was the wife of the Siem +of Bohwal with her little daughter. The dance was a pretty sight, +and I have seldom seen such evidence of unaffected happiness as was +exhibited by the people on this occasion. Dancing may be described +as one of the characteristic features of Khasi life. + +The Synteng _Beh-diang-khlam_ festival takes place annually at Jowai +and elsewhere in the Jaintia Hills in the deep water moon month (_u +Jyllieu_, or June). _Khlam_ is the Khasi word for plague or pestilence +and _beh-dieng_ signifies to drive away with sticks. The festival +may be described as follows:--The males rise betimes on the day fixed +and beat the roof with sticks, calling upon the plague-demon to leave +the house. Having done this, later on in the day they go down to the +stream where the goddess "Aitan" dwells. Then poles of great length, +which have been newly cut, are held across the stream. The people +jump on the poles and try to break them; when they succeed in doing +so, a great shout is given. After all these poles have been broken, +a very large pole is fixed across the stream. The people then divide +themselves into two parties, and contend for the possession of the +tree. The contest, however, is a good-humoured one, and although many +buffets are given and received, these are not regarded seriously, +and there are seldom any fights. Col. Bivar says the contending +villagers in their excitement, sometimes relapse into a state of almost +complete nudity. The party which succeeds in obtaining possession of +the post is supposed to gain health and prosperity during the coming +year. Col. Bivar remarks that the origin of this so-called ceremony is +said to be that the god of thunder, "_u'lei pyrthat_," and Ka Aitan, +the goddess of the stream, enjoined its performance. Many innovations, +however, have crept in. People disguise themselves as giants and +wild beasts, they also parade images of serpents, elephants, tigers, +peacocks, &c. Dancing is carried on with enthusiasm by the males, +the girls, clad in their best attire, remaining on-lookers. Before +the meeting breaks up the males play a sort of game of hockey with +wooden balls. + + + +Genna + +The word _genna_ is one in common use amongst the Naga tribes. It seems +to be a matter of doubt whether the word belongs to any of the numerous +languages or dialects spoken by these tribes; but for our purposes +it may be taken to mean taboo. The Khasi word _sang_, which implies +an interdiction either religious or social from doing any particular +thing, might have been employed; but as the word _genna_ is so commonly +used when speaking of taboos amongst the hill tribes of this province, +I have thought fit to employ it here. The word _genna_, or taboo, +may be held to include the Khasi _sang_. Taboos amongst the Khasis, +Wars and Lynngams may be divided into two sections; (_a_) general, and +(_b_) special. Instances of general taboo have not been found amongst +the Khasis, but the following taboo called _Ka sang kla_ amongst the +Wár villages of Sohbar and Nongjri is peculiar, and therefore worthy +of description. Its chief peculiarity is that during the time the +_sang kla_ continues, the inhabitants of these two villages are not +allowed to associate with foreigners. This _genna_ takes place twice +a year, in the months of June and November, and lasts for a month each +time. During the _genna_ foreigners are not allowed to stay the night +in these two villages, and the villagers must not sleep the night +outside their villages. If they do not return home for the night, +they are subjected to a fine. There is a prohibition against eating, +smoking, or chewing betel-nut with foreigners during the period. The +above is the only instance of general taboo that I have been able to +find amongst the Wárs, but in the Lynngam villages there is a taboo on +all outsiders at the time of the village pujas. Such a taboo amongst +the Lynngams is not to be wondered at, as they have probably imbibed +the notion from their Garo mothers, intermarriages between Lynngams +and Garos being common. The Garos, like other Thibeto-Burmans, have +numerous taboos. There are numerous instances of special taboos +among the Khasis. _Kaba shong sang_, or marrying within the _kur_ +or clan, is the most important taboo of all, and is regarded as the +most serious offence a Khasi can commit. It admits of no expiation, +and the bones and ashes of the offender cannot be placed in the +family tomb. There are special taboos for certain clans, of which +the following are some examples. The clan Nongtathiang cannot eat +the lemon, the Khar-umnuid clan must abstain from pork, the Cherra +Siem family cannot eat dried fish, and the Siem family of Mylliem +taboo the pumpkin. Possibly these taboos may be relics of totemism +amongst these communities. The following are some of the other taboos, +although some of them are but lightly regarded now-a-days. + +(i.) To build a house with stone walls on all four sides. + +(ii.) To use nails in building a house. + +(iii.) To use more than one kind of timber in building the hearth. + +(iv.) To build a house with resinous timber. Only the Siem family +can use such timber. + +(v.) To cut trees from a sacred forest. + +(vi.) To take or give anything with the left hand. + +(vii.) To step over any one's body. + +(viii.) To kill any animal or bird without first throwing rice over +its body. . . + +(ix.) To drink the milk of a cow or goat. + +(x.) To talk with any one, except with one of a man's or woman's +fellow-workers, when the thrashing of paddy is going on. + +There are the following special taboos for pregnant women. + +(_a_) To Accompany a funeral procession. + +(_b_) To finish any sewing she may have commenced before she became +_enceinte_. There is a similar prohibition regarding the finishing +of the plaiting of wicker baskets. + +(_c_) It is _sang_ for the husband of a pregnant woman to thatch the +ridge of the house at such a time, or to fix a handle to an axe or +a _dao_. + + + +CHAPTER V + +Folk-Tales, Traditions and Superstitions + + +Folk-Tales. + +The Khasis possess a considerable amount of folk-lore. The tales which +will be found reproduced in the original Khasi have been obtained from +a collection which was in the possession of the Rev. Dr. Roberts, +of Cherrapunji, who very kindly placed it at my disposal. The +translations are by U Nissor Singh, Sub-Inspector of Schools, and +the author of a Khasi English Dictionary as well as certain other +educational works in that language. Dr. Roberts's collections would +fill a book; so I have selected only a few of what I consider typical +tales. At the instance of Sir Charles Lyall, I have given the Khasi +and English side by side. The stories will speak for themselves, +but I add a few explanatory notes. The water-fall of Ka Likai is +a magnificent cascade in the rainy season; it can best be viewed +from the heights of Laitkynsew. The water-fall is situated close +to the village of Nongriat, which is approached by a succession of +stone steps from the village of Tyrna, just below the Charrapunji +Laitkynsew bridle-path. "Dingiei," which is mentioned in the second +tale, is the high hill to be seen on the right-hand side of the +Shillong-Cherrapunji road soon after leaving Shillong. The highest +point of the range is over 6,000 ft. The third tale contains the +well-known story of Ka Pah Syntiew, the fabled ancestress of the +Khyrim and Mylliem Siem families. The cave where Ka Pah Syntiew is +said to have made her abode is still to be seen in the neighbourhood +of Nongkrem. The story of the origin of the Siems of Suhtnga, who +afterwards became the Rajas of Jaintiapur, is a well-known tale in the +Jaintia Hills. A description of the wonderful mass of granite known +by the name of the Kyllang Rock will be found in the section of the +monograph which deals with geographical distribution. I have also +added a photograph of the rock. The Syntengs have a story that when +the strong west wind blows in the spring this is due to the advent +of _U Kyllang_, who comes to visit his wife, the river _Umngot_, +at that season: amongst the Khasis hills are all of them masculine, +but to rivers is usually attributed the feminine gender. U Symper is +another isolated rocky eminence rising from the Maharam plain close to +the village of K'mawan. The best view of the hill is obtainable from +Laitmawsiang on the path to Mawsynram. The village of Mawsmai every +traveller from Therria to Cherrapunji knows. It is chiefly remarkable +for a fairly large limestone cave, and its fine memorial stones. The +Khasi theory to explain how the moon got its spots is, I believe, +original, but is no more extraordinary than our own nursery tale about +the "man in the moon." The _Sohpet Byneng_ hill is the first hill of +any size that the traveller sees on the Gauhati road when journeying +to Shillong. It is close to Umsning Dak Bungalow. There are caves +in the hill which are tenanted by bears. Strange to say, according +to Khasi ideas, this is one of the highest points in the hills; in +reality _Sophet Byneng_ is some 2,000 ft. lower than the Shillong +Peak. As mentioned elsewhere, the Khasis are very fond of dogs; so +I have given their version of how the dog came to live with man. The +well-known _thlen_ superstition will be found fully described under +the heading of "Human sacrifices." I have, however, thought the tale of +sufficient interest to reproduce at length here. The story of the river +Rupatylli is a pretty tale, and is just such a one as would appeal to +the imagination of mountaineers like the Khasis. The Kopili story is +important, in that it indicates the origin of human sacrifices in the +Jaintia Hills; it also throws, perhaps, some light on the question of +the use to which the flat table memorial stones were put in years gone +by. The superstition about the crossing of the Kopili can be vouched +for by many, who have taken the journey from the Jaintia Hills to North +Cachar by the Kopili route. Mawpunkyrtiang is a small village close to +Cherrapunji. The weird tale about the Siem of Malyniang is the pride +of the Maskut people, for in olden days their King, i.e. the Siem of +Malyniang, is supposed to have been a very powerful monarch amongst +the Khasis. The story of Manick Raitong is interesting, in that it +explains the origin of the use of the _sharati_, a bamboo flute of +special make which is played only at funerals. The pool of water, +which was formed after U Manick and the erring queen were burnt, may +be connected with the _Umkoi_, or tank, which is dug to cleanse the +souls of those who have died violent deaths. The idea of the bamboo, +which bore leaves that grew upside-down, springing up from the buried +flute, is also to be found in the Synteng tale regarding U Loh Ryndi's +fishing rod. Owing to considerations of space, I have had to curtail +largely the folk-lore section. I have, however, kept the materials +by me, and if at any future time there is reason to believe that the +reproduction of more Khasi folk-lore is called for, I shall be glad +to try to arrange that some of the other folk-tales be printed. + + +The Water-Fall of Ka Likai. + +The water-fall of Ka Likai is one of the most beautiful water-falls in +the Khasi Hills. Its stream flows from a certain river from the village +of Rangjirteh and passes by the village of Nongriat. The fall can be +seen distinctly from the village of Laitkynsew. What a beautiful fall +it is when viewed in the autumn. It is also a very high fall. There +was in olden days in the village of Rangjirteh a woman called Ka +Likai. She was a poor woman who had a husband. When she had given +birth to a child, the husband died. Whilst the child was yet a baby, +she experienced much trouble in taking care of it on account of her +poverty. After the child was able to walk, what a pleasure it was +to her to see it growing, and able to play with other children. Then +that woman married another man; but he did not love the little child, +and many a time he got angry because she could not take care of him +more, on account of that child. + +One day when she went to carry iron ore, her husband took the child +and killed it. When he had cut up the body into pieces, he prepared +curry with it and placed the curry where the mother would come and eat +it. When he had finished doing so, he threw the head and the bones of +the child far away, but he forgot to throw away the fingers, which he +had placed in a basket where the betel-nut was kept. When the mother +returned from her journey, she inquired "Where is the child?" "She +has just gone somewhere, I don't know where," he said. She remained +silent awhile; then she said, "Is there any rice and curry?" He said +"Yes, it is ready," and went out at the same time. When she ate, she +found the curry very tasty, and she thought that he had got the flesh +of a young pig from some one who had performed a sacrifice. When she +had finished eating, she took up the betel-nut basket, but found the +fingers of her child there. She shrieked and threw herself down, and +then ran to the precipice and cast herself down it. All the villagers +wondered, but no one ventured to prevent her as she held a _da_ in her +hand. From that time the waterfall was called the "Fall of Ka Likai." + + +Ka Kshaid Ka Likai. + +Ka ksháid-ka-Likai ka long kawei ka ksháid ha ri Khasi kaba itynnad +shibún eh. Ka wan tuid na kawei ka wah ha ka shnong Rangjirteh kaba +wan hap ha ka shnong Nongriat. Ia kane ka ksháid lah ban ioh-i bha na +ka shnong Laitkynsew. Katno ka long kaba i-tynnad lada khmih ia ka +ha ka por synrái. Ka long ruh kaba jrong shibun eh. La don kawei ka +briew ha ka shnong Rangjirteh hyndái kaba kyrteng ka Likai. Kane ka +briew ka long kaba duk bad ka la don u tnga, te ynda la kha iwei i +khun kynthei uta i tnga u la iap noh. Hamar ka por ha dang lung ita +I khun ka la shitom shibún ban sumar ha ka jinglong duk jong ka. Te +ynda i la nangiaid katno, ka la sngewbhá ban ioh-i ia la i khun ba +i la sháit, bad ba i la nang ba'n leh kái bad ki para khynnah. Te +kane ka briew ka la shongkurim bad uwei pat u briew; hynrei uta u'm +ieit ia ita i khún, bad katno ba u la jiw sngew bitár ba ka'm lah +ban khreh ba'n sumar ia u na ka bynta ita i khún. + +Te ha kawei ka sngi ba ka leit kit nongnar, utá u tnga u la shim ia +ita i khún bad u la pyniap noh. Bad haba u la ot u la shet jintah +ia ka doh jong i, u la buh ruh ha ka jaka ba ka'n wan bam ka kmie; +bad ynda u la dep kumta baroh u la leit bred noh ia ka khlih bad ki +shyieng sha jngái, hynrei ia ki shimpriahti ba u la buh ha ka shang +kwái u'm kynmáw shuh ban leit bred. Haba la wan ka kmie na kata ka +jingleit ka la kylli, "hangno ka khun"? "Tip ei, u ong, shano ka leit +kái myntan." Ka shu sngap noh bad ka ong "La don ja don jintah ne em" +u ong, "la don," bad hamar kata ka por u leit kái noh. Te haba ka la +bam ja, ka sngew bang shibun, bad ka la tharai ba u ioh doh khún sniang +na kino-kino kiba kñia, bad haba ka la lah bám ja ka la shim ka shang +kwái ba'n bam kwái, ka shem pynban da ki shimpriahti ita i khún bad +ka la lyniar la lympat ia lade kat ba lah, bad ka la mareh sha katei +ka ríat bad ka la pynnoh ia lade. Kumta lyngngoh ki shnong-ki-tháw +baroh bad y'm lah ba'n khang mano-mano ruh, ka bat la ka wait ha ka +kti. Te nadúh kata ka por ki khot "ka ksháid-noh-ka-Likai." + + +The Dingiei Hill. + +Dingiei Hill is one of the highest peaks in the Khasi country, +resembling in height and size the Shillong "Peak" which lies opposite +and to the north of it. There are many villages on this hill belonging +to the Shillong Siem. In olden days on the top of this hill grew a +gigantic tree overshadowing the whole world, the name of that tree +was "ka Dingiei." The Khasis came to a determination that if this +tree were cut down (lit. destroyed) the world would become good and +would have light, for as long as it (the tree) remained standing, +the world remained dark and unfruitful. They accordingly came to an +unanimous decision to fell it. When they cut (the tree) during the +day and went back next morning, they found that the marks of cutting +had been obliterated. Thus they cut each day, and next morning they +found that the marks had disappeared. This was the case always. Then +they marvelled why this thing was thus. They asked questions and +they investigated; ka phreid (a very small bird) said "all this has +happened because a tiger comes every night to (the foot of) the tree +and licks the part of the tree which has been cut." Thereupon the men, +having plied their axes and knives the whole day in cutting the tree +(instead of carrying them away as usual), tied them to the incisions, +with their edges pointing outwards. So when the tiger went as usual at +night to lick the incisions, the sharp blades of the axes and knives +cut his tongue. Thenceforth the tiger ceased to go to the tree; and as +the tiger ceased to lick the incisions, the mark was not obliterated +as before. So their work went on progressing every day until ka +Dingiei fell. Thus the world received light, and cultivation throve, +and there was nothing more to stand in the way of the light of the sun +and the moon. It was for that reason that the name of "U Lum Dingiei" +was given to the hill. Nobody knows what became of the tree, for since +the time it fell its species has died out and there is no seed of it +(to be found) anywhere on the earth from which it can be grown. + + +U Lum Dingiei. + +U lum Dingiei u long u wei u lúm uba jrong shibún ha ri Khasi. U +syrím ha ka jing jrong bad jingkhráw ia u lúm Shillong, bad u long +marpyrshah jong u shaphang Shatei. Halor une u lúm don bún ki shnong +hapoh u Siem Shillong. Mynhyndái halor une u lúm don kawei ka dieng +kaba khráw shibúin eh haduh ba ka la kah dum ia ka pyrthei baroli +kawei, ka kyrteng kata ka dieng ki khot ka Dingiei. Ki khún Khasi ki +la ia kut jingmut ba lada yn ioh pynduh noh ia kane ka dieng ka'n bha +ka'n shái ka pyrthei, namar katba ka dang ieng, ka pyrthei ka dum bad +ka'm lah ban seisoh. Kumta ki la ia ieng da kawei ka jingmut ba'n ia +khet noh ia ka. Te ynda ki la pom ia ka mynsngí, ki leit pat mynstep +ki shem ba la dam noh ka díen pom. Kumta ki pom biang sa ha kawei ka +sngi, ynda lashái mynstep ka dam-pa-dam biang. Shu kumta barabor ka +long. Hangta ki la lyngngoh, hato balei ka long kumne. Ki ia kylli ki +ia tohkit; ong ka phreid (ka sim kaba rit shibun) "kane ka jinglong +ha dam kumne haba phi la pom ka long namar u khla mynmiet mynmiet u +wan jliah ia ka díen ba phi la pom." Te kumta ki khún bynriew ynda +ki la lah pom mynsngi baroh shi sngi, mynmiet ki teh pyn-ang da ki +wait ki sdí ka kata ka jaka ba ki la lah pom . Kumta u khla haba +u wan mynmiet u jliah phot u thyllied haba kynduh ha kita ki syrti +wait syrti sdí. Kumtah naduh kata ka por um wan shúh; bad ynda um ioh +shuh ban jliah kata ka dien pom u khun bynriew, ruh kam dam shuh. Shu +nangdep ka jingtrei man ka sngi hadúh ba la kyllon ka Díngiei. Kumta +sa shái phèr ka pyrthei bad sa manbha ka thung ka tep ka rep ka sei +ynda ymdon ba shár shuh ia ka sngi ia u buái. Namarkata ki sa ioh +ban khot kyrteng ia une a lúm "u Lúm Díngiei." Ia ka jinglong kane +ka Díngiei ym don ba tip ei-ei nadúh kata ka pór hadúh mynta, namar +nadúh ba la kyllon ka iapdúh [32] bad ym don symbái ba kan pynmih +haei-haei ha ka pyrthei hadúh kane ka sngi. + + +Concerning the Origin of the Siems of Shillong. + +The Siem of Shillong is a very great and powerful chief in the Khasi +Hills. He is generally known throughout the Khasi Hills as the "god +king". By the term "god king" is meant that God has been pleased to +give over to him the largest portion of the Khasi country, i.e. the +kingdom of Shillong, to rule. If you seek for the origin of these +"god kings," you will find there is great uncertainty about it. At +any rate there is a tradition amongst the Khasis to the following +effect. In olden days a rumour got abroad that there was a woman in +a cave called Marai, which is situated near the present village of +Pomlakrai, at the source of the river Umiew or Umiam. She was a young +and very beautiful damsel. Of the reality of the damsel's existence +there is no question. Many tried to catch her, but they could not, +owing to the narrowness of the cave. There came, however, a certain +very clever man who went to entice her by showing her a flower called +"u tiew-jalyngkteng." The damsel then came (out) near to snatch the +flower, but the man went on holding back his hand until she came out +into a more open place, when he seized her. He then brought her to his +house and carefully tended her, and afterwards he married her. That +damsel was called "_Ka Pah Syntiew_, the flower-lured one," because +that man caught her by coaxing and enticing her with a flower. That +man, who came from the village of Nongjri in the Bhoi country, was +called the Nongjri Kongor. After she had given birth to daughters and +sons, she returned, to the same place whence she had been captured, +and from that time forth she never came out again, however much her +husband and children called and implored her. Her children increased +in stature and in wisdom and the people hearing of the wonderful +origin of their mother, came from all parts of the country to look at +them. The children also were very clever at showing their humility +and good manners in the presence of the elders. All the people (in +return) loved them and considered them to be the children of the +gods and did homage to them. It occurred to the nobles and leaders +of the Shillong Raj to appoint them Siems, because (they said) the +children had been born of a wonderful woman, who, it seemed very +clear, was the daughter of the "god Shillong." Therefore they gladly +decided to appoint them Siems in the country of Shillong, (i.e., the +present Khyrim and Mylliem States). The children thus became Siems, +and they were called "Ki Siem-Blei" (the god kings) of Shilong. [33] + + +Shaphang ba long U Siem Shillong. + +U Siem Shillong u long uwei u Siem uba khráw shibún bad uba don bór +ruh ha kane ka ri lúm Khasi. Ia une u Siem la jiw bna baroh kawei ka +ri ba u long u Siem-Blei. Haba ong Siem-Blei ka mut ba U Blei u la i +mon sngewbha ba'n aiti ha u ban synshár ia kawei ka bynta kaba khráw +ha ri Khasi. Ha une la ái ba'n synshar ha ri Shillong. Haba wád ia ka +jingsdang jong kine ki Siem Blei don shibún ka jingb'ym thikna. La +kumno-kumno ka don ka jingiathu-khana kum kane kaba harum ha pydeng +ki Khasi hadúh kane ka sngi. Ha kaba nyngkong eh la byna ha don kawei +ka bríew ha ka krem Marái, kaba hajan ka shnong Pomlakrái mynta, ha +tyllong ka wah Umiew ne Umiám. Kata ka bríew kaba dang met samla kaba +bhabríew shibún eh. Ia kaba ka don, ka don hangta barabor, bad bún ki +ia pyrshang ban kem ia ka, kim lah namar ka long ka krem kaba khim. Te +ynda la mih uwei u bríew uba kham sian u la leit khroh ia ka da kaba +pyni da u syntíew uba ki khot u tiéw-ja-lyngkteng. Kumta katno ka bríew +ka la wan hajan ba'n kynieh ia uta u syntiew, te uta u bríew u nangring +da kaba pynran ia la ka kti khyndiat khyndiat hadúh ka'n da mih ha kaba +kham kylluíd ka jaka, u sa kem ia ka. Hangta u la wallam sha la ieng, +u ri u sumar bha ia ka, bad hadien-hadien u la shongkurim ia ka. Te +la khot kyrteng ia kata ka bríew ka Pah-syntiew, namar ba uta u briew +u ioh kem ia ka da kaba khroh ba pah da u syntiew. Uta u bríew u long +uba na Nongjri Bhoi, bad ki jiw khot u Kongor Nongjri ia u. Te ynda +ka la kha ki khún, kynthei bad shynrang, ka la leit phet sha kajuh ka +jaka na kaba u la ioh kem ia ka, bad nadúh kata ka por ka'm wan shuh, +la'u tnga ki khún ki leit khot leit pyrta katno-katno ruh. Kita ki +khún ki la nangshait nang sian, bad ki bríew ruh, haba ki la bna ia +ka jinglong kaba phylla ka jong ku kmie jong ki, ki la wan khnang na +kylleng ki jaka ba'n khmih ia kita ki khynnah. Te kita ki khynnah ki la +nang shibún ba'n leh rit ba'n leh don akór ha khmat ki tymmen bríew, +ki bríew ruh baroh ki a ieit ia ki bad ki tharai ba ki long ki khún +Blei. Kumta ki la ia ngúh ki la ia dem ia kita ki khynnah bad hadíen +kata ka la jia ha ki dohnúd kiba khráw-batri, ki tymmen-ki-san ha ka +ri Shillong ban thung Siem ia ki namar ki khynnah ki long kiba la wan +kha da ka briew kaba phylla shibún, kaba imat eh ba ka long ka khún +u Blei Shillong. Te kumta ki la ia kut da ka mon snowbha baroh ba'n +thung Siem ia ki ha ka hima Shillong, bad kumta la long Siem kita ki +khynnah, ki synsháh bad ki khot ruh ia ki Siem-Blei-Siem-Shillong. + + +U Loh Ryndi and Ka Lim Dohkha. + +The Syntengs give the following explanation of the origin of Siems +of Suhtnga. There was a man from Wár Umwi named U Loh Ryndi. He went +one day to fish in the Umwi stream. When he had caught only one fish, +he returned home. He roasted the fish and placed it on the _tyngir_ +(a swinging shelf above the hearth). He forgot that it was there, and +did not remember to eat it. The next morning he went out for a walk to +the hill. When he returned home in the evening, he found his house had +been swept and looked after, and that the rice had been cooked. He was +much surprised at this. The next day the same thing happened. When this +state of things continued to occur, he made a pretence of going for a +walk to the hill and he called his dog. But he concealed himself the +whole day outside the village, and when it was time for cooking rice +(evening), he returned home. When he saw that smoke was rising from the +house, he crept up stealthily in order that he might suddenly enter the +house. Finding a woman there, he said, "Who art thou?" She replied, +"I am Ka Lih Dohkha. I am the fish whom thou didst catch and forget +to eat. She forthwith added, "Thou must not let any one know. I have +many relatives. Come, let us go and fetch them to come here." So Ka +Loh Ryndi bade his mother take care of the house until his return from +his journey. They went together and arrived at the place where he had +caught her, and she jumped into the water and he remained on the dry +land. After a while she returned, bringing with her her relatives, +but how many of them there were is not known. They all went to the +house of U Loh Ryndi. When Ka Lih Dohkha began to enter the house, +and was about to cross the threshold, she saw a broom which his mother +had placed on the threshold. She therefore abruptly turned back with +all her relatives to the river. After that U Loh Ryndi saw in a dream +that Ka Lih Dohkha had gone by the river Umwai Khyrwi to a village +called Suhtnga. (Since that time all the fish have left the river up +to the present day.) He accordingly went to angle for her in that +stream, and when he had caught her, he found that she looked after +him just the same as before. After that he married Ka Lih Dohkha and +she bore him twelve daughters and a son. When the children of U Loh +Ryndi and Ka Lih Dohkha grew up, both of them returned to the stream +Umwai Khyrwi. It is said that from the fishing rod of U Loh Ryndi, +which he left on the bank of the stream, there grew up bamboos, +the joints and leaves of which grow upside down to the present day. + + +U Loh Ryndi bad Ka Lim Dohkha. + +Ki Synteng ki batai ia ka jinglong tynrai ki Siem Suhtnga kumne. La +don u wei U Wár Umwi, uba kyrteng U Loh Ryndi, uba la leit khwái +dohkha na ka Wah Umwi; te ynda la ngat tang kata kawai u la wan +noh sba la ieng. Ynda u la syang u la buh noh halor tyngír ha ka +ruh. Hangta u la klet bad um kynmáw shuh ban bám ia ka. Kumta ynda +la-shái mynstep u la leit kái pat sha lum, te haba u la wan noh la +jan miet u la shem ia ka iing jong u ba la sár la sumar bad ka ja ba +la ih. Mynkata u la lyngngeh shibán ba ka long kumne. Te kum la-shái +ka la long kumjuh. Ynda ka shu dem iailong kumne-pa-kumne la bán sín +eh, ynda kumta u la leh ia lade kum u ban sa leit lúm, u da ting ia +u ksew. Hinrei u la rih noh baroh shi sngi harud nong, bad ynda la +poi ka por shet ja u la wan noh sha iing. Te mynba u la ioh-i ba la +tydem ding ha ieng u la syntiat bha biang ba un ioh rung kynsan bluit +hapoh. Hynda kumta u la shem ia ka kynthei hangta. U la ong ia ka, +"Pha kaei"? Ka la ong ia u, "nga long Ka Lih-dohkha, ma nga, nga long +kata ka dohkha ba me la ngat bad me la klet ban bam." Ynda kumta ka +la ong ia u "me wat pyntip iano iano ruh, nga don ki kur shibún eh, +ngin ia leit sháw ia ki ban wan noh shane." Kumta U Loh Ryndi u la +buh ia la ka kmie ban sumar ia ka iing tad ynda un wan na ka jingleit +jong u. Ynda ki la ia leit ki la poi ha kata ka jaka ba u la ngat ia +ka. Ynda kumta ka la sid ha ka um, u te u nang sah ha ka ryngkew. Te +la shibit ka la wan pat sha u bad ka wallam lem bad ka ia ki kur, +hinrei ki long katno ngut ym lah banong, bad ki la leit baroh sha ka +iing U Loh Ryndi. Te mynba Ka Lih Dohkha ka la sydang rung ha iing, +hamar be kan sa jám ia ka shahksew ka la ioh-i ia u synsar ba la buh ka +kmie jong u hapoh kata ka shahksew; namarkata ka la kylla dín bak bad +ki kur jong ka sha kata ka wah. Hadin kata U Loh Ryndi u la phohsníw, +u la ioh-i ha kata ka jingphohsniw ia Ka Lih Dohkha ba ka la leit noh +sha ka shnong ba ki khot ka Suhtnga ha ka Umwai-khyrwi (naduh kata +la jah noh ki dohkha ha ka wah Umwi haduh mynta). Te u ruh u la leit +sha kata ka wah ban khwai ia ka, bad ynda u la ngat u la shem ba ka +sumar ia u kumjuh. Ynda nangta u la shongkurim bad Ka Lih Dohkha, +bad u la ioh khún khadar ngut ki kynthei uwei u shynrang. Ynda la +rangbah kita ki khún u Loh Ryndi bad Ka Lih Dohkha ki la leit noh +baroh ar ngut ha kata ka Umwai Khyrwi. Te ki ong ba na u ryngwiang +khwai jong U Loh Ryndi, harud um ba u la ieh noh, la long ki shken +kiba ka mat ka long khongpong bad ka sla de kumjuh jen haduh mynta. + + +Kyllang and Symper. + +Kyllang is a hill which is near the village of Mawnai in Khadsawphra, +and Symper is a hill which is situated in the Siemship of Maharam. The +old folks say that there are gods which inhabit these hills, which +are called U Kyllang and U Symper. These gods had a quarrel for some +reason that we mortals do not know. They fought by throwing mud at +one another. After they had fought, once or twice, U Kyllang proved +victorious. So U Symper, having been humiliated, sits quietly in his +own place to this day, and U Kyllang sits very proudly because be was +victorious in the fight. The holes which are like tanks in U Symper's +sides remain to this day; it is said that U Kyllang made those holes +during the battle. + + +U Kyllang [34] bad U Symper. + +U Kyllang u long u lúm uba hajan ka shnong Mawnái ha Khadsawphra +bad U Symper u dei u lúm uba long ha ri Maharam. Ha kine ki lúm ki +tymmen ki jiw tharai ba don ki blei kiba shong hangto kiba kyrteng +U Kyllang bad U Symper. Kine ki blei baroh ar ngut ki la ia kajia +namar kano kano ka dáw kaba ngi u bynríw ngim lah ban tip. Te ki la +ialeh baroh ar ngut da kaba ia khawoh ktih. Ynda ki la ialeh shi por +ar por jop U Kyllang. Kumta U Symper u shong pynrit ia lade ha la ka +jaka jar-jar haduh mynta, bad U Kyllang u shong da kaba sngew khráw +sngew sarong shibún ba u la jop ha ka jingialeh. Ki thlíw kiba long +kum ki pukri kiba don ha ki krung u lúm Symper ki sah haduh mynta; +ki ong ba la pynlong ia kito ki thlíw da U Kyllang ha ka por ialeh. + + +The Siem creating stone at Mawsmai. + +On the outskirts of Mawsmai village, and to the west of it, stands a +hill; it is a very beautiful hill. From a distance it looks like the +hump of a bull. It has big trees growing on it, as people are afraid +to cut them because they believe that the god "Ryngkew" is there, +who takes care of and protects the country. This hill has two names, +U Mawlong Siem and U Lyngkrem. U Mawlong Siem is the smaller (peak) +on the southern side, and U Lyngkrem the taller one, in which there is +a cave. The Mawsmai people sacrifice once or twice a year according +to the god's demand. The Mawsmai people have, besides U Mawlong +Siem, other village gods (called "Ryngkew"). The name of the one is +"U Rangjadong," and the name of the other "U Ramsong." Sacrifices +are offered to these two also. U Mawlong Siem is a very great and +stern god. The other gods dare not engage in battle with him. He +has a daughter called "Ka Khmat Kharai" (i.e. the mouth of the +abyss). The god of the Umwai people fell in love with this daughter, +but he was unable to obtain her in marrage, as U Mawlong Siem did +not like him. It is not possible to know the exact reason why the +name of U Mawlong Siem was given to him, but at any rate it appears +that the name arose from the fact that in olden days before the death +of a Siem there used to be heard at "Mawlong Siem" a great noise of +beating of drums. The Mawsmai and the Mawmluh people used to hear it, +and they attributed it to the god "Mawlong Siem," who beat the drum +for his children to dance to. At any rate, when this sound is heard, +it never fails to portend the death of a Siem. It appears that this +hill was called "Mawlong Siem" for that reason. + + +U Mawlong Siem ha Mawsmai. + +Harúd 'nong Máwsmái don u wei u lúm uba shaphang sepngi na ka +shnong. Une u lúm uba i-tynnad shibún. Ban khymih na sha jingngái u +long kum u syntai masi kyrtong. U don ki dieng kiba khráw ki bým jiw +don ba núd ban thoh ban daiñ namar ba ki ñiew ba u long U Ryngkew u +blei uba sumar uba da ia ka muluk ka jaka. Ia une u lúm ki khot ar +kyrteng, U Mawlong Siem bad U Lyngkrem, U Máwlong Siem u long uta uba +kham lyngkot shaphang shathi, bad U Lyngkrem u long uta uba jerong eh +bad uba don ka krem Pubon hapoh. Ia une U Mawlong Siem ki Máwsmái ki +jiw ai jingknia da u blang shisin shi snem ne shi sin ar snem katba +u pan. Ki Mawmluh ruh ki leh kumjuh na la shnong. Nalor une U Mawlong +Siem ki Máwsmái ki don shuh ki Ryngkew hajan shgong, uwei U Rangjadong +bad uwei pat U Ramsong. Ia kine ki kñia. Une U Mawlong Siem u long +u blei uba khráw shibún bad uba eh. Ki para blei kim núd ban ia leh +thyma ia ki. U don kawai ka khún kaba kyrteng "Ka Khymat Kharái," +u blei ki Umwái u i-bha ia ka, hinrei um lah poi namar U Máwlong +Siem úm sngewbha ia u. Ban tip thikna ia ka dáw balei ba khot kyrteng +Máwlong Siem ia u ym lah ban tip; hinrei la kumno kumno i-mat ba kane +ka kyrteng ka la mih namar ba mynhyndái haba yn sa iap Siem la jiw +ioh sngew hangta ha U Máwlong Siem ba don ka jingsawa tem ksing kaba +khraw shibun. Ki Mawsmai bad ki Mawmluh ki jiw ioh sngew, bad ki jiw +tharai ba u blei Mawlong Siem u tem ksing ban pynshád khún. Lei lei +haba la ioh sngew kum kata ka jingsawa ym jiw pep ia ka ban iap Siem, +bad i-mat ba na kata ka daw la khot kyrteng ia une u lum Máwlong Siem. + + +Why There Are Spots On The Moon. + +In olden days there was a woman who had four children, three girls +and one boy. Their names were these, Ka Sngi (sun), Ka Um (water), +Ka Ding (fire), and U Bynai (moon). These four children belonged to +rich gentle folk. The Moon was a wicked young man, for he began to +make love to his elder sister, Ka Sngi. In the beginning the Moon was +as bright as the Sun. When the Sun became aware of his bad intentions, +she was very angry. She took some ashes in her hand and said to him, +"do you harbour such an incestuous and wicked intention against me, +your elder sister, who has taken care of you and held you in her +arms, and carried you on her back like a mother does; now I will +cover your brow with ashes, you wicked and shameless one; begone +from the house." Then the Moon felt very much ashamed, and from +that time he gave out a white light because the Sun had covered him +with ashes. What we see like a cloud (on the Moon) when it is full, +are the ashes which adhered from the time the Sun covered him with +them. The three daughters, however, remained at home to take care of +their mother, until she grow old and died. + + +Kumno ba la Thoh dak U Bynai. + +La don kawei ka briew mynhyndái kaba don saw ngut ki khún, lai ngut +ki kynthei bad u wei u shynrang. Ki kyrteng jong ki ki long kine, +Ka Sngi, Ka Um, Ka Ding, bad U Bynái. Kine baroh saw ngut ki la long +ki khún ríwbba khún don burom shisha shisha. Te une U Bynái u la long +u bríew uba riwnar, u sydang ban i-bha ia la ka hynmen, Ka Sngi. Une +U Bynái ruh ha kaba mynnyngkong u long uba phyrnái hi ryngkat Ka +Sngi. Te ynda ka Sngi ka la sngewthuh ia ka jingmut riwnar jong u +ka la sngew bittar shibún bad ka la shim u dypei ha la ka kti bad ka +la ong ia u, "da kum kane ka kam kaba sang kaba sníw phi thew ia nga +ka hynmen kaba la thum la bah, la sumar sukher kum ka kymie ryngkat; +mynta ngan tep da u dypei ia ka shyllang-mat jong me u riwnar u khlem +raiñ,--khie phet noh na iing." Te U Bynái u la sngew rem sngew raiñ +shibún eh. Bad naduh kata ka por U Bynái u kylla da ka jinghái kaba +líh namar ba tep Ka Sngi da u dypei. Bad uta uba ngi ioh-i ha U Bynái +kum u l'oh ha ka por ba u pyllun u long u dypei keiñ uba sah naduh +ba tep Ka Sngi. Te ki sah lai ngut ki para kynthei kiba sumar ia la +ka kmie ba la sydot la tymmen haduh ba kan da iap. + + + +"Sohpet Byneng" Hill. + +In olden days, when the earth was very young, they say that heaven +and earth were very near to one another, because the navel-string of +heaven drew the earth very close to it. This navel-string of heaven, +resembling flesh, linked a hill near Sumer with heaven. At that time +all the subjects of the Siem of Mylliem throughout his kingdom came +to one decision, i.e. to sever the navel-string from that hill. After +they had cut it, the navel-string became short; and, as soon as it +shortened, heaven then ascended high. It was since that time that +heaven became so high, and it is for that reason that they call that +hill which is near Sumer "U Sohpet Byneng." + + +U Lúm Sohpet Byneng. + +Mynhyndái mynba dang lung ka pyrthei ki ong ba ka byneng bad ka khyndew +ki ia jan sbibún namar ba U Sohpet Byneng u ring ia ka byneng ba'n +wan kham hajan. Une U Sohpet Byneng u long kum ka doh kaba snoh na u +wei u lum uba hajan Sumer bad ka snoh ruh ia ka byneng. Te mynkata +ka pór ki khún ki raiot U Siem Mylliem baroh kawei ka hima ki ia +ryntieh kawei ka buit ban ia ieng ba'n khet noh ia uta U Sohpet +Byneng na uta u lum. Te ynda ki la ialeh ba'n khet ia u u la dykut, +bad tang u shu dykut ka byneng ka la kiw theng sha jerong. Kumta ka +shu jngái kumne ka byneng nadúh kata ka pór ba dykut U Sohpet Byneng +nalór uta u lúm. Kane ruh ka long ka dáw namar balei ba la khot ia +uta u lúm uba don hajan Sumer "U Lúm Sohpet Byneng." + + +How the Dog came to live with Man. + +In olden days, when the world was young, all the beasts lived happily +together, and they bought and sold together, and they jointly built +markets. The largest market where all the beasts used to take their +articles for sale was "Luri-Lura," in the Bhoi country. To that +market the dog came to sell rotten peas. No animal would buy that +stinking stuff. Whenever any beast passed by his stall, he used to +say "Please buy this stuff." When they looked at it and smelt it, it +gave out a bad odour. When many animals had collected together near +the stall of the dog, they took offence at him, and they said to him, +"Why have you come to sell this evil smelling, dirty stuff?" They then +kicked his ware and trampled it under foot. The dog then complained +to the principal beasts and also to the tiger, who was at that time +the priest of the market. But they condemned him, saying, "You will be +fined for coming to sell such dirty stuff in the market." So they acted +despitefully towards him by kicking and trampling upon his wares. When +the dog perceived that there was no one to give ear to his complaint, +he went to man, who said, "Come and live with me, and I will arise +with you to seek revenge on all the animals who have wronged you." The +dog agreed and went to live with man from that time. Then man began +to hunt with the assistance of the dog. The dog knows well also how +to follow the tracks of the animals, because he can scent in their +footprints the smell of the rotten pea stuff which they trod under +foot at Luri-Lura market. + + + +Kumno u Kseq u la wan Shong bad u Briew. + +Mynhyndái, mynba dang lung ka pyrthei shibit, ki mrád ki mreng lái +phew jaid ki ia suk ki ia lok para mrád, bad ki ju ia-die-ia-thied, ia +tháw iew tháw hat ryngkat. Te ka iew kaba khráw tam eh kaba poi baroh +ki lái phew mrád ba'n wallam la ki jingkhaii pateng ka long ka Iew +"Luri-Lura" ba ri Bhoi. Ha kata ka iew u ksew u wan die 'tung rymbái, +te ym man don ba pán thied satia ia kata ka ktung. La iaid kawei ka +mrád u tyrwa, "To thied kane ka ktung." Haba ka la khmih bad ka la íw, +kaba iwtung pynban, la iaid kawei pat ruh shu shem ba ka long kumta, +kaba sniew bad kaba íwtung ka jingdie jong u ksew. Te haba ki la ialang +kham bún ha ka basa jong u ki la phoi ia u ksew, ki ong "balei me wan +die ia ka ktung kaba íw jakhlia?" bad ki la kynjat ia ka jingdie jong +u bad ki la iúh hapoh slajat. Te u ksew u la mudui ha ki para mrád kiba +kham rangbah bad ha u khla uba long lyngdoh, ha kata ka iew. Pynban ki +la pynrem ia u, bad ki la ong, "yn dain kuna ia me uba wan die ia ka +jakhlia ha ka iew ka hat." Kumta ki la leh bein ia u da kaba iuh kaba +kynjat ia kata ka ktung. Te u ksew haba u ioh-i b'ym don ba sngap ia +ka jingmudui jong u, u la wan sha u bynriew, bad u bynriew u la ong +"To wan shong noh bad nga nga'n ieng ryngkat bad me ba'n wád kyput ia +ki lái phew mrád kiba leh bein ia me." Te kumta u ksew u la kohnguh +bad u la wan shong bad u bynriew nadúh kata ka pór. Nangta sa long +ka beh mrád u bynriew ryngkat bad ka jingiarap u ksew. U ksew ruh u +tip ba'n búd dien ia ki mrád, namar u sngewthúh ba ka dien ka khnap +ka mrád baroh ka don ka jingíw-khong ba la sah ka jingíw nadúh kata +ka pór ba ki iúh ia ka ktung rymbái jong u ha ka Iew Luri-Lura. + + +The "Thlen." + +In olden days there was a market in the village of Langhiang Kongkhen, +and there was a bridge sacred to the gods there. All the children +of men used to frequent that heavenly market. They used to pass by +Rangjirteh, where there is a cave which was tenanted by a gigantic +"thlen." When they went to that market, as soon as they arrived at +Rangjirteh they were swallowed up by the "thlen." The "thlen" did this +in obedience to an order he had received. If ten people went there, +five of them were swallowed up; half of them he devoured, and half +of them he let go. But any one who went alone was not touched by the +"thlen," for it was necessary for him to leave untouched half (of +the number of those who went). When many people had been devoured, +and when they saw that all the children of men would be destroyed, +whether they were Khasis or plains people, they held a great durbar +at Sunnai market to which both Khasis and plains people went. They +considered together as to how to devise a means by which they could +slay the "thlen" which had devoured the children of men. After they +had deliberated for a long time they decided to adopt the following +plan. In the grove that is close to Laitryngew, which is called +"the grove of U Suidnoh," there was a man called "U Suidnoh." They +counselled together to get "U Suidnoh" to make friends with the +"thlen." This Suidnoh was a courageous man who did not care for any +one. He used always to walk alone; so when he went to the "thlen," +the latter did not eat him because there was no one else with him +who could be let go. The people advised U Suidnoh that he should +go and give the "thlen" flesh every day, either goats, or pigs, or +cattle. After he had done this for a long time, the "thlen" became +tame, and was great friends with U Suidnoh. When both of them became +very intimate thus, the children of men advised U Suidnoh to build a +smelting house. So he built a smelting house and made the iron red-hot, +and, holding it with a pair of tongs, took it to the "thlen." When +he arrived he said to the "thlen," "Open your mouth, open your mouth, +brother-in-law, here is some flesh." As soon as he opened his mouth, +he threw the red-hot iron down his throat. The monster then struggled +and wriggled so violently in its death agony that the earth shook as if +there had been an earthquake. When U Suidnoh saw the death struggle of +the "thlen," he fainted (from excitement). The quaking of the earth +startled all the children of men, and they thought that something +had happened. When U Suidnoh did not return home his family went +to look for him, for they knew that he had gone to feed the "thlen" +with red-hot iron. They found him there lying in a faint. When they +had revived him, they asked him why he had fainted thus. He replied, +"When I was feeding the 'thlen' with red-hot iron, he struggled +and wriggled and I fainted. Come, let us go and see what has become +of him." They then went and found that the "thlen" was dead. They +then published abroad all over the world that the "thlen" was dead, +and they convened a durbar to decide about eating him. In the durbar +they came to the following understanding, i.e. that the Khasis should +eat half, and the plains people half (of the body). After they had +come to this decision in the durbar, they then went to take him out +of the cave, and they lifted him on to a rock. They there cut into +pieces the "thlen's" carcase. The plains people from the East, being +more numerous, ate up their share entirely, not leaving anything--for +this reason there are no "thlens" in the plains; but the Khasis from +the West, being fewer in numbers, could not eat up the whole of their +share; they left a little of it. Thus, because they did not eat it +all, the "thlen" has remained with them. U Suidnoh gained for himself +fame and honour, which he enjoys up to the present day. The Khasis, +therefore, when they find that the hair or the clothes of any one +belonging to them have been cut, refer the matter to U Suidnoh, and +they sacrifice to him. The Syntengs also have their "thlen," but he +differs much from the Khasi "thlen." The Syntengs also believe he is +a kind of serpent, and there are some families and clans who keep +him and worship him like a god. They sacrifice to him a pig only; +they do not propitiate him with human blood as the Khasis do. [35] + + +Shaphang U Thlen. + +Mynhyndái la don ka iew ha Langhiang Kongkhen, ba don ka jingkieng blei +hangta. Baroh ki khún bynriw ki ia wan ha kane ka iew blei. Ki iáid +lynti na Rangjirteh, kaba don ka krem u thlen uba khráw eh. Te katba +ki leit sha kane ka iew blei tang shu poi ha Rangjirteh la ngúid noh u +thlen. U ieh kum ha kane ka rukom kat kum ka hukum ba u la ioh. Lada +iáid shiphaw ngut, san ngut la ngúid noh; shiteng shiteng la bám, +shiteng shiteng la pyllait noh. Hinrei ia uba iáid wei briew ym bit +ba'n bám. Ka dei ba'n da pyllait shiteng shiteng. Te ynda la lut +than eh ki briew, ki i ruh kum ba'n sa dúh ki khún bynriew baroh, +bad Khasi bad Dykhar, hangta ki la sydang ba'n lum ka dorbar bah ha +ka iew Sunnai, u Dykhar u hangta u Khasi ruh hangta. Ki ia pyrkhat +ba'n ioh ka buit ka lád da kumno ki lah ba'n pyniap noh ia u thlen +uba la bam dúh ia u khún bynriew. Ynda ki la dorbar kham slem ki +la ioh ka lád kaba biang kumne. Ha kata ka khláw hajan Laitryngew +kaba ki khot 'làw Suidnoh la don uwei uba kyrteng "U Suidnoh" +ki la ong ba'n pynialok ia U Suidnoh bad U Thlen. Une U Suidnoh u +long uba riwnar u b'ym jiw iáid ryngkat briew. Wei briw, wei briw, +u iáid. Kumte haba u leit sha U Thlen ruh u'm bám satia namar ba U +Thlen hi ruh u'm jiw bám ha b'ym don jingpyllait. Ki briew ki la sylla +ia U Suidnoh ba un leit ai doh ia u hala ka sngi; u ai da ki blang, +ki sniang, ki massi. Haba la leh kumta kham slem U Thlen u la júh, +u la ia lok bha bad "U Suidnoh." Te ynda kine ki la ia juh bha, +u khún bynriew u la bythah pat ia U Suidnoh ba u'n shna shlem, bad +u la shna shlem ba'n pyrsut nar-wah. Ynda u la pyrsut ia u nar hadúh +ba u la sáw bha hâin u la khap na ka lawar ding bak bad katba u dang +sáw dang khluid bha u la leit lam ha U Thlen. Tang shu poi u ong "Ko +kynum ang, ang, kane ka doh," bad iang u shu ang u la thep jluk ha u +pydot. Hangta U Thlen u la khih u la lympat u la kyrhtat u la ksaid +iap badúh ba la win ka khyndew kumba khih u jumái. Hangta U Suidnoh, +haba u ioh-i ia ka jingksáid iap U Thlen, u ruh u la iaplér b'ym tip +briew shúh. Te kata ka jingwin ka khyndew ka la pynkyndit ia u khún +bynriew baroh ha ka pyrthei, bad ki la pyrkhat ba la jia ei ei. U +Suidnoh u'm poi shúh sha la iing, te kiba ha iing jong u ki la leit +wád, namar ki la tip ba u la leit ai jingbám ha U Thlen da u nar sáw: +hangta ki la shem ba u la iap lér, bad ki la pynkyndit ia u bad ki +la kylli ia u "Balei me iaplér kumne?" U ong, "Hamar ba nga dang +ai jingbam ia U Thlen da u nar sáw ba la pyrsut bha, u la kyrthat, +khih lympat U Thlen bad nga la iap lér. "Ia, ia leit khymih kumno u +la long." Ynda ki la ia leit khymih ki shem ba la iap U Thlen. Hangta +la pynbyna hàw ia ka pyrthei baroh be la lah iap U Thlen, bad u lùm +ka dorbar ba'n bám noh ia u. Hangta ha ka dorbar ki la ia kut kumne: +ki Khasi ki'n bám shiteng bad ki Dykhar ki'n bam shiteng. Ynda la +ia kut kumta ha ka dorbar ki la ieng ba'n leit sei noh na ka krem, +bad ki la rah halor u máwsiang. Hangta ki la ia shain ia dain ia +ka doh U Thlen lyngkhot lyngkhot. Ki Dykhar na mih-ngi, namar ba ki +kham bún briew ki la bám lut ia la ka bynta, kim shym pynaah ei ei, +kumta ym don Thlen shúh ha pyddeng ki Dylhar. Hinrei ki Khasi, na +sepngi namar ba ki kham duna briew ki'm shym lah ba'n bam lut ia la +ka bynta, ki la pynsah katto katne. Kumta namar ba ki'm shym bám lut, +U Thlen u dang sah. U Suidnoh u la ioh la ka nám la ka burom hadúh +mynta. Namar haba ki Khasi ki shem ba la ot shniuh ne ot jáin ki +pynkit halor U Suidnoh bad ki ái jingknia ia u. Ki Synteng ruh ki don +la U Thlen hinrei u phér shibun na U Thlen Khasi. Ki Synteng ruh ki +ngeit ba u long u kynja bysein, bad don ki iing bad ki jaid kiba jiw +ri ia u bad ki mane kum u blei. Ki ai jingknia ia u tang da u sniang, +hinrei kim ái da ka snám briew kumba ái ki Khasi kiba ri ia u. + + + +About the River "Rupatylli" at Duwara. + +In ancient times, when the world was still young, there were two river +goddesses who lived on the Shillong Peak; perhaps really they were +the daughters of the god of the Peak. These two wagered one against +the other that each would be the first to arrive in the Sylhet plains +by cutting a channel for herself. They agreed to start from Shillong +Peak. One followed the channel of the Umngot, and the other that of +Umiew or Umiam. The one that followed the channel of Umngot chose a +soft and easy bed, and although the way was a longer one, she did not +find it a trouble to go by a circuitous route. When she reached the +Sylhet plains she was called "Shengurkhat," and she then flowed past +Chhatak, and so reached Duwara. She looked round to see where Umiam +was, but she could not descry her anywhere. So out of playfulness she +flowed slowly, and she formed a channel like a necklace (_rupatylli_) +by way of waiting to see where Umiam was. Umiew was very proud, +she felt strong enough to make the channel she chose, and although +it was through the midst of hills and rocks, she cared not a bit; +so she wasted time by digging through the hills and boulders. When +she reached Shella, she thought she could easily beat Umngot, for the +course she had taken was a very straight one. When she got a little +below Shella she saw Umngot shouting for joy with foaming waves in +the Rupatylli channel at Duwara. She was covered with shame, and she +slackened her speed and split herself up into 5 branches, namely, +ka Umtong, ka Torasa, ka Pasbiria ka Kumarjani, and ka Duwara. Umiam +did this so as to hide her shame from Umngot. This is how the river +Rupatylli was formed at Duwara, to be a token that Umngot had been +victorious in her contest with Umiew. [36] + + +Shaphang ka wah. Rupatylli ha Duwara. + +Hyndái mynba dang lung ka pyrthei la don ár ngut ki blei um kiba shong +ha lúm Shillong. Lehse shisha ki long ki khún u blei Shillong. Kine +ki la ia kop ba'n ia mareh ba'n ia pynpoi kloi sha ri madan Shilot da +kaba ia pom mar kawei ka wah. Kumta ki la ia kut bad ki la ia mih na +Shillong kawei ka Umngot bad kawei ka Umiew ne Umiám. Kata ka Umngot +ka búd ia ka lynti na ba, jem ba jem, la ka long kham jingngái ruh +kam sngew salia ba'n iáid kyllain. Kumta ka la poi ha Shilot ba'n +khot ka wah Shengurkhat bad ka iaid hadúh Shattok, bad ka poi ha +Duwara. Ka khymih ia ka Umiam haei-haei-ruh, te ym ioh-i. Kumta ka +la leh suki kái, ka tháw ka rupa tylli hangto ba'n long kumba sangeh +ba'n ioh-i ia ka Umiám. Ka Umiew ka long kaba kham sarong, ka sngew +khlain ba'n iaid na ka lynti kaba bit la ka long da ki lúm ne ki máw, +ka'm suidniew, kumta ka la pynlut por ha kaba tih ia ki lúm bad ki +máw. Ynda ka la poi ha Shella ka la shu mut ba'n jop ia ka Umngot +namar ka lynti jong ka ka long kaba beit eh, te ynda ka la poi harum +Shella khyndiat ka la ioh-i ia ka Umngot ba ka la risa da ka jingkhie +dew ha ka wah Rupatylli ha Duwara. Kumta ka la sngew ráin suin bad +ka la leh suki noh da kaba pynpait tynat ia lade san tylli, kawai +ka Umtang; ár ka Umtarasa; lái ka Pasbiria; sáw ka wah Kumarjani; +san ka wah Duwara. Kumne ka la leh khnang ba'n búh riah ia la ka +jingkhein burom ha khymat ka Umngot. Kumta sa long ka wah Rupatylli +ha Duwara namar ka long ka dak ka jingjop ka Umngot ia ka Umiew. + + +The Kupli (Kopili). + +The Kopili river rises in the "Black Mountains," [37] and flows +northwards into the Brahmaputra. It is the boundary between the +country of the Syntengs and that of the Hadems. [38] Any traveller +who wishes to cross this river must leave behind him the rice which +he has taken for his journey, and any other food that he may have +taken with him. If he does not do so, even if he crosses the river +at an unforbidden point, he is liable to offer a sacrifice to the +Kopili goddess. The people offer to her three fowls and three goats +outside the village, i.e. one to the goddess herself, and the other +two to her sons, U Shyngkram and U Jali; and five fowls, that they +may all three feast together; this is the case of one transgression +only. But in the case of a man who has committed more than one, it +is not possible to say how many goats and fowls must be sacrificed, +because the river often demands offerings on account of a man's +parents or relatives having crossed the river at some time or other. + +From the time of the old Siem to that of U Ram Singh Siem, they used +to sacrifice to this great goddess two persons during the months +of November and December at the time of offering: a sacrifice at +Jaintiapur. After a ceremony performed by the Brahmins at Jaintiapur, +the victims are led to the Mawshai (Shangpung) market, where they are +allowed to take and eat anything they like. After that they conduct +them to Sumer; but some say that the stone on which the victims are +beheaded is situated below the village of Ka Lew Kai, near a stream +which falls into the Kopili, and where there is a _mawkynthei_ +(flat table-stone) close to that sacred river. + +They place the victims on that stone, where the executioner beheads +them with a terrible sword. After that they throw the dead bodies +their heads into the river. But in the days of U Markuhain (U Raj +Indro Singh) "who was our contemporary" they have ceased to do so out +of fear of East India Company. The victims are known by the name of +"Mugha Khara." + +At the time all the people of the territory of the twelve dolois were +in great state of terror. It is said that the victim-catchers, when +they inquired about the clan (of their intended victims), conducted +themselves as if they did not intend to do anything. When the people +told their clan, then they caught them. When they heard that the +people belonged to clans from which _kongngors_ [39] were selected, +they did not arrest them. When it was impossible to get hold of any +one else, they sacrificed some of the (king's) slaves. + + +Shaphang Ka Kupli, U Shyngkram bad U Jali, ki Khún jong ka. + +Ka Kupli ka long ka wah na ki lúm baiong bad ka túid da artet ha ka +wah Brahmaputra. Ka long ka púd ia ka ri Synteng bad ka ri. Hadem ha +mihngi. Uno-uno u nongleit jingleit uba kwah ban jám ia kane ka wah +Blei-Kupli u don kam ba'n bred noh ia la u kháw-ryneng ha shiliang wah, +bad ia ki kynja jingbám baroh phar, te un sa klan ia ka. Lada u'm da +leb kumta, la'u klan na ka jaka ka b'ym sang ruh un háp jingaingúh ha +ka. Ki khún-ki-hajár ia ka ha lum lái s'iar, lái blang kawei ia ka, +marmar uwei ia U Shyngkram bad U Jali; bad san s'iar ba ki'n ia bám +sngewbha baroh lái ngut shi khún shi kymie, kata ka long haba long +tang kawei ka lait, hinrei haba ka'n long katba shong ka lait u briew +lei-lei, ngam tip ka'n long katno blang katno siar namar haba dei ka'n +wan pán ka jingkñia namar ba la klan ia ka na khlieh lane na kyjat +da u kyñie u kypa kano-kano ka iing lane kano-kano ka kur. Nadúh ki +sngi ki Siem Tymmen haduh ki sngi U Ram Singh Siem ia kane ka blei +bah ka kymai u lei ba khraw ki kñia da ki briew ár-ngùt shi snem shi +snem hamar u bynái ba ki puja ne ai ngúh ha Jaintiapur. kata, hamar u +'nái wieng bad u 'nái nohprah. Ynda ki la kñia ha Jaintiapur da ki +Bramon, ki sa ia lam ia ki sha ka iew Mawshái ne ka iew Shangpung +ba ki'n bám shiwa katba mon na kata ka iew. Nangta pat sha Sumer, +kiwei pat ki ong ba u máw ba ki khrái khlieh ia ki Muga Khara u don +harum ka shnong Iewksi hajan kawei ka wah kaba túid sha ka Kupli-- +sha ka jaka ba don ka máw kynthei harúd kata ka wah blei Kumta ki sa +kyntiw halor kata ka maw kynthei ia ki; nangta pat wan sa u nongkhrai +khlieh bad ka wait ba i-shyrkhei, u khrai ia ki hangta. Hadin kata ki +sa shat ia ki met-iap sha um bad ia ki khlieh jong ki ruh de. Hinrei +ha ki sngi U Markuháin ne U Raj-Indro Singh uba ha Khyjong ngi mynta +ym long shúh kumta namar ba u tieng ia ka Kompani. Ia kine ki briew +ba ki kñia ki khot kyrteng ia ki ki Muga Khara. + +Mynkata ki bynriew shi khadár doloi sngew tieng, ki ong ba ki nongkem +ki da kylli shiwa ia ka jaid, ki da leh ia lade kum ki bym mut ba'n +leh ei-ei-ruh, te ynda kita ki briw ia kibe ki mut ba'n kem ki la ia +thuh ia la ka jaid ki sa kem ia ki. Haba ki sngew ba ki long na ka +jaid kaba jiw long kongngór ki'm jiw kem. Te haba ym ioh eh ki kñia +da ki mráw Siem. + + +The Village of Mawpun-ka-Rytiang (Mawpunkyrtiang). + +There was in olden days a woman called Ka Rytiang of the Siem +clan. Whilst she was still a spinster, she used to go to catch fish +in a stream over which there is to the present day a bridge made of a +single stone, called Mawpun ka Rytiang. Whilst she was catching fish +in the midst of the stream a fit of drowsiness overtook her. At that +very moment there approached her a very handsome young man, who thus +addressed her; "Take this drumful of money; do not marry, and thou +shalt nevertheless bear children. Thou must throw a bridge built of a +single stone across this stream, thou must build thy house entirely of +stone, the beams must be all of stone. Thou must spend all the money +I have given thee, and if it does not suffice for thy expenditure, +I shall bring more. Thou wilt remember all that I say?" She replied +"yes." As soon as he had finished speaking to her, she awoke from her +fit of drowsiness, and found herself holding a drumful of money. On her +way home she pondered over what he had said to her, and her heart was +full of joy that she had met a god who had given her so much money, +and who had spoken such words to her. She then constructed a bridge +over that stream, with a single stone, which remains till this day. +[40] When she was about to build her house, it happened that she +got married notwithstanding; she gave birth to a blind child, +and died shortly afterwards. So the people called the village +"Mawpun-ka-Rytiang," or, when abbreviated, "Mawpunkyrtiang." + + +Ka Shnong Mawpun-ka-Rytiang (Mawpunkyrtiang). + +Te la don mynhyndái kawei ka briew kaba kyrteng ka Rytiang, ka jaid +Siem. Mynba ka dangsamla ka leit tong shér na kata ka wah kaba don +u Máwpún uba ki khot hadúh mynta u Máwpún ka-Rytiang. Hamar ba ka +dang tong shér ha pyddeng um ka lamshoh sam thiah hangta. Hamarkata +ka por la mih u wei u briew uba bhabriew shibun eh, bad u ong ha ka, +"Heh kane ka tyngka shi sing nalai; te pha wat shongkurim shuh ho; +koit, ki khun pha'n ioh hi, bad pha'n pún uwei u máwpún na Shilliang +sha shilliang kane ka wah, bad thaw iing ba phán shong da ki máw suda +ki rijid ki rishot, kiei kiei baroh thaw da ki maw. Pha'n pynlut +kane ka tyngka baroh, bad lada ym dap ruh ngán sa wallam pat. Phán +kynmáw ho ia kaba nga la ong baroh." Ka ong "haoid." Te kumne-kumne, +tang shu la dep kine ki ktin baroh ba u kren, ka la kyndit na kata ka +jingshoh samthiah, bad ka tyngka ka don ha ka kti jong ka shi'sing +nalai. Te ynda ka la wan sha la iing, artat artat ka lynti ka la +puson ha la ka mynsim da kaba kymen ba ka la iashem ia u blei uba la +ai katne ki tyngka bad uba la kren kum kine ki ktin. Te kumta ka la +ring u máwpún uba don badúh mynta. Bad hamar ba ka dang sydang ba'n +tháw sa ka iing ka lap ba ioh tynga noh pynban; kumta ka kha u khun +da uba matlah bad tang shibit ka iap noh. Kumta ki ioh ban khot ka +shnong Máwpún-ka-Rytiang, lane haba kren lyngkot Mawpunkyrtiang. + + + +The Siem of Malyniang. + +The Siem of Malyniang was one of those kings who, people said, was one +of the "god-kings." He lived in the village of Madur, which is now in +the Maskut doloiship. There arose from the royal family of Malyniang +a king whose name was Kyllong Raja. His manner was very peculiar, +but he was at the same time both stern and courageous. He made up +his mind to conquer the whole of the Synteng country as well as the +territory of the Siem of Shillong, in order to extend his own kingdom +of Madur. This Kyllong did not require many followers when he went to +war because he was a very strong man and a man whom nobody could kill, +for, if he was killed he came to life again immediately. The Synteng +king once chopped him up into pieces and threw his hands and feet +far away, and thought he would not come to life again. Nevertheless, +next morning he came to life just the same, and he walked along all +the paths and by-ways to intercept his enemies. The Synteng king was +in great trouble on his account, and was at a loss for a plan how to +overcome him, because, having been killed once or twice, he came to +life again. + +When the Synteng king had thought well over matter, he hit on a +device which he thought a very good one, by which he could ascertain +by what manner of means he came to life again after having once been +killed. The Synteng king's stratagem was the following. He selected the +most beautiful girl in the Synteng country, he put on her ornaments +of gold and of silver and royal raiment of great price, and he said +to her, "All these will I give thee, and more besides, if thou canst +obtain for me the secret of Kyllong Raja, and canst inform me how +he brings himself to life again after being killed. Now I will send +thee to the market there, and if Kyllong Raja takes a fancy to thee, +and if he is willing to take thee to wife, thou wilt go, and thou +wilt pretend to love him as far as is in thy power. Afterwards thou +wilt inquire regarding all his secrets and wisdom, i.e. how he comes +to life again after he has been killed; and after thou hast found +out all these things, thou wilt inform me, so that I may overcome +him. Then, if thou art successful in thy mission, I will give thee a +great reward." He then sent her to the market. Kyllong Raja saw her +and fell in love with her, and he took her to wife and kept her at +Madur. Then that damsel pretended to love him exceedingly, and she +repeatedly asked him his secret, how he came to life again. Then +Kyllong Raja, fancying that she really loved him, confessed all to +her. He said, "My life depends upon these things. I must bathe every +day and must wash my entrails" (hence the appellation of "the king +who washes his inside" which they gave him), "after that I take my +food, and there is no one on earth who can kill me unless he obtains +possession of my entrails. Thus my life hangs only on my entrails." + +When, therefore, that damsel who had become his wife had learnt all +these things, she sent word to the Synteng king that he should send +one of his elders, to whom she might reveal the secret of U Kyllong's +existence. When the Synteng king heard this, he sent his elders to +her. She then told all those things that U Kyllong had confessed to +her. When the Synteng king had heard everything, he gave orders to the +people to be on the watch so as to get hold of U Kyllong Raja. They +found him one day bathing, with his entrails placed on one side of +the bathing-place, so that afterwards he might wash them. Thereupon +a man from Ralliang seized the entrails and killed him. He cut the +entrails into little pieces and gave them to the dogs. Thenceforth U +Kyllong Raja was not able to come to life again. Madur was conquered, +and all the members of the royal family of Malyniang were scattered +from that time. Seven generations have passed since then. [41] + + +Shaphang U Siem Malyniang + +U Siem Malyniang u la long uwei u Siem ba jiw byna ba u long u +kynja Siem blei. Une u la shong ha ka shnong Madur kaba long mynta +ha ka ilaka u doloi Maskut. Ha ka jaid Siem Malyniang la mih uwei uba +kyrteng U Kyllong Raja. Une u Siem uba phylla shibun ha la ka jinglong, +u briew uba eh uba shlur. U la thymu ban job ia ka ri Synteng baroh +bad ia ka ri Shillong bán pynkhráw ia la ka hima Madur. Une u Kylong +u'm donkam shibun ki nongbud bán leit ia leh ia kano-kano ka thyma, +namar u long u briew uba khlain shibun bad u by'm jiw don uba lah ba'n +pyniap ia u. La ki pyniap ruh u im pat kumne-kumne. U Siem Synteng u +la pom ia u tukra-tukra, u la bred ia ki kyjat ki kti sha jingngai, +bad u la tharai ba u'n ym im shuh, pynban tang la mynstep u la im +hi kumjuh, u la iaid ia ki lad ki dong ban sywait ia ki nongshun. U +Siem Synteng u la shitom shibun ia u bad u la duh buit ruh da kumno yn +leh ba'n jop ia u, haba shi sin ar sin la pyniap u shu im pat kumjuh +pakumjuh. Te haba u Siem Synteng u la pyrkhat bha u la shem kawei ka +buit kaba u tharai ba ka long kaba bha tam bad kaba u lah ban tip da +kano ka rukom ne ka jingstad ba u im pat haba la pyniap ia u. Ka buit +jong u Siem Synteng ka la long kumne. U la shim kawei ka samla kaba +bhábriew tam na ka ri Synteng baroh, u pyndeng ki jingdeng ksiar ki +jingdeng rupa, bad u pynkup ki jain Siem kiba kordor eh, bad u ong +ha ka "ngan ai ia pha kine baroh, bad ngan ai shuh ruh nalor kine +lada pha'n ioh ia ka buit u Kyllong Raja ban iathuh ha nga da kumno u +lah ban pynim pat ia lade haba pom ia u. Te mynia nga'n phah ia pha +sha ieu shato, lada une u Kyllong Raja u i-bha ia pha, bad u'n shim +ia-pha ban long ka tynga jong u, phan leit, bad phan leh ieit ia u +katba lah. Hadin sa kylli ia ka buit ka jingstad baroh, da kumno u +im pat haba la pom ruh, bad ynda pha la tip ia kita baroh sa pyntip +sha nga ba nga'n sa jop ia u. Te lada pha'n leh kumta nga'n ai buskit +ia pha shibun ho. Kumta u pbah iew soit ia ka. Te une U Kyllong Raja +u la iohih ia ka, bad u la i-bha shisha ia ka, bad u shim iaka ba'n +long ka tynga jong u. U buh ia ka ha Madur. Te kata ka samla ka la +leh ieit ia u shibun eh bad ka kylli byniah ia ka buit ka jingstad +ba u im pat. Hangta une u Kyllong Raja, haba u iohih ba ka leh ieit +shibun u phla ia kiei-kiei baroh hak-a. U ong, "Ka jing im jong-nga ka +long kumne:-- nga dei ban sum ha la ka sngi bad ban sait ia la ki snir +(nangta la khot ia u "U Siem sait-snir"). Hadin kata ngan sa bam ja, +bad y'm don mano-mano ba lah ban pyniap ia nga lada ki'm ioh ia ki +snir. Kumta ka jing-im jong nga ka sydin tang ha ki snir hi." Kumta, +ynda kata ka samla, ka tynga jong u, ka la ioh tip ia kata baroh ka +phah ktin sha u Siem Synteng ba'n wan uno-uno u rangbah ba ka'n iathuh +ia ka jingim bad ka jingiap u Kyllong Raja. Te u Siem Synteng ynda +u la sngow ia kata ka ktin shi syndon u la phah ia la ki rangbah sha +ka. Te ka la iathuh ia kiei-kiei baroh katba u Kyllong Raja u la phla. +Te u Siem Synteng ynda u la tip ia kane baroh u la ai hukum ia ki +briew ba ki'n khiar ban ioh ia u Kyllong Raja. Te ha kawei ka sngi +ki la lap ia u ba u sum bad u la buh ia ki snir ha kata ka jaka ba u +sum ba u mut ban sait ia ki. Hangta uwei u briéw uba na Ralliang u la +shim ia ki snir jong u bad u pom ia u; ia kita ki snir u la pyndykut +lyngkot lyngkhai bad u la ai ha ki ksew. Naduh kata ka por u Kyllong +Raja u'm lah shuh ba'n im pat, bad kumta la jop ia ka Madur, +la pynsakyma ia ka jaid Siem Malyniang naduh kata ka por. Te naduh +kata hadúh mynta la duh hinniew kyrteng bynriw. + + +U Manik Raitong and his Flute + +In the northern portion of the Khasi Hills which borders on the Bhoi +country there lived a man, by name U Manik. The people nicknamed him +"U Manik Raitong," because he was an orphan, his parents, his brothers +and sisters, and the whole of his clansfolk having died. He was very +poor in addition. U Manik Raitong was filled with grief night and +day. He used to weep and deeply groan on account of his orphanhood +and state of beggary. He did not care about going out for a walk, or +playing like his fellow youths. He used to smear himself with ashes +and dust. He used to pass his days only in weeping and groaning, +because he felt the strain of his misery to such an extent. He made +a flute upon which to play a pathetic and mournful tune. By day +he used to work as a ploughman, whenever he was called upon to do +so. If nobody called him, he used to sit inactive at home, weeping +and groaning and smearing his rags with dust and ashes. At night he +used to bathe and dress himself well, and, after having eaten his +food, he used to take his flute and play on it till morning. This +was always his practice. He was a very skilful player. He had twelve +principal tunes. There lived in the same village a queen. Her husband, +the Siem, used to be absent from home for long intervals in connection +with his public duties. One night, when the queen heard the strains +of U Raitong's flute, she listened to them with very great pleasure, +and she felt so much compassion for him that she arose from her +couch at midnight and went to visit him. When she reached his house, +she asked him to open the door, so that she might pay him a call. U +Raitong said "I can't open the door, as this is not the time to pay +visits," and he went on playing his flute and dancing to the music, +with tears in his eyes. Then the queen peeped through one of the chinks +of the wall and saw him, and she was beside herself, and breaking +open the door she entered in. Then U Raitong, having stopped playing, +was annoyed that, to add to his misfortunes, this woman had come to +trouble him thus. When she tried to beguile him, U Raitong admonished +her and sent her away. She departed just before daybreak. U Raitong +then took off his fine clothes, and putting on his rags, sprinkled +himself with dust and ashes, and went to plough as was his wont. The +queen, however, ensnared him by another device, and whilst the king +was still away in the plains, she gave birth to a male child. When +the Siem returned, he was much surprised to find that she had borne a +child during his absence, and however much he asked her to confess, +she would not do so. So the king called the elders and young men to +judge the case, and when no proof was found concerning this business, +the king appointed another day, when all the males (in the State) +should appear, each man holding a plantain. On the appointed day, +all the males of the State having appeared, the king told them all +to sit in a circle and to show their plantains, and said, "We will +place this child in the midst, and to whomsoever the child goes, +he is his father, and the adulterer. We will beat him to death with +clubs according to the law." Accordingly, when all the people sat in a +circle, and the child was placed in the midst, he went to no one, and, +although the king called and coaxed him much, he nevertheless refused +to go. Then the king said, "Remember who is absent." All replied, +"There is no one else except U Manik Raitong." The Siem replied, +"Call, then, U Raitong." Some of the people said, "It is useless to +call that unfortunate, who is like a dog or a cat; leave him alone, +oh king." The king replied, "No, go and call him, for every man must +come." So they called him, and when he arrived and the child saw him, +the child laughed and followed "U Raitong." Then the people shouted +that it was U Raitong who had committed adultery with the queen. The +king and his ministers then ordered that U Raitong should be put to +death outside the village. U Raitong said, "Be pleased to prepare +a funeral pyre, and I will burn myself thereon, wicked man that I +am." They agreed to his request. U Raitong said to those who were +preparing the funeral pyre, "When I arrive near the funeral pyre, +set fire to it beforehand, and I will throw myself in, and you stand +at a distance." Then U Raitong went and bathed, dressed himself well, +and, taking his flute, played on it as he walked backwards to the +funeral pyre; and when he arrived close to it, they lighted it as he +had told them to do. He walked three times round the pyre, and then +planted his flute in the earth and threw himself into the flames. The +queen, too, ran quickly and threw herself on the pyre also. After +U Raitong and the queen had been burned, a pool of water formed in +the foundations of the pyre, and a bamboo sprang up whose leaves grew +upside-down. From U Raitong's time it has become the practice to play +the flute at funerals as a sign of mourning for the departed. + + + +U Manik Raitong bad ka Sharati jong u. + +La don uwei u bríw shaphang shatei ha ka ri Khasi ha khap ri Bhoi +uba kyrteng U Manik. Ki bríw ki la sin ia u U Manik Raitong namar +ba u long u khun swet uba la iap baroh ki kymi, ki kypa, ki hynmen, +ki para bad ki kur ki jaid. U long ruh uba duk shibun. Une U Manik +Raitong u dap da ki jingsngowsih synia sngi, u iam ud jilliw ha la +ka mynsim namar la ka jinglong khun swet long pukir. Um jiw kwah ban +iaid kai leh kai kum ki para samla; u sum da ka dypei da ka khyndew +ia lade, u pynleit la ki sngi ki por tang ha ki jingud ki jingiam +ba u sngowisynei ia ka pyrthei sngi ba shem shitom haduh katne. Te +u la thaw kawei ka sharati ban put ka jingiam bríw bad jingriwai +sngowisynei. Mynsngi mynsngi u jiw leit bylla pynlur masi haba la +don ba wer, haba ym don u shong khop-khop ha la iing, u iam u ud, +u sum dypei sum khyndew halor la ki jain syrdep jot. Mynmiet mynmiet +u sum u sleh, u kup bha kup khuid; bad ynda u la lah bam lah dih u +shim ka sharati u put hadúh ban da shai. Barobor u jiw leh kumta. Ha +kaba put ruh u long uba nang shibún, u don khadar jaid ki jingput +kiba kongsan tam ha ka jingput jong u. Te la don ka mahadei ha kata +ka shnong kaba u tynga jong ka u long u Siem Rangbah ha ka Hima. Une +u Siem u leit sha Dykhar ban pyndep bun jaid ki kam Siem jong u, bad +u dei ban jah slem na la iing. Kane ka mahadei ha kawei ka miet haba +ka la ioh sngow ba'riew ka sharati U Raitong ka la sngowbha shibun +eh ban sngap, bad haba ka la sngap ka la sngow ieit sngowisynei ia +U Raitong haduh ba ka la khie joit shiteng synia ban leit kai sha +U Raitong. Te haba ka la poi tiap ha khymat ka iing jong u ka la +phah plie ban wan kai. U Raitong u ong ym lah ban plie namar kam +long ka por ba dei ban wan kai. Kumta u put la ka jingput bad la +ka jingshad nohlyngngeb pynjem ryndang jaw ummat. Te ke mahadei, +haba ka la khymih na kawei ka thliew kaba pei, ka la iohih ia u; +hangta lei-lei kam don pyrthei shuh haduh ba ka la kyddiah ia ki +jingkhang bad ka la rung shapoh iing. Kumta U Raitong u la wai noh +la ka jingput bad u sngowsib, halor ba shem kat kane ka pyrthei sngi, +sa kane ruh nang wan leh ih-bein kumne. Haba ka la lam pynsboi ia u, +U Raitong u la sneng ia ka bad u la phah nob ia ka, te ka la leit +noh haba ka sydang ban shai pher. U Raitong u la law la ki jain bha, +u la shim la ki syrdep bad, u dypei ban leh kumta u jiw leh bad u la +leit pynlur masi. Hinrei kane ka mahadei ka la riam ia u da kawei pat +ka buit. Te katba u Siem u nangsah ha Dykhar ka la nang kha i wei i +khun shinrang, bad haba u la wan u la sngow phylla shibun eh ba ka +la ioh khun haba um don. La u kylli byniah katno-katno ruh kam phla +satia. Kumta U Siem u la lum ia u tymmen u san, u khynraw khyndein, +baroh ban bishar, te haba ym shem sabud ei ei shaphang kane ka kam, +kumta u buh ha kawei ka sngi ba yn wan u shinrang briw baroh katha don, +kin wallam bad lakait kawei-kawei man u bríw. Ynda la poi kata ka sngi, +baroh ki la wan na ka hima, bad U Siem u ong, phin shonq tawiar baroh, +pynih la ka kait, ngin buh ia une u khunlung ha pyddeng, jar haba une +a khunlung un leit uta dei u kypa bad uba klim, ia uta yn shoh tangon +ha bynda iap kum ka ain ka jiw long. Kumta te haba la shong tawiar u +paitbah byllin, la bah ia uta u khunlung ha pyddeng. Uta u khunlung +um leit hano-hano ruh, la khot la khroh. U Siem katno katno ruh um +treh. "To ia ia kynmaw sa man u bym don hangne" ong U Siem. Baroh ki +ong, "ym don shuh, sa tang U Raitong." "Khot te ia U Raitong," ong +U Siem. Don katto katne na pyddeng uta a paitbah kiba ong. "Ym khot +makna ia uba pli, uba kum u ksew, u miaw, yn nai Siem." "Em shu khot +wei u kynja shinrang briw dei ban wan." Te la khot is u, bad haba u +la poi tiap uta u khunlung u khymih u sam rykhie bad u leit bud ia +U Raitong. Kumta risa shar u paitbah baroh ba U Raitong u la klim ia +ka mahadei. Te U Siem bad la ki Myntri ki la ai hukum ban leit pyniap +noh ia U Raitong sharud nong. Te u ong "phi da sngowbha shu thaw da +la ka jingthang ngan thang hi ia lade wei nga u riwnar ruser. Kumta ki +la shah ia kata ka jingpan jong u. Te U Raitong u la ong ha kita kiba +thaw jingthang. "Ynda nga poi sha jan jingthang sa nang ai ding lypa +ngan sa nang thang hi, phi kynriah noh sha jingngai. Kumta U Raitong +u wan sum wan sleh, u kup bha sem bha, u shim ka sharati u put, u leit +da kaba iaid dadin shaduh jingthang. Te ynda u la poi ha jan ki la buh +ding kumta u la ong; ynda poi ha jingthang u iaid tawiar lai sin ia ka, +u sih ka sharati ha khyndew, bad u thang ia lade. Ka Mahadei ruh da +kaba kyrkieh ka la mareh sha kata ka jingthang bad ka ruh ka la thang +lem hangta ia lade. Kumta ynda la ing U Raitong bad kata Ka Mahadei, +long da ka um ha kata ka nongrim jingthang, bad mih u shken uba long +ka mat sha khongpong. Naduh U Raitong sa long ka sharati haduh mynta +ban put iam briw ban pynih la ki jingsngowsih na ka bynta kiba la iap. + + + +CHAPTER VI + +Miscellaneous + + +Teknonomy. + +The Khasis, like the Alfoors of Poso in Celebes, seem to be somewhat +reluctant to utter the names of their own immediate relations, and of +other people's also. Parents are very frequently called the mother +of so and so (the child's name being mentioned), or the father of +so and so, cf. _Ka kmi ka Weri, U kpa u Philip_. The actual names +of the parents, after falling into desuetude, are often entirely +forgotten. The origin of the practice may be that the Khasis, like +the Alfoors, were reluctant to mention their parents by name for fear +of attracting the notice of evil spirits. The practice of teknonomy, +however, is not confined to the Khasis or the Alfoors of Celebes +(see footnote to page 412 of the "Golden Bough"). The custom is also +believed to have been prevalent to some extent not long ago in some +parts of Ireland. + +The advent of the Welsh Missionaries and the partial dissemination of +English education has in some cases produced rather peculiar names. I +quote some instances:-- + +U Water Kingdom, Ka Mediterranean Sea, Ka Red Sea; U Shakewell Bones, +U Overland, Ka Brindisi, Ka Medina, Ka Mary Jones, U Mission, and +Ka India. + + +Khasi Method of Calculating Time. + +The Khasis adopt the lunar month, _u bynai_, twelve of which go to +the year _ka snem_. They have no system of reckoning cycles, as is +the custom with some of the Shan tribes. The following are the names +of the months:-- + +_U kylla-lyngkot_, corresponding to January. This month in the Khasi +Hills is the coldest in the year. The Khasis turn (_kylla_) the fire +brand (_lyngkot_) in order to keep themselves warm in this month, +hence its name _kylla-lyngkot_. + +_U Rymphang_, the windy month, corresponding with February. + +_U Lyber_, March. In this month the hills are again clothed with +verdure, and the grass sprouts up (_lyber_), hence the name of the +month, _u Lyber_. + +_U Iaiong_, April. This name may possibly be a corruption of u +_bynai-iong_, i.e. the black moon, the changeable weather month. + +_U Jymmang_, May. This is the month when the plant called by the +Khasis _ut'ieu jymmang_, or snake-plant, blooms, hence the name. + +_U Jyllieu_. The deep water month, the word _jyllieu_ meaning +deep. This corresponds to June. + +_U náitung_. The evil-smelling month; when the vegetation rots owing +to excessive moisture. This corresponds with July. + +_U'náilar_. The month when the weather is supposed to become clear, +_synlar_, and when the plant called _ja'nailar_ blooms. This is August. + +_U'nái-lur_. September. The month for weeding the ground. + +_U Ri-sáw_. The month when the Autumn tints first appear, literally, +when the country, _ri_, becomes red, _saw_. This is October. + +_U'nái wieng_. The month when cultivators fry the produce of their +fields in _wieng_ or earthen pots, corresponding with November. + +_U Noh-práh_. The month when the _práh_ or baskets for carrying the +crops are put away (_buh noh_). Another interpretation given by Bivar +is "the month of the fall of the leaf." December. + +The Khasi week has the peculiarity that it almost universally consists +of eight days. The reason of the eight-day week is because the markets +are usually held every eighth day. The names of the days of the week +are not those of planets, but of places where the principal markets +are held, or used to be held, in the Khasi and Jaintia Hills. The +following are the names of the days of the week and of the principal +markets in the district:-- + + + Khasi Hills. Jaintia Hills. + +1. Lynkah (Barpani or Khawang) Kylino. + (Suhtnga). +2. Nongkrem Pynaing. +3. Um-Iong (Maolong the hat at Maolong. (Nartiang). + Luban) +4. Ranghop (Ieu-bah at Cherra) Maosiang. (Jowai). + (Mawtawar in Mylliem) + (Unsaw in Nongkhlaw) +5. Shillong (Laitlyngkot) Maoshai. (Shangpung). +6. Pomtih or Pomtiah (Mawkhar, Pynkat. (Mynao). + small market) +7. Umnih Thym-blein. +8. Yeo-duh (Mawkhar, large market) Ka-hat. (Jaintiapur). + + +In the Wár country, markets are usually held every fourth day, +e.g. at Nongjri, Mawbang, Tyllap, and Shella. At Theria the market +is held every Friday, and at Hat-majai, or Rholagunj, every Tuesday. + + +The Lynngams. + +Although mention has been made incidentally in various parts of +this monograph of Lynngam customs, it has been thought necessary +to give the Lynngams a separate chapter, as these people differ so +very greatly from the Khasis in their manner of life, and in their +customs. _Lynngam_ is the Khasi name; the Garo name for the Lynngams +is _Megam_. There are several _Megam_ villages in the north-eastern +corner of the Garo Hills district, and there is regular communication +kept up between these villages and the Lynngam inhabitants of the +Khasi Hills district. The Lynngams must not be confused with the +_Háná_ or _Námdaniya_ Garos who inhabit the low hills to the north +of the Khasi Hills district, and are called by the Khasis _Dko_. All +Lynngams claim to be Khasis, they dislike being called Garos; but +although it is true they speak what may be called a dialect of Khasi, +and observe some of the Khasi customs, the Lynngams are more Garo +than Khasi. Before proceeding further, it should be stated that the +Assamese of Boko call the Lynngams _Núniyá_ Garos, all hill people +being Garos to the Assamese of that region, without distinction or +difference. It is owing to these three different names being used for +the same people that there has been so much confusion about Lynngams +previously; e.g. at one census they were named _Lynngam_, at another +they received the appellation of Garo, and at a third enumeration +they were called Khasis. In Section I. the habitat of the Lynngams has +been roughly defined. It is impossible to define the Lynngam country +exactly, because these people are continually shifting their village +sites owing to the exigencies of _jhum_ cultivation, which has been +described in Section II. Some of the Lynngams preserve a tradition that +they originally came from the Kamrup plains. It is interesting that a +people, like the Garos in so many respects, should have the same idea +as the Garos as to the hills on the south bank of the Brahmaputra not +always having been their abode. The Garo legend is that they dwelt +for some years in the Goalpara and Kamrup plains after they descended +from Thibet, and before they moved to the Garo Hills; and there is +unmistakable evidence of their occupation of both districts in the +shape of certain Garo villages on both banks of the Brahmaputra for +some little distance up the river. If, as I suspect, the Lynngams are +an offshoot of the Garos, it is, perhaps, possible that they entered +the Khasi Hills much in the same way as the Garos entered the hill +district to which they have given their name. The Lynngams are much +darker than the Khasis, and possess the Thibeto-Burman type of feature +often to a marked degree. It is not extraordinary that they should +have adopted some of the Khasi customs; for the Khasis, being the +stronger people, would in course of time be bound to influence them +in this respect. That the Lynngams observe the matriarchate and erect +(some clans) memorial stones is not peculiar, because the Garos, like +the Khasis, are also a matriarchal people (to a limited degree), and +the custom of erecting memorial stones is not confined to the Khasis, +for other hill tribes in Assam observe the practice, e.g. certain +Naga tribes and the Mikirs; and the Garos themselves put up carved +posts, called _kima_, in honour of the departed. Although there is +not much intermarriage between the Khasis and the Lynngams nowadays, +perhaps in days gone by there was a mixture of blood, the result +being the hybrid race we are now considering. Some of the leading +characteristics of the Lynngams will now be detailed. The Lynngams +are by complexion swarthy, with features of Mongolian type. The men +are of middle height and the women remarkably short, both sexes being +not nearly so robust as the Khasis, a result due probably to climatic +influences, for the Lynngams live in fever- haunted jungles. The men +have very little hair about the face, although a scanty moustache is +sometimes seen, the hairs in the centre being carefully plucked out, +the result being two tufts on either side. Beards are never seen. The +women are ill-favoured, and wear very little clothing. The men wear the +sleeveless coat of the Khasi and Mikir pattern, called _phongmarong_, +which is made of cotton dyed red, blue, and white. This custom may +have been borrowed from the Khasi. They do not grow their own cotton, +but obtain it from the plains. They make their own dyes, _changlong_ +(red) and _hur sai-iong_ (black). A cotton cloth, barely enough for +purposes of decency, is tied between the legs, the ends being allowed +to hang down in front and behind. Sometimes an apron is worn in +front. At the present day the men wear knitted woollen caps, generally +black or red, of the Nongstoin pattern (a sort of fisherman's cap), +but the elderly men and head-men wear turbans. The females wear a +cotton cloth about eighteen inches broad round the loins, sometimes +striped red and blue, but more often only dark blue. A blue or red +cloth is thrown loosely across the shoulders by unmarried girls, but +married women only wear the waist-cloth, like the Garos. A cloth is +tied round the head by married women, sometimes, Garo fashion. The +women wear quantities of blue beads as necklaces, like their Garo +sisters. They obtain the beads from the Garo markets at the foot +of the hills. Brass ear-rings are worn by both sexes; the women, +like the Garos, load their ears to such an extent with brass rings +as to distend the lobes greatly. Silver armlets are worn by the +head-men only, or by those who possess the means to give a great +feast to the villagers. This is the custom of the Garo _nokmas_, or +head-men. Both sexes wear bracelets. The men also wear necklaces of +beads. The rich wear necklaces of cornelian and another stone which +is thought by the Lynngams to be valuable. A necklace of such stones +is called _u'pieng blei_ (god's necklace). This stone is apparently +some rough gem which may be picked up by the Lynngams in the river +beds. A rich man amongst them, however, is one who possesses a number +of metal gongs, which they call _wiang_. For these they pay very high +prices, Rs. 100 being quite a moderate sum for one of them. Being +curious to see one of these gongs, I asked a _sirdar_, or head-man, +to show me one. He replied that he would do so, but it would take time, +as he always buried his gongs in the jungle for fear of thieves. Next +morning he brought me a gong of bell metal, with carvings of animals +engraved thereon. The gong when struck gave out a rich deep note +like that of Burmese or Thibetan gongs. These gongs have a regular +currency in this part of the hills, and represent to the Lynngams +"Bank of England" notes. It would be interesting to try to ascertain +what is their history, for no one in the Lynngam country makes them +in these days. Is it possible that the Garos brought them with them +when they migrated from Thibet? The gongs are well known in the Garo +Hills, and I hear that when a _nokma_, or head-man, there dies his +corpse is laid out upon them. They thus possess also an element of +sanctity, besides being valuable for what they will fetch to the +Garos or Lynngams. We may hope to hear more about them in Captain +Playfair's account of the Garos. + +The Lynngams do not tattoo. Their weapons are the large-headed +Garo spear, the dao, and the shield. They do not usually carry bows +and arrows, although there are some who possess them. They are by +occupation cultivators. They sow two kinds of hill rice, red and white, +on the hill-sides. They have no wet paddy cultivation, and they do +not cultivate in terraces like the Nagas. They burn the jungle about +February, after cutting down some of the trees and clearing away some +of the debris, and then sow the paddy broadcast, without cultivating +the ground in any way. They also cultivate millet and Jobs-tears in +the same way. With the paddy chillies are sown the first year. The +egg plant, arum, ginger, turmeric, and sweet potatoes of several +varieties are grown by them in a similar manner. Those that rear the +lac insect plant _landoo_ tress (Hindi _arhal dal_) in the forest +clearings, and rear the insect thereon. Some of these people, however, +are prohibited by a custom of their own from cultivating the _landoo_, +in which case they plant certain other trees favourable to the growth +of the lac insect. The villages are situated near their patches of +cultivation in the forest. The villages are constantly shifting, +owing to the necessity of burning fresh tracts of forest every two +years. The houses are entirely built of bamboo, and, for such temporary +structures, are very well built. In front, the houses are raised some +3 or 4 ft. from the ground on platforms, being generally built on +the side of a fairly steep hill, one end of the house resting on the +ground, and the other on bamboo posts. The back end of the house is +sometimes some 8 or 9 ft. from the ground. At the end of the house +farthest away from the village path is a platform used for sitting +out in the evening, and for spreading chillies and other articles to +dry. Some Lynngam houses have only one room in which men, women, and +children an all huddled together, the hearth being in the centre, and, +underneath the platform, the pigs. Well-to-do people, however, possess +a retiring room, where husband and wife sleep. A house I measured at +Nongsohbar village was of the following dimensions:--Length, 42 ft; +breadth, 16 ft.; height of house from the ground to the eaves, front, +9 ft.; back 18 ft. Houses are built with a portion of the thatch +hanging over the eaves in front. No explanation could be given me for +this. It is probably a Garo custom. In some Lynngam villages there +are houses in the centre of the village where the young unmarried +men sleep, where male guests are accommodated, and where the village +festivities go on. These are similar to the _dekachang_ or bachelors' +club-houses of the Mikirs, Garos, and Lalungs, and to the _morang_ +of the Nagas. This is a custom of the Thibeto-Burman tribes in Assam, +and is not a Khasi institution. There are also high platforms, some +12 ft. or 15 ft. in height, in Lynngam villages, where the elders sit +of an evening in the hot weather and take the air. Lynngam houses and +villages are usually much cleaner than the ordinary Khasi villages, +and although the Lynngams keep pigs, they do not seems to be so +much _en évidence_ as in the Khasi village. There is little or no +furniture in a Lynngam house. The Lynngam sleeps on a mat on the +floor, and in odd weather covers himself with a quilt, made out of +the bark of a tree, which is beaten out and then carefully woven, +several layers of flattened bark being used before the right thickness +is attained. This quilt is called by the Lynngam "_Ka syllar_" (Garo +_simpak_). Food is cooked in earthen pots, but no plates are used, +the broad leaves of the _mariang_ tree taking their place. The leaves +are thrown away after use, a fresh supply being required for each meal. + +The Lynngams brew rice beer, they do no distil spirit; the beer is +brewed according to the Khasi method. Games they have none, and there +are no jovial archery meetings like those of the Khasis. The Lynngam +methods of hunting are setting spring guns and digging pitfalls +for game. The people say that now the Government and the Siem of +Nongstoin have prohibited both of these methods of destroying game, +they no longer employ them. But I came across a pitfall for deer not +long ago in the neighbourhood of a village in the Lynngam country. The +people declared it to be a very old one; but this I very much doubt, +and I fear that these objectionable methods of hunting are still +used. The Lynngams fish to a small extent with nets, but their idea +of fishing, _par excellence_, is poisoning the streams, an account +of which has already been given in this monograph. The Lynngams are +omnivorous feeders, they may be said to eat everything except dogs, +snakes, the _huluk_ monkey, and lizards. They like rice, when they +can get it; for sometimes the out-turn of their fields does not +last them more than a few months. They then have to fall back on +Jobstears and millet. They eat arums largely, and for vegetables +they cook wild plantains and the young shoots of bamboos and cane +plants. The Lynngams are divided up into exogamous clans in the same +manner as the Khasis. The clans are overgrown families. The Lynngams +have some stories regarding the founders of these clans, of which the +following is a specimen:--"A woman was asleep under a _sohbar_ tree +in the jungle, a flower from which fell on her, and she conceived +and bore a female child who was the ancestress of the Nongsohbar +clan." Some of the stories of the origins of other clans do not bear +repeating. There do not appear to be any hypergamous groups. As +with the Khasis, it is a deadly sin to marry any one belonging to +your own _kur_, or clan. Unlike the Khasis, however, a Lynngam can +marry two sisters at a time. The Lynngam marriages are arranged by +_ksiangs_, or go-betweens much in the same way as Khasi marriages; +but the ritual observed is less elaborate, and shows a mixture of +Khasi and Garo customs (see section III.). The Lynngams intermarry +with the Garos. It appears that sometimes the parents of girls exact +bride-money, and marriages by capture have been heard of. Both of these +customs are more characteristic of the Bodo tribes of the plains than +of the Khasis. There are no special birth customs, as with the Khasis, +except that when the umbilical cord falls a fowl is sacrificed, and +the child is brought outside the house. Children are named without +any special ceremony. The death customs of the Lynngams have been +described in Section III. A peculiar characteristic is the keeping of +the dead body in the house for days, sometimes even for several months, +before it is burnt. The putrefying corpse inside the house seems to +cause these people no inconvenience, for whilst it remains there, they +eat, carry on their ordinary avocations, and sleep there, regardless +of what would be considered by others an intolerable nuisance. The +religion of these people consists of a mixture of ancestor-worship +and the propitiation of the spirits of fell and fall, which are, +most of them, believed to be of evil influence, as is the case with +other savage races. As with the people of Nongstoin, the primaeval +ancestress, "_ka Iaw bei_," is worshipped for the welfare of the +clan, a sow being sacrificed to her, with a gourd of rice-beer, +and leaves of the oak, or _dieng-sning_ tree. The leaves of the oak +are afterwards hung up inside the house, together with the jaw bone +of the pig. Sacrifices are offered to a forest demon, _U Bang-jang_ +(a god who brings illness), by the roadside; also to _Ka Miang Bylli +U Majymma_, the god of cultivation, at seed time, on the path to the +forest clearing where the seed is sown. Models of paddy stone-houses, +baskets and agricultural implements are made, sand being used to +indicate the grain. These are placed by the roadside, the skulls +of the sacrificial animals and the feathers of fowls being hung up +on bamboo about the place where the has been performed. There are +no priests or _lyngdohs_, the fathers of the hamlet performing the +various ceremonies. The Lynngams possess no head-hunting customs, as +far as it has been possible to ascertain. These people are still wild +and uncivilized. Although they do not, as a rule, give trouble, from +an administrative point of view, a very serious dacoity, accompanied +by murder, was committed by certain Lynngams at an Assamese village +on the outskirts of the Lynngam country a few years ago. The victims +were two Merwari merchants and their servant, as well as another +man. These people were brutally murdered by the Lynngams, and robbed +of their property. The offenders were, however, successfully traced +and arrested by Inspector Raj Mohan Das, and several of them suffered +capital punishment, the remainder being transported for life. + + + +CHAPTER VII + +Language + +Before commencing to describe the more salient features of the Khasi +language, its grammar, and syntax, it seems to be of importance to +show how intimately connected Khasi is with some of the languages of +Further India. In the middle of the last century Logan pointed out +affinity between Khasi and these languages, but it has been left to +Professor Kuhn to prove this connection to demonstration. The examples +of comparative vocabularies which follow are taken from Kuhn's +"_Beiträge zur Sprachenkunde Hinterindiens_," Sir George Scott's +"Upper Burma Gazetteer," and Sir George Campbell's lists. It will be +seen from the collections of words that follow how Khasi possesses +many words in common with Mon or Talaing, Khmêr, Suk, Stieng, Bahnar, +Annam, Khamen-Boram, Xong, Samre, Khmu, Lemet, Palaung, and Wa. There +is some correspondence, although perhaps to a lesser degree, between +Khasi and the Ho-Munda languages and those of Malacca and the Nancowry +language of the Nicobar Islands. + +Let us now examine the table of numerals. The Khasi word for 1 is +_wei_, but in the Amwi dialect of Khasi it is _mi_. In Khmu the word is +_mui_, also in Suk; in Mon _mwoi_ and in Xong _moi_. The word for 2 is +identical in Khasi and Lemet, viz., _ar_. The word for 3, viz. _lai_, +is identical in Khasi and Wa: also compare Lemet _lohe_. Khasi _saw_ +and Lakadong _thaw_ for 4 are, however, deviating forms. In the case +of 5, if we cut out the prefix _m_ in the Mon word _m'san_, we have +fairly close agreement with the Khasi _san_. In the numeral 6, if we +cut out the prefix _hin_ of the Khasi (_hin_)_riw_, and the initial +_t_ of Mon and Suk _t'rou, trou_, we have close agreement. In the +Khasi words for 7 and 8 the syllable _hin_ is but a prefix. This +is also probably the case in the Khasi word (_khyn_)_dai_ for 9, +and the _shi_ in the Khasi word _shiphew_, 10, merely means one. + + +Numerals. + + + Sue. Mon or Suk. Stieng. Bahnar. Annam. Khmen Xong. Samre. + Talaing. Boran. + + 1 mue mwoi mui muôi moin, môt mnay moi moe + ming + 2 bar ba bar bar bar hai bar pra pra + 3 pei pi pe pêi peng ba peh pe pe + 4 puon pan puon puôn puôn bôn pon pôn pon + 5 sung m'sun sung pram (po)dam nam pram pram pram + 6 thpat t'rou trou prou (to)trou sau krong dam kadon + 7 thpol t'pah pho poh (to)po bay grul kanul kanul + 8 thkol dc'am tam pham (to)ngam tam kati kati katai + 9 thke d'ceit kin ên (to)xin chin kansar kasa katea +10 muchit cah chit jemat min muoi uai rai rai + jet jit chuk + + + Khan. Lomei. Palaung. Wa. Dialects of Khasi. + Khasi. Lakadong. Amwi. Synteng. Mymar or + Jirang. + + 1 mui mus(mos) lé te wei bi mi wi mi + 2 bar ar è(a) ra(a) ar a o ar ir + 3 pe lohe oé lai lai loi la la lei + 4 puon pun(pon) phun pon saw thaw siá so so + 5 pfuong pan phan hpawn(fan) san than san san san + 6 tol tal to laiya(lia) (hin)riw thro thrau ynro threi + 7 kul pul phu a-laiya (hin)iew (hum)thloi ynthla ynniaw ynthlei + (alia) + 8 ti ta ta s'te(su'te) phra humpya humphyo phra humpyir + 9 kash tim tim s'ti(su'ti) (khyn)dai hunsulai hunshia khyndo khyndai +10 kan kel ken(ko) kao (shi)phew shiphai shipho (shi)phaw shiphi + + +It will be seen that there is considerable similarity in the numerals +of the different languages up to six, the correspondence being most +strongly marked in the numerals 1, 2, 5, and 6. If we remember that +primitive people seldom can count higher than the number of digits +of one hand, the dissimilarity in the numerals, as the end of the +decade is approached, is probably explained. As the different people +speaking these languages advanced in civilization they learned to +count further; but by this time they had become in some cases like +those of the Khasis, the Palaungs, and Mons, widely separated from one +another. As they advanced in civilization, and found the necessity +of an improved notation, they manufactured numerals which differed +from one another, although they retained the first few numerals +they had made use of in their days of savagery. Let us now study +some extracts from Kuhn's interesting comparative vocabulary. [42] +We find many instances of agreement. I give some examples:-- + +_Heaven_.--Palaung, _pleng_; Khmêr, _plieng_ (rain); Xong, _pleng_; +Khasi, _bneng_. Mynnar (Jirang) _phanliang_ seems to be very near +Khmer _phlieng_, and Palaung, and Xong _pleng_. + +_Day_ (Sun)--Khmêr, _thngay_; Mon, _tuyai_; Annam; _ngay_; Lemet, _ngay +pri_; Palaung, _sengei_; Khasi, _sngi_; Lakadong, _sngoi_; Kol _singi_. + +_Year_.--Mon, _snam_; Annam, _nam_; Stieng, _so'nam_; Bahnar, _sandm_; +Khasi, _snem_. + +_Lightning_:--Mon, _l'li_; Khasi, _leilih_. + +_Stone, Rock_.--Mon, _tma_, _k'maw_; Stieng, _to'mâu_; Bahn, _tmo, +temo_; Khmêr, _thma_; Xong, _tmo_; Palaung, _mau_; Ba, _maou_; Khasi, +_maw_; Wa, _hsi-mo_, _hsi-mao_. Also compare Mynnar (Jirang) _smaw_. + +_Water_.--Palaung, _em_; Khasi, _um_; Lakadong, _am_; Amwi, _am_; +Mynnar (Jirang), _um_; Rumai, _om_. Probably the Stieng _um_, to bathe, +can be connected with the Khasi word for water. + +_Sea, pond_, or _tank_--Khmêr, _ping_; Khasi, _pung_. + +_Rice_.--Mon, _sro_, paddy, seems to be in connection with Khmer, +_srur_ (spoken _srau_ or _srou_). Xong _ruko_ is in Palaung _rekao, +sakao_, or _takao_. These words remind us of the Khasi _khaw_, which +seems to be borrowed from the Shan _khaw_ (_hkao hsau_). + +_Dog_.--The common word for this animal will be found to be nearly the +same in sound in many of these languages, e.g. Suk. _cho_; Stieng, +_sou_; Bahnar, _ko, cho_; Annam, _cho_; Xong, _tcho_; Mi, _khmu_; +Lemet, _so_; Palaung, _tsao, hsao_; Khasi; _ksew_. The Mon _khluiw_ is +the same as the Khasi _ksew_, if _l_ is changed into _s_. The Lakadong +and Synteng dialects of Khasi have _ksaw_, and Mynnar (Jirang) _ksow_. + +_Rat, mouse_.--Mon, _kni, gni_; Stieng, _ko'nei_; Bahnar, _kone_; +Khasi, _khnai_. + +_Swine_.--Bahnar _niung_ is evidently Khasi _'niang_, the abbreviated +form of _sniang_. + +_Tiger_.--Mon, _kla_; Stieng, _klah_; Bahnar, _kla_; Khmêr, _khla_ +and Khasi, _khla_ are evidently the same. With this compare the Kol +_kula, kula, kula_. + +_Bird_.--Sue, _kiem_; Mon, _g'cem_, _ka-teim_; Hüei, _chiem_; Stieng, +_chum_; Bahnar, Annam, _chim_; Xong, _chiem_; Palaung and Wa, _hsim_, +and Khasi _sim_ are clearly the same. Also compare Mynnar (Jiraug), +_ksem_ which is very near to Mon, _g'cem_. + +_Fowl_.--Hüei, _kat, yar_; Suk, _yer_; Bahnar, _ir_;. Stieng _iêr_; +Khmu, _yer_; Lemet, _er_; Palaung, _her_, and Khasi, _siar_, +abbreviated into _'iar_, are probably the same. + +_Fish_.--The word _ka_ or _kha_ runs through the following +languages:--Mon, Stieng, Bahnar, Annam, Khmu, Lemet, Palaung, Wa; and +if we cut off the first syllable of the Khasi word for fish, _dohkha_, +we find _'kha_, which is the same word as in the languages above +mentioned, with an aspirate added. The Khasi _doh_ merely means flesh, +and the word _dokkha_ is very frequently abbreviated, cf. _'kha saw, +'kha iong_. + +_Crab_.--Mon, _kh'tam_; Khmêr, _ktam_; Khasi, _tham_. If we add the +gender sign to the Khasi word, it becomes _ka tham_, and we have +exact correspondence. + +_Woman_.--Mon, _brou_ or _brao_. Is this the same as the Khasi +(_ka_) _briw_? + +_Child_.--So, _kón_; Suk, _kon_; Mon, _kon_; Hüei, _kuon_; Annan, +_kon_; Khmêr, _kun_; Khasi, _khun_. Compare Nancowry, _kon_. + +_Eye_.--The word _mat, mat, mat_, run through several of these +languages, e.g. Mon, _mat_; Huei, _mat_; Stieng; _mat_; Bahnar _mat_; +Annam, _mat_; Khasi, _khmat_ (dialectic _mat_). In Nancowry compare +_olmat_, eye, and _okmat_, eyebrow, and (_e_)_mat_ (_hen_) _mat_ +(_drug_), _mat_, of the Nicobar dialects, also Semang _mat, met, +med_. Kuhn remarks that the word _mat_ is common for "_sight_," and +"eye" all over the Malay Archipelago. It should be remarked that in +the Amwi and Lakadong dialects of Khasi the word is _mat_. + +_Nose_.--If we cut off the aspirate _kh_ from the Khasi _khmut_, which +thus becomes _mut_, we find some correspondence between Mon, _muh_ +(_mu_); Stieng (_tro_), _muh_; Bahnar, _muh_. Here also compare Ho +_mua, muta_; Mundari, _mun_; Uraon, _moy_. In the Anwi and Lakadong +dialects of Khasi the word is _mur-kong_. + +_Hand_.--Xong, _ti_; Mon, _toi_; Annam, _tay_, Khmer, _te_ (from +_sang te_, finger); Palaung, _tae, tai_, and Khasi, _kti_ (with +prefix _k_) closely correspond. The forms _ta_ and _toi_ of Amwi, +and Lakadong, respectively, still more closely correspond with the +Mon-Khmer languages than with Khasi. Here compare Nancowry _tei_ +and _ti_, or _ti_ of the Kol languages. + +_Blood_.--Palaung _hnam_, and Wa _nam_ closely correspond with Khasi +_snám_; here compare Khmêr _iham_. + +_Horn_:--Mon, _grang_, the horn of an animal, may be compared with +the Khasi _reng_. + +_Far_.--Distant. Bahnar, _hangai_; Annam, _ngai_; Khmêr, _chhngay_; +Lemet, _sngay_; Sue _chngai_ may be compared with the Khasi +_jing-ngai_. Amwi _shnjngoi_ seems to be a closer form to the above +than Khasi _jing-ngai_. But compare Mynnar (Jirang), _chngi_, which +is clearly very close to Sue _chngai_, and Khmer _chhngay_. + +_To weep, to cry_.--Mon, _yam_; Khmer, _yam_; Khmu Lemet and Palaung, +_yam_, are clearly the same as Khasi _iam_, with which also may be +compared Ho _yam_. + +It is interesting to note that the Amwi and Lakadong dialects of Khasi, +which are spoken by the people who dwell on the southern slopes of +the Jaintia Hills, seem more closely to correspond with the Mon-Khmer +forms than even with Khasi. The Mynnar or Jirang dialect of Khasi, +spoken on the extreme north of the hills, also appears to possess some +words which are very similar indeed to some of the Mon-Khmer forms +given by Professor Kuhn. Unfortunately, I had time to collect but a +few words of this interesting dialect, as I arrived in the portion +of the country inhabited by these people only a short time before +submitting this monograph to Government. The Mynnar dialect appears +to be akin to the Synteng, Lakadong, and Amwi forms of speech. The +Mynnars observe also the Synteng ceremony of "_Beh-ding-khlam_," or +driving away the demon of cholera, so that although now inhabiting +a part of the country a considerable distance away from that of the +Synteng, it is not unlikely that they were originally connected with +the latter more closely. + +Professor Kuhn comes to the conclusion that there is a distinct +connection between Khasi, Mon or Talaing, Khmêr, and the other +languages of Indo-China that have been mentioned, which is to be seen +not only from similarities in some of the numerals, but from the +convincing conformities of many other words of these languages. He +goes on to add that more important than these contacts of the +mono-syllabic languages of Indo-China with mono-syllabic Khasi is +their affinity with the Kol, and Nancowry poly-syllabic languages +and with that of the aboriginal inhabitants of Malacca, i.e. the +languages of the so-called Orang-Outang, or men of tile woods, Sakei, +Semung, Orang-Benua, and others; and that although it is not, perhaps, +permissible to derive at once from this connection the relation of the +Khasi Mon-Khmêr mono-syllabic group with these poly-syllabic languages, +it seems to be certain that a common substratum lies below a great +portion of the Indo-Chinese languages as well as those of the Kol and +Ho-Munda group. More important than connections between words is, as +Dr. Grierson points out in his introduction to the Mon-Khmêr family, +the order of the words in the sentence. In both Khasi and Mon that +order is subject, verb, object. Taking this fact in conjunction with +the similarities of the Khasi and Mon vocabularies, we may conclude +that it is proof positive of the connection between Khasi and Mon, or +Talaing. In Munda, however, this order is subject, object, verb. Tiffs +is a very important difference, for, as Dr. Grierson points out, +"the order of words in a sentence follows the order of thought of the +speaker; it follows therefore that the Mundas think in an order of +ideas different from those of the Khasis and the Mons." Dr. Grierson +comes to the stone conclusion with respect to these languages as +Professor Kuhn, which is as follows:--"Owing to the existence of these +differences we should not be justified in assuming a common origin for +the Mon-Khmêr languages on the one hand, and for the Munda, Nancowry, +and Malacca languages on the other. We may, however, safely assume +that there is at the bottom of all these tongues a common substratum, +over which there have settled layers of the speeches of other peoples, +differing in different localities. Nevertheless, this substratum +was so firmly, established as to prevent its being entirely hidden +by them, and frequent undeniable traces of it are still discernible +in languages spoken in widely distant tracts of Nearer and Further +India. Of what language this original substratum consisted we are not +yet in a position to say. Whatever it was, it covered a wide area, +larger than the area covered by many families of languages in India at +the present day. Languages With this common substratum are now spoken, +not only in the modern Province of Assam, in Burma, Siam, Cambodia, +and Anam, but also over the whole of Central India, as far west as the +Berars." Grierson, having agreed regarding the existence of this common +substratum, does not finally determine whether the ancient substratum +was the parent of the present Munda language, or of the Mon-Khmêr +language. He says, "It cannot have been the parent of both, but it +is possible that it was the parent of neither." We are thus still in +a state of uncertainty as to what was the origin of these languages. + +The brief description which follows of some of the more prominent +characteristics of the Khasi language is based chiefly on Sir Charles +Lyall's skeleton Grammar contained in Vol. II. of Dr. Grierson's +"Linguistic Survey of India." It does not pretend to be an exhaustive +treatise on the language; for this students are referred to the +excellent grammar compiled by the Rev. H. Roberts. + +_The Article_.--There are four articles in Khasi; three in the +singular, _u_, (masculine), _ka_ (feminine), and _i_ (diminutive of +both genders); and one in the plural for both genders, _ki_. + +All Khasi nouns take a pronominal prefix to denote the gender, +i.e. the third personal pronoun, _u_ (masculine), _ka_ (feminine), _i_ +(diminutive). The great majority of inanimate nouns are feminine, and +all abstract nouns. The sun (day), _ka sngi_, is feminine, the moon +(month), _u b'nai_, is masculine. Sometimes the word varies in meaning +according to the gender, e,g. _u ngap_, a bee; _ka ngap_, honey. + +_Genders_.--Names of mountains, stones, plants, fruits, stem, and +the moon, are masculine, e.g.:-- + + +_U kyllang_, the Kyllang rock. +_U mawlein_, quartz. +_U phan_, potato. +_U soh niamtra_, orange. +_U'lur duti_, the morning star. +_U'tiw kulap_, rose. +_U b'nai_, the moon. + + +Names of rivers, lakes, books, places, the sun, and' all abstract +nouns are feminine, e.g.:-- + + +_Ka wah_, river. +_Ka nan_, lake. +_Ka kitap_, book. +_Ka Shillong_, Shillong. +_Ka sngi_, sun +_Ka jingsneng_, advice. + + +The article _i_ is used either as a diminutive, as _i khunlung_, +a baby, or for denoting endearment, as _i mei_, mother. + +_Number_.--_U, ka_, and _i_ stand for the singular number, e.g. _u +khla_ (a tiger), _ka khoh_ (a Khasi basket), _i khun_ (a child). _Ki_ +is the sign of the plural, as _Ki maw_, the stones. _Ki_ in some few +instances is used honorifically, as _ki Siem_, the king, _ki kthaw_, +the father-in-law. + +_Cases_ are eight in number, and are denoted by prefixes. The +declension of the noun _lum_ (hill) is given below by way of example:-- + + + Singular. Plural + Nominative _u lum_ _ki lum_ + Accusative _ia u lum_ _ia ki lum_ + Instrumental _da u lum_ _da ki lum_ + Dative _ia, ha_, or _ia, ha_, or + _sha u lum_ _sha ki lum_ + Ablative _na u lum_ _na ki lum_ + Genitive _jong u lum_ _jong ki lum_ + Locative _ha u lum_ _ha ki lum_ + Vocative _ko lum_ _ko phi ki lum_ + + +The sign of the genitive case, _jong_, is sometimes omitted for the +sake of brevity, e.g. _u ksew nga_ (my dog) for _u ksew jong nga_. The +preposition _la_ gives also the force of the possessive case, e.g. _la +ka jong ka jong_ (their own). There are some nouns which change their +form, or rather are abbreviated when used in the vocative case, +e.g. _ko mei_, not _ko kmei_ = Oh mother; _ko pa_, not _ko kpa_ = +Oh father. These, however, are all of them nouns showing relationships. + +_Pronouns_.--Personal pronouns are _nga_ (I), _ngi_ (we), _me_ (thou, +masculine) _pha_ (thou, feminine), _phi_, (you, masculine or feminine), +_u_ (he, it), _ka_ (she, it), _i_ (diminutive form of _u_ or _ka_), +and _ki_ (they). + +The emphatic form of the personal pronoun is formed by prefixing _ma_, +e.g. _ma-nga_, _ma-u_, after a verb, but not after a preposition, +e.g. _dei-ma-nga_ = it is I. But _ai, ia ma nga_ is an incorrect form. + +_The Reflexive Pronoun_ is formed by the word _lade_ (self) being +suffixed to the personal pronoun, as _u leh sniu ia lade_ = he does +himself harm, or by the addition of the word _hi_ (self) to the +personal pronoun, as _phi hi pbi ong_ (you yourself). + +_The Relative Pronoun_ is formed by the suffix _ba_, added to any of +the personal pronouns, as _kaba_, _uba, kiba_ (who, which). + +_The Demonstrative Pronoun_ is formed by the addition of the particles +denoting the position of things with reference to the speaker, +e.g. (1) near = this, _ne_ (_u-ne_, _kane_, _i-ne, ki-ne_); (2) in +sight, but further off = that, _to_ (_uto_, &c.); (3) further away, +but still visible = that _tai_ (_u-tai_, &c.); (4) out of sight or +only contemplated in the mind = that, _ta_ (_u-ta_, &c.); (5) above = +that, _tei_ (_u-tei_, &c.); (6) below = this, _thi_ (_ka-thi_, &c.); +_katai-tai, katei-tei, kathie-thie_ point to an object at a great +distance but within sight. + +_The Interrogative Pronoun_ is the article followed by _no_ or +_ei_ (e.g. _u-no, kano_, who), _u-ei, ka-ei_ (who, which). _Ei_ is +often used without the "article," and _no_ (which is restricted to +persons) when declined, regularly drops the "article," e.g. _jong-no_ +whose? _ia-no_, whom? _sha-no_, to whom? What? neuter, is _aiuh_, +and also _kaei_. + +_Adjectives_ are formed by prefixing _ba_ to the root, thus _bha_ +goodness; _ba-bha_, good; _sniu_, badness; _ba-sniu_, bad. When _ba_ +is dropped, the word in no longer an adjective but a verb, and in +some cases a noun, e.g. _uba khraw_ (adj.) = big, great; _u khraw_ += he becomes great. An adjective may be formed without any of the +prefixes _ba, uba_, &c., e.g. _ka miau-tuh_ = a thieving cat. + +An adjective follows the noun it qualifies, and agrees with the noun +it qualifies in gender and number. + +_Comparison_.--The comparative is formed by adding _kham_ before +an adjective, followed by _ban ia_ (than), or simply _ia_, and the +superlative by adding such adverbs of intensity as _tam, eh, eh than, +tam eh, shikaddei_, which are followed generelly by _ia_ or _ban ia_. + +_Numerals_.--In Khasi the cardinal number always precedes the noun +(e.g. _lai sin_, three times,) The following are the first ten +numerals. + + + 1. _Wei_. + 2. _Ar_. + 3. _Lai_ + 4. _Sau_. + 5. _San_. + 6. _Hinriu_. + 7. _Hinnieu_. + 8. _Phra_. + 9. _Khyndai_. + 10. _Shipheu_. + + +The word _khad_ is prefixed for forming the numerals from 11 to 19, +e.g. _khad-wei, khad-ar_, eleven, twelve, &c. + +The verbal root (which never varies) may be simple or compound. The +compound roots are (1) _Causals_, formed by prefixing _pyn_ to the +simple root; as _iap_, die; _pyniap_, kill. (2) _Frequentatives_, +formed by prefixing _iai_; as _iam_, weep; _iai iam_, weep +continually. (3) _Inceptives_, by prefixing _man_; as _stad_, be +wise; _manstad_, grow wise. (4) _Reciprocals_, by prefixing _ia_; +as _ieit_, love; _ia-ieit_, love one another. (5) _Intensives_, by +prefixing tim particle _kyn, lyn, syn, tyn_. Any noun or adjective +may be treated as a verbal root by means of a prefix of these five +classes. Thus _kajia_, a quarrel (Hindustani loan word, _qazía_;) _ia +kajio_, to quarrel with one another; _bynta_, share; _pyn-ia-bynta_ +(reciprocal catmal), to divide between several persons. It should +be mentioned with reference to the second class or frequentative +verbs, that they sometimes take the prefixes, or particles as Roberts +prefers to call them, _dem, dup, nang, shait, ksaw_ in place of _iai_, +e.g. _dem-wan_, to come after; _dup-teh_, to practise; _nang-wad_, +to go on searching; _shait pang_, to be always ill; _ksaw-bam_, to be +in the habit of devouring. There are two verbs for "to be," _long_, +implying existence absolutely, and _don_, implying limited existence, +and also meaning "to have." There is only one form of conjugation for +all verbs. Tense and mood are indicated by prefixes, number and person +by the subject. When the subject is a noun the pronoun is inserted +before the verb. The following is the conjugation of the verb "to be" +in the present, past, and future tenses:-- + + +Present. Past. Future. +Singular. Plural. Singular. Plural. Singular. Plural. + +1 2 3 4 5 6 +_Nga long_ _Ngi long_ _Nga la long_ _Ngi la long_ _Ngan long_ _Ngin long_ +I am We are I was We were I shall be We shall be + +_Me_ (mas.) or _Phi long_ _Me_ or _pha _Phi la long_ _Men_ or _phan _Phin long_ +_pha_ (fem.) la long_ long_ +_long_ +Thou art Ye are Thou wast Ye were Thou shalt be You shall be + +_U _(mas.) or _Ki long_ _U _or _ka _Ki la long_ _U'n_ or _ka'n _Kin long_ +_ka_ (fem.) la long_ long_ +_long_ +He or she is They are He or she was They were He or she will They will be + be + + +The above simple tenses are made definite or emphatic by various +means. _La_, sign of the past, when added to _lah_, sign of the +potential, has the sense of the pluperfect, e.g. _nga la lah long_, +I had been. _Yn_ abbreviated into _'n_ emphasizes the future, the +particle _sa_ also indicates the future; _da_ is the usual sign +of the subjunctive mood, _lada, la, lymda, tad, ynda, ban, da_ are +other signs of this mood. The sign of the infinitive is _ba'n_. The +imperative is either (1) the simple root, or (2) the root compounded +with some word such as _to_. + +_Participles_.--The present participle is formed by prefixing _ba_ to +the root, e.g. _ba long_, being. The imperfect participle is formed +by prefixing such words as _ba u, ka da, da kaba_, &c. The perfect +participle is formed by putting such particles as _ba la, haba la, +da kaba la_ before the verb. Verbal nouns of agency are formed by +prefixing _nong_ to the root, e.g. _u nong knia_ (the sacrificer). The +_Passive Voice_ is formed by using the verb impersonally, and putting +the subject into the Accusative case with _ia_. + +_Potentiality_ is indicated by the verb _lah_, necessity by the verb +_dei; dang_ and _da_ show the indefinite present. + +The _negative_ is indicated by the particles _ym_, contracted into _'m, +shym_, and _pat_. _Ym_ is put before the verb, e.g. _'ym don briew_ += there is no one; with a pronoun it is contracted, e.g. _u'm wan_, +he does not come. It follows the sign of the future, e.g. _phi'n y'm +man_, you will not come. _Shym_ and _pat_ are neptive particles, and +are used with _negative verbs_ in the past tense, e.g. _u'm shymla +man_, he did not come. + +_The use of the word "jing."_--One of the most striking features +of the language is the use of the word _jing_, which is employed to +create a verbal noun out of a verb: for instance, take the verb _bam_, +to eat; if we prefix _jing_ we have _jingbam_, food. _Bat_, to hold; +_jing-bat_, a handle. The use of the word _nong_ has already been +noticed under the heading "verbs." As an example of another common +prefix, it may again be mentioned here. Thus, _nong-ai-jingbam_ means +a table servant, literally one who gives food. Again, _nong-bat_, +a holder, literally, one who holds. + +_Syntax_.--The order of words in the sentence is usually (1) subject, +(2) verb, and (3) object, in fact, the same as in English, and in this +respect it differs entirely from the order in the languages derived +from Sanskrit, and that of the languages of the Thibeto-Burman group, +as far as I have been able to ascertain. For instance, in the Kachari +or Boro language the order in the sentence is (1) subject, (2) object, +(3) verb. In Khasi when emphasis is needed, however, the object +occasionally precedes the berb, e.g. _ia u soh u la die_, he has +sold the fruit, literally, the fruit he has sold. As stated before, +adjectives follow the nouns they qualify, e.g. _u lum bajyrong_, +a high mountain, literally, the hill that is high. Interrogative +adverbs may either precede or follow the verb, e.g. _naei phi wan_, +or _phi wan naei_, where do you come from? + +No account of the Khasi language would be complete without some +reference to the adverbs which are so very numerous in Khasi. U +Nissor Singh, in his admirable little book of "Hints on the Study of +the Khasi Language," writes, "Adverbs are so numerous in the Khasi +language that I shall not attempt to enumerate them all in this small +book. Many of the adverbs, indeed, belong to the untranslatables +of the language. We are never in want of a specific term to express +the appropriate degree of any quality." To learn how to use the right +adverb at the right time is one of the niceties of the language. There +is a peculiarity about some of the adverbs of place which should +be mentioned: e.g. _Hangto_, there (within sight); _hangne_, here; +_hangta_, there (out of sight); _hangai_, there (at some distance); +_hangtei_, there (upwards); _hangthi_, there (downwards); also the +interrogative adverbs _hangno, nangno_, whence, contain the inherent +root _nga_, and it seems possible that this _nga_ is the first personal +pronoun I. If this is so, _hangto_ would mean literally "to me there," +_hangthi_ "to me down there," and similarly _nangno, nangne_ would mean +"from where to me there" and "from there to me here." + +Adverbs generally follow the words they modify, as _u'n leit mynta_ += he will go now, but there are exceptions to the above rule, +such as interrogative adverbs. The following come before those +they modify: _tang shu, la dang_ (as soon as, when); _kham, shait_ +(used to, ever); _pat_ or _put_ (yet) ; and _shym_ (not); but _shuh_ +(more) goes last. Adverbs of past time are formed by prefixing _myn_, +e.g. _mynhynne_, a short time ago. Adverbs of future time are formed +by prefixing _la_. The particles _man_, _man la_, and _hala_ denote +repetition. + +The Khasis are exceedingly fond of using double words [43] which add +much to the finish and polish of a sentence. Old people especially +have a predilection this way. It is one of the great diffuculties +of the language to learn how to use such double words correctly. The +following are some examples:-- + +Nouns. + + + kajain ka nep cloth. + ka kot ka sla paper. + ka lynti ka syngking road. + ka iing ka sem house. + u babu, u phabu babu. + u tymen u san elder. + ka stih, ka wait arms (lit.: shield and sword). + u badon ba em a well to do person. + ka spah ka phew wealth + u kha-u-man a relation on the father's side. + + +Verbs. + + + pynsyk-pynsain to comfort. + ia shoh ia dat to scuffle. + byrngem-byrait to threaten. + shepting-shepsmiej to be afraid. + ihthuh-ihthaw to be familiar. + kyrpad-kyrpon to beg. + ia lum-ia lang to assemble. + + +Adjectives. + + + basniw-basmeh bad. + basmat-basting active. + donbor-donsor powerful. + don burom-don surom noble. + bakhraw-batri pertaining to a noble family. + baduk-basuk poor, needy. + babok-basot righteous. + bariwbha-riwmiat. wealthy. + + +Adverbs. + + + hur-hur delicately. + hain-hain brilliantly (red). + prum-prum, prem-prem prominently. + rymbiaw-rymboin shrikingly. + nior-nior, iar-iar weakly. + parum-pareh many. + sip-sip, sap-sap having no taste. + + +The Mikirs appear to have borrowed a small portion of their vocabulary +from the Khasis. The following are quoted as examples of possible +common roots:-- + + + Mikir. Khasi. + belly pòk kpoh. + strike (_v_.) chòk shoh. + father po kpa. + come (_v_.) vàng wán. + rice beer hor hiar. + maternal uncle ni-lur kni. + + +The Lynngam dialect differs so much from the standard Khasi that some +remarks regarding the former will not be out of place. Dr. Grierson, on +pages 17 to 19 of his Volume II. of the "Linguistic Survey of India," +has indicated some of these differences, which may be recapitulated +here as follows. Some of the commonest verbs vary considerably +from those used in the standard dialect. There are also many minor +differences of pronunciation. A man is _u breo_, not _u briew_, a son +is a _u khon_, not _u khun_. Standard _ng_ is often represented by +_nj_. Thus _doinj_ for _ding_, fire. A final _h_ often appears as _k_, +and an initial _b_ as _p_. Thus, _baroh_ (Standard), all, becomes +in Lynngam _prok_. Standard _ei_ becomes _aw_. Thus _wei_ = _waw_, +one; _dei = daw_, necessary. The articles are frequently omitted. The +pronoun _u_ is used for the plural as well as the singular, instead +of the Standard plural _ki_. The diminutive _i_ is used with inanimate +nouns. This is also sometimes the case in the Standard form. + +_Nouns_.--The prefix of the Accusative-dative is _se_ or _sa_, often +contracted to _s'_ instead of _ia_ (Standard). The prefix of the Dative +is _hanam, hnam_, or _tnam_. The Standard Dative-locative prefix _ha_ +is also used, and may be spelt _he_ or _hy_. _Ta_ or _te_ are also +found. For the genitive, besides the Standard _jong_, are found _ha, +am-ba, am_, and _am-nam. Am-nam_ and _am_ also mean "from." + +The plural sometimes takes the suffix _met_. + +_Adjectives_.--The usual word for male is _korang_, and for +"female" _konthaw_, in place of the Standard _shynrang_ +and _kynthei_ respectively. The following are examples of +comparisons:--_Re-myrriang_, good; _Mai-myrriang_, better; +_U re-myrriang_, best. The Standard _tam_ is also used for the +superlative. + +_Pronouns_.--The Personal Pronouns are:-- + + + Singular Plural + 1st Person, ne biaw, iaw. + 2nd Person, mi, mei phiaw. + 3rd Person u, ju, u-ju kiw. + + +The Nominative of the pronoun of the second person singular is given +once as _ba-mi_, and once as _ma-mi_. The _ma_ or _ba_ is the Standard +emphatic prefix _ma_. + +Demonstrative Pronouns appear to be _be, tei_ that, and _uni_, or +_nih_, this. _Be_ is used as a definite article in the phrase _be +jawmai_, the earthquake. + +_The Relative Pronoun_ is _u-lah_, who. + +_Interrogative Pronouns_ are _net, u-iet_, who? and _met_, what? + +_Verbs_.--The pronoun which is the subject of a verb may either precede +or follow it. Thus _ne rip_, I strike; _rip biaw_, we strike. The words +meaning to be are _re, im_, and _meit_ in addition to the Standard +_long_. Like the Standard _don, im_, corresponding to Synteng _em_, +also means to have. As in the Standard, the Present Tense is formed +by using the bare root. + +The Past Tense is formed in one of five ways, viz.:-- + + +1. By suffixing _let_, as in _ong-let_, said. +2. By suffixing _lah-let_, as in _dih-lah-let_, went. +3. By prefixing _lah_, and suffixing _let_, as in _lah-ong-let_, said. +4. By prefixing _lah_, as in _lah-kyllei_, asked. +5. By prefixing _yn_ (_yng, ym_), as in _yn-nai_, gave; _yng-kheit_, + shook; _um-pait_, broke; _yn-jai_, fell. + + +The Future is formed in a very peculiar way. The Standard _yn_ is +inserted into the middle of the root, immediately after the first +consenant. Thus _rip_, strike; _rynip_, will strike. If the root is a +compound, it is inserted between the two members, as in _pan-yn-sop_, +will fill. Here observe that the Standard causative prefix _pyn_ +becomes _pan_ in Lynngam. The Infinitive the same form as the Future. + +Dr. Grierson points out the following most noteworthy fact with +reference to the formation of the Lynngam Future and Infinitive, i.e., +that similar infixes occur in Malay in the Nancowry dialect of Nicobar, +and the Malacca aboriginal languages. + +The prefix of the Imperative is _nei_, as in _nei-ai_, give; _nei-lam_, +bring. The usual negative particle is _ji_, which is suffixed, +e.g. _um-ji_ is not. + +Numerals. + + + Lynngam Standard (Khasi). + 1. Waw, shi Wei, shi. + 2. Ar-re or a-re Ar. + 3. Lai-re Lai. + 4. Saw-re Saw. + 5. San-de San. + 6 Hyrrew-re Hinriw. + 7. Hynnju-re Hinniew. + 8. Phra-re Phra. + 9. Khondai-re Khyndai. + 10. Shi-phu Shi-phew. + + +The peculiarity about the Lynngam numerals is the suffix _re_, and the +numeral "five" _de_. None of the other dialects of Khasi posess this +peculiarity. Dr. Grierson's Volume may be referred to for a Lynngam +Vocabulary. I make the following additions:-- + + + English Lynngam Khasi (Standard). + Hearth paw ka dypei + Earthen pot kheow u khiw + Flesh mim ka doh + Spoon jamplai ka siang + Sleeping-room syrkut ka'rumpei + Drinking-gourd longtang u skaw + ,, ,, longjak u klong dih-um + Broom shipuat u synsar + + +Clothing + + + Turban khabong jain brung ka jain spong + Ear-ring kurneng ka shohshkor + Apron shiliang ka jymphong + Haversack jolonjwa [44] ka pla + Cap pokhia ka tupia + Girdle pun-poh u saipan + Under Garment jain tongpan ka jympin + (female) + + + +Domestic Terms. + + + Pestle synraw u synrei + Door phyrdaw ka jingkhang + Fowl house kjor syar ka sem siar + Portion of house + in front of the + hearth nengiaw ka nongpei + Do. behind the + hearth shangla ka rumpei + Store-house siang ka ieng buh kyba + Millet jrai u krai + Indian corn soh rikhawu riw hadem + Arum chew ka shiriew + + +Agricultural Implements. + + + Spade wakhew u mokhiew + Bill-hook wait-bah ka wait Lynngam + Do. wait-koh ka wait khmut + Axe dapam u sdi + Basket used in + reaping and + sowing khyrnai ka koh rit. + + + + +CHAPTER A + +Exogamous Clans in the Cherra State + + + 1. Basa-iew-moit + Intermarriage with Majaw and Hynniewta clans prohibited. + 2. Diengdoh + Intermarriage with Lalu, Diengdohbah and Diengdohkylla clans + prohibited. + 3. 'Dkhar + 4. Dohling + 5. Dulai + 6. Dunai + 7. Hura + 8. Hynniewta + 9. Jala + 10. Jyrwa + 11. Khar Jarain + 12. ,, Khlem + 13. ,, Khrang + 14. ,, Kongor + 15. ,, Kyni + 16. ,, Lukhi + 17. ,, Maw + 18. ,, Mawphlang + 19. ,, Mu + 20. ,, Muid + 21. ,, Muti + 22. ,, Mylliem + 23. ,, Naior + 24. ,, Shi-ieng + 25. ,, Synteng + 26. -- -- + 27. Khong-bri + 28. ,, hat + 29. ,, ji + 30. ,, joh + 31. ,, kwang + 32. ,, kynshen + 33. ,, kyntiaj + 34. ,, kyshah + 35. ,, lam + 36. ,, liar + 37. ,, longioi + 38. ,, lynnong + 39. ,, mawpat + 40. ,, mukon + 41. ,, ngain + 42. ,, riat + 43. ,, rymmai + 44. ,, sdir + 45. ,, shir + 46. ,, sit + 47. ,, sngi + 48. ,, sya + 49. ,, war + 50. ,, wet + 51. ,, wir + 52. Lyngdoh-Nonglwai + 53. Lynden + 54. Lynrah + 55. Majaw + 56. Marbaniang + This is one of the myntri clans of Mawsynram State. + 57. Malngiang + Originally from Maskut in the Jowai Sub-division. + 58. Marpna + 59. Mawlong + 60. Marboh + Formerly one of the Khadar Kur clans. Has now become extinct. + 61. Mawdkhap + 62. Mohkhiew + 63. Mynrieng + 64. Myrthong + 65. Nongbri + 66. Nongkynrih + One of the myntri clans of the Khyrim State. + 67. Nonglait + 68. Nongtran + 69. Nonglathiang + 70. Nongrum + One of the myntri clans of the Khyrim State. + 71. Nontariang + These two clans cannot intermarry. Nongtariang is now one of + the Khadar Kur clans in place of the Marboh clan which has + become extinct. + 72. Padoh + 73. Parariang + 74. Pohnong + 75. Prawai + 76. Puria + 77. Pompyrthat + 78. Rani + 79. Rapthap + 80. Rynjah + One of the myntri clans of the Khyrim State. + 81. Samai + 82. Shabong + 83. Shanpru + 84. Shrieh + _Shrieh_ means a monkey. Possibly totemistic. + 85. Siem Lyngng + 86. Sohkhlet + 87. Shyngpliang + 88. Sumer + 89. Swer + 90. Syiem + 91. Syngai + 92. Synrem + 93. Thabah + 94. Tham + _Tham_means a crab. Possibly totemistic. + 95. Tohtih + 96. Umdor + 97. Walang + 98. Warkon + 99 Khyrwang +100. Ksing + + + + +CHAPTER B + +Exogamous Clans in the Khyrim State + + + 1. Awri + 2. Bariang + 3. Basa-iew-moit + 4. Bhoi + 5. Bithai + 6. Diengdoh (2) + Intermarriage with Masar clan prohibited. + 7. 'Dkhar + 8. Dumpep + 9. Hadem + 10. Jasia + 11. Khang-shei + 12. Khar baino + 13. ,, baki + 14. ,, bangar + Intermarriage with Nong-lwai clan prohibited. + 15. Khar bih-khiew + Intermarriage prohibited with Khar-umnuid clan + 16. Khar bonniud + 17. ,, bud + 18. ,, buli + 19. ,, dint + 20. ,, dohling + 21. ,, dumpep + 22. ,, hi-dint + 23. ,, iap + 24. ,, Kamni + 25. ,, Kongor + 26. ,, Kset + 27. ,, kynang + 28. ,, long + 29. ,, luni + 30. ,, Malki + 31. ,, Masar + 32. ,, mawlieh + Intermarriage with Khar pomtiah clan prohibited. + 33. Khar mihpein + 34. ,, mithai + 35. ,, mudai + 36. ,, mujai + 37. ,, mukhi + 38. ,, muti + 39. ,, mylliem + 40. ,, patti + 41. ,, pein + 42. ,, phan + 43. ,, phur + 44. ,, pohlong + 45. ,, pohshiah + 46. ,, pomtiah + Intermarriage with Khar mawlieh clan prohibited. + 47. Khar pomtih + 48. ,, pran + 49. ,, ryngi + 50. ,, rynta + 51. ,, Sati + 52. ,, shan + 53. ,, shi-ieng + 54. ,, shilot + 55. ,, shong + 56. ,, shrieh + 57. ,, sohnoh + 58. ,, sugi + 59. ,, Umnuid + Intermarriage with Khar-bihkhiew clan prohibited. + 60. Khar urmut + 61. ,, War + 62. Khier + 63. Khmah + 64. Khong-binam + 65. ,, blah + 66. ,, buh + 67. ,, buhphang + 68. ,, 'dkhar + 69. ,, dup + Intermarriage prohibited with Rongsai and Khongree clans. + 70. Khong [45] iap + 71. ,, iong + 72. ,, ji + Intermarriage with Pongrup clan prohibited. + 73. Khong joh + 74. ,, kai + 75. ,, khar + 76. ,, kiang + 77. ,, kib + 78. ,, kylla + 79. ,, kyndiah + 80. ,, lam + 81. ,, liam + 82. ,, likong + 83. ,, litung + 84. ,, luni + 85. ,, malai + 86. ,, mawlow + 87. ,, niur + 88. ,, noh + 89. ,, pdei + 90. ,, pnam + 91. ,, pnan + 92. ,, sdoh + 93. ,, siting + 94. ,, slit + 95. ,, sugi } + 96. ,, sni } + 97. ,, sti } + Intermarriage prohibited also with Lyngdoh clan + 98. Khong stia + 99. ,, sylla (2) +100. ,, thaw +101. ,, tiang +102. ,, thorem +103. ,, wanduh (2) +104. ,, wet +105. ,, wir +106. Khriam +107. Khynriam +108. Khynriem +109. Khynriem miyat +110. Khynriem mawshorok + Intermarriage with Pongrup, Lyndoh and Mawthoh clans + prohibited. +111. Khynriem wahksieng +112. Kur Kalang. +113. Lamin +114. Lawai + Intermarriage with Lyngdoh clan prohibited. +115. Lawaisawkher +116. Lingshing +117. Liting +118. Lyngbah +119. Lyngdoh + Intermarriage with Pongrup and Mawthoh clans prohibited. +120. Lyngiar +121. Mairang +122. Majaid +123. Manar +124. Masar + Intermarriage with Diengdoh clan prohibited. +125. Mawiong +126. Mawphlang +127. Mawsharoh +128. Mawthoh + Intermarriage with Pongrup and Lyngdoh clans prohibited. +129. Mawwa +130. Morbah +131. Mormein +132. Mukhin +133. Muroh +134. Mylliem +135. Mylliem muthong } +136. ,, Ngap } +137. ,, pdah } + Intermarriage between these clans prohibited also with + Sohtum clan +138. Mynsong +139. Niengnong +140. Nieng-suh +142. Nongbri + Intermarriage with Nong-kynrih clans prohibited. +143. Nongbri Partuh +144. Nonghulew +145. Nong-khlieh +146. Nong-kynrieh + Intermarriage with Nongbri clan prohibited. +147. Nong-lwai + Intermarriage with Khar-Bangar clan prohibited. +148. Nong-lyer +149. Nong-pinir +150. Nong-pluh +151. Nongrum +152. Nongspung +153. Nongsteng +154. Nongstein +155. Nongtlub +156. Pdei +157. Pohkhla +158. Pohthmi +159. Pongrup + Intermarriage with Mawthoh and Lyngdoh clans prohibited. +160. Rumkheng +161. Ruson +162. Rymkheng +163. Ryndong (2) +164. Ryngksai +165. Rynjah + Intermarriage with Mawroh clan prohibited. +166. Rynjem +167. Ryntong +168. Ryngngi +169. Shabong +170. Shadap +171. Singting +172. Sohkhleb +173. Sohtum + Intermarriage with Mylliemngap, Mylliempdah and Mylliem-muttong + clans prohibited. +174. Sonjri +175. Songthiang +176. Sumer +177. Surong +178. Suting +179. Swali +180. Swer +181. Synnah +182. Synteng +183. Synteng-hen +184. Tadong +185. Tangper +186. Tangsang +187. Tarieng +188. Trai-iew +189. Tyngsier +190. Tynsil (2) +191. Tyngsong +192. Umsong +193. Uri-ieng +194. Wallang +195. Warbah + Intermarriage with War-shong prohibited. +196. War-Jnem +197. ,, jri +198. ,, khyllew +199. War-malai +200. ,, moi +201. ,, Nongjri +202. Wan-khar +203. War-shong + Intermarriage with Warbah prohibited. + + + + +CHAPTER C + +Divination by Egg-Breaking + +The _dieng shat pylleng_, or egg-breaking board, is shaped as indicated +in the diagram. Having placed a little heap of red earth on the board +at point _p_, the egg-breaker sits facing the board in the position +shown in the diagram. He first of all makes a little heap of rice in +the middle of the board sufficient to support the egg. He places the +egg there. He then takes it up and smears it with red earth, muttering +incantations the while. Having finished the invocation to the spirits, +the egg-breaker sweeps the grains of rice off the board, stands up, +and dashes the egg on the board with considerable force. The large +portion of the egg-shell is made to fall in the middle of the board, +as at X in the diagram. This portion of the shell is called _ka lieng_, +or the boat. The small bits of egg-shell which fall around the boat are +either good or evil prognostics, according to the following rules:-- + +1. The bits of shell which fall on the right of the boat are called +_ki jinglar_, and those on the left _ki jingkem_. Supposing fragments +of shell fall as at _b, c, d, e_, with their insides downwards, this +is a good sign, but if one of the fragments lies with its outside +downwards, this is a bad omen, and signifies _ka sang long kha_, or +sin on the father's or the children's part. It may also signify _ka +daw lum_, or "cause from the hill," i.e, that the illness or other +affliction has been caused by a god of some hill. + +2. If the fragments of shell lie on the left side of the boat as at +_g, k, i, j_ in the diagram, they are named _ki jingkem_. If they lie +with their insides downwards, they indicate a favourable sign. If _g_ +lies with its outside downwards, this is an evil omen. If _g_ and _h_ +lie with their insides downwards, this is favourable, even if _i_ +lies with its outside downwards. If, however, _j_ lies with its +outside downwards, this is not a good sign. + +3. If there are a number of pieces of egg-shell lying in a line, +as at _k_, this is an evil prognostic, the line of shell fragments +indicating the road to the funeral pyre. Such a line of shell fragments +is called _ki'leng rah thang_. This sign is a harbinger of death. + +4. If all the fragments of shell on both sides of the board, excepting +the boat, lie with their insides downwards, the question asked by the +egg-breaker is not answered. If _a_ or _l_ fall with their outsides +downwards, this is a bad sign. + +5. If the portion of a shell at _f_ falls with the outside downwards, +this indicates that some god needs appearing by sacrifice. + +6. If there are a number of small fragments lying around the boat, +as in the diagram, these mean that there are many reasons for the +illness, which cannot be ascertained. + +7. If the portion of shell marked _s_ is detsehed from the boat, +this indicates that the goddess is very angry. + +8. If four fragments lie around the boat so as to form a square, as _c, +e, h, j_, these mean that the patient is at the point of death. These +are called _ki leng sher thang_. + +8. If there are no fragments, as at _d, e, f, g, h, i_, it is a puzzle, +_ka leng kymtip_. + +_Note_.--The above information was obtained from U Sarup Singh, +of Mairong; U Them, of Laitlyngkot, and U Bud, of Jowai. Different +egg-breakers have somewhat different methods of reading the signs, +but the main points are usually the same. + + + + + + +NOTES + +[1] The previous history of the Khasi state of Jaintia, so far as it +can be traced will be found related in Mr. E. A. Gait's _History of +Assam_ (1906), pp. 253-262. + +[2] P. 211. + +[3] Vol. iii., p. 168, 177, &c. + +[4] These cloths, which Lindsay calls "_moongadutties_," were really +the produce of Assam, and were _dhutis_ or waist-cloths of _muga_ silk. + +[5] Pp. 218-220., It appears from p. 219 that Mr. Scott's report +is responsible for the erroneous statement (often repeated) that the +mountaineers "called by us Cossyahs, denominate themselves Khyee." This +second name is in fact the pronunciation current in Sylhet of the word +_Khasi, h_ being substituted for _s_, and should be written as _Khahi_. + +[6] In Mr. Scott's time it was usual to speak of such a place as a +"Sanatary." + +[7] Vol. ix, pp. 833 sqq. + +[8] Vol. xiii., pp. 612 sqq. + +[9] Pp. 272 sqq. + +[10] Called >w|oskop'ia: one of the lost books of the Orphic cycle +was entitled t`a >w|oskopik'a. + +[11] The figures for Khasi population in the Khasi and Jaintia Hills +district will be found under "Habitat." + +[12] The average rainfall at the Cherrapunji Police Station during +the last twenty years, from figures obtained from the office of the +Director of Land Records and Agriculture, has been 118 inches. The +greatest rainfall registered in any one year during the period was +in 1899, when it amounted to 641 inches. + +[13] It is interesting to compare the remarks of M. Aymonier in his +volume iii of "Le Cambodge." He writes as follows:--"Mais en Indo-Chine +on trouve, partout disseminé, ce que les indigènes, au Cambodge du +moins, appellant, comme les peuples les plus éloignés du globe les +traits de foudre.' Ce sont ici des haches de l'âge néolithique ou de la +pierre polie, dont la plupart appartiennent au type repandu en toute +la terre. D'autres de ces celtes, dits épaulés, parcequ'ils possèdent +un talon d'une forme particulière, paraissent appartenir en propre à +l'Indo-Chine et à la presqu'ile dekkhanique. Its fourniraient donc +un premier indice, non négligeable, d'une communauté d'origine des +populations primitives des deux péninsules, cis et trans gangétiques." + +[14] Mawkhar is a suburb of Shillong, the headquarters station. + +[15] The maund is 82 lbs. + +[16] See Bulletin No. 5 of the Agricultural Department of Assam, +1898, pp. 4 and 5. + +[17] Khasi _u sak-riew_. + +[18] Colocasia osculenta, Beng. _Kachu_. + +[19] About threepence. + +[20] For the story in detail see the Folk-lore section of the +monograph. + +[21] Simsong is the Garo name for the river Someshwari. + +[22] Officer. + +[23] See page 13, "Ka Niam Khasi" (U Jeebon Roy.) + +[24] What follows is a literal translation of the Khasi. + +[25] This cave is at Pomdalai, some five miles west of Cherrapunji, +close to a great waterfall called _Noh Ka Likai_, i.e. the place where +Ka Likai jumped down the precipice (for a full account of this story +see Section V. of the monograph), where there is a large block of +stone, with some cuts over it, known as _Dain Thlen_, i.e. the snake +cutting (place). + +[26] In another account it is said to have been U Suid-noh himself +who did this. + +[27] Sir Charles Lyall has pointed out that the Mikirs possess this +custom; it is probably borrowed from the Khasis. + +[28] Karl Pearson's essay on "mother age civilization." + +[29] Lit.: Cut by magic. + +[30] In Ahom _kái_ = fowl, _chán_ = beautiful, _mung_ = +country. Therefore _Kái-chán-mung_ = fowl of a beautiful country +(heaven). + +[31] A spirit which is supposed to have the power of causing a disease +of the navel of a child. + +[32] _Iapduh_ is the regular word used for a clan, and in this case +a species dying out. + +[33] The Shillong Peak is thought to be the seat of a powerful +_blei_ or god who has his abode in the wood close to the top of the +"Peak." Another folk-tale will be found concerning this god. + +[34] another version is that it was U Kyrphei, another hill in +Nongspung territory, who fought with U Symper. + +[35] For further details regarding the Khasi superstition of the +"thlen," the reader is referred to the portion of the monograph dealing +with human sacrifices. It may be mentioned that the "thlen's" cave is +at a place called Pom Doloi in the territory of the Siem of Cherra, +where there is also a rock called "Dain Thlen" (the cutting of the +"thlen"). Another version of the story explaining why there are still +"thlens" in the Khasi Hills is that there was an old woman who lived +at a placed called Mawphu, a village in a valley to the west of +Cherrapunji. This old woman forgot to eat her share of the "thlen's" +flesh, the result being that the species became repropagated. + +[36] Both rivers, Umngot and Umiew, or Umiam, have their sources in or +close to the Shillong Peak. The word "Rupatylli" signifies in Khasi a +solid silver necklace of a peculiar shape. In order to appreciate this +pretty tale thoroughly, the reader ought to view the river "Rupatylli" +from the heights of the Laitkynsew, or Mahadeo, whence it is to be seen +glistening in the sun like a veritable rupatylli or silver necklace. + +[37] Those mountains are the high hills which lie to the east of the +Jowai Sub-Division, and which form part of the boundary line between +the Khasi and Jaintia Hills District and North Cachar. + +[38] The word Hadem is possibly a corruption of "Hidimba," the old +name for North Cachar. + +[39] A Kongngor is one who has married a Khasi princess. + +[40] This stone bridge, situated on the Theria road about a mile +below Cherra, existed up to the Earthquake of 1897, which demolished +it. The large slab of stone which formed the roadway of the bridge, +is however, still to be seen lying in the bed of the stream. + +[41] The above story is said to have been taken down word for word +from the mouth of an old woman of the Malyniang clan who lived at +Mawlong.--P.R.G. + +[42] Kuhn's "Beiträge zur Sprachenkunde Hinterindiens." + +[43] Khasi _ktin kynnoh_. + +[44] Assamese loan word, a corruption of "julungá." + +[45] The word _khong_ has probably connection with the Synteng word +_jong_ meaning a clan. + + + + + + +End of the Project Gutenberg EBook of The Khasis, by P. R. T. Gurdon + +*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK THE KHASIS *** + +***** This file should be named 12786-8.txt or 12786-8.zip ***** +This and all associated files of various formats will be found in: + https://www.gutenberg.org/1/2/7/8/12786/ + + + +Updated editions will replace the previous one--the old editions +will be renamed. + +Creating the works from public domain print editions means that no +one owns a United States copyright in these works, so the Foundation +(and you!) can copy and distribute it in the United States without +permission and without paying copyright royalties. Special rules, +set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to +copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to +protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project +Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you +charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you +do not charge anything for copies of this eBook, complying with the +rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose +such as creation of derivative works, reports, performances and +research. They may be modified and printed and given away--you may do +practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is +subject to the trademark license, especially commercial +redistribution. + + + +*** START: FULL LICENSE *** + +THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE +PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK + +To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free +distribution of electronic works, by using or distributing this work +(or any other work associated in any way with the phrase "Project +Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project +Gutenberg-tm License (available with this file or online at +https://gutenberg.org/license). + + +Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm +electronic works + +1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm +electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to +and accept all the terms of this license and intellectual property +(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all +the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy +all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. +If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project +Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the +terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or +entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. + +1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be +used on or associated in any way with an electronic work by people who +agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few +things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works +even without complying with the full terms of this agreement. See +paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project +Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement +and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic +works. See paragraph 1.E below. + +1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" +or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project +Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the +collection are in the public domain in the United States. If an +individual work is in the public domain in the United States and you are +located in the United States, we do not claim a right to prevent you from +copying, distributing, performing, displaying or creating derivative +works based on the work as long as all references to Project Gutenberg +are removed. Of course, we hope that you will support the Project +Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by +freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of +this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with +the work. You can easily comply with the terms of this agreement by +keeping this work in the same format with its attached full Project +Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. + +1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern +what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in +a constant state of change. If you are outside the United States, check +the laws of your country in addition to the terms of this agreement +before downloading, copying, displaying, performing, distributing or +creating derivative works based on this work or any other Project +Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning +the copyright status of any work in any country outside the United +States. + +1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: + +1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate +access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently +whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the +phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project +Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, +copied or distributed: + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + +1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived +from the public domain (does not contain a notice indicating that it is +posted with permission of the copyright holder), the work can be copied +and distributed to anyone in the United States without paying any fees +or charges. If you are redistributing or providing access to a work +with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the +work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 +through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the +Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or +1.E.9. + +1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted +with the permission of the copyright holder, your use and distribution +must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional +terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked +to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the +permission of the copyright holder found at the beginning of this work. + +1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm +License terms from this work, or any files containing a part of this +work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. + +1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this +electronic work, or any part of this electronic work, without +prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with +active links or immediate access to the full terms of the Project +Gutenberg-tm License. + +1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, +compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any +word processing or hypertext form. However, if you provide access to or +distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than +"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version +posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), +you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a +copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon +request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other +form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm +License as specified in paragraph 1.E.1. + +1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, +performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works +unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. + +1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing +access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided +that + +- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from + the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method + you already use to calculate your applicable taxes. The fee is + owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he + has agreed to donate royalties under this paragraph to the + Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments + must be paid within 60 days following each date on which you + prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax + returns. Royalty payments should be clearly marked as such and + sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the + address specified in Section 4, "Information about donations to + the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." + +- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies + you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he + does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm + License. You must require such a user to return or + destroy all copies of the works possessed in a physical medium + and discontinue all use of and all access to other copies of + Project Gutenberg-tm works. + +- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any + money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the + electronic work is discovered and reported to you within 90 days + of receipt of the work. + +- You comply with all other terms of this agreement for free + distribution of Project Gutenberg-tm works. + +1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm +electronic work or group of works on different terms than are set +forth in this agreement, you must obtain permission in writing from +both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael +Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the +Foundation as set forth in Section 3 below. + +1.F. + +1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable +effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread +public domain works in creating the Project Gutenberg-tm +collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic +works, and the medium on which they may be stored, may contain +"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or +corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual +property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a +computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by +your equipment. + +1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right +of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project +Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project +Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all +liability to you for damages, costs and expenses, including legal +fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT +LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE +PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE +TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE +LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR +INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH +DAMAGE. + +1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a +defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can +receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a +written explanation to the person you received the work from. If you +received the work on a physical medium, you must return the medium with +your written explanation. The person or entity that provided you with +the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a +refund. If you received the work electronically, the person or entity +providing it to you may choose to give you a second opportunity to +receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy +is also defective, you may demand a refund in writing without further +opportunities to fix the problem. + +1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth +in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER +WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO +WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. + +1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied +warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. +If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the +law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be +interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by +the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any +provision of this agreement shall not void the remaining provisions. + +1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the +trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone +providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance +with this agreement, and any volunteers associated with the production, +promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, +harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, +that arise directly or indirectly from any of the following which you do +or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm +work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any +Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. + + +Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm + +Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of +electronic works in formats readable by the widest variety of computers +including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists +because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from +people in all walks of life. + +Volunteers and financial support to provide volunteers with the +assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's +goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will +remain freely available for generations to come. In 2001, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure +and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. +To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation +and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 +and the Foundation web page at https://www.pglaf.org. + + +Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive +Foundation + +The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit +501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the +state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal +Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification +number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at +https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent +permitted by U.S. federal laws and your state's laws. + +The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. +Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered +throughout numerous locations. Its business office is located at +809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email +business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact +information can be found at the Foundation's web site and official +page at https://pglaf.org + +For additional contact information: + Dr. Gregory B. Newby + Chief Executive and Director + gbnewby@pglaf.org + + +Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation + +Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide +spread public support and donations to carry out its mission of +increasing the number of public domain and licensed works that can be +freely distributed in machine readable form accessible by the widest +array of equipment including outdated equipment. Many small donations +($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt +status with the IRS. + +The Foundation is committed to complying with the laws regulating +charities and charitable donations in all 50 states of the United +States. Compliance requirements are not uniform and it takes a +considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up +with these requirements. We do not solicit donations in locations +where we have not received written confirmation of compliance. To +SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any +particular state visit https://pglaf.org + +While we cannot and do not solicit contributions from states where we +have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition +against accepting unsolicited donations from donors in such states who +approach us with offers to donate. + +International donations are gratefully accepted, but we cannot make +any statements concerning tax treatment of donations received from +outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. + +Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation +methods and addresses. Donations are accepted in a number of other +ways including including checks, online payments and credit card +donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate + + +Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic +works. + +Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm +concept of a library of electronic works that could be freely shared +with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project +Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. + + +Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed +editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. +unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily +keep eBooks in compliance with any particular paper edition. + + +Most people start at our Web site which has the main PG search facility: + + https://www.gutenberg.org + +This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, +including how to make donations to the Project Gutenberg Literary +Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to +subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. diff --git a/old/12786-8.zip b/old/12786-8.zip Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..54dd02c --- /dev/null +++ b/old/12786-8.zip diff --git a/old/12786.txt b/old/12786.txt new file mode 100644 index 0000000..da24911 --- /dev/null +++ b/old/12786.txt @@ -0,0 +1,9591 @@ +The Project Gutenberg EBook of The Khasis, by P. R. T. Gurdon + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + + +Title: The Khasis + +Author: P. R. T. Gurdon + +Release Date: June 30, 2004 [EBook #12786] + +Language: English with Khasi (Language spoken in N.E. India) + +Character set encoding: ASCII + +*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK THE KHASIS *** + + + + + + + + + +Produced by Jeroen Hellingman and the Distributed Proofreaders Team. + + + + +The Khasis + + + +By + +Major P.R.T. Gurdon, I.A. +Deputy Commissioner Eastern Bengal and Assam +Commission, and Superintendent of +Ethnography in Assam. + +With an Introduction by +Sir Charles Lyall, K.C.S.I. + + +(Published under the orders of the Government of +Eastern Bengal and Assam) + +Illustrated + + + + + +Preface + +This book is an attempt to give a systematic account of the Khasi +people, their manners and customs, their ethnological affinities, +their laws and institutions, their religious beliefs, their folk-lore, +their theories as to their origin, and their language. + +This account would perhaps have assumed a more elaborate and ambitious +form were it not that the author has been able to give to it only +the scanty leisure of a busy district officer. He has been somewhat +hampered by the fact that his work forms part of a series of official +publications issued at the expense of the Government of Eastern Bengal +and Assam, and that it had to be completed within a prescribed period +of time. + +The author gladly takes this opportunity to record his grateful +thanks to many kind friends who have helped him either with actual +contributions to his material, or with not less valued suggestions +and criticisms. The arrangement of the subjects discussed is due to +Sir Bampfylde Fuller, lately Lieutenant-Governor of the Province, +whose kindly interest in the Khasis will long be remembered by them +with affectionate gratitude. The Introduction is from the accomplished +pen of Sir Charles Lyall, to whom the author is also indebted for much +other help and encouragement. It is now many years since Sir Charles +Lyall served in Assam, but his continued regard for the Khasi people +bears eloquent testimony to the attractiveness of their character, and +to the charm which the homely beauty of their native hills exercises +over the minds of all who have had the good fortune to know them. + +To Mr. N. L. Hallward thanks are due for the revision of the proof +sheets, and to the Revd. H. P. Knapton for the large share he took in +the preparation of the index. The section dealing with folk-lore could +hardly have been written but for the generosity of the Revd. Doctor +Roberts, of the Welsh Calvinistic Mission in the Khasi and Jaintia +Hills, in placing at the author's disposal his collection of the +legends current among the people. Many others have helped, but the +following names may be specially mentioned, viz.: Mr. J. B. Shadwell, +Mr. S. E. Rita, the Revd. C. H. Jenkins, Mr. C. Shadwell, Mr. Dohory +Ropmay, U Hormu Roy Diengdoh, U Rai Mohan Diengdoh, U Job Solomon, +U Suttra Singh Bordoloi, U San Mawthoh, U Hajam Kishore Singh, +U Nissor Singh, and U Sabor Roy. + +A bibliography of the Khasis, which the author has attempted to make +as complete as possible, has been added. The coloured plates, with +one exception, viz., that taken from a sketch by the late Colonel +Woodthorpe, have been reproduced from the pictures of Miss Eirene +Scott-O'Connor (Mrs. Philip Rogers). The reproductions are the work of +Messrs W. Griggs and Sons, as are also the monochromes from photographs +by Mrs. Muriel, Messrs. Ghosal Brothers, and the author. Lastly, the +author wishes to express his thanks to Srijut Jagat Chandra Goswami, +his painstaking assistant, for his care in arranging the author's +somewhat voluminous records, and for his work generally in connection +with this monograph. + +P. R. G. + + + +Bibliography + + +Agricultural Bulletin No. 5 of 1898. +Allen, B. C.--Assam Census Report, 1901. +Allen, W. J.--Report on the Khasi and Jaintia Hill Territory, 1868. +Aymonier, Monsieur--"Le Cambodge." +Bivar, Colonel H. S.--Administration Report on the Khasi and Jaintia +Hills District of 1876. +Buchanan Hamilton--"Eastern India." Edited by Montgomery Martin +Dalton, Colonel E. T.--Descriptive Ethnology of Bengal. +Gait, E. A.--Human Sacrifices in Assam, vol. i., J.A.S.B. of 1898. +Grierson, Doctor G. A.--"Linguistic Survey of India," vol. ii. +Henniker, F. C.--Monograph on gold and silver wares in Assam. +Hooker, Sir Joseph--Himalayan Journals. +Hunter, Sir William--Statistical Account of Assam. +Jeebon Roy, U.--_Ka Niam Khasi_ +Jenkins, The Rev. Mr.--"Life and Work in Khasia." +_Khasi Mynta_--A monthly journal published at Shillong in the Khasi +language. +Kuhn, Professor E.--_Ueber Herkunft und Sprache der +transgangetischen Voelker_. 1883 +Kuhn, Professor E.--_Beitraege zur Sprachenkunde +Hinterindiens_. 1889. +Lindsay, Lord--"Lives of the Lindsays." +Logan, J. R A--series of papers on the Ethnology of the Indo-Pacific +Islands which appeared in the "Journal of the Indian Archipelago." +Mackenzie, Sir Alexander.--Account of the North-Eastern Frontier +Mills, A. J. M.--Report on the Khasi and Jaintia Hills, 1853 +Nissor Singh, U--Hints on the study of the Khasi language. +Nissor Singh, U--Khasi-English dictionary. +Oldham, Thomas--On the geological structure of a portion of the Khasi +Hills, Bengal. +Oldham, Thomas--Geology of the Khasi Hills. +Peal, S. E.--On some traces of the Kol-Mon-Anam in the Eastern +Naga Hills. +Pryse, Rev. W.--Introduction to the Khasis language, comprising a +grammar, selections for reading, and a vocabulary. +Records of the Eastern Bengal and Assam Secretariat. +Roberts, The Rev. H.--Khasi grammar. +Robinson--Assam. +Scott, Sir George--Upper Burma Gazetteer. +Shadwell, J. B.--Notes on the Khasis. +Stack E.--Notes on silk in Assam. +Waddell, Colonel--Account of the Assam tribes.J.A S.B. +Ward, Sir William--Introduction to the Assam Land Revenue Manual. +Weinberg, E.--Report on Excise in Assam. +Yule, Sir Henry--Notes on the Khasi Hills and people. + + + + +Contents + + +Introduction xv-xxvii +Section I.--General. + + Habitat 1-2 + Appearance 2-3 + Physical and General Characteristics 3-6 + Geographical Distribution 6-10 + Origin 10-11 + Affinities 11-18 + Dress 18-21 + Tattooing 21 + Jewellery 22-23 + Weapons 23-26 + +Section II.--Domestic Life. + + Occupation 26-28 + Apiculture 28-30 + Houses 30-33 + Villages 33-35 + Furniture and Household Utensils 36-38 + Musical Instruments 38-39 + Agriculture 39-43 + Crops 43-48 + Hunting 48-49 + Fishing 49-51 + Food 51-52 + Drink 52-54 + Games 54-57 + Manufactures 57-61 + +Section III.--Laws and Customs. + + Tribal Organization 62-66 + State Organization 66-75 + Marriage 76-79 + Divorce 79-81 + Inheritance 82-85 + Adoption 85-86 + Tenure of Land and Laws regarding Land 86-91 + + Laws regarding other Property 91 + Decision of Disputes 91-97 + War 97-98 + Human Sacrifices 98-104 + +Section IV.--Religion. + + General Character of Popular Beliefs 105-109 + Ancestor Worship 109-113 + Worship of Natural Forces and of Deities 114-116 + Religious Rites and Sacrifices, Divination 116-120 + Priesthood 120-124 + Ceremonies and Customs attending Birth and Naming of Children + 124-127 + Marriage 127-132 + Ceremonies attending Death 132-139 + Disposal of the Dead 140-144 + Khasi Memorial Stones 144-154 + Festivities, Domestic and Tribal 154-157 + Genna 158-159 + +Section V.--Folk-Lore. + + Folk-tales 160-187 + +Section VI.--Miscellaneous. + + Teknonomy 188 + Khasi Method of Calculating Time 188-190 + The Lynngams 190-197 + +Section VII.--Language 198-215 +Appendices. + + A--Exogamous Clans in the Cherra State 216-217 + B--Exogamous Clans in the Khyrim State 218-220 + C--Divination by Egg-Breaking 221-222 + +Index 223-227 + + + + +Introduction + +In 1908 Sir Bampfylde Fuller, then Chief Commissioner of Amman, +proposed and the Government of India sanctioned, the preparation +of a series of monographs on the more important tribes and castes +of the Province, of which this volume is the first. They were to be +undertaken by writers who had special and intimate experience of the +races to be described, the accounts of earlier observers being at the +same time studied and incorporated; a uniform scheme of treatment was +laid down which was to be adhered to in each monograph, and certain +limits of size were prescribed. + +Major Gurdon, the author of the following pages, who is also, as +Superintendent of Ethnography in Assam, editor of the whole series, +has enjoyed a long and close acquaintance with the Khasi race, +whose institutions he has here undertaken to describe. Thoroughly +familiar with their language, he has for three years been in charge +as Deputy-Commissioner of the district where they dwell, continually +moving among them, and visiting every part of the beautiful region +which is called by their name. The administration of the Khasi and +Jaintia Hills is an exceptionally interesting field of official +responsibility. About half of the district, including the country +around the capital, Shillong, is outside the limits of British India, +consisting of a collection of small states in political relations, +regulated by treaty with the Government of India, which enjoy almost +complete autonomy in the management of their local affairs. In +the remainder, called the Jaintia Hills, which became British in +1835, it has been the wise policy of the Government to maintain +the indigenous system of administration through officers named +_dolois_, who preside over large areas of country with very little +interference. All the British portion of the hills is what is called a +"Scheduled District" under Acts XIV and XV of 1874, and legislation +which may be inappropriate to the conditions of the people can be, +and is, excluded from operation within it. In these circumstances the +administration is carried on in a manner well calculated to win the +confidence and attachment of the people, who have to hear few of the +burdens which press upon the population elsewhere, and, with the peace +and protection guaranteed by British rule, are able to develop their +institutions upon indigenous lines. It is now more than forty years +since any military operations have been necessary within the hills, +and the advance of the district in prosperity and civilization during +the last half-century has been very striking. + +The first contact between the British and the inhabitants of the +Khasi Hills followed upon the acquisition by the East India Company, +in consequence of the grant of the _Diwani_ of Bengal in 1765, of the +district of Sylhet. The Khasis were our neighbours on the north of +that district, and to the north-east was the State of Jaintia, [1] +ruled over by a chief of Khasi lineage, whose capital, Jaintiapur, was +situated in the plain between the Surma river and the hills. Along this +frontier, the Khasis, though not averse from trade, and in possession +of the quarries which furnished the chief supply of lime to deltaic +Bengal, were also known as troublesome marauders, whose raids were +a terror to the inhabitants of the plains. Captain R.B. Pemberton, +in his Report on the Eastern Frontier (1835), mentions [2] an attack +on Jaintia by a force under Major Henniker in 1774, supposed to have +been made in retaliation for aggression by the Raja in Sylhet; and +Robert Lindsay, who was Resident and Collector of Sylhet about 1778, +has an interesting account of the hill tribes and the Raja of Jaintia +in the lively narrative embodied in the "Lives of the Lindsays." [3] +Lindsay, who made a large fortune by working the lime quarries and thus +converting into cash the millions of cowries in which the land-revenue +of Sylhet was paid, appears to have imagined that the Khasis, whom +he calls "a tribe of independent Tartars," were in direct relations +with China, and imported thence the silk cloths [4] which they brought +down for sale in the Sylhet markets. A line of forts was established +along the foot of the hills to hold the mountaineers in check, and +a Regulation, No. 1 of 1799, was passed declaring freedom of trade +between them and Sylhet, but prohibiting the supply to them of arms +and ammunition, and forbidding any one to pass the Company's frontier +towards the hills with arms in his hands. + +The outbreak of the first Burma War, in 1824, brought us into closer +relations with the Raja of Jaintia, and in April of that year Mr. David +Scott, the Governor-General's Agent on the frontier, marched through +his territory from Sylhet to Assam, emerging at Raha on the Kalang +river, in what is now the Nowgong district. This was the first occasion +on which Europeans had entered the hill territory of the Khasi tribes, +and the account of the march, quoted in Pemberton's Report, [5] is the +earliest authentic information which we possess of the institutions +of the Khasi race. Dr. Buchanan-Hamilton, who spent several years at +the beginning of the 19th Century in collecting information regarding +the people of Eastern India, during which he lived for some time +at Goalpara in the Brahmaputra Valley, confused the Khasis with the +Garos, and his descriptions apply only to the latter people. The name +Garo, however, is still used by the inhabitants of Kamrup in speaking +of their Khasi neighbours to the South, and Hamilton only followed +the local usage. In 1826 Mr. David Scott, after the expulsion of the +Burmese from Assam and the occupation of that province by the Company, +entered the Khasi Hills in order to negotiate for the construction of +a road through the territory of the Khasi Siem or Chief of Nongkhlaw, +which should unite Sylhet with Gauhati. A treaty was concluded with +the chief, and the construction of the road began. At Cherrapunji +Mr. Scott built for himself a house on the plateau which, two years +later, was acquired from the Siem by exchange for land in the plains, +as the site of a sanitarium. [6] Everything seemed to promise well, +when the peace was suddenly broken by an attack made, in April 1829, +by the people of Nongkhlaw on the survey party engaged in laying +out the road, resulting in the massacre of two British officers and +between fifty and sixty natives. This led to a general confederacy of +most or the neighbouring chiefs to resist the British, and a long and +harassing war, which was not brought to a close till 1833. Cherrapunji +then became the headquarters of the Sylhet Light Infantry, whose +commandant was placed in political charge of the district, including +the former dominions in the hills of the Raja of Jaintia, which he +voluntarily relinquished in 1835 on the confiscation of his territory +in the plains. + +Cherrapunji, celebrated as the place which has the greatest measured +rainfall on the globe, became a popular station, and the discovery +of coal there, and at several other places in the hills, attracted +to it many visitors, some of whom published accounts of the country +and people. The first detailed description was apparently that of the +Rev. W. Lish, a Baptist missionary, which appeared in a missionary +journal in 1838. In 1840 Capt. Fisher, an officer of the Survey +Department, published in the Journal of the Asiatic Society of Bengal +[7] an account which showed that the leading characteristics of the +Khasi race had already been apprehended; he mentions the prevalence of +matriarchy or mother-kinship, notes the absence of polyandry, except +in so far as its place was taken by facile divorce, describes the +religion as a worship of gods of valleys and hills, draws attention to +the system of augury used to ascertain the will of the gods, and gives +an account of the remarkable megalithic monuments which everywhere +stud the higher plateaus. He also recognizes the fact that the Khasis +as a race are totally distinct from the neighbouring hill tribes. In +1841 Mr. W. Robinson, Inspector of Schools in Assam, included an +account of the Khasis in a volume on that province which was printed +at Calcutta. In 1844 Lieut. Yule (afterwards Sir Henry Yule) published +in the Journal of the Bengal Asiatic Society [8] a much more detailed +description of the hills and their inhabitants than had been given +by Fisher. This formed the basis of many subsequent descriptions, the +best known of which is the attractive account contained in the second +volume of Sir Joseph Hooker's _Himalayan Journals_ [9] published +in London in 1854. Sir Joseph visited Cherrapunji in June 1850, +and stayed in the hills until the middle of the following November. + +Meanwhile the Welsh Calvinistic Methodist Mission, originally +located at Sylhet, had extended their operations to Cherrapunji, +and in 1842 established a branch there. They applied themselves to +the study of the Khasi language, for which, after a trial of the +Bengali, they resolved to adopt the Roman character. Their system of +expressing the sounds of Khasi has since that time continued in use, +and after sixty years' prescription it would be difficult to make a +change. Their Welsh nationality led them to use the vowel _y_ for the +obscure sound represented elsewhere in India by a short _a_ (the _u_ +in the English _but_), and for the consonantal _y_ to substitute the +vowel _i : w_ is also used as a vowel, but only in diphthongs (_aw, +ew, iw, ow_); in other respects the system agrees fairly well with +the standard adopted elsewhere. Primers for the study of the language +were printed at Calcutta in 1846 and 1852, and in 1855 appeared +the excellent "Introduction to the Khasia language, comprising a +grammar, selections for reading, and a Khasi-English vocabulary," of +the Rev. W. Pryse. There now exists a somewhat extensive literature +in Khasi, both religious and secular. An exhaustive grammar, by the +Rev. H. Roberts, was published in Truebner's series of "Simplified +Grammars" in 1891, and there are dictionaries, English-Khasi (1875} +and Khasi-English (1906), besides many other aids to the study of the +language which need not be mentioned here. It is recognized by the +Calcutta University as sufficiently cultivated to be offered for the +examinations of that body. Two monthly periodicals are published in +it at Shillong, to which place the headquarters of the district were +removed from Cherrapunji in 1864, and which has been the permanent +seat of the Assam Government since the Province was separated from +Bengal in 1874. + +The isolation of the Khasi race, in the midst of a great encircling +population all of whom belong to the Tibeto-Burman stock, and the +remarkable features presented by their language and institutions, +soon attracted the attention of comparative philologists and +ethnologists. An account of their researches will be found in +Dr. Grierson's _Linguistic Survey of India_, vol. ii. Here it will +be sufficient to mention the important work of Mr. J. R. Logan, who, +in a series of papers published at Singapore between 1850 and 1857 in +the _Journal of the Indian Archipelago_ (of which he was the editor), +demonstrated the relationship which exists between the Khasis and +certain peoples of Further India, the chief representatives of whom are +the Mons or Talaings of Pegu and Tenasserim, the Khmers of Cambodia, +and the majority of the inhabitants of Annam. He was even able, through +the means of vocabularies furnished to him by the late Bishop Bigandet, +to discover the nearest kinsmen of the Khasis in the Palaungs, a tribe +inhabiting one of the Shan States to the north-east of Mandalay on the +middle Salween. With the progress of research it became apparent that +the Mon-Khmer group of Indo-China thus constituted, to which the Khasis +belong, was in some way connected with the large linguistic family +in the Indian Peninsula once called Kolarian, but now more generally +known as _Munda_, who inhabit the hilly region of Chutia Nagpur +and parts of the Satpura range in the Central Provinces. Of these +tribes the principal are the Santhals, the Mundas, and the Korkus. In +physical characters they differ greatly from the Indo-Chinese Khasis, +but the points of resemblance in their languages and in some of their +institutions cannot be denied; and the exact nature of the relation +between them is as yet one of the unsolved problems of ethnology. + +The work of Logan was carried further by Prof. Ernst Kuhn, of Munich, +who in 1888 and 1889 published important contributions to our knowledge +of the languages and peoples of Further India. More recently our +acquaintance with the phonology of Khasi and its relatives has been +still further advanced by the labours of Pater W. Schmidt, of Vienna, +whose latest work, _Die Mon-Khmer Voelker, ein Bindeglied zwischen +Voelkern Zentralasiens und Austronesiens_ (Braunschweig, 1906), +has established the relationship of Khasi not only to the Mon-Khmer +languages, but also to Nicobarese and several dialects spoken by wild +tribes in the Malay Peninsula. + +There still remains much to be done before the speech of the Khasi +nation can be considered to have been thoroughly investigated. In +the _Linguistic Survey_ four dialects are dealt with, the standard +literary form, founded on the language of Cherrapunji, the _Pnar_ or +_Synteng_, of Jowai, the _War_, spoken in the valleys on the southern +face of the hills, and the _Lyngngam_, spoken in the tract adjacent to +the Garos on the west. Major Gurdon (p. 203) mentions a fifth, that +of Jirang or Mynnar, spoken in the extreme north, and there may be +others. A great desideratum for linguistic purposes is a more adequate +method of recording sounds, and especially differences of tone, than +that adopted for the standard speech, which though sufficient for +practical purposes, does not accurately represent either the quantity +or the quality of the vowels, and leaves something to be desired +as regards the consonants (especially those only faintly sounded or +suppressed). These things, no doubt, will come in time. The immense +advance which has been made in education by the Khasis during the last +half-century has enabled some among them to appreciate the interesting +field for exploration and study which their own country and people +afford; and there is reason to hope that with European guidance the +work of record will progress by the agency of indigenous students. + +It remains to summarize briefly the principal distinctive features of +this vigorous and sturdy race, who have preserved their independence +and their ancestral institutions through many centuries in the face +of the attractions offered by the alien forms of culture around them. + +In the first place, their social organization presents one of the +most perfect examples still surviving of matriarchal institutions, +carried out with a logic and thoroughness which, to those accustomed +to regard the status and authority of the father as the foundation +of society, are exceedingly remarkable. Not only is the mother +the head and source, and only bond of union, of the family: in the +most primitive part of the hills, the Synteng country, she is the +only owner of real property, and through her alone is inheritance +transmitted. The father has no kinship with his children, who belong +to their mother's clan; what he earns goes to his own matriarchal +stock, and at his death his bones are deposited in the cromlech of his +mother's kin. In Jowai he neither lives nor eats in his wife's house, +but visits it only after dark (p. 76). In the veneration of ancestors, +which is the foundation of the tribal piety, the primal ancestress +(_Ka Iawbei_) and her brother are the only persons regarded. The +flat memorial stones set up to perpetuate the memory of the dead are +called after the woman who represents the clan (_maw kynthei_ p. 150), +and the standing stones ranged behind them are dedicated to the male +kinsmen on the mother's side. + +In harmony with this scheme of ancestor worship, the other spirits +to whom propitiation is offered are mainly female, though here male +personages also figure (pp. 106-109). The powers of sickness and +death are all female, and these are those most frequently worshipped +(p. 107). The two protectors of the household are goddesses (p. 112), +though with them is also revered the first father of the clan, +_U Thawlang_. + +Priestesses assist at all sacrifices, and the male officiants are +only their deputies (p. 121); in one important state, Khyrim, the +High Priestess and actual head of the State is a woman, who combines +in her person sacerdotal and regal functions (p. 70). + +The Khasi language, so far as known, is the only member of the +Mon-Khmer family which possesses a grammatical gender, distinguishing +all nouns as masculine and feminine; and here also the feminine +nouns immensely preponderate (p. 206). The pronouns of the second +(me, pha) and third person (u, ka) have separate forms for the sexes +in the singular, but in the plural only one is used (phi, ki), and +this is the plural form of the feminine singular. + +It may perhaps be ascribed to the pre-eminence accorded by the +Khasis to the female sex that successive censuses have shown that the +women of this race considerably exceed the men in number. According +to the census of 1901, there are 1,118 females to every 1,000 male +Khasis. This excess, however, is surpassed by that of the Lushais, +1,191 to 1,000, and it may possibly be due to the greater risks to life +encountered by the men, who venture far into the plains as traders and +porters, while the women stay at home. Habits of intemperance, which +are confined to the male sex, may also explain a greater mortality +among them. + +It would be interesting to investigate the effect on reproduction +of the system of matriarchy which governs Khasi family life. The +increase of the race is very slow. In the census of 1891 there were +enumerated only 117 children under 5 to every hundred married women +between 15 and 40, and in 1901 this number fell to 108. It has been +suggested that the independence of the wife, and the facilities which +exist for divorce, lead to restrictions upon child-bearing, and thus +keep the population stationary. The question might with advantage be +examined at the census of 1911. + +The next characteristic of the Khasis which marks them out for special +notice is their method of divination for ascertaining the causes of +misfortune and the remedies to be applied. All forms of animistic +religion make it their chief business to avert the wrath of the +gods, to which calamities of all kinds--sickness, storm, murrain, +loss of harvest--are ascribed, by some kind of propitiation; and in +this the Khasis are not singular. But it is somewhat surprising to +find among them the identical method of _extispicium_ which was in use +among the Romans, as well as an analogous development in the shape of +egg-breaking, fully described by Major Gurdon (p. 221), which seems +to have been known to diviners in ancient Hellas. [10] This method has +(with much else in Khasi practice) been adopted by the former subjects +of the Khasis, the Mikirs; but it does not appear to be prevalent +among any other of the animistic tribes within the boundaries of India. + +The third remarkable feature of Khasi usage is the custom, which +prevails to this day, of setting up great memorials of rough stone, +of the same style and character as the _menhirs_ and _cromlechs_ which +are found in Western Europe, Northern Africa, and Western Asia. It +is very surprising to a visitor, unprepared for the sight by previous +information, to find himself on arrival at the plateau in the midst of +great groups of standing and table stones exactly like those he may +have seen in Brittany, the Channel Islands, the south of England, +or the Western Isles. Unfortunately the great earthquake of June +1897 overthrew many of the finest of these megalithic monuments; +but several still remain, and of these Major Gurdon has given an +excellent description (pp. 144 sqq.), with an explanation of the +different forms which they assume and the objects with which they +are erected. Other races in India besides the Khasis set up stone +memorials; but none, perhaps, to the same extent or with the same +systematic purpose and arrangement. + +In conclusion, I have only to commend this work to the consideration +of all interested in the accurate and detailed description of primitive +custom. I lived myself for many years among the Khasis, and endeavoured +to find out what I could about them; but much of what Major Gurdon +records is new to me, though the book generally agrees with what I +was able to gather of their institutions and characteristics. It is, +I think, an excellent example of research, and well fitted to stand +at the head of a series which may be expected to make an important +contribution to the data of anthropology. + +C. J. Lyall. + +_November_, 1906. + + + + +THE KHASIS + + +CHAPTER I + +General + + +Habitat. + +The Khasis reside in the Khasi and Jaintia Hills district of +Assam. They number 176,614 souls, which total is made up of:-- + + + Khasis 107,515 + Syntengs 47,883 + Christian Khasis 17,125 + Khasis inhabiting other districts 4,091 + + 176,614 + + +The Khasi and Jaintia Hills district is situated between 25 deg. 1' and 26 deg. +5' North Latitude, and between 90 deg. 47' and 92 deg. 52' East Longitude. It +contains an area of 6,157 square miles, with a total population at +the Census of 1901 of 202,250 souls. In addition to the Khasis there +are some members of Bodo tribes inhabiting parts of the district. + +The Lynngam tribe appears to have been reckoned in 1901 as Khasi, +there being no separate record at the last Census of these people. + +The district is split up into two divisions, the Khasi Hills proper +and the Jaintia Hills. The Khasi Hills form the western portion of +the district and the Jaintia Hills the eastern. The Khasis inhabit +the Khasi Hills proper, and the Syntengs, or Pnars, the Jaintia +Hills. The latter hills take their name from the Rajas of Jaintia, the +former rulers of this part of the country, who had as their capital +Jaintiapur, a place situated at the foot of the Jaintia Hills on the +southern side, which now falls within the boundaries of the Sylhet +district. The Lynngams inhabit the western portion of the Khasi Hills +proper. A line drawn north and south through the village of Nongstoin +may be said to form their eastern boundary, and the Kamrup and Sylhet +districts their northern and southern boundaries, respectively. The +people known as _Bhois_ in these hills, who are many of them really +Mikirs, live in the low hills to the north and north-east of the +district, the term "Bhoi" being a territorial name rather than +tribal. The eastern boundary of the Lynngam country may be said to +form their north-western boundary. The Wars inhabit the precipitous +slopes and deep valleys to the south of the district. Their country +extends along the entire southern boundary of the district to the +Jadukata, or Kenchi-iong, river where the Lynngam territory may be +said to commence towards the south. There are some Hadem colonies +in the extreme eastern portions of the Jaintia Hills. It is these +colonies which are sometimes referred to by other writers as "Kuki +Colonies." They are settlers from the North Cachar Sub-division of the +Cachar district within recent years. It is possible that the title +Hadem may have some connection with _Hidimba_, the ancient name for +the North Cachar Hills. + + +Appearance. + +The colour of the Khasi skin may be described as being usually +brown, varying from dark to a light yellowish brown, according to +locality. The complexion of the people who inhabit the uplands is of +a somewhat lighter shade, and many of the women, especially those who +live at Nongkrem, Laitlyngkot, Mawphlang, and other villages of the +surrounding high plateaux possess that pretty gipsy complexion that +is seen in the South of Europe amongst the peasants. The people of +Cherrapunji village are specially fair. The Syntengs of the Jaintia +Hills are darker than the Khasi uplanders. The Wars who live in the +low valleys are frequently more swarthy than the Khasis. The Bhois +have the flabby-looking yellow skin of the Mikirs, and the Lynngams +are darker than the Khakis. The Lynngams are probably the darkest +complexioned people in the hills, and if one met them in the plains +one would not be able to distinguish them from the ordinary Kachari or +Rabha. The nose in the Khasi is somewhat depressed, the nostrils being +often large and prominent. The forehead is broad and the space between +the eyes is often considerable. The skull may be said to be almost +brachy-cephalic, the average cephalic index of 77 Khasi subjects, +measured by Col. Waddell and Major Hare, I.M.S., being as high as 77.3 +and 77.9, respectively. According to these data the Khasis are more +brachy-cephalic than the Aryans, whose measurements appear in Crooke's +tables, more brachy-cephalic than the 100 Mundas whose measurements +appear in Risley's tables, more brachy-cephalic than the Dravidians, +but less brachy-cephalic than the Burmans, whose measurements also +appear in Crooke's tables. It would be interesting to compare some head +measurements of Khasis with Japanese, but unfortunately the necessary +data are not available in the case of the latter people. The Khasi +head may be styled sub-brachy-cephalic. Eyes are of medium size, +in colour black or brown. In the Jaintia Hills hazel eyes are not +uncommon, especially amongst females. Eyelids are somewhat obliquely +set, but not so acutely as in the Chinese and some other Mongols. Jaws +frequently are prognathous, mouth large, with sometimes rather thick +lips. Hair black, straight, and worn long, the hair of people who +adopt the old style being caught up in a knot at the back. Some +males cut the hair short with the exception of a single lock at the +back, which is called _u niuhtrong_ or _u niuh-' iawbei_ (i.e. the +grandmother's lock.) The forepart of the head is often shaven. It +is quite the exception to see a beard, although the moustache is not +infrequently worn. The Lynngams pull out the hairs of the moustache +with the exception of a few hairs an either side of the upper lip. + + +Physical and General Characteristics + +The Khasis are usually short in stature, with bodies well nourished, +and the males are extremely muscular. The trunk is long in proportion +to the rest of the body, and broad at the waist; calves are very +highly developed. The women, when young are comely, of a buxom type, +and, like the men, with highly-developed calves, the latter always +being considered a beauty. The children are frequently remarkably +pretty. Khasis carry very heavy burdens, it being the custom for the +coolie of the country to carry a maund, or 82 lbs. weight, or even +more occasionally, on his back, the load being fixed by means of a +cane band which is worn across the forehead; women carry almost as +heavy loads as the men. The coolies, both male and female, commonly +do the journey between Cherrapunji and Shillong, or between Shillong +and Jowai, in one day, carrying the heavy loads above mentioned. Each +of the above journeys is some thirty miles. They carry their great +loads of rice and salt from Therria to Cherrapunji, an ascent of about +4,000 feet in some three to four miles, in the day. The Khasis are +probably the best porters in the north of India, and have frequently +been requisitioned for transport purposes on military expeditions. + +The people are cheerful in disposition, and are light-hearted by +nature, and, unlike the plains people, seem to thoroughly appreciate +a joke. It is pleasant to hear on the road down to Theriaghat from +Cherrapunji, in the early morning the whole hillside resounding with +the scraps of song and peals of laughter of the coolies, as they run +nimbly down the short cuts on their way to market. The women are +specially cheerful, and pass the time of day and bandy jokes with +passers-by with quite an absence of reserve. The Khasis are certainly +more industrious than the Assamese, are generally good-tempered, +but are occasionally prone to sudden outbursts of anger, accompanied +by violence. They are fond of music, and rapidly learn the hymn +tunes which are taught them by the Welsh missionaries. Khasis are +devoted to their offspring, and the women make excellent nurses for +European children, frequently becoming much attached to their little +charges. The people, like the Japanese, are fond of nature. A Khasi +loves a day out in the woods, where he thoroughly enjoys himself. If +he does not go out shooting or fishing, he is content to sit still +and contemplate nature. He has a separate name for each of the +commoner birds and flowers. He also has names for many butterflies +and moths. These are traits which are not found usually in the people +of India. He is not above manual labour, and even the Khasi clerk +in the Government offices is quite ready to take his turn at the +hoe in his potato garden. The men make excellent stonemasons and +carpenters, and are ready to learn fancy carpentry and mechanical +work. They are inveterate chewers of _supari_ and the pan leaf (when +they can get the latter), both men, women, and children; distances in +the interior being often measured by the number of betel-nuts that +are usually chewed on a journey. They are not addicted usually to +the use of opium or other intoxicating drugs. They are, however, +hard drinkers, and consume large quantities of spirit distilled +from rice or millet. Rice beer is also manufactured; this is used +not only as a beverage, but also for ceremonial purposes. Spirit +drinking is confined more to the inhabitants of the high plateaux +and to the people of the War country, the Bhois and Lynngams being +content to partake of rice beer. The Mikirs who inhabit what is +known as the "Bhoi" country, lying to the north of the district, +consume a good deal of opium, but it must be remembered that they +reside in a malarious _terai_ country, and that the use of opium, +or same other prophylactic, is probably beneficial as a preventive +of fever. The Khasis, like other people of Indo-Chinese origin, +are much addicted to gambling. The people, and especially those who +inhabit the War country, are fond of litigation. Col. Bivar remarks, +"As regards truthfulness the people do not excel, for they rarely +speak the truth unless to suit their own interests." Col. Bivar might +have confined this observation to the people who live in the larger +centres of population, or who have been much in contact with the +denizens of the plains. The inhabitants of the far interior are, as +a rule, simple and straightforward people, and are quite as truthful +and honest as peasants one meets in other countries. My impression +is that the Khasis are not less truthful certainly than other Indian +communities. McCosh, writing in 1837, speaks well of the Khasis. The +following is his opinion of them:--"They are a powerful, athletic +race of men, rather below the middle size, with a manliness of gait +and demeanour. They are fond of their mountains, and look down with +contempt upon the degenerate race of the plains, jealous of their +power, brave in action, and have an aversion to falsehood." + +Khasis of the interior who have adopted Christianity are generally +cleaner in their persons than the non-Christians, and their women dress +better than the latter and have an air of self-respect about them. The +houses in a Christian village are also far superior, especially where +there are resident European missionaries. Khasis who have become +Christians often take to religion with much earnestness (witness the +recent religious revival in these hills, which is estimated by the +Welsh missionaries to have added between 4,000 and 5,000 converts +to Christianity), and are model Sabbatarians, it being a pleasing +sight to see men, women, and children trooping to church on a Sunday +dressed in their best, and with quite the Sunday expression on their +faces one sees in England. It is a pleasure to hear the sound of the +distant church bell on the hill-side on a Sunday evening, soon to be +succeeded by the beautiful Welsh hymn tunes which, when wafted across +the valleys, carry one's thoughts far away. The Welsh missionaries +have done, and continue to do, an immense amount of good amongst these +people. It would be an evil day for the Khasis if anything should +occur to arrest the progress of the mission work in the Khasi Hills. + + +Geographical Distribution. + +The Khasis inhabit the Khasi and Jaintia Hills, although there are a +few Khasi settlers in the neighbouring plains districts. The Census +Report of 1901 gives the following figures of Khasi residents in +the plains: + + + Cachar 333 + Sylbet 3,083 + Goalpara 4 + Kamrup 191 + Darrong 90 + Nowgong 29 + Sibnagar 62 + Lakhimpur 22 + Lushai Hills 77 + North Cachar 32 + Naga Hills 82 + Garo Hills 117 + Manipur 69 + + Total 4,091 [11] + + +The following information regarding the general aspect of the Khasi +and Jaintia Hills district, with some additions, is derived from Sir +William Hunter's Statistical Account of Assam. The district consists +almost entirely of hills, only a very small portion lying in the +plains. The slope of the hills on the southern side is very steep +until a table-land is met with at an elevation of about 4,000 feet at +Cherrapunji. Higher up there is another plateau at Mawphlang. This is +the highest portion of the hills, some villages being found at as high +an elevation as close on 6,000 feet above see level. Fifteen miles to +the east of Mawphlang, and in the same range, is situated the civil +station of Shillong, at an average elevation of about 4,900 feet. The +elevation of the Shillong Peak, the highest hill in the district, is +6,450 feet above sea level. On the northern side of the hills are two +plateaux, one between 1,000 and 2,000 feet below the level of Shillong, +and another at an elevation of about 2,000 feet above sea level. In +general features all these plateaux are much alike, and consist of a +succession of undulating downs, broken here and there by the valleys +of the larger hill streams. In the higher ranges, where the hills have +been denuded of forest, the country is covered with short grass, which +becomes longer and more rank in the lower elevations. This denudation +of forest has been largely due to the wood being used by the Khasis for +fuel for iron smelting in days gone by. The Government, however, has +taken steps to protect the remaining forests from further spoliation. A +remarkable feature is the presence of numerous sacred groves situated +generally just below the brows of the hills. In these woods are to +be found principally oak and rhododendron trees. The fir-tree (Pinus +Khasia) is first met with on the road from Gauhati to Shillong, at +Umsning, at an elevation of about 2,500 feet. In the neighbourhood +of Shillong the fir grows profusely, but the finest fir-trees are +to be seen in the Jowai sub-division. In the vicinity of Nongpoh is +observed the beautiful _nahor_ or _nageswar_, the iron-wood tree. The +latter is also to be found on the southern slopes of the hills in +the Jowai sub-division. There are some _sal_ forests to the west and +south of Nongpoh, where the _sal_ trees are almost as large as those +to be found in the Garo Hills. Between Shillong and Jowai there are +forests of oak, the country being beautifully wooded. Chestnuts and +birches are also fairly common. The low hills on the northern and +western sides of the district are clad with dense forests of bamboo, +of which there are many varieties. The Pandanus or screw-pine is to be +met with on the southern slopes. Regarding the geological formation +of the hills, I extract a few general remarks from the Physical and +Political Geography of Assam. The Shillong plateau consists of a great +mass of gneiss, bare on the northern border, where it is broken into +hills, for the most part low and very irregular in outline, with +numerous outliers in the Lower Assam Valley, even close up to the +Himalayas. In the central region the gneiss is covered by transition +or sub-metamorphic rocks, consisting of a strong band of quartzites +overlying a mass of earthy schists. In the very centre of the range, +where the table-land attains its highest elevation, great masses of +intrusive diorite and granite occur; and the latter is found in dykes +piercing the gneiss and sub-metamorphic series throughout the southern +half of the boundary of the plains. To the south, in contact with +the gneiss and sub-metamorphics is a great volcanic outburst of trap, +which is stratified, and is brought to the surface with the general +rise of elevation along the face of the hills between Shella and +Theriaghat south of Cherrapunji. This has been described as the "Sylhet +trap." South of the main axis of this metamorphic and volcanic mass are +to be found strata of two well defined series: (1) the cretaceous, +and (2) nummulitic. The cretaceous contains several important +coalfields. The nummulitic series, which overlies the cretaceous, +attains a thickness of 900 feet in the Theria river, consisting of +alternating strata of compact limestones and sandstones. It is at +the exposure of these rocks on their downward dip from the edge of +the plateau that are situated the extensive limestone quarries of +the Khasi Hills. There are numerous limestone caves and underground +water-courses on the southern face of the hills. This series contains +coal-beds, e.g. the Cherrafield and that at Lakadong in the Jaintia +Hills. Some description of the remarkable Kyllang Rock may not be out +of place. Sir Joseph Hooker describes it as a dome of red granite, +5,400 feet above sea level, accessible from the north and east, but +almost perpendicular to the southward where the slope is 80 deg. for 600 +feet. The elevation is said by Hooker to be 400 feet above the mean +level of the surrounding ridges and 700 feet above the bottom of +the valleys. The south or steepest side is encumbered with enormous +detached blocks, while the north is clothed with forests containing +red tree-rhododendrons and oaks. Hooker says that on its skirts grows +a "white bushy rhododendron" which he found nowhere else. There is, +however, a specimen of it now in the Shillong Lake garden. Numerous +orchids are to be found in the Kyllang wood, notably a beautiful white +one, called by the Khasis _u'tiw kyllang synrai_, which blooms in the +autumn. The view from the top of the rock is very extensive, especially +towards the north, where a magnificent panorama of the Himalayas is +obtained in the autumn. The most remarkable phenomenon of any kind in +the country is undoubtedly the enormous quantity of rain which falls +at Cherrapunji. [12] Practically the whole of the rainfall occurs in +the rains, i.e. from May to October. The remainder of the district is +less rainy. The climate of the central plateau of the Shillong range +is very salubrious, but the low hills in parts of the district are +malarious. The effect of the different climates can at once be seen +by examining the physique of the inhabitants. The Khasis who live +in the high central plateaux are exceptionally healthy and strong, +but those who live in the unhealthy "Bhoi country" to the north, and +in the Lynngam portion to the west of the district, are often stunted +and sickly. Not so, however, the Wars who live on the southern slopes, +for although their country is very hot at certain times of the year, it +does not appear to be abnormally unhealthy except in certain villages, +such as Shella, Borpunji, Umniuh, and in Narpuh in the Jaintia Hills. + + +Origin. + +The origin of the Khasis is a very vexed question. Although it is +probable that the Khasis have inhabited their present abode for at +any rate a considerable period, there seems to be a fairly general +belief amongst them that they originally came from elsewhere. The +Rev. H. Roberts, in the introduction to his Khasi Grammar, states that +"tradition, such as it is, connects them politically with the Burmese, +to whose king they were up to a comparatively recent date rendering +homage, by sending him an annual tribute in the shape of an axe, +as an emblem merely of submission." Another tradition points out the +north as the direction from which they migrated, and Sylhet as the +terminus of their wanderings, from which they were ultimately driven +back into their present hill fastnesses by a great flood, after a +more or less peaceful occupation of that district. It was on the +occasion of this great flood, the legend runs, that the Khasi lost +the art of writing, the Khasi losing his book whilst he was swimming +at the time of this flood, whereas the Bengali managed to preserve +his. Owing to the Khasis having possessed no written character before +the advent of the Welsh missionaries there are no histories as is the +case with the Ahoms of the Assam Valley, and therefore no record of +their journeys. Mr. Shadwell, the oldest living authority we have on +the Khasis, and one who has been in close touch with the people for +more than half a century, mentions a tradition amongst them that they +originally came into Assam from Burma via the Patkoi range, having +followed the route of one of the Burmese invasions. Mr. Shadwell has +heard them mention the name Patkoi as a hill they met with on their +journey. All this sort of thing is, however, inexpressibly vague. In +the chapter dealing with "Affinities" have been given some reasons for +supposing that the Khasis and other tribes of the Mon-Anam family, +originally occupied a large portion of the Indian continent. Where +the actual cradle of the Mon-Anam race was, is as impossible to +state, as it is to fix upon the exact tract of country from which +the Aryans sprang. With reference to the Khasi branch of the Mon-Anam +family, it would seem reasonable to suppose that if they are not the +autochthons of a portion of the hills on the southern bank of the +Brahmaputra, and if they migrated to Assam from some other country, +it is not unlikely that they followed the direction of the different +irruptions of foreign peoples into Assam of which we have authentic +data, i.e. from south-east to north-west, as was the case with the +Ahom invaders of Assam who invaded Assam from their settlements in the +Shan States via the Patkoi range, the different Burmese invasions, +the movements of the Khamtis and, again, the Singphos, from the +country to the east of the Hukong Valley. Whether the first cousins +of the Khasis, the Mons, moved to their present abode from China, +whether they are the aborigines of the portion of Burma they at +present occupy, or were one of the races "of Turanian origin" who, +as Forbes thinks, originally occupied the valley of the Ganges before +the Aryan invasion, must be left to others more qualified than myself +to determine. Further, it is difficult to clear up the mystery of +the survival, in an isolated position, of people like the Ho-Mundas, +whose language and certain customs exhibit points of similarity with +those of the Khasis, in close proximity to the Dravidian tribes and +at a great distance from the Khasis, there being no people who exhibit +similar characteristics inhabiting countries situated in between; but +we can, I think, reasonably suppose that the Khasis are an offshoot +of the Mon people of Further India in the light of the historical +fact I have quoted, i.e. that the movements of races into Assam +have usually, although not invariably, taken place from the east, +and not from the west. The tendency for outside people to move into +Assam from the east still continues. + + +Affinities. + +The late Mr. S. E. Peal, F.R.G.S., in an interesting and suggestive +paper published in the Journal of the Asiatic Society of Bengal +in 1896, drew attention to certain illustrations of "singular +shoulder-headed celts," found only in the Malay Peninsula till +the year 1875, when they were also discovered in Chota Nagpur, and +figured in the Journal of the Asiatic Society of Bengal for June of +that year. These "celts" are, as the name implies, ancient stone +implements. Mr. Peal goes on to state the interesting fact that +when he was at Ledo and Tikak, Naga villages, east of Makum, on the +south-east frontier of the Lakhimpur district of Assam, in 1895, +he found iron implements, miniature hoes, used by the Nagas, of a +similar shape to the "shoulder-headed celts" which had been found in +the Malay Peninsula and Chota Nagpur. Now the peculiarly shaped Khasi +hoe or _mo-khiw_, a sketch of which is given, with its far projecting +shoulders, is merely an enlarged edition of the Naga hoe described +by Peal, and may therefore be regarded as a modern representative +in iron, although on an enlarged scale, of the "shoulder-headed +celts." Another interesting point is that, according to Forbes, the +Burmese name for these stone celts is _mo-gyo_. Now the Khasi name +for the hoe is _mo-khiw_. The similarity between the two words seems +very strong. Forbes says the name _mo-gyo_ in Burmese means "cloud +or sky chain," which he interprets "thunderbolt," the popular belief +there, as in other countries, being that these palaeolithic implements +fell from heaven. Although the Khasi name _mo-khiw_ has no connection +whatsoever with aerolites, it is a singular coincidence that the name +for the Khasi hoe of the present day should almost exactly correspond +with the Burmese name for the palaeolithic implement found in Burma and +the Malay Peninsula, and when it is remembered that these stone celts +are of a different shape from that of the stone implements which have +been found in India (with the exception of Chota Nagpur), there would +seem to be some grounds for believing that the Khasis are connected +with people who inhabited the Malay Peninsula and Chota Nagpur at the +time of the Stone Age. [13] That these people were what Logan calls +the Mon-Anam, may possibly be the case. Mr. Peal goes on to state, +"the discovery is interesting for other reasons, it possibly amounts +to a demonstration that Logan (who it is believed was the first to +draw attention to the points of resemblance between the languages of +the Mon-Anam or Mon-Khmer and those of the Mundas and the Khasis), was +correct in assuming that at one time the Mon-Anam races and influence +extended from the Vindyas all over the Ganges Basin, even over Assam, +the northern border of the Ultra Indian Peninsula." Mr. Peal then +remarks that the Eastern Nagas of the Tirap, Namstik, and Sonkap group +"are strikingly like them (i.e. the Mon-Anam races), in many respects, +the women being particularly robust, with pale colour and at times +rosy cheeks." The interesting statement follows that the men wear the +Khasi-Mikir sleeveless coat. Under the heading of dress this will be +found described as a garment which leaves the neck and arms bare, with +a fringe at the bottom and with a row of tassels across the chest, the +coat being fastened by frogs in front. It is a garment of a distinctive +character and cannot be mistaken; it used to be worn largely by the +Khasis, and is still used extensively by the Syntengs and Lynngams +and by the Mikirs, and that it should have been found amongst these +Eastern Nagas is certainly remarkable. It is to be regretted that the +investigations of the Ethnographical Survey, as at present conducted, +have not extended to these Eastern Nagas, who inhabit tracts either +outside British territory or in very remote places on its confines, +so that we are at present unable to state whether any of these +tribes possess other points of affinity, as regards social customs, +with the Khasis, but it will be noticed in the chapter dealing with +memorial stones that some of the Naga tribes are in the habit of +erecting monoliths somewhat similar in character to those of the +Khasis, and that the Mikirs (who wear the Khasi sleeveless coat), +erect memorial stones exactly similar to those of the Khasis. The +evidence seems to suggest a theory that the Mon-Anam race, including +of course the Khasis, occupied at one time a much larger area in the +mountainous country to the south of the Brahmaputra in Assam than it +does at present. Further references will be found to this point in the +section dealing with memorial stones. The fact that the Ho-Mundas of +Chota Nagpur also erect memorial stones and that they possess death +customs very similar to those of the Khasis, has also been noticed +in the same chapter. We have, therefore, the following points of +similarity as regards customs between the Khasis on the one hand, +certain Eastern Naga tribes, the Mikirs, and the ancient inhabitants +of the Malay Peninsula on the other:-- + +(a) Peculiarly shaped hoe, i.e. the hoe with far projecting shoulders + + 1. Khasis. + 2. Certain Eastern Naga tribes. + 3. The ancient inhabitants of the Malay Peninsula. + 4. The ancient inhabitants of Chota Nagpur (the Ho-Mundas?). + +(b) Sleeveless coat + + 1. Khasis. + 2. Mikirs. + 3. Certain Eastern Naga tribes. + +(c) Memorial stones + + 1. Khasis. + 2. Mikirs. + 3. Certain Eastern Naga tribes. + 4. Ho-Mundas of Chota Nagpur. + +I wish to draw no definite conclusions from the above facts, but they +are certainly worth considering with reference to Logan's theory +as stated by Peal; the theory being based on Logan's philological +inquiries. Thanks to the labours of Grierson, Logan, and Kuhn in +the linguistic field, we know that the languages of the Mon-Khmer +group in Burma and the Malay Peninsula are intimately connected with +Khasi. I say, intimately, advisedly, for not only are roots of words +seen to be similar, but the order of the words in the sentence is +found to be the same, indicating that both these people think in +the same order when wishing to express themselves by speech. There +are also syntactical agreements. We may take it as finally proved +by Dr. Grierson and Professor Kuhn that the Mon-Khmer, Palaung, +Wa, and Khasi languages are closely connected. In the section of the +Monograph which deals with language some striking similarities between +the languages of these tribes will be pointed out. We have not so far +been able to discover social customs common to the Palaungs and the +Khasis; this is probably due to the conversion of the Palaungs to +Buddhism, the change in the religion of the people having possibly +caused the abandonment of the primitive customs of the tribe. In a +few years' time, if the progressive rate of conversions of Khasis to +Christianity continues, probably the greater number of the Khasi social +customs will have disappeared and others will have taken their place, +so that it cannot be argued that because no manifest social customs +can now be found common to the Khasis and the Palaungs, there is no +connection between these two tribes. The strong linguistic affinity +between these two peoples and the wild _Was_ of Burma points to an +intimate connection between all three in the past. As knowledge of +the habits of the wild _Was_ improves, it is quite possible that +social customs of this tribe may be found to be held in common with +the Khasis. With regard to social affinities it will be interesting +to note the Palaung folk-tale of the origin of their Sawbwa, which is +reproduced in Sir George Scott's Upper Burma Gazetteer. The Sawbwa, +it is related, is descended from the Naga Princess Thusandi who +lived in the _Nat_ tank on the Mongok hills and who laid three eggs, +from one of which was born the ancestor of the Palaung Sawbwa. Here +we see how the Palaung regards the egg, and it is noteworthy that +the Khasis lay great stress on its potency in divination for the +purposes of religious sacrifices, and that at death it is placed on +the stomach of the deceased and is afterwards broken at the funeral +pyre. Amongst some of the tribes of the Malay Archipelago also the +_Gaji-Guru_ or medicine-man "can see from the yolk of an egg, broken +whilst sacramentally counting from one to seven, from what illness +a man is suffering and what has caused it." Here we have an almost +exactly parallel case to the Khasi custom of egg-breaking. + +In the Palaung folk-tale above referred to the importance of the egg +in the eyes of Palaung is demonstrated, and we know how the Khasi +regards it. But the folk-tale is also important as suggesting that +the ancient people of Pagan were originally serpent-worshippers, +i.e. Nagas, and it is interesting to note that the Rumai or Palaung +women of the present day "wear a dress which is like the skin of +the Naga (snake)." Is it possible that the Khasi superstition of the +_thlen_, or serpent demon, and its worship, an account of which will +be found under the heading of "Human Sacrifices" in the Monograph, +has anything to do with the ancient snake-worship of the people of +Pagan, and also of the ancient inhabitants of Naga-Dwipa, and that +amongst the wild _Was_ the custom of head-hunting may have taken the +place of the Khasi human sacrifices to the _thlen_? + +Notwithstanding that Sir George Scott says the story has very Burman +characteristics, the Palaung folk-tale is further interesting in +that it speaks of the Sawbwa of the Palaungs being descended from a +_princess_. This might be a suggestion of the matriarchate. + +It can well be imagined how important a matter it is also, in the light +of Grierson's and Kuhn's linguistic conclusions, to ascertain whether +any of the Mon-Khmer people in Anam and Cambodia and neighbouring +countries possess social customs in common with the Khasis. In case +it may be possible for French and Siamese ethnologists in Further +India to follow up these inquiries at some subsequent date, it may +be stated that information regarding social customs is required with +reference to the people who speak the following languages in Anam and +Cambodia and Cochin China which belong to the Mon-Khmer group--_Suk, +Stieng, Bahnar, Anamese, Khamen-Boran, Xong, Samre, Khmu_, and _Lamet_. + +Notwithstanding our failure up till now to find any patent and direct +social customs in common between the Khasis and the Palaungs, I am +in hopes that we may yet discover some such affinities. Mr. Lowis, +the Superintendent of Ethnography in Burma, states that there is no +vestige of the matriarchal system among the Palaungs; but there is the +folk-tale I have quoted above. In matters of succession, inheritance, +&c., the Palaungs, Mr. Lowis, says, profess to follow the Shans, +whose customs in this regard have a Buddhistic basis. The Palaungs are +devout Buddhists, and, like the Burmans and Shans, bury their lay dead, +whereas the Khasis invariably burn. There is nothing in the shape +of memorial stones amongst the Palaungs. _Prima facie_ these appear +to be points of differentiation between the Palaungs and the Khasis; +but they should not, as has already been stated, be regarded as proof +positive that the tribes are not connected, and it is possible that +under the influence of Buddhism the Palaungs may have almost entirely +abandoned their ancient customs, like the Christian Khasis. + +Having noticed some similarities as regards birth customs, as +described in Dr. Frazer's "Golden Bough," between the Khasis and +certain inhabitants of the Dutch East Indies, I wrote to the Dutch +authorities in Batavia requesting certain further information. My +application was treated with the greatest courtesy, and I am indebted +to the kindness of the President, his secretary, and Mr. C. M. Pleyte, +Lecturer of Indonesian Ethnology at the Gymnasium of William III., +at Batavia, for some interesting as well as valuable information. With +reference to possible Malay influence in the countries inhabited by the +people who speak the Mon-Khmer group of languages in Further India, it +was thought desirable to ascertain whether any of the people inhabiting +the Dutch East Indies possessed anything in common with the Khasis, who +also belong to the Mon-Khmer group. There are, according to Mr. Pleyte, +pure matriarchal customs to be found amongst the Minangkabe Malays +inhabiting the Padang uplands and adjacent countries, in Sumatra, +in Agam, the fifty Kotas, and Tanah Datar, more or less mixed with +patriarchal institutions; they are equally followed by the tribes +inhabiting parts of Korinchi and other places. The apparently strong +survival of the matriarchate in parts of the island of Sumatra, +as compared with this corresponding most characteristic feature +of the Khasis, is a point for consideration. Mr. Pleyte goes on +to state "regarding ancestor-worship, it may be said that this +is found everywhere throughout the whole Archipelago; even the +tribes that have already adopted Islam, venerate the spirits of +their departed." The same might be said of some of the Khasis who +have accepted Christianity, and much more of the Japanese. I would +here refer the reader to the chapter on "Ancestor-worship." In the +Southern Moluccas the placenta is mixed with ashes, placed in a pot, +and hung on a tree; a similar custom is observed in Mandeling, on +the west coast of Sumatra. This is a custom universally observed +amongst the Khasis at births. Teknonomy to some extent prevails +amongst some of these Malay tribes as with the Khasis. It will be +seen from the above notes that there are some interesting points +of affinity between the Khasis and some of the Malay tribes, and if +we add that the Khasis are decidedly Malay in appearance, we cannot +but wonder whether the Malays have any connection not only with the +Mon-Khmer family, but also with the Khasis, with the Ho-Mundas, and +with the Naga tribes mentioned by Mr. Peal in his interesting paper +published in the Journal of the Asiatic Society of Bengal, already +referred to. We will study the strong linguistic affinities between +these peoples in the section which deals with language. + +M. Aymonier in "Le Cambodge" mentions the matriarchate as having been +prevalent apparently amongst the primitive races of Cambodia, and +notes that the ancient Chinese writers spoke of Queens in Fou-nan +(Cambodia). If the Khmers were the ancient people of Cambodia, +here we have an important landmark in common between them and the +Khasis. M. Aymonier goes on to speak of priestesses, and the Cambodian +taboo, _tam_ or _trenam_, which Mr. Lowis, the Superintendent of +Ethnography in Burma, suggests may be akin to the Khasi _sang_. + + +Dress. + +Dress may be divided into two divisions, ancient and modern. It will +be convenient to take the former division first. The Khasi males +of the interior wear the sleeveless coat or _jymphong_, which is a +garment leaving the neck and arms bare, with a fringe at the bottom, +and with a row of tassels across the chest; it is fastened by frogs +in front. This coat, however, may be said to be going out of fashion +in the Khasi Hills, its place being taken by coats of European pattern +in the more civilized centres and by all sorts of nondescript garments +in the interior. The sleeveless coat, however, is still worn by many +Syntengs in the interior and by the Bhois and Lynngams. The men in the +Khasi Hills wear a cap with ear-flaps. The elderly men, or other men +when smartness is desired, wear a white turban, which is fairly large +and is well tied on the head. Males in the Siemship of Nongstoin and +in the North-Western corner of the district wear knitted worsted caps +which are often of a red colour. These are sold at Nongstoin market +at about 8 or 9 annas each. They are brought to Nongstoin by traders +from the Synteng country, and from Shillong, where they are knitted +generally by Synteng women. A small cloth is worn round the waist +and between the legs, one end of which hangs down in front like a +small apron. The Syntengs wear a somewhat differently shaped cap, +having no ear-flaps and with a high-peaked crown. Both Khasi and +Synteng caps are generally of black cloth, having, as often as not, +a thick coating of grease. The old-fashioned Khasi female's dress, +which is that worn by people of the cultivator class of the present +day, is the following:--Next to the skin is worn a garment called _ka +jympien_, which is a piece of cloth wound round the body and fastened +at the loins with a kind of cloth belt, and which hangs down from +the waist to the knee or a little above it. Over this is worn a long +piece of cloth, sometimes of muga silk, called _ka jainsem_. This is +not worn like the Assamese _mekhela_ or Bengali _sari_, for it hangs +loosely from the shoulders down to a little above the ankles, and is +not caught in at the waist--in fact, Khasi women have no waist. It +is kept in position by knotting it over both the shoulders. Over +the _jainsem_ another garment called _ka jain kup_ is worn. This is +thrown over the shoulders like a cloak, the two ends being knotted in +front, it hangs loosely down the back and sides to the ankles. It is +frequently of some gay colour, the fashion in Mawkhar and Cherrapunji +being some pretty shade of French gray or maroon. Over the head and +shoulders is worn a wrapper called _ka tap-moh-khlieh_. This, again, +is frequently of some bright colour, but is often white. There is a +fold in the _jainsem_ which serves as a pocket for keeping odds and +ends. Khasi women in cold weather wear gaiters which are often long +stockings without feet, or, in the case of the poor, pieces of cloth +wound round the legs like putties, or cloth gaiters. I have seen women +at Nongstoin wearing gaiters of leaves. It was explained to me that +these were worn to keep off the leeches. The Khasi women might almost +be said to be excessively clothed--they wear the cloak in such a way +as to hide entirely the graceful contours of the figure. The women +are infinitely more decently clothed than Bengali coolie women, for +instance; but their dress cannot be described as becoming or graceful, +although they show taste as regards the blending of colours in their +different garments. + +The dress of the Synteng women is a little different. With them the +_jain khrywang_ takes the place of the Khasi _jainsem_, and is worn by +them in the following manner:--One of the two ends is passed under one +armpit and its two corners are knotted on the opposite shoulder. The +other end is then wound round the body and fastened at the waist, +from which it hangs half way down the calf. Over this they wear a +sort of apron, generally of _muga_ silk. They have the cloak and the +head-wrapper just the same as the Khasi women. The Synteng striped +cloth may be observed in the picture of the Synteng girl in the +plate. Khasi women on festive occasions, such as the annual Nongkrem +puja, do not cover the head. The hair is then decked with jewellery +or with flowers; but on all ordinary occasions Khasi women cover the +head. War women, however, often have their heads uncovered. + +_Modern dress_.--The up-to-date Khasi male wears knickerbockers +made by a tailor, stockings, and boots; also a tailor-made coat +and waistcoat, a collar without a tie, and a cloth peaked cap. The +young lady of fashion dons a chemise, also often a short coat of +cloth or velvet, stockings, and smart shoes. Of course she wears +the _jainsem_ and cloak, but occasionally she may be seen without +the latter when the weather is warm. It should be mentioned that the +Khasi males are seldom seen without a haversack in which betel-nut, +lime, and other odds and ends are kept; and the female has her purse, +which, however, is not visible, being concealed within the folds of +her lower garment. The haversack of the men is of cloth in the high +plateau and in the Bhoi country, but it is of knitted fibre in the +War country. The Syntengs have a cloth bag, which they call _ka muna_. + +The War men dress very much the same as the neighbouring Sylheti +Hindus. The War women, especially the Shella women, wear very +pretty yellow and red checked and striped cloths. The cloak is not +so frequently worn as amongst Khasis, except in cold weather. The +Lynngam dress is very similar to that of the neighbouring Garos. The +males wear the sleeveless coat, or _phong marong_, of cotton striped +red and blue, red and white, or blue and white, fastened in the same +manner as the Khasi coat and with tassels. A small cloth, generally +red or blue, is tied between the legs, one end of it being allowed +to hang down, as with the Khasis, like an apron in front. A round +cap is commonly worn; but the elderly men and people of importance +wear turbans. The females wear short cloths of cotton striped red +and blue, the cloth reaching just above the knee, like the Garos; +married women wear no upper clothing, except in winter, when a red or +blue cotton cloth is thrown loosely across the shoulders. The women +wear a profusion of blue bead necklaces and brass earrings like the +Garos. Unmarried girls wear a cloth tightly tied round the figure, +similar to that worn by the Kacharis. A bag of cloth for odds and +ends is carried by the men slung across the shoulder. It should be +mentioned that even in ancient times great people amongst the Khasis, +like Siems, wore waist-cloths, and people of lees consequence on great +occasions, such as dances. The use of waist-cloths among the Khasis +is on the increase, especially among those who live in Shillong and +the neighbouring villages and in Jowai and Cherrapunji. + + +Tattooing. + +None of the Khasis tattoo; the only people in the hills who tattoo +are certain tribes of the Bhoi country which are really Mikir. These +tattoo females on the forehead when they attain the age of puberty, +a straight horizontal line being drawn from the parting of the hair +down the forehead and nose. The line is one-eighth to one-quarter +of an inch broad. The Lynngams occasionally tattoo a ring round the +wrist of females. + + + +Jewellery. + +The Khasis, as a people, may be said to be fond of jewellery. The +women are specially partial to gold and coral bead necklaces. The +beads are round and large, and are usually unornamented with filigree +or other work. The coral is imported from Calcutta. The gold bead is +not solid, but a hollow sphere filled with lac. These necklaces are +worn by men as well as women, especially on gala occasions. Some of +the necklaces are comparatively valuable, e.g. that in the possession +of the Mylliem Siem family. The gold and coral beads are prepared +locally by Khasi as well as by foreign goldsmiths. The latter derive +considerable profits from the trade. The Assam Census Report of +1901 shows 133 goldsmiths in the Khasi and Jaintia Hills district, +but does not distinguish between Khasis and foreigners. There are +Khasi goldsmiths to be found in Mawkhar, Cherrapunji, Mawlai, and +other villages. Sylheti goldsmiths are, however, more largely employed +than Khasi in Mawsynram and certain other places on the south side of +the hills. In Mr. Henniker's monograph on "gold and silver wares of +Assam" it is stated that the goldsmiths of Karimganj in Sylhet make +specially for Khasis certain articles of jewellery, such as men's and +women's earrings, &c. An article of jewellery which is believed to be +peculiar to the Khasis is the silver or gold crown. This crown is worn +by the young women at dances, such as the annual Nongkrem dance. An +illustration of one will be seen by referring to the plate. These +crowns are circlets of silver or gold ornamented with filigree +work. There is a peak or, strictly speaking, a spike at the back, +called _u'tiew-lasubon_, which stands up some six inches above the +crown. There are long ropes or tassels of silver hanging from the crown +down the back. Earrings are worn both by men and women. The former +affect a pattern peculiar to themselves, viz. large gold pendants of +a circular or oval shape. Women wear different patterns of earrings, +according to locality. An ornament which I believe is also peculiar to +the Khasis is the _rupa-tylli_, or silver collar. This is a broad flat +silver collar which is allowed to hang down over the neck in front, +and which is secured by a fastening behind. Silver chains are worn +by men as well as by women. The men wear them round the waist like +a belt, and the women hang them round their necks, the chains being +allowed to depend as low as the waist. Bracelets are worn by women; +these are either of gold or of silver. The Lynngam males wear bead +necklaces, the beads being sometimes of cornelian gathered from the +beds of the local hill streams, and sometimes of glass obtained from +the plains markets of Damra and Moiskhola. The cornelian necklaces are +much prized by the Lynngams, and are called by them _'pieng blei_, +or gods' necklaces. Like the Garos, the Lynngams wear as many brass +earrings as possible, the lobes of the ears of the females being +frequently greatly distended by their weight. These earrings are made +out of brass wire obtained from the plains markets. The Lynngams wear +silver armlets above the elbow and also on the wrists. It is only a +man who has given a great feast who can wear silver armlets above the +elbows. These armlets are taken off as a sign of mourning, but never +on ordinary occasions. The Lynngams do not wear Khasi jewellery, but +jewellery of a pattern to be seen in the Garo Hills. A distinctive +feature of the Lynngam women is the very large number of blue bead +necklaces they wear. They put on such a large number as to give +them almost the appearance of wearing horse collars. These beads are +obtained from the plains markets, and are of glass. Further detailed +information regarding this subject can be obtained from Mr. Henniker's +monograph, which contains a good plate illustrating the different +articles of jewellery. + + +Weapons. + +The weapons of the Khasis are swords, spears, bows and arrows, and a +circular shield which was used formerly for purposes of defence. The +swords are usually of wrought iron, occasionally of steel, and are +forged in the local smithies. The Khasi sword is of considerable +length, and possesses the peculiarity of not having a handle of +different material from that which is used for the blade. In the Khasi +sword the handle is never made of wood or bone, or of anything except +iron or steel, the result being that the sword is most awkward to hold, +and could never have been of much use as a weapon of offence. + +The same spear is used for thrusting and casting. The spear is not +decorated with wool or hair like the spears of the Naga tribes, but it +is nevertheless a serviceable weapon, and would be formidable in the +hand of a resolute man at close quarters. The length of the spear is +about 6 1/2 feet. The shaft is generally of bamboo, although sometimes +of ordinary wood. The spear heads are forged in the local smithies. + +The Khasi weapon _par excellence_ is the bow. Although no "Robin +Hoods," the Khasis are very fair archers, and they use the bow largely +for hunting. The Khasi bow (_ka ryntieh_) is of bamboo, and is about 5 +feet in height. The longest bow in use is said to be about the height +of a man, the average height amongst the Khasis being about about 5 +feet 2 inches to 5 feet 4 inches. The bowstring is of split bamboo, +the bamboos that are used being _u spit, u shken_, and _u siej-lieh_. + +The arrows (_ki khnam_) are of two kinds: (_a_) the barbed-headed +(_ki pliang_), and (_b_) the plain-headed (_sop_). Both are made +out of bamboo. The first kind is used for hunting, the latter +for archery matches only. Archery may be styled the Khasi +national game. A description of Khasi archery will be found +under the heading "Games." The feathers of the following birds +are used for arrows:--Vultures, geese, cranes, cormorants, and +hornbills. Arrow-heads are made of iron or steel, and are forged +locally. The distance a Khasi arrow will carry, shot from the ordinary +bow by a man of medium strength, is 150 to 180 yards. The Khasi shield +is circular in shape, of hide, and studded with brass or silver. In +former days shields of rhinoceros hide are said to have been used, +but nowadays buffalo skin is used. The shields would stop an arrow +or turn aside a spear or sword thrust. The present-day shield is used +merely for purposes of display. + +Before the advent of the British into the hills the Khasis are said +to have been acquainted with the art of manufacturing gunpowder, +which was prepared in the neighbourhood of Mawsanram, Kynchi, and +Cherra. The gunpowder used to be manufactured of saltpetre, sulphur, +and charcoal, the three ingredients being pounded together in a +mortar. The Jaintia Rajas possessed cannon, two specimens of which +are still to be seen at Jaintiapur. Their dimensions are as follows:-- + +Length, 9 feet; circumference in the middle, 3 feet 2 inches; diameter +of the bore 3 inches. There are some old cannon also at Lyngkyrdem +and at Kyndiar in the Khyrim State, of the same description as +above. These cannons were captured from the Jaintia Raja by the Siem +of Nongkrem. No specimens of the cannon ball used are unfortunately +available. There are also small mortars, specimens of which are to +be seen in the house of the Siem of Mylliem. + +The weapons of the Syntengs are the same as those of the Khasis, +although some of them are called by different names. At Nartiang I saw +an old Khasi gun, which the people say was fired from the shoulder. I +also saw a mortar of the same pattern as the one described amongst +the Khasi weapons. + +The War and Lynngam weapons are also the same, but with different +names. The only weapons used by the Bhois (Mikirs) are the spear +and bill-hook for cutting down jungle. Butler, writing of the +Mikirs 1854, says, "Unlike any other hill tribes of whom we have +any knowledge, the Mikirs seem devoid of anything approaching to a +martial spirit. They are a quiet, industrious, race of cultivators, +and the only weapons used by them are the spear and _da_ hand-bill +for cutting down jungle. It is said, after an attempt to revolt from +the Assamese rule, they were made to forswear the use of arms, which +is the cause of the present generation having no predilection for war." + + + + +CHAPTER II + +Domestic Life + + +Occupation. + +The greater proportion of the population subsists by +cultivation. Cultivation of rice may be divided under two headings, +high land or dry cultivation and low land or wet cultivation. The +total number of persons who subsist by agriculture generally in the +hills, is given is the last Census Report as 154,907, but the term +agriculture includes the cultivation of the potato, the orange, +betel-nut and _pan_. A full description of the different forms +of agriculture will be given under the heading "Agriculture." A +considerable number of Khasis earn their livelihood as porters, +carrying potatoes to the markets on the Sylhet side of the district, +from whence the crop is conveyed by means of country boats to the +different places of call of river-steamers in the Surma Valley, +the steamers carrying the potatoes to Calcutta. Potatoes are also +largely carried to Shillong by porters, where the tuber is readily +bought by Marwari merchants, who load it in carts to be conveyed by +road to Gauhati, from which station it is again shipped to Calcutta +and Upper Assam. Many persons are also employed in carrying rice +up the hill from Theria to Cherrapunji, Shillong, and on to other +places. Salt is also carried by porters by this route. Many Khasis, +both male and female, live by daily labour in this way, earning as much +as eight annas, and six annas a day, respectively. The Census Report +of 1901 shows some 14,000 "general labourers" in the district, the +greater number of whom are porters and coolies, both male and female, +employed on road work and on building. In Shillong the Government +Offices and the printing press give employment to a certain number +of Khasis. There is also a fair demand for Khasi domestic servants, +both among the Europeans and the Bengali and Assamese clerks who are +employed at the headquarters of the Administration. The manufacture of +country spirit gives employment to a considerable number of persons, +most of whom are females. At a recent census of the country stills +in the district, undertaken by the district officials, the number +of stills has been found to be 1,530. There must be at least one +person employed at each still, so that the number of distillers is +probably not less than 2,000, possibly more. The spirit is distilled +both for home consumption and for purposes of sale, in some villages +almost entirely for sale. In, the Jaintia Hills stock-breeding and +dealing in cattle provides occupation for 1,295 people, according +to the last census. The cattle are reared in the Jaintia Hills and +are driven down to the plains when they reach the age of maturity, +where they find a ready market amongst the Sylhetis. Cattle are also +driven into Shillong for sale from the Jaintia Hills. Another place +for rearing cattle is the Siemship of Nongkhlaw, where there is good +pasturage in the neighbourhood of Mairang. These cattle are either +sold in Shillong or find their way to the Kamrup district by the old +Nongkhlaw road. Cattle-breeding is an industry which is capable of +expansion in these hills. There are a few carpenters to be found in +Shillong and its neighbourhood. The Khasis are said by Col. Waddell +to be unacquainted with the art of weaving; but the fact that a +considerable weaving industry exists amongst the Khyrwang villages +of the Syntengs, and at Mynso and Suhtnga, has been overlooked by +him. The Khyrwangs weave a special pattern of cotton and silk cloth, +striped red and white. In Mynso and Suhtnga similar cloths are woven, +also the sleeveless coat. In former days this industry is said to have +been considerable, but it has been displaced to a large extent of late +years by Manchester piece goods. The number of weavers returned at the +last census in the district was 533. The Khasis and Mikirs of the low +country, or Bhois as they are called, weave cotton cloths which they +dye with the leaves of a plant called _u noli_. This is perhaps the +wild indigo, or _ram_, of the Shan settlers in the Assam Valley. The +weavers are almost always females. An important means of subsistence +is road and building work; a considerable number of coolies, both male +and female, are employed under Government, practically throughout the +year, in this manner, the males earning on an average 8 annas and the +females 6 annas a day. Col Bivar writes that in 1875 the wages for +ordinary male labourers were 4 to 8 annas a day, and for females 21/2 +to 4 annas, so that the wages rates have almost doubled in the last +thirty years. Contractors, however, often manage to obtain daily labour +at lower rates than those paid by Government. Stonemasons and skilled +labourers are able to get higher rates. It is easier to obtain coolies +in the Khasi than in the Jaintia Hills, where a large proportion of +the population is employed in cultivation. The Khasis are excellent +labourers, and cheerful and willing, but they at once resent bad +treatment, and are then intractable and hard to manage. Khasis are +averse to working in the plains in the hot-weather months. + + +Apiculture. + +I am indebted to Mr. Rita for the following remarks on apiculture in +the Khasi and Jaintia Hills. + +There are two kinds of indigenous bees in the Khasi Hills: one +domesticated, called _u ngap_ (_apis Indica_), and the other _u +lywai_, which is never domesticated, and is very pugnacious; its +hives are difficult of access, being always located in very high +cliffs. A few hives of a third class of bee are now-a-days to be +found in and around the station of Shillong, i.e. the Italian. This +bee was imported into the hills by Messrs. Dobbie and Rita, and the +species became propagated in the following manner. The bees had been +just established in a hive, where they had constructed a brood comb, +when the hive was robbed by some Khasis for the sake of the _larvae_ +it contained, which they wished to consume as food; but the queen bee +escaped and established other colonies, one of which was afterwards +captured by Mr. Rita, the others establishing themselves at places in +the neighbourhood. The hive used by the Khasis is of a very primitive +description. It is usually a hollow piece of wood, about 2 1/2 to 3 +ft. in length and 10 or 12 in. in diameter. A small door is placed at +each end of the log, one for the bees to go in and out, and the other +for the removal of the honey when wanted. The honey-combs are broken +and the honey is extracted by squeezing the comb with the hand. Wax is +obtained by placing the comb in boiling water and allowing it to cool, +when the wax floats to the surface. The Khasis do not systematically +tend their bees, as they do not understand how to prevent swarming, +and as the Khasi bee is a prolific swarmer, hives become weak very soon +and a new hive has to be started from a captured natural swarm. The +villages in which bees are regularly kept to any large extent in the +Khasi and Jaintia Hills are Thied-dieng, Mawphoo, Nongwar, Mawlong, +Pynter, Tyrna, and Kongthong, but most of the War villagers rear bees +and sell the honey at the neighbouring markets. The collection of +the honey of the wild bee, or _u lywai_, is a hazardous occupation, +the services of some six or seven persons being required, as the combs +of this bee are generally built in the crevices of precipitous rocks, +and sometimes weigh more than half a maund each. When such hives are +discovered the bees are driven out by the smoke of a smouldering fire +lit at the foot of the rock below the hive. Two or three men get to the +top of the precipice, leaving two or three of their companions at the +base. One of the men on the top of the rock is then lowered down in +a sling tied to a strong rope, which is made fast by his companions +above to a tree or boulder. The man in the sling is supplied with +material to light a torch which gives out a thick smoke, with the +aid of which the bees are expelled. The man then cuts out the comb, +which he places in a leather bucket or bag, which, when filled, he +lowers down to the persons in waiting at the foot of the rock. The +wild honey may be distinguished from that of the domestic bee by being +of a reddish colour. Honey from the last-mentioned bee is gathered +twice or thrice in the year, once in the autumn and once or twice in +the spring; that gathered in early spring is not so matured as that +collected in autumn. The flora of the Khasi Hills being so numerous, +there is no necessity for providing bees with artificial food. The +bees are generally able to obtain their sustenance from clover, +anemonies, "golden rod," bush honeysuckle, and numerous shrubs such +as andromeda, daphne, &c., which abound about Shillong. There seem +to be facilities for apiculture on a large scale in these hills, and +certainly the honey which is brought round by the Khasis for sale in +Shillong is excellent, the flavour being quite as good as that of +English honey. Under "Miscellaneous Customs connected with Death" +will be found a reference to the statement that the dead bodies of +Siems used to be embalmed in honey. The existence of the custom is +generally denied by Khasis, but its former prevalence is probable, +as several trustworthy authors have quoted it. + + +Houses. + +The houses of the people are cleaner than might be supposed after +taking into consideration the dirtiness of the clothes and persons +of those who inhabit them. They are as a rule substantial thatched +cottages with plank or stone walls, and raised on a plinth some 2 to +3 ft. from the ground. The only window is a small opening on one side +of the house, which admits but a dim light into the smoke-begrimed +interior. The beams are so low that it is impossible for a person of +ordinary stature to stand erect within. The fire is always burning +on an earthen or stone hearth in the centre. There is no chimney, the +smoke finding its exit as best it can. The firewood is placed to dry +on a swinging frame above the hearth. In the porch are stacked fuel and +odds and ends. The pigs and calves are generally kept in little houses +just outside the main building. The Khasi house is oval-shaped, and is +divided into three rooms, a porch, a centre room, and a retiring-room. + +In olden days the Khasis considered nails _sang_, or taboo, and +only used a certain kind of timber for the fender which surrounds +the hearth; but they are not so particular now-a-days. In Mawkhar, +Cherrapunji, and other large villages, the walls of houses are +generally of stone. In Cherrapunji the houses are frequently large, +but the largest house I have seen in the hills is that of the Doloi +of Suhtnga in the Jaintia Hills which measures 74 ft. in length. The +house of the Siem Priestess at Smit in the Khasi Hills is another +large one, being 61 ft. long by 30 ft. broad. In front of the Khasi +house is a little space fenced in on two sides, but open towards the +village street. The Syntengs plaster the space in front of the house +with red earth and cow-dung, this custom being probably a remnant +of Hindu influences. The Khasis have some peculiar customs when they +build a new house. When the house is completed they perform a ceremony, +_kynjoh-hka-skain_, when they tie three pieces of dried fish to the +ridge pole of the house and then jump up and try to pull them down +again. Or they kill a pig, cut a piece of the flesh with the skin +attached, and fix it to the ridge pole, and then endeavour to dislodge +it. The Syntengs at Nartiang worship _U Biskurom_ (Biswakarma) and _Ka +Siem Synshar_ when a house is completed, two fowls being sacrificed, +one to the former, the other to the latter. The feathers of the fowls +are affixed to the centre post of the house, which must be of _u +dieng sning_, a variety of the Khasi oak. The worship of a Hindu god +(Biswakarma), the architect of the Hindu gods, alongside the Khasi +deity _Ka Siem Synshar_, is interesting, and may be explained by +the fact that Nartiang was at one time the summer capital of the +kings of Jaintia, who were Hindus latterly and disseminated Hindu +customs largely amongst the Syntengs. Mr. Rita says that amongst the +Syntengs, a house, the walls of which have been plastered with mud, +is a sign that the householder has an enemy. The plastering no doubt +is executed as a preventive of fire, arson in these hills being a +common form of revenge. + +Amongst the Khasis, when a daughter leaves her mother's house and +builds a house in the mother's compound, it is considered _sang_, +or taboo, for the daughter's house to be built on the right-hand side +of the mother's house, it should be built either on the left hand or +at the back of the mother's house. + +In Nongstoin it is customary to worship a deity called _u'lei +lap_ (Khasi, _u phan_), by nailing up branches of the Khasi oak, +interspersed with jaw-bones of cattle and the feathers of fowls, +to the principal post, which must be of _u dieng sning_. The Siem +priestess of the Nongkrem State at Smit and the ladies of the Siem +family perform a ceremonial dance before a large post of oak in the +midst of the Siem priestesses' house on the occasion of the annual +goat-killing ceremony. This oak post is furnished according to custom +by the _lyngskor_ or official spokesman of the Siem's Durbar. Another +post of oak in this house is furnished by the people of the State. + +The houses of the well-to-do Khasis of the present day in Mawkhar and +Cherrapunji are built after the modern style with iron roofs, chimneys, +glass windows and doors. In Jowai the well-to-do traders have excellent +houses of the European pattern, which are as comfortable as many +of the European subordinates' quarters in Shillong. Some up-to-date +families in Shillong and at Cherra allow themselves muslin curtains +and European furniture. + +The houses of the Pnar-Wars are peculiar. The roof, which is thatched +with the leaves of a palm called _u tynriew_, is hog-backed and the +eaves come down almost to the ground. There are three rooms in the +War as in the Khasi house, although called by different names in the +War dialect. The hearth is in the centre room. The houses are built +flush with the ground and are made of bamboos. In the War villages of +Nongjri and Umniuh there are small houses erected in the compounds of +the ordinary dwelling-houses called _ieng ksuid_ (spirit houses). In +these houses offerings to the spirits of departed family ancestors +are placed at intervals, this practice being very similar to the more +ancient form of Shintoism. In some War villages there are also separate +bachelors' quarters. This custom is in accordance with that of the Naga +tribes. There is no such custom amongst the Khasi Uplanders. The War +houses are similar to those of the Pnar Wars, except that a portion of +the house is generally built on a platform, the main house resting on +the hill-side and the portion on the platform projecting therefrom, the +object being to obtain more space, the area for houses in the village +sites being often limited owing to the steepness of the hill-sides. + +The Bhoi and Lynngam houses are practically similar, and may be +described together. They are generally built on fairly high platforms +of bamboo, are frequently 30 to 40 ft. in length, and are divided into +various compartments in order to suit the needs of the family. The +hearth, which is of earth, is in the centre room. There is a platform +at the back of the Lynngam house, and in front of the Bhoi house, +used for drying paddy, spreading chillies, &c., and for sitting on +when the day's work is done. In order to ascend to a Bhoi house, yon +have to climb up a notched pole. The Bhois sacrifice a he-goat and +a fowl to _Rek-anglong_ (Khasi, _Ramiew iing_), the household god, +when they build a new house. + + +Villages. + +Unlike the Nagas and Kukis, the Khasis do not build their villages on +the extreme summits of hills, but a little below the tops, generally in +small depressions; in order to obtain some protection from the strong +winds and storms which prevail in these hills at certain times of the +year. According to the late U Jeebon Roy, it is _sang_, or taboo, to +the Khasis to build a house on the last eminence of a range of hills, +this custom having perhaps arisen owing to the necessity of locating +villages with reference to their defence against an enemy. Khasis +build their houses fairly close together, but not as close as houses +in the Bhoi and Lynngam villages. Khasis seldom change the sites of +their villages, to which they are very much attached, where, as a +rule, the family tombs are standing and the _mawbynna_ or memorial +stones. In many villages stone cromlechs and memorial stones are +to be seen which from their appearance show that the villages have +been there for many generations. During the Jaintia rebellion the +village of Jowai was almost entirely destroyed, but as soon as the +rebellion was over the people returned to the old site and rebuilt +their village. Similarly, after the earthquake, the ancient village +sites were not abandoned in many cases, but the people rebuilt their +houses in their former positions, although in Shillong and Cherrapunji +they rebuilt the walls of the houses of wooden materials instead of +stone. There is no such thing as a specially reserved area in the +village for the Siem and the nobility, all the people, rich or poor, +living together in one village, their houses being scattered about +indiscriminately. To the democratic Khasi the ides of the Siem living +apart from his people would be repugnant. In the vicinity of the Khasi +village, often just below the brow of the hill to the leeward side, +are to be seen dark woods of oak and other trees. These are the sacred +groves. Here the villagers worship _U ryngkew U basa_, the tutelary +deity of the village. These groves are taboo, and it is an offence to +cut trees therein for any purpose other than for performing funeral +obsequies. The groves are generally not more than a few hundred yards +away from the villages. The villages of the Syntengs are similar in +character to those of the Khasis. The War villages nestle on the +hill-sides of the southern border, and are to be seen peeping out +from the green foliage with which the southern slopes are clad. In the +vicinity of, and actually up to the houses, in the War villages, are +to be observed large groves of areca-nut, often twined with the _pan_ +creeper, and of plantain trees, which much enhance the beauty of the +scene. Looking at a War village from a distance, a darker shade of +green is seen; this denotes the limits of the extensive groves where +the justly celebrated Khasi orange is grown, which is the source of +so much profit to these people. The houses in the War villages are +generally closer together than those of the Khasis, probably owing to +apace being limited, and to the villages being located on the slopes +of hills. Generally up the narrow village street, and from house +to house, there are rough steep stone steps, the upper portion of +a village being frequently situated at as high an elevation as 200 +to 300 ft. above the lower. In a convenient spot in a War village +a clear space is to be seen neatly swept and kept free from weeds, +and surrounded with a stone wall, where the village tribunals sit, +and the elders meet in solemn conclave. Dances also are held here on +festive occasions. At Nongjri village there is a fine rubber tree, +under whose hollow trunk there are certain sacred stones where the +priest performs the village ceremonies. + +The Bhoi and Lynngam villages are built in small clearings in +the forest, the houses are close together and are built often in +parallel lines, a fairly broad space being reserved between the +lines of houses to serve as a street. One misses the pretty gardens +of the War villages, for Bhois and Lynngams attempt nothing of the +sort, probably because, unlike the Khasi, a Bhoi or Lynngam village +never remains more than two or three years in one spot; generally the +villages of these people are in the vicinity of the forest clearings, +sometimes actually in the midst of them, more especially when the +latter are situated in places where jungle is dense, and there is fear +of attacks from wild animals. In the Lynngam village is to be seen a +high bamboo platform some 20 to 30 ft. from the ground, built in the +midst of the village, where the elders sit and gossip in the evening. + +All the villages, Khasi, War, Lynngam and Bhoi, swarm with pigs, +which run about the villages unchecked. The pigs feed on all kinds +of filth, and in addition are fed upon the wort and spent wash of the +brewings of country spirit, of rice beer, the latter being carefully +collected and poured into wooden troughs. The pigs are of the usual +black description seen in India. They thrive greatly in the Khasi +villages, and frequently attain extreme obesity. + +In the Khasi villages of the high plateaux are often nowadays potato +gardens, the latter being carefully protected from the inroads of pigs, +calves, and goats by dry dikes surmounted by hedges. + +I noticed an interesting custom at a Bhoi village in Nongpoh of +barricading the path leading to the village from the forest with +bamboo palisading and bamboo _chevaux de frise_ to keep out the demon +of cholera. In the middle of the barricade there was a wooden door +over which was nailed the skull of a monkey which had been sacrificed +to this demon, which is, as amongst the Syntengs, called _khlam_. + + +Furniture and Household Utensils. + +As in the case of houses, so with reference to furniture, the influence +of civilization shows many changes. The Khasi of the present day who +lives in Mawkhar [14] has a comfortable house regularly divided up +into rooms in the European style with even some European articles +of furniture, but owing probably to the influence of the women, +he still possesses several of the articles of furniture which are +to be met with in the houses of those who still observe the old +style of living. Let us take the furniture of the kitchen to begin +with. Above the hearth is slung by ropes of cane a swinging wooden +framework blackened with the smoke of years, upon which are spread +the faggots of resinous fir-wood used for kindling the fire. Above +this again is a wooden framework fixed on to the beams of the house, +upon which all sorts of odds and ends are kept. Around the fire +are to be seen small wooden stools, upon which the members of the +household sit. Up-to-date Khasis have cane chairs, but the women of +the family, true to the conservative instincts of the sex, prefer +the humble stool to sit upon. Well-to-do Khasis nowadays have, in +addition to the ordinary cooking vessels made of iron and earthenware, +a number of brass utensils. The writer has seen in a Khasi house in +Mawkhar brass drinking vessels of the pattern used in Orissa, of the +description used in Manipur, and of the kind which is in vogue in +Sylhet. The ordinary cultivator, however, uses a waterpot made from +a gourd hollowed out for keeping water and liquor in, and drinks +from a bamboo cylinder. Plates, or more properly speaking dishes, +are of several kinds in the houses of the rich, the two larger ones +being styled _ka pliang kynthei_ (female) and _ka pliang shynrang_ +(male). Needless to say, the first mentioned is a larger utensil than +the latter. The ordinary waterpots, _u khiew phiang kynthei_ and _u +khiew phiang shynrang_, are made of brass, the former being a size +larger and having a wider mouth than the latter. The pot for cooking +vegetables is made of iron. Another utensil is made of earthenware; +this is the ordinary cooking pot used in the houses of the poor. Brass +spoons of different sizes are used for stirring the contents of the +different cooking utensils, also a wooden spoon. + +In the sleeping-rooms of the well-to-do there are wooden beds +with mattresses and sheets and pillows, clothes being hung upon +clothes-racks, which in one house visited were of the same pattern +as the English "towel horse." The ordinary cultivator and his wife +sleep on mats made of plaited bamboo, which are spread on the bare +boards of the house. There are various kinds of mats to be met with +in the Khasi houses made of plaited cane, of a kind of reed, and of +plaited bamboo. The best kind of mat is prepared from cane. In all +Khasi houses are to be seen _ki knup_, or rain shields, of different +sizes and sometimes of somewhat different shapes. The large shield of +Cherrapunji is used as a protection from rain. Those of Maharam and +Mawiang are each of a peculiar pattern. Smaller shields are used as +protections from the sun or merely for show, and there are specially +small sizes for children. Then there are the different kinds of baskets +(_ki khoh_) which are carried on the back, slung across the forehead +by a cane head-strap. These, again, are of different sizes. They +are, however, always of the same conical shape, being round and +broad-mouthed at the top and gradually tapering to a point at the +bottom. A bamboo cover is used to protect the contents of the basket +from rain. There is a special kind of basket made of cane or bamboo +with a cover, which is used for carrying articles on a journey. These +baskets, again, are of different sizes, the largest and best that the +writer has seen being manufactured at Rambrai, in the south-western +portion of the hills. Paddy is husked in a wooden mortar by means of +a heavy wooden pestle. These are to be seen all over the hills. The +work of husking paddy is performed by the women. A bamboo sieve is +sometimes used for sifting the husked rise, a winnowing fan being +applied to separate the husk. The cleaned rice is exposed to the +sun in a bamboo tray. Paddy is stored in a separate store-house in +large circular bamboo receptacles. These hold sometimes as much as +30 maunds [15] of grain. Large baskets are also used for keeping +paddy in. In every Khasi house is to be found the net bag which is +made out of pineapple fibre, or of _u stein_, the Assamese _riha_ +(Boehmeria nivea). These bags are of two sizes, the larger one for +keeping cowries id, the cowrie in former days having been used instead +of current coin in these hills, the smaller far the ever necessary +betel-nut. _Pan_ leaves are kept in a bamboo tube, and tobacco leaves +in a smaller one. Lime, for eating with betel-nut, is kept in a metal +box, sometimes of silver, which is made in two separate parts held +together by a chain. The box is called _ka shanam_, and is used all +over the hills. This box is also used for divination purposes, one end +of it being held in the hand, and the other, by means of the chain, +being allowed to swing like a pendulum. An explanation of this method +of divination will be found in the paragraph dealing with divination. + +There is also a pair of squeezers used by the old and toothless for +breaking up betel-nut. In the houses of the well-to-do is to be seen +the ordinary hubble-bubble of India. Outside the houses of cultivators +are wooden troughs hollowed out of the trunks of trees, which are used +either as drinking troughs for cattle or for feeding pigs. A special +set of utensils is used for manufacturing liquor. The Synteng and +War articles of furniture and utensils are the same as those of the +Khasis, with different names, a remark which applies also to those of +the Bhois and Lynngams. Both the latter, however, use leaves as plates, +the Bhoi using the wild plantain and the Lynngam a large leaf called +_ka 'la mariong_. The leaves are thrown away after eating, fresh leaves +being gathered for each meal. The Lynngams use a quilt (_ka syllar_) +made out of the bark of a tree of the same name as a bed covering. This +tree is perhaps the same as the Garo _simpak_. In the Bhoi and Lynngam +houses the swinging shelf for keeping firewood is not to be seen, nor +is the latter to be found amongst the submontane Bodo tribes in Assam. + + +Musical Instruments. + +The Khasis have not many musical instruments, and those that they +possess, with one or two exceptions, are of very much the same +description as those of the Assamese. There are several kinds of drums, +viz. _ka nakra_, which is a large kettledrum made of wood having the +head covered with deerskin; _ka ksing_, which is a cylindrically-shaped +drum rather smaller than the Assamese _dhol_ (_ka ksing kynthei_ takes +its name from the fact that this drum is beaten when women, _kynthei_, +dance), _ka padiah_, a small drum with a handle made of wood; _katasa_, +a small circular drum. Khasi drums are nearly always made of wood, +not of metal, like the drums to be seen in the monasteries of Upper +Assam, or of earthenware, as in Lower Assam. + +_Ka duitara_ is a guitar with _muga_ silk strings, which is played +with a little wooden key held in the hand. _Ka maryngod_ is an +instrument much the same as the last, but is played with a bow like +a violin. _Ka marynthing_ is a kind of guitar with one string, played +with the finger. + +_Ka tangmuri_ is a wooden pipe, which is played like a flageolet. _Ka +kynshaw_, or _shakuriaw_, are cymbals made of bell metal; _ka sharati_, +or _ka shingwiang_, is a kind of flute made of bamboo. This instrument +is played at cremation ceremonies, and when the bones and ashes of a +clan are collected and placed in the family tomb, or _mawbah_. This +flute is not played on ordinary occasions. In the folk-lore portion +of the Monograph will be found a tale regarding it. There are other +kinds of flutes which are played on ordinary occasions. The Wars of +the twenty-five villages in the Khyrim State make a sort of harp out +of reed, which is called _ka 'sing ding phong_. The Khasis also play +a Jews' Harp (_ka mieng_), which is made of bamboo. + + +Agriculture. + +The Khasis are industrious cultivators, although they are behindhand +in some of their methods of cultivation, (e.g. their failure to adopt +the use of the plough in the greater portion of the district); they +are thoroughly aware of the uses of manures. Their system of turning +the sods, allowing them to dry, then burning them, and raking the +ashes over the soil, is much in advance of any system of natural +manuring to be seen elsewhere in the Province. The Khasis use the +following agricultural implements:--A large hoe (_mokhiw heh_), +an axe for felling trees (_u sdie_), a large _da_ for felling trees +(_ka wait lynngam_), two kinds of bill-hooks (_ka wait prat_ and _ka +wait khmut_), a sickle (_ka rashi_), a plough in parts of the Jaintia +Hills (_ka lyngkor_), also a harrow (_ka iuh moi_). In dealing with +agriculture, the lands of the Khasi and Jaintia Hills may be divided +into the following classes:--(_a_) Forest land, (_b_) wet paddy land +called _hali_ or _pynthor_, (_c_) high grass land or _ka ri lum_ or +_ka ri phlang_, (d) homestead land (_ka 'dew kyper_). Forest lands +are cleared by the process known as _jhuming_, the trees being felled +early in the winter and allowed to lie till January or February, +when fire is applied, logs of wood being placed at intervals of a +few feet to prevent as far as possible the ashes being blown away by +the wind. The lands are not hoed, nor treated any further, paddy and +millet being sown broadcast, and the seeds of root crops, as well as +of maize and Job's tears, being dibbled into the ground by means of +small hoes. No manure, beyond the wood ashes above mentioned, is used +on this class of land; there is no irrigation, and no other system of +watering is resorted to. The seeds are sown generally when the first +rain falls. This style of cultivation, or _jhum_, is largely resorted +to by the people inhabiting the eastern and southern portions of the +Jaintia Hills, e.g. the Bhois and Lalungs, the Lynngams and Garos +of the western tracts of the district. Wet paddy land (_hali_ or +_pynthor_) is, as the name implies, the land where the kind of paddy +which requires a great deal of water is grown. The bottoms of valleys +are divided up into little compartments by means of fairly high banks +corresponding to the Assamese _alis_, and the water is let in at will +into these compartments by means of skilfully contrived irrigation +channels, sometimes a mile or more in length. The soil is made into +a thick paste in the Jaintia Hills by means of the plough, and in the +Khasi Hills through the agency of the hoe. Droves of cattle also are +driven repeatedly over the paddy-fields until the mud has acquired +the right consistency. The seed is then sown broadcast in the wet +mud. It is not sown first in a seedling bed and then transplanted, +as in Assam and Bengal. When the plants have grown to a height of +about four inches, water is let in again; then comes the weeding, +which has to be done several times. When the crop is ripe, the ears +are cut with a sickle (_ka rashi_) generally, so as to leave almost +the entire stalk, and are left is different parts of the field. A +peculiarity about the Lynngam and the Khasis and Mikirs of the low +hills, or Bhois as they are called, is that they reckon it _sang_, +or taboo, to use the sickle. They reap their grain by pulling the +ear through the hand. The sheaves, after they are dry, are collected +and thrashed out on the spot, either by beating them against a stone +(_shoh kba_), or by men and women treading them out (_iuh kba_). Cattle +are not used for treading out the grain. The grain is then collected +and placed in large bamboo receptacles (_ki thiar_). The paddy-fields +are not manured. The Khasis, when cultivating high lands, select a +clayey soil if they can. In the early part of the winter the sods are +turned over with the hoe, and they are exposed to the action of the +atmosphere for a period of about two months. When the sods are dry, +they are placed in piles, which are generally in rows in the fields, +and by means of ignited bunches of dry grass within the piles a +slow fire is kept up, the piles of sods being gradually reduced to +ashes. This is the "paring and burning process" used in England. The +ashes so obtained are then carefully raked over the field. Sometimes +other manure is also applied, but not when paddy is cultivated. The +soil is now fit to receive the seed, either high-land paddy, millet, +Job's tears, or other crops, as the case may be. The homestead lands +are plentifully manured, and consequently, with attention, produce +good crops. They are cultivated with the hoe. + +The cultivation of oranges in the southern portion of the district +ranks equally in importance with that of the potato in the +northern. The orange, which is known in Calcutta as the Chhatak or +Sylhet orange, comes from the warm southern slopes of the hills in +this district, where it is cultivated on an extensive scale. Although +oranges do best when there is considerable heat, they have been known +to do well as high as 3,000 ft.; but the usual limit of elevation +for the growth of oranges in this district is probably about 1,000 to +1,500 ft. The orange of the Khasi Hills has always been famous for its +excellence, and Sir George Birdwood, in his introduction to the "First +Letter Book of the East India Company," page 36, refers to the orange +and lemon of Garhwal, Sikkim, and Khasia as having been carried by Arab +traders into Syria, "whence the Crusaders helped to gradually propagate +them throughout Southern Europe." Therefore, whereas the potato was +imported, the orange would appear to be indigenous in these hills. + +_Nurseries_.--The seeds are collected and dried by being exposed to the +sun. In the spring nurseries we prepared, the ground being thoroughly +hoed and the soil pulverized as far as possible. The nursery is walled +with stones. The seeds are then sown, a thin top layer of earth being +applied. The nurseries are regularly watered, and are covered up with +layers of leaves to ensure, as far as possible, the retention of the +necessary moisture. When the plants are 3 or 4 in. high, they are +transplanted to another and larger nursery, the soil of which has +been previously well prepared for the reception of the young plants. + +An orangery is prepared in the following manner:-- + +The shrubs, weeds and small trees are cut down, leaving only the +big trees for the purpose of shade. The plants from the nurseries +are planted from 6 ft. to 9 ft. apart. When they have become young +trees, many of the branches of the sheltering trees mentioned above +are lopped off, so as to admit the necessary amount of sunlight +to the young orange trees. As the orange trees increase in size, +the sheltering trees are gradually felled. The orchard requires +clearing of jungle once in spring and once in autumn. The Khasis do +not manure their orange trees, nor do they dig about and expose the +roots. The price of orange plants is from 75 to 100 plants per rupee +for plants from 1 to 2 ft. in height, and from fifty to seventy-five +plants per rupee for plants from 2 to 5 ft. in height. Orange trees +bear fruit when from five to eight years old in ordinary soils. In +very fertile soils they sometimes bear after four years. A full-grown +tree yields annually as many as 1,000 oranges, but a larger number +is not unknown. The larger portion of the produce is exported from +the district to the plains, and to fruit markets at the foot of the +hills such as Theria, Mawdon, and Phali-Bazar, on the Shella river, +whence it finds its way to the Calcutta and Eastern Bengal markets. + +Potatoes are raised on all classes of land, except _hali_, or wet paddy +land. When the land has been properly levelled and hoed, drains are +dug about the field. A cultivator (generally a female), with a basket +of seed potatoes on her back and with a small hoe in her right hand, +digs holes and with the left hand drops two seed-potatoes into each +hole. The holes are about 6 in. in diameter, 6 in. deep, and from +6 to 9 in. apart from one another. Another woman, with a load of +manure in a basket on her back, throws a little manure over the seed +in the hole, and then covers both up with earth. After the plants +have attained the height of about 6 in., they are earthed up. When +the leaves turn yellow, it is a sign that the potatoes are ripe. The +different kinds of sweet potatoes grown and the yam and another kind +of esculent root--_u sohphlang_ (_femingia vestita Benth_.) will be +noticed under the head of "Crops." + +The Khasis possess very few agricultural sayings and proverbs, but +the following may be quoted as examples:-- + +(1) _Wat ju ai thung jingthung ne bet symbai ha uba sniew kti_. + +Do not allow plants to be planted or seeds to be sown by one who has +a bad hand. + +As elsewhere, there is a belief amongst the Khasis that some people's +touch as regards agriculture is unlucky. + +(2) _Thung dieng ne bet symbai haba ngen bnai, ym haba shai u bnai_. + +Plant trees or sow seeds not when the moon is waxing, but when it is +on the wane. + +(3) _Wei la saw bha ka bneng sepngi jan miet phin sa ioh jingrang +lashai_. + +A red sky in the west in the evening is the sign of fine weather +to-morrow. + +Cf. our English proverb "a red sky in the morning is a shepherd's +warning, a red sky at night is a shepherd's delight." + + +Crops. + +The varieties of rice found in the Khasi Hills are divided into two +main classes, one grown as a dry crop on high lands, and the other +raised in valleys and hollows which are artificially irrigated from +hill streams. The lowland rice is more productive than that grown +on high lands, the average per acre of the former, according to +the agricultural bulletin, as ascertained from the results of 817 +experimental crop cuttings carried out during the fifteen years +preceding the year 1898, being 11.7 maunds of paddy per acre, +as against an average of 9.4 maunds per acre (resulting from 667 +cuttings made during the same period) for the latter. [16] The average +out-turn of both kinds is extremely poor, as compared with that of any +description of rice grown in the plains. The rice grown in the hills +is said by the Agricultural Department to be of inferior quality, the +grain when cleaned being of a red colour, and extremely coarse. The +cultivation of potatoes is practically confined to the Khasi Hills, +there being little or none in the Jaintia Hills. The normal out-turn of +the summer crop sown in February and harvested in June is reported by +the Agricultural Department to be five times the quantity of seed used, +and that of the winter crop, sown in August and September on the land +from which the summer crop has been taken, and harvested in December, +twice the quantity of seed. The winter crop is raised chiefly for +the purpose of obtaining seed for the spring sowings, as it is found +difficult to keep potatoes from the summer crop in good condition till +the following spring. The usual quantity of seed used to the acre at +each sowing is about 9 maunds, so that the gross out-turn of an acre +of land cultivated with potatoes during the year may be taken at 63 +maunds, and the net out-turn, after deducting the quantity of seed +used, at 45 maunds. The above estimate of the Agricultural Department +rests chiefly on the statements of the cultivators, and has not been +adequately tested by experiment. + +Since the appearance of the potato disease in 1885-86 there has been +a great decrease in the area under potato cultivation. In 1881-82 +the exports of potatoes from the district were as high as 126,981 +maunds. From 1886-87 the exports began annually to decrease until in +1895-96 the very low figure of 8,296 maunds was reached. The figures +of export for the last nine years are as follows:-- + + + 1896-97 16,726 maunds + 1897-98 7,805 maunds + 1898-99 9,272 maunds + 1899-00 5,422 maunds + 1900-01 29,142 maunds + 1901-02 38,251 maunds + 1902-03 36,047 maunds + 1903-04 50,990 maunds + + +It will be seen that in the three years following the earthquake of +1897 the exports fell very low indeed. Since 1901 the trade has been +steadily recovering, and the exports of 1904 reached half a lakh +of maunds. + +It will be observed that there has been some improvement, but the +exports are still not half what they were in 1881-82. There are +two kinds of sweet potatoes grown in the district, the Garo potato +(_u phan Karo_), which appears to have been introduced from the Garo +Hills, and _u phan sawlia_, the latter being distinguished from the +Garo potato by its having a red skin, the Garo potato possessing a +white skin. These kinds of potato are planted on all classes of land +except _hali_, they do best on jhumed and homestead lands. The yam +proper (_u phan shynreh_) is also largely grown. The small plant +with an edible root called by the Khasis _u sohphang_ (_flemingia +vestita Benth_.), is also largely grown. The roots of the plant after +being peeled are eaten raw by the Khasis. As far as we know, this +esculent is not cultivated in the adjoining hill districts. Job's +tears (_coix lachryma-Jobi_) [17] are extensively grown, and are +planted frequently with the _sohphlang_ mentioned above. This cereal +forms a substitute for rice amongst the poorer cultivators. Maize or +Indian corn (_u riew hadem_) is grown frequently, thriving best on +homestead land, and requires heavy manuring; it is grown in rotation +with potatoes. Next in importance to rice comes the millet (_u krai_), +as a staple of food amongst the Khasis. There are three varieties +of millets generally to be seen in the Khasi Hills:--_u 'rai-soh_ +(_setaria Italica_), _u 'rai-shan_ (_Paspalum sanguinale_), and +_u 'rai-truh_ (_Eleusine coracana_). _U 'rai-shan_ is cultivated +in rotation with the potato, _u 'rai-soh_ and _u 'rai-truh_ are +generally cultivated on jhumed land, where they thrive well. Millet +is sometimes used instead of rice in the manufacture of spirit by the +Khasis; _u rymbai-ja_ (_phaseolus calcaratus_), and _u rymbai ktung_ +(_glycine soja_) are beans which are cultivated occasionally: Khasis +highly prize the fruit of the plantain, which they give to infants +mashed up. The following are the best known varieties:--_Ka kait khun, +ka kait siem, ka kait kulbuit, ka kait bamon, ka kait shyieng_. + +The most important crop on the southern side of the hills is the +orange, which has already been referred to in the paragraph dealing +with agriculture. + +The oranges are sold by the _spah_ or 100, which is not a 100 +literally, but somewhat over 3,000 oranges. Different places have +different _spahs_. At Phali Hat, on the Bogapani River, the _spah_ +is computed as follows:-- + + + 1 Hali = 4 oranges. + 8 Halis = 1 Bhar. + 100 Bhars = shi spah (one hundred) = 3200 oranges. + + +At Shella the computation is slightly different, being as follows:-- + + + 1 Gai = 6 oranges. + 5 Gais + 2 oranges = 32 oranges. + 4 Bhars = 1 hola = 128 oranges + 27 holas + 2 bhars = shi spah (100) = 3,520 oranges. + + +By another method of calculation the _spah_ consists of 3,240 oranges. + +The price per _spah_ varies from about 10 rupees in good years to +Rs. 40, when the orange harvest has been a poor one. + +The lime is also cultivated, not separately, but along with the +orange. The lime can be grown with success at a higher altitude than +the orange. There is extensive betel-nut and _pan_ cultivation on the +southern slopes of the hills. The betel-nut tree is cultivated in the +same manner as in the plains, except that the trees are planted nearer +to one another. The trees bear when eight to ten years old. A portion +of the crop is sold just after it has been plucked; this is called _u +'wai khaw_, and is for winter consumption. The remainder of the crop +is kept in large baskets, which are placed in tanks containing water, +the baskets being completely immersed. This kind of betel-nut is +called _u 'wai um_. The Khasis, like the Assamese; prefer the fresh +betel-nut. They do not relish the dry _supari_ so much. + +The principal _pan_ gardens are on the south side of the hills, _pan_ +not being grown on the northern slopes, except in the neighbourhood +of Jirang. The _pan_ creepers are raised from cuttings, the latter +being planted close to the trees up which they are to be trained. The +creeper is manured with leaf mould. The plant is watered by means of +small bamboo aqueducts which are constructed along the hill-sides, +the water being conducted along them often considerable distances. As +in the plains, the leaves of the _pan_ creeper are collected throughout +the year. + +The bay leaf (_'la tyrpad_, or _tezpat_) is classified in the +_Agricultural Bulletin_ as _Cinnamomum tamala_, and there is a note +in the column of remarks that "this tree, as well as one or two +others of the same genus, yields two distinct products, _tezpat_ +(bay leaf) and cinnamon bark." The bay leaf is gathered for export +from the extensive gardens in Maharam, Malaisohmat, Mawsynram, and +other Khasi States. The plants are raised from seed, although there +are no regular nurseries, the young seedlings being transplanted from +the jungle, where they have germinated, to regular gardens. Bay leaf +gardens are cleared of jungle and weeds periodically; otherwise no +care is taken of them. The leaf-gathering season is from November to +March. The leaves are allowed to dry for a day or two in the sun, +and then packed in large baskets for export. The gathering of bay +leaf begins when the trees are about four years old. + +The following are the other minor crops which are grown in the Khasi +and Jaintia Hills:-- + +Pineapples, turmeric, ginger, pumpkins and gourds, the egg plant, +chillies, sesamum, and a little sugar-cane. The arum [18] (_ka shiriw_) +is also extensively grown in the hills, and forms one of the principal +articles of food amongst the poorer classes; it is generally raised in +rotation with potatoes, or is planted along with Job's tears. The stem +of the arum is sometimes used as a vegetable, also for feeding pigs. + +In the Jowai Sub-Division, notably at Nartiang, there are fairly good +mangoes, which are more free from worms than those grown in the plains +of Assam. + +The Bhois and Lynngams cultivate lac. They plant _arhar dal, u landoo_, +in their fields, and rear the lac insect on this plant. Last year the +price of lac at Gauhati and Palasbari markets rose as high as Rs. 50 +per maund of 82 lbs., it is said, but the price at the outlying +markets of Singra and Boko was about Rs. 30. The price of lac has +risen a good deal of late years. Formerly the price was about Rs. 15 to +Rs. 20 a maund. The lac trade in the Jaintia Hills and in the southern +portion of the Khyrim State is a valuable one. The profits, however, +go largely to middle-men, who in the Jaintia Hills are Syntengs from +Jowai, who give out advances to the Bhoi cultivators on the condition +that they will be repaid in lac. The Marwari merchants from the plains +attend all the plains markets which are frequented by the hill-men, +and buy up the lac and export it to Calcutta. The whole of the lac +is of the kind known as stick lac. + + +Hunting. + +The weapons used by the Khasis for hunting are bows and arrows, +the latter with barbed iron heads, and spears which are used both +for casting and thrusting. Before proceeding on a hunting expedition +the hunters break eggs, in order to ascertain whether they will be +successful or not, and to which jungle they should proceed. Offerings +are also made to certain village deities, e.g. _U. Ryngkew, u Basa_, +and _u Basa ki mrad_. A lucky day having been selected and the deities +propitiated, the hunters start with a number of dogs trained to the +chase, the latter being held on leashes by a party of men called _ki +nongai-ksew_. When the dogs have picked up the scent some hunters +are placed as "stops" (_ki ktem_), at points of vantage in the +jungle, and the drive commences with loud shouts from the hunters, +the same being continued until the object of the chase breaks into +the open. The man who draws the first blood is called u _nongsiat_, +and the second man who scores a hit _u nongban_. These two men get +larger shares of the flesh than the others. The _nongsiat_ obtains +the lower half of the body of the animal, thighs and feet excepted, +called _ka tdong_, and the _nongban_ one of the forequarters called +_ka tabla_. The other hunters obtain a string of flesh each, and each +hound gets a string of flesh to itself. These hunting parties pursue +deer sometimes for many miles, and are indefatigable in the chase, the +latter lasting occasionally more than one day. In the Jaintia Hills, +at the end of the chase, the quarry is carried to the house of the +_nongsiat_, where a _puja_ is performed to some local deity, before +the flesh is distributed. At Shangpung, when a tiger or a mithan is +killed, the head is cut off, and is carried in triumph to a hill in +the neighbourhood where there is a _duwan_, or altar, at the foot +of an oak tree (_dieng sning_). The head is displayed on the altar, +and worship offered to _u 'lei lyngdoh_, the God of the doloiship. + +The Khasis make use of an ingenious species of spring gun for killing +game, the spring gun being laid alongside a deer path in the jungle. A +string stretched across the path, when touched, releases a bolt and +spring, which latter impels a bamboo arrow with great force across +the path. This spring gun is called _ka riam siat_. A pit-fall, with +bamboo spikes at the bottom, is called _u 'liw lep_, and a trap of the +pattern of the ordinary leopard trap is called _ka riam slung_. A noose +attached to a long rope laid in a deer run is named _riam syrwiah_. + +There is also _ka riam pap_, the principle of which is that an animal +is attracted by a bait to walk on to a platform; the platform sinks +under the weight of the animal, and a bolt is released which brings +down a heavy roof from above weighted with stones, which crush the +animal to death. + +There are several means employed in snaring birds; one of the most +common is to smear pieces of bamboo with the gum of the jack-tree, +the former being tied to the branches of some wild fruit tree, upon +which, when the fruit is ripe, the birds light and are caught by the +bird lime. This is called _ka riam thit_. Another is a kind of spring +bow made of bamboo which is laid on the ground in marshy places, +such as are frequented by snipe and woodcock. This form of snare +is unfortunately most common. A third is a cage into which birds +are lured by means of a bait, the cage being hidden in the grass, +and the entrance being so contrived that the birds can hop in but +not out again. This is called _ka riam sim_. + + +Fishing. + +Although there are some Khasis who fish with rod and line, it +may be said that the national method of fishing is to poison the +streams. Khasis, except the Wars and the people of Shella, unlike +the Assamese and Bengalis, do not fish with nets, nor do they use the +bamboo-work device known by the Assamese as _pala_ (pala) and _jakai_ +(jakaaii). The method of fish-poisoning of the Khasis is the same +as that described by Soppitt in his account of the tribes inhabiting +North Cachar. The following is a description of how Khasis poison fish +in the western portion of the district; it may be taken as a sample +of the whole. A large quantity of the bark of the tree _ka mynta_ and +the creeper _u khariew_ is first brought to the river-side to a place +on the stream a little above the pool which it is proposed to poison, +where it is thoroughly beaten with sticks till the juice exudes and +flows into the water, the juice being of a milky white colour. In a +few minutes the fish begin to rise and splash about, and, becoming +stupefied, allow themselves to be caught in the shallows. If the +beating of the bark has been well carried out, many of the fish soon +die and after a time float on the surface of the water. A large number +of Khasis stand on the banks armed with bamboo scoops shaped like +small landing nets, to catch the fish, and fish traps (_ki khowar_) +Assamese _khoka_ (khookaa) are laid between the stones in the rapids +to secure any fish that may escape the fishing party. Another fish +poison is the berry _u soh lew_, the juice of which is beaten out in +the same manner as described above. + +Soppitt says, certain fish do not appear to be susceptible to the +poison, and not nearly the destruction takes place that is popularly +supposed. The mahseer and the carp family generally do not suffer +much, whereas, on the other hand, the river shark, the _bagh mas_ of +the Bengalis, is killed in large numbers. It is impossible, however, +in the opinion of the writer, that the mahseer fry, which abound in +these hill rivers in the spring and early summer months, can escape +being destroyed in great numbers when the streams are frequently +poisoned. In the neighbourhood of lime quarries and other large works +where dynamite is used for blasting, this explosive is sometimes +employed for killing fish. The practice, however, has been strictly +prohibited, and there have been some cases in which the offenders +have been punished in the courts. Fish-poisoning is bad enough, but +dynamiting is still worse, as with an effective cartridge all the +fish within a certain area are killed, none escape. When poisons are +used, however, some fish are not affected by them, and others are +only stupefied for the time being and afterwards recover. + + +Food. + +The Khasi and Syntengs ordinarily take two meals a day, one in +the early morning and the other in the evening, but labourers and +others who have to work hard in the open take a midday meal as well, +consisting of cold boiled rice wrapped in a leaf (_ka ja-song_), +cakes (_ki kpu_) and a tuberous root (_u sohphlang_) which is eaten +raw. They are fond of all kinds of meat, especially pork and beef, +although some of the Syntengs, owing to Hindu influence, abstain from +eating the latter. Unlike the neighbouring Naga, Garo and Kuki tribes, +the Khasis abstain from the flesh of the dog. Both Bivar and Shadwell +say the reason why the Khasis do not eat the flesh of the dog is +because he is in a certain sense a sacred animal amongst them. There +is a Khasi folk-tale relating how the dog came to be regarded as +the friend of man. It is, however, quite possible that the Khasis +may never have eaten the flesh of the dog from remote times, and it +is nothing extraordinary that the Khasis should differ in a detail +of diet from the neighbouring Thibeto-Burman tribes which are so +dissimilar to them in many respects. The Khasis, except some of the +Christian community and some of the people of the Mawkhar, do not use +milk, butter, or ghee as articles of food. In this respect they do +not differ from the Kacharis and Rabhas of the plains or the Garos +of the hills. The Mongolian race in its millions as a rule does not +use milk for food, although the Tibetans and some of the Turcoman +tribes are exceptions. Before fowls or animals are killed for food, +prayers must be said, and rice sprinkled on the body of the animal. The +staple food of the Khasis is rice and dried fish. When rice cannot +be obtained or is scarce, millet or Job's tears are used instead. The +latter are boiled, and a sort of porridge is obtained, which is eaten +either hot or cold according to fancy. Khasis eat the flesh of nearly +all wild animals, they also eat field rats and one kind of monkey +(_u shrih_). The Syntengs and Lynngams are fond of tadpoles, and the +Khasis consider a curry made from a kind of green frog, called _ka +japieh_, a _bonne bouche_. They, however, do not eat ordinary frogs +(_jakoid_). The Khasis of Mariao, Maharam, Nongstoin and some other +Siemships eat the hairy caterpillar, _u'niang phlang_. + +A staple food which must not be forgotten is the inner portion of +the bark of the sago palm tree, _ka tlai_, which grows wild in the +forest and attains a large size. The tree is felled and the outer bark +removed, the soft inner part is cut into slices, dried in the sun, +pounded in a mortar and then passed through a fine bamboo sieve. A +reddish flour is obtained, of sweet taste, which is boiled with +rice. This flour is said to make good cakes and puddings. + +Although the Khasis are such varied feeders, there are some clans +amongst them which are prohibited by the ordinance of _sang_, or taboo, +from eating certain articles. The following are some instances:-- + +The Cherra Siem family cannot eat dried fish (_'kha-piah_); the +Siem of Mylliem must not eat the gourd (_u pathaw_); a fish called +_ka'kha-lani_ is taboo to some of the _Siem-lih_ class. Some of the +War people must not eat _ka ktung_ (preserved fish), and the clan +_'khar-um-nuid_ in Khyrim is debarred from the pleasure of partaking +of pork. The flesh of the sow is _sang_ to the _'dkhar_ clan, although +that of the male pig may be eaten. + + +Drink. + +The Khasis are in the habit of regularly drinking considerable +quantities either of a spirit distilled from rice or millet (_ka'iad +pudka_), or of rice-beer, which is of two kinds (1) _ka'iad hiar_, +(2) _ka'iad um_. Both of these are made from rice and, in some places, +from millet, and the root of a plant called _u khawiang_. _Ka'iad hiar_ +is made by boiling the rice or millet. It is then taken out and spread +over a mat, and, when it cools, fragments of the yeast (_u khawiang_) +are sprinkled over it. After this it is placed in a basket, which +is put in a wooden bowl. The basket is covered tightly with a cloth +so as to be air-tight, and it is allowed to remain in this condition +for a couple of days, during which time the liquor has oozed out into +the bowl. To make _ka'iad um_ the material, the rice or millet from +which the _ka'iad hiar_ was brewed, is made use of. It is placed in +a large earthen pot and allowed to remain there for about five days +to ferment, after which the liquor is strained off. _Ka'iad hiar_ is +said to be stronger than _ka'iad um_. The former is used frequently by +distillers of country spirit for mixing with the wort so as to set up +fermentation. The people of the high plateaux generally prefer rice +spirit, and the Wars of the southern slopes of the Khasi and Jaintia +Hills customarily partake of it also. The Khasis of the western hills, +e.g. of the Nongstoin Siemship, and the Lynngams, Bhois, Lalungs, +and Hadems almost invariably drink rice-beer, but the Syntengs, like +the Khasi uplanders, drink rice-spirit. Rice-beer (_ka'iad um_) is +a necessary article for practically all Khasi and Synteng religious +ceremonies of importance, it being the custom for the officiating +priest to pour out libations of liquor from a hollow gourd (_u klong_) +to the gods on these occasions. As there is no Excise in the district, +except within a five-mile radius of Shillong, liquor of both the +above descriptions can be possessed and sold without restriction. + +According to some Khasi traditions the Khasis in ancient times used +not to drink spirits, but confined themselves to rice-beer. It is +only in the last couple of generations that the habit of drinking +spirits has crept in, according to them. From Khasi accounts, the +use of spirits is on the increase, but there is no means of testing +these statements. There can be no doubt, however, that at the present +time a very large amount of spirit is manufactured and consumed in +the district. The spirit is distilled both for home consumption and +for purposes of sale; in some villages, e.g. Mawlai and Marbisu, +near Shillong, where there are fifty-nine and forty-nine stills +respectively, there being a still almost in every house. Mawlai +village supplies a great deal of the spirit which is drunk in Shillong, +and from Marbisu spirit is carried for sale to various parts of the +hills. Other large distilling centres are Cherrapunji, with forty-seven +stills; Jowai, with thirty-one stills; Laitkynsew, with fifty-four +stills; Nongwar, thirty-one stills; and Rangthang, thirty-seven stills. + +From what has been stated above some idea may be gathered how very +large the number of stills in the Khasi and Jaintia Hills is. I am +not in a position to state with any degree of accuracy what is the +amount of spirit manufactured or consumed in the year, but it is very +considerable. The out-turn of a Khasi still has been reckoned at from +four to eight bottles per day. From this estimate, and the fact that +there are 1,530 stills in the district, it may be roughly calculated +what is the consumption annually. Practically the whole of the spirit +is consumed within the district. The liquor which is manufactured is +far stronger than the spirit distilled in the ordinary out-stills in +the plains. It has been stated by an expert analyst that the Khasi +spirit contains 60 to 80 per cent. of proof spirit, and that it +possesses "an exceptionally nice flavour and taste." The usual price +at which it is sold is 4 to 6 annas a quart bottle, a second quality +being sometimes sold for 3 annas. It will be seen that the liquor is +exceedingly cheap. A Khasi in the villages of the interior can get +drunk for 2 annas, [19] or a quarter of an ordinary coolie's daily +wage. Drunkenness prevails on every market day at Cherrapunji, Jowai, +and other large hats, and on occasions when there are gatherings of +the people for various purposes. This cheap but strong spirit is +demoralizing the people, and some restriction of its use would be +welcomed by many. In the Khasi Welsh Methodist Church abstention from +liquor is made a condition of Church membership, but the vast number +of stills and the facilities with which liquor can be obtained are a +constant source of temptation to the Christian community, and cause +many defections. + + +Games. + +The Khasis have many games, but their principal game is archery, this +may be said to be the national game, and is a very popular form of +recreation amongst them, the sport being indulged in from about the +beginning of January to the end of May each year. The following is +a description of a Khasi archery meeting, for the details of which +I am largely indebted to U Job Solomon. By way of introduction it +should be stated that the Khasis opine that arrow-shooting originated +at the beginning of creation. The Khasi Eve (_Ka-mei-ka-nong-hukum_) +had two sons to whom she taught the toxophilite art, at the same time +she warned them never to lose their tempers over the game. At the +present day villages have regular archery meetings, the men of one +village challenging those of another. There are men on both sides +called _nong khan khnam_ (lit., he who stops the arrow). This man, +by uttering spells, and reciting the shortcomings of the opposite +side, is supposed to possess the power of preventing the arrows of the +opposing party hitting the mark. These men also, to some extent, may be +said to perform the duties of umpires. They may be styled umpires for +the sake of convenience in this account. Before the match commences +conditions are laid down by the umpires of both sides, such as (_a_) +the day on which the contest is to take place; (_b_) the place of the +meeting; (_c_) the number of arrows to be shot by each archer; (_d_) +the distinguishing marks to be given to the arrows of either side; +(_e_) the amounts of the stakes on each side; (_f_) the number of +times the competitors are to shoot on the day of the archery meeting, +and many other conditions too numerous to mention here. The targets are +generally small bundles of grass called "_u skum_," about 1 ft. long +by 4 in. in diameter, fastened on a small pole. Sometimes targets are +made from the root of a plant called _ka soh pdung_. The distances +from the point where the marksmen stand to the targets are some 40 to +50 yards. Each side has its own target, the different targets being +placed in a line, and the competitors taking up their positions in +a straight line at right angles to the line of fire, and facing the +targets; each side in turn then shoots at its own target. Early in +the morning of the day fixed for the contest the umpire of each side +sits in front of his target with a hollow bamboo full of water in +his hand, the bows and arrows being laid on the ground alongside the +targets. The umpire then repeats all the conditions of the contest, +invokes the aid of the primeval woman (_ka mei ka nong hukum_) +aforesaid, goes through certain incantations freely referring to the +many faults of the opposite side, and pours water at intervals from +the bamboo in front of the target. This business lasts about two +hours. Then they exhort the competitors of their respective sides, +and the match commences amidst loud shouts. Every time there is a +hit there are loud cheers, the competitors leaping high into the air, +the umpires muttering their incantations all the while. At the end of +each turn the number of hits are counted by representatives of both +sides. At the close of the day the side with the greatest number of +hits wins the match, the successful party returning home, dancing +and shouting. The young women admirers of both sides assemble, and +dispense refreshments to the competitors, taking a keen interest in +the proceedings withal. Frequently large wagers are made on either +side. In the _Khadar Blang_ portion of the Nongkrem State as much as +Rs. 500 are occasionally wagered on either side. In Jowai the practice +is also to bet a lump sum, the amount being raised by subscription +from amongst the competitors. More usual bets are, however, about +one anna a head. The _nong khang khnam_ and the men who prepare the +targets receive presents from their respective sides. The Khasi bow +carries a considerable distance, an arrow shot over 180 yards being +within the personal knowledge of the writer. It is believed that Khasi +bows wielded by experts carry up to 200 yards. The average range may +be said, however, to be 150 to 180 yards. + +Yule mentions peg-top spinning amongst Khasi children as being +indigenous and not an importation, but Bivar thinks that the game is +of foreign introduction. I am, however, inclined to agree with Yule +that peg-top spinning is indigenous, inasmuch as this game could not +have been copied from the Sylhetis or the Assamese of the plains, +who do not indulge in it. As the British had only recently established +themselves in the hills when Yule wrote, they would scarcely have had +time or opportunity to introduce an English children's game. Khasi +children also play a kind of "hop Scotch" (_khyndat mala shito_ and +_ia tiet hile_), and Yule writes, "Another of their recreations is +an old acquaintance also, which we are surprised to meet with in the +Far East. A very tall thick bamboo is planted in the ground, and well +oiled. A silver ornament, or a few rupees placed at the top, reward +the successful climber." A leg of mutton, or a piece of pork fixed +at the top of this pole would render the pastime identical with the +"greasy-pole" climbing of English villages. The following are some +other Khasi games:-- + +Wrestling; two persons grasping each other's hands with the fingers +interlocked, and then trying to push one another down; tug-of-war with +a piece of stick, the two combatants placing their feet one against +the other; butting at one another like bulls, and trying to upset +each other (_ia tur masi_); long jump; high jump; blind-man's buff; +flying kites; pitching cowries into a hole in the ground; a game like +marbles, only played with round pebbles, and others. + + +Manufactures. + +The manufactures of the Khasis are few in number, and do not seem +to show any tendency to increase. On the contrary, two of the most +important industries, the smelting of iron ore and the forging of +iron implements therefrom, and the cotton-spinning industries at +Mynso and Suhtnga, show signs of dying out. Ploughshares and hoes +and bill-hooks can now be obtained more cheaply from the plains than +from the forges in the hills, and Manchester piece goods are largely +taking the place of cloths of local manufacture. The iron industry +in former days was an important one, and there is abundant evidence +that the workings were on a considerable scale, e.g. at Nongkrem +and Laitlyngkot, in the shape of large granite boulders which have +fallen to the ground from the sides of the hills owing to the softer +rock which filled the interstices between the boulders having been +worked out by the ironworkers, their process being to dig out the +softer ferruginous rock, and then extract the iron ore from it by +means of washing. The softer rock having been removed, the heavier +portions fell by their own weight, and rolled down to the bottom of +the slopes, the result being the great number of boulders to be seen +near the sites of these workings. + +Colonel Lister, writing in 1853, estimated that 20,000 maunds of iron +were exported from the hills in the shape of hoes to the Assam Valley, +and in lumps of pig iron to the Surma Valley, where it was used by +boat-builders for clamps. Nowadays the smelting of iron is carried +on in very few places. There are still smelting-houses at Nongkrem +and Nongsprung, but these are practically the only places left where +smelting of iron ore goes on: there are many forges where rough iron +brought from the plains is melted down and forged into billhooks and +hoes. Messrs. Yule and Cracroft have described the native process +of smelting iron, and it is only necessary to refer to their papers +if information is required on the subject. Yule's account is a very +full one, and is to be found at page 853, vol. xi. part ii. of the +Journal of the Asiatic Society of Bengal. The system pursued, both in +the extraction and in the subsequent smelting of the ore, is the same +at the present day as that described by Yule. Dr. Oldham, writing in +1863, says, "The quality of this Khasi iron is excellent for all such +purposes as Swedish iron is now used for. The impurity of the blooms +(or masses of the metal in a molten state), however, as they are sent +to market, is a great objection to its use, and the waste consequent +thereon renders it expensive. It would also form steel or wootz (Indian +steel) of excellent quality. I have no doubt that the manufacture +could be greatly improved and possibly extended." Dr. Oldham, however, +goes on to remark that the manufacture of iron could not be very much +extended, owing to the scanty dissemination of the ore in the rocks, +and the consequent high cost of obtaining it. At present the want +of any permanent supply of water prevents the natives from working +for more than a few days during the year, whilst the rains are heavy, +and they can readily obtain sufficient force of water for the washing +of the ore from its matrix. The export of iron in any form from the +district has now almost died out, only a few hoes being brought down by +the Khasis from Laitdom, in Khadsawphra, to the Burdwar and Palasbari +markets in the Kamrup District of the Assam Valley. Iron of English +manufacture has, of course, much cheapened the market, but probably +the fact that the parts of the country in the neighbourhood of the +rocks which contain the metal have been denuded completely of timber, +charcoal being necessary for smelting, has affected the production +almost as much as the presence of cheap iron in the market. + + +Manufacture of Eri Silk Cloths and Cotton Cloths in the Jaintia Hills. + +The number of weavers in the district at the last Census was 533. This +number in the Census Report is ascribed to the cotton industry, no +mention being made of weavers of silk. The spinning of Eri silk thread, +and weaving it into cloths is, however, a fairly considerable industry +amongst the Khyrwang and Nongtung villages of the Jaintia Hills. The +Nongtungs and Khyrwangs rear their own Eri worms, and spin the silk +from the cocoons. The late Mr. Stack, in his admirable note on silk +in Assam, says, "Throughout the whole range of the southern hills, +from the Mikir country, Eri thread is in great request for weaving +those striped cloths, in which the mountaineers delight," but this +observation should have been confined to the Jaintia Hills portion of +this district, the Khasis not weaving themselves either in silk or +cotton. The Khasis obtain their silk cloths from the Assam Valley, +and from the Nongtung or Khyrwang villages in Jaintia. The latter +villages have given the name to the striped cloth, _ka jain Khyrwang_, +which is almost invariably worn by the Syntengs. Mr. Stack has given +in detail a description of the silk industry in Assam, and it is not +therefore necessary to go over the same ground here. The Khyrwang +cloth is red and white, mauve and white, or chocolate and white, +the cloth being worn by both men and women. The Khyrwang cloths vary +in price from Rs. 5 to Rs. 25, according to size and texture. These +cloths are the handiwork of women alone, and a woman working every +day regularly will take six months to manufacture a cloth valued at +Rs. 25; but, as a rule, in the leisurely manner in which they work, +it takes a year to complete it. + + + +Cotton Cloths. + +In the Jaintia Hills at Mynso cotton is spun into thread, and weaving +is carried on there, but on a limited scale. The Mynso people weave +the small strips of cloth worn by the men to serve the purpose of the +Assamese _lengti_ or Hindi _languti_. In Suhtnga the people import +cotton thread from Mynso and weave the (_ingki_) or sleeveless coat, +peculiar to the district; these coats are dyed red and blue. The dark +blue or black dye is obtained from the leaf of a plant called _u sybu_, +which Mr. Rita has classified as _strobilanthus hoeditolius_, which +grows in the gardens round the homesteads. The leaves are dried, +then reduced to powder, mixed with hot water, and the skeins of +thread are steeped in the liquid. The colour is permanent. The red +dye is obtained from the mixture of the dry bark of two shrubs, +_ka lapyndong_ (_symplocos racemosa_, Roxb.), and _ka 'larnong_ +(_morinda-tinctoria_, Roxb.), the latter being the same as the Assamese +(aacukaa.th) _achukath_. The bark is dried, then pounded, and the two +sorts are mixed together and made into a paste with hot water. The +skeins are steeped in this mixture for twenty-four hours, then taken +out and divided, and again steeped for another twenty-four hours. The +Lalungs and Bhois and Lynngams all weave cotton cloths, which are +generally dyed blue, sometimes striped blue and red. The Wars weave +cotton cloths which are dyed red and yellow, the cloths being woven in +checks. Mr. Darrah remarks that the cotton grown in the Jaintia Hills +is said to be the best cotton produced in the province. Its thread +can be more closely woven than that of other kinds. This statement, +however, is not borne out by Mr. Allen, writing in 1858, who says +that the cotton is of inferior quality, the staple being short and +woolly. The cotton cloths woven by the Bhois are called _spua_. + + +Pottery. + +The Census Report of 1901 gave the number of persons who are supported +by the manufacture of pottery at 54 only. Pottery is manufactured +at one place only in the Jaintia Hills, Larnai. The Larnai potters +make many of the earthen pots to be found in the Khasi houses called +_khiew ranei_, or sometimes _khiew Larnai_. Mr. Gait says, "These +potters use two kinds of clay mixed; one is of a dark blue colour, +_'dew-iong_, and the other of a greyish colour, _'dew khluid_. These +clays seem to correspond closely with the _kumar mati_ and _hira mati_ +of the Brahmaputra Valley." + +The clay at Larnai is well beaten out upon a hide, or upon a flat +disc of wood; the women fashion the pots by hand, they do not use +the potter's wheel. The pots are sun-dried and then fired. They are +painted black with an infusion of a bark called _sohliya_. The Larnai +potters also make flower-pots which are sold in Shillong at from 2 +annas to 4 annas each, the price of the ordinary pot or _khiew ranei_ +varying from 2 pice to 4 annas each. A water-pot (_khiew um_) is +also fashioned, which is sometimes used in the manufacture of liquor, +price 4 annas to 6 annas each. + + + + +CHAPTER III + +Laws and Customs + + +Tribal Organization. + +The inhabitants of the Khasi and Jaintia Hills may be said to +be divided into the following sections:--Khasi, Synteng or Pnar, +War, Bhoi, and Lynngam. These divisions represent collections of +people inhabiting several tracts of country and speaking dialects +which, although often deriving their origin from the Khasi roots, +are frequently so dissimilar to the standard language as to be +almost unrecognizable. The above sections may be sub-divided as +follows:--The Khasis into the inhabitants of the central high plateau, +Cherra and Nongstoin, Maharam, Mario, Nongkhlaw, and the neighbouring +Siemships. The Syntengs or Pnars may be divided as follows:--Into +Syntengs proper, Nongtungs and Kharwangs; the Wars into War proper, +and War Pnar; the Bhois into Jinthongs, Mynris, Ryngkhongs, and the +Khasi-Bhois, i.e. Khasis who inhabit the low country to the north +of the district, which is called generally the "Bhoi." The Lynngams +are a separate division. They must not be confused with the Dkos or +Hanas who are Garos. It must, however, be remembered that the Jinthong, +Mynri, and Ryngkhong Sub-divisions of the Bhoi division are not Khasi, +but Mikir, i.e. they belong to the Bodo or Bara group. The Lynngams +are half Khasis and half Garos, and the Dkos or Hanas are Garos who +observe the Khasi custom of erecting memorial stones. The above tribes +and sub-tribes are not strictly endogamous, nor are they strictly +exogamous, but they are more endogamous than exogamous; for instance, +Syntengs more often marry Syntengs than Khasis, and _vice versa_, and +it would be usually considered derogatory for a Khasi of the Uplands +to marry a Bhoi or War woman, and a disgrace to marry a Lynngam. These +divisions are subdivided into a number of septs, taking Mr. Risley's +definition of "sept" as being the largest exogamous division of the +tribe. It will, however, be more convenient to speak of these septs +as "clans," the word "clan" having been used in other parts of this +Monograph and by other writers. + +Many of the clans trace their descent from ancestresses or _kiaw_ +(grandmothers), who are styled _ki Iawbei-Tynrai_, lit. grandmothers +of the root (i.e. the root of the tree of the clan). In some of the +clans, the name of this ancestress survives; take as instances the +Mylliem-ngap and Mylliem-pdah clans of the Khyrim State, the names +of the ancestresses of the clans being _ka ngap_ (honey, i.e. the +sweet one), and _ka pdah_ respectively. This tribal ancestress, +as will be seen in the paragraph of the monograph dealing with +ancestor-worship, is greatly reverenced, in fact, she may almost be +said to be deified. The descendants of one ancestress of the clan, +_Ka Iawbei Tynrai_, are called _shi kur_ or one clan. We then come +to the division of the _kpoh_ or sub-clan, all the descendants of one +great grandmother (_ka Iawbei Tymmen_), being styled _shi kpoh_. The +next division is the _iing_ (lit. house) or family. It is almost +invariably the case that the grandmother, her daughters and the +daughter's children, live together under one roof, the grandmother +during her life-time being the head of the house. The grandmother is +styled _ka Iawbei Khynraw_, or the young grandmother, to distinguish +her from the other two grandmothers, _ka Iawbei-tynrai_ and _ka +Iawbei-tymmen_ who have been mentioned above. The young grandmother, +her daughters and their children are said to belong to _shi iing_, +one house, the word _iing_ in this instance possessing amongst the +Khasis the same significance as the English word _family_. + +We will now see how the Khasi clan (_kur_ or _jaid_) grew out of the +Khasi family (_iing_). Let us take the example of the great Diengdoh +clan of Cherra. Disregarding the myth that the Diengdohs are descended +from a mermaid, it may be stated that there seems to be a fairly +general belief amongst the Diengdohs that their first ancestress or +_kiaw_ came from the country beyond the Kopili river (some go so far +as to say that she came from the Assam Valley), to the Jaintia Hills, +where she found a husband. Legend relates that it was one of the +peculiarities of this woman that she was able to accommodate herself +in an earthen jar or _lalu_, which fact gave rise to the name _Lalu_ +by which she and her children were called by the Syntengs. The family +prospered during the time when a powerful chief of the Malngiang clan +held sway in the Jaintia Hills. On the death of this king a civil +war arose, and the _Lalu_ family, together with many others, beat a +retreat across the river Kopili. Here they lived in prosperity for +some generations until a plague arose and carried off the whole family +except one female, called _Ka Iaw-Iaw_, who became the sole owner +of the family wealth. Many desired to marry her for her possessions, +and it was owing to their importunities that she fled to Jowai to the +house of a _lyngdoh_ or priest. The _lyngdoh_, under pressure from +his wife, tried to sell Ka Iaw-Iaw as a slave, but no one would offer +more than 20 _cowries_ for her (_shi-bdi_); this decided the _lyngdoh_ +to keep her. Out of gratitude for this kindness, Ka Iaw-Iaw brought +her wealth from beyond the Kopili to the _lyngdoh's_ house, when the +son of the _lyngdoh_ was given her in marriage. They lived happily for +some time, when some adventurers from beyond the Kopili came to Jowai +with the intention of carrying off this rich bride. The _lyngdoh_, +however, received warning of their intent, arranged for the escape of +Ka Iaw-Iaw, and they fled to Sohphohkynrum, a place near Nongkrem in +the Khasi Hills, where she established a village. Here Ka Iaw-Iaw was +called _Ka Iaw-shibdi_, because she paid every man who was engaged +by her in founding a market there 20 cowries (_shi-bdi_) per day for +their labours. Here also she is credited with having first introduced +the art of smelting iron, and she is said to have made various iron +implements which she exported to the plains. She is also said to have +kept a huge herd of pigs which she fed in a large trough hollowed out +of a _diengdoh_ tree; it is to this fact that the Diengdoh clan owes +its name. After _Ka Iaw-shibdi_ and her children had lived for some +years in prosperity at Sohphohkynrum, they were attacked by the Swarga +Raja (the Ahom King), U long Raja (probably the Raja of Jaintia), and +the Assamese Barphukan. They fled to a place called Lyndiangumthli, +near Lyngkyrdem. Finding this place unsuitable as a home, the family +split up into four divisions. One division returned to Jowai, where +it increased and multiplied and afterwards grew into the Lalu clan, +another went to Nongkhlaw and became the Diengdoh Kylla clan; another +went to Mawiong and formed what is now known as the Pariong clan; +the fourth, after some vicissitudes of fortune, went to Rangjyrteh and +Cherra, at which place it established the powerful Diengdohbah clan, +and became afterwards one of the chief _mantri_ or minister clans of +this state. I have quoted the history of the origin of the Diengdoh +clan at some length, to show what I consider to be an example of +the Khasi conceptions of how the clan was formed, i.e. from a common +ancestress, all of the clans having traditions more or less of descent +from some particular _Kiaw_ or ancestress. This story moreover is +remarkable as pointing to a Khasi migration from beyond the Kopili +river to their present abode. The clans of the present day are +nothing more or less than overgrown families, they are bound together +by the religious tie of ancestor-worship in common, and of a common +tribal sepulchre, except in cases of clans which have, owing to their +size, spit up into several sub-divisions, like the Diengdoh clan; +such sub-divisions possessing their own cromlechs. Ancestor-worship +in common and tribal sepulchres in common seem to indicate that the +original unit was the family and not the tribe, for there would be no +reason for the members of a clan to worship the same household gods +and to deposit the remains of the clan members in the same tomb unless +there was some strong tie, such as that of consanguinity, binding them +together. It has been already mentioned that each of these clans is +strictly exogamous; this again supports the family origin theory. A +Khasi can commit no greater sin than to marry within the tribe. Some +of the clans are prohibited moreover from intermarriage with other +clans, because of such clans being of common descent. If the titles +(see Appendix) are carefully examined, it will be seen that some of +them bear the names of animals, such as the _Shrieh_ or monkey clan, +the _Tham_ or crab clan, or of trees, such as the Diengdoh clan +(already referred to). The members of these clans do not apparently +regard the animals or natural objects, from which they derive their +names, as totems, inasmuch as they do not abstain from killing, eating +or utilizing them. The names of these objects are connected generally +with some story, concerning the history of the clan, but there is no +evidence to show that the clans-folk ever regarded the above animals +or objects as their tribal totems. If the lists of the Khyrim and +Cherra clans are examined, it will be seen what a large number bear +the name of _Dkhar_ or its abbreviation _'Khar_. The word _dkhar_ +is that applied by a Khasi to an inhabitant of the plains. We come +across names such as _'khar-mukhi, khar sowali_, the first word being +an abbreviation of _dkhar_, and _mukhi_ being the common Bengali name +which occurs in Chandra Mukhi, Surjya Mukhi, &c. Sowali (_chowali_) +is the common Assamese word for a girl. The ancestresses of these +tribes were plains women, carried off, no doubt, in the raids made +by the Khasis over the border into Assam and Sylhet. The word _Jong_ +in the list of tribes is a Synteng synonym of _kur_ or _jaid_, and the +War word _khong_, which will often be found in the names of the tribes +of the twenty-five villages of the Khyrim State, is merely a corruption +of _jong_ or _iong_, the Synteng word for clan. Let us now see how the +State or Khasi Siemship was formed out of a collection of these clans, +how these clans obtained political powers, how some clans became more +powerful than others, and how a Khasi King or Siem is appointed. + + +State Organization. + +We have studied in the preceding chapter the formation of the clan +from the family, and how the former established villages. Let us +now turn to the constitution of the Khasi State, which, it will be +seen, has been formed, in more than one instance, by the voluntary +association of villages, or groups of villages. The head of the Khasi +State is the Siem or chief. A Khasi state is a limited monarchy, +the Siem's powers being much circumscribed. According to custom, +he can perform no act of any importance without first consulting and +obtaining the approval of his durbar, upon which the state _mantris_ +sit. This durbar must not be confused with the electoral durbar which +will be referred to later. It is an executive council over which the +Siem presides, and also possesses judicial powers (for a description +of a judicial durbar, see page 91 of the monograph). The form of +summons to appear before this durbar used to be a knotted piece of +string or cane, the number of knots denoting the degrees of urgency +of the summons, not a piece of pork, as one writer has said. Pork is +a luxury which is not usually distributed gratis. The Siem manages the +State business through his _mantris_, although it is true that in some +States the members of the Siem family have been allowed a considerable +share of the State management. This latter arrangement is, however, +a departure from the ordinary rule in the Siemships, and is regarded +as unconstitutional. In some States there are village headmen, styled +Sirdars, who settle cases, collect labour, and assess and receive +for the chief the _pynsuk_, which may be literally translated as +"gratification." In Nongstoin there is an official styled _lyngskor_, +who is the superior of a number of village sirdars, and who acts +as the Siem's deputy-governor. In the Khasi Hills there is no land +revenue, nor are there any tithes or other imposts levied upon the +cultivator's produce. The land, to a great extent, is the property of +the different clans and villages, although in some instances there are +estates owned by private persons. The chief is entitled to receive the +income that arises from what are known as the _raj_ or State lands +only. All that the Siem usually receives from his people in the way +of direct revenue is the State subscription, or _pynsuk_, mentioned +above. Even this is supposed to be a voluntary contribution, and it +is not demanded in some States. This tax is nominally a collection +to meet the expenses of the State ceremonies, but is really a means +of increasing the chief's private income. The contribution varies in +amount according to the means of the villagers. The Siem's principal +source of income, however, in all the Khasi States is the toll +(_khrong_), which he takes from those who sell at the markets in his +territory. As the Khasis are great traders these tolls are often +at the larger markets fairly valuable. The chief raises no excise +revenue, the manufacture of both fermented and distilled liquor +being subject to no fiscal restrictions whatsoever. In a few States +the Siems are commencing to levy registration fees, but the amounts +are insignificant. Judicial fines are divided between the chief and +the members of the durbar. In some States the Siems' incomes amount +to a few hundreds a year only. Generally speaking, the Khasi chiefs +are necessarily a very impecunious set of persons, and many of them +are indebted to, comparatively speaking, large amounts. The Siem is +appointed from the Siem family, there being such a family in each +of the fifteen Khasi States. The most important States are Khyrim, +Mylliem, Cherra, Nongstoin, and Nongkhlaw. There are a few other petty +States presided over by Lyngdohs, Sirdars, or Wahadadars. A fact which +is of universal application is, that heirship to the Siemship lies +through the female side. The customary line of succession is uniform +in all cases, except in Khyrim, save that in some instances cousins +rank with brothers, or are preferred to grand-nephews, instead of +being postponed to them. The difference between the rule of succession +and the rule of inheritance to real property should be noted. In the +former case the sons of the eldest uterine sister inherit in order of +priority of birth, although it is true that this rule has sometimes +been disregarded. In cases of succession to realty, however, the +inheritance goes to the youngest daughter of the deceased's mother, and +after her to her youngest daughter. In successions to the Siemships, +in the absence of male heirs from the eldest sister, the succession +passes, by what has been aptly described as the "knight's move," to +the male children of the next eldest sister. In Khyrim the custom of +succession is peculiar, there being a High Priestess, and heirship +being limited to her male relatives. Generally speaking, it would +appear that succession was originally controlled by a small electoral +body constituted of the heads (_lyngdohs_), of certain priestly clans, +who, it is presumed, exercised their authority to reject candidates, +when necessary, mainly on religious grounds. There has, however, +been a distinct tendency towards the broadening of the elective +basic. In the large State of Khyrim the number of the electoral body +has been greatly increased by the inclusion of the representative +headmen of certain dominant but non-priestly clans (_mantris_). In +other States the Council has been widened by the addition to it of +village headmen (_sirdars_), or the chief superintendents (_basans_) +of the village markets, tolls from which constitute the chief item +in the public receipts of these States. A further step towards the +recognition of the public will in the nomination of a Siem has been +the introduction of popular elections, at which all the adult males +vote. Such popular elections were very greatly due to the views held +by Colonel Bivar who was Deputy-Commissioner of the Khasi and Jaintia +Hills from 1865 to 1877. These elections have been, in many States, +an innovation which is hardly in accord with public sentiment, and in +many cases the voters have done no more than confirm the selection +of a special electoral body. It is, however, clear that the idea of +popular elections is not one with which the people are unfamiliar, +e.g. in Langrim State, where all the adult males customarily vote +at an election of a Siem. Popular election has also customary in the +Nobosohpoh and Bhowal States, in cases where a special electoral body +has been unable to agree upon a nomination, and also in Nongspung, +if a Council of five _lyngdohs_, which has in this State authority +to declare who is the rightful heir, but not to disqualify him, +cannot come to an unanimous decision. The Siems are appointed by an +assembly, or _durbar_, which will be described later. The chiefs, +having been thus chosen by the _durbar_, which is supposed by the +people to be an institution of Divine origin, are styled, _ki Siem u +blei_, or Siems of God. In most States the Siem is the religious as +well as the secular head, e.g. in the Cherra State, where the Siem +is also _lyngdoh_. In Khyrim State the Siem has sacerdotal duties to +perform at different religious ceremonies, especially at the time of +the annual Nongkrem dance. It is the custom for the Siem to consult +the auspices with the soothsayers for the good of the State. The Siem +in matters judicial acts as a judge, the whole body of the _durbar_ +being the jury. In olden days the Siem marched to war at the head of +his army. It is not customary to recognize an heir-apparent, and the +young men of the Siem family pursue the ordinary avocations of a Khasi, +not comporting themselves in the least like scions of royalty. In +quite recent years there have been instances of Siems having been +summoned, like the Roman Cincinnatus, from quite humble positions, +to undertake the duties of chief. We will now turn to an examination +of the systems in the different Siemships. In the Kyrim or Nongkrem +State there is a spiritual head, i.e. a High Priestess, _Ka Siem Sad_, +who is responsible for the due performance of the State religious +ceremonies, although, as already stated, the Siem also performs some +of these duties. The temporal power here is delegated by the High +Priestess to a Siem, who is her son or her nephew, or occasionally some +more distant male descendant. It is the duty of an official called +a _lyngskor_, who is the official spokesman of the Siem's _durbar_, +to propose a new Siem to the six _lyngdohs_, or priests, and to the +heads of the twenty-four _mantri_ clans. The latter then decide in +_durbar_ whether the proposed Siem should be appointed. In the event +of their disapproving of the _lyngskor's_ nominations they proceed +to elect another Siem. The High Priestess is appointed by the above +electors, the order of succession to the post wing as follows:--She +is succeeded by her eldest surviving daughter; failing daughters, +by the eldest daughter of her eldest daughter; failing daughters of +her eldest daughter; by the eldest daughter of her second daughter, +and so on. If there are no daughters or grand-daughters, as above, +she is succeeded by her eldest sister. In the absence of sisters, she +is succeeded by the eldest daughter of her mother's eldest sister, and +so on. In this State the tradition runs that the first High Priestess +was Ka Pah Syntiew, i.e. the flower-lured one. Ka Pah Syntiew was a +beautiful maiden who had as her abode a cave at Marai, near Nongkrem, +whence she was enticed by a man of the Mylliem-ngap clan by means of +a flower. She was taken by him to be his bride, and she became not +only the first High Priestess, but also the mother of the Siems of +Nongkrem. [20] In Nongkrem the electors may disqualify the first, +or any, heir to the Siemship for sufficient reason according to the +Khasi religion and custom, such as bad character, physical disability, +change of religion, etc. If the first heir be disqualified, the next +in order must be appointed Siem, unless he be disqualified, and so +on. In this State there are six divisions, each of which is known as +a _raj_. In each _raj_ there is a _durbar_, to which are submitted +for approval the elections of the heads of the _mantri_ clans. These +elections are subject to the approval of the Siem. The Siem, sitting +with the _durbar_ of the _raj_ concerned, may dismiss a _lyngdoh, +lyngskor_, or _mantri_, for bad conduct, or on account of physical +disability, in which case another _lyngdoh_, _lyngskor_, or _mantri_ +would be appointed, as stated above. The Mylliem State originally +formed a portion of the Nongkrem State, but owing to a quarrel between +one of the Siems and his nephew there was a partition. In this State +the electors are the heads of five _mantri_ clans, eleven _matabors_, +or heads of clans, and certain _basans_, and other heads of clans. A +majority of the electors is sufficient for the election of a Siem. A +Siem is succeeded by the eldest of his uterine brothers; failing such +brothers, by the eldest of his sisters' sons; failing such nephews, +by the eldest of the sons of his sisters daughters; failing such +grandnephews, by the eldest of the sons of his mother's sisters; and, +failing such first cousins, by the eldest of his male cousins on +the female side, other than first cousins, those nearest in degree +of relationship having prior claim. If there were no heirs male, as +above, he would be succeeded by the eldest of his uterine sisters; in +the absence of such sisters, by the eldest of his sisters' daughters: +failing such nieces, by the eldest of the daughters of his sisters' +daughters; failing such grand-nieces, by the eldest of the daughters +of his mother's sisters; and failing such first cousins, by the eldest +of his female cousins on the female side, other than first cousins, +those nearest in degree of relationship having prior claim. A female +Siem would be succeeded by her eldest son, and so on. As in the Khyrim +State, the first, or any other subsequent heir, may be disqualified +by the electors for sufficient reason. An elector is succeeded by the +eldest of his brothers; failing brothers, by the eldest of the sons +of his sisters, and so on. An elector can be dismissed by the Siem, +but only for good cause and with the consent of his _durbar_. + +In the Nongstoin State there is a tradition that the first Siem +originally came from Simsong [21] Durgapur. The name, Sushong +Durgapur, of the place at the foot of the Garo Hills in the Mymensing +district, may be a corruption of the former. The Siems are supposed +to be descended from a stag, possibly a relic of totemism in this +family. In this State there is a large electoral durbar consisting +of 2 _mantris_, 31 _lyngdohs_, 25 _sirdars_, 1 _lyngskor_, and 1 +_basan_. The _lyndohs_ are the heads of the priestly clans, by whom +they are chosen. The sirdars of villages are appointed by the Siem in +conjunction with the adult males of the different villages. There are +two _lyngskors_ and two _basans_ in the State, but one _lyngskor_ +and one _basan_ only at present are members of the durbar which +nominates the Siem. A _lyngskor_ is the Siem's agent for the purpose +of governing a collection of villages. He is appointed by the Siem +with the consent of the adult males of the villages which he is to +supervise. The Siem family of Nongkhlaw, or Khadsawphra, is believed +to have been founded by a Synteng of the name of U Shajer, who left +the Jowai hills with his sister, Ka Shaphlong, because she had failed +to obtain her share of the family property in Jaintia. This man is +said to have purchased certain lands in Bardwar in Kamrup. Apparently +he did not obtain possession of this estate, for he came up into the +Khasi Hills, and finding there certain villages without a ruler, he, +at the wish of the _lyngdohs_ of these villages, consolidated them +into a state over which he ruled as a Siem. He was succeeded by his +sister's son, U Syntiew who further extended his territories until +he obtained possession of other villages. U Syntiew is said to have +delegated a portion of his powers to his two sisters, Ka Jem and Ka +Sanglar, who ruled at Sohiong and Nongkhlaw respectively. Succeeding +rulers further extended the Nongkhlaw territory. In 1829, U Tirut +Singh rebelled against the East India Company and carried on for +four years a successful guerilla warfare. He was finally captured, +and was imprisoned for life by the British Government. According to +the statement of Raja Kine Singh, it would seem that formerly the +heads of five clans had the right to appoint the Siem, i.e. the +heads of 3 _lyngdoh_ clans and of the Jaid Dykhar, and Diengdoh +clans. In the Cherra State the electors are the male adults of the +State, who are represented on the State durbar by the _mantris_ of +the 12 aristocratic clans, known as the _khadar kur_, and certain +representative elders. This State is divided for electoral purposes +into the following divisions:-- + +I. Cherra, or Sohra, consisting of 8 villages, inclusive of Cherra, +which is the capital. These villages return the heads of the 12 tribes, +as well as 5 elders, as their representativee on the electoral durbar. + +II. The "five" villages, or 5 tribes. This division now consists of +17 villages, which return 5 representative elders. + +III. The "twelve" villages, comprising now 38 villages, which return +12 representative elders. + +IV. The "four" villages, comprising now 5 villages, which return +4 elders. + +V. The "sixteen" villages, which return 6 representative elders. + +VI. Three villages, which return 3 and 4 sirdars and 2 elders +respectively. + +In this State it is the custom for a Siem to cremate the body of his +predecessor. Unless he performs the cremation ceremony, he is not +considered to be Siem according to the Khasi religion. U Hajon Manik +Siem failed to cremate the body of his predecessor, U Ram Singh whose +remains still repose in a wooden coffin which is kept in the house +of the Siem family. The remains of Siems in this state are preserved +by a peculiar process of embalming which will be found described +elsewhere in this monograph. U Hajan Manik died not long ago, and +his body also is awaiting cremation. U Ram Singh's remains, however, +have been awaiting the funeral pyre for more than thirty years; but +arrangements are being made by the present Siam U Roba Singh for the +cremation ceremony. The cremation of Siems in the state is attended +by a very great deal of expense, a large amount of money being spent +on the feasting which then takes place. The Maharam State was ruled +until 1875 by two Siems, called, respectively, the "white" and the +"black" Siems. In this State originally there were five _lyngdohs_ who +appointed the Siems, but as in certain other States the number of the +electors has been expanded by the inclusion of _mantris_, _sirdars_, +and _basans_. The electors now number seventy-two persons. There +is much the same state of things in the Mariaw Siemship as regards +the electorate. In Rambrai, on a vacancy occurring in the Siemship, +three _lyngdohs_ and two _mantris_ assemble and decide who is to +be Siem. They then summon the sirdars of villages to meet them in +_durbar_ and obtain the approval of the latter to their nomination. If +the sirdars do not approve, the combined durbar than decides who is +to become Siem. In Nongspung there is a tradition that two sisters, +Ka Jah and Ka Jem, came to the village of Nongspung, which was then +ruled by two _lyngdohs_, and that the latter, having ascertained that +the two sisters were of royal birth, married them. They then travelled +to other villages and obtained the consent of the _lyngdohs_ of these +villages to the formation of all their villages into a State, of which +Nongspung became the capital, and over which U Sngi Shaflong, the son +of Ka Jem, was appointed Siem by the five principal _lyngdohs_. After +some generations the lyngdoh of Mairang with his villages became +subject to the Siem of Nongkhlaw, an event which finds mention in the +annals of the Nongkhlaw State as the conquest of the territory of the +"Black" Siem of Nongspung. Another _lyngdoh_ was appointed in place +of the one whose territory had been thus annexed. + +In the Mawiong State the ancient custom was that six _basans_ appointed +the Siem, subject to the approval of the people of the Siemship. In +the Nobosohpoh State there are two Siem families, the "Black" and the +"White" from either of which it has apparently been the custom for the +people to select a Siem, as they wished. In Mawsynram the electors of +the Siem are the heads of the four principal clans in the State. On +a recent occasion, the electors being equally divided regarding the +appointment of a Siem, it was necessary to appeal to the people of +the State. In Langrin there are, as in Maharam and Nobosohpoh, two +main branches of the Siem family, i.e. the "Black" and the "White" +Siems. Here there is no special electoral body; all the adults of +the state have the right to vote at the election of a Siem. In Bhawal +State Siems are appointed by the heads of eight clans whose decision +is apparently final, provided that it is unanimous. In Malai-Sohmat +a bare majority of the heads of six clans would be sufficient for +the election of a Siem. Presumably both in Bhawal and Malai-Sohmat, +if the electors were equally divided, there would be an appeal to the +people. Mention has been made above of States over which _lyngdohs_ +possess temporal as well as spiritual powers. The States of Sobiong, +Mawphlang, and Lyniong may be quoted as examples. Here the _lyngdoh_ +is elected from the _lyngdoh_ clan by all the adult males of the +state. Some small States, such as Maodon and Pomsanngut, are presided +over by Sirdars, a name which has probably been introduced during the +British era of supremacy in these hills. The Sirdar is elected by the +adult males of the State. In Mawlong there are a Sirdar, a _lyngdoh_, +and a _doloi_ who govern the State. These two latter officials +are elected by the people as in the case of Sirdars. In the Shella +Confederacy there are four officials who are styled _Wahadadars_, the +name being probably a corruption of the Persian _'uhda-dar_. [22] These +officials are elected for periods of three years each by the people. + +The Jaintia Hills, which are British territory, are divided up into +twenty doloiships, the doloi being an officer elected by the people, +the Government reserving the right of approval or the reverse to the +doloi's appointment. The dolois, under the rules for the administration +of justice in the Khasi and Jaintia Hills, as well as the Sirdars +of the British villages in the Khasi Hills, possess certain judicial +powers. They are assisted by officials known as _pators, basans_, and +_sangots_ in the performance of their duties. This administration, +on the whole, works well, and its success shows the wisdom of the +Government in having made use of the indigenous agency it found to +hand when the Jaintia territory was annexed. In the Jaintia Hills +there are also three Sirdarships, the office being filled by election +as in the case of dolois. + +In conclusion it should be stated that it has been attempted here to +give but a brief _resume_ of the Khasi political system as it exists +at the present time. The above account of the procedure at elections is +based on existing usage. The procedure should not, however, be regarded +as stereotyped, for it will no doubt be open to such revision as may +on occasion be suggested by the legitimate evolution of tribal customs. + + + +Marriage. + +It is proposed in this section to consider marriage from its social +side, the religious aspect thereof being reserved for another +paragraph. The most remarkable feature of the Khasi marriage +is that it is usual for the husband to live with his wife in his +mother-in-law's house, and not for him to take his bride home, as is +the case in other communities. This arrangement amongst the Khasis +is no doubt due to the prevalence of the matriarchate. As long as the +wife lives in her mother's house, all her earnings go to her mother, +who expends them on the maintenance of the family. Amongst the Khasis, +after one or two children are born, and if a married couple get on +well together, the husband frequently removes his wife and family to +a house of his own, and from the time the wife leaves her mother's +house she and her husband pool their earnings, which are expended +for the support of the family. Amongst the Syntengs, however, and the +people of Maoshai, the case is different, for with them the husband +does not go and live in his mother-in-law's house, he only visits her +there. In Jowai some people admitted to me that the husband came to +his mother-in-law's house only after dark, and that he did not eat, +smoke, or even partake of betel-nut there, the idea being that because +none of his earnings go to support this house, therefore it is not +etiquette for him to partake of food or other refreshment there. If a +Synteng house is visited, it is unusual to find the husbands of any +of the married daughters there, although the sons of the family may +be seen in the house when they have returned from work. Generally +in the day-time you will find in a Synteng dwelling an old crone, +who is the grandmother, or even the great-grandmother, of the family, +also grandchildren or great-grandchildren; but the husbands of the +married daughters are not there. The Syntengs seem to have more closely +preserved the customs of the matriarchate than the Khasis, and the +Syntengs claim that their _niam_ or religious ceremonies are purer, +i.e. that they more closely correspond to what they were in ancient +times than those of the Khasis. Amongst the Syntengs, occasionally, +a widow is allowed to keep her husband's bones after his death, +on condition that she does not remarry; the idea being that as +long as the bones remain in the widow's keeping, the spirit of her +husband is still with her. On this account many wives who revere +their husband's memories, and who do not contemplate remarriage, +purposely keep the bones for a long time. If a widow marries, even +after the customary taboo period of one year, whilst her deceased +husband's bones are still in her keeping, she is generally looked down +upon. Her children in such a case perform the ceremony of handing over +the bones of their father to his clan in a building specially erected +for the purpose. The widow cannot enter therein, or even go near it, +whilst the ceremony is proceeding, no matter whether the _jing sang_, +or the price for removing the taboo after a husband's death, has been +paid to the husband's clan or not. There is no evidence to show that +polyandry ever existed amongst the Khasis. Unlike the Thibetans, +the Khasi women seem to have contented themselves always with one +husband, at any rate with one at a time. Certainly at the present +day they are monandrists. Polygamy does not exist amongst the Khasis; +such a practice would naturally not be in vogue amongst a people who +observe the matriarchate. There are instances, however, of men having +wives other than those they have regularly married, and in the War +country children by such wives enjoy rights to their father's acquired +property equally with the children by the legally married wife. As +the clans are strictly exogamous, a Khasi cannot take a wife from +his own clan; to do this would entail the most disastrous religious, +as well as social consequences. For to marry within the clan is the +greatest sin a Khasi can commit, and would cause excommunication +by his kinsfolk and the refusal of funeral ceremonies at death, +and his bones would not be allowed a resting-place in the sepulchre +of the clan. To give a list of all the Khasi exogamous clans would +perhaps serve no useful purpose, but I have prepared from information, +kindly furnished me by the Siems of Khyrim and Cherrapunji, a list +of the clans in those States which will be found in Appendices A and +B. These will suffice as examples. It will be seen from the Cherra +list that the different divisions of the Diengdoh clan, viz. Lalu, +Diengdoh-bah, Diengdoh-kylla, are prohibited from intermarriage; +this is due to those branches of the clan being descended from a +common ancestress. There are other instances of clans being connected +with one another, such connection being called by the Khasis _iateh +kur_. Whenever such connection exists, intermarriage is strictly +prohibited, and is considered to be _sang_. There is no custom of +hypergamy. A Khasi cannot marry his maternal uncle's daughter during +the lifetime of the maternal uncle. This is probably due to the fact +that the maternal uncle, or _kni_, in a Khasi household is regarded +more in the light of a father than of an uncle. His children, however, +would belong to the clan of his wife, and there would, therefore, in +ordinary cases be no bar to the nephew marrying one of them. Marriage +with the daughters of a father's sister is not allowed during the +lifetime of the father, but after the latter's death there is no +religious ban, although such unions are looked upon with disfavour by +the Khasis. In the War country, however, such marriages are totally +prohibited. A Khasi cannot marry two sisters, but he can marry his +deceased wife's sister after the expiry of one year from the wife's +death, on payment of _jing sang_ (price of _sang_, or taboo) to +the wife's clan. A Khasi cannot marry the daughter of his father's +brother, she is his _para kha_ (lit. birth sister). Similarly he +cannot marry the daughter of his father's paternal uncle. He can, +however, marry the daughter of his mother's brother, provided that +the brother is dead. This somewhat paradoxical state of affairs +is explained by the fact that the children of the mother's brother +belong to a different clan to that of the mother, i.e. to the mother's +brother's wife's clan. The Khasi, Synteng, War, and Lynngam divisions +are not strictly endogamous groups, and there is nothing to prevent +intermarriage between them. For instance, it has been the custom in +the Nongkhlaw Siem family to obtain husbands for the princesses of +the state from the War country. There is no custom amongst the Khasis +of two men exchanging daughters, i.e. each marrying his son to the +other's daughter. Notwithstanding the existence of the matriarchate, +and the fact that all ancestral property is vested in the mother, +it would be a mistake to suppose that the father is a nobody in the +Khasi house. It is true that the _kni_, or mother's elder brother, +is the head of the house, but the father is the executive head of +the new home, where, after children have been born to him, his wife +and children live with him. It is he who faces the dangers of the +jungles, and risks his life for wife and children. In his wife's clan +he occupies a very high place, he is second to none but _u kni_, the +maternal uncle, while in his own family circle a father and husband is +nearer to his children and his wife than _u kni_. The Khasi saying is, +"_u kpa uba lah ban iai, u kni uba tang ha ka iap ka im_," which may +be translated freely as, "the father bears the heat and burden of the +day, the maternal uncle only comes when it is a question of life or +death." The Khasi father is revered not only when living, but also +after death as _U Thawlang_, and special ceremonies are performed to +propitiate his shade. Further remarks on the subject of marriage will +be found in the Section which deals with religion. + + +Divorce. + +Divorce amongst the Khasis is common, and may occur for a variety of +reasons, such as adultery, barrenness, incompatibility of temperament, +&c. The rule amongst the Khasis is that both parties must agree, +but amongst the Wars, especially the people of Shella, the party who +divorces the other without his or her consent must pay compensation, +which is called _ka mynrain_, or _ka thnem_. Amongst the Khasis +it is not the custom to enforce restitution of conjugal rights; +as a rule, when husband and wife cannot live together amicably, +they agree to divorce one another; but occasionally it happens that +either the husband or the wife will not agree to a divorce. Usually +the husband would be willing to live with his wife; but when the +latter consents neither to live with her husband nor to accept a +divorce, a difficult situation arises, and it is in the event of such +a contingency happening that the necessity of assessing _ka mynrain_, +or _ka thnem_ (compensation), occurs. The latter is computed by the +village elders. Parties who have been divorced cannot afterwards +remarry one another, but they are at liberty to marry into other +families. A woman cannot be divorced during pregnancy. The following +description of the divorce ceremony is taken from U Jeebon Roy's note +on the Khasi religion. If the marriage has been celebrated according +to the _pynhiar synjat_ rite, a _ksiang_ (go-between) is necessary +on each side, also the _kni_, or maternal uncles of the parties, +to witness the divorce. In other cases the presence of the _ksiang_ +is unnecessary, but some acquaintances and friends as well as the +relatives on both sides should witness the ceremony. The husband and +the wife each bring five cowries (_sbai_), or, more commonly nowadays, +five pice. The wife gives her five cowries or pice to her husband, who +places them with his, and then returns the five cowries or coins to his +wife, together with his own five. The wife then returns the ten shells +or coins to the husband who throws them on the ground. A crier (_u nong +pyria shnong_) then goes round the village to proclaim the divorce, +using the following words:--"Kaw--hear, oh villagers, that U----, +and K---- have become separated in the presence of the elders. Hei: +thou, oh, young man, canst go and make love to Ka---- for she is now +unmarried (_khynraw_), and thou, oh, spinster, canst make love to +U----. Hei! there is no let or hindrance from henceforth." Among the +Khasis divorce must be by mutual consent, and the ceremony must take +place in the open air. Until the divorce ceremony has been performed as +above described, neither husband nor wife can marry again, but after +it has taken place, either can remarry, but not within the family of +the divorced husband or wife. In the event of a husband or wife being +absent for a long period, say ten years, without any communication +having been received from either of them, a divorce ceremony is +performed by the relatives on his or her behalf. It is stated by U +Jeebon Roy [23] that the rule of monogamy is not so strict for the +husband as it is for the wife, he can contract an informal alliance +with another woman, the only prohibition being that she must not belong +to the original wife's village. Such a wife is called _ka tynga tuk_, +literally, stolen wife, in contradistinction to the legally married +wife (_ka tynga trai_). The children by the unmarried wife are called +_ki khum kliar_ (children from the top). By children from the top, +is understood to mean children from the branches not from the root +(_trai_) of the tree. Such children cannot claim ancestral property, +except in the War country. In the event of a divorce the mother is +always allowed the custody of the children. Divorces amongst both +Khasis and Syntengs are of common occurrence, the result being that +the children in many cases are ignorant of even the names of their +fathers. For the mother, on the other hand, the children cherish a +very strong affection, all their sympathies and affections binding +them closely to the mother's kin. Divorce amongst the Syntengs, +though resting on the same principle as that of the Khasis, differs +in detail, and must be described separately. It is as follows:--In +the first place it is not necessary for both husband and wife +to be consenting parties, as is the case with the Khasis. In the +Nongkhlih doloiship divorce takes place before the relatives of the +parties. The man has to give eight annas as a sign of the divorce, +and clothes worth Rs. 3/- or Rs. 5/- to the wife. There is a similar +custom in the Suhtnga and Amwi doloiships. In the Jowai doloiship +the divorce takes place in the presence of a village official called +_U basan_. The husband or the wife gives the _basan_ an eight anna +piece, the latter gives this either to the wife or to the husband, +as the case may be. The _basan's_ share of the eight annas is two +pice, the remainder being spent on liquor. The _basan_ is entitled +to a further fee of one anna from the man. If a wife does not agree +to accept divorce, she is entitled to receive two pieces of cloth +from the husband to the value of Rs. 3/-. This compensation is called +_thnem_. The divorce then takes place. If a wife wishes to divorce her +husband, and the latter is unwilling, before she can obtain divorce, +she must pay _thnem_ to the value of the whole amount the husband has +spent on her and her children during the marriage. Divorce customs +in Nartiang and Nongjinghi doloiships are much the same, only the +amounts tendered by the parties and that of compensation differing. + +In conclusion it should be stated that the great drawback attaching to +divorce in ordinary communities, i.e. the effect that it has on the +lives of the children of the marriage, does not apply to the Khasis, +for with them the children always live with their mother and their +mother's family, which latter would be bound to maintain them in the +event of a divorce. + + + +Inheritance. + +The Khasi and Synteng laws of inheritance are practically the same, +although in some of the doloiships in the Jaintia Hills there are +some slight differences. The War law of inheritance differs greatly +from that of the Khasis, and the customs of the Bhois or Mikirs, +who inhabit the Bhoi doloiship of the Jaintia Hills, are totally +different from those of the Khasis, thereby supplying another link in +the chain of evidence in support of the conclusion that the Bhois, or, +more correctly speaking, the Mikirs, are of Bodo origin, and not Khasi +or Mon-Anam. The Lynngams follow the Khasi law of inheritance. It will +be convenient to describe the Khasi law first, and then to pass on to +the special customs in vogue in the different doloiships in the Jaintia +Hills, and, finally, to describe the War, Bhoi and Lynngam customs. + +The Khasi saying is, "_long jaid na loa kynthei_" (from the woman +sprang the clan). The Khasis, when reckoning descent; count from +the mother only; they speak of a family of brothers and sisters, +who are the great grandchildren of one great grandmother, as _shi +kpoh_, which, being literally translated, is one womb; i.e. the +issue of one womb. The man is nobody. If he is a brother, _u kur_, +a brother being taken to mean an uterine brother, or a cousin-german, +he will be lost to the family or clan directly he marries. If he be a +husband, he is looked upon merely as a _u shong kha_, a begetter. In +some of the War villages a newly married man is spoken of by the +bride's family as, "_u khun ki briew_," some one else's son. It is, +perhaps, somewhat of a paradox under the circumstances that wives +should address their husbands as "_kynrad_," or lord. There is, +however, no gainsaying the fact that the husband, at least in theory, +is a stranger in his wife's home, and it is certain that he can take +no part in the rites and ceremonies of his wife's family, and that +his ashes after death can find no place within the wife's family +tomb, except, in certain cases, amongst the Syntengs. Further, the +ceremonial religion amongst Khasis, especially that of the home, +is in the hands of the women. It is, therefore, perhaps not to be +wondered at, considering the important status assigned to women by +the Khasis, that women should inherit the property and not men. The +rule amongst the Khasis is that the youngest daughter "holds" the +religion, "_ka bat ka niam_." Her house is called, "_ka iing seng_" +and it is here that the members of the family assemble to witness +her performance of the family ceremonies. Hers is, therefore, the +largest share of the family property, because it is she whose duty +it is to perform the family ceremonies, and propitiate the family +ancestors. The other daughters, however, on their mother's death +are entitled, each of them; to a share of their mother's property, +although the youngest daughter gets the lion's share, e.g. the family +jewellery, and the family house, and the greater part of what it +contains. The youngest daughter cannot dispose of the house without +the unanimous consent of her sisters. If the youngest daughter dies, +she is succeeded by the next youngest daughter, and so on. All the +daughters are bound to repair the house of the youngest daughter free +of cost. In the event of the youngest daughter changing her religion, +or committing an act of _sang_, or taboo, she loses her position +in the family, and is succeeded, by her next youngest sister, as +in the case of a death. Failing daughters, inheritance would pass +by the "knight's move" to the sister's youngest daughter, who would +be succeeded by her youngest daughter, and so on. Failing sister's +daughters succession would revert to the mother's sisters and their +female descendants. In the Jaintia Hills the inheritance of all real +property passes from mother to youngest daughter. No man in the +uplands of the Jaintia Hills can possess landed property, unless +it is self-acquired property. In the Jaintia Hills, if a man dies +and leaves acquired property, his heir will be his mother, if alive, +excluding wife, sons, and daughters. If the wife, however, undertakes +not to re-marry, she will inherit half of her husband's property, +which at her death will descend to her youngest daughter by him. + +Amongst Khasis all property which has been acquired by a man before +marriage is considered to belong to his mother; indeed it may be +said to belong to the man's _kur_, or clan, such property being +called by Khasis, "_ka mai iing kur_" (the earnings of the house +of the clan). After marriage, if there are children, the case is +different, provided that the property has been acquired by the man +after marriage. Here the wife and children would inherit the acquired +property, the youngest daughter obtaining the largest share of such +property on the death of the wife. If there were no daughter, the +acquired property would be equally divided amongst the sons. + +The following examples of the Synteng law of inheritance are taken from +the exhaustive diaries recorded by the late Mr. Heath, who was for +some years Sub-Divisional Officer of Jowai. In the Nongkli doloiship +ancestral land passes from mother to her youngest daughter; again, +if a youngest daughter who has so acquired dies, the next youngest +in point of age succeeds. Should such direct female succession +fail, the family tree has to be looked up for the nearest branch, +in which the youngest female, or her youngest female descendant, +succeeds. Thus, respecting ancestral land, the youngest daughter, or +youngest female descendant of youngest female heir, is virtually heir +to entailed property. If a woman dies leaving acquired property, her +youngest daughter or youngest granddaughter of that youngest daughter +succeeds to all. In default, next youngest daughter, and so on. In +default of daughters, the youngest son inherits. A man can hardly, +in any circumstances, possess ancestral land; his property must +almost necessarily be self-acquired. If a man dies leaving acquired +property, his heir will be his mother, if alive, excluding wife, sons, +and daughters. If the wife undertakes, however, not to marry again, +she will get half, which will descend to her youngest daughter by +her deceased husband. The mother, who thus gets the whole or half of +her son's property, leaves it to her youngest daughter, or youngest +daughter of that daughter, and so on, as described above in the ease of +a woman leaving ancestral or acquired property. If there is no mother, +the man's youngest sister stands next heir with the same right as +her mother. If there is no mother or sister, then the sister's female +descendants stand in the man's mother's place. If there are none of +these, then the man's youngest daughter succeeds to all. Ancestral +property cannot be alienated without the consent of all the heirs in +the entail. A gift of self-acquired property to any amount can be made +by a donor during his lifetime. Acquired property cannot, however, +be left by will out of the course sanctioned by custom. In the Amwi +doloiship a widow who consents to pay the costs of her husband's +funeral, provided she agrees not to re-marry, inherits half of her +husband's acquired property. + +In the War country the children inherit both ancestral and acquired +property in equal shares, both males and females, with the exception +that the youngest daughter is given something in addition to her +share, although not such a large share of the property as amongst +the Khasis. Amongst the Mikir-Bhois, i.e. the Mikirs who inhabit the +Bhoi doloiship of the Jaintia Hills, the law of inheritance is totally +different from that of the Khasis, for males succeed to all property, +whether ancestral or acquired. Thus, if a man dies, leaving son, +mother, wife, and daughters, the son takes all. If there are several +sons, they divide. If there are no sons, the property goes to the +nearest male heir. If a woman dies, leaving husband and children, +the husband takes all. If the husband is dead, and there are sons and +daughters, the former inherit. The great difference in the custom of +inheritance between Khasis and Bhois is, as I have already pointed out, +part of the evidence that these people are of different origin. + +The Lynngam law of inheritance is the same as that of the Khasis. The +youngest daughter obtains the largest share of the ancestral property, +the remainder being divided between the remaining daughters. The sons +do not get any share. The rule is also said to apply with regard to +acquired property. + + +Adoption. + +Both Khasis and Syntengs observe a custom known as _'rap iing_ (an +abbreviation for _ia rap iing_, literally, to help the house). This is +practically adoption. If in a family the female members have died out, +the male members of the family are allowed by custom to call (_khot_) +a girl from some other family, to act as _ka'rap iing_, and to perform +the family religious ceremonies, and therefore to inherit the family +ancestral property. The female so introduced into the family then takes +her place as _ka khun khadduh_, or youngest daughter, and becomes the +head of the house (_ka trai iing_). The adoption of a female obviates +the family dying out (_iap duh_), which to the Khasi is a very serious +matter, inasmuch as there will then be no one qualified to place +the bones of its members within the family tomb (_ka ba thep shieng +mawbah_), and to perform the requisite funeral ceremonies. Amongst +the Khasis no particular ceremonies are performed at the time of +adoption; but some of the Syntengs observe a religious ceremony which +consists largely of a feast to the clans-folk, at which liquor, rice, +dried fish, and ginger are partaken of. Before the feast commences, +each clansman is provided with a small gourd (_u klong_) filled with +liquor, a little of the latter is then thrown on the ground from the +gourd, and the following words are uttered:--"Oh, God! oh, Lord! oh, +ruling king Biskurom, now the _pynrap iing_ ceremony is about to be +performed, let the ceremony be propitious, and let males and females +(of the clan) increase in numbers, so that the clan may become great, +and respected, and that intelligent male members may spring up." No +such ceremony is, however, observed, it is understood, in the Nartiang +and Raliang doloiships. + +In the case of a family being _iap duh_ (extinct), the family property, +according to Khasi custom, passes to the Siem. Therefore it is to +the interest of the members of families to adopt a female, when +such necessity arises. As there is no religious ceremony which is +compulsory to the Khasis on the occasion of an adoption, perhaps we +are almost justified in concluding that in former times the adoption +custom did not exist, more especially as the Khasis possess a special +word, _iap duh_, for describing a family the females of which have +all died out; and it is admittedly the custom for the Siem to succeed +to the property of such a family. The Synteng custom of _'rap iing_ +may have been borrowed from the Hindus, when the Rajas of Jaintia +became converts to that religion. + + +Tenure of Land and Laws Regarding Land. + +Land in the Khasi Hills proper, i.e. land in the high plateau, is +held somewhat differently from land in the Jaintia Hills and the War +country; it will be necessary to describe the land tenures and laws +regarding land of each of these divisions separately. As land is always +jhumed by the Bhois and Lynngams from year to year, customs regarding +land with these people are naturally very simple. Taking land in the +high plateau of the Khasi Hills first:--The lands are classified under +two main divisions, (_a_) public and (_b_) private lands. The following +are the different descriptions of lands in the first division:-- + +_Ka ri Raj_, or _ka ri Siem_, which are Siem's, or Crown lands. These +lands are intended for the support of the Siem family, they cannot be +alienated. The Siems are, however, precluded by custom from levying a +land tax on persons who cultivate such lands, the relation of landlord +and tenant between the latter and their chiefs being unknown. + +_Ka ri Lyngdoh_.--These lands are for the support of the Lyngdohs +or priests of the State. In some Siemships, as in Mawiang Siemship, +paddy is grown on these lands from which rice is obtained for the +State pujas. + +_Ri shnong_, or village lands.--These lands are set apart to provide +a supply of firewood, thatching grass, &c., and are the property +of the village. The inhabitants of other villages are not allowed +to enjoy the produce of such lands. Such lands can be cultivated by +ryots of the village, but the latter possess only occupancy rights, +and cannot transfer them. + +_Ki 'lawkyntang_.--These are sacred groves, situated generally near +the summit of hills, composed of oak and rhododendron trees, which +are held sacred (_kyntang_), it being an offence, or _sang_, for any +one to cut timber in the grove, except for cremation purposes. These +groves are the property of the villages. + +(_b_.) Private Lands. These may he subdivided into _ri-kur_ or lands +which are the property of the clan, and _ri kynti_, family, or acquired +landed property. In the Khasi Hills proper a very large proportion, +certainly of the high lands, is the property of the clan; for instance, +the high lands at Laitkor; which are the property of the Khar kungor +and Kur kulang clans, whose ancestors the large memorial stones close +to the Laitkor road commemorate, also the lands of the Thang khiew +clan, and many others. It has been explained, in a previous paragraph, +how the clan grew out of the family. The clan lands originally, when +population was sparse, were owned by families, but as the members +of the family increased and a clan was formed, the lands became +the property of the clan instead of the family. Such clan lands are +properly demarcated by stone boundary marks. The manager of the clan +lands is the _kni_ (maternal uncle of the youngest daughter of the +main family, or branch of the clan), whose house "_ka iing khadduh_," +or last house, is the place for performing all the religious ceremonies +of the clan, and is also called _ka iing seng_. All the members of +the clan are, however, entitled to share in the produce of any of +the clan lands they may cultivate. No clan lands can be alienated +without the consent of a durbar of the whole clan. + +_Ri kynti_ are private lands which have been either acquired by a +man or woman individually, or, in the case of a woman, inherited +from her mother; such lands must he entirely distinguished from +the lands of the clan. In portions of the Jaintia Hills, if a man +purchases a piece of land, at his death it passes to his mother, to +the exclusion of his children; but in the Khasi Hills nowadays a man +may leave such lands, provided they were acquired after marriage, +either formally by will, or informally, to his children for their +support. In land customs as well as other customs the Syntengs seem to +preserve more closely than the Khasis what are probably the ancient +usages of the race. It must be clearly understood, however, that all +land acquired by inheritance must follow the Khasi law of entail, +by which property descends from the mother to the youngest daughter, +and again from the latter to her youngest daughter. Ancestral landed +property must therefore be always owned by women. The male members +of the family may cultivate such lands, but they must carry all the +produce to the house of their mother, who will divide it amongst +the members of the family. Daughters, other than youngest daughters, +are entitled to maintenance from the produce of such family lands. + +In the Jaintia Hills lands are classified as follows:-- + + +Hali Lands or Irrigated Paddy Lands. + +(1) _Raj_ lands, which used to be the property of the Raja of +Jaintiapur, now the property of Government, which are assessed to +land revenue. + +(2) Service lands, which are lands given rent free to dolois, pators, +and other officers who carry on the administration. + +(3) Village puja lands, being land the occupants of which pay rent +to the doloi or lyngdoh, which are set apart in each village for +purposes of worship. These lands are not assessed to revenue. + +(4) Private lands held by individuals and which have been transferred +from time to time by mortgage sale or otherwise at the will of the +owner. These lands are not assessed to revenue. + +High lands are sub-divided into (1) Private lands, held like _hali_ +private lands. (2) Unclaimed land, or Government Waste. + +Up till now the Government has not assessed revenue on the high +lands which are its own property. Surveys have been made from time +to time of the Government _Raj hali_ lands in the Jaintia Hills, +but the maps require bringing up to date. The revenue on such lands +is assessed at an uniform rate, viz. at 10 annas a bigha, and the +leases have been issued so as to expire contemporaneously. A list +of service lands of dolois and others, showing the number of plots +held by each official and their approximate total area in bighas, +is kept in the Deputy Commissioner's Office. Puja lands are plots +of lands set apart entirely for the support of the lyngdohs and +other persons who perform the pujas of the doloiships. These lands +are generally leased out by the dolois, but in some doloiships they +are under the management of the lyngdohs. The occupants of the puja +lands have either to present annually sacrificial animals or objects, +e.g. bulls, goats, fowls, or pigs, rice, liquor, &c., or make a +payment in cash. In the War country in the Jaintia Hills, orange, +_pan_, and betel-nut gardens, are held as private property except +in a few villages where there are some Raj _pan_ gardens which have +been assessed to land revenue at the same rates as Government _hali_ +lands. The various gardens are distinguishable by means of boundary +stones or stone cairns, by prominent trees on the boundary lines, +or by natural boundaries such as streams. + +In the War country to the West of Cherra, notably the country between +the heights of Laitkynsew and the plains, considerable portions of +the hill-sides are the property of communities known as _sengs_. A +_seng_ may be defined as a collection of families sprung from some +common ancestress or ancestor. As an instance of these _sengs_ I may +describe the community known as the _lai seng_ which owns land in the +neighbourhood of Laitkynsew, the area owned being known as the "_ri +lai seng_," or land of the three clans. These clans are descended from +three men, U Kynta, U Nabein, and U Tangrai, it being remarkable that +in this case descent is traced originally from male ancestors and not +from females. The three ancestors are said to have owned a large tract +of land, and they had as their abode the village of Laitmawria close to +Laitkynsew; but owing to an epidemic, or some such cause, they deserted +the village of Laitmawria and went with their families to live in some +of the surrounding War villages, viz. in Tyrna, Nongkroh, Nongwar, +Mastoh, and Mawlong. The descendants of the three men above-mentioned +possess a genealogical table, showing their descent from the original +three founders of the _sengs_. They claim a large tract of country +lying to the south and south-east of the Laitkynsew plateau, containing +not only orange gardens, but also valuable lime quarries. There are +other _seng_ communities also in the neighbourhood, e.g. the _hinriew +phew seng_, or sixty _sengs_, who put forward claims to other tracts +of land. The boundaries of the _ri lai seng_ are identifiable on the +ground. The business of the _seng_ community is managed by a durbar, +an elder or other influential person being chosen as president. + +In the country of the Lynngams the crop belongs to the person who +cultivates it, but the land belongs to the _kur_ or family. The +Lynngam villages; like those in the Khasi Siemships, do not pay any +rent to the Siem. If outsiders cultivate within the areas set apart +for the different Lynngam villages, all of them, including women, +have to pay eight annas each to the people of the village in whose +circle they cultivate. There is usually a mutual understanding between +inhabitants of Lynngam villages, that certain tracts of land belong +to the respective villages; sometimes, however, there are disputes +regarding those lands between the different villages. Such disputes are +settled by the Lynngam Sirdars of villages or by the Sirdars sitting +with the two Lyngskors of the Siemship. If the disputes cannot be +settled by these officials to the satisfaction of the parties, the +latter are taken by the Lyngskors and Sirdars to the Siem of Nongstoin, +who tries the case with the aid of the State mantris. + + +Laws Regarding Other Property. + +There is no separate law applying to personal property, as opposed +to real property, amongst the Khasis. + + +Decisions of Disputes. + + +Khasi Courts of Judicature. + +In the first place a complaint is made before the Siem or chief, +against a certain party or parties. The facts and circumstances +of the ease, are then detailed before the chief and his headmen, +the ostensible object being to attempt to bring about a compromise +between the parties. If no reconciliation can be effected, a crier +(_u nong pyrta shnong_), or in the Jaintia Hills a _sangot_, is +sent out to proclaim at the top of his voice the durbar which is to +assemble the following evening. He proceeds to cry the durbar in the +evening when all the inhabitants have returned to the village from +their usual daily pursuits. With a loud premonitory yell the crier +makes use of the following formula [24]:-- + +"_Kaw!_ thou, a fellow-villager; thou, a fellow-creature; thou, an +old man; thou, who art grown up; thou, who art young; thou, a boy; +thou, a child; thou, an infant; thou; who art little; thou, who art +great. _Hei!_ because there is a contest. _Hei!_ for to cause to +sit together. _Hei!_ for to cause to deliberate. _Hei!_ for to give +intelligence together. _Hei!_ about to assemble in durbar. _Hei!_ +for to listen attentively. _Hei!_ ye are forbidden. _Hei!_ ye +are stopped to draw water then, not to cut firewood then; _Hei!_ +to go as coolies then; _Hei!_ to go to work then; _Hei!_ to go a +journey then; _Hei!_ to descend to the valley then; _Hei!_ he who +has a pouch. _Hei!_ he who has a bag. _Hei!_ now come forth. _Hei!_ +now appear. _Hei!_ the hearing then is to be all in company. _Hei!_ +the listening attentively then is to be all together. _Hei!_ for his +own king. _Hei!_ for his own lord, lest destruction has come; lest +wearing away has overtaken _us_. _Kaw!_ come forth now fellow mates." + +This proclamation is called _khang shnong_, and by it all are stopped +from going anywhere from the village the following day. Anybody who +disregards the prohibition is liable to fine. The following day, +towards evening, all the grown-up males of the village assemble at +the durbar ground, the site of which is marked in some villages by +rows of flat stones, arranged in an irregular circle, upon which the +durbaris sit. The proceedings are opened by one of the headmen, who +makes a long speech; then others follow, touching upon all sorts of +irrelevant matters, but throwing out hints, now and then, bearing on +the subject of accusation. By degrees the debate waxes warmer, and the +parties get nearer the point. Then the complainant and the defendant +each of them throw down on the ground a turban, or a bag containing +betul and _pan_, lime, &c., in front of the durbar. These are regarded +as the pledges of the respective parties and their representatives +in the suit; they receive the name of _mamla_ (hence the Khasi term +_ar liang mamla_ for the two contending parties in the suit). There +are pleaders on both aides called _'riw said_, who address the durbar +in lengthy speeches, the Siem being the judge and the whole body of +the durbar the jury. Witnesses are examined by the parties; in former +times they were sworn on a pinch of salt placed on a sword. The most +sacred and most binding foam of oath, however, is sworn on _u klong_ +(a hollow gourd containing liquor). As, however, the latter form of +oath is regarded by the Khasis as a most serious ordeal, it will be +described separately. The durbar sometimes goes on for several days. At +length the finding of the durbar is taken, after the Siem has summed +up, and sentence is pronounced, which generally consists of a fine +in money, almost always accompanied by an order to the losing party +to present a pig. The pig is supposed to be sacrificed to a goddess, +_Ka 'lei synshar_, i.e. the goddess of the State, but it is invariably +eaten by the Siem and the members of the durbar. The Siem then calls +out "_kumta mo khynraw_" (is it not so, young people?) The members of +the durbar then reply, "_haoid kumta khein khynraw_" (yes, it is so, +young ones). Sentences of fine are more often resorted to than other +punishments nowadays, probably because very few of the Siems possess +jails for the reception of criminals. The condemned one in a criminal +case frequently serves his time by working for the Siem as a menial +servant. The above description, which is based on the account given +by the Rev. W. Lewis, with some modifications, may be taken as the +usual form of procedure of the Khasi durbar. + +Under the heading of decision of disputes we may perhaps give a short +description of some of the punishments which were inflicted by the +Siems and their durbars in criminal cases in ancient times. Murder +was punishable by beating the culprit to death with clubs (_ki tangon +ki lymban_). The killing, however, of a _nong shoh noh_, i.e. a man +who seeks for human victims to sacrifice to the monster, _u thlen_, +is not considered murder, even now by the Khasis, and the slayer of +the _nong shoh noh_ only has to inform the Siem and deposit Rs. 5, +and one pig in the Siem's court. The slaying of a robber also is +dealt with in like manner. + +The punishment of adultery was imprisonment for life (_ka sah dain +mur_), or a fine of Rs. 1,100, and one pig (_ka khadwei spah wei +doh_). Whether such a heavy fine was ever paid is perhaps doubtful, +and probably some other form of punishment was substituted for it. A +husband finding his wife and a man in _flagrante delicto_ could, +as under the law of the ancients, kill both adulterer and adulteress +without punishment for murder. He was, however, bound to deposit Rs. 5, +and the conventional pig in the Siem's durbar. The punishment for rape +(_kaba khniot tynga_) was imprisonment for life in the case of the +woman being married, and a heavy fine and one pig if the woman was a +spinster. Arson was punishable with imprisonment for life, or a heavy +fine. The punishment for causing people to be possessed by devils +(_ka ba ai-ksuid briew_) was exile (_pyrangkang par_); but if a person +so possessed died, the sorcerer was hurled down a precipice (_pynnoh +khongpong_). The punishment for robbery and theft was the stocks (_ka +pyndait diengsong_), the imposition of fetters, or a punishment known +as _kaba s'ang sohmynken_, by which the culprit was compelled to sit +on a bamboo platform under which chillies were burnt. The result of +such torture can be better imagined than described. Incest, or _sang_, +which amongst the Khasis means cohabiting with a member of a man's or +woman's own clan, was punishable with exile or a fine of Rs. 550/- +and one pig. It is believed by the Khasis that the evils resultant +from incestuous connection are very great; the following are some of +them: being struck by lightning, being killed by a tiger, dying in +childbirth, &c. + + +Decision of Cases by Ordeal. + + +Water Ordeal. + +In ancient times the Khasis used to decide certain cases by means +of water ordeal (_ka ngam um_). Yule, writing in 1844, mentions a +water ordeal, and one of my Khasi friends remembers to have seen one +during his boyhood. There were two kinds of such ordeals. The first, +called _ka ngam ksih_, was as follows:--The two disputants in a case +would each of them fix a spear under water in some deep pool. They +would then dive and catch hold of the spear. The man who remained +longest under water without returning to the surface was adjudged +by the Siem and durbar to have won the case. Colonel Maxwell, late +Superintendent of the Manipur State, witnessed a similar ordeal in +the Manipur State in the year 1903, when two Manipuris dived to the +bottom of a river and held on to stones, the result being that one man, +who remained under water in the most determined way, was very nearly +drowned. Amongst the Khasis sometimes the supporters of the contending +parties used to compel the divers to remain under water by holding +them down with their spears. Another form of trial was to place two +pots, each of them containing a piece of gold and a piece of silver +wrapped up in cloths, in shallow water. The two contending parties +were then directed to plunge their hands into the water and take up, +each of them, one of the packets. The party who brought up a piece +of gold was adjudged the victor. If both parties brought up either +gold or silver, then the case was amicably settled by the Durbar, +and if it was a land case, the land was equally divided between the +parties. No instances of trial of cases by such ordeals have come +to notice of late years. Yule, referring to water ordeals, says: +"I have been told that it was lawful to use the services of practised +attorneys in this mode of trial; so that long-winded lawyers have as +decided a preference in these regions as they have elsewhere." + + +Ordeal by U Klong, or by U Klong U Khnam, in the War Country. + +Of all the ordeals these are the most dreaded by the Khasis. They +believe that if a person swears falsely by _u klong_ or _u klong u +khnam_, he will die or, if he represents his family (i.e. wife and +children) or his clan (_kur_), that his family and his clan will die +out. Siems, Wahadadars, Lyngdohs, &c., do not order litigants, or even +propose to them, to have their cases decided by this ordeal, fearing +to incur blame for choosing it, owing to possible evil consequence +thereafter to the parties. One of the parties must propose and the +other must accept the ordeal, of their own accord and in open Court +or Durbar. A gourd (_u klong_) containing fermented rice (_ka sohpoh_) +is provided, and a feathered arrow with a barbed iron head is planted +in the fermented rice. The following is the procedure:-- + +The person who wishes to take the oath brings a gourd of fermented +rice, or a gourd with an arrow stuck in it, as the case may be, +and makes it over to the judge, or a deputy appointed by such judge +for this duty. The latter, before returning it to him, invokes the +goddess as follows:-- + +"Come down, and bear witness, thou goddess who reignest above +and below, who createst man, who placest him (on earth), who +judgest the right and the wrong, who givest him being and stature, +(i.e.) life. Thou goddess of the State, thou goddess of the place, +who preservest the village, who preservest the State, come down and +judge. If this man's cause be unrighteous, then shall he lose his +stature (being), he shall lose his age (life), he shall lose his clan, +he shall lose his wife and children; only the posts of his house shall +remain, only the walls of his house shall remain, only the small posts +and the stones of the fireplace shall remain; he shall be afflicted +with colic, he shall be racked with excruciating pains, he shall fall +on the piercing arrow, he shall fall on the lacerating arrow, his +dead body shall be carried off by kites, it shall be carried off by +the crows, his family and his clan shall not find it; he shall become +a dog, he shall become a cat, he shall creep in dung, he shall creep +in urine, and he shall receive punishment at thy hands, oh, goddess, +and at the hands of man. If, on the other hand, his cause be righteous +(lit. _lada u kren hok_) he shall be well, he shall be prosperous, +he shall live long, he shall live to be an elder, he shall rise to be +a defender and preserver of his clan, he shall be a master of tens +and a master of hundreds (immensely rich), and all the world shall +see it. Hear, oh, goddess, thou who judgest." (The whole of this +invocation is uttered while a libation is poured out from _u klong_.) + +_U klong_ is next invoked as follows:-- + +"Thou, _u klong_, with whose assistance--according to our religion +and our custom, a man when he is born into the world is named--hear +and judge. If he speaks falsely (his cause be false), his name shall +be cut off (by thee) and he shall surely die." + +The fermented rice is then invoked as follows:-- + +"Thou yeast, thou charcoal, thou rice of the plough, thou rice of +the yoke, thou, too, hear and judge. If he speaks falsely, eat off +his tongue, eat away his mouth." + +The arrow is lastly invoked as follows:-- + +"Thou piercing and lacerating arrow, as thou hast been ordained by the +goddess, who creates man, who appoints man to occupy a pre-eminent +place in war and in controversy, do thou hear and judge. If he +(i.e. the man taking the oath) speaks falsely, let him fall upon thee, +let him be cut and be torn, and let him be afflicted with shooting and +pricking pains." The man then takes _u klong_ or, _u klong u khnam_, +and holds it on his head, and while in that posture utters the same +invocation. _U klong_ is then made over to the judge (the Siem or +the Sirdar as the case may be, &c.). + +The person who undergoes the above ordeal wins the case, the production +of evidence being unnecessary. + + +War. + +Although the Khasis, unlike the Nagas, the Garos, the wild Was of +Burma, the Dayaks of Borneo, and other head-hunting tribes, cannot be +said to have indulged in head-hunting in ancient times, as far as we +know, merely for the sake of collecting heads as trophies, there seems +to be some reference to a custom of head-hunting in a description of +the worship of the god _u Syngkai Bamon_, one of the principal gods of +war amongst the Khasis. This god is described in one of the folk tales +(I have obtained it through the kindness of Dr. Roberts, the Welsh +missionary at Cherrapunji) as being the deity who gives the heads of +the enemy to the successful warriors. To this god, as well as to _Ka +Ram Shandi_, they offer a cock. Before sacrifice the warriors dance +round an altar, upon which are placed a plume of cock's feathers (_u +thuia_), a sword, a shield, a bow, an arrow, a quiver, _pan_ leaves, +and flowers. After the cock has been sacrificed, they fix its head on +the point of a sword and shout three times. The fixing of the cock's +head on the point of a sword is said to have been symbolical of the +fixing of the human head of an enemy killed in battle, on the top +of the _soh-lang_ tree. Mr. Shadwell, of Cherrapunji, whose memory +carries him back to the time when the British first occupied the Khasi +Hills, has a recollection of a Khasi dance at Cherra, round an altar, +upon which the heads of some _Dykhars_, or plains people, killed in a +frontier raid had been placed. The Khasis used to sacrifice to a number +of other gods also for success in battle. An interesting feature of +the ancient combats between the people of different Siemships was +the challenge. When the respective armies had arrived at a little +distance from one another, they used to stop to hear each other shout +the _'tien-Blei_, or challenge, to the other side. This custom was +called _pyrta 'tien-Blei_, or shouting out the challenge. From the +records available of the military operations of the Khasis against +the British, the former appear to have relied principally on bows +and arrows, ambushes and surprises, when they fought against us at +the time of our first occupation of the hills. During the Jaintia +rebellion firearms were used, to some extent, by the Syntengs. The +military records do not, however, disclose any peculiar battle customs +as having been prevalent amongst those hill people then. Both Khasis +and Syntengs seem to have fought much in the same manner as other +savage hill-men have fought against a foe armed with superior weapons. + + +Human Sacrifices. + + +The Thlen Superstition. + +There is a superstition among the Khasis concerning _U thlen_, +a gigantic snake which requires to be appeased by the sacrifice +of human victims, and for whose sake murders have even in fairly +recent times been committed. The following account, the substance +of which appeared in the _Assam Gazette_, in August, 1882, but to +which considerable additions have been made, will illustrate this +interesting superstition:--"The tradition is that there was once +in a cave near Cherrapunji, [25] a gigantic snake, or _thlen_, who +committed great havoc among men and animals. At last, one man, bolder +than his fellows, took with him a herd of goats, and set himself down +by the cave, and offered them one by one to the _thlen_. By degrees +the monster became friendly, and learnt to open his mouth at a word +from the man, to receive the lump of flesh which was then thrown +in. When confidence was thoroughly established, the man, acting under +the advice of a god called _U Suid-noh_, [26] (who has as his abode +a grove near Sohrarim), having heated a lump of iron red hot in a +furnace, induced the snake, at the usual signal, to open his mouth, +and then threw in the red-hot lump, and so killed him. He proceeded +to cut up the body, and sent pieces in every direction, with orders +that the people were to eat them. Wherever the order was obeyed, the +country became free of the _thlen_, but one small piece remained which +no one would eat, and from this sprang a multitude of _thlens_, which +infest the residents of Cherra and its neighbourhood. When a _thlen_ +takes up its abode in a family there is no means of getting rid of it, +though it occasionally leaves of its own accord, and often follows +family property that is given away or sold. The _thlen_ attaches +itself to property, and brings prosperity and wealth to the owners, +but on the condition that it is supplied with blood. Its craving +comes on at uncertain intervals, and manifests itself by sickness, +by misadventure, or by increasing poverty befalling the family that +owns the property. It can only be appeased by the murder of a human +being." The murderer cuts off the tips of the hair of the victim +with silver scissors, also the finger nails, and extracts from the +nostril a little blood caught in a bamboo tube, and offers these to +the _thlen_. The murderer, who is called _u nongshohnoh_, literally, +"the beater," before he sets out on his unholy mission, drinks a +special kind of liquor called, _ka 'iad tang-shi-snem_. (literally, +liquor which has been kept for a year). This liquor, it is thought, +gives the murderer courage, and the power of selecting suitable victims +for the _thlen_. The _nongshohnoh_ then sets out armed with a short +club, with which to slay the victim, hence his name _nongshohnoh_, +i.e. one who beats; for it is forbidden to kill a victim on these +occasions with any weapon made of iron, inasmuch as iron was the +metal which proved fatal to the _thlen_. He also takes the pair of +silver scissors above mentioned, a silver lancet to pierce the inside +of the nostrils of the deceased, and a small bamboo or cylinder to +receive the blood drawn therefrom. The _nongshohnoh_ also provides +himself with rice called "_u 'khaw tyndep_," i.e. rice mixed with +turmeric after certain incantations have taken place. The murderer +throws a little of this rice over his intended victim, the effect of +which is to stupefy the latter, who then falls an easy prey to the +_nongshohnoh_. It is not, however, always possible to kill the victim +outright for various reasons, and then the _nongshohnoh_ resorts to the +following subterfuge:--He cuts off a little of the hair, or the hem +of the garment, of a victim, and offers these up to the _thlen_. The +effect of cutting off the hair or the hem of the garment of a person +by a _nongshohnoh_, to offer up to the _thlen_, is disastrous to the +unfortunate victim, who soon falls ill, and gradually wastes away and +dies. The _nongshohnoh_ also sometimes contents himself with merely +throwing stones at the victim, or with knocking at the door of his +house at night, and then returns home, and, after invoking the _thlen_, +informs the master that he has tried his best to secure him a prey, +but has been unsuccessful. This is thought to appease the _thlen_ +for a time, but the demon does not remain inactive long, and soon +manifests his displeasure for the failure of his keeper to supply +him with human blood, by causing one of the latter's family to fall +sick. The _thlen_ has the power of reducing himself to the size of +a thread, which renders it convenient for the _nong-ri thlen_, or +_thlen_ keeper, to place him for safety in an earthen pot, or in a +basket which is kept in some secure place in the house. When the time +for making an offering to the _thlen_ comes, an hour is selected, +generally at dead of night, costly cloths are spread on the floor +of the house of the _thlen_ keeper, all the doors are opened, and a +brass plate is laid on the ground in which is deposited the blood, +or the hair, or a piece of the cloth of the victim. All the family +then gathers round, and an elderly member commences to beat a small +drum, and invokes the _thlen_, saying, "_ko kni ko kpa_ (oh, maternal +uncle, father), come out, here is some food for you; we have done +everything we could to satisfy you, and now we have been successful; +give us thy blessing, that we may attain health and prosperity." The +_thlen_ then crawls out from its hiding-place and commences to expand, +and when it has attained its full serpent shape, it comes near the +plate and remains expectant. The spirit of the victim then appears, +and stands on the plate, laughing. The _thlen_ begins to swallow the +figure, commencing at its feet, the victim laughing the while. By +degrees the whole figure is disposed of by the boa constrictor. If +the spirit be that of a person from whom the hair, or a piece of his +or her cloth, has been cut, directly the _thlen_ has swallowed the +spirit, the person expires. Many families in these hills are known, +or suspected, to be keepers of a _thlen_, and are dreaded or avoided +in consequence. This superstition is deep-rooted amongst these people, +and even nowadays, in places like Shillong or Cherrapunji, Khasis +are afraid to walk alone after dark, for fear of being attacked by +a _nongshohnoh_. In order to drive away the _thlen_ from a house +or family all the money, ornaments, and property of that house or +family must be thrown away, as is the case with persons possessed +by the demon _Ka Taroh_, in the Jaintia Hills. None dare touch any +of the property, for fear that the _thlen_ should follow it. It is +believed that a _thlen_ can never enter the Siem's or chief's clan, +or the Siem's house; it follows, therefore, that the property of the +_thlen_ keeper can be appropriated by the Siem. A Mohammedan servant, +not long ago in Shillong, fell a victim to the charms of a Khasi girl, +and went to live with her. He told the following story to one of his +fellow-servants, which may be set down here to show that the _thlen_ +superstition is by no means dying out. In the course of his married +life he came to know that the mother of his Khasi wife kept in the +house what he called a _bhut_ (devil). He asked his wife many, many +times to allow him to see the _bhut_, but she was obdurate; however, +after a long time, and after extracting many promises from him not +to tell, she confided to him the secret, and took him to the corner +of the house, and showed him a little box in which was coiled a tiny +snake, like the hair spring of a watch. She passed her hands over it, +and it grew in size, till at last it became a huge cobra, with hood +erected. The husband, terrified, begged his wife to lay the spirit. She +passed her hands down its body, and it gradually shrank within its box. + +It may be stated that the greater number of the Khasis, especially in +certain Siemships, viz. Cherra, Nongkrem, and Mylliem, still regard +the _thlen_, and the persons who are thought to keep _thlens_, with the +very greatest awe, and that they will not utter even the names of the +latter for fear some ill may befall them. The superstition is probably +of very ancient origin, and it is possible that the Khasi sacrifices +to the _thlen_ demon may be connected with the primaeval serpent-worship +which characterized the Cambodians, which Forbes says was "undoubtedly +the earliest religion of the Mons." But it must be remembered that +snake-worship is of very ancient origin, not only in Further India, +but also in the nearer peninsula, where the serpent race or Nagas, +who may have given their name to the town of Nagpur, were long held +in superstitious reverence. Mr. Gait, in the Journal of the Asiatic +Society of Bengal, vol. i. of 1898, gives some account of the human +sacrifices of the Jaintias or Syntengs. He writes as follows:-- + +"It appears that human sacrifices were offered annually on the _Sandhi_ +day in the month of Ashwin (Sukla paksha) at the sacred _pitha_, in +the Faljur pargana. They were also occasionally offered at the shrine +of Jainteswari, at Nijpat, i.e. at Jaintiapur, the capital of the +country. As stated in the _Haft Iqlim_ to have been the case in Koch +Behar, so also in Jaintia, persons frequently voluntarily came forward +as victims. This they generally did by appearing before the Raja on +the last day of Shravan, and declaring that the goddess had called +them. After due inquiry, if the would-be victim, or _Bhoge khaora_, +were deemed suitable, it was customary for the Raja to present him +with a golden anklet, and to give him permission to live as he chose, +and to do whatever be pleased, compensation for any damage done by +him being paid from the royal treasury. But this enjoyment of these +privileges was very short. On the Navami day of the Durga Puja, the +_Bhoge khaora_, after bathing and purifying himself, was dressed in +new attire, daubed with red sandal-wood and vermilion, and bedecked +with garlands. Thus arrayed, the victim sat on a raised dais in front +of the goddess, and spent some time in meditation (_japa_), and in +uttering mantras. Having done this, he made a sign with his finger, +and the executioner, after uttering the usual sacrificial mantras, +cut off his head, which was placed before the goddess on a golden +plate. The lungs were cooked and eaten by such _Kandra Yogis_ as +were present, and it is said that the royal family partook of a small +quantity of rice cooked in the blood of the victim. The ceremony was +usually witnessed by large crowds of spectators from all parts of +the Jaintia pardganas. + +"Sometimes the supply of voluntary victims fell short, or victims +were needed for some special sacrifice promised in the event of some +desired occurrence, such as the birth of a son, coming to pass. On +such occasions, emissaries were sent to kidnap strangers from outside +the Jaintia Raj, and it was this practice that eventually led to the +annexation of the country by the British. In 1821, an attempt was made +to kidnap a native of Sylhet proper, and while the agents employed +were punished, the Raja was warned not to allow such an atrocity to +occur again. Eleven years later, however, four British subjects were +kidnapped in the Nowgong district, and taken to Jaintia. Three of +them were actually sacrificed, but the fourth escaped, and reported +the matter to the authorities. The Raja of Jaintia was called on to +deliver up the culprits, but he failed to do so, and his dominions +were in consequence annexed in 1835." + +There seems to be an idea generally prevalent that the Raja of Jaintia, +owing to his conversion to Hinduism, and especially owing to his +having become a devotee of the goddess Kali, took to sacrificing human +victims; but I find that human victims were formerly sacrificed by +the Jaintias to the Kopili River, which the Jaintias worshipped as a +goddess. Two persons were sacrificed every year to the Kopili in the +months _U' naiwing_ and _U' nai prah_ (November and December). They +were first taken to the _hat_ Mawahai or Shang-pung market, where +they were allowed to take any eatables they wished. Then they were +conducted to Sumer, and thence to Ka Ieu Ksih, where a stone on the +bank of a small river which falls into the Kopili is pointed out as +having been the place where the victims were sacrificed to the Kopili +river goddess. Others say that the sacrificial stone was situated on +the bank of the Kopili River itself. A special clan in the Raliang +doloiship used to carry out the executions. It seems probable that +the practice of sacrificing human victims in Jaintia was of long +standing, and was originally unconnected with Hinduism, although +when the Royal family became converts to Hinduism, the goddess Kali +may easily have taken the place of the Kopili River goddess. Many of +the Syntengs regard the River Kopili to this day with superstitions +reverence. Some of these people will not cross the river at all, +others can do so after having performed a sacrifice with goats and +fowls. Any traveller who wishes to cross the river must leave behind +him the rice which he has taken for the journey, and any other food +supplies he may have brought with him. This superstition often results +in serious inconvenience to travellers between the Jaintia Hills and +North Cachar, unless they have arranged for another batch of coolies +to meet them on the Cachar side of the River Kopili, for the Synteng +coolies throw down their loads at the river side, and nothing will +induce them to cross the river. The Kopili is propitiated by pujas +in many parts of the Jaintia Hills, and at Nartiang a tank where +sacrifices are regularly performed is called Ka Umkoi Kopili. + + + + +CHAPTER IV + +Religion + + +General Character of Popular Beliefs. + +The Khasis have a vague belief in a God the Creator, _U Blei +Nong-thaw_, although this deity, owing, no doubt, to the influences of +the matriarchate, is frequently given the attribute of the feminine +gender, cf., _Ka lei Synshar_. The Khasis cannot, however, be said +to worship the Supreme God, although it is true that they sometimes +invoke him when sacrificing and in times of trouble. The religion of +the Khasis may be described as animism or spirit-worship, or rather, +the propitiation of spirits both good and evil on certain occasions, +principally in times of trouble. The propitiation of these spirits +is carried out either by priests (_lyngdohs_), or by old men well +versed in the arts of necromancy, and as the _lyngdoh_ or wise man +deals with good as well as evil spirits, and, as often as not, with +the good spirits of ancestors, the propitiation of these spirits +may be said to partake of the nature of Shamanism. A very prominent +feature of the Khasi beliefs is the propitiation of ancestors; but +this will be described separately. There is a vague belief amongst +the Khasi of a future state. It is believed that the spirits of the +dead, whose funeral ceremonies have been duly performed, go to the +house or garden of God, where there are groves of betel-nut trees; +hence the expression for the departed, _uba bam kwai ha iing u blei_ +(he who is eating betel-nut in God's house), the idea of supreme +happiness to the Khasi being to eat betel-nut uninterruptedly. The +spirits of those whose funeral ceremonies have not been duly performed +are believed to take the forms of animals, birds, or insects, and to +roam on this earth; but this idea of transmigration of souls has been +probably borrowed from the Hindus. Bivar writes that although the +ideas of a Godhead are not clearly grasped, yet a supreme creator +is acknowledged, and that the following is the tradition relating +to the creation of man. "God in the beginning having created man, +placed him on the earth, but on returning to look at him, found he +had been destroyed by the evil spirit. This happened a second time, +whereupon the Deity created first a dog, then a man; and the dog, +who kept watch, prevented the devil from destroying the man, and the +work of the Deity was thus preserved." The Khasis, apparently, do not +believe in punishment after death, at least there is no idea of hell, +although the spirits of those who have died under the ban of _sang_ +remain uneasy, being obliged to wander about the earth in different +forms, as noted above. The spirits worshipped by the Khasis are many in +number; those of the Syntengs being specially numerous. The particular +spirit to be propitiated is ascertained; by egg-breaking. The offering +acceptable to the spirit is similarly ascertained and is then made. If +the particular sacrifice does not produce the result desired, a fowl +is sacrificed; the entrails being then examined, an augury is drawn, +and the sacrifice begins afresh. As the process of egg-breaking is +believed to be peculiar [27] to the Khasis amongst the Assam hill +tribes, a separate description of it is given in the Appendix. It +should be remarked that the Khasis never symbolise their gods by +means of images, their worship being offered to the spirit only. The +following are some of the principal spirits worshipped by the Khasis +and Syntengs, omitting the spirits of deceased ancestors such as _Ka +Iawobi, u Thawlang_ and _u Suidnia_, which will be described under +the heading of ancestor-worship. + +_U'lei muluk_--the god of the State, who is propitiated yearly by +the sacrifice of a goat and a cock. + +_U'lei umtong_--the god of water, used for drinking and cooking +purposes. This god is similarly propitiated once a year so that the +water supply may remain pure. + +_U lei longspah_--the god of wealth. This god is propitiated with a +view to obtaining increased prosperity. + +_U Ryngkew_, or _u Basa shnong_, is the tutelary deity of the +village. This godling is propitiated by sacrifices whenever they are +thought to +be necessary. + +_U Phan u kyrpad_ is a similar godling to the above. + +Then follows a list of minor deities, or, rather, evil spirits, +e.g. _Ka Rih_, the malarial fever devil; _ka Khlam_, the demon +of cholera; _ka Duba_, the fever devil which is said to haunt the +neighbourhood of Theriaghat. + +Bivar says "the Khasi religion may be thus briefly defined as forms +used to cure diseases and to avert misfortunes, by ascertaining +the name of the demon, as the author of the evil, and the kind of +sacrifice necessary to appease it." We may accept this description +as substantially correct. In the Jaintia Hills there is a peculiar +superstition regarding a she devil, called "_ka Taroh_" which is +supposed to cause delirium in cases of fever. When such cases occur, +it is believed that "_ka Taroh_" has caused them, and inquiries are +made by means of breaking eggs to find out in whose person the demon +has obtained a lodgment; or sometimes the sick person is asked to +reveal this. When in either of these ways the name of the person +possessed by "_ka Taroh_" is known, the sick person is taken to the +house of the possessed, and ashes and bits of broken pots are cast into +the enclosure, after which, if the sick person recovers, the party +indicated is denounced as possessed by the demon; but if the patient +dies, it is concluded that the person possessed has not been properly +ascertained. If people are satisfied that some one is really possessed, +they denounce the person, who is then out-casted. The only way for him +to regain his position is to exorcise the demon by divesting himself +of all his property. He pulls down his house, burns the materials, +his clothes, and all his other worldly goods. Lands, flocks, and +herds are sold, the money realized by the sale being thrown away. No +one dares touch this money, for fear he should become possessed by +_ka Taroh_, it will be observed that, as in the case of the _thlen_, +the demon is believed to follow the property. + +Mr. Jenkins, in his interesting little work on "Life and Work in +Khasia," gives a slightly different account of the superstition, +in that he states that it is the sick person who is possessed by _ka +Taroh_. The above belief is perhaps a Synteng development of the Khasi +_thlen_ superstition. In the Jaintia Hills "the small-pox" is believed +to be a goddess, and is reverenced accordingly. Syntengs regard it as +an honour to have had small-pox, calling the marks left by the disease +the "kiss of the goddess"; the more violent the attack and the deeper +the marks, the more highly honoured is the person affected. Mr. Jenkins +says, "When the goddess has entered a house, and smitten any person or +persons with this disease, a trough of clean water is placed outside +the door, in order that every one before entering may wash their feet +therein, the house being considered sacred." Mr. Rita mentions cases +of women washing their hair in water used by a small-pox patient, in +order that they may contract the disease, and women have been known +actually to bring their little children into the house of a small-pox +patient, in order that they may become infested and thus receive the +kiss of the goddess. It is possible that the Syntengs, who were for +some time under Hindu influences; may in their ignorance have adopted +this degraded form of worship of the Hindu goddess, "Sitala Devi," +who is adored as a divine mother under different names by Hindus all +over India, cf., her name _mari-amman_, or mother of death, in the +South of India, and the name Ai, mother, of the Assamese. + +In the Khasi Hills the god of small-pox is known under the name of +_u Siem niang thylliew_. He is not, however, appeased in any way, +the people calling on two other spirits, _Thynrei_ and _Sapa_, +to whom a fowl or a goat is offered. This section cannot be closed +without some reference to the household gods of the Syntengs. The +legend is that in ancient times there came a woman "from the end of +heaven to the borders of the country of _u Truh_" (the country of the +plains people at a distance from the foot of the Khasi and Jaintia +Hills). The name of the woman was Ka Taben, and she was accompanied +by her children. She offered herself to _u Dkhar_, the plains man, +as a household goddess, but he rejected her. She then went to the +Khasis; who were ploughing their fields, and offered to help them +with their cultivation. The Khasis also refused her, saying they +were capable of managing their own cultivation, and at the same time +told her to go to the country of the Bhois and Syntengs, i.e. the +Jaintia Hills. Acting on this advice, she went to the village of +Nongphyllud in the Jaintia Hills, where the people again turned a +deaf ear to her. She proceeded to Mulagula village in Jaintia, at +the foot of the Jaintia Hills, and ascended from thence to Rymbai, +where she met a man who conducted her to the house of the Siem, who +consented that she and her children should live with him. Ka Taben then +apportioned to her children various duties in the house of the Siem +as follows:--Ka Rasong was to look after the young unmarried folk, +and was to supervise their daily labour and to prosper their trading +operations at the markets. Next Ka Rasong was given a place at the foot +of the king post, _trai rishot_, and her duty was to befriend young +men in battle. Then came _Ka Longkhuinruid_, alias _ka Thab-bulong_, +who said, "There are no more rooms in the house for my occupation, +so I will go and live in the forest, and him who turns not his coat +when I meet him I will make mad." Finally came _U Lamsymphud_, who +elected to live with his youngest sister inside the house. + +There are special sacrifices offered to these household deities. The +leaves of the _sning_, or Khasi oak, are wrapped round the post of the +house, and, a fowl is sacrificed and other formalities are observed +which it would be tedious to describe in detail. The legend of the +arrival of Ka Taben with her children in the Synteng country from +a distant clime is interesting in that it perhaps indicates the +possibility of the migration of these people, i.e. the Syntengs, +in ancient times from some distant place to their present abode. + + +Ancestor-worship. + +The Khasis not only revere the memories of deceased ancestors, but they +adore them by means of offerings, which are sometimes periodical, and +sometimes made when thought necessary, as in times of trouble. These +offerings take the shape of articles of food which are theoretically +partaken of by the shades of the deceased ancestors, the idea of +making such offerings being very similar to that of the Hindus when +they offer the "_pinda_," or cake, to nine generations of ancestors, +i.e. to propitiate the shades of the departed, and to obtain their help +thereby. U Hormu Rai Diengdoh writes that, "the real religious demand" +amongst the Khasis is the _ai bam_, or giving of food to the spirits +of deceased ancestors, in order that the latter may aid the living +members of the clan with their help; and bless them. To honour dead +ancestors is the duty of every Khasi, and he who wilfully neglects +this duty it is believed, will neither receive their help, nor be +defended from the influence of the numerous spirits of evil in which +the Khasis believe. Amongst the Syntengs, a few days after depositing +the bones in the ancestral tomb, the ceremony of feeding the spirits +of the dead is performed: At this ceremony there are some families +which give two pigs for each person of the family who is dead, and +there are some who give one. The pigs are taken to the _iing-seng_, +or puja house of the clan. Presumably, pigs are usually offered to +the shades only of those members of the family whose remains have been +recently deposited in the clan cromlech. In the chapter dealing with +memorial stones the reader will notice how many of them are erected +to the memory of deceased ancestors, and how they bear the names of +such ancestors, e.g. _Ka Iawbei_ (the first grandmother), _U Suidnia_, +or _U kni rangbah_ (the first maternal uncle). It was the custom in +former days to make offerings of food upon the flat table-stones to +the spirits of the deceased ancestors, and this is still the case +in places in the interior of the district. This practice, however, +may be said to be largely dying out, it being now commonly the custom +to make the offerings in the house, either annually, or at times when +it is thought necessary to invoke the aid of the departed. Such acts +of devotion may well be said to partake of the nature of worship. As +has been the case in other countries, and amongst other people, it +is possible that the Khasi gods of today are merely the spirits of +glorified deceased ancestors transfigured, as has happened with some +of the gods of the Shinto Pantheon of Japan. It may be interesting to +note that the ancient Shinto cult of Japan possesses some features +in common with the ancestor-worship of the Khasis. Take the funeral +ceremonies. With both people we find the dead laid out in the house, +food placed before the corpse; and the funeral ceremonies taking +place, accompanied by music and dancing. Mr. Lafcadio Hearn, in +an interesting book on Japan, writes "that in ancient times the +Japanese performed ceremonies at regular intervals at the tombs of +deceased members of the family, and food and drink were then served +to the spirits;" this is exactly what the Khasis used to do at their +*cenotaphs. This, apparently, was the practice in Japan before the +"spirit tablet" had been introduced from China, when the worship of +the ancestors was transferred from the tomb to the home. We have +an exactly similar instance of evolution amongst the Khasis of +the present day, i.e. the transfer of the ancestor cult from the +flat table-stones erected in honour of deceased ancestors to the +home. Last, but not least, is the idea common to both people, that no +family or clan can prosper which does not duly perform the worship of +deceased ancestors; this, as Hearn puts it, is "the fundamental idea +underlying every persistent ancestor-worship; i.e. that the welfare of +the living depends upon the welfare of the dead." The "Khasi Mynta," +in an interesting article, notes some further points of resemblance +between the methods of ancestor-worship adopted by the two people. The +following instances may be quoted. Amongst the Japanese the spirits +of those who fall in battle are said to help their fellow-warriors +who are still fighting. The "Khasi Mynta" quotes a similar belief +as having existed amongst the Khasis in former days. The remains of +Japanese warriors who die in battle are said to be reverently taken to +the warrior's home at the first opportunity. The Khasis do likewise, +the clothing in default of the ashes of Khasi transport coolies, who +were employed on military expeditions on the North-Eastern Frontier, +having been carried home by the survivors to present to the dead men's +relations, who then performed the ceremonies prescribed by custom +for those who have died violent or unnatural deaths. Of all deceased +ancestors the Khasis revere _Ka Iawbei_ the most, the word _Iawbei_ +being made up of _'iaw_, short for _kiaw_ (grandmother), and _bei_, +mother. _Ka Iawbei_ is the primeval ancestress of the clan. She is +to the Khasis what the "tribal mother" was to old Celtic and Teutonic +genealogists, and we have an interesting parallel to the reverence of +the Khasis for _Ka Iawbei_ in the Celtic goddess Brigit, the tribal +mother of the Brigantes. Later on, like _Ka Iawbei_, she was canonized, +and became St. Bridget. [28] + +The greater number of the flat table-stones we see in front of +the standing monoliths in these hills are erected in honour of _Ka +Iawbei_. In former times, it was the custom to offer food to her on +these stones. In cases of family quarrels, or dissensions amongst the +members of the same clan, which it is desired to bring to a peaceful +settlement, it is customary to perform a sacrifice to the first mother, +"_Ka Iawbei_." They first of all take an augury by breaking eggs, +and if it appears from the broken egg-shells that _Ka Iawbei_ is +offended, they offer to her a cotton cloth, and sacrifice a hen. On +these occasions incantations are muttered, and a small drum, called, +"_Ka 'sing ding dong_," is beaten. It is not unlikely that the Khasi +household deities, _Ka lei iing_ and _Ka ksaw ka jirngam_, to whom +pujas are offered for the welfare of the house, are also _Ka Iawbei_ +in disguise. Notwithstanding the strong influence of the matriarchate, +we find that _U Thawlang_, the first father and the husband of _Ka +Iawbei_, is also revered. To him on occasions of domestic trouble +a cock is sacrificed, and a _jymphong_, or sleeveless coat is +offered. This puja is called _kaba tap Thawlang_, i.e. covering +the grandfather. The following incantation to _U Thawlang_ is then +chanted:--"Oh, father Thawlang, who hast enabled me to be born, who +hast given me my stature and my life, I have wronged thee, oh father, +be not offended, for I have given thee a pledge and a sign, i.e. a red +and white sleeveless coat. Do not deliver me into the power of (the +goddess of) illness, I have offered thee the propitiatory cock that +thou mayest carry me in thine arms, and that I may be aware of thee, +my father, Thawlang." We see clearly from the above prayer that the +Khasi idea is that the spirit of the deceased male ancestor is capable +of being in a position to help his descendant in times of trouble. The +same thought underlies the extreme reverence with which _Ka Iawbei_ +is regarded. Thus we see a striking point of resemblance between +the Khasi ancestor-worship and the ancient Shinto cult of Japan, as +described by Mr. Lafcadio Hearn. _U Suid-Nia_, or _u Kni Rangbah_, the +first maternal uncle, i.e. the elder brother of _Ka Iawbei_, is also +much revered. It will also be noticed under the heading of memorial +stones that the great central upright monolith of the _mawbynna_, +or memorial stones, is erected in his honour. The influence of the +_kni_, or mother's elder brother, in the Khasi family is very great, +for it is he who is the manager on behalf of the mother, his position +in the Khasi family being very similar to that of the _karta_ in the +Hindu joint family. It is on this account that he is so much revered, +and is honoured with a stone which is larger than the other up-right +memorial stones after death. It will be seen in the article dealing +with "the disposal of the dead," that at Cherra, on the occasion of +the bestowal of the ashes in the cinerarium of the clan, a part of +the attendant ceremonies consists of the preparation of two effigies +called _Ka Puron_ and _U Tyngshop_, intended to represent _Ka Iawbei_ +(the first mother) and U Suid-Nia (the first maternal uncle). The +Wars of Nongjri have a custom peculiar to themselves. They erect +small thatched houses in their compounds, which they call _iing +ksuid_. When they worship their ancestors they deposit offerings of +food in these houses, the idea being that the ancestors will feed on +the offerings. These Wars do not erect memorial stones, nor do they +collect the ashes of the clan in a common sepulchre; they deposit +the ashes in circular cineraria, each family, or _iing_, possessing +one. It should further be noted with reference to the Khasi custom of +_ai bam_, or giving food to the spirits of deceased ancestors, that +Dr. Frazer, in his "Golden Bough," has mentioned numerous instances +of firstfruits being offered to the spirits of deceased ancestors +by the tribes inhabiting the Malay Archipelago. (See pages 462-463 +of the "Golden Bough.") Some other points of similarity in customs +have already been noticed between the Khasis and certain Malay tribes. + + + +Worship of Natural Forces and of Deities. + +In the Khasi Hills, especially on the southern side, there are numerous +rivers, sometimes of considerable size, which find their way to the +Sylhet plains through very deep valleys, the rivers flowing through +narrow channels flanked by beetling cliffs which rise to considerable +altitudes. The scenery in the neighbourhood of these beautiful rivers +is of the most romantic description, and the traveller might imagine +himself in Switzerland were it not for the absence of the snowy +ranges. Of such a description is the scenery on the banks of the +river Kenchiyong, the Jadukata [29] or Punatit of the plains. It is +in the bed of the river, a few miles below Rilang, that there is the +curiously-arched cavity in the rock which resembles an upturned boat, +which the Khasis call _Ka lieng blei_ (the god's boat), and the plains +people Basbanya's ship. Near to this, on the opposite side of the +river, there is a rock bearing a Persian inscription, but so defaced +by the action of the water as to be impossible to decipher. Like other +inhabitants of mountainous countries, the Khasis reverence the spirits +of fell and fall, and propitiate them with offerings at stated times. A +brief description of the ceremonies which are performed at Rilang, +on the occasion when the annual fishing in the river Punatit takes +place, may be of interest. The three Siems of Nongstoin, Langrin, +and Nobosohpoh each sacrifice a goat to _Ka blei sam um_ (the goddess +of the river) before the boatmen can cast in their nets. In former +times they say the passage up the river was obstructed by the goddess, +who took the form of an immense crocodile; but she was propitiated +by the gift of a goat, and the boatmen were then allowed to pass up +the river in their boats. Hence it became necessary for the owners of +the fishery to sacrifice annually a goat each to the goddess. At the +time of my visit each Siem's party erected an altar in the bed of the +river, in the midst of which a bough of the Khasi oak (_dieng sning_) +was planted. The goats were then decapitated, it being considered an +essential that the head should be severed with one blow. As soon as +the head was cut off there was a rush on the part of the sacrificers +to see in which direction the head faced. If the head faced towards +the north or west, it was considered an evil omen; if it faced towards +the south or east, a good omen. The east is a lucky quarter amongst +the Assamese also. The people ended up the proceedings by giving a +long-drawn-out, deep-toned chant, or _kynhoi_. Immediately after the +ceremony was concluded hundreds of boats shot out from the numerous +creeks, where they had been lying, and fished the river all night, +the result being an immense haul, to the delight of the Lynngams, +who were seen next morning roasting the fish whole on bamboo stakes, +after which they consumed them, the entrails being eaten with great +gusto. Such is the worship of the goddess of the Punatit. + +Similar pujas take place among the people of War-ding (the valley of +fire) before they fish in the Khai-mara river and elsewhere in the +Khasi Hills. In the Jaintia Hills there is the Synteng-worship of the +Kopili river, which used to be accompanied by human sacrifices, as +has been mentioned above, pp. 102-104. The Myntang river, a tributary +of the Kopili, must also be annually appeased by the sacrifice of a +he-goat. Numerous hills also are worshipped, or rather the spirits +which are said to inhabit them. One of the best known hill godlings +is the deity who is thought to inhabit the little wood close to the +summit of the Shillong Peak. This deity is said to have been discovered +by a man named "U Shillong" who gave his name to the Shillong Peak, +and indirectly to our beautiful hill station. The Siems of Mylliem +and Nongkrem reverence _U'lei Shillong_, and there are certain clans +who perform periodical sacrifices to this god. Probably the origin +of the superstitious reverence with which U'lei Shillong is held by +the Siems of Nongkrem and Mylliem is that their fabled ancestress +"Ka Pah Syntiew," of whom an account will be found in the folk-lore +section, took her origin from a rock not far from the Shillong Peak +in the Nongkrem direction. + +Rableng Hill, which is within full view of the Shillong Peak in an +easterly direction, is also said to be the abode of a minor god who +is periodically propitiated by the members of the Mawthoh clan of +the Khyrim State with a he-goat and a cock. Apparently no special +puja is performed to U Kyllang (the Kyllang Rock) nowadays. + +The picturesque hill of Symper, which rises abruptly from the plain +in the Siemship of Maharam, is visible for many miles. It is in shape +not unlike the Kyllang. Symper is said to be the abode of a god called +"U Symper." There is a folk-tale that Kyllang and Symper fought a great +battle, and that the numerous holes in the rocks at the base of the +Symper hill are evidences of their strife. At the base of Symper there +is a great cave, where many cattle find shelter in rainy weather. The +people of Mawsynram propitiate the god of Symper in cases of sickness +by sacrificing a he-goat or a bull. Symper, like _U'lei Shillong_, +is one of the minor deities of the Khasis. + +Close to Shangpung, in the Jaintia Hills, there is a small hill called +"_u lum pyddieng blai lyngdoh_," where sacrifices are offered on an +altar at seed time, and when the corn comes into ear. This altar used +to be overshadowed by a large oak tree. The tree is now dead. + +The Wars of Nongjri worship "_u'lei lyngdoh_" the tutelary deity of the +village, under the spreading roots of a large rubber tree which gives +its name to this village Nongjri. This village worhsip is performed +by a village priest (_lyngdoh_) at stated intervals, or whenever it +is considered necessary. There are numerous other instances of hills +and rivers being regarded as the abode of godlings, but those quoted +above are sufficient for purposes of illustration. + + +Religious Rites and Sacrifices, Divination. + +The Khasis, as has been explained already, worship numerous gods and +goddesses. These gods and goddesses are supposed to exercise good +or evil influence over human beings according to whether they are +propitiated with sacrifice or not. They are even supposed to possess +the power of life and death, over men and women, subject to the control +of _u Blei Nongthaw_, God the Creator. Thus illness, for example, is +thought to be caused by one or more of the spirits on account of some +act or omission and health can only be restored by the due propitiation +of the offended spirits. In order to ascertain which is the offended +spirit, a system of divination by means of cowries, breaking eggs, +or examining the entrails of animals and birds, was instituted. The +Khasi method of obtaining auguries by examining the viscera of animals +and birds may be compared with that of the Roman _haruspex_. Some +description of these modes of divination has been given at the end +of this chapter. The Khasi religion has been described by Bivar as +"demon worship, or a jumble of enchantments muttered by priests who +are sorcerers." But even a religion which is thus unflatteringly +described is based on the cardinal doctrines of sin and sacrifice +for sin. Tradition amongst the Khasis states that in the beginning +(_mynnyngkong ka sngi_) there was no sin, heaven and earth were near +each other, and man had direct intercourse with God. How man fell into +sin is not stated, but it is certain that he did fall. Experts at "egg +healing" never forget to repeat the formula "_nga briew nga la pop_" +(I man have sinned). The cock then appears as a mediator between God +and man. The cook is styled, "_u khun ka blei uba kit ryndang ba shah +ryndang na ka bynta jong nga u briew_," i.e. the son of god who lays +down his neck (life) for me man. The use of the feminine _ka blei_ +is no doubt due to matriarchal influences. There is another prayer in +which the Khasis say, "_ap jutang me u blei ieng rangbah me u briew_" +(oh god do not forget the covenant arise oh man). The idea is that +man has fallen into sins of omission and commission (_ka pop, ka lain +ka let_) but that God is nevertheless expected to spare him, and to +accept a substitute for him according to the covenant (_jutang_). By +this covenant God is supposed to have accepted in exchange the +cock as a substitute for man. How the cock came to occupy such an +important position, tradition is vague and self-conflicting. The +fact remains that the covenant of the cock is the foundation of the +Khasi religion. It is of interest to mention that amongst the Ahoms +the tradition is that Khunlung and Khunlai brought down from heaven +the _kai-chan-mung_, [30] or pair of heavenly fowls, and that to +this day the sacrifice of the fowl is considered by the Deodhais, +or priest-soothsayers of the Ahoms, a most important feature of the +ancient Ahom ritual. But amongst the Ahoms there is the difference +that auguries are obtained, not from the entrails, but by examining +the legs of the fowls. The Ahoms are Shans belonging to the Tai branch, +another great division of the Indo-Chinese group of the human race. + +The covenant of the cock as thus explained shows the importance of this +sacrifice to the Khasis. The large intestine of a fowl has two pea-like +protuberances, one close to the other. One is symbolically called +_u blei_ or god, and the other is styled _u briew_ or man, they are +connected by a thin membrane. Directly the bird has been disembowelled +the sacrificer throws a few grains of rice on the entrails and then +watches their convulsive movements. If the portion of the entrail +called _u blei_ moves towards that portion which represents man, it +is considered proof positive that the god has heard the prayer of the +sacrificer, but if the movement proceeds in the opposite direction, +then the reverse is the case and the omen is bad. If the entrails are +full and healthy, having no spots (_brai_), or blood marks (_thung_), +and if the membrane between the two protuberances has not been +fractured, these are favourable signs. If the intestines are empty, +wrinkled, or spotted, and the membrane mentioned above is fractured, +these are bad signs. Auguries also are drawn by examining the livers, +the lungs and spleens and gall bladders of pigs, goats and cattle. If +the liver of a pig is healthy and without spot, the augury is good; +if the reverse, it is bad. The spleen must not be unduly distended, +otherwise the omen is unfavourable and the gall bladder must not +be over full. Invocations to deduce omens from the appearance of +the entrails are quoted on page 11 of Col. Bivar's Report. From the +first invocation quoted by him it appears that the method of drawing +the augury from the fowl differs slightly in detail from that which +has been described to me by certain Khasis, but both descriptions +agree in the main, and the slight dissimilarity in detail may be due +to the methods of obtaining auguries varying slightly in different +localities. Divination by breaking eggs and by other means, although +not strictly sacrifice with the Khasis, partakes of the nature of a +religious ceremony. Such divinations are of almost every-day occurrence +in a Khasi house, and always precede sacrifices. The Khasis, moreover, +do nothing of what they consider to be of even the least importance +without breaking eggs. When a Khasi builds a new house, or before +he proceeds on a journey, he always breaks eggs to see whether the +building or the journey will be lucky or not. The description of +egg-breaking given by Shadwell in his account of the Khasis is not +altogether correct. A detailed description of this method of divination +will be found in Appendix C. The description can be depended upon, +as it is the result of my personal observations of egg-breaking on +several occasions. A board of the shape shown in the diagram (Appendix +C) is placed on the ground, the egg-breakers' position being that +indicated in the diagram. After the egg has been smeared with red +earth, it is thrown violently down and the contents and the fragments +of egg-shell fall on the board. Auguries are drawn from the positions +of the fragments of shell on the board, and from the fact of their +lying with the inner sides facing upwards or downwards. Another method +of egg-breaking is for the diviner to wrap up the egg in a plantain +leaf with the point uppermost, or merely to hold the egg in his hand +in this position without wrapping it up, and then to press another +egg down upon it. If the end of the egg so pressed breaks at once, +this is a good sign, but if it remains unbroken, the egg has a god +in it, and the omen is bad. + +A common method of divination is by means of the _shanam_, or +lime-case. The diviner holds the lime-case by the end of its chain, +and addresses the god. He then asks the lime-case a question, and if +it swings, this is supposed to be an answer in the affirmative; if +it does not move, this is a negative reply. This seems to be a very +simple trick, for the diviner can impart movement to the lime-case by +means of the hand. A similar way of consulting the oracle is by the +bow, which is held in the hand by the middle of the string. A simple +method of divining is by means of cowries or grains of rice. The +diviner plunges his hand into a bag or basket after asking the god a +question. If the number of cowries or grains of rice comes out odd, +the omen is good; if it comes out even, the reverse is the case. The +Khasi word for consulting the omens is khan, and a diviner is called +a _nongkhan_. Another method of obtaining omens is by dropping two +leaves into a pool of water or on a stone, the position of the leaves +as they fall, either right side uppermost or upside down, signifying +good or evil as the case may be; this is called _khan-sla_. + + +Priesthood. + +The Khasi priest is usually called _Lyngdoh_, or _langdoh_; he is +always appointed from the lyngdoh clan. The etymology of the word +_lyngdoh_ is said by certain lyngdohs of the Khyrim State to be +_lang_ = together and _doh_ = flesh. A _lyngdoh_, or _langdoh_, is +one who collects sacrificial victims, i.e. flesh for the purpose of +sacrificing. It must be confessed, however, that this definition is +doubtful, owing to the absence in the word _lyngdoh_ of the prefix +_nong_ which is the sign of the agent in Khasi. Besides _lyngdohs_ +there are persons called _soh-blei_ or _soh-sla_, who may also be said +to be priests. The Khasis, unlike the Hindus, have no _purohit_ or +priest to perform the family ceremonies. Such duties fall to the lot of +the head of the family or clan, who carries them out generally through +the agency of the _kni_, or maternal uncle. Old Khasis are frequently +well versed in the details of sacrifices, and in the art of obtaining +auguries by examining the viscera of sacrificial victims. Apart from +family and clan sacrifices, there are the sacrifices for the good +of the State or community at large; it is these sacrifices that it +is the duty of the _lyngdoh_ to perform. He may be said to be the +priest of the communal religion, although he has certain duties in +connection with offences committed against the social law of marriage, +and with regard to the casting out of evil spirits from houses which +may be thought to be infested with them. The _lyngdohs_ of the Khasis +may be likened to the Roman _pontifices_. In the different Khasi +States there is, as a rule, more than one _lyngdoh_; sometimes there +is quite a number of such priests, as in Nongkrem where there is a +_lyngdoh_ for each _raj_ or division of the state. There are a few +Khasi States where the priest altogether takes the place of the Siem, +and rules the community with the help of his elders in addition to +performing the usual spiritual offices. The duties of _lyngdohs_, +their methods of sacrificing, and the gods to whom they sacrifice, +vary in the different Siemships, but there is one point in which we +find agreement everywhere, i.e. that the _lyngdoh_ must be assisted at +the time of performing sacrifices by a female priestess, called _ka +soh-blei, ka soh-sla_, or simply _ka lyngdoh_. This female collects +all the _puja_ articles and places them ready to the _lyngdoh's_ +hand at the time of sacrifice. He merely acts as her deputy when +sacrificing. The female _soh-blei_ is without doubt a survival of the +time when, under the matriarchate, the priestess was the agent for +the performance of all religious ceremonies. Another such survival is +the High Priestess of Nongkrem, who still has many religious duties +to perform; not only so, but she is the actual head of the State in +this Siemship, although she delegates her temporal powers to one of +her sons or nephews, who thus becomes Siem. A similar survival of the +ancient matriarchal religious system is the _Siem sad_, or priestess, +at Mawsynram, who, on the appointment of a new Siem or chief, has +to assist at certain sacrifices. Here we may compare Karl Pearson's +remark, when dealing with matriarchal customs, that "according to the +evidence of Roman historians, not only the seers but the sacrificers +among the early Teutons were women." The duties of the _lyngdohs_, +as regards communal worship, consist chiefly of sacrificing at times +of epidemics of cholera, and such-like visitations of sickness (_jing +iap khlam_). In the Khyrim State there is a goddess of each _raj_, +or division, of the state, to whom sacrifices are offered on such +occasions. To the goddess are sacrificed a goat and hen, powdered rice +(_u kpu_), and a gourd of fermented liquor; the leaves of the _dieng +sning_, or Khasi oak, are also used at this ceremony. The _lyngdoh_ +is assisted by a priestess called _ka soh-sla_, who is his mother, or +his sister, or niece, or some other maternal relation. It is the duty +of the priestess to prepare all the sacrificial articles, and without +her assistance the sacrifice cannot take place. Sacrifices are also +performed by the _lyngdoh_ to _u Lei Lyngdoh_, alias _u Ryngkew_. This +used to be the tutelary deity in times of war, but in less troublous +times the Khasi _lyngdoh_ sacrifices to him for success in tribal or +State litigation. A pig and a cock, with the usual accessories, are +sacrificed by the _lyngdoh_ to this god. As in the case of sacrifices +to _Ka lei Raj_, the services of a priestess are indispensable. + +A _lyngdoh_ is a _lyngdoh_ for life. When a _lyngdoh_ dies and +his successor is appointed, certain rather elaborate ceremonies +are observed in the Nongkrem _raj_ of the Khyrim State. The funeral +ceremonies of the old _lyngdoh_ having been completed, the _lyngdoh_ +clan appoints his successor. The latter then, after performing his +ablutions, proceeds, accompanied by the assembled members of the +_lyngdoh_ clan, to the top of the Shillong Peak. The _lyngdoh_ and his +clansmen advance along the road dancing, this dancing being carried +on all the way from the _lyngdoh's_ house to the Shillong Peak. All +are clad in the distinctive Khasi dancing dress. Having reached the +Peak, they pick the leaves of a tree called _ka 'la phiah_, which +they spread on the ground. A goat and a cock are then sacrificed, +the new _lyngdoh_ acting as the sacrificer. There are the usual +accessories, including branches of the Khasi _sning_ or oak. Nine +portions (_dykhot_) are cut from different parts of the victims and +are offered to the god of the Shillong Peak, _U lei Shillong_. The +_lyngdoh_ and his companions then perform obeisance three times +to the god, and the _lyngdoh_ walks backwards some paces. The puja +is then over, and they return dancing to the _lyngdoh's_ house. On +another day the _lyngdoh_ performs a puja to _u lei Lyngdoh_, alias +_u Ramjah_. Undoubtedly the most interesting feature of the ceremonies +on these occasions is the dancing. This dancing is carried out by the +_lyngdoh_ and his companions armed with sword and shield, a fly-flap +made of goat's hair (_symphiah_) being also sometimes held in one hand, +a quiver of arrows being slung on the back, and a plume of black and +white cocks' feathers (_u thuya_) fixed in the turban. The dance is +executed in a regular figure, the dancers advancing and retiring in +an orderly and methodical manner, and finally clashing their swords +together in mock combat. The dance of the present day is not unlikely +the survival of a war dance of ancient times. The _lyngdohs_ say they +dance in honour of _U lei Lyngdoh_, to whom such dances are thought +to be pleasing. The dance of the _lyngdohs_ on these occasions may be +compared with that of the Roman _salii_, who, in the month of March, +performed a war dance in honour of Mars. + +The above and other similar sacrifices to the gods of the State +or divisions of the State may be said to be the communal religious +duties of the _lyngdohs_. The duties of _lyngdohs_ with reference to +private persons may now be mentioned. When it is found that any two +people have made an incestuous marriage, that is to say a marriage +within the exogamous group of the _kur_, or clan, the parties at +fault are taken before the _lyngdoh_ by their clansmen, who request +him to sacrifice in order to ward off the injurious effects of the +_sang_, or taboo, of such a connection from the kinsfolk. On this +occasion a pig is sacrificed to _u'lei lyngdoh_ and a goat to _ka +lei long raj_. The parties at fault are then outcasted. As mentioned +in another place, the sin of incest admits of no expiation for the +offenders themselves. In the Khyrim State, it is said by the _lyngdohs_ +themselves, although not by the Siem or the myntries, that they are +the reversionary legatees of all the persons who die without leaving +female heirs (_iap duh_). In other Siemships such property passes to +the Siem. The _lyngdoh_ of Nongkrem can also take possession of the +property of persons who have been found to harbour an evil spirit +(_jingbih_) in their houses. It appears that in such cases the house +and furniture are burnt, as in the case of the _Taroh_ superstition +in the Jaintia Hills, the _lyngdoh_, however, taking possession of +jewellery or anything else of value. The only practical service the +_lyngdoh_ renders in return is to build the afflicted person a new +house; unless, indeed, we take into account the casting forth of the +devil by the _lyngdoh_. Mr. Jenkins, of Shangpung, in the Jaintia +Hills, writes: "Such is the belief of the people in the evil spirits, +that they are completely under the influence of the priests and spend +large sums of money in order to secure their favour. They live in +constant dread lest by the least transgression or omission they should +offend these avaricious men and so bring upon themselves the wrath +of the demons." The influence of the _lyngdohs_ over the people in +the Jaintia Hills seems to be stronger than in the Khasi Hills. For +instance, it came to my notice in Raliang that crops cannot be cut +until the _lyngdoh_ has seem them, in other words, until the _lyngdoh_ +has claimed and obtained his share of the produce. In many places, +however, in the Khasi Hills the _lyngdoh_ is much discredited, owing, +no doubt, to the advance of Christianity and education. + + +Ceremonies and Customs Attending Birth and Naming of Children. + +The Khasi birth ceremonies and customs are as follows:--When a child +is born the umbilical cord is cut by a sharp splinter of bamboo; +no knife can be used on this occasion. The Mundas of Chota Nagpur +similarly taboo a metal instrument for this purpose. The child is then +bathed in hot water from a red earthen pot. The placenta is carefully +preserved in an earthen vessel in the house till after the naming +ceremony has taken place. When the umbilical cord, after being tied, +falls off, a puja is performed with eggs to certain water deities +(_ka blei sam-um_ and _ka niangriang_), [31] also to a forest spirit +(_u'suid bri_ or _u'suid khlaw_). The naming ceremony of the child +is performed the next morning after the birth. Certain females are +invited to come and pound rice in a mortar into flour. The flour when +ready is placed on a bamboo winnower (_u prah_). Fermented rice is +mixed with water and is placed in a gourd. Some powdered turmeric +is also provided, and is kept ready in a plantain leaf, also five +pieces of _'kha piah_, or dried fish. The earthen pot containing the +placenta is then placed in the _nongpei_, or centre room of the house, +If the child is a male, they place near him a bow and three arrows +(the implements of a Khasi warrior); if a female, a _da_ and _u star_, +or cane head-strap for carrying burdens. An elderly man, who knows how +to perform the naming puja, which is called by the Khasis "_kaba jer +khun_," places a plantain-leaf on the floor and sprinkles some water +on it. He takes the gourd in his hand and calls a god to witness. The +people assembled then mention a number of names for the child, and +ask the man who is performing the puja to repeat them. This he does, +and at the same time pours a little liquor from the gourd on to the +ground. As he goes on pouring, the liquor by degrees becomes exhausted, +and finally only a few drops remain. The name at the repeating of +which the hot drop of liquor remains adhering to the spout of the +gourd is the name selected for the child. Then the puja performer +invokes the god to grant good luck to the child. The father takes the +pot containing the placenta, after having previously placed rice flour +and fermented rice therein, and waves it three times over the child, +and then walks out with it through the main entrance of the house and +hangs up the pot to a tree outside the village. When he returns from +this duty, before he re-enters the house, another throws water over +the father's feet. The father, being thus cleansed, enters, and holds +the rice flour to his mouth three times. Two people then, holding the +dried fish by their two ends, break them in two. The powdered turmeric +mixed with rice flour and water is applied to the right foot of the +father, the mother and the child receiving the same treatment. The +friends and relations are then anointed, the turmeric being applied, +however, to their left feet. The bow, arrows, _da_, and _u star_ are +carefully placed inside the inner surface of the thatch on the roof, +and the ceremony is over. Rice flour is then distributed to all who +are present, and the male adults are given liquor to drink. After +two or three months the ears of the child are bored and ear-rings are +inserted. These ear-rings are called, _ki shashkor iawbei_ (i.e. the +ear-rings of the great-grandmother). Mr. Jenkins mentions that the +naming ceremony amongst the Syntengs is performed by the "eldest aunt," +presumably on the mother's side. A basket of eggs is placed in the +centre of the room, and before the ceremony begins one egg has to +be broken. Then the aunt of the child takes two sticks, and, raising +them to her shoulder, lets them fall to the ground. Before they fall +she shouts, "What name do you give the child?" The name is mentioned, +and if, on falling upon the ground, one stick crosses the other, it +is a proof that the name has won the approval of the spirit. If the +sticks do not fall in this position, another egg is broken and another +name is chosen, and the sticks are dropped as before until they fall +in the required position, when it is understood by the performers +that the name is a good one. Mr. Jenkins was informed by a young man +"who had renounced heathenism" that some of the more cunning women +cross the sticks before lifting them, and that when they do this they +invariably fall crossed to the ground. "They thus save their eggs, save +time and trouble, get the name they desire for the child. . . ." It +is noteworthy that the Khasis consider it necessary to preserve the +placenta until the ceremony of naming the child is over, and that +the pot containing the placenta is waved over the head of the child +before it is removed and hung up in a tree. + +Dr. Fraser, at page 53 _et seq_. of the "Golden Bough," when dealing +with the subject of sympathetic magic, refers to the navel string +and the placenta as parts which are commonly believed amongst certain +people to remain in sympathetic union with the body after the physical +connection has been severed, and it is interesting to note that in +the Babar Archipelago, between New Guinea and Celebes, the placenta +is mixed with ashes and put in a small basket, which seven women, +each of them armed with a sword, hang up on a tree of a peculiar kind +(_citrus hystrix_). The women carry the swords for the purpose of +frightening the evil spirits, otherwise the latter might get hold of +the placenta and make the child sick. Mr. C. M. Pleyte, Lecturer on +Indonesian Ethnology, at the Gymnasium William III at Batavia, who has +most courteously furnished me with some interesting information on this +subject, states that it is especially in the Southern Moluccas that the +placenta is mixed with ashes and hung in a tree. Wider spread is the +custom of placing the after-birth on a small bamboo raft in a river +"in order that it may be caught by crocodiles, incarnations of the +ancestors, who will guard it till the person to whom it has belonged +dies. Then the soul of the placenta is once more united with that of +the dead man, and together they go to the realms of the dead. During +lifetime the connection between men and their placentas is never +withdrawn." The Khasis, although they cannot explain the meaning of +the presence of the placenta at the naming ceremony, and the care with +which they remove it and hang it up in a tree, are probably really +actuated by the same sentiments as the inhabitants of the Southern +Moluccas, i.e. they believe that there is, as Dr. Fraser puts it, +a sympathetic union with the body after the physical connection with +the child has been severed. There is no fixed period of _sang_, or +taboo, after a birth, but the parents of the child are prohibited +by custom from crossing a stream or washing their clothes until the +navel-string falls off, for fear that the child should be attacked +by the demons of the hills and the vales. + +The War birth customs are substantially the same as those of the +Khasis, but there is the difference that a War family after a birth +is _sang_, or, taboo, for seven days, whereas amongst the Khasis the +only prohibition is that the parents must not cross a stream or wash +their clothes until they have propitiated the spirits. A twin birth is +_sang_, or taboo. The Khasis argue that as there is but one _Ka Iawbei_ +(first ancestress), and one _U Thawlang_ (first ancestor), so one +child, either male or female, should be born at a time. A twin birth +is accordingly regarded as a visitation from God for some _sang_, or +transgression, committed by some member of the clan. When the twins are +of opposite sexes the _sang_ is considered to be extremely serious, the +Khasi idea being that defilement has taken place within the womb. The +case is treated as one of _shong kur_, or marriage within the clan, +and the bones of the twins cannot be placed in the sepulchre of the +clan. There are no special birth customs amongst the Lynngams. + +There is no trace of the _couvade_ amongst the Khasis. + + +Marriage. + +We now come to consider marriage amongst the Khasis from a religious +point of view. Shadwell has said that marriage amongst the Khasis +"is purely a civil contract." This statement is not correct, for +there is an elaborate religious ceremony at which God the creator, +_U'lei thaw briew man briew_, the god or goddess of the State, _U_ or +_ka'lei Synshar_, and, what is probably more important, the ancestress +and ancestor of the clan, _Ka Iawbei-tymmen_ and _U Thawlang_, are +invoked. There are three marriage ceremonies prevalent amongst the +Khasis, which are (_a_) _Pynhiarsynjat_, (_b_) _Lamdoh_ and (_c_) +_Iadih-kiad_, respectively. The first and second forms above mentioned +are considered the more respectable; the last-named is resorted to +by the very poor who cannot afford the greater expense entailed by +the first two ceremonies. + +_Preliminaries_.--A young man of marriageable age, say between +seventeen or eighteen years of age and twenty-five, fixes upon a girl +of, say between thirteen and eighteen years, as likely to become +a fitting partner; probably he has been acquainted with the young +woman for some time before, and is on more or less easy terms of +intimacy with her. He mentions the name of the girl to his parents, +and uncles and aunts in the house, and they agree or disagree, as +the case may be. Sometimes marriages are arranged by the parents of +the young people themselves. Having agreed regarding the fitness of +the bride, the young man's parents send a male representative of the +family, or in some cases a man unconnected with the family, to arrange +matters with the parents of the bride. The latter then ascertain their +daughter's wishes. According to the late U Jeeban Roy, the daughters +nearly always agree, it is very seldom that it is necessary to bring +any pressure to bear. The parents then investigate whether there is any +_sang_, or taboo, such as clan relationship, between the young woman +and her intended, in the way of the marriage. If there is found to be +no such hindrance, they fix a date for finally arranging the marriage +(_ban ia kut ktien_.) On the day appointed the bride's family consult +the auspices by breaking eggs and examining fowls' entrails. If the +omens are favourable, well and good. Should they be unfavourable, they +abandon the marriage project. There is a strong prejudice against a +marriage taking place under unfavourable auspices, the belief being +that such an union will be childless, that the bride will die an +untimely death, or that poverty will ensue. Given favourable auspices, +the parents fix a day for the marriage. It was formerly the custom for +the bridegroom to provide himself beforehand with a ring, usually of +silver, but, amongst the rich, of gold, which is called _ka synjat_ +(hence the name of the marriage ceremony _pynhiar-synjat_), and for +the bride to provide herself with a similar ring. The bridegroom +used to place his ring upon the bride's finger, and the bride +used to place her ring upon the bridegroom's finger; it is however +believed that this custom is rare nowadays. On the marriage day a +man is selected from the party of the bridegroom called _u ksiang_, +or go-between. The bridegroom then sets out with this man and a +number of followers, clothed in clean garments and wearing either +white or red pagris (a black pagri not being considered a fitting +head-dress on this occasion), to the house of the bride, where a +feast has been prepared, and fermented rice-beer (_ka-kiad-hiar_) +in gourds (_klong_) placed ready. The bride, her female attendants, +and her mother and aunts have collected in the meantime, dressed in +their best, wearing their jewellery, and with their heads uncovered, +for it is not thought proper for the females to cover their heads +on the marriage day. On the side of the bride, also, a _ksiang_ +(go-between) has been appointed, and it is his duty to manage all +the business of the marriage on behalf of her family. Some young men +of the bride's party go to meet the bridegroom's contingent by way +of doing them honour. When they have reached the bride's house, the +_ksiang_ of the bridegroom enters first, followed by the bridegroom, +and after him the bridegroom's party. The _ksiang_ then hands over +the bridegroom to the maternal uncle (_kni_) of the bride, or to the +bride's father. Either of the latter then provides the bridegroom +with a seat next the bride. The bride and bridegroom exchange bags +of betel-nut, and where the custom of investiture of the ring is in +vogue, these tokens are interchanged. The _ksiangs_ of the bridegroom +and bride recite the marriage contract in lengthy formulae, which +may be found on pages 6, 7, 8 of the late U Jeebon Roy's interesting +notes on the Khasi religion. The two _ksiangs_ then take up, each of +them, a gourd containing fermented liquor from the gourd provided by +the contracting party, and give them to an old man who is versed in +sacrificial lore, who solemnly mixes the contents together. Three dried +fish are produced, and are placed on the floor of the house. The priest +thus appointed then solemnly adjures the gods in the following words:-- + +_Hei_, oh god from above; oh god from below; oh _'lei synshar_; +oh god who hast created man; as thou hast ordained this marriage, +the ring has been given this day; thou wilt know; thou wilt hear; +from the clear firmament above that . . . . have been married +this day. Thou wilt bless them; thou wilt grant them prosperity; +thou wilt show them the way; thou wilt show them the road, that +they may be well, that they may obtain dwellings and houses, that +they may prosper, that they may obtain rice and fish, that they +may possess hundreds and thousands; thus, oh god." The priest then +pours liquor on the ground three times from the gourd, counting "one, +two, three." He then continues the invocation thus, "_Hei_, thou, oh +mother; oh grandmother; oh maternal uncle; oh father: oh _Suid-nia_; +oh younger grandmother; oh elder grandmother; oh younger grandfather; +oh elder grandfather. As the flesh has fallen (on the floor, i.e. the +feast has been prepared), the ring has been put on, the three strips of +flesh are ready (alluding to the three dried fish already mentioned), +you will all of you (ancestors) give ear, you will continue giving +strength and spirit (i.e. to the married pair) that they may be well" +(and so on, as written in the first invocation). He then pours out the +liquor three times as before. He then adjures the Siem, the elders, +and all the people who do not belong to either of the two clans, and +pours out liquor three times as before. The three pieces of dried fish +are first placed on the _tympan_, the high rack above the fire-place, +then removed and tied to the ridge-pole of the house, amidst shouts +of _Ho, hoi, hoi, hoi_. The poor then sacrifice a fowl, and the rich +a pig without blemish (_uba tlem_), to _u Suid nia_ and _ka Iaw-bei_ +(the spirits of deceased ancestors of the family), and present them +with _dykhot_, or pieces of flesh. Two or three days afterwards, +the bride, accompanied by her female relatives, pays a visit to the +bridegroom at his house, and after this they go and come as they like +to one another's houses. After two or three children have been born, +they take down the pieces of dried fish from the roof and sacrifice +two pigs, one on behalf of the husband and another on behalf of the +wife. Then they say there can be no possible _sang_, and husband +and wife use each other's things and pool their earnings, and if the +husband has a house of his own, the wife can go and live with him; +this, however, is not the custom amongst many of the Syntengs, who more +strictly observe the principles of the matriarchate. The cost of the +marriage ceremonies amongst Khasis, Syntengs and Wars, may be put down +at between Rs. 50 and Rs. 200 according to the position of the parties. + + +Lamdoh Ceremony. + +This ceremony is identical with that of _Pynhiar synjat_, except that +the bride and bridegroom do not interchange rings, and that there is +no sacrifice of the pig. The parties merely buy some pig's flesh and +perform a puja with a small portion of the flesh of the legs of the +animal. Amongst the poor, fish sometimes takes the place of pork at the +_Iadih-kiad_ ceremony. The latter consists of a drinking bout mingled +with muttered sentences by a _nongkinia_ (sacrificer), the invocations +and prayers being the same as at the _Pynhiar synjat_. The _Lamdoh_ +and _Iadih-kiad_ ceremonies take the place of the more elaborate +_Pynhiar synjat_ in most places now-a-days. + + +Lynngam Marriages. + +The ritual observed at these marriages is described as under:--First +of all a proposal is made in the following manner. A _ksiang_, or +go-between, is sent, with the brother of the girl for whom a husband +is required, to the house of the father of the young man (not to the +house of the mother as is the case with the Khasis). If the proposal is +accepted, the father of the young man kills a pig, and gives a feast +to the people of the village of his father-in-law elect; also to the +go-between and the _borang_ (brother of the bride). The father of the +bride then gives a similar feast. A sum of Rs. 1 each is given as a +present to the go-between by the fathers of the bride and bridegroom, +and the father of the bride pays from Rs. 5 to Rs. 15 to the father of +the bridegroom. Further feasting ensues at the house of the father of +the bride. The go-betweens then sacrifice a pig and two fowls at the +house of the bridegroom, and afterwards perform the same sacrifice at +the house of the bride. At the house of the bride, after the fowls and +the pig have been sacrificed, the go-between, after drinking liquor +himself, pours out some on the floor of the house and then gives some +to the bride and bridegroom to drink. The killing of the fowls, the +sacrifice of the pig, and the libation of liquor are essentials at +a Lynngam marriage. The sacrifice of the fowls is also an essential +feature of a Garo marriage. The Lynngams, unlike the Garos, do not +observe which way the beaks of the fowls turn when they are thrown +on the ground after being sacrificed. The Lynngams, like the Khasis, +take auguries from the entrails of the fowls and the pig. After these +ceremonies are over, the Lynngam pair are allowed to cohabit. The +cost of an ordinary Lynngam marriage is from Rs. 30 to Rs. 40. The +marriage system in vogue among the Lynngams may be described as a +mixture of the Khasi and Garo customs. As has already been stated, +the Lynngams are a mongrel breed of Khasis and Garos. + + +Ceremonies Attending Death. + +The death customs of the Khasis are not only very elaborate, but +possess a significance of their own, it is; therefore, necessary to +describe them in detail; they are as follows:-- + +A member of the family bends down towards the ear of the apparently +deceased person and calls him or her by name three times, to make +sure that death has occurred. If no answer comes, the family laments, +for it is then concluded that the person is really dead. The body is +then bathed in warm water from three earthen pots and is reverently +laid on a mat (_japung_), where it is dressed in white cloth, +a peculiar feature of the dressing being that the waist-cloth and +turban are folded from left to right, and not from right to left, as +in the case of the living. An egg called _u'leng kpoh_ is placed on +the stomach of the deceased, and nine fried grains, of _riw hadem_, +or Indian corn, are tied round the head with a string. The rich place +ear-rings in the ears and other jewellery on the body of the deceased, +it being necessary that this jewellery should be specially made for +the occasion, and they deck the corpse with valuable cloths. A cock, +_u'iar krad lynti_ (literally the cock that scratches the way), is +sacrificed, the idea being that a cock will scratch a path for the +spirit to the next world. A sacrifice of a bull, or of a cow in case +the deceased is a woman, (_u_ or _ka masi pynsum_,) follows. Portions +of the left leg of the fowl and the lower part of the jaw of the +bull or cow are kept, to be placed afterwards in the _mawshieng_, +or bone, receptacle. A small basket (_ka shang_) is hung up over +the head of the corpse, the basket containing pieces (_dykhot_) of +the sacrificed animals. A dish containing eatables, and betel-nut, +and a jar of water are placed near the head of the corpse by way +of offering refreshment to the spirit of the departed. The food is +given each morning and evening that the corpse remains in the house; +this is called _ai ja miet ja step_. Each night the corpse remains +in the house guns are fired, drums are beaten and flutes (_sharati_) +are played. It is a noteworthy custom that the body is not retained +in the house for an even number of nights, the usual time being +three nights. If it is intended to burn the body on a masonry pyre +(_jingthang_), a bull (_u masi kynroh_) is sacrificed. If the body is +placed in a coffin (_ka shyngoid_), a pig named _u'niang shyngoid_ +is sacrificed, and if it is intended to adorn the pyre with flags, +a fowl called a _u'iar kait_ is sacrificed. On the day of the funeral +procession pigs are sacrificed by the relatives and friends of the +deceased; those who cannot afford pigs bring liquor (_ka'iad rong_), +a small portion of which they pour on the funeral pyre. The coffin is +laid on a bamboo bier (_ka krong_.), money being placed close to the +corpse, so that the spirit of the deceased may possess the wherewithal +to buy food on its journey. Cotton, or, in the case of the rich, silk +cloths are tied cross-ways over the bier, if the deceased is a male, +and in the form of a parallelogram, if it is a female. Before lifting +the bier a handful of rice and water from a jar are thrown outside, +and a goat (_u'lang sait ksuid_) is sacrificed. These are purificatory +ceremonies. The funeral procession then forms up and slowly passes +along the way to the plaintive music of flutes (_sharati_) and the +beating of drums. At intervals, in the case of the rich, salutes from +guns are fired. Copper coins are also scattered along the route. On +nearing the pyre the dead body is exposed to view, and the pieces +of flesh of the sacrificial animals, which are with the corpse, +are thrown away. They make ready three baked loaves (_ki kpu_), an +egg, the lower jar-bones of the animals which have been sacrificed, +the left leg of the fowl (_u'iar krad lynti_), a jar of water, +eatables in a dish, and a bow and three arrows. A goat is then +sacrificed, _u'lang mawkjat_. The corpse is laid on the pyre, inside +the coffin, if one is used, with the head to the west and the feet +to the east. Logs of wood are placed around the body, and the egg, +"_u'leng kpeh_," is broken, not over the stomach of the deceased, +as has been sometimes supposed, but by being thrown on the pyre +in the direction of the feet of the corpse. Fire in applied to the +pyre, first by the _kur_, or members of the clan, and then by the +children, if any, of the deceased. Another fowl, "_u'iar padat_," +is sacrificed, its blood being smeared round the pyre three times, +and across the corpse three times. The bier is then broken to pieces, +the cloths having been removed from it previously. The eatables and +the jaw-bones of the sacrificial animals are then placed at the head +of the pyre. After the fowl (_u'iar padat_) has been sacrificed, +the three arrows already mentioned are shot from the bow, one to +the north, another to the south, and the third to the east. These +arrows are called _ki'nam tympem_. It is, perhaps, significant that +the arrows which are shot at death despond in numbers with those +which are used at the time of the birth ceremony. When the fire +has blazed up, another goat, "_u'lang dholia_," is sacrificed. In +some cases all the clothes of the deceased are burnt with the body, +in others the clothes are merely held over the fire and then taken +away, after which they can be used (this is only in the case of poor +persons). Before leaving the burning-place the relatives and friends +of the deceased place betel-nuts on the pyre and bid farewell to the +deceased, saying "_Khublei khie leit bam kwai sha iing u Blei ho_" +(good-bye, go and eat betel-nut in the house of god). When the body has +been thoroughly burnt, the fire is extinguished with water, and the +uncalcined bones are collected by the relatives in three trips. The +collectors ace not allowed to turn back and pick up a bone which has +been forgotten in any one of these trips. The bones thus collected are +carefully wrapped in a piece of white cloth by the female relatives, +and an old member of the family throws on the ground some powdered rice +from a leaf, at the same time adjuring the spirit of the deceased not +to trouble the _kur_, or the family, as the funeral ceremonies have +been duly performed. The party then sets out to the bone repository, +or _mawshieng_. In front walks one who strews along the line of route +leaves of the tree known by the Khasis as _diang shit_ (the berries of +which are need for fishing with), and grains of rice, all the way from +the pyre to the cairn. If any stream has to be crossed, a rough bridge +is made of branches and grass. This trail of leaves and the bridges are +intended to guide the spirit of the deceased to the cairn. The person +who carries the bones is not allowed to turn round, or to the right, +or to the left, but must proceed straight to the cairn. On reaching +it, a _nongknia_, or sacrificer, washes the bones three times and +then places them in an earthen pot, tying up the mouth with a white +cloth. Then, having taken three pieces of the hard yolk of an egg, +three loaves of bread, the leg of the fowl, "_u'iar krad lynti_," +and the lower jaw-bones of the animals which have been sacrificed, +he places them inside the cairn and shuts the door. Eatables and +betel-nut are then placed on the top of the cairn. Early next morning +the relatives and friends go to the cairn with fresh food and water, +and look about for new foot-prints, the idea being that from these +foot-prints they can foretell future events. This they do until the +third night after the cremation. During these three nights the front +door of the house formerly occupied by the deceased is never closed, +it being thought that the spirit may wish to return and visit its +earthly abode. The whole family is moreover _sang_, or taboo, during +this period, and no manner of work can be done. When the three nights +are over, it is called the _lait ia_, i.e. the days (of mourning) are +passed, and three eggs are broken to ascertain what was the cause of +the death. After this the family goes to bathe, and the clothes and +mats in the house are washed. When this has been done, the taboo is +removed and the family can go to work. After a month a pig or a fowl +is sacrificed, the ceremony being called "_ai bam lait bnai_." It will +be observed that three seems to be the lucky number throughout these +funeral ceremonies. The number seems to bear a similar significance +in other matters of Khasi ritual, e.g. the pouring out of libations, +which is always done three times. + +It is _sang_ or taboo for a Khasi widow to re-marry within one year +from the death of her husband, there is a similar prohibition for a +husband re-marrying; but such _sang_ can be got over by the payment of +a fine to the clan of the deceased. After the expiration of one year +the fine is reduced in amount. Khasi widows do not as a rule re-marry, +according to U Jeebon Roy, unless they have no female children, +in which case the clan urges them to re-marry, so that the chain of +inheritance may not be broken, inheritance amongst the Khasis always +passing in the female line. + + +Customs in Connection with Deaths by Violence or Accident. + +These customs are interesting enough to deserve a separate description; +they are as follows:-- + +If a man dies by the sword, before his body can be burnt, a sacrifice +of a black hen must be offered to _Ka Tyrut_, the goddess of death. The +bones are then placed in a stone cairn. Again they are removed, and, +after eggs have been broken, are taken to a river bank and there +washed. If there is no river at hand, a tank is dug for the purpose, +which is called _umkoi_. There are various such _umkois_ in different +parts of the district, e.g. near Raliang and Nartiang. A sacrifice +of a goat is offered to the god _U Syngkai Bamon_, and a sow to _Ka +Ramshandi_, both of whom are evil deities. Another sow is sacrificed +to _Ka Tyrut_. After this the bones are placed in another newly-built +cairn. The ceremony of placing the bones in one and then removing +them to another cairn is usually performed three times; but unless +the auspices, as deduced from the eggs, are favourable, the relatives +must go on sacrificing and removing the bones until they are so. These +ceremonies having been completed, they erect a flat table-stone, or +_mawkynthei_, for the ghost of the departed to sit upon, and return +home, where they propitiate their ancestors with offerings of food. In +the case of the murdered victims of the _thlen_ superstition the same +ceremonies are observed. For people who have died by drowning, or been +killed by wild animals, and for women who have died in childbirth, +similar pujas are offered, except that a sacrifice to _U Syngkai Bamon_ +does not take place. In the case of one who has died at a distance from +his home, e.g. in a foreign country, whose body has not been burnt +in accordance with custom, and whose bones have not been collected, +the members of his clan, or his children, take three or five seeds or +cowries (_sbai_) to a place where three roads meet. Here they summon +the spirit of the departed in a loud voice, and throw up the seeds +or cowries into the air, and when they fall to the ground they say, +"_to alle noh ba ngin sa lum sa kynshew noh ia phi_," come now we +will collect you (the idea being that the seeds represent the bones +of the deceased). Having collected the seeds, they place them on +a bier and perform the service for the dead just in the same way +as if a real dead body were to hand. If possible a portion of the +dead person's clothes should be burnt with the seeds in the bier, +and it is with this view that the coats or cloths of Khasi coolies, +who die when employed as porters on military expeditions at a distance +from their homes, are brought back by their friends to give to the +relatives. If a person, dies of cholera, small-pox, or other such +infectious or contagious disease, the body is buried, but is dug up +again and burnt with all the customary rites when fear of infection +or contagion is over. In parts of the district upright stones called +_maw-umkoi_ are erected along the line of route when the remains of +a person who has met with an accidental death are brought home. This +is stated to be the case in the Rambrai Siemship. + + +Miscellaneous Customs in Connection with Death. + +In Nongjri, a large village in the War Country, the dead body is +placed on a bier near the door of the house, a turban being tied +about the head, the face being left bare and turned towards the +door. In some of the Shella villages a second cremation is performed, +in which a bamboo frame-work represents the corpse. This second +cremation takes place when the body has been disposed of without the +requisite ceremonies. The bones and ashes of the dead in Shella are +in some cases kept in a cavity hollowed out of a post erected for +the purpose. The bones and ashes find a temporary resting-place here, +but are afterwards removed to a cromlech. + +At Nartiang, in the Jaintia Hills, the head of the corpse is shaved, +but a tuft of hair in the middle of the head is left; this is called +(_u'niuh Iawbei_), the great grandmother's lock. At Nartiang betel-nut, +which has been chewed by one of the mourners is put into the mouth +of the corpse, also cooked rice. There is a similar custom prevalent +amongst the Khyrwangs. The Nongtungs, in the Jaintia Hills, keep dead +bodies sometimes as long as a month, until the _phur_ or ceremonial +dance has been performed. Hence they are called Nong-tung, or +"stinkers." Amongst the Lynngams the dead body is kept for sometimes +three or four months, or up to the time when a bull can be procured +for a feast to the villagers. This feast is an essential, and, +cattle being scarce in the Lynngam country, there is often great +delay in disposing of the body. Lynngam villages at such a time are +best avoided. The Lynngams of Nongsohbar bury the unburnt bones of the +deceased within the village, and in front of the house occupied by the +deceased when alive; the bones being placed in a hole in the ground, +over which is laid a stone, a bamboo mat being nailed over the stone. A +bamboo fence three or four feet high is erected round the grave. Other +Lynngams bury the uncalcined bones and ashes in a gourd in the jungle +near the burning-place. On their way home, the members of the clan of +the deceased who have come from other villages to witness the funeral +obsequies, put up a stone on the path in honour of the deceased, a +turban being tied round the top of the stone. The Garos or Dkos, who +live at the foot of the hills on the Kamrup border, and are called by +the Assamese _Hana_ (spear-men), erect memorial stones in honour of the +deceased, the lower jaw-bones of sacrificial animals and other articles +being hung on the stones. The stones are also swathed in cloths, and +turbans are tied round the tops. The death customs of the Lynngams, +and, indeed, other customs also, are partly Khasi and partly Garo, +it being difficult to say that the Lynngams are more Khasi than Garo, +or more Garo than Khasi in this respect; their language, however; has +been found by Dr. Grierson to be a corruption of Khasi. In Nongstoin, +Mawlih, and Mariaw villages, the inhabitants of which profess to be +Khasis, the bones and ashes of the deceased are not collected and +placed in repositories, as at Cherrapunji. At Mariaw and Nongstoin +a large wooden coffin is used, painted white, with ornamentations on +the outside, and standing on four legs. This coffin is not burnt on +the funeral pyre. In the family of the chiefs of Cherra, the body +of a deceased Siem is subjected to the following process:--It is +wrapped in a cloth and placed in the hollowed-out trunk of a tree, +_ka-shyngoid_, there being a small hole with a plug at the bottom of +this receptacle. Spirit is then poured into the _shyngoid_ until the +whole body is immersed, the liquor being allowed to stand for three +days. After the body has been thus steeped, the liquor is allowed to +run out, and the body is washed with warm water, after which it is +allowed to dry for a day. Then a quantity of lime-juice is poured +in, the latter being obtained from the fresh fruit of the lime +(_u soh jew_). The body is thus exposed to a process of pickling, +which continues until the whole is thoroughly dry and becomes like +that of a mummy. It is then placed in a coffin, which is kept in +the house of the Siem family until it is time to perform the funeral +obsequies. These ceremonies entail a very large amount of expense, +and it sometimes happens that they cannot be completed for some years +after the death of a Siem. The body of a deceased Siem according +to the Cherra custom should be burnt by his successor otherwise the +latter is not Siem according to the Khasi religion. The last Siem of +Cherra, U Hajon Manik, did not perform the funeral obsequies of his +predecessor U Ram Singh, and it is stated that many of his subjects +did not regard him as Siem, according to the Khasi religion, in +consequence. There are at the present time the corpses of two Siems +of Cherra which have been preserved in the manner described above, +awaiting cremation. The first Siem, U Ram Singh, died as far back as +1875, and the second, U Hajon Manik, died in 1901. + +Sir Joseph Hooker and other authorities have stated that the +bodies of deceased Siems of Cherra used to be embalmed in honey, +and an amusing story is told regarding the necessity of exercising +caution in purchasing honey from Cherra (honey being plentiful in +this neighbourhood), except in the comb, for fear of honey which +has been used for embalming purposes being passed off on the unwary +purchaser. But the members of the Siem family and the old residents +deny that honey is used for this purpose nowadays, possibly in the +interests of the trade. It is, however, not unlikely that honey +was so utilized in days gone by, as it is a well-known agent for +embalming. The bodies of priests in Burmah are said to be embalmed +in honey, _vide_ Yule's "Embassy to Ava." + + + +The Disposal of the Dead. + +The collection of the uncalcined bones and ashes of the deceased +members of the clan and their bestowal in the _mawbah_, or great +_cinerarium_ of the clan, is without doubt the most important +religious ceremony that the Khasis perform. That this ceremony is now +but seldom celebrated, is due partly to the difficulty that exists +in obtaining general agreement amongst the members of the clans, +and partly to the considerable expense it entails. The information +I have obtained regarding the ceremony, although differing to some +extent in detail from that recorded by the late U Jeebon Roy, agrees +with the latter's account as regards the main facts. The information +may now be set down as follows. By way of premise it may be stated +that the bones and ashes of the deceased are kept after cremation in +small stone cairns, or _mawshieng_. From these small cairns the bones +and ashes are removed to larger bone repositories called _mawphew_, +each branch of a clan possessing a repository of its own. The ceremony +attending the removal of the bones and ashes from the small cairns +to the larger repository, or _mawphew_, and the ceremony attached +to the removal of these remains from the _mawphew_ to the sepulchre +of the clan are practically the same, except that when the bones are +removed to the _mawphew_, no female dancing takes place. First of all, +the members of the various branches of the clan collect the bones +from the different subsidiary repositories, when a ceremony called +"_khot ia u lor u kap_," which it is not necessary to describe here, +is performed. The bones of the deceased males and females are kept +separately, and preparations are made to bring them to the sepulchre +of the clan. Before, however, anything further can be done, it must be +ascertained that the members of the clan are at peace with one another +and no differences exist. If all differences are settled, a sacrificer +offers up a prayer that the sins of the clans-folk may be forgiven, +and then breaks eggs and sacrifices a cock to ascertain which will be +a propitious day for depositing the bones in the sepulchre. A lucky +day having been thus ascertained, the bones and ashes are brought to +the _iing seng_, or clan puja-house, the bones of males and females +being kept in separate bundles wrapped in white cloth, two women of +the clan reverently carrying them in their arms, bidding the bundles +of hones to their breasts. One female carries the bones of the males +and the other those of the females. In front of these women walks an +old man who scatters along the way leaves of the _dieng-shit_ tree +and grains of rice, and when it is necessary to cross any stream or +river, he ties a thread from one side of the bank to the other, this +is for the spirit of the departed to cross the water. Sometimes _u'nam +tohrih_, a kind of long grass, is used instead of thread for the above +purpose. On arrival at the clan puja-house, the bones of the males +are laid on one bed and those of the females on another, the beds +being bedecked with rich hangings. A cock, _u'iar kradlynti_ (lit.: +"the cock which scratches the way"), is sacrificed, this sacrifice +being considered by the Khasis to be of peculiar significance. A pig, +a cock, and a bull are then sacrificed, and portions of the above are +offered to the spirits of the deceased. These offerings are known by +the name of ai-bam, and are placed in a basket which is hung up in the +house, together with the left thigh of the fowl and the lower jaw-bone +of the bullock. A dance is performed that night, first in the house +by two women, one belonging to the clan and the other an outsider, +and afterwards in a specially prepared place outside the house called +"_lympung_." The _sharati_, or flute, which is played at funerals +is sounded, drums are beaten, and bombs are exploded. This dancing +lasts from one to nine days, the limit being always an uneven number +of days. At Cherra two effigies called _Ka Puron_ and _U Tyngshop_ +are prepared and dressed up; the former is intended to represent +_Ka Iawbei_, the first ancestress, and the other _U Suidnia_, the +first maternal uncle of the clan. These effigies are held in the +hands of the dancers. In the meantime two lines of upright stones +consisting of three each, with a table-stone in front of each line, +have been set up. These are called _mawkjat_ or _mawlynti_, and are +intended to serve as resting-places for the spirits of the dead on +their way to the tomb of the clan. These stones are generally not +more than three feet in height, and must not be confounded with the +larger stones or _mawbynna_. On the night before it is proposed to +deposit the bones, a ceremony called "_Beh-tympew_" is performed, +which consists of driving out the devils from the house, so that +they may not interfere with the peace of the spirits of the departed +whilst they rest in the house, and on their journey to the tomb. All +the men after they have performed this ceremony are given a drink +of rice-beer known as _'iad nonglieh_. Another cock is sacrificed, +and a small bamboo ladder of three rungs is prepared for the use of +the spirits when climbing into the tomb. Rice is then thrown outside +the door. The next morning they perform further sacrifices, which need +not be detailed here, and let loose a bull whose horns have been cased +in silver. They dig two shallow tanks called _umkoi_, into which is +poured water supposed to possess the virtue of purifying the bones +of any deceased clansmen who have died violent or unnatural deaths, +or at places far away from their homes, where it was not possible to +perform their funeral ceremonies according to custom. Three vertical +stones are also erected, called _maw umkoi_. A bamboo with a white +flag, and a plantain tree are set up; to the bamboo are attached three +bamboo rings (_kyrwoh_), which are supposed to act as summonses to +the spirits of the departed who have not received the benefits of +a proper funeral ceremony. It may be explained that this ring of +bamboo or cane is the form of summons used by the Khasi chiefs to +their subjects when they wish to call them before them. Then a cock, +_u'iar umkoi_, is sacrificed as a vicarious victim to bear the sins of +the departed. When the procession reaches the _mawkjat_ or _mawlynti_ +(the upright stones which have been erected), a goat called _u'lang +mawlynti_ is sacrificed. Then a bamboo is fixed to the centre one of +the three upright stones, to which is attached the lower jaw-bone +of one of the cattle sacrificed in the puja-house; this is called +_u masi mawlynti_. A special ceremony called _ka-lyngka-pongrei_ +is then performed for those of the clan who have died childless. We +now come to the actual ceremony of placing the bones in the tomb of +the clan. Having arrived at the tomb, the bones are washed three +times in a dish (this is a Cherra custom). In Mawshai, the bones +are exposed to the heat of a fire kindled on a small _jingthang_, or +burning-platform. The stone door of the _cinerarium_ is then opened, +and the bones of the females are placed in an earthen pot inside +the tomb close to the wall which is farthest away from the door, the +bones of the males being deposited in a pot inside the tomb nearest +the door. Some clans keep the pot containing the bones of the males on +the right, and the vessel containing those of the females on the left +hand. Then offerings of food and libations of liquor are offered to +the ancestors on a stone in front of the tomb. The males them perform +a ceremonial dance with swords and shields, three times, and the door +of the sepulchre is closed, a flag being fixed to the tomb. All the +clansfolk then depart except three men. One of these sacrifices a +cock (_iar-tanding_) in front of the tomb, a second sits behind the +sacrificer, holding three firebrands, and a third sits behind the +tomb. The man with the firebrands shakes them about, and then crows +like a cock three times. The man behind the tomb listens attentively +for any fancied noise within it, the superstition being that if +the ceremonies detailed above have not been properly performed, the +whole tomb will quake. If the three watchers are satisfied that there +is no commotion within the tomb, then all is well, and they return +and report the result to the clanspeople. This ceremony is called +_tanding_, or the fire test. Next morning the woman who is the head +of the _iing-seng_, or puja-house, distributes to all those who have +taken part in these sacrifices the hinder portions of the sacrificial +animals. She then blesses one by one the assembled clansfolk. The +latter are not permitted by custom to go to work until after three +days from the time of the ceremony; the third day being called _ka +sngi lait ia_. The ceremony described above is a symbolical one. The +massive stone sepulchre is regarded as a symbol of a secure place of +rest for the departed spirits. If the spirits of the dead are not, +however, appeased by the due performance of the ceremonies attending +the bestowal of the remains in the clan _cinerarium_, it is believed +that they roam about and haunt their relations on earth, and plague +them with various misfortunes. It may be interesting to note here, +that Mr. Moberly, the Superintendent of Ethnography in Bengal, +reports that the ashes of deceased Hos, after being sprinkled with +water by means of peepul branches, we collected, dried, and placed +in a new earthen pot, and kept in the house until the day of burial, +which may take place, as with the Khasis, long afterwards. The bones +are buried in the village under a large slab of stone (cf. the Khasi +stone _cinerarium_), and a monolith is erected outside the village +to commemorate the deceased. + + +Khasi Memorial Stones. + +Probably one of the first objects which strikes the eye of a visitor to +the Khasi Hills is the very large number of monoliths, table-stones, +and cromlechs that are to be met with almost everywhere in that +country. Yule, Dalton, and other writers have incidentally referred +to them, but, as far as is known at present, no attempt has been +made to explain in any detail what is the peculiar significance +of these objects to the Khasis. These stones are rightly styled +memorial stones; _kynmaw_, literally, "to mark with a stone," is the +word in the Khasi language for "to remember" The memorial stone, +in the ordinary sense of the word, is a memorial to the dead; but +we have such names of places in these hills as _Maomluh_, the salt +stone (the eating of salt off the blade of a sword being one of the +Khasi forms of oath), _Maosmai_, the oath stone, _Maophlang_, the +grassy stone, and others. To commemorate with a stone an important +event has been a constant custom amongst many people in many places, +and the erection of grave-stones, to mark the spot where the remains +of the dead are buried, is an almost universal practice amongst the +Western nations, as indeed amongst some of the Eastern also. But the +Khasi menhirs are no more gravestones, in the sense of marking the +place where the remains of the dead lie, than some of the memorials +of Westminster Abbey and other fanes; the Khasi stones are cenotaphs, +the remains of the dead being carefully preserved in stone sepulchres, +which are often some distance apart from the memorial stones. It is +proposed to treat this subject under the following heading:-- + +(1) A general description of the memorial stones in the Khasi +Hills, showing, that they are very similar in shape to monoliths, +table-stones, or cromlechs in other parts of the world and of India. + +(2) A comparison between Khasi memorial stones and those of the +Ho-Mundas, the stones near Belgaum, those of the Mikirs, the monoliths +at Willong in the Manipur Hills, and the Dimapur monoliths. + +(3) The meaning of the stones. + +(4) The method of their erection. + +With regard to the first heading, the stones may be divided, into +(_a_) menhirs, or vertical stones; (_b_) table-stones, or dolmens, +and (_c_) stone cromlechs, or cairns, which serve the purpose of +cineraria. Taking the different stones in order, the menhirs are +large upright stones varying in height from 2 or 3 ft. to 12 or +14 ft., but in exceptional instances rising to a more considerable +elevation, the great monolith at Nartiang, in the Jaintia Hills, being +27 ft. high, and 2 1/2 ft. thick. A photograph of this stone has been +included. These menhirs are erected all in one line which nearly always +consists of an uneven number of stones. Three is the commonest number +of menhirs, but five together are frequently to be found, and there are +some instances of seven stones; at Laitkor nine stones are standing, +an illustration of which will be found in this book. The stones are +of hewn gneiss granite, or sandstone, to be met with in many places +in these hills. They are rough hewn, and generally taper gradually to +their tops, which are sometimes neatly rounded off. The tallest stone +is usually in the middle, and is occasionally ornamented with a small +stone, through the middle of which a hole has beam drilled so that +it may fit on the top of the other. At Nongkrem there is a centre +stone with a regularly carved top, evidently intended to represent +the head of a man. At Umstow, some two miles from Cherrapunji by +the cart road, stood two rows of fine monoliths, each row five in +number, and standing on either side of the old bridle road. All of +these stones except one were thrown down by the earthquake shock of +June, 1897. The centre stone, or _mawkni_, of one of these rows was +surmounted by a carved stone covering shaped like a hat, but having +a rim with indented edges, the intention being evidently to represent +a crown. This stone crown was riveted to the top of the large centre +stone. All the stones, including the _mawkynthei_, or dolmen, have +been very neatly hewn. They appear to be of granite. Stones with top +coverings or carved heads are however rare. In front of the line +of menhirs is a large flat table-stone resting on stone supports, +the top of the uppermost plane being some 2 to 2 1/2 ft. from the +ground; this flat stone is sometimes as much as a foot or more +thick. The largest table-stones are to be seen at Nartiang, in the +Jaintia Hills, and Laitlyngkot in the Khasi Hills. The Laitlyngkot +stone measures 28 1/2 by 13 3/4 ft., and that at Nartiang 16 1/2 by +14 3/4 ft. The Laitlyngkot stone is 1 ft. 8 in. thick. Sometimes two +table-stones are found parallel to one another. The table-stones are +always placed towards the centre of the group, generally in front +of the great central menhir. These groups of stones are usually +situated alongside roads, or close to well-known lines of route, +where they readily attract the attention of passers-by. They do not +necessarily face in any particular direction, but are to be found +fronting all points of the compass. There is nothing therefore to show +that they were erected so as to face the direction of the sun-rise, +or of any particular planet's. We will now pass on to the numerous +stone cromlechs which are to be found, frequently in proximity to the +menhirs and table-stones. These stone cromlechs contain the bones of +the dead, and the menhirs and table-stones are intimately connected +with them, inasmuch as memorial stones to deceased ancestors are +erected when the ceremony of depositing bones in the _cineraria_ +has been completed. The _cineraria_ are built of blocks of stone, +sometimes on stone platforms, and sometimes resting on the ground. They +are frequently of considerable size. The cromlech is opened by removing +one of the heavy stone slabs in front. There are no windows such as +are to be seen in some of the illustrations of dolmens or cromlechs +in France and Circassia in Waring's book of "Stone Monuments, Tumuli, +and Ornaments of Remote Ages," probably because the Khasi idea was to +confine the spirits and not allow them to escape from the tomb and +haunt the living. The cromlechs are generally square or oblong, but +are sometimes circular in shape also. Let us now compare the Khasi +menhirs with some to be found in other parts of the world. In Lord +Avebury's "Prehistoric Times" Fergusson's work, and Waring's collection +of plates of stone monuments, there are numerous illustrations of +menhirs and dolmens to be found in other parts of the world, which +may be said to resemble those of the Khasis in appearance, but this +is by no means a matter for surprise, for, given like conditions, +amongst primitive peoples, totally unconnected with one another as +regards race, and living in countries far remote from one another, +the results, i.e. the erection of stones as memorials of important +persons, or events, are probably the same all the world over. Waring +in his book gives an illustration of several lines of stone monuments +with two table-stones, either in front or in rear according to the +position of the photographer or draftsman in taking the picture, +which would appear to be very similar to the lines of menhirs we +find in the Khasi Hills. In plate XLII, fig. 6, of Waring's book, are +the lines of stones to which I refer. They may be said to be almost +exactly similar to the lines of Khasi memorial stones, except that +the stones depicted by Waring have circles or ovals painted on them, +which are said to signify that certain sacrifices of animals have +been performed. Now the Khasis perform such sacrifices; but they +do not mark their performance thus on the stones. Fergusson on page +447 of his "Rude Stone Monuments" apparently refers to these stones, +which are near Belgaum in the Bombay Presidency, and he is of +opinion that "they were dedicated or vowed to the spirits of deceased +ancestors"; further it is stated that these stones are always in uneven +numbers, a striking point of similarity to the Khasi stones. We know, +for a fact, that the Khasi memorial stones were dedicated to the +same objects as those of the Belgaum stones, i.e. to the worship +of ancestors; so that we have not only similarity in appearance, +in confirmation, and invariable unevenness of number, but identity +of purpose, if Fergusson's conclusion is correct. It is, however, +a far cry from Shillong to Belgaum, and it may, perhaps, be thought +more reasonable if we look for stones nearer at hand. Bradley Birt +in his interesting book on Chota Nagpur has given a photograph of +certain Ho memorial stones, which would appear to resemble greatly the +Khasi menhirs, and if his photograph is carefully examined, it will +be seen that there are in rear of the stones what would seem to be +stone cairns, very similar in appearance to the Khasi _cineraria_. The +funeral ceremonies of the Hos as described by Bradley Birt, viz. the +cremation of the body, the collection of the ashes, their consignment +to a grave, and the offering of food to the spirit of the deceased, +are similar to those of the Khasis. Although not wishing to lay too +much stress on what may be merely a coincidence, I think that the +above similarity in death customs is well worth considering with +regard to the view, based on linguistic affinity, that the Khasis +and the Ho-Mundas were originally descended from a common stock, +i.e. the Mon-Khmer or Mon-Anam family, as has been postulated by Logan. + +But there are other tribes in Assam which erect memorial stones, +e.g. the Mikirs and certain Naga tribes. The Mikirs erect memorial +stones in a line, the taller stone being sometimes in the centre, as +in the case of the Khasi memorial stones. Such stones are set up by +the Mikirs only in memory of important personages, such as _mauzadars_ +or leading _gaonburas_ (village headmen). Besides the standing stones +(_long-chong_), a flat stone (_long pak_) is also erected in honour +of the deceased. I understand that the Mikir stones, like the Khasi, +are mere cenotaphs, the ashes of deceased Mikirs being left at the +burning places which are generally by the sides of rivers, and the +memorial stones not being necessarily anywhere near the burning +grounds. Unlike the Khasis, the Mikirs do not collect and carefully +keep the bones in stone cairns. Before erecting memorial stones, +they dig a small tank, cf. the Khasi custom of digging similar tanks +(_um-koi_), before erecting memorial stones (_maw umkoi_), to those +of the clan who have died unnatural deaths. As with the Khasis, +feasts and entertainments are given when the stones of the Mikirs are +erected: but they need not necessarily consist of uneven numbers, it +appears. It is possible that the Mikirs may have obtained the custom +of erecting memorial stones from their near neighbours, the Khasis. + +Then there is the interesting collection of stones at Willong in +the Manipur Naga Hills, for a description of which I am indebted +to the kindness of Colonel Maxwell, the late Political Agent and +Superintendent of the State. It is said that about 300 or 400 years ago +these stones were erected by the rich men of the village as memorials +(probably to deceased ancestors). It is the custom of the Willong +village that any person who wishes to erect such a stone should, with +the members of his family, abstain from food; but liquor and ginger +are allowed to them. Having chosen what he thinks is a suitable stone, +the Naga cuts off a flake of it, returns home, and sleeps on it with a +view to dreaming of the stone. If his dreams are favourable, he brings +it in, otherwise not. From the day of the selection of the stone, +until it is brought in and erected, he must fast. Women are taboo to +him for the space of one year from the date of its erection. The custom +of erecting memorial stones is not therefore peculiar to the Khasis +amongst the hill tribes in Assam. An incidental reference should, +I think, be made to the interesting carved monoliths at Dimapur, +regarding the meaning of which there has been so much doubt. These +Dimapur stones are remarkably similar in shape to the carved wooden +_kima_ posts of the Garos, another hill tribe speaking a language +which is undoubtedly connected with the great Boro group of languages +in North Eastern India. The Garo _kima_ posts, like the Khasi stones, +are erected to commemorate deceased ancestors. Some of the other +Naga tribes, besides the Willong Nagas, are in the habit of erecting +what are called _genna_ stones, a description of which will, we hope, +be given in a subsequent Naga monograph. The object of the erection +of such stones is certainly to show reverence to the memories of +deceased ancestors amongst the Khasis, and Garos, and not improbably +among the Nagas also. + +It is only with the very greatest difficulty that it has been +possible to obtain any intelligible information regarding the Khasi +monoliths. Whether through feelings of delicacy in revealing the +secrets of their religious system to a foreigner, or through ignorance +or apathy (there being but few Khasis nowadays who observe the ancient +ritual), it has been no easy task to extract information from people +about these stones. As far as my information goes at present, I am +inclined to classify the stones as follows:-- + +(_a_) _Mawlynti_, or _mawkjat_, the stones which are erected to +serve as seats for the spirits of departed clansfolk on their way to +the tomb of the clan, i.e. when their remains are carried by their +relations to the clan cromlech (see the section entitled "The Disposal +of the Dead"). + +(_b_) _Mawbynna_, or _mawnam_, which are stones erected to commemorate +a parent or some other near relation. + +(_c_) _Maw-umkoi_, which are put up to mark the position of tanks +or _umkoi_, the water of which is supposed to cleanse the ashes and +bones of those who have died unnatural deaths. + +(_d_) _Maw-shongthait_, or flat table-stones, often accompanied +by vertical stones, which are placed in the market places and by +the side of roads to serve as seats for weary travellers. Taking +the above main divisions seriatim, _mawlynti_, or _mawkjat_, may be +described as follows. These generally consist of three upright stones, +the tallest being in the centre, and a flat table-stone being placed +in front. There are, however, some clans which erect more than three +upright stones, as _mawlynti_, or _mawkjat_. As already stated, the +clansfolk used to erect these stones, _mawlynti_ (the stone of the +way), or _mawkjat_ (the stone of the leg), at each place at which +they halted for the night on their way to deposit the bones of their +deceased maternal relations in the clan sepulchre, or _mawbah_. The +stones are called _mawkjat_, or stones of the leg, because it is +supposed that the spirits of the departed sit and rest their limbs +on the flat table-stones. The upright stones are not as a rule more +than 3 or 4 ft high, and are not massive like the great _mawbynna_, +or memorial stones. They are to be found in great numbers all along +the roads or paths which lead to the clan cromlechs. These stones, +unlike the _mawbynna_, have no names. + +(_b_) _Mawbynna_, or _mawnam_, are erected to commemorate deceased +parents or deceased ancestors, and consist of 3, 5, 7, 9, or even, +in an exceptional case, 11, upright stones with flat table-stones in +front. The upright stones are called _maw-shynrang_, or male stones, +and the flat table-stones _maw-kynthei_, or female stones. Turning +to the plate of the Laitkor stones, it will be observed that +there are nine upright stones, and one large flat table-stone in +front. Counting from right to left, stone No. 5 is called u maw +_kni_, or the maternal uncle's stone; and the stones to the right and +left of it, _ki maw pyrsa ki para_, i.e. the stones of the maternal +brothers and nephews. The table-stone is called _ka Iawbei tynrai_, +or _ka Iawbei tymmen_, literally the grandmother of the root, or +the old grandmother, in contradistinction to _ka_ _Iawbei khynraw_, +or _ka Iawbei kpoh_ (the grandmother of the family, or branch of the +family). It frequently happens that there are two flat table-stones +in front of the upright stones, the one on the left being _ka Iawbei +tynrai_, or the first ancestress, and the one on the right _ka Iawbei +longkpoh_, the grandmother of the branch of the clan to, which the +memorialists belong, or _ka Iawbei khynraw_, the young grandmother, +i.e. the grandmother of the actual family to which the memorialists +belong. In olden days it used to be the custom for the clanspeople +to place offerings of food on the flat table-stones for the shades +of the departed ancestors, and this is sometimes the case still; +but now it is more frequently the custom to make these offerings in +the _iing-seng_, or clan puja-house. The flat table-stones are some +2 to 2 1/2 ft. from the ground, and it is difficult to resist the +impression that they were originally sacrificial stones, i.e. that +animals or even human beings were actually sacrificed upon them. In +connection with this theory I would refer to the interesting folk-tale +about the Kopili river. It is here related that in olden days human +victims were sacrificed to the Kopili goddess on the flat table-stone +(_maw-kynthei_) at a place called _Iew Ksih_, close to the Kopili +river. A careful search has been made for this stone, with the +result that a flat table-stone has been found near the above village, +where goats are still annually sacrificed to the Kopili. The _doloi_ +reports that this is an ancient custom. None can remember, however, +having heard that human victims were ever sacrificed there. Yet I do +not think it at all unlikely that this is the stone, locally called +_Mynlep_, which is referred to in the folk-tale. At Jaintiapur and +Nartiang, both of which places were the headquarters of the kings of +Jaintia, there are very large table-stones. We know for a fact that +human sacrifices used to take place at Jaintiapur. Is it possible +that human beings were immolated on these table-stones? It would be +unsafe to base any conclusion on the solitary folk-tale about the +_Iew Ksih_ table-stone; but the tale certainly furnishes food for +reflection. The Khasis borrowed their religious customs largely +from the Synteng inhabitants of Jaintia, and it is possible that +they may have obtained the custom of erecting the table-stones from +the Syntengs also, and that the latter were originally used by both +of them for sacrificing human victims. Sometimes, immediately on +either side of the _mawkni_, or large central stone, there are two +much smaller stones called _mawksing_, or the stone of the drum, +and _mawkait_, the stone of the plantain; the drum being used in all +religious ceremonies by the Khasis, and the plantain relating to their +custom of feeding young children on plantains. The _mawnan_ must be +described separately from the _mawbynna_, because they differ from +them in an important particular, i.e. that the former may be erected +to commemorate the father, while the latter are set up to perpetuate +the memory of the ancestors on the female side of the family. _Mawnam_ +consist of three upright stones and one flat table-stone in front. The +large central stone is called _u maw thawlang_, or the stone of the +father, and the upright stones on either side are meant to represent +the father's brothers or nephews. The flat table-stone is _ka Iawbei_, +i.e. the grandmother of the father, not the first grandmother of the +clan, as in the case of the _mawbynna_. + +(_c_) The _maw umkoi_ have already been described. They use erected +to mark the sites of purificatory tanks, which have been dug so that +the remains of deceased persons may be cleansed from the impurities +attending an unnatural death, and to counteract the adverse influence +upon the clan of _Ka Tyrut_, or the goddess of death. These stones +are sometimes called _mawtyrut_. + +(_d_) _Maw-shongthait_, or stones upon which weary travellers sit, are +to be found alongside all the principal lines of communication in the +district. It may serve as an example of these stones to describe the +very interesting collection of stones at Nartiang _hat_, or market. A +reference is invited to the plate which gives a representation of some +of the Nartiang stones. The great height of the upright stone will at +once be seen; it is 27 ft. in height and 2 1/2 ft. thick. This stone is +the largest erect stone in the Khasi and Jaintia Hills at the present +day, and is a very fine specimen. The upright stones and the flat +table-stones at Nartiang are called "_ki maw jong Siem_." There is +no separate designation for each of them. These stones are popularly +supposed to have been erected long ago by two men, U Lah Laskor and U +Mar Phalyngki, to commemorate the establishment of Nartiang market, +which is called Iew Mawlong. "Laskor" is the Synteng equivalent of +the Khasi _lyngskor_, or prime minister. "Mar" is a Synteng word +meaning a giant, the idea amongst the people being that in the olden +days there were giants in the land who performed marvellous feats of +strength, e.g. the erection of the megalithic remains at Nartiang +and elsewhere. A puja is performed upon a great flat stone by the +_doloi_ and his officers in honour of the founders of the market, +but no animals are sacrificed, rice and _rynsi_ (balls of rice) only +being offered. In the days of the Jaintia kings only the Raja could +sit upon the great flat stone; hence the name _maw jong Siem_ (or +Siem's stone). The great upright stone is said to have been brought +by U Lah Laskor and a great number of people from Suriang, a place +near Nartiang. With reference to the Nartiang stones I would refer +to my theory, formulated above, that they were originally connected +with human sacrifices. It may be mentioned that at Nartiang there is +a bridge constructed out of a single stone, which is also said to have +been set in position by U Lah Laskor. Near Suhtnga there is a group of +stones, said to have been originally thirty in number, together with +_maw shongthait_, or stones to seat the weary, which were erected +to the memory of a woman, Ka Kampatwat, who in generations past +is alleged to have had no less than _thirty_ husbands. The lady is +not supposed to have been polyandrous, nor nine-lived, but to have +divorced one husband after another. As she probably established a +record for divorce, her descendants afterwards commemorated her in +the manner described. There is another very large atone at Nongkeeh, +which unfortunately fell to the ground in the great earthquake shock +of 1897. This stone must have stood over 20 ft. above the ground. It +is called _u mawkni Siem_, the stone of the Siem's maternal uncle, +and it used to form the central stone, or _mawkni_, of a line of +stones. These stones belong to the clan of the _basans_ of Nongkseh, +which furnishes the _sohblei_, or head sacrificer, of the Siems of +Khyrim. The stones at Mawsmai; which in ancient days used to be the +headquarters of a Siem, are some of the best carved in the hills. At +Mawrongjong, in the Jaintia sub-division, is a stone upon which a +figure, evidently of a Hindu god, has been carved, without doubt +after the erection of the stone. Here we have a striking parallel +case to the painted and carved menhir near Tregastel in Brittany, +upon which has been carved the representation of a crucifix. There are +also some carved stones near Nartiang (said to represent two women) +called _mawthawdur briew_. + +The Khasis say that these great stones were brought sometimes from +considerable distances. After being hewn, the stones were laid on a +large, wooden trolley and dragged across country by means of ropes of +cane, of which plenty can be bad from the War country on the southern +side of the district, and then placed in position by means of ropes and +levers. It seems little short of marvellous that these stones, which +sometimes weighed many tons, were placed in position by such primitive +means, especially when we consider the great trouble there was to +re-erect one of the fallen stones at Stonehenge lately. Nowadays only +comparatively small stones are erected, which are generally hewn and +erected on the spot, so that there is no necessity for any conveyance. + +In conclusion, it may be remarked that the subject of the Khasi +monoliths is in reality a large one, on which a great deal could +be written, but owing to considerations of space it has been found +necessary to compress the account within its present limits. + + +Festivities, Domestic and Tribal. + +Dancing forms the principal part of all the Khasi festivities, and +is an important adjunct of some of their religious ceremonies. One +of the greatest festivals in the Khasi Hills is the Nongkrem dance; +it may be said to be as important an event to the Khasis as the _Beh +dieng-khlam_ festivities are to the Syntengs. + +The Nongkrem dance is really part of what is known as the _pom-blang_, +or goat-killing ceremony, performed by the Siem of Khyrim (or +Nongkrem)) with the aid of his _soh-blei_ (high priest) and the various +_lyngdohs_ (or priests) to Ka Blei Synshar (the ruling goddess), +that the crops may prosper and that there may be a successful era in +store for the people of the State. The goddess on this occasion may be +regarded as a Khasi Demeter, although no mysteries form part of her +services as at the Grecian Eleusis. The Nongkrem ceremony and dance +(now held at Smit) take place in the late spring, generally in the +month of May. A lucky day having been fixed; the Siem sends a ring of +cane (_kyrwoh_) by way of a summons to the people of every village in +the State, at the same time informing them of the date of the puja and +requesting them to attend with their offerings, consisting of goats +and different articles of food. In the meantime various pujas have +been taking place in the house of _Ka Siem Sad_, the Siem priestess, +which it would be tedious to describe in detail. The more interesting +points only will be mentioned. A fortnight before the puja and dance +at Smit the _soh-blei_, or high priest, pours out libations of liquor +in the _kyram-blang_, or place where the sacrificial goats are kept, +and in front of the great post (of _dieng sning_, or Khasi oak), +in the house of the Siem priestess. Dancing then takes place in +front of the post. Later on the Siem, with the high priest and +other attendant priests, walks with extremely slow gait to a small +hill where a stone altar has been prepared, and sacrifices a cock +in honour of _u'lei Shillong_, or the god of the Shillong Peak. A +silver dish with powdered rice, liquor in a gourd, (_ka'iad um_), +betel-nut, and some leaves of the Khasi oak (_dieng sning_), are also +necessary adjuncts of the puja. A goat is then sacrificed, and the +sacrifice is followed by a dance of twenty two men armed with swords +and shields and chowries (fly-flaps). Having danced before the altar, +the party returns to the house of the Siem priestess and executes +another dance in the great courtyard. The Siem and certain selected +persons dance in front of the _rishot blei_, or holy post of Khasi oak +inside the house of the Siam priestess, the dancers being entertained +with dried fish and ginger. Then follows the great dance of girls and +men in front of her house. The girls dance in the centre, taking such +tiny steps, that the lifting of their feet from the ground is hardly +perceptible, the arms held down to the sides and the eyes demurely +downcast. It is on this occasion that they wear the peculiar silver +(and sometimes gold) crowns illustrated in the plate. The hair is +worn tied in a knot behind the head, but with a long tail hanging +down the back. Rich silk cloths are worn by the girls, who present +the appearance of being, if anything, over-clothed, or, as Yule +aptly puts it, of "perfect parallelograms." They wear a profusion +of gold and coral bead necklaces, silver and gold chains, bracelets, +ear-rings of gold, and any other jewellery they can lay hands on. Not +only is the whole of the family jewellery, requisitioned by the fair +_debutante_ (it is only the unmarried who dance), but she borrows +from her friends. The men dance round the outside of the circle, +waving fly-flaps, and prancing (often nowadays, wearing huge boots) +with ungainly strides. The music necessary for the dance consists of +_tangmuri_ (pipes), drums, and cymbals. This is _ka shad kynthei_, +or the dance of the women. Then there _is ka shad mastieh_, or the +dance of the men, who are gaily dressed, wearing plumes of black and +white cock's feathers (_u thuiyah_) and hold swords and shields. After +gyrating for some time, two men at a time rapidly approach one another +and clash their swords together in mock combat. They then retire, +and, after again revolving for a period, repeat the process; then +other couples follow and take their place. This goes on, until the +dancers get tired or are told to stop. + +The above description, may be taken as applicable to all the Khasi +dances. Dancing forms part of the ceremony of placing the ashes in the +sepulchre of the clan. Dancing also forms a part of certain ceremonies +performed at market for the prosperity of the State and for the good +of trade. + +When I was at Mawsynram, at the time of the appointment of a Siem, +I witnessed a very pretty dance called _ka shad lymmoh_, performed +by men who held the leafy branches of trees in their hands. This +is most effective. Then followed a dance of some forty young girls, +very well dressed, covered with the usual gold and coral beads and +silver chains, and wearing the silver crown, or _pansngiat_. The young +women danced with great spirit, and with an absence of all shyness, +but still with the greatest decorum. Many of the women, spectators +as well as dancers, were observed to be without the usual _tap moh +khlih_, or head-cloth, the absence of which is always a sign amongst +the Khasi women of merry-making. There were women from the War country, +wearing their picturesque dress amongst whom was the wife of the Siem +of Bohwal with her little daughter. The dance was a pretty sight, +and I have seldom seen such evidence of unaffected happiness as was +exhibited by the people on this occasion. Dancing may be described +as one of the characteristic features of Khasi life. + +The Synteng _Beh-diang-khlam_ festival takes place annually at Jowai +and elsewhere in the Jaintia Hills in the deep water moon month (_u +Jyllieu_, or June). _Khlam_ is the Khasi word for plague or pestilence +and _beh-dieng_ signifies to drive away with sticks. The festival +may be described as follows:--The males rise betimes on the day fixed +and beat the roof with sticks, calling upon the plague-demon to leave +the house. Having done this, later on in the day they go down to the +stream where the goddess "Aitan" dwells. Then poles of great length, +which have been newly cut, are held across the stream. The people +jump on the poles and try to break them; when they succeed in doing +so, a great shout is given. After all these poles have been broken, +a very large pole is fixed across the stream. The people then divide +themselves into two parties, and contend for the possession of the +tree. The contest, however, is a good-humoured one, and although many +buffets are given and received, these are not regarded seriously, +and there are seldom any fights. Col. Bivar says the contending +villagers in their excitement, sometimes relapse into a state of almost +complete nudity. The party which succeeds in obtaining possession of +the post is supposed to gain health and prosperity during the coming +year. Col. Bivar remarks that the origin of this so-called ceremony is +said to be that the god of thunder, "_u'lei pyrthat_," and Ka Aitan, +the goddess of the stream, enjoined its performance. Many innovations, +however, have crept in. People disguise themselves as giants and +wild beasts, they also parade images of serpents, elephants, tigers, +peacocks, &c. Dancing is carried on with enthusiasm by the males, +the girls, clad in their best attire, remaining on-lookers. Before +the meeting breaks up the males play a sort of game of hockey with +wooden balls. + + + +Genna + +The word _genna_ is one in common use amongst the Naga tribes. It seems +to be a matter of doubt whether the word belongs to any of the numerous +languages or dialects spoken by these tribes; but for our purposes +it may be taken to mean taboo. The Khasi word _sang_, which implies +an interdiction either religious or social from doing any particular +thing, might have been employed; but as the word _genna_ is so commonly +used when speaking of taboos amongst the hill tribes of this province, +I have thought fit to employ it here. The word _genna_, or taboo, +may be held to include the Khasi _sang_. Taboos amongst the Khasis, +Wars and Lynngams may be divided into two sections; (_a_) general, and +(_b_) special. Instances of general taboo have not been found amongst +the Khasis, but the following taboo called _Ka sang kla_ amongst the +War villages of Sohbar and Nongjri is peculiar, and therefore worthy +of description. Its chief peculiarity is that during the time the +_sang kla_ continues, the inhabitants of these two villages are not +allowed to associate with foreigners. This _genna_ takes place twice +a year, in the months of June and November, and lasts for a month each +time. During the _genna_ foreigners are not allowed to stay the night +in these two villages, and the villagers must not sleep the night +outside their villages. If they do not return home for the night, +they are subjected to a fine. There is a prohibition against eating, +smoking, or chewing betel-nut with foreigners during the period. The +above is the only instance of general taboo that I have been able to +find amongst the Wars, but in the Lynngam villages there is a taboo on +all outsiders at the time of the village pujas. Such a taboo amongst +the Lynngams is not to be wondered at, as they have probably imbibed +the notion from their Garo mothers, intermarriages between Lynngams +and Garos being common. The Garos, like other Thibeto-Burmans, have +numerous taboos. There are numerous instances of special taboos +among the Khasis. _Kaba shong sang_, or marrying within the _kur_ +or clan, is the most important taboo of all, and is regarded as the +most serious offence a Khasi can commit. It admits of no expiation, +and the bones and ashes of the offender cannot be placed in the +family tomb. There are special taboos for certain clans, of which +the following are some examples. The clan Nongtathiang cannot eat +the lemon, the Khar-umnuid clan must abstain from pork, the Cherra +Siem family cannot eat dried fish, and the Siem family of Mylliem +taboo the pumpkin. Possibly these taboos may be relics of totemism +amongst these communities. The following are some of the other taboos, +although some of them are but lightly regarded now-a-days. + +(i.) To build a house with stone walls on all four sides. + +(ii.) To use nails in building a house. + +(iii.) To use more than one kind of timber in building the hearth. + +(iv.) To build a house with resinous timber. Only the Siem family +can use such timber. + +(v.) To cut trees from a sacred forest. + +(vi.) To take or give anything with the left hand. + +(vii.) To step over any one's body. + +(viii.) To kill any animal or bird without first throwing rice over +its body. . . + +(ix.) To drink the milk of a cow or goat. + +(x.) To talk with any one, except with one of a man's or woman's +fellow-workers, when the thrashing of paddy is going on. + +There are the following special taboos for pregnant women. + +(_a_) To Accompany a funeral procession. + +(_b_) To finish any sewing she may have commenced before she became +_enceinte_. There is a similar prohibition regarding the finishing +of the plaiting of wicker baskets. + +(_c_) It is _sang_ for the husband of a pregnant woman to thatch the +ridge of the house at such a time, or to fix a handle to an axe or +a _dao_. + + + +CHAPTER V + +Folk-Tales, Traditions and Superstitions + + +Folk-Tales. + +The Khasis possess a considerable amount of folk-lore. The tales which +will be found reproduced in the original Khasi have been obtained from +a collection which was in the possession of the Rev. Dr. Roberts, +of Cherrapunji, who very kindly placed it at my disposal. The +translations are by U Nissor Singh, Sub-Inspector of Schools, and +the author of a Khasi English Dictionary as well as certain other +educational works in that language. Dr. Roberts's collections would +fill a book; so I have selected only a few of what I consider typical +tales. At the instance of Sir Charles Lyall, I have given the Khasi +and English side by side. The stories will speak for themselves, +but I add a few explanatory notes. The water-fall of Ka Likai is +a magnificent cascade in the rainy season; it can best be viewed +from the heights of Laitkynsew. The water-fall is situated close +to the village of Nongriat, which is approached by a succession of +stone steps from the village of Tyrna, just below the Charrapunji +Laitkynsew bridle-path. "Dingiei," which is mentioned in the second +tale, is the high hill to be seen on the right-hand side of the +Shillong-Cherrapunji road soon after leaving Shillong. The highest +point of the range is over 6,000 ft. The third tale contains the +well-known story of Ka Pah Syntiew, the fabled ancestress of the +Khyrim and Mylliem Siem families. The cave where Ka Pah Syntiew is +said to have made her abode is still to be seen in the neighbourhood +of Nongkrem. The story of the origin of the Siems of Suhtnga, who +afterwards became the Rajas of Jaintiapur, is a well-known tale in the +Jaintia Hills. A description of the wonderful mass of granite known +by the name of the Kyllang Rock will be found in the section of the +monograph which deals with geographical distribution. I have also +added a photograph of the rock. The Syntengs have a story that when +the strong west wind blows in the spring this is due to the advent +of _U Kyllang_, who comes to visit his wife, the river _Umngot_, +at that season: amongst the Khasis hills are all of them masculine, +but to rivers is usually attributed the feminine gender. U Symper is +another isolated rocky eminence rising from the Maharam plain close to +the village of K'mawan. The best view of the hill is obtainable from +Laitmawsiang on the path to Mawsynram. The village of Mawsmai every +traveller from Therria to Cherrapunji knows. It is chiefly remarkable +for a fairly large limestone cave, and its fine memorial stones. The +Khasi theory to explain how the moon got its spots is, I believe, +original, but is no more extraordinary than our own nursery tale about +the "man in the moon." The _Sohpet Byneng_ hill is the first hill of +any size that the traveller sees on the Gauhati road when journeying +to Shillong. It is close to Umsning Dak Bungalow. There are caves +in the hill which are tenanted by bears. Strange to say, according +to Khasi ideas, this is one of the highest points in the hills; in +reality _Sophet Byneng_ is some 2,000 ft. lower than the Shillong +Peak. As mentioned elsewhere, the Khasis are very fond of dogs; so +I have given their version of how the dog came to live with man. The +well-known _thlen_ superstition will be found fully described under +the heading of "Human sacrifices." I have, however, thought the tale of +sufficient interest to reproduce at length here. The story of the river +Rupatylli is a pretty tale, and is just such a one as would appeal to +the imagination of mountaineers like the Khasis. The Kopili story is +important, in that it indicates the origin of human sacrifices in the +Jaintia Hills; it also throws, perhaps, some light on the question of +the use to which the flat table memorial stones were put in years gone +by. The superstition about the crossing of the Kopili can be vouched +for by many, who have taken the journey from the Jaintia Hills to North +Cachar by the Kopili route. Mawpunkyrtiang is a small village close to +Cherrapunji. The weird tale about the Siem of Malyniang is the pride +of the Maskut people, for in olden days their King, i.e. the Siem of +Malyniang, is supposed to have been a very powerful monarch amongst +the Khasis. The story of Manick Raitong is interesting, in that it +explains the origin of the use of the _sharati_, a bamboo flute of +special make which is played only at funerals. The pool of water, +which was formed after U Manick and the erring queen were burnt, may +be connected with the _Umkoi_, or tank, which is dug to cleanse the +souls of those who have died violent deaths. The idea of the bamboo, +which bore leaves that grew upside-down, springing up from the buried +flute, is also to be found in the Synteng tale regarding U Loh Ryndi's +fishing rod. Owing to considerations of space, I have had to curtail +largely the folk-lore section. I have, however, kept the materials +by me, and if at any future time there is reason to believe that the +reproduction of more Khasi folk-lore is called for, I shall be glad +to try to arrange that some of the other folk-tales be printed. + + +The Water-Fall of Ka Likai. + +The water-fall of Ka Likai is one of the most beautiful water-falls in +the Khasi Hills. Its stream flows from a certain river from the village +of Rangjirteh and passes by the village of Nongriat. The fall can be +seen distinctly from the village of Laitkynsew. What a beautiful fall +it is when viewed in the autumn. It is also a very high fall. There +was in olden days in the village of Rangjirteh a woman called Ka +Likai. She was a poor woman who had a husband. When she had given +birth to a child, the husband died. Whilst the child was yet a baby, +she experienced much trouble in taking care of it on account of her +poverty. After the child was able to walk, what a pleasure it was +to her to see it growing, and able to play with other children. Then +that woman married another man; but he did not love the little child, +and many a time he got angry because she could not take care of him +more, on account of that child. + +One day when she went to carry iron ore, her husband took the child +and killed it. When he had cut up the body into pieces, he prepared +curry with it and placed the curry where the mother would come and eat +it. When he had finished doing so, he threw the head and the bones of +the child far away, but he forgot to throw away the fingers, which he +had placed in a basket where the betel-nut was kept. When the mother +returned from her journey, she inquired "Where is the child?" "She +has just gone somewhere, I don't know where," he said. She remained +silent awhile; then she said, "Is there any rice and curry?" He said +"Yes, it is ready," and went out at the same time. When she ate, she +found the curry very tasty, and she thought that he had got the flesh +of a young pig from some one who had performed a sacrifice. When she +had finished eating, she took up the betel-nut basket, but found the +fingers of her child there. She shrieked and threw herself down, and +then ran to the precipice and cast herself down it. All the villagers +wondered, but no one ventured to prevent her as she held a _da_ in her +hand. From that time the waterfall was called the "Fall of Ka Likai." + + +Ka Kshaid Ka Likai. + +Ka kshaid-ka-Likai ka long kawei ka kshaid ha ri Khasi kaba itynnad +shibun eh. Ka wan tuid na kawei ka wah ha ka shnong Rangjirteh kaba +wan hap ha ka shnong Nongriat. Ia kane ka kshaid lah ban ioh-i bha na +ka shnong Laitkynsew. Katno ka long kaba i-tynnad lada khmih ia ka +ha ka por synrai. Ka long ruh kaba jrong shibun eh. La don kawei ka +briew ha ka shnong Rangjirteh hyndai kaba kyrteng ka Likai. Kane ka +briew ka long kaba duk bad ka la don u tnga, te ynda la kha iwei i +khun kynthei uta i tnga u la iap noh. Hamar ka por ha dang lung ita +I khun ka la shitom shibun ban sumar ha ka jinglong duk jong ka. Te +ynda i la nangiaid katno, ka la sngewbha ban ioh-i ia la i khun ba +i la shait, bad ba i la nang ba'n leh kai bad ki para khynnah. Te +kane ka briew ka la shongkurim bad uwei pat u briew; hynrei uta u'm +ieit ia ita i khun, bad katno ba u la jiw sngew bitar ba ka'm lah +ban khreh ba'n sumar ia u na ka bynta ita i khun. + +Te ha kawei ka sngi ba ka leit kit nongnar, uta u tnga u la shim ia +ita i khun bad u la pyniap noh. Bad haba u la ot u la shet jintah +ia ka doh jong i, u la buh ruh ha ka jaka ba ka'n wan bam ka kmie; +bad ynda u la dep kumta baroh u la leit bred noh ia ka khlih bad ki +shyieng sha jngai, hynrei ia ki shimpriahti ba u la buh ha ka shang +kwai u'm kynmaw shuh ban leit bred. Haba la wan ka kmie na kata ka +jingleit ka la kylli, "hangno ka khun"? "Tip ei, u ong, shano ka leit +kai myntan." Ka shu sngap noh bad ka ong "La don ja don jintah ne em" +u ong, "la don," bad hamar kata ka por u leit kai noh. Te haba ka la +bam ja, ka sngew bang shibun, bad ka la tharai ba u ioh doh khun sniang +na kino-kino kiba knia, bad haba ka la lah bam ja ka la shim ka shang +kwai ba'n bam kwai, ka shem pynban da ki shimpriahti ita i khun bad +ka la lyniar la lympat ia lade kat ba lah, bad ka la mareh sha katei +ka riat bad ka la pynnoh ia lade. Kumta lyngngoh ki shnong-ki-thaw +baroh bad y'm lah ba'n khang mano-mano ruh, ka bat la ka wait ha ka +kti. Te naduh kata ka por ki khot "ka kshaid-noh-ka-Likai." + + +The Dingiei Hill. + +Dingiei Hill is one of the highest peaks in the Khasi country, +resembling in height and size the Shillong "Peak" which lies opposite +and to the north of it. There are many villages on this hill belonging +to the Shillong Siem. In olden days on the top of this hill grew a +gigantic tree overshadowing the whole world, the name of that tree +was "ka Dingiei." The Khasis came to a determination that if this +tree were cut down (lit. destroyed) the world would become good and +would have light, for as long as it (the tree) remained standing, +the world remained dark and unfruitful. They accordingly came to an +unanimous decision to fell it. When they cut (the tree) during the +day and went back next morning, they found that the marks of cutting +had been obliterated. Thus they cut each day, and next morning they +found that the marks had disappeared. This was the case always. Then +they marvelled why this thing was thus. They asked questions and +they investigated; ka phreid (a very small bird) said "all this has +happened because a tiger comes every night to (the foot of) the tree +and licks the part of the tree which has been cut." Thereupon the men, +having plied their axes and knives the whole day in cutting the tree +(instead of carrying them away as usual), tied them to the incisions, +with their edges pointing outwards. So when the tiger went as usual at +night to lick the incisions, the sharp blades of the axes and knives +cut his tongue. Thenceforth the tiger ceased to go to the tree; and as +the tiger ceased to lick the incisions, the mark was not obliterated +as before. So their work went on progressing every day until ka +Dingiei fell. Thus the world received light, and cultivation throve, +and there was nothing more to stand in the way of the light of the sun +and the moon. It was for that reason that the name of "U Lum Dingiei" +was given to the hill. Nobody knows what became of the tree, for since +the time it fell its species has died out and there is no seed of it +(to be found) anywhere on the earth from which it can be grown. + + +U Lum Dingiei. + +U lum Dingiei u long u wei u lum uba jrong shibun ha ri Khasi. U +syrim ha ka jing jrong bad jingkhraw ia u lum Shillong, bad u long +marpyrshah jong u shaphang Shatei. Halor une u lum don bun ki shnong +hapoh u Siem Shillong. Mynhyndai halor une u lum don kawei ka dieng +kaba khraw shibuin eh haduh ba ka la kah dum ia ka pyrthei baroli +kawei, ka kyrteng kata ka dieng ki khot ka Dingiei. Ki khun Khasi ki +la ia kut jingmut ba lada yn ioh pynduh noh ia kane ka dieng ka'n bha +ka'n shai ka pyrthei, namar katba ka dang ieng, ka pyrthei ka dum bad +ka'm lah ban seisoh. Kumta ki la ia ieng da kawei ka jingmut ba'n ia +khet noh ia ka. Te ynda ki la pom ia ka mynsngi, ki leit pat mynstep +ki shem ba la dam noh ka dien pom. Kumta ki pom biang sa ha kawei ka +sngi, ynda lashai mynstep ka dam-pa-dam biang. Shu kumta barabor ka +long. Hangta ki la lyngngoh, hato balei ka long kumne. Ki ia kylli ki +ia tohkit; ong ka phreid (ka sim kaba rit shibun) "kane ka jinglong +ha dam kumne haba phi la pom ka long namar u khla mynmiet mynmiet u +wan jliah ia ka dien ba phi la pom." Te kumta ki khun bynriew ynda +ki la lah pom mynsngi baroh shi sngi, mynmiet ki teh pyn-ang da ki +wait ki sdi ka kata ka jaka ba ki la lah pom . Kumta u khla haba +u wan mynmiet u jliah phot u thyllied haba kynduh ha kita ki syrti +wait syrti sdi. Kumtah naduh kata ka por um wan shuh; bad ynda um ioh +shuh ban jliah kata ka dien pom u khun bynriew, ruh kam dam shuh. Shu +nangdep ka jingtrei man ka sngi haduh ba la kyllon ka Dingiei. Kumta +sa shai pher ka pyrthei bad sa manbha ka thung ka tep ka rep ka sei +ynda ymdon ba shar shuh ia ka sngi ia u buai. Namarkata ki sa ioh +ban khot kyrteng ia une a lum "u Lum Dingiei." Ia ka jinglong kane +ka Dingiei ym don ba tip ei-ei naduh kata ka por haduh mynta, namar +naduh ba la kyllon ka iapduh [32] bad ym don symbai ba kan pynmih +haei-haei ha ka pyrthei haduh kane ka sngi. + + +Concerning the Origin of the Siems of Shillong. + +The Siem of Shillong is a very great and powerful chief in the Khasi +Hills. He is generally known throughout the Khasi Hills as the "god +king". By the term "god king" is meant that God has been pleased to +give over to him the largest portion of the Khasi country, i.e. the +kingdom of Shillong, to rule. If you seek for the origin of these +"god kings," you will find there is great uncertainty about it. At +any rate there is a tradition amongst the Khasis to the following +effect. In olden days a rumour got abroad that there was a woman in +a cave called Marai, which is situated near the present village of +Pomlakrai, at the source of the river Umiew or Umiam. She was a young +and very beautiful damsel. Of the reality of the damsel's existence +there is no question. Many tried to catch her, but they could not, +owing to the narrowness of the cave. There came, however, a certain +very clever man who went to entice her by showing her a flower called +"u tiew-jalyngkteng." The damsel then came (out) near to snatch the +flower, but the man went on holding back his hand until she came out +into a more open place, when he seized her. He then brought her to his +house and carefully tended her, and afterwards he married her. That +damsel was called "_Ka Pah Syntiew_, the flower-lured one," because +that man caught her by coaxing and enticing her with a flower. That +man, who came from the village of Nongjri in the Bhoi country, was +called the Nongjri Kongor. After she had given birth to daughters and +sons, she returned, to the same place whence she had been captured, +and from that time forth she never came out again, however much her +husband and children called and implored her. Her children increased +in stature and in wisdom and the people hearing of the wonderful +origin of their mother, came from all parts of the country to look at +them. The children also were very clever at showing their humility +and good manners in the presence of the elders. All the people (in +return) loved them and considered them to be the children of the +gods and did homage to them. It occurred to the nobles and leaders +of the Shillong Raj to appoint them Siems, because (they said) the +children had been born of a wonderful woman, who, it seemed very +clear, was the daughter of the "god Shillong." Therefore they gladly +decided to appoint them Siems in the country of Shillong, (i.e., the +present Khyrim and Mylliem States). The children thus became Siems, +and they were called "Ki Siem-Blei" (the god kings) of Shilong. [33] + + +Shaphang ba long U Siem Shillong. + +U Siem Shillong u long uwei u Siem uba khraw shibun bad uba don bor +ruh ha kane ka ri lum Khasi. Ia une u Siem la jiw bna baroh kawei ka +ri ba u long u Siem-Blei. Haba ong Siem-Blei ka mut ba U Blei u la i +mon sngewbha ba'n aiti ha u ban synshar ia kawei ka bynta kaba khraw +ha ri Khasi. Ha une la ai ba'n synshar ha ri Shillong. Haba wad ia ka +jingsdang jong kine ki Siem Blei don shibun ka jingb'ym thikna. La +kumno-kumno ka don ka jingiathu-khana kum kane kaba harum ha pydeng +ki Khasi haduh kane ka sngi. Ha kaba nyngkong eh la byna ha don kawei +ka briew ha ka krem Marai, kaba hajan ka shnong Pomlakrai mynta, ha +tyllong ka wah Umiew ne Umiam. Kata ka briew kaba dang met samla kaba +bhabriew shibun eh. Ia kaba ka don, ka don hangta barabor, bad bun ki +ia pyrshang ban kem ia ka, kim lah namar ka long ka krem kaba khim. Te +ynda la mih uwei u briew uba kham sian u la leit khroh ia ka da kaba +pyni da u syntiew uba ki khot u tiew-ja-lyngkteng. Kumta katno ka briew +ka la wan hajan ba'n kynieh ia uta u syntiew, te uta u briew u nangring +da kaba pynran ia la ka kti khyndiat khyndiat haduh ka'n da mih ha kaba +kham kylluid ka jaka, u sa kem ia ka. Hangta u la wallam sha la ieng, +u ri u sumar bha ia ka, bad hadien-hadien u la shongkurim ia ka. Te +la khot kyrteng ia kata ka briew ka Pah-syntiew, namar ba uta u briew +u ioh kem ia ka da kaba khroh ba pah da u syntiew. Uta u briew u long +uba na Nongjri Bhoi, bad ki jiw khot u Kongor Nongjri ia u. Te ynda +ka la kha ki khun, kynthei bad shynrang, ka la leit phet sha kajuh ka +jaka na kaba u la ioh kem ia ka, bad naduh kata ka por ka'm wan shuh, +la'u tnga ki khun ki leit khot leit pyrta katno-katno ruh. Kita ki +khun ki la nangshait nang sian, bad ki briew ruh, haba ki la bna ia +ka jinglong kaba phylla ka jong ku kmie jong ki, ki la wan khnang na +kylleng ki jaka ba'n khmih ia kita ki khynnah. Te kita ki khynnah ki la +nang shibun ba'n leh rit ba'n leh don akor ha khmat ki tymmen briew, +ki briew ruh baroh ki a ieit ia ki bad ki tharai ba ki long ki khun +Blei. Kumta ki la ia nguh ki la ia dem ia kita ki khynnah bad hadien +kata ka la jia ha ki dohnud kiba khraw-batri, ki tymmen-ki-san ha ka +ri Shillong ban thung Siem ia ki namar ki khynnah ki long kiba la wan +kha da ka briew kaba phylla shibun, kaba imat eh ba ka long ka khun +u Blei Shillong. Te kumta ki la ia kut da ka mon snowbha baroh ba'n +thung Siem ia ki ha ka hima Shillong, bad kumta la long Siem kita ki +khynnah, ki synshah bad ki khot ruh ia ki Siem-Blei-Siem-Shillong. + + +U Loh Ryndi and Ka Lim Dohkha. + +The Syntengs give the following explanation of the origin of Siems +of Suhtnga. There was a man from War Umwi named U Loh Ryndi. He went +one day to fish in the Umwi stream. When he had caught only one fish, +he returned home. He roasted the fish and placed it on the _tyngir_ +(a swinging shelf above the hearth). He forgot that it was there, and +did not remember to eat it. The next morning he went out for a walk to +the hill. When he returned home in the evening, he found his house had +been swept and looked after, and that the rice had been cooked. He was +much surprised at this. The next day the same thing happened. When this +state of things continued to occur, he made a pretence of going for a +walk to the hill and he called his dog. But he concealed himself the +whole day outside the village, and when it was time for cooking rice +(evening), he returned home. When he saw that smoke was rising from the +house, he crept up stealthily in order that he might suddenly enter the +house. Finding a woman there, he said, "Who art thou?" She replied, +"I am Ka Lih Dohkha. I am the fish whom thou didst catch and forget +to eat. She forthwith added, "Thou must not let any one know. I have +many relatives. Come, let us go and fetch them to come here." So Ka +Loh Ryndi bade his mother take care of the house until his return from +his journey. They went together and arrived at the place where he had +caught her, and she jumped into the water and he remained on the dry +land. After a while she returned, bringing with her her relatives, +but how many of them there were is not known. They all went to the +house of U Loh Ryndi. When Ka Lih Dohkha began to enter the house, +and was about to cross the threshold, she saw a broom which his mother +had placed on the threshold. She therefore abruptly turned back with +all her relatives to the river. After that U Loh Ryndi saw in a dream +that Ka Lih Dohkha had gone by the river Umwai Khyrwi to a village +called Suhtnga. (Since that time all the fish have left the river up +to the present day.) He accordingly went to angle for her in that +stream, and when he had caught her, he found that she looked after +him just the same as before. After that he married Ka Lih Dohkha and +she bore him twelve daughters and a son. When the children of U Loh +Ryndi and Ka Lih Dohkha grew up, both of them returned to the stream +Umwai Khyrwi. It is said that from the fishing rod of U Loh Ryndi, +which he left on the bank of the stream, there grew up bamboos, +the joints and leaves of which grow upside down to the present day. + + +U Loh Ryndi bad Ka Lim Dohkha. + +Ki Synteng ki batai ia ka jinglong tynrai ki Siem Suhtnga kumne. La +don u wei U War Umwi, uba kyrteng U Loh Ryndi, uba la leit khwai +dohkha na ka Wah Umwi; te ynda la ngat tang kata kawai u la wan +noh sba la ieng. Ynda u la syang u la buh noh halor tyngir ha ka +ruh. Hangta u la klet bad um kynmaw shuh ban bam ia ka. Kumta ynda +la-shai mynstep u la leit kai pat sha lum, te haba u la wan noh la +jan miet u la shem ia ka iing jong u ba la sar la sumar bad ka ja ba +la ih. Mynkata u la lyngngeh shiban ba ka long kumne. Te kum la-shai +ka la long kumjuh. Ynda ka shu dem iailong kumne-pa-kumne la ban sin +eh, ynda kumta u la leh ia lade kum u ban sa leit lum, u da ting ia +u ksew. Hinrei u la rih noh baroh shi sngi harud nong, bad ynda la +poi ka por shet ja u la wan noh sha iing. Te mynba u la ioh-i ba la +tydem ding ha ieng u la syntiat bha biang ba un ioh rung kynsan bluit +hapoh. Hynda kumta u la shem ia ka kynthei hangta. U la ong ia ka, +"Pha kaei"? Ka la ong ia u, "nga long Ka Lih-dohkha, ma nga, nga long +kata ka dohkha ba me la ngat bad me la klet ban bam." Ynda kumta ka +la ong ia u "me wat pyntip iano iano ruh, nga don ki kur shibun eh, +ngin ia leit shaw ia ki ban wan noh shane." Kumta U Loh Ryndi u la +buh ia la ka kmie ban sumar ia ka iing tad ynda un wan na ka jingleit +jong u. Ynda ki la ia leit ki la poi ha kata ka jaka ba u la ngat ia +ka. Ynda kumta ka la sid ha ka um, u te u nang sah ha ka ryngkew. Te +la shibit ka la wan pat sha u bad ka wallam lem bad ka ia ki kur, +hinrei ki long katno ngut ym lah banong, bad ki la leit baroh sha ka +iing U Loh Ryndi. Te mynba Ka Lih Dohkha ka la sydang rung ha iing, +hamar be kan sa jam ia ka shahksew ka la ioh-i ia u synsar ba la buh ka +kmie jong u hapoh kata ka shahksew; namarkata ka la kylla din bak bad +ki kur jong ka sha kata ka wah. Hadin kata U Loh Ryndi u la phohsniw, +u la ioh-i ha kata ka jingphohsniw ia Ka Lih Dohkha ba ka la leit noh +sha ka shnong ba ki khot ka Suhtnga ha ka Umwai-khyrwi (naduh kata +la jah noh ki dohkha ha ka wah Umwi haduh mynta). Te u ruh u la leit +sha kata ka wah ban khwai ia ka, bad ynda u la ngat u la shem ba ka +sumar ia u kumjuh. Ynda nangta u la shongkurim bad Ka Lih Dohkha, +bad u la ioh khun khadar ngut ki kynthei uwei u shynrang. Ynda la +rangbah kita ki khun u Loh Ryndi bad Ka Lih Dohkha ki la leit noh +baroh ar ngut ha kata ka Umwai Khyrwi. Te ki ong ba na u ryngwiang +khwai jong U Loh Ryndi, harud um ba u la ieh noh, la long ki shken +kiba ka mat ka long khongpong bad ka sla de kumjuh jen haduh mynta. + + +Kyllang and Symper. + +Kyllang is a hill which is near the village of Mawnai in Khadsawphra, +and Symper is a hill which is situated in the Siemship of Maharam. The +old folks say that there are gods which inhabit these hills, which +are called U Kyllang and U Symper. These gods had a quarrel for some +reason that we mortals do not know. They fought by throwing mud at +one another. After they had fought, once or twice, U Kyllang proved +victorious. So U Symper, having been humiliated, sits quietly in his +own place to this day, and U Kyllang sits very proudly because be was +victorious in the fight. The holes which are like tanks in U Symper's +sides remain to this day; it is said that U Kyllang made those holes +during the battle. + + +U Kyllang [34] bad U Symper. + +U Kyllang u long u lum uba hajan ka shnong Mawnai ha Khadsawphra +bad U Symper u dei u lum uba long ha ri Maharam. Ha kine ki lum ki +tymmen ki jiw tharai ba don ki blei kiba shong hangto kiba kyrteng +U Kyllang bad U Symper. Kine ki blei baroh ar ngut ki la ia kajia +namar kano kano ka daw kaba ngi u bynriw ngim lah ban tip. Te ki la +ialeh baroh ar ngut da kaba ia khawoh ktih. Ynda ki la ialeh shi por +ar por jop U Kyllang. Kumta U Symper u shong pynrit ia lade ha la ka +jaka jar-jar haduh mynta, bad U Kyllang u shong da kaba sngew khraw +sngew sarong shibun ba u la jop ha ka jingialeh. Ki thliw kiba long +kum ki pukri kiba don ha ki krung u lum Symper ki sah haduh mynta; +ki ong ba la pynlong ia kito ki thliw da U Kyllang ha ka por ialeh. + + +The Siem creating stone at Mawsmai. + +On the outskirts of Mawsmai village, and to the west of it, stands a +hill; it is a very beautiful hill. From a distance it looks like the +hump of a bull. It has big trees growing on it, as people are afraid +to cut them because they believe that the god "Ryngkew" is there, +who takes care of and protects the country. This hill has two names, +U Mawlong Siem and U Lyngkrem. U Mawlong Siem is the smaller (peak) +on the southern side, and U Lyngkrem the taller one, in which there is +a cave. The Mawsmai people sacrifice once or twice a year according +to the god's demand. The Mawsmai people have, besides U Mawlong +Siem, other village gods (called "Ryngkew"). The name of the one is +"U Rangjadong," and the name of the other "U Ramsong." Sacrifices +are offered to these two also. U Mawlong Siem is a very great and +stern god. The other gods dare not engage in battle with him. He +has a daughter called "Ka Khmat Kharai" (i.e. the mouth of the +abyss). The god of the Umwai people fell in love with this daughter, +but he was unable to obtain her in marrage, as U Mawlong Siem did +not like him. It is not possible to know the exact reason why the +name of U Mawlong Siem was given to him, but at any rate it appears +that the name arose from the fact that in olden days before the death +of a Siem there used to be heard at "Mawlong Siem" a great noise of +beating of drums. The Mawsmai and the Mawmluh people used to hear it, +and they attributed it to the god "Mawlong Siem," who beat the drum +for his children to dance to. At any rate, when this sound is heard, +it never fails to portend the death of a Siem. It appears that this +hill was called "Mawlong Siem" for that reason. + + +U Mawlong Siem ha Mawsmai. + +Harud 'nong Mawsmai don u wei u lum uba shaphang sepngi na ka +shnong. Une u lum uba i-tynnad shibun. Ban khymih na sha jingngai u +long kum u syntai masi kyrtong. U don ki dieng kiba khraw ki bym jiw +don ba nud ban thoh ban dain namar ba ki niew ba u long U Ryngkew u +blei uba sumar uba da ia ka muluk ka jaka. Ia une u lum ki khot ar +kyrteng, U Mawlong Siem bad U Lyngkrem, U Mawlong Siem u long uta uba +kham lyngkot shaphang shathi, bad U Lyngkrem u long uta uba jerong eh +bad uba don ka krem Pubon hapoh. Ia une U Mawlong Siem ki Mawsmai ki +jiw ai jingknia da u blang shisin shi snem ne shi sin ar snem katba +u pan. Ki Mawmluh ruh ki leh kumjuh na la shnong. Nalor une U Mawlong +Siem ki Mawsmai ki don shuh ki Ryngkew hajan shgong, uwei U Rangjadong +bad uwei pat U Ramsong. Ia kine ki knia. Une U Mawlong Siem u long +u blei uba khraw shibun bad uba eh. Ki para blei kim nud ban ia leh +thyma ia ki. U don kawai ka khun kaba kyrteng "Ka Khymat Kharai," +u blei ki Umwai u i-bha ia ka, hinrei um lah poi namar U Mawlong +Siem um sngewbha ia u. Ban tip thikna ia ka daw balei ba khot kyrteng +Mawlong Siem ia u ym lah ban tip; hinrei la kumno kumno i-mat ba kane +ka kyrteng ka la mih namar ba mynhyndai haba yn sa iap Siem la jiw +ioh sngew hangta ha U Mawlong Siem ba don ka jingsawa tem ksing kaba +khraw shibun. Ki Mawsmai bad ki Mawmluh ki jiw ioh sngew, bad ki jiw +tharai ba u blei Mawlong Siem u tem ksing ban pynshad khun. Lei lei +haba la ioh sngew kum kata ka jingsawa ym jiw pep ia ka ban iap Siem, +bad i-mat ba na kata ka daw la khot kyrteng ia une u lum Mawlong Siem. + + +Why There Are Spots On The Moon. + +In olden days there was a woman who had four children, three girls +and one boy. Their names were these, Ka Sngi (sun), Ka Um (water), +Ka Ding (fire), and U Bynai (moon). These four children belonged to +rich gentle folk. The Moon was a wicked young man, for he began to +make love to his elder sister, Ka Sngi. In the beginning the Moon was +as bright as the Sun. When the Sun became aware of his bad intentions, +she was very angry. She took some ashes in her hand and said to him, +"do you harbour such an incestuous and wicked intention against me, +your elder sister, who has taken care of you and held you in her +arms, and carried you on her back like a mother does; now I will +cover your brow with ashes, you wicked and shameless one; begone +from the house." Then the Moon felt very much ashamed, and from +that time he gave out a white light because the Sun had covered him +with ashes. What we see like a cloud (on the Moon) when it is full, +are the ashes which adhered from the time the Sun covered him with +them. The three daughters, however, remained at home to take care of +their mother, until she grow old and died. + + +Kumno ba la Thoh dak U Bynai. + +La don kawei ka briew mynhyndai kaba don saw ngut ki khun, lai ngut +ki kynthei bad u wei u shynrang. Ki kyrteng jong ki ki long kine, +Ka Sngi, Ka Um, Ka Ding, bad U Bynai. Kine baroh saw ngut ki la long +ki khun riwbba khun don burom shisha shisha. Te une U Bynai u la long +u briew uba riwnar, u sydang ban i-bha ia la ka hynmen, Ka Sngi. Une +U Bynai ruh ha kaba mynnyngkong u long uba phyrnai hi ryngkat Ka +Sngi. Te ynda ka Sngi ka la sngewthuh ia ka jingmut riwnar jong u +ka la sngew bittar shibun bad ka la shim u dypei ha la ka kti bad ka +la ong ia u, "da kum kane ka kam kaba sang kaba sniw phi thew ia nga +ka hynmen kaba la thum la bah, la sumar sukher kum ka kymie ryngkat; +mynta ngan tep da u dypei ia ka shyllang-mat jong me u riwnar u khlem +rain,--khie phet noh na iing." Te U Bynai u la sngew rem sngew rain +shibun eh. Bad naduh kata ka por U Bynai u kylla da ka jinghai kaba +lih namar ba tep Ka Sngi da u dypei. Bad uta uba ngi ioh-i ha U Bynai +kum u l'oh ha ka por ba u pyllun u long u dypei kein uba sah naduh +ba tep Ka Sngi. Te ki sah lai ngut ki para kynthei kiba sumar ia la +ka kmie ba la sydot la tymmen haduh ba kan da iap. + + + +"Sohpet Byneng" Hill. + +In olden days, when the earth was very young, they say that heaven +and earth were very near to one another, because the navel-string of +heaven drew the earth very close to it. This navel-string of heaven, +resembling flesh, linked a hill near Sumer with heaven. At that time +all the subjects of the Siem of Mylliem throughout his kingdom came +to one decision, i.e. to sever the navel-string from that hill. After +they had cut it, the navel-string became short; and, as soon as it +shortened, heaven then ascended high. It was since that time that +heaven became so high, and it is for that reason that they call that +hill which is near Sumer "U Sohpet Byneng." + + +U Lum Sohpet Byneng. + +Mynhyndai mynba dang lung ka pyrthei ki ong ba ka byneng bad ka khyndew +ki ia jan sbibun namar ba U Sohpet Byneng u ring ia ka byneng ba'n +wan kham hajan. Une U Sohpet Byneng u long kum ka doh kaba snoh na u +wei u lum uba hajan Sumer bad ka snoh ruh ia ka byneng. Te mynkata +ka por ki khun ki raiot U Siem Mylliem baroh kawei ka hima ki ia +ryntieh kawei ka buit ban ia ieng ba'n khet noh ia uta U Sohpet +Byneng na uta u lum. Te ynda ki la ialeh ba'n khet ia u u la dykut, +bad tang u shu dykut ka byneng ka la kiw theng sha jerong. Kumta ka +shu jngai kumne ka byneng naduh kata ka por ba dykut U Sohpet Byneng +nalor uta u lum. Kane ruh ka long ka daw namar balei ba la khot ia +uta u lum uba don hajan Sumer "U Lum Sohpet Byneng." + + +How the Dog came to live with Man. + +In olden days, when the world was young, all the beasts lived happily +together, and they bought and sold together, and they jointly built +markets. The largest market where all the beasts used to take their +articles for sale was "Luri-Lura," in the Bhoi country. To that +market the dog came to sell rotten peas. No animal would buy that +stinking stuff. Whenever any beast passed by his stall, he used to +say "Please buy this stuff." When they looked at it and smelt it, it +gave out a bad odour. When many animals had collected together near +the stall of the dog, they took offence at him, and they said to him, +"Why have you come to sell this evil smelling, dirty stuff?" They then +kicked his ware and trampled it under foot. The dog then complained +to the principal beasts and also to the tiger, who was at that time +the priest of the market. But they condemned him, saying, "You will be +fined for coming to sell such dirty stuff in the market." So they acted +despitefully towards him by kicking and trampling upon his wares. When +the dog perceived that there was no one to give ear to his complaint, +he went to man, who said, "Come and live with me, and I will arise +with you to seek revenge on all the animals who have wronged you." The +dog agreed and went to live with man from that time. Then man began +to hunt with the assistance of the dog. The dog knows well also how +to follow the tracks of the animals, because he can scent in their +footprints the smell of the rotten pea stuff which they trod under +foot at Luri-Lura market. + + + +Kumno u Kseq u la wan Shong bad u Briew. + +Mynhyndai, mynba dang lung ka pyrthei shibit, ki mrad ki mreng lai +phew jaid ki ia suk ki ia lok para mrad, bad ki ju ia-die-ia-thied, ia +thaw iew thaw hat ryngkat. Te ka iew kaba khraw tam eh kaba poi baroh +ki lai phew mrad ba'n wallam la ki jingkhaii pateng ka long ka Iew +"Luri-Lura" ba ri Bhoi. Ha kata ka iew u ksew u wan die 'tung rymbai, +te ym man don ba pan thied satia ia kata ka ktung. La iaid kawei ka +mrad u tyrwa, "To thied kane ka ktung." Haba ka la khmih bad ka la iw, +kaba iwtung pynban, la iaid kawei pat ruh shu shem ba ka long kumta, +kaba sniew bad kaba iwtung ka jingdie jong u ksew. Te haba ki la ialang +kham bun ha ka basa jong u ki la phoi ia u ksew, ki ong "balei me wan +die ia ka ktung kaba iw jakhlia?" bad ki la kynjat ia ka jingdie jong +u bad ki la iuh hapoh slajat. Te u ksew u la mudui ha ki para mrad kiba +kham rangbah bad ha u khla uba long lyngdoh, ha kata ka iew. Pynban ki +la pynrem ia u, bad ki la ong, "yn dain kuna ia me uba wan die ia ka +jakhlia ha ka iew ka hat." Kumta ki la leh bein ia u da kaba iuh kaba +kynjat ia kata ka ktung. Te u ksew haba u ioh-i b'ym don ba sngap ia +ka jingmudui jong u, u la wan sha u bynriew, bad u bynriew u la ong +"To wan shong noh bad nga nga'n ieng ryngkat bad me ba'n wad kyput ia +ki lai phew mrad kiba leh bein ia me." Te kumta u ksew u la kohnguh +bad u la wan shong bad u bynriew naduh kata ka por. Nangta sa long +ka beh mrad u bynriew ryngkat bad ka jingiarap u ksew. U ksew ruh u +tip ba'n bud dien ia ki mrad, namar u sngewthuh ba ka dien ka khnap +ka mrad baroh ka don ka jingiw-khong ba la sah ka jingiw naduh kata +ka por ba ki iuh ia ka ktung rymbai jong u ha ka Iew Luri-Lura. + + +The "Thlen." + +In olden days there was a market in the village of Langhiang Kongkhen, +and there was a bridge sacred to the gods there. All the children +of men used to frequent that heavenly market. They used to pass by +Rangjirteh, where there is a cave which was tenanted by a gigantic +"thlen." When they went to that market, as soon as they arrived at +Rangjirteh they were swallowed up by the "thlen." The "thlen" did this +in obedience to an order he had received. If ten people went there, +five of them were swallowed up; half of them he devoured, and half +of them he let go. But any one who went alone was not touched by the +"thlen," for it was necessary for him to leave untouched half (of +the number of those who went). When many people had been devoured, +and when they saw that all the children of men would be destroyed, +whether they were Khasis or plains people, they held a great durbar +at Sunnai market to which both Khasis and plains people went. They +considered together as to how to devise a means by which they could +slay the "thlen" which had devoured the children of men. After they +had deliberated for a long time they decided to adopt the following +plan. In the grove that is close to Laitryngew, which is called +"the grove of U Suidnoh," there was a man called "U Suidnoh." They +counselled together to get "U Suidnoh" to make friends with the +"thlen." This Suidnoh was a courageous man who did not care for any +one. He used always to walk alone; so when he went to the "thlen," +the latter did not eat him because there was no one else with him +who could be let go. The people advised U Suidnoh that he should +go and give the "thlen" flesh every day, either goats, or pigs, or +cattle. After he had done this for a long time, the "thlen" became +tame, and was great friends with U Suidnoh. When both of them became +very intimate thus, the children of men advised U Suidnoh to build a +smelting house. So he built a smelting house and made the iron red-hot, +and, holding it with a pair of tongs, took it to the "thlen." When +he arrived he said to the "thlen," "Open your mouth, open your mouth, +brother-in-law, here is some flesh." As soon as he opened his mouth, +he threw the red-hot iron down his throat. The monster then struggled +and wriggled so violently in its death agony that the earth shook as if +there had been an earthquake. When U Suidnoh saw the death struggle of +the "thlen," he fainted (from excitement). The quaking of the earth +startled all the children of men, and they thought that something +had happened. When U Suidnoh did not return home his family went +to look for him, for they knew that he had gone to feed the "thlen" +with red-hot iron. They found him there lying in a faint. When they +had revived him, they asked him why he had fainted thus. He replied, +"When I was feeding the 'thlen' with red-hot iron, he struggled +and wriggled and I fainted. Come, let us go and see what has become +of him." They then went and found that the "thlen" was dead. They +then published abroad all over the world that the "thlen" was dead, +and they convened a durbar to decide about eating him. In the durbar +they came to the following understanding, i.e. that the Khasis should +eat half, and the plains people half (of the body). After they had +come to this decision in the durbar, they then went to take him out +of the cave, and they lifted him on to a rock. They there cut into +pieces the "thlen's" carcase. The plains people from the East, being +more numerous, ate up their share entirely, not leaving anything--for +this reason there are no "thlens" in the plains; but the Khasis from +the West, being fewer in numbers, could not eat up the whole of their +share; they left a little of it. Thus, because they did not eat it +all, the "thlen" has remained with them. U Suidnoh gained for himself +fame and honour, which he enjoys up to the present day. The Khasis, +therefore, when they find that the hair or the clothes of any one +belonging to them have been cut, refer the matter to U Suidnoh, and +they sacrifice to him. The Syntengs also have their "thlen," but he +differs much from the Khasi "thlen." The Syntengs also believe he is +a kind of serpent, and there are some families and clans who keep +him and worship him like a god. They sacrifice to him a pig only; +they do not propitiate him with human blood as the Khasis do. [35] + + +Shaphang U Thlen. + +Mynhyndai la don ka iew ha Langhiang Kongkhen, ba don ka jingkieng blei +hangta. Baroh ki khun bynriw ki ia wan ha kane ka iew blei. Ki iaid +lynti na Rangjirteh, kaba don ka krem u thlen uba khraw eh. Te katba +ki leit sha kane ka iew blei tang shu poi ha Rangjirteh la nguid noh u +thlen. U ieh kum ha kane ka rukom kat kum ka hukum ba u la ioh. Lada +iaid shiphaw ngut, san ngut la nguid noh; shiteng shiteng la bam, +shiteng shiteng la pyllait noh. Hinrei ia uba iaid wei briew ym bit +ba'n bam. Ka dei ba'n da pyllait shiteng shiteng. Te ynda la lut +than eh ki briew, ki i ruh kum ba'n sa duh ki khun bynriew baroh, +bad Khasi bad Dykhar, hangta ki la sydang ba'n lum ka dorbar bah ha +ka iew Sunnai, u Dykhar u hangta u Khasi ruh hangta. Ki ia pyrkhat +ba'n ioh ka buit ka lad da kumno ki lah ba'n pyniap noh ia u thlen +uba la bam duh ia u khun bynriew. Ynda ki la dorbar kham slem ki +la ioh ka lad kaba biang kumne. Ha kata ka khlaw hajan Laitryngew +kaba ki khot 'law Suidnoh la don uwei uba kyrteng "U Suidnoh" +ki la ong ba'n pynialok ia U Suidnoh bad U Thlen. Une U Suidnoh u +long uba riwnar u b'ym jiw iaid ryngkat briew. Wei briw, wei briw, +u iaid. Kumte haba u leit sha U Thlen ruh u'm bam satia namar ba U +Thlen hi ruh u'm jiw bam ha b'ym don jingpyllait. Ki briew ki la sylla +ia U Suidnoh ba un leit ai doh ia u hala ka sngi; u ai da ki blang, +ki sniang, ki massi. Haba la leh kumta kham slem U Thlen u la juh, +u la ia lok bha bad "U Suidnoh." Te ynda kine ki la ia juh bha, +u khun bynriew u la bythah pat ia U Suidnoh ba u'n shna shlem, bad +u la shna shlem ba'n pyrsut nar-wah. Ynda u la pyrsut ia u nar haduh +ba u la saw bha hain u la khap na ka lawar ding bak bad katba u dang +saw dang khluid bha u la leit lam ha U Thlen. Tang shu poi u ong "Ko +kynum ang, ang, kane ka doh," bad iang u shu ang u la thep jluk ha u +pydot. Hangta U Thlen u la khih u la lympat u la kyrhtat u la ksaid +iap baduh ba la win ka khyndew kumba khih u jumai. Hangta U Suidnoh, +haba u ioh-i ia ka jingksaid iap U Thlen, u ruh u la iapler b'ym tip +briew shuh. Te kata ka jingwin ka khyndew ka la pynkyndit ia u khun +bynriew baroh ha ka pyrthei, bad ki la pyrkhat ba la jia ei ei. U +Suidnoh u'm poi shuh sha la iing, te kiba ha iing jong u ki la leit +wad, namar ki la tip ba u la leit ai jingbam ha U Thlen da u nar saw: +hangta ki la shem ba u la iap ler, bad ki la pynkyndit ia u bad ki +la kylli ia u "Balei me iapler kumne?" U ong, "Hamar ba nga dang +ai jingbam ia U Thlen da u nar saw ba la pyrsut bha, u la kyrthat, +khih lympat U Thlen bad nga la iap ler. "Ia, ia leit khymih kumno u +la long." Ynda ki la ia leit khymih ki shem ba la iap U Thlen. Hangta +la pynbyna haw ia ka pyrthei baroh be la lah iap U Thlen, bad u lum +ka dorbar ba'n bam noh ia u. Hangta ha ka dorbar ki la ia kut kumne: +ki Khasi ki'n bam shiteng bad ki Dykhar ki'n bam shiteng. Ynda la +ia kut kumta ha ka dorbar ki la ieng ba'n leit sei noh na ka krem, +bad ki la rah halor u mawsiang. Hangta ki la ia shain ia dain ia +ka doh U Thlen lyngkhot lyngkhot. Ki Dykhar na mih-ngi, namar ba ki +kham bun briew ki la bam lut ia la ka bynta, kim shym pynaah ei ei, +kumta ym don Thlen shuh ha pyddeng ki Dylhar. Hinrei ki Khasi, na +sepngi namar ba ki kham duna briew ki'm shym lah ba'n bam lut ia la +ka bynta, ki la pynsah katto katne. Kumta namar ba ki'm shym bam lut, +U Thlen u dang sah. U Suidnoh u la ioh la ka nam la ka burom haduh +mynta. Namar haba ki Khasi ki shem ba la ot shniuh ne ot jain ki +pynkit halor U Suidnoh bad ki ai jingknia ia u. Ki Synteng ruh ki don +la U Thlen hinrei u pher shibun na U Thlen Khasi. Ki Synteng ruh ki +ngeit ba u long u kynja bysein, bad don ki iing bad ki jaid kiba jiw +ri ia u bad ki mane kum u blei. Ki ai jingknia ia u tang da u sniang, +hinrei kim ai da ka snam briew kumba ai ki Khasi kiba ri ia u. + + + +About the River "Rupatylli" at Duwara. + +In ancient times, when the world was still young, there were two river +goddesses who lived on the Shillong Peak; perhaps really they were +the daughters of the god of the Peak. These two wagered one against +the other that each would be the first to arrive in the Sylhet plains +by cutting a channel for herself. They agreed to start from Shillong +Peak. One followed the channel of the Umngot, and the other that of +Umiew or Umiam. The one that followed the channel of Umngot chose a +soft and easy bed, and although the way was a longer one, she did not +find it a trouble to go by a circuitous route. When she reached the +Sylhet plains she was called "Shengurkhat," and she then flowed past +Chhatak, and so reached Duwara. She looked round to see where Umiam +was, but she could not descry her anywhere. So out of playfulness she +flowed slowly, and she formed a channel like a necklace (_rupatylli_) +by way of waiting to see where Umiam was. Umiew was very proud, +she felt strong enough to make the channel she chose, and although +it was through the midst of hills and rocks, she cared not a bit; +so she wasted time by digging through the hills and boulders. When +she reached Shella, she thought she could easily beat Umngot, for the +course she had taken was a very straight one. When she got a little +below Shella she saw Umngot shouting for joy with foaming waves in +the Rupatylli channel at Duwara. She was covered with shame, and she +slackened her speed and split herself up into 5 branches, namely, +ka Umtong, ka Torasa, ka Pasbiria ka Kumarjani, and ka Duwara. Umiam +did this so as to hide her shame from Umngot. This is how the river +Rupatylli was formed at Duwara, to be a token that Umngot had been +victorious in her contest with Umiew. [36] + + +Shaphang ka wah. Rupatylli ha Duwara. + +Hyndai mynba dang lung ka pyrthei la don ar ngut ki blei um kiba shong +ha lum Shillong. Lehse shisha ki long ki khun u blei Shillong. Kine +ki la ia kop ba'n ia mareh ba'n ia pynpoi kloi sha ri madan Shilot da +kaba ia pom mar kawei ka wah. Kumta ki la ia kut bad ki la ia mih na +Shillong kawei ka Umngot bad kawei ka Umiew ne Umiam. Kata ka Umngot +ka bud ia ka lynti na ba, jem ba jem, la ka long kham jingngai ruh +kam sngew salia ba'n iaid kyllain. Kumta ka la poi ha Shilot ba'n +khot ka wah Shengurkhat bad ka iaid haduh Shattok, bad ka poi ha +Duwara. Ka khymih ia ka Umiam haei-haei-ruh, te ym ioh-i. Kumta ka +la leh suki kai, ka thaw ka rupa tylli hangto ba'n long kumba sangeh +ba'n ioh-i ia ka Umiam. Ka Umiew ka long kaba kham sarong, ka sngew +khlain ba'n iaid na ka lynti kaba bit la ka long da ki lum ne ki maw, +ka'm suidniew, kumta ka la pynlut por ha kaba tih ia ki lum bad ki +maw. Ynda ka la poi ha Shella ka la shu mut ba'n jop ia ka Umngot +namar ka lynti jong ka ka long kaba beit eh, te ynda ka la poi harum +Shella khyndiat ka la ioh-i ia ka Umngot ba ka la risa da ka jingkhie +dew ha ka wah Rupatylli ha Duwara. Kumta ka la sngew rain suin bad +ka la leh suki noh da kaba pynpait tynat ia lade san tylli, kawai +ka Umtang; ar ka Umtarasa; lai ka Pasbiria; saw ka wah Kumarjani; +san ka wah Duwara. Kumne ka la leh khnang ba'n buh riah ia la ka +jingkhein burom ha khymat ka Umngot. Kumta sa long ka wah Rupatylli +ha Duwara namar ka long ka dak ka jingjop ka Umngot ia ka Umiew. + + +The Kupli (Kopili). + +The Kopili river rises in the "Black Mountains," [37] and flows +northwards into the Brahmaputra. It is the boundary between the +country of the Syntengs and that of the Hadems. [38] Any traveller +who wishes to cross this river must leave behind him the rice which +he has taken for his journey, and any other food that he may have +taken with him. If he does not do so, even if he crosses the river +at an unforbidden point, he is liable to offer a sacrifice to the +Kopili goddess. The people offer to her three fowls and three goats +outside the village, i.e. one to the goddess herself, and the other +two to her sons, U Shyngkram and U Jali; and five fowls, that they +may all three feast together; this is the case of one transgression +only. But in the case of a man who has committed more than one, it +is not possible to say how many goats and fowls must be sacrificed, +because the river often demands offerings on account of a man's +parents or relatives having crossed the river at some time or other. + +From the time of the old Siem to that of U Ram Singh Siem, they used +to sacrifice to this great goddess two persons during the months +of November and December at the time of offering: a sacrifice at +Jaintiapur. After a ceremony performed by the Brahmins at Jaintiapur, +the victims are led to the Mawshai (Shangpung) market, where they are +allowed to take and eat anything they like. After that they conduct +them to Sumer; but some say that the stone on which the victims are +beheaded is situated below the village of Ka Lew Kai, near a stream +which falls into the Kopili, and where there is a _mawkynthei_ +(flat table-stone) close to that sacred river. + +They place the victims on that stone, where the executioner beheads +them with a terrible sword. After that they throw the dead bodies +their heads into the river. But in the days of U Markuhain (U Raj +Indro Singh) "who was our contemporary" they have ceased to do so out +of fear of East India Company. The victims are known by the name of +"Mugha Khara." + +At the time all the people of the territory of the twelve dolois were +in great state of terror. It is said that the victim-catchers, when +they inquired about the clan (of their intended victims), conducted +themselves as if they did not intend to do anything. When the people +told their clan, then they caught them. When they heard that the +people belonged to clans from which _kongngors_ [39] were selected, +they did not arrest them. When it was impossible to get hold of any +one else, they sacrificed some of the (king's) slaves. + + +Shaphang Ka Kupli, U Shyngkram bad U Jali, ki Khun jong ka. + +Ka Kupli ka long ka wah na ki lum baiong bad ka tuid da artet ha ka +wah Brahmaputra. Ka long ka pud ia ka ri Synteng bad ka ri. Hadem ha +mihngi. Uno-uno u nongleit jingleit uba kwah ban jam ia kane ka wah +Blei-Kupli u don kam ba'n bred noh ia la u khaw-ryneng ha shiliang wah, +bad ia ki kynja jingbam baroh phar, te un sa klan ia ka. Lada u'm da +leb kumta, la'u klan na ka jaka ka b'ym sang ruh un hap jingainguh ha +ka. Ki khun-ki-hajar ia ka ha lum lai s'iar, lai blang kawei ia ka, +marmar uwei ia U Shyngkram bad U Jali; bad san s'iar ba ki'n ia bam +sngewbha baroh lai ngut shi khun shi kymie, kata ka long haba long +tang kawei ka lait, hinrei haba ka'n long katba shong ka lait u briew +lei-lei, ngam tip ka'n long katno blang katno siar namar haba dei ka'n +wan pan ka jingknia namar ba la klan ia ka na khlieh lane na kyjat +da u kynie u kypa kano-kano ka iing lane kano-kano ka kur. Naduh ki +sngi ki Siem Tymmen haduh ki sngi U Ram Singh Siem ia kane ka blei +bah ka kymai u lei ba khraw ki knia da ki briew ar-ngut shi snem shi +snem hamar u bynai ba ki puja ne ai nguh ha Jaintiapur. kata, hamar u +'nai wieng bad u 'nai nohprah. Ynda ki la knia ha Jaintiapur da ki +Bramon, ki sa ia lam ia ki sha ka iew Mawshai ne ka iew Shangpung +ba ki'n bam shiwa katba mon na kata ka iew. Nangta pat sha Sumer, +kiwei pat ki ong ba u maw ba ki khrai khlieh ia ki Muga Khara u don +harum ka shnong Iewksi hajan kawei ka wah kaba tuid sha ka Kupli-- +sha ka jaka ba don ka maw kynthei harud kata ka wah blei Kumta ki sa +kyntiw halor kata ka maw kynthei ia ki; nangta pat wan sa u nongkhrai +khlieh bad ka wait ba i-shyrkhei, u khrai ia ki hangta. Hadin kata ki +sa shat ia ki met-iap sha um bad ia ki khlieh jong ki ruh de. Hinrei +ha ki sngi U Markuhain ne U Raj-Indro Singh uba ha Khyjong ngi mynta +ym long shuh kumta namar ba u tieng ia ka Kompani. Ia kine ki briew +ba ki knia ki khot kyrteng ia ki ki Muga Khara. + +Mynkata ki bynriew shi khadar doloi sngew tieng, ki ong ba ki nongkem +ki da kylli shiwa ia ka jaid, ki da leh ia lade kum ki bym mut ba'n +leh ei-ei-ruh, te ynda kita ki briw ia kibe ki mut ba'n kem ki la ia +thuh ia la ka jaid ki sa kem ia ki. Haba ki sngew ba ki long na ka +jaid kaba jiw long kongngor ki'm jiw kem. Te haba ym ioh eh ki knia +da ki mraw Siem. + + +The Village of Mawpun-ka-Rytiang (Mawpunkyrtiang). + +There was in olden days a woman called Ka Rytiang of the Siem +clan. Whilst she was still a spinster, she used to go to catch fish +in a stream over which there is to the present day a bridge made of a +single stone, called Mawpun ka Rytiang. Whilst she was catching fish +in the midst of the stream a fit of drowsiness overtook her. At that +very moment there approached her a very handsome young man, who thus +addressed her; "Take this drumful of money; do not marry, and thou +shalt nevertheless bear children. Thou must throw a bridge built of a +single stone across this stream, thou must build thy house entirely of +stone, the beams must be all of stone. Thou must spend all the money +I have given thee, and if it does not suffice for thy expenditure, +I shall bring more. Thou wilt remember all that I say?" She replied +"yes." As soon as he had finished speaking to her, she awoke from her +fit of drowsiness, and found herself holding a drumful of money. On her +way home she pondered over what he had said to her, and her heart was +full of joy that she had met a god who had given her so much money, +and who had spoken such words to her. She then constructed a bridge +over that stream, with a single stone, which remains till this day. +[40] When she was about to build her house, it happened that she +got married notwithstanding; she gave birth to a blind child, +and died shortly afterwards. So the people called the village +"Mawpun-ka-Rytiang," or, when abbreviated, "Mawpunkyrtiang." + + +Ka Shnong Mawpun-ka-Rytiang (Mawpunkyrtiang). + +Te la don mynhyndai kawei ka briew kaba kyrteng ka Rytiang, ka jaid +Siem. Mynba ka dangsamla ka leit tong sher na kata ka wah kaba don +u Mawpun uba ki khot haduh mynta u Mawpun ka-Rytiang. Hamar ba ka +dang tong sher ha pyddeng um ka lamshoh sam thiah hangta. Hamarkata +ka por la mih u wei u briew uba bhabriew shibun eh, bad u ong ha ka, +"Heh kane ka tyngka shi sing nalai; te pha wat shongkurim shuh ho; +koit, ki khun pha'n ioh hi, bad pha'n pun uwei u mawpun na Shilliang +sha shilliang kane ka wah, bad thaw iing ba phan shong da ki maw suda +ki rijid ki rishot, kiei kiei baroh thaw da ki maw. Pha'n pynlut +kane ka tyngka baroh, bad lada ym dap ruh ngan sa wallam pat. Phan +kynmaw ho ia kaba nga la ong baroh." Ka ong "haoid." Te kumne-kumne, +tang shu la dep kine ki ktin baroh ba u kren, ka la kyndit na kata ka +jingshoh samthiah, bad ka tyngka ka don ha ka kti jong ka shi'sing +nalai. Te ynda ka la wan sha la iing, artat artat ka lynti ka la +puson ha la ka mynsim da kaba kymen ba ka la iashem ia u blei uba la +ai katne ki tyngka bad uba la kren kum kine ki ktin. Te kumta ka la +ring u mawpun uba don baduh mynta. Bad hamar ba ka dang sydang ba'n +thaw sa ka iing ka lap ba ioh tynga noh pynban; kumta ka kha u khun +da uba matlah bad tang shibit ka iap noh. Kumta ki ioh ban khot ka +shnong Mawpun-ka-Rytiang, lane haba kren lyngkot Mawpunkyrtiang. + + + +The Siem of Malyniang. + +The Siem of Malyniang was one of those kings who, people said, was one +of the "god-kings." He lived in the village of Madur, which is now in +the Maskut doloiship. There arose from the royal family of Malyniang +a king whose name was Kyllong Raja. His manner was very peculiar, +but he was at the same time both stern and courageous. He made up +his mind to conquer the whole of the Synteng country as well as the +territory of the Siem of Shillong, in order to extend his own kingdom +of Madur. This Kyllong did not require many followers when he went to +war because he was a very strong man and a man whom nobody could kill, +for, if he was killed he came to life again immediately. The Synteng +king once chopped him up into pieces and threw his hands and feet +far away, and thought he would not come to life again. Nevertheless, +next morning he came to life just the same, and he walked along all +the paths and by-ways to intercept his enemies. The Synteng king was +in great trouble on his account, and was at a loss for a plan how to +overcome him, because, having been killed once or twice, he came to +life again. + +When the Synteng king had thought well over matter, he hit on a +device which he thought a very good one, by which he could ascertain +by what manner of means he came to life again after having once been +killed. The Synteng king's stratagem was the following. He selected the +most beautiful girl in the Synteng country, he put on her ornaments +of gold and of silver and royal raiment of great price, and he said +to her, "All these will I give thee, and more besides, if thou canst +obtain for me the secret of Kyllong Raja, and canst inform me how +he brings himself to life again after being killed. Now I will send +thee to the market there, and if Kyllong Raja takes a fancy to thee, +and if he is willing to take thee to wife, thou wilt go, and thou +wilt pretend to love him as far as is in thy power. Afterwards thou +wilt inquire regarding all his secrets and wisdom, i.e. how he comes +to life again after he has been killed; and after thou hast found +out all these things, thou wilt inform me, so that I may overcome +him. Then, if thou art successful in thy mission, I will give thee a +great reward." He then sent her to the market. Kyllong Raja saw her +and fell in love with her, and he took her to wife and kept her at +Madur. Then that damsel pretended to love him exceedingly, and she +repeatedly asked him his secret, how he came to life again. Then +Kyllong Raja, fancying that she really loved him, confessed all to +her. He said, "My life depends upon these things. I must bathe every +day and must wash my entrails" (hence the appellation of "the king +who washes his inside" which they gave him), "after that I take my +food, and there is no one on earth who can kill me unless he obtains +possession of my entrails. Thus my life hangs only on my entrails." + +When, therefore, that damsel who had become his wife had learnt all +these things, she sent word to the Synteng king that he should send +one of his elders, to whom she might reveal the secret of U Kyllong's +existence. When the Synteng king heard this, he sent his elders to +her. She then told all those things that U Kyllong had confessed to +her. When the Synteng king had heard everything, he gave orders to the +people to be on the watch so as to get hold of U Kyllong Raja. They +found him one day bathing, with his entrails placed on one side of +the bathing-place, so that afterwards he might wash them. Thereupon +a man from Ralliang seized the entrails and killed him. He cut the +entrails into little pieces and gave them to the dogs. Thenceforth U +Kyllong Raja was not able to come to life again. Madur was conquered, +and all the members of the royal family of Malyniang were scattered +from that time. Seven generations have passed since then. [41] + + +Shaphang U Siem Malyniang + +U Siem Malyniang u la long uwei u Siem ba jiw byna ba u long u +kynja Siem blei. Une u la shong ha ka shnong Madur kaba long mynta +ha ka ilaka u doloi Maskut. Ha ka jaid Siem Malyniang la mih uwei uba +kyrteng U Kyllong Raja. Une u Siem uba phylla shibun ha la ka jinglong, +u briew uba eh uba shlur. U la thymu ban job ia ka ri Synteng baroh +bad ia ka ri Shillong ban pynkhraw ia la ka hima Madur. Une u Kylong +u'm donkam shibun ki nongbud ban leit ia leh ia kano-kano ka thyma, +namar u long u briew uba khlain shibun bad u by'm jiw don uba lah ba'n +pyniap ia u. La ki pyniap ruh u im pat kumne-kumne. U Siem Synteng u +la pom ia u tukra-tukra, u la bred ia ki kyjat ki kti sha jingngai, +bad u la tharai ba u'n ym im shuh, pynban tang la mynstep u la im +hi kumjuh, u la iaid ia ki lad ki dong ban sywait ia ki nongshun. U +Siem Synteng u la shitom shibun ia u bad u la duh buit ruh da kumno yn +leh ba'n jop ia u, haba shi sin ar sin la pyniap u shu im pat kumjuh +pakumjuh. Te haba u Siem Synteng u la pyrkhat bha u la shem kawei ka +buit kaba u tharai ba ka long kaba bha tam bad kaba u lah ban tip da +kano ka rukom ne ka jingstad ba u im pat haba la pyniap ia u. Ka buit +jong u Siem Synteng ka la long kumne. U la shim kawei ka samla kaba +bhabriew tam na ka ri Synteng baroh, u pyndeng ki jingdeng ksiar ki +jingdeng rupa, bad u pynkup ki jain Siem kiba kordor eh, bad u ong +ha ka "ngan ai ia pha kine baroh, bad ngan ai shuh ruh nalor kine +lada pha'n ioh ia ka buit u Kyllong Raja ban iathuh ha nga da kumno u +lah ban pynim pat ia lade haba pom ia u. Te mynia nga'n phah ia pha +sha ieu shato, lada une u Kyllong Raja u i-bha ia pha, bad u'n shim +ia-pha ban long ka tynga jong u, phan leit, bad phan leh ieit ia u +katba lah. Hadin sa kylli ia ka buit ka jingstad baroh, da kumno u +im pat haba la pom ruh, bad ynda pha la tip ia kita baroh sa pyntip +sha nga ba nga'n sa jop ia u. Te lada pha'n leh kumta nga'n ai buskit +ia pha shibun ho. Kumta u pbah iew soit ia ka. Te une U Kyllong Raja +u la iohih ia ka, bad u la i-bha shisha ia ka, bad u shim iaka ba'n +long ka tynga jong u. U buh ia ka ha Madur. Te kata ka samla ka la +leh ieit ia u shibun eh bad ka kylli byniah ia ka buit ka jingstad +ba u im pat. Hangta une u Kyllong Raja, haba u iohih ba ka leh ieit +shibun u phla ia kiei-kiei baroh hak-a. U ong, "Ka jing im jong-nga ka +long kumne:-- nga dei ban sum ha la ka sngi bad ban sait ia la ki snir +(nangta la khot ia u "U Siem sait-snir"). Hadin kata ngan sa bam ja, +bad y'm don mano-mano ba lah ban pyniap ia nga lada ki'm ioh ia ki +snir. Kumta ka jing-im jong nga ka sydin tang ha ki snir hi." Kumta, +ynda kata ka samla, ka tynga jong u, ka la ioh tip ia kata baroh ka +phah ktin sha u Siem Synteng ba'n wan uno-uno u rangbah ba ka'n iathuh +ia ka jingim bad ka jingiap u Kyllong Raja. Te u Siem Synteng ynda +u la sngow ia kata ka ktin shi syndon u la phah ia la ki rangbah sha +ka. Te ka la iathuh ia kiei-kiei baroh katba u Kyllong Raja u la phla. +Te u Siem Synteng ynda u la tip ia kane baroh u la ai hukum ia ki +briew ba ki'n khiar ban ioh ia u Kyllong Raja. Te ha kawei ka sngi +ki la lap ia u ba u sum bad u la buh ia ki snir ha kata ka jaka ba u +sum ba u mut ban sait ia ki. Hangta uwei u briew uba na Ralliang u la +shim ia ki snir jong u bad u pom ia u; ia kita ki snir u la pyndykut +lyngkot lyngkhai bad u la ai ha ki ksew. Naduh kata ka por u Kyllong +Raja u'm lah shuh ba'n im pat, bad kumta la jop ia ka Madur, +la pynsakyma ia ka jaid Siem Malyniang naduh kata ka por. Te naduh +kata haduh mynta la duh hinniew kyrteng bynriw. + + +U Manik Raitong and his Flute + +In the northern portion of the Khasi Hills which borders on the Bhoi +country there lived a man, by name U Manik. The people nicknamed him +"U Manik Raitong," because he was an orphan, his parents, his brothers +and sisters, and the whole of his clansfolk having died. He was very +poor in addition. U Manik Raitong was filled with grief night and +day. He used to weep and deeply groan on account of his orphanhood +and state of beggary. He did not care about going out for a walk, or +playing like his fellow youths. He used to smear himself with ashes +and dust. He used to pass his days only in weeping and groaning, +because he felt the strain of his misery to such an extent. He made +a flute upon which to play a pathetic and mournful tune. By day +he used to work as a ploughman, whenever he was called upon to do +so. If nobody called him, he used to sit inactive at home, weeping +and groaning and smearing his rags with dust and ashes. At night he +used to bathe and dress himself well, and, after having eaten his +food, he used to take his flute and play on it till morning. This +was always his practice. He was a very skilful player. He had twelve +principal tunes. There lived in the same village a queen. Her husband, +the Siem, used to be absent from home for long intervals in connection +with his public duties. One night, when the queen heard the strains +of U Raitong's flute, she listened to them with very great pleasure, +and she felt so much compassion for him that she arose from her +couch at midnight and went to visit him. When she reached his house, +she asked him to open the door, so that she might pay him a call. U +Raitong said "I can't open the door, as this is not the time to pay +visits," and he went on playing his flute and dancing to the music, +with tears in his eyes. Then the queen peeped through one of the chinks +of the wall and saw him, and she was beside herself, and breaking +open the door she entered in. Then U Raitong, having stopped playing, +was annoyed that, to add to his misfortunes, this woman had come to +trouble him thus. When she tried to beguile him, U Raitong admonished +her and sent her away. She departed just before daybreak. U Raitong +then took off his fine clothes, and putting on his rags, sprinkled +himself with dust and ashes, and went to plough as was his wont. The +queen, however, ensnared him by another device, and whilst the king +was still away in the plains, she gave birth to a male child. When +the Siem returned, he was much surprised to find that she had borne a +child during his absence, and however much he asked her to confess, +she would not do so. So the king called the elders and young men to +judge the case, and when no proof was found concerning this business, +the king appointed another day, when all the males (in the State) +should appear, each man holding a plantain. On the appointed day, +all the males of the State having appeared, the king told them all +to sit in a circle and to show their plantains, and said, "We will +place this child in the midst, and to whomsoever the child goes, +he is his father, and the adulterer. We will beat him to death with +clubs according to the law." Accordingly, when all the people sat in a +circle, and the child was placed in the midst, he went to no one, and, +although the king called and coaxed him much, he nevertheless refused +to go. Then the king said, "Remember who is absent." All replied, +"There is no one else except U Manik Raitong." The Siem replied, +"Call, then, U Raitong." Some of the people said, "It is useless to +call that unfortunate, who is like a dog or a cat; leave him alone, +oh king." The king replied, "No, go and call him, for every man must +come." So they called him, and when he arrived and the child saw him, +the child laughed and followed "U Raitong." Then the people shouted +that it was U Raitong who had committed adultery with the queen. The +king and his ministers then ordered that U Raitong should be put to +death outside the village. U Raitong said, "Be pleased to prepare +a funeral pyre, and I will burn myself thereon, wicked man that I +am." They agreed to his request. U Raitong said to those who were +preparing the funeral pyre, "When I arrive near the funeral pyre, +set fire to it beforehand, and I will throw myself in, and you stand +at a distance." Then U Raitong went and bathed, dressed himself well, +and, taking his flute, played on it as he walked backwards to the +funeral pyre; and when he arrived close to it, they lighted it as he +had told them to do. He walked three times round the pyre, and then +planted his flute in the earth and threw himself into the flames. The +queen, too, ran quickly and threw herself on the pyre also. After +U Raitong and the queen had been burned, a pool of water formed in +the foundations of the pyre, and a bamboo sprang up whose leaves grew +upside-down. From U Raitong's time it has become the practice to play +the flute at funerals as a sign of mourning for the departed. + + + +U Manik Raitong bad ka Sharati jong u. + +La don uwei u briw shaphang shatei ha ka ri Khasi ha khap ri Bhoi +uba kyrteng U Manik. Ki briw ki la sin ia u U Manik Raitong namar +ba u long u khun swet uba la iap baroh ki kymi, ki kypa, ki hynmen, +ki para bad ki kur ki jaid. U long ruh uba duk shibun. Une U Manik +Raitong u dap da ki jingsngowsih synia sngi, u iam ud jilliw ha la +ka mynsim namar la ka jinglong khun swet long pukir. Um jiw kwah ban +iaid kai leh kai kum ki para samla; u sum da ka dypei da ka khyndew +ia lade, u pynleit la ki sngi ki por tang ha ki jingud ki jingiam +ba u sngowisynei ia ka pyrthei sngi ba shem shitom haduh katne. Te +u la thaw kawei ka sharati ban put ka jingiam briw bad jingriwai +sngowisynei. Mynsngi mynsngi u jiw leit bylla pynlur masi haba la +don ba wer, haba ym don u shong khop-khop ha la iing, u iam u ud, +u sum dypei sum khyndew halor la ki jain syrdep jot. Mynmiet mynmiet +u sum u sleh, u kup bha kup khuid; bad ynda u la lah bam lah dih u +shim ka sharati u put haduh ban da shai. Barobor u jiw leh kumta. Ha +kaba put ruh u long uba nang shibun, u don khadar jaid ki jingput +kiba kongsan tam ha ka jingput jong u. Te la don ka mahadei ha kata +ka shnong kaba u tynga jong ka u long u Siem Rangbah ha ka Hima. Une +u Siem u leit sha Dykhar ban pyndep bun jaid ki kam Siem jong u, bad +u dei ban jah slem na la iing. Kane ka mahadei ha kawei ka miet haba +ka la ioh sngow ba'riew ka sharati U Raitong ka la sngowbha shibun +eh ban sngap, bad haba ka la sngap ka la sngow ieit sngowisynei ia +U Raitong haduh ba ka la khie joit shiteng synia ban leit kai sha +U Raitong. Te haba ka la poi tiap ha khymat ka iing jong u ka la +phah plie ban wan kai. U Raitong u ong ym lah ban plie namar kam +long ka por ba dei ban wan kai. Kumta u put la ka jingput bad la +ka jingshad nohlyngngeb pynjem ryndang jaw ummat. Te ke mahadei, +haba ka la khymih na kawei ka thliew kaba pei, ka la iohih ia u; +hangta lei-lei kam don pyrthei shuh haduh ba ka la kyddiah ia ki +jingkhang bad ka la rung shapoh iing. Kumta U Raitong u la wai noh +la ka jingput bad u sngowsib, halor ba shem kat kane ka pyrthei sngi, +sa kane ruh nang wan leh ih-bein kumne. Haba ka la lam pynsboi ia u, +U Raitong u la sneng ia ka bad u la phah nob ia ka, te ka la leit +noh haba ka sydang ban shai pher. U Raitong u la law la ki jain bha, +u la shim la ki syrdep bad, u dypei ban leh kumta u jiw leh bad u la +leit pynlur masi. Hinrei kane ka mahadei ka la riam ia u da kawei pat +ka buit. Te katba u Siem u nangsah ha Dykhar ka la nang kha i wei i +khun shinrang, bad haba u la wan u la sngow phylla shibun eh ba ka +la ioh khun haba um don. La u kylli byniah katno-katno ruh kam phla +satia. Kumta U Siem u la lum ia u tymmen u san, u khynraw khyndein, +baroh ban bishar, te haba ym shem sabud ei ei shaphang kane ka kam, +kumta u buh ha kawei ka sngi ba yn wan u shinrang briw baroh katha don, +kin wallam bad lakait kawei-kawei man u briw. Ynda la poi kata ka sngi, +baroh ki la wan na ka hima, bad U Siem u ong, phin shonq tawiar baroh, +pynih la ka kait, ngin buh ia une u khunlung ha pyddeng, jar haba une +a khunlung un leit uta dei u kypa bad uba klim, ia uta yn shoh tangon +ha bynda iap kum ka ain ka jiw long. Kumta te haba la shong tawiar u +paitbah byllin, la bah ia uta u khunlung ha pyddeng. Uta u khunlung +um leit hano-hano ruh, la khot la khroh. U Siem katno katno ruh um +treh. "To ia ia kynmaw sa man u bym don hangne" ong U Siem. Baroh ki +ong, "ym don shuh, sa tang U Raitong." "Khot te ia U Raitong," ong +U Siem. Don katto katne na pyddeng uta a paitbah kiba ong. "Ym khot +makna ia uba pli, uba kum u ksew, u miaw, yn nai Siem." "Em shu khot +wei u kynja shinrang briw dei ban wan." Te la khot is u, bad haba u +la poi tiap uta u khunlung u khymih u sam rykhie bad u leit bud ia +U Raitong. Kumta risa shar u paitbah baroh ba U Raitong u la klim ia +ka mahadei. Te U Siem bad la ki Myntri ki la ai hukum ban leit pyniap +noh ia U Raitong sharud nong. Te u ong "phi da sngowbha shu thaw da +la ka jingthang ngan thang hi ia lade wei nga u riwnar ruser. Kumta ki +la shah ia kata ka jingpan jong u. Te U Raitong u la ong ha kita kiba +thaw jingthang. "Ynda nga poi sha jan jingthang sa nang ai ding lypa +ngan sa nang thang hi, phi kynriah noh sha jingngai. Kumta U Raitong +u wan sum wan sleh, u kup bha sem bha, u shim ka sharati u put, u leit +da kaba iaid dadin shaduh jingthang. Te ynda u la poi ha jan ki la buh +ding kumta u la ong; ynda poi ha jingthang u iaid tawiar lai sin ia ka, +u sih ka sharati ha khyndew, bad u thang ia lade. Ka Mahadei ruh da +kaba kyrkieh ka la mareh sha kata ka jingthang bad ka ruh ka la thang +lem hangta ia lade. Kumta ynda la ing U Raitong bad kata Ka Mahadei, +long da ka um ha kata ka nongrim jingthang, bad mih u shken uba long +ka mat sha khongpong. Naduh U Raitong sa long ka sharati haduh mynta +ban put iam briw ban pynih la ki jingsngowsih na ka bynta kiba la iap. + + + +CHAPTER VI + +Miscellaneous + + +Teknonomy. + +The Khasis, like the Alfoors of Poso in Celebes, seem to be somewhat +reluctant to utter the names of their own immediate relations, and of +other people's also. Parents are very frequently called the mother +of so and so (the child's name being mentioned), or the father of +so and so, cf. _Ka kmi ka Weri, U kpa u Philip_. The actual names +of the parents, after falling into desuetude, are often entirely +forgotten. The origin of the practice may be that the Khasis, like +the Alfoors, were reluctant to mention their parents by name for fear +of attracting the notice of evil spirits. The practice of teknonomy, +however, is not confined to the Khasis or the Alfoors of Celebes +(see footnote to page 412 of the "Golden Bough"). The custom is also +believed to have been prevalent to some extent not long ago in some +parts of Ireland. + +The advent of the Welsh Missionaries and the partial dissemination of +English education has in some cases produced rather peculiar names. I +quote some instances:-- + +U Water Kingdom, Ka Mediterranean Sea, Ka Red Sea; U Shakewell Bones, +U Overland, Ka Brindisi, Ka Medina, Ka Mary Jones, U Mission, and +Ka India. + + +Khasi Method of Calculating Time. + +The Khasis adopt the lunar month, _u bynai_, twelve of which go to +the year _ka snem_. They have no system of reckoning cycles, as is +the custom with some of the Shan tribes. The following are the names +of the months:-- + +_U kylla-lyngkot_, corresponding to January. This month in the Khasi +Hills is the coldest in the year. The Khasis turn (_kylla_) the fire +brand (_lyngkot_) in order to keep themselves warm in this month, +hence its name _kylla-lyngkot_. + +_U Rymphang_, the windy month, corresponding with February. + +_U Lyber_, March. In this month the hills are again clothed with +verdure, and the grass sprouts up (_lyber_), hence the name of the +month, _u Lyber_. + +_U Iaiong_, April. This name may possibly be a corruption of u +_bynai-iong_, i.e. the black moon, the changeable weather month. + +_U Jymmang_, May. This is the month when the plant called by the +Khasis _ut'ieu jymmang_, or snake-plant, blooms, hence the name. + +_U Jyllieu_. The deep water month, the word _jyllieu_ meaning +deep. This corresponds to June. + +_U naitung_. The evil-smelling month; when the vegetation rots owing +to excessive moisture. This corresponds with July. + +_U'nailar_. The month when the weather is supposed to become clear, +_synlar_, and when the plant called _ja'nailar_ blooms. This is August. + +_U'nai-lur_. September. The month for weeding the ground. + +_U Ri-saw_. The month when the Autumn tints first appear, literally, +when the country, _ri_, becomes red, _saw_. This is October. + +_U'nai wieng_. The month when cultivators fry the produce of their +fields in _wieng_ or earthen pots, corresponding with November. + +_U Noh-prah_. The month when the _prah_ or baskets for carrying the +crops are put away (_buh noh_). Another interpretation given by Bivar +is "the month of the fall of the leaf." December. + +The Khasi week has the peculiarity that it almost universally consists +of eight days. The reason of the eight-day week is because the markets +are usually held every eighth day. The names of the days of the week +are not those of planets, but of places where the principal markets +are held, or used to be held, in the Khasi and Jaintia Hills. The +following are the names of the days of the week and of the principal +markets in the district:-- + + + Khasi Hills. Jaintia Hills. + +1. Lynkah (Barpani or Khawang) Kylino. + (Suhtnga). +2. Nongkrem Pynaing. +3. Um-Iong (Maolong the hat at Maolong. (Nartiang). + Luban) +4. Ranghop (Ieu-bah at Cherra) Maosiang. (Jowai). + (Mawtawar in Mylliem) + (Unsaw in Nongkhlaw) +5. Shillong (Laitlyngkot) Maoshai. (Shangpung). +6. Pomtih or Pomtiah (Mawkhar, Pynkat. (Mynao). + small market) +7. Umnih Thym-blein. +8. Yeo-duh (Mawkhar, large market) Ka-hat. (Jaintiapur). + + +In the War country, markets are usually held every fourth day, +e.g. at Nongjri, Mawbang, Tyllap, and Shella. At Theria the market +is held every Friday, and at Hat-majai, or Rholagunj, every Tuesday. + + +The Lynngams. + +Although mention has been made incidentally in various parts of +this monograph of Lynngam customs, it has been thought necessary +to give the Lynngams a separate chapter, as these people differ so +very greatly from the Khasis in their manner of life, and in their +customs. _Lynngam_ is the Khasi name; the Garo name for the Lynngams +is _Megam_. There are several _Megam_ villages in the north-eastern +corner of the Garo Hills district, and there is regular communication +kept up between these villages and the Lynngam inhabitants of the +Khasi Hills district. The Lynngams must not be confused with the +_Hana_ or _Namdaniya_ Garos who inhabit the low hills to the north +of the Khasi Hills district, and are called by the Khasis _Dko_. All +Lynngams claim to be Khasis, they dislike being called Garos; but +although it is true they speak what may be called a dialect of Khasi, +and observe some of the Khasi customs, the Lynngams are more Garo +than Khasi. Before proceeding further, it should be stated that the +Assamese of Boko call the Lynngams _Nuniya_ Garos, all hill people +being Garos to the Assamese of that region, without distinction or +difference. It is owing to these three different names being used for +the same people that there has been so much confusion about Lynngams +previously; e.g. at one census they were named _Lynngam_, at another +they received the appellation of Garo, and at a third enumeration +they were called Khasis. In Section I. the habitat of the Lynngams has +been roughly defined. It is impossible to define the Lynngam country +exactly, because these people are continually shifting their village +sites owing to the exigencies of _jhum_ cultivation, which has been +described in Section II. Some of the Lynngams preserve a tradition that +they originally came from the Kamrup plains. It is interesting that a +people, like the Garos in so many respects, should have the same idea +as the Garos as to the hills on the south bank of the Brahmaputra not +always having been their abode. The Garo legend is that they dwelt +for some years in the Goalpara and Kamrup plains after they descended +from Thibet, and before they moved to the Garo Hills; and there is +unmistakable evidence of their occupation of both districts in the +shape of certain Garo villages on both banks of the Brahmaputra for +some little distance up the river. If, as I suspect, the Lynngams are +an offshoot of the Garos, it is, perhaps, possible that they entered +the Khasi Hills much in the same way as the Garos entered the hill +district to which they have given their name. The Lynngams are much +darker than the Khasis, and possess the Thibeto-Burman type of feature +often to a marked degree. It is not extraordinary that they should +have adopted some of the Khasi customs; for the Khasis, being the +stronger people, would in course of time be bound to influence them +in this respect. That the Lynngams observe the matriarchate and erect +(some clans) memorial stones is not peculiar, because the Garos, like +the Khasis, are also a matriarchal people (to a limited degree), and +the custom of erecting memorial stones is not confined to the Khasis, +for other hill tribes in Assam observe the practice, e.g. certain +Naga tribes and the Mikirs; and the Garos themselves put up carved +posts, called _kima_, in honour of the departed. Although there is +not much intermarriage between the Khasis and the Lynngams nowadays, +perhaps in days gone by there was a mixture of blood, the result +being the hybrid race we are now considering. Some of the leading +characteristics of the Lynngams will now be detailed. The Lynngams +are by complexion swarthy, with features of Mongolian type. The men +are of middle height and the women remarkably short, both sexes being +not nearly so robust as the Khasis, a result due probably to climatic +influences, for the Lynngams live in fever- haunted jungles. The men +have very little hair about the face, although a scanty moustache is +sometimes seen, the hairs in the centre being carefully plucked out, +the result being two tufts on either side. Beards are never seen. The +women are ill-favoured, and wear very little clothing. The men wear the +sleeveless coat of the Khasi and Mikir pattern, called _phongmarong_, +which is made of cotton dyed red, blue, and white. This custom may +have been borrowed from the Khasi. They do not grow their own cotton, +but obtain it from the plains. They make their own dyes, _changlong_ +(red) and _hur sai-iong_ (black). A cotton cloth, barely enough for +purposes of decency, is tied between the legs, the ends being allowed +to hang down in front and behind. Sometimes an apron is worn in +front. At the present day the men wear knitted woollen caps, generally +black or red, of the Nongstoin pattern (a sort of fisherman's cap), +but the elderly men and head-men wear turbans. The females wear a +cotton cloth about eighteen inches broad round the loins, sometimes +striped red and blue, but more often only dark blue. A blue or red +cloth is thrown loosely across the shoulders by unmarried girls, but +married women only wear the waist-cloth, like the Garos. A cloth is +tied round the head by married women, sometimes, Garo fashion. The +women wear quantities of blue beads as necklaces, like their Garo +sisters. They obtain the beads from the Garo markets at the foot +of the hills. Brass ear-rings are worn by both sexes; the women, +like the Garos, load their ears to such an extent with brass rings +as to distend the lobes greatly. Silver armlets are worn by the +head-men only, or by those who possess the means to give a great +feast to the villagers. This is the custom of the Garo _nokmas_, or +head-men. Both sexes wear bracelets. The men also wear necklaces of +beads. The rich wear necklaces of cornelian and another stone which +is thought by the Lynngams to be valuable. A necklace of such stones +is called _u'pieng blei_ (god's necklace). This stone is apparently +some rough gem which may be picked up by the Lynngams in the river +beds. A rich man amongst them, however, is one who possesses a number +of metal gongs, which they call _wiang_. For these they pay very high +prices, Rs. 100 being quite a moderate sum for one of them. Being +curious to see one of these gongs, I asked a _sirdar_, or head-man, +to show me one. He replied that he would do so, but it would take time, +as he always buried his gongs in the jungle for fear of thieves. Next +morning he brought me a gong of bell metal, with carvings of animals +engraved thereon. The gong when struck gave out a rich deep note +like that of Burmese or Thibetan gongs. These gongs have a regular +currency in this part of the hills, and represent to the Lynngams +"Bank of England" notes. It would be interesting to try to ascertain +what is their history, for no one in the Lynngam country makes them +in these days. Is it possible that the Garos brought them with them +when they migrated from Thibet? The gongs are well known in the Garo +Hills, and I hear that when a _nokma_, or head-man, there dies his +corpse is laid out upon them. They thus possess also an element of +sanctity, besides being valuable for what they will fetch to the +Garos or Lynngams. We may hope to hear more about them in Captain +Playfair's account of the Garos. + +The Lynngams do not tattoo. Their weapons are the large-headed +Garo spear, the dao, and the shield. They do not usually carry bows +and arrows, although there are some who possess them. They are by +occupation cultivators. They sow two kinds of hill rice, red and white, +on the hill-sides. They have no wet paddy cultivation, and they do +not cultivate in terraces like the Nagas. They burn the jungle about +February, after cutting down some of the trees and clearing away some +of the debris, and then sow the paddy broadcast, without cultivating +the ground in any way. They also cultivate millet and Jobs-tears in +the same way. With the paddy chillies are sown the first year. The +egg plant, arum, ginger, turmeric, and sweet potatoes of several +varieties are grown by them in a similar manner. Those that rear the +lac insect plant _landoo_ tress (Hindi _arhal dal_) in the forest +clearings, and rear the insect thereon. Some of these people, however, +are prohibited by a custom of their own from cultivating the _landoo_, +in which case they plant certain other trees favourable to the growth +of the lac insect. The villages are situated near their patches of +cultivation in the forest. The villages are constantly shifting, +owing to the necessity of burning fresh tracts of forest every two +years. The houses are entirely built of bamboo, and, for such temporary +structures, are very well built. In front, the houses are raised some +3 or 4 ft. from the ground on platforms, being generally built on +the side of a fairly steep hill, one end of the house resting on the +ground, and the other on bamboo posts. The back end of the house is +sometimes some 8 or 9 ft. from the ground. At the end of the house +farthest away from the village path is a platform used for sitting +out in the evening, and for spreading chillies and other articles to +dry. Some Lynngam houses have only one room in which men, women, and +children an all huddled together, the hearth being in the centre, and, +underneath the platform, the pigs. Well-to-do people, however, possess +a retiring room, where husband and wife sleep. A house I measured at +Nongsohbar village was of the following dimensions:--Length, 42 ft; +breadth, 16 ft.; height of house from the ground to the eaves, front, +9 ft.; back 18 ft. Houses are built with a portion of the thatch +hanging over the eaves in front. No explanation could be given me for +this. It is probably a Garo custom. In some Lynngam villages there +are houses in the centre of the village where the young unmarried +men sleep, where male guests are accommodated, and where the village +festivities go on. These are similar to the _dekachang_ or bachelors' +club-houses of the Mikirs, Garos, and Lalungs, and to the _morang_ +of the Nagas. This is a custom of the Thibeto-Burman tribes in Assam, +and is not a Khasi institution. There are also high platforms, some +12 ft. or 15 ft. in height, in Lynngam villages, where the elders sit +of an evening in the hot weather and take the air. Lynngam houses and +villages are usually much cleaner than the ordinary Khasi villages, +and although the Lynngams keep pigs, they do not seems to be so +much _en evidence_ as in the Khasi village. There is little or no +furniture in a Lynngam house. The Lynngam sleeps on a mat on the +floor, and in odd weather covers himself with a quilt, made out of +the bark of a tree, which is beaten out and then carefully woven, +several layers of flattened bark being used before the right thickness +is attained. This quilt is called by the Lynngam "_Ka syllar_" (Garo +_simpak_). Food is cooked in earthen pots, but no plates are used, +the broad leaves of the _mariang_ tree taking their place. The leaves +are thrown away after use, a fresh supply being required for each meal. + +The Lynngams brew rice beer, they do no distil spirit; the beer is +brewed according to the Khasi method. Games they have none, and there +are no jovial archery meetings like those of the Khasis. The Lynngam +methods of hunting are setting spring guns and digging pitfalls +for game. The people say that now the Government and the Siem of +Nongstoin have prohibited both of these methods of destroying game, +they no longer employ them. But I came across a pitfall for deer not +long ago in the neighbourhood of a village in the Lynngam country. The +people declared it to be a very old one; but this I very much doubt, +and I fear that these objectionable methods of hunting are still +used. The Lynngams fish to a small extent with nets, but their idea +of fishing, _par excellence_, is poisoning the streams, an account +of which has already been given in this monograph. The Lynngams are +omnivorous feeders, they may be said to eat everything except dogs, +snakes, the _huluk_ monkey, and lizards. They like rice, when they +can get it; for sometimes the out-turn of their fields does not +last them more than a few months. They then have to fall back on +Jobstears and millet. They eat arums largely, and for vegetables +they cook wild plantains and the young shoots of bamboos and cane +plants. The Lynngams are divided up into exogamous clans in the same +manner as the Khasis. The clans are overgrown families. The Lynngams +have some stories regarding the founders of these clans, of which the +following is a specimen:--"A woman was asleep under a _sohbar_ tree +in the jungle, a flower from which fell on her, and she conceived +and bore a female child who was the ancestress of the Nongsohbar +clan." Some of the stories of the origins of other clans do not bear +repeating. There do not appear to be any hypergamous groups. As +with the Khasis, it is a deadly sin to marry any one belonging to +your own _kur_, or clan. Unlike the Khasis, however, a Lynngam can +marry two sisters at a time. The Lynngam marriages are arranged by +_ksiangs_, or go-betweens much in the same way as Khasi marriages; +but the ritual observed is less elaborate, and shows a mixture of +Khasi and Garo customs (see section III.). The Lynngams intermarry +with the Garos. It appears that sometimes the parents of girls exact +bride-money, and marriages by capture have been heard of. Both of these +customs are more characteristic of the Bodo tribes of the plains than +of the Khasis. There are no special birth customs, as with the Khasis, +except that when the umbilical cord falls a fowl is sacrificed, and +the child is brought outside the house. Children are named without +any special ceremony. The death customs of the Lynngams have been +described in Section III. A peculiar characteristic is the keeping of +the dead body in the house for days, sometimes even for several months, +before it is burnt. The putrefying corpse inside the house seems to +cause these people no inconvenience, for whilst it remains there, they +eat, carry on their ordinary avocations, and sleep there, regardless +of what would be considered by others an intolerable nuisance. The +religion of these people consists of a mixture of ancestor-worship +and the propitiation of the spirits of fell and fall, which are, +most of them, believed to be of evil influence, as is the case with +other savage races. As with the people of Nongstoin, the primaeval +ancestress, "_ka Iaw bei_," is worshipped for the welfare of the +clan, a sow being sacrificed to her, with a gourd of rice-beer, +and leaves of the oak, or _dieng-sning_ tree. The leaves of the oak +are afterwards hung up inside the house, together with the jaw bone +of the pig. Sacrifices are offered to a forest demon, _U Bang-jang_ +(a god who brings illness), by the roadside; also to _Ka Miang Bylli +U Majymma_, the god of cultivation, at seed time, on the path to the +forest clearing where the seed is sown. Models of paddy stone-houses, +baskets and agricultural implements are made, sand being used to +indicate the grain. These are placed by the roadside, the skulls +of the sacrificial animals and the feathers of fowls being hung up +on bamboo about the place where the has been performed. There are +no priests or _lyngdohs_, the fathers of the hamlet performing the +various ceremonies. The Lynngams possess no head-hunting customs, as +far as it has been possible to ascertain. These people are still wild +and uncivilized. Although they do not, as a rule, give trouble, from +an administrative point of view, a very serious dacoity, accompanied +by murder, was committed by certain Lynngams at an Assamese village +on the outskirts of the Lynngam country a few years ago. The victims +were two Merwari merchants and their servant, as well as another +man. These people were brutally murdered by the Lynngams, and robbed +of their property. The offenders were, however, successfully traced +and arrested by Inspector Raj Mohan Das, and several of them suffered +capital punishment, the remainder being transported for life. + + + +CHAPTER VII + +Language + +Before commencing to describe the more salient features of the Khasi +language, its grammar, and syntax, it seems to be of importance to +show how intimately connected Khasi is with some of the languages of +Further India. In the middle of the last century Logan pointed out +affinity between Khasi and these languages, but it has been left to +Professor Kuhn to prove this connection to demonstration. The examples +of comparative vocabularies which follow are taken from Kuhn's +"_Beitraege zur Sprachenkunde Hinterindiens_," Sir George Scott's +"Upper Burma Gazetteer," and Sir George Campbell's lists. It will be +seen from the collections of words that follow how Khasi possesses +many words in common with Mon or Talaing, Khmer, Suk, Stieng, Bahnar, +Annam, Khamen-Boram, Xong, Samre, Khmu, Lemet, Palaung, and Wa. There +is some correspondence, although perhaps to a lesser degree, between +Khasi and the Ho-Munda languages and those of Malacca and the Nancowry +language of the Nicobar Islands. + +Let us now examine the table of numerals. The Khasi word for 1 is +_wei_, but in the Amwi dialect of Khasi it is _mi_. In Khmu the word is +_mui_, also in Suk; in Mon _mwoi_ and in Xong _moi_. The word for 2 is +identical in Khasi and Lemet, viz., _ar_. The word for 3, viz. _lai_, +is identical in Khasi and Wa: also compare Lemet _lohe_. Khasi _saw_ +and Lakadong _thaw_ for 4 are, however, deviating forms. In the case +of 5, if we cut out the prefix _m_ in the Mon word _m'san_, we have +fairly close agreement with the Khasi _san_. In the numeral 6, if we +cut out the prefix _hin_ of the Khasi (_hin_)_riw_, and the initial +_t_ of Mon and Suk _t'rou, trou_, we have close agreement. In the +Khasi words for 7 and 8 the syllable _hin_ is but a prefix. This +is also probably the case in the Khasi word (_khyn_)_dai_ for 9, +and the _shi_ in the Khasi word _shiphew_, 10, merely means one. + + +Numerals. + + + Sue. Mon or Suk. Stieng. Bahnar. Annam. Khmen Xong. Samre. + Talaing. Boran. + + 1 mue mwoi mui muoi moin, mot mnay moi moe + ming + 2 bar ba bar bar bar hai bar pra pra + 3 pei pi pe pei peng ba peh pe pe + 4 puon pan puon puon puon bon pon pon pon + 5 sung m'sun sung pram (po)dam nam pram pram pram + 6 thpat t'rou trou prou (to)trou sau krong dam kadon + 7 thpol t'pah pho poh (to)po bay grul kanul kanul + 8 thkol dc'am tam pham (to)ngam tam kati kati katai + 9 thke d'ceit kin en (to)xin chin kansar kasa katea +10 muchit cah chit jemat min muoi uai rai rai + jet jit chuk + + + Khan. Lomei. Palaung. Wa. Dialects of Khasi. + Khasi. Lakadong. Amwi. Synteng. Mymar or + Jirang. + + 1 mui mus(mos) le te wei bi mi wi mi + 2 bar ar e(a) ra(a) ar a o ar ir + 3 pe lohe oe lai lai loi la la lei + 4 puon pun(pon) phun pon saw thaw sia so so + 5 pfuong pan phan hpawn(fan) san than san san san + 6 tol tal to laiya(lia) (hin)riw thro thrau ynro threi + 7 kul pul phu a-laiya (hin)iew (hum)thloi ynthla ynniaw ynthlei + (alia) + 8 ti ta ta s'te(su'te) phra humpya humphyo phra humpyir + 9 kash tim tim s'ti(su'ti) (khyn)dai hunsulai hunshia khyndo khyndai +10 kan kel ken(ko) kao (shi)phew shiphai shipho (shi)phaw shiphi + + +It will be seen that there is considerable similarity in the numerals +of the different languages up to six, the correspondence being most +strongly marked in the numerals 1, 2, 5, and 6. If we remember that +primitive people seldom can count higher than the number of digits +of one hand, the dissimilarity in the numerals, as the end of the +decade is approached, is probably explained. As the different people +speaking these languages advanced in civilization they learned to +count further; but by this time they had become in some cases like +those of the Khasis, the Palaungs, and Mons, widely separated from one +another. As they advanced in civilization, and found the necessity +of an improved notation, they manufactured numerals which differed +from one another, although they retained the first few numerals +they had made use of in their days of savagery. Let us now study +some extracts from Kuhn's interesting comparative vocabulary. [42] +We find many instances of agreement. I give some examples:-- + +_Heaven_.--Palaung, _pleng_; Khmer, _plieng_ (rain); Xong, _pleng_; +Khasi, _bneng_. Mynnar (Jirang) _phanliang_ seems to be very near +Khmer _phlieng_, and Palaung, and Xong _pleng_. + +_Day_ (Sun)--Khmer, _thngay_; Mon, _tuyai_; Annam; _ngay_; Lemet, _ngay +pri_; Palaung, _sengei_; Khasi, _sngi_; Lakadong, _sngoi_; Kol _singi_. + +_Year_.--Mon, _snam_; Annam, _nam_; Stieng, _so'nam_; Bahnar, _sandm_; +Khasi, _snem_. + +_Lightning_:--Mon, _l'li_; Khasi, _leilih_. + +_Stone, Rock_.--Mon, _tma_, _k'maw_; Stieng, _to'mau_; Bahn, _tmo, +temo_; Khmer, _thma_; Xong, _tmo_; Palaung, _mau_; Ba, _maou_; Khasi, +_maw_; Wa, _hsi-mo_, _hsi-mao_. Also compare Mynnar (Jirang) _smaw_. + +_Water_.--Palaung, _em_; Khasi, _um_; Lakadong, _am_; Amwi, _am_; +Mynnar (Jirang), _um_; Rumai, _om_. Probably the Stieng _um_, to bathe, +can be connected with the Khasi word for water. + +_Sea, pond_, or _tank_--Khmer, _ping_; Khasi, _pung_. + +_Rice_.--Mon, _sro_, paddy, seems to be in connection with Khmer, +_srur_ (spoken _srau_ or _srou_). Xong _ruko_ is in Palaung _rekao, +sakao_, or _takao_. These words remind us of the Khasi _khaw_, which +seems to be borrowed from the Shan _khaw_ (_hkao hsau_). + +_Dog_.--The common word for this animal will be found to be nearly the +same in sound in many of these languages, e.g. Suk. _cho_; Stieng, +_sou_; Bahnar, _ko, cho_; Annam, _cho_; Xong, _tcho_; Mi, _khmu_; +Lemet, _so_; Palaung, _tsao, hsao_; Khasi; _ksew_. The Mon _khluiw_ is +the same as the Khasi _ksew_, if _l_ is changed into _s_. The Lakadong +and Synteng dialects of Khasi have _ksaw_, and Mynnar (Jirang) _ksow_. + +_Rat, mouse_.--Mon, _kni, gni_; Stieng, _ko'nei_; Bahnar, _kone_; +Khasi, _khnai_. + +_Swine_.--Bahnar _niung_ is evidently Khasi _'niang_, the abbreviated +form of _sniang_. + +_Tiger_.--Mon, _kla_; Stieng, _klah_; Bahnar, _kla_; Khmer, _khla_ +and Khasi, _khla_ are evidently the same. With this compare the Kol +_kula, kula, kula_. + +_Bird_.--Sue, _kiem_; Mon, _g'cem_, _ka-teim_; Hueei, _chiem_; Stieng, +_chum_; Bahnar, Annam, _chim_; Xong, _chiem_; Palaung and Wa, _hsim_, +and Khasi _sim_ are clearly the same. Also compare Mynnar (Jiraug), +_ksem_ which is very near to Mon, _g'cem_. + +_Fowl_.--Hueei, _kat, yar_; Suk, _yer_; Bahnar, _ir_;. Stieng _ier_; +Khmu, _yer_; Lemet, _er_; Palaung, _her_, and Khasi, _siar_, +abbreviated into _'iar_, are probably the same. + +_Fish_.--The word _ka_ or _kha_ runs through the following +languages:--Mon, Stieng, Bahnar, Annam, Khmu, Lemet, Palaung, Wa; and +if we cut off the first syllable of the Khasi word for fish, _dohkha_, +we find _'kha_, which is the same word as in the languages above +mentioned, with an aspirate added. The Khasi _doh_ merely means flesh, +and the word _dokkha_ is very frequently abbreviated, cf. _'kha saw, +'kha iong_. + +_Crab_.--Mon, _kh'tam_; Khmer, _ktam_; Khasi, _tham_. If we add the +gender sign to the Khasi word, it becomes _ka tham_, and we have +exact correspondence. + +_Woman_.--Mon, _brou_ or _brao_. Is this the same as the Khasi +(_ka_) _briw_? + +_Child_.--So, _kon_; Suk, _kon_; Mon, _kon_; Hueei, _kuon_; Annan, +_kon_; Khmer, _kun_; Khasi, _khun_. Compare Nancowry, _kon_. + +_Eye_.--The word _mat, mat, mat_, run through several of these +languages, e.g. Mon, _mat_; Huei, _mat_; Stieng; _mat_; Bahnar _mat_; +Annam, _mat_; Khasi, _khmat_ (dialectic _mat_). In Nancowry compare +_olmat_, eye, and _okmat_, eyebrow, and (_e_)_mat_ (_hen_) _mat_ +(_drug_), _mat_, of the Nicobar dialects, also Semang _mat, met, +med_. Kuhn remarks that the word _mat_ is common for "_sight_," and +"eye" all over the Malay Archipelago. It should be remarked that in +the Amwi and Lakadong dialects of Khasi the word is _mat_. + +_Nose_.--If we cut off the aspirate _kh_ from the Khasi _khmut_, which +thus becomes _mut_, we find some correspondence between Mon, _muh_ +(_mu_); Stieng (_tro_), _muh_; Bahnar, _muh_. Here also compare Ho +_mua, muta_; Mundari, _mun_; Uraon, _moy_. In the Anwi and Lakadong +dialects of Khasi the word is _mur-kong_. + +_Hand_.--Xong, _ti_; Mon, _toi_; Annam, _tay_, Khmer, _te_ (from +_sang te_, finger); Palaung, _tae, tai_, and Khasi, _kti_ (with +prefix _k_) closely correspond. The forms _ta_ and _toi_ of Amwi, +and Lakadong, respectively, still more closely correspond with the +Mon-Khmer languages than with Khasi. Here compare Nancowry _tei_ +and _ti_, or _ti_ of the Kol languages. + +_Blood_.--Palaung _hnam_, and Wa _nam_ closely correspond with Khasi +_snam_; here compare Khmer _iham_. + +_Horn_:--Mon, _grang_, the horn of an animal, may be compared with +the Khasi _reng_. + +_Far_.--Distant. Bahnar, _hangai_; Annam, _ngai_; Khmer, _chhngay_; +Lemet, _sngay_; Sue _chngai_ may be compared with the Khasi +_jing-ngai_. Amwi _shnjngoi_ seems to be a closer form to the above +than Khasi _jing-ngai_. But compare Mynnar (Jirang), _chngi_, which +is clearly very close to Sue _chngai_, and Khmer _chhngay_. + +_To weep, to cry_.--Mon, _yam_; Khmer, _yam_; Khmu Lemet and Palaung, +_yam_, are clearly the same as Khasi _iam_, with which also may be +compared Ho _yam_. + +It is interesting to note that the Amwi and Lakadong dialects of Khasi, +which are spoken by the people who dwell on the southern slopes of +the Jaintia Hills, seem more closely to correspond with the Mon-Khmer +forms than even with Khasi. The Mynnar or Jirang dialect of Khasi, +spoken on the extreme north of the hills, also appears to possess some +words which are very similar indeed to some of the Mon-Khmer forms +given by Professor Kuhn. Unfortunately, I had time to collect but a +few words of this interesting dialect, as I arrived in the portion +of the country inhabited by these people only a short time before +submitting this monograph to Government. The Mynnar dialect appears +to be akin to the Synteng, Lakadong, and Amwi forms of speech. The +Mynnars observe also the Synteng ceremony of "_Beh-ding-khlam_," or +driving away the demon of cholera, so that although now inhabiting +a part of the country a considerable distance away from that of the +Synteng, it is not unlikely that they were originally connected with +the latter more closely. + +Professor Kuhn comes to the conclusion that there is a distinct +connection between Khasi, Mon or Talaing, Khmer, and the other +languages of Indo-China that have been mentioned, which is to be seen +not only from similarities in some of the numerals, but from the +convincing conformities of many other words of these languages. He +goes on to add that more important than these contacts of the +mono-syllabic languages of Indo-China with mono-syllabic Khasi is +their affinity with the Kol, and Nancowry poly-syllabic languages +and with that of the aboriginal inhabitants of Malacca, i.e. the +languages of the so-called Orang-Outang, or men of tile woods, Sakei, +Semung, Orang-Benua, and others; and that although it is not, perhaps, +permissible to derive at once from this connection the relation of the +Khasi Mon-Khmer mono-syllabic group with these poly-syllabic languages, +it seems to be certain that a common substratum lies below a great +portion of the Indo-Chinese languages as well as those of the Kol and +Ho-Munda group. More important than connections between words is, as +Dr. Grierson points out in his introduction to the Mon-Khmer family, +the order of the words in the sentence. In both Khasi and Mon that +order is subject, verb, object. Taking this fact in conjunction with +the similarities of the Khasi and Mon vocabularies, we may conclude +that it is proof positive of the connection between Khasi and Mon, or +Talaing. In Munda, however, this order is subject, object, verb. Tiffs +is a very important difference, for, as Dr. Grierson points out, +"the order of words in a sentence follows the order of thought of the +speaker; it follows therefore that the Mundas think in an order of +ideas different from those of the Khasis and the Mons." Dr. Grierson +comes to the stone conclusion with respect to these languages as +Professor Kuhn, which is as follows:--"Owing to the existence of these +differences we should not be justified in assuming a common origin for +the Mon-Khmer languages on the one hand, and for the Munda, Nancowry, +and Malacca languages on the other. We may, however, safely assume +that there is at the bottom of all these tongues a common substratum, +over which there have settled layers of the speeches of other peoples, +differing in different localities. Nevertheless, this substratum +was so firmly, established as to prevent its being entirely hidden +by them, and frequent undeniable traces of it are still discernible +in languages spoken in widely distant tracts of Nearer and Further +India. Of what language this original substratum consisted we are not +yet in a position to say. Whatever it was, it covered a wide area, +larger than the area covered by many families of languages in India at +the present day. Languages With this common substratum are now spoken, +not only in the modern Province of Assam, in Burma, Siam, Cambodia, +and Anam, but also over the whole of Central India, as far west as the +Berars." Grierson, having agreed regarding the existence of this common +substratum, does not finally determine whether the ancient substratum +was the parent of the present Munda language, or of the Mon-Khmer +language. He says, "It cannot have been the parent of both, but it +is possible that it was the parent of neither." We are thus still in +a state of uncertainty as to what was the origin of these languages. + +The brief description which follows of some of the more prominent +characteristics of the Khasi language is based chiefly on Sir Charles +Lyall's skeleton Grammar contained in Vol. II. of Dr. Grierson's +"Linguistic Survey of India." It does not pretend to be an exhaustive +treatise on the language; for this students are referred to the +excellent grammar compiled by the Rev. H. Roberts. + +_The Article_.--There are four articles in Khasi; three in the +singular, _u_, (masculine), _ka_ (feminine), and _i_ (diminutive of +both genders); and one in the plural for both genders, _ki_. + +All Khasi nouns take a pronominal prefix to denote the gender, +i.e. the third personal pronoun, _u_ (masculine), _ka_ (feminine), _i_ +(diminutive). The great majority of inanimate nouns are feminine, and +all abstract nouns. The sun (day), _ka sngi_, is feminine, the moon +(month), _u b'nai_, is masculine. Sometimes the word varies in meaning +according to the gender, e,g. _u ngap_, a bee; _ka ngap_, honey. + +_Genders_.--Names of mountains, stones, plants, fruits, stem, and +the moon, are masculine, e.g.:-- + + +_U kyllang_, the Kyllang rock. +_U mawlein_, quartz. +_U phan_, potato. +_U soh niamtra_, orange. +_U'lur duti_, the morning star. +_U'tiw kulap_, rose. +_U b'nai_, the moon. + + +Names of rivers, lakes, books, places, the sun, and' all abstract +nouns are feminine, e.g.:-- + + +_Ka wah_, river. +_Ka nan_, lake. +_Ka kitap_, book. +_Ka Shillong_, Shillong. +_Ka sngi_, sun +_Ka jingsneng_, advice. + + +The article _i_ is used either as a diminutive, as _i khunlung_, +a baby, or for denoting endearment, as _i mei_, mother. + +_Number_.--_U, ka_, and _i_ stand for the singular number, e.g. _u +khla_ (a tiger), _ka khoh_ (a Khasi basket), _i khun_ (a child). _Ki_ +is the sign of the plural, as _Ki maw_, the stones. _Ki_ in some few +instances is used honorifically, as _ki Siem_, the king, _ki kthaw_, +the father-in-law. + +_Cases_ are eight in number, and are denoted by prefixes. The +declension of the noun _lum_ (hill) is given below by way of example:-- + + + Singular. Plural + Nominative _u lum_ _ki lum_ + Accusative _ia u lum_ _ia ki lum_ + Instrumental _da u lum_ _da ki lum_ + Dative _ia, ha_, or _ia, ha_, or + _sha u lum_ _sha ki lum_ + Ablative _na u lum_ _na ki lum_ + Genitive _jong u lum_ _jong ki lum_ + Locative _ha u lum_ _ha ki lum_ + Vocative _ko lum_ _ko phi ki lum_ + + +The sign of the genitive case, _jong_, is sometimes omitted for the +sake of brevity, e.g. _u ksew nga_ (my dog) for _u ksew jong nga_. The +preposition _la_ gives also the force of the possessive case, e.g. _la +ka jong ka jong_ (their own). There are some nouns which change their +form, or rather are abbreviated when used in the vocative case, +e.g. _ko mei_, not _ko kmei_ = Oh mother; _ko pa_, not _ko kpa_ = +Oh father. These, however, are all of them nouns showing relationships. + +_Pronouns_.--Personal pronouns are _nga_ (I), _ngi_ (we), _me_ (thou, +masculine) _pha_ (thou, feminine), _phi_, (you, masculine or feminine), +_u_ (he, it), _ka_ (she, it), _i_ (diminutive form of _u_ or _ka_), +and _ki_ (they). + +The emphatic form of the personal pronoun is formed by prefixing _ma_, +e.g. _ma-nga_, _ma-u_, after a verb, but not after a preposition, +e.g. _dei-ma-nga_ = it is I. But _ai, ia ma nga_ is an incorrect form. + +_The Reflexive Pronoun_ is formed by the word _lade_ (self) being +suffixed to the personal pronoun, as _u leh sniu ia lade_ = he does +himself harm, or by the addition of the word _hi_ (self) to the +personal pronoun, as _phi hi pbi ong_ (you yourself). + +_The Relative Pronoun_ is formed by the suffix _ba_, added to any of +the personal pronouns, as _kaba_, _uba, kiba_ (who, which). + +_The Demonstrative Pronoun_ is formed by the addition of the particles +denoting the position of things with reference to the speaker, +e.g. (1) near = this, _ne_ (_u-ne_, _kane_, _i-ne, ki-ne_); (2) in +sight, but further off = that, _to_ (_uto_, &c.); (3) further away, +but still visible = that _tai_ (_u-tai_, &c.); (4) out of sight or +only contemplated in the mind = that, _ta_ (_u-ta_, &c.); (5) above = +that, _tei_ (_u-tei_, &c.); (6) below = this, _thi_ (_ka-thi_, &c.); +_katai-tai, katei-tei, kathie-thie_ point to an object at a great +distance but within sight. + +_The Interrogative Pronoun_ is the article followed by _no_ or +_ei_ (e.g. _u-no, kano_, who), _u-ei, ka-ei_ (who, which). _Ei_ is +often used without the "article," and _no_ (which is restricted to +persons) when declined, regularly drops the "article," e.g. _jong-no_ +whose? _ia-no_, whom? _sha-no_, to whom? What? neuter, is _aiuh_, +and also _kaei_. + +_Adjectives_ are formed by prefixing _ba_ to the root, thus _bha_ +goodness; _ba-bha_, good; _sniu_, badness; _ba-sniu_, bad. When _ba_ +is dropped, the word in no longer an adjective but a verb, and in +some cases a noun, e.g. _uba khraw_ (adj.) = big, great; _u khraw_ += he becomes great. An adjective may be formed without any of the +prefixes _ba, uba_, &c., e.g. _ka miau-tuh_ = a thieving cat. + +An adjective follows the noun it qualifies, and agrees with the noun +it qualifies in gender and number. + +_Comparison_.--The comparative is formed by adding _kham_ before +an adjective, followed by _ban ia_ (than), or simply _ia_, and the +superlative by adding such adverbs of intensity as _tam, eh, eh than, +tam eh, shikaddei_, which are followed generelly by _ia_ or _ban ia_. + +_Numerals_.--In Khasi the cardinal number always precedes the noun +(e.g. _lai sin_, three times,) The following are the first ten +numerals. + + + 1. _Wei_. + 2. _Ar_. + 3. _Lai_ + 4. _Sau_. + 5. _San_. + 6. _Hinriu_. + 7. _Hinnieu_. + 8. _Phra_. + 9. _Khyndai_. + 10. _Shipheu_. + + +The word _khad_ is prefixed for forming the numerals from 11 to 19, +e.g. _khad-wei, khad-ar_, eleven, twelve, &c. + +The verbal root (which never varies) may be simple or compound. The +compound roots are (1) _Causals_, formed by prefixing _pyn_ to the +simple root; as _iap_, die; _pyniap_, kill. (2) _Frequentatives_, +formed by prefixing _iai_; as _iam_, weep; _iai iam_, weep +continually. (3) _Inceptives_, by prefixing _man_; as _stad_, be +wise; _manstad_, grow wise. (4) _Reciprocals_, by prefixing _ia_; +as _ieit_, love; _ia-ieit_, love one another. (5) _Intensives_, by +prefixing tim particle _kyn, lyn, syn, tyn_. Any noun or adjective +may be treated as a verbal root by means of a prefix of these five +classes. Thus _kajia_, a quarrel (Hindustani loan word, _qazia_;) _ia +kajio_, to quarrel with one another; _bynta_, share; _pyn-ia-bynta_ +(reciprocal catmal), to divide between several persons. It should +be mentioned with reference to the second class or frequentative +verbs, that they sometimes take the prefixes, or particles as Roberts +prefers to call them, _dem, dup, nang, shait, ksaw_ in place of _iai_, +e.g. _dem-wan_, to come after; _dup-teh_, to practise; _nang-wad_, +to go on searching; _shait pang_, to be always ill; _ksaw-bam_, to be +in the habit of devouring. There are two verbs for "to be," _long_, +implying existence absolutely, and _don_, implying limited existence, +and also meaning "to have." There is only one form of conjugation for +all verbs. Tense and mood are indicated by prefixes, number and person +by the subject. When the subject is a noun the pronoun is inserted +before the verb. The following is the conjugation of the verb "to be" +in the present, past, and future tenses:-- + + +Present. Past. Future. +Singular. Plural. Singular. Plural. Singular. Plural. + +1 2 3 4 5 6 +_Nga long_ _Ngi long_ _Nga la long_ _Ngi la long_ _Ngan long_ _Ngin long_ +I am We are I was We were I shall be We shall be + +_Me_ (mas.) or _Phi long_ _Me_ or _pha _Phi la long_ _Men_ or _phan _Phin long_ +_pha_ (fem.) la long_ long_ +_long_ +Thou art Ye are Thou wast Ye were Thou shalt be You shall be + +_U _(mas.) or _Ki long_ _U _or _ka _Ki la long_ _U'n_ or _ka'n _Kin long_ +_ka_ (fem.) la long_ long_ +_long_ +He or she is They are He or she was They were He or she will They will be + be + + +The above simple tenses are made definite or emphatic by various +means. _La_, sign of the past, when added to _lah_, sign of the +potential, has the sense of the pluperfect, e.g. _nga la lah long_, +I had been. _Yn_ abbreviated into _'n_ emphasizes the future, the +particle _sa_ also indicates the future; _da_ is the usual sign +of the subjunctive mood, _lada, la, lymda, tad, ynda, ban, da_ are +other signs of this mood. The sign of the infinitive is _ba'n_. The +imperative is either (1) the simple root, or (2) the root compounded +with some word such as _to_. + +_Participles_.--The present participle is formed by prefixing _ba_ to +the root, e.g. _ba long_, being. The imperfect participle is formed +by prefixing such words as _ba u, ka da, da kaba_, &c. The perfect +participle is formed by putting such particles as _ba la, haba la, +da kaba la_ before the verb. Verbal nouns of agency are formed by +prefixing _nong_ to the root, e.g. _u nong knia_ (the sacrificer). The +_Passive Voice_ is formed by using the verb impersonally, and putting +the subject into the Accusative case with _ia_. + +_Potentiality_ is indicated by the verb _lah_, necessity by the verb +_dei; dang_ and _da_ show the indefinite present. + +The _negative_ is indicated by the particles _ym_, contracted into _'m, +shym_, and _pat_. _Ym_ is put before the verb, e.g. _'ym don briew_ += there is no one; with a pronoun it is contracted, e.g. _u'm wan_, +he does not come. It follows the sign of the future, e.g. _phi'n y'm +man_, you will not come. _Shym_ and _pat_ are neptive particles, and +are used with _negative verbs_ in the past tense, e.g. _u'm shymla +man_, he did not come. + +_The use of the word "jing."_--One of the most striking features +of the language is the use of the word _jing_, which is employed to +create a verbal noun out of a verb: for instance, take the verb _bam_, +to eat; if we prefix _jing_ we have _jingbam_, food. _Bat_, to hold; +_jing-bat_, a handle. The use of the word _nong_ has already been +noticed under the heading "verbs." As an example of another common +prefix, it may again be mentioned here. Thus, _nong-ai-jingbam_ means +a table servant, literally one who gives food. Again, _nong-bat_, +a holder, literally, one who holds. + +_Syntax_.--The order of words in the sentence is usually (1) subject, +(2) verb, and (3) object, in fact, the same as in English, and in this +respect it differs entirely from the order in the languages derived +from Sanskrit, and that of the languages of the Thibeto-Burman group, +as far as I have been able to ascertain. For instance, in the Kachari +or Boro language the order in the sentence is (1) subject, (2) object, +(3) verb. In Khasi when emphasis is needed, however, the object +occasionally precedes the berb, e.g. _ia u soh u la die_, he has +sold the fruit, literally, the fruit he has sold. As stated before, +adjectives follow the nouns they qualify, e.g. _u lum bajyrong_, +a high mountain, literally, the hill that is high. Interrogative +adverbs may either precede or follow the verb, e.g. _naei phi wan_, +or _phi wan naei_, where do you come from? + +No account of the Khasi language would be complete without some +reference to the adverbs which are so very numerous in Khasi. U +Nissor Singh, in his admirable little book of "Hints on the Study of +the Khasi Language," writes, "Adverbs are so numerous in the Khasi +language that I shall not attempt to enumerate them all in this small +book. Many of the adverbs, indeed, belong to the untranslatables +of the language. We are never in want of a specific term to express +the appropriate degree of any quality." To learn how to use the right +adverb at the right time is one of the niceties of the language. There +is a peculiarity about some of the adverbs of place which should +be mentioned: e.g. _Hangto_, there (within sight); _hangne_, here; +_hangta_, there (out of sight); _hangai_, there (at some distance); +_hangtei_, there (upwards); _hangthi_, there (downwards); also the +interrogative adverbs _hangno, nangno_, whence, contain the inherent +root _nga_, and it seems possible that this _nga_ is the first personal +pronoun I. If this is so, _hangto_ would mean literally "to me there," +_hangthi_ "to me down there," and similarly _nangno, nangne_ would mean +"from where to me there" and "from there to me here." + +Adverbs generally follow the words they modify, as _u'n leit mynta_ += he will go now, but there are exceptions to the above rule, +such as interrogative adverbs. The following come before those +they modify: _tang shu, la dang_ (as soon as, when); _kham, shait_ +(used to, ever); _pat_ or _put_ (yet) ; and _shym_ (not); but _shuh_ +(more) goes last. Adverbs of past time are formed by prefixing _myn_, +e.g. _mynhynne_, a short time ago. Adverbs of future time are formed +by prefixing _la_. The particles _man_, _man la_, and _hala_ denote +repetition. + +The Khasis are exceedingly fond of using double words [43] which add +much to the finish and polish of a sentence. Old people especially +have a predilection this way. It is one of the great diffuculties +of the language to learn how to use such double words correctly. The +following are some examples:-- + +Nouns. + + + kajain ka nep cloth. + ka kot ka sla paper. + ka lynti ka syngking road. + ka iing ka sem house. + u babu, u phabu babu. + u tymen u san elder. + ka stih, ka wait arms (lit.: shield and sword). + u badon ba em a well to do person. + ka spah ka phew wealth + u kha-u-man a relation on the father's side. + + +Verbs. + + + pynsyk-pynsain to comfort. + ia shoh ia dat to scuffle. + byrngem-byrait to threaten. + shepting-shepsmiej to be afraid. + ihthuh-ihthaw to be familiar. + kyrpad-kyrpon to beg. + ia lum-ia lang to assemble. + + +Adjectives. + + + basniw-basmeh bad. + basmat-basting active. + donbor-donsor powerful. + don burom-don surom noble. + bakhraw-batri pertaining to a noble family. + baduk-basuk poor, needy. + babok-basot righteous. + bariwbha-riwmiat. wealthy. + + +Adverbs. + + + hur-hur delicately. + hain-hain brilliantly (red). + prum-prum, prem-prem prominently. + rymbiaw-rymboin shrikingly. + nior-nior, iar-iar weakly. + parum-pareh many. + sip-sip, sap-sap having no taste. + + +The Mikirs appear to have borrowed a small portion of their vocabulary +from the Khasis. The following are quoted as examples of possible +common roots:-- + + + Mikir. Khasi. + belly pok kpoh. + strike (_v_.) chok shoh. + father po kpa. + come (_v_.) vang wan. + rice beer hor hiar. + maternal uncle ni-lur kni. + + +The Lynngam dialect differs so much from the standard Khasi that some +remarks regarding the former will not be out of place. Dr. Grierson, on +pages 17 to 19 of his Volume II. of the "Linguistic Survey of India," +has indicated some of these differences, which may be recapitulated +here as follows. Some of the commonest verbs vary considerably +from those used in the standard dialect. There are also many minor +differences of pronunciation. A man is _u breo_, not _u briew_, a son +is a _u khon_, not _u khun_. Standard _ng_ is often represented by +_nj_. Thus _doinj_ for _ding_, fire. A final _h_ often appears as _k_, +and an initial _b_ as _p_. Thus, _baroh_ (Standard), all, becomes +in Lynngam _prok_. Standard _ei_ becomes _aw_. Thus _wei_ = _waw_, +one; _dei = daw_, necessary. The articles are frequently omitted. The +pronoun _u_ is used for the plural as well as the singular, instead +of the Standard plural _ki_. The diminutive _i_ is used with inanimate +nouns. This is also sometimes the case in the Standard form. + +_Nouns_.--The prefix of the Accusative-dative is _se_ or _sa_, often +contracted to _s'_ instead of _ia_ (Standard). The prefix of the Dative +is _hanam, hnam_, or _tnam_. The Standard Dative-locative prefix _ha_ +is also used, and may be spelt _he_ or _hy_. _Ta_ or _te_ are also +found. For the genitive, besides the Standard _jong_, are found _ha, +am-ba, am_, and _am-nam. Am-nam_ and _am_ also mean "from." + +The plural sometimes takes the suffix _met_. + +_Adjectives_.--The usual word for male is _korang_, and for +"female" _konthaw_, in place of the Standard _shynrang_ +and _kynthei_ respectively. The following are examples of +comparisons:--_Re-myrriang_, good; _Mai-myrriang_, better; +_U re-myrriang_, best. The Standard _tam_ is also used for the +superlative. + +_Pronouns_.--The Personal Pronouns are:-- + + + Singular Plural + 1st Person, ne biaw, iaw. + 2nd Person, mi, mei phiaw. + 3rd Person u, ju, u-ju kiw. + + +The Nominative of the pronoun of the second person singular is given +once as _ba-mi_, and once as _ma-mi_. The _ma_ or _ba_ is the Standard +emphatic prefix _ma_. + +Demonstrative Pronouns appear to be _be, tei_ that, and _uni_, or +_nih_, this. _Be_ is used as a definite article in the phrase _be +jawmai_, the earthquake. + +_The Relative Pronoun_ is _u-lah_, who. + +_Interrogative Pronouns_ are _net, u-iet_, who? and _met_, what? + +_Verbs_.--The pronoun which is the subject of a verb may either precede +or follow it. Thus _ne rip_, I strike; _rip biaw_, we strike. The words +meaning to be are _re, im_, and _meit_ in addition to the Standard +_long_. Like the Standard _don, im_, corresponding to Synteng _em_, +also means to have. As in the Standard, the Present Tense is formed +by using the bare root. + +The Past Tense is formed in one of five ways, viz.:-- + + +1. By suffixing _let_, as in _ong-let_, said. +2. By suffixing _lah-let_, as in _dih-lah-let_, went. +3. By prefixing _lah_, and suffixing _let_, as in _lah-ong-let_, said. +4. By prefixing _lah_, as in _lah-kyllei_, asked. +5. By prefixing _yn_ (_yng, ym_), as in _yn-nai_, gave; _yng-kheit_, + shook; _um-pait_, broke; _yn-jai_, fell. + + +The Future is formed in a very peculiar way. The Standard _yn_ is +inserted into the middle of the root, immediately after the first +consenant. Thus _rip_, strike; _rynip_, will strike. If the root is a +compound, it is inserted between the two members, as in _pan-yn-sop_, +will fill. Here observe that the Standard causative prefix _pyn_ +becomes _pan_ in Lynngam. The Infinitive the same form as the Future. + +Dr. Grierson points out the following most noteworthy fact with +reference to the formation of the Lynngam Future and Infinitive, i.e., +that similar infixes occur in Malay in the Nancowry dialect of Nicobar, +and the Malacca aboriginal languages. + +The prefix of the Imperative is _nei_, as in _nei-ai_, give; _nei-lam_, +bring. The usual negative particle is _ji_, which is suffixed, +e.g. _um-ji_ is not. + +Numerals. + + + Lynngam Standard (Khasi). + 1. Waw, shi Wei, shi. + 2. Ar-re or a-re Ar. + 3. Lai-re Lai. + 4. Saw-re Saw. + 5. San-de San. + 6 Hyrrew-re Hinriw. + 7. Hynnju-re Hinniew. + 8. Phra-re Phra. + 9. Khondai-re Khyndai. + 10. Shi-phu Shi-phew. + + +The peculiarity about the Lynngam numerals is the suffix _re_, and the +numeral "five" _de_. None of the other dialects of Khasi posess this +peculiarity. Dr. Grierson's Volume may be referred to for a Lynngam +Vocabulary. I make the following additions:-- + + + English Lynngam Khasi (Standard). + Hearth paw ka dypei + Earthen pot kheow u khiw + Flesh mim ka doh + Spoon jamplai ka siang + Sleeping-room syrkut ka'rumpei + Drinking-gourd longtang u skaw + ,, ,, longjak u klong dih-um + Broom shipuat u synsar + + +Clothing + + + Turban khabong jain brung ka jain spong + Ear-ring kurneng ka shohshkor + Apron shiliang ka jymphong + Haversack jolonjwa [44] ka pla + Cap pokhia ka tupia + Girdle pun-poh u saipan + Under Garment jain tongpan ka jympin + (female) + + + +Domestic Terms. + + + Pestle synraw u synrei + Door phyrdaw ka jingkhang + Fowl house kjor syar ka sem siar + Portion of house + in front of the + hearth nengiaw ka nongpei + Do. behind the + hearth shangla ka rumpei + Store-house siang ka ieng buh kyba + Millet jrai u krai + Indian corn soh rikhawu riw hadem + Arum chew ka shiriew + + +Agricultural Implements. + + + Spade wakhew u mokhiew + Bill-hook wait-bah ka wait Lynngam + Do. wait-koh ka wait khmut + Axe dapam u sdi + Basket used in + reaping and + sowing khyrnai ka koh rit. + + + + +CHAPTER A + +Exogamous Clans in the Cherra State + + + 1. Basa-iew-moit + Intermarriage with Majaw and Hynniewta clans prohibited. + 2. Diengdoh + Intermarriage with Lalu, Diengdohbah and Diengdohkylla clans + prohibited. + 3. 'Dkhar + 4. Dohling + 5. Dulai + 6. Dunai + 7. Hura + 8. Hynniewta + 9. Jala + 10. Jyrwa + 11. Khar Jarain + 12. ,, Khlem + 13. ,, Khrang + 14. ,, Kongor + 15. ,, Kyni + 16. ,, Lukhi + 17. ,, Maw + 18. ,, Mawphlang + 19. ,, Mu + 20. ,, Muid + 21. ,, Muti + 22. ,, Mylliem + 23. ,, Naior + 24. ,, Shi-ieng + 25. ,, Synteng + 26. -- -- + 27. Khong-bri + 28. ,, hat + 29. ,, ji + 30. ,, joh + 31. ,, kwang + 32. ,, kynshen + 33. ,, kyntiaj + 34. ,, kyshah + 35. ,, lam + 36. ,, liar + 37. ,, longioi + 38. ,, lynnong + 39. ,, mawpat + 40. ,, mukon + 41. ,, ngain + 42. ,, riat + 43. ,, rymmai + 44. ,, sdir + 45. ,, shir + 46. ,, sit + 47. ,, sngi + 48. ,, sya + 49. ,, war + 50. ,, wet + 51. ,, wir + 52. Lyngdoh-Nonglwai + 53. Lynden + 54. Lynrah + 55. Majaw + 56. Marbaniang + This is one of the myntri clans of Mawsynram State. + 57. Malngiang + Originally from Maskut in the Jowai Sub-division. + 58. Marpna + 59. Mawlong + 60. Marboh + Formerly one of the Khadar Kur clans. Has now become extinct. + 61. Mawdkhap + 62. Mohkhiew + 63. Mynrieng + 64. Myrthong + 65. Nongbri + 66. Nongkynrih + One of the myntri clans of the Khyrim State. + 67. Nonglait + 68. Nongtran + 69. Nonglathiang + 70. Nongrum + One of the myntri clans of the Khyrim State. + 71. Nontariang + These two clans cannot intermarry. Nongtariang is now one of + the Khadar Kur clans in place of the Marboh clan which has + become extinct. + 72. Padoh + 73. Parariang + 74. Pohnong + 75. Prawai + 76. Puria + 77. Pompyrthat + 78. Rani + 79. Rapthap + 80. Rynjah + One of the myntri clans of the Khyrim State. + 81. Samai + 82. Shabong + 83. Shanpru + 84. Shrieh + _Shrieh_ means a monkey. Possibly totemistic. + 85. Siem Lyngng + 86. Sohkhlet + 87. Shyngpliang + 88. Sumer + 89. Swer + 90. Syiem + 91. Syngai + 92. Synrem + 93. Thabah + 94. Tham + _Tham_means a crab. Possibly totemistic. + 95. Tohtih + 96. Umdor + 97. Walang + 98. Warkon + 99 Khyrwang +100. Ksing + + + + +CHAPTER B + +Exogamous Clans in the Khyrim State + + + 1. Awri + 2. Bariang + 3. Basa-iew-moit + 4. Bhoi + 5. Bithai + 6. Diengdoh (2) + Intermarriage with Masar clan prohibited. + 7. 'Dkhar + 8. Dumpep + 9. Hadem + 10. Jasia + 11. Khang-shei + 12. Khar baino + 13. ,, baki + 14. ,, bangar + Intermarriage with Nong-lwai clan prohibited. + 15. Khar bih-khiew + Intermarriage prohibited with Khar-umnuid clan + 16. Khar bonniud + 17. ,, bud + 18. ,, buli + 19. ,, dint + 20. ,, dohling + 21. ,, dumpep + 22. ,, hi-dint + 23. ,, iap + 24. ,, Kamni + 25. ,, Kongor + 26. ,, Kset + 27. ,, kynang + 28. ,, long + 29. ,, luni + 30. ,, Malki + 31. ,, Masar + 32. ,, mawlieh + Intermarriage with Khar pomtiah clan prohibited. + 33. Khar mihpein + 34. ,, mithai + 35. ,, mudai + 36. ,, mujai + 37. ,, mukhi + 38. ,, muti + 39. ,, mylliem + 40. ,, patti + 41. ,, pein + 42. ,, phan + 43. ,, phur + 44. ,, pohlong + 45. ,, pohshiah + 46. ,, pomtiah + Intermarriage with Khar mawlieh clan prohibited. + 47. Khar pomtih + 48. ,, pran + 49. ,, ryngi + 50. ,, rynta + 51. ,, Sati + 52. ,, shan + 53. ,, shi-ieng + 54. ,, shilot + 55. ,, shong + 56. ,, shrieh + 57. ,, sohnoh + 58. ,, sugi + 59. ,, Umnuid + Intermarriage with Khar-bihkhiew clan prohibited. + 60. Khar urmut + 61. ,, War + 62. Khier + 63. Khmah + 64. Khong-binam + 65. ,, blah + 66. ,, buh + 67. ,, buhphang + 68. ,, 'dkhar + 69. ,, dup + Intermarriage prohibited with Rongsai and Khongree clans. + 70. Khong [45] iap + 71. ,, iong + 72. ,, ji + Intermarriage with Pongrup clan prohibited. + 73. Khong joh + 74. ,, kai + 75. ,, khar + 76. ,, kiang + 77. ,, kib + 78. ,, kylla + 79. ,, kyndiah + 80. ,, lam + 81. ,, liam + 82. ,, likong + 83. ,, litung + 84. ,, luni + 85. ,, malai + 86. ,, mawlow + 87. ,, niur + 88. ,, noh + 89. ,, pdei + 90. ,, pnam + 91. ,, pnan + 92. ,, sdoh + 93. ,, siting + 94. ,, slit + 95. ,, sugi } + 96. ,, sni } + 97. ,, sti } + Intermarriage prohibited also with Lyngdoh clan + 98. Khong stia + 99. ,, sylla (2) +100. ,, thaw +101. ,, tiang +102. ,, thorem +103. ,, wanduh (2) +104. ,, wet +105. ,, wir +106. Khriam +107. Khynriam +108. Khynriem +109. Khynriem miyat +110. Khynriem mawshorok + Intermarriage with Pongrup, Lyndoh and Mawthoh clans + prohibited. +111. Khynriem wahksieng +112. Kur Kalang. +113. Lamin +114. Lawai + Intermarriage with Lyngdoh clan prohibited. +115. Lawaisawkher +116. Lingshing +117. Liting +118. Lyngbah +119. Lyngdoh + Intermarriage with Pongrup and Mawthoh clans prohibited. +120. Lyngiar +121. Mairang +122. Majaid +123. Manar +124. Masar + Intermarriage with Diengdoh clan prohibited. +125. Mawiong +126. Mawphlang +127. Mawsharoh +128. Mawthoh + Intermarriage with Pongrup and Lyngdoh clans prohibited. +129. Mawwa +130. Morbah +131. Mormein +132. Mukhin +133. Muroh +134. Mylliem +135. Mylliem muthong } +136. ,, Ngap } +137. ,, pdah } + Intermarriage between these clans prohibited also with + Sohtum clan +138. Mynsong +139. Niengnong +140. Nieng-suh +142. Nongbri + Intermarriage with Nong-kynrih clans prohibited. +143. Nongbri Partuh +144. Nonghulew +145. Nong-khlieh +146. Nong-kynrieh + Intermarriage with Nongbri clan prohibited. +147. Nong-lwai + Intermarriage with Khar-Bangar clan prohibited. +148. Nong-lyer +149. Nong-pinir +150. Nong-pluh +151. Nongrum +152. Nongspung +153. Nongsteng +154. Nongstein +155. Nongtlub +156. Pdei +157. Pohkhla +158. Pohthmi +159. Pongrup + Intermarriage with Mawthoh and Lyngdoh clans prohibited. +160. Rumkheng +161. Ruson +162. Rymkheng +163. Ryndong (2) +164. Ryngksai +165. Rynjah + Intermarriage with Mawroh clan prohibited. +166. Rynjem +167. Ryntong +168. Ryngngi +169. Shabong +170. Shadap +171. Singting +172. Sohkhleb +173. Sohtum + Intermarriage with Mylliemngap, Mylliempdah and Mylliem-muttong + clans prohibited. +174. Sonjri +175. Songthiang +176. Sumer +177. Surong +178. Suting +179. Swali +180. Swer +181. Synnah +182. Synteng +183. Synteng-hen +184. Tadong +185. Tangper +186. Tangsang +187. Tarieng +188. Trai-iew +189. Tyngsier +190. Tynsil (2) +191. Tyngsong +192. Umsong +193. Uri-ieng +194. Wallang +195. Warbah + Intermarriage with War-shong prohibited. +196. War-Jnem +197. ,, jri +198. ,, khyllew +199. War-malai +200. ,, moi +201. ,, Nongjri +202. Wan-khar +203. War-shong + Intermarriage with Warbah prohibited. + + + + +CHAPTER C + +Divination by Egg-Breaking + +The _dieng shat pylleng_, or egg-breaking board, is shaped as indicated +in the diagram. Having placed a little heap of red earth on the board +at point _p_, the egg-breaker sits facing the board in the position +shown in the diagram. He first of all makes a little heap of rice in +the middle of the board sufficient to support the egg. He places the +egg there. He then takes it up and smears it with red earth, muttering +incantations the while. Having finished the invocation to the spirits, +the egg-breaker sweeps the grains of rice off the board, stands up, +and dashes the egg on the board with considerable force. The large +portion of the egg-shell is made to fall in the middle of the board, +as at X in the diagram. This portion of the shell is called _ka lieng_, +or the boat. The small bits of egg-shell which fall around the boat are +either good or evil prognostics, according to the following rules:-- + +1. The bits of shell which fall on the right of the boat are called +_ki jinglar_, and those on the left _ki jingkem_. Supposing fragments +of shell fall as at _b, c, d, e_, with their insides downwards, this +is a good sign, but if one of the fragments lies with its outside +downwards, this is a bad omen, and signifies _ka sang long kha_, or +sin on the father's or the children's part. It may also signify _ka +daw lum_, or "cause from the hill," i.e, that the illness or other +affliction has been caused by a god of some hill. + +2. If the fragments of shell lie on the left side of the boat as at +_g, k, i, j_ in the diagram, they are named _ki jingkem_. If they lie +with their insides downwards, they indicate a favourable sign. If _g_ +lies with its outside downwards, this is an evil omen. If _g_ and _h_ +lie with their insides downwards, this is favourable, even if _i_ +lies with its outside downwards. If, however, _j_ lies with its +outside downwards, this is not a good sign. + +3. If there are a number of pieces of egg-shell lying in a line, +as at _k_, this is an evil prognostic, the line of shell fragments +indicating the road to the funeral pyre. Such a line of shell fragments +is called _ki'leng rah thang_. This sign is a harbinger of death. + +4. If all the fragments of shell on both sides of the board, excepting +the boat, lie with their insides downwards, the question asked by the +egg-breaker is not answered. If _a_ or _l_ fall with their outsides +downwards, this is a bad sign. + +5. If the portion of a shell at _f_ falls with the outside downwards, +this indicates that some god needs appearing by sacrifice. + +6. If there are a number of small fragments lying around the boat, +as in the diagram, these mean that there are many reasons for the +illness, which cannot be ascertained. + +7. If the portion of shell marked _s_ is detsehed from the boat, +this indicates that the goddess is very angry. + +8. If four fragments lie around the boat so as to form a square, as _c, +e, h, j_, these mean that the patient is at the point of death. These +are called _ki leng sher thang_. + +8. If there are no fragments, as at _d, e, f, g, h, i_, it is a puzzle, +_ka leng kymtip_. + +_Note_.--The above information was obtained from U Sarup Singh, +of Mairong; U Them, of Laitlyngkot, and U Bud, of Jowai. Different +egg-breakers have somewhat different methods of reading the signs, +but the main points are usually the same. + + + + + + +NOTES + +[1] The previous history of the Khasi state of Jaintia, so far as it +can be traced will be found related in Mr. E. A. Gait's _History of +Assam_ (1906), pp. 253-262. + +[2] P. 211. + +[3] Vol. iii., p. 168, 177, &c. + +[4] These cloths, which Lindsay calls "_moongadutties_," were really +the produce of Assam, and were _dhutis_ or waist-cloths of _muga_ silk. + +[5] Pp. 218-220., It appears from p. 219 that Mr. Scott's report +is responsible for the erroneous statement (often repeated) that the +mountaineers "called by us Cossyahs, denominate themselves Khyee." This +second name is in fact the pronunciation current in Sylhet of the word +_Khasi, h_ being substituted for _s_, and should be written as _Khahi_. + +[6] In Mr. Scott's time it was usual to speak of such a place as a +"Sanatary." + +[7] Vol. ix, pp. 833 sqq. + +[8] Vol. xiii., pp. 612 sqq. + +[9] Pp. 272 sqq. + +[10] Called >w|oskop'ia: one of the lost books of the Orphic cycle +was entitled t`a >w|oskopik'a. + +[11] The figures for Khasi population in the Khasi and Jaintia Hills +district will be found under "Habitat." + +[12] The average rainfall at the Cherrapunji Police Station during +the last twenty years, from figures obtained from the office of the +Director of Land Records and Agriculture, has been 118 inches. The +greatest rainfall registered in any one year during the period was +in 1899, when it amounted to 641 inches. + +[13] It is interesting to compare the remarks of M. Aymonier in his +volume iii of "Le Cambodge." He writes as follows:--"Mais en Indo-Chine +on trouve, partout dissemine, ce que les indigenes, au Cambodge du +moins, appellant, comme les peuples les plus eloignes du globe les +traits de foudre.' Ce sont ici des haches de l'age neolithique ou de la +pierre polie, dont la plupart appartiennent au type repandu en toute +la terre. D'autres de ces celtes, dits epaules, parcequ'ils possedent +un talon d'une forme particuliere, paraissent appartenir en propre a +l'Indo-Chine et a la presqu'ile dekkhanique. Its fourniraient donc +un premier indice, non negligeable, d'une communaute d'origine des +populations primitives des deux peninsules, cis et trans gangetiques." + +[14] Mawkhar is a suburb of Shillong, the headquarters station. + +[15] The maund is 82 lbs. + +[16] See Bulletin No. 5 of the Agricultural Department of Assam, +1898, pp. 4 and 5. + +[17] Khasi _u sak-riew_. + +[18] Colocasia osculenta, Beng. _Kachu_. + +[19] About threepence. + +[20] For the story in detail see the Folk-lore section of the +monograph. + +[21] Simsong is the Garo name for the river Someshwari. + +[22] Officer. + +[23] See page 13, "Ka Niam Khasi" (U Jeebon Roy.) + +[24] What follows is a literal translation of the Khasi. + +[25] This cave is at Pomdalai, some five miles west of Cherrapunji, +close to a great waterfall called _Noh Ka Likai_, i.e. the place where +Ka Likai jumped down the precipice (for a full account of this story +see Section V. of the monograph), where there is a large block of +stone, with some cuts over it, known as _Dain Thlen_, i.e. the snake +cutting (place). + +[26] In another account it is said to have been U Suid-noh himself +who did this. + +[27] Sir Charles Lyall has pointed out that the Mikirs possess this +custom; it is probably borrowed from the Khasis. + +[28] Karl Pearson's essay on "mother age civilization." + +[29] Lit.: Cut by magic. + +[30] In Ahom _kai_ = fowl, _chan_ = beautiful, _mung_ = +country. Therefore _Kai-chan-mung_ = fowl of a beautiful country +(heaven). + +[31] A spirit which is supposed to have the power of causing a disease +of the navel of a child. + +[32] _Iapduh_ is the regular word used for a clan, and in this case +a species dying out. + +[33] The Shillong Peak is thought to be the seat of a powerful +_blei_ or god who has his abode in the wood close to the top of the +"Peak." Another folk-tale will be found concerning this god. + +[34] another version is that it was U Kyrphei, another hill in +Nongspung territory, who fought with U Symper. + +[35] For further details regarding the Khasi superstition of the +"thlen," the reader is referred to the portion of the monograph dealing +with human sacrifices. It may be mentioned that the "thlen's" cave is +at a place called Pom Doloi in the territory of the Siem of Cherra, +where there is also a rock called "Dain Thlen" (the cutting of the +"thlen"). Another version of the story explaining why there are still +"thlens" in the Khasi Hills is that there was an old woman who lived +at a placed called Mawphu, a village in a valley to the west of +Cherrapunji. This old woman forgot to eat her share of the "thlen's" +flesh, the result being that the species became repropagated. + +[36] Both rivers, Umngot and Umiew, or Umiam, have their sources in or +close to the Shillong Peak. The word "Rupatylli" signifies in Khasi a +solid silver necklace of a peculiar shape. In order to appreciate this +pretty tale thoroughly, the reader ought to view the river "Rupatylli" +from the heights of the Laitkynsew, or Mahadeo, whence it is to be seen +glistening in the sun like a veritable rupatylli or silver necklace. + +[37] Those mountains are the high hills which lie to the east of the +Jowai Sub-Division, and which form part of the boundary line between +the Khasi and Jaintia Hills District and North Cachar. + +[38] The word Hadem is possibly a corruption of "Hidimba," the old +name for North Cachar. + +[39] A Kongngor is one who has married a Khasi princess. + +[40] This stone bridge, situated on the Theria road about a mile +below Cherra, existed up to the Earthquake of 1897, which demolished +it. The large slab of stone which formed the roadway of the bridge, +is however, still to be seen lying in the bed of the stream. + +[41] The above story is said to have been taken down word for word +from the mouth of an old woman of the Malyniang clan who lived at +Mawlong.--P.R.G. + +[42] Kuhn's "Beitraege zur Sprachenkunde Hinterindiens." + +[43] Khasi _ktin kynnoh_. + +[44] Assamese loan word, a corruption of "julunga." + +[45] The word _khong_ has probably connection with the Synteng word +_jong_ meaning a clan. + + + + + + +End of the Project Gutenberg EBook of The Khasis, by P. R. T. Gurdon + +*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK THE KHASIS *** + +***** This file should be named 12786.txt or 12786.zip ***** +This and all associated files of various formats will be found in: + https://www.gutenberg.org/1/2/7/8/12786/ + + + +Updated editions will replace the previous one--the old editions +will be renamed. + +Creating the works from public domain print editions means that no +one owns a United States copyright in these works, so the Foundation +(and you!) can copy and distribute it in the United States without +permission and without paying copyright royalties. Special rules, +set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to +copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to +protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project +Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you +charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you +do not charge anything for copies of this eBook, complying with the +rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose +such as creation of derivative works, reports, performances and +research. They may be modified and printed and given away--you may do +practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is +subject to the trademark license, especially commercial +redistribution. + + + +*** START: FULL LICENSE *** + +THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE +PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK + +To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free +distribution of electronic works, by using or distributing this work +(or any other work associated in any way with the phrase "Project +Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project +Gutenberg-tm License (available with this file or online at +https://gutenberg.org/license). + + +Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm +electronic works + +1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm +electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to +and accept all the terms of this license and intellectual property +(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all +the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy +all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. +If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project +Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the +terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or +entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. + +1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be +used on or associated in any way with an electronic work by people who +agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few +things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works +even without complying with the full terms of this agreement. See +paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project +Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement +and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic +works. See paragraph 1.E below. + +1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" +or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project +Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the +collection are in the public domain in the United States. If an +individual work is in the public domain in the United States and you are +located in the United States, we do not claim a right to prevent you from +copying, distributing, performing, displaying or creating derivative +works based on the work as long as all references to Project Gutenberg +are removed. Of course, we hope that you will support the Project +Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by +freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of +this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with +the work. You can easily comply with the terms of this agreement by +keeping this work in the same format with its attached full Project +Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. + +1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern +what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in +a constant state of change. If you are outside the United States, check +the laws of your country in addition to the terms of this agreement +before downloading, copying, displaying, performing, distributing or +creating derivative works based on this work or any other Project +Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning +the copyright status of any work in any country outside the United +States. + +1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: + +1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate +access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently +whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the +phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project +Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, +copied or distributed: + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + +1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived +from the public domain (does not contain a notice indicating that it is +posted with permission of the copyright holder), the work can be copied +and distributed to anyone in the United States without paying any fees +or charges. If you are redistributing or providing access to a work +with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the +work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 +through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the +Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or +1.E.9. + +1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted +with the permission of the copyright holder, your use and distribution +must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional +terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked +to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the +permission of the copyright holder found at the beginning of this work. + +1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm +License terms from this work, or any files containing a part of this +work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. + +1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this +electronic work, or any part of this electronic work, without +prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with +active links or immediate access to the full terms of the Project +Gutenberg-tm License. + +1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, +compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any +word processing or hypertext form. However, if you provide access to or +distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than +"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version +posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), +you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a +copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon +request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other +form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm +License as specified in paragraph 1.E.1. + +1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, +performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works +unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. + +1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing +access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided +that + +- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from + the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method + you already use to calculate your applicable taxes. The fee is + owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he + has agreed to donate royalties under this paragraph to the + Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments + must be paid within 60 days following each date on which you + prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax + returns. Royalty payments should be clearly marked as such and + sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the + address specified in Section 4, "Information about donations to + the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." + +- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies + you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he + does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm + License. You must require such a user to return or + destroy all copies of the works possessed in a physical medium + and discontinue all use of and all access to other copies of + Project Gutenberg-tm works. + +- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any + money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the + electronic work is discovered and reported to you within 90 days + of receipt of the work. + +- You comply with all other terms of this agreement for free + distribution of Project Gutenberg-tm works. + +1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm +electronic work or group of works on different terms than are set +forth in this agreement, you must obtain permission in writing from +both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael +Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the +Foundation as set forth in Section 3 below. + +1.F. + +1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable +effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread +public domain works in creating the Project Gutenberg-tm +collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic +works, and the medium on which they may be stored, may contain +"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or +corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual +property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a +computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by +your equipment. + +1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right +of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project +Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project +Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all +liability to you for damages, costs and expenses, including legal +fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT +LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE +PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE +TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE +LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR +INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH +DAMAGE. + +1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a +defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can +receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a +written explanation to the person you received the work from. If you +received the work on a physical medium, you must return the medium with +your written explanation. The person or entity that provided you with +the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a +refund. If you received the work electronically, the person or entity +providing it to you may choose to give you a second opportunity to +receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy +is also defective, you may demand a refund in writing without further +opportunities to fix the problem. + +1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth +in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER +WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO +WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. + +1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied +warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. +If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the +law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be +interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by +the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any +provision of this agreement shall not void the remaining provisions. + +1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the +trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone +providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance +with this agreement, and any volunteers associated with the production, +promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, +harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, +that arise directly or indirectly from any of the following which you do +or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm +work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any +Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. + + +Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm + +Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of +electronic works in formats readable by the widest variety of computers +including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists +because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from +people in all walks of life. + +Volunteers and financial support to provide volunteers with the +assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's +goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will +remain freely available for generations to come. In 2001, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure +and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. +To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation +and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 +and the Foundation web page at https://www.pglaf.org. + + +Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive +Foundation + +The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit +501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the +state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal +Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification +number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at +https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent +permitted by U.S. federal laws and your state's laws. + +The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. +Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered +throughout numerous locations. Its business office is located at +809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email +business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact +information can be found at the Foundation's web site and official +page at https://pglaf.org + +For additional contact information: + Dr. Gregory B. Newby + Chief Executive and Director + gbnewby@pglaf.org + + +Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation + +Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide +spread public support and donations to carry out its mission of +increasing the number of public domain and licensed works that can be +freely distributed in machine readable form accessible by the widest +array of equipment including outdated equipment. Many small donations +($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt +status with the IRS. + +The Foundation is committed to complying with the laws regulating +charities and charitable donations in all 50 states of the United +States. Compliance requirements are not uniform and it takes a +considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up +with these requirements. We do not solicit donations in locations +where we have not received written confirmation of compliance. To +SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any +particular state visit https://pglaf.org + +While we cannot and do not solicit contributions from states where we +have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition +against accepting unsolicited donations from donors in such states who +approach us with offers to donate. + +International donations are gratefully accepted, but we cannot make +any statements concerning tax treatment of donations received from +outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. + +Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation +methods and addresses. Donations are accepted in a number of other +ways including including checks, online payments and credit card +donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate + + +Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic +works. + +Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm +concept of a library of electronic works that could be freely shared +with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project +Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. + + +Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed +editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. +unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily +keep eBooks in compliance with any particular paper edition. + + +Most people start at our Web site which has the main PG search facility: + + https://www.gutenberg.org + +This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, +including how to make donations to the Project Gutenberg Literary +Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to +subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. diff --git a/old/12786.zip b/old/12786.zip Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..883c1eb --- /dev/null +++ b/old/12786.zip |
