summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/1210-0.txt
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '1210-0.txt')
-rw-r--r--1210-0.txt4314
1 files changed, 4314 insertions, 0 deletions
diff --git a/1210-0.txt b/1210-0.txt
new file mode 100644
index 0000000..2df2915
--- /dev/null
+++ b/1210-0.txt
@@ -0,0 +1,4314 @@
+*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 1210 ***
+
+KWAIDAN:
+Stories and Studies of Strange Things
+
+By Lafcadio Hearn
+
+
+
+
+A Note from the Digitizer
+
+
+On Japanese Pronunciation
+
+Although simplified, the following general rules will help the reader
+unfamiliar with Japanese to come close enough to Japanese
+pronunciation.
+
+There are five vowels: a (as in fAther), i (as in machIne), u (as in
+fOOl), e (as in fEllow), and o (as in mOle). Although certain vowels
+become nearly “silent” in some environments, this phenomenon can be
+safely ignored for the purpose at hand.
+
+Consonants roughly approximate their corresponding sounds in English,
+except for r, which is actually somewhere between r and l (this is why
+the Japanese have trouble distinguishing between English r and l), and
+f, which is much closer to h.
+
+The spelling “KWAIDAN” is based on premodern Japanese pronunciation;
+when Hearn came to Japan, the orthography reflecting this pronunciation
+was still in use. In modern Japanese the word is pronounced KAIDAN.
+
+There are many ellipses in the text. Hearn often used them in this
+book; they do not represent omissions by the digitizer.
+
+Author’s original notes are in brackets, those by the digitizer are in
+parentheses.
+
+
+
+
+Contents
+
+
+ INTRODUCTION
+
+ KWAIDAN
+ THE STORY OF MIMI-NASHI-HŌÏCHI
+ OSHIDORI
+ THE STORY OF O-TEI
+ UBAZAKURA
+ DIPLOMACY
+ OF A MIRROR AND A BELL
+ JIKININKI
+ MUJINA
+ ROKURO-KUBI
+ A DEAD SECRET
+ YUKI-ONNA
+ THE STORY OF AOYAGI
+ JIU-ROKU-ZAKURA
+ THE DREAM OF AKINOSUKÉ
+ RIKI-BAKA
+ HI-MAWARI
+ HŌRAI
+
+ INSECT STUDIES
+ BUTTERFLIES
+ MOSQUITOES
+ ANTS
+
+ Notes
+
+
+
+
+Illustrations
+
+ BLOWING HER BREATH UPON HIM
+ BUTTERFLY DANCE
+
+
+
+
+INTRODUCTION
+
+
+The publication of a new volume of Lafcadio Hearn’s exquisite studies
+of Japan happens, by a delicate irony, to fall in the very month when
+the world is waiting with tense expectation for news of the latest
+exploits of Japanese battleships. Whatever the outcome of the present
+struggle between Russia and Japan, its significance lies in the fact
+that a nation of the East, equipped with Western weapons and girding
+itself with Western energy of will, is deliberately measuring strength
+against one of the great powers of the Occident. No one is wise enough
+to forecast the results of such a conflict upon the civilization of the
+world. The best one can do is to estimate, as intelligently as
+possible, the national characteristics of the peoples engaged, basing
+one’s hopes and fears upon the psychology of the two races rather than
+upon purely political and statistical studies of the complicated
+questions involved in the present war. The Russian people have had
+literary spokesmen who for more than a generation have fascinated the
+European audience. The Japanese, on the other hand, have possessed no
+such national and universally recognized figures as Turgenieff or
+Tolstoy. They need an interpreter.
+
+It may be doubted whether any oriental race has ever had an interpreter
+gifted with more perfect insight and sympathy than Lafcadio Hearn has
+brought to the translation of Japan into our occidental speech. His
+long residence in that country, his flexibility of mind, poetic
+imagination, and wonderfully pellucid style have fitted him for the
+most delicate of literary tasks. He has seen marvels, and he has told
+of them in a marvelous way. There is scarcely an aspect of contemporary
+Japanese life, scarcely an element in the social, political, and
+military questions involved in the present conflict with Russia which
+is not made clear in one or another of the books with which he has
+charmed American readers.
+
+He characterizes Kwaidan as “stories and studies of strange things.” A
+hundred thoughts suggested by the book might be written down, but most
+of them would begin and end with this fact of strangeness. To read the
+very names in the table of contents is like listening to a Buddhist
+bell, struck somewhere far away. Some of his tales are of the long ago,
+and yet they seem to illumine the very souls and minds of the little
+men who are at this hour crowding the decks of Japan’s armored
+cruisers. But many of the stories are about women and children,—the
+lovely materials from which the best fairy tales of the world have been
+woven. They too are strange, these Japanese maidens and wives and
+keen-eyed, dark-haired girls and boys; they are like us and yet not
+like us; and the sky and the hills and the flowers are all different
+from ours. Yet by a magic of which Mr. Hearn, almost alone among
+contemporary writers, is the master, in these delicate, transparent,
+ghostly sketches of a world unreal to us, there is a haunting sense of
+spiritual reality.
+
+In a penetrating and beautiful essay contributed to the “Atlantic
+Monthly” in February, 1903, by Paul Elmer More, the secret of Mr.
+Hearn’s magic is said to lie in the fact that in his art is found “the
+meeting of three ways.” “To the religious instinct of India—Buddhism in
+particular,—which history has engrafted on the aæsthetic sense of
+Japan, Mr. Hearn brings the interpreting spirit of occidental science;
+and these three traditions are fused by the peculiar sympathies of his
+mind into one rich and novel compound,—a compound so rare as to have
+introduced into literature a psychological sensation unknown before.”
+Mr. More’s essay received the high praise of Mr. Hearn’s recognition
+and gratitude, and if it were possible to reprint it here, it would
+provide a most suggestive introduction to these new stories of old
+Japan, whose substance is, as Mr. More has said, “so strangely mingled
+together out of the austere dreams of India and the subtle beauty of
+Japan and the relentless science of Europe.”
+
+_March_, 1904.
+
+
+
+
+Most of the following _Kwaidan_, or Weird Tales, have been taken from
+old Japanese books,—such as the _Yasō-Kidan_, _Bukkyō-Hyakkwa-Zenshō_,
+_Kokon-Chomonshū_, _Tama-Sudaré_, and _Hyaku-Monogatari_. Some of the
+stories may have had a Chinese origin: the very remarkable “Dream of
+Akinosuké,” for example, is certainly from a Chinese source. But the
+story-teller, in every case, has so recolored and reshaped his
+borrowing as to naturalize it... One queer tale, “Yuki-Onna,” was told
+me by a farmer of Chōfu, Nishitama-gōri, in Musashi province, as a
+legend of his native village. Whether it has ever been written in
+Japanese I do not know; but the extraordinary belief which it records
+used certainly to exist in most parts of Japan, and in many curious
+forms... The incident of “Riki-Baka” was a personal experience; and I
+wrote it down almost exactly as it happened, changing only a
+family-name mentioned by the Japanese narrator.
+
+L. H.
+
+TŌKYŌ, JAPAN, January 20th, 1904.
+
+
+
+
+KWAIDAN
+
+
+
+
+THE STORY OF MIMI-NASHI-HŌÏCHI
+
+
+More than seven hundred years ago, at Dan-no-ura, in the Straits of
+Shimonoséki, was fought the last battle of the long contest between the
+Heiké, or Taira clan, and the Genji, or Minamoto clan. There the Heiké
+perished utterly, with their women and children, and their infant
+emperor likewise—now remembered as Antoku Tennō. And that sea and shore
+have been haunted for seven hundred years... Elsewhere I told you about
+the strange crabs found there, called Heiké crabs, which have human
+faces on their backs, and are said to be the spirits of the Heiké
+warriors[1]. But there are many strange things to be seen and heard
+along that coast. On dark nights thousands of ghostly fires hover about
+the beach, or flit above the waves,—pale lights which the fishermen
+call _Oni-bi_, or demon-fires; and, whenever the winds are up, a sound
+of great shouting comes from that sea, like a clamor of battle.
+
+In former years the Heiké were much more restless than they now are.
+They would rise about ships passing in the night, and try to sink them;
+and at all times they would watch for swimmers, to pull them down. It
+was in order to appease those dead that the Buddhist temple, Amidaji,
+was built at Akamagaséki[2]. A cemetery also was made close by, near
+the beach; and within it were set up monuments inscribed with the names
+of the drowned emperor and of his great vassals; and Buddhist services
+were regularly performed there, on behalf of the spirits of them. After
+the temple had been built, and the tombs erected, the Heiké gave less
+trouble than before; but they continued to do queer things at
+intervals,—proving that they had not found the perfect peace.
+
+Some centuries ago there lived at Akamagaséki a blind man named Hōïchi,
+who was famed for his skill in recitation and in playing upon the
+_biwa_[3]. From childhood he had been trained to recite and to play;
+and while yet a lad he had surpassed his teachers. As a professional
+_biwa-hōshi_ he became famous chiefly by his recitations of the history
+of the Heiké and the Genji; and it is said that when he sang the song
+of the battle of Dan-no-ura “even the goblins [_kijin_] could not
+refrain from tears.”
+
+At the outset of his career, Hōïchi was very poor; but he found a good
+friend to help him. The priest of the Amidaji was fond of poetry and
+music; and he often invited Hōïchi to the temple, to play and recite.
+Afterwards, being much impressed by the wonderful skill of the lad, the
+priest proposed that Hōïchi should make the temple his home; and this
+offer was gratefully accepted. Hōïchi was given a room in the
+temple-building; and, in return for food and lodging, he was required
+only to gratify the priest with a musical performance on certain
+evenings, when otherwise disengaged.
+
+One summer night the priest was called away, to perform a Buddhist
+service at the house of a dead parishioner; and he went there with his
+acolyte, leaving Hōïchi alone in the temple. It was a hot night; and
+the blind man sought to cool himself on the verandah before his
+sleeping-room. The verandah overlooked a small garden in the rear of
+the Amidaji. There Hōïchi waited for the priest’s return, and tried to
+relieve his solitude by practicing upon his biwa. Midnight passed; and
+the priest did not appear. But the atmosphere was still too warm for
+comfort within doors; and Hōïchi remained outside. At last he heard
+steps approaching from the back gate. Somebody crossed the garden,
+advanced to the verandah, and halted directly in front of him—but it
+was not the priest. A deep voice called the blind man’s name—abruptly
+and unceremoniously, in the manner of a samurai summoning an inferior:—
+
+“Hōïchi!”
+
+Hōïchi was too much startled, for the moment, to respond; and the voice
+called again, in a tone of harsh command,—
+
+“Hōïchi!”
+
+“_Hai!_”(1) answered the blind man, frightened by the menace in the
+voice,—“I am blind!—I cannot know who calls!”
+
+“There is nothing to fear,” the stranger exclaimed, speaking more
+gently. “I am stopping near this temple, and have been sent to you with
+a message. My present lord, a person of exceedingly high rank, is now
+staying in Akamagaséki, with many noble attendants. He wished to view
+the scene of the battle of Dan-no-ura; and to-day he visited that
+place. Having heard of your skill in reciting the story of the battle,
+he now desires to hear your performance: so you will take your biwa and
+come with me at once to the house where the august assembly is
+waiting.”
+
+In those times, the order of a samurai was not to be lightly disobeyed.
+Hōïchi donned his sandals, took his biwa, and went away with the
+stranger, who guided him deftly, but obliged him to walk very fast. The
+hand that guided was iron; and the clank of the warrior’s stride proved
+him fully armed,—probably some palace-guard on duty. Hōïchi’s first
+alarm was over: he began to imagine himself in good luck;—for,
+remembering the retainer’s assurance about a “person of exceedingly
+high rank,” he thought that the lord who wished to hear the recitation
+could not be less than a daimyō of the first class. Presently the
+samurai halted; and Hōïchi became aware that they had arrived at a
+large gateway;—and he wondered, for he could not remember any large
+gate in that part of the town, except the main gate of the Amidaji.
+“_Kaimon!_”[4] the samurai called,—and there was a sound of unbarring;
+and the twain passed on. They traversed a space of garden, and halted
+again before some entrance; and the retainer cried in a loud voice,
+“Within there! I have brought Hōïchi.” Then came sounds of feet
+hurrying, and screens sliding, and rain-doors opening, and voices of
+women in converse. By the language of the women Hōïchi knew them to be
+domestics in some noble household; but he could not imagine to what
+place he had been conducted. Little time was allowed him for
+conjecture. After he had been helped to mount several stone steps, upon
+the last of which he was told to leave his sandals, a woman’s hand
+guided him along interminable reaches of polished planking, and round
+pillared angles too many to remember, and over widths amazing of matted
+floor,—into the middle of some vast apartment. There he thought that
+many great people were assembled: the sound of the rustling of silk was
+like the sound of leaves in a forest. He heard also a great humming of
+voices,—talking in undertones; and the speech was the speech of courts.
+
+Hōïchi was told to put himself at ease, and he found a kneeling-cushion
+ready for him. After having taken his place upon it, and tuned his
+instrument, the voice of a woman—whom he divined to be the _Rōjo_, or
+matron in charge of the female service—addressed him, saying,—
+
+“It is now required that the history of the Heiké be recited, to the
+accompaniment of the biwa.”
+
+Now the entire recital would have required a time of many nights:
+therefore Hōïchi ventured a question:—
+
+“As the whole of the story is not soon told, what portion is it
+augustly desired that I now recite?”
+
+The woman’s voice made answer:—
+
+“Recite the story of the battle at Dan-no-ura,—for the pity of it is
+the most deep.”[5]
+
+Then Hōïchi lifted up his voice, and chanted the chant of the fight on
+the bitter sea,—wonderfully making his biwa to sound like the straining
+of oars and the rushing of ships, the whirr and the hissing of arrows,
+the shouting and trampling of men, the crashing of steel upon helmets,
+the plunging of slain in the flood. And to left and right of him, in
+the pauses of his playing, he could hear voices murmuring praise: “How
+marvelous an artist!”—“Never in our own province was playing heard like
+this!”—“Not in all the empire is there another singer like Hōïchi!”
+Then fresh courage came to him, and he played and sang yet better than
+before; and a hush of wonder deepened about him. But when at last he
+came to tell the fate of the fair and helpless,—the piteous perishing
+of the women and children,—and the death-leap of Nii-no-Ama, with the
+imperial infant in her arms,—then all the listeners uttered together
+one long, long shuddering cry of anguish; and thereafter they wept and
+wailed so loudly and so wildly that the blind man was frightened by the
+violence and grief that he had made. For much time the sobbing and the
+wailing continued. But gradually the sounds of lamentation died away;
+and again, in the great stillness that followed, Hōïchi heard the voice
+of the woman whom he supposed to be the Rōjo.
+
+She said:—
+
+“Although we had been assured that you were a very skillful player upon
+the biwa, and without an equal in recitative, we did not know that any
+one could be so skillful as you have proved yourself to-night. Our lord
+has been pleased to say that he intends to bestow upon you a fitting
+reward. But he desires that you shall perform before him once every
+night for the next six nights—after which time he will probably make
+his august return-journey. To-morrow night, therefore, you are to come
+here at the same hour. The retainer who to-night conducted you will be
+sent for you... There is another matter about which I have been ordered
+to inform you. It is required that you shall speak to no one of your
+visits here, during the time of our lord’s august sojourn at
+Akamagaséki. As he is traveling incognito,[6] he commands that no
+mention of these things be made... You are now free to go back to your
+temple.”
+
+After Hōïchi had duly expressed his thanks, a woman’s hand conducted
+him to the entrance of the house, where the same retainer, who had
+before guided him, was waiting to take him home. The retainer led him
+to the verandah at the rear of the temple, and there bade him farewell.
+
+It was almost dawn when Hōïchi returned; but his absence from the
+temple had not been observed,—as the priest, coming back at a very late
+hour, had supposed him asleep. During the day Hōïchi was able to take
+some rest; and he said nothing about his strange adventure. In the
+middle of the following night the samurai again came for him, and led
+him to the august assembly, where he gave another recitation with the
+same success that had attended his previous performance. But during
+this second visit his absence from the temple was accidentally
+discovered; and after his return in the morning he was summoned to the
+presence of the priest, who said to him, in a tone of kindly reproach:—
+
+“We have been very anxious about you, friend Hōïchi. To go out, blind
+and alone, at so late an hour, is dangerous. Why did you go without
+telling us? I could have ordered a servant to accompany you. And where
+have you been?”
+
+Hōïchi answered, evasively,—
+
+“Pardon me kind friend! I had to attend to some private business; and I
+could not arrange the matter at any other hour.”
+
+The priest was surprised, rather than pained, by Hōïchi’s reticence: he
+felt it to be unnatural, and suspected something wrong. He feared that
+the blind lad had been bewitched or deluded by some evil spirits. He
+did not ask any more questions; but he privately instructed the
+men-servants of the temple to keep watch upon Hōïchi’s movements, and
+to follow him in case that he should again leave the temple after dark.
+
+On the very next night, Hōïchi was seen to leave the temple; and the
+servants immediately lighted their lanterns, and followed after him.
+But it was a rainy night, and very dark; and before the temple-folks
+could get to the roadway, Hōïchi had disappeared. Evidently he had
+walked very fast,—a strange thing, considering his blindness; for the
+road was in a bad condition. The men hurried through the streets,
+making inquiries at every house which Hōïchi was accustomed to visit;
+but nobody could give them any news of him. At last, as they were
+returning to the temple by way of the shore, they were startled by the
+sound of a biwa, furiously played, in the cemetery of the Amidaji.
+Except for some ghostly fires—such as usually flitted there on dark
+nights—all was blackness in that direction. But the men at once
+hastened to the cemetery; and there, by the help of their lanterns,
+they discovered Hōïchi,—sitting alone in the rain before the memorial
+tomb of Antoku Tennō, making his biwa resound, and loudly chanting the
+chant of the battle of Dan-no-ura. And behind him, and about him, and
+everywhere above the tombs, the fires of the dead were burning, like
+candles. Never before had so great a host of _Oni-bi_ appeared in the
+sight of mortal man...
+
+“Hōïchi San!—Hōïchi San!” the servants cried,—“you are bewitched!...
+Hōïchi San!”
+
+But the blind man did not seem to hear. Strenuously he made his biwa to
+rattle and ring and clang;—more and more wildly he chanted the chant of
+the battle of Dan-no-ura. They caught hold of him;—they shouted into
+his ear,—
+
+“Hōïchi San!—Hōïchi San!—come home with us at once!”
+
+Reprovingly he spoke to them:—
+
+“To interrupt me in such a manner, before this august assembly, will
+not be tolerated.”
+
+Whereat, in spite of the weirdness of the thing, the servants could not
+help laughing. Sure that he had been bewitched, they now seized him,
+and pulled him up on his feet, and by main force hurried him back to
+the temple,—where he was immediately relieved of his wet clothes, by
+order of the priest. Then the priest insisted upon a full explanation
+of his friend’s astonishing behavior.
+
+Hōïchi long hesitated to speak. But at last, finding that his conduct
+had really alarmed and angered the good priest, he decided to abandon
+his reserve; and he related everything that had happened from the time
+of first visit of the samurai.
+
+The priest said:—
+
+“Hōïchi, my poor friend, you are now in great danger! How unfortunate
+that you did not tell me all this before! Your wonderful skill in music
+has indeed brought you into strange trouble. By this time you must be
+aware that you have not been visiting any house whatever, but have been
+passing your nights in the cemetery, among the tombs of the Heiké;—and
+it was before the memorial-tomb of Antoku Tennō that our people
+to-night found you, sitting in the rain. All that you have been
+imagining was illusion—except the calling of the dead. By once obeying
+them, you have put yourself in their power. If you obey them again,
+after what has already occurred, they will tear you in pieces. But they
+would have destroyed you, sooner or later, in any event... Now I shall
+not be able to remain with you to-night: I am called away to perform
+another service. But, before I go, it will be necessary to protect your
+body by writing holy texts upon it.”
+
+Before sundown the priest and his acolyte stripped Hōïchi: then, with
+their writing-brushes, they traced upon his breast and back, head and
+face and neck, limbs and hands and feet,—even upon the soles of his
+feet, and upon all parts of his body,—the text of the holy sûtra called
+_Hannya-Shin-Kyō_.[7] When this had been done, the priest instructed
+Hōïchi, saying:—
+
+“To-night, as soon as I go away, you must seat yourself on the
+verandah, and wait. You will be called. But, whatever may happen, do
+not answer, and do not move. Say nothing and sit still—as if
+meditating. If you stir, or make any noise, you will be torn asunder.
+Do not get frightened; and do not think of calling for help—because no
+help could save you. If you do exactly as I tell you, the danger will
+pass, and you will have nothing more to fear.”
+
+After dark the priest and the acolyte went away; and Hōïchi seated
+himself on the verandah, according to the instructions given him. He
+laid his biwa on the planking beside him, and, assuming the attitude of
+meditation, remained quite still,—taking care not to cough, or to
+breathe audibly. For hours he stayed thus.
+
+Then, from the roadway, he heard the steps coming. They passed the
+gate, crossed the garden, approached the verandah, stopped—directly in
+front of him.
+
+“Hōïchi!” the deep voice called. But the blind man held his breath, and
+sat motionless.
+
+“Hōïchi!” grimly called the voice a second time. Then a third
+time—savagely:—
+
+“Hōïchi!”
+
+Hōïchi remained as still as a stone,—and the voice grumbled:—
+
+“No answer!—that won’t do!... Must see where the fellow is.”...
+
+There was a noise of heavy feet mounting upon the verandah. The feet
+approached deliberately,—halted beside him. Then, for long
+minutes,—during which Hōïchi felt his whole body shake to the beating
+of his heart,—there was dead silence.
+
+At last the gruff voice muttered close to him:—
+
+“Here is the biwa; but of the biwa-player I see—only two ears!... So
+that explains why he did not answer: he had no mouth to answer
+with—there is nothing left of him but his ears... Now to my lord those
+ears I will take—in proof that the august commands have been obeyed, so
+far as was possible”...
+
+At that instant Hōïchi felt his ears gripped by fingers of iron, and
+torn off! Great as the pain was, he gave no cry. The heavy footfalls
+receded along the verandah,—descended into the garden,—passed out to
+the roadway,—ceased. From either side of his head, the blind man felt a
+thick warm trickling; but he dared not lift his hands...
+
+Before sunrise the priest came back. He hastened at once to the
+verandah in the rear, stepped and slipped upon something clammy, and
+uttered a cry of horror;—for he saw, by the light of his lantern, that
+the clamminess was blood. But he perceived Hōïchi sitting there, in the
+attitude of meditation—with the blood still oozing from his wounds.
+
+“My poor Hōïchi!” cried the startled priest,—“what is this?... You have
+been hurt?”
+
+At the sound of his friend’s voice, the blind man felt safe. He burst
+out sobbing, and tearfully told his adventure of the night.
+
+“Poor, poor Hōïchi!” the priest exclaimed,—“all my fault!—my very
+grievous fault!... Everywhere upon your body the holy texts had been
+written—except upon your ears! I trusted my acolyte to do that part of
+the work; and it was very, very wrong of me not to have made sure that
+he had done it!... Well, the matter cannot now be helped;—we can only
+try to heal your hurts as soon as possible... Cheer up, friend!—the
+danger is now well over. You will never again be troubled by those
+visitors.”
+
+With the aid of a good doctor, Hōïchi soon recovered from his injuries.
+The story of his strange adventure spread far and wide, and soon made
+him famous. Many noble persons went to Akamagaséki to hear him recite;
+and large presents of money were given to him,—so that he became a
+wealthy man... But from the time of his adventure, he was known only by
+the appellation of _Mimi-nashi-Hōïchi:_ “Hōïchi-the-Earless.”
+
+
+
+
+OSHIDORI
+
+
+There was a falconer and hunter, named Sonjō, who lived in the district
+called Tamura-no-Gō, of the province of Mutsu. One day he went out
+hunting, and could not find any game. But on his way home, at a place
+called Akanuma, he perceived a pair of _oshidori_[1] (mandarin-ducks),
+swimming together in a river that he was about to cross. To kill
+_oshidori_ is not good; but Sonjō happened to be very hungry, and he
+shot at the pair. His arrow pierced the male: the female escaped into
+the rushes of the further shore, and disappeared. Sonjō took the dead
+bird home, and cooked it.
+
+That night he dreamed a dreary dream. It seemed to him that a beautiful
+woman came into his room, and stood by his pillow, and began to weep.
+So bitterly did she weep that Sonjō felt as if his heart were being
+torn out while he listened. And the woman cried to him: “Why,—oh! why
+did you kill him?—of what wrong was he guilty?... At Akanuma we were so
+happy together,—and you killed him!... What harm did he ever do you? Do
+you even know what you have done?—oh! do you know what a cruel, what a
+wicked thing you have done?... Me too you have killed,—for I will not
+live without my husband!... Only to tell you this I came.”... Then
+again she wept aloud,—so bitterly that the voice of her crying pierced
+into the marrow of the listener’s bones;—and she sobbed out the words
+of this poem:—
+
+ Hi kururéba
+Sasoëshi mono wo—
+ Akanuma no
+Makomo no kuré no
+Hitori-né zo uki!
+
+
+[_“At the coming of twilight I invited him to return with me—! Now to
+sleep alone in the shadow of the rushes of Akanuma—ah! what misery
+unspeakable!”_][2]
+
+And after having uttered these verses she exclaimed:—“Ah, you do not
+know—you cannot know what you have done! But to-morrow, when you go to
+Akanuma, you will see,—you will see...” So saying, and weeping very
+piteously, she went away.
+
+When Sonjō awoke in the morning, this dream remained so vivid in his
+mind that he was greatly troubled. He remembered the words:—“But
+to-morrow, when you go to Akanuma, you will see,—you will see.” And he
+resolved to go there at once, that he might learn whether his dream was
+anything more than a dream.
+
+So he went to Akanuma; and there, when he came to the river-bank, he
+saw the female _oshidori_ swimming alone. In the same moment the bird
+perceived Sonjō; but, instead of trying to escape, she swam straight
+towards him, looking at him the while in a strange fixed way. Then,
+with her beak, she suddenly tore open her own body, and died before the
+hunter’s eyes...
+
+Sonjō shaved his head, and became a priest.
+
+
+
+
+THE STORY OF O-TEI
+
+
+A long time ago, in the town of Niigata, in the province of Echizen,
+there lived a man called Nagao Chōsei.
+
+Nagao was the son of a physician, and was educated for his father’s
+profession. At an early age he had been betrothed to a girl called
+O-Tei, the daughter of one of his father’s friends; and both families
+had agreed that the wedding should take place as soon as Nagao had
+finished his studies. But the health of O-Tei proved to be weak; and in
+her fifteenth year she was attacked by a fatal consumption. When she
+became aware that she must die, she sent for Nagao to bid him farewell.
+
+As he knelt at her bedside, she said to him:—
+
+“Nagao-Sama, (1) my betrothed, we were promised to each other from the
+time of our childhood; and we were to have been married at the end of
+this year. But now I am going to die;—the gods know what is best for
+us. If I were able to live for some years longer, I could only continue
+to be a cause of trouble and grief for others. With this frail body, I
+could not be a good wife; and therefore even to wish to live, for your
+sake, would be a very selfish wish. I am quite resigned to die; and I
+want you to promise that you will not grieve... Besides, I want to tell
+you that I think we shall meet again.”...
+
+“Indeed we shall meet again,” Nagao answered earnestly. “And in that
+Pure Land (2) there will be no pain of separation.”
+
+“Nay, nay!” she responded softly, “I meant not the Pure Land. I believe
+that we are destined to meet again in this world,—although I shall be
+buried to-morrow.”
+
+Nagao looked at her wonderingly, and saw her smile at his wonder. She
+continued, in her gentle, dreamy voice,—
+
+“Yes, I mean in this world,—in your own present life, Nagao-Sama...
+Providing, indeed, that you wish it. Only, for this thing to happen, I
+must again be born a girl, and grow up to womanhood. So you would have
+to wait. Fifteen—sixteen years: that is a long time... But, my promised
+husband, you are now only nineteen years old.”...
+
+Eager to soothe her dying moments, he answered tenderly:—
+
+“To wait for you, my betrothed, were no less a joy than a duty. We are
+pledged to each other for the time of seven existences.”
+
+“But you doubt?” she questioned, watching his face.
+
+“My dear one,” he answered, “I doubt whether I should be able to know
+you in another body, under another name,—unless you can tell me of a
+sign or token.”
+
+“That I cannot do,” she said. “Only the Gods and the Buddhas know how
+and where we shall meet. But I am sure—very, very sure—that, if you be
+not unwilling to receive me, I shall be able to come back to you...
+Remember these words of mine.”...
+
+She ceased to speak; and her eyes closed. She was dead.
+
+
+Nagao had been sincerely attached to O-Tei; and his grief was deep. He
+had a mortuary tablet made, inscribed with her _zokumyō;_[1] and he
+placed the tablet in his _butsudan_,[2] and every day set offerings
+before it. He thought a great deal about the strange things that O-Tei
+had said to him just before her death; and, in the hope of pleasing her
+spirit, he wrote a solemn promise to wed her if she could ever return
+to him in another body. This written promise he sealed with his seal,
+and placed in the _butsudan_ beside the mortuary tablet of O-Tei.
+
+Nevertheless, as Nagao was an only son, it was necessary that he should
+marry. He soon found himself obliged to yield to the wishes of his
+family, and to accept a wife of his father’s choosing. After his
+marriage he continued to set offerings before the tablet of O-Tei; and
+he never failed to remember her with affection. But by degrees her
+image became dim in his memory,—like a dream that is hard to recall.
+And the years went by.
+
+During those years many misfortunes came upon him. He lost his parents
+by death,—then his wife and his only child. So that he found himself
+alone in the world. He abandoned his desolate home, and set out upon a
+long journey in the hope of forgetting his sorrows.
+
+One day, in the course of his travels, he arrived at Ikao,—a
+mountain-village still famed for its thermal springs, and for the
+beautiful scenery of its neighborhood. In the village-inn at which he
+stopped, a young girl came to wait upon him; and, at the first sight of
+her face, he felt his heart leap as it had never leaped before. So
+strangely did she resemble O-Tei that he pinched himself to make sure
+that he was not dreaming. As she went and came,—bringing fire and food,
+or arranging the chamber of the guest,—her every attitude and motion
+revived in him some gracious memory of the girl to whom he had been
+pledged in his youth. He spoke to her; and she responded in a soft,
+clear voice of which the sweetness saddened him with a sadness of other
+days.
+
+Then, in great wonder, he questioned her, saying:—
+
+“Elder Sister (3), so much do you look like a person whom I knew long
+ago, that I was startled when you first entered this room. Pardon me,
+therefore, for asking what is your native place, and what is your
+name?”
+
+Immediately,—and in the unforgotten voice of the dead,—she thus made
+answer:—
+
+“My name is O-Tei; and you are Nagao Chōsei of Echigo, my promised
+husband. Seventeen years ago, I died in Niigata: then you made in
+writing a promise to marry me if ever I could come back to this world
+in the body of a woman;—and you sealed that written promise with your
+seal, and put it in the _butsudan_, beside the tablet inscribed with my
+name. And therefore I came back.”...
+
+As she uttered these last words, she fell unconscious.
+
+Nagao married her; and the marriage was a happy one. But at no time
+afterwards could she remember what she had told him in answer to his
+question at Ikao: neither could she remember anything of her previous
+existence. The recollection of the former birth,—mysteriously kindled
+in the moment of that meeting,—had again become obscured, and so
+thereafter remained.
+
+
+
+
+UBAZAKURA
+
+
+Three hundred years ago, in the village called Asamimura, in the
+district called Onsengōri, in the province of Iyō, there lived a good
+man named Tokubei. This Tokubei was the richest person in the district,
+and the _muraosa_, or headman, of the village. In most matters he was
+fortunate; but he reached the age of forty without knowing the
+happiness of becoming a father. Therefore he and his wife, in the
+affliction of their childlessness, addressed many prayers to the
+divinity Fudō Myō Ō, who had a famous temple, called Saihōji, in
+Asamimura.
+
+At last their prayers were heard: the wife of Tokubei gave birth to a
+daughter. The child was very pretty; and she received the name of
+Tsuyu. As the mother’s milk was deficient, a milk-nurse, called O-Sodé,
+was hired for the little one.
+
+O-Tsuyu grew up to be a very beautiful girl; but at the age of fifteen
+she fell sick, and the doctors thought that she was going to die. In
+that time the nurse O-Sodé, who loved O-Tsuyu with a real mother’s
+love, went to the temple Saihōji, and fervently prayed to Fudō-Sama on
+behalf of the girl. Every day, for twenty-one days, she went to the
+temple and prayed; and at the end of that time, O-Tsuyu suddenly and
+completely recovered.
+
+Then there was great rejoicing in the house of Tokubei; and he gave a
+feast to all his friends in celebration of the happy event. But on the
+night of the feast the nurse O-Sodé was suddenly taken ill; and on the
+following morning, the doctor, who had been summoned to attend her,
+announced that she was dying.
+
+Then the family, in great sorrow, gathered about her bed, to bid her
+farewell. But she said to them:—
+
+“It is time that I should tell you something which you do not know. My
+prayer has been heard. I besought Fudō-Sama that I might be permitted
+to die in the place of O-Tsuyu; and this great favor has been granted
+me. Therefore you must not grieve about my death... But I have one
+request to make. I promised Fudō-Sama that I would have a cherry-tree
+planted in the garden of Saihōji, for a thank-offering and a
+commemoration. Now I shall not be able myself to plant the tree there:
+so I must beg that you will fulfill that vow for me... Good-bye, dear
+friends; and remember that I was happy to die for O-Tsuyu’s sake.”
+
+After the funeral of O-Sodé, a young cherry-tree,—the finest that could
+be found,—was planted in the garden of Saihōji by the parents of
+O-Tsuyu. The tree grew and flourished; and on the sixteenth day of the
+second month of the following year,—the anniversary of O-Sodé’s
+death,—it blossomed in a wonderful way. So it continued to blossom for
+two hundred and fifty-four years,—always upon the sixteenth day of the
+second month;—and its flowers, pink and white, were like the nipples of
+a woman’s breasts, bedewed with milk. And the people called it
+_Ubazakura_, the Cherry-tree of the Milk-Nurse.
+
+
+
+
+DIPLOMACY
+
+
+It had been ordered that the execution should take place in the garden
+of the _yashiki_ (1). So the man was taken there, and made to kneel
+down in a wide sanded space crossed by a line of _tobi-ishi_, or
+stepping-stones, such as you may still see in Japanese
+landscape-gardens. His arms were bound behind him. Retainers brought
+water in buckets, and rice-bags filled with pebbles; and they packed
+the rice-bags round the kneeling man,—so wedging him in that he could
+not move. The master came, and observed the arrangements. He found them
+satisfactory, and made no remarks.
+
+Suddenly the condemned man cried out to him:—
+
+“Honored Sir, the fault for which I have been doomed I did not
+wittingly commit. It was only my very great stupidity which caused the
+fault. Having been born stupid, by reason of my Karma, I could not
+always help making mistakes. But to kill a man for being stupid is
+wrong,—and that wrong will be repaid. So surely as you kill me, so
+surely shall I be avenged;—out of the resentment that you provoke will
+come the vengeance; and evil will be rendered for evil.”...
+
+If any person be killed while feeling strong resentment, the ghost of
+that person will be able to take vengeance upon the killer. This the
+samurai knew. He replied very gently,—almost caressingly:—
+
+“We shall allow you to frighten us as much as you please—after you are
+dead. But it is difficult to believe that you mean what you say. Will
+you try to give us some sign of your great resentment—after your head
+has been cut off?”
+
+“Assuredly I will,” answered the man.
+
+“Very well,” said the samurai, drawing his long sword;—“I am now going
+to cut off your head. Directly in front of you there is a
+stepping-stone. After your head has been cut off, try to bite the
+stepping-stone. If your angry ghost can help you to do that, some of us
+may be frightened... Will you try to bite the stone?”
+
+“I will bite it!” cried the man, in great anger,—“I will bite it!—I
+will bite”—
+
+There was a flash, a swish, a crunching thud: the bound body bowed over
+the rice sacks,—two long blood-jets pumping from the shorn neck;—and
+the head rolled upon the sand. Heavily toward the stepping-stone it
+rolled: then, suddenly bounding, it caught the upper edge of the stone
+between its teeth, clung desperately for a moment, and dropped inert.
+
+None spoke; but the retainers stared in horror at their master. He
+seemed to be quite unconcerned. He merely held out his sword to the
+nearest attendant, who, with a wooden dipper, poured water over the
+blade from haft to point, and then carefully wiped the steel several
+times with sheets of soft paper... And thus ended the ceremonial part
+of the incident.
+
+For months thereafter, the retainers and the domestics lived in
+ceaseless fear of ghostly visitation. None of them doubted that the
+promised vengeance would come; and their constant terror caused them to
+hear and to see much that did not exist. They became afraid of the
+sound of the wind in the bamboos,—afraid even of the stirring of
+shadows in the garden. At last, after taking counsel together, they
+decided to petition their master to have a _Ségaki_-service (2)
+performed on behalf of the vengeful spirit.
+
+“Quite unnecessary,” the samurai said, when his chief retainer had
+uttered the general wish... “I understand that the desire of a dying
+man for revenge may be a cause for fear. But in this case there is
+nothing to fear.”
+
+The retainer looked at his master beseechingly, but hesitated to ask
+the reason of the alarming confidence.
+
+“Oh, the reason is simple enough,” declared the samurai, divining the
+unspoken doubt. “Only the very last intention of the fellow could have
+been dangerous; and when I challenged him to give me the sign, I
+diverted his mind from the desire of revenge. He died with the set
+purpose of biting the stepping-stone; and that purpose he was able to
+accomplish, but nothing else. All the rest he must have forgotten... So
+you need not feel any further anxiety about the matter.”
+
+—And indeed the dead man gave no more trouble. Nothing at all happened.
+
+
+
+
+OF A MIRROR AND A BELL
+
+
+Eight centuries ago, the priests of Mugenyama, in the province of
+Tōtōmi (1), wanted a big bell for their temple; and they asked the
+women of their parish to help them by contributing old bronze mirrors
+for bell-metal.
+
+[Even to-day, in the courts of certain Japanese temples, you may see
+heaps of old bronze mirrors contributed for such a purpose. The largest
+collection of this kind that I ever saw was in the court of a temple of
+the Jōdo sect, at Hakata, in Kyūshū: the mirrors had been given for the
+making of a bronze statue of Amida, thirty-three feet high.]
+
+There was at that time a young woman, a farmer’s wife, living at
+Mugenyama, who presented her mirror to the temple, to be used for
+bell-metal. But afterwards she much regretted her mirror. She
+remembered things that her mother had told her about it; and she
+remembered that it had belonged, not only to her mother but to her
+mother’s mother and grandmother; and she remembered some happy smiles
+which it had reflected. Of course, if she could have offered the
+priests a certain sum of money in place of the mirror, she could have
+asked them to give back her heirloom. But she had not the money
+necessary. Whenever she went to the temple, she saw her mirror lying in
+the court-yard, behind a railing, among hundreds of other mirrors
+heaped there together. She knew it by the _Shō-Chiku-Bai_ in relief on
+the back of it,—those three fortunate emblems of Pine, Bamboo, and
+Plumflower, which delighted her baby-eyes when her mother first showed
+her the mirror. She longed for some chance to steal the mirror, and
+hide it,—that she might thereafter treasure it always. But the chance
+did not come; and she became very unhappy,—felt as if she had foolishly
+given away a part of her life. She thought about the old saying that a
+mirror is the Soul of a Woman—(a saying mystically expressed, by the
+Chinese character for Soul, upon the backs of many bronze mirrors),—and
+she feared that it was true in weirder ways than she had before
+imagined. But she could not dare to speak of her pain to anybody.
+
+Now, when all the mirrors contributed for the Mugenyama bell had been
+sent to the foundry, the bell-founders discovered that there was one
+mirror among them which would not melt. Again and again they tried to
+melt it; but it resisted all their efforts. Evidently the woman who had
+given that mirror to the temple must have regretted the giving. She had
+not presented her offering with all her heart; and therefore her
+selfish soul, remaining attached to the mirror, kept it hard and cold
+in the midst of the furnace.
+
+Of course everybody heard of the matter, and everybody soon knew whose
+mirror it was that would not melt. And because of this public exposure
+of her secret fault, the poor woman became very much ashamed and very
+angry. And as she could not bear the shame, she drowned herself, after
+having written a farewell letter containing these words:—
+
+“When I am dead, it will not be difficult to melt the mirror and to
+cast the bell. But, to the person who breaks that bell by ringing it,
+great wealth will be given by the ghost of me.”
+
+
+—You must know that the last wish or promise of anybody who dies in
+anger, or performs suicide in anger, is generally supposed to possess a
+supernatural force. After the dead woman’s mirror had been melted, and
+the bell had been successfully cast, people remembered the words of
+that letter. They felt sure that the spirit of the writer would give
+wealth to the breaker of the bell; and, as soon as the bell had been
+suspended in the court of the temple, they went in multitude to ring
+it. With all their might and main they swung the ringing-beam; but the
+bell proved to be a good bell, and it bravely withstood their assaults.
+Nevertheless, the people were not easily discouraged. Day after day, at
+all hours, they continued to ring the bell furiously,—caring nothing
+whatever for the protests of the priests. So the ringing became an
+affliction; and the priests could not endure it; and they got rid of
+the bell by rolling it down the hill into a swamp. The swamp was deep,
+and swallowed it up,—and that was the end of the bell. Only its legend
+remains; and in that legend it is called the _Mugen-Kané_, or Bell of
+Mugen.
+
+
+Now there are queer old Japanese beliefs in the magical efficacy of a
+certain mental operation implied, though not described, by the verb
+_nazoraëru_. The word itself cannot be adequately rendered by any
+English word; for it is used in relation to many kinds of mimetic
+magic, as well as in relation to the performance of many religious acts
+of faith. Common meanings of _nazoraëru_, according to dictionaries,
+are “to imitate,” “to compare,” “to liken;” but the esoteric meaning is
+_to substitute, in imagination, one object or action for another, so as
+to bring about some magical or miraculous result_.
+
+For example:—you cannot afford to build a Buddhist temple; but you can
+easily lay a pebble before the image of the Buddha, with the same pious
+feeling that would prompt you to build a temple if you were rich enough
+to build one. The merit of so offering the pebble becomes equal, or
+almost equal, to the merit of erecting a temple... You cannot read the
+six thousand seven hundred and seventy-one volumes of the Buddhist
+texts; but you can make a revolving library, containing them, turn
+round, by pushing it like a windlass. And if you push with an earnest
+wish that you could read the six thousand seven hundred and seventy-one
+volumes, you will acquire the same merit as the reading of them would
+enable you to gain... So much will perhaps suffice to explain the
+religious meanings of _nazoraëru_.
+
+The magical meanings could not all be explained without a great variety
+of examples; but, for present purposes, the following will serve. If
+you should make a little man of straw, for the same reason that Sister
+Helen made a little man of wax,—and nail it, with nails not less than
+five inches long, to some tree in a temple-grove at the Hour of the Ox
+(2),—and if the person, imaginatively represented by that little straw
+man, should die thereafter in atrocious agony,—that would illustrate
+one signification of _nazoraëru_... Or, let us suppose that a robber
+has entered your house during the night, and carried away your
+valuables. If you can discover the footprints of that robber in your
+garden, and then promptly burn a very large moxa on each of them, the
+soles of the feet of the robber will become inflamed, and will allow
+him no rest until he returns, of his own accord, to put himself at your
+mercy. That is another kind of mimetic magic expressed by the term
+_nazoraëru_. And a third kind is illustrated by various legends of the
+Mugen-Kané.
+
+After the bell had been rolled into the swamp, there was, of course, no
+more chance of ringing it in such wise as to break it. But persons who
+regretted this loss of opportunity would strike and break objects
+imaginatively substituted for the bell,—thus hoping to please the
+spirit of the owner of the mirror that had made so much trouble. One of
+these persons was a woman called Umégaë,—famed in Japanese legend
+because of her relation to Kajiwara Kagesue, a warrior of the Heiké
+clan. While the pair were traveling together, Kajiwara one day found
+himself in great straits for want of money; and Umégaë, remembering the
+tradition of the Bell of Mugen, took a basin of bronze, and, mentally
+representing it to be the bell, beat upon it until she broke it,—crying
+out, at the same time, for three hundred pieces of gold. A guest of the
+inn where the pair were stopping made inquiry as to the cause of the
+banging and the crying, and, on learning the story of the trouble,
+actually presented Umégaë with three hundred _ryō_ (3) in gold.
+Afterwards a song was made about Umégaë’s basin of bronze; and that
+song is sung by dancing girls even to this day:—
+
+Umégaë no chōzubachi tataïté
+O-kané ga déru naraba
+Mina San mi-uké wo
+Sōré tanomimasu
+
+
+[“_If, by striking upon the wash-basin of Umégaë, I could make
+honorable money come to me, then would I negotiate for the freedom of
+all my girl-comrades._”]
+
+
+After this happening, the fame of the Mugen-Kané became great; and many
+people followed the example of Umégaë,—thereby hoping to emulate her
+luck. Among these folk was a dissolute farmer who lived near Mugenyama,
+on the bank of the Ōïgawa. Having wasted his substance in riotous
+living, this farmer made for himself, out of the mud in his garden, a
+clay-model of the Mugen-Kané; and he beat the clay-bell, and broke
+it,—crying out the while for great wealth.
+
+Then, out of the ground before him, rose up the figure of a white-robed
+woman, with long loose-flowing hair, holding a covered jar. And the
+woman said: “I have come to answer your fervent prayer as it deserves
+to be answered. Take, therefore, this jar.” So saying, she put the jar
+into his hands, and disappeared.
+
+Into his house the happy man rushed, to tell his wife the good news. He
+set down in front of her the covered jar,—which was heavy,—and they
+opened it together. And they found that it was filled, up to the very
+brim, with...
+
+But no!—I really cannot tell you with what it was filled.
+
+
+
+
+JIKININKI
+
+
+Once, when Musō Kokushi, a priest of the Zen sect, was journeying alone
+through the province of Mino (1), he lost his way in a
+mountain-district where there was nobody to direct him. For a long time
+he wandered about helplessly; and he was beginning to despair of
+finding shelter for the night, when he perceived, on the top of a hill
+lighted by the last rays of the sun, one of those little hermitages,
+called _anjitsu_, which are built for solitary priests. It seemed to be
+in ruinous condition; but he hastened to it eagerly, and found that it
+was inhabited by an aged priest, from whom he begged the favor of a
+night’s lodging. This the old man harshly refused; but he directed Musō
+to a certain hamlet, in the valley adjoining where lodging and food
+could be obtained.
+
+Musō found his way to the hamlet, which consisted of less than a dozen
+farm-cottages; and he was kindly received at the dwelling of the
+headman. Forty or fifty persons were assembled in the principal
+apartment, at the moment of Musō’s arrival; but he was shown into a
+small separate room, where he was promptly supplied with food and
+bedding. Being very tired, he lay down to rest at an early hour; but a
+little before midnight he was roused from sleep by a sound of loud
+weeping in the next apartment. Presently the sliding-screens were
+gently pushed apart; and a young man, carrying a lighted lantern,
+entered the room, respectfully saluted him, and said:—
+
+“Reverend Sir, it is my painful duty to tell you that I am now the
+responsible head of this house. Yesterday I was only the eldest son.
+But when you came here, tired as you were, we did not wish that you
+should feel embarrassed in any way: therefore we did not tell you that
+father had died only a few hours before. The people whom you saw in the
+next room are the inhabitants of this village: they all assembled here
+to pay their last respects to the dead; and now they are going to
+another village, about three miles off,—for by our custom, no one of us
+may remain in this village during the night after a death has taken
+place. We make the proper offerings and prayers;—then we go away,
+leaving the corpse alone. Strange things always happen in the house
+where a corpse has thus been left: so we think that it will be better
+for you to come away with us. We can find you good lodging in the other
+village. But perhaps, as you are a priest, you have no fear of demons
+or evil spirits; and, if you are not afraid of being left alone with
+the body, you will be very welcome to the use of this poor house.
+However, I must tell you that nobody, except a priest, would dare to
+remain here tonight.”
+
+Musō made answer:—
+
+“For your kind intention and your generous hospitality, I am deeply
+grateful. But I am sorry that you did not tell me of your father’s
+death when I came;—for, though I was a little tired, I certainly was
+not so tired that I should have found difficulty in doing my duty as a
+priest. Had you told me, I could have performed the service before your
+departure. As it is, I shall perform the service after you have gone
+away; and I shall stay by the body until morning. I do not know what
+you mean by your words about the danger of staying here alone; but I am
+not afraid of ghosts or demons: therefore please to feel no anxiety on
+my account.”
+
+The young man appeared to be rejoiced by these assurances, and
+expressed his gratitude in fitting words. Then the other members of the
+family, and the folk assembled in the adjoining room, having been told
+of the priest’s kind promises, came to thank him,—after which the
+master of the house said:—
+
+“Now, reverend Sir, much as we regret to leave you alone, we must bid
+you farewell. By the rule of our village, none of us can stay here
+after midnight. We beg, kind Sir, that you will take every care of your
+honorable body, while we are unable to attend upon you. And if you
+happen to hear or see anything strange during our absence, please tell
+us of the matter when we return in the morning.”
+
+All then left the house, except the priest, who went to the room where
+the dead body was lying. The usual offerings had been set before the
+corpse; and a small Buddhist lamp—_tōmyō_—was burning. The priest
+recited the service, and performed the funeral ceremonies,—after which
+he entered into meditation. So meditating he remained through several
+silent hours; and there was no sound in the deserted village. But, when
+the hush of the night was at its deepest, there noiselessly entered a
+Shape, vague and vast; and in the same moment Musō found himself
+without power to move or speak. He saw that Shape lift the corpse, as
+with hands, devour it, more quickly than a cat devours a rat,—beginning
+at the head, and eating everything: the hair and the bones and even the
+shroud. And the monstrous Thing, having thus consumed the body, turned
+to the offerings, and ate them also. Then it went away, as mysteriously
+as it had come.
+
+When the villagers returned next morning, they found the priest
+awaiting them at the door of the headman’s dwelling. All in turn
+saluted him; and when they had entered, and looked about the room, no
+one expressed any surprise at the disappearance of the dead body and
+the offerings. But the master of the house said to Musō:—
+
+“Reverent Sir, you have probably seen unpleasant things during the
+night: all of us were anxious about you. But now we are very happy to
+find you alive and unharmed. Gladly we would have stayed with you, if
+it had been possible. But the law of our village, as I told you last
+evening, obliges us to quit our houses after a death has taken place,
+and to leave the corpse alone. Whenever this law has been broken,
+heretofore, some great misfortune has followed. Whenever it is obeyed,
+we find that the corpse and the offerings disappear during our absence.
+Perhaps you have seen the cause.”
+
+Then Musō told of the dim and awful Shape that had entered the
+death-chamber to devour the body and the offerings. No person seemed to
+be surprised by his narration; and the master of the house observed:—
+
+“What you have told us, reverend Sir, agrees with what has been said
+about this matter from ancient time.”
+
+Musō then inquired:—
+
+“Does not the priest on the hill sometimes perform the funeral service
+for your dead?”
+
+“What priest?” the young man asked.
+
+“The priest who yesterday evening directed me to this village,”
+answered Musō. “I called at his _anjitsu_ on the hill yonder. He
+refused me lodging, but told me the way here.”
+
+The listeners looked at each other, as in astonishment; and, after a
+moment of silence, the master of the house said:—
+
+“Reverend Sir, there is no priest and there is no _anjitsu_ on the
+hill. For the time of many generations there has not been any
+resident-priest in this neighborhood.”
+
+Musō said nothing more on the subject; for it was evident that his kind
+hosts supposed him to have been deluded by some goblin. But after
+having bidden them farewell, and obtained all necessary information as
+to his road, he determined to look again for the hermitage on the hill,
+and so to ascertain whether he had really been deceived. He found the
+_anjitsu_ without any difficulty; and, this time, its aged occupant
+invited him to enter. When he had done so, the hermit humbly bowed down
+before him, exclaiming:—“Ah! I am ashamed!—I am very much ashamed!—I am
+exceedingly ashamed!”
+
+“You need not be ashamed for having refused me shelter,” said Musō.
+“You directed me to the village yonder, where I was very kindly
+treated; and I thank you for that favor.”
+
+“I can give no man shelter,” the recluse made answer;—“and it is not
+for the refusal that I am ashamed. I am ashamed only that you should
+have seen me in my real shape,—for it was I who devoured the corpse and
+the offerings last night before your eyes... Know, reverend Sir, that I
+am a _jikininki_,[1]—an eater of human flesh. Have pity upon me, and
+suffer me to confess the secret fault by which I became reduced to this
+condition.
+
+“A long, long time ago, I was a priest in this desolate region. There
+was no other priest for many leagues around. So, in that time, the
+bodies of the mountain-folk who died used to be brought here,—sometimes
+from great distances,—in order that I might repeat over them the holy
+service. But I repeated the service and performed the rites only as a
+matter of business;—I thought only of the food and the clothes that my
+sacred profession enabled me to gain. And because of this selfish
+impiety I was reborn, immediately after my death, into the state of a
+_jikininki_. Since then I have been obliged to feed upon the corpses of
+the people who die in this district: every one of them I must devour in
+the way that you saw last night... Now, reverend Sir, let me beseech
+you to perform a Ségaki-service[2] for me: help me by your prayers, I
+entreat you, so that I may be soon able to escape from this horrible
+state of existence”...
+
+No sooner had the hermit uttered this petition than he disappeared; and
+the hermitage also disappeared at the same instant. And Musō Kokushi
+found himself kneeling alone in the high grass, beside an ancient and
+moss-grown tomb of the form called _go-rin-ishi_,[3] which seemed to be
+the tomb of a priest.
+
+
+
+
+MUJINA
+
+
+On the Akasaka Road, in Tōkyō, there is a slope called
+Kii-no-kuni-zaka,—which means the Slope of the Province of Kii. I do
+not know why it is called the Slope of the Province of Kii. On one side
+of this slope you see an ancient moat, deep and very wide, with high
+green banks rising up to some place of gardens;—and on the other side
+of the road extend the long and lofty walls of an imperial palace.
+Before the era of street-lamps and jinrikishas, this neighborhood was
+very lonesome after dark; and belated pedestrians would go miles out of
+their way rather than mount the Kii-no-kuni-zaka, alone, after sunset.
+
+All because of a Mujina that used to walk there. (1)
+
+The last man who saw the Mujina was an old merchant of the Kyōbashi
+quarter, who died about thirty years ago. This is the story, as he told
+it:—
+
+One night, at a late hour, he was hurrying up the Kii-no-kuni-zaka,
+when he perceived a woman crouching by the moat, all alone, and weeping
+bitterly. Fearing that she intended to drown herself, he stopped to
+offer her any assistance or consolation in his power. She appeared to
+be a slight and graceful person, handsomely dressed; and her hair was
+arranged like that of a young girl of good family. “O-jochū,”[1] he
+exclaimed, approaching her,—“O-jochū, do not cry like that!... Tell me
+what the trouble is; and if there be any way to help you, I shall be
+glad to help you.” (He really meant what he said; for he was a very
+kind man.) But she continued to weep,—hiding her face from him with one
+of her long sleeves. “O-jochū,” he said again, as gently as he
+could,—“please, please listen to me!... This is no place for a young
+lady at night! Do not cry, I implore you!—only tell me how I may be of
+some help to you!” Slowly she rose up, but turned her back to him, and
+continued to moan and sob behind her sleeve. He laid his hand lightly
+upon her shoulder, and pleaded:—“O-jochū!—O-jochū!—O-jochū!... Listen
+to me, just for one little moment!... O-jochū!—O-jochū!”... Then that
+O-jochū turned around, and dropped her sleeve, and stroked her face
+with her hand;—and the man saw that she had no eyes or nose or
+mouth,—and he screamed and ran away. (2)
+
+Up Kii-no-kuni-zaka he ran and ran; and all was black and empty before
+him. On and on he ran, never daring to look back; and at last he saw a
+lantern, so far away that it looked like the gleam of a firefly; and he
+made for it. It proved to be only the lantern of an itinerant
+_soba_-seller,[2] who had set down his stand by the road-side; but any
+light and any human companionship was good after that experience; and
+he flung himself down at the feet of the _soba_-seller, crying out,
+“Ah!—aa!!—_aa!!!_”...
+
+“_Koré! koré!_” (3) roughly exclaimed the soba-man. “Here! what is the
+matter with you? Anybody hurt you?”
+
+“No—nobody hurt me,” panted the other,—“only... _Ah!—aa!_”
+
+“—Only scared you?” queried the peddler, unsympathetically. “Robbers?”
+
+“Not robbers,—not robbers,” gasped the terrified man... “I saw... I saw
+a woman—by the moat;—and she showed me... _Ah!_ I cannot tell you what
+she showed me!”...
+
+“_Hé!_ (4) Was it anything like THIS that she showed you?” cried the
+soba-man, stroking his own face—which therewith became like unto an
+Egg... And, simultaneously, the light went out.
+
+
+
+
+ROKURO-KUBI
+
+
+Nearly five hundred years ago there was a samurai, named Isogai
+Héïdazaëmon Takétsura, in the service of the Lord Kikuji, of Kyūshū.
+This Isogai had inherited, from many warlike ancestors, a natural
+aptitude for military exercises, and extraordinary strength. While yet
+a boy he had surpassed his teachers in the art of swordsmanship, in
+archery, and in the use of the spear, and had displayed all the
+capacities of a daring and skillful soldier. Afterwards, in the time of
+the Eikyō[1] war, he so distinguished himself that high honors were
+bestowed upon him. But when the house of Kikuji came to ruin, Isogai
+found himself without a master. He might then easily have obtained
+service under another daimyō; but as he had never sought distinction
+for his own sake alone, and as his heart remained true to his former
+lord, he preferred to give up the world. So he cut off his hair, and
+became a traveling priest,—taking the Buddhist name of Kwairyō.
+
+But always, under the _koromo_[2] of the priest, Kwairyō kept warm
+within him the heart of the samurai. As in other years he had laughed
+at peril, so now also he scorned danger; and in all weathers and all
+seasons he journeyed to preach the good Law in places where no other
+priest would have dared to go. For that age was an age of violence and
+disorder; and upon the highways there was no security for the solitary
+traveler, even if he happened to be a priest.
+
+In the course of his first long journey, Kwairyō had occasion to visit
+the province of Kai. (1) One evening, as he was traveling through the
+mountains of that province, darkness overcame him in a very lonesome
+district, leagues away from any village. So he resigned himself to pass
+the night under the stars; and having found a suitable grassy spot, by
+the roadside, he lay down there, and prepared to sleep. He had always
+welcomed discomfort; and even a bare rock was for him a good bed, when
+nothing better could be found, and the root of a pine-tree an excellent
+pillow. His body was iron; and he never troubled himself about dews or
+rain or frost or snow.
+
+Scarcely had he lain down when a man came along the road, carrying an
+axe and a great bundle of chopped wood. This woodcutter halted on
+seeing Kwairyō lying down, and, after a moment of silent observation,
+said to him in a tone of great surprise:—
+
+“What kind of a man can you be, good Sir, that you dare to lie down
+alone in such a place as this?... There are haunters about here,—many
+of them. Are you not afraid of Hairy Things?”
+
+“My friend,” cheerfully answered Kwairyō, “I am only a wandering
+priest,—a ‘Cloud-and-Water-Guest,’ as folks call it:
+_Unsui-no-ryokaku_. (2) And I am not in the least afraid of Hairy
+Things,—if you mean goblin-foxes, or goblin-badgers, or any creatures
+of that kind. As for lonesome places, I like them: they are suitable
+for meditation. I am accustomed to sleeping in the open air: and I have
+learned never to be anxious about my life.”
+
+“You must be indeed a brave man, Sir Priest,” the peasant responded,
+“to lie down here! This place has a bad name,—a very bad name. But, as
+the proverb has it, _Kunshi ayayuki ni chikayorazu_ [‘The superior man
+does not needlessly expose himself to peril’]; and I must assure you,
+Sir, that it is very dangerous to sleep here. Therefore, although my
+house is only a wretched thatched hut, let me beg of you to come home
+with me at once. In the way of food, I have nothing to offer you; but
+there is a roof at least, and you can sleep under it without risk.”
+
+He spoke earnestly; and Kwairyō, liking the kindly tone of the man,
+accepted this modest offer. The woodcutter guided him along a narrow
+path, leading up from the main road through mountain-forest. It was a
+rough and dangerous path,—sometimes skirting precipices,—sometimes
+offering nothing but a network of slippery roots for the foot to rest
+upon,—sometimes winding over or between masses of jagged rock. But at
+last Kwairyō found himself upon a cleared space at the top of a hill,
+with a full moon shining overhead; and he saw before him a small
+thatched cottage, cheerfully lighted from within. The woodcutter led
+him to a shed at the back of the house, whither water had been
+conducted, through bamboo-pipes, from some neighboring stream; and the
+two men washed their feet. Beyond the shed was a vegetable garden, and
+a grove of cedars and bamboos; and beyond the trees appeared the
+glimmer of a cascade, pouring from some loftier height, and swaying in
+the moonshine like a long white robe.
+
+As Kwairyō entered the cottage with his guide, he perceived four
+persons—men and women—warming their hands at a little fire kindled in
+the _ro_[3] of the principle apartment. They bowed low to the priest,
+and greeted him in the most respectful manner. Kwairyō wondered that
+persons so poor, and dwelling in such a solitude, should be aware of
+the polite forms of greeting. “These are good people,” he thought to
+himself; “and they must have been taught by some one well acquainted
+with the rules of propriety.” Then turning to his host,—the _aruji_, or
+house-master, as the others called him,—Kwairyō said:—
+
+“From the kindness of your speech, and from the very polite welcome
+given me by your household, I imagine that you have not always been a
+woodcutter. Perhaps you formerly belonged to one of the upper classes?”
+
+Smiling, the woodcutter answered:—
+
+“Sir, you are not mistaken. Though now living as you find me, I was
+once a person of some distinction. My story is the story of a ruined
+life—ruined by my own fault. I used to be in the service of a daimyō;
+and my rank in that service was not inconsiderable. But I loved women
+and wine too well; and under the influence of passion I acted wickedly.
+My selfishness brought about the ruin of our house, and caused the
+death of many persons. Retribution followed me; and I long remained a
+fugitive in the land. Now I often pray that I may be able to make some
+atonement for the evil which I did, and to reestablish the ancestral
+home. But I fear that I shall never find any way of so doing.
+Nevertheless, I try to overcome the karma of my errors by sincere
+repentance, and by helping, as far as I can, those who are
+unfortunate.”
+
+Kwairyō was pleased by this announcement of good resolve; and he said
+to the _aruji:_—
+
+“My friend, I have had occasion to observe that men, prone to folly in
+their youth, may in after years become very earnest in right living. In
+the holy sûtras it is written that those strongest in wrong-doing can
+become, by power of good resolve, the strongest in right-doing. I do
+not doubt that you have a good heart; and I hope that better fortune
+will come to you. To-night I shall recite the sûtras for your sake, and
+pray that you may obtain the force to overcome the karma of any past
+errors.”
+
+With these assurances, Kwairyō bade the _aruji_ good-night; and his
+host showed him to a very small side-room, where a bed had been made
+ready. Then all went to sleep except the priest, who began to read the
+sûtras by the light of a paper lantern. Until a late hour he continued
+to read and pray: then he opened a little window in his little
+sleeping-room, to take a last look at the landscape before lying down.
+The night was beautiful: there was no cloud in the sky: there was no
+wind; and the strong moonlight threw down sharp black shadows of
+foliage, and glittered on the dews of the garden. Shrillings of
+crickets and bell-insects (3) made a musical tumult; and the sound of
+the neighboring cascade deepened with the night. Kwairyō felt thirsty
+as he listened to the noise of the water; and, remembering the bamboo
+aqueduct at the rear of the house, he thought that he could go there
+and get a drink without disturbing the sleeping household. Very gently
+he pushed apart the sliding-screens that separated his room from the
+main apartment; and he saw, by the light of the lantern, five recumbent
+bodies—without heads!
+
+For one instant he stood bewildered,—imagining a crime. But in another
+moment he perceived that there was no blood, and that the headless
+necks did not look as if they had been cut. Then he thought to
+himself:—“Either this is an illusion made by goblins, or I have been
+lured into the dwelling of a Rokuro-Kubi... (4) In the book _Sōshinki_
+(5) it is written that if one find the body of a Rokuro-Kubi without
+its head, and remove the body to another place, the head will never be
+able to join itself again to the neck. And the book further says that
+when the head comes back and finds that its body has been moved, it
+will strike itself upon the floor three times,—bounding like a
+ball,—and will pant as in great fear, and presently die. Now, if these
+be Rokuro-Kubi, they mean me no good;—so I shall be justified in
+following the instructions of the book.”...
+
+He seized the body of the aruji by the feet, pulled it to the window,
+and pushed it out. Then he went to the back-door, which he found
+barred; and he surmised that the heads had made their exit through the
+smoke-hole in the roof, which had been left open. Gently unbarring the
+door, he made his way to the garden, and proceeded with all possible
+caution to the grove beyond it. He heard voices talking in the grove;
+and he went in the direction of the voices,—stealing from shadow to
+shadow, until he reached a good hiding-place. Then, from behind a
+trunk, he caught sight of the heads,—all five of them,—flitting about,
+and chatting as they flitted. They were eating worms and insects which
+they found on the ground or among the trees. Presently the head of the
+aruji stopped eating and said:—
+
+“Ah, that traveling priest who came to-night!—how fat all his body is!
+When we shall have eaten him, our bellies will be well filled... I was
+foolish to talk to him as I did;—it only set him to reciting the sûtras
+on behalf of my soul! To go near him while he is reciting would be
+difficult; and we cannot touch him so long as he is praying. But as it
+is now nearly morning, perhaps he has gone to sleep... Some one of you
+go to the house and see what the fellow is doing.”
+
+Another head—the head of a young woman—immediately rose up and flitted
+to the house, lightly as a bat. After a few minutes it came back, and
+cried out huskily, in a tone of great alarm:—
+
+“That traveling priest is not in the house;—he is gone! But that is not
+the worst of the matter. He has taken the body of our aruji; and I do
+not know where he has put it.”
+
+At this announcement the head of the aruji—distinctly visible in the
+moonlight—assumed a frightful aspect: its eyes opened monstrously; its
+hair stood up bristling; and its teeth gnashed. Then a cry burst from
+its lips; and—weeping tears of rage—it exclaimed:—
+
+“Since my body has been moved, to rejoin it is not possible! Then I
+must die!... And all through the work of that priest! Before I die I
+will get at that priest!—I will tear him!—I will devour him!... _And
+there he is_—behind that tree!—hiding behind that tree! See him!—the
+fat coward!”...
+
+In the same moment the head of the aruji, followed by the other four
+heads, sprang at Kwairyō. But the strong priest had already armed
+himself by plucking up a young tree; and with that tree he struck the
+heads as they came,—knocking them from him with tremendous blows. Four
+of them fled away. But the head of the aruji, though battered again and
+again, desperately continued to bound at the priest, and at last caught
+him by the left sleeve of his robe. Kwairyō, however, as quickly
+gripped the head by its topknot, and repeatedly struck it. It did not
+release its hold; but it uttered a long moan, and thereafter ceased to
+struggle. It was dead. But its teeth still held the sleeve; and, for
+all his great strength, Kwairyō could not force open the jaws.
+
+With the head still hanging to his sleeve he went back to the house,
+and there caught sight of the other four Rokuro-Kubi squatting
+together, with their bruised and bleeding heads reunited to their
+bodies. But when they perceived him at the back-door all screamed, “The
+priest! the priest!”—and fled, through the other doorway, out into the
+woods.
+
+Eastward the sky was brightening; day was about to dawn; and Kwairyō
+knew that the power of the goblins was limited to the hours of
+darkness. He looked at the head clinging to his sleeve,—its face all
+fouled with blood and foam and clay; and he laughed aloud as he thought
+to himself: “What a _miyagé!_[4]—the head of a goblin!” After which he
+gathered together his few belongings, and leisurely descended the
+mountain to continue his journey.
+
+Right on he journeyed, until he came to Suwa in Shinano; (6) and into
+the main street of Suwa he solemnly strode, with the head dangling at
+his elbow. Then woman fainted, and children screamed and ran away; and
+there was a great crowding and clamoring until the _torité_ (as the
+police in those days were called) seized the priest, and took him to
+jail. For they supposed the head to be the head of a murdered man who,
+in the moment of being killed, had caught the murderer’s sleeve in his
+teeth. As for Kwairyō, he only smiled and said nothing when they
+questioned him. So, after having passed a night in prison, he was
+brought before the magistrates of the district. Then he was ordered to
+explain how he, a priest, had been found with the head of a man
+fastened to his sleeve, and why he had dared thus shamelessly to parade
+his crime in the sight of people.
+
+Kwairyō laughed long and loudly at these questions; and then he said:—
+
+“Sirs, I did not fasten the head to my sleeve: it fastened itself
+there—much against my will. And I have not committed any crime. For
+this is not the head of a man; it is the head of a goblin;—and, if I
+caused the death of the goblin, I did not do so by any shedding of
+blood, but simply by taking the precautions necessary to assure my own
+safety.”... And he proceeded to relate the whole of the
+adventure,—bursting into another hearty laugh as he told of his
+encounter with the five heads.
+
+But the magistrates did not laugh. They judged him to be a hardened
+criminal, and his story an insult to their intelligence. Therefore,
+without further questioning, they decided to order his immediate
+execution,—all of them except one, a very old man. This aged officer
+had made no remark during the trial; but, after having heard the
+opinion of his colleagues, he rose up, and said:—
+
+“Let us first examine the head carefully; for this, I think, has not
+yet been done. If the priest has spoken truth, the head itself should
+bear witness for him... Bring the head here!”
+
+So the head, still holding in its teeth the _koromo_ that had been
+stripped from Kwairyō’s shoulders, was put before the judges. The old
+man turned it round and round, carefully examined it, and discovered,
+on the nape of its neck, several strange red characters. He called the
+attention of his colleagues to these, and also bade them observe that
+the edges of the neck nowhere presented the appearance of having been
+cut by any weapon. On the contrary, the line of leverance was smooth as
+the line at which a falling leaf detaches itself from the stem... Then
+said the elder:—
+
+“I am quite sure that the priest told us nothing but the truth. This is
+the head of a Rokuro-Kubi. In the book _Nan-hō-ï-butsu-shi_ it is
+written that certain red characters can always be found upon the nape
+of the neck of a real Rokuro-Kubi. There are the characters: you can
+see for yourselves that they have not been painted. Moreover, it is
+well known that such goblins have been dwelling in the mountains of the
+province of Kai from very ancient time... But you, Sir,” he exclaimed,
+turning to Kwairyō,—“what sort of sturdy priest may you be? Certainly
+you have given proof of a courage that few priests possess; and you
+have the air of a soldier rather than a priest. Perhaps you once
+belonged to the samurai-class?”
+
+“You have guessed rightly, Sir,” Kwairyō responded. “Before becoming a
+priest, I long followed the profession of arms; and in those days I
+never feared man or devil. My name then was Isogai Héïdazaëmon
+Takétsura of Kyūshū: there may be some among you who remember it.”
+
+At the mention of that name, a murmur of admiration filled the
+court-room; for there were many present who remembered it. And Kwairyō
+immediately found himself among friends instead of judges,—friends
+anxious to prove their admiration by fraternal kindness. With honor
+they escorted him to the residence of the daimyō, who welcomed him, and
+feasted him, and made him a handsome present before allowing him to
+depart. When Kwairyō left Suwa, he was as happy as any priest is
+permitted to be in this transitory world. As for the head, he took it
+with him,—jocosely insisting that he intended it for a _miyagé_.
+
+And now it only remains to tell what became of the head.
+
+A day or two after leaving Suwa, Kwairyō met with a robber, who stopped
+him in a lonesome place, and bade him strip. Kwairyō at once removed
+his _koromo_, and offered it to the robber, who then first perceived
+what was hanging to the sleeve. Though brave, the highwayman was
+startled: he dropped the garment, and sprang back. Then he cried
+out:—“You!—what kind of a priest are you? Why, you are a worse man than
+I am! It is true that I have killed people; but I never walked about
+with anybody’s head fastened to my sleeve... Well, Sir priest, I
+suppose we are of the same calling; and I must say that I admire
+you!... Now that head would be of use to me: I could frighten people
+with it. Will you sell it? You can have my robe in exchange for your
+_koromo;_ and I will give you five _ryō_ for the head.”
+
+Kwairyō answered:—
+
+“I shall let you have the head and the robe if you insist; but I must
+tell you that this is not the head of a man. It is a goblin’s head. So,
+if you buy it, and have any trouble in consequence, please to remember
+that you were not deceived by me.”
+
+“What a nice priest you are!” exclaimed the robber. “You kill men, and
+jest about it!... But I am really in earnest. Here is my robe; and here
+is the money;—and let me have the head... What is the use of joking?”
+
+“Take the thing,” said Kwairyō. “I was not joking. The only joke—if
+there be any joke at all—is that you are fool enough to pay good money
+for a goblin’s head.” And Kwairyō, loudly laughing, went upon his way.
+
+Thus the robber got the head and the _koromo;_ and for some time he
+played goblin-priest upon the highways. But, reaching the neighborhood
+of Suwa, he there leaned the true story of the head; and he then became
+afraid that the spirit of the Rokuro-Kubi might give him trouble. So he
+made up his mind to take back the head to the place from which it had
+come, and to bury it with its body. He found his way to the lonely
+cottage in the mountains of Kai; but nobody was there, and he could not
+discover the body. Therefore he buried the head by itself, in the grove
+behind the cottage; and he had a tombstone set up over the grave; and
+he caused a Ségaki-service to be performed on behalf of the spirit of
+the Rokuro-Kubi. And that tombstone—known as the Tombstone of the
+Rokuro-Kubi—may be seen (at least so the Japanese story-teller
+declares) even unto this day.
+
+
+
+
+A DEAD SECRET
+
+
+A long time ago, in the province of Tamba (1), there lived a rich
+merchant named Inamuraya Gensuké. He had a daughter called O-Sono. As
+she was very clever and pretty, he thought it would be a pity to let
+her grow up with only such teaching as the country-teachers could give
+her: so he sent her, in care of some trusty attendants, to Kyōto, that
+she might be trained in the polite accomplishments taught to the ladies
+of the capital. After she had thus been educated, she was married to a
+friend of her father’s family—a merchant named Nagaraya;—and she lived
+happily with him for nearly four years. They had one child,—a boy. But
+O-Sono fell ill and died, in the fourth year after her marriage.
+
+On the night after the funeral of O-Sono, her little son said that his
+mamma had come back, and was in the room upstairs. She had smiled at
+him, but would not talk to him: so he became afraid, and ran away. Then
+some of the family went upstairs to the room which had been O-Sono’s;
+and they were startled to see, by the light of a small lamp which had
+been kindled before a shrine in that room, the figure of the dead
+mother. She appeared as if standing in front of a _tansu_, or chest of
+drawers, that still contained her ornaments and her wearing-apparel.
+Her head and shoulders could be very distinctly seen; but from the
+waist downwards the figure thinned into invisibility;—it was like an
+imperfect reflection of her, and transparent as a shadow on water.
+
+Then the folk were afraid, and left the room. Below they consulted
+together; and the mother of O-Sono’s husband said: “A woman is fond of
+her small things; and O-Sono was much attached to her belongings.
+Perhaps she has come back to look at them. Many dead persons will do
+that,—unless the things be given to the parish-temple. If we present
+O-Sono’s robes and girdles to the temple, her spirit will probably find
+rest.”
+
+It was agreed that this should be done as soon as possible. So on the
+following morning the drawers were emptied; and all of O-Sono’s
+ornaments and dresses were taken to the temple. But she came back the
+next night, and looked at the _tansu_ as before. And she came back also
+on the night following, and the night after that, and every night;—and
+the house became a house of fear.
+
+The mother of O-Sono’s husband then went to the parish-temple, and told
+the chief priest all that had happened, and asked for ghostly counsel.
+The temple was a Zen temple; and the head-priest was a learned old man,
+known as Daigen Oshō. He said: “There must be something about which she
+is anxious, in or near that _tansu_.”—“But we emptied all the drawers,”
+replied the woman;—“there is nothing in the _tansu_.”—“Well,” said
+Daigen Oshō, “to-night I shall go to your house, and keep watch in that
+room, and see what can be done. You must give orders that no person
+shall enter the room while I am watching, unless I call.”
+
+After sundown, Daigen Oshō went to the house, and found the room made
+ready for him. He remained there alone, reading the sûtras; and nothing
+appeared until after the Hour of the Rat.[1] Then the figure of O-Sono
+suddenly outlined itself in front of the _tansu_. Her face had a
+wistful look; and she kept her eyes fixed upon the _tansu_.
+
+The priest uttered the holy formula prescribed in such cases, and then,
+addressing the figure by the _kaimyō_[2] of O-Sono, said:—“I have come
+here in order to help you. Perhaps in that _tansu_ there is something
+about which you have reason to feel anxious. Shall I try to find it for
+you?” The shadow appeared to give assent by a slight motion of the
+head; and the priest, rising, opened the top drawer. It was empty.
+Successively he opened the second, the third, and the fourth drawer;—he
+searched carefully behind them and beneath them;—he carefully examined
+the interior of the chest. He found nothing. But the figure remained
+gazing as wistfully as before. “What can she want?” thought the priest.
+Suddenly it occurred to him that there might be something hidden under
+the paper with which the drawers were lined. He removed the lining of
+the first drawer:—nothing! He removed the lining of the second and
+third drawers:—still nothing. But under the lining of the lowermost
+drawer he found—a letter. “Is this the thing about which you have been
+troubled?” he asked. The shadow of the woman turned toward him,—her
+faint gaze fixed upon the letter. “Shall I burn it for you?” he asked.
+She bowed before him. “It shall be burned in the temple this very
+morning,” he promised;—“and no one shall read it, except myself.” The
+figure smiled and vanished.
+
+Dawn was breaking as the priest descended the stairs, to find the
+family waiting anxiously below. “Do not be anxious,” he said to them:
+“She will not appear again.” And she never did.
+
+The letter was burned. It was a love-letter written to O-Sono in the
+time of her studies at Kyōto. But the priest alone knew what was in it;
+and the secret died with him.
+
+
+
+
+YUKI-ONNA
+
+
+In a village of Musashi Province (1), there lived two woodcutters:
+Mosaku and Minokichi. At the time of which I am speaking, Mosaku was an
+old man; and Minokichi, his apprentice, was a lad of eighteen years.
+Every day they went together to a forest situated about five miles from
+their village. On the way to that forest there is a wide river to
+cross; and there is a ferry-boat. Several times a bridge was built
+where the ferry is; but the bridge was each time carried away by a
+flood. No common bridge can resist the current there when the river
+rises.
+
+Mosaku and Minokichi were on their way home, one very cold evening,
+when a great snowstorm overtook them. They reached the ferry; and they
+found that the boatman had gone away, leaving his boat on the other
+side of the river. It was no day for swimming; and the woodcutters took
+shelter in the ferryman’s hut,—thinking themselves lucky to find any
+shelter at all. There was no brazier in the hut, nor any place in which
+to make a fire: it was only a two-mat[1] hut, with a single door, but
+no window. Mosaku and Minokichi fastened the door, and lay down to
+rest, with their straw rain-coats over them. At first they did not feel
+very cold; and they thought that the storm would soon be over.
+
+The old man almost immediately fell asleep; but the boy, Minokichi, lay
+awake a long time, listening to the awful wind, and the continual
+slashing of the snow against the door. The river was roaring; and the
+hut swayed and creaked like a junk at sea. It was a terrible storm; and
+the air was every moment becoming colder; and Minokichi shivered under
+his rain-coat. But at last, in spite of the cold, he too fell asleep.
+
+He was awakened by a showering of snow in his face. The door of the hut
+had been forced open; and, by the snow-light (_yuki-akari_), he saw a
+woman in the room,—a woman all in white. She was bending above Mosaku,
+and blowing her breath upon him;—and her breath was like a bright white
+smoke. Almost in the same moment she turned to Minokichi, and stooped
+over him. He tried to cry out, but found that he could not utter any
+sound. The white woman bent down over him, lower and lower, until her
+face almost touched him; and he saw that she was very beautiful,—though
+her eyes made him afraid. For a little time she continued to look at
+him;—then she smiled, and she whispered:—“I intended to treat you like
+the other man. But I cannot help feeling some pity for you,—because you
+are so young... You are a pretty boy, Minokichi; and I will not hurt
+you now. But, if you ever tell anybody—even your own mother—about what
+you have seen this night, I shall know it; and then I will kill you...
+Remember what I say!”
+
+
+[Illustration] BLOWING HER BREATH UPON HIM
+
+
+With these words, she turned from him, and passed through the doorway.
+Then he found himself able to move; and he sprang up, and looked out.
+But the woman was nowhere to be seen; and the snow was driving
+furiously into the hut. Minokichi closed the door, and secured it by
+fixing several billets of wood against it. He wondered if the wind had
+blown it open;—he thought that he might have been only dreaming, and
+might have mistaken the gleam of the snow-light in the doorway for the
+figure of a white woman: but he could not be sure. He called to Mosaku,
+and was frightened because the old man did not answer. He put out his
+hand in the dark, and touched Mosaku’s face, and found that it was ice!
+Mosaku was stark and dead...
+
+By dawn the storm was over; and when the ferryman returned to his
+station, a little after sunrise, he found Minokichi lying senseless
+beside the frozen body of Mosaku. Minokichi was promptly cared for, and
+soon came to himself; but he remained a long time ill from the effects
+of the cold of that terrible night. He had been greatly frightened also
+by the old man’s death; but he said nothing about the vision of the
+woman in white. As soon as he got well again, he returned to his
+calling,—going alone every morning to the forest, and coming back at
+nightfall with his bundles of wood, which his mother helped him to
+sell.
+
+One evening, in the winter of the following year, as he was on his way
+home, he overtook a girl who happened to be traveling by the same road.
+She was a tall, slim girl, very good-looking; and she answered
+Minokichi’s greeting in a voice as pleasant to the ear as the voice of
+a song-bird. Then he walked beside her; and they began to talk. The
+girl said that her name was O-Yuki;[2] that she had lately lost both of
+her parents; and that she was going to Yedo (2), where she happened to
+have some poor relations, who might help her to find a situation as a
+servant. Minokichi soon felt charmed by this strange girl; and the more
+that he looked at her, the handsomer she appeared to be. He asked her
+whether she was yet betrothed; and she answered, laughingly, that she
+was free. Then, in her turn, she asked Minokichi whether he was
+married, or pledged to marry; and he told her that, although he had
+only a widowed mother to support, the question of an “honorable
+daughter-in-law” had not yet been considered, as he was very young...
+After these confidences, they walked on for a long while without
+speaking; but, as the proverb declares, _Ki ga aréba, mé mo kuchi hodo
+ni mono wo iu:_ “When the wish is there, the eyes can say as much as
+the mouth.” By the time they reached the village, they had become very
+much pleased with each other; and then Minokichi asked O-Yuki to rest
+awhile at his house. After some shy hesitation, she went there with
+him; and his mother made her welcome, and prepared a warm meal for her.
+O-Yuki behaved so nicely that Minokichi’s mother took a sudden fancy to
+her, and persuaded her to delay her journey to Yedo. And the natural
+end of the matter was that Yuki never went to Yedo at all. She remained
+in the house, as an “honorable daughter-in-law.”
+
+O-Yuki proved a very good daughter-in-law. When Minokichi’s mother came
+to die,—some five years later,—her last words were words of affection
+and praise for the wife of her son. And O-Yuki bore Minokichi ten
+children, boys and girls,—handsome children all of them, and very fair
+of skin.
+
+The country-folk thought O-Yuki a wonderful person, by nature different
+from themselves. Most of the peasant-women age early; but O-Yuki, even
+after having become the mother of ten children, looked as young and
+fresh as on the day when she had first come to the village.
+
+One night, after the children had gone to sleep, O-Yuki was sewing by
+the light of a paper lamp; and Minokichi, watching her, said:—
+
+“To see you sewing there, with the light on your face, makes me think
+of a strange thing that happened when I was a lad of eighteen. I then
+saw somebody as beautiful and white as you are now—indeed, she was very
+like you.”...
+
+Without lifting her eyes from her work, O-Yuki responded:—
+
+“Tell me about her... Where did you see her?”
+
+Then Minokichi told her about the terrible night in the ferryman’s
+hut,—and about the White Woman that had stooped above him, smiling and
+whispering,—and about the silent death of old Mosaku. And he said:—
+
+“Asleep or awake, that was the only time that I saw a being as
+beautiful as you. Of course, she was not a human being; and I was
+afraid of her,—very much afraid,—but she was so white!... Indeed, I
+have never been sure whether it was a dream that I saw, or the Woman of
+the Snow.”...
+
+O-Yuki flung down her sewing, and arose, and bowed above Minokichi
+where he sat, and shrieked into his face:—
+
+“It was I—I—I! Yuki it was! And I told you then that I would kill you
+if you ever said one word about it!... But for those children asleep
+there, I would kill you this moment! And now you had better take very,
+very good care of them; for if ever they have reason to complain of
+you, I will treat you as you deserve!”...
+
+Even as she screamed, her voice became thin, like a crying of
+wind;—then she melted into a bright white mist that spired to the
+roof-beams, and shuddered away through the smoke-hole.... Never again
+was she seen.
+
+
+
+
+THE STORY OF AOYAGI
+
+
+In the era of Bummei [1469-1486] there was a young samurai called
+Tomotada in the service of Hatakéyama Yoshimuné, the Lord of Noto (1).
+Tomotada was a native of Echizen (2); but at an early age he had been
+taken, as page, into the palace of the daimyō of Noto, and had been
+educated, under the supervision of that prince, for the profession of
+arms. As he grew up, he proved himself both a good scholar and a good
+soldier, and continued to enjoy the favor of his prince. Being gifted
+with an amiable character, a winning address, and a very handsome
+person, he was admired and much liked by his samurai-comrades.
+
+When Tomotada was about twenty years old, he was sent upon a private
+mission to Hosokawa Masamoto, the great daimyō of Kyōto, a kinsman of
+Hatakéyama Yoshimuné. Having been ordered to journey through Echizen,
+the youth requested and obtained permission to pay a visit, on the way,
+to his widowed mother.
+
+It was the coldest period of the year when he started; and, though
+mounted upon a powerful horse, he found himself obliged to proceed
+slowly. The road which he followed passed through a mountain-district
+where the settlements were few and far between; and on the second day
+of his journey, after a weary ride of hours, he was dismayed to find
+that he could not reach his intended halting-place until late in the
+night. He had reason to be anxious;—for a heavy snowstorm came on, with
+an intensely cold wind; and the horse showed signs of exhaustion. But
+in that trying moment, Tomotada unexpectedly perceived the thatched
+room of a cottage on the summit of a near hill, where willow-trees were
+growing. With difficulty he urged his tired animal to the dwelling; and
+he loudly knocked upon the storm-doors, which had been closed against
+the wind. An old woman opened them, and cried out compassionately at
+the sight of the handsome stranger: “Ah, how pitiful!—a young gentleman
+traveling alone in such weather!... Deign, young master, to enter.”
+
+Tomotada dismounted, and after leading his horse to a shed in the rear,
+entered the cottage, where he saw an old man and a girl warming
+themselves by a fire of bamboo splints. They respectfully invited him
+to approach the fire; and the old folks then proceeded to warm some
+rice-wine, and to prepare food for the traveler, whom they ventured to
+question in regard to his journey. Meanwhile the young girl disappeared
+behind a screen. Tomotada had observed, with astonishment, that she was
+extremely beautiful,—though her attire was of the most wretched kind,
+and her long, loose hair in disorder. He wondered that so handsome a
+girl should be living in such a miserable and lonesome place.
+
+The old man said to him:—
+
+“Honored Sir, the next village is far; and the snow is falling thickly.
+The wind is piercing; and the road is very bad. Therefore, to proceed
+further this night would probably be dangerous. Although this hovel is
+unworthy of your presence, and although we have not any comfort to
+offer, perhaps it were safer to remain to-night under this miserable
+roof... We would take good care of your horse.”
+
+Tomotada accepted this humble proposal,—secretly glad of the chance
+thus afforded him to see more of the young girl. Presently a coarse but
+ample meal was set before him; and the girl came from behind the
+screen, to serve the wine. She was now reclad, in a rough but cleanly
+robe of homespun; and her long, loose hair had been neatly combed and
+smoothed. As she bent forward to fill his cup, Tomotada was amazed to
+perceive that she was incomparably more beautiful than any woman whom
+he had ever before seen; and there was a grace about her every motion
+that astonished him. But the elders began to apologize for her, saying:
+“Sir, our daughter, Aoyagi,[1] has been brought up here in the
+mountains, almost alone; and she knows nothing of gentle service. We
+pray that you will pardon her stupidity and her ignorance.” Tomotada
+protested that he deemed himself lucky to be waited upon by so comely a
+maiden. He could not turn his eyes away from her—though he saw that his
+admiring gaze made her blush;—and he left the wine and food untasted
+before him. The mother said: “Kind Sir, we very much hope that you will
+try to eat and to drink a little,—though our peasant-fare is of the
+worst,—as you must have been chilled by that piercing wind.” Then, to
+please the old folks, Tomotada ate and drank as he could; but the charm
+of the blushing girl still grew upon him. He talked with her, and found
+that her speech was sweet as her face. Brought up in the mountains as
+she might have been;—but, in that case, her parents must at some time
+been persons of high degree; for she spoke and moved like a damsel of
+rank. Suddenly he addressed her with a poem—which was also a
+question—inspired by the delight in his heart:—
+
+ “Tadzunétsuru,
+Hana ka toté koso,
+ Hi wo kurasé,
+Akénu ni otoru
+Akané sasuran?”
+
+
+[“_Being on my way to pay a visit, I found that which I took to be a
+flower: therefore here I spend the day... Why, in the time before dawn,
+the dawn-blush tint should glow—that, indeed, I know not._”][2]
+
+
+Without a moment’s hesitation, she answered him in these verses:—
+
+ “Izuru hi no
+Honoméku iro wo
+ Waga sodé ni
+Tsutsumaba asu mo
+Kimiya tomaran.”
+
+
+[“_If with my sleeve I hid the faint fair color of the dawning
+sun,—then, perhaps, in the morning my lord will remain._”][3]
+
+
+Then Tomotada knew that she accepted his admiration; and he was
+scarcely less surprised by the art with which she had uttered her
+feelings in verse, than delighted by the assurance which the verses
+conveyed. He was now certain that in all this world he could not hope
+to meet, much less to win, a girl more beautiful and witty than this
+rustic maid before him; and a voice in his heart seemed to cry out
+urgently, “Take the luck that the gods have put in your way!” In short
+he was bewitched—bewitched to such a degree that, without further
+preliminary, he asked the old people to give him their daughter in
+marriage,—telling them, at the same time, his name and lineage, and his
+rank in the train of the Lord of Noto.
+
+They bowed down before him, with many exclamations of grateful
+astonishment. But, after some moments of apparent hesitation, the
+father replied:—
+
+“Honored master, you are a person of high position, and likely to rise
+to still higher things. Too great is the favor that you deign to offer
+us;—indeed, the depth of our gratitude therefor is not to be spoken or
+measured. But this girl of ours, being a stupid country-girl of vulgar
+birth, with no training or teaching of any sort, it would be improper
+to let her become the wife of a noble samurai. Even to speak of such a
+matter is not right... But, since you find the girl to your liking, and
+have condescended to pardon her peasant-manners and to overlook her
+great rudeness, we do gladly present her to you, for an humble
+handmaid. Deign, therefore, to act hereafter in her regard according to
+your august pleasure.”
+
+Ere morning the storm had passed; and day broke through a cloudless
+east. Even if the sleeve of Aoyagi hid from her lover’s eyes the
+rose-blush of that dawn, he could no longer tarry. But neither could he
+resign himself to part with the girl; and, when everything had been
+prepared for his journey, he thus addressed her parents:—
+
+“Though it may seem thankless to ask for more than I have already
+received, I must again beg you to give me your daughter for wife. It
+would be difficult for me to separate from her now; and as she is
+willing to accompany me, if you permit, I can take her with me as she
+is. If you will give her to me, I shall ever cherish you as parents...
+And, in the meantime, please to accept this poor acknowledgment of your
+kindest hospitality.”
+
+So saying, he placed before his humble host a purse of gold _ryō_. But
+the old man, after many prostrations, gently pushed back the gift, and
+said:—
+
+“Kind master, the gold would be of no use to us; and you will probably
+have need of it during your long, cold journey. Here we buy nothing;
+and we could not spend so much money upon ourselves, even if we
+wished... As for the girl, we have already bestowed her as a free
+gift;—she belongs to you: therefore it is not necessary to ask our
+leave to take her away. Already she has told us that she hopes to
+accompany you, and to remain your servant for as long as you may be
+willing to endure her presence. We are only too happy to know that you
+deign to accept her; and we pray that you will not trouble yourself on
+our account. In this place we could not provide her with proper
+clothing,—much less with a dowry. Moreover, being old, we should in any
+event have to separate from her before long. Therefore it is very
+fortunate that you should be willing to take her with you now.”
+
+It was in vain that Tomotada tried to persuade the old people to accept
+a present: he found that they cared nothing for money. But he saw that
+they were really anxious to trust their daughter’s fate to his hands;
+and he therefore decided to take her with him. So he placed her upon
+his horse, and bade the old folks farewell for the time being, with
+many sincere expressions of gratitude.
+
+“Honored Sir,” the father made answer, “it is we, and not you, who have
+reason for gratitude. We are sure that you will be kind to our girl;
+and we have no fears for her sake.”...
+
+[_Here, in the Japanese original, there is a queer break in the natural
+course of the narration, which therefrom remains curiously
+inconsistent. Nothing further is said about the mother of Tomotada, or
+about the parents of Aoyagi, or about the daimyō of Noto. Evidently the
+writer wearied of his work at this point, and hurried the story, very
+carelessly, to its startling end. I am not able to supply his
+omissions, or to repair his faults of construction; but I must venture
+to put in a few explanatory details, without which the rest of the tale
+would not hold together... It appears that Tomotada rashly took Aoyagi
+with him to Kyōto, and so got into trouble; but we are not informed as
+to where the couple lived afterwards._]
+
+...Now a samurai was not allowed to marry without the consent of his
+lord; and Tomotada could not expect to obtain this sanction before his
+mission had been accomplished. He had reason, under such circumstances,
+to fear that the beauty of Aoyagi might attract dangerous attention,
+and that means might be devised of taking her away from him. In Kyōto
+he therefore tried to keep her hidden from curious eyes. But a retainer
+of Lord Hosokawa one day caught sight of Aoyagi, discovered her
+relation to Tomotada, and reported the matter to the daimyō. Thereupon
+the daimyō—a young prince, and fond of pretty faces—gave orders that
+the girl should be brought to the place; and she was taken thither at
+once, without ceremony.
+
+Tomotada sorrowed unspeakably; but he knew himself powerless. He was
+only an humble messenger in the service of a far-off daimyō; and for
+the time being he was at the mercy of a much more powerful daimyō,
+whose wishes were not to be questioned. Moreover Tomotada knew that he
+had acted foolishly,—that he had brought about his own misfortune, by
+entering into a clandestine relation which the code of the military
+class condemned. There was now but one hope for him,—a desperate hope:
+that Aoyagi might be able and willing to escape and to flee with him.
+After long reflection, he resolved to try to send her a letter. The
+attempt would be dangerous, of course: any writing sent to her might
+find its way to the hands of the daimyō; and to send a love-letter to
+any inmate of the place was an unpardonable offense. But he resolved to
+dare the risk; and, in the form of a Chinese poem, he composed a letter
+which he endeavored to have conveyed to her. The poem was written with
+only twenty-eight characters. But with those twenty-eight characters he
+was about to express all the depth of his passion, and to suggest all
+the pain of his loss:—[4]
+
+
+Kōshi ō-son gojin wo ou;
+Ryokuju namida wo tarété rakin wo hitataru;
+Komon hitotabi irité fukaki koto umi no gotoshi;
+Koré yori shorō koré rojin
+
+[_Closely, closely the youthful prince now follows after the gem-bright
+maid;—
+The tears of the fair one, falling, have moistened all her robes.
+But the august lord, having once become enamored of her—the depth of
+his longing is like the depth of the sea.
+Therefore it is only I that am left forlorn,—only I that am left to
+wander along._]
+
+On the evening of the day after this poem had been sent, Tomotada was
+summoned to appear before the Lord Hosokawa. The youth at once
+suspected that his confidence had been betrayed; and he could not hope,
+if his letter had been seen by the daimyō, to escape the severest
+penalty. “Now he will order my death,” thought Tomotada;—“but I do not
+care to live unless Aoyagi be restored to me. Besides, if the
+death-sentence be passed, I can at least try to kill Hosokawa.” He
+slipped his swords into his girdle, and hastened to the palace.
+
+On entering the presence-room he saw the Lord Hosokawa seated upon the
+dais, surrounded by samurai of high rank, in caps and robes of
+ceremony. All were silent as statues; and while Tomotada advanced to
+make obeisance, the hush seemed to him sinister and heavy, like the
+stillness before a storm. But Hosokawa suddenly descended from the
+dais, and, while taking the youth by the arm, began to repeat the words
+of the poem:—“_Kōshi ō-son gojin wo ou_.”... And Tomotada, looking up,
+saw kindly tears in the prince’s eyes.
+
+Then said Hosokawa:—
+
+“Because you love each other so much, I have taken it upon myself to
+authorize your marriage, in lieu of my kinsman, the Lord of Noto; and
+your wedding shall now be celebrated before me. The guests are
+assembled;—the gifts are ready.”
+
+At a signal from the lord, the sliding-screens concealing a further
+apartment were pushed open; and Tomotada saw there many dignitaries of
+the court, assembled for the ceremony, and Aoyagi awaiting him in
+brides’ apparel... Thus was she given back to him;—and the wedding was
+joyous and splendid;—and precious gifts were made to the young couple
+by the prince, and by the members of his household.
+
+
+For five happy years, after that wedding, Tomotada and Aoyagi dwelt
+together. But one morning Aoyagi, while talking with her husband about
+some household matter, suddenly uttered a great cry of pain, and then
+became very white and still. After a few moments she said, in a feeble
+voice: “Pardon me for thus rudely crying out—but the pain was so
+sudden!... My dear husband, our union must have been brought about
+through some Karma-relation in a former state of existence; and that
+happy relation, I think, will bring us again together in more than one
+life to come. But for this present existence of ours, the relation is
+now ended;—we are about to be separated. Repeat for me, I beseech you,
+the _Nembutsu_-prayer,—because I am dying.”
+
+“Oh! what strange wild fancies!” cried the startled husband,—“you are
+only a little unwell, my dear one!... lie down for a while, and rest;
+and the sickness will pass.”...
+
+“No, no!” she responded—“I am dying!—I do not imagine it;—I know!...
+And it were needless now, my dear husband, to hide the truth from you
+any longer:—I am not a human being. The soul of a tree is my soul;—the
+heart of a tree is my heart;—the sap of the willow is my life. And some
+one, at this cruel moment, is cutting down my tree;—that is why I must
+die!... Even to weep were now beyond my strength!—quickly, quickly
+repeat the _Nembutsu_ for me... quickly!... Ah!...”
+
+With another cry of pain she turned aside her beautiful head, and tried
+to hide her face behind her sleeve. But almost in the same moment her
+whole form appeared to collapse in the strangest way, and to sink down,
+down, down—level with the floor. Tomotada had sprung to support
+her;—but there was nothing to support! There lay on the matting only
+the empty robes of the fair creature and the ornaments that she had
+worn in her hair: the body had ceased to exist...
+
+Tomotada shaved his head, took the Buddhist vows, and became an
+itinerant priest. He traveled through all the provinces of the empire;
+and, at holy places which he visited, he offered up prayers for the
+soul of Aoyagi. Reaching Echizen, in the course of his pilgrimage, he
+sought the home of the parents of his beloved. But when he arrived at
+the lonely place among the hills, where their dwelling had been, he
+found that the cottage had disappeared. There was nothing to mark even
+the spot where it had stood, except the stumps of three willows—two old
+trees and one young tree—that had been cut down long before his
+arrival.
+
+Beside the stumps of those willow-trees he erected a memorial tomb,
+inscribed with divers holy texts; and he there performed many Buddhist
+services on behalf of the spirits of Aoyagi and of her parents.
+
+
+
+
+JIU-ROKU-ZAKURA
+
+
+Uso no yona,—
+Jiu-roku-zakura
+Saki ni keri!
+
+
+In Wakégōri, a district of the province of Iyo (1), there is a very
+ancient and famous cherry-tree, called _Jiu-roku-zakura_, or “the
+Cherry-tree of the Sixteenth Day,” because it blooms every year upon
+the sixteenth day of the first month (by the old lunar calendar),—and
+only upon that day. Thus the time of its flowering is the Period of
+Great Cold,—though the natural habit of a cherry-tree is to wait for
+the spring season before venturing to blossom. But the
+_Jiu-roku-zakura_ blossoms with a life that is not—or, at least, that
+was not originally—its own. There is the ghost of a man in that tree.
+
+He was a samurai of Iyo; and the tree grew in his garden; and it used
+to flower at the usual time,—that is to say, about the end of March or
+the beginning of April. He had played under that tree when he was a
+child; and his parents and grandparents and ancestors had hung to its
+blossoming branches, season after season for more than a hundred years,
+bright strips of colored paper inscribed with poems of praise. He
+himself became very old,—outliving all his children; and there was
+nothing in the world left for him to love except that tree. And lo! in
+the summer of a certain year, the tree withered and died!
+
+Exceedingly the old man sorrowed for his tree. Then kind neighbors
+found for him a young and beautiful cherry-tree, and planted it in his
+garden,—hoping thus to comfort him. And he thanked them, and pretended
+to be glad. But really his heart was full of pain; for he had loved the
+old tree so well that nothing could have consoled him for the loss of
+it.
+
+At last there came to him a happy thought: he remembered a way by which
+the perishing tree might be saved. (It was the sixteenth day of the
+first month.) Along he went into his garden, and bowed down before the
+withered tree, and spoke to it, saying: “Now deign, I beseech you, once
+more to bloom,—because I am going to die in your stead.” (For it is
+believed that one can really give away one’s life to another person, or
+to a creature or even to a tree, by the favor of the gods;—and thus to
+transfer one’s life is expressed by the term _migawari ni tatsu_, “to
+act as a substitute.”) Then under that tree he spread a white cloth,
+and divers coverings, and sat down upon the coverings, and performed
+_hara-kiri_ after the fashion of a samurai. And the ghost of him went
+into the tree, and made it blossom in that same hour.
+
+And every year it still blooms on the sixteenth day of the first month,
+in the season of snow.
+
+
+
+
+THE DREAM OF AKINOSUKÉ
+
+
+In the district called Toïchi of Yamato Province, (1) there used to
+live a gōshi named Miyata Akinosuké... [Here I must tell you that in
+Japanese feudal times there was a privileged class of
+soldier-farmers,—free-holders,—corresponding to the class of yeomen in
+England; and these were called gōshi.]
+
+In Akinosuké’s garden there was a great and ancient cedar-tree, under
+which he was wont to rest on sultry days. One very warm afternoon he
+was sitting under this tree with two of his friends, fellow-gōshi,
+chatting and drinking wine, when he felt all of a sudden very
+drowsy,—so drowsy that he begged his friends to excuse him for taking a
+nap in their presence. Then he lay down at the foot of the tree, and
+dreamed this dream:—
+
+He thought that as he was lying there in his garden, he saw a
+procession, like the train of some great daimyō descending a hill near
+by, and that he got up to look at it. A very grand procession it proved
+to be,—more imposing than anything of the kind which he had ever seen
+before; and it was advancing toward his dwelling. He observed in the
+van of it a number of young men richly appareled, who were drawing a
+great lacquered palace-carriage, or _gosho-guruma_, hung with bright
+blue silk. When the procession arrived within a short distance of the
+house it halted; and a richly dressed man—evidently a person of
+rank—advanced from it, approached Akinosuké, bowed to him profoundly,
+and then said:—
+
+“Honored Sir, you see before you a _kérai_ [vassal] of the Kokuō of
+Tokoyo.[1] My master, the King, commands me to greet you in his august
+name, and to place myself wholly at your disposal. He also bids me
+inform you that he augustly desires your presence at the palace. Be
+therefore pleased immediately to enter this honorable carriage, which
+he has sent for your conveyance.”
+
+Upon hearing these words Akinosuké wanted to make some fitting reply;
+but he was too much astonished and embarrassed for speech;—and in the
+same moment his will seemed to melt away from him, so that he could
+only do as the _kérai_ bade him. He entered the carriage; the _kérai_
+took a place beside him, and made a signal; the drawers, seizing the
+silken ropes, turned the great vehicle southward;—and the journey
+began.
+
+In a very short time, to Akinosuké’s amazement, the carriage stopped in
+front of a huge two-storied gateway (_rōmon_), of a Chinese style,
+which he had never before seen. Here the _kérai_ dismounted, saying, “I
+go to announce the honorable arrival,”—and he disappeared. After some
+little waiting, Akinosuké saw two noble-looking men, wearing robes of
+purple silk and high caps of the form indicating lofty rank, come from
+the gateway. These, after having respectfully saluted him, helped him
+to descend from the carriage, and led him through the great gate and
+across a vast garden, to the entrance of a palace whose front appeared
+to extend, west and east, to a distance of miles. Akinosuké was then
+shown into a reception-room of wonderful size and splendor. His guides
+conducted him to the place of honor, and respectfully seated themselves
+apart; while serving-maids, in costume of ceremony, brought
+refreshments. When Akinosuké had partaken of the refreshments, the two
+purple-robed attendants bowed low before him, and addressed him in the
+following words,—each speaking alternately, according to the etiquette
+of courts:—
+
+“It is now our honorable duty to inform you... as to the reason of your
+having been summoned hither... Our master, the King, augustly desires
+that you become his son-in-law;... and it is his wish and command that
+you shall wed this very day... the August Princess, his
+maiden-daughter... We shall soon conduct you to the presence-chamber...
+where His Augustness even now is waiting to receive you... But it will
+be necessary that we first invest you... with the appropriate garments
+of ceremony.”[2]
+
+Having thus spoken, the attendants rose together, and proceeded to an
+alcove containing a great chest of gold lacquer. They opened the chest,
+and took from it various robes and girdles of rich material, and a
+_kamuri_, or regal headdress. With these they attired Akinosuké as
+befitted a princely bridegroom; and he was then conducted to the
+presence-room, where he saw the Kokuō of Tokoyo seated upon the
+_daiza_,[3] wearing a high black cap of state, and robed in robes of
+yellow silk. Before the _daiza_, to left and right, a multitude of
+dignitaries sat in rank, motionless and splendid as images in a temple;
+and Akinosuké, advancing into their midst, saluted the king with the
+triple prostration of usage. The king greeted him with gracious words,
+and then said:—
+
+“You have already been informed as to the reason of your having been
+summoned to Our presence. We have decided that you shall become the
+adopted husband of Our only daughter;—and the wedding ceremony shall
+now be performed.”
+
+As the king finished speaking, a sound of joyful music was heard; and a
+long train of beautiful court ladies advanced from behind a curtain to
+conduct Akinosuké to the room in which his bride awaited him.
+
+The room was immense; but it could scarcely contain the multitude of
+guests assembled to witness the wedding ceremony. All bowed down before
+Akinosuké as he took his place, facing the King’s daughter, on the
+kneeling-cushion prepared for him. As a maiden of heaven the bride
+appeared to be; and her robes were beautiful as a summer sky. And the
+marriage was performed amid great rejoicing.
+
+Afterwards the pair were conducted to a suite of apartments that had
+been prepared for them in another portion of the palace; and there they
+received the congratulations of many noble persons, and wedding gifts
+beyond counting.
+
+Some days later Akinosuké was again summoned to the throne-room. On
+this occasion he was received even more graciously than before; and the
+King said to him:—
+
+“In the southwestern part of Our dominion there is an island called
+Raishū. We have now appointed you Governor of that island. You will
+find the people loyal and docile; but their laws have not yet been
+brought into proper accord with the laws of Tokoyo; and their customs
+have not been properly regulated. We entrust you with the duty of
+improving their social condition as far as may be possible; and We
+desire that you shall rule them with kindness and wisdom. All
+preparations necessary for your journey to Raishū have already been
+made.”
+
+So Akinosuké and his bride departed from the palace of Tokoyo,
+accompanied to the shore by a great escort of nobles and officials; and
+they embarked upon a ship of state provided by the king. And with
+favoring winds they safety sailed to Raishū, and found the good people
+of that island assembled upon the beach to welcome them.
+
+Akinosuké entered at once upon his new duties; and they did not prove
+to be hard. During the first three years of his governorship he was
+occupied chiefly with the framing and the enactment of laws; but he had
+wise counselors to help him, and he never found the work unpleasant.
+When it was all finished, he had no active duties to perform, beyond
+attending the rites and ceremonies ordained by ancient custom. The
+country was so healthy and so fertile that sickness and want were
+unknown; and the people were so good that no laws were ever broken. And
+Akinosuké dwelt and ruled in Raishū for twenty years more,—making in
+all twenty-three years of sojourn, during which no shadow of sorrow
+traversed his life.
+
+But in the twenty-fourth year of his governorship, a great misfortune
+came upon him; for his wife, who had borne him seven children,—five
+boys and two girls,—fell sick and died. She was buried, with high pomp,
+on the summit of a beautiful hill in the district of Hanryōkō; and a
+monument, exceedingly splendid, was placed upon her grave. But
+Akinosuké felt such grief at her death that he no longer cared to live.
+
+Now when the legal period of mourning was over, there came to Raishū,
+from the Tokoyo palace, a _shisha_, or royal messenger. The _shisha_
+delivered to Akinosuké a message of condolence, and then said to him:—
+
+“These are the words which our august master, the King of Tokoyo,
+commands that I repeat to you: ‘We will now send you back to your own
+people and country. As for the seven children, they are the grandsons
+and granddaughters of the King, and shall be fitly cared for. Do not,
+therefore, allow your mind to be troubled concerning them.’”
+
+On receiving this mandate, Akinosuké submissively prepared for his
+departure. When all his affairs had been settled, and the ceremony of
+bidding farewell to his counselors and trusted officials had been
+concluded, he was escorted with much honor to the port. There he
+embarked upon the ship sent for him; and the ship sailed out into the
+blue sea, under the blue sky; and the shape of the island of Raishū
+itself turned blue, and then turned grey, and then vanished forever...
+And Akinosuké suddenly awoke—under the cedar-tree in his own garden!
+
+For a moment he was stupefied and dazed. But he perceived his two
+friends still seated near him,—drinking and chatting merrily. He stared
+at them in a bewildered way, and cried aloud,—
+
+“How strange!”
+
+“Akinosuké must have been dreaming,” one of them exclaimed, with a
+laugh. “What did you see, Akinosuké, that was strange?”
+
+Then Akinosuké told his dream,—that dream of three-and-twenty years’
+sojourn in the realm of Tokoyo, in the island of Raishū;—and they were
+astonished, because he had really slept for no more than a few minutes.
+
+One gōshi said:—
+
+“Indeed, you saw strange things. We also saw something strange while
+you were napping. A little yellow butterfly was fluttering over your
+face for a moment or two; and we watched it. Then it alighted on the
+ground beside you, close to the tree; and almost as soon as it alighted
+there, a big, big ant came out of a hole and seized it and pulled it
+down into the hole. Just before you woke up, we saw that very butterfly
+come out of the hole again, and flutter over your face as before. And
+then it suddenly disappeared: we do not know where it went.”
+
+“Perhaps it was Akinosuké’s soul,” the other gōshi said;—“certainly I
+thought I saw it fly into his mouth... But, even if that butterfly
+_was_ Akinosuké’s soul, the fact would not explain his dream.”
+
+“The ants might explain it,” returned the first speaker. “Ants are
+queer beings—possibly goblins... Anyhow, there is a big ant’s nest
+under that cedar-tree.”...
+
+“Let us look!” cried Akinosuké, greatly moved by this suggestion. And
+he went for a spade.
+
+The ground about and beneath the cedar-tree proved to have been
+excavated, in a most surprising way, by a prodigious colony of ants.
+The ants had furthermore built inside their excavations; and their tiny
+constructions of straw, clay, and stems bore an odd resemblance to
+miniature towns. In the middle of a structure considerably larger than
+the rest there was a marvelous swarming of small ants around the body
+of one very big ant, which had yellowish wings and a long black head.
+
+“Why, there is the King of my dream!” cried Akinosuké; “and there is
+the palace of Tokoyo!... How extraordinary!... Raishū ought to lie
+somewhere southwest of it—to the left of that big root... Yes!—here it
+is!... How very strange! Now I am sure that I can find the mountain of
+Hanryōkō, and the grave of the princess.”...
+
+In the wreck of the nest he searched and searched, and at last
+discovered a tiny mound, on the top of which was fixed a water-worn
+pebble, in shape resembling a Buddhist monument. Underneath it he
+found—embedded in clay—the dead body of a female ant.
+
+
+
+
+RIKI-BAKA
+
+
+His name was Riki, signifying Strength; but the people called him
+Riki-the-Simple, or Riki-the-Fool,—“Riki-Baka,”—because he had been
+born into perpetual childhood. For the same reason they were kind to
+him,—even when he set a house on fire by putting a lighted match to a
+mosquito-curtain, and clapped his hands for joy to see the blaze. At
+sixteen years he was a tall, strong lad; but in mind he remained always
+at the happy age of two, and therefore continued to play with very
+small children. The bigger children of the neighborhood, from four to
+seven years old, did not care to play with him, because he could not
+learn their songs and games. His favorite toy was a broomstick, which
+he used as a hobby-horse; and for hours at a time he would ride on that
+broomstick, up and down the slope in front of my house, with amazing
+peals of laughter. But at last he became troublesome by reason of his
+noise; and I had to tell him that he must find another playground. He
+bowed submissively, and then went off,—sorrowfully trailing his
+broomstick behind him. Gentle at all times, and perfectly harmless if
+allowed no chance to play with fire, he seldom gave anybody cause for
+complaint. His relation to the life of our street was scarcely more
+than that of a dog or a chicken; and when he finally disappeared, I did
+not miss him. Months and months passed by before anything happened to
+remind me of Riki.
+
+“What has become of Riki?” I then asked the old woodcutter who supplies
+our neighborhood with fuel. I remembered that Riki had often helped him
+to carry his bundles.
+
+“Riki-Baka?” answered the old man. “Ah, Riki is dead—poor fellow!...
+Yes, he died nearly a year ago, very suddenly; the doctors said that he
+had some disease of the brain. And there is a strange story now about
+that poor Riki.
+
+“When Riki died, his mother wrote his name, ‘Riki-Baka,’ in the palm of
+his left hand,—putting ‘Riki’ in the Chinese character, and ‘Baka’ in
+_kana_ (1). And she repeated many prayers for him,—prayers that he
+might be reborn into some more happy condition.
+
+“Now, about three months ago, in the honorable residence of
+Nanigashi-Sama (2), in Kojimachi (3), a boy was born with characters on
+the palm of his left hand; and the characters were quite plain to
+read,—‘_RIKI-BAKA_’!
+
+“So the people of that house knew that the birth must have happened in
+answer to somebody’s prayer; and they caused inquiry to be made
+everywhere. At last a vegetable-seller brought word to them that there
+used to be a simple lad, called Riki-Baka, living in the Ushigomé
+quarter, and that he had died during the last autumn; and they sent two
+men-servants to look for the mother of Riki.
+
+“Those servants found the mother of Riki, and told her what had
+happened; and she was glad exceedingly—for that Nanigashi house is a
+very rich and famous house. But the servants said that the family of
+Nanigashi-Sama were very angry about the word ‘Baka’ on the child’s
+hand. ‘And where is your Riki buried?’ the servants asked. ‘He is
+buried in the cemetery of Zendōji,’ she told them. ‘Please to give us
+some of the clay of his grave,’ they requested.
+
+“So she went with them to the temple Zendōji, and showed them Riki’s
+grave; and they took some of the grave-clay away with them, wrapped up
+in a _furoshiki_[1]].... They gave Riki’s mother some money,—ten
+yen.”... (4)
+
+“But what did they want with that clay?” I inquired.
+
+“Well,” the old man answered, “you know that it would not do to let the
+child grow up with that name on his hand. And there is no other means
+of removing characters that come in that way upon the body of a child:
+_you must rub the skin with clay taken from the grave of the body of
+the former birth_.”...
+
+
+
+
+HI-MAWARI
+
+
+On the wooded hill behind the house Robert and I are looking for
+fairy-rings. Robert is eight years old, comely, and very wise;—I am a
+little more than seven,—and I reverence Robert. It is a glowing
+glorious August day; and the warm air is filled with sharp sweet scents
+of resin.
+
+We do not find any fairy-rings; but we find a great many pine-cones in
+the high grass... I tell Robert the old Welsh story of the man who went
+to sleep, unawares, inside a fairy-ring, and so disappeared for seven
+years, and would never eat or speak after his friends had delivered him
+from the enchantment.
+
+“They eat nothing but the points of needles, you know,” says Robert.
+
+“Who?” I ask.
+
+“Goblins,” Robert answers.
+
+This revelation leaves me dumb with astonishment and awe... But Robert
+suddenly cries out:—
+
+“There is a Harper!—he is coming to the house!”
+
+And down the hill we run to hear the harper... But what a harper! Not
+like the hoary minstrels of the picture-books. A swarthy, sturdy,
+unkempt vagabond, with black bold eyes under scowling black brows. More
+like a bricklayer than a bard,—and his garments are corduroy!
+
+“Wonder if he is going to sing in Welsh?” murmurs Robert.
+
+I feel too much disappointed to make any remarks. The harper poses his
+harp—a huge instrument—upon our doorstep, sets all the strong ringing
+with a sweep of his grimy fingers, clears his throat with a sort of
+angry growl, and begins,—
+
+Believe me, if all those endearing young charms,
+ Which I gaze on so fondly to-day...
+
+
+The accent, the attitude, the voice, all fill me with repulsion
+unutterable,—shock me with a new sensation of formidable vulgarity. I
+want to cry out loud, “You have no right to sing that song!” For I have
+heard it sung by the lips of the dearest and fairest being in my little
+world;—and that this rude, coarse man should dare to sing it vexes me
+like a mockery,—angers me like an insolence. But only for a moment!...
+With the utterance of the syllables “to-day,” that deep, grim voice
+suddenly breaks into a quivering tenderness indescribable;—then,
+marvelously changing, it mellows into tones sonorous and rich as the
+bass of a great organ,—while a sensation unlike anything ever felt
+before takes me by the throat... What witchcraft has he learned? what
+secret has he found—this scowling man of the road?... Oh! is there
+anybody else in the whole world who can sing like that?... And the form
+of the singer flickers and dims;—and the house, and the lawn, and all
+visible shapes of things tremble and swim before me. Yet instinctively
+I fear that man;—I almost hate him; and I feel myself flushing with
+anger and shame because of his power to move me thus...
+
+“He made you cry,” Robert compassionately observes, to my further
+confusion,—as the harper strides away, richer by a gift of sixpence
+taken without thanks... “But I think he must be a gipsy. Gipsies are
+bad people—and they are wizards... Let us go back to the wood.”
+
+We climb again to the pines, and there squat down upon the sun-flecked
+grass, and look over town and sea. But we do not play as before: the
+spell of the wizard is strong upon us both... “Perhaps he is a goblin,”
+I venture at last, “or a fairy?” “No,” says Robert,—“only a gipsy. But
+that is nearly as bad. They steal children, you know.”...
+
+“What shall we do if he comes up here?” I gasp, in sudden terror at the
+lonesomeness of our situation.
+
+“Oh, he wouldn’t dare,” answers Robert—“not by daylight, you know.”...
+
+[Only yesterday, near the village of Takata, I noticed a flower which
+the Japanese call by nearly the same name as we do: _Himawari_, “The
+Sunward-turning;”—and over the space of forty years there thrilled back
+to me the voice of that wandering harper,—
+
+As the Sunflower turns on her god, when he sets,
+The same look that she turned when he rose.
+
+
+Again I saw the sun-flecked shadows on that far Welsh hill; and Robert
+for a moment again stood beside me, with his girl’s face and his curls
+of gold. We were looking for fairy-rings... But all that existed of the
+real Robert must long ago have suffered a sea-change into something
+rich and strange... _Greater love hath no man than this, that a man lay
+down his life for his friend_....]
+
+
+
+
+HŌRAI
+
+
+Blue vision of depth lost in height,—sea and sky interblending through
+luminous haze. The day is of spring, and the hour morning.
+
+Only sky and sea,—one azure enormity... In the fore, ripples are
+catching a silvery light, and threads of foam are swirling. But a
+little further off no motion is visible, nor anything save color: dim
+warm blue of water widening away to melt into blue of air. Horizon
+there is none: only distance soaring into space,—infinite concavity
+hollowing before you, and hugely arching above you,—the color deepening
+with the height. But far in the midway-blue there hangs a faint, faint
+vision of palace towers, with high roofs horned and curved like
+moons,—some shadowing of splendor strange and old, illumined by a
+sunshine soft as memory.
+
+...What I have thus been trying to describe is a kakémono,—that is to
+say, a Japanese painting on silk, suspended to the wall of my
+alcove;—and the name of it is SHINKIRŌ, which signifies “Mirage.” But
+the shapes of the mirage are unmistakable. Those are the glimmering
+portals of Hōrai the blest; and those are the moony roofs of the Palace
+of the Dragon-King;—and the fashion of them (though limned by a
+Japanese brush of to-day) is the fashion of things Chinese, twenty-one
+hundred years ago...
+
+Thus much is told of the place in the Chinese books of that time:—
+
+In Hōrai there is neither death nor pain; and there is no winter. The
+flowers in that place never fade, and the fruits never fail; and if a
+man taste of those fruits even but once, he can never again feel thirst
+or hunger. In Hōrai grow the enchanted plants _So-rin-shi_, and
+_Riku-gō-aoi_, and _Ban-kon-tō_, which heal all manner of sickness;—and
+there grows also the magical grass _Yō-shin-shi_, that quickens the
+dead; and the magical grass is watered by a fairy water of which a
+single drink confers perpetual youth. The people of Hōrai eat their
+rice out of very, very small bowls; but the rice never diminishes
+within those bowls,—however much of it be eaten,—until the eater
+desires no more. And the people of Hōrai drink their wine out of very,
+very small cups; but no man can empty one of those cups,—however
+stoutly he may drink,—until there comes upon him the pleasant
+drowsiness of intoxication.
+
+All this and more is told in the legends of the time of the Shin
+dynasty. But that the people who wrote down those legends ever saw
+Hōrai, even in a mirage, is not believable. For really there are no
+enchanted fruits which leave the eater forever satisfied,—nor any
+magical grass which revives the dead,—nor any fountain of fairy
+water,—nor any bowls which never lack rice,—nor any cups which never
+lack wine. It is not true that sorrow and death never enter
+Hōrai;—neither is it true that there is not any winter. The winter in
+Hōrai is cold;—and winds then bite to the bone; and the heaping of snow
+is monstrous on the roofs of the Dragon-King.
+
+Nevertheless there are wonderful things in Hōrai; and the most
+wonderful of all has not been mentioned by any Chinese writer. I mean
+the atmosphere of Hōrai. It is an atmosphere peculiar to the place;
+and, because of it, the sunshine in Hōrai is _whiter_ than any other
+sunshine,—a milky light that never dazzles,—astonishingly clear, but
+very soft. This atmosphere is not of our human period: it is enormously
+old,—so old that I feel afraid when I try to think how old it is;—and
+it is not a mixture of nitrogen and oxygen. It is not made of air at
+all, but of ghost,—the substance of quintillions of quintillions of
+generations of souls blended into one immense translucency,—souls of
+people who thought in ways never resembling our ways. Whatever mortal
+man inhales that atmosphere, he takes into his blood the thrilling of
+these spirits; and they change the sense within him,—reshaping his
+notions of Space and Time,—so that he can see only as they used to see,
+and feel only as they used to feel, and think only as they used to
+think. Soft as sleep are these changes of sense; and Hōrai, discerned
+across them, might thus be described:—
+
+_—Because in Hōrai there is no knowledge of great evil, the hearts of
+the people never grow old. And, by reason of being always young in
+heart, the people of Hōrai smile from birth until death—except when the
+Gods send sorrow among them; and faces then are veiled until the sorrow
+goes away. All folk in Hōrai love and trust each other, as if all were
+members of a single household;—and the speech of the women is like
+birdsong, because the hearts of them are light as the souls of
+birds;—and the swaying of the sleeves of the maidens at play seems a
+flutter of wide, soft wings. In Hōrai nothing is hidden but grief,
+because there is no reason for shame;—and nothing is locked away,
+because there could not be any theft;—and by night as well as by day
+all doors remain unbarred, because there is no reason for fear. And
+because the people are fairies—though mortal—all things in Hōrai,
+except the Palace of the Dragon-King, are small and quaint and
+queer;—and these fairy-folk do really eat their rice out of very, very
+small bowls, and drink their wine out of very, very small cups...._
+
+—Much of this seeming would be due to the inhalation of that ghostly
+atmosphere—but not all. For the spell wrought by the dead is only the
+charm of an Ideal, the glamour of an ancient hope;—and something of
+that hope has found fulfillment in many hearts,—in the simple beauty of
+unselfish lives,—in the sweetness of Woman...
+
+—Evil winds from the West are blowing over Hōrai; and the magical
+atmosphere, alas! is shrinking away before them. It lingers now in
+patches only, and bands,—like those long bright bands of cloud that
+train across the landscapes of Japanese painters. Under these shreds of
+the elfish vapor you still can find Hōrai—but not everywhere...
+Remember that Hōrai is also called Shinkirō, which signifies
+Mirage,—the Vision of the Intangible. And the Vision is fading,—never
+again to appear save in pictures and poems and dreams...
+
+
+
+
+INSECT STUDIES
+
+
+
+
+BUTTERFLIES
+
+
+I
+
+Would that I could hope for the luck of that Chinese scholar known to
+Japanese literature as “Rōsan”! For he was beloved by two
+spirit-maidens, celestial sisters, who every ten days came to visit him
+and to tell him stories about butterflies. Now there are marvelous
+Chinese stories about butterflies—ghostly stories; and I want to know
+them. But never shall I be able to read Chinese, nor even Japanese; and
+the little Japanese poetry that I manage, with exceeding difficulty, to
+translate, contains so many allusions to Chinese stories of butterflies
+that I am tormented with the torment of Tantalus... And, of course, no
+spirit-maidens will even deign to visit so skeptical a person as
+myself.
+
+I want to know, for example, the whole story of that Chinese maiden
+whom the butterflies took to be a flower, and followed in multitude,—so
+fragrant and so fair was she. Also I should like to know something more
+concerning the butterflies of the Emperor Gensō, or Ming Hwang, who
+made them choose his loves for him... He used to hold wine-parties in
+his amazing garden; and ladies of exceeding beauty were in attendance;
+and caged butterflies, set free among them, would fly to the fairest;
+and then, upon that fairest the Imperial favor was bestowed. But after
+Gensō Kōtei had seen Yōkihi (whom the Chinese call Yang-Kwei-Fei), he
+would not suffer the butterflies to choose for him,—which was unlucky,
+as Yokihi got him into serious trouble... Again, I should like to know
+more about the experience of that Chinese scholar, celebrated in Japan
+under the name Sōshū, who dreamed that he was a butterfly, and had all
+the sensations of a butterfly in that dream. For his spirit had really
+been wandering about in the shape of a butterfly; and, when he awoke,
+the memories and the feelings of butterfly existence remained so vivid
+in his mind that he could not act like a human being... Finally I
+should like to know the text of a certain Chinese official recognition
+of sundry butterflies as the spirits of an Emperor and of his
+attendants...
+
+Most of the Japanese literature about butterflies, excepting some
+poetry, appears to be of Chinese origin; and even that old national
+aæsthetic feeling on the subject, which found such delightful
+expression in Japanese art and song and custom, may have been first
+developed under Chinese teaching. Chinese precedent doubtless explains
+why Japanese poets and painters chose so often for their _geimyō_, or
+professional appellations, such names as _Chōmu_ (“Butterfly-Dream),”
+_Ichō_ (“Solitary Butterfly),” etc. And even to this day such _geimyō_
+as _Chōhana_ (“Butterfly-Blossom”), _Chōkichi_ (“Butterfly-Luck”), or
+_Chōnosuké_ (“Butterfly-Help”), are affected by dancing-girls. Besides
+artistic names having reference to butterflies, there are still in use
+real personal names (_yobina_) of this kind,—such as Kochō, or Chō,
+meaning “Butterfly.” They are borne by women only, as a rule,—though
+there are some strange exceptions... And here I may mention that, in
+the province of Mutsu, there still exists the curious old custom of
+calling the youngest daughter in a family _Tekona_,—which quaint word,
+obsolete elsewhere, signifies in Mutsu dialect a butterfly. In classic
+time this word signified also a beautiful woman...
+
+It is possible also that some weird Japanese beliefs about butterflies
+are of Chinese derivation; but these beliefs might be older than China
+herself. The most interesting one, I think, is that the soul of a
+_living_ person may wander about in the form of a butterfly. Some
+pretty fancies have been evolved out of this belief,—such as the notion
+that if a butterfly enters your guest-room and perches behind the
+bamboo screen, the person whom you most love is coming to see you. That
+a butterfly may be the spirit of somebody is not a reason for being
+afraid of it. Nevertheless there are times when even butterflies can
+inspire fear by appearing in prodigious numbers; and Japanese history
+records such an event. When Taïra-no-Masakado was secretly preparing
+for his famous revolt, there appeared in Kyōto so vast a swarm of
+butterflies that the people were frightened,—thinking the apparition to
+be a portent of coming evil... Perhaps those butterflies were supposed
+to be the spirits of the thousands doomed to perish in battle, and
+agitated on the eve of war by some mysterious premonition of death.
+
+However, in Japanese belief, a butterfly may be the soul of a dead
+person as well as of a living person. Indeed it is a custom of souls to
+take butterfly-shape in order to announce the fact of their final
+departure from the body; and for this reason any butterfly which enters
+a house ought to be kindly treated.
+
+To this belief, and to queer fancies connected with it, there are many
+allusions in popular drama. For example, there is a well-known play
+called _Tondé-déru-Kochō-no-Kanzashi;_ or, “The Flying Hairpin of
+Kochō.” Kochō is a beautiful person who kills herself because of false
+accusations and cruel treatment. Her would-be avenger long seeks in
+vain for the author of the wrong. But at last the dead woman’s hairpin
+turns into a butterfly, and serves as a guide to vengeance by hovering
+above the place where the villain is hiding.
+
+—Of course those big paper butterflies (_o-chō_ and _mé-chō_) which
+figure at weddings must not be thought of as having any ghostly
+signification. As emblems they only express the joy of living union,
+and the hope that the newly married couple may pass through life
+together as a pair of butterflies flit lightly through some pleasant
+garden,—now hovering upward, now downward, but never widely separating.
+
+II
+
+A small selection of _hokku_ (1) on butterflies will help to illustrate
+Japanese interest in the aæsthetic side of the subject. Some are
+pictures only,—tiny color-sketches made with seventeen syllables; some
+are nothing more than pretty fancies, or graceful suggestions;—but the
+reader will find variety. Probably he will not care much for the verses
+in themselves. The taste for Japanese poetry of the epigrammatic sort
+is a taste that must be slowly acquired; and it is only by degrees,
+after patient study, that the possibilities of such composition can be
+fairly estimated. Hasty criticism has declared that to put forward any
+serious claim on behalf of seventeen-syllable poems “would be absurd.”
+But what, then, of Crashaw’s famous line upon the miracle at the
+marriage feast in Cana?—
+
+Nympha pudica Deum vidit, et erubuit.[1]
+
+
+Only fourteen syllables—and immortality. Now with seventeen Japanese
+syllables things quite as wonderful—indeed, much more wonderful—have
+been done, not once or twice, but probably a thousand times... However,
+there is nothing wonderful in the following _hokku_, which have been
+selected for more than literary reasons:—
+
+ Nugi-kakuru[2]
+Haori sugata no
+ Kochō kana!
+
+
+[_Like a_ haori _being taken off—that is the shape of a butterfly!_]
+
+
+ Torisashi no
+Sao no jama suru
+ Kochō kana!
+
+
+[_Ah, the butterfly keeps getting in the way of the bird-catcher’s
+pole!_[3]]
+
+
+ Tsurigané ni
+Tomarité nemuru
+ Kochō kana!
+
+
+[_Perched upon the temple-bell, the butterfly sleeps:_]
+
+
+ Néru-uchi mo
+Asobu-yumé wo ya—
+ Kusa no chō!
+
+
+[_Even while sleeping, its dream is of play—ah, the butterfly of the
+grass!_[4]
+
+
+ Oki, oki yo!
+Waga tomo ni sen,
+ Néru-kochō!
+
+
+[_Wake up! wake up!—I will make thee my comrade, thou sleeping
+butterfly._[5]]
+
+
+ Kago no tori
+Chō wo urayamu
+ Metsuki kana!
+
+
+[_Ah, the sad expression in the eyes of that caged bird!—envying the
+butterfly!_]
+
+
+ Chō tondé—
+Kazé naki hi to mo
+ Miëzari ki!
+
+
+[_Even though it did not appear to be a windy day_,[6] _the fluttering
+of the butterflies—!_]
+
+
+ Rakkwa éda ni
+Kaëru to miréba—
+ Kochō kana!
+
+
+[_When I saw the fallen flower return to the branch—lo! it was only a
+butterfly!_[7]]
+
+
+ Chiru-hana ni—
+Karusa arasoü
+ Kochō kana!
+
+
+[_How the butterfly strives to compete in lightness with the falling
+flowers!_[8]]
+
+
+ Chōchō ya!
+Onna no michi no
+ Ato ya saki!
+
+
+[_See that butterfly on the woman’s path,—now fluttering behind her,
+now before!_]
+
+
+ Chōchō ya!
+Hana-nusubito wo
+ Tsukété-yuku!
+
+
+[_Ha! the butterfly!—it is following the person who stole the
+flowers!_]
+
+
+ Aki no chō
+Tomo nakéréba ya;
+ Hito ni tsuku
+
+
+[_Poor autumn butterfly!—when left without a comrade_ (of its own
+race), _it follows after man_ (or “a person”)!]
+
+
+ Owarété mo,
+Isoganu furi no
+ Chōcho kana!
+
+
+[_Ah, the butterfly! Even when chased, it never has the air of being in
+a hurry._]
+
+
+ Chō wa mina
+Jiu-shichi-hachi no
+ Sugata kana!
+
+
+[_As for butterflies, they all have the appearance of being about
+seventeen or eighteen years old._[9]]
+
+
+ Chō tobu ya—
+Kono yo no urami
+ Naki yō ni!
+
+
+[_How the butterfly sports,—just as if there were no enmity_ (or
+“envy”) _in this world!_]
+
+
+ Chō tobu ya,
+Kono yo ni nozomi
+ Nai yō ni!
+
+
+[_Ah, the butterfly!—it sports about as if it had nothing more to
+desire in this present state of existence._]
+
+
+ Nami no hana ni
+Tomari kanétaru,
+ Kochō kana!
+
+
+[_Having found it difficult indeed to perch upon the_ (_foam_-)
+_blossoms of the waves,—alas for the butterfly!_]
+
+
+ Mutsumashi ya!—
+Umaré-kawareba
+ Nobé no chō.[10]
+
+
+[_If_ (in our next existence) _we be born into the state of butterflies
+upon the moor, then perchance we may be happy together!_]
+
+
+ Nadéshiko ni
+Chōchō shiroshi—
+ Taré no kon?[11]
+
+
+[_On the pink-flower there is a white butterfly: whose spirit, I
+wonder?_]
+
+
+ Ichi-nichi no
+Tsuma to miëkéri—
+ Chō futatsu.
+
+
+[_The one-day wife has at last appeared—a pair of butterflies!_]
+
+
+ Kité wa maü,
+Futari shidzuka no
+ Kochō kana!
+
+
+[_Approaching they dance; but when the two meet at last they are very
+quiet, the butterflies!_]
+
+
+ Chō wo oü
+Kokoro-mochitashi
+ Itsumadémo!
+
+
+[_Would that I might always have the heart_ (desire) _of chasing
+butterflies!_[12]]
+
+
+Besides these specimens of poetry about butterflies, I have one queer
+example to offer of Japanese prose literature on the same topic. The
+original, of which I have attempted only a free translation, can be
+found in the curious old book _Mushi-Isamé_ (“Insect-Admonitions”); and
+it assumes the form of a discourse to a butterfly. But it is really a
+didactic allegory,—suggesting the moral significance of a social rise
+and fall:—
+
+“Now, under the sun of spring, the winds are gentle, and flowers pinkly
+bloom, and grasses are soft, and the hearts of people are glad.
+Butterflies everywhere flutter joyously: so many persons now compose
+Chinese verses and Japanese verses about butterflies.
+
+“And this season, O Butterfly, is indeed the season of your bright
+prosperity: so comely you now are that in the whole world there is
+nothing more comely. For that reason all other insects admire and envy
+you;—there is not among them even one that does not envy you. Nor do
+insects alone regard you with envy: men also both envy and admire you.
+Sōshū of China, in a dream, assumed your shape;—Sakoku of Japan, after
+dying, took your form, and therein made ghostly apparition. Nor is the
+envy that you inspire shared only by insects and mankind: even things
+without soul change their form into yours;—witness the barley-grass,
+which turns into a butterfly.[13]
+
+“And therefore you are lifted up with pride, and think to yourself: ‘In
+all this world there is nothing superior to me!’ Ah! I can very well
+guess what is in your heart: you are too much satisfied with your own
+person. That is why you let yourself be blown thus lightly about by
+every wind;—that is why you never remain still,—always, always
+thinking, ‘In the whole world there is no one so fortunate as I.’
+
+“But now try to think a little about your own personal history. It is
+worth recalling; for there is a vulgar side to it. How a vulgar side?
+Well, for a considerable time after you were born, you had no such
+reason for rejoicing in your form. You were then a mere cabbage-insect,
+a hairy worm; and you were so poor that you could not afford even one
+robe to cover your nakedness; and your appearance was altogether
+disgusting. Everybody in those days hated the sight of you. Indeed you
+had good reason to be ashamed of yourself; and so ashamed you were that
+you collected old twigs and rubbish to hide in, and you made a
+hiding-nest, and hung it to a branch,—and then everybody cried out to
+you, ‘Raincoat Insect!’ (_Mino-mushi_.)[14] And during that period of
+your life, your sins were grievous. Among the tender green leaves of
+beautiful cherry-trees you and your fellows assembled, and there made
+ugliness extraordinary; and the expectant eyes of the people, who came
+from far away to admire the beauty of those cherry-trees, were hurt by
+the sight of you. And of things even more hateful than this you were
+guilty. You knew that poor, poor men and women had been cultivating
+_daikon_ (2) in their fields,—toiling under the hot sun till their
+hearts were filled with bitterness by reason of having to care for that
+_daikon;_ and you persuaded your companions to go with you, and to
+gather upon the leaves of that _daikon_, and on the leaves of other
+vegetables planted by those poor people. Out of your greediness you
+ravaged those leaves, and gnawed them into all shapes of
+ugliness,—caring nothing for the trouble of those poor folk... Yes,
+such a creature you were, and such were your doings.
+
+“And now that you have a comely form, you despise your old comrades,
+the insects; and, whenever you happen to meet any of them, you pretend
+not to know them [literally, ‘You make an I-don’t-know face’]. Now you
+want to have none but wealthy and exalted people for friends... Ah! You
+have forgotten the old times, have you?
+
+“It is true that many people have forgotten your past, and are charmed
+by the sight of your present graceful shape and white wings, and write
+Chinese verses and Japanese verses about you. The high-born damsel, who
+could not bear even to look at you in your former shape, now gazes at
+you with delight, and wants you to perch upon her hairpin, and holds
+out her dainty fan in the hope that you will light upon it. But this
+reminds me that there is an ancient Chinese story about you, which is
+not pretty.
+
+“In the time of the Emperor Gensō, the Imperial Palace contained
+hundreds and thousands of beautiful ladies,—so many, indeed, that it
+would have been difficult for any man to decide which among them was
+the loveliest. So all of those beautiful persons were assembled
+together in one place; and you were set free to fly among them; and it
+was decreed that the damsel upon whose hairpin you perched should be
+augustly summoned to the Imperial Chamber. In that time there could not
+be more than one Empress—which was a good law; but, because of you, the
+Emperor Gensō did great mischief in the land. For your mind is light
+and frivolous; and although among so many beautiful women there must
+have been some persons of pure heart, you would look for nothing but
+beauty, and so betook yourself to the person most beautiful in outward
+appearance. Therefore many of the female attendants ceased altogether
+to think about the right way of women, and began to study how to make
+themselves appear splendid in the eyes of men. And the end of it was
+that the Emperor Gensō died a pitiful and painful death—all because of
+your light and trifling mind. Indeed, your real character can easily be
+seen from your conduct in other matters. There are trees, for
+example,—such as the evergreen-oak and the pine,—whose leaves do not
+fade and fall, but remain always green;—these are trees of firm heart,
+trees of solid character. But you say that they are stiff and formal;
+and you hate the sight of them, and never pay them a visit. Only to the
+cherry-tree, and the _kaido_[15], and the peony, and the yellow rose
+you go: those you like because they have showy flowers, and you try
+only to please them. Such conduct, let me assure you, is very
+unbecoming. Those trees certainly have handsome flowers; but
+hunger-satisfying fruits they have not; and they are grateful to those
+only who are fond of luxury and show. And that is just the reason why
+they are pleased by your fluttering wings and delicate shape;—that is
+why they are kind to you.
+
+“Now, in this spring season, while you sportively dance through the
+gardens of the wealthy, or hover among the beautiful alleys of
+cherry-trees in blossom, you say to yourself: ‘Nobody in the world has
+such pleasure as I, or such excellent friends. And, in spite of all
+that people may say, I most love the peony,—and the golden yellow rose
+is my own darling, and I will obey her every least behest; for that is
+my pride and my delight.’... So you say. But the opulent and elegant
+season of flowers is very short: soon they will fade and fall. Then, in
+the time of summer heat, there will be green leaves only; and presently
+the winds of autumn will blow, when even the leaves themselves will
+shower down like rain, _parari-parari_. And your fate will then be as
+the fate of the unlucky in the proverb, _Tanomi ki no shita ni amé
+furu_ [Even through the tree upon which I relied for shelter the rain
+leaks down]. For you will seek out your old friend, the root-cutting
+insect, the grub, and beg him to let you return into your old-time
+hole;—but now having wings, you will not be able to enter the hole
+because of them, and you will not be able to shelter your body anywhere
+between heaven and earth, and all the moor-grass will then have
+withered, and you will not have even one drop of dew with which to
+moisten your tongue,—and there will be nothing left for you to do but
+to lie down and die. All because of your light and frivolous heart—but,
+ah! how lamentable an end!”...
+
+III
+
+Most of the Japanese stories about butterflies appear, as I have said,
+to be of Chinese origin. But I have one which is probably indigenous;
+and it seems to me worth telling for the benefit of persons who believe
+there is no “romantic love” in the Far East.
+
+Behind the cemetery of the temple of Sōzanji, in the suburbs of the
+capital, there long stood a solitary cottage, occupied by an old man
+named Takahama. He was liked in the neighborhood, by reason of his
+amiable ways; but almost everybody supposed him to be a little mad.
+Unless a man take the Buddhist vows, he is expected to marry, and to
+bring up a family. But Takahama did not belong to the religious life;
+and he could not be persuaded to marry. Neither had he ever been known
+to enter into a love-relation with any woman. For more than fifty years
+he had lived entirely alone.
+
+One summer he fell sick, and knew that he had not long to live. He then
+sent for his sister-in-law, a widow, and for her only son,—a lad of
+about twenty years old, to whom he was much attached. Both promptly
+came, and did whatever they could to soothe the old man’s last hours.
+
+One sultry afternoon, while the widow and her son were watching at his
+bedside, Takahama fell asleep. At the same moment a very large white
+butterfly entered the room, and perched upon the sick man’s pillow. The
+nephew drove it away with a fan; but it returned immediately to the
+pillow, and was again driven away, only to come back a third time. Then
+the nephew chased it into the garden, and across the garden, through an
+open gate, into the cemetery of the neighboring temple. But it
+continued to flutter before him as if unwilling to be driven further,
+and acted so queerly that he began to wonder whether it was really a
+butterfly, or a _ma_[16]. He again chased it, and followed it far into
+the cemetery, until he saw it fly against a tomb,—a woman’s tomb. There
+it unaccountably disappeared; and he searched for it in vain. He then
+examined the monument. It bore the personal name “Akiko,” (3) together
+with an unfamiliar family name, and an inscription stating that Akiko
+had died at the age of eighteen. Apparently the tomb had been erected
+about fifty years previously: moss had begun to gather upon it. But it
+had been well cared for: there were fresh flowers before it; and the
+water-tank had recently been filled.
+
+On returning to the sick room, the young man was shocked by the
+announcement that his uncle had ceased to breathe. Death had come to
+the sleeper painlessly; and the dead face smiled.
+
+The young man told his mother of what he had seen in the cemetery.
+
+“Ah!” exclaimed the widow, “then it must have been Akiko!”...
+
+“But who was Akiko, mother?” the nephew asked.
+
+The widow answered:—
+
+“When your good uncle was young he was betrothed to a charming girl
+called Akiko, the daughter of a neighbor. Akiko died of consumption,
+only a little before the day appointed for the wedding; and her
+promised husband sorrowed greatly. After Akiko had been buried, he made
+a vow never to marry; and he built this little house beside the
+cemetery, so that he might be always near her grave. All this happened
+more than fifty years ago. And every day of those fifty years—winter
+and summer alike—your uncle went to the cemetery, and prayed at the
+grave, and swept the tomb, and set offerings before it. But he did not
+like to have any mention made of the matter; and he never spoke of
+it... So, at last, Akiko came for him: the white butterfly was her
+soul.”
+
+IV
+
+I had almost forgotten to mention an ancient Japanese dance, called the
+Butterfly Dance (_Kochō-Mai_), which used to be performed in the
+Imperial Palace, by dancers costumed as butterflies. Whether it is
+danced occasionally nowadays I do not know. It is said to be very
+difficult to learn. Six dancers are required for the proper performance
+of it; and they must move in particular figures,—obeying traditional
+rules for every step, pose, or gesture,—and circling about each other
+very slowly to the sound of hand-drums and great drums, small flutes
+and great flutes, and pandean pipes of a form unknown to Western Pan.
+
+
+[Illustration] BUTTERFLY DANCE
+
+
+
+
+MOSQUITOES
+
+
+With a view to self-protection I have been reading Dr. Howard’s book,
+“Mosquitoes.” I am persecuted by mosquitoes. There are several species
+in my neighborhood; but only one of them is a serious torment,—a tiny
+needly thing, all silver-speckled and silver-streaked. The puncture of
+it is sharp as an electric burn; and the mere hum of it has a
+lancinating quality of tone which foretells the quality of the pain
+about to come,—much in the same way that a particular smell suggests a
+particular taste. I find that this mosquito much resembles the creature
+which Dr. Howard calls _Stegomyia fasciata_, or _Culex fasciatus:_ and
+that its habits are the same as those of the _Stegomyia_. For example,
+it is diurnal rather than nocturnal and becomes most troublesome in the
+afternoon. And I have discovered that it comes from the Buddhist
+cemetery,—a very old cemetery,—in the rear of my garden.
+
+Dr. Howard’s book declares that, in order to rid a neighborhood of
+mosquitoes, it is only necessary to pour a little petroleum, or
+kerosene oil, into the stagnant water where they breed. Once a week the
+oil should be used, “at the rate of once ounce for every fifteen square
+feet of water-surface, and a proportionate quantity for any less
+surface.” ...But please to consider the conditions in _my_
+neighborhood!
+
+I have said that my tormentors come from the Buddhist cemetery. Before
+nearly every tomb in that old cemetery there is a water-receptacle, or
+cistern, called _mizutamé_. In the majority of cases this _mizutamé_ is
+simply an oblong cavity chiseled in the broad pedestal supporting the
+monument; but before tombs of a costly kind, having no pedestal-tank, a
+larger separate tank is placed, cut out of a single block of stone, and
+decorated with a family crest, or with symbolic carvings. In front of a
+tomb of the humblest class, having no _mizutamé_, water is placed in
+cups or other vessels,—for the dead must have water. Flowers also must
+be offered to them; and before every tomb you will find a pair of
+bamboo cups, or other flower-vessels; and these, of course, contain
+water. There is a well in the cemetery to supply water for the graves.
+Whenever the tombs are visited by relatives and friends of the dead,
+fresh water is poured into the tanks and cups. But as an old cemetery
+of this kind contains thousands of _mizutamé_, and tens of thousands of
+flower-vessels the water in all of these cannot be renewed every day.
+It becomes stagnant and populous. The deeper tanks seldom get dry;—the
+rainfall at Tōkyō being heavy enough to keep them partly filled during
+nine months out of the twelve.
+
+Well, it is in these tanks and flower-vessels that mine enemies are
+born: they rise by millions from the water of the dead;—and, according
+to Buddhist doctrine, some of them may be reincarnations of those very
+dead, condemned by the error of former lives to the condition of
+_Jiki-ketsu-gaki_, or blood-drinking pretas.... Anyhow the malevolence
+of the _Culex fasciatus_ would justify the suspicion that some wicked
+human soul had been compressed into that wailing speck of a body....
+
+Now, to return to the subject of kerosene-oil, you can exterminate the
+mosquitoes of any locality by covering with a film of kerosene all
+stagnant water surfaces therein. The larvae die on rising to breathe;
+and the adult females perish when they approach the water to launch
+their rafts of eggs. And I read, in Dr. Howard’s book, that the actual
+cost of freeing from mosquitoes one American town of fifty thousand
+inhabitants, does not exceed three hundred dollars!...
+
+I wonder what would be said if the city-government of Tōkyō—which is
+aggressively scientific and progressive—were suddenly to command that
+all water-surfaces in the Buddhist cemeteries should be covered, at
+regular intervals, with a film of kerosene oil! How could the religion
+which prohibits the taking of any life—even of invisible life—yield to
+such a mandate? Would filial piety even dream of consenting to obey
+such an order? And then to think of the cost, in labor and time, of
+putting kerosene oil, every seven days, into the millions of
+_mizutamé_, and the tens of millions of bamboo flower-cups, in the
+Tōkyō graveyards!... Impossible! To free the city from mosquitoes it
+would be necessary to demolish the ancient graveyards;—and that would
+signify the ruin of the Buddhist temples attached to them;—and that
+would mean the disparition of so many charming gardens, with their
+lotus-ponds and Sanscrit-lettered monuments and humpy bridges and holy
+groves and weirdly-smiling Buddhas! So the extermination of the _Culex
+fasciatus_ would involve the destruction of the poetry of the ancestral
+cult,—surely too great a price to pay!...
+
+Besides, I should like, when my time comes, to be laid away in some
+Buddhist graveyard of the ancient kind,—so that my ghostly company
+should be ancient, caring nothing for the fashions and the changes and
+the disintegrations of Meiji (1). That old cemetery behind my garden
+would be a suitable place. Everything there is beautiful with a beauty
+of exceeding and startling queerness; each tree and stone has been
+shaped by some old, old ideal which no longer exists in any living
+brain; even the shadows are not of this time and sun, but of a world
+forgotten, that never knew steam or electricity or magnetism
+or—kerosene oil! Also in the boom of the big bell there is a quaintness
+of tone which wakens feelings, so strangely far-away from all the
+nineteenth-century part of me, that the faint blind stirrings of them
+make me afraid,—deliciously afraid. Never do I hear that billowing peal
+but I become aware of a striving and a fluttering in the abyssal part
+of my ghost,—a sensation as of memories struggling to reach the light
+beyond the obscurations of a million million deaths and births. I hope
+to remain within hearing of that bell... And, considering the
+possibility of being doomed to the state of a _Jiki-ketsu-gaki_, I want
+to have my chance of being reborn in some bamboo flower-cup, or
+_mizutamé_, whence I might issue softly, singing my thin and pungent
+song, to bite some people that I know.
+
+
+
+
+ANTS
+
+
+I
+
+This morning sky, after the night’s tempest, is a pure and dazzling
+blue. The air—the delicious air!—is full of sweet resinous odors, shed
+from the countless pine-boughs broken and strewn by the gale. In the
+neighboring bamboo-grove I hear the flute-call of the bird that praises
+the Sûtra of the Lotos; and the land is very still by reason of the
+south wind. Now the summer, long delayed, is truly with us: butterflies
+of queer Japanese colors are flickering about; semi (1) are wheezing;
+wasps are humming; gnats are dancing in the sun; and the ants are busy
+repairing their damaged habitations... I bethink me of a Japanese
+poem:—
+
+ Yuku é naki:
+Ari no sumai ya!
+ Go-getsu amé.
+
+
+[_Now the poor creature has nowhere to go!... Alas for the dwellings of
+the ants in this rain of the fifth month!_]
+
+
+But those big black ants in my garden do not seem to need any sympathy.
+They have weathered the storm in some unimaginable way, while great
+trees were being uprooted, and houses blown to fragments, and roads
+washed out of existence. Yet, before the typhoon, they took no other
+visible precaution than to block up the gates of their subterranean
+town. And the spectacle of their triumphant toil to-day impels me to
+attempt an essay on Ants.
+
+I should have liked to preface my disquisitions with something from the
+old Japanese literature,—something emotional or metaphysical. But all
+that my Japanese friends were able to find for me on the
+subject,—excepting some verses of little worth,—was Chinese. This
+Chinese material consisted chiefly of strange stories; and one of them
+seems to me worth quoting,—_faute de mieux_.
+
+
+In the province of Taishū, in China, there was a pious man who, every
+day, during many years, fervently worshiped a certain goddess. One
+morning, while he was engaged in his devotions, a beautiful woman,
+wearing a yellow robe, came into his chamber and stood before him. He,
+greatly surprised, asked her what she wanted, and why she had entered
+unannounced. She answered: “I am not a woman: I am the goddess whom you
+have so long and so faithfully worshiped; and I have now come to prove
+to you that your devotion has not been in vain... Are you acquainted
+with the language of Ants?” The worshiper replied: “I am only a
+low-born and ignorant person,—not a scholar; and even of the language
+of superior men I know nothing.” At these words the goddess smiled, and
+drew from her bosom a little box, shaped like an incense box. She
+opened the box, dipped a finger into it, and took therefrom some kind
+of ointment with which she anointed the ears of the man. “Now,” she
+said to him, “try to find some Ants, and when you find any, stoop down,
+and listen carefully to their talk. You will be able to understand it;
+and you will hear of something to your advantage... Only remember that
+you must not frighten or vex the Ants.” Then the goddess vanished away.
+
+The man immediately went out to look for some Ants. He had scarcely
+crossed the threshold of his door when he perceived two Ants upon a
+stone supporting one of the house-pillars. He stooped over them, and
+listened; and he was astonished to find that he could hear them
+talking, and could understand what they said. “Let us try to find a
+warmer place,” proposed one of the Ants. “Why a warmer place?” asked
+the other;—“what is the matter with this place?” “It is too damp and
+cold below,” said the first Ant; “there is a big treasure buried here;
+and the sunshine cannot warm the ground about it.” Then the two Ants
+went away together, and the listener ran for a spade.
+
+By digging in the neighborhood of the pillar, he soon found a number of
+large jars full of gold coin. The discovery of this treasure made him a
+very rich man.
+
+Afterwards he often tried to listen to the conversation of Ants. But he
+was never again able to hear them speak. The ointment of the goddess
+had opened his ears to their mysterious language for only a single day.
+
+
+Now I, like that Chinese devotee, must confess myself a very ignorant
+person, and naturally unable to hear the conversation of Ants. But the
+Fairy of Science sometimes touches my ears and eyes with her wand; and
+then, for a little time, I am able to hear things inaudible, and to
+perceive things imperceptible.
+
+II
+
+For the same reason that it is considered wicked, in sundry circles, to
+speak of a non-Christian people having produced a civilization
+ethically superior to our own, certain persons will not be pleased by
+what I am going to say about ants. But there are men, incomparably
+wiser than I can ever hope to be, who think about insects and
+civilizations independently of the blessings of Christianity; and I
+find encouragement in the new _Cambridge Natural History_, which
+contains the following remarks by Professor David Sharp, concerning
+ants:—
+
+“Observation has revealed the most remarkable phenomena in the lives of
+these insects. Indeed we can scarcely avoid the conclusion that they
+have acquired, in many respects, the art of living together in
+societies more perfectly than our own species has; and that they have
+anticipated us in the acquisition of some of the industries and arts
+that greatly facilitate social life.”
+
+I suppose that a few well-informed persons will dispute this plain
+statement by a trained specialist. The contemporary man of science is
+not apt to become sentimental about ants or bees; but he will not
+hesitate to acknowledge that, in regard to social evolution, these
+insects appear to have advanced “beyond man.” Mr. Herbert Spencer, whom
+nobody will charge with romantic tendencies, goes considerably further
+than Professor Sharp; showing us that ants are, in a very real sense,
+_ethically_ as well as economically in advance of humanity,—their lives
+being entirely devoted to altruistic ends. Indeed, Professor Sharp
+somewhat needlessly qualifies his praise of the ant with this cautious
+observation:—
+
+“The competence of the ant is not like that of man. It is devoted to
+the welfare of the species rather than to that of the individual, which
+is, as it were, sacrificed or specialized for the benefit of the
+community.”
+
+—The obvious implication,—that any social state, in which the
+improvement of the individual is sacrificed to the common welfare,
+leaves much to be desired,—is probably correct, from the actual human
+standpoint. For man is yet imperfectly evolved; and human society has
+much to gain from his further individualization. But in regard to
+social insects the implied criticism is open to question. “The
+improvement of the individual,” says Herbert Spencer, “consists in the
+better fitting of him for social cooperation; and this, being conducive
+to social prosperity, is conducive to the maintenance of the race.” In
+other words, the value of the individual can be _only_ in relation to
+the society; and this granted, whether the sacrifice of the individual
+for the sake of that society be good or evil must depend upon what the
+society might gain or lose through a further individualization of its
+members... But as we shall presently see, the conditions of ant-society
+that most deserve our attention are the ethical conditions; and these
+are beyond human criticism, since they realize that ideal of moral
+evolution described by Mr. Spencer as “a state in which egoism and
+altruism are so conciliated that the one merges into the other.” That
+is to say, a state in which the only possible pleasure is the pleasure
+of unselfish action. Or, again to quote Mr. Spencer, the activities of
+the insect-society are “activities which postpone individual well-being
+so completely to the well-being of the community that individual life
+appears to be attended to only just so far as is necessary to make
+possible due attention to social life,... the individual taking only
+just such food and just such rest as are needful to maintain its
+vigor.”
+
+III
+
+I hope my reader is aware that ants practise horticulture and
+agriculture; that they are skillful in the cultivation of mushrooms;
+that they have domesticated (according to present knowledge) five
+hundred and eighty-four different kinds of animals; that they make
+tunnels through solid rock; that they know how to provide against
+atmospheric changes which might endanger the health of their children;
+and that, for insects, their longevity is exceptional,—members of the
+more highly evolved species living for a considerable number of years.
+
+But it is not especially of these matters that I wish to speak. What I
+want to talk about is the awful propriety, the terrible morality, of
+the ant[1]. Our most appalling ideals of conduct fall short of the
+ethics of the ant,—as progress is reckoned in time,—by nothing less
+than millions of years!... When I say “the ant,” I mean the highest
+type of ant,—not, of course, the entire ant-family. About two thousand
+species of ants are already known; and these exhibit, in their social
+organizations, widely varying degrees of evolution. Certain social
+phenomena of the greatest biological importance, and of no less
+importance in their strange relation to the subject of ethics, can be
+studied to advantage only in the existence of the most highly evolved
+societies of ants.
+
+After all that has been written of late years about the probable value
+of relative experience in the long life of the ant, I suppose that few
+persons would venture to deny individual character to the ant. The
+intelligence of the little creature in meeting and overcoming
+difficulties of a totally new kind, and in adapting itself to
+conditions entirely foreign to its experience, proves a considerable
+power of independent thinking. But this at least is certain: that the
+ant has no individuality capable of being exercised in a purely selfish
+direction;—I am using the word “selfish” in its ordinary acceptation. A
+greedy ant, a sensual ant, an ant capable of any one of the seven
+deadly sins, or even of a small venial sin, is unimaginable. Equally
+unimaginable, of course, a romantic ant, an ideological ant, a poetical
+ant, or an ant inclined to metaphysical speculations. No human mind
+could attain to the absolute matter-of-fact quality of the ant-mind;—no
+human being, as now constituted, could cultivate a mental habit so
+impeccably practical as that of the ant. But this superlatively
+practical mind is incapable of moral error. It would be difficult,
+perhaps, to prove that the ant has no religious ideas. But it is
+certain that such ideas could not be of any use to it. The being
+incapable of moral weakness is beyond the need of “spiritual guidance.”
+
+Only in a vague way can we conceive the character of ant-society, and
+the nature of ant-morality; and to do even this we must try to imagine
+some yet impossible state of human society and human morals. Let us,
+then, imagine a world full of people incessantly and furiously
+working,—all of whom seem to be women. No one of these women could be
+persuaded or deluded into taking a single atom of food more than is
+needful to maintain her strength; and no one of them ever sleeps a
+second longer than is necessary to keep her nervous system in good
+working-order. And all of them are so peculiarly constituted that the
+least unnecessary indulgence would result in some derangement of
+function.
+
+The work daily performed by these female laborers comprises
+road-making, bridge-building, timber-cutting, architectural
+construction of numberless kinds, horticulture and agriculture, the
+feeding and sheltering of a hundred varieties of domestic animals, the
+manufacture of sundry chemical products, the storage and conservation
+of countless food-stuffs, and the care of the children of the race. All
+this labor is done for the commonwealth—no citizen of which is capable
+even of thinking about “property,” except as a _res publica;_—and the
+sole object of the commonwealth is the nurture and training of its
+young,—nearly all of whom are girls. The period of infancy is long: the
+children remain for a great while, not only helpless, but shapeless,
+and withal so delicate that they must be very carefully guarded against
+the least change of temperature. Fortunately their nurses understand
+the laws of health: each thoroughly knows all that she ought to know in
+regard to ventilation, disinfection, drainage, moisture, and the danger
+of germs,—germs being as visible, perhaps, to her myopic sight as they
+become to our own eyes under the microscope. Indeed, all matters of
+hygiene are so well comprehended that no nurse ever makes a mistake
+about the sanitary conditions of her neighborhood.
+
+In spite of this perpetual labor no worker remains unkempt: each is
+scrupulously neat, making her toilet many times a day. But as every
+worker is born with the most beautiful of combs and brushes attached to
+her wrists, no time is wasted in the toilet-room. Besides keeping
+themselves strictly clean, the workers must also keep their houses and
+gardens in faultless order, for the sake of the children. Nothing less
+than an earthquake, an eruption, an inundation, or a desperate war, is
+allowed to interrupt the daily routine of dusting, sweeping, scrubbing,
+and disinfecting.
+
+IV
+
+Now for stranger facts:—
+
+This world of incessant toil is a more than Vestal world. It is true
+that males can sometimes be perceived in it; but they appear only at
+particular seasons, and they have nothing whatever to do with the
+workers or with the work. None of them would presume to address a
+worker,—except, perhaps, under extraordinary circumstances of common
+peril. And no worker would think of talking to a male;—for males, in
+this queer world, are inferior beings, equally incapable of fighting or
+working, and tolerated only as necessary evils. One special class of
+females,—the Mothers-Elect of the race,—do condescend to consort with
+males, during a very brief period, at particular seasons. But the
+Mothers-Elect do not work; and they _must_ accept husbands. A worker
+could not even dream of keeping company with a male,—not merely because
+such association would signify the most frivolous waste of time, nor
+yet because the worker necessarily regards all males with unspeakable
+contempt; but because the worker is incapable of wedlock. Some workers,
+indeed, are capable of parthenogenesis, and give birth to children who
+never had fathers. As a general rule, however, the worker is truly
+feminine by her moral instincts only: she has all the tenderness, the
+patience, and the foresight that we call “maternal;” but her sex has
+disappeared, like the sex of the Dragon-Maiden in the Buddhist legend.
+
+For defense against creatures of prey, or enemies of the state, the
+workers are provided with weapons; and they are furthermore protected
+by a large military force. The warriors are so much bigger than the
+workers (in some communities, at least) that it is difficult, at first
+sight, to believe them of the same race. Soldiers one hundred times
+larger than the workers whom they guard are not uncommon. But all these
+soldiers are Amazons,—or, more correctly speaking, semi-females. They
+can work sturdily; but being built for fighting and for heavy pulling
+chiefly, their usefulness is restricted to those directions in which
+force, rather than skill, is required.
+
+[Why females, rather than males, should have been evolutionally
+specialized into soldiery and laborers may not be nearly so simple a
+question as it appears. I am very sure of not being able to answer it.
+But natural economy may have decided the matter. In many forms of life,
+the female greatly exceeds the male in bulk and in energy;—perhaps, in
+this case, the larger reserve of life-force possessed originally by the
+complete female could be more rapidly and effectively utilized for the
+development of a special fighting-caste. All energies which, in the
+fertile female, would be expended in the giving of life seem here to
+have been diverted to the evolution of aggressive power, or
+working-capacity.]
+
+Of the true females,—the Mothers-Elect,—there are very few indeed; and
+these are treated like queens. So constantly and so reverentially are
+they waited upon that they can seldom have any wishes to express. They
+are relieved from every care of existence,—except the duty of bearing
+offspring. Night and day they are cared for in every possible manner.
+They alone are superabundantly and richly fed:—for the sake of the
+offspring they must eat and drink and repose right royally; and their
+physiological specialization allows of such indulgence _ad libitum_.
+They seldom go out, and never unless attended by a powerful escort; as
+they cannot be permitted to incur unnecessary fatigue or danger.
+Probably they have no great desire to go out. Around them revolves the
+whole activity of the race: all its intelligence and toil and thrift
+are directed solely toward the well-being of these Mothers and of their
+children.
+
+But last and least of the race rank the husbands of these Mothers,—the
+necessary Evils,—the males. They appear only at a particular season, as
+I have already observed; and their lives are very short. Some cannot
+even boast of noble descent, though destined to royal wedlock; for they
+are not royal offspring, but virgin-born,—parthenogenetic
+children,—and, for that reason especially, inferior beings, the chance
+results of some mysterious atavism. But of any sort of males the
+commonwealth tolerates but few,—barely enough to serve as husbands for
+the Mothers-Elect, and these few perish almost as soon as their duty
+has been done. The meaning of Nature’s law, in this extraordinary
+world, is identical with Ruskin’s teaching that life without effort is
+crime; and since the males are useless as workers or fighters, their
+existence is of only momentary importance. They are not, indeed,
+sacrificed,—like the Aztec victim chosen for the festival of
+Tezcatlipoca, and allowed a honeymoon of twenty days before his heart
+was torn out. But they are scarcely less unfortunate in their high
+fortune. Imagine youths brought up in the knowledge that they are
+destined to become royal bridegrooms for a single night,—that after
+their bridal they will have no moral right to live,—that marriage, for
+each and all of them, will signify certain death,—and that they cannot
+even hope to be lamented by their young widows, who will survive them
+for a time of many generations...!
+
+V
+
+But all the foregoing is no more than a proem to the real “Romance of
+the Insect-World.”
+
+—By far the most startling discovery in relation to this astonishing
+civilization is that of the suppression of sex. In certain advanced
+forms of ant-life sex totally disappears in the majority of
+individuals;—in nearly all the higher ant-societies sex-life appears to
+exist only to the extent absolutely needed for the continuance of the
+species. But the biological fact in itself is much less startling than
+the ethical suggestion which it offers;—_for this practical
+suppression, or regulation, of sex-faculty appears to be voluntary!_
+Voluntary, at least, so far as the species is concerned. It is now
+believed that these wonderful creatures have learned how to develop, or
+to arrest the development, of sex in their young,—by some particular
+mode of nutrition. They have succeeded in placing under perfect control
+what is commonly supposed to be the most powerful and unmanageable of
+instincts. And this rigid restraint of sex-life to within the limits
+necessary to provide against extinction is but one (though the most
+amazing) of many vital economies effected by the race. Every capacity
+for egoistic pleasure—in the common meaning of the word “egoistic”—has
+been equally repressed through physiological modification. No
+indulgence of any natural appetite is possible except to that degree in
+which such indulgence can directly or indirectly benefit the
+species;—even the indispensable requirements of food and sleep being
+satisfied only to the exact extent necessary for the maintenance of
+healthy activity. The individual can exist, act, think, only for the
+communal good; and the commune triumphantly refuses, in so far as
+cosmic law permits, to let itself be ruled either by Love or Hunger.
+
+Most of us have been brought up in the belief that without some kind of
+religious creed—some hope of future reward or fear of future
+punishment—no civilization could exist. We have been taught to think
+that in the absence of laws based upon moral ideas, and in the absence
+of an effective police to enforce such laws, nearly everybody would
+seek only his or her personal advantage, to the disadvantage of
+everybody else. The strong would then destroy the weak; pity and
+sympathy would disappear; and the whole social fabric would fall to
+pieces... These teachings confess the existing imperfection of human
+nature; and they contain obvious truth. But those who first proclaimed
+that truth, thousands and thousands of years ago, never imagined a form
+of social existence in which selfishness would be _naturally_
+impossible. It remained for irreligious Nature to furnish us with proof
+positive that there can exist a society in which the pleasure of active
+beneficence makes needless the idea of duty,—a society in which
+instinctive morality can dispense with ethical codes of every sort,—a
+society of which every member is born so absolutely unselfish, and so
+energetically good, that moral training could signify, even for its
+youngest, neither more nor less than waste of precious time.
+
+To the Evolutionist such facts necessarily suggest that the value of
+our moral idealism is but temporary; and that something better than
+virtue, better than kindness, better than self-denial,—in the present
+human meaning of those terms,—might, under certain conditions,
+eventually replace them. He finds himself obliged to face the question
+whether a world without moral notions might not be morally better than
+a world in which conduct is regulated by such notions. He must even ask
+himself whether the existence of religious commandments, moral laws,
+and ethical standards among ourselves does not prove us still in a very
+primitive stage of social evolution. And these questions naturally lead
+up to another: Will humanity ever be able, on this planet, to reach an
+ethical condition beyond all its ideals,—a condition in which
+everything that we now call evil will have been atrophied out of
+existence, and everything that we call virtue have been transmuted into
+instinct;—a state of altruism in which ethical concepts and codes will
+have become as useless as they would be, even now, in the societies of
+the higher ants.
+
+The giants of modern thought have given some attention to this
+question; and the greatest among them has answered it—partly in the
+affirmative. Herbert Spencer has expressed his belief that humanity
+will arrive at some state of civilization ethically comparable with
+that of the ant:—
+
+“If we have, in lower orders of creatures, cases in which the nature is
+constitutionally so modified that altruistic activities have become one
+with egoistic activities, there is an irresistible implication that a
+parallel identification will, under parallel conditions, take place
+among human beings. Social insects furnish us with instances completely
+to the point,—and instances showing us, indeed, to what a marvelous
+degree the life of the individual may be absorbed in subserving the
+lives of other individuals... Neither the ant nor the bee can be
+supposed to have a sense of duty, in the acceptation we give to that
+word; nor can it be supposed that it is continually undergoing
+self-sacrifice, in the ordinary acceptation of that word... [The facts]
+show us that it is within the possibilities of organization to produce
+a nature which shall be just as energetic in the pursuit of altruistic
+ends, as is in other cases shown in the pursuit of egoistic ends;—and
+they show that, in such cases, these altruistic ends are pursued in
+pursuing ends which, on their other face, are egoistic. For the
+satisfaction of the needs of the organization, these actions, conducive
+to the welfare of others, _must_ be carried on...
+
+
+“So far from its being true that there must go on, throughout all the
+future, a condition in which self-regard is to be continually subjected
+by the regard for others, it will, contrari-wise, be the case that a
+regard for others will eventually become so large a source of pleasure
+as to overgrow the pleasure which is derivable from direct egoistic
+gratification... Eventually, then, there will come also a state in
+which egoism and altruism are so conciliated that the one merges in the
+other.”
+
+VI
+
+Of course the foregoing prediction does not imply that human nature
+will ever undergo such physiological change as would be represented by
+structural specializations comparable to those by which the various
+castes of insect societies are differentiated. We are not bidden to
+imagine a future state of humanity in which the active majority would
+consist of semi-female workers and Amazons toiling for an inactive
+minority of selected Mothers. Even in his chapter, “Human Population in
+the Future,” Mr. Spencer has attempted no detailed statement of the
+physical modifications inevitable to the production of higher moral
+types,—though his general statement in regard to a perfected nervous
+system, and a great diminution of human fertility, suggests that such
+moral evolution would signify a very considerable amount of physical
+change. If it be legitimate to believe in a future humanity to which
+the pleasure of mutual beneficence will represent the whole joy of
+life, would it not also be legitimate to imagine other transformations,
+physical and moral, which the facts of insect-biology have proved to be
+within the range of evolutional possibility?... I do not know. I most
+worshipfully reverence Herbert Spencer as the greatest philosopher who
+has yet appeared in this world; and I should be very sorry to write
+down anything contrary to his teaching, in such wise that the reader
+could imagine it to have been inspired by Synthetic Philosophy. For the
+ensuing reflections, I alone am responsible; and if I err, let the sin
+be upon my own head.
+
+I suppose that the moral transformations predicted by Mr. Spencer,
+could be effected only with the aid of physiological change, and at a
+terrible cost. Those ethical conditions manifested by insect-societies
+can have been reached only through effort desperately sustained for
+millions of years against the most atrocious necessities. Necessities
+equally merciless may have to be met and mastered eventually by the
+human race. Mr. Spencer has shown that the time of the greatest
+possible human suffering is yet to come, and that it will be
+concomitant with the period of the greatest possible pressure of
+population. Among other results of that long stress, I understand that
+there will be a vast increase in human intelligence and sympathy; and
+that this increase of intelligence will be effected at the cost of
+human fertility. But this decline in reproductive power will not, we
+are told, be sufficient to assure the very highest of social
+conditions: it will only relieve that pressure of population which has
+been the main cause of human suffering. The state of perfect social
+equilibrium will be approached, but never quite reached, by mankind—
+
+_Unless there be discovered some means of solving economic problems,
+just as social insects have solved them, by the suppression of
+sex-life_.
+
+Supposing that such a discovery were made, and that the human race
+should decide to arrest the development of sex in the majority of its
+young,—so as to effect a transferrence of those forces, now demanded by
+sex-life to the development of higher activities,—might not the result
+be an eventual state of polymorphism, like that of ants? And, in such
+event, might not the Coming Race be indeed represented in its higher
+types,—through feminine rather than masculine evolution,—by a majority
+of beings of neither sex?
+
+Considering how many persons, even now, through merely unselfish (not
+to speak of religious) motives, sentence themselves to celibacy, it
+should not appear improbable that a more highly evolved humanity would
+cheerfully sacrifice a large proportion of its sex-life for the common
+weal, particularly in view of certain advantages to be gained. Not the
+least of such advantages—always supposing that mankind were able to
+control sex-life after the natural manner of the ants—would be a
+prodigious increase of longevity. The higher types of a humanity
+superior to sex might be able to realize the dream of life for a
+thousand years.
+
+Already we find lives too short for the work we have to do; and with
+the constantly accelerating progress of discovery, and the
+never-ceasing expansion of knowledge, we shall certainly find more and
+more reason to regret, as time goes on, the brevity of existence. That
+Science will ever discover the Elixir of the Alchemists’ hope is
+extremely unlikely. The Cosmic Powers will not allow us to cheat them.
+For every advantage which they yield us the full price must be paid:
+nothing for nothing is the everlasting law. Perhaps the price of long
+life will prove to be the price that the ants have paid for it.
+Perhaps, upon some elder planet, that price has already been paid, and
+the power to produce offspring restricted to a caste morphologically
+differentiated, in unimaginable ways, from the rest of the species...
+
+VII
+
+But while the facts of insect-biology suggest so much in regard to the
+future course of human evolution, do they not also suggest something of
+largest significance concerning the relation of ethics to cosmic law?
+Apparently, the highest evolution will not be permitted to creatures
+capable of what human moral experience has in all areas condemned.
+Apparently, the highest possible strength is the strength of
+unselfishness; and power supreme never will be accorded to cruelty or
+to lust. There may be no gods; but the forces that shape and dissolve
+all forms of being would seem to be much more exacting than gods. To
+prove a “dramatic tendency” in the ways of the stars is not possible;
+but the cosmic process seems nevertheless to affirm the worth of every
+human system of ethics fundamentally opposed to human egoism.
+
+
+
+
+Notes
+
+
+THE STORY OF MIMI-NASHI-HŌÏCHI
+
+ [1] See my _Kottō_, for a description of these curious crabs.
+
+
+ [2] Or, Shimonoséki. The town is also known by the name of Bakkan.
+
+
+ [3] The _biwa_, a kind of four-stringed lute, is chiefly used in
+ musical recitative. Formerly the professional minstrels who recited
+ the _Heiké-Monogatari_, and other tragical histories, were called
+ _biwa-hōshi_, or “lute-priests.” The origin of this appellation is not
+ clear; but it is possible that it may have been suggested by the fact
+ that “lute-priests” as well as blind shampooers, had their heads
+ shaven, like Buddhist priests. The _biwa_ is played with a kind of
+ plectrum, called _bachi_, usually made of horn.
+
+
+(1) A response to show that one has heard and is listening attentively.
+
+
+ [4] A respectful term, signifying the opening of a gate. It was used
+ by samurai when calling to the guards on duty at a lord’s gate for
+ admission.
+
+
+ [5] Or the phrase might be rendered, “for the pity of that part is the
+ deepest.” The Japanese word for pity in the original text is
+ “_awaré_.”
+
+
+ [6] “Traveling incognito” is at least the meaning of the original
+ phrase,—“making a disguised august-journey” (_shinobi no go-ryokō_).
+
+
+ [7] The Smaller Pragña-Pâramitâ-Hridaya-Sûtra is thus called in
+ Japanese. Both the smaller and larger sûtras called Pragña-Pâramitâ
+ (“Transcendent Wisdom”) have been translated by the late Professor Max
+ Müller, and can be found in volume xlix. of the _Sacred Books of the
+ East_ (“Buddhist Mahayana Sûtras”).—Apropos of the magical use of the
+ text, as described in this story, it is worth remarking that the
+ subject of the sûtra is the Doctrine of the Emptiness of Forms,—that
+ is to say, of the unreal character of all phenomena or noumena...
+ “Form is emptiness; and emptiness is form. Emptiness is not different
+ from form; form is not different from emptiness. What is form—that is
+ emptiness. What is emptiness—that is form... Perception, name,
+ concept, and knowledge, are also emptiness... There is no eye, ear,
+ nose, tongue, body, and mind... But when the envelopment of
+ consciousness has been annihilated, then he [_the seeker_] becomes
+ free from all fear, and beyond the reach of change, enjoying final
+ Nirvana.”
+
+OSHIDORI
+
+ [1] From ancient time, in the Far East, these birds have been regarded
+ as emblems of conjugal affection.
+
+
+ [2] There is a pathetic double meaning in the third verse; for the
+ syllables composing the proper name _Akanuma_ (“Red Marsh”) may also
+ be read as _akanu-ma_, signifying “the time of our inseparable (or
+ delightful) relation.” So the poem can also be thus rendered:—“When
+ the day began to fail, I had invited him to accompany me...! Now,
+ after the time of that happy relation, what misery for the one who
+ must slumber alone in the shadow of the rushes!”—The _makomo_ is a
+ short of large rush, used for making baskets.
+
+THE STORY OF O-TEI
+
+(1) “-sama” is a polite suffix attached to personal names.
+
+
+(2) A Buddhist term commonly used to signify a kind of heaven.
+
+
+ [1] The Buddhist term _zokumyō_ (“profane name”) signifies the
+ personal name, borne during life, in contradistinction to the _kaimyō_
+ (“sila-name”) or _homyō_ (“Law-name”) given after death,—religious
+ posthumous appellations inscribed upon the tomb, and upon the mortuary
+ tablet in the parish-temple.—For some account of these, see my paper
+ entitled, “The Literature of the Dead,” in _Exotics and
+ Retrospectives_.
+
+
+ [2] Buddhist household shrine.
+
+
+(3) Direct translation of a Japanese form of address used toward young,
+unmarried women.
+
+DIPLOMACY
+
+(1) The spacious house and grounds of a wealthy person is thus called.
+
+
+(2) A Buddhist service for the dead.
+
+OF A MIRROR AND A BELL
+
+(1) Part of present-day Shizuoka Prefecture.
+
+
+(2) The two-hour period between 1 AM and 3 AM.
+
+
+(3) A monetary unit.
+
+JIKININKI
+
+(1) The southern part of present-day Gifu Prefecture.
+
+
+ [1] Literally, a man-eating goblin. The Japanese narrator gives also
+ the Sanscrit term, “Râkshasa;” but this word is quite as vague as
+ _jikininki_, since there are many kinds of Râkshasas. Apparently the
+ word _jikininki_ signifies here one of the
+ _Baramon-Rasetsu-Gaki_,—forming the twenty-sixth class of pretas
+ enumerated in the old Buddhist books.
+
+
+ [2] A _Ségaki_-service is a special Buddhist service performed on
+ behalf of beings supposed to have entered into the condition of _gaki_
+ (pretas), or hungry spirits. For a brief account of such a service,
+ see my _Japanese Miscellany_.
+
+
+ [3] Literally, “five-circle [or five-zone] stone.” A funeral monument
+ consisting of five parts superimposed,—each of a different
+ form,—symbolizing the five mystic elements: Ether, Air, Fire, Water,
+ Earth.
+
+MUJINA
+
+(1) A kind of badger. Certain animals were thought to be able to
+transform themselves and cause mischief for humans.
+
+
+ [1] O-jochū (“honorable damsel”), a polite form of address used in
+ speaking to a young lady whom one does not know.
+
+
+(2) An apparition with a smooth, totally featureless face, called a
+“nopperabo,” is a stock part of the Japanese pantheon of ghosts and
+demons.
+
+
+ [2] Soba is a preparation of buckwheat, somewhat resembling
+ vermicelli.
+
+
+(3) An exclamation of annoyed alarm.
+
+
+(4) Well!
+
+ROKURO-KUBI
+
+ [1] The period of Eikyō lasted from 1429 to 1441.
+
+
+ [2] The upper robe of a Buddhist priest is thus called.
+
+
+(1) Present-day Yamanashi Prefecture.
+
+
+(2) A term for itinerant priests.
+
+
+ [3] A sort of little fireplace, contrived in the floor of a room, is
+ thus described. The _ro_ is usually a square shallow cavity, lined
+ with metal and half-filled with ashes, in which charcoal is lighted.
+
+
+(3) Direct translation of “suzumushi,” a kind of cricket with a
+distinctive chirp like a tiny bell, whence the name.
+
+
+(4) Now a rokuro-kubi is ordinarily conceived as a goblin whose neck
+stretches out to great lengths, but which nevertheless always remains
+attached to its body.
+
+
+(5) A Chinese collection of stories on the supernatural.
+
+
+ [4] A present made to friends or to the household on returning from a
+ journey is thus called. Ordinarily, of course, the _miyagé_ consists
+ of something produced in the locality to which the journey has been
+ made: this is the point of Kwairyō’s jest.
+
+
+(6) Present-day Nagano Prefecture.
+
+A DEAD SECRET
+
+(1) On the present-day map, Tamba corresponds roughly to the central
+area of Kyōto Prefecture and part of Hyogo Prefecture.
+
+
+ [1] The Hour of the Rat (_Né-no-Koku_), according to the old Japanese
+ method of reckoning time, was the first hour. It corresponded to the
+ time between our midnight and two o’clock in the morning; for the
+ ancient Japanese hours were each equal to two modern hours.
+
+
+ [2] _Kaimyō_, the posthumous Buddhist name, or religious name, given
+ to the dead. Strictly speaking, the meaning of the word is sila-name.
+ (See my paper entitled, “The Literature of the Dead” in _Exotics and
+ Retrospectives_.)
+
+YUKI-ONNA
+
+(1) An ancient province whose boundaries took in most of present-day
+Tōkyō, and parts of Saitama and Kanagawa prefectures.
+
+
+ [1] That is to say, with a floor-surface of about six feet square.
+
+
+ [2] This name, signifying “Snow,” is not uncommon. On the subject of
+ Japanese female names, see my paper in the volume entitled
+ _Shadowings_.
+
+
+(2) Also spelled Edo, the former name of Tōkyō.
+
+THE STORY OF AOYAGI
+
+(1) An ancient province corresponding to the northern part of
+present-day Ishikawa Prefecture.
+
+
+(2) An ancient province corresponding to the eastern part of
+present-day Fukui Prefecture.
+
+
+ [1] The name signifies “Green Willow;”—though rarely met with, it is
+ still in use.
+
+
+ [2] The poem may be read in two ways; several of the phrases having a
+ double meaning. But the art of its construction would need
+ considerable space to explain, and could scarcely interest the Western
+ reader. The meaning which Tomotada desired to convey might be thus
+ expressed:—“While journeying to visit my mother, I met with a being
+ lovely as a flower; and for the sake of that lovely person, I am
+ passing the day here... Fair one, wherefore that dawn-like blush
+ before the hour of dawn?—can it mean that you love me?”
+
+
+ [3] Another reading is possible; but this one gives the signification
+ of the _answer_ intended.
+
+
+ [4] So the Japanese story-teller would have us believe,—although the
+ verses seem commonplace in translation. I have tried to give only
+ their general meaning: an effective literal translation would require
+ some scholarship.
+
+JIU-ROKU-ZAKURA
+
+(1) Present-day Ehime Prefecture.
+
+THE DREAM OF AKINOSUKÉ
+
+(1) Present-day Nara Prefecture.
+
+
+ [1] This name “Tokoyo” is indefinite. According to circumstances it
+ may signify any unknown country,—or that undiscovered country from
+ whose bourn no traveler returns,—or that Fairyland of far-eastern
+ fable, the Realm of Hōrai. The term “Kokuō” means the ruler of a
+ country,—therefore a king. The original phrase, _Tokoyo no Kokuō_,
+ might be rendered here as “the Ruler of Hōrai,” or “the King of
+ Fairyland.”
+
+
+ [2] The last phrase, according to old custom, had to be uttered by
+ both attendants at the same time. All these ceremonial observances can
+ still be studied on the Japanese stage.
+
+
+ [3] This was the name given to the estrade, or dais, upon which a
+ feudal prince or ruler sat in state. The term literally signifies
+ “great seat.”
+
+RIKI-BAKA
+
+(1) Kana: the Japanese phonetic alphabet.
+
+
+(2) “So-and-so”: appellation used by Hearn in place of the real name.
+
+
+(3) A section of Tōkyō.
+
+
+ [1] A square piece of cotton-goods, or other woven material, used as a
+ wrapper in which to carry small packages.
+
+
+(4) Ten yen is nothing now, but was a formidable sum then.
+
+ INSECT STUDIES
+
+BUTTERFLIES
+
+(1) Haiku.
+
+
+ [1] “The modest nymph beheld her God, and blushed.” (Or, in a more
+ familiar rendering: “The modest water saw its God, and blushed.”) In
+ this line the double value of the word _nympha_—used by classical
+ poets both in the meaning of fountain and in that of the divinity of a
+ fountain, or spring—reminds one of that graceful playing with words
+ which Japanese poets practice.
+
+
+ [2] More usually written _nugi-kakéru_, which means either “to take
+ off and hang up,” or “to begin to take off,”—as in the above poem.
+ More loosely, but more effectively, the verses might thus be rendered:
+ “Like a woman slipping off her haori—that is the appearance of a
+ butterfly.” One must have seen the Japanese garment described, to
+ appreciate the comparison. The haori is a silk upper-dress,—a kind of
+ sleeved cloak,—worn by both sexes; but the poem suggests a woman’s
+ _haori_, which is usually of richer color or material. The sleeves are
+ wide; and the lining is usually of brightly-colored silk, often
+ beautifully variegated. In taking off the haori, the brilliant lining
+ is displayed,—and at such an instant the fluttering splendor might
+ well be likened to the appearance of a butterfly in motion.
+
+
+ [3] The bird-catcher’s pole is smeared with bird-lime; and the verses
+ suggest that the insect is preventing the man from using his pole, by
+ persistently getting in the way of it,—as the birds might take warning
+ from seeing the butterfly limed. _Jama suru_ means “to hinder” or
+ “prevent.”
+
+
+ [4] Even while it is resting, the wings of the butterfly may be seen
+ to quiver at moments,—as if the creature were dreaming of flight.
+
+
+ [5] A little poem by Bashō, greatest of all Japanese composers of
+ _hokku_. The verses are intended to suggest the joyous feeling of
+ spring-time.
+
+
+ [6] Literally, “a windless day;” but two negatives in Japanese poetry
+ do not necessarily imply an affirmative, as in English. The meaning
+ is, that although there is no wind, the fluttering motion of the
+ butterflies suggests, to the eyes at least, that a strong breeze is
+ playing.
+
+
+ [7] Alluding to the Buddhist proverb: _Rakkwa éda ni kaërazu; ha-kyō
+ futatabi terasazu_ (“The fallen flower returns not to the branch; the
+ broken mirror never again reflects.”) So says the proverb—yet it
+ seemed to me that I saw a fallen flower return to the branch... No: it
+ was only a butterfly.
+
+
+ [8] Alluding probably to the light fluttering motion of falling
+ cherry-petals.
+
+
+ [9] That is to say, the grace of their motion makes one think of the
+ grace of young girls, daintily costumed, in robes with long fluttering
+ sleeves... And old Japanese proverb declares that even a devil is
+ pretty at eighteen: _Oni mo jiu-hachi azami no hana:_ “Even a devil at
+ eighteen, flower-of-the-thistle.”
+
+
+ [10] Or perhaps the verses might be more effectively rendered thus:
+ “Happy together, do you say? Yes—if we should be reborn as
+ field-butterflies in some future life: then we might accord!” This
+ poem was composed by the celebrated poet Issa, on the occasion of
+ divorcing his wife.
+
+
+ [11] Or, _Taré no tama?_
+
+
+ [12] Literally, “Butterfly-pursuing heart I wish to have
+ always;”—_i.e._, I would that I might always be able to find pleasure
+ in simple things, like a happy child.
+
+
+ [13] An old popular error,—probably imported from China.
+
+
+ [14] A name suggested by the resemblance of the larva’s artificial
+ covering to the _mino_, or straw-raincoat, worn by Japanese peasants.
+ I am not sure whether the dictionary rendering, “basket-worm,” is
+ quite correct;—but the larva commonly called _minomushi_ does really
+ construct for itself something much like the covering of the
+ basket-worm.
+
+
+(2) A very large, white radish. “Daikon” literally means “big root.”
+
+
+ [15] _Pyrus spectabilis_.
+
+
+ [16] An evil spirit.
+
+
+(3) A common female name.
+
+MOSQUITOES
+
+(1) Meiji: The period in which Hearn wrote this book. It lasted from
+1868 to 1912, and was a time when Japan plunged head-first into
+Western-style modernization. By the “fashions and the changes and the
+disintegrations of Meiji” Hearn is lamenting that this process of
+modernization was destroying some of the good things in traditional
+Japanese culture.
+
+ANTS
+
+(1) Cicadas.
+
+
+ [1] An interesting fact in this connection is that the Japanese word
+ for ant, _ari_, is represented by an ideograph formed of the character
+ for “insect” combined with the character signifying “moral rectitude,”
+ “propriety” (_giri_). So the Chinese character actually means “The
+ Propriety-Insect.”
+
+*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 1210 ***