1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
5815
5816
5817
5818
5819
5820
5821
5822
5823
5824
5825
5826
5827
5828
5829
5830
5831
5832
5833
5834
5835
5836
5837
5838
5839
5840
5841
5842
5843
5844
5845
5846
5847
5848
5849
5850
5851
5852
5853
5854
5855
5856
5857
5858
5859
5860
5861
5862
5863
5864
5865
5866
5867
5868
5869
5870
5871
5872
5873
5874
5875
5876
5877
5878
5879
5880
5881
5882
5883
5884
5885
5886
5887
5888
5889
5890
5891
5892
5893
5894
5895
5896
5897
5898
5899
5900
5901
5902
5903
5904
5905
5906
5907
5908
5909
5910
5911
5912
5913
5914
5915
5916
5917
5918
5919
5920
5921
5922
5923
5924
5925
5926
5927
5928
5929
5930
5931
5932
5933
5934
5935
5936
5937
5938
5939
5940
5941
5942
5943
5944
5945
5946
5947
5948
5949
5950
5951
5952
5953
5954
5955
5956
5957
5958
5959
5960
5961
5962
5963
5964
5965
5966
5967
5968
5969
5970
5971
5972
5973
5974
5975
5976
5977
5978
5979
5980
5981
5982
5983
5984
5985
5986
5987
5988
5989
5990
5991
5992
5993
5994
5995
5996
5997
5998
5999
6000
6001
6002
6003
6004
6005
6006
6007
6008
6009
6010
6011
6012
6013
6014
6015
6016
6017
6018
6019
6020
6021
6022
6023
6024
6025
6026
6027
6028
6029
6030
6031
6032
6033
6034
6035
6036
6037
6038
6039
6040
6041
6042
6043
6044
6045
6046
6047
6048
6049
6050
6051
6052
6053
6054
6055
6056
6057
6058
6059
6060
6061
6062
6063
6064
6065
6066
6067
6068
6069
6070
6071
6072
6073
6074
6075
6076
6077
6078
6079
6080
6081
6082
6083
6084
6085
6086
6087
6088
6089
6090
6091
6092
6093
6094
6095
6096
6097
6098
6099
6100
6101
6102
6103
6104
6105
6106
6107
6108
6109
6110
6111
6112
6113
6114
6115
6116
6117
6118
6119
6120
6121
6122
6123
6124
6125
6126
6127
6128
6129
6130
6131
6132
6133
6134
6135
6136
6137
6138
6139
6140
6141
6142
6143
6144
6145
6146
6147
6148
6149
6150
6151
6152
6153
6154
6155
6156
6157
6158
6159
6160
6161
6162
6163
6164
6165
6166
6167
6168
6169
6170
6171
6172
6173
6174
6175
6176
6177
6178
6179
6180
6181
6182
6183
6184
6185
6186
6187
6188
6189
6190
6191
6192
6193
6194
6195
6196
6197
6198
6199
6200
6201
6202
6203
6204
6205
6206
6207
6208
6209
6210
6211
6212
6213
6214
6215
6216
6217
6218
6219
6220
6221
6222
6223
6224
6225
6226
6227
6228
6229
6230
6231
6232
6233
6234
6235
6236
6237
6238
6239
6240
6241
6242
6243
6244
6245
6246
6247
6248
6249
6250
6251
6252
6253
6254
6255
6256
6257
6258
6259
6260
6261
6262
6263
6264
6265
6266
6267
6268
6269
6270
6271
6272
6273
6274
6275
6276
6277
6278
6279
6280
6281
6282
6283
6284
6285
6286
6287
6288
6289
6290
6291
6292
6293
6294
6295
6296
6297
6298
6299
6300
6301
6302
6303
6304
6305
6306
6307
6308
6309
6310
6311
6312
6313
6314
6315
6316
6317
6318
6319
6320
6321
6322
6323
6324
6325
6326
6327
6328
6329
6330
6331
6332
6333
6334
6335
6336
6337
6338
6339
6340
6341
6342
6343
6344
6345
6346
6347
6348
6349
6350
6351
6352
6353
6354
6355
6356
6357
6358
6359
6360
6361
6362
6363
6364
6365
6366
6367
6368
6369
6370
6371
6372
6373
6374
6375
6376
6377
6378
6379
6380
6381
6382
6383
6384
6385
6386
6387
6388
6389
6390
6391
6392
6393
6394
6395
6396
6397
6398
6399
6400
6401
6402
6403
6404
6405
6406
6407
6408
6409
6410
6411
6412
6413
6414
6415
6416
6417
6418
6419
6420
6421
6422
6423
6424
6425
6426
6427
6428
6429
6430
6431
6432
6433
6434
6435
6436
6437
6438
6439
6440
6441
6442
6443
6444
6445
6446
6447
6448
6449
6450
6451
6452
6453
6454
6455
6456
6457
6458
6459
6460
6461
6462
6463
6464
6465
6466
6467
6468
6469
6470
6471
6472
6473
6474
6475
6476
6477
6478
6479
6480
6481
6482
6483
6484
6485
6486
6487
6488
6489
6490
6491
6492
6493
6494
6495
6496
6497
6498
6499
6500
6501
6502
6503
6504
6505
6506
6507
6508
6509
6510
6511
6512
6513
6514
6515
6516
6517
6518
6519
6520
6521
6522
6523
6524
6525
6526
6527
6528
6529
6530
6531
6532
6533
6534
6535
6536
6537
6538
6539
6540
6541
6542
6543
6544
6545
6546
6547
6548
6549
6550
6551
6552
6553
6554
6555
6556
6557
6558
6559
6560
6561
6562
6563
6564
6565
6566
6567
6568
6569
6570
6571
6572
6573
6574
6575
6576
6577
6578
6579
6580
6581
6582
6583
6584
6585
6586
6587
6588
6589
6590
6591
6592
6593
6594
6595
6596
6597
6598
6599
6600
6601
6602
6603
6604
6605
6606
6607
6608
6609
6610
6611
6612
6613
6614
6615
6616
6617
6618
6619
6620
6621
6622
6623
6624
6625
6626
6627
6628
6629
6630
6631
6632
6633
6634
6635
6636
6637
6638
6639
6640
6641
6642
6643
6644
6645
6646
6647
6648
6649
6650
6651
6652
6653
6654
6655
6656
6657
6658
6659
6660
6661
6662
6663
6664
6665
6666
6667
6668
6669
6670
6671
6672
6673
6674
6675
6676
6677
6678
6679
6680
6681
6682
6683
6684
6685
6686
6687
6688
6689
6690
6691
6692
6693
6694
6695
6696
6697
6698
6699
6700
6701
6702
6703
6704
6705
6706
6707
6708
6709
6710
6711
6712
6713
6714
6715
6716
6717
6718
6719
6720
6721
6722
6723
6724
6725
6726
6727
6728
6729
6730
6731
6732
6733
6734
6735
6736
6737
6738
6739
6740
6741
6742
6743
6744
6745
6746
6747
6748
6749
6750
6751
6752
6753
6754
6755
6756
6757
6758
6759
6760
6761
6762
6763
6764
6765
6766
6767
6768
6769
6770
6771
6772
6773
6774
6775
6776
6777
6778
6779
6780
6781
6782
6783
6784
6785
6786
6787
6788
6789
6790
6791
6792
6793
6794
6795
6796
6797
6798
6799
6800
6801
6802
6803
6804
6805
6806
6807
6808
6809
6810
6811
6812
6813
6814
6815
6816
6817
6818
6819
6820
6821
6822
6823
6824
6825
6826
6827
6828
6829
6830
6831
6832
6833
6834
6835
6836
6837
6838
6839
6840
6841
6842
6843
6844
6845
6846
6847
6848
6849
6850
6851
6852
6853
6854
6855
6856
6857
6858
6859
6860
6861
6862
6863
6864
6865
6866
6867
6868
6869
6870
6871
6872
6873
6874
6875
6876
6877
6878
6879
6880
6881
6882
6883
6884
6885
6886
6887
6888
6889
6890
6891
6892
6893
6894
6895
6896
6897
6898
6899
6900
6901
6902
6903
6904
6905
6906
6907
6908
6909
6910
6911
6912
6913
6914
6915
6916
6917
6918
6919
6920
6921
6922
6923
6924
6925
6926
6927
6928
6929
6930
6931
6932
6933
6934
6935
6936
6937
6938
6939
6940
6941
6942
6943
6944
6945
6946
6947
6948
6949
6950
6951
6952
6953
6954
6955
6956
6957
6958
6959
6960
6961
6962
6963
6964
6965
6966
6967
6968
6969
6970
6971
6972
6973
6974
6975
6976
6977
6978
6979
6980
6981
6982
6983
6984
6985
6986
6987
6988
6989
6990
6991
6992
6993
6994
6995
6996
6997
6998
6999
7000
7001
7002
7003
7004
7005
7006
7007
7008
7009
7010
7011
7012
7013
7014
7015
7016
7017
7018
7019
7020
7021
7022
7023
7024
7025
7026
7027
7028
7029
7030
7031
7032
7033
7034
7035
7036
7037
7038
7039
7040
7041
7042
7043
7044
7045
7046
7047
7048
7049
7050
7051
7052
7053
7054
7055
7056
7057
7058
7059
7060
7061
7062
7063
7064
7065
7066
7067
7068
7069
7070
7071
7072
7073
7074
7075
7076
7077
7078
7079
7080
7081
7082
7083
7084
7085
7086
7087
7088
7089
7090
7091
7092
7093
7094
7095
7096
7097
7098
7099
7100
7101
7102
7103
7104
7105
7106
7107
7108
7109
7110
7111
7112
7113
7114
7115
7116
7117
7118
7119
7120
7121
7122
7123
7124
7125
7126
7127
7128
7129
7130
7131
7132
7133
7134
7135
7136
7137
7138
7139
7140
7141
7142
7143
7144
7145
7146
7147
7148
7149
7150
7151
7152
7153
7154
7155
7156
7157
7158
7159
7160
7161
7162
7163
7164
7165
7166
7167
7168
7169
7170
7171
7172
7173
7174
7175
7176
7177
7178
7179
7180
7181
7182
7183
7184
7185
7186
7187
7188
7189
7190
7191
7192
7193
7194
7195
7196
7197
7198
7199
7200
7201
7202
7203
7204
7205
7206
7207
7208
7209
7210
7211
7212
7213
7214
7215
7216
7217
7218
7219
7220
7221
7222
7223
7224
7225
7226
7227
7228
7229
7230
7231
7232
7233
7234
7235
7236
7237
7238
7239
7240
7241
7242
7243
7244
7245
7246
7247
7248
7249
7250
7251
7252
7253
7254
7255
7256
7257
7258
7259
7260
7261
7262
7263
7264
7265
7266
7267
7268
7269
7270
7271
7272
7273
7274
7275
7276
7277
7278
7279
7280
7281
7282
7283
7284
7285
7286
7287
7288
7289
7290
7291
7292
7293
7294
7295
7296
7297
7298
7299
7300
7301
7302
7303
7304
7305
7306
7307
7308
7309
7310
7311
7312
7313
7314
7315
7316
7317
7318
7319
7320
7321
7322
7323
7324
7325
7326
7327
7328
7329
7330
7331
7332
7333
7334
7335
7336
7337
7338
7339
7340
7341
7342
7343
7344
7345
7346
7347
7348
7349
7350
7351
7352
7353
7354
7355
7356
7357
7358
7359
7360
7361
7362
7363
7364
7365
7366
7367
7368
7369
7370
7371
7372
7373
7374
7375
7376
7377
7378
7379
7380
7381
7382
7383
7384
7385
7386
7387
7388
7389
7390
7391
7392
7393
7394
7395
7396
7397
7398
7399
7400
7401
7402
7403
7404
7405
7406
7407
7408
7409
7410
7411
7412
7413
7414
7415
7416
7417
7418
7419
7420
7421
7422
7423
7424
7425
7426
7427
7428
7429
7430
7431
7432
7433
7434
7435
7436
7437
7438
7439
7440
7441
7442
7443
7444
7445
7446
7447
7448
7449
7450
7451
7452
7453
7454
7455
7456
7457
7458
7459
7460
7461
7462
7463
7464
7465
7466
7467
7468
7469
7470
7471
7472
7473
7474
7475
7476
7477
7478
7479
7480
7481
7482
7483
7484
7485
7486
7487
7488
7489
7490
7491
7492
7493
7494
7495
7496
7497
7498
7499
7500
7501
7502
7503
7504
7505
7506
7507
7508
7509
7510
7511
7512
7513
7514
7515
7516
7517
7518
7519
7520
7521
7522
7523
7524
7525
7526
7527
7528
7529
7530
7531
7532
7533
7534
7535
7536
7537
7538
7539
7540
7541
7542
7543
7544
7545
7546
7547
7548
7549
7550
7551
7552
7553
7554
7555
7556
7557
7558
7559
7560
7561
7562
7563
7564
7565
7566
7567
7568
7569
7570
7571
7572
7573
7574
7575
7576
7577
7578
7579
7580
7581
7582
7583
7584
7585
7586
7587
7588
7589
7590
7591
7592
7593
7594
7595
7596
7597
7598
7599
7600
7601
7602
7603
7604
7605
7606
7607
7608
7609
7610
7611
7612
7613
7614
7615
7616
7617
7618
7619
7620
7621
7622
7623
7624
7625
7626
7627
7628
7629
7630
7631
7632
7633
7634
7635
7636
7637
7638
7639
7640
7641
7642
7643
7644
7645
7646
7647
7648
7649
7650
7651
7652
7653
7654
7655
7656
7657
7658
7659
7660
7661
7662
7663
7664
7665
7666
7667
7668
7669
7670
7671
7672
7673
7674
7675
7676
7677
7678
7679
7680
7681
7682
7683
7684
7685
7686
7687
7688
7689
7690
7691
7692
7693
7694
7695
7696
7697
7698
7699
7700
7701
7702
7703
7704
7705
7706
7707
7708
7709
7710
7711
7712
7713
7714
7715
7716
7717
7718
7719
7720
7721
7722
7723
7724
7725
7726
7727
7728
7729
7730
7731
7732
7733
7734
7735
7736
7737
7738
7739
7740
7741
7742
7743
7744
7745
7746
7747
7748
7749
7750
7751
7752
7753
7754
7755
7756
7757
7758
7759
7760
7761
7762
7763
7764
7765
7766
7767
7768
7769
7770
7771
7772
7773
7774
7775
7776
7777
7778
7779
7780
7781
7782
7783
7784
7785
7786
7787
7788
7789
7790
7791
7792
7793
7794
7795
7796
7797
7798
7799
7800
7801
7802
7803
7804
7805
7806
7807
7808
7809
7810
7811
7812
7813
7814
7815
7816
7817
7818
7819
7820
7821
7822
7823
7824
7825
7826
7827
7828
7829
7830
7831
7832
7833
7834
7835
7836
7837
7838
7839
7840
7841
7842
7843
7844
7845
7846
7847
7848
7849
7850
7851
7852
7853
7854
7855
7856
7857
7858
7859
7860
7861
7862
7863
7864
7865
7866
7867
7868
7869
7870
7871
7872
7873
7874
7875
7876
7877
7878
7879
7880
7881
7882
7883
7884
7885
7886
7887
7888
7889
7890
7891
7892
7893
7894
7895
7896
7897
7898
7899
7900
7901
7902
7903
7904
7905
7906
7907
7908
7909
7910
7911
7912
7913
7914
7915
7916
7917
7918
7919
7920
7921
7922
7923
7924
7925
7926
7927
7928
7929
7930
7931
7932
7933
7934
7935
7936
7937
7938
7939
7940
7941
7942
7943
7944
7945
7946
7947
7948
7949
7950
7951
7952
7953
7954
7955
7956
7957
7958
7959
7960
7961
7962
7963
7964
7965
7966
7967
7968
7969
7970
7971
7972
7973
7974
7975
7976
7977
7978
7979
7980
7981
7982
7983
7984
7985
7986
7987
7988
7989
7990
7991
7992
7993
7994
7995
7996
7997
7998
7999
8000
8001
8002
8003
8004
8005
8006
8007
8008
8009
8010
8011
8012
8013
8014
8015
8016
8017
8018
8019
8020
8021
8022
8023
8024
8025
8026
8027
8028
8029
8030
8031
8032
8033
8034
8035
8036
8037
8038
8039
8040
8041
8042
8043
8044
8045
8046
8047
8048
8049
8050
8051
8052
8053
8054
8055
8056
8057
8058
8059
8060
8061
8062
8063
8064
8065
8066
8067
8068
8069
8070
8071
8072
8073
8074
8075
8076
8077
8078
8079
8080
8081
8082
8083
8084
8085
8086
8087
8088
8089
8090
8091
8092
8093
8094
8095
8096
8097
8098
8099
8100
8101
8102
8103
8104
8105
8106
8107
8108
8109
8110
8111
8112
8113
8114
8115
8116
8117
8118
8119
8120
8121
8122
8123
8124
8125
8126
8127
8128
8129
8130
8131
8132
8133
8134
8135
8136
8137
8138
8139
8140
8141
8142
8143
8144
8145
8146
8147
8148
8149
8150
8151
8152
8153
8154
8155
8156
8157
8158
8159
8160
8161
8162
8163
8164
8165
8166
8167
8168
8169
8170
8171
8172
8173
8174
8175
8176
8177
8178
8179
8180
8181
8182
8183
8184
8185
8186
8187
8188
8189
8190
8191
8192
8193
8194
8195
8196
8197
8198
8199
8200
8201
8202
8203
8204
8205
8206
8207
8208
8209
8210
8211
8212
8213
8214
8215
8216
8217
8218
8219
8220
8221
8222
8223
8224
8225
8226
8227
8228
8229
8230
8231
8232
8233
8234
8235
8236
8237
8238
8239
8240
8241
8242
8243
8244
8245
8246
8247
8248
8249
8250
8251
8252
8253
8254
8255
8256
8257
8258
8259
8260
8261
8262
8263
8264
8265
8266
8267
8268
8269
8270
8271
8272
8273
8274
8275
8276
8277
8278
8279
8280
8281
8282
8283
8284
8285
8286
8287
8288
8289
8290
8291
8292
8293
8294
8295
8296
8297
8298
8299
8300
8301
8302
8303
8304
8305
8306
8307
8308
8309
8310
8311
8312
8313
8314
8315
8316
8317
8318
8319
8320
8321
8322
8323
8324
8325
8326
8327
8328
8329
8330
8331
8332
8333
8334
8335
8336
8337
8338
8339
8340
8341
8342
8343
8344
8345
8346
8347
8348
8349
8350
8351
8352
8353
8354
8355
8356
8357
8358
8359
8360
8361
8362
8363
8364
8365
8366
8367
8368
8369
8370
8371
8372
8373
8374
8375
8376
8377
8378
8379
8380
8381
8382
8383
8384
8385
8386
8387
8388
8389
8390
8391
8392
8393
8394
8395
8396
8397
8398
8399
8400
8401
8402
8403
8404
8405
8406
8407
8408
8409
8410
8411
8412
8413
8414
8415
8416
8417
8418
8419
8420
8421
8422
8423
8424
8425
8426
8427
8428
8429
8430
8431
8432
8433
8434
8435
8436
8437
8438
8439
8440
8441
8442
8443
8444
8445
8446
8447
8448
8449
8450
8451
8452
8453
8454
8455
8456
8457
8458
8459
8460
8461
8462
8463
8464
8465
8466
8467
8468
8469
8470
8471
8472
8473
8474
8475
8476
8477
8478
8479
8480
8481
8482
8483
8484
8485
8486
8487
8488
8489
8490
8491
8492
8493
8494
8495
8496
8497
8498
8499
8500
8501
8502
8503
8504
8505
8506
8507
8508
8509
8510
8511
8512
8513
8514
8515
8516
8517
8518
8519
8520
8521
8522
8523
8524
8525
8526
8527
8528
8529
8530
8531
8532
8533
8534
8535
8536
8537
8538
8539
8540
8541
8542
8543
8544
8545
8546
8547
8548
8549
8550
8551
8552
8553
8554
8555
8556
8557
8558
8559
8560
8561
8562
8563
8564
8565
8566
8567
8568
8569
8570
8571
8572
8573
8574
8575
8576
8577
8578
8579
8580
8581
8582
8583
8584
8585
8586
8587
8588
8589
8590
8591
8592
8593
8594
8595
8596
8597
8598
8599
8600
8601
8602
8603
8604
8605
8606
8607
8608
8609
8610
8611
8612
8613
8614
8615
8616
8617
8618
8619
8620
8621
8622
8623
8624
8625
8626
8627
8628
8629
8630
8631
8632
8633
8634
8635
8636
8637
8638
8639
8640
8641
8642
8643
8644
8645
8646
8647
8648
8649
8650
8651
8652
8653
8654
8655
8656
8657
8658
8659
8660
8661
8662
8663
8664
8665
8666
8667
8668
8669
8670
8671
8672
8673
8674
8675
8676
8677
8678
8679
8680
8681
8682
8683
8684
8685
8686
8687
8688
8689
8690
8691
8692
8693
8694
8695
8696
8697
8698
8699
8700
8701
8702
8703
8704
8705
8706
8707
8708
8709
8710
8711
8712
8713
8714
8715
8716
8717
8718
8719
8720
8721
8722
8723
8724
8725
8726
8727
8728
8729
8730
8731
8732
8733
8734
8735
8736
8737
8738
8739
8740
8741
8742
8743
8744
8745
8746
8747
8748
8749
8750
8751
8752
8753
8754
8755
8756
8757
8758
8759
8760
8761
8762
8763
8764
8765
8766
8767
8768
8769
8770
8771
8772
8773
8774
8775
8776
8777
8778
8779
8780
8781
8782
8783
8784
8785
8786
8787
8788
8789
8790
8791
8792
8793
8794
8795
8796
8797
8798
8799
8800
8801
8802
8803
8804
8805
8806
8807
8808
8809
8810
8811
8812
8813
8814
8815
8816
8817
8818
8819
8820
8821
8822
8823
8824
8825
8826
8827
8828
8829
8830
8831
8832
8833
8834
8835
8836
8837
8838
8839
8840
8841
8842
8843
8844
8845
8846
8847
8848
8849
8850
8851
8852
8853
8854
8855
8856
8857
8858
8859
8860
8861
8862
8863
8864
8865
8866
8867
8868
8869
8870
8871
8872
8873
8874
8875
8876
8877
8878
8879
8880
8881
8882
8883
8884
8885
8886
8887
8888
8889
8890
8891
8892
8893
8894
8895
8896
8897
8898
8899
8900
8901
8902
8903
8904
8905
8906
8907
8908
8909
8910
8911
8912
8913
8914
8915
8916
8917
8918
8919
8920
8921
8922
8923
8924
8925
8926
8927
8928
8929
8930
8931
8932
8933
8934
8935
8936
8937
8938
8939
8940
8941
8942
8943
8944
8945
8946
8947
8948
8949
8950
8951
8952
8953
8954
8955
8956
8957
8958
8959
8960
8961
8962
8963
8964
8965
8966
8967
8968
8969
8970
8971
8972
8973
8974
8975
8976
8977
8978
8979
8980
8981
8982
8983
8984
8985
8986
8987
8988
8989
8990
8991
8992
8993
8994
8995
8996
8997
8998
8999
9000
9001
9002
9003
9004
9005
9006
9007
9008
9009
9010
9011
9012
9013
9014
9015
9016
9017
9018
9019
9020
9021
9022
9023
9024
9025
9026
9027
9028
9029
9030
9031
9032
9033
9034
9035
9036
9037
9038
9039
9040
9041
9042
9043
9044
9045
9046
9047
9048
9049
9050
9051
9052
9053
9054
9055
9056
9057
9058
9059
9060
9061
9062
9063
9064
9065
9066
9067
9068
9069
9070
9071
9072
9073
9074
9075
9076
9077
9078
9079
9080
9081
9082
9083
9084
9085
9086
9087
9088
9089
9090
9091
9092
9093
9094
9095
9096
9097
9098
9099
9100
9101
9102
9103
9104
9105
9106
9107
9108
9109
9110
9111
9112
9113
9114
9115
9116
9117
9118
9119
9120
9121
9122
9123
9124
9125
9126
9127
9128
9129
9130
9131
9132
9133
9134
9135
9136
9137
9138
9139
9140
9141
9142
9143
9144
9145
9146
9147
9148
9149
9150
9151
9152
9153
9154
9155
9156
9157
9158
9159
9160
9161
9162
9163
9164
9165
9166
9167
9168
9169
9170
9171
9172
9173
9174
9175
9176
9177
9178
9179
9180
9181
9182
9183
9184
9185
9186
9187
9188
9189
9190
9191
9192
9193
9194
9195
9196
9197
9198
9199
9200
9201
9202
9203
9204
9205
9206
9207
9208
9209
9210
9211
9212
9213
9214
9215
9216
9217
9218
9219
9220
9221
9222
9223
9224
9225
9226
9227
9228
9229
9230
9231
9232
9233
9234
9235
9236
9237
9238
9239
9240
9241
9242
9243
9244
9245
9246
9247
9248
9249
9250
9251
9252
9253
9254
9255
9256
9257
9258
9259
9260
9261
9262
9263
9264
9265
9266
9267
9268
9269
9270
9271
9272
9273
9274
9275
9276
9277
9278
9279
9280
9281
9282
9283
9284
9285
9286
9287
9288
9289
9290
9291
9292
9293
9294
9295
9296
9297
9298
9299
9300
9301
9302
9303
9304
9305
9306
9307
9308
9309
9310
9311
9312
9313
9314
9315
9316
9317
9318
9319
9320
9321
9322
9323
9324
9325
9326
9327
9328
9329
9330
9331
9332
9333
9334
9335
9336
9337
9338
9339
9340
9341
9342
9343
9344
9345
9346
9347
9348
9349
9350
9351
9352
9353
9354
9355
9356
9357
9358
9359
9360
9361
9362
9363
9364
9365
9366
9367
9368
9369
9370
9371
9372
9373
9374
9375
9376
9377
9378
9379
9380
9381
9382
9383
9384
9385
9386
9387
9388
9389
9390
9391
9392
9393
9394
9395
9396
9397
9398
9399
9400
9401
9402
9403
9404
9405
9406
9407
9408
9409
9410
9411
9412
9413
9414
9415
9416
9417
9418
9419
9420
9421
9422
9423
9424
9425
9426
9427
9428
9429
9430
9431
9432
9433
9434
9435
9436
9437
9438
9439
9440
9441
9442
9443
9444
9445
9446
9447
9448
9449
9450
9451
9452
9453
9454
9455
9456
9457
9458
9459
9460
9461
9462
9463
9464
9465
9466
9467
9468
9469
9470
9471
9472
9473
9474
9475
9476
9477
9478
9479
9480
9481
9482
9483
9484
9485
9486
9487
9488
9489
9490
9491
9492
9493
9494
9495
9496
9497
9498
9499
9500
9501
9502
9503
9504
9505
9506
9507
9508
9509
9510
9511
9512
9513
9514
9515
9516
9517
9518
9519
9520
9521
9522
9523
9524
9525
9526
9527
9528
9529
9530
9531
9532
9533
9534
9535
9536
9537
9538
9539
9540
9541
9542
9543
9544
9545
9546
9547
9548
9549
9550
9551
9552
9553
9554
9555
9556
9557
9558
9559
9560
9561
9562
9563
9564
9565
9566
9567
9568
9569
9570
9571
9572
9573
9574
9575
9576
9577
9578
9579
9580
9581
9582
9583
9584
9585
9586
9587
9588
9589
9590
9591
9592
9593
9594
9595
9596
9597
9598
9599
9600
9601
9602
9603
9604
9605
9606
9607
9608
9609
9610
9611
9612
9613
9614
9615
9616
9617
9618
9619
9620
9621
9622
9623
9624
9625
9626
9627
9628
9629
9630
9631
9632
9633
9634
9635
9636
9637
9638
9639
9640
9641
9642
9643
9644
9645
9646
9647
|
The Project Gutenberg EBook of Sakoontala or The Lost Ring, by Kalidasa
This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org
Title: Sakoontala or The Lost Ring
An Indian Drama
Author: Kalidasa
Release Date: April 27, 2004 [EBook #12169]
Language: English
Character set encoding: ASCII
*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK SAKOONTALA OR THE LOST RING ***
Produced by Charles Aldarondo, Keren Vergon, jayam and PG Distributed
Proofreaders
[S']AKOONTALA
OR THE LOST RING
AN INDIAN DRAMA
TRANSLATED INTO ENGLISH PROSE AND VERSE
FROM THE SANSKRIT OF KALIDASA
BY
SIR MONIER MONIER-WILLIAMS, K.C.I.E.
M.A., D.C.L., LL.D., PH.D.
BODEN PROFESSOR OF SANSKRIT, HON. FELLOW OF UNIVERSITY
AND LATE FELLOW OF BALLIOL COLLEGE, OXFORD
PREFACE TO THE EIGHTH EDITION.
The fact that the following translation (first published in 1855) of
India's most celebrated drama has gone through seven editions, might
reasonably have absolved me from the duty of revising it.
Three years ago, however, I heard that Sir John Lubbock had thought
'[S']akoontala' worthy of a place among the hundred best books of the
world, and had adopted my version of the original. I therefore
undertook to go through every line and once again compare the
translation with the Sanskrit, in the hope that I might be able to
give a few finishing touches to a performance which, although it had
been before the public for about forty years, was certainly not
perfect. The act of revision was a labour of love, and I can honestly
say that I did my best to make my representation of Kalidasa's
immortal work as true and trustworthy as possible.
Another edition is now called for, but after a severely critical
examination of every word, I have only detected a few minor
unimportant points--and those only in the Introduction and Notes--in
which any alteration appeared to be desirable. Indeed it is probable
that the possessors of previous editions will scarcely perceive that
any alterations have been made anywhere.
Occasionally in the process of comparison a misgiving has troubled me,
and I have felt inclined to accuse myself of having taken, in some
cases, too great liberties with the Sanskrit original. But in the end
I have acquiesced in my first and still abiding conviction that a
literal translation (such as that which I have given in the notes of
my edition of the Sanskrit text) might have commended itself to
Oriental students, but would not have given a true idea of the beauty
of India's most cherished drama to general readers, whose minds are
cast in a European mould, and who require a translator to clothe
Oriental ideas, as far as practicable, in a dress conformable to
European canons of taste.
And most assuredly such a translation would never have adapted itself
to actual representation on a modern stage as readily as it now
appears that my free version has done. It has gratified me exceedingly
to find that youthful English-speaking Indians--cultured young men
educated at the Universities of Calcutta, Madras and Bombay--have acted
the [S']akoontala, in the very words of my translation with the greatest
success before appreciative audiences in various parts of India.
And lest any one in this country should be sceptical as to the
possibility of interesting a modern audience in a play written
possibly as early as the third or fourth century of our era (see p.
xvi), I here append an extract from a letter received by me in 1893
from Mr. V. Padmanabha Aiyar, B.A., resident at Karamanai, Trivandrum,
Travancore.
'SIVEN COIL STREET, TRIVANDRUM,
_'May 1, 1893_.
'The members of the "Karamanai Young Men's Mutual Improvement Society"
acted your translation of "[S']akoontala" on the 3rd and 5th of
September last year, in the Government Museum Theatre, Trivandrum.
'It was acted in two parts. On the first day Acts I to IV were acted,
and on the second the remaining three Acts.
'All our chief native officials and many Europeans and their ladies
honoured the occasion with their presence. We acted it a second time
at the special request of H.H. the Second Prince of Travancore, in the
Palace of His Highness' mother, the Junior Ranee.
'The public were kind enough to pronounce it a success. In many cases
the applause given was not so much for the acting as for the beauty of
your translation. The Hindus have a great liking for this play, and
not one of the enlightened Hindu community will fail to acknowledge
your translation to be a very perfect one. Our object in acting Hindu
plays is to bring home to the Hindus the good lessons that our ancient
authors are able to teach us. If there is one lesson in these days
more than another which familiarity with the fountains of Western
literature constantly forces upon the mind, it is that our age is
turning its back on time-honoured creeds and dogmas. We are hurrying
forward to a chaos in which all our existing beliefs, nay even the
fundamental axioms of morality, may in the end be submerged; and as
the general tenor of Indian thought among the educated community is to
reject everything that is old, and equally blindly to absorb
everything new, it becomes more and more an urgent question whether
any great intellectual or moral revolution, which has no foundations
in the past, can produce lasting benefits to the people.
'"I desire no future that will break the ties of the past" is what
George Eliot has said, and so it is highly necessary that the Hindus
should know something of their former greatness.
'The songs in [S']akoontala, one in the Prologue and another in the
beginning of the fifth Act, very easily adapted themselves to Hindu
tunes.'
Towards the end of his letter Mr. Aiyar intimated that he himself took
the part of Ma[T.]Havya. He also mentioned that a few modifications and
additions were introduced into some of the scenes.
In a subsequent letter received from Mr. Keshava Aiyar, the Secretary
of the Society, I was informed that my version of the Play was acted
again at Trivandrum in 1894.
These descriptions of the successful representation of the [S']akoontala
in Travancore justified me in expressing a hope that, as Kalidasa has
been called the Shakespeare of India, so the most renowned of his
three dramatic works might, with a few manifestly necessary
modifications, be some day represented, with equal success, before
English-speaking audiences in other parts of the world and especially
here in England. This hope has been realized, and quite recently my
translation has been successfully acted by amateur actors before a
London audience.
I venture, therefore, to add the expression of a further hope that
with the daily growth of interest in Oriental literature, and now that
the [S']akoontala forms one of Sir John Lubbock's literary series, it
may be more extensively read by the Rulers of India in all parts of
the Empire. Those who study it attentively cannot fail to become
better acquainted with the customs and habits of thought, past and
present, of the people committed to their sway.
And it cannot be too often repeated that our duty towards our great
Dependency requires us to do something more than merely rule justly.
We may impart high education, we may make good laws, we may administer
impartial justice, we may make roads, lay down railroads and
telegraphs, stimulate trade, accomplish amazing engineering
feats--like that lately achieved at Periyar--increase the wealth and
develop the resources of our vast Eastern territories; but unless we
seek to understand the inhabitants, unless we think it worth while to
study their ancient literatures, their religious ideas, and
time-honoured institutions, unless we find in them something to admire
and respect, we can never expect any reciprocity of esteem and respect
on their part--we can never look forward to a time when the present
partition-wall, which obstructs the free Interchange of social
relations between European and Asiatic races, will be entirely
removed.
MONIER MONIER-WILLIAMS, _December, 1898_.
INTRODUCTION
About a century has elapsed since the great English Orientalist, Sir
William Jones, astonished the learned world by the discovery of a
Sanskrit Dramatic Literature. He has himself given us the history of
this discovery. It appears that, on his arrival in Bengal, he was very
solicitous to procure access to certain books called Nataks, of which
he had read in one of the 'Lettres Edifiantes et Curieuses' written by
the Jesuit Missionaries of China. But, although he sought information
by consulting both Brahmans and Europeans, he was wholly unable for
some time to satisfy his curiosity as to the nature of these books. It
was reported to him that they were not histories, as he had hoped, but
that they abounded with fables, and consisted of conversations in
prose and verse held before ancient Rajas, in their public assemblies.
Others, again, asserted that they were discourses on dancing, music,
and poetry. At length, a sensible Brahman, conversant with European
manners, removed all his doubts, and gave him no less delight than
surprise, by telling him that the English nation had compositions of
the same sort, which were publicly represented at Calcutta in the cold
season, and bore the name of 'plays.' The same Brahman, when asked
which of these Nataks was most universally esteemed, answered without
hesitation, '[S']akoontala.'
It may readily be imagined with what interest, the keen Orientalist
received this communication; with what rapidity he followed up the
clue; and, when at length his zeal was rewarded by actual possession
of a MS. copy of one of these dramas, with what avidity he proceeded
to explore the treasures which for eighteen hundred years had remained
as unknown to the European world as the gold-fields of Australia.
The earliest Sanskrit drama with which we are acquainted, the
'Clay-cart,' translated by my predecessor in the Boden Chair at
Oxford, Professor H.H. Wilson, is attributed to a regal author, King
[S']udraka, the date of whose reign cannot be fixed with any certainty,
though some have assigned it to the first or second century B.C.
Considering that the nations of Europe can scarcely be said to have
possessed a dramatic literature before the fourteenth or fifteenth
century of the present era, the great age of the Hindu plays would of
itself be a most interesting and attractive circumstance, even if
their poetical merit were not of a very high order. But when to the
antiquity of these productions is added their extreme beauty and
excellence as literary compositions, and when we also take into
account their value as representations of the early condition of Hindu
society--which, notwithstanding the lapse of two thousand years, has
in many particulars obeyed the law of unchangeableness ever stamped on
the manners and customs of the East--we are led to wonder that the
study of the Indian drama has not commended itself in a greater degree
to the attention of Europeans, and especially of Englishmen. The
English student, at least, is bound by considerations of duty, as well
as curiosity, to make himself acquainted with a subject which
elucidates and explains the condition of the millions of Hindus who
owe allegiance to his own Sovereign, and are governed by English laws.
Of all the Indian dramatists, indeed of all Indian poets, the most
celebrated is Kalidasa, the writer of the present play. The late
Professor Lassen thought it probable that he flourished about the
middle of the third century after Christ. Professor Kielhorn of
Goettingen has proved that the composer of the Mandasor Inscription
(A.D. 472) knew Kalidasa's Ritusamhara. Hence it may be inferred that
Lassen was not far wrong[1]. Possibly some King named Vikramaditya
received Kalidasa at his Court, and honoured him by his patronage
about that time. Little, however, is known of the circumstances of his
life. There is certainly no satisfactory evidence to be adduced in
support of the tradition current in India that he lived in the time
of the _great_ King Vikramaditya I., whose capital was Ujjayini, now
Oujein.
From the absence of historical literature in India, our knowledge of
the state of Hindustan between the incursion of Alexander and the
Muhammadan conquest is very slight. But it is ascertained with
tolerable accuracy that, after the invasion of the kingdoms of Bactria
and Afghanistan, the Tartars or Scythians (called by the Hindus
'[S']akas') overran the north-western provinces of India, and retained
possession of them. The great Vikramaditya or Vikramarka succeeded in
driving back the barbaric hordes beyond the Indus, and so consolidated
his empire that it extended over the whole of Northern Hindustan. His
name is even now cherished among the Hindus with pride and affection.
His victory over the Scythians is believed to have taken place about
B.C. 57. At any rate this is the starting-point of the Vikrama (also
called the Malava and in later times the Samvat) era, one of the
epochs from which the Hindus still continue to count. There is good
authority for affirming that the reign of this Vikramarka or
Vikramaditya was equal in brilliancy to that of any monarch in any
age. He was a liberal patron of science and literature, and gave
splendid encouragement to poets, philologists, astronomers, and
mathematicians. Nine illustrious men of genius are said to have
adorned his Court, and to have been supported by his bounty. They were
called the 'Nine Gems'; and a not unnatural tradition, which, however,
must be considered untrustworthy, included Kalidasa among the Nine.
To Kalidasa (as to another celebrated Indian Dramatist, Bhavabhuti,
who probably flourished in the eighth century) only three plays are
attributed; and of these the '[S']akoontala' (here translated) has
acquired the greatest celebrity [2].
Indeed, the popularity of this play with the natives of India exceeds
that of any other dramatic, and probably of any other poetical
composition [3]. But it is not in India alone that the '[S']akoontala' is
known and admired. Its excellence is now recognized in every
literary circle throughout the continent of Europe; and its beauties,
if not yet universally known and appreciated, are at least
acknowledged by many learned men in every country of the civilized
world. The four well-known lines of Goethe, so often quoted in
relation to the Indian drama, may here be repeated:
'Willst du die Bluethe des fruehen, die Fruechte des
spaeteren Jahres,
Willst du was reizt und entzueckt, willst du was saettigt
und naehrt,
Willst du den Himmel, die Erde, mit einem Namen
begreifen:
Nenn' ich, [S']akoontala, Dich, und so ist Alles gesagt.'
'Would'st thou the young year's blossoms and the fruits
of its decline,
And all by which the soul is charmed, enraptured,
feasted, fed?
Would'st thou the Earth and Heaven itself in one sole
name combine?
I name thee, O [S']akoontala! and all at once is said.'
_E.B. Eastwick_.
Augustus William von Schlegel, in his first Lecture on Dramatic
Literature, says: 'Among the Indians, the people from whom perhaps all
the cultivation of the human race has been derived, plays were known
long before they could have experienced any foreign influence. It has
lately been made known in Europe that they have a rich dramatic
literature, which ascends back for more than two thousand years. The
only specimen of their plays (Nataks) hitherto known to us is the
delightful [S']akoontala, which, notwithstanding the colouring of a
foreign clime, bears in its general structure a striking resemblance
to our romantic drama.'
Alexander von Humboldt, in treating of Indian poetry, observes:
'Kalidasa, the celebrated author of the [S']akoontala, is a masterly
describer of the influence which Nature exercises upon the minds of
lovers. This great poet flourished at the splendid court of
Vikramaditya, and was, therefore, cotemporary with Virgil and Horace.
Tenderness in the expression of feeling, and richness of creative
fancy, have assigned to him his lofty place among the poets of all
nations'.
These considerations induced me, in 1853, to compile and publish an
edition of the text of the '[S']akoontala' from various original MSS.,
with English translations of the metrical passages, and explanatory
notes. A second edition of this work has since been published by the
Delegates of the Oxford University Press. To the notes of that edition
I must refer all students of Sanskrit literature who desire a close
and literal translation of the present drama, and in the Preface will
be found an account of various other editions and translations.
The following pages contain a _free_ translation, and the first
English version in prose and metre, of the purest recension of the
most celebrated drama of the Shakespeare of India.
The need felt by the British public for some such translation as I
have here offered can scarcely be questioned. A great people, who,
through their empire in India, command the destinies of the Eastern
world, ought surely to be conversant with the most popular of Indian
dramas, in which the customs of the Hindus, their opinions,
prejudices, and fables, their religious rites, daily occupations and
amusements, are reflected as in a mirror. Nor is the prose translation
of Sir W. Jones (excellent though it be) adapted to meet the
requirements of modern times. That translation was unfortunately made
from corrupt manuscripts (the best that could then be procured), in
which the bold phraseology of Kalidasa has been occasionally weakened,
his delicate expressions of refined love clothed in an unbecoming
dress, and his ideas, grand in their simplicity, diluted by repetition
or amplification. It is, moreover, altogether unfurnished with
explanatory annotations. The present translation, on the contrary,
while representing the purest version of the drama, has abundant
notes, sufficient to answer the exigencies of the non-oriental
scholar.
It may be remarked that in every Sanskrit play the women and inferior
characters speak a kind of provincial dialect or _patois_, called
Prakrit--bearing the relation to Sanskrit that Italian bears to Latin,
or that the spoken Latin of the age of Cicero bore to the highly
polished Latin in which he delivered his Orations. Even the heroine of
the drama is made to speak in the vernacular dialect. The hero, on the
other hand, and all the higher male characters, speak in Sanskrit; and
as if to invest them with greater dignity, half of what they say is in
verse. Indeed the prose part of their speeches is often very
commonplace, being only introductory to the lofty sentiment of the
poetry that follows. Thus, if the whole composition be compared to a
web, the prose will correspond to the warp, or that part which is
extended lengthwise in the loom, while the metrical portion will
answer to the cross-threads which constitute the woof.
The original verses are written in a great variety of Sanskrit metres.
For example, the first thirty-four verses of '[S']akoontala' exhibit
eleven different varieties of metre. No English metrical system could
give any idea of the almost infinite resources of Sanskrit in this
respect. Nor have I attempted it. Blank verse has been employed by me
in my translation, as more in unison with the character of our own
dramatic writings, and rhyming stanzas have only been admitted when
the subject-matter seemed to call for such a change. Perhaps the chief
consideration that induced me to adopt this mode of metrical
translation was, that the free and unfettered character of the verse
enabled me to preserve more of the freshness and vigour of the
original. If the poetical ideas of Kalidasa have not been expressed in
language as musical as his own, I have at least done my best to avoid
diluting them by unwarrantable paraphrases or additions. If the
English verses are prosaic, I have the satisfaction of knowing that by
resisting the allurements of rhyme, I have done all in my power to
avoid substituting a fictitious and meagre poem of my own for the
grand, yet simple and chaste creation of Kalidasa.
The unrestricted liberty of employing hypermetrical lines of eleven
syllables, sanctioned by the highest authority in dramatic
composition, has, I think, facilitated the attainment of this object.
One of our own poets has said in relation to such lines: 'Let it be
remembered that they supply us with another cadence; that they add, as
it were, a string to the instrument; and--by enabling the poet to
relax at pleasure, to rise and fall with his subject--contribute what
most is wanted, compass and variety. They are nearest to the flow of
an unstudied eloquence, and should therefore be used in the drama[4].'
Shakespeare does not scruple to avail himself of this licence four or
five times in succession, as in the well-known passage beginning--
'To be or not to be, that is the question';
and even Milton uses the same freedom once or twice in every page.
The poetical merit of Kalidasa's '[S']akoontala' is so universally
admitted that any remarks on this head would be superfluous. I will
merely observe that, in the opinion of learned natives, the Fourth
Act, which describes the departure of [S']akoontala from the hermitage,
contains the most obvious beauties; and that no one can read this Act,
nor indeed any part of the play, without being struck with the
richness and elevation of its author's genius, the exuberance and glow
of his fancy, his ardent love of the beautiful, his deep sympathy with
Nature and Nature's loveliest scenes, his profound knowledge of the
human heart, his delicate appreciation of its most refined feelings,
his familiarity with its conflicting sentiments and emotions. But in
proportion to the acknowledged excellence of Kalidasa's composition,
and in proportion to my own increasing admiration of its beauties, is
the diffidence I feel lest I may have failed to infuse any of the
poetry of the original into the present version. Translation of poetry
must, at the best, resemble the process of pouring a highly volatile
and evanescent spirit from one receptacle into another. The original
fluid will always suffer a certain amount of waste and evaporation.
The English reader will at least be inclined to wonder at the
analogies which a thoroughly Eastern play offers to our own dramatic
compositions written many centuries later. The dexterity with which
the plot is arranged and conducted, the ingenuity with which the
incidents are connected, the skill with which the characters are
delineated and contrasted with each other, the boldness and felicity
of the diction, are scarcely unworthy of the great dramatists of
European countries. Nor does the parallel fail in the management of
the business of the stage, in minute directions to the actors, and
various scenic artifices. The asides and aparts, the exits and the
entrances, the manner, attitude, and gait of the speakers, the tone of
voice with which they are to deliver themselves, the tears, the
smiles, and the laughter, are as regularly indicated as in a modern
drama.
In reference to the constitution and structure of the play here
translated, a few general remarks on the dramatic system of the Hindus
may be needed[5].
Dramatic poetry is said to have been invented by the sage Bharata,
who lived at a very remote period of Indian history, and was the
author of a system of music. The drama of these early times was
probably nothing more than the Indian Nach-dance (Nautch) of the
present day. It was a species of rude pantomime, in which dancing and
movements of the body were accompanied by mute gestures of the hands
and face, or by singing and music. Subsequently, dialogue was added,
and the art of theatrical representation was brought to great
perfection. Elaborate treatises were written which laid down minute
regulations for the construction and conduct of plays, and subjected
dramatic composition to highly artificial rules of poetical and
rhetorical style. For example, the Sahitya-darpana divides Sanskrit
plays into two great classes, the Rupaka or principal dramas, and the
Uparupaka or minor dramas. At the head of the ten species of Rupaka
stands the Nataka, of which the '[S']akoontala' is an example. It should
consist of from five to ten Acts; it should have a celebrated story
for its plot; it should represent heroic or godlike characters and
good deeds; it should be written in an elaborate style, and be full of
noble sentiments. Moreover, it should be composed like the end of a
cow's tail; so that each of the Acts be gradually shorter.
In India, as in Greece, scenic entertainments took place at religious
festivals, and on solemn public occasions. Kalidasa's '[S']akoontala'
seems to have been acted at the commencement of the summer season--a
period peculiarly sacred to Kama-deva, the Indian god of love. We are
told that it was enacted before an audience 'consisting chiefly of men
of education and discernment.' As the greater part of every play was
written in Sanskrit, which, although spoken by the learned in every
part of India even at the present day, was certainly not the
vernacular language of the country at the time when the Hindu dramas
were performed, few spectators would be present who were not of the
educated classes. This circumstance is in accordance with the
constitution of Hindu society, whereby the productions of literature
as well as the offices of state, were reserved for the privileged
castes[6].
Every Sanskrit play opens with a prologue, or, to speak more
correctly, an introduction, designed to prepare the way for the
entrance of the _dramatis personae_. The prologue commences with a
benediction or prayer (pronounced by a Brahman, or if the
stage-manager happened to be of the Brahmanical caste, by the manager
himself), in which the poet invokes the favour of the national deity
in behalf of the audience. The blessing is generally followed by a
dialogue between the manager and one or two of the actors, in which an
account is given of the author of the drama, a complimentary tribute
is paid to the critical acumen of the spectators, and such a reference
is made to past occurrences or present circumstances as may be
necessary for the elucidation of the plot. At the conclusion of the
prologue, the manager, by some abrupt exclamation, adroitly introduces
one of the dramatic personages, and the real performance commences.
The play, being thus opened, is carried forward in scenes and Acts;
each scene being marked by the entrance of one character and the exit
of another, as in the French drama. The _dramatis personae_ were
divided into three classes--the inferior characters (nicha), who were
said to speak Prakrit in a monotonous accentless tone of voice
(anudattoktya); the middling (madhyama), and the superior (pradhana),
who were said to speak Sanskrit with accent, emphasis, and expression
(udattoktya). In general, the stage is never left vacant till the end
of an Act, nor does any change of locality take place until then. The
commencement of a new Act is often marked, like the commencement of
the piece, by an introductory monologue or dialogue spoken by one or
more of the _dramatis personae_, and called Vishkambha or Prave[S']aka.
In this scene allusion is frequently made to events supposed to have
occurred in the interval of the Acts, and the audience is the better
prepared to take up the thread of the story, which is then skilfully
carried on to the concluding scene. The piece closes, as it began,
with a prayer for national plenty and prosperity, addressed to the
favourite deity, and spoken by one of the principal personages of the
drama.
Although, in the conduct of the plot, and the delineation of
character, Hindu dramatists show considerable skill, yet they do not
appear to have been remarkable for much fertility of invention. Love,
according to Hindu notions, is the subject of most of their dramas.
The hero, who is generally a king, and already the husband of a wife
or wives (for a wife or two more or less is no encumbrance in Indian
plays), is suddenly smitten with the charms of a lovely woman,
sometimes a nymph, or, as in the case of [S']akoontala, the daughter of
a nymph by a mortal father. The heroine is required to be equally
impressible, and the first tender glance from the hero's eye reaches
her heart. With true feminine delicacy, however, she locks the secret
of her passion in her own breast, and by her coyness and reserve keeps
her lover for a long period in the agonies of suspense. The hero,
being reduced to a proper state of desperation, is harassed by other
difficulties. Either the celestial nature of the nymph is in the way
of their union, or he doubts the legality of the match, or he fears
his own unworthiness, or he is hampered by the angry jealousy of a
previous wife. In short, doubts, obstacles, and delays make great
havoc of both hero and heroine. They give way to melancholy, indulge
in amorous rhapsodies, and become very emaciated. So far, it must be
confessed, the story is decidedly dull, and its chain, however, does
not commence until the Fourth Act, when the union of the heroine with
King Dushyanta, and her acceptance of the marriage-ring as a token of
recognition, are supposed to have taken place. Then follows the King's
departure and temporary desertion of his bride; the curse pronounced
on [S']akoontala by the choleric Sage; the monarch's consequent loss of
memory; the bride's journey to the palace of her husband; the
mysterious disappearance of the marriage-token; the public repudiation
of [S']akoontala; her miraculous assumption to closes, as it began, with
a prayer for national plenty and prosperity, addressed to the
favourite deity, and spoken by one of the principal personages of the
drama.
Although, in the conduct of the plot, and the delineation of
character, Hindu dramatists show considerable skill, yet they do not
appear to have been remarkable for much fertility of invention. Love,
according to Hindu notions, is the subject of most of their dramas.
The hero, who is generally a king, and already the husband of a wife
or wives (for a wife or two more or less is no encumbrance in Indian
plays), is suddenly smitten with the charms of a lovely woman,
sometimes a nymph, or, as in the case of [S']akoontala, the daughter of a
nymph by a mortal father. The heroine is required to be equally
impressible, and the first tender glance from the hero's eye reaches
her heart. With true feminine delicacy, however, she locks the secret
of her passion in her own breast, and by her coyness and reserve keeps
her lover for a long period in the agonies of suspense. The hero,
being reduced to a proper state of desperation, is harassed by other
difficulties. Either the celestial nature of the nymph is in the way
of their union, or he doubts the legality of the match, or he his own
unworthiness, or he is hampered by the angry jealousy of a previous
wife. In short, doubts, obstacles, and delays make great havoc of both
hero and heroine. They give way to melancholy, indulge in amorous
rhapsodies, and become very emaciated. So far, it must be confessed,
the story is decidedly dull, and its pathos, notwithstanding the
occasional grandeur and beauty of the imagery, often verges on the
ridiculous.
But, by way of relief, an element of life is generally introduced in
the character of the Vidushaka, or Jester, who is the constant
companion of the hero; and in the young maidens, who are the
confidential friends of the heroine, and soon become possessed of her
secret. By a curious regulation, the Jester is always a Brahman, and
therefore of a caste superior to the king himself; yet his business is
to excite mirth by being ridiculous in person, age, and attire. He is
sometimes represented as grey-haired, hump-backed, lame, and ugly. In
fact, he is a species of buffoon, who is allowed full liberty of
speech, being himself a universal butt. His attempts at wit, which are
rarely very successful, and his allusions to the pleasures of the
table, of which he is a confessed votary, are absurdly contrasted with
the sententious solemnity of the despairing hero, crossed in the
prosecution of his love-suit. His clumsy interference in the intrigues
of his friend only serves to augment his difficulties, and occasions
many an awkward dilemma. On the other hand, the shrewdness of the
heroine's confidantes never seems to fail them under the most trying
circumstances; while their sly jokes and innuendos, their love of fun,
their girlish sympathy with the progress of the love affair, their
warm affection for their friend, heighten the interest of the plot,
and contribute not a little to vary its monotony.
Fortunately, in the '[S']akoontala' the story is diversified and the
interest well sustained by a chain of stirring incidents. The first
link of the chain, however, does not commence until the Fourth Act,
when the union of the heroine with King Dushyanta, and her acceptance
of the marriage-ring as a token of recognition, are supposed to have
taken place. Then follows the King's departure and temporary desertion
of his bride; the curse pronounced on [S']akoontala by the choleric Sage;
the monarch's consequent loss of memory; the bride's journey to the
palace of her husband; the mysterious disappearance of the
marriage-token; the public repudiation of [S']akoontala; her miraculous
assumption to a celestial asylum; the unexpected discovery of the ring
by a poor fisherman; the King's agony on recovering his recollection;
his aerial voyage in the car of Indra; his strange meeting with the
refractory child in the groves of Kasyapa; the boy's battle with the
young lion; the search for the amulet, by which the King is proved to
be his father; the return of [S']akoontala, and the happy reunion of the
lovers;--all these form a connected series of moving and interesting
incidents. The feelings of the audience are wrought up to a pitch of
great intensity; and whatever emotions of terror, grief, or pity may
have been excited, are properly tranquillized by the happy termination
of the story.
Indeed, if a calamitous conclusion be necessary to constitute a
tragedy, the Hindu dramas are never tragedies. They are mixed
compositions, in which joy and sorrow, happiness and misery, are woven
in a mingled web--tragi-comic representations, in which good and evil,
right and wrong, truth and falsehood, are allowed to blend in
confusion during the first Acts of the drama. But, in the last Act,
harmony is always restored, order succeeds to disorder, tranquillity
to agitation; and the mind of the spectator, no longer perplexed by
the apparent ascendency of evil, is soothed, and purified, and made to
acquiesce in the moral lesson deducible from the plot.
The play of '[S']akoontala,' as Sir W. Jones observes, must have been
very popular when it was first performed. The Indian empire was then
in its palmy days, and the vanity of the natives would be flattered by
the introduction of those kings and heroes who were supposed to have
laid the foundation of its greatness and magnificence, and whose were
connected with all that was sacred and holy in their religion,
Dushyanta, the hero of the drama, according to Indian legends, was one
of the descendants of the Moon, or in other words, belonged to the
Lunar dynasty of Indian princes; and, if any dependence may be placed
on Hindu chronology, he must have lived in the twenty-first or
twenty-second generation after the Flood. Puru, his most celebrated
ancestor, was the sixth in descent from the Moon's son Budha, who
married a daughter of the good King Satya-vrata, preserved by Vishnu
in the Ark at the time of the Deluge. The son of Dushyanta, by
[S']akoontala, was Bharata, from whom India is still called by the
natives Bharata-varsha. After him came Samvarana, Kuru, Santanu,
Bhishma, and Vyasa. The latter was the father of Dhritarashtra and
Pandu, the quarrels of whose sons form the subject of the great
Sanskrit epic poem called Maha-bharata, a poem with parts of which the
audience would be familiar, and in which they would feel the greatest
pride. Indeed the whole story of [S']akoontala is told in the
Maha-bharata. The pedigree of [S']akoontala, the heroine of the drama,
was no less interesting, and calculated to awaken the religious
sympathies of Indian spectators. She was the daughter of the
celebrated Vi[s']wamitra, a name associated with many remarkable
circumstances in Hindu mythology and history. His genealogy and the
principal events of his life are narrated in the Ramayana, the first
of the two epic poems which were to the Hindus what the Iliad and the
Odyssey were to the Greeks. He was originally of the regal caste; and,
having raised himself to the rank of a Brahman by the length and
rigour of his penance, he became the preceptor of Ramachandra, who
was the hero of the Ramayana, and one of the incarnations of the god
Vishnu. With such an antecedent interest in the particulars of the
story, the audience could not fail to bring a sharpened appetite, and
a self-satisfied frame of mind, to the performance of the play.
Although in the following translation it has been thought expedient to
conform to modern usage, by indicating at the head of each Act the
scene in which it is laid, yet it is proper to apprise the English
reader that in scenery and scenic apparatus the Hindu drama, must have
been very defective. No directions as to changes of scene are given in
the original text of the play. This is the more curious, as there are
numerous stage directions, which prove that in respect of dresses and
decorations the resources of the Indian theatre were sufficiently
ample.
It is probable that a curtain suspended across the stage, and divided
in the centre, answered all the purposes of scenes. Behind the curtain
was the space or room called _nepathya_, where the decorations were
kept, where the actors attired themselves, and remained in readiness
before entering the stage, and whither they withdrew on leaving it.
When an actor was to enter hurriedly, he was directed to do so 'with a
toss of the curtain.'
The machinery and paraphernalia of the Indian theatre were also very
limited, contrasting in this respect unfavourably with the ancient
Greek theatre, which appears to have comprehended nearly all that
modern ingenuity has devised. Nevertheless, seats, thrones, weapons,
and chariots, were certainly introduced, and as the intercourse
between the inhabitants of heaven and earth was very frequent, it is
not improbable that there may have been aerial contrivances to
represent the chariots of celestial beings, as on the Greek stage. It
is plain, however, from the frequent occurrence of the word
_natayitwa_, 'gesticulating,' 'acting,' that much had to be supplied
by the imagination of the spectator, assisted by the gesticulations of
the actors.
For further information relative to the dramatic system of the Hindus,
the reader is referred to the notes appended to the present
translation. It is hoped that they will be found sufficient to explain
every allusion that might otherwise be unintelligible to the English
reader.
MONIER MONIER-WILLIAMS.
FOOTNOTES:
[Footnote 1: In the Aihole Inscription (edited by Dr. Fleet) of the
Western Chalukya King Pulike[S']in II, dated [S']aka 556=A.D. 634-35,
actual mention is made of Kalidasa and Bharavi by name, and Professor
Kielhorn has informed me that he found a verse from the Raghu-van[S']a
quoted in an inscription dated A.D. 602.]
[Footnote 2: As to the other two, the most celebrated, called
Vikramorva[S']i, has been excellently translated by Professors H.H.
Wilson and E.B. Cowell, and the Malavikagnimitra, by Professor Weber,
the eminent Orientalist of Berlin.]
[Footnote 3: The following is an extract from, the _Bombay Times_ of
February 3, 1855. It is given _literatim_, and the orthographical
errors and mutilation of the story prove that in those days a good and
complete version of India's most celebrated drama was not obtainable.
'HINDU DRAMA. 'SATURDAY, 3D FEBRUARY 1855.
'An outline of the play to be performed at the Theatre this night.
'After a short discourse between the Sutradhar (the chief actor) and
the Vidushaka (the clown), Surswati (the Goddess of learning) will
appear. Sutradhar will call his wife (Nati), and they will determine
on performing the play of Shakuntala. They both will sing songs
together, after which Nati will go away. The play will then regularly
commence. Dushanta Rajah will appear in the Court, and order his
Pradhan (the Minister) to make preparations for a hunting excursion.
The Rajah, sitting in his carriage, will pursue a stag, the stag will
disappear, upon which Dushanta will ask his coachman the cause
thereof, this being known, the Rajah in his carriage will proceed
farther, when they will see the stag again, upon which he will aim an
arrow at the stag. The stag will run and reach the retirement of
Waikhanas Rushi. The sage will come out of his hut and remonstrate
with the Rajah against his killing the harmless animal. The Rajah will
obey the injunctions of the sage, who will pronounce benedictions upon
him. According to the Rushi's instructions, he will prepare to proceed
to the residence of another sage named Kunwa. Bidding each other
farewell, the Rushi will go to procure material for his religious
ceremonies. After reaching Kunwa's place, and commanding his coachman
to groom the horses, the Rajah will walk forth to the sage's hut.
Observing on his way thither Shakuntala with her fellow mates watering
the trees, he will hide himself behind a tree. Shakuntala will praise
to her mates the beauty of the Keshar tree. Charmed with overhearing
her discourse, Dushanta will try to find out her descent. Shakuntala
will be very much teased by a Bhramar (fly) hovering about her face.
The Rajah will then come forward and ask the cause of the disturbed
state of her mind. After a mutual exchange of polite respect they all
take their seats beneath a shady tree, Dushanta will inform her of his
country and descent, whereupon they will all go to the Rushi's hut.
'Here there is a pause. A pleasing farce will then be performed.'
I have already stated that the '[S']akoontala' in the words of my own
translation has been since performed at Bombay and recently at
Trivandrum, the capital of Travancore (see Preface to this edition, p.
vii, &c).]
[Footnote 4: Rogers' Italy, note to line 23.]
[Footnote 5: The admirable Essay by Professor H.H. Wilson, prefixed to
his Hindu Theatre, is the principal source of the information which I
have here given.]
[Footnote 6: Wilson's Hindu Theatre, p. xii.]
RULES FOR THE PRONUNCIATION OF
THE PROPER NAMES.
Observe, that in order to secure the correct pronunciation of the
title of this Drama, 'Sakuntala' has been spelt '[S']akoontala,' the
_u_ of [S']akuntala being pronounced like the _u_ in the English
word _rule_.
The vowel _a_ must invariably be pronounced with a dull sound,
like the _a_ in _organ_, or the _u_ in _gun, sun. Dushyanta_ must
therefore be pronounced as if written _Dooshyunta_. The long
vowel _a_ is pronounced like the _a_ in _last, cart_; _i_ like
the _i_ in _pin, sin_; _i_ like the _i_ in _marine_; _e_ like the
_e_ in _prey_; _o_ like the _o_ in _so_; _ai_ like the _ai_ in
_aisle_; _au_ like _au_ in the German word _haus_, or like the
_ou_ in _our_.
The consonants are generally pronounced as in English, but _g_
has always the sound of _g_ in _gun, give_, never of _g_ in
_gin_. S with the accent over it (s), has the sound of _s_ in
_sure_, or of the last _s_ in _session_.
* * * * *
PERSONS REPRESENTED.
* * * * *
DUSHYANTA, _King of India_.
MA[T.]HAVYA, _the jester, friend, and companion of the King_.
KANWA, _chief of the hermits, foster-father of_ [S']AKOONTALA.
[S']ARNGARAVA,}
} _two Brahmans, belonging to the hermitage of KANWA_.
[S']ARADWATA, }
MITRAVASU, _brother-in-law of the King, and superintendent of the
city police_.
JANUKA _and_ SUCHAKA, _two constables_.
VATAYANA, _the chamberlain or attendant on the women's
apartments_.
SOMARATA, _the domestic priest_.
KARABHAKA, _a messenger of the queen-mother_.
RAIVATIKA, _the warder or doorkeeper_.
MATALI, _charioteer of Indra_.
SARVA-DAMANA, _afterwards_ BHARATA, _a little boy, son
of_ DUSHYANTA by [S']AKOONTALA.
KA[S']YAPA, _a divine sage, progenitor of men and gods, son of_
MARICHI, _and grandson of_ BRAHMA.
[S']AKOONTALA, _daughter of the sage_ VI[S']WAMITRA _and the
nymph_ MENAKA, _foster-child of the hermit_ KANWA.
PRIYAMVADA _and_ ANASUYA, _female attendants, companions
of_ [S']AKOONTALA.
GAUTAMI, _a holy matron, Superior of the female inhabitants
of the hermitage_.
VASUMATI, _the Queen of_ DUSHYANTA.
SANUMATI, _a nymph, friend of_ [S']AKOONTALA.
TARALIKA, _personal attendant of the Queen_.
CHATURIKA, _personal attendant of the King_.
VETRAVATI, _female warder or doorkeeper_.
PARABHRITIKA} _and_
MADHUKARIKA,} _maidens in charge of the royal gardens_.
SUVRATA, _a nurse_.
ADITI, _wife of_ KA[S']YAPA; _granddaughter of_ BRAHMA
_through her father_ DAKSHA.
CHARIOTEER, FISHERMAN, OFFICERS, AND HERMITS.
[S']AKOONTALA; OR, THE LOST RING.
PROLOGUE.
BENEDICTION.
I[S']a preserve you [1]! he who is revealed
In these eight forms[2] by man perceptible--
Water, of all creation's works the first;
The Fire that bears on high the sacrifice
Presented with solemnity to heaven;
The Priest, the holy offerer of gifts;
The Sun and Moon, those two majestic orbs,
Eternal marshallers of day and night;
The subtle Ether, vehicle of sound,
Diffused throughout the boundless universe;
The Earth, by sages called 'The place of birth
Of all material essences and things';
And Air, which giveth life to all that breathe.
STAGE-MANAGER.
[_After the recitation of the benediction_.]
[_Looking toward the living-room_.]
Lady, when you have finished attiring yourself, come this way.
ACTRESS.
[_Entering_.]
Here I am, Sir; what are your commands?
STAGE-MANAGER.
We are here before the eyes of an audience of educated and
discerning men[3]; and have to represent in their presence a new
drama composed by Kalidasa, called '[S']akoontala; or, the Lost
Ring[4].' Let the whole company exert themselves to do justice to
their several parts.
ACTRESS.
You, Sir, have so judiciously managed the cast of the characters,
that nothing will be defective in the acting.
STAGE-MANAGER.
Lady, I will tell you the exact state of the case,
No skill in acting can I deem complete,
Till from the wise the actor gain applause;
Know that the heart e'en of the truly skilful,
Shrinks from too boastful confidence in self.
ACTRESS. [_Modestly_.]
You judge correctly And now, what are your commands?
STAGE-MANAGER.
What can you do better than engage the attention of the audience
by some captivating melody?
ACTRESS.
Which among the seasons shall I select as the subject of my song?
STAGE-MANAGER.
You surely ought to give the preference to the present Summer
season[5] that has but recently commenced, a season so rich in
enjoyment. For now
Unceasing are the charms of halcyon days,
When the cool bath exhilarates the frame;
When sylvan gales are laden with the scent
Of fragrant Patalas[6]; when soothing sleep
Creeps softly on beneath the deepening shade;
And when, at last, the dulcet calm of eve
Entrancing steals o'er every yielding sense.
ACTRESS.
I will:--
[_Sings_.]
Fond maids, the chosen of their hearts to please,
Entwine their ears with sweet [S']irisha flowers[7],
Whose fragrant lips attract the kiss of bees
That softly murmur through the summer hours.
STAGE-MANAGER.
Charmingly sung! The audience are motionless as statues, their
souls riveted by the enchanting strain. What subject shall we
select for representation, that we may ensure a continuance
of their favour?
ACTRESS.
Why not the same, Sir, announced by you at first? Let the drama
called '[S']akoontala; or, the Lost Ring,' be the subject of our
dramatic performance.
STAGE-MANAGER.
Rightly reminded! For the moment I had forgotten it.
Your song's transporting melody decoyed
My thoughts, and rapt with ecstasy my soul;
As now the bounding antelope allures
The King Dushyanta[8] on the chase intent.
[_Exeunt_.
ACT I.
SCENE-_A Forest_.
_Enter King_ DUSHYANTA, _armed with a bow and arrow, in a
chariot, chasing an antelope, attended by his_ CHARIOTEER.
CHARIOTEER.
[_Looking at the deer, and then at the_ KING.
Great Prince,
When on the antelope I bend my gaze,
And on your Majesty, whose mighty bow
Has its string firmly braced; before my eyes
The god that wields the trident[9] seems revealed.
Chasing the deer that flies from him in vain.
KING.
Charioteer, this fleet antelope has drawn us far from my
attendants. See! there he runs:
Aye and anon his graceful neck he bends
To cast a glance at the pursuing car;
And dreading now the swift-descending shaft,
Contracts into itself his slender frame;
About his path, in scattered fragments strewn,
The half-chewed grass falls from his panting mouth;
See! in his airy bounds he seems to fly,
And leaves no trace upon th' elastic turf.
[_With astonishment_.]
How now! swift as is our pursuit, I scarce can see him.
CHARIOTEER.
Sire, the ground here is full of hollows; I have therefore drawn
in the reins and checked the speed of the chariot. Hence the deer
has somewhat gained upon us. Now that we are passing over level
ground, we shall have no difficulty in overtaking him.
KING.
Loosen the reins, then.
CHARIOTEER.
The King is obeyed.
[_Drives the chariot at full speed_.]
Great Prince, see I see!
Responsive to the slackened rein, the steeds,
Chafing with eager rivalry, career
With emulative fleetness o'er the plain;
Their necks outstretched, their waving plumes, that late
Fluttered above their brows, are motionless[10];
Their sprightly ears, but now erect, bent low;
Themselves unsullied by the circling dust,
That vainly follows on their rapid course.
KING. [_Joyously_.
In good sooth, the horses seem as if they would outstrip the
steeds of Indra and the Sun[11].
That which but now showed to my view minute
Quickly assumes dimension; that which seemed
A moment since disjoined in diverse parts,
Looks suddenly like one compacted whole;
That which is really crooked in its shape
In the far distance left, grows regular;
Wondrous the chariot's speed, that in a breath,
Makes the near distant and the distant near.
Now, Charioteer, see me kill the deer.
[_Takes aim_.
A VOICE BEHIND THE SCENES.
Hold, O King! this deer belongs to our hermitage.
Kill it not! kill it not!
CHARIOTEER. [_Listening and looking_.
Great King, some hermits have stationed themselves so as to
screen the antelope at the very moment of its coming within range
of your arrow.
KING. [_Hastily_.
Then stop the horses.
CHARIOTEER.
I obey.
[_Stops the chariot_.
_Enter a_ HERMIT, _and two others with him_.]
HERMIT. [_Raising his hand_.
This deer, O King, belongs to our hermitage. Kill
it not! kill it not!
Now heaven forbid this barbed shaft descend
Upon the fragile body of a fawn,
Like fire upon a heap of tender flowers!
Can thy steel bolts no meeter quarry find
Than the warm life-blood of a harmless deer?
Restore, great Prince, thy weapon to its quiver.
More it becomes thy arms to shield the weak,
Than to bring anguish on the innocent.
KING.
'Tis done.
[_Replaces the arrow in its quiver_.
HERMIT.
Worthy is this action of a Prince, the light of Puru's race[12].
Well does this act befit a Prince like thee,
Right worthy is it of thine ancestry.
Thy guerdon be a son of peerless worth,
Whose wide dominion shall embrace the earth.
BOTH THE OTHER HERMITS. [_Raising their hands_.
May heaven indeed grant thee a son, a sovereign of the earth from
sea to sea!
KING.
[_Bowing_.
I accept with gratitude a Brahman's benediction.
HERMIT.
We came hither, mighty Prince, to collect sacrificial wood. Here
on the banks of the Malini you may perceive the hermitage of the
great sage Kanwa[13]. If other duties require not your presence,
deign to enter and accept our hospitality.
When you behold our penitential rites
Performed without impediment by saints
Rich only in devotion, then with pride
Will you reflect:--Such are the holy men
Who call me Guardian; such the men for whom
To wield the bow I bare my nervous arm,
Scarred by the motion of the glancing string.
KING.
Is the Chief of your Society now at home?
HERMIT.
No; he has gone to Soma-tirtha[14] to propitiate Destiny, which
threatens his daughter [S']akoontala with some calamity; but he has
commissioned her in his absence to entertain all guests with
hospitality.
KING.
Good! I will pay her a visit. She will make me acquainted with
the mighty sage's acts of penance and devotion.
HERMIT.
And we will depart on our errand.
[_Exit with his companions_.
KING.
Charioteer, urge on the horses. We will at least purify our souls
by a sight of this hallowed retreat.
CHARIOTEER.
Your Majesty is obeyed.
[_Drives the chariot with great velocity_.
KING. [_Looking all about him_.
Charioteer, even without being told, I should have known that
these were the precincts of a grove consecrated to penitential
rites.
CHARIOTEER.
How so?
KING.
Do not you observe?
Beneath the trees, whose hollow trunks afford
Secure retreat to many a nestling brood
Of parrots, scattered grains of rice lie strewn.
Lo! here and there are seen the polished slabs
That serve to bruise the fruit of Ingudi[15].
The gentle roe-deer, taught to trust in man,
Unstartled hear our voices. On the paths
Appear the traces of bark-woven vests[16]
Borne dripping from the limpid fount of waters.
And mark!
Laved are the roots of trees by deep canals [17],
Whose glassy waters tremble in the breeze;
The sprouting verdure of the leaves is dimmed
By dusky wreaths of upward curling smoke
From burnt oblations; and on new-mown lawns
Around our car graze leisurely the fawns.
CHARIOTEER.
I observe it all.
KING. [_Advancing a little further_.
The inhabitants of this sacred retreat must not be disturbed.
Stay the chariot, that I may alight.
CHARIOTEER.
The reins are held in. Your Majesty may descend.
KING. [_Alighting_.
Charioteer, groves devoted to penance must be entered in humble
attire. Take these ornaments.
[_Delivers his ornaments and bow to CHARIOTEER_.]
Charioteer, see that the horses are watered, and attend to them
until I return from visiting the inhabitants of the hermitage.
CHARIOTEER.
I Will.
[_Exit_.
KING. [_Walking and looking about_.
Here is the entrance to the hermitage. I will now go in.
[_Entering and feeling a throbbing sensation in his arm_.
Serenest peace is in this calm retreat,
By passion's breath unruffled; what portends
My throbbing arm[18]? Why should it whisper here
Of happy love? Yet everywhere around us
Stand the closed portals of events unknown.
A VOICE BEHIND THE SCENES.
This way, my dear companions; this way.
KING. [_Listening_.
Hark! I hear voices to the right of yonder grove
of trees. I will walk in that direction.
[_Walking and looking about_.]
Ah! here are the maidens of the hermitage coming this way to
water the shrubs, carrying water-pots proportioned to their
strength.
[_Gazing at them_.]
How graceful they look!
In palaces such charms are rarely ours;
The woodland plants outshine the garden flowers.
I will conceal myself in this shade and watch them.
[_Stands gazing at them_.
_Enter [S']AKOONTALA, with her two female companions, employed in
the manner described_.
[S']AKOONTALA
This way, my dear companions; this way.
ANASUYA.
Dear [S']akoontala, one would think that father Kanwa had more
affection for the shrubs of the hermitage even than for you,
seeing he assigns to you, who are yourself as delicate as the
fresh-blown jasmine, the task of filling with water the trenches
which encircle their roots.
[S']AKOONTALA.
Dear Anasuya, although I am charged by my good father with this
duty, yet I cannot regard it as a task. I really feel a sisterly
love for these plants.
[_Continues watering the shrubs_.
KING.
Can this be the daughter of Kanwa? The saintly man, though
descended from the great Kasyapa, must be very deficient in
judgment to habituate such a maiden to the life of a recluse.
The sage who would this form of artless grace
Inure to penance, thoughtlessly attempts
To cleave in twain the hard acacia's stem[19]
With the soft edge of a blue lotus-leaf.
Well! concealed behind this tree, I will watch her without
raising her suspicions.
[_Conceals himself_.
[S']AKOONTALA.
Good Anasuya, Priyamvada has drawn this bark-dress too tightly
about my chest. I pray thee, loosen it a little.
ANASUYA.
I will. [_Loosens it_.
PRIYAMVADA. [_Smiling_.
Why do you lay the blame on me? Blame rather your own blooming
youthfulness which imparts fulness to your bosom.
KING.
A most just observation!
This youthful form, whose bosom's swelling charms
By the bark's knotted tissue are concealed,
Like some fair bud close folded in its sheath,
Gives not to view the blooming of its beauty.
But what am I saying? In real truth this bark-dress,
though ill-suited to her figure, sets it off like an ornament.
The lotus[20] with the [S']aivala[21] entwined
Is not a whit less brilliant; dusky spots
Heighten the lustre of the cold-rayed moon;
This lovely maiden in her dress of bark
Seems all the lovelier. E'en the meanest garb
Gives to true beauty fresh attractiveness.
[S']AKOONTALA. [Looking before her.
Yon Ke[S']ara-tree[22] beckons to me with its young shoots, which,
as the breeze waves them to and fro, appear like slender fingers.
I will go and attend to it.
[_Walks towards it_.
PRIYAMVADA.
Dear [S']akoontala, prithee, rest in that attitude one moment.
[S']AKOONTALA.
Why so?
PRIYAMVADA
The Ke[S']ara-tree, whilst your graceful form bends about its stem,
appears as if it were wedded to some lovely twining creeper.
[S']AKOONTALA.
Ah! saucy girl, you are most appropriately named Priyamvada
('Speaker of flattering things').
KING.
What Priyamvada says, though complimentary, is nevertheless true.
Verily,
Her ruddy lip vies with the opening bud;
Her graceful arms are as the twining stalks;
And her whole form is radiant with the glow
Of youthful beauty, as the tree with bloom.
ANASUYA.
See, dear [S']akoontala, here is the young jasmine, which you
named 'the Moonlight of the Grove,' the self-elected wife of the
mango-tree. Have you forgotten it?
[S']AKOONTALA.
Rather will I forget myself.
[_Approaching the plant and looking at it_.]
How delightful is the season when the jasmine-creeper and the
mango-tree seem thus to unite in mutual embraces! The fresh
blossoms of the jasmine resemble the bloom of a young bride, and
the newly-formed shoots of the mango appear to make it her
natural protector.
[_Continues gazing at it_.
PRIYAMVADA.
Do you know, my Anasuya, why [S']akoontala gazes so intently at the
jasmine?
ANASUYA.
No, indeed, I cannot imagine. I pray thee tell me.
PRIYAMVADA.
She is wishing that as the jasmine is united to a suitable tree,
so, in like manner, she may obtain a husband worthy of her.
[S']AKOONTALA.
Speak for yourself, girl; this is the thought in your own mind.
[_Continues watering the flowers_.
KING.
Would that my union with her were permissible[23]! and yet I
hardly dare hope that the maiden is sprung from a caste different
from that of the Head of the hermitage. But away with doubt:
That she is free to wed a warrior-king
My heart attests. For, in conflicting doubts,
The secret promptings of the good man's soul
Are an unerring index of the truth.
However, come what may, I will ascertain the fact.
[S']AKOONTALA. [_In a flurry_.
Ah! a bee, disturbed by the sprinkling of the water, has left the
young jasmine, and is trying to settle on my face.
[_Attempts to drive it away_.
KING. [_Gazing at her ardently_.
Beautiful! there is something charming even in her repulse.
Where'er the bee his eager onset plies,
Now here, now there, she darts her kindling eyes;
What love hath yet to teach, fear teaches now,
The furtive glances and the frowning brow.
[_In a tone of envy_.
Ah, happy bee! how boldly dost thou try
To steal the lustre from her sparkling eye;
And in thy circling movements hover near,
To murmur tender secrets in her ear;
Or, as she coyly waves her hand, to sip
Voluptuous nectar from her lower lip!
While rising doubts my heart's fond hopes destroy,
Thou dost the fulness of her charms enjoy.
[S']AKOONTALA.
This impertinent bee will not rest quiet. I must move elsewhere.
[_Moving a few steps off, and casting a glance around_.]
How now! he is following me here. Help! my dear friends, help!
deliver me from the attacks of this troublesome insect.
PRIYAMVADA AND ANASUYA.
How can we deliver you? Call Dushyanta to your aid. The sacred
groves are under the King's special protection.
KING.
An excellent opportunity for me to show myself.
Fear not--
[_Checks himself when the words are half-uttered; Aside_.]
But stay, if I introduce myself in this manner, they will know me
to be the King. Be it so, I will accost them, nevertheless.
[S']AKOONTALA.
[_Moving a step or two further off_.
What! it still persists in following me.
KING. [_Advancing hastily_.
When mighty Puru's offspring sways the earth,
And o'er the wayward holds his threatening rod,
Who dares molest the gentle maids that keep
Their holy vigils here in Kanwa's grove?
[_All look at the_ KING, _and all are embarrassed_.
ANASUYA.
Kind Sir, no outrage has been committed; only our dear friend
here was teased by the attacks of a troublesome bee.
[_Points to_ [S']AKOONTALA.
KING. [_Turning to_ [S']AKOONTALA.
I trust all is well with your devotional rites[24]?
[[S']AKOONTALA _stands confused and silent_.]
ANASUYA.
All is well indeed, now that we are honoured by the reception of
a distinguished guest. Dear [S']akoontala, go, bring from the
hermitage an offering of flowers, rice, and fruit. This water
that we have brought with us will serve to bathe our guest's
feet[25].
KING.
The rites of hospitality are already performed; your truly kind
words are the best offering I can receive.
PRIYAMVADA.
At least be good enough, gentle Sir, to sit down awhile, and rest
yourself on this seat shaded by the leaves of the Sapta-parna
tree[26].
KING.
You, too, must all be fatigued by your employment.
ANASUYA.
Dear [S']akoontala, there is no impropriety in our sitting by the
side of our guest; come, let us sit down here.
[_All sit down together_.
[S']AKOONTALA. [_Aside_.
How is it that the sight of this made me sensible of emotions
inconsistent with religious vows?
KING. [_Gazing at them all By turns_.
How charmingly your friendship is in keeping with the equality of
your ages and appearance!
PRIYAMVADA. [_Aside to ANASUYA_.
Who can this person be, whose lively yet dignified manner, and
polite conversation, bespeak him a man of high rank?
ANASUYA.
I, too, my dear, am very curious to know. I will ask him myself.
[_Aloud_]
Your kind words, noble Sir, fill me with confidence, and prompt
me to inquire of what regal family our noble guest is the
ornament? what country is now mourning his absence? and what
induced a person so delicately nurtured to expose himself to the
fatigue of visiting this grove of penance?
[S']AKOONTALA. [_Aside_.
Be not troubled, O my heart, Anasuya is giving utterance to thy
thoughts.
KING. [_Aside_.
How now shall I reply? shall I make myself known, or shall I
still disguise my real rank? I have it; I will answer her thus.
[_Aloud_.] I am the person charged by his Majesty, the descendant
of Puru, with the administration of justice and religion; and am
come to this sacred grove to satisfy myself that the rites of the
hermits are free from obstruction.
ANASUYA.
The hermits, then, and all the members of our religious society,
have now a guardian.
[[S']AKOONTALA _gazes bashfully at the_ KING.
PRIYAMVADA AND ANASUYA.
[_Perceiving the state of her feelings, and of the_ KING'S.
_Aside to_ [S']AKOONTALA.
Dear [S']akoontala, if father Kanwa were but at home to-day--
[S']AKOONTALA. [_Angrily_.
What if he were?
PRIYAMVADA AND ANASUYA.
He would honour this our distinguished guest with an offering of
the most precious of his possessions.
[S']AKOONTALA.
Go to! you have some silly idea in your minds, I will not listen
to such remarks.
KING.
May I be allowed, in my turn, to ask you maidens a few
particulars respecting your friend?
PRIYAMVADA AND ANASUYA.
Your request, Sir, is an honour.
KING.
The sage Kanwa lives in the constant practice of austerities.
How, then, can this friend of yours be called his daughter?
ANASUYA.
I will explain to you. Sir. You have heard of an illustrious sage
of regal caste, Vi[s']wamitra, whose family name is Kau[S']ika[27].
KING.
I have.
ANASUYA.
Know that he is the real father of our friend. The venerable
Kanwa is only her reputed father. He it was who brought her up,
when she was deserted by her mother.
KING.
'Deserted by her mother!' My curiosity is excited; pray let me
hear the story from the beginning.
ANASUYA.
You shall hear it, Sir. Some time since, this sage of regal
caste, while performing a most severe penance on the banks of the
river Godavari, excited the jealousy and alarm of the gods;
insomuch that they despatched a lovely nymph named Menaka to
interrupt his devotions.
KING.
The inferior gods, I am aware, are jealous[28] of the power which
the practice of excessive devotion confers on mortals.
ANASUYA.
Well, then, it happened that Vi[s']wamitra, gazing on the
bewitching beauty of that nymph at a season when, spring being in
its glory--
[_Stops short, and appears confused_.
KING.
The rest may be easily divined. [S']akoontala, then, is the
offspring of the nymph.
ANASUYA.
Just so.
KING.
It is quite intelligible.
How would a mortal to such charms give birth?
The lightning's radiance flashes not from earth.
[[S']AKOONTALA _remains modestly seated with downcast eyes_.
_Aside_.]
And so my desire has really scope for its indulgence. Yet I am
still distracted by doubts, remembering the pleasantry of her
female companions respecting her wish for a husband.
PRIYAMVADA.
[_Looking with a smile at [S']AKOONTALA, and then turning towards
the KING.]
You seem desirous, Sir, of asking something further.
[[S']AKOONTALA _makes a chiding gesture with her finger_.
KING.
You conjecture truly. I am so eager to hear the particulars of
your friend's history, that I have still another question to ask.
PRIYAMVADA.
Scruple not to do so. Persons who lead the life of hermits may be
questioned unreservedly.
KING.
I wish to ascertain one point respecting your friend.
Will she be bound by solitary vows
Opposed to love, till her espousals only?
Or ever dwell with these her cherished fawns,
Whose eyes, in lustre vying with her own,
Return her gaze of sisterly affection?
PRIYAMVADA.
Hitherto, Sir, she has been engaged in the practice of religious
duties, and has lived in subjection to her foster-father; but it
is now his fixed intention to give her away in marriage to a
husband worthy of her.
KING. [_Aside_.
His intention may be easily carried into effect.
Be hopeful, O my heart, thy harrowing doubts
Are past and gone; that which thou didst believe
To be as unapproachable as fire,
Is found a glittering gem that may be touched.
[S']AKOONTALA. [_Pretending anger_.
Anasuya, I shall leave you.
ANASUYA.
Why so?
[S']AKOONTALA.
That I may go and report this impertinent Priyamvada to the
venerable matron, Gautami[29].
ANASUYA.
Surely, dear friend, it would not be right to leave a
distinguished guest before he has received the rites of
hospitality, and quit his presence in this wilful manner.
[[S']AKOONTALA, _without answering a word, moves away_.
KING.
[_Making a movement to arrest her departure, but checking
himself. Aside_.
Ah! a lover's feelings betray themselves by his gestures.
When I would fain have stayed the maid, a sense
Of due decorum checked my bold design;
Though I have stirred not, yet my mien betrays
My eagerness to follow on her steps.
PRIYAMVADA.
[_Holding [S']AKOONTALA back_.
Dear [S']akoontala, it does not become you to go away in this
manner.
[S']AKOONTALA. [_Frowning_.
Why not, pray?
PRIYAMVADA.
You are under a promise to water two more shrubs for me. When you
have paid your debt, you shall go, and not before.
[_Forces her to turn back_.
KING.
Spare her this trouble, gentle maiden. The exertion of watering
the shrubs has already fatigued her.
The water-jar has overtasked the strength
Of her slim arms; her shoulders droop, her hands
Are ruddy with the glow of quickened pulses;
E'en now her agitated breath imparts
Unwonted tremor to her heaving breast;
The pearly drops that mar the recent bloom
Of the [S']irisha pendent in her ear,
Gather in clustering circles on her cheek;
Loosed is the fillet of her hair; her hand
Restrains the locks that struggle to be free.
Suffer me, then, thus to discharge the debt for you.
[_Offers a ring to_ PRIYAMVADA. _Both the maidens, reading the
name_ DUSHYANTA _on the seal, look at each other with
surprise_.
KING.
Nay, think not that I am King Dushyanta. I am only the King's
officer, and this is the ring which I have received from him as
my credentials.
PRIYAMVADA.
The greater the reason you ought not to part with the ring from
your finger. I am content to release her from her obligation at
your simple request.
[_With a smile_.]
Now, [S']akoontala, my love, you are at liberty to retire, thanks
to the intercession of this noble stranger, or rather of this
mighty prince.
[S']AKOONTALA. [_Aside_.
My movements are no longer under my own control.
[_Aloud_.
Pray, what authority have you over me, either to send me away or
keep me back?
KING. [_Gazing at_ [S']AKOONTALA. _Aside_.
Would I could ascertain whether she is affected towards me as I
am towards her! At any rate, my hopes are free to indulge
themselves. Because,
Although she mingles not her words with mine,
Yet doth her listening ear drink in my speech;
Although her eye shrinks from my ardent gaze,
No form but mine attracts its timid glances.
A VOICE BEHIND THE SCENES.
O hermits, be ready to protect the animals belonging to our
hermitage. King Dushyanta, amusing himself with hunting, is near
at hand.
Lo! by the feet of prancing horses raised,
Thick clouds of moving dust, like glittering swarms
Of locusts, in the glow of eventide,
Fall on the branches of our sacred trees
Where hang the dripping vests of woven bark,
Bleached by the waters of the cleansing fountain.
And see!
Scared by the royal chariot in its course,
With headlong haste an elephant invades
The hallowed precincts of our sacred grove;
Himself the terror of the startled deer,
And an embodied hindrance to our rites.
The hedge of creepers clinging to his feet,
Feeble obstruction to his mad career,
Is dragged behind him in a tangled chain;
And with terrific shock one tusk he drives
Into the riven body of a tree,
Sweeping before him all impediments.
KING. [_Aside_.
Out upon it! my retinue are looking for me, and are disturbing
this holy retreat. Well! there is no help for it; I must go and
meet them.
PRIYAMVADA AND ANASUYA.
Noble Sir, we are terrified by the accidental disturbance caused
by the wild elephant. Permit us to return to the cottage.
KING. [_Hastily_.
Go, gentle maidens. It shall be our care that no injury happen to
the hermitage.
[_All rise up_.
PRIYAMVADA AND ANASUYA.
After such poor hospitality, we are ashamed to request the honour
of a second visit from you.
KING.
Say not so. The mere sight of you, sweet maidens, has been to me
the best entertainment.
[S']AKOONTALA.
Anasuya, a pointed blade of Ku[s']a-grass [30] has pricked my foot;
and my bark-mantle is caught in the branch of a Kuruvaka-bush[31].
Be so good as to wait for me until I have disentangled it.
[_Exit with her two companions, after making pretexts
for delay, that she may steal glances at the_ KING.
KING.
I have no longer any desire to return to the city. I will
therefore rejoin my attendants, and make them encamp somewhere in
the vicinity of this sacred grove. In good truth, [S']akoontala has
taken such possession of my thoughts, that I cannot turn myself
in any other direction.
My limbs drawn onward leave my heart behind,
Like silken pennon borne against the wind.
* * * * *
ACT II.
SCENE.--_A plain on the skirts of the forest.
Enter the Jester_ [32] MA[T.]HAVYA, _in a melancholy mood_.
MA[T.]HAVYA. [_Sighing_.
Heigh-ho! what an unlucky fellow I am! worn to a shadow by my
royal friend's sporting propensities. 'Here's a deer!' 'There
goes a boar!' 'Yonder's a tiger!' This is the only burden of our
talk, while in the heat of the meridian sun we toil on from
jungle to jungle, wandering about in the paths of the woods,
where the trees afford us no shelter. Are we thirsty? We have
nothing to drink but the dirty water of some mountain stream
mixed with dry leaves, which give it a most pungent flavour. Are
we hungry? We have nothing to eat but roast game[33], which we
must swallow down at odd times, as best we can. Even at night
there is no peace to be had. Sleeping is out of the question,
with joints all strained by dancing attendance upon my sporting
friend; or if I do happen to doze, I am awakened at the very
earliest dawn by the horrible din of a lot of rascally beaters
and huntsmen, who must needs surround the wood before sunrise,
and deafen me with their clatter. Nor are these my only troubles.
Here's a fresh grievance, like a new boil rising upon an old
one! Yesterday, while we were lagging behind, my royal friend
entered yonder hermitage after a deer; and there, as ill-luck
would have it, caught sight of a beautiful girl, called
[S']akoontala, the hermit's daughter. From that moment, not another
thought about returning to the city! and all last night not a
wink of sleep did he get for thinking of the damsel. What is to
be done? At any rate I will be on the watch for him as soon as he
has finished his toilet.
[_Walking and looking about_.]
Oh! here he comes, attended by the Yavana women[34], with bows in
their hands, wearing garlands of wild flowers. What shall I do? I
have it. I will pretend to stand in the easiest attitude for
resting my bruised and crippled limbs.
[_Stands leaning on a staff_.
_Enter King_ DUSHYANTA, _followed by a retinue, in the manner
described_.
KING.
True, by no easy conquest may I win her,
Yet are my hopes encouraged by her mien,
Love is not yet triumphant; but, methinks,
The hearts of both are ripe for his delights.
[_Smiling_.
Ah! thus does the lover delude himself; judging of the state of
his loved one's feelings by his own desires. But yet,
The stolen glance with half-averted eye,
The hesitating gait, the quick rebuke
Addressed to her companion, who would fain
Have stayed her counterfeit departure; these
Are signs not unpropitious to my suit.
So eagerly the lover feeds his hopes,
Claiming each trivial gesture for his own.
MA[T.]HAVYA.
[_Still in the same attitude_.
Ah, friends, my hands cannot move to greet you with the usual
salutation. I can only just command my lips to wish your Majesty
victory.
KING.
Why, what has paralysed your limbs?
MA[T.]HAVYA.
You might as well ask me how my eye comes to water after you have
poked your finger into it.
KING.
I don't understand you; speak more intelligibly.
MA[T.]HAVYA.
Ah, my dear friend, is yonder upright reed transformed into a
crooked plant by its own act, or by the force of the current?
KING.
The current of the river causes it, I suppose.
MA[T.]HAVYA.
Ay; just as you are the cause of my crippled limbs.
KING.
How so?
MA[T.]HAVYA.
Here are you living the life of a wild man of the woods in a
savage unfrequented region, while your State-affairs are left to
shift for themselves; and as for poor me, I am no longer master
of my own limbs, but have to follow you about day after day in
your chases after wild animals, till my bones are all crippled
and out of joint. Do, my dear friend, let me have one day's rest.
KING. [_Aside_.
This fellow little knows, while he talks in this manner, that my
mind is wholly engrossed by recollections of the hermit's
daughter, and quite as disinclined to the chase as his own.
No longer can I bend my well-braced bow
Against the timid deer; nor e'er again
With well-aimed arrows can I think to harm
These her beloved associates, who enjoy
The privilege of her companionship;
Teaching her tender glances in return.
MA[T.]HAVYA. [_Looking in the King's face_.
I may as well speak to the winds, for any attention you pay to my
requests. I suppose you have something on your mind, and are
talking it over to yourself.
KING. [_Smiling_.
I was only thinking that I ought not to disregard a friend's
request.
MA[T.]HAVYA.
Then may the King live for ever!
[_Moves off_.
KING.
Stay a moment, my dear friend. I have something else to say to
you.
MA[T.]HAVYA.
Say on, then.
KING.
When you have rested, you must assist me in another business
which will give you no fatigue.
MA[T.]HAVYA.
In eating something nice, I hope.
KING.
You shall know at some future time.
MA[T.]HAVYA.
No time better than the present.
KING.
What ho, there!
WARDER. [_Entering_.
What are your Majesty's commands?
KING.
O Raivatika, bid the General of the forces attend.
WARDER.
I will, Sire.
[_Exit and re-enters with the_ GENERAL.]
Come forward, General; his Majesty is looking towards you, and
has some order to give you.
GENERAL. [_Looking at the_ KING.
Though hunting is known to produce ill effects, my royal master
has derived only benefit from it. For
Like the majestic elephant that roams
O'er mountain wilds, so does the King display
A stalwart frame, instinct with vigorous life.
His brawny arms and manly chest are scored
By frequent passage of the sounding string;
Unharmed he bears the midday sun; no toil
His mighty spirit daunts; his sturdy limbs,
Stripped of redundant flesh, relinquish nought
Of their robust proportions, but appear
In muscle, nerve, and sinewy fibre cased.
[_Approaching the_ KING.
Victory to the King! We have tracked the wild beasts to their
lairs in the forest. Why delay, when everything is ready?
KING.
My friend Ma[T.]Havya here has been disparaging the
chase, till he has taken away all my relish for it.
GENERAL. [_Aside to_ MA[T.]HAVYA.
Persevere in your opposition, my good fellow; I will sound the
King's real feelings, and humour him accordingly.
[_Aloud_.
The blockhead talks nonsense, and your Majesty in your own person
furnishes the best proof of it. Observe, Sire, the advantage and
pleasure the hunter derives from the chase.
MA[T.]HAVYA. [_Angrily_.
Away! tempter, away! The King has recovered his senses, and is
himself again. As for you, you may, if you choose, wander about
from forest to forest, till some old bear seizes you by the nose,
and makes a mouthful of you.
KING.
My good General, as we are just now in the neighbourhood of a
consecrated grove, your panegyric upon hunting is somewhat
ill-timed, and I cannot assent to all you have said. For the
present,
All undisturbed the buffaloes shall sport
In yonder pool, and with their ponderous horns
Scatter its tranquil waters, while the deer,
Couched here and there in groups beneath the shade
Of spreading branches, ruminate in peace.
And all securely shall the herd of boars
Feed on the marshy sedge; and thou, my bow,
With slackened string, enjoy a long repose.
GENERAL.
So please your Majesty, it shall be as you desire.
KING.
Recall, then, the beaters who were sent in advance to surround
the forest. My troops must not be allowed to disturb this sacred
retreat, and irritate its pious inhabitants.
Know that within the calm and cold recluse
Lurks unperceived a germ of smothered flame,
All-potent to destroy; a latent fire
That rashly kindled bursts with fury forth;
As in the disc of crystal[35] that remains
Cool to the touch, until the solar ray
Falls on its polished surface, and excites
The burning heat that lies within concealed.
GENERAL.
Your Majesty's commands shall be obeyed.
MA[T.]HAVYA.
Off with you, you son of a slave! Your nonsense won't go down
here, my fine fellow.
[_Exit_ GENERAL.
KING. [_Looking at his attendants_.
Here, women, take my hunting-dress; and you, Raivatika, keep
guard carefully outside.
ATTENDANTS.
We will, Sire.
[_Exeunt_.
MA[T.]HAVYA.
Now that you have got rid of these plagues, who have been buzzing
about us like so many flies, sit down, do, on that stone slab,
with the shade of the tree as your canopy, and I will seat myself
by you quite comfortably.
KING.
Go you, and sit down first.
MA[T.]HAVYA.
Come along, then.
[_Both walk on a little way, and seat themselves_.
KING.
Ma[T.]Havya, it may be said of you that you have never beheld
anything worth seeing; for your eyes have not yet looked upon the
loveliest object in creation.
MA[T.]HAVYA.
How can you say so, when I see your Majesty before me at this
moment?
KING.
It is very natural that every one should consider his own friend
perfect; but I was alluding to [S']akoontala, the brightest
ornament of these hallowed groves.
MA[T.]HAVYA. [_Aside_.
I understand well enough, but I am not going to humour him.
[_Aloud_.
If, as you intimate, she is a hermit's daughter, you cannot
lawfully ask her in marriage. You may as well then dismiss her
from your mind, for any good the mere sight of her can do.
KING.
Think you that a descendant of the mighty Puru could fix his
affections on an unlawful object?
Though, as men say, the offspring of the sage,
The maiden to a nymph celestial owes
Her being, and by her mother left on earth,
Was found and nurtured by the holy man
As his own daughter, in this hermitage.
So, when dissevered from its parent stalk,
Some falling blossom of the jasmine[36], wafted
Upon the sturdy sun-flower, is preserved
By its support from premature decay.
MA[T.]HAVYA. [_Smiling_.
This passion of yours for a rustic maiden, when you have so many
gems of women at home in your palace, seems to me very like the
fancy of a man who is tired of sweet dates, and longs for sour
tamarinds as a variety.
KING.
You have not seen her, or you would not talk in this fashion.
MA[T.]HAVYA.
I can quite understand it must require something surpassingly
attractive to excite the admiration of such a great man as you.
KING.
I will describe her, my dear friend, in a few words,
Man's all-wise Maker, wishing to create
A faultless form, whose matchless symmetry
Should far transcend Creation's choicest works,
Did call together by his mighty will,
And garner up in his eternal mind,
A bright assemblage of all lovely things;
And then, as in a picture, fashion them
Into one perfect and ideal form--
Such the divine, the wondrous prototype,
Whence her fair shape was moulded into being.
MA[T.]HAVYA.
If that's the case, she must indeed throw all other beauties into
the shade.
KING.
To my mind she really does.
This peerless maid is like a fragrant flower,
Whose perfumed breath has never been diffused;
A tender bud, that no profaning hand
Has dared to sever from its parent stalk;
A gem of priceless water, just released
Pure and unblemished from its glittering bed.
Or may the maiden haply be compared
To sweetest honey, that no mortal lip
Has sipped; or, rather, to the mellowed fruit
Of virtuous actions in some former birth[37],
Now brought to full perfection? Lives the man
Whom bounteous heaven has destined to espouse her?
MA[T.]HAVYA.
Make haste, then, to her aid; you have no time to lose, if you
don't wish this fruit of all the virtues to drop into the mouth
of some greasy-headed rustic of devout habits.
KING.
The lady is not her own mistress, and her foster-father is not at
home.
MA[T.]HAVYA.
Well, but tell me, did she look at all kindly upon you?
KING.
Maidens brought up in a hermitage are naturally
shy and reserved; but for all that
She did look towards me, though she quick withdrew
Her stealthy glances when she met my gaze;
She smiled upon me sweetly, but disguised
With maiden grace the secret of her smiles.
Coy love was half unveiled; then, sudden checked
By modesty, left half to be divined.
MA[T.]HAVYA.
Why, of course, my dear friend, you never could seriously expect
that at the very first sight she would fall over head ears in
love with you, and without more ado come and sit in your lap.
KING.
When we parted from each other, she betrayed
her liking for me by clearer indications, but still with the
utmost modesty.
Scarce had the fair one from my presence passed,
When, suddenly, without apparent cause,
She stopped; and, counterfeiting pain, exclaimed,
'My foot is wounded by this prickly grass,'
Then, glancing at me tenderly, she feigned
Another charming pretext for delay,
Pretending that a bush had caught her robe
And turned as if to disentangle it.
MA[T.]HAVYA
I trust you have laid in a good stock of provisions,
for I see you intend making this consecrated grove your
game-preserve, and will be roaming here in quest of sport for
some time to come.
KING.
You must know, my good fellow, that I have been recognised by
some of the inmates of the hermitage. Now I want the assistance
of your fertile invention, in devising some excuse for going
there again.
MA[T.]HAVYA.
There is but one expedient that I can suggest. You are the King,
are you not?
KING.
What then?
MA[T.]HAVYA.
Say you have come for the sixth part of their grain [38], which
they owe you for tribute.
KING.
No, no, foolish man; those hermits pay me a very different kind
of tribute, which I value more than heaps of gold or jewels;
observe,
The tribute which my other subjects bring
Must moulder into dust, but holy men
Present me with a portion of the fruits
Of penitential services and prayers--
A precious and imperishable gift.
A VOICE BEHIND THE SCENES.
We are fortunate; here is the object of our search.
KING. [_Listening_.
Surely those must be the voices of hermits, to judge by their
deep tones.
WARDER. [_Entering_.
Victory to the King! two young hermits are in waiting outside,
and solicit an audience of your Majesty.
KING.
Introduce them Immediately.
WARDER.
I will, my liege.
[_Goes out, and re-enters with_ TWO YOUNG HERMITS.]
This way, Sirs, this way.
[_Both the_ HERMITS _look at the KING.
FIRST HERMIT.
How majestic is his mien, and yet what confidence it inspires!
But this might be expected in a king, whose character and habits
have earned for him a title only one degree removed from that of
a Sage [39].
In this secluded grove, whose sacred joys
All may participate, he deigns to dwell
Like one of us; and daily treasures up
A store of purest merit for himself,
By the protection of our holy rites.
In his own person wondrously are joined
Both majesty and saintlike holiness;
And often chanted by inspired bards [40],
His hallowed title of 'Imperial Sage'
Ascends in joyous accents to the skies.
SECOND HERMIT.
Bear in mind, Gautama, that this is the great Dushyanta, the
friend of Indra.
FIRST HERMIT.
What of that?
SECOND HERMIT.
Where is the wonder if his nervous arm,
Puissant and massive as the iron bar
That binds a castle-gateway, singly sways
The sceptre of the universal earth,
E'en to its dark-green boundary of waters?
Or if the gods, beholden to his aid
In their fierce warfare with the powers of hell [41],
Should blend his name with Indra's in their songs
Of victory, and gratefully accord
No lower meed of praise to his braced bow,
Than to the thunders of the god of heaven?
BOTH THE HERMITS. [_Approaching_.
Victory to the King!
KING. [_Rising from his seat_.
Hail to you both!
BOTH THE HERMITS.
Heaven bless your Majesty!
[_They offer fruits_.
KING. [_Respectfully receiving the offering_.
Tell me, I pray you, the object of your visit.
BOTH THE HERMITS.
The inhabitants of the hermitage, having heard of your Majesty's
sojourn in our neighbourhood, make this humble petition:--
KING.
What are their commands?
BOTH THE HERMITS.
In the absence of our Superior, the great sage Kanwa, evil demons
are disturbing our sacrificial rites [42]. Deign, therefore,
accompanied by your charioteer, to take up your abode in our
hermitage for a few days.
KING.
I am honoured by your invitation.
MA[T.]HAVYA. [_Aside_.
Most opportune and convenient, certainly!
KING. [_Smiling_.
Ho, there, Raivatika! Tell the charioteer from me to bring round
the chariot with my bow.
WARDER.
I will, Sire.
[_Exit_.
BOTH THE HERMITS. [_Joyfully_.
Well it becomes the King by acts of grace
To emulate the virtues of his race.
Such acts thy lofty destiny attest;
Thy mission is to succour the distressed.
KING. [_Bowing to the_ HERMITS.
Go first, reverend Sirs, I will follow you immediately.
BOTH THE HERMITS.
May victory attend you!
[_Exeunt_.
KING.
My dear Ma[T.]Havya, are not you full of longing to see
[S']akoontala?
MA[T.]HAVYA.
To tell you the truth, though I was just now brimful of desire to
see her, I have not a drop left since this piece of news about
the demons.
KING.
Never fear; you shall keep close to me for protection.
MA[T.]HAVYA.
Well, you must be my guardian-angel, and act the part of a very
Vishnu [43] to me.
WARDER. [_Entering_.
Sire, the chariot is ready, and only waits to conduct you to
victory. But here is a messenger named Karabhaka, just arrived
from your capital, with a message from the Queen, your mother.
KING. [_Respectfully_.
How say you? a messenger from the venerable Queen?
WARDER.
Even so.
KING.
Introduce him at once.
WARDER.
I will, Sire.
[_Goes out and re-enters with_ KARABHAKA.]
Behold the King. Approach.
KARABHAKA.
Victory to the King! The Queen-mother bids me say that in four
days from the present time she intends celebrating a solemn
ceremony for the advancement and preservation of her son. She
expects that your Majesty will honour her with your presence on
that occasion.
KING.
This places me in a dilemma. Here, on the one hand, is the
commission of these holy men to be executed; and, on the other,
the command of my revered parent to be obeyed. Both duties are
too sacred to be neglected. What is to be done?
MA[T.]HAVYA.
You will have to take up an intermediate position between the
two, like King Tri[s']anku [44], who was suspended between heaven
and earth, because the sage Vi[s']wamitra commanded him to mount up
to heaven, and the gods ordered him down again.
KING.
I am certainly very much perplexed. For here,
Two different duties are required of me
In widely distant places; how can I
In my own person satisfy them both?
Thus is my mind distracted, and impelled
In opposite directions like a stream
That, driven back by rocks, still rushes on,
Forming two currents in its eddying course.
[_Reflecting_.]
Friend Ma[T.]Havya, as you were my playfellow in childhood, the
Queen has already received you like a second son; go you, then,
back to her, and tell her of my solemn engagement to assist these
holy men. You can supply my place in the ceremony, and act the
part of a son to the Queen.
MA[T.]HAVYA.
With the greatest pleasure in the world; but don't suppose that
I am really coward enough to have the slightest fear of those
trumpery demons.
KING.
Oh! of course not; a great Brahman like you could not possibly
give way to such weakness.
MA[T.]HAVYA.
You must let me travel in a manner suitable to the King's younger
brother.
KING.
Yes, I shall send my retinue with you, that there may be no
farther disturbance in this sacred forest.
MA[T.]HAVYA, [_With a strut_.
Already I feel quite like a young prince.
KING. [_Aside_.
This is a giddy fellow, and in all probability he will let out
the truth about my present pursuit to the women of the palace.
What is to be done? I must say something to deceive him.
[_Aloud to_ MA[T.]HAVYA, _taking him by the hand_.]
Dear friend, I am going to the hermitage wholly and solely out of
respect for its pious inhabitants, and not because I have really
any liking for [S']akoontala, the hermit's daughter. Observe:--
What suitable communion could there be
Between a monarch and a rustic girl?
I did but feign an idle passion, friend,
Take not in earnest what was said in jest.
MA[T.]HAVYA.
Don't distress yourself; I quite understand.
[_Exeunt_.
* * * * *
PRELUDE TO ACT III.
SCENE.--_The Hermitage_.
_Enter a_ YOUNG BRAHMAN _carrying bundles of ku[S']a-grass for the
use of the sacrificing priest_.
YOUNG BRAHMAN.
How wonderful is the power of King Dushyanta! No sooner did he
enter our hermitage, than we were able to proceed with our
sacrificial rites, unmolested by the evil demons.
No need to fix the arrow to the bow;
The mighty monarch sounds the quivering string,
And, by the thunder of his arms dismayed,
Our demon foes are scattered to the wind.
I must now, therefore, make haste and deliver to the sacrificing
priests these bundles of Ku[s']a-grass, to be strewn round the
altar.
[_Walking and looking about; then addressing some one off the
stage_.]
Why, Priyamvada, for whose use are you carrying that ointment of
Usira-root and those lotus-leaves with fibres attached to them?
[_Listening for her answer_.]
What Say you?--that [S']akoontala is suffering from fever produced
by exposure to the sun, and that this ointment is to cool her
burning frame? Nurse her with care, then, Priyamvada, for she is
cherished by our reverend Superior as the very breath of his
nostrils[46]. I, for my part, will contrive that soothing waters,
hallowed in the sacrifice, he administered to her by the hands of
Gautami.
[_Exit_.
ACT III.
SCENE.--_The Sacred Grove_.
_Enter_ KING DUSHYANTA, _with the air of one in love_.
KING. [_Sighing thoughtfully_.
The holy sage possesses magic power
In virtue of his penance; she, his ward,
Under the shadow of his tutelage,
Rests in security, I know it well;
Yet sooner shall the rushing cataract
In foaming eddies re-ascend the steep,
Than my fond heart turn back from its pursuit.
God of love! God of the flowery shafts [47]! we lovers are cruelly
deceived by thee, and by the Moon, however deserving of confidence
you may both appear.
For not to us do these thine arrows seem
Pointed with tender flowerets; not to us
Doth the pale Moon irradiate the earth
With beams of silver fraught with cooling dews;
But on our fevered frames the moon-beams fall
Like darts of fire, and every flower-tipt shaft
Of Kama[47], as it probes our throbbing hearts,
Seems to be barbed with hardest adamant.
Adorable god of love! hast thou no pity for me?
[_In a tone of anguish_.]
How can thy arrows be so sharp when they are pointed with
flowers? Ah! I know the reason:
E'en now in thine unbodied essence lurks
The fire of [S']iva's anger[48], like the flame
That ever hidden in the secret depths
Of ocean, smoulders there unseen[49]. How else
Could'st thou, all immaterial as thou art,
Inflame our hearts thus fiercely?--thou, whose form
Was scorched to ashes by a sudden flash
From the offended god's terrific eye.
Yet, methinks,
Welcome this anguish, welcome to my heart
These rankling wounds inflicted by the god,
Who on his scutcheon bears the monster-fish[50]
Slain by his prowess; welcome death itself,
So that, commissioned by the lord of love,
This fair one be my executioner.
Adorable divinity! Can I by no reproaches excite your commiseration?
Have I not daily offered at thy shrine
Innumerable vows, the only food
Of thine ethereal essence? Are my prayers
Thus to be slighted? Is it meet that thou
Should'st aim thy shafts at thy true votary's heart,
Drawing thy bow-string even to thy ear?
[_Pacing up and down in a melancholy manner_.]
Now that the holy men have completed their rites, and have no
more need of my services, how shall I dispel my melancholy?
[_Sighing_.]
I have but one resource. Oh for another sight of the Idol of my
soul! I will seek her.
[_Glancing at the sun_.]
In all probability, as the sun's heat is now at its height,
[S']akoontala is passing her time under the shade of the bowers on
the banks of the Malini, attended by her maidens. I will go and
look for her there.
[_Walking and looking about_.]
I suspect the fair one has but just passed by this avenue of
young trees.
Here, as she tripped along, her fingers plucked
The opening buds; these lacerated plants,
Shorn of their fairest blossoms by her hand,
Seem like dismembered trunks, whose recent wounds
Are still unclosed; while from the bleeding socket
Of many a severed stalk, the milky juice
Still slowly trickles, and betrays her path.
[_Feeling a breeze_.]
What a delicious breeze meets me in this spot!
Here may the zephyr, fragrant with the scent
Of lotuses, and laden with the spray
Caught from the waters of the rippling stream,
Fold in its close embrace my fevered limbs.
[_Walking and looking about_.]
She must be somewhere in the neighbourhood of this arbour of
overhanging creepers enclosed by plantations of cane;
[_Looking down_.]
For at the entrance here I plainly see
A line of footsteps printed in the sand.
Here are the fresh impressions of her feet;
Their well-known outline faintly marked in front,
More deeply towards the heel; betokening
The graceful undulation of her gait[51].
I will peep through those branches.
[_Walking and looking. With transport_.]
Ah! now my eyes are gratified by an entrancing sight. Yonder is
the beloved of my heart reclining on a rock strewn with flowers,
and attended by her two friends. How fortunate! Concealed behind
the leaves, I will listen to their conversation, without raising
their suspicions.
[_Stands concealed, and gazes at them_.
[S']AKOONTALA _and her two attendants, holding fans in their hands,
are discovered as described_.
PRIYAMVADA AND ANASUYA.
[_Fanning her. In a tone of affection_.
Dearest [S']akoontala, is the breeze raised by these broad
lotus-leaves refreshing to you?
[S']AKOONTALA.
Dear friends, why should you trouble yourselves to fan me?
[PRIYAMVADA _and_ ANASUYA _look sorrowfully at one another_.
KING.
[S']akoontala seems indeed to be seriously ill.
[_Thoughtfully_.]
Can it be the intensity of the heat that has affected her? or
does my heart suggest the true cause of her malady?
[_Gazing at her passionately_.]
Why should I doubt it?
The maiden's spotless bosom is o'erspread
With cooling balsam; on her slender arm
Her only bracelet, twined with lotus-stalks,
Hangs loose and withered; her recumbent form
Betokens languor. Ne'er could noon-day sun
Inflict such fair disorder on a maid--
No, love, and love alone, is here to blame.
PRIYAMVADA. [_Aside to_ ANASUYA.
I have observed, Anasuya, that [S']akoontala has been indisposed
ever since her first interview with King Dushyanta. Depend upon
it, her ailment is to be traced to that source.
ANASUYA.
The same suspicion, dear, has crossed my mind. But I will at once
ask her and ascertain the truth.
[_Aloud_.]
Dear [S']akoontala, I am about to put a question to you. Your
indisposition is really very serious.
[S']AKOONTALA. [_Half rising from her couch_.
What were you going to ask?
ANASUYA.
We know very little about love-matters, dear [S']akoontala; but for
all that, I cannot help suspecting your present state to be
something similar to that of the lovers we have heard about in
romances. Tell us frankly what is the cause of your disorder. It
is useless to apply a remedy, until the disease be understood.
KING.
Anasuya bears me out in my suspicion.
[S']AKOONTALA. [_Aside_.
I am, indeed, deeply in love; but cannot rashly
disclose my passion to these young girls.
PRIYAMVADA.
What Anasuya says, dear [S']akoontala, is very just. Why give so
little heed to your ailment? Every day you are becoming thinner;
though I must confess your complexion is still as beautiful as
ever.
KING.
Priyamvada speaks most truly.
Sunk is her velvet cheek; her wasted bosom
Loses its fulness; e'en her slender waist
Grows more attenuate; her face is wan,
Her shoulders droop;--as when the vernal blasts
Sear the young blossoms of the Madhavi[52],
Blighting their bloom; so mournful is the change.
Yet in its sadness, fascinating still,
Inflicted by the mighty lord of love
On the fair figure of the hermit's daughter.
[S']AKOONTALA.
Dear friends, to no one would I rather reveal the nature of my
malady than to you; but I should only be troubling you.
PRIYAMVADA AND ANASUYA.
Nay, this is the very point about which we are so solicitous.
Sorrow shared with affectionate friends is relieved of half its
poignancy.
KING.
Pressed by the partners of her joys and griefs,
Her much beloved companions, to reveal
The cherished secret locked within her breast,
She needs must utter it; although her looks
Encourage me to hope, my bosom throbs
As anxiously I listen for her answer.
[S']AKOONTALA.
Know then, dear friends, that from the first moment the
illustrious Prince who is the guardian of our sacred grove
presented himself to my sight--
[_Stops short, and appears confused_.
PRIYAMVADA AND ANASUYA.
Say on, dear [S']akoontala, say on.
[S']AKOONTALA.
Ever since that happy moment, my heart's affections have been
fixed upon him, and my energies of mind and body have all
deserted me, as you see.
KING. [_With rapture_.
Her own lips have uttered the words I most longed to hear.
Love lit the flame, and Love himself allays
My burning fever, as when gathering clouds
Rise o'er the earth in summer's dazzling noon,
And grateful showers dispel the morning heat.
[S']AKOONTALA.
You must consent, then, dear friends, to contrive some means by
which I may find favour with the King, or you will have ere long
to assist at my funeral.
KING.
Enough! These words remove all my doubts.
PRIYAMVADA. [_Aside to_ ANASUYA.
She is far gone in love, dear Anasuya, and no time ought to be
lost. Since she has fixed her affections on a monarch who is the
ornament of Puru's line, we need not hesitate for a moment to
express our approval.
ANASUYA.
I quite agree with you.
PRIYAMVADA. [_Aloud_.
We wish you joy, dear [S']akoontala. Your affections are fixed on an
object in every respect worthy of you,. The noblest river will unite itself
to the ocean, and the lovely Madhavi-creeper clings naturally to the
Mango, the only tree capable of supporting it.
KING.
Why need we wonder if the beautiful constellation Vi[s']akha pines
to be united with the Moon[53]?
ANASUYA.
By what stratagem can we best secure to our friend the
accomplishment of her heart's desire both speedily and secretly?
PRIYAMVADA.
The latter point is all we have to think about. As to 'speedily,'
I look upon the whole affair as already settled.
ANASUYA.
How so?
PRIYAMVADA.
Did you not observe how the King betrayed his liking by the
tender manner in which he gazed upon her, and how thin he has
become the last few days, as if he had been lying awake thinking
of her?
KING. [_Looking at himself_.
Quite true! I certainly am becoming thin from want of sleep:
As night by night in anxious thought I raise
This wasted arm to rest my sleepless head,
My jewelled bracelet, sullied by the tears
That trickle from my eyes in scalding streams,
Slips towards my elbow from my shrivelled wrist.
Oft I replace the bauble, but in vain;
So easily it spans the fleshless limb
That e'en the rough and corrugated skin,
Scarred by the bow-string, will not check its fall[54].
PRIYAMVADA.
An idea strikes me, Anasuya. Let [S']akoontala write a love-letter;
I will conceal it in a flower, and contrive to drop it in the
King's path. He will surely mistake it for the remains of some
sacred offering, and will, in all probability, pick it up.
ANASUYA.
A very ingenious device! It my entire approval; but what says
[S']akoontala?
[S']AKOONTALA.
I must consider before I can consent to it.
PRIYAMVADA.
Could, you not, dear [S']akoontala, think of some pretty
composition in verse, containing a delicate declaration of your
love?
[S']AKOONTALA.
Well, I will do my best; but my heart trembles when I think of
the chances of a refusal.
KING. [_With rapture_.
Too timid maid, here stands the man from whom
Thou fearest a repulse; supremely blessed
To call thee all his own. Well might he doubt
His title to thy love; but how could'st thou
Believe thy beauty powerless to subdue him?
PRIYAMVADA AND ANASUYA.
You undervalue your own merits, dear [S']akoontala. What man in his
senses would intercept with the skirt of his robe the bright rays
of the autumnal moon, which alone can allay the fever of his
body?
[S']AKOONTALA. [_Smiling_.
Then it seems I must do as I am bid.
[_Sits down and appears to be thinking_.
KING.
How charming she looks! My very eyes forget to wink, jealous of
losing even for an instant a sight so enchanting.
How beautiful the movement of her brow,
As through her mind love's tender fancies flow!
And, as she weighs her thoughts, how sweet to trace
The ardent passion mantling in her face!
[S']AKOONTALA.
Dear girls, I have thought of a verse, but I have no
writing-materials at hand.
PRIYAMVADA.
Write the letters with your nail on this lotus-leaf, which is
smooth as a parrot's breast.
[S']AKOONTALA. [_After writing the verse_.
Listen, dear friends, and tell me whether the ideas are
appropriately expressed.
PRIYAMVADA AND ANASUYA.
We are all attention.
[S']AKOONTALA. [_Reads_.
I know not the secret thy bosom conceals,
Thy form is not near me to gladden my sight;
But sad is the tale that my fever reveals,
Of the love that consumes me by day and by night.
KING. [_Advancing hastily towards her_.
Nay, Love does but warm thee, fair maiden,--thy frame
Only droops like the bud in the glare of the noon;
But me he consumes with a pitiless flame,
As the beams of the day-star destroy the pale moon.
PRIYAMVADA AND ANASUYA.
[_Looking at him joyfully and rising to salute him_.
Welcome, the desire of our hearts, that so speedily presents
itself!
[[S']AKOONTALA _makes an effort to rise_.
KING.
Nay, trouble not thyself, dear maiden.
Move not to do me homage; let thy limbs
Still softly rest upon their flowery couch;
And gather fragrance from the lotus-stalks,
Bruised by the fevered contact of thy frame.
ANASUYA.
Deign, gentle Sir, to seat yourself on the rock on which our
friend is reposing.
[_The_ KING _sits down_. [S']AKOONTALA _is confused_.
PRIYAMVADA.
Any one may see at a glance that you are deeply attached to each
other. But the affection I have for my friend prompts me to say
something of which you hardly require to be informed.
KING.
Do not hesitate to speak out, my good girl. If you omit to say
what is in your mind, you may be sorry for it afterwards.
PRIYAMVADA.
Is it not your special office as a King to remove the suffering
of your subjects who are in trouble?
KING.
Such is my duty, most assuredly.
PRIYAMVADA.
Know, then, that our dear friend has been brought to her present
state of suffering entirely through love for you. Her life is in
your hands; take pity on her and restore her to health.
KING.
Excellent maiden, our attachment is mutual. It is I who am the
most honoured by it.
[S']AKOONTALA. [_Looking at PRIYAMVADA_.
What do you mean by detaining the King, who must be anxious to
return to his royal consorts after so long a separation?
KING.
Sweet maiden, banish from thy mind the thought
That I could love another. Thou dost reign
Supreme, without a rival, in my heart,
And I am thine alone; disown me not,
Else must I die a second deadlier death,
Killed by thy words, as erst by Kama's[47] shafts.
ANASUYA.
Kind Sir, we have heard it said that kings have many favourite
consorts. You must not, then, by your behaviour towards our dear
friend, give her relations cause to sorrow for her.
KING.
Listen, gentle maiden, while in a few words I quiet your anxiety.
Though many beauteous forms my palace grace,
Henceforth two things alone will I esteem
The glory of my royal dynasty--
My sea-girt realm, and this most lovely maid.
PRIYAMVADA AND ANASUYA.
We are satisfied by your assurances.
PRIYAMVADA. [_Glancing on one side_.
See, Anasuya, there is our favourite little fawn running about in
great distress, and turning its eyes in every direction as if
looking for its mother; come, let us help the little thing to
find her. [_Both move away_.
[S']AKOONTALA.
Dear friends, dear friends, leave me not alone and unprotected.
Why need you both go?
PRIYAMVADA AND ANASUYA.
Unprotected! when the Protector of the world is at your side.
[_Exeunt_.
[S']AKOONTALA.
What! have they both really left me?
KING.
Distress not thyself, sweet maiden. Thy adorer is at hand to wait
upon thee.
Oh let me tend thee, fair one, in the place
Of thy dear friends; and with broad lotus fans
Raise cooling breezes to refresh thy frame;
Or shall I rather, with caressing touch,
Allay the fever of thy limbs, and soothe
Thy aching feet, beauteous as blushing lilies?
[S']AKOONTALA.
Nay, touch me not. I will not incur the censure of those whom I
am bound to respect.
[_Rises and attempts to go_.
KING.
Fair one, the heat of noon has not yet subsided, and thy body is
still feeble.
How canst thou quit thy fragrant couch of flowers,
And from thy throbbing bosom cast aside
Its covering of lotus-leaves, to brave
With weak and fainting limbs the noon-day heat?
[_Forces her to turn back_.
[S']AKOONTALA.
Infringe not the rules of decorum, mighty descendant of Puru.
Remember, though I love you, I have no power to dispose of
myself.
KING.
Why this fear of offending your relations, timid maid? When your
venerable foster-father hears of it, he will not find fault with
you. He knows that the law permits us to be united without
consulting him.
In Indra's heaven, so at least 'tis said,
No nuptial rites prevail[55], nor is the bride
Led to the altar by her future lord;
But all in secret does the bridegroom plight
His troth, and each unto the other vow
Mutual allegiance. Such espousals, too,
Are authorised on earth, and many daughters
Of royal saints thus wedded to their lords
Have still received their father's benison.
[S']AKOONTALA.
Leave me, leave me; I must take counsel with my female friends.
KING.
I will leave thee when--
[S']AKOONTALA.
When?
KING.
When I have gently stolen from thy lips
Their yet untasted nectar, to allay
The raging of my thirst, e'en as the bee
Sips the fresh honey from the opening bud.
[_Attempts to raise her face_. [S']AKOONTALA tries to
prevent him_.
A VOICE BEHIND THE SCENES.
The loving birds, doomed by fate to nightly separation[56], must
bid farewell to each other, for evening is at hand.
[S']AKOONTALA. [_In confusion_.
Great Prince, I hear the voice of the matron Gautami. She is
coming this way to inquire after my health. Hasten and conceal
yourself behind the branches.
KING.
I will. [_Conceals himself_.
_Enter_ GAUTAMI _with a vase in her hand, preceded by two
attendants_.
ATTENDANTS.
This way, most venerable Gautami.
GAUTAMI. [_Approaching_ [S']AKOONTALA.
My child, is the fever of thy limbs allayed?
[S']AKOONTALA.
Venerable mother, there is certainly a change for the better.
GAUTAMI.
Let me sprinkle you with this holy water, and all
your ailments will depart.
[_Sprinkling_ [S']AKOONTALA on the head_.]
The day is closing, my child; come, let us go to the cottage.
[_They all move away_.
[S']AKOONTALA. [_Aside_.
Oh my heart! thou didst fear to taste of happiness when it was
within thy reach. Now that the object of thy desires is torn from
thee, how bitter will be thy remorse, how distracting thine
anguish!
[_Moving on a few steps and stopping. Aloud_.]
Farewell! bower of creepers, sweet soother of my sufferings,
farewell! may I soon again be happy under thy shade.
[_Exit reluctantly with the others_.
KING.
[_Returning to his former seat in the arbour. Sighing_.
Alas! how many are the obstacles to the accomplishment of our
wishes!
Albeit she did coyly turn away
Her glowing cheek, and with her fingers guard
Her pouting lips, that murmured a denial
In faltering accents, she did yield herself
A sweet reluctant captive to my will.
As eagerly I raised her lovely face;
But ere with gentle force I stole the kiss,
Too envious Fate did mar my daring purpose.
Whither now shall I betake myself? I will tarry for a brief space
in this bower of creepers, so endeared to me by the presence of
my beloved [S']akoontala.
[_Looking round_.
Here printed on the flowery couch I see
The fair impression of her slender limbs;
Here is the sweet confession of her love,
Traced with her nail upon the lotus-leaf;
And yonder are the withered lily-stalks
That graced her wrist. While all around I view
Things that recall her image, can I quit
This bower, e'en though its living be fled?
A VOICE IN THE AIR.
Great King,
Scarce is our evening sacrifice begun,
When evil demons, lurid as the clouds
That gather round the dying orb of day,
Cluster in hideous troops, obscene and dread,
About our altars, casting far and near
Terrific shadows, while the sacred fire
Sheds a pale lustre o'er their ghostly shapes.
KING.
I come to the rescue, I come.
[_Exit_.
* * * * *
PRELUDE TO ACT IV.
SCENE.--_The Garden of the Hermitage_.
_Enter_ PRIYAMVADA and ANASUYA in the act of gathering flowers_.
ANASUYA.
Although, dear Priyamvada, it rejoices my heart to think that
[S']akoontala has been happily united to a husband in every respect
worthy of her, by the form of marriage prevalent among Indra's
celestial musicians, nevertheless, I cannot help feeling somewhat
uneasy in my mind.
PRIYAMVADA.
How so?
ANASUYA.
You know that the pious King was gratefully dismissed by the
hermits on the successful termination of their sacrificial rites.
He has now returned to his capital, leaving [S']akoontala under our
care; and it may be doubted whether, in the society of his royal
consorts, he will not forget all that has taken place in this
hermitage of ours.
PRIYAMVADA.
On that score be at ease. Persons of his noble nature are not so
destitute of all honourable feeling. I confess, however, that
there is one point about which I am rather anxious. What, think
you, will Father Kanwa say when he hears what has occurred?
ANASUYA.
In my opinion, he will approve the marriage.
PRIYAMVADA.
What makes you think so?
ANASUYA.
From the first, it was always his fixed purpose to bestow the
maiden on a husband worthy of her; and since heaven has given her
such a husband, his wishes have been realized without any trouble
to himself.
PRIYAMVADA. [_Looking at the flower-basket_.
We have gathered flowers enough for the sacred offering, dear
Anasuya.
ANASUYA.
Well, then, let us now gather more, that we may have wherewith to
propitiate the guardian-deity of our dear [S']akoontala.
PRIYAMVADA.
By all means.
[_They continue gathering_.
A VOICE BEHIND THE SCENES.
Ho there! See you not that I am here!
ANASUYA.
That must be the voice of a guest announcing his arrival.
PRIYAMVADA.
Surely, [S']akoontala is not absent from the cottage.
[_Aside_.]
Her heart at least is absent, I fear.
ANASUYA.
Come along, come along; we have gathered flowers
enough.
[_They move away_.
THE SAME VOICE BEHIND THE SCENES.
Woe to thee, maiden, for daring to slight a guest like me!
Shall I stand here unwelcomed--even I,
A very mine of penitential merit,
Worthy of all respect? Shalt thou, rash maid,
Thus set at nought the ever sacred ties
Of hospitality? and fix thy thoughts
Upon the cherished object of thy love,
While I am present? Thus I curse thee, then--
He, even he of whom thou thinkest, he
Shall think no more of thee; nor in his heart
Retain thine image. Vainly shalt thou strive
To waken his remembrance of the past;
He shall disown thee, even as the sot,
Roused from his midnight drunkenness, denies
The words he uttered in his revellings.
PRIYAMVADA.
Alas! alas! I fear a terrible misfortune has occurred.
[S']akoontala, from absence of mind, must have offended some guest
whom she was bound to treat with respect.
[_Looking behind the scenes_.]
Ah! yes; I see; and no less a person than the great sage
Durvasas[57], who is known to be most irascible. He it is that
has just cursed her, and is now retiring with hasty strides,
trembling with passion, and looking as if nothing could turn him.
His wrath is like a consuming fire.
ANASUYA.
Go quickly, dear Priyamvada, throw yourself at his feet, and
persuade him to come back, while I prepare a propitiatory
offering[59] for him, with water and refreshments.
PRIYAMVADA.
I will.
[_Exit_.
ANASUYA.
[_Advancing hastily a few steps and stumbling_.
Alas! alas! this comes of being in a hurry. My foot has slipped,
and my basket of flowers has fallen from my hand.
[_Stays to gather them up_.
PRIYAMVADA. [_Re-entering_
Well, dear Anasuya, I have done my best; but what living being
could succeed in pacifying such a cross-grained, ill-tempered old
fellow? However, I managed to mollify him a little.
ANASUYA [_Smiling_.
Even a little was much for him. Say on.
PRIYAMVADA.
When he refused to turn back, I implored his forgiveness in these
words: 'Most venerable sage, pardon, I beseech you, this first
offence of a young and inexperienced girl, who was ignorant of
the respect due to your saintly character and exalted rank.'
ANASUYA
And what did he reply?
PRIYAMVADA.
'My word must not be falsified; but, at the sight of the ring of
recognition the spell shall cease.' So saying, he disappeared.
ANASUYA.
Oh! then we may breathe again; for, now I think of it, the King
himself, at his departure, fastened on [S']akoontala's finger, as a
token of remembrance, a ring on which his own name was engraved.
She has, therefore, a remedy for her misfortune at her own
command.
PRIYAMVADA.
Come, dear Anasuya, let us proceed with our religious duties.
[_They walk round_.
PRIYAMVADA. [_Looking off the stage_.
See, Anasuya, there sits our dear friend, motionless as a statue,
resting her face on her left hand, her whole mind absorbed in
thinking of her absent husband. She can pay no attention to
herself, much less to a stranger.
ANASUYA.
Priyamvada, let this affair never pass our lips. We must spare
our dear friend's feelings. Her constitution is too delicate to
bear much emotion.
PRIYAMVADA.
I agree with you. Who would think of watering a tender jasmine
with hot water?
ACT IV.
Scene.--_The Neighbourhood of the Hermitage.
Enter one of_ Kanwa's Pupils _just arisen from his couch at the
dawn of day_.
PUPIL.
My master, the venerable Kanwa, who is but lately returned from
his pilgrimage, has ordered me to ascertain how the time goes. I
have therefore come into the open air to see if it be still dark.
[_Walking and looking about_.]
Oh! the dawn has already broken.
Lo! in one quarter of the sky, the Moon,
Lord of the herbs and night-expanding flowers,
Sinks towards his bed behind the western hills;
While in the east, preceded by the Dawn,
His blushing charioteer[59], the glorious Sun
Begins his course, and far into the gloom
Casts the first radiance of his orient beams.
Hail! co-eternal orbs, that rise to set,
And set to rise again; symbols divine
Of man's reverses, life's vicissitudes.
And now,
While the round Moon withdraws his looming disc
Beneath the western sky, the full-blown flower
Of the night-loving lotus[60] sheds her leave
In sorrow for his loss, bequeathing nought
But the sweet memory of her loveliness
To my bereaved sight; e'en as the bride
Disconsolately mourns her absent lord,
And yields her heart a prey to anxious grief.
ANASUYA. [_Entering abruptly_.
Little as I know of the ways of the world, I cannot help thinking
that King Dushyanta is treating [S']akoontala very improperly.
PUPIL.
Well, I must let my revered preceptor know that it is time to
offer the burnt oblation.
[_Exit_.
ANASUYA.
I am broad awake, but what shall I do? I have no energy to go
about my usual occupations. My hands and feet seem to have lost
their power. Well, Love has gained his object; and Love only is
to blame for having induced our dear friend, in the innocence of
her heart, to confide in such a perfidious man. Possibly,
however, the imprecation of Durvasas may he already taking
effect. Indeed, I cannot otherwise account for the King's strange
conduct, in allowing so long a time to elapse without even a
letter; and that, too, after so many promises and protestations.
I cannot think what to do unless we send him the ring which was
to be the token of recognition. But which of these austere
hermits could we ask to be the bearer of it? Then, again, Father
Kanwa has just returned from his pilgrimage; and how am I to
inform him of [S']akoontala's marriage to King Dushyanta, and her
expectation of becoming soon a mother? I never could bring myself
to tell him, even if I felt that [S']akoontala had been in fault,
which she certainly has not. What is to be done?
PRIYAMVADA. [_Entering; joyfully_.
Quick! quick! Anasuya! come and assist in the joyful preparations
for [S']akoontala's departure to her husband's palace.
ANASUYA.
My dear girl, what can you mean?
PRIYAMVADA.
Listen, now, and I will tell you all about it. I went just now to
[S']akoontala, to inquire whether she had slept comfortably--
ANASUYA.
Well, well; go on.
PRIYAMVADA.
She was sitting with her face bowed down to the very ground with
shame, when Father Kanwa entered, and, embracing her, of his own
accord offered her his congratulations. 'I give thee joy, my
child,' he said, 'we have had an auspicious omen. The priest who
offered the oblation dropped it into the very centre of the
sacred fire [81], though thick smoke obstructed his vision.
Henceforth thou wilt cease to be an object of compassion. This
very day I purpose sending thee, under the charge of certain
trusty hermits, to the King's palace; and shall deliver thee into
the hands of thy husband, as I would commit knowledge to the
keeping of a wise and faithful student.'
ANASUYA.
Who, then, informed the holy father of what passed in his
absence?
PRIYAMVADA.
As he was entering the sanctuary of the consecrated fire, an
invisible being chanted a verse in celestial strains.
ANASUYA. [_With astonishment_.
Indeed! pray repeat it.
PRIYAMVADA. [_Repeating the verse_.
Glows in thy daughter King Dushyanta's glory,
As in the sacred tree the mystic fire [62];
Let worlds rejoice to hear the welcome story,
And may the son immortalize the sire.
ANASUYA. [_Embracing_ PRIYAMVADA.
Oh, my dear Priyamvada, what delightful news! I am pleased
beyond measure; yet when I think that we are to lose our dear
[S']akoontala this very day, a feeling of melancholy mingles with
my joy.
PRIYAMVADA.
We shall find means of consoling ourselves after her departure.
Let the dear creature only be made happy at any cost.
ANASUYA.
Yes, yes, Priyamvada, it shall be so; and now to prepare the
bridal array. I have always looked forward to this occasion, and
some time since, I deposited a beautiful garland of Ke[S']ara
flowers in a cocoa-nut box, and suspended it on a bough of
yonder mango-tree. Be good enough to stretch out your hand and
take it down, while I compound unguents and perfumes with this
consecrated paste and these blades of sacred grass.
PRIYAMVADA.
Very well.
[_Exit_ ANASUYA. PRIYAMVADA _takes down the flowers_.
A VOICE BEHIND THE SCENES.
Gautami, bid [S']arngarava and the others hold themselves in
readiness to escort [S']akoontala.
PRIYAMVADA. [_Listening_.
Quick, quick, Anasuya! They are calling the
hermits who are to go with [S']akoontala to Hastinapur[83].
ANASUYA. [_Re-entering with the perfumed unguents in her
hand_.
Come along then, Priyamvada; I am ready to go with you.
[_They walk away_.
PRIYAMVADA. [_Looking_.
See! there sits [S']akoontala, her locks arranged even at this
early hour of the morning. The holy women of the hermitage are
congratulating her, and invoking blessings on her head, while
they present her with wedding-gifts and offerings of consecrated
wild-rice. Let us join them.
[_They approach_.
[S']AKOONTALA _is seen seated, with women surrounding her, occupied
in the manner described_.
FIRST WOMAN. [_To_ [S']AKOONTALA.
My child, may'st thou receive the title of 'Chief-queen,' and may
thy husband delight to honour thee above all others!
SECOND WOMAN.
My child, may'st thou be the mother of a hero!
THIRD WOMAN.
My child, may'st thou be highly honoured by thy lord!
[_Exeunt all the women, excepting_ GAUTAMI, after blessing_
[S']AKOONTALA.
PRIYAMVADA AND ANASUYA. [_Approaching_.
Dear [S']akoontala, we are come to assist you at your toilet, and
may a blessing attend it!
[S']AKOONTALA.
Welcome, dear friends, welcome. Sit down here.
PRIYAMVADA AND ANASUYA.
[_Taking the baskets containing the bridal decorations, and
sitting down_.
Now, then, dearest, prepare to let us dress you. We must first
rub your limbs with these perfumed unguents.
[S']AKOONTALA.
I ought indeed to be grateful for your kind offices, now that I
am so soon to be deprived of them. Dear, dear friends, perhaps I
shall never be dressed by you again.
[_Bursts into tears_.
PRIYAMVADA AND ANASUYA.
Weep not, dearest; tears are out of season on such a happy
occasion.
[_They wipe away her tears and begin to dress her_.
PRIYAMVADA.
Alas! these simple flowers and rude ornaments, which our
hermitage offers in abundance, do not set off your beauty as it
deserves.
_Enter TWO YOUNG HERMITS, bearing costly presents_.
BOTH HERMITS.
Here are ornaments suitable for a queen.
[_The women look at them in astonishment_.
GAUTAMI
Why, Narada, my son, whence came these?
FIRST HERMIT.
You owe them to the devotion of Father Kanwa.
GAUTAMI.
Did he create them by the power of his own mind?
SECOND HERMIT.
Certainly not; but you shall hear. The venerable sage ordered us
to collect flowers for [S']akoontala from the forest-trees; and we
went to the wood for that purpose, when
Straightway depending from a neighbouring tree
Appeared a robe of linen tissue, pure
And spotless as a moonbeam--mystic pledge
Of bridal happiness; another tree
Distilled a roseate dye wherewith to stain
The lady's feet [135]; and other branches near
Glistened with rare and costly ornaments.
While, 'mid the leaves, the hands of forest-nymphs,
Vying in beauty with the opening buds,
Presented us with sylvan offerings.
PRIYAMVADA. [_Looking at_ [S']AKOONTALA.
The wood-nymphs have done you honour, indeed. This favour
doubtless signifies that you are soon to be received as a happy
wife into your husband's house, and are from this time forward to
become the partner of his royal fortunes.
[[S']AKOONTALA _appears abashed_.
FIRST HERMIT.
Come, Gautama; Father Kanwa has finished his ablutions. Let us go
and inform him of the favour we have received from the deities
who preside over our trees.
SECOND HERMIT.
By all means.
[_Exeunt_.
PRIYAMVADA AND ANASUYA
Alas! what are we to do? We are unused to such splendid
decorations, and are at a loss how to arrange them. Our
knowledge of painting must be our guide. We will dispose the
ornaments as we have seen them in pictures.
[S']AKOONTALA
Whatever pleases you, dear girls, will please me. I have perfect
confidence In your taste.
[_They commence dressing her_.
_Enter_ KANWA, _having just finished his ablutions_.
KANWA.
This day my loved one leaves me, and my heart
Is heavy with its grief; the streams of sorrow,
Choked at the source, repress my faltering voice,
I have no words to speak; mine eyes are dimmed
By the dark shadows of the thoughts that rise
Within my soul. If such the force of grief
In an old hermit parted from his nursling,
What anguish must the stricken parent feel--
Bereft for ever of an only daughter.
[_Advances towards_ [S']AKOONTALA
PRIYAMVADA AND ANASUYA.
Now, dearest [S']akoontala, we have finished decorating you. You
have only to put on the two linen mantles.
[[S']AKOONTALA _rises and puts them on_.
GAUTAMI.
Daughter, see, here comes thy foster-father; he is eager to fold
thee in his arms; his eyes swim with tears of joy. Hasten to do
him reverence.
[S']AKOONTALA [_Reverently_.
My father, I salute you.
KANWA.
My daughter,
May'st thou be highly honoured by thy lord,
E'en as Yayati [S']armishtha adored[64]!
And, as she bore him Puru, so may'st thou
Bring forth a son to whom the world shall bow!
GAUTAMI.
Most venerable father, she accepts your benediction as if she
already possessed the boon it confers.
KANWA.
Now come this way, my child, and walk reverently
round these sacrificial fires.
[_They all walk round_.
KANWA.
[_Repeats a prayer in the metre of the Rig-veda_.
Holy flames, that gleam around
Every altar's hallowed ground;
Holy flames, whose frequent food
Is the consecrated wood,
And for whose encircling bed,
Sacred Ku[s']a-grass is spread [65];
Holy flames, that waft to heaven
Sweet oblations daily given,
Mortal guilt to purge away,
Hear, oh hear me, when I pray--
Purify my child this day!
Now then, my daughter, set out on thy journey.
[_Looking on one side_.]
Where are thy attendants. [S']arngarava and the others?
YOUNG HERMIT. [_Entering_.
Here we are, most venerable father.
KANWA.
Lead the way for thy sister.
[S']ARNGARAVA.
Come, [S']akoontala, let us proceed.
[_All move away_.
KANWA.
Hear me, ye trees that surround our hermitage!
[S']akoontala ne'er moistened in the stream
Her own parched lips, till she had fondly poured
Its purest water on your thirsty roots;
And oft, when she would fain have decked her hair
With your thick-clustering blossoms, in her love
She robbed you not e'en of a single flower.
Her highest joy was ever to behold
The early glory of your opening buds;
Oh, then, dismiss her with a kind farewell.
This very day she quits her father's home,
To seek the palace of her wedded lord.
[_The note of a Koil[66] is heard_.
Hark! heard'st thou not the answer of the trees,
Our sylvan sisters, warbled in the note
Of the melodious Koil[66]? they dismiss
Their dear [S']akoontala with loving wishes.
VOICES IN THE AIR.
Fare thee well, journey pleasantly on amid streams
Where the lotuses bloom, and the sun's glowing beams
Never pierce the deep shade of the wide-spreading trees,
While gently around thee shall sport the cool breeze;
Then light be thy footsteps and easy thy tread,
Beneath thee shall carpets of lilies be spread;
Journey on to thy lord, let thy spirit be gay,
For the smiles of all Nature shall gladden thy way.
[_All listen with astonishment_.
GAUTAMI.
Daughter! the nymphs of the wood, who love thee with the
affection of a sister, dismiss thee with kind wishes for thy
happiness. Take thou leave of them reverentially.
[S']AKOONTALA.
[_Bowing respectfully and walking on. Aside to her friend_.
Eager as I am, dear Priyamvada, to see my husband once more, yet
my feet refuse to move, now that I am quitting for ever the home
of my girlhood.
PRIYAMVADA.
You are not the only one, dearest, to feel the bitterness of
parting. As the time of separation approaches, the whole grove
seems to share your anguish.
In sorrow for thy loss, the herd of deer
Forget to browse; the peacock on the lawn
Ceases its dance[67]; the very trees around
Shed their pale leaves, like tears, upon the ground.
[S']AKOONTALA. [_Recollecting herself_.
My father, let me, before I go, bid adieu to my pet jasmine, the
Moonlight of the Grove[68]. I love the plant almost as a sister.
KANWA.
Yes, yes, my child, I remember thy sisterly affection for the
creeper. Here it is on the right.
[S']AKOONTALA. [_Approaching the jasmine_.
My beloved jasmine! most brilliant of climbing plants, how sweet
it is to see thee cling thus fondly to thy husband, the
mango-tree; yet, prithee, turn thy twining arms for a moment in
this direction to embrace thy sister; she is going far away, and
may never see thee again.
KANWA.
Daughter, the cherished purpose of my heart
Has ever been to wed thee to a man
That should be worthy of thee; such a spouse
Hast thou thyself, by thine own merits, won.
To him thou goest, and about his neck
Soon shalt thou cling confidingly, as now
Thy favourite jasmine twines its loving arms
Around the sturdy mango. Leave thou it
To its protector--e'en as I consign
Thee to thy lord, and henceforth from my mind
Banish all anxious thought on thy behalf.
Proceed on thy journey, my child.
[S']AKOONTALA. [_To_ PRIYAMVADA _and_ ANASUYA.
To you, my sweet companions, I leave it as a keepsake. Take
charge of it when I am gone.
PRIYAMVADA AND ANASUYA. [_Bursting into tears_.
And to whose charge do you leave us, dearest? Who will care for
us when you are gone?
KANWA.
For shame, Anasuya! dry your tears. Is this the way to cheer your
friend at a time when she needs your support and consolation?
[_All move on_.
[S']AKOONTALA.
My father, see you there my pet deer, grazing close to the
hermitage? She expects soon to fawn, and even now the weight of
the little one she carries hinders her movements. Do not forget
to send me word when she becomes a mother.
KANWA.
I will not forget it.
[S']AKOONTALA. [_Feeling herself drawn back_.
What can this be, fastened to my dress?
[_Turns round_.
KANWA.
My daughter,
It is the little fawn, thy foster-child,
Poor helpless orphan! it remembers well
How with a mother's tenderness and love
Thou didst protect it, and with grains of rice
From thine own hand didst daily nourish it;
And, ever and anon, when some sharp thorn
Had pierced its mouth, how gently thou didst tend
The bleeding wound, and pour in healing balm.
The grateful nursling clings to its protectress,
Mutely imploring leave to follow her.
[S']AKOONTALA.
My poor little fawn! dost thou ask to follow an ungrateful
wretch who hesitates not to desert her companions! When thy
mother died, soon after thy birth, I supplied her place, and
reared thee with my own hand; and now that thy second mother is
about to leave thee, who will care for thee? My father, be thou a
mother to her. My child, go back, and be a daughter to my father.
[_Moves on, weeping_.
KANWA.
Weep not, my daughter, check the gathering tear
That lurks beneath thine eyelid, ere it flow
And weaken thy resolve; be firm and true--
True to thyself and me; the path of life
Will lead o'er hill and plain, o'er rough and smooth,
And all must feel the steepness of the way;
Though rugged be thy course, press boldly on.
[S']ARNGARAVA.
Venerable Sire! the sacred precept is:--'Accompany thy friend as
far as the margin of the first stream.' Here, then, we are
arrived at the border of a lake. It is time for you to give us
your final instructions and return.
KANWA.
Be it so; let us tarry for a moment under the shade of this
fig-tree[69].
[_They do so_.
KANWA [_Aside_.
I must think of some appropriate message to send to his Majesty
King Dushyanta.
[_Reflects_. .
[S']AKOONTALA. [_Aside to_ ANASUYA.
See, see, dear Anasuya, the poor female Chakravaka-bird[70], whom
cruel fate dooms to nightly separation from her mate, calls to
him in mournful notes from the other side of the stream, though
he is only hidden from her view by the spreading leaves of the
water-lily. Her cry is so piteous that I could almost fancy she
was lamenting her hard lot in intelligible words.
ANASUYA
Say not so, dearest:
Fond bird! though sorrow lengthen out her night
Of widowhood, yet with a cry of joy
She hails the morning light that brings her mate
Back to her side. The agony of parting
Would wound us like a sword, but that its edge
Is blunted by the hope of future meeting.
KANWA.
[S']arngarava! when you have introduced [S']akoontala into the
presence of the King, you must give him this message from me:--
[S']ARNGARAVA
Let me hear it, venerable father.
KANWA.
This is it:--
Most puissant prince! we here present before thee
One thou art bound to cherish and receive
As thine own wife; yea, even to enthrone
As thine own queen--worthy of equal love
With thine imperial consorts. So much, Sire,
We claim of thee as justice due to us,
In virtue of our holy character,
In virtue of thine honourable rank,
In virtue of the pure spontaneous love
That secretly grew up 'twixt thee and her,
Without consent or privity of us.
We ask no more--the rest we freely leave
To thy just feeling and to destiny.
[S']ARNGARAVA.
A most suitable message! I will take care to deliver it
correctly.
KANWA.
And, now, my child, a few words of advice for thee. We hermits,
though we live secluded from the world are not ignorant of
worldly matters.
[S']ARNGARAVA.
No, indeed. Wise men are conversant with all subjects.
KANWA.
Listen, then, my daughter. When thou reachest thy husband's
palace, and art admitted into his family,
Honour thy betters; ever be respectful
To those above thee; and, should others share
Thy husband's love, ne'er yield thyself a prey
to jealousy; but ever be a friend,
A loving friend, to those who rival thee
In his affections. Should thy wedded lord
Treat thee with harshness, thou most never be
Harsh in return, but patient and submissive;
Be to thy menials courteous, and to all
Placed under thee, considerate and kind;
Be never self-indulgent, but avoid
Excess in pleasure; and, when fortune smiles,
Be not puffed up. Thus to thy husband's house
Wilt thou a blessing prove, and not a curse.
What thinks Gautami of this advice?
GAUTAMI.
An excellent compendium, truly, of every wife's duties! Lay it
well to heart, my daughter.
KANWA.
Come, my beloved child, one parting embrace for me and for thy
companions, and then we leave thee.
[S']AKOONTALA.
My father, must Priyamvada and Anasuya really return with you?
They are very dear to me.
KANWA.
Yes, my child; they, too, in good time, will be given in marriage
to suitable husbands. It would not be proper for them to
accompany thee to such a public place. But Gautami shall be thy
companion.
[S']AKOONTALA. [_Embracing him_.
Removed from thy bosom, my beloved father, like a young
tendril of the sandal-tree torn from its home in the western
mountains[71], how shall I be able to support life in a foreign
soil?
KANWA.
Daughter, thy fears are groundless.
Soon shall thy lord prefer thee to the rank
Of his own consort; and unnumbered cares
Befitting his imperial dignity
Shall constantly engross thee. Then the bliss
Of bearing him a son--a noble boy,
Bright as the day-star, shall transport thy soul
With new delights, and little shalt thou reck
Of the light sorrow that afflicts thee now
At parting from thy father and thy friends.
[[S']AKOONTALA _throws herself at her foster-father's feet_.
KANWA.
Blessings on thee, my child! May all my hopes of thee be
realized!
[S']AKOONTALA [_Approaching her friends_.
Come, my two loved companions, embrace me both of you together.
PRIYAMVADA AND ANASUYA. [_Embracing her_.
Dear [S']akoontala, remember, if the King should by any chance be
slow in recognizing you, you have only to show him this ring, on
which his own name is engraved.
[S']AKOONTALA.
The bare thought of it puts me in a tremor.
PRIYAMVADA AND ANASUYA.
There is no real cause for fear, dearest. Excessive affection is
too apt to suspect evil where none exists.
[S']AKOONTALA.
Come, lady, we must hasten on. The sun is rising in the heavens.
[S']AKOONTALA. [_Looking towards the hermitage_.
Dear father, when shall I ever see this hallowed grove again?
KANWA.
I will tell thee; listen:--
When thou hast passed a long and blissful life
As King Dushyanta's queen, and jointly shared
With all the earth his ever-watchful care;
And hast beheld thine own heroic son,
Matchless in arms, united to a bride
In happy wedlock; when his aged sire,
Thy faithful husband, hath to him resigned
The helm of state; then, weary of the world,
Together with Dushyanta thou shalt seek
The calm seclusion of thy former home[72];
There amid holy scenes to be at peace,
Till thy pure spirit gain its last release.
GAUTAMI.
Come, my child, the favourable time for our journey is fast
passing. Let thy father return. Venerable Sire, be thou the first
to move homewards, or these last words will never end.
KANWA.
Daughter, detain me no longer. My religious duties must not be
interrupted.
[S']AKOONTALA. [_Again embracing her foster-father_.
Beloved father, thy frame is much enfeebled by penitential
exercises. Do not, oh! do not, allow thyself to sorrow too much
on my account.
KANWA. [_Sighing_.
How, O my child, shall my bereaved heart
Forget its bitterness, when, day by day,
Full in my sight shall grow the tender plants
Reared by thy care, or sprang from hallowed grain
Which thy loved hands have strewn around the door--
A frequent offering to our household gods[73]?
Go, my daughter, and may thy journey be prosperous.
[_Exit_ [S']AKOONTALA _with her escort_.
PRIYAMVADA AND ANASUYA. [_Gazing after_ [S']AKOONTALA.
Alas! alas! she is gone, and now the trees hide our darling from
our view.
KANWA. [_Sighing_.
Well, Anasuya, your sister has departed. Moderate your grief,
both of you, and follow me, I go back to the hermitage.
PRIYAMVADA AND ANASUYA.
Holy father, the sacred grove will be a desert without
[S']akoontala. How can we ever return to it?
KANWA.
It is natural enough that your affection should make you view it
in this light.
[_Walking pensively on_.]
As for me, I am quite surprised at myself. Now that I have fairly
dismissed her to her husband's house, my mind is easy; for,
indeed,
A daughter is a loan--a precious jewel
Lent to a parent till her husband claim her.
And now that to her rightful lord and master
I have delivered her, my burdened soul
Is lightened, and I seem to breathe more freely.
[_Exeunt_.
* * * * *
ACT V.
SCENE.--_A Room in the Palace_.
_The King_ DUSHYANTA _and the Jester_ MA[T.]HAVYA _are discovered
seated_.
MA[T.]HAVYA. [_Listening_.
Hark! my dear friend, listen a minute, and you will hear sweet
sounds proceeding from the music-room. Some one is singing a
charming air. Who can it be? Oh! I know. The queen Hansapadika is
practising her notes, that she may greet you with a new song.
KING.
Hush! Let me listen.
A VOICE SINGS BEHIND THE SCENES.
How often hither didst thou rove,
Sweet bee, to kiss the mango's cheek;
Oh! leave not, then, thy early love,
The lily's honeyed lip to seek.
KING.
A most impassioned strain, truly!
MA[T.]HAVYA.
Do you understand the meaning of the words?
KING. [_Smiling_.
She means to reprove me, because I once paid her great attention,
and have lately deserted her for the queen Vasumati. Go, my dear
fellow, and tell Hansapadika from me that I take her delicate
reproof as it is intended.
MA[T.]HAVYA.
Very well.
[_Rising from his seat_.]
But stay--I don't much relish being sent to bear the brunt of her
jealousy. The chances are that she will have me seized by the
hair of the head and beaten to a jelly. I would as soon expose
myself, after a vow of celibacy, to the seductions of a lovely
nymph, as encounter the fury of a jealous woman.
KING.
Go, go; you can disarm her wrath by a civil speech; but give her
my message.
MA[T.]HAVYA.
What must be must be, I suppose.
[_Exit_.
KING. [_Aside_.
Strange! that song has filled me with a most peculiar sensation.
A melancholy feeling has come over me, and I seem to yearn after
some long-forgotten object of affection. Singular, indeed! but
Not seldom In our happy hours of ease,
When thought is still, the sight of some fair form,
Or mournful fall of music breathing low,
Will stir strange fancies, thrilling all the soul
With a mysterious sadness, and a sense
Of vague yet earnest longing. Can it be
That the dim memory of events long past,
Or friendships formed in other states of being[74],
Flits like a passing shadow o'er the spirit?
[_Remains pensive and sad_.
_Enter the_ CHAMBERLAIN[75], _named_ VATAYANA.
CHAMBERLAIN.
Alas! to what an advanced period of life have I attained!
Even this wand betrays the lapse of years;
In youthful days 'twas but a useless badge
And symbol of my office; now it serves
As a support to prop my tottering steps.
Ah me! I feel very unwilling to announce to the King that a
deputation of young hermits from the sage Kanwa has arrived, and
craves an immediate audience. Certainly, his Majesty ought not to
neglect a matter of sacred duty, yet I hardly like to trouble him
when he has just risen from the judgment-seat. Well, well; a
monarch's business is to sustain the world, and he must not
expect much repose; because--
Onward, for ever onward, in his car
The unwearied Sun pursues his daily course,
Nor tarries to unyoke his glittering steeds.
And, ever moving, speeds the rushing Wind
Through boundless space, filling the universe
With his life-giving breezes. Day and night,
The King of Serpents on his thousand heads[76]
Upholds the incumbent earth; and even so,
Unceasing toil is aye the lot of kings,
Who, in return, draw nurture from their subjects.
I will therefore deliver my message.
[_Walking on and looking about_.]
Ah! here comes the King.
His subjects are his children; through the day,
Like a fond father, to supply their wants,
Incessantly he labours; wearied now,
The monarch seeks seclusion and repose;
E'en as the prince of elephants defies
The sun's fierce heat, and leads the fainting herd
To verdant pastures, ere his wayworn limbs
He yields to rest beneath the cooling shade.
[_Approaching_.]
Victory to the King! So please your Majesty, some hermits who
live in a forest near the Snowy Mountains have arrived here,
bringing certain women with them. They have a message to deliver
from the sage Kanwa and desire an audience. I await your
Majesty's commands.
KING. [_Respectfully_.
A message from the sage Kanwa, did you say?
CHAMBERLAIN.
Even so, my liege.
KING.
Tell my domestic priest Somarata to receive the hermits with due
honour, according to the prescribed form. He may then himself
introduce them into my presence. I will await them in a place
suitable for the reception of such holy guests.
CHAMBERLAIN.
Your Majesty's commands shall be obeyed.
[_Exit_.
KING. [_Rising and addressing his_ WARDER.
Vetravati, lead the way to the chamber of the consecrated
fire[77].
WARDER.
This way, Sire.
KING.
[_Walking on, with the air of one oppressed by the cares of
Government_.
People are generally contented and happy when they have gained
their desires; but kings have no sooner attained the object of
their aspirations than all their troubles begin.
'Tis a fond thought that to attain the end
And object of ambition is to rest;
Success doth only mitigate the fever
Of anxious expectation; soon the fear
Of losing what we have, the constant care
Of guarding it, doth weary. Ceaseless toil
Must be the lot of him who with his hands
Supports the canopy that shields his subjects.
TWO HERALDS[78]. [_Behind the scenes_.
May the King be victorious!
FIRST HERALD.
Honour to him who labours day by day
For the world's weal, forgetful of his own;
Like some tall tree that with its stately head
Endures the solar beam, while underneath
It yields refreshing shelter to the weary.
SECOND HERALD.
Let but the monarch wield his threatening rod
And e'en the guilty tremble; at his voice
The rebel spirit cowers; his grateful subjects
Acknowledge him their guardian; rich and poor
Hail him a faithful friend--a loving kinsman.
KING.
Weary as I was before, this complimentary address has refreshed
me.
[_Walks on_.
WARDER.
Here is the terrace of the hallowed fire-chamber, and yonder
stands the cow that yields the milk for the oblations. The sacred
enclosure has been recently purified, and looks clean and
beautiful. Ascend, Sire.
KING. [Leans on the shoulders of his attendants and ascends_.
Vetravati, what can possibly be the message that the venerable
Kanwa has sent me by these hermits?
Perchance their sacred rites have been disturbed
By demons, or some evil has befallen
The innocent herds, their favourites, that graze
Within the precincts of the hermitage,
Or haply, through my sins, some withering blight
Has nipped the creeping plants that spread their arms
Around the hallowed grove. Such troubled thoughts
Crowd through my mind, and fill me with misgiving.
WARDER.
If you ask my opinion, Sire, I think the hermits merely wish to
take an opportunity of testifying their loyalty, and are
therefore come to offer homage to your majesty.
_Enter the_ HERMITS _leading_ [S']AKOONTALA, _attended by_ GAUTAMI;
_and in advance of them, the_ CHAMBERLAIN _and the_ DOMESTIC
PRIEST.
CHAMBERLAIN.
This way, reverend Sirs, this way.
[S']ARNGARAVA
O [S']aradwata,
'Tis true the monarch lacks no royal grace,
Nor ever swerves from justice; true, his people,
Yea such as in life's humblest walks are found,
Refrain from evil courses; still to me,
A lonely hermit reared in solitude,
This throng appears bewildering, and I seem
To look upon a burning house, whose inmates
Are running to and fro in wild dismay.
[S']ARADWATA.
It is natural that the first sight of the King's capital should
affect you in this manner; my own sensations are very similar.
As one just bathed beholds the man polluted;
As one late purified, the yet impure;
As one awake looks on the yet unawakened;
Or as the freeman gazes on the thrall,
So I regard this crowd of pleasure-seekers.
[S']AKOONTALA.
[_Feeling a quivering sensation in her right eyelid_ [79]_, and
suspecting a bad omen_.
Alas! what means this throbbing of my right eyelid?
GAUTAMI.
Heaven avert the evil omen, my child! May the guardian deities of
thy husband's family convert it into a sign of good fortune!
[_Walks on_.
PRIEST.
[_Pointing to the King_.
Most reverend Sirs, there stands the protector of the four
classes of the people; the guardian of the four conditions of the
priesthood[80]. He has just left the judgment-seat, and is
waiting for you. Behold him!
[S']ARNGARAVA
Great Brahman, we are happy in thinking that the King's power is
exerted for the protection of all classes of his subjects. We
have not come as petitioners--we have the fullest confidence in
the generosity of his nature.
The loftiest trees bend humbly to the ground
Beneath the teeming burden of their fruit;
High in the vernal sky the pregnant clouds
Suspend their stately course, and, hanging low,
Scatter their sparkling treasures o'er the earth;
And such is true benevolence; the good
Are never rendered arrogant by riches.
WARDER.
So please your Majesty, I judge from the placid countenance of
the hermits that they have no alarming message to deliver.
KING. [_Looking at [S']AKOONTALA_.
But the lady there--
Who can she be, whose form of matchless grace
Is half concealed beneath her flowing veil?
Among the sombre hermits she appears
Like a fresh bud 'mid sear and yellow leaves.
WARDER.
So please your Majesty, my curiosity is also roused, but no
conjecture occurs to my mind. This at least is certain, that she
deserves to be looked at more closely.
KING.
True; but it is not right to gaze at another man's wife[120].
[S']AKOONTALA. [_Placing her hand on her bosom. Aside_.
O my heart, why this throbbing? Remember thy lord's affection,
and take courage.
PRIEST. [_Advancing_.
These holy men have been received with all due honour. One of
them has now a message to deliver from his spiritual superior.
Will your Majesty deign to hear it?
KING.
I am all attention.
HERMITS. [_Extending their hands_.
Victory to the King!
KING.
Accept my respectful greeting.
HERMITS.
May the desires of your soul be accomplished!
KING.
I trust no one is molesting you in the prosecution of your
religious rites.
HERMITS.
Who dares disturb our penitential rites
When thou art our protector? Can the night
Prevail to cast her shadows o'er the earth
While the sun's beams irradiate the sky?
KING.
Such, indeed, is the very meaning of my title--'Defender of the
Just.' I trust the venerable Kanwa is in good health. The world
is interested in his well-being.
HERMITS.
Holy men have health and prosperity in their own power. He bade
us greet your Majesty, and, after kind inquiries, deliver this
message.
KING.
Let me hear his commands.
[S']ARNGARAVA.
He bade us say that he feels happy in giving his sanction to the
marriage which your Majesty contracted with this lady, his
daughter, privately and by mutual agreement. Because,
By us thou art esteemed the most illustrious
Of noble husbands; and [S']akoontala,
Virtue herself in human form revealed.
Great Brahma hath in equal yoke united
A bride unto a husband worthy of her;
Henceforth let none make blasphemous complaint
That he is pleased with ill-assorted unions[81].
Since, therefore, she expects soon to be the mother of thy child,
receive her into thy palace, that she may perform, in conjunction
with thee, the ceremonies prescribed by religion on such an
occasion.
GAUTAMI.
So please your Majesty, I would add a few words; but why should
I intrude my sentiments when an opportunity of speaking my mind
has never been allowed me?
She took no counsel with her kindred; thou
Didst not confer with thine, but all alone
Didst solemnize thy nuptials with thy wife.
Together, then, hold converse; let us leave you.
[S']AKOONTALA [_Aside_.
Ah! how I tremble for my lord's reply.
KING.
What strange proposal is this?
[S']AKOONTALA [_Aside_.
His words are like fire to me.
[S']ARNGARAVA
What do I hear? Dost thou, then, hesitate? Monarch, thou art well
acquainted with the ways of the world, and knowest that
A wife, however virtuous and discreet,
If she live separate from her wedded lord,
Though under shelter of her parent's roof,
Is marked for vile suspicion. Let her dwell
Beside her husband, though he hold her not
In his affection. So her kinsmen will it.
KING.
Do you really mean to assert that I ever married
this lady?
[S']AKOONTALA. [_Despondingly. Aside_.
O my heart, thy worst misgivings are confirmed.
[S']ARNGARAVA.
Is it becoming in a monarch to depart from the rules of justice,
because he repents of his engagements?
KING.
I cannot answer a question which is based on a mere fabrication.
[S']ARNGARAVA.
Such inconstancy is fortunately not common, except in men
intoxicated by power.
KING.
Is that remark aimed at me?
GAUTAMI.
Be not ashamed, my daughter. Let me remove thy veil for a little
space. Thy husband will then recognize thee.
[_Removes her veil_.
KING.
[_Gazing at_ [S']AKOONTALA. _Aside_.
What charms are here revealed before mine eyes!
Truly no blemish mars the symmetry
Of that fair form; yet can I ne'er believe
She is my wedded wife; and like a bee
That circles round the flower whose nectared cup
Teems with the dew of morning, I must pause
Ere eagerly I taste the proffered sweetness.
[_Remains wrapped in thought_.
WARDER.
How admirably does our royal master's behaviour prove his regard
for justice! Who else would hesitate for a moment when good
fortune offered for his acceptance a form of such rare beauty?
[S']ARNGARAVA.
Great King, why art thou silent?
KING.
Holy men, I have revolved the matter in my mind; but the more I
think of it, the less able am I to recollect that I ever
contracted an alliance with this lady. What answer, then, can I
possibly give you when I do not believe myself to be her husband,
and I plainly see that she is soon to become a mother?
[S']AKOONTALA
[_Aside_.
Woe! woe! Is our very marriage to be called in question by my own
husband? Ah me! is this to be the end of all my bright visions of
wedded happiness?
[S']ARNGARAVA.
Beware!
Beware how thou insult the holy Sage!
Remember how he generously allowed
Thy secret union with his foster-child;
And how, when thou didst rob him of his treasure,
He sought to furnish thee excuse, when rather
He should have cursed thee for a ravisher.
[S']ARADWATA.
[S']arngarava, speak to him no more. [S']akoontala,
our part is performed; we have said all we have to
say, and the King has replied in the manner thou
hast heard. It is now thy turn to give him convincing
evidence of thy marriage.
[S']AKOONTALA. [_Aside_.
Since his feeling towards me has undergone a complete revolution,
what will it avail to revive old recollections? One thing is
clear--I shall soon have to mourn my own widowhood.
[_Aloud_.]
My revered husband--
[_Stops short_.]
But no--I dare not address thee by this title, since thou hast
refused to acknowledge our union. Noble descendant of Puru! It is
not worthy of thee to betray an innocent-minded girl, and disown
her in such terms, after having so lately and so solemnly
plighted thy vows to her in the hermitage.
KING.
[_Stopping his ears_.
I will hear no more. Be such a crime far from my thoughts!
What evil spirit can possess thee, lady,
That thou dost seek to sully my good name
By base aspersions, like a swollen torrent,
That, leaping from its narrow bed, o'erthrows
The tree upon its bank, and strives to blend
Its turbid waters with the crystal stream?
[S']AKOONTALA.
If, then, thou really believest me to be the wife of another, and
thy present conduct proceeds from some cloud that obscures thy
recollection, I will easily convince thee by this token.
KING.
An excellent idea!
[S']AKOONTALA.
[_Feeling for the ring_.
Alas! alas! woe is me! There is no ring on my finger!
[_Looks with anguish at_ GAUTAMI.
GAUTAMI.
The ring must have slipped off when thou wast in the act of
offering homage to the holy water of [S']achi's sacred pool, near
Sakravatara[82].
KING. [_Smiling_.
People may well talk of the readiness of woman's invention! Here
is an instance of it.
[S']AKOONTALA.
Say, rather, of the omnipotence of fate. I will mention another
circumstance, which may yet convince thee.
KING.
By all means let me hear it at once.
[S']AKOONTALA.
One day, while we were seated in a jasmine-bower, thou didst pour
into the hollow of thine hand some water, sprinkled by a recent
shower in the cup of a lotus-blossom--
KING.
I am listening; proceed.
[S']AKOONTALA.
At that instant, my adopted child, the little fawn, with soft,
long eyes, came running towards us. Upon which, before tasting
the water thyself, thou didst kindly offer some to the little
creature, saying fondly:--'Drink first, gentle fawn.' But she
could not be induced to drink from the hand of a stranger; though
immediately afterwards, when I took the water in my own hand,
she drank with perfect confidence. Then, with a smile, thou didst
say;--'Every creature confides naturally in its own kind. You are
both inhabitants of the same forest, and have learnt to trust
each other.'
KING.
Voluptuaries may allow themselves to be seduced from the path of
duty by falsehoods such as these, expressed in honeyed words.
GAUTAMI.
Speak not thus, illustrious Prince. This lady was brought up in a
hermitage, and has never learnt deceit.
KING.
Holy matron,
E'en in untutored brutes, the female sex
Is marked by inborn subtlety--much more
In beings gifted with intelligence.
The wily Koil[83], ere towards the sky
She wings her sportive flight, commits her eggs
To other nests, and artfully consigns
The rearing of her little ones to strangers.
[S']AKOONTALA. [_Angrily_.
Dishonourable man, thou judgest of others by thine own evil
heart. Thou, at least, art unrivalled in perfidy, and standest
alone--a base deceiver in the garb of virtue and religion--like a
deep pit whose yawning mouth is concealed by smiling flowers.
KING. [_Aside_.
Her anger, at any rate, appears genuine, and makes me almost
doubt whether I am in the right. For indeed,
When I had vainly searched my memory,
And so with stern severity denied
The fabled story of our secret loves,
Her brows, that met before in graceful curves,
Like the arched weapon of the god of love,
Seemed by her frown dissevered; while the fire
Of sudden anger kindled in her eyes.
[_Aloud_.]
My good lady, Dushyanta's character is well known to all. I
comprehend not your meaning.
[S']AKOONTALA.
Well do I deserve to be thought a harlot for having in the
innocence of my heart, and out of the confidence I reposed in a
Prince of Puru's race, entrusted my honour to a man whose mouth
distils honey, while his heart is full of poison.
[_Covers her face with her mantle, and bursts into tears_.
[S']ARNGARAVA.
Thus it is that burning remorse must ever follow rash actions
which might have been avoided, and for which one has only one's
self to blame.
Not hastily should marriage be contracted,
And specially in secret. Many a time,
In hearts that know not each the other's fancies,
Fond love is changed into most bitter hate.
KING.
How now! Do you give credence to this woman rather than to me,
that you heap such accusations on me?
[S']ARNGARAVA. [_Sarcastically_.
That would be too absurd, certainly. You have heard the
proverb:--
Hold in contempt the innocent words of those
Who from their infancy have known no guile;
But trust the treacherous counsels of the man
Who makes a very science of deceit.
KING.
Most veracious Brahman, grant that you are in the right, what end
would be gained by betraying this lady?
[S']ARNGARAVA.
Ruin.
KING.
No one will believe that a Prince of Puru's race would seek to
ruin others or himself.
[S']ARADWATA.
This altercation is idle, [S']arngarava. We have executed the
commission of our preceptor; come, let us return.
[_To the_ KING.
[S']akoontala is certainly thy bride;
Receive her or reject her, she is thine.
Do with her, King, according to thy pleasure--
The husband o'er the wife is absolute.
Go on before us, Gautami.
[_They move away_.
[S']AKOONTALA.
What! is it not enough to have been betrayed by this perfidious
man? Must you also forsake me, regardless of my tears and
lamentations?
[_Attempts to follow them_.
GAUTAMI. [_Stopping_.
My son [S']arngarava, see! [S']akoontala is following us, and with
tears implores us not to leave her. Alas! poor child, what will
she do here with a cruel husband who casts her from him?
[S']ARNGARAVA.
[_Turning angrily towards her_.
Wilful woman, dost thou seek to be independent of thy lord?
[[S']AKOONTALA _trembles with fear_.
[S']akoontala!
If thou art really what the King proclaims thee,
How can thy father e'er receive thee back
Into his house and home? but if thy conscience
Be witness to thy purity of soul,
E'en should thy husband to a handmaid's lot
Condemn thee, thou may'st cheerfully endure it.
When ranked among the number of his household.
Thy duty therefore is to stay. As for us, we must return
immediately.
KING.
Deceive not this lady, my good hermit, by any such expectations.
The moon expands the lotus of the night,
The rising sun awakes the lily; each
Is with his own contented. Even so
The virtuous man is master of his passions,
And from another's wife averts his gaze[120].
[S']ARNGARAVA.
Since thy union with another woman has rendered thee oblivious of
thy marriage with [S']akoontala, whence this fear of losing thy
character for constancy and virtue?
KING. [_To his domestic_ PRIEST.
You must counsel me, revered Sir, as to my course of action.
Which of the two evils involves the greater or less sin?
Whether by some dark veil my mind be clouded.
Or this designing woman speak untruly,
I know not. Tell me, must I rather be
The base disowner of my wedded wife,
Or the defiling and defiled adulterer?
PRIEST. [_After deliberation_.
You must take an intermediate course.
KING.
What course, revered Sir? Tell me at once.
PRIEST.
I will provide an asylum for the lady in my own house until the
birth of her child; and my reason, if you ask me, is this:
Soothsayers have predicted that your first-born will have
universal dominion. Now, if the hermit's daughter bring forth a
son with the discus or mark of empire in the lines of his
hand[84], you must admit her immediately into your royal
apartments with great rejoicings; if not, then determine to send
her back as soon as possible to her father.
KING. I bow to the decision of my spiritual advisor.
PRIEST.
Daughter, follow me.
[S']AKOONTALA.
O divine earth, open and receive me into thy bosom!
[_Exit_ [S']AKOONTALA _weeping, with the_ PRIEST _and the_ HERMITS.
_The_ KING _remains absorbed in thinking of her, though the curse
still clouds his recollection_.
A VOICE BEHIND THE SCENES.
A miracle! a miracle!
KING.
[_Listening_.
What has happened now?
PRIEST. [_Entering with an air of astonishment_.
Great Prince, a stupendous prodigy has just occurred.
KING.
What is it?
PRIEST.
May it please your Majesty, so soon as Kanwa's pupils had
departed, [S']akoontala, her eyes all bathed in tears, with
outstretched arms, bewailed her cruel fate--
KING.
Well, well, what happened then?
PRIEST.
When suddenly a shining apparition,
In female shape, descended from the skies,
Near the nymph's pool, and bore her up to heaven.
[_All remain motionless with astonishment_.
KING.
My good priest, from the very first I declined having anything to
do with this matter. It is now all over, and we can never, by our
conjectures, unravel the mystery; let it rest; go, seek repose.
PRIEST.
[_Looking at the_ KING.
Be it so. Victory to the King!
[_Exit_.
KING.
Vetravati, I am tired out; lead the way to the bedchamber.
WARDER.
This way, Sire.
[_They move away_.
KING.
Do what I will, I cannot call to mind
That I did e'er espouse the sage's daughter;
Therefore I have disowned her; yet 'tis strange
How painfully my agitated heart
Bears witness to the truth of her assertion,
And makes me credit her against my judgment.
[_Exeunt_.
* * * * *
PRELUDE TO ACT VI.
SCENE.--_A Street_.
_Enter the King's brother-in-law as_ SUPERINTENDENT _of the city
police; and with him_ TWO CONSTABLES, _dragging a poor_
FISHERMAN, _who has his hands tied behind his back_.
BOTH THE CONSTABLES. [_Striking the prisoner_.
Take that for a rascally thief that you are; and now tell us, sirrah,
where you found this ring--aye, the King's own signet-ring. See, here
is the royal name engraved on the setting of the jewel.
FISHERMAN. [_With a gesture of alarm_.
Mercy! kind sirs, mercy! I did not steal it; indeed I did not.
FIRST CONSTABLE.
Oh! then I suppose the King took you for some fine Brahman, and
made you a present of it?
FISHERMAN.
Only hear me. I am but a poor fisherman, living at Sakravatara--
SECOND CONSTABLE.
Scoundrel, who ever asked you, pray, for a history of your birth
and parentage?
SUPERINTENDENT. [_To one of the_ CONSTABLES.
Suchaka, let the fellow tell his own story from the beginning.
Don't interrupt him.
BOTH CONSTABLES.
As you please, master. Go on, then, sirrah, and say what you've
got to say.
FISHERMAN.
You see in me a poor man, who supports his family by catching
fish with nets, hooks, and the like.
SUPERINTENDENT. [_Laughing_.
A most refined occupation, certainly[85]!
FISHERMAN.
Blame me not for it, master,
The father's occupation, though despised
By others, casts no shame upon the son,
And he should not forsake it[86]. Is the priest
Who kills the animal for sacrifice
Therefore deemed cruel? Sure a low-born man
May, though a fisherman, be tender-hearted.
SUPERINTENDENT.
Well, well; go on with your story.
FISHERMAN.
One day I was cutting open a large carp[87] I had just hooked,
when the sparkle of a jewel caught my eye, and what should I find
in the fish's maw but that ring! Soon afterwards, when I was
offering it for sale, I was seized by your honours. Now you know
everything. Whether you kill me, or whether you let me go, this
is the true account of how the ring came into my possession.
SUPERINTENDENT. [_To one of the_ CONSTABLES.
Well, Januka, the rascal emits such a fishy odour that I have no
doubt of his being a fisherman; but we must inquire a little more
closely into this queer story about the finding of the ring.
Come, we'll take him before the King's household.
BOTH CONSTABLES.
Very good, master. Get on with you, you cutpurse.
[_All move on_.
SUPERINTENDENT.
Now attend, Suchaka; keep your guard here at the gate; and hark
ye, sirrahs, take good care your prisoner does not escape, while
I go in and lay the whole story of the discovery of this ring
before the King in person. I will soon return and let you know
his commands.
BOTH CONSTABLES.
Go in, master, by all means; and may you find favour in the
King's sight.
[_Exit_ SUPERINTENDENT. FIRST CONSTABLE.
[_After an interval_.
I say, Januka, the Superintendent is a long time away.
SECOND CONSTABLE.
Aye, aye; kings are not to be got at so easily. Folks must bide
the proper opportunity.
FIRST CONSTABLE.
Januka, my fingers itch to strike the first blow at this royal
victim here. We must kill him with all the honours, you know. I
long to begin binding the flowers round his head[88].
[_Pretends to strike a blow at the_ FISHERMAN.
FISHERMAN.
Your Honour surely will not put an innocent man to a cruel death.
SECOND CONSTABLE.
There's our Superintendent at last, I declare. See! he is coming
towards us with a paper in his hand. We shall soon know the
King's command; so prepare, my fine fellow, either to become food
for the vultures, or to make acquaintance with some hungry cur.
SUPERINTENDENT.
[_Entering_.
Ho, there, Suchaka! set the fisherman at liberty, I tell you. His
story about the ring is all correct. SUCHAKA.
Oh! very good, Sir; as you please.
SECOND CONSTABLE.
The fellow had one foot in hell, and now here he is in the land
of the living.
[_Releases him_.
FISHERMAN.
[_Bowing to the_ SUPERINTENDENT.
Now, master, what think you of my way of getting a livelihood?
SUPERINTENDENT.
Here, my good man, the King desired me to present you with this
purse. It contains a sum of money equal to the full value of the
ring.
[_Gives him the money_.
FISHERMAN.
[_Taking it and bowing_.
His Majesty does me too great honour.
SUCHAKA.
You may well say so. He might as well have taken you from the
gallows to seat you on his state elephant.
JANUKA.
Master, the King must value the ring very highly, or he would
never have sent such a sum of money to this ragamuffin.
SUPERINTENDENT.
I don't think he prizes it as a costly jewel so much as a
memorial of some person he tenderly loves. The moment it was
shown to him he became much agitated, though in general he
conceals his feelings. SUCHAKA.
Then you must have done a great service--
JANUKA.
Yes, to this husband of a fish-wife.
[_Looks enviously at the_ FISHERMAN.
FISHERMAN.
Here's half the money for you, my masters. It will serve to
purchase the flowers you spoke of, if not to buy me your
good-will.
JANUKA.
Well, now, that's just as it should be.
SUPERINTENDENT.
My good fisherman, you are an excellent fellow, and I begin to
feel quite a regard for you. Let us seal our first friendship
over a glass of good liquor. Come along to the next wine-shop,
and we'll drink your health.
ALL.
By all means.
[_Exeunt_.
* * * * *
ACT VI.
SCENE.--_The Garden of a Palace.
The nymph_ SANUMATI _is seen descending in a celestial car_.
SANUMATI.
Behold me just arrived from attending in my proper turn at the
nymph's pool, where I have left the other nymphs to perform their
ablutions, whilst I seek to ascertain, with my own eyes, how it
fares with King Dushyanta. My connexion with the nymph Menaka has
made her daughter [S']akoontala dearer to me than my own flesh and
blood; and Menaka it was who charged me with this errand on her
daughter's behalf.
[_Looking round in all directions_.]
How is it that I see no preparations in the King's household for
celebrating the great vernal festival[89]? I could easily
discover the reason by my divine faculty of meditation[134]; but
respect must be shown to the wishes of my friend. How then shall
I arrive at the truth? I know what I will do. I will become
invisible, and place myself near those two maidens who are
tending the plants in the garden.
[_Descends and takes her station_.
_Enter a_ MAIDEN, _who stops in front of a mango-tree, and gazes
at the blossom. Another_ MAIDEN _is seen behind her_.
FIRST MAIDEN.
Hail to thee, lovely harbinger of spring! The varied radiance of
thy opening flowers Is welcome to my sight. I bid thee hail,
Sweet mango, soul of this enchanting season.
SECOND MAIDEN.
Parabhritika, what are you saying there to yourself?
FIRST MAIDEN.
Dear Madhukarika, am I not named after the Koil[90]? and does not
the Koil sing for joy at the first appearance of the mango-blossom?
SECOND MAIDEN. [_Approaching hastily, with transport_.
What! is spring really come?
FIRST MAIDEN.
Yes, indeed, Madhukarika, and with it the season of joy, love,
and song.
SECOND MAIDEN.
Let me lean upon you, dear, while I stead on tiptoe and pluck a
blossom, of the mango, that I may present it as an offering to
the god of love.
FIRST MAIDEN.
Provided you let me have half the reward which the god will
bestow in return.
SECOND MAIDEN.
To be sure you shall, and that without asking. Are we not one in
heart and soul, though divided in body?
[_Leans on her friend and plucks a mango-blossom_.]
Ah! here is a bud just bursting into flower. It diffuses a
delicious perfume, though not yet quite expanded.
[_Joining her hands reverentially_.]
God of the bow, who with spring's choicest flowers
Dost point thy five unerring shafts[91]; to thee
I dedicate this blossom; let it serve
To barb thy truest arrow; be its mark
Some youthful heart that pines to be beloved.
[_Throws down a mango-blossom_.
CHAMBERLAIN.
[_Entering in a hurried manner, angrily_.
Hold there, thoughtless woman. What are you about, breaking off
those mango-blossoms, when the King has forbidden the celebration
of the spring festival?
BOTH MAIDENS. [_Alarmed_.
Pardon us, kind Sir, we have heard nothing of it.
CHAMBERLAIN.
You have heard nothing of it? Why, all the vernal plants and
shrubs, and the very birds that lodge in their branches, show
more respect to the King's order than you do.
Yon mango-blossoms, though long since expanded,
Gather no down upon their tender crests;
The flower still lingers in the amaranth[92],
Imprisoned in its bud; the tuneful Koil,
Though winter's chilly dews be overpast,
Suspends the liquid volume of his song
Scarce uttered in his throat; e'en Love, dismayed,
Restores the half-drawn arrow to his quiver.
BOTH MAIDENS.
The mighty power of King Dushyanta is not to be disputed.
FIRST MAIDEN.
It is but a few days since Mitravasu, the King's brother-in-law,
sent us to wait upon his Majesty; and, during the whole of our
sojourn here, we have been entrusted with the charge of the royal
pleasure-grounds. We are therefore strangers in this place, and
heard nothing of the order till you informed us of it.
CHAMBERLAIN.
Well then, now you know it, take care you don't continue your
preparations.
BOTH MAIDENS.
But tell us, kind Sir, why has the King prohibited the usual
festivities? We are curious to hear, if we may.
SANUMATI. [_Aside_.
Men are naturally fond of festive entertainments. There must be
some good reason for the prohibition.
CHAMBERLAIN.
The whole affair is now public; why should I not speak of it?
Has not the gossip about the King's rejection of [S']akoontala
reached your ears yet?
BOTH MAIDENS.
Oh yes, we heard the story from the King's brother-in-law, as
far, at least, as the discovery of the ring.
CHAMBERLAIN.
Then there is little more to tell you. As soon as the King's
memory was restored by the sight of his own ring, he exclaimed:
'Yes, it is all true. I remember now my secret marriage with
[S']akoontala. When I repudiated her, I had lost my recollection!'
Ever since that moment, he has yielded himself a prey to the
bitterest remorse.
He loathes his former pleasures; he rejects
The daily homage of his ministers;
On his lone couch he tosses to and fro,
Courting repose in vain. Whene'er he meets
The ladies of his palace, and would fain
Address them with politeness, he confounds
Their names; or, calling them '[S']akoontala,'
Is straightway silent and abashed with shame.
SANUMATI. [_Aside_.
To me this account is delightful.
CHAMBERLAIN.
In short, the King is so completely out of his mind that the
festival has been prohibited.
BOTH MAIDENS.
Perfectly right.
A VOICE BEHIND THE SCENES.
The King! the King! This way, Sire, this way.
CHAMBERLAIN. [_Listening_.
Oh! here comes his Majesty in this direction. Pass on, maidens;
attend to your duties.
BOTH MAIDENS.
We will, sir.
[_Exeunt_.
_Enter King_ DUSHYANTA, _dressed in deep mourning, attended his
Jester_, MA[T.]HAVYA, _and preceded by_ VETRAVATI.
CHAMBERLAIN. [_Gazing at the_ KING.
Well, noble forms are certainly pleasing, under all varieties of
outward circumstances. The King's person is as charming as ever,
notwithstanding his sorrow of mind.
Though but a single golden bracelet spans
His wasted arm; though costly ornaments
Have given place to penitential weeds;
Though oft-repeated sighs have blanched his lips,
And robbed them of their bloom; though sleepless care
And carking thought have dimmed his beaming eye;
Yet does his form, by its inherent lustre,
Dazzle the gaze; and, like a priceless gem
Committed to some cunning polisher,
Grow more effulgent by the loss of substance.
SANUMATI. [_Aside. Looking at the_ KING.
Now that I have seen him, I can well understand why [S']akoontala
should pine after such a man, in spite of his disdainful
rejection of her.
KING. [_Walking slowly up and down in deep thought_.
When fatal lethargy o'erwhelmed my soul,
My loved one strove to rouse me, but in vain;
And now, when I would fain in slumber deep
Forget myself, full soon remorse doth wake me.
SANUMATI. [_Aside_.
My poor [S']akoontala's sufferings are very similar.
MA[T.]HAVYA. [_Aside_.
He is taken with another attack of this odious [S']akoontala-fever.
How shall we ever cure him?
CHAMBERLAIN. [_Approaching_.
Victory to the King! Great Prince, the royal pleasure-grounds
have been put in order. Your Majesty can resort to them for
exercise and amusement whenever you think proper.
KING.
Vetravati, tell the worthy Pi[S']una, my prime minister, from me,
that I am so exhausted by want of sleep that I cannot sit on the
judgment-seat to-day. If any case of importance be brought before
the tribunal, he must give it his best attention, and inform me
of the circumstances by letter.
VETRAVATI.
Your Majesty's commands shall be obeyed.
[_Exit_.
KING. [_To the CHAMBERLAIN_.
And you, Vatayana, may go about your own affairs.
CHAMBERLAIN.
I will, Sire.
MA[T.]HAVYA.
Now that you have rid yourself of these troublesome fellows, you
can enjoy the delightful coolness of your pleasure-grounds
without interruption.
KING.
Ah! my dear friend, there is an old adage:--'When affliction has
a mind to enter, she will find a crevice somewhere;' and it is
verified in me.
Scarce is my soul delivered from the cloud
That darkened its remembrance of the past,
When lo! the heart-born deity of love
With yonder blossom of the mango barbs
His keenest shaft, and aims it at my breast.
MA[T.]HAVYA.
Well, then, wait a moment; I will soon demolish Master Kama's[47]
arrow with a cut of my cane.
[_Raises his stick and strikes off the mango-blossom_.
KING. [_Smiling_.
That will do. I see very well the god of love is not a match for
a Brahman. And now, my dear friend, where shall I sit down, that
I may enchant my sight by gazing on the twining plants, which
seem to remind me of the graceful shape of my beloved?
MA[T.]HAVYA.
Don't you remember? you told your personal attendant, Chaturika,
that you would pass the heat of the day in the jasmine-bower; and
commanded her to bring the likeness of your queen [S']akoontala,
sketched with your own hand.
KING.
True. The sight of her picture will refresh my soul. Lead the way
to the arbour.
MA[T.]HAVYA.
This way, Sire.
[_Both move on, followed by_ SANUMATI.
MA[T.]HAVYA.
Here we are at the jasmine-bower. Look, it has a marble seat, and
seems to bid us welcome with its offerings of delicious flowers.
You have only to enter and sit down.
[_Both enter and seat themselves_.
SANUMATI
[_Aside_.
I will lean against these young jasmines. I can easily, from
behind them, glance at my friend's picture, and will then hasten
to inform her of her husband's ardent affection.
[_Stands leaning against the creepers_.
KING.
Oh! my dear friend, how vividly all the circumstances of my union
with [S']akoontala present themselves to my recollection at this
moment! But tell me now how it was that, between the time of my
leaving her in the hermitage and my subsequent rejection of her,
you never breathed her name to me? True, you were not by my side
when I disowned her; but I had confided to you the story of my
love, and you were acquainted with every particular. Did it pass
out of your mind as it did out of mine?
MA[T.]HAVYA.
No, no; trust me for that. But, if you remember, when you had
finished telling me about it, you added that I was not to take
the story in earnest, for that you were not really in love with a
country girl, but were only jesting; and I was dull and
thick-headed enough to believe you. But so fate decreed, and
there is no help for it.
SANUMATI. [_Aside_.
Exactly.
KING. [_After deep thought_.
My dear friend, suggest some relief for my misery.
MA[T.]HAVYA.
Come, come, cheer up; why do you give way? Such weakness is
unworthy of you. Great men never surrender themselves to
uncontrolled grief. Do not mountains remain unshaken even in a
gale of wind?
KING.
How can I be otherwise than inconsolable, when I call to mind the
agonized demeanour of the dear one on the occasion of my
disowning her?
When cruelly I spurned her from my presence,
She fain had left me; but the young recluse,
Stern as the Sage, and with authority
As from his saintly master, in a voice
That brooked not contradiction, bade her stay.
Then through her pleading eyes, bedimmed with tears,
She cast on me one long reproachful look,
Which like a poisoned shaft torments me still.
SANUMATI. [_Aside_.
Alas! such is the force of self-reproach following a rash
action. But his anguish only rejoices me.
MA[T.]HAVYA
An idea has just struck me. I should not wonder if some celestial
being had carried her off to heaven.
KING.
Very likely. Who else would have dared to lay a finger on a wife,
the idol of her husband? It is said that Menaka, the nymph of
heaven, gave her birth. The suspicion has certainly crossed my
mind that some of her celestial companions may have taken her to
their own abode.
SANUMATI. [_Aside_.
His present recollection of every circumstance of her history
does not surprise me so much as his former forgetfulness.
MA[T.]HAVYA.
If that's the case, you will be certain to meet her before long.
KING.
Why?
MA[T.]HAVYA.
No father and mother can endure to see a daughter suffering the
pain of separation from her husband.
KING. Oh! my dear Ma[T.]Havya,
Was it a dream? or did some magic dire,
Dulling my senses with a strange delusion,
O'ercome my spirit? or did destiny,
Jealous of my good actions, mar their fruit,
And rob me of their guerdon? It is past,
Whate'er the spell that bound me. Once again
Am I awake, but only to behold
The precipice o'er which my hopes have fallen.
MA[T.]HAVYA.
Do not despair in this manner. Is not this very ring a proof that
what has been lost may be unexpectedly found?
KING. [_Gazing at the ring_.
Ah! this ring, too, has fallen from a station not easily
regained, and I offer it my sympathy. O gem,
The punishment we suffer is deserved,
And equal is the merit of our works,
When such our common doom. Thou didst enjoy
The thrilling contact of those slender fingers,
Bright as the dawn; and now how changed thy lot!
SANUMATI. [_Aside_.
Had it found its way to the hand of any other person, then indeed
its fate would have been deplorable.
MA[T.]HAVYA.
Pray, how did the ring ever come upon her hand at all?
SANUMATI. [_Aside_.
I myself am curious to know.
KING.
You shall hear. When I was leaving my beloved [S']akoontala that I
might return to my own capital, she said to me, with tears in her
eyes: 'How long will it be ere my lord send for me to his palace
and make me his queen?'
MA[T.]HAVYA.
Well, what was your reply?
KING.
Then I placed the ring on her finger, and thus addressed her:--
Repeat each day one letter of the name Engraven on this gem; ere
thou hast reckoned The tale of syllables, my minister Shall come
to lead thee to thy husband's palace.
But, hard-hearted man that I was, I forgot to fulfil my promise,
owing to the infatuation that took possession of me.
SANUMATI. [_Aside_.
A pleasant arrangement! Fate, however, ordained that the
appointment should not be kept.
MA[T.]HAVYA.
But how did the ring contrive to pass into the stomach of that
carp which the fisherman caught and was cutting up?
KING.
It must have slipped from my [S']akoontala's hand, and fallen into
the stream of the Ganges, while she was offering homage to the
water of [S']achi's holy pool.
MA[T.]HAVYA.
Very likely.
SANUMATI. [_Aside_.
Hence it happened, I suppose, that the King, always fearful of
committing the least injustice, came to doubt his marriage with
my poor [S']akoontala. But why should affection so strong as his
stand in need of any token of recognition?
KING.
Let me now address a few words of reproof to this ring.
MA[T.]HAVYA. [_Aside_.
He is going stark mad, I verily believe.
KING.
Hear me, then dull and undiscerning bauble!
For so it argues thee, that thou could'st leave
The slender fingers of her hand, to sink
Beneath the waters. Yet what marvel is it
That thou should'st lack discernment? let me rather
Heap curses on myself, who, though endowed
With reason, yet rejected her I loved.
MA[T.]HAVYA. [_Aside_.
And so, I suppose, I must stand here to be devoured by hunger,
whilst he goes on in this sentimental strain.
KING.
O forsaken one, unjustly banished from my presence, take pity on
thy slave, whose heart is consumed by the fire of remorse, and
return to my sight.
_Enter_ CHATURIKA _hurriedly, with a picture in her hand_.
CHATURIKA.
Here is the Queen's portrait.
[_Shows the picture_.
MA[T.]HAVYA.
Excellent, my dear friend, excellent! The imitation of nature is
perfect, and the attitude of the figures is really charming. They
stand out in such bold relief that the eye is quite deceived.
SANUMATI. [_Aside_.
A most artistic performance! I admire the King's skill, and could
almost believe that [S']akoontala herself was before me.
KING.
I own 'tis not amiss, though it portrays
But feebly her angelic loveliness.
Aught less than perfect is depicted falsely,
And fancy must supply the imperfection.
SANUMATI. [_Aside_.
A very just remark from a modest man, whose affection is
exaggerated by the keenness of his remorse.
MA[T.]HAVYA.
Tell me:--I see three female figures drawn on the canvas, and all
of them beautiful; which of the three is her Majesty [S']akoontala?
SANUMATI. [_Aside_.
If he cannot distinguish her from the others, the simpleton might
as well have no eyes in his head.
KING.
Which should you imagine to be intended for her?
MA[T.]HAVYA.
She who is leaning, apparently a little tired, against the stem
of that mango-tree, the tender leaves of which glitter with the
water she has poured upon them. Her arms are gracefully extended;
her face is somewhat flushed with the heat; and a few flowers
have escaped from her hair, which has become unfastened, and hangs
in loose tresses about her neck. That must be the queen
[S']akoontala, and the others, I presume, are her two attendants.
KING.
I congratulate you on your discernment. Behold the proof of my
passion;
My finger, burning with the glow of love[93],
Has left its impress on the painted tablet;
While here and there, alas! a scalding tear
Has fallen on the cheek and dimmed its brightness.
Chaturika, the garden in the background of the picture is only
half-painted. Go, fetch the brush that I may finish it.
CHATURIKA.
Worthy Ma[t.]havya, have the kindness to hold the picture until I
return.
KING.
Nay, I will hold it myself.
[_Takes the picture_.
[_Exit_ CHATURIKA.
My loved one came but lately to my presence
And offered me herself, but in my folly
I spurned the gift, and now I fondly cling
To her mere image; even as a madman
Would pass the waters of the gushing stream,
And thirst for airy vapours of the desert[94].
MA[T.]HAVYA. [_Aside_.
He has been fool enough to forego the reality for the semblance,
the substance for the shadow.
[_Aloud_.]
Tell us, I pray, what else remains to be painted.
SANUMATI. [_Aside_.
He longs, no doubt, to delineate some favourite spot where my
[S']akoontala delighted to ramble.
KING.
You shall hear:--
I wish to see the Malini portrayed,
Its tranquil course by banks of sand impeded;
Upon the brink a pair of swans; beyond,
The hills adjacent to Himalaya[95],
Studded with deer; and, near the spreading shade
Of some large tree, where 'mid the branches hang
The hermits' vests of bark, a tender doe,
Rubbing its downy forehead on the horn
Of a black antelope, should be depicted.
MA[T.]HAVYA.
[_Aside_.
Pooh! if I were he, I would fill up the vacant
spaces with a lot of grizzly-bearded old hermits.
KING.
My dear Ma[T.]Havya, there is still a part of [S']akoontala's
dress which I purposed to draw, but find I have
omitted.
MA[T.]HAVYA.
What is that?
SANUMATI. [_Aside_.
Something suitable, I suppose, to the simple attire of a young
and beautiful girl dwelling in a forest.
KING.
A sweet [S']irisha blossom should be twined
Behind her ear[7], its perfumed crest depending
Towards her cheek; and, resting on her bosom,
A lotus-fibre necklace, soft and bright
As an autumnal moonbeam, should be traced.
MA[T.]HAVYA.
Pray, why does the Queen cover her lips with the tips of her
fingers, bright as the blossom of a lily, as if she were afraid
of something? [_Looking more closely_.] Oh! I see; a vagabond
bee, intent on thieving honey from the flowers, has mistaken her
mouth for a rosebud, and is trying to settle upon it.
KING.
A bee! drive off the impudent insect, will you?
MA[T.]HAVYA.
That's your business. Your royal prerogative gives you power over
all offenders.
KING.
Very true. Listen to me, thou favourite guest of flowering plants;
why give thyself the trouble of hovering here?
See where thy partner sits on yonder flower,
And waits for thee ere she will sip its dew.
SANUMATI. [_Aside_.
A most polite way of warning him off!
MA[T.]HAVYA.
You'll find the obstinate creature is not to be sent about his
business so easily as you think.
KING.
Dost thou presume to disobey? Now hear me:--
An thou but touch the lips of my beloved,
Sweet as the opening blossom, whence I quaffed
In happier days love's nectar, I will place thee
Within the hollow of yon lotus cup,
And there imprison thee for thy presumption.
MA[T.]HAVYA.
He must be bold indeed not to show any fear when you threaten him
with such an awful punishment. [_Smiling, aside_.] He is stark mad,
that's clear; and I believe, by keeping him company, I am beginning
to talk almost as wildly. [_Aloud_.] Look, it is only a painted bee.
KING.
Painted? impossible!
SANUMATI. [_Aside_.
Even I did not perceive it; how much less should he!
KING.
Oh! my dear friend, why were you so ill-natured as to tell me the
truth?
While all entranced, I gazed upon her picture,
My loved one seemed to live before my eyes
Till every fibre of my being thrilled
With rapturous emotion. Oh! 'twas cruel
To dissipate the day-dream, and transform
The blissful vision to a lifeless image.
[_Sheds tears_.
SANUMATI. [_Aside_.
Separated lovers are very difficult to please; but he seems more
difficult than usual.
KING.
Alas! my dear Ma[T.]Havya, why am I doomed to be the victim of
perpetual disappointment?
Vain is the hope of meeting her in dreams,
For slumber night by night forsakes my couch;
And now that I would fain assuage my grief
By gazing on her portrait here before me,
Tears of despairing love obscure my sight.
SANUMATI. [_Aside_.
You have made ample amends for the wrong you did [S']akoontala in
disowning her.
CHATURIKA. [_Entering_.
Victory to the King! I was coming along with the box of colours
in my hand--
KING.
What now?
CHATURIKA.
When I met the queen Vasumati, attended by Taralika. She insisted
on taking it from me, and declared she would herself deliver it
into your Majesty's hands.
MA[T.]HAVYA.
By what luck did you contrive to escape her?
CHATURIKA.
While her maid was disengaging her mantle, which had caught in
the branch, of a shrub, I ran away.
KING.
Here, my good friend, take the picture and conceal it. My
attentions to the Queen have made her presumptuous. She will be
here in a minute.
MA[T.]HAVYA.
Conceal the picture! conceal myself, you mean.
[_Getting up and taking the picture_.]
The Queen has a bitter draught in store for you, which you will
have to swallow, as [S']iva did the poison at the Deluge[96]. When
you are well quit of her, you may send and call me from the
Palace of Clouds[97], where I shall take refuge.
[_Exit, running_.
SANUMATI. [_Aside_.
Although the King's affections are transferred to another object,
yet he respects his previous attachments. I fear his love must be
somewhat fickle.
VETRAVATI. [_Entering with a despatch in her hand_.
Victory to the King!
KING.
Vetravati, did you observe the queen Vasumati coming in this
direction?
VETRAVATI.
I did; but when she saw that I had a despatch in my hand for your
Majesty, she turned back.
KING.
The Queen has too much regard for propriety to interrupt me when
I am engaged with State-affairs.
VETRAVATI.
So please your Majesty, your prime minister begs respectfully to
inform you that he has devoted much time to the settlement of
financial calculations, and only one case of importance has been
submitted by the citizens for his consideration. He has made a
written report of the facts, and requests your Majesty to cast
your eyes over it.
KING.
Hand me the paper.
[_VETRAVATI delivers it_.
[_Reading_.
What have we here? 'A merchant named Dhanamitra, trading by sea,
was lost in a late shipwreck. Though a wealthy trader, he was
childless; and the whole of his immense property becomes by law
forfeited to the king.' So writes the minister. Alas! alas! for
his childlessness! But surely, if he was wealthy, he must have
had many wives. Let an inquiry be made whether any one of them is
expecting to give birth to a child.
VETRAVATI.
They say that his wife, the daughter of the foreman of a guild
belonging to Ayodhya [98], has just completed the ceremonies usual
upon such expectations.
KING.
The unborn child has a title to its father's property. Such is my
decree. Go, bid my minister proclaim it so.
VETRAVATI.
I will, my liege.
[_Going_.
KING.
Stay a moment.
VETRAVATI.
I am at your Majesty's service.
KING.
Let there be no question whether he may or may not have left
offspring; Rather be it proclaimed that whosoe'er Of King
Dushyanta's subjects be bereaved
Of any loved relation, an it be not
That his estates are forfeited for crimes,
Dushyanta will himself to them supply
That kinsman's place in tenderest affection.
VETRAVATI.
It shall be so proclaimed.
[_Exit_ VETRAVATI, _and re-enters after an interval_.
VETRAVATI.
Your Majesty's proclamation was received with acclamations of
joy, like grateful rain at the right season.
KING. [_Drawing a deep sigh_.
So, then, the property of rich men, who have no lineal
descendants, passes over to a stranger at their decease. And
such, alas! must be the fate of the fortunes of the race of Puru
at my death; even as when fertile soil is sown with seed at the
wrong season.
VETRAVATI.
Heaven forbid!
KING.
Fool that I was to reject such happiness when it offered itself
for my acceptance!
SANUMATI. [_Aside_.
He may well blame his own folly when he calls to mind his
treatment of my beloved [S']akoontala.
KING.
Ah! woe is me! when I forsook my wife--
My lawful wife--concealed within her breast
There lay my second self, a child unborn,
Hope of my race, e'en as the choicest fruit
Lies hidden in the bosom of the earth.
SANUMATI. [_Aside_.
There is no fear of your race being cut off for want of a son.
CHATURIKA. [_Aside to_ VETRAVATI.
The affair of the merchant's death has quite upset our royal
master, and caused him sad distress. Would it not be better to
fetch the worthy Ma[t.]havya from the Palace of Clouds to comfort
him?
VETRAVATI.
A very good idea.
[_Exit_.
KING.
Alas! the shades of my forefathers are even now beginning to be
alarmed, lest at my death they may be deprived of their funeral
libations.
No son remains in King Dushyanta's place
To offer sacred homage to the dead
Of Puru's noble line; my ancestors
Must drink these glistening tears, the last libation[99]
A childless man can ever hope to make them.
[_Falls down in an agony of grief_.
CHATURIKA. [_Looking at him in consternation_.
Great King, compose yourself.
SANUMATI. [_Aside_.
Alas! alas! though a bright light is shining near him, he is
involved in the blackest darkness, by reason of the veil that
obscures his sight. I will now reveal all, and put an end to his
misery. But no; I heard the mother of the great Indra[100], when
she was consoling [S']akoontala, say that the gods will soon bring
about a joyful union between husband and wife, being eager for
the sacrifice which will be celebrated in their honour on the
occasion. I must not anticipate the happy moment, but will return
at once to my dear friend and cheer her with an account of what I
have seen and heard. [_Rises aloft and disappears_.
A VOICE BEHIND THE SCENES.
Help! help! to the rescue!
KING.
[_Recovering himself. Listening_.
Ha! I heard a cry of distress, and in Ma[t.]havya's voice too. What
ho there!
VETRAVATI. [_Entering_.
Your friend is in danger; save him, great King.
KING.
Who dares insult the worthy Ma[t.]havya?
VETRAVATI.
Some evil demon, invisible to human eyes, has seized him, and
carried him to one of the turrets of the Palace of Clouds.
KING. [_Rising_.
Impossible! Have evil spirits power over my subjects,
even in nay private apartments? Well, well;--
Daily I seem, less able to avert
Misfortune from myself, and o'er my actions
Less competent to exercise control;
How can I then direct my subjects' ways,
Or shelter them from tyranny and wrong?
A VOICE BEHIND THE SCENES.
Halloo there! my dear friend; help! help!
KING. [_Advancing with rapid strides_.
Fear nothing--
THE SAME VOICE BEHIND THE SCENES.
Fear nothing, indeed! How can I help fearing when some monster is
twisting back my neck, and is about to snap it as he would a
sugar-cane?
KING. [_Looking round_.
What ho there! my bow!
SLAVE. [_Entering with a bow_.
Behold your bow, Sire, and your arm-guard.
[_The_ KING _snatches up the bow and arrows_.
ANOTHER VOICE BEHIND THE SCENES.
Here, thirsting for thy life-blood, will I slay thee,
As a fierce tiger rends his struggling prey.
Call now thy friend Dushyanta to thy aid;
His bow is mighty to defend the weak;
Yet all its vaunted power shall be as nought.
KING. [_With fury_.
What! dares he defy me to my face? Hold there, monster! Prepare
to die, for your time is come.
[_Stringing his bow_.]
Vetravati, lead the way to the terrace.
VETRAVATI.
This way, Sire.
[_They advance in haste_.
KING. [_Looking on every side_.
How's this? there is nothing to be seen.
A VOICE BEHIND THE SCENES.
Help! Save me! I can see you, though you cannot see me. I am like
a mouse in the claws of a cat; my life is not worth a minute's
purchase.
KING.
Avaunt, monster! You may pride yourself on the
magic that renders you invisible, but my arrow shall
find you out. Thus do I fix a shaft
That shall discern between an impious demon,
And a good Brahman; bearing death to thee,
To him deliverance--even as the swan
Distinguishes the milk from worthless water[101].
[_Takes aim_.
_Enter_ MATALI[102] _holding_ MA[T.]HAVYA, _whom he releases_.
MATALI.
Turn thou thy deadly arrows on the demons;
Such is the will of Indra; let thy bow
Be drawn against the enemies of the gods;
But on thy friends cast only looks of favour.
KING. [_Putting back his arrow_.
What, Matali! Welcome, most noble charioteer of the mighty Indra.
MA[T.]HAVYA.
So, here is a monster who thought as little about slaughtering me
as if I had been a bullock for sacrifice, and you must e'en greet
him with a welcome.
MATALI. [_Smiling_.
Great Prince, hear on what errand Indra sent me into your
presence.
KING.
I am all attention.
MATALI.
There is a race of giants, the descendants of Kalanemi[103], whom
the gods find it difficult to subdue.
KING.
So I have already heard from Narada[104].
MATALI.
Heaven's mighty lord, who deigns to call thee 'friend,'
Appoints thee to the post of highest honour,
As leader of his armies; and commits
The subjugation of this giant brood
To thy resistless arms, e'en as the sun
Leaves the pale moon to dissipate the darkness.
Let your Majesty, therefore, ascend at once the celestial car of
Indra; and, grasping your arms, advance to victory.
KING.
The mighty Indra honours me too highly by such a mark of
distinction. But tell me, what made you act thus towards my poor
friend Ma[T.]Havya?
MATALI.
I will tell you. Perceiving that your Majesty's
spirit was completely broken by some distress of mind
under which you were labouring, I determined to
rouse your energies by moving you to anger. Because
To light a flame, we need but stir the embers;
The cobra, when incensed, extends his head
And springs upon his foe; the bravest men
Display their courage only when provoked.
KING. [_Aside to_ MA[T.]HAVYA.
My dear Ma[T.]Havya, the commands of the great Indra must not be
left unfulfilled. Go you and acquaint my minister, Pi[S']una, with
what has happened, and say to him from me:--
Dushyanta to thy care confides his realm--
Protect with all the vigour of thy mind
The interests of his people; while his bow
Is braced against the enemies of heaven.
MA[T.]HAVYA.
I obey. [_Exit_.
MATALI
Ascend, illustrious Prince.
[_The_ KING _ascends the car_.
[_Exeunt_.
* * * * *
ACT VII.
SCENE.--_The Sky_.
_Enter_ KING DUSHYANTA _and_ MATALI _in the car of Indra, moving
in the air_.
KING.
My good Matali, it appears to me incredible that I can merit such
a mark of distinction for having simply fulfilled the behests of
the great Indra.
MATALI. [_Smiling_.
Great Prince, it seems to me that neither of you is satisfied
with himself.
You underrate the services you have rendered,
And think too highly of the god's reward;
He deems it scarce sufficient recompense
For your heroic deeds on his behalf.
KING.
Nay, Matali, say not so. My most ambitious expectations were more
than realised by the honour conferred on me at the moment when I
took my leave. For,
Tinged with celestial sandal, from the breast[105]
Of the great Indra, where before it hung,
A garland of the ever-blooming tree
Of Nandana[106] was cast about my neck
By his own hand; while, in the very presence
Of the assembled gods, I was enthroned
Beside their mighty lord, who smiled to see
His son Jayanta[107] envious of the honour.
MATALI.
There is no mark of distinction which your Majesty does not
deserve at the hands of the immortals. See,
Heaven's hosts acknowledge thee their second saviour:
For now thy how's unerring shafts (as erst
The Lion-man's terrific claws[108]) have purged
The empyreal sphere from taint of demons foul.
KING.
The praise of my victory must be ascribed to the majesty of
Indra.
When mighty gods make men their delegates
In martial enterprise, to them belongs
The palm of victory; and not to mortals.
Could the pale Dawn dispel the shades of night,
Did not the god of day, whose diadem
Is jewelled with a thousand beams of light,
Place him in front of his effulgent car[11]?
MATALI.
A very just comparison!
[_Driving on_.]
Great King, behold! the glory of thy fame has reached even to the
vault of heaven.
Hark! yonder inmates of the starry sphere
Sing anthems worthy of thy martial deeds,
While with celestial colours they depict
The story of thy victories on scrolls
Formed of the leaves of heaven's immortal trees.
KING.
My good Matali, yesterday, when I ascended the sky, I was so
eager to do battle with the demons, that the road by which we
were travelling towards Indra's heaven escaped my observation.
Tell me, in which path of the seven winds are we now moving?
MATALI.
We journey in the path of Parivaha[109]--
The wind that bears along the triple Ganges[110]
And causes Ursa's seven stars to roll
In their appointed orbits, scattering
Their several rays with equal distribution.
'Tis the same path that once was sanctified
By the divine impression of the foot
Of Vishnu, when, to conquer haughty Bali,
He spanned the heavens in his second stride[111].
KING.
This is the reason, I suppose, that a sensation of calm repose
pervades all my senses.
[_Looking down at the wheels_.]
Ah! Matali, we are descending towards the earth's atmosphere.
MATALI.
What makes you think so?
KING.
The car itself instructs me; we are moving
O'er pregnant clouds, surcharged with rain; below us
I see the moisture-loving Chatakas[112]
In sportive flight dart through the spokes; the steeds
Of Indra glisten with the lightning's flash;
And a thick mist bedews the circling wheels.
MATALI.
You are right; in a little while the chariot will touch the
ground, and you will be in your own dominions.
KING. [_Looking down_.
How wonderful the appearance of the earth as we rapidly descend!
Stupendous prospect! yonder lofty hills
Do suddenly uprear their towering heads
Amid the plain, while from beneath their crests
The ground receding sinks; the trees, whose stem
Seemed lately hid within their leafy tresses,
Rise into elevation, and display
Their branching shoulders; yonder streams, whose waters,
Like silver threads, were scarce, but now, discerned,
Grow into mighty rivers; lo! the earth
Seems upward hurled by some gigantic power.
MATALI.
Well described!
[_Looking with awe_.]
Grand, indeed, and lovely is the spectacle presented by the
earth.
KING.
Tell me, Matali, what is the range of mountains which, like a
bank of clouds illumined by the setting sun, pours down a stream
of gold? On one side its base dips into the eastern ocean, and on
the other side into the western.
MATALI.
Great Prince, it is called 'Golden-peak[113],' and is the abode
of the attendants of the god of wealth. In this spot the highest
forms of penance are wrought out.
There Ka[s']yapa[114], the great progenitor
Of demons and of gods, himself the offspring
Of the divine Marichi, Brahma's son,
With Aditi, his wife, in calm seclusion,
Does holy penance for the good of mortals.
KING.
Then I must not neglect so good an opportunity of obtaining his
blessing. I should much like to visit this venerable personage
and offer him my homage.
MATALI.
By all means. An excellent idea!
[_Guides the car to the earth_.
KING. [_In a tone of wonder_.
How's this?
Our chariot wheels move noiselessly. Around
No clouds of dust arise; no shock betokened
Our contact with the earth; we seem to glide
Above the ground, so lightly do we touch it.
MATALI.
Such is the difference between the car of Indra and that of your
Majesty.
KING.
In which direction, Matali, is Ka[s']yapa's sacred retreat?
MATALI. [_Pointing_.
Where stands yon anchorite, towards the orb
Of the meridian sun, immovable
As a tree's stem, his body half-concealed
By a huge ant-hill. Bound about his breast
No sacred cord is twined[115], but in its stead
A hideous serpent's skin. In place of necklace,
The tendrils of a withered creeper chafe
His wasted neck. His matted hair depends
In thick entanglement about his shoulders,
And birds construct their nests within its folds[116].
KING.
I salute thee, thou man of austere devotion.
MATALI. [_Holding in the reins of the car_.
Great Prince, we are now in the sacred grove of the holy
Ka[s']yapa--the grove that boasts as its ornament one of the five
trees of Indra's heaven, reared by Aditi.
KING.
This sacred retreat is more delightful than heaven itself. I
could almost fancy myself bathing in a pool of nectar.
MATALI. [_Stopping the chariot_.
Descend, mighty Prince.
KING. [_Descending_.
And what will you do, Matali?
MATALI.
The chariot will remain where I have stopped it. We may both
descend.
[_Doing so_.]
This way, great King.
[_Walking on_.]
You see around you the celebrated region where the holiest sages
devote themselves to penitential rites.
KING.
I am filled with awe and wonder as I gaze.
In such a place as this do saints of earth
Long to complete their acts of penance; here,
Beneath the shade of everlasting trees.
Transplanted from the groves of Paradise,
May they inhale the balmy air, and need
No other nourishment[117]; here may they bathe
In fountains sparkling with the golden dust
Of lilies; here, on jewelled slabs of marble,
In meditation rapt, may they recline;
Here, in the presence of celestial nymphs,
E'en passion's voice is powerless to move them.
MATALI.
So true is it that the aspirations of the good and great are ever
soaring upwards.
[_Turning round and speaking off the stage_.]
Tell me, Vriddha-[S']akalya, how is the divine son of Marichi now
engaged? What sayest thou? that he is conversing with Aditi and
some of the wives of the great sages, and that they are
questioning him respecting the duties of a faithful wife?
KING. [_Listening_.
Then we must await the holy father's leisure.
MATALI. [_Looking at the_ KING.
If your Majesty will rest under the shade, at the foot of this
A[s']oka-tree [118], I will seek an opportunity of announcing your
arrival to Indra's reputed father.
KING.
As you think proper.
[_Remains under the tree_.
MATALI.
Great King, I go. [_Exit_.
KING. [_Feeling his arm throb_.
Wherefore this causeless throbbing, O mine arm[18]?
All hope has fled for ever; mock me not
With presages of good, when happiness
Is lost, and nought but misery remains.
A VOICE BEHIND THE SCENES.
Be not so naughty. Do you begin already to show a refractory
spirit?
KING. [_Listening_.
This is no place for petulance. Who can it be whose behaviour
calls for such a rebuke?
[_Looking in the direction of the sound and smiling_.]
A child, is it? closely attended by two holy women. His
disposition seems anything but child-like. See!
He braves the fury of yon lioness
Suckling its savage offspring, and compels
The angry whelp to leave the half-sucked dug,
Tearing its tender mane in boisterous sport.
_Enter a_ CHILD, _attended by_ TWO WOMEN _of the hermitage, in
the manner described_.
CHILD.
Open your mouth, my young lion, I want to count your teeth.
FIRST ATTENDANT.
You naughty child, why do you tease the animals? Know you not
that we cherish them in this hermitage as if they were our own
children? In good sooth, you have a high spirit of your own, and
are beginning already to do justice to the name Sarva-damana
('All-taming'), given you by the hermits.
KING.
Strange! My heart inclines towards the boy with almost as much
affection as if he were my own child. What can be the reason? I
suppose my own childlessness makes me yearn towards the sons of
others.
SECOND ATTENDANT.
This lioness will certainly attack you if you do not release her
whelp.
CHILD. [_Laughing_.
Oh! indeed! let her come. Much I fear her, to be sure!
[_Pouts his under-lip in defiance_.
KING.
The germ of mighty courage lies concealed
Within this noble infant, like a spark
Beneath the fuel, waiting but a breath
To fan the flame and raise a conflagration.
FIRST ATTENDANT.
Let the young lion go, like a dear child, and I will give you
something else to play with.
CHILD.
Where is it? Give it me first.
[_Stretches out his hand_.
KING. [_Looking at his hand_.
How's that? His hand exhibits one of those mystic marks[84] which
are the sure prognostic of universal empire. See! His fingers
stretched in eager expectation To grasp the wished-for toy, and
knit together By a close-woven web, in shape resemble A lotus
blossom, whose expanding petals The early dawn has only half
unfolded.
SECOND ATTENDANT.
We shall never pacify him by mere words, dear Suvrata. Be kind
enough to go to my cottage, and you will find there a plaything
belonging to Markandeya, one of the hermit's children. It is a
peacock made of china-ware, painted in many colours. Bring it
here for the child.
FIRST ATTENDANT.
Very well. [_Exit_.
CHILD.
No, no; I shall go on playing with the young lion.
[_Looks at the_ FEMALE ATTENDANT _and laughs_.
KING.
I feel an unaccountable affection for this wayward child.
How blessed the virtuous parents whose attire
Is soiled with dust, by raising from the ground
The child that asks a refuge in their arms!
And happy are they while with lisping prattle,
In accents sweetly inarticulate,
He charms their ears; and with his artless smiles
Gladdens their hearts[119], revealing to their gaze
His pearly teeth just budding into view.
ATTENDANT.
I see how it is. He pays me no manner of attention.
[_Looking off the stage_.]
I wonder whether any of the hermits are about here.
[_ Seeing the_ KING.]
Kind Sir, could you come hither a moment and help me to release
the young lion from the clutch of this child who is teasing him
in boyish play?
KING. [_Approaching and smiling_.
Listen to me, thou child of a mighty saint!
Dost thou dare show a wayward spirit here?
Here, in this hallowed region? Take thou heed
Lest, as the serpent's young defiles the sandal[71],
Thou bring dishonour on the holy sage
Thy tender-hearted parent, who delights
To shield from harm the tenants of the wood.
ATTENDANT.
Gentle Sir, I thank you; but he is not the saint's son.
KING.
His behaviour and whole bearing would have led me to doubt it,
had not the place of his abode encouraged the idea.
[_Follows the_ CHILD, _and takes him by the hand, according to
the request of the attendant. Aside_.
I marvel that the touch of this strange child
Should thrill me with delight; if so it be,
How must the fond caresses of a son
Transport the father's soul who gave him being!
ATTENDANT. [_Looking at them both_.
Wonderful! Prodigious!
KING.
What excites your surprise, my good woman?
ATTENDANT.
I am astonished at the striking resemblance between the child and
yourself; and, what is still more extraordinary, he seems to have
taken to you kindly and submissively, though you are a stranger
to him.
KING. [_Fondling the_ CHILD.
If he be not the son of the great sage, of what family does he
come, may I ask?
ATTENDANT.
Of the race of Puru.
KING. [_Aside_.
What! are we, then, descended from the same ancestry? This, no
doubt, accounts for the resemblance she traces between the child
and me. Certainly it has always been an established usage among
the princes of Puru's race,
To dedicate the morning of their days
To the world's weal, in palaces and halls,
'Mid luxury and regal pomp abiding;
Then, in the wane of life, to seek release
From kingly cares, and make the hallowed shade
Of sacred trees their last asylum, where
As hermits they may practise self-abasement,
And bind themselves by rigid vows of penance.
[_Aloud_.]
But how could mortals by their own power gain admission to this
sacred region?
ATTENDANT.
Your remark is just; but your wonder will cease when I tell you
that his mother is the offspring of a celestial nymph, and gave
him birth in the hallowed grove of Ka[s']yapa.
KING. [_Aside_.
Strange that my hopes should be again excited!
[_Aloud_.]
But what, let me ask, was the name of the prince whom she deigned
to honour with her hand?
ATTENDANT.
How could I think of polluting my lips by the mention of a wretch
who had the cruelty to desert his lawful wife?
KING. [_Aside_.
Ha! the description suits me exactly. Would I could bring myself
to inquire the name of the child's mother!
[_Reflecting_.]
But it is against propriety to make too minute inquiries about
the wife of another man[120].
FIRST ATTENDANT.
[_Entering with the china peacock in her hand_.
Sarva-damana, Sarva-damana, see, see, what a beautiful [S']akoonta
(bird).
CHILD. [_Looking round_.
My mother! Where? Let me go to her.
BOTH ATTENDANTS.
He mistook the word [S']akoonta for [S']akoontala. The boy dotes upon
his mother, and she is ever uppermost in his thoughts.
SECOND ATTENDANT.
Nay, my dear child, I said: Look at the beauty of this [S']akoonta.
KING. [_Aside_.
What! is his mother's name [S']akoontala? But the name is not
uncommon among women. Alas! I fear the mere similarity of a name,
like the deceitful vapour of the desert[94], has once more raised
my hopes only to dash them to the ground.
CHILD.
Dear nurse, what a beautiful peacock!
[_Takes the toy_.
FIRST ATTENDANT.
[_Looking at the CHILD. In great distress_.
Alas! alas! I do not see the amulet on his wrist.
KING.
Don't distress yourself. Here it is. It fell off while he was
struggling with the young lion.
[_Stoops to pick it up_.
BOTH ATTENDANTS.
Hold! hold! Touch it not, for your life. How marvellous! He has
actually taken it up without the slightest hesitation.
[_Both raise their hands to their breasts and look at each other
in astonishment_.
KING.
Why did you try to prevent my touching it?
FIRST ATTENDANT.
Listen, great Monarch. This amulet, known as 'The Invincible,'
was given to the boy by the divine son of Marichi, soon after his
birth, when the natal ceremony was performed. Its peculiar virtue
is, that when it falls on the ground, no one except the father or
mother of the child can touch it unhurt.
KING.
And suppose another person touches it?
FIRST ATTENDANT.
Then it instantly becomes a serpent, and bites him.
KING.
Have you ever witnessed the transformation with your own eyes?
BOTH ATTENDANTS.
Over and over again.
KING. [_With rapture. Aside_.
Joy! joy! Are then my dearest hopes to be fulfilled?
[_Embraces the CHILD_.
SECOND ATTENDANT.
Come, my dear Suvrata, we must inform [S']akoontala immediately of
this wonderful event, though we have to interrupt her in the
performance of her religious vows.
[_Exeunt_.
CHILD. [_To the_ KING.
Don't hold me. I want to go to my mother.
KING.
We will go to her together, and give her joy, my son.
CHILD.
Dushyanta is my father, not you.
KING. [_Smiling_.
His contradiction only convinces me the more.
_Enter_ [S']AKOONTALA, _in widow's apparel, with her long hair
twisted into a single braid_.
[S']AKOONTALA. [_Aside_.
I have just heard that Sarva-damana's amulet has retained its
form, though a stranger raised it from the ground. I can hardly
believe in my good fortune. Yet why should not Sanumati's
prediction be verified?
KING.
Alas! can this indeed be my [S']akoontala?
Clad in the weeds of widowhood, her face
Emaciate with fasting, her long hair
Twined in a single braid[121], her whole demeanour
Expressive of her purity of soul;
With patient constancy she thus prolongs
The vow to which my cruelty condemned her.
[S']AKOONTALA. [_Gazing at the_ KING, _who is pale with remorse_.
Surely this is not like my husband; yet who can it be that dares
pollute by the pressure of his hand my child, whose amulet should
protect him from a stranger's touch?
CHILD. [_Going to his mother_.
Mother, who is this man that has been kissing me and calling me
his son?
KING.
My best beloved, I have indeed treated thee most cruelly, but am
now once more thy fond and affectionate lover. Refuse not to
acknowledge me as thy husband.
[S']AKOONTALA. [_Aside_.
Be of good cheer, my heart. The anger of Destiny is at last
appeased. Heaven regards thee with compassion. But is he in very
truth my husband?
KING.
Behold me, best and loveliest of women,
Delivered from the cloud of fatal darkness
That erst oppressed my memory. Again
Behold us brought together by the grace
Of the great lord of Heaven. So the moon
Shines forth from dim eclipse [122], to blend his rays
With the soft lustre of his Rohini.
[S']AKOONTALA.
May my husband be victorious--
[_She stops short, her voice choked with tears_.
KING.
O fair one, though the utterance of thy prayer
Be lost amid the torrent of thy tears,
Yet does the sight of thy fair countenance
And of thy pallid lips, all unadorned[123]
And colourless in sorrow for my absence,
Make me already more than conqueror.
CHILD.
Mother, who is this man?
[S']AKOONTALA.
My child, ask the deity that presides over thy destiny.
KING. [_Falling at_ [S']AKOONTALA's _feet_.
Fairest of women, banish from thy mind
The memory of my cruelty; reproach
The fell delusion that o'erpowered my soul,
And blame not me, thy husband; 'tis the curse
Of him in whom the power of darkness[124] reigns,
That he mistakes the gifts of those he loves
For deadly evils. Even though a friend
Should wreathe a garland on a blind man's brow,
Will he not cast it from him as a serpent?
[S']AKOONTALA.
Rise, my own husband, rise. Thou wast not to blame. My own evil
deeds, committed in a former state of being[37], brought down
this judgment upon me. How else could my husband, who was ever of
a compassionate disposition, have acted so unfeelingly?
[_The_ KING _rises_.]
But tell me, my husband, how did the remembrance of thine
unfortunate wife return to thy mind?
KING.
As soon as my heart's anguish is removed, and its wounds are
healed, I will tell thee all.
Oh! let me, fair one, chase away the drop
That still bedews the fringes of thine eye;
And let me thus efface the memory
Of every tear that stained thy velvet cheek,
Unnoticed and unheeded by thy lord,
When in his madness he rejected thee.
[_Wipes away the tear_.
[S']AKOONTALA.
[_Seeing the signet-ring on his finger_.
Ah! my dear husband, is that the Lost Ring?
KING.
Yes; the moment I recovered it my memory was restored.
[S']AKOONTALA.
The ring was to blame in allowing itself to be lost at the very
time when I was anxious to convince my noble husband of the
reality of my marriage.
KING.
Receive it back, as the beautiful twining-plant receives again
its blossom in token of its reunion with the spring.
[S']AKOONTALA.
Nay; I can never more place confidence in it. Let my husband
retain it.
[_Enter_ MATALI.
MATALI.
I congratulate your Majesty. Happy are you in your reunion with
your wife; happy are you in beholding the face of your own son.
KING.
Yes, indeed. My heart's dearest wish has borne sweet fruit. But
tell me, Matali, is this joyful event known to the great Indra?
MATALI. [_Smiling_.
What is unknown to the gods? But come with me, noble Prince, the
divine Ka[s']yapa graciously permits thee to be presented to him.
KING.
[S']akoontala, take our child and lead the way. We will together go
into the presence of the holy Sage.
[S']AKOONTALA.
I shrink from entering the august presence of the great Saint,
even with my husband at my side.
KING.
Nay; on such a joyous occasion it is highly proper. Come, come; I
entreat thee.
[_All advance_.
KA[S']YAPA _is discovered seated on a throne with his wife_ ADITI.
KA[S']YAPA.
[_Gazing at_ DUSHYANTA. _To his wife_.
O Aditi,
This is the mighty hero, King Dushyanta,
Protector of the earth; who, at the head
Of the celestial armies of thy son,
Does battle with the enemies of heaven.
Thanks to his bow, the thunderbolt of Indra
Rests from its work, no more the minister
Of death and desolation to the world,
But a mere symbol of divinity.
ADITI.
He bears in his noble form all the marks of dignity.
MATALI. [_To_ DUSHYANTA
Sire, the venerable progenitors of the celestials are gazing at
your Majesty with as much affection as if you were their son. You
may advance towards them.
KING.
Are these, O Matali, the holy pair,
Offspring of Daksha and divine Marichi,
Children of Brahma's sons[125], by sages deemed
Sole fountain of celestial light, diffused
Through twelve effulgent orbs [114]? Are these the pair
From whom the ruler of the triple world [126],
Sovereign of gods and lord of sacrifice,
Sprang into being? That immortal pair
Whom Vishnu, greater than the Self-existent [127],
Chose for his parents, when, to save mankind,
He took upon himself the shape of mortals?
MATALI.
Even so.
KING. [_Prostrating himself_.
Most august of beings! Dushyanta, content to have fulfilled the
commands of your son Indra, offers you his adoration.
KA[S']YAPA.
My son, long may'st thou live, and happily may'st thou reign over
the earth!
ADITI.
My son, may'st thou ever be invincible in the field of battle!
[S']AKOONTALA.
I also prostrate myself before you, most adorable Beings, and my
child with me.
KA[S']YAPA.
My daughter,
Thy lord resembles Indra, and thy child
Is noble as Jayanta, Indra's son;
I have no worthier blessing left for thee,
May'st thou be faithful as the god's own wife!
ADITI.
My daughter, may'st thou be always the object of thy husband's
fondest love; and may thy son live long to be the joy of both his
parents! Be seated.
[_All sit down in the presence of KA[S']YAPA_.
KA[S']YAPA. [_Regarding each of them by turns_.
Hail to the beautiful [S']akoontala,
Hail to her noble son, and hail to thee,
Illustrious Prince--rare triple combination
Of virtue, wealth, and energy united!
KING.
Most venerable Ka[s']yapa, by your favour all my desires were
accomplished even before I was admitted to your presence. Never
was mortal so honoured that his boon should be granted ere it was
solicited. Because--
Bloom before fruit, the clouds before the rain,
Cause first and then effect, in endless sequence,
Is the unchanging law of constant nature;
But, ere the blessing issued from thy lips,
The wishes of my heart were all fulfilled.
MATALI.
It is thus that the great progenitors of the world confer
favours.
KING.
Most reverend Sage, this thy handmaid was married to me by the
Gandharva ceremony[55], and after a time was conducted to my
palace by her relations. Meanwhile a fatal delusion seized me; I
lost my memory and rejected her, thus committing a grievous
offence against the venerable Kanwa, who is of thy divine race.
Afterwards the sight of this ring restored my faculties, and
brought back to my mind all the circumstances of my union with
his daughter. But my conduct still seems to me incomprehensible;
As foolish as the fancies of a man
Who, when he sees an elephant, denies
That 'tis an elephant; then afterwards,
When its huge bulk moves onward, hesitates;
Yet will not be convinced till it has passed
For ever from his sight, and left behind
No vestige of its presence save its footsteps.
KA[S']YAPA.
My son, cease to think thyself in fault. Even the delusion that
possessed thy mind was not brought about by any act of thine.
Listen to me.
KING.
I am attentive.
KA[S']YAPA.
Know that when the nymph Menaka, the mother of [S']akoontala,
became aware of her daughter's anguish in consequence of the loss
of the ring at the nymph's pool, and of thy subsequent rejection
of her, she brought her and confided her to the care of Aditi.
And I no sooner saw her than I ascertained by my divine faculty
of meditation[134], that thy repudiation of thy poor faithful
wife had been caused entirely by the curse of Durvasas--not by
thine own fault--and that the spell would terminate on the
discovery of the ring.
KING. [_Drawing a deep breath_.
Oh! what a weight is taken off my mind, now that my character is
cleared of reproach.
[S']AKOONTALA. [_Aside_.
Joy! joy! My revered husband did not, then, reject me without
good reason, though I have no recollection of the curse
pronounced upon me. But, in all probability, I unconsciously
brought it upon myself, when I was so distracted on being
separated from my husband soon after our marriage. For I now
remember that my two friends advised me not to fail to show the
ring in case he should have forgotten me.
KA[S']YAPA.
At last, my daughter, thou art happy, and hast gained thy heart's
desire. Indulge, then, no feeling of resentment against thy
consort. See, now,
Though he repulsed thee, 'twas the sage's curse
That clouded his remembrance; 'twas the curse
That made thy tender husband harsh towards thee.
Soon as the spell was broken, and his soul
Delivered from its darkness, in a moment,
Thou didst regain thine empire o'er his heart.
So on the tarnished surface of a mirror
No image is reflected, till the dust,
That dimmed its wonted lustre, is removed.
KING.
Holy father, see here the hope of my royal race.
[_Takes his child by the hand_.
KA[S']YAPA.
Know that he, too, will become the monarch of the
wholes earth. Observe,
Soon, a resistless hero, shall he cross
The trackless ocean, borne above the waves
In an aerial car; and shall subdue
The earth's seven sea-girt isles[128]. Now has he gained,
As the brave tamer of the forest-beasts,
The title Sarva-damana; but then
Mankind shall hail him as King Bharata[129],
And call him the supporter of the world.
KING.
We cannot but entertain the highest hopes of a child for whom
your Highness performed the natal rites.
ADITI.
My revered husband, should not the intelligence be conveyed to
Kanwa, that his daughter's wishes are fulfilled, and her
happiness complete? He is [S']akoontala's foster-father. Menaka,
who is one of my attendants, is her mother, and dearly does she
love her daughter.
[S']AKOONTALA. [_Aside_.
The venerable matron has given utterance to the very wish that
was in my mind.
KA[S']YAPA.
His penances have gained for him the faculty of omniscience, and
the whole scene is already present to his mind's eye.
KING.
Then most assuredly he cannot be very angry with me.
KA[S']YAPA.
Nevertheless, it becomes us to send him intelligence of this
happy event, and hear his reply. What ho there!
PUPIL. [_Entering_.
Holy father, what are your commands?
KA[S']YAPA.
My good Galava, delay not an instant, but hasten through the air
and convey to the venerable Kanwa, from me, the happy news that
the fatal spell has ceased, that Dushyanta's memory is restored,
that his daughter [S']akoontala has a son, and that she is once
more tenderly acknowledged by her husband.
PUPIL.
Your Highness' commands shall be obeyed.
[_Exit_.
KA[S']YAPA.
And now, my dear son, take thy consort and thy child, re-ascend
the car of Indra, and return to thy imperial capital.
KING.
Most holy father, I obey.
KA[S']YAPA.
And accept this blessing--
For countless ages may the god of gods,
Lord of the atmosphere, by copious showers
Secure abundant harvests to thy subjects;
And thou by frequent offerings preserve
The Thunderer's friendship. Thus, by interchange
Of kindly actions may you both confer
Unnumbered benefits on earth and heaven.
KING.
Holy father, I will strive, as far as I am able, to attain this
happiness.
KA[S']YAPA.
What other favour can I bestow on thee, my son?
KING.
What other can I desire? If, however, you permit me to form
another wish, I would humbly beg that the saying of the sage
Bharata[130] be fulfilled:
May kings reign only for their subjects' weal;
May the divine Saraswati[131], the source
Of speech, and goddess of dramatic art,
Be ever honoured by the great and wise;
And may the purple self-existent god[132],
Whose vital Energy[133] pervades all space,
From future transmigrations save my soul.
[_Exeunt omnes_.
NOTES:
1. _I[S']a preserve you_.
That is, 'the Lord,' a name given to the god Siva, when regarded as
supreme. As presiding over dissolution he is associated with Brahma
the Creator, and Vishnu the Preserver; constituting with them the
Hindu Triad. Kalidasa indulges the religious predilections of his
fellow-townsmen by beginning and ending the play with a prayer to
[S']iva, who had a large temple in Ujjayini, the modern Oujein, the city
of Vikramaditya, situated north-eastward from Gujarat.
2. _In these eight forms_.
The worshippers of Siva, who were Pantheists in the sense of
believing that [S']iva was himself all that exists, as well as the
cause of all that is, held that there were eight different
manifestations of their god, called Rudras; and that these had
their types in the eight visible forms enumerated here. The
Hindus reckon five elements. The most subtle is Ether (_akasa_),
supposed to convey sound, which is its peculiar attribute or
property (_guna_). The next element--Air, has for its properties
sound and feeling. The third--Fire, has sound, feeling, and
colour. The fourth--Water, has sound, feeling, colour, and taste.
The fifth--Earth, has all the other properties, with the addition
of smell.
3. _An audience of educated and discerning men_.
Lit. 'An audience, who are chiefly men of education and discernment.'
Few could have been present at these dramatic representations excepting
learned and educated men. The mass of the composition being in Sanskrit,
would not have been intelligible to the vulgar and illiterate.
4. _[S']akoontala; or, The Lost Ring_.
The literal title is '[S']akoontala recognized by the token or
ring.'
5. _The present Summer season_.
Hindu poets divide the year into six seasons of two months each,
viz. I. Spring (Vasanta), beginning about the middle of March;
or, according to some, February. 2. Summer (Grishma). 3. Rains
(Varsha). 4. Autumn (Sarad). 5. Winter (Hemanta). 6. Dews
(Sisira). Practically, however, there are only three seasons in
India, 1. The hot season. 2. The rains. 3. The cold weather. In
Lower Bengal and Behar, the first of these seasons begins in
March, the second in June, and the third in November. The
temperature of the cold season is highly exhilarating, and the
climate is then superior to that of any portion of the English
year. In Calcutta, this season continues for about three months;
in Upper India, for about five; and in the Panjab for about
seven. The rains in Bengal Proper are more violent and protracted
than in Hindustan and the Panjab. In the latter country they last
for hardly more than two months, and even then only fall at
intervals. Plays were acted on solemn and festive occasions, on
lunar holidays, and especially at the changes of the season.
6. _Of fragrant Patalas_.
The Patala or trumpet-flower; _Bignonia suaveolens_.
7. _With sweet [S']irisha flowers_.
The flowers of the _Acacia Sirisha_ were used by the Hindu women
as ear-ornaments.
8. _King Dushyanta_.
For the genealogy of King Dushyanta see Introduction, page
xxxviii.
9. _That wields the trident_.
[S']iva is called Pinakin, that is, 'armed with a trident,' or
according to some, a bow named Pinaka. Siva not being invited to
Daksha's sacrifice, was so indignant, that, with his wife, he
suddenly presented himself, confounded the sacrifice, dispersed
the gods, and chasing Yajna, 'the lord of sacrifice,' who fled in
the form of a deer, overtook and decapitated him.
10. _Their waving plumes, that late
Fluttered above their brows, are motionless._
The Chamari, or chowrie, formed of the white bushy tail of the
Yak, or _Bos grunniens_, was placed as an ornament between the
ears of horses, like the plume of the war-horse of chivalry. The
velocity of the chariot caused it to lose its play, and appear
fixed in one direction, like a flag borne rapidly against the
wind.
11. _The steeds of Indra and the Sun._
That is, the speed of the chariot resembled that of the Wind and
the Sun. Indra was the god of the firmament or atmosphere--the
Jupiter Tonans of Hindu mythology--and presided over the
forty-nine Winds. He has a heaven of his own (Swarga), of which
he is the lord, and, although inferior to the three great deities
of the Hindu Triad (Brahma, Vishnu, and Siva), he is chief of the
secondary gods. The Hindus represent the Sun as seated in a
chariot, drawn by seven green horses, having before him a lovely
youth without legs, who acts as his charioteer, and who is Aruna,
or the Dawn personified.
12. _Puru's race_.
See Dushyanta's pedigree detailed at page xxxviii of the
Introduction.
13. _The great sage Kanwa_.
The sage Kanwa was a descendant of Kasyapa, whom the Hindus
consider to have been the father of the inferior gods, demons,
man, fish, reptiles, and all animals, by his twelve wives. Kanwa
was the chief of a number of devotees, or hermits, who had
constructed a hermitage on the banks of the river Malini, and
surrounded it with gardens and groves, where penitential rites
were performed, and animals were reared for sacrificial purposes,
or for the amusement of the inmates. There is nothing new in
asceticism. The craving after self-righteousness, and the desire
of acquiring merit by self-mortification, is an innate principle
of the human heart, and ineradicable even by Christianity.
Witness the monastic institutions of the Romish Church, of which
Indian penance-groves were the type. The Superior of a modern
Convent is but the antitype of Kanwa; and what is Romanism but
humanity developing itself in some of its most inveterate
propensities?
14. _He has gone to Soma tirtha_.
A place of pilgrimage in the west of India, on the coast of
Gujarat, near the temple of Somanath, or Somnat, made notorious
by its gates, which were brought back from Ghazni by Lord
Ellenborough's orders in 1842, and are now to be seen in the
arsenal at Agra. These places of pilgrimage were generally fixed
on the bank of some sacred stream, or in the vicinity of some
holy spring. The word _tirtha_ is derived from a Sanskrit root,
_tri_, 'to cross,' implying that the river has to be passed
through, either for the washing away of sin, or extrication from
some adverse destiny. Thousands of devotees still flock to the
most celebrated Tirthas on the Ganges, at Benares, Haridwar, etc.
15. _Ingudi_.
A tree, commonly called Ingua, or Jiyaputa, from the fruit of
which oil was extracted, which the devotees used for their lamps
and for ointment. One synonym for this tree is _tapasa-taru_,
'the anchorite's tree.'
16. _Bark-woven vests_.
Dresses made of bark, worn by ascetics, were washed in water, and
then suspended to dry on the branches of trees.
17. _By deep canals_.
It was customary to dig trenches round the roots of trees, to
collect the rain-water.
18. _My throbbing arm_.
A quivering sensation in the right arm was supposed by the Hindus
to prognosticate union with a beautiful woman. Throbbings of the
arm or eyelid, if felt on the right side, were omens of good
fortune in men; if on the left, bad omens. The reverse was true
of women. 19. _The hard acacia's stem_.
The Sami tree, a kind of acacia (_Acacia Suma_), the wood of
which is very hard, and supposed by the Hindus to contain fire.
20. _The lotus_.
This beautiful plant, the varieties of which, white, blue, and
red, are numerous, bears some resemblance to our water-lily. It
is as favourite a subject of allusion and comparison with Hindu
poets as the rose is with Persian.
21. _With the Saivala entwined_.
The [S']aivala (_Vallisneria_) is an aquatic plant, which spreads
itself over ponds, and interweaves itself with the lotus. The
interlacing of its stalks is compared in poetry to braided hair.
22. _Yon Ke[s']ara tree_.
The Ke[s']ara tree (_Mimusops elengi_) is the same as the Bakula,
frequent mention of which is made is some of the Puranas. It
bears a strong-smelling flower, which, according to Sir W. Jones,
is ranked among the flowers of the Hindu paradise. The tree Is
very ornamental in pleasure-grounds.
23. _Would that my union with her were permissible_.
A Brahman might marry a woman of the military or kingly class
next below him, and the female offspring of such a marriage would
belong to a mixed caste, and might be lawfully solicited in
marriage by a man of the military class. But if [S']akoontala were
a pure Brahmani woman, both on the mother's and father's side,
she would be ineligible as the wife of a Kshatriya king.
Dushyanta discovers afterwards that she was, in fact, the
daughter of the great Vi[s']wamitra (see note 27), who was of the
same caste as himself, though her mother was the nymph Menaka.
24. _I trust all is well with your devotional rites_.
This was the regular formula of salutation addressed to persons
engaged in religions exercises.
25. _This water that we have brought with us will serve to bathe
our guest's feet_.
Water for the feet is one of the first things invariably provided
for a guest in all Eastern countries. Compare Genesis xxiv. 32;
Luke vii. 44. If the guest were a Brahman, or a man of rank, a
respectful offering (_argha_) of rice, fruit, and flowers was
next presented. In fact, the rites of hospitality in India were
enforced by very stringent regulations. The observance of them
ranked as one of the five great sacred rites, and no punishment
was thought too severe for one who violated them. If a guest
departed unhonoured from a house, his sins were to be transferred
to the householder, and all the merits of the householder were to
be transferred to him.
26. _Sapta-parna tree_.
A tree having seven leaves on a stalk (_Echites scholaris_).
27. _Vis']wamitra, whose family name is Kausika_.
In the Ramayana, the great sage Vi[s']wamitra (both king and saint),
who raised himself by his austerities from the regal to the
Brahmanical caste, is said to be the son of Gadhi, King of Kanuj,
grandson of Kusanatha, and great-grandson of Kusika or Kusa. On
his accession to the throne, in the room of his father Gadhi, in
the course of a tour through his dominions, he visited the
hermitage of the sage Vasishtha, where the Cow of Plenty, a cow
granting all desires, excited his cupidity. He offered the sage
untold treasures for the cow; but being refused, prepared to take
it by force. A long war ensued between the king and the sage
(symbolical of the struggles between the military and Brahmanical
classes), which ended in the defeat of Vi[s']wamitra, whose vexation
was such, that he devoted himself to austerities, in the hope of
attaining the condition of a Brahman. The Ramayana recounts how,
by gradually increasing the rigour of his penance through
thousands of years, he successively earned the title of Royal
Sage, Sage, Great Sage, and Brahman Sage. It was not till he had
gained this last title that Vasishtha consented to acknowledge
his equality with himself, and ratify his admission into the
Brahmanical state. It was at the time of Vi[s']wamitra's advancement
to the rank of a Sage, and whilst he was still a Kshatriya, that
Indra, jealous of his increasing power, sent the nymph Menaka to
seduce him from his life of mortification and continence. The Ramayana
records his surrender to this temptation, and relates that the nymph
was his companion in the hermitage for ten years, but does not allude
to the birth of [S']akoontala during that period.
28. _The inferior gods, I am aware, are jealous_.
According to the Hindu system, Indra and the other inferior
deities were not the possessors of Swarga, or heaven, by
indefeasible right. They accordingly viewed with jealousy, and
even alarm, any extraordinary persistency by a human being in
acts of penance, as it raised him to a level with themselves;
and, if carried beyond a certain point, enabled him to dispossess
them of Paradise. Indra was therefore the enemy of excessive
self-mortification, and had in his service numerous nymphs who
were called his 'weapons,' and whose business it was to impede by
their seductions the devotion of holy men.
29. _Gautami_.
The name of the matron or Superior of the female part of the
society of hermits. Every association of religious devotees seems
to have included a certain number of women, presided over by an
elderly and venerable matron, whose authority resembled that of
an abbess in a convent of nuns.
30. _Ku[s']a-grass_.
This grass was held sacred by the Hindus, and was abundantly
used in all their religions ceremonies. Its leaves are very long,
and taper to a sharp needle-like point, of which the extreme
acuteness was proverbial; whence the epithet applied to a clever
man, 'sharp as the point of Ku[s']a-grass.' Its botanical name is
_Poa cynosuroides_.
31. _Kuruvaka._
A species of Jhinti or Barleria, with purple flowers, and covered
with sharp prickles.
32. _The Jester_.
See an account of this character in the Introduction, p. xxxiv.
33. _We have nothing to eat but roast game_.
Indian game is often very dry and flavourless.
34. _Attended by the Yavana women_.
Who these women were has not been accurately ascertained. Yavana
is properly Arabia, but is also a name applied to Greece. The
Yavana women were therefore either natives of Arabia, or Greece,
and their business was to attend upon the king, and take charge
of his weapons, especially his bow and arrows. Professor H. H.
Wilson, in his translation of the Vikramorva[s']i, where the same
word occurs (Act V. p. 261), remarks that Tartarian or Bactrian
women may be intended.
35. _In the disc of crystal_.
That is, the sun-gem (_Surya-kanta_, 'beloved by the sun'), a
shining stone resembling crystal. Professor Wilson calls it a
fabulous stone with fabulous properties, and mentions another
stone, the moon-gem (_chandra-kanta_). It may be gathered from
this passage that the sun-stone was a kind of glass lens, and
that the Hindus were not ignorant of the properties of this
instrument at the time when '[S']akoontala' was written.
36. _Some fallen blossoms of the jasmine_.
The jasmine here intended was a kind of double jasmine with a
very delicious perfume, sometimes called 'Arabian jasmine'
(_Jasminum zambac_). It was a delicate plant, and, as a creeper,
would depend on some other tree for support. The Arka, or
sun-tree (Gigantic Asclepias: _Calotropis gigantea_), on the
other hand, was a large and vigorous shrub. Hence the former is
compared to [S']akoontala, the latter to the sage Kanwa.
37.
_The mellowed fruit
Of virtuous actions in some former birth_.
The doctrine of the transmigration of the soul from one body to
another is an essential dogma of the Hindu religion, and
connected with it is the belief in the power which every human
being possesses of laying up for himself a store of merit by good
deeds performed in the present and former births. Indeed the
condition of every person is supposed to derive its character of
happiness or misery, elevation or degradation, from the virtues
or vices of previous states of being. The consequences of actions
in a former birth are called _vipaka_; they may be either good
or bad, but are rarely unmixed with evil taint.
In the present comparison, however, they are described as pure
and unalloyed. With reference to the first four lines of this
stanza, compare Catullus, Carmen Nuptiale, verse 39.
'Ut flos in septis secretus nascitur hortis,
Ignotus pecori, nullo contusus aratro,
Quem mulcent aurae, firmat sol, educat imber:
Multi illuum pueri, multae optavere puellae:
Idem quum tenui carptus defloruit ungui,
Nulli illum pueri, nallae optavere puellae:
Sic virgo, dum intacta manet,' etc.
38. _The sixth part of their grain_.
According to Manu, a king might take a sixth part of liquids,
flowers, roots, fruit, grass, etc.; but, even though dying with
want, he was not to receive any tax from a Brahman learned in the
Vedas.
39. _A title only one degree removed from that of a Sage_.
Dushyanta was a Rajarshi; that is, a man of the military class
who had attained the rank of Royal Sage or Saint by the practice
of religious austerities. The title of Royal or Imperial Sage was
only one degree inferior to that of Sage. Compare note 27.
40. _Chanted by inspired bards_.
Or celestial minstrels, called Gandharvas. These beings were the
musicians of Indra's heaven, and their business was to amuse the
inhabitants of Swarga by singing the praises of gods, saints, or
heroes. Compare note 11.
41. _In their fierce warfare with the powers of hell_.
Indra and the other inferior gods (compare note 11) were for ever
engaged in hostilities with their half-brothers, the demons
called Daityas, who were the giants or Titans of Hindu mythology.
On such occasions the gods seem to have depended very much upon
the assistance they received from mortal heroes.
42. _Evil demons are disturbing our sacrificial rites_.
The religious rites and sacrifices of holy men were often
disturbed by certain evil spirits or goblins called Rakshasas,
who were the determined enemies of piety and devotion. No great
sacrifice or religious ceremony was ever carried on without an
attempt on the part of these demons to impede its celebration;
and the most renowned saints found it necessary on such occasions
to acknowledge their dependence on the strong arm of the military
class, by seeking the aid of warriors and heroes. The inability
of holy men, who had attained the utmost limit of spiritual
power, to cope with the spirits of evil, and the superiority of
physical force in this respect, is very remarkable.
43. _Vishnu_.
Vishnu, the Preserver, was one of the three gods of the Hindu
Triad. He became incarnate in various forms for the good of
mortals, and is the great enemy of the demons.
14 _Like king Tri[s']anku_.
The story of this monarch is told in the Ramayana. He is there
described as a just and pious prince of the solar race, who
aspired to celebrate a great sacrifice, hoping thereby to ascend
to heaven in his mortal body. After various failures he had
recourse to Vi[s']wamitra, who undertook to conduct the sacrifice,
and invited all the gods to be present. They, however, refused to
attend; upon which the enraged Vi[s']wamitra, by his own power,
transported Tri[s']anku to the skies, whither he had no sooner
arrived than he was hurled down again by Indra and the gods; but
being arrested in his downward course by the sage, he remained
suspended between heaven and earth, forming a constellation in
the southern hemisphere.
45. _Ointment of Usira-root_.
The root of a fragrant grass (_Andropogon muricatum_), from
which a cooling ointment was made.
46. _The very breath of his nostrils_.
Compare Lam. iv. 20. 'The breath of our nostrils, the anointed of
the Lord, was taken.'
47. _God of the flowery shafts_.
The Hindu Cupid, or god of love (Kama), is armed with a bow made
of sugar-cane, the string of which consists of bees. He has five
arrows, each tipped with the blossom of a flower, which pierce
the heart through the five senses; and his favourite arrow is
pointed with the _chita_, or mango-flower.
48. _E'en now in thy unbodied essence lurks The fire of [S']iva's
anger_.
The story is thus told in the Ramayana. Kama (Cupid) once
approached [S']iva that he might influence him with love for his
wife, Parvati. [S']iva happened then to be practising austerities,
and intent on a vow of chastity. He therefore cursed the god of
love in a terrible voice, and at the same time a flash from his
eye caused the god's body to shrivel into ashes. Thus Kama was
made incorporeal, and from that time was called 'the bodiless
one.'
49.
_Like the flame,
That ever hidden in the secret depths
Of ocean, smoulders there unseen_.
This submarine fire was called Aurva,
from the following fable. The Rishi Aurva, who had gained great
power by his austerities, was pressed by the gods and others to
perpetuate his race. He consented, but warned them that his
offspring would consume the world. Accordingly, he created from
his thigh a devouring fire, which, as soon as it was produced,
demanded nourishment, and would have destroyed the whole earth,
had not Brahma appeared and assigned the ocean as its habitation,
and the waves as its food. The spot where it entered the sea was
called 'the mare's mouth.' Doubtless the story was invented to
suit the phenomenon of some marine volcano, which may have
exhaled through the water bituminous inflammable gas, and which,
perhaps in the form of a horse's mouth, was at times visible
above the sea.
50 _Who on his 'scutcheon bears the monster-fish_.
The Hindu Cupid is said to have subdued a marine monster, which
was, therefore, painted on his banner.
51 _The graceful undulation of her gait_.
_Hansa-gamini_, 'walking like a swan,' was an epithet for a
graceful woman. The Indian lawgiver, Manu, recommends that a
Brahman should choose for his wife a young maiden, whose gait was
like that of a phoenicopter, or flamingo, or even like that of a
young elephant. The idea in the original is, that the weight of
her hips had caused the peculiar appearance observable in the
print of her feet. Largeness of the hips was considered a great
beauty in Hindu women, and would give an undulatory motion to
their walk. 52 _The Madhavi_.
A large and beautiful creeper (_Gaertnera racemosa_), bearing
white, fragrant flowers, to which constant allusion is made in
Sanskrit plays.
53 _Pines to be united with the Moon_.
A complete revolution of the moon, with respect to the stars, being
made in twenty-seven days, odd hours, the Hindus divide the heavens
into twenty-seven constellations (asterisms) or lunar stations, one
of which receives the moon for one day in each of his monthly journeys.
As the Moon, Chandra, is considered to be a masculine deity, the Hindus
fable these twenty-seven constellations as his wives, and personify
them as the daughters of Daksha. Of these twenty-seven wives, twelve
of whom give names to the twelve months, Chandra is supposed to show
the greatest affection for the fourth, Rohini; but each of the others,
and amongst them Vi[s']akha, is represented as jealous of this
partiality, and eager to secure the Moon's favour for herself,
Dushyanta probably means to compare himself to the Moon (he being of
the Lunar race) and [S']akoontala to Vi[s']akha.
54. _Checks its fall_.
Owing to emaciation and disuse of the bow, the callosities on the
forearm, usually caused by the bow-string, were not sufficiently
prominent to prevent the bracelet from slipping down from the
wrist to the elbow, when the arm was raised to support the head.
This is a favourite idea with Kalidasa to express the attenuation
caused by love.
55. _No nuptial rites prevail_.
A marriage without the usual ceremonies is called Gandharva. It
was supposed to be the form of marriage prevalent among the
nymphs of India's heaven. In the 3rd Book of Manu (v. 22), it is
included among the various marriage rites, and is said to be a
union proceeding entirely from love, or mutual inclination, and
concluded without any religious services, and without consulting
relatives. It was recognized as a legal marriage by Manu and
other lawgivers, though it is difficult to say in what respect it
differed from unlawful cohabitation.
56. _The loving birds doomed by fate to nightly separation_.
That is, the male and female of the Chakravaka, commonly called Chakwa
and Chakwi, or Brahmani duck (_Anas casarca_). These birds associate
together during the day, and are, like turtle-doves, patterns of
connubial affection; but the legend is, that they are doomed to pass
the night apart, in consequence of a curse pronounced upon them by a
saint whom they had offended. As soon as night commences, they take
up their station on the opposite banks of a river, and call to each
other in piteous cries. The Bengalis consider their flesh to be a good
medicine for fever.
57. _The great sage Durvasas_.
A Saint or Muni, represented by the Hindu poets as excessively
choleric and inexorably severe. The Puranas and other poems
contain frequent accounts of the terrible effects of his
imprecations on various occasions, the slightest offence being in
his eyes deserving of the most fearful punishment. On one
occasion he cursed Indra, merely because his elephant let fall a
garland he had given to this god; and in consequence of this
imprecation all plants withered, men ceased to sacrifice, and the
gods were overcome in their wars with the demons.
58. _Propitiatory offering_.
Compare note 25.
59. _His blushing charioteer_.
Compare note 11.
60. _Night-loving lotus_.
Some species of the lotus, especially the white esculent kind,
open their petals during the night, and close them during the
day, whence the moon is often called the 'lover, or lord of the
lotuses.'
61. _The very centre of the sacred fire_.
Fire was an important object of veneration with the Hindus, as
with the ancient Persians. Perhaps the chief worship recognized
in the Vedas is that of Fire and the Sun. The holy fire was
deposited in a hallowed part of the house, or in a sacred
building, and kept perpetually burning. Every morning and
evening, oblations were offered to it by dropping clarified
butter and other substances into the flame, accompanied with
prayers and invocations.
62. _As in the sacred tree the mystic fire_.
Literally, 'as the [S']ami-tree is pregnant with fire.' The legend
is, that the goddess Parvati, being one day under the influence
of love, reposed on a trunk of this tree, whereby a sympathetic
warmth was generated in the pith or interior of the wood, which
ever after broke into a sacred flame on the slightest attrition.
63 _Hastinapur_.
The ancient Delhi, situated on the Ganges, and the capital of
Dushyanta. Its site is about fifty miles from the modern Delhi,
which is on the Jumna,
64 _E'en as Yayati [S']armishtha adored_,
[S']armishtha was the daughter of Vrishaparvan, king of the
demons, and wife of Yayati, son of Nahusha, one of the princes of
the Lunar dynasty, and ancestor of Dushyanta. Puru was the son of
Yayati, by [S']armishtha.
65 _And for whose encircling bed, Sacred Kusa-grass is spread_.
At a sacrifice, sacred fires were lighted at the four cardinal
points, and Ku[s']a-grass was scattered around each fire, 66
_Koil_,
The Koil, or Kokil, is the Indian cuckoo. It is sometimes called
Para-bhrita ('nourished by another'). because the female is known
to leave her eggs in the nest of the crow to be hatched. The bird
is as great a favourite with Indian poets as the nightingale with
European. One of its names is 'Messenger of Spring.' Its note is
a constant subject of allusion, and is described as beautifully
sweet, and, if heard on a journey, indicative of good fortune.
Everything, however, is beautiful by comparison. The song of the
Koil is not only very dissimilar, but very inferior to that of
the nightingale,
67 _The peacock on the lawn Ceases its dance_,
The Indian peacock is very restless, especially at the approach
of rain, in which it is thought to take delight. Its circular
movements are a frequent subject of allusion with Hindu poets,
and are often by them compared to dancing.
68. _The moonlight of the grove_.
The name of [S']akoontala's favourite jasmine, spoken of in the 1st
Act. See page 15 of this volume.
69. _Fig-tree_.
Not the Banyan-tree (_Ficus Indica_), nor the Pippala (_Ficus
religiosa_), but the Glomerous Fig-tree (_Ficus glomerata_),
which yields a resinous milky juice from its bark, and is large
enough to afford abundant shade.
70. _The poor female Chakravaka_.
Compare note 56.
71. _Like a young tendril of the sandal-tree torn from its home
in the western mountains_.
The sandal is a kind of large myrtle with pointed leaves (_Sirium
myrtifolium_). The wood affords many highly esteemed perfumes,
unguents, etc., and is celebrated for its delicious scent. It is
chiefly found on the slopes of the Malaya mountain or Western
Ghauts on the Malabar coast. The roots of the tree are said to be
infested with snakes. Indeed it seems to pay dearly for the
fragrance of its wood: 'The root is infested by serpents, the
blossoms by bees, the branches by monkeys, the summit by bears.
In short there is not a part of the sandal-tree that is not
occupied by the vilest impurities.' Hitopade[s']a, verse 162.
72. _The calm seclusion of thy former home_.
'When the father of a family perceives his own wrinkles and grey
hair, committing the care of his wife to his sons, or accompanied
by her, let him repair to the woods and become a hermit.'--Manu,
vi. 2. It was usual for kings, at a certain time of life, to
abdicate the throne in favour of the heir-apparent, and pass the
remainder of their days in seclusion.
73. _A frequent offering to our household gods_.
This was an offering (_bali_) in honour of those spiritual
beings called 'household deities,' which were supposed to hover
round and protect houses. It was made by throwing up into the air
in some part of the house (generally at the door) the remains of
the morning and evening meal of rice or grain, uttering at the
same time a _mantra_, or prayer.
74. _In other states of being_.
Dim recollections of occurrences in former states of existence
are supposed occasionally to cross the mind. Compare note 37.
75. _The Chamberlain_.
The attendant on the women's apartment. He is generally a
Brahman, and usually appears in the plays as a tottering and
decrepit old man, leaning on his staff of office. 76. _The king
of serpents on his thousand heads_.
A mythological serpent, the personification of eternity, and king
of the Nagas, or snakes, who inhabit Patala, the lowermost of the
seven regions below the earth. His body formed the couch of
Vishnu, reposing on the waters of Chaos, whilst his thousand
heads were the god's canopy. He is also said to uphold the world
on one of his heads.
77. _The chamber of the consecrated fire_.
Compare note 61.
78. _Two heralds_.
These heralds were introduced into Hindu plays something in the
same manner as a Chorus; and, although their especial duty was to
announce, in measured verse, the periods of the day, and
particularly the fixed divisions into which the king's day was
divided, yet the strain which they poured forth frequently
contained allusions to incidental circumstances. The royal office
was no sinecure. From the Da[s']a-kumara, it appears that the day
and night were each divided into eight portions of one hour and a
half, reckoned from sunrise; and were thus distributed: Day--l.
The king, being dressed, is to audit accounts; 2. He is to
pronounce judgment in appeals; 3. He is to breakfast; 4. He is to
receive and make presents; 5. He is to discuss political
questions with his ministers; 6. He is to amuse himself; 7. He is
to review his troops; 8. He is to hold a military council.
Night--l. He is to receive the reports of his spies and envoys;
2. He is to sup or dine; 3. He is to retire to rest after the
perusal of some sacred work; 4 and 5. He is to sleep; 6. He is to
rise and purify himself; 7. He is to hold a private consultation
with his ministers, and instruct his officers; 8. He is to attend
upon the _Purohita_ or family priest, for the performance of
religious ceremonies. See Wilson's Hindu Theatre, vol. i. p. 209.
79. _Feeling a quivering sensation in her right eyelid_.
Compare note 18.
80. _The protector of the four classes of the people, the
guardian of the four conditions of the priesthood_.
A remarkable feature in the ancient Hindu social system, as
depicted in the plays, was the division of the people into four
classes or castes:--1st. The sacerdotal, consisting of the
Brahmans.--2nd. The military, consisting of fighting men, and
including the king himself and the royal family. This class
enjoyed great privileges, and must have been practically the most
powerful.--3rd. The commercial, including merchants and
husbandmen.--4th. The servile, consisting of servants and slaves.
Of these four divisions the first alone has been preserved in its
purity to the present day, although the Rajputs claim to be the
representatives of the second class. The others have been lost in
a multitude of mixed castes formed by intermarriage, and bound
together by similarity of trade or occupation. With regard to the
sacerdotal class, the Brahmans, who formed it, were held to be
the chief of all human beings; they were superior to the king,
and their lives and property were protected by the most stringent
laws. They were to divide their lives into four quarters, during
which they passed through four states or conditions, viz. as
religious students, as householders, as anchorites, and as
religious mendicants.
81. _That he is pleased with ill-assorted unions_.
The god Brahma seems to have enjoyed a very unenviable notoriety
as taking pleasure in ill-assorted marriages, and encouraging
them by his own example in the case of his own daughter.
82. _[S']achi's sacred pool near Sakravatara_.
[S']akra is a name of the god Indra, and Sakravatara is a sacred
place of pilgrimage where he descended upon earth. [S']achi is his
wife, to whom a _Urtha_, or holy bathing-place, was probably
consecrated at the place where [S']akoontala had performed her
ablutions. Compare note 14.
83. _The wily Koil_.
Compare note 66.
84. _With the discus or mark of empire in the lines of his
hand_.
When the lines of the right hand formed themselves into a circle,
it was thought to be the mark of a future hero or emperor.
85. _A most refined occupation, certainly!_
Spoken ironically. The occupation of a fisherman, and, indeed, any
occupation which involved the sin of slaughtering animals, was
considered despicable. Fishermen, butchers, and leather-sellers were
equally objects of scorn. In Lower Bengal the castes of Jaliyas and
Bagdis, who live by fishing, etc., are amongst the lowest, and eke
out a precarious livelihood by thieving and dacoity.
86. _And he should not forsake it_.
The great Hindu lawgiver is very peremptory in restricting
special occupations (such as fishing, slaughtering animals,
basket-making) to the mixed and lowest castes. 'A man of the
lowest caste, who, through covetousness, lives by the acts of the
highest, let the king strip of all his wealth and banish. His own
business, though badly performed, is preferable to that of
another, though well performed.'--Manu, x. 96. In the later Hindu
system the sacrifice of animals is practised by the priests of
the goddess Kali only.
87. _Carp_.
That is, the Rohita, or Rohi (red) fish (_Cyprinus rohita_), a
kind of carp found in lakes and ponds in the neighbourhood of the
Ganges. It grows to the length of three feet, is very voracious,
and its flesh, though it often has a muddy taste, is edible. Its
back is olive-coloured, its belly of a golden hue, its fins and
eyes red. This fish is often caught in tanks in Lower Bengal of
the weight of twenty-five or thirty pounds.
88. _I long to begin binding the flowers round his head_.
It is evident from the Malati-Madhava, and other plays, that a
victim, about to be offered as a sacrifice, had a wreath of
flowers bound round the head.
89. _The great vernal festival_.
In celebration of the return of Spring, and said to be in honour
of Krishna, and of his son Kama-deva, the god of love. It is
identified with the Holi or Dola-yatra, the Saturnalia, or
rather, Carnival of the Hindus, when people of all conditions
take liberties with each other, especially by scattering red
powder and coloured water on the clothes of persons passing in
the street, as described in the play called Ratnavali, where the
crowd are represented as using syringes and waterpipes. Flowers,
and especially the opening blossoms of the mango, would naturally
be much employed for decoration at this festival, as an offering
to the god of love. It was formerly held on the full moon of the
month Chaitra, or about the beginning of April, but it is now
celebrated on the full moon of Phalguna, or about the beginning
of March. The other great Hindu festival, held in the autumn,
about October, is called Durga-puja, being in honour of the
goddess Durga. The Holi festival is now so disfigured by unseemly
practices and coarse jests that it is reprobated by the
respectable natives, and will probably, in the course of time,
either die out or be prohibited by legal enactment.
90. _Am not I named after the Koil?_
Compare note 66.
91. _Thy fire unerring shafts_.
Compare note 47.
92. _The amaranth_
That is, the Kuruvaka, either the crimson amaranth, or a purple
species of _Barleria_.
93. _My finger burning with the glow of love_.
However offensive to our notions of good taste, it is certain
that, in Hindu erotic poetry, a hot hand is considered to be one
of the signs of passionate love. Compare Othello, Act III. Scene
4. 'Give me your hand: this hand is moist, my lady--hot, hot,
and moist.'
94. _The airy vapours of the desert_.
A kind of mirage floating over waste places, and appearing at a
distance like water. Travellers and some animals, especially
deer, are supposed to be attracted and deceived by it.
95. _Himalaya_.
The name of this celebrated range of mountains is derived from
two Sanskrit words, _hima_, 'ice' or 'snow' (Lat. _hiems_), and
_alaya_, 'abode.' The pronunciation Himalaya is incorrect.
96. _As [S']iva did the poison at the Deluge_.
At the churning of the ocean, after the Deluge, by the gods and
demons, for the recovery or production of fourteen sacred things,
a deadly poison called Kala-kuta, or Hala-hala, was generated, so
virulent that it would have destroyed the world, had not the god
[S']iva swallowed it. Its only effect was to leave a dark blue mark
on his throat, whence his name Nila-kantha. This name is also
given to a beautiful bird, not wholly unlike our jay, common in
Bengal.
97. _Palace of clouds_.
The palace of King Dushyanta, so called because it was lofty as
the clouds.
98. _The foreman of a guild belonging to Ayodhya_.
The chief of a guild or corporation of artisans practising the
same trade. Ayodhya, or the Invincible City, was the ancient
capital of Ramachandra, founded by Ikshwaku, the first of the
Solar dynasty. It was situated on the river Sarayu in the north
of India, and is now called Oude.
99. _My ancestors Must drink these glistening tears, the last
libation_.
Oblations to the spirits of the deceased are offered by the
nearest surviving relatives soon after the funeral ceremonies;
and are repeated once in every year. They are supposed to be
necessary to secure the well-being of the souls of the dead in
the world appropriated to them. The oblation-ceremony is called
[S']raddha, and generally consisted in offering balls made of rice
and milk, or in pouring out water, or water and sesamum-seed
mixed. These ceremonies are still regarded as essential to the
welfare of deceased persons, and their celebration is marked by
magnificent feasts, to which relations and a host of Brahmans are
invited. A native who had grown rich in the time of Warren
Hastings spent nine lakhs of rupees on his mother's [S']raddha; and
large sums are still spent on similar occasions by wealthy Hindus
(see my 'Brahmanism and Hinduism,' p. 306).
100. _The mother of the great Indra_.
That is, Aditi, the wife of Ka[s']yapa, with whom, in their sacred
retreat, [S']akoontala was enjoying an asylum.
101. _Distinguishes the milk from worthless water_.
The Hindus imagine that the flamingo (a kind of goose) is the
vehicle on which the god Brahma is borne through the air; and
that this bird, being fond of the pulpy fibres of the water-lily,
has been gifted by him with the power of separating the milky
from the watery portion of the juice contained in the stalk of
that plant.
102. _Matali_.
The charioteer of Indra. In the pictures which represent this god
mounted on his usual vehicle--an elephant called Airavata--Matali
is seen seated before him on the withers of the animal, acting as
its driver. In the plays, however, Indra is generally represented
borne in a chariot drawn by two horses, guided by Matali.
103. _Kalanemi_.
A Daitya or demon, with a hundred arms and as many heads.
104. _Narada_.
A celebrated divine sage, usually reckoned among the ten
patriarchs first created by Brahma. He acted as a messenger of
the gods.
105. _Tinged with celestial sandal from the breast_.
The breast of Indra was dyed yellow with a fragrant kind of
sandal-wood (_hari-chandana_); and the garland by rubbing
against it, became tinged with the same color. Wreaths and
garlands of flowers are much used by the Hindus as marks of
honorary distinction, as well as for ornament or festive
occasions. They are suspended round the neck.
106. _The ever-blooming tree of Nandana_.
That is, Mandara, one of the five ever-blooming trees of Nandana,
or Swarga, Indra's heaven. The two most celebrated of these trees
were the Parijata and the Kalpa-druma, or tree granting all
desires. Each of the superior Hindu gods has a heaven, paradise,
or elysium of his own. That of Brahma is called Brahma-loka,
situate on the summit of mount Meru; that of Vishnu is Vaikuntha,
on the Himalayas; that of [S']iva and Kuvera is Kailasa, also on
the Himalayas; that of Indra is Swarga or Nandana. The latter,
though properly on the summit of mount Meru, below Brahma's
paradise, is sometimes identified with the sphere of the sky or
heaven in general. It is the only heaven of orthodox Brahmanism.
107. _Jayanta_.
The son of Indra by his favourite wife Paulomi or [S']achi.
108. _The Lion-man's terrific claws_.
Vishnu, in the monstrous shape of a creature half man, half lion
(his fourth Avatar or incarnation), delivered the three worlds,
that is to say, Earth, Heaven, and the lower regions, from the
tyranny of an insolent demon called Hiranya-ka[S']ipu.
109. _We journey in the path of Parivaha_.
The Hindus divide the heavens into seven Margas, paths or
orbits, assigning a particular wind to each. The sixth of these
paths is that of the Great Bear, and its peculiar wind is called
Parivaha. This wind is supposed to bear along the seven stars of
Ursa Major, and to propel the heavenly Ganges.
110. _The triple Ganges_.
The Ganges was supposed to take its rise in the toe of Vishnu
(whence one of its names, Vishnu-padi); thence it flowed through
the heavenly sphere, being borne along by the wind Parivaha, and
identified with the Mandakini, or Milky Way. Its second course is
through the earth; but the weight of its descent was borne by
[S']iva's head, whence, after wandering among the tresses of his
hair, it descended through a chasm in the Himalayas. Its third
course is through Patala, or the lower regions, the residence of
the Daityas and Nagas, and not to be confounded with Naraka,
'hell,' 'the place of punishment.'
111. _He spanned the heavens in his second stride_.
The story of Vishnu's second stride was this:--An Asura or
Daitya, named Bali, had, by his devotions, gained the dominion of
Heaven, Earth, and Patala. Vishnu undertook to trick him out of
his power, and assuming the form of a Vamana, or dwarf (his fifth
Avatar), he appeared before the giant and begged as a boon as
much land as he could pace in three steps. This was granted; and
the god immediately expanded himself till he filled the world;
deprived Bali, at the first step, of Earth; at the second, of
Heaven; but, in consideration of some merit, left Patala still
under his rule.
112. _I see the moisture-loving Chatakas_.
The Chataka is a kind of Cuckoo (_Cuculus Melanoleucus_). The
Hindus suppose that it drinks only the water of the clouds, and
their poets usually introduce allusions to this bird in connexion
with cloudy or rainy weather.
113. _Golden-peak_.
A sacred range of mountains lying among the Himalaya chain, and
apparently identical with, or immediately adjacent to, Kailasa,
the paradise of Kuvera, the god of wealth. It is here described
as the mountain of the Kimpurashas, or servants of Kuvera. They
are a dwarfish kind of monster, with the body of a man and the
head of a horse, and are otherwise called Kinnara.
114. _Ka[s']yapa_.
Ka[s']yapa was the son of Brahma's son, Marichi, and was one of
those Patriarchs (created by Brahma to supply the universe with
inhabitants) who, after fulfilling their mission, retired from
the world to practise penance. He was a progenitor on a
magnificent scale, as he is considered to have been the father of
the gods, demons, man, fish, reptiles, and all animals, by the
thirteen daughters of Daksha. The eldest of the thirteen, his
favourite wife, was Aditi, from whom were born Indra and all the
inferior gods, and particularly the twelve Adityas, or forms of
the sun, which represent him in the several months of the year.
From Diti, Danu, and others of the remaining twelve, came the
Daityas, Danavas, and other demons.
115. _No sacred cord is twined_.
The serpent's skin was used by the ascetic in place of the
regular Brahmanical cord. This thread or cord, sometimes called
the sacrificial cord, might be made of various substances, such
as cotton, hempen or woollen thread, according to the class of
the wearer; and was worn over the left shoulder and under the
right. The rite of investiture with this thread, which conferred
the title of 'twice-born,' and corresponded in some respects with
the Christian rite of baptism, was performed on youths of the
first three classes (compare note 80), at ages varying from eight
to sixteen, from eleven to twenty-two, and from twelve to
twenty-four, respectively. At present the Brahmans alone, and
those who claim to be Kshatriyas, have a right to wear this
thread. Not long since, a Kayath (or man of the writer caste) in
Bengal, who attempted to claim it, was excommunicated.
116. _And birds construct their nests within its folds_.
Such was the immovable impassiveness of this ascetic, that the
ants had thrown up their mound as high as his waist without being
disturbed, and birds had built their nests in his hair.
117. _And need no other nourishment_.
The Hindus imagine that living upon air is a proof of the highest
degree of spirituality to which a man can attain.
118. _A[s']oka-tree_.
The A[s']oka (_Jonesia Asoka_) is one of the most beautiful of
Indian trees. Sir W. Jones observes that 'the vegetable world
scarce exhibits a richer sight than an A[s']oka-tree in full bloom'.
It is about as high as an ordinary cherry-tree. The flowers are
very large, and beautifully diversified with tints of
orange-scarlet, of pale yellow, and of bright orange, which form
a variety of shades according to the age of the blossom.
119. _And with his artless smiles Gladdens their hearts_.
Chezy is enraptured with this verse: ' ... strophe incomparable,
que tout pere, ou plutot toute mere, ne pourra lire sans sentir
battre son coeur, tant le poete a su y rendre, avec les nuances
les plus delicates, l'expression vivante de l'amour maternel.'
Compare Statius, Theb., book v. line 613.
'Heu ubi siderei vultus? ubi verba ligatis
Imperfecta sonis? risusque et murmura soli
Intellecta mihi?'
120. _It is against propriety to make too minute inquiries
about the wife of another man_.
The Hindus were very careful to screen their wives from the curiosity
of strangers; and their great lawgiver, Manu, enjoined that married
women should be cautiously guarded by their husbands in the inner
apartments (_antahpura_) appropriated to women (called by the
Muhammadans, Haram, and in common parlance, in India _andar-mahall_).
The chief duty of a married woman's life seems to have been to keep as
quiet as possible, to know as little as possible, to hear, see, and
inquire about nothing; and above all, to avoid being herself the
subject of conversation or inquiry; in short, the sole end and object
of her existence was to act as a good head-servant, yielding to her
husband a servile obedience, regulating the affairs of his family,
preparing his daily food, and superintending his household. (Manu, ix.
11, 16.) But notwithstanding the social restrictions to which women
were subjected, even in the earlier periods of Indian history, it
seems probable that they were not rigidly excluded from general
society until after the introduction of Muhammadan customs into India.
It appears from the plays that they were allowed to go into public on
certain occasions; they took part in bridal processions, and were
permitted to enter the temples of the gods, [S']akoontala appears in
the court of King Dushyanta and pleads her own cause; and Vasavadatta,
in the Ratnavali, holds a conversation with her father's envoy. Even
in later times, the presence of men, other than husbands or sons, in
the inner apartments, was far from being prohibited. See Wilson's
Hindu Theatre, p. xliii.
121. _Her long hair Twined in a single braid_.
Hindu women collect their hair into a single long braid as a sign
of mourning, when their husbands are dead or absent for a long
period.
122. _Shines forth from dim eclipse_.
The following is the Hindu notion of an eclipse:--A certain
demon, which had the tail of a dragon, was decapitated by Vishnu
at the churning of the ocean; but, as he had previously tasted of
the Amrit or nectar reproduced at that time, he was thereby
rendered immortal, and his head and tail, retaining their
separate existence, were transferred to the stellar sphere. The
head was called Rahu, and became the cause of eclipses, by
endeavouring at various times to swallow the sun and moon. So in
the Hitopade[s']a, line 192, the moon is said to be eaten by Rahu.
With regard to the love of the Moon for Rohini, the fourth lunar
constellation, see note 53.
123. _All unadorned_.
That is, from the absence of colouring or paint.
124. _The power of darkness_.
According to Hindu philosophy there are three qualities or
properties which together make up or dominate humanity: 1.
_Sattwa_, 'excellence' or 'goodness' (quiescence), whence
proceed truth, knowledge, purity, etc. 2. _Rajas_, 'passion'
(activity), which produces lust, pride, falsehood, etc., and is
the cause of pain. 3. _Tamas_, 'darkness' (inertia), whence
proceed ignorance, infatuation, delusion, mental blindness, etc.
125. _Children of Brahma's sons_.
Ka[s']yapa and Aditi were the children of Marichi and Daksha
respectively, and these last were the sons of Brahma.
126. _The ruler of the triple world_.
That is, Indra, lord of heaven, earth, and the lower regions.
Compare notes 110, 113.
127. _Whom Vishnu, greater than the Self-existent_.
Vishnu, as Narayana, or the Supreme Spirit, moved over the waters
before the creation of the world, and from his navel came the lotus
from which Brahma, the World's Creator, here called the Self-existent,
sprang. As Vishnu, the Preserver, he became incarnate in various
forms; and chose Ka[s']yapa and Aditi, from whom all human beings
were descended, as his medium of incarnation, especially in the Avatar
in which he was called Upendra, 'Indra's younger brother.' Hence it
appears that the worshippers of Vishnu exalt him above the Creator.
128. _The earth's seven sea-girt isles_.
According to the mythical geography of the Hindus, the earth
consisted of seven islands, or rather insular continents,
surrounded by seven seas. That inhabited by men was called
Jambudwipa, and was in the centre, having in the middle of it the
sacred mountain Meru or Sumeru, a kind of Mount Olympus inhabited
by the gods. About Jambu flowed the sea of salt-water which
extends to the second Dwipa, called Plaksha, which is in its turn
surrounded by a sea of sugar-cane juice. And so with the five
other Dwipas, viz. Salmali, Ku[S']a, Krauncha, [S']aka, and Pushkara,
which are severally surrounded by the seas of wine, clarified
butter, curds, milk, and fresh water.
129. _Bharata_.
The name Bharata is derived from the root bhri (fero),'to
support.' Many Indian princes were so named, but the most
celebrated was this son of Dushyanta and [S']akoontala, who so
extended his empire that from him the whole of India was called
Bharata-varsha or Bharata-varsha; and whose descendants, the sons
of Dhritarashtra and Pandu, by their quarrels, formed the subject
of the great epic poem called Maha-bharata. The Hindus at the
present day continue to call India by the name Bharata-varsha.
180. _The Sage Bharata_.
The Bharata here intended must not be confounded with the young
prince. He was a holy sage, the director or manager of the gods'
dramas, and inventor of theatrical representations in general. He
wrote a work containing precepts and rules relating to every
branch of dramatic writing, which appears to have been lost, but
is constantly quoted by the commentators. (See p. xxix.)
131. _Saraswati_.
She is the goddess of speech and eloquence, patroness of the arts
and sciences, and inventress of the Sanskrit language. There is a
festival still held in her honour for two days, about February in
every year, when no Hindu will touch a pen or write a letter. The
courts are all closed accordingly.
132. _The purple self-existent god_.
[S']iva is usually represented as borne on a bull; his colour, as
well as that of the animal he rides, being white, to denote the
purity of Justice, over which he presides. In his destroying
capacity, he is characterized by the quality 'darkness,' and
named Rudra, Kala, etc., when his colour is said to be purple or
black. Some refer the epithet 'purple' to the colour of his
throat; compare note 96. Self-existent, although properly a name
of the Supreme Being (Brahma), is applied both to Vishnu and
[S']iva by their votaries.
134. _Whose vital Energy_.
That is, [S']iva's wife, Parvati, who was supposed to personify his
energy or active power. Exemption from further transmigration,
and absorption into the divine soul, was the _summum bonum_ of
Hindu philosophy. Compare note 37.
135. _By my divine faculty of meditation_.
Celestial beings were endowed with a mental faculty (called
dhyana, pranidhana, etc.), which enabled them to arrive at the
knowledge of present and future events.
136. _A roseate dye wherewith to stain The lady's feet_.
That is, the soles of her feet. It was customary for Hindu ladies
to stain the soles of their feet of a red colour with the dye
made from lac--a minute insect bearing some resemblance to the
cochineal--which punctures the bark of the Indian fig-tree, and
surrounds itself with the milky resinous juice of that tree.
This custom is a alluded to in one of Paterson's Hindu odes--
'The rose that humbly bowed to meet,
With glowing lips, her hallowed feet,
And lent them all its bloom.'
See Megha-duta (Edit. Johnson), p. 32.
End of the Project Gutenberg EBook of Sakoontala or The Lost Ring, by Kalidasa
*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK SAKOONTALA OR THE LOST RING ***
***** This file should be named 12169.txt or 12169.zip *****
This and all associated files of various formats will be found in:
https://www.gutenberg.org/1/2/1/6/12169/
Produced by Charles Aldarondo, Keren Vergon, jayam and PG Distributed
Proofreaders
Updated editions will replace the previous one--the old editions
will be renamed.
Creating the works from public domain print editions means that no
one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
(and you!) can copy and distribute it in the United States without
permission and without paying copyright royalties. Special rules,
set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
such as creation of derivative works, reports, performances and
research. They may be modified and printed and given away--you may do
practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
subject to the trademark license, especially commercial
redistribution.
*** START: FULL LICENSE ***
THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
distribution of electronic works, by using or distributing this work
(or any other work associated in any way with the phrase "Project
Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
Gutenberg-tm License (available with this file or online at
https://gutenberg.org/license).
Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
electronic works
1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
and accept all the terms of this license and intellectual property
(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
used on or associated in any way with an electronic work by people who
agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
even without complying with the full terms of this agreement. See
paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
works. See paragraph 1.E below.
1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
collection are in the public domain in the United States. If an
individual work is in the public domain in the United States and you are
located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
are removed. Of course, we hope that you will support the Project
Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
keeping this work in the same format with its attached full Project
Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
a constant state of change. If you are outside the United States, check
the laws of your country in addition to the terms of this agreement
before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
creating derivative works based on this work or any other Project
Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
the copyright status of any work in any country outside the United
States.
1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
copied or distributed:
This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org
1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
and distributed to anyone in the United States without paying any fees
or charges. If you are redistributing or providing access to a work
with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
1.E.9.
1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
with the permission of the copyright holder, your use and distribution
must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
License terms from this work, or any files containing a part of this
work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
electronic work, or any part of this electronic work, without
prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
active links or immediate access to the full terms of the Project
Gutenberg-tm License.
1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
License as specified in paragraph 1.E.1.
1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
that
- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
has agreed to donate royalties under this paragraph to the
Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
must be paid within 60 days following each date on which you
prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
address specified in Section 4, "Information about donations to
the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
License. You must require such a user to return or
destroy all copies of the works possessed in a physical medium
and discontinue all use of and all access to other copies of
Project Gutenberg-tm works.
- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
electronic work is discovered and reported to you within 90 days
of receipt of the work.
- You comply with all other terms of this agreement for free
distribution of Project Gutenberg-tm works.
1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
electronic work or group of works on different terms than are set
forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
Foundation as set forth in Section 3 below.
1.F.
1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
works, and the medium on which they may be stored, may contain
"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
your equipment.
1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
liability to you for damages, costs and expenses, including legal
fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
DAMAGE.
1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
written explanation to the person you received the work from. If you
received the work on a physical medium, you must return the medium with
your written explanation. The person or entity that provided you with
the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
refund. If you received the work electronically, the person or entity
providing it to you may choose to give you a second opportunity to
receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
is also defective, you may demand a refund in writing without further
opportunities to fix the problem.
1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
with this agreement, and any volunteers associated with the production,
promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
that arise directly or indirectly from any of the following which you do
or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
electronic works in formats readable by the widest variety of computers
including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
people in all walks of life.
Volunteers and financial support to provide volunteers with the
assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's
goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
and the Foundation web page at https://www.pglaf.org.
Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
Foundation
The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
throughout numerous locations. Its business office is located at
809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
information can be found at the Foundation's web site and official
page at https://pglaf.org
For additional contact information:
Dr. Gregory B. Newby
Chief Executive and Director
gbnewby@pglaf.org
Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation
Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
spread public support and donations to carry out its mission of
increasing the number of public domain and licensed works that can be
freely distributed in machine readable form accessible by the widest
array of equipment including outdated equipment. Many small donations
($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
status with the IRS.
The Foundation is committed to complying with the laws regulating
charities and charitable donations in all 50 states of the United
States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
with these requirements. We do not solicit donations in locations
where we have not received written confirmation of compliance. To
SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
particular state visit https://pglaf.org
While we cannot and do not solicit contributions from states where we
have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
against accepting unsolicited donations from donors in such states who
approach us with offers to donate.
International donations are gratefully accepted, but we cannot make
any statements concerning tax treatment of donations received from
outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
ways including including checks, online payments and credit card
donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate
Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
works.
Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
concept of a library of electronic works that could be freely shared
with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
Each eBook is in a subdirectory of the same number as the eBook's
eBook number, often in several formats including plain vanilla ASCII,
compressed (zipped), HTML and others.
Corrected EDITIONS of our eBooks replace the old file and take over
the old filename and etext number. The replaced older file is renamed.
VERSIONS based on separate sources are treated as new eBooks receiving
new filenames and etext numbers.
Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
https://www.gutenberg.org
This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
EBooks posted prior to November 2003, with eBook numbers BELOW #10000,
are filed in directories based on their release date. If you want to
download any of these eBooks directly, rather than using the regular
search system you may utilize the following addresses and just
download by the etext year.
https://www.gutenberg.org/etext06
(Or /etext 05, 04, 03, 02, 01, 00, 99,
98, 97, 96, 95, 94, 93, 92, 92, 91 or 90)
EBooks posted since November 2003, with etext numbers OVER #10000, are
filed in a different way. The year of a release date is no longer part
of the directory path. The path is based on the etext number (which is
identical to the filename). The path to the file is made up of single
digits corresponding to all but the last digit in the filename. For
example an eBook of filename 10234 would be found at:
https://www.gutenberg.org/1/0/2/3/10234
or filename 24689 would be found at:
https://www.gutenberg.org/2/4/6/8/24689
An alternative method of locating eBooks:
https://www.gutenberg.org/GUTINDEX.ALL
|