summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/11511-0.txt
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '11511-0.txt')
-rw-r--r--11511-0.txt2386
1 files changed, 2386 insertions, 0 deletions
diff --git a/11511-0.txt b/11511-0.txt
new file mode 100644
index 0000000..4c8bd56
--- /dev/null
+++ b/11511-0.txt
@@ -0,0 +1,2386 @@
+*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 11511 ***
+
+ROBINSONO KRUSO
+
+lia vivo kaj strangaj, mirindegaj aventuroj
+
+verkita de Daniel Defoe tradukis en 1908 Pastro A. Krafft
+
+
+
+PREFACE
+
+The telegraph and telephone have made of the world a whispering
+gallery. Steam and electric traction have annihilated space. The
+scattered human race yet remains a strangely misunderstood family.
+Within one hour the report of a momentous event may be shot through
+500 languages and as many more dialects; but convene a thousand
+representative dissimilar one-speech people and all becomes Babel if
+not Pandemonium. Impossible, indeed, for each to learn the language of
+the thousand; but how small a matter for all to learn a common second
+language if such a language can be produced.
+
+And it has been produced: Esperanto has been born a composite of the
+pith of all language; precise, learnable at sight and almost
+grammarless.
+
+This Esperanto Classic, “Robinsono Kruso,” is somewhat of an
+achievement for American enterprise as it is the first of its size and
+kind yet published here. It has been undertaken with zeal and wrought
+out according to ability. The original translation was made by the
+highly esteemed Rev. A. Krafft. Other friends and supporters are:
+
+ William D. Chandler, “Ĉefmonhelpanto.”
+ Prof. E. V. Huntington, Harvard University.
+ Prof. D. O. S. Lowell, Roxbury Latin School.
+ Mr. Edwin D. Mead, Peace Movement.
+ Mrs. Dr. N. E. Wood, Newton Theol. Sem.
+ Kambriĝa Klubo.
+ J. M. Connolly, M. D.
+ Mr. W. L. Church.
+ Mr. G. W. Lee.
+ Dr. W. G. Nowell.
+ Mr. L. B. Luders.
+
+Trusting that this book will find favor and meet reasonably the
+expectations of the “Esperantistaro de Ameriko kaj tutmondo,” we
+heartily submit it to the entire reading world.
+
+ R. W. MASON.
+
+
+ANTAŬPAROLO
+
+Telegrafio kaj telefonio kreis el la mondo flustrogalerion.
+Trakcio vapora kaj elektra neniigis la spacon. Sed la disa
+homaro ankoraŭ estas strange miskomprenata familio. Dum horeto
+eblas ĵeti raporton pri gravega okazo per 500 lingvoj kaj per
+tiom da dialektoj; sed kunvoku unulingvajn reprezentantojn de
+mil diversaj lingvoj kaj ĉio Babeliĝas, se ne Pandemoniiĝas.
+Ja ne eblas, ke ĉiu lernos la mil lingvojn de la aliuloj; sed
+por ĉiu estas malgranda afero lerni unu komunan duan lingvon,
+se tia lingvo estas farebla.
+
+Kaj tia lingvo jam estas farita: Esperanto naskiĝis el la kerno de
+ĉiuj lingvoj; preciza, unuavide lernebla, kaj preskaŭ sengramatika.
+
+Ĉi tiu Esperanto klasiko, “Robinsono Kruso”, estas ioma atingaĵo
+por Amerika entrepreno, ĉar ĝi estas la unua verko tiagranda kaj
+tiaspeca jam eldonita ĉi tie. Ĝi estas entreprenita fervore kaj
+kreita laŭkapable. La originala traduko estis farita de la estimata
+Rev. A. Krafft. Aliaj amikoj kaj subtenantoj estas:
+
+ William D. Chandler, “Ĉefmonhelpanto”.
+ Prof. E. V. Huntington, Harvard University.
+ Prof. D. O. S. Lowell, Roxbury Latin School.
+ Mr. Edwin D. Mead, Peace Movement.
+ Mrs. Dr. N. E. Wood, Newton Theol. Sem.
+ Kambriĝa Klubo.
+ J. M. Connolly, M. D.
+ Mr. W. L. Church.
+ Mr. G. W. Lee.
+ Dr. W. G. Nowell.
+ Mr. L. B. Luders.
+
+Kredante, ke ĉi tiu libro estos favorita kaj plenumos la prudentajn
+esperojn de la “Esperantistaro de Ameriko kaj tutmondo,” ni kore
+prezentas ĝin al la tuta legantaro.
+
+ R. W. MASON.
+
+ [Antaŭparolon tradukis el la angla William Patterson.]
+
+
+
+ENKONDUKO
+
+La aŭtoro de la ĉiamfreŝa Robinsono Kruso naskiĝis en Londono,
+Anglujo, je 1661. Lia patro estis buĉisto, kiu edukis sian filon por
+la pastreco, inter la Nekonformuloj, sed ne lin povis konvinki iam
+sekvi tiun profesion.
+
+Li estis rimarkinda pro la lerteco de sia spirito, kaj pro la mirinda
+riĉeco de siaj elpensoj, kaj li estis tre multeskribanta verkisto.
+Ekzistas ĉirkaŭ ducent dek verkoj de li, kiuj, kvankam la plejmulto
+estas fiktivaj, kaŭzis tre viveman impreson de vereco kaj realeco.
+
+Lia politikaj verkoj kaŭzis al li multe da suferoj kaj monperdo; kiujn
+li kunigis en la jenaj strofoj:
+
+ Nenies sorto estis pli diversa ol la mia:
+ Mi estis dektrifoje riĉa kaj malriĉa.
+
+Sinjoro Walter Scott diras: “Eble ne ekzistas verko en angla lingvo,
+kiu estas pli universale legata kaj admirata ol la Aventuroj de
+Robinsono Kruso.”
+
+Ĉi tiu traduko estas de “Robinson Crusoe” de la “Altemus’ Young
+People’s Library Edition”.
+
+
+
+Parto I
+
+Mi naskiĝis en Jorko, Anglujo, je Marto 1, 1632, kiu estas la
+sesjarrego de la reĝo Karolo la Unua. Infane, mi sentadis grandan
+deziron por pasigi mian vivon sur la maro; kaj pliaĝante, la deziro
+plifortiĝis; ĝis fine, mi forlasis mian lernejon kaj hejmon, kaj
+piede, mi trovis mian vojon al Hull, kie mi baldaŭ trovis okupadon sur
+ŝipo.
+
+Post kiam ni velveturis kelke da tagoj, okazis ventego, kaj kvinanokte
+la ŝipo enfendiĝis. Ĉiuj al la pumpiloj rapidis. La ŝipon ni sentis
+ĝemi en ĉiuj siaj tabuloj, kaj ĝian trabaĵon ektremi de la antaŭa ĝis
+la posta parto; kaj baldaŭ klariĝis ke ne estas ia espero por ĝi, kaj
+ke ĉio, kion ni povas fari, estas savi niajn vivojn.
+
+Unue, ni pafadis pafilegojn por venigi helpon, kaj post kelke da
+tempo, ŝipo kuŝante ne malproksime, alsendis boaton por helpi nin. Sed
+la maro estis tro maltrankvila por ĝi restadi ŝipflanke; tial ni
+elĵetis ŝnuregon, kiun la boatanoj ekkaptis kaj firme fiksis, kaj
+tiamaniere ni ĉiuj enboatiĝis.
+
+Tamen, vaniĝis en tia maltrankvila maro, por peni albordiĝi la ŝipon,
+kiu alsendis la virojn; aŭ aluzi la remilojn de la boato, kaj ni ne
+povis ion fari, krom ĝin lasi peliĝi teron.
+
+Duonhore, nia ŝipo trafis rifon kaj subakviĝis, kaj ĝin ni ne vidis
+plu. Tre malrapide, ni alproksimiĝis teron, kiun iafoje ni vidis, kiam
+ajn la boato leviĝis sur la supro de ia alta ondo; kaj tie ni vidis
+homojn, kurante amase, tien kaj reen, havante unu celon, savi nin.
+
+Fine, ĝojege, ni surteriĝis, kie bonŝance, ni renkontis amikojn, kiuj
+donis al ni helpon por reveturi al Hull; kaj se tiam, mi havus la
+bonan sencon por iri hejmon, estus pli bone por mi.
+
+La viro, kies ŝipo subakviĝis, diris kun grava mieno: “Junulo, ne iru
+plu surmaron; tiu ne estas la vivmaniero por vi.” “Kial do, sinjoro,
+vi mem iros plu surmaron?” “Tiu estas alia afero. Mi estas elnutrita
+por la maro, sed vi ne estas; vi venis sur mian ŝipon por eltrovi, la
+staton de vivo surmara, kaj vi povas diveni tion, kio okazos al vi, se
+vi ne reiros hejmon. Dio ne benos vin, kaj eble vi kaŭzis tiun-ĉi
+tutan malbonon al ni.”
+
+Mi ne parolis alian vorton al li, kiun vojon li iris, mi nek scias,
+nek deziris sciiĝi, ĉar mi estis ofendita pro tiu-ĉi malĝentila
+parolado. Mi multe pensis; ĉu iri hejmon, aŭ ĉu iradi surmaron. Honto
+detenis min pri iri hejmon, kaj mi ne povis decidi la vivkuron, kiun
+mi estis ironta.
+
+Kiel estis mia sorto travive, ĉiam elekti la plej malbonon; tiel same
+mi nun faris. Mi havis oron en mia monujo, kaj bonan vestaĵon sur mia
+korpo, sed, surmaron mi ree iris.
+
+Sed nun, mi havis pli malbonan ŝancon ol iam, ĉar, kiam ni estis tre
+malproksime enmaro, kelke da Turkoj en ŝipeto, plenĉase alproksimiĝis
+al ni. Ni levis tiom da veloj, kiom niaj velstangoj povis elporti, por
+ke ni forkuru de ili. Tamen, malgraŭ tio, ni vidis ke niaj malamikoj
+pli kaj pli alproksimiĝis, kaj certiĝis ke baldaŭ, ili atingos nian
+ŝipon.
+
+Fine, ili atingis nin; sed ni direktis niajn pafilegojn sur ilin, kio
+kaŭzis portempe, ke ili deflanku sian vojon. Sed, ili daŭrigis pafadon
+sur ni tiel longe, kiel ili estis en pafspaco. Proksimiĝante la duan
+fojon, kelkaj viroj atingis la ferdekon de nia ŝipo, kaj ektranĉis la
+velojn, kaj ekfaris ĉiuspecajn difektaĵojn. Tial, post kiam dek el
+niaj ŝipanoj kuŝas mortitaj, kaj la plimulto el la ceteraj havas
+vundojn, ni kapitulacis.
+
+La ĉefo de la Turkoj prenis min kiel sian rabaĵon, al haveno okupita
+de Maŭroj. Li ne agis al mi tiel malbone, kiel mi lin unue juĝis, sed
+li min laborigis kun la ceteraj de siaj sklavoj. Tio estis ŝanĝo en
+mia vivo, kiun mi neniam antaŭvidis. Ho ve! kiom mia koro malĝojis,
+pensante pri tiuj, kiujn mi lasis hejme, al kiuj mi ne montris tiom da
+komplezemo kiom diri “Adiaŭi” kiam mi iris surmaron, aŭ sciigi tion,
+kion mi intencas fari!
+
+Tamen, ĉio, kion mi travivis tiam, estas nur antaŭgusto de la penadoj
+kaj zorgoj, kiujn de tiam estis mia sorto suferi.
+
+Unue, mi pensis, ke la Turko kunprenos min kun si, kiam li ree iros
+surmaron, kaj ke mi iel povos liberiĝi; sed la espero nelonge daŭris,
+ĉar tiatempe li lasis min surtere por prizorgi liajn rikoltojn.
+Tiamaniere mi vivis du jarojn. Tamen, la Turko konante kaj vidante min
+plu, min pli kaj pli liberigis. Li unufoje aŭ dufoje ĉiusemajne,
+veturis en sia boato por kapti iajn platfiŝojn, kaj iafoje, li
+kunprenis min kaj knabon kun si, ĉar ni estas rapidaj ĉe tia sporto,
+kaj tial li pli kaj pli ŝatis min.
+
+Unu tagon, la Turko elsendis min, viron kaj knabon, boate, por kapti
+kelke da fiŝoj. Surmare, okazas tia densa nebulo, ke dekduhore, ni ne
+povas vidi la teron, kvankam ni ne estas pli ol duonmejlon (800
+metrojn) de la terbordo; kaj morgaŭtage, kiam la suno leviĝis, nia
+boato estas enmaro almenaŭ dek mejlojn (16 kilometrojn) de la
+terbordo. La vento vigle blovis, kaj ni ĉiuj tre bezonis nutraĵon; sed
+fine per la helpo de remiloj kaj veloj ni sendanĝere reatingis la
+terbordon.
+
+Kiam la Turko sciiĝis kiamaniere ni vojperdis, li diris, ke de nun,
+kiam li velveturos, li prenos boaton, kiu enhavos ĉion, kion ni
+bezonus, se ni longatempe estus detenataj surmare. Tial li farigis
+grandan kajuton en la longboato de sia ŝipo, kiel ankaŭ ĉambron por ni
+sklavoj. Unu tagon, li min sendis, por ke mi ordigu la boaton pro tio,
+ke li havas du amikojn, kiuj intencas veturi kun li por fiŝkapti. Sed
+kiam la tempo alvenis, ili ne veturas; tial li sendis min, viron kaj
+knabon — kies nomo estas Zuro — por kapti kelke da fiŝoj por la
+gastoj, kiuj estas vespermanĝontaj kun li.
+
+Subite, eniris en mian kapon la ideo, ke nun estas bona okazo, boate
+forkuri kaj liberiĝi. Tial mi tuj prenis tiom da nutraĵo, kiom mi
+povas havigi, kaj mi diris al la viro, ke estus tro malrespekte,
+manĝante la panon metitan en la boaton por la Turko. Li diris, ke li
+pensas tiel same, tial li alportis sakon da rizo kaj kelke da ruskoj
+(kukoj).
+
+Dum la viro estis surtere, mi provizis iom da vino, pecegon da vakso,
+segilon, hakilon, fosilon, iom da ŝnurego, kaj ĉiuspecajn objektojn,
+kiuj eble estos utilaj al ni. Mi sciis, kie troviĝas la vinkesto de la
+Turko, kaj mi ĝin metis surboaton dum la viro estas surtere. Per alia
+ruzo, mi havigis ĉion, kion mi bezonis. Mi diris al la knabo, “La
+pafiloj de la Turko estas en la boato, sed ne troviĝas ia pafaĵo. Ĉu
+vi pensas, ke vi povas havigi iom da ĝi? Vi scias kie ĝi estas
+konservata, kaj eble ni volos pafi birdon aŭ du.” Li do alportis kesto
+kaj saketon, kiuj enhavas ĉion, kion ni eble bezonas por la pafiloj.
+Tiujn-ĉi mi metis surboaton, kaj poste velveturis por fiŝkapti.
+
+La vento blovis de la nordo, aŭ nordokcidento, tia vento estis malbona
+por mi; ĉar, se ĝi estus de la sudo, mi estus povinta velveturi al la
+terbordo de Hispanujo. Tamen, de kiu ajn loko la vento blovos, mi
+estis decidinta forkuri kaj lasi la ceterajn al ilia sorto. Mi do
+mallevis miajn hokfadenojn kvazaŭ fiŝkapti, sed mi zorgis, ke mi havu
+malbonan sukceson; kaj kiam la fiŝoj mordis, mi ilin ne eltiris, ĉar
+mi deziris, ke la Maŭro ilin ne vidu. Mi diris al li, “Tiu-ĉi loko
+estas nebona; ni ne kaptos fiŝojn tie-ĉi; ni devas iom antaŭen iri.”
+Nu, la Maŭro pensis, ke tion fari ne estos malbone. Li levis la
+velojn, kaj, ĉar la direktilo estis en miaj manoj, mi elsendis la
+boaton unu mejlon aŭ plu enmaron, kaj poste ĝin haltigis, kvazaŭ mi
+intencas fiŝkapti.
+
+Nun, mi pripensis, tiu-ĉi estas mia okazo liberiĝi; tial mi transdonis
+la direktilon al la knabo, kaj tiam ekprenis la Maŭron ĉirkaŭ la
+talio, kaj elĵetis lin el la boato.
+
+Malsupren li falis! sed baldaŭ reaperis por ke, li povis naĝi kvazaŭ
+anaso. Li diris, ke li volonte irus ĉirkaŭ la mondo kun mi, se mi
+enprenus lin.
+
+Iom timante ke li surrampos la boatflankon, kaj reeniĝos perforte, mi
+direktis mian pafilon sur lin, kaj diris, “Vi facile povas naĝi
+alteron se vi tion deziras; tial, rapidiĝu tien; plie, se vi reen
+alproksimiĝos la boaton, vi ricevos kuglon tra la kapo, ĉar, mi de nun
+intencas esti libera viro.”
+
+Tiam li eknaĝis, kaj sendube sendanĝere atingis la terbordon, ĉar la
+maro estis tre trankvila.
+
+Unue, mi intencis kunpreni la Maŭron kun mi, kaj naĝigi Zuron alteron;
+sed la Maŭro ne estis viro pri kiu mi povis konfidi.
+
+Post kiam li foriĝis, mi diris al Zuro, “Se vi ĵuros, ke vi estos
+fidela al mi, vi iam fariĝos grava viro; se vi ne ĵuros, mi certe
+ankaŭ vin elĵetos el la boato.”
+
+La knabo tiel dolĉe ridetis, kiam li ĵuris resti fidela al mi, ke mi
+lin ne povis dubi en mia koro.
+
+Dum ankoraŭ ni povis vidi la Maŭron (survoje alteren) ni antaŭen iris
+enmaron, por ke li kaj tiuj, kiuj nin vidis de la terbordo, kredu ke
+ni iros al la influejo de la markolo, ĉar neniu velveturis al la suda
+marbordo, ĉar tie loĝas gento da homoj, kiuj laŭ sciigoj, mortigas kaj
+manĝas siajn malamikojn.
+
+Tiam mi direktis mian veturadon oriente, por ke ni laŭlongiru la
+marbordon, kaj, havante favoron venton kaj trankvilan maron, ni
+morgaŭtagmeze estis malapud kaj preter la povo de la Turko.
+
+Ankoraŭ, mi timis, ke mi estus kaptota de la Maŭroj; tial mi ne volis
+iri surteron tage. Duonlume, ni direktis nian boaton alteren, kaj
+atingis la enfluejon riveretan, de kiu mi pensis, ni povos naĝi
+surteron, kaj tiam rigardi la ĉirkaŭaĵojn. Sed kiam malheliĝis la
+lumo, ni aŭdis strangajn sonojn, bojojn, kriegojn, gruntojn,
+blekadojn. La malfeliĉa knabo diris, ke li ne kuraĝas iri surteron
+antaŭ la tagiĝo. “Nu,” mi diris, “tiuokaze, ni atendu, sed, tage,
+povas vidi nin la homoj, kiuj eble nin pli malhelpos ol sovaĝaj
+bestoj.” “Tiam ni pafilos ilin,” ridante diris Zuro, “kaj forkurigu
+ilin.”
+
+Mi ĝojis vidi, ke la knabo montras tiom da gajeco, kaj mi donis al li
+iom da pano kaj rizo. Tiunokte, ni silente ripozis, sed ne longe
+dormis, ĉar, post kelke da horoj, iaj grandegaj bestoj malsuprenvenis
+al la maro, por sin bani. La malfeliĉa knabo ektremis de kapo al
+piedoj pro la vidaĵo. Unu el tiuj bestoj alproksimiĝis nian boaton,
+kaj, kvankam estis tro mallume por ĝin bone vidi, ni aŭdis ĝin blovi,
+kaj sciis, pro ĝia bruego, ke ĝi certe estas granda. Fine, la bruto
+tiom alproksimiĝis la boaton, kiom la longeco de du remiloj; tial mi
+pafis sur ĝin, kaj ĝi naĝis alteren.
+
+La blekegoj kaj kriegoj, kiujn faris bestoj kaj birdoj pro la bruo de
+mia pafilo, ŝajne montris, ke ni faris malbonan elekton por surterejo;
+sed, vole ne vole, ni devis iri surtere por serĉi freŝan fonton, por
+ke ni povu plenigi niajn barelojn. Zuro diris, ke li eltrovus, ĉu la
+fontaj akvoj taŭgas por trinki, se mi permesus al li preni unu el la
+botelegoj, kaj, ke li ĝin reportos plenigitan se la akvo estas bona.
+“Kial vi volas iri?” mi diris; “Kial mi ne estas ironta? Vi povas
+resti en la boato.” Kontraŭe, Zuro diris, “Se la sovaĝuloj venos, ili
+min manĝu; sed vi forkuru.” Mi devis ami la junulon pro la afabla
+parolado. “Nu,” mi diris, “Ni ambaŭ iros, kaj se la sovaĝuloj venos,
+ni ilin mortigu; ja, ili ne manĝos aŭ vin aŭ min.”
+
+Mi donis al Zuro iom da rumo el la kesto de la Turko por reforti lin
+kaj ni iris surteron. La knabo ekiris kun sia pafilo mejlon de la
+loko, kie ni surteriris, kaj li revenis kun leporo, kiun li mortpafis,
+kaj kiun ni ĝoje kuiris kaj manĝis; laŭ la bona novaĵo, kiun li
+raportis, li eltrovis fonton, kaj ne vidis sovaĝulojn.
+
+Mi divenis, ke la Promontoro de la Verdaj Insuloj ne estas
+malproksime, ĉar mi vidis la supron de la Granda Pinto, kiun kiel mi
+sciis, estas apud ili. Mia sola espero estis, ke laŭlongirante la
+terbordon, ni trovos ŝipon, kiu enŝipigos nin; kaj tiam, kaj ne antaŭ
+tiam, mi sentos kvazaŭ libera viro. Unuvorte, mi konfidis mian sorton
+al la ŝanco; aŭ renkonti ian ŝipon aŭ morti.
+
+Surteron ni ekvidis iujn homojn, kiuj staras kaj rigardas nin. Ili
+estis nigraj, kaj ne portis vestaĵon. Mi estus irinta surteron al ili,
+sed Zuro, — kiu sciis plej bone — diris, “Ne vi iru! Ne vi iru!” Tial
+mi direktis la boaton laŭteron, por ke mi povu paroli kun ili, kaj ili
+longaspace iradis laŭ ni. Mi ekvidis, ke unu havas lancon en mano.
+
+Mi faris signojn, ke ili alportu iom da nutraĵo al mi, kaj ili
+siaparte faris signojn, ke mi haltu mian boaton. Tial mi demetis la
+supran parton de mia velo, kaj haltis, tiam du el ili ekforkuris; kaj,
+duonhore revenis kun iom da sekiĝita viando, kaj ia greno kiu kreskas
+en tiu parto de la mondo. Tion-ĉi ni deziregis, sed ne sciis, kiel
+havigi ĝin, ĉar ni ne kuraĝis iri surteron al ili, nek ili kuraĝis
+alproksimiĝi al ni.
+
+Fine, ili eltrovis peron sendanĝeran por ni ĉiuj. Alportante la
+nutraĵon al la marbordo, ili ĝin demetis kaj tre fortirigis si mem dum
+ni ĝin prenis. Ni faris signojn por montri nian dankon, ne havante ion
+alian, kion ni povas doni al ili. Sed bonŝance, ni baldaŭ kaptis
+grandan donacon por ili; ĉar du sovaĝaj bestoj de la sama speco, pri
+kiu mi jam priparolis, venis plenĉase de la montetoj al la maro.
+
+Ili naĝis kvazaŭ ili venis por sportigi. Ĉiuj forkuris de ili krom
+tiu, kiu portas la lancon. Unu el tiuj bestoj alproksimiĝis nian
+boaton; tial mi ĝin atendis kun mia pafilo; kaj tuj kiam ĝi estis en
+pafspaco, mi ĝin pafis tra la kapo. Dufoje ĝi subakviĝis kaj dufoje ĝi
+suprenleviĝis; kaj poste ĝi naĝis alteren, kaj falis senviva. La viroj
+tiom timis pro la pafilbruo, kiom ili antaŭe timis je la vidaĵo de la
+bestoj. Sed kiam mi faris signojn por ke ili venu al la marbordo, ili
+tuj venis.
+
+Ili rapidis al sia rabaĵo; kaj tordante ĉirkaŭ ĝi ŝnuregon, ili ĝin
+sendanĝere eltiris surteron.
+
+Ni nun lasis niajn sovaĝulojn kaj iradis dekdu tagojn plu. La terbordo
+antaŭ ni etendis sin kvar aŭ kvin mejlojn, (6.8 aŭ 8.3 kilometrojn)
+bekforme; kaj ni devis veturi iom de la terbordo por atingi tiun
+terpinton, tiel ke ni portempe ne vidis teron.
+
+Mi konfidis la direktilon al Zuro, kaj sidiĝis por pripensi tion, kion
+estos plej bone nun fari; kiam subite mi aŭdis, ke la knabo krias,
+“Ŝipon kun velo! ŝipon kun velo!” Li ne montris multe da ĝojo je la
+vidaĵo, opiniante, ke la ŝipo venis por repreni lin; sed mi bone
+scias, laŭ la ŝajno, ke ĝi ne estas iu el la ŝipoj de la Turko.
+
+Mi levis kiel eble plej multe da veloj por renkonti la ŝipon ĝiavoje,
+kaj ordonis al Zuro, ke li ekpafu pafilon, ĉar mi esperis, ke se tiuj,
+kiuj estas sur la ferdeko ne povus aŭdi la sonon, ili vidus la
+fumigadon. Ili ja ĝin vidis, kaj tuj demetis siajn velojn por ke ni
+povu atingi ilin, kaj trihore, ni estis ĉe la ŝipflanko. La viroj
+parolis kun ni per la franca lingvo, sed ni ne povis kompreni tion,
+kion ili diras. Fine, Skoto surŝipe diris per mia lingvo, “Kiu vi
+estas? De kien vi venas?” Mi diris al li iomvorte, kiel mi liberiĝis
+de la Maŭroj.
+
+Tiam, la ŝipestro invitis min veni ŝipbordon, kaj enŝipis min, Zuron
+kaj ĉiujn miajn posedaĵojn. Mi diris al li, ke li havu ĉion, kion mi
+havas; sed li respondis, “Vi estas rericevonta viajn posedaĵojn post
+kiam ni atingos teron, ĉar mi por vi nur faris tion, kion por mi vi
+farus samstate.”
+
+Li pagis al mi multan monon por mia boato, kaj diris, ke mi ricevos
+egalan monon por Zuro, se mi lin fordonus. Sed mi diris al li, ke
+liberiĝinte kun helpo de la knabo, mi lin ne volas vendi. Li diris, ke
+estas juste kaj prave por mi tiel senti, sed, se mi decidus fordoni
+Zuron, li estus liberigota dujare. Tial, ĉar la sklavo deziris iri, mi
+nenial diris ne. Trisemajne mi alvenis al Ĉiuj Sanktuloj Golfeto, kaj
+nun mi estis liberulo.
+
+Mi ricevis multan monon por ĉiujn miaj posedaĵoj, kaj kun ĝi, mi iris
+surteron. Sed mi tute ne sciis, kion nun fari. Fine mi renkontis
+viron, kies stato estas laŭ la mia, kaj ni ambaŭ akiris pecon da tero,
+por ĝin prilabori. Mia farmilaro, laŭ la lia, estis malgranda, sed ni
+produktigis la farmojn sufiĉe por subteni nin, sed ne plu. Ni bezonis
+helpon, kaj nun mi eksentis, ke mi eraris, ellasante la knabon.
+
+Mi tute ne ŝatis tiun manieron de vivo. Kion! mi pensis, ĉu mi venis
+tian longan vojon por fari tion, kion mi laŭbone povus fari hejme, kaj
+kun miaj parencoj ĉirkaŭ mi? Kaj pligrandiĝis mia malĝojo, ĉar la
+bonamiko, kiu min alŝipis tien-ĉi, intencas nune lasi tiun-ĉi
+terbordon.
+
+Kiam mi estis knabo, kaj ekiris surmaron, mi metis en la manojn de mia
+onklino, iom da mono pri kiu, mia bonamiko diris, ke mi bone farus, se
+mi ĝin elspezus pro mia bieno. Tial, post kiam li revenis hejmon, li
+alsendis iom da ĝi kontante, kaj la restaĵon kiel tukoj, ŝtofoj,
+lanaĵoj, kaj similaĵoj, kiujn li aĉetis. Mia onklino tiam metis en
+liajn manojn iom da livroj, kiel donaco al li, por montri sian
+dankecon pro ĉio, kion li faris por mi; kaj per tiu mono, li afable
+aĉetis sklavon por mi. Intertempe, mi jam aĉetis sklavon, tial mi nun
+havas du, kaj ĉio prosperis dum la sekvanta jaro.
+
+
+
+Parto II
+
+Sed baldaŭ miaj projektoj trograndiĝis laŭ miaj rimedoj. Unu tagon
+alvenis kelke da viroj por peti min, ke mi komandu sklavŝipon
+elsendotan de ili. Ili diris, ke ili donos al mi parton en la sklavoj,
+kaj pagos la tutajn elspezojn ŝarĝe. Tio estus bonaĵo por mi, se mi ne
+havus bienojn kaj teron; sed nun, tian ŝanĝon fari, estus malsaĝe kaj
+hazarde. Gajninte multe da mono, estis konsilinde ke mi laŭe daŭrigu
+tri aŭ kvar jarojn plu. Nu, mi diris al la viroj, ke mi tre volonte
+irus, se ili dume prizorgus mian farmon, kion ili alpromesis.
+
+Tial, mi faris mian testamenton, kaj bordiĝis tiun-ĉi ŝipon je la oka
+datreveno de mia forlaso de Hull. Tiu-ĉi sklavŝipo enhavis ses
+pafilegojn, dekdu virojn kaj unu knabon. Ni kunprenis segilojn,
+ĉenojn, ludilojn, globetojn, pecetojn de vitro, kaj tiajn komercaĵojn
+konvenajn al la gusto de tiuj, kun kiuj ni intencis komenci.
+
+Ni ne estis pli ol dekdu tagoj de la ekvatoro, kiam ventego forpelis
+nin, ni ne sciis kien. Subite eksonis la krio “Teron!” kaj la ŝipo
+alpuŝiĝis sur sablaĵon, en kiun ĝi malleviĝis tiel profunde, ke ni ne
+povis ĝin liberigi. Fine, ni eltrovis ke ni devas ĝin lasi, kaj atingi
+terbordon laŭeble. Ekire, estis boaton sur ĝia posta parto, sed ni
+eltrovis, ke ĝi estis deŝirita per la forto de la ondoj. Nur unu
+boateto restis ĉe la ŝipflanko, tial ni enboatiĝis en ĝin. Tie ni ĉiuj
+troviĝis, sur la malglata maro! La koro de ĉiu nun malfortiĝis, vangoj
+paliĝis, kaj niaj okuloj malklariĝis; ĉar estas nur unu espero,
+eltrovi ian golfeton, kaj iel atingi rifuĝejon apudteran. Ni nun tute
+transdonis niajn animojn al Dio.
+
+La maro pli kaj pli malglatiĝis kaj ĝia blanka ŝaŭmo tordiĝis kaj
+bolis. Fine, la ondoj en sia furioza sporto disrompiĝis kontraŭ la
+boatflanko, kaj ni ĉiuj elĵetiĝis.
+
+Mi povis bone naĝi, sed la povo de la ondoj kaŭzis, ke mi perdis mian
+spiron tro multe por tion fari. Fine, unu granda ondo terenportis min,
+kaj lasis min sendanĝere, kvankam konsumite pro timego. Mi starigis
+min sur piedoj, kaj penadis laŭeble surteriĝi, sed ĵus tiam, la kurbo
+de ondego suprenleviĝis kvazaŭ monteto, kiun eviti, mi tute ne havis
+sufiĉan forton, tial ĝi marenportis min. Mi laŭeble penadis naĝi
+supraĵe, entenante mian spiron, por tiun fari. La sekvanta ondo estis
+egale alta, kaj enfermis min en sia vasto. Mi detenis miajn manojn ĉe
+mia flanko, kaj tiam, mia kapo ekeliĝis de la ondoj. Tio donis al mi
+kuraĝon kaj spiradon, kaj baldaŭ miaj piedoj sentis teron.
+
+Momente, mi staris ĝis la akvoj dekuris de mi, kaj tiam, mi naĝis
+laŭforte alteren; sed la ondoj min rekaptis, kaj dufoje plu ili min
+marenportis, kaj dufoje plu min terenportis. Mi pensis, ke la lasta
+ondo mortigos min, ĉar ĝi puŝis min sur ŝtonegon tiaforte, ke mi falis
+en ian svenon, kio, dankon al Dio, ne longe daŭris. Fine, ĝojege, mi
+atingis la krutegaĵon apud la terbordo, kie mi trovis ian herbon
+preter la atingo de la maro. Tie mi sidigis min, fine sendanĝere
+surtere.
+
+Mi nur povis ekkrii per la vortoj de la psalmo, “Tiuj, kiuj veturas
+surmaron en ŝipoj vidas la faraĵojn de la Sinjoro en la profundaĵo.
+Ĉar, per Lia ordono la ventegoj leviĝas, la ventoj blovas kaj levas la
+ondojn; tiam, ili supreniras al la ĉielo; de tien, ili malsupreniras
+al la profundaĵo. Mia animo malfortiĝas, mi ŝanceliĝas tien kaj reen,
+kaj mi ne scias tion, kion fari, tiam la Sinjoro elkondukas min el
+ĉiuj miaj mizeroj.”
+
+Mi tiom ĝojiĝas, ke ĉio, kion mi povis fari, estis iri tien kaj reen
+sur la terbordo, jen levi miajn manojn, jen ilin faldi sur la brusto
+kaj danki Dion por ĉio, kion li faris por mi, kvankam la ceteraj
+ŝipanoj pereis. Ĉiuj krom mi pereis, kaj mi estas sendanĝera! Mi nun
+rigardis la ĉirkaŭaĵon por eltrovi, kian lokon mi estis ĵetita, simile
+al birdo en ventego. Tiam ĉia ĝojo, kiun mi antaŭe sentis, forlasis
+min; ĉar mi estis malseka kaj malvarma kaj havis nenian sekan vestaĵon
+por revestigi min, nenion por nutri, kaj nenian amikon por helpi min.
+
+Estis tie-ĉi sovaĝaj bestoj, sed mi ne havis pafilon, per kiu mi povis
+pafi ilin aŭ savi min de iliaj makzeloj. Mi nur havis tranĉilon kaj
+pipon.
+
+Nun mallumiĝis; kaj kien mi iros por pasigi la nokton? Mi pensis, ke
+la supro de ia alta arbo estos bona rifuĝejo kontraŭ danĝero; kaj tie
+mi povas sidi kaj pripensi pri la monto, ĉar mi sentis nenian esperon
+de vivado. Nu, mi iris al mia arbo kaj faris ian neston por dormejo.
+Tiam, mi tranĉis bastonon por forpeli la sovaĝajn bestojn se iuj
+venos, kaj ekdormis kvazaŭ la branĉnesto estis lanuglito.
+
+Estas hela taglumo, kiam mi vekiĝis, ankaŭ la ĉielo estas klara, kaj
+la maro trankvila. Sed mi observis tra la arbsupro, ke nokte, la ŝipo
+lasis la sablaĵon, kaj kuŝas mejlon (1.7 kilometrojn) de mi kaj la
+boato estas surtere du mejloj dekstre. Mi iom laŭlongiris la terbordon
+por atingi la boaton, sed Golfeto de la maro larĝa unu mejlo min
+detenis de ĝi. Tagmeze, la forfluo tiom forkuris, ke mi povis
+alproksimiĝi la ŝipon; kaj mi eltrovis, ke se ni restadus ŝipbordon,
+ĉiu nun estus bone.
+
+Tiupense, mi ploris; ja, mi ne povis alie fari; sed, ĉar tio ne helpos
+ion, mi pripensis ke estos plej bone por mi naĝi al la ŝipo. Mi rapide
+senvestigis, mi saltis en la maron, kaj naĝis al la ŝipruino. Sed
+kiamaniere mi suriĝos la ferdekon? Naĝante ĉirkaŭ la ŝipo, mi ekvidis
+pecon da ŝnurego pendante tiel malalten ĝiaflanke, ke unue la ondoj
+kaŝis ĝin. Per helpo de la ŝnurego mi surŝipiĝis.
+
+Mi trovis fendon en la malsupro de la ŝipo. Vi povas esti certa, ke
+mia unua penso estis serĉi por nutraĵo, kaj mi baldaŭ iris al la
+panujo, kaj mi maĉis panon dum mi iris tien kaj reen, ĉar mi ne havis
+tempon por perdi. Troviĝis tie ankaŭ iom da rumo, de kiu mi prenis
+sufiĉan trinkon kaj tio refortis min. Kion mi plej multe bezonis,
+estis boato por terenporti la posedaĵon. Sed vaniĝis por deziri tion,
+kion mi ne povis havigi; nu, ĉar en la ŝipo troviĝis kelke da ekstraj
+velstangoj, tri aŭ kvar grandaj traboj el ligno, kaj unu ekstra masto
+aŭ du, mi komencis fari floson.
+
+Mi metis kvar stangojn flanko ĉe flanko, kaj laŭlarĝe, surmetis sur
+ilin mallongajn pecetojn de tabulo por fortikigi mian floson. Kvankam
+la tabuloj povis elporti mian pezon, ili estis tro maldikaj por
+elporti multe da mia ŝarĝo. Tial mi prenis segilon, kiu estas en la
+ŝipo, kaj segis maston en tri longaĵojn, kaj ili multe fortikigis la
+floson. Mi trovis iom da pano kaj rizo, holandan fromaĝon, kaj iom da
+sekigita kapraĵo. Ekire, estis iom da tritiko, sed la ratoj ĝin
+eltrovis, kaj neniom restis.
+
+Mia sekvanta tasko estis, ke mi ŝirmu miajn posedaĵojn kontraŭ la
+ŝprucado de la maro; ne postulis multe da tempo por tion fari, ĉar,
+estis surŝipe tri kestoj sufiĉe grandaj por enhavigi ĉion, kaj ilin mi
+metis surfloson. La enfluo forportis mian veston kaj ĉemizon, kiujn mi
+nelonge lasis surtere; sed estis kelke da novaj vestaĵoj en la ŝipo.
+
+“Vidu! jen kaptaĵo!” mi diris laŭte (kvankam neniu ĉeestis por aŭdi
+min); “nun mi ne malnutriĝos!” ĉar mi trovis kvar grandajn pafilojn.
+Sed kiamaniere mi surterigos mian floson? Mi ne havas velon, nek
+remilojn; kaj ekvento kaŭzos degliti ĉiun mian posedaĵon. Tamen, estis
+tri aferoj, pri kiuj mi ĝojis — trankvila maro, altera fluo, kaj
+venteto por blovi min alteren.
+
+Bonŝance, mi trovis kelkajn remilojn en parto de la ŝipo ĝisnune
+neserĉita. Per ili mi ekveturis alteren, kaj duonmejle, mia floso bone
+surnaĝis; sed baldaŭ mi eltrovis, ke ĝi surnaĝis flanken. Fine mi
+vidis rivereton, kaj per iom da laboro mi direktis mian floson en ĝin;
+kaj nun, la terbordo estis tiel proksima, ke mi sentis, ke mia remilo
+tuŝas fundon.
+
+Tie-ĉi, mi preskaŭ perdis mian ŝarĝon, ĉar la terbordo estis sur
+deklivo, tiel ke ne estis loko por surteriĝi, escepte ke unu parto de
+la floso kuŝas tiel alte, kaj la alia parto tiel malalte, ke ĉiuj miaj
+aĵoj defalus. Estis necese, ke mi atendu la enfluon. Tiam, kiam la
+maro profundiĝis unu futo plu, mi puŝegis la floson sur ebenan pecon
+da tero, por ĝin alligi tie ŝnurege, kaj enpuŝis miajn du remilojn en
+la sablon, unu ĉiuflanke de la floso. Tiel mi ĝin lasis kuŝi atendante
+la forfluon; tiam, ĝi kun ĝia ŝarĝo sidis bone surteron.
+
+Mi ekvidis, ke estas birdoj sur la insulo, kaj mi mortpafis unu. Mia
+pafilpafo sendube estis la unua, kiu aŭdiĝas tie post la kremondo;
+ĉar, ĝiasone tutaj birdaroj forflugis de ĉiu parto de la arbaro kun
+laŭtaj krioj. Forme, la beko de tiu, kiun mi pafis, estis simile al
+akcipitro, sed ungegoj senlonge.
+
+Mi nun revenis al mia floso por elflosigi miajn provizaĵojn, kiu
+okupis min tagrestaĵe. Mi ne sciis kion fari nokte, nek kie trovi
+taŭgan lokon, por meti miajn provizaĵojn. Mi ne ŝatis kuŝiĝi sur la
+teron, pro timo je sovaĝaj bestoj, kiel ankaŭ je serpentoj, sed ne
+ekzistis kaŭzon por timo, kiel mi poste eltrovis. Laŭeble, mi metis la
+kestojn kaj tabulojn ĉirkaŭ mi, kiu faris ian budon, pornokte.
+
+Ĉar estis multe da provizoj en la ŝipo, kiu eble estos utilaj al mi,
+mi bone pensis ilin tuj surterigi; sciante, ke la unua ventego
+disrompos la ŝipruinon. Tial mi veturis al la ŝipo kaj zorgis ke mi ne
+ree troŝarĝu mian floson.
+
+Unue, mi serĉis la ilkeston, kaj trovis kelke da sakoj da najloj,
+najlegojn, segilojn, tranĉilojn kaj tiajn objektojn, sed inter ĉio,
+kion mi trovis, la plej bona estis ŝtono per kiu mi povis akrigi miajn
+ilojn. Estis tie du aŭ tri botelegojn, kelke da sakegoj da pafaĵoj,
+kaj volvo da plumbo; sed mi ne havis la forton por suprenlevi la
+plumbo al la ŝipflanko por ke mi ĝin ŝarĝu sur mian floson. Estis tie
+ankaŭ kelke da ekstraj veloj, kiujn mi terenportis.
+
+Mi iom timis, ke sovaĝaj bestoj, se ne homoj, eble forportos miajn
+provizojn; sed revenante, mi trovis ilin sendifektaj, kaj ke neniu
+estis veninta tien krom sovaĝkato, kiu sidis sur unu kesto. Alvenante,
+mi celis mian pafilon sur ĝin, sed tio ne ekscitis ĝin, ĉar ĝi ne
+sciis tion, kiu estas pafilo. Ĝi nur manĝis pecon da sekigita kapraĵo,
+kaj foriris.
+
+Havante nun do ŝarĝojn da aĵoj, mi faris tendon per la veloj de la
+ŝipo por konservi ilin, kaj tranĉis la stangojn necesajn por ĝi en la
+arbaro. Mi nun elprenis ĉion el la bareloj kaj kestoj, kaj amasigis la
+barelojn ĉirkaŭ la tendo por ĝin fortigi; kaj tion farinte, mi fermis
+la enirejon per tabuloj, ordigis liton (alportata de la ŝipo) sur la
+tero, metis du pafilojn apud mia kapo, kaj unuafoje kuŝiĝis en lito.
+Mi dormis la tutan nokton, ĉar mi tre bezonis ripozon.
+
+Morgaŭtage, mi malĝojis en mia koro, ĉar mi sentis tian enuon esti
+disigita de la cetera mondo! Mi ne deziregis laboron: sed mi ne povis
+pripensi longan tempon pri mia malĝoja sorto, ĉar estis tro multe da
+laboro por mi. Ĉiutage mi eliris al la ŝipruino por alporti pli da
+objektoj; kaj mi tiom alportis, kiom la floso povis elporti. Unu
+tagon, mi ŝarĝis la floson per tro peza ŝarĝo, kiu kaŭzis unu flankon
+malleviĝi, tiel ke la enhavo elĵetiĝis en la maron; sed mi ne ploris
+pro tio, ĉar la plej multa parto de la ŝarĝo estis ŝnuregoj, kiuj ne
+estus tre utilaj al mi.
+
+Tiamaniere, mi pasigis la dekdu tagojn, sur la insulo, kaj mi
+surterigis ĉion, kiun unu paro de manoj eble povis levi; kvankam, se
+la maro estus trankvila, mi eble estus povinta surterigi la tutan
+ŝipŝarĝon, pecon post pecon.
+
+Kiam mi naĝis la lastan fojon al la ŝipruino, la vento blovis tiel
+severege ke mi decidis iri la sekvantan fojon laŭ forfluo. Mi trovis
+iom da teo kaj kelke da ormoneroj; sed rilate al la oro, ĝi ridigis
+min, kiam mi ĝin rigardis. “Ho senutilaĵo!” mi diris, “vi ne povas
+utili ion al mi! Mi vin ne zorgas savi. Restu, kie vi kuŝas, ĝis la
+ŝipo pereos; tiam, pereu vi kune kun ĝi.”
+
+Tamen, mi pripensis, ke estos egalbone por mi kunpreni ĝin; tial mi
+ĝin metis en pecon de velo, kaj ĝin ĵetis sur la ferdekon, por ke mi
+ĝin metu sur la floson. Baldaŭ la vento blovis de la marbordo, tial
+estis necese, ke mi nun rapide renaĝu; ĉar mi sciis, ke je la
+turniĝo de la fluo mi trovus malfacilaĵon por atingi la terbordon.
+Sed, spite la ventego, mi sendanĝere atingis mian budon. Tagiĝe, mi
+elpuŝis mian kapon el la budo okulĵetis almaren, kiam, jen, tie ne
+estis ŝipo! La ŝanĝaĵo, kaj perdo de tia ŝipamiko min tute malĝojis.
+Sed, mi ĝojis pensi, ke mi surterigis ĉion, kio povas esti utila por
+mi. Mi nun devis serĉi ion lokon kie mi povis fari mian loĝejon.
+Duonvoje supren la monteto estis ebenaĵeto, longa kvar aŭ kvin
+dudekojn da futoj (24 aŭ 30 metroj), kaj larĝa duoble, kaj ĉar ĝi
+havis bonvidon almare, mi pensis, ke ĝi estos bonloko por mia domo.
+
+Unue, mi fosis fosaĵon ĉirkaŭ spaco, kiu enhavis dekdu jardojn (10
+metrojn), kaj en ĝin mi enbatis du vicojn da fostoj, tiel firme kiel
+palisoj kaj alte kvin kaj duonon da futoj. Mi firme kunligis la
+fostojn per pecetoj da ŝnurego, kaj starigis sur ilin pintitajn
+bastonetojn, najlforme. Tio fariĝis tiel fortika palisaro, ke nek homo
+nek bestoj povis eniri.
+
+La pordo de mia domo estis ĉe la supro, kaj estis necese, ke mi
+suprenrampu al ĝi per ŝtupetaro, kiun mi enprenis kun mi, tiel ke
+neniu alia povu supreniri samamaniere. Apud la postflanko de la domo
+staris alto ŝtonaĵo, en kiun mi faris kavernon, kaj metis la teron
+elfositan, ĉirkaŭ mian domon, alte duonmetre. Mi devis eliri unufoje
+ĉiutage por serĉi nutraĵon. Unufoje, mi ekvidis kelke da kaproj, sed
+ili estis tro timemaj kaj rapidpiedaj por permesi min alproksimiĝi
+ilin.
+
+Fine, mi embuskis ilin apud iliaj nestoj. Min ekvidante en la valo,
+kaj ili sur altaĵo, ili forkuris timege, sed ili estante en la valo,
+kaj mi sur altaĵo, ili ne rigardis min. La kaprino, kiun mi mortpafis,
+havas idon siaflanke, kaj kiam la kaprino falis, la ido staris ĝis mi
+dorse forprenis la kaprinon kaj tiam, la ido kuris miaflanke. Mi
+demetis la kaprinon kaj portis la idon hejmon por ĝin dorlotigi; sed
+estante tro juna por nutriĝi mi devis ĝin mortigi.
+
+Mi pensis unue, ke mi perdos ĉian tempkalkulon pro la manko de plumo
+kaj inko; tial, mi starigis altan foston krucforme, sur kiun mi
+entranĉis la jenajn vortojn: “Mi alvenis Junio 8a 1659.” Mi ĉiutage
+faris unu entranĉon, kaj tion mi daŭrigis fari ĝis la lasta logo.
+
+Ĝisnune, mi ne diris vorton pri miaj kvar karuloj, kiuj estis du
+katoj, hundo kaj birdo. Vi povis imagi, kiom mi ŝatis ilin, ĉar ili
+estis la solaj amikoj lasitaj al mi. Mi alportis la hundon kaj du
+katojn de la ŝipo. La hundo konstante alportis objektojn al mi, kaj
+per ĝia bojo, bleketo, murmuro, kaj sporto, preskaŭ sed netute parolis
+kun mi.
+
+Se mi nur povus havi iun apud mi, por ke mi tiun mallaŭdu, aŭ tiu min
+mallaŭdu, kia plezuro tio estus! Alportinte inkon de la ŝipo, mi
+ĉiutage skribis skizon pro tio, kio okazis, ne tiom por la venontoj,
+kiuj eble ĝin legos (post kiam mi estos mortinta, kaj foririnta), kiom
+por liberigi min de miaj propraj pensoj, kaj fortiri min de la nuna
+timo, kiu la tutan tagon restadis en mia koro ĝis mia kapo doloras pro
+ĝia pezo.
+
+Mi estis malapud la vojkuro de ŝipoj; kaj, ho! kia enuigo esti ĵetita
+sur tiun-ĉi solecejon sen iu por ami min, por ridigi min, por plorigi
+min, por pripensi min. Estis enuige vagi, tagon post tagon, de la
+arbaro al la marbordo, kaj de la marbordo reen al la arbaro, kaj dume
+ĉiam okupi min per miaj propraj pensoj.
+
+Tiom, pri la malĝoja ŝajno de mia stato; sed simile al la plimulto da
+aferoj ĝi havis luman flankon tiel same kiel malluman. Ĉar tie-ĉi mi
+estis sendanĝere sur tero, kontraŭe la ceteraj de la ŝipanaro estis
+perdintaj. Nu, pripensis mi, Dio, kiu regas mian la sorton, kaj
+kondukas min per Sia mano, nun povas min savi de tiu-ĉi stato, aŭ
+alsendi iun por apudesti ĉe mi. Mi ja estas ĵetita sur krudan kaj
+dezertan parton de la terglobo, sed ne troviĝas sur ĝi sovaĝaj bestoj
+por mortigi aŭ vundi min. Dio sendis la ŝipon tiel apud mi, ke mi
+povis havigi ĉion, kion mi bezonos por la restaĵo de miaj tagoj. Estu
+la vivo, kia ĝi estos, tre multe estas, pro kio mi devas danki al Dio.
+Kaj mi baldaŭ forlasis ĉiujn malĝojajn pensojn, kaj eĉ ne plu rigardis
+pro velŝipo.
+
+Miaj posedaĵoj el la ŝipruino jam kuŝis en la kaverno dek monatojn,
+kaj estas nun tempo por ordigi ilin, ĉar ili plenigis la tutan spacon,
+kaj ne lasis al mi ion enloĝejon; tial mi pligrandigis mian
+kaverneton, elfosante ĝin pli malantaŭen en la sablan ŝtonegon. Poste
+mi etendis ĝian enirejon ĝis la palisaro, kaj tiamaniere faris
+postvojon al mia domo. Tion farinte, mi fiksis bretaron ĉiuflanke, por
+enteni miajn posedaĵojn, kio kaŭzis mian kavernon prezenti ŝajnon
+kvazaŭ magazeno plena je komercaĵoj. Por fabriki la bretarojn mi
+dehakis arbon, kaj ellaboris ĝin per segilo, hakilo, rabotilo, kaj
+kelke de aliaj iloj.
+
+Tiam mi faris seĝon kaj skribtablon. Mi frumatene leviĝis kaj laboris
+ĝis tagmezo. Manĝinte mian manĝon, mi foriris kun mia pafilo.
+Reveninte, mi laboris ĝis la suno malleviĝis, kaj fine mi min kuŝigis.
+Mi okupis min pli ol semajno aliformante kaj pligrandante mian
+kavernon, sed mi ĝin faris multe tro grande; ĉar, iomtempe, la tero
+defalis de la tegmento kaj se mi enestus, kiam tio okazis, mi estus
+perdinta mian vivon. Mi nun devis starigi fostojn en mia kaverno kun
+tabuloj trans iliaj suproj farante tegmenton el ligno.
+
+Iam foririnte kun mia pafilo, mi mortpafis sovaĝkaton, el kies felo mi
+faris ĉapon; kaj mi trovis kelke da birdoj el la gento kolomba, kiuj
+faris siajn nestojn en la fendetoj de la ŝtonegoj.
+
+Mi devis kuŝiĝi malhelige ĝis mi faris lampon, per kaprograso metita
+en argilujon, kaj peceto da kanabo kiel meĉo, farante bonan lumon.
+Trovinte uzon por la sako enhavinta la nutraĵon kortbirdaran surŝipe,
+mi elĵetis la ŝelojn. Estis ĝuste kiam falas la pluvegoj, kaj
+kelkmonate, elkreskis trunketoj da rizo, tritiko kaj sekalo. Tempe, la
+greno maturiĝis kaj mi ĝin konservis kaj zorge semis ĉiujare; sed mi
+ne povis fanfaroni pri rikolto de tritiko ĝis post tri jaroj, kiel
+baldaŭ estos montrata.
+
+Nesonĝita afero nun okazis sur la insulo kiu timegis min. Jen, la tero
+tremegadis, kiu deĵetis teron de la ŝtonaĵo kun laŭta krako — ree
+okazis tremo — kaj nun tero defalis de la tegmento de mia kaverno. La
+maro ne vidiĝis kiel antaŭe, ĉar la tremoj tie estis tiel fortegaj
+kiel sur la tero. La movado de la tero malsanigis min, kaj estis bruo
+kaj kriego ĉirkaŭ mi.
+
+Triafoje tia tremo okazis; kaj kiam ĝi pasiĝis, mi sidis senmove sur
+la tero nesciante kion fari. Tiam la nuboj malklariĝis, la vento
+leviĝis, arboj elradikiĝis, la maro ŝaŭmamasiĝis, kaj granda parto de
+la insulo ruiniĝis per la ventego. Mi pensis, ke la mondo finiĝas.
+Trihore, ĉio trankviliĝis, sed pluvo falis tiun tutan nokton kaj
+grandan parton de la sekvanta tago. Kvankam tute lacigita, mi nun
+devis movi miajn aĵojn al sendanĝera loko.
+
+Mi sciis, ke mi ja bezonos ilojn, kaj estos necese, ke mi akrigu ilin
+sur la ŝtono, ĉar ili estis malakraj kaj eluzitaj. Sed, ĉar du manoj
+estas necesaj por surteni la ilon, mi ne povis turni la ŝtonon; tial
+mi faris radon per kiu mi povis ĝin turni piede. Tio ne estis facila
+tasko, sed fine mi elfarigis ĝin.
+
+Kelkatage, la pluvo faladis kaj malvarma tremfrosto min venkis; baldaŭ
+mi malsaniĝis. Mi havis dolorojn en mia kapo, nokte mi ne povis dormi,
+kaj miaj pensoj estis malkvietaj kaj strangaj. Jen mi ektremis pro
+malvarmo, kaj jen pro varmego kun svensvetoj, po seshore. Malsanante,
+mi devis foriri kun mia pafilo por havigi nutraĵon. Mi mortpafis
+kapron, sed estis malfacila tasko ĝin alporti domon, kaj pli multe,
+ĝin kuiri.
+
+Mi pasis la sekvantan tagon lite, kaj sentis duonmorte pro soifo; ja,
+mi estis tro malforta por leviĝi, por trinki. Mi kuŝis kaj ploris,
+trahore kriis infane: “Sinjoro, rigardu min! Sinjoro, rigardu min!”
+
+Fine, la atako finiĝis, kaj mi ekdormis kaj ne vekiĝis ĝis tagiĝo. Mi
+sonĝis, ke mi kuŝas sur la tero, kaj ke mi ekvidas viron;
+malsuprenirante de granda nigra nubo flamlume. Kiam li staris surtere,
+ĝi ektremis same kiel antaŭ kelke da tagoj; kaj tuta mondo ŝajnas
+plenfajre. Li alproksimiĝis kaj diris al mi. “Ĉar mi ekvidas, ke en
+ĉiuj-ĉi malĝojoj vi ne preĝis, vi devis morti.” Tiam mi vekiĝis, kaj
+eltrovis, ke ĝi estis sonĝo. Malforta kaj maltrankvila, mi timis la
+tutan tagon, ke mia atako reokazos.
+
+Tro malsana por foriri kun mia pafilo, mi sidis sur la marbordo por
+mediti, kaj miaj pensoj kuris jene: “Kio estas la maro, kio estas
+ĉirkaŭ mi? Ne povis esti dubo, ke la mano, kiu ĝin kreis, ankaŭ kreis
+la aeron, la teron, la ĉielon. Kaj kiu estas tiu? Estas Dio, kiu
+faris ĉion. Nu, tial, se Dio faris ĉion, devis esti Li, kiu regas
+ĉion; kaj se tiel, nenio en la tuta vico da Liaj faraĵoj povas okazi,
+pri kiuj Li ne scias. Tial Dio scias kiel malsana kaj malĝoja mi
+estas, kaj Li volas, ke mi estu tie-ĉi. Kial? Dio.
+
+Tiam ia voĉo ŝajne diris: “Ĉu vi demandis, kial Dio faras tion al vi?
+Demandu, kial vi ne estis mortpafita de la Maŭroj, kiuj surŝipiĝis,
+kaj prenis la vivon de viaj kunuloj. Demandu, kial vi ne estis
+disŝirita de la sovaĝaj bestoj ĉe la marbordo. Demandu, kial vi ne
+malleviĝis en la profundan maron kune kun la ceteraj ŝipanoj, anstataŭ
+ol bone atingi la insulon.
+
+Tiam profundo dormo venkis min, kaj vekiĝante estis sendube la
+triahoro morgaŭtage, laŭ la sunradioj; ja, eble estis pli malfrua tago
+ĉar mi opinias, ke tiu certe estis la tago, kiun mi ne markis sur mia
+fosto, ĉar, poste, mi eltrovis mankon da unu entranĉo.
+
+Mi nun prenis de mia magazeno la Libron de la Dia Vorto, kiun mi jam
+alportis el la ŝipruino kaj ĝisnune mi ne legis eĉ unu paĝon. Miaj
+okuloj falis sur kvar vortojn, ŝajnante enmetite por mia tiama
+konsolo; tiel bone ili fortigis miajn esperojn, kaj tuŝis la veran
+fonton de mia timo. Estis la jenaj: “Mi vi ne forlasos.” Ili loĝas en
+mia koro ĝisnune. Mi mallevis la libron por preĝi. Mia krio estis,
+“Dio mia, min helpu ami kaj lerni Viajn vojojn.” Estis la unua fojo
+kiam mi sentis ke Dio estas proksima kaj aŭdas min, Koncerne mia enua
+vivo, ĝi ne estis pripensinda; ĉar nun nova forto eniris en min, kaj
+ŝanĝigis miajn ĉagrenojn kaj ĝojojn.
+
+
+
+Parto III
+
+Mi jam estis dekdu monatojn sur la insulo, kaj mi pripensis, ke estas
+tempo por mi ĝin esplori por ke mi traserĉu ĝiajn arboretojn, fontojn,
+kaj riveretojn. Tial mi ekiris kaj returnante alportis kun mi limetojn
+(malacidajn citronojn) kaj bonegajn vinberojn, grandajn kaj maturajn.
+Mi pendigis la vinberojn en la sunbrilo, por ke ili sekiĝu, kaj post
+kelke da tagoj, mi alportis ilin domon, por estonta provizo. La
+valeto, sur kies deklivoj ili kreskis, estas malvarmeta kaj verda, kaj
+tra ĝi kuras klara rivereto, kiu donas al la loko tian grandan ĉarmon,
+ke mi deziris loĝi tie.
+
+Sed ne estas elvido sur la maron de tiu-ĉi valeto; kontraŭe, miaflanke
+de la insulo ŝipoj ne povus alproksimiĝi, kiujn mi ne vidus de mia
+domo; tamen, la verdaj molaj deklivoj ŝajnis tiel dolĉaj kaj freŝaj,
+ke mi tie pasigis multe da mia tempo.
+
+La unua el la tri jaroj, dum kiuj mi kulturis grenon, mi ĝin dissemis
+tro malfrue; la dua jaro, ĝi difektiĝis pro la senpluveco; sed la tria
+jaro, la greno bone elkreskis.
+
+Mi eltrovis, ke la leporoj nokte kaj tage loĝis inter ĝi, kontraŭ kio
+estas nenia helpo krom planti densan plektbarilon ĉirkaŭ ĝi; kaj tion
+fari, okupis min pli ol tri semajnojn. Mi mortpafis la leporojn tage,
+kaj mallumiĝe, ĉene mi alligis la hundon al la pordego, por boji la
+tutan nokton.
+
+Tempete, la greno elkreskis, kaj fine maturiĝis; sed, same kiel antaŭe
+la leporoj difektis ĝin en la trunketoj, nun la birdoj manĝis ĝin en
+la spikoj. Je mia pafilbruo, aroj da ili suprenflugis; kaj mi
+komprenis, ke nenia greno estus lasota; tial mi decidis algardi nokte
+kaj tage. Mi kaŝiĝis apud la plektbarilo kaj povis vidi, ke la birdoj
+sidas sur la arboj, kaj observas, poste malsupreniras unu post alia,
+kiel antaŭe.
+
+Nun ĉiu grajnero da tritiko ŝajnis kvazaŭ bulketo da pano. Sed por
+forigi tiujn-ĉi birdojn, mia proceduro estis la jena: mi mortpafis
+tri, kaj pendigis ilin kiel ŝtelistojn por timigi ĉiujn, kiuj venos
+pro la greno; kaj de tiam, tiel longe kiel la mortigitoj pendis tie,
+ne alproksimiĝis birdo. Post kiam la greno maturiĝis, mi faris
+falĉilon el glavo el la ŝipo, kaj havigis mian rikolton.
+
+Malmulto el ni pripensas la koston je kiu bulko estas farata.
+Kompreneble ne troviĝis tie-ĉi plugilo por turni la teron, nek fosilo
+por ĝin fosi; tial mi faris unu el ligno; sed tiu baldaŭ eluzitiĝis
+kaj pro manko de rastilo mi uzis branĉon de arbo. Alportinte hejmen la
+grenon, mi devas draŝi, senrubigi kaj konservi ĝin. Nun mi bezonas
+muelilon por mueli ĝin, kribrilon por kribri ĝin, kaj fermentilon por
+fermenti ĝin, por fari panon el ĝi.
+
+Kvankam mi ne havis ilojn, mi faris panon, kaj neniu povas diri, ke mi
+ĝin ne perlaboris per la ŝvito de mia frunto. Kiam la pluvo endomadis
+min, mi havis sportegon instruante mian karulan birdon Polo kiel
+paroli; sed ho! tiel muta estis ĉio ĉirkaŭ mi, ke mia propra voĉo
+ektremigis min.
+
+Nun mi bezonas havigi botelegojn, potojn, kaj telerojn; sed mi ne
+sciis, kiel ilin fari. Fine, mi eliris por serĉi argilon, kaj tion
+trovis preskaŭ mejlo de mia domo; ja estis ridinda rigardi la
+strangajn formojn, kiujn mi faris el ĝi. Ĉar, kelkaj el miaj botelegoj
+kaj potoj estis tro malfortikaj por elporti sian propran pezon, kaj
+ili disfalis eksteren kaj internen, ĉiumaniere; kaj aliaj, metitaj en
+la sunradiojn por bakiĝi, fendiĝis pro la varmego de la radioj. Vi
+povas diveni, kia estis mia ĝojo, kiam mi fine faris poton, kiu
+eltenis la varmegecon fajran, tiel ke mi povis boli viandon por
+buljono.
+
+Nun mi devas fari kribrilon por senrubigi la grenon. Mi ne povas uzi
+kaprajn harojn, ĉar mi povas nek plekti nek ŝpini, tial dujare mi
+kontentigis min per maldika peco da ŝtofo, alportita de la ŝipo. Sed,
+pisti la grenon ŝtone, mi trovis esti la plej malfacila laboro el
+ĉiuj. Por baki la panon, mi bruligis lignon ĝis cindroj, kiujn mi tuj
+metis sur la fajrujon por ĝin varmegigi, kaj poste la bulkojn por baki
+kaj tiamaniere, faris panon.
+
+Nun mi konsideras la ŝipboaton kiu kuŝas sur la sabla altaĵo, kien ĝi
+puŝeĝis per la sama ventego, kiu min ankaŭ ĵetis surteron. La boato
+kuŝis havante la kilon ĉielen, tiel ke mi devis fosi la sablon for de
+ĝi, kaj ĝin turni stangpere. Tion farinte, mi trovis vane, ne havante
+la forton por ĝin surmarigi. Tial ĉio, kion mi povas fari, estis
+konstrui malpli grandan boaton el ia arbo; kaj mi eltrovis unu, kiu
+ĝuste taŭgas por tiun fari, kaj kiu kreskis ne malproksime de la
+marbordo; sed simile al la ŝipboaton, tiun mi ne povis movi.
+
+Kion fari? Mi nun ebenigis kaj glatigis la tutspacon de la boato ĝis
+la maro, por ke la boato glitiĝu maren; sed tiu plano ne sukcesis; mi
+decidis provi alian planon; nome, elfosi fosaĵon por konduki la maron
+al la boato. Tamen, por tion fari, estus necese, ke mi fosu tian
+grandan profundon, ke la laboro okupus unu viron kelke da jaroj. Kaj
+tro malfrue mi trovis, ne estas saĝe ellabori projekton antaŭ ol mi
+unue pripensis la penadon kaj koston.
+
+“Nu do,” mi pensis, “mi devas forlasi la boaton, kaj tial miajn tutajn
+esperojn pri lasi tiun-ĉi insulon. Sed estas dece, ke mi ankaŭ
+pripensu jene: Mi estas sinjoro de la tuta insulo, efektive reĝo. Mi
+havas lignon per kiu mi povas konstrui ŝiparon, kaj vinberojn, se ne
+grenon, por ĝin ŝarĝi, kvankam mia tuta riĉeco estas nur kelke da
+ormoneroj.” Por ili mi ne havas ian uzon, kaj volonte estus donanta
+ilin por kvaronbuŝelo da pizoj kaj iom da inko; la lastnomitan mi
+pleje bezonis. Sed estas plej bone pripensi pli multe pri tio, kion mi
+havas, ol pri tio, kion mi ne havas.
+
+Denove, mi provas konstrui boaton, sed mi nun decidis, ke ĝi havu
+maston; ĉar ŝipveloj estos tre utilaj. Mi faris ferdekon je la antaŭa
+kaj je la posta parto por deteni la maran ŝaŭmon, keston por nutraĵo,
+kaj por mia pafilo apogilon kun kovrilo, por ĝin ŝirmi kontraŭ la
+malsekeco. Pli bone ol ĉio mi povis surmarigi tiun-ĉi boaton.
+
+Unue, mi krozadis sur rivereto, sed baldaŭ mi kuraĝiĝis, kaj veturis
+ĉirkaŭ mia insulo. Mi kunprenis panon, kukojn, poton da rizo, iom da
+rumo, duonkapron, du surtutojn, unu por kuŝejo, la alia por noktŝirmo.
+Mi ekveturis je la sesa jaro de mia regado. Orientflanke de la insulo
+troviĝis granda pinto ŝtonega, kiu staris du mejlojn de la terbordo,
+kaj sablaĵo etendis sin duonmejle de la ŝtonegoj terborden. Por
+ĉirkaŭiri tiun pinton mi devis veturi malproksimen enmaron, kaj tie mi
+preskaŭ perdis mian vivon.
+
+Tamen, mi fine revenis hejmon. Survoje tien tute lacigita pro la
+laboroj boataj, mi kuŝiĝis en ombron por ripozigi mian korpon, kaj
+dormadis. Sed juĝu, se eble, kiel mi ektremis, kiam voĉo min vekas de
+mia dormo, kaj trifoje elparolas mian nomon! Voĉo en tiu-ĉi sovaĝa
+loko! Ja vokante min per mia propra nomo! Tiam diris la voĉo, “Kie vi
+estas? Kie vi estis? Kiel vi venis tien-ĉi?” Baldaŭ mi tute komprenis;
+ĉar, sur la plektbarilo, sidas Polo, parolante vortojn jam lernitajn.
+
+Mi nun serĉis kaprojn, kaj ordigis kaptilojn por ili, kun rizo por
+allogaĵo. Mi ordigis la kaptilojn nokte, kaj eltrovis, ke ili restadis
+ordigitaj, sed la allogaĵo foriĝis. Tial mi elpensis novan manieron
+por kapti ilin, farante puton kaj kovrante ĝin per bastonoj kaj herbo
+por ĝin kaŝi; tiamaniere mi kaptis maljunan kapron kaj kelke da
+kapridoj. Sed la maljuna kapro estis multe tro furioza por mi, tial mi
+ĝin liberigis.
+
+Mi alportis la kapridojn hejmen, kaj malsatigis ilin longatempe, ĝis
+fine, ili manĝis el mia mano, kaj tute malsovaĝiĝis. Mi ilin enfermis
+en parko, en kiu troviĝis arboj por ŝirmi ilin kontraŭ la suno. Unue,
+mia parko havis tri mejlojn ĉirkaŭe; sed mi pripensis, ke en tia
+granda spaco, la kapridoj tiom sovaĝiĝos, kvazaŭ ili vagus tra la tuta
+valo, kaj malpli da spaco estus pli bone; tial plektbarilon mi faris
+kaj tiun planti okupis min tri monatojn.
+
+Manĝante, mia hundo sidis kun mi, kaj sur skabeloj unu kato ĉiuflanke,
+dum Polo paroladis al ni. Nun, unu vorton aŭ du rilate al la vestaĵo,
+en kiu mi vojaĝis ĉirkaŭ la insulo. Mi multe pensis, kiel mia vestaĵo
+estus ridinda en la stratoj de mia naskurbo. Mi portis kaprofelan
+alĉapon havante pendantan vizieron por deteni la sunbrilon kaj la
+pluvon de mia kolo, kaprofelan veston kies rando tuŝis miajn koksojn,
+kaj kaprofelon sur miaj kruroj, partojn da felo ĉirkaŭ miaj tibioj,
+sed ne ŝuojn. El sama materialo mi havis ĉirkaŭ mia talio larĝan
+zonon, kiun mi povis alligi per du ledrimenoj, kaj de ĝi ĉe mia
+dekstra flanko pendis segilo kaj hakilo, kaj maldekstre, saketo de
+pafaĵoj. Mia barbo ne tranĉiĝis de kiam mi alvenis. Sed sufiĉe, pri
+mia ŝajno, ĉar ĉeestis neniu por min vidi.
+
+Mi baldaŭ estis vidonta strangan vidaĵon, kiu estis ŝanĝonta mian
+tutan vivon sur la insulo.
+
+Unu tagmezon, promenante sur la marbordo ĉe parto al mi nekonata, kion
+jen vidi sur la sablo krom la impreson de homa piedo! Mi sentis,
+kvazaŭ tenate per katalepsio, kaj ne povis moviĝi de la loko.
+
+Baldaŭ mi ekrigardis ĉirkaŭ mi, sed ne estas videbla iu. Kion signifas
+tio? Mi iris tri-aŭ-kvarfoje por ĝin rigardi. Jen estas — la impreso
+de piedo homa; piedfingroj, kalkano, kaj ĉiuj partoj de la piedo. Kiel
+povis ĝi veni tien?
+
+Mia kapo kvazaŭ naĝis pro timo; kaj lasante la lokon, mi iris du aŭ
+tri paŝojn, rigardis, kaj plu, same. Mi timemiĝis je la ŝtipo de
+maljuna arbo, kaj kuris domon, kvazaŭ por mia vivo. Kiamaniere povis
+io homforma alveni al tiu-ĉi marbordo sen mia scio? Kie estas la ŝipo,
+kiu alkondukis tion? Tiam, malpreciza teruro kaptis mian animon; ke,
+eble ia homo aŭ aro da homoj eltrovis min; kaj ke eble intencas
+mortigi min, aŭ rabi ĉion, kion mi havas.
+
+Kia stranga afero estas la vivo homa! Unu tagon ni amas tion, kion ni
+malamas la sekvantan tagon. Unu tagon, ni serĉas tion, kion ni evitas
+la sekvantan tagon. Unu tagon, ni deziras tion, kion ni timas la
+sekvantan tagon. Tiamaniere ni vivadas. Jen, de kiam mi estis ĵetita
+sur tiun-ĉi insulon, la granda kaŭzo de malĝojo estis, ke mi tiel
+estis disigita de la ceteraj de mia raso. Kial do, povis kaŭzi al mi
+malĝojon la penso, ke eble homo estas apud mi? Ja, kial nura ekvido de
+impreso de homa piedo min ektremigas pro timo? Ŝajnas plej strange,
+tamen ne pli strange ol vere.
+
+Unufoje, mi pensis, ke eble la impreso devenas de mia propra piedo,
+kiam la ventego min unue ĵetis sur tiun-ĉi bordon. Ĉu estas eble, ke
+mi venis tiun-ĉi vojon de la ŝipo? Se fakte montriĝus, ke la impreso
+estas miapiede; mi sentus simile al knabo, kiu rakontas pri fantomo,
+kaj sentas pli da timo je sia propra rakonto ol tiuj, kiujn li
+intencas timigi.
+
+Tritage, timo min endomadis, ĝis la manko de nutraĵo min forpelis.
+Fine, mi sufiĉe kuraĝiĝis por iri al la marbordo, por ke mi rerigardu
+la impreson piedan, por eltrovi, ĉu ĝi estas same kiel mia propra. Mi
+eltrovis, ke ĝi estas multe pli malgranda. Tial estis klare, ke
+troviĝas homoj sur la insulo. Ĝuste tiam, mia bona gardhundo falis
+senviva ĉe miaj piedoj. Li estis maljuna kaj lacigita, kaj tiel mi
+perdis mian plej bonan gardanton kaj amikon. Unu tagon, irante de la
+monteto al la marbordo, troviĝas vidaĵo kornaŭza, loko kovrita per
+ostoj homaj. Estas tie rondspaco elfosita el la tero, kie estis farita
+fajro, kaj tien-ĉi estas venintaj kelke da homoj por festeni. Vidinte
+tiun-ĉi vidaĵon, mi ne sciis, kiel agi; mi endomadis kaj apenaŭ eliris
+escepte por melki mian kaprinaron.
+
+Estis nun pli grave al mi senti sendanĝere, ol esti bone nutrita; kaj
+mi ne kuraĝis enbati najlon, aŭ haki ŝtipon lignan, timante ke tia
+sono estu aŭdata, multe malpli pafi pafon. Pri mia pano kaj viando, mi
+ilin bakis nokte, kiam neniu povas vidi la fumon. Sed mi baldaŭ trovis
+manieron bruligi lignon sub torfkovrilo, kio ĝin lignokarbigis; kaj
+tio mi povis uzi tage, ĉar ĝi ne faris fumon.
+
+En la arbaro, kien mi iris por havigi la bastonojn por mia fajro, mi
+eltrovis kavernon tiel larĝan, ke mi povis stari en ĝi; sed mi pli
+rapidiĝis eliri ol eniri; ĉar du grandaj okuloj, tiel lumaj kiel
+steloj, forbrilis kun sovaĝa brilego. Mi prenis torĉon kaj eniris por
+eltrovi, kies estas la okuloj, kaj trovis ke ne estas ia kaŭzo por
+timo; ĉar la okuloj apartenas al maljuna griza kapro, kiu iris tien
+por morti. Mi ĝin ekpuŝis, kaj provis elirigi ĝin, sed ĝi ne povis
+leviĝi de la tero, kie ĝi kuŝas; tial mi ĝin lasis tie por morti, ĉar
+mi ne povis savi ĝian vivon.
+
+Mi eltrovis, ke la larĝeco de la kaverno estas 3.6 metroj, sed parto
+de ĝi, ĉe la plej posta parto estas tiel malalta, ke mi devis rampi
+sur miaj manoj kaj piedoj por eniri. Kiom ĝia longeco estas mi ne
+povas diri, ĉar mia lumo estingiĝis, kaj mi devis ĉesigi mian
+serĉadon. Morgaŭtage, mi iris al la kaverno kun lumegoj kaprograsaj;
+kaj atinginte la finiĝon, mi eltrovis, ke la tegmento altiĝas 12
+metrojn aŭ plu.
+
+Kiam miaj lumoj lumiĝis la murojn kaj la tegmenton de la kaverno,
+troviĝis vidaĵo, kies ĉarmojn, lingvo tute ne povas esprimi; ĉar la
+muroj ekbrilis kvazaŭ steloj. Kio kaŭzis ke la ŝtonegoj ekbrilu, mi ne
+povis diri: tie eble estas ĝemaj, brilŝtonoj, aŭ oro. Sed, kio ajn, la
+kaverno estis riĉa mino por mi; ĉar, kiam ajn, mi sentis malgaja kaj
+malĝoja, la brilvidaĵo lumigis la okulojn de mia animo, kaj ĝin
+plenigis per ĝojo.
+
+Ĉiuj-ĉi jaroj pasiĝis sen ia nova vidaĵo por ravigi miajn okulojn, ĝis
+tiu vidaĵo subite ekvidiĝis antaŭ mi. Mi sentis kvazaŭ mi volas pasigi
+tie-ĉi la restaĵon de mia vivo kaj vivfine, kuŝiĝi en tiu-ĉi kaverno
+por morti, same kiel la grandaĝa kapro.
+
+Irante hejmon, mi ekvidis iom da fumo, devenante el fajro ne pli ol du
+mejlojn malproksime. De nun, mi perdis mian kvietecon. Tage kaj nokte
+timo min ĉagrenis, ke la homoj, farintaj tiun fajron, mi eltrovos. Mi
+hejmiris, supreniris la ŝtupetaron; sed unue, mi kaŭzis, ke ĉio ĉirkaŭ
+mi vidiĝu sovaĝa. Mi ŝarĝis mian pafilon, kaj pripensis, ke estus plej
+bone por mi resti dome kaj kaŝi.
+
+Sed, tion mi ne povis toleri longe. Mi ne havis spionon por elsendi,
+kaj ĉio, kion mi povis fari, estis supreniri la monteton kaj observi.
+Fine, tra mia vidilo mi povis vidi grupon da sovaĝuloj dancante ĉirkaŭ
+fajro. Tiel baldaŭ kiel ili foriris, mi prenis du pafilojn, pendigis
+glavon miaflanke kaj rapide ekiris al la supro monteta por rehavi
+klaran vidon.
+
+Tiufoje, mi decidis iri al la homoj, sed mi ne intencas mortigi ilin,
+ĉar mi sentis, ke estus malprave tion fari. Kun tia ŝarĝo da armiloj
+mi postulis du horojn por atingi la lokon. Alveninte, troviĝas neniu;
+sed mi vidis la homoj enmare en kvar boatoj.
+
+Marborde, troviĝis la faraĵoj de tiuj-ĉi viroj. La signoj de ilia
+festeno kornaŭzigis min, kaj mi fermis miajn okulojn. Kiam ajn mi iris
+tiuflanke de la insulo pro nutraĵo, mi ne kuraĝis pafi, timante ke
+restu kelkaj el la homoj, kiuj povu ĝin aŭdi, kaj tiamaniere min
+eltrovu. Tiustato daŭris unu jaron kaj tri monatojn, kaj intertempe mi
+vidis neniun.
+
+
+
+Parto IV
+
+Je la dekdua de Majo, granda ventego blovis tutatage kaj tutanokte.
+Ĉar estis mallume, mi sidis en mia domo, kaj ventegmeze mi aŭdis
+pafilpafon. Mi opiniis, ke ĝi certe estas de ŝipo ĵetita surteron per
+ventego. Tial mi bruligis lignon sur la supro monteta, por ke, tiuj en
+la ŝipo, se ŝipo ĝi estas, sciiĝu, ke iu estas tie-ĉi por helpi ilin.
+Mi poste aŭdis du pafojn plu. Post kiam lumiĝis, mi iris sudflankon de
+la insulo, kaj tie kuŝas ruino de ŝipo, tiunokte ĵetita sur la
+ŝtonegojn. Ĝi kuŝis tro malproksime por mi vidi, ĉu restas homoj sur
+ĝi.
+
+Vortoj ne povas diri, kiom mi sopiris, ke mi alportu almenaŭ unu el la
+ŝipanaro surtere! Tiel forta estis mia deziro savi la vivon de tiuj
+sur la ŝipo, ke mi volonte estus doninta mian propran vivon por tion
+fari. Troviĝas en la koro kelkaj inklinoj, kiuj ekscititaj per espero
+tiel forte puŝas la animon, ke perdi ian okazon por atingi la
+esperatan celon, ŝajnas tiun frenezigi; kaj tiel okazis ĉe mi.
+
+Nun, mi pensis, estas la okazo por uzi mian boaton; tiel mi ĝin
+ekordigis. Mi kunprenis iom da rumo (de kiu mi ankoraŭ havis multe),
+sekigitaj vinberoj, sakon da rizo, iom da lakto kaj fromaĝo, kaj poste
+ekveturis enmare. Mi pense ektimis pri la danĝero, en kiu mi min
+antaŭe trovis sur la samaj ŝtonegoj; sed ne tute korperdis, kvankam
+mi sciis, ke, ĉar mia boato estas malgranda, ĉio estus perdata, se
+ventego ekblovus. Baldaŭ mi trovis, ke estas necese por mi returni
+surteron ĝis la fluo turniĝos kaj la forfluo komencos.
+
+Mi decidis eliri la sekvantan tagon kun la forfluo, tial tiunokte mi
+dormis en mia boato. Tagiĝe, mi ekveturis enmaron kaj netute duhore,
+mi atingis la ŝipruinon. Jen, kia vidaĵo! La ŝipo estis ĵetita sur la
+ŝtonegojn. La posta parto estis rompita per la ondoforto, la mastoj
+fornaĝigitaj, ŝnuregoj kaj ĉenoj disĵetitaj ferdeke, kaj ĉio envolvita
+en malgajo. Kiam mi atingis la ŝipruinon, hundo alnaĝis al mi,
+blekante kaj ploretante. Mi prenis la hundon en la boaton; kiam mi
+donis al ĝi iom da pano, ĝi manĝis la panon kvazaŭ lupo, kaj pri
+trinkado ĝi eble krevus, se mi estus permesinta, ke ĝi pleniĝu.
+
+Mi iris al la ĉambro de la kuiristo, kie mi trovis du virojn
+malvivajn. La lango estas muta, la orelo surda, la okulo fermata, kaj
+la lipo rigida; la malĝoja rakonto estis dirata, ĉar ĉiu tenis sian
+brakon ĉirkaŭ la kolo de la amiko, kaj tiamaniere ili atendis la
+morton. Kiom ŝanĝiĝis la sceno, tiam, tute sovaĝa pro la batoj ondaj
+kaj la muĝado venta! Nun, ĉio estis trankvila — la morto elfaris sian
+celon, kaj ĉiuj ricevis ĝian baton, escepte la hundo, kiu estis la
+sola kreitaĵo, kiu postvivis.
+
+Mi divenis, ke la ŝipo venis de Hispanujo, kaj mi trovis sur ĝi multe
+da oro. Mi metis kelke da kestoj surboaton, sed ne atendis por
+eltrovi, kion ili enhavas, kaj kun ili kaj tri bareloj da rumo, mi
+revenis.
+
+Hejme, mi trovis ĉion same tiel, kiel mi ĝin lasis — miaj kaproj, la
+katoj, kaj la birdo. La vidaĵo en la ĉambro de la kuiristo restadis
+tage kaj nokte en mia animo, kaj por reforti min, mi trinkis iom da
+rumo. Tiam mi ekhejmportis mian ŝarĝon de la marbordo, kie mi antaŭe
+ĝin lasis. En la kestoj troviĝis du grandaj sakoj da oro, kaj kelke da
+fandaĵoj oraj; apud ili troviĝis tri boteletoj kaj tri sakoj da
+pafaĵo, kiuj estas granda akiro.
+
+De nun ĝis dujare, ĉio prosperis al mi; sed ne estis daŭronta.
+Starante unu tagon sur monteto, mi ekvidis ses boatojn, marborde. Kion
+eble signifas tio? Kie estas la viroj, kiuj ilin alkondukis? Kaj pro
+kiu kaŭzo ili alvenis? Mi ekvidis per mia vidilo, ke almenaŭ tridek
+troviĝas orientflanke de la insulo. Ili havis viandon sur la fajro,
+ĉirkaŭ kiu, mi vidis, ili dancadis. Poste ili prenis viron el unu el
+la boatoj. Liaj manoj kaj piedoj estis ligitaj, sed kiam ili malligis
+liajn ligilojn, li kuris laŭeble rekte al mia domo.
+
+Por diri la veron, ekvidante, ke ĉiuj ceteraj kuris por lin kapti,
+miaj haroj stariĝis pro timo. En la rivereton li naĝis simile al fiŝo,
+kaj lia saltego alportis lin tra la rivereto iombate. Ĉiuj nun ĉesigis
+la ĉasadon escepte du, kaj tiuj-ĉi naĝis tra la rivereto sed neniel
+tiel rapide. Nun, mi pensis, estas por mi la okazo helpi la
+malfeliĉulon, kaj mia koro min diris, ke estos bone tion fari. Mi
+prenis miajn du pafilojn, malsupreniris la ŝtupetaron kaj
+suprenkuregis la monteton, malsupren tra vojeto por renkonti ilin.
+
+Mi signodonis al la malfeliĉa sklavo, ke li venu al mi, kaj samtempe
+mi suprenkuris por renkonti la du virojn ĉasante lin. Mi kuris al la
+unua, terenbatis lin pafiltenile. Mi vidis, ke la alia celis pafarke
+al mi; tial, por savi mian vivon, mi lin mortpafis.
+
+La fumo kaj pafilbruo, tiom terurigis la sklavon, ke li tuj venkiĝis
+kvazaŭ pro sonĝado. Mi kriegis, ke li venu al mi, kaj mi, penis montri
+al li, ke mi estas amiko, mi ankaŭ faris ĉiueblajn signojn, por allogi
+lin al mi. Fine, li venis, genuiĝis por kisi la teron, kaj poste
+ekprenis mian piedon, metante ĝin sur sian kapon, tio signifante ke li
+estas mia sklavo, kaj mi ordonis al li, ke li stariĝu, kaj mi agis
+bone al li.
+
+Sed restis pli multe da heroaĵo, ĉar la viro, ricevinte la pafilbaton,
+ne estis malviva. Mi signodonis al mia sklavo (kiel mi nun lin nomos),
+ke li lin gardu. Ĉe tio li parolis al mi, kaj, kvankam mi ne povis
+kompreni tion, kion li diras, tamen, mi sentis ĝojfrapon, ĉar estis la
+unua sono de homa voĉo, kiun mi aŭdas ĉiomjare de kiam mi alvenis sur
+la insulon.
+
+La viro, kiun mi pafilbatis, sidiĝis, kaj mia sklavo timante lin,
+signodonis al mi por havigi mian glavon, pendante en zono miaflanke.
+Kun ĝi li alkuris al la viro, kaj unubate detranĉis lian kapon. Tion
+farinte, li ridante reportis la glavon, kaj demetis ĝin antaŭ mi. Mi
+ne ŝatis la ĝojon pri kiu li ĝin faris, kaj mi ne konsideris mian
+vivon tute sendanĝere kun tia homo.
+
+Li, siaparte, suprenlevis siajn grandajn brunajn manojn timege,
+mirante kiel mi mortigis la malamikon starante tiel malproksime de li.
+Pri la glavo, li kaj la ceteraj el lia gento uzas lignoglavojn; kaj
+sekve, li sciis bone kiamaniere manregi la mian. Li faris signojn al
+mi, ke mi lin permesu aliri kaj rigardi la viron mortpafitan, kaj li
+multe turnis lin de flanko al flanko, kaj ekvidante la vundon en la
+brusto, farita per la kuglo, ree staras senmove, spritlime. Mi faris
+signojn al li, ke li revenu, ĉar antaŭsento al mi diris, ke eble venos
+la ceteraj por serĉadi.
+
+Mi ne deziris kunpreni mian sklavon al mia domo aŭ mia kaverno; tial
+mi disĵetis iom da rizpajlo por la dormejo, kaj mi donis iom da pano
+kaj aron da vinberoj sekigitaj por la manĝaĵo. Li estis belviro, alta
+kaj juna, kun regulaj fortaj membroj. Lia hararo estis densa kvazaŭ
+lano, kaj nigra. Lia kapo estis granda kaj alta, kaj li havis brilajn
+nigrajn okulojn. Lia haŭto estis nigrebruna, la vizaĝo ronda, kaj la
+nazo malgranda sed ne plata; li havis belforman buŝon kun lipoj
+maldikaj, per kiuj li povis fari dolĉan rideton; kaj liaj dentoj estis
+blankaj kvazaŭ neĝo.
+
+Iam melkante mian kaprinaron en la apuda kampo, li min vidante, kuris
+al mi, kaj terenkuŝiĝis por montri al mi sian dankon. Tiam li almetis
+sian kapon altere kaj almetis mian piedon sur ĝin, kiel antaŭe. Li
+penis sciigi al mi per ĉiueblaj manieroj, ke li servos al mi la tutan
+vivon; kaj mi signodonis, ke mi lin ŝatas.
+
+Mi nun devas elpensi nomon por li. Mi elektis la nomon de la sesa tago
+de la semajno (Vendredo) ĉar li venis al mi tiutage. Mi zorge ne lasis
+lin el mia vido tiunokte, kaj tuj kiam la suno leviĝis mi signodonis
+al li ke li venu al mi por ke mi donu al li iom da vestaĵo, ĉar li
+neniom portis. Poste, ni supreniris la monteton por observi la virojn,
+sed ĉar ni ne povis ilin vidi, estis evidente, ke ili jam forlasis la
+insulon.
+
+Mia sklavo poste min diris, ke okazis batalego kontraŭ la apude
+loĝanta gento, kaj al la partio kiu kaptas virojn, la kaptitoj
+propraĵiĝas. La malamikoj de mia sklavo akiris kvar virojn; li, unu el
+tiuj.
+
+Mi nun faris ĉapon leporfelan por mia sklavo, kaj donis al li
+kaprofelon por porti ĉirkaŭ la talio. Li treege fieriĝis eltrovante
+lian vestaĵon kiel la mia.
+
+Nokte mi gardis miajn pafilojn, mian glavon, kaj la pafarkon
+miaflanke; sed tio ne estis necesa, ĉar mia sklavo vere estis plej
+fidela al mi. Li faris ĉion, kion mi ordonis al li, tutkore; kaj mi
+sciis, ke li oferus sian vivon por savi la mian. Kion povas fari viro
+pli ol tio? Ho, la ĝojo, ĉar mi lin havis ĉe tiu-ĉi dezerta insulo por
+min kuraĝigi.
+
+Laŭeble mi instruis lin, infane li estis, por ke li faru kaj sentu
+tion, kio estas prava. Mi lin trovis kapabla kaj sportema; kaj li
+penegadis lerni ĉion, kion mi diris al li. Nia vivo pasis trankvile,
+ebenavoje; kaj se ne estus naŭzaj festenoj faritaj ĉe la marbordo mi
+ne dezirus forlasi la insulon.
+
+Ĉar Vendredo ne ankoraŭ perdis la guston por tiaj festenoj, mi pensis,
+ke estos la plej bona por li, se li gustumos la viandon de bestoj;
+tial unu tagon mi lin kunprenis al la arbaro sportige. Mi ekvidis
+kaprinon en la ombraĵo kun siaj du idoj. Mi brake prenis Vendredon,
+kaj signodonis al li, ke li ne moviĝu, kaj tiam mi mortpafis unu idon;
+sed la pafilbruo tremigis la malfeliĉulon. Li ĝistiam ne ekvidis la
+idon nek sciis ke ĝi nun estas malviva. Li fortiris sian veston de la
+brusto por senti ĉu tie estas vundo, tiam li genuis antaŭ mi kaj
+ekprenis miajn genuojn kvazaŭ preĝante, ke mi ne mortigu lin.
+
+Por montri al Vendredo, ke lia vivo estas sendanĝere, mi mankondukis
+lin kaj ordonis al li, ke li alportu la idon. Tre baldaŭ mi ekvidis
+akcipitron sur arbo, kaj mi diris, rigardu la pafilon, akcipitron, kaj
+la teron; tiam mi mortpafis la birdon. Sed mia sklavo tiufoje
+timsigniĝis pli ol antaŭe, tremante de kapo al piedoj. Li sendube
+pensis, ke ia mortigisto loĝas en la pafilo, kaj mi certe opinias, ke
+li estus genufleksanta antaŭ ĝi tiel same kiel antaŭ mi; kaj
+kelkatempe li eĉ ne volis tuŝi la pafilon, kvankam li parolis al ĝi,
+se li pensis, ke mi ne ĉeestas. Unufoje li diris al mi, ke li ĝin
+petigis ke ĝi lin ne mortigu.
+
+Mi hejmportis la birdon, kaj faris buljonon el ĝi. Vendredo tre miris,
+kiam li vidis, ke mi manĝas salon kun ĝi, kaj li tordis la vizaĝon;
+sed mi, miaparte, prenis iom da buljono sen salo, kaj laŭe tordis la
+vizaĝon. Morgaŭtage, mi donis al li pecon da kapraĵo, kiun mi antaŭe
+pendigis per ŝnuro antaŭ la fajro por ĝin rosti. Mia maniero estis,
+starigi du stangojn, unu ĉiuflanke de la fajro, kun bastono trans
+iliaj suproj por subteni la ŝnuron. Gustumante la viandon, li sciigis
+al mi laŭeble, kiel bona li ĝin konsideras.
+
+Morgaŭtage mi sendis lin por elbati kaj kribri iom da greno. Mi
+vidigis lin, kiel mi faras panon, kaj li baldaŭ faris la tutan
+laboron. Mi vere amis lian fidelan varman koron, kaj li baldaŭ lernis
+paroli al mi. Unu tagon mi diris, “Ĉu viagentaj viroj venkas en
+batalo?” Li respondis ridete, venkas. “Nu,” mi diris, “Kial ili
+permesis siajn malamikojn kapti vin?”
+
+“Kuri unu, du, tri, kaj fari en boato tiam.” (Vendredo ne ankoraŭ
+povis paroli bone).
+
+“Nu, kion ili faras kun la kaptitoj?”
+
+“Tute manĝi ili.”
+
+Tio ne estas bona novaĵo por mi, sed mi daŭrigis, kaj demandis, “Kien
+ili prenas ilin?”
+
+“Iri loko kie proksa.”
+
+“Ĉu ili venis tien-ĉi?”
+
+“Jes, jes, veni tie-ĉi aŭ aliloke.”
+
+“Ĉu vi dufoje estis tie-ĉi kun ili?”
+
+“Jes, veni tie-ĉi.”
+
+Li signifas la nordokcidentan flankon de la insulo; tial morgaŭtage mi
+lin kondukis al tiu-ĉi loko. Li rekonis la lokon, kaj diris al mi, ke
+li unufoje estis tie, kune kun dekdu viroj. Por sciigi min, li metis
+vice dekdu ŝtonojn, ilin por mi kalkuli.
+
+“Ĉu iafoje boatoj ne estas perditaj ĉe via marbordo?” Li respondis ke
+ne estas danĝero, kaj la boatoj ne estas perditaj. Li diris al mi, ke
+tre malproksime al la luno — tio estas, kie la luno ĵus leviĝis —
+loĝas gento da blankuloj kiuj similas min mem, kun barboj. Mi ne
+dubis, ke ili certe venis de Hispanujo por prilabori la orminejojn. Mi
+demandis: “Ĉu mi povos foriri de tiu-ĉi insulo, kaj kuniĝi kun tiuj-ĉi
+viroj?”
+
+“Jes, jes, vi iri en du boatoj.”
+
+Estas malfacile kompreni kiamaniere unu viro povas veturi en du
+boatoj, sed li parolis pri boato duoble granda ol la mia.
+
+Unu tagon, mi diris al mia sklavo, “Ĉu vi scias, kiu vin kreis?”
+
+Sed li tute ne povis kompreni la signifon de tiuj-ĉi vortoj. Tial mi
+diris, “Ĉu vi scias, kiu kreis la maron, la teron sur kiu ni paŝas, la
+montetojn kaj arbarojn?” Li respondis, ke estas Biko, kies domo
+troviĝas tre malproksime, kaj Biko estas tiel maljuna, ke la maro kaj
+la tero ne estas tiel grandaĝa kiel li.
+
+“Se tiu-ĉi maljunulo faris ĉion, kial ĉio ne falas sur la genuojn
+antaŭ li?”
+
+Mia sklavo alprenis gravan mienon kaj diris, “Ĉio diri ‘O’ al li.”
+
+“Kien la viroj vialandaj iras, kiam ili mortas?”
+
+“Iri Bikon.”
+
+Tiam mi levis mian manon ĉielen, kaj diris, “Dio loĝas tie. Li kreis
+la mondon, kaj ĉion en ĝi. La luno kaj la steloj estas kreitaĵoj de
+Lia mano. Dio alsendas la venton kaj pluvon sur la teron, kaj la
+riveretojn, kiuj fluadas. Li kaŝas la vizaĝon de la ĉielo per nuboj,
+Li kreskigas la herbon sur la kamparo, kaj kreskaĵojn por la uzo de la
+homaro. La amo de Dio estas senfina. Kiam ni preĝas, Li alproksimiĝas
+al ni, kaj aŭdas nin.”
+
+Mi sklavo vere ĝojis, kiam li aŭdas min paroli pri tiaj aferoj.
+Longatempe, li senmove sidis, tiam sopiris, kaj diris al mi, ke li ne
+diros plu ‘O’ al Biko, ĉar Biko loĝas nur spaceton de tie-ĉi. Li ne
+povas aŭdi la homojn ĝis ili supreniris la monteton al li.
+
+“Ĉu vi supreniris la monteton por paroli al li?”
+
+“Ne, ne, Obesoj iri Bikon, ne junaj.”
+
+“Kion la Obesoj diris al li?”
+
+“Diri ‘O’.”
+
+Post kiam mi konvinkis mian sklavon, ke Biko ne estas la vera Dio, li
+tiele sentis pri mi, ke mi timis anstataŭiĝi por Biko. Laŭeble, mi
+penegis, ke li kredu pri Kristo; mi ĝin klarigis, ĝis fine — dankon
+al Sinjoro — mi sukcesis, kaj li ekamis Dion tutkore.
+
+Por plaĉi mian sklavon, mi iomvorte rakontis al li mian tutvivadon. Mi
+diris al li, kie mi naskiĝis, kaj kie mi pasigis mian infanecon. Li
+ĝojis pro la rakontoj pri mia naskolando; la komerco portata per ĝiaj
+ŝipoj ĉiuparte de la konita mondo. Mi donis al li tranĉilon, kio
+kaŭzis, ke li dancis ĝoje.
+
+Unu tagon starante sur la supro monteta orientflanke de la insulo, mi
+ekvidis lin, fervore rigardante kontinenten longtempe, kaj poste,
+vokante al mi, saltante kaj kantante.
+
+“Kion vi ekvidas?” mi demandis.
+
+“Ha, ĝojo!” li respondis kun ĝojo fervora en la okuloj. “Ha, ĝojo, tie
+mia lando!”
+
+Kial li streĉis la okulojn por rigardegi tiun-ĉi landon, kvazaŭ li
+deziregus esti tie? Mi ektremis tiel, ke mi pli malpli sentis
+sendanĝera kun li. Mi pensis, reveninte al sia hejmo, ke li ne plu
+pripensus pri tio, kion mi lin lernigis kaj kion mi faris por li. Kaj
+sciiginte sian genton pri miaj vivmanieroj, li sendube revenos, eble
+kun dudekoj, kaj min mortigos poste dancante ĉirkaŭ mi simile al ili
+veninte la lastan tempon sur la insulo, dancis ĉirkaŭ la viroj.
+
+Sed tia timo estis vana, kvankam ĝi loĝis en mia animo longatempe, kaj
+mi ne agis tiel bone al li kiel antaŭe. De nun, tagon post tago, mi
+penis eltrovi, ĉu estas kaŭzo por mia timo aŭ ne. Mi diris, “Ĉu vi
+deziras, ke vi estu ree en via naskolando?”
+
+“Jes, mi esti multe ĝoja tie.”
+
+“Kion vi tie farus? Ĉu vi resovaĝiĝus?”
+
+“Ne, ne, mi diri bonagi, manĝi pano, lakto, ne plu manĝi homo.”
+
+“Kial, ili vin mortigus?”
+
+“Ne, ne mortigus, lerni ami.”
+
+Tiam li diris al mi, ke kelke da blankaj homoj veninte al ilia bordo,
+ilin instruis pri multaj aferoj.
+
+“Ĉu vi do volas reveturi kun mi al via lando?”
+
+Li respondis, ke li ne povas naĝi tiel malproksimen, tial mi diris al
+li, ke li min helpu konstrui boaton por veturi en ĝi. Je tio li
+respondis, “Se vi iri, mi iri.”
+
+“Se mi iros? Ili min manĝos.”
+
+“Ne, mi kaŭzi ili ami vi multe.”
+
+Tiam li diris al mi laŭeble, kiel afable ili agis al kelke da
+blankuloj. Mi nun montris al li la grandan boaton por sciigi kion li
+pensas pri ĝi, sed li juĝis, ke ĝi estas tro malgranda. Poste ni iris
+por rigardi la boaton de la malnova ŝipo, kiu tute ne estis en
+bonstato, kuŝinte tri jarojn en la sunbrilo. La malfeliĉulo ne dubis,
+ke ĝi taŭgos. Sed kiamaniere ni povis tion eltrovi? Mi diris al li, ke
+ni devos konstrui boaton tiel grandan kiel tiun, kaj ke li reiros
+hejmon en ĝi. Li ne parolis unu vorton, sed graviĝis kaj malĝojiĝis.
+
+“Pro kio vi ĉagrenas?” mi diris
+
+“Vi kolera je mi, kial?”
+
+“Kion vi diras? Mi ne estas malkontenta je vi.”
+
+“Ne malkontenta? ne malkontenta je mi? Kial forsendi sklavo?”
+
+“Ĉu vi ne diris al mi, ke vi ŝatus iri hejmon?”
+
+“Jes, jes, vi kaj mi tie; vi ne iri, mi ne iri.”
+
+“Kaj kion mi povos fari tie?”
+
+“Vi fari multe bone! Vi diri sovaĝuloj esti bone, koni Dio, preĝi al
+Dio, vivi bone.”
+
+Ni baldaŭ ekkonstruis boaton sufiĉe grandan por ni ambaŭ. Unue ni
+elserĉis kelke da altaj arboj, kiuj kreskis apud la marbordo, por ke
+ni povu surnaĝigi mian boaton farotan. Mia sklavo planis elbruli la
+lignon por ĝin bonformigi, sed planante ĝin elhaki, mi ordonis, ke li
+laboru per miaj iloj, kaj post du monatoj konstruiĝis fortika boato
+sed postulis longtempe por ŝovi ĝin marbordon.
+
+Vendredo estis sola administranto de ĝi, kaj kvankam la boato estis
+granda, li ĝin movis facile, kaj diris, ke li pensas, ke ĝi bone
+veturos spite ventblovo. Li ne sciis, ke mi intencas konstrui maston
+kaj velon. Mi dehakis junan abion por la masto, kaj tiam mi prilaboris
+la velon. Mi tute ne povis fari alie krom ridi, kiam mi vidis, kiel la
+sklavo staras kaj rigardegas, observante min velveturigi la boaton.
+Sed tre baldaŭ li eksaltis, ekridis kaj manfrapis, vidante min turni
+la velon jen unuflanken, jen aliaflanken.
+
+Nun, irigi la boaton supren la rivereto, kie ni tuj elfosas ŝipejon,
+kaj kiam estis forfluo ni faris marŝtopilon. Alveninte la jartempo por
+ekveturi, ni alportis miajn provizojn por ilin meti surboaton.
+
+Unu tagon mi sendis Vendredon al la marbordo por havigi ian herbon
+kreskantan tie. Mi baldaŭ aŭdis, ke li vokas al mi: “Ho, malĝojo! Ho,
+malbone! Ho, malbone! Ho, boatoj tie, unu, du, tri!” “Restu
+kuraĝanime,” mi diregis por lin kuraĝigi. La malfeliĉulo ektremis
+fortege, pensante ke la viroj, kiuj lin alportis ĉi-tien, nun revenis,
+por lin mortigi.
+
+“Ĉu vi povas batali?” mi demandis.
+
+“Mi pafi, sed tie tri boatoj, unu, du, tri!”
+
+“Ne timu! Tiuj, kiujn ni ne mortigos, certe ektremos pro la pafilbruo.
+Nu, ĉu vi volas min helpi, kaj fari ĝuste tion, kion al vi estos
+ordonita?”
+
+“Mi morti, kiam vi diri morti.”
+
+Mi donis al li trinkon da rumo; kaj tion trinkinte li ekprenis hakilon
+kaj du pafilojn, kun ŝarĝo da kugletaĵoj. Mi ankaŭ ekprenis du
+pafilojn, kaj ŝarĝis ilin per grandaj kugletaĵoj, kaj pendigis la
+grandan glavon miaflanke. De la supro monteta mi ekvidis tra mia
+vidilo, ke ĉiu boato alportas ok virojn kaj unu sklavon. Ili
+surteriĝis apud la rivereto, kie arbetaro kreskis ĝis la maro. Ili
+kunhavis tri sklavojn firme ligitajn, kaj vi, legante tion-ĉi, povas
+diveni pro kiu kaŭzo ili alportiĝis ĉi-tien. Mi sentis, ke mi devas
+provi, savi ilin de tia terura sorto, kaj ke, por tion efektivigi,
+estos necese, ke ni mortigu kelkajn el iliaj malamikoj. Tial ni ekiris
+niavoje. Mi fortege ordonis Vendredon, ke li iradu apud mi kaj ne pafu
+antaŭ ol komandita.
+
+Ni iradis tutan mejlon for de nia vojo, por ke ni atingu la arbetaĵon,
+por kaŝiĝi tie. Sed survoje, revenis al mi miaj konsciaj duboj, kaj mi
+pensis, Ĉu mi agus prove, se mi trempus miajn manojn en la sangon
+homan? Kial mi estas mortigonta tiujn, kiuj ne malbonfaris al mi, kaj
+kiuj min ne intencas vundi? Ne, kiuj eĉ nescias, ke ili estas
+malpravaj, aranĝante tiajn festenojn. Ĉu faraĵoj iliaj ne estas signo,
+ke Dio lasis ilin (kaj ankaŭ la genton) al iliaj propraj malkleraj
+koroj? Dio ne elektis min, ke mi estu juĝanto. Li, kiu diris, “Ne
+mortigu,” ĝin diris al mi, same kiel al la ceteraj en la mondo.
+
+Maso da tiaj pensoj altrudis sin ĉe mia animo, kvazaŭ min avertante,
+ke mi haltu ĝis plimulto estos kio postulos mian intermeton, ol tio,
+kion mi nun scias. Mi haltadis en la arbetaĵo por observi la virojn
+festene, kaj poste ŝteliris antaŭen, Vendredo post mi. Tiamaniere ni
+iradis ĝis ni venis al la arbetaĵlimo. Tiam mi diris al Vendredo,
+“Suprenrampu ĝispinte tiun arbon, kaj sciigu min, ĉu vi povas vidi la
+virojn.”
+
+Li iris pensrapide, kaj reveninte diris ke ili estas ĉirkaŭ la fajro,
+kaj la ligita viro sur la sablo estas la sekvantulo, kiun ili
+mortigos. Sed kiam li diris al mi, ke la viro estas blankulo miarasa,
+mia sango ekbolis miavejne. Du el la bando iris por senligi la blankan
+viron, tial, nun estas por mi pafi.
+
+Je la pafilbruo mi vidis ke la viroj eksaltas de la tero, kie ili
+sidis. Estis sendube la unua pafilpafo, kiun ili iam aŭdis. Ili tute
+ne sciis kien rigardi. Mi nun demetis mian pafilon, kaj ekprenis etan
+pafilon; Vendredo laŭfaris, kaj mi ordonis, ke li pafu. Kriegante, la
+viroj kuris tien kaj reen.
+
+Mi nun kuregis el la arbetaĵo por ke ili min vidu, mia sklavo
+sekvante, kompreneble. Ni laŭte ekkriegis, kaj laŭeble kuris al la
+blanka viro. Jen li kuŝis sur la varmega sablo. Mi tratranĉis la
+branĉetaĵon aŭ kanon, per kiu li estis ligita, sed li estis tro
+malforta por stariĝi aŭ paroli, tial mi donis al li iom da rumo. Li
+sciigis al ni per laŭeblaj signoj, kiom li ŝuldas al mi pro ĉio, kion
+mi faris.
+
+Mi diris, “Pri tio ni poste parolos, sed nun estas necese, ke ni savu
+nian vivon.” Libere por iri, kien li elektus, Vendredo kuris tien kaj
+reen, kaj fortimigis la virojn. Ili kuregis al siaj boatoj, kaj baldaŭ
+troviĝis sur la maro; tiamaniere ni fine liberiĝis de niaj malamikoj.
+
+La viro trovita sursable, diris al ni, ke sia nomo estas Karlo, kaj li
+venas de Hispanujo. Sed ankaŭ estas alia bezonanta nian zorgadon viro;
+ĉar la nigruloj lasis boateton sur la sablaĵo, kaj en ĝi mi ekvidis
+malfeliĉulon duonmortigitan. Li eĉ ne povis suprenrigardi, tiel firme
+li estis ligita kole kaj piede. Kiam mi tranĉis la ligilojn li
+profunde ekĝemis, ĉar li pensas, ke tio signifas mortkondukon.
+
+Kiam Vendredo alvenis, mi ordonis, ke li parolu al la maljunulo
+patrolingve, kaj diru al li, ke li estas libera. Tiu-ĉi bonnovaĵo lin
+plifortigis, kaj li sin levis sidiĝe en la boato. Sed kiam Vendredo
+ekaŭdis lin paroli kaj rigardis lian vizaĝon, venis larmoj en miajn
+okulojn, ĉar mi vidis, ke li kisas kaj ĉirkaŭprenas la malfeliĉan
+maljunulon, kaj ĝoje saltas ĉirkaŭ li; tiam levinte la manojn,
+frapante sian vizaĝon kaj la kapon, li ploras kaj poste, denove ridas,
+kantas, saltas. Longatempe, li ne povis paroli al mi, por sciigi min
+pri la signifo tuta. Sed fine li diris al mi, ke li estas la filo de
+tiu-ĉi malfeliĉa maljunulo, kies nomo estas Jafo.
+
+Estus malfacila tasko por mi paroli pri ĉiuj strangaj signoj, kiujn
+Vendredo faris por montri sian ĝojon. Kvin-aŭ-sesfoje li eniris kaj
+eliris la boaton; sidigis sin apud maljuna Jafo, kaj surtenis lian
+kapon siabruste por ĝin varmigi; tiam li ekfrotadis liajn brakojn kaj
+piedojn, kiuj nun estas malvarmaj kaj rigidaj pro la ligiloj. Mi
+ordonis Vendredon, ke li donu al li iom da rumo kaj pano; sed li
+respondis, “Nenio havi! Mi malbona hundo, manĝi ĉio, mem!” Tuj li
+kuris domon, ne atentante miajn vokadojn sed kuris cervrapide.
+
+Hore, li revenis kun kruĉo enmane. La bonulo iris tutspace por ke Jafo
+havu freŝan trinkon el mia puto; kaj li alportis du kukojn; unu, mi
+ordonis, ke li donu al Karlo, kiu kuŝis en la arbombraĵo, rigida kaj
+tro malforta por paroli eĉ unu vorton.
+
+Mi ordonis, ke mia sklavo rume frotadu liajn piedojn, tion farante, mi
+ekvidis ke Vendredo de tempo al tempo turnis la kapon por ke li
+rigardu la maljunulon. Surdorse ni hejmportis Karlon kaj Jafon de la
+boato, ĉar ili tute ne povis piediri. La pordo miadoma troviĝis supre
+kaj ĉar la malfeliĉaj malsanuloj ne povis surrampi la ŝtupetaron, ni
+faris por ili tendon el malnovaj veloj.
+
+
+
+Parto V
+
+Mi nun estis reĝo super tri viroj, kiel ankaŭ mastro de la insulo, ja!
+mi fiere povis diri, “Ili ŝuldas al sia reĝo sian vivon, kaj ĝin
+oferus por mi, se mi ilin ordonus tion fari.” Sed mi ne antaŭvidis, ke
+mia regado tiel baldaŭ finiĝos. Nun ni devas doni iom da nutraĵo al
+Karlo kaj Jafo, tial ni buĉis kaj rostis kapridon, kaj ĉirkaŭ ĝi ni
+kvar poste sidiĝis, kaj mi laŭeble feliĉigis ilin.
+
+Post kelke da tagoj Karlo tute fortiĝis, kaj mi ordonis lin, ke li
+fosu iom da tero por semejo, ĉar estis certe, ke por nutrigi du buŝojn
+plu, ni nun bezonos plimulte da greno. Tial ni dissemis en la semejon
+la tutan provizon da greno, kiun ni havas, kaj kelkatempe ni kvar
+havas da laborado tiom, kiom ni povas fari. Kreskiĝinte la greno
+maturiĝis, kaj ni eltrovis, ke ni havas sufiĉon.
+
+Mi projektis, ke Karlo kaj Jafo reveturu al la kontinento por allogi
+kelkajn el la blankaj homoj, ĵetitaj sur tiean bordon, por ke ili
+loĝiĝu kaj vivu inter ni; tial ili pretigis la boaton, kaj kunprenis
+du pafilojn, kaj nutraĵon ĝisdektage. Mi ordonis, ke ili revenu post
+semajno, kaj alproksimiĝante, elpendigu signon por ke ni sciiĝu, kiuj
+alvenas.
+
+Unu tagon Vendredo ĝojege alkuris al mi kaj diris, “Ili veni returne!
+Ili veni returne!” Mejlon de la bordo vidiĝis velboato veturanta
+alteren, sed mi sciis, ke tiu ĝi ne povas esti, ĉar la boato estas
+aliflanke de la insulo. Mi ankaŭ vidis tra mia vidilo ŝipon
+malproksimen enmare. Troviĝis dekdu viroj boate; tri ĉenligitaj, kaj
+kvar havas pafarmilojn.
+
+Baldaŭ mi vidis, ke unu el la viroj levis sian glavon antaŭ la
+ĉenligitaj viroj, kaj mi sentis ke ĉio ne estas ĝusta. Poste mi vidis
+ke tri viroj antaŭe ligitaj estas senligitaj; kaj surteriĝinte, ili
+kuŝiĝis en la ombron arban. Baldaŭ mi estis ĉe ilia flanko, ĉar ilia
+malĝoja kaj ĉagreniĝa vidiĝo min memorigis pri la unuaj horoj, kiujn
+mi travivis ĉe tie-ĉi kie ĉio envolviĝis en malgajo.
+
+Mi aliris al tiuj-ĉi viroj kaj diris:
+
+“Kiuj vi estas, sinjoroj?”
+
+Ili ektimis pro mia voĉo kaj stranga vestaĵo, kaj ekmovis kvazaŭ ili
+volus forkuri de mi. Mi diris, “Ne timi min, ĉar eble amiko estas
+apude, kvankam vi ne tion pensas.” “Tiuokaze li certe estas sendita el
+la ĉielo,” diris unu el ili gravmiene, kaj samtempe demetas la ĉapon
+antaŭ mi. “Ĉia helpo venas de ĉielo, sinjoro,” mi diris. “Sed kion mi
+povas fari, por vin helpi? Vi vidiĝas kvazaŭ vi havas ŝarĝon da
+plenkaŭzo enbruste. Mi vidis, antaŭe, ke unu el la viroj levis sian
+glavon, kvazaŭ li intencas mortigi vin.”
+
+La larmoj fluis malsupren la vizaĝo de la malfeliĉulo dum li diras,
+“Ĉu tiu-ĉi estas dio aŭ homo?” “Ne dubu pri tio, sinjoro,” mi
+respondis, “Ĉar Dio ne venus en laŭa vestaĵo. Ne, ne timu — nek
+troaltigu viajn esperojn; ĉar vi vidas nur homon; tamen, unu kiu
+laŭeble faros ĉion, por helpi vin. Via parolado montras, ke ni estas
+samlandanoj. Sciigu al mi tion, kio okazis al vi.”
+
+“Nia afero, sinjoro, estas trolonga por ĝin diri al vi, dum tiuj, kiuj
+volis mortigi nin, restas tiel proksime. Mia nomo estas Paŭlo.
+Iomvorte, sinjoro, mia ŝipanaro elĵetis min el mia ŝipo, kiun vi tie
+vidas, kaj min lasis tie-ĉi por morti. Mi povis apenaŭ farigi ilin, ke
+ili englavingu siajn glavojn jam eltiritajn por min mortigi. Ili
+elmetis min kun la du jenaj viroj, mia amiko, kaj la ŝipoficiro.”
+
+“Kien ili iris?” mi demandis.
+
+“Tien, en la arbaĵeton apudan. Mi timas, ke ili min ekvidis kaj aŭdis;
+tiuokaze mortigos nin.”
+
+“Ĉu ili havas pafarmilojn?”
+
+“Ili havas kvar pafilojn; unu, en la boato nun.”
+
+“Nu, lasu al mi ĉion fari!”
+
+“Estas du viroj pli malbonaj ol la ceteraj” li diris. “Krom tiujn, la
+aliaj reveturigis la ŝipon.”
+
+Mi juĝis, ke estus plej bone, se mi regparolus al Paŭlo, kaj mi diris,
+“Se mi savos vian vivon regiĝos du aferoj, kiujn vi devas plenumi.”
+
+Sed li legis miajn pensojn, kaj rediris, “Savinte mian vivon, faru
+laŭvole pri mi kaj mia ŝipo, kaj veturigu ĝin, kien vi plaĉos.”
+
+Mi konkludis, ke la du boatgardoj estis surtere, tial tuj ordonis
+Vendredon, ke li alportu la remilojn, la velojn, kaj la pafilojn. Nun
+la ŝipo estis kvazaŭ en miajn manojn. Kiam la viroj revenis al la
+boato, ili koleregiĝis, ĉar la boato nun nek havas velon nek remilojn,
+kaj ili ne sciis kiamaniere atingi la ŝipon.
+
+Mi aŭdis ilin interparoli, ke tiu-ĉi estas stranga insulo, ke koboldoj
+venis al la boato kaj forprenis la velojn kaj remilojn. Mi povis vidi,
+ke kolerege ili kuris tien-reen; jen sidiĝis boate, jen reiris
+surteron.
+
+Kiam ili aproksimiĝis, Paŭlo kaj Vendredo deziris ke mi tuj ataku
+ilin. Sed mi deziris indulgi ilin, kaj mortigi malmultajn laŭeble. Mi
+ordonis ke du viroj, laŭteren rampu manepiede, por ke oni ilin ne
+vidu; kaj, alproksimiĝinte ilin, ne pafu ĝis mi ĝin ordonos.
+
+Baldaŭ tri el la ŝipanaro alproksimiĝis. Ĝistiam mi nur aŭdis iliajn
+voĉojn; sed, alproksimiĝinte, ke mi ilin povis vidi, Paŭlo kaj
+Vendredo leviĝis kaj pafis. Du viroj falis mortpafitaj, la du plej
+malbonaj el la ŝipanaro, kaj la tria forkuris. Je la pafilbruo, mi
+alkuris, sed estis tiel malluma, ke la viroj ne povis eltrovi, ĉu ni
+estas tri aŭ tri dudekoj.
+
+Okazis, kiel mi deziris, ĉar mi aŭdis ke la viroj demandis: “Al kiuj
+ni devas kapitulaci, kaj kie ili estas?” Vendredo respondis, ke Paŭlo
+estas kun la reĝo de la insulo, kiu havis viraregon. Pri tio, unu el
+la ŝipanaro diris, “Se Paŭlo indulgos niajn vivojn, ni kapitulacos.”
+“Tiuokaze” Vendredo daŭrigis, “vi sciiĝos la reĝan volon.” Tuj Paŭlo
+parolis al ili: “Vi konas mian voĉon; se vi demetos viajn armilojn, la
+reĝo indulgos viajn vivojn.”
+
+Ili nun ĵetis sin sur la genuojn por indulgigi la vivon. Mi zorgis, ke
+ili ne vidu min, kaj promesis al ili, ke ili vivos, sed ke mi elektos
+kvar el ili por veturigi la ŝipon, kaj ke la ceteraj estos firme
+ligitaj por certigi la fidelecon de la kvaro. Tiel mi montris al ili,
+kia severega reĝo mi estas.
+
+Kompreneble, mi baldaŭ liberigis ilin, kaj instruis ilin por anstataŭi
+min sur la insulo. Mi diris al ili pri ĉiuj miaj vivmanieroj, instruis
+ilin kiel zorgi pri la kaproj, prilabori la farmon, kaj fari panon. Mi
+donis al ili domon, pafarmilojn, laborilojn, la du katojn; fakte, ĉion
+escepte Polo kaj mia oro.
+
+Kiam mi sidis sur la supro monteta, Paŭlo alproksimiĝas. Li etendis la
+manon por elmontri la ŝipon, kaj kun kortuŝeco ĉirkaŭprenis min, kaj
+diris: “Mia kara amiko, jen via ŝipo! ĝi tute estas la via, kaj ĉio
+kio estas en ĝi.”
+
+Mi okulrigardis la ŝipon, kiu restis duonmejlon de la terbordo ĉe la
+enfluejo rivereta, kaj apud la loko, kie mi surterigis mian floson.
+Ja, tie ĝi kuŝas, la ŝipo, kiu estas liberigonta min kaj alportos
+min, kien mi elektos aliri. Ĝi havas la velojn laŭvente, kaj la flagoj
+balancis siajn gajajn strekojn en la venteto. Tia vidaĵo ĝojvenkis
+min, kaj mi svenfalis. Tiam Paŭlo elprenis boteleton, kaj donis al mi
+trinkon, sed longtempe mi ne povis paroli.
+
+Tiam Vendredo kaj Paŭlo surŝipiĝis, kaj Paŭlo rekomandis la ŝipanaron.
+Ni ne ekveturis tiunokte; sed morgaŭtagmeze mi forlasis la insulon —
+tian dezertan insulon, kie mi pasigis tian grandparton de mia vivo —
+netute trioble dek longajn jarojn.
+
+Reveninte al mia kara naskiĝlando, ĉio ŝajnis al mi stranga kaj nova.
+Mi iris al mia antaŭa hejmo en Jorko, sed tie ne troviĝis iuj el miaj
+parencoj, kaj malĝoje mi eltrovis sur iliaj tombŝtonaj la malĝojan
+sciigon pri ilia sorto.
+
+Pensante kompreneble, ke mi jam mortiĝis, ili testamentis al mi nek
+siajn riĉaĵon nek bienon, tial mi tre bezonis ian enspezon, ĉar mi
+kunprenis nur malmulte da mono kun mi de la insulo. Jen malriĉeco, mi
+havis la bonŝancon renkonti mian bonamikon, kiu iam enprenis min en
+sian ŝipon. Li nun trograndaĝis por labori, kaj lia filo nun estris la
+ŝipon. Li unue ne rekonis min, sed baldaŭ rememoriĝis pri mi post kiam
+mi diris al li, kiu mi estas. Mi eltrovis de li, ke la bieno, kiun mi
+aĉetis survoje insulon, nun estas multevalora.
+
+Ĉar ĝi estis malproksime, mi ne ŝatis iri tien kaj loĝi tie, tial mi
+decidis ĝin vendi, kaj post kelke da monatoj mi ricevis por ĝi tiel
+multe da mono, ke mi subite fariĝis riĉulo.
+
+Semajnoj, monatoj, kaj jaroj pasiĝis. Mi havas bienon, edzinon kaj du
+filojn, kaj mi neniel estas juna; sed mi ne povis forigi fortan
+deziron, loĝante en miaj pensoj tage kaj en miaj sonĝoj nokte; ke mi
+ankoraŭ unufoje vizitu mian karan insulon.
+
+Mi nun ne plu devas laboradi por nutraĵo aŭ por vivtenado; ĉio, kion
+mi devas fari, jene: instrui miajn filojn kiel saĝiĝi kaj boniĝi, kaj
+mem vivi komforte kaj observi kiel mia riĉaĵo pligrandiĝas tagon post
+tago. Tamen, la dezirego reiri al miaj terdometoj envolvis min laŭnube
+kaj mi ne povis ĝin forpeli de mi; tiel vere estas: “Kiu ajn en osto
+ennaskiĝis, ne el karno eliriĝis.”
+
+Fine mortiĝis mia edzino, kio estis frapego, kaj mia hejmo nun estas
+tiel malgaja, ke mi decidis ree ekiri surmaron; kaj, kun Vendredo
+vojaĝi al tiu dezerta insulo, kie loĝas miajn esperojn tutajn.
+
+Mi kunprenis provizon, ilojn, vestaĵojn, kaj similaĵojn laŭspace,
+ankaŭ lertmetiistojn por loĝi sur la insulo. Ekveturante, ni havis
+favoran venton, sed ununokte, la ŝipoficiro min sciis, ke li observis
+fulmon kaj aŭdis pafegon. Je tio, ĉiuj kuris al la ferdeko, de kie ni
+vidas grandan lumon, kaj, ĉar ne estas tero en tiu direkto, ni sciis
+ke ŝipo certe brulas surmare iomproksime, ĉar ni aŭdis pafbruon.
+
+La vento ankoraŭ estis favora, tial ni veturis al la proksimeco, kie
+la lumo vidiĝis, kaj post duonhoro, klariĝis al ni, ke marmeze brulas
+ŝipo granda. Mi ordonis ke oni pafu kvin pafojn, kaj poste ni atendis
+la ektagiĝon. Sed noktmeze la ŝipo eksplodis, la flamoj forŝutis, kaj
+la ŝiprestaĵo subakviĝis. Ni elpendigis lanternojn kaj daŭrigis la
+pafadon tutanokte por sciigi ke iu helpos ilin.
+
+Je la oka horo morgaŭtagmeze, ni eltrovis per vidilo ke du el la
+ŝipboatoj, plenaj de viroj, restas enmare. Nun vidis nin la viroj
+enboataj, kaj penis laŭeble, ke ni vidu ilin, kaj duonhore, ni atingis
+ilin.
+
+Nepriskribebla, la sceno, kiu okazis, kiam la malfeliĉaj Francoj (tiaj
+do ili estis) atingis ŝipbordon. Pri malĝojoj kaj timoj, ĉio tuj
+priskribiĝis — sopiroj, ekĝemoj kaj larmoj fariĝas la tutaĵo ilia, sed
+tia ĝojkaŭzo vere estis tromulte por homoj malfortaj.
+
+Kelkaj ĝojkriegis kvazaŭ ili krevu la ĉielon, aliaj ploregis kaj
+tordis la manojn kvazaŭ en la profundegaĵo de malĝojo, kelkaj
+dancadis, ridadis, kantadis, sed ne malmultaj estis mutaj, malsanaj,
+malfortaj, svenantaj, aŭ duonfrenezaj, kaj vidiĝis du aŭ tri, kiu
+dankis Dion.
+
+Inter la stranga grupo troviĝis juna Franca pretro, kiu penis laŭeble
+kvietigi ilin, kaj mi observis ke li alproksimiĝas al kelkaj el la
+ŝipanaro, kaj diris al ili: “Kial vi kriegas, kaj elŝiras la harojn,
+kaj tordas la manojn, miaj kunuloj? Via ĝojo estu kora kaj plena,
+esprimu ĝin liberege, kaj ĉesigu tiujn-ĉi falsgestojn; levu la manojn
+laŭdante; laŭtiĝu via voĉo ne kriegante sed dankhimnante al Dio, kiu
+vin helpis el tia granda danĝero, ĉar tion fari aldonos pacon al via
+ĝojo.”
+
+Morgaŭan tagon ĉio troviĝis normala, tial mi dividis kun ili mian
+provizon, kaj ilin surbordigis sur renkonitan ŝipon, survoje al
+Francujo, ĉiujn, krom kvin, kun la pretro, deziris kunigi sin kun mi.
+
+Sed ni nelongtempe veturis, kiam ni renkontis ŝipon ventegpelitan
+enmaron, la mastoj perditaj, kaj ol ĉio pli malbone, ĝia ŝipanaro ne
+havis uncon da viando nek pano dum dek tagoj. Mi donis al ĉiu iom da
+nutraĵo, kiun ili manĝis kvazaŭ lupoj, sed timante ke trosato kaŭzus
+la morton, mi haltigis ilin.
+
+Troviĝis en la ŝipo junulo kaj junulino, pri kiuj la ŝipoficiro juĝis,
+ke ili jam mortiĝis, kaj li ne havis la korforton por iri al ili. Mi
+eltrovis, ke ili malfortiĝis pro malsato, kaj estas kvazaŭ en la
+makzeloj de la morto; sed post iom da tempo ili ambaŭ resaniĝis, kaj,
+ĉar ili ne deziris reiri al ilia ŝipo, mi kunprenis ilin. Tial mi jam
+havis surŝipe ok pli ol tiam, kiam mi ekveturis.
+
+Post tri monatoj de mia hejmforlaso, mi ekvidis mian insulon, kaj bone
+alterigis la ŝipon flanke de la rivereto, apud mia antaŭa domo.
+
+Irante al Vendredo, mi demandas, ĉu li scias, kie ni nun troviĝas. Li
+ĉirkaŭrigardegis, kaj baldaŭ, kunefrapante la manojn, diris: “Ha, jes!
+Ha, tie! Ha, jes, ha, tie!” Baldaŭ li ekdancis tiaĝojege, ke mi lin
+apenaŭ povis deteni sur la ferdeko. “Nu, kion vi pensas, Vendredo,” mi
+diris, “ĉu ni tie-ĉi trovos ilin, kiujn ni lasis?”
+
+Tutmute li staris tempeton, sed kiam mi parolis pri maljuna Jafo (kies
+filo Vendredo estas) la larmoj fluis malsupren lian vizaĝon, kaj lia
+koro malĝojiĝis.
+
+“Ne, ne,” li diris, “Ne plu, ne, ne plu.”
+
+“Kial vi tion scias?” mi demandis, sed li skuis la kapon, dirante,
+“Ho, ne, ho, ne, li morti longe, li grandaĝa viro.”
+
+Ĵus tiam liaj akraj okuloj ekvidis kelke da homoj ĉe la supro monteta,
+kaj li diris, “Mi vidi virojn, tie, tie, tie!”
+
+Mi ne povis vidi signon pri ili, sed ordonis pafi tri pafojn por
+anonci, ke ni estas amikoj, kaj ni baldaŭ ekvidis fumon suprenirantan
+ĉe la flanko rivereta. Tiam mi ordigis la boaton, levis pacflagon, kaj
+surteriĝis kun Vendredo, la franca pretro kaj kelkaj el la ŝipanaro.
+Ni ĉiuj havis armilojn, ĉar ni ne sciis ĉu troviĝus malamikoj sur la
+insulo, sed poste eltrovis, ke singardemo ne estas necesa. La unua
+viro, kiun mi ekvidis ĉe la rivereto, estis mia malnova amiko, Karlo
+de Hispanujo, kiun antaŭe, mi prenis el la manoj de la ruĝaj homoj.
+
+Mi komandis al ĉiuj boate, ke ili ne surteriĝu, sed Vendredon mi ne
+povis deteni, ĉar li ekvidis maljunan Jafon. Ni staris rigardante lin,
+kiel li kvazaŭ flugas al la maljunulo laŭsage, kaj ĉirkaŭprenas lin,
+karesis kaj sidigas lin en la ombron; poste, li forstaras spaceton por
+rigardi lin tutanime en okuloj, simile al oni rigardas artverkon.
+Tiam, mano en mano li kondukas lin tien kaj reen laŭ la marbordo,
+iafoje venante al la boato por alporti al li kukon aŭ trinketon da
+rumo; poste, li residigis lin sur la teron, dancadis ĉirkaŭ li, dume
+dirante al li strangajn rakontojn pri ĉio, kion li vidis de kiam li
+kaj maljuna Jafo laste kunestis.
+
+Karlo kaj liaj amikoj portis pacflagon laŭ la mia, kaj unue, Karlo ne
+eltrovis kiu mi estas; sed, kiam mi parolis kun li lialingve, li
+suprenĵetegis la brakojn, kaj diris, ke li hontas ne rekonante la
+vizaĝon de la viro, kiu foje venis por savi lin. Li kore premis mian
+manon, kaj poste kondukis mi al mia antaŭa domo, kiun li nun
+transdonis al mi.
+
+Mi ne eltrovus la lokon pli malfacile se mi neniam loĝus tie: la arboj
+estis tiel multaj kaj densaj, ke neniu povis atingi la domon alie ol
+laŭ tiaj kaŝitaj vojetoj, kiujn povis eltrovi nur tiuj, kiuj ilin
+faris. “Kial vi konstruis tian fortikan palisaron ĉirkaŭ vi?” mi
+demandis; sed Karlo respondis, ke mi mem konsideros ke estas necese
+tion fari, certe post kiam mi aŭdas pri ĉio kio okazis.
+
+Tiam li venigis la antaŭajn ŝipanojn de la ŝipo de Paŭlo, sed mi ne
+povis diveni, kiuj ili estas, ĝis Karlo diris, “Jen, sinjoro, estas
+kelkaj el la viroj, kiuj ŝuldas al vi al vivon.”
+
+Tiam, ili vice venis al mi, ne kvazaŭ antaŭe, malĝentila ŝipanaro, sed
+simile al altranguloj, kiuj estas kisontaj la manon de sia reĝo.
+
+La unua afero por mi estis aŭdi pri ĉio kio okazis sur la insulo de
+kiam mi ĝin lasis.
+
+Taŭgas, ke mi jen paŭzu mian rakonton por diri ke kiam mi estis
+lastfoje sur la insulo, mi elsendis Karlon kaj Jafon al la kontinento
+por allogi kelkajn el la amikoj de Karlo, kiuj ĵetiĝis tien sur la
+marbordon survoje de Hispanujo. Kompreneble mi tiam neatentis, ke ŝipo
+troviĝas tiel proksime por alporti min al mia naskiĝlando. Tial,
+reveninte al la insulo, Karlo kaj Jafo trovis, ke mi jam foriris, kaj
+anstataŭ ol mi, jen troviĝis kvin fremduloj.
+
+Tiuj-ĉi kvin viroj estis parto da ŝipanoj, kiuj elĵetis Paŭlo el lia
+ŝipo. Du el ili, kies nomoj estas Samo kaj Jo, ne estis tiaj
+malbonuloj kiel siaj kunuloj, kiuj estis bando da friponegoj, kies
+ĉefo estis nomita Vilhelmo. Forirante de la insulo en la ŝipo de
+Paŭlo, mi kunprenis Samon kaj Jon surŝipe, sed ĵus kiam mi estis
+ekveturonta, ili eniris unu el la boatoj de la ŝipo, kaj reveturis al
+la insulo por kuniĝi kun siaj tri amikoj.
+
+Mi nun estas rakontonta, precize laŭ mi ĝin aŭdis de Karlo, ĉion, kio
+okazis sur la insulo de kiam mi ĝin forlasis. Vidante, ke siaj du
+kunuloj revenis por kuniĝi kun ili, Vilhelmo kaj liaj anoj bojkotis
+ilin, nek permesis al ili loĝi kun ili nek partopreni en la nutraĵo.
+Tial Samo kaj Jo devis vivi laŭeble por si mem per severa laborado,
+kaj ili domiĝis flanke de la insulo, kie ili konstruis kabanon kaj
+budon, kaj elfaris farmon.
+
+Por ke mi estu justa al Vilhelmo mi ĉi-tie devas diri, ke, kvankam li
+estis malbonulo, li faris du bonfaraĵojn, kiam Karlo kaj liaj amikoj
+revenis al la insulo: li donis al ili nutraĵon por manĝi, kaj li metis
+en la manojn de Karlo mian letereton, kiel ankaŭ longan rulpaperon,
+sur kiun mi jam elskribis, kiamaniere ili povos baki panon, zorgi pri
+la kaproj, dissemi la grenon, sekigi la vinberojn, kaj fari potojn kaj
+argilvazojn, laŭ mi faris.
+
+Dum iom da tempo Karlo kaj lia anaro prosperis en mia antaŭa hejmo:
+ili havis la uzon de ambaŭ domo kaj kaverno, kaj en-el-iris laŭvole.
+
+Karlo kaj Jafo faris la laboron, sed pri Vilhelmo kaj liaj anoj, ili
+nenion faris esceptinte mortpafi birdojn ĉe la marbordo. Nokte
+reveninte hejmon, ili sendankeme manĝis de ĉia bonmanĝaĵo en la domo,
+plie agis laŭ la hundo en la stalo de la bovo: ne dezirante manĝi, ili
+ne permesis la ceterajn manĝi. Ne decus paroli pri tiaj aferetoj, sed
+pro ili fine okazis disputego kun la ceteraj, kaj ilia malamo tiom
+kreskis, ke karno kaj sango ne pli longe povis tion elporti.
+
+Reveninte de la kontinento, Karlo — kiun mi nun nomos “ĉefo” ĉar li
+ĉefis la ceterajn — volas permesi, ke la kvin viroj el la ŝipanaro de
+Paŭlo loĝu en la domo, kiel bonamikoj; sed, la tri friponoj ne volis
+aŭdi pri tio; tial la ĉefo donis al Samo kaj Jo grenon por dissemi,
+kaj iom da pizoj, kiun mi antaŭe lasis sur la insulo; ili baldaŭ
+lernis fosi, kaj planti, kaj fari plektbarilojn ĉirkaŭ la kampo, laŭ
+tiu, kiun mi priskribis por ili; kaj, vivi virte.
+
+Tion observante, la tri malbonuloj estis ĵaluzaj; ektedis kaj ekenuis
+ilin; dirante, ke la insulo al si mem apartenas; kaj neniu, ne pagante
+luprezon, havas rajton starigi konstruaĵojn sur ĝi. Samo kaj Jo unue
+pensis, ke tio estas ŝerco; kaj diris, “Venu, sidiĝu, kaj rigardu,
+kiajn belajn domojn ni konstruis; kaj diru al ni, kiom da luspezoj vi
+deziras, ke ni pagu, kaj en kia monspeco vi preferas ĝin ricevi.”
+
+Sed Vilhelmo baldaŭ klare montris, ke ili ne ŝercas; ĉar, li
+ekbruligis torĉon, kaj ĝin almetis al la domtegmento, kaj ĝin
+bruligus, se Jo ne tuj surmetus sian piedon sur la torĉon kaj estingus
+ĝin. Tio, tiom furiozigis Vilhelmon, ke li lin atakis per stango, kiun
+li tenas en la mano, kaj nun okazis kruelega batalado, kiu finiĝis
+tiamaniere, ke la tri friponoj forkuregis. Sed tempete, ili revenis
+kaj piedpremis la grenon, kaj mortpafis la kapridojn.
+
+Fine la malamo de Vilhelmo kaj liaj anoj tiom pligrandiĝis, ke
+ununokte, ili ekiris kun pafarmiloj por mortigi Samon kaj Jon
+dumdorme. Sed veninte al iliaj kabanoj, ili neniun trovis; kaj
+Vilhelmo diris, “Ha! jen la nesto, sed la ‘birdoj’ forflugis!” Tiam
+ili disrompis ĉion kion ajn ili povis ruinigi, ne lasante bastonon,
+nek signon por montri kie la kabanoj antaŭe staris; kaj ili elradikis
+ĉiujn arbetojn, kaj disĵetis ilin renverse.
+
+Aŭdante pri la friponaĵojn, la sango de Karlo kaj liaj anoj ekbolis;
+sed ĉio, kion Vilhelmo diris, estas, “Al vi sinjoroj ‘Aĉuloj’ de
+Hispanujo, ni faros tiel same, se vi ne ŝanĝos viajn manierojn.” Tiam
+Karlo deprenis iliajn pafilojn kaj tranĉilojn, kaj ordonis, ke ili
+estu ĉenligataj. Sentante tian pikan venĝon, la tri friponoj baldaŭ
+malvarmetiĝis, kaj deziregis paciĝon, kaj rericevi siajn armilojn, kaj
+liberiĝi. La ĉefo diris al ili ke li iutempe liberigos ilin; sed ke li
+ilin ne domigos, kaj ke li ne redonos la pafilojn antaŭ ol tri aŭ kvar
+monatoj.
+
+Fine, ili petegis ke Karlo kaj liaj anoj ilin reenmetu, kaj donu al
+ili panon por manĝi, ĉar ili ne havis alie ol ovaj nutraĵon ĝisnune.
+Sed la ĉefo diris, ke li neniom cedos ĝis poste ili ĵuros rekonstrui
+la kabanojn detruitajn. Tiam ili alĵuris.
+
+Unu tagon Vilhelmo kaj liaj du kamaradoj kaprice iris al la kontinento
+por kapti kelke da ruĝaj homoj, kaj hejmporti ilin por sklavoj, por ke
+ili faru la tedlaboron.
+
+Ĝoje Karlo deziregus forestigu tiajn virojn, pri kiuj li neniam povis
+konfidi, sed bonafide diris al ili, kiel malsaĝa li konsideras la
+projekton. Tamen, ili estis decidaj, kaj li donis al ili el la provizo
+ĉion, kion ili bezonos, kaj boategon por la veturo; kaj ilin
+adiaŭante, neniu pensis, ke ili revenos al la insulo. Sed jen! post
+tri semajnoj ili ja revenis. Ili diris, ke ili trovis teron post du
+tagoj, kaj la ruĝaj homoj donis al ili radikojn kaj fiŝojn por manĝi.
+Ili kunportis ok gesklavojn, tri virojn kaj kvin knabinojn, doninte
+antaŭe al la bonmastro hakilon, fosilon, ŝraŭbon, kaj malnovan
+ŝlosilon.
+
+Koncerne tiuj-ĉi junaj sklavinoj Karlo kaj la ceteraj viroj ne deziris
+edziĝi kun ili, tial la kvin viroj el la ŝipanaro de Paŭlo lotis, kaj
+ĉiu ricevis unu kiel edzinon, sed la sklavoj faris la laboradon,
+kvankam ne estis multe da laboro por ili. Tamen, unu el ili forkuris
+al la arbetaĵo, kaj ni ne povis lin trovi; kaj ĉar kelkaj el la
+sovaĝaj gentoj alvenis sur la insulo por festeni kaj dancadi, Karlo
+iom timis, ke li reiris kun ili, kaj reveninte hejmon sendanĝere, li
+certe diros sian genton pri la loĝejoj de la blankuloj.
+
+Unu nokton Karlo sentis tre malkvieta enanime, kaj tute ne povis
+dormi. Li kuŝiĝis sed ne trankviliĝante li leviĝis kaj rigardis
+eksteren. Li ne povis vidi ion, ĉar la nokto estis tro malluma, kaj li
+rekuŝiĝis. Sed ne estas ripozo. Ne sciante la kaŭzon de tia senripozo,
+li vokis unu el siaj kunuloj, parolante al li pri liaj timoj “Kion vi
+diras!” respondis li “eble sovaĝa gento surteriĝis, kaj ilia
+boatbruado vin maldormigis.”
+
+Tiam ili rapidis al la supro monteta, kien mi ofte iris; de tie ili
+vidis tra vidilo boataron da pli ol dudeko da boatoj, plenaj je viroj
+havante pafarkojn, sagojn, bastonegojn, glavojn lignajn, kaj similajn
+batalilojn; kaj certiĝis, ke la alvenantoj estas bando da sovaĝuloj;
+venante por rabegi la blankulojn.
+
+Iliaj boatoj ankoraŭ estis malproksime enmare, tial Karlo kaj anoj
+havas kelke da horoj por pripensi tion, kion faru. Lia nombro estante
+tiom malmulta, Karlo konsideris saĝe kaŝi kaj gardi.
+
+Unue, ili sendanĝeriĝis la edzinojn kaj provizojn en la arbaro
+densparte. Tiam, tuj kiam ili vidis, ke la ruĝuloj surteriĝis kaj
+aldirektis la iradon, ili enpelis la kaprojn en la arbaron por vagadi
+laŭvole, por ke la ruĝaj homoj opiniu ilin sovaĝaj.
+
+Tuj Karlo kaj anoj grupiĝis, memstare kaj brave. Du virinojn oni ne
+povus deteni, kiuj ekiris por batali pafarke. Karlo, ĉefo de la insulo
+ĉefis, sed li nomis Vilhelmon, komandanton de unu grupo, ĉar li nun
+montris tiom da fideleco, saĝeco kaj akra sento, ke ĉiuj juĝas bone
+pri la lerteco kaj fervoro.
+
+Ne havante armilojn por ĉiuj, la ĉefo donis al la sklavoj, longan
+stangon najlpintan, kaj hakilon iliaflanke. Ili postenis en la
+arbetaĵo apud la loko sur kiu antaŭe staris la kabanoj bruligitaj, kaj
+tie ili atendis la ruĝajn homojn.
+
+La kontraŭuloj nun alpaŝis kun maltimaj kaj kruelegaj mienoj; ne orde
+sed amase diskure, al la loko kie Karlo atendas ilin. Kiam la unua
+bando tiom alproksimiĝis, ke ili estas en pafspaco, Karlo ordonis, ke
+siaj anoj pafu unuigite sur ilin; por ke tiuj, unue aperante falu
+mortigitaj, kaj ke teruro kaj timego ekkaptu la ceterajn.
+
+Tiam la ĉefo kaj grupo eliris el la arbarlimo, kie ili ĝis tiam
+atendis, kaj tiam triflanke atakis la malamikojn pafilkape, glave,
+bastone, tiel brave, ke la ruĝuloj laŭte ekkriegis kaj forkuris
+laŭeble. Ĉar la ĉefo ne volis postsekvi ilin, ili sendanĝere revenis
+marbordon, kie kuŝas iliaj boatoj.
+
+Sed ne finiĝis ilia malvenkego; ĉar, tiutage blovis granda ventego,
+tial la boatoj ne povis ekveturi; kaj, tiunokte ia alfluo ŝovis la
+plej multon da la boatoj tiel alte surteron, ke ili apenaŭ povis
+surmariĝi, kaj la ondoj disrompis kelke da ili.
+
+Tagiĝon, vidante, kiel troviĝis la aferoj, ia ĉefo diris: “Se ni
+permesos tiujn virojn, ke ili eniras en siajn boatojn kaj reiras, ili
+sciigos al ia ceteraj el la gentoj surkontinentaj, ke ni estas tie-ĉi,
+kaj militoj neniam finiĝos tiel longe kiel ni vivos; sed, se ni ilin
+detenos tie-ĉi, kaj agos bone al ili, ili ne malutilos nin.” Tial, por
+certigi, ke ili ne lasu la insulon, la ĉefo ordonis ke iom da ligno de
+seka arbo alportiĝu, kaj bruligu la boatojn.
+
+Tion vidante, la ruĝuloj kuris ĉirkaŭ ia tuta insulo kun laŭtaj
+kriegoj freneze, tiel ke Karlo unue ne scias kion fari pri ili; ĉar,
+ili piedpremis la grenon, kaj elŝiras la vinberujojn ĝuste kiam la
+vinberoj maturiĝis, kaj faris multe da difektaĵo.
+
+Fine la ĉefo sendis la maljunan Jafon por diri al la ruĝaj homoj
+sialingve; ke, bone estos al ili; ke, indulgos lian vivon; ke, donos
+parton da la insulo al ili por loĝejo, se ili restos laŭlime, kaj
+grenon kaj rizon por planti, kaj panon por manĝi ĝis la rikolto.
+
+La malfeliĉuloj treege ĝojis, ĉar ili ricevas tiajn bonajn pacigojn,
+kaj ili baldaŭ lernis fari ĉiuspecojn da objektoj el kano kaj ligno,
+kiel seĝoj, skabeloj kaj litoj; kaj ili ĉion faris lerte, post kiam
+instruiĝis. De tiam ĝis mi revenis al la insulo ne vidis miaj amikoj
+sovaĝulon.
+
+Kiam mi aŭdis tiun rakonton de Karlo, mia koro frapas rapide pro la
+grandaj danĝeroj, kiujn ili travivis; sed mi ĝojis ĉar nun loĝas pace
+tiuj gentoj de la Granda Raso en tia spaceto sur mia insulo, kiu unue
+ne enhavis iun krom mi.
+
+Mi miris pro la ŝanĝo sur la insulo; la arboj kreskiĝinte, dometoj
+konstruiĝinte, kaj la granda parto de la tero kulturiĝinte. La dometo
+de Vilhelmo ja estis artverko; ĝi havas fortikajn fostojn ĉe la
+kvaranguloj; la muroj kaj la tegmento estis faritaj el kanoj arte
+plektitaj; ĝi havas tegmenton rizpajlan, kaj grandegan folion supre
+por ĝin ŝirmi kontraŭ la sunbrilo.
+
+Mi nun diris al Karlo, ke mi ne venis por forpreni lian viraron, sed
+por alkonduki homojn, kaj por alporti ĉion tian, kion ili bezonos, por
+ke ili povu gardi siajn domojn kaj kuraĝigi iliajn korojn.
+
+La morgaŭan tagon mi faris festenegon, kaj la kuiristo de la ŝipo
+venis surteron por ĝin pretigi. Ni alportis kelkajn postkvaronojn da
+salbovaĵo kaj porkaĵo, pelvon da punĉo kaj iom da biero kaj francaj
+vinoj; Karlo donis al la kuiristo kvin kapridojn por rosti; tri,
+elsendonte al la ŝipanaro por ke ili siaparte povu festeni freŝviande
+de la terbordo.
+
+Mi donis al la viroj tutan vestaron, ambaŭ por varmaj kaj malvarmetaj
+tagoj; robojn kaj ŝalojn por la edzinoj; ne estas neceso por mi diri,
+kiom ili ĝojis pro tiaj donacoj. Tiam mi elprenis sufiĉan provizon da
+iloj; ĉiu viro ricevante fosilon, rastilon, hakilon, levilon, segilon,
+tranĉilon, armilaron kaj ĉion, kiom ĉiu eble bezonos.
+
+Vidante, ke regas bonvolo ĉiuflanke mi kondukis surtere, la
+gejunulojn, kiujn mi antaŭe prenis el la duonmorte de malsato. La
+knabino estis edukita zorge, kaj ĉiuj ŝipanoj ŝin laŭdas. Ambaŭ ŝi
+kaj la junulo deziris resti sur la insulo, laŭe la franca pretro;
+tial mi donis al ĉiu pecon da tero, sur kiu ili konstruis tendojn
+kaj garbejojn.
+
+Mi estis alkondukita kun mi lertmetiistojn al la insulo, unu el kiuj
+povis elfari ĉiajn aferojn, tial mi nomis lin “Jako de Ĉiametio.”
+
+Unu tagon la franca pretro demandis min ĉu mi lasos Vendredon sur la
+insulo. “Ĉar per li,” li diris, “mi povus paroli al la ruĝaj homoj
+ilialingve, kaj instrui ilin pri la diaj aferoj; kaj, ĉu estas necese,
+por mi diri, ke tio estas la kaŭzo, pro kiu mi venis ĉi-tien.” Mi
+sentis, ke mi ne lasus Vendredon por la tuta mondo, tial mi respondis,
+ke se mi decidus lasi lin, mi estus certa, ke Vendredo ne lasus min.
+
+Eltrovinte, ke ĉio estas bonstata sur la insulo, mi rebonstatigis mian
+ŝipon, por ke mi unufoje plu lasu tiun terbordon.
+
+Irante fine al la ŝipo, la junulo, pri kiu mi ĵus parolis,
+alproksimiĝas kaj diras, “Sinjoro, pretron vi kondukis ĉi-tien kun vi,
+kaj dum vi ankoraŭ ĉeestas ni deziras la edziĝon de du el ni.” Ŝajnis
+al mi certe, ke unu estas la junulino, kaj ke la junulo deziras edziĝi
+kun ŝi. Tial mi parolis iom varmvoĉe kaj diris al li, ke li bone
+pripensu la aferon, ĉar la junulino ne estas edukita samrange laŭ li.
+Sed ridetante li diris, ke mi juĝas malprave; estas Jako de Ĉiametio,
+por kiu li petegas.
+
+Tion aŭdante, mi multe ĝojis, ĉar mi sciis, ke la junulino estas
+laŭeble bona, kaj mi juĝis, ke Jako estas bona; tial, samtage mi donis
+ŝin al li, por ke ŝi estu lia edzino. Ili estis havontaj pecegon da
+tero por kreskigi rikolton sur ĝi, kaj domon, kaj budojn por iliaj
+kaproj kaj provizoj.
+
+La insulo nun estis planata jene: Okcidentparto resti senkultura, tiel
+ke surteriĝante, la sovaĝaj gentoj povos veni-deiri, neĝemante iun.
+Malnova domo esti por la ĉefo kaj ĉiuj la arbetaĵoj nun etendante ĝis
+la rivereto; sudparto por la blankuloj; kaj la nekulturita parto de la
+insulo por la ruĝuloj kies boatojn ni bruligis.
+
+Mi pripensis, ke estas unu donaco, pri kiu mi jam ne pensis, nome la
+libro de la Dia Vorto; kiun mi sciis, donos al ili novan forton por
+laborado, kaj helpos al ili elporti la tentojn de la vivo. Tial mi
+ordonis, ke ĉiuj kolektu ĉirkaŭ mi, kaj levante tiun-ĉi Ĉeflibron, mi
+diris, “Ĝin ŝatu! Ĝin metu al la koro! ĉar ĝi enhavas vortojn, kiuj
+elvenis el la lipoj de Kristo nia Sinjoro, kiujn Li parolis al ni ame,
+por nin tiri al Si mem. Ĝisnune, vi ne havis tian libron sur la
+insulo. Sendube, tiuj-ĉi riĉaj kampoj; tiuj-ĉi riĉaj rikoltoj; tiuj-ĉi
+brilaj ondoj, kiuj lavas la bordojn ĉirkaŭante vin, pruvos al vi, ke
+estas Granda Dio, Dio de amo; sed, tia evidentaĵo ne estas sufiĉo, ne
+dirante al ni pri la saĝeco kaj la amo de Dio; kaj nin lasas en
+mallumo pri la mondo venonta, mondo brila pro amo kaj paco; kaj, kiel
+ĝin atingi.”
+
+Nun estinte sur la insulo unu monaton; kvinan tagon de Majo mi denove
+ekveturis kun mia bona Vendredo, ĉiuj dirinte al mi, ke ili restos ĝis
+mi revenos por forporti ilin.
+
+Ferdeke, mi ĵetis longan rigardon sur ilin, kaj tiam kaŝis mian
+vizaĝon en la manojn.
+
+Veturinte tri tagojn, kvankam la maro estis glata kaj trankvila, mi
+vidis, ke ŝajnas iom nigra ĝi unuloke, kaj aŭdis, ke unu el la ŝipanoj
+krias “Teron!” Sciante, ke la terbordo ne estas proksima, mi ne povis
+diveni la kaŭzon; tial mi ordonis la ŝipoficiron, ke li supreniru la
+maston ĝispinte por eltrovi per la vidilo tion. Li malsupreniris kun
+la malbonnovaĵo ke troviĝas multe da dudekoj de boatetoj plenaj je
+sovaĝuloj, rapide alproksimiĝantaj kun kruelegaj mienoj.
+
+Venante pli proksimen, mi komandis, ke la veloj estu faldataj, kaj la
+ŝipo haltigata, kaj sciante, ke la plejmalbonaĵo, kiun tiuj viroj
+povos fari, estus nian ŝipon bruligi mi mallevigis la boatojn,
+alligante unu al la antaŭa kaj unu al la posta parto de la ŝipo.
+
+Tiamaniere ni atendis la malamikon, kaj tempete ili nin atingis,
+intencante, mi pensis, nin ĉirkaŭi. Unue ili ektimegis pro la grandeco
+de la ŝipo, sed baldaŭ tiom alproksimiĝis, ke niaj ŝipanoj signodonis
+lin, ke ili foriĝu, neintence, tio kaŭzis batalon kun ili. Ili pafis
+sur niajn boatojn nubon da sagoj, kiujn niaj ŝipanoj detenis per
+tabuloj por ŝildoj. Ni ne pafis sur ilin, kaj post duonhoro ili
+foriĝis enmaron, kaj poste denove revenis al ni.
+
+Mi ordonis, ke miaj ŝipanoj ordigu la pafilojn, kaj sin kaŝu por esti
+sendanĝeraj pri la sagoj, se ili pafus; tiam mi sendis Vendredon sur
+la ferdekon por alvoki la sovaĝulojn ilialingve, kaj demandi, kion ili
+intencas. Eble ili ne komprenis, kion li diras, sed tuj, kiam li
+ekparolis, mi aŭdas lin ekkrii, ke ili estas pafontaj. Estis tro vere;
+ili flugigis densan nubon da sagoj, kaj al mi estis profunda malĝojo
+ke Vendredo falas mortpafita. Neniu alia estis proksime, sed li estis
+mortpafita per tri sagoj, kaj tri plu falis apuden. Mi tiom
+freneziĝis, ke mi ĝojus subakvigi ĉiujn ilian boatojn, tial mi
+allasis, ke la viroj ŝargis kvin pafilojn per kugletaĵo kaj kvin per
+kuglaĵo, kaj mi redonis al ili tiel kruelegan pafadon, kiel ili antaŭe
+neniam vidis.
+
+Tiam stranga sceno montriĝis al niaj okuloj, kaj neniaj vortoj povas
+priskribi la teruron kaj timegon, kiuj ekkaptis ilin ĉiujn, ĉar la
+plejmulto el iliaj boatoj estis fendataj kaj subakvigataj — tri aŭ
+kvar per unu pafo. La ceteraj forveturis remileble.
+
+Ni enprenis unu malfeliĉulon, kiu naĝis vivsave, sed lia parolado
+estis tiel stranga, ke kornbruo laŭ multe sciigus al mi. Unue, li ne
+volis manĝi aŭ paroli, kaj timante ke li mortsopiru, por kuraci lin,
+ni lin forportis boate, kaj ĵetis en la maron, kaj signodonis al li,
+ke ni ne savos lian vivon, se li ne parolos kaj manĝos: Li naĝis
+ĉirkaŭ kaj ĉirkaŭ la boato, kaj fine signodonis, ke li faros kiel ni
+al li ordonos, tial ni enprenis lin en la boaton.
+
+Post lerniginte iom da vortoj, li diris al mi, ke lia gento kaj kvar
+plu alvenis kun reĝoj por batalegi.
+
+“Sed kial,” mi diris, “kaŭzis ilin alproksimiĝi al ni?” Al tio li
+rediris, “por ke vi vidu batalegon.”
+
+Tiel, pro tio, mortiĝis Vendredo, kiu tiomjare, estis tiel bona kaj
+fidela al mi! Mia koro malleviĝis pro malĝojo. Ni envolvis lin en
+mortkitelon, kaj kun profunda malĝojego, entombigis lin en la maro.
+
+Favoran venton, ni veturis al Ĉiuj Sanktuloj Golfeto, kaj tie ni
+trovis la unumastŝipon, kiu ni antaŭe alkondukis tien de la hejmlando,
+kaj kiun mi intencis alsendi al mia insulo kun viroj kaj provizaĵoj,
+post kiam mi sciiĝus, kiel troviĝis ĉio tie.
+
+Ĉar unu el miaj ŝipanoj deziregis reiri al la insulo en ĝi, mi diris,
+ke ĉiuokaze li tion faru, tial mi transdonis al li por lia sklavo la
+ruĝulon, kiun mi havas sur la ŝipo. Mi ankaŭ eltrovis, ke unu viro,
+timante la eklezion Hispanujan, ĝojus, se tie li kun edzino kaj du
+filinoj loĝus sendanĝeraj; tial mi alkondukis ilin surŝipon, kaj
+sendis kun ili tri laktobovinojn, kvin bovidojn, unu ĉevalon, kvar
+ĉevalidojn, kaj dudekon da porkoj: ĉiuj, mi poste aŭdis, alvenis
+sendanĝere. Lasinte mian insulon nun por ĉiam mi nun nenion plu diros
+pri ĝi. Mia vivrestaĵo pasiĝis pleje en landoj laŭ malproksimaj de
+hejmo. De la Golfeto de Ĉiuj Sanktuloj mi veturis rekte al Bona
+Espero. Tie mi lasis la ŝipon, por resti surtere.
+
+Mi tuj amikiĝis kun diverse viroj de Francujo, kaj du Hebreoj, kiuj
+antaŭe venis al la promontoro por komerci. Mi trovis, ke iom da
+komercaĵoj, kiujn mi alportis kun mi de la hejmo multege valoras, kaj
+vendante ilin, mi gajnis multan monon, kaj mi aĉetis alteprezajn
+ŝtonojn, ĉar tiuj postulas nur malgrandan spacon.
+
+Pasiginte naŭ monatojn ĉe la Promontoro de Bona Espero, ni pensis, ke
+estus la plej bona afero, kiun ni povas fari, dungi ŝipon, kaj
+velveturi al la Spicaj Insuloj por aĉeti kariofilojn; tial ni dungis
+ŝipon kaj virojn por ĝin veturigi, kaj ekveturis. Ni veturis de
+haveno al haveno diverse, aĉetis kaj vendis komercaĵojn, kaj pasigis
+ses jarojn en tiu-ĉi parto de la mondo.
+
+Fine ni pensis, ke ni foriros kaj serĉos novajn scenejojn; kaj baldaŭ
+ni renkontis strangan klason da homoj, kiel vi diros, leginte tiun-ĉi
+rakonton, kaj rigardinte la ilustraĵojn.
+
+Surteriginte, ni aĉetis grandan domon kanan, kiu kavas ĉirkaŭ ĝi altan
+kanan palisaron, por eksteradi ŝtelistojn, da kiuj, ŝajnis al mi,
+estas multe en tiu lando. La nomo de la urbo estas Ĉingo, kaj ni
+eltrovis, ke la foiro kiu teniĝis tie unu fojon ĉiujare ne okazos ĝis
+post tri aŭ kvar monatoj; tial mi ordonis, ke la ŝipo reveturu al la
+Promontoro, ĉar ni intencis nun restadi iom da tempo en tiu parto de
+la mondo, por iri ĉirkaŭrigardante de loko al loko, kaj poste reveni
+al la foiro de Ĉingo.
+
+Mi unue iris al urbo tre vidinda, iom de la terbordo, konstruis kun
+rektaj stratoj kvadratangule.
+
+Sed mi devas diri, ke reveninte al mia naskiĝa lando, mi miregis pro
+la flataĵo de miaj konatoj pri la riĉeco kaj komerco tiuparto monda,
+ĉar, mi trovis, ke la viroj estas nur amaso da sklavaĉoj, kiuj povas
+fanfaroni nur pro malmulto da artoj aŭ lertaĵoj, kaj ke iliaj manieroj
+estas preskaŭ tiel krudaj kiel tiuj de la ruĝaj homoj, kiujn mi lasis
+sur mia insulo.
+
+Kia estas ilia komerco kompare al la nia, aŭ de Francujo aŭ Hispanujo?
+Kiaj estas iliaj havenoj kun malmulto da ĵonkoj kaj barkoj, kompare al
+niaj multenombroj ŝiparoj? Unu el niaj militŝipoj povus subakvigi
+ĉiujn iliajn ŝipetojn, unu vico da Francaj soldatoj venkus ĉiujn
+iliajn bravulojn; mi estas dirota la samon pri iliaj havenurboj, kiuj
+ne povos elteni unu momenton tian sieĝon, kia ni sieĝus ilin. Post tri
+semajnoj ni venis al ilia ĉefurbo, kie ni havigis grandan provizon da
+teo, ventumiloj, ŝaloj, pletoj, kaj kruda silko, kion ni metis sur la
+dorsojn de niaj muloj, kaj ekiris norden. Estis kun ni kelke da riĉaj
+Skotoj, kiuj venis tien por komerci.
+
+Sciante, ke survoje ni eble renkontus ĉiuspecajn riskojn, ni kunprenis
+viraron por deteni la sovaĝularon, vagante de loko al loko tra la tuta
+lando. Ni havis kvin gvidistojn, kaj ĉiujn niajn monerojn ni kunmetis
+en unu monujon por aĉeti nutraĵon survoje, kaj por pagi niajn
+gvidistojn.
+
+Ni elektis ĉefon por komandi, se estus necese batali por la vivo, kaj
+ni multe bezonis lian lertecon.
+
+Ĉiuflanke, ni vidis homojn fabrikante tasojn, pelvojn, kaj botelegojn
+ĉiaforme elpenseble el bela argilo, kaj tio estas la argilaĵo, kiu
+havas tian famon: la ĉefkomercaĵo en tiuparto monda.
+
+Unu objekton, diris la gvidisto, li montros al mi, kiun oni ne povas
+vidi aliloke (kaj kiun mi vere ne povis ridmoki, kiel pri multaj
+aferoj, kiujn mi vidis tie), jen estas domo tute konstruita el samaĵo
+laŭ la teleroj kaj tasoj, kiujn ni uzas, sed multe pli bela. “Kiel
+granda estas tiu-ĉi domo?” mi demandis, “Ĉu ni povas meti ĝin sur
+muldorson?” “Sur muldorson!” respondis la gvidisto, “Ja, du dekoj da
+homoj loĝas en ĝi.” Tiam li kondukis nin por vidi tiun-ĉi strangan
+vidaĵon, kiu vere estas granda domo, konstruita per palisetoj, sur
+kiuj estis pendigitaj plataĵojn el la plej bona materialo, kiun oni
+povas fari el argilo. Ĝi havas brilan glazuron sur ĝi, kiu brilas en
+la sunlumo kvazaŭ vitro. Ĉe la flankoj de la domo estas folioj kaj
+helikformaj ornamoj, pentritaj per blua kolorilo, kaj la ĉambraj muroj
+estis faritaj el malgrandaj platoj en ĉianuanca ruĝaj, bluaj, kaj
+verdaj koloroj, kun iom da oro sur ili diverse tre strangforme, sed
+farita bonguste; kaj ĉar la sama speco de argilo estis uzita por
+kunigi la platojn, oni ne povas vidi, kie ili kuniĝas. La plankoj de
+ĉiuj ĉambroj estas samaĵoj, kiel ankaŭ la tegmento, sed tiu-ĉi estas
+tute nigra por deteni la varmegon de la sunradioj. Se mi havus pli
+multe da tempo, mi estus ĝojinta vidante plu pri tiu-ĉi stranga loko,
+ĉar estas fiŝlagetoj, aleoj kaj kortoj, ĉiuj faritaj simile.
+
+Tiu stranga vidaĵo min detenis du horojn de miaj kunuloj; reveninte al
+ili, mi pagis punmonon al nia ĉefo, ĉar li kaj la ceteraj tiel longe
+atendis pro mi; ja ni multe riskis, ne restinte kun la ceteraj.
+
+Post du tagoj ni atingis la Grandan Muron, kiu estis konstruita kiel
+fortikaĵo por gardi la landon kontraŭ la sovaĝularoj, libere vagantaj
+tra la ebenaĵoj okcidente. Ĝi sin etendas la tutan longecon de la
+lando, kaj turnas, kaj tordas, kaj estas tiel alta, ke estas supozita,
+ke malamikoj ĝin ne povus suprenrampi; se tiel, nenia muro ilin povus
+halti.
+
+Nia ĉefo permesis, ke kelkaj el ni iru por ĉasi, kiel ili ĝin nomas,
+sed kio estas tie por ĉasi krom ŝafoj! Sed estante sovaĝaj kaj
+rapidaj, ili ne estas malbona ĉasaĵo, kiel baldaŭ montriĝis; ili iras
+arege.
+
+Dum tiu-ĉi ĉaso ni renkontis kelkajn sovaĝularojn, pri kiuj mi jam
+parolis. Bandoj da ili vagas de loko al loko, por rabi kaj mortigi
+ĉiujn, kiujn ili renkontas. Ili ne konas lertmilitadon, nek
+strategion, iliaj armiloj estas nebonaj; iliaj ĉevaloj nur malbonaj,
+malgrasaj bestoj; tute ne taŭgaj por tedlaboro.
+
+Tuj kiam tiuj viroj nin ekvidis, ili kornblovas kelke da notoj, kies
+sono estis tute nova al mi. Ni pensis, ke ili alvokis siajn anojn al
+si, kaj, tiel estas; ĉar, baldaŭ, laŭa bando venis por kunigi kun ili,
+kaj laŭ mia opinio ĉiuj estis malproksimaj mejle.
+
+Tuj kiam unu el la Skotoj, kiuj estas kun ni, aŭdis la kornblovegon,
+li diris, ke ne perdu tempon sed staru en vicon, kaj ilin ataku. Mi
+diris al li, ke ni batalos la friponojn, se li nin komandus.
+
+Ne viciĝante, ili staris disamase, kaj rigardis nin sovaĝe. Sed
+vidante, ke ni atakos, ili pafis sagojn, kiuj kvankam boncelite, nin
+ne atingas. Ni haltis por pafi, tiam alrajdis laŭeble por ataki ilin,
+glavon enmane, komanditaj de la kuraĝa Skoto.
+
+Tuj kiam ni atingis ilin, ili kuregis dekstren kaj maldekstren, sed
+tri el ili, ĉiu havante glavegon, sin defendis kaj laŭeble penis
+revoki la ceterajn. Nia Skoto rajdadis proksimen al ili, kaj
+pafiltenile deĵetis unu de lia ĉevalo, mortpafis alian, kaj la tria
+forkuris. Tiel finiĝis la batalo. Ĉio kion ni perdis, estis la
+ŝafĉasaĵo; neniu estis vundita.
+
+Tiamaniere ni iris de loko al loko; fine vojaĝis al la ĉefurbo de la
+nordaj maroj, ĝuste unu kaj duonon jarojn de kiam ni lasis Ĉingon.
+
+Fine mi enŝipiĝis por mia hejmlando, kiun mi lasis antaŭ dek jaroj,
+naŭ monatoj kaj tri tagoj.
+
+Kaj nun mi finos tiun-ĉi historion pri mia vivo. Havante la aĝon de
+tri dudekojn da jaroj, mi sentas, ke alvenas la tago, pri kiu mi
+preĝas, mi eniros en la maron de paco kaj amo, kiu ne havas ondojn aŭ
+bordojn escepte tiujn de feliĉeco senfina.
+
+LA FINO.
+
+
+
+
+
+
+End of the Project Gutenberg EBook of Robinsono Kruso, by Daniel Defo
+
+*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 11511 ***