summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/old/12546-8.txt
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'old/12546-8.txt')
-rw-r--r--old/12546-8.txt25060
1 files changed, 25060 insertions, 0 deletions
diff --git a/old/12546-8.txt b/old/12546-8.txt
new file mode 100644
index 0000000..1b64206
--- /dev/null
+++ b/old/12546-8.txt
@@ -0,0 +1,25060 @@
+The Project Gutenberg EBook of Jumalainen näytelmä I-III, by Dante
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: Jumalainen näytelmä I-III
+
+Author: Dante
+
+Release Date: June 8, 2004 [EBook #12546]
+
+Language: Finnish
+
+Character set encoding: ISO-8859-1
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK JUMALAINEN NÄYTELMÄ I-III ***
+
+
+
+
+Produced by Riikka Talonpoika, Tapio Riikonen and PG Distributed
+Proofreaders
+
+
+
+
+
+JUMALAINEN NÄYTELMÄ I-III
+
+Kirjoittanut Dante
+
+Suomentanut Eino Leino
+
+
+Ensimmäinen painos ilmestyi vuonna 1912.
+
+Eino Leino sai tämän teoksen suomentamista varten avustusta suomalaisen
+kirjallisuuden edistämisvaroista.
+
+
+
+
+Esisana
+
+
+Tämän runoteoksen käännös on toimitettu _Brunone Bianchin_ julkaiseman
+ja selittämän »Divina Commedian» yhdennentoista painoksen mukaan, joka
+ilmestyi Firenzessä v. 1896, Successori le Monnier'in kustannuksella.
+Selityksiin nähden on seurattu pääasiallisesti _Otto Gildemeisterin_
+erinomaisen saksankielisen käännöksen neljättä painosta vuodella 1905,
+ilmestynyt J.G. Cottan kirjakaupan kustannuksella.
+
+Loppusoinnut, joilla suomentaja oli työnsä alottanut, ovat jätetyt pois
+osaksi siitä syystä, että käännös täten on voinut tulla tarkemmaksi ja
+sananmukaisemmaksi, osaksi siitä, että ne suomenkielessä tuskin olisivat
+teoksen runollista arvoa saati sitten sen hartautta ja vakavaa
+mahtipontta lisänneet, osaksi siitä, että suomentaja on arvellut kielen
+muiden runokaunisteiden, kuten alkusoinnun ja ennen kaikkea poljennon,
+riittävän tässä tapauksessa alkutekstin ankaraa runollisuutta
+tulkitsemaan. Tämä on ollut myös »Suomalaisen kirjallisuuden
+edistämisrahaston» kaunokirjallisen osaston mielipide.
+
+Mainitun rahaston puolesta on käännöksen tarkastanut toht. _Oiva
+Tallgren_, jonka monista tunnollisista, sattuvista ja mitä herkimmällä
+tyyliaistilla tehdyistä huomautuksista täten pyydän lausua sulimmat
+kiitokseni.
+
+Saman kiitoksen pyydän osottaa Edistämisrahaston kaunokirjalliselle
+osastolle kokonaisuudessaan, etenkin sen jäsenille prof. _O.E.
+Tudeerille_, toht. _E.A. Tunkelolle_ ja _Juhani Aholle_, jotka kukin
+ovat osia tästä käännöksestä tarkastaneet ja sen suorittajaa
+erinäisillä huomautuksilla opastaneet.
+
+Helsingissä 17 p. kesäk. 1912
+
+EINO LEINO
+
+
+
+
+
+
+JUMALAINEN NÄYTELMÄ: HELVETTI
+
+
+
+
+Ensimmäinen laulu
+
+
+Elomme vaelluksen keskitiessä[1]
+ma harhaelin synkkää metsämaata[2]
+polulta oikealta poikenneena.
+
+Ah, raskasta on sanoa kuink' oli
+tuo salo kolkko, autio ja sankka!
+Sit' aatellessa vielä muisti säikkyy.
+
+Ei kaameampi itse kalma liene;
+mut koska hyvää myös ma löysin sieltä,
+kuvata muutkin tahdon tapaamani.
+
+En tiedä, kuinka tuonne tullut olin;
+niin horroksissa ollut lien ma silloin,
+kun jätin, koito, tien ma todellisen.
+
+Mut päästyäni juureen kummun, missä
+tuo laakso loppui, jonka kauhistukset
+sydämen multa oli lävistäneet,
+
+ma ylös katsoin: vuoren huippu hohti
+säteissä tuon jo tähden,[3] kaikki joka
+jokaista tietä ohjaa oikeahan.
+
+Tyventyi silloin hiukan pelko multa,
+mi pauhas sydämeni järvell' äsken,
+kun vietin kauhun yötä kaameata.
+
+Mut niinkuin se, mi vielä huohottaen
+mereltä päässyt juur' on rantamalle
+ja katsoo taapäin vettä vaarallista;
+
+niin sielunikin, hädissänsä vielä,
+taa kääntyi katsomahan paikkaa, joka
+ei salli elää kenenkään. Kun olin
+
+ruumistain väsynyttä virkistänyt,
+taas nousin vuoren jylhän jyrkännettä
+alemman aina lujaan lyöden jalan.
+
+Mut katso! Vuorenrinteen alkupäässä
+sai siro, nopsa pantteri[4] mua vastaan,
+min verho oli talja täplikkäinen.
+
+Ei väistynyt se eestä silmieni;
+ja siihen määrään esti tieni, että
+jo monta kertaa taaksepäin ma käännyin.
+
+Ol' aika aamun varhaisen. Nous Päivä
+taivaalle kaikkein niiden tähtein kanssa,
+jotk' oli seurassaan, kun ensi kerran
+
+loi Taivaan Rakkaus kiertoansa käymään
+nää kauniit kappaleet. Siks syyn jo luulla
+pedosta hyvää kaunis-karvaisesta
+
+soi aika armas vuorokauden, vuoden.
+Mut silti ollut taas en säikkymättä,
+kun näön uuden, jalopeuran, näin ma;
+
+tuo ilmestyi ja tuli vastahani
+päin pystyin, nälästä niin raivokkaana,
+tuost' että ilma tuntui vapisevan.
+
+Ja suden näin, mi laihuudessaan näytti
+himojen kaikellaisten täyttämältä;
+se monen elämän jo katkeroitti.
+
+Tuo niin mun toperrutti kammollansa,
+näkönsä jota mulle huokui, että
+kadotin toivon päästä kukkulalle.
+
+Ja kuin on voiton kilpa jollakulla
+ja saapuu aika häviönkin hälle,
+min mieli murtuu, sydän itkee silloin,
+
+niin mulle peto rauhaton tuo teki,
+mi käyden vastahani verkallensa
+mun tunki sinne, kuss' on Päivä vaiti.
+
+Alemma noin kun aina vierin, sattui
+silmiini miesi, jolta vaitiolo
+jo pitkä näytti kielen kangistaneen.
+
+Tuon koska erämaassa autiossa
+ma näin, »Mua sääli», hälle huusin, »kuka
+lienetkin, ihminen tai varjo vainen!»
+
+Hän vastas: »Olin ihminen, en ole,
+mun oli taatto, maammo Mantovasta,
+isäini luita maa Lombardian painaa.
+
+_Sub Julio_ ma synnyin,[5] vaikka myöhään,
+näin hyvän Augustuksen aikaan Rooman
+jumalten vääräin vielä vallitessa.
+
+Mies runon olin, lauloin hurskahasta
+Ankiseen pojasta, mi jätti Troian,
+kun Ilion ylväs hiiltyi raunioina.
+
+Mut sa miks palaat kovan onnen paikkaan?
+Miks et sa nouse vuorta valoisata,
+mi alku on ja aihe kaiken ilon?»
+
+»Vergilius olet siis, tuo lähde, josta
+jokena vierii sanantaito kirkas!»
+hänelle virkoin otsa ujostuen.
+
+»Sa valkeus, ylpeys runon valtiaiden,
+lue hyväksein nyt pitkä into, rakkaus,
+joll' olen teostasi tutkistellut.
+
+Mun mestarini oot, mun tekijäni:
+sinulta yksin oppinut ma olen
+sen tyylin kauniin, jok' on kunniani.
+
+Näe peto, jonka tähden käännyin; auta
+sen ohi mua, viisas kuulu! Multa
+se vapisuttaa poven ynnä ponnen.»
+
+»Sun paras ottaa onkin suunta toinen»,
+hän vastas, nähdessään mun kyynelöivän,
+»jos päästä aiot erämaasta tästä.
+
+Näät juuri peto tuo, min vuoksi huudat,
+ei laske ketään tielle oikealle,
+vaan estää jokaista, sikskuin hän sortuu.
+
+Sen luonto on niin pahansuopa, häijy,
+ett'ei sen täyty himo herja koskaan,
+vaan syötyään se kaht' on nälkäisempi.
+
+Se moneen eläimeen on sekaantunut,
+on sekaantuva vielä moneen, kunnes
+tulevi jalo Koira[6] turmaks sille.
+
+Tää kultaa, maista mammonaa ei etsi,
+vaan viisautta, rakkautta hyvää;
+välillä siinnyt on hän Feltron[7] kahden.
+
+Italia-raukan on hän vapauttava,
+maan, jonka vuoks Camilla[8] impi kuoli,
+sai surman Euryalos, Turnus, Nisus.
+
+Ajava kaupungista kaupunkihin
+hän sutta tuota on Infernoon saakka,
+mist' ensi kateus sen irti päästi.
+
+Siks katson ynnä uskon parhaaksesi,
+mua että seuraat; oppaas olla tahdon
+ja johtaa sinut paikkaan ikuisehen,
+
+ja jossa kuulet epätoivon huudot,
+näät henkein muinaisien kärsimykset,
+todistavaiset toista kuolemata.
+
+Näet nekin, jotka tyytyväiset ovat
+tulessa, koska heill' on toivo päästä
+ees kerran asuntoihin autuaitten.
+
+Mut noihin jos sa nousta tahdot sitten,
+mua arvokkaampi sinut sielu kohtaa,
+min huomaan jätän sun, kun itse eroon.
+
+Näät Keisari, tuon korkeuden Herra,
+ei salli, koska kapinalla koetin,
+lakinsa väistää, mun sua sinne johtaa.
+
+On hänen kaupunkinsa kaikkialla
+ja kaikkialla vallitsee hän; suuri
+ah, autuus, tulla valituksi sinne!»
+
+Ma hälle: »Kautta Jumalan sen, jota
+et tuntenut, sua Runoniekka, pyydän,
+pahaa ja pahempaa mun välttääkseni,
+
+mun että johdat paikkaan, josta puhuit,
+ja näytät mulle pyhän Pietron portin
+ja kurjat, joiden kärsinnästä kerrot.»
+
+Hän lähti, hänen jäljessänsä minä.
+
+
+
+
+Toinen laulu
+
+
+Jo päivä painui, hämy illan lankes,
+vapautti vaivoistansa luodut kaikki,
+maan päällä jotka asuvat ja ovat.
+
+Ma yksin valmistauduin kestämähän
+niin sotaa tien kuin säälin; nyt on muisti
+mik' erhettyne ei, sen kuvaileva.
+
+Mua Musat auttakaa ja ylväs henki!
+Oi, Muisti, joka kirjoitat, min näin ma,
+on aika aateluutes ilmoittua!
+
+Näin aloin: »Runoniekka, oppahani,
+mun katso kuntoani, liekö luja,
+sa ennen kuin mun johdat yöhön jylhään.
+
+Sa sanot, että Silviuksen isä,[9]
+näyssä ei, vaan vielä täysin aistein
+vaelsi valtakuntaan ijäisehen.
+
+Jos Herra, vastustaja kaiken pahan,
+hänt' auttoi, muistain, mitä mahtavata
+hänestä johtuis, keitä, kuinka suurta,
+
+niin myöntää järkeni sen oikeaksi:
+isäksi Rooman, Rooman vallan oli
+valittu hänet Tulitaivahassa.
+
+Ne molemmat, mun totta haastaakseni,
+pyhäksi paikaks säättiin sille, joka
+suurimman Pietarin on jälkeläinen.
+
+Retkellä tällä, mistä kiität häntä,
+hän tuta sai ne seikat, joissa piili
+syy hänen voittonsa ja paavinviitan.
+
+Myös saapui sinne _Vas electionis_[10]
+tukea noutamahan uskoon siihen,
+mi juur' on alku pelastuksen polun.
+
+Mut ma miks sinne käyn? ja ken sen sallii?
+Aineias en, en Paavali lie, heihin
+en itse itseäin, ei muutkaan vertaa.
+
+Siks jos ma tuolle taipaleelle myönnyn,
+ma pelkään, että on se taival turha;
+sa viisas, enemp' ymmärrät kuin puhun.»
+
+Ja niinkuin se, mi tahdo ei, jot' tahtoi,
+ja tuumain uutten vuoksi mieltään muuttaa,
+niin että jättää koko alkamisen;
+
+ma niin tein rantamalla synkeällä,
+näät harkiten ma aikomuksen jätin,
+johonka ensin olin ollut nopsa.
+
+»Sanasi oikein tajunnut jos olen»,
+minulle vastasi tuon Suuren varjo,
+»povessas pelkuruus nyt vallitsevi,
+
+tuo, joka usein ihmisen niin iskee,
+ett' aikeen jalon jättää hän kuin eläin,
+kun silmät oikein eivät nää yön tullen.
+
+Täst' että pääsisit sa pelvostasi,
+siis kerron, miksi saavuin, minkä kuulin,
+kun ensi kerran sua surkuttelin.
+
+Ma epäröitsevien joukoss' olin,
+mua Nainen[11] kutsui autuas ja kaunis,
+niin että pyysin häntä kestämähän.
+
+Kuin silmät sen ei aamutähti loista,
+solisi sorja, enkel-kirkas kieli
+näin mulle suloisesti, hiljaa haastain:
+
+'Oi sielu seijas sa mantovalainen,
+min maine vielä maailmassa soipi
+ja soipa on maailmanloppuun saakka,
+
+mun ystäväni, vaan ei onnen, harhaa
+nyt astuessaan vuorta autiota,
+niin ett' on pelko hänet käännyttänyt;
+
+ja pelkään, että niin on erheen vanki,
+mikäli kuullut olen taivahassa,
+ett' apuun lähtenyt lien liian myöhään.
+
+Nyt mene, käytä sanaas ynnä muuta,
+mi olla saattaa pelastukseksensa,
+hänt' auta niin, ma että lohduttaudun.
+
+Beatrice on se, joka käskee sua;
+ma tulen sieltä, jonne jälleen halaan:
+lähetti Lempi näin mun haastamahan.
+
+Kun eessä Herrani taas seison, hälle
+nimeäs usein mainin ylistäen.'
+Hän vaikeni, ja sitten aloin minä:
+
+'O nainen siveä, min kautta yksin
+inehmon heimo kohoo kaiken yli
+tarhoissa taivaan pieni-piirisimmän.
+
+Niin mua miellyttää sun määräykses,
+ett' tehty jos jo ois, ois myöhää mulle;
+enempi ei sun tarvis haastaa. Mutta
+
+syy mulle virka, minkä vuoks et säiky
+sa alas tulla tähän keskuksehen
+paikasta, jonka laajuuteen jo halaat?'
+
+'Kun tiedustaa noin tarkoin tahdot tuota',
+hän lausui, 'kerron lyhyesti sulle,
+ma miks en pelkää alas tulla tänne.
+
+Ne seikat yksin ovat peljättävät,
+joill' onpi valta vahingoittaa toista;
+muut seikat eivät, niit' ei säikkymistä.
+
+Jumala tehnyt, hälle kiitos, minut[12]
+niin on, mua ettei koske kurjuutenne,
+ei yllä minuun tuli tuskan tämän.
+
+Taivaassa Neitsyt sulo on, mi säälii
+niin retkes vaivaa, johon käsken sua,
+hän että lientää kovaa tuomiota.
+
+Lucian puolehen hän kääntyi, pyysi:
+'Nyt uskollises tarvitseepi sua,
+ma hänet suljen sinun suosioosi.'
+
+Lucia, vihollinen kaiken julman,
+nous, saapui paikkaan, missä istuin minä
+yhdessä Rakelin, tuon vanhan, kanssa.
+
+Hän näin: 'Beatrice, tosi kiitos Luojan,
+miks auta häntä et, mi niin sua lempi,
+hän että jätti rahvaan raa'at laumat.
+
+Sa etkö kuule vaikerrusta kurjan?
+Nää etkö, kuin hän kera kuolon sotii
+joella,[13] jost' ei kehumista meren?'
+
+Niin nopsa kukaan vuoks ei hyödyn maisen
+tai vuoksi vaurion, mi häntä uhkaa,
+kuin minä, kuultuani moiset sanat.
+
+Sijaltain autuaalta tänne astuin,
+puheesi voimaan luottaen, mi sulle
+ja kuulijoillesi on kunniaksi.'
+
+Noin mulle haasteli Beatrice, nosti
+silmänsä kirkkahat ja kyyneltyvät;
+se entistäin mun teki nopsemmaksi.
+
+Ja tulin luoksesi, niinkuin hän tahtoi,
+pedolta pelastin sun tuolta, joka
+ties sulki kaunihille kukkulalle.
+
+Siis mikä nyt? Miks, miksi viivyttelet?
+Niin suuri miks on mieles arkuus? Miksi
+ei sulia uljuutta, ei rohkeutta,
+
+kun kolme Naista armon-autuasta
+sinua huoltaa kartanoissa Taivaan
+ja puheeni niin paljon hyvää lupaa.»
+
+Kuin kukat, sulkeuneet ja kumartuneet
+yökylmän alla, paistaessa päivän
+taas kaikki aukee, kohoo korressansa
+
+niin kävi kuntoni nyt uupunehen,
+ja sydämeeni uljuus moinen syöksyi,
+ma että aloin vapahalla miellä:
+
+»Ah, armiasta, joka auttoi mua,
+ja sinä, ystävä, mi kuulit heti
+totuutta sanain sulle lausuttujen!
+
+Mun sydämessäin halun moisen matkaan
+sa olet puheellasi synnyttänyt,
+ma että ensi aikeeseeni palaan.
+
+Siis yks nyt olkoon tahto kumpaisenkin,
+sa saattaja, sa Mestari, sa herra!»
+Näin lausuin. Läksi hän; ja astumahan
+
+tiet' aloin vaikeaa ja vaarallista.
+
+
+
+
+Kolmas laulu
+
+
+_Ma johdan kaupunkikin kärsimyksen,
+ma johdan tuskaan iankaikkisehen,
+ma johdan kadotetun kansan joukkoon_.
+
+_Oikeutta tahtoi ylväs Tekijäni:
+loi minut jumalainen Kaikkivalta
+ja suurin Viisaus ja ensi Rakkaus.[14]
+
+Mua ennen luotua ei ollut mitään,
+ijäistä vain, myös itse kestän iki:
+ken tästä käy, saa kaiken toivon heittää_.
+
+Nää sanat, synkin värein kirjoitetut,
+näin päällä portin erään. Mestarille
+ma lausuin: »Ankara on aatos niiden.»
+
+Hän mulle kokeneemman lailla haastoi:
+»Epäily kaikki pitää tässä jättää
+ja kuollut olkoon kaikki mielen pienuus.
+
+Tää on se paikka, josta sulle puhuin,
+Nyt saat sä nähdä surevaiset kansat,
+jotk' ymmärryksen lahjan hukkasivat.»
+
+Käteeni tarttui hän ja muoto tyynnä,
+niin mua rohkaisten, hän johti minut
+salaisten ongelmien sisäpuolle.
+
+Soi siellä huokaus ja huuto, parku
+yön halki tähdettömän, tuska moinen,
+niin että ensin puhkesin ma itkuun.
+
+Sekoitus kielten, kirot kauhistavat,
+sävelet vaivan, äänenpainot vihan,
+käheät, kirkuvat, ja kättenvääntö
+sai aikaan pauhun, joka aina kiertää
+tään ilman ajattoman kautta, niinkuin
+käsissä rajumyrskyn hiekkapyörre.
+
+Ja minä, päässä side kauhun, huusin:
+»Oi Mestari, mik' ääni tuo? ja keitä
+nuo, jotk' on niinkuin suuren tuskan orjat?»
+
+Hän mulle: »Tää on tila kurja niiden
+kuolleiden onnetonten,[15] jotka eivät
+ansainneet moitett' eikä kiitostakaan.
+
+Heill' osa enkeleitten on, jotk' eivät
+kapinass' olleet, eivät uskolliset,
+vaan itseksensä, irti Jumalasta.
+
+Ei vastaan ota heitä taivas, ettei
+vähenis kauneutensa, ei Inferno,
+ett'eivät syntiset sais kunniata.»
+
+Ma hälle: »Mestari, mik' on se vaiva,
+mi heidät saa näin suureen vaikerrukseen?»
+Hän vastasi: »Sen lyhyesti kerron.
+
+Ei heillä kuolon toivoa; ja elo
+sokea tää niin halpa heist' on, että
+muu kaikk' on heille kadehdittavata.
+
+Maailma heidän mainettaan ei muista,
+käy ohi heidän Oikeus ja Sääli:
+he jääkööt. Katsele ja astu eespäin!»
+
+Ma katsoin, näin ma lipun liehu-helman
+rataansa rientävän niin pikaa, että
+olevan näytti lepo outo sille,
+
+ja jäljessä sen ihmislauma vieri
+niin laaja, ett'en luullut oisi koskaan
+manalan maille mennehen niin monta.
+
+Kun tuntenut ma olin joitakuita,
+taas katsoin sekä näin sen miehen varjon,
+min heikkous vei luopumukseen suureen.[16]
+
+Heti ma ymmärsin ja varma olin,
+tää että oli piiri pelkurien,
+joit' inhoo Luoja ynnä yönkin vallat.
+
+Nuo raukat, jotka eläneet ei koskaan,
+olivat alasti, ja paljon heitä
+siell' ampiaiset sekä paarmat pisti.
+
+Nää heidän kasvoistansa verta veti,
+sen kyynel-sekaisena iljettävät
+kokosi madot heidän jaloistansa.
+
+Etemmä katsoin, näin ma kansanjoukon
+veen vankan vieremällä. Virkoin siksi:
+»Oi, Mestari, mun salli tietää, keitä
+
+nuo ovat, mistä syystä tahtonevat
+niin pian kuin suinkin päästä poikki virran,
+mikäli tässä hämärässä näkee.»
+
+Hän mulle: »Saat sa salat ilmi kohta,
+kun omat askeleemme seisahtuvat
+tuon murheellisen Akeronin rantaan.»
+
+Häpesin silloin, alas painoin silmät,
+peläten vaivaavani puhein turhin;
+näin mykkinä me tultiin virran luokse.
+
+Ja katso, meitä vastaan venhein sousi
+mies vanha, päässään aikakautten lumi,
+ja huusi näin: »Voi teitä, kurjat sielut!
+
+Näe ette enää taivaankantta koskaan:
+ma teidät saatan virran tuollepuolen
+ikuiseen pimeään ja kuumaan, kylmään.
+
+Ja sinä siellä, ihminen, mi elät,
+pois riennä täältä, tää on ranta kuolon!»
+Mut kun hän näki, etten poistunutkaan,
+
+hän virkkoi: »Toinen valkama, tie toinen
+sun viep' on virran yli; keveämpi
+sua sinne kantamahan pursi sopii.»
+
+Näin hälle opas: »Älä suutu, Karon,
+tää tahto siell' on, jossa voidaan kaikki,
+mit' tahdotaan. Ja muuta ällös kysy!»
+
+Tyytyivät silloin posket haiveniset
+suon sinitumman laineen lautturilta,
+min silmäin ympäri yön liekit paloi.
+
+Mut sielut nämä, uupuneet ja paljaat,
+värinsä vaihtain, hampain kalisevin
+nuo sanat julmat kuulivat. He kiros
+
+Luojaansa, kiros äitiä ja isää
+ja ihmisheimoa ja paikkaa, aikaa
+ja siementä ja syytä syntymänsä.
+
+Kaikk' yhdessä he, ääneen itkein, sitten
+rannalle saivat kamalalle, joka
+jokaista vartoo, ken ei pelkää Herraa.
+
+Tulisin silmin heitä Karon tarkkaa,
+kokoilee kaikki purtehensa, selkään
+lyö sitä airollaan, ken vitkastelee.
+
+Kuin syksyn lehdet, toinen toisen jälkeen,
+putoovat puusta, kunnes oksa yksin
+alasti katsoo maahan, jätteisiinsä,
+
+niin Adamin myös siemen kehno: syösten
+rannalta yksitellen, seurasivat,
+kuin linnut kutsujaa, he Karonia.
+
+Noin kulkevat he yli aallon tumman,
+ja ennen kuin on rantaan toiseen päästy,
+toisella uusi odottaa jo parvi.
+
+»Mun poikani», soi ääni Mestarini
+nyt hellä, »näinpä joka maasta saapuu
+ne, jotka kuolee alla Herran vihan;
+
+ne valmiit lähtöön ovat virran poikki,
+niin ajaa oikeus jumalainen heitä,
+ett' innoks heiltä itse pelko kääntyy.
+
+Ei hyvä sielu koskaan kulje tästä;
+ja siks jos äreä on Karon sulle,
+voit tietää, mitä merkitsee se puhe.»
+
+Sai sanoneeksi sen, kun seutu synkkä
+niin kovaan järkähti, sen muisto että
+mun vielä jähmettävi tuskan hikeen.
+
+Maa kyyneleinen myrskynpuuskan purki
+ja povestansa punaliekin lietsoi,
+mi tajuttomaks minut tyrmistytti.
+
+Ja kaaduin niinkuin nukkuvainen kaatuu.
+
+
+
+
+Neljäs laulu
+
+
+Syvästä unesta, mi päätäin painoi,
+mun nosti jyrähdys, ma pystyyn lensin
+kuin mies, mi väkivaltaisesti herää.
+
+Taas auki levänneen loin silmäluomen
+kohosin, katsoin ympärille, että
+tulisin tietoon olopaikastani.
+
+Ja totta, seisoin kuilun jyrkänteellä,
+äyräällä tuskanlaakson tuon, mi toistaa
+jylisten valitusta ääretöntä.
+
+Niin syvä, synkkä, sumuinen ol' alho,
+ett' erottaa en mitään voinut sieltä,
+sen pohjaan vaikka painoin katseheni.
+
+»Käykäämme sokeaan yön valtakuntaan»,
+näin lausui Mestari, nyt kuolon-kalvas,
+»ma eellä astun, sinä seuraat mua.»
+
+Ma hälle, nähdessäni kalpeutensa:
+»Kuin voin ma seurata, jos sun on kammo,
+sa ainoa, mi estät epäilyni?»
+
+Hän mulle: »Vaiva niiden, jotka tuolla
+alhaalla ovat, kuvaa kasvoilleni
+tään säälin, jonka pelvoksi sa luulet.
+
+Tie meill' on pitkä, siksi joutukaamme!»
+Näin haastoi hän ja minut johti piiriin[17]
+näin ensimmäiseen, joka kuilun kiertää.
+
+Niin paljon kuin voi kuulemalta päättää,
+valitus siellä ei, vain huokaukset
+ijäti ilmaa vapisutti; johtui
+
+surusta se, miss' ollut viel' ei vaivaa,
+min tunsi monet suuret laumat siellä,
+nuo lasten, naisten sekä miesten sarjat.
+
+Taas haastoi hyvä Mestari: »Et kysy,
+keit' ovat henget, jotka täällä näet?
+Siis tiedä, ennen kuin sa eespäin astut,
+
+nää ettei tehneet syntiä, mut riitä
+ei hyvättyönsä, koska kaste heiltä,
+sun uskos pyhä tie ja portti, puuttuu.
+
+Ne jotka ennen Ristin aikaa eli,
+osanneet palvella ei oikein Herraa;
+ja minä itse olen niistä yksi.
+
+Tuon puutteen tähden, emme syystä muusta,
+olemme tuomitut, mut ainoastaan
+toivotta ikävöimään ijäisesti.»
+
+Kun kuulin tuon, mun mieltäin tuska kiersi,
+näät monta tunsin miestä arvokasta,
+jotk' empi partailla tään esipihan.[18]
+
+»Oi sano, Mestarini, herra, sano»,
+ma virkoin, koska varmaks uskon tahdoin,
+mi voittaa voisi kaikki erhetykset;
+
+»täält' eikö koskaan, omast' ansiostaan
+tai muiden, tullut autuaaksi kukaan?»
+Sanaini salamielen ymmärtäen
+
+hän mulle: »Tulokas tääll' uusi olin,
+kun saapuvaksi tänne valtaherran[19]
+näin voiton seppeleillä seppelöidyn.
+
+Hän täältä kantoi esitaaton varjon
+ja poikans' Abelin ja Noah'n sekä
+Moseksen, laille laatimalleen alttiin;
+
+kuningas David, Abram, patriarkka,
+ja Israel kanss' isän ynnä poikain
+ja Rakel, palvelunsa pitkän palkka,
+
+ja monta muuta, pelastuivat silloin.
+Sit' ennen, tiedä, ihmishenki ykskään
+ei ole täältä tullut autuaaksi.»
+
+Näin hänen haastaessa emme hiljaa
+me seisoneet, vaan vaelsimme metsää,
+tarkoitan metsää monen vaisun vainaan.
+
+Uneni jälkeen pitkä viel' ei taival
+meilt' ollut jäänyt taa, kun näin ma tulen
+mi valkas pimeyden puolipiirin.
+
+Olimme siitä vielä matkan päässä,
+mut siksi liki, että saattoi nähdä
+siin' asuvaksi kansaa arvollista.
+
+»Oi sinä, tieteen, taiteen kaiken tähti,
+keit' ovat nää, niin kunnioitut, että
+he täten muista täällä erotetaan?»
+
+Hän mulle: »Maine, joka maailmassa
+soi heistä vielä, hankkinut on heille
+tään armon taivahaisen ynnä avun.»
+
+Samassa kuulin äänen kaikuvaksi:
+»Suur' Runoniekka, sulle kunniata!
+taas varjos palajaa, mi poissa oli.»
+
+Kun vaiennut ol' ääni, neljän näin ma
+vastaamme varjon ylvään kiirehtävän,
+ei riemu eikä murhe muodossansa.
+
+Näin alkoi haastaa hyvä Mestarini:
+»Näetkö miehen, miekka kädessänsä,
+mi muiden eellä kuninkaana kulkee:
+
+hän on Homeros, laajin laulajoista,
+tuo toinen on Horatius, pilkkakirves,
+Ovidius kolmas, neljäs on Lucanus.
+
+Kun heille kaikille se nimi sopii,
+min äsken meille ääni huusi, mua
+he kunnioittavat, ja se on oikein.»
+
+Noin täällä koossa näin ma koulun kauniin,
+näin mestarit sen ylvään tyylin laulun,
+mi muista korkeinna kuin kotka lentää.
+
+Kun yhdess' oli haastelleet he hiukan,
+niin mua päin he kääntyi tervehtien;
+hymyili sille hyvä Mestarini.
+
+Tekivät kunnian he suuremmankin
+minulle, ottivat mun joukkohonsa,
+niin että kuudes olin kuulun seuran.
+
+Päin käytiin valon heijastusta, haastain
+sanoja, joista vaieta on kaunis,
+kuin oli kaunis niitä kuulla siellä.
+
+Tulimme linnan jalon liepehelle,
+min seitsenkerroin muuri ylhä saarsi
+ja puolsi joka puolin virta soma.
+
+Kävimme poikki sen kuin maata vahvaa,
+avautui seitsenportit, ja nuo viisaat
+mun veivät vihannalle nurmen nuoren.
+
+Totiset näin ma täällä miehet, katseet
+vakaiset, kasvot arvo-valtahiset;
+he harvoin haastoivat, mut äänin lempein.
+
+Siirryimme laitaan nurmen nuoren, siinä
+ol' avoin, korkea ja kirkas kumpu,
+min päältä nähdä heidät kaikki saattoi.
+
+Edessä aivan, kedoll' armahalla,
+minulle näytettiin ne suuret sielut,
+joit' iloni on olla nähnyt kerran.
+
+Ma näin Elektran, kera saaton suuren,
+ma tunsin Hektorin ja Aineiaankin,
+ja Caesar kotkasilmän aseissansa.
+
+Ma näin Camillan, näin Pentesileian,
+ja kuningas Latinuksen, mi istui
+Lavinian, tyttärensä, kanssa; oli
+
+Tarquiniusten turma, Brutus, siellä,
+Lucretia, Julia, Martia ja Cornelia
+ja Saladin, ja tämä yksin astui.
+
+Kun silmäni taas hiukan nostin, näin ma
+viisasten mestarin,[20] mi filosofein
+kehässä istui ystävällisessä;
+
+imehti häntä, kunnioitti kaikki.
+Näin siellä myös ma Sokrateen ja Platon,
+lähimmät hänen, myös Demokriton, mi
+
+maailman luoduks luuli sattumalta,
+Anaxagoraan, Diogeneen ja Taleen,
+Empedokleen ja Herakleiton, Zenon;
+
+ja Dioscorideen, joka luonnon lajit
+kokosi ilmi, Orpheun, Tulliuksen,
+Linuksen, Senecankin siveellisen,
+
+Euklideen, geometrin, Ptolemaion,
+Hippokrateen, Galenon, Avicennan
+ja selittäjän suuren, Averroeen.
+
+En kaikkia voi luetella tarkkaan,
+kun niin mua ajaa aine pitkä, että
+jää usein multa sanaa vaille tapaus.
+
+Kuusmiehinen nyt seura kahdeks eroo:
+vie toista tietä viisas johtajani
+levosta pois mun ilmaan vapisevaan;
+
+ja sinne saavun, miss' ei valkeutta.
+
+
+
+
+Viides laulu
+
+
+Niin läksin ensi piiristä ja astuin
+ma toiseen, paikan pienemmän mi saartaa,
+mut tuskan suuremman ja vaikerruksen.
+
+Ovella seisoo Minos[21] julma, hijoo
+hammasta, tutkii synnit, tuomitsevi
+ja määrää rangaistuksen hännällänsä.
+
+Tarkoitan: tullen tähän sielu kehno
+saa kaiken tunnustaa, ja tällöin Minos,
+näkijä syvä ihmissyiden, katsoo,
+
+mi paikka helvetissä tuolle kuuluu:
+niin monta kertaa ympärilleen hännän
+hän lyö kuin mones kurjan tuon on kerros.
+
+Ain eessä hänen monta seisoo, kukin
+saa oman oikeutensa; tunnustaapi
+ja tuomitaan ja syöstään syvyytehen.
+
+»Oi sa, ken saavut tähän tuskan majaan»,
+noin minut nähdessänsä Minos huusi
+ja jätti tuokioksi tuomar-toimen;
+
+»sa katso, kehen luotat, kunne menet,
+äl' anna portin avaruuden pettää!»
+Mut opas hälle: »Sinäkin miks huudat?
+
+Äl' estä matkaa, hälle määrättyä:
+tää tahto siell' on, missä voidaan kaikki
+mit' tahdotaan. Äl' enempää sa kysy!»
+
+Nyt alkoi äänet vaivan, vaikerruksen;
+näät tullut olin siihen paikkaan silloin,
+miss' itku suuri mielen kiersi multa.
+
+Ma paikass' olin, mist' on poissa valkeus,
+mi mylvii niinkuin meri myrskysäällä,
+kun sitä tuulten ristiriita pieksää.
+
+Tuo hirmumyrsky helvetin, mi koskaan
+ei lakkaa, kantaa sielut siivillänsä
+ja heitä lyö ja vierittää ja viskoo.
+
+Läheten kukkuloita kuilun, heitä
+mi uhkaa, puhkeavat huutoon, herjaan
+ja kiroavat Luojaa kaikkihyvää.
+
+Sain kuulla, tää ett' oli tuska niiden,
+jotk' eläneet ol' lihan hekkumassa
+ja järjen alistaneet alle himon.
+
+Kuin kottaraiset parvin laajoin, taajoin
+liikkeelle ajaa sydäntalven viima,
+niin tuomituita sieluja tää myrsky,
+
+heit' ylös, alas, sinne, tänne heittäin;
+ei heille koita koskaan lohtu levon,
+ei toivo rangaistuksen laupiaamman.
+
+Kuin kurjet korkealla lentää, laulain
+riveissä pitkiss' ilmi valitustaan,
+niin meitä kohden varjoin tuulen tuomain
+
+näin vaikeroiden vierivän. Ja kysyin:
+»Keit' ovat, Mestari, nuo onnettomat,
+joit' ilma valoton noin ruoskii, vaivaa?»
+
+Hän mulle: »Heistä ensimmäinen, joista
+sa tiedot tahdot, oli valtiatar
+usean kielen sekä kansakunnan.
+
+Hän haureuteen niin oli altis, että
+sen luvalliseks sääsi laissa maansa,
+päästäkseen häpeästä hankkimastaan.
+
+Semiramis, Ninuksen jälkeläinen
+ja puoliso hän oli, niinkuin tuosta
+tarina kertoo; maansa on nyt oma
+
+sultaanin. Toinen, Dido, rakkaudesta
+itsensä tappoi, petti miehen kuolleen.
+Tuo kolmas on Kleopatra aistillinen.
+
+Helenan näet, min vuoksi turman aikaa
+niin kauan kesti, suuren näet Akilleun,
+mi lemmen ottelussa kuoloon kulki.
+
+Tristanin, Pariin...» Enemmän kuin tuhat
+nimitti, näytti varjoja hän mulle,
+elosta eronneita lemmen tähden.
+
+Kun kuullut suulta olin Opettajan
+ylhäiset naiset, miehet muinaisuuden,
+ma säälist' olin miltei suunniltani,
+
+ja aloin: »Runoilija, noiden kanssa
+puhuisin kahden,[22] jotka yhdess' uivat
+niin keveästi kera tuulen tänne.»
+
+Hän mulle: »Kunhan ensin lähenevät,
+saat nähdä heidät. Pyydä heitä lemmen
+nimessä, joka heitä kantaa vielä:
+
+he tottelevat.» Tuul' kun tuonut liki
+oli heidät, huusin: »Kovan onnen sielut,
+tuskanne kertokaa, jos teill' on lupa!»
+
+Kuin kyyhkyt, kutsumina kaihon, lentää
+avoimin, varmoin siivin ilman halki
+pesäänsä suloiseen: niin tahto oma
+
+parvesta Didon meitä kohden kantoi
+nää kaksi kautta ilman myrskypäisen;
+niin vahva oli heissä lemmen muisto.
+
+»Olento armas, siunattu, mi etsit
+ah, alta ilman punatumman meidät,
+maailman jotka verin kostutimme!
+
+Jos meitä kuulis Herra kaikkeuden,
+rukoilisimme sulle rauhaa hältä,
+kun säälit kohtalomme kolkkoutta.
+
+Sa mistä haastaa, tietää tahtonetkin,
+kuulemme, kertoilemme, tyyntyessä
+tään tuulen, kuten tyyntyvän se näyttää.
+
+Maa, jossa synnyin, oli siellä, missä
+Po-joki mereen laskee, löytääksensä
+keralla lisävirtojensa levon.
+
+Rakkaus, mi nopsaan jalon syttää sielun,
+tuon kauniin miehen mielen valtas; tapa
+kuin hänet kadotin, mua vielä loukkaa.
+
+Rakkaus, mi vaatii rakastamaan vastaan,
+hänehen liitti mun niin lujaan, että
+mua vieläkään ei jätä hän, kuin näet.
+
+Rakkaus vei meidät samaan kuolemahan:
+ken meidät murhas, hän on _Kainan_[23] oma.»
+Nää sanat saapui heiltä. Loukattuja
+
+noin kuullen sieluja, loin silmän alas
+ja pidin alhaalla, sikskunnes sanoi
+minulle Runoilija: »Mik' on miettees?»
+
+»Oi onnetonta», vastasin ja virkoin,
+»kuin suuri sulohaaveilo ja kaipuu
+johdatti heidät turmaan tuskalliseen!»
+
+Taas heihin käännyin sekä lausuin heille:
+»Francesca, tuskasi mua murhettavat,
+sun tähtes itken säälin kyyneleitä.
+
+Mut virka: aikaan huokausten helläin
+miten ja mistä salli Rakkaus teidän
+havaita sydänhaaveet sanattomat?»
+
+Hän mulle: »Tuskaa tuimempaa ei liene
+kuin kurjuudessa aikaa onnen muistaa;
+sen Opettajas hyvin tietää. Mutta
+
+jos halus suuri niin on rakkautemme
+ens alkujuuri tulla tuntemahan,
+niin teen kuin se, mi kyynelöi ja puhuu.
+
+Luimme kerran huviksemme kirjaa,
+mi kertoi Lancelotin[24] lemmentarun;
+olimme yksin, vailla epäilyä.
+
+Tää luku usein posken kalventanut
+meilt' oli, silmän vienyt kohti silmää;
+mut lehti yks vain meidät langetutti:
+
+kun luimme, kuinka suukon sulho painoi
+hymylle huulten ikävöidyn armaan,
+tuo, joka minusta ei eroo enää,
+
+vavisten aivan suuteli mua suulle.
+Syy oli kirjan ja sen kirjoittajan;
+enempää emme lukeneet sill' erää.»
+
+Kun toinen haamuista näin haastoi, toinen
+niin ääneen itki, että sääli syvä
+minulta tajun vei, kuin kuolla olin,
+
+ja kaaduin niin kuin kuollut ruumis kaatuu.
+
+
+
+
+Kuudes laulu
+
+
+Kun toipui mieleni, mi mennyt lukkoon
+ol' langon, kälyn onnettuuden vuoksi,
+niin että sääli, murhe huumas minut,
+
+näin uudet vaivatut ja uudet vaivat:
+kuhunka liikun, kunne käännyn, kunne
+ma katsonkin, nään kauhut kaikkialta.
+
+Piirissä kolmannessa oon, miss' sade
+kirottu, kylmä, ikirankka lankee:
+se laatuaan ei koskaan muuksi muuta.
+
+Pimeyden halki sinkoo rakeet suuret,
+samea vesi, hyinen hyhmä siellä,
+maa märkä haisee tuosta inhuudesta.
+
+Ja Kerberus, tuo epäsaalas julma,
+ja kolmi-kurkku, koiran lailla haukkuu
+päin ihmisiä sinne uppoovia.
+
+Punaiset päässä silmät, takkukarva,
+käpälä-kynsi, laaja-vatsa peto
+tuo repii sieluja ja raataa, nylkee.
+
+Saa sade heidät ulvomaan kuin koirat:
+sivullaan toisella he toista suojaa
+ja usein kääntyvät nuo kiron omat.
+
+Kun Kerberus, tuo lohikäärme, meidät
+havaitsi, meille hampaitaan hän näytti,
+suu auki, joka jäsen jäntevänä.
+
+Oppaani silloin käsin kaksin otti
+pivoonsa maata sekä täysin kourin
+hän sitä syyti ahmatille kitaan.
+
+Kuin koira, joka nälässänsä haukkuu,
+mut tyyntyy, saatuansa purtavata,
+ja joll' on huoli vain sen nielennästä,
+
+niin teki Kerberus nyt leuoin levein,
+tuo hirviö, min haukku huumaa vainaat,
+niin että kuuroutta toivoo kukin.
+
+Kuljimme yli kuolleiden, joit' iskee
+ikuinen sade, polkein päälle heidän
+tomunsa ihmishahmoisen, mut turhan.
+
+Viruivat maassa kaikki, paitsi yksi,
+mi heti nousi istumaan, kun meidät
+hän edessänsä näki saapuviksi.
+
+»Oi, kulkevainen tämän turmankuilun»,
+näin mulle hän, »jos voit, niin tunne minut,
+maailmaan tulit, ennen kuin sen jätin.»
+
+Ma hälle: »Tuska täällä kärsimäsi
+mun mielestäni ehkä riistää sinut,
+kun muista nähneeni en sua koskaan.
+
+Mut mulle lausu, kuka lienet, jolle
+niin inha tääll' on pantu paikka vaivan,
+ett' tuimempi ei tuska suurempikaan.»
+
+Hän mulle: »Oma kaupunkis, mi täynnä
+kateutta niin on, että tulvii yli,
+kotini oli elon heljän aikaan.
+
+Nimeni Ciacco[25] oli siellä. Tähden
+nyt ahmattiuden synnin turmiokkaan
+mua sade murtelevi, niinkuin näet.
+
+En yksin täällä ole, sielu kurja,
+vaan kaikki nää on saman synnin vuoksi
+samassa kiusassa.» Hän päätti puheen.
+
+Ma hälle vastasin: »Oi Ciacco, vaivas
+mua painaa niin, siit' että silmä kastuu,
+mut virka, jos sa voit, kuin käyp' on kansan
+
+tuon kurjan kaupungissa kiistävässä?
+Vanhurskasta siell' onko yhtään? Lausu,
+myös miks niin hurja riehuu riita siellä?»
+
+Hän mulle: »Kauan kestänyt on kauna,
+pian veri virtaa. 'Metsäpuolueenne'[26]
+on häpeällä toisen karkoittava.
+
+Se sitten sortuu vuorostaan, kun kolme
+kulunut vuotta on, ja toinen nousee
+avulla erään, nyt jo vaanivaisen.
+
+Se päänsä korkealla kauan kantaa
+pitäen toista raskaan ikeen alla,
+se kuinka hävennee ja huoanneekin.
+
+Kaks on vanhurskasta,[27] mut heit' ei kuulla:
+säentä kolme, kateus, ahneus, ylpeys,
+sydämet kaikki siell' on sytyttänyt.»
+
+Puheensa surullinen päättyi tähän.
+Ma hälle: »Vielä mulle virka tieto
+ja salli sananvaihto toivomani.
+
+Ah, suo mun tulla tuntemaan se paikka
+ja kohtalo, miss' ovat miehet jalot
+Tegghiajo, Farinata, Henrik, Mosca,
+
+Iacopo Rusticucci, muutkin, jotka
+oikeutta tahtoivat. Heill' onko autuus
+nyt taivahan vai tuska helvetissä?»
+
+Hän mulle: »Mustempien joukoss' on he,
+syy moninainen heitä pohjaan painaa.
+Voit heidät nähdä, jos niin alas astut.
+
+Mut maan kun armaan päälle nouset jälleen
+sua anon muille mua muistuttamaan.
+En enempää ma virka enkä vastaa.»
+
+Hän syrjään sitten silmät käänsi, katseen
+loi minuun karsaan, painoi päänsä, syöksyi
+sokeiden muiden lailla maahan multa.
+
+Oppaani lausui: »Herää ei hän enää,
+ei ennen kuin soi torvet tuomiolle.
+Vihollisensa valtava kun saapuu,
+
+he kukin löytävät taas haudan himmeen
+taas saavat lihallisen hahmon, ruumiin,
+ja sanan kuulevat, mi kaikuu iki.»
+
+Loassa varjojen ja hyhmän hyisen
+me vitkaan kahlasimme, haastain hiljaa
+elosta tuonen-takaisesta. Siksi
+
+ma vihdoin virkoin: »Mestari, nää vaivat
+kasvaako tuomion tuon suuren jälkeen
+vai vähenee vai entiselleen jääkö?»
+
+Hän mulle: »Palaa viisautees, min mukaan
+olento täydellisempi myös tuntee
+syvemmin nautinnon ja kärsimyksen.
+
+Tää suku kadotettu, vaikk'ei koskaan
+todella täydellisty, sentään vartoo
+enempi olla kuin se nyt on.» Käyden
+
+näin tiemme kääntehesen, haastelimme
+me paljon muuta, jot' en kerro; sitten
+tulimme paikkaan, jost' on alasmeno:
+
+löysimme Pluton, suuren vainolaisen.
+
+
+
+
+Seitsemäs laulu
+
+
+»_Papé Satán,[28] papé Satán aleppe_»,
+äänellä käheällä alkoi Pluto,
+mut jalo viisas tuo, mi kaikki tiesi,
+
+mua vahvistaakseen virkkoi: »Ällös säiky,
+niin mahtava kuin onkin hän, ei estää
+sua voi hän jyrkännettä astumasta.»
+
+Hän kääntyi Plutoon, jonka kuono paisui
+vihasta, virkkoi: »Vaiti, kurja susi!
+Syö itses itseksesi raivos kanssa!
+
+Me emme syyttä astu syvyytehen.
+Niin tahto taivahan on, missä Mikael
+suurimman kosti kerran uhmansynnin.»
+
+Kuin tuulen pullistamat purjeet putoo
+ja kaatuu kasaan, koska murtuu masto,
+niin maahan lankesi tuo julma peto.
+
+Astuimme alas kehään neljäntehen
+edeten yhä tätä tuskan rantaa,
+mi kaiken kaartavi maanpiirin vaivan.
+
+Vanhurskas Luoja, kuinka monta uutta
+rikoksen rangaistusta täällä näin ma!
+Miks täten turmioon vie synti meitä?
+
+Kuin aalto hyrskyää Karybdiin luona,
+kun toisen kohtaa aallon tunkevaisen,
+niin täällä ees ja taapäin kansa läikkyy.
+
+Tiheemmät näin kuin muuall' laumat täällä,
+he ulvoin kuormiansa kaikkialta
+väellä ryntäittensä vyöryttivät.
+
+Ja toinen toistaan tyrkki, kääntyi, alkoi
+taas taapäin vyöryttää, ja huudot kaikui:
+»Miks pidät kiinni? Miksi päästät irti?»
+
+Palaten kahtapuolen vastakkaiseen
+taas paikkahan tuon kehän kauhistavan
+he jälleen alkoivat sen soimavirren.
+
+Näin kukin, päästyänsä puolen kehää,
+taas voimanmittelöhön kääntyi toiseen.
+Ma, jolta sääli oli mielen murtaa,
+
+nyt lausuin: »Mestari, ah, virka mulle,
+mit' on tää kansa, kaikki pappejako,
+nuo paljaspäiset vasemmalla?» Virkkoi
+
+hän mulle: »Elämässä entisessä
+he kaikki olivat niin houkat, että
+he eivät hoitaa talouttansa voineet.
+
+Sen kyllä kuulee heidän huudoistansa,
+kun päästyänsä piirin vastapäihin
+vuoks syynsä vastakkaisen taas he eroo.
+
+Jokainen, joll' ei tukkaa kiireellänsä,
+on ollut pappi, kardinaali, paavi,
+ja kukin ahneutensa orja.» Lausuin:
+
+»Oi Mestari, mun tuntea kai tulis
+eräitä heidän joukostansa, jotka
+on saastuttamat saman paheen.» Mulle
+
+hän virkkoi: »Turha aatos! Elämässä
+kun saastuivat he sokeasti, sokko
+on heille myöskin silmä tuntevainen.
+
+Näin yhteen iskivät he ijäisesti;
+nuo nousee pivot kiinni haudastansa,
+nuo toiset kiirein paljain. Riisti heiltä
+
+maailman kauniin tuhmuus tuhlauksen
+tai saituuden, toi heidät kiistaan tuohon,
+min laatu sanoista ei sorjistune.
+
+Nyt, poikani, voit nähdä silmäis eessä
+Fortunan lahjain lyhyt-aikaisuuden,
+joist' ihmisheimo ikuisesti sotii.
+
+Näät kaikki kulta, mik' on ilman alla
+ja ollut koskaan on, ei vois nyt auttaa
+lepohon yhtään uupunutta noista.»
+
+»Oi Mestari», ma lausuin, »virka vielä:
+ken on Fortuna tuo sun mainitsemas,
+mi jakaa, säätelee maailman lahjat?»
+
+Hän mulle: »Voi, te tomun lapset houkat!
+Kuin vähä onkaan teissä tieto! Kuule
+siis opetukseni ja ota vastaan!
+
+Hän, jonka viisaus yli kaiken käypi,
+loi taivaat, johtajat myös jokaisehen,
+niin että kaikki kaikkialle loistaa
+
+ja valo virtaa tasaisesti. Samoin
+asetti loistolle myös maisen elon
+hän yhteisvartiattaren ja johdon,
+
+tää että siirtäis aina aarteet turhat
+kansasta kansaan, maasta maahan, ilman
+inehmon ymmärryksen yltämättä.
+
+Siks heimo toinen nousee, toinen vaipuu,
+ja kaikki käy tuon tuomar-vallan mukaan,
+niin salaisen kuin käärme ruohikossa.
+
+On viisautenne häntä vastaan turha,
+hän huolestaa, hän tuomitsee, hän hoitaa
+kuin muutkin jumalat näin hallitustaan.
+
+Ei lykkäystä siedä muutoksensa,
+hän välttämättömyyden vuoks on nopsa,
+siks sukkelaan niin vaihtuu onnen-osat.
+
+Hän on se, jota monet moittii aina,
+ja nekin, joiden kiittää häntä tulis,
+ei väärin syyttää eikä sadatella.
+
+Mut hänpä, autuas, ei kuule tuota,
+iloisna muiden alkuluotuin kanssa
+kehäänsä kehii, nauttii autuudestaan.
+
+Nyt vaivaan suurempaan viel' astukaamme,
+jo painuu tähti jokainen, mi nousi,
+kun tielle suorin. Saa en vitkastella.»
+
+Kävimme poikki piirin toiseen rantaan,
+ylitse tulikuuman lähteen, joka
+purohon läikkyy siitä johtuvaiseen.
+
+Ei seijas ollut aalto sen, vaan synkkä,
+samea seuralainen matkallamme,
+kun vaelsimme vaivaloista tietä.
+
+Kun puro kolkko tuo on päässyt juureen
+harmaiden kauhun kallioiden, rimmen
+Styx-nimisen, se siinä muodostavi.
+
+Ma, jonka silmä kaikkialle katsoi,
+näin suossa ihmisiä mutaisia,
+kaikk' alasti, ja viha kasvoillansa.
+
+He painivat, ei käsin vain, mut jaloin
+ja päin ja ryntähin ja hampain, purren,
+palalta pala toistaan rusentaen.
+
+Virkahti hyvä Mestarini: »Poika,
+näe sielut niiden, jotka voitti viha,
+ja tahdon, että uskot, kun ma sanon,
+
+enempi vielä alla veen on heitä,
+he huokaavat, ja siitä syntyy kuplat,
+nuo jotka näet, kunne silmän käännät.
+
+Sanovat saveen kytketyt: »Ah, synkät
+olimme alla armaan päivän piirin,
+sydämen kammioissa kaunan katku!
+
+Mudassa mustassa nyt raivoamme.»
+Tuo laulu kuplii heidän kurkuistansa,
+sanoiksi saada sitä eivät jaksa.
+
+Kävimme kaaressa suon raskaan rantaa
+välillä märkyyden ja kuivan reunan,
+päin silmät niihin, jotka nielee muta.
+
+Tulimme tornin juurelle me vihdoin.
+
+
+
+
+Kahdeksas laulu
+
+
+Ma jatkan: kauan ennen kuin jo luokse
+tuon tornin korkean me saavuimmekaan,
+nous silmämme sen huippuun, josta kaksi
+
+löi pientä liekkiä. Myös näimme, kuinka
+etäältä kolmas merkkiin tuohon vastas,
+niin kaukaa, että tuskin silmä kantoi.
+
+Ma käännyin Mestariini, tiedon mereen,
+ja kysyin: »Mitä tuo on? Miksi vastaa
+tuo liekki kaukaa? Ken ne iski ilmi?»
+
+Hän mulle: »Tuoltapuolen aallon tumman
+jo nähdä voit sa, mikä vartoo täällä,
+jos sumu suon ei sulta kätke sitä.»
+
+Ei jousenjänne nuolta ammu, joka
+niin vinhaan kiitäis halki ilman koskaan,
+kuin täällä näin ma purren puikovaksi
+
+päin meitä tuossa tuokiossa, yhden
+vain saattamana soutumiehen, meille
+mi huusi: »Täällä ootko, häijy henki!»
+
+»Phlegyas,[29] Phlegyas, sun huutos turha
+on tällä kertaa», haastoi Mestarini,
+»veen yli vain on valtas meidät saattaa.»
+
+Kuin se, mi kuulee, kuinka häijy petos
+on hälle tehty, kaunaan katkeroituu,
+niin Phlegyas nyt vihan jähmettämä.
+
+Oppaani astui purtehen ja sitten
+mun käski viereensä; ja nytpä vasta,
+mun tullen, pursi näytti painon saavan.
+
+Veneessä kumpikin kun oltiin, vanha
+sen emäpuu läks vettä viiltämähän,
+mut syvempää kuin muuten sill' on tapa.
+
+Rupakon kuolleen yli kuljettaissa,
+mutainen muudan nousi kohti mua
+ja lausui: »Kuka tulee liian varhain?»
+
+Ma hälle: »Vaikka tulen, jää en tänne,
+mut kenpä itse oot, niin kamaltunut?»
+Hän mulle: »Näät, ett' olen itkeväinen.»
+
+Ma hälle: »Henki kadotettu, tänne
+jää itkuus, vaivahasi! Tunnen sinut,
+mutainen vaikka koko muotos onkin.»
+
+Päin purtta ojentui hän kaksin käsin,
+mut hänet torjui valpas Mestarini
+ja virkkoi: »Joudu muiden koirain joukkoon!»
+
+Halasi sitten kaulaani ja otsaan
+mua suuteli ja lausui: »Ylväs henki,
+siunattu olkoon sinun kantajasi!
+
+Maan päällä tuo ol' ylpeä; ei hyvä
+korista mikään hänen muistoansa,
+siks varjonsa niin tääll' on raivon vanki.
+
+Niin moni pidetään maan mahtavana,
+mi täällä vain kuin sika suossa seisoo,
+jälkeensä jättäin kauhun, halveksunnan.»
+
+Ma hälle: »Mestari, ois toivo mulla
+tuo nähdä suohon suistuvaksi, ennen
+kuin maalle nousemme me purrestamme.»
+
+Hän mulle: »Ennen kuin jo rannan näät sa,
+oleva on sun mieles tyytyväinen.
+On oikein, että toivos täytetähän.»
+
+Ja kohta mutahahmojen ja muiden
+niin häntä raastavan näin, että vielä
+ma tuosta kiitän sekä siunaan Herraa.
+
+He kaikki huus: »Filip Argentin[30] kimppuun!»
+Firenzeläinen vihan henki tuopa
+nyt omin hampain itsehensä kääntyi.
+
+Jätimme hänet, enempää en kerro.
+Mut korvaani nyt hätähuuto kohtas,
+ett' eespäin käänsin katseen vaanivaisen.
+
+Mun hyvä Mestarini lausui: »Poika,
+nyt lähestymme Diten kaupunkia,[31]
+sen kansaa lukuisaa, syyn painamata.»
+
+Ma hälle: »Mestari, sen tornit selvään
+jo tuolta laaksosta nään nouseviksi,
+ne hehkuu niinkuin tulest' ois ne tulleet.»
+
+Hän mulle: »Tuli ijäinen, mi niitä
+sisältä polttaa, saa ne puuntamahan,
+kuin näät sa, tässä keski-helvetissä.»
+
+Nyt sousimme me vallihaudat syvät,
+tät' epätoivon kylää kiertäväiset;
+sen muurit rautaisilta mulle näytti.
+
+Ja kaarteen suuren vielä tehtyämme,
+tulimme paikkaan, missä soutumiesi
+tuo kovaa huus: »On tässä portti, nouskaa!»
+
+Sen päällä näin kai enemmän kuin tuhat
+taivaasta pudonnutta, jotka uhmin
+kysyivät: »Kuka on tuo valekuollut,
+
+mi tulee vainajien valtakuntaan?»
+Mut merkin antoi viisas Mestarini,
+ett' tahtoi salaa heitä haastatella.
+
+Vihaansa hiukan hilliten he silloin
+sanoivat: »Sinä yksin tullos, menköön
+hän matkaansa, mi rohjennut on tänne.
+
+Palatkoon yksin tietään houkkaa, sitä
+hän kokekoon! Sun tänne jäädä tulee,
+mi häntä ohjannut yön halki olet.»
+
+Lukija, arvaat, kuinka kauhistuin ma
+nuo kuullen turman sanat, sill'en koskaan
+nyt uskonut maan päälle osaavani.
+
+»Oi rakas Oppaani» ma virkoin, »sinä,
+mi enemmän kuin seitsenkertaisesti
+minulle hankkinut oot turvan, vaarat
+
+nuo suuret torjunut, mua vielä ällös
+orvoksi jätä! Mahdoton jos matka
+on eespäin, taapäin palatkaamme pian!»
+
+Ja hän, tuo Ylväs, sinne saattajani,
+näin lausui: »Miksi pelkäät: Tiemme moinen
+on tahto määrännyt, se ettei esty.
+
+Mut tässä varro, lohdutu, ja henkes
+väsynyt virkistä taas toivoon hyvään,
+näät en sua jätä tuimaan tuonelahan.»
+
+Hän poistui luotani, tuo armas taatto,
+jäin siihen epäröimään, sillä jyrkät,
+sotivat »jaa» ja »ei» mun aivoissani.
+
+En kuulla voinut, mitä haastoi heille,
+mut kauan ei hän heidän kanssaan ollut,
+kun kaikki kaupunkihin rientää, syöksyy.
+
+Porttinsa sulkevi nyt vihollinen
+mun Mestarini silmäin eessä. Ulos
+näin jäätyään mun luo hän vitkaan astuu.
+
+Päin maata silmät, katsehesta kaikki
+myös poissa uljuus, hän noin huokaeli:
+»Ken multa kieltänyt on tuskan suojat?»
+
+Mut mulle hän: »Sa ällös säiky, vaikka
+ma vihastun, ma voittava oon sentään,
+min tuolla keksivätkin vastustuksen.
+
+Tuo heidän uhmansa ei uutta ole,
+sen nähnyt portti jo on julkisempi,
+mi siitä saakka viel' on telkimättä.
+
+Palavat näit sen päällä kuolon kirjat.
+Mut siitä jo käy alas muudan, astuu
+piiristä piiriin oppahatta, hänen
+
+avullaan kaupungin tään portit aukee.»
+
+
+
+
+Yhdeksäs laulu
+
+
+Kun palas Oppahani, poisti pian
+kalpeuden, hälle oudon, kasvoiltansa
+mun kalpeuteni, pelon nostattama.
+
+Jäi siihen hän kuin miesi kuunteleva,
+näät katseensa ei kauas kantaa voinut
+vuoks ilman pimeän ja sumun sankan.
+
+»Kuitenkin meille tässä voitto kuuluu»,
+hän alkoi, »jos ei... Avun moinen lupas...
+Oh, kuinka varron, että toinen tulee!»
+
+Hyvinkin huomasin, hän kuinka peitti
+sanainsa alun sitten lausumillaan,
+jotk' ensimmäisistä niin erosivat.
+
+Mun pelkoni ei tuosta pienentynyt,
+näät katkosanoistansa etsin ehkä
+pahemman ajatuksen kuin niiss' oli.
+
+»Tään murheen laakson pohjaan tokko tullee
+ens ympyrästä kukaan, jonka ainoo
+on rangaistus vain kadotettu toivo?»
+
+Näin kysyin ma. Hän vastas: »Harvoin sattuu,
+ett' astuu meistä joku tietä tätä,
+jot' taivallan ma nyt. On totta, kerran
+
+ett' olin täällä alhaalla, sen tein ma
+hirmuisen Eriktonen[32] manaamana,
+mi heidän ruumiisiinsa henget loihti.
+
+Juur' olin jättänyt ma lihan hahmon,
+kun hän mun käski noiden muurein taakse
+piiristä Judaan[33] tuomaan varjon erään.
+
+Se paikka alin on ja pimein, myöskin
+etäisin taivaasta, mi kaikki kaitsee.
+Tien hyvin tunnen. Siksi rauhoittuos!
+
+Tää suo, mi lemun levittää niin pahan,
+tuon kaiken saartaa tuskan linnan, jonne
+hyvällä emme päästä voine koskaan.»
+
+Myös muuta haastoi hän, jot'en ma muista,
+kun tornin korkean tuon tulihuippu
+mult' otti kaiken huomion ja katseen.
+
+Sielt' äkkiä nous kolme raivotarta,[34]
+veristä kolme kuilun neittä, joilla
+jäsenet naisen oli ynnä hahmo.
+
+Ja vöinä heillä oli hydrat vihreet,
+kutreina kyyt ja käärmeet, jotka kiersi
+kamalin kaartein heidän kulmaluitaan.
+
+Mut hän, mi hyvin tunsi palkkapiiat
+nuo ikivaivan vallattaren, virkkoi:
+»Kas, siinä on Erinnyet julmat, katso!
+
+Tuo tuolla vasemmalla on Megaira,
+ken itkee oikealla, on Alekto,
+Tisiphone on keskimmäinen heistä.»
+
+Repivät kynsin rintojaan he, löivät
+ruumistaan kämmenillä huudoin hurjin;
+peläten painauduin ma Mestariini.
+
+»Medusa tänne, mies tuo kivettyköön!»
+he kaikki huusi alas katsoin, »lievän
+sai koston kerran ryntäys Teseuksen».[35]
+
+»Sa käänny taapäin, silmäs peitä, sillä
+jos Gorgo näyttäytyy ja jos sen näet,
+on mahdoton sun paluumatkas silloin!»
+
+Näin lausui Mestari ja itse käänsi
+mun taapäin, riittäneet ei kädet minun,
+viel' omillaan hän kattoi kasvot multa.
+
+Te, joill' on järki terve, ymmärtäkää[36]
+ja ottakaa se opetus, mi tässä
+säkeiden kummain peittämänä piilee!
+
+Nyt yli aallon samean soi jyly,
+niin kaamea, niin hirmuinen, se että
+molemmat rannat saattoi vapisemaan.
+
+Se oli pauhun kaltainen, kun tuuli
+vastaisten lämpövirtain villitsemä
+päin metsää syöksyy ylivoimaisesti
+
+ja oksat katkoo, repii, kauas kantaa,
+yleten ylpein tomupyörtein, ajain
+pakohon pedot, karjat, kaitsijatkin.
+
+Paljasti kasvoni ja lausui Opas:
+»Nyt silmähermos sinne suuntaa, missä
+on sumu sankin tuolla muinaissuolla!»
+
+Kuin sammakot saa joka suuntaan kiireen
+tullessa tuiman vesikäärmeen, kunnes
+on kukin kuuristunut pohjamutaan:
+
+niin yli tuhannen näin vaisun vainaan
+tielt' yhden karkkoovan, mi Styxin vettä
+vaelsi kuivin jalkapohjin polkein.
+
+Hän huurun raskaan siirsi silmiltänsä
+vasenta vieden usein kättä eteen,
+ja siitä yksin kärsivän hän näytti.
+
+Tajusin taivaan airueeksi[37] hänet
+ja käännyin Mestariin, mi merkin antoi
+mun hälle kumartaa ja seista hiljaa.
+
+Ah, kuinka näyttikään hän vihaiselta!
+Luo portin astui, valtaraipallansa
+sen aukaisi hän estehettömästi.
+
+»Taivaasta karkoitettu kansa halpa»,
+hän huusi seisten kauhun kynnyksellä,
+»mist' onkaan julkeus tuo teihin tullut?
+
+Miks tahtoa te vastustatte tuota,
+min tie ei tunne äärtä, rajaa, joka
+jo usein tuskanne on suurentanut?
+
+Mit' auttaa sota Sallimusta vastaan?
+Käy Kerberuksenne, sen muistanette,
+sen vuoksi vielä kaljuin kauloin, leuoin.»
+
+Palasi sitten tietään hyllyvätä,
+ei meille mitään virkkanut, vaan näytti
+mieheltä, joka muuta miettii, huoltaa
+
+kuin henkilöä, joka häll' on eessään.
+Me kohden kaupunkia astumahan
+aloimme noiden pyhäin sanain turvin.
+
+Esteettä kuljimmekin sisään sinne.
+Ja minä, joka nähdä tahdoin kovin
+kuria moisen linnoituksen, kerran
+
+portista päästen, annoin katseen kiertää,
+näin kentän, joka suuntaan suuren siellä
+ja täyden tuskaa, vaivaa vaikeinta.
+
+Kuin luona Arles'in, niissä Rhône viipyy,
+ja Polan[38] luona, lähellä Quarnaron,
+Italian rantaa, rajaa huuhtovaisen,
+
+maa kaikki kuokittu on hautakummuin,
+niin täällä joka suuntaan myös, mut tapaan,
+mi viel' on kahta katkerampi. Hautain
+
+näät ympärillä liekit liehui, joista
+ne kuumentui niin hehkuviksi, rautaa
+ett' tarvis kuumempaa ei sepäntaito.
+
+Koholla oli kunkin haudan kansi,
+valitus kurja jokaisesta nousi
+ja kuului tuskan, kiukun äänet. Minä
+
+nyt lausuin: »Mestari, nää keitä ovat,
+jotk' arkkuihinsa suljettuina tiedon
+huokaavat itsestään niin synkän ilmi?»
+
+Hän mulle: »Harha-oppisten on paikka
+ja lahkolaisten. Täydemmät kuin luulet
+on heistä haudat täällä. Vertaisensa
+
+keralla lepää vertainen, sen mukaan
+vähempi, suurempi on kummun kuumuus.»
+Hän kääntyi oikeaan. Me taivalsimme
+
+välillä vaivain ynnä muurein ylhäin.
+
+
+
+
+Kymmenes laulu
+
+
+Kaupungin muurin ynnä tuskain tuimain
+välitse tietä kapeaa nyt eespäin
+käy Mestari, ja minä jäljissänsä.
+
+»Sa korkein viisaus, mi mieles mukaan
+pimeyden piirein kautta johdat mua,
+mun täytä toivoni ja vastaa mulle!
+
+Noit' ihmisiä voiko nähdä, jotka
+viruvat haudoissaan? Näät kannet kaikki
+on auki eikä ketään vartiata.»
+
+Hän mulle: »Kaikki suljetaan, kun tänne
+laaksosta Josafatin[39] palajavat
+he ruumiinensa, sinne jättämineen.
+
+Taholla tällä Epikurus lepää
+ja hänen oppilaansa, jotka uskoi,
+ett' elo sielun päättyy ruumiin kera.
+
+Mut kysymys, min mulle teit sa, tuolla
+sisällä saap' on varman vastauksen,
+myös toivos salainen, sa jost' et puhu.»
+
+Ma hälle: »Hyvä Oppaani, en peitä
+sinulta mieltäin, vaikk' en liioin haasta;
+mun siihen totuttanut oot jo ammoin.»
+
+»Toskanan mies, mi sanoin kaunein kautta
+tään tulikaupungin käyt elävänä,
+sua pyydän tähän hetken seisahtumaan.
+
+Sun kieles ilmoittaa sun syntyneeksi
+jalossa tuossa isänmaassa, jolle
+lien ollut ehkä liian rasittava.»
+
+Eräästä hauta-arkusta tuo ääni
+äkisti soi, ma siitä säikähtyen
+lähenin hiukan Saattajaani. Lausui
+
+hän mulle: »Käänny! Mitä teet sa? Siinä
+on Farinata,[40] pystyyn noussut on hän,
+voit hänet nähdä aina uumaa myöten.»
+
+Katseeni häneen kiintynyt jo oli,
+kohosi rinta tuon ja otsa ylväs
+kuin ois hän halveksinut helvettiä.
+
+Ja Oppaan kädet uljaat viipymättä
+mun hänen luokseen hautain kesken johti,
+ja näin hän virkkoi: »Sanas selvät olkoot!»
+
+Kun tullut olin haudan tuon ma ääreen,
+mua hetken katsoi ja kuin suuttuneena
+hän kysyi: »Virka esivanhempasi!»
+
+Ma, joka kärkäs olin tottelemaan,
+salannut tuota en, vaan kaikki sanoin;
+hän hiukan nosti kulmakarvojansa
+
+ja lausui: »Vastustajat hurjat oli
+he mulle, heimollein ja ystävillein,
+kahdesti siksi karkoitin ma heidät.»
+
+»Molemmin kerroin», vastasin, »he palas
+paostaan, hajaltansa, vaan tuo taito
+väelles omalle jäi oudonlaiseks.»
+
+Viereisen haudan kannen alta haamu[41]
+nyt nousi, näkyi leukaan saakka; luulen,
+hän että polvin oli ponnistaunut.
+
+Mua katsein kiersi hän kuin kerallani
+ois toisen nähdä tahtonut. Mut turhaks
+sen toivon huomaten, hän itki, virkkoi:
+
+»Jos tähän synkkään vankilaan sa saavut
+vuoks sielun ylevyyden, lausu, missä
+on poikani? Miks ei sun seurassasi?»
+
+Ma hälle: »Tule itsestäin en tänne,
+hän saattajani on, mi tuolla vartoo,
+lie Guidos hänt' ei kyllin arvostanut.»
+
+Nimensä arvannut jo sanoistansa
+ja tuskiensa laadusta ma olin,
+siks täyden niin voin vastauksen antaa.
+
+Äkisti kohoten hän huusi: »Kuinka?
+Sanoitko: arvostanut? Eikö enää
+hän elä? Nää ei päivän valkeutta?»
+
+Kun vastausta hiukan viivyttävän
+hän huomas mun, taas takaisin hän putos
+päistikkaa, eikä enää ilmestynyt.
+
+Mut toinen, ylväs tuo, min vuoksi jäänyt
+ma olin, muuttanut ei muotoansa,
+ei kylkeään hän kääntänyt, ei kaulaa.
+
+»Ja jos», hän jatkain puhettamme lausui,
+»tuo taito meille oudoks jäi, niin mua
+enempi se kuin tämä vuode vaivaa.
+
+Mut viittäkymmentä[42] ei kertaa kasvot
+säteile sen, mi tääll' on valtiatar,
+kun tuta saat tuon taidon painavuuden.
+
+ja suloiseen jos maailmaan sa palaat,
+niin virka, miks tuo kansa on niin kova
+kun heimolleni[43] joka säädöksessään?»
+
+Ma hälle: »Teurastus ja taisto suuri,[44]
+mi aallot Arbian sai punertumaan,
+lakien noiden laadintaan on syynä.»
+
+Pudisti päätään, huokas hän ja lausui:
+»En tuossa yksin ollut, enkä varmaan
+myös syyttä noussut oisi muiden kera.
+
+Mut siinä yksin olin, missä kaikki
+Firenzen tahtoivat maan päältä poistaa,
+sit' yksin puolustin[45] ma pystypäisnä.»
+
+»Nimessä siemenenne rauhan», silloin
+ma pyysin, »purkakaa tuo solmu, joka
+sitovi järkeni. Jos oikein huomaan,
+
+te näätte ennakolta, mitä tuopa
+on helmassansa tulevainen aika,
+mut ette nykyisyyden kohtaloita.»
+
+Hän mulle: »Lailla heikkosilmäisien
+etäiset erotamme seikat, sallii
+sen valon meille vielä Tuomar' ylin.
+
+Mut kun he lähestyvät, tapahtuvat,
+älymme turha on, ja tiedä emme,
+jos muut ei kerro, maailmasta mitään.
+
+Tajunnet tuosta, että kuollut aivan
+oleva tietomme on siitä saakka
+kuin suljetahan vastaisuuden portti.»
+
+Ma silloin lausuin syyni syyttämänä:
+»Siis hälle kertokaa, mi vaipui alas,
+poikansa että eläviss' on vielä.
+
+Ja vastaukseni jos hälle viipyi,
+se tapahtui, tuo hälle selittäkää,
+kun mietin harhaa, min nyt haihdutitte.»
+
+Mua takaisin jo kutsui Mestarini,
+siks kiihkeämmin pyysin vainajata
+minulle virkkamaan, ken kanssaan oli.
+
+Hän lausui: »Enemmän kuin tuhat täällä
+viruvi kanssasi, myös Fredrik toinen[46]
+ja Kardinaali, puhumatta muista.»
+
+Hän hautaan vaipui. Mietiskellen tuota
+puhetta, soipaa vihamieliseltä,
+päin muinais-ajan laulajaa ma kuljin.
+
+Hän lähti liikkeelle ja käydessämme
+hän lausui: »Miks niin olet mietteissäsi?»
+Tunnustin hälle sen. Tuo viisas mua
+
+näin varoitteli: »Mielees kaikki paina,
+mit' itsellesi vastaista liet kuullut,
+ja ota vaari nyt!»--hän sormen nosti--
+
+»naissilmän[47] kaikki-näkeväisen, kauniin
+tuon sulosätehessä koska seisot,
+elosi kulun kuuleva oot hältä.»
+
+Hän vasempaan nyt askeleemme johti;
+jätimme muurin, kohti keskipaikkaa
+tään piirin käyden, tietä laaksoon viepää,
+
+min katku inhoa jo kaukaa nosti.
+
+
+
+
+Yhdestoista laulu
+
+
+Nyt törmän jyrkän ulkoreunaa kiertäin,
+kiviä, piirin muotoon muovattuja,
+tulimme luokse vielä vaivatumpain.
+
+Tuon alhon kauhistava katku meidät
+pakotti siellä suojaa etsimähän,
+sen saimme takaa erään suuren haudan,
+
+min kanteen oli kirjoitettu: _Kätken
+ma paavi Anastasiuksen,[48] jonka
+Fotinus johti tieltä oikealta_.
+
+»Hitaasti tästä alas astukaamme,
+ett' aistimemme ensin tottuu tähän
+hajuhun pahaan; sitten siit' ei vaaraa.»
+
+Näin Mestari. Ma hälle: »Korvaus joku
+suo mulle, ettei aika kuluis hukkaan.»
+Hän siihen virkkoi: »Tuota tuumin juuri.»
+
+Hän sitten alkoi: »Poikani, kun päättyy
+nää kalliot, tie meill' on piiriin kolmeen,
+kaltaiseen edellisten, asteettainen.
+
+Ne kaikk' on tuomittuja täynnä. Mutta
+vain näky että sulle riittäis sitten,
+sa kuule, miks ja kuink' on paikka kunkin.
+
+Vääryyttä pahuus kaikki on, mi vihaa
+taivaassa herättää, ja kaikki voiman
+ja vilpin kautta toista murhettavi.
+
+Mut etenkin on ihmissynti vilppi,
+vihattavampi myöskin jumalalle,
+siks alin tääll' on paikka vilpillisten
+
+ja vaiva vaikein. Koko ensi piiri
+on väkivaltaisten. Mut kolmenlainen
+kun tuo on syy, myös ympyrää on kolme.
+
+On väkivaltaa vastaan Jumalata
+ja itseään ja lähimmäistään: heitä
+ja heidän omaansa, kuin kuulet pian.
+
+Inehmo murhata voi lähimmäisen
+tai haavoittaa, hält' omaisuuden riistää
+kiristämällä, murhapolttamalla.
+
+Siks murhaajat ja ryövärit ja kaikki
+tekijät pahan eri laumoin kuilu
+ens pyörön kätkee eri tuskain alla.
+
+Inehmo itseään voi vahingoittaa
+ja omaansa, siks pyörö toinen sulkee
+ne turhaan katuvaiset, jotka itse
+
+itsensä temmanneet on maailmasta,
+pelanneet tavaransa, tuhlannehet
+tai itkeneet, miss' oli syytä iloon.
+
+Inehmo loukata voi Jumaluutta
+sen kieltäin, sitä herjaten ja rikkoin
+lakeja luonnon hyvän. Siksi pienin
+
+tuo pyörö polttomerkillänsä leimaa
+Sodoman ja Caorsan,[49] kaikki, jotka
+herjaavat Herraa sydämensä kielin.
+
+Voit vilppiä, mi joka mieltä jäytää,
+sa käyttää sinuun luottavaista kohtaa
+tai sitä kohtaan, jok' ei sinuun luota.
+
+Tää vilpin tapa viimeinen vain katkoo
+sitehet rakkauden luonnon-luoman,
+siks pyörö toinen kätkee liehakoijat,
+
+lumoojat, lahjojat ja tekopyhät
+ja varkaat, väärentäjät, virkain myöjät,
+ja parittajat, koronkiskuritkin.
+
+Mut tapa edellinen jättää unhoon
+niin luonnon rakkauden kuin ylemmänkin,
+mi luottamuksen erikoisen luopi.
+
+Pyörössä pienimmässä siks, miss' istuu
+Dis itse, missä maailman on keskus,
+ikuinen tuli polttaa pettureita.»
+
+Ma hälle: »Tarkan teet sa mulle selon,
+oi Mestari, ja selkeästi kuvaat
+tään kuilun kansoinensa. Mutta virka,
+
+ne, jotka räme nielee, joita tuuli
+tuoll' ajelee ja joita ruoskii sade
+ja jotka yhtyvät niin kirpein kielin,
+
+ne miks ei tulikaupungissa kärsi
+myös vaivaansa, jos Herra heitä vihaa?
+Ja jos ei vihaa, miksi niin he kärsii?»
+
+Hän mulle: »Mieles täällä miksi harhaa
+niin loitos siitä, mikä sen on tapa?
+Tai muuhun johonkin se tähdänneekö?
+
+Sanoja etkö muista, joita käyttää
+sun siveys-oppis[50] kuvatessaan luonteen
+lajia kolme taivaan tuomitsemaa:
+
+irstailu, ilkeys, petomaisuus hullu?
+Ja kuinka irstaus vähin loukkaa Luojaa
+ja siksi vähimmän saa rangaistuksen?
+
+Tuot' oppia jos oikein tutkit sekä
+palautat mielees, ketkä kärsii siellä
+ja ketkä täällä, tajuat sa, miksi
+
+pahoista näistä on he erotetut
+ja miksi oikeus jumalainen heille
+on lempeämmän luonut rangaistuksen.»
+
+»Oi Aurinko, mi näköharhat poistat,
+mua tyydyttää niin joka vastaukses,
+epäily ett' on mieluinen kuin varmuus.
+
+Mut vielä hiukan taapäin käänny», virkoin,
+»päin sanaas, että koronkisko loukkaa
+hyvyyttä Jumalan. Tuo pulma päästä!»
+
+Hän virkkoi: »Viisaustiede näyttää sille,
+ken sitä tajuaa, monin paikoin, kuinka
+on luonnon synty jumalainen järki
+
+ja taide Jumalan. Myös Luonnon-oppis
+sivuja selaillen vain muutamia,
+saat saman tiedon, jos sa tutkit tarkkaan,
+
+taitonne että edellistä seuraa
+kuin mestariaan oppilas, niin jaksaa,
+ja on kuin Luojan taiteen lapsenlapsi.
+
+Jos muistat mitä Genesis jo sanoo,
+nuo kaksi ihmisell' on elättäjää
+ja kehittäjää koko heimon. Mutta
+
+kun koronkiskuri käy muita teitä,
+hän luonnon ynnä ihmistaidon hylkää,
+kosk' asettaa myös toivon toisahalle.
+
+Nyt mua seuraa, mull' on käydä mieli,
+jo aamutähdet taivahalle nousee
+otava luotehesen osoittavi,
+
+jo kaukana on ahde alasmenon.»
+
+
+
+
+Kahdestoista laulu
+
+
+Tulimme paikkaan alasmenon. Karu
+se oli, moinen, että silmä säikkyi,
+myös vuoksi sen, mi siellä asui. Kuin on
+
+maanvieremä, mi Trenton tälläpuolen
+Etsch-virran siittänyt on, vuoksi aallon,
+mi alta jäyti, tai maanjäristyksen,
+
+niin että huipulta, sen lähtöpäästä,
+on louhta mointa, että tuskin alas
+tiet tasangolle löytää voi, ei ylös:
+
+näin oli jyrkänteen sen polku myöskin,
+ja kuilun haljennehen äyrähällä
+lepäsi pitkällänsä Kretan hirmu,
+
+mi vatsast' oli valelehmän tullut.
+Ja kun hän meidät huomas, itse puri
+hän itseään kuin vihan kahlitsema.
+
+Oppaani viisas hälle huusi: »Ehkä
+Ateenan ruhtinaaksi[51] luulet tätä,
+mieheksi, joka päällä maan sun surmas?
+
+Pois tieltä, peto! Astu tää ei alas
+sun siskos neuvomana, mutta tulee
+vain katsomahan teidän vaivojanne.»
+
+Kuin härkä raivoaa, mi juuri saanut
+on iskun kuolettavan, eikä osaa
+kävellä, mutta sinne tänne hyppii,
+
+niin mylvivän näin Minotauron. Mutta
+Oppaani huolellinen huus: »Käy alas,
+nyt tie on auki, koska noin se raivoo.»
+
+Kivien suurten, vyöryneitten yli
+kävimme, usein alla jalkojeni
+ne liikkui, työntäminä taakan oudon.
+
+Ma kuljin miettien. Hän virkkoi: »Mietit
+sa ehkä tätä vieremää, min vahti
+on pedon viha, jonka lannistin ma.
+
+Siis tiedä, tänne ala-helvettihin
+kun kerrall' eellimmäisellä ma astuin,
+tuo kallio ei vielä syössyt ollut.
+
+Mut en ma erehdy, jos lausun: ennen
+kuin tuli Hän, mi saaliin suuren otti
+pimeyden herran piirist' ylemmästä,
+
+järisi kauttaaltaan tää synkkä syvyys,
+ett' aattelin, nyt kaikkeus saanee tuta
+sen sopusoinnun, jonka luullaan usein
+
+maailman muuttaneen jo kaaokseksi.
+Samalla hetkellä tää vanha vuori
+myös sieltä täältä säpäleiksi särkyi.
+
+Mut kuiluun katsehes nyt luo: on liki
+se verivirta, missä kaikki kiehuu
+toiselle väkivaltaa tehneet.» Katsoin.
+
+Oi, sokko ahneus! Oi, hurja viha,
+elossa lyhyessä mi niin meit' ajaa
+ja päättyy verilöylyyn ijäisehen!
+
+Näin kaarenmuotoisen ma kaivoshaudan
+tasangon kaiken poikki piirtyväksi,
+kuin mulle kertonut ol' Oppahani.
+
+Välillä sen ja kallion kentaurit
+jouskädet rivityksin juoksi, niinkuin
+maan päällä ennen metsään mennessänsä.
+
+Kun meidät näkivät, he pysähtyivät,
+joukosta kolme eros jousikättä,
+vasamin valmiiksi jo varustetuin.
+
+Yks huusi kaukaa: »Mihin rangaistukseen
+te käytte, vuorta alas astuvaiset?
+Seis! Vastatkaa! Jos ette, ammun nuolen.»
+
+Mun Mestarini: »Keironille siinä
+vieressäs vastaamme. Sun tahtos aina
+on ollut kiivas sekä turmiokas.»
+
+Mua koski hän ja jatkoi: »Tuoss' on Nessus,[52]
+mi kuoli kauniin Deianeiran vuoksi
+näin itsellensä verikoston tehden.
+
+On keskimmäinen, tuo, mi maahan katsoo,
+Akilleun kasvattaja, suuri Keiron;
+ja kolmas Folus, vihastansa kuulu.
+
+He tuhansittain kaivoshautaa kiertää
+jokaisen sielun ampuen, mi nousee
+verestä enemmän kuin syynsä sallii.»
+
+Petoja nopsia me lähestyimme.
+Vasaman otti Keiron ja sen kärjin
+hän käänsi taapäin parrankarvat suultaan.
+
+Kitansa noin kun auki sai, hän virkkoi
+nyt kumppaneilleen: »Tokko näätte, että
+tuon taemmaisen alla kivet kiikkuu.
+
+Ei tapa kuolleiden noin käydä.» Vastas
+Oppaani hyvä, yltäin ryntähisin
+kentaurin, kussa luontoa kaks yhtyy:
+
+»Elävä on hän, totta yksin hälle
+mun kuilut tummat nää on näytettävä,
+tuo hänet tänne Sallimus, ei huvi.
+
+Tään uuden tehtävän ken mulle uskoi,
+hän saapui hallelujaa laulamasta;
+tää mies ei rosvo ole, enkä minä.
+
+Mut kautta kunnon korkean, mi sallii
+mun käydä polkua tään raisun rannan,
+suo meille joukostasi yksi, joka
+
+voi meille näyttää kaahlamon ja ottaa
+tään miehen selkäänsä: näät kun ei henki
+hän ole, voi hän ei kautt' ilman käydä.»
+
+Ryntäänsä oikean nyt käänsi Keiron
+ja Nessukselle virkkoi: »Saata heitä!
+Jos tiellä kohtaat parven toisen, torju!»
+
+Kävimme saattajamme varman kanssa
+nyt äärtä tulipuna-kuuman kiehun,
+min keskeltä nous huudot keitettyjen.
+
+Näin kansaa, joka kulmiin saakka kastuu.
+Kentauri suuri sanoi: »Valtiaita
+he ovat, tahraamia veren, ryöstön.
+
+He siellä huokaa vääryyttensä vuoksi:
+niin Aleksander kuin Dionysius[53] julma,
+Sisilialle joka tuskaa tuotti.
+
+Ja otsa tuo, min tumma tukka peittää,
+on Azzolinon;[54] tuo taas liinatukka
+Obizzo Estin[55] on, mi murhattihin
+
+poikansa käden kautta luonnottoman.»
+Ma käännyin Mestariin. Hän virkkoi: »Tämä
+nyt olkoon ensimmäisesi, ma toinen.»
+
+Jäi tuonnempana seisomaan kentauri
+taas lauman erään luo, mi saakka leukaan
+kohosi hurme-huppelosta. Meille
+
+hän varjon yksinäisen näytti, virkkoi:
+»Tuo Herran[56] huoneess' sydämen sen pisti,
+mi viel' on kunniassa Thames'in luona.
+
+Näin sitten kansaa, jotka kuohun yli
+kohosi paineen taikka vartaloineen,
+ma niistä tunsin monta tuttavata.
+
+Aleni vähitellen hurmevirta,
+siks kunnes kastui jalat vain, ja siitä
+ol' ylimeno meillä virran poikki.»
+
+Kentauri virkkoi: »Niinkuin toisahalla
+ain kuivuvan näät tulikuuman kuohun,
+niin toisahalla alemmaksi aina
+
+sen pohja painuu, sikskuin sinne tullaan,
+miss' ijäisesti hirmuvalta huokaa
+Oikeuden jumalaisen mukaan. Siellä
+
+nyt Attilakin rangaistustaan kärsii,
+kuningas hunnein, maiden vitsa kerran,
+ja Pyrrhus,[57] Sextus; siellä kyyneleitä
+
+tuon tulituskan ijäisesti itkee
+Rinier Cornèton mies ja Rinier Pazzo,[58]
+maanteillä jotka sotaa moista kävi.»
+
+Hän kääntyi, yli kaahlamon taas kulki.
+
+
+
+
+Kolmastoista laulu
+
+
+Viel' ehtinyt ei virran poikki Nessus,
+kun tultiin viidakkoon, miss' ollut tiestä
+ei merkkiäkään. Lehvät siell' ei vihreet,
+
+vaan tummanharmaat, sileät ei oksat
+ojentuneet, vaan ryhmyiset ja rumat,
+ei heelmät maukkaat, mutta myrkkypiikit.
+
+Tiheiköt tuimat niin ei petojenkaan,
+jotk' karttelevat maita viljeltyjä
+välillä Cècinan ja Corneton.[59] Siellä
+
+pesivät Harpyiat, nuo häijyt, jotka
+tulevan turman entein karkoittivat
+Strofadein[60] luota kerran troijalaiset.
+
+Leveät siivet, laajat sulkavatsat,
+varpaissa kynnet, pää ja kaula naisen,
+näin puissa oudoissa ne istuu, parkuu.
+
+Oppaani lausui: »Ennen kuin käyt eespäin,
+sa tiedä, että piirin seitsemännen
+pyörässä toisess' olet, siinä pysyt,
+
+hirmuisen kunnes hiekka-aavan huomaat.
+Siks katso tarkkaan! Asioita olet
+näkevä, joit' et uskois, jos ma kerron.»
+
+Ma kaikkialta valitusta kuulin,
+mut nähnyt ketään kun en vaikertajaa,
+pysähdyin hämmästyen. Luulen, että
+
+hän luuli minun luulevan nuo äänet
+ääniksi vainajien, joita muka
+takana puitten piili meidän vuoksi.
+
+Siks Mestari: »Jos taitat lehvän jonkun
+kasveista näistä, tyhjiin raukeneva
+on aatos aivoissasi piileväinen.»
+
+Ojensin käden silloin, oksan otin
+isosta piikkipensahasta; runko
+rupes huutamaan: »Mua miksi viillät?»
+
+Ja oksa peittyin vereen ruskeahan,
+taas huusi: »Miksi leikkelet sa mua?
+Oletko kadottanut kaiken säälin?
+
+Inehmot oltiin, pensahiksi tultiin;
+kätesi olla sopis laupiaampi,
+vaikk' oltais sieluja me käärmehien.»
+
+Kuin tuores halko, jonka sytytetty
+pää toinen on ja toinen huokaa, tippuu,
+sihisten ilmaa, siitä lähtevätä,
+
+niin kasvi katkonainen vuosi verta
+ja sanoja yht'aikaa. Oksan heitin
+ma siks ja seisoin niinkuin mies, mi pelkää.
+
+»Oi, sielu loukattu», noin Viisas virkkoi,
+»jos ennen, vain mun säkeistäni, voinut
+hän ois sen uskoa, min nyt hän näki,
+
+ei kättään ois hän sinuun satuttanut:
+asia uskomaton sai mun hänet
+tekohon johtamaan, jot' itse suren.
+
+Mut hälle virka, kuka olit, mainees
+ett' uudistais hän, pahas lieventäen
+maan päällä, jonne takaisin hän palaa.»
+
+Ja runko: »Niin mua sulopuhees hurmaa,
+ett'en voi vaieta; te älkää panko
+pahaksi myös, jos pakinoimaan kiinnyn.
+
+Avainta kahta Fredrik II:sen tahdon[61]
+ma kerran pidin, käänsin keveästi,
+sen sulkein, avaten, niin että kaikki
+
+muut miltei poistin hänen neuvostostaan.
+Virassa kunniakkaass' altis olin,
+ett' unen kadotin ja hengen melkein.
+
+Tuo portto,[62] jok' ei keisar-palatsista
+irstaita koskaan käännä silmiänsä,
+hovien turmio ja kansain kuolo,
+
+mua vastaan sytti kaikkein muiden mielet
+ja syttyneet Augustuksen taas sytti,
+niin että kunniani murheeks kääntyi.
+
+Mun sieluni, nyt ylenkatseen vanki,
+mi luuli kuolon siitä päästäjäksi,
+mua, oikeata, vastaan väärin teki.
+
+Tään puuni kummain juurten kautta vannon,
+ett' ollut uskoton en herralleni
+ma arvon-ansiokkahalle koskaan.
+
+Ja maailmaan jos joku teistä palaa,
+mun muistoni, mi vielä maassa makaa
+kateuden lyömänä, hän kohottakoon.»
+
+Oppaani hetken vartoi, lausui sitten:
+»Hän koska vaikenee, sa aikaas käytä
+ja kysy, mitä kuulla mielit lisää.»
+
+Ma hälle: »Sinä hältä kysy sitä,
+min luulet vielä olevan mun mieleen,
+en itse voi: niin sääli valtaa minut.»
+
+»Sidottu sielu», alkoi Mestarini,
+»jos mies tuo täyttää pyyntös alttihisti,
+sanonet vielä, kuinka solmitahan
+
+inehmon henki noihin pahkapuihin.
+Jos voit, myös virka, koskaan vapautuuko
+ikeestä näiden jäsentensä kukaan.»
+
+Puhalsi runko silloin tuulen tuiman,
+mi ihmis-ääneks sitten muuttui, puhui:
+»Vastaava olen lyhyesti teille.
+
+Kun sielu itsens' irti ruumihista
+vihassa riistää, siitä eroo, Minos
+lähettää hänet kuiluun seitsemänteen.
+
+Hän putoo metsään, miss' ei paikkaa varmaa,
+vaan minne sattumalta sinkoo, siinä
+hän itää siemenenä, kasvaa, versoo
+
+vesaksi, piikkipensahaks. Harpyiat,
+jotk' elää lehvistämme, tuskaa tuottaa,
+mut iskee ikkunat myös tuskallemme.
+
+Kuin muutkin, samme ruumihimme noutaa,
+mut emme enää siihen pukeutua:
+omata oikein ei, min itse hylkää.
+
+Ne tänne tuotava on meidän; metsään
+ruumiimme ripustetaan synkkään, kukin
+varjonsa oman oksaan vihaisehen.»
+
+Viel' ääntä rungon kuuntelimme, luullen
+se että enempikin ilmoittaisi,
+kun äkkihäly hämmästytti meidät.
+
+Kuin se, mi villisian kohti saavan
+ja ajoseuran paikaltansa näkee,
+petojen ynnä puiden ryskeen kuullen,
+
+kaks miestä vasemmalta, alastonta
+ja raadeltua, ryntäävän me näimme
+niin vinhasti, ett' eessä metsä halkes.
+
+Huus etummainen: »Apuun, apuun, kuolo!»
+Ja toinen, joka hitaammalta näytti,
+huus: »Lano,[63] noin ei nopsat jalkas olleet
+
+kalskeessa kalpain Toppon luona.» Sitten
+hän, ehkä hengästynyt ollen, piili
+pensaasen, itse puuksi tekeytyen.
+
+Mut heidän takanansa piskit mustat
+ja ahnaat metsän täytti juoksullansa
+kuin ajokoirat, kahleistansa päässeet.
+
+Ne hampain iski kätkeyneesen kiinni,
+palalta pala hänet rikki purren,
+jäsenet kurjat sitten kanssaan kantain.
+
+Käteeni tarttui silloin Oppahani
+ja johti mun luo pensahan, mi turhaan
+veristen haavojensa kautta itki.
+
+Puu puhui: »Jakob, Sant' Andrean miesi,[64]
+mit' auttoi, oi, ett' turvasit sa minuun?
+Mi mulla syy on elämääsi huonoon?»
+
+Puun yli kumartuen Mestarini:
+»Ken olet sa, mi moisten haavain kautta
+valitat verin ynnä äänin haikein?»
+
+Hän meille: »Sielut, oi, te näkemähän
+satuitte tihutyön tään mulle tehdyn,
+mi riistänyt näin kaikk' on lehvät multa!
+
+Juurelle pensaan poloisen ne kootkaa!
+Laps olin kaupungin,[65] mi Kastajahan
+ens suoja-isäntänsä, Marsin, vaihtoi:
+
+tää siksi sodalla sit' aina kiusaa.
+Ja jos ei siinä, miss' on Arnon silta,
+seisoisi enää Marsin patsas, turhan
+
+työn tehneet ois ne kansalaiset, jotka
+sen jälleen raunioista rakensivat,
+kun Attila sen muurit maahan mursi.
+
+Mut minä talostain tein hirsipuuni.»[66]
+
+
+
+
+Neljästoista laulu
+
+
+Niin rakkaus synnyinkaupunkiin mun valtas,
+ma että heti poimin lehvät maasta
+ja hälle annoin, min jo ääni sortui.
+
+Tulimme rajalle nyt, missä toinen
+eroopi kolmannesta pyörö; siellä
+oikeuden kauhistava käyttö nähdään.
+
+Asiat oudot oikein kertoakseni,
+ma virkan, että kankahalle tultiin,
+mi yhtään kasvia ei yllään kärsi.
+
+Tuo murheen metsä ympäri sen saartaa
+ja metsän saartaa kaivoshauta synkkä;
+me pysähdyimme nummen äärtä liki.
+
+Maaperä oli soraa kuivaa, nuivaa,
+senkaltaista kuin olla maassa mahtoi,
+min pintaa polki kerran Caton[67] jalat.
+
+Oi, taivaan kosto, kuinka peljättävän
+sun pitäis olla jokaiselle, joka
+lukevi, mitä silmin siellä näin ma!
+
+Näin siellä sieluin alastonten sarjat,
+kaikk' itkemässä kurjuuttaan; ja näytti
+kuin ollut kullekin ois eri laki.
+
+Makasi maassa selällänsä eräät,
+taas toiset kyyryllänsä istui, toiset
+käveli lakkaamatta, taukoomatta.
+
+Lukuisin lauma oli kävelijäin
+ja pienin vaivoissansa makaavien,
+mut herkin heillä kieli vaikerrukseen.
+
+Tään yli hiekkameren satoi tulta
+hitaasti, suurin hiutalein, kuin sataa
+alpeilla lunta levätessä tuulen.
+
+Kuin Aleksander kuumass' Intiassa
+satavan näki sotajoukkons' yli
+maan päällä vielä palavaisten liekkein,
+
+min vuoks hän käski sotilaansa maata
+kovasti polkea, ett' yksitellen
+tuliset lieskat jalan alla sammuis:
+
+näin siellä lankes ikiliekki alas,
+mi hiekan hehkutti kuin taula hehkuu
+tulusten työstä, lisäten näin vaivaa.
+
+Siell' lakkaamaton kävi kätten tanssi,
+nuo kurjat milloin sieltä, milloin täältä,
+kun tulta tuoresta pois karistivat.
+
+Ma lausuin: »Mestari, mi kaikki voitat,
+piruja noita paatuneita paitsi,
+me jotka kohtasimme portin luona,
+
+sa virka, ken on pitkä tuo, mi torju
+ei tulta, tuimass' uhmassansa maaten,
+kuin sade tää ei häntä korventaiskaan!»
+
+Hän itse,[68] kuullen, mitä Mestarilta
+hänestä kysyin, huusi: »Kuolemassa
+ma sama oon kuin elämässä olin.
+
+Zeus uuvuttakoon seppoansa, jolta
+hän vihoissansa vaajan tuiman tempas,
+mi minuun iski viime hetkelläni.
+
+Hän muutkin yksitellen uuvuttakoon
+ääressä Mongibellon[69] mustan ahjon,
+noin huutain: 'Auta, auta, oi Vulcanus!'
+
+niinkuin hän teki Flegran[70] taistelossa.
+Mua vastaan iskeköön hän voimin kaikin,
+iloa vaan hän ei saa kostostansa!»
+
+Oppaani silloin voimakkaasti lausui,
+moist' etten ennen häitä ääntä kuullut:
+»Oi Capaneus, sun rangaistukses juuri
+
+se on, ett' ylpeytes ei koskaan raukee.
+Tuot' ilman raivoas ei vaiva mikään
+riittäisi rankaisemaan mieles uhmaa!»
+
+Suin vienommin hän mulle virkkoi: »Teban
+kuningassaartajasta seitsemästä
+tuo oli yks. Hän herjas Jumalata
+
+ja vielä samaa herjamieltä näyttää.
+Mut niinkuin hälle lausuin, uhman juuri
+tuo miesi ansaitsikin rintanauhaks.
+
+Mua seuraa nyt, ja varo, ettet jalkaas
+aseta hietikolle hehkuvalle,
+vaan aina tarkoin metsän äärtä poljet.»
+
+Tulimme vaieten nyt siihen, missä
+metsästä puro pieni pursuu esiin;
+mua vielä pöyristää sen punaväri.
+
+Kuin hetteestä Viterbon hersyy oja,
+min veden portot keskenänsä jakaa,
+niin yli hietikon tää virta vieri.
+
+Sen pohja kivettynyt oli, samoin
+sen rannat ja sen rantain töyräät; tuosta
+ma huomasin sen paikaks ylimenon.
+
+»Kaikesta, minkä näyttänyt oon sulle
+senjälkeen kuin jäi meiltä taakse portti,
+min kynnys kielletty ei keltään ole,
+
+niin merkittävää mitään nähnyt vielä
+et silmilläs kuin puro tää sun eessäs,
+mi yllään liekit kaikki sammuttavi.»
+
+Nää sanat mulle lausui Oppahani.
+Siks anoin, että tiedon yhtä runsaan
+hän antais kuin jo antoi tiedonhalun.
+
+»Keskellä merta maa on autioitu»,
+hän puhui, »Kreta nimeltään, min päämies[71]
+syytöntä vielä johti ihmiskuntaa.
+
+On siellä vuori, muinoin virkistämä
+purojen, puiden, nimeltänsä Ida;
+nyt autio kuin jäännös entis-ajan.
+
+Kehdoksi varmaksi sen Rea[72] kerran
+valitsi pojalleen, ja kätkeäkseen
+tuon itkut, käski huutaa, laulaa, soittaa.
+
+Vuoressa seisoo pitkä, pysty vanhus,[73]
+päin Damiataa[74] selkä, silmänluonti
+päin Roomaa niinkuin kuvastintaan omaa.
+
+Sen pää on kultaa hienoimpaa, sen rinta
+ja käsivarret pelkkää hopeata,
+muu vaskea taas varren haarautumaan,
+
+siit' asti rautaa, paitsi että hällä
+savesta oikea on jalka, johon
+hän kovemmin kuin toiseen jalkaan nojaa.
+
+Jokaisen osan, paitsi kullan, kautta
+käy rako, josta kyyneleitä tippuu;
+ne kokoontuvat, luolan kovertavat
+
+ja muodostavat laaksoon tähän juosten
+joet Akeronin, Styxin, Flegetonin;
+käy niiden kulku sitten kuiluun tuohon
+
+ahtaasen, niissä loppuu alasmeno,
+Kokyton muodostain; en sitä sulle
+kuvailla tahdo, saat sen itse nähdä.»
+
+Ma hälle: »Jos tuo joki juoksee tänne,
+kuin kerroit, meidän maailmasta, miksi
+se vasta näkyy tämän törmän alta?»
+
+Hän mulle: »Tiedät, pyöreä on paikka,
+ja joskin kauaksi jo tullut olet,
+vasenta äärtä pohjaa kohti pyrkein,
+
+et koko ympyrää sa käynyt ole;
+siks sulle uusi joku jos on seikka,
+sun tuost' ei tarvis hämmästystä näyttää.»
+
+Ma hälle vielä: »Mestari, miss' ovat
+Lete ja Flegeton? Sa toisen sanot
+tulevan kyynelistä? Mutta toinen?»
+
+»Iloni ovat kysymykses kaikki»,
+hän lausui, »vaan tuon punakuohu-virran
+ois luullut vastaavan jo toiseen sulle.
+
+Letenkin näät: et alangossa täällä,
+vaan siellä, missä sielut peseytyvät,
+kaduttu, poistunut kun syy on kaikki.»
+
+Hän vielä virkkoi: »Nyt on aika meillä
+tää metsä jättää. Seuraa jälkiäni,
+tien antaa äyräs meille, jok' ei hehku,
+
+ja jonka yllä tulihuurut sammuu.»
+
+
+
+
+Viidestoista laulu
+
+
+Nyt eespäin kovaa rantatörmää käydään,
+sen ylle virran usma varjon heittää,
+tulelta turvaten näin veen ja äyräät.
+
+Kuin välillä Wissentin ynnä Brüggen
+patoja luovat flanderlaiset, että
+pakenis meri sekä viihtyis vuoksi;
+
+kuin Brentan varrella padovalaiset
+suojaavat huviloitaan, linnojansa,
+kesäisen Chiarentanan vuorivuolta;
+
+myös täällä moiset oli muurit, vaikka
+niin korkeiks, suuriks niit' ei tehnyt ollut
+rakennusmestari, ken ollut liekään.
+
+Niin kauas metsästä jo käyty oltiin,
+sen paikkaa etten enää nähnyt oisi,
+ma vaikka kääntynytkin oisin taapäin,
+
+kun kohtasimme parven vainajia,
+patoa käyvän; kukin katsoi meitä
+kuin katsoo illan tullen toinen toistaan
+
+kuun uuden kajastaissa taivahalta,
+ja niin he tiukkaan meitä tähtäsivät
+kuin sihtaa räätäl'-ukko neulan silmään.
+
+Noin tyysti tunnusteltuaan mun tunsi
+yks heistä, tarttui mua takinhihaan
+ja huus: »Mi ihme!» Minä samaan aikaan
+
+kuin kätensä hän mua kohden suuntas,
+kasvoihin palaneisiin kiinsin katseen,
+siks kunnes piirteet tulen turmelemat,
+
+mua estäneet ei häntä tuntemasta.
+Ja hänen puoleensa nyt kallistuen
+ma kysyin: »Tekö täällä, Ser Brunetto?»[75]
+
+Hän mulle: »Poikani, sa sallit ehkä,
+ett' taapäin kääntyy kerallas Brunetto
+Latini, antain ohi mennä jonon.»
+
+Ma hälle: »Tuota teiltä pyydän juuri;
+jos tahdotte, ett' istahdamme, teen sen,
+jos vain tuo mies, mun Oppaani, sen sallii.»
+
+Hän mulle: »Poikani, jos meistä joku
+pysähtyy, saa hän sata vuotta maata
+liekeissä tulen tuiman liikkumatta.
+
+Siks eespäin käy: sua liepehestä pidän,
+siks kunnes seurani taas etsin kurjan,
+mi itkee ijäisiä turmioitaan.»
+
+En tohtinut ma hänen luokseen alas,
+vaan kuljin kumarassa törmän tietä
+kuin mies, mi kunnioittavaisna astuu.
+
+Hän alkoi: »Mikä sallimus sun johtaa
+näin tänne alas, ennen kuolinpäivääs,
+ja ken on hän, mi sulle tietä näyttää?»
+
+Ma hälle: »Eksyin erämaahan tuolla
+ylhäällä, elämässä kirkkahassa,
+ma ennen kuin ol' ijän mitta täysi.
+
+Mun siitä auttoi vasta eilis-aamu:
+tää ilmestyi näät eteen eksynehen,
+hän mua kotiin tätä tietä johtaa.»
+
+Hän mulle: »Jos sa seuraat tähteäsi,
+sataman saavutat sa kunniakkaan,
+mikäli näin ma eloss' autuaassa.
+
+Niin varhain jos en kuollut oisi, työhös
+sua öisin vahvistanut, nähden, että
+sinulle suopea niin Taivas oli.
+
+Mut kansas oma,[76] paha, kiittämätön,
+mi muinen Fiesolesta lähti, vieläi
+sen vuorten kovan hengen kolkostama,
+
+vihaava on sua hyväin töittes tähden;
+ja syystä, sill' ei viikunoitten sulo
+sovellu karun korpimetsän keskeen.
+
+Sokeuden maine maailmass' on heillä,
+he ovat heimo kade, ahnas, korska;
+sa heidän tavoistansa puhdistuos!
+
+Niin suuren kunnian suo Taivas sulle,
+molemmat että puolueet sua isoo,
+mut loitos jääpi raavaan suusta ruoho.
+
+He olkoot itse heinä itsellensä,
+Fiesolen karja syödä saa ei kukkaa--
+jos joku kasvaa vielä heidän suossaan--
+
+miss' elää jälleen pyhän Rooman rotu,
+jälelle sinne silloin jäänyt, koska
+pesäksi moisen pahuuden se tehtiin.»
+
+Ma vastasin: »Jos täyttynyt ois toivo
+jokainen tämän sydämen, te ette
+viel' oisi ihmisluonnon ulkopuolia.
+
+Ma muistan--ja se muisto nyt mun murtaa
+kuvanne hyvän, rakkaan, isällisen,
+kun eloss' ennen opetitte mulle
+
+inehmon kulun kuolemattomuuteen.
+Ma kuinka teitä tuosta kiitän, soipa
+on kieleltäin, niin kauan kuin ma elän.
+
+Mut mitä elämästäin ennustatte,
+kirjoitan, kätken naista[77] varten, joka
+sen selittää, jos hänen luokseen saavun.
+
+Niin paljon sentään virkkaa voin ma teille,
+jos omatunto vain ei vaivaa mua,
+ma olen valmis joka kohtalohon.
+
+Ei outo korvallein tuo ennus enää;
+siks onnen pyörä pyöriköön kuin tahtoo
+ja kuokka heilukohon peltomiehen!»
+
+Mun Mestarini silloin taapäin kääntyi,
+mua oikealta katsoi, lausui: »Hyvin
+se kuuntelee, ken neuvon viisaan huomaa.»
+
+Ma silti kuljin keskustellen kanssa
+Brunetton, kysyin, ketkä tunnetuimmat
+ja suurimmat ol' hänen seurastansa.
+
+Hän mulle: »Hyvä tuntea on eräät,
+toisista sopivampi vaieta on:
+tarina pitkä, aika lyhyt. Tiedä
+
+siis vain, ett' olivat he kaikki kirkon
+ja kirjan miehiä, maan-mainioita,
+mut kaikki saman synnin saastuttamat.[78]
+
+Käy noiden kurjain kera Priscianus,[79]
+Francesco d'Accorso myös, ja nähdä voisit,
+niin likaiseen jos sulia oisi halu,
+
+hänetkin,[80] jonka Arnon rantamilta
+lähetti paavi luokse Bacchiglionen;
+hän sinne jätti huonon miehuutensa.
+
+Enemmän puhuisin, mut pitemmältä
+en haastaa enkä käydä voi, kun uuden
+nään nousevan taas hietikolta savun.
+
+Tavata saa en sieltä saapuvia.
+Mut sulle suositan _Tesoroani_,
+ma jossa elän. Enkä muuta ano.»
+
+Hän sitten kääntyi, juoksi pois kuin juostaan
+viherjän viirin vuoksi kilpaa[81] pitkin
+Veronan kenttää; eikä ollut näkö
+
+hänellä häviön, vaan voiton saajan.
+
+
+
+
+Kuudestoista laulu
+
+
+Jo olin siinä, johon kuuluu pauhu
+ens piiriin syöksyväisen veen kuin kuuluu
+surina summa mehiläisten pesän,
+
+kun kolmen varjon juoksull' eroavan
+näin joukosta, mi eespäin kulki alla
+tuon tuiman rangaistuksen rankkasateen.
+
+Tulivat kohti, kaikki meille huutain:
+»Sa seis! ken puvustasi päättäin näytät
+olevan kaupungin tuon kehnon[82] lapsi!»
+
+O, mitkä haavat jäsenissä heidän
+näin uudet, vanhat, tulen syömät. Vieläi,
+kun niitä muistan, sääli valtaa minut!
+
+Oppaani kuuli heidät huutaviksi,
+puoleeni kääntyi, lausui: »Varro, näille
+sopivi meidän suoda kunniata.
+
+Ja tulta jos vaan tuon ei paikan luonto
+niin purkaisi, ma sulle mainitsisin:
+paremmin sopis sun kuin heidän juosta.»
+
+Kun pysähdyimme, alkoivat he jälleen
+tuon vanhan virren, kunnes päästen liki
+he rattaan rakensivat askelistaan.[83]
+
+Kuin vaanii otettaan ja voittoansa
+öljyiset, paljaat painijat, siks kunnes
+heill' alkaa iskut ynnä vasta-iskut,
+
+näin pyörien he kukin katsoi minuun,
+niin että kaula aina kääntyi suuntaan
+päinvastaiseen kuin jalat. Yksi virkkoi:
+
+»Hätämme, tien tään auhdon luoma, sekä
+näkömme häijy, alaston jos meitä
+ja pyyntöjämme saa sun halveksumaan,
+
+maineemme mieles taivuttakoon, että
+sanoisit, kuka oot, kun kuljet jaloin
+elävin Tuonen maata turvallisna.
+
+Hän, jonka jälkiin näät mun polkevaksi,
+paljaana, hapsin palanein mi hyppii,
+on ollut ylhäisempi kuin sa luulet.
+
+Gualdradan[84] hyvän pojanpoika oli,
+nimeltä Guido Guerra,[85] maailmassa
+suurtöitä miekoin hän ja miettein teki.
+
+Tää toinen, vierelläin mi hietaa polkee,
+on Tegghiaio Aldobrandi,[86] ääntä
+min vielä tulis kansain kunnioittaa.
+
+Ja minä, joll' on sama vaiva, olin
+Iacopo Rusticucci:[87] vahingoittaa
+mua varmaan enin nurja puolisoni.»
+
+Tulelta turvassa jos ollut oisin,
+ma heidän luokseen alas oisin syössyt,
+ja luulen, oisi sallinut sen Opas.
+
+Mut koska kärventynyt, korventunut
+tuoll' oisin, voitti pelko tahdon hyvän,
+mi vaati mua syleilemään heitä.
+
+Niin virkoin: »Tuska eikä halveksunta
+tilanne piirsi niin mun mieleheni,
+se että myöhään sieltä haihtuu, heti
+
+kun mulle äsken lausui Mestarini
+sanoja, joista päättää saatoin, että
+näkisin täällä teidän arvoisia.
+
+Laps olen synnyinkaupunkinne, aina
+nimenne kunnioitetut ja työnne
+ma kuullut, maininnut oon rakkaudella.
+
+Yön piirit jätän, oikean tään Oppaan
+lupaamat heelmät hyvät poimiaksein,
+mut ensin tie maan keskukseen on mulla.»
+
+»Nimessä sielusi», hän mulle lausui,
+»mi kauan johtakoon sun jäseniäs,
+ja maineesi, mi jälkees loistakohon,
+
+sa virka, viipyvätkö vielä meidän
+maassamme uljuus, jalous kuin ennen
+vai kokonaanko siirtyneet on sieltä?
+
+Näät Wilhelm Borsiere,[88] äsken tullut,
+mi tuolla kumppaneimme kanssa kulkee,
+kiduttaa meitä tuosta kertomalla.»
+
+»Uus kansa ynnä äkkirikkaus ovat,
+Firenze, häijyks, ylimieliseksi
+niin tehneet sun, sa että itse itket!»
+
+Näin kasvoin kohotetuin huusin. Uskoi
+nuo kolme vastanneen mun heille, katsoi
+kuin toistaan katsotaan, kun totuus kuullaan.
+
+He vastasivat: »Jos on yhtä helppo
+sun aina muita tyydyttää, mies olet
+miekkoinen vapaa-puheisuudessasi!
+
+Pimeät nää jos paikat kerran jätät
+ja palaat alle kauniin tähtitaivaan
+ja sull' on ilo virkkaa: olin siellä,
+
+sa meistä kerro joskus kansan kuulla.»
+Nyt piirin murtaen he pakenevan
+kuin siivin eikä jaloin nopsin näytti.
+
+Niin pian ei ois virkkaa voinut: amen,
+kuin pois he riensivät. Siks Mestarini
+myös sopivaksi katsoi lähdön meille.
+
+Ma seurasin; ja hetken käytyämme
+niin läheltä jo virran pauhu kuului,
+ett'ei ois puhettamme erottanut.
+
+Kuin joki tuo, mi juoksevi Monvison
+juurelta ilmoja päin itäisiä
+vasenta viertä Apenninein, jonka
+
+siell' ylhäällä on nimi Acquacheta,
+mi sitten vaipuu alangolle, toisen
+jo nimen saavuttaen Forlin luona:
+
+San Benedetton yläpuolia syöksyy
+jylisten alas alppijyrkännettä,
+tuhanten turva joss' ois olla voinut.
+
+Niin kuului pauhaavan se tiemme päässä:
+punainen, pystysuora vetten vyöry,
+mi kohta kuuroks oisi korvan tehnyt.
+
+Mull' oli köysi[89] köytty uumenillein,
+ma jolla joskus pedon kirjokarvan
+lien pyytää aikonut: sen kokonansa
+
+kun olin vyöltäni ma irroittanut
+Oppaani määräyksen mukaan, hälle
+ojensin sen ma niinkuin kootun kimpun.
+
+Sivulle oikealle käännähtäen
+hän hiukan taantui äyrähältä, heitti
+sen alas kuiluun ankaraan. Ma sanoin
+
+näin itselleni: Mahtaa merkki uusi
+tää aiheuttaa uuden ihmehenkin,
+kun mestari noin silmin seuraa sitä.
+
+Ah, kuinka varovainen olla tulis
+seurassa niiden, jotk'ei ainoastaan
+tekoa nää, vaan mietteen salaisimman!
+
+Hän mulle virkkoi: »Mitä varron, pian
+on nouseva, ja mitä aatoksesi
+nyt aavistaa, sun silmäs nähdä saavat.»
+
+Totuutta, joka valheen kasvot kantaa,
+inehmo huulin kiintein säilyttäköön,
+häpeä syytön koska tuosta tulee.
+
+Mut minä vaieta en voi; ja kautta
+tään kirjan säkeiden, jos eivät ehkä
+ne vaille kestävää jää suosiota,
+
+lukija, vannon, että näin ma hahmon,
+sydäntä uljaintakin säikyttävän,
+siin' uivan halki ilman paksun, mustan,
+
+kuin mies, mi mereen mennyt päästämähän
+on ankkuria, joka kiinni riuttaan
+tai muuhun tarttunut on, pintaan pyrkii
+
+pään oikaisten ja jalat kokoon vetäin.
+
+
+
+
+Seitsemästoista laulu
+
+
+»Kas siinä hirviö[90] tuo huippuhäntä,
+mi vuoret nousee, murtaa muurit, aseet,
+kas, siinä hän, mi saastuttaa maanpiirin!»
+
+Näin Oppahani mulle virkkoi: viittas
+petoa saapumahan äärimmälle
+äyräälle, päähän tiemme marmorisen.
+
+Ja vilpin kuva saastainen tuo tuli,
+kohotti ylös pään ja vartalonsa,
+mut hännän jätti alle rannan raisun.
+
+Sill' oli kasvot miehen rehellisen,
+niin hyvänsuopa yläpuolen pinta,
+mut muulta kaikeltaan se käärme oli.
+
+Käpälät karvaiset ol' olkaan asti
+ja rinta, selkä sekä kirjokyljet
+ryhmyiset ynnä kilpisuomuksiset:
+
+ei värikkäämmin kuteet, loimet kulje
+tataarien, turkkilaisten kankahissa,
+ei moista kutonut myös lie Arakne.
+
+Kuin ruuhet usein rantamalla viruu
+puoleksi veessä, maalla toinen puoli;
+kuin virransuilla Saksan syömärien
+
+majava istuu kalanpyynnissänsä;
+niin peto ilkeä tuo pysytteli
+äyräällä paatisella hiekka-aavan.
+
+Sen häntä tyhjyydessä kiemurteli
+kivertäin ylös myrkkyhaarukkaansa,
+hän jolla iskee skorpionein tapaan.
+
+Oppaani lausui: »Tiemme kaarrettava
+nyt meidän tästä tuonnepäin on, missä
+viruvi, vartovi tuo vilpin peto.»
+
+Astuimme alas äärtä oikeata
+askelta kymmenkunta, pitkin törmää,
+näin tulta ynnä hiekkaa välttääksemme.
+
+Sen luokse tultua ma hietikolla
+näin jonkun matkan päässä ihmisiä,
+jotk' istui liki kuilun jyrkännettä.
+
+Oppaani lausui: »Että täyden saisit
+sa tiedon tästä suppilosta, mene
+ja katso, mik' on olomuoto heillä.
+
+Mut puhees heidän kanssaan lyhvet olkoot!
+Sill'aikaa haastan pedon kanssa, että
+se meille myöntäis vahvat hartiansa.»
+
+Näin vielä kielekkeelle viimeiselle
+tään piirin seitsemännen, missä suku
+tuo synkkä istui, aivan yksin menin.
+
+Pusertui tuska heidän silmistänsä,
+he sieltä täältä käsin torjuella
+kokivat tulta ynnä hiekkaa kuumaa.
+
+Kesällä koirat tekevät myös samoin
+jalalla taikka kuonollaan, kun heitä
+purevat kirput, kärpäset ja paarmat.
+
+Eräiden kasvoja nyt katsoin heidän,
+tuon tulen tuskallisen kalvamien;
+en ketään tuntenut. Mut ripustetun
+
+näin kunkin kaulaan kukkaron, min väri
+ja merkki kullakin ol' erikoinen;
+näkyivät silmin nauttivan he siitä.
+
+Kun tuossa tutkin, sattui silmähäni
+keltainen kukkaro, min päältä kuva
+sininen siinsi jalopeuran.[91] Eespäin
+
+kun tuosta katseheni käänsin, toisen
+näin veripunaisen ja siihen hanhen
+kuvatun, valkeamman norsunluuta.
+
+Ja yks, min valkolaukku kantoi kuvaa
+sinisen, tiineen emäsian, lausui
+minulle: »Mitä teet tään kuilun yössä?
+
+Käy pois! Mut koska vielä elät, tiedä,
+on naapurini mun, Vitaliano,
+sijansa saapa tässä vierelläni.
+
+Firenzeläisten kesken padualaisna
+täss' istun, kuulen, kuinka korvahani
+he huutaa: Tulkoon ylin valtaherra,
+
+min kukkaross' on pukin kolmen kuva!»
+Hän siinä suuta mursi, kieltä näytti
+kuin härkä, joka kuonoansa nuolee.
+
+Mut minä, etten viipymällä mieltä
+sen pahoittais, mi nopsa olla käski,
+palasin luota varjoin uupuneiden.
+
+Oppaani kohtasin, mi pedon julman
+selässä istui jo ja virkkoi mulle:
+»Nyt ole uljas, täss' ei pelko sovi!
+
+Käy kulku alas moista porrastietä:
+sa eteen nouse, minä keskell' istun,
+ettei se pyrstöllään sua vahingoittais.»
+
+Kuin mies, mi kuumeväristysten tulon
+jo tuntee, jonka kalpenee jo kynnet
+ja joka vapisee, kun varjon näkee;
+
+niin minä kuullen sanat nuo. Mut niiden
+myös uhka sai mun häpeemään, mi tunne
+rohkaisee orjan isäntänsä eessä.
+
+Ma istuin hartioille hirmuisille
+ja tahdoin sanoa: »Mua kiinni pidä!»
+mut kieleni ei totellut kuin luulin.
+
+Mut hän, mi auttanut mua aikaisemmin
+hädässä oli, heti noustuani
+lujasti kädellään mun vyötti, tuki.
+
+Ja virkkoi: »Geryon, nyt lähde matkaan!
+Hitaasti laskeu, laajoin kaartein, muista,
+ett' outo on nyt sulia kuorma kantaa!»
+
+Kuin pursi, joka taapäin tyrkätähän
+rannasta ensin, niin hän lähti; sitten
+kun tunsi vapaa olevansa, käänsi
+
+hän hännän sinne, miss' ol' ennen rinta,
+ja käytti sitä lailla ankeriaan
+käpälin kaksin ilman halki soutain.
+
+En luule, että pelko suuremp' oli,
+Phaëton[92] koska päivän ohjat jätti,
+min vuoksi vieläi taivaankansi palaa;
+
+ei myös, kun vahan sulaessa raukka
+Ikarus[93] tunsi siipein irtautuvan
+ja isä hälle huus: On turma eessä!
+
+kuin pelkoni nyt nähdessäin, ett' tyhjyys
+mua kaikkialta ympäröi ja kaikki
+silmistä häipyi, paitsi selkä pedon.
+
+Hitaasti laskeuu se, uiden vitkaan
+ja loivin kaartein; huomaa tuost' en mitään,
+vain että alhaalta mua vastaan tuulee.
+
+Jo oikealta kuulin vetten kuohun
+allamme ukkosena jymisevän;
+kumarsin päätä sinne katsoaksein.
+
+Pelästyin kuilua nyt kaksin verroin,
+tulia näin ja valitusta kuulin,
+vavisten ojentausin taas ma taapäin.
+
+Näin sitten--mit' en ollut ennen nähnyt--
+kuink' alas kaartein kuljettiin ja eri
+tahoilta kuinka näkyi suuret kauhut.
+
+Kuin haukka kauan ollut lentimillään,
+mi nää ei lintua, ei houkutinta,
+saa metsästäjän sanomaan: Sa painut,
+
+ja vaipuu sinne, mistä nousi nopsaan,
+sataisin kaartein, istuu isännästään
+etäälle uupuneena, tympeänä;
+
+Niin Geryon myös meidät maahan laski
+juurelle jyrkän ryhmyriutan, sitten
+kun näki meistä päässehensä, kiiti
+
+pois niinkuin nuoli, jonka jousi viskaa.
+
+
+
+
+Kahdeksastoista laulu
+
+
+On paikka helvetissä, Malebolge,
+kivestä tehty, teräsharmaa, niinkuin
+myös kalliotkin, jotka saartaa sitä.
+
+Tuon kentän pahan keskuksessa juuri
+syvänne laaja, synkkä ammottavi;
+sen rakenteen ma kohdallansa kerron.
+
+Se vyöhyke, mi jää kuin renkahaksi
+välille syvänteen ja vuoriseinän,
+jaettu kymmeneen on uurtehesen.
+
+Kuin siellä, missä muurein suojaks linnaa
+alati uudet vallihaudat kaartaa,
+on paikan muoto, silmään sattuvainen,
+
+sen mukaisen myös kuvan tarjoo tämä.
+Ja niinkuin moisten linnain kynnyksiltä
+vie pienet sillat rantaan äärimmäiseen,
+
+niin täällä kallioiden alta johti
+kiviset polut poikki muurein, hautain
+luo syvänteen, ne johon päättyy, katkee.
+
+Tää oli paikka, johon meidät jätti
+Geryon; Runoniekka kulkemahan
+vasenta puolta läks, ma jäljessänsä.
+
+Näin oikealla uutta surkeutta
+ja uudet vaivat, uudet kiusanhenget,
+joit' oli ensi kuilu tulvillansa.
+
+Pohjalla syntiset nuo alastomat
+tulivat toista puolta vastahamme,
+taas toista myötämme, mut nopeammin:
+
+kuin roomalaiset Riemuvuonna[94] sillan
+jakoivat kansan vuoksi kahteen osaan,
+niin että toista puolta toiset kulki
+
+päin linnaa Angelon--ne, joilla matka
+vei kirkkoon Pyhän Pietarin--ja toiset
+sivua toista vuorta kohden kävi.
+
+Molemmin puolin kuilunpohjaa synkkää
+pirujen pieksävän ma sarvekkaiden
+näin heitä takaa vinhoin raippavitsoin.
+
+Ah, kuinka heiltä sääret nopsaan nousi
+jo ensi iskulla! Ei toista eikä
+kolmatta kukaan jäänyt vartomahan.
+
+Näin käydessäni yhteen syntisistä
+katseeni kiintyi, ja ma virkoin heti:
+»En tuota varmaan näe ensi kertaa.»
+
+Siks viivähdin ma häntä tunteaksein,
+pysähtyi lempeä myös Saattajani
+ja salli, että hiukan taapäin käännyin.
+
+Salata kasvonsa tuo raipan-saaja
+koetti maahan katsomalla, mutta
+ma hälle virkoin: »Sa, mi painat katsees,
+
+jos piirteet kantamas ei väärät liene,
+oot Venedico Caccianimico.[95]
+Mut mistä kirpeä tää kipu sulle?»
+
+Hän virkkoi: »Tuota mielelläin en kerro,
+mut kirkas kielesi mun pakottavi
+muinaista muistamahan maailmaani.
+
+Ma olin se, mi kaunihin Ghisolan
+sain myöntymään Markiisin lemmenleikkiin,
+kuin tuosta kertoneekin tuhina taru.
+
+Tääll' yksin itke en bolognalaisna:
+päinvastoin paikka tää niin täys on meitä,
+ett' enemmän ei kaiu murtehemme
+
+välillä Savenan ja Renon virtain.
+Jos tuosta todistusta tahdot tarkkaa,
+palauta mielees ahneutemme muisto.»
+
+Näin hänen haastaessa, selkään häntä
+löi piru vitsallaan ja virkkoi: »Eespäin,
+sa parittaja! Tääll' ei naisten kauppa!»
+
+Ma jälleen liityin seuralaiseheni.
+Tulimme askelilla muutamilla
+nyt kielekkeelle kallioisen rannan.
+
+Sen päälle helposti me kiipesimme
+ja käyden oikeaan sen harjaa pitkin,
+ijäiset jätimme nää kauhun kuilut.
+
+Kun siihen päästiin, missä paasipolun
+on alla aukko käydä ruoskittujen,
+Oppaani lausui: »Varro, että silmääs
+
+sattuisi muoto näiden muiden kurjain,
+sa joiden kasvoja et vielä nähnyt,
+kun kanssamme he samaa suuntaa kulki.»
+
+Portaalta ijäiseltä katselimme
+jonoa toista, meitä kohden käyvää,
+samalla tapaa raipoin rangaistua.
+
+Mun kysymättä hyvä Mestarini
+nyt lausui: »Katso, kuka suuri tulee,
+mi tuskassaan ei itke kyyneltäkään!
+
+Näöltä kuink' on kuningas hän vielä!
+Hän Iason on, jot' uljuus, lempi johti,
+Kolkiista kerran viemään kultataljan.
+
+Hän kulki ohi Lemnos-saaren, jossa
+sen naiset rohkeat ja julmat oli
+jokaisen miehenpuolen surmannehet.
+
+Hän siellä sanoin sekä elein siroin
+Hypsipylen, tuon neidon nuoren, petti,
+mi itse ensin petti[96] naiset saaren;
+
+ja jätti immen yksin, raskahana.
+Syy moinen hälle moisen tuskan tuottaa
+ja tuska tuo on myös Medean kosto.
+
+Käy hänen kanssaan kaikki viettelijät.
+Tää tieto asukkaista ensi kuilun
+ja heidän rikoksistaan riittäköhön!»
+
+Nyt oltiin siinä, missä ahdas kuja
+käy ristiin toisen kivisillan kanssa
+ja siitä kaartuu kaaren toisen muotoon.
+
+Näimme kansaa siellä kuilun toisen,
+jotk' ähkyy, korskuttavi kuonoansa
+ja itseänsä iskee käsin omin.
+
+Sen äyräät home peitti, synnyttämä
+alhaalta kohoavan kolkon huurun,
+mi silmän niinkuin nenänkin on kiusa.
+
+Niin syvä on sen pohja, ettei sinne
+voi nähdä nousematta kaaren selkään,
+miss' uloin kallion on kieli. Tuonne
+
+tulimme, näin ma kuilun pohjan täynnä
+sukua, uppoovata saastaisuuteen,
+min laatu oli niinkuin ihmislantaa.
+
+Mun tuota silmin tutkiessa, yhden
+pään näin niin likaisen, siit' ettei päättää
+oliko mallikko vai pappi, voinut.
+
+Hän mulle huusi: »Miks niin ahnahasti
+mun enemmän kuin muiden tilaa tarkkaat?»
+Ma hälle: »Siksi, että muistan sinut,
+
+sun oli silloin hiukses kuivat, oothan
+Alessio Intermini,[97] Luccan miesi;
+siks sua enemmän kuin muita katson.»
+
+Hän mulle silloin, lyöden otsaluutaan:
+»Mun tänne upottivat mairitukset,
+jost' ei tää kieli koskaan saanut kyllin.»
+
+Nyt lausui Mestarini: »Hiukan eespäin
+ojenna kasvosi, ett' oikein nähdä
+voit silmilläs tuon porton pörrötukan
+
+ja hänen irstaan olentonsa; kynsin
+likaisin ruumistaan hän ruopii, milloin
+käy kyyryhyn ja milloin pystyyn nousee.
+
+Thaïs[98] hän on, tuo irstas, lemmitylleen
+mi lausui, kysyvälle: 'Suurta saanko
+kiitosta lahjastain?'--'Ah, ääretöntä!'
+
+Ja tämä riittäköhön silmillemme.»
+
+
+
+
+Yhdeksästoista laulu
+
+
+Oi Simon Magus,[99] oi sun kurja joukkos,
+te, jotka taivaan tavaraa[100]--min olla
+hyvehen morsion vain pitäis--myötte,
+
+hopean portoks ahnahasti kullan!
+Nyt teidän häpeänne julki soikoon,
+näät teidän paikkanne on kolmas kuilu.
+
+Seuraavan haudan keskikohtaan tulleet
+olimme siihen, missä paasisilta
+syvyyden päällä pystysuoraan nousee.
+
+O, Kaikkiviisaus, kuink' on suuri taitees
+taivaassa, maassa, helvetissä vielä
+kuink' oikein voimas kaikki jakaa, säätää.
+
+Näin kuilun seiniä ja pohjaa pitkin
+tuon tumman kiven poratuksi reikiin,
+kaikk' yhtä laajat, yhtä ymmyrkäiset.
+
+Ei pienemmät, ei suuremmat ne olleet
+kuin kauniin San Giovannin[101] templin kolot,
+paikaksi kastajien tehdyt sinne.
+
+Niist' yhden mursin, joku vuosi sitten,
+kun siihen hukkua ol' lapsi muudan;
+ja minkä kerron nyt, se uskottakoon.
+
+Jokaisen kolon suusta pisti esiin
+syntisten jalat ynnä sääret, pohkeet;
+muu kaikki piili reikään pistettynä.
+
+Paloivat kunkin jalkapohjat tuosta,
+nivelet nykki niin, ett' oisi varmaan
+katkennut siinä side, vitsasköysi.
+
+Kuin öljyttyjä esineitä liekki
+vain päältä syö ja pinnalt' äärimmältä,
+niin heitä kantapäistä varpaan-neniin.
+
+»Ken tuo on, Mestari», ma lausuin, »muita
+enemmän joka vääntelee ja potkii
+ja jota punaisin myös liekki kalvaa?»
+
+Hän mulle: »Jos sa tahdot, että kannan
+sun tuonne alas, miss' on törmä loivin,
+hän itsestään ja synneistänsä kertoo.»
+
+Ma hälle: »Mik' on mielees sun, on munkin.
+Sa herra oot ja tiedät, ett'en eroo
+sun tahdostas, myös tiedät, mit' en sano.»
+
+Tulimme harjalle nyt neljännelle,
+käännyimme vasempaan, ja kuilunpohjaan
+astuimme ahtahasen, reiäkkääsen.
+
+Mua Mestarini lantehellaan kantoi
+ja saattoi aina reiän suulle, josta
+tuon oudon tuska säärin sätkyi ilmi.
+
+»Ken kurja lienetkin, mi päälläs seisot
+kuin paalu, maahan upotettu, siinä»,
+ma hälle haastoin nyt, »jos voit, niin puhu?»
+
+Kuin munkki, murhamiestä ripittävä,
+min kutsuu kuolemata viivyttääkseen
+tää ääreen kuoppansa, ma tuossa seisoin.
+
+Hän huusi:[102] »Bonifacius, tääll' ootko,
+sa ootko, Bonifacius, jo täällä?
+Siis erehtynyt kolme vuott' on ennus?
+
+Noin nopsaan kyllästyitkö rikkauteesi,
+min vuoksi peljännyt et neittä pyhää
+sa pettää etkä raiskata myös häntä?»
+
+Niin olin kuin on mies, mi ymmärtele
+ei vastausta hälle annettua,
+vaan häpee eikä virkkaa taida mitään.
+
+Vergilius lausui silloin: »Sano, sano,
+ett'et sa ole miksi hän sun luulee!»
+Ja minä haastoin määräyksen mukaan.
+
+Nyt jalat kurjan koukistuivat aivan,
+hän äänell' itkevällä, huokaellen
+noin virkkoi: »Mitä pyydät siis sa multa?
+
+Jos tietää tahdot niin, ken olen, että
+tuon rannan raisun astunut oot alas,
+sa tiedä, kannoin paavin viittaa kerran.
+
+Orsini olin, poika karhun, ahnas
+niin vuoksi heimoni, siell' että kultaa
+kokosin, täällä itse jouduin säkkiin.
+
+Jo pääni alle painuneet on toiset
+edeltäjäni simonian orjat;
+tään purnun aukeamaan puristuivat.
+
+Mun sinne alas myös on matka, koska
+hän saapuu, joksi sua luulin äsken,
+kun kysymyksen pikaisen tuon tein ma.
+
+Mut kauemmin jo tässä seison päälläin
+ja poltan jalkojani kuin hän jaloin
+punaisin paistuva on paikassani.
+
+Näät hänen jälkeensä on laiton paimen[103]
+lännestä saapuva, syin saastaisemmin,
+mi meidät molemmat maan alle peittää.
+
+Uus on hän Josua, Makkabean miesi:[104]
+kuin tällä kuninkaansa armo oli,
+niin hällä suopeus Ranskan hallitsijan.»
+
+En tiedä, lienkö liian nopsa ollut,
+kun hälle vastasin vain tähän tapaan:
+»Siis virka, kuinka paljon rahaa pyysi
+
+Pyhältä Pietarilta Herra meidän,
+tään käteen avaimensa uskoessaan?
+Hän varmaan tuota vaati vain: _Mua seuraa_!
+
+Ei Pietari, ei muutkaan Matteukselta
+veroa vaatineet, kun arvan kautta
+tää sijan sai, mi petturin ol' ennen.
+
+Jää tänne, oikea on rangaistukses!
+Ja hyvin kaitse pahoin koottu rahas,[105]
+mi rohkaisi sun riitaan Kaarlen kanssa.
+
+Ja ellei estäisi mua kunnioitus
+avainta ankarinta kohtaan, jota
+sa kannoit elämässä kaunoisessa,
+
+käyttäisin kieltä vielä kirpeämpää;
+näät ahneutenne on maanpiirin murhe,
+te hyvät polkein kohotatte huonot.
+
+Evankelista teit' on tarkoittanut,
+te paimenet, kun näki vetten päällä
+hän ruhtinaiden porton istuvaksi:
+
+tuon saman, joka seitsenpäisnä[106] syntyi,
+sai mahdin kymmensarvisen, niin kauan
+kuin miehellensä mieluinen ol' hyve.
+
+Te Jumalaksi tehneet ootte rahan,
+kurjimmat ootte kuvain kumartajat:
+pakana yhtä palvelee, te sataa.
+
+Ah, Constantinus, pahaa kuinka paljon
+perusti, kääntymykses ei, vaan lahjas,
+tuo saama ensimmäisen rikkaan paavin!»
+
+Mun moista virttä vierittäissä hälle,
+hän kovin jalkapohjiansa potki
+vihasta taikka omantunnon syystä.
+
+Ma luulen, että mielellänsä kuuli
+nuo sanat Mestari, niin tyydyttävän
+puheeni vakaa näytti piirteitänsä,
+
+Hän sitten käsin kaksin tarttui minuun,
+mun nosti ryntäilleen ja kantoi ylös
+taas tietä, äsken alas astumaansa.
+
+Väsynyt ei mua hoivaamaan hän ennen
+kuin kaaren kukkulalla, neljänneltä
+mi päälle viidennen vie harjantehen.
+
+Sievästi siihen laski taakan rakkaan,
+varoen, vuoksi törmän tuiman, jyrkän,
+jot' tuskin pukki oisi nousta voinut.
+
+Ja siitä toinen alho mulle aukes.
+
+
+
+
+Kahdeskymmenes laulu
+
+
+Uus vaiva uudet säkeet vaatii multa
+ja laulun kahdenkymmenennen tätä
+ens virttä, joka kirotuista kertoo.
+
+Jo vallan valmis olin katsomahan
+ma kuiluun, allani mun ammottavaan,
+mi kyynelistä tuskaisista tulvi.
+
+Näin kansaa syvänteessä pyöreässä
+ma käyvän ääneti ja itkein, kuten
+käy hautasaatot maailmassa meidän.
+
+Alemma katsoin, kunkin hahmo näytti
+kuin iki-ihmeen kautta vääntyneeltä
+leuasta asti varren alkamahan:
+
+päin lanteita näät kasvot heillä katsoi
+ja taapäin heidän käydä täytyi, koska
+evätty heiltä oli nähdä eespäin.
+
+Kenties halvaus noin nurinkurin
+voi jonkun vääntää väkivalloin, vaikka
+en tuota nähnyt ole enkä usko.
+
+Lukija, hyödykses jos Luoja kirjan
+tään kätees suo, sa arvaa itsestäsi,
+saatoinko kuivin katsein nähdä tuota,
+
+kuvamme kuolevaisen vääntyneenä
+kun näin ma niin, ett' isku silmiensä
+rakoa pitkin peräpuolen kastoi.
+
+Ma totta itkin, kiven kielekkeesen
+nojaten kovaan, kunnes saattajani
+noin virkkoi: »Ootko niinkuin muutkin houkat?
+
+Tääll' elää sääli olla säälimättä.
+Ken syyllisempi on kuin se, ken suree
+oikeuden jumalaisen voittotöitä?
+
+Pääs nosta pystyyn, miesi nää min alla
+maa aukes eessä Teban kansan silmäin,
+ja kaikki huusivat: 'Sa minne syöksyt
+
+Amphiaraus?[107] Miksi taiston jätät?'
+Mut laannut ei hän vierimästä ennen
+kuin luona Minoksen, mi kaikki korjaa.
+
+Kas, kuinka rintanaan hän selkää käyttää:
+kun liian kauas eespäin nähdä tahtoi,
+hän taapäin katsoo nyt ja taapäin astuu.
+
+Nää myös Teiresias,[108] min muoto muuttui,
+kun naisen hahmon sai mieshahmon sijaan
+ja jäsenet hän kaikki toiset aivan.
+
+Ja vasta sauvall' lyötyänsä noita
+käärmettä kahta, yhteen kääriynyttä,
+sai Teiresias miehuutensa jälleen.
+
+Tuo, jonka selkä päin on vatsaa hänen,
+on Aruns Lunin[109] vuoristosta, missä
+Carraran miesi laaksonpohjaa kyntää.
+
+Valkoisten marmorpaatten keskell' asui
+siell' luolassaan hän, josta nähdä laajan
+hän meren voi ja taivaan tähtikirjat.
+
+Ja tuo, mi nännejänsä, joit' et näe,
+hajalle päässein hapsin peittää, kääntäin
+pois meistä kaiken, missä karva kasvaa,
+
+on Manto,[110] joka maata monta kulki
+ja sitten siihen jäi, miss' synnyin minä;
+sanella tuosta hiukan mielin sulle.
+
+Kun kuollut häitä oli taatto, koska
+kaupunki Bakkos-jumalan ol' orja,
+hän kauan harhaeli maailmalla.
+
+Italiassa ihanass' on järvi,
+juurella alppein, jotka sulkee Saksan
+Tirollin linnasta: Benaco on se.
+
+Tuhansin lähtehin, Penninon päältä,
+välillä Valcamonican ja Gardan
+veet pursuu, jotka jäävät järveen tähän.
+
+Keskellä sen on paikka, jossa piispat
+Trientin, Brescian ja Veronan yhteen
+vois tulla siunaamahan piiriänsä.
+
+Varustus vahva, kaunis on Peschiera,
+tuo torjuu Bresciaa sekä Bergamoa,
+miss' alimpana ranta kaartuu. Sinne
+
+veet järven liiat kaikki virtaa, joita
+ei jaksa säilyttää Benaco, juosten
+jokena sitten kautta kukkaniittuin.
+
+Mut heti vierimään kun laine lähtee,
+Benaco ei, vaan Mincio on sen nimi
+Governoon saakka, missä Po sen nielee.
+
+Alangon kohtaa alkujuoksussansa,
+nevaksi aukee, suoksi suurentuvi,
+suvisin ilman epäterveen huokuu.
+
+Vaelsi impi hurja tuosta, näki
+suon keskellä hän kaistan maata kovaa,
+asumatonta, auran käymätöntä.
+
+Jäi sinne, välttääksensä ihmisseuraa,
+hän orjineen ja taikatemppuinensa
+ja eli siellä, siks kuin kuolo saapui.
+
+Inehmot, jotka ympärillä hajan
+asuivat, kokoutuivat paikkaan, minkä
+suomuuri turvas joka suunnan saartain.
+
+Kaupunki nousi vainaan kunnahalle,
+ja ensi keksijänsä mukaan, ilman
+muut' arpaa, mainittihin Mantovaksi.
+
+Enempi kansaa oli siinä ennen
+kuin Pinamonte[111] Casalodin petti,
+tuon houkan, viekkahalla neuvollansa.
+
+Siks sulle kerron näitä, että koskaan
+jos kuulet toisin maani syntytarun,
+sen valhe totuutta ei vahingoittais.»
+
+Ma hälle: »Mestari, sun sanas ovat
+minulle varmat niin ja luotettavat,
+muut ett' on hiiliä vain sammuneita.
+
+Mut sano mulle, samoojista noista
+erota etkö ketään mainittavaa,
+näät moista vaan nyt miettii aatokseni.»
+
+Hän mulle: »Tuo, min leukaparta hajoo
+ruskeille hartioille, augur' oli
+ajalla, jolloin Kreikka miehist' tyhjä,
+
+niin oli että joku jäi vaan kehtoon.
+Hän Kalkaan kanssa määräs hetken hyvän
+Auliissa päästää ensi laivatouvin.
+
+Nimeltä ol' Eurupylus[112] hän; laulaa
+Runoni ylväs jossakin myös häntä,
+kuin tiedät sa, mi kauttaaltaan sen taidat.
+
+Tuo toinen, lanteiltaan niin laiha, oli
+Mikael Scotus,[113] jolle outo mikään
+ei ollut temppu velhotaidon turhan.
+
+Tuo on Guido Bonatti,[114] tuo Asdente,
+min mieli nyt ois pikilankaan, nahkaan,
+mut joka myöhään täällä katuu. Kurjat
+
+nuo naiset nää myös, jotka jätti neulan
+ja värttinänsä tullen taitureiksi
+ja tehden pahaa yrtein ynnä kuvin.
+
+Nyt eespäin käyös, sillä Kainin tähti[115]
+rajalla seisoo pallonpuoliskoiden
+jo merta koskettain Sevillan alla,
+
+ja viime yönä täys jo kuudan oli;
+sen varmaan muistat, sill' ei vahingoksi
+kuu sulle ollut syvyydessä korven.»
+
+Noin puhui hän, me astuimme sill'aikaa.
+
+
+
+
+Yhdeskolmatta laulu
+
+
+Sillalta sillalle näin haasteloissa,
+joit' ei mun Näytelmäni laulaa mieli,
+tulimme kaaren kukkulalle, jääden
+
+syvyyttä uutta Malebolgen ynnä
+tuon turhaa vaikerrusta katsomahan;
+se mulle synkkää synkemmältä näytti.
+
+Kuin Venezian veistämöllä talvin
+tulinen, sitkas piki kiehuu, jolla
+taas kiinnitetään haahdet haurastuneet,
+
+merille kelpaamattomat, ja toinen
+sill'aikaa uutta laittaa, toinen korjaa
+sivuja laivan paljon-purjehtineen;
+
+ja yksi keulaa, toinen kokkaa takoo,
+tuo tekee airoja, tuo köyttä vääntää,
+tuo pikkupurjetta, tuo suurta parsii;
+
+niin tuolla alla tiivis tahdas kiehui,
+ei tulen voimasta, vaan Luojan parskuin
+partaille, tahmistuen joka kiveen.
+
+Näin sen, mut nähnyt siitä en ma muuta
+kuin kuplat, jotka pintaan kuohu nosti,
+ja kuinka kauttaaltaan se nous ja vaipui.
+
+Kun tuota tarkasti ma katsoin, Opas
+minulle huusi: »Varo itseäsi!»
+ja pois mun tempas siitä, missä seisoin.
+
+Ma käännähdin kuin mies, mi nähdä halaa
+paettavansa vaaranpaikan, mutta
+min mieltä kauhu äkkinäinen karsii,
+
+niin että pois hän rientää, vaikka katsoo:
+ja takanamme pirun mustan näin ma
+tulevan juosten pitkin paasisiltaa.
+
+Ah, kuinka julma hahmoltaan hän oli,
+eleensä kaikki kuinka kauhistavat,
+levällä siivet, alla jalka nopsa!
+
+Terävin, korkein hartioin hän kantoi
+syntistä, kahareisin istuvata,
+min pohkeisiin hän oli kiinni käynyt.
+
+Hän sillaltamme huus: »Te kynsipirut,
+kas, tässä Luccan raatimies on muudan!
+Hän alas painakaa! Ma muita palaan
+
+hakemahan, maa siell' on täysi heitä:
+Bonturo[116] ei, muut kaikk' on orjat rahan,
+saa raha siellä valkoiseksi mustan.»
+
+Hän sinne heitti miehen, kääntyi, eikä
+varasta aja koira irtipäässyt
+niin nopsaan kuin hän kiisi paatta kovaa.
+
+Mies uppos, sitten näkyi selkäpuolta.
+Mut pirut sillan alta huusi hälle:
+»Ei tässä auta kuvain kumarrukset!
+
+Tääll' uidaan toisin näät kuin Serchion[117] veessä!
+Jos haarukoitamme et tahdo tuta,
+sa älä kellu pitkin pintaa siinä!»
+
+He iskivät nyt sadoin hangoin häneen,
+sanoivat: »Täss' et tanssi julki, saatpa
+kalastaa sameassa nyt, jos voinet!»
+
+Ei toisin kokit eivät kokkipoiat
+lihoja kahvelilla kattilahan
+syvemmä pistä pintaan nousevia.
+
+Oppaani armas lausui: »Ettei näkyis
+olosi heille, piiloon käy nyt taakse
+tuon kallion, mi sulle turvan tarjoo!
+
+Ja kuinka kuuletkin mua loukattavan,
+sa ällös pelkää, sillä tunnen seikat,
+jo kerran ollut oon täss' ottelossa.»
+
+Hän sitten kulki sillan päähän, pääsi
+jo harjanteelle kuudennelle, siinä
+olikin paikka pitää otsa tyyni.
+
+Kuin koirat, jotka haukkuhampain huimin
+ja raivoten käy kerjäläisen kimppuun,
+äkisti pysähtyvän, tyytyväisen,
+
+nuo pahat henget sillan alta syöksyi,
+päin häntä kääntäin hangot kaikki, hänpä
+noin huus: »Te kaikki tyyntykäätte! Ennen
+
+kuin minuun keksinenne kiinni käytte;
+yks ensin astukoon, mua kuulkoon, sitten
+te päättää saatte, oonko iskettävä.»
+
+Kirkuivat kaikki: »Malacoda[118] menköön!»
+Muut jäivät paikalleen, yks lähti, tuli
+ja virkkoi: »Mitä tahdot?» Mestarini
+
+noin hälle: »Luuletko sa, Malacoda,
+mi näät mun tulleen turvallisna kautta
+eteenne kaikkien, tuon tapahtuneen
+
+sanatta sallimuksen Herran? Anna
+mun mennä, sillä Taivahan on tahto,
+ett' toiselle tään tien ma synkän näytän.»
+
+Niin hänen silloin haihtui ylpeytensä,
+hält' että hanko maahan vaipui, muille
+hän virkkoi: »Loukkaamaton olkoon tämä!»
+
+Nyt mulle Mestari: »Sa, piileväinen
+välillä sillanpaatten siellä, tule
+tyköni pelvotta ja turvallisna!»
+
+Ma silloin riensin hänen luokseen, mutta
+pirutkin kaikki eespäin lähti, josta
+pelästyin, että sanansa he pettäis.
+
+Noin pelkäävän näin kerran antauneitten,[119]
+jotk' astui linnasta Capronan ulos
+vihollisparven sankan saartaessa.
+
+Ma liityin koko olennolla kiinni
+Oppaasen, enkä kääntänyt pois silmää
+näöstä noiden paha-enteisestä.
+
+Jo hangot nousi, kuulin kuiskittavan:
+»Jos iskis tuota takapäähän?» Toinen
+noin vastas: »Anna hälle aimo pisto!»
+
+Mut piru tuo, mi kanssa Mestarini
+puhetta piti, kiirehesti kääntyi
+ja lausui: »Hiljaa, hiljaa, Scarmiglione!»
+
+Hän sitten meille: »Kauemmas ei käydä
+tät' törmää voi, näät koko kuudes kaari
+pohjalla kuilun raunioina viruu.
+
+Mut eespäin jos on teillä mieli, käykää
+alista tietä, tämän luolan kautta,
+pian teille toinen paasipolku aukee.
+
+On eilen, tuntia viis[120] tästä vielä,
+kulunut vuotta tuhat kaksisataa
+kuuskymmentä ja kuus siit' asti, koska
+
+tuo särkyi tie. Ma sinne jotkut näistä
+lähetän pikimerta pistelemään;
+te heitä seuratkaa, he teit' ei vaivaa.»
+
+»Esihin Alichino, Calcabrina»,
+hän heille jatkoi, »myöskin sa, Cagnazzo,
+ja Barbariccia joukon johdattakoon!
+
+Myös tulkoot Libicocco, Draghignazzo,
+Cèriatto hampaineen ja Graffiacane
+ja Farfarello, Rubicante hullu!
+
+Se iskekää, ken nousee pintaan! Nämä
+rauhassa pääskööt päälle törmän toisen,
+mi poikki kaartuu kaikkein syvyyksien.»
+
+»Ah, Mestari, mit' on tää?» virkoin. »Yksin
+menkäämme sinne, ilman saattajia,
+jos tien sa tunnet vaan, en niitä kaipaa.
+
+Jos olet varoillas kuin muuten olet,
+näät etkö, kuinka hampaitaan ne puree,
+puhuen pahaa kulmakarvoillansa?»
+
+Hän mulle: »Tarvis sun ei säikähtyä,
+sa heidän anna suuta murtaa, meitä
+se koske ei, vaan niitä, jotka kiehuu.»
+
+Patoa pitkin vasempaa he lähti.
+Mut ensin kukin heistä kielen painoi
+päin hampahia, merkiks johtajalleen,
+
+mi soitti lähtöön perätorvellansa.
+
+
+
+
+Kahdeskolmatta laulu
+
+
+Oon nähnyt ratsumiesten lähtömarssit
+ja rynnäköt ja aseharjoitukset
+ja joskus myöskin pakomatkat nopsat;
+
+Arezzon maassa miekkamiest' oon nähnyt
+ja sotarosvoja ja kulkureita,
+myös turnajaisten, aseleikin menot,
+
+soidessa torven, rummun, kirkonkellon
+tai linnan merkkitulten loimottaissa,
+tapahan kotoiseen tai muukalaiseen;
+
+en nähnyt ratsaita, en jalkamiestä
+humussa moisen huilun viel', en laivaa,
+mi tähteä tai maata etsii. Eespäin
+
+pirujen kymmenparven kanssa käytiin.
+Mi saatto! Mut on seura paikan mukaan:
+kirkossa pyhät, kapakassa juopot.
+
+Mut pikimerta päin ol' huomioni,
+ma nähdä tahdoin kuilun kaikki tilat
+ja varjojen myös siinä kiehuvaisten.
+
+Delfinein lailla, jotka selkäkaartaan
+kohottamalla merimiestä neuvoo
+tuholta myrskyn purtta pelastamaan,
+
+nuo syntisetkin lievikkeeksi vaivan
+myös joskus pintaan selän kohottivat,
+salaman-nopeasti taas sen peittäin.
+
+Ja niinkuin ojanvieremällä näkyy
+päät sammakoiden, mutta jalkojansa
+ja muuta ruumistaan he eivät näytä,
+
+niin täällä kaikkialla syntisiä.
+Mut lähestyissä Barbariccian, heti
+jokainen joutui porepinnan alle.
+
+Ma näin--ja sydän tuosta kiertyy vielä--
+heist' yhden viipyvän, kuin tapahtua
+voi sammakolle sukeltaissa muiden.
+
+Ja Graffiacàn, mi lähin häntä oli,
+löi keksin tukkaan pikiseen ja nosti
+näin ylös hänet niinkuin saukon. Kaikki
+
+nimeltä tunsin heidät jo, niin tarkkaan
+ma kuuntelin kun heitä valittihin,
+ja kuinka sitten toisiaan he kutsui.
+
+»Oh, Rubicante, iske kyntes häneen,
+käy kiinni, nylje hältä selkänahka!»
+noin kuorossa nuo pahathenget huusi.
+
+Ma lausuin: »Mestari, jos voit, niin tietää
+koeta saada, ken hän on, tuo kurja,
+mi käsiin joutunut on vainoojainsa.»
+
+Oppaani astui liki häntä aivan
+ja kysyi, mistä oli hän. Hän vastas:
+»Navarran[121] valtiossa synnyin kerran.
+
+Isäni oli huono mies, mi tuhlas
+itsensä, tavaransa! Äiti minut
+erästä herraa pani palvelemaan.
+
+Tebaldo-kuningasta hyvää sitten
+ma palvelin, siell' aloin vilpistellä,
+se syy mun saattoi tähän kuumaan paikkaan.»
+
+Nyt Ciriatto, jonka suusta, puolin
+molemmin, pisti torahampaat sian,
+jo antoi tietää, miltä toinen tuntui:
+
+käsissä kissain pahojen ol' hiiri.
+Mut Barbariccia hänet kiersi käsin
+ja virkkoi: »Hiljaa, siks kun päästän hänet!»
+
+Ja Mestariini kääntyen hän lausui:
+»Mit tietää tahdot häitä, kysy ennen
+kuin toiset nuo lyö kappaleiksi hänet!»
+
+Oppaani näin: »Nyt muista sulta kysyn.
+Latinalaista[122] ketään tuntenetko
+pien alla tuon?» Hän vastas: »Juuri jätin
+
+ma erään, joka lähimaasta oli.
+Josp' öisin vielä seurassansa siellä,
+en pelkäis kynsiä, en hankojakaan!»
+
+Huus Libicocco: »Liiaks saamme uottaa!»
+Ja iski kurjan käsivarteen keksin
+reväisten pois sen kyynärpäätä myöten.
+
+Myös Draghignazzo tahtoi reittä hältä
+kokea kynsin, tuosta päällysmiesi
+käännähti ympär' äkein silmäkulmin.
+
+Kun taas he hiukan oli rauhoittuneet,
+Oppaani viipymättä kysyi häntä,
+mi vielä haavaa kädessänsä katsoi:
+
+»Ken oli hän, jost' erosit, kuin sanot,
+sa vahingokses maalle nousten?» Hänpä
+noin vastas: »Pappi oli hän, Gomita,[123]
+
+Galluran[124] mies, tuo lipas vilpin kaiken,
+mi isäntänsä vihamiehet hoiti
+niin hyvin, että kukin häntä kiittää.
+
+Hän rahaa otti, antoi pois 'niin sievään',
+kuin sanoi hän. Myös muissa toimissansa
+hän oli konna, pieni ei, vaan suuri.
+
+On hällä seurassaan Don Mikael Zanche,[125]
+mies Logodoron, eikä sanelemaan
+Sardiniasta heillä uuvu kieli.
+
+Voi mua! Vielä puhuisit, mut pelkään
+ma tuota, joka hampaitansa hijoo
+ruumiini syyhyn varmaan ruopiakseen.»
+
+Pääpiru kääntyi puoleen Farfarellon,
+min silmät pyöri halust' iskemisen,
+ja sanoi: »Tiehes, pahan ilman lintu!»
+
+»Jos nähdä tahdotte tai kuulla», alkoi
+tuo peljästynyt taas, »Toskanan taikka
+Lombardian miehiä, ne tänne käsken.
+
+Mut vähän väistykööt nuo kynsipirut,
+pelätä ettei tarvis kostoansa,
+ja minä, paikalleni jääden tähän,
+
+sijaani yhden kuusi muuta laitan:
+vihellän vain, mi meill' on merkkitapa,
+kun joku tahtoo pintahan.» Gagnazzo
+
+tuon kuuli, kuonoansa nosti, päätään
+pudisti, virkkoi: »Tuopa viekas temppu,
+min hän nyt mietti alas syöstäksensä!»
+
+Mut hän, mi monet taisi temput, lausui:
+»Se muka viekkautta, koska kiusan
+pahemman hankin vaiva-veljilleni!»
+
+Alichin pysynyt ei tyynnä, vastaan
+hän muiden mieltä virkkoi: »Jos sa alas
+sukellat, en sua juosten kiinni ota,
+
+vaan siivin saavutan sun päältä pien.
+Pois kaikki! Olkoon äyräs taattu hälle!
+Saat nähdä, voitatko sa yksin meitä.»
+
+Lukija, nyt sa leikin uuden kuulet.
+Jokainen heistä poispäin kääntyi, ensin
+Gagnazzo, hän, min mieli julmin oli.
+
+Navarralainen ajast' otti vaarin,
+hän polkas vain ja äkkiarvaamatta
+sukelsi, pääsi heidän paulastansa.
+
+Syvästi kaikki katuivat, hän enin,
+mi moisen tappion ol' aikaan saanut,
+hän sitten nousi, kirkas: »Saan sun kiinni!»
+
+Se vähän auttoi: nopeammin pelko
+kun siivet samoo. Alas sinkos toinen,
+nous toinen, rinta ylöspäin taas lentäin.
+
+Noin haukan kohti havistessa, sotka
+sukeltaa äkin pinnan alle, jättäin
+noloksi, äkeäksi vainoojansa.
+
+Nyt pilaan suuttui Calcabrina, nousi,
+lens, ajoi takaa häntä, mielissänsä
+paosta miehen, toraa toivoellen.
+
+Kun pikeen tuskin oli päässyt konna,
+tuo kynsin iski kumppaniinsa, alkoi
+tään kanssa kuilun päällä taiston tuiman.
+
+Mut toinenkaan ei haukka ollut huono,
+vaan kynsi vastaan, kunnes kumpainenkin
+putosi pataan kiehuvaan. Sen kuumuus
+
+rakensi rauhan pikaisesti, mutta
+nyt ylös nousta enää eivät siivin
+piestä tahmein taistoveikot voineet.
+
+Murheusi Barbariccia muiden kera,
+lähetti neljä avuks heille, keksit
+kädessä, rantaan toisehen, ja kaikki
+
+hajausi paikoillensa pitkin törmää
+hädässä oleville ojentamaan
+jo pahoin palaneille haarukoitaan.
+
+Jätimme heidät tuohon toimehensa.
+
+
+
+
+Kolmaskolmatta laulu
+
+
+Vait, yksin, vailla saattoseuraa, toinen
+toisensa askelia astuttihin
+me nyt kuin minoriitti-munkit käyvät.
+
+Äskeinen riita vienyt aatokseni
+taruhun oli Aisopoksen, jossa
+hiirestä hän ja sammakosta[126] kertoo.
+
+Lähemmät eivät toistaan sanat samat
+kuin tapaukset nuo, jos tarkkaavasti
+ken vertaa niiden alun ynnä lopun.
+
+Ja niinkuin aatos toisen siittää, syntyi
+jo ensimmäisestäni toinen mulla,
+ens pelkoni mi kaksinkertaistutti.
+
+Noin mietin: Nuo niin pahan pilkan saaneet
+on meidän vuoks, ja vaurion ja herjan,
+mi varmaan heidän mieltään katkeroittaa.
+
+Jos viha ilkeyteen nyt heissä yhtyy,
+he meitä himoitsevat hirmuisemmin
+kuin koira, joka jänön jäljen löytää.
+
+Pelosta nousevan jo tunsin tukan
+ja aatos aivoissani askarteli,
+kun virkoin: »Mestari, jos meitä pian
+
+et piilota, ma pelkään, kynsipirut
+tekevät pahaa meille; jäljessämme
+he ovat, tunnen heidät, nään jo heidät.»
+
+Ja hän: »Jos peili oisin, ulkonaista
+en kuvaas nopeammin heijastaisi
+kuin sisäiset nyt kiinnän mielikuvas.
+
+Nyt juuri aatoksesi sattui seuraan
+mun aatosteni, saman hahmoisien,
+niin että saman niistä tuuman tein ma.
+
+Jos ranta oikea on kyllin loiva,
+ett' alas toiseen voimme käydä kuiluun,
+pelätyn vältämme me vainon varmaan.»
+
+Tuon neuvon tuskin sai hän antaneeksi,
+tulevan näin jo heidän tuiki liki,
+levällä siivet, meihin tarttuakseen.
+
+Oppaani äkkiä nyt otti minut
+kuin äiti, joka tulenpauhuun herää
+ja näkee ympärillään ilmiliekit,
+
+ja pojan tempaa, pakenee, ei viivy
+sen vertaa, että paidan saisi päälleen,
+kun itse ei, vaan laps on huolenansa.
+
+Jo äyrähältä rannan raisun äkin
+hän syöksyi pitkin vuorta viettävätä,
+mi kuilun seuraavan on toinen parras.
+
+Ei myllyn-uraa myöten juokse vesi
+ratasta pyörittämähän niin nopsaan,
+ei rattaan siipihinkään syöstessänsä,
+
+kuin pitkin palletta nyt Mestarini
+mun kantain polvellansa niinkuin lastaan,
+ei enää niinkuin seuralaista saattain.
+
+Hän jaloin tuskin pohjaa polki kuilun,
+kun vainoajat päämme päällä näkyi,
+huipulla törmän; vaan ei tuosta vaaraa.
+
+Näät Taivaan tahto, joka pannut heidät
+viidennen kuilun vartioiksi oli,
+sen ulommaks ei heille voimaa suonut.
+
+Alhaalla siinä lauma maali-iho
+se kiersi hitain askelin ja itkein
+ja ulkomuodoin murtunein ja raukein.
+
+Heill' oli viitat, niiden niskapussit
+vedetyt silmäin yli, kaikki kuosiin,
+mi Kölnin munkeilla on käytännössä.
+
+Ne päält' on kullatut ja huikaisevat,
+sisältä lyijyä, niin raskaat, että
+sen rinnall' olkiset vain Fredrik keksi,[127]
+
+voi viittaa, joka ijäisesti painaa!
+Kävimme jälleen suuntaan vasempahan,
+kuin hekin, katsoin vaikerrusta vaivan.
+
+Mut tautta taakkansa tuo lauma raukee
+niin hiljaa kulki, että seura uusi
+meill' oli joka jaksannalla jalan.
+
+Siks sanoin Mestarille: »Etkö löytäis
+jotakin, jonk' ois tuttu työ tai nimi,
+jos käydessämme silmin sinne vaanit?»
+
+Eräspä, kieltä nyt Toskanan kuullen,
+huus takanamme: »Hiukan hidastukaa,
+te rientäväiset halki ilman synkän!
+
+Kentiesi multa saat sa pyytämäsi.»
+Oppaani minuun kääntyi, virkkoi: »Varro,
+ja hänen askeltensa mukaan astu!»
+
+Pysähdyin, näin ma kahden katsannossa
+palavan pyyteen päästä seurahani,
+vaikk' esti ahdas tie ja taakka heitä.
+
+Luo tultuaan he silmin suurin, kieroin
+mua kauan, vaiti katsoivat, ja sitten
+toisiinsa kääntyivät ja virkahtivat:
+
+»Tuon kurkku näyttää liikkuvan, hän elää;
+ja jos he kuolleit' on, mik' oikeus heillä
+on käydä lyijyviittaa kantamatta?»
+
+Minulle sitten: »Mies Toskanan, tullut
+suruisten teeskentelijöiden seuraan,
+äl' ylenkatso lausua, ken olet.»
+
+Ma heille: »Synnyin, kasvoin kaupungissa
+suuressa luona kauniin Arno-virran,
+ja asun ruumiissa, miss' aina asuin.
+
+Mut keitä itse, joiden poskipäille
+niin suuren tuskan nään ma tippuvaksi?
+Ja mikä päällänne tuo kiusa kiiltää?»
+
+Yks heistä virkkoi: »Nämä keltaviitat
+lyijyiset ovat ja niin raskaat, että
+näin vaakojansa vapisuttelevat.
+
+Hilpeitä munkkeja[128] Bolognan oltiin,
+ma Catalano, Loderingo tämä,
+valitut kumpikin sun kaupungistas,
+
+kuin tapa ottaa rauhan vartiaksi
+mies yksinäinen on; ja moiset oltiin,
+viel' että näkyy se Gardingon luona.»
+
+Ma aloin: »Munkit, teidän työnne pahat...»
+etemmä päässyt en, kun maassa miehen
+näin paalun kolmen ristiin-naulitseman.
+
+Mun nähdessään hän kokonansa kääntyi,
+puhalsi, huokas partahansa. Huomas
+sen munkki Catalano, virkkoi mulle:
+
+»Tuo lävistetty,[129] jota katsot, kerran
+sen painoi farisealaisten mieliin,
+ett' yhden sopii kansan eestä kuolla.
+
+Paljaana poikki tien, kuin näät, hän lepää,
+ja tuta saa hän, kuinka paljon painaa
+täst' yli kulkevainen kukin. Sama
+
+on tuska hänen apellaan[130] myös täällä
+ja jäsenillä kaikilla sen Raadin,
+mi oli juutalaisten turman siemen.»
+
+Ma hämmästyvän näin Vergiliuksen
+tuon tähden, joka ristiin-naulittuna
+noin kurjaa kärsi ikirangaistustaan.
+
+Hän sitten munkin puoleen kääntyi, lausui:
+»Suvaitkaa virkkaa, jos on teillä lupa,
+täst' onko oikeahan tietä mitään,
+
+jota me kaksi voimme täältä päästä
+avutta enkelien mustain: pakko
+on heillä tulla saattamaan, jos tahdon.»
+
+Hän virkkoi: »Lähempänä kuin sa toivot
+käy harju suuren piirin reunast' asti,
+mi kaikki nämä kauhun laaksot leikkaa,
+
+se vaikk' on haljennut tään kuilun päällä;
+te voitte nousta röykkiöitä, jotka
+sivuja alhon ynnä pohjaa peittää.»
+
+Pää painuksissa Opas hetken seisoi,
+noin haastoi: »Huonot saimme ohjeet hältä,
+mi tuolla syntisiä hangoin kiusaa.»
+
+Ja munkki: »Kuulin Bolognassa, kuinka
+pahetta mont' on Saatanalla, myöskin
+hän että viekas on ja valheen isä.»
+
+Jo Opas suurin askelin pois astui
+näöltään jonkun verran suuttuneena;[131]
+siks erosin nyt kuorman-kantajista
+
+rakasta seuraten taas Mestaria.
+
+
+
+
+Neljäskolmatta laulu
+
+
+Kun nuor' on vuos ja Päivä kutrejansa
+merkissä Vesimiehen[132] lämmittävi
+ja lyhenee yöt päivän pituisiksi;
+
+kun kuura maahan maalaelee kuvaa
+siskonsa valkean,[133] mut kesken aivan
+siveltimestä loppuu tempra-väri;
+
+maamiesi, jolta rehu puuttuu, nousee
+ja katsoo, näkee valkeoiksi kedot
+kaikk' ympärillään, lyöden lanteisiinsa;
+
+kotihin palaa, kaikkialla voihkii
+kuin raukka, neuvoa mi nää ei mitään;
+taas ulos käy ja toivon uuden tuntee,
+
+kun huomaa maailman hän muuttuneeksi
+vähällä aikaa, paimensauvaan tarttuu
+ja ajaa lampahansa laitumelle.
+
+Näin minä säikähdyin myös Mestaria,
+kun näin ma synkistyvän otsan hältä,
+ja yhtä pian myös pelko haihtui.
+
+Näät sillalle kun tultiin murtuneelle,
+niin Opas kääntyi minuun katsein lempein,
+min tunsin vuoren tuiman juurelt' asti.
+
+Murrosta katsoi, sitten neuvon jonkun
+valitsi, tutki tarkoin röykkiöitä
+ja vihdoin nopeasti tarttui minuun.
+
+Ja niinkuin se, mi askartaa ja miettii
+ja näyttää aina kauas katsovalta,
+hän minut nostain kivenlohkareelle
+
+jo toista tutki ryhmypaatta, lausui:
+»Tään päälle sitten kiipeä, mut ensin
+koeta, kantaako se sun.» Ei ollut
+
+tie tehty kaapumiesten käydä. Tuskin
+me päästiin, keveästi hän, ma hänen
+avulla, järkäleeltä järkäleelle.
+
+Ja ellei rinne tässä ollut oisi
+lyhyempi toisen rannan reunaa, ehkä
+mun, vaikk' ei häntä, voittanut ois taival.
+
+Mut koska koko Malebolge viettää
+alimman alhon suuta kohti, johtuu
+näin kuilun kunkin asemasta, että
+
+ylempi sen on toinen seinä, toinen
+alempi: huipulle siks vihdoin tultiin,
+min viime paasi ulos pistää. Tuonne
+
+kun päässyt olin, tunsin keuhkojeni
+niin hengästyneen, etemmäksi että
+en jaksanut, vaan alas istuin heti.
+
+Nyt Mestari: »Sun aik' on tarmostua,
+ei istuen näät untuvilla eikä
+matolla maaten maine saavu koskaan.
+
+Ja maineetta ken elämänsä elää,
+hänestä moinen jää vain jälki maahan
+kuin savu ilmaan, vaahto veteen jättää.
+
+Siks nouse, voita uupumukses, hengen
+väellä, joka kaikki esteet raivaa,
+jos vain ei heity ruumiin raskaan valtaan!
+
+Pitemmät meill' on portaat nousevina,
+ei riitä, ett' on tultu nää. Jos minut
+tajunnut oot, sa tuosta vahvistunet.»
+
+Nyt nousin, näytin keuhko-kelpoiselta,
+mun vaikka hengästynyt puskui povi,
+ja virkoin: »Käy, ma vankka, uljas olen!»
+
+Kuljimme harjaa kukkulan, mi oli
+pahempi käydä, paasi-rikkoisempi,
+kaidempi, jyrkempi kuin edellinen.
+
+Puhelin, ett'en uupuneelta näyttäis;
+nyt ensi kuilusta soi ääni vastaan
+puhetta purkain katkonaista. Mitä
+
+hän haastoi, tiedä en, ma vaikka olin
+jo kaarell' yli kuilun kulkevalla,
+mut sanat soivat soperrusta vihan.
+
+Ma alas kumarruin, mut nähdä silmin
+elävin pimeäss' en voinut pohjaan,
+siks sanoin: »Mestari, nyt rientäkäämme
+
+rannalle toiselle, sen äärtä alas!
+Niinkuin täss' ymmärrä en, vaikka kuulen,
+niin nää en mitään, vaikka katson alas.»
+
+Hän virkkoi: »Muut' en vastausta anna
+kuin teon, sillä toivomusta selvää
+työn sanattoman ain on seurattava.»
+
+Kävimme alas sillan päästä, missä
+se rantaan kahdeksanteen johtaa; siinä
+minulle aukes uuden kuilun syvyys.
+
+Niin kauhistavan siellä käärmeläjän
+ja lajeiltaan niin erilaisen näin ma,
+sen muisto että veren vielä hyytää.
+
+Ei erämaassa Libyan niin paljon
+lie kyitä, käärmehiä piston, polton,
+ei matajoita purun myrkyllisen;
+
+ei koko Etiopia lie luonut
+niin paljon saalahia saastaisia,
+Punaisen meren ääret eivät myöskään.
+
+Keskellä käärmejoukon synkän, julman
+alastomat ja arat juoksi vainaat,
+toivotta tulla näkymättömiksi
+
+tai päästä piiloon. Kädet käärmein selkään
+sidotut oli, eessä kiemurtavin,
+päät, purstot, joiden takaa pisti heitä.
+
+Ja katso, yhtä, meihin päin mi seisoi,
+läheni käärme muudan, pisti häntä
+välihin kaulan ynnä hartioiden.
+
+Ei O:n, ei I:n niin nopsaan merkki piirry
+kuin syttyi hän ja paloi; pakko hänen
+pudota maahan, tulla tuhkaks oli.
+
+Ja kun hän maassa hajonneena makas,
+kokousi tuhka itsestänsä jälleen,
+samana että taas hän seisoi heti.
+
+Noin kertoo suuret viisaat, että kuolee
+myös Feniks-lintu, syntyäkseen jälleen,
+kun viidessadas saapuu vuosi. Sitä
+
+elätä eivät yrtit eikä vilja,
+vaan suitsutuksen tipat, kardemumma,
+ja myrrha, nardus sen on viime vuode.
+
+Kuin mies, mi kaatuu, eikä tiedä, kuinka,
+vetikö maahan pirun voima hänet
+vai verenseisahdusko äkillinen;
+
+ja nousee tuiki typerryksissänsä
+ja katsoo, katsoessaan huokaa, tuskan
+tuon kärsimänsä vielä vanki ollen;
+
+niin näytti syntinen tuo noustuansa.
+Oi, oikeutta Jumalan, kuink' olet
+sa ankara ja kuinka kostos iskee!
+
+Nyt Opas kysyi hältä, ken hän oli.
+»Tipahdin», vastasi hän, »hetki sitten
+Toskanan maasta tähän kuiluun kolkkoon.
+
+Äpärä olin, ihmisen ei elo,
+vaan eläimen mua miellytti: oon eläin
+Pistoian pesästä, oon Vanni Fucci.»[134]
+
+Ma Mestarille: »Pyydä häntä jäämään
+ja kysy, syy mi tänne syöksi hänet,
+minulle tutun veren, vainon miehen.»
+
+Sen kuuli syntinen, ei teeskennellyt,
+kohotti päänsä, sielunsa mun puoleen,
+häpeän häijyn ilme kasvoillansa;
+
+ja virkkoi: »Koskee kipeämmin minuun,
+mun että näät nyt tässä kurjuudessa,
+kuin ero toisest' elämästä äsken.
+
+Evätä en voi vastausta sulta.
+Siis kuule: oon näin alas syösty, ollen
+pyhien astioiden kirkkovaras.
+
+Ja toista väärin tuosta syytettihin.
+Mut ettei näky tää ois sulle ilo,[135]
+jos joskus paikan pimeydestä pääset,
+
+avaja korvas sanallein, ja kuule:
+Pistoiass' ensin 'Mustat' murtuu, sitten
+Firenze uuden kansan saa ja tavat.
+
+Mars Magra-laaksosta[136] on tuova tulen,
+mi peittyy pilveen pimeään, ja myrskyn
+kohisten, käyden tuiman pyörretuulen,
+
+Picenon kentällä on soipa sota;
+se tuli silloin pilvest' iskee, sattuu
+jokaiseen 'Valkeaan' sen vaaja tuima.
+
+Tään tuskaksesi kertonut ma olen.»
+
+
+
+
+Viideskolmatta laulu
+
+
+Puheensa päätti rosvo, nosti kädet
+molemmat, näyttäin kahta viikunata,[137]
+ja huus: »Ne sulle, Taivas, tarjoon, ota!»
+
+Siit' asti käärmeitä ma suosin, niistä
+näät yksi kaulan häitä kiersi, niinkuin
+sanoa oisi tahtonut: Jo riittää!
+
+Ja toinen käsivarret väänsi hältä
+niin eespäin koukistuen vangiksensa,
+hän että liikuttaa ei niitä voinut.
+
+Pistoia, voi Pistoia! Miks et muutu
+jo tuhkaksi ja olemasta lakkaa,
+pahassa kun jo kantaheimos voitat?
+
+Pimeissä piireissä Infernon kaiken
+niin suurt' en nähnyt paatumusta, vaikka
+hänetkin[138] näin, mi muurilt' Teeban syöksyi.
+
+Pakeni sanaa sanomatta kurja,
+näin rientävän kentaurin raivoissansa,
+mi huus: »Miss' on tuo Taivaan vihollinen?»
+
+Maremma-suossa[139] luule en niin paljon
+pesivän kyitä kuin ol' lautasilla,
+mist' alkaa ihmishahmo hällä. Virui
+
+takana niskan hänen hartehillaan
+levällä siivin lohikäärme, joka
+poroksi polttaa jokaisen, min kohtaa.
+
+Noin mulle Mestarini: »Tuo on Cacus,[140]
+mi alla Aventinus-vuoren usein
+on verta vuodattanut virrat suuret.
+
+Ei käy hän kera muiden ryövärien,
+kun viekkahasti karjan Herkuleelta
+varasti kerran saman vuoren luona.
+
+Mut siksi päättyivätkin konnantyönsä
+sadasta iskusta tuon urhon nuijan,
+jost' tuskin kymmentä hän tunsi enää.»
+
+Hävisi hänkin haastaessa Oppaan.
+Nyt kolme henkeä päin meitä tuli
+mun ynnä Mestarini huomaamatta,
+
+siks kuin he huusivat: »Te keitä ootte?»
+Jo kanssapuhe meiltä katkes, heihin
+vain kaiken huomiomme jännitimme.
+
+En heitä tuntenut, mut tapahtuipa
+kuin usein sattua voi moinen, että
+nimeltä eräs toisen mainitsikin,
+
+sanoen: »Cianfa[141] minne jäikään?» Tuosta
+Opasta huomauttaa tahdoin, panin
+vait'olon merkiks sormen huulilleni.
+
+Jos hidas uskomaan nyt kertomustain,
+lukija, oot, en tuota ihmettele,
+kun tuskin silmiäni itse uskoin.
+
+Katseeni heitä tähdätessä käärme
+kuusjalkainen näät erään eteen heittyi
+ja kokonansa hänet kiersi. Jaloin
+
+se keskimmäisin hältä vatsan väänsi
+ja etummaisin käsivarret, sitten
+tuon poskeen hampaat puri kumpaiseenkin;
+
+ojensi jalat takimmaiset reisiin,
+väliltä niiden purston pisti, veti
+sen ylös lantehia pitkin jälleen.
+
+Puun ympäri ei köynnöskasvi kiinny
+niin lujaan kuin tuo peto kauhistava
+omansa jäsenihin toisen liitti.
+
+Sulivat kumpikin kuin kuuma vaha
+värinsä vaihtain yhtehen: ei toinen,
+ei toinen enää ollut entisensä.
+
+Niin syttyvällä paperilla rientää
+edellä liekin väri ruskee, vielä
+ei musta, vaikka valkoinen jo kuolee.
+
+Nuo toiset kaksi tuota katsoi, huusi:
+»Voi sua, Agnel, sa kuinka muutut! Näytä
+et enää yhdeltä, et kahdeltakaan.»
+
+Päät molempain jo tulleet yhdeks oli,
+kun kaksi hahmoa me näimme yhden
+kasvoissa, jotka oli kahden hauta.
+
+Kädeksi kahdeks suli neljä tynkää
+ja jalat, reidet, vatsa, varsi muuttui
+muodoiksi ennen näkemättömiksi.
+
+Poiss' oli alkuperä kumpaisenkin;
+kuvatus näytti näköiseltä kahden
+eik' yhdenkään, kun pois se kulki hiljaa.
+
+Kuin sisilisko mätäkuulla, päivin
+paahteisin, viidakosta viidakkohon
+livahtaa salamana poikki polun;
+
+niin käärmehyinen häijy, lyijyntumma
+kuin siemen pippurin, nyt kohti vatsaa
+valahti kahden päältä-katsovaisen
+
+lävisti yhdeltä sen ruumiin-osan,
+jost' ensi ravintomme saamme, hänen
+eteensä sitten putos pitkäksensä.
+
+Vait häntä haavoitettu katsoi, alkoi
+jo hiljaa seisten haukotella tuosta
+kuin uni hällä ollut ois tai kuume.
+
+Hän käärmettä ja käärme häntä katsoi;
+haavasta toisen, toisen suusta savu
+sakosi vahva, yhteen kiemurrellen.
+
+Nyt vaietkoon Lucanus kertomasta
+Sabelluksen, Nassidiuksen[142] hätää
+ja kuulkoon kuvaa tätä kummempata!
+
+Ja vaietkoon Ovidius kohtaloista
+Kadmuksen,[143] Aretusan: kyyksi toisen,
+lähteeksi toisen jos hän muuttaa, häntä
+
+kadehdi en. Ei otsatusten muuta
+kaht' eri luontoa hän, että muotoin
+molempain aine vaihtumaan ois valmis.
+
+Tuo muutos tapahtui tään mallin mukaan:
+purstonsa halkas ensin käärme, veti
+jalkansa yhteen haavoitettu. Reidet
+
+ja sääret tarttuivat nyt itsestänsä
+niin yhteen, että liitoksesta pian
+vähintä jälkeä ei nähdä voinut.
+
+Halaistu pursto hahmon otti, joka
+toisaalta haihtui, ihon norjan saaden,
+sill' aikaa pinnan kovan haavoitettu.
+
+Näin, kuinka kuoppihinsa painui hältä
+käsvarret, kuinka käärmeen etujalat
+jatkuivat sen, min typistyivät toisen.
+
+Kyyn takajalat yhteen kiertyneinä
+jäseneks muuttuivat, min peittää miesi,
+mut toinen omastaan sai kaksi osaa.
+
+Nyt savu kumpaisenkin verhos uuteen
+värihin, luoden karvankasvun tuolle
+ja tuolta pois sen pintaa myöten kitkein.
+
+Nous ylös toinen, toinen maahan lankes,
+mut kääntämättä myrkkylamppujansa,
+valossa joiden heiltä muoto muuttui.
+
+Sen, joka seisoi, hahmo haihtui siten,
+ett' aine liika ohimoihin liikkui,
+ja kohta korvaa kaks sai posket paljaat.
+
+Se aine, jok' ei taapäin juossut, mutta
+jäljelle jäi, nyt nenävarreks varttui,
+hupeni huuliks inhimillisiksi.
+
+Mut sen, mi makas, kuono eespäin kasvoi
+ja korvat painuivat pään sisään, kuten
+etana tehdä saattaa sarvillansa.
+
+Ja kieli, ennen sanavalmis, ehyt,
+jakautui toisen, toisen haarakieli
+savuamasta laaten yhdeks yhtyi.
+
+Se sielu, joka kyyksi tullut oli,
+kähisten riensi pois nyt kuilunpohjaa,
+mut toinen puhui ja sen jälkeen sylkäs.
+
+Käärmeelle käänsi uudet hartiansa,
+toiselle virkkoi: »Buoso madelkohon
+kuin minä ennen tuota taivaltansa.»
+
+Noin kuilun seitsemännen hylkykansan
+ma muotojaan näin muuttavan, jos liioin
+lien viivähtänyt, syy on seikan oudon.
+
+Jos hiukan seonneetkin silmät multa
+lie tuossa, tyrmistynyt sielun kyky,
+pakenijoista tuntematta olla
+
+Puccio Sciancatoa en voinut sentään:
+kolmesta toverista, jotka ensin
+tulivat, muuttumaton hän ol' ainoo.
+
+Ja toista vielä, sa Gaville,[144] itket.
+
+
+
+
+Kuudeskolmatta laulu
+
+
+Iloitse suuruudestas, oi Firenze!
+Käy siipes yli maiden, merten, tuttu
+on nimes kautta helvetinkin kuiluin.
+
+Viis löysin rosvoa, sun kansalaistas,
+sellaista, että häpeän ma, eikä
+myös sulia kunniaa lie suurta heistä.
+
+Mut totta jos on unet aamuhetken,
+saat pian tuntea sa, Prato[145] mitä
+sinulle toivoo, puhumatta muista.
+
+Jos kävis niin, ei varhaist' ois se. Jospa
+jo käynyt ois, kun niin on käydä pakko!
+Enemmän suren, jos oon vanha silloin.
+
+Poistuimme, jälleen porrastietä, äsken
+pimeyden vuoksi alas astumaamme,
+Oppaani nous ja minut kanssaan veti.
+
+Astuimme autiota uraa, paatten,
+kivien, kallioiden kaartamata,
+miss' ilman kättä eestynyt ei jalka.
+
+Ma tunsin tuskaa silloin, tunnen vielä,
+kun muistan, mitä siellä näin, ja mieltäin
+enemmän ohjaan kuin on mulla tapa,
+
+se ettei juoksis ohjaksitta hyveen
+ja etten tuhlais, mitä ennen tähti
+minulle soi tai valta valkeampi.
+
+Kuin maamies, siihen vuoden-aikaan, jolloin
+maailman valo kasvojansa meiltä
+vähimmän kätkee, kunnahalla istuu,
+
+lepäilee suristessa iltasääsken
+ja näkee allaan laakson kiiltomadot
+pelloiltaan taikka viinitarhoistansa;
+
+niin tuohon tultuani, kunne näkyi
+jo pohja kuilun kahdeksannen, täynnä
+näin tulenliekkejä sen tuikehtivan.
+
+Ja niinkuin hän,[146] mi karhuin kosti kerran,
+Eliaan vaunut näki viereviksi
+hevosten kohotessa korkeutehen,
+
+mut silmin, seurata ei niitä voinut,
+vaan näki liekin pelkän leimuavan
+ja haihtuvan kuin pilvi taivahille;
+
+niin liekit täällä läpi kuilun kulki
+jokainen sulkein sylihinsä vainaan,
+mut varkauttaan julki näyttämättä.
+
+Sillalla seisoin, tarkoin nähdä tahdoin,
+ja jos en tarttunut ois kiveen kiinni,
+pudonnut oisin suoraan syvyytehen.
+
+Oppaani, nähden mun niin tarkkaavaisna,
+nyt virkkoi: »Henget liekkilöissä piilee,
+jokainen omassaan, mi häntä polttaa.»
+
+Ma hälle: »Mestari, sen suita kuullen
+varmempi oon, mut aavistin jo itse
+asian ynnä tietää vielä tahdoin,
+
+ken vanki tuon on tulen, huipussansa
+kaksjakoisen, kuin roviolta nousis,
+joll' Eteokles veljinensä[147] paloi.»
+
+Hän mulle: »Helmassa sen liekin kärsii
+Odysseus ynnä Diomedes: veljet
+olivat vilpin, nyt sen koston veljet.
+
+Ja heidän liekissään nyt huoatahan
+vuoks hevon viekkahan, mi aukas portin,
+jost' ulos astui jalo Rooman siemen.
+
+Siin' ilkityö, min vuoksi vielä suree
+Akilleusta kuollut Deidamia,[148]
+ja ryöstö Pallaan kuvan[149] rangaistahan.»
+
+Ma virkoin: »Mestari, jos haastaa voivat
+tulesta he, sua tuhannesti pyydän,
+rukoilen, pyydän vielä uudellensa,
+
+mua ettet tässä vartomasta epäis,
+siks kuin tuo tuli kaksipäinen saapuu;
+näät, kuinka halu kallistaa mun heihin.»
+
+Hän mulle: »Kiitost' ansaitsee sun pyyntös
+ja pyytehesi, siksi myönnyn siihen,
+mut näytä, että osaat kieles suistaa.
+
+Mun haastaa suo, kun kyllin oivaltanut
+jo tahtos oon, he ollen helleenejä
+sun puhettas ehk' ylenkatsoisivat.»
+
+Kun liekki saapui siihen, missä oli
+Oppaani mielest' aika, paikka parhain,
+ma hänen kuulin haastavaksi täten:
+
+»Te kaksi, liekin yhden kätkemätä,
+jos joku ansio on mulla, olkoon
+se suuri taikka pieni, teidän eessä,
+
+siit' että lauloin kerran laulun ylhän,
+pysähtykää! Ja toinen virkkakohon,
+hän kussa kuoli harharetkillänsä.»
+
+Pitempi pää tuon liekin vanhan alkoi
+nyt räiskyä ja roihahdella, aivan
+kuin oisi tuuli tutjutellut sitä.
+
+Se sinne tänne karkeansa käänsi
+kuin ois se ollut kieli haasteleva
+ja vihdoin viskas sanat nää ja puhui:
+
+[150]»Kun jätin Kirken, mua kahlehtivan
+jo toista vuotta saaressaan, mi sitten
+sai Aineiaalta nimekseen Gaëta,
+
+ei rakkaus poikaani, ei hartaus kohtaan
+isääni vanhaa, lempi ei, jot' olin
+ma velkaa vaimon ilon alttarille,
+
+minussa voineet kaukomieltä voittaa
+avara tulla tuntemaan maailma
+ja paheet ihmisten ja ihmiskunta.
+
+Ma lähdin kyntämähän merta laajaa
+vain yhdell' laivalla ja ystävien
+kerallä harvain vielä uskollisten.
+
+Molemmat rannat näin Marokkoon saakka
+ja Espanjaan, Sardinian myös saaren,
+ja muutkin, joita meri siellä huuhtoo.
+
+Olimme vanhat, seurani kuin minä,
+ja verkat, salmeen saavuttaissa, johon
+Herakles kerran pani merkkipatsaat,
+
+inehmo ettei etemmäksi pyrkis;
+ja sitten oikealle jäi Sevilla
+ja vasemmalle ohi jäänyt Ceuta.
+
+'Oi veljet', virkoin, 'sadan vaaran suitse
+samonneet saakka päivänlaskuun, älkää
+lyhyttä iltavartiota iän
+
+kun vielä valveilla on aistimenne,
+kieltäykö käyttämästä tutkimahan
+kanss' Auringon maan-osaa kansatonta.
+
+Sukunne alkujuurta muistakaatte:
+ei luotu teitä elämään kuin pedot,
+vaan tietä kunnon ynnä tiedon käymään.'
+
+Puheella tällä lyhyellä lietsoin
+ma seurani niin innokkaaksi matkaan,
+heit' ettei hillitä ois voinut enää.
+
+Päin itää peräkeula pursi juoksi,
+airoista saimme siivet lentoon hurjaan
+vasenta aina suuntaa suosiellen.
+
+Yö näki tähdet jo maanpiirin toisen
+ja niin ol' alhaalla jo pohjantähti,
+pinnasta meren ettei noussut enää.
+
+Viis kertaa syttyi, viisi kertaa sammui
+kuun alakairan valkeus sillä aikaa
+kuin oli rannatonta purjehdittu.
+
+Nous silloin näköpiiriin vuori tumma,[151]
+etäinen, näyttävä niin korkealta,
+sen vertaist' etten ollut ennen nähnyt.
+
+Iloittiin, mutta ilo kääntyi murheeks:
+uudelta maalta pyörremyrsky tuli,
+mi purren kokkaan iski. Kertaa kolme
+
+se pyöri meren kaikkein vetten kanssa,
+mut neljännellä perä nousi ilmaan
+ja kokka painui--Toisen tahdon mukaan
+
+sikskunnes meidät meri aava peitti.»
+
+
+
+
+Seitsemäskolmatta laulu
+
+
+Jo liekki tyynnä, pystysuorass' seisoi
+taas vaieten ja meistä etääntyen
+luvalla lempeen Runoniekan, koska
+
+läheni toinen liekki jälleen meitä
+katseemme kääntäin kohti kärkeänsa,
+mi haastoi sanoin epäselvin, oudoin.
+
+Kuin äänell' oman tekijänsä mylvi
+Sisilian härkä[152] ensi kertaa (oikein
+se oli viilarille vasken julman),
+
+ja kaikui kauttaaltaan tuon kurjan tuskaa,
+niin että elävältä tuntui aivan
+ja kärsivältä kuva kuparinen;
+
+noin liekin ääniks, sähinäksi tulen
+sulivat ensin sanat surulliset
+kuin tietä, väylää löytämättä. Sitten
+
+kun olivat ne liekin päähän päässeet
+sen saaden samaan väreilyyn, min niille
+nielussa antanut ol' ihmiskieli,
+
+tuon kuulimme: »Oi sinä, jolle puhun,
+lombardian-kieltäni ken haastoit äsken,
+sanoen: 'Mene, en sua enää härnää',
+
+ma joskin myöhästynyt hiukan lienen,
+äl' epää jäädä puhumaan mun kanssain,
+näät, etten itse epää, vaikka palan!
+
+Jos juur' oot tähän tummaan piiriin tuotu
+latinalaisten maasta suloisesta
+mi kaiken syyni kehto on, niin virka,
+
+sodassa vaiko rauhass' on Romagna?[153]
+Ma olin vuorten laps Urbinon luota,
+Tiberin lähtehitten tienohilta.»
+
+Tähystin alas tarkkaavaisna vielä,
+kun Mestarini mua koski, virkkoi:
+»Latinalainen on hän, haasta sinä!»
+
+Ja minä, valmihina vastaamahan,
+näin virkoin viipymättä nyt: »Oi sielu
+mi siellä piilet syvyydessä, koskaan
+
+ei ollut eikä ole maa Romagnan
+sodaton sydämissä ruhtinainsa;
+mut ollut julki sotaa ei, kun läksin.
+
+Ravenna seisoo kuin jo vuodet seisoi;
+sen päällä valvovi Polentan[154] kotka,
+min siipi koko Cerviankin[155] peittää.
+
+Se kaupunki,[156] mi kerran kauan kesti,
+ja monta ranskalaista suisti surmaan,
+nyt kyntten vihreäin on vallitsema.
+
+Verrucchion[157] Hurtat, vanha ynnä nuori,
+nuo, jotka pitivät Montagnan[158] pahoin,
+hampaitaan käyttää, miss' on käyttäneetkin.
+
+Lamonen[159] ja Santernon kaupunkeja
+tuon kentän valkeen jalopeura johtaa,
+mi vaihtaa karvaa joka vuoden-aikaan.
+
+Ja se, min äärtä Savio huuhtoo,[160] samoin
+kuin välill' on se tasangon ja vuoren,
+välillä vapaan ynnä orjan vaappuu.
+
+Nyt pyydän sua kertomaan, ken olet;
+kovempi muita jos et liene tässä,
+nimesi maailmassa säilyköhön.»
+
+Humisi hetken liekki, niinkuin tulen
+on tapa, sitten sinne tänne kieli
+tuo liikkui, lausui sanat seuraavaiset:
+
+»Jos uskoa ma voisin vastaavani
+miehelle, joka päälle maan taas pääsee,
+tään liekin tutkain eipä liikkuis enää.
+
+Mut koska, jos ma oikein kuullut olen,
+elossa päässyt viel' ei täältä kukaan,
+en pelkää häpeää, vaan sulle vastaan.
+
+Mies olin miekan, sitten munkkiköyden;
+noin vyötettynä sovitusta toivoin
+ja varmaan täyttynyt tuo toivo oisi,
+
+jos Ylipappi--hälle turma!--syössyt
+mua ei ois rikoksiini entisihin;
+tuo miks ja kuinka tapahtui, saat kuulla.
+
+Niin kauan kuin ma olin luuta, lihaa
+ja mulla muoto emon suoma oli,
+en tehnyt töitä leijonan, vaan ketun.
+
+Tiet tunsin salaiset ja juonet kaikki
+ja vilpin taitehen niin tarkoin taisin,
+maan ääriin että maine tuosta kulki.
+
+Kun tulleeni näin tuohon ikään, jossa
+jokaisen pitäis purjehensa alas
+jo laskea ja koota laivatouvit,
+
+minulle inhoks kääntyi mielutyöni,
+ma kaduin syntejäin, sain munkkikaavun--
+mua raukkaa, ah! Ois auttanut se kyllä.
+
+Mut päämies uutten farisealaisten,[161]
+mi kävi sotaa Lateranon luona,
+(ei kera saraseenein, juutalaisten,
+
+vaan kanssa vihollisten kristittyjen,
+joiss' yhtään ollut voittajaa ei Acren,
+ei kaupankävijää sulttaanin maiden)
+
+ylintä tointaan, arvoansa pyhää
+ei kunnioittanut, ei kaapuani,
+mi muinoin laihtumaan sai kantajansa;
+
+vaan kuin Sylvester-paavin[162] Constantinus
+valitsi auttajaksi rohtumistaan,
+hän minut kutsui lääkärikseen, että
+
+hän parantuisi vihan-kuumeestansa;
+ma vaikenin, kun pyys hän neuvoani
+sanoilla haastain humalaisen. Sitten
+
+hän mulle virkkoi: 'Älä pelkää mitään!
+Sun päästän synneistäs, ja mulle neuvot,
+ma kuinka Penestrino-linnan valtaan.
+
+Avata voin ja sulkea myös taivaan
+kuin tiedät: tuohon avaimet on mulla,
+edeltäjäni hylkimät.' Nuo vakaat
+
+todistuskappaleet mua kannustivat,
+siks että vaieta en voinut enää,
+vaan virkoin: 'Isä, koska siis mun peset
+
+synnistä, johon nyt ma syöksyn, kuule:
+luvata paljon, vähän pitää! Siinä
+se keino, jolla voitat linnan ylvään!'
+
+Kun kuolin, noutamaan mua sai Franciscus,[163]
+mut hälle virkkoi kerubini musta:
+'Äl' ota sitä, väärin teet sa mulle!
+
+Mun orjieni joukkohon hän kuuluu,
+kun vilppiin neuvoi; siitä asti minä
+tukasta pidellyt oon miestä sitä.
+
+Ei synninpäästöä voi saada, joka
+ei kadu; eikä kadu, joll' on himo,
+sen kieltää käsitteiden ristiriita!'
+
+Voi, mua kurjaa, kuinka säikähdin ma,
+kun minuun tarttui hän ja virkkoi: 'Ehkä
+et luullut logiikkaa mun ymmärtävän!'
+
+Luo Minoksen mun vei, mi kahdeksasti
+selkäänsä tuimaan hännän kiersi, virkkoi
+sit' ensin purtuansa raivoisasti!
+
+'Tää vilpin tuleen vikapää on!' Niinpä
+nyt kadotettuna sa näät mun täällä,
+puvussa tässä, jossa kuljen, kärsin.»
+
+Puheensa näin kun päättänyt hän oli,
+pois liekki vaikeroiden väistyi, kääntäin
+ja vääntäin karkeansa terävätä.
+
+Nyt kera Oppahani paasisiltaa
+kävimme kohti kaarta kuilun, missä
+ne palkan saa, jotk' eripuraa kylväin,
+
+sydämet särkein, syntikuormaa kasaa.
+
+
+
+
+Kahdeksaskolmatta laulu
+
+
+Ken voisi sanoin suorasukaisinkaan
+kuvata, vaikka monta kertaa koettais,
+sen hurmeen ja ne haavat, jotka näin nyt?
+
+Ois liian heikko joka kieli siihen
+niin vuoksi muistomme kuin ihmispuheen,
+jotk' eivät säilyttää voi niin paljon.
+
+Jos koossa oisi koko kansa, joka
+Apulian aukeassa maassa surrut
+on vertaan, vuodattamaa roomalaisten
+
+ja Hannibalin sodan pitkän, jolloin
+niin suuri saatiin saalis[164] sormuksien
+kuin Livius kertoo, jok' ei väärin kerro;
+
+lisäksi kansa, joka tuskat tunsi
+Robert Guiscardin[165] iskujen, ja sekin,
+min[166] luita kootaan Ceperanon luota--
+
+jokainen joss' apulialainen petti--
+ja luota Tagliacozzon, jossa vanha
+Allard[167] sai voiton asehitta: kaikki
+
+nää jos ois koossa, jäsentensä tyngät
+jos näyttää vois he, ei se vertaa vetäis
+kauhuille kuilun yhdeksännen sentään.
+
+Ei kiulu, jost' on pohjalaudat poissa,
+niin ammota kuin näin ma auki erään
+leuasta saakka peräreikään. Suolet
+
+välissä jalkain häitä riippui, auki
+ammotti luusto ja se rapasäkki,
+mi tekee saastaa meidän ruoastamme.
+
+Sill' aikaa kuin ma häntä tarkoin tutkin,
+mua katsoi hän ja käsin rinnan repäs
+sanoen: »Katso, kuinka itseänsä
+
+Muhammed rikko-ruumis raatelevi!
+Ali[168] mun eelläni käy itkein, halki
+päälakeen leuast' asti kasvot. Kaikki
+
+nää muutkin, jotka näet, kylväjiä
+olivat ristiriitojen ja kiistain
+maan päällä, siks he täällä halki ovat.
+
+On takanamme piru kauhistava,
+min kunkin meistä miekallansa leikkaa
+ja jälleen saman silpo-iskun iskee,
+
+kun päähän päässeet oomme tuskantiemme;
+näät haavamme käy aina umpeen ennen
+kuin palata tuon eteen taas on pakko.
+
+Mut ken oot sa, mi kalliolta kurkit
+kentiesi vitkastellen käydä kuiluun,
+min sulle määränneet on syysi omat?»
+
+Oppaani lausui: »Kuljeta ei kuolo,
+ei rikos häntä vielä kiusan paikkaan,
+vaan minä, vainaa, häntä tänne alas
+
+piiristä piiriin helvetin nyt johdan,
+hän että täyden saisi tiedon; totta
+on tämä niinkuin että sulle puhun.»
+
+Tuon kuullen varmaan sata heistä kääntyi,
+jäi seisomaan ja mua tuijottamaan
+unohtain tuskansa sen ihmeen vuoksi.
+
+»Jos pian siis sa päivän maille päässet,
+Fra Doleinolle[169] virka: ellei muonaa
+hän varaa itselleen, mua kohta seuraa
+
+hän kuolemaan, hän lumihankiin saartuu,
+lyö hänet voittoisa Novaralainen,
+mi muuten helposti ei häntä murtais.»
+
+Muhammed mulle lausui sanat nämä,
+kun oli jalan nostanut jo lähtöön;
+sen sitten maahan painoi hän ja poistui.
+
+Toinenkin, jonka oli kurkku puhki
+ja nenä halki kulmaluihin saakka
+ja jolle vain ol' yksi korva jäänyt,
+
+mua muiden kanssa ihmetellen aukas
+nyt toisten eessä nielunsa, mi oli
+punainen koko pinnaltaan, ja virkkoi:
+
+»Oi, sinä, jot' ei syytä syy, jonk' olen
+latinalaisessa ma maassa nähnyt,
+ellei mua yhdennäköisyys nyt petä,
+
+mieleesi johda Pier da Medicina,[170]
+jos joskus näät taas alangon sen armaan,[171]
+Vercellistä mi Marcabòhon viettää.
+
+Ja tietää Fanon[172] kahden parhaan anna,
+niin herra Guidon kuin myös Angiolellon,
+he että--jos on meillä ennuskyky--
+
+tulevat heitetyiksi haahdestansa
+tyrannin viekkaan[173] vilpin kautta mereen,
+Cattolican maan äärtä huuhtovahan.
+
+Rikosta sellaista Neptunus nähnyt
+Mallorcasta ei Kypron saareen saakka,
+mies Argoon ei, ei merirosvo tehnyt.
+
+Tuo petturi ykssilmäinen, maan herra,
+sen maan,[174] jot' eräs seuralaisistani
+ei tahtois olla koskaan nähnyt, heidät
+
+näät kutsuva on neuvotteluun, sitten
+niin toimiva, ett' tarvis heidän enää
+ei purjetuulta paluumatkallensa.»
+
+Ma hälle: »Virka vielä, jos sa tahdot,
+sinusta että päällä maan ma kerron,
+ken on hän, jota kaupungin tuon näkö
+
+niin katkeroittaa?» Silloin laski käden
+hän erään suulle ja sen leuat aukas,
+näin huutain: »Hän se on tää mykkäkieli!
+
+Hän, pakolaisna, poisti Caesarilta
+epäilyn, virkkain, että vitkastelee
+mies varustettu aina vauriokseen.»
+
+Oi, kuinka näytti hän nyt pelkäävältä,
+tuo Curio, niin nopsa sanaan ennen,
+nyt kielin kurkkuun saakka haljenneisin!
+
+Ja yksi, kädetön, nuo tyngät tylpät
+kohotti ilmaan pimeään ja huusi
+hurmeessa, kasvoillensa kuohuvassa:
+
+»Mieleesi johda Mosca[175] myös, mi sanoi:
+työn pää on teko! Turman kylvön tuosta
+mun sanastani sai Toskanan kansa.»
+
+Ma hälle: »Sai myös siitä heimos surman.»
+Nyt tuntein tuskaa tuskan päälle riensi
+hän pois kuin murheen lyömä mielipuoli.
+
+Nyt minä katsomaan jäin joukkiota
+ja seikan näin, jot' epäröisin yksin
+ja ilman muuta todistusta virkkaa,
+
+jos turvanain ei omatunto oisi,
+tuo hyvä seura, joka miehen puhtaan
+tekevi suoraks syyttömyydellänsä.
+
+Näin varmaan--nään sen vielä silmissäni
+ma varren käyvän vailla päätä, aivan
+kuin kulki muukin joukko synkkä tämä.
+
+Tukasta kantoi päätä irtonaista
+hän käsin niinkuin lyhtyä; se meihin
+loi katsehen ja virkahti: »Voi mua!»
+
+Omalle näytti tietä kantajalleen:
+olivat kaks ja yks he sentään; kuinka
+tuo käy, Hän tietää, joka kaikki säätää.
+
+Hän tultuansa sillan alle juuri
+kohotti käden, joka päätä kantoi,
+sen sanat että lähempää nyt kuuluis.
+
+Pää puhui: »Nähnet vaivan vaikeimman,
+inehmo, kuolon maita kulkevainen;
+näin suurta lie et kohdannut sa ennen.
+
+Minusta että viestin veisit, tiedä,
+ett' oon Bertrand de Born,[176] se mies, mi antoi
+nuorelle kuninkaalle neuvot huonot.
+
+Isäänsä vastaan yllytin ma pojan;
+pahemmin ei Akitofel lie tehnyt
+erottain Davidin ja Absalonin.
+
+Niin läheiset kun suhteet särjin, siksi
+nyt kannan päätäni ma, katkaistua
+juuresta, jok' on tässä vartalossa.
+
+Niin kärsin samaa, minkä muille tein ma.»
+
+
+
+
+Yhdeksäskolmatta laulu
+
+
+Tuon joukon paljous ynnä haavat heidän
+olivat multa silmät sumentaneet,
+ne että itkeä vain ikävöivät.
+
+Vergilius virkkoi: »Mitä katsot vielä?
+Miks silmäs vielä syvyydessä viipyy,
+joukossa raukkain raajarikkoisien?
+
+Noin tehnyt muissa et sa onkaloissa.
+Lukea jos sa heidät tahdot, muista,
+kakskolmatta on peninkulmaa laakso;
+
+ja kuu jo ehti alle jalkojemme.
+On aika lyhyt, mikä meille suodaan,
+ja muuta näkemistä viel' on sulia.»
+
+Ma hälle: »Huomannut jos oisit syytä,
+min vuoksi tuonne tuijotin ma alas,
+mun ehkä suonut viivähtää sa oisit.»
+
+Mut pois hän kulki, minä jäljessänsä,
+noin hälle vastaten ja tuohon virkkain
+lisäksi: »Siinä syvänteessä, johon
+
+tähystin silmin niin ma tarkkaavaisin,
+ma luulen, kärsii joku heimostani
+syyn vuoksi, josta siell' on palkka paha.»
+
+Hän mulle: »Älköön tästä lähtein enää
+hänessä ajatukses askaroiko;
+sa hänet jätä, muuhun mieles käännä.
+
+Näät pikkusillan alla näin ma hänen
+sua sormin uhkaavan ja osoittavan;
+hän nimelt' on Geri del Bello,[177] kuulin.
+
+Niin olit silloin kiintynyt sa toiseen,
+mi muinoin oli Altaforten herra,
+hänt' ettet huomannut, ja niin hän poistui.»
+
+»Oi, Mestari», ma virkoin, »kuolemansa
+verinen, kostamaton vielä, vaikka
+häpeä sama kohtas toisiakin,
+
+lie häntä suututtanut, siks hän poistui
+minulle puhumatta, luulen; minä
+sit' enemmän nyt häntä surkuttelen.»
+
+Näin haastain saavuimme me paikkaan, josta
+seuraava kuilu kalliolle näkyis,
+jos valoisampi oisi, pohjaan saakka.
+
+Seisoimme päällä Malebolgen majan
+viimeisen, näimme käytävät sen kaikki
+ja munkit mustat luostarin tään lujan.
+
+Mua vastaan silloin valitukset satoi
+kuin nuolet, sääli kirkas kärkenänsä,
+niin että käsin peitin korvat kiinni.
+
+Soi tuska, kuin jos heinäkuun ja syyskuun
+välillä sairaaloista ois Maremman,
+Sardinian ja Valdichianan kaikki
+
+kipu ja kurjuus koottu yhteen kuiluun;
+ja löyhkä moinen onkalosta huurui
+kuin raatoin mätäneväin, haisevien.
+
+Astuimme alas viime törmää pitkin
+tuon töyryjonon, vasent' aina suuntaa,
+ja nyt ma nähdä saatoin kuiluun, jossa
+
+tuo palvelija Herran ylvään, Oikeus
+erehtymätön, iskee väärentäjät,
+jotk' ovat kirjoitetut siihen kirjaan.
+
+En luule, että kamalampi näky
+Aiginan kansan kaiken sairaan oli,
+kun ilma täys niin oli taudin saastaa,
+
+ett' eläimetkin kuoli, maankin madot,
+ja saaren vanha sukukunta jälleen,
+mikäli runoniekat vakuuttavat,
+
+pääs eloon siemenestä muurahaisten;[178]
+niin kurja nähdä oli kuilu synkkä
+läjittäin voihkivine vainajineen.
+
+Yks virui toisen vatsan päällä, toinen
+taas hänen harteillansa, kolmas koki
+tietänsä tummaa nelinkontin käydä.
+
+Astuimme askel askeleelta, hiljaa,
+vait katsoen ja kuullen sairahia,
+jotk' eivät jaksanehet jaloin seista.
+
+Nojaavan kaks näin toisihinsa, niinkuin
+patoja kylitysten lämmitetään,
+ruvessa ruumis kaikki kummallakin.
+
+Ja viel' en nähnyt tallirengin sukaa
+niin nopsaan käyttävän, kun herra vartoo,
+tai sen, mi tahtoo päästä nukkumahan.
+
+kuin kumpikin he kynnenkärjillänsä
+repivät ruumistansa raivokkaina
+tuon syyhyn vuoksi, jok' ei koskaan lakkaa.
+
+Ja kynnet kyntivät niin ruvettumaa
+kuin perkkaa veitsi pintaa lahnan taikka
+muun kalan vielä suuri-suomuisemman.
+
+»Oi sa, ken sormin kuorit itseäsi»,
+eräälle heistä virkkoi Oppahani,
+»taas niillä nipistäin kuin pihtiraudoin,
+
+niin totta kuin sun kyntes kestäköhön
+ijäti työssä tuossa, lausu, onko,
+latinalainen joku joukossanne!»
+
+»Latinalaiset kurjat kumpainenkin
+olemme tässä», valittain hän vastas,
+»mut sinä ken, mi meiltä kysyit sitä?»
+
+Oppaani hälle: »Olen saattelija
+tään miehen, joka vielä elää, hälle
+kaikk' kuilut helvetin ma näyttää aion.»
+
+Yhteinen murtui tuki heiltä silloin,
+vavisten kumpikin nyt kääntyi minuun,
+ja muutkin, jotka sanain kaiun kuuli.
+
+Minulle aukes mieli Mestarini,
+hän lausui: »Haasta, mitä tahdot, heille!»
+Ja minä haastoin, koska hän niin tahtoi:
+
+»Niin totta kuin maan päällä muisto teidän
+muretko älköön mielist' ihmisien,
+vaan säilyköön all' auringon se monen,
+
+keit' ootte, virkkakaa, ja kansaa mitä?
+Minulle tuota kertomasta älköön
+kipunne inho teitä kauhistako.»
+
+Näin toinen: »Olin mies Arezzon,[179] saattoi
+mun roviolle Albero da Siena,
+mut syy ei surmani mua tänne tuonut.
+
+Hänelle lausuin tosin leikilläni,
+ett' ilmaan nousta muka siivin voisin,
+ja hän, tuo tuhma, mutta utelias,
+
+mun taitoani tahtoi nähdä; minä
+ruvennut kun en Daidaloksen virkaan,
+hän tuosta poltatti mun piispallansa.
+
+Mut kuiluun viimeisehen, kymmenenteen,
+vuoks alkemian, jota harjoitin ma,
+tuomitsi minut Minos pettymätön.»
+
+Ma Mestarille: »Onko ollut koskaan
+niin tuhmaa, turhaa kansaa kuin on Sienan?
+Ei riitä siinä edes ranskalainen!»
+
+Sen toinen spitalinen kuuli, lausui:
+»Pois lue Stricca[180] toki, hän, mi taisi
+niin hyvin panna tavaransa talteen!
+
+Ja Niccolo, mi ensin keksi, että
+saa neilikasta hyvän ruokahöysteen;
+sen sitten omaksuikin Siena kaikki.
+
+Pois lue joukko[181] myöskin, jossa tuhlas
+Caccia d' Asciano viinitarhat, metsät,
+ja Abbagliato aivojensa älyn.
+
+Mut että tietäisit, ken kanssas yhtä
+niin mielt' on Sienan miesten kesken, katso
+mua tarkoin, etkö tunne kasvojani.
+
+Capocchion[182] varjo olen, alkemistin,
+metallin-väärentäjän; muistat minut,
+jos oikein katson sua, muistat, että
+
+apina aimo olin luonnon suuren.»
+
+
+
+
+Kolmaskymmenes laulu
+
+
+Ajalla Junon vihan, jolloin raivos
+vuoks' Semelen hän Teeban kansaa vastaan
+kuin usein ennen raivonnut hän oli,
+
+hän Atamaan[183] niin teki hulluks, että
+kun puolisonsa näki käyvän, kantain
+käsvarsin poikaa kahta, huusi hurja:
+
+»Virittäkäämme verkot, saamme saaliin,
+kas, naarasjalopeuraa poikinensa!»
+Kohotti sitten kynnet julmat, tempas
+
+sen, joka nimeltään Learco oli,
+pyöritti, iski kallioon; mut vaimo
+merehen juoksi kera poian toisen.
+
+Ja kun Fortuna mursi maahan Troian
+ylpeyden, kaikkea jo uhmaavaisen,
+sen vallan sortaen ja valtiaankin,
+
+Hekuba kurja, orpo, vanki, jolta,
+jo kuollut oli Polyxena-tytär,
+hän merenrantaan mennen, nähden siinä
+
+surulla Polydorus-poian ruumiin,
+kuin koira haukkui mielipuolisena;
+niin murhe häitä mielen käänsi nurin.
+
+Mut nähty Teebass' ei, ei Troiassakaan
+niin julman raivon koskaan riehahtavan,
+ei eläimissä eikä ihmisissä,
+
+kuin varjon kahden, valjun, alastoman
+näin juoksevan nyt, joka suuntaan purren
+kuin sika irti päässyt läävästänsä.
+
+Capocchion niskaluuhun toinen iski
+ja veti, tonki torahampaillansa,
+niin että toisen maha maata raapi.
+
+Jäi vapisemaan mies Arezzon, virkkoi
+minulle: »Peikko tuo on Gianni Schicchi,[184]
+hän raivoissaan noin muita raatelevi!»
+
+Ma hälle: »Oh, niin totta kuin tuo toinen
+sua älköön purko, virkkaa viitsi mulle,
+ken on hän, ennen kuin hän meiltä katoo.»
+
+Hän mulle: »Myrrhan[185] on se varjo vanha
+tuon rutsaisen, mi isää omaa lempi
+enemmän kuin ois luvallista ollut.
+
+Tään kanssa synnin tekemään hän pääsi
+kun muu hän olevansa valehteli,
+niinkuin tuo toinen, joka poistuu, muutti
+
+itsensä muotohon Buoso Donatin
+ja laillisen näin testamentin teki,
+sai aarteita ja tallin tamman parhaan.»
+
+Kun poistuivat nuo raivokasta kaksi,
+ma joihin olin silmän kiinnittänyt,
+sen käänsin muihin turmansyntyisihin.
+
+Eräällä muuten luutun muoto oli,
+jos poikki ollut vain ois vartalonsa
+läheltä masmalon, mi vaarat jakaa.
+
+Ves'tauti vaikea, mi ruumiin muodot
+noin runtelevi nestein mätänevin,
+ett'eivät soinnu pään ja vatsan suhteet,
+
+sai hänet seisomaan suu ammollansa
+kuin keuhkosairas, janoissansa joka
+päin leukaa huulen toisen painaa, toisen
+
+päin seinää nostavi. Hän meille virkkoi:
+»Oi, maahan synkkään saapuvaiset, ilman
+rikosten syytä, katsokaa ja kuulkaa
+
+kurjuutta mestar' Aadamin. Mull' oli
+elossa kyllin kaikkea, mit' tahdoin,
+ja vedenpisaraa, ah, nyt ma himoon.
+
+Puroset, Arno-virtaan vieriväiset
+vihreiltä kukkuloilta Gasentinon,
+nuo, joiden rannat vilppaat on ja vehmaat,
+
+mun mielessäin on aina, eikä suotta;
+enempi mua kuva niiden kaivaa
+kuin tauti tää, mi kalvaa kasvojani.
+
+Se Oikeus ankara, mi vainoo mua,
+mun syntipaikastani ottaa aiheen,
+näin hurjentamaan huokauksiani.
+
+Siell' on Romena,[186] missä väärää rahaa
+tein käyttäin kastajamme leimakuvaa,
+siks sinne ruumiin poltetun ma jätin
+
+Mut jospa, nähdä Guidon kurjan sielun
+tai Aleksanderin tai veljen[187] saisin,
+näkyä tuot' en Brandan veteen vaihtais.
+
+Yks on jo täällä, jos nää hurjat varjot
+mun ympärilläni vain totta haastaa:
+mit' auttaa se, kun kulkemaan en pääse?
+
+Jos vielä liikkua ma voisin edes
+sadassa vuodessa vain tuuman verran,
+jo matkall' oisin häntä etsimässä
+
+seasta kansan tämän muodottoman,
+vaikk' yksitoist' on peninkulmaa kuilun
+tään piiri ja sen läpimitta puoli.
+
+Vuoks heidän tässä seurass' olen; saivat
+mun lyömään kultarahaa alle arvon,
+näät siitä puuttui kolme karaattia.»
+
+Ma hälle: »Keit' on kaks nuo kurjaa, jotka
+viruvat vierelläs ja huuruavat
+kuin käsi märkä talvipakkasessa?»
+
+»Tuoss' ovat», sanoi, »siitä saakka maanneet
+kuin tähän kuiluun jouduin, liikkumatta,
+ja maannevatkin ijäisesti. Toinen
+
+tuo kerran väärin syytti Josefia,
+tuo taas on Sinon, Troian viekastaja;
+he höyryävät kuumeen häijyn löyhkää.»
+
+Tuo toinen suuttui, ehkä kuullen, kuinka
+nimensä mainittiin niin herjaisesti,
+ja häntä nyrkillään löi vatsan kumpuun;
+
+se kumahti kuin rumpukalvo. Tuosta
+taas mestar' Aadam iski naamaan häntä
+kädellä yhtä kovakouraisella,
+
+sanoen: »Joskin kyky multa poissa
+jäsenin liikkua on liian raskain,
+on käsi kääntymähän mulla vapaa!»
+
+Ja toinen: »Kun sa roviolle kuljit,
+kätevä näin et ollut lie, mut varmaan
+kai kätevämpikin, kun löit sa rahaa.»
+
+Nyt vesitautinen: »Sen totta sanot;
+mut niin ei tosi todistukses ollut,
+kun Troiassa ne totta sulta kysyi.»
+
+Ja Sinon taas: »Jos väärin puhuin, väärää
+sa rahaa teit, syy yks mun tänne saattoi,
+sun useammat kuin on perkeleillä.»
+
+»Sa valapatto», sanoi pullomaha,
+»hepoas muistele niin karvaudekses,
+sen että maailma sais kaikki tietää!»
+
+Ja kreikkalainen: »Sulle karvas olkoon
+janosi, josta kieles halkee, ynnä
+nuo nesteet mädät, jotka vatsaas vääntää!»
+
+Ja siihen Aadam: »Niinpä aukee suusi
+tapansa mukaan pahaa puhumahan;
+jos janoan ja myrkkynestein paisun,
+
+päänsärky sull' on sekä kuume, eikä
+sua tarvis paljon pyytää latkimahan
+Narcissuksen[188] ois kuvastinta myöskään.»
+
+Tuon kiistan kuunteluun ma aivan kiinnyin;
+nyt mulle Mestari: »Ma mitä näen?
+Ei paljon puutu, ett'en suutu sinuun.»
+
+Vihalla hänen haastavan ma kuulin,
+häveten niin siks häntä kohti käännyin,
+sen muisto että vielä vaivaa mua.
+
+Ja niinkuin mies, mi nähden unta pahaa
+unessa toivoo näkevänsä unta
+ja halaa olemattomaks, mik' onpi,
+
+niin minä, jok' en haastaa voinut, mutta
+halasin pyytää anteheks ja pyysin
+kuitenkin, vaikk' en luullut pyytäväni.
+
+Nyt Mestari: »Syyn suuremman jo pesee
+häpeän pienempi kuin nyt on sulla,
+siks suru kaikki luotas luo ja muista,
+
+ma että aina astun vierelläsi,
+jos sattumalta saapunetkin paikkaan
+sellaisten riitapukarein kuin nämä;
+
+mut moista kuuntelee vain tahto halpa.»
+
+
+
+
+Yhdesneljättä laulu
+
+
+Puraisi mua sama kieli ensin,
+niin että punehtuivat poskipääni,
+ja sama antoi sitten rohdon myöskin.
+
+Noin kuulin kerrottavan, että keihäs[189]
+Akilleun ynnä tämän taaton syynä
+ol' ensin tuskaan, sitten tuskan lohtuun.
+
+Nyt selin käännyimme me kiusan laaksoon
+ja pitkin rantaa, sitä kaartavata,
+astuimme äänetönnä kumpainenkin.
+
+Yö ollut siellä ei, ei myöskään päivä,
+niin ettei paljon eteen nähdä voinut;
+ma silloin kuulin torven äänen kovan.
+
+Se vaientanut oisi ukkosenkin;
+ja tietä äänen, suuntaan vastakkaiseen,
+nyt katseeni sen alkukohtaa etsi.
+
+Ei jälkeen tappion sen tuiman, jossa
+työ pyhä hukkui Kaarlo Suuren, Roland
+niin hirveästi torveen toitottanut.
+
+Ma sinne pääni käänsin, näytti niinkuin
+ois sieltä häämöittäneet tornit ylväät.
+»Mik' on tuo kaupunki?» ma kysyin silloin.
+
+Ja Mestarini: »Liian kauas koska
+pimeyden halki nähdä tahdot, sattuu
+myös harhaan iskemään sun mielikuvas.
+
+Saat sinne tultuasi nähdä, kuinka
+erehtyy aisti matkan pitkän päästä;
+siks hiukan käyntiäsi kiirehtäös!»
+
+Käteeni hellästi hän sitten tarttui
+ja lausui: »Ennen kuin me käymme eespäin--
+vähemmän että kauhistuisit tuolla--
+
+sa tiedä: tornit ei, vaan jättiläiset
+näkyvät sulle, suossa seisovaiset
+napahan saakka, pitkin äärtä rannan.»
+
+Kuin usman haihtuessa katse alkaa
+taas vähitellen tuta, minkä siltä
+salasi terhen, ilmaa tihentävä,
+
+niin lähestyissäni tuon rimmen reunaa
+pimeyden halki sankan, synkän, poistui
+mun harhani, mut pelko sijaan tuli.
+
+Näät niinkuin tornit ylväät seppelöivät
+Montereggionen muurikehän harjaa,
+niin rannasta, mi rapalammen saartaa,
+
+kohosi puolivarteen saakka jätit
+nuo kauhistavat, joita uhkaa vielä
+Zeus ukonjyrinässä taivahalta.
+
+Erotin eräältä jo kasvot, rinnan,
+käs'varret jotka pitkin kylkiluita
+riippuivat, olkapäät ja vatsaa osan.
+
+Varmaankin hyvin teit, sa luonto, moista
+lakaten sukukuntaa siittämästä
+ja riistäin mahdin tuon Mars-jumalalta.
+
+Ja että norsut ynnä valaskalat
+maan päälle loit ja luot, sit' oikeana
+pitävi mieli oikein katsovainen,
+
+näät missä pahaan tahtohon ja voimaan
+myös yhtyy järjen täyden käyttökyky,
+inehmo siinä aseeton on aivan.
+
+Leveät, pitkät oli kasvot hällä
+kuin Rooman Pietar-kirkon pronssipiinja,
+ja samansuhteinen myös muukin ruumis.
+
+Ja vaikka ranta puoli vartta peitti,
+vyöliinan tapaan, sentään pisti esiin
+niin paljon, ettei friisiläistä kolme
+
+ois päällekkäin hänt' tukkaan yltänehet;
+hyvinkin vaaksaa kolmekymment' oli
+näät kaulaan saakka yläpuoli varren.
+
+»Rafel mai amech izabi almi»,[190]
+noin huutaa alkoi suu tuo julma, joka
+ei luotu ollut virsiin lempeämpiin.
+
+Oppaani hälle virkkoi: »Tuhma sielu,
+puhalla torvees, siihen vaivas purkain,
+kun vihas paisuu tai muu intohimos!
+
+Kaulaasi kopeloi, sa hullu henki,
+niin hihnan löydät, jossa torves killuu
+kuin laatta poikki laajain ryntähitten.»
+
+Ja mulle: »Itsensä hän ilmi antaa,
+hän Nimrod on, min älyn huonon vuoksi
+maailma nyt ei kieltä yhtä puhu.
+
+Hän siinä seiskoon, suotta hälle haastat,
+kaikk' kielet ovat yhtä oudot hälle
+kuin muille hänen, jot' ei taida kenkään.»
+
+Niin käytiin eespäin, vasemmalle aina,
+ja kohtasimme jousen kantamalta
+ja toisen julmemman, myös suuremmankin.
+
+En tiedä, ken lie vyöttänytkin hänet,
+mut käsi toinen eteen kahlehdittu
+häneltä oli sekä toinen taaksi
+
+vitjoilla, joita kaulassaan hän kantoi,
+niin että viidesti ne vartta kiersi
+mudasta nousevaa. Nyt lausui Opas:
+
+»Uhmaaja tuo Zeun suuren kanssa tahtoi
+koettaa voimiaan ja siitä palkan
+sai tään. On nimi Efialtes hällä;
+
+jumalten peljätessä jättein vihaa
+hän näytti uljuuttaan, mut käyttämänsä
+käs'varret eivät enää koskaan liiku.»
+
+Ma hälle: »Jos on mahdollista, silmin
+halaisin ensin nähdä hirvittävän
+myös Briareus-jättiläisen.» Tuohon
+
+hän vastas: »Saat sa nähdä Anteuksen,
+hän lähell' on, voi puhua, on vapaa,
+syyn kaiken pohjaan viepä on hän meidät.
+
+Se, jota nähdä tahdot, kauempana,
+kahleissa on ja luotu on kuin tämä,
+pait' että kamalammat häll' on kasvot.»
+
+Mut koskaan tornia ei huojuttanut
+maanjäristys niin hurja kuin nyt alkoi
+täristä Efialtes. Pelko valtas
+
+mun suurempi kuin suussa kuolemankin,
+ja ellen nähnyt kahleitansa oisi,
+tuo kauhu riittänyt ois surman syyksi.
+
+Kävimme eespäin, Anteus[191] jo näkyi,
+mi kymmenkyynäräisnä, päätä tuohon
+viel' lukematta, notkon suosta nousi.
+
+»Oi sa, ken laaksoss' onnen oikullisen,
+Scipio missä mainehensa voitti
+ja pakoon Hannibal läks joukkoinensa,
+
+sait saaliiksesi jalopeuraa tuhat;
+ken voiton itse jumalista oisit,
+kuin luullaan, saanut kera veljiesi,
+
+jos oisit sotaan yhtynyt Maan poikain:
+sa meidät nosta, mutta suuttumatta
+Kokytos-virran viluiselle jäälle,
+
+mut älä Titiuksen luo tai Tyfeun;
+tää täyttää halun voi, mi tääll' on hartain,
+siks taivu, jätä nyrpistykset nenän!
+
+Maan päällä voi hän vielä mainees nostaa;
+hän elää näät, viel' ikää pitkää toivoo,
+jos ennen aikaa hänt' ei korjaa Herra.»
+
+Näin haastoi Mestari. Ja Anteus joutuin
+ojensi kourat, joiden voiman tunsi
+Herakles jo, ja tarttui kiinni häneen.
+
+Vergilius, tuntien tuon kourauksen,
+minulle virkkoi: »Tule, nostan sinut,
+hän sitten meidät niinkuin kimpun kantaa.»
+
+Niinkuin on nähdä Carisenda-torni[[193]
+kalteensa alta, koska pilvi kulkee
+sen yli suuntaan vastaiseen kuin vinous,
+
+niin näytti Anteus, kun katsoin, kuinka
+hän kallistui, ja tuolla hetkell' oisin
+halunnut mennä tietä toista varmaan.
+
+Mut keveästi kuiluun Luciferin
+ja Juudaan meidät laski hän; ei kauan
+noin kumarassa viipynyt hän enää,
+
+vaan nousi jälleen niinkuin laivan masto.
+
+
+
+
+Kahdesneljättä laulu
+
+
+Niin karut, kolkot jos mull' oisi säkeet
+kuin kuuluis kuvailuun tuon luolan tumman
+min päällä kalliot muut kaikki painaa,
+
+paremmin pusertaisin aineestani
+ma mehun; vaan kun mull' ei niitä ole,
+vavisten nyt ma lähden laulun työlle.
+
+Näät ei oo lastenleikki laulaa pohjaa
+maailman kaikkeuden; kieli siihen,
+mi »mammaa, pappaa» sopertaa, ei sovi.
+
+Mut auttakoot mua Neiet armaat,[194] joiden
+avulla Teeban piiritti Amphion,
+sanani ettei asiasta erois!
+
+Oi, rahvas kurjaa kurjempi tään paikan,
+jost' on niin virkkaa vaikeaa: ois ollut
+parempi syntyä sun raavahina.
+
+Olimme onkalossa kaivon synkän
+jo jätin jalkain alapuolla, katsoin
+ma vielä vuoriseinää korkeata,
+
+kun sanat kuulin: »Askeleitas varo,
+sa ettet tallaa jalkapohjillasi
+pään päälle meitä, kahta veljesraukkaa!»
+
+Siks käännyin, eessä näin ja jalkain alla
+ma järven, joka jäätyneenä näytti
+lasia olevankin eikä vettä.
+
+Niin paksuun kanteen vettään talvin kata
+Tonava ei, mi Itävaltaa leikkaa,
+ei myös Don-virta alla taivaan kylmän,
+
+kuin tässä oli; jos sen päälle syössyt
+ois Tambernik[195] tai vielä Pietrapana,
+se ei ois rannastansa rauskahtanut.
+
+Kuin sammakko, mi seisoo kurnuttaen,
+veen päällä kuono, siihen vuoden-aikaan,
+kuin tähkäpäitä maalaisvaimo tuumii:
+
+niin jäässä seisoi sinivaljut varjot,
+siit' esiin pisti vain päät häpeävät,
+kalisi hampaat haikaroiden nuottiin.
+
+Jokainen katsoi alaspäin; suu kantoi
+kylmyyden todistusta, silmä kertoi
+sydämen todistusta murheellisen.
+
+Hain silmin haastajaa, näin jalkojeni
+juuressa kaks niin lähekkäistä päätä,
+ett' yhteen kietouneet ol' hapset heiltä.
+
+»Keit' ootte, virkkakaa, te seisovaiset
+noin rinta vasten rintaa?» lausuin. Kaulaa
+he taivuttivat, sitten silmät minuun
+
+he suuntasivat kyyneleitä täydet;
+veet virtas huulille, mut kylmyys kohta
+ne hyyti, sulkein silmäluomet jälleen:
+
+puu puuta ei niin kiinteästi salpaa.
+Kuin pukit puskemaan nyt toisiansa
+tuost' alkoivat nuo vihan villitsemät.
+
+Ja yks, min korvat pakkanen pois oli
+puraissut, lausui alasluoduin katsein:
+»Miks meissä kauan niin sa kuvastelet?
+
+Jos tietää tahdot, ketkä on nuo kaksi,
+se laakso, josta Bisenzio-virta[196] vierii,
+isänsä Alberton ja heidän[197] oli.
+
+Samasta äidist' ovat he; ja _Kainan_
+voit kaiken etsiä, et löydä ketään,
+mi jäässä jäätyä niin ansaitsisi;
+
+ei hän,[198] jolt' Arthur rinnan ynnä varjon
+samalla puhkas peitsenpistollansa;
+Focaccia[199] ei, ei tuo, mi häiritsevi
+
+mua päällään, peittäin multa näköalan,
+ja jonk' on nimi Sassol Mascheroni;[200]
+jos mies Toskanan lienet, tunnet hänet.
+
+Ja ettet haastattais mua enää, tiedä,
+oon Camicion de' Pazzi,[201] varron tässä,
+Carlinoa syyn-sovituksekseni.»
+
+Tuhannet sitten näin ma kasvot, roudan
+niin runtelemat, että kauhu karsi
+ja karsii aina mua, kun jäätä näen.
+
+Päin keskikohtaa käydessämme, jossa
+jokainen paino pyrkii yhtymähän,
+mun väristessä ikipakkasesta,
+
+en tiedä, sattuma vai sallimusko
+vai tahto Jumalan lie ollut, mutta
+noin päiden kesken käyden yhtä poljin.
+
+Se huusi[202] valittain: »Mua miksi tallaat?
+Jos saavu kostoa et suurentamaan
+vuoks Montapertin, mua miksi kiusaat?»
+
+Ma Mestarille: »Nyt mua varro, erään
+tuo että epäilyni haihduttaisi;
+mua sitten kiirehdi kuin paljon tahdot.»
+
+Pysähtyi Opas, minä virkoin tuolle
+mua vielä tuimin sanoin soimaavalle:
+»Ken olet sa, mi muita haukut täten?»
+
+»Ken itse oot», hän vastasi, »mi astut
+kautt' Antenoran,[203] muilta posket polkein?
+Jos oisit eläväkin, ois se liikaa!»
+
+»Elävä oon», ma virkoin, »mainehesen
+jos halaat, mieluista voi olla sulle,
+jos nimes muiden kuuluin kanssa kerron.»
+
+Hän mulle: »Juuri vastakkaista toivon.
+Siks poistu kauemmin mua kiusaamatta,
+sun turhat tääll' on mairitukses kaikki.»
+
+Ma silloin tartuin häntä tukkapäähän
+ja virkoin: »Itses nimittää sun täytyy,
+tai jää ei karvaakaan nyt kallohosi!»
+
+Ja mulle hän: »Jos teet mun kaljupääksi,
+en sano, näytä sittenkään, ken olen,
+en, tuhat kertaa vaikka pääni tallaat.»
+
+Jo käsin kiersin hänen hapsiansa
+ja moni irtautui jo tuhkatupsu;
+hän haukkui, silmin alasluoduin yhä.
+
+Nyt toinen huus: »Mik' on sun, Bocca? Eikö
+sinulle riitä leukaloukun lyönti,
+kun vielä haukut? Ken on kiusahenkes?»
+
+Ma virkoin: »Tahdo sult' en enää sanaa,
+kavala petturi, vaan häpeäkses
+sinusta vien maan päälle tiedot todet.»
+
+Ja hän: »Jo poistu! Mitä tahdot, kerro!
+Mut älä vaikene, jos täältä pääset
+hänestäkään, mi noin on nopsa-kieli
+
+ja ranskalaisten rahan vuoksi kärsii.
+Voit virkkaa: 'Näin Dueran miehen[204] siellä,
+miss' syntisillä kylmä on.' Jos tietää
+
+myös tahdot muista asukkaista paikan,
+sun vierelläs on Beccherian miesi,[205]
+Firenze jolta kaulahuivin katkas.
+
+Gianni del Soldanier[206] lie tuonnempana,
+ja Ganellone,[207] lisäks Tribaldello,
+mi unen aikana Faenzan aukas.»
+
+Olimme hänet jättäneet, kun kaksi
+lovessa yhdessä näin jäätynyttä,
+niin että toisen pää ol' hattu toisen.
+
+Ja niinkuin puree leipää nälkähinen,
+ylempi hampaat toiseen iski, siihen,
+miss' yhtyy takaraivo selkärankaan.
+
+Ja niinkuin Tydeus,[208] mi raivoissansa
+myös Menalippon ohimoita raatoi,
+pään kuorta tää ja sisällystä puri.
+
+»Oi, sa mi vihaas eläimellisesti
+osoitat häneen, jota syöt», ma virkoin,
+»miks teet sen: lausu! Lupaan sulle, että
+
+jos jostakin sa syyllä syytät häntä,
+ja kerrot syntinsä ja keitä ootte,
+sen sulle korvaan ylämaailmassa,
+
+ellei mun kuivunut lie kieli silloin.»
+
+
+
+
+Kolmasneljättä laulu
+
+
+Nyt suunsa nosti julmast' atriastaan
+tuo syypää, kuivaten sen suortuvihin
+pään saman, jonka niskaa purrut oli.
+
+Hän alkoi: »Tahdot, että uudistaisin
+sydämen toivottoman tuskan, jonka
+luo pelkkä aatos, ennen kuin sen lausun.
+
+Mut sanaini jos siemenestä itää
+häpeä petturille, jota jyrsin,
+sa miehen näät, mi kyynelöi ja haastaa.
+
+En tiedä, ken sa olet, kuinka tullut
+liet tänne, vaan kun sua kuulen, varmaan
+firenzeläiseksi sun arveleisin.
+
+Siis tiedä: olin kreivi Ugolino,[209]
+tää taas Ruggieri arkkipiispa. Sanon
+myös syyni tähän huonoon naapuruuteen.
+
+Ma että hänen juoniensa Kautta,
+kun häneen luotin, ensin vangiks jouduin
+ja sitten surman sain, lie turha virkkaa.
+
+Mut siitä, jot' et tietää voi, ma kerron:
+kuink' oli kuolemani julma. Sitten
+saat päättää, onko loukannut hän mua.
+
+Kuun päivän kierrot monet nähnyt olin
+jo aukost' ahtaasta tuon kolkon kopin,
+mi minusta sai 'nälkätornin' nimen
+
+ja jonne toinen kohta suljetahan,
+kun kerran unta uneksuin ma pahaa,
+mi mulle nosti vastaisuuden hunnun.
+
+Tään[210] näin ma herrana ja mestarina
+ajavan koirin laihoin, harjoitetuin,
+ja kiihkein sutta ja sen poikuetta
+
+päin vuorta, Luccalta mi Pisan[211] kaihtaa,
+Gualandin ja Sismondin ja Lanfranchin[212]
+hän oli eelleen eturintaan pannut.
+
+Väsyvän lyhyen matkan juostuansa
+jo näytti susi poikineen, ja hampaat
+terävät heiltä kyljet aukaisevan.
+
+Heräsin ennen aamunkoita, kuulin
+kuink' uness' itki, pyysi leipää pojat
+omani, jotka kanssain torniss' oli.
+
+Oot julma, ellet sure aavistusta,
+mi mulle silloin sydämeeni astui!
+Ja jos et itke, milloin sitten itket?
+
+He heräsivät. Läsnä hetki oli
+jo meidän saada päivä-annoksemme,
+ja kukin untaan miettein synkin seuloi.
+
+Ma silloin kuulin kiinni naulittavan
+alaista usta kauhun tornin; katsoin
+ma poikiani sanomatta sanaa.
+
+En itkenyt: niin olin jähmettynyt.
+He itkivät, ja pieni Anshelm virkkoi:
+'Sa katsot niin! Mik' on sun, isä? Mikä?'
+
+En kyynelt' itkenyt, en vastannutkaan,
+ma koko päivään, yöhön, kunnes toinen
+kohosi aurinko maanpiirin yli.
+
+Pistäytyi säde pieni vankilaamme
+tuskaisaan, ja kasvot neljät näytti
+kuvani oman mulle onnettoman.
+
+Surusta silloin kättä kahta purin,
+nää luullen, että minun nälkä oli,
+äkisti nousivat ja virkahtivat:
+
+'Ah, isä meitä syö, se meille tuska
+vähempi on! Sa meille suonet olet
+lihamme kurjan, siis se riistä myöskin!'
+
+Ma tyynnyin, etten heitä murhettaisi;
+sen päivän, toisenkin me vaikenimme.
+Ah, kova maa, miks auennut et silloin?
+
+Pääsimme päivään neljänteen; nyt syöksyi
+jalkaini juureen pitkällensä Gaddo
+ja sanoi: 'Isä, etkö auta mua?'
+
+Hän kuoli siihen. Ja kuin näät mun tässä,
+ma näin, kun päivä viides, kuudes koitti,
+raukeevan heidän, toinen toisen jälkeen.
+
+Sokeena hoipuin yli kuollehien;
+kaks päivää heidän nimiänsä huusin,
+niin nälkä teki, mit' ei voinut tuska.»
+
+Näin sanoneeksi sai, ja katsein hurjin
+tuon kurjan kalloon taas hän iski hampaat,
+kuin koira purren niillä luuta lujaa.
+
+Voi, Pisa, tahrapilkku kansain kesken
+maan kauniin, missä soi _si_-kieli[213] kirkas!
+Kun viipyy naapureisi kosto, nouskoon
+
+Capraia ja Gorgona[214] kansoinensa
+ja padon pankoon Arnon suulle, että
+sun kaupungissas joka henki hukkuis!
+
+Näät vaikka kreivi Ugolino oiskin
+sun linnas pettänyt, kuin kertoi huhu,
+ois hänen poikiaan sun tullut säästää.
+
+Sa uusi Teeba![215] Syyttömät ja nuoret
+olivat Uguccione ja Brigata
+ja kaks nuo muuta ennen mainittua.
+
+Kävimme eespäin, sinne, missä kytkee
+iljanne kansaa toista, jonka kasvot
+ei alaspäin, vaan taa on taivutetut.
+
+Siell' itse itku itkemästä estää
+ja tuska, jot' ei silmä päästä ilmi,
+takaisin palajaa ja vaivaa lisää;
+
+ens kyyneleet näät kiinni jäätyy ripsiin
+ja lailla kristallisten silmikkojen
+ne täyttää laakson alla silmälautain.
+
+Ja tapahtui, vaikk' kylmyys kaiken oli
+mun kasvoiltani vienyt tuntokyvyn
+ja niinkuin känsäks ihon kovettanut,
+
+ma että tuntevani luulin tuulta.
+Siks virkoin: »Mestari, mit' on tää liike?
+Tääll' eikö ole höyryt kaikki laanneet?»
+
+Hän mulle: »Pian sinne saavut, missä
+sun oma silmäs sulle vastaa, nähden
+sen syyn, mi tuulenleyhkän synnyttävi.»
+
+Nyt kurja muudan huus jääkuorestansa:
+»Oi sielut, joiden niin on julma rikos,
+ett' teille määrätty on viime paikka!
+
+Nää kovat kohottakaa silmän hunnut,
+ett' itkisin ma sydäntuskaa tuimaa
+ees vähän, ennen kuin taas kyynel hyytyy.»
+
+Ma hälle: »Jos mua anot apuun, lausu,
+ken olet! Ellen sua auta, itse
+ma joudun alas jäässä jähmettymään.»
+
+Hän silloin: »Olen Frate Alberigo,[216]
+mi tarjos heelmät huonon tarhan, saaden
+sijahan viikunain nyt taateleita.»
+
+»Oh», hälle lausuin, »sa jo kuollut ootko?»
+Hän mulle: »Kuink' on laita ruumihini
+maan päällä, siitä en ma tiedä mitään.
+
+Tään Ptolemean[217] etu näät on moinen,
+ett' usein tänne sielu putoo ennen
+kuin Atropos[218] on häneen koskenutkaan.
+
+Ja että kyyneleeni lasittuneet
+mieluummin siirtäisit sa silmistäni,
+sa tiedä, sielun, heti kun se pettää,
+
+kuin minä tehnyt olen, ottaa piru,
+mi sitä siihen saakka hallitsevi
+kuin päättyy siltä elon päiväin määrä.
+
+Tällaiseen onkalohon sielu syöksyy;
+maan päällä ehkä vielä näkyy ruumis
+sen varjon, takanain mi talvehtivi.
+
+Sa tiennet sen, jos tänne juur' oot tullut;
+hän Branca d'Oria[219] on, ja vuotta monta
+on vierryt siitä kuin hän tänne joutui.»
+
+Ma hälle: »Luulen, että petät mua,
+näät kuollut viel' ei Branca d'Oria ole,
+hän syö ja juo ja pukeutuu ja nukkuu.»
+
+Hän mulle: »Kuiluun kynsi-perkeleiden,
+miss' sitkas kiehuu piki, viel' ei ollut,
+Mikael Zanche tullut, ennen kuin hän
+
+jo ruumiiseensa pirun päästi, sijaan
+itsensä, ja myös sukulaiseen siihen,
+mi hänen kanssaan pattotyön sen teki.
+
+Ojenna kätes tänne nyt ja silmät
+mult' aukaise!» En tuota tehnyt, sillä
+hänelle oikein tein, kun häntä petin.
+
+Ah, Genualaiset, kaiken hyvän tavan
+viholliset ja pahan kaiken kuomat,
+miks teit' ei vielä syösty maailmasta?
+
+Näät luona huonoimman Romagnan sielun
+teist' erään kohtasin, mi hengessänsä
+jo kylpevi Kokyton vettä, vaikka
+
+maan päällä vielä ruumihinsa elää.
+
+
+
+
+Neljäsneljättä laulu
+
+
+»_Vexilla Regis prodeunt Inferni_[220]
+päin meitä» virkkoi Mestari, »siks eespäin
+sa katso, etkö häntä nää jo ehkä.»
+
+Kuin sumun paksun painuessa taikka
+yön hämärtäissä yli maamme piirin
+on kaukaa katsottuna tuulimylly,
+
+rakennus kangastui nyt moinen mulle,
+samalla tuulen vuoks taa Oppahani
+vetäysin; ollut siin' ei suojaa muuta.
+
+Vavisten laulan sitä: siellä olin,
+jää kokonaan jo kussa varjot kattaa,
+ne että siitä kuultavat kuin oljet
+
+lasista; toiset lepää, toiset seisoo
+nuo päällään, nuo taas jaloillaan, nuo säärin
+päin kasvoja, kuin kaari koukistunein.
+
+Kävimme eespäin, sikskuin Mestarini
+otolliseksi näki mulle näyttää
+sen olennon, mi kerran kaunis oli.
+
+Mun työnsi eteensä ja seisahutti
+sanoen: »Tuon on Dis ja tuoss' on paikka,
+mi suita vaativa on miehen mieltä.»
+
+Lukija, ällös kysy, kuinka silloin
+vapisin, jähmetyin, näät sit' en sanoin
+ma kirjoita, kun sanat kaikk' ei riittäisi
+
+En kuollut, enkä jäänyt henkiin itse,
+lukija, tuumi, jos on järki sulla,
+kuink' olin vailla tilaa kumpaistakin.
+
+Kohosi päästä puolirintaan saakka
+tuon tuskan valtakunnan Imperator;
+ja ennen itse jätti lien kuin hänen
+
+ees käsivartten kokoiset on jätit.
+Nyt näät, kuink' olla suuren täytyy ruumiin,
+mi suhtainen on osan moisen kanssa.
+
+Jos oli hän niin kaunis kuin nyt ruma,
+ja sentään Luojaa vastaan nosti otsan,
+hänestä varmaan kaikki kurjuus tulee.
+
+Ah, kuinka minusta ol' ihme suuri,
+kun kasvot kolmet näin ma päässä hänen!
+Punainen yks, se etupuolia puunsi
+
+ja toiset kaksi siihen liittyi olan
+kummankin[221] keskikohdall', yhtyin yhteen
+päälakeen. Se, jok' oikealla oli
+
+valkoisen kellervältä paistoi; väri
+vasemman oli niinkuin niiden, jotka
+tulevat Niilin virran vieremiltä.
+
+Läks siipi alta kasvon kumpaisenkin
+niin suuri kuin ol' lintukin; en nähnyt
+merellä moisia ma purjehia.
+
+Ne eivät olleet sulkaiset, vaan niinkuin
+lepakon siivet; niillä niin hän lietsoi,
+hänestä että kolme tuulta tuli.
+
+Tuost' oli jäätynyt Kokytos kaikki.
+Hän itki silmin kuusin, veet ja vaahto
+verinen tippui kolmen leuan alta.
+
+Hän joka suunsa hampain syntist' yhtä
+kuin loukuin louskutti, niin että tuskaa
+hän tuottaa kolmelle yht'aikaa saattoi.
+
+Mut etummaista pahemmin kuin hampain
+hän kynsin raastoi, niin ett' usein iho
+poiss' oli aivan päältä selkärangan.
+
+»Se sielu, joll' on tuossa suurin tuska»,
+näin Oppaani, »on Judas Iskariotin;
+pää hältä suuhun uppoo, sääret näkyy.
+
+Ja noista, jotka nurinpäin noin riippuu,
+suun mustan murtelema tuo on Brutus;
+kas, kuin hän kärsii, vaan ei ääntä päästä.
+
+On toinen Cassius, tuo vankka-raaja.
+Mut yö taas ylenee, on aika lähdön,
+jo nähneet, katsoneet me kaiken oomme.»
+
+Kuin käski hän, ma kaulahansa tartuin;
+hän otti vaarin ajan, paikan suhteet
+ja koska siivet kyllin aukenivat,
+
+hän kiipes kiinni kylkiin karvaisihin
+ja mätäs mättäält' alas astui sitten,
+jääjärkälein ja karvankasvun väliin.
+
+Kun kohdall' oltiin lanteen laajan, juuri
+paikassa, josta reisi kaartuu, Opas
+nyt vaivoin, ahdistuksin päänsä käänsi
+
+päin suuntaa, jossa oli hällä jalat,
+ja tarttui karvoihin kuin mies, mi kiipee:
+ma luulin noustavan taas helvettihin.
+
+»Lujasti kiinni pidä», lausui Opas
+nyt läähättäin laill' uupuneen, »käy matka
+pahasta tästä moista porraspuuta!»
+
+Lovesta kallion hän astui ulos,
+sen partahalle istumaan mun pani
+ja itse viereen jalan johti varman.
+
+Kohotin katseeni ja luulin, että
+näkyisi Lucifer kuin ennen yllä,
+mut sääret pystyssä nyt näinkin hänet.
+
+Jos tuosta kovin kömmähdin, sen saattaa
+tajuta tuhma kansa, jok' ei tiedä,
+min pisteen[222] kautta tieni käynyt oli.
+
+Oppaani lausui: »Nouse jaloillesi!
+On matka pitkä, polku huono, päivä
+ens neljännestään kiertänyt jo puoli.
+
+Ei linnan juhlasali ollut paikka,
+miss' olimme, vaan luola luonnonluoma,
+hämärä, himmi, rosopohja.» Lausuin
+
+ma ylös noustuani Mestarille:
+»Tään ennen kuin ma jätän kuilun, poista
+minulta harha sekä haasta hiukan!
+
+Miss' on nyt jää? Kuinka tuo nyt päälleen
+noin keikahti? Ja kuinka on niin äkin
+Aurinko illan aamuks saada voinut?»
+
+Hän mulle: »Tuollapuolen keskipisteen
+viel luulet olevas, ma jossa killuin
+karvoista madon,[223] maata puhkaisevan.
+
+Siell' olit alas astuttaissa, mutta
+kun käännyin, kuljit läpi pisteen, johon
+taholta jokaiselta painot painuu.
+
+Nyt päälläs on maanpiiri toinen, sille
+vastainen, jota manner laaja kattaa
+ja jonka kukkulalla surmattihin
+
+Hän, joka syntyi, eli synnitönnä.
+Sun jalkas lepää päällä piirin pienen,
+min toinen puolisko on paikka Judaan.
+
+Tääll' aamu silloin on, kun siellä ilta;
+ja hän, min karvat tikapuumme oli,
+on paikoillaan ja seisoo niinkuin ennen.
+
+Hän tältä puolen taivahasta putos,
+ja maa,[224] mi ennen siinä kaartui, häntä
+peläten peittyi mereen, nousten siitä
+
+taas meidän pallonpuoliskolla, ehkä
+paeten häntä myös tään onton paikan
+maa muodosti sen päälle vuoren nostain.»
+
+On paikka siellä alahalla, yhtä
+etäällä kuin on Belzebubin hauta,
+mi näy ei silmin, mutta tiedon josta
+
+tuo puron ääni, sinne pulputtavan
+raosta kallion, min syönyt siihen
+se juoksullaan on hiljaa kaartuvalla.
+
+Salaista tietä tuota Mestarini
+ja minä läksimme taas nousemahan
+maailmaan valoisaan, hän eellä, minä
+
+jälessä, uupumatta, lepäämättä,
+sikskunnes aukosta näin pyöreästä
+ne kauniit kappaleet, joit' Taivas kantaa;
+
+tulimme tuosta, jälleen näimme tähdet.
+
+
+
+
+VIITESELITYKSET
+
+
+1. laulu
+
+[1] Psalmistan mukaan ihmiselämä kestää 70 vuotta. »Elomme vaelluksen
+keskitiessä» merkitsee tällöin 35 vuoden ikää. Vuonna 1265 syntynyt
+Dante määrää siis toivioretkensä tapahtuneeksi vuonna 1300, joka samalla
+oli kirkollinen riemuvuosi.
+
+[2] Synkkä metsämaa = synnin pimeys ja erehdykset.
+
+[3] Tähti = aurinko, totuuden valo.
+
+[4] Vertauskuvalliset villipedot ovat raamatusta, Jer. 5:6. Pantteri on
+hekuma, jalopeura ylpeys ja susi ahneus.
+
+[5] Vergilius, jota aikanaan pidettiin kaikkien runoilijain ja
+ajattelijain etevimpänä, merkitsee Danten runoelmassa ylintä hyvettä ja
+viisautta.
+
+[6] Koira, joka voittaa ahneuden suden (paavinvallan) on Can Grande
+(suuri koira) della Scala, Veronan herra, joka vuonna 1300 tosin oli
+vielä lapsi, mutta herätti myöhemmin ruhtinashyveillään Danten huomiota.
+
+[7] »Feltron kahden», kaksi Feltro-nimistä paikkakuntaa.
+
+[8] Camilla, Euryalos, Turnus, Nisus, neljä Vergiliuksen
+Aeneis-runoelman henkilöä.
+
+
+2. laulu
+
+[9] »Silviuksen isä» on Aineias.
+
+[10] »Vas electionis» = Paavali kuten häntä apostolien teoissa (9:15)
+nimitetään.
+
+[11] Beatrice, Danten varhain kuollut nuoruuden rakastettu, joka
+Jumalaisessa näytelmässä esiintyy Vergiliuksen, inhimillisen viisauden,
+vastakohtana, jumalallisen viisauden ja armon edustajana.
+
+[12] Neitsyt Maria, Lucia ja Beatrice edustavat Jumalan armon kolmea eri
+lajia, kuten skolastinen teologia oli ne määritellyt.
+
+[13] »Joella, jost' ei...»: syntisen elämän virta, jonka kanssa ei edes
+meri voi kilpailla.
+
+
+3. laulu
+
+[14] Kolmiyhteinen Jumala.
+
+[15] »Tää on tila kurja niiden...»: pelkurit, jotka eivät ole
+uskaltaneet olla sen enempää hyviä kuin pahoja, on pantu helvetin portin
+ja ensimmäisen helvetinpiirin väliin, samoin kuin ne enkelit, jotka
+Saatanan luopuessa Jumalasta eivät pitäneet kummankaan puolta.
+
+[16] Tarkoittanee paavi Celestinus V:tä, joka luopui virastaan ja jonka
+jälkeen Danten perivihollinen Bonifacius VIII valittiin paaviksi.
+
+
+4. laulu
+
+[17] Danten helvetti on suuren suppilon kaltainen ja jaettu yhdeksään
+piiriin, kukin eri jyrkänteellä. Suppilon kärki on sama kuin maapallon
+keskipiste (vanhan maailmankäsityksen mukaan kaikkeuden keskipiste).
+Suppilon kannen muodostaa maanpäällinen piiri, jonka keskipisteessä on
+Jerusalem ja ympyräviivalla mm. Firenze.
+
+[18] »Esipiha» on vanhan teologian Limbus patrum, jossa vanhan liiton
+vanhurskaille oli sija valmistettu.
+
+[19] »Valtaherra» on Kristus, joka ristinpuulla kuoltuaan astui alas
+tänne.
+
+[20] »Viisasten mestari» on Aristoteles, jolle koko keskiaika osoitti
+melkein jumaloivaa kunnioitusta. Muut tunnettuja antiikin ajattelijoita,
+tiedemiehiä ja runoilijoita.
+
+
+5. laulu
+
+[21] Minos, Kreetan tarukuningas oli oikeamielisen tuomarin ja
+lainsäätäjän maineessa ja sen vuoksi vanhan ajan mytologia oli asettanut
+hänet manalan tuomariksi. Dante sallii hänen pitää osan
+tuomarinvaltaansa, mutta muuttaa hänet keskiaikaiseen tapaan piruksi.
+
+[22] Kaksi lähenevää varjoa ovat Francesca da Riminin ja hänen miehensä
+Gianciotto Verucchion veljen Paolon. Francesca itse oli Guido Polentan,
+Ravennan herran tytär, joka valtiollisista syistä oli naitettu Riminin
+herran Malatestan vanhemmalle pojalle. Gianciotto huomasi vuonna 1285
+että hänen puolisonsa ja Paolon välillä oli lemmensuhde, yllätti ja
+pisti kuoliaaksi heidät.
+
+[23] »Kaina» on sukumurhaajien helvetti.
+
+[24] Lancelot, kelttiläisen Arthur-kuninkaan tarupiiriin kuuluva sankari
+ja rakastaja.
+
+
+6. laulu
+
+[25] Tunnettu firenzeläinen herkkusuu ja elostelija, jolta Boccaccion
+mukaan ei näytä henkevyyttäkään puuttuneen.
+
+[26] »Metsäpuolue» on »valkeat», toinen Firenzen taistelevista
+perhepuolueista. Vastapuolue oli »mustat». Molempien puolueiden johtajat
+ajettiin vuonna 1300 maanpakoon. Mustat pääsivät kuitenkin paavi
+Bonifacius VIII:n ja Ranskan kuninkaan veljen Kaarle Valoislaisen avulla
+jälleen valtaan ja karkoittivat vuonna 1302 kaupungista mm. Danten, joka
+silloin kuului valkeiden puolueeseen.
+
+[27] »Kaks on vanhurskasta...» Toinen heistä on Dante itse, toista ei
+varmasti tiedetä.
+
+
+7. laulu
+
+[28] »Papé Satán...» Kenties hebreankielestä vääristeltyä manausta, joka
+voisi merkitä jotakin sentapaista kuin »sylje, Saatanan suu, sylje
+Saatanan suu tulta».
+
+
+8. laulu
+
+[29] Phlegyas, antiikin taruvaltias, joka poltti Delphoin temppelin
+kostoksi siitä, että Apollo oli vietellyt hänen tyttärensä.
+
+[30] Filip Argenti, Danten poliittinen vastustaja, tunnettu
+raakuudestaan ja ylpeydestään.
+
+[31] »Diten kaupunki»: Dis oli yksi antiikin ajan Tuonelan herran nimiä,
+jota Dante käytti merkitsemään itse pimeyden ruhtinasta.
+
+
+9. laulu
+
+[32] Eriktone oli muuan antiikin taruston velhonaisista, jonka Lucanus
+mainitsee.
+
+[33] »Juudaan piiri», alin helvetinkuilu, Judas Iskariotin mukaan
+nimitetty.
+
+[34] Kolme raivotarta, omantunnontuskien vertauskuvat.
+
+[35] Theseus oli tarun mukaan yrittänyt ryöstää manalan valtiaan
+puolison Proserpinan.
+
+[36] Dante itse huomauttaa tässä esityksessä vertauskuvallisuudesta.
+Medusa on sydäntä kivettävä epäily.
+
+[37] Enkeli, joka taivaan armosta tulee auttamaan Vergiliusta
+(inhimillistä viisautta), palauttaa kuulijainsa muistiin, miten Herakles
+kerran oli tullut pelastamaan Theseusta ja kohdellut väkivaltaisesti
+tuonen koiraa.
+
+[38] Pola, kaupunki Istrialla.
+
+
+10. laulu
+
+[39] Profeetta Joelin mukaan (3:2 ja 12) viimeinen tuomio oli tapahtuva
+Josafatin laaksossa lähellä Jerusalemia.
+
+[40] Farinata (degli Uberti), jo kuudennessa laulussa mainittu
+firenzeläinen ghibelliinijohtaja.
+
+[41] Haamu, joka nyt näkyy, on Cavalcante Cavalcanti, Guido Cavalcantin
+isä, joka oli Danten aikainen kirjailija eikä nähtävästi ollut osannut
+kyllin kunnioittaa Vergiliusta.
+
+[42] Antiikin mukaan oli manalan valtiatar Hekate samalla myös kuun,
+erittäinkin uudenkuun jumalatar. Viisikymmentä kuukautta laskettuna
+eteenpäin kevätpäivän tasauksesta vuonna 1300, jolloin Danten
+helvetinmatka tapahtui, merkitsee vuoden 1304 alkupuolta. Sinä vuonna
+Dante teki valkeiden kanssa epäonnistuneen yrityksen palata Firenzeen.
+
+[43] Farinata heimoineen oli julistettu ikuiseen maanpakoon.
+
+[44] »Taisto suuri», Montapertin taistelu vuonna 1260, jossa Farinata
+oli firenzeläisten ghibelliinien johtaja.
+
+[45] Saman taistelun jälkeen tahtoivat voittoisat ghibelliinit polttaa
+koko Firenzen, mutta Farinata esti aikeen.
+
+[46] Keisari Fredrik II, ateisminsa vuoksi. »Kardinaali» on Ottaviano
+degli Ubaldini, Bolognan piispa ja merkittävä valtiomies 1200-luvun
+keskivaiheilla.
+
+[47] Beatrice.
+
+
+11. laulu
+
+[48] Anastasius oli paavina vuosina 496-498. Fotinus oli Tessalonikin
+harhaoppinen diakoni.
+
+[49] Caorsa on ranskalainen Cahorsin kaupunki, jonka asukkaat olivat
+kuuluisia koronkiskonnastaan.
+
+[50] »Sun siveys-oppis», samoin myöhemmin »sun luonnon-oppis»,
+Aristoteleen oppeja.
+
+
+12. laulu
+
+[51] »Ateenan ruhtinas», Theseus.
+
+[52] Nessus, joka tahtoi ryöstää Herakleen lemmityn Deaneiran.
+
+[53] Dionysios, Syrakusan tyranni noin vuonna 400 eKr.
+
+[54] Azzolino, Lombardian herra vuosina 1230-60, kuulu julmuudestaan.
+
+[55] Obizzo Esti, Ferraran herra, Danten aikalainen.
+
+[56] Monfortin herra, englantilainen ylimys, joka vuonna 1291 surmasi
+Cornwallin prinssin Henrikin. Tämän sydän vietiin palsamoituna
+Westminster Abbeyyn.
+
+[57] Pyrrhus, Epeiroksen kuningas; Sextus Pompeius.
+
+[58] Kaksi ylhäistä rosvoritaria 1200-luvulta.
+
+
+13. laulu
+
+[59] Seutu Firenzestä etelään päin.
+
+[60] Strofadit, saaria Joonian meressä. Viittaa erääseen Vergiliuksen
+Aeneis-runoelman taruun.
+
+[61] Fredrik II:n kansleri Pietro delle Vigne, joka joutui epäsuosioon
+vuonna 1248 ja surmasi itsensä.
+
+[62] »Portto» on kateus.
+
+[63] Lano Sienalainen, joka tuhlasi omaisuutensa ja etsi tahallisen
+kuoleman kotikaupunkinsa taistelussa aretinolaisia vastaan.
+
+[64] Tunnettu firenzeläinen elostelija.
+
+[65] Firenze, jonka suojelusjumala pakanuuden aikana oli Mars, sitten
+Johannes Kastaja.
+
+[66] Puhuja on joku tuntematon itsemurhaaja.
+
+
+14. laulu
+
+[67] Cato nuorempi, joka marssitti sotajoukkonsa Libyan erämaan halki.
+
+[68] Capaneus, antiikin taruhenkilö. Theban piirittäjä.
+
+[69] Mongibello = Etna.
+
+[70] Flegra, laakso Tessaliassa, jossa Zeus kukisti ryntäävät
+jättiläiset Vulcanuksen takomilla ukonvaajoilla.
+
+[71] »Päämies», Saturnus, jonka aikana vielä koko ihmiskunnalla oli
+kultakausi. Samalla vertauskuvallisesti käsitettynä Aika.
+
+[72] Rea oli maanjumalatar, Zeun äiti.
+
+[73] »Vuoressa seisoo...». Nebukadnesarin unikuvan (Daniel 2:31-33)
+mukaan muodostettu. Tarkoittaa Dantella maailmanhistorian neljää
+aikakautta, kulta-, hopea-, vaski- ja rauta-aikaa. Savijalka merkitsee
+Rooman keisarikuntaa, jonka heikkoutta Dante syvästi suree.
+
+[74] Damiata = Egypti.
+
+
+15. laulu
+
+[75] Brunetto Latini, (1220-1294), Danten kunnioitettu opettaja, suuri
+filosofi, runoilija ja kaunopuhuja. Hänen pääteoksensa oli Tesoro.
+
+[76] Dante ja yleensä Firenzen ylhäisö katsoivat olevansa vanhojen
+roomalaisten jälkeläisiä vastakohtana Fiesolen vuoristosta kaupunkiin
+myöhemmin muuttaneille raaoille nousukkaille.
+
+[77] »Nainen», Beatrice.
+
+[78] Sodomiitteja.
+
+[79] Priscianus, latinalainen oppinut 500-luvulta. Francesco d'Accorso,
+bolognalainen lainoppinut, kuollut vuonna 1293.
+
+[80] Tarkoittaa piispa Andrea dei Mozzia, jonka paavi Bonifacius VIII
+siirsi hänen huonon elämänsä takia Firenzestä Bacchiglione-joen varrella
+sijaitsevaan Vicenzaan.--»Jätti...», kuoli (vuonna 1296).
+
+[81] Ensimmäisenä paastosunnuntaina joka vuosi pidettiin Veronassa
+kilpajuoksut, joiden palkintona oli palanen vihreää verkaa.
+
+
+16. laulu
+
+[82] »Kaupunki kehno», Firenze.
+
+[83] »Rattaan rakensivat...», pyörivät piirissä.
+
+[84] Kauneudestaan ja siveydestään kuulu firenzeläinen nainen, joka eli
+vuoden 1200 paikkeilla.
+
+[85] Firenzeläinen ylimys, guelfi, kuollut vuonna 1292.
+
+[86] Viisas mies, jonka neuvoa noudattamalla firenzeläiset olisivat
+säästyneet hirvittävältä verilöylyltä Arbia-joella vuonna 1260.
+
+[87] Sukuperältään alhainen, mutta arvossapidetty kunnian mies
+1200-luvun keskivaiheilta. Hän näyttää antautuneen sodomian paheeseen
+puolisonsa ilkeyden takia.
+
+[88] Juuri ennen vuotta 1300 kuollut älykäs firenzeläinen.
+
+[89] Köysi (munkkiköysi) merkinnee ulkonaista elämänkuria, jolla Dante
+oli tahtonut voittaa aistillisuuden pedon. Itsekin hän lienee
+nuoruusvuosinaan ollut fransiskaani.
+
+
+17. laulu
+
+[90] Geryon, Herakleen surmaama antiikin tarukuningas on tässä vilpin
+vertauskuvana ja keskiaikaisen mielikuvituksen mukaan muodosteltu.
+
+[91] Luettelemalla vaakunoita Dante leimaa polttomerkillään eräitä
+firenzeläisiä nousukassukuja heidän koronkiskontansa vuoksi.
+
+[92] Phaëton, Auringon poika, sai antiikin tarun mukaan kerran
+aurinkovaunut ohjattavakseen, mutta ei osannutkaan ajaa. Pelastaakseen
+maapallon joka oli palaa poroksi Zeus löi hänet salamalla.
+
+[93] Dedalus (Daidalos), taruston keksijänero oli oppinut lentämään
+siivin, jotka oli ommeltu vahalla kiinnitetyistä linnunsulista. Hänen
+poikansa Ikarus lensi uhmaten liian lähelle aurinkoa, jolloin vaha suli
+ja hän putosi mereen.
+
+
+18. laulu
+
+[94] »Riemuvuosi» oli vuonna 1300. »Vuori» josta muutama säe myöhemmin
+puhutaan on Ianiculum.
+
+[95] Arvossapidetty 1200-luvun bolognalainen, joka paritti sisarensa
+ruhtinas Azzo VIII Estelle.
+
+[96] Kuningas Thoaan oli hänen tyttärensä Hypsipyle viekkaudella
+pelastanut.
+
+[97] Muuan lipeväkielinen demagogi.
+
+[98] Roomalaisen huvinäytelmän henkilö, joka Terentiuksen »Eunukeissa»
+esiintyy Thrason rakastajattarena.
+
+
+19. laulu
+
+[99] Simon Magus, joka Apostolien tekojen (8:9-20) mukaan tahtoi ostaa
+Pyhän hengen lahjat. Hänestä sai kirkonviroilla käyty kauppa nimen
+simonia.
+
+[100] Dante vertaa kirkollisen viran ottamista siveellisen avioliiton
+pyhyyteen.
+
+[101] Kastekappeli Firenzessä. Sen vesialtaan vieressä oli pyöreitä
+koloja lattiassa pappeja varten, jotka niissä seisten ylettivät veteen.
+
+[102] Puhuja on paavi Nikolaus III (1277-80). Bonifacius VIII, joka
+vielä eli vuonna 1300 oli taas Danten perivihollinen.
+
+[103] Tarkoittaa paavi Klemens V:tä, Ranskan kuninkaan Filip Kauniin
+kätyriä, jonka tämä pakotti muuttamaan vuonna 1309 Avignoniin.
+
+[104] II Makk. 4:7-26 ja 5:5-10.
+
+[105] Paavi Nikolaus oli lahjottuna ollut mukana niissä vehkeilyissä,
+joiden tuloksena oli ns. Sisilian iltamessu vuonna 1282. Napolin
+kuningas Kaarle Anjoulainen menetti sen johdosta Sisilian.
+
+[106] Päät tarkoittavat seitsemää sakramenttia, sarvet kymmentä käskyä,
+jotka olivat olleet nyttemmin portoksi alentuneen katolisen kirkon voima
+niinkauan kuin sen »mies», paavi, oli palvellut hyvettä.
+
+
+20. laulu
+
+[107] Tietäjä, joka tiesi ennakolta kuolevansa »seitsemän sodassa»
+Thebaa vastaan ja jonka maa nieli siinä.
+
+[108] Thebalainen tietäjä.
+
+[109] Etrurialainen velho, tunnettu Lucanuksen »Pharsaliasta».
+
+[110] Teiresiaan tytär, Mantovan, Vergiliuksen syntymäkaupungin
+perustaja.
+
+[111] Kansanvillitsijä Pinamonte yllytti Mantovan herran Casalodin
+ajamaan maanpakoon monta Mantovan ylhäistä sukua, minkä jälkeen hän itse
+anasti vallan.
+
+[112] Troijan sodan aikainen kreikkalainen tietäjä, jonka Vergiliuksen
+Aeneis mainitsee.
+
+[113] Fredrik II:n lääkäri ja tähdistäennustaja, myös alkemian,
+kiromantian ym. harrastaja.
+
+[114] Guido Bonatti, tähdistäennustaja Forlista. Asdente, ennustajana
+tunnettu suutari Parman kaupungista.
+
+[115] »Kainin tähti» = kuu. Kansantarun mukaan oli kuun ukko yhtä kuin
+Kain.
+
+
+21. laulu
+
+[116] Käsitettävä ivana, sillä Bonturo lienee ollut kaikkein pahimpia
+lahjusten ottajia.
+
+[117] Pieni joki Luccan lähistöllä.
+
+[118] Malacoda, niinkuin muutkin seuraavat pirunnimet on Dante vapaasti
+muodostanut ja ne ovat vaikeasti suomennettavissa, joskin niiden
+merkitys on usein selvä.
+
+[119] Liittoutuneet Firenze ja Lucca olivat valloittaneet Pisalta
+Capronan linnan vuonna 1290. Linnan väelle oli luvattu vapaa lähtö,
+mutta heidän astuessaan ulos portista oli valloittajien joukosta
+kuulunut huutoja »hirsipuuhun! hirsipuuhun!» Dante oli omin silmin
+nähnyt tapauksen.
+
+[120] Tarkoittaa Kristuksen kuollessa tapahtunutta maanjäristystä.
+
+
+22. laulu
+
+[121] Eräs Navarran kuninkaan Thibaut II:n uskoton palvelija
+1200-luvulta.
+
+[122] »Latinalaista», italialaista.
+
+[123] Gomita, joka lahjottuna vapautti isäntänsä vangit.
+
+[124] Gallura, paikkakunta Sardiniassa.
+
+[125] Sardinian kuninkaan Enzion seneshalkki, surmattu vuonna 1275.
+
+
+23. laulu
+
+[126] Sekä hiiren että sammakon nieli kotka.
+
+[127] Tarun mukaan oli Fredrik II rankaissut eräitä pettureita
+heitättämällä heidät lyijykaapuihin puettuina roviolle.
+
+[128] »Hilpeät munkit», Frati godenti, oli paavi Urbanus IV:n aikana
+Bolognassa perustettu maallikkoveljeskunta. Puolueiden ulkopuolelle
+kuuluvina oli molemmat kutsuttu Firenzeen sovittamaan riitapuolia, mutta
+he ottivat lahjuksia ja sallivat Ubertien, ylhäisimpien ghibelliinien
+talojen hävityksen Guardingon kaupunginosassa.
+
+[129] Kaifas.
+
+[130] Hannas.
+
+[131] Suuttuneena Malacodan valheellisuudesta kun hän oli osoittanut
+heille väärän tien.
+
+
+24. laulu
+
+[132] Italian alkavassa keväässä, helmikuun alussa, jolloin aurinko on
+vesimiehen tähtimerkissä.
+
+[133] Kuuran »valkea sisko» = lumi.
+
+[134] Kiivas mustien puoluemies.
+
+[135] Murheettaakseen Dantea, joka oli valkeiden puoluetta lähempänä,
+Vanni Fucci ennustaa, että joskin mustat murtuvat Pistoiassa (1301) ja
+Firenzen hallitus muuttuu Kaarle Valoislaisen avulla, niin myös
+valkeiden perikato on lähellä.
+
+[136] Magra-laaksossa olivat ruhtinas Malespinan maa-alueet; Malespinan
+johdolla mustat jälleen voittivat vastustajansa (1302).
+
+
+25. laulu
+
+[137] Ikimuistoinen herjaamisen merkki, jossa peukalo pistettiin etu- ja
+keskisormen väliin ja koko käsi ojennettiin kohti herjattavaa.
+
+[138] Capaneus.
+
+[139] Maremma oli soinen rantakaistale Toscanan lounaisosassa.
+
+[140] Herakleen tappama ryöväri ja hirviö, Vulcanuksen poika.
+
+[141] Cianfa ja muita nimeltä tunnettuja, mutta muuten merkityksettömiä
+firenzeläisiä.
+
+[142] Caton sotilaita, joita käärme pisti Libyan erämaassa. Toinen
+muuttui tuhkaksi, toinen ratkesi pöhötyksestä.
+
+[143] Kadmus, tarun mukaan Theban perustaja. Aretusa, nymfi.
+
+[144] Gaville, paikkakunta Arno-joen laaksossa, jossa Guercio Cavalcanti
+oli saanut surmansa. Murhasta seurasi verinen sukukosto Gavillen
+asukkaille.
+
+
+26. laulu
+
+[145] Prato, yksi Firenzen kateellisista naapurikaupungeista.
+
+[146] Profeetta Elisa.
+
+[147] Eteokles ja Polyneikes, Theban onnettoman kuninkaan Oidipuksen
+pojat, jotka olivat surmanneet toisensa veljesvihassa. Tarun mukaan
+jakautui liekki kahtia kun heidän ruumiinsa poltettiin.
+
+[148] Deidamia, Akilleuksen morsian.
+
+[149] Pallaan kuva oli suojellut Troijaa siihen asti kun Odysseus ja
+Diomedes ryöstivät sen pois sieltä.
+
+[150] Nyt alkava kaunis tarina on Danten omaa keksintöä.
+
+[151] Tarkoittaa Kiirastulen vuorta.
+
+
+27. laulu
+
+[152] Sisilialainen tyranni Phalaris oli ateenalaisella taidesepällä
+Perilloksella teettänyt vaskisen härän, joka voitiin kuumentaa ja jonka
+ontelo voitiin täten muuttaa kidutuspaikaksi. Koetellakseen mihin kuva
+kelpasi heitätti Phalaris ensin sen sisälle härän tekijän.
+
+[153] Romagna, osa Adrian meren puolista Keski-Italiaa. Puhuja on
+Montefeltron kreivi Guido.
+
+[154] Ruhtinassuku Polenta kantoi kotkaa vaakunassaan.
+
+[155] Kaupunki Ravennasta eteläänpäin.
+
+[156] Forlin kaupunki oli vuonna 1282 juuri saman Guido Montefeltron
+johdolla lyönyt perinpohjin paavin lähettämän ranskalaisen armeijan.
+Vuonna 1300 oli vallan Forlissa anastanut muuan Ordelaffi, jonka
+sukuvaakunassa oli vihreä jalopeura.
+
+[157] Verrucchio oli Francesca da Riminin yhteydessä mainitun
+Malatesta-suvun linna. »Vanha» on Malatesta da Rimini, »nuori» hänen
+poikansa Malatestino, Paolon ja Gianciotton vanhin veli.
+
+[158] Ghibelliinien puoluepäällikkö, joka vuonna 1295 joutui Malatestan
+vangiksi ja sai surmansa vankeudessa.
+
+[159] Lamone-joen varrella on Imola ja Santerno-joen varrella Faenza.
+Puolueväriltään vaihteleva ruhtinas Magninardo Pagani da Susinana
+hallitsi näitä kaupunkeja. Hänen vaakunassaan oli punainen jalopeura
+valkealla pohjalla.
+
+[160] Cesenan kaupunki, jossa vallitsivat vuoroin Malatestat, vuoroin
+Montefeltrot niin ettei sinne tahtonut kotiutua sen enempää tyrannia
+kuin kansalaisvapauskaan.
+
+[161] Danten perivihollinen, paavi Bonifacius VIII, joka oli joutunut
+riitaan ylhäisen roomalaisen Colonna-suvun kanssa.
+
+[162] Tarun mukaan oli paavi Sylvester parantanut Konstantinuksen
+spitaalin kastamalla hänet.
+
+[163] Pyhä Franciscus, sen munkkikunnan perustaja, johon puhuja oli
+kuulunut.
+
+
+28. laulu
+
+[164] Cannaen taistelussa vuonna 216 e.Kr.
+
+[165] Normannilainen sotapäällikkö, joka 1000-luvun keskivaiheilla
+valloitti Etelä-Italian.
+
+[166] Tarkoittaa Kaarle Anjoulaisen ja viimeisten Hohenstaufien välisiä
+taisteluita.
+
+[167] Allard oli ranskalainen ritari, jonka viekasta neuvoa seuraamalla
+Kaarle Anjoulainen voitti Konradinin, viimeisen Hohenstaufin.
+
+[168] Ali perusti muhamettilaisen lahkokunnan ja kylvi siten
+eripuraisuutta ihmismieliin aivan kuten Muhammed Danten käsityksen
+mukaan oli tehnyt omalla opillaan.
+
+[169] Fra Doleino oli erään apostolista yksinkertaisuutta harrastavan
+lahkon johtaja. Hän piileskeli kannattajineen Novaran lähistöllä
+Piemontin vuoristossa. Nälkä pakotti heidät antautumaan ja heidän
+johtajansa kuoli polttoroviolla vuonna 1307.
+
+[170] Medicinan (pieni kaupunki Bolognan lähistöllä) mies, joka oman
+etunsa vuoksi lienee lietsonut eripuraisuutta Malatestan ja Polentan
+sukujen välillä.
+
+[171] Tarkoittaa Lombardian tasankoa.
+
+[172] Kaupunki Adrian meren rannalla, Riminin eteläpuolella. Sen »kaksi
+parasta» olivat Guido del Cassero ja Angiolello da Carignano.
+
+[173] Jo edellisessä laulussa mainittu »Verrucchion hurtta», nuori
+Malatestino, joka Fanon herraksi päästäkseen kutsui kaksi kaupungin
+arvokkainta kansalaista neuvotteluun Cattolicaan, Riminin ja Fanon
+välillä sijaitsevaan kaupunkiin. Palkatut merimiehet surmasivat heidät
+kuitenkin matkalla, kuten Dante ennustuksen muodossa esittää.
+
+[174] Tarkoittaa Riminiä (roomalaisten Ariminium), jonka lähellä Caesar
+kulki Rubiconin yli.
+
+[175] Mosca Lamberti, joka oli yllyttänyt Amidein suvun murhaamaan erään
+Buondelmonten, koska tämä oli ensin kihlannut tytön Amidein suvusta,
+mutta sitten mennyt naimisiin Donati-sukuun kuuluvan tyttären kanssa.
+Murhasta olivat seurauksena monet sukukostot.
+
+[176] Tunnettu ranskalainen ritari ja trubaduuri, joka yllytti Englannin
+kuninkaan Henrik II:n vanhimman pojan nousemaan isäänsä vastaan.
+
+
+29. laulu
+
+[177] Danten äidin setä, josta kerrotaan paljon pahaa, muun muassa että
+hän olisi tehnyt väärää rahaa. Hänen väkivaltainen kuolemansa kostettiin
+vasta 30 vuotta myöhemmin.
+
+[178] Zeus muutti edellämainitun sukupuuton jälkeen muurahaiset (myrmex)
+ihmisiksi, jotka saivat nimen myrmidonit.
+
+[179] Arezzon mies, Griffolino.
+
+[180] Ivallisessa mielessä.
+
+[181] Kaksitoista nuorta elostelijaa, jotka vuoden kuluessa tuhlasivat
+kaiken omaisuutensa.
+
+[182] Danten firenzeläinen tuttava, jonka sienalaiset olivat polttaneet
+alkemian vuoksi.
+
+
+30. laulu
+
+[183] Atamas, Semelen sisaren Inon mies.
+
+[184] Gianni Schicci asettui jäljempänä mainitun Buoso Dynatin
+vuoteeseen, missä tämä makasi erään sukulaisensa murhaamana, ja saneli
+murhatun ääntä jäljitellen notaarille testamentin, joka tuotti hänelle
+kallisarvoisen tamman ja muita aarteita.
+
+[185] Paphoksen kuninkaan Cinyraan tytär, joka synnytti isälleen pojan
+nimeltä Adonis.
+
+[186] Kaupunki Arno-joen lähteillä, jossa Adam Brescialainen oli tehnyt
+vääriä Johannes Kastajan kuvilla varustettuja firenzeläisiä kultarahoja.
+
+[187] Hänen apulaisiaan. Branda oli kirkasvetinen kaivo Sienassa.
+
+[188] »Narcissuksen kuvastin», lähdevesi.
+
+
+31. laulu
+
+[189] Tarun mukaan paransi tämän keihään ruoste haavat, jotka keihäs oli
+tehnyt.
+
+[190] Linna Sienan lähistöllä.
+
+[191] Tahallista sekakieltä, sopivaa Babylonin kielensekoituksen
+aikaansaajalle.
+
+[192] Tarun jättiläinen Anteus oli elättänyt itseään pyydystämällä
+leijonia Pohjois-Afrikassa, niillä tienoin, missä Scipio vuonna 202
+e.Kr. voitti Hannibalin.
+
+[193] Vino torni Bolognassa.
+
+
+32. laulu
+
+[194] »Neiet armaat», runottaret.
+
+[195] Tambernik, vuori Slavoniassa. Pietrapana, vuori Toscanassa.
+
+[196] Joki Firenzen lähistöllä.
+
+[197] Puheenaolevat veljekset, jotka kuuluivat Alberto da Mangonan
+kreivilliseen sukuun, olivat 1200-luvun loppupuolella surmanneet
+toisensa puolue- ja perintöriitojen vuoksi.
+
+[198] Kuningas Arthurin kapinallinen äpäräpoika Mordrec, jonka isä
+lävisti peitsellään niin että päivä paistoi hänen lävitseen, »rinnan
+ynnä varjon». Kuollessaan hän ehti kuitenkin vielä antaa surmaniskun
+isälleen.
+
+[199] Foccaccia Cancellieri, joka puoluesyistä surmasi sukulaisensa
+Detto Cancellierin.
+
+[200] Muuan firenzeläinen sukumurhaaja.
+
+[201] Muuan toinen firenzeläinen, joka oli petollisesti surmannut
+sukulaisensa Ubertinon. Hän odottaa serkkunsa Carlino de' Pazzin tuloa,
+jonka rinnalla hän muka näyttää varsin viattomalta. Carlino oli
+petoksella saattanut erään pistoialaisten ghibelliinien hänelle uskoman
+linnan firenzeläisten haltuun ja aiheuttanut siten nuorten sukulaistensa
+ja ystäviensä kuoleman.
+
+[202] Huutaja on firenzeläinen Bocca degli Abati, joka Montapertin
+taistelussa vuonna 1260 oli oman puolueensa guelfit pettämällä auttanut
+ghibelliinit voittoon.
+
+[203] »Antenora», isänmaanpetturien ja puoluekavaltajien helvetti.
+Saanut nimensä Antenorista, joka tarun mukaan kavalsi Troijan
+kreikkalaisille.
+
+[204] Buoso, Dueran mies, otti Kaarle Anjoulaisen aikaan lahjoja
+ranskalaisilta ja helpotti heidän marssiaan Keski-Italiaan.
+
+[205] Valombrosan apotti, joka vuonna 1258 Firenzessä mestattiin
+vehkeilijänä.
+
+[206] Petti firenzeläisten ghibelliinien asian kuningas Manfredin
+tappion jälkeen vuonna 1266.
+
+[207] Ganellone, Rolandin laulussa mainittu petturi Ganelon; Tribaldello
+päästi bolognalaiset viholliset synnyinkaupunkiinsa Faenzaan.
+
+[208] Yksi Theban seitsemästä piirittäjästä, joka tarun mukaan vielä
+kuollessaan oli purrut vihollisensa Menalippon päätä.
+
+
+33. laulu
+
+[209] Ugolino oli guelfi, Ruggieri ghibelliini, molemmat Pisan
+kaupungista. Hirvittävä tarina, jonka Dante kertoo, on tosi ja
+tapahtunut vuonna 1289.
+
+[210] »Tään», Ruggierin.
+
+[211] Lucca ja Pisa ovat vain kolmen peninkulman päässä toisistaan.
+Niiden välillä on Monte Giulianon vuori.
+
+[212] Pisan ylhäisiä ghibelliinisukuja, Ruggierin kannattajia.
+
+[213] Romaaniset kielet jaettiin myöntävän partikkelin muodon mukaan,
+joka italiankielessä on si.
+
+[214] Saaria Arno-joen suulla, Pisan edustalla.
+
+[215] Theban taruhistoria on tulvillaan luonnottomia rikoksia.
+
+[216] Alberigo de' Manfredi surmautti omassa pöydässään erään
+sukulaisensa juuri kun tarjottiin hedelmiä. »Alberigon hedelmistä» tuli
+sen vuoksi sananparsi.
+
+[217] »Ptolemea», niiden helvetti, jotka olivat käyttäneet ystävyyden
+naamaria vilppiinsä. Nimi on luultavasti muodostettu raamatussa mainitun
+Ptolemaioksen (I Makk. 16:11-17) mukaan.
+
+[218] Kohtalotar, joka leikkasi poikki elon langan.
+
+[219] Genovalainen ylimys, joka vuonna 1290 oli pitopöydässään
+murhauttanut appensa ja kutsuvieraansa Mikael Zanchen.
+
+
+34. laulu
+
+[220] »Vexilla Regis prodeunt...» alkaa muuan vanha kirkkohymni.
+Vergilius lisää siihen sanan »Inferni» ja koko säe merkitsee siis
+»helvetin kuninkaan sotamerkit lähestyvät meitä».
+
+[221] Brutus ja Cassius, Caesarin murhaajat. Caesar oli Danten
+valtiollisen ihanteen, pyhän Rooman keisarikunnan perustaja. Siksi
+murhaajien rangaistus oli yhtä suuri kuin Juudas Iskariotin.
+
+[222] Maan keskipisteen.
+
+[223] Luciferin.
+
+[224] Danten kuvittelema mannermaa läntisellä pallonpuoliskolla.
+
+
+
+
+
+
+JUMALAINEN NÄYTELMÄ: KIIRASTULI
+
+
+Ensimmäinen painos ilmestyi 1913
+
+
+
+
+Ensimmäinen laulu
+
+
+Älyni pursi purjeensa nyt nostaa
+vesiä vienompia juostaksensa
+ja jättääksensä meret julmat[1] taakseen:
+
+Nyt toista laulaa tahdon valtakuntaa,
+miss' ihmishenki puhdistuu ja tulee
+taivaisen tien ja armon arvoiseksi.
+
+Mut runous kuollut haudastansa nouskoon!
+Omanne olla tahdon, Musat pyhät,
+ja auttakoon mua armas Kalliope,[2]
+
+sävelin moisin säestellen mua
+kuin tuta saivat tytöt Pieroksen,[3]
+harakat, jotka teitä haastoi kilpaan!
+
+Suloinen niinkuin itämaan safiirin
+ol' ilman hohto ylläni, ja seesnä
+ens piiriin[4] saakka taivas puhdas päilyi.
+
+Taas silmäni sai halun nähdä, koska
+nyt olin jättänyt ma ilman kuolleen,
+mi murheutti katsehen ja mielen.
+
+Tuo tähti[5] kaunis, joka lempeen lietsoo,
+hymyhyn hurmas idän ääret kaikki,
+Kalojen tähtimerkin kalventaen.
+
+Ma oikealle käännyin tarkastamaan
+etelän äärtä: tähteä näin neljä,[6]
+jotk' oli nähty vain ens ihmis-aikaan.
+
+Iloitsi taivas niiden tulkinnasta.
+Oi, pohjan puoli, kuinka orpo olet,
+kun saa et nähdä moista kirkkautta!
+
+Taas käännyin niitä katsomasta, loinpa
+katseeni toista taivaankantta kohti,
+otava josta kadonnut jo oli:
+
+Näin vierelläni ukon[7] yksinäisen,
+niin arvokkaan, niin kunnioitettavan
+kuin isä lapsellensa lienee kukaan.
+
+Partansa pitkä oli, harmahtava,
+ja yhden-näköinen kuin tukka, joka
+povella heilui kaksijakoisena.
+
+Sätehet noiden neljän tähden pyhän
+valoivat valkeudellaan kasvot häitä,
+hän että eessäni kuin Päivä seisoi.
+
+»Keit' ootte, jotka vasten virtaa tummaa
+tulette vankilasta ijäisestä?»
+hän virkkoi, päätään arvokasta puistain.
+
+»Ken teitä johti? Ken ol' lyhty teille
+yön syvyydestä päästäksenne, joka
+ijäti synkistää nuo kuolon kuilut?
+
+Lait helvetin siis joko juurin järkkyy?
+Uus onko taivahassa tahto, koska
+käy kadotetut minun kallioitain?»
+
+Oppaani silloin mua koski, sanoin
+ja käsin ynnä elein polvet multa
+ja kasvot painoi kunnioittaviksi.
+
+Hän sitten näin: »En saavu itsestäni,
+taivaasta Nainen[8] alas astui, pyysi
+mun tämän miehen tietä johtamahan.
+
+Mut kosk' on tahtos, että meistä tietää
+enempi saisit sekä matkastamme,
+ei olla toinen voi mun tahtonikaan.
+
+Tää viel' ei nähnyt viime iltaa, mutta
+niin liki sitä hulluus vei jo hänet,
+ett' tuskin oli aikaa kääntymykseen.
+
+Niin on kuin sanoin; lähetetty olin
+hänt' auttamaan, eik' ollut tietä muuta
+kuin tämä, jota tänne lähdin käymään.
+
+Hän nähnyt on jo kaikki kadotetut;
+nyt näyttää aion hälle henget, jotka
+sun vartioiminasi valkenevat.
+
+Kuin hänet tuonut oon, ois pitkä haastaa;
+soi taivas voiman mulle, että hänet
+sua kuulemaan ja näkemään voin johtaa.
+
+Suvaitse suosia siis tuloansa!
+Vapautta etsii hän: sen arvon arvaa
+se vasta, ken sen eestä uhras elon.
+
+Sa tiedät sen, sa, jolle tervetullut
+ol' Utikassa kuolema, kun jätit
+pois verhon, jonka kirkastaa Suur' päivä.
+
+Lakeja luonnon loukanneet me emme,
+hän elää näät, ja Minos ei mua estä;
+piirissä asun, jossa Martiasi[9]
+
+sua vielä rukoilevi silmin sivein,
+o pyhä povi, että ois hän omas:
+vuoks lempensä nyt meihin mielly vihdoin!
+
+Suo seitsemän nyt valtaas nähdä meidän;
+sua hälle kiittää tahdon, jos sa sallit
+alhaalla tuolla sua mainittavan.»
+
+»Martia niin ol' armas nähdä mulle»,
+hän vastasi, »niin kauan kuin ma elin,
+ma että toivehensa täytin kaikki.
+
+Mut tuon kun virran pahan[10] tuollapuolla
+hän on, mun[11] muistaa hänt' ei salli laki,
+mi mulle säättiin sieltä päästessäni.
+
+Vaan Nainen taivainen jos ohjaa sua
+kuin sanot, tarvis sua ei sievistellä;
+on kyllin, hänen nimessään kun pyydät.
+
+Sileä katkaise siis kaisla,[12] vyötä
+hän sillä, myös hän kasvot pesköön, niistä
+pois että haihtuis joka jälki loan.
+
+Näät sovi kenenkään ei silmin samein
+tavata ensi vartiaa[13] tään paikan;
+kas, paratiisin heimohon hän kuuluu.
+
+Mudassa pehmeässä, pitkin rantaa[14]
+tään saaren pienen, kasvaa kaislametsä
+siell' alahalla, aallon häilyttämä.
+
+Ei mikään kasvi lehti-lehvä taikka
+kovempi-runkoinen voi siellä elää,
+kun taivu ei se tuulen tahdon mukaan.
+
+Takaisin tänne sitten älkää tulko!
+Pian Päivä nousee, tienne näyttää, mistä
+on loivin pääsy vuoren kukkulalle.»
+
+Katosi hän. Ma puhumatta sanaa
+nyt nousin. Oppaakseni kaiken käänsin
+niin katsantoni kuin myös mielenkiinnon.
+
+Hän alkoi: »Tule, poikani, mua seuraa;
+takaisin käymme sinne, missä painuu
+tasanko tää päin ala-ääriänsä.
+
+Jo aamun rusko voitti aamun varjon,
+mi eellä pakeni, niin että kaukaa
+ma meren läikän erottaa jo taisin.
+
+Kuin mies, mi kääntyy tielle suljetulle
+ja turhaks uskoo toivon päästä tuosta,
+niin kuljimme me yksinäistä kenttää.
+
+Me sinne tultiin, missä kaste soti
+kerällä Päivän, haihtuen vain verkkaan,
+kun sitä siimes auttoi viileydellään.
+
+Levitti kädet kumpaisetkin silloin
+mun Mestarini nurmikolle hiljaa;
+ma tietäin aikehensa, kohden häntä
+
+kohotin poskipääni itkettyneet:
+taas ilmi sai hän kasvoin kaunovärin,
+jok' oli Helvetissä himmentynyt.[15]
+
+Tulimme tuosta rantaan autiohon,
+min merta purjehtinut mies[16] ei koskaan,
+ken oisi palausta ymmärtänyt.
+
+Mun vyötti hän tuon toisen[17] tahdon mukaan.
+Oi ihme! Heti kun hän kumartuen
+valitsi kasvin nöyrän tuon, jo kasvoi
+
+samalla toinen toisen kaislan sijaan.
+
+
+
+
+Toinen laulu
+
+
+Jo Päivä painui[18] taivaanrantaan, jonka
+meridianin piste korkein päällä
+Jerusalemin päilyvi, ja yöhyt,
+
+sen vastakehää kiertäväinen, jätti
+jo Ganges-virran, kerallansa Vaaka,
+min pudottaa se kädestään, kun voittaa;
+
+niin että siinä, missä olin, posket
+Auroran armaan punavalkeuiset
+jo kellahtui, kuin ollut ois hän vanha.
+
+Me vielä seistiin merenrantamalla
+kuin miehet, jotka askeltansa miettii,
+kun mieli vaeltaa, mut ruumis seisoo.
+
+Ja katso, niinkuin usein aamun suussa
+Mars punertavi halki usman sankan
+alhaalla lännen puolla, päällä meren,
+
+niin mulle näkyi--jospa näkyis vieläi!--
+nopea valo, merta kiitäväinen;
+sen kanss' ei lintu lentänyt ois kilpaa.
+
+Kun tuosta silmän käänsin tuokioksi
+ja Oppaaltani tiedustella tahdoin,
+se oli suureksi jo seijastunut.
+
+Sivulla kumpaisellakin sen näin ma
+jotakin valkeaa, ja alempana
+taas toista valkeaa, mi siitä välkkyi.
+
+Avannut suutaan viel' ei Mestarini,
+kun sivuvalkeat jo siiviks muuttui;
+hän silloin tunsi merta matkaavaisen
+
+ja huusi: »Joudu, joudu polvillesi!
+Kätesi risti! Enkel' on hän Luojan,
+saat nähdä moisia nyt toimijoita.
+
+Kas, kuink' on halvat hälle ihmiskeinot,
+ei kelpaa airo eikä purje hälle,
+vain siivet soutimiksi kaukorantain.
+
+Kas, kuinka hän ne taivahalle nostaa
+ijäisin sulin ilmaa halkoellen;
+ei muutu ne kuin sulat luonnon-luomat.
+
+Läheten meitä kirkkaammalta aina
+Jumalan lintu näytti tuo, siks kunnes
+sen valkeutt' ei silmä voinut sietää.
+
+Ma maahan katsoin. Nyt hän saapui rantaan,
+sous pursin nopsin ja niin kevein, että
+ei vedenpintaan tullut piirtoakaan.
+
+Perässä seisoi ruorimies tuo taivaan,
+autuuden tulikirjat kasvoillansa,
+satainen saattueena henkiparvi.
+
+_In exitu Israel de Aegypto_[19]
+lauloivat kaikki yksi-äänisesti
+ja loppuun saakka virren veisasivat.
+
+Hän sitten ristinmerkin tehtyänsä
+pois kiisi nopsaan niinkuin tullut oli;
+mut kaikki rantaan syöksyivät nyt vainaat.
+
+Olevan outo näytti paikka heille,
+katsoivat kaikki ympärilleen, niinkuin
+se katsoo, jonka silmä uutta kohtaa.
+
+Aurinko valkeutta kaikkialle
+nyt ampui, karkoitettuansa Kauriin
+vasamin varmoin keskitaivahalta.
+
+Tulijat nuo kun meidät huomasivat,
+sanoivat: »Tien jos tietänette, meitä
+te neuvokaa nyt vuoren kukkulalle.»
+
+Vergilius vastasi: »Te uskonette
+meit' tuntijoiksi paikan tään, mut oomme
+me myöskin matkalaisia kuin tekin.
+
+Tulimme juuri, hetki teitä ennen,
+mut tietä toista, jyrkkää niin ja jylhää,
+meist' että leikiltä tää nousu näyttää.»
+
+Ja sielut, jotka hengityksestäni
+näkivät, että vielä eloss' olin,
+nyt kalpenivat iki-ihmetellen.
+
+Kuin juostaan kuulemahan uutisia
+viestiltä, lehvää öljypuun mi kantaa,
+välittämättä väen tyrkinnästä,
+
+niin sielut onnelliset nuo nyt kiintyi
+mun kasvoihini, melkein unhottaen,
+heill' että kulku oli kaunistumaan.
+
+Näin erään heistä eespäin käyvän, mua
+syleilläkseen niin suurell' armaudella,
+ma että tahdoin saman tehdä hälle.
+
+O, varjot turhat harha-hahmoinenne!
+Kolmasti hänet käsivarsin kiersin,
+kolmasti rintaani vain omaa painoin!
+
+Vuoks ihmeen, luulen, väri multa muuttui,
+mut varjo hymyili ja taapäin siirtyi
+mun häntä kiihkeästi seuratessa.
+
+Mua pysähtymään pyys hän lempeästi;
+ma silloin tunsin hänet, sanoin hälle,
+hän että hetken haasteleis ja viipyis.
+
+Hän vastasi: »Kuin rakastin ma sua
+ruumiissa, niin nyt siitä vapaanakin.
+Siks viivähdän. Mut sa miks kuljet, minne?»
+
+»Casella,[20] ystävä, teen matkan tämän
+ma palataksein paikkaan, mistä olen»,
+näin minä. »Mut miss' ollut oot niin kauan?»
+
+Hän virkkoi: »Vääryyttä ei mulle tehty,
+tään pääsyn vaikka monta kertaa kielsi
+hän, joka henkilön ja hetken määrää.
+
+Tahtonsa[21] näät on tahdost' oikeasta.
+Mut kuut' on kolme nyt hän tänne tulla
+sovussa suonut jokaisen, ken tahtoi.
+
+Minäkin, joka meren äärell' olin,
+miss' suolaiseksi Tiberin käy aalto,
+sain armon hältä päästä purtehensa.
+
+Taas suulle virran tuon hän siivet suuntaa.
+Näät sinne aina keräytyy ne, jotka
+ei suistu raisun Akeronin rantaan.»
+
+Ma hälle: »Vienyt laki uus jos sulta
+ei muistoa ja ääntä laulun lempeen,
+mi mieltäni niin usein viihdytteli,
+
+suvaitse virkistää taas sieluani,
+mi tänne tullut ruumihinsa raskaan
+keralla on ja uuvuksissa ihan.»
+
+_Rakkaus, mi hengessäni haastelevi_,[22]
+noin alkoi laulun hän niin suloisesti,
+se että vielä sisälläin nyt soipi.
+
+Mun Oppaani ja minä, muukin seura,
+mi siinä oli, nauttivan niin näytti
+kuin kaikk' ois ollut poissa mielen paino.
+
+Kun lauluansa hartahasti tuossa
+me kuuntelimme, silloin arvon vanhus
+jo huusi: »Mitä tää on, henget hitaat?
+
+Mi hullu seisahdus! Mi huolettomuus!
+Vuorelle rientäkää, pois suomut saakaa,
+jotk' eivät Luojaa teidän nähdä salli!»
+
+Kuin kyyhkyt syömätouhussansa nokkii
+jyviä, ruohonpäitä rauhallisna,
+vaill' ylpeyttään tavallista,--äkin
+
+eväänsä jättävät, kun ilmestyvi
+jotakin, joka säikähyttää heitä
+ja huolella myös suuremmalla uhkaa;
+
+niin joukko äsken saapunut tuo jätti
+nyt laulun sekä kohti vuorta riensi
+kuin rientää mies, mi tiedä viel' ei, minne;
+
+ja mekin oltiin yhtä nopsat lähtöön.
+
+
+
+
+Kolmas laulu
+
+
+Muut vaikka paossansa hätäisessä
+hajosivatkin pitkin kenttää, rientäin
+päin vuorta, minne järki[23] meitä ajaa,
+
+ma liityin Oppaaseeni uskolliseen.
+Kuink' oisinkaan hänt' ilman juossut? Kuka
+mua auttanut ois vuoren kukkulalle?
+
+Hän näytti suuttuneelta itsellensä.
+Oi, omatunto jalo, puhdas, kuinka
+sua katkerasti erhe pienin[24] kalvaa!
+
+Mut jalkansa kun jättivät tuon kiireen,
+mi joka liikkeen arvokkuutta haittaa,
+mun mielenikin, äsken ahdistettu,
+
+avartui, ahmi ympäristöänsä;
+ja katsoin kukkulaa, mi korkeimpana
+merestä kohti taivaankantta pyrkii.
+
+Takana Päivän punaloisto leimus,
+mut eessä varjo peitti sen, jok' oli
+kuin kuva ruumiini, mi säteet taittoi.
+
+Sivulle silloin käännyin peljästyen
+ja itseni jo hyljätyksi luullen,
+kun vain mun eessäni maa musta oli.
+
+»Miks vielä epäilet?» näin Lohduttaja
+tuo lausui puoleheni käännähtäen,
+»kerallas enkö käy ja johda sua!
+
+Jo siell' on ilta, jonne haudattihin
+se ruumis, millä varjoa loin minä;
+on Brindisistä[25] Napoliin se viety.
+
+Se ettei eessäni nyt varjo synny,
+ei ole kummempaa kuin ettei taivaat
+säteitä estä[26] toinen toiseltansa.
+
+Mut kyvyn tuta kuuman, kylmän tuskaa
+ruumiille näillekin suo voima, joka
+ei tahdo keinojansa ilmi tuoda.
+
+On hullu, joka järjellänsä koettaa
+mitata äärettömän tien sen, jota
+Hän käy, mi yks on, vaikka kolminainen.
+
+Totea seikka[27] siis vain, ihmisheimo!
+Jos nähdä kaiken oisit voinut, tarpeen
+ei ollut oisi synnytys Marian.
+
+Halusta hedelmättömästä hehkui
+monikin, joka tyydyttää sen tahtoi,
+mut saakin ikävöidä ijäisesti.
+
+Niin Aristoteles ja Plato ynnä
+muut monet...» Tässä puhe katkes hältä,
+hän päänsä painoi, jääden mietteisiinsä.
+
+Sill' aikaa vuoren juurelle me tultiin;
+siin' eessä oli kallio niin karu,
+turhalta että jalka altis tuntui.
+
+Sen rinnall' autioin ja raisuin polku,
+mi Lericin Turbian[28] kanssa liittää,
+on porras avoin, helppo-askelinen.
+
+»Ken tietänee, miss' on tää törmä loivin»,
+nyt seisahtuen lausui Mestarini,
+»sit' että nousta voisi siivetönnä.»
+
+Sill' aikaa kuin hän maahan katsoi, tuumi
+tienpohjaa, hengessänsä tutkistellen,
+ja minä vuorta silmin vaeltelin,
+
+näin sieluparven[29] vasemmalta saavan
+niin vitkaan meitä kohden, että tuskin
+havaita saattoi heidän liikkumistaan.
+
+Ma virkoin Mestarille: »Silmäs nosta,
+kas, siinä joukko, joka neuvon antaa,
+jos itsestäs et keksiä voi sitä.»
+
+Hän katsoi, kasvoin kirkkahin ja vastas:
+»He viipyvät, me sinne rientäkäämme!
+Nyt toivos vahva olkoon, poikaseni.»
+
+Kun käyty tuhat askelta ehk' oltiin,
+niin kaukana tuo oli kansa vielä
+kuin kivi kiitää hyvän heittomiehen.
+
+He silloin kaikki painautuivat paasiin
+tuon vuoren jyrkän, seisten liikkumatta
+kuin se, mi säikähtää ja kummaa katsoo.
+
+»Valitut, oi! Te hyvän kuolon saaneet!»
+Vergilius alkoi, »kautta rauhan, jonka
+ma luulen kaikkia teit' odottavan,
+
+te virkkakaa, miss' on tää vuori loivin,
+sit' että nousta vois; näät ajanhukkaa
+se enin pelkää, ken jo jotain tietää.»
+
+Kuin lampaat lähtee läävästänsä, ensin
+yks, sitten toinen, kolmas, mutta maahan
+muut painaa aran silmän ynnä kuonon,
+
+ja tekee niinkuin ensimmäinen: tuo jos
+pysähtyy, taa sen yksinkertaisina,
+pyhinä tunkee muut, ei syytä kysy;
+
+niin vastanamme näin ma liikkuviksi
+nyt päät tuon lauman autuaan ja hurskaan,
+ujoina kasvot, arvo astunnassaan.
+
+Mut nuo kun ensimmäiset huomas, että
+puoll' oikealla valon maassa mursin
+ja että varjoni mun vuoreen piirtyi,
+
+he seisahtuivat, hiukan taapäin käyden;
+ja kaikki toiset, jotka seuras heitä
+tekivät samoin, tietämättä miksi.
+
+»Tunnustan teille kysymättä: ruumis
+tää kuolevainen on, min näätte, siksi
+jaettu maass' on valo päivänpaisteen.
+
+Te älkää ihmetelkö! Uskokaatte,
+ett' ei hän ilman Taivaan voimaa tahdo
+tään vuoriseinän jylhän päälle päästä.»
+
+Näin Mestari. Ja jalo lauma vastas:
+»Takaisin kääntykää ja eellä käykää!»
+He kädenselin tietä viittasivat.
+
+»Ken lienetkin», yks heistä virkkoi sitten,
+»mua katso käydessäsi, muistoos johda,
+maan päällä etkö ennen nähnyt mua.»
+
+Ma käännyin, katsoin tarkkaan; kaunis oli
+hän katsannolta, jalo keltakutri,
+mut toinen kulma miekan halkaisema.
+
+Selitin nöyrästi, ma etten koskaan
+hänt' ollut kohdannut. Hän sanoi: »Katso!»
+ja näytti haavan ylärinnassansa.
+
+Hymyillen virkki sitten: »Manfred[30] olen,
+Costanza-keisarinnan pojanpoika;
+siks pyydän, takaisin kun palaat, käyös
+
+luo kauniin tyttärein,[31] mi äidiks tuli
+Sisilian ja Aragonian maineen,
+ja kerro totuus, muut jos toisin haastaa.[32]
+
+Kaks haavaa saatuani kuolettavaa,
+Hänelle itseni ma itkein uskoin,
+mi mielellänsä anteheksi antaa.
+
+Olivat synkät syntini. Mut helma
+Hyvyyden äärettömän on niin laaja,
+siin' että lepää, ken vain siihen turvaa.
+
+Jos tään ois oivaltanut Luojan armon
+Cosenzan paimen, jonka kimppuhuni
+kiihdytti Klemens, silloin oisi vieläi
+
+mun maiset luuni Beneventon luona,
+korvassa sillan, missä niitä suojais
+yhäti raskaan kivikummun kuorma.
+
+Nyt niitä sade huuhtoo, tuuli viskoo
+rannalla Verden, maani ulkopuolia,
+ne jonne vietiin kynttilöitä ilman.[33]
+
+Mut niin ei sentään kiro paavin sido,
+ijäinen ettei voisi päästää Rakkaus,
+kun vihryt vielä vain on toivon kukka.
+
+On totta: joka kirkon kirouksessa
+elosta, vaikka katuvaisna, eroo,
+saa seisoa tään vuoren ulkopuolia
+
+tuon kauden kolmenkymmen-kertaisesti,
+min kesti kiro, ellei ehkä aikaa
+lyhennä häitä rukoukset hyvät.
+
+Nyt arvaat, kuinka teet mun iloiseksi,
+jos kerrot hyvälle Constanzalleni,
+mun missä näit ja mikä tääll' on laki;
+
+näät paljon täällä apu heidän auttaa.»
+
+
+
+
+Neljäs laulu
+
+
+Kun sielun täyttää tuska taikka riemu
+ja jonkun voimistamme jännittävi,
+päin sitä sielu kaikki siukoo, muita
+
+nyt muistamatta mahtimuotojansa;
+siks väärin on kuin eräät luulee, että
+meiss' sielu sielun päälle kerrostuisi.[34]
+
+Ja siks kun jotain näkyy taikka kuuluu,
+mi mielen voimakkaasti kiinnittävi,
+me emme huomaa, että aika rientää.
+
+On voima toinen se, mi kuuntelevi,
+ja toinen, joka sielun muun on summa;
+sidottu tää on, vapaa edellinen.
+
+Totuuden täyden siitä sain, kun kuulin
+sanoja vainaan kummastellen; Päivä
+näät varmaan viisikymment' astemittaa
+
+mun huomaamattani ol' edistynyt,
+kun tultiin paikkaan, missä sielut meille
+huus yhteen ääneen: »Tuosta kulkee tienne!»
+
+Isomman täyttää usein aidan aukon
+vain hangollinen orjantappuroita
+maamiehen tarhassa, kun viini tummuu,
+
+kuin oli vuorisola, josta käytiin
+Oppaani kanssa nyt me kaksin; lauma
+muu meidät jätti näät. Voi Noliin[35] mennä,
+
+San Leoon[36] kiivetä, Bismantovankin
+kavuta kukkulalle jaloin pelkin.
+Mut täällä pakko ihmisen ol' lentää,
+
+ma väitän, kaihon suuren siivin nopsin,
+jos mieli seurata mun Saattajaani,
+mi tieni valaisija toivon antoi.
+
+Me vaivoin kiipesimme louhten lomaan
+ja joka puolla vuori uhkas meitä
+ja jalkaa, kättä vaati nousu jyrkkä.
+
+Kun oltiin ylä-äyrähällä kuilun,
+rinteellä vuoren avoimella, kysyin:
+»Mun Mestarini, mitä tietä mennään?»
+
+Hän mulle: »Alaspäin ei askeltakaan!
+Mua seuraa, vuorta nouse, sikskuin joku
+näkyvi, joka tiemme varman tietää.»
+
+Huipulle vuoren kantanut ei katse
+ja jyrkemp' oli rinne sen kuin viiva,
+mi osoittavi puolet suoraakulmaa.
+
+Väsynyt olin, siksi lausuin: »Isä,
+ah armas, käänny, katso, kuinka jälkees
+ma yksin jään, jos käy et hitaammasti!»
+
+Hän vastas: »Poikani, koe kestää tuonne!»
+ja viittas reunaa vähän matkan päässä,[37]
+mi koko vuorta vyönä kiersi. Mua
+
+sanansa nuo niin innostutti, että
+kapusin kaikin voimin jäljessänsä,
+sikskuin ma seisoin paasiparvekkeella.
+
+Istuimme tuohon kumpainenkin, kasvot
+päin itää, josta oli käynyt kulku;
+on usein ilo katsoa näät taakseen.
+
+Loin silmän ensin ala-äyrähille,
+ja sitten ylös, sekä ihmettelin,
+kun vasemmalta meihin paistoi Päivä.
+
+Vergilius näki, kuinka tyrmistytti
+mua vaunut valkeuden nuo, kun siinä
+ne edessämme pohjan äärtä vieri,
+
+ja virkkoi: »Jospa Castor ynnä Pollux[38]
+ois seurassa tuon suuren kuvastimen,
+min valo ylös niinkuin alas virtaa,[39]
+
+näkisit Eläinpiirin punertuvan
+viel' lähempänä Karhuja, jos suistu
+ei Päivä radaltansa muinaiselta.
+
+Tää kuink' on mahdollista, selviääpi,
+kun mieles kooten muistat, ett' tää vuori
+ja Zion, eri pallonpuoliskoilla,
+
+omaavat silti horisontin saman;
+jos järkeäs nyt kirkkahasti käytät,
+sa johdat siitä, että rata, jota
+
+osannut Phaëton[40] ei oikein ajaa,
+näkyisi sieltä nähden käyvän toiseen
+ja toiseen suuntaan täältä katsottuna.»
+
+»Varmasti, Mestari», ma virkoin, »koskaan
+niin selvään nähnyt en kuin nyt ma näen
+asiat, joissa paljon puutuin ennen.
+
+Näen, että keskikehä taivasliikkeen,
+jot' tiede kutsuu Päiväntasaajaksi
+ja etelästä talven erottavi,
+
+syyn vuoks, min sanot, täältä yhtä paljon
+käy pohjoiseen kuin juutalaiset näkee
+sen heistä käyvän ilmansuuntaan kuumaan.
+
+Mut tietää tahtoisin, jos sallit, matka
+kuin pitkä meill' on eessämme; näät vuori
+ylemmä nousevi kuin katse kantaa.»
+
+Hän mulle: »Moinen on tään vuoren laatu,
+ett' alhaalt' on se vaivaloinen, mutta
+sen helpompi, mit' ylemmäksi noustaan.
+
+Siks kun se sulle suloiselta tuntuu,
+niin että kevyt on sun käydä sitä
+kuin laivan mennä purjetuulen mukaan,
+
+sa silloin huomaa, määränpäässä seisot;
+levätä siell' on aika uupunehen.
+En vastaa enempää. Tään totta tiedän.»
+
+Sai sanat nuo hän lausuneeksi, silloin
+läheltä ääni meille soi: »Kentiesi
+sit' ennen istahtaa on pakko sinun.»
+
+Käännyimme ääntä kohden, äkkäsimme
+kädellä vasemmalla paaden suuren,
+jot' emme ennen olleet huomannehet.
+
+Menimme sinne, näimme ihmisiä,
+jotk' istuivat tuon kiven siimeksessä
+lojuen tapaan laiskojen. Ja eräs,
+
+mi mielestäni uupuneelta näytti,
+syleili käsivarsin polviansa,
+välillä niiden päätään riiputtaen.
+
+»Ah, armas Mestari», ma lausuin, »katso,
+tuo kuinka näyttää kuhnurilta aivan
+kuin oisi hänen sisarensa laiskuus.»
+
+Hän silloin meihin kääntyi, katsoi meitä,
+kohotti kasvot sääristään ja virkkoi:
+»Sa mene, astu ylöspäin, kun jaksat!»
+
+Ma silloin tunsin hänet. Eikä tuska,
+mi vielä hieman salpas henkeäni,
+mua pidättänyt menemästä luokseen.
+
+Kun liki päässyt olin, tuskin päätään
+hän nosti, lausui: »Nähnyt ootko, kuinka
+vasenta puolta Päivän vaunut vierii?»
+
+Sanansa lyhyet, asenteensa laiskat
+hymyhyn kiersi hiukan huuliani.
+Ma sitten virkoin: »Enää en, Belacqua,[41]
+
+sua surkuttele. Mutta lausu, täällä
+miks istut? Seuraa odotatko? Taikka
+sun vanha laiskuutesi langettiko?»
+
+Hän mulle: »Veikko, ylöspäin miks nousta?
+Ei päästäis sentään puhdistuksen piinaan
+mua Luojan enkeli, mi portill' istuu.
+
+Kun viime hetkeen katumuksen jätin,
+sen ulkopuolla kiertää täytyy Päivän
+niin monta kertaa kuin ol' ikävuotein,[42]
+
+mua ellei ennen sitä auta rukous
+sydämen armoitetun. Muita Taivas
+kun kuule ei, muut eivät hyödyks mulle.»
+
+Jo edelläni Runoniekka kiipes
+ja sanoi: »Tule, ehtinyt on Päivä[43]
+jo korkeimmalle kohdalleen, ja tumma
+
+yön jalka astuu jo Marokkon rantaa.»
+
+
+
+
+Viides laulu
+
+
+Nuo varjot jättänyt jo olin, jälleen
+jälessä Oppahani astuin eespäin,
+kun takanani, sormell' osoittaen,
+
+yks huusi: »Katsokaapa, vasemmalla
+alemman tuon[44] ei valo päivän paista,
+elävän lailla kulkevan hän näyttää.»
+
+Kun sanain noiden kaiun kuulin, käännyin
+ja heidän katsovan näin kummastuksin
+vain mua, mua ynnä varjoani.
+
+»Mi niin sun sielus hämmentää, sa että
+hidastat käyntiäs?» näin Mestarini.
+»Sua liikuttaako, mitä moiset suhkaa?
+
+Mua seuraa, heidän laverrella anna!
+Lujana seiso niinkuin torni, jonka
+ei huippu taivu myötä tuulenhumun.
+
+Näät mies, joll' aate aatteen päällä kuohuu,
+päämäärästänsä loittonee, kun toinen
+vie aatos hältä aina toisen voiman.»
+
+Mitä ma saatoin sanoa kuin: »tulen»?
+Sen sanoin, puna poskillain, min vuoksi
+me anteeks-annon joskus ansaitsemme.
+
+Mut nytpä, meitä hiukan ylempänä,
+vaelsi poikki vuorta joukko,[45] jonka
+huulilta säkeet _Misereren_[46] kaikui.
+
+Kun huomasivat, ettei ruumihini
+lävitse paistaa päivä voinut, huuto
+käheä, pitkä: »Oh!» tuon laulun särki.
+
+Ja kaksi heistä airueiden lailla
+päin meitä juoksi, pyysi: »Selittäkää,
+keit' ootte ynnä mikä on tää tapaus?»
+
+Näin Mestarini: »Palata te voitte
+ja virkkaa niille, jotka vartoo teitä,
+tään ruumis ett' on todellista lihaa.
+
+Jos häntä nähdäkseen he seisahtuivat,
+niinkuin ma luulen, vastaus tää riittää;
+he häntä kunnioittakoot, hän heitä
+
+voi hyödyttää.»[47] Niin nopsaan tähdenlennon,
+kalevan tulten elokuisin illoin
+en nähnyt taivast' ole halkaisevan
+
+kuin nuo nyt nousi ylös vuorta jälleen
+ja muihin yhdyttyään meitä kohden
+taas rajun ratsasparven lailla syöksyi.
+
+»On noita monta, jotka tänne ryntää
+sua pyytämään», nyt virkkoi Mestarini,
+»mut mene vain ja käyden kuule heitä!»
+
+Tulivat huutain: »Sielu oi, mi samoot
+jäsenin syntymässä saaduin tietä
+autuuden, askelias hiljentäös!
+
+Ja katso, tokko meistä tunnet jonkun,
+hänestä että viedä viestin voisit!
+Mut miksi menet? Miks et seisahdukaan?
+
+Me kaikki oomme murhan kautta kuolleet
+ja olleet syntisiä viime hetkeen;
+silmämme silloin valo taivaan aukas,
+
+niin että katuen ja anteeks antain
+elosta erosimme, luottain Luojaan,
+mi meille suo nyt kaipuun nähdä häntä.»
+
+Ma virkoin: »Vaikka kuinka katson teitä,
+en ketään tunne, vaan jos suvaitsette,
+te puhukaa, ja vannon kautta rauhan,
+
+jota ma maailmasta maailmahan
+tään Oppahani johdoll' etsin, että
+teen minkä taidan, sielut onnelliset!»
+
+Ja eräs[48] alkoi: »Kukin meistä luottaa
+myös valattakin lupaukseesi hyvään,
+kun tahtos vain ei mahdotonta kohtais.
+
+Ma siis, ken yksin ennen muita puhun,
+sua pyydän, maan jos koskaan nähnyt lienet
+välillä Kaarlen maiden ja Romagnan,[49]
+
+sa että kehoittaisit Fanon kansaa
+mun puolestani rukoilemaan paljon;
+näin saisin anteheksi synnit raskaat.
+
+Ma sieltä olin. Mutta haavat syvät,
+joist' tippui veri--siinä asuin silloin--
+sain alueella Antenorin poikain,[50]
+
+ma varmin missä luulin olevani.
+Sen teki Esten miehet. Kauan kantoi
+hän vihaa mulle, mutta kohtuutonta.
+
+Paennut jospa Miraan[51] oisin silloin,
+kun tavattiin ma Oriacon luona,
+viel' oisin siellä, missä hengitetään.
+
+Mut suolle juoksin, jossa kaaduin mutaan
+ja kaislikkoon, ja kohta järven näin ma
+jo hurmeestani maahan muodostuvan.»
+
+Näin toinen nyt: »Niin totta kuin sun toivees
+tään vuoren päälle päästä täyttyköhön,
+minulle ollos armias ja auta!
+
+Buonconte[52] olen, Montefeltron Kreivi;
+Giovanna ei, ei muutkaan huolta pidä
+minusta, siksi allapäin nyt astun.»
+
+Ma hälle: »Turma, väkivalta mikä
+niin kauas vei sun Campaldinon luota,
+sun hautas paikkaa ettei tiedä kukaan?»
+
+»Oh!» vastasi hän, »Gasentinon juurta
+käy joki, Archiano, jonka lähteet
+on Apennineilla, pääll' luostar-talon.[53]
+
+Nimensä missä muuksi muuttuu,[54] sinne
+pakenin jalan, haava kurkussani,
+punaten verelläni virran rantaa.
+
+Mun siinä sumentuivat silmät, viime
+sanani oli nimi Neitseen; siihen
+ma kaaduin, jäi vain sinne ruumis kuollut.
+
+Ma totta puhun, eläville kertaa:
+Jumalan enkel' otti mun, mut piru
+pimeyden huus: 'Miks viet sa saalihini?
+
+Ijäisen hänestä, laps Taivaan, saanet
+vuoks kyyneleen, mi hänet multa riistää,
+mut muuhun nähden mull' on toiset tuumat.'
+
+Sa hyvin tiedät, että höyryt kosteet,
+joit' ilmaan kertyy, jälleen veeksi jäähtyy,
+kun ovat nousseet kylmiin kerroksihin.
+
+Tajusi paha-tahto[55] tuo, mi pahaa
+vain miettii, keinotkin, ja tuulen nosti
+ja usman voimallansa luontaisella.
+
+Hän päivän päättyessä laakson peitti
+ain Pratomagnost'[56] asti vuoriin suuriin
+sumulla, tihentäin niin taivaan kaiken,
+
+veeks että muuttui ilma kohdullinen,
+ja sade lankesi, ja mit' ei juoda
+maa voinut, vieri virroin ynnä puroin,
+
+ja kun ne suistui jokiin suuriin, syöksyi
+nää vihdoin kymiin kuninkaallisehen[57]
+vauhdilla vastaan-pitämättömällä.
+
+Ruumiini kylmän Archiano hurja
+löys alajuoksustaan, sen heitti Arnoon,
+ja hajos rinnaltani risti, jonka
+
+tein käsistäin, kun tuska voitti minut;
+näin pitkin rantoja ja pohjaa vierin,
+mun kunnes peitti muta virran tuoma.»
+
+»Palannut päälle maan kun olet jälleen
+ja tiestäs pitkästä taas levähtänyt»,
+näin kolmas alkoi heti toisen jälkeen,
+
+»mua silloin muistele, ma Pia[58] olen,
+Siena siitti, murhas mun Maremma;
+sen tietää hän, mi hohtokivellänsä
+
+mun, kerran ennen kihlatun jo, kihlas.»
+
+
+
+
+Kuudes laulu
+
+
+Kun päättyy noppapeli, paikallensa
+hävinnyt tuskaisena jää ja toistaa
+taas heittojaan ja murhemielin tutkii.
+
+Mut voittajaa muu seura kaikki seuraa:
+takana tuo, tuo eellä käy, tuo kolmas
+sivulta sulkeuupi suosiohon.
+
+Pysähdy ei hän, kuulee tuota, tätä;
+kenelle kättä antaa hän, se tyytyy,
+näin ahdingosta pelastuu hän vihdoin.
+
+Samaten minä joukon sankan kesken
+nyt käänsin kasvojani sinne tänne
+ja luotain heitä lupauksin torjuin.
+
+Näin siellä tuon Arrezzon miehen,[59] jonka
+Ghino di Tacco käsin julmin tappoi,
+ja toisen,[60] joka paetessaan hukkui.
+
+Ojensi siellä käsiänsä Fredrik
+Novello[61] sekä Pisan mies,[62] min kuolo
+toi ilmi lempeän Marzuccon voiman.
+
+Näin kreivi Orson, ja sen sielun,[63] jonka
+ol' erottanut ruumihista kateus
+ja viha, ei syy oma--niin hän kertoi--
+
+Pier dalla Broccian[64] nimittäin. Ja olkoon
+varuilla eläissään Brabantin nainen,
+hän että joukkoon pahempaan ei joutuis!
+
+Kun vapaa varjoista ma noista olin,
+mua jotka pyysi muita pyytämähän,
+ett' eestyis heidän pyhyytensä polku,
+
+ma aloin: »Muistan jonkun lauselmasi,[65]
+Valoni oi, sa jossa kiellät, että
+päätöstä Taivaan muuttaa voisi rukous.
+
+Ja sitä vain nää sielut pyytelevät.
+Siis onko turha toivehensa? Vaiko
+en sanojas lie oikein ymmärtänyt?»
+
+Hän mulle: »Säkeheni selvät ovat,
+mut silti toivo noidenkaan ei petä,
+jos seikkaa tutkistelet järjin tervein.
+
+Alene ylin oikeus ei siitä
+jos polttaa rakkaus pois synnin jonkun,
+mi sovitettava ois tänne-tulleen.
+
+Ja siellä, missä lauseen tuon ma laadin,
+ei sovittanut sydän-syytä rukous;
+se näät ei päässyt Luojan luokse asti.
+
+Mut tosiaan, niin korkeaan sa ällös
+epäilyyn eksy, jos ei virka sitä
+hän, jok' on valos totuuteen ja tietoon.
+
+Beatricea tarkoitan, sa ymmärtänet.
+Näkevä olet hänet autuaana,
+hymyileväisnä kukkulalla vuoren.»
+
+Ma hälle: »Rientäkäämme, Opas hyvä!
+En enää väsynyt ma ole lainkaan,
+ja huomaan, että vuori luo jo varjon.»
+
+Hän vastasi: »Me tänään kiipeämme
+niin paljon kuin vain jalka jaksaa; mutta
+on asemamme toinen kuin sa luulet.
+
+Taas Päivän, joka törmän taa nyt peittyy,
+niin ettet enää säteitänsä taita,
+saat nähdä ennen kuin me vuorell' ollaan.
+
+Mut katso, sielu ypö yksinäinen
+nyt meitä tuolta kiinteästi katsoo;
+lyhimmän meille näyttäköön hän tiemme.»
+
+Päin käytiin. Sielu oi lombardialainen,
+kuink' oli ryhtis ylväs ynnä korska
+ja silmänluontis arvokas ja tyyni!
+
+Sanonut ei hän ensin mitään, antoi
+vain tulla meidän, katsoi vain ja katsoi
+kuin korven jalopeura, kun se lepää.
+
+Läheni häntä Mestari ja pyysi,
+tien että parhaimman hän meille näyttäis;
+hän vastannut ei tiedusteluun tuohon,
+
+vaan kysyi maatamme ja vaiheitamme.
+Suloinen Oppahani alkoi haastaa:
+»Mantova...» Silloin varjo umpimieli
+
+tuo paikaltansa ponnahti päin häntä
+ja sanoi: »Mantova! Ma oon Sordello,[66]
+sun kansalaises!» Ja he syleilivät.
+
+Italia orja ah, sa tuskan koti,
+sa laiva myrskyss' ilman ruorimiestä,
+et maiden valtiatar, mutta portto!
+
+Niin valmis, kas, tuo oli sielu hieno,
+kun maansa vain hän sulosoinnun kuuli,
+sylihin syöksymään sen kansalaisen.
+
+Mut sun on asukkaillas aina sota,
+ja toinen toistaan siellä syö ja kalvaa
+sisällä saman muurin, kaivoshaudan.
+
+Sa katso, kurja, mertes rannikoita
+ja sitten silmää maasi sydämehen,
+siell' onko paikkaa rauhallista yhtään.
+
+Mit' auttaa, että Justinianus[67] ohjiin
+opetti sun, kun satulass' ei ketään?
+Hänt' ilman häpeämme pienemp' oisi!
+
+Voi teitä, joiden olla pitäis hurskaat
+ja suoda satulansa keisarille,
+jos tietäisitte, mik' on tahto Luojan![68]
+
+Te nähkää, kuink' on käynyt hurjaks hepo
+siit' asti kuin te suitset[69] saitte käteen,
+kun siltä puuttuu kahle kannuksien.
+
+O, Saksan Albert,[70] joka orhin jätit,
+niin että villiks, vihaiseks se muuttui,
+vaikk' ois sun ollut sitä hillittävä,
+
+vanhurskas tähtein tuomio sun heimos
+ylitse tulkoon, ennen tuntematon
+ja selvä, että jälkeläises säikkyy!
+
+vuoks sun ja isäs, jotka ahmailitte
+mait' Alppein tuoltapuolen, autioksi
+on jäänyt valtakunnan yrttitarha![71]
+
+Käy, katso, huoleton, kuink' on Montecchit,
+Monaldit, Filippeschit, Cappelletit,[72]
+surussa toiset, toiset pelvon alla!
+
+Tule ja katso, julma, ahdistusta
+sun ylhäistes ja hätää kuule heidän,
+ja nää, mik' on nyt suoja Santafioran![73]
+
+Käy, katso, Roomas nää, mi yksin itkee
+nyt leskenä ja yötä päivää huutaa:
+'Mun keisarini, miks et luonain ole?'
+
+Käy, katso kansaas, sovussansa sorjaa!
+Ja jos ei liikkeelle sua sääli saane,
+sa tule mainettasi häpeämään!
+
+Lupa jos kysyä on mulla, Luoja,
+mi edestämme ristinpuulla kuolit,
+pois ootko kääntänyt vanhurskaat silmäs?
+
+Tai viisautesi syvyydessä ehkä
+jotakin hyvää valmistatko, vaikka
+se kaukana on meidän katseeltamme?
+
+Italian maa näät hirmuvaltiaita
+on täys, ja moukka jokainen, mi rupee
+pukariks puolueiden, on Marcellus![74]
+
+Firenzeni, voit tyytyväinen olla,
+kun ei sua nämä ajanharhat koske;
+voit siitä kiittää järjellistä kansaas!
+
+Monell' on oikeus mielessään, mi nuolen
+varoen ampuu, ettei iskis harhaan;
+mut sun on kansallas se kielellänsä!
+
+Monikin välttää tointa valtiossa;
+mut sunpa kevyt kansas kutsumatta
+jo vastaa, huutaa: 'Mulle, mulle taakka!'
+
+Siis iloitse, sull' onhan syytä siihen,
+sa, joll' on varaa, viisautta, rauhaa!
+Jos totta puhun, näyttäytyy sen seuraus.
+
+Ateena, Sparta, jotka muinen laati
+lakeja yhteiskunnan ylvään, hienon,
+niin pitkälle ei edistykseen päässeet
+
+kuin sa, mi laadit säännökset niin sorjat
+ett' usein puoliväliin marraskuuta
+ei kestä, minkä lokakuussa punoit!
+
+Kuink' usein muuttanut miesmuistiin yhteen
+sa ootkaan lakis, rahas, virkas, tapas
+ja vaihtanut myös kansalaisiasi![75]
+
+Jos muistat tään ja sull' on järki selvä,
+sa huomaat itses naisen kaltaiseksi,
+mi sairaana ei vuoteellaan saa rauhaa,
+
+vaan käännehtien tuskiansa torjuu.
+
+
+
+
+Seitsemäs laulu
+
+
+Kun kolme, neljä kertaa syleillehet
+he oli riemuiten ja kunnioittain,
+Sordello taantui, kysyi: »Keitä ootte?»
+
+»Jo ennen kuin tää vuori sielut näki
+luo Luojan pääsemähän ansiokkaat,
+mun luuni hautasi Octavianus.
+
+Vergilius olen. Kadotin ma taivaan,
+syyn vuoks en muun, vain uskon puuttuvaisen.»
+Noin hälle silloin vastas Oppahani.
+
+Kuin se, mi eessään jonkun seikan äkkää
+niin oudon, ettei tiedä, uskoako
+vai ei, ja virkkaa: »Totta on! Ei totta»,
+
+näin nyt Sordello. Sitten päänsä painoi
+tää nöyrästi ja kohti astui, halas
+alemman lailla hänen polviansa.
+
+»Oi kunnia Latiumin!» hän lausui, »sinä,
+latinankielen kirkkain laulu-mahti,
+ijäinen kaune synnyinkaupunkini!
+
+Mink' ansion tai armon vuoks sun kohtaan?
+Sua kuulemaan jos lienen arvollinen,
+sa virka, miltä tulet teiltä Manan!»
+
+»Kaikk' käyden piirit tuskan valtakunnan»,
+näin Mestari, »ma tänne tullut olen,
+mua auttoi, seuraa yhä voima Taivaan.
+
+Tekoni ei, vaan mit' en tehnyt, multa
+epäsi ikävöimäs Päivän ylvään,
+kun liian myöhään tuntemaan sen tulin.
+
+Alhaalla siell' on paikka,[76] jota painaa
+yö vain, ei tuska; jossa vaikerrukset
+soi huudoin ei, vaan huokauksin haikein.
+
+Siell' asun syyttömien lasten kanssa,
+jotk' kuolon hammas ennen ehti purra
+kuin kaste heistä perisynnin pestä.
+
+Siell' asuu kanssa niiden, joille oudot
+ol' hyveet pyhät kolme nuo, mut jotka
+muut kaikki tunsi, täytti vailla vikaa.
+
+Mut jos sa tiedät ja voit virkkaa, virka,
+mist' alkaa oikein polku Kiirastulen,
+nopeemmin että ehtisimme sinne.»
+
+Hän vastas: »Paikkaa tääll' ei pantu varmaa;
+mun ylös, ympäri on käydä lupa,
+niin kauas kuin ma voin, sua tahdon saattaa.
+
+Mut katso, kuinka alenee jo päivä!
+On yöllä käydä mahdotonta, siksi
+tyyssija hyvä nyt on tuumittava.
+
+Eräitä tääll' on oikealla, heidän
+luo sinut johdan, jos niin tahdot; luulen,
+kun heihin tutustut, sun ilahtuvan.»
+
+»Kuink' oli?» kysyi Mestari. »Jos joku
+yletä yöllä tahtois, estäisikö
+hänt' toinen? Vaiko hältä voima puuttuis?»
+
+Sordello maata[76] sormellansa piirsi
+ja sanoi: »Katso, et ees viivan yli
+tään päästä voisi päivänlaskun jälkeen.
+
+Muu kyllä ei, vain pimeys öinen estää
+mäkeä nousemasta, mutta sepä
+vie voiman kaiken, vaikk' ois tahto altis.
+
+Sen sijaan alaspäin voi astuskella
+ja vuorenrintehiä pitkin kiertää,
+vaikk' kammitsoikin taivaanranta valon.»
+
+Kuin kummastellen virkkoi Mestarini:
+»Vie meidät sinne siis, sa jossa sanot
+iloa tuottaa voivan viipymyksen!»
+
+Vain vähän matkaa käytyämme siitä,
+näin että halki oli vuori, kuten
+maan päällä rotkopaikat muodostuvat.
+
+»Kas tuonne», varjo lausui, »astukaamme,
+miss' ontto näkyy luola uurtuvaksi;
+me siellä vartokaamme uutta päivää.»
+
+Vei alhon suulle meidät polku kiero,
+ei jyrkkä eikä tasainenkaan; siinä
+puolt' alemmaksi painui rotkon seinä.
+
+Hopea, kulta, puna-, valkoväri,
+puu Intian, mi kirkkahasti kiiltää,
+smaragdi, saatu juuri louhimosta,
+
+kaikk' kalvenneet ois eessä kasvein, kukkain,
+joit' oli täys tää laakso kirjavia,
+kuin aina pienempänsä suuri voittaa.
+
+Eik' yksin maalannut siell' ollut luonto,
+vaan tuoksuin tuhantisin, vienoin, oudoin
+sen hyvähajuiseksi suitsuttanut.
+
+_Salve Regina_[77] kaikui kaikkialta,
+kukista, kentiltä, miss' istui sielut,
+näkyen vasta sisäpuolle laakson.
+
+»Kun painunut on päivänkehrä», virkkoi
+mies Mantovan, mi meidät tänne johti,
+»on aika käydä heidän joukkohonsa.»
+
+Äyräältä tältä liikkeet, kasvot kaikki
+paremmin nähdä voitte te kuin ollen
+alhaalla laaksossa, miss' itse ovat.
+
+Tuo, joka ylimpänä istuu, näyttäin
+kuin oisi tehtävänsä unhottanut
+eik' yhdy huulillansa muiden lauluun,
+
+ol' Rudolf keisari, mi voinut hoitaa
+Italian sairaan haavat ois, ne jotka
+nyt myöhään muiden kautta paranevat.
+
+Tuo, joka näyttää häntä lohduttavan,
+kuningas maan sen, josta pursuu vesi,
+min Moldau Elbeen, Elbe mereen kantaa,
+
+on Ottokar.[78] Hän kapaloissa oli
+parempi jo kuin parrallisna Wentzel,
+poikansa, torkku, toimeton ja irstas.
+
+Ja Nykänenä[79] tuo, ken neuvottelee
+keralla tuon niin kaunis-katsantoisen,
+paeten kuoli, polkein Ranskan liljan.
+
+Kas, kuinka lyö hän rintoihinsa! Toista
+myös katsokaa, mi huokaellen tehnyt
+on poskellensa vuoteen kämmenestään!
+
+Isä ja appi on he 'Ranskan turman'.
+Sen riettaaksi ja likaiseks he tietää,
+ja siit' on tuska, heitä tutjuttava.
+
+Tuo vankka-vartinen,[80] mi rinnan laulaa
+kerällä tuon, joll' on niin suuri nokka,
+hyveillä kaikill' oli sonnustettu.
+
+Jos kuninkaaks ois hänen jälkeen jäänyt
+tuo nuori mies,[81] mi istuu taempana,
+ois hyve käynyt porras portahalta.
+
+Sanoa samaa ei voi veljistänsä.
+Jakob ja Fredrik peri valtakunnan,
+mut kumpikaan ei sitä, mik' on paras.[82]
+
+Harvoinpa haarautuvi ihmiskunto
+tyvestä oksiin; tuo on tahto Hänen,
+mi antaa sen: se Hält' on rukoiltava.
+
+Mitä ma puhunut oon Pietarista,
+suur-nenäistä myös koskee kumppaliaan,
+min vuoks Provence, Apuliakin itkee.
+
+Niin paljon pahemp' oli juurta vesa
+kuin paremp' olla voi Constanzan[83] miesi
+Beatricen sekä Margaretan miestä.[84]
+
+Englannin Henrik,[85] tavoiltansa karu,
+te nähkää myös, hän tuolla yksin istuu;
+paremmat hälle vesat versoi puusta.
+
+Ja tuo,[86] mi alempana muit' on tuolla,
+mut ylös katsoo, on markiisi Wilhelm,
+min sota vastaan Alessandriata
+
+sai suruun Monferraton, Canavesen.
+
+
+
+
+Kahdeksas laulu
+
+
+Jo oli hetki, jolloin kaiho herää
+ja sydän heltyy merimiehen, koska
+on ollut päivä armaan hyvästelyn,
+
+ja jolloin uuden pyhiinvaeltajan
+sulavi mieli kaukokellon soiden,
+mi murehtivi päivää kuolevata.
+
+Nyt melkein kuurousin ma laulannalle
+ja katsomaan jäin yhtä vainajista,
+mi seisten viittas häntä kuuntelemaan.
+
+Kätensä risti, nosti hän ja siirsi
+päin itää silmänsä kuin Jumalalle
+ois virkkaa tahtonut: ma muust' en huoli!
+
+_Te lucis ante_[87] nyt niin hartahasti
+ja suloisesti hänen suustaan kaikui,
+ett' unohtamaan sai se itsenikin.
+
+Myös toiset hurskaina ja lempeästi
+yhtyivät hymniin, loppuhun sen laulain,
+päin katse taivaan iki-tähtivöitä.
+
+Lukija, totuuteen nyt järkes hijo;
+sen huntu tosin niin on hieno, että
+lie helppoa sen läpi nähdä varmaan.
+
+Tuon joukon jalon, valjun, nöyrän yhä
+näin ylös katsovan ma äänetönnä
+kuin ois se odottanut sieltä jotain.
+
+Ja kaksi enkeliä[88] taivahilta
+näin alas käyvän, kädessänsä miekat
+tuliset, mutta tylsät, kärjettömät.
+
+Viherjät niinkuin urpulehdet heillä
+olivat vaatteet, joita siivet vihreet
+takana hulmuttivat ilman alla.
+
+Pysähtyi yks meit' ylemmäksi hiukan
+ja toinen päälle äyrään vastapäisen,
+niin että joukko heidän välill' oli.
+
+Erotin hyvin kultakutrit heidän,
+mut kasvot huikaisivat katseheni
+kuin liika aina aistivoiman murtaa.
+
+»He saapuu helmasta Marian», sanoi
+Sordello, »laakson vartioiksi tämän
+kyykärmeeltä, mi kohta, koht' on täällä.»
+
+Kun tiennyt en, se mistä, milloin tulis,
+ma jääksi jähmettyen käännyin, liityin
+likemmä ystävääni uskolliseen.
+
+Sordello näin: »Luo varjoin suurten noiden
+nyt astukaamme, haastakaamme heille;
+he teitä mielellänsä tervehtävät.»
+
+Askelta kolme astuneeni luulen,
+niin olin pohjalla, ja yhden näin ma,
+mi mua niinkuin tunteakseen katsoi.
+
+Pimennyt oli ilta jo, mut silmä
+näin vasten silmää vielä nähdä saattoi,
+mit' erottaa ei ennen ollut voinut.
+
+Kuin hän mua päin, päin häntä kuljin minä:
+»Ylevä tuomari, oi Nino,[89] kuinka
+iloitsen, ettet kadotettu ole!»
+
+Vaihdoimme tervehdykset kohteliaat,
+Hän sitten kysyi: »Milloin vuoren juureen
+vesiltä saavuit etäisiltä sinä?»
+
+»Oi», vastasin, »kautt' tuskan paikkain tulin
+tän' aamuna ja eloon ensimmäiseen
+ma kuulun, vaikka toista käyden tutkin.»
+
+Kun vastaukseni he kuuli tämän,
+hän ja Sordello taapäin astahtivat
+kuin joku, jonka äkki-seikka iskee.
+
+Yks kääntyi Mestariini, toinen huusi
+eräälle istuvalle: »Kuule, Konrad,
+käy katsomahan Luojan armotyötä!»
+
+Ja mulle näin: »Kautt' ihmeen, josta kiittää
+saat Häntä, joka alkusyynsä salaa,
+niin ettei siihen tunge tutkiminen,
+
+kun pääset tuollepuolen laajan laineen,
+kehoita tytärtäin,[90] ett' eestäin sinne
+rukoilis, miss' on syyttömille korva.
+
+En luule, että rakastaa mua enää
+emonsa, heitettyään leskenhunnun,[91]
+takaisin toivova jot' on hän kurja.
+
+Hänestä havaita on helppo varsin,
+kuin kauan kestää naisen lemmenliekki,
+jos silmä, kosketus ei lietso sitä.
+
+Niin hänen hautaansa ei kaunistane
+kyykäärme Viscontin, Milanon herran,
+kuin kaunistanut kukko ois Galluran.»
+
+Näin puhui hän, ja kasvoillansa oli
+tuo leima harmin oikean, mi palaa
+rajusti voi, mut kahleitaan ei katko.
+
+Ma silmilläin sit' ahmin taivaankantta,
+miss' ovat tähdet hitaisemmat, niinkuin
+on pyörä hitain liki akseliaan.
+
+Nyt Oppaani: »Mit' ylös katsot, poika?»
+Ma hälle: »Soihtua nään kolme siellä,
+joist' eteläinen taivas kaikki palaa.»
+
+Hän mulle: »Painuneet on tähdet kirkkaat
+nuo neljä,[92] näkemäsi aamun suussa,
+nää kolme nousseet ovat niiden sijaan.»
+
+Sordello haastajan nyt luokseen veti
+ja sanoi: »Katso, siin' on vainoojamme!»
+Samalla sitä sormellaan hän näytti.
+
+Puolelta alhon avoimelta käärme
+esihin luikerti, sen kaltahinen,
+mi Eevan syödä palan karvaan antoi.
+
+Lomitse kukkain kulki juova häijy;
+se silloin tällöin päätä käänsi, nuoli
+selkäänsä niinkuin peto peseytyvä.
+
+En nähnyt enkä voi siis kertoakaan,
+kuin siivilleen nous haukat taivahiset,
+mut kummankin näin kohonneena lentoon.
+
+Pakeni kyy, kun huomas, että ilmaa
+viherjät siivet halkoi; paikoillensa
+palasi silloin enkelitkin heti.
+
+Mut varjo, joka Nino tuomaria
+totellut oli, kun tää kutsui häntä,
+sill' aikaa mua katsomast' ei laannut.
+
+Hän alkoi: »Kautta lampun, joka johtaa
+sua korkeuteen, ja kautta tahtos öljyn,
+mi kestäköhön Taivaan saliin saakka,
+
+jos Valdimagrasta tai lähistöltä
+sa tiedon tiennet toden, virka mulle!
+Mies olin merkitsevä siellä kerran.
+
+Nimeni oli Konrad Malaspina,[93]
+tuo vanhemp' en, vaan jälkeläinen hänen;
+sovitan täällä sukurakkautta.»[94]
+
+»Oi», virkoin, »maissanne en ollut koskaan
+ma ole, mutta koko Europassa
+ei paikkaa, missä mainittais ei niitä!
+
+Sukunne suuri maine kuuluttanut
+on kauas seudun tuon ja seudun herrat,
+se että oudollekin onpi tuttu.
+
+Kautt' ylvään määränpääni vannon, että
+vähennyt heimonne ei kunniasta
+lie kiitos miekan eikä kukkaronkaan.
+
+Sit' tottumus ja luonto suosii, tietä
+se suoraa käy ja väärää välttää, vaikka
+maailman kuinka pahan Päämies[95] kääntää.»
+
+Ja hän: »No niin, ei käypä seitsemästi[96]
+Aurinko ole vuotehelle, jonka
+pääll' Oinas neljin hajasorkin seisoo,
+
+kun kohtelias mielipitees tämä
+tuleva on sun päähäs isketyksi
+jo nauloin vankemmin kuin muiden puhe,
+
+jos pysähdy ei pyörä oikeuden.»
+
+
+
+
+Yhdeksäs laulu
+
+
+Titonen[97] vanhan jalkavaimo sylin
+jo jättänyt ol' armaan ystävänsä
+itäistä vaalentaen taivonkantta.
+
+Sen kulmaluilla hohtokivet kiilsi
+eläintä kylmää[98] tuota hahmotellen,
+mi ihmisiä pyrstöllänsä pistää.
+
+Kaks askeltansa[99] astunut jo oli
+yö siinä, missä oli paikka meidän,
+ja kolmannen jo siivet siirtyi alas.
+
+Ma, jossa Aadam vielä jäljell' oli,
+nukahdin silloin ruohikolle, minne
+olimme kaikki viisi[100] istunehet.
+
+Ol' hetki, jolloin aamun suussa alkaa
+jo pääsky[101] laulaa murhevirsiänsä
+ehk' ensi tuskiensa muiston vuoksi;
+
+ja silloin ruumihista kauimpana
+on sielumme ja vähin vanki järjen,
+sen nä'yt[102] että jumalaistuu melkein.
+
+Unessa näin ma silloin liitelevän
+taivaalla kotkan kultahöyhenisen
+avoimin siivin alas laskeakseen.
+
+Minusta tuntui kuin ma ollut öisin
+kedolla, jolta keskelt' omaistensa
+jumalten pöytään Ganymedes vietiin.
+
+Ma mietin: Ehk' on tapa vaakalinnun
+vain täällä erästää, ehk' ylenkatsoo
+muualta mitään kynsissään se kantaa.
+
+Näin sitten, liideltyään, laadeltuaan
+se kuinka salamana iski alas,
+mun tempas, kohotti mun tulen kotiin.[103]
+
+Ja tuntui kuin ois tuli meidät syönyt;
+ja niin nuo liekit kuvitellut poltti,
+ett' tuokiossa unen valta päättyi.
+
+Niin mahtoi herätä Akilleus kerran
+haralla silmin, sieluin säikähtynein
+ja tietämättä paikkaa, missä oli,
+
+kun Keironilta[104] hänet nukkuvana
+äitinsä kantoi sylissänsä Skyroon,
+pois mistä sitten hänet vei helleenit.
+
+Ma ylös ponnahdin, pois kasvoiltani
+pakeni uni, tuli kauhu sijaan,
+ja kalpenin kuin miesi jähmettyvä.
+
+Vain Lohduttaja vierelläin mun seisoi;
+kolmatta hetkeään jo paistoi Päivä
+ja meri siinsi eessä silmieni.
+
+»Ei pelkäämistä!» lausui Mestarini.
+»Pois epäily! On asiamme hyvin;
+syy kasvaa voimas on, ei surkastua.
+
+Ovelle tullut olet Kiirastulen;
+kas, tuoss' on seinä sitä kaartavainen,
+ja mist' on halki se, on siinä kynnys.
+
+Rusossa aamun, ennen aurinkoa,
+kun sielu ruumiissasi nukkui päällä
+tuon laakson kukkasien, jossa oltiin,
+
+läheni nainen, lausui: 'Oon Lucia,[105]
+mun suokaa viedä se, mi tuossa nukkuu,
+ma häntä auttaa tiellä tällä tahdon.'
+
+Sordello jäi ja muutkin varjot jalot.
+Hän otti sun ja päivän koittaessa
+näin tänne nousi, jäljessänsä minä.
+
+Sun tuohon laski, ensin silmin kaunein
+osoitti ovea hän aukinaista;
+samalla haihtui pois kuin unesikin.»
+
+Kuin mies, mi pääsee levottuudestansa
+ja pelvostaan, mi turvan tunteeks vaihtuu,
+kun totuus täys on hälle ilmoitettu,
+
+niin muutuin ma; ja kun mun huolta vailla
+oleva näki Oppaani, hän läksi
+nyt vuorta astumaan, ma jäljessänsä.
+
+Lukija huomaa, kuinka kohoo aihe
+runoni tään, siks ällös ihmettele,
+jos ylhemmän myös olla täytyy taiteen!--
+
+Me paikkaa lähestyimme, loitommaksi
+mi näytti ensin muurin-murrokselta
+tai vuorelta, mi oli mennyt halki,
+
+Nyt siinä portin näin ja portaat: kolme[106]
+niit' oli, kaikki eri värein välkkyi,
+näin myöskin portinvahdin, vielä mykän.
+
+Kun silmä aukes aukeemistaan, näin ma,
+hän että portaall' ylimmällä istui,
+mut katsantoaan kestää en ma voinut.
+
+Kädessä hällä paljas miekka oli,
+mi säteet säihkytti niin meitä kohden,
+ma että turhaan tuonne nähdä mielin.
+
+»Ei etemmäks!» hän loihe lausumahan.
+»Mit' tahdotte? Miss' onkaan saattajanne?
+Tulonne teille vahingoks voi olla.»
+
+Hänelle Mestarini: »Nainen Taivaan,
+mi hyvin tuntee nämä seikat, juuri
+näin sanoi: 'Tuonne menkää, siin' on portti!'»
+
+»Hän teidän askeleenne siunatkohon»,
+nyt lausui laupiaasti portinvahti,
+»siis tulkaa, nouskaa meidän portaitamme!»
+
+Niin teimme. Valkeata marmoria
+ens porras olija niin kirkas, puhdas,
+ett' itseni näin siinä kuvastuvan.
+
+Mut toinen tumma, punatumma oli,
+kiveä karkeaa, kuin poltettua
+ja rosopintaa pitkin ynnä poikin.
+
+Ja kolmas, muita ylin, näytti tehdyn
+porfyyrista niin punahehkuvasta
+kuin veri, joka valtimosta syöksyy.
+
+Nojaten siihen jalkapohjin kaksin
+Jumalan enkel' istui kynnyksellä,
+mi näytti kuin ois timantista ollut.
+
+Nuo kolme porrasta ma johdoll' Oppaan
+alttiisti astuin. Näin hän virkkoi: »Pyydä
+nyt nöyrästi, hän että avaa lukon.»
+
+Hartaana heityin pyhän jalkain juureen,
+löin kolme kertaa rintaani ja anoin
+hält' armoa, ett' aukaisis hän mulle.
+
+Otsaani P:tä seitsemän[107] hän piirsi
+odalla miekkansa ja lausui: »Pese
+nää haavat, päästyäsi sisään tuonne!»
+
+Pukunsa alta, jonka väri oli
+kuin tuhka tai maa lapioitu, kuiva,
+avainta kaks[108] hän sitten otti; toinen
+
+kultainen oli, hopeainen toinen.
+Nyt ensin valkeaa hän koetti lukkoon
+ja sitten keltaista, näin pyynnön täyttäin
+
+Hän meille: »Jos vain toinen avain pettää
+eik' oikein käänny reiässänsä, silloin
+tää portti pysyy pyytävälle kiinni.
+
+On toinen kalliimpi, mut toinen vaatii
+älyä, taitoa taas käyttäjältään,
+näät siitä riippuu, tokko pulma aukee.
+
+Ne Pietarilta sain. Hän käski, että
+pikemmin erehtyisin avaamahan
+kuin sulkemahan polvin pyytäville.»
+
+Nyt pyhän aukaisi hän portin meille
+ja sanoi: »Sisään! Mutta muistakaatte,
+ken taakseen katsoo, palajaa taas ulos.»
+
+Kun puolet aukenivat kaksois-oven
+ja kääntyi haat tuon pyhän portin, jotka
+olivat vankat, vaskiset ja soivat,
+
+jyminä kaikui kauemmaks kuin kerran
+Tarpeian vuoren,[109] koska turhaan hyvä
+Metellus puolusti sen aartehia.
+
+Ma tarkkaan kuuntelin tuot' ensi ääntä,
+mut sitten tuntui kuin _Te Deum laudamus_[110]
+ois sieltä soinut sulosoiton kanssa.
+
+Se minuun moisen teki vaikutuksen
+kuin kulkee kuvat kuulijalla, koska
+kanss' urkuin laulu soi, niin että sanat
+
+välistä kuuluu, väliin taas ei kuulu.
+
+
+
+
+Kymmenes laulu
+
+
+Olimme sisäpuolia portin, jonka
+saa unhoon sielun huono aistirakkaus,
+min silmin nähden kiertotie on suora.
+
+Sen sulkeutuvan jyminällä kuulin.
+Jos nyt ma taakse oisin katsahtanut,
+ma miten anteeks oisin voinut pyytää?
+
+Nousimme halkinaista vuorenrintaa,
+mi milloin sinne, milloin tänne kääntyi
+kuin aalto ees ja taakse lainehtiva.
+
+»On tässä liikuttava taitavasti»,
+näin virkkoi Mestari, »ja pysyttävä
+likellä paasiseinää mutkikasta.»
+
+Se askeleemme hidastutti; jälleen
+kuunkaira ehtinyt jo vuoteellensa
+ol' lempeähän lepohonsa, ennen
+
+kuin päästy oltiin onkalosta tuosta.
+Mut koska taivaan avon alla seistiin,
+miss' sola takanamme kiinni meni,
+
+tasanko eessä aukes, autiompi
+kuin korpipolku; uupunut ma olin,
+molemmat tiestä epävarmat aivan.
+
+Äyräältä, jota avaruus vain saarsi
+juurelle törmän jyrkän, jylhän, leveys
+sen oli kolme ihmisruumiin mittaa.
+
+Ja kauas niin kuin katseen siivet kantoi
+vasempaan taikka puoleen oikeahan,
+tuo kallas näytti samankaltaiselta.
+
+Viel' emme käyneet olleet askeltakaan,
+kun huomasin ma vuoriseinän pystyn
+ja nousta mahdottoman, marmoria
+
+olevan valkeaa ja kirjaellun,
+niin ettei yksin Polykletus,[111] mutta
+myös luonto kadehtia tuot' ois voinut.
+
+Se enkeli,[112] mi kera rauhanviestin
+niin kauan kaivatun maan päälle saapui
+ja mursi Taivaan pitkän pääsykiellon,
+
+hän asenteessa suloisessa siinä
+nyt oli eessämme niin elävänä
+kuin kuva mykkä ollut ei hän oiskaan.
+
+Ois voinut vannoa, hän sanois _Ave_!
+Näät vuoreen piirretty myös Nainen oli,[113]
+min avain aukas meille Luojan lemmen.
+
+Ja hänen asenteessaan näkyi sanat
+_Ecce Ancilla Dei_, niin selkeästi
+kuin kuvio, min leima piirtyy vahaan.
+
+»Yhtäänne yksin ällös mieltäs suuntaa»,
+näin lausui Opas lempeä, jost' olin
+samalla puolla ma kuin ihmissydän.
+
+Ma siksi siirsin katsettain ja näinpä
+takana Maarian, puoll' oikealla,
+samalla, jolla seisoi Oppahani,
+
+hakatun kiveen toisen korkokuvan.
+Sivuutin Mestarini siks ja liki
+sit' astuin, että erottaisin tarkkaan.
+
+Kuvattu siinä samaan marmor-paateen
+ol' härjät, vankkurit ja Liiton arkki,
+mi viran väärält' ottajalta epää.[114]
+
+Sen eessä näkyi kansa seitsen-kuoro,
+mi kaksi aistintain sai kiistelemään:
+Yks sanoi: »Laulavat!» »Ei!» toinen sanoi,
+
+Samalla tapaa savu suitsutusten,
+kuvattu vain, myös nenän ynnä silmät
+välillä ei:n ja jaa:n sai riitelemään.
+
+Edessä arkin siunatun sen tanssi,
+koholla liepeet, nöyrä psalmin-seppo,[115]
+täll' erää enemp' ollen valtiasta
+
+ja vähempi. Mut akkunasta suuren
+palatsin katsoi, vastapäätä sitä,
+Mikhal[116] kuin nainen synkkä, halveksuva.
+
+Sijalta, missä seisoin, siirryin sitten
+ma nähdäkseni kuvan toisen, joka
+Mikhalin takaa paistoi valkeana.
+
+Esitti kunniaa se korkeata
+tuon Rooman ruhtinaan, min suuren kunnon
+Gregorius saattoi voiton kukkulalle.
+
+Trajanus-keisarista kerron.[117] Seisoi
+lähellä ratsun ohjain leski raukka,
+kuvattu asenteessa itkun, surun.
+
+Tunkeili ympär' raisu ratsasparvi,
+min päällä kultahiset kotkat kaarsi
+kuin oisi tuulessa ne liikkunehet.
+
+Ja kesken kaikkien tuo vaimo kurja
+sanovan näytti: »Herra, kosta, kosta
+mun kuollut poikani, min vuoksi näännyin!»
+
+Vastaavan hälle valtias: »Siis varro,
+ma kunnes palajan!» Ja vaimo, lailla
+sanovan sen, jot' tuska kiirehtivi:
+
+»Mut ellet palaja?» Ja toinen: »Tekee
+sen joku sijastain.» Ja vaimo: »Mitä
+sua auttaa sijaises, jos laiminlyöt sen?»
+
+Ja valtias: »Siis ollos lohdutettu,
+ma työni täytän, ennen kuin ma lähden;
+niin oikein on, mua pidättää vain sääli.»
+
+Hän, ken ei koskaan mitään uutta nähnyt,
+tuon kuvakielen oli luonut, meille
+niin uuden, kun ei moista täällä voida.
+
+Mun katsellessa tuota taidetyötä,
+niin monen nöyryys-esimerkin kuvaa,
+jotk' oli rakkaat Tekijän jo tähden,
+
+Oppaani kuiskas: »Katso, kansaa paljon
+tulevi tänne verkkaan vaeltaen;
+he meille neuvoo asteet korkeammat.»
+
+Mun silmäni, jotk' ahnaat katsomahan
+olivat uutta, siinä harhaellen,
+nopeesti kääntyivät nyt häntä kohden.
+
+En tahdo, lukija, sa että säikyt
+hyvästä aikeestas, kun kuulet, kuinka
+syy sovitetaan Luojan tahdon mukaan.
+
+Sa ällös kiinny kiusan muotoon, muista,
+mit' tulee sitten! Muista: päättyy vaiva
+pahinkin ennen Tilinpäivää suurta.
+
+Ma virkoin: »Mestari, min meitä kohti
+nään liikkuvaks, ei ihmisiltä näytä.
+Mitä se lie? Niin tuijotan ma turhaan.»
+
+Hän mulle: »Painaa kohti maata heitä[118]
+niin laatu vaivan vaikean, mun että
+myös ensin silmäni ol' erehtyä.
+
+Mut katso tarkkaan, silmin seivästäös,
+ken tulee painamana paatten noiden;
+nyt nähdä voit jo, kukin kuink' on kuuru.»
+
+Oi, ylväät kristityt, oi, kurjat raukat,
+sokeat sielun-silmiltänne, jotka
+uskotte kulkuhun, mi johtaa taapäin!
+
+Matoja oomme, ettekö jo huomaa?
+On työmme luoda perho taivahinen,
+mi vanhurskauteen suojatonna lentää.
+
+Miks sielunne siis ylvästellen kerskaa?
+Elikot oottehan niin puutteelliset
+kuin toukat, joilta muodon-muutos puuttuu.
+
+Kuin katon taikka räystään kannattava
+kuvio, jonka nähneet ootte varmaan,
+useinkin rintaan saakka polvet vetää,
+
+ja vaikk' ei tosi, todellista tuskaa
+herättää näkijässä; niin ma heidät
+näin vaivatuiksi, kun ma katsoin tarkkaan.
+
+Sen mukaan olivat he kuurut, kuinka
+syy vähempi tai vaikeampi painoi;
+ja kyynelöiden kärsivällisinkin
+
+sanovan näytti: »Enempää en jaksa!»
+
+
+
+
+Yhdestoista laulu
+
+
+»O, Isä meidän, jonk' on koti taivas,
+ei siks, ett' ois se rajas, vaan kun siellä
+rakastat enin ensi tekojasi.
+
+Nimeäs, voimaas ylistäköön luotu
+jokainen, koska kiitos sorja sopii
+Sun suloiselle henkäyksellesi.
+
+Lähestyköön sun valtakuntas rauha,
+näät jos se tulis ei, me emme koskaan
+vois koko järjellämme päästä sinne.
+
+Kuin enkelisi, hosiannaa laulain,
+sinulle tuovat oman tahtons' uhrin,
+niin ihmisetkin ihmistahtoinensa.
+
+Mannamme jokapäiväinen suo meille,
+jot' ilman erämaassa autiossa
+vain taapäin kulku käy, vaikk' eespäin pyrkii.
+
+Ja kuin me anteeks suomme jokaiselle
+vääryydet karsimamme, anna Sinä
+myös armo katsomatta synteihimme.
+
+Hyveemme lankee helposti; sit' älä
+vanhalla vainoojallamme sa kiusaa,
+vaan päästä tuosta, joka kietoo pahaan.
+
+Tää viime rukous, rakas Herra, nouse
+ei meidän vuoks, kun ei se meille tarpeen,
+vaan niiden, jotka meidän taakse jäivät.»
+
+Noin hyvää matkaa itselleen ja meille
+rukoillen kulki varjot kuorman alla
+senkaltaisen, kuin uness' usein tutaan.
+
+Lajinsa mukaan kukin lastattuna
+ja uupuneena kiersi ensi kehää
+maailman usmista näin puhdistuen.
+
+Siell' aina eestämme jos rukoillahan,
+mit' eestä heidän täällä tehdä voivat
+ne, joiden tahdolla on juuret hyvät!
+
+Heit' auttaa tulee pesemään pois tahrat
+mukana menneet, että puhtahina,
+keveinä tähtitarhoihin he nousis.
+
+»Kautt' oikeuden ja säälin, jotka pian
+kuormanne keventäköön, että voitte
+halunne mukaan siivet nostaa lentoon,
+
+osoittakaa, miss' suorin portahille
+on polku, ja jos tiet' on monta sinne,
+te meille loivin niistä näyttäkäätte!
+
+Näät häntä, joka kanssain kulkee, painaa
+viel' liha Aadamin, siks nousemahan
+hän vastoin tahtoaan on hidas varsin.»
+
+Nää sanat Saattajani suusta läksi,
+mut vastaus, min niihin sai hän, vielä
+ei selvään puhujaansa ilmi tuonut.
+
+Mut näin se kuului: »Oikealle törmää
+kerällä meidän käykää, siell' on sola,
+min kautta kiivetä voi kuolevainen.
+
+Ja jos ei estäis mua paasi, joka
+niskaani ylpeää niin pahoin painaa,
+ett' täytyy kasvot maata kohden käydä,
+
+katsoisin häntä, joka vielä elää
+eik' itseänsä nimitä: ehk' oisi
+hän tuttu, säälisi mun tuskiani.
+
+Latinalainen olin, poika suuren
+toskanalaisen, Vilhelm Aldobrandescon;
+en tiedä, liekö nimi tuttu teille.
+
+Vereni vanha ja työt kuulut isäin
+mun tekivät niin ylpeäksi, että
+emoa yhteistä en muistanutkaan.
+
+Jok' ihmistä niin ylenkatsoin, että
+sen vuoksi kuolin, kuten Siena tietää
+ja Campagnaticossa lapset kaikki.
+
+Ma Humbert[119] oon; eik' ole turmaks ollut
+vain mulle ylpeys, myös muille: kaikki
+sukuni joutui samaan onnettuuteen.
+
+Kun tehnyt eloss' en, nyt kuolemassa
+mun siksi täytyy tätä kuormaa kantaa
+niin kauan kuin on lepytetty Luoja.»
+
+Ma pääni painoin häntä kuunnellessain;
+ja heistä yks (ei hän mi puhui) kiersi
+nyt varttaan alla taakan tuskallisen,
+
+ja näki mun ja tunsi huudahtaen;
+katseensa vaivoin nyt hän kiinti minuun,
+mi kuljin kuuruna kuin muutkin siinä.
+
+»Oh!» sanoin, »etkö Oderisi[120] ole,
+Agubbion kunnia ja taidon, jonka
+'_enluminer_' on Parisissa nimi?»
+
+Hän vastas: »Veikko, liedommat on lehdet
+ne, joita Franco Bolognese maalaa;
+on hänen koko kunnia, mun osa.
+
+En elossani ehkä ollut oisi
+näin vaatimaton, koska kaihoin kaikin
+ja sydänpyytein maineesen ma pyrin.
+
+Tuost' ylpeydestä tää on sakko; enkä
+ehk' oisi täälläkään, jos synnin aikaan
+en oisi kääntynyt ma Jumalahan.
+
+Oi turha maine ihmistaidon, kuinka
+nopeesti kuihtuu kukoistukses korkein,
+jos sit' ei seuraa huonon taiteen kausi!
+
+Kyll' uskoi Cimabue maalareista
+etevin olevansa; nyt jo tummuu
+maineensa, koska huudossa on Giotto.[121]
+
+Yks Guido toiselta[122] näin vienyt myöskin
+on kielen kunnian, ja kenties elää
+jo mies, mi pesän molemmilta valtaa.
+
+On maine maailman vain tuulenhumu,
+mi milloin sieltä, milloin täältä tulee,
+ja muuttaa nimeä, kun muuttaa suuntaa.
+
+Mit' oisit kuulumpi, jos harmaapäänä
+lihasi riisuisit tai mennyt hautaan
+olisit piimäsuuna pikkaraisna,
+
+kun kuluu vuosituhat? Ijäisyyteen
+se nähden sentään on' kuin räpäys silmän
+on taivaan piiriin hidas-käänteisimpään.
+
+Tuon mainetta, mi eelläni niin verkkaan
+vaeltaa, soi Toskana kaikki kerran;
+nyt sitä Siena tuskin kuiskii enää.
+
+Siell' oli herra hän, kun kukistettiin
+Firenzen raivo, joka siihen aikaan
+ol' yhtä ylpeä kuin nyt on halpa.
+
+On kuuluisuutenne kuin ruoho kedon,
+mi kukkii, kuihtuu, ja sen paahtaa sama
+aurinko, mi sen maasta nosti nuorna.»
+
+Ma hälle: »Sydämeeni sanas todet
+nöyryyttä valaa, puhkaisten sen paiseen;
+mut virka, ketä tarkoitit sa juuri.»
+
+Hän mulle: »Mies on Provenzan Salvani;[123]
+hän täällä on, kosk' upeudessaan tahtoi
+ikeensä alle Sienan kaiken saada.
+
+Levähtämättä noin hän käy ja käynyt
+on kuolinhetkestään; saa siten maksaa
+se täällä, jok' on siellä ylväs liian.»
+
+Ma hälle näin: »Jos sielu, jok' ei kadu,
+vaan jättävi sen viime hetkehensä,
+jää alhaalle eik' ylös pääse aikaan
+
+niin pitkään kuin ol' elämänsä mitta,
+hänt' ellei hurskaat rukoukset auta;
+kuink' auennut on tuolle armon ovi?»
+
+Hän vastas: »Aikaan kunniansa kerran
+torille Sienan asettui hän, aivan
+vapaasti, häpeästä huolimatta,
+
+ja pelastaakseen ystävän, mi kitui
+tyrmässä Kaarlen,[124] teki moista, että
+se joka valtimon saa vapisemaan.
+
+En kerro enempää, vaikk' epäselvää
+puheeni on; mut pian kansalaises
+niin laittaa, että selvittää sen voit sa.[125]
+
+Tuo teko teljet hälle aukas tänne.»
+
+
+
+
+Kahdestoista laulu
+
+
+Kuin härjät parittain käy alla ikeen
+ma kuljin kera sielun kuormitetun,
+luvalla Opettajan arinaan. Mutta
+
+jo sanoi hän: »Nyt jätä tuo ja joudu,
+näät täss' on purjein sekä airoin paras
+voimainsa takaa purttaan hoitaa kunkin.»
+
+Ma silloin suoristausin käynnin ryhtiin
+taas tavalliseen, mutta mietteheni
+ne jäivät nöyriksi ja kuurupäiksi.
+
+Niin astuin, seuraellen mielelläni
+Oppaani askelia; kumpainenkin
+nyt näytti, kuinka nopsat olla voitiin.
+
+Hän mulle: »Tänne silmäs käännä! Hyvä
+voi olla taivaltasi keventämään,
+jos katsot maata kantapäittes alla.»
+
+Kuin kantaa kirjoitusta maiset haudat
+ja kertoo vainajasta, ken hän oli,
+ett'ei tuon muisto mureneisi, joten
+
+tapahtuu, että kyynel kuuma virtaa
+haavasta haikeen jälleen-muistamisen,
+mut tuosta hurskaille vain kannus koituu;
+
+niin näin ma kuvakirjoitusta täynnä,[126]
+mut taidetyöltään kaunihimpaa, kaiken
+sen vuorenpinnan, joka tieksi jouti.
+
+Näin sen, mi luotu oli kaikkein muiden
+edellä jaloksi, ma taivahasta
+lankeevan alas ukonvaajan lailla.
+
+Ja Briareuksen näin ma toisahalla,
+salaman taivahisen satuttaman,
+makaavan maassa, jäisnä niinkuin kuolo.
+
+Näin Tymbreuksen, näin ma Marsin, Pallaan,
+aseissa vielä, isän ympärillä
+imehtimässä jätti-jäseniä.
+
+Näin Nimrodin ma tornin juurell' ylhän
+kuin hourupäisnä katsomassa kansaa,
+mi Sinearissa myötä ylvästeli.
+
+Oi, Niobe, oi kuinka murhesilmin
+sun näin ma kesken lastes surmattujen;
+kaks kertaa seitsemäst' ei jäänyt ketään!
+
+Oi, Saul, sa kuollut omaan miekkaas, miltä
+sa näytit Gilboassa, jok' ei sitten
+sadetta, kastett' ole saanut tuta!
+
+Arakne hullu oi, sun myöskin näin ma
+jo puoleks hämähäkkinä; sa olit
+omihin käynyt turman verkkoihisi!
+
+Oi, Rehabeam, ei kuvas täällä ole
+uhkaava, mutta sentään kauhistava,
+vaunuissa, joita vainoojat ei tapaa!
+
+Esitti vielä kova paasi, kuinka
+Alkmeon äidillensä kallihiksi
+tuon turmaa-tuovan kaulanauhan teki.
+
+Kuvasi, kuinka Sanheribin pojat
+isänsä kimppuun kävi temppelissä
+ja hänet kuollehena jätti sinne.
+
+Kuvasi voitollisen, julma-töisen
+Tomyriksen, mi sanoi Kyrokselle:
+»Joit verta, saat nyt juoda kylläksesi.»
+
+Kuvasi, kuinka parvin pakenivat
+assyrialaiset Holoferneen kuollen,
+ja heidän tappionsa kauhut kaikki.
+
+Näin Troijan tuhkana ja raunioina.
+Oi, Ilion, kuink' olit halpa, vähä
+kuvassa, jok' on siellä nähtävänä!
+
+Mik' oli mestari se maalin, kynän,
+jok' oli luonut asenteet ja varjot,
+ett' ihmetteli joka hieno sielu?
+
+Elävät eli, kuolleit' oli kuolleet;
+näin kaikki niinkuin olleet oisi totta
+ma siinä kuuru-selin kulkiessa.
+
+Siis ylvästelkää, pystypäinä käykää,
+te Eevan lapset, katsomatta alas,
+tuo ettei näkyis elontienne huono!
+
+Olimme enemmän jo vuorta nousseet,
+enemmän vaatinut tuo Päivän rataa
+kuin luullut aatoksein ois askartava.
+
+Hän, jonka sielu aina eespäin tähtäs,
+nyt lausui: »Pääsi ylös nosta, aika
+ei enää ole aprikoiden käydä.
+
+Kas, tuolla enkel' eräs aikoo tulla
+päin meitä: katso, Päivän kuudes piika[127]
+jo palaa armahilta askareiltaan.
+
+Sa kunnioittavainen ryhti ota,
+ett' ylös meidät suvaitseis hän päästää;
+tää päivä, muista, uudestaan ei koita.»
+
+Ma olin tottunut jo neuvoihinsa,
+hukata ettei aikaa saanut; siksi
+sanansa heti oli selvät mulle.
+
+Läheni meitä nyt tuo luotu kaunis
+valkeissa vaatteissa, ja kasvoiltansa
+hän oli kuin on hohde aamutähden.
+
+Sylinsä aukas hän ja aukas siivet
+ja sanoi: »Tulkaa! Liki täss' on portaat,
+nyt helppo teille niit' on nousta ylös.»
+
+Mut harva hänen kutsuansa seuraa.
+Oi, ihmisheimo, luotu taivas-lentoon,
+miks heikoin tuuli noin sun maahan painaa?
+
+Hän meidät johti suulle vuorensolan;
+otsaani sitten siivellään hän koski
+luvaten mulle vaelluksen varman.
+
+Kuin vuorta nousten,[128] jonka kirkko yli
+kohoopi hyvin-hallitun tuon paikan--
+tarkoitan paikkaa Rubaconten luona!--
+
+puoll' oikealla jyrkkä nousu kätkee
+portaiksi, jotka siihen aikaan tehtiin,
+kun varmat oli mitat, pöytäkirjat.
+
+Näin mukavustuu portahiksi täällä
+myös muuten jyrkkä törmä toisen piirin,
+mut sentään seinät kahdenpuolin hipoo.
+
+Kun käännyimme nyt noita kulkemahan,
+_Beati pauperes spiritu_[129] niin kaikui
+kauniisti, ettei kertoa voi kieli.
+
+Ah, kuink' on ovet erilaiset täällä
+ja helvetissä! Täällä lauluin käydään
+sisälle, siellä tuskan huudoin hurjin.
+
+Pyhiä nousimme jo portahia,
+ja keveämmältä mun tuntui olla
+kuin äsken tuntui tasaisella maalla.
+
+Siks kysyin: »Mestari, mi paino multa
+otettu pois on, kun en juuri mitään
+ma tunne rasitusta taivaltaissa?»
+
+Hän vastasi: »Kun kaikki P:t nuo, jotka
+jäi otsalles, jo puoli-hävinnehet,
+poiss' ovat aivan, kuten nyt on yksi,
+
+niin jalkas voittava on tahto hyvä,
+ne ettei yksin väsymättä ole,
+vaan vielä iloitsevat nousennastaan.»
+
+Nyt tein kuin mies, mi kulkee, kummallista
+jotakin päässänsä, jot' ei hän tiedä,
+mut min hän toisten viittauksist' arvaa,
+
+ja siksi hällä käsi nousee, etsii
+varmuutta, löytää sen ja täten täyttää
+sen toimen, jot' ei täyttää silmä voinut:
+
+levitin sormet kädess' oikeassa
+ja löysin kuus vain kirjaimista niistä,
+jotk' avain-enkel' oli kirjoittanut.
+
+Tuon nähden Opas veti suunsa nauruun.
+
+
+
+
+Kolmastoista laulu
+
+
+Olimme yläpäässä portahien,
+miss' uusi piirtyy kaarros vuoren pintaan,
+tuon, joka nousevalta synnit poistaa.
+
+Myös täällä kiertää reuna kukkulata
+kuin piiriss' ensimmäisessä; se ero
+on vain, tää että nopeammin kaartuu.
+
+Näy tääll' ei varjoa, ei kuulla kuvaa;
+sileä seinä on ja polku samaa
+väriä lyijyntummaa[130] kuin on kivi.
+
+Nyt Mestari: »Jos odotamme kansaa,
+joit' tietä tiedustaa, ma pelkään, liian
+on kauan valintamme viivähtävä.»
+
+Hän sitten aurinkohon kiinsi katseen;
+sivunsa oikean hän keskukseksi
+nyt otti, sitä vasemmalla kiertäin.
+
+»Oi, armas valo, jota luottavaisna
+lähestyn tiellä oudolla, sa johda
+kuin tääll' on kulkijata johdettava.
+
+Valaiset maailman, suot lämmön sille;
+muu syy jos suuntaan vastaiseen ei aja,
+säteesi meille aina johdon antaa.»
+
+Niin pitkän kuin maan pääll' on peninkulma
+olimme kulkeneet me siellä matkan
+vähässä aikaa, tahdoll' alttihilla.
+
+Tulevan tuntui, vaikk' ei nähty mitään,
+päin meitä lentäin sieluja; ne meitä
+pyys lempeästi rakkaus-atrialle.
+
+Ens ääni ohi lentäin selkeästi
+_Vinum non habent_[131] lausui ynnä meidän
+taas takanamme toisti samat sanat.
+
+Ja ennen kuin sen kaiku laannut oli,
+»Orestes olen»,[132] ääni toinen huusi,
+kuin edellinen ohi mennen meistä.
+
+»Oi, Isä», lausuin, »mit' on äänet nämä?»
+Ja juur' kun kysyin, kolmas puhui: »Hyvää
+te niille tehkää, jotka teille pahaa.»
+
+Näin Mestari: »Tää piiri rankaisevi
+kateuden synnin, siksi rakkaudesta
+punotut täällä ovat piiskan säikeet.
+
+On kurin oltava näät vastakkaisen
+kuin syyn, ja luulen, sen sa ennen huomaat
+kuin päästään päähän sovituksen polun.[133]
+
+Mut katso kiinteästi nyt sa ilmaan,
+ja eessämme näät istuvan sa kansaa,
+jokainen joista nojaa kalliohon.»
+
+Teroitin silmäni nyt oikein, katsoin,
+näin edessämme varjot vaippoinensa,
+jotk' oli samankarvaiset kuin vuori.
+
+Ja vähän tuonnemmas kun tultu oli,
+ma kuulin: »Maaria, meit' auta!» Pyhää
+Mikaelia, Pietaria huudettavan
+
+ja muita. Luule en, maan päällä että
+käy ihminen niin kova, jok' ei sääliin
+sulaisi siitä, mitä sitten näin ma.
+
+Näät niin kun liki heitä tullut olin,
+ett' erottaa voin asenteensa tarkkaan,
+suur' tuska silmistäni kiersi veden.
+
+Puetut halpaan karva-kankahasen
+he oli, toinen toisen olkaa tuki
+ja heitä kaikkia taas vuorenseinä.
+
+Noin sokeat, kun heiltä kaikki puuttuu,
+kerjäävät kirkkoin luona elatustaan
+ja toinen päänsä yli toisen pistää,
+
+ett' ihmisiss' ei sääli nopsa heräis
+vain sanain kaiunnasta, mutta myöskin
+näöstä, joka vähemmän ei pyydä.
+
+Ja kuin luo sokeain ei Päivä tule,
+niin luokse varjoin, joista haastan juuri,
+ei taivaan valo tahdo virtaella;
+
+siks silmäluomet kunkin rautalangoin[134]
+on kiinni ommeltu kuin jahtihaukan,
+mi osannut ei muuten olla hiljaa.
+
+Ma luulin tekeväni väärin heitä
+läheten nähden enkä nähdyks tullen,
+siks käännyin Neuvojaani viisahasen.
+
+Hän hyvin ties, mit' tahdoin mykkänäkin;
+siks ei hän varonut mun kysymystäin,
+vaan sanoi: »Puhu, mutta lyhyeen, selvään!»
+
+Vergilius sillä puolen seisoi mua
+äärellä, joit' on putoominen helppo,
+kun mikään kaide sit' ei kaarra, estä.
+
+Mun toisell' oli puolellani varjot
+nuo hurskaat, jotka vuoksi neuleen julman
+niin itki, että heiltä posket kastui.
+
+Ma heihin käännyin, lausuin: »Oi te, joilla
+on varmuus nähdä valo korkein kerran,
+päämäärä ainoo ikävöimisenne!
+
+Kautt' armon, joka tunnon vaahdot teiltä
+niin pois on valistava, että kirkas
+sen läpi virtaava on muiston kymi,
+
+nyt virkkakaa--ois mieluisaa se mulle--
+tääll' onko ketään lasta Latiumin;
+vois häntä hyödyttää, jos saan sen tietää.»
+
+»Oi, veikko, kukin tääll' on kansalainen
+vain ainoon toden kaupungin;[135] kai kysyt,
+ken matkamies Italian meist' oli?»
+
+Nuo sanat kuulevani luulin kaukaa
+ja siitä kauempaa, miss' seisoin; siksi
+lähenin, lähempää ne kuullakseni.
+
+Näin muiden kesken varjon, vartovalta
+mi näytti, ja jos kuka kysyy, kuinka:
+hän nosti leuan sokeoiden tapaan.
+
+»Oi, sielu, joka kohotakses kärsit»,
+ma lausuin, »jos sa äsken sanoit jotain,
+ilmoita nimes taikka maasi mulle!»
+
+»Ma Sienast' olin», vastas hän, »ja näiden
+kerällä pesen elonsyytä synkkää,
+Hänt' itkein, joka itsens' suo, kun saapuu.
+
+En viisas ollut, vaikka tais Sapia[136]
+nimeni olla; vahingosta muiden
+enemmän iloitsin kuin onnestani.
+
+Ja ettet uskois, että valhettelen,
+sa kuule, olinko, kuin sanoin, hullu!
+Jo alas vaipui kaari vuosieni,
+
+kun luona Collen miehet kaupunkini
+olivat vainolaista vastaan menneet
+ja minä rukoilin, mit' tahtoi Luoja.
+
+Väkemme lyötiin, syöstiin synkän paon
+poluille, ja kun näin tuon metsästyksen,
+iloa suurempaa kuin koskaan tunsin.
+
+Kohotin kasvot julkeat ma ylös
+ja huusin: 'Luoja, en sua pelkää enää!'
+kuin teki rastas hyvän ilman tullen.
+
+Ma etsin rauhaa kanssa Jumalani
+eloni päättyessä, mutta vielä
+katuen ei ois sovitettu syyni,
+
+mua ellei muistanut Pier Pettinagno[137]
+pyhissä oisi rukouksissansa,
+kun hän mua rakkaudesta surkutteli.
+
+Mut sa ken oot, mi asemaamme meidän
+kyselet, käyden täällä silmin avoin,
+kuin luulen, ynnä hengität, kun puhut?»
+
+Ma hälle: »Kerran kadotan kai näön,
+mut vähäks aikaa vain, kun vähän syypäät
+nää silmät syntiin kateuden lie olleet.
+
+Siks pelko suurempi mun sieluani
+alemman piirin vaivan vuoksi painaa,
+kun nyt jo tunnen tuon ma taakan kuorman.»
+
+Hän mulle: »Ken siis sinut tänne saattoi,
+kun palata sa alas aiot sinne?»
+Ja minä: »Hän, mi vait on vierelläni.
+
+Elävä olen, siksi virka, sielu
+valittu, tahdotko, ma että eestäs
+maan päällä jotain kuolevaista toimin.»
+
+Hän vastas: »Oh, tää kuulla on niin uutta!
+Se suur' on merkki Luojan rakkaudesta
+sua kohtaan; rukoile mun eestäin joskus.
+
+Ja kaiken nimessä, mit' toivot, pyydän,
+jos milloinkaan Toskanan maata poljet:
+maineeni korjaa luona omaisteni!
+
+Sa heitä tapaat kesken kansan turhan
+min toivo Talamone[138] on, mut tuossa
+enempi hävii kuin Dianaa[139] etsein;
+
+mut amiraaleille se maksaa enin.»
+
+
+
+
+Neljästoista laulu
+
+
+»Ken kukkulaamme ennen kiertelevi
+kuin kuolema on hälle siivet suonut
+ja mielen mukaan silmät avaa, sulkee?»
+
+»En tiedä; tiedän vain, ei käy hän yksin.
+Sa hältä kysy, jok' oot häntä lähin,
+ja tee se kiltisti, hän että puhuu.»
+
+Kaks vainajaa näin, olka vasten olkaa,
+minusta oikealla haastoi; sitten
+he päänsä nosti puhuakseen mulle.
+
+Yks virkkoi: »Sielu oi, mi sidottuna
+ruumiiseen vielä taivas-tietä kuljet!
+Jumalan tähden lohduksemme lausu,
+
+ken olet, mistä; ihmetyttää meitä
+niin armo sulle osoitettu, kuten
+se ihmetyttää, jot' ei ollut koskaan.»
+
+Ja minä: »Keskitse Toskanan virtaa
+vuo pieni,[140] Falteronan synnyttämä,
+pitempi kuin on peninkulmaa sata.
+
+Sen rantamalta saavun elävänä;
+ois turhaa sanoa, ken olen, koska,
+vähäinen vielä nimelläin on kaiku.»
+
+»Jos tarkoituksesi nyt tajullani
+lävistän oikein», haastajista virkkoi
+nyt ensimmäinen, »Arnosta sa puhut.»
+
+Ja toinen hälle: »Miksi meiltä salas
+tuon virran nimen hän kuin tehdä tapa
+on seikkain suhteen pöyristyttävien?»
+
+Ja varjo, jolta tätä tiedusteltiin,
+selitti näin: »En tiedä, mutta oikein
+on, että katoaa tuon laakson nimi.
+
+Näät alustansa asti, kussa vuoret,
+joist' irti on Pelorus, vesirikkaat
+niin ovat, muuall' että tuskin missään,
+
+ain siihen saakka, vedellänsä kussa
+merelle korvaa se, min pilvet imee,
+ja joilta taas sen joet, virrat saavat,
+
+hyvettä vihataan niin kaikkialla
+kuin käärmettä, lie sitten syynä seudun
+tään onnettuus tai kansan paha tapa.
+
+Ja siks niin muuttunut on myöskin luonto
+tään laakson kurjan asukkaiden, että
+vois luulla Kirken[141] heitä paimentavan.
+
+Keskeltä röhky-sikain,[142] joiden sopis
+rehua syödä eikä ihmisruokaa,
+se vähää vettään ensin vierittävi.
+
+Eteenpäin käy se, kohtaa piskit[143] pienet,
+räkyttäväiset yli voimiensa,
+ja heistä halveksuen kuonon kääntää.
+
+Käy kulku alaspäin, ja kasvaessaan
+susiksi[144] näkee koirain muuttunehen
+tuo kiron kuoppa, turman tuiman kymi.
+
+Kun alas syössyt syvin on se kuiluin,
+se tapaa kettuja[145] niin viekkahia,
+älyä ettei pyytäjän ne pelkää.
+
+En vaikene, ken mua kuulkohonkin;
+voi hyväks olla hälle, jos hän muistaa,
+min mulle henki totuuden toi ilmi.
+
+Nään pojanpoikas,[146] kuinka pitkin rantaa
+tuon joen ylpeän hän metsästävi
+susia noita, kaikki kauhull' lyöden;
+
+myö heidän lihansa viel' elävänä,
+ne sitten teurastaa kuin vanhat raavaat,
+muilt' elon riistää, arvon itseltänsä;
+
+metsästä turman hurmehisna tulee,
+jälkeensä sellaiseks sen jättää, että
+ei tuhatvuoteen ennalleen se verso.»
+
+Kuin kuullen turmioita tulevia
+mies kuunteleva hahmoltansa muuttuu,
+taholta miltä uhanneekin vaara;
+
+niin näin tuon varjon toisen, kääntyneenä
+mi kuuli, kauhistuvan, murhettuvan,
+kun ilmi saanut oli sanain mielen.
+
+Herätti puhe toisen, toisen kasvot
+minussa halun nimet tietää heidän,
+siks niitä kysyin, vastausta pyy täin.
+
+Ja sielu, joka mulle ensin haastoi,
+nyt jatkoi: »Tahdot tekemään mun sulle,
+mit' itse mulle tahtonut et tehdä.
+
+Mut koska Luoja tahtoo, että loistais
+sun kauttas armonsa niin suuri, teen sen;
+siis tiedä, että oon Guido del Duca.
+
+Kateus niin mun hiilsi hurmettani,
+iloisen että ihmisen kun näin ma,
+se kasvoni löi kalman-karvaisiksi.
+
+Nyt viljan tään ma niitän kylvöstäni.
+Oi, ihmisheimo,[147] miksi mieles hehkuu
+sellaiseen, jossa esteheks on toinen?
+
+Tää Rinier on; hän kunnia ja maine
+huoneelle Calbolin on, miss' ei kukaan
+perinyt sitten hänen kuntoansa.
+
+Eik' yksin hänen heimoltansa mennyt
+välillä vuoren, Pon, ja meren, Renon
+perintö totuuden ja tosi ilon.
+
+Maa näillä äärillä niin täynnä kasvaa
+näät myrkkyputkia, ett' tuskin koskaan
+ees viljelys voi tehdä niistä lopun.
+
+Miss' on Pier Traversaro, kunnon Lizio,
+Henrik Manardi, Guido di Carpigna?[148]
+Romagnalaiset epatoiks on tulleet!
+
+Milloin Bologna synnyttää taas Fabbron!
+Milloin Faenza Bernardin di Foscon,[149]
+vähästä siemenestä vesan uljaan?
+
+Äl' ihmety, Toskanalainen, vaikka
+ma itken, muistain aikalaiset jalot,
+Guido da Pratan, Ugolino d'Azzon,
+
+Fredrik Tignoson seuralaisinensa
+ja Traversaran, Anastagein perheet--[150]
+jo molempain on niiden kunto kuollut--
+
+ritarit, naiset, ilot, murheet, joista
+jalous ynnä lempi sieluun syttyi;
+nyt siell' on sydämet vain kylmät, pahat.
+
+Ah, Brettinoro, kuinka pois et karkkoo,
+kun pois on heimos karkonnut ja muita
+myös paljon, synnin-syytä välttääksensä?
+
+On oikein, kun Bagnacaval ei heelmöi,
+mut väärin, että Castrocaro, Conio[151]
+lukua lisää moisten ruhtinaiden.
+
+Pagani-heimo,[152] kun sen poiss' on Piru,
+on hyvin hallitseva, vaan ei koskaan
+niin, että siitä muisto kirkas jäisi.
+
+Oi, Ugolin de' Fantoli! On varma
+nimesi, odottaa kun tarvis ketään
+ei ole perijääs, ei pimentäjääs.
+
+Mut tietäs käy, Toskanan mies, jo itkuun
+haluni suuremp' on kuin haastelohon:
+niin maamme järkyttänyt mult' on mielen.»
+
+Tiesimme, että askeleemme kuuli
+nuo sielut kalliit, vaan kun vaikenivat,
+se meidät sai tien suuntaan uskomahan.
+
+Kun kaksin taas me astuimme, nyt ääni
+kuin ukkosen, kun halkaisee se taivaan,
+taholta vastaiselta soija sanoi:
+
+»Mun murhatkoon, ken minut kohdanneekin!»[153]
+Ja pakeni kuin jyly loittoneva
+äkisti pilven puhki iskettyään.
+
+Ja kun se laannut oli korvistamme,
+jo toinen tuossa pauhinalla tuli
+kuin ukkos-säällä jymy seuraa toistaan:
+
+»Ma oon, ma oon Aglauros[154] kivettynyt!»
+Nyt hiipiäksein Runoniekan turviin
+taa enkä eteen askeleen ma otin.
+
+Ol' ilma hiljennyt jo kaikkialla.
+Hän mulle virkkoi: »Tuo ol' ohja kova,
+min tulis riittää rajaks ihmiselle.
+
+Mut te, te syötte syötin, niin ett' onkeen
+te käytte vanhan vainoojanne; siksi
+ei teille auta suksutus, ei suitsi.
+
+Teit' taivas kutsuu, päilyy päänne päällä
+ja näyttää, tarjoo ikikauneutensa,
+mut teidän silmänne vain maahan katsoo;
+
+siks teitä lyö Hän, joka kaikki tutkii.»
+
+
+
+
+Viidestoista laulu
+
+
+Niin paljon kuin voi hetki kolmas[155] näyttää
+alusta päivän käyneen valoradan,
+mi maata kiertävi kuin lapsi leikkii;
+
+niin paljon Auringon nyt astumatta
+olevan näytti tietä illan suussa:
+maan päällä keski-yö, mut täällä 'vesper'.
+
+Löi vasten kasvoja sen säteet meitä;
+niin olimme näät vuorta kiertänehet,
+nyt että suoraan länttä kohti käytiin.
+
+Valosta vaivan tunsin silmissäni
+ma suuremman kuin ennen ollut oli,
+ja jokin uusi mua oudoksutti.
+
+Käteni siks ma päälle kulmakarvain
+kohotin, tehden niistä varjostimen
+valoa liian voimakasta vastaan.
+
+Kuin vesi taikka peili heittää säteet
+taholle vastaiselle, ja ne nousee
+lakien samain mukaan kuin ne lankes,
+
+ja ne taas yhtä paljon etääntyvät
+molemmin puolin kiven putousviivaa,
+kuin todistavat kokemus ja tiede;
+
+näin tunsin kuin ois heijastettu valo
+edestäpäin mua iskenyt, siks pakoon
+olikin nopsa kohta katseheni.
+
+»Isäni armas», kysyin, »ken hän lienee,
+ma joit' en kaihtaa katsettain voi kyllin?
+Hän meitä kohden näyttää kiirehtivän.»
+
+»Äl' ihmety», hän vastas, »silmiäsi
+jos vielä huikaiseekin heimo Taivaan;
+hän airut on, on hällä viesti: 'nouskaa!'
+
+Kuluva kauan ei, kun et sa karsein,
+vaan riemuin näkevä oot seikat nämä,
+mikäli luonto sun on luonut siihen.»
+
+Kun eessä pyhän Enkelin me oltiin,
+soi sulo-ääni: »Tästä nouskaa, portaat
+täss' ovat loivemmat jo entisiä.»
+
+Me nousimme, hän meiltä haihtui, kuului
+nyt takanamme _Beati Misericordes_,[156]
+ja sitten laulu _Iloitse, ken voitat_.
+
+Oppaani kanssa kahden kiipesimme
+nyt ylöspäin, ja minä mietin käyden
+etua saada hänen sanoistansa.
+
+Kysyen käännyin hänen puolehensa:
+»Mit' tarkoitti Romagnan henki tuolla,
+kun puhui 'toisesta' ja 'estehestä'?»
+
+Hän mulle: »Syynsä suurimman hän tunsi,
+sen turman myös; siks ihmekö, jos meitä
+hän moittii, vähemp' ett' ois ihmis-itku?
+
+Kun pyytehenne kiinnitätte moiseen,
+min osat, muille jakain, hupenevat,
+on kateus palje huokauksienne.
+
+Mut rakkaus jos kaarten korkeampain
+vois ylös johtaa ikävöimisenne,
+ei painais poveanne pelko tämä.
+
+Näät hyvän mitä useampi omaa,
+sit' enemmän vain kullakin on hyvää,
+sen palavampi majan moisen rakkaus.»
+
+»Enemmän nyt ma selitystä halaan»,
+ma virkoin, »kuin jos vaiennut ma oisin
+ja enempää ma kannan epäilyä.
+
+Jaettu hyvä kuinka omaajansa
+voi useammat tehdä rikkaammiksi
+kuin jos sen harvat yksin omistavat?»
+
+Hän mulle: »Siksi että mieles jälleen
+sa kiinnät asioihin maallisihin,
+pimeyttä saat sa tosi valkeudesta.
+
+Tuo hyvyys ääretön ja sanomaton,
+mi ylhääll' on, päin rakkautta rientää
+kuin päivänsäde kohti heijastintaan.
+
+Niin paljon antaa se kuin toinen ahmii,
+niin että kuinka laajentuiskin lempi,
+enempi aina kasvaa ikihyvyys.
+
+Ja mitä useammat pyrkii ylös,
+sen suurempi on hyvyys ynnä rakkaus
+ja toinen toistansa ne heijastavat.
+
+Ja jos ei sanani sua tyydyttäne,
+Beatricen näät, mi sulle täysin tämän
+on toivees täyttävä kuin kaikki muutkin.
+
+Huolehdi vain, pois että otsaltasi
+nuo haihtuis haavaa viis kuin nyt jo kaksi;
+näät kärsimällä vain ne sulkeutuvat.»
+
+»Mua tyynnytät sa», sanoa ma tahdoin
+mut äkkäsin, ol' eessä kolmas piiri,
+ja vaikenin, kun silmä vaani uutta.
+
+Minusta tuntui siellä, että näkyyn
+ma mystilliseen haltioiduin;[157] templin
+ma nain ja siinä paljon ihmisiä.
+
+Sen kynnyksellä nainen seisoi, äidin
+sulous asenteessansa, ja sanoi:
+»Miks, poikani, tään olet tehnyt meille?
+
+Näät surren taattosi ja minä oomme
+sua etsineet.» Ja heti vaiettuaan
+tuo esiintyjä ensimmäinen haihtui.
+
+Mut sitten toinen näkyi, poskillansa
+veet moisen tuskan tuottamat, mi syntyy,
+kun toista vastaan suuri kauna kasvaa.
+
+Hän sanoi:[158] »Herra kaupungin jos olet,
+nimestä jonka jumalat niin kiistas
+ja josta tieteet kaikki säteilevät,
+
+Peisistratus, nuo käsivarret kosta
+herjaiset, jotka tytärtämme kauloi.»
+Ja valtias noin lempeästi vastas
+
+hänelle kasvoin hiljaisin ja vienoin:
+»Mit' teemme sille siis, ken vihaa meitä,
+jos tuomitsemme sen, ken meitä lempii?»
+
+Näin sitten kansaa vihan-villitsemää
+kivittämässä nuorukaista, huutain
+kovasti toisilleen: »Hänt' iske, iske!»
+
+Ja hänet näin ma kuolon painamana
+jo kumartuvan maata kohden, silmäin
+vain ovi auki taivahalle oli.
+
+Ett' anteeks antais vainoojille Herra,
+rukoilevan hän näytti vaivassansa,
+näöllä, jot' ei vastustaa voi sääli.
+
+Kun sieluni taas unestansa kääntyi
+totuuteen, jok' on unen ulkopuolia,
+näin harhani, mut totuuden myös niissä.
+
+Oppaani, jolle ihmiseltä näytin
+ma unestansa juuri heräävältä,
+nyt sanoi: »Mik' on sun, kun noin sa hoiput?
+
+Oot yli puolen peninkulmaa käynyt
+sa silmät kiinni, kompuroivin jaloin
+kuin mies, mi unen on tai viinin vanki.»
+
+»Isäni armas», hälle virkoin, »mua
+jos kuulet, kerron, mitä mulle näkyi,
+kun jalkani niin oli multa poissa.»
+
+Ja hän: »Vaikk' kantais sata naamiota
+sun kasvos, eivät vähimmätkään oisi
+minulle salatut sun miettehesi.
+
+Näkysi näit, siks ettei sydämesi
+vesiltä rauhan sulkeutuisi, jotka
+lähteestä ijäisestä virtailevat.
+
+En kysynyt: 'Mik' on sun?' kuin se tekee,
+mi katsoo silmin vain, jotk' eivät näe,
+kun hengetönnä kuollut ruumis lepää.
+
+Mut kysyin vahvistaaksein jalkojasi;
+näin kannustettava on kuhnureita,
+kun heräävät, he ettei aikaa tuhlais.»
+
+Astuimme illan suussa, tarkkaavaisna
+niin kauas kuin voi silmä kantaa, kohti
+säteitä kirkkahia päivänlaskun.
+
+Mut katso, silloin savu[159] sankka nousi
+päin meitä, pimeämpi yötä, eikä
+paeta paikkaa meille ollut missään.
+
+Se meiltä näön vei ja ilman puhtaan.
+
+
+
+
+Kuudestoista laulu
+
+
+Ei pimeys helvetin, ei yö, miss' ykskään
+ei tähti loista alla soukan taivaan,
+min kokonansa pilvet synkät kattaa,
+
+niin paksuun, raakaan peittoon hunnuttanut
+näköä multa ei, ei aistimia,
+kuin savu tuo, mi täällä päälle lankes.
+
+Ei silmää sietänyt ees auki pitää;
+siks Oppahani viisas, uskollinen
+läheni, tarjos tueks olkapäänsä.
+
+Kuin sokko seuraa saattajaansa tarkkaan
+ett' eksyis ei, ei esineihin töytäis,
+joist' olla vaara vois tai tulla turma.
+
+Niin halki ilman kitkerän ja tuiman
+ma kuljin, kuullen Opastain, mi sanoi:
+»Vain varo, ettet minusta sa eroo!»
+
+Älysin ääniä, ja kukin tuntui
+anovan rauhaa ynnä armahdusta
+Jumalan Karitsan, mi synnit pesee.
+
+Siks _Agnus Dei_[160] oli alku kunkin;
+samoja sanat oli, nuotti sama,
+näin heillä oli sopusointu suurin.
+
+»Kuulenko henkiä vai keitä?» kysyin
+Oppaalta. Mulle hän: »Sa oikein kuulet,
+ne täällä käyvät vihan paulaa päästäin.»
+
+»Ken olet, savun halki samoovainen,
+mi meistä puhut niinkuin oisit vielä
+sa maailmassa ajallisten mittain?»
+
+Näin huusi ääni eräs. Lausui mulle
+nyt Mestarini: »Vastaa hälle, kysy
+häneltä, viekö ylöspäin tää polku!»
+
+Ja minä: »Luotu oi, mi puhdistaudut
+kauniina palatakses Luojas luokse,
+saat kuulla ihmehen, jos seuraat mua.»
+
+»Niin kauas seuraan kuin on mulla lupa»,
+hän vastas, »ja jos savu silmät peittää,
+on korvakuulo meitä yhdistävä.»
+
+Ma hälle: »Vielä tässä hahmossani,
+min kuolo poistaa, ylöspäin ma kiipeen
+ja käynyt kauhut helvetin ma olen.
+
+Kun ottanut mun laupeuteensa Luoja
+niin on, ett' tahtoo kartanonsa näyttää
+tavalla nykyisestä poikkeevalla,
+
+sa ällös salaa, kuka ennen olit,
+vaan nimes virka, suunta suora neuvo,
+solalle että sanas meitä johtais!»
+
+»Ma Marcus[161] olin, mies lombardialainen;
+maailman tunsin, pyrin kuntoon, johon
+nyt enää joustaan jännitä ei kukaan.
+
+Tiell' olet oikealla noustaksesi.»
+Näin vastas, lisäs hän: »Ma pyydän, että
+rukoilet eestäni, kun ylhääll' olet.»
+
+Ma hälle: »Mitä multa pyydät, täyttää
+lujasti lupaan; vaan mun halkaisevi
+epäily muuan, jos en pääse siitä.
+
+Se ensin oli yksi-syinen, nyt se
+on kaksi-syinen; sanas varmentavat
+sen, mitä kuullut oon[162] ja itse tunnen.
+
+Maailma tosiaan on tuiki tyhjä
+hyveestä kaikesta, niinkuin sa sanot,
+ja alta, päältä pahaa tulvillansa.
+
+Mut pyydän, että virkat syyn, sen että
+näkisin itse, näyttäisin myös muille;
+yks syyttää taivasta[163] ja toinen maata.»
+
+Hän huokas syvän, tuskan pusertaman
+»ah»-huudon ensin, sitten lausui: »Veli,
+maailma sokko on, sa sieltä tulet.
+
+Te lapset maan, te joka seikan syyksi
+taivaita luulette, kuin kaikki liike
+ois pakkoseuraus niiden liikunnasta.
+
+Jos oisi niin, ois vapaa tahto teiltä
+myös temmattu, eik' oikein ois, ett' ilo
+on palkka hyvän, pahan palkka tuska.
+
+Sysäyksen antaa liikkeisiinne tähdet,
+en sano: kaikkiin; vaan jos sanoisinkin,
+on suotu teille tieto hyvän, pahan.
+
+Ja tahto vapaa, kun se urheasti
+ens taistelonsa tähtein kanssa kestää,
+voi hyvin hoidettuna kaikki voittaa.
+
+Paremman luonnon, voiman korkeamman
+te vapaat ootte alammaiset; teihin
+se sielun luo, jot' eivät tähdet määrää.
+
+Siks jos on maailma nyt mennyt harhaan,
+syy teidän on, on teistä etsittävä,
+ja siitä sulle totuuden nyt sanon.
+
+Kädestä Luojan, joka silmin sitä
+hyväilee ennen syntymistä, sielu
+kuin laps, mi itkee, nauraa, naljaelee,
+
+käy viatonna eikä tiedä mitään,
+vain ett' on Isän iloisen hän luoma
+ja mielellänsä huvitusta etsii.
+
+Sen himo ensin pienehen on hyvään,
+jälestä pettäväisen tuon se juoksee,
+jos suitsi, ohjaus ei mieltä muuta.
+
+Siks ohjaks täytynyt on panna laki,
+omata kuningas, min silmä nähdä
+totuuden kaupungin[164] ees tornit voisi.
+
+On laki, mutta kuka käyttää sitä?
+Ei kukaan; sillä esipaimen hyvin
+märehtii, mut on hällä sorkat huonot.[165]
+
+Siks kansa, joka oppahansa näkee
+moist' etsivän, mit' ikävöi se itse,
+vain siitä syö eik' enää muuta pyydä.
+
+Tajuta taidat siis, ett' ohjaus huono
+on syynä syntiin maailman, ei luonto,
+mi teissä tullut oisi turmelluksi.
+
+Loi Rooma hyvän maailman; mut kaksi
+sill' oli Aurinkoa,[166] jotka kahta
+valaisi rataa: maailman ja Luojan.
+
+On toinen sammuttanut toisen, miekka
+on pantu saattajaksi paimensauvan;
+ne kaks ei koskaan hyvin yhteen sovi.
+
+Näät yhtyneinä ei ne pelkää toistaan;
+jos mua et usko, katso tähkäpäitä,
+kun joka kasvi siemenestä tutaan.
+
+Tienoilla Pon ja Etschin[167] kastamilla
+vallitsi kunto, tapa kaunis, ennen
+kuin Fredrik joutui tasapäähän taistoon.
+
+Nyt taivaltaa voi turvallisna siellä
+jokainen, joka puhutella kehtaa
+ei kunnon ihmistä, ei lähestyä,
+
+Viel' ukon kolmen kautta uutta aikaa
+muinainen nuhtelee; mut hekin nurkuu,
+kun eloon parempaan ei kutsu Luoja.
+
+On Konrad da Palazzo, Gerhard hyvä
+ja Guido da Castel,[168] hän, jota 'kunnon
+lombardialaiseks' ranskalaiset kutsuu.
+
+Siks sanottakoon, että Rooman kirkko,
+sekoitus kahden hallituksen, lokaan
+on langennut ja kumpaisetkin tahraa.»
+
+»Oi kelpo Marcus», lausuin, »haastat hyvin,
+ja nyt ma huomaan, miksi pelto-osuus
+pojilta Levin[169] kerran kiellettihin.
+
+Mut ken on Gerhard, jonka kerrot jääneen
+näytteeksi aikain entisten ja nuhteeks
+tään vuosisadan häijyn, hurjistuneen?»
+
+»Mua pettää taikka koettelee sun puhees»,
+hän vastasi; »toskanankieltä puhut,
+et muka tunne hyvää Gerhardia!
+
+Nimeä muut' ei mulla hälle; toisen
+on ehkä luonut tyttärensä Gaia.[170]
+Jumalan haltuun! Etemmäks en tule.
+
+Kas, kirkkaus jo läpi usman loistaa,
+yö valkenee; mun täst' on erottava,
+en eteen Enkelin tuon tulla saata.»
+
+Pois kääntyi, kuunnellut ei enää mua.
+
+
+
+
+Seitsemästoista laulu
+
+
+Lukija, muista, koskaan vuoristossa
+jos sumuun jouduit, jonka halki nähnyt
+et enempää kuin myyrä luomen läpi,
+
+kuink' auetessa usmain kosteoiden
+ja sankkain alkoi niiden puhki Päivän
+kuvastin ensin himmeästi kiiltää,
+
+ja mielessäs on kuvitella, nähdä
+sun helppo, kuinka Auringon ma ensin
+näin jälleen, ehtoolle jo painuvaisen.
+
+Opasta seuraten näin uskollista
+sumusta tulin, sädemereen menin,
+jo sammuneesen alavilta mailta.
+
+Oi, mielikuvitus, mi meidät tempaat
+niin usein ulkomaailmasta, että
+tuhannen torven ääntä emme huomais!
+
+Sua mikä lennättää, kun aistit lepää?
+Valoko, taivahilla valmistuva,
+vai tahto Tuon, ken sitä siellä johtaa?
+
+Mieleeni kangastui[171] nyt julmuudessaan
+hän,[172] joka muuttui muotoiseks sen linnun,
+mi laulamaan on halukkain ja hartain.
+
+Ja tässä sieluni niin painui umpeen,
+ett' ulkopuolelta ei tullut mitään,
+jot' ois se tahtonut nyt vastaan ottaa.
+
+Syvyyteen kuvausvoiman syöksyi miesi[173]
+nyt ristiin-naulittu ja ylväs, yrmy
+näöltään, sama saakka kuolemahan.
+
+Vierellä seisoi Ahasverus suuri,
+tuon vaimo Esther, Mardokai myös jalo
+ja nuhteheton sanoissa ja töissä.
+
+Ja kun tuo kuva itsestänsä särkyi
+kuin kupla särkyy puuttehessa veden,
+se josta luotu on, näyn toisen näin ma.
+
+Nous sielun-silmän eteen tyttö pieni,[174]
+mi ääneen itki, huus: »Oi valtiatar,
+vihassa miks sa tahdoit tuhkaks tulla?
+
+Sa itses tapoit, ettet kadottaisi
+Laviniaa; nyt kadotit mun, äiti!
+Sun surmaas enemmän kuin sulhon itken.»
+
+Kuin uni särkyy, uuden äkkivalon
+lyödessä luomehen, mut särkyneenäi
+viel' leikkii, ennen kuin se täysin haihtuu,
+
+katosi niin tuo kangastus nyt multa,
+kun valonleimaus nyt kasvojani
+kirkkaampi löi kuin päällä maan on nähty.
+
+Ma käännyin katsomaan, miss' olin; silloin
+soi ääni: »Täss' on ylöspääsyn paikka!»
+Tuo aikeet muut nyt kaikki poisti multa
+
+ja teki tahtoni niin nopsaks häntä,
+ken haastoi, katsomaan ja löytämähän,
+se ettei lepää, ennen kuin se täyttyy.
+
+Mut niinkuin Päivä silmät huikaisevi
+ja hunnuttaupi valohonsa liikaan,
+niin tämä multa näkövoiman otti.
+
+»Taivainen henki on hän, ohjoava
+meit' ylös pyytämättä, tietä suoraa,
+mut piileväinen valkeuteensa itse.
+
+Hän tekee meille,[175] me mink' itsellemme;
+ken vartoo pyyntöä, kun näkee tarpeen,
+näät viekkahasti valmistuu jo kieltoon.
+
+Siis kutsuansa jaloin seuratkaamme!
+Nouskaamme nopsaan, ennen kuin yö lankee,
+tai estyy tiemme aamunkoittoon asti.»
+
+Noin puhui Oppaani; nyt askeleemme
+päin portahia yhdess' ohjasimme,
+ja heti ensi asteella kun olin,
+
+ma tunsin lähelläin kuin siivenlyönnin,[176]
+kuin leyhkän kasvoillain, ja soi: _Beati
+Pacifici_,[177] jotk' ovat vailla vihaa.
+
+Niin paljon nousseet oli päämme päälle
+jo viime säteet, joita pimeys seuraa,
+ett' tuolla täällä tähtönen jo syttyi.
+
+»Ah, voimani, miks multa niin sa menet?»
+ma sanoin itseksein, kun tunsin, että
+jalkaini kunto kangistui jo kovin.
+
+Olimme siinä, missä nousseet portaat
+ei enää; seisoimme jo liikkumatta
+kuin laiva, joka laskenut on rantaan.
+
+Nyt hiukan kuullostin ma kuullakseni
+jotakin pyöröstä tään piirin uuden,
+mut sitten käännyin Mestariin ja lausuin:
+
+»Isäni armas, virka, mitkä synnit
+pois pestään piirissä, miss' oomme? Jalka
+jos seisahtuikin, jatkukoon sun puhees.»
+
+Hän mulle:[178] »Hyvän rakkaus, mi niukka
+tekoihin oli, täällä täydellistyy,
+ja sounti liian hidas rangaistahan.
+
+Mut että selvemmin viel' ymmärtäisit,
+minuhun mieles käännä; ehkä heelmän
+hyvänkin saat sa tästä viivykistä.»
+
+Ja jatkoi: »Luoja ei, ei luotu kukaan
+vaill' ole ollut rakkautta luonnon
+tai sielu, poikani, sen tiedät hyvin.
+
+Erehdy rakkaus ei luonnollinen;
+esine huono toisen harhauttaa
+tai into liian suuri, liian pieni.
+
+Jos suuntauu se hyvään taivahiseen
+eik' kiinny liiaks hyvään halvempahan,
+ei syynä voi se olla synninhimon.
+
+Mut kun se pahaan kääntyy, ahnehtien
+liiaksi taikka liian vähän hyvää,
+niin Luojaa vastaan luomakunta sotii.
+
+Sa tästä ymmärrät, ett' teissä rakkaus
+on joka hyveen alkusyy, ja siemen
+jokaisen myöskin teon rangaistavan.
+
+Mut kun ei rakkaus voi omaajansa
+onnesta kääntää kasvojansa, luodut
+kaikk' itsevihaltaan on varjeltuja.
+
+Ja kun ei kuvitella olentoa
+voi itsekseen, ei Jumalasta irti,
+evätty Tuot' on vihaamasta myöskin.
+
+Jälelle jää, jos oikein jaoittelen,
+rakastaa turmaa lähimmäisen; teissä
+tavalla kolmella tuo rakkaus syntyy.
+
+Yks naapurinsa turmiosta toivoo
+etuja itselleen ja siksi soisi,
+tää että kukistuisi korkeudestaan.
+
+Yks pelkää vallan, kunnian ja maineen
+kadottavansa, jos vain toinen nousee,
+siks synkistyy ja hälle suopi pahaa.
+
+Yks loukkauksesta niin vihaan syttyy,
+hän että kostoa vain himoo; moinen
+tietysti toivoo toisen onnettuutta.
+
+Vuoks rakkauden tään kolminaisen alla
+tuoll' itketään. Nyt kuule toisestakin,
+mi hyvään pyrkii, mutta nurinkurin.
+
+Jokainen himmeästi aavistelee
+ja toivoo hyvää, jossa sielu lepäis,
+ja sitä saavuttaakseen ponnistelee.
+
+Mut hidas jos on rakkaus, mi teitä
+vetävi tuohon pyrkimään, tää piiri
+katujan hurskaan siitä rankaisevi.
+
+On vielä hyvää,[179] jost' ei onni koidu
+inehmon; onni ei, ei hyvä olo
+lie kaiken hyvän heelmä eikä juuri.
+
+Se rakkaus, mi sille liiaks hehkuu,
+kehässä kolmess' ylemmässä surraan,
+mut kuinka kolmeen jakautuu se osaan,
+
+en sano, että keksisit sen itse.»
+
+
+
+
+Kahdeksastoista laulu
+
+
+Ol' esityksensä nyt lopettanut
+tuo syvä Tietäjä ja tarkkaan katsoi
+mua silmiin, tokko tyytyväinen olin.
+
+Ma, jota poltti jano uus jo, kielen
+vait pidin, mutta mietin mielessäni:
+»Kysellen liikaa ehkä häntä vaivaan.»
+
+Mut tosi taatto tuo, mi huomas hyvin
+mun aran tahtoni, min peittää aioin,
+puhuen rohkaisi mua puhumahan.
+
+Siis virkoin: »Mestari, sun valostasi
+niin silmä selkenee, ma että selvään
+tajuan puhees kuvauksen ja ponnen.
+
+Siks sua pyydän, Isä armas, mulle
+ett' esittäisit rakkauden, sa josta
+jokaisen hyvän työn ja huonon johdat.»
+
+»Minuhun», lausui, »järjen silmät tarkat
+teroita, huomaa sokeoiden haira,
+kun ryhtyvät he muiden oppahiksi.
+
+On sielu luotu rakastamaan; kaikkeen
+se huvittavaan herkkä on, ja pian
+sen tekoon tempaisevi mielihyvä.
+
+Älynne tosi olevaisuudesta
+saa vasta kuvan, kehittää sen teissä,
+siks kunnes sitä kohden kääntyy sielu.
+
+Ja jos näin kääntyen se siihen taipuu,
+tuo rakkautt' on, luonnon rakkautta,
+min teihin jälleen sitoo mielihyvä.
+
+Kuin korkeuteen vuoks olentonsa kohoo
+tuli, mi luotu nousemaan on sinne,[180]
+kauemmin missä ainehensa kestää,
+
+niin sielu hurmautunut syttyy haluun,[181]
+mi hengen liike on, eik' ennen lepää
+kuin nautinnon suo rakastettu seikka.
+
+Nyt huomaat, kuinka piilotettu totuus
+on niiltä, jotka väittää, että rakkaus
+jokainen itsessään ois kiitettävää.
+
+Kentiesi siks, ett' ainehensa näyttää
+olevan aina hyvää; vaan ei leima
+jokainen hyvä, vaikk' on hyvää vaha.»
+
+»Sanasi ynnä tarkka huomioni»,
+ma näin, »on rakkauden nyt selittäneet,
+mut myöskin suurentaneet epäilyni.
+
+Jos ulkoa näät rakkaus meihin tulee
+ja ainoo on se sielun jalka, syytön
+on sielu, käyköön oikeaan tai väärään.»
+
+Hän mulle: »Kaikki, minkä järki näkee,
+voin sulle virkkaa; muuhun nähden toivees
+Beatriceen kiinnä, jok' on uskon seikka.
+
+Jokainen muoto henkinen,[182] mi eri
+kuin aine on, mut ainehessa kiinni,
+sisässään voiman erikoisen kätkee,
+
+mi näy ei muualla kuin työssä eikä
+käy ilmi muun kuin tulostensa kautta
+kuin lehdin vihrein näkyy kasvin elo.
+
+Siks ihminen ei tunne, mistä tullut
+on häneen tieto ensi selviöiden
+ja ensi pyytehien vaistovalta,
+
+mi teiss' on, niinkuin mehiläisess' into
+on mettä tehdä; ja tuo ensi tahto
+siis ulkopuoli' on kiitoksen ja moitteen.
+
+Mut että tuohon kaikki muukin yhtyis,
+on teille synnynnäistä määräyskyky,
+min tulee kynnys hyväksynnän olla.
+
+Tuo alku on, ja siitä kumpuavi
+syy edesvastuunne, sen mukaan, kuinka
+se hyvää, pahaa hyväksyy tai seuloo.
+
+Ne, joiden aatos pohjaan tunki, tahdon
+vapauden luojan-luoman huomas tämän,
+ja heistä syntyi maailmalle siveys.
+
+Vaikk' otaksumme, ett' on joka halu,
+mi teissä syttyy, teille pakollinen,
+siis sitä vastustaa on teissä voima.
+
+'Kyvyllä ylhäisellä' Beatrice
+vapautta tahdon tarkoittaa; tuo mielees
+visusti paina, jos hän siitä puhuis.»
+
+Kuu, myöhästynyt melkein keski-yöhön,
+nyt nousi niinkuin kulho, kauttaaltansa
+palava, harventaen tähdet meiltä.
+
+Ja vastapäivää rataa kiersi, jota
+käy Aurinko, kun laskevan sen näkee
+Sardein ja Korsein saarten väliin Rooma.
+
+Tuo jalo hahmo, jonka vuoks Pietola[183]
+kuulumpi Mantovan on kaupunkia,
+nyt vapaa kuormast' oli kyselyni.
+
+Ma, saatuani vastauksen selvän
+ja kirkkaan joka ongelmaani, seisoin
+kuin ihminen, mi horroksessa tuumii.
+
+Mut poistui multa horros tuo, kun kansaa
+äkisti huomasin ma hartiaimme
+takana, jäljestämme saapunutta.
+
+Kuin rannoillaan Ismenus ja Asopus[184]
+näkivät öisen, hurjan ihmisvilkkeen,
+kun apuun Bakkos-luojan Teba turvas,
+
+niin heidän, joita hyvä tahto ajoi
+ja rakkaus oikea, näin askeliaan
+kehässä tässä sirpiks koukistavan.
+
+Pian meidät saavuttivat, koska juosten[185]
+tuo liikkui koko suuri kansanjoukko;
+kaks heistä muiden eellä huusi itkein:
+
+»Maria nopsaan juoksi vuoristohon!»[186]
+Ja sitten: »Caesar, voittaakseen Ilerdan,[187]
+Massilian saarsi ja Espanjaan riensi.»
+
+»Ees, eespäin, ettei aika kuluis vuoksi
+rakkauden liian pienen!» huusi toiset,
+»aherrus hyvä armon uudistavi!»
+
+»Oi te, joiss' ehkä nykykiihko kiivas
+hitauden korvaa ynnä penseyden
+hyvihin töihin, jotka laiminlöitte,
+
+tää, joka elää--en ma haasta turhaa--
+tahtoisi nousta, taas kun Päivä koittaa;
+siks virkkakaa, miss' ovat vuoriportaat!»
+
+Nuo sanat suulta soivat Oppahani;
+ja eräs sieluista noin vastas hälle:
+»Käy jäljessämme, niin sa löydät solan!
+
+Niin meidät täyttää tahto rientämisen,
+ett' emme saata seisahtaa; siks anteeks,
+jos karkeutena oikeuttamme pidät.
+
+San Zenon apotti[188] Veronass' olin;
+hallitsi hyvä Barbarossa silloin,
+Milano josta vielä surren puhuu.
+
+Eräällä haudass' on jo toinen jalka,
+mi pian luostarin tuon vuoksi itkee
+ja murehtii, ett' ollut on sen herra,
+
+kun pannut tosi paimenen on sijaan
+hän poikansa, tuon ruumiiltansa ruman,
+rumemman sielultaan ja halpa-synnyn.»
+
+En tiedä, vaikeniko, vaiko vielä
+hän puhui, niin jo kauas juossut oli,
+mut tämän kuulin sekä päätin muistaa.
+
+Hän, Auttajani joka pulman tullen,
+nyt lausui: »Tänne käänny, katso kahta,
+jotk' kiroo hitautta jo kiireellänsä!»
+
+Ja takaa kaikkein kuului: »Ennen täytyi
+sen kansan kuolla, jolle aukes meri,
+kuin lapset[189] sen sai nähdä Jordan-joen.»
+
+Ja sitten: »Kansa,[190] mi Ankiseen pojan
+kerällä kestänyt ei loppuun saakka,
+elämän itselleen loi maineettoman.»
+
+Kun meistä loitonneet nuo varjot oli
+niin paljon, ettei näkyneet ne enää,
+mun sisälläni aatos uusi syntyi,
+
+ja siitä muita eri miettehiä;
+yhdestä toisehen näin harhaelin,
+sikskunnes nautinnolla silmät suljin
+
+ja uneks vaihtui mielen mietiskely.
+
+
+
+
+Yhdeksästoista laulu
+
+
+Hetkellä, jolloin lämpö Päivän jaksa
+kuun kylmyyttä ei enää vastustella,
+kun haittaa sitä Maa tai myös Saturnus,[191]
+
+ja jolloin, ennen aamukoita, velhot[192]
+idässä näkee 'Suuren Onnen' merkin
+radalle nousevan, mi tummuu pian,
+
+unessa luoksein nainen[193] sammalkieli
+ja kierosilmä, vääräsääri tuli,
+ja käsirikko ynnä kalman-karva.
+
+Ma häntä katsoin; ja kuin Päivän alla
+jäsenet virkoaa yön jähmettämät,
+niin alla katseeni tuon kieli kirpos
+
+ja sitten varren koko ryhti nousi
+vähässä ajassa ja kasvot valjut
+sai värin, jota niille toivoo rakkaus.
+
+Kun irti saanut kielenkannat oli,
+hän alkoi laulaa niin, ett' tuskin kääntää
+hänestä huomiotain voin ma enää.
+
+»Ma oon», hän lauloi, »oon seireeni armas,
+mi merimiehet ulapalla hurmaan,
+niin olen kuulla suloinen ja lempee.
+
+Ma laulullani harhaisalta tieltään
+Odysseun käänsin, ja ken minuun tottuu,
+ei pyri pois, niin hänet laulan lepoon.»
+
+Viel' ehtinyt ei sulkea hän suutaan,
+kun nainen pyhä[194] nopeasti näkyi
+tulevan luoksein, tuota häväisemään.
+
+»Vergilius, Vergilius, ken tuo on?»
+hän kysyi suuttuen; tää esiin astui
+ja kiinti katseensa vain naiseen jaloon,
+
+mi toiseen tarttui, eestä aukas hänet,
+repäisi rikki vaatteet, vatsan näytti;
+sen hajuun heräsin ma hirveähän.
+
+Loin silmäni ma Mestariini hyvään,
+mi lausui: »Kolme kertaa kutsuin sua,
+käy, joudu, etsikäämme sisäänkäyntis!»
+
+Ma nousin; kaikki pyhän vuoren piirit
+säteili uutta, korkeaa jo Päivää,
+mi meille selkään paistoi matkallamme.
+
+Nyt häntä seuraten mun otsa oli
+kuin sen, min päätä miettehet niin painaa,
+ett' taipuu puoliskoks hän sillankaaren.
+
+Ma silloin kuulin: »Tulkaa, tästä noustaan!»
+Sen sanoi ääni suloinen ja armas,
+min moista kuule ei tää kuolon alho.
+
+Avoimin, valkein joutsen-siivin johti
+se, joka puhui noin, nyt meidät ylös
+välitse ankarien vuoriseinäin.
+
+Hän sitten siivin meitä viuhkoi, virkkoi:
+»On autuaat ne, jotka murehtivat,
+näät heidän sielunsa saa lohdutuksen.»
+
+»Mik' on sun, että maahan vain sa katsot?»
+Oppaani loihe mulle lausumahan,
+kun oli päästy ohi Enkelistä.
+
+Ma hälle: »Mietin niin ma käydessäni
+näkyä äskeistä, mi kiehtoo mua,
+niin ettei aatokseni siitä eroo.»
+
+»Tuon näit», hän lausui, »velhon vanhan, jonka
+vuoks yksin ylhäällä tääll' itketähän;
+myös näitkö, kuinka inhast' irti päästään?
+
+Sa siihen tyydy, maahan kantas iske,
+luo silmäs lumoon, jota pyörittävi
+ijäinen valta taajoin tähtitarhoin.»
+
+Kuin haukka ensin kynsiänsä katsoo
+ja sitten, kutsun kuullen, jännittyvi
+halusta saaliin, sitä houkuttavan;
+
+niin minä, yhtä innokkaana, nousin
+niin ylös kuin tuo kesti vuorisola,
+sikskunnes tie taas kiemurrella alkoi.
+
+Kun edessäni piiri viides aukes,
+sen täynnä kansaa näin ma itkeväistä[195]
+ja maassa kasvoillansa makaavata.
+
+_Adhaesit pavimento anima mea_,[196]
+ma kuulin siellä ilmi ähkyttävän
+niin vaivoin, että sanat tuskin kuului.
+
+»Oi, Luojan valitut, te, joiden tuskaa
+oikeus ja toivo toki lievittävät,
+meit' opastakaa nousuun korkeahan!»
+
+»Jos tarvis teidän täss' ei maassa maata
+ja tahdotte tien nopeimmin te löytää,
+te aina käykää käteen oikeahan!»
+
+Näin pyys Vergilius, näin vastattihin
+vain vähän matkan päästä; siksi tunsin
+puheesta puhujan ma piilevänkin.
+
+Katseeni käänsin sitten Mestariini;
+hän merkill' iloisella siihen suostui,
+mit' tahtoi kaipaus mun kasvoillani.
+
+Kun oma herrani siis olin, astuin
+luo luodun tuon, mi puhunut ol' äsken
+ja johon kiintynyt ol' huomioni.
+
+Ma lausuin: »Henki, joka kypsyt karsein
+ja teet, mit' ilman Luojan luo ei tulla,
+mun vuoksein hetkeks huoles suuri heitä!
+
+Ken olit, virka, ylöspäin miks selät
+makaatte, ynnä voinko eestäs mitään
+ma maassa, josta lähdin elävänä?»
+
+Hän mulle:[197] »Selkämme päin itseänsä
+miks taivas käänsi, tietää saat; mut ensin:
+_Scias quod ego fui successor Petri_.[198]
+
+Välillä Chiaverin ja Sestrin joki[199]
+kaunoinen juoksee, jonka mukaan nimen
+sukuni saanut on, mi tuost' on ylpee.
+
+Kuukauden tunsin paavinviitan taakkaa;
+jos tahtoo säilyttää sen saastumasta,
+sen rinnalla muu kaikki on kuin höyhen.
+
+Voi mua, myöhään synnin tieltä käännyin!
+Mut tultuani Rooman Paimeneksi,
+elämän valheen vasta näin ma pohjaan.
+
+Näin, ettei siellä sydän saanut rauhaa
+eik' ylemmäksi enää nousta voinut;
+minussa siksi syntyi rakkaus tähän.
+
+Mut siihen saakka kurja, kaiken ahnas
+ja irti Luojast' oli sydämeni;
+nyt, niinkuin näät, ma siitä täällä kärsin.
+
+Mit' ahneus aikaan saa, käy täällä ilmi,
+miss' sielut kääntynehet puhdistuvat;
+ei tuskaa tuimempaa tää vuori tunne.
+
+Kuin sammui rakkautemme hyvään kaikkeen
+vuoks ahneuden, mi työmme turhaks teki,
+niin meidät täällä orjuuttaa nyt oikeus,
+
+kädet ja jalat meiltä kahlehtien;
+niin kauan kuin vanhurskas Herra tahtoo
+makaamme tässä liikkumattomina.»
+
+Puhua tahdoin, olin polvistunut;
+mut kun ma yritin ja hän sen huomas,
+vain korvin kuullen kunnioitukseni,
+
+hän lausui: »Mistä syystä maahan vaivuit?»
+Ma hälle: »Soimas omatunto mua,
+kun eessä Teidän arvonne ma seisoin.»
+
+»Oikaise jalkasi ja nouse, veli!»
+hän vastas, »huomaa, oomme palvelijat
+ma, sa ja muutkin, saman valtaherran.
+
+Jos joskus evankeliumin sanat
+nuo _Neque nubent_[200] olet ymmärtänyt,
+tajuta myös sa voit, miks näin ma puhun.
+
+Nyt mene! Tahdo en, ett' enää viivyt,
+näät viipymykses estää itkuani,
+min kautta kypsyy hyvä mainitsemas.[201]
+
+Maan päällä heimoa mull' on, Alagia,[202]
+siveä luonnostaan, jos huonehemme
+hänt' turmele ei esimerkillänsä;
+
+mut hän on ainoo multa sinne jäänyt.»
+
+
+
+
+Kahdeskymmenes laulu
+
+
+On tahto[203] turha parempaansa vastaan;
+siks vasten mieltäin, myöten mieltä hänen,
+ma veestä vedin sienen, viel' ei täyden.
+
+Niin lähdin sieltä, samoin Mestarini;
+vapaata äärtä pitkin vuorta käytiin
+kuin liki harjain muureill' astutahan.
+
+Ne, jotka pisar pisaralta pahan,[204]
+mi vaivaa koko maailmaa, pois itkee,
+näät ulko-äärtä ovat liian liki.
+
+Kirottu ollos, susi vanha,[205] joka
+enempi erästät kuin peto mikään
+vuoks nälkäsi, mi milloinkaan ei täyty!
+
+Oi taivaat, joiden kierto, niinkuin luullaan
+myös maankin olot, elin-ehdot muuttaa,
+tuon suden milloin saapuu karkoittaja?
+
+Hitaasti käytiin, varovasti; pidin
+silmällä vainajia, joiden kuulin
+ma ähkyn kurjan, itkun säälittävän.
+
+Ja kuulin käydessäni: »Maaria armas!»
+niin itkein edessämme huoattavan
+kuin nainen huokaa synnytyksillänsä.
+
+Ja sitten: »Köyhä siihen määrään olit
+kuin meille näyttää soppi seimen, jonne
+sa pyhän kätkit kerran saalahasi.»
+
+Ja sitten seuras: »Oi, Fabricius[206] kelpo,
+mi ennen tahdoit hyveen köyhän pitää
+kuin pahein saada suurta rikkautta!»
+
+Nuo sanat minua niin miellyttivät,
+ett' astuin luo ja tuta tahdoin sielun,
+mi näytti olleen niiden lähtökohta.
+
+Hän vielä puhui auliudesta, jota
+osoitti Nikolaus[207] impyeille,
+hyveeseen johtain heidän nuoruutensa.
+
+»Oi sielu», lausuin, »joka haastat hyvää
+niin paljon, virka, kuka oot, miks yksin
+tuot' ylistystä toistat ansaittua![208]
+
+Puheesi palkatta ei jääpä ole,
+jos pääsen päättämähän tietä elon
+tään lyhyen, joka loppuhunsa kiitää.»
+
+Ja hän: »Sen kerron, en siks että maista
+vartoisin lohdutusta, vaan kun armo
+niin suuri paistaa sulle ennen surmaas.
+
+Tuon olin kasvin huonon[209] kantajuuri,
+mi koko kristillisen maan niin varjoo,
+siit' että harvoin hyvä heelmä kypsyy.
+
+Mut jos Douai ja Lille ja Gent ja Brügge[210]
+ois vankat, pian kosto kohtais; Hältä,
+ken kaikki tuomitsee, ma tuota anon.
+
+Hugo Capet[211] mun oli siellä nimi;
+minusta johtuu Ranskan valtaheimo,
+tuo sarja Filipein ja Ludvigien.
+
+Parisist' olin, poika teurastajan.
+Kun kuoli heimo kuningasten[212] vanhain,
+pait' yhtä, joka otti munkinviitan,
+
+käteeni kiertyi hallituksen ohjat
+ja valtakunnassa niin paljon mahdoin
+ma ystävin ja uusin rikkauksin,
+
+mun poikan' että korotettiin kruunun
+tuon herrattoman haltiaks; näin alun
+sai sukupolvet muiden voideltujen.
+
+Niin kauan kuin Provencen myötäjäiset[213]
+siveyttä heimoni ei olleet vieneet,
+se vähän mahtoi, mut ei tehnyt pahaa.
+
+Siit' alkoi väkivalloin ynnä valhein
+se ryöstämään, ja kohta syynsä lunnaiks
+Normandian otti,[214] ja Ponthieun, Gascognen.
+
+Karl sai Italiaan; ja syynsä lunnaiks
+tapatti Konradinon se, ja Tomaan
+lähetti taivahasen,[215] syynsä lunnaiks!
+
+Nään ajan, joka etäinen ei liene,
+kun saapuu toinen Ranskan Karl,[216] min kautta
+enemmän vielä heimon maine kasvaa.
+
+Hän tulee aseetonna, peistä kantaa
+vain sitä, jolla soti Judas; iskee
+sen niin, Firenzen että halkee rinta.
+
+Siit' ei hän maata saa, vaan häpeätä,
+rikosta vain, sen raskahampaa hälle,
+min keveämp' on aatoksensa tuosta.
+
+Tulevan toisen nään ma, laiva-vangin,[217]
+mi tyttärensä myö ja kauppaa hieroo
+kuin merirosvot kauppaa orjatarten.
+
+Voi, ahneus, mit' enempää voit tehdä,
+kun vereni niin kiehtonut sa olet,
+lihaansa omaa ettei enää helli!
+
+Syyt että vanhat, uudet vaipuis, liljain
+nään liehuvan Alagnassa ja kuinka
+on Kristus vanki hahmoss' sijaisensa.[218]
+
+Nään, kuinka herjataan hän vielä kerran,
+juo sappea ja etikkaa hän jälleen
+ja kuolee keskell' uutten ryövärien.[219]
+
+Nään, kuinka julma, uus Pilatus[220] tyydy
+ei tuohonkaan, vaan oikeus-perusteitta
+himoisin purjein ohjaa Temppelihin.[221]
+
+Oi, Herra, milloin nähdä riemukseni
+saan koston, vielä kätketyn, mi vihaas
+sun salaneuvossasi viihdyttävi?
+
+Mit' äsken Pyhän Hengen morsiosta
+ainoosta sanoin ja mi johti sinut
+mua kohti saamaan selitystä jotain,
+
+on sitä säätty rukoella meidän
+niin kauan kuin on päivä; mutta öisin
+sen sijaan toiset viritämme soinnut.[222]
+
+Pygmalionia toistelemme silloin,
+min varkaaks, rosvoks, sukumurhaajaksi
+keltaisen kullan himo häijy teki.[223]
+
+Kurjuudet kuvailemme Midaan[224] ahnaan,
+mi seuras haluaan niin suunnatonta,
+ett' iki joutui naurun-alaiseksi.
+
+Myös muistelonsa Akan[225] hullu saapi,
+mi saaliist' osan vei, niin että viha
+Josuan vieläi häntä siitä vainoo.
+
+Saffiraa[226] ynnä miestään syyttelemme;
+soi kiitos, että Heliodorus[227] estyi,
+häpeä kaikuu kautta vuoren kaiken,
+
+kun Polydoruksen löi Polymnestor.[228]
+Ja viimeks huudamme: 'Sa, Crassus,[229] joka
+sen tiedät, virka, miltä kulta maistuu!'
+
+Yks milloin kovaa, toinen hiljaa haastaa,
+ja mukaan tunteen, meitä kannustavan,
+hitaampi tahti on tai kiihkeämpi.
+
+Ma yksin siis en hyvää kuuluttanut,
+mi päivin täällä soi; mut lähelläni
+ei ääntään kohottanut kukaan toinen.»
+
+Olimme hänen jättäneet jo, eespäin
+nyt käydä polkua me ponnistimme,
+mikäli salli voimamme, kun tunsin
+
+ma vuoren järkähtävän, niinkuin jotain,
+mi putoaa, ja kylmä karsi mua
+kuin miestä, joka kuolemaansa kulkee.
+
+Niin liikkunut ei Delos[230] liene ennen
+kuin sinne pesänsä Latona laittoi
+nuo synnyttääkseen kaksois-silmät taivaan.
+
+Tahoilta kaikilta nyt huuto nousi;
+mua kohden painui Mestari ja virkkoi:
+»Äl' epäile, sa nääthän, johdan sua!»
+
+_Gloria in excelsis Deo!_[231] lauloi
+ne kaikki, joita olin tullut liki,
+niin että kuulla voin ma virren sanat.
+
+Seisoimme epäröiden, liikkumatta
+kuin paimenet, sen ensi kuuntelijat,
+sikskunnes jyrinä ja laulu loppui.
+
+Jatkoimme sitten vaellusta pyhää
+ohitse varjoin, jotka maassa maaten
+taas kääntyneet ol' itkuun allapäiseen.
+
+Mua tietämättömyys ei liene mikään
+niin tiedonhaluiseksi tehnyt eikä
+niin mua vaivannut, jos muistan oikein,
+
+kuin silloin polton tunsin povessani:
+kysyä tohtinut en vuoksi kiireen,
+en itse asiaa ma ymmärtänyt.
+
+Näin astuin arkana ja miettiväisnä.
+
+
+
+
+Yhdeskolmatta laulu
+
+
+Tuo jano luontainen[232] ja sammumaton,
+jos emme vettä saa, min armolahjaa
+aneli kerran Samarian vaimo,
+
+mua kiusasi, mut eespäin kiire ajoi
+jälestä Oppaan, varjo-täyttä tietä;
+ja säälitti mua kosto oikeakin.
+
+Ja katso, niinkuin kirjoittaapi Lukas,
+ett' tiellä Kristuksen he kaksi näki
+jo nousnehena luolahaudastansa,
+
+niin meille varjo näkyi, seuras meitä
+silmäillen joukkoa, mi maassa makas;
+hänt' emme huomanneet, hän ensin puhui
+
+ja virkkoi: »Veljet, Luojan rauha teille!»
+Me äkin käännyimme; Vergilius vastas
+tuon tervehdykseen niinkuin vaati hienous
+
+ja lausui: »Pyhäin yhteyteen ja rauhaan
+sun päästäköön se tosi oikeus-istuin,
+mi minut ikuiseen maanpakoon säätää!»
+
+»Miten?» hän kysyi, meidän kiirehtäissä,
+»jos Luoja teit' ei taivoon huoli, kuka
+sen portaita niin ylös johti teidät?»
+
+Ja Mestarini: »Merkkejä jos katsot
+tään otsalla, joit' Enkel' yksin piirtää,
+sa näät, hän että hyväin joukkoon kuuluu.
+
+Mut hän,[233] ken yötä päivää kehrää, päässyt
+viel' ei tään miehen elonlangan mittaan,
+min kullekin suo Kloto värttinästään.
+
+Siks sielunsa, mi sisar sun on sielus
+ja mun, ei nousta ylös yksin voinut,
+kun nää ei maailmaa hän meidän tavoin.
+
+Kidasta Tuonen avarasta tuotiin
+ma niin hänt' ohjaamaan, ja ohjaelen,
+niin kauas kuin mun taitoni voi kantaa.
+
+Mut virka, jos sa tiedät, miksi järkkyi
+niin äsken vuori ja miks kaikki, aina
+sen juureen märkään asti, huus yht' aikaa?»
+
+Kysyen noin hän naulanpäähän osas
+minunkin kaihoni, ja vain vuoks toivon
+janoni paljon sammui äskeisestään.
+
+Tuo vastasi: »Ei mitään täällä ole,
+jok' ilman järjestystä kuuluis vuoren
+tään pyhyyteen tai tavatonta oisi.
+
+Tääll' ikivapaat vaihteloista ollaan;
+mit' itsestään luo itsellensä Taivas,
+ei muu, voi olla täällä syy tai tapaus.
+
+Siks lankee tääll' ei sade, rakeet, lumi,
+ei kaste, härmä yläpuolia portaan
+tuon pienen, lyhven, kolmi-astehisen.[234]
+
+Näy tääll' ei pilviä, ei hattaroita,
+ei salamaa, ei tytärtä myös Taumaan,[235]
+mi päällä maan niin usein muuttaa majaa.
+
+Ei kuiva höyry myöskään nouse yli
+tuon portaan äsken mainitun, min päässä
+sijainen Pietarin on vartiana.
+
+Kai alempaa se joskus järkähtelee;[236]
+mut tuulen vuoks, mi maassa syntyy--kuinka,
+en tiedä--täällä ei se järky koskaan.
+
+Se täällä järisee, kun sielu joku
+on puhdas nousemaan tai liikkumahan
+taas ylöspäin; nuo huudot häntä seuraa.
+
+Puhtauden todistaapi tahto yksin,
+vapaana seuraa vaihtamaan, kun sielun
+se valtaa ja sen ilahduttaa intoon.
+
+Se ensin tahtois, vaan ei salli halu,
+min sille tuskaan tahdon-vastaisehen,
+kuin ennen syntiin, säätää Luojan oikeus.
+
+Ja ma, ken maannut vuotta viisisataa
+täss' olen vaivassa, nyt vasta tunsin
+tyyssijaan parempahan tahdon vapaan.
+
+Siks tunsit, että järkkyi maa, ja Herraa
+ylisti kautta vuoren sielut hurskaat,
+hän että heidät pian kutsuis kotiin.»
+
+Näin hän; ja koska janon mukaan juoman
+on nautinto, en sanoa ma saata,
+se mulle minkä teki mielihyvän.
+
+Ja viisas Mestari: »Nyt verkon näen,
+mi teitä kietoo, ja kuin siitä päästään,
+miks vuori järkkyy ja miks iloitsette.
+
+Suvaitse virkkaa mulle nyt, ken olit;
+sanoihis sisältyköön myös, miks täällä
+niin monta maannut olet vuosisataa.»
+
+»Ma olin kuulu», vastas toinen,[237] »aikaan,
+kun hyvä Titus[238] kosti naulanreiät
+ne, joista juoksi Judaan myömä veri.
+
+Sen salli Korkein. Maailmassa maine
+mull' oli tuo, mi kunniaa suo enin
+ja enin kestää, vaan mult' usko puuttui.[239]
+
+Niin suloisesti lauloin, mies Toulousen,
+mun että Rooma omaksensa otti
+ja myrtein kulmaluuni seppelöitsi.
+
+Nimeni päällä maan on vielä Statius;
+ma Tebaa lauloin, suurt' Akilleusta,
+mut taakka toinen tää mun tielle mursi.
+
+Se runohenki, joka paahtoi mua,
+sai alun kipinästä taivas-tulen,
+mi syttänyt on enemmän kuin tuhat.
+
+Mainitsen 'Aeneiin', mi äiti mulle
+ja imettäjä runo-innon oli;
+sit' ilman en ma painais drakman vertaa.
+
+Ja että elänyt ma oisin aikaan
+Vergiliuksen, tuosta mielelläni
+tääll' oisin vuoden enemmän kuin tarvis!»
+
+Nuo sanat kuullen mua Vergilius katsoi
+kuin virkkaa oisi aikonut: vait ole!
+Mut tahtokaan ei ole kaikkivoipa;
+
+näät nauru ynnä itku aina seuraa
+niin liki tunnetta, mi syy on niiden,
+ett' tahto voimaton on suoran luonteen.
+
+Hymyilin vain ma vilaukselta vähän;
+mut varjo vaikeni, mua katsoi silmiin,
+miss' aatos aina kirkkahinna näkyy.
+
+»Niin totta kuin työs suuren käyköön hyvin»,
+hän virkkoi, »miks nyt juuri kasvoiltasi
+salama naurun mua kohden sinkos?»
+
+Taholta kummaltai nyt kiinni olen:
+mua toinen vaientaa ja toinen vaatii
+mua puhumaan; siks huokaan. Mestarini
+
+tuon tajuu, virkkaa: »Puhu, ällös pelkää,
+puhuhan toki ynnä kerro hälle,
+mit' innokkaasti niin hän tiedustavi!»
+
+Ma siis: »Ehk' ihmettelet, muinaishenki,
+mun nauruani, jonka äsken nauroin;
+mut kohta suuremman saat kummastuksen.
+
+Näät tää, mi ylös ohjaa katseheni,
+on tuo Vergilius, sa jolta voiman
+sait laulaa jumalia, ihmisiä.
+
+Syyn muun jos naurussani näit, se hylkää,
+ei totta se; mua nauratti vain sanat,
+jotk' itse hänestä sa juuri lausuit.»
+
+Kumartui polvia jo palvomahan
+hän Mestarin, mut tämä virkkoi: »Veli,
+ei niin, sa varjo oot, on varjo eessäs.»
+
+Hän nous ja lausui: »Siitä ymmärtänet,
+kuin suurta tunnen rakkautta sinuun,
+kosk' unohdan tään tyhjän turhuutemme,
+
+lujiksi kappaleiksi varjot luullen.»
+
+
+
+
+Kahdeskolmatta laulu
+
+
+Jo Enkeli, mi piiriin kuudentehen
+meit' oli ohjannut, ol' seisahtunut,
+minulta merkin ohimoilta poistain.
+
+Sanonut oli 'Autuaiksi' niitä,[240]
+jotk' oikeutta halas; toisen sanan,
+ei muuta, vielä oli tainnut: 'jano'.
+
+Ja minä, päästen helpommin kuin muiden
+solien kautta, vaivatonna nousin,
+nopeita seuraten näin vainajia.
+
+Vergilius virkkoi: »Rakkaus, min hyve
+on syttänyt, myös aina toisen syttää,
+jos vain sen liekki ulkopuolle näkyy.
+
+Siit' asti siks kuin esikartanohon
+Manalan astui Juvenalis,[241] joka
+ilmaisi mulle kiintymykses ylvään,
+
+sua kohtaan samaa tunsin niin, ett' outoon
+se tunne henkilöön vain harvoin syttyy;
+ja siks nää portaat nyt on lyhyet mulle.
+
+Mut lausu, anteeks anna ystävänä,
+jos liika rohkeus multa ohjat ottaa,
+ja ystävyksin nyt me haastelkaamme:
+
+Kuink' olla saattoi sijaa ahneudelle
+sun sielussas, min oma huoles oli
+niin täyteen luonut viisautta syvää?»
+
+Nuo sanat ensin hymyilytti hiukan
+Statiusta, vaan hän vastas: »Kallis merkki
+rakkauden mulle on sun joka sanas.
+
+Esiintyy, totta, asioita usein,
+jotk' antaa aiheen moneen harhaluuloon,
+salassa kun syyt oikeat on niiden.
+
+Tuo kysymykses ilmi, että uskot
+elossa toisessa mun olleen ahnaan,
+kai vuoksi piirin tuon, miss' ollut olen.
+
+Siis tiedä, että liian loitoll' oli
+minusta ahneus, ja tuopa liika
+tuhannet kuut nyt kiusannut on mua.
+
+Ja jos en ohjannut ois oikein mieltäin,
+kun luin sen kohdan, missä huudat sinä
+kuin ihmisluontehelle suuttuneena:
+
+'Kirottu kullan nälkä, kunne johdat
+maan päällä, ah, sa kuolevaisten himot!'[242]
+vihaista vieläi taakkaa vyöryttäisin.[243]
+
+Ma silloin huomasin, ett' antamaankin
+käs' olla liian auki voi, ja kaduin
+tuon synnin sitten kaikkein muiden kanssa.
+
+Kuin moni ylösnousee kaljupäänä,
+kun tietämättömyys heilt' esti synnin
+tään katumisen kuolinhetkelläkin!
+
+Ja tiedä, että syy, mi vastakkainen
+on suoraan syylle jollekin, sen kanssa
+yhdessä täällä kuihtuu, kuivatetaan.
+
+Siis puhdistuaksein jos joukoss' ollut
+ma olen ahneuttaan itkeväisten,
+sen vastakohta mulle tuon on tehnyt.»
+
+Ja Laulaja nyt paimenvirtten virkkoi:
+»Mut julmat kun sa taistot lauloit ynnä
+Iokasteen myös murheet kaksipäiset,[244]
+
+ei siitä, jota kanssas haastaa Klio,
+näy viel', ett' ollut ois se usko sulla,
+jot' ilman eivät kevättyömme riitä.
+
+Jos niin on, mikä aurinko, mi soihtu
+niin poisti pimeytes, ett' tohdit purjees
+suuntailla suoraan jälkeen Kalastajan?»[245]
+
+Näin hälle toinen: »Sa mua kutsuit ensin
+Parnasson luolain lähtehistä juomaan
+ja sitten valaisit mua Luojan luokse.
+
+Teit niinkuin se, mi kulkee öin ja kantaa
+takana lyhtyä eik' itseänsä
+valaisekaan, vaan jälkeentulevia,
+
+kun sanoit: 'Vuosisata uudistuvi;
+taas palaa oikeus ja ens ihmiskausi,
+ja alas astuu heimo uuden taivaan.'[246]
+
+Sa teit mun laulajaks, sa kristityksi;
+mut että käsittäisit piirrokseni,
+sen kädelläni värittää nyt tahdon.
+
+Jo hedelmöittänyt maailman kaiken
+ol' usko tosi, jonka kylvi kerran
+ijäisen valtakunnan kuuluttajat;
+
+ja sanas, jotka äsken toistin, sattui
+niin yhteen uutten saarnamiesten kanssa,
+ett' usein heitä kuulemassa kävin.
+
+Pyhiltä niin he minuun vaikuttivat,
+ett' itkin, nähden heidän kyyneleitään,
+kun heitä vainosi Domitianus.
+
+Ja ollessain maan päällä aina autoin
+ma heitä, ja muut lahkot kaikki multa
+he himmensivät tapain-puhtaudellaan.
+
+Sain kasteen, ennen kuin ma kreikkalaiset
+jo'ille Teban johdin laulussani;
+mut kauan, pakanuutta teeskennellen,
+
+pelosta pysyin salakristittynä;
+ja penseys tää mun kiertämään sai kehää
+neljättä yli neljä vuosisataa.
+
+Nyt sa, ken poistit multa verhon, joka
+niin paljon peitti hyvää kertomaani--
+kun aikaa meill' on noustessamme--virka,
+
+jos tiedät, missä on Terentius vanha,
+Cecilius, Plautus, Varro; virka, onko[247]
+he tuomitut ja mihin kuolonkuiluun?»
+
+Oppaani näin: »He ynnä Persius, ma, ja monta muuta
+tuon oomme kera kreikkalaisen,[248] jota
+imetti enemmän kuin muita Musat;
+
+ens ympyrässä tyrmän tumman oomme.
+Siell' usein haastelemme kukkulasta,[249]
+joll' aina asuu ruokkijamme armaat.
+
+Euripides ja Antiphon on siellä,
+Simonides ja Agaton ja monta
+myös muuta seppelpäistä poikaa Hellaan.[250]
+
+Runoutes henkilöistä siellä ovat
+Antigone, Deïphile, Argia,
+Ismene myös, kuin muinen murheellinen.
+
+On hän,[251] mi osoitti Langia-lähteen,
+tytärkin on Teiresiaan[252] ja Tetis
+ja Deidamia sisaruksinensa.»
+
+Molemmat vaikeni nyt runoilijat,
+taas tahtoivat he nähdä ympärilleen
+vapaina noususta ja seinämistä.
+
+Ja neljä oli Päivän neittä[253] jäänyt
+jo taakse, viides vehmarolla oli
+ja ylös päätä palavaa sen ohjas.
+
+Oppaani lausui: »Luulen, reunan puoleen
+on olka oikea nyt käännettävä
+ja vuorta kierrettävä niinkuin ennen.»
+
+Näin tapa entinen nyt meitä johti;
+ja tietä taivalsimme rohkeammin,
+kun suonut oli sen tuo sielu ylväs.
+
+He eellä kulkivat, ma yksin astuin
+takana, kuullen heidän haasteloaan,
+mi mulle antoi runoudesta opin.
+
+Mut kesken armahan tuon keskustelun
+polulla näimme puun,[254] mi hedelmiä
+hyviä kantoi, sulotuoksuisia.
+
+Kuin kuusi kapenee päin latvaa oksa
+oksalta, tämä pienentyi päin juurta;
+siks, luulen, ettei kiivettäisi siihen.
+
+Taholla, jolta tiemme kiinni oli,
+äyräältä korkealta neste kirkas
+solisi läikkyen sen lehtein yli.
+
+Läheni puuta Runoniekat; silloin
+sen lehväin läpi ääni huusi muudan:
+»Puun tämän ruoka teiltä puuttukohon!»
+
+Noin sitten: »Enempi Maria[255] muisti,
+häät kuinka kunnollisiks sais ja suuriks
+kuin suutaan, mi nyt puolestanne pyytää.
+
+Ja vanhat roomattaret tyytyi juomaan
+vain vettä;[256] halveksuipa herkkupöytää
+myös Daniel[257] ja viisahaksi tuli.
+
+Ens kausi kaunis oli niinkuin kulta;
+makeiksi nälkä tammenterhot teki
+ja jano nektariksi joka puron.
+
+Hunaja ynnä heinäsirkat oli
+eväänä erämaassa Kastajalla;[258]
+siks niin on suuri hän ja kunniassa
+
+kuin evankelium sen teille kertoo.»
+
+
+
+
+Kolmaskolmatta laulu
+
+
+Kun puun tuon vehmastohon vehreähän
+upotin silmäni laill' lintumiehen,
+mi vaanintahan elämänsä tuhlaa,
+
+näin lausui hän, mi isää enemp' oli:
+»Nyt tule, poikasein! On jaettava
+paremmin aika, mik' on meille suotu.»
+
+Ma käänsin kasvoni ja nopsin jaloin
+lähenin Viisahia, joiden puhe
+minulta poisti matkan vaivat tyysti.
+
+Kas, silloin kuului itku ynnä laulu
+_Labia mea, Domine!_ niin että
+se ilahdutti sekä murhetutti.
+
+»Ah, isä armas, mit' on tuo?» ma kysyin.
+Hän vastas:[259] »Varjoja vain kulkevia;
+kenties näin kirvoittaa he synnin kuormaa.»
+
+Kuin pyhiinvaeltajat mietteissänsä,
+jos jonkun oudon kohtaavat he tiellä,
+pysähdy eivät, jälkeen katsahtavat,
+
+niin takanamme, kiirehemmin käyden,
+tuli ja meni, kasvoi, kulki ohi
+nyt hurskas, vaikeneva varjojoukko.
+
+Syvällä silmät oli heillä, synkät,
+ja kasvot kalpeat ja ruumis laiha,
+niin että nahka luita myöten liittyi.
+
+En luule, että Erysikton[260] oli
+niin nihki laiha nikamiinsa saakka,
+kun enimmän hän nälän tunsi tuskaa.
+
+Ma sanoin itsekseni: Tää kai kansa
+on se mi kadotti Jerusalemin,
+kun lihaa poikansa Maria nokki.[261]
+
+Olivat silmäkuopat heillä niinkuin
+kivetön sormus; ja ken lukee _omo_[262]
+kasvoilta ihmisen, nyt m:n näki.
+
+Ken uskois, että halun suuren nostain
+niin vaikuttais veen näky, heelmän tuoksu,
+joll' ei hän tietäis, kuinka tapahtuu se?
+
+Ma siinä kummeksuin, mi heitä kalvoi,
+näät vielä mulle syy ei selvä ollut
+laihuuden tuon eik' ihon kuivanehen?
+
+Kas, silloin päänsä syvyydestä silmät
+mua kohden varjo muudan käänsi, katsoi
+mua tarkkaan, huus: »Mik' on tää armo mulle?»
+
+En koskaan tuntenut ois kasvojansa;
+mut hänen äänensä toi ilmi mulle,
+mik' oli haihtunutta hahmossansa.
+
+Kipuna tuo mun kokonansa sytti,
+niin että alta muodon muuttuneenkin
+taas muistaa voin Foresen kasvonpiirteet.
+
+»Äl' ällistele», pyys hän, »kuivanutta
+kanahkaa ihon valjun, vaisun tämän,
+äläkä liikaa lihanpuutettani,
+
+vaan virka mulle totuus itsestäsi
+ja keit' on sielut kaks nuo seuralaises;
+äläkä enää vaikene, vaan puhu!»
+
+Ma hälle: »Kasvos, joita kuollehina
+jo itkin, yhtä tuskaisasti mua
+taas itkettää, kun nään ne vääntyneinä.
+
+Siks lausu Luojan tähden, teitä mikä
+noin kuorii! Kummastelen; voi ei haastaa,
+ken muuta miettii, siks en vastatakaan.»
+
+Hän mulle: »Luojan ikineuvo luonut
+taaksemme jäänehesen puuhun, veteen
+on voiman, josta niin me näivetymme.
+
+Tää kansa kaikki, joka itkee, laulaa,
+janoa ynnä nälkää nähden täällä
+taas pyhittyy vuoks kurkun ahmattiuden.
+
+Herättää halun syödä, juoda tuoksu
+tuon heelmän ynnä vesisuihkun vihma,
+mi pirskuu yli lehtein vihreöiden.
+
+Eik' yhtä kertaa vain, tät' uraa kiertäin,
+uudistu meille tuska tuo--ei 'tuska'
+mun tulis sanoa, vaan 'onni korkein'--
+
+näät meidät saa puun luokse tahto sama,
+mi ilohuutohon _Eli_ sai Hänet,
+ken verellänsä vapautti meidät.»
+
+Ma vastasin: »Forese, vierähtänyt
+ei viittä vuotta siitä päiväst' ole,
+kun maisen elon parempaan sa vaihdoit.
+
+Jos ennen tuskan hyvän tuokiota,
+mi meidät Luojaan liittää, voima loppui
+sinulla syntiin enempään, kuink' olet
+
+sa tänne ylös tullut jo? Ma luulin
+tuoll' alhaalla sun vielä näkeväni,
+ajalla aika kussa korvatahan.»
+
+Hän mulle: »Nopsaan näin mun tänne tuonut
+suloista tuskan mettä maistelemaan
+on Nellani,[263] mi eestäin paljon itki.
+
+Hän hurskahilla huokauksillansa
+mun otti odotuksen rantamalta
+ja lunasti mun[264] muista kiertoteistä.
+
+Sen kallihimmin Jumalalle kelpaa
+mun lempimäni pikku, leino leski,
+min yksinäisemp' on hän kainoudessaan.
+
+Näät siveämmät on Sardiniassa
+Barbagian[265] naiset kuin on naiset siinä
+Barbagiassa, jonne jätin hänet.
+
+Ah, veljyein, mit' ois mun lausuttava?
+Tuleva kangastuu jo aika eessäin,
+etäinen jolle ei tää hetki ole,
+
+kun saarnastuolista Firenzen naiset
+nuo riettaat kielletähän näyttämästä
+niin rintojansa, että nännit näkyy.
+
+Barbaarein, Saraseenein naiset koska
+kuria tarvinneet on hengellistä
+tai muuta verhottuina käydäksensä!
+
+Mut jos nuo julkeat jo tietäisivät,
+mit' Taivas nopsa valmistaapi heille,
+suut heillä auki ois jo ulvomahan.
+
+Näät ennustaitoni jos ei mua petä,
+he ennen huolta saa kuin parroittuvat
+nyt laulateltavien lasten posket.
+
+No, veli! Mutta ällös piile enää!
+Kas yksin minä en, vaan kansa kaikki
+tää sinne katsoo, missä Päivän peität.»
+
+Ma hälle siis: »Jos mielees johdat, mitä
+elimme yhdessä ja haastelimme,
+sen muisto vieläi sua murhetuttaa.
+
+Elosta tuosta mun tää käänsi, joka
+käy eelläin, joku ilta sitten; silloin
+tuon sisar»--ja ma näytin Aurinkoa--[266]
+
+»pyöreenä teille paistoi. Hän mun johti
+pimeyteen synkkään tosi kuollehien
+lihassa tässä, joka häntä seuraa.
+
+Sielt' tänne nosti sanoin valmistavin
+hän minut, vuorta kiiveten ja kiertäin,
+jok' oikaisee, min elo väänsi väärään.
+
+Niin kauas hän mua seuraavansa sanoo
+kuin pääsen sinne, missä nään Beatricen;
+mun siellä hänestä on erottava.
+
+Vergilius on se, mi moista sanoo
+ja toinen tää on varjo se, min vuoksi
+vapisi äsken kaikki vuoren äyräät,
+
+kun hänet luotaan nyt se kirvoittavi.»
+
+
+
+
+Neljäskolmatta laulu
+
+
+Suu meill' ei käyntiä, ei käynti suuta
+hidastanut, vaan haastain kiirehdimme
+me eteenpäin kuin pursi purjetuuleen.
+
+Ja varjot, jotka näytti kaksikertaa
+kuolleilta, kummastuvin silmäkuopin
+mua ahmi, huomattuaan, että elin.
+
+Ja minä, jatkain puhettain, nyt lausuin:
+»Hitaammin ehkä nousee hän kuin nousis
+hän yksin; vaan on siihen syy tuo toinen.[267]
+
+Mut virka, tiedätkö, miss' on Piccarda[268]
+ja onko huomattavaa henkilöä
+tään kansan joukossa, mi niin mua katsoo?»
+
+Hän vastas: »Sisareni kaunis, hyvä--
+en tiedä, kumpaa enemp' ollut lie hän--
+Olympon korkeudessa riemuitsevi
+
+jo kruunustaan.» Ja lisäs: »Suotu täällä
+on julki tuoda nimi kunkin, koska
+näkömme kuihduttanut niin on paasto.
+
+Ja tää»[269]--hän näytti sormellansa--»Luccan
+on Buonagiunta, ja tuo lähin,[270] jolta
+enempi muit' on kasvot kaventuneet,
+
+käsivarsin kantoi Pyhää kirkkoamme;
+mies Tours'in oli, ja hän paastoo vuoksi
+Bolsenan viinin nyt ja ankeriaan.»
+
+Nimitti monta yksittäin hän muuta,
+ja kaikki näytti tuosta iloitsevan,
+niin etten yhtään yrmykästä nähnyt.
+
+Pureksi nälkäisenä tyhjää ilmaa
+Ubaldin dalla Pil'[271] ja Bonifacius,[272]
+mi kansaa paljon kaitsi sauvallansa.
+
+Marchese-herran[273] näin, nyt janoisemman
+kuin muinen juodessaan Forlissa, jossa
+hän kuitenkaan ei koskaan kylläks saanut.
+
+Mut niinkuin se mi valikoiden katsoo,
+valitsin nyt ma Luccan miehen, joka
+mua enemmän kuin toiset tirkisteli.
+
+Hän kuiski jotakin; ja kuin 'Gentucca'[274]
+ma kuulin sieltä, missä kärsi vaivaa
+hän oikeuden, tuon heitä kalvavaisen.
+
+»Oi sielu», sanoin, »sa, mi kiihkeältä
+niin näytät kanssain haastamaan, nyt äänes
+kohota, puhu iloks kumpaisenkin!»
+
+»On nainen, vielä hunnuton», hän vastas,
+»min kautta mieltyvä oot kaupunkiini,
+sit' ihmiset vaikk' kuinka moittineekin.
+
+Tää ennus myötä ota matkallesi;
+ja jos mun kuiskeeni sun harhautti,
+sen tosiseikat sulle selvittävät.
+
+Mut virka, näänkö edessäin sen miehen,
+mi säkeet uudet loi, näin alkavaiset:
+_Ah, naiset, joill' on tieto lemmen taian_.»[275]
+
+Ma hälle: »Olen mies, mi vaarin otan
+kun lempi haltioi, ja minkä sydän
+edellä sanelee, sen panen kirjaan.»
+
+»Oi veikko», virkkoi hän, »nyt nään sen solmun,
+mi sulki mun, Notarion, Guittonen[276]
+tuon uuden, armaan tyylin suloudesta.
+
+Ma hyvin huomaan, kuinka sanelijaa
+kynänne tarkkaan, liki saattelevat;
+mut niin ei varmaan kynät tehneet meidän.
+
+Ja syvemmin jos katsoo, aavat alat
+on meidän tyylistämme teidän tyyliin.»
+Ja nyt hän vaikeni kuin tyytyväisnä.
+
+Kuin linnut, Niilin virran talvivieraat,
+keräytyy parviin joskus taivahalle
+ja rivitysten nopeammin lentää,
+
+niin koko joukko varjo-vainajien
+pois kääntyi, kiirehtäen askeleitaan,
+keveinä tahdon vuoks ja laihuutensa.
+
+Ja niinkuin mies, mi juoksemaan jo väsyi,
+jää jälkeen seurastaan ja harvaan astuu,
+siks kunnes rauhoittuvat rinnan palkeet,
+
+niin päästi eellensä nyt lauman pyhän
+Forese, jäljessä mun kanssain tullen,
+ja virkkoi: »Milloin nähdä saan sun jälleen?»
+
+»En tiedä», vastasin, »kuink' kauan elän;
+mut niin ei paluuni lie nopsa, että
+sit' ennen tahtoni ei rannall' oisi.
+
+Näät paikka,[277] johon asumaan oon pantu,
+käy päivä päivältä vain kurjemmaksi
+ja näyttää tuomitulta perikatoon.»
+
+Hän mulle:[278] »Heistä syyllisimmän näen
+hevosen hännässä ma laahautuvan
+päin laaksoa, miss' sovitust' ei synnin.
+
+Rutommin aina joka askeleella
+elikko rientää, kunnes murskaa hänet
+ja jättää ruumiin rujon, muodottoman.
+
+Nää kierrä kauan kappaleet ei taivaan»--
+täss' ylös katsoi hän--»kun selväks sulle
+se käy, jot' en voi selvemmin nyt virkkaa.
+
+Sa jälkeen jääös nyt! Näät niin on kallis
+tääll' aika, että kadotan ma liikaa,
+jos tasajalkaa taivallan sun kanssas.»
+
+Kuin joskus joukost' eroo ratsahien
+ritari joku laskein täyttä laukkaa,
+ens ryntäyksen kunniaa näin etsein,
+
+erosi meistä askelin hän pitkin;
+jäin tielle minä noiden kahden kanssa,
+elämän suurten entispäälliköiden.
+
+Kun päässyt eellemme niin kauas oli,
+hänt' ettei enää silmä erottanut
+kuin järkeni ei sanojansa äsken,
+
+läheltä mulle raskahat ja tuoreet
+näkyivät oksat heelmäpuun, nyt toisen,
+kun sinnepäin juur' kääntynyt ma olin.
+
+Koholla kourat kansaa näin sen alla,
+mi huusi lehdille, en tiedä, mitä,
+kuin lapset kiihkeät ja turhakielet
+
+rukoilevat ja rukoiltu ei vastaa,
+vaan oikein heitä himoon yllyttääkseen
+ylhäällä pitää, näyttää makupalan.
+
+He sitten poistuivat kuin pettyneinä;
+ja me nyt lähestyimme puuta suurta,
+mi kyyneleet ja pyynnöt parhaat torjuu.
+
+»Ohitse käykää liki astumatta!
+Puu korkeammall' on, jost' Eeva puri,
+ja tää on kasvanut sen siemenestä.»
+
+Väliltä lehvien näin lausui joku;
+siks sivu lähekkäin Vergilius, Statius
+ja minä käytiin äärtä nousevata.
+
+Se jatkoi: »Kirotuita muistakaatte
+te pilven poikia,[279] jotk' kaksin rinnoin
+Teseusta vastaan juopuneina soti;
+
+ja juutalaisia, vuoks juomatavan
+joit' ottanut ei Gideon, kun kulki
+hän vuoriltansa sotaan Midianin.»[280]
+
+Tien puoleen toiseen tungettuina käytiin
+näin kuullen syntejä nyt kurkun, joita
+mokomat seuraa saavutukset kurjat.
+
+Ja laajetessa ladun yksinäisen
+taas tuhat askelt' ehkä astuttihin
+vait ollen, vaipuneina mietteisiimme.
+
+»Te kolme, mitä miettien te käytte?»
+äkisti ääni soi; ma siitä säikyin
+kuin pelkuri tai hepo pillastunut.
+
+Ojennuin katsomaan, ken olla saattoi,
+eik' koskaan puunna metalli tai lasi
+sulatus-uunissa niin punaisena
+
+kuin näin ma erään, joka virkkoi: »Nousta
+jos tahdotte, on tänne käännyttävä;
+ken rauhaa etsii, tätä tietä kulkee,»
+
+Näkönsä häikäisi niin silmät multa,
+ma että käännyin jälkeen opettajain
+kuin mies, mi kulkee korvakuulon mukaan.
+
+Ja niinkuin airueena aamunkoiton
+tuoksahtaa tuulen toukokuisen henkäys,
+lemulla kukkain, ruohon kyllästetty,
+
+niin tunsin otsallani tuulenleyhkän[281]
+ja sulan huomasin ma suihkavaksi,
+mi tuoksui Taivahan ambrosialta,
+
+ja sanat kuulin: »Autuaat, joit' armo
+niin valistaa, heili' ettei kurkun ilot
+halua liikaa lietso rintaluihin,
+
+vaan että korkein heille ain on kohtuus!»[282]
+
+
+
+
+Viideskolmatta laulu
+
+
+Ol' aika nousta nopeasti: jäänyt
+jo Härjän haltuun Auringolta oli
+meridiani, Yöltä Skorpionin.[283]
+
+Siks niinkuin mies, mi viivy ei, vaan samoo
+tietänsä eespäin, mitä sattuneekin,
+kun häntä ajaa pakkotarpeen tutkain,
+
+niin solaan astuimme me soukkaan, yksi
+edellä toisen, nousten portahia,
+jotk' on niin kaidat, ettei kaksin pääse.
+
+Kuin pikku haikara, mi halais lentää
+ja nostaa siipeä, mut tohdi jättää
+pesäänsä ei, ja alas taas sen painaa,
+
+kyselyn halu mulla syttyi, sammui,
+siks kuin se päättyi liikkeesen, min tekee
+mies valmistauva jotain virkkamahan.
+
+Vaikk' oli nopsa käyntimme, näin lausui
+Isäni armas mulle: »Joutsi sanan,
+jonk' olet jännittänyt, jouahuta!»
+
+Aukaisin suuni silloin turvallisna
+ja aloin: »Kuinka siellä laihdutahan,
+miss' ole tarvetta ei syödä, juoda?»
+
+»Jos muistaisit sa, kuinka Meleagros[284]
+palossa lieden itse paloi loppuun,
+tajuisit varmaan seikan tään», hän vastas.
+
+»Ja jos sa muistaisit, kuink' oma kuvas
+kuvastimessa liikahtaa, kun liikut,
+ois sulle helppo tämä pulma päästää.
+
+Mut että tahtosi sais tyydytyksen,
+on tässä Statius, jota pyydän, anon,
+hän että haavais haavuriksi ryhtyis.»
+
+»Ijäisistä jos hälle haastan, missä
+sa oot, mun olkoon anteeks-anteheni,
+evätä etten suita voi», näin Statius.
+
+Ja alkoi: »Poikani, jos painat mielees
+sanani, tarkasti ne tallettaen,
+ne valon luovat kysymyksehesi.
+
+Täys veri, jota juo ei koskaan suonet
+janoiset, vaan mi jälelle on jääpää
+kuin ruoka, pöydältä mi korjatahan,
+
+saa sydämessä luomisvoiman luoda
+jäsenet kaikki, niinkuin niiden veri
+vain siltä muoto-luovan mahdin saapi.
+
+Se vielä hienostuu ja painuu paikkaan
+nimettömään ja siitä vereen toiseen
+se sekoittuvi luonnon astiassa.[285]
+
+Ne kaksi yhteen yhtyvät, ja toinen
+on luotu saamahan ja toinen luomaan,
+niin täydellinen tuoss on alkulähde.
+
+Se toiseen liittyneenä työnsä alkaa,
+tiivistää ensin, elähyttää sitten,
+mink' oli aineksensa muodostanut.
+
+Kun luomisvoima elon saa,[286] min laatu
+kuin kasvin on (vaikk' erilainen siinä,
+se ett' on tiellä, toinen tien jo päässä),
+
+se luo jo liikunnon ja tuntokyvyn,
+mi merisienell' on, ja tehdä alkaa
+kyvyille kylvämilleen elimiä.
+
+Nyt, huomaa, laajentuvi, taajentuvi
+se voima, jok' on sydämestä luojan,
+elimet luonnon miss' on ennen valmiit.
+
+Mut kuinka ihmistyy se eläimestä,
+et vielä ymmärrä; ja seikka sama
+sua viisahammankin[287] on vienyt harhaan,
+
+kun opissaan hän yleisjärjen irti
+erotti sielusta, siks ettei sille
+elintä omaa löytänyt hän mitään.
+
+Tulolle totuuden luo auki mieles
+ja tiedä, että heti kun on valmiit
+sikiön aivot sielun-elimineen,
+
+iloiten tuosta luonnon taitehesta
+ens-Luoja saapuu, siihen puhaltaen
+nyt hengen uuden, ikivoimaa täyden,
+
+mi kaiken siinä toimivaisen ottaa
+olentohonsa, _yhden_ sielun siittäin,
+mi elää, tuntee, tietoiseksi tulee.
+
+Sa ettet sanojani kummeksuisi,
+Auringon katso lämpöä, mi muuttuu
+viiniksi yhtyessään köynnösmehuun.
+
+Kun lanka loppuu Lakesiin, se eroo
+ruumiista, kanssaan vieden kaiken, mikä
+siin' ihmisen ja Jumalan on voimaa.
+
+Muut kyvyt[288] kaikki silloin mykistyvät,
+mut muisto, järki ynnä tahto tulee
+entistä ehommaksi toiminnassaan.
+
+Kuin ihmeen kautta, itsestään se putoo
+nyt heti rantaan toiseen taikka toiseen,[289]
+miss' ensi tiedot saa se tuonen-teistään.
+
+Kun paikka sille säätty on, sen samoin
+säteilee jälleen muoto-luova voima
+kuin ennen eläessä jäsenien.
+
+Ja niinkuin ilma, sade-usmaa sankka,
+sätehen sattuen, mi siihen taittuu,
+väreillä koristaupi kirjavilla,
+
+niin ilma lähin kuolleen ympärillä
+muodoksi muuttuu, jonka siihen painaa
+elävän sielun muoto-luova voima.
+
+Ja sitten lailla liekin liikkuvaisen,
+mi tulta seuraa, kunne vaan se kulkee,
+myös seuraa sielua sen muoto uusi.
+
+Kun tuossa ilmestyy nyt sielu, sitä
+varjoksi kutsutaan, ja tuosta kaikki
+se itsellensä aistit luo, myös näön.
+
+Me sillä haastamme ja hymyilemme,
+huokaamme sillä, kyynelöimme sillä,
+kuin kautta vuoren tään sa nähnyt lienet.
+
+Ja varjo muodostuu sen mukaan, kuinka
+halut ja vaistot siihen vaikuttavat;
+se syy on seikan, jota ihmettelit.»[290]
+
+Olimme tulleet viime piinanpiiriin,[291]
+kädelle oikealle kääntynehet,
+miss' uudet huolet huomiomme vaati.
+
+Yl' äyrään siellä törmä liekin lyöpi,
+mut äyrähältä ylöspäin käy tuuli,
+mi taapäin ajaa sen ja luotaan torjuu.
+
+Siis yksitellen avonaista reunaa
+ol' astuttava; tuolla puolen mua
+pelotti tuli, tällä puolen syvyys.
+
+Oppaani lausui: »Silmät ohjaksissa
+paikalla täll' on tarkkaan pidettävä,
+voi pienin askel täällä syöstä harhaan.»
+
+»_Summae Deus clementiae_»[292] ma kuulin
+palosta suuresta nyt kaikuvaksi,
+niin että innokkaana sinne käännyin.
+
+Ja varjojen näin läpi liekin käyvän;
+siks vuoroin täytyi heidän askeliaan,
+omia vuoroin nyt mun tarkastella.
+
+Lopussa laulun pyhän kaikki kovaa
+noin huusivat he: »_Virum non cognosco_!»[293]
+ja jälleen alottivat hymnin hiljaa.
+
+Taas huusivat he: »Jäi Diana lehtoon,[294]
+mut sieltä karkoitti Helicen, koska
+tää maistanut Venuksen myrkyn oli.»
+
+Taas laulu soi, ja sitten huus he kovaa
+nimiä siveellisten naisten, miesten,
+avio-uskollisten, kunnollisten.
+
+Ja näin he jatkavat, ma luulen, koko
+sen ajan, jonka tuli polttaa heitä;
+on moiset keinot, moinen muona tarpeen,
+
+jos mieli umpeen mennä viime haavan.
+
+
+
+
+Kuudeskolmatta laulu
+
+
+Näin käyden äärtä, yksi eellä toisen,
+mun hyvä Mestarini usein virkkoi:
+»Varo, ja sanoistani oppi ota!»
+
+Mua olkaan oikeaan jo paistoi Päivä,
+min säteet koko lännen taivaan sinen
+olivat vaihtaneet jo valkoiseksi.
+
+Ja varjoni mun aikaan sai, ett' tuli
+punaisemmalta puunsi; mutta senkin
+vähäisen merkin monet sielut huomas.
+
+Sen syyksi muodostui, min vuoks he alkoi
+minusta puhua ja toisillensa
+noin haastaa: »Tuo ei varjoruumis liene.»
+
+Mua kohden eräät lähestyi niin liki,
+kuin voivat, mutta aina vaarinottain,
+ett' tuli tuima heitä polttais yhä.
+
+»Sa, joka kunnioittavalta näytät etkä
+hitaalta, vaikka jäless' astut, vastaa
+minulle, jota jano, liekki vaivaa;
+
+enk' yksin minä vastaustas halaa,
+vaan kaikki muutkin niinkuin vettä kylmää
+mies Intian tai Etiopiankin.
+
+Sa virka, mistä johtuu, että seinän
+teet itsestäsi vasten aurinkoa,
+kuin käynyt vielä et ois kuolon verkkoon?»
+
+Näin virkkoi yks, ja varmaan ilmoittanut
+ma oisin itseni, jos uus ei kumma,
+juur' esiintyvä, ois mua kiinnittänyt.
+
+Näät kansaa keskeltä tien leimuavan
+nyt saapui, kasvot kohti entisiä,
+ja tuota olin katsomaan ma kärkäs.
+
+Taholta kummaltakin näin ma varjoin
+päin käyvän toisiaan ja suutelevan
+äkisti, tyytyen näin lyhyeen juhlaan.
+
+Noin kuonojansa, käyden parvin ruskein,
+myös muurahaiset vastatusten hieroo,
+kysellen ehkä vointiaan ja tietään.
+
+Kun ensi askel tuskin erottanut
+ol' heidät kohtauksesta herttaisesta,
+he äänin voittaa toisiansa tahtoi.
+
+Huus uudet noin: »Sodoma ja Gomorrha!»
+Ja toiset: »Lehmähän Pasiphae[295] piilee,
+ett' etsis härkä hänen irstauttaan.»
+
+Kuin kurkein parvest' tuntureille Turjan,
+peläten Päivää, toiset lentäis, toiset
+etelän aavikoille jäätä pakoon,
+
+yks joukko sinne, toinen tänne riensi,
+viritti itkien taas virren saman
+ja huudon, mikä sopivin ol' heille.
+
+Ja niinkuin äsken lähestyi taas mua
+nuo samat pyytäjät ja tarkkaavilta
+he näyttivät nyt mua kuuntelemaan.
+
+Kaks kertaa nähtyäni moisen kaipuun,
+ma virkoin: »Oi, te sielut, joilla varmuus
+on ikirauhan, milloin valjenneekin!
+
+Ei jääneet tuoreina, ei turtuneina[296]
+jäsenet multa päälle maan, vaan käyvät
+mun kanssain suonineen ja nivelineen.
+
+Ma kiipeen, etten sokea ois enää;
+ylhäällä nainen on, min armon kautta
+ma maailmaanne kuolevaisna tulen.
+
+Mut totta niin kuin teissä toivo korkein
+pian täyttyköön ja kodiksenne tulkoon
+Rakkauden taivas, laajin taivahista,
+
+te lausukaa, sen että kirjoittaisin,
+keit' ootte te ja mikä on tuo lauma,
+mi selkä kohden selkäänne nyt poistuu?»
+
+Mykisty enemmän, ei hämmästele
+asukas vuoriston tuo arka, juro,
+kun kömpelönä kaupunkiin hän tulee,
+
+kuin kummastuvan joka varjo näytti;
+mut toivuttuaan tuosta hämmingistä,
+mi pian mieliss' ylevissä tyyntyy,
+
+alotti taas mun ensi kysyjäni:
+»Miekkoinen sa, ken kokemusta kokoot
+näin mailta meidän, eloon hurskahampaan.
+
+Ne, jotka meistä poistuu, synnin teki,
+min vuoksi Caesar voittosaatossansa
+sai kuulla huudettavan: 'kuningatar!'[297]
+
+Siks huutain 'Sodomaa!' he loittonevat,
+näin syyttäin itseään, kuin kuulit, ynnä,
+häveten auttain ahjon hehkumista.
+
+Me kahden sukupuolen synnin teimme;
+ja koska ihmislait me loukkasimme
+eläinten lailla hekkumaamme etsein,
+
+etääntyessä omaks herjaksemme
+nimeä huutelemme tuon, mi tuli
+eläimen puisen hahmoss' eläimeksi.
+
+Nyt tiedät syntimme ja työmme pahat;
+nimeltä tuta jos sa tahdot meidät,
+en niitä tietäis eikä meillä aikaa.
+
+Itseeni nähden täyttää voin sun toivees:
+oon Guido Guinicelli,[298] puhdistaudun,
+kun kaduin ennen kuolinhetkeäni.»
+
+Kuin tuskassa Lykurguksen kaks poikaa[299]
+nuo tuta mahtoi, kun he äidin näki,
+niin tunsin, vaikk' en ehkä heidän verroin,
+
+nimeltä kun nyt kuulin tuon, ken oli
+mun isäni ja muiden meikäläisten,
+joilt' armas syntynyt on lemmenlaulu.
+
+En kuunnellut, en puhunut, vaan kuljin
+näin kauan miettien ja katsoin häntä,
+mut lähemmäks en tulen tähden tullut.
+
+Ravinnut katseeni kun kyllin olin,
+hänelle tarjosin ma palvelustani
+nyt vakuutuksin, joita uskoo toinen.
+
+Ja mulle hän: »Mit' olen kuullut suita,
+niin selvän jättää minuun jäljen, Lete,[300]
+sit' ettei saata himmentää, ei poistaa.
+
+Mut jos sun sanas äsken totta vannoi,
+syy virka, miksi sanoin ynnä silmin
+ilmoitat, että olen sulle kallis.»
+
+Ma hälle: »Syy on sulolaulujenne;
+mikäli kielenkäyttö uus tää kestää,
+ne kalliiks tekee teidän musteennekin.»
+
+»Ah veikko», virkkoi hän, »tuo, jonka sulle
+osoitan sormellain»--hän näytti yhtä--[301]
+»parempi seppä oli äidinkielen.
+
+Säkehet lemmen, tarun suorat sanat
+hän kaikki voitti; väittää anna houkkain,
+ett' etevämpi ois Limoges'in miesi,[302]
+
+on heille maine enemmän kuin totuus;
+näin kanta heill' on valmis kuulematta
+sit' ennen taitehen tai järjen syitä.
+
+Näin tehtiin muinen myös Guittonen[303] suhteen,
+soi suusta suuhun kunniansa, siksi
+kuin hänet voittanut on totuus monen.
+
+Jos niin on laajat sulle suotu edut,
+sun että lupa luostariin on mennä,
+miss' yhdyskunnan apotti on Kristus,
+
+mun puolestani 'paternoster'[304] lue
+niin pitkälle kuin sit' on tarvis täällä,
+miss' emme syntiä voi tehdä enää.»
+
+Nyt toiselle ehk' antaaksensa tilaa
+lähellä seisovalle, tuleen katos
+hän niinkuin veteen kala sukeltava.
+
+Luo astuin varjon viitatun ja virkoin,
+ett' toivoni jo oli paikan armaan
+nimeä moista varten valmistanut.
+
+Sanella alkoikin hän alttihisti:
+»Pyyntönne miellyttää mua kohtelias,
+en voi, en tahdo edessänne piillä.
+
+Arnaut ma olen, joka itken, laulan;
+nään miettiväisnä hulluudet ma menneet,
+mut iloisna myös päivän toivomani.
+
+Nimessä voiman, joka teitä johtaa
+huipulle, ilman kuuman, kylmän kiusaa,
+tuskaani joskus muistakaa, ma pyydän.»
+
+Näin haastoi, haihtui tuleen puhdistavaan.
+
+
+
+
+Seitsemäskolmatta laulu
+
+
+Ol' hetki, jolloin Auringon ens säteet
+käy sinne, missä veri vuos sen Luojan,
+ja jolloin Ebron yli vaaka nousee
+
+ja Ganges hehkuu keskipäivän alla;[305]
+noin seisoi Aurinko, ja päivä painui,
+kun Enkel' Luojan edessämme seisoi.
+
+Iloisna äyrääll' liekin ulkopuolla
+se lauloi noin: »_Beati mundo corde_»,[306]
+äänellä ihmis-ääntä kirkkaammalla.
+
+Ja sitten: »Ette pääse, sielut pyhät,
+etemmä tulta tuntematta; siihen
+siis käykää, kuulkaa laulut sieltä soivat!»
+
+Noin lausui meidän liki tultuamme;
+mun muuttui mieli tuota kuullen niinkuin
+ma öisin elävänä pantu hautaan.
+
+Käteni ristin, katsoin tulta, syntyi
+minussa kuvat ihmisruumihista,
+joit' olin ennen nähnyt poltettavan.
+
+Oppaani hyvät mua kohden kääntyi.
+»Mun rakas poikani», Vergilius virkkoi,
+»asua täällä vaiva voi, ei kuolo.
+
+Sa muista, muistahan ... ah, enkö turvaan
+sua vienyt seläss' itse Geryonin![307]
+Lähellä Luojaa näin mit' aikaan saankaan?
+
+Siis usko varmaan, tuhat vuotta vaikka
+sisällä seisoisit tuon liekin, päästäs
+ei karvaa yhtään korventaa se voisi.
+
+Ja jos sa luulet ehkä, että petän,
+lähesty sitä, omin kourin koe
+tee vaattees liepehellä varmuudekses.
+
+Nyt poista pelko, poista pelko kaikki,
+käy tänne, eespäin, tule turvallisna!»
+Ma siinä seisoin, vaikka tunto käski.
+
+Jurona jäävän paikallein mun näki,
+ja lausui hiukan suuttuneena: »Muista,
+Beatricesta ett' erottaa se sinut!»
+
+Kuin Pyramus, mi kuullen Tisben nimen,[308]
+loi häneen silmän vielä kuolemassa,
+kun heelmät silkkipuun sai veripunan,
+
+niin taipui myös mun jyrkkyytein; ma käännyin
+viisaasen saattajaan, kun kuulin nimen,
+mi aina kumpuaa mun mielessäni.
+
+Pudisti päätään hän ja virkkoi: »Kuinka?
+Tähänkö jäämme?» ja kuin lasta mua
+hymyili, jota heelmin houkutellaan.
+
+Mun eellä sitten tulehen hän astui
+ja pyys, ett' tulis viime miesnä Statius,
+mi meidät koko tien ol' erottanut.
+
+Tulehen tultuani sulaan lasiin
+ma syössyt oisin viileyttä etsein,
+niin suunnaton tuon palon paahde oli.
+
+Isäni lempeä mua vahvistaakseen
+Beatricesta vain puhui käydessänsä;
+»On niinkuin näkisin jo silmät hänen.»
+
+Meit' ääni johti, tulen tuolta puolen
+mi lauloi; ja me tarkaten vain sitä
+tulimme liekeistä nyt nousukohtaan.
+
+»_Venite benedicti patris mei_»[309]
+sisältä valon soi niin kirkkaan, että
+mun voitti se, ei sietää silmä voinut.
+
+Soi vielä: »Päivä painuu, ilta lankee;
+siks älkää viipykö, vaan kiirehtikää
+niin kauan kuin ei tummu lännen taivas.»
+
+Nous suoraan polku läpi paaden, suuntaan
+sellaiseen, että eessäni ma kaihdoin
+sätehet Auringon jo alenevan.
+
+Vain harvat noustu oli porras-asteet,
+kun varjo haihtui; tuosta oivalsimme,
+ma ynnä viisaat, painuneeksi Päivän.
+
+Ja ennen kuin ol' yhdenlaiseks tullut
+yön taivas kaikin avaruuksinensa
+ja pimeys näköpiirin piirittänyt,
+
+valitsi kukin vuoteeksensa portaan;
+näät enempi kuin halun nousta mursi
+tään vuoren luonto meissä voiman siihen.
+
+Kuin vuohet märehtien hiljenevät,
+vaikk' oli äsken vilkkaat kallioillaan
+ja nopsat, ennen kuin ne kyllin söivät;
+
+varjossa vait, kun Päivä paahtaa, lepää
+ne kaitsemina paimenen, mi sauvaan
+nojauten täyttää tehtäväänsä siten;
+
+ja niinkuin lammaspaimen, yöpyväinen
+loitolle kodistansa, luokse lauman,
+pedoilta metsän sitä varjellakseen;
+
+olimme sellaiset nyt kaikki kolme:
+he niinkuin paimenet, ma niinkuin vuohi,
+molemmin puolin vuoren saartamina.
+
+Vain vähän näkyi ulkomaailmata,
+mut siitä vähästä näin tähdet, paljon
+suuremmat, kirkkahammat tavallista.
+
+Noin tuumien ja tähtiin tuijotellen
+mun uni valtas, uni ennustava
+useinkin uutta, joka viel' ei totta.
+
+Ol' hetki, luulen, jolloin sattui vuoreen
+idästä ensi säteet Venus-tähden,
+mi näyttää hehkuvan ain lemmen tulta.
+
+Unessa näin ma naisen nuoren, kauniin,
+mi kulki nurmikolla kasteisella
+ja poimi kukkia ja laulun lauloi:
+
+»Jokainen tietäköön, ken tietää tahtoo,
+ett' olen Lea[310] ja nää sormet sorjat
+vain liikkuu seppeltäni solmiaksein.
+
+Kuvastimessa kaunis olla tahdon,
+siks kaunistaun, ja Rakel-sisko jätä
+ei koskaan peiliään, vaan päivät istuu.
+
+Kauniita nähdä silmiään hän kaipaa
+kuin minä soristauta sormin omin;
+ilonsa nähdä on, mun toimess' olla.»
+
+Jo hohto, huomenruskon eellä käyvä,
+mi pyhiinvaeltajaa riemastuttaa,
+kun palajaa hän kotiin lähenevään,
+
+pimeyden poisti joka ilmansuuntaan,
+uneni myös sen kera; siksi nousin,
+ja nousseet oli suuret mestaritkin.
+
+»Se suloheelmä,[311] jota kuolevaiset
+monelta oksalta niin huolell' etsii,
+sun nälkäsi on tänään tyydyttävä.»
+
+Vergilius nää sanat mulle virkkoi,
+eik' ollut koskaan ole antimia
+senvertaisia mieltä miellyttämään.
+
+Niin tuonne päästä halu päälle halun
+minussa syntyi, että siivet lentoon
+jok' askeleella kasvaviksi tunsin.[312]
+
+Kun käyty oli koko porras-polku
+allamme aina viime astehesen,
+katseensa kiinnitti Vergilius minuun
+
+ja virkkoi: »Nähnyt tulen ajallisen
+nyt oot ja ijäisen; sa paikass' olet,
+miss' omin voimin voi en enää mitään.
+
+Älyllä, taidoll' oon sun tänne tuonut;
+huvisi oma oppaakses nyt ota,
+tiet jyrkät ohi on, on ohi ahtaat.
+
+Kas Aurinkoa, joka otsaas paistaa,
+kas ruohoa, kas puita, kukkasia,
+joit' itsestään maa täällä ilmi loitsee!
+
+Sikskuin ne silmät kauniit, jotka itkein
+sun mulle uskoi, tulee iloisina,
+voit istahtaa, voit käydä kesken kukkain.
+
+Nyt sanaa, merkkiä mult' ällös varro;
+on tahtosi nyt vapaa, suora, terve,
+ja väärin ois sit' olla seuraamatta;
+
+suon sulle itses yli kruunun, mitran.»[313]
+
+
+
+
+Kahdeksaskolmatta laulu
+
+
+Nyt tahdoin tutkia ma tarkkaan metsän
+tuon jumalaisen, kirjavan ja sankan,
+mi kaihti katsehelta aamun uuden.
+
+Siks viipymättä jätin reunan jyrkän
+ja verkkaan, verkkaan, tasamaata kuljin
+taholta jokaiselta tuoksuvata.
+
+Suloinen ilma, jok' ei muutu koskaan,
+otsaani onnellista leyhytteli
+hyväillen, hiljaa, niinkuin tuuli lempee,
+
+min tietä lehdet herkät, väreilevät
+taholle sille kaikki taipui, jonne
+ens varjonsa tuo pyhä vuori heittää;
+
+sijaltaan siirtyneet ne eivät sentään
+niin paljon, että pikkulinnut laanneet
+ois oksapuilla laulutaitehestaan,
+
+vaan vastaan ottivat ne riemurinnoin
+ja laulain ensi leyhkät lehvästöhön,
+min basso säesteli heidän virttään,
+
+kuin puulta puulle piinjametsän humu
+rannalla Chiassin[314] kasvaa, koska irti
+sirocco[315] sinkoo kädest' Aeoluksen.
+
+Niin kauas ikimetsän helmaan käynyt
+jo olin verkkaan vaeltain, ett' enää
+tuloni kohtaa löytää ois en voinut.
+
+Kas, silloin puro askeleeni esti,
+min aallot armaat rantojensa heinää
+taholle vasemmalle huojutteli.
+
+Muu vesi puhtain meidän maailmassa
+sekoitetulta tuntunut ois varmaan
+tuon rinnalla, mi mitäkään ei salaa,
+
+sen vaikk' on juoksu tumma, tumma iki,
+ainaisen alla siimeksen, mi päästä
+säteitä sinne kuun, ei päivän koskaan.
+
+Ma seisahduin ja silmän juosta annoin
+yl' aaltojen ja moninaista katsoin
+ma kukkeutta puiden toukokuisten.
+
+Ja mulle sieltä näkyi, niinkuin näkyy
+äkisti seikka, jonka kummastelu
+muut kaikki karkoittavi mielen mietteet,
+
+nyt Nainen,[316] joka yksin kulki, lauloi
+ja taittoi kukan taas ja toisen taittoi
+polultaan, joka niitä täynnä kukki.
+
+»Oi, kaunis Nainen, joka lämmittelet
+säteissä lemmen, kuten kertoo piirtees,
+jotk' olla tapaa sielun heijastajat,
+
+suvaitse tulla lähemmäksi rantaa
+ja edetä niin paljon, että kuulen,
+sa mitä laulat.» Noin ma hälle lausuin.
+
+Ja jatkoin: »Muistutat Proserpinasta,[317]
+millainen, missä oli hän, kun äiti
+kadotti hänet, hän taas kukkakevään.»
+
+Kuin nainen karkeloiva kohti liukuu
+likellä jalat toisiaan ja maata
+ja tuskin toista eteen toisen siirtää,
+
+niin punakelta-kukkain päällä kulki
+mua kohti hän nyt lailla nuoren neitseen,
+mi ujot painaa alas silmäluomet;
+
+ja täysin tyydytti hän toiveheni
+lähelle tullen niin, ett' ääni lempee
+minulle soi ja sanat laulun kantoi.
+
+Kun ehtinyt hän oli siihen, missä
+jo heinää aallot puron kauniin huuhtoi,
+mun palkitsi hän nostamalla katseen.
+
+En luule, että moinen hohti valo
+alt' Aphroditen luomen, koska häntä
+haavoitti Amor-poika vasten tapaa.[318]
+
+Hymyili rannalta hän oikealta
+ja sormi kukkasia kirjavia,
+ylänkö joita siemenettä kasvaa.
+
+Vain kolme askelt' oli poikki puron,
+mut Hellespontoa, mi tautta Xerxeen[319]
+on vieläi tutkain ihmis-ylpeyden,
+
+enempi vihannut ei lie Leander,[320]
+kun erotti se Sestoon ja Abydoon,
+kuin minä vettä, jota tieni esti.
+
+Hän lausui: »Oudot täällä ootte, ehkä
+kun hymyilen ma tienohossa, joka
+pesäksi valittu on ihmiskunnan,
+
+te kummastutte, epäröitte hiukan;
+mut valon antaa psalmi '_Delectasti_',[321]
+mi teiltä ymmärryksen pilvet poistaa.
+
+Ja sa, mi eellä käyt ja pyysit mua,
+sa lausu, muuta mitä kuulla halaat
+ja heti vastaan sulle, sikskuin tyydyt.»
+
+Ma hälle: »Vesi ynnä metsän humu
+sotivat vastaan uutta uskoani,
+min sain ma jotain vastakkaista kuullen.»[322]
+
+Hän siks: »Ma sanon, mikä syy saa aikaan
+sen seikan, joka kummastuttaa sua;
+näin poistan pilven sua kaihtavaisen.
+
+Loi Hyvyys korkein, joka itsellensä
+vain kelpaa, hyväks ihmisen, ja hälle
+tään paikan pantiks ikirauhan antoi.
+
+Syyn oman vuoks hän tääll' ei kauan ollut;
+syyn oman vuoksi itkuun, vaivaan vaihtoi
+hän leikit liedot, naurun viattoman.
+
+Ett'eivät häiriöt, joit' alla vuoren
+luo huurut veen ja maan, nuo pyrkiväiset
+takaisin lämpöön voimiensa mukaan,
+
+tekisi haittaa ihmiselle, vuori
+tää nous niin ylös korkeuteen, sit' että
+ei mikään häiritse, miss' on se kiinni.
+
+Kun kuitenkin maanpiirin kaiken kautta[323]
+ens taivaan kanssa liikkuu ilmakehä,
+mikäli ei sen esty kiertokulku,
+
+päin tätä kukkulaa, mi taivahille
+vapaana nousee, ilman liike sattuu,
+niin että siitä soipi metsä sankka.
+
+Ja kasvin voima, satutettu tälleen,
+nyt hedelmöittää itse ilman jaksaa,
+mi sitten kaartuen sen kauas kylvää.
+
+Ja toinen pallonpuoli, ilmastonsa
+ja maansa laadun mukaan, luo ja siittää
+näin eri voimin eri puut ja yrtit.
+
+Tään kuultuasi ällös ihmettele
+maan päällä siis, jos näkyväistä vailla
+siementä siellä juurtuu kasvi joku.
+
+Ja tiedä, että pyhä niittu tämä,
+täys siementä on kaiken-kasvullista
+ja heelmää kantaa, maan mi pääll' ei heili.
+
+Puroa tätä pulputa ei suoni,
+min huurut täyttäis hallan muuntelemat
+kuin virrat kuivaen tai kasvain vierii,
+
+vaan ikilähteestä se ilmi läikkyy,
+Jumalan tahdosta taas saaden vettä
+niin paljon kuin se kadottaa suin kaksin.
+
+Sen toinen haara voimaa vierittävi,
+mi poistaa kaiken synnin muiston, toinen
+jokaisen hyvän työn taas mieleen johtaa.
+
+Toisaalla nimi sen on Lete, toisaall'
+Eunoë, vaan ei vaikuta sen voima,
+jos juoda sit' ei vuosta kummastakin,
+
+ja maku sen muut herkut kaikki voittaa;
+nyt vaikka tiedonjanos tyydytetty
+jo olla voi ja vaieta mun aika,
+
+suon sulle erään johtoväitteen vielä;
+et ehkä haasteloain halveksune,
+jos yli lupauksen se yltäneekin.
+
+Ne, jotka muinoin kultakautta lauloi,
+sen olotilaa onnellista, varmaan
+tään paikan Parnassolle uneksivat.
+
+Tääll' oli syytön ensi ihmispari;
+tääll' ain on kevät, heelmät kaikkinaiset,
+on nektar myöskin, josta kaikki puhuu.»
+
+Nyt taaksepäin ma Mestareihin käännyin,
+ja huomasin, he että kuunnellehet
+hymyillen oli viime lausehia;
+
+taas sitten käänsin kasvot Naiseen sorjaan.
+
+
+
+
+Yhdeksäskolmatta laulu
+
+
+Äänellä laulain immen rakastuneen
+hän jatkoi vielä sanojaan ja virkkoi:
+»_Beati, quorum tecta sunt peccata!_»[324]
+
+Kuin nymfit, jotka yksin käyskelevät
+välillä metsän varjojen, ja toinen
+paeta tahtoo, toinen nähdä Päivää,
+
+niin rannallaan nyt vasten virtaa liikkui
+hän eteenpäin; ja minä askeleeni
+sovitin askeltensa pienten mukaan.
+
+Ei luku niiden vielä ollut sata,
+kun rannat kaartui yhdenmukaisesti,
+niin että itää kohden nyt ma kuljin.
+
+Eik' oltu paljon vielä tietä käyty,
+kun Nainen kokonaan mua kohden kääntyi
+ja virkkoi: »Veli, kuuntele ja katso!»
+
+Ja kas, nyt leimaus läpi metsän suuren
+väkevä välkähti niin kaikkialta,
+epäillä että aloin ukkos-ilmaa.
+
+Mut koska ukontuli tulee, menee,
+mut tämä jäi ja kasvamistaan kasvoi,
+ma mietin itsekseni: 'Tää mit' onkaan?'
+
+Ja kautta ilman hohtavan tuon kulki
+suloinen sävel; tuosta into hyvä
+mun moittimaan sai Eevan julkeutta,
+
+kun juuri luotu vailla kilpanaista,
+hän siellä verhoa ei voinut sietää,[325]
+maa, taivas missä Luojaa tottelivat.
+
+Jos hurskahana hunnuttaunut oisi,
+nää sanomattomat ma oisin onnet
+jo ennen tuntenut ja sitten iki.
+
+Näin aivan hurmauneena käyden kesken
+ijäisen auvon ensi esikkojen,
+iloja muita ikävöiden vielä,
+
+kaikk' ilma alla oksain vihreöiden
+nyt hehkui niinkuin tulta ollut oisi
+ja sävel suloinen jo lauluks sointui.
+
+Oi, pyhät Runottaret, nälkää, kylmää
+jos teidän vuoks ma näin tai valvoin koskaan,
+syy mull' on vaatia nyt siitä palkka!
+
+Vetensä mulle Helikon[326] nyt suokoon,
+Urania auttakoon mua kuorollansa
+säkeihin saamaan seikat aate-raskaat!
+
+Näkyipä seitsemän nyt kultapuuta
+minulle kangastuen matkan takaa,
+mi meistä vielä niihin asti oli.
+
+Mut kun ma totuutta niin pääsin liki,
+ett' aistiharha, etäisyyden luoma,
+pois haihtui ynnä seikat selvät näkyi,
+
+opetti mulle kyky arvostelun,
+ett' oli seitsemät ne tuohusjalat,[327]
+ja että äänet lauloi _Hosiannaa_.
+
+Ylhäältä leimus kandelabrit kauniit
+kirkkaammin täysikuuta, kun se noussut
+on keski-yöllä taivon selvän sineen.
+
+Ihaillen käännyin Mestariini hyvään,
+mut tämä vastasi vain ilmehellään,
+mi kertoi kummastusta yhtä suurta.
+
+Mut taas mua kiehtoi esineet nuo ylväät,
+niin vitkaan meitä kohden liikkuvaiset,
+ett' ohi morsian ois käynyt kirkkoon.
+
+Huus Nainen mulle: »Miksi tuleen sytyt
+näöstä kynttiläin vain kirkkahien,
+takana tulevia katsomatta?»
+
+Näin sitten kansaa, joka seuras niitä
+kuin saattajina, kaikki valkovaattein;
+maan päällä moist' ei valkeutta koskaan.
+
+Veet puron välkkyi vasemmalla; siihen
+jos katsoin, näin, se että kuvasteli
+vasenta sivuain kuin peili ikään.
+
+Lähelle niin kun rantaa tullut olin,
+mun että heistä vieroitti vain virta,
+paremmin nähdäkseni seisahduin ma,
+
+ja eellä näin ma liekit liikkuviksi;
+takana niiden ilma värein välkkyi
+kuin kulkeneet ois suuret siveltimet,
+
+ja eri juovaa seitsemän[328] jäi jälkeen
+ja kunkin oli värit moiset, mistä
+kaarensa Päivä, vyönsä kuutar kutoo.
+
+Nuo väriviirit loitommaksi liehui
+kuin kantoi silmäni, ja luulen, väli
+ett' oli niiden kymmen-askelinen.[329]
+
+Tuon taivaan kauniin alla kaksi telien,
+vanhinta neljäkolmatt'[330] astui, päässä
+jokaisen tuores valkolilja seppel.
+
+»Ah, siunattu», he kaikki lauloi,[331] »sinä
+Aadamin tyttäristä! Olkoon myöskin
+siunattu kauneutesi ijäst'ikään!»
+
+Kun kukat ynnä muutkin yrtit nuoret
+tuon rannan vastapäisen vapaat oli
+valiosaattueen sen astunnasta,
+
+kuin tähdet seuraa taivahalla toistaan,
+eläintä neljä[332] noiden jälkeen tuli
+ja kukin seppelöity lehvin vihrein
+
+ja luotu lentoon siivin kuusin oli,
+ja siivet täynnä silmiä: jos Argus[333]
+eläisi, moiset sen ois silmät varmaan.
+
+Säkeitä niiden kuvaukseen en tuhlaa,
+lukija oi! Mua menot toiset ahtaa,
+niin etten aulis olla saata tähän.
+
+Mut lue Hesekiel, mi heidät näki
+ja kuvas saapuvina pohjoisesta
+kerällä tuulen, pilvien ja tulen!
+
+Ja sellaiset kuin hänen kirjassansa,
+he täällä oli, paitsi että siivet
+ma samoin kuin Johannes kuudeks laskin.
+
+Välillä neljän noiden voittovaunut[334]
+upeat vieri päällä pyörän kahden
+ja niitä aarnikotkan[335] kaula veti.
+
+Sen siivet nousi ylös keskijuovan
+väliltä ynnä sivujuovan kolmen,
+niit' ettei loukannut ois siivenlyönti.
+
+Ne katos silmän kantamattomihin;
+mik' oli lintua, se kultaa oli,
+muu kaikki valkeaa ja veripunaa.
+
+Ei Africanusta, ei Augustusta
+niin ylpein vaunuin saattanut lie Rooma;
+ei kestä kilpaa vaunut Auringonkaan,
+
+nuo,[336] jotka suistui radaltaan ja paloi
+Maan nöyrän rukouksesta, koska oli
+Zeus salaisessa mielessään vanhurskas.
+
+Ratasta oikeata kolme naista
+kisaten kiersi; punainen ol' yksi,
+tulesta ettei erottaa ois voinut.
+
+Ja toinen oli niinkuin luut ja lihat
+ois hällä luodut smaragdista olleet;
+mut kolmas valkea kuin vitilumi.
+
+Ja vuoroin valkea se johti heitä
+ja vuoroin punainen, tään laulun tahtiin
+kisaansa hidastain tai kiirehtien.
+
+Taas vasemmalla neljä neittä[337] tanssi,
+puetut purppuraan, ja heitä johti
+yks,[338] jolla oli päässä kolme silmää.
+
+Takana kaikkein tässä kuvattujen
+kaks tuli vanhust' erilaisin vaattein,
+mut liikkein yhtä arvokkain ja varmoin.
+
+Yks heistä[339] oppilaalta näytti suuren
+Hippokrateen, min luonto luonut oli
+iloksi olioinsa armahimpain.
+
+Toisessa[340] pyyde vastakkainen näkyi:
+kirkasta, terävää hän kantoi kalpaa,
+jok' yli puronkin mua peljästytti.
+
+Näin sitten neljä hahmoltansa nöyrää,[341]
+ja sitten ukon,[342] joka yksin astui
+kuin unessa, mut kasvoin aate-syvin.
+
+Ja puku näillä seitsemällä sama
+kuin ensi sarjall' oli, vaikka päässä
+ei olleet liljaseppeleet,[343] vaan ruusut
+
+ja muut yht' armaat punaheljä-kukat;
+läheltä vielä vannoa ois voinut,
+he että kaikki hehkui päältä kulmain.
+
+Ja kun mua vastaan vaunut tulleet oli,
+jylinä kuului, ja tuo joukko jalo
+etemmä näyttänyt ei saavan mennä,
+
+vaan seisahtui luo johtokynttiläinsä.
+
+
+
+
+Kolmaskymmenes laulu
+
+
+Kun taivaan ensimmäinen seitsentähti,[344]
+mi koskaan vaipunut, ei noussut eikä
+verhonnut muuhun, ellei synnin pilveen,
+
+ja jokaiselle tehtävänsä näytti
+kuin osoittaa sen sisko alhaisempi[345]
+tien soutajalle varmaan valkamahan;
+
+kun pysähtyi tuo seitsentähti, sanon,
+vaunuihin kääntyi niinkuin kohti rauhaa
+totuuden kansa, niiden eellä tullut.
+
+Ja eräs heistä kuni viesti Taivaan
+»_Veni, sponsa, de Libano_»[346] nyt laulain
+huus kolmasti ja samoin muutkin kaikki.
+
+Kuin autuaat nuo viime tuomiolla
+nopeesti nousee kukin haudastansa
+keveinä kirkkaudessa hahmon uuden,
+
+pyhistä nosti vankkureista Taivaan
+tuon vanhan ääni sata varmaan elon
+ijäisen airutta ja Enkeliä.
+
+»_Benedictus, qui venis_»,[347] kaikki lauloi,
+ja yltäpäältä kylväin kukkasia
+näin: »_Manibus o date lilia plenis!_»[348]
+
+Itäisen ilmankannen kaiken nähnyt
+oon usein aamunkoissa ruskottavan,
+kun sinikirkkaat muut on kannet taivaan
+
+ja päivänkoiton kasvot hunnutetut,
+niin että huurun niitä himmentäissä
+voi kauan sietää paljas silmä sitä;
+
+niin näkyi keskeltä tuon kukkaspilven,
+mi nousi käsist' enkelein ja lankes
+sateena vaunuihin jo ulkopuolle,
+
+viherjä-viitta, valko-liina Nainen,[349]
+puettu väriin liekin liikkuvimman
+ja seppelöity lehdin öljypuisin.
+
+Ja sieluni, mi niin ei pitkään aikaan
+vavissut ollut hänen läheisyyttään,
+ei tuosta tuntehesta järkähtänyt,
+
+sai tuta lemmen vanhan suurta valtaa,
+hänestä käyvän salavoiman kautta,
+vaikk' eivät silmäni hänt' tuntenehet.
+
+Mut heti kun tuon Naisen näin ma, voima
+ylhäinen, joka vallannut mun oli
+jo ennen kuin ma olin mieheks tullut,
+
+mun käänsi vasempaan niin luottavaisna
+kuin lapsi kohden äitiänsä rientää
+suruinen ollen taikka pelkääväinen,
+
+ja näin Vergiliukselle virkoin: »Joka
+vereni pisar vapisee nyt vallan;
+ma tunnen merkit vanhan lemmenliekin.»[350]
+
+Mut ah, Vergilius jo poissa oli,
+Vergilius, tuo isä armain, lempein,
+Vergilius, jolle kaikkeni ma uskoin!
+
+Ei kaikki paratiisin riemut voineet
+mun poskiani, jotka kastehella
+jo pestyt oli, kyynelistä estää.
+
+»Dante, vaikk' on Vergilius nyt poissa,
+viel' älä itke, vielä ällös itke;
+vuoks säilän toisen itkeä saat vielä.»
+
+Kuin amiraali kulkee kokkaan, keulaan,
+väkeä tarkastaa, mi miehittävi
+muut laivat, heitä työhön kehoittaen,
+
+niin vaunuin vasemmalla puolla, koska
+nimeni soinnun kuullen sinne käännyin
+(min välttämättömyyden vuoksi kerron),
+
+näin Naisen tuon, mi mulle ensin näkyi
+verhossa enkelien kukkasateen,
+mua kohden puron poikki katseen luovan.
+
+Ja vaikka huntu tuo, mi päästä aaltos,
+Minervan lehdin[351] kaunistettu, suonut
+näkyä hänen viel' ei varsin selvään,
+
+viel' liikkein ylväin, valtiattarena
+hän jatkoi lailla puhujan, mi jättää
+sanansa lämpimimmät viimeiseksi:
+
+»Mua katsohan, ma oon, ma oon Beatrice.
+Kuink' olet viitsinyt tään vuoren nousta?
+Sa etkö tiennyt, ett' on täällä onni?»
+
+Katseeni peiliin puron loin, mut siinä,
+kun näin ma itseni, sen siirsin ruohoon;
+niin suuri häpeä mun päätäin painoi.
+
+Niin ylväältä kuin lapsellensa äiti
+hän mulle näytti; kitkerältä maistui
+näät ankaran tuon laupeutensa kuri.
+
+Hän vaikeni, ja Enkelit nyt laulaa
+alkoivat: »_In te, Domine, speravi_»,[352]
+sanoilla lopettaen: »_pedes meos_».
+
+Kuin lumi elävässä hirsistössä
+Italian selkärankaa pitkin jäätyy,
+Slavonian tuulten[353] tuonne ahtamana,
+
+sulaen sitten itsehensä tiukkuu
+maan varjottoman tuulten tuulahtaissa
+kuin tulen tullen kynttilän on kuolo;
+
+näin itkemättä, huokaamatta seisoin,
+siks kuin he laulaa alkoi, joiden äänet
+ain yhteen soivat kera tähtitarhain;
+
+mut sulovirressä kun kuulin tuossa
+mua kohtaan sääliä, se enemp' oli
+kuin sanat: »Nainen, miks niin häntä kiusaat?»
+
+Jää sydämeni ympäriltä muuttui
+vedeksi, tuuleksi ja tuskan kera
+suun, silmän kautta pursui povestani.
+
+Samalla puolen vaunuin seisten yhä
+ja yhä paikallaan, hän hurskahille
+nyt Enkeleille loihe lausumahan:
+
+»Te päiväss' ijäisyyden valvokaatte,
+ett' yö, ei uni peitä askeltakaan,
+min astuu radoillansa vuosisadat.
+
+Siks vastaukseni vain huolta kantaa,
+ett' ymmärtäis mua hän, mi tuolla itkee
+näin näyttäin yhtä suuriks syyn ja tuskan.
+
+Ei kautta yksin taivaspiirein, jotka
+johonkin joka idun ohjaa määrään
+sen mukaan, kuinka tähdet häntä saattaa,[355]
+
+vaan myös kautt' Armo-Luojan suurten lahjain,
+jotk' ovat sataneet niin korkealta,
+ett' eivät yllä sinne silmät meidän,
+
+elossaan uudess'[356] oli kyvyiltänsä
+hän moinen, että joka kunnon tapa
+hänessä oisi hyvin heilimöinyt.
+
+Mut sitä karumpi ja ilkeämpi
+on pelto huono-kylvö, perkkaamaton,
+mit' enemmän on maassa kasvuvoimaa.
+
+Hänt' ensin kannatin ma katseellani:
+kun nuoret näytin hälle silmät, siten
+hänt' oikeahan kerallain ma johdin.
+
+Kun nuoruuteni kynnyksellä olin
+ja muutin elämäni, otti multa
+hän itsensä ja muille pois sen antoi.
+
+Lihasta hengeks nousin, kasvoi hyve
+minussa ynnä kauneus, mut hälle
+en ollut enää yhtä kallis, rakas.
+
+Hän käänsi käyntinsä päin tietä väärää,
+ajaen takaa hyvän kangastusta,
+mi pettää eikä lupaustaan pidä.
+
+Näyt haltioidut turhaan hankin, joilla
+unessa, valvehilla vaadin häntä
+takaisin; hänpä huolinut ei tuosta.
+
+Niin syvään lankes, ettei ollut muuta
+hänelle enää pelastuksen tietä
+kuin näyttää kuilut kansan kadotetun.
+
+Siks kävin Tuonen tuiman kynnyksellä
+ja käännyin rukoillen ja kyynelöiden
+sen puoleen, jok' on tänne tuonut hänet.
+
+Jumalan järjestys ja sääntö rikkuis,
+jos käytäis Leten yli, maistettaisi
+iloa moista maksamatta hintaa
+
+katuen ynnä kyynelöiden siitä.»
+
+
+
+
+Yhdesneljättä laulu
+
+
+»Oi sinä, tuolla puolen virran pyhän!»
+sanainsa kärjen nyt hän käänsi minuun,
+jot' oli terät leikanneet jo niiden,
+
+ja jatkoi viipymättä: »Virka, virka,
+tää totta onko! Moinen syytös vaatii
+sun tunnustustas välttämättömästi.»
+
+Mun voimani niin voivuksissa oli,
+ett' ääni tyrehtyi, kun koetti, ennen
+kuin pääsi elintensä pälkähästä.
+
+Hän hetken vartoi, virkkoi: »Miksi emmit?
+Minulle vastaa, sillä Leten vesi
+pahoja viel' ei vienyt muisteloitas.»
+
+Häpeä ynnä pelko yhtyneinä
+pakotti suuni myöntymään niin hiljaa,
+sit' että ymmärtää voi silmä yksin.
+
+Kuin joutsi liian viritetty laukee
+ja katkee kaari, jänne sen, niin että
+vasama voimatonna lentää maaliin,
+
+niin puhkesin tään taakan raskaan alla
+ma huokauksihin ja kyyneleihin
+ja ääni vitkastui jo väylähänsä.
+
+Hän taas: »Kun toivoni sa tahdoit täyttää,
+mi sua johti rakastamaan Hyvää,
+jok' onkin ainoo pyyteen arvollinen,
+
+mitk' etees sattui kaivoshaudat, kahleet,
+kun turhaks sulle matkan määrä tuli
+ja jätit kaiken pyhän pyrkimyksen?
+
+Ja mitkä edut, mitkä viehätykset
+näkyivät muiden kulmaluilla, koska
+sun täytyi kulkus heitä kohden kääntää?»
+
+Ma syvään huokasin ja katkerasti
+ja vastaamaan mull' ääntä tuskin oli
+ja vaivoin huuleni sen muodostivat.
+
+Näin lausuin itkein: »Seikat ajalliset
+mun tieni käänsi viehätyksin viekkain,
+heti kun nähnyt en ma kasvojanne.»
+
+Ja hän: »Sa vaikka vaikenisit taikka
+kieltäisit, mitä myönnät, syntis sentään
+ois selvä: Tuomari sen moinen tietää.
+
+Mut suusta omasta kun synnin syytös
+tuo puhkee, kääntyy vasten miekan terää
+kovasin meidän oikeutemme eessä.
+
+Kuitenkin että erehdyksiäsi
+häpeisit sekä voimakkaampi oisit,
+kun toiste sulle soi seireeni-laulu,[357]
+
+nyt kuivaa kyynellähtehes ja kuule;
+saat tietää, kuinka suuntaan vastakkaiseen
+ois kuoltuain sun ollut kuljettava.
+
+Suloa moist' ei sulle luonto, taide
+tarjonnut kuin sen ruumiin kauniin verho,
+joss' elin ma ja jok' on maaksi tullut.
+
+Jos kautta kuoloni tää korkein kauneus
+katosi suita, mikä houkutella
+sua enää saattoi seikka kuolevainen?
+
+Kun sattui sinuun ensi nuoli turhan
+ajallisuuden, ois sun tullut nousta
+mun jäljestäin, mi ijäinen jo olin.
+
+Sopinut painua ei siipes, lisää
+näin saamaan haavoja, ne neito taikka
+muu antoi turhuus lyhyt-auvollinen.
+
+Kaks, kolme kertaa linnunpoika pettyy;
+mut kun sen kasvanut on sulka, turhaan
+virität verkon,[358] nuolin noudat sitä.»
+
+Kuin lapset häpeissänsä mykistyvät
+ja kuuntelevat silmät maahan luoden
+ja katuvat ja syynsä tunnustavat,
+
+niin minä nyt. Mut hänpä jatkoi: »Koska
+niin suret kuulemias, nosta partas,
+syvemmin surren sitä, mitä näet!».
+
+Helpommin nousee maasta tammi, koska
+Italian tuuli sitä irti tempoo
+tai rajumyrsky Iarban valtakunnan[358]
+
+kuin leukani nous hänen käskystänsä;
+näät kun hän kasvojani 'parraks' sanoi,
+ma hyvin tunsin myrkyn tarkoitetun.
+
+Ja kun ma kohotin nyt kasvot, näin ma,
+nuo että ensimmäiset luodut Luojan
+lepäsi kukkiensa kylvännästä;
+
+ja silmäni, viel' epävarmat, huomas
+Beatricen kääntyneenä pedon puoleen,
+mi olio yks on kaksin luontoinensa.
+
+Hän alla hunnun tuollapuolen virran
+viherjän sentään kauniimp' entistänsä
+niin oli kuin ol' kauniimp' ennen muita.
+
+Mua katumuksen nokkonen niin poltti,
+muut' että kaikkea, mi houkutellut
+ol' lempeni, nyt tunsin vihaavani.
+
+Niin mursi itsetuntemus mun mieltäin,
+ett' taintuneena maahan kaaduin; kuinka
+mun sitten kävi, tietää seikan syypää.
+
+Kun sydän taas toi mulle voimaa, Naisen[359]
+tuon yksin-laulavaisen näin; hän yllein
+kumartui, virkkoi: »Tartu, tarraa minuun!»
+
+Mun puroon pannut kaulaa myöten oli
+ja vetäen mua takanaan hän kulki
+veen päällä köykäisnä kuin sukkulainen.
+
+Kun liki päässyt olin rantaa pyhää,
+»_Asperges me_»[360] niin suloisesti soivan
+ma kuulin, ettei kynä, aatos riitä.
+
+Sylinsä aukas Nainen kaunis, otti
+käsiinsä pääni ja sen painoi puroon
+niin syvälle, ett' täytyi vettä niellä.
+
+Mun sitten nosti, pestyn johti minut
+kisahan noiden neljän kauniin neitseen,
+ja kaikki sulkivat mun syleilyynsä.
+
+»Taivaalla tähdet, täällä immet oomme;
+jo ennen kuin Beatrice astui alas,
+olimme säätyt häntä palvelemaan.
+
+Silmäinsä eteen viemme sun; mut niiden
+valolle armahalle hijoo katsees
+muut kolme, jotka syvemmälle näkee.»
+
+Lauloivat noin; ja sitten kanssaan veivät
+mun kohti jalopeura-kotkan rintaa,
+miss' seisoi meihin päin Beatrice. Siinä
+
+virkkoivat: »Älköön levätkö nyt silmäs!
+Olemme tuoneet sun smaragdein[361] eteen,
+sua vastaan joista aseet otti Amor.»
+
+Halua tuhat, kuumempaa kuin tuli,
+mun painoi silmät silmiin loistavihin,
+jotk' yhä katsoi kohti aarnikotkaa.
+
+Kuin peiliin kuvastuvi Päivä, samoin
+näin siinä kaksoispedon kangastuvan,
+muodoissa molemmissa vuoron perään.
+
+Lukija, ymmärrät, ett' ihmettelin,
+kun itsensä sen seisovan näin hiljaa,
+mut valhekuvassansa vaihtelevan.[362]
+
+Iloisin hämmästyksin tuossa nautti
+mun sieluni nyt sitä mannaa, joka
+samalla nälkää luo kuin kyllästyttää.
+
+Läheni silloin neittä kolme, tahtiin
+ihanan enkel-laulun karkeloiden,
+mut liikkein arvokkaammin, ylhäisemmin.
+
+»Beatrice, käännä pyhät silmäs, käännä»,
+he lauloivat, »päin uskollistas, joka
+sua nähdäkseen niin pitkät tiet on tullut.
+
+Armosta meitä kohtaan, häntä kohtaan
+suus aukaise, ett' ilmestyisi hälle
+kauneutes toinen, jonka kätket vielä.»
+
+Oi, heijastus sa ikivalkeuden!
+Ken kalpeni Parnasson lehtoloissa,
+syvältä niin sen lähtehistä juoden,
+
+ett' ei ois heikko henkensä, jos tahtoo
+kuvata sellaisena sun kuin olit,
+kun varjos soitollaan sua tarhat Taivaan
+
+ja kun sa ilmi alta hunnun astuit!
+
+
+
+
+Kahdesneljättä laulu
+
+
+Niin oli kiihkeät vuosikymmenien[363]
+janoa silmäni nyt sammuttamaan,
+muut että turtuneet ol' aistit kaikki.
+
+Ja katseitteni kahden puolen oli
+kuin seinät välinpitämättömyyden;
+niin hymy pyhä vei ne verkkoon vanhaan.
+
+Nyt vasempahan väkivalloin käänsi
+minulta kasvoni nuo taivas-immet,
+ja kuulin heidän virkkavan: »_Jo riittää!_»
+
+Ja jouduin siihen silmäteräin tilaan
+kuin juuri niihin paistanut ois Päivä,
+niin etten tuokioon ma nähnyt mitään.
+
+Mut valoon vähempään kun silmä tottui
+(vähempään, sanon, muistain suurempata
+valoa, josta väistyä mun täytyi),
+
+näin joukon kunniakkaan kääntynehen
+kätehen oikeaan ja palajavan,
+nyt eessäin Aurinko ja seitsenliekki.
+
+Kuin alla kilpein, vaaraa välttääksensä,
+miesparvi kääntyy: lippu ensin liikkuu,
+muun joukon sitten vasta vaihtuu suunta;
+
+niin Taivaan sotajoukko tää, mi astui
+edellä,[364] ehti ohitsemme ennen
+kuin kääntynyt ees oli vaununtanko.
+
+Palasi pyöräin luo nyt naiset, veti
+kuormaansa autuasta aarnikotka,
+niin ettei häiriytynyt höyhen ykskään.
+
+Sulotar, joka yli virran vei mun,
+ja Statius ja minä pyörän puolla
+kävimme, kaarta pienempää mi kieri.[365]
+
+Astuimme metsää vanhaa, autiota
+vuoks hänen syynsä, jonka petti käärme,
+ja jalat kulki enkel-laulun tahtiin.
+
+Kentiesi käyty oli taival, jonka
+jous kolme kertaa jännitetty kantaa,
+kun vaunuistaan Beatrice astui alas.
+
+Kuiskaavan kaikkien nyt kuulin: »_Aadam!_»
+näin sitten puuta[366] kiertävän, min oksat
+ei kukkaa kantaneet, ei lehteäkään.
+
+Sen latva, joka laajemmaksi lautui,
+mikäli nous, ois Intiankin mailla
+ihailtu ollut vuoksi korkeutensa.
+
+»Siunattu kotka, jok' et puusta tästä
+puraise,[367] vaikk' ois suloinen sen maku;
+näät jälkeenpäin se pahoin vatsaa vääntää!»
+
+Näin toiset riemuitsi puun alla vankan.
+Ja peto kaksisyntyinen tuo virkkoi:
+»Niin kaiken oikeuden siemen säilyy.»[368]
+
+Ja vetotankohonsa kääntyi, tarttui
+ja siirsi juurelle sen puun tuon paljaan;
+sen sillä sitoi, siihen kiinni jätti.[369]
+
+Kuin kasvit päällä maan--kun suuri valo
+säteilee alas valoon yhtyneenä,[370]
+mi loistaa takaa Kalain tähtimerkin--
+
+ne pursuu, paisuu, sitten uudistaen
+värinsä kukin, ennen kuin on Päivän
+hevoset päässeet toiseen tähtimerkkiin;
+
+niin uudistui puu äsken paljas-oksa,
+nyt väriin vaatehtihe himmeämpään
+kuin ruusun, kirkkaampahan orvokkien.
+
+Tajunnut tuota en, ei myös maan päällä
+soi hymni, jota olennot nää lauloi;
+säveltä sen en sietää loppuun voinut.
+
+Jos voisin kertoa, kuink' uneen painoi
+nuo silmät julmat Syrinx-immen taru,[371]
+nuo silmät, turmiokseen valvonehet;
+
+kuin maalari, mi mallin mukaan maalaa,
+kuvaisin, kuinka uuvahdin ma itse,
+mut kuvatkoon, ken osaa, nukkumisen.
+
+Heräjämisen hetkeen siirryn siksi
+ja kerron, että unen hunnun kirkkaus[372]
+repäisi, joku huus: »Mit' teet sa, nouse!»
+
+Kuin nähdä omenapuun[373] kukkasia,
+joist' enkeleill' on ilo ynnä juhlat
+ijäiset taivahassa, saivat kerran
+
+Johannes ynnä Pietari ja Jakob
+ja toipuivat taas kuullessaan tuon sanan,
+mi murtanut ol' unen raskahamman,[374]
+
+ja harvenneeksi näkivät he seuran:
+Elias poissa oli, poissa Moses
+ja Mestarin myös vaatteet muuttunehet;
+
+näin toinnuin minäkin ja näin tuon Hurskaan,[375]
+mi mua saattoi puron äärtä pitkin;
+kumartuneena ylitsein hän seisoi.
+
+Ma kysyin arkana: »Miss' on Beatrice?»
+Hän vastas: »Katso, alla puun hän istuu,
+varjossa lehtein juuri puhjenneiden.
+
+Näe seura myös, mi häntä ympäröipi;
+muut ylös kanssa aarnikotkan nousi
+viel' ihanamman laulun, soiton soiden.»
+
+En tiedä, haastoiko hän muuta, sillä
+jo eessä silmäini _hän_ seisoi, joka
+mun estänyt ol' aistimasta muuta.
+
+Totuuden maalla[376] yksinään hän istui,
+jätetty vaunuin vartiaksi, jotka
+kaks-hahmo peto puuhun kiinni köytti.
+
+Piiritti häntä parvi seitsen-neito[377]
+käsissä kynttilät, nuo jotka varmat
+etelän tuuliss' on ja pohjanperän.
+
+»Asukas metsän täällä ollos hetki
+ja sitten kanssain kansalainen Rooman,
+sen, jonk' on ensi kansalainen Kristus.
+
+Hyödyksi maailman, mi pahoin elää,
+nyt katso vaunuja, ja mitä näet,
+se kirjoita, kun palajat maan päälle!»
+
+Beatrice näin. Ja minä, orja ollen
+vain hänen käskyjensä, käänsin katseen
+ja mielen, minne ihanainen tahtoi.[378]
+
+Pimeestä pilvestä ei lyönyt tuli
+niin rutto koskaan, saapuessa sateen
+etäisimmästä ilmankartanosta,
+
+kuin Juppiterin linnun[379] liitäväksi
+näin alas puuhun, raadellen sen kuoren
+ja kauniit kukkaset ja uudet lehdet.
+
+Ja vaunuja hän voimain takaa iski;
+ne taipuivat kuin laiva myrskysäässä,
+jot' aallot kahtahanne keinuttavat.
+
+Näin sitten kuinka vaunukoriin kettu[380]
+sujahti suurten voittovankkurien,
+se näyttänyt ei ruokaa hyvää syöneen.
+
+Mut rangaisten nyt hänen syynsä häijyt
+pois hänet ajoi valtiattareni
+niin nopsaan kuin luut kesti lihattomat.
+
+Ja sitten sieltä, mistä ensin iski,
+laskeusi kotka vaunun-istuimelle
+ja jätti jälkehensä sulkasateen.[381]
+
+Kuin sydämestä, joka vaikeroipi,
+nyt ääni Taivahasta soi, mi sanoi:
+»Voi, laivani, kuin sull' on huono lasti!»
+
+Ja oli kuin maa auennut nyt oisi,
+väliltä pyöräin lohikäärme[382] noussut,
+mi purstollansa vaununpohjan puhkas.
+
+Ja niinkuin ampiainen vetää taapäin
+otansa, purston perettäin hän pohjaa
+myös osan otti, vaipui syvyytehen.
+
+Mi jäi, sen kuin maan hyvän heinä peittää
+nuo peitti höyhenet, jotk' ehkä suodut
+hyvässä, siveässä mieless' oli,
+
+ja peittyi vaunut, peittyi pyörät kaksi,
+ja vehmar, kaikki tuo niin nopsaan, että
+kauemmin pitää suuta auki huokaus.
+
+Rakennus pyhä,[383] muuttuneena siten,
+ulotti päitä itsestään: yks kasvoi
+kuhunkin kulmaan, kolme vehmarohon.
+
+Kuin härjänsarvet oli jälkimmäiset,
+mut muiden otsass' oli vain yks sarvi;
+ei moista hirviötä nähty koskaan.
+
+Niin varmana kuin linna kukkulalla
+sen päällä istui portto[384] häpeemätön,
+kuin silmät oli joka suuntaan alttiit.
+
+Ja hänen vierellään, kuin ettei naista
+häneltä vietäis, seisoi peikko[385] suuri,
+he silloin tällöin toistaan suutelivat.
+
+Mut kun tuo harhaileva, ahnas katse
+minuhun kääntyi, julma rakastaja
+kiireestä kantapäähän ruoski häntä;
+
+vihassa sitten, mustasukkaisena
+irroitti hirviön ja kiskoi kanssaan
+niin kauas, että metsä suojas minut
+
+jo portolta ja kummitukseltakin.
+
+
+
+
+Kolmasneljättä laulu
+
+
+»_Deus, venerunt gentes_»[386] itkein alkoi
+suloista virttä vuorotella naiset,
+ja milloin kolme, milloin neljä lauloi.
+
+Beatrice hellä, huokaavainen heitä
+niin kuuli kalpeana, että surrut
+enempi Maaria ei ristin alla.
+
+Mut koska vaikenivat toiset neitseet,
+hän nousi korkeana, kasvoiltansa
+kuin tulenleimaus, ja sanat virkkoi:
+
+»_Modicum, et non videbitis me,
+et iterum_,[387] ah, siskot armahaiset,
+_modicum, et vos videbitis me_.»
+
+Hän sitten eellään heidät käski käymään,
+vain viittas seuraamahan mun ja Naisen[388]
+ja Viisaan, joka joukkoon jäänyt oli.
+
+Näin kulki eespäin, enkä usko, että
+hän kymment' astunut ol' askeltakaan,
+kun silmänsä hän iski silmihini
+
+ja tyynnä hahmoltansa mulle haastoi:
+»Nopeemmin riennä, että valmis olet
+sa kuuntelemaan, jos ma kanssas puhun!»
+
+Kun olin siinä, missä olla piti,
+hän virkkoi: »Veli, miks et tohdi mitään
+kysyä, vaikka kuljet vierelläni?»
+
+Kuin joskus eessä esimiesten haastaa
+on pakko liikaa kunnioittavaisten
+eik' ääni lähde läpi hampainen,
+
+niin kävi mun, mi sammalkielin loime
+nyt lausumaan: »Madonna, tarpeheni
+te hyvin tunnette ja niihin avun.»
+
+Hän mulle: »Tahdon, että pelkos ynnä
+häpeäs poistat, etkä enää puhu
+minulle lailla miehen uneksivan.
+
+Sa huomaa: kulho, jonka käärme särki,
+ei ole, oli;[389] mutta tietköön syypää,
+ett' Taivaan kostoa ei torju mikään.
+
+Jää iki ilman perillist' ei kotka,
+mi heitti höyhenensä vankkureihin,
+ne täten tehden hirviöks ja saaliiks.
+
+Ma näen selvään, ja siks siitä kerron:
+lähellä tähtimerkki on, mi antaa
+viel' ajan maailmalle varman, vapaan.
+
+Ja mies tuo _viisisataa viisitoista_,[390]
+Jumalan ase, porton ahnaan tappaa
+ja peikon, joka hänen kanssaan rikkoo.
+
+Puheeni, himmeä kuin Temiin,[391] Sfinksin,
+vain vähän sua vakuuttaa kentiesi,
+kun noiden tapaan kärkensä se kätkee.
+
+Pian tosiseikat todistaa ja päästää
+tään pulman pahan, lailla vellamoiden,
+mut ilman karjan taikka viljan vaaraa.
+
+Sa huomaa: niinkuin sanat nää ma sanon,
+ne kirjoita ja eläville kerro
+elämän sen, mi juoksua on kuoloon.
+
+Ja kun ne kirjoitat, sa muista, että
+et salaa, millaisna puun nähnyt olet,
+mi täällä ryöstetty on kaksi kertaa.[392]
+
+Jokainen, ken sen heelmän, oksan ottaa,
+hän työllä herjaisella loukkaa Luojaa,
+mi pyhään luonut on sen palveluunsa.
+
+Kun siitä söi ens sielu, vuotta viisi
+tuhatta tuost' on tuska, kaiho soinut
+Hänelle, joka syyn sen otti päälleen.
+
+Sun henkes nukkuu, ellei huomaa, miksi
+niin erikoisen korkeaks se kasvoi
+ja miksi nurinpäin sen latva lautui.
+
+Ja jos kuin Elsan[393] veet, ei turhat aatteet
+ois mieltäs saartaneet sen muuttain, kuten
+Pyramus[394] silkkipuunsa, hekkumallaan,
+
+monesta niin jo merkist' ymmärtänyt
+puun tarkoituksen oisit siveellisen
+ja Luojan mielen, kiellossaan vanhurskaan.
+
+Mut koska nään sun järkes kivettyneen
+ja käyneen kivenkarvaiseks, niin että
+sanaini valkeus sun huikaisevi,
+
+kuvina tahdon, vaikk' en kirjaimina,
+tään että kanssas kantaisit kuin sauvaa
+pilgriimi palmulehvin kierrettyä.»
+
+Ma hälle: »Niinkuin leimasin lyö vahaan
+sinetin vaihtumattoman ja lujan,
+sananne aivoni nyt samoin leimaa.
+
+Mut miks niin yli silmänkantamani
+sananne ikävöity lentää, että
+se katoaa, mit' enemmän ma katson?»
+
+»Siks että huomaisit», hän virkkoi, »suunnan,[395]
+jot' olet seurannut, ja oivaltaisit,
+kuink' oppis soveltuu mun sanoihini,
+
+ja näkisit, ett' eroo Luojan teistä
+elonne niin kuin erotettu kauas
+on maasta alhaisesta taivas korkein.»
+
+Ma hälle vastasin: »En muista, että
+ma oudoks oisin teille tullut koskaan,
+ei tuosta mua omatunto soimaa.»
+
+»Ja jos et sitä nyt sa jaksa muistaa»,
+hymyillen virkkoi hän, »sa mielees johda,
+ett' olet tänään Leten[396] vettä juonut.
+
+Ja savusta jos todistaa voi tulen,
+todistaa unhotus tuo juuri syypääks
+sun tahtos, jännitetyn toisahanne.
+
+Sanani totisesti tästälähtein
+niin selvät olkohot kuin järjellesi
+jäykälle niitä ilmoitella sopii.»
+
+Hitaammin kulki kultaloistossansa
+Aurinko kautta puolipäivä-piirin,
+mi muuttaa paikkaa näkökulman mukaan,
+
+kun seitsemän nuo neittä seisahtuivat--
+kuin seisahtuu se, joll' on joukon johto,
+jos tiellä outoa hän jotain äkkää--
+
+äärelle metsän varjon kuolon-valjun,
+min moista Alppein purot kylmät heittää
+all' oksain mustien ja lehväin nuorten.
+
+Ja oli kuin ois heidän eessään juossut
+samasta lähteestä Euphrat ja Tigris,
+eroten verkkaan, ystävällisesti.
+
+»Oi kunnia, oi valkeus ihmisheimon!
+Mit' on nää veet, jotk' alkuhettehestä
+samana hersyy, haarautuu ja katoo?»
+
+Sain vastaukseksi: »Mateldaa pyydä,
+hän että selittäis sen sulle.» Lausui
+nyt niinkuin se, mi syytä luotaan torjuu,
+
+tuo kaunis Nainen: »Tään ja paljon muuta
+sanonut hälle oon ja varma olen,
+hält' ettei vienyt sitä Leten vesi.»
+
+Beatrice näin: »Hält' ehk' on sielun silmät
+huolesta suuremmasta sumentuneet,
+mi usein uuvuttavi muiston kaiken.
+
+Mut kas, Eunoë tuolla vieno virtaa;
+vie sinne hänet, siellä virkistäös
+voimansa voipunehet kuin on tapas.»
+
+Kuin kursaile ei sielu ylväs, jalo,
+vaan toisen tahdosta luo tahdon oman,
+kun viittaus tuon vain on selvittänyt,
+
+niin tarttui kätehein tuo kaunis Nainen,
+läks liikkumaan ja Statiukselle virkkoi
+hän lailla vallattaren: »Myötä tule!»
+
+Lukija oi, jos kirjoittaa ois tilaa
+minulla vielä, laulaisin ma juomaa[397]
+suloista, jot' en kyllin juoda voinut.
+
+Mut koska täydet ovat lehdet kaikki
+mun aikomani tähän toiseen Lauluun,
+ei taiteen lait mun salli laajentua.
+
+Palasin luota pyhäin lainehien
+ja olin uudistunut, niinkuin nuortuu
+puu nuori saatuansa lehdet uudet,
+
+ja puhdas, altis nousemaan nyt tähtiin.
+
+
+
+
+VIITESELITYKSET
+
+
+1. laulu
+
+[1] »Meret julmat», Helvetin pimeys ja kauhut, joita näkemästä Dante
+Vergiliuksen opastamana nyt on tullut taas kirkkaan avoimen taivaan
+alle, Kiirastulen vuoren juurelle.
+
+[2] Kalliope, yksi runottarista, ylevämmän (eeppisen) laulurunouden
+edustaja.
+
+[3] Thessalian kuninkaan Pieroksen yhdeksän tytärtä, jotka haastoivat
+runottaret kilpalaulantaan kanssaan, mutta hävisivät kilvan ja
+röyhkeytensä rangaistukseksi muutettiin harakoiksi.
+
+[4] Ensi piiri = kuun piiri.
+
+[5] Venus, tässä aamutähtenä.
+
+[6] »Tähteä näin neljä». Nähtävästi Dante tarkoittaa tällä
+tähtisikermällä neljää kardinaalihyvettä (viisaus, oikeus, urhoollisuus
+ja kohtuullisuus). Ainoastaan ensimmäinen ihmispari on paratiisissa
+olonsa aikana, viattomuuden tilassa nähnyt sen loistavan. Maallisen
+paratiisin ajateltiin näet sijaitsevan Kiirastulen vuoren huipulla.
+
+[7] Ukko on Cato Utikalainen, joka surmasi itsensä vuonna 46 eKr. (ks.
+S. 8, s. 5.) päästäkseen näkemästä Rooman tasavallan kukistumista
+Caesarin voiton jälkeen. Itsemurhaajana ja pakanana hänen olisi pitänyt
+olla Limbuksessa, Helvetin esipihassa, mutta Dante kunnioitti suuresti
+Catoa hänen miehekkäitten hyveittensä takia ja asetti hänet sen vuoksi
+sopivana miehenä Kiirastulen vuoren vartijaksi. Viimeisellä tuomiolla,
+jolloin sielut jälleen saavat kirkastetut ruumiinsa ja puhdistuminen
+kiirastulessa lakkaa, Catokin pääsee nauttimaan taivaan riemusta.
+
+[8] »Nainen», Beatrice, Danten nuoruuden lemmitty, joka runoelmassa
+edustaa korkeinta, jumalallista viisautta ja armoa.
+
+[9] Martia, Caton puoliso, joka Vergiliuksen ja muiden kanssa, joiden
+ainoana syntinä on ollut uskon puute, asustaa Limbuksessa.--Minos,
+manalan tuomari, tuomitsee ainoastaan niitä, joiden olinpaikka on
+Limbuksen alapuolella.
+
+[10] »Virran pahan», Akeronin, tuonelan joen.
+
+[11] Danten tunnustus: hän ei tunne itseään täysin vapaaksi kateudesta,
+mutta enemmän ylpeyden, alemman piirin syntiin syypääksi.
+
+[12] Kaisla, nöyryyden ja kärsivällisyyden vertauskuva.
+
+[13] »Ensi vartia», enkeli, joka vartioi pääsyä vuoren ensimmäiseen
+puhdistuspiiriin.
+
+[14] Danten Kiirastuli on korkea, kartion muotoinen vuori, joka
+sijaitsee pyöreällä, kaislojen ympäröimällä saarella. Saaren ajateltiin
+olevan ainoa maa läntisellä pallonpuoliskolla. Itse vuori, alhaalta
+jyrkempi, ylhäältä loiva, on jaettu seitsemään vyönä kiertävään
+penkereeseen eli piiriin, jotka vastaavat katolisen opin seitsemää
+kuolemansyntiä, ylpeyttä, kateutta, vihaa, (henkistä) laiskuutta,
+ahneutta, mässäystä ja lihan himoa.
+
+[15] Helvetin huuruista ja hänen omista kyyneleistään.
+
+[16] Vihjaus Odysseukseen, joka ei koskaan palannut.
+
+[17] »Tuon toisen», Caton.
+
+
+2. laulu
+
+[18] Dante olettaa, että Kiirastulen vuori ja Jerusalem ovat toistensa
+antipodit, joten niillä on yhteinen horisontti, ja kun aurinko laskee
+Jerusalemissa on Kiirastulen vuorella auringon nousu. Ganges-virralla,
+joka Danten maantieteen mukaan sijaitsee 90 astetta Jerusalemista itään,
+on keskiyö. Vaa'an tähtikuvio kulkee tällöin meridiaanin poikki, mutta
+syksyn alussa, kun yö tulee pitemmäksi, »kun voittaa», »putoaa se sen
+kädestä»--joutuu päivällä auringon kanssa taivaalle ja on näkymätön.
+
+[19] Daavidin 114:n psalmin alkusanat »Kun Israel Egyptistä läksi»,
+sovitettuina tässä niitä sieluja varten, jotka pelastettuina maallisesta
+orjuudesta pyrkivät vapautta kohti.
+
+[20] Casella, firenzeläinen laulaja ja säveltäjä, Danten ystävä, joka
+kuoli paljon ennen vuotta 1300. Casella selittää etteivät kaikki
+pelastetut sielut pääse heti kuolemansa jälkeen kiirastuleen. He
+kokoontuvat silloin tosin Tiberin alajuoksun varrelle, mutta laivuri ei
+ota heitä kaikkia veneeseen: syyllisyytensä mukaan heidän täytyy odottaa
+lyhempi tai pitempi aika rannalla.
+
+[21] Vuoden 1300 alussa, kolme kuukautta ennen kyseessä olevaa päivää
+antoi paavi Bonifacius panna toimeen riemujuhlat. Niiden mukana tuli
+muutamia anejulistuksia, jotka kumosivat ajalliset rangaistukset ja
+helpottivat pääsyä kiirastuleen.
+
+[22] »Amor, che nella mente mi ragiona», näin alkaa yksi Danten
+kauneimpia canzoneja, johon Casella luultavasti sävelsi musiikin.
+
+
+3. laulu
+
+[23] Järki, oman syyllisyyden tunne, ajaa meitä puhdistukseen ja
+parannukseen, jota Kiirastulen vuori merkitsee.
+
+[24] »Erhe pienin», se vielä maallinen halu, joka oli houkutellut häntä
+kuuntelemaan Casellan laulua.
+
+[25] Vergilius kuoli Brindisissä, mutta keisari Augustus antoi kaivaa
+hänen luunsa haudasta ja viedä ne Napoliin.
+
+[26] Danten käsityksen mukaan taivaan muodosti yhdeksän päällekkäin
+kerrostuvaa, läpinäkyvää kaarta, jotka eivät pimitä toistensa tähtien
+valoa.
+
+[27] Skolastiikka erottaa kaksi tietämisen lajia, »scire quia», tietää,
+että jokin seikka on, ja »scire propter quid», tietää, minkätähden jokin
+seikka on.--Jos me siis olisimme voineet nähdä (tietää) kaiken, eivät
+esivanhempamme olisi langenneet syntiin eikä Sanan lihaksi tuleminen
+olisi ollut tarpeen.
+
+[28] Lerici ja Turbia merkitsevät Genovan lahden ääripisteitä, Lerici
+Genovasta itään, Piazza-lähden rannalla, Turbia lännen puolella, Monacon
+lähellä.
+
+[29] Niiden sieluja, jotka ovat kuolleet kirkon kiroissa eivätkä vielä
+pääse varsinaiseen kiirastuleen.
+
+[30] Manfred, Fredrik II:n poika, Sisilian kuningas, hohenstaufi, joka
+kuoli Beneventossa vuonna 1266, taistelussa Anjoun Kaarlea vastaan.
+Hänen ruumiinsa haudattiin Beneventon sillan korvaan ja ranskalaiset
+sotilaat rakensivat kiviröykkiön sen päälle. Mutta Cosenzan arkkipiispa
+kaivautti ruumiin haudasta ja käski heittää sen Verde-joen rannalle,
+jottei se lepäisi kirkolle kuuluvassa maassa.
+
+[31] Manfredin kaunis tytär oli Constanza, Pietari Aragonialaisen
+puoliso, Fredrikin ja Jaakon, Sisilian ja Aragonian kuninkaitten äiti.
+
+[32] »Muut jos toisin haastaa», nimittäin, että hän pannaan julistettuna
+olisi kadotettujen eikä pelastettujen parissa.
+
+[33] Ilman kirkollisia juhlamenoja (koska hän kuoli paavin kiroissa).
+
+
+4. laulu
+
+[34] Platonikot opettivat, että ihmisessä on kolme itsenäistä,
+eritoimintoista sielua, joilla on paikkansa eri ruumiinosissa.
+
+[35] Noli, kaupunki Genovan lahden rannalla.
+
+[36] San Leo, kaupunki Urbinon herttuakunnassa. Bismantova, korkea vuori
+Lombardiassa Modenan tienoilla.
+
+[37] Ensimmäinen kiirastulen vuoren ensimmäisestä horisontaalisesta
+piiristä.
+
+[38] Castor ja Pollux, Kaksosten tähtikuvio. Jos se olisi ollut
+auringon, »suuren kuvastimen» seurassa, merkitsee: jos oltaisiin kaksi
+kuukautta tuonnempana ajassa, joksi nyt oletetaan kevätpäivän tasauksen
+aikaa.
+
+[39] Koska Ptolemaioksen järjestelmän mukaan auringon paikka maasta
+katsoen oli kuun, Merkuriuksen ja Venuksen yläpuolella ja Marsin,
+Saturnuksen ja Jupiterin alapuolella.
+
+[40] Phaeton, auringon poika, sai antiikin tarun mukaan kerran auringon
+vaunut ajettavikseen, muttei osannut ohjata, vaan oli vähällä polttaa
+maan, jolloin Zeus surmasi hänet salamalla.
+
+[41] Belacqua Firenzestä oli taitava kitarojen ja luuttujen valmistaja,
+mutta »ylen laiska ihminen sekä maallisissa että henkisissä asioissa».
+
+[42] Niiden, jotka olivat viivyttäneet katumuksentekoaan kuolinhetkeensä
+asti, täytyy odottaa elämänsä pituisen ajan ennen kuin he pääsevät
+puhdistumaan.
+
+[43] Koska Kiirastulen vuorella, jonka oletetaan sijaitsevan Tyynessä
+valtameressä Etelä-Amerikan ja Australian välillä, on nyt keskipäivä,
+täytyy Jerusalemissa olla keskiyö ja Marokossa yö.
+
+
+5. laulu
+
+[44] »Alemman tuon», Danten, joka kulki Vergiliuksen takana ylös vuorta.
+
+[45] Nämä ovat niiden sieluja, jotka ovat saaneet surmansa
+väkivaltaisesti saamatta synninpäästöä, mutta kuollessaan vielä katuneet
+ja antaneet anteeksi vihamiehilleen.
+
+[46] Miserere, Daavidin 51. psalmi: »Armahda minua, Jumala».
+
+[47] »Voi hyödyttää», kehoittamalla heidän maan päällä olevia omaisiaan
+ja sukulaisiaan esirukouksiin heidän puolestaan.
+
+[48] Puhuja on Fanosta kotoisin oleva Jakob del Cassero, joka
+toimiessaan Bolognan podestana (1297) joutui rajakreivi Azzo III
+Esteläisen vihoihin, kun tämä halusi anastaa Bolognan. Azzo surmautti
+Casseron hänen oleskellessaan pari vuotta myöhemmin Padovassa, Oriacon
+luona.
+
+[49] Maa, jota tarkoitetaan, on Marc Antona, jossa Fano sijaitsee.
+
+[50] »Antenorin poikain», padovalaisten, joiden kaupungin troijalaisen
+Antenorin kerrotaan perustaneen. Antenor taas oli tarun mukaan
+isänmaanpetturi, joka kavalsi Troijan kreikkalaisille. [51] Mira,
+kaupunki Brenta-joen varrella, Padovasta hiukan itään.
+
+[52] Buonconte, Helvetin XXVII laulussa mainitun kreivi Guido da
+Montefeltron poika. Hän kaatui Campaldinon luona vuonna 1289
+taistellessaan Arezzon ghibelliinien kanssa Firenzen guelfejä vastaan.
+Hänen ruumistaan ei löydetty taistelukentältä. Giovanna, hänen
+puolisonsa ei liene siitä välittänyt eikä myöskään huolinut toimittaa
+sielunmessua hänelle.
+
+[53] Luostar-talo, Camaldolin luostari.
+
+[54] Siinä, missä Archiano laskee Arno-jokeen.
+
+[55] Danten aikana uskottiin pahojen henkien voivan synnyttää myrskyjä
+ja muita luonnonilmiöitä.
+
+[56] Pratomagno, nykyään Pratovecchio, erottaa Arnon laakson
+Gasentinosta.
+
+[57] »Kymiin kuninkaallisehen», Arno-jokeen.
+
+[58] Pia Guastelloni, jalo sienalaisnainen, toisissa naimisissa
+varakkaan aatelismiehen Nello della Pietran kanssa. Nello epäili
+vaimoaan aviorikoksesta ja surmautti hänet eräässä linnassaan
+Maremmassa, huhun mukaan paiskauttamalla hänet ikkunasta.
+
+
+6. laulu
+
+[59] Benincasa, Arezzosta kotoisin oleva oikeusoppinut 1200-luvun
+loppuvaiheilla. Hän antoi Sienan podestana tuomita kuolemaan ja
+mestauttaa muutamia rosvoritareita, jonka jälkeen Ghino di Tacco, yhden
+mestatun veli surmasi hänet.
+
+[60] Tarkoittanee firenzeläistä Giacco de' Tarlatia joka joko paetessaan
+tai ajaessaan takaa joutui Arno-jokeen ja hukkui.
+
+[61] Fredrik Novello, toscanalainen, kreivi Guido Novellon poika, jonka
+jokin vihamies surmasi vuonna 1291. Eräissä vanhoissa kommenteissa
+sanotaan: »Hän oli hyvä mies, sentähden Dante hänet mainitsee».
+
+[62] Pisan mies, Farinata de' Scornigiani, joka surmattiin 1200-luvun
+lopulla. Joidenkin tietojen mukaan hänet murhasi kreivi Ugolino, josta
+puhutaan Helvetin XXXIII laulussa.
+
+[63] Marzucco, edellämainitun Farinatan isä, jonka tiedetään vuonna 1287
+ruvenneen fransiskaanimunkiksi. Poikansa murhan jälkeen kerrotaan hänen
+kehoittaneen sukuja sovintoon, jopa suudelleen murhaajan kättä. Toisten
+mukaan hän kuuluu miehekkäästi astuneen poikansa murhaajan kreivi
+Ugolinon eteen ja taivuttaneen tämän sallimaan haudata murhatun. [64]
+Pier dalla Broccia, Ranskan kuninkaan Filip III:n kamariherra ja
+suosikki 1270-luvulla. Kuningatar Maria Brabantilainen syytti häntä
+petoksesta ja hirtätti hänet.
+
+[65] Tarkoittanee säettä Vergiliuksen Aeneis-runoelmassa: Desine fata
+deum flecti sperare precando--Älä toivo voivasi rukouksin muuttaa
+jumalten päätöstä.
+
+[66] Sordello, kuulu mantovalainen trubaduuri, joka 1200-luvulla runoili
+provencen kielellä.
+
+[67] Keisari Justinianuksen aikana (527-565) pääsi roomalainen oikeus
+korkeimpaan täydellisyyteen. Sentähden Justinianus oli Dantelle
+lainsäädännön ja laillisuuden esikuva anarkismia vastaan.
+
+[68] »Antakaa keisarille, mikä keisarin on».
+
+[69] »Hepo», Italia.
+
+[70] Keisari Albert I, habsburgilainen, jonka hänen veljenpoikansa
+surmasi vuonna 1308. Hänen isänsä oli Rudolf Habsburgilainen, jota Dante
+soimaa siitä, että hän oli lyönyt laimin roomalaisen keisarin
+velvollisuudet ja jättänyt Italian ilman hallitusta puolueriitojen
+uhriksi.
+
+[71] »Valtakunnan yrttitarha», Italia.
+
+[72] Italialaisia aatelissukuja.
+
+[73] Santafiora, muuan Sienan seudulla sijaitseva linna, jonka omistajat
+olivat riidassa sienalaisten kanssa.
+
+[74] Luultavasti Marcellus, joka asettui Caesaria vastaan.
+
+[75] Viitannee siihen, että puolueet usein vuorottain karkoittivat
+toisensa kaupungista.
+
+
+7. laulu
+
+[76] Helvetin esipiha, Limbus, jossa pakanat ja kastamattomat lapset
+oleskelivat. He eivät tunteneet kristillisiä eli ns. teologisia hyveitä,
+mutta harjoittivat kyllä omia moraalisia hyveitään.
+
+[77] Salve Regina, kirkollinen hymni neitsyt Marialle.
+
+[78] Ottokar, Böömin kuningas (1253-1278) oli Rudolf Habsburgilaisen
+vastustaja, mutta joutui pian alakynteen. Danten arvostelu Ottokarista
+ja hänen pojastaan Venzel IV:stä näyttää perustuvan vääriin huhuihin
+heidän kunnostaan. Venzelin hallitusta (1278-1305) pidetään yleensä
+parempana kuin Ottokarin.
+
+[79] »Nykänenä», Filip III Rohkea, Ranskan kuningas (1270--1285). Hän
+puhuu Navarran kuninkaan Henrik III:n Paksun kanssa, joka oli Danten
+vihaaman Filip Kauniin appi. Sodassa Pietari III:ta Aragonialaista
+vastaan täytyi Filip III:n paeta, koska hänen laivastonsa oli lyöty. Hän
+kuoli tällä pakoretkellä Perpignanissa.--Kumpikin on murheissaan Filip
+Kauniista, joka oli edellisen poika, jälkimmäisen vävy. [80]
+»Vankkavartinen», Pietari III Aragonialainen, Manfredin vävy, joka
+riisti Ranskalta jälleen Sisilian. Hän kuoli vuonna 1285.
+»Suurinokkainen» on Anjoun Kaarle, Napolin kuningas, jota paavi käytti
+tuhoamaan Hohenstaufien keisarihuonetta. Se että Dante, joka oli
+Hohenstaufien suuri ihailija, asettaa hänet Kiirastuleen eikä
+Helvettiin, johtunee siitä, että Dante näki hänen
+hallitsijanominaisuuksissaan ja tavoissaan lieventäviä
+asianhaaroja.--Huomattava on myös kuinka entiset vihamiehet kuten Rudolf
+ja Ottokar, Pietari Aragonialainen ja Anjoun Kaarle täällä seurustelevat
+ystävällisessä sovussa--merkki siitä, että kaikki riidat ovat täällä
+tauonneet.
+
+[81] Alfons I Aragonialainen, Pietarin vanhin poika ja seuraaja vuonna
+1285. Hän kuoli 20-vuotiaana vuonna 1290. Dante suosi häntä, kun taas
+Pietarin kaksi muuta poikaa, Jaakob ja Fredrik olivat hänelle
+vastenmielisiä. Nämä kyllä perivät isänsä valtakunnan, mutta eivät sitä
+mikä oli parasta, isän avuja.
+
+[82] Samoinkuin Jaakobin ja Fredrikin kohdalla Pietari III:n suku oli
+huonontunut, samoin oli Anjoun Kaarlen seuraajien Kaarle II:n ja
+Provencen kreivin Raimundin kohdalla asian laita.
+
+[83] Constanzan mies, ks. S. 21, s. 4 ja seur.
+
+[84] Margaretan ja Beatricen, kreivi Raimundin tyttärien puolisot olivat
+Ranskan kuningas Ludvig IX ja Anjoun Kaarle.
+
+[85] Henrik III, Englannin heikko ja hurskasmielinen kuningas, joka
+kuoli 1272. Hänen urhealla pojallaan Edvard I:llä (1272-1307) on
+maineikas sija Englannin historiassa.
+
+[86] Vilhelm, Monferraton rajakreivi oli sotainen ghibelliinipäällikkö,
+mutta joutui vankeuteen koettaessaan pitää kurissa Alessandrian
+kaupunkia. Hän kuoli vankilassa 1292. Hänen tappionsa johdosta joutuivat
+hänen omistamansa maat Monferrato ja Canavese (Pon varrella) kärsimään.
+
+
+8. laulu
+
+[87] Kirkollisen hymnin alkusanat: »Ennenkuin valot sammuvat rukoilemme
+me sinua».
+
+[88] Enkelit ovat paratiisin vartijoita, keruubeja. Heidän miekkansa
+merkitsee Jumalan vanhurskautta, mutta niiden kärjet ovat hänen armonsa
+katkaisemat. Niitä ei ole tarkoitettu hyökkäykseen, vaan ainoastaan
+puolustukseen.
+
+[89] Pisalainen Nino Visconti, Helvetissä mainitun kreivi Ugolinon
+tyttärenpoika, oli jonkun aikaa Galluran kihlakunnan tuomarina
+Sardiniassa. Hänet karkoitettiin myöhemmin guelfinä Pisasta ja hän otti
+sitten Firenzen ja Luccan guelfien kanssa osaa eri sotaretkiin
+kotikaupunkiaan vastaan. Kuoli vuonna 1296.
+
+[90] Johanna, Ninon tytär.
+
+[91] Ninon leski Beatrice d'Este, meni uusiin naimisiin milanolaisen
+Galeazzo Viscontin kanssa vuonna 1300. Tässä avioliitossa häntä kohtasi
+joukko onnettomuuksia, mm. maastakarkoitus 1302-11, eikä hänen suhteensa
+mieheensä liene ollut kovin hyvä.--Viscontin suvun vaakunassa oli
+kuvattuna käärme, Galluran vaakunassa kukko.
+
+[92] Neljä tähteä, neljä kardinaalihyvettä. Kolme tähteä, kristilliset
+hyveet.
+
+[93] Konrad Malaspina nuorempi, Valdimagran rajakreivi. Valdimagra on
+laakso Luccan ja Genovan välillä. Dante tunsi Malaspinan vain maineelta.
+
+[94] Malaspina-suvun ylistys johtunee siitä, että Dante sai maanpakonsa
+(1306) aikana nauttia tämän talon vieraanvaraisuutta, luultavasti
+Moroello Malaspinan luona, jolle Danten kerrotaan omistaneen
+Kiirastulensa.
+
+[95] »Pahan päämies», paavi Bonifacius VIII.
+
+[96] Tässä ja seuraavissa säkeissä Konrad Malaspina ennustaa Danten
+maanpaon, seitsemän vuotta vuodesta 1300 laskien, jollei Jumalan oikeus
+päätä toisin.
+
+
+9. laulu
+
+[97] Titone oli tarun mukaan aamuruskon, Auroran puoliso. Mutta koska
+tässä on kysymys yön tulosta lienee Dante, kuten monet otaksuvat,
+tarkoittanut Titonen jalkavaimolla sitä sarastusta, joka näyttäikse
+ennen kuun nousua.
+
+[98] Kylmä eläin, Skorpioni, jota sanotaan kylmäksi joko siksi että se
+on kylmäverinen eläin tai siksi, että aurinko vasta myöhään syksyllä on
+Skorpionin tähtikuviossa.
+
+[99] Yön askel = tunti.
+
+[100] Kaikki viisi: Dante, Vergilius, Sordello, Nino ja Konrad
+Malaspina.
+
+[101] Viittaus onnettoman Proknen taruun; jumalat muuttivat hänet
+pääskyseksi.
+
+[102] Aamu-unien uskottiin yleensä toteutuvan.
+
+[103] »Tulen kotiin», tulen piiriin, jonka senaikuinen fysiikka sijoitti
+maan ja kuun piirin välille. [104] Kentauri Keiron kasvatti Akilleusta
+Thessaliassa, mutta kun puhkesi Troijan sota, jossa Akilleuksen
+ennustuksen mukaan piti kaatuman, hänen äitinsä vei hänet unessa
+Skyros-saarelle ja puki tytöksi. Odysseus keksi hänet kuitenkin ja vei
+Troijaan.
+
+[105] Lucia, Jumalan ilmoittava armo. Dante näki unessa Lucian kotkan
+hahmossa.
+
+[106] Kolme porrasta merkitsee katumuksen kolmea astetta: ensimmäinen
+aste on itsensä (oman syyllisyytensä) tuntemus; toinen on katuvan
+sydämen masennustila; kolmas merkitsee katumusvalmiutta hyvityksen
+(hyvien tekojen) kautta.
+
+[107] »P:tä seitsemän», katolisen kirkon seitsemän kuolemansyntiä, jotka
+yksi kerrallaan pestään pois Kiirastulen vuoren seitsemässä piirissä.
+P = latinan peccatum (synti) -sanan alkukirjain.
+
+[108] Skolastiikan mukaan on taivaan valtakunnan avaimia kaksi: toinen,
+hopeinen avain merkitsi taitoa erottaa arvoton arvottomasta (scientia
+discernendi), toinen, kultainen Kristuksesta lähtevää valtaa vapauttaa
+tai tuomita kadotukseen (potestas judicandi).
+
+[109] Tarpeian vuorella (Capitoliumilla) säilytettiin Rooman valtion
+aarteita. Caesar antoi murtaa auki aarrekamarin huolimatta tribuuni
+Metelluksen urhoollisesta vastustuksesta. Lucanuksen mukaan kumahti koko
+vuori tällöin raskaan oven jysähdyksestä.
+
+[110] Ns. Ambrosiuksen kiitosvirsi: »Me kiitämme sinua, Jumala...».
+
+
+10. laulu
+
+[111] Polykletus (Polykleitos), kuuluisa kreikkalainen kuvanveistäjä,
+syntynyt n. 480 eKr.
+
+[112] Enkeli Gabriel, joka ilmoitti Marialle, että tämä oli synnyttävä
+Vapahtajan.
+
+[113] »Nainen», Neitsyt Maria, joka tunnustautuu Jumalan piiaksi (Ecce
+ancilla dei).
+
+[114] Ks. 2. Samuelin kirja 6:6-7.
+
+[115] »Psalmin-seppo», kuningas Daavid. Vrt. 2. Sam. 6:14.
+
+[116] Mikhal, Saulin tytär, Daavidin puoliso. Vrt. 2. Sam. 6:16.
+
+[117] Tarina siitä, kuinka keisari Trajanus keskeytti sotaretkensä
+siksi, kunnes oli kostanut erään köyhän lesken pojan surman, esiintyy
+Paavali Diakonilaisen kirjoittamassa Gregorius Suuren elämäkerrassa.
+Kerrotaan lisäksi, että kun paavi Gregorius kulki kerran Forum
+Trajanumin yli, hänen mieleensä muistui tuo tarina ja rukouksen voimalla
+hän sai hyvän keisarin vapautetuksi Helvetistä.
+
+[118] Tässä piirissä katuvat ylpeät. Heidän rangaistuksensa on heidän
+synneillensä vastakkainen. Nöyrässä, kyyryssä asennossa kulkien he
+tuntevat kuinka vähän heillä oli maailmassa ylpeilemisen syytä.
+
+
+11. laulu
+
+[119] Humbert l. Omberto Aldobrandeschi, Santafioren kreivi, jonka
+ylpeys herätti sienalaisissa sellaisen vihan, että he surmauttivat hänet
+Campagnaticon linnassa 1259.
+
+[120] Oderisi, kuuluisa miniatyyrimaalari Agubbiosta (Gubbiosta) oli
+Danten ja Giotton ystävä. Benvenuto Imola kertoo, että hän oli omasta
+taiteestaan niin ylpeä, että ylenkatsoi muita taiteilijoita. »Enluminer»
+(it. miniare), taito maalata vesiväreillä norsunluulle tai
+pergamentille. Vähän myöhemmin esiintyvää Franco Bolognalaista pidetään
+yleensä Oderisia etevämpänä.
+
+[121] Cimabue ja Giotto, kuuluisia Danten aikaisia taidemaalareita.
+
+[122] Edellinen Guido lienee Guido Cavalcanti (kuollut v. 1302), aikansa
+huomattavimpia runoilijoita. Hänet voitti Guido Guinicelli Bolognasta
+(eli vuosina 1230-1276), uuden koulun (dolce stil nuovon) edelläkävijä,
+joka kuoli maanpaossa. Miehellä, joka voittaa molempien kunnian Dante
+tarkoittaa ilmeisesti itseään.
+
+[123] Provenzan Salvani, mahtava sienalainen porvari 1260-luvulla, johti
+ghibelliiniläisen Sienan joukkoja Montapertin taistelussa, jossa
+Firenzen guelfit kärsivät verisen tappion. Vuonna 1269 hän joutui
+firenzeläisten käsiin ja muuan hänelle vihamielinen sienalainen surmasi
+hänet.
+
+[124] Anjoun Kaarle oli ottanut erään Salvanin ystävän vangiksi. Kun
+Kaarlen vaatima lunastussumma oli liian korkea Salvanin maksaa, Salvani
+kerjäsi Sienan torilla kokoon vaaditun summan.
+
+[125] Viittaa Danten maanpakolaisuuteen, jolloin hänen itsensä oli
+turvauduttava toisten hyväntahtoisuuteen.
+
+
+12. laulu
+
+[126] Tässä seuraavat kuvat ovat esimerkkejä rangaistusta ylpeydestä:
+saatana, joka syöksyy alas taivaasta; satakätinen Briareus (gigantti),
+joka soti Jupiteria vastaan ja jonka Jupiter antoi salamansa sinkauttaa
+manalaan; muita gigantteja Olympian jumalten voittamina; Nimrod Baabelin
+tornin juurella; Niobe neljäntoista lapsensa keskellä, joista hän
+ylpeili ja jotka jumalat kostoksi surmasivat; Saul Gilboan vuorilla,
+joista Daavid lauloi: »älköön tulko kastetta eikä sadetta teidän
+päällenne»; Arakne hämähäkiksi muutettuna, koska hän rohkeni kehruussa
+kilvoitella Minervan kanssa; Rehabeam, joka ruoskien sijasta tahtoi
+kurittaa kansaa skorpioneilla ja jonka kapinan noustua täytyi paeta (I
+Kun. 12:11 ja 18.); Alkmeon, joka tappoi äitinsä Eriphylen, koska tämä
+kaulavitjojen takia oli antanut ilmi puolisonsa Amphiaroksen; Sanherib,
+jonka hänen poikansa tappoivat Niniven temppelissä (2. Kun. 19:37);
+skyyttiläiskuningatar Tomyris, joka voitettuaan Kyyroksen pisti tämän
+poikkihakatun pään ihmisverellä täytettyyn nahkasäkkiin; Holoferneen
+pakeneva sotajoukko päällikkönsä päätön ruumis mukanaan (Juuditin kirja
+13).
+
+[127] »Päivän kuudes piika», kuudes tunti auringonnoususta laskettuna,
+siis tässä keskipäivä.
+
+[128] Dante vertaa polkua, joka johtaa hänet ensimmäisestä piiristä
+toiseen nykyään hävinneihin portaihin, jotka lähellä »hyvin hallittua
+paikkaa» (ivallisessa mielessä Firenzeä) johtivat Ponte Rubacontelta San
+Miniaton vuorikirkkoon.
+
+[129] »Autuaita ovat hengessään köyhät», Kristuksen vuorisaarnan
+ensimmäiset sanat sovitettuna ylpeyden synnistä puhdistuneille. Joka
+kerta siirryttäessä piiristä toiseen mainitsee Dante jonkin vuorisaarnan
+autuaaksijulistuksista, joka on vastakkainen taakse jääneen piirin
+synnille.
+
+
+13. laulu
+
+[130] Lyijyntumma väri merkitsee kateuden syntiä.
+
+[131] »Heillä ei ole viiniä», Marian sanat Kaanan häissä.
+
+[132] »Orestes olen», viittaus Oresteen ja Pyladeksen uhrautuvaiseen
+ystävyyteen. Kun Pyrrhos tahtoi rangaista Orestesta, Pylades ilmaisi
+itsensä Oresteeksi, mutta samassa astui Orestes esiin ja huusi: »Minä
+olen Orestes».
+
+[133] »Päähän sovituksen polun», kateuden piirin uloskäytävään.
+
+[134] Kateelliset saavat tuta rangaistuksen silmissään, koska he ovat
+kierosti katselleet toisten onnea.
+
+[135] »Toden kaupungin», taivaan.
+
+[136] Saphia, muuan arvossapidetty sienalaisnainen. Hän eli maanpaossa
+kun Sienan ghibelliinit kärsivät vuonna 1269 vaikean tappion. Linnassaan
+Pigeziossa, joka oli lähellä taistelukenttää, kerrotaan hänen seuranneen
+kamppailua ja iloinneen suuresti sienalaisten tappiosta. Sentähden Dante
+vertaa häntä hupsuun mustarastaaseen, joka tammikuussa kun ilma tuli
+leudoksi huudahti: »Talvi on ohitse, minä en pelkää sinua enää, Jumala!»
+
+[137] Pier Pettinagno (Pettinajo), hurskas sienalainen erakko, jota jo
+eläessään kunnioitettiin pyhimyksenä.
+
+[138] Talamone, linna ja satama Maremmassa, jonka hankittuaan
+sienalaiset vuonna 1305 yrittivät perustaa mahtavan merivallan. Paikka
+oli kuitenkin niin epäsuotuisa, että yritys raukesi. Suuret rahasummat
+olivat menneet hukkaan ja monet ihmiset, mm. monet sienalaiset amiraalit
+menettäneet henkensä.
+
+[139] »Dianaa etsein». Toinen typerä teko, josta Dante syyttää
+sienalaisia, oli seuraava: kaupungin alitse piti juokseman muuan
+Diana-jumalattarelle pyhitetty lähde. Sienalaiset tahtoivat löytää sen
+ja uhrasivat suuria summia kaivaustöihin, toisin sanoen pelkkään satuun.
+
+
+14. laulu
+
+[140] »Vuo pieni», Arno-joki, joka saa alkunsa Falteronen vuorelta
+Apenniineilta ja laskee n. 120 ital. peninkulman päässä alkulähteestään
+mereen. Firenze on Arnon varrella.
+
+[141] Kirke muutti Odysseuksen seuralaiset sioiksi.
+
+[142] »Röhkysiat» (ital. porci), Casentinossa, Arnon alkujuoksun
+varrella olevan Porciano-linnan omistajat, jotka olivat kuuluja
+eläimellisestä ahmattiudestaan. Danten kerrotaan istuneen vankina
+mainitun linnan tornissa.
+
+[143] »Piskit pienet», Arezzon porvarit. Vaikka Arezzo oli Toscanan
+vähemmän mahtavia kaupunkeja, sillä oli kuitenkin huomattava osuus
+ghibelliinipuolueen riidoissa guelfien kanssa.--Arno, jota Dante vertaa
+tässä koiraan, kääntää Arezzon kohdalla ikäänkuin halveksuen suuntaansa.
+
+[144] »Sudet», firenzeläiset, joita Dante usein soimaa ahneudesta.
+
+[145] »Ketut», viekkaat pisalaiset.
+
+[146] Brettinorolainen Guido del Duca puhuu Rinieri da' Calbolin kanssa.
+Jälkimmäisen sanotaan olleen Parman podestana vuonna 1252. Hänen
+pojanpoikansa Fulcieri da'Calboli oli podestana Firenzessä (»metsässä
+turman»), jossa hän voitokkaan mustan puolueen lahjomana otatti vangiksi
+ja julmasti surmautti useita valkeita.
+
+[147] »O ihmisheimo...». Tämä kysymys selitetään seuraavassa laulussa,
+s. 91-92.
+
+[148] Jaloluontoisia, anteliaita romagnalaisia 1200-luvulla. [149]
+Fabbro Lambertaccio Bolognasta, toisten mukaan seppä, toisten
+sotilas.--Bernardino Fosco Faerzasta, talonpojan poika, mutta
+viisautensa ja miellyttävien puheittensa tähden suuresti arvostettu.
+
+[150] Anteliaita ja arvossa pidettyjä aatelissukuja Brettinoron
+kaupungissa Romagnassa. 1200-luvun lopulla kaupunki menetti jaloimmat
+sukunsa (ks. S. 87, s. 7-9). Traversarit ja Anastagit loistivat
+Ravennassa.
+
+[151] Romagnan kaupunkeja, joilla siihen aikaan oli omat kreivinsä.
+
+[152] Mainardo Pagani, Imolan ja Faenzan herra, jota kavaluutensa ja
+pahuutensa takia kutsuttiin »piruksi». Kuoli v. 1302.--Ugolino
+de'Fantoli, tunnettu hyvyydestään, viisaudestaan ja urhoollisuudestaan.
+
+[153] Kainin sanat (I Moos. 4:14).
+
+[154] Aglauros, tarun mukaan ateenalaisten kuninkaan Erekhteusin tytär.
+Kadehti sisartaan, jonka Merkurius tahtoi ottaa puolisokseen, jonka
+tähden hänet muutettiin kiveksi.
+
+
+15. laulu
+
+[155] Auringonlaskuun oli vielä kolme tuntia aikaa, kello oli siis noin
+kolme iltapäivällä ja samaan aikaan oli Italiassa keskiyö.
+
+[156] »Autuaita ovat laupiaat» (Matteuksen evankeliumi 5:7).--»Iloitse,
+ken voitat», vrt. Matteuksen evankeliumi 5:12. »Iloitkaa ja riemuitkaa,
+sillä palkkanne on suuri taivaassa».
+
+[157] Lempeyden ja sovituksen esimerkkejä: Maria tapaa temppelissä
+kadonneen Jeesuslapsen etsittyään häntä Johanneksen kanssa kolme päivää
+(Luuk. 2:48); Peisistratos, Ateenan lempeämielinen tyranni hylkää
+puolisonsa pyynnön, että hän kostaisi nuorelle kreikkalaiselle, joka oli
+julkisesti suudellut heidän tytärtään; Pyhä Stefanus rukoilee
+vihollistensa puolesta, jotka kivittävät häntä.
+
+[158] Poseidon ja Athene kiistelivät siitä kumman nimen kaupunki oli
+saava. Poseidon lahjoitti kaupungin asukkaille hevosen, mutta öljypuu,
+joka oli Athenen lahja, ratkaisi riidan Athenen hyväksi.
+
+[159] Savu, jonka runoilijat näkevät, peittää seuraavan piirin, jossa
+vihan synnistä puhdistutaan.
+
+
+16. laulu
+
+[160] Agnus Dei--Jumalan karitsa, joka ottaa pois maailman synnin. Joh.
+ev. 1:29.
+
+[161] Marcus Lombardialainen, joidenkin mukaan syntynyt Venetsiassa, oli
+arvossa pidetty hovimies, antelias, mutta pikavihainen.
+
+[162] »Sen mitä kuullut oon»--mitä Guido del Duca oli 14. laulussa
+sanonut hyveen häviämisestä maailmasta.
+
+[163] Taivas, so. tähtien vaikutus antaa ihmisten--vaikkei
+kaikkien--teoille ensi sysäyksen, mutta se ei tee tyhjäksi tahdon
+vapautta. Tahdolla on kunkin taisteltava pahan viettelystä vastaan. Jos
+siinä voittaa, niin korkeampi voima, Jumalan myötävaikuttava armo luo
+ihmiselle sielun, joka on tähtien vaikutuksesta vapaa. Alusta pitäen
+tämä sielu pyrkii siihen, mikä tuottaa sille huvia ja onnea, mutta se
+voi erehtyä oikeasta päämäärästä ellei mikään ole sitä ohjaamassa.
+
+[164] »Totuuden kaupunki», taivas (pyhäin yhteys); sen »torni» on
+Jumala.
+
+[165] Tämä vertaus kohdistunee siihen, että Mooseksen lain mukaan
+pidettiin puhtaina (syötävinä) ainoastaan niitä eläimiä, jotka
+märehtivät hyvin ja »hajoittavat» sorkkansa. Dante siis vertaa paavia
+(esipaimenta) saastaisiin eläimiin.
+
+[166] »Kaksi Aurinkoa», paavi ja keisari.
+
+[167] Tarkoittaa Lombardiaa ja Romagnaa, joissa ennen keisari Fredrik
+II:n ja paavin välisiä riitoja vallitsivat kuntoja hyveet.
+
+[168] 1) Konrad da Palazzo Bresciasta oli niin arvossapidetty, että
+monet kaupungit valitsivat hänet podestakseen, Siena v. 1279. 2) Gerhard
+Camminolainen, Trevison oikeamielinen herra, Toscanassakin tunnettu
+nimellä »hyvä Gerhard». 3) Guido da Castello, rehellisyydestään,
+viisaudestaan ja anteliaisuudestaan tunnettu porvari
+Reggiossa.--Ranskalaiset kutsuivat siihen aikaan kaikkia italialaisia
+»lombardialaisiksi».
+
+[169] Kaanan maanjaossa eivät leeviläiset saaneet mitään osuutta.
+Ainoastaan jumalanpalveluksen hoito jätettiin heidän osakseen. (5. Moos.
+18.)
+
+[170] Gaia, Gerhard Camminolaisen tytär, josta kommentoijat ovat eri
+mieltä: toiset moittivat häntä irstaaksi, toiset ylistävät hänen
+kauneuttaan ja kunniallisuuttaan.
+
+
+17. laulu
+
+[171] Seuraavat kuvat ovat esimerkkejä vihan turmiollisista
+vaikutuksista.
+
+[172] Prokhne, Traakian kuninkaan Tereuksen puoliso. Kun Tereus oli
+häpäissyt kälynsä Philomelan, niin kostoksi tästä surmasivat siskot
+Tereuksen pojan Ityksen ja panivat hänen lihansa pöydälle isän
+syötäväksi. Jumalat muuttivat sitten Prokhnen pääskyseksi
+(satakieleksi).
+
+[173] Haman, juutalaisten vainooja. Kun Haman näki ettei Mardokai
+kunnioittanut häntä kuten Jumalaa, hän tahtoi kiukuissaan hävittää
+kaikki juutalaiset kuningas Ahasveruksen valtakunnasta. Mutta Ahasverus,
+jonka apuun Haman luotti, antoikin Ester-kuningattaren taivuttamana
+hirttää Hamanin (ks. Esterin kirja).
+
+[174] Lavinia valittaa äitiään Amataa, joka (Vergiliuksen mukaan)
+epätoivoisena hirtti itsensä, koska huhu kertoi, että hänen tyttärensä
+sulhanen, kuningas Turnus oli kuollut.
+
+[175] Enkeli auttaa matkamiehiä nousemaan seuraavaan piiriin yhtä
+nopeasti kuin ihmisillä on yleensä tapana tyydyttää omat toiveensa.
+
+[176] Tällä siivenlyönnillä enkeli poistaa kolmannen P:n, synninmerkin
+Danten otsalta.
+
+[177] »Beati pacifi», autuaita ovat rauhantekijät (Matt. ev. 5:9)
+
+[178] Seuraavassa opinkappaleessa syntien luonteesta Dante seuraa
+pääasiassa Tuomas Akvinolaisen teoriaa. Luonnon (luonnollinen) rakkaus
+on välttämätön, se ei voi erehtyä, sielun rakkaus taas on vapaa ja voi
+joutua harhaan. Se voi valita huonon kohteen tai tavoitella liian
+innokkaasti maallista hyvää tai etsiä liian hitaasti todellista hyvää
+(Jumalaa). Rakkaus on siis sekä hyveen että paheen äiti.--Yksikään
+ihminen ei voi vihata itseään, sillä jokaisella on oma onni
+silmämääränään. Sentähden ei myöskään voi vihata Jumalaa, joka on kaiken
+elämän alku ja ehto (sine qua non). Rakkaus pahaan ilmenee siten vain
+suhteessa lähimmäiseen. Tästä erehdyksestä johtuvat ne kolme syntiä,
+joista puhdistutaan Kiirastulen alemmissa piireissä: ylpeys, joka toisen
+kukistamisesta toivoo itse nousevansa; kateus, joka pelkää kadottavansa
+kun toinen voittaa; viha, joka kostoksi tahtoo vahingoittaa toista.
+
+[179] Tarkoittaa maallista rikkautta, ruokaa ja juomaa ja aistillista
+rakkautta. Näistä johtuvat kolme syntiä ahneus, mässäys ja hekuma
+kuuluvat kolmeen ylempään puhdistuspiiriin.
+
+
+18. laulu
+
+[180] »Sinne», tulen piiriin, ks, S. 53, s. 12.
+
+[181] Viittaus niihin kolmeen asteeseen, joihin skolastinen sielutiede
+jakaa hyvään suunnatut intohimot: »rakkaus, halu ja nautinto» (amor,
+desiderium, delectatio).
+
+[182] »Muoto henkinen», skolastikkojen »forma substantialis». Forma
+merkitsee heillä sitä, minkä kautta jokin siirtyy pelkästä
+mahdollisuudesta todellisuuteen; se on substantiaalinen, jos se
+määräajonkin olemuksen yleensä. Sellainen on esimerkiksi sielu, jonka
+ansiosta ihminen on. Se on taas aksidentaalinen, jos se ilmaisee, että
+jollakin on jokin ominaisuus, esimerkiksi viisaus.
+
+[183] Pietola, luultavasti muinainen Andes, Mantovan lähistöllä oleva
+kylä, jossa Vergilius syntyi.
+
+[184] Ismenus ja Asopus, kaksi jokea Boiotiassa Theban lähellä.
+Statiuksen mukaan juoksivat thebalaiset Bakkhoksen apua tarvitessaan
+suurina laumoina palavat soihdut mukanaan näiden jokien rantoja pitkin
+ja huusivat suureen ääneen jumalaa sen eri nimillä.
+
+[185] Täällä henget juoksevat ja kiirehtävät saavuttamaan sitä
+todellista hyvää, jota he eläessään liian laiskasti tavoittelivat.
+
+[186] Vrt. Luukk. ev. 1:39: »Niinä päivinä Maria nousi ja kulki
+kiireesti vuorimaahan, Juudaan kaupunkiin» jne.
+
+[187] Ilerda (Lerida), kaupunki Espanjassa, jossa Caesar pakotti
+Pompeijuksen sotajoukon antautumaan.
+
+[188] Puhuja on Albertus, Fredrik Barbarossan hallitessa San Zenon
+luostarin apotti (kuoli 1178). Albert della Scala oli vastoin kirkon
+lakeja asettanut aviottoman poikansa, ruumiiltaan ja sielultaan rujon
+Josefin mainitun luostarin apotiksi. Albert kuoli pian tässä oletetun
+ajan jälkeen v. 1301, mutta Josef jäi paheellisesta elämästään
+huolimatta apotiksi kuolemaansa saakka (1314).
+
+[189] Israelin lapset, joille Punainen meri aukeni, kuolivat kaikki
+paitsi Joosua ja Kaleb ennen luvatun maan näkemistä rangaistukseksi
+siitä, että olivat niin hitaita noudattamaan Jumalan käskyjä.
+
+[190] Ne troijalaiset, jotka matkasta ja seikkailuista väsyneinä jäivät
+Sisiliaan ja osattomiksi johtajansa Aeneaan (Ankiseen pojan) ja
+tovereittensa maineesta.
+
+
+19. laulu
+
+[191] Dante kuvaa näissä säkeissä hetkeä (tuntia) ennen auringon nousua.
+Siihen aikaan uskottiin, että aamun kylmyys johtuu osaksi maan
+luontaisesta kylmyydestä, joka voittaa ilmaan jääneen auringonlämmön,
+osaksi myös kuusta ja Saturnuksesta, joita pidettiin kylmää synnyttävinä
+taivaankappaleina.
+
+[192] »Velhot», geomantit: he ennustivat lyömällä umpimähkään puikolla
+hiekkaan tai papereille pisteitä, joiden muodostamilla kuvioilla sitten
+oli omat merkityksensä tavallisesti sen tähtikuvion mukaan, jota ne
+muistuttivat. [193] »Nainen» (seireeni), maallisen onnen ja
+aistinautinnon vertauskuva.
+
+[194] »Nainen pyhä», korkeamman hyvän, Jumalan tahdon vertauskuva
+(gratia cooperans).
+
+[195] Tässä piirissä ahneet puhdistuvat: he makaavat kasvoillaan maassa,
+koska he eläessään etsivät silmillään maan aarteita.
+
+[196] »Sieluni on tomuun vaipunut», Psalmit 119:25.
+
+[197] Puhuja on paavi Hadrianus V (kuoli 1276), Lavagnan kreivi,
+kuuluisaa Fiesco-sukua. Oli paavina vain 40 päivää.
+
+[198] »Tiedä, että olin Pietarin seuraaja».
+
+[199] »Joki», Lavagna Genovan alueella.
+
+[200] »Neque nubent», »eivätkä mene naimisiin». Matteuksen evank. 22:30
+mukaan (»Sillä ylösnousemuksessa eivät miehet nai eivätkä naiset mene
+miehelle») kuolema katkaisee jokaisen avioliiton, siis myös
+kuvaannollisen avioliiton paavin ja kirkon välillä.
+
+[201] »Hyvä mainitsemas», ks. S. 117, s. 5.
+
+[202] Alagia, Hadrianuksen veljentytär, joidenkin mukaan Moroello
+Malaspinan puoliso.
+
+
+20. laulu
+
+[203] Dante, joka olisi tahtonut vielä enemmän udella sielulta
+(Hadrianukselta), antaa tahtonsa väistyä katujan paremman tahdon edestä,
+nimittäin tahdon huolehtia sielunsa pelastuksesta.
+
+[204] »Paha», ahneus, jota Dante pitää aikansa turmiollisimpana paheena.
+Kuten Helvetissä on sitä tässäkin kutsuttu sudeksi.
+
+[205] Viittaa Can grande della Scalaan, Veronan herraan, josta puhutaan
+Helvetissä S. 11, s. 9.
+
+[206] Fabricius, roomalainen sotapäällikkö ja censori 280- ja
+270-luvulla eKr. Rooman viholliset eivät voineet lahjoa häntä puolelleen
+suurimmillakaan lahjoilla. Hänen kerrotaan kuolleen niin köyhänä, että
+valtion täytyi kustantaa hänen hautauksensa.
+
+[207] Pyhä Nikolaus, piispa Vähässä Aasiassa 300-luvun alussa.
+Kerrotaan, että hän lahjoitti myötäjäiset erään köyhän miehen kolmelle
+tyttärelle, jotka isä aikoi myydä häpeällisessä tarkoituksessa.
+
+[208] Ks. vastausta S. 123, s. 10 ja seur.
+
+[209] »Kasvi huono», ranskalainen kuningassuku, Kapetingien sukupuu.
+[210] 1290-luvulla Filip Kaunis oli ottanut valtaansa Flanderin
+kreivikunnan, jossa mainitut kaupungit sijaitsevat. Mutta v. 1302 löivät
+flanderilaiset ranskalaisen sotajoukon Courtrayn luona ja pakottivat
+kuninkaan luovuttamaan takaisin suuren osan anastamaansa maata. Tämä on
+se kosto, jota Hugo Capetin henki nyt, vuonna 1300, näyttää
+profeetallisesti anovan.
+
+[211] Danten aikana oli taru, että Hugo Capet muka oli rikkaan
+pariisilaisen teurastajan poika ja ettei hän itse vaan hänen poikansa
+kantoi kruunua.
+
+[212] Kaarle Suuren (karolingien) suku. Kun suvun viimeinen kuningas
+Ludvig V kuoli vuonna 987, julistutti Hugo Capet itsensä kuninkaaksi,
+minkä jälkeen hän voitti ja otti vangiksi Ludvigin sedän Kaarlen, joka
+oli tavoitellut kruunua.--Epähistoriallinen on se Danten tiedonanto,
+että tämä viimeinen karolingi olisi ruvennut munkiksi, pukeutunut
+harmaaseen pukuun.
+
+[213] Anjoun Kaarle meni 1200-luvun keskivaiheilla naimisiin Provencen
+viimeisen kreivin Raimundin tyttären Beatrixin kanssa. Beatrix oli sitä
+ennen luvattu puolisoksi Toulousen kreiville Raimundille.
+
+[214] Filip Kaunis riisti Englannilta Ponthieun ja Gascognen, mutta ei
+Normandiaa, kuten Dante erehdyksessä sanoo. Normandia oli jo pitkän
+aikaa ollut ranskalainen.
+
+[215] Anjoun Kaarle mestautti v. 1268 viimeisen Hohenstaufin,
+Konradinon. Hänen kerrotaan sitäpaitsi antaneen myrkyttää (1274) Tuomas
+Akvinolaisen, skolastiikan suurimman teologin, koska pelkäsi hänestä
+valtiollista vastustajaa.
+
+[216] »Toinen Ranskan Karl», Valoisin Kaarle, Danten vihamies ja
+vastustaja. Bonifacius VIII kutsui hänet v. 1301 Italiaan kukistamaan
+Firenzen ghibelliinit ja Sisilian kuninkaan Fredrik Aragonialaisen.
+»Juudaksen miekalla», viekkaudella hän pääsi voitolle Firenzessä, mutta
+Sisiliassa hänen piti suostua häpeälliseen rauhantekoon.
+
+[217] »Laivavanki», Napolin kuningas Kaarle II, Anjoun Kaarlen poika.
+Kun ranskalaiset oli kukistettu Sisiliassa v. 1282, joutui Kaarle
+meritaistelussa Pietari Aragonialaisen vangiksi. Oltuaan kuusi vuotta
+vankeudessa hän palasi valtakuntaansa ja naitti v. 1305 tyttärensä kuten
+kerrotaan suuresta summasta vanhalle ja huonomaineiselle Azzo d'Estelle,
+Ferraran rajakreiville.
+
+[218] Vuonna 1303 antoi Filip Kaunis Alagnassa (Anagnissa) vangita
+iäkkään paavi Bonifacius VIII:n, joka kuoli pian sen jälkeen. Vaikka
+Dante suuresti halveksi Bonifaciusta, katsoi hän kuitenkin tätä
+väkivallantekoa ikäänkuin se olisi tehty itse Kristukselle, sitäkin
+enemmän kun paavi arvokkaasti kärsi nöyryytyksen.
+
+[219] Filipin tuumien toteuttajina olivat etenkin ranskalainen Nogaret
+sekä ylhäistä roomalaista sukua oleva Sciarra Colonna, jota paavi
+herkeämättä vainosi.
+
+[220] Pilatus = Filip Kaunis.
+
+[221] Tässä säkeessä Dante ennustaa Temppeliherrain ritarikunnan tuhon.
+Paavi Klemens V:n suostumuksella Filip Kaunis antoi vuosina 1307--14
+vangita ja surmata temppeliherrat ja anasti heidän omaisuutensa.
+
+[222] Päivällä elvytetään mieliin hyveen (pyhän köyhyyden) kannustavia
+esimerkkejä, yöllä ahneuden synnin peloittavia esimerkkejä.
+
+[223] Pygmalion, Tyroksen kuningas, surmasi lankonsa Sikeuksen, Didon
+puolison, ottaakseen haltuunsa hänen aarteensa.
+
+[224] Midas, fryygialainen tarukuningas, joka pyysi, että kaikki mitä
+hän koskettaisi muuttuisi kullaksi. Jumalat täyttivät hänen pyyntönsä.
+Mutta hän kuoli pian, koska ruokakin muuttui kullaksi.
+
+[225] Akan, joka anasti varkain osan Jerikosta saatua saalista, jonka
+tähden Joosua antoi kivittää hänet Akorin laaksossa (Joosua 7).
+
+[226] Safira ja Ananias möivät maatilansa (joka alkukristittyjen lakien
+mukaan oli kaikkien yhteistä), mutta pidättivät itselleen osan hinnasta
+ja kaatuivat sitten kuolleina apostoli Pietarin jalkojen juureen.
+(Apostolien teot 5:1--6.)
+
+[227] Syyrian kuningas Seleukis lähetti Heliodoruksen Jerusalemiin
+ryöstämään temppelin aarteita, mutta Jumalan lähettämä ratsu polki hänet
+matkalla kuoliaaksi.
+
+[228] Polymnestor, Traakian kuningas, surmasi Troijan kuninkaan
+Priamoksen pojan Polydorin, joka oli jätetty hänen hoidettavakseen, ja
+anasti tämän aarteita.
+
+[229] Crassus, roomalainen triumviri, rikkaudestaan kuuluisa. Hän kaatui
+v. 53 jKr. sodassa partheja vastaan, jotka tarun mukaan hakkasivat hänen
+päänsä poikki, heittivät sen sulatettuun kultaan ja sanoivat: »kultaa
+olet sinä janonnut, juo nyt sitä».
+
+[230] Delos-saari uiskenteli tarun mukaan meressä, kunnes se pysähtyi
+lujalle pohjalle kun Latona, jota mustasukkainen Juno vainosi, pakeni
+sinne ja synnytti siellä Apollon ja Dianan (auringon ja kuun).
+
+[231] »Kunnia Jumalalle korkeudessa».
+
+
+21. laulu
+
+[232] »Jano luontainen», totuuden jano, tässä etenkin Danten halu saada
+tietää maanjäristyksen ja henkien huudon syy. Dante vertaa tätä janoa
+samarialaisen naisen pyyntöön saada herralta ikuisen elämän vettä (Joh.
+ev. 4:15).
+
+[233] »Hän», Lakhesis, joka kehräsi ihmisen elonlankaa, Kloto piteli
+värttinää.
+
+[234] Vasta Kiirastulen portin sisäpuolella alkaa ikuinen järjestys.
+
+[235] »Tytär Taumaan», Iris, sateenkaari.
+
+[236] Maanjäristyksen uskottiin johtuvan maan sisällä syntyvien höyryjen
+(tuulten) vaikutuksesta.
+
+[237] Roomalainen runoilija Statius, joka tässä puhuu, oli kotoisin
+Napolista eikä Toulousesta niinkuin Danten aikana luultiin (ks. s. 10).
+Hän on kirjoittanut sankarirunoelman »Thebais». Toista Eeposta
+»Akilleista» valmistaessaan hän kuoli. Hänen runoelmiensa herätteiden
+antajana oli Vergilius.--Statius oli syntynyt n. 1200 vuotta ennen
+Danten tuloa Kiirastuleen; tästä ajasta hän oli viettänyt 4000 vuotta
+hitaiden ja 5000 vuotta ahneitten piirissä, loput joko muissa piireissä
+tai Kiirastulen ulkopuolella.
+
+[238] Kun Tiitus v. 70 jKr. hävitti Jerusalemin.
+
+[239] »Maine, mi kunniaa suo enin...», runoilijan maine.
+
+
+22. laulu
+
+[240] »Autuaita ovat ne, jotka janoavat vanhurskautta», vastakohtana
+rahanjanolle. Vasta kuudennessa eli ahmijain piirissä toistetaan tämä
+autuaaksijulistus kokonaisuudessaan. (Matt. ev. 5:6.)
+
+[241] Juvenalis, roomalainen runoilija, Statiuksen aikainen satiirikko.
+
+[242] Vergiliuksen Aeneis-runoelmassa (3:56): Quid non mortalia pectora
+cogis, auri sacra fames.
+
+[243] Helvetin neljännessä piirissä, jossa ahneet ja tuhlaajat
+rintoinensa vyöryttävät raskaita taakkoja.
+
+[244] Statius kertoo Thebaidissaan Iokasteen poikain Eteokleen ja
+Polynikeen välisestä kaksintaistelusta, jossa molemmat kaatuivat.
+
+[245] »Kalastaja», apostoli Pietari.
+
+[246] Nämä säkeet (muistuma Vergiliuksen neljännestä eklogista), joita
+Statius kiittää uskonsa heräämisestä, tulkittiin keskiajalla
+ennustukseksi Kristuksen syntymästä ja ne vaikuttivat epäilemättä
+suuresti siihen melkein jumaloivaan kunnioitukseen, jota Vergilius
+nautti.
+
+[247] Terentius, Cecilius, Plautus, roomalaisia
+huvinäytelmänkirjoittajia.--Varro oli runoilija ja suuri oppinut.
+
+[248] »Kreikkalainen», Homeros.
+
+[249] »Kukkula», Helikon, pyhitetty Apollonille ja muusoille,
+runottarille.
+
+[250] Kreikkalaisia näytelmäkirjailijoita ja runoilijoita.
+
+[251] »Hän», Hypsipyle, mainitaan tavallisesti argonauttien retken
+yhteydessä.
+
+[252] »Tytär Teiresiaan», Manto, ennustaja kuten isänsäkin.
+
+[253] Jokainen Päivän neiti vetää tunnin aurinkovaunuja. Kello oli siis
+n. 10 ja aurinko nousemassa.
+
+[254] Merkinnee ikuisen elämän puuta paratiisissa. Puun lehväin lomitse
+kuuluu ääniä, jotka ylistävät kohtuullisen elämän esimerkkejä.
+
+[255] Kaanaan häissä Maria huolehti enemmän vieraittensa nautinnosta
+kuin omastaan.
+
+[256] Viini oli Rooman naisilta kielletty.
+
+[257] Kun Daniel oli kolmen muun pojan kanssa kuningas Nebukadnesarin
+vankina he halveksivat kuninkaan ruokia ja juomia. Mutta »näille
+neljälle nuorukaiselle antoi Jumala taitoa ja ymmärrystä kaikissa
+kirjoituksissa ja viisaudessa; ja Daniel ymmärsi kaikenlaisia näkyjä ja
+unia» (Daniel 1).
+
+[258] Markuksen evankeliumin 1:6 mukaan Johannes Kastaja »söi
+heinäsirkkoja ja metsähunajaa».--Kristus sanoo hänestä Matt. ev. 11:11:
+»Ei ole vaimoista syntyneiden joukosta noussut suurempaa kuin Johannes
+Kastaja».
+
+
+23. laulu
+
+[259] Psalmit 51:17: »Herra, (avaa) minun huuleni, (että minun sieluni
+ilmoittaisi sinun kiitostasi»).
+
+[260] Tarun mukaan Erysikton halveksi Ceres-jumalatarta, joka rankaisi
+häntä sammumattomalla nälällä niin, että hän lopulta söi itsensä.
+
+[261] Nälänhädässä, joka raivosi Jerusalemissa Tiituksen piirityksen
+aikana, muuan Maria-niminen juutalaisnainen söi oman lapsensa.
+
+[262] »OMO», vanha muoto sanasta uomo, ihminen. Keskiajan
+mystikkoteologit olivat keksivinään, että ihmiskasvoissa on tämä sana
+luettavana (oikeastaan kaksi sanaa: [H]OMO DEI, jumalan ihminen).
+Molemmat O:t merkitsevät tällöin silmiä, M nenää ja kulmakarvoja.
+[263] Nella (Annella), Foresan hyveellinen puoliso.
+
+[264] Forese Donati, kuuluisan puoluejohtajan Corso Donatin veli, Danten
+ystävä ja sukulainen.
+
+[265] Barbagia, Sardinian seutu, jonka asukkaat ovat puolivillejä,
+elivät ilman avioliittoa, naiset kulkivat puolialastomina jne. Sen
+vuoksi Dante antaa tämän nimen Firenzelle, jossa useat kerrat
+julistettiin sekä maallisia että kirkollisia kieltoja naisten pukuja
+vastaan.
+
+[266] »Auringon sisar», kuu.
+
+
+24. laulu
+
+[267] »Tuo toinen», Statius, joka tahtoi pitkittää käyntiään saadakseen
+kauemmin olla Vergiliuksen seurassa.
+
+[268] Piccarda Donati, Foresen sisar, esiintyy myöhemmin Paratiisissa.
+
+[269] Buonagiunta Urbicciani, Luccan kaupungista kotoisin oleva
+runoilija 1200-luvun lopulta.
+
+[270] »Tuo lähin», paavi Martin IV Toursista (kuoli 1285). Hänen
+kerrotaan olleen ylen perso Bolsena-järven ankeriaille, jotka hän
+keitätti viinissä saadakseen niihin siten erikoisen hyvän maun.
+
+[271] Ubaldino della Pila, firenzeläinen aatelismies 1300-luvun
+keskivaiheilla, suuri herkkusuu.
+
+[272] Bonifacius, Ravennan arkkipiispa (1274--95), genovalaista
+Fiesco-sukua.
+
+[273] Forlilainen Marchese, iloinen juomari. Kun häntä moitittiin, ettei
+hän tee mitään muuta kuin juo, hän vastasi: »Minulla on aina jano!»
+
+[274] Gentucca.--Buonagiunta ennustaa, että Dante on maanpakonsa aikana
+Luccassa mieltyvä suuresti jaloon nuoreen naiseen, jonka nimi on
+Gentucca.
+
+[275] Erään canzonen ensi säe Danten teoksessa Vita nuova, italiaksi:
+Donne che avete intelletto di amore.
+
+[276] Notario, sisilialaisen runoilijan Giacomo da Lentinon
+lisänimi.--Fra Guittone, Arezzosta, huomattava nimi italialaisen
+runouden kehityksessä.
+
+[277] Firenze.
+
+[278] Tässä Forese ennustaa veljensä Corso Donatin, mustien mahtavan
+johtajan perikadon. Kun valkeat oli karkoitettu Firenzestä, Corso
+riitaantui omien puoluelaistensa kanssa ja surmattiin v. 1307
+kansanmellakassa. Toisten mukaan laahasi hevonen hänet pakomatkallaan
+kuoliaaksi.
+
+[279] »Pilven pojat», kentaurit, joilla oli ihmisen ja hevosen rinta.
+Heidät oli kutsuttu Pirithouksen ja Hippodamian häihin, mutta kesken
+hääilon he alkoivat pitää pahaa elämää, olivatpa ryöstää morsiamenkin,
+kunnes Theseus vihdoin taltutti heidät.
+
+[280] Ks. Tuomarien kirja 7:5-7.
+
+[281] Enkelin siivenleyhkä, joka taas poistaa yhden P:n Danten otsalta.
+
+[282] Vrt. Matt. ev. 5:6.
+
+
+25. laulu
+
+[283] Tässä kuvatun tähtikuvioiden asennon mukaan oli kello Kiirastulen
+vuorella n. 14.
+
+[284] Meleagros, antiikin taruhenkilö. Kohtalottaret olivat ennustaneet,
+että hän oli kuoleva niin pian kuin halko, joka hänen syntyessään oli
+heitetty lieteen palaisi tuhkaksi. Äiti otti silloin halon ja pani sen
+säilöön. Mutta kun Meleagros sittemmin Kolydonin metsästysretken jälkeen
+surmasi kaksi veljeänsä, niin äiti ensi tuskassaan heitti halon jälleen
+tuleen ja sitä mukaa kun se paloi, Meleagros tunsi sisäisesti
+riutuvansa, kuolevansa.
+
+[285] »Vereen toiseen», naisen vereen.--»Luonnon astiassa», kohdussa.
+
+[286] Sikiön ensimmäinen animaalisen elämän muoto muistuttaa kasvin
+elämää, sillä on kasvisielu (anima vegetativa) joka ei kuitenkaan kuten
+kasvilla pysähdy tähän, vaan kehittyy edelleen eläinsieluksi (a.
+sensitiva), joka aluksi on samalla alhaisella tasolla kuin esimerkiksi
+merisieni, polyyppi.
+
+[287] »Sua viisahamman», Aristoteleen, joka opettaa, että yleisjärki
+(intelletto) on ruumiista kokonaan riippumaton, koska sillä ei ole
+mitään ruumiillista elintä.
+
+[288] »Muut kyvyt», kasvi- ja eläinsielulle kuuluvat kyvyt.--Muisti,
+järki ja tahto ovat Jumalan »puhaltamia» voimia.
+
+[289] Joko Tuonelan joen Akeronin rantaan tai Tiberin rannalle, jossa
+Kiirastuleen aikovat astuvat laivaan.
+
+[290] Nimittäin kuinka sielu joka ei tarvitse ravintoa, kuitenkin voi
+laihtua?
+
+[291] Seitsemänteen piiriin, jossa hekkuman synnistä puhdistutaan.
+
+[292] »Korkeimman laupeuden Jumala», niin alkaa muuan kirkollinen hymni,
+jossa Jumalaa pyydetään valamaan sydämeen pyhää tultansa ja sammuttamaan
+kaikki syntiset hehkut.
+
+[293] »En tiedä miehestä», Marian sanat enkelille, joka ilmoitti
+hänelle, että hän on synnyttävä maailman Vapahtajan (Luuk. 1:34).
+
+[294] Kun Diana tuli lehtoon, jossa Jupiter oli vietellyt nymfi Helicen
+(Kalliston), ja sai tietää sen, hän ajoi tämän pois seurastaan.
+
+
+26. laulu
+
+[295] Pasiphae, Kreetan kuninkaan Minoksen puoliso, rakastuttuaan
+erääseen härkään, kätkeytyi puisen lehmän kuvaan. Hän synnytti sitten
+Minotauros-hirviön, joka oli puoleksi ihminen puoleksi härkä ja jonka
+Theseus sittemmin surmasi.
+
+[296] Ei nuorena eikä vanhana (hän kuollut).
+
+[297] Julius Caesar oli, kertoo Suetonius, nuoruudessaan ollut Bithynian
+kuninkaan Nikomedeen »vaimonsijaisena». Tästä häpeästä ei häntä voinut
+puhdistaa edes Gallian voitto, vaan sotilaat laulavat hänestä
+pilkkalaulua ja kutsuvat häntä »kuningattareksi».
+
+[298] Bolognalainen Guido Guinicelli, Danten edeltäjä
+canzone-runoudessa.
+
+[299] Lykurgos Nemealainen tahtoi surmata Hypsipylen, Jasonin entisen
+puolison, koska hänen pieni poikansa oli kuollut tämän huolimattomuuden
+takia. Hän oli juuri täyttämäisillään aikeensa, kun Hypsipylen kaksi
+poikaa, jotka olivat häntä kauan etsineet, nyt löysivät hänet ja
+liikuttuneina heittäytyivät hänen kaulaansa.
+
+[300] Lethe, yksi antiikin tuonelan joista, josta vainajat joivat
+unohdusta maallisesta elämästään.
+
+[301] Se, jota Guido osoittaa, on provencelainen runoilija Arnaut
+(Arnault) Daniel (kuoli 1189).
+
+[302] Limogesin miesi, Giraut de Borneil (kuoli 1220), aikanaan kuuluisa
+runoilija ja trubaduuri.
+
+[303] Mainittu jo edellä kohdassa [276].
+
+[304] »Isä meidän» kaksi viimeistä pyyntöä »Äläkä saata meitä
+kiusaukseen, vaan päästä meidät pahasta» ovat sieluille täällä
+tarpeettomia.
+
+
+27. laulu
+
+[305] Kun Jerusalemissa aurinko nousi, Espanjassa (Ebro-joella) oli
+keskiyö ja Intiassa (Ganges-virralla) keskipäivä, oli Kiirastulen
+vuorella siis Danten laskutavan mukaan auringonlaskun aika.
+
+[306] »Autuaita ovat puhdassydämiset» (Matt. ev. 5:8).
+
+[307] Geryon, helvetissä esiintyvä hirviö, viekkaitten piirin vartija,
+alunperin mytologinen tarukuningas.
+
+[308] Antiikin taru, johon Dante usein viittaa. Pyramus oli luullut,
+että leijona oli tappanut Thisben, ja epätoivoissaan lävistänyt itsensä
+miekalla. Mutta samassa tuli Thisbe paikalle ja kun hän huusi nimensä,
+Pyramus avasi viimeisen kerran silmänsä häntä kohti, minkä jälkeen
+tyttökin surmasi itsensä. Tämä tapahtui silkkiäispuun juurella, jonka
+valkeat kukat muuttuivat tulipunaisiksi.
+
+[309] »Tulkaa, minun Isäni siunatut.» Matt. ev. 25:34.
+
+[310] Lea merkitsee kirkollisessa symboliikassa toimivaa elämää, Raakel
+(s. 17) katselevaa.
+
+[311] Suloheelmä = tosi onni.
+
+[312] Dante ja Vergilius ovat nyt käyneet lävitse kiirastulen kaikki
+puhdistuspiirit ja saapuneet maalliseen paratiisiin. Tässä Vergilius
+puhuu Dantelle viimeisen kerran, mutta seuraa häntä kuitenkin vielä
+jonkun matkaa.
+
+[313] Kruunu ja mitra (hiippa), maallisen ja hengellisen hallitusmahdin
+merkit. Päämaaliin saapuneet eivät enää ole paavin eivätkä keisarin
+käskettäviä, he ovat nyt omia herrojaan.
+
+
+28. laulu
+
+[314] Chiassin rannalla lähellä Ravennaa oli muinoin kuuluisa
+pinjametsä, joka nykyään on hävinnyt.
+
+[315] »Sirocco», kuuma kaakkoistuuli.--Aeolus, tuulten jumala.
+
+[316] Nainen jota myöhemmin on kutsuttu Mateldaksi, merkinnee jotakin
+sen nimistä henkilöä, joka on todella elänyt mutta jota ei kuitenkaan
+ole tarkemmin tunnettu.
+
+[317] Proserpina (Persephone), Ceres-jumalattaren tytär. Kun hän oli
+kerran eräällä niityllä Sisiliassa kukkia poimimassa, Pluto ryösti hänet
+ja vei Manalaan.
+
+[318] Tarun mukaan syttyi Afroditen rakkaus Adonikseen siitä, että häntä
+vahingossa (»vasten tapaa») riipaisi muuan nuoli, joka putosi Amorin
+viinestä.
+
+[319] Xerxes lähti Hellespontoon yli hyökkäysretkelle Kreikkaa vastaan.
+Hän oli ylpeästi uskonut ylivoimaansa, mutta saikin palata takaisin
+täydellisesti nöyryytettynä.
+
+[320] Leander (Leandros) joka asui Abydoossa Aasian rannalla, ui kuten
+taru kertoo joka yö Hellespontoon yli kohdatakseen Sestossa Euroopan
+puolella rakastettunsa Heron, mutta eräänä myrskyisenä yönä hän hukkui
+aaltoihin.
+
+[321] Delectasti (me Domine) = »Sillä sinä ilahutat minua, Herra,
+töilläsi.» Psalmit 92:5. Autuaille suotu Jumalan ihanuuksien näkeminen
+voittaa kaiken murheen synnistä ja kuolemasta.
+
+[322] Ks. S. 127, s. 10 ja seur.
+
+[323] Maan uskottiin seisovan paikallaan ja taivaan ajateltiin kiertävän
+sitä idästä länteen ja vievän maan ilmakehän mukaansa kiertokulkuun.
+
+
+29. laulu
+
+[324] Psalmit 32:1. »Autuas se (jonka rikokset ovat anteeksi annetut),
+jonka synti on peitetty».,
+
+[325] »Verhoa ei voinut sietää», toisin sanoen tahtoi nähdä enemmän kuin
+mitä Jumala oli sallinut.
+
+[326] Nimittäin Hippokrene-lähde Helikonilla.--Urania, tähtitieteen
+runotar.
+
+[327] »Seitsemät tuohusjalat» merkitsevät useimpien Dante-selittäjäin
+mukaan Pyhän Hengen seitsemää armolahjaa, joista profeetta Jesaja puhuu
+11:2. Ne ovat viisaus, ymmärrys, neuvo, väkevyys, taito, hurskaus ja
+Herran pelko.
+
+[328] »Juovaa seitsemän» merkitsevät luultavasti katolisen kirkon
+seitsemää sakramenttia.
+
+[329] »Väli kymmen-askelinen», Jumalan kymmenen käskyä.
+
+[330] »Vanhinta neljäkolmatta», Vanhan Testamentin 24 kirjaa, joita
+Pyhän Hieronymuksen mukaan edustavat ne 24 vanhinta, jotka Johanneksen
+ilmestyksessä (4:4) ylistävät Herraa.
+
+[331] Ylistyslaulu on tarkoitettu Neitsyt Marialle, toisten mukaan
+Beatricelle.
+
+[332] »Eläintä neljä», joista puhutaan Hesekielissä (1:4-6) ja
+Johanneksen ilmestyksessä (4:8), merkitsevät neljää evankeliumia.
+Edellinen mainitsee kullakin eläimellä olleen neljä, jälkimmäinen kuusi
+siipeä.
+
+[333] Argus, tarun satasilmäinen jättiläinen, jonka Hermes uuvutti
+huilun soitolla uneen ja sitten tappoi. [334] »Voittovaunut», kirkon
+vertauskuva.
+
+[335] »Aarnikotka», jolla tässä tarkoitetaan puoliksi kotkan, puoliksi
+leijonan hahmoista tarueläintä (grifone), merkitsee Kristusta
+jumalallisine ja inhimillisine luontoineen; edellistä kuvaa kullan väri,
+jälkimmäistä valkea ja veripuna, viattomuuden (uskon) ja rakkauden
+värit.
+
+[336] »Kolme naista», kristilliset hyveet: usko, toivo, rakkaus, joiden
+värit ovat valkea, vihreä ja punainen.
+
+[337] »Neljä neittä», neljä kardinaalihyvettä.
+
+[338] Viisaus joka katselee menneisyyttä, nykyisyyttä ja tulevaisuutta.
+
+[339] Apostolien tekojen kirjoittaja Luukas, joka oli lääkäri (ks.
+Kolossalaiskirje 4:14).--Hippokrates, antiikin suurin lääkäri (n.
+460-370 eKr.).
+
+[340] Tarkoittaa isompien apostolisten kirjeitten tekijää Paavalia,
+hengen miekan kantajaa.
+
+[341] Pienemmät apostoliset kirjeet tai niiden kirjoittajat Pietari,
+Johannes, Jaakob ja Juudas.
+
+[342] Ilmestyskirjan tekijä Johannes.
+
+[343] »Liljaseppeleet», puhtauden vertauskuva.--Ruusut ja punaheljäkukat
+merkinnevät rakkautta, joka on elähdyttävänä voimana Uudessa
+testamentissa.
+
+
+30. laulu
+
+[344] »Taivaan ensimmäisen» = jumaltaivaan, nk.
+empyreumin.--Seitsentähti, seitsemän kynttilänjalkaa.
+
+[345] »Sisko alhaisempi», joko Plejadit tai Otava.
+
+[346] »Tule minun kanssani Libanonista, morsiameni.» Korkea veisu 4:8.
+
+[347] »Siunattu Sinä, joka tulet.» Enkelit tervehtivät Beatricea, joka
+ilmestyy pian, samoilla sanoilla kuin Kristusta tavallisesti
+tervehdittiin hänen tullessaan Jerusalemiin.
+
+[348] »Siroittakaa liljoja täysin käsin.» Säe lainattu Vergiliuksen
+Aeneis-runoelmasta.
+
+[349] »Nainen», Beatrice uskon, toivon ja rakkauden väreissä. Öljypuun
+lehti, rauhansanoman merkki.
+
+[350] Vergiliuksen Aeneis-runoelmassa esiintyy sama säe: _Agnosco
+veteris vestigia flammae_.
+
+[351] »Minervan lehdin», öljypuun lehdin.
+
+[352] Enkelit lauloivat Daavidin 31. psalmin: »Herra, Sinuun minä
+turvaan», lopettaen yhdeksännellä säkeistöllä: »vaan asetit jalkani
+(_pedes meos_) avaralle».
+
+[353] »Slavonian tuulten», pohjatuulten.
+
+[354] Astrologian mukaan tähtien asento ihmisen syntyessä vaikutti hänen
+luonteeseensa ja kohtaloihinsa.
+
+[355] »Elossaan uudess'», alkutekstissä »nella sua vita nuova»,
+tarkoittanee vain »Danten nuoruudessa» eikä »hänen teoksessaan 'Vita
+Nuova' (Uusi elämä)», kuten muutamat ovat arvelleet.
+
+
+31. laulu
+
+[356] »Seireeni-laulu», maallisten huvien houkutukset.
+
+[357] Vrt. Sananlaskut 1:17. »Sillä verkko on viritetty kaikille
+siivekkäille, niin että ne sen näkevät.--Mutta turhaan.»
+
+[358] »Rajumyrsky Iarban valtakunnan», etelätuuli.--Iarba,
+afrikkalainen tarukuningas.
+
+[359] »Naisen», Mateldan.
+
+[360] »Asperges me», »Puhdista minut iisopilla jne.». Psalmit 51:9.
+
+[361] »Smaragdein eteen», Beatricen silmien eteen.
+
+[362] Kristus, jonka oppia Beatrice merkitsee, näyttäytyi milloin
+inhimillisessä, milloin jumalallisessa luonteessaan.
+
+
+32. laulu
+
+[363] Beatrice kuoli vuonna 1290, mistä siis nyt oli kulunut kymmenen
+vuotta.
+
+[364] Se osa kulkuetta, joka oli käynyt aarnikotkan edellä ja ollut
+Danten takana hänen seisoessaan vaunuun päin kääntyneenä aarnikotkan
+rinnalla.
+
+[365] Matelda, Statius ja Dante astelivat vaunun oikealla puolella
+seuraten kristillisiä (teologisia) hyveitä.
+
+[366] Mainittu puu on tiedon puu, mutta se merkitsee tässä yhteydessä
+myös Rooman valtakuntaa, joka ennen Kristusta oli vailla tosi
+hengellistä elämää.
+
+[367] Kristus ei nauttinut tiedon puusta eikä tavoitellut maallista
+valtaa ja rikkautta.
+
+[368] Noudattamalla Jumalan käskyä olla maistamatta tiedon puun
+hedelmiä, mikä tässä erityisesti tarkoittaa kirkonmiesten pidättyvyyttä
+maallisesta hallitusvallasta. »Antakaa keisarille, mikä keisarin on.»
+
+[369] Kristus yhdistää kirkon ja valtion, jolloin maallinen yhteiskunta
+saa uutta elämää.
+
+[370] »Valoon yhtyneenä», Oinaan tähtikuvioon, jossa aurinko on
+keväällä ja joka seuraa Kalojen tähtimerkkiä.
+
+[371] »Syrinx-immen taru». Merkurius nukutti satasilmäisen Arguksen,
+jonka yksi silmä aina valvoi, tarulla Panista ja Syrinx-immestä, joka
+muutettiin ruokoputkeksi.
+
+[372] »Hunnun kirkkaus», taivaaseen kohoavan kotkan loiste; viittaa
+Kristuksen kirkastukseen.
+
+[373] »Omenapuu», Kristus. Vrt. Korkea veisu 2:3. Sen kukkaset
+merkitsevät autuuden esimakua, jota Pietari, Jaakob ja Johannes olivat
+kirkastusvuorella nauttineet.
+
+[374] »Unen raskahamman», kuolonunen josta Kristus oli herättänyt.
+
+[375] »Tuon hurskaan», Mateldan.
+
+[376] »Totuuden maa», Rooman keisarikunta.
+
+[377] »Parvi seitsen-neito», 3 kristillistä ja 4 moraalista
+(kardinaali-) hyvettä.
+
+[378] Seuraavassa näyssään Dante esittää kuvaannollisesti kirkon
+kohtalon pääpiirteet siihen saakka kun paavinistuin siirrettiin
+Avignoniin (1309), mikä Dantelle merkitsee kirkon suurinta alennustilaa.
+Koska Danten vaellus henkivaltakuntien läpi tapahtui vuonna 1300, näyn
+jälkimmäinen osa on käsitettävä ennustuksena.
+
+[379] »Jupiterin lintu», kotka, merkitsee tässä Rooman keisarimahtia,
+joka vainosi ensimmäistä kristillistä kirkkoa samalla vahingoittaen
+omaakin valtakuntaansa, kuten tekstistä käynee ilmi.
+
+[380] »Kettu», harhaoppi, kerettiläisyys (gnostisismi, areiolaisuus
+tms.), jonka Beatrice karkoittaa, tässä Jumalan puhtaan opin
+vertauskuvana.
+
+[381] Tultuaan kristityiksi roomalaiset keisarit alkoivat lahjoittaa
+kirkolle maatiloja ja omaisuutta, mikä Danten mielestä oli alkuna kirkon
+rappeutumiselle.
+
+[382] »Lohikäärme», luultavasti Muhammed, joka riisti ison osan kirkon
+aluetta.
+
+[383] Maallisen rikkauden turmelemana kirkko (vaunu) muuttuu hirviöksi,
+joka muistuttaa Johanneksen ilmestyksen petoa 13:1. »Ja minä näin pedon
+nousevan merestä; sillä oli kymmenen sarvea ja seitsemän päätä.» On
+epävarmaa, mitä nuo päät merkitsevät, ehkä seitsemää kuolemansyntiä.
+
+[384] »Portto», vrt. Joh. ilm. 17:2, merkitsee paavinistuinta
+(1200-luvun loppu- ja 1300-luvun alkupuolella), joka oli julkeasti
+sekaantunut maalliseen politiikkaan.
+
+[385] »Peikko», Ranskan kuningassuku, etenkin Filip Kaunis, jonka kanssa
+Danten perivihollinen Bonifacius VIII oli jonkun aikaa ollut hyvissä
+väleissä. Mutta sitten paavi oli ruvennut pelkäämään Filipiä ja etsimään
+turvaa muualta. Tästä julmistuneena Filip Kaunis vangitutti
+Bonifaciuksen, minkä jälkeen paavinistuin erotettiin Roomasta ja
+karkotettiin Avignoniin.
+
+
+33. laulu
+
+[386] »Jumala, pakanat ovat perikuntaasi karanneet jne.» Psalmit 79.
+
+[387] »Vähän aikaa, niin ette enää näe minua, ja taas vähän aikaa, niin
+näette minut», Joh. ev. 16:16. Näillä säkeillä Dante ennustaa paavin
+paluun Avignonista jälleen Roomaan.
+
+[388] »Nainen», Matelda.--»Viisas», Statius.
+
+[389] Kirkon kristillisyys oli kokonaan tuhoutunut. Vrt. Joh. ilm. 17:8.
+»Peto, jonka näit, on ollut eikä enää ole.»
+
+[390] »Viisisataa viisitoista», luvun merkitys on yhä pysynyt hämäränä.
+Useimmat Dante-selittäjät otaksuvat, että se kirjoitettuna
+latinalaisilla numeroilla DVX, siis johtaja, merkitsee jotakuta suurta
+sotapäällikköä, tulevaa keisaria. Vrt. Joh. ilm. 13:18. Luultavasti
+Danten DVX on yhtä kuin Helvetin 1. laulussa mainittu »koira», Can
+grande della Scala, joka siihen aikaan kun Dante kirjoitti runoelmansa
+oli huomattava ghibelliinijohtaja ja Danten suuren kunnioituksen kohde.
+
+[391] Themis, oikeuden jumalatar, joka antoi vaikeatajuisia
+oraakkeleita. Kun najadit uskalsivat arvata hänen arvoituksiaan,
+suuttunut jumalatar antoi villipedon hävittää karjan ja vainiot.
+
+[392] Ensimmäisen kerran Aatami syödessään kiellettyä hedelmää. Hänen on
+sentähden täytynyt viettää viisituhatta vuotta helvetissä, kunnes
+Kristus »otti hänen syynsä päälleen» ja vapautti hänet.--Toinen ryöstö
+tarkoittaa vaunujen irroittamista puusta, pyhän istuimen erottamista
+Roomasta.
+
+[393] Elsa, pieni joki Toscanassa. Sen vesi on niin kalkkipitoista, että
+siihen heitetyn esineen ympärille muodostuu kivikuori.
+
+[394] »Pyramus», ks. viite [308].
+
+[395] »Että huomaisit suunnan jne.», että huomaisit, kuinka seuraamasi
+maallinen (skolastinen) viisaus on alapuolella jumalallisen opin.
+
+[396] Lethe saa unohtamaan ainoastaan synnit. Dante oli siis erotessaan
+Beatricesta, puhtaasta opista, joutunut harhateille; paitsi syntisiä
+huvituksia hän oli filosofisissa mietiskelyissään seurannut Averroesia,
+Aristoteleen arabialaista tulkkia, kunnes Tuomas Akvinolainen tuli hänen
+oppaakseen.
+
+[397] »Juomaa», Eunoen vettä.
+
+
+
+
+
+
+JUMALAINEN NÄYTELMÄ: PARATIISI
+
+
+Ensimmäinen painos ilmestyi 1914.
+
+
+
+
+Ensimmäinen laulu[1]
+
+
+Hän, kaiken alkuliike, kunniallaan
+maailmat täyttää, sitä sädehtien
+eriävästi eri osain mukaan.
+
+Taivaassa, jolle valo suurin virtaa,
+oon ollut, nähnyt seikat, joit' ei kenkään
+voi kertoa, ken sieltä astuu alas.
+
+Näät lähestyissä toivojensa määrää
+niin sielu siihen syventyy, ett' taida
+palata muistomme ei taapäin enää.
+
+Mut mitä koota mielen aarre-aittaan
+pyhästä voinut valtakunnast' olen,
+se olkoon lauluni nyt aihe ainoo.
+
+Hyvä Apollo, viime työtäin varten
+tee minut astiaksi arvovaltas,
+niin että antaa laakeris voit kalliin.
+
+Parnasson toinen huippu kylläks ollut
+on mulle, mut on tarvis molempia,
+jos mieli jatkaa tietä alkamaani.
+
+Poveeni astu, sinne mahti loihdi,
+min tunsit silloin, koska jäsentensä
+tupesta Marsyaan[2] sa ilmi vedit!
+
+Oi, jumal-voima, jos niin vaihdut minuun,
+ett' ilmi tuoda pyhän valtakunnan
+ees varjon voin, mi mielehein on jäänyt,
+
+tulevan näät mun lempipuusi luokse,
+sen lehdin pääni laakeroivan, jotka
+ansaitsen aiheellain ja suopeudellas.
+
+Niin harvoin, Taatto, niitä korjatahan
+voittoihin caesarin tai lauluniekan
+(häpeä, rikos ihmistahtojemme),
+
+iloa että tuottaa iloiselle
+kai Delphoin jumalalle lehvä Peneun,[3]
+kun siihen kurkoittaa ees muudan meistä.
+
+Säentä pientä tuli suuri seuraa:
+paremmin äänin rukoillaan ehk' kerran
+mun jälkeheni, että Cirra vastais.[4]
+
+Maailman lamppu[5] eri liesi-aukoin
+kohoopi kuoleville; mutta siitä,
+mi kolmeen ristiin kehää neljä liittää,
+
+parempaan rataan, tähteen parempahan
+taas yhtyin lämmittämään käy se vahaa
+maailman, sille luonteen, leiman antain.
+
+Näin tänne aamu, tuonne ilta tullut
+juur' oli kautta aukon moisen; tummui
+jo toinen, toinen seestyi pallonpuoli.
+
+Beatricen näin ma kääntyneenä käteen
+vasempaan, katsomassa kohti Päivää;
+niin sit' ei tähdännyt lie kotka koskaan.[6]
+
+Ja niinkuin ensi sätehestä säde
+taas toinen lähtee, ylös läikähtäen,
+pilgrimin lailla kotiin palaavaisen;
+
+niin hänen asenteestaan, jonka silmä
+sieluuni heitti, syntyi omanikin:
+enempi kuin on tapa katsoin Päivään.
+
+Näät paljon siell' on mahdollista,[7] jota
+ei mahda mainen voima, vuoksi paikan
+tuon tehdyn juuri ihmisheimollemme.
+
+En kauan sitä sietänyt, vain kotvan,
+mut ympärilleen räiskyvän sen näin ma
+kuin raudan, jonk' on ahjo kuumentanut.
+
+Ja näytti äkkiä kuin päivä päivään
+ois liittynyt ja Hän, mi voi, ois taivaan
+toisella koristanut Auringolla.
+
+Beatrice seisoi kaikin katsein pyöröön
+ijäiseen[8] kiintyneenä; mutta minä
+pois siitä silmät siirsin, katsoin häneen.
+
+Mun muuttui hänen katsannostaan mieli
+kuin ruoko-ruoastansa muuttui Glaucus,[9]
+jumalten kumppaniksi mennen mereen.
+
+Ei yli-ihmisyyttä sanoin saata
+kuvailla; siksi vertaukseen se tyytyy,
+kokea moista joll' on ollut armo.
+
+Olinko vain se itsestäin, min viimeks
+loit, Rakkaus, sa taivaan vallitsija?
+Sa tiedät sen, mi valollas mun nostit.[10]
+
+Kun nyt tuo kehä, joka ikuisesti
+sua ikävöi, mun kiinti huomioni
+sävelin,[11] joita sinä jaat ja suistat,
+
+niin paljon palavaa näin kantta taivaan
+tulesta Auringon, ett' eivät sade
+ja virrat järveä niin laajaa laita.
+
+Tuo suuri valkeus ja soinnun uutuus
+mun sytti syytä niiden tietämähän;
+halua moista tuntenut en koskaan.
+
+Siks hän, mi näki mieleni kuin minä,
+tuon myrskyn tyynnyttääkseen suunsa aukas
+ja vastasi jo ennen kuin ma kysyin
+
+ja alkoi: »Itse väärin mielikuvin
+teet itses tuhmaksi, niin ettet huomaa,
+mitä sa huomaisit ne luotas heittäin.
+
+Et ole päällä maan kuin luulet, mutta
+salama kiidä kodist' oikeasta
+niin nopsaan ei kuin sinne kiidät sinä.»
+
+Ens epäilyni haihduttain nää sanat
+hymyili lyhvet mulle hän; mut uusi
+pahemmin jo mun vietti verkkohonsa.
+
+Siks lausuin: »Lepään kummastuksestani
+jo suuresta, mut nyt ma ihmettelen,
+mua kuinka keveät nää aineet kantaa.»
+
+Hän huoahtaen hurskahasti silmät
+mua kohden suuntas äidin kaltaisena,
+mi lapsukaistaan hourivaista katsoo.
+
+Ja virkkoi: »Kaikki seikat keskenänsä
+on järjestyksessä, ja tää on muoto,[12]
+mi Luojan kuvaks luomakunnan tekee.
+
+Olennot ylväät täällä nähdä saavat
+sen ikivoiman merkit, jok' on mitta,
+min mukaan sääntö tuo on luotu kerran.
+
+Ja järjestykseen, josta puhun, liittyy
+jokainen luonto eri lajeinensa
+ens syytään lähemmä tai loitommaksi.
+
+Siks eri valkamia päin ne liikkuu
+merellä suurell' olevaisuutemme;
+jokaista vaisto synnynnäinen ajaa.
+
+Sepä se tulen kuuta kohden nostaa,
+se ihmissydämen saa sykkimähän,
+maanpiirin piirittää ja koossa pitää.
+
+Eik' yksin luomakuntaa järjetöntä
+tään jousen nuoli nouda, mutta niitäi
+joill' omanaan on rakkaus ja äly.
+
+Kaitselmus, joka järjestää tuon kaiken,
+myös valkeudellaan taivaan tyynnyttävi
+tään, jossa kiertää kehä kiireellisin.
+
+Ja niinkuin paikkaan ennakolta säättyyn
+vie meidät voima jousen tuon, mi kantaa
+jokaisen, jonka kohtaa, autuaihin.
+
+On totta, niinkuin aina muoto yhdy
+ei taideniekan[289] tarkoituksen kanssa,
+kun siihen taipumaan ei aine altis;
+
+niin tältä radaltaan myös joskus luotu
+pois poikkeaa, kun siihen saa se vallan,
+sen suunta vaikka oisi toinen aivan.
+
+Ja niinkuin nähdään pilvilöistä tulen
+putoovan, niin ens aikehestaan painuu
+päin maata sielu huvin huonon vuoksi.
+
+Syy suurempi ei sulia ihmetellä
+nyt nousuasi kuin jos korkealta
+vuorelta joen juoksevan näät alas.
+
+Sinussa ihme ois, jos estehistä
+vapaana tuonne alas jäänyt oisit,
+kuin liekki vilkas maahan jäisi hiljaa.»[13]
+
+Ja kohden taivasta hän kasvot käänsi.
+
+
+
+
+Toinen laulu
+
+
+Te kaikki, joita kaipuu kuulemisen
+ajanut seuraamaan on pursin pienin
+mun laivaani, mi laulain merta kulkee,
+
+takaisin kääntykää, oi, rannoillenne
+ja älkää ulapalle uskaltako;
+kenties, mun kadottain, te eksyisitte!
+
+Vesillä vierin, joill' ei käynyt kukaan;
+Minerva tuulen suo, Apollo johdon
+ja Musat mulle Karhun merkin näyttää.
+
+Te toiset harvat, jotka kurkoititte
+jo varhain leipää Enkelein, mi täällä
+elättää, mutta kyllästä ei koskaan,
+
+te hyvin voitte aavan aallot soutaa
+ja vanaveessäin seuraella, ennen
+kuin sulkeuu se eessä kokkapuunne.
+
+Niin kummastuneet matkamiehet Kolkiin
+ei mainehikkaat nähden, kuinka kynti
+vakoja Jason,[14] kuin te kummastutte.
+
+Janomme ainainen ja synnynnäinen,
+mi meiss' on valtakuntaan luojan-luomaan
+vei meitä kiireesti kuin taivas kiertää.
+
+Beatrice ylös katsoi, häneen minä;
+ja tuokiossa, jossa tuskin nuoli
+levähtää, lentää, jättää liipasimen,
+
+jo siellä olin, missä seikat kummat
+kiinnitti katseeni; ja siks hän, jolle
+mun huoleni ei outo olla voinut,
+
+kauniina, lempeänä kääntyi minuun:
+»Luo Luojan nosta mielen kiitos», lausui,
+»hän ensi tähteen saattanut on meidät.»
+
+Minusta tuntui, meitä pilvi kattoi
+sees, sankka, luja, kiilto-kirkas niinkuin
+timantti, johon silmä Päivän sattuu.
+
+Tuo ikihelmi sisähänsä meidät
+näin sulki, kuten vastaan ottaa vesi
+säteitä valon, silti särkymättä.
+
+Jos olin kappale--ett' toinen toiseen
+ulottuvainen mennä voi, min pakko
+on olla niin, kaks kappalta jos yhtyy,
+
+tajua sit' ei täällä järki--pitäis
+halumme palaa näkemään se ydin,
+miss' yhtyy meidän luontomme ja Luoja.
+
+Mit' uskomme, se siellä ilmi käypi,
+ei todistettuna, vaan selviönä
+kuin ensi totuus, johon uskoo luotu.
+
+»Madonna», vastasin, »niin hartahasti
+kuin voinen vain ma Häntä kiitän, joka
+mun nosti maailmasta kuolevien.
+
+Mut lausukaa, mitk' ovat merkit synkät[15]
+tään tähden, jotk' on aikaan saaneet, että
+maan päällä Kainin taru liittyy siihen.»
+
+Hymyili, haastoi hän: »Jos kuolevaisten
+erehtyy mielipide siinä, missä
+ei telkimiä avain aistin avaa,
+
+sua haavoittaa ei ihmetyksen nuolten
+tulisi enää, koska näät, kuin lyhvin
+jää siivin järki jälkeen aistimien.
+
+Mut virka, mitä itse tuumit tuosta.»
+Ma näin: »Mi täällä meist' on ihme, aikaan
+sen saa kai kappaleiden tiheys, ohuus.»
+
+Hän näin:[16] »Sa varmaan huomaat hairahduksen
+tuoss' uskossasi, jos vain kuulet, mitä
+ma sitä vastaan todistella mielin.
+
+Osoittaa kiintotähtein taivas monta
+valoa, jotka laadultaan ja kooltaan
+esiintyy teille erikaltaisina.
+
+Jos tiheys, ohuus tämän aikaan saisi,
+yks voima ainoo jokaisessa asuis,
+jaettu suhtein, suuri taikka pieni.
+
+Mut eri voimain täytyy olla tulos
+aineiden alkumuotojen, ja niistä
+jäis yksi vain, jos oikea ois väittees.
+
+Jos ohuus taas ois syynä seikan himmeen,
+min juurta etsit, ois tää tähti joko
+niin aines-ontto jostain kohdastansa,
+
+kuin uskonet, tai niinkuin ruumihissa
+lihava laihaan liittyvi, tään tähden
+volyymi vaihtuisi kuin kirjanlehdet.
+
+Jos edellinen totta ois, se näkyis
+Auringon-pimennyksissä: kuun läpi,
+kuin kaiken ohuen, sen säteet paistais.
+
+Mut niin ei käy; siis toinen vaihto-ehto
+on tutkittava, ja jos sen ma murskaan,
+sun väittees vääräksi on todistettu.
+
+Jos läpinäkyvä ole tää ei ohuus,
+sill' olla täytyy raja, jonka yli
+sen vastakohta salli ei sen mennä,
+
+ja siksi toiset säteet taapäin taittuu
+kuin säteet värilliset heijastuvat
+lasista, jonk' on alla lyijynpinta.
+
+Nyt virkkaa voit, ett' tuolla tummempana
+näkyvi säde kuin taas toisin paikoin,
+kun syvempää se siellä heijastuvi.
+
+Harhasta tuosta vapauttaa sun voipi
+kokemus, jos sa joskus koetat sitä,
+mi lähde lienee tietovirtojenne.
+
+Sa ota kolme peiliä; kaks siirrä
+itsestäs yhtä kauas, kolmas niiden
+väliltä, kauimpaa, sun silmääs käyköön.
+
+Päin niitä kasvot selkäs taakse valon
+sytytät, sattuvaisen peiliin kolmeen,
+ja jokaisesta vastaas välkkyväisen.
+
+Vaikk' etäisimmän heijastus ei ole
+niin laaja kuin on muiden, silti huomaat
+sen hohteen samanlaiseksi kuin muiden.
+
+Ja nyt--kuin paljastuu mit' all' on lumen,
+säteiden lämpimien singahtaissa
+väristään, kylmyydestään entisestä--
+
+kun niin oot paljastunut järjessäsi,
+valolla valistaa niin kirkkahalla
+sun tahdon, että totuus siitä tuikkii.
+
+Jumalanrauhan taivaan[17] alla kaartuu
+yks kappale, min voimaan perustuvi
+olemus kaiken siihen sisältyvän.
+
+Seuraava taivas, joll' on silmää monta,
+tuon voiman jakaa eri tähtiin, jotka
+sen alle kuuluu, erilaisna kukin.
+
+Muut taivas-piirit eri keinoin käyttää
+päämääräkseen ja siemenekseen voimat,
+ne erilaiset, jotka niissä piilee.
+
+Elimet maailman nää vaikuttavat,
+kuin nähnet nyt, ain astehittain, että
+alempaan ylemmästä voima virtaa.
+
+Nyt huomaa tarkkaan, mitä tietä kuljen
+totuuteen tullakseni etsimääsi,
+ett' yksin sitten kaahlata sa voisit.
+
+Pyhien piirein liike, voima tulee
+ahjoista liikuttajain autuaiden
+kuin rautiolta vasaran on varmuus.
+
+Ja taivas, valoin monin kaunistettu,
+kuvastaa, jäljentää kuin leimamerkki
+tuon syvän aatteen,[18] joka vierittää sen.
+
+Ja niinkuin sielu, tomuhunne säätty,
+jakautuu eri jäseniin, jotk' ovat
+taas eri tarkoitusta varten luodut;
+
+näin ylin järki hyvyytensä jakaa
+ja monistaa sen eri tähtiin, mutta
+ijäti kiertää omaa yhteyttänsä.
+
+Jokainen voima eri lailla yhtyy
+kalliisiin kappaleihin, antaa elon
+ja niissä asuu niinkuin sielu teissä.
+
+Laps luonnon liedon, voima sekoitettu
+tuo loistavi nyt läpi kappaleiden
+kuin ilo kautta ihmis-silmäterän.
+
+Se aikaan saa, ei tiheys eikä ohuus,
+ett' eri lailla eri valot välkkyy:
+se muoto-aate on, mi hyvyytensä
+
+mukahan kirkkaan luo ja himmeänkin.»
+
+
+
+
+Kolmas laulu
+
+
+Se Aurinko, mi lemmell' ensin sytti
+mun sydämein, syin, vastasyin ol' ilmi
+totuuden kauniin kasvot tuonut mulle.
+
+Ja minä, näyttääkseni vakaumustain
+tät' uutta, varmaa, kohotin nyt pääni,
+mikäli sopi, puhuaksein hälle.
+
+Mut näky ilmestyi, mi itsehensä
+niin kiinsi katseheni kaiken halun,
+tuo tunnustus ett' unohtuikin multa.
+
+Kuin läpi lasin kuultavan ja kirkkaan
+tai vetten välkkyväin ja hiljaisien,
+mut ei niin syväin, ettei pohja paistais,
+
+näkyvät kasvojemme ääriviivat
+niin vienot, ettei valko-otsan helmi
+nopeemmin satu meille silmäterään;
+
+niin näin ma hahmoja, ne haastaa tahtoi,
+ja minä jouduin harhaan vastakkaiseen
+kuin poika tuo,[19] min lähde loitsi lempeen.
+
+Siks heti kuin ma heidät nähnyt olin,
+vain valhekuviks heitä luullen, käännyin
+ma katsomaan, ken moiset heijastutti.
+
+En mitään nähnyt; suuntasin nyt katseen
+valohon armaan saattajattareni,
+mi hymyellen pyhin silmin loisti.
+
+»Äl' ihmety, jos hymyilen ma hiukan»,
+hän virkkoi, »lapsellista luuloasi,
+mi jaloin käydä viel' ei totta tohdi,
+
+vaan työntää tyhjyyteen sun nyt kuin aina.
+On tosi olennoita, jotka näet,
+vuoks sanan syödyn tänne määrättyjä.
+
+Puhele heille, kuuntele ja usko!
+Totuuden valo, jok' on onni heidän,
+pois päästä enää heit' ei liukahtamaan.»
+
+Ja haamuun päin, mi haastelemaan näytti
+heist' innokkaimmalta, ma käännyin, lausuin
+kuin mies, mi hämmentyy vuoks liian kiihkon:
+
+»Oi henki, luotu onneen, nauttivainen
+suloutta ijäis-elon suuren hohteen,
+jot' arvaa ei, ken tuntenut ei sitä!
+
+Sua kiittäisin, jos ilmoittaisit mulle
+nimesi ynnä autuutenne laadun.»
+Hän heti vastas silmin hymyilevin:
+
+»Tahdolle oikealle rakkautemme
+on ovi auki kuin on rakkauden, mi
+itsensä kaltaisiksi kaikki tahtoo.
+
+Maan päällä nunna olin; ja jos mieles
+mua tarkkaan muistelee, en oudoks sulle
+jää siksi, että oon nyt kaunihimpi.
+
+Minussa tunteva oot taas Piccardan;[20]
+on mulla, seurass' autuaiden muiden,
+nyt autuus taivahassa hitaimmassa.
+
+Tunteemme, joita sytyttää voi tuleen
+vain Pyhän Hengen riemu, alistuvat
+ilolla hänen järjestyksehensä.
+
+Tää onni vähäiseltä näyttää; suotu
+se meille on, kun osaks laiminlöimme
+lupauksemme tai kokonansa joskus.»
+
+Ma hälle: »Jotain jumalaista loistaa
+ihmeellisillä kasvoillanne, joka
+kuvanne kuolevaiset himmentävi.
+
+Siks vitkaan vasta mulle muisto palas;
+mut nyt mua auttaa, mitä virkoit, siksi
+helpompi mieleen palauttaa on kuvas.
+
+Mut lausu: Te, tääll' iki-autuahat,
+kai kaihoatte paikkaa korkeampaa,
+enemmän nähdä, enemp' ystäviä?»
+
+Hymyili hän ja muutkin varjot ensin;[21]
+hän sitten vastasi niin iloisena
+kuin hehkunut ois ensi lemmen tulta:
+
+»Ah veli, tahtojamme viihdyttävi
+rakkauden voima, joka pyytää sallii
+vain omaamme, ei ikävöidä muuta.
+
+Jos toivoisimme ylemmäks, nuo toiveet
+sotisi vastaan Hänen tahtoansa,
+mi täällä määrännyt on meille sijan.
+
+Tapahdu moist' ei taivahissa näissä;
+elämä rakkaudessa välttämätön
+on täällä, jos sen luonnon oikein huomaat.
+
+On olennaista tälle autuudelle
+Jumalan tahtoon liittyä niin liki,
+ett' yhdeks yhtyy kaikkein meidän tahdot.
+
+Asujat asteettaiset valtakunnan
+tään oomme, ja se kaikille on mieleen,
+myös Hälle, jok' on tahto tahtojemme.
+
+Ja Hänen tahdossaan on meillä rauha:
+Hän meri on, päin jota kaikki liikkuu,
+min itse luo Hän ja min luonto muovaa.»
+
+Tajusin nyt ma, kuink' on kaikkialla
+taivaassa paratiisi, vaikka samoin
+ylimmän hyvän armo siell' ei sada.
+
+Mut kuin yks ruokalaji kyllästyttää
+ja toiseen viel' on himo ihmisellä
+ja tään hän ottaa, tuon hän kiittäin torjuu;
+
+niin tein nyt minä sanoin ynnä liikkein
+tuon kankaan tullakseni tuntemahan,
+joss' ei hän sukkulaa viel' lyönyt loppuun.[22]
+
+»Elämä pyhä, ansiot myös suuret»,
+hän lausui, »nostanehet naisen[23] ovat,
+min mukaan päällä maan on huntu, puku,
+
+ett' yljän luona, joka ottaa valat,
+jotk' antaa rakkaus hänen mieliksensä,
+ois kuoloon saakka valvonta ja uni.
+
+Ma häntä seurataksein maailmasta
+jo nuorna luovuin, otin hunnun pyhän,
+sitouduin hänen sisarkuntahansa.
+
+Mut miehet, pahaan tottuneet, ei hyvään,[24]
+mun ryösti luostarista lempeästä;
+eloni muuttunehen Luoja tuntee.
+
+Ja hohde toinen tää, min oikealla
+minusta näät ja joka säteilevi
+valolla kaikella tään taivas-piirin,
+
+voi saman virkkaa itsestään kuin minä:
+hän oli nunna, hänen päästään samoin
+pyhäisen hunnun varjo temmattihin.
+
+Mut maailmaan kun takaisin hän tuotiin
+näin vasten tahtoaan ja tapaa hyvää,
+sydämen hunnun säilytti hän iki.
+
+Se valo on Constanzan[25] suuren, hänen,
+mi Suevian toisen myrskytuulen kanssa
+kolmannen[26] synnytti sen viime mahdin.»
+
+Hän haastoi näin ja laulaa alkoi: _Ave,
+Maria_, haihtui laulaen kuin raskas
+katoopi kappale veenpinnan alle.
+
+Niin kauas seuras häntä katseheni
+kuin saattoi; vaan kun hänt' en nähnyt enää,
+ylimmän kaihoni taas neittä etsin
+
+ja käännyin kokonaan Beatricen puoleen;
+mut salamat hän sinkos silmähäni,
+niin ettei ensin sietää voinut näkö;
+
+siks viivähdin ma kysymyksineni.
+
+
+
+
+Neljäs laulu
+
+
+Välillä ruoan kahden, yhtä maukkaan
+ja läheisen, mies vapaa ennen nälkään
+nääntyisi kuin hän panis suuhun toisen.
+
+Välillä suden kahden ahnaan lammas
+näin seisois, pelkäis yhtä paljon niitä;
+näin koira keskellä myös kahden kauriin.
+
+Siks moiti en, en kiitä itseäni,
+jos vaikenin, kun oli pakko, kahden
+epäilyn yhtä paljon raastamana.
+
+Ma vaikenin; mut kasvot kuvastivat
+toiveeni, kysymyksein lämpimämmin
+kuin sanoin tulkita ne tainnut öisin.
+
+Beatrice teki niinkuin Daniel, koska
+Nebukadnezarin hän viihti vihan,
+mi väärin tämän julmaks saanut oli.[27]
+
+Ja virkkoi: »Nään, kuink' kaksi toivettasi
+sua viskoo niin, ett' oma huoles sitoo
+itsensä eikä ilmi päästä tahdo.
+
+Sa mietit näin: Jos hyvä tahto pysyy,
+syyn minkä vuoksi väkivalta muiden
+mun ansioini mitan pienentävi?
+
+Se viel' on sulle epäilyksen aihe,
+kun sielu näyttää tähtiin palajavan
+niinkuin on mielipide Platon[28] juuri.
+
+Nää kysymykset yhtä paljon painaa
+sun tahtoas, ja siksi käsittelen
+sit' ensin, jok' on sapekkaampi[29] niistä.
+
+Serafi ei, mi enin Luojaan liittyy,
+ei Moses, Samuel, Johannes (kumman
+kahdesta ottanet), ei myös Maria
+
+taivaassa toisess' istu istuimillaan
+kuin nämä henget, jotka näit sa juuri,
+eik' ole rajoitettu aika heidän.
+
+He kaikki kaunistavat ensi kehää,
+mut eri autuus heillä on sen mukaan
+kuin kukin tuntee Luojan henkäyksen.
+
+Nuo äsken näyttäytyivät merkitäkseen
+sen autuus-asteen, jok' on muista alin,[30]
+ei kuin sen heille määrännyt ois arpa.
+
+Näin onhan puhuttava järjellenne,
+kun aistimuksista se yksin oppii,
+min sitten nostaa arvoon aattehien.
+
+Siks Raamattukin tasollenne teidän
+alentuu, kun se Jumalalle kädet
+ja jalat antaa, muuta tarkoittaen.[31]
+
+Ja Pyhä Kirkko ihmishahmoon teille
+Gabrielin, Mikaelin kuvaa ynnä
+sen, jolta Tobias sai näön jälleen.[32]
+
+Sieluista mitä Timeus[33] haastaa, pidä
+sen kanssa yhtä ei, mit' täällä näet,
+kun sanan mukaan uskonee hän seikat.
+
+Hän sanoo: sielu tähtehensä palaa,
+ja uskoo, että irtautui se siitä,
+kun luonto antoi sille ihmismuodon.
+
+Kentiesi oppinsa on toinen sentään
+kuin sanat sanovat, kentiesi siinä
+on tarkoitus, ei niinkään naurettava.[34]
+
+Jos tähdille, vuoks niiden vaikutuksen,
+hän jakaa tahtoo kunniaa tai herjaa,
+ehk' ampuu joutsellaan hän totta jotain.
+
+Tuo aate, väärin tajuttu, niin kerran
+harhautti maailman, ett' tähdet saada
+nimiä voi Mars, Jupiter, Merkurius.
+
+Epäilys toinen,[35] joka vaivaa sua,
+vähemmän myrkyllinen on; sen pahuus
+minusta voi ei sua etäännyttää.
+
+Jos oikeutemme vääryydeltä näyttää
+useinkin silmään kuolevaisten, uskon
+todistus on se eikä harha-uskon.
+
+Mut koska ymmärryksenne voi tähän
+totuuteen täysin tunkea, ma tahdon
+sun tyydyttää nyt sydäntoivehesi.
+
+Jos väkivaltaa on se, ettei uhri
+tavalla millään tekijää sen suosi,
+ei anteeks saaneet oo nuo sielut silloin.
+
+Näät tahto, jos se tahdo ei, ei kuole,
+vaan tulen lailla ylös nousee, vaikka
+painaisi tuhatkerroin voima raaka.
+
+Mut jos se taipuu vähänkin, se seuraa
+jo väkivaltaa; ja niin teki nämä,
+palata jotka luostariin ois voineet.
+
+Jos täydellinen heiss' ois tahto ollut
+kuin halsterill' Laurentius Pyhän[36] oli
+tai Muciuksen,[37] kättään kohtaan jyrkän,
+
+ajanut ois se, heti kuin he pääsi,
+palaamaan elontielleen entiselle;
+mut harvinaist' on moinen tahdon tarmo.
+
+Sanojen näiden kautta, jos ne olet
+tajunnut oikein, murtuu mielipide,
+mi muuten vaivannut sua usein oisi.
+
+Mut toinen ahdinko[38] nyt tiesi sulkee
+niin eessä silmäis, ettet pääse siitä
+omilla voimillas, vaan ennen väsyt.
+
+Totuuden tuon ma painanut oon mielees,
+voi ettei valehdella sielu täällä,
+ain liki ollen totta ensimmäistä.
+
+Ja kuitenkin Piccarda kertoi sulle
+Constanzan huntuaan ain rakastaneen;
+sopivan näytä ei se sanoihini.
+
+Jo usein, veli, sattunut on, että
+on vaaran välttämiseks tehty vastoin
+mielt' omaa, mitä ei ois tullut tehdä.
+
+Niinkuin Alkmeon,[39] isän pyytämänä,
+emonsa oman murhas: täyttääksensä
+tunteita lapsen tunnottomaks tuli.
+
+Täss' on sun huomattava, että tahtoon
+sekoittuu väkivalta, jonka vuoksi
+rikosta moist' ei voida anteeks antaa.
+
+Vapaasti vaikk' ei tahto[40] suostu pahaan,
+se siihen suostuu sikäli kuin pelkää,
+jos kieltäytyy se, pahaa suurempata.
+
+Jos nyt Piccarda sanaa tuota käyttää,
+vapaata tahtoa hän tarkoittavi,
+ma toista taas, mut totta kumpainenkin.»
+
+Näin kuului laineläikkä äänen pyhän,
+mi lähti lähtehestä kaiken toden,
+jokaisen toiveheni tyydytellen.
+
+»Oi ensi yljän armas, jumalainen»,
+ma virkoin, »sa, min sanat sielun täyttää
+niin lämmittäin, ma yhä että virkoon!
+
+Niin syvät ei mull' ole sielunkyvyt,
+ne että korvata vois suosionne;
+mut Hän sen tehköön, joka voi ja näkee.
+
+Tajuan hyvin, ettei hengen jano
+asetu, ellei sitä neuvo Totuus,
+jonk' ulkopuoll' ei ole totta mitään.
+
+Kuin peto luolassaan se siinä lepää
+sen löydettyään; ja se voi sen löytää,
+ois muuten turhaa kaikki hengen kaipuu.
+
+Totuuden juurella kuin vesa versoo
+siks epäily, ja luonto meitä ajaa
+korkeuteen kukkulalta kukkulalle.
+
+Kehoittaa, rohkaisee se kysymähän
+mun teiltä, Donna, kunnioittavasti
+totuutta toista, jok' on mulle himmee.
+
+Inehmo voiko, tietää tahdon, muilla
+hyvillä, jotka vaa'assanne painais,
+lupaukset rikkomansa täällä maksaa?»
+
+Beatrice katsoi minuun silmin, joista
+niin jumalaiset lemmenliekit hohti,
+mult' että voima voipui, pois ma käännyin,
+
+loin maahan silmät tajutonna melkein.
+
+
+
+
+Viides laulu
+
+
+»Jos sulle rakkaus olennostain paistaa
+sen mitan yli, päällä maan mi nähdään,
+niin ettei silmäsi voi kestää sitä,
+
+tuot' ällös ihmettele! Täydellinen
+sen tieto[41] aikaan saa, mi oppiessaan
+opitun hyvyydenkin tietä jatkaa.
+
+Nään hengessäs jo heijastuksen tästä
+valosta ijäisestä, jonka näkö,
+vain kerran nähty, ikilempeen lietsoo.
+
+Ja muu jos rakkautenne viettelevi,
+se vain on tuike valon tuon, mi väärin
+tajuttunakin läpi loistaa siitä.
+
+Sa tietää tahdot, sanan syödyn voiko
+teolla muulla korvata, niin että
+vapaaksi sielu pääsis kantehestaan.»
+
+Näin alkoi laulun tään Beatrice; niinkuin
+se, jok' ei puhettansa paloittele;
+hän sitten jatkoi esitystään pyhää:[42]
+
+»Lahjoista suurin, jonka luova Luoja
+soi auliudessaan, joka hyvyytensä
+mukaisin on, jot' arvostaa hän enin,
+
+ol' lahja tahdon vapaan;[43] omistavat
+sen kaikki järjelliset luodut, heille
+vain antoi Hän sen sekä antaa yhä.
+
+Käy ilmi sulle, jos nyt tuumit tuota,
+lupauksen arvo kallis, jos sen laatu
+niin on, ett' Taivas suostuu, kun sa suostut.
+
+Liitossa ihmisen ja Luojan aarre
+tuo suuri uhrataan, ja niinkuin sanon,
+se tapahtuu juur' tahdon toiminnalla.
+
+Mit' tarjota siis korvaukseksi voitais?
+Jos luulet hyvin käyttäväs, mink' annoit,
+hyväksi kääntäväs työn luulet pahan.
+
+Pääseikasta nyt sull' on selvä tieto;
+mut kun tään Pyhä Kirkko anteeks antaa,
+sanaani vastaan sotivan mi näyttää,
+
+sun viel' on hetki pöydäss' istuttava;
+näät ruoka ankara, min saanut olet,
+apua vielä sulaaksensa vaatii.
+
+Aukaise sielus siis mun puheelleni
+ja hyvin kätke se; ei tiedoks riitä
+tajuta vain, myös täytyy panna talteen.
+
+Kaks seikkaa kuuluu tämän uhrin luontoon:
+se ensin, mikä uhrataan, ja toinen
+on itse lupaus, joka annetahan.
+
+Tää toinen kestää voimassansa, siks kuin
+se täytetään, ja siitä täsmällisen
+edellä saanut jo sa tiedon lienet.
+
+Siks juutalaisille ol' uhrin käsky
+niin ehdoton, vaikk' uhri itse voitiin
+toiseksi vaihtaa, kuten tiedät varmaan.
+
+Näät toinen seikka: esine tään uhrin
+voi moinen olla, ettei synti mikään
+tapahdu, jos se muuksi muutetahan.
+
+Mut älköön kukaan ominvalloin taakkaa
+harteinsa vaihtako, jos kääntynehet
+ei avain valkoinen, ei keltainenkaan.[44]
+
+Ja houkaks usko joka muutos, missä
+suhtaudu korvaus ei korvattavaan
+ens uhrin lupaukseen kuin kuusi neljään!
+
+Siks mikä arvollaan niin paljon painaa,
+se että vaa'at kaikki vaaputtavi,
+ei vaihdettaviss' ole muuhun hintaan.
+
+Inehmot, pitäkää siis lupauksenne
+ja vakaat olkaa, vaan ei nopsat niihin
+kuin Jefta[45] lupaamaan ens antimensa!
+
+Ois hänen tullut sanoa: 'Tein pahoin,'
+kuin tehdä pahempaa sen pitäin; päämies
+helleenien[46] myös yhtä houkka oli,
+
+kun itki kauneuttaan Iphigeneia
+ja saattoi itkemähän tuhmat, viisaat,
+jotk' kuuli huhun moisest' uskonnosta.
+
+Te kristityt, siks olkaa verkkaisemmat
+ja älkää niinkuin höyhen tuulen tullen;
+ei joka vesi teitä pestä saata.
+
+On teillä uus ja vanha Testamentti
+ja Kirkon paimen, joka teitä johtaa:
+se riittäköhön pelastukseksenne.
+
+Jos himo häijy teille toista huutaa,
+te olkaa ihmisiä, älkää karjaa,
+ett' teille nauraisi ei juutalainen![47]
+
+Laill' lampaan älkää tehkö, äidin maidon
+mi jättää, huvikseen käy leikkiin lietoon,
+itsensä kanssa ilon kamppaeluun.»
+
+Kuin kirjoitan, Beatrice mulle puhui;
+hän sitten kääntyi ikävöiden sinne,
+maailman muoto[48] miss' on vilkkahampi.
+
+Vait'olonsa ja vaihdos kasvon-ilmeen
+mun hengen-himoni myös hiljensivät,
+vaikk' uudet pyrki kysymykset esiin.
+
+Ja niinkuin nuoli, joka maaliin sattuu
+jo ennen kuin on jänne päässyt lepoon,
+me toiseen jouduimme nyt taivas-piiriin.
+
+Niin iloisena valtiattareni
+tään taivaan valkeuteen näin astuvaksi,
+ett' tähti itse kirkkahammin kiilsi.
+
+Ja tähden tään jos muoto muuttui, hymyi,
+ma kuink' en silloin, jonka luonto tehnyt
+on joka suhtehessa muuttuvaksi!
+
+Kuin kalat pienet lammen tyynen, kirkkaan
+keräytyy katsomaan, jos heitetähän
+jotakin, jonka ruoaks luulla voivat;
+
+niin tuhat hohdetta näin kiirehtivän
+päin meitä nyt, ja jokaisesta kuului:
+»Kas, siinä rakkautemme kartuttaja!»[49]
+
+Ja kun ne luoksemme sai tulleheksi,
+iloa kuultavan ne näkyi kukin
+hohteessa kirkkaassa, mi niistä paistoi.
+
+Lukija, aattele, jos alku tämä
+ei jatkuis, kuinka sulia tuskallinen
+ois lisää tietämähän mielenkaipuu!
+
+Tajuat itsestäsi siis, mi kaiho
+minulla oli tila tietää noiden,
+jotk' oli eteheni ilmestyneet.
+
+»Oi siunattu, sa, jolle armo suotu
+ijäisen voiton istuimet[50] on nähdä
+jo ennen kuin sa sodan maisen jätit!
+
+Valoa, joka taivaat kaikki kaartaa,
+me hehkumme; ja siks, jos meiltä halaat
+sa tietoja, saat mielinmäärin syödä.»
+
+Näin mulle puhui muuan henki hurskas,
+ja näin Beatrice: »Haasta, haasta heille
+vakaasti, usko niinkuin jumalihin!»
+
+»Nään kyllä, kuinka asut valkeudessas
+omassa, jota heijastaa sun silmäs,
+kun hymyillessäs niin ne tuikahtavat.
+
+Mut tiedä en, ken olet, sielu pyhä,
+en myös, miks asut tässä taivahassa,
+min kuolevilta säteet toiset verhoo.»
+
+Valolle virkoin näin, mi ensin mulle
+puhunut oli, ja se tuosta tuli
+viel' entistäkin kirkkaammaksi paljon.
+
+Kuin Aurinko, mi joskus hunnuttaupi
+valoonsa liikaan, koska usmat sankat
+ja hillitsevät haihtuneet on lämpöön;
+
+näin säteisiinsä pyhä hahmo peittyi
+minulta vuoksi ilon suurentuneen,
+ja näin hän verhouneena vastas mulle
+
+sen, mitä seuraava nyt laulu laulaa.
+
+
+
+
+Kuudes laulu
+
+
+»Kun Konstantinus[51] kotkan vastenpäivää
+radalta käänsi kantataaton, joka
+Lavinian otti, vuosisataa kaksi
+
+ja yli pysyi Luojan lintu hiljaa
+sopessa Europan[52] ja kukkuloita
+lähellä, joilta ensin lähti lentoon.
+
+Vallitsi pyhäin sulkain varjon alla,
+kädestä käteen mennen, maailmata;
+näin vaihtui valta, joutui käteen minun.
+
+Ma keisar' olin, oon Justinianus,[53]
+mi vuoks ens Rakkauden, jonka tunnen,
+laeista otin liian pois ja turhan.
+
+Jo ennen kuin ma työhön tuohon ryhdyin,
+ma yhteen luontoon Kristuksessa uskoin,
+en enempään, ja tyydyin uskohoni.
+
+Mut Agapetus siunattu, mi silloin
+ol' ylipaimen, sanoillansa minut
+sai ohjatuksi oppiin oikeahan.
+
+Hänt' uskoin ma ja selvään nyt ma näen
+oppinsa laadun, kuin sa nähnet toisen
+todeksi, vääräks toisen vastakohdan.
+
+Kun tielle Kirkon nyt ma tullut olin,
+suvaitsi antaa mulle Luojan armo
+työn suuren aatteen, siihen antauduin ma
+
+ja jätin aseet Belisariukselle,[54]
+jot' turvasi niin käsivarsi Taivaan,
+se että mulle oli merkki levon.
+
+Tää vastaus ensi kysymyksees liittyy;
+mut laatu vastauksen pakottavi
+jotakin lisäämään mun vielä siihen,
+
+ett' oivaltaisit, kuinka väärin tekee[55]
+ne, jotka nousee keisar-kotkaa vastaan
+sen anastain tai sitä uhmaellen.
+
+Näe, mikä voima kunnioitettavaks
+sen tehnyt on!» Hän tuokiosta alkoi,
+kun Pallas kuoli kotkan vallan vuoksi.[56]
+
+»Sa tiedät, Albass'[57] asui vuosisataa
+se sitten kolme, sikskuin taistelohon
+sai kolme vastaan kolmea sen vuoksi.
+
+Myös tiedät, ryöstöstä sabinitarten
+Lucretian tuskaan saakka, kuinka voitti
+se lähi kansat kuninkaiden aikaan.
+
+Ja tiedät, kuinka sitä kantoi Rooman
+jaloimmat, koska ryntäs Brennus,[58] Pyrrhus
+ja muutkin kansanpäät ja liittolaiset.
+
+Niin sai Torquatus, Quinctius takku-tukka
+ja Deciukset, Fabiukset[59] maineen
+sen, jota mielelläin ma kunnioitan.
+
+Se maahan löi arabialaiset[60] ylpeet,
+nuo, jotka Hannibalin johdoll' yli
+menivät alppein, mistä Pon on juoksu.
+
+Sen kanssa nuorna Scipio ja Pompeius
+voittonsa voittivat, ja tuimaks tuli
+se kummulle,[61] min alla synnyit sinä.
+
+Lähellä aikaa,[62] jolloin Taivas tahtoi
+lepoonsa lempeään maailman kaiken,
+sen Caesar otti Rooman mielen mukaan.
+
+Työt kotkan silloiset Rhein-virta näki
+ja Var, Isère ja Saône ja Seine ja laakso
+jokainen, josta Rhônen uoma täyttyy.[63]
+
+Ravennan jätti, Rubiconin yli
+se kulki, vaan tuo tapahtui niin nopsaan,
+sit' ettei seurata voi kieli, kynä.
+
+Espanjaan viskas legionat, sitten
+Durazzoon, iskun niiltä sai Farsalus,[64]
+min tuska tuntui kuumaan Niiliin saakka.
+
+Antandroon[65] taas ja Simoiin se näki,
+jost' oli noussut, Hektorin myös haudan,
+ja lens ja turmaks Ptolemaion tuli.
+
+Taas salamana Juban[66] päähän iski,
+päin kääntyi länsimaailmaanne, josta
+Pompeiuksen jo sotatorvi soitti.
+
+Seuraavan[67] johdolla mit' aikaan sai se,
+sit' Tuonelassa Brutus, Cassius ulvoo
+ja murehtii Modena ja Perugia.
+
+Sit' itkee vieläi Kleopatra tumma,
+mi kotkaa paeten sai käärmeheltä
+niin äkillisen ynnä synkän surman.[68]
+
+Punaiseen mereen saakka kaarsi kotka
+tuon johdolla ja maailmaan loi rauhan,
+niin että Janus-templi suljettihin.
+
+Mut kaikki edelliset työt sen, joista
+nyt puhun, ynnä myöhäisemmät, piiriss'
+elämän maisen, sille alistetun,
+
+vähäksi jää ja himmeäks sen rinnan,
+mit' teki sillä kolmas Caesar,[69] silmin
+jos kirkkain katsotaan ja mielin puhtain.
+
+Jumalan oikeus, joka haltioi mun,
+näät hälle myönsi, käteen sen, min sanoin,
+suuruuden olla kosto Taivaan vihan.
+
+Nyt hämmästy, ma mitä virkan vielä:
+Tituksen kanssa sitten kostamahan
+se riensi verisyytä synnin vanhan.
+
+Ja koska Longobardin hammas[70] puri
+taas Pyhää Kirkkoa, sen siipein alla
+apuhun, voittoon Kaarle Suuri saapui.
+
+Nyt näistä päättää saatat niiden suhteen,
+joit' yllä syytin, ynnä syntiensä,
+jotk' ovat turmionne kaiken lähde.
+
+Yks yhteismerkin puolueesen sitoo,
+sen sijaan toinen keltaliljat keksii:[71]
+on nähdä vaikeaa, ken suurin syypää.
+
+Muun merkin alla ghibellinit tehkööt
+temppunsa; sillä pahoin seuraa kotkaa,
+ken sen ja oikeuden erottavi.
+
+Eik' uusi Kaarle[72] guelfinensä sitä
+lyö maahan, mutta peljätköön sen kynttä,
+mi leijonat jo suuremmatkin nylki.
+
+Jo usein itki isän syytä pojat,
+älköönkä luulko, että vaakunaansa
+Jumala vaihtaa vuoksi Ranskan liljain!
+
+Tään pienen tähden[73] kaunehena henget
+on hyvät, jotka niin on toiminehet,
+heit' että kunnia ja maine seuraa.
+
+Ja kun näin harhautuen sinne lentää
+halumme, luonnollista on, ett' toden
+rakkauden säteet hitaammasti nousee.
+
+Mut juuri palkan ynnä ansiomme
+vertailu onpi ilostamme osa,
+kun ovat kummatkin ne yhtä suuret.
+
+Elävä oikeus näin meissä tunteet
+niin puhdistaa, ne ettei pääse pahaan
+mihinkään kääntymähän enää koskaan.
+
+Kuin eri äänin sointu kaunis syntyy,
+niin eri asteet elämässä täällä
+luo tähtitarhain sopusoinnun armaan.
+
+Sisällä päärlyn tämän päilyväisen
+palavi valo Romeon,[74] min suuret
+ja kauniit työt niin pahoin palkittihin.
+
+Mut ei Provence, mi häntä vastaan oli,
+nyt siitä nauti; näät se väärään kulkee,
+ken toisen onnen turmionaan pitää.
+
+Tytärtä neljä kuningattariksi
+Raimondo Berlinghieri naitti, tämän
+sai aikaan Romeo, mies vieras, halpa.
+
+Sai hänet pyytämähän sanat kateet
+tiliä sitten tuolta vanhurskaalta,
+mi kymmenestä kaksitoista antoi.
+
+Läks sitten köyhänä ja harmaapäänä
+palalta pala kerjäämään hän; miehen
+tuon mielen maailma jos tuntis, sitä
+
+enempi kiittäis, vaikka nytkin kiittää.»
+
+
+
+
+Seitsemäs laulu
+
+
+_Hosianna, Pyhä Herra Zebaoth,
+mi valkeudellas valtakunnissasi
+ylitse loistat tulten onnellisten!_[75]
+
+Näin syventyen sävelmäänsä alkoi
+olento tuo nyt laulaa, kahden valon[76]
+kauniisti hänen päätään kaarrellessa.
+
+Hän muiden kanssa liittyi karkelohon
+ja kipinöitä nopsemmin he multa
+äkisti peittyi välimatkan taakse.
+
+Epäilin, itsekseni tuumin: »Virkan,
+tuon virkan kuulla valtiattareni,
+mi juomin vienoin sammuttaa tään janon.»
+
+Mut kunnioitus, joka täyttää minut,
+kun kuulen vain ma äänet _B_ ja _ice_[77]
+pään multa painoi niinkuin nukkuvalta.
+
+Mua moisna sietää voinut ei Beatrice,
+vaan lausui, hymyn säteillen, mi tehdä
+tulessa miekkoiseks ois miehen voinut:
+
+»Mikäli erehtyä en ma saata,
+sa mietit, kuinka rangaistuksi tulla
+voi kosto oikeakin oikeudella.
+
+Pian sun ma päästän tuosta pulmastasi:[78]
+ja sinä kuuntele, näät sanat nämä
+ijäisen opin sulle lahjaks antaa.
+
+Ei tahdon ohjaa omaks hyödyksensä
+inehmo, jok' ei siinnyt,[79] voinut sietää,
+siks itse heimoineen hän kirottihin.
+
+Ja ihmisheimo heikko harhassansa
+näin virui monta vuosisataa, kunnes
+Jumalan Sana alas astui sinne,
+
+hän missä luonnon, joka Luojastansa
+eronnut oli, henkilöönsä liitti
+teolla pelkäll' ikirakkautensa.
+
+Älysi suuntaa siihen nyt, min sanon!
+Luojaansa yhtyneenä luonto oli
+kuin alkujansa hyvä ynnä puhdas.
+
+Mut paratiisista vuoks syynsä oman
+se karkoitettiin, koska kääntyi tieltä
+totuuden ynnä totuus-elämästä.
+
+Otettu jos on luonnon mukaan mitta
+tuon rangaistuksen ristinpuulla, koskaan
+niin oikea ei mikään olla voinut.
+
+Mut myöskään niin ei väärä ollut mikään
+suhteessa henkilöön, sen kärsineesen,
+jok' yhtyneenä oli luontoon tuohon.
+
+Yks työ siis tuotti eri tuloksia;
+kun mieleen Jumalan ja Judan oli
+tuo kuolo, vapis maa ja Taivas aukes.
+
+Nyt sulle outoa ei olle enää,
+kun sanotaan, ett' oikeus-istuin ylin
+sittemmin kosti koston oikeankin.
+
+Mut nyt ma näen, kuinka mieles mennyt
+on aatos aatokselta solmuun, josta
+se kaikin kaipuin irti päästä tahtoo.
+
+Sa sanot: 'Tarkoin tajuan, min kuulen;
+mut miks tään tavan lunastuksellemme
+valitsi Luoja, viel' on pulma mulle.'
+
+Tää päätös, veli, lepää haudattuna
+jokaisen silmiltä, min äly ole
+tulessa rakkauden ei kasvatettu.
+
+Todella, koska tuohon kohtaan monen
+käy katse, vaikka sen vain harvat huomaa,
+ma kerron, miks ol' arvokkain tää tapa.[80]
+
+Jumalan hyvyys, jolle kaikki karsaus
+on vierasta, niin hehkussansa palaa,
+ett' ikikaunis siitä siroittuvi.
+
+Välittömästi mikä siitä virtaa,
+loputon on, näät sen ei laatu muutu,
+kun itse on se laadun leiman lyönyt.
+
+Välittömästi mikä siitä virtaa,
+vapaata on, kun siihen vaikuttaneet
+ei ole eikä voineet seikat uudet.
+
+Ja sitä miellyttää, mi hänt' on lähin;
+näät pyhä hehku tuo, mi kaikki kultaa,
+parhaiten palaa samankaltaisessa.
+
+Näill' etuoikeuksilla varustettu
+ol' ihmisluonto, ja jos yks vain puuttuu,
+sen pakko langeta on korkeudestaan.
+
+Vain synti sitä orjuuttaa ja tekee
+sen erilaiseksi kuin suurin Hyvyys,
+valosta tään kun vähän vain se seestyy.
+
+Eik' arvoonsa se koskaan pääse, ellei
+se täytä onttoutta, min synti teki,
+vanhurskain rangaistuksin harhateistään.
+
+Luontonne koska siemenessään rikkoi,
+näist' erotettiin etuoikeuksistaan
+kuin Paratiisista se karkoitettiin.
+
+Ja ettei niitä jälleen voinut voittaa
+kuin kahta tietä, tajuat, jos siihen
+nyt järkes jännität, ma mitä puhun:
+
+Tie yks: ett' anteeks antanut ois Luoja
+vain armostaan; tie toinen, että itse
+inehmo korvannut ois hulluutensa.
+
+Nyt katsees syökse ikisyvyytehen
+Jumalan päätösten, mun puhettani,
+mikäli taidat, tarkoin seuratakses.
+
+Inehmo rajoitettu voinut syytä
+ei sovittaa, kun langeta niin alas
+ei voinut nöyränä ja kuuliaisna
+
+kuin ylös pyrkinyt ol' uhmassansa;
+ja siitä johtui, ettei itsekauttaan
+inehmo voinut sovitusta antaa.
+
+Siks täytyi Luojan polkuansa omaa--
+yht' taikka kahta taikka kumpaistakin--
+inehmo auttaa eloon entisehen.
+
+Mut koska teko tekijän niin paljon
+jalompi on, mit' enemmän se kuvaa
+hyvyyttä sydämen, mi synnyttää sen,
+
+siks Hän, mi leimaa maailman, nyt käydä
+suvaitsi hyvyydessään tietä kahta,
+te että kohoisitte korkeuteenne.
+
+Eik' ensi päiväst' asti viime yöhön
+niin suurta, juhlallista kenellekään
+tapahdu eikä ole tapahtunut.
+
+Näät Luoja auliimp' oli antaessaan
+itsensä, että ihminen vois nousta,
+kuin jos hän itsestään ois anteeks suonut.
+
+Muut tavat kaikki oikeutta täyttää
+ei oisi voineet, ellei nöyrtyneenä
+Jumalan poika lihaks tullut oisi.
+
+Toiveesi kaikki että tyydyttäisin,
+palajan selittämään kohdan erään,
+nää seikat että näkisit kuin minä.
+
+Sa sanot: 'Ilman nään ja nään ma tulen
+ja veen ja maankin, kaikin yhtymineen,
+häviävän ja kestävän vain hetken.
+
+Ja sentään nääkin seikat luodut ovat.'
+Siis jos on totta, mitä sulle sanoin,
+tuholta niiden turvass' olla pitäis.
+
+Ah veikko, Enkelit ja seutu kirkas,
+miss' olet nyt, vain voidaan luomiks virkkaa
+olennon täydellisen niinkuin ovat.
+
+Mut nimittämäs alkuaineet ynnä
+muu kaikki myös, mi niistä muodostuvi,
+vain luodun voiman ovat voitteloita.
+
+Tähdissä taivaan, jotka niitä kiertää,
+ne kaikk' on luodut, niiden aine luotu
+kuin myöskin voima, niitä muodostava.
+
+Jokainen eläin sekä kasvi[81] elon
+saa ainesvoimasta, min sille säteet
+ja kiertoliike tähtein pyhäin kantaa.
+
+Mut itse henkäisevi Hyvyys korkein
+inehmon sielun, rakkaudella täyttäin
+sen niin, ett' aina Tekijäänsä kaipaa.
+
+Voit siitä päättää ylösnousemuksen
+myös laadun vielä, jos sa mielees johdat,
+mitenkä luotiin liha kuolevaisen,[82]
+
+kun tehtiin ensimmäinen ihmispari.»
+
+
+
+
+Kahdeksas laulu
+
+
+Maailma kerran luuli pimeydessään,
+kehässä kolmannessa että Kypris[83]
+tuo kaunis lemmentulta houkkaa loistais.
+
+Näin entiserheessänsä muinaiskansat
+ei yksin häntä kunnioittanehet
+rukouksin, uhrein, vaan sai kunniata
+
+Dione ja Cupido[84] myös, joist' toinen
+ol' äiti hänen, toinen poika, jonka
+ties taru Didon helmass' istunehen.
+
+Häneltä,[85] josta alan, sai he nimen
+tähdelle, joka silmin hyväilevi
+Auringon niskaa taikka kulmaluita.
+
+En huomannut ma sinne nousemista;
+mut siellä-olon oivalsin ma, koska
+näin kaunistuneen valtiattareni.
+
+Ja niinkuin säen liekin kesken näkyy
+ja niinkuin äänen äänten kesken kuulee,
+jos toinen pitää, toinen vaihtaa sävyn,
+
+valossa tässä niin myös toiset valot
+nopeemmin taikka verkkaisemmin kiersi,
+mikäli, luulen, kukin tunsi Luojaa.
+
+Pilvestä kylmästä ei tuuli tule,
+näkyen taikka ei,[86] niin rutto, ettei
+se tuntuis hitaalta ja hillityltä
+
+hänelle, ken nää jumal-liekit näki
+tulevan kohti laaten karkelostaan,
+seraafein alkamasta seesteisimpäin.
+
+Ja siitä, joka ensimmäisnä joutui,
+soi _Hosianna_ niin, ett' aina olen
+ma ikävöinyt sitä kuulla jälleen.
+
+Heist' eräs sitten vastahamme riensi
+ja yksin alkoi: »Kaikki oomme alttiit
+sun toiveilles, ett' ilon saisit meistä.
+
+Kierrämme samoin piirein, samoin kehin,
+janoten samaa kuin ne vallat ylhät,
+sa joille kerran maailmassa lauloit:[87]
+
+_Te, joiden älyyn kolmas taivas taipuu_;
+niin rakastamme, että hetken lepo
+sun mielikses ei ikävämpi meille.»
+
+Kun kunnioittain valtiattareeni
+ma olin katsahtanut ynnä katseen
+hän mulle suonut suopean ja varman,
+
+valohon käännyin, joka alttiuttaan
+niin oli tarjonnut, ja lausuin äänin
+nyt liikutetuin: »Virkkakaa, keit' ootte!»
+
+Ah, kuin ja millaiseks hän kasvoi kautta
+tuon ilon uuden, josta sai hän lisän,
+kun moista pyysin, entisriemuihinsa.
+
+Sellaisna lausui hän:[48] »En kauan ollut
+elossa; kauemmin jos oisin ollut,
+ei paljon pahaa oisi tapahtunut.
+
+Jään suita kätköön onnen vuoks, mi verhoo
+mun säteillään ja minut peittää niinkuin
+kotelo sisällensä silkkitoukan.
+
+Mua paljon rakastit, ja syystä; jäänyt
+näät maan jos päälle oisin, heelmin eikä
+vain lehdin tunteeni ois ilmi tullut.
+
+Mua vartoi kerran valtiaakseen[89] ranta
+se vasen, jota huuhtoo aallot Rhônen,
+kun Sorguen veet on siihen velloutuneet,
+
+Ausonian sarvi myös, mi kantaa Barin,
+Gaetan ja Crotonan kaupunkeja,
+merehen missä Trento, Verde vierii.
+
+Säteili otsallain jo maan sen kruunu,
+Tonava jonka kaltaat kastelevi,
+kun jälkeen jättänyt on Saksan ääret.
+
+Trinacria kaunis myös, min poukamata
+Pelorumiin Pachinumista saakka
+lyö itätuuli ynnä saartaa savu--
+
+ei vuoksi Typheun, vaan tulikiven--
+ois valtiaita vartoneet mun kauttain
+Kaarlesta, Rudolfista syntyneitä,
+
+jos huono hallitus, mi kiihkoon saattaa
+vasallikansat aina, ei ois saanut
+Palermoa huutamahan: 'Surmaa! Surmaa!'
+
+Tään veljeni jos eeltä nähdä voisi,[90]
+köyhyyttä Katalonian hän saitaa
+jo karkkoaisi, ettei heitä loukkais.
+
+Näät hänen taikka toisen huolta pitää
+on tarvis, ettei hänen laivallensa
+jo lastatulle lisää lastattaisi.
+
+Luonteensa laaja ahtahaks on käynyt
+ja kaipais vallanhaltiaa, min huoli
+ei täyttää oisi omaa arkkuansa.»
+
+»Oi valtias, kun korkean tään riemun,
+min minuun lietsot puheellas, ma luulen
+sun siellä, miss' on alku, loppu hyvän,
+
+näkeväs niin kuin nyt sen näen minä,
+se mulle rakkaamp' on; ja rakkain siksi
+kun tunnet sen sa Luojaa tuntemalla.
+
+Mun riemastutit; valista nyt myöskin,
+(näät sanas saanut mun on epäilemään)
+kuin siemen hyvä katkeran suo sadon.»[91]
+
+Ma hälle näin. Hän mulle: »Toden
+jos sulle näyttää voin, sa kysymyksees
+saat kääntää kasvos kuin nyt käännät selän.[92]
+
+Hyvyys, mi valtakunnat, joihin nouset,
+kaikk' kiertää, autuuttaa, luo kaitsentansa
+voimaksi näiden suurten kappaleiden.
+
+Eik' yksin luodut kaikki kaitut ole
+mielessä Luojan itsetäydellisen,
+vaan myös, mi koskee heidän onneansa.
+
+Siks mitä ampuneekin jousi tämä,
+se ennen määrättyhyn sattuu maaliin
+kuin nuoli, jonk' on johto ollut suora.
+
+Jos niin ei ois, nää taivaat nousemasi
+sais aikaan tuloksia, jotka eivät
+ois töitä taitehen, vaan raunioita.
+
+Ja näin ei olla voi, jos puuttuvaiset
+olennot, tähtein ohjaajat, ei ole,
+ja puuttuvainen Hän, mi niin loi heidät.
+
+Tahdotko totuuden tään selvemmäksi?»
+Ma näin: »En, en, ma huomaan, ettei luonto
+väsyä saata välttämättömässä.»
+
+Hän vielä: »Virka, pahemp' oisko, ellei
+inehmo kuuluis yhteiskuntaan maiseen?»
+»Ois», vastasin, »sit' todistaa ei tarvis.»
+
+»Ja voiko ihminen sen, ellei elo
+ois mainen säätty eri säädyin, toimin?
+Ei, jos on oikeassa mestarinne.»
+
+Hän johti, päätti tähän todistelun
+ja virkkoi: »Seuraa siis, ett' teoillanne
+ja elollanne eri juuret ovat.
+
+Yks syntyään on Solon, toinen Xerxes,
+tuo Melkisedek, tuo taas mieheks syntyi,[93]
+min poika kuoli ilmaretkellänsä.
+
+Näin luonnon-kierto, joka kuolevaista
+vahaanne leimaa, hyvin täyttää työnsä,
+mut samoin toimii, tölli lie tai linna.
+
+Siks Esau siemenessä Jakobista
+jo eroo ja niin halpa siittää isä
+Quirinuksen,[94] Mars että sijaan pannaan.
+
+Siitetty luonto aina siittäjänsä
+tulisi kaltaiseksi, ellei voima
+ja valta oisi Luojan kaitselmuksen.
+
+Nyt eessäs on, mik' äsken takanasi;
+mut merkiks, että olet mulle ilo,
+suon sulle vielä erään täytelauseen.
+
+Kuin kaikki siemen, joka joutuu väärään
+maaperään, luonto aina turmeltuvi,
+jos pahansuovan kohtalon se kohtaa.
+
+Ja päällä maan jos pantais huomiota
+ain perustukseen, jonka luonto laskee,
+ois sitä seuraten myös kansa hyvää.
+
+Te sitä vastoin kiinnitätte kirkkoon
+monenkin, joka syntyi kalvankahvaan,
+ja teette kuninkaaksi saarnamiehen.
+
+Siks taivallatte polun ulkopuolla.»
+
+
+
+
+Yhdeksäs laulu
+
+
+Kun Kaarlesi, sa kaunis, oi, Clemenza,
+tuon oli opettanut, kertoi mulle
+hän vilpit,[95] jotka heimons' saisi tuta.
+
+Mut »Vait», hän sanoi, »vuodet vieriköhöt!»
+Siks virkan vain, ett' oikea on suru
+kohtaava niitä, jotka teitä loukkas.
+
+Ja henki jo tuon valon pyhän oli
+päin Päivää kääntynyt, jost' autuus virtaa,
+kuin kohden Hyvää kaikki-tyydyttävää.
+
+Oi, sielut houkat, herjan, vilpin viemät,
+te, jotka Hyvää moista hyljeksitte
+ja turhuutehen kiinnitätte katseen!
+
+Ja katso, toinen näistä hohtavista[96]
+mua lähestyi ja kirkkaudessaan kasvain
+osoitti tahtonsa mun mieleen olla.
+
+Beatricen silmät, mua tarkkaavaiset,
+kuin äsken antoi mulle merkin armaan,
+hän että suostui sulotoivohoni.
+
+»Ah vastaa, sielu autuas», ma virkoin,
+»pyyntööni heti ynnä näytä, että
+sinussa heijastella voin, mit' tuumin.»
+
+Ja valo, mulle vielä outo, äsken
+jost' ääni lauloi, loihe lausumahan
+kuin se, jonk' ilo vain on tehdä hyvää:
+
+»Tienoossa ilkeän Italian siinä,[97]
+mi välillä Rialton on ja Brentan,
+Piaven virranvetten, kumpu kohoo,
+
+ei korkea, mut kummun kukkulalta
+laskeusi alas kerran soihtu,[98] joka
+sen seudun kaiken saattoi kauhun valtaan.
+
+Olimme vesat saman juuren; minä
+Cunizza nimeltäin, ja täällä loistan,
+kun minut voitti valo tähden tämän.
+
+Mut iloll' itsellein suon anteheksi
+syyn kohtalooni enkä sure sitä,
+mi rahvaallenne oudolt' ehkä näyttää.
+
+Tää valo,[99] mulle lähin, taivahamme
+ihastus kirkas ynnä kallis, jätti
+maan päälle maineen, jonka sammumista
+
+saa monet uottaa uudet vuosisadat.
+Siis päätä, kannattaako hyvin elää,
+ett' ensimmäistä elo toinen seurais!
+
+Noin eipä tuumi nykyrahvas tämä,
+min rajat määrää Etsch ja Tagliamento[100]
+ja jok' ei kadu kuritettunakaan.
+
+Mut pian on Padova värittävä
+veet suonsa, jotka huuhtelee Vicenzaa,
+kun niin on väärämielinen sen kansa.[101]
+
+Ja missä Sile ja Cagnan[102] käy yhteen,
+päin pystyin eräs hallitsee, mut häntä
+jo varten valmistetaan linnunpaulaa.
+
+Siks itkevä on Feltro paimenensa
+tuon pahan tekoja, niin riettahia,
+ett' tullut kukaan moisten vuoks ei Maltaan.[103]
+
+Ois tarpeen sammiota liian laajaa,
+jos mieli mahtua Ferraran veren,
+ja uupuisi, ken unssein punnitseisi
+
+tään papin kiltin vuodattamaa verta
+vuoks puolueen; mut moiset lahjat taitaa
+sopia hyvin seudun elintapaan.
+
+Jumalan tuomioita heijastavat
+kuvastimet, joit' Troneiks[104] nimitetään,
+ja siks, min virkoin, oikeaa on meistä.»
+
+Hän vaikeni, ja näytti kuin ois toiseen
+hän kääntynyt, näät samaan tanhupiiriin
+palasi hän, miss' ennen ollut oli.
+
+Tuo toinen autuas, jo mulle kuulu,
+säteili silmänäni niinkuin hieno
+rubini, joka auringossa säihkyy.
+
+Näät ilo synnyttävi siellä hohteen
+kuin hymy täällä, mutta helvetissä
+käy varjo tummaks sielun tuskan mukaan.
+
+»Jumala kaikki näkee, hänet sinä»,
+ma lausuin, »sielu autuas, niin että
+ei tahto mikään sua piillä saata.
+
+Kuink' äänelläs, jok' iki tenhoo taivaat
+ja yhteissointuun soi serafein kanssa,
+pukuna joill' on kolmet siipiparit,
+
+sa et mun toivoani tyydyttäisi?
+En vartois kysymystäs, jos sun nähdä
+syvältä voisin niinkuin sinä minut.»
+
+»Avarin allas,[105] johon virtaa vesi
+merestä siitä, joka seppeleenä
+maanpiirin kaiken kiertää», näin hän alkoi,
+
+»välitse rantain riitaisten niin kauas
+välähtelee, se että, ennen missä
+loi horisontin, luo meridianin.
+
+Tään altaan äärell' asuin, Ebron, Macran
+välillä, joka juoksuin lyhvin leikkaa
+Toskanan maiden ynnä Genuan rajan.
+
+Ja melkein samat päivänlaskut, -nousut
+Buggeall' on ja kotikaupungillain,
+min hurme kuumiks sataman sai aallot.[106]
+
+Nimeni Folco[107] oli maassa tuossa,
+mi tunsi mun, ja niinkuin taivas tämä
+minuhun vaikutti, nyt siihen minä.
+
+Enempi lempinyt näät ei lie Dido[108]
+Sikeuksen, Kreusan murheeks, siksi
+kuin tukka sopimattomaks sen näytti;[109]
+
+eik' enemp' impi Rodopen,[110] min petti
+Demophoon, eikä myös Herakles, koska
+hän Iolea sydämessään kantoi.
+
+Mut tääll' ei kaduta, vain hymyillähän;
+syyn muisto mennyt meilt' on; valta yksin,
+mi kaitsee, järjestää, on meille autuus.
+
+Havaitaan täällä taide, luomakuntaa
+mi kaunistaa, ja viisaus, mi ohjaa
+alemmat alat ylempäinsä mukaan.
+
+Mut että toivees, tämän taivaan luomat,
+sa kaikki täytettyinä täältä veisit,
+mun vielä täytyy etemmäksi mennä.
+
+Sa tahdot tietää, ken mun vierelläni
+säteilee valkeudessa säihkyvässä
+kuin veessä kirkkahassa päivänpaiste.
+
+Se Rahab[111] on, mi siellä rauhaa nauttii;
+hän yhdyskuntahamme kuuluu, hälle
+tää tarjoo korke'imman autuus-asteen.
+
+Tää taivas, jossa maailmanne varjon
+on päätepiste,[112] hänet otti vastaan
+Kristuksen voittotieltä muita ennen.
+
+Johonkin taivahasen jätettävä
+hän oli varmaan merkiks voiton, joka
+käsillä molemmilla[113] kerran saatiin.
+
+Pyhässä maassa, joka paavin mieltä
+niin vähän murhettavi nyt, hän kerran
+ens voittokunniata Josuan auttoi.
+
+Sun kaupunkis,[114] mi sen on saalas, joka
+muit' ennen kääntyi selin Luojahansa
+ja jonka niin on kyynelöity kateus,
+
+tuon tuottaa, kylvää pahan kultakukan,[115]
+mi harhaan vienyt lampaat on ja vohlat,
+kun tehnyt suden on se paimenesta,
+
+Sen vuoksi Evankelium laiminlyödään
+ja kirkko-isät, Dekretalioita
+vain tutkitaan, niin että reunat mustuu.
+
+Sit' etsii paavi ynnä kardinalit;
+ei aatos heillä Nazzaretiin jouda,
+miss' siivet suihki kerran Gabrielin.
+
+Mut Vatikani ja muut paikat Rooman
+pyhäiset, haudoiks urhojoukon tulleet,
+mi tietä Pietarin on taivaltanut,
+
+pian pääsevät on irstaudesta irti.»[116]
+
+
+
+
+Kymmenes laulu
+
+
+Poikaansa silmäellen Rakkaudella,
+mi ijäisesti molemmista virtaa,
+tuo ensi Valta,[117] kielin-virkkamaton,
+
+sen kaiken, minkä mieli, silmä tajuu,
+niin järjesti, ett' ilman nautintoa
+ei jää se, joka tuota katsoo, tuumii.
+
+Lukija, nosta siis mun kanssain katsees
+tarhoihin Taivaan, sinnepäin se suuntaa,
+yks liike missä sattuu toista vastaan.[118]
+
+Tuost' ala ihastella taidetyötä
+sen Mestarin, min sydän lempii sitä,
+niin ettei koskaan siitä silmä käänny.
+
+Kas, siitä haarautuu se kehä vino,[119]
+mi kantaa planeetteja, tyydyttääkseen
+maailmaa, joka niitä kaipaa, kutsuu.
+
+Ja ellei kiertyvä ois niiden rata,
+ois turhaa silloin paljon taivas-voimaa
+ja kuollut melkein joka mahti mainen.
+
+Ja jos se oikeasta poikkeis paljon
+tai vähän, etelän ja pohjan ääriin
+maailman järjestys jo järkähtäisi.
+
+Lukija, lautsallesi jääös siksi
+ja mieti itsekses, mit' tässä tarjoon,
+jos tahtos iloon on, ei uupumukseen.
+
+Oon pöytäs kattanut; siis ota etees!
+Näät kaiken huoleni nyt aine vaatii,
+mi saanut mun on kirjaa kirjoittamaan.
+
+Aurinko, luonnon suurin palvelija,
+mi Taivaan voimalla maailman leimaa
+ja valollansa ajan meille mittaa,
+
+kun paikkaan päässyt oli, josta puhuin,
+se kehät kiersi, joiden kautta aina
+Italiaan se nopeammin näkyy.[120]
+
+Ma olin luonaan;[121] vaan en nousuamme
+havainnut enempää kuin ihmislapsi
+ens aatettansa, ennen kuin se tulee.
+
+Beatrice on se, joka ohjailevi
+hyvästä parempaan niin tuokiossa,
+ett' aika hänen tekojaan ei laske.
+
+Kuink' olla täytyy loistavan, mi asuu
+Auringon syvyydessä, jonne astuin,
+kun väri ei, vain valo tuo sen esiin!
+
+Neroni, taiteen, taituruuden käytän
+kuvaamatonta kuvaellakseni;
+sit' uskoa ja halata vain voidaan.
+
+Ja ellei moiseen ylevyyteen riitä
+kuvitusvoimamme, ei ihme, koska
+ei silmä siedä kirkkaampaa kuin Päivä.
+
+Niin loisti täällä neljäs perhe Isän[122]
+tuon korkean, mi ravitsee sen, näyttäin,
+hän kuink' on Pyhä Henki myös ja Poika.
+
+Beatrice alkoi: »Kiitä, kiitä Päivää
+sa enkelien, jonka armo tätä
+sun nostanut on aistein havaitsemaan!»
+
+Niin altis milloinkaan ei ihmissydän
+lie ollut hartauteen ja Luojan puoleen
+kaikella sielullaan ja mielellänsä
+
+kuin sanat nuo nyt kuullen olin minä;
+ja kaikki rakkautein niin Häneen kääntyi,
+Beatricen että unho peitti multa.
+
+Tää siit' ei suuttunut, vaan hymyeli,
+niin että silmillänsä nauravilla
+sekoitti sielun yhteyden hän multa.
+
+Valoa monta, kirkkaampaa kuin Päivä,
+keräytyi meidän ympär' kiehkuraksi,
+kauniiksi nähdä, kauniimmaksi kuulla.
+
+Näin joskus tytär myös Latonan[123] vyöttää
+kupeensa, kun niin täys on ilma usmaa,
+se että kiinni pitää uumen-soljen.
+
+Hovissa Taivaan, josta maahan palaan,
+iloja on niin kallisarvoisia,
+kauniita, ett'eivät ne siirry sieltä,
+
+ja niistä yks ol' liekkilaulu näiden;
+ken siivity ei sinne lentääksensä,
+mykältä taivas-tiedot tiedustakoon!
+
+Kun kolmasti meit' oli kiertänehet
+palavat Auringot nää lauluin, tanhuin,
+kuin kiertää tähdet kiintopisteitänsä,
+
+neidoilta näyttivät ne, joilta vielä
+ei tanhu loppunut, vaan jotka vartoo
+sävelten uutten alkamista vaiti.[124]
+
+Sisältä erään soi nyt: »Koska säde
+se säde, josta tosi rakkaus syttyy
+ja joka rakastaen kasvaa, karttuu,
+
+sinussa niin jo moninkerroin loistaa,
+ett' tuo se portaita sun näitä, alas
+joit' astuta ei jälleen nousematta.[125]
+
+Ken maljastansa suita viinin kieltäis
+janoosi, enempi ei vapaudessa
+se ois kuin vesi, jok' ei mereen virtaa.
+
+[126]Sa tahdot tietää, ketkä ovat kukat
+sen seppeleen, mi silmin lempii Naista
+kaunista, taivaisiin sua kunnostavaa.
+
+Ma kuuluin lampaisiin tuon karjan pyhän,
+Dominikus jot' ohjaa tiellä sillä,
+mi hyvin höystää, jos ei joudu harhaan.
+
+Tää lähin oikealla mulle veli
+ja mestar' oli, Kölnin Albert; minä
+taas itse Tomas oon Aquinolainen.
+
+Jos muutkin tahdot tulla tuntemahan,
+sanaini mukaan siirtyköön sun silmäs
+tät' autuasta piiriämme pitkin.
+
+Säteissä noissa Gratianus hymyy,
+mi valtaa maallista ja hengellistä
+niin auttoi, että Paratiisi mieltyi.
+
+Tää tässä taas, mi kuoromme on kaune,
+se Pietar' oli, joka lesken lailla
+Pyhälle kirkolle toi aartehensa.
+
+On kaunein keskellämme viides valo,
+mi moista rakkautta uhoo, että
+maailma kaikki siitä kuulla halaa.
+
+Siin' asuu ylväs sielu, johon syvä
+niin viisaus pantiin, että totuus totta
+jos on, ei toinen siihen noussut tietoon.
+
+Sen soihdun loimon liki tässä näet,
+mi lihaan liitettynä ilmi enin
+on tuonut enkelien työt ja luonteet.
+
+Valossa tuossa pienemmässä hymyy
+se puolustaja kristillisten aikain,
+min oppi paljon Augustinust' auttoi.
+
+Valosta valoon jos nyt sielus silmän
+kohotat mukaan ylistyksieni,
+jo kahdeksannesta sa kuulla tahdot.
+
+Siin' nähdäksensä hyvän kaiken nauttii
+Se pyhä sielu, joka valaisevi
+maailman viekkaan tosi kuulijalleen.
+
+Se ruumis, josta hänet karkoitettiin,
+Cieldauross' on, ja alta tuskan ynnä
+maanpaon pääs hän tähän rauhan paikkaan.
+
+Näe vielä, kuinka loistaa, henkii, hehkuu
+tääll' Isidorus, Beda ja se Rikhard,
+mi yli-ihminen ol' aatostyöltään.
+
+Tää, josta katsees minuun kääntyy, valo
+on hengen, joka aatteiss' ankarissa
+tulevan myöhään kuolemankin katsoi.
+
+Se valo ijäinen on Sigier'n, joka
+kouluissa luennoiden Olkikadun[127]
+totuudet karsaat syllogismein sinkos.»
+
+Kuin kellon kutsuessa meitä aamuin,
+kun Luojan morsian käy tervehtimään
+ylkäänsä, että tämä häntä lempis,
+
+ja kellon osat toinen toistaan ajaa,
+niin että 'ping-pang' suloisesti soipi
+sydämet alttiit rakkaudella täyttäin;
+
+ma samoin näin tuon sädepiirin käyvän
+nyt liikkumahan, liittäin äänen ääneen
+niin moni-sointuisesti, että moista
+
+vain kuullaan, missä ijäinen on ilo.
+
+
+
+
+Yhdestoista laulu
+
+
+Oi huolta houkkaa kuolevaisten heimon
+kuink' ovat puutteelliset päätelmänne,
+jotk' alas lyövät siipienne lennon!
+
+Lain-oppiin yksi, lääketietoon toinen
+syventyi, kolmas papinpaikkaa haki,
+pyys valtaa neljäs, rikos, vilppi myötään.
+
+Tuo rosvosi, tuo julkitoimen otti,
+tuo uupui orjuudessa lihanhimon
+ja tuo taas uppos omaan laiskuuteensa.
+
+Sill' aikaa minä, tuosta kaikest' irti,
+Beatricen kanssa taivahille nousten
+niin kunniakkaan voitin vastaan-oton.
+
+Palannut taas kun joka varjo[128] oli
+pisteesen kehän äskeiseen, taas hiljaa
+kuin kynttilä se kantimessaan seisoi.
+
+Ja liekin sisältä, mi ensin mulle
+puhunut oli, valkeudessaan kasvain
+minulle loihe muudan lausumahan:
+
+»Ijäisen ollen valon kirkastama,
+ma siihen katson, siitä löydän aattees
+ja myöskin niiden alkusynnyt syvät.
+
+Epäilet, tahdot, että sanoin selvin,
+avoimin selittäisin haasteloni,
+niin että ois se ymmärrykses mukaan,
+
+kun lausuin äsken näät:[129] 'se hyvin höystää,'
+ja taas:[130] 'ei toinen siihen noussut tietoon';
+mut täss' on tarpeen tehdä tarkka ero.
+
+Kaitselmus, joka hallitsee maailman
+syvällä neuvollaan, min pohjaan koskaan
+ei kantanut eik' kanna silmä luotu,
+
+sääs kaksi ruhtinasta[131] seuralaisiks
+sen morsion, min ylkä huutain kovaa
+itsensä vihki hälle verin pyhin,
+
+hän että astuis armastansa kohden,
+ois turvassa ja oma yljän yksin,
+sivulla urhon kahden uskollisen.
+
+Yks heistä hehkui tulta serafien,
+taas toinen viisautensa vuoks maan päällä
+kerubein kirkkautta kauas paistoi.
+
+Toisesta haastan, sillä kumpaa heistä
+vain kiittänenkin, kahta kiitän silloin,
+näät samaan kumpikin ne pyrki maaliin.
+
+Välillä on Tupinon ynnä joen,
+mi virtaa vuorelta Ubaldon pyhän,
+maa heilimöivä, rinne vehmas, jolta
+
+Perugia, kautta Porta Solen, kylmän
+ja kuuman saa, ja suree taempana
+Nocera, Gualdo kohtaloaan kovaa.[132]
+
+Rinteellä tällä, missä on se loivin
+Aurinko[133] kerran syntyi maailmalle
+kuin usein luona Gangeksen se nousee.
+
+Ken puhuu paikasta siis siitä, älköön
+Ascesiks sitä mainitko, ei kyllin
+se sano, sanoo vasta oikein: Itä.
+
+Tyyssijastaan[134] se viel' ei loitoll' ollut,
+kun alkoi maan jo tuta antaa voiman
+hänelle suodun suurta lohdutusta.
+
+Jo nuorna näät hän riitaan joutui kanssa
+isänsä vuoksi naisen,[135] jolle ovet
+kaikk' kiinni ovat niinkuin kuolemalle.
+
+Ja eessä hengellisen virkakunnan
+ja isänsä hän nai tuon naisen, sitten
+mi aina rakkaammaksi hälle kävi.
+
+Ens miehestänsä leskenä hän yli
+ykstoista sataa vuotta hyljittynä
+ol' odottanut kosijaansa uutta.
+
+Ei auttanut, ett' tiettiin, kuinka hänet
+löys kauhistaja maailman Amyklaan[136]
+majassa tyynnä, kun hän kutsui tuota.
+
+Eik' auttanut, ett' uljas, uskollinen
+hän oli Kristukselle ristinpuulla,
+sill' aikaa kun Maria alhaall' itki.
+
+Mut etten liian hämärästi haastais,
+tajua Köyhyys ja Franciscus noiksi
+rakastavaisiks, joista pitkään puhuin.
+
+Se riemu, rauha, joka heistä paistoi,
+herätti kummastusta rakkautta
+ja suloisuutta pyhän mietiskelyn,
+
+niin että avojaloin arvon Bernhard[137]
+lepohon tuohon juoksi, juostessaankin
+viel' ehtivänsä luullen liian verkkaan.
+
+Oi, outo rikkaus! Oi, tosi hyvyys!
+Egidius,[138] Sylvester samoin seuras
+myös ylkää, rakkaudesta morsiameen.
+
+Läks sitten tämä mestari ja isä
+naisensa kanssa ynnä perhekunnan,
+joill' oli vyö jo nöyrä uumenillaan;
+
+pelosta eikä katsonut hän alas
+siks, että ol' hän poika Bernardonen,
+ei siks, ett' oli näkö hällä halpa.
+
+Ei, lailla valtiaan hän päätöksensä
+esitti jyrkän Innocentiukselle,
+näin saaden veljeskunnalleen ens luvan.
+
+Kun sitten karttui lauma köyhä hänen,
+min elo kumma kunniaksi Taivaan
+paremmin lauluin oisi laulettava,
+
+niin toisen kruunun kultalehdin vihki
+Honoriuksen kautta Henki Pyhä
+taas ylipaimenen tään tahdon hurskaan.
+
+Halaten marttyyriutta kun hän sitten
+sulttaanin korskan eessä Kristuksesta[139]
+ja hänen seuralaisistansa saarnas,
+
+havainnut kypsäks ei hän kääntymykseen
+maan kanssa sen; siks ettei aikaa hukkais,
+Italian yrttitarhaan taas hän palas.
+
+Välillä Tiberin ja Arnon vuori
+on jylhä, siinä viimeks vihki Kristus
+haavoilla hänet kaksivuotisilla.[140]
+
+Kun tää, mi hänet valikoi niin hyvään,
+pois kutsui hänet saamaan Taivaan palkkaa,
+jonk' oli ansainnut hän nöyryydellään,
+
+hän perinnöksi oikeaksi jätti
+rakastamansa naisen veljillensä,
+kehottain heitä lempeen uskolliseen.
+
+Sen naisen helmasta tuo kirkas henki
+palasi omaan valtakuntahansa,
+ja hänen ruumiilleen ne paarit riitti.
+
+Nyt mieti, mikä oli virkaveli,[141]
+ken purtta Pietarin ol' arvollinen
+merellä aavall' ohjailemaan oikein!
+
+Ja mies se oli patriarkka meidän,
+niin että ymmärrät: ken häntä seuraa,
+hän hyvän kantaa lastin laivassansa.
+
+Mut hänen laumansa niin uutta ruokaa[142]
+nyt himoo, ettei toimeentulla voi se
+jakautumatta eri laitumille.
+
+Ja mitä etempänä lampahansa
+hänestä harhailee, sen tyhjempinä
+ne utareiltaan kotihinsa palaa.
+
+On niitäi, jotka vaaran nähden liki
+pysyvät paimentaan, mut harvat on he;
+kaavuiksi heille vähä vaate riittää.
+
+Siis jos mun sanani ei heikot liene,
+jos tarkasti mua kuunnellut sa olet
+ja pannut mielees, mist' on ollut puhe,
+
+lie osittain ees tyydytetty toivees,
+ja puun sa nähnet, jota hakatahan,
+ja munkin ymmärrät, ken äsken lausui:[143]
+
+'mi hyvin höystää, jos ei joudu harhaan'.»
+
+
+
+
+Kahdestoista laulu
+
+
+Tuon sanan viimeisen kun lausuneeksi
+ol' liekki armoitettu tuskin saanut,
+taas kiertää alkoi pyhä myllynkivi.[144]
+
+Mut ennen ensi kierron täyttymistä
+sen toinen saarsi, liikkehensä liittäin
+sen liikkeeseen ja laulunsa sen lauluun;
+
+lauluun, mi meidän Seireenit ja Musat
+niin voitti suloisilla soinnuillansa
+kuin valo suora valon heijastuneen.
+
+Kuin läpi pilven hennon kaarta kaksi,
+joill' ompi väri ynnä suunta sama,
+saa aikaan Iris, Junon juoksutyttö,
+
+ja ulommainen sisemmästä syntyy
+tuon ikävöivän immen[145] sanain lailla,
+min poltti lempi pois kuin päivä kasteen,
+
+ja ovat merkkinä nyt ihmisille
+liitosta Luojan ynnä Noan, että
+maailman vedet eivät paisuis enää:
+
+samoinpa myös nää ijäisyyden ruusut
+kahdessa kiehkurassa kiersi meitä,
+ett' ulommainen sisemmästä vastas.
+
+Nyt tanhu ynnä liekkein laulu-ilo
+ja riemu leimahdella vastatuksin
+sätehin hilpein sekä valoin vienoin
+
+vapaasti loppui, saman-aikaisesti,
+kuin silmät aukeevat ja sulkeutuvat
+yhdessä liikuttajan mielen mukaan.
+
+Valoista uusista yks alkoi haastaa
+nyt sisältään, ja ääni sen mua veti
+kuin pohjoiseen magneettineula kääntyy.
+
+Hän lausui: »Rakkaus, mua kaunistava,
+päämiestä toista muistamaan mun käskee,
+min vuoks tääll' omaani niin kiitetähän.
+
+On oikein: missä toinen, siellä toinen;
+päämäärän saman vuoks he taistelivat,
+siks kunniakin sama heille tulkoon.
+
+Armeija Kristuksen, jot' ollut kallis
+ol' asestaa, se viiriänsä seuras
+hitaasti, arkana ja rivein harvoin,
+
+kun Keisari,[146] min valta kestää iki,
+sen auttoi ahdingosta vaikeasta,
+ei vuoksi ansion, vaan armon yksin.
+
+Ja morsiolleen, kuten mainittihin,
+kaks antoi sankaria, joiden sanat
+ja teot kansan harhauneen taas liitti.
+
+Maan äärillä,[147] mi lempeen länsituulen
+lähettää aukaisemaan ensi lehdet
+nuo uudet, joill' Europa vaatehditaan,
+
+ei etähällä meren mainingeista,
+min taa niin usein matkan pitkän tehnyt
+Aurinko kaikilt' ihmisiltä piilee,
+
+sijaitsee onnellinen Callaroga
+sen suojass' suuren kilven, kahta linnaa
+kaks jalopeuraa jossa vartioipi.
+
+Siell' ylkä uskollinen kristin-uskon,
+tuo urho hurskas syntyi, ystävilleen
+niin armas, julma vainolaisillensa.
+
+Ja tuskin luotuna jo täytti hänet
+niin vilkas voima, että profeetaksi
+hän äidin teki äidinkohdussansa.
+
+Kun vahvistunut oli kastemalja[148]
+hänen ja Uskon liiton, josta hyvää
+kosolti koitui heille kummallekin,
+
+niin nainen, hänen puolestaan mi puhui,
+unessa näki heelmän ihmeellisen
+hänestä heilivän ja seuraajistaan.[149]
+
+Ja että nimi oisi miehen mukaan,
+soi henki, että nimitettiin hänet
+sen omaks, jolle kokonaan hän kuului:
+
+Dominicus, niin häntä mainittihin.
+Hänt' ylistän kuin peltomiestä, Kristus
+min otti avuksensa viinitarhaan.
+
+Ol' oppilas hän Kristuksen ja airut,
+näät ensi rakkaus, mi nähdä voitiin,
+hänellä Kristuksen ol' ensi käskyyn.
+
+Löys imettäjä hänet usein maassa
+makaavan hiljaa, valvoen, kuin virkkaa
+ois tahtonut: Tään vuoksi[150] tullut olen.
+
+Oi taattonsa, sa Felix todellinen,
+oi maammonsa, sa todella Johanna,[151]
+jos oikein tulkitut nuo sanat lienee!
+
+Ei vuoksi maailman--kuin monet juoksee
+Taddeuksen ja Ostialaisen teitä--[152]
+vaan rakkaudesta mannaan todelliseen
+
+nous pian oppiin hän niin korkeahan,
+ett' alkoi viljellä hän viinitarhaa,
+mi kohta kuihtuu hoidon puuttehessa.
+
+Eik' istuimelta, joka ennen oli
+köyhille hurskahille alttihimpi--
+vuoks itsens' ei, vaan kehnon istujansa--
+
+anonut anteeksi hän puolta summaa,[153]
+ei ensi vapaan viran onneakaan,
+ei kymmenystä, jok' on Herran köyhäin,
+
+pyys lupaa taistella hän harhaunutta
+maailmaa vastaan, vuoksi touon, jonka
+nää neljäkolmatt' tähkää sua nyt saartaa.
+
+Opillaan, tarmollaan hän sonnustihe,
+arvolla kulki apostolisella
+kuin koski, jonk' on juoksu vuolas, jyrkkä.
+
+Ja iski joukkoon väärä-uskolaisten
+voimalla, joka siinä suurin oli,
+miss' suurimman hän kohtas vastustuksen.
+
+Hänestä lähti sitten monta virtaa;
+katolilaista kastelee ne tarhaa,
+niin että tuoreemmat sen pensaat ovat.
+
+Jos moinen oli toinen pyörä vaunun[154]
+sen, jost' on Pyhä Kirkko puolustaunut
+ja kukistanut keskeisetkin kiistat,
+
+pitäisi selväks sulle käydä toisen
+myös erinomaisuus, jost' äsken Tomas
+mua ennen kuvan loi niin ylistävän,
+
+mut rata, jonka piirsi kehä korkein
+tuon pyörän, autio on aivan: missä
+oi' ennen viinikivet, on nyt home.[155]
+
+Seuransa, joka ennen astui suoraan
+vain hänen jälkiään, niin muuttunut on,
+ett' taapäin varpaat, kannat eespäin tähtää.
+
+Mut pian korjuun tullen heelmät nähdään
+tuon huonon hoidon, koska rikkaruoho
+on vaikeroiva, ettei pääse aittaan.[156]
+
+Ma myönnän, kirjamme jos lehdet kaikki
+luettais, löytyä vois vielä joku,
+miss' seisois: 'Olen sama kuin ennen.'
+
+Mut ei Casalen, Acquaspartan[157] ois se,
+näät sieltä saapuu moiset miehet säätyyn,
+ett' yks on tiukka liian, toinen höllä.
+
+Ma sielu olen Bagnoregiolaisen
+Bonaventuran,[158] joka ajalliset
+unohti huolet tointen vuoksi ylhäin.
+
+Illuminato tääll' on, Augustinus,
+nuo ensimmäiset avojalka-köyhät,
+köys vyöllä Luojan ystäviksi tulleet.[159]
+
+On Ugo da Sanvittore heidän kanssaan
+ja Pietro Comestor ja Espanjan Pietro,
+min maineen kunnia kakstoist' on kirjaa.
+
+Profeetta Natan, ylipaimen kirkon
+Krysostomus, Anselmus ja Donatus,
+mi ensi tieteen seikat selvitteli.
+
+Raban on täällä, loistaa vierelläni
+apotti Joakim, Kalabrian miesi,
+profeetan hengell' lahjoitettu muinen.
+
+Niin suurta sankaria[160] kiittämähän
+sai tänne minut veli Tomaan hehku
+ja hienous, joka puheestansa puhui,
+
+eik' yksin mua, vaan tään seuran kaiken.
+
+
+
+
+Kolmastoista laulu
+
+
+Kuvailkoon, tajuta ken tahtoo oikein,[161]
+nyt mitä näin (ja kuvan säilyttäköön
+kuin kallio, sill'aikaa kuin ma kerron).
+
+Kuvailkaa tähteä viistoista, eri
+tienoita taivaan valaisevaa, ilman
+kaikk' kerrostumat sätein säihkyttävää!
+
+Ja vaunut Otavaisen, joill' on tilaa
+yöt päivät vierrä meidän taivahalla,
+niin ettei katoo ne, jos vehmar kääntyy.
+
+Kuvailkaa vielä sarven suu, jok' alkaa
+kärjestä akselin, min ympär' kiertää
+ens taivas; vielä, että muodostuneet
+
+nää sielut kahdeks tähtimerkiks oisi,
+tapahan Minoon tyttären,[162] kun tunsi
+tää jäsenissään kuolon kylmän väreet;
+
+ja että toisen säteet paistoi toiseen
+ja että kumpikin ne karkeloivat,
+sisemmän ulommaista silmäillessä.
+
+Näin varjon heikon sikermästä sieluin
+ja kaksoiskarkelosta saada voitte,
+mi kiersi paikkaa, kussa olin minä.
+
+On meille niin se yli ymmärryksen
+kuin on Chianan[163] juoksu verrattuna
+nopeuteen taivaan kiire-kiertoisimman.
+
+Soi siell' ei laulut Bakkoksen, Apollon,
+vaan kaiken Jumal-luonnon Kolminaisuus,
+jost' inhimillinen on yksi osa.
+
+Kun kyllin kestänyt ol' laulu, tanssi,
+nuo valot pyhät meihin kääntyi, saaden
+uudesta askareestaan auvon uuden.
+
+Virkahti noista sopusointuisista
+nyt valo, joka mulle kertoi äsken
+Jumalan köyhän miehen kumman elon:
+
+»Kun lyhde yksi valmis on ja vilja
+sen talteen otettu, jo toista puimaan
+mua ajaa armas voima rakkauden.
+
+Sa luulet: rinnassa, min kylkiluusta
+tuo luotiin kaunis-poski, jonka himo
+niin kallihiksi kävi maailmalle,
+
+ja rinnassa tuoss' iskemässä keihään
+mi ennen, myöhemmin niin paljon korvas,
+se että vastas kaiken synnin määrää,
+
+niin paljon valkeutta kuin ihmisluonto
+voi mahduttaa niiss' asui, antamata
+sen voiman, joka kumpaisenkin teki.
+
+Siks sitä oudoksut, mit' yllä sanoin,
+kun kerroin, ettei hänen vertaistansa
+ois ollut, jonka valo viides kätkee.[164]
+
+Nyt silmäs aukaise mun sanoilleni,[165]
+näe väitteeni ja uskos suhtautuvan
+niin totuuteen kuin piiriin keskipiste.
+
+On kuolematon sekä kuolevainen
+vain heijastusta aattehen min siittää
+Herramme rakkaus; näät valo tämä
+
+elävä, joka lähtehestään virtaa--
+ei Hänest' erillään, ei Rakkaudesta,
+mi heidän kerallansa kolminaistuu--
+
+hyvyydessänsä säteens' yhdistävi
+yhdeksään taivaaseen, kuin heijastimeen,
+yhdeksi itse ijäisesti jääden.
+
+Sielt' alimpiin se asioihin virtaa
+niin heikenneenä porras portahalta,
+ett' tuokioittain vain se vaikuttavi.
+
+Tarkoitan hetki-vaikutteilla näillä
+ma luotuja, joit' taivas-liike siittää
+siementä ilman taikka siemenestä.
+
+Mut vaha niiden, kuin sen muovaajakaan,
+ei ole samanlainen; siks voi muoto
+ihanteen peittää vähän taikka paljon.
+
+Ja siksi sama puu voi heelmän kantaa,
+lajinsa mukaan, hyvän taikka huonon;
+näin synnytte te myöskin eri kyvyin.
+
+Jos vaha valmistettu täysin oisi
+ja Taivas korkeimmassa voimassansa,
+esiintyis leimamerkin täysi loisto.
+
+Mut luonto aina tuossa virheen tekee
+kuin taideniekka, joll' on tottumusta,
+mut jonka koura täräjääpi työssä.
+
+Jos Näkemyksensä[166] taas lämmin Rakkaus
+kirkkaasti kiintää Alkuvoimallansa,
+se täydellisnä aineeseensa tarttuu.
+
+Näin tehtiin kerran maa, ett' arvollinen
+se kruunulle ois luomakunnan kaiken;
+näin kerran Neitsyt siunatuksi tuli.
+
+Hyväksyn siis sun mielipitees; koskaan
+ei ihmisluonto ole ollut moinen
+kuin noiden kahden, eikä moiseks tule.
+
+Jos puhettani nyt en jatkais, varmaan
+sanasi ensimmäiset oisi silloin:
+'Tuo kuinka siis on vailla vertaistansa?'
+
+Mut että näkyis, mikä näy ei vielä,
+sa muista ken hän oli, kuinka pyysi
+hän silloin kuin ol' hällä vaalinvalta.
+
+Niin lienen haastanut, sa että voinet
+kuvailla kuninkaan, mi viisautta
+pyys hyvin käyttääksensä valtikkaansa.
+
+Ei pyytänyt hän tähti-liikuttajain[167]
+lukua tietää eikä summaa, minkä
+suo välttämätön kera puolinaisen,
+
+ei onko _primum motum_ myönnettävä
+tai voiko piirtää puoli-ympyrähän
+ken kolmiota ilman suoraa kulmaa.
+
+Jos tään, ja mitä äsken lausuin, huomaat,
+kuningasviisauden verratonta
+älyä tähtää nuoli aatokseni.
+
+Sanaani[168] 'noussut' jos nyt silmäs siirrät,
+tajuat, tarkoitin ma valtiaita;
+on heitä monta, mutta harva hyvä.
+
+Puheeni täten tarkistaa sun täytyy;
+ja näin se yhtyy uskoosi, mi sulla
+ens taatost' on ja Riemust' ihmiskunnan.
+
+Tää olkoon jaloillesi lyijy, että
+laill' uupuneen sa hidas oisit seikkaa
+epäämään, myöntämään, jot' et sa tiedä.
+
+Näät houkkain parvess' on se tuiki tuhma,
+ken miettimättä myöntää taikka kieltää;
+hän kumpaisessakin on yhtä houkka.
+
+Useesti tapahtuu näät, että taipuu
+päin mäntyyn mielipide liian nopsa,
+ja sitten järjen sitoo itserakkaus.
+
+Ken totta kalastelee taitamatta,
+hän rannalle ei tullut turhaan yksin,
+vaan vielä pahempana sieltä palaa.
+
+On tuosta esimerkit maailmalle
+Bryson,[169] Parmenides, Melissus, monet
+vaeltajat, jotk' eivät tietä tienneet.
+
+Näin Arius, Sabelliuskin,[170] jotka
+tekivät raamatulle veitsen virkaa
+ja turmelivat oikean sen hahmon.
+
+Myös älkööt liian nopsat tuomitsemaan
+inehmot olko lailla sen, mi laihon
+jo ennen kypsymistä arvostelee.
+
+Näät pitkin talvikautta korren olen
+karuna, piikkisenä nähnyt, mutta
+se vihdoin kantoi kukan latvassansa.
+
+Ja nähnyt haaksia oon, jotka suoraan,
+nopeesti halkoi merta kaiken matkaa,
+mut hukkui satamaansa saapuessa.
+
+Siis älköön joka ukko, akka luulko
+viisautta Luojan tuntevansa, nähden
+kuink' yksi varastaa ja toinen uhraa:
+
+tää ehkä lankee, nousee edellinen.»
+
+
+
+
+Neljästoista laulu
+
+
+Kehästä keskukseen tai myös päinvastoin
+lasissa pyöreässä liikkuu vesi,
+jos sisältä tai ulkoa on sysäys.
+
+Mieleeni johtui, mitä sanon minä,
+äkisti, koska lausumasta lakkas
+tuo sielu kunniakas Tomaan pyhän.
+
+Näät hänen puheensa ja Beatricen
+muistutti mulle tuota vertausta;[171]
+ja hänen jälkeensä tää alkoi haastaa:
+
+»On ystävälläin tarve, vaikka sano
+hän sit' ei sanoin eikä aattehinkaan,
+totuuden toisen[172] pohjaan saakka päästä.
+
+Siks virkkakaa: tää valo, josta välkkyy
+hahmonne, jääkö ijäisesti teille
+sellaisna niinkuin nyt se säteilevi?
+
+Ja jos se jää, te kertokaa, se kuinka
+siit' asti huikaise ei silmiänne
+kuin jälleen näkyviksi teidät tehdään?»
+
+Kuin tanhuajat piiritanssin, yltyin
+ilosta ynnä hurmiosta, liikkuu
+vireemmin sekä laulaa äänekkäämmin,
+
+niin pyynnön pyhän, innokkaan tuon soiden
+uus ilo täytti piirit taivahiset,
+min ilmi toi he tanhuin, ihmelauluin.
+
+Ken valittaa, tääll' että kuolla täytyy
+elääkseen ylhäällä, hän virkistystä
+ijäisen kasteen[173] tuntenut ei koskaan.
+
+Hän, yks ja kaks ja kolme, kaiket ajat
+elävä, hallitseva kolminaisuus,
+rajaton itse, kaikki-rajoittava,
+
+nyt virsin kolmin tuli virketyksi,
+sointuivat sieluin äänet niin, ett' oisi
+se palkka runsas joka ansiolle.
+
+Valosta valkeimmasta[174] tanhupiirin
+pienemmän kuulin silloin äänen kauniin
+kuin Enkelin, mi Maarialle haastoi.
+
+Se vastasi: »Niin kauan säteilevä
+on rakkautemme, joka meitä verhoo,
+kuin kestää riemu paratiisin tämän.
+
+Oleva verho on kuin rakkautemme,
+rakkaus kuin kyky nähdä Luojaa, kyky
+taas tää kuin armo ylivuotavainen.
+
+Kun ruumis pyhä, kirkastettu jälleen
+yllemme puetaan, on kaunistuva
+tää olentomme täydellistyessään.
+
+Siks kasvava on kirkkaus, min saamme
+ylimmän Hyvän armost' ainoastaan
+ja jonka kautta voimme nähdä Häntä.
+
+Niin kasvaa täytyy myöskin näkemisen,
+myös kasvaa rakkauden, mi siitä syttyy,
+ja kasvaa valon, jonka tuottaa tuli.
+
+Mut niinkuin hiili, josta liekki liehuu,
+tuon voittaa valkealla hehkullansa,
+niin ettei himmene sen loisto oma,
+
+niin hohdon tään, mi ympäröitsee meitä,
+lihamme, joka alla maan nyt makaa,
+myös kerran voittava on kirkkaudessa.
+
+Väsytä meitä valo ei niin suurkaan,
+elimet ruumiin koska voimistuvat
+kaikelle, mistä nautinnon me saamme.»
+
+Niin valmiit oli kuorot kumpaisetkin
+ja alttiit _amen_ tuohon lausumahan,
+niist' että näkyi ruumistensa kaipuu,
+
+ehk' ei vain omain, mutta maammojenkin
+ja taattojen ja muiden lempimäinsä,
+heist' ennen kuin nää ikiliekit tuli.
+
+Mut katso! Silloin ympäriltä kirkkaus
+tasainen yhtyi valoon entisehen
+kuin koska valkenevi taivaanranta.
+
+Ja niinkuin illan suussa taivahalle
+heikosti heijastuvat uudet soihdut
+kuin vuoroin totta ois ne, vuoroin harhaa;
+
+minusta tuntui niin, ett' aloin nähdä
+ma uutten olentojen karkelohon
+tuon kaksoispiirin ympärille käyvän.
+
+Oi, Pyhän Hengen tosi leimahtelu!
+Se kuinka äkkiä ja kirkkahana
+mun silmihini häikäistyihin sattui!
+
+Mut mulle näyttäytyi Beatrice kaunis,
+hymyileväinen niin, hän että multa
+jää niiden joukkoon, joit' ei muisti tapaa.
+
+Samalla silmäni taas saivat näön
+ja näin ma siirtyneeni korkeampaan
+autuuteen yksin kera vallattaren.[175]
+
+Tajusin hyvin, että noussut olin,
+ma kiihkeästä tuikannasta tähden
+mi tavallista palavammin puunsi.
+
+Kaikesta mielestäin ja kielelläni
+kaikille yhteisellä kiitin Luojaa
+vuoks armon uuden tään nyt hartahasti.
+
+Eik' ollut sammunut viel' uhriliekki
+mun sydämeni, ennen kuin jo tunsin
+sen olleen Jumalalle otollisen.
+
+Sisältä kahden säteen hohtavia
+punertui loistoja näät silloin; huusin:
+»Oi, valo-Luoja, kuinka heidät puet!»
+
+Kuin linnunrata tahdin suurin, pienin
+välillä välkkyy maailmoiden napain,
+niin että on se ihme oppineille,[176]
+
+niin säteet tähti-kirjaellut merkin
+tuon pyhän piirsi Marsin syvyytehen
+kuin ympyrähän kaksi ristin viivaa.
+
+Nyt muistin voima voittaa nerouteni;
+ristillä tuolla salamoi näät Kristus,
+niin etten kuvaa arvokasta löydä.
+
+Mut ristinsä ken ottaa, Häntä seuraa,
+on anteeks suopa, mit' en kerro, silloin
+kun hälle näkyy salamassa Kristus.
+
+Ylhäältä alas, kahtahalle myöskin
+tuon ristin viivaa valot liikkui, loistain
+kirkkaammin ohimennen ynnä yhtyin.
+
+Noin tomuhiukat suorat taikka vinot,
+nopeat, hitaat, pitkät, lyhyet, aina
+vivahtavaiset sätehessä liikkuu,
+
+mi usein leikkaa hetkiseksi varjon,
+jonk ihmislapsi suojaksensa laatii
+älyllä ynnä työllä taidokkaalla.
+
+Kuin viulut, harput monikielisellä
+sointunsa suloudella senkin hurmaa,[178]
+ken ymmärrä ei nuotin merkitystä;
+
+niin valot, jotka siirtyi silmissäni,
+soi pitkin ristiä niin armahasti,
+ett' tenhouduin, ma vaikk' en virttä kuullut.
+
+Tajusin hyvin hymnilauluks äänet,
+näät sanat '_Nouse, voita!_'[177] saapui mulle
+kuin sille, jok' ei ymmärrä, vaan kuulee.
+
+Niin iki-ihastuin ma lauluun tuohon,
+mua ettei mikään siihen saakka ollut
+sitonut kahleilla niin suloisilla.
+
+Puheeni ehkä rohkealta tuntuu
+ja hylkivältä silmäin hurmaa, jotka
+on mulle lepo katsehen ja kaipuun.
+
+Mut joka huomaa, että leimat kaiken
+kauneuden yltyy ylemmäksi nousten
+ja etten silmiään viel' ollut nähnyt,
+
+suo anteeks, mistä itseäin ma syytän
+syyn torjuakseni, ja myöntää totta
+mun haastavan; näät täällä pyhä ilo
+
+ei pääty, vaikka puhdistuu se nousten.
+
+
+
+
+Viidestoista laulu
+
+
+Nyt hyvä tahto, jok' on tunnusmerkki
+rakkauden oikean ja suoran, kuten
+on väärän tunnus omanvoiton pyynti,
+
+pysäytti kaiustaan tuon lyyryn kauniin[179]
+ja pyhät hiljensi sen kielet, joita
+kädellään Taivas virittää ja soittaa.
+
+Oikeille pyynnöille kuink' olla kuurot
+olennot vois ne, jotka rohkaistakseen
+mua pyyntöön, vaikenivat kaikk' yhtaikaa?
+
+On oikein, että tuskaa ääretöntä
+se saa, ken rakkaudesta ajalliseen
+tuon ikirakkauden yltään riisuu.
+
+Kuin taivaall' illan tyynen, seijaan joskus
+äkisti nähdään tulen tuikahtavan,
+niin että silmä, äsken varma, säikkyy,
+
+ja näyttää niinkuin tähti muuttais majaa,
+mut sieltäpäin, se josta syttyi, sammui,
+näy yhtään hävinneen ei valkeutta;
+
+niin kädelt' oikealta juureen saakka
+tuon ristin näkyi juoksevaksi tähti
+sikermästään sen päälle paistavasta.
+
+Eronnut kehästään ei hohtokivi,
+vaan välkkyvätä laitaa kiiti, näyttäin
+tulelta, jota alabaster peittää.
+
+Niin näytti hellältä Ankiseen varjo,
+kun kohtas poikansa Elysiumissa;--[180]
+jos suurint' uskoa voi laulajaamme.
+
+»_O sanguis meus, o superinfusa
+gratia Dei! Sicut tibi, cui
+bis unquam coeli janua reclusa_.»[181]
+
+Näin valo tuo; ma ensin katsoin häneen
+ja sitten käännyin valtiattareeni,
+mut molemmista hämmästyin ma heistä.
+
+Näät hymy paistoi hänen silmistänsä
+sellainen, että luulin katsovani
+ma pohjaan autuutein ja Luojan armon.
+
+Iloisna näkemään ja kuulemahan
+lisäsi henki äskeiseen nyt jotain
+niin syvällistä, etten ymmärtänyt.
+
+Eik' ehdontahdon piiloillut hän multa,
+sen pakko aikaan sai; näät aatoksensa
+pään yli kulki kuolevaisen miehen.
+
+Ja koska tunne-palon kaari oli
+senverran jäähtynyt, ett' ihmiskyvyn
+mitalle lausehensa laskeutuivat,
+
+tään hätä ensiksi mä kuulin: »Ollos
+siunattu Sinä, Kolmess' Yksi, joka
+niin olit laupias mun siemenellein!»
+
+Ja sitten: »Poika, janon pitkän,[182] armaan,
+min antoi lukeminen kirjan suuren,
+sen, joss' ei valkea, ei musta muutu,
+
+tulosi viihtänyt on liekin tämän
+sisällä, josta haastan; kiitos Naisen,
+ken lentoon korkeaan soi siivet sulle.
+
+Sa uskot, että aattees saapuu luoksein
+Ens-aattehesta niinkuin ykkösestä
+säteilee viisahalle viis ja kuusi.
+
+Ja siks et kysy, ken ma oon ja miksi
+iloisemmalta kuin on kukaan toinen
+ma näytän tässä seurass' iloisien.
+
+Ja uskot oikein; eläväiset täällä
+vähemmät taikka suuret, peiliin katsoo,
+miss' ennen mietintää jo miete näkyy.
+
+Mut että pyhä rakkaus, joss' aina
+ma valvon sielun silmin, saaden tuosta
+suloisan kaihon, pääsis täyttymykseen
+
+suin suorin, liedoin, pelkäämättä puhu
+ja lausu tahtos, lausu julki kaipuus;
+on siihen vastaus jo valmis mulla.»
+
+Beatriceen katsoin; tämä kuuli ennen
+kuin puhuinkaan ja mulle merkin hymyi,
+mi siivet tahtoni sai kasvamahan.
+
+Ma sitten aloin:[183] »Tunne ynnä järki
+tulivat teillä tasapainoon silloin,
+kun ilmestyi Ens-Tasapaino teille.
+
+Näät Auringossa, jok' on lämmittänyt,
+valaissut teitä, niin ne tasan ovat,
+ett' uupuu vertaukset kaikki siinä.
+
+Mut kuolevaisten viisaus ja tahto
+on eri-sulkahinen siiviltänsä,
+syyn vuoksi, jok' ei teille tuntematon.
+
+Siks kuolevaisna epäsuhdan tunnen
+tuon povessain ja nyt vain kiitän miellä
+hartaalla isän-tervehdyksestänne.
+
+Topaasi kirkas, joka kallehinta
+kaunetta tätä kaunistat, ma pyydän,
+nimesi että minun kuulla soisit.»
+
+»Vesani oi, min varronnasta mulle
+jo ilo versoi, kantataattos olen!»
+Näin loihe lausumahan hän mulle ensin.
+
+Ja sitten:[184] »Hän, jost' ottanut on heimos nimen
+ja joka kauemmin kuin vuosisadan
+jo kiertää vuoren ensi reunaa, oli
+
+mun poikani, sun isäs-isän isä;
+siis hyvin sopii, että teoillasi
+lyhennät hänen väsymystään pitkää.
+
+Firenze, muurin vanhan saartamana,
+se josta vieläi kellonlyönnit kuulee,
+siveä oli, raitis, rauhallinen.[185]
+
+Diademit puuttui, käsikäädyt silloin,
+prameilu naisten, vyötkin jotka ovat
+kauniimmat katsoa kuin kantajansa.
+
+Kun tytär syntyi, peljännyt ei isä
+avio-ijän ynnä myötäjäisten
+menevän oikeasta määrästänsä.[186]
+
+Taloja ihmistyhjiä ei ollut,
+viel' osoittanut Sardanapal ei myöskään,
+kuin komeaksi huoneen tehdä saattaa.[187]
+
+Viel' ylipäässyt Montemalon ollut
+Uccellatoio ei, mi rappiossaan
+tulevi voitetuks kuin nousussaankin.[188]
+
+Bellincion Bertin näin mä käyvän soljin
+vain luisin, nahkaisin, ja puolisonsa
+palaavan peililt' ilman maalin kuorta.[189]
+
+Ja näin ma Nerlojen ja Vecchioiden[190]
+vain nahkajakkuun tyytyvän ja heidän
+vaimoinsa värttinään ja rukkipyörään.
+
+Oi onnen naiset! Kukin varma oli
+hautansa paikasta eik' autiossa
+vuoteessa maannut Ranskan vuoksi kukaan.[191]
+
+Yks valvoi kedoll' uutterasti, lastaan
+kielellä sillä laulattain, jost' isän
+on ilo ynnä riemu äidinrinnan.
+
+Taas toinen värttinätä väänsi, kertoi
+perheelle hiljaa kuulevalle tarut
+nuo Troijalaisten, Fiesolen ja Rooman.
+
+Cianghella, Lapo Salterello joku
+pidetty silloin yht' ois ihmehinä
+kuin nyt Cornelia tai Cincinnatus.[192]
+
+Niin kauniin, uskollisen kansan keskeen,
+niin rauhallisen kansalaisen eloon
+ja kotihin niin suloiseen Maria,
+
+manattu huudoin äänekkäin, mun antoi
+jo kastehessa Battisteron vanhan
+nimeksi pantiin mulle Cacciaguida.[193]
+
+Moronto oli veljeni ja toinen
+ol' Eliseo; naisen, josta sukunimes
+sinäkin sait, Pon-laakso mulle antoi.
+
+Samosin Konrad keisarin jo sotaan
+ja hän mun otti ritareinsa parveen,
+niin miekantyöni häntä miellyttivät.
+
+Ma hänen kanssaan sodin vasten saastaa
+tuon opin, jonka joukko oikeutenne
+jo valtaa; vaan syy Paimenen on siinä:
+
+Ja siellä kansa paha tuo mun päästi
+viekkaasta maailmasta, jonka rakkaus
+niin monta sielua vie turmiohon:
+
+marttyyrina ma tähän saavuin rauhaan.»
+
+
+
+
+Kuudestoista laulu
+
+
+Oi raukka veren-aateluus, ei ihme
+minusta enää milloinkaan, jos täällä
+alhaalla, joss' on turta tuntehemme,
+
+sa ylvästelyyn heimot houkuttelet:
+myös siellä, missä vaiston tie on varma,
+taivaassa, tarkoitan, ma ylvästelin.
+
+Oot vaippa, vaikka nopsaan lyhentyvä;
+jos joka päivä jatketa ei sitä,
+sen aika leikkaava on sakseillansa.
+
+Sanalla _te_,[194] jot' ensin Rooma sieti,
+mut vähemmän nyt kannattaa sen kansa,
+kohotin ääneni ma vastaukseen.
+
+Beatrice, syrjempänä hiukan, tuota
+hymyili lailla tyttösen, mi yski
+ens erheelle Ginevran romaanissa.[195]
+
+Näin lausuin: »Taattoni te ootte, suotte
+rohkeuden kaiken mulle haastamahan
+ja itseäni enemmäks mun teette.
+
+Niin monet riemun virrat täyttää mielen
+minulta, että iloitsee se itse,
+kun kestää voi sen eikä siitä halkee.
+
+Puhelkaa, kallis kantataatto, ketkä
+ol' esi-isänne ja mitkä vuodet
+lapsuudessanne muistiin merkittihin?
+
+Ja kuinka suuri Johanneksen Pyhän[196]
+ol lauma silloin, ketkä arvokkaimmat
+olivat siellä toimiin ylhäisimpiin?»
+
+Kuin tuulen puhaltaissa leimahtavi
+tulehen hiili, näin ma valon tämän
+heleemmin loistavan mun hellyydestäin.
+
+Ja niinkuin kaunistui se katsehelle,
+niin äänin vienommin ja lempeämmin,
+mut kielellä ei nykyisellä tällä,[197]
+
+se lausui: »Päiväst' asti _Aven_ suuren
+ain päivään, jona äitini, nyt pyhän
+vapautui kohtu mua kantamasta,[198]
+
+viissataa kertaa, vielä kymmeniä
+kahdeksan, kääntyi Leijonaan tää tähti
+sen jalkain juuress' syttyäkseen jälleen.
+
+Isäini lailla paikass' synnyin, missä
+vuotuisten kilpa-ajoin kilpailija
+kaupungin viime kuudennekseen saapuu.
+
+Tää isistäni riittäköön; he keitä
+olivat, mistä sinne tullehia,
+siistimpi siit' on vaieta kuin haastaa.[199]
+
+Sen ajan aseelliset, jotka asui
+välillä Kastajan ja Marsin, oli
+nyt siellä elävistä viides osa.[200]
+
+Mut kansalaisto, jonka sekoittanut
+nyt Campi on, Certaldo ja Fighine,[201]
+viel' oli puhdas viime seppäniekkaan.
+
+Parempi kuinka oiskaan moinen kansa
+nyt naapureina ja ett' oisi rajat
+kaupungin vain Galluzzoon,[202] Trespianoon,
+
+kuin ett' on sisäpuolia se, ja sietää
+Aguglionen,[203] Signa-konnan katku,
+jotk' on jo valmiit virkojanne myömään!
+
+Tuo josp' ei joukko, enin turmeltuva,[204]
+ois emintimä keisarille ollut,
+vaan suopea kuin pojallensa äiti,
+
+mies Simifontin, nyt Firenzen, rahaa
+mi vaihtaa, kaupustaa, ois mennyt kotiin,
+miss' iso-isänsä ol' kerjäläinen;
+
+suvulla Contin viel' ois Montemurlo,
+Aconessa myös Cerchit vielä asuis
+ja Grave-laaksossa kai Buondelmontit.
+
+Sekoitus kansan aina ollut alku
+on kaupunkien kurjuuteen, kuin ruumiin
+on rappiohon ruoka liian runsas.
+
+Rutommin usein sokko sonni kaatuu
+kuin sokko lammas, ja yks miekka purra
+voi viiltävämmin, paremmin kuin viisi.
+
+Jos vaarin otat, kuink' on käynyt Lunin
+ja Urbisaglian ja kuinka heidän
+rataansa seuraa Chiusi ja Sinigaglia,[205]
+
+et oudoksu, et kummaksu sa kuulla,
+mitenkä sukukuntain surma koituu,
+kun kaupungeillakin on perikato.
+
+Kaikk', kaikki, mik' on teidän, kuolee kerran
+kuin tekin; vaan on elon aika lyhyt,
+ja pitkä-ikäiseen jo kuolo piilee.
+
+Ja niinkuin rannan paljastaa tai peittää
+kuun-taivaan kierto lakkaamatta,[206] samoin
+on kohtalo Firenzen kaupunginkin.
+
+Siks ällös ihmettele, jos ma kerron
+sinulle suurista Firenzen, joiden
+jo maine kätkeynyt on ajan kera.
+
+Oon nähnyt[207] Ughit, Alberichit, Grecit,
+Filippit, Catellinit ja Ormannit,
+nuo vaipuissaankin kuulut kansalaiset.
+
+Oon nähnyt vanhat suvultaan ja suuret
+della Sannellat niin kuin myös dell' Arcat,
+Ardinghit, Soldanierit ja Bostichit.
+
+Vierellä portin,[208] jota kuulumaton
+nyt painaa rikos raskas niin, se että
+voi aikaansaada haahden haaksirikon,
+
+asuivat Ravignanit, joista heimo
+on kreivi Guidon ynnä muiden, jotka
+perivät suuren Bellincionen nimen.
+
+Tais hallituksen taidon della Pressa
+ja suvussa jo Galigajon oli
+kultainen kahva sekä miekankannin.[209]
+
+Jo suuri pylväs oli Kärpän, suuret
+Sacchettit, Giuochit, Gallit ja Fifantit,
+Baruccit, häpeilevät Chiaramontesit.
+
+Puu, josta polveutui Calfuccit, oli
+jo suuri, ja jo Arriguccit, Sizit
+valitut oli neuvos-istuimille.
+
+Oi, millaisina heidät näin, nyt syöstyt
+vuoks ylpeytensä! Ja Firenzen kaune[210]
+ol' luodit kultaiset, kun suurta tehtiin!
+
+Tuo oli isäintapa niiden, jotka
+nyt piispanhiipan vapaaks tullen kertyy
+lihaansa lihoittamaan konsistoriin.[211]
+
+Se suku julkea,[212] mi kyynä vainoo
+pakenevaista, vaan jo lampaaks leppyy,
+jos sille näyttää kukkaron tai hampaat,
+
+jo nousi, vaan niin alahalta, että
+pahaksi pani Ubertin Donato,
+kun appi hälle suvun moisen antoi.
+
+Luo vanhan tarun Fiesolesta tullut
+jo oli Caponsacco, ja Giuda
+ja Infangato kuului kansalaistoon.
+
+Sanani tosi on, vaikk' uskomaton:
+se portti, josta sisäkaupunkihin
+käy tie, sai nimen Pera-perheen[213] mukaan.
+
+Jokainen, joka kilvessänsä kantaa
+suurherran[214] vaakunaa, min maine vielä
+vuotuisin Tomas-juhlin uudistetaan,
+
+sai hältä oikeudet ja ritar-nimen;
+vaikk' kansanpuolueesen kallistuvi
+se, jonka kilven kultajuova kiertää.
+
+Jo oli Gualterottit, Importunit
+ja vieläi rauhallisemp' oisi Borgo,[215]
+jos häirinneet ei naapurit ois uudet.
+
+Se talo, josta teille tuska tuli
+vuoks vihan oikean, mi kylvi surmaa
+ja päätti teiltä kaikki päivät liedot,
+
+se sukuinensa oli kunniassa:
+Oi Buondelmonte, kuinka pahoin teitkään,
+kun muiden neuvosta sa immen petit!
+
+Iloitsis moni, joka suree, Luoja
+jos ois sun hukuttanut Ema-jokeen,
+ens kerralla kun kaupunkiin sa tulit.
+
+Mut vartijalle Vanhan sillan, tuolle
+patsaalle katkenneelle, uhri tuoda
+Firenzen täytyi viime rauhassansa.
+
+Sukujen näiden ynnä muiden aikaan
+niin onnellisna nähnyt oon Firenzen,
+sill' ettei ollut edes syytä surra.
+
+Sukujen näiden aikaan kunniassa,
+hurskaana näin sen kansan, eikä kukkaa
+Firenzen[216] vienyt vainolaisen peitsi,
+
+ei puuntanut se puolueiden vihaa.»
+
+
+
+
+Seitsemästoista laulu
+
+
+Sellaisna kuin luo Klymenen hän, joka
+viel' itaroittaa isät lapsillensa,
+kyselemähän saapui synnyntäänsä,[217]
+
+ma siinä seisoin; sellaisena näki
+Beatrice hänet ja tuo soihtu pyhä
+mi vuokseni jo vaihtanut ol' paikkaa.
+
+Siks Valtiattareni virkkoi: »Päästä
+sanoiksi kaihos hehku, jotka kantaa
+sun oman sielus leimaa leimuavaa.
+
+Ei niin, ett' tietoamme kartuttaisi
+sun puhees, vaan ett' tottuisit sa julki
+janosi tuomaan sammutettavaksi.»
+
+»Oi kallis juureni, niin ylhä, että
+näät ennen luomista jo luodut seikat
+tajuten pisteen,[218] missä ajat kaikki
+
+on nykyisiä, niinkuin ymmärtävät
+maan lapset, ettei koskaan kolmiohon
+voi mahtua kuin yksi tylsäkulma!
+
+Kun seurassa Vergiliuksen olin
+vuorella, jolla sielut lääkitähän,
+ja matkallani kuolon valtakuntaan,
+
+ma vastaisuudestani ankaria
+sanoja kuulin,[219] vaikka pantsaroitu
+hyvinkin olen vastaan kohtaloa.
+
+Toiveeni täyttyis siksi nyt, jos kuulla
+ma saisin, mikä mua vartoo arpa,
+näät nuoli tietty satu ei niin syvään.»
+
+Valolle samalle näin virkoin, ennen
+mi mulle oli haastanut, ja ilmi
+toiveeni toin Beatricen mielen mukaan.
+
+Eik' arvoituksin,[220] jotka houkkaa kansaa
+kietoivat ennen kuin ol' kuollut Luojan
+karitsa, kantaja maailman synnin,
+
+vaan sanoin säntillisin, selvin vastas
+minulle isän-rakkaus, hunnutettu
+ja näkyväinen autuus-hymyilyssään:
+
+»Ajallinen, mi ainehenne äärten
+ja mittain ulotu ei ulkopuolle,
+kuvastuu kaikki Luojan katselmukseen.
+
+Mut siit' ei välttämättömyyttä voita
+se enempää kuin pursi virran viemä
+katseesta, johon heijastuu sen kulku.
+
+Ja sieltä, niinkuin urkuin harmoniat
+suloiset saapuu korvahan, nyt näkyy
+silmääni aika, joka kypsyy sulle.
+
+Kuin jättää sai Hippolytus Ateenan[221]
+vuoks emintimän häijyn, julman, viekkaan,
+niin sunkin pakko jättää on Firenze.
+
+Sit' tahdotaan ja siihen pyritähän;
+ken tuota tuumii, koht' on onnistuva,
+miss' itse Kristus joka päivä myödään.[222]
+
+Syyn saapa kansan suussa on, ken hävii,
+kuin tavallista; mutta todistaja
+oleva toden loukatun on kosto.
+
+Sun kaikk' on jätettävä kalleimpasi,
+syvimmin lempimäs; ja tää on nuoli
+maanpaon jousen sulle ensimmäinen.
+
+Kokea saat sa, kuinka syödä karvas
+on leipä muiden sekä kuinka raskaat
+on nousta, laskeutua mieron portaat.
+
+Mut enin painava sun hartioitas
+on seura huono,[223] tuhma, jonka kanssa
+kurjuuden alhoa tuot' astuskelet.
+
+Ilkeyttä houkkain, kiittämättömyyttä
+sa heiltä niität; vaan senjälkeen pian
+punertuu otsa heiltä eikä sulta.
+
+On heidän raavas-raakuutensa käypä
+niin julki, ett' on sua kaunistava,
+kun ollut olet oma puolueesi.
+
+Tyyssijas, ensi lietes lämpö suopeus
+oleva suuren on Lombardialaisen,[224]
+mi ylös portaita vie kotkaa pyhää
+
+ja jok' on hoitava niin hyvin sua,
+ett' teillä pyyntö ja sen täyttäminen
+jää toiseen järjestyksehen kuin muilla.
+
+Sa hänen luonaan tapaat sen, min syntyyn
+tää tähti vankka vaikutti niin syvään,
+tekonsa että kuuluisiksi tulee.
+
+Vuoks nuoruutensa huomattu ei vielä
+hän ole, sillä yhdeksän vain vuotta
+nää häntä kiertäneet on piirit pyhät.
+
+Mut ennen kuin Gascognelainen pettää
+ylevän Henrikin, lyö tulta hänen
+kykynsä halveksua rahaa, vaivaa.
+
+Tekonsa jalot tunnetuiksi tulee,
+niin ettei niistä kieliänsä vaiti
+voi pitää hänen vainolaisensakaan.
+
+Sa häneen usko ynnä suosioonsa;
+monien kohtalot hän muuttaa, vaihtaa
+rikasten sekä kerjäläisten osat.
+
+Tuo muistoos kirjoitettu olkoon, mutta
+sit' älä sano...» Ja hän kertoi paljon,
+jot' tuskin uskoo, ken sen itse kokee.
+
+Ja jatkoi: »Poika, selitys on tässä
+sen, mitä sulle lausuttiin; nää paulat
+aurinkokierron harvan taa vain piilee.[225]
+
+Sua tahdo silti vihaamaan en kansaas;
+näät elos jatkuva on siitä yli
+kuin heidän vilppinsä saa rangaistuksen.»
+
+Kun vaieten tuo pyhä sielu näytti
+valmiilta kankaan kudontaan, min hälle
+ma olin virittänyt kangaspuille,
+
+ma aloin niinkuin se, mi neuvon vielä
+epäillen vaatii joltakulta, joka
+rakastaa, näkee, tahtoo vilpitöntä:
+
+»Näen, taatto armas, kuinka ratsastavi
+mua vastaan aika antaaksensa iskun,
+mi tuntuvin on sille, ken ei torju.[226]
+
+On silloin paras olla kaukaa viisas,
+menetä muita etten lauluillani,
+jos multa riistetähän paikka rakkain.
+
+Ma maailmassa tuskan äärettömän
+ja vuorella, min sulokukkulalta
+mun tänne nosti silmät Naisen kauniit,
+
+valosta valoon sitten halki Taivaan
+oon kuullut moista, joka, jos sen kerron,
+monelle maistuva on katkeralta;
+
+mut jos ma pelkään totta tuoda julki,
+epäilen, saanko elää niiden kesken,
+oleva joille on tää aika vanha.»
+
+Se valo, jossa loisti löytämäni
+tuo kalleus, nyt vasta leimahtikin
+kuin kultapeili, johon päivä paistaa.
+
+Ja vastas: »Varmaan omatunto, oman
+häpeän taikka muiden hämmentämä,
+sanasi arvaava, on ankariksi.
+
+Mut silti jätä kaikki sievistely,
+tuo julki kaikki, mitä nähnyt olet,
+ja kynnet tuntekoon se, joss' on syyhy.
+
+Näät laulus vaikka karkealta soiskin
+ens kuulemalla, jättää terveellisen
+ravinnon voi se vatsaan sulattajan.
+
+Siks olkoon huutos niinkuin myrskytuuli,
+mi enin puskee puita korkeimpia;
+tää koituva on sulle kunniaksi.
+
+Siks sulle näytetty on taivahissa
+ja vuorella ja syvyyksissä vaivan
+vain olentoja, jotka tuntee maine.
+
+Näät kuulijan ei mieli tyydy eikä
+hän usko esimerkkiin, jonka juuret
+on tuntemattomat ja piilotetut,
+
+ei epäselviin todistuksiin myöskään.»
+
+
+
+
+Kahdeksastoista laulu
+
+
+Nyt itseksensä pyhä sielu[227] nautti
+sanoistaan; omastani nautin minä,
+suloisen sekoittaen katkeralla.
+
+Ja Nainen, joka Luojan luo mua johti,
+nyt virkkoi: »Muuta mieti, muista, olen
+lähellä kaiken väärän keventäjää.»
+
+Päin käännyin ääntä hellää lohdutuksen,
+mut ryhdy kuvaamaan en rakkautta
+pyhäistä, joka silmistänsä paistoi.
+
+Epäile vain en valtaa sanojeni,
+vaan muistoakin, jok' ei itsens' yli
+avutta toisen voi niin loitos lentää.
+
+Niin paljon kertoa ma saatan toki,
+ett' tunteheni häntä katsellessa
+muut toivot kaikki tuntui unohtaneen,
+
+niin kauan kuin tuon ijäisyyden ilon,
+Beatricesta mi suoraan loisti, mulle
+auvoksi heijastivat kasvot kauniit.
+
+Mun hurmas hymyllään hän kirkkahalla
+ja lausui: »Käänny, kuuntele, ei yksin
+mun silmissäni paratiisi ole.»
+
+Kuin kasvoin ilmehestä joskus näkyy
+maan päällä tunne, jos se on niin suuri,
+se että sielun kokonansa valtaa,
+
+niin leimunnasta pyhän liekin, jota
+nyt kohti käännyin, näin ma tahdon haastaa
+minulle vielä asioita muita.
+
+Hän näin:[228] »Tää viides aste puun, joll' elon
+on lähde latvassaan ja heelmää kantaa
+pudottamatta koskaan lehtiänsä,
+
+on asuinsija autuaiden, ennen
+taivaaseen tuloaan niin kuuluisien,
+heist' että runottaret kaikki hyötyi.
+
+Siks katso ristin poikkipuuta: kenet
+ma nimitänkin, sulle ilmestyvi
+kuin ukonvaaja nopsa pilvest' iskee.»
+
+Samassa sanoi Josuan hän nimen;
+välähdys pitkin ristinpuuta kulki
+eik' ollut valo hitaampi kuin ääni.
+
+Nyt ylväs Makkabeus mainittihin;
+näin valon toisen, joka kulki kaartain,
+ja riemu oli ruoskansiima hyrrän.
+
+Valoa kahta tähystin ma tarkkaan
+kuin silmä seuraa haukkaa lentävätä;
+ne oli Roland sekä Kaarle Suuri.
+
+Senjälkeen Renouard ja Vilhelm veti
+katseeni pitkin ristinpuuta, vielä
+Robert Guiscard ja myöskin herttu Gottfrid.[229]
+
+Nyt sielu, joka haastanut ol' äsken,
+valoihin muihin liittyi, mulle näytti,
+mik' oli taituri hän taivas-kuoron.
+
+Taas käännyin oikealle saadakseni
+Beatricen sanoista tai liikkehistä
+lähimmän tehtäväni osoituksen.
+
+Ja näin niin seijahina silmät hänen,
+niin riemukkaina, että entisetkin
+näkönsä voitti hän ja viimeisenkin.
+
+Kuin ihminen, mi hyvää tekee, tuntee
+ilostaan joka päivä kasvavasta,
+hyveensä että edistyy ja varttuu,
+
+niin huomasin ma oman kiertotieni
+avartunehen kera Taivaan, koska
+näin ihanampana tuon Ihmettären.
+
+Ja niinkuin tuokiossa naisen posket
+taas vaihtuu valkeiksi, kun kasvoiltansa
+ujouden punan poistunut on kuori,
+
+niin näkyi silmääni, kun käännyin, katsoin
+tään tähden valkeutta hillittyä,
+kuudennen,[230] joka sisälleen mun otti.
+
+Näin tässä sainiossa Jupiterin
+siin asuvaisen lemmenliekin kieltäin
+omaani[231] silmihini kirjoittavan.
+
+Kuin linnut, rantamalta pyrähtäneet,
+ravinnost' onnitellen toistaan, pitkään
+tai pyöreähän parveen järjestyvät,
+
+sisällä valojen niin sielut pyhät
+nuo kiersi laulain ynnä kirjaimiksi
+D:n, I:n ja L:n kirkkahiksi yhtyi.[232]
+
+He ensin tanhus oman laulun mukaan;
+taas hetkeks seisahtivat, vaikenivat,
+tekivät noista kuvioista yhden.
+
+Oi laulun Luojatar, mi pitkän ijän
+neroille suot ja kunnian ja heidän
+taas kauttaan kaupungeille, valtioille!
+
+Säteesi salli mulle, että voisin
+näyt piirtää muille niinkuin näin ne itse;
+sun voimaas kertokoon nää säkeet niukat!
+
+Viis kertaa seitsemän he näyttäytyivät
+näin kerakkein ja ääntiöin; ma vaarin
+niist' otin, mikäli ne piirtyi silmään.
+
+_Diligite iustitiam_ ol' alku
+tuon kirjoituksen, mulle kirkastuvan;
+ja loppu näin: _qui iudicatis terram_.
+
+M-kirjain sanan viidennen taas heidät
+keräsi järjestykseen niin, ett' tähti
+hopeina paistoi, kulta kulmillansa.
+
+Valoja vaipuvan näin muita sinne,
+M missä kärjistyi, ja jäävän laulain
+Hyvyyttä kiittämään, mi luokseen vetää.
+
+Ja sitten--niinkuin kekäleitä lyöden
+tuhansin kipinöitä tuikahtavi,
+joist' ennustusta houkat joskus etsii--[233]
+
+valoja samoin sieltä sinkoavan
+ma näin, ja nousevan sen mukaan, minkä
+suo mitan Aurinko, mi niitä syttää.
+
+Kun paikallensa palanneet ne oli,
+näin kotkan pään ja kaulan ilmestyvän
+hohteessa tuossa eriskummaisessa.
+
+Ei tarvis mallia sen Taideniekan,
+on itse mallinsa, ja hältä tulee,
+se vaisto lintujen, mi pesät muovaa.
+
+Ja toinen parvi autuas, mi ensin
+liljoina näytti M:ään liittynehen,
+vain vähin liikkein täydensi tuon kuvan.
+
+Ah, sulotähti, mitkä jalokivet
+osoitti mulle siellä, oikeutemme
+ett' anti taivaan on sun kaunistamas!
+
+Rukoilen henkeä, mi sun on liikkees
+ja voimas alku, katsomaan, mist' tulee
+se savu,[234] joka himmentää sun hohtees;
+
+ett' toisen kerran vielä suuttuis niille
+hän, jotka kauppaa temppelissä käyvät,
+marttyyriverin, ihmein muuratussa.
+
+Oi taivaan sotajoukko, jonka näen,
+rukoile niiden eestä, jotka harhaan
+maan päällä johti esimerkki paha!
+
+Miekoilla muinen sodat käytiin; nytpä
+se leipä riistämällä sieltä täältä,
+jot' Isä armias ei kiellä keltään.[235]
+
+Mut sa,[236] mi kirjoitat vain ansaitakses,
+viel' elää, muista, Paulus, Petrus, kuolleet
+sun tärvelemäs viinitarhan tähden!
+
+Voit vastata: »Niin mull' on mielihalu
+hänehen, joka yksin elää tahtoi[237]
+ja kuoli naisen tanssin vuoks', ett' tunne,
+
+en Kalastajaa enkä Paavalia.»
+
+
+
+
+Yhdeksästoista laulu
+
+
+Tuo näkyi avosiivin kaunis kuva[238]
+mun eessäin, nautintohon autuaasen
+iloiset sielut kaikki yhdistäen.
+
+Jokainen näytti rubinilta, jossa
+niin kirkkahana säde päivän paloi,
+se että heijastui mun silmihini.
+
+Mit' on mun kuvattava nyt, ei koskaan
+sit' ääni soinut, muste kirjoittanut
+eik' uneksinut fantasia ole.
+
+Puhuvan näin ja kuulin kotkan nokan,
+sanovan äänellänsä _mun_ ja _minä_,
+kun selvään tarkoitti se _me_ ja _meidän_.
+
+Se alkoi: »Oikeutta tein, ja hurskas
+kun olin, nousin tähän kunniahan,
+jonk' yli toivo korkeinkaan ei lennä.
+
+Maan päälle jätin moisen muiston, että
+pahatkin kiittää sitä, vaan ei seuraa
+mun töitäni, joist' aikakirjat kertoo.»[239]
+
+Kuin lämpöä vain yhtä hiilet monet
+uhoovat, yks vain ääni rakkauden
+kuvasta kuului monen soivan sielun.
+
+Ma virkoin: »Oi, te kukat aina kauniit
+ijäisen ilon, jotka tuntemahan
+mun saatte tuoksunne kuin yksi tuoksuis!
+
+Pois multa puhukaa tää paasto pitkä,
+min vuoksi kauan nälkää nähnyt olen,
+kun päällä maan ei ruokaa ollut mitään.
+
+Jos taivahassa, tiedän, Luojan oikeus
+kuvastuu toiseen valtapiiriin,[240] teidän
+myös piiriinne se hunnutonna heittyy.
+
+Tunnette, kuinka teitä kuuntelemaan
+ma tarkistaun ja mikä aikaansaanut
+epäily on tään hengenpaaston pitkän.»
+
+Kuin haukka, joka hupustansa pääsee,
+lyö siipiään ja päätä kääntää, tahtoo
+upeilla sekä uljuuttansa näyttää,
+
+niin näin ma käyttäytyvän kotkan, jonka
+he muodostivat, jotka lauluin, yksin
+taivaassa tunnetuin noin kiitti Herraa.
+
+Se alkoi: »Hän, ken mittarinsa käänsi
+maailman ääriin ja niin paljon siihen
+salaista, julkistakin järjesteli,
+
+ei voinut voimallaan Hän kaikkeutta
+niin leimata, ett'ei ois kaiken yli
+Sanansa jäänyt siinä valtiaaksi.
+
+Tuon varmentaa se, että ensi Ylväs,[241]
+jok' oli huippu kaiken luomakunnan,
+kun vartonut ei valkeutta, lankes.
+
+Ja siitä näkyy, kuink' on kaikki luodut
+alemmat ahtait' astioita Hyvän
+rajattoman, joll' itsessään on mitta.
+
+Siis tajuvoimanne, jonk' olla täytyy
+sen ylhäisimmän ymmärryksen säde,
+mi täyttänyt on luomakunnan kaiken,
+
+luonteensa mukaan voi ei olla moinen,
+ett' erottais ei Alkuaan se paljon
+sen tuoltapuolen, minkä silmä näkee.
+
+Vanhurskauteen siis ijäiseen se äly,
+min vastaan ottaa teidän maailmanne,
+sisälle tunkee niinkuin silmä mereen.
+
+Näät vaikka rannalta se pohjan näkee,
+se nää ei syöveriin; on sielläi pohja,
+vaikk' katsehelta verhoaa sen syvyys.[242]
+
+Valoa vain on se, mi ijäisestä
+seesteestä virtaa, muu on kaikki mustaa
+ja varjoa tai myrkkyä vain lihan.
+
+Nyt kyllin auk' on sulle kätkö, joka
+elävän oikeuden peitti sulta,
+tuon, josta kysynyt jo oot niin usein.
+
+Sa sanoit:[243] 'Syntyy Indus-virran maassa
+inehmo eikä kukaan siellä puhu,
+ei lue, kirjoita ei _Kristuksesta_.
+
+Mut tahtonsa ja työnsä ovat hyvät,
+mikäli ihmisjärki näkee, ynnä
+sanoissa, elämässä synnittömät.
+
+Hän kuolee kastamatta, uskomatta.
+Mik' oikeus tuomita voi hänet? Mikä
+on syntinsä, hän vaikkei uskonutkaan?'
+
+Ken itse oot, mi istut tuomar-tuoliin
+älysi vaaksoin lyhvin päättämähän
+tuhanten peninkulmain päästä seikat?
+
+Ken aatteitani viisastellen kysyy,
+sais kyllin syytä epäilyyn hän siitä,
+jos Raamattu ei yli teidän oisi.
+
+Voi, madot maan, voi tylsät mielet! Koskaan
+Ens-Tahto, hyvä itsessään, ei poistu,
+pois itsestänsä, jok' on Hyvyys korkein.
+
+On oikeaa, kanss' sen mi yhteen sointuu;
+ei sitä kiehdo mikään luotu hyvä,
+mi synnyttämä on vain Luojan säteen.»
+
+Kuin ruokittuaan poikasensa kaartaa
+pesänsä päälle haikara ja häneen
+se katsoo, joka ravinnon on saanut,
+
+niin näkyi--ja niin siihen katsoin minä--
+tuo lintu siunattu, min siivet liikkui
+niin monen tahdon leyhytteleminä,
+
+ja lauloi lennostaan: »Kuin sulle soivat
+mun säveleeni, joit' et ymmärtele,
+niin ihmisille ijäinen on Oikeus.»
+
+Kun sitten Pyhän Hengen hehkut kirkkaat
+kuvaksi samaks oli tyyntynehet,
+maankuuluiksi mi roomalaiset saattoi,[244]
+
+se jatkoi: »Noussut tähän tähteen ketään
+ei vielä, uskonut ken Kristuksehen,
+ei ennen eikä jälkeen ristin-kuolon.
+
+Mut katso, monet huutaa:[245] 'Kristus!' jotka
+hänestä tuomioll' on kauempana
+kuin moni, jok' ei häntä tuntenutkaan.
+
+Heit' tuomitsevat Afrikankin kansat,[246]
+kun kahteen laumaan kaikki jakautuvat,
+ijäti kurjaan, iki-autuaasen.
+
+Ah, kuninkaanne mitä kuulla saakaan,
+kun auki Persia sen kirjan näkee,
+mi kertoo heidän halpuutensa kaikki!
+
+Näkyvä sieltä on Albertin töistä[247]
+se että hävittää hän Böhmin; pian
+tuo Luojan kynän liikkumaan on saapa.
+
+Näkyvä murhe on, min Seinen yli
+tuo saatava on rahan-väärentäjä,
+mi kuolee ryntäyksestä metsäsian.
+
+Näkyvä korska on se vallanhimo,
+mi miehet Englannin, Skotlannin huumaa,
+niin ettei maissaan toisiaan ne kärsi.
+
+Näkyvä komeilu ja veltot tavat
+Espanjalaisen, samoin Böhmin herran,
+mi hyvettä ei tunne eikä tahdo.
+
+Näkyvä merkiss' I:n on hyvyys
+Jerusalemin Ramman tuon, mut hänen
+paheensa kuvattuina M:n merkkiin.
+
+Näkyvä tuon on itaruus ja halpuus,
+mi hallitsee nyt tulisaarta, missä
+Ankises päätti päivät pitkän ijän;
+
+ja hänen pienuuttansa ilmi tuomaan
+paperi pieni mahduttaa saa paljon,
+niin ett' on teksti lyhennetty tarpeen,
+
+ja ilmi ilkityöt se tuopi veljen
+ja sedän, jotka vetäneet on lokaan
+kaks kruunua ja suvun kunniakkaan,
+
+ja Portugalin kuningas ja Norjan
+sielt' ilmi käy, ja Raschian herra, joka
+Venetsian rahan leimaa väärinkäytti.
+
+Oi onnen Unkari, jos salli sortaa
+et enää itseäs! Oi myös, Navarra,
+takana vuorten ase-onnes piilee!
+
+Ja kukin uskokoon tään entehenä,
+jo että Nicosia, Famagusta
+vuoks hirviönsä vaikeroi ja huutaa,
+
+mi eroa ei muista vertaisistaan.»
+
+
+
+
+Kahdeskymmenes laulu
+
+
+Kun se, mi valaisee maailman kaiken,
+pois painuu pallonpuoliskolta meidän
+ja päivä kaikkialta katoavi,
+
+näkyvi äkkiä taas taivas, valoin
+tuhansin, vaikka yhtä heijastavin,
+joit yksin äsken sai se valkeutensa.
+
+Tuo taivas-ilmiö mun muistui mieleen,
+kun maailman ja kuninkaitten kuvan
+tuon vaikeni taas pyhä valtanokka.
+
+Ja valot vilkkaat, vielä kirkastuen
+säkeitä haihtuvia, haihtuneita
+mun muistostani, loihe laulamahan.
+
+Oi, sulorakkaus, hymy-hunnullinen,
+sa kuinka paloit noissa kynttilöissä,
+vain täyttämissä ajatusten pyhäin!
+
+Kun laanneet oli enkel-lauluistansa
+nää kalliit hohtokivet, joilla näin ma
+koristetuksi kuudennen sen tähden,[248]
+
+ma kuulin niinkuin virran kuohun kirkkaan,
+mi vierii paaterelta paaterelle
+ja osoittaa, kuink' on sen lähde runsas.
+
+Kitaran kaulassa kuin ääni saapi
+sointunsa ynnä puhallettu ilma
+saa muodon päästen reikiin säkkipillin,
+
+niin äkkiä ja arvaamatta kohu
+tuo kumma kulki pitkin kotkan kaulaa,
+mi soi kuin ontto ois se ollut aivan.
+
+Se siinä ääneks muuttui, siitä lähti
+sanoina kautta nokan, joita sydän,
+ma kuhun kirjoitin ne, juuri vartoi.
+
+»Sit' osaa minusta», soi laulu, »joka
+maisissa kotkissa voi sietää päivän
+säteitä,[249] katsele nyt tarkkaavasti.
+
+Valoista, jotka minut muodostavat,
+näät silmistäni sinkoovaiset ovat
+korkeimmat koko tässä asteikossa.
+
+Se, joka säihkyy silmäteränäni,
+ol' lauluniekka Pyhän Hengen,[250] kantoi
+hän arkin kaupungista kaupunkihin.
+
+Nyt laulunsa hän arvon tuntee, oma
+mikäli siinä tahtons' ilmi tuli,
+siit' yhtä arvokkaan kun saa hän palkan.
+
+Viidestä, jotka kulman kaaren viittoo,
+se, joka lähinnä on nokkaa, kerran
+lohdutti leskeä, mi suri lastaan.
+
+Nyt tietää hän, kuink' kallihiksi käypi
+Kristusta olla seuraamatta, auvon
+koettuaan ja auvon vastakohdan.[251]
+
+Seuraava kaaressa mun kertomassain
+ylemmän kulmakarvan, lykkäystä
+sai kuolostaan,[252] kun syvästi hän katui.
+
+Nyt tietää hän, ett' iki-oikeus Taivaan
+ei muutu, vaikka tehdä arvon rukous
+maan päällä päivän tään voi huomiseksi.
+
+Seuraava,[253] tilaa Paimenelle tehden,
+kerällä lain ja minun kreikkalaistui;
+tarkoitus hyvä pahan heelmän kantoi.
+
+Nyt tietää hän, ett' työnsä hyvän seuraus
+tuo paha hänt' ei vahingoita, vaikka
+se turmelusta tuotti maailmalle.
+
+Ja se, min kaaren alapäässä näet,
+ol' Vilhelm,[254] jonka surmaa maa se itkee,
+mi suree, että Karl ja Fredrik elää.
+
+Nyt tietää hän, kuink' kuningasta Luoja
+rakastaa oikeaa, ja hohtavalla
+hän hahmollaan sen kyllä ilmi tuokin.
+
+Ken uskois erheen maailmassa siellä,
+kehässä tässä että Troijan Rifeus
+on viides kaune valosarjan pyhän.
+
+Nyt Luojan armosta hän paljon tietää
+mik' outoa on maailmalle, vaikka
+näkönsä kannakaan ei saakka pohjaan.»[255]
+
+Kuin kiuru alla avaruuden laulaa
+sitten vaikenevi tyytyväisnä,
+sulouteen viime virren uuvahtaen,
+
+niin näytti minusta nyt leimakuva
+tuo iki-ilon, jonk' on toivo tehnyt
+jokaisen seikan semmoiseks kuin on se.
+
+Ja vaikka olin epäilyyni nähden
+kuin lasi värin peittämänsä suhteen,
+en vaiti varrota ma voinut, suusta
+
+nää sanat: »Mitä mahtaa olla tämä?»
+omalla voimallansa tunkeutuivat;
+ja silloin sielut kirkkahammin juhli.
+
+Nyt silmin vielä säihkyvämmin vastas
+minulle pyhä lintu, etten jäisi
+ma kauan kummastuksen kuorman alle:
+
+»Nään, että uskot, mitä virkan sulle,
+mun vuoks, et tietäin, kuin ne tapahtuvat,
+siks, vaikka uskot, salass' on ne sulle,
+
+teet niinkuin mies, mi hyvin tuntee seikan
+nimeltä, vaan ei olemukseltansa,
+jos sitä selvitä ei toinen hälle.
+
+_Regnum coelorum_[256] väkivaltaa sietää
+rakkauden kuuman taikka toivon hartaan,
+mi voittaa saattaa Jumalankin tahdon;
+
+ei niinkuin kuolevainen kuolevaisen,
+vaan Taivas tahtoo voitetuksi tulla
+ja voitettuna voittaa hyvyydellään.
+
+Ens sielu silmäkulman ynnä viides
+sua kummastuttaa, koska heillä näet
+koristetuksi tämän enkel-kodin.[257]
+
+He kuolleet pakanoina ei kuin luulet,
+vaan kristittyinä, uskoin Vapahtajaan
+vast'edes kärsivään tai kärsineesen.
+
+Näät helvetistä, joss' ei käänny kukaan
+hyvähän tahtoon, luustoonsa tuo palas,
+ja palkka toivon palavan se oli;[258]
+
+tuon toivon palavan, mi voimin kaikin
+rukoili luojaa, että ruumistuis hän
+ja muuttua vois vielä tahto miehen.
+
+Se sielu mainehikas, josta puhun,
+lihaansa palas, siinä hetken oli
+ja uskoi Häneen, joka voi hänt' auttaa.
+
+Ja uskoen hän tuleen moiseen syttyi
+rakkauden toden, että riemun tämän
+hän ansaitsi, kun toisen kerran kuoli.
+
+Kautt' armon, joka lähtehestä läikkyy
+syvästä niin, ett'ei sen alku-aaltoon
+viel' ole koskaan luodun silmä nähnyt,
+
+tää toinen rakasti niin oikeutta,
+ett' armost' armoon Luoja hälle katseen
+valisti lunastukseen vastaisehen.[259]
+
+Hän siihen uskoi, sietänyt ei enää
+hajua pahaa pakanuuden kansain,
+vaan moitti, soimas heidän turmelustaan.
+
+Ne kolme naista, jotka oikealla
+sivulla vaunun näit, ol' hälle kaste
+jo tuhat vuotta ennen kasteen aikaa.
+
+Oi, armon-valitsemus, kuink' on juures
+etäällä niiden katsehilta, jotka
+ei syytä ensimmäistä täysin näe!
+
+Ja teidän, kuolevaisten, arvostelmat
+on ahtaat; mekin, jotka Luojan näämme,
+viel' emme tunne joka valittua.
+
+Mut meist' on suloinen tuo puute, sillä
+täss' autuudessa autuutemme kasvaa,
+me että samaa tahdomme kuin Luoja.»
+
+Näin kuva jumalallinen tuo mulle
+suloisen rohdon antoi, että lyhyt
+näköni siitä selväks seijastuisi.
+
+Ja niinkuin kielten helinällä hyvää
+säestää laulajata luutun-lyöjä,
+niin että laulu soreammin sointuu,
+
+niin muistan, että hänen haastaessaan
+nuo valot autuahat kaksi,[260] niinkuin
+molemmat silmät räpäykseen yhtyy,
+
+säesti heitä helohohtehillaan.
+
+
+
+
+Yhdeskolmatta laulu
+
+
+Taas kasvoihin jo valtiattareni
+ma olin silmät kiintänyt ja sielun,
+kaikista muista miettehistä vapaan.
+
+Mut hän ei hymyillyt, vaan virkkoi mulle:
+»Jos nyt ma hymyilisin, vois sun käydä
+kuin kerran Semelen, mi tuhkaks paloi.[261]
+
+Näät kauneuteni, kuten nähnyt olet,
+sikäli syttyy, kasvaa kuin me noustaan
+palatsin ijäisen tään portahia,
+
+ja hehkuu niin, jos hillitä ei sitä,
+ett ihmisvoimas ois sen leimunnalle
+kuin lehvä, johon tuli taivaan iskee.
+
+Olemme nousseet soihtuun seitsemänteen,[262]
+mi Jalopeuran povell' liekkivällä
+säteilee kirkkaammin sen voimaa juoden.
+
+Suo mieles seuraella silmiäsi,
+tee niistä peilit kuvion sen kuultaa,
+mi tässä peiliss' sulle kangastuvi.»
+
+Jos joku tietäis, kuinka katseheni
+näöstä nautti autuaasta hänen
+mun kääntyessä esineihin muihin,
+
+hän ymmärtäis, mik' onni sentään oli
+totella taivaallista saattajaani,
+jos vastakkain hän vaa'itsee nuo seikat.
+
+Kristallissa, jok' kiertäin maailmata
+nimeä kantaa päällikkönsä kuulun,[263]
+min hallitessa paha kaikki nukkui,
+
+näin kullanväriset ma portaat[264] ylös
+kohoovan, valon läpivälkyttämät,
+niin ylös, ettei nähdä voinut silmä.
+
+Ja alas asteita sen käyvän näin ma
+niin monta loistoa kuin kaikki valot
+taivaalta oisi siihen siroitetut.
+
+Kuin päivän ensi koittehella naakat
+kokoontuu luonnonvaiston mukaan ynnä
+lyö lämmetäkseen ilmaa siivin kylmin,
+
+ja osa lentää pois eik' enää palaa,
+taas toiset kääntyy samaan lähtöpaikkaan
+ja siihen kaartamahan jäävät toiset;
+
+niin näytti minusta, kun katsoin hehkuun
+säenten, yhdess' saapuvaisten, koska
+ne heljät heittyi porras-astehelle.
+
+Ja se, mi seisoi meitä lähimpänä,
+niin loisti, että lausuin itsekseni:
+»Tajuan hyvin rakkautes ma merkin.»
+
+Mut hän,[265] joit' aikaa ynnä tapaa varron
+puheen ja vaitiolon, seisoo hiljaa;
+siks vasten toivoani viel' en kysy.
+
+Siks hän, mi näki, kuinka vaikenin ma
+sen katselmuksissa, mi kaikki näkee,
+näin virkkoi: »Tyydytä jo kuuma halus!»
+
+Ma virkoin: »Tosin vuoksi ansioni
+en oman vaatia voi, että vastaat;
+mut hänen vuoks, mi mulle sallii sanan,
+
+ah, sielu autuas, mi piilet riemus
+sisällä, tee nyt mulle tiettäväksi,
+mik' on sun saattanut niin liki mua.
+
+Ja lausu, miks ei tässä taivahassa
+soi Paratiisin sulosoinnut, jotka
+niin hartahina alemmissa helkkää.»
+
+»Sun kuulos kuolevaisen on kuin näkös»,
+hän vastas; »syystä siitä[266] ei soi laulu,
+mist' ei myös hymyile Beatrice täällä.
+
+Pyhiä käynyt olen portahia
+näin alas vain sua ilahduttaakseni
+puheellain ynnä valo-vaipallani.
+
+Ei rakkaus suurempi mua kiirehtänyt,
+se hehkuu yhtä suurna, suurempana
+tääll' ylhäällä, kuin näät sen leimunnasta;
+
+vaan tunne rakkauden, mi meistä tekee
+maailman-kaitselmuksen orjat alttiit,
+tääll' arvat jakaa, kuten oivaltanet.»
+
+»Nään kyllä», virkoin, »pyhä soihtu, rakkaus
+näiss' että kartanoissa riittää vapaa
+jo totteluhun ikikaitselmuksen.
+
+Mut se on ymmärtää mun työläs, kuinka
+sa yksin juuri kumppaneistas tähän
+tekohon ennen muita määrättihin.»
+
+Sanaani viimeiseen en päässyt vielä,
+kun valo kiertäin keskipistettänsä,
+nopean myllynkiven lailla pyöri.
+
+Ja vastas rakkaus, mi asui siinä:[267]
+»Jumalan valkeus mun yltä valaa
+ja läpitunkee kotelon, miss' olen.
+
+Ajuuni omaan yhtyneenä voima
+sen kohottaa mun niin, ma että näen
+Ylimmän Olennon, jok' on sen lähde.
+
+Säteilemäni riemu siitä johtuu;
+mikäli kirkastuu näät sielun-silmäin,
+sikäli loistan Luojan rakkautta.
+
+Mut sielu kirkkainkaan ei taivahissa,
+serafi ei, jok' enin näkee Luojan,
+voi selitystä kysymyksees antaa.
+
+Näät Ikisäätämyksen onkaloihin
+syvälle niin sen tutkain tunkee, että
+ei sinne silmä kuolevainen kanna.
+
+Ja päälle maan kun jälleen saavut, kerro
+tää siellä, ettei julkeneisi kukaan
+päämäärää tuota kohti käydä enää.
+
+Valoisa tääll' on sielu, siellä tumma;
+siis päätä, kuinka päällä maan se mahtais,
+mit' ei se voi, sen vaikka Taivas korjaa.»
+
+Sanansa mulle pani paalut moiset,
+ma että rajoituin vain kysymähän
+häneltä nöyrästi, ken ol' hän itse.[268]
+
+»Niin nousevat Italian kahden rannan
+välillä vuoret kotiseutus luona,
+ett' ukkonen käy niitä alempana.
+
+Ne Catria-kukkulaksi siellä kaartuu;
+sen alla luostari on yksinäinen
+ja vihitty vain kaitselmuksiin pyhiin.»
+
+Näin kerran kolmannen hän mulle haastoi
+ja sitten jatkoi: »Palvelukseen Luojan
+lujenin siellä niin, ett' tyydyin ruokaan
+
+mehusta öljypuun vain valmistettuun,
+keveesti kestin kylmän, kuuman ajat
+ja elin elämääni miettiväistä.
+
+Tuo luostar' runsaat näille taivahille
+hedelmät kantoi; nyt ei kanna mitään,
+niin että pian selvinnee sen turhuus.
+
+Pier Damiano olin siellä; Neitseen
+majassa rannall' Adrian kun asuin,
+nimeni Pietar' Syntinen taas oli.
+
+Maist' elämääni vähän jäljell' oli,
+kun mulle tyrkättiin tuo hattu, joka
+pahasta pahempaan vain päähän vaihtuu.
+
+Laihoina, avojaloin saapui Cephas[269]
+ja astia tuo Pyhän Hengen suuri
+jokaisen töllin ruokaan tyytyväisnä.
+
+Mut raskaat nykypapit[270] tahtoo yhden,
+mi tukee toisen, joka heitä ohjaa,
+ja kolmannen, mi vielä liepeen kantaa.
+
+He ratsunsa niin verhoo vaipoin, että
+eläintä kaks käy saman peiton alla:
+oi pitkämielisyys, mi moista siedät!»
+
+Hän päätti. Näin nyt valoparvein aste
+asteelta alas kiertävän ja käyvän
+ja joka kierrokselta kaunistuvan.
+
+Ne pysähtyivät hänen ympärilleen
+ja huudon päästivät niin kovan,[271] että
+ei siihen verrata voi mitään; minut
+
+älyttömäks myös ukkonen tuo huumas.
+
+
+
+
+Kahdeskolmatta laulu
+
+
+Kuin laps, mi aina sinne juoksee, missä
+sen lohtu varmin on, ma tyrmistynyt
+myös käännyin oivaan ohjaajattareeni.
+
+Ja hän kuin äiti, joka rientää pojan
+avuksi kalpean ja huohottavan
+ja haastaa äänin tätä tyyntäväisin,
+
+nyt mulle: »Tiedät, olet Taivahassa,
+ja että Taivahass' on kaikki pyhää
+ja mitä tehdään, rakkaudesta tehdään.
+
+Kuink' oiskaan laulu ja mun hymyilyni
+sun muuttaneet, nyt arvaat, koska
+tää huuto noin on sua hirvittänyt.
+
+Tajunnut jos sen rukoukset oisit,
+sa tietäisit jo Herran koston, jonka
+näkevä olet ennen kuolematas.[272]
+
+Korkeuden kalpa lyö ei liian varhain,
+ei liian myöhään, vaikka niin ehk' uskoo,
+ken sitä vartoo toivoin taikka kauhuin.
+
+Mut käänny nyt myös puoleen näiden, olet
+näkevä heissä monet kuulut henget,
+jos, kuten sanon, silmäs sinne suuntaat.»
+
+Ma katsoin, kunne käski hän, ja sata
+näin pyörylätä, jotka toisiansa
+säteilyin keskinäisin kaunistivat.
+
+Ma seisoin niinkuin mies, mi itsehensä
+toiveensa kärjen painaa eikä tohdi
+kysyä, ettei työlästyisi toinen.
+
+Ja suurin, heljin noista helmilöistä
+nyt esiin astui vastauksellansa
+vain tyydyttämään minun tahtoani.
+
+Sisältä sen ma kuulin:[273] »Jos mun lailla
+näkisit rakkauden, mi meissä palaa,
+sa ilmi tuonut oisit aatoksesi.
+
+Mut että vartoen ei viipyis sulta
+päämääräs korkea, ma kohta vastaan
+sun mietteeseesi, jota niin sa varot.
+
+Huipulla vuoren sen, min rinne kantaa
+Cassinon, kulki paljon kansaa ennen
+erehtynyttä, tietävää ei toden.[274]
+
+Ma ensimmäisnä siellä julki lausuin
+sen nimen, joka kuolevaisten maahan
+totuuden toi, mi niin nyt meidät nostaa.
+
+Ja päälleni niin runsas paistoi armo,
+ma että harha-uskonnosta, joka
+maailman kiehtoo, pelastin sen seudun.
+
+Muut valot nää kaikk' yksin-miettiviä
+ol' ihmisiä; heissä hehkui lämpö,
+mi kukat kasvattaa ja heelmät pyhät.
+
+Tää on Macarius, tää Romualdus,[275]
+nää veljiäni, jotka luostareissa
+eläen sydämensä säilyttivät.»
+
+Ma hälle: »Hyvyys, jota haastamalla
+osoitat mulle, ynnä hohtojenne
+katsanto kaunis, jonka nään ja huomaan,
+
+mun luottamuksein niin on laajentaneet
+kuin ruusun Aurinko, min aukaisevi
+niin paljon se kuin aueta se jaksaa.
+
+Siks pyydän, ja sa, taatto, vastaa mulle,
+niin suuren armon voinko saada, että
+näkisin sinut kasvot paljahina.»[276]
+
+Ja hän: »Ah, veli, ylväs toivehesi
+toteutuva on viime taivahassa,
+muut kaikki missä täyttyvät, myös minun.
+
+On siellä täysi, kypsä, täydellinen
+jokainen toivo; vain sen piirin osat
+ijäti pysyy paikallansa kukin.
+
+Näät niill' ei paikkaa ole eikä napaa
+ja niihin saakka portahamme nousee,
+siks sinne ei sun kanna katsehesi.
+
+Niin korkealle patriarkka Jakob
+kohoovan näki tikapuiden huipun,
+kun kulki Enkelit niit' ylös, alas.
+
+Mut maasta jalkaansa nyt nosta kukaan[277]
+ei niitä noustakseen, ja luostar-säännöt
+paperin haaskuuta maan päällä ovat.
+
+Ne muurit, jotka oli Herran majat,
+pesiksi paheen tulleet on, ja hiipat
+ne säkkejä vain jauhon tärveltyneen.
+
+Mut koronkisko kovinkaan niin loukkaa
+hyvyytt' ei Luojan niin kuin saalis, joka
+sydämet munkkien nyt hulluttavi.
+
+Näät kaikki, mitä Kirkko tallettavi,
+on niiden, jotka 'Luojan tähden' kerjää,
+ei suvun eikä vielä pahempien.
+
+Mut liha kuolevaisten on niin heikko,
+ett' enempää ei kestä alku hyvä
+kuin tammen synnystä on terhoon saakka.
+
+Kullatta, hopeatta Pietar' alkoi,
+ma aloin paastoin, rukouksin, nöyryys
+perustus oli Franciskani-kunnan.
+
+Ja kummankin jos alkujuurta katsot
+ja näet, niissä niiden nyt on meno,
+sa huomaat: valkeast' on musta tullut.
+
+Mut taapäin että Jordan kääntyi, että
+pakeni meri Luojan tahdon mukaan,
+ol' oudompaa kuin hän ett' tässä auttais.»
+
+Näin mulle hän; ja sitten seurahansa
+hän liittyi, seura kaikki kokoon kertyi,
+kohosi tuulispäänä korkeutehen.
+
+Tuo sulo Nainen heidän jälkeen ohjas
+vain viitaten mun noita portahia;
+niin luontoni hän voitti voimallansa.
+
+Ja verrattava vauhtiin siipieni
+maan pääll' ei ole liike nopsin, missä
+on nousu ynnä lasku luonnollinen.
+
+Lukija oi,[278] kuin totta toivon tuohon
+hartaaseen voittokulkuun, jonka vuoksi
+lyön rintaani ja itken syntejäni,
+
+niin ennemmin et saanut sormeasi
+tulehen ois ja pois, kuin kaksoisien
+ma merkin näin ja siinä itse olin.
+
+Oi, tähdet kirkkaat, oi, sa valkeus, voiman
+valtaisan täyttämä, ma jolle kaiken
+neroni velkaa oon, kuin olleekin se!
+
+Keralla syntyi, kera teidän piili
+hän, jok' on taatto kaiken maisen elon,
+kun ensin hengitin Toskanan ilmaa.
+
+Kun mulle sitten armo suotiin päästä
+sees-piiriin korkeaan, mi teitä kiertää,
+sain onnen tulla taivahanne tarhaan.
+
+Hartaasti teidän puolehenne huokaa
+nyt sieluni, se että saisi kyvyn
+nousuunsa vaikeaan, mi viittoo, viehtää.
+
+»Ylintä autuutta niin lähell' olet»,
+Beatrice virkkoi, »että silmäis täytyy
+terävät olla nyt ja nähdä selvään.
+
+Siks ennen kuin sa enemp' astut siihen,
+luo alas katsees, näe, kuinka paljon
+oon maailmaa jo jalkais juureen pannut;
+
+niin että esiintyisit mielin liedoin,
+mikäli voit, tuon eessä voittoparven,
+mi riemuin saapuu ikipiiriin tähän.»
+
+Ma katsoin taapäin kehään seitsemähän
+ja tämä taivaankappaleemme näytti
+niin pienelt', että hymyilin ma sille.
+
+Ja viisain on se, ken sen piennä pitää,
+ja joka muuta miettii, toista toivoo,
+sen vasta mainita voi järkeväksi.
+
+Latonan tyttären[279] näin hehkussansa,
+vapaana varjosta, min vuoksi uskoin
+ma muinen harvaks sen ja tiivihiksi.
+
+Sun poikas näyn, oi Hyperion, siedin
+ma siellä, näin sen lähistöllä Majan,
+Dionen taivahisen piiritanhun.[280]
+
+Näin sitten, kuinka isää ynnä poikaa
+Jupiter välittää, ja siellä selves
+minulle, miten majaansa ne muuttaa.[281]
+
+Ja kaikki seitsemän ne näytti mulle
+niin nopeutensa kuin myös suuruutensa
+ja kuinka mitatut on matkat niiden.
+
+Se soppi, josta meill' on kiista tuima,[282]
+myös näkyi merineen ja vuorinensa,
+kun kiersin kanssa iki-Kaksoisien.
+
+Taas sitten kauniit näin ma silmät Naisen.
+
+
+
+
+Kolmaskolmatta laulu
+
+
+Kuin lintu, jok' on lehvän suojass' armaan
+pesässä maannut sulopoikinensa,
+yö jotka häitä kattanut on kaikki,
+
+ja kaivatut nuo hahmot nähdäksensä
+ja niille ruokaa löytääkseen, mi vaiva
+samall' on vaikea ja hertas hälle,
+
+jo ennen aikaa oksall' avoimella
+odottaa Aurinkoa innoin hartain
+ja tähtää tarkkaan, eikö aamu nouse;
+
+niin pystyss' seisoi Valtiattareni
+ja tarkkas, kääntyneenä taivaan osaan
+nyt siihen, miss' on Päivän kulku hitain.[283]
+
+Kun hänet näit tuoss' ikävöimisessään,
+ma tunsin niinkuin se, mi kaihoin toivoo
+ja luottaa toivehensa täyttymiseen.
+
+Mut vähän kesti väli-aika niiden,
+tarkoitan varrontaa ja Taivaan kaiken
+kirkastumista eessä katseheni.
+
+Beatrice lausui: »Katso, siin' on laumat
+Kristuksen riemukulun ynnä koko
+hedelmä kierrännästä näiden piirein!»[284]
+
+Kasvonsa kaikki hehkuvan nyt näytti
+ja silmistänsä ilo moinen säihkyi,
+sivuuttaa että vaieten se täytyy.
+
+Kuin kirkkain täysikuudan-illoin Trivia
+hymyilee keskell' impein ijäisien,[285]
+jotk' kaunistavat joka puolta taivaan,
+
+niin päällä tuhantisten tuikkehien
+näin Päivän, josta valon sai ne kaikki
+kuin tähtösemme meidän auringolta.[286]
+
+Ja halki noiden valomerten paistoi
+olento valoisa ja häikäisevä,
+niin ettei sietää sitä voinut silmä.
+
+Beatrice, ah, sa opas armas, kallis!...
+Hän virkkoi: »Voima, joka voittaa sinut,
+niin suur' on ettei sitä suista mikään.
+
+Tass' on se viisaus, täss' on se mahti,[287]
+mi ladut laittoi väliin maan ja Taivaan,
+joit' ennen toivottiin niin kauan turhaan.»
+
+Kuin ukonvaaja pilvest' iskee siksi
+ett' avartuu eik' enää mahdu sinne,
+ja luopuu luonnostaan ja maahan kirpoo;[288]
+
+niin suurtui sieluni näist' armauksista
+ja siirtyi ulos itsestänsä, enkä
+menoa tapauksen voi muistaa enää.
+
+»Aukaise silmäs, olemustain katso!
+Oot nähnyt seikkoja, jotk' on sun tehneet
+hymyni kestämähän kelpoisaksi.»
+
+Ma olin niinkuin mies, mi aavistavi
+viel' untaan mennyttä, mut turhaan, tuota
+taas mieleen johtaaksensa, ponnistelee,
+
+kun sain tuon käskyn, joka kiitostani
+niin suurta ansaitsi, ett'ei se koskaan
+hävitä kirjasta voi menneisyyden.
+
+Jos avuksein nyt kaikki kielet soisi
+nuo, joita Polyhymnia siskoinensa
+on sulomaidoin enin maistattanut,
+
+sadatta osaa lauletuks en saisi
+totuudesta tuon hymyn taivahisen
+ja kuinka seesti sitä hahmo pyhä.
+
+Näin kesken Paratiisin kuvailua
+hypätä täytyy pyhän laulunikin
+kuin sen, min eessä tie on noussut pystyyn.
+
+Mut ken jos muistaa aiheen arvon ynnä
+harteiden heikkouden tään kuorman alla,
+ei moiti, jos ne siitä vapisevat.
+
+Ei pikku pursille se väylä luotu,
+tää haaksi jota halkoella tohtii,
+ei miehille, jotk' itseänsä säästää.
+
+»Sa kuinka rakastut niin kasvoihini,
+kaunista ettet katso yrttitarhaa,
+säteissä Vapahtajan kukkivata?
+
+On tässä ruusu, jossa lihaks tuli
+Jumalan Sana; tuoll' on liljat, jotka
+hyvälle tielle tuoksullansa johtaa.»[290]
+
+Beatrice näin. Ma, joka altis aivan
+hänt' olin tottelemaan, käännyin jälleen
+sotahan, jota silmät heikot kävi.
+
+Kuin joskus nähnyt, vaikka varjoss' itse,
+oon kukkaniitun päivänpaistehessa,
+mi pilven haljennehen puhki säihkyy;
+
+niin monet valohenkein laumat näin ma
+säteissä säihkyvissä korkeuden,
+en alkulähdettä, ne josta läikkyi.
+
+Oi voima lempeä, mi niin ne leimaat!
+Sa ylös nousit, suoden silmilleni
+näin kyvyn nähdä, jok' ois niiltä mennyt.
+
+Tuon kukan kauniin nimi,[291] illoin, aamuin
+rukoilemani, sitoi mielen multa,
+niin että valoon suurimpaan vain katsoin.
+
+Kumpaankin silmääni kun kuvautunut
+ol' laatu ynnä koko tähden kirkkaan,
+mi voittaa sielläi niinkuin voitti täällä,
+
+taivaasta alas liiti soihtu pieni,[292]
+kehäksi muovaeltu kruunun tapaan,
+mi sitä saarsi ja sen ympär' kaarsi.
+
+Sävelet maiset sulosointuisimmat
+ja enin ihmismieltä kiehtovaiset
+sois suulla särkyneen vain ukkospilven
+
+tuon verrattuna lauluun luutun, jolla
+safiri se nyt päänsä seppelöitsi
+jost' taivaan kirkkaan on safiri-sini.
+
+»Oon enkel-lempi, joka kierrän pyhää
+iloa, helmastasi huokuvaista,
+jok' oli majapaikka kaiken kaipuun.
+
+Ja olen kiertävä sua, _Donna_ Taivaan,
+sikskunnes poikaasi sa seuraat piiriin
+ylimpään, jonka siitä kasvaa kauneus.»
+
+Näin päättyi seppeleen tuon laulu, sitten
+muut valot kaikki valtavirteen yhtyi
+nimeä _Maarian_ nyt ylistämään.
+
+Kuningasmantteli,[293] mi kaartuu kaiken
+maailman yllä, jota henki Luojan
+ja täydellisyys elähyttää enin,
+
+yllämme kaartui sisäpintoinensa
+niin vielä loitolla, ma etten nähdä
+sen kauneutta voinut paikastani.
+
+Eik' ollut silmilläni voimaa myöskään
+tuon seppel-liekin tietä seuraamahan,
+mi nousi siemenensä läheisyyteen,[294]
+
+ja niinkuin lapsi, äitiään mi kohden
+imettyänsä ojentaapi kädet
+tunteesta, joka ulkoliikkeeks syttyy;
+
+niin valkeudet nuo ojentuivat kaikki
+nyt ylöspäin, ja siitä näin ma kuinka
+heill' oli lempi syvä Maariahan.
+
+Mut näköpiirissäni ne viipyi sitten
+_Regina coeli_[295] ihanasti laulain;
+sen muisto mult' ei ole mennyt koskaan.
+
+Kuink' onkaan suuri runsaus, mi mahtuu
+lippaisiin pyhiin näihin, jotka oli
+maan päällä kylvämään niin laaja-kädet!
+
+Tääll' elo on ja itkun aarteest' ilo,
+mi saatiin Babylonin vankeudessa,
+kun kultaa kerran ylönkatsottihin.[296]
+
+Ja täällä juhlii voittoansa, luona
+Jumalan ynnä Neitseen Poian ylvään,
+kerällä vanhan ynnä uuden liiton
+
+hän, jolla avaimet on auvon tämän.[297]
+
+
+
+
+Neljäskolmatta laulu
+
+
+»Valiovieraat Lampaat ehtoollisen[298]
+tuon pyhän, joka ravitseepi teidät,
+niin että toivehenne aina täyttyy.
+
+Jos Luojan armo hänen suonut maistaa
+on siitä, mikä pöydältänne putoo,
+jo ennen aikaa, jonka kuolo määrää,
+
+pyyteensä ääretön te nähkää, suokaa
+hänelle pisara: te juotte aina
+lähteestä, josta aatoksensa tulee.»
+
+Beatrice näin. Ja sielut liedot kääntyi
+kuin piirit ympär' kiintopisteittensä
+ja leimusivat niinkuin pyrstötähdet.
+
+Ja kuten rattaat koneistossa kellon
+niin kiertää, että ensimmäinen näyttää
+kuin seisois se ja viimeinen kuin lentäis;
+
+niin valopyörät, karkeloiden eri
+tavoilla, mulle autuudestaan antoi
+hitaamman taikka nopeamman tunnun.
+
+Ma siitä, jonka kauneimmaksi katsoin,
+näin liekin liehuvan niin onnellisen,
+sen etten kirkkautta nähnyt kellään![299]
+
+Ja kolme kertaa ympäri Beatricen
+se kiersi, laulaen niin tenhoovasti,
+sit' ettei mielikuvitus voi todistaa.
+
+Siks sit' en kirjoita, ei sulka suihka,
+kun kuvat mielen, sanat kielen liian
+räikeit' on moiseen laskos-maalaukseen.[300]
+
+»Oi, pyhä siskosein, mi hurskahasti
+niin pyydät, kautta lempes hehkun minut
+erotat kaunihista piiristäni.»
+
+Pysähtyi sitten pyhä liekki, kääntyi
+ja henkäs puoleen Valtiattareni
+nää sanat, jotka mainitsin ma yllä.
+
+Ja hän: »Oi ikivalo miehen suuren,
+mi Luojalta sai autuutemme ihmeen
+avaimet, joita hän maan päällä kantoi!
+
+Hänt' tutki helpoista--ja vaikeistakin,
+jos tahdot--kohdista sen Uskon, joka
+soi muinoin voiman sulle merta käydä.[301]
+
+Häll' onko rakkaus, toivo, usko vankka,
+sa ilmi saat, min silmä sinne kantaa,
+miss' seikat kaikki selvään kuvastuvat.
+
+Tää valtakunta kosk' on kansoittunut
+kautt' uskon toden, hyvä on, häll' että
+on tilaisuus sen ylistystä laulaa.»
+
+Kuin pulmaa miettiessä oppi-isän
+puhele teini[302] ei, vaan asestautuu
+todisteluhun, ei sen ratkaisuhun;
+
+niin kaikin järkisyin jo jännittäysin
+ma hänen haastaessaan käydäkseni
+kysyjän moisen eessä moiseen rippiin.
+
+»Sa, rakas kristiveli, virka: mikä
+on usko?» Kohotin ma pääni kohden
+valoa, josta sanat huokui nämä.
+
+Beatriceen käännyin, joka merkit mulle
+nopeat viittoi, että läikyttäisin
+sisäisen lähteheni vettä ulos.
+
+»Se armo», aloin, »joka korkealle
+Ens-Päällikölle suo mun tunnustauta,
+myös auttakoon nyt muotoon aatokseni.»
+
+Ja jatkoin: »Kuin on totisesti meille,
+oi taatto, kirjoittanut veljes rakas,[303]
+mi oikeaan sun kanssas johti Rooman,
+
+on usko uskallusta toivottuihin
+ja vakaa varmuus näkymättömistä;
+se minun mielestäin on uskon ydin.»
+
+Ma silloin kuulin: »Oikein ajattelet,
+jos ymmärrät, miks ensin usko hälle
+ol' luottamusta, sitten varmuus vakaa.»
+
+Ja minä: »Seikat syvät, jotka eessäin
+täss' avartuvat, kätketyt niin kauas
+on katsehelta heimon kuolevaisen,
+
+ett' uskossa vain olemus on niiden,
+min päällä toivo kaunis, ylväs kaartuu;
+siks lujittuu se luottamuksen muotoon.
+
+Ja tästä uskosta taas täytyy päättää
+pitemmä, vaikka silmä nää ei mitään;
+sentähden varmuudeks se vahvistuvi.»
+
+Ma silloin kuulin: »Noin jos ymmärretty
+maan päällä oppi kaikki ois, ei tilaa
+sofistain nerouksille siellä oisi.»
+
+Näin henkäsi tuo liekki rakkauden
+ja jatkoi: »Tutkittu jo kyllin tarkkaan
+on laatu ynnä paino myntin tämän.
+
+Mut lausu, onko se sun kukkarossas!»
+Ma hälle: »On, niin seesnä, ehjänäkin,
+epäillä ettei voi sen leimasinta.»
+
+Syvästä tuosta valohohtehesta
+soi sanat nyt: »Sa kuinka saitkaan kalliin
+sen aarteen, jok' on pohja kaiken hyveen?»
+
+Ma hälle: »Pyhän Hengen runsas sade,
+mi vuotanut on pergamenttein vanhain
+ja uutten yli, johtopäätös-sarja[304]
+
+se mulle ollut on, mi todistanut
+tuon mulle niin on, ett' on mulle kaikki
+muut todistelut sitä vastaan tylsät.»
+
+Ma sitten kuulin: »Liitonkirjan vanhan
+ja uuden, jotka niin sun vakuuttavat,
+sanana Luojan kuinka voit ne pitää?»
+
+Ja minä: »Etten erehdy, sen ihmeet
+takaavat, sillä niiden vuoks ei luonto
+lie lyönyt rautaa eikä tehnyt pajaa.»[305]
+
+Soi vastaus: »Virka, mikä vakuuttaa sun,
+ett' totta on nää ihmeet? Ehkä siihen,
+mi juur' on todistettava, sa vetoot?»[306]
+
+»Maailma kääntynyt jos kristin-uskoon»,
+ma virkoin, »ilman ihmeit' on, se ihme
+jo satakertaa suurempi on muita.
+
+Näät köyhänä ja paastoten sa tulit
+kedolle, kylvääksesi taimen hyvän,
+mi muinen oli viinipuu, nyt piikki.»
+
+Kun tämä päättyi, kaikki kaaret Hovin
+tuon pyhän kaikui '_Kiittäkäämme Luojaa_'
+sävelin, soivin siellä korkeudessa.
+
+Ja hän, tuo ylhäinen, mi tutkimalla
+mua oksa oksalt' oli vienyt lehtein
+lähelle viimeisien, jatkoi jälleen:
+
+»Jumalan armo, joka mieltäs hellii,
+avannut tähän saakka puhumahan
+on suusi, mitä puhua sen sopii.
+
+Hyväksyn siis, se mit' on julki tuonut;
+mut nyt sun täytyy selittää, mit' uskot
+ja mikä syy sun uskomaan on saanut.»[307]
+
+»Oi pyhä taatto, henki oi, mi näet
+sen, johon uskoit niin, sa että voitit
+päin hautaa juosten jalat nuoremmatkin»,
+
+ma näin, »sa tahdot eessäs esittämään
+nyt olemusta uskoni tään alttiin
+ja myöskin syytä sen sa tiedustelit.
+
+Ma vastaan: Uskon Luojaan ainoahan,
+ijäiseen, vankkumattomaan, min rakkaus
+ja kaiho kiertämään saa kaikki taivaat.
+
+Syyt uskon tään ei ole fyysilliset
+tai metafyysilliset yksin, sillä
+sen toistaa totuuskin, mi virtaa alas
+
+Moseksen, profeettain ja psalmein kautta[308]
+ja evankeliumin ja teidän, jotka
+sen kirjoititte Pyhän Hengen hehkuin.
+
+Ja ijäis-olentoon ma uskon kolmeen,
+jotk' on yks kolmessa ja kolmess' yksi,
+niin että sanoa voi: _on_ ja _ovat_.
+
+Ja tämä syvä jumaluuden yhteys,
+jota nyt kosketan, on usein mieltäin
+valaissut oppiin evankeliumin.
+
+Siin' alku on ja säen siinä, sitten
+mi liekiks suuremmaksi laajenneena
+minussa tuikkii taivaan tähden lailla.»
+
+Kuin isäntä, mi iloviestin kuulee,
+syleilee palvelijaa, onnitellen
+tään vaiettua häntä uutisesta;
+
+niin siunaten ja laulain kolme kertaa
+mua kiersi, koska vaikenin, tuo liekki
+apostolin, min määräyksestä olin
+
+puhunut; niin hän puheeseeni mieltyi.
+
+
+
+
+Viideskolmatta laulu
+
+
+Jos tapahtuu, tää että laulu pyhä,
+min myötä-luoneet ovat maa ja taivas,
+niin että vuosiks siitä laihduin, voittaa
+
+tuon vainon, joka lammashuoneen[309] kauniin
+mult' estää, missä nukuin karitsana,
+vihaten susia, sen sortajia;
+
+palaava toisin äänin, toisin hapsin
+oon silloin, otan laulun laaker-lehvän
+ma luona kasteheni pyhän paikan.
+
+Siell' astuin Uskoon näät, mi kuolevaisen
+lähentää Jumalaan ja jonka vuoksi
+niin Pietari mua kiersi kolme kertaa.[310]
+
+Vastaamme liikkui valo toinen[311] kehän
+tuon saman, josta ensimmäinen saapui
+Kristuksen jättämistä sijaisista.
+
+Iloiten lausui Valtiattareni:
+»Kas, katso ylhäistä, min vuoksi vieläi
+maan päällä käydään niin Galiziassa!»
+
+Kuin kyyhky painauu luo puolisonsa
+ja toinen toista kuhertaa ja kiertää
+ja tahtoo tuolle hellyyttänsä näyttää;
+
+niin näin nyt, kuinka toinen toistaan suuret
+nuo vallat tervehtivät kunnioittain
+ja kiittäin ruokaa, jota siellä syödään.
+
+Mut koska päättyneet ol' onnittelut,
+eteeni vaieten he jäivät, hehkuin,
+niin ettei kestää sitä silmä voinut.
+
+Hymyillen silloin Beatrice sanoi:[312]
+»Oi, kuulu henki, joka rikkaudesta
+oot kirjoittanut meidän temppelimme!
+
+Tää korkeus kaiuta taas Toivon äänin;
+kuvailevas niin usein tiedät sitä
+kuin Jesus seestyi nähdä kolmen miehen.»
+
+»Kohota pääs ja rohkaise nyt mieles,
+näät kaiken, mikä maasta kuolon saapuu,
+tääll' loistostamme täytyy tuleentua.»
+
+Tuon lohdunsanan liekki toinen saattoi;
+kohotin silloin silmät kukkuloille,[313]
+jotk' äsken kuormallaan ne painoi alas.
+
+»Kun tahtonut on Keisarimme[314] laupeus
+ett' ennen kuolemaas saat uskottunsa
+tavata pyhimmässä pylväistössä,
+
+tään Hovin tarkoin nähdäkses ja Toivon
+tuon vahvistaakses itsessäs ja muissa,
+maan päällä joka hyvään lempeen liehtoo;
+
+siis virka, millainen se on ja kuinka
+se kukkii sielussas ja mistä sait sen.»
+Näin jatkoi puhettansa toinen liekki.
+
+Ja Nainen hurskas, joka johti lentoon
+näin korkeahan sulat siipieni,
+ehätti eestäni nyt vastaamahan:
+
+»Pojista taistelevan Kirkon kukaan
+ei toivo niin kuin hän; se kirjoitettu
+on armeijamme valoon, Aurinkohon.[315]
+
+Siks suotu hälle on Egyptist' ennen
+Jerusalem tää tulla näkemähän[316]
+kuin päättynyt on ase-aika hältä.
+
+Kaks seikkaa muuta,[317] hältä kysyttyä,
+ei vuoksi tietämisen, vaan ett' toistais
+hän siellä, kuin sua miellyttää tää hyve,
+
+ne hälle jätän; vaikeat ei ole
+eik' kerskuttavat ne. Hän vastatkohon,
+ja auttakoon hänt' armo Herran siihen!»
+
+Kuin oppilas, ken mestarille vastaa
+vapaasti, alttihisti, minkä tietää,
+ett' etevyytensä vain ilmi tulis,
+
+ma virkoin:[318] »Toivo odotust' on varmaa
+tulevan kunnian, min Luojan armo
+ja ansio myös ennen tehty tuottaa.
+
+Tään valon mulle moni tähti antaa;
+mut ensin mieleeni sen valoi herran
+tuon korkeimman korkein lauluseppo.
+
+Sa olet toivo kaikkein niiden, jotka
+nimesi tuntee, laulaa tuon psalmista
+ja ken ei tienne, että uskon häneen?
+
+Mun kastoit sitten kirjees kastehella,
+niin että siitä täysi oon ja sataa
+sateesi annan yli muiden jälleen.»
+
+Näin haastaessain, kuinka loiston tämän
+ylissä hohtavassa tuike syttyi,
+salaman-nopsaan saapuen ja mennen.
+
+Soi sitten: »Rakkaus, jota hehkuu vielä
+hyveeseen tähän, mua seuranneeseen
+sotani loppuun sekä voitonpalmuun,[319]
+
+mun tahtoo sulle henkimään, sa, joka
+iloitset siitä, ja mua ilahdutat,
+jos kerrot, mitä sulle Toivo lupaa.»
+
+Ja minä: »Uudet ynnä vanhat kirjat
+päämäärän näyttää--ja ma seuraan sitä--
+sieluille, jotk' on Luojan ystäviä.
+
+Jesaia[320] sanoo, että kaksoispuvun
+omassa maassa kukin kantakohon,
+ja heidän maansa on tää armas autuus.
+
+Tään ilmestyksen siinä esittänyt
+sun veljes viel' on selkeämmin, missä
+hän puhuu vaattehista valkoisista.»
+
+Nää sanat sain ma sanotuksi juuri,
+kun kuulin yltä '_Sinuun toivokohon_'
+ja siihen yhtyi kaikki tanhupiirit.
+
+Niin niiden keskell' liekki kirkas[321] syttyi,
+ett' talvin ois kuukausi pelkkää päivää,
+Kravussa jos ois moista kristallia.
+
+Kuin nousee, astuu, yhtyy tanssiin impi
+iloiten kunniasta morsiamen,
+ei tähden suinkaan turhamielisyyden;
+
+niin paistavan näin valon vahvistetun
+kahdelle noille, jotka kiertäin tanhus
+kuin sopi hehkuvalle rakkaudelleen.
+
+Hän yhtyi lauluun ynnä tanssiin, heistä
+mun Valtiattareni silmä katsoi
+kuin morsiamen tyynen, vaiteliaan.
+
+»Sa hänet näät, ken parmahilla ylvään
+lepäsi Pelikaanimme ja virkaan
+valittiin arvokkaasen ristin alla.»[322]
+
+Näin Vallatar; mut silmänsä hän piti
+ain yhtä tarkkaavina jälkeenpäinkin
+kuin ennen sanomista näiden sanain.
+
+Kuin se, mi silmät jännittää ja kokee
+näin nähdä pimennystä aurinkomme,
+näkemisestä sokeaksi tullee,
+
+näin kävi mun tään viime liekin eessä;
+sill' aikaa sanat soi: »Miks silmääs kiusaat
+näkemään täällä, mit' ei täällä ole?[323]
+
+Ruumiini Maassa maata on ja pysyy
+keralla muiden siellä, sikskuin määrään
+lukumme nousee Luojan säätämähän.
+
+Täss' onnen luostarissa puvuin kaksin
+nuo valot kaks on vain, jotk' ylös nousi;
+vie viesti tämä teidän maailmaanne!»
+
+Hän päätti; hiljeni jo liekkipiiri
+ja kanssa sen myös sulo-äänet, jotka
+pyhästä soivat tuosta kolmikosta;
+
+laill' airoin, jotka äsken vettä viilsi,
+nyt väsymystä, vaaraa välttääksensä
+kaikk' yhdess' seisahtaa, kun merkki kuuluu.
+
+Ah, kuinka sydämeni järkkyi, koska
+ma käännyin katsomaan Beatricen puoleen
+enk' enää nähnyt häntä,[324] vaikka olin
+
+lähellä häntä, maassa autuaiden.
+
+
+
+
+Kuudeskolmatta laulu
+
+
+Mun huollen näköäni sammunutta
+tuo liekki kirkas, joka sammutti sen,[325]
+puhalsi sanat, jotka tarkkaavaksi
+
+mun saivat: »Sikskuin näkös saat sa jälleen
+min olet minuun tuhlannut, on hyvä,
+sen että korvaat suusi haastelulla.
+
+Siis ala, virka, kuhun sielus pyrkii;
+ja ollos vakuutettu, että näkös
+hävinnyt sulta ei, vain häikäistynyt.
+
+Näät Naisella, mi sua johtaa kautta
+tään pyhän niitun, silmässään on kyky,
+jok' oli kädessään Ananiaalla.»[326]
+
+Ma sanoin: »Tulkoon myöhään taikka varhain
+tahtonsa mukaan apu silmäin, joista
+tään tulenpolton toi hän sieluhuni!
+
+Hyvyys,[327] mi on tään hovin riemu, alku
+ja loppu joka kirjan on, min Rakkaus
+lukevi mulle kovaa taikka hiljaa.»
+
+Samainen ääni, joka poisti pelon
+minulta äkki-sokeudestain, vielä
+taas mulle antain halun haastamiseen
+
+näin jatkoi: »Seulall' olet hienommalla
+sa seulottava; nyt sun virkkaa täytyy,
+ken tähän maaliin suunnannut on jouses.»[328]
+
+Ma näin: »Kai järjen syyt ja arvovalta,
+mi tulee ylhäältä, tään istuttaneet
+minuhun rakkauden liekin lienee.
+
+Näät hyvä, jonka hyväks myöntää järki,
+sytyttää rakkautta, sen suurempata,
+mit' enemmän se sisältääpi hyvää.
+
+Olento, niin mi ylevämp' on muita,
+kaikk' että hyvä hänen ulkopuoltaan
+säteitä vain on hänen valkeudestaan,
+
+muit' enemmän sen täytyy viehtää mielen
+jokaisen rakkaus, mi tuntee, tietää
+totuuden, jolla todistus tää lepää.
+
+Tään toden järjelleni kirkastavi
+hän, joka näyttää, että ensimmäinen
+ijäisistä on substanseista Rakkaus.[329]
+
+Sen kirkastaa myös Toden ääni itse,
+mi itsestään näin sanoi Mosekselle:
+'Näkevä olet hyvyys-arvot kaikki.'[330]
+
+Sa myös sen kirkastat, kun sanomasi
+tuon alat ylhäisen, mi maailmalle
+ylitse muiden huutaa Luojan salat.»[331]
+
+Ja kuulin: »Ihmisjärjen vuoks ja vuoksi
+myös arvovaltain, siihen sointuvien,
+Jumala rakkautes on kaiken päämies.
+
+Mut virka vielä, tuntenetko muita
+hänehen kieliä, ja soios, sua
+tuo rakkaus kuinka monin hampain puree.»
+
+Tarkoitus pyhä Kristus-kotkan multa
+ei salaan jäänyt, sillä oivalsipa,
+hän kunne sanelmani tahtoi saattaa.
+
+Siks jatkoin: »Kaikki hammas-haavat, jotka
+sydämen kääntää voivat luokse Luojan,
+mun rakkauttain on yhteis-auttanehet.
+
+Olemus maailman, ja omanikin,
+ja kuolo Hänen, että eläisin ma,
+ja toivo joka uskovan, myös minun,[332]
+
+tuon kera kertomani tiedon kirkkaan,[333]
+mereltä väärän rakkauden mun johtain
+on opastaneet rantaan oikeahan.
+
+Ne lehdet, joita viinitarha kasvaa
+ijäisen Viljelijän,[334] mulle kalliit
+sikäli on kuin Hältä niiss' on hyvää.»
+
+Ma vaikenin, ja kautta taivaan kaikui
+suloinen laulu; Valtiattareni
+mukana lauloi: »Pyhä, pyhä, pyhä!»[335]
+
+Kuin valon sattuessa tuiman herää
+mies vuoksi silmäin kyvyn, kääntyväisen
+päin hohdetta, mi kalvosta käy kalvoon,
+
+ja kuin hän näkemästään kauhistuvi,
+kun tiedotonna äkin niin hän herää,
+sikskunnes auttaa häntä arvostelu;
+
+niin silmistäni kaikki suomut ajoi
+Beatrice säteell' omain silmiensä,
+tuhannen peninkulmaa tunkevien.
+
+Näät enemmän kuin ennen näin ja kysyin
+ma hämmästyksin, mik' oi' loiste neljäs,
+min näin ma siinä meidän seurassamme.
+
+Ja Valtiatar: »Sätehissä näissä
+imehtii Tekijätään ensi sielu,[336]
+min milloinkaan on luonut ensi Voima.»
+
+Kuin lehvä, leyhyttämä tuulen, painaa
+pään alas, nousten jälleen voimallansa
+omallaan, joka ylöspäin sen nostaa;
+
+niin hänen haastaessaan hämmästyen
+ma tein; mut sitten varmistuin ma jälleen
+halusta puheen, joka poltti mua.
+
+Ja aloin: »Oi, sa heelmä, yksin luotu
+tuotteena kypsänä, oi Alku-Taatto,
+min tyttäriä kaikk' on morsiamet!
+
+Niin hartaasti kuin voin ma pyydän, että
+haastaisit; tiedät tahtoni, ja että
+nopeemmin täyttyis se, en virka tuota.»
+
+Useinkin turkis-eläin tuntee siten,
+ett' tuntehensa ilmi vavahtelee
+sen seurana mi ruumiinsa on verho;
+
+ja samoin salli alku-sielu minun
+nyt nähdä läpi peittehensä, kuinka
+hänt' ilahdutti tehdä mielikseni.
+
+Hän hengähti:[337] »Vaikk' et ilmi tuonut
+sa tahtoas, sen paremmin ma näen
+kuin sinä seikkaa, jok' on sulle varmin.
+
+Kuvastimessa totuuden sen näen,
+mi kaiken heijastavi niinkuin on se,
+mut jota heijasta ei kukaan, mikään.
+
+Sa tahdot tietää, milloin Herra pani
+mun siihen tarhaan ylevään, hän missä
+soi sulle voiman kiivetä näin ylös,
+
+ja kauanko ma sit' ilosilmin katsoin
+ja tosi syyn tuon suuren eripuran
+ja mitä käytin kieltä, minkä keksin.
+
+Siis, poikani: puun hedelmän ei syönti
+ei syy itsessänsä syy ollut moisen paon,
+vaan yksin yli rajamerkkein käynti.
+
+Vergiliuksen mistä nosti Naises,
+tuhatta neljä kolme sataa kaksi
+ma siellä vuotta toivoin seuraan tähän.
+
+Yhdeksän sataa kolmekymment' erää
+maan päällä Auringon näin palajavan
+valoihin kaikkiin, jotka on sen tiellä.[338]
+
+Kadonnut kieli oli haastamani
+jo ennen kuin Nimrodin kansa oli
+työn alkanut sen, jok' ei valmistunut.[339]
+
+Näät mikään järjen työ ei kestä iki,
+kun ihmismieli ijäisesti muuttuu
+taivaiden vaihteluiden tahdon mukaan.
+
+On luonnon työ, ett' ihmisell' on kieli;
+mut millainen, sen luonto jättää teille
+niin tehtäväks kuin teitä huvittavi.
+
+Manalan kuiluun ennen kuin ma astuin,
+I oli maailmassa korkein Hyvä,
+Hän, jolta onni on mua ympäröivä.
+
+_Eli_ se sitten oli; käy se laatuun,
+näät ihmistapa on kuin lehti oksan,
+mi haihtuvi ja toinen sijaan tulee.[340]
+
+Vuorella korkeimmalla merten yli,
+ma elin synnissä ja synnitönnä
+ens tuokiosta siihen,[341] jolloin Päivän
+
+neljännes muuttuu sekä kuudes seuraa.»[342]
+
+
+
+
+Seitsemäskolmatta laulu
+
+
+»Soi Isän, Pojan, Pyhän Hengen kiitos!»
+nyt kautta kaiken paratiisin kaikui,
+niin että hurmas minut laulun sulo.
+
+Ma mitä näinkin, hymyilyltä näytti
+maailmankaikkeuden, ja tenhon saman
+minulle toisti kuulo niinkuin näkö.
+
+Oi, mikä onni, auvo kuvaamaton!
+Mik' elo täynnä rakkautta, rauhaa!
+Mi runsaus himoton ja turvallinen!
+
+Silmäini eessä soihtua nuo neljä[343]
+kimalsi, ja se, joka ensin tuli,
+nyt alkoi loistaa muita kirkkahammin,
+
+ja muuttui muodoltaan senkaltaiseksi
+kuin Jupiter,[344] jos tää ja Mars ois tulleet
+linnuiksi, vaihtain sulkiensa värin.
+
+Kaitselmus, joka siellä jakaa toimet
+ja hetken kunkin, oli kuoron kauniin
+jo vaientanut suuntaan jokaisehen,
+
+kun kuulin: »Väriäni jos ma vaihdan,
+äl' ihmettele, sillä kun ma puhun,
+väriä vaihtavan näin kaikkein näiden.
+
+Hän, jok on paikkani maan päällä vienyt,[345]
+mun oman, oman paikkani, mi vapaa
+Jumalan Pojan kasvojen on eessä,
+
+mun hautani on viemäriksi veren
+ja loan tehnyt niin, ett' Enkel' Tuonen,
+mi alas lankes, iloita voi siitä.»
+
+Värihin pilvein, milloin aamuin, illoin
+Aurinko niitä vastapäätä palaa,
+ma näin nyt verhoutuvan kaiken Taivaan.
+
+Ja niinkuin nainen siivo, itsestänsä
+ijäti turvallinen, mutta toisen
+erheestä kuullenkin jo arastuva,
+
+niin muutti näköään Beatrice myöskin;
+pimennys moinen Taivahassa ollut
+lie silloin, koska kärsi Voima korkein.[346]
+
+Sanansa jatkui sitten, mutta ääni
+niin oli toinen, ettei kasvonsakaan
+sen enempätä olleet muuttunehet.
+
+»Kristuksen morsian[347] ei kasvatettu
+verellä mun ja Linuksen ja Kliton,
+sit' että käytettäisi kullan tekoon,
+
+vaan hankintaan tään elon autuahan
+on Sixtus, Pius, Urbanus, Calixtus
+verensä, kyyneleensä vuodattaneet.
+
+Mielemme ollut ei, ett' oikealla[348]
+ois jälkeläisistämme ristin kansaa
+yks osa ollut, vasemmalla toinen;
+
+ei myös, ett' avaimet nuo mulle suodut[349]
+olisi tulleet merkiks sotalipun,
+mi liehui vastaan muita kastettuja;
+
+ei että kuvani ois leimaks tullut
+rahalla myötyin, vääräin valtuuksien,
+ma joist' oon kalvennut ja punastunut.
+
+Paimenten puvuiss' ahnaat käyvät sudet,
+kun täältä katsoo, kaikill' laitumilla;
+ah, Luoja, miksi varjelukses viipyy?
+
+Vertamme Cahorsit, Gascognelaiset[350]
+jo juomaan valmistuu; ah, kauniin alun
+oleva miksi oli loppu kurja!
+
+Mut Kaitselmus, mi Scipion kautta turvas
+Roomalle vallan, maineen maailmassa,
+pian auttava on, kuten toivon, uskon.
+
+Sa, poikani, min ruumis kuolevainen
+maan päälle taas sun vie, suus auki luo'os
+ja ällös peitä, mit' en peitä minä.»
+
+Sumuista jäisistä kuin maahan sataa
+lumena ilmamme, kun sarvi Kauriin
+taivaalla Aurinkoa koskettavi,
+
+niin seesteen päälläni näin seijastuvan
+hiuteista[351] voitollisen pilven, joka
+meit' oli siihen saakka saarreskellut.
+
+Näköä niiden kauan katsoi, seuras
+katseeni, sikskuin pituus välimitan
+sen esti ylemmäksi lentämästä.
+
+Nyt Nainen, nähden, etten enää ylös
+ma katsonut, näin sanoi: »Alas
+jo katso, nää, kuink' kääntynyt sa olet!»[352]
+
+Siit' asti kuin ma ensin katsoin alas[353]
+nyt näin ma siirtyneeni kautta kaaren
+ens' zonin keskeltä sen päähän saakka,
+
+niin että näin Odysseun harha-uran
+Cadizin takaa ynnä rannan melkein,
+Europa missä sulotaakaks tuli.
+
+Viel' enemmän maa-sopestamme esiin
+ois käynyt, mutta Päivä riensi tietään
+minusta monen eläinpiirin-merkin päässä.
+
+Mut mielein lempivä, mi aina kiersi
+Beatricea, nyt enemmän kuin koskaan
+katseeni tahtoi palauttaa häneen.
+
+Mit' taide ynnä luonto luoneet ovat
+lumeiksi silmän, sielun voittaaksensa,
+inehmo-muodoin tai sen kuvastimin,
+
+kaikk' yhdess' ei se oisi mitään, rinnan
+sen jumaluuden, joka mulle paistoi,
+kun käännyin katsantoonsa hymyilevään.
+
+Ja voima, mulle jonka katseens' antoi,
+pesästä kaunihista Ledan[354] johtain
+mun saattoi taivahasen nopeimpahan.
+
+Sen osat ylhäiset ja kirkkaat ovat
+niin samanlaiset, etten voi ma virkkaa,
+min niistä valitsi Beatrice mulle.
+
+Mut hän, mi hyvin tunsi toiveheni,
+hymyillen alkoi ja niin riemu-kasvoin
+kuin iloinnut ois itse Luoja niillä:
+
+»Maailman liike,[355] joka keskipisteen
+pitävi hiljaa, pyörittäissä muuta,
+täst' alkaa niinkuin rajamerkistänsä.
+
+Taivaalla täll' ei paikkaa muuta ole
+kuin Luoja, jossa rakkaus se syttyy,
+mi kiertää tään, ja voima, min se kylvää.
+
+Valo ja rakkaus sit' ympär' saartaa
+kuin tämä muita, ja sen piirin yksin
+Hän tuntee, joka niin sen vyöksi vyöttää.
+
+Muu mikään määrää ei sen kiertämistä;
+se määrää kaikki muut kuin kymmen-luvun
+sen puoli määrää sekä viides-osa.
+
+Ja kuink' on ajan kaikki juuret tässä
+maljassa, vaikka lehdet sen on muissa,
+nyt sulle täytynee sen selvä olla.[356]
+
+Voi, ahneus,[357] mi kuolevaiset painat
+niin syvään kuiluun, ettei jaksa kukaan
+kohottaa katsettaan sun aalloistasi!
+
+Kukoistaa ihmisissä tahto hyvä;
+mut alituinen sade[358] tärvelevi
+hedelmät parhaimmatkin hylkiöiksi.
+
+Viattomuutta, uskoa nyt nähdään
+vain lapsissa, ja kumpainenkin karkkoo
+jo ennen kuin on poski parran saanut.
+
+Sopertavainen vielä paastoo,[359] mutta
+kun kielen saanut suuhun on, hän ahmii
+jokaisen ruoan jokaisessa kuussa.
+
+Ja moinen sopertava lempii, kuulee
+viel' äitiään, mut puhumaan kun oppii,
+tuon toivoo kuolleeksi ja kuopatuksi.
+
+Näin hänen, joka illan, aamun antaa,
+myös tyttärensä kauniin tummuu iho,
+tuo valkea niin ensi katsannolla.[360]
+
+Ja sinä, ettet hämmästyisi, huomaa,
+maan päällä ettei ole hallitsijaa![361]
+Siks ihmisheimo harhauukin tiellä.
+
+Mut ennen kuin jää tammikuu ei talveen[362]
+vuoks sadas-osan, jonka laiminlyötte,
+niin jyly käyp' on ylätaivahissa,
+
+ett' tuulispää, niin odotettu kauan
+on perään kääntävä, nyt miss' on kokka,
+ja lautan luotsaileva oikeahan;
+
+ja kukka kantava on heelmän toden.»[363]
+
+
+
+
+Kahdeksaskolmatta laulu
+
+
+Kun hän, mi Paratiisiin johti minut,
+näin oli kurjain kuolevaisten elon
+nykyisen totuudellaan julkituonut;
+
+sen lailla, jota takaa liekinloimu
+valaisee ja sen kelle kertoo peili
+jo ennen kuin sen katse, aatos tietää,
+
+ja joka katsomahan kääntyy, totta
+puhuiko lasi, ja ne näkee yhteen
+niin sointuvan kuin sävel poljentohon:
+
+niin mulle muisti kertoo tapahtuneen,
+kun katsoin silmihin ma kaunihisin,
+joist' Amor oli mulle ansan tehnyt.
+
+Ja kun ma käännyin ja kun katseheni
+tapasi näkyväistä taivaan tämän,
+mi sattuu silmään, kun sen kierron huomaa,
+
+näin pisteen,[364] mi niin vahvaa valkeutta
+säteili, että silmän häikäistyneen
+sen eessä sulkeutua pakko oli.
+
+Jokainen tähti, pieninkin, sen rinnan
+näyttäisi kuulta, jos se suhtautuisi
+sen paikkaan niinkuin tähti tähden viereen.
+
+Kentiesi saman matkan päässä niinkuin
+kuunkehä kiertää valolähdettänsä,
+mi luo sen silloin, kun on terhen tihein,
+
+tuon pisteen ympär' tulipiiri kiersi[365]
+niin nopsaan, ett' ois voittanut se liikkeen
+nopeimman, joka kiertää maailmata.
+
+Ja piirin tämän toinen kiersi, toisen
+taas kolmas, kolmannen taas neljäs, jota
+piiritti kehä viides ynnä kuudes;
+
+sen jälkeen seitsemäs, niin laaja, että
+jo Junon airut liian pieni ollut
+sen kaarta kokonaan ois yltämähän;
+
+näin kahdeksas ja yhdeksäs; mut kaikki
+sikäli kiersi hitaammin kuin oli
+etäällä kukin ensi ympyrästä.
+
+Ja kirkkain oli liekki sen, mi lähin
+säentä puhdast' oli; luulen, siksi
+ett' enin totuutta se tuota imee.
+
+Mun Valtiattarein, mi huomas huolen
+minussa syvän, virkkoi: »Taivas kaikki
+ja luonto riippuu pistehestä tuosta.
+
+Lähintä kehää katso sen ja tiedä
+sen liike siksi ett' on nopein, koska
+tulisin rakkaus sitä liikuttavi.»
+
+Ma hälle: »Maailma jos järjestetty
+niin ois kuin nään ma näissä taivahissa,
+ma oisin tyytynyt jo ennen-nähtyyn;
+
+mut aistimaailmassa nähdä saattaa,
+ett' tähtitarhain jumalaistuu juhlat,
+mikäli loittonee ne keskuksestaan.
+
+Siks jos on täyttyvä mun toiveheni
+täss' ihmetemppelissä Enkelien,
+min rajat vain on valkeus ja rakkaus,
+
+mun kuulla täytyy vielä, miksi kuva
+ei pidä yhtä kera alkuperän;
+näät tuota itsekseni tuumin turhaan.»
+
+Näin Vallatar: »Ei ihme, että sormes
+ei riitä avaamiseen solmun, joka
+lujennut on, kun koettanut ei kukaan.»
+
+Ja jatkoi: »Ota, mitä virkan sulle,
+ja siihen kaikki älykeinos käytä,
+jos tahdot, että täyttyy toivehesi.
+
+Maailmat aineen ovat ahtaat taikka
+avarat mukaan voiman sen, mi niiden
+osahan jokaisehen jakautuvi.
+
+Suurempi tekee hyvää suurempata;
+suurempi, jos sen osat täydet ovat,
+hyvyyttä suurempata mahduttavi.
+
+Niin taivas tää,[366] mi kanssaan kaikki kiertää
+maailmat, sointuu piirin kanssa yhteen,
+mi enin rakastaa ja tietää enin.
+
+Ja siks jos järjelläsi mittaat voimaa,
+et ulkomuotoa sa substansien,[367]
+jotk' on sun silmissäsi ymmyrkäiset,
+
+sen huomaat sopusoinnun ihmeellisen
+suuresta suureen, pienemmästä pieneen,
+voimansa kanssa joka taivahassa.»
+
+Kuin kirkkaaks seijastuvi kansi taivaan
+puhaltaessa tuulen[368] siltä puolen
+sen mistä poski pohjoinen on lempein,
+
+niin että usmat, sitä kaihtavaiset,
+pois haihtuu, hajoo sekä taivas seestyy
+hymyillen kaikin kaunein kappaleineen;
+
+niin kävi mun, kosk' oli Valtiatar
+sanallaan selvällä mun seijastanut,
+ja totuus paistoi niinkuin tähti taivaan.
+
+Ja kun hän vaikeni, niin lailla raudan
+sulavan, joka säihkyy säkeniä,
+niin säkenöi nää taivaantarhat kaikki.
+
+Paloa niiden kukin seuras säen,
+niin että olivat ne lukuisammat
+kuin kerrattuina ruudut shakkilaudan.[369]
+
+Kuorosta kuoroon hosianna kaikui
+päin kiintopistettä, mi paikallansa
+pysynyt ijäst' ikään on ja pysyy.
+
+Ja hän, mi näki hengen-epäilyni,
+näin lausui:[370] »Ensimmäistä kehää kaksi
+serafit ja kerubit muodostavat.
+
+Niin nopsaan seuraavat ne siteitänsä,
+ett' ois ne pisteen kaltaiset ja ovat,
+mikäli niiden sielun-silmät seestyy.[371]
+
+Muut rakkaudet, niitä kiertäväiset,
+on valta-istuimia Luojan eessä
+kun päättävät ne ensi kolmiluvun.
+
+Ja tiedä, että auvostuu ne kaikki,
+mikäli syventyvi silmä niiden
+totuuteen, jossa joka järki lepää.
+
+Sa tästä näät, kuink' autuuden on pohja
+tuo näkö juuri sielun-silmän eikä
+rakastaminen, joka seuraa sitten;[372]
+
+ja näön mitta ansioksi koituu,
+min tahto hyvä suo ja Luojan armo;
+näin edistyy se aste astehelta.
+
+Tuo toinen kolmiluku, kukoistava
+täss' ikikeväässä, min kauneutta
+ei hävittää voi Oinaan merkki öinen,[373]
+
+lakkaamatonta hosiannaa laulaa
+sävelmin kolmin kolmen riemukuoron
+tään kolmiluvun jotka muodostavat,
+
+on jumaluuksia tään hierarkian:
+ens kuoro Valtain on ja toinen Voimain,
+taas kolmas nimeltään on Mahtajien.
+
+Kehässä kahdess' seuraavassa kiertää
+Päät ynnä Arkki-enkelit; taas piirin
+viimeisen täyttää leikit Enkelien.
+
+Nää kuorot ylöspäin kaikk' katsoo, alas
+taas vaikuttaa, niin että kohden Luojaa
+ne kaikki vetäytyy ja kaikki vetää.
+
+Ja Dionysius[374] niitä katsomahan
+jäi moisin kaihoin, että lailla minun
+erotti ne ja nimet antoi niille.
+
+Hänestä kuitenkin Gregorius[375] poikkes;
+mut koska aukes taivahassa tässä
+katseensa, itse itselleen hän hymyi.
+
+Ja jos niin suuret salat julkituonut
+maan pääll' on ihminen, äl' ihmettele!
+Tuon täällä kertoi hälle se, ken näki,
+
+ja paljon muuta taivahista näistä.»[376]
+
+
+
+
+Yhdeksäskolmatta laulu
+
+
+Niin kauan kuin Latonan lapsill' Oinas[377]
+on yllään ynnä Vaaka, uumenillaan
+taas yhteisvyönä horisontin piiri,
+
+sikskunnes zenith tasapainon panee
+ja kumpainenkin tuosta vyöstä eroo
+ja vaihtaa hemisfäärejään, niin kauan
+
+Beatrice, hymy kasvoillansa, pysyi
+nyt vaiti, katsoi tuohon pistehesen,
+min loistoa en ollut voinut kestää.
+
+Hän sitten lausui: »Kysy en, vaan virkan,
+min tahdot tietää, siellä nähnyt olen
+sen, missä yhtyy aika ynnä paikka.[378]
+
+Ei hyvää itsellensä hankkiakseen--
+mi ei voi käydä--mutta kunniataan
+Minänsä heijastuksin kuuluttaakseen
+
+ijäisyydessä, ajan ulkopuolla,
+rajattomasti, mielen mukaan, Rakkaus
+ijäinen tuli muotoihinsa muihin.[379]
+
+Sit' ennen myöskään horroksess' ei ollut,
+näät löytynyt ei _ennen_ eikä _sitten_,
+kun vetten yli Herran henki liikkui.[380]
+
+Yhdessä aine ynnä muoto puhdas
+olennon muodostivat täydellisen
+kuin kolme nuolta kolmijänne viskaa.[381]
+
+Ja niinkuin lasissa tai kristallissa
+niin säde säihkyy, että kaikki siinä
+sen olemus on tulostansa saakka,
+
+säteili niin myös Luojan kolmi-voima
+oliossansa, kaikki-yhteytenä,
+ja ulkopuolla alun niinkuin lopun.
+
+Substansein kanssa yhteisluotiin, taattiin
+järjestys, sekä huippupaikan saivat
+ne, joissa ilmi tuli muoto puhdas.[382]
+
+Puhtaalla aineell' oli paikka alin;
+keskeltä kiersi aineen ynnä muodon,
+se vyö, min milloinkaan ei vyöttö laukee.
+
+Kirjoitti Enkeleistä Hieronymus,[383]
+ett' ennen monta vuosisataa luotiin
+ne kuin maailma muu tää muodostettiin.
+
+Mut tämän totuuteni kirjoittaneet
+on monin paikoin Pyhän Hengen miehet,
+ja sen sa oivallat, jos vaarin otat:
+
+Johonkin määrään myös sen järki näkee,
+sill' ei se myöntää voi, niin kauan että
+ois Liikuttajat toimetonna olleet.
+
+Nyt tunnet, missä rakkaudet nää luotiin
+ja kuin ja koska; siksi kaihos hehkun
+lie kolme liekkiä nyt sammutettu.
+
+Ei laskein päästä kahteenkymmenehen
+niin nopeaan kuin osa Enkeleistä
+järkytti elementtienne pohjan.
+
+Muut pysyi, tarttui taiteeseen, min näet,
+niin iloiten, he että eivät koskaan
+eroa karkelostaan kaunihista.[384]
+
+Sen ylpeys kirottu, min Tuonelassa
+näit kaiken maailman sa kuormain alla
+ol' alkusyynä lankeemuksen syvän.
+
+Ne, jotka täällä näet, nöyrin mielin
+tunnusti Hyvyyden, mi heidät oli
+niin suureen älyyn kyvykkäiksi luonut.
+
+Siks oma ansio ja armon valo[385]
+niin ylös nosti heidän katsehensa,
+heill' ett' on tahto luja, täydellinen.
+
+Äl' epäile, vaan ole varma, että
+on ansiota armon vastaan-otto,
+mikäli tunne vain on sille avoin.
+
+Nyt muiden auttamatta yhdyskuntaa
+voit tätä ympärilläs katsastella,
+sanani jos sa olet ymmärtänyt.
+
+Mut päällä maan kun kouluissanne oppi
+sellainen luonnosta on enkelien,
+he että ajattelee, muistaa, tahtoo,
+
+ma lisään, että näkisit sa selvään
+totuuden, joka siellä himmenevi,
+kun seikat sekoittavi moinen oppi.
+
+Olennot nuo, jotk' oli onnen saaneet
+Jumalan kasvot nähdä, kääntänehet
+ei silmää hänestä, mi kaikki näkee.[386]
+
+Siks katkaise ei heidän katsettansa
+esine uusi eikä tarvis heidän
+muistella aatoksia särkyneitä.
+
+Näin valveill' uneksitaan, uskotahan
+maan päällä, tai ei uskota, mut rikos
+ja herja suurempi on jälkimmäisten.[387]
+
+Te ette viisaustieteessänne tietä
+vaella yhtä; niin teit' itserakkaus
+ja halu näyttää eteviltä hurmaa.
+
+Tääll' ylhäällä tuo sentään siedetähän
+mieluummin kuin jos itse Herran sanaa
+siell' ylenkatsotaan ja vääristellään.[388]
+
+Ei muisteta, kuin paljon verta maksaa
+sen kylvö päällä maan ja otollinen
+kuink' on, ken nöyryydellä siihen turvaa.
+
+Näkyäksensä kaikki kilpaa keksii
+väitteitä, jotka sitten saarnatahan,
+mut Evankeliosta vaiti ollaan.
+
+Yks sanoo, että radaltansa kääntyi
+kuu kärsiessä Kristuksen ja esti
+Auringon valon maahan pääsemästä.
+
+Taas toiset, että valo itsestänsä
+noin peittyi ja ett' Intian, Espanjan
+pimennys ollut ois kuin Israelin.
+
+Firenzessä niin mont' ei houkkaa ole
+kuin noita jutteloita vuoden mittaan
+soi siellä kaikkialla saarnastuolit,
+
+niin että palaa laitumelta lampaat
+nuo tuhmat syönehinä tuulta yksin;
+se heit' ei auta, ettei nää he vaaraa.
+
+Apostoleille lausunut ei Kristus:[389]
+'Menkäät ja saarnatkaatte turhuuksia',
+vaan antoi todellisen pohjan heille.
+
+Se vain soi heidän huuliltaan, niin että
+sodassa Uskon sytytyksen heille
+ol' Evankeliumi peitsi, kilpi.
+
+Nyt koukuin, kompasanoin saarnatahan,
+ja jos vain nauretaan, jo munkki tuosta
+on pöyhkä: vaadita ei enempätä.
+
+Mut munkin-päähineessä moinen lintu
+pesivi, että jos hän näkyis, kansa
+tuon tajuis uskomansa armon laadun,[390]
+
+min vuoksi kasvanut maan pääll' on tuhmuus,
+niin että juostaan joka lupaa saamaan
+sen tutkimatta todenperäisyyttä.
+
+Näin Pyhän Antoniuksen[391] porsaat lihoo
+ja muutkin, pahemmat kuin porsaat, maksain
+rahalla, josta leimamerkki puuttuu.
+
+Mut koska poikenneet jo loitos oomme,
+nyt silmäs käännä kohti tietä suoraa,
+ett' ajan kanssa lyheneisi taival.
+
+Niin korkea on näiden Enkelien
+luku ja aste, ettei ihmiskieli,
+ei mieli koskaan sinne saakka pääse.
+
+Ja jos sa muistat, mitä Daniel kertoo,[392]
+sa näet, ettei tuhansissa hänen
+lukua myöskään ole määrättyä.
+
+Säteilee kaikkein yli Alku-valo
+ja heihin virtaa eri tavoin, niinkuin
+he eri laaduin ovat yhdistetyt.
+
+Kun Luojan näkeminen määrää tunteen,
+niin rakkauden sulohehku heissä
+myös eri tavoin liekehtii ja palaa.
+
+Nyt Iki-Voiman korkeuden sa huomaat
+ja laajuuden, kun peilit loi niin monet
+hän itseänsä heijastellaksensa,
+
+yhdeksi itse jääden niinkuin ennen.»
+
+
+
+
+Kolmaskymmenes laulu
+
+
+Kun hehkuu kuudes tunti, lähes kuuden
+tuhannen peninkulman päässä meistä
+ja Maa luo varjon melkein vaakasuoran,[393]
+
+valaistuu keskitaivas meille korkein,
+niin että yks ja toinen tähti alkaa
+lakata näkymästä silmällemme,
+
+ja Päivän tytön samotessa kirkkaan
+nuo taivaan silmät perätysten, tähti
+tähdeltä, sammuu saakka kaunehimpaan.
+
+Näin myöskin voittolauma, iloitseva
+ijäti ympär' pisteen häikäisevän,[394]
+mi saartaa sen, min saartamalta näyttää,
+
+mun silmistäni vähitellen haihtui;
+siks kääntymään Beatriceen katseheni
+sai rakkaus ja puute näkemisen.
+
+Hänestä mitä lauloinkin, jos kaikki
+se koottais samaan kiitosvirteen, kyllin
+nyt ei se oisi häntä kuvailemaan.
+
+Näät kauneus,[395] jonka näin, niin suurta oli
+ja rajatonta, että Luojan yksin
+ma luulen siitä täysin iloitsevan.
+
+Tulleeni myönnän tässä voitetuksi
+enemmän kuin on koskaan koomikkoa
+tai traagikkoa ainehensa lyönyt.
+
+Näät niinkuin Päivä silmään heikkoon sattuu
+niin muistelu tuon hymyn hempeen multa
+vie muistin huonommaks kuin on se muutoin.
+
+Ens aamust' asti, jolloin näin ma hänet
+elossa tässä, tuohon taivas-näkyyn
+runoni suotiin seuraella häntä.
+
+Mut nyt mun täytyy laulamasta laata
+jo hänen kauneuttaan, kuin taideniekka
+jokainen korkeimpansa kohdattuaan.
+
+Sellaisna, että suulle suuremmalle[396]
+kuin sointu soittimeni tään, mi kokee
+vain loppuun saattaa aihett' ankarinta,
+
+ryhdillä, äänell' oppaan varman alkoi
+hän näin: »Me ainehesta suurimmasta[397]
+olemme tulleet Tulitaivahasen,
+
+valohon henkisehen täyden Lemmen,
+Totuuden rakkautehen riemu-täyteen,
+ilohon, joka auvot kaikki voittaa.
+
+Molemmat sotalaumat Paratiisin[398]
+näkevä oot, ja toisen sellaisena
+kuin näät sen jälleen viime tuomiolla.»
+
+Salaman äkkiliekin lailla, joka
+niin sattuu silmään, että katoo kyky
+valoa nähdä voimakkaampaa siltä,
+
+niin suuri kirkkaus minut ympär' saarsi
+ja verhos minut hohtehensa huntuun
+niin taajaan, etten nähdä voinut mitään.
+
+»Ain' Rakkaus, tään taivaan autuuttaja,
+noin tervehtii, kun luokseen ottaa, tehden
+sopivaks liekilleen näin kynttilätä.»[399]
+
+Tajunnut tuskin sanat lyhyet olin,
+kun huomasin jo, kuinka nousin kaikkein
+ma yläpuolle entisvoimieni.
+
+Ja uusi syttyi näkö silmäin mulle,
+niin ettei ole valkeutta mitään,
+nyt jot' ei kestänyt ois katseheni.
+
+Valoa näin ma niinkuin virran vettä[400]
+välillä välkkyvätä rannan kahden,
+joit' ihmeellinen kevätloisto verhos.
+
+Elävät nousi säen-parvet siitä
+ja painui kukkiin kaikkialle, niinkuin
+rubinit, joita kulta heljä kiertää.
+
+Taas niinkuin huumaamina tuoksun vaipui
+ne jälleen virtaan ihmeteltävähän,
+ja yks kun haihtui, kohta nousi toinen.
+
+»Palava pyytees, halu hiillyttävä,
+mi sull' on näkemästäs selko saada,
+mua miellyttää mit' enemmän se paisuu.
+
+Mut veestä tästä juoda tulee sinun,
+ei ennen näät sun janos suuri sammu.»
+Näin puhui silmieni Päivä mulle.
+
+Ja jatkoi: »Virta ja topaasit, jotka
+nousee ja vaipuu ynnä kukkain hymy
+vain esivarjoja on totuutensa;
+
+ei kuin niin vaikeat ois itsessänsä
+nää seikat, vaan sun puolellas on vika,
+kun viel' ei silmäsi niin kauas kanna.»
+
+Niin kiihkeästi äidinmaitoon käännä
+ei lapsi kasvojaan, kun valveutumaan
+se sattuu tavallistaan myöhempähän,
+
+kuin minä, saadakseni silmäin peilit
+paremmat, kallistuin nyt aallon yli,
+mi virtaa, että sielut täydellistyis.
+
+Heti kun juonut siitä silmäluomen
+vain reunoin olin, näytti niinkuin oisi
+tuo virta pituudestaan pyöristynyt.[401]
+
+Kuin naamioidut silmähämme näyttää
+toisilta, riisuttuaan lainahahmon,
+mi muodon oikean viel' äsken peitti;
+
+niin kauneudeksi suuremmaksi vaihtui
+säkenet, kukkaset, ja Taivaan kaksi
+hovia[402] näin ma ilmi hohtelevan.
+
+Oi, Luojan valkeus, jonka kautta näin ma
+totuuden vallan voittolauman ylvään,
+suo mulle voima kuvata tuo näky!
+
+Ylhäällä siellä valo on, mi Luojan
+näkyväks saattaa luoduille, ja tämä
+saa rauhansa vain Hänen katsannostaan.
+
+Niin kauas kaartuvi sen pyörökaari,
+sen kehä että vyöksi oisi liian
+avara Auringonkin uumenille.
+
+Sen hohdon kaiken säde luo, mi heittyy
+_Primum Mobilen_ kohtaan korkeimpahan,
+miss' elämän se saa ja valtavoiman.
+
+Ja niinkuin veteen alla päilyvähän
+kuvastuu kunnas kauneuttaan katsoin,
+vihreintä vehmauttaan ja kukkiansa,
+
+niin heijastuvan ympäri tuon valon
+tuhansilla näin porras-istuimilla
+ma niiden meistä, jotk on tuonne tulleet.
+
+Ja jos sen alin aste valkeutta
+niin paljon kokoo, kuinka laaja, mahtaa
+tää ruusu olla ylälehdiltänsä![403]
+
+Mut katsettain ei leveys eikä korkeus
+nyt huimannut, vaan tajusin mä täysin
+autuuden tämän mitan ynnä laadun.
+
+Ei siellä ole etäisyyttä, sillä
+välittömästi missä Luoja ohjaa,
+myös merkityksetön on luonnon laki.
+
+Tuon taivasruusun kupuun keltaisehen,
+mi aukee asteettain ja tuoksuttavi
+kiitosta Auringolle ikikevään,
+
+kuin äänetöntä, joka haastaa tahtoo,
+Beatrice johti mua ja virkkoi: »Katso,
+kuin suur' on pyhäin valkoviitta-seura!
+
+Kas, kuink' on laaja kaupunkimme kehä
+ja kuinka on jo istuimet niin täynnä,
+vain harvat että enää sieltä puuttuu![404]
+
+Tuoll' istuimella, mihin katsees kiintyy
+vuoks kruunun, joka kimmeltää sen päällä,
+jo ennen kuin sa häitä näitä maistat,[405]
+
+on ylväs Henrik istuva, mi maiden
+tulevi keisariks ja pelastavi
+Italian, se ennen kuin on valmis.
+
+Sokea ahneus, teitä hulluttava,
+on tehnyt teidät kaltaisiksi lapsen,
+mi torjuin imettäjää kuolee nälkään.
+
+Tuleva sitten Luojan tuomar-tuoliin
+on Päämies,[406] jok' ei salaa eikä julki
+käy hänen kanssaan tietä samaa. Mutta
+
+vain vähän aikaa häntä sietää Herra
+pyhässä virassaan, hän sinne syöstään,
+miss' ansainnut on sijan Simon Magnus,
+
+alemma painamaan Anagnin miestä.»
+
+
+
+
+Yhdesneljättä laulu
+
+
+Muodossa ruusun valkean siis mulle
+tuo näkyi pyhä sotalauma,[407] jonka
+verellään Kristus omaksensa vihki.
+
+Mut toinen,[408] joka lentäin näkee, laulaa
+tuon kunniaa, mi rakkauden suo sille,
+ja hyvyyttä, mi loi sen sellaiseksi,
+
+kuin mehiläisten parvi, jotka milloin
+menevät kukkiin, milloin palajavat
+taas sinne, missä hunajoituu työnsä,
+
+nyt painui suureen kukkahan, mi lehdin
+niin monin kaunistettu on, ja sieltä
+taas ikirakkautensa kotiin lensi.
+
+Kaikilla kasvot oli liekin-kirkkaat
+ja siivet kultaiset; muu kaikki paistoi
+niin valkeana, ettei voita lumi.
+
+Kun kukkaan laski ne, ne toivat myötään
+rivistä riviin rauhaa, rakkautta,
+min sai he kupeitansa siivin lyöden.
+
+Mut häirinnyt ei näkö eikä hohto
+niin monen vuoksi, jotka lentelivät
+väliä kukan ynnä Ylhäisimmän.[409]
+
+Näät valkeus Jumalan niin tunkee läpi
+kaikkeuden, mikäli se ansaitsee sen,
+tuoll' ettei estäjää voi olla mitään.
+
+Turvassa tämän auvon valtakunnan,
+min täyttää kansa vanha ynnä uusi,[410]
+päämäärä yks ol' rakkauden ja katseen.
+
+Oi, Kolmi-valkeus, joka heille, paistain
+yks-tähtisenä, moisen rauhan annat,
+myös tänne katso meidän myrskyihimme!
+
+Barbarit, tulleet tienohilta pohjan,
+Helice[411] joille joka päivä loistaa,
+vaeltain kanssa pojan lempimänsä,
+
+kun Rooman näkivät ja työt sen ylväät
+he hämmästyivät; Laterani silloin
+muun kaiken maisen kauneudessa voitti.
+
+Ma, joka tullut ajast' ijäisyyteen
+ja jumalaiseen kuolevaisest' olin,
+Firenzestä luo kansan terveen, hurskaan,
+
+ma sitten kuinka en ois hämmästynyt!
+Välillä sen ja riemun väikyin enkä
+halunnut oisi haastaa taikka kuulla.
+
+Pilgrimin lailla, joka virkistäypi
+valansa templin tutkimalla tarkkaan,
+toivossa kerran siitä kertoella,
+
+elämän valkeudessa annoin katseen
+rivejä pitkin näitä kiitää, milloin
+kohota, milloin vaipua ja kiertää.
+
+Näin kasvoja, jotk' kutsui Luojan lempeen
+hymyllään ynnä taivas-loistollansa,
+ja ilmehiä kaiken kauneuden.
+
+Jo Paratiisin kaiken muodon oli
+mitannut katseheni, kiintymättä
+mihinkään osaan pitemmältä vielä.
+
+Halulla jälleen syttyneellä käännyin
+nyt kysymähän Valtiattarelta,
+mit epäselvää mulla mieli hautoi.
+
+Tarkoitin toista, tapahtuikin toista:
+Beatricen luulin näkeväin, ja näinkin
+Vanhuksen erään,[412] vaatteiss' autuaiden.
+
+Niin silmistään kuin otsaltaankin loisti
+iloinen hyvyys, hurskas-ilmehinen,
+isälle kuuluvainen lempeälle.
+
+Ma heti: »Missä on Beatrice?» Vanhus
+näin: »Että pääsisit sa toivos määrään,
+hän lähettänyt paikaltain on minut.
+
+Ja jos sa katsot kehään kolmantehen[413]
+korkeimman rivin, siellä näät sa hänet
+sijalla, jonka sai hän ansiollaan.»
+
+Kohotin vastaamatta katseheni
+ja kruunun[414] näin ma hänen kulmillansa
+säteistä ijäisyyden heijastuvan.
+
+Jylinän taivahasta korkeimmasta
+niin kaukana ei kuolevainen silmä,
+sukeltakoon se merten syvyyteenkin,
+
+kun siellä silmäni Beatricest' oli;
+kuvansa sentään selvään näin, kun meidän
+välillä estävää ei ollut mitään.
+
+»Oi, Donna, jolta toiveeni saa voiman
+ja joka oot mun pelastuksekseni
+suvainnut jälkes jättää kuolon maille,[415]
+
+kaikista ihmehistä, joita olen
+ma nähnyt matkallain, sun hyvyytesi
+ja mahtis laupeutta, voimaa kiitän.
+
+Vapauteen oot mun orjuudesta tuonut[416]
+tavoilla kaikilla ja kaikin keinoin,
+jotk' oli sulla siihen vallassasi.
+
+Minussa varjele tää runsas lahja,
+niin että sieluni, nyt tervehtynyt,
+ruumiista erois sulle kelvollisna.»
+
+Näin rukoilin; ja kaukaisuudestansa
+hän hymyili ja katsehen loi minuun,
+taas sitten kääntyi ikilähtehesen.[417]
+
+Näin hurskas Vanhus: »Että päähän saakka
+sa täysin pääsisit tään tiesi--siihen
+mun määrää pyhä rakkaus ja rukous--
+
+tät' yrttitarhaa silmäs salli kiertää
+sen katselu on näkös teroittava
+kohoomaan korkeutehen jumal-säteen.
+
+Ja Taivaan kuningatar,[418] jolle kaiken
+omistan lempeni, meit' armahtavi,
+kun olen uskollinen Bernhardinsa.»
+
+Kuin sen, mi katsomaan Kroatiasta[419]
+on ehkä tullut Hikiliinaa meidän
+eik' kyllästy sen vanhan maineen vuoksi,
+
+vaan virkkaa itsekseen, kun näytetään se:
+»Jumala tosi, Herra Jesus Kristus,
+siis sellainen sun oli katsantosi»;
+
+niin oli mieleni mun katsellessa
+sen rakkautta, joka rauhan moisen
+täss' sai jo maailmassa miettein pyhin.
+
+»Sa armon laps», hän alkoi, »tuntemahan
+autuutta tätä tule et, jos katsees
+vain alaspäin sa pidät suunnattuna.
+
+Ei, katso kehään etäisimpään, kunnes
+sen näet Kuningattaren, min mieltä
+tää valtakunta tottelee ja kuulee.»
+
+Loin ylös silmän; ja kuin huomenelta
+itäinen taivaanranta varjoon saattaa
+sen puolen, kunne Päivän soihtu sammuu,
+
+niin laaksosta päin kukkulaa[420] nyt kulkein
+katseeni äkkäs ylä-äären osan,
+min valo loisti muuta voimakkaammin.
+
+Ja niinkuin paikka, missä vaunut vartoo,
+joit' ohjas huonosti Phaeton,[421] hohtaa,
+mut himmentyvi kumpikin sen sivu;
+
+niin keskikohdaltaan tää rauhan viiri
+kirkkaammin paistoi, vaan muu tummui valo
+taholta jokaiselta tasaisesti.
+
+Ja juhlivan ma tuota keskikohtaa
+tuhannen Enkelin näin siivet auki,
+jokaisen eri hohtehin ja taidoin.
+
+Hymyyvän heidän riemulauluillensa
+näin kauneuden,[422] mi katsehille muiden
+pyhien oli ilo, onni korkein.
+
+Sanani joskin yhtä oisi runsaat
+kuin kuvausvoimani, en tohtis mitään
+yrittää virkkaa suloudesta hänen.
+
+Kun Bernhard näki, kuinka katseheni
+lempensä kuuman esineesen kiintyi,
+hän tuohon katsoi nyt niin kaunihisti,
+
+enempi näkemään ett' itse sytyin.
+
+
+
+
+Kahdesneljättä laulu
+
+
+Lemmellä katsoin armastansa Bernhard
+vapaasti opettajan toimen otti
+ja lausui sanat pyhät nää: »Se haava,
+
+min lääkitsi ja umpeen sai Maria,
+sen iski, aukas hän, mi kaunihina
+nyt hänen jalkojensa juuress' istuu.[423]
+
+Rivillä kolmansien istuimien
+ja hänen alapuollaan istuu Rakel
+Beatricen kanssa, kuten silmäs näkee.
+
+Sara, Rebekka, Judith, runoilijan
+sen myöskin iso-isän äiti, joka
+tuskassa tunnon lauloi: _Miserere!_[424]
+
+asteettain paikoill' alemmilla istuu
+sikäli kuin ma heidät nimittäen
+lehdestä lehteen kuljen ruusunkukan.
+
+Riviltä seitsemännelt'[425] alas, niinkuin
+siit' ylös, seuraa naiset Israelin,
+jakaen täten kaikki ruusun asteet.
+
+Sen mukaan, kuinka katsoin Kristuksehen
+he uskoivat, he muurin muodostavat,
+mi halkaisee nää pyhät porraspaikat.
+
+Sivulla tällä, missä lehdin kaikin
+on kukka kypsä,[426] istuvat ne, jotka
+uskoivat Kristuksehen saapuvahan.
+
+Taholla tuolla, jonka puolipiirein
+paikoista toiset tyhjät on, ne istuu,
+jotk' katsoi Kristuksehen tullehesen.[427]
+
+Kuin tällä puolla istuin kunniakas
+taivaisen Naisemme niin suuren eron
+muodostaa muiden alempainsa suhteen,
+
+niin tuolla istuin Johanneksen suuren,
+ken kesti erämaan ja kuolon pyhän
+ja sitten kaksi vuotta helvettiä.[428]
+
+Samana rajana on alla hänen
+Franciskus, Benediktus, Augustinus[429]
+ja muita, astehittain, tänne alas.
+
+Ylevä nää nyt kaitselmus sa Luojan,
+näät kummankin tuon uskon-muodon[430] täytyy
+samaten täyttää tämä yrttitarha.
+
+Ja tiedä, että alla rivin sen, mi jakaa
+keskeltä rajaviivat kumpaisetkin,
+ei istu kukaan omast' ansiostaan,
+
+vaan toisen, vielä eräill' ehdoillakin;
+näät henget nää[431] on vapautettu ennen
+kuin heillä oli vaalinvalta vapaa.
+
+Sen nähdä voit sa heidän kasvoistansa
+ja myöskin lapsi-äänistänsä heidän,[432]
+jos heitä oikein kuuntelet ja katsot.
+
+Nyt epäilet[433] ja kätket epäilysi;
+mut solmun sulta kirvoitan ma kovan,
+sua jolla vangitsevi rikkiviisaus.
+
+Ei kautta laajan tämän valtakunnan
+voi olla paikkaa satunnaista eikä
+surua eikä janoa, ei nälkää!
+
+Ijäisen lain on järjestämää kaikki,
+mit' täällä näät, niin että tarkallensa
+sopivi sormus täällä aina sormeen.
+
+Ei syyttä sieluille siis näille, jotka
+elohon totuuden on ehättäneet,
+jaettu ole eri arvo-asteet.
+
+Kuningas, jonka kautt' tää valtakunta
+niin suurta nauttii rakkautta, rauhaa,
+ylemmä ettei tohdi toivo mikään,
+
+iloisin tahdoin sielut luodessansa
+suo heille armoansa mielinmäärin
+ja erilailla; riittäköön se sulle!
+
+Tään Pyhä Raamattu jo sanoo selvään[434]
+ja nimenomaan kaksoisista, jotka
+äitinsä kohdussa jo vihaan syttyi.
+
+Siks sopii, että valo korkein kiertää
+kutakin seppeleenä armon mukaan,
+mi heidän kutreillansa kuumottavi.
+
+Siis vuoks ei työnsä, ansionsa oman
+he sijaa saaneet eri astehilla,
+vaan vuoksi ensi näkövoiman eron.
+
+Alussa aikain ensimmäisten riitti[435]
+autuuteen yksin usko vanhempien,
+viattomuuden yhtyessä siihen.
+
+Kun mennyt oli ensi kausi, täytyi
+viattomuuteen miesten saada voimaa
+jo tulemalla ympärleikatuiksi.
+
+Mut vihdoin, koska armon aika tuli,
+jäi sinne alas viattomuus moinen,
+jos puuttui kaste täysi, kristillinen.
+
+Nyt katso kasvoja,[436] jotk' enin ovat
+Kristuksen kaltaiset, näät niiden kirkkaus
+vain voiman suo Hänt' itseänsä nähdä.»
+
+Niin suuri auvo päällä Neitseen päilyi
+ja siitä siirtyi mieliin pyhiin,[437] jotka
+ol' luotu lentämähän korkeudessa,
+
+ett' ennen mitä lienenkään ma nähnyt,
+mua ihmettänyt niin ei ollut eikä
+Jumalan kuvaa näyttänyt niin paljon.
+
+Ja sama Enkeli,[438] mi ensin etsi
+maan päällä häntä, hänen eessään siivin
+avoimin lauloi nyt: '_Ave Maria!_'
+
+Ja vastas lauluun jumalallisehen
+autuuden kaikki kuorot kilpaa, että
+iloisemmilta näytti kasvot kunkin.
+
+»Oi, pyhä Taatto, joka paikan kauniin
+sen jätit,[439] jossa istut ijäisesti,
+ja vuoksi mun tääll' alahalla viivyt,
+
+ken on tuo Enkeli, mi riemuin moisin
+kasvoihin katsoo Kuningattaremme
+niin rakkahasti kuin hän oisi tulta?»
+
+Näin taas ma luotin hänen viisauteensa,
+min kauneus oli Neitseheltä, niinkuin
+on Auringolta aamutähtösien.
+
+Hän mulle:[440] »Sielun valppaus ja sulo,
+mikäli voi sit' enkelillä olla
+hänellä on, ja iloitsemme siitä,
+
+näät hän se kädessänsä palmunlehvä
+Marian tuli luo, kun tahtoi kantaa
+Jumalan Poika tomun maisen taakkaa.
+
+Mut sanojain nyt silmäs seuratkohon
+ja merkitköön päämiehet ylhäisimmät
+tään valtakunnan vanhurskaan ja pyhän.
+
+Nuo, jotka autuainna ylhääll' istuu
+lähimmät ollen Kuningattaremme,
+kuin kaksi juurta ovat ruusun tämän.[441]
+
+Hän, vasemmalla istuva, on isä,
+min himon julkeen vuoksi niin on paljon
+inehmon heimo kärsimystä saanut.
+
+Taas oikealla Pyhän Kirkon isän
+sa vanhan näet, jolle _Kristus_ kerran
+avaimet antoi tämän ruusun kauniin.
+
+Ja hän,[442] mi näki ennen kuolemataan
+kaikk' ajat synkät kauniin Morsiamen,
+mi sortui peitsien ja naulain kärkiin,
+
+vierellä istuu; toisen vierell' lepää
+taas opas,[443] jonka johdolla söi mannaa
+tuo kansa kapinoiva, kiittämätön.
+
+Petrusta vastapäätä istuu Anna,[444]
+niin autuaana tyttärestään, että
+ei hosiannassakaan silmä käänny.
+
+Ja Peritaattoamme vastass' istuu
+Lucia,[445] pyytäjä sun Naises ylvään,
+kun alaspäin sa laskit silmälaudat.
+
+Mut koska unes hetket haihtuu,[446] päätän
+puheeni, niinkuin hyvä räätälikin
+myös puvun leikkaa kankaan määrän mukaan.
+
+Silmämme suunnatkaamme Alku-Lempeen,
+niin että häneen katsoen sun silmäs,
+mikäli voi, sen tunkis kirkkautehen.
+
+Mut ettet siipes nostain lankeaisi
+alemma, luullen ylös yltäväsi,
+on ansaittava rukouksella armo;
+
+häneltä armo, joka voi sua auttaa;
+ja hartaudella sanojain nyt seuraa,
+niin ettei niistä eroo sydämesi.»
+
+Tään nyt hän alkoi rukouksen pyhän:
+
+
+
+
+Kolmasneljättä laulu
+
+
+»Oi Neitsyt-äiti, tytär Poikas,[447] nöyrin
+ja korkein kaiken luomakunnan luotu,
+valittu Luojan ikineuvostossa!
+
+Se olethan, jok' ihmisluonnon olet
+niin aateloinut, että Luoja itse
+ei halveksinut tulla luoduks siinä.
+
+Sun kohdussas tuojalleen syttyi Rakkaus,[448]
+min hehkun kautta hempeän tää ruusu
+on kukoistanut rauhass' ijäisessä.
+
+Tääll' olet Lemmen keskipäivä meille
+ja alahalla, kuolevaisten maassa,
+sa olet toivon lähde läikkyvainen.
+
+Niin suuri, valtava oot, Valtiatar,
+ett' armon pyytäjän, ken ei sua etsi,
+sen siivetönnä kaiho kaunein lentää.
+
+Hyvyytes yksin pyytäjää ei auta,
+vaan monta kertaa vapahasti lankee
+ja rukouksen eelle ennättävi.
+
+Sinussa armo on ja sääli, laupeus
+ja ylevyydessäsi yhdistyvi
+se kaikki, mitä luoduissa on hyvää.
+
+Nyt hän, mi nähdä tähän saakka saanut
+kuilusta syvimmästä kaikkeuden
+on yksitellen asteet henki-elon,
+
+rukoilee voimaa suita armossasi
+niin suurta, että nostaa vois hän katseen
+nyt vihdoin viimeisehen Autuutehen.[449]
+
+Vuoks oman näkemykseni en koskaan
+enemmän leimunnut kuin hänen, siksi
+rukoilen, ettei rukouksein ois turha,
+
+ja että usmat kuolevaisuutensa
+sa kaikki haihduttaisit rukouksillas
+ett' ilmestyisi hälle Korkein ilo.
+
+Rukoilen, Kuningatar kaikkivaltaas
+ma vielä, että säilyttäisit hänen
+tunteensa tervehinä näyn sen jälkeen.
+
+Sun suojas voittakohon ihmisvaistot!
+Beatrice, katso, ja niin monta pyhää
+pyyntööni yhtyäkseen ristii kädet.»
+
+Ne silmät, joita Luoja lempii sekä
+rakastaa, rukoilijaan kiintyi, näytti,
+kuink' kelpaa hälle esipyyntö hurskas.
+
+Ijäiseen valoon suuntautui ne sitten,
+johonka varmaan kenenkään ei luodun
+niin kirkkaasti voi kimallella silmä.
+
+Ma, joka lähestyin nyt viime rajaa
+kaihoini kaikkein, sammutin jo hehkut
+ijäisen ikäväni, niinkuin sopi.[450]
+
+Hymyillen Bernhard mulle viittas, että
+katsoisin ylös; mutta itsestäni
+jo samaa tein, hän mitä tahtoi multa.
+
+Näköni, silmän seijastuissa, tunki
+syvemmä aina säteesen tuon Valon
+ylhäisen, joka itsessään on Totuus.
+
+Siit' eespäin suurempaa ma näin kuin kieli
+voi kertoa, näät sanat niinkuin muisto
+tuon ylenpalttisuuden eessä väistyy.
+
+Kuin unessa jos jotain nähdään, siitä
+jää vaikutus viel' ollen valvehilla,
+mut vaikutuksen syy ei muistu mieleen,
+
+näin minun käy, näät haihtunut on melkein
+näkyni aivan, mutta sulous, siitä
+mi syntyi, vieläi sydämeeni tippuu.
+
+Näin myöskin lumi Auringossa sulaa,
+ja näin Sibyllan ennustukset[451] tuuleen
+keveillä kylvettihin lehtisillä.
+
+Oi, Valo korkein, paistavainen yli
+niin ihmis-aatosten, suo sielulleni
+taas hiukka siitä, miltä näytit mulle!
+
+Ja tee mun kieleni niin valtavaksi,
+kipinän että kunniastas antaa
+se voisi vastaisuuden ihmisille!
+
+Näät jotakin jos muistuu mieleheni,
+jos soi se hiukan säkehissä näissä,
+paremmin ymmärretään voittos suuruus.
+
+Niin tuima oli hohto säteen kirkkaan,[452]
+ett' uskon, varmaan öisin häikäistynyt,
+jos kääntänyt ma siitä silmät oisin.
+
+Ja muistaa voin, ett' tuosta uljastuin ma
+enemmän kestämään niin että liittyi
+katseeni kera Voiman äärettömän.
+
+Oi, armon runsaus, mi mulle antoi
+rohkeuden nähdä Ikivalkeutta,
+niin että siihen valo silmäin haihtui!
+
+Sen syvyydessä näin ma yhdistyvän
+yhdeksi kirjaks' rakkaudella kaiken,
+sen, mikä kaikkeudessa näkyy hajan.
+
+Oliot,[453] niiden lisäkkeet, ja niiden
+työtavat siellä kietoutuu niin kokoon,
+ett' yhdenlaist' on valo laulamani.
+
+Maailmankaikkeuden yhteismuodon
+nähneeni luulen, koska laajemmaksi
+käy nautintoni laulaessa tätä.
+
+Yks hetki suuremman soi mulle unhon[454]
+kuin kaksikymmentä vuossataa työlle,
+miss' Argoon haahta hämmästyi Poseidon.
+
+Mun sieluni niin katsomistaan katsoi
+ihmeissään, liikkumatta, tarkkaavaisna,
+enempi syttyen vain katsonnastaan.
+
+Tään valon eessä tulee sellaiseksi,
+siit' ettei silmää mihinkään voi muuhun
+inehmo kääntää vapaaehtoisesti.
+
+Näät kaikki hyvä, johon tahto pyrkii,
+on koossa siinä ja sen ulkopuolla
+puutteellist' on, mi siinä täydellistä.
+
+Sanani siitä, mitä muistan, käypä
+täst' asti lyhemmäksi on kuin lapsen,
+min kieltä kastaa vielä äidinrinta.
+
+Ei siksi, että Valkeudella tuolla
+muut' ois kuin näkö aina yks ja sama,
+ijäti se, mik' ollut on se ennen.
+
+Mut silmäni, mi katsoessa vahvoi,
+tuon Yhden katsannon niin mulle muutti,
+kun sillä aikaa itse muutuin minä.
+
+Syvässä, kirkkahassa substansissa
+tuon Valon korkean näin kolme kehää,[455]
+väriltä eroovaa, mut yhtä suurta.
+
+Kuin sateenkaaret näytti heijastavan
+niist' yksi toistaan, ja kuin liekki kolmas
+kahdesta uloskäyvän näytti tasan.
+
+Kuink' onkaan kielen sanat tuhmat, heikot
+mun aatteillein! Ja näkemäini verran
+niin pienet, että kannata ei haastaa.
+
+Oi Valkeus, ymmärtäjä, ymmärretty
+kautt' itses vain, mi itsessäs vain elät
+ja itseäsi rakastat ja hymyyt!
+
+Se kaaristasi, joka näytti mulle
+valolta heijastunehelta,[456] koska
+ma tuokion sit' olin tuijottanut,
+
+nyt näytti kantavan kuin ihmiskuvaa
+sisällään, mutta jumalaistunutta,
+siks häneen kääntyi koko katseheni.
+
+Kuin matemaatikko; mi turhaan pyrkii
+mittaamaan ympyrätä eikä löydä
+aatetta etsimäänsä miettienkään;
+
+niin näyn tuon uuden eessä olin minä:
+ma nähdä tahdoin, kuinka kehään sopi
+tuo kuva ja mik' oli suhde niiden.
+
+Mut riittäneet ei siihen siivet omat;[457]
+salama äkkiä mun halki sielun
+löi häikäisten ja täytti toiveheni.
+
+Jo vaipui korkea nyt kuvausvoima;
+mut kaihoain ja tahtoain nyt johti
+kuin pyörää tasan pyörivää, se Rakkaus,
+
+mi ohjaa Auringon ja kaikki tähdet.
+
+
+
+
+VIITESELITYKSET
+
+
+1. laulu
+
+[1] Jotta lukijan olisi helpompi seurata runoilijaa, kun hän nyt alkaa
+vaelluksensa korkeammissa taivaspiireissä, on syytä luoda lyhyt
+yleiskatsaus Danten Paratiisiin, siihen, miten hän on sen Ptolemaioksen
+järjestelmän ja teologisten opinkappalten mukaan kuvitellut. Danten
+Paratiisi käsittää kaikkiaan kymmenen taivasta; näistä on yhdeksän
+liikkuvaa, s.o. ne kiertävät kaikki Maata, joka on niiden yhteinen,
+liikkumaton keskipiste. Nämä yhdeksän taivasta (Kuu, Merkurius, Venus,
+Aurinko, Mars, Jupiter, Saturnus, kiintotähdet ja Primum Mobile, n.s.
+kristallitaivas) sisältyvät kaikki Empyreumiin, joka on liikkumaton ja
+josta liikevoima asteettain jakaantuu alempiin taivaisiin. Näissä
+taivaissa on asuinsijansa autuailla, jotka Dantelle, kuten hän myöhemmin
+(4. laulu, säkeistöt 10-13) selittää, esiintyvät eri taivaissa heidän
+eri autuusasteensa mukaisesti osoittaakseen, että he maallisessa
+elämässään elivät niiden planeettain vaikutuksen alaisina, joissa he
+täällä oleksivat. Ensimmäisen taivaan asukkaat esiintyvät jumalallista
+valoa säteilevässä ihmishahmossa, muiden taivasten autuaat taas
+erilaisen loiston (soihtujen, sädepallojen, jalokivien jne.) muodossa ja
+ovat sitä kauniimpia ja häikäisevämpiä mitä ylempänä he ovat.
+
+[2] Marsyas oli fryygialainen satyyri, joka löydettyään Minervan
+käyttämän ja hylkäämän huilun rohkeni haastaa Apollon kilpasoittosille.
+Apollo voitti ja sopimuksen nojalla (voittaja sai tehdä voitetulle mitä
+tahtoi) hän kytki Marsyaan puun runkoon ja nylki hänet elävältä.
+
+[3] »Lehvä Peneun» = Apollon lempipuu, laakeri (joki-jumala Peneun
+tyttären Dafnen mukaan, jota Apollo rakasti muuttaen hänet sittemmin
+mainituksi puuksi) jolla maineikkaat runoilijat, hallitsijat jne.
+seppelöitiin.
+
+[4] Cirra oli Parnassos-vuoren toinen, Apollolle pyhitetty huippu;
+toinen (Nisa) oli pyhitetty muusoille 1. runottarille tai toisten mukaan
+Bakkhokselle. Nämä kaksi huippua merkinnevät kuvannollisesti
+inhimillistä ja jumalallista tietoa.
+
+[5] Maailman lamppu = aurinko, joka nousee, näyttää eri paikkojen
+ihmisille horisontin eri vuodenaikojen mukaan. Seuraavissa säkeissä
+Dante käyttää astronomista kieltä tarkoittaen, että kevätpäivän
+tasauksen aikana, jolloin neljä eri astronomista kehää kohdatessaan ja
+leikatessaan toisensa muodostaa kolme ristiä ja jolloin auringon valo
+kääntyy »parempaan rataan», koska se valaisee pitemmän aikaa, ja yhtyy
+»tähteen parempaan», s.o. Oinaaseen, on auringon vaikutus alkuaineisiin,
+»maailman vahaan», voimakkain ja suotuisin.
+
+[6] Vertaus perustuu siihen entisajan luuloon, että kotka totuttaisi
+poikiaan kestämään auringon katseen.
+
+[7] Moni asia, mitä ei maan päällä voi tehdä, on mahdollista maallisessa
+paratiisissa (jossa Dante ja Beatrice vielä ovat) sen
+puhdistumisprosessin nojalla, joka on tapahtunut Kiirastulen vuoren eri
+piireissä.
+
+[8] »Pyöröön ijäiseen» = taivaspiireihin.
+
+[9] Glaucus oli (Ovidiuksen muk.) boiotialainen kalastaja, joka maistoi
+erästä yrttiä huomattuaan että ongitut kalat virkosivat sitä
+koskettaessaan, ja muuttui niin meren jumalaksi.
+
+[10] Olinko ainoastaan sielu vai nousinko ruumiineni? Vrt. myös apostoli
+Paavalin sanoja 2. Korintt. kirj. 12:2-4, jotka ilmeisesti ovat olleet
+Danten mielessä.
+
+[11] »Sävelin». Viittaa samaan käsitykseen avaruuksien soinnusta,
+harmoniasta, josta jo monet aikaisemmat filosofit, mm. Pythagoras,
+Platon ja Cicero puhuvat.--Dante on nyt huomaamattaan siirtynyt tulen
+kehään.
+
+[12] Säkeiden merkitys on seuraava: tässä luomakunnan järjestyksessä
+»ylväät olennot»--enkelit, muutamien mukaan, toisten mukaan ihmiset, ja
+enkelit ja ihmiset yhdessä eräiden vanhempien ja uudempien
+Dantenselittäjäin mukaan--näkevät Jumalan viisauden merkit, jotka ovat
+kaiken päämäärä, se raja, johon tämä järjestys on alistettu.--Jokaista
+ajaa synnynnäinen vaisto hänen määräpaikkaansa, ikäänkuin kotia kohden.
+Niin esim. tulen ajateltiin keski-aikaisen fysiikan mukaan kohoavan
+kuuta kohden, joka oli sen koti tulenkehässä, ilman yläpuolella. Dante
+sovelluttaa nyt tämän aineellisessa maailmassa vallitsevan lain myös
+ihmisten tahtoon.
+
+[13] Olisi ihme, jos Dante, joka Eunoen vedessä oli saanut virkistystä
+ja viimeisen puhdistuksen ja niin ollen oli vapaa nousemaan autuaihin,
+vielä viipyisi maan päällä, ajallisissa askareissa.
+
+
+2. laulu
+
+[14] Jasonin tehtäväksi oli määrätty saada haltuunsa kultainen
+oinaannahka: hänen oli kynnettävä tulta tuiskivalla härkäparilla
+kyynhampain kylvetty pelto ja voitettava kylvöstä kasvaneet
+miekkamiehet. Tätä urotyötä hänen matkakumppaninsa tietenkin suuresti
+ihmettelivät.
+
+[15] »Merkit synkät»--kuun tummat täplät, joita kansan ihmiset luulivat
+Kainin orjantappurakimpuksi. Eräs italialainen kansantaru kertoo kuinka
+Kain, surmattuaan veljensä, »koetti pyytää tekoansa anteeksi, mutta
+Herra vastasi: 'Abel on oleva kanssani Paratiisissa, mutta sinä olet
+joutuva syntisi rangaistukseksi kuuhun ja tuomittu siellä ikäsi kaiken
+kantamaan orjantappurakimppua selässäsi'. Tuskin Hän oli tämän sanonut,
+kun nousi ankara tuuli, joka lennätti Kainin ruumiineen sieluineen
+kuuhun, ja siitä asti siellä näkyvät hänen kirotut kasvonsa sekä
+orjantappurakimppu, jota hän on kantava maailman loppuun asti.»
+
+[16] Tässä pitkässä todistelussa, jonka sopivaisuudesta näin
+ylevähenkisessä runoelmassa voi olla eri mieltä, Beatrice kumoaa Danten
+arvelun, että tiheys ja ohuus aiheuttaisivat kysymyksessä olevat täplät.
+Hän ottaa lähtökohdakseen, samoinkuin päämääräkseenkin skolastisen
+filosofian ns. formaaliprinsiipit, ne alkumuodot, jotka määräävät
+taivaankappalten, jopa niiden osienkin lajin ja eri ominaisuudet. Danten
+mielipide sotii tätä lakia vastaan (2. laulu, säkeistöt 25-27). Mutta
+ei myöskään konkreettisesti B. voi hyväksyä D:n väitettä. Sillä jos
+ohuus olisi kysymyksessä olevan seikan syynä, täytyisi vähemmän tiheän
+aineen jollakin kohtaa ulottua kuun koko halkaisijan lävitse tai ainakin
+johonkin rajaan asti, mutta silloin täytyisi kuun näiltä kohdiltaan olla
+läpinäkyvä auringonpimennyksissä; muussa tapauksessa täytyisi
+läpinäkyvää kerrosta seurata tiheämpi ja sen täytyisi heijastaa
+auringonvaloa, kuten seuraavassa esitetty peilikoe osoittaa. Koska
+säteet tällöin heijastuvat syvempää kappaleesta, näyttää valo tosin
+pienemmältä, mutta ei silti vähemmän kirkkaalta eikä synnytä mitään
+täpliä. Tässä todistelussaan Dante nojautuu olennaisesti Albert Suuren
+teokseen _De coelo et mundo_.
+
+[17] »Jumalanrauhan taivas» = Empyreum, jota lähinnä on Primum
+mobile.--»Seuraava taivas» = kiintotähtien taivas.
+
+[18] »Syvän aatteen» ovat varhaisemmat Dante-selittäjät käsittäneet
+Jumalan ajatukseksi, uudemmat sensijaan selittävät sen tämän taivaan
+liikuttajaksi, Intelligenssiksi, joksi jokaisen taivaan liikuttavaa
+voimaa kutsutaan ja joiden sekä enkelien kautta Jumala ohjaa kaikkia
+taivaita.
+
+
+3. laulu
+
+[19] Viittaa taruun Narkissos-nuorukaisesta, joka Ekhon rakkautta
+halveksittuaan rakastui omaan kuvaansa. Sen hän näki lähteen kalvossa
+»luullen ruumiiksi sitä, mikä oli varjo vain» (Ovidius).
+
+[20] Piccarda (mainittu jo Kiirastulessa XXIV veljiensä Corson ja
+Foresen yhteydessä), kuuluisaa firenzeläistä Donati-sukua. Sen ajan
+kronikoitsijain mukaan hän oli hyvin kaunis nainen, joka oli jo
+tyttönä jumalinen mieleltään ja meni P. Klaran luostariin; täältä hänen
+veljensä Corso kuitenkin väkivaltaisesti ryösti hänet ja aikoi naittaa
+hänet eräälle firenzeläiselle Rossellino della Tosa -nimiselle miehelle,
+joka oli väkivaltainen ja tunnettu julkeaksi puoluepukariksi. Melkein
+heti avioliittoon jouduttuaan Piccarda sairastui ja kuoli.--Se, että
+Dante asettaa hänet Paratiisin alimmalle asteelle ei suinkaan todista,
+että hän tahtoi syyttää P:aa siveyden tai muiden hyveiden puutteesta,
+vaan se osoittaa ainoastaan hänen ylevän maailmankatsomuksensa, joka
+määrää alemmalle autuusasteelle ne henget, joilla lempeytensä ja
+viattomuutensa tähden ei ole ollut voimaa vastustaa väkivaltaa, joka
+muuten oli varsin yleinen ilmiö puheena olevalla vuosisadalla).
+
+[21] Säkeet viittaavat kahteen ilonlähteeseen, jotka ovat: 1) Jumalan
+autuuttava näkeminen; 2) pyhäin yhteys, jossa iloa lisää
+autuustovereiden luku.
+
+[22] Saadakseen tietää, mikä oli se lupaus tai millainen oli se elämä,
+jonka Piccarda oli uskonnon helmassa alkanut, mutta jota hän ei ollut
+seurannut loppuun asti.
+
+[23] Nainen, johon tässä viitataan, on pyhä Klara Assisilainen
+(1194-1253), joka v. 1212 maanmiehensä pyhän Fransiskuksen johdolla
+perusti nimeään kantavan nunnaluostarin; hänen luostarisääntöjänsä
+mainitaan ylen ankaraluontoisiksi.--Dante ei sano, missä taivaassa tällä
+pyhällä naisella on paikkansa.
+
+[24] Piccarda ei mainitse väkivallan harjoittajia, mutta sanat »pahaan
+tottuneet» viittaavat siihen nimeen, »Pahantekijä» (Malefami l.
+Malefarai), jonka firenzeläiset antoivat Donati-suvulle.
+
+[25] Constanza, Sisilian kuninkaan Roger II:n tytär; meni 1185 naimisiin
+Svaabin (Suevian) keisarin Henrik VI:n kanssa, jolle hän siirsi kuningas
+Vilhelm II:n kuoltua saamansa perintö-oikeuden Sisilian kuningaskuntaan;
+jäätyään leskeksi (1197) hän hoiti valtakunnan hallitusta ja oli
+poikansa Fredrik II:n holhooja kuolemaansa asti (1198). Danten aikana
+oli hänestä liikkeellä tarina, jossa sanottiin, että Constanzan, joka jo
+kauan oli ollut nunnana, oli Palermon arkkipiispa ottanut pois
+luostarista 52 vuoden ikäisenä ja antanut puolisoksi Henrik VI:lle,
+koska aikoi niin anastaa vallan Taranton Tankrediltä, sekä että poika
+Fredrik II oli siis syntynyt vastoin luonnon lakeja (koska äiti oli
+liian vanha) sekä vastoin jumalallisia lakeja (koska äiti jo oli ollut
+pyhitetty Jumalalle). Niin kertoo Villani (Cron. V. 16). Dante hyväksyi
+yleisen uskon, että C. oli ollut nunnana, mutta puhdisti hänet kaikista
+guelfien valheellisista panetteluista, korotti hänet pyhimykseksi ja
+puhtaan Piccardan arvokkaaksi seuralaiseksi Paratiisissa.
+
+[26] Suevian l. Svaabin kolme myrskytuulta ovat kolme
+hohenstaufikeisaria: Fredrik Barbarossa, Henrik VI ja Fredrik II, »viime
+mahti», sillä hänen poikansa Konrad IV hallitsi ainoastaan neljä vuotta.
+
+
+4. laulu
+
+[27] »Niinkuin Daniel ...» selittäessään jo unohdetun unen ja sen
+merkityksen, tyynnytti kuningas Nebukadnessarin vihan. Tämä oli käskenyt
+tappaa kaikki Babylonin viisaat (ks. Daniel 2:12-46). Samoinkuin Daniel
+tunsi unen salaisuuden jumalallisen ilmoituksen kautta, samoin Beatrice
+tunsi Danten epäilykset ilman että tämä oli niitä hänelle ilmaissut.
+
+[28] Platon opetti, että sielut oli luotu ennen ruumista ja jaettu
+tähtiin, joihin ne ruumiillisen kuoleman jälkeen jälleen palasivat;
+täällä ne viipyivät lyhyemmän tai pitemmän aikaa ansioittensa mukaisesti
+ja palasivat sitten taas maalliseen ruumiiseen (ja ne muuttuivat
+naisiksi, joiden entinen elämä oli ollut moitteellista).
+
+[29] »Sapekkaampi» = myrkyllisin, ilmeisimmin kristillisen kirkon opin
+vastainen.
+
+[30] Vrt. I laulun selitys [1].
+
+[31] Tuomas Akvinolainen, jota Dante näissä säkeissään seuraa, sanoo
+(Summa theol.) mm.: »On soveliasta esittää pyhän Raamatun jumalallisia
+ja hengellisiä asioita aineellisin vertauskuvin ...» koska kaikella
+meidän tiedollamme on alkunsa aistimuksissa (Quia omnis nostra cognitio
+a sensu initum habet); ja toisessa kohdassa: »Sillä sitä, että Raamattu
+mainitsee Jumalan kädet, ei ole otettava kirjaimellisesti, että muka
+Jumalalla olisi nämä ruumiilliset jäsenet, vaan se, mitä näillä
+jäsenillä tarkoitetaan, on hänen toimiva voimansa (virtus operativa).»
+
+[32] Arkkienkeli Rafael (ks. n.s. Tobiaksen kirj. 3:25).
+
+[33] Timaios, yksi puhuvista henkilöistä Platonin samannimisessä
+dialogissa.
+
+[34] Mikäli Platon nim. uskoo, että tähdistä tulevat ne hyvät ja huonot
+vaikutukset, jotka johtavat ihmisiä hyvään tai pahaan.
+
+[35] Danten toinen epäilys koski Piccardaa ja Constanzaa, jotka
+väkivallalla, vastoin omaa tahtoaan oli pakotettu rikkomaan
+luostarilupauksensa. Beatrice selittää nyt nojautuen tässäkin Tuomas
+Akvinolaisen oppiin, minkä vuoksi he ovat joutuneet autuuden alimmalle
+asteelle.
+
+[36] Pyhä Laurentius oli Rooman kirkon diakonina kolmannella
+vuosisadalla ja kärsi marttyyrikuoleman keisari Valeriuksen hallitessa
+(258); jaettuaan kirkon aarteet köyhille, jotteivät keisarilliset
+virkamiehet olisi saaneet niitä haltuunsa, häntä piinattiin ensin
+ruoskilla ja asetettiin sitten halstarin tapaiselle rautalankaverkolle
+poltettavaksi. Kerrotaan hänen keskellä tuskiaankin pysyneen lujana ja
+tyynenä, jopa pilkanneen pyöveleitään pyytämällä, että nämä kääntäisivät
+hänet toiselle kyljelleen, jotta sekin puoli paistuisi.
+
+[37] C. Mucius Scaevola, jonka ihmeteltävä mielenlujuuden osoitus lienee
+useimmille tuttu historiasta.
+
+[38] »Toinen ahdinko» = Beatricen ja Piccardan sanojen välillä ilmennyt
+ristiriita. Edellinen oli näet sanonut, että Piccarda ja Constanza
+olivat jollain tavoin olleet auttaneet väkivaltaa ja Piccarda taas oli
+vakuuttunut, että Constanza oli aina säilyttänyt sydämessään rakkauden
+nunna-elämään.
+
+[39] Viittaa Kiirastulessa (12. laulussa) kerrottuun taruun Alkmeonista,
+joka isänsä Amphiaruksen pyynnöstä surmasi äitinsä Eriphylen.
+
+[40] Danten pulman ratkaisu perustuu Tuomas Akvinolaisen oppiin kahdesta
+tahdosta, joista toinen on vapaa, n.s. absoluuttinen, joka ei voi tahtoa
+pahaa, ja toinen relatiivinen, joka tahtoo pienempää pahaa välttääkseen
+suurempaa; siten voi ihminen relatiivisella tahdolla tahtoa sitä, mitä
+hän absoluuttisella tahdolla ei tahtoisi. Piccarda oli siis tarkoittanut
+absoluuttista tahtoa edellämainitun lauseen sanoessaan, Beatrice taas
+relatiivista.
+
+
+5. laulu
+
+[41] »Täydellinen tieto», alkutekstissä »_perfetta veder_» (siis oik.
+täydellinen näkeminen) on se, jolla Beatrice näkee jumalallisen valon,
+ja mitä enemmän hänen silmänsä sitä aistivat, sitä enemmän ne loistavat
+ja säteilevät rakkauden lämpöä.
+
+[42] Beatricen »pyhä esitys» on pääpiirteissään seuraava: suurin lahja,
+minkä Jumala antoi ihmiselle, on vapaa tahto; sentähden on vapaasti
+tehty lupaus, johon sitoutuessaan ihminen uhraa tämän aarteen (joka
+tapahtuu juuri tämän saman vapaan tahdon toiminnalla) pyhä ja
+järkkymätön eikä sen rikkomista siis voi korvata. Mitä lupauksista
+vapautumiseen ja niiden vaihtoon tulee, on huomattava, että lupauksen
+olemukseen kuuluu kaksi seikkaa: sisältöjä sopimus; jälkimmäistä ei voi
+muuttaa eikä peruuttaa, edellisen voi muuttaa Kirkon tahdosta; jokaisen
+vaihdoksen tulee siis tapahtua kirkollisen auktoriteetin luvalla ja
+siten, että ensi lupauksen sijalle annetaan jotain arvokkaampaa; tästä
+nähdään, kuinka varovaisia ihmisten on oltava lupauksia valitessaan ja
+tehdessään.
+
+[43] Dante on oppiaan tahdon vapaudesta lähemmin selvitellyt
+Kiirastulessa, ks. XVI ja XVIII.
+
+[44] Avaimet, hopeainen ja kultainen, Kirkon viisauden ja päätösvallan
+vertauskuvat.
+
+[45] Kun Jefta oli kutsuttu johtamaan Israelilaisten sotaa Ammonin
+lapsia vastaan, teki hän Herralle lupauksen, jossa lupasi uhrata Hänelle
+ensimmäisen, joka hänen talonsa ovesta tulee häntä vastaan kun hän
+palasi sodasta. Täyttääkseen tämän pikaisen lupauksen hänen täytyi
+surmata ainoa tyttärensä. Ks. Tuomarit 11:30-40.
+
+[46] »Helleenien päämies» = Agamemnon, kreikkalaisten johtaja
+troijalaisia vastaan. Kun hän oli tappanut erään Artemisille pyhitetyn
+hirven, nosti jumalatar epäsuotuisan sään, joka esti kreikkalaisia
+purjehtimasta Auliin satamasta; lepyttääkseen jumalattaren vihan
+Agmemnon uhrasi hänelle tyttärensä Iphigeneian.--Luultavasti Dante oli
+Cicerolta (_De officiis_) saanut sen käsityksen (joka ilmenee säkeessä
+19), että A. oli luvannut jumalattarelle uhrata kauneimman olennon, joka
+sinä vuonna oli syntynyt hänen valtakunnassaan ja että tämä olento
+sattuikin olemaan hänen oma tyttärensä.
+
+[47] »Juutalaiset, joihin heidän papeillaan on niin vähäinen
+vaikutusvalta, koska lait itse ovat kansan tekojen ohjeena, voisivat
+pilkata kristittyjä heidän uskostaan mustatakkeihinsa» (_Notter_).
+
+[48] »Maailman muoto jne.»--Tarkoittanee seuraavaa taivasta,
+Merkuriusta, jonne Dante ja Beatrice hetimiten siirtyvät (s. 12). Toisen
+tulkinnan (Cassini ym.) mukaan Beatrice katsoi kohti päiväntasaajaa,
+jossa aurinko tällä haavaa oli, ja jonka kautta hän voi katsoa
+Empyreumiin, joka eniten säteilee jumalallista loistoa.
+
+[49] Autuaiden sieluille tuottaa uutta iloa yksi ainoakin, joka tulee
+heidän rakkautensa uudeksi esineeksi, samoinkuin »syntyy ilo Jumalan
+enkelien kesken yhdestä syntisestä, joka tekee parannuksen» (Luukk. ev.
+15:10).
+
+[50] »Ijäisen voiton istuimet» (ital. _li troni del trionfo eternale_) =
+Empyreum, jossa enkelit asuvat.--»Mainen sota», vrt. Jobin kirj. 7:1.
+
+
+6. laulu
+
+[51] Keisari Konstantinus I muutti Rooman valtakunnan pääkaupungin
+(jonka vaakunassa oli kuvattuna kotka) Roomasta Bysantiin, lännestä
+itään eli siis vastoin auringon suuntaa sekä vastaan Aineiaan,
+roomalaisten »kantataaton», matkaa Troijasta Italiaan (jossa hän otti
+puolisokseen Lavinian, Latinus-kuninkaan tyttären).
+
+[52] Dante oletti keisarillisen istuimen siirron Bysantiin (»Euroopan
+soppeen») tapahtuneen v. 333 j.Kr. (Brunetto Latinin muk.) ja keisari
+Justinianuksen nousun valta-istuimelle v. 539.--Kukkuloilla tarkoitetaan
+Troijan vuoria.
+
+[53] Keisari Justinianus I (synt. 483, valitt. keisariksi 527, kuol.
+565), joka jätti maailmalle itsestään juhlallisen muistomerkin:
+roomalaisen lain (_Corpus Juris civilis_). Justinianus oli vajonnut
+harhaoppiin, jota varsinkin Eutykes saarnasi ja joka väitti, että
+Kristuksessa oli ainoastaan yksi luonto, jumalallinen, mutta paavi
+Agapetus, joka saapui Konstantinopoliin anomaan rauhaa itä-goottien
+puolesta, sai hänet eräässä uskonnollisessa keskustelussa vakuutetuksi
+Kristuksen kahdesta luonnosta, jumalallisesta ja inhimillisestä.
+
+[54] Belisarius, Justinianuksen oiva sotapäällikkö (490-565), jonka
+urotöistä sotaretki itä-gootteja vastaan sekä vandaalien vallan
+kukistaminen Afrikassa ovat huomattavimmat.
+
+[55] Väärintekijöillä tarkoitetaan sekä ghibelliinejä, jotka käyttivät
+keisarikunnan vertauskuvaa itsekkäisiin tarkoituksiin, että guelfeja,
+jotka sitä vastustivat.
+
+[56] Seuraavassa Dante kertoo pääpiirteissään teoksessaan _De Monarchia_
+Rooman vallan loistavan voittokulun yli Vanhan maailman alkaen siitä
+hetkestä, jolloin Pallas, Latiumin kuninkaan Evanderin poika, kaatui
+taistelussa Rutulien kuningasta Turmista vastaan.
+
+[57] Albassa = Alba Longassa, jonka Aineiaan pojan Ascaniuksen sanotaan
+perustaneen ja jossa kotka vallitsi yli kolme vuosisataa, siihen asti,
+jolloin kolme Horatius-veljestä joutui taisteluun kolmen Curiatiuksen
+kanssa ylivallasta ja aiheutti kaupungin häviön.
+
+[58] Brennus, gallialaisten johtaja Roomaa vastaan (gallialaiset voitti
+T. Manlius Torquatus).--Pyrrhus, Epeiroksen kuningas, tarentumilaisten
+johtaja.
+
+[59] Rooman sotamaineen edustajia.
+
+[60] »Arabialaiset» = Hannibalin afrikkalaiset joukot. Danten aikana
+kutsuttiin arabialaisten nimellä yleensä Pohjois-Afrikan väestöä; ehkä
+Dante on käyttänyt tätä nimitystä myös loppusoinnun vuoksi.
+
+[61] Kummulla tarkoitetaan Fiesolea, jonka juurella Firenze sijaitsee ja
+jonka G. Pompeiuksen kerrotaan hävittäneen (Villani).
+
+[62] »Lähellä aikaa» = lähellä Kristuksen syntymän aikaa.
+
+[63] Ranskan jokia, jotka todistavat Caesarin voittoisista sodista
+Galliassa.
+
+[64] Farsaloksessa (Thessaliassa) Caesar sai ratkaisevan voiton
+Pompeiuksesta (48 e.Kr.). Tämän voiton seuraukset tuntuivat aina Niilin
+rannoilla asti, jossa Plotemaios surmasi Pompeiuksen tämän noustessa
+maihin. Caesar vuorostaan kukisti Plotemaioksen vallan Egyptissä.
+
+[65] Antandros, satamakaupunki Frygiassa.--Simois, pieni joki, joka
+virtaa lähellä Troijaa.
+
+[66] Juba, Numidian kuningas, Pompeiuksen lämmin kannattaja, kaatui
+Tapsuksen taistelussa (46 e.Kr.).
+
+[67] Seuraava valloittaja oli Octavianus Augustus, joka Filippin luona
+voitti Brutuksen ja Cassiuksen. Myöhemmin hän raivasi tieltään Marcus
+Antoniuksen ja tämän veljen Luciuksen Perugiassa. Tämä kaupunki sai
+kärsiä pitkäaikaisesta piirityksestä.
+
+[68] Viittaus Kleopatran itsemurhaan: tarinan mukaan hän tappoi itsensä
+kyykäärmeen myrkyllä Actiumin tappion ja Antoniuksen kuoleman jälkeen,
+kun ei voinut vietellä voittajaa Octavianusta.
+
+[69] »Kolmas Caesar» = keisari Tiberius, jonka hallitessa Kristus
+ristiinnaulittiin; Dante, jonka mielestä tämä teko on osittain
+juutalaisten syytä, antaa tälle keisarille sotapäällikkönsä Tituksen
+kautta kunnian olla Jumalan vihan kostajana.
+
+[70] »Longobardin hammas» = longobardien viimeinen kuningas Desiderius,
+joka ahdisti kovasti paavi Hadrianus I:tä, kunnes Kaarle Suuri tuli
+avuksi ja voitti kirkon viholliset (773).
+
+[71] Ks. edellä [35].--Edelliset pitivät omana tunnusmerkkinään Rooman
+kotkaa; jälkimmäiset olivat ottaneet puoluekilpeensä kultaliljat
+(_fleurs de lys_), Ranskan kuningassuvun tunnusmerkin.
+
+[72] »Uusi Kaarle» = Anjoun Kaarle I, joka oli Napolin kuninkaana ja
+guelfien johtajana vuoden 1300 vaiheilla.
+
+[73] Tässä Justinianus vastaa Danten toiseen kysymykseen (ks. edell.
+laulu, s. 5, 6) ja sanoo, että Merkurius, »taivaan pienin tähti»,
+(_Dante: Convito_ II. 14.) on määrätty niille hengille, jotka maan
+päällä ovat koettaneet saavuttaa kunniaa ja hyvän maineen ihmisten
+keskuudessa. Koska he näin poikkesivat ylimmästä päämäärästä, joka on
+Jumala, heidän on pakko viettää aikansa tässä lähinnä alimmassa
+taivaassa.
+
+[74] Romeo = Romieu de Villeneuve (synt. n. 1170), Provencen viimeisen
+kreivin, Raimundus Berlinghieri IV:n neuvonantaja ja ylin hovimestari;
+kreivin kuoltua (1245) hän jäi hallituksen hoitajaksi sekä kreivin
+viimeisen tyttären, Beatricen, holhoojaksi. Tämä tytär naitettiin Anjoun
+Kaarle I:lle (vrt. Kiirastuli VII). Romieu kuoli v. 1250.--Kreivin
+kolmesta vanhimmasta tyttärestä oli Margareta nainut Ranskan kuninkaan
+Ludvig IX:n, Eleonora Englannin kuninkaan Henrik III:n ja Sanctia
+viimemainitun veljen Rikhardin, Cornwallin kreivin, joka 1257 valittiin
+Saksan kuninkaaksi, ja näin tuli kustakin neljästä sisaresta aikanaan
+kuningatar. Tämä kaikki on historiallisesti totta. Mutta Danten aikana
+oli liikkeellä toinenkin tarina, jonka hän esittää tässä ja joka
+tavataan laajempana Villanilla (_Cron_. VI 91).
+
+
+7. laulu
+
+[75] Tämä latinalainen hymni, jonka Justinianus laulaa poistuessaan
+Danten luota, kuuluu alkutekstissä seuraavasti:
+
+_»Osanna sanctus Deus Sabaoth, superillustrans claritate tua felices
+ignes horum malachoth_.»
+
+Hebreankieliset sanat Dante lienee saanut Pyhän Hieronymuksen Vulgatasta.
+
+[76] »Kahden valon jne.» Joko autuutensa ja Dantelle osoittamansa
+hyvyyden valojen taikka niiden valojen, jotka ihannoivat häntä keisarina
+ja lainsäätäjänä.
+
+[77] »B ja ice» = Bice, lyhennys ja hyväilymuoto Beatrice-nimestä.
+
+[78] Danten epäilyksen olivat herättäneet Justinianuksen sanat (ks.
+edell. laulu, s. 10, 15). Beatricen selityksestä käy olennaisesti
+ilmi, että Kristuksen kuolema oli oikeutettu, mikäli hän oli ihminen,
+mutta rikos, mikäli hän oli Jumala. Mutta on huomattava, että ristillä
+ei kuollut erikseen Jumala eikä ihminen, vaan yksi olento, jumalihminen.
+
+[79] »Inehmo, jok' ei siinnyt» = Aatami.
+
+[80] Beatricen todistus on pääpiirteissään seuraava: Ihmissielu, joka on
+Jumalan välittömästi luoma, on ikuinen, vapaa ja täydellisesti Jumalan
+luonnon kaltainen; synti riistää häneltä vapauden ja jumalankaltaisuuden
+eikä hän voi saavuttaa tätä arvoa takaisin, paitsi oikealla
+katumuksella; Aatamissa teki syntiä koko ihmissuku, joka ei ollut
+vapahdettavissa muutoin kuin Jumalan armosta tai oman hyvyytensä takia.
+Mutta itsestään ei ihminen kyennyt itseään vapahtamaan, senvuoksi täytyi
+Jumalan käyttää tähän tarkoitukseen laupeuttaan ja vanhurskauttaan; niin
+antoi Jumala itsensä ihmisten edestä ja täytti niin ainoastaan tarpeen
+vaatiman työn.
+
+[81] Jokaisen eläimen ja kasvin sielu (_anima sensitiva ja a.
+vegetativa_) luodaan siittämällä (ei välittömästi), ja tähtien säteet ja
+liikkeet, joista ihmisen tahto on riippumaton, vaikuttavat niiden
+tekoihin ja johtavat ne päämäärään. Näin lienee selitettävissä tämä
+tertsiini, joka on koko runoelman hämärimpiä.
+
+[82] Myös ihmisruumiin Jumala loi välittömästi ja niin se oli, kuten
+skolastikot opettivat, alkuaan kuolematon. Syntiinlankeemuksessa ihminen
+kadotti kuolemattomuutensa, mutta sai sen uudelleen Kristuksen
+uhrikuoleman kautta siten että ihminen kyllä kärsii ruumiillisen
+kuoleman mutta saa kerran uuden, kirkastetun ruumiin.
+
+
+8. laulu
+
+[83] Kypris = Venuksen nimi syntymä- ja kulttipaikkansa Kyproksen
+mukaan. Kuviteltiin, että kun Venus muinoin kiersi kolmannessa kehässä
+l. episyklissä (Ptolemaioksen järjestelmän muk.), hän valoi ihmisten
+mieliin aistillista rakkautta.
+
+[84] Dione--Thetiksen ja Okeanoksen tytär, Venuksen äiti.--Cupido,
+Venuksen poika. Vergilius kertoo, kuinka Venus lähetti Cupidon, Aineiaan
+pienen pojan Askaniuksen hahmossa herättämään Didossa rakkautta
+Aineiakseen. Tämä rakkaus päättyi Didon vapaaehtoiseen kuolemaan kun
+Aineias oli hänet hyljännyt.
+
+[85] Häneltä = Venus-jumalattarelta.
+
+[86] Näkyvät tuulet ovat salamoita. Keskiajalla ajateltiin salamoiden
+syntyvän vastakkaisten ilmavirtojen yhteentörmäyksestä.
+
+[87] Näillä sanoilla alkaa eräs Danten 1294 kirjoittama canzone, jonka
+hän myöhemmin lähemmin selitti »Convitossaan». Siinä hän esittää ne
+ristiriitaiset tunteet, jotka hänessä synnyttivät toisaalta rakkaus
+»_Donna gentileen_» (Ks. _Vita nuova_) ja toisaalta kuolleen Beatricen
+muisto. Selityksessään hän sitten tahtoo osoittaa, että tämä nainen on
+»maailmanhallitsijan kaunein ja kunniallisin tytär, jolle Pythagoras
+antoi nimen 'filosofia'».--Tässä laulussa D. puhuu enkeleille, jotka
+liikuttavat Venus-taivasta, sitä joka oli innoittanut hänen henkensä
+luomaan mainitun runon.
+
+[88] Puhuja oli Kaarle Martel, Napolin kuninkaan Kaarle II:n poika
+(synt. 1271--kuoli 1295). Hän meni 1291 naimisiin Rudolf Habsburgilaisen
+tyttären Klemenzan kanssa. Tästä avioliitosta syntyi kolme lasta:
+Klemenza ja Beatrice sekä poika Kaarle Robert. Kaarle Martel kruunattiin
+Unkarin kuninkaaksi Ladislaus IV:n kuoltua, mutta hallituksen ohjat
+joutuivat kuitenkin Andreas III:lle, lisänimeltä »venetsialainen».--V.
+1294 Kaarle kävi Firenzessä ja silloin lienee Dante häneen tutustunut.
+
+[89] Kaarle Martel luettelee näissä säkeissä ne maat, jotka olisivat
+joutuneet hänen valtaansa jos hänen olisi suotu elää kauemmin: 1)
+Provence, jonka hänen iso-isänsä oli saanut avioliiton kautta; 2)
+Napolin kuningaskunta, jonka alue on määritelty sijaitsevaksi
+mainittujen kaupunkien välillä. (Ausonia = Etelä-Italia); 3) Unkari; 4)
+Trinacria, s.o. Sisilian saari, jonka pohjoisen ja eteläisen niemekkeen
+(Pelorumin ja Pachinumin) välille Joonian meri muodostaa ison poukaman,
+jota Etnasta lähtevä tulikiven savu sumentaa, ei jättiläinen Typheus,
+jonka Jupiterin sanotaan haudanneen Etnan juurelle.--Säk. 4-6 viittaavat
+Sisilian iltamessuun vuonna 1282, jolloin Palermon väestö nousi kapinaan
+ranskalaisia vastaan ja teki lopun Kaarle II:n vallasta Sisiliassa.
+
+[90] Jos hänen veljensä Robert olisi ennen valtaistuimelle nousuaan
+nähnyt, kuinka kehno hallitus saattaa kiihkoon vasallikansat, hän olisi
+karkoittanut luotaan ankeat ja kurjat katalonialaiset virkamiehet, jotka
+ahdistivat alamaisiaan veroilla ja ryöstöillä. Vv. 1288-95 olivat Kaarle
+Martelin nuoremmat veljet, Robert ja Anjoun Ludvig aragonialaisten
+panttivankeina Kataloniassa isänsä Kaarle II:n vapauttamisen takia.
+Kaarle oli otettu vangiksi Napolin taistelussa. Tästä vankeudesta
+päästyään vei Robert, joka tunsi useita katalonialaisia, heitä
+mukanaan Napoliin virkamiehiksi ja palkkasotureiksi, joista sitten tuli
+seudulle ylenpalttinen vitsaus.--Robertin isä, Kaarle II, oli poikaansa
+verrattuna antelias, joskaan hänkään ei ollut aivan vapaa ahneuden
+synnistä.
+
+[91] Kuinka hyvällä isällä voi olla kehno poika.
+
+[92] Kaarle Martel kuvaili asian näin: Jumala antoi taivaille voiman
+vaikuttaa maahan, ja voiman oli korvattava hänen välitön huolenpitonsa;
+sen vuoksi tämän vaikutuksen kaikki seuraukset johtavat päämaaliin, joka
+on ennakolta määrätty jumalallisessa tietoisuudessa; jollei niin olisi,
+ei yhteiskunta pysyisi pystyssä, vaan hajoaisi. Mutta koska yhteiskunta
+tarvitsee erilaisia virkoja ja ammatteja, on välttämätöntä, että ihmisiä
+elättävät erilaiset luonteenlaadut ja taipumukset, kuten todellisuudessa
+tapahtuukin; ja tässä suhteessa ei taivasten vaikutus puutu lainkaan
+ihmisten olosuhteisiin, sillä muuten olisi luonto yksipuolinen niin että
+hyvä synnyttäisi aina toista hyvää ja paha toista pahaa. Tämän vuoksi
+olisi edistettävä synnynnäisiä taipumuksia, mutta ihmiset tekevät toisin
+koska nekin pyrkivät johonkin ammattiin tai säätyyn, joilla luonnostaan
+on taipumus aivan toisaalle.
+
+[93] »Mieheks', min poika j.n.e.» = Daidalos, jonka poika oli Ikaros.
+
+[94] Quirinus = Romulus, jonka isä oli »niin halpa», että kunnia siitä,
+että oli saattanut maailmaan niin urhokkaan miehen ja Rooman perustajan
+annettiin sodanjumala Marsille.
+
+
+9. laulu
+
+[95] Clemenza oli Kaarle Martelin sekä puolison että tyttären nimi, ja
+kommentaattorit ovat eri mieltä siitä, kumpaako Dante tässä tarkoittaa;
+puhemuodosta päättäen pikemmin puolisoa.--Vilpeillä, jotka kohtaisivat
+Kaarle Martelin heimoa, Dante tarkoittaa Kaarlen veljen Robertin
+menettelyä hänen anastaessaan Napolin kuningaskruunun, joka oikeastaan
+olisi kuulunut hänen veljenpojalleen Kaarle Robertille.--Lähin suru,
+jonka Dante ennustaa tätä heimonsa herjaajaa kohtaavan on löydettävissä
+hänen ainoan poikansa ennenaikaisessa kuolemassa (1328).
+
+[96] »Toinen näistä hohtavista» = Cunizza (ks. 9. laulu, 11. säkeistö),
+Ezzelino II:n tytär ja julmuudestaan kuulun ghibelliinipäällikön
+Ezzelino III:n sisar (n. 1198--n. 1279). Vaiherikkaan elämänsä varrella
+hänellä oli kolme miestä ja useita rakastajia, joista mainittakoon
+kuuluisa trubaduuri Sordello. V. 1265 hän lahjoitti vapauden isänsä ja
+veljiensä maaorjille ja luultavasti tästä syystä Dante asettaa hänet
+autuaitten joukkoon. Kronikoitsijat kuvaavat häntä, mikä pahassa mikä
+hyvässä mielessä oikeaksi Venuksen papittareksi, mutta väittävät
+(Cassini, Buti ym.) hänen loppuiällään katuneen ja kääntyneen hurskaaksi.
+
+[97] »Tienoossa jne.» = Marca Trevigianassa, joka sijaitsee Rialton
+(Venetsian) sekä Brenta ja Piave-jokien välillä; siellä on Romanon kylä
+ja kumpu, jolla muinoin Ezzelinon linna sijaitsi.
+
+[98] »Soihtu»--Ezzelino III. Nimitys johtunee eräästä vanhasta
+tarinasta, jonka Danten poika Pietro kertoo, ja jonka mukaan Ezzelinon
+äiti ennen pojan syntymistä oli unessa nähnyt synnyttävänsä tulipalon,
+jonka liekit hävittivät koko ympäristöseudun.
+
+[99] »Tää valo» = Folco (ks. 9. laulu, alk. Nimeni Folco oli).
+
+[100] Etsch ja Tagliamento, jokia, jotka rajoittavat Marca Trevigianaa;
+sen väestö ei parane, vaikka tyrannit (Ezzelinot, Scaligerit ym.) sitä
+sortavat.
+
+[101] Viitannee Padovan ja Vicenzan välisiin sotiin (Henrik VII:n
+aikana), joissa vuodatettu veri on punaava suot, jotka Bacchiglionen
+joki muodostaa lähellä Vicenzaa. Mitään sanottavan verisiä sotia ei
+historia kuitenkaan tähän aikaan näiden kaupunkien välillä tiedä
+tapahtuneen.
+
+[102] Sile ja Cagna, jokia, jotka yhtyvät Trevisossa; täällä hallitsi
+näihin aikoihin Rizzardo da Camino; hänet murhasi (1312) shakkia
+pelattaessa eräs pelitoveri, joka niin kosti Rizzardon loukkaukset häntä
+ja hänen vaimoaan kohtaan.
+
+[103] Toisena maanmiestensä kehnouden esimerkkinä Dante viittaa
+Alessandro Novelloon, Feltron piispaan (1298-1320). V. 134 hän oli
+tarjonnut tyyssijan palatsissaan eräille Ferrarasta paenneille
+ghibelliineille, jotka hän sitten luovutti Ferraran paavin sijaiselle,
+joka mestautti heidät kapinallisina.--Malta oli vankila--sen nimisiä
+tiedetään olleen useampia--johon tuomittiin törkeän rikoksen tehneet
+papit.
+
+[104] Troneiksi kutsutaan Venus-taivasta ohjaavia enkeleitä.
+
+[105] »Avarin allas» = Välimeri, jota rajoittavat »rannat
+riitaiset», Afrikka ja Eurooppa, joista toisella on meridiaanina sama
+kehä, joka toiselle luo horisontin, tosin mielivaltaisesti otettuina.
+
+[106] Näissä säkeissä Dante määrittelee Marseillen aseman, joka
+sijaitsee melkein samalla pituusasteella kuin Buggea (Bugia), kaupunki
+Algeriassa.--V. 49 eKr. kärsivät Marseillen asukkaat verisen tappion,
+kun Brutus valloitti Caesarille heidän kaupunkinsa, koska he olivat
+liittyneet Pompeiuksen puolelle.
+
+[107] Folco l. Folchetto (di Marsiglia), provencelainen trubaduuri
+XII:lla vuosisadalla. Tultuaan munkiksi hänet valittiin v. 1205
+Toulousen piispaksi. Piispana hän sai huonon maineen siitä kiihkeydestä,
+millä vainosi albigenssejä. Dante ei liene tuntenut tätä puolta hänen
+elämästään ja lienee liioitellut hänen rakkauselämäänsä ja
+runolahjojaankin.
+
+[108] Dido, joka rakkaudellaan Aineiakseen tuotti murhetta
+miesvainajalleen Sikeukselle (ks. Helvetti V) sekä Kreusalle, Aineiaan
+kuolleelle puolisolle.
+
+[109] Kunnes ikä kielsi.
+
+[110] »Impi Rodopen» = Phyllis (Traakiassa olevan vuoren mukaan),
+traakial. kuningas Sitonin tytär. Kun hän luuli rakastettunsa Demophonin
+hänet hyljänneen, hän hirtti itsensä ja muutettiin
+mantelipuuksi.--Herakles oli rakastunut Ioleen, Thessalian kuninkaan
+tyttäreen, ja herättänyt puolisonsa Deianeiran mustasukkaisuuden.
+
+[111] Rahab (ks. Joosua 2:1-20) pelasti Joosuan vakoojat Jerikossa ja
+auttoi siten Israelin lapset voittokulkuun Luvattuun Maahan. Kirkko-isät
+opettivat, että hänestä tuli Kristuksen kantaäiti, koska hän oli
+naimisissa Salomonin kanssa. (Vrt. Ruut. 4:21 ja Matt. ev. 1:15).
+
+[112] Erään Danten aikaisen teorian mukaan maan varjon ajateltiin
+kohoavan kartionmuotoisesti ja päättyvän Venus-tähteen.
+
+[113] Kädet tarkoittavat joko Kristuksen käsiä, jotka naulattiin
+ristiin, taikka Joosuan käsiä, jotka hän ojensi rukoukseen ja sai niin
+voiton Jerikosta.
+
+[114] »Sun kaupunkis» = Firenze, jota (koska se on »niin täynnä
+kateutta, että tulvii yli» ja täynnä muita paheita) voidaan syyllä
+kutsua Luciferin tyttäreksi, enkelin joka ensinnä kapinoi Jumalaa
+vastaan ja kateudellaan tuotti ihmiskunnalle paljon itkun aihetta.
+
+[115] »Kultakukka» = raha, firenzeläinen floriini, jota liljankukka
+somistaa.
+
+[116] Ennustus koskee joko Paavi Bonifacius VIII:nnen kuolemaa (1303)
+taikka paavinistuimen muuttamista Avignoniin taikka ehkä myös toivoa
+tulevasta vapauttajasta, joka puhdistaa Italian iljetyksistä, jotka sitä
+tahrasivat.
+
+
+10. laulu
+
+[117] Maailman oivallisen järjestyksen loi Jumala (»ensi Valta»)
+Poikansa ja Pyhän Hengen (»Rakkauden») kautta.
+
+[118] Siinä, missä näennäinen päivän (ekvatoriaali-) liike (idästä
+länteen) ja planeettain liike ekliptikalla (lännestä itään) leikkaavat
+toisensa; leikkauspisteessä on aurinko kevätpäivän tasauksen aikana.
+
+[119] »Kehä vino» = eläinrata.--Jollei se olisi vino, so. jos ekliptikan
+asento päiväntasaajaan nähden olisi toinen kuin on, joutuisivat
+vuodenajat, ilmasto ja taivasten vaikutus epäjärjestykseen, elämä
+muuttuisi kuolemaksi ja Kaitselmuksen tarkoitus raukeaisi tyhjiin.
+
+[120] »Se kehät kiersi jne.»--Aurinko seurasi niitä spiraalinmuotoisia
+kehiä, joita myöten se päiväntasaajalta kulkee Kravun kääntöpiiriin,
+jossa se on kesän alussa; tällä matkallaan aurinko nousee joka päivä
+aikaisemmin, mistä johtuu päivien piteneminen.
+
+[121] »Ma olin luonaan» = Auringon taivaassa.
+
+[122] »Neljäs perhe Isän»--jumaluusoppineet, neljännen taivaan autuaat.
+
+[123] »Tytär Latonan» = Diana l. kuu, jonka ympärille sumuisella säällä
+syntyy ns. kuunkehä.
+
+[124] Tässä verrattoman kauniin kuvan tarjoavassa tertsiinissä Dante
+näyttää muistelevan nuoruudessaan näkemiään piiritansseja (_ballate_),
+jotka varsinkin firenzeläisten naisten keskuudessa olivat suosittuja ja
+joissa tanssijat, suoritettuaan askeleensa ja kuvionsa levähtivät kunnes
+tanssin sävel oli laulettu loppuun. Sitten tanssi alkoi uudelleen laulun
+myötä.
+
+[125] Se, joka kuten Dante on kerran ollut taivaassa, ei maan päälle
+tultuaan enää voi elää synnissä ja palaa niin muodoin takaisin
+Paratiisiin.
+
+[126] Puhuja on Tuomas Akvinolainen (s. 9), tunnettu myös nimellä
+_Doctor Angelicus_, suurin skolastinen filosofi ja jumaluusoppinut
+(1227-74) jonka teoksista on mainittava »Summa totius Theologiae». Hän
+mainitsee Dantelle 11 autuustoveriaan, jotka loistavana seppeleenä
+ympäröivät Beatricea, jumalallisen viisauden edustajaa. Ne ovat: Kölnin
+Albert, yleisesti tunnettu nimellä Albertus Magnus (_doctor
+universalis_), synt. 1193, k. 1280. Hän lienee ensimmäinen, joka yritti
+kirjoituksissaan saattaa sopusointuun Aristoteleen opin ja kristinopin.
+Kuului kuten T. Akvinolainenkin dominikaanein munkkikuntaan;
+bolognalainen benediktiinimunkki Gratianus, tunnettu laajasta
+teoksestaan _Decretum Gratiani_ (kokoelma Raamatun, kirkko-isäin,
+paavien ja kirkolliskokousten säännöksiä (n. 1145), joka keskiajalla oli
+suuressa arvossa; Pietari Lombardialainen, Pyhän Bernhardin oppilas,
+kuoli Pariisin piispana 1160, Laajalle levinneestä teoksestaan _Libri
+sententiarum_ hän sai nimen _Magister sententiarum_. Tätä teostaan, joka
+on yhdistelmä 12. vuosisadan latinalaisesta kristinopista, hän
+johdannossa kutsuu pieneksi rovoksi, jonka hän tahtoo tarjota Kirkolle
+ja jota hän vertaa lesken ropoon (ks. Luuk. ev. 21:1-4); »Kaunein valo»
+= Salomo, Korkean Veisun tekijä. Hänen viisaudestaan puhuessaan Dante
+tarkoittaa: Jollei pyhä Raamattu erehdy (eikä se voi erehtyä, koska se
+on totuus itse), ei kukaan ole kohonnut sellaiseen tietoon (Vrt. I Kun.
+kirj. 3:12); Dionysos Areopagita, jonka apostoli Paavali käänsi
+kristinuskoon (Apost. teot 17:34) ja joka kirkollisten perinnäistietojen
+mukaan oli Ateenan ensimmäinen piispa. Kärsi marttyyrikuoleman v. 95.
+Hänen kirjoittamanaan pidetään muuatta kirjaa »Taivaallisesta
+hierarkiasta», jota Dante piti suuressa arvossa; Paavali Orosius,
+espanjal. pappi, joka v. 413 tai 414 kävi pyhän Augustinuksen luona
+Hippossa ja hänen kehoituksestaan kirjoitti historiallisen teoksen
+_Historiae adversus Paganos_, jota jossakin määrin voidaan pitää
+täydennyksenä Augustinuksen teokselle _De Civitate Dei_; Manlius
+Severinus Boetius, roomal. senaattori, synt. n. 470 jKr. Hänen
+teoksistaan on saavuttanut kuuluisuutta _De consolatione philosophiae_,
+jonka hän vankilassa kirjoitti. V. 524 goottilaiskuningas Teodorik
+tuomitsi hänet kuolemaan; hänen ruumiinsa haudattiin Pavian Pietarin
+kirkkoon, jota kullatun kattonsa vuoksi kutsuttiin nimellä
+_Ciel-d'auro_; Isidorus, Sevillan piispa (kuoli 636), joka kirjoitti mm.
+mainion laajan tietokirjan _Origines seu Etymologiae_ (20 kirjaa); Beda
+Venerabilis, tunnettu kirkkohistoriastaan _Historia Ecclesiastica_.
+kuoli 735; Rikhard, St. Victor-luostarin priori, oli 12. vuosisadan
+suurimpia mystillisiä kirjailijoita (_Magnus contemplator_). Kuoli 1173;
+Sigier, filosofi, Pariisin yliopiston opettaja; hänen sanotaan ottaneen
+osaa niihin kiivaisiin riitoihin, jotka syntyivät yliopiston
+maallikkojäsenten ja kerjäläismunkkien välillä opinvapaudesta; eräät
+hänen laatimansa väitteet tuomitsi Pariisin piispa kirkonkiroukseen v.
+1277, johon Dante viitannee. Hän kuoli harhaopista vainottuna n. 1283.
+
+[127] Olkikatu = Rue du Fouarre Parisissa, jonka varrella filosofian
+koulut sijaitsivat. Samoilla seuduin on nykyään Quartier Latin.
+
+
+11. laulu
+
+[128] »Joka varjo» = 12 autuasta.
+
+[129] Ks. edell. laulu, s. 9.
+
+[130] Ks. edell. laulu, s. 3.
+
+[131] »Kaksi ruhtinasta» = Fransiskus Assisilainen ja Pyhä Dominikus.
+Edellinen edustaa serafeja, joita ennen kaikkea rakkaus elähdyttää;
+jälkimmäinen keruubeja, jotka kunnostautuvat tietämyksen aloilla.
+
+[132] Dante määrittelee täten Pyhän Fransiskuksen syntymäpaikan, Assisin
+kaupungin. Se sijaitsee Umbriassa Subasio-vuoren rinteellä, joka kohoaa
+kahden pienen joen, Tupinonja Chiascion välillä; viimemainittu saa
+alkunsa Anscianon vuorelta, jossa pyhän Ubaldon, Gubbion piispan,
+kerrotaan eläneen. Lähellä Assisin vuorta sijaitsee Perugia, joka idästä
+käsin, »kautta Porta Solen», on alttiina Subasion vuorelta puhaltaville
+raaoille talvituulille sekä kesällä kuumille auringonsäteille, samalla
+kuin läheiset Noceran ja Gualdon kaupungit ovat ilmanalan ja maanlaadun
+tähden vieläkin epäsuotuisammassa asemassa.
+
+[133] »Aurinko» = Pyhä Fransiskus, jonka syntymää Dante vertaa auringon
+usein niin kirkkaaseen nousuun idässä Ganges-virran luona. Siksi ei
+riitä, että hänen synnyinpaikkaansa kutsutaan Assisiksi--Ascesi tai
+Scesi on sen vanhentunut muoto--vaan idäksi, tuon ihmeteltävän
+aurinkonsa vuoksi.
+
+[134] Pyhän Fransiskuksen elämästä, jonka Dante seuraavassa esittää
+omalla viehättävällä tavallaan, mainittakoon tässä vain merkittävimmät
+kohdat. Hän syntyi v. 1182 Assisissa, jossa isä, Pietro Bernardone, oli
+rikas kauppias. Jo aikaisin hän vetäytyi uskonnolliseen elämään ja
+perusti munkkikuntansa (_Frati minori_), joka sai paavin vahvistuksen v.
+1212--lopullisesti sen vahvisti paavi Honorius III v. 1223. Hänen
+päivänsä päättyivät v. 1226.
+
+[135] »Nainen» = personoitu köyhyys, jonka ensimmäinen mies oli ollut
+Kristus.
+
+[136] Lukanus kertoo (_Pharsalia V_), että köyhä kalastaja Amyklas pysyi
+tyynenä ja maltillisena, kun Caesar roomalaisten kansalaissotien
+riehuessa tuli hänen mökkiinsä ja vaati häntä viemään hänet keskellä
+myrskyistä yötä Adrian meren ylitse.
+
+[137] »Arvon Bernhard» = Bernardo da Quintavalle, Pyhän Fransiskuksen
+ensimmäinen opetuslapsi.
+
+[138] Egidius, varakas porvari, ja Sylvester, assisilainen pappi, olivat
+myös uuden veljeskunnan ensimmäisiä jäseniä.
+
+[139] Laajentaakseen veljeskuntaansa pyhä Fransiskus lähti v. 1219
+Egyptiin käännyttääkseen samalla sulttaanin kristinuskoon, missä ei
+kuitenkaan onnistunut.
+
+[140] Kun Pyhä Fransiskus oleskeli Alvernian vuoren luostarissa
+katumusharjoituksissa, kerrotaan, että hän näyssä sai käsiinsä,
+kylkeensä ja jalkoihinsa »pyhät stigmaatit» l. Kristuksen
+ristiinnaulinnan merkit, ja ne hänellä oli kaksi vuotta. Tuntiessaan
+kuoleman lähestyvän hän antoi kantaa itsensä rakkaaseen kirkkoonsa,
+Santa Maria degli Angeliin, jossa hän makasi ilman vaatteita permannolla
+ja heitti henkensä.
+
+[141] »Virkaveli» = Pyhä Dominikus.
+
+[142] »Uutta ruokaa»--joko rikkautta ja korkeita virkoja, joita
+myöhemmät dominikaanit tavoittelivat, tai uusia ja maailmallisia
+opintoja, joiden tähden he laiminlöivät opettajansa määräämät
+jumaluusopilliset tutkistelut, eivätkä sitten pystyneet täyttämään
+tehtäväänsä.
+
+[143] »Puun sa nähnet» = sen, mitä syytökseni koskee.--Munkki on Tuomas
+Akvinolainen itse.
+
+
+12. laulu
+
+[144] »Pyhä myllynkivi» = ensimmäinen seppele, jonka 12
+jumaluusoppinutta muodostivat ja jota nyt kiertää toinen.
+
+[145] »Kaarta kaksi»--kaksinkertainen sateenkaari.--Ikävöivä impi on
+nymfi Ekho, jonka Juno muutti kaiuksi. Hän rakasti
+Narkissos-nuorukaista, mutta kun ei saavuttanut vastarakkautta, hän
+lemmenliekkinsä polttamana riutui olemattomaksi (toisten mukaan kiveksi)
+niin että ainoastaan ääni jäi jäljelle.--Säk. 4-6 ks. I Moos. kirj.
+9:8-17.
+
+[146] »Keisari» = Jumala.
+
+[147] »Maan äärillä» = Espanjassa, josta Italia saa lämpimät
+länsituulet. Siellä lähellä Biskajan lahtea, jonka taakse aurinko
+kesäisin näyttää katoavan näköpiiristä, on Gallaroga, Kastilian
+kuninkaallinen linna, jonka vaakunassa oli kuvattuna kaksi jalopeuraa;
+siellä syntyi Pyhä Dominikus. Kerrotaan, että hänen äitinsä näki unta
+ennen pojan syntymistä, että hän synnytti koiran, jolla oli iso soihtu
+suussa, ja tämä soihtu sytytti tuleen koko maailman.
+
+[148] Pyhä Dominikus (1170-1227) perusti v. 1215 munkkikuntansa
+(saarnaajamunkit), jonka paavi Honorius vahvisti 1217. Gregorius IX
+julisti hänet pyhäksi v. 1234.
+
+[149] Viittaa taruun, joka kertoo, että Dominikuksen sylikummi näki
+pojan kerran unessa ja pojan otsassa kirkkaan tähden, joka valaisi koko
+maailman.
+
+[150] »Tään vuoksi jne.» = Olen syntynyt elääkseni köyhyydessä ja
+nöyryydessä.
+
+[151] Dominikuksen isän nimi oli Felix (lat. = onnellinen), äidin nimi
+Johanna (hebr. = Jumalan armoittama).
+
+[152] Taddeus, kuuluisa firenzel. lääkäri, Bolognan lääketieteellisen
+koulun perustaja (synt. v. 1215).--Ostialainen = Ostian
+kardinaali-piispa Henrik (Susasta kotoisin), tunnettu etenkin kanonisen
+oikeuden opettajana.
+
+[153] Viittaa kirkonmiesten anomuksiin saada paavilta lupa antaa
+(kolmasosa tai) vain puolet korvattavista maksuista tai hurskaihin
+tarkoituksiin sovituista summista.
+
+[154] »Pyörä vaunun».--Vaunut kirkon vertauskuvana. Sen pyörät ovat
+Fransiskus ja Dominikus.
+
+[155] »Kehä korkein» = Pyhä Fransiskus; hänen jälkiään ei enää
+seurata.--Kuva on otettu viiniastioista, jotka hyvin hoidettuina
+synnyttävät viinikiviä (jotka ovat omiaan säilyttämään viinin
+raikkaana), mutta huolimattomasti hoidettuina kasvattavat hometta (joka
+pilaa viinin).
+
+[156] Ennustus tarkoittanee kehnoimpien fransiskaanien karkoittamista
+veljeskunnasta, jossa allamainitut miehet olivat saaneet aikaan
+erimielisyyttä.
+
+[157] Ubertino di Casale edusti fransiskaanien keskuudessa n.s.
+spiritualista suuntaa, joka saarnasi ankarinta köyhyyttä ja jonka paavi
+Johannes XXII julisti pannaan 1317.--Matteo di Acquasparta (myöhemmin
+kardinaali) suosi veljeskunnan kenraalina sääntöjen höllempää
+noudattamista; hänen kannattajiaan kutsuttiin konventuaaleiksi.
+
+[158] Bonaventura, alk. Johannes di Fidanza, kotoisin Bagnoreasta,
+syntyi v. 1221, liittyi fransiskaanimunkistoon 1243, jonka päämieheksi
+tuli 1256; valittiin v. 1272 Albanon kardinaali-piispaksi, kuoli
+Lyonissa 1274. Häntä kutsuttiin myös nimellä _Doctor seraphicus_,
+luultavasti hänen teoksissaan ilmenevän mystisismin johdosta.
+
+[159] Niistä autuaista, jotka Bonaventura tässä luettelee, mainittakoon
+lyhyesti seuraavaa: 1) Illuminato, kotoisin Rietistä, oli Pyh.
+Fransiskuksen ensimmäisiä oppilaita ja seurasi häntä Itämaille;
+Augustinus, Assisista, oli niinikään Fransiscuksen ensimmäisiä oppilaita
+ja toimiva jäsen veljeskunnassa; 3) Ugo da Sanvittore, syntyään
+saksalainen, meni 1133 Pariisiin luomaan kuuluisan St. Victorin
+luostarin sääntöjä, oli rationalismin vastustaja, kuoli 1141; 4) Pietro
+Comestor, Troyesin tuomiokirkon dekaani, v:sta 1164 Pariisin yliopiston
+kansleri, erään »Historia scholastican» tekijä; 5) Espanjan Pietro,
+synt. Lissabonissa 1226, valittiin 1273 Tusculumin kardinaalipiispaksi
+ja 1276 paaviksi (Johannes XXI) mutta kuoli jo seuraavana vuonna; 6)
+Natan, Vanhan Testamentin profeetta (ks. II Samuel 12:1 ja seur.); 7)
+Krysostomus, kirkkoisä, Konstantinopolin patriarkka (397), kuoli
+maanpaossa 407 ja jätti jälkeensä suuren joukon saarnoja; 8) Anselmus,
+Canterburyn arkkipiispa (1033-1109), tunnettu teoksestaan »Cur Deus
+Homo»; 9) Aelius Donatus, latinal. grammaatikko IV vuosisadalta; hänen
+laatimansa oppikirjat olivat yleisesti käytännössä keski-ajan kouluissa;
+10) Raban = Rabanus Maurus, Mainzin arkkipiispa (776-856), kirjoitti
+useita uskontoa käsitteleviä teoksia; 11) Joakim, synt. Kalabriassa n.
+1130, teki toivioretken Pyhään Maahan, josta palattuaan liittyi
+sistersiläismunkkeihin, valittiin Curazzon luostarin apotiksi, kuoli
+1202. Hän kirjoitti selityksiä Ilmestyskirjaan ja hänellä sanotaan
+olleen profetoimisen lahja.
+
+[160] = Pyhää Dominikusta.
+
+
+13. laulu
+
+[161] Runoilija pyytää lukijaa kuvittelemaan mielessään: 15 kirkasta
+tähteä (ensimmäistä suuruutta, Ptolemaioksen muk.), Otavan seitsemän
+tähteä, jotka aina loistavat pohjoisella taivaanpuoliskolla, edelleen
+Vähän Otavan (»sarven») kaksi kirkkainta tähteä, joita lähinnä on
+pohjantähti, sen akselin kärjessä, jonka ympäri Primum mobile pyörii.
+Jos ajattelemme nämä järjestyneinä kahdeksi ympyräksi, joilla on sama
+keskipiste ja jotka kiertävät samaan suuntaan, silloin syntyy »varjo»
+siitä kuvasta, jonka autuaitten joukko Auringon taivaassa Danielle
+tarjosi.
+
+[162] Minoon tytär = Ariadne. Hän virui Theseuksen hylkäämänä
+epätoivoisena Naksos-saarella, kun Bakkhos hänet kohtasi, otti
+puolisokseen ja asetti tähtien joukkoon kukkaseppeleen, joka oli ollut
+immen otsalla.
+
+[163] Chiana, joki Arezzossa; sen juoksu oli ennenmuinoin hyvin hidas
+suoperäisen uoman vuoksi.
+
+[164] Salomo.
+
+[165] Tuomas Akvinolaisen todistelu käy skolastiseen tapaan seuraavasti:
+koko luomakunta on lähtöisin kolmiyhteisestä Jumalasta, jonka hyvyyttä
+heijastavat enkelikuorot, jonka kautta hyvyys laskeutuu katoavaisten
+luotujen maailmaan; mutta nämä ottavat vastaan jumalallisen hyvyyden
+aatteen enemmän tai vähemmän aineensa laadun mukaan, ja siksi ihmiset
+ovat kyvyiltään erilaisia. Jos aine olisi täydellinen ja taivaan
+vaikutus mahdollisimman suuri, heijastaisivat luodut olennot kaikessa
+loistossaan jumalallisen aatteen, josta luonto voi antaa vain varjon;
+tämä tapahtuu silloin kun Jumala luo välittömästi, kuten luodessaan
+Aatamin ja Kristuksen, joiden viisaus oli täydellinen. Tämä ei sodi sitä
+vastaan, mitä olen sanonut Salomosta, tarkoittaen, että hän oli viisain
+kuninkaista, koska pyysi Jumalalta juuri taitoa ja viisautta
+hallitakseen hyvin, eikä ehdotonta tietoviisautta; näin on kaikki
+johdettu sopusointuun sen kanssa, mitä Dante ajatteli Aatamin ja
+Kristuksen viisaudesta.
+
+[166] Näkemys (_la chiara Vista_) = Kristus, Poika.--Lämmin Rakkaus
+(_il caldo Amor_) = Pyhä Henki.--Alkuvoima (_la prima Virtu_) = Jumala,
+Isä. Kysymys on välittömästä luomisesta.
+
+[167] Pääkysymyksiä niissä filosofisissa kouluissa, jotka ilmeisesti
+tarjosivat peräti vähän käytännöllistä hyötyä.--Primum motum =
+ensimmäinen liike, joka olisi riippumaton jokaisesta muusta liikkeestä.
+
+[168] Ks. X laulu, s. 3.
+
+[169] Bryson, kotoisin Herakleasta, yritti ratkaista ympyrän
+neliöimiskysymystä poikkeamalla geometrisesta menettelytavasta.--
+Parmenides, Eleasta, (n. 500 e.Kr.) ja hänen oppilaansa Melissus,
+Samos-saarelta, filosofeja, joita Aristoteles syyttää virheellisistä
+päätelmistä.
+
+[170] Areios (kuol. 336), hänen oppinsa Kolminaisuuden persoonista
+hyljättiin Nikean kirkolliskokouksessa (325).--Sabelius, erään harhaopin
+perustaja, tämä oppi perustui Kolminaisuuden kieltämiseen. Kuoli v. 265.
+
+
+14. laulu
+
+[171] Tuomas Akvinolainen oli puhuessaan seisonut kehässä, jonka sielut
+muodostivat ja jonka keskuksessa Dante ja Beatrice seisoivat; Beatricen
+puhe tapahtuu nyt päinvastoin keskuksesta kehään.
+
+[172] »Totuuden toisen jne.»--Dante epäili kestääkö se valo joka
+autuaita verhoaa ikuisesti, ruumiiden ylösnousemuksenkin jälkeen yhtä
+voimakkaana.
+
+[173] »Iäisen kasteen» = Jumalan armon antaman onnen.
+
+[174] Danten kysymykseen vastaa Salomo (»valo valkein»). Hänen
+selityksensä on Tuomas Akvinolaisen opin mukaan seuraava: meidän valomme
+kestää ikuisesti ja sen voimakkuus on suhteessa kunkin ansioihin
+(rakkauteen); ruumiillisen ylösnousemuksen jälkeen me nautimme suurinta
+jumalallista armoa ja säteilemme senvuoksi kirkkainta valoa; mutta
+silloin on meidän näkömmekin voimistunut niin että kirkkainkaan valo ei
+rasita meidän silmiämme.
+
+[175] Dante ja Beatrice ovat nousseet viidenteen l. Marsin taivaaseen.
+Siellä sielut muodostavat (kreikkalaisen) ristin, jonka haarat ovat yhtä
+pitkät. Sielut ovat uskonmarttyyrejä ja Dante luettelee niistä muutamia
+Parat. XVIII.
+
+[176] Linnunrata oli Dantelle samoinkuin yleensä keskiajan oppineille
+ratkaisematon arvoitus. Itse hän _Convitossaan_ (II: 15) esittää ne eri
+tulkinnat, jotka aikojen kuluessa tälle ilmiölle oli annettu: taru
+Phaetonista, Pytagoraan oppi, jonka mukaan aurinko kerran oli suistunut
+radaltaan jättäen jälkeensä tämän valovyön, edelleen Aristoteleen,
+Anaksagoraan ja Demokritoksen mielipiteet ja vihdoin se kansanluulo,
+että linnunrata oli määrätty olemaan öisin oppaana niille, jotka olivat
+pyhiinvaellusretkellä apostoli Jakobin pyhättöön Compostelassa
+Galiciassa (josta johtunee linnunradan keskiaikainen nimitys _Galassia_,
+jota Dantekin käyttää).
+
+[177] »_Nouse, voita_» = Kristukselle tarkoitetut hymnin sanat, joiden
+alkuperä on tuntematon.
+
+[178] Dante tahtoo osoittaa, ettei sielujen laulu ollut saanut häntä
+unohtamaan Beatricen silmien kauneutta.
+
+
+15. laulu
+
+[179] »Lyyryn kauniin» = sielujen laulun Marsin taivaassa.
+
+[180] Valo, jonka Dante näkee kehässä liikkuvan, muistuttaa hänen
+mieleensä Ankiseen, kun tämä Elysiumissa kohtasi poikansa Aineiaan.
+Vergiliuksen säkeet, joissa kohtaus on kuvattuna, kuuluvat:
+
+ Isque ubi tendentem adversus per gramina vidit
+ Aenean, alacris palmas utrasque tetendit,
+ Effusaque genis lacrimae, et vox excidit ore:
+ »Venisti tandem, tuaque expectata parenti
+ Vicit iter durum pietas? datur ora tueri,
+ Nate, tua et notas audire et reddere voces.» etc.
+
+(Nyt kun hän niityllä näki Aineiaan rientävän luokseen, Ilosta ojensi
+hän hänelle molemmat kätensä, Kyyneleet valuivat poskille ja ääni
+huulilta puhkesi: Tulitko vihdoinkin, onko rakkaus isääsi keventänyt
+vaivojen tien? Minun suodaan katsella sinun kasvojasi, Poikani, ja
+kuunnella tuttua ääntäsi ja vastata siihen).
+
+[181] Puhuja on Danten kantaisä Cacciaguida. Hänen tervehdyssanansa
+kuuluvat suomeksi: »Oi jälkeiseni, oi Jumalan armo, niin runsaasti
+vuodatettu! Kenelle on koskaan, niinkuin sinulle, taivaan ovi kahdesti
+avautunut.» Vrt. myös X:s laulu:
+
+ sinussa niin jo moninkerroin loistaa,
+ ett' tuo se portaita sun näitä, alas
+ joit' astuta ei jälleen nousematta.
+
+[182] »Janon pitkän jne.»--Tarkoittaa aikaa (yli puolitoista vuosisataa)
+siitä asti, jolloin Cacciaguida oli noussut taivaaseen ja alkanut nähdä
+tapahtuvat seikat Jumalassa. Jumala on se kirja, johon ihmisten kohtalot
+ovat kirjoitetut ja jossa ei mikään muutu.
+
+[183] Tahtoessaan pyytää anteeksi ettei osaa ilmaista kantaisälleen sitä
+mitä tuntee, Dante selittää: autuaitten tunne ja järki painavat yhtä
+paljon, koska Ensi-tasapaino, Jumala lämmittää niitä rakkaudella ja
+valaisee totuudella, mutta kuolevaisilla ovat tunne ja järki eri suuret;
+siksi minä, joka olen kuolevainen, voin kiittää ainoastaan sydämellä,
+koska järkeni on siihen riittämätön.
+
+[184] Cacciaguidalla oli kaksi lasta: Preitenitto ja Alighiero, jonka
+viimemainitun mukaan Dante on saanut lisänimensä. Hän lienee kuollut v.
+1201 ja oli senjälkeen viettänyt yli sata vuotta Kiirastulessa,
+ylpeitten piirissä. Hänellä vuorostaan oli kaksi lasta: Bello (k. n.
+1268) ja Bellincione (eli vielä 1268), ja tällä neljä poikaa: Brunetto,
+Gherardo, Bello ja Alighiero. Viimemainittu, josta ei ole säilynyt juuri
+mitään tietoja, oli Danten isä.
+
+[185] Gacciaguida kuvaa oman aikansa firenzeläisten moraalista tilaa
+vastakohtana Danten ajalle.--Firenzen vanhoilla muureilla sijaitsi
+Badia-niminen kirkko, johon säe 2 viittaa.
+
+[186] Isä ei pelännyt, että myötäjäiset tulisivat liian suuriksi taikka
+avioikä liian alhaiseksi--Benvenuto da Imolan mukaan se oli alentunut
+20-21 vuodesta 10-11 vuoteen. Edellisistä Lana sanoo: ei silloin
+käytetty niin leimuavia myötäjäisiä, että firenzeläisen, jolla oli kaksi
+tytärtä, olisi täytynyt pitää itseään perikadon omana.
+
+[187] Talot ja palatsit eivät olleet suhteettoman suuria niissä asuville
+perheille eivätkä muhkeita ja ylellisesti kalustettuja.--Sardanapaliin
+Dante lienee tutustunut historioitsija P. Orosiuksen kautta, joka sanoo
+S:ia viimeiseksi assyrialaiseksi kuninkaaksi ja kuvaa häntä veltoksi ja
+ylelliseksi mieheksi, joka rakasti purppuravaatteita ja muita
+naisellisia koruja. Pietro di Danto taas viittaa Juvenaliksen säkeeseen
+(_Sat._ X 762): »et Venere et cenis et pluma Sardanapali».
+
+[188] Montemalo (nyk. Monte Mario), kumpu lähellä Roomaa, ja
+Uccellatoio, lähellä Firenzeä, olivat Danten aikana kumpikin hyvin
+komeasti rakennettuja. Cacciaguida tarkoittaa siis, että rakennusten
+loistossa ja suuruudessa Firenze ei ollut vielä voittanut Roomaa.
+
+[189] Bellincione Berti dei Ravignani, Helvetissä mainitun »hyvän
+Gualdradan» isä, josta polveutui kuuluisa kreivillinen suku
+Guildi.--Villani (_Cron._ IV I) mainitsee hänet kunnianarvoiseksi
+firenzeläiseksi porvariksi.
+
+[190] Nerlit ja Vecchit olivat vanhoja firenzeläisiä konsulisukuja;
+edelliset 1215 vaiheilla vaikutusvaltaisia guelfi-johtajia.
+
+[191] Cacciaguidan aikoina saivat vaimot elää ja kuolla kotonaan eikä
+heidän tarvinnut seurata miehiään maanpakoon. Danten aikana karkotus oli
+mielettömien puolueriitojen seurausta. Eikä heidän myöskään tarvinnut
+elellä hyljättyinä, koska miehet eivät niin paljon matkustelleet
+vieraissa maissa, erityisesti Ranskassa, kauppa- ym. asioissa.
+
+[192] Gianghella, kotoisin Tosasta, ylpeydestään ja irstaudestaan
+tunnettu firenzeläinen nainen.--Lapo Salterello, firenzel. lainoppinut,
+joka otti osaa melkein kaikkiin Firenzen julkisiin asioihin
+puolueriitojen aikana. Dante mainitsee hänet ilmeisesti poliittisten
+turmelijain perikuvana.--Gornelia, Tiberius Gracchuksen äiti.
+
+[193] Tästä Cacciaguidasta ei ole säilynyt mitään muita tietoja kuin
+mitä Dante itse tässä kertoo, nimittäin että hän oli syntynyt
+Firenzessä, kuudennessa l. Porta San Pieron kaupunginosassa n. v. 1090
+
+ja kuului luultavasti vanhaan firenzeläiseen Elisei-sukuun, joka kerskui
+polveutuvansa roomalaisista; että hänet kastettiin vanhassa Johanneksen
+kappelissa Firenzessä; että hänellä oli kaksi veljeä, Moronto ja Eliseo;
+että hänen puolisonsa oli syntyisin Po-joen laaksosta; että hän seurasi
+keisari Konrad III:a toiselle ristiretkelle (1147-1149), lyötiin
+ritariksi ja kaatui vihdoin taistelussa pakanoita vastaan v. 1147.
+
+
+16. laulu
+
+[194] Tapa käyttää monikkomuotoa _te_ yhdestä henkilöstä lienee peräisin
+3. vuosisadalta ja se on levinnyt Italiassa hyvin työläästi. Ne sielut,
+joista Dante tässä runoelmassaan käyttää tätä sanaa, ovat: Brunetto
+Latini (Helv. XV), Farinata degli Uberti (Helv. X), Cavalcante
+Cavalcanti (ib.) ja Beatrice sekä nyt Cacciaguida, josta hän ensin oli
+käyttänyt yksikkömuotoa.
+
+[195] Viittaa Lancelotin taruun, jossa kerrotaan, että kuningatar
+Ginevran hovinainen yski kun näki kuningattaren syleilevän Lancelotia.
+
+[196] Johannes Kastaja oli Firenzen suojeluspyhimys, jonka päivänä
+kaupungissa pidettiin jokavuotiset kilpajuoksut. Dante kysyi siis kuinka
+suuri oli Firenzen väkiluku Cacciaguidan aikana.
+
+[197] Firenzen (n. 200 vuotta) vanhemmalla kielellä.
+
+[198] Kristuksen lihaksi tulemisen päivästä (jolloin enkeli Gabriel
+lausui Neitsyt Marialle ensi kerran _Ave_...) Cacciaguidan syntymään oli
+Mars 580 kertaa ollut Leijonan tähtimerkissä, so. tehnyt 580 kierrosta.
+Jos laskemme Danten seuraaman Ptolemaioksen ajanlaskun mukaan käy
+selville, että Cacciaguida oli syntynyt tammikuussa 1090. Tähän
+tulokseen ovat useimmat näiden säkeiden tulkitsijat tulleet.
+
+[199] Tarkoittanee vain, että hän on jo puhunut kylliksi esi-isistään
+sanoessaan, että he asuivat Firenzen keskuksessa, että he kuuluivat
+kaupungin vanhimpiin porvarissukuihin jne.; muu ei kuulu tähän. Näin
+Casini, Ovidio ym.
+
+[200] Danten aikana (1300) oli Firenzen asukasluku n. 70 000 henkeä,
+joista 30 000 asekuntoista; vastaavat numerot Cacciaguidan aikana olivat
+siis 14 000 ja 6 000. Runoilijan tarkoituksena lienee kuitenkin vain
+näyttää, että väkiluku oli melkoisesti kasvanut.--Kastaja (= Johanneksen
+kirkko) ja Mars (= Marsin patsas Ponte Vecchiolla) merkinnevät silloisen
+Firenzen pohjoista ja eteläistä rajaa.
+
+[201] Kaupunkeja Firenzen naapuristossa.
+
+[202] Galluzzo sijaitsee n. 3 km Firenzestä etelään, Trespiano n. 6 km
+Firenzestä pohjoiseen.
+
+[203] Aguglione = Ubaldo l. Baldo, firenzel. lakimies, jolla oli Danten
+aikana suuri sananvalta Firenzessä. Hän on ilmeisesti ensimmäisenä
+tehnyt ehdotuksen julistukseksi, jolla Ubertien suku ainaiseksi
+karkoitettiin kaupungista (1311).--»Signa-konna» = Fazio dei
+Morubaldini, lahjottavuudestaan tunnettu tuomari, kuului niihin
+valkoisiin, jotka puolueensa kukistuttua siirtyivät mustien puolelle ja
+»otettiin vastaan vain pahaa tekemään». (D. Compagni.)
+
+[204] »Joukko enin turmeltuva» = hengellinen sääty, joka vastusti
+keisarikuntaa ja aiheutti siten yleisen rauhattomuudentilan ja saattoi
+useat kaupungit itsepuolustukseksi laajentamaan alueitaan, jonka ohella
+monen muukalaisen onnistui pujahtaa Firenzeenkin ja hankkia siellä
+itselleen oikeuksia, jotka kasvaessaan kävivät usein kaupungille
+vaarallisiksi. Tällaisia sukuja olivat mm. Danten mainitsemat:
+Simifonti, josta ei ole säilynyt enempiä tietoja; Contin suku (=kreivit
+Guidi), joka 1207 möi Firenzen ja Pistoian välillä sijaitsevan
+Montemurlon linnan firenzeläiselle; Cerchit, jotka tulivat Aconesta ja
+saavuttivat suuria rikkauksia; Buondelmontit, jotka omistivat
+Montebuonin linnan Greve-laaksossa, kunnes firenzeläiset sen anastivat
+(1135) ja pakottivat sen asukkaat muuttamaan Firenzeen.
+
+[205] Luni, vanha etrurialainen kaupunki Carraran tienoilla, oli jo
+Danten aikana vajonnut mitättömyyteen.--Urbisaglia, entinen kukoistava
+_Urbs Salvia_, oli joutunut saman kohtalon alaiseksi.--Chiusi ja
+Sinigaglia (roomalaisten aikana tunnettu _Sena Gallica_ Adrian meren
+rannalla) olivat samoin Danten aikana rappion ja kadonneen suuruuden
+esikuvia.
+
+[206] Luode ja vuoksi.
+
+[207] Vastaukseksi Danten kysymykseen [196] Cacciaguida luettelee ne
+suvut ja henkilöt, jotka hänen aikanaan olivat kuuluisia mutta jo
+rappeutumaan päin.
+
+[208] »Vierellä portin».--Tarkoittaa Porta San Pietroa, jonka vierelle
+Cerchi-suku (»rikos raskas») oli tullut asumaan Ravignanien ja Guidien
+jälkeen (1280). Vastuu Firenzen sisäisistä levottomuuksista lepäsi
+suureksi osaksi tämän suvun niskoilla.
+
+[209] Ritarisäädyn kunniamerkit.
+
+[210] »Firenzen kaune» = Uberti- ja Lambertisuvut, Firenzen vanhimpia.
+Edellisistä oli kuuluisin Farinata degli Uberti. Lamberti-suvun
+vaakunassa oli kuvattuna kultaisia luoteja sinisellä pohjalla.
+
+[211] Viittaavat Tosinghi- ja Visdomini-sukujen esi-isiin, joilla oli
+patronaattioikeus Firenzen piispanistuimeen ja jotka nauttivat tulot kun
+se oli vapaana--ja vapaana he tahallisesti pitivät sitä niin kauan kuin
+mahdollista.
+
+[212] »Suku julkea» = Adimarien suku, joka vastusti Danten palaamista
+maanpaosta ja tavoitteli mm. hänen maatilaansa omakseen--Kun Ubertino
+oli ottanut puolisokseen erään Bellincione Bertin tyttären, sanotaan
+hänen vastustaneen, kun hänen appensa aikoi antaa toisen tyttärensä
+eräälle Adimari-suvun jäsenelle, joka oli alhaista syntyperää.
+
+[213] Della Pera, vanha firenzeläinen, Danten aikana jo hävinnyt suku,
+jonka mukaan eräs kaupungin vanhimpia portteja, Porta Peruzza, on saanut
+nimensä.
+
+[214] »Suurherralla» tarkoitetaan rajakreivi Hugo Brandenburgilaista,
+joka kuoli Firenzessä apostoli Tuomaan päivänä 1006. Eläessään hän
+perusti useita luostareita ja löi ritareiksi useita Giandonati, Pulci,
+Nerli, Bella ym. sukujen jäseniä, jotka kaikki hänen tahdostaan
+kantoivat hänen vaakunaansa.--»Se joka kansanpuolueeseen kallistuu» on
+Giano della Bella, joka 1293 sai aikaan suuren mullistuksen Firenzen
+sisäisessä elämässä ja ajettiin maanpakoon. Hänen vaakunakilpeään kiersi
+muista erotukseksi kultainen reunus.
+
+[215] Borgo Santi Apostolin kaupunginosa olisi rauhallisempi, jolleivät
+Gualterottit ja Importunit, jotka olivat sen vanhoja asujia, olisi
+saaneet uusia naapureita Amadein suvusta. Vaikka suku olikin
+arvossapidetty se aiheutti guelfi- ja ghibelliinipuolueiden synnyn
+nuoren Buondelmonten murhan johdosta. Murha tapahtui Marsin patsaan
+juurella Ponte Vecchiolla.--Ema on pieni, Greve-laaksossa juokseva joki,
+johon Buondelmonte oli hukkua tullessaan ensi kertaa Firenzeen.
+
+[216] »Kukka Firenzen» = valkoinen lilja Firenzen vanhassa vaakunassa.
+
+
+17. laulu
+
+[217] Kun Phaeton kuuli Epaphoksen, Jupiterin ja Ion pojan väittävän,
+ettei hän ollut auringonjumalan poika, hän riensi heti äitinsä Klymenen
+luo saadakseen kuulla totuuden. (Ovidius). Onnettomuus, joka Phaetonia
+kohtasi kun hän sai päivän vaunut ohjattavakseen, lienee se syy, joka
+saa isät vastahakoisiksi täyttämään lastensa kaikkia toiveita.
+
+[218] »Tajuten pisteen» = Jumalan, joka näkee menneisyyden, nykyisyyden
+ja tulevaisuuden.--Cacciaguida vetoaa geometriaan, koska se (Danten
+muk.) on varmuuden korkein aste, »scienza senza macula d'errore e
+certissima per se» (_Convito_ II: 14).
+
+[219] Ks. XV laulu, s. 7.
+
+[220] »Arvoituksin» = oraakkelien yms. vastauksin.
+
+[221] Kun Hippolytus, Theseuksen poika oli hyljännyt äitipuolensa
+rakkaudentunnustuksen, tämä väitti pojan isälle, että Hippolytus oli
+rakastunut häneen ja tahtonut vietellä hänet, jonka vuoksi Theseus
+karkoitti poikansa Ateenasta (Ovidius).
+
+[222] Rooman paavillisessa hovissa, jossa simonia kukoistaa, ja siellä
+varsinkin paavi Bonifacius VIII, joka tiettävästi oli Danten
+verivihollinen.
+
+[223] »Seura huono» = Danten onnettomuustoverit (600 »valkoista» ja
+ghibelliiniä), jotka suurimmaksi osaksi olivat itsekkäitä ja
+halpamaisia, vailla sitä ylevää maailmankatsomusta, joka Danielia oli.
+Nämä tekivät kolme eri yritystä palata takaisin Firenzeen (Dante otti
+osaa ainakin yhteen), ja nämä yritykset, joskin ne olivat hyvin
+suunniteltuja, suoritettiin niin päättömästi ja raukkamaisesti, että ne
+herättivät vain inhoa Dantessa. Siksi oli hänelle kunniaksi, että hän
+oli ollut »oma puolueensa».
+
+[224] »Suuri Lombardialainen» on todennäköisesti eräs kuuluisan Della
+Scalan (Scaliger) suvun jäsen, Bartolomeo, Alberto della Scalan poika ja
+hänen jälkeensä Veronan herra (1301-1304)--suvun vaakunassa oli porras
+(scala) ja keisarill. kotka. Alberton toinen poika, Gan Grande (synt.
+1291) oli lahjakas ja kunnostautui sotaisissa toimissa, niin että Dante
+usein ennustaa hänestä ghibelliinien nimen ja Pohjois-Italian
+keisarivallan uudistajaa. Tultuaan Veronan herraksi (1312-1329), jona
+hän ei enää kaivannut rikkauksia eikä kaihtanut vaivoja, hän auttoi
+keisari Henrik VII:n tuloa Italiaan (kruunattiin 1312). Henrikiä tuki
+näennäisesti paavi Klemens V »Gascognelainen»--mutta toisaalta tämä
+suosi Napolin kuningasta Robertia ja guelfeja, jotka vastustivat
+Henrikiä.
+
+[225] »Nää paulat jne.» = Aika, jolloin Dante karkoitetaan maanpakoon on
+koittava parin vuoden kuluttua.
+
+[226] Dante on epätietoinen, tuleeko hänen antautua alttiiksi
+aikalaistensa vihalle ilmaisemalla kaiken mitä oli kirjoittanut ja oli
+aikeessa kirjoittaa aikansa huomattavimmista henkilöistä, vaiko kadottaa
+maineensa jälkimaailman edessä salaamalla kaikki.
+
+
+18. laulu
+
+[227] »Pyhä sielu» = Cacciaguida.
+
+[228] Cacciaguida puhuu viimeisen kerran.--Puu on paratiisin
+vertauskuva; sen ylimmässä osassa, Empyreumissa on Jumala, joka jakaa
+sille armoaan, ja se kantaa hedelmiä, so. sieluja, joita se ei koskaan
+kadota.
+
+[229] Renouard ja Vilhelm, sankareita ja aseveikkoja
+muinaisranskalaisissa eeppisissä lauluissa (_chansons de geste_), jotka
+ovat kootut yhteen nimellä »La Geste de Guillaume». Molemmat taistelivat
+kristinopin puolesta pakanoita vastaan ja kuolivat munkkeina (Vilhelm,
+Orangen kreivi v. 812).--Robert Guiscard valloitti Apulian ja Kalabrian
+ei-kristityiltä ja taisteli menestyksellä Saksan keisaria Henrik IV
+vastaan. Kuoli 1085.--Bouillonin herttua Gottfrid, ensimmäisen
+ristiretken johtaja, kuoli Jerusalemin kuninkaana 1100.
+
+[230] Dante ja Beatrice ovat tulleet kuudenteen l. Jupiterin taivaaseen.
+Siellä oleskelevat niiden sielut, jotka maan päällä ovat hallinneet ja
+tuominneet oikeudenmukaisesti.
+
+[231] »Kieltäin omaani»--latinaa (ks. al.), koska italia oli latinan
+tytärkieli.
+
+[232] Kerta kerralta sielut järjestäytyvät kirjaimiksi lauseeseen
+_Diligite iustitiam, qui iudicatis terram_ (= Rakastakaa oikeutta te,
+jotka tuomitsette maanpäällä. Viisauden kirja 1:1). Kirjaimet on
+ajateltava goottilaisiksi alkukirjaimiksi. M:n muodostaa kaksi
+sisäänpäin kaareutuvaa viivaa, jotka lähtevät niiden keskellä olevan
+suoran kärjestä. Tähän kärkeen asettuivat Empyreumista tulleet sielut
+muodostaen firenzeläisen liljan ja muut sielut täydentävät sitten kuvion
+keisarilliseksi kotkaksi, joka on keisarikunnan vertauskuva ja lain ja
+oikeuden edustaja maan päällä.
+
+[233] Viittaa erääseen entisaikaan yleiseen ital. kansantapaan: lyötiin
+yhteen palavia puita tai kekäleitä, jolloin kipinät lensivät ja
+ennustettiin esim.: »Niin paljon lampaita, niin paljon porsaita, niin
+paljon kultafloriineja kuin on näitä kipinöitä!» (Lana).
+
+[234] »Savu» = paheet, jotka tahraavat oikeutta, erit. Rooman
+paavillinen hovi, jota Dante pitää aikansa moraalisen ja poliittisen
+turmeltuneisuuden ensisijaisena syynä.--»Temppelissä», vrt. Matt. ev.
+21:12 seur.
+
+[235] Nyt käydään sotaa pannaanjulistuksilla ja interdikteillä. Ne
+riistävät kristityiltä armon välikappaleiden käytön, joita Jumala ei
+kiellä keltään.
+
+[236] Tarkoittaa erityisesti paavi Johannes XXII:a (kotoisin Cahorsista,
+valittiin paaviksi 1316, kuoli 1334), jonka hallitus oli kokonainen
+sarja pannaanjulistuksia ja takaisinkutsuja rahallisen voiton vuoksi.
+
+[237] »Joka yksin elää tahtoi»--Johannes Kastaja, joka eli erämaassa
+(ks. Luukk. ev. 1:80) ja jonka poikkihakattu pää kannettiin lautasella
+Herodiaan tyttärelle palkinnoksi tämän tanssista Herodeksen edessä (ks.
+Matt. ev. 14:12; Mark. ev. 14-28). Mutta Johannes Kastajan kuva oli myös
+firenzeläisissä kultarahoissa ja siksi paavi Johannes rakasti häntä,
+mutta Pietaria (»Kalastajaa») ja Paavalia hän ei tuntenut.
+
+
+19. laulu
+
+[238] »Kaunis kuva» = kotka, sama kuin edell. laulussa.
+
+[239] Kotkan jälkeensä jättämä muisto olivat ne monet viisaat ja
+oikeutta rakastavat roomalaiset hallitsijat, joiden ylistämisestä oli
+tullut kaunopuhujien kulunut aihe--kuitenkin vain harvat seurasivat
+hallitsijoiden esimerkkiä.
+
+[240] »Toiseen valtapiiriin» = Venustaivaan Troneihin.
+
+[241] »Ensi Ylväs» = Lucifer. Vrt. myös Parat. XXIX.
+
+[242] Kotkan sanojen tarkoituksena on näyttää, että ihmiset ovat
+kyvyttömiä näkemään Jumalan oikeuden pohjaan saakka ja ettei heidän
+pitäisi mitata omalla rajoitetulla älyllään Jumalan päätöksiä. Vrt.
+Kirj. Roomal. 10:14; 11:33.
+
+[243] Kotka ratkaisee Danten epäilyn, joka koski hyveellisten pakanain
+sulkemista pois autuudesta.
+
+[244] Sielut asettuivat jälleen hiljaa paikoilleen keisarikotkan eri
+osissa.
+
+[245] Vrt. Matt. ev. 7:21-22.
+
+[246] »Afrikankin kansat» = pakanakansat yleensä, jotka viimeisellä
+tuomiolla voivat tuottaa häpeää nimikristityille. Samassa mielessä Dante
+saattaa Persian tuomitsemaan kehnoja kristittyjä kuninkaita.
+
+[247] Esimerkkinä huonoista hallitsijoista, joiden teot merkitään
+Jumalan tuomiokirjaan Dante mainitsee seuraavat: Itävallan keisari
+Albert I, joka mm. valloitti ja julmasti hävitti Böömin kuningaskunnan
+(1304).--Filip Kaunis, jota alamaiset vihasivat, koska hän oli
+väärentänyt rahan alentamalla sen arvon. Kuoli Danten kertomalla tavalla
+1314 (ks. Kiirast. VII ja XX).
+
+Säkeet:
+
+ Näkyvä korska on se vallanhimo,
+ mi miehet Englannin, Skotlannin huumaa,
+ niin ettei maissaan toisiaan ne kärsi.
+
+viittaavat Englannin kuninkaan Edvard II:n (?) ja Skotlannin kuninkaan
+välisiin sotiin, joilla kumpikin tahtoi laajentaa maatansa toisen
+vahingoksi.--Espanjan kuningas Ferdinand IV (1285-1312).--Böömin
+kuningas Venzel (Venceslav) IV.--»Jerusalemin Rampa» = Napolin kuningas
+Kaarle II, joka samoinkuin kaikki Napolin kuninkaat käytti arvonimeä
+»Jerusalemin kuningas». Dante arvosti hänen hyvät ominaisuutensa
+roomalaisella ykkösellä, mutta huonot tuhannen numerolla (M):--
+
+Säkeet:
+
+ Näkyvä tuon on itaruus ja halpuus,
+ mi hallitsee nyt tulisaarta, missä
+ Ankises päätti päivät pitkän ijän;
+
+tarkoittavat Sisilian (»tulisaaren», jossa Ankises, Aineiaan poika,
+kuoli) hallitsija Fredrik II:ta. Hänen veljensä Jakob II Aragonialainen
+ja setänsä Mallorcan kuningas Jakob (1243-1311), joka (Ottimon muk.)
+»näytti huonon asekuntoisuutensa luovuttaessaan veljelleen (Pietari
+III:lle) saaren (Mallorcan), jonka tämä sitten armosta antoi hänelle
+takaisin».--Portugalin kuningas Dionysos Agricola (1279-1325). Häneen
+samoinkuin Norjan kuninkaaseen Haakon V:een (1299-1319) lienee Dante
+puutteellisesti perehtynyt.--Rascian herra = Stefanus Urosius I, joka
+hallitsi Bosniaa ja sitä osaa Itä-Serbiaa, jonka lävitse virtaa
+Rasca-joki. Hänen sanotaan väärentäneen Venetsian rahaa (_Matapane_)
+käyttämällä ala-arvoista metallia.--Unkarilla oli ollut huonoja
+hallitsijoita aina Andreas III:een (1290-1301) asti, joka oli viimeinen
+pyhän Stefanin vanhaa kuningassukua. Häntä seurasi Anjoun Kaarle
+Robert.--Navarran Johanna (synt. 1271),joka 1284 meni naimisiin Filip
+Kauniin kanssa, mutta hallitsi senkin jälkeen itsenäisesti
+valtakuntaansa. Hänen kuoltuaan (1304), jolloin hänen poikansa Ludvig
+tuli Ranskan kuninkaaksi (Ludvig X), yhdistettiin Navarra Ranskan
+kruunuun.--Kyproksen saarta, jonka tärkeimmät kaupungit olivat Nicosia
+ja Famagusta, hallitsi huonosti Henrik II Lusignalainen (1285-1324),
+joka vietti siveetöntä elämää ja jonka epäiltiin myrkyttäneen oman
+veljensä. Lusignalaisen hallitus oli siis ilmeisesti enteenä sille, mitä
+Navarra voi odottaa Ranskalta.
+
+
+20. laulu
+
+[248] = Jupiterin taivaan.
+
+[249] »Sit osaa jne.»--(silmää = yksikössä, koska kotka näkyi
+sivukuvana, kuten vaakunoissa ym. oli tavallista.) Sielut, jotka sen
+muodostavat ovat hyviä ja oikeudenmukaisia hallitsijoita, joista
+seuraavassa luetellaan muutamia.
+
+[250] = Kuningas David.
+
+[251] = Keisari Trajanus (98-117), joka lohdutti erästä leskeä
+kostamalla tämän pojan surman. Nyt hän tietää mitä on olla seuraamatta
+Kristuksen oppia, koska hän omasta kokemuksestaan tuntee paratiisin
+autuuden ja helvetin tuskat.
+
+[252] = Juudan kuningas Hiskia, joka kuolemansairaana rukoili Jumalaa ja
+Jumala antoi hänelle 15 vuotta lisää elonaikaa (ks. Kun. kirj. 20:1-11).
+
+[253] = Konstantinus Suuri (274-337). Hän »kreikkalaistui» siirtäessään
+(324) Rooman keisarillisen istuimen Bysanttiin jättäen siten Rooman
+paavin huomaan. Nyt hän tietää, että tämä teko ei ollut hänelle
+vahingoksi, sillä Jumala näkee hyvän tarkoituksen olivatpa seuraukset
+miten turmiolliset tahansa.
+
+[254] = Vilhelm II Hyvä, Sisilian ja Capulian kuningas (synt. 1154,
+kuol. 1189). Historioitsijat ylistävät häntä viisaaksi ja maineikkaaksi
+ruhtinaaksi, jota hänen molemmat kansansa suuresti rakastivat. Nyt ne
+surevat kehnojen hallitsijoittensa, Kaarlen, »Jerusalemin Ramman», ja
+Fredrik Aragonialaisen tähden.
+
+[255] Troijan Rifeus, kreikkalainen sankari, jonka Vergilius sanoo
+kaatuneen Troijan valloituksessa ja lausuu hänestä (_Aeneis_ II
+426-427): »iustissimus unus Qui fuit in Teucris et servantissimus
+aequi». Hänen kääntymyksestään ks. jäljempänä 9 säettä, jotka alkavat
+Kautt' armon.
+
+[256] »_Regnum coelorum_ jne.»--Evankeliumin sanat (Matt. 11:12), jotka
+Dante on ottanut Vulgatasta: »Regnum coelorum vim patitur, et violenti
+rapiunt illud» = Taivaan valtakunta kärsii väkivallasta ja väkivaltaiset
+tempaavat sen itselleen.
+
+[257] = Keisari Trajanus ja Rifeus, joista jälkimmäinen kuoli ennen,
+edellinen jälkeen Kristuksen syntymän.
+
+[258] Tarina kertoo, että pyhä Gregorius, rukoili palavasti Trajanuksen
+oikeuden työstä kuultuaan, että Jumala antaisi hänelle ikuisen autuuden.
+Keisarin kerrotaan sitten palanneen helvetistä maalliseen ruumiiseensa
+ja ottaneen kasteen, joten hän oli arvokas otettavaksi autuaitten
+joukkoon.
+
+[259] Mikään perimätieto tms. ei ole antanut Dantelle aihetta asettaa
+Rifeusta pelastettujen joukkoon, vaan se on hänen omaa keksintöään, hän
+tahtoi ehkä sillä antaa esimerkin Raamatun pakanoita koskevista
+kirjoituksista (esim. Hesek. 18:27-28) tai myös Tuomas Akvinolaisen
+opista (_Summa theol._).--Kasteen korvasivat Rifeukselle usko, toivoja
+rakkaus (»kolme naista»), jotka Dante oli nähnyt personoituina Kirkon
+vaunujen oikeanpuolisessa pyörässä.
+
+[260] = Trajanus ja Rifeus.
+
+
+21. laulu
+
+[261] Semele pyysi kerran Junon neuvosta, että hän saisi nähdä Jupiterin
+täydessä loistossaan. Jumala täytti hänen toiveensa, mutta silloin
+salama iski häneen ja poltti hänet tuhkaksi.
+
+[262] Seitsemäs soihtu on Saturnus, jossa pyhäin mietiskelijäin sielut
+oleskelevat ja joka tällä haavaa oli Leijonan tähtimerkissä. Astrologit
+pitivät Saturnusta kylmänä taivaankappaleena; Leijonan suuremman lämmön
+vaikutuksesta se oli nyt lauhkea.
+
+[263] »Kristallissa» = Saturnus-taivaassa, joka on saanut nimensä
+Kreetan kuninkaan Saturnuksen mukaan, joka hallitsi maailmaa ns.
+»Kultaisella aikakaudella».
+
+[264] Nämä portaat, jotka kuvannollisesti esittävät mietiskelevien
+sielujen kohoamista Jumalan tykö, ovat samat kuin seuraavassa laulussa
+mainitut Jaakobin portaat (ks. Moos. 28:12).
+
+[265] »Mut hän jne.» = Beatrice.
+
+[266] »Syystä siitä», ks. alk. säk. »Jos nyt ma hymyilisin...»
+
+[267] Vastaukseksi Danten kysymykseen sielu selittää, ettei hänen
+ylemmyytensä rakkaudessa saanut häntä lähestymään Dantea vaan ainoastaan
+se velvollisuus, joka oli tullut hänen osalleen Jumalan
+»ikisäätämyksessä».
+
+[268] Pier Damiano, joka tässä puhuu, syntyi n. 1007 köyhistä
+vanhemmista. Häntä kasvatti aluksi veli Damiano, jonka kunniaksi hän
+käytti nimeä _Petrus Damiani_. Päätettyään opintonsa Parmassa ja
+Ravennassa hän toimi itse opettajana suurella menestyksellä, mutta
+vetäytyi 30 vuoden ikäisenä maailmasta ja meni Fonte Avellanan
+luostariin (Catria-vuoren rinteellä), jonka apotiksi hänet valittiin.
+Tässä toimessaan hän teki tärkeitä palveluksia useille paaveille, niin
+että hänet 1058 nimitettiin Ostian kardinaali-piispaksi, jonka arvon hän
+hyvin vastahakoisesti otti vastaan. Hän sovitti mm. Rooman ja Milanon
+kirkon välit. Sittemmin hän palasi jälleen luostariin (Sta Maria
+Ravennassa), eli yksinkertaisena munkkina ja nöyryydestä kutsui itseään
+Pietari Syntiseksi (_Petrus peccator_). Kuoli Faenzassa 1072, jättäen
+jälkeensä useita uskontoa käsitteleviä teoksia.
+
+[269] Cephas (Keefas), nimi, jonka Kristus antoi Simonille; merkitsee
+samaa kuin Petrus (Pietari) = kivi, kallio.--Pyhän Hengen astia on
+apostoli Paavali, _Vas electionis_.
+
+[270] Damiano syyttää pappeja ja kirkonmiehiä, jotka ylellisyydessä
+olivat tulleet niin lihaviksi, etteivät voineet omin neuvoin liikkua ja
+käyttivät kaapuja, niin pitkiä ja väljiä, että niihin mahtui sekä mies
+että hevonen (»_due bestie_»).
+
+[271] Sielut huusivat kostoa Kirkon turmelijoille ja eritoten Bonifacius
+VIII:lle, kuten Beatrice seuraavassa laulussa selittää:
+
+ Tajunnut jos sen rukoukset oisit,
+ sa tietäisit jo Herran koston, jonka
+ näkevä olet ennen kuolematas.
+
+
+22. laulu
+
+[272] Vrt. edell. laulu:
+
+ »Jos nyt ma hymyilisin, vois sun käydä
+ kuin kerran Semelen, mi tuhkaks paloi.[261]
+
+sekä
+
+ Ja lausu, miks ei tässä taivahassa
+ soi Paratiisin sulosoinnut, jotka
+ niin hartahina alemmissa helkkää.»
+
+ »Sun kuulos kuolevaisen on kuin näkös»,
+ hän vastas; »syystä siitä ei soi laulu,
+ mist' ei myös hymyile Beatrice täällä...»
+
+[273] Puhuja on Benediktus Nursialainen, benediktiinimunkkikunnan
+perustaja. Hän syntyi 480 ja pakeni jo nuorena maailmasta, vetäytyen
+erääseen luostariin lähellä Subiacoa, jossa saavutti kuuluisuutta
+pyhyydellään. V. 529 hän perusti Monte Cassinon luostarin, jolla samalla
+laski perustuksen länsimaiden ensimmäiselle uskonnolliselle
+veljeskunnalle. Kuoli tässä luostarissa v. 543.
+
+[274] Monte Cassinolla oli pakana-ajoista lähtien ollut Apollolle
+pyhitetty temppeli, jossa kävi varsinkin 6:nnella vuosisadalla paljon
+kansaa uskontoaan harjoittamassa.
+
+[275] Macarius--kolmesta samannimisestä luultavimmin ns. Macarius
+Aleksandrialainen, pyhän Antoniuksen oppilas. Oli innokkaimpia
+luostari-elämän edistäjiä Itämailla. Kuoli 401.--Pyhä Romualdus, synt.
+Ravennassa 956, perusti n. 1018 kuuluisan Camaldoli-luostarin Toskanaan
+ja kuoli kuuluisana pyhyydestään ja ihmeistään v. 1027.
+
+[276] »Kasvot paljahina» = ilman jumalallista valoa.--»Viime taivaassa»
+= Empyreumissa, ks. Parat. XXXI-XXXII.
+
+[277] Pyhä Benediktus valittaa veljeskuntansa rappeutumista samoinkuin
+Pyhä Dominikus ja Fransiskus Assisilainen ovat tehneet: hänen
+luostarisääntönsä ovat nyt vain nimeksi olemassa; niiden kopioiminen on
+hyödytöntä paperin haaskausta. Munkkien päät ovat täynnä pahoja
+ajatuksia ja turmeltuneita pyyteitä. Kirkon tuloja, jotka kuuluvat
+köyhille, käytetään väärin. (Niinpä eräässä paavi Aleksanteri III:nnen
+dekretaalissa sanotaan: »Quod monachi, abbates et priores accipiunt,
+gravius est usura»). Pietarin ja Fransiskuksen ohjeita ei seurata jne.
+Tässäkin tapauksessa voi kuitenkin Luoja tulla avuksi, Hän, joka on
+tehnyt paljon suurempia ihmeitä.
+
+[278] Tässä runoilija viimeisen kerran kääntyy suoranaisesti lukijan
+puoleen kuin jättäen hänelle hyvästi ennenkuin ryhtyy käsittelemään
+runoelmansa ylevintä osaa.--Dante ja Beatrice ovat nyt saapuneet
+kahdeksanteen l. Kiintotähtien taivaaseen ja siellä Kaksosten
+tähtisikermään. Kun aurinko keski-ajan astronomien mukaan, saapuu tähän
+tähtimerkkiin n. 20 p:nä toukokuuta, täytyy siis Danten syntymäpäivän
+langeta tämän kuun viimeiselle kymmeniselle. Kaksosia sanoivat
+astrologit sellaiseksi tähtikuvioksi, jonka vaikutuksen alaisina
+tiedemiehet, runoilijat ja ennustajat syntyvät maailmaan.
+
+[279] »Latonan tytär» = Kuu (ks. Parat. II.
+
+[280] Hyperionin poika on Aurinko; sen lähistöllä ovat Merkurius (jonka
+äiti on Maia) ja Venus (jonka äiti on Dione).
+
+[281] Jupiter kiertää (poikaansa) Marsia ja (isäänsä) Saturnusta
+lauhduttaen edellisen kuumuutta ja jälkimmäisen kylmyyttä.
+
+[282] »Se soppi jne.» = Maa, jonka omistusoikeudesta kiistellään. Vrt.
+Seneca: »Punctum est in quo bellatis.»
+
+
+23. laulu
+
+[283] = Meridiaaniin, jossa aurinko on korkeimmillaan.
+
+[284] = Se iäinen kunnia, jonka autuaat ansaitsevat kääntämällä hyvään
+luonnolliset taipumukset, joihin taivaat vaikuttavat (Casini).
+
+[285] Trivia = Diana, kuunjumalatar.--Immet iäiset ovat tähtiä.
+
+[286] »näin Päivän» = Kristuksen, autuaiden sielujen (»tuikkehien»)
+yläpuolella. Samaa tarkoittaa »olento valoisa».
+
+[287] Vrt. I Kor. kirj. 1:24.
+
+[288] Ks. selitystä edellä alk. »Kaikki seikat keskenänsä...»
+
+[289] Polyhymnia = Muusa, joka edusti lyyrillistä runoutta.
+
+[290] »Ruusu» = Neitsyt Maria, _rosa mystica_ katolisen kirkon
+litanioissa.--Liljat = apostolit, jotka kääntävät ihmisiä Kristuksen
+uskoon.
+
+[291] »Kukan kauniin nimi» = Maria, joka Kristuksen kadottua Empyreumiin
+on nyt kirkkain valo. Myöhemmin hän esiintyy nimillä »kirkas tähti»:
+
+ Kumpaankin silmääni kun kuvautunut
+ ol' laatu ynnä koko tähden kirkkaan,
+ mi voittaa sielläi niinkuin voitti täällä,
+
+vrt. katol. kirkon tervehdyshymni »Ave mari stella, Dei mater alma») ja
+»Safiiri»:
+
+ tuon verrattuna lauluun luutun, jolla
+ safiri se nyt päänsä seppelöitsi
+ jost' taivaan kirkkaan on safiri-sini.
+
+[292] »Soihtu pieni» = Arkkienkeli Gabriel, joka kuten ennen maan päällä
+niin nytkin ylistää laulullaan Neitsyt Mariaa.
+
+[293] »Kuningasmantteli» = Yhdeksäs taivas l. Primum mobile, joka
+ulottuu kaikkien kahdeksan taivaan ympäri, jotka taivaat vaikuttavat
+välittömästi ihmisten maailmaan; samalla se on lähinnä Empyreumia,
+Jumalan istuinta.
+
+[294] Dante ei voinut enää nähdä Mariaa, joka nousi Kristuksen luo
+Empyreumiin.
+
+[295] »_Regina coeli_» = Taivaan kuningatar, erään katol. kirkkohymnin
+alkusanat.
+
+[296] Babylonin vankeudessa halveksivat autuaat sielut kultaa ja
+rikkauksia voidakseen kaikki kärsimykset kestämällä saavuttaa aarteen
+taivaassa.
+
+[297] = Apostoli Pietari. Vrt. Matt. ev. 16:19.
+
+
+24. laulu
+
+[298] Vrt. Ilmest. kirj. 19:9: »Autuaita ovat ne, jotka ovat kutsutut
+Karitsan hääaterialle.»
+
+[299] Kauneimmat liekkijoukosta olivat apostolit ja loistavin niistä
+Pietari.--Kolme kierrosta Beatricen ympäri
+
+ (Ja kolme kertaa ympäri Beatricen
+ se kiersi, laulaen niin tenhoovasti,
+ sit' ettei mielikuvitus voi todistaa.)
+
+merkitsee pyhää Kolminaisuutta taikka kolmea kristillistä hyvettä.
+
+[300] Kuva on otettu maalaustaiteesta. Benvenuto da Imola selittää mm.:
+»Huomaa, että kun maalari tahtoo kuvata laskoksia kankaalle, hänen ei
+pidä käyttää eloisaa (räikeää) väriä, vaan himmeämpää kuin itse kankaan
+väri; samoin ei runoilija kyllin hienojen sointujen ja ajatusten
+puutteessa pysty kuvailemaan apostolien laulua.»
+
+[301] Ks. Matt. ev. 14:28-33.
+
+[302] Alkutekstissä oleva _baccelliere_ (lat. _baccalarius_) nimi
+voitaneen suomessa hyvin korvata teini-nimellä (lat. _dia conus_), koska
+kysymys on keskiaikaisen akatemian (erit. pappis-) oppilaasta. Danten
+säkeisiin nähden huomauttaa Casini: »Onnistunut vertaus on otettu
+keskiajan filosofisista ja teologisista kouluista, joissa oppi-isän
+(_maestro_) oli tapana esittää istuimeltaan kysymykset, joita sitten
+pohdittiin (_approvare_) läsnäolevien tohtorien, baccellierien ja
+oppilasten välillä, ja sitten kun jokaista kysymystä oli pohdittu esitti
+oppi-isä sen jonakin toisena päivänä todistuksineen _pro et contra_, ja
+lausui lopuksi oman mielipiteensä (_terminare_)». Eräiden mukaan Dante
+viittaa erityisesti ns. _Disputatio tentativa_ -tutkintoon, johon
+Pariisin yliopiston jumaluusopillisen tiedekunnan jäsenten tuli alistua.
+
+[303] »Veljes rakas» = Apostoli Paavali kirjeessä Hebreal. 11:1: »Mutta
+usko on luja luottamus siihen mitä toivotaan, vakaumus asioista, jotka
+eivät näy». Vulgatassa kuuluu sama lause: _est ... fides sperandarum
+substantia rerum, argumentum non apparentium_, jonka _substantia_ ja
+_argumentum_ ovat tuottaneet vaikeuksia sekä Dante-selittäjille että
+teologeille. Selityksessään Dante seuraa Tuomas Akvinolaisen oppia.
+
+[304] = Vanha ja uusi Testamentti.
+
+[305] Ks. Matt. ev. 15:13; Jeremia 2:21.
+
+[306] Dante oli sanonut, että ihmeet olivat takeena Raamatun
+jumalallisesta alkuperästä. Mikä vakuuttaa hänelle elleivät juuri
+Raamatun kirjat, että nämä ihmeet todellakin ovat tapahtuneet? Jollei
+hänellä ole muuta tukea on hänen todistuksensa pelkkä kehätodistus.--
+Vastauksensa Dante on saanut kirkko-isiltä ja jumaluusoppineilta,
+jotka ovat sitä usein käyttäneet.
+
+[307] Dante nojautuu nähtävästi Johanneksen ev. 20:3-10. Pietari ja
+Johannes juoksivat kumpikin Jeesuksen haudalle. Johannes saapui ensin,
+mutta ei mennyt sisälle... Pietari tuli perille myöhemmin, mutta astui
+heti sisälle hautaan, ja voitti siten Johanneksen uskonvoimassa.--
+Myöskin teoksessaan _De Monarchia_ (III. 9) Dante käsittelee tätä
+Raamatun kohtaa.
+
+[308] = Vanhan Testamentin kautta. Vrt. ev. 24:44.
+
+
+25. laulu
+
+[309] Ennen kuin ryhtyy käsittelemään korkeinta toivoa, jonka esineenä
+on Paratiisin autuus, Danten mielen valtaa hetkeksi maallinen isänmaa,
+Firenze (»lammashuone»), jonne hän maanpaostaan toivoo palaavansa »pyhän
+laulunsa ansiosta»--_Commediansa_, joka juuri oli valmistumaisillaan.
+Hän palaisi sinne kypsyneenä, ei enää häilyvän maallisen rakkauden, vaan
+ylevien sekä maallisten että taivaallisten seikkojen laulajana, ja saisi
+kauniissa kastekappelissaan (San Giovanni Firenzessä) laakeriseppeleen
+otsalleen--turha toivo, sillä parhaiksi viimeisteltyään _Commediansa_
+hän kuoli kaukana rakkaasta ja sorretusta Firenzestään.
+
+[310] Ks. edell. laulun kolme viimeistä säettä.
+
+[311] »Valo toinen jne.»--Apostoli Jaakob. Hänen pyhättönsä
+Compostelassa Galiciassa (Espanjassa), jonne hänen ruumiinsa legendan
+mukaan oli haudattu, oli hyvin suosittu pyhiinvaelluspaikka
+keskiajalla.--Samasta kehästä oli aikaisemmin tullut pyhä Pietari.
+
+[312] Viittaavat luultavasti Jaakobin kirj. 1:5 tai 1:17: »Jokainen hyvä
+anti ja jokainen täydellinen lahja tulee ylhäältä, valojen isältä...»
+Dante näyttää sekoittavan molemmat Jaakob-nimiset apostolit:
+yllämainitun kirjeen kirjoittajana pidetään Jaakob »pienempää», kun taas
+kysymyksessä oleva Espanjan suojeluspyhimys oli Jaakob »suurempi».--
+Muutamat jumaluusoppineet otaksuvat selittäessään Kristuksen kirkastusta
+sekä muita ihmeitä, joita näkemään hän halusi ainoastaan Pietarin,
+Jaakobin ja Johanneksen, että nämä merkitsevät kolmea kristillistä
+hyvettä: usko = Pietari, toivo = Jaakob ja rakkaus = Johannes. (Casini.)
+
+[313] Kukkulat ovat molemmat apostolit, joiden valo äsken oli ollut
+Danten silmille liian kirkas. Sanamuoto muistuttaa Psalm. 121:1.
+
+[314] »Keisarimme» = Jumala. Johdonmukaisesti Dante antaa pyhimyksille
+nimen uskotut (_conti_) ja Jumalan istuimelle pyhin pylvästö (_aula piu
+segreta_).
+
+[315] Aurinko, josta autuaat lukevat kaiken, on Jumala.
+
+[316] Egypti, Raamatun kirjoissa maallisen (inhan) elämän
+vertauskuva.--Jerusalem = taivaallinen Hovi.
+
+[317] »Kaks seikkaa muuta» = Toivon olemus ja alkuperä.
+
+[318] Toivonsa määritelmäksi Dante kääntää Pietari Lombardialaisen
+(_Sententiae_ III 26): »Spes est certa expectatio futurae beatudines,
+veniens ex Dei gratia et ex meritis praecedentibus». Hänen toivonsa
+lähteenä on ilmestys: hänelle ovat antaneet sen Pyhän Raamatun kirjat
+(»moni tähti») ja ennen kaikkea Davidin psalmi (ks. Psalm. 9:11.
+Vulgatan muk. »Sperent in te qui noverunt nomen tuum»). Jaakobin kirje,
+jonka hän ottaa vakuudekseen, ei ensi aluksi näytä erikoisesti
+koskettelevan toivoa, mutta muutamat kohdat (es. 1:12; 2:5; 4:8 jne.)
+voivat kuitenkin lujittaa sitä uskovan sydämessä (Casini).
+
+[319] »Voitonpalmu» = marttyyriuden vertauskuva.
+
+[320] Ne Raamatun kohdat, jotka ovat Dantelle erikoisesti olleet
+mielessä, ovat Jesaja 61:7 ja Joh. Ilm. 7:9. Dante siteeraa tietenkin
+Vulgataa ja tarkoittaa kaksospuulla tällöin sekä sielun että ruumiin
+autuutta.
+
+[321] »Liekki kirkas» = Apostoli Johannes.--Kun talvella aurinko on
+Kauriin tähtikuvassa, näyttäytyy yön taivaalla Kravun tähtimerkki; jos
+tässä silloin olisi tähti niin loistava kuin pyhä Johannes, olisi
+ainaista päivää kokonaisen kuukauden ajan (joulukuun puolivälistä
+tammikuun puoliväliin).
+
+[322] Beatricen sanat, joilla hän kuvaa apost. Johannesta, viittaavat
+Joh. ev. 13:23; 27:20, joissa Johanneksen kerrotaan nojanneen Jeesuksen
+rintaa vasten, sekä ib. 19:26-29, jossa hänet valittiin Neitsyeen pojan
+sijaiseksi.--Pelikaani oli suosittu vertauskuva Kristuksesta, koska sen
+arveltiin elättävän poikasiaan omalla verellään. (Vrt. myös Psalt.
+102:7).
+
+[323] Dante oli teroittanut katsettaan nähdäkseen oliko Johanneksella
+todellakin sekä sielu että ruumis, koska keskiajalla uskottiin, ettei
+hän ollut kuollut vaan noussut taivaaseen sellaisena kuin eli maan
+päällä. Apostoli vakuuttaa nyt, että hänen ruumiinsa makaa maassa, sillä
+taivaaseen ei ole päästetty yhtään ruumiillista luontoa, paitsi
+Kristuksen ja Neitsyt Marian jotka nousivat Empyreumiin.
+
+[324] Apostoli Johanneksen valo oli sokaissut Danten.
+
+
+26. laulu
+
+[325] Apostoli Johannes.
+
+[326] Ananias paransi Saulin panemalla kätensä hänen päälleen (ks.
+Apost. teot 9:10-22.)
+
+[327] Hyvyys = Jumala, on Danten kaiken rakkauden kohde. Kirja merkinnee
+koko luomakuntaa, joka on Jumalan rakkauden teos ja jossa tämä rakkaus
+ilmenee heikompana tai voimakkaampana (Vrt. Parat. I).
+
+[328] = Mikä on saanut sinut rakastamaan Jumalaa? Kaksi vaikutinta Dante
+luettelee: filosofia (»järjen syyt»), joka näyttää, että kaikki luotu
+tähtää hyvään, ja korkeimpaan hyvään, joka on Jumala sekä Jumalan
+auktoriteetti (»arvovalta»), joka ilmenee Raamatun kirjoissa.
+
+[329] Selittäjät ovat eri mieltä siitä, ketä Dante tarkoittaa;
+luultavimmin Aristotelesta, vaikka monet muutkin hänen jälkeensä ovat
+lausuneet saman mielipiteen.--Iäiset substanssit = enkelit ja
+ihmissielut.
+
+[330] Ks. 2 Moos. kirj. 33:19.
+
+[331] = Apostoli Johannes Ilmestyskirjassaan (erit. 21, 22).
+Mahdollisesti tarkoitetaan myös Joh. ev. I, mutta edellistä puoltaa mm.
+alempana esiintyvä nimitys »Kristus-kotka», jota käytetään Johanneksesta
+juuri Ilmestyskirjan tähden.
+
+[332] Järkisyiden ja pyhän Raamatun lisäksi ovat Danten rakkauteen
+vaikuttaneet maailman luominen, hänen oma syntymänsä, Kristuksen
+uhrikuolema sekä ikuinen autuus.
+
+[333] »Kertomani tiedon», sen että Jumala on korkein hyvä.
+
+[334] »Lehdet» = ihmiset.--Ikuinen Viljelijä = Jumala (Vrt. Joh. ev.
+15:1: »Minä olen se tosi viinipuu, ja Isäni on viinitarhuri»).
+
+[335] »Pyhä, pyhä, pyhä!» = Alkusanat lauluun Joh. Ilm. 4:8 tai Jesaja
+6:3 (»Pyhä, pyhä, pyhä on Herra Sebaot, koko maa on täynnä hänen
+kunniaansa.»)
+
+[336] »Ensi sielu» = Aatami.
+
+[337] Aatami, joka näkee Danten ajatukset Jumalassa vastaa Danten
+kysymyksiin: Kuinka monta vuotta on kulunut ensimmäisen ihmisen
+luomisesta? Kuinka kauan hän viipyi maallisessa paratiisissa? Mikä oli
+ensi synnin todellinen laatu? Mitä kieltä Aatami puhui?
+
+[338] Aatamin vastaus Danten kolmanteen kysymykseen nojautuu Tuomas
+Akvinolaisen oppiin. Syntiä ei ollut hedelmän syöminen vaan halu hankkia
+henkistä hyvää yli sallitun määrän, »tulla Jumalan kaltaiseksi».
+
+[339] Aatami oli viettänyt Limbuksessa, helvetin esipihassa, 4302 vuotta
+ennenkuin Kristus vapautti hänet sieltä ja oli nähnyt auringon 930
+kertaa kiertävän eläinradan kaikkien tähtimerkkien lävitse, so.
+viettänyt 930 vuotta maan päällä. Maailman luomisesta siihen asti,
+jolloin Kristus kuoli ja astui alas kuolonvaltakuntaan, oli siis kulunut
+5232 vuotta.
+
+[340] = Babelin tornin rakentaminen.
+
+[341] Ennen Aatamin kuolemaa Jumalaa kutsuttiin I:ksi, joka kirjain on
+käsitettävä muinaiseksi Jumalan vertauskuvaksi pikemmin kuin
+hebrealaisen jumalannimen, Jehovah, alkukirjaimeksi. Sitä seurasi
+Jumalan nimenä _Eli_ (l. El), joka samalla merkitsi hebrean kielen
+syntyä. Tätä kieltä oli Dante ensin (_De vulg. Eloq._) pitänyt Aatamin
+kielenä, joka sitten oli säilynyt muuttumattomana tuolla kansalla. Nyt
+Dante kumoaa tämän mielipiteensä.
+
+[342] Maallisessa paratiisissa antaa Dante Aatamin viipyä luomispäivänsä
+ensimmäisestä tunnista seitsemänteen tuntiin.
+
+
+27. laulu
+
+[343] »Soihtua nuo neljä» = kolme apostolia ja Aatami; ensin tuli
+Pietari.
+
+[344] Jupiter oli väriltään valkea, Mars verrattain punainen. Pietari
+muutti väriään punastuessaan vihasta, kuten seuraavassa nähdään.
+
+[345] Tässä Pietari alkaa ankaran nuhdesaarnan Rooman paaveja vastaan.
+Näissä säkeissä syytös kohdistuu Bonifacius VIII:een, jos rajoitutaan
+runoilijan aikaan, jolloin runoilija vaelteli henkimaailmassa (v. 1300),
+mutta Johannes XXII:een, jos siirrytään siihen aikaan, jolloin Dante
+kirjoitti »Paratiisin» (mikä tapahtui paljon myöhemmin).--Paavin istuin
+on niin arvottomasti täytetty, että se näyttää vapaalta Kristuksen
+silmissä ja Rooma (jonne Pietari oli haudattu) oli sellainen synninpesä,
+että itse Luciferkin helvetissä sille nauraa.
+
+[346] Vrt. Mark. ev. 15:30 ja Luuk. ev. 23:44-45.
+
+[347] »Kristuksen morsian» = kirkko.--Oman aikansa turmeltuneiden
+paavien vastakohtana (ks. al. s. 19) Dante mainitsee Rooman ensimmäiset
+paavit, jotka täyttivät arvokkaasti tehtävänsä Pietarin seuraajina. Nämä
+paavit, jotka kaikki kärsivät marttyyrikuoleman, astuivat perimätietojen
+mukaan istuimelleen seuraavassa järjestyksessä (vuosiluvut vaihtelevat
+hiukan eri lähteissä):
+
+ V. 29 apostoli Pietari V. 117 Sixtus I
+ » 65 Linus » 142 Pius I
+ » 67 Klemens » 217 Calixtus I
+ » 77 Klito (Cletus) » 222 Urbanus I.
+
+[348] Viittaavat nähtävästi Viimeiseen tuomioon (ks. Matt. ev.
+25:31-34), jossa lampaat ja vuohet erotetaan. Dante tarkoittaa, että
+paavien asiana ei ollut sekaantua puolueriitoihin suosimaan toista
+puoluetta ja vihaamaan toista.
+
+[349] = Ei ollut tarkoitus, että avaimia, apostolisen arvovallan
+vertauskuvia, käytettäisiin puoluemerkkinä kristittyjen sodissa toisia
+kristittyjä (esim. albigenssejä) vastaan, taikka että pyhän Pietarin
+kuvalla varustettu leima painettaisiin paavillisiin kirjeisiin, joissa
+myönnettiin simoniaa palvelevia vapauksia ja etuoikeuksia.
+
+[350] Cahorsit ja Gascognelaiset = paavit Johannes XXII (Cahorsista) ja
+Klemens V (Gascognesta) sekä heidän suosimansa maanmiehet, jotka olivat
+päässeet korkeisiin kirkollisiin virkoihin ja nauttivat kaikenlaisia
+etuoikeuksia.
+
+[351] »Kun sarvi Kauriin jne.» = talvipäivänseisauksen
+aikana.--Autuaiden sielut (»hiuteet») katoavat ylös Empyreumiin.
+
+[352] »Kuink' kääntynyt sa olet» = Kuinka paljon olet kääntynyt tämän
+taivaan liikkeen kerällä.
+
+[353] Näiden astronomiseen kieleen puettujen säkeiden tarkoitus on
+yksinkertaisesti se, että oli kulunut 6 tuntia siitä, kun Dante ensin,
+keskipäivän aikaan Kaksosten tähtisikermästä katsoi alempia
+taivaankappaleita. Silloin hän oli Jerusalemin meridiaanilla, kun hän
+taas nyt oli siirtynyt siitä 90 astetta länteen päin, niin että hän
+Gibraltarin salmen (Cadizin) kautta näki Atlantin valtameren. Tämän
+väliajan kuluessa hän oli siirtynyt sen pituisen matkan, minkä
+ensimmäinen vyöhyke (»clima») muodostaa keskeltä päähän asti, so. sen
+leikkauspisteestä meridiaanin kanssa lännen horisonttiin saakka l. siis
+90 asteen pituisen matkan. Täältä hän näki siis Atlantin valtameren
+(jolla Odysseus harhaili) sekä Foinikian rannan, josta Jupiter ryösti
+Europan. Ovidiuksen mukaan Jupiter oli muuttanut itsensä häräksi ja
+tavattomalla lauhkeudellaan houkuttanut Europan, Foinikian kuninkaan
+Agenorin tyttären, istumaan selkäänsä ja uinut sitten saaliineen yli
+ulapan Kreetan saarelle.--Vielä enemmänkin olisi runoilijalle näkynyt
+Foinikian manteretta ellei ilta olisi hämärtynyt ja rajoittanut
+näköpiiriä.
+
+[354] »Ledan pesä» = Kaksosten tähtikuva, Kastor ja Pollux; Leda oli
+saanut lapset Jupiterin kanssa, joka lähestyi häntä joutsenen
+hahmossa.--Täältä Dante nousee nopeimpaan taivaaseen, Primum mobileen l.
+kristallitaivaaseen, jossa ajan sekä paikan havaitsemismuodot lakkaavat
+olemasta.
+
+[355] Kristallitaivaasta alkaa maailman liike kiinteän keskipisteensä
+maan ympäri.--Tämä taivas on olemassa ainoastaan Jumalan tietoisuudessa,
+joka on sen »intelligenssi», ts. jossa piilee sitä liikuttava rakkaus ja
+alempiin taivaisiin vaikuttava voima.
+
+[356] Koska kaikki liike on peräisin kristallitaivaasta (»Ens-Liike») ja
+koska liike havaitaan ajasta, on ajallakin alkunsa tässä taivaassa.
+
+[357] Yhteys edellisen ja seuraavan puheenaiheen välillä käy selville,
+kun ottaa huomioon että ahneus oli Danten silmissä se, mikä esti ihmisiä
+tuntemasta ja tavoittamasta oikeutta ja korkeinta hyvää ja niin syynä
+maailman onnettomuuksiin. Täten runoilija johtuu surkuttelemaan ja
+nuhtelemaan niitä, jotka eivät voi päästä näkemään Jumalaa ja tätä
+jumalallista maailmanjärjestystä, josta hän itse nyt sai nauttia.
+
+[358] »Alituinen sade» = alituiset yllytykset pahaan.
+
+[359] Nuorena poikana vielä noudattaa Kirkon määräyksiä paaston suhteen
+(keskiviikkona ja perjantaina), mutta vanhemmaksi vartuttuaan hän ne
+laiminlyö ja syö lihaa paastonakin.
+
+[360] Niistä monista selityksistä, joita näille säkeille on annettu,
+näyttävät kaksi seuraavaa parhaimmilta: 1) sen tyttärellä, joka antaa
+aamun ja illan on ymmärrettävä ihmisluontoa ja valkealla (»tummuvalla»)
+iholla nuoruuden viattomuutta; 2) näin tummuu kirkon valkoinen ulkomuoto
+Jumalan silmissä, so. kirkko, joka alussa oli pyhä ja puhdas on nyt
+tullut pahaksi ja iljettäväksi Jumalan silmissä (Scartazzini ym.).
+
+[361] Myös keisarillinen istuin on vapaa, koska hallitsija ei välitä
+Roomasta eikä Italiasta. (Tämä koskee lähinnä keisari Albert I:tä).
+
+[366] Danten aikana käytännössä oleva juliaaninen ajanlasku synnytti
+sadannesosan päivän vajauksen jokaista vuotta kohti, yhden päivän
+jokaista vuosisataa kohti. Danten aikana oli näin syntynyt jo n. 8
+päivän vajaus. Epäkohdan oikaisi vasta v. 1582 paavi Gregorius XIII
+tunnetulla kalenterillaan.--Danten ennustus (ks. seur. selit.)
+toteutuisi siis vasta noin 3000 vuoden päästä.
+
+[363] Tämä ennustus tai toivomus on samansuuntainen, minkä runoilija
+monessa kohdin on lausunut Italian tulevasta vapauttajasta ja
+parantajasta.
+
+
+28. laulu
+
+[364] Tämä pieni piste, jonka Dante näkee Beatricen silmissä ja sitten
+itse taivaassa, on Jumala, jonka ykseyttä ja jakamattomuutta säkeet
+13-15 kuvaavat.
+
+[365] Valopisteen ympäri kiersi 9 samankeskistä kehää siten, että
+pistettä lähinnä olevan vauhti oli vielä nopeampi kuin Primum mobilen ja
+etäisempien yhä hitaampi. Nämä etäisemmät kehät laajenevat samalla yhä
+enemmän, niin että seitsemänteen ei enää yltäisi Junon airut, so.
+sateenkaari. Tässä siis on havaittavissa päinvastainen ilmiö, kuin
+yhdeksän taivaan liikkuessa sitä nopeammin mitä etäämpänä ne ovat
+keskipisteestään. Tämä aiheutti Danten ihmettelyn.
+
+[366] »Taivas tää» = kristallitaivas. Piirillä, joka on suurimmassa
+sopusoinnussa sen kanssa tarkoitetaan serafien hierarkiaa, joka koska se
+kerran on lähinnä Luojaa, rakastaa häntä eniten ja jota tämä taas eniten
+valistaa.
+
+[367] Substanssit = enkelien liikuttajat, »intelligenssit».
+
+[368] Tuulet (neljä pääluulta) kuvattiin tavallisesti ihmiskasvojen
+muotoon. Tässä on kysymys Boreaksesta l. pohjatuulesta sen puhaltaessa
+lauhkeimmalta taholta, so. enemmän luoteesta käsin.
+
+[369] Vertaus shakkilaudasta lienee vain merkitsemässä säkenien
+(enkelien) ääretöntä tai sangen suurta lukua.
+
+[370] Beatrice selittää taivaallisten hierarkiain järjestyksen.
+Keskiajan oppi tästä kysymyksestä perustui etupäässä erääseen teokseen,
+jonka tekijänä pidettiin Dionysos Areopagitaa, sekä muutamaan Gregorius
+Suuren saarnaan. Kuitenkin tähän opinhaaraan on löydettävissä lähteet jo
+Raamatusta, nim. Vanhasta testamentista (kerubit ja serafit) sekä
+Paavalin kirjeistä (esim. Roomal. 8:38; Efesol. 1:21; Kolossal. 2:15; I
+Tessalon. 4:16), joissa joskin hiukan eri sanoin, mainitaan kaikki
+Dantellakin esiintyvät nimitykset enkelolennoille (»rakkauksille»). Nämä
+jaettiin sitten kolmeen ryhmään (hierarkiaan), joista kukin käsitti 3
+ala-osastoa (kuoroa). Dionysius Areopagita esittää ne seuraavassa
+järjestyksessä: Serafit, Kerubit, Tronit (Valta-istuimet)--Vallat
+(Vulgatassa _dominationes_), Voimat (_virtutes_), Mahtajat
+(_potestates_)--Päät (_principatus_), Arkkienkelit ja Enkelit.--Dante
+ja Tuomas Akvinolainen seuraavat Dionysiusta.
+
+[371] Vrt. Joh. I kirje 3:2: »Mutta me tiedämme, että tulemme hänen
+kaltaisikseen kun hän ilmestyy, sillä me saamme nähdä hänet sellaisena
+kuin hän on.»
+
+[372] Skolastinen teologia pohti myös kysymystä, oliko ikuinen autuus
+Jumalan »näkemistä» (kontemplatiivista energiaa) vaiko rakkautta
+Jumalaan. Dante puoltaa niin kuin Tuomas Akvinolainenkin edellistä
+mielipidettä.
+
+[373] Oinas on korkeimmillaan yön taivaalla syyspäivän tasauksen
+jälkeen, jolloin pahat säät ja rajuilmat alkavat. Dante tahtoo siis
+sanoa, että Paratiisi ei ole kuten maa sään vaihtelujen alainen.
+
+[374] Dionysius, ks. _Parat_. X, s. 4-6.
+
+[375] Gregorius I oli järjestelmässään asettanut Voimat ja Päät toiseen
+ryhmään kuin Dionysius, ja Dante itse oli »Convitossaan» (11:6) lausunut
+Kirkon hyväksymästä opista eriävän mielipiteen.
+
+[376] 2 Korintt. kirj. 12:4 johdosta luultiin, että apostoli Paavali oli
+näyssään nähnyt kaikki taivaalliset hierarkiat ja että hän vuorostaan
+oli ilmoittanut sen yliluonnollisella tavalla Dionysiukselle.
+
+
+29. laulu
+
+[377] Tämän sangen oppineessa muodossa esitetyn vertauksen merkitys
+voidaan riittävästi selittää seuraavasti: Latonan lapset ovat Apollo ja
+Diana, edellinen auringon, jälkimmäinen kuun jumala. Päiväntasauksen
+aikoina sijaitsevat kuu ja aurinko yhtaikaa horisontilla, vastapäätä
+toisiaan, aurinko Oinaan ja kuu Vaa'an tähtimerkissä ja ovat silloin
+jonkun aikaa tasapainossa keskenään (zenithiin nähden), kunnes ne pian
+vaihtavat hemisfäärejään auringon noustessa ja kuun laskiessa taikka
+päinvastoin.
+
+[378] Jumalan.
+
+[379] Tuomas Akvinolaisen oppia seuraten Beatrice selittää, että Jumala
+ei luonut enkeleitä hankkiakseen itselleen kasvavaa hyvää, sillä hän on
+itse korkein hyvä, vaan jotta hänen hyvyytensä ilmenisi luoduissa
+olennoissa; luomisen syynä oli siis rakkaus luotuun.
+
+[380] Koska iäisyydessä ei ole mitään _ennen_ eikä _sitten_, ei voida
+sanoa, että Jumala olisi ollut toimeton ennen luomistyötään, joka
+tapahtui ajan ja paikan ulkopuolella.
+
+[381] Kolmijänne merkitsee kolmiyhteistä jumalaa, kolme
+nuolta taas ovat: (puhdas) aine; (puhdas) muoto; niiden yhdistys l.
+elimellinen maailma, erittäinkin ihminen. Ja nämä olennot olivat
+täydellisiä, virheettömiä, koska ne olivat Jumalan yhdenaikaisen
+(ikäänkuin saman sysäyksen vaikuttaman) luomistyön tuloksia. (Vrt. myös
+I Moos. 1:31).
+
+[382] = Enkelit, jotka saivat asuinsijansa Empyreumissa; ihmiset, joissa
+aine on vahvimmin edustettuna, sijoitettiin maan päälle ja välittäviin
+taivaisiin asetettiin »intelligenssi», aineen ja muodon eroittamaton
+yhdistys.
+
+[383] Kirkko-isät ja jumaluusoppineet olivat eri mieltä kysymyksestä,
+milloin enkelit luotiin. Pyhä Hieronymus oli esittänyt Danten
+mainitseman väitteen, jota Tuomas Akvinol. vastusti--Dante itse nojautui
+Raamattuun (_I Moos._ I. I: »Alussa loi Jumala taivaan ja maan»,
+mahdollisesti myös Jeesus Syrak. 18: »_qui vivit in aeternam, creavit
+omnia simul_»). Myös järki vahvistaa häntä tässä uskossaan, sillä
+tuntuuhan järjettömältä, että enkelit olisivat olleet niin kauan
+toimettomina täyttämättä tehtäväänsä taivaspiirien ohjaajina.
+
+[384] Tässäkin nojautuen Tuomaan oppiin Dante arvelee, että varsin lyhyt
+aika kului luomisesta siihen kun Lucifer jo lankesi (koetti tulla
+Jumalan kaltaiseksi, ks. Jesaja 14:12-15) ja viekotteli monta muuta
+kanssaan kapinaan. _Convitossa_ (II 6) hän sanoo myös: »Kaikista näistä
+järjestöistä (_ordini_) lankesivat muutamat heti kun ne oli luotu,
+luvultaan ehkä kymmenes osa...»--Uskolliset enkelit jäivät taivaaseen
+ylistämään ja kiittämään Luojaansa.
+
+[385] Armo ei sulje pois ansiota. Ansio on sitä suurempi, mitä
+kiihkeämpi on tahto armoa vastaanottamaan.
+
+[386] Tässä Dante poikkeaa hieman Tuomas Akvinolaisen opista, jonka
+mukaan enkeleillä on muistikyky. Dante taas arvelee, että koska enkelit
+aina katsovat Jumalan kasvoihin, josta kaikki sekä menneet, nykyiset
+että tulevat seikat ovat luettavissa, on kaikki yksilöllinen käsitys
+niistä tarpeeton ja niin siis olematon. Sama näyttää koskevan myöskin
+tahtoa.
+
+[387] Uneksimisella ja uskomisella tarkoitettaneen tässä uusien ja
+eteviltä näyttävien oppien luomista sekä niihin uskomista ja
+levittämistä niiden vääryydestä ja perusteettomuudesta tietoisina.
+
+[388] Dante soimaa aikansa pappeja ja saarnaajamunkkeja, jotka suuressa
+määrin harjoittivat Raamatun väärinkäyttöä käsitellessään sitä kuin mitä
+maallista kirjaa tahansa ja väärennellessään sen totuuksia järjettömillä
+päähänpistoilla. Esimerkkinä hän mainitsee kiistan siitä, miksi aurinko
+pimeni Kristuksen ristiinnaulinnan aikana: muutamat näet väittivät, että
+tämä pimennys olisi rajoittunut vain Jerusalemiin ja sen ympäristöön kun
+taas toiset hokivat sitä yleiseksi, koko maailmaa käsittäväksi. Ja
+tällaisia väitteitä uskotellaan sitten ihmisille, jotka niitä
+kuuntelevat tietämättä, että ne ovat tyhjää lorua ja tuottavat vahinkoa
+hyödyn asemesta. Dante siis tahtoo, että jokaisen kristityn on
+hankittava itselleen ainakin niin paljon tuntemusta uskonnon asioissa,
+etteivät he tyydy millaiseen törkyyn tahansa.
+
+[389] Vrt. Mark. ev. 16:15: »Menkää kaikkeen maailmaan ja saarnatkaa
+evankeliumia kaikille luoduille.»
+
+[390] »Lintu» = Perkele, »pahan ilman lintu».--Jos kansa tietäisi,
+kuinka moiset saarnat ovat paholaisen innoittamia, se huomaisi, ettei
+myöskään lupauksilla syntien anteeksiannosta, joita niissä annetaan ole
+mitään arvoa, koska ei ollut edes minkäänlaisia takeita paavin
+suostumuksesta.
+
+[391] Pyhä Antonius, egyptiläinen erakko (n. 253-358), joka tavallisesti
+kuvataan porsaan seuraamana (vertauskuvana perkeleestä, joka kaikin
+tavoin oli viekoitellut häntä syntiin). Hän oli perustanut luostarin,
+jonka esimiehenä häntä suuresti kunnioitettiin, ja pian tuli tavaksi
+pyytää almuja hänen nimissään sillä verukkeella, että ne joutuisivat
+erään Viennessä (Ranskassa) olevan sairaalan hyväksi, joka oli saanut
+nimensä hänen mukaansa. Samaisessa luostarissa alettiin myöskin näin
+saaduilla tuloilla elättää ja lihottaa porsaita, joita sitten mm.
+Toskanankin väestö piti suuressa kunniassa (ks. Franco Sacchetti:
+_Novelle_ CX).--Dante sovittaa nyt tämän vertauksen aikansa
+saarnaaja- ja kerjäläismunkkeihin yleensä.--Muilla, pahemmilla kuin
+porsaat, tarkoitetaan esim. aviottomia lapsia, jalkavaimoja,
+parittajia yms.
+
+[392] Ks. Daniel 7:10: »Tuhannen tuhatta palveli häntä ja kymmenen
+tuhannen kymmenen tuhatta seisoi hänen edessään.» Nämä luvut on siis
+käsitettävä epämääräisiksi merkitsemään yleensä hyvin suurta lukua.
+
+
+30. laulu
+
+[393] Enkelikuoro katoaa tässä ylös Empyreumiin. Tätä kuvatakseen Dante
+käyttää astronomista vertausta, jonka merkitys on seuraava: Dante arvioi
+maan ympärimitan 20,4000 ital. peninkulmaksi; kun on keskipäivä (kuudes
+tunti, noin 6000 peninkulman päässä itään), täytyy siis Italiassa olla
+ensimmäinen aamutunti, jolloin tähdet alkavat sammua ja varjo lankeaa
+melkein vaakasuoraan maata vasten, koska aurinko näkyy vasta
+horisontilla.
+
+[394] Häikäisevä piste on Jumala, joka kaiken keskellä näyttää
+sisältyvän maailmankaikkeuteen, mutta sulkeekin itse itseensä koko
+luomakunnan.
+
+[395] Beatricen kauneus on kasvanut jokaisessa uudessa taivaassa; nyt
+Empyreumissa se on niin suuri, että runoilija tuntee itsensä
+kykenemättömäksi kuvailemaan sitä.--Koomikko ja traagikko merkinnevät
+vain jokapäiväisemmän (_commedia_) ja ylevämmän (_tragedia_) taidelajin
+harrastajaa (ks. _De vulg. eloq._).
+
+[396] »Suulle suuremmalle» = lahjakkaammalle runoilijalle (kuin Dante).
+
+[397] »Aine suurin» = Kristallitaivas.--Tulitaivas = Empyreum.
+
+[398] »Molemmat sotalaumat» = enkelit ja valitut sielut; jälkimmäiset
+Dante on näkevä samanlaisina kuin tuomiopäivänä, so. ei enää valon
+verhoamina, vaan jälleen maallisissa ruumiissaan.
+
+[399] Beatrice selittää syyn Danten sokaistumiseen: sellainen on Jumalan
+tervehdys jokaiselle uudelle tulokkaalle Empyreumissa; vasta sen avulla
+pystyy uuteen elämään ja kestämään voimakkaintakin valoa.
+
+[400] Aiheen tähän loistavaan kuvaukseen näystään, joka aluksi ilmeni
+välkkyvänä virtana, säkeninä (= enkelit) ja kukkasina, ja jonka hän pian
+näkee todellisessa muodossaan, lienee Dante saanut Raamatusta (ks. esim.
+Psalm. 50:3; Joh. Ilm. 22:1).
+
+[401] Viittaavat taivaallisen ruusun ilmestymiseen. Myöhemmin tämä
+valovirta muuttuu kooltaan aurinkoa suuremmaksi ja luo loistettaan
+Primum mobilen ylitse aina Empyreumiin asti.
+
+[402] »Taivaan kaksi hovia» = Paratiisin »molemmat sotalaumat».
+
+[403] Taivaallisen ruusun lehdillä istuvat enkelit ja autuaat sielut
+asteettaisissa riveissä. Sen terälehdet ovat pyhimysten rivejä, joista
+ylimpien ihanuuden saattaa päättää vain alempien kauneudesta. Autuaiden
+järjestyksestä lähemmin ks. Parat. XXXII.
+
+[404] Keskiajalla oli vallalla yleinen luulo, että maailmanloppu oli
+lähellä. Kuitenkin tämäkin säe on pikemmin ymmärrettävä runoilijan
+moitteeksi ihmiskuntaa kohtaan, joka oli jättänyt suuret hyveet ja
+antanut sijan turmeluksille, josta harvat enää pelastuisivat.
+
+[405] Ennenkuin Dante pääsee osalliseksi Paratiisin iloista (»häistä»),
+so. ennen kuolemaansa, saa hän nähdä tuolla tyhjällä kruunun
+koristamalla istuimella keisari Henrik VII:n, jonka Dante toivoi
+toteuttavan hänen unensa yleisestä maailmanmonarkiasta (vrt. Parat. XVII
+
+ Mut ennen kuin Gascognelainen pettää
+ ylevän Henrikin, lyö tulta hänen
+ kykynsä halveksua rahaa, vaivaa).
+
+[406] »Päämies» = Paavi Klemens V, joka salaisilla ja julkisilla
+juonitteluillaan esti Henrik VII:n hyvät aikeet. Hänelle ei löydy
+valtaistuinta taivaassa vaan hänet syöstään simonistien joukkoon
+helvettiin. Siellä odotti kuten muistettaneen, paavi Nikolaus III
+Bonifacius VIII:a, Anagnilaista, joka nyt vuorostaan odottaisi Klemens
+V:ä, sitä, joka painaisi hänet yhä syvemmälle tuskien kuiluun.--Nämä
+katkeran uhkaavat säkeet ovat samalla Beatricen viimeiset sanat Danten
+runoelmassa.
+
+
+31. laulu
+
+[407] »Pyhä sotalauma» = autuaiden sielut. Vrt. Apost. teot 20:28.
+
+[408] »Mut toinen» = enkelien parvi.
+
+[409] = Lennellen Jumalan läheisyydessä.
+
+[410] »Kansa vanha ynnä uusi» = Vanhan ja uuden liiton vanhurskaat,
+jotka kiinnittivät katseensa ja sielunsa kolmiyhteiseen, mutta heille
+yhdessä olemuksessa loistavaan Jumalaan.
+
+[411] Helice oli Dianan nymfi, joka Jupiterin viettelemänä oli
+synnyttänyt pojan; mustasukkainen Juno oli sitten muuttanut Helicen
+karhuksi ja tässä hahmossa häntä vainosi hänen poikansa, kunnes Jupiter
+muutti molemmat tähdiksi, Isoksi karhuksi (Otava) ja Pikku karhuksi
+(Pikku Otava), jotka molemmat loistavat pohjoisella taivaanlaella.--Ei
+tiedetä varmasti, mistä barbaareista ja mistä tilaisuudesta tässä on
+kysymys, mutta luultavasti tarkoitetaan niitä lukemattomia
+pyhiinvaeltajia, jotka riemuvuonna 1300 saapuivat kaikesta
+kristikunnasta Roomaan.--Lateraani oli paavien istuimena siihen asti
+kunnes istuin muutettiin Avignoniin, josta palattua (1377) se
+siirrettiin Vatikaaniin.
+
+[412] Tämä vanhus on, kuten seuraavasta käy ilmi, pyhä Bernhard
+Clairvauxlainen, keskiajan jaloin ja syvämielisin mystikko. Hän syntyi
+Fontainesissä Bourgognessa 1091, meni munkiksi Citeauxin
+sistersiläisluostariin 1113 ja tuli sitten perustamansa Clairvauxin
+(Clara vallis) luostarin apotiksi. Hän kuoli 1153 jättäen jälkeensä
+askeettisia teoksia, joita Dante tutki. Hän tunsi harvinaisen harrasta
+kiintymystä Neitsyt Mariaan, jonka johdosta hänet julistettiin pyhäksi
+pari vuotta kuolemansa jälkeen.
+
+[413] Vrt. seur. laulu, s. 7-9.
+
+[414] Kruunu on pyhimyksen sädekehä (_gloria_), joka syntyy Jumalan
+valon heijastuksesta.
+
+[415] Beatrice oli laskeutunut alas Limbukseen kehoittamaan Vergiliusta
+Danten apuun.
+
+[416] »Orjuudesta» = synnin orjuudesta.
+
+[417] »Ikilähtehesen» = Jumalaan.
+
+[418] »Taivaan kuningatar» = Neitsyt Maria.
+
+[419] Kroatia merkitsee tässä yleensä kaukaista maata.--Hikiliina
+[alkutekstissä: _Veronika_ (_veraicon_ = todellinen kuva)], arvokas
+pyhäinjäännös, jota säilytetään Rooman Pietarin kirkossa. Erään vanhan
+legendan mukaan oli muuan pyhä nainen, Veronica, antanut Kristukselle
+tiellä Golgatalle tämän liinan, jotta Kristus voisi kuivata hien
+kasvoiltaan, ja saatuaan sen sitten takaisin hän näki siinä Kristuksen
+kasvojen piirteet, jotka eivät sitten enää siitä lähteneet.
+
+[420] »Laaksosta päin kukkulaa» = ruusun alaosasta sen ylä-ääreen, jossa
+Neitsyt Maria istuu voittaen valollaan häntä ympäröivät enkelit ja
+autuaat.
+
+[421] Phaeton päivän vaunujen ohjaajana.
+
+[422] »Kauneuden» = Neitsyt Marian.
+
+
+32. laulu
+
+[423] Synnyttämällä Vapahtajan Maria paransi sen haavan, jonka Eeva
+tottelemattomuudellaan oli aiheuttanut.--Eeva oli kaunis, se on
+luonnollista, koska hän oli Jumalan välittömästi luoma.
+
+[424] »Runoilijan jne.»--Kuningas Davidin iso-isän äiti oli Ruut, joka
+oli naimisissa Boaksen kanssa (vrt. Ruut. 4:21: »Boas siitti Obedin;
+Obed siitti Isain; ja Isai siitti Davidin.»). David se oli joka
+omantunnontuskissaan siitä, että oli ollut rikollisessa suhteessa Uriaan
+ja tämän vaimoon Batsebaan (ks. 2 Samuel 11:2-4; 15-17) anoi armahdusta
+Jumalalta: _Misere mei_ = Armahda minua (ks. Psaltt. 4:2; 6:3).
+
+[425] Autuaiden paikkajärjestys taivaallisessa ruusussa on seuraava:
+Keskellä istuu ylimmäisessä rivissä Neitsyt Maria; hänen alapuolellaan
+seuraa rivi riviltä Eeva, Rakel, Saara, Rebekka, Ruut ym. hebrealaisia
+naisia, jotka kaikki muodostavat väliseinän (muurin) Vanhan ja Uuden
+testamentin autuaiden välille. Sama järjestys vallitsee myöskin ruusun
+toisessa puolipiirissä: vastapäätä Mariaa istuu keskellä ylimmäisessä
+rivissä Johannes Kastaja ja hänen alapuolellaan rivi riviltä kristittyjä
+uskonsankareita ja kirkkoisiä, jotka muodostavat väliseinän samalla
+tavalla kuin naiset edellisessä puoliympyrässä.
+
+[426] »On kukka kypsä» = Kaikki istuimet on täytetty.
+
+[427] Uuden liiton vanhurskaille varustetuista paikoista ovat jotkut
+vielä tyhjiä.
+
+[428] Koska Johannes Kastaja kuoli kaksi vuotta ennen Jeesuksen kuolemaa
+ja astumista alas kuolon valtakuntaan, hänen täytyi viettää nämä vuodet
+Limbuksessa.
+
+[429] Fransiskus, ks. Parat. XI:
+
+ Rinteellä tällä, missä on se loivin
+ Aurinko kerran syntyi maailmalle
+ kuin usein luona Gangeksen se nousee.
+
+Benediktus, ks. Parat. XXII:
+
+ Maist' elämääni vähän jäljell' oli,
+ kun mulle tyrkättiin tuo hattu, joka
+ pahasta pahempaan vain päähän vaihtuu.
+
+Augustinus, kirkkoisä, syntyi Tagastassa (Pohjois-Afrikassa) v. 354,
+toimi jo nuorena retoriikan opettajana Roomassa ja Milanossa ja
+käännyttyään kristinuskoon hänet nimitettiin Hippon piispaksi (396),
+jossa arvossa kuoli v. 426. Hän oli länsimaisen kirkon kenties suurin
+oppi-isä ja Dante tutki ahkerasti hänen teoksiaan varsinkin
+»Tunnustuksia» ja »Jumalan valtiosta» -teosta (_de civitate Dei_).
+
+[430] »Kummankin uskonmuodon jne.» = Vanhan ja Uuden testamentin
+vanhurskaiden lukumäärän tulee siis olla yhtä suuri. Tätä ajatusta eivät
+aikakauden muut jumaluusoppineet tunne ja se lienee siis Danten omaa
+keksintöä jotta hän saisi sen avulla tasasuhdan vallitsemaan
+taivaallisessa ruusussa.
+
+[431] »Henget nää» = viattomain lasten sielut (jotka on vapautettu
+ruumiin kapaloista ennenkuin he vielä taisivat erottaa hyvää ja pahaa).
+
+[432] Näistä säkeistä käy ilmi, että sielut pysyvät Paratiisissa siinä
+iässä, missä he kuolivat. Tässä Dante eroaa Tuomas Akvinolaisesta, joka
+opettaa, että kaikki autuaat kerran nousevat taivaisiin samassa iässä,
+nim. nuoruusiässä.
+
+[433] Danten epäily on tämä: jos näillä lapsilla ei ollut mitään omaa
+ansiota, kuinka he sitten ovat autuuden eri asteilla? Eiköhän tämä
+puolueellisuus ole aivan satunnaista?--Bernhard vastaa, että ensinnäkin
+kaikki satunnainen on suljettu pois paratiisista, samoin kuin taivaassa
+ei tunneta janoa eikä nälkää (vrt. Joh. Ilm. 7:16) ja että lapset kuten
+kaikki autuaat, saavat paikkansa yksinomaan Jumalan armosta.
+
+[434] Dante valitsee esimerkiksi Raamatun kertomuksen Eesausta ja
+Jaakobista (ks. Roomal. kirj. 9:11-13, joka puhuu Jumalan mielivaltaisen
+tahdon puolesta, sekä I Moos. 25:21-26). Eesaun hiusten väri oli ruskea,
+Jaakobin musta, ja näiden ominaisuuksien ajateltiin merkitsevän
+erilaista luonnetta, eri kohtaloita l. Jumalan predestinaatiota, joka
+havaitaan jo lapsen syntymässä.--Näin ollen sielut saavat siis eri
+autuusasteen, ei erilaisten elämänvaiheiden vaan kuten Dante sanoo, ensi
+näkövoiman eron vuoksi, ja tämä näkövoima on yhtä kuin armon antama
+suurempi tai pienempi kyky nähdä Jumalaa.
+
+[435] Tässä Bernhard puhuu niistä ehdoista, joihin edellä [434] on
+viitattu ja jotka olivat erilaiset maailmanhistorian kolmella eri
+aikakaudella: ensimmäisellä, Aatamista Aabrahamiin, tarvittiin autuuden
+saavuttamiseksi ainoastaan vanhempien usko yhtyneenä viattomuuteen;
+toisella, Abrahamista Kristukseen, ympärileikkaus, ja kolmannella,
+Kristuksen eteenpäin, kaste.--Kastamattomat lapset jäivät tällöin »sinne
+alas», so. Limbukseen.
+
+[436] = Neitsyt Marian kasvoja.
+
+[437] »Mieliin pyhiin, jotka jne.» = enkeleihin, joiden tehtävänä juuri
+on tuoda autuaille rauhaa ja rakkautta.
+
+[438] »Enkeli» = Arkkienkeli Gabriel.
+
+[439] Pyhä Bernhard oli jättänyt paikkansa opastaakseen Dantea
+senjälkeen kuin Beatrice oli tästä tehtävästä luopunut.
+
+[440] Gabrielista ks. Parat. XXIII:
+
+ »Aukaise silmäs, olemustain katso!
+ Oot nähnyt seikkoja, jotk' on sun tehneet
+ hymyni kestämähän kelpoisaksi.»
+
+»Huomattakoon pyhäin tahtojen ykseys, joka on sama kuin iäisen elämän
+kuninkaalla» (Lana).
+
+[441] »Nuo, jotka jne.» = Aatami ja Pietari. Aatami oli ensimmäinen,
+joka uskoi tulevaan Kristukseen, pyhä Pietari ensimmäinen, joka uskoi
+tulleeseen Kristukseen.
+
+[442] »Ja hän» = Evankelista Johannes, joka Ilmestyskirjassaan ennusti
+kirkon kovat kohtalot.
+
+[443] »Opas» = Mooses.
+
+[444] Pyhä Anna, (apokryfisten kirjojen mukaan) Neitsyt Marian äiti.
+
+[445] Lucia, syrakusalainen neitsyt, joka edusti Dantelle Jumalan
+myötävaikuttavaa armoa (_gratia cooperans_).
+
+[446] Danten jumalallinen näky on päättymässä, koska hänellä ei ole enää
+muuta nähtävää kuin kolmiyhteinen Jumala ja Kristuksen kaksoisluonto.
+
+[447] »Tytär Poikas» = Kristuksen oma.--Tämän rukouksen on Dante
+nähtävästi sommitellut pyhän Bernhardin rukousten ja ajatelmien mukaan.
+
+[448] Kristus sovitti maailman Jumalan kanssa, hänen kauttaan sielut
+tulivat jälleen arvokkaiksi nousemaan paratiisiin.
+
+[449] »Viimeinen Autuus» = Jumala, autuuden lähde, Korkein ilo.
+
+[450] »Sammutin jo hehkut jne.»--Tietäessään, että pyhän Bernhardin
+harras rukous oli kuultu Dante tuntee nyt olevansa varma viimeisen
+toiveensa toteutumisesta.
+
+[451] »Sibyllan ennustukset.»--Cumaen (roomal. kaupunki Campaniassa)
+Sibyllasta kertoo Vergilius (Aeneis III 441-452), että Sibyllan oli
+tapana kirjoittaa irtonaisille lehdille sanoja ja kirjaimia, so.
+oraakkeleitaan, jotka hän sitten järjesti niin, että ennustukset
+seurasivat toisiaan ajanmukaisesti; mutta joka kerta kun ovi hänen
+luolaansa avattiin tuli tuulenpuuska, joka hajotti lehdet niin että oli
+mahdoton saada selvää niiden sisällöstä ja yhtenäisyydestä.
+
+[452] »Dante tahtoo tällä tähdentää eroa jumalallisen valon vaikutuksen
+ja muiden valonlähteiden vaikutuksen välillä: kun katsotaan muihin
+valonlähteisiin kärsii näkö sitä enemmän mitä kirkkaampia ne ovat, niin
+että kun käännetään silmä niistä pois, se lepää ja voimistuu katsomalla
+muita esineitä; sitävastoin se, joka katsoo Jumalaan, tuntee, että hänen
+kykynsä katsoa Jumalaa vain kasvaa, niin että jos hän kääntäisi
+katseensa toisaalle, tuo kyky tulisi häneltä puuttumaan eikä hän enää
+voisi kiinnittää sitä häneen.» (Casini.)
+
+[453] Näiden skolastisten termien muoto alkutekstissä on: _sustanzia_ =
+kaikki se, mikä on olemassa itsessään (per se); _accidenti_ = se, mikä
+on olemassa jossakin toisessa; _costume_ (lat. _habitus_) = molempain
+edellisten välillä vallitseva suhde.--Kaikkia tällaisia seikkoja Danten
+oli siis mahdoton havaita ja eritellä.
+
+[454] »Soi mulle unhon.»--Unholla (alkutekstissä: _letargo_ = unitauti,
+horros) tarkoittanee tässä vain jonkinlaista ekstaasitilaa, jossa sielu
+unohtaa kaiken maallisen ja kiintyy yksinomaan Jumalaan.--Argonauttien
+hankkeet Kolkhiin matkaa varten ovat keskiaikaisen tiedon mukaan
+peräisin v:lta 1223 e.Kr. l. 25 vuosisataa ennen Danten aikaa;
+suomennoksessa on 20 vuosisataa, joka tässä ei suurta merkinne.--Kun
+ensimmäinen laiva, Argo, laskettiin vesille, hämmästyi merenjumala
+Poseidon sen varjoa.
+
+[455] »Kolme kehää» = kolminaisuuden kolme persoonaa; erilaiset värit
+merkitsevät niiden eri attribuutteja, vrt. Parat. X:
+
+ Poikaansa silmäellen Rakkaudella,
+ mi ijäisesti molemmista virtaa,
+ tuo ensi Valta,[117] kielin-virkkamaton...
+
+[456] Heijastunut kaari on Kristus, jossa runoilijalle näyttäytyy
+ihmisen kuva »mutta jumalaistunut», mikä siis kuvaa Kristuksen
+jumalallisen ja ihmisluonnon täydellistä yhtymistä.
+
+[457] Tässä runoilijan henki on kohonnut hurmionsa ylevimpään huippuun;
+siksi näkyjen sarja lakkaa, koska hänen tahtonsa ja kaipuunsa ovat nyt
+yhdenmukaiset Jumalan kanssa; ja tässä yhdenmukaisuudessa on korkein
+autuus.
+
+
+
+
+
+End of the Project Gutenberg EBook of Jumalainen näytelmä I-III, by Dante
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK JUMALAINEN NÄYTELMÄ I-III ***
+
+***** This file should be named 12546-8.txt or 12546-8.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ https://www.gutenberg.org/1/2/5/4/12546/
+
+Produced by Riikka Talonpoika, Tapio Riikonen and PG Distributed
+Proofreaders
+
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+https://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at https://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at https://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit https://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including including checks, online payments and credit card
+donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+Each eBook is in a subdirectory of the same number as the eBook's
+eBook number, often in several formats including plain vanilla ASCII,
+compressed (zipped), HTML and others.
+
+Corrected EDITIONS of our eBooks replace the old file and take over
+the old filename and etext number. The replaced older file is renamed.
+VERSIONS based on separate sources are treated as new eBooks receiving
+new filenames and etext numbers.
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ https://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
+
+EBooks posted prior to November 2003, with eBook numbers BELOW #10000,
+are filed in directories based on their release date. If you want to
+download any of these eBooks directly, rather than using the regular
+search system you may utilize the following addresses and just
+download by the etext year.
+
+ https://www.gutenberg.org/etext06
+
+ (Or /etext 05, 04, 03, 02, 01, 00, 99,
+ 98, 97, 96, 95, 94, 93, 92, 92, 91 or 90)
+
+EBooks posted since November 2003, with etext numbers OVER #10000, are
+filed in a different way. The year of a release date is no longer part
+of the directory path. The path is based on the etext number (which is
+identical to the filename). The path to the file is made up of single
+digits corresponding to all but the last digit in the filename. For
+example an eBook of filename 10234 would be found at:
+
+ https://www.gutenberg.org/1/0/2/3/10234
+
+or filename 24689 would be found at:
+ https://www.gutenberg.org/2/4/6/8/24689
+
+An alternative method of locating eBooks:
+ https://www.gutenberg.org/GUTINDEX.ALL
+
+