summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/11318-0.txt
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '11318-0.txt')
-rw-r--r--11318-0.txt9383
1 files changed, 9383 insertions, 0 deletions
diff --git a/11318-0.txt b/11318-0.txt
new file mode 100644
index 0000000..17c9bf1
--- /dev/null
+++ b/11318-0.txt
@@ -0,0 +1,9383 @@
+*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 11318 ***
+
+ JULES VERNE
+
+ DE REIS OM DE WERELD IN 80 DAGEN
+
+ NAAR DE 30e FRANSCHE UITGAVE DOOR
+
+ GERARD KELLER.
+
+
+
+
+EERSTE HOOFDSTUK.
+
+Waarin Phileas Fogg en Passepartout elkander wederkeerig aannemen,
+den een als meester, den ander als knecht.
+
+In het jaar 1872 werd het huis no. 7 in Saville Row, Burlington
+Gardens, waarin Sheridan in 1814 overleed, bewoond door Phileas Fogg
+esq., een der zonderlingste en meest bekende leden van de Reform-club
+te Londen, al deed hij ook al wat in zijn vermogen was om de aandacht
+niet op zich te vestigen.
+
+Een der welsprekendste redenaars, waarop Engeland zich verheffen
+mag, had dus tot opvolger Phileas Fogg, een raadselachtig persoon,
+van wien men niets wist, dan dat hij een hoogst wellevend man was en
+een der schoonste gentlemen uit de aanzienlijkste kringen.
+
+Men zeide dat hij op Byron geleek--wat zijn hoofd aangaat, want
+zijne voeten waren onberispelijk--maar een Byron met baard en knevel,
+een kalme Byron die duizend jaar had kunnen leven zonder oud te worden.
+
+Ofschoon zonder eenigen twijfel Engelschman van geboorte, was hij
+misschien geen Londener. Men had hem nooit aan de beurs of aan de bank
+gezien, noch in eenig kantoor der City. Noch de bassins, noch de dokken
+te Londen hadden ooit eenig schip bevat, dat Phileas Fogg tot reeder
+had. Hij was lid van geen enkele administratieve commissie. Zijn
+naam was nog nooit genoemd in een gezelschap van advocaten, noch
+in Temple-bar, noch in Lincolns-inn. Nooit had hij gepleit voor de
+Court of Chancery, of voor Queens-bench, of voor de Rekenkamer of
+voor het kerkelijk Hooggerechtshof. Hij was noch fabrikant, noch
+grossier, noch winkelier, noch landbouwer. Hij was geen lid van het
+Koninklijk Britsch Instituut, noch van het Londensch Instituut, noch
+van de Maatschappij van Werklieden, noch van het Russels Instituut,
+noch van het Westersch Genootschap van Letterkunde, noch van de
+Vereeniging voor Rechtsgeleerdheid, noch van het Vereenigd Genootschap
+van Kunsten en Wetenschappen, dat onder rechtstreeksche bescherming
+staat der Koningin. Hij behoorde ook tot geen dier tallooze andere
+vereenigingen en genootschappen, waaraan Engelands hoofdstad zoo rijk
+is: van de maatschappij Armonica af tot het Entomologisch Genootschap,
+dat voornamelijk werd opgericht om schadelijke insecten uit te roeien.
+
+Phileas Fogg was lid van de Reform-club en van niets anders.
+
+Wie zich verwonderen mocht, dat zulk een geheimzinnig man onder de
+leden van dien aanzienlijken kring werd opgenomen, vindt daarvan
+de verklaring in de omstandigheid, dat hij was voorgesteld door de
+gebroeders Baring, bij wie hij een open crediet had. Altijd werden
+zijne wissels op zicht betaald en geboekt op zijn rekening-courant,
+waarop hij altijd als crediteur stond.
+
+Was deze Phileas Fogg rijk? Zonder eenigen twijfel. Maar hoe had hij
+fortuin gemaakt? Dat wisten zelfs de best ingelichten niet, en Fogg
+was wel de laatste, aan wien men het zou durven vragen. In elk geval,
+hij was in geen opzicht verkwistend, maar ook nooit gierig; overal
+waar de steun werd gevraagd voor eene goede, nuttige of loffelijke
+zaak, droeg hij in stilte en zelfs onbekend bij.
+
+Niemand was zoo weinig spraakzaam als deze gentleman. Hij sprak zoo
+min mogelijk en die stilzwijgendheid verhoogde nog het geheimzinnige,
+dat hem kenmerkte. Nochtans lag zijn leven voor ieder open, maar wat
+hij deed was zulk een mathematische herhaling van hetzelfde, dat de
+verbeelding, hiermede niet voldaan, er meer achter wilde zoeken.
+
+Had hij gereisd? Dit was waarschijnlijk, want niemand had beter de
+wereldkaart in zijn hoofd. Zulk een afgelegen plekje was er niet,
+of hij kende het in alle bijzonderheden. Nu en dan, maar altijd in
+weinige woorden, kort en duidelijk, nam hij de dwalingen weg, die
+voortsproten uit de praatjes omtrent verloren geraakte reizigers; hij
+gaf de meest waarschijnlijke verklaring van hun lot en zijne woorden
+schenen vaak geïnspireerd door een visioen, wanneer later bleek dat
+alles zich had toegedragen gelijk hij gezegd had. Hij moest overal
+geweest zijn--althans in zijn geest.
+
+Een ding intusschen was zeker: dat Phileas Fogg sedert vele jaren
+Londen niet had verlaten. Zij, die de eer hadden hem wat nader te
+kennen dan anderen, verklaarden dat, behalve op den weg, die den
+kortsten afstand vormde van zijn huis naar de club, niemand hem
+ooit elders gezien had. Hij bracht zijne dagen door met lezen en
+whisten. Bij dit spel, waarbij niet gesproken wordt en dat dus geheel
+overeenstemde met zijn karakter, won hij meest altijd, maar die winst
+stak hij niet op; hij bestemde ze voor liefdadige doeleinden. Bovendien
+gaf Fogg steeds doorslaande blijken dat hij speelde om het spel maar
+niet om de winst. Het spel was voor hem een strijd, een worsteling
+tegen moeielijkheden, maar eene worsteling zonder beweging, zonder
+zich te verplaatsen, zonder zich te vermoeien en dat kwam volkomen
+met zijn inborst overeen.
+
+Phileas Fogg had, zoover men wist, geen vrouw of kinderen--wat den
+besten kan gebeuren--en ook geen bloedverwanten of vrienden, wat zeker
+minder algemeen voorkomt. Hij leefde alleen in zijn huis in Saville
+Row, waar niemand ooit tot hem doordrong. Zijn huiselijk leven was
+dus volkomen onbekend. Aan een enkelen knecht had hij genoeg. Hij
+ontbeet en dineerde in zijn club op dezelfde, met chronometrische
+juistheid afgepaste uren, in dezelfde zaal, aan dezelfde tafel,
+nooit zijne collega's onthalende of vreemde gasten noodigende. Hij
+ging naar zijn huis alleen om te slapen, precies te middernacht,
+zonder ooit gebruik te maken van de goed ingerichte slaapvertrekken,
+die de club ter beschikking houdt van hare leden. Van de vier en
+twintig uren bracht hij er tien door in zijne woning met slapen
+of de zorg voor zijn toilet. Als hij wandelde, was het altijd met
+denzelfden tred in de voorzaal met ingelegden vloer of in de galerij
+om het huis, waarover een glazen dak zich uitstrekte, rustende op
+ionische kolommen van rood porfier. Als hij ontbeet of dineerde was
+het steeds uit de keuken, de spijskamer, den kelder, den vischvijver
+en het roomhuis der club, die het beste van hun voorraad voor zijne
+tafel opleverden; het waren de bedienden uit de club, deftig in het
+zwart gekleede personen met vilten zolen onder hunne schoenen, die
+de spijzen opbrachten in het eigen servies der club en op het eigen
+fijn damast tafellaken plaatsten; de kristallen glazen, eigen model
+van de club, bevattende zijn sherry, zijn portwijn en zijn bordeaux,
+vermengd met kaneel en aromatische kruiden; eindelijk was het ijs
+der club, met groote kosten uit de amerikaansche meren aangevoerd,
+dat zijne dranken bewaarde en frisch hield.
+
+Als op deze wijze te leven iets zonderlings heeft, die zonderlingheid
+heeft toch hare goede zijde.
+
+Het huis in Saville Row was niet buitengewoon prachtig, maar
+onderscheidde zich door bijzonder gemakkelijke inrichting. De nooit
+wisselende gewoonte van den heer des huizes maakten dat de dienst
+zeer gemakkelijk te verrichten was. Phileas Fogg eischte slechts
+van zijn eenigen bediende eene stiptheid en eene regelmatigheid
+zonder wederga. Den dag, waarop wij hem het eerst ontmoeten, den 2den
+October, had hij zijn knecht James Forster uit zijn dienst ontslagen,
+omdat deze zich aan het misdrijf had schuldig gemaakt, dat hij hem
+scheerwater had gebracht van 88 graden Fahrenheit in plaats van 86
+graden, en hij wachtte diens opvolger tusschen elf uur en half twaalf.
+
+Phileas Fogg zat in zijn leunstoel, de beenen tegen elkander gesloten
+als een soldaat op een parade, de handen rustende op zijn knieën,
+het bovenlichaam recht op, het hoofd stijf en starend op de pendule,
+een zeer samengesteld uurwerk, dat uren, minuten, seconden, dag der
+week, datum en jaartal aanwees. Als het half twaalf sloeg, moest Fogg,
+krachtens zijne dagelijksche gewoonte, zijn huis verlaten en zich
+naar de Reform-club begeven.
+
+Op dit oogenblik werd aan de deur van zijn klein salon geklopt en
+James Forster, de ontslagen knecht, trad binnen.
+
+"De nieuwe bediende," zeide hij.
+
+Een man van dertig jaar kwam binnen en groette.
+
+"Gij zijt een Franschman en heet John?" vroeg Phileas Fogg.
+
+"Jean, met uw welnemen," antwoordde de binnenkomende, "Jean
+Passepartout, een naam, dien ik behouden heb en dien ik verwierf door
+mijn talent, om mij in alle omstandigheden te schikken. Ik geloof dat
+ik een eerlijke jongen ben, mijnheer, maar ik moet oprecht zijn en u
+zeggen, dat ik van alles bij de hand heb gehad. Ik ben reizend zanger
+geweest, oppasser in een paardenspel, ik heb op het trapèze gewerkt
+als Léotard en koord gedanst als Blondin; toen ben ik onderwijzer in
+de gymnastiek geworden, ten einde meer partij van mijne talenten te
+trekken en eindelijk was ik sergeant bij de pompiers te Parijs. Ik heb
+onder mijne papieren hoogst belangrijke brand-rapporten. Maar sedert
+vijf jaren heb ik Frankrijk verlaten en daar ik het huiselijk leven
+genieten wilde, ben ik kamerdienaar in Engeland geworden. Thans ben
+ik zonder betrekking en daar ik vernomen heb, dat de heer Phileas
+Fogg de meest stipte en minst onbestendige man uit het vereenigd
+koninkrijk is, ben ik zoo vrij mij bij u aan te bieden, in de hoop
+hier rustig te leven en zelfs mijn naam van Passepartout te vergeten."
+
+"Passepartout bevalt mij," antwoordde de gentleman. "Men heeft u
+bij mij aanbevolen. Ik heb goede berichten omtrent u. Kent gij mijne
+voorwaarden?"
+
+"Ja, mijnheer."
+
+"Goed. Hoe laat hebt gij 't?"
+
+"Twee en twintig minuten over elven," zeide Passepartout, uit
+de diepte van zijn vestjeszak een ontzaglijk zilveren horloge te
+voorschijn halende.
+
+"Gij gaat achter," zeide Fogg.
+
+"Houd mij ten goede, mijnheer, dat is onmogelijk."
+
+"Gij gaat vier minuten achter. Maar dat doet er niet toe. Het is
+genoeg, dat het verschil bekend zij. Van dit oogenblik af, elf ure
+negen en twintig minuten in den morgen van Woensdag 2 October 1872,
+zijt gij in mijn dienst."
+
+Na dit gezegd te hebben stond Phileas Fogg op, nam met zijn linkerhand
+zijn hoed, zette dien met de beweging van een automaat op zijn hoofd
+en vertrok zonder een woord meer te zeggen. Passepartout hoorde de
+voordeur sluiten; het was zijn meester, die heenging; toen hoorde hij
+haar nogmaals dichttrekken; het was zijn voorganger, die insgelijks
+heenging.
+
+Passepartout bleef alleen in het huis no. 7 van Saville Row.
+
+
+
+TWEEDE HOOFDSTUK.
+
+Waarin Passepartout de overtuiging erlangt, dat hij eindelijk zijn
+ideaal gevonden heeft.
+
+"Op mijn woord van eer," sprak Passepartout bij zich zelven, toen
+hij van zijne eerste verbazing een weinig bekomen was, "ik heb bij
+madame Tussaud poppen gekend, die net zoo levend waren als mijn
+nieuwe meester."
+
+Madame Tussaud, zooals de meeste lezers zullen weten, heeft te
+Londen een museum van wassenbeelden, dat door alle Engelschen en
+vreemdelingen wordt bezocht, en waarvan de poppen alleen de spraak
+missen om wezenlijke menschen te schijnen.
+
+In de weinige oogenblikken, die hij met Phileas Fogg had doorgebracht,
+had Passepartout wel snel maar toch zeer zorgvuldig zijn aanstaanden
+meester opgenomen. Deze was een man van omstreeks veertig jaar
+met een edel, schoon gelaat, hooge gestalte, die door eene zekere
+gezetheid niet werd ontsierd, blond van haar en baard met een
+effen rimpelloos voorhoofd, eer bleek dan rood van kleur en met
+prachtige tanden. Hij scheen in de hoogste mate te bezitten wat
+de beoefenaars der gelaatkunde "de rust der beweging" noemen, eene
+uitdrukking eigen aan allen, die meer handelen dan leven maken. Kalm,
+flegmatiek, met een helderen blik, onbeweeglijke wenkbrauwen, was hij
+de volmaakte type van die koelbloedige Engelschen, die men zoo vaak
+in hun vaderland aantreft en waarvan Angelica Kauffman zoo treffend
+de schier academische figuur door haar penseel heeft weergegeven. In
+zijne verschillende levenstoestanden gezien, maakte die gentleman den
+indruk van een wezen, wiens deelen allen in volmaakt evenwicht waren,
+zoo volmaakt als in een chronometer van Leroy of Earnskow. Phileas
+Fogg was dan ook de nauwgezetheid in persoon, wat duidelijk zichtbaar
+was in de "uitdrukking van zijne handen en zijne voeten;" want bij
+den mensch zoowel als het dier zijn de onderdeelen evenzeer organen,
+welke de hartstochten en neigingen uitdrukken.
+
+Phileas Fogg was een van die mathematisch nauwkeurige mannen, die nooit
+gehaast en altijd gereed zijn en even spaarzaam met hunne schreden als
+met hunne bewegingen. Hij deed geen stap te veel, omdat hij altijd
+den kortsten weg nam. Hij veroorloofde zich zelven geen blik naar
+het plafond, geene enkele overtollige beweging. Men had hem nog nooit
+ontroerd of in verwarring gezien. Hij was de minst gejaagde man ter
+wereld, maar hij kwam altoos bij tijds. Men zal intusschen begrijpen,
+dat hij alleen leefde en, om zoo te zeggen, buiten eenige gemeenschap
+met de wereld. Hij wist dat men in den omgang met de maatschappij in
+wrijving kwam met de menschen en daar wrijving oponthoud veroorzaakt,
+ging hij met niemand om.
+
+Wat Jean, bijgenaamd Passepartout, betreft, deze was een echte
+Parijzenaar uit Parijs; gedurende de vijf jaren, welke hij in Engeland
+had doorgebracht, was hij kamerdienaar geweest, en vruchteloos had
+hij naar een meester gezocht, aan wien hij zich hechten kon.
+
+Passepartout was geen van die Frontins of Mascarillo's met trotsche
+houding en onbeschaamden blik. Hij was een goede kerel met vriendelijk
+gelaat en eenigszins uitstekende lippen, altijd bereid om iets te
+proeven of te glimlachen, een zachtaardig en gedienstig wezen met
+een van die volle, bolle gezichten, die men gaarne op den hals
+van een vriend ziet. Hij had blauwe oogen, eene gezonde kleur,
+wangen zoo rond dat hij zelf ze zien kon, breede borst, krachtige
+gestalte, breede spieren en bezat eene herculische kracht, die
+door de lichaamsoefeningen in zijne jeugd bewonderenswaardig was
+ontwikkeld. Zijne donkere haren waren altijd een weinig in wanorde. Zoo
+de beeldhouwers der oudheid achttien verschillende manieren kenden,
+om het haar van Minerva af te beelden, hij kende er slechts eene om
+het zijne in orde te brengen; drie streken met de kam waren voldoende
+om zijn toilet te voltooien.
+
+Het spraakzame, openhartige karakter van den knecht was niet geheel in
+overeenstemming met dat van Phileas Fogg; men zou de waarheid te kort
+doen, zoo men dit beweerde. Maar was Passepartout de man, zoo stipt
+en nauwgezet, als zijn meester vorderde? Dit zou uit de ondervinding
+blijken. Na zijne min of meer onstuimige jeugd, verlangde hij bovenal
+naar rust. Daar hij de stelselmatigheid van de Engelschen en hunne
+spreekwoordelijke kalmte had hooren roemen, was hij naar Engeland
+overgekomen om daar zijn fortuin te beproeven. Tot dusverre echter was
+het lot hem niet bijzonder gunstig geweest. Nergens had hij zijn anker
+voor goed kunnen neerleggen. Hij had wel tien meesters gehad. Overal
+was men grillig, onbestendig, jaagde men de avonturen na of ging men
+gedurig op reis, wat Passepartout volstrekt niet naar den zin was. Zijn
+laatste meester, de jonge lord Longsferry, lid van het Parlement,
+kwam vaak, na den nacht in de oester-huizen van Haymarket te hebben
+doorgebracht, op de schouders van politie-agenten te huis. Daar
+Passepartout in de eerste plaats achting voor zijn meester wilde
+gevoelen, had hij eenige eerbiedige opmerkingen gewaagd, die slecht
+werden opgenomen; het gevolg was, dat hij heenging. Toen vernam hij
+dat de heer Phileas Fogg esq. een bediende zocht. Hij won inlichtingen
+omtrent dezen in. Een man, wiens levenswijze zoo regelmatig was, die
+altijd des nachts te huis sliep, die niet op reis ging, die nooit,
+zelfs geen dag, afwezig was, moest wel in zijn geest vallen. Hij bood
+zich dus aan en werd aangenomen op de wijze, als wij mededeelden.
+
+Toen het half twaalf sloeg, was dus Passepartout alleen in het huis van
+Saville Row. Hij begon thans alles eens op te nemen. Hij doorliep het
+huis van den zolder tot den kelder. Overal was het netjes, ordelijk,
+puriteinsch eenvoudig en goed ingericht voor den dienst. Dit beviel
+hem. Het maakte op hem den indruk van een fraai slakkenhuis, maar
+een slakkenhuis verlicht en verwarmd door gas, want gas voorzag in
+alle eischen van verlichting en verwarming. Zonder moeite vond hij
+op de tweede verdieping de kamer, die voor hem bestemd was. Deze was
+volkomen naar zijn zin. Electrische klokken en spreekbuizen stelden
+haar in gemeenschap met de kamers van zijn meester. Op den schoorsteen
+stond eene pendule, die door een electrischen draad correspondeerde
+met de pendule in de slaapkamer van Phileas Fogg en de twee uurwerken
+gaven altijd dezelfde seconde aan.
+
+"Dat bevalt me, dat bevalt me zeer goed," sprak Passepartout bij
+zich zelven.
+
+Hij merkte in die kamer ook een lijstje op dat boven de pendule
+hing. Dit behelsde het programma van hetgeen hij dagelijks had te
+doen. Het bevatte, van des morgens acht ure af, op welk uur Phileas
+Fogg opstond, tot half twaalf, wanneer hij zich naar de Reform-club
+begaf om te ontbijten, alle bijzonderheden van den dienst: thee en
+geroosterd brood ten acht ure drie en twintig minuten; scheerwater
+ten negen ure zeven en dertig, het haar in orde brengen ten negen
+ure vijftig enz. Van half twaalf des voormiddags tot twaalf ure 's
+nachts, op welk uur de stelselmatige Engelschman zich te rust begaf,
+was alles bepaald, voorzien en geregeld. Passepartout had er pleizier
+in dit programma te bestudeeren en de verschillende punten er van in
+zijn geheugen te prenten.
+
+Wat de garderobe van zijn meester betreft, deze was volmaakt in orde
+en bewonderenswaardig gerangschikt. Elke broek, jas of vest had een
+nummer, dat correspondeerde met een register, waarop de dagen waren
+vermeld waarop de verschillende stukken waren ingekomen of uitgingen,
+alsmede de tijd van het jaar, waarin zij op hunne beurt moesten worden
+gedragen. Hetzelfde stelsel was gevolgd voor de schoenen en laarzen.
+
+Kortom, dit huis in Saville Row, dat in de dagen van den beroemden
+maar losbandigen Sheridan de tempel der wanorde moest zijn geweest,
+bevatte thans de gemakkelijkste meubels, die van eene onbekommerde
+levenswijze getuigden. Er was geen bibliotheek, er waren geene boeken,
+want deze zouden voor den heer Fogg volkomen nutteloos zijn geweest,
+daar de Reform-club twee bibliotheken tot zijne beschikking stelde, de
+een van werken van smaak, de andere van wetenschap. In de slaapkamer
+stond eene brandkast van gemiddelde grootte, die zoowel tegen de
+dieven als tegen de vlammen bestand was. Wapens bevatte het huis niet,
+geen enkel voorwerp voor den oorlog of de jacht. Alles bewees dat de
+bewoner zeer vredelievend was.
+
+Na de geheele woning tot in de geringste bijzonderheden te hebben
+opgenomen, wreef Passepartout zich in de handen, zijn breed gelaat
+begon te glinsteren en vroolijk herhaalde hij bij zich zelven:
+
+"Het bevalt me; 't is juist een kolfje naar mijne hand. Wij zijn het
+volkomen eens, die mijnheer Fogg en ik. Een huiselijk en ordelijk
+man. Een echte automaat. Nu, ik ben er niet rouwig om een mechaniek
+te bedienen."
+
+
+
+DERDE HOOFDSTUK.
+
+Een gesprek dat Phileas Fogg duur te staan kan komen.
+
+Phileas Fogg had om half twaalf zijn huis in Saville Row verlaten, en
+na vijf honderd vijf en zeventig maal zijn rechtervoet vóor zijn linker
+en vijf honderd zes en zeventig maal zijn linker vóor zijn rechter
+voet gezet te hebben, kwam hij in de Reform-club, een groot gebouw
+in Pall Mall, dat niet minder dan drie millioen pond gekost heeft.
+
+Phileas Fogg ging terstond naar de eetzaal, waarvan de negen
+ramen uitkwamen op een fraaien tuin met boomen, die reeds eene gele
+herfsttint kregen. Daar nam hij aan de tafel plaats, waar zijn couvert
+hem reeds wachtte; zijn ontbijt bestond uit een bijgerecht, gekookte
+visch met "reading sauce," biefstuk met champignons, een gebak gevuld
+met rabarberstelen en kruisbessen met een stukje Chesterkaas, en bij
+dat alles voegde hij eenige kopjes thee, bepaald uit China gezonden
+voor de Reform-club.
+
+Om dertien minuten voor éenen stond de gentleman op en begaf zich naar
+de groote zaal, eene prachtige kamer, versierd met schilderijen in
+rijke lijsten. Een bediende legde daar de onopengesneden Times neer
+vóor zijne plaats, en Phileas Fogg maakte ze los met een vastheid
+van hand, die getuigde dat hij in dit moeielijk werk zeer ervaren
+was. Met deze lectuur was Phileas Fogg bezig tot kwart over drieën;
+de Daily Telegraph, die daarop volgde, duurde tot het diner. Dit
+diner was ingericht op dezelfde manier als het ontbijt, slechts met
+bijvoeging van de "royal british sauce." Twintig minuten vóor zessen
+verscheen de gentleman weder in de groote zaal, en daar verdiepte
+hij zich in den Morning Chronicle.
+
+Een half uur later kwamen de verschillende habitués van de Reform-club
+opdagen en namen plaats bij den haard, waarin een lekker vuur
+brandde. Dit waren Phileas Fogg's gewone medespelers in het whistspel:
+de ingenieur Andrew Stuart, de bankiers John Sullivan en Samuel
+Fallentin, de brouwer Thomas Flanagan en Gauthier Ralph, een van de
+directeuren der engelsche bank, allen rijke en aanzienlijke personen,
+zelfs in die club, onder wier leden men de voornaamste industrieele
+en financieele beroemdheden telde.
+
+"Wel! Ralph," begon Thomas Flanagan, "hoe staat het met den diefstal?"
+
+"Ja," antwoordde Andrew Stuart, "de bank is haar geld kwijt."
+
+"Ik vertrouw integendeel," zeide Gauthier Ralph, "dat wij den dief
+wel zullen krijgen. Men heeft zeer handige inspecteurs van politie
+naar Amerika en naar de voornaamste havens van Europa gezonden,
+zoodat het dien heer moeite zal kosten om hun te ontsnappen."
+
+"Men heeft dus het signalement van den dief?" vroeg Andrew Stuart.
+
+"Het is eigenlijk geen dief," antwoordde Gauthier Ralph ernstig.
+
+"Hoe? Is het geen dief, die vijf en vijftig duizend pond sterling
+aan bankpapier gestolen heeft."
+
+"Neen," zeide Ralph.
+
+"Is het dan iemand, die zaken aan de beurs doet?"
+
+"De Morning Chronicle verzekert dat het een gentleman is."
+
+Hij, die dit zeide was niemand anders dan Phileas Fogg, wiens
+hoofd even uitstak boven een stapel couranten welke voor hem
+lagen. Tegelijkertijd groette Phileas Fogg zijn collega's, die zijn
+groet beantwoordden.
+
+De zaak waarover men sprak en waarover de verschillende dagbladen van
+het Vereenigde Koninkrijk zoo ijverig van gedachten wisselden, was
+drie dagen geleden, den 29en September gebeurd. Een lias banknoten,
+de aanzienlijke som van vijf en vijftig duizend pond sterling
+vertegenwoordigende, was weggenomen van het tafeltje van den eersten
+boekhouder der engelsche bank.
+
+Aan hem, dien het verwonderde dat zulk een diefstal zoo gemakkelijk
+kon gebeuren, gaf de onder-directeur, Gauthier Ralph, eenvoudig
+ten antwoord, dat juist op dat oogenblik de kassier bezig was om
+een quitantie te registreeren en dat men niet op alles te gelijk
+kan letten.
+
+Men moet niet uit het oog verliezen--iets wat de zaak duidelijker
+maakt--dat deze uitmuntende instelling, de engelsche bank zich zeer
+veel aan de waardigheid van het publiek laat gelegen liggen. Geen
+wacht, geen oppassers, geen traliewerk! Het goud, het zilver en de
+banknoten zijn aan ieders blikken blootgesteld en liggen schijnbaar
+ter beschikking van den eerstkomende. Men mocht toch de eerlijkheid van
+elken voorbijganger niet wantrouwen. Iemand, die het best de engelsche
+zeden heeft bestudeerd, vertelt daaromtrent zelfs het volgende. Eens
+was hij zeer nieuwsgierig om van nabij een gouden staaf te zien,
+die zes à acht pond woog en op een tafeltje van den kassier lag,
+in de zaal, waar hij zich bevond. Hij nam deze staaf, bekeek haar,
+gaf haar aan zijn buurman, deze aan een anderen, zoodat zij van hand
+tot hand ging, tot in de donkeren gang en niet dan na een half uur
+terugkwam, zonder dat zelfs de kassier maar even opgekeken had.
+
+Den 29en September echter liep niet alles op deze wijze af. De
+lias banknoten kwam niet terug, en toen de prachtige pendule op den
+schoorsteenmantel vijf uur sloeg en de instelling gesloten werd, had
+de engelsche bank vijf en vijftig duizend pond op hare onkostenrekening
+te brengen.
+
+Toen de diefstal goed en deugdelijk was erkend, werden politieagenten
+"detectives", gekozen uit de besten, naar de voornaamste havens
+gezonden, naar Liverpool, Glasgow, Havre, Suez, Brindisi, New-York
+enz., met belofte dat, zoo zij den dief opspoorden, hun eene premie
+van twee duizend pond zou worden toegekend en voorts vijf percent
+van de som welke nog in zijn bezit werd gevonden. In afwachting
+van de inlichtingen, welke zouden voortspruiten uit het onderzoek,
+dat terstond was ingesteld, hadden die inspecteurs in last, om met
+de meeste nauwlettendheid alle reizigers gade te slaan, die mochten
+aankomen of vertrekken.
+
+Nu had men, zooals de Morning Chronide zeide, reden om te onderstellen,
+dat hij, die de bank bestolen had, geen deel uitmaakte van een
+der dievengenootschappen in Engeland. Op dien 29en September
+was een welbekend heer, die er zeer fatsoenlijk uitzag en zelfs
+een voornaam voorkomen had, in de zaal der uitbetalingen gezien,
+waar de diefstal had plaats gehad. Door de ingestelde enquête had
+men vrij nauwkeurig het signalement van dien heer kunnen opmaken,
+dat nu terstond aan alle detectives in het geheele Rijk gezonden
+werd. Eenige optimisten--en daaronder was Gauthier Ralph--achtten
+het op dien grond vrij waarschijnlijk, dat de dief niet ontsnappen zou.
+
+Zooals men denken kan, was deze gebeurtenis het onderwerp van
+alle gesprekken in Londen en geheel Engeland. Men twistte er over
+en men koos zelfs met eenigen hartstocht partij voor of tegen de
+waarschijnlijkheid dat de politie der hoofdstad in hare pogingen
+zou slagen. Te verwonderen was het dus niet, dat ook de leden der
+Reform-club hetzelfde onderwerp behandelden, vooral niet, omdat een
+van de onderdirecteuren der bank zich onder hen bevond.
+
+De heer Gauthier Ralph twijfelde niet aan den goeden uitslag van het
+onderzoek en was van oordeel, dat de uitgeloofde premie in hooge
+mate strekken moest om den ijver en het doorzicht van de politie
+te versterken. Diens collega Andrew Stuart daarentegen was er verre
+van af zijn vertrouwen te deelen. De strijd werd dan ook voortgezet
+aan de whisttafel tusschen de heeren Stuart, Flanagan, Fallentin
+en Fogg. Onder het spelen spraken de spelers niet, maar tusschen de
+robbers herleefde het afgebroken gesprek telkens in zijn volle kracht.
+
+"Ik houd vol," zeide Andrew Stuart, "dat de kansen ten gunste zijn
+van den dief, die zeer zeker een handig man moet zijn."
+
+"Kom, kom!" antwoordde Ralph, "er is geen enkel land, waar hij een
+schuilplaats zou kunnen vinden."
+
+"Nu nog mooier!"
+
+"Waar zou hij naar toe gaan?"
+
+"Ik weet er niets van," antwoordde Andrew Stuart, "maar dit weet ik
+wel, dat de wereld groot genoeg is."
+
+"Dat was zij voorheen" ... zeide Phileas Fogg half luid; "u moet
+coupeeren, mijnheer," ging hij voort, de kaarten aan Thomas Flanagan
+toeschuivende.
+
+Het gesprek werd gedurende den robber niet vervolgd. Maar al spoedig
+verbrak Andrew Stuart de stilte door te zeggen:
+
+"Hoe, voorheen? Is de wereld misschien kleiner geworden?"
+
+"Zonder twijfel," hernam Gauthier Ralph. "Ik ben van dezelfde meening
+als mijnheer Fogg: de wereld is kleiner geworden, omdat men haar nu in
+tienmaal minder tijd omreist dan honderd jaar geleden. En dat zal in
+het geval, waarin wij nu verkeeren, de nasporingen zeer bespoedigen."
+
+"Maar voor den dief is het vluchten nu ook zooveel gemakkelijker
+geworden."
+
+"Gij moet spelen, mijnheer Stuart," zeide Phileas Fogg.
+
+Maar de ongeloovige Stuart was nog niet overtuigd en nauwelijks was
+het spel uit, of hij zeide:
+
+"Ik moet zeggen, mijnheer Ralph, dat gij al een zeer aardige manier
+hebt, om te bewijzen dat de wereld kleiner is geworden. Omdat men de
+wereld kan omreizen in drie maanden...."
+
+"In tachtig dagen," verbeterde Phileas Fogg.
+
+"Inderdaad heeren," voegde John Sullivan er bij, "sedert de sectie
+Rothal-Allahabad van den Great-Indian Peninsular-spoorweg, is geopend,
+maakt de Morning Chronicle de volgende berekening:
+
+
+------
+TABLE
+------
+ Van Londen naar Suez over den Mont-Cenis
+ en Brindisi, spoorweg en mailbooten,
+ 7 dagen Van Suez naar Bombay, mailbooten,
+ 13 dagen Van Bombay naar Calcutta, spoorweg,
+ 3 dagen Van Calcutta naar Hongkong (China),
+ mailboot, 13 dagen Van Hongkong naar Yokohama (Japan),
+ mailboot, 6 dagen Van Yokohama naar San-Francisco,
+ mailboot, 22 dagen Van San-Francisco naar
+ New-York, spoorweg, 7 dagen Van New-York naar
+ Londen, mailboot en spoorweg, 9 dagen
+ ------
+ 80 dagen."
+
+"Juist, tachtig dagen," zeide Andrew Stuart, die door onoplettendheid
+een hooge kaart troefde; "maar daaronder niet begrepen het slechte
+weer, tegenwind, schipbreuk, derailleeren enz."
+
+"Alles er onder begrepen," antwoordde Phileas Fogg, doorspelende,
+want ditmaal eerbiedigde het gesprek het spel niet meer.
+
+"Zelfs wanneer de Hindoes of de Indianen de rails opbraken," riep
+Andrew Stuart; "wanneer zij den trein tegenhouden, de waggons plunderen
+en de reizigers scalpeeren."
+
+"Alles er onder begrepen," herhaalde Phileas Fogg, die zijn spel
+nederlegde en nog twee troeven in zijn hand toonde.
+
+Andrew Stuart, wiens beurt het was om te wasschen, nam de kaarten
+op, zeggende:
+
+"Theoretisch hebt ge gelijk, mijnheer Fogg, maar in de practijk...."
+
+"In de practijk ook, mijnheer Stuart."
+
+"Ik zou het u wel eens willen zien doen."
+
+"Dit staat aan u. Laten wij samen vertrekken."
+
+"De hemel beware me!" riep Stuart; "maar ik wil wel wedden om
+vier duizend pond sterling, dat zulk een reis op zulke voorwaarden
+onmogelijk is."
+
+"Integendeel, zeer mogelijk," antwoordde Fogg.
+
+"Nu, maak ze dan!"
+
+"De reis om de wereld in tachtig dagen?"
+
+"Ja."
+
+"Ik wil wel."
+
+"Wanneer?"
+
+"Terstond. Maar het spreekt van zelf, dat ik het op uw kosten doe."
+
+"Dat is krankzinnigenwerk!" riep Andrew Stuart, die zich ongerust begon
+te maken over de hardnekkigheid van zijn medespeler. "Kom! laten wij
+liever spelen."
+
+"Geef dan nog eens," zeide Phileas Fogg, "want gij hebt verkeerd
+gegeven."
+
+Andrew Stuart nam de kaarten met bevende hand, maar eensklaps ze op
+tafel nederleggende, zeide hij: "welnu, ja mijnheer Fogg, ik wed om
+vier duizend pond!..."
+
+"Beste Stuart," zeide Fallentin, "bedaar toch. Het is geen ernst."
+
+"Als ik zeg: ik wed," zeide Andrew Stuart, "dan meen ik het ook."
+
+"Goed," zeide Fogg. Toen, zich tot zijn collega's wendende, ging
+hij voort:
+
+"Ik heb twintig duizend pond bij de gebroeders Baring staan. Ik heb
+ze er gaarne voor over...."
+
+"Twintig duizend pond!" riep John Sullivan. "Twintig duizend pond,
+die gij door een onvoorzien oponthoud kunt verliezen."
+
+"Onvoorziene dingen bestaan niet," hernam Fogg kalm.
+
+"Maar, mijnheer Fogg, de tijd van tachtig dagen is het minimum van
+tijd, dat men er voor berekend heeft."
+
+"Een goed besteed minimum is voor alles voldoende."
+
+"Maar om het niet te overschrijden moet men met wiskunstige juistheid
+van den spoorweg op de mailboot en van de mailboot op den spoorweg
+overspringen."
+
+"Ik zal wiskunstig overspringen."
+
+"Dat is scherts!"
+
+"Een goed Engelschman schertst nooit, wanneer er sprake is van zulk
+eene gewichtige zaak als eene weddenschap," antwoordde Phileas
+Fogg. "Ik wed tegen ieder, die maar wil, twintig duizend pond,
+dat ik de wereld zal rondreizen in tachtig dagen, dat is duizend
+negen honderd twintig uren of honderd vijftien duizend twee honderd
+minuten. Neemt gij het aan?"
+
+"Wij nemen het aan!" antwoordden de heeren Stuart, Fallentin, Sullivan,
+Flanagan en Ralph, na het met elkander eens te zijn geworden.
+
+"Goed," zeide Fogg. "De trein naar Dover vertrekt om kwart voor
+negenen. Daar zal ik mede op reis gaan."
+
+"Van avond nog?" vroeg Stuart.
+
+"Dezen avond," antwoordde Fogg.
+
+"Alzoo," ging hij voort, een zak-almanak raadplegende, "het is heden
+woensdag, 2 October, ik moet in Londen terug zijn, in deze zaal zelve
+van de Reform club, op zaterdag 21 December, kwart voor negenen, en zoo
+ik er niet ben, zullen de twintig duizend pond bij de gebroeders Baring
+gedeponeerd u rechtmatig toebehooren. Ziedaar een wissel voor die som."
+
+Er werd een proces-verbaal van de weddenschap opgemaakt en terstond
+door de zes belanghebbenden geteekend. Phileas Fogg was onder dit
+alles zeer kalm gebleven. Hij had zeker niet gewed om te winnen,
+en had slechts zijn twintig duizend pond--de helft van zijn
+vermogen--verbonden, omdat hij voorzag dat hij het andere gedeelte
+zou moeten uitgeven, ten einde dit moeielijke, om niet te zeggen
+onuitvoerbare, plan te volbrengen. Wat zijne tegenpartij betreft,
+deze was meer onder den indruk, niet zoozeer om de waarde van den
+inzet, dan wel omdat zij er eenig bezwaar in maakte om te wedden
+tegen hetgeen toch onmogelijk kon bereikt worden.
+
+Het sloeg zeven uur. Men stelde Fogg voor om dezen robber te staken,
+opdat hij zijn toebereidselen voor de reis zou kunnen maken.
+
+"Ik ben altijd klaar," antwoordde de kalme gentleman, en gaf de
+kaarten. "Ruiten troef," zeide hij. "U zit voor, mijnheer Stuart."
+
+
+
+VIERDE HOOFDSTUK.
+
+Waarin Phileas Fogg zijn knecht Passepartout in de hoogste mate
+verbaast.
+
+Ten zeven uur vijf en twintig minuten nam Phileas Fogg, na twintig
+guineas met het whisten gewonnen te hebben, afscheid van zijn collega's
+en verliet de Reform-club. Tien minuten voor achten was hij in zijne
+woning terug.
+
+Passepartout, die zijne bezigheden zeer goed kende, stond verbaasd
+toen hij mijnheer Fogg zich schuldig zag maken aan onnauwkeurigheid,
+en op dit ongewone uur thuis zag komen.
+
+Volgens zijne gewoonte moest de bewoner van Saville Row eerst ten
+twaalf uur te huis komen.
+
+Phileas Fogg was terstond naar zijn kamer gegaan en riep: Passepartout!
+
+Passepartout gaf geen antwoord. Dat roepen kon hem niet gelden. Het
+was nog geen tijd.
+
+"Passepartout," riep Fogg, nogmaals zonder eenige stemverheffing.
+
+Passepartout kwam boven
+
+"Ik heb u tweemaal geroepen," zeide Fogg.
+
+"Maar het is nog geen twaalf uur," antwoordde Passepartout, met de
+lijst van werkzaamheden, die Fogg hem gegeven had, in de hand.
+
+"Ik weet het," hernam Fogg, "daarom maak ik er u geen verwijt
+van. Binnen tien minuten vertrekken wij naar Dover en Calais."
+
+Een soort van grijns kwam er op het gezicht van den
+Franschman. Blijkbaar had hij niet goed gehoord.
+
+"Gaat mijnheer ergens anders wonen?" vroeg hij.
+
+"Ja," zeide zijn meester, "wij gaan een reis om de wereld maken."
+
+Passepartout, met de oogleden en wenkbrauwen opgetrokken, de armen
+slap langs het lijf en het lichaam in elkander gezonken, was het
+uitgedrukte beeld der stomme verbazing.
+
+"Een reis om de wereld," mompelde hij.
+
+"In tachtig dagen," antwoordde de heer Fogg. "Wij hebben dus geen
+oogenblik te verliezen."
+
+"Maar de koffers?"--zeide Passepartout, zijn hoofd schuddende.
+
+"Geen koffers, slechts een reiszak. Doe daarin twee wollen hemden
+en drie paar kousen en hetzelfde voor u; onderweg koopen wij het
+overige. Gij haalt mijn overjas en mijn reisplaid. Trek goede schoenen
+aan. Intusschen wij zullen bijna niet loopen. Ga nu."
+
+Passepartout had willen antwoorden, maar hij kon niet. Hij verliet
+de kamer van Fogg, ging naar de zijne, viel op een stoel neder, en
+mompelde: Wel, wel, dat is me nu toch al sterk. En nu dacht ik zoo
+rustig hier te zullen leven!
+
+Werktuiglijk maakte hij zijne toebereidselen voor de reis, de reis om
+de wereld in tachtig dagen! Had hij met een gek te doen? Neen ... het
+was scherts! Men ging naar Dover, goed. Naar Calais, best. Dat deed
+den goeden jongen, die sedert vijf jaar den vaderlandschen bodem niet
+had gedrukt, zelfs genoegen. Men zou misschien zelfs naar Parijs gaan;
+welnu, hij zou deze groote hoofdstad met genoegen terug zien. Zeker
+zou een gentleman, die zoo weinig van loopen hield, daar blijven. Ja,
+ongetwijfeld, maar het was minder zeker, dat die gentleman, die
+tot nu toe altijd zoo huisvast was, op reis ging, dat hij zich ging
+verplaatsen.
+
+Om acht uur had Passepartout het eenvoudig valies gereed gemaakt,
+dat zijn goed en dat van zijn meester bevatte, en verliet, nog half
+in verwarring zijn kamer, waarvan hij de deur zorgvuldig sloot. Hij
+kwam nu weder bij Fogg.
+
+Fogg was ook klaar. Onder den arm droeg hij Bradshaw's continental
+railway-steam-transit and general guide, die alle mogelijke noodige
+inlichtingen voor de reis bevatte. Hij nam het valies uit de handen
+van Passepartout, opende het en deed er een lias banknoten in, die
+in alle landen ter wereld worden aangenomen.
+
+"Gij hebt dus niets vergeten?" vroeg hij.
+
+"Niets, mijnheer."
+
+"Mijn jas en mijn plaid."
+
+"Hier zijn ze."
+
+"Goed zoo, neem nu het valies maar op." Fogg gaf zijn valies aan
+Passepartout.
+
+"Draag er goed zorg voor, want er zit twintig duizend pond sterling
+in."
+
+Het had weinig gescheeld of het valies was uit Passepartouts handen
+gevallen, alsof de twintig duizend pond sterling in goud waren en
+daarvan het gewicht hadden.
+
+Toen gingen Fogg en zijn bediende naar beneden en de huisdeur werd
+op het nachtslot gedaan.
+
+Rijtuigen stonden aan het einde van Saville Row. Phileas Fogg en zijn
+bediende namen een cab en reden zoo snel mogelijk naar het station
+van Charing-Cross, waarop een van de takken van den Ooster-spoorweg
+uitloopt.
+
+Acht uur twintig minuten hield de cab op vóor het hek van het
+station. Passepartout sprong er uit. Zijn meester volgde hem en
+betaalde den koetsier.
+
+Op hetzelfde oogenblik naderde eene arme vrouw met een kind aan de
+hand. Zij liep barrevoets. Haar hoofddeksel was een verflenste hoed,
+waarvan een armzalige veer afhing; eene shawl in flarden bedekte
+hare gescheurde plunje. Zij wendde zich tot Phileas Fogg en vroeg
+een aalmoes.
+
+Fogg gaf haar de twintig guinea's, die hij aan de whisttafel gewonnen
+had.
+
+"Daar, goede vrouw," zeide hij, "ik ben blij dat ik u ontmoet heb."
+
+Daarop ging hij verder.
+
+Passepartont voelde zijne oogen vochtig worden. Zijn meester steeg
+hooger in zijne achting.
+
+Fogg en zijn bediende gingen terstond naar de wachtkamer. Hier liet
+Fogg Passepartout twee kaartjes eerste klasse voor Parijs nemen. Toen
+hij zich omkeerde, zag hij zijn vijf collega's van de Reform-club.
+
+"Mijne heeren," zeide hij, "ik ga vertrekken, de verschillende visa
+zullen u in staat stellen om bij mijne terugkomst mijne reis na
+te gaan."
+
+"O, mijnheer Fogg, zeide Ralph Gauthier beleefd, "dat is onnoodig. Wij
+vertrouwen op uw eer van gentleman!"
+
+"Maar zoo is het toch beter," antwoordde Phileas Fogg.
+
+"Gij vergeet niet, dat ge terug moet zijn?..." merkte Andrew Stuart
+aan.
+
+"In tachtig dagen," antwoordde Fogg; "zaterdag 21 December 1872,
+'s avonds kwart voor negen."
+
+"Tot wederziens, mijne heeren!"
+
+Om kwart voor negen namen Phileas Fogg en zijn bediende plaats in
+denzelfden waggon. Vijf minuten later hoorde men een schel fluitje
+en de trein zette zich in beweging.
+
+Het was een stikdonkere nacht. Er viel een fijne motregen en het
+regende gestadig door. Phileas Fogg zat in zijn hoek gedoken en sprak
+geen woord. Passepartout, nog eenigszins onthutst, drukte onwillekeurig
+het valies met banknooten stijf tegen zich aan.
+
+Maar de trein had Sydenham nog niet gepasseerd, of Passepartout uitte
+een kreet van wanhoop.
+
+"Wat is er?" vroeg Fogg.
+
+"Ik heb ... in mijne gejaagdheid ... in mijn ... iets vergeten...."
+
+"Wat?"
+
+"Om de gaskraan in mijne kamer uit te draaien!"
+
+"Zoo vriend," antwoordde Fogg koel, "dan brandt die voor uwe rekening!"
+
+
+
+VIJFDE HOOFDSTUK.
+
+Waarin een nieuw efect aan de Londensche Beurs komt.
+
+Toen Phileas Fogg Londen verliet, dacht hij zeker niet dat zijn vertrek
+zulk een opzien zou baren. Eerst bracht het verhaal der weddenschap
+eene ware gisting te weeg onder de leden der Reform-club; vervolgens
+plantte zich die beweging voort door de dagbladen en correspondentiën
+tot het londensche publiek en al de inwoners van het gansche Vereenigde
+Koninkrijk. De reis om de wereld werd besproken, betwist, ontleed,
+met zooveel hartstocht en ijver, alsof er sprake was van eene nieuwe
+Alabama-quaestie.
+
+De een was de partij van Phileas Fogg toegedaan, de ander--en deze
+had weldra verreweg de meerderheid--was tegen hem. Een reis om de
+wereld in tachtig dagen was goed in theorie en op papier; in dat
+minimum van tijd, met de middelen van aansluiting, die tegenwoordig
+in gebruik waren, was zij niet alleen onmogelijk, maar onzinnig.
+
+De Times, de Standard, de Eveningstar, de Morning Chronicle en twintig
+andere bladen, die veel gelezen werden, verklaarden zich tegen den
+heer Fogg. Alleen de Daily Telegraph was tot op zekere hoogte van
+zijne meening.
+
+Phileas Fogg werd voor dwaas, buitensporig, ja gek verklaard, en in
+zijn medeleden van de Reform-club werd het zeer afgekeurd dat zij
+zulk eene weddenschap hadden aangenomen, die duidelijk een verzwakking
+van Fogg's geestvermogens verried.
+
+Zeer heftige, maar logische artikels verschenen over deze quaestie. Men
+weet dat Engeland in alles, wat met aardrijkskunde in verband staat,
+steeds veel belang stelt. Daar was dan ook geen lezer, tot welken
+stand hij behoorde, die niet de kolommen, welke over de zaak van
+Phileas Fogg handelden, verslond.
+
+In de eerste dagen waren eenige vermetelen, hoofdzakelijk vrouwen,
+op zijne hand, vooral toen de Illustrated Londen News zijn portret
+uitgaf naar de photografie die in de archieven van de Reform-club
+bewaard werd.
+
+Eenige heeren durfden zeggen:--Wel zeker, waarom niet? Men heeft toch
+nog wel buitengewoner dingen gezien! Dit waren vooral de lezers van
+de Daily Telegraph. Maar men zag al spoedig dat dit blad zelf begon
+te wankelen.
+
+En waarlijk, den 7en October verscheen er in het maandschrift
+van het Koninklijk Aardrijkskundig genootschap een artikel dat
+de quaestie uit verschillende oogpunten behandelde en zonneklaar
+bewees dat deze onderneming dwaasheid was. Volgens dit artikel was
+alles in het nadeel van den reiziger, zoowel de hinderpalen, die
+de menschen, als die, welke de natuur tegen de verwezenlijking van
+zijn plan zouden opwerpen. Om in dit plan te slagen, moest men een
+wonderdadigen samenloop aannemen van de uren van vertrek en aankomst,
+een samenloop die niet bestond en die niet bestaan kon.
+
+Waar alles zeer nauwkeurig is ingericht als in Europa, dat men in
+betrekkelijk korten tijd doorreist, daar kan men rekenen op de stipte
+aankomst der treinen; maar wanneer men slechts drie dagen heeft, om
+van het eene eind van Indië naar het andere te komen en acht dagen
+voor de Vereenigde Staten, kon men dan staat maken op de elementen
+van zulk een vraagstuk? En dan nog de ongelukken, die aan de machines
+konden overkomen, het derailleeren, de botsingen, het slechte weder,
+de ophooping van sneeuw, was dat alles niet tegen den heer Fogg? Zou
+hij niet gedurende den winter op de mailbooten blootgesteld zijn
+aan stormen en zware mist? Is het dan zoo zeldzaam dat de beste
+Transatlantische booten dikwijls een oponthoud hebben van twee of
+drie dagen? Er was maar eene vertraging noodig, en de geheele keten
+van aansluiting was onherstelbaar verbroken. Zoo Phileas Fogg slechts
+eenige uren te laat kwam voor éen mailboot, zou hij immers moeten
+wachten tot de volgende vertrok, en zelfs door dit kleine oponthoud
+zou zijne reis onherroepelijk mislukt zijn. Dit artikel maakte veel
+opgang. Bijna alle bladen namen het over, en de acties "Phileas Fogg"
+daalden geducht.
+
+Gedurende de eerste dagen na het vertrek van den gentleman, waren er
+groote zaken gedaan tusschen hen, die aan het welslagen van zijne
+onderneming geloofden of twijfelden. Men kent de buitensporigheid
+der Engelschen in het wedden. Op dat gebied zijn zij nog veel
+hartstochtelijker en standvastiger dan de spelers op het hunne. Wedden
+is een eigenschap van het engelsche karakter. Niet alleen gingen dan
+ook verschillende leden der Reform-club aanzienlijke weddenschappen
+aan, maar het groote publiek deed hetzelfde. Phileas Fogg werd als
+een wedrenpaard ingeschreven in een soort van studbook. Men maakte
+van hem een beurs-effect, dat terstond getaxeerd werd. Men vroeg en
+bood "Phileas Fogg's" aan en deed er ontzaglijke zaken in. Maar vijf
+dagen na zijn vertrek en na het artikel van het Maandschrift van het
+Aardrijkskundig Genootschap begonnen de aanbiedingen de overhand te
+nemen. De "Phileas Fogg's" daalden. Men bood ze met stapels aan. Eerst
+werden zij genomen vijf voor een, toen tien, en nu nam men ze niet
+dan twintig, vijftig, en eindelijk honderd voor een.
+
+Slechts éen aanhanger bleef hem getrouw, het was de lamme lord
+Albemarle. Deze achtenswaardige gentleman vastgenageld aan zijn stoel,
+had wel zijn geheele fortuin willen geven om een reis om de wereld te
+doen, al was het ook in tien jaar, en wedde vijf duizend pond sterling
+voor Phileas Fogg. Wanneer men hem de dwaasheid en het nuttelooze
+tevens van het plan onder de oogen bracht, antwoordde hij eenvoudig:
+Zoo de zaak uitvoerbaar is, dan is het goed dat een Engelschman haar
+het eerste volbrengt.
+
+De voorstanders van Phileas Fogg verminderden hoe langer hoe meer;
+iedereen, en niet zonder reden, was tegen hem; men nam hem niet dan
+tegen honderdvijftig, à twee honderd voor één, totdat zeven dagen na
+zijn vertrek er iets geheel onverwachts gebeurde, hetwelk oorzaak was,
+dat men hem in het geheel niet meer nam.
+
+In den loop van dien dag ten negen ure des avonds, ontving de directeur
+van politie in de hoofdstad een telegram van den volgenden inhoud:
+
+"Van SUEZ naar LONDEN.
+
+"Rowan, directeur van politie, hoofddirectie Scotlandplace.
+
+Ik volg dief Bank, Phileas Fogg. Zend onmiddellijk bevel tot
+inhechtenisneming naar Bombay (Engelsch Indië).
+
+Fix, detective."
+
+De uitwerking van dit telegram liet zich terstond gevoelen. De algemeen
+geachte gentleman verdween eensklaps om plaats te maken voor den dief
+der banknoten. Zijn photographisch portret, dat met die van al zijn
+medeleden, in het archief berustte, werd vergeleken. Trek voor trek
+gaf het den man weer, wiens signalement bij het ingestelde onderzoek
+was opgemaakt. Men herinnerde zich al het geheimzinnige van Phileas
+Fogg's leven, zijne afzondering, zijn plotseling vertrek, en het was
+boven allen twijfel verheven, dat deze persoon, onder voorwendsel dat
+hij een reis om de wereld ging maken, die op eene onzinnige weddenschap
+berustte, geen ander doel had gehad dan de engelsche politieagenten
+van het spoor te leiden.
+
+
+
+ZESDE HOOFDSTUK.
+
+Waarin de agent Fix een rechtmatig ongeduld aan den dag legt.
+
+Het telegram omtrent Phileas Fogg kwam onder de volgende omstandigheden
+in de wereld.
+
+Woensdag den 9en October wachtte men te Suez ten elf ure de mailboot
+Mongolia van de P. & O. Company, eene schroefboot metende twee duizend
+achthonderd ton, en van vijf honderd paardenkrachten nominaal. De
+Mongolia deed de reis geregeld van Brindisi naar Bombay door het
+kanaal van Suez. Het was een der snelste schepen van de Compagnie, en
+de reglementaire snelheid, namelijk 10 mijlen in het uur van Brindisi
+naar Suez, en 9-7/8 mijlen van Suez naar Bombay, had het nooit noodig
+gehad. Twee heeren wachtten op de aankomst der Mongolia, te midden
+van de inboorlingen en vreemdelingen, die in groote menigte deze
+stad bezoeken, nog niet lang geleden slechts een dorpje, maar waaraan
+thans het reuzenwerk van de Lesseps eene schoone toekomst voorspelt.
+
+Een van deze twee heeren was de consulaire agent van het Vereenigde
+Koninkrijk, te Suez gevestigd, en die--ten spijt van alle ongunstige
+voorstellingen van het Britsche Gouvernement en van de sombere
+beschouwingen van den ingenieur Stephenson--iederen dag toch de schepen
+zag voorbijvaren, op deze wijze den ouden weg van Engeland naar Indië
+om de Kaap de Goede Hoop tot de helft verkortende. De ander was een
+klein mager man, met een slim, eenigszins zenuwachtig gelaat, die
+onophoudelijk zijne wenkbrauwen fronste. Onder zijne lange wimpers
+zag men zijne levendige oogen schitteren, maar hij bezat de kracht
+die te temperen. Op dit oogenblik legde hij duidelijke blijken van
+ongeduld aan den dag; hij liep heen en weder en kon geen minuut op
+dezelfde plaats blijven staan.
+
+Die man heette Fix. Hij was een van die detectives of engelsche
+politie-agenten, welke naar de verschillende havens waren gezonden
+nadat de diefstal aan de engelsche bank was gepleegd. Aan hem was
+het opgedragen nauwkeurig toe te zien op al de reizigers, die den weg
+over Suez namen en te onderzoeken of een van hen ook verdacht mocht
+zijn. In dat geval moest hij diens spoor volgen, totdat hij in het
+bezit zou wezen van eene volmacht om hem te arresteeren.
+
+Juist twee dagen geleden had Fix van den directeur der londensche
+politie het signalement ontvangen van den vermoedelijken dief. Het
+was dat van den heer, dien men in het betaalkantoor van de engelsche
+bank had gezien.
+
+De detective, die blijkbaar zeer belust was op de aanzienlijke premie,
+welke hem was toegezegd ingeval hij mocht slagen, wachtte dus met
+een licht te verklaren ongeduld de aankomst der Mongolia.
+
+"En gij zegt, mijnheer de consul," vroeg hij wel voor de tiende maal,
+"dat de boot niet lang meer weg kan blijven?"
+
+"Neen, mijnheer Fix," antwoordde de consul. "Zij was gisteren al lang
+in het gezicht bij de haven van Port-Saïd en wat zijn honderd zestig
+kilometers voor zulk een snelloopende boot? Ik verzeker u, dat de
+Mongolia altijd den prijs van vijf en twintig pond verdiend heeft,
+dien het Gouvernement heeft gesteld voor elke vier en twintig uren,
+die zij binnen den bepaalden tijd aankomt."
+
+"Komt deze mailboot rechtstreeks van Brindisi?" vroeg Fix.
+
+"Ja, van Brindisi, waar zij de post naar Indië heeft opgenomen,
+en dat zij zaterdag ten tien uur verlaten heeft. Heb dus geduld,
+zij zal zoo dadelijk komen; maar ik begrijp waarlijk niet hoe gij
+met het signalement, dat ge nu hebt, uw man kunt herkennen, zoo hij
+al aan boord van de Mongolia is."
+
+"Mijnheer de consul," antwoordde Fix, "die menschen ruikt men meer
+dan dat men ze wel herkent. Men moet ze ruiken, en de reuk is een
+bijzonder zintuig, dat het gehoor en het gezicht steunt. Ik heb in
+mijn leven verscheidene van die heeren ontmoet, en zoo de dief zich
+aan boord bevindt, maak er dan gerust staat op, dat hij mij ook niet
+ontglippen zal."
+
+"Ik help het u wenschen, mijnheer Fix, want het is een belangrijke
+diefstal."
+
+"Een prachtige diefstal," antwoordde de agent opgetogen. "Vijf en
+vijftig duizend pond! Zulke buitenkansjes hebben wij niet dikwijls! De
+dieven beteekenen tegenwoordig niet veel! Het ras der Sheppards sterft
+uit! Men laat zich nu voor eenige shillings oppakken!"
+
+"Mijnheer Fix," antwoordde de consul, "gij praat er zoo zeker over,
+dat ik van harte wensch dat gij slagen zult; maar ik geloof, dat in
+de omstandigheden waarin gij verkeert, dit moeielijk gaan zal. Weet
+ge wel, dat volgens het signalement, dat ge gekregen hebt, deze dief
+zeer veel op een eerlijk man gelijkt?"
+
+"Mijnheer de consul," antwoordde de inspecteur van politie op
+beslissenden toon, "de groote dieven gelijken altijd op eerlijke
+lui. Gij begrijpt toch wel dat voor hen, die een schurkengezicht
+hebben, slechts éen weg open staat, namelijk om eerlijk te blijven,
+anders zouden zij ingerekend worden. De eerlijke gezichten zijn het,
+waarop men vooral moet passen. Een moeielijk werk, ik beken het,
+en dat geen handwerk is, maar eene kunst."
+
+Men ziet dat Fix niet zonder een weinig eigenwaan was. Onderwijl
+kwamen er hoe langer hoe meer wandelaars op de kade. Het wemelde er
+van zeelieden van verschillenden landaard, kooplieden, makelaars,
+kruiers en fellahs. De mailboot kon blijkbaar ieder oogenblik aankomen.
+
+Het weer was dien dag vrij mooi, doch nog al koud door den
+oostenwind. Eenige minaretten staken boven de stad uit en werden
+verlicht door de bleeke zonnestralen. Een havenhoofd van twee mijlen
+lengte strekte zich ten zuiden als een arm van de reede van Suez
+uit. Vele visschersbooten en kustvaarders zwierven op de golven der
+Roode Zee rond; in eenige daarvan herkende men door hun sierlijken
+bouw nog het model der oude galei.
+
+Onder deze menigte rondwandelende, nam Fix, krachtens de gewoonte
+aan zijne betrekking eigen, iedereen in het voorbijgaan op.
+
+Het was juist half elf.
+
+"Maar zij komt niet!" riep hij wanhopend uit, toen hij de klok
+hoorde slaan.
+
+"Zij kan niet ver meer af zijn," antwoordde de consul.
+
+"Hoe lang zou zij te Suez toeven?" vroeg Fix.
+
+"Vier uren. Juist den tijd om kolen in te nemen. Van Suez naar Aden,
+aan het uiteinde van de Roode Zee, is de afstand dertien honderd en
+tien mijlen en moet men een voorraad van brandstoffen innemen."
+
+"En van Suez gaat deze boot rechtstreeks naar Bombay?"
+
+"Rechtstreeks zonder ergens aan te leggen."
+
+"Welnu," zeide Fix, "zoo de dief dezen weg en die boot heeft gekozen,
+dan moet het zijn plan zijn om te Suez aan wal te gaan, ten einde
+langs een anderen weg in een der hollandsche of fransche bezittingen
+in Azië te komen. Hij zou in Indië niet veilig zijn, want dat is
+engelsch grondgebied."
+
+"Als het ten minste geen schrander man is," antwoordde de consul. "Een
+engelsch misdadiger is altijd beter te Londen verborgen dan in den
+vreemde."
+
+Na dit gezegde, dat stof tot veel nadenken gaf aan den inspecteur,
+ging de consul naar zijn bureau niet ver van daar. Fix bleef alleen
+achter, in een zeer zenuwachtigen toestand, en met het bepaald
+voorgevoel, dat de dief zich aan boord der Mongolia moest bevinden. En
+waarlijk, zoo deze schurk Engeland verlaten had met het plan om naar
+de Nieuwe Wereld te gaan, moest de weg over Indië wel de voorkeur
+hebben boven de Atlantische Zee, daar deze minder bewaakt werd of
+moeielijker te bewaken was dan laatstgenoemde. Fix bleef niet lang
+aan zijne overpeinzingen overgelaten. Een schril gefluit kondigde
+de nadering der mailboot aan. Alle kruiers en fellahs haastten zich
+naar de aanlegplaats, en er ontstond een gedrang, dat de ledematen
+en kleederen der reizigers niet weinig in gevaar bracht. Een tiental
+bootjes verlieten den oever om naar boord van het stoomschip te roeien.
+
+Weldra zag men de reusachtige Mongolia tusschen de oevers van het
+kanaal doorstoomen, en toen het elf uur sloeg, liet de stoomboot het
+anker vallen, terwijl haar stoom met een groot gedruisch uit de pijpen
+omhoog steeg.
+
+Er waren tamelijk veel passagiers aan boord. Eenigen bleven op het
+dek om het schilderachtige stadsgezicht te genieten, maar de meesten
+lieten zich met de bootjes naar wal roeien.
+
+Fix sloeg met de grootste aandacht ieder, die het schip verliet, gade.
+
+Op dit oogenblik kwam er iemand, die op ruwe wijze de fellahs, welke
+hem met hunne aanbiedingen overstelpten, van zich stootte, naar
+hem toe en vroeg hem zeer beleefd of hij hem ook het bureel van den
+engelschen consulairen agent kon aanwijzen. Hij liet hem te gelijk
+een paspoort zien, waarop hij zonder twijfel verlangde dat men het
+engelsche visa zou stellen.
+
+Fix nam werktuigelijk het paspoort en met een vluchtigen blik las
+hij het signalement. Een moeielijk te onderdrukken beweging maakte
+zich van hem meester. Het papier trilde in zijn hand; het signalement
+op het paspoort was volkomen hetzelfde als dat, hetwelk hij van den
+directeur van politie uit de hoofdstad ontvangen had.
+
+"Dit paspoort is niet van u?" zeide hij tot den reiziger.
+
+"Neen," antwoordde deze, "het is van mijn meester."
+
+"En uw meester?"
+
+"Hij is aan boord gebleven."
+
+"Maar," hernam de agent, "men moet zich altijd in persoon bij den
+agent aanmelden, ten einde zijn identiteit te bewijzen."
+
+"Hoe zoo? is dat noodig?"
+
+"Dat is noodzakelijk."
+
+"Waar is het bureel?"
+
+"Daar op den hoek van het plein," antwoordde de inspecteur, naar
+een huis wijzende, dat niet meer dan tweehonderd schreden van hem
+verwijderd was.
+
+"Dan zal ik mijn meester gaan halen, die het intusschen volstrekt
+niet aangenaam zal vinden om zoo gestoord te worden."
+
+Toen groette de reiziger Fix en ging weer naar de stoomboot terug.
+
+
+
+ZEVENDE HOOFDSTUK.
+
+Dat alweer de nutteloosheid van een paspoort in politiezaken bewijst.
+
+De agent spoedde zich naar het consulaat. Hij werd terstond op zijn
+dringende vraag om den consul te spreken, tot dezen toegelaten.
+
+"Mijnheer de consul," zeide hij, met de deur in het huis vallende,
+"ik heb reden om te gelooven dat onze dief op de Mongolia is."
+
+En Fix vertelde wat er tusschen den bediende en hem was voorgevallen.
+
+"Mij is het wel, mijnheer Fix," antwoordde de consul, "en ik wil
+het gezicht van zoo'n schurk wel eens zien. Maar misschien zal hij
+niet eens aan mijn bureel komen, zoo hij 't is voor wien gij hem
+houdt. Een dief is er niet op gesteld om eenigen indruk van zich
+achter te laten, en bovendien is de formaliteit der viseering van
+paspoorten niet verplichtend."
+
+"Mijnheer de consul," antwoordde de inspecteur, "zoo het een schrandere
+kerel is, zooals men wel denken moet, dan zal hij komen!"
+
+"Om zijn paspoort te laten viseeren?"
+
+"Ja. De paspoorten dienen nergens anders toe dan om een fatsoenlijk
+man in zijne bewegingen te hinderen en een schurk in zijne vlucht
+behulpzaam te zijn. Ik ben overtuigd dat dit paspoort in orde zal zijn,
+maar ik vertrouw dat gij het niet viseeren zult."
+
+"Wel waarom niet? Zoo het paspoort in orde is," antwoordde de consul,
+"dan heb ik het recht niet om mijn visa te weigeren."
+
+"In elk geval, mijnheer de consul, ben ik wel genoodzaakt om dien
+man hier te houden, totdat ik het bevel tot arrestatie uit Londen
+ontvangen heb."
+
+"Wat dat betreft, mijnheer Fix, dat is uwe zaak," antwoordde de consul,
+"maar ik heb daartoe geen recht...."
+
+De consul eindigde zijn volzin niet. Er werd geklopt en de klerk
+kondigde twee vreemdelingen aan, waarvan een dezelfde bediende was,
+waarmede de detective had staan praten.
+
+Het waren inderdaad de heer en zijn knecht. De eerste reikte zijn
+paspoort over en vroeg eenvoudig, of de consul er zijn visa op wilde
+stellen.
+
+Deze nam het paspoort en las het zeer aandachtig, terwijl Fix, die
+in een hoek gezeten was, den vreemdeling gadesloeg of liever met de
+oogen verslond.
+
+Toen de consul het stuk gelezen had, vroeg hij: "--Gij zijt mijnheer
+Phileas Fogg, esquire?"
+
+"Ja, mijnheer," antwoordde de gentleman.
+
+"En deze man is uw bediende?"
+
+"Ja, een Franschman. Passepartout is zijn naam."
+
+"Gij komt uit Londen?"
+
+"Ja."
+
+"En gij gaat naar?"
+
+"Bombay."
+
+"Best, mijnheer. Gij weet dat deze formaliteit met uw paspoort onnoodig
+is, en dat wij ook het vertoonen van het paspoort niet meer vorderen?"
+
+"Ik weet het, mijnheer," antwoordde Phileas Fogg, "maar ik wensch
+door uw visa mijn reis naar Suez te constateeren."
+
+"Zooals gij wilt, mijnheer."
+
+Toen de consul het stuk geteekend en gedateerd had, drukte hij er zijn
+stempel op. Fogg betaalde het visa, en na een koelen groet verliet
+hij het bureel, gevolgd door zijn knecht.
+
+"Wat zegt ge er van?" vroeg de agent.
+
+"Wel," zeide de consul, "hij heeft het voorkomen van een fatsoenlijk
+man."
+
+"Dat is wel mogelijk," antwoordde Fix; "maar dat is hier de quaestie
+niet. Vindt gij niet, mijnheer de consul, dat deze kalme gentleman
+trek voor trek gelijkt op den dief, waarvan ik het signalement heb
+ontvangen?"
+
+"Ik geef het u toe; maar gij weet dat alle signalementen...."
+
+"Ik moet er het mijne van hebben," antwoordde Fix; "de knecht schijnt
+mij minder ondoordringbaar toe dan de meester; bovendien is hij een
+Franschman en Franschen praten graag. Tot straks, mijnheer de consul."
+
+Met die woorden ging de inspecteur heen om Passepartout op te zoeken.
+
+Toen Fogg het huis van den consul verlaten had, begaf hij zich naar
+de aanlegplaats. Op eenigen afstand van het schip gekomen gaf hij
+eenige bevelen aan Passepartout en verdween zelf in zijn hut aan
+boord der Mongolia. Daar haalde hij zijn opschrijfboekje uit zijn
+zak en schreef de volgende aanteekeningen:
+
+"Woensdag 2 October,'s avonds 8 uur en 45 minuten Londen verlaten.
+
+"Donderdag 3 October, 's morgens 7 uur 20 minuten te Parijs aangekomen.
+
+"Parijs verlaten donderdag morgen ten 8 ure en 40 minuten.
+
+"Te Turin over den Mont-Cenis aangekomen 4 October, vrijdag 's morgens
+ten 6 ure 25 minuten.
+
+"Turin verlaten, vrijdag morgen 7 ure 20 minuten.
+
+"Zaterdag 5 October, 's middags 4 uur te Brindisi aangekomen.
+
+"Met de Mongolia verder gereisd zaterdag avond ten 5 ure.
+
+"Te Suez aangekomen, woensdag morgen 9 October ten 11 uur.
+
+"Totaal der uren van de reis: 156 1/2, en der dagen: 6 1/2.
+
+Fogg schreef deze datums op in een reisboek in kolommen verdeeld,
+die aanduidden--van den 20en October tot den 21en December--de maand,
+den dag, de uren van aankomst volgens de lijsten, en de uren van
+werkelijke aankomst in de hoofdstations Parijs, Brindisi, Suez,
+Bombay, Calcutta, Singapore, Hong-kong, Yokohama, San-Francisco,
+New-York, Liverpool, Londen, en waarop men ook kon aanteekenen de
+gewonnen of verloren uren in elke plaats, die men passeerde. Door
+dit stelselmatig ingerichte reisboek kon men dus van alles rekenschap
+geven, en Fogg wist altijd of hij voor of achter was.
+
+Hij schreef heden, woensdag 9 October, zijne aankomst, te Suez, die
+overeenstemde met de aankomst volgens het plan, en waaruit bleek,
+dat hij noch uren gewonnen, noch verloren had.
+
+Vervolgens liet hij zijn ontbijt in de hut brengen. Wat de stad betrof,
+hij dacht er zelfs niet aan om haar te gaan zien, want hij behoorde
+tot die soort van Engelschen, die het land dat zij doortrekken door
+hunne bedienden laten bezoeken.
+
+
+
+ACHTSTE HOOFDSTUK.
+
+Waarin Passepartout een weinig meer spreekt dan hem misschien wel
+betaamt.
+
+In weinig oogenblikken had Fix Passepartout ingehaald. Deze liep
+te slenteren en rond te kijken, want hij voor zich achtte zich niet
+verplicht om iets te zien.
+
+"Wel, vriend," zeide Fix, hem aansprekende, "is uw paspoort al
+geviseerd?"
+
+"O, zijt gij het, mijnheer," antwoordde de Franschman, "ik dank u
+nog wel. Alles is in orde."
+
+"En nu bekijkt gij de stad eens?"
+
+"Ja, maar wij reizen zoo gauw, dat het mij is alsof ik droom. Alzoo
+zijn wij te Suez?"
+
+"Te Suez."
+
+"In Egypte?"
+
+"In Egypte, juist."
+
+"Dus in Afrika."
+
+"In Afrika?"
+
+"In Afrika!" herhaalde Passepartout. "Ik kan het niet
+gelooven. Verbeeld u eens mijnheer, dat ik niet verder dacht te komen
+dan Parijs, en die groote hoofdstad heb ik niet weer gezien dan van
+zeven uur 's morgens tot acht uur veertig, van het noorderstation tot
+het station van Lyon en dan nog door de raampjes van een rijtuig bij
+een slagregen! Ja, ik heb er spijt van! Ik had zoo graag Père-Lachaise
+en het Cirque in de Champs-Elysées nog eens weergezien."
+
+"Gij hebt dus wel veel haast?" vroeg de inspecteur van politie.
+
+"Ik niet, maar mijn meester. A propos, ik moet nog sokken en hemden
+koopen! Wij hebben geen koffers bij ons; niets meer dan een valies."
+
+"Ik zal u naar een winkel brengen, waar gij alles van dien aard
+kunt vinden."
+
+"Mijnheer," antwoordde Passepartout, "gij zijt wezenlijk de
+hulpvaardigheid zelve."
+
+Al pratende wandelden zij samen verder.
+
+"Maak vooral dat ik niet te laat aan de boot kom!"
+
+"Gij hebt nog al den tijd," antwoordde Fix; "het is eerst twaalf uur!"
+
+Passepartout keek op zijn reusachtig horloge.
+
+"Twaalf uur," zeide hij. "Wel neen! het is negen uur twee en vijftig
+minuten."
+
+"Uw horloge loopt achter," antwoordde Fix.
+
+"Mijn horloge! Een familiestuk dat al van mijn overgrootvader afkomstig
+is! Het loopt geen vijf minuten in het jaar achter. Het is een echte
+chronometer!"
+
+"Ik begrijp al hoe het komt," antwoordde Fix. "Gij hebt uw horloge
+geregeld naar de londensche klok, die ongeveer twee uur verschilt
+met die van Suez. Gij moet altijd zorgen uw horloge te regelen naar
+de hoofdstad van het land, waarin gij u bevindt."
+
+"Ik! Aan mijn horloge komen!" riep Passepartout uit, "neen dat nooit!"
+
+"Wel, dan zal het ook niet in overeenstemming blijven met de zon."
+
+"Des te erger voor de zon, mijnheer! Zij is aan het kortste eind!"
+
+En de brave knecht borg met eene fiere beweging zijn horloge weer in
+zijn vestjeszak.
+
+Eenige oogenblikken daarna begon Fix weer:
+
+"Gij hebt dus Londen zeer overhaast verlaten?"
+
+"Nu, dat geloof ik! Laatstleden woensdag avond tegen acht uur. Tegen
+alle gewoonten in, kwam mijnheer Fogg op dat uur van zijn club terug
+en om negen uur waren wij al op weg."
+
+"En waar gaat u meester dan naar toe?"
+
+"Altijd maar vooruit! Hij maakt de reis om de wereld!"
+
+"De reis om de wereld?" herhaalde Fix.
+
+"Ja, in tachtig dagen! Een weddenschap zooals hij beweert, maar
+onder ons gezegd, geloof ik er niets van. Dat zou toch wat al te
+dwaas zijn. Er steekt wat anders achter."
+
+"Zoo; dan is 't een zonderling, die mijnheer Fogg."
+
+"Dat zou ik denken."
+
+"Hij is dus rijk?"
+
+"Dat blijkt, en hij neemt een aardig duitje met zich mede, in geheel
+nieuwe banknoten. Hij ziet ook op geen geld onder weg. Begrijp
+eens! hij heeft een prachtigen prijs uitgeloofd aan den machinist
+der Mongolia, als wij vóór den vastgestelden tijd te Bombay aankwamen!"
+
+"En gij zijt al lang bij uw meester?"
+
+"Ik!" antwoordde Passepartout, "ik ben pas den dag van ons vertrek
+in zijn dienst getreden."
+
+Men kan gemakkelijk begrijpen welk een indruk deze mededeelingen
+te weeg brachten op den reeds overspannen geest van den inspecteur
+van politie.
+
+Dat overijlde vertrek uit Londen even na dien verbazend grooten
+diefstal, en daarbij de haast om in verafgelegen landen te komen, dat
+alles onder voorwendsel van een dwaze weddenschap, paste zoo volkomen
+in elkaar, dat het Fix wel in zijn vermoeden moest versterken. Hij
+deed den Franschman nog meer vertellen en verkreeg de zekerheid,
+dat de knecht zijn meester volstrekt niet kende, dat Fogg zeer op
+zich zelf te Londen leefde, en dat men den gentleman voor rijk hield,
+zonder te weten waarmede hij zijn rijkdom verkregen had, dat het een
+raadselachtig man was enz. Maar tegelijkertijd mocht Fix de zekerheid
+erlangen dat Phileas Fogg niet te Suez aan land ging maar werkelijk
+naar Bombay reisde.
+
+"Is Bombay nog ver af?" vroeg Passepartout.
+
+"Vrij ver," antwoordde de inspecteur, "nog ongeveer tien dagen
+zeereis."
+
+"En waar ligt Bombay?"
+
+"In Indië."
+
+"In Azië?"
+
+"Natuurlijk."
+
+"Lieve hemel! Weet ge ... daar is iets dat mij geweldig hindert
+... mijn kraan!"
+
+"Welke kraan?"
+
+"Mijn gaskraan, die ik vergeten heb uit te draaien en die nu voor mijne
+rekening brandt. Ik heb uitgerekend dat zij in de vier en twintig uren
+voor twee shillings verbrandt, juist zes stuivers meer dan ik verdien,
+en gij begrijpt dat zoo de reis lang duurt...."
+
+Begreep Fix deze mededeeling over het gas? Het is niet waarschijnlijk;
+hij hoorde er ook al niet meer naar, want hij wist nu wat hem te
+doen stond. Zij waren thans aan den winkel gekomen. Fix liet zijn
+metgezel binnen gaan om zijne boodschappen te doen, en beval hem aan
+vooral niet te laat aan de Mongolia te komen. Hij zelf snelde toen
+in allerijl naar het consulaat.
+
+Nu zijne overtuiging vaststond, kreeg Fix weer al zijn koelbloedigheid
+terug.
+
+"Mijnheer," zeide hij tot den consul, "thans twijfel ik er niet
+meer aan: het is de man, dien ik hebben moet. Hij laat zich voor
+een zonderling doorgaan, die in tachtig dagen de reis om de wereld
+wil doen."
+
+"Dan is hij al een heel slimme vogel," antwoordde de consul, "en
+hij denkt weer in Londen terug te komen na de politie van de twee
+werelddeelen van het spoor te hebben geleid."
+
+"Dat zullen we eens zien," antwoordde Fix.
+
+"Maar bedriegt ge u niet?" vroeg de consul nogmaals.
+
+"Neen; ik bedrieg mij niet."
+
+"Waarom zou deze dief er dan op gestaan hebben, om zijne passage te
+Suez door een visa bewezen te hebben?"
+
+"Ja, waarom, dat weet ik niet, mijnheer de consul," antwoordde de
+detective, "maar luister."
+
+En in korte woorden vertelde hij den hoofdinhoud van zijn gesprek
+met den bediende van gemelden Fogg.
+
+"Waarlijk," zeide de consul, "alle vermoedens zijn tegen dien man. En
+wat gaat gij nu beginnen?"
+
+"Naar Londen seinen, met het verzoek om mij een bevel tot
+inhechtenisneming te zenden naar Bombay; mij op de Mongolia inschepen,
+mijn dief tot in Indië volgen, en daar op engelsch grondgebied hem
+zeer beleefd aan te spreken met mijn bevelschrift in de eene hand en
+de andere op zijn schouder."
+
+Na deze woorden vertrok de inspecteur, en begaf hij zich naar het
+telegraafkantoor. Daar zond hij den inspecteur der hoofdstad de
+dépêche, die men kent.
+
+Een kwartier later ging Fix met zijne kleine bagage en een goed gevulde
+beurs aan boord der Mongolia, en de snelle boot stak met volle vaart
+de Roode Zee over.
+
+
+
+NEGENDE HOOFDSTUK.
+
+Waarin de Roode en de Indische Zee de plannen van Phileas Fogg schijnen
+te begunstigen.
+
+De afstand tusschen Suez en Aden is, precies berekend, dertien
+honderd tien mijlen, en de Maatschappij staat aan elke mailboot
+een tijdsverloop van honderd dertig uren toe om dit traject af te
+leggen. De Mongolia, wier vuur zeer goed onderhouden werd, stoomde
+altijd met die snelheid om binnen de vastgestelde uren aan te komen.
+
+Bijna alle passagiers waren te Brindisi ingescheept en gingen naar
+Indië. Sommigen begaven zich naar Bombay, anderen naar Calcutta,
+maar altijd over Bombay, want sedert een spoorweg de geheele breedte
+van het indische schiereiland doorsnijdt, is het niet meer noodig de
+zuidelijke punt Ceylon om te varen.
+
+Onder de reizigers der Mongolia waren verschillende burgerlijke
+ambtenaren en officieren van allerlei rang. Van dezen behoorden
+er eenigen tot het eigenlijk gezegde engelsche leger; anderen
+commandeerden de inlandsche troepen, bestaande uit cipayers. Allen
+waren hoog bezoldigd, zelfs nu het Gouvernement de rechten en lasten
+van de voormalige Indische Compagnie heeft overgenomen. Tweede
+luitenants hadden f 3,500, brigade-generaals f 30,000, generaals f
+ 50,000. De traktementen der burgerlijke ambtenaren zijn nog hooger. De
+minste ambtenaren hebben f 6,000;--rechters f 30,000, presidenten van
+gerechtshoven f 125,000, gouverneurs f 150,000, de gouverneur-generaal
+f 300,000.
+
+Men leefde dus zeer goed aan boord der Mongolia in dezen kring
+van ambtenaren, waarbij zich nog eenige jonge Engelschen voegden,
+die een millioen te verteren hadden, en die in verre landen
+hunne handelskantoren gingen vestigen. De "purser," de vertrouwde
+persoon der Compagnie, gelijk in rang met den kapitein, deed alles
+op groote schaal. Aan het ontbijt, aan den lunch, ten twee uur,
+aan het middagmaal te half zes, het souper ten acht ure, bogen de
+tafels bijna onder de schotels warm vleesch en verdere gerechten,
+die door de slagers en den kok der mailboot geleverd werden. Onder
+de vrouwelijke passagiers waren er eenige, die tweemaal daags haar
+toilet veranderden. Men maakte muziek, men danste zelfs, als de zee het
+veroorloofde. Maar de Roode Zee is grillig en dikwijls zeer onstuimig,
+zooals alle lange, smalle zeeën. Als de wind, hetzij van den kant van
+Azië kwam of van Afrika, slingerde de Mongolia, het lange stoomschip,
+geducht, daar zij de zee dwars inkreeg. De dames verdwenen dan in
+hare hutten, de piano werd niet bespeeld en natuurlijk eindigde
+dan ook het zingen en dansen. En toch, ondanks al die rukwinden en
+de deining, zette de mailboot, voortgedreven door haar ontzaglijk
+groot stoomwerktuig, zonder vertraging de reis naar de straat van
+Bab-el-Mandeb voort.
+
+Wat deed Phileas Fogg wel gedurende de reis? Men zou denken, dat hij
+altijd angstig en onrustig zich bezig hield met de veranderingen
+van den wind, die misschien nadeelig voor zijne reis konden zijn,
+of eene onverwachte beweging konden veroorzaken, welke de machine
+gevaar deed loopen onklaar te worden; in één woord met alle mogelijke
+gebeurtenissen, die de Mongolia konden noodzaken om in een van de
+havens binnen te loopen, zoodat zijne reis langer zou duren.
+
+Volstrekt niet, of althans in zeer geringe mate. De gentleman dacht
+wel eens aan zulke mogelijkheden, maar hij bleef altijd de kalme
+onbeweeglijke man, het onverstoorbare lid der Reform-club, wien geen
+ongeluk of toeval kon verrassen. Hij scheen niet meer aangedaan dan
+de chronometer aan boord. Men zag hem zelden op het dek. Hij gaf
+zich volstrekt geen moeite om de Roode Zee gade te slaan, zoo rijk
+aan herinneringen, het tooneel van de eerste gebeurtenissen in de
+geschiedenis der menschheid. Hij ging niet naar boven om de fraaie
+steden te zien liggen, die gezaaid zijn langs hare oevers, en waarvan
+de schilderachtige omtrekken zich somtijds tegen den gezichteinder
+teekenen. Hij droomde zelfs niet van de gevaren van deze arabische
+golf, waarvan de oude geschiedschrijvers Strabo, Arianus, Arthemidores,
+Edrisi zooveel akeligheden hebben verhaald en waarop de zeelieden zich
+nooit waagden zonder door zoenoffers hunne reis te hebben geheiligd.
+
+Wat deed dan toch deze zonderling, die op de Mongolia gevangen
+zat? Vooreerst gebruikte hij zijn vier dinés daags, zonder dat eenige
+slingering of schommeling eene zoo goed georganiseerde constitutie
+in de war kon brengen. En vervolgens whistte hij.
+
+Ja! Hij had partners aangetroffen, die even dol op het spel waren
+als hij; een ambtenaar der belastingen, die zich weder naar zijn post
+te Goa begaf, een predikant, den eerwaarden Decimus Smith, die naar
+Bombay terugkeerde, en een brigade-generaal van het britsche leger,
+die zijn regiment te Benares opzocht. Deze drie passagiers hadden voor
+het whisten denzelfden hartstocht als Phileas Fogg, en zij speelden
+uren lang zonder een woord te spreken.
+
+Wat Passepartout aangaat, die tot nog toe geen last had gehad van
+zeeziekte, hij was den geheelen dag in zijne hut op de voorplecht, en
+ook hij at met evenveel lust als zijn meester. Hij zou er het zijne
+maar van nemen. Goed gevoed, goed gehuisvest, zag hij de wereld en
+hield zich overtuigd, dat al deze dwaasheden te Bombay wel een einde
+zouden nemen.
+
+Den dag van het vertrek van Suez, den 29en October, ontmoette hij
+tot zijne blijdschap den gedienstigen heer, tot wien hij zich op den
+afrikaanschen bodem gericht had.
+
+"Als ik mij niet vergis, mijnheer," zeide hij, met zijn beminnelijksten
+glimlach Fix aansprekende, "zijt gij dezelfde heer die zoo vriendelijk
+waart mij te Suez te helpen."
+
+"Inderdaad," antwoordde de detective, "ik herken u: gij zijt de
+bediende van dien zonderlingen Engelschman."
+
+"Juist...!"
+
+"Ik heet Fix."
+
+"Mijnheer Fix," zeide Passepartout. "Ik ben verheugd u hier aan boord
+weer te vinden. Waar gaat gij naar toe?"
+
+"Wel, evenals gij, naar Bombay."
+
+"Des te beter. Hebt gij al meer die reis gemaakt?"
+
+"Verscheidene malen," antwoordde Fix. "Ik ben agent van de
+Peninsular-Company."
+
+"Dus zijt gij in Indië bekend?"
+
+"Wel zeker...." antwoordde Fix, die niet te ver wilde gaan.
+
+"En daar is alles zeer merkwaardig?"
+
+"Zeer merkwaardig. Moskeën, minaretten, tempels, fakirs, afgodsbeelden,
+tijgers, slangen, bayadères! Maar het is te hopen dat gij daar lang
+genoeg blijft om het land te zien."
+
+"Ik hoop het, mijnheer Fix. Gij begrijpt dat het toch niet te vergen
+is van een man met gezond verstand om zijn leven te slijten met over
+te springen van een boot in een spoortrein en van een spoortrein in
+een boot, onder voorwendsel de reis om de wereld te maken in tachtig
+dagen. Ik twijfel er niet aan of al die gymnastiek zal te Bombay
+wel eindigen."
+
+"Is mijnheer Fogg welvarend?" vroeg Fix op zijn natuurlijksten toon.
+
+"Zeer welvarend, mijnheer Fix, en ik ook. Ik eet als een wolf, die
+in langen tijd niets gehad heeft. Het is zeker de zeelucht."
+
+"Uw meester zie ik nooit op het dek."
+
+"Neen, nooit. Hij is niet nieuwsgierig."
+
+"Weet ge wel, mijnheer Passepartout, dat deze beweerde reis om de
+wereld wel een geheime zending kon verbergen ... bij voorbeeld een
+diplomatieke missie."
+
+"Op mijn woord, mijnheer Fix, daar weet ik niets van; dat moet ik
+u eerlijk bekennen, en het is mij ook geen halve kroon waard om het
+te weten."
+
+Na deze ontmoeting spraken Fix en Passepartout nog dikwijls samen. De
+inspecteur van politie scheen er prijs op te stellen, om met den
+bediende van den heer Fogg goede vrienden te worden. Dit kon hem bij
+voorkomende gelegenheid te pas komen. Hij bood hem dan ook dikwijls
+in de koffiekamer der Mongolia een glas whisky of pale-ale aan, dat
+de goede jongen altijd zonder eenigen omslag aannam en dikwijls ook
+beantwoordde om geen verplichting te maken; hij vond dien Fix een
+zeer beleefd gentleman.
+
+Onderwijl ging de mailboot snel vooruit. Den 13en had men Mokka in
+het gezicht, dat in een ring van verwoeste muren scheen te liggen,
+waarboven eenige groene dadelboomen. In de verte ontdekte men tegen de
+bergen de uitgestrekte koffievelden. Passepartout was in verrukking
+toen hij deze beroemde stad zag, en hij vond zelfs dat zij met hare
+ronde muren en geslechte vesting, die tot oor moest dienen, veel op
+een reusachtige kop koffie geleek.
+
+Den volgenden nacht passeerde de Mongolia de straat Bab-el-Mandeb,
+welke arabische naam beteekent: Poort der Tranen, en den anderen
+morgen, den 14en liep zij te Steamer-Point ten noordwesten van de
+reede van Aden binnen. Hier moest zij weder brandstof opdoen.
+
+Een ernstige en belangrijke zaak is de zorg voor de steenkolen
+der mailbooten, op zulke afstanden van de plaats waar zij worden
+gedolven. Voor de Peninsular-Company is dit eene jaarlijksche uitgave
+van acht honderd duizend pond sterling, want men heeft op verscheidene
+punten in die ver verwijderde zeeën depots moeten vestigen en daar
+kost het hectoliter kolen veertig gulden.
+
+De Mongolia had nog zestien honderd vijftig mijlen af te leggen vòor
+zij Bombay bereikte en moest vier uur te Steamer-Point blijven, om haar
+voorraad in te nemen. Maar dit oponthoud kon aan het programma van Fogg
+volstrekt geen nadeel doen. Dit alles had men berekend. Daarenboven
+was de Mongolia, in plaats van in den morgen van den 15en October
+te Aden te komen, reeds den 14en aldaar gearriveerd. Dit was dus een
+winst van vijftien uren.
+
+Fogg en zijn bediende gingen nu aan land. De gentleman wilde zijn
+paspoort laten viseeren. Fix volgde hem onopgemerkt. Toen deze
+formaliteit afgeloopen was, keerde Phileas Fogg weer naar boord terug,
+om daar zijn geschorst spel te hervatten.
+
+Passepartout slenterde, volgens gewoonte, door de stad, tusschen
+Somanlis, Banianen, Perzen, Joden, Arabieren en Europeanen, die de
+25,000 inwoners van Aden uitmaken. Hij bewonderde de versterkingen,
+die deze stad tot een Gibraltar der Indische Zee maken, en de prachtige
+waterleidingen, waaraan de engelsche ingenieurs, twee duizend jaren
+na die van koning Salomo, arbeidden.
+
+"Zeer-merkwaardig! zeer merkwaardig!" mompelde Passepartout bij zich
+zelven, toen hij weer aan boord was. "Ik zie dat het zeer nuttig is
+om te reizen, wanneer men iets nieuws wil zien."
+
+Ten zes ure des avonds stoomde de Mongolia weder voort en was spoedig
+in de Indische Zee. Er waren haar nog honderd acht en zestig uren
+toegestaan, om den weg van Aden naar Bombay af te leggen. De Indische
+Zee was haar ook verder zeer gunstig. De wind bleef noord-west. De
+zeilen kwamen den stoom te hulp.
+
+Het schip, dat nu zwaarder belast was, slingerde minder. De passagiers
+kwamen in nieuwe toiletten op het dek. Het zingen en dansen nam weer
+een aanvang. De reis werd dus onder de gunstigste omstandigheden
+volbracht. Passepartout was zeer ingenomen met den aangenamen
+reisgenoot, dien het toeval hem in den persoon van Fix verschaft had.
+
+Zondag 20 October, tegen 12 uur, kreeg men de indische kust in 't
+gezicht. Twee uur later kwam de loods aan boord der Mongolia. Aan den
+horizon teekenden zich de bergen schilderachtig tegen den donkeren
+hemel af. Weldra zag men de palmen, die boven de stad uitstaken. De
+mailboot stoomde de haven binnen, welke gevormd wordt door de eilanden
+Salsette, Colaba, Elephanto en Butcher en ten half vijf lag zij voor
+de kade van Bombay.
+
+Phileas Fogg had dien dag zijn drie en dertigsten robber gespeeld;
+zijn partner en hij hadden door vernuftige berekening schlem gemaakt.
+
+De Mongolia moest eerst den 22en October te Bombay aankomen. Zij kwam
+er den 20en, dus had men sedert het vertrek uit Londen twee dagen
+gewonnen, wat Phileas Fogg niet naliet terstond in zijn register
+te vermelden.
+
+
+
+TIENDE HOOFDSTUK.
+
+Waarin Passepartout maar al te blij is dat hij met het verlies zijner
+schoenen er af komt.
+
+Iedereen weet dat Indië, deze groote omgekeerde driehoek, wiens basis
+in het noorden en toppunt in het zuiden gelegen is, een oppervlakte
+heeft van veertien honderd duizend vierkante mijlen, en een zeer
+ongelijk verspreide bevolking telt van honderd tachtig millioen
+inwoners. Het britsche Gouvernement oefent onbepaald gezag uit over
+een zeker gedeelte van dit onmetelijke land, en heeft te Calcutta
+een gouverneur-generaal, als ook gouverneurs te Madras, Bombay en
+Bengalen en een luitenant-gouverneur te Agra.
+
+Maar eigenlijk Engelsch-Indië heeft niet meer dan een oppervlakte
+van zeven honderd duizend vierkante mijlen, met een bevolking van
+honderd a honderd tien millioen inwoners. Daaruit blijkt genoegzaam,
+dat de koningin over een aanzienlijk deel van dit grondgebied niet
+regeert, en inderdaad, de woeste en geduchte hindoesche rajahs in
+het binnenland zijn nog geheel onafhankelijk.
+
+Sedert 1576--toen de eerste engelsche kolonie gesticht werd op de
+plek waar het tegenwoordige Madras ligt--tot het jaar, waarin onder
+de Cipayers een groote opstand plaats had, was de beroemde Indische
+Compagnie alvermogend. Zij annexeerde langzamerhand de verschillende
+provinciën, die zij van de rajahs kocht tegen renten, welke zij niet
+of bijna niet betaalde; zij stelde haren gouverneur-generaal en alle
+verdere ambtenaren in burgerlijke of militaire betrekkingen aan;
+maar nu is zij te niet gegaan, en de engelsche bezittingen in Indië
+behooren rechtstreeks aan de kroon.
+
+Het karakter des lands, de zeden, de ethnographische indeeling van dit
+uitgestrekte schiereiland wijzigen zich elken dag. Voorheen reisde
+men er met verschillende ouderwetsche vervoermiddelen, te paard, te
+voet, met karren, kruiwagens, draagstoelen, op den rug van bedienden,
+in koetsen enz. Thans zijn het stoombooten, die met groote snelheid
+den Indus en den Ganges bevaren, terwijl een spoorweg Indië in zijne
+geheele breedte doorsnijdt en zich in verschillende takken splitst,
+zoodat Bombay en Calcutta slechts drie dagen van elkaar verwijderd
+zijn.
+
+De spoorweg doorsnijdt Indië niet in eene rechte lijn; de afstand
+hemelsbreed is niet meer dan duizend of elf honderd mijlen en de
+treinen, die slechts met een matige snelheid rijden, zouden geen
+drie dagen noodig hebben om het van het eene einde naar het andere
+einde over te steken; maar deze afstand wordt wel een derde grooter
+door de bocht over Allahabad, dat in het noorden van het schiereiland
+is gelegen.
+
+Ziehier in het kort de richting van den Great Indian Peninsular
+Railway. Wanneer hij het eiland Bombay verlaat, passeert hij Salsette,
+komt op het vasteland juist tegenover Tannah, doorsnijdt het oostelijk
+gedeelte van de bergketen Ghâtes, strekt zich vervolgens naar het
+noorden uit tot aan Burhampore, slingert zich door het nagenoeg
+onafhankelijke landschap van Bundelkund, buigt zich tot Allahabad en
+dan naar het oosten, ontmoet daar den Ganges bij Benares, verwijdert
+er zich een weinig van, om vervolgens weder door het zuid-oosten over
+Burdivan en de fransche stad Chandernagor te Calcutta te eindigen.
+
+Het was 's namiddags half vijf toen de Mongolia te Bombay aankwam,
+en de trein naar Calcutta vertrok precies om acht uur.
+
+Mijnheer Fogg nam dus van zijne medespelers afscheid, verliet
+de mailboot, gaf aan zijn bediende eenige inlichtingen omtrent
+boodschappen, die deze te doen had, en beval hem zeer uitdrukkelijk
+aan om vooral vóór acht uur aan het station te wezen; en met zijn
+gelijkmatigen tred, den slinger van een klok gelijk, begaf hij zich
+naar het bureel voor de paspoorten.
+
+Te Bombay dacht hij er evenmin aan om iets te gaan zien van de
+wonderen, noch het stadhuis, noch de prachtige bibliotheek, noch de
+vesting, noch de dokken, noch de katoenmarkt, noch de winkels, noch
+de moskeeën, noch de synagogen, noch de armenische kerken, noch den
+prachtigen afgodstempel van Malabar-hill, versierd met zijne twee
+veelhoekige torens. Hij bezichtigde ook niet de meesterstukken van
+ivoor, noch die geheimzinnige onderaardsche begraafplaatsen, welke
+aan de zuid-oostzijde der reede verborgen zijn, noch de kanherische
+grotten op het eiland Salsette, bewonderenswaardige overblijfselen
+der boeddhistische bouwkunde. Niets van dat alles. Toen hij van het
+bureel der paspoorten terugkwam, begaf Phileas Fogg zich bedaard naar
+het station en ging daar dineeren. Onder de verschillende gerechten
+prees de kastelein hem zeer aan een ragout van inheemsche konijnen,
+die uitstekend moest wezen.
+
+Phileas Fogg bestelde zulk een konijnenragout, proefde dien
+zeer nauwkeurig, maar ondanks zijne gekruide saus, vond hij hem
+afschuwelijk.
+
+Hij liet den logementhouder komen.
+
+"Mijnheer," zeide hij, hem strak aanziende, "is dat konijn?"
+
+"Ja, mylord," antwoordde deze zonder blikken of blozen.
+
+"En het heeft niet gemauwd, toen men het doodde?"
+
+"Gemauwd! Maar! mylord! een konijn! Ik bezweer u...."
+
+"Mijnheer de logementhouder," hernam Phileas Fogg koel, "zweer niet,
+maar herinner u slechts dit: vroeger werden de katten in Indië als
+heilige dieren beschouwd. Dat was een goede tijd."
+
+"Voor de katten, mylord?"
+
+"En ook voor de reizigers."
+
+Toen Fogg deze opmerking gemaakt had, vervolgde hij rustig zijn diner.
+
+Eenige oogenblikken na den heer Fogg, kwam ook de inspecteur Fix,
+die eveneens de Mongolia verlaten had, bij den directeur van politie
+te Bombay. Hij maakte zich als detective bekend, alsmede de zending
+waarmede hij belast was, en zijn toestand tegenover den vermoedelijken
+dief. Toen vroeg hij of men een bevel tot inhechtenisneming ontvangen
+had?
+
+Men had niets ontvangen. Ook kon dat bevel nog niet zijn aangekomen,
+daar het eerst na Fogg moest zijn afgezonden.
+
+Fix was zeer teleurgesteld. Hij vorderde van den directeur een bevel
+tot inhechtenisneming van den heer Fogg. De directeur weigerde. De
+zaak betrof de politie in de hoofdstad en deze alleen kon dus ook
+het bevel uitvaardigen. Deze vastheid van beginselen, deze strenge
+inachtneming der wet is zeer verklaarbaar door de engelsche zeden, die,
+in zake van persoonlijke vrijheid, volstrekt geen willekeur toelaten.
+
+Fix drong er ook niet meer op aan, en begreep dat hij het bevel
+tot inhechtenisneming moest afwachten. Maar hij besloot toch zijn
+geheimzinnigen schurk niet uit het oog te verliezen, zoolang deze
+te Bombay vertoefde. Hij twijfelde er niet aan of Phileas Fogg zou
+eenige dagen te Bombay blijven,--men weet, dit was ook Passepartout's
+overtuiging--zoodat het bevel van inhechtenisneming nog altijd vroeg
+genoeg zou aankomen.
+
+Maar na de laatste bevelen, die zijn meester hem gegeven had, toen
+hij de Mongolia verliet, begreep Passepartout wel, dat het te Bombay
+evenzoo zou gaan als te Suez en te Parijs: dat de reis hier niet zou
+eindigen en zij ten minste nog tot Calcutta zou worden voortgezet
+en misschien nog wel verder. Hij begon zich dan ook af te vragen of
+die weddenschap niet ernstig was gemeend en of het noodlot hem niet
+medesleepte--hem die zoo rustig hoopte te leven--om een reis om de
+wereld te maken in tachtig dagen.
+
+In afwachting wandelde hij na eenige hemden en sokken gekocht te
+hebben, de straten van Bombay eens door. Er heerschte groote drukte,
+en te midden van Europeanen van elken landaard, zag hij Perzen met
+puntige mutsen, Bunhyas met ronde tulbanden, Armeniërs met lange
+kleederen, Parsis met zwarte bisschopsmutsen enz. Het was juist het
+feest, gevierd door de Parsis of Goeboes die rechtstreeks afstamden
+van de volgelingen van Zoroaster, welke de meest nijvere, beschaafde,
+ontwikkelde en aan hun landaard getrouwe Hindoes zijn en tot welk ras
+de rijkste kooplieden onder de inboorlingen van Bombay behoorden. Dien
+dag vierden zij een soort van godsdienstig carnaval met optochten
+en allerlei vermakelijkheden, waarbij ook bayadères tegenwoordig
+waren in rooskleurige tulle gekleed, behangen met goud en zilver,
+en die op de tonen der viool en van den tam-tam bewonderenswaardig
+dansten, ofschoon zij geen oogenblik de regelen der welvoegelijkheid
+overschreden. Het zal wel overbodig zijn te zeggen, dat Passepartout
+deze merkwaardige plechtigheden beschouwde met wijd opengespalkte oogen
+en ooren om des te beter te zien en te hooren, en dat zijne houding en
+zijn gelaat volkomen geleken op die van een kind, dat pas kwam kijken.
+
+Ongelukkig voor hem en voor zijn meester, wiens reis hij dreigde in
+gevaar te brengen, dreef hem zijne nieuwsgierigheid verder dan hem
+wel betaamde.
+
+Wel begaf Passepartout, na dit carneval der Parsis nog eenigen tijd te
+hebben aanschouwd, zich naar het station, maar toen hij het prachtige
+afgodsbeeld van Malabarhill voorbij ging, rees het noodlottige plan bij
+hem op, om het inwendige ook eens te bezichtigen. Twee dingen waren
+hem evenwel geheel onbekend: ten eerste dat de toegang tot sommige
+hindoesche afgodstempels den christen verboden is, en ten tweede,
+dat de geloovigen er zelven niet mogen ingaan zonder hunne schoenen
+aan de deur uit te doen. Men moet hierbij opmerken, dat het engelsche
+Gouvernement, om politieke redenen, den godsdienst van dit land
+eerbiedigt en tot in de kleinste bijzonderheden koel doet eerbiedigen,
+en dat een ieder, die deze regels overtreedt, streng gestraft wordt.
+
+Passepartout, die volstrekt geen kwaad vermoedde en als een onnoozel
+reiziger het inwendige van Malabar-hill met zijn verblindende
+brahmaansche versierselen van klatergoud bewonderde, werd plotseling op
+de geheiligde steenen geworpen. Drie priesters snelden in vreeselijke
+woede naar hem toe, trokken hem zijne schoenen en kousen uit en
+begonnen hem duchtig te slaan, waarbij zij onverstaanbare kreten
+deden hooren.
+
+Maar de vlugge en sterke Franschman was met een sprong weder op
+de been, en met een stomp en een schop wierp hij twee van zijne
+tegenstanders op den grond, die erg in hun lange kleederen verward
+geraakten, waarop hij zoo gauw hij kon den tempel uitliep, zoodat hij
+al spoedig den anderen Hindoe vooruit was, die hem was nageloopen en
+het volk op hem aanhitste.
+
+Vijf minuten voor achten, dus slechts eenige minuten voor het vertrek
+van den trein, kwam Passepartout, blootshoofd, barrevoets, in de
+verwarring zijn pakje met boodschappen verloren hebbende, aan het
+station van den Great Indian Peninsular Railway.
+
+Toen Fix aan de aanlegplaats kwam, was hij Fogg gevolgd naar het
+station. Hij begreep dat de schurk Bombay ging verlaten. Hij had
+terstond zijn plan gevormd en wel om hem te volgen tot Calcutta en,
+zoo het noodig was, nog verder. Passepartout zag Fix niet, daar deze
+zich schuil hield, maar Fix hoorde Passepartout zijn lotgevallen in
+korte woorden aan zijn meester vertellen.
+
+"Ik hoop dat dit u niet meer gebeuren zal," antwoordde Fogg bedaard,
+en nam plaats in een der waggons.
+
+De arme knecht volgde met bloote voeten en nog geheel verslagen,
+zonder een woord te spreken, zijn meester. Fix ging in een anderen
+waggon, toen eensklaps een gedachte hem weerhield en zijn plan van
+vertrek wijzigde.
+
+"Neen," zeide hij, "ik blijf: een vergrijp op het engelsch
+grondgebied.... Ik heb mijn man."
+
+Op dit oogenblik deed de locomotief een schel gefluit hooren en de
+trein verdween in de duisternis.
+
+
+
+ELFDE HOOFDSTUK.
+
+Waarin Phileas Fogg voor een ongeloofelijken prijs eene reisgelegenheid
+aanschaft.
+
+De trein was op het uur vertrokken, dat door het reglement was
+bepaald. Hij voerde een zeker aantal reizigers mede, eenige officieren,
+burgerlijke ambtenaren en kooplieden in opium en indigo, die zich om
+handelszaken naar het oostelijk gedeelte van het schiereiland begaven.
+
+Passepartout was in denzelfden coupé gezeten als zijn meester. In
+een anderen hoek zat een derde reiziger. Deze was de brigade-generaal
+Francis Cromarty, een der whistspelers op de reis van Suez naar Bombay,
+die zich naar zijne troepen te Benarès begaf.
+
+De heer Francis Cromarty was een lang, blond man van vijftig jaar
+ongeveer, die zich bijzonder onderscheiden had tijdens den opstand
+der cipayers en voor een inboorling kon doorgaan. Van zijne vroegste
+jeugd af had hij in Indië geleefd en slechts zelden had hij zich in
+het moederland vertoond. Hij was een zeer geleerd man, die volgaarne
+allerlei merkwaardige bijzonderheden zou hebben medegedeeld omtrent
+de gewoonten, de geschiedenis en het bestuur van Indië, indien
+Phileas Fogg de man ware geweest om hem die te vragen. Maar deze
+vroeg niets. Fogg reisde niet, hij beschreef slechts een omtrek. Hij
+was een vast lichaam, een kring beschrijvende rondom den aardbol,
+volgens de wetten der werktuigkunde. Op dit oogenblik berekende hij
+bij zichzelven hoeveel uren hij sedert zijn vertrek uit Londen had
+afgelegd en hij zou zich in de handen hebben gewreven, indien het in
+zijn aard gelegen had zulk eene nuttelooze beweging te maken.
+
+De heer Francis Cromarty had de zonderlingheid van zijn reisgezel
+zeer goed opgemerkt, al had hij hem slechts kunnen bestudeeren
+met de whistkaarten in de hand. Hij had dus recht te vragen of er
+een menschelijk hart klopte onder dit koude omhulsel, of Phileas
+Fogg een gemoed had, vatbaar voor de schoonheden en voor zedelijke
+natuur. Voor hem was dit nog twijfelachtig. Van alle zonderlingen,
+die de generaal ontmoet had, was er geen een te vergelijken met dit
+voortbrengsel der wiskundige wetenschappen.
+
+Philias Fogg had tegenover den heer Francis Cromarty geen geheim
+gemaakt van zijne reis om de wereld noch van de voorwaarden, waaronder
+hij die volbracht. De generaal zag in die weddenschap slechts eene
+buitensporigheid zonder nut, waaraan vooral ontbrak het "rond gaan
+goeddoende", dat elk redelijk man moet bezielen. Zooals deze gentleman
+reisde, ging hij bepaald rond zonder iets te doen, voor zich zelven
+zoo min als voor anderen.
+
+Een uur nadat hij Bombay had verlaten, had de trein de viaducts
+gepasseerd, het eiland Salsette doorsneden en volgde hij den weg over
+het vasteland. Bij het station Callian liet hij rechts den tak liggen
+die over Kandallah en Pounah naar het zuidoosten van Indië loopt,
+en bereikte hij het station Pauwell. Daar drong hij het oostelijk
+Ghates-gebergte met zijne vele ketenen binnen, waarvan de onderste
+zijden van basalt zijn gevormd en de kruinen met dennenbosschen
+zijn begroeid.
+
+Van tijd tot tijd wisselden Phileas Fogg en Francis Cromarty een
+enkel woord. Op dit punt vatte de generaal het gesprek weder op,
+dat telkens afgebroken was en zeide:
+
+"Vóor eenige jaren, mijnheer Fogg, zoudt gij op deze plek een oponthoud
+hebben gevonden, dat uwe reis onmogelijk had gemaakt."
+
+"Waarom, mijnheer Francis?"
+
+"Omdat de trein ophield aan den voet van dit gebergte, dat men in een
+palankijn of op een bergpaard had moeten oversteken tot het station
+Kandallah op de tegenover liggende helling."
+
+"Dit oponthoud zou volstrekt geen beletsel zijn geweest voor het
+nakomen van het programma mijner reis," antwoordde Fogg; "ik heb wel
+degelijk op eenige hinderpalen gerekend."
+
+"Intusschen, mijnheer Fogg," hervatte de generaal, "hebt gij toch
+gevaar geloopen u eene groote moeielijkheid op den hals te halen door
+dat avontuur van uw bediende."
+
+Passepartout, die zijne voeten onder zijn reisdeken had verborgen,
+sliep gerust en dacht er niet aan dat het gesprek hem gold.
+
+"Het engelsch gouvernement," ging sir Francis voort, "is zeer streng,
+en terecht, voor zulke overtredingen. Het stelt er boven alles prijs
+op, dat men de zeden en den godsdienst der Hindoes eerbiedigt en als
+men uw bediende gevangen genomen had...."
+
+"Welnu, als hij gevangen was genomen," antwoordde Fogg, zou hij
+veroordeeld zijn en zijne straf hebben ondergaan en daarna weder
+rustig naar Europa zijn teruggekeerd. Ik zie volstrekt niet in,
+in welk opzicht dit de reis van zijn meester had kunnen vertragen."
+
+Daarop hield het gesprek weder op. Gedurende den nacht trok men
+het Ghates-gebergte door en kwam men te Nassik aan. Den volgenden
+morgen, 21 October, doorsneed men een betrekkelijk vlak land, door het
+grondgebied van Khandeish gevormd. De welbebouwde streek was bezaaid
+met dorpen, waarboven de minaret der pagode de plaats innam van den
+kerktoren in Europa. Tallooze beken, voor het meerendeel uitloopende
+in de Godavery, besproeiden deze vruchtbare vlakte.
+
+Toen Passepartout ontwaakte en om zich heen zag, kon hij zich niet
+voorstellen dat hij in een trein van den Great-Peninsular-Railway het
+land der Hindoes dwars doorsneed. Het scheen hem ondenkbaar toe en toch
+was het maar al te waar. De locomotief door een britschen machinist
+bestuurd en gestookt met engelsche steenkolen stootte hare rookwolken
+uit, die langzaam nedersloegen op de katoen-, tabaks-, muskaat-,
+kruidnagel- en peper-plantages. Zij slingerden zich spiraalsgewijze om
+de groepen palmboomen, waartusschen men de schilderachtige bungalows
+ontwaarde, alsmede eenige viharis, eene soort van verlaten kloosters
+en prachtige tempels, bedekt met de rijke ornamenten der indische
+bouwkunde. Dan weder waren het vlakten, die zich tot den horizon
+uitstrekten, begroeide moerassen waarin slangen en tijgers huisden,
+welke verschrikt de vlucht namen voor het dreunen van den trein en
+eindelijk bosschen, die door den spoorweg waren doorsneden en waarin
+de olifanten met peinzenden blik de wagens gadesloegen, welke in
+toomelooze vaart voorbij snelden.
+
+Na het station Mallegaum te hebben aangedaan, passeerden de reizigers
+die noodlottige streek wier bodem zoo vaak gedrenkt was met het
+bloed, door de volgelingen der godin Kali vergoten. Niet ver van daar
+verhieven zich Ellora en zijne bewonderenswaardige pagoden en verder
+het beroemde Aurengabad, de hoofdplaats van den wreeden Aurengzeba, dat
+thans de onbeduidende hoofdplaats is van een der afgelegen provinciën
+van het rijk Nizam. Hier was het, dat Feringha, het hoofd der Thugs,
+de koning der worgers, zijne heerschappij uitoefende. Die moordenaars
+vormden eene geheime vereeniging, welke ter eere van de godin van
+den Dood, haar menschen van elken leeftijd offerden zonder bloed te
+vergieten en er was een tijd, dat men geen plek vond, waaronder niet
+een lijk was begraven. Het Britsche Gouvernement heeft deze moorden
+wel in aanzienlijke mate kunnen beteugelen, maar het vreeselijk
+genootschap bestaat toch nog en heeft niet opgehouden te werken.
+
+Ten half een hield de trein stil aan het station van Burhampore;
+daar kon zich Passepartout tegen zeer hoogen prijs een paar schoenen
+koopen, bezet met valsche paarlen, die hij met een onverholen gevoel
+van ijdelheid aantrok.
+
+De reizigers ontbeten in allerijl en zetten de reis voort naar het
+station van Assurghur, na eerst een poos lang den oever te hebben
+gevolgd van de Tapy, eene kleine rivier, welke in de golf van Cambaye
+stort, in de nabijheid van Surate.
+
+Het is hier de geschikte plaats om mede te deelen wat er in den
+geest van Passepartout omging. Tot aan zijne komst te Bombay had hij
+geloofd en had hij kunnen gelooven, dat daarmede de zaak zou zijn
+afgeloopen. Maar sedert hij in volle vaart Indië doorkliefde, had er
+eene omkeering in zijn geest plaats gehad. Zijn natuurlijke aanleg was
+weder geheel bovengekomen. De phantastische denkbeelden zijner jeugd
+herleefden in hem en hij geloofde in ernst aan de plannen van zijn
+meester; hij geloofde aan het wezenlijk bestaan van de weddenschap
+en dus ook aan die reis om de wereld en aan het maximum van tijd, dat
+niet mocht worden overschreden. Reeds begon hij zich ongerust te maken
+over een mogelijk oponthoud, over ongelukken, die hun onderweg konden
+overkomen. Het was of hij zelf belang had in die weddenschap en hij
+sidderde bij de gedachte, dat hij zelf de verwezenlijking in gevaar
+had kunnen brengen door zijne onvergeeflijke nieuwsgierigheid. Hij
+was dan ook veel onrustiger dan Fogg, wiens flegmatiek karakter hem
+niet ten deel was gevallen. Hij telde en telde nogmaals de dagen,
+die waren verloopen, verwenschte de halten van den trein, die hij
+van traagheid beschuldigde, terwijl hij er in zijn binnenste Fogg
+een verwijt van maakte, dat hij geen premie aan den machinist had
+uitgeloofd. De goede man wist niet, dat wat mogelijk is op eene
+mailboot, niet mogelijk is op eene spoortrein, waarvan de snelheid
+door het reglement wordt bepaald.
+
+Tegen den avond kwam men in de engte van het Sutpore gebergte dat het
+grondgebied van Khandeish scheidt van dat van Bundelkund. Den anderen
+morgen, 22 October, toen de heer Francis Cromarty vroeg hoe laat het
+was, raadpleegde Passepartout zijn horloge en antwoordde, dat het drie
+uren in den morgen was. Dat beroemde horloge, nog altijd geregeld naar
+den meridiaan over Greenwich, dat zeven en zestig graden westelijker
+ligt, liep vier uren achter en moest ook vier uren achterloopen.
+
+Sir Francis herleidde dus het uur door Passepartout opgegeven tot den
+werkelijken tijd en maakte hem dezelfde opmerking als reeds vroeger
+Fix had gemaakt. Hij trachtte hem aan het verstand te brengen, dat
+hij zijn uurwerk regelen moest naar elken nieuwen meridiaan, en dat,
+wanneer hij altijd oostelijk voorttrok, dus met de zon mede, de dagen
+zooveel maal vier minuten korter waren als men graden doorliep. Maar
+het baatte niet. Of de koppige knecht den generaal al of niet begreep,
+zeker is het dat hij er bij volhardde om zijn horloge niet vooruit
+te zetten en het onveranderlijk op den londenschen tijd hield. Het
+was trouwens een onschuldige manie, waarbij niemand schade kon hebben.
+
+Des morgens ten acht ure op vijftien mijlen van Rothal, hield de trein
+stil te midden van een groot bosch omringd door eenige bungalows en
+hutten voor arbeiders. De conducteur liep den trein langs en riep de
+reizigers toe:
+
+"Uitstappen, heeren!"
+
+Phileas Fogg zag den heer Francis Cromarty aan, die niets
+scheen te begrijpen van deze halt in een bosch van tamarinden en
+khajoers. Passepartout was niet minder verbaasd; hij sprong den waggon
+uit en keerde bijna even spoedig terug met de woorden:
+
+"Mijnheer, daar is geen spoorweg meer."
+
+"Wat meent ge?" vroeg Francis Cromarty.
+
+"Ik meen, dat de weg niet doorloopt."
+
+De brigade-generaal verliet nu ook den waggon. Phileas Fogg volgde hem,
+zonder zich te haasten. Beiden richtten zich tot den conducteur.
+
+"Houden wij hier stil?"
+
+"Zeer zeker. De spoorweg is niet voltooid."
+
+"Hoe! Niet voltooid."
+
+"Neen, er is nog een eind weg, ongeveer vijftig mijlen, tusschen dit
+punt en Allahabad, waar de weg weder begint."
+
+"Maar de dagbladen hebben toch de opening van de lijn medegedeeld."
+
+"Wat zal ik u zeggen, generaal? de dagbladen hebben zich vergist."
+
+"En gij geeft plaatskaartjes van Bombay naar Calcutta," hernam de
+heer Francis Cromarty, die zich begon boos te maken.
+
+"Zeker; maar de reizigers weten wel, dat zij op eigen gelegenheid
+van Kholby naar Allahabad moeten reizen."
+
+De heer Francis Cromarty was woedend. Passepartout had den conducteur
+wel willen doodslaan, ofschoon het diens schuld niet was, en durfde
+zijn meester niet aanzien.
+
+"Sir Francis," zeide de heer Fogg eenvoudig, "als gij het goedvindt,
+zullen wij naar een middel omzien om naar Allahabad te komen."
+
+"Mijnheer Fogg, dit is een oponthoud dat stellig allernadeeligst moet
+werken op uw plan."
+
+"Neen, Sir Francis, het was voorzien."
+
+"Hoe! wist ge dan dat de weg...."
+
+"Volstrekt niet, maar ik wist, dat vroeg of laat een hinderpaal voor
+mijne reis zich zou voordoen. Niets is echter verloren. Ik ben nog twee
+dagen vooruit en die kan ik er aan geven. De stoomboot van Calcutta
+naar Hongkong vertrekt den 25en des middags. Wij hebben vandaag den
+22en en wij zullen bij tijds te Calcutta zijn."
+
+Tegen dit antwoord met het grootste vertrouwen uitgesproken was niets
+aan te voeren.
+
+Het was maar al te waar, dat de spoorweg op dit punt ophield. De
+dagbladen zijn als sommige horloges, die altijd vooruit loopen en
+zij hadden te voorbarig de voltooiing van de lijn aan het publiek
+medegedeeld.
+
+Den meesten reizigers was het bekend dat de spoorweg hier eindigde
+en zij hadden zich meester gemaakt van alle vervoermiddelen, welke in
+het dorp te bekomen waren: palkigharis op vier wielen, karretjes door
+reboe's, ossen met bulten, getrokken, reiswagens die op de beweegbare
+pagodes geleken, palankijns, paarden enz. De heeren Fogg en Francis
+Cromarty, na het geheele gehucht te hebben afgeloopen, kwamen terug,
+zonder iets te hebben gevonden.
+
+"Ik ga te voet," zeide Phileas Fogg.
+
+Op dat oogenblik kwam Passepartout bij zijn meester terug en met
+een veelbeteekenenden grijns zag hij naar zijn prachtige, maar zeer
+onvoldoende muilen. Gelukkig was hij zelf ook op ontdekking uit
+geweest en met zekere aarzeling, zeide hij:
+
+"Mijnheer, ik geloof, dat ik een middel van vervoer heb gevonden."
+
+"En welk?"
+
+"Een olifant! Een olifant, die toebehoort aan een Indiër op honderd
+schreden van hier."
+
+"Laat ons den olifant gaan zien," antwoordde Fogg.
+
+Vijf minuten later kwamen Phileas Fogg, sir Francis Cromarty en
+Passepartout in eene hut waarachter een perk was, dat door hooge
+pallissaden was afgesloten. In de hut was een inlander, in het perk
+een olifant. Op hun verzoek bracht de inlander den heer Fogg en zijne
+twee metgezellen in het perk.
+
+Daar bevonden zij zich in tegenwoordigheid van een half getemden
+olifant, dien zijn meester africhtte niet om er een lastdier van
+te maken, maar om in den oorlog te dienen. Met dat doel had hij het
+aangeboren zachtaardig karakter van het dier gewijzigd; zoodat men
+het nu geleidelijk tot den hoogsten graad van woede, in het indoesch
+mutsh genoemd, kon aanhitsen. Tot dat doel had hij hem drie maanden
+met suiker en boter gevoerd. Die voeding moge minder doelmatig voor
+dit doel schijnen, het wordt er nochtans met den besten uitslag toe
+aangewend. Zeer gelukkig voor Fogg was de olifant in quaestie nog
+slechts sedert korten tijd aan deze methode onderworpen en had de
+mutsh zich nog niet geopenbaard.
+
+Kiouni--zoo heette het dier--kon evenals alle olifanten langen
+tijd hard loopen en daar Fogg geen ander vervoermiddel bekomen kon,
+besloot hij dit te bezigen.
+
+Maar de olifanten zijn duur in Indië en zij begonnen er schaarsch te
+worden. De mannetjes, de eenigen die in den circus gebruikt kunnen
+worden, zijn zeer gezocht. Deze dieren telen slechts weinig voort,
+wanneer zij tam zijn gemaakt, zoodat men ze slechts krijgen kan door
+er jacht op te maken. Zij worden dan ook met zeer veel zorg verpleegd
+en toen Fogg aan den inlander vroeg of hij zijn dier wilde verhuren,
+weigerde deze kortaf.
+
+Fogg hield aan en bood een buitengewoon hoogen prijs, 10 pond
+sterling per uur. Dit werd geweigerd. 20 pond. Ook dit werd niet
+aangenomen. 40 pond. Evenmin. Passepartout stampvoette van woede bij
+elke weigering. Maar de inlander bood weerstand aan de verzoeking.
+
+Nochtans, het was eene goede som. Aannemende, dat de olifant vijftien
+uren noodig had om naar Allahabad te komen, zou hij zijn eigenaar
+600 pond of f 7200 opbrengen.
+
+Phileas Fogg maakte zich geen oogenblik driftig. Hij sloeg den inlander
+voor diens olifant te verkoopen en bood hem 1000 pond sterling. De
+eigenaar wilde niet toeslaan. Misschien begreep hij, dat hij nog
+betere zaken kon maken.
+
+Sir Francis Cromarty trok Fogg ter zijde en raadde hem aan niet
+verder te gaan en eerst eens te overwegen. Phileas Fogg antwoordde,
+dat hij niet gewoon was iets te doen zonder vooraf na te denken,
+maar dat het eene weddenschap gold van 20,000 pond; dat die olifant
+onmisbaar voor hem was en dat hij hem dus hebben moest, al zou hij
+er twintig maal den prijs voor betalen.
+
+Fogg keerde daarop tot den inlander terug, wiens kleine oogen,
+die glinsterden van hebzucht, genoeg bewezen dat het slechts eene
+quaestie van geld was. Achtereenvolgens bood Fogg hem 1200, 1500,
+1800, eindelijk 2000 pond. Passepartout, gewoonlijk vuurrood, werd
+bleek van ontroering.
+
+Voor 2000 pond stond de inlander zijn olifant af.
+
+"Bij mijn muilen!" riep Passepartout, "dat is een hooge prijs voor
+olifantenvleesch."
+
+Toen de koop gesloten was, kwam het er slechts op aan een gids te
+vinden. Dit was gemakkelijker. Een jeugdige Parsi, met een verstandig
+uiterlijk, bood zijne diensten aan. De heer Fogg nam hem aan en
+beloofde hem eene rijke belooning, wat het plichtgevoel van dezen
+gids in hooge mate ontwikkelde.
+
+De olifant werd terstond voorgebracht en getuigd. De Parsi kende
+uitstekend het vak van makout of cornac. Hij legde een soort van
+kleed over het dier en hing aan beide zijden een mand, die echter
+niet zeer gemakkelijk waren ingericht.
+
+Phileas Fogg betaalde den inlander met banknoten, die hij uit zijn
+reiszak haalde. Het was Passepartout of hij ze uit zijne ingewanden
+voelde scheuren. Daarop bood de heer Fogg sir Francis aan, hem naar
+het station van Allahabad te brengen. De generaal nam dit aan. Een
+reiziger meer zou het reusachtige dier niet eens voelen.
+
+Daarop kocht men te Khalty eenige levensmiddelen. Sir Francis
+Cromarty nam plaats in een van de manden. Phileas Fogg in de
+andere. Passepartout zette zich schrijlings op het kleed tusschen
+zijn meester en den generaal. De Parsi heesch zich op den nek van den
+olifant en ten negen ure verliet deze het gehucht en bereikte langs
+den kortsten weg het dichte gedeelte van het palmbosch.
+
+
+
+TWAALFDE HOOFDSTUK.
+
+Waarin Phileas Fogg en zijne metgezellen zich in de indische bosschen
+wagen, en wat het gevolg er van is.
+
+De gids liet den in aanbouw zijnden spoorweg rechts liggen, omdat
+deze zeer veel kronkelingen maakte, daar hij door de Vindhias liep
+en alzoo niet de kortste weg was en deze juist was noodzakelijk voor
+Phileas Fogg. De Parsi, die goed bekend was met de wegen en paden van
+het land, beweerde twintig mijlen te winnen, door het bosch midden
+door te steken, en men vertrouwde geheel op hem.
+
+Phileas Fogg en Sir Francis Cromarty, tot aan den hals in hunne manden
+verborgen, werden op de alleronaangenaamste manier geschud door den
+gestrekten draf van den olifant, die door zijn geleider voortdurend
+tot spoed werd aangezet Maar zij droegen dezen toestand met engelsche
+onverschilligheid, weinig sprekende en ter nauwernood van elkander
+notitie nemende.
+
+Wat Passepartout aangaat, deze was op den rug van den olifant gezeten,
+en blootgesteld aan alle schokken en schuddingen van het dier;
+maar hij paste, op raad van zijn meester, wel op om zijne tong
+niet tusschen zijne tanden te houden, want deze zou hij dan zeer
+zeker hebben afgebeten. De arme knecht, nu eens op den kop dan weer
+op den rug van den olifant geworpen, voltigeerde als een clown op
+een springplank. Maar hij had er pleizier in; hij lachte om zijne
+bokkesprongen, en nu en dan naaide hij uit zijn zak een klontje
+suiker, dat de schrandere Kiouni met de punt van zijn snuit aannam,
+zonder een oogenblik zijn regelmatigen tred te laten varen.
+
+Toen zij twee uur afgelegd hadden, liet de gids den olifant stil
+houden en gaf hem een uur rust. Het dier verslond takken en struiken,
+na zijn dorst in een plas gelescht te hebben. Sir Francis Cromarty vond
+deze halt volstrekt niet onaangenaam. Hij was als geradbraakt. Fogg
+was even vlug alsof hij pas uit zijn bed kwam.
+
+"'t Is of hij van ijzer is!" zeide de majoor, hem met bewondering
+aanziende.
+
+"Van gesmeed ijzer," antwoordde Passepartout, die bezig was om een
+klein dejeuner gereed te maken.
+
+Ten twaalf uur gaf de gids het sein om weder verder te reizen. Het
+land begon hoe langer hoe woester te worden. Op de groote bosschen
+volgde kreupelhout van tamarinden en kleine palmboomen, daarop
+uitgestrekte dorre vlakten, begroeid met lage heesters en bezaaid met
+syenietblokken. Dit geheele hooge gedeelte van Bundelkund wordt door
+reizigers zeer weinig bezocht; het is bewoond door een dweepzieken
+volksstam, versteende aanhangers der vreeselijkste instellingen van
+den hindoeschen godsdienst. De engelschen hebben hun gezag nog niet
+kunnen uitbreiden over dit gebied, dat geheel onder de heerschappij
+der rajahs staat, daar het hoogst moeielijk is de bevolking te bereiken
+in de ontoegankelijke schuilplaatsen der Vindhias.
+
+Verscheidene malen zag men troepen woeste Indiërs, die hun toorn aan
+den dag legden bij het zien van het vlugge viervoetige dier. De Parsi
+ontweek hen zooveel mogelijk, daar hij hunne ontmoeting vreesde. Men
+bespeurde op deze reis zeer weinig dieren, slechts eenige apen, welke
+dan honderden sprongen en allerlei grimassen maakten en vluchtten,
+tot groot vermaak van Passepartout.
+
+Slechts ééne gedachte kwelde den armen knecht onophoudelijk. Wat of
+toch Phileas Fogg met zijn olifant zou doen als hij aan het station
+van Allahabad zou zijn aangekomen? Zou hij hem meenemen? Dat was toch
+onmogelijk! De prijs van het vervoer, gevoegd bij den inkoopprijs,
+zou hem zijn fortuin kosten. Zou men hem verkoopen, of hem de
+vrijheid hergeven? Men mocht voor zulk een achtenswaardig dier toch
+wel eenige égards hebben. Zou Fogg hem misschien aan Passepartout
+present doen? Wat zou hij zelf er dan mee beginnen? Hij kon dit maar
+niet uit zijn hoofd zetten.
+
+Ten acht uur 's avonds had men de hoofdketen der Vindhias overgestoken,
+en de reizigers maakten nu eene halt aan den voet der noordelijke
+helling, in een bouwvallige bungalow.
+
+Men had dien dag ongeveer vijf en twintig mijlen afgelegd en moest
+er juist nog evenveel afleggen vóór Allahabad bereikt was.
+
+Het was een koude nacht. De Parsi had in den bungalow een vuur van
+gedroogde takken aangelegd, dat een heerlijke warmte verspreidde.
+
+Het avondmaal bestond uit spijzen, die men te Kholby had gekocht. De
+reizigers aten met al den eetlust, die van reizigers in hun toestand
+te verwachten was.
+
+Het gesprek, dat met eenige afgebroken zinnen begon, eindigde weldra
+met een luid gesnork. De gids overnachtte bij Kiouni, die staande
+sliep, leunende tegen een grooten boom.
+
+De nacht liep zeer rustig af. Soms hoorde men het gebrul van een
+tijger of een panter, vergezeld van de schrille kreten der apen. Maar
+de verscheurende dieren bepaalden zich tot brullen op een afstand en
+lieten de gasten van den bungalow ongemoeid. Sir Francis Cromarty sliep
+zoo zwaar als een dapper, doodelijk vermoeid soldaat; Passepartout
+zeer onrustig; hij zette in zijn droom zijne buitelingen van den
+afgeloopen dag voort. Wat Fogg aangaat, deze sliep even kalm alsof
+hij in zijn stil verblijf in Saville-Row rustte. Te zes uur in den
+morgen hervatte men den tocht. De gids hoopte nog denzelfden avond
+te Allahabad te komen. Zoodoende verloor Fogg slechts een gedeelte
+van de acht en veertig uren, welke hij sedert het begin van zijn
+reis uitgespaard had. Men daalde de laagste helling der Vindhias
+af. Kiouni had weder zijn snellen draf hervat en tegen den middag
+kwam de gids in het kleine vlek van Rallenger aan, gelegen aan de
+Kani, een tak van de Ganges. Hij vermeed altijd de bewoonde plaatsen,
+daar hij zich veiliger achtte in de verlaten streken welke de uiterste
+glooiing vormen der oevers van de groote rivier.
+
+Het station van Allahabad lag twaalf mijlen noord-oostelijk. Men
+rustte eenigen tijd in een bosch van bananen, wier vruchten, even
+voedzaam als brood en even sappig als room, gelijk de reizigers zeggen,
+uitnemend smaakten.
+
+Ten twee ure bereikte de gids een lommerrijk bosch, dat vele mijlen
+lang was. Hij reisde het liefst beschut door de boomen, daar hij zich
+daar het zekerste achtte. Tot nog toe had men geen enkele onaangename
+ontmoeting gehad en de reis scheen op dezelfde wijze ten einde gebracht
+te zullen worden, toen de olifant eenige teekenen van onrust liet
+blijken en plotseling stilstond.
+
+Het was toen vier uur.
+
+"Wat is er?" vroeg Francis Cromarty, zijn hoofd even uit zijn mand
+stekende.
+
+"Ik weet het niet, generaal," antwoordde de Parsi, eveneens luisterend
+naar het dof geraas dat hij meende in het kreupelbosch te hooren.
+
+Weinige oogenblikken later werd dit geluid hoe langer hoe
+duidelijker. Men zou gezegd hebben, dat het een nog ver verwijderd
+concert was van menschelijke stemmen en koperen instrumenten.
+
+Passepartout was geheel gehoor en zag met arendsoogen om zich
+heen. Fogg wachtte zonder een woord te spreken alles geduldig af. De
+Parsi sprong op den grond, maakte den olifant aan een boom vast en
+drong zoover mogelijk in het bosch door. Eenige oogenblikken later
+keerde hij terug met de woorden: "Een optocht van Brahmanen, die in
+deze richting komen. Zoo het mogelijk is laten wij dan zorg dragen,
+dat zij ons niet zien."
+
+De gids maakte den olifant weer los en bracht hem in een boschje,
+den reizigers aanradende niet af te stijgen. Hij zelf hield zich
+gereed om terstond zijn olifant te beklimmen en, zoo het moest, te
+vluchten. Maar hij was van oordeel, dat de geloovigen wel voorbij
+zouden trekken, zonder hen te zien, daar het dichte geboomte hen
+geheel verborg. Het geluid der stemmen en instrumenten kwam al
+nader en nader. Het eentonig gezang werd begeleid door trommen
+en cimbalen. Spoedig zag men het eerste gedeelte van den optocht
+onder de boomen, ongeveer vijftig passen afstands van Fogg en
+zijne metgezellen. Zij konden gemakkelijk tusschen de takken door
+het zonderlinge personeel van deze godsdienstige plechtigheid
+onderscheiden. In de eerste rij kwamen de priesters, met groote
+bisschopsmutsen en prachtige kleurige mantels. Zij waren omringd door
+mannen, vrouwen en kinderen, die een treurzang zongen, van tijd tot
+tijd afgewisseld door de slagen op tamtams en cimbalen. Achter hen,
+op eene kar met groote wielen, waarvan de spaken en assen een massa
+ineengekronkelde slangen voorstelden, zag men een afschuwelijk beeld,
+dat door twee met kleurige schabrakken versierde zebu's getrokken
+werd. Dit beeld, met vier armen, donkerrood gekleurd lichaam, woeste
+oogen, verwarde haren, met de tong uit den mond, die geverfd was door
+betel, maakte een akeligen indruk. Om zijn hals hing een keten van
+doodshoofden, om zijn lendenen droeg het een gordel van afgehouwen
+handen. Het stond overeind op een neergeworpen reus zonder hoofd.
+
+Sir Francis Cromarty herkende dit beeld terstond.
+
+"De godin Kali," fluisterde hij, "de godin der liefde en des doods."
+
+"Des doods," dat stem ik u toe, maar der liefde, neen!" zeide
+Passepartout zacht. "Die leelijke Goede Vrouw!"
+
+De Parsi wenkte hem, dat hij zwijgen moest.
+
+Rondom het standbeeld was het een gewemel en gewoel en gedrang van
+oude met okergeel geverfde fakirs met insnijdingen in hun lichaam,
+zoodat het bloed druppelsgewijze stroomde, welke domme, dweepzieke
+wezens daardoor te kennen gaven, dat zij zich ter eere van de groote
+hindoesche geheimenissen onder de wielen van den wagen van Jagernout
+zouden werpen. Daarachter volgden eenige brahmanen, in hun prachtigst
+oostersch kleed uitgedost, die eene vrouw, welke nauwelijks overeind
+kon staan, voorttrokken.
+
+Deze vrouw was jong en blank als eene europeesche. Haar hoofd,
+hals, schouders, ooren, armen, handen en enkels waren allen met
+edelgesteenten overladen, zooals kettingen, armbanden, oorbellen
+en ringen. Een tunica, afgezet met goud, waarover zij een licht
+mouseline kleedje droeg, deed de vormen harer gestalte in al hunne
+bevalligheid uitkomen. Achter deze vrouw--wat een zeer scherp contrast
+opleverde--volgden soldaten met bloote sabels in hunne gordels en
+pistolen met goud ingelegd; op een draagstoel droegen zij een lijk.
+
+Het was het lijk van een grijsaard, gekleed in het schitterend gewaad
+van een rajah; hij droeg, evenals bij zijn leven, een tulband met
+paarlen bestikt, een rok geheel doorweven met goud, een kashemieren
+gordel met diamanten belegd, en de prachtige wapens van een indischen
+vorst.
+
+Vervolgens kwamen er muzikanten en een achterhoede, uit geloovigen
+bestaande, wier kreten dikwijls het gedruisch der instrumenten
+overstemden, besloot den stoet.
+
+Sir Francis Cromarty sloeg al deze pracht met treurigen blik gade,
+en zich tot den gids richtende, zeide hij:
+
+"Een sutty!"
+
+De Parsi knikte toestemmend en legde de vinger op den mond. De lange
+optocht bewoog zich langzaam tusschen de boomen en weldra verdwenen
+zijne laatste rijen in de diepte van het bosch
+
+Al verder en verder klonk het gezang. Nog eenige kreten hoorde men
+in de verte en eindelijk volgde op al dit gedruisch eene doodelijke
+stilte.
+
+Phileas Fogg had gehoord wat Francis Cromarty gezegd had, en zoodra
+de optocht voorbij was, vroeg hij:
+
+"Wat is een sutty?"
+
+"Een sutty," antwoordde de generaal, "is een menschenoffer, maar een
+vrijwillig offer. De vrouw, die gij daareven gezien hebt, zal morgen
+bij de eerste schemering verbrand worden."
+
+"Dat canaille!" riep Passepartout, die een kreet van verontwaardiging
+niet kon onderdrukken.
+
+"En dat lijk?" vroeg Fogg.
+
+"Is het lijk van een onafhankelijken prins, haar gemaal," antwoordde
+de gids, "een rajah van Bundelkund."
+
+"Wat zegt gij!" sprak Phileas Fogg, zonder dat zijn stem de minste
+aandoeningen verried. "Vindt men deze barbaarsche gewoonten nog in
+Indië, en hebben de Engelschen die niet kunnen uitroeien?"
+
+"In het grootste gedeelte van Indië hebben deze offers geen plaats
+meer. Maar wij oefenen volstrekt geen invloed uit op die onbeschaafde
+streken, en vooral niet op het grondgebied van Bundelkund. Het geheele
+noordelijke gedeelte der Vindhias is het bestendig tooneel van moord
+en plundering."
+
+"Die rampzalige," zuchtte Passepartont, "levend verbrand!"
+
+"Ja," hernam de generaal, "verbrand, en zoo dit niet gebeurde, kunt
+gij u niet begrijpen in welken ongelukkigen toestand zij door hare
+bloedverwanten zou worden gebracht. Men zou haar de haren afscheren
+en zij zou nauwelijks eenige rijstkorrels tot voedsel bekomen;
+men zou haar verstooten, zij zou als een onrein schepsel beschouwd
+worden, en in een hoek als een schurftigen hond moeten sterven. Het
+vooruitzicht op zulk een ellendig bestaan brengt dan ook meer deze
+ongelukkige tot zulk een opoffering dan de liefde of een dweepzieke
+godsdienst. Somtijds echter wordt zulk een offer inderdaad uit eigen
+beweging gebracht, en de krachtigste tusschenkomst van het Gouvernement
+wordt dan vereischt om het te verhinderen. Eenige jaren geleden, toen
+ik nog te Bombay woonde, vroeg een jonge weduwe de toestemming aan het
+Gouvernement om zich tegelijk met het lijk van haar echtgenoot te mogen
+laten verbranden. Zooals gij wel kunt nagaan, weigerde de Gouverneur
+die toestemming. Toen verliet de weduwe de stad, verborg zich bij
+een onafhankelijken rajah en volvoerde op deze wijze haar plan."
+
+Onder het verhaal van den generaal schudde de gids het hoofd en toen
+deze geëindigd had, zeide hij:
+
+"Het offer dat morgen plaats zal hebben wordt niet vrijwillig
+gebracht."
+
+"Hoe weet ge dat?" vroeg sir Francis.
+
+"Dat weet ieder in Bundelkund," antwoordde de gids.
+
+"Maar deze ongelukkige bood toch volstrekt geen weerstand," merkte
+sir Francis op.
+
+"Dat komt omdat men haar bedwelmd heeft met damp van hennep en opium.
+
+"En waar brengt men haar?" vroeg Cromarty verder.
+
+"Naar den afgodstempel van Pijllaji, ongeveer 3 mijlen van hier;
+daar blijft zij van nacht het uur des offers verbeiden."
+
+"En dit offer heeft plaats?"
+
+"Morgen, met het aanbreken van den dag."
+
+Na dit antwoord haalde de gids den olifant weder uit het boschje en
+wierp zich op den hals van het dier. Maar op het oogenblik toen hij
+het door een eigenaardig fluiten wilde aansporen om voort te gaan,
+hield Fogg hem tegen, en zeide tot sir Francis Cromarty:
+
+"Als wij deze vrouw eens gingen redden?"
+
+"Die vrouw redden, mijnheer Fogg," riep de generaal uit.
+
+"Ik ben nog twaalf uur voor. Ik kan ze aan dit doel geven."
+
+"Gij zijt een man met een edel hart!" zeide sir Francis Cromarty.
+
+"Somtijds," antwoordde Phileas Fogg eenvoudig. "Als ik er tijd
+toe heb."
+
+
+
+DERTIENDE HOOFDSTUK.
+
+Waarin Passepartout wederom het bewijs geeft dat de fortuin op de
+hand is der stoutmoedigen.
+
+Het plan was gewaagd en de volvoering zou met tallooze moeielijkheden
+gepaard gaan; misschien zou ze wel onmogelijk wezen.
+
+De heer Fogg ging zijn leven wagen, of minstens zijne vrijheid en
+daardoor ook de kans op het winnen zijner weddenschap. Maar hij
+aarzelde niet. Bovendien vond hij in sir Francis Cromarty een
+bondgenoot, die ook voor geen klein gerucht vervaard was. Wat
+Passepartout betreft, deze was altijd gereed en men kon op hem
+rekenen. Het plan van zijn meester vervulde hem met hartstochtelijke
+bewondering. Hij erkende nu onder diens ijskoude bevroren oppervlakte
+een hart dat warm klopte, een gemoed, dat gevoelde. Hij begon
+van Phileas Fogg te houden. De vraag was nog slechts hoe de gids
+er over dacht en welke partij deze kiezen zou. Zoo hij al niet
+wilde medewerken, moest men zich ten minste van zijne onzijdigheid
+verzekeren. Maar zou hij niet geneigd zijn de Hindoes te helpen? Sir
+Francis Cromarty deed hem die vraag onbewimpeld.
+
+"Generaal," antwoordde de gids," "ik ben een Parsi en de vrouw is
+eene Parsi. Gij kunt over mij beschikken."
+
+"Goed zoo, gids," antwoordde de heer Fogg.
+
+"Maar gij moet het wel weten," zeide de Parsi, "niet alleen wagen
+wij er ons leven aan, maar ook den marteldood, wanneer wij gevat
+worden. Denk dus wel na vóór gij begint.
+
+"Wij hebben nagedacht," zeide Fogg. "Het komt me voor, dat wij den
+nacht moeten afwachten vóór wij iets ondernemen."
+
+"Dat is ook mijn idee," antwoordde de gids.
+
+De brave Hindoe deelde toen eenige bijzonderheden mede omtrent het
+slachtoffer. Zij was eene indische vrouw, wier schoonheid algemeen
+beroemd was, en behoorde tot het ras der Parsis. Haar vader was
+een parsisch koopman te Bombay geweest en in die stad had zij een
+geheel engelsche opleiding genoten. Naar hare manieren en de mate
+van hare kennis oordeelende, zou men haar voor eene europeesche
+hebben gehouden. Aouda, zoo heette zij, was reeds op jeugdigen
+leeftijd wees geworden en aan den ouden rajah van Bundelkund
+uitgehuwelijkt. Drie maanden later was zij weduwe. Daar zij wist
+welk lot haar te wachten stond, was zij gevlucht, maar men had haar
+achterhaald en de bloedverwanten van den rajah, die belang bij haren
+dood hadden, hadden besloten dat ook zij zich zou moeten opofferen;
+ontkomen scheen niet meer mogelijk.
+
+Dit verhaal versterkte bij den heer Fogg en zijne metgezellen het
+besluit om haar te bevrijden. Men kwam overeen, dat de gids de
+richting naar de pagode van Pillaji zou inslaan en die zoo dicht
+mogelijk zou naderen. Een half uur later hield men halt in een dicht
+bosch, op vijfhonderd schreden van de pagode, welke men niet zien kon;
+maar het geschreeuw der dweepzieke menigte hoorde men duidelijk.
+
+Toen beraadslaagde men over de middelen om het slachtoffer te
+genaken. De gids kende de pagode van Pillaji, waarin hij verzekerde,
+dat de jeugdige vrouw zou worden opgesloten. De vraag was, of men er
+kon binnendringen door eene van de poorten, terwijl de gansche bende,
+zwijmeldronken, daaromheen was gelegerd; dan wel of men eene opening
+in den wand moest maken. Dit kon eerst beslist worden, wanneer men
+op de plek zelve zou zijn. Maar wat niet twijfelachtig kon wezen,
+was dat men dien nacht zelven het slachtoffer bevrijden moest, daar
+zij den anderen morgen ter dood gebracht zou worden. Op dat oogenblik
+zou geene menschelijke macht meer in staat zijn haar te redden.
+
+Fogg en zijne metgezellen wachtten den nacht af. Zoodra het donker
+werd, tegen zes uur des avonds, besloten zij tot eene verkenning
+in den omtrek van de pagode. De laatste kreten der fakirs waren
+weggestorven. Volgens gewoonte moesten deze Indiërs bedwelmd zijn
+door den damp van opium en hennep en het was mogelijk tusschen hen
+door te sluipen tot den tempel.
+
+De Parsi, gevolgd door Phileas Fogg, Francis Cromarty en Passepartout,
+baande zich een doortocht door het bosch. Na tien minuten onder de
+takken te zijn doorgekropen, kwamen zij aan den oever eener kleine
+rivier, en daar zagen zij, bij het licht van de vlammende harstakjes,
+die op het uiteinde van ijzeren staven gestoken waren, een hoogen
+stapel hout. Dat was de brandstapel van welriekend sandelhout,
+doortrokken van geurige oliën. Bovenop lag het gebalsemd lijk van
+den rajah, hetwelk verbrand moest worden te gelijk met dat zijner
+weduwe. Op honderd schreden van den brandstapel verhief zich de pagode,
+wier torentjes boven de kruinen der boomen uitstaken.
+
+"Volg mij," zeide de gids op fluisterenden toon.
+
+Met verdubbelde behoedzaamheid en door zijne metgezellen gevolgd,
+gleed de gids onhoorbaar door het hooge gras langs den oever. Men
+hoorde niets dan het ruischen van den wind in het gebladerte. Weldra
+bleef de Parsi staan op eene opene plek in het bosch, verlicht
+door eenige brandende dennentakken. Op den grond lagen een aantal
+slapenden verstrooid, kennelijk in dronkenschap verkeerende. Men zou
+gezegd hebben, dat het een slagveld was met dooden bedekt. Mannen,
+vrouwen en kinderen lagen hier op en door elkander, terwijl men op
+korten afstand nog eenige beschonkenen hoorde ronken.
+
+Op den achtergrond tusschen dicht geboomte zag men onduidelijk de
+omtrekken van de pagode. Maar tot groote teleurstelling van den
+gids onderscheidde men de lijfwachten van den rajah, die bij helder
+flikkerende boomstammen, de ontbloote sabels in de hand, op schildwacht
+stonden voor den tempel. Men moest dus onderstellen dat de priesters
+in den tempel eveneens waakten.
+
+De Parsi waagde zich niet verder.
+
+Hij besefte dat het onmogelijk was den ingang van den tempel te
+naderen en voerde zijne metgezellen in het bosch terug. Phileas
+Fogg en Cromarty hadden eveneens begrepen, dat van deze zijde niets
+was te beproeven. Zij hielden stand en overlegden met elkander op
+fluisterenden toon.
+
+"Laat ons wachten," zeide de generaal, "het is eerst acht ure en het
+is mogelijk, dat ook de lijfwachten in slaap vallen."
+
+"Dit is inderdaad mogelijk," zeide de Parsi.
+
+Phileas Fogg en de zijnen legden zich dus neder bij een boom en
+wachtten. De tijd viel hun zeer lang. Nu en dan verliet hen de gids
+om eens hoogte van de zaken te gaan nemen. Maar de lijfwachten van
+den rajah bleven waken bij hunne toortsen en door de openingen in de
+pagode drong een flauw licht naar buiten.
+
+Men wachtte tot middernacht, maar de toestand bleef dezelfde.
+
+Vóór den tempel hield men nog altijd de wacht. Blijkbaar kon men er dus
+niet op rekenen, dat ook de wachters zouden gaan slapen. Waarschijnlijk
+hadden zij geen opium mogen schuiven. Men moest dus op een ander
+middel bedacht zijn en trachten door eene opening in de achterzijde
+van den tempel daar binnen te dringen. Maar het bleef de vraag of daar
+de priesters niet even waakzaam zouden zijn als de soldaten er buiten.
+
+Na een laatste overleg, verklaarde de gids zich bereid om op verkenning
+uit te gaan. Fogg, sir Francis en Passepartout volgden hem. Zij
+maakten een omweg groot genoeg om onbemerkt de achterzijde van den
+tempel te bereiken. Tegen half een kwamen zij hier aan zonder iemand
+ontmoet te hebben. Aan dien kant werd volstrekt geen wacht gehouden,
+maar er waren daar dan ook deuren noch vensters. De nacht was donker;
+de maan in haar laatste kwartier en bovendien was zij verborgen achter
+de zware wolken. De dikke boomen verhoogden nog de duisternis.
+
+Het was echter niet genoeg dat men de achterzijde van den tempel
+bereikt had; men moest er nog eene opening in maken. Phileas Fogg en de
+zijnen hadden niets dan hunne zakmessen. Gelukkig bestonden de wanden
+slechts uit gemetselde steenen en hout, zoodat het niet moeielijk was
+er een gat in te boren. Als de eerste steen was weggenomen, volgden de
+andere van zelf. Men toog aan het werk, zoo weinig gedruisch mogelijk
+makende. De Parsi aan de eene zijde en Passepartout aan de andere
+lichtten de steenen er uit, zoodat men al spoedig eene spleet had
+van twee voet breedte. Het werk vorderde reeds goed, toen eensklaps
+een kreet uit den tempel weerklonk en onmiddellijk door andere kreten
+wed beantwoord.
+
+Passepartout en de gids staakten hun arbeid. Had men hen ontdekt? Was
+er alarm gemaakt? De voorzichtigheid gebood hun zich te verwijderen,
+wat zij dan ook deden tegelijk met Phileas Fogg en sir Francis
+Cromarty. Zij verborgen zich opnieuw in het dichtst van het bosch,
+wachtende tot het alarm, wanneer het dit geweest was, zou zijn bedaard,
+ten einde dan weder hunne taak te hervatten. Maar, helaas! een
+gedeelte van de lijfwacht trok den tempel om en posteerde zich aan
+de achterzijde, zoodat ook van dien kant het niet meer mogelijk was
+de pagode te naderen.
+
+Men kan zich de teleurstelling van de vier moedige mannen denken, aan
+wie thans elke poging tot redding belet was. Zij konden het slachtoffer
+niet naderen, hoe zouden zij het dus redden? Sir Francis beet zich
+de lippen aan bloed. Passepartout was buiten zich zelven van woede
+en met moeite kon de gids hem in bedwang houden. Fogg alleen bleef
+kalm en verborg zijne gewaarwordingen.
+
+"Zou ons dus niets anders overblijven dan weder heen te gaan?" vroeg
+de generaal.
+
+"Er blijft ons niets anders over," erkende de gids.
+
+"Laat ons wachten," zeide Fogg, "ik behoef eerst morgen ten twaalf
+ure te Allahabad te zijn."
+
+"Maar wat hoopt gij dan nog?" vroeg Francis Cromarty. "Over een paar
+uur is het dag en...."
+
+"De kans, die ons thans ontsnapt, kan zich op het laatste oogenblik
+aanbieden."
+
+De generaal trachtte op het gelaat van Phileas Fogg te lezen, wat
+er in dezen omging. Hij begreep niet waarop die koele Brit thans
+nog kon hopen. Zou hij misschien op het oogenblik, dat de vrouw
+op den brandstapel stond, haar met geweld aan hare beulen willen
+ontrukken? Dat zou krankzinnigheid wezen; maar was de man niet
+krankzinnig genoeg om het te beproeven? Nochtans stemde Cromarty
+er in toe, te blijven tot de ontknooping van deze vreeselijke
+gebeurtenis. De gids wilde echter niet, dat de heeren op de plek
+zouden blijven waar zij zich nu bevonden en geleidde hen naar eene
+andere plaats nabij het open gedeelte van het bosch. Daar waren zij
+onder het zware lommer der boomen en zagen zij de slapende groepen,
+flauw verlicht door de walmende toortsen.
+
+Passepartout intusschen, op de onderste takken gezeten, peinsde over
+een plan, dat reeds terstond bij hem was opgerezen en telkens in zijn
+geest terugkeerde, zoodat hij het niet meer van zich kon zetten. Eerst
+had hij tot zich zelven gezegd, dat het eene dwaasheid zou zijn;
+toen vroeg hij zich af, waarom hij het niet zou wagen; het was in
+ieder geval een kans, misschien wel de eenige, en die wezens waren
+zoo dom.... Passepartout deelde zijn plan niet mede, maar weldra
+klauterde hij met de lenigheid van een slang in de onderste takken,
+welker uiteinden den grond raakten.
+
+De uren verliepen en weldra zag men een lichten gloed in de verte. Het
+was de dageraad. In de omgeving bleef alles nog donker. Het gewichtige
+oogenblik was daar. De sluimerende menigte verrees plotseling van
+den grond. Er kwam leven en beweging in de groepen. De tam-tam werd
+geslagen en het zingen begon weder. Het uur was gekomen, waarop de
+ongelukkige sterven moest.
+
+Weldra werden de poorten van den tempel geopend. Een fel licht
+straalde naar buiten. Fogg en Cromarty zagen het slachtoffer door
+het volle schijnsel der toortsen bestraald; twee priesters sleepten
+haar mede. Het scheen hun zelfs toe, dat door een laatste instinct van
+zelfbehoud, de rampzalige uit hare verdooving ontwaakte en trachtte te
+vluchten. Het hart van sir Francis dreigde te barsten en zenuwachtig
+greep hij de hand van Phileas Fogg; hij voelde dat die hand een mes
+omklemd hield.
+
+Op dit oogenblik zette de stoet zich in beweging. De jeugdige vrouw
+was weder in een staat van verdooving geraakt, door den damp der
+hennep teweeggebracht. Zij werd tusschen de fakirs door gedragen,
+terwijl deze hunne godsdienstige liederen zongen. Phileas Fogg en
+zijne metgezellen sloten zich bij de laatste gelederen aan en volgden.
+
+Twee minuten daarna kwamen zij aan den oever der rivier en hielden
+stand op vijftig schreden van den brandstapel, waarop het lijk van
+den rajah lag. In de schemering zagen zij het roerlooze slachtoffer
+neergelegd naast het zielloos overschot van haar echtgenoot.
+
+Een der priesters naderde met eene toorts, en bijna onmiddellijk
+stond de met olie doortrokken houtstapel in volle vlam.
+
+Op dat oogenblik hielden sir Francis Cromarty en de gids Phileas Fogg
+tegen, die in waanzinnigen moed zich op den brandstapel wilde werpen.
+
+Reeds stootte hij hen van zich af, toen plotseling het tooneel een
+geheel ander aanzien kreeg. Een kreet van schrik steeg uit aller
+mond. De gansene menigte wierp zich, in de grootste ontzetting,
+ter aarde.
+
+De oude rajah was dan niet dood? Men zag hoe hij plotseling overeind
+rees, zijne gade in de armen nam en als een schim van den brandstapel
+verdween, te midden van de vlammen en de rookwolken.
+
+De fakirs, de lijfwachten, de priesters, aan vrees en schrik ter
+prooi, lagen met het gelaat op den grond en durfden niet opzien naar
+dit wonder. Het roerlooze slachtoffer werd weggedragen door een paar
+krachtige armen, die haar gewicht niet schenen te gevoelen. De heeren
+Fogg en Cromarty waren blijven staan. De Parsi had het hoofd gebogen
+en Passepartout was zeker niet minder verbaasd.
+
+De uit den dood verrezene had de plaats bereikt waar de heeren Fogg
+en Cromarty zich bevonden en op stroeven toon zeide hij:
+
+"Vooruit!"
+
+Het was Passepartout zelf, die den brandstapel had bestegen te midden
+van den dikken rook en de vrouw ontrukt had aan een wissen dood.
+
+Een oogenblik later waren alle vier in het bosch verdwenen en de
+olifant rende in snellen draf voort. Maar een luid geschreeuw en zelfs
+een kogel, die den hoed van Phileas Fogg doorboorde, getuigden, dat de
+list ontdekt was. Op den brandstapel lag nog altijd het lijk van den
+ouden rajah en de priesters, van hunne ontsteltenis bekomen, begrepen
+dat een onbeschaamde roof was gepleegd. Zij ijlden, gevolgd door de
+wachters, de vluchtenden na. Men schoot op hen, maar de europeanen
+reden te snel en in weinige oogenblikken waren zij buiten het bereik
+der pijlen en kogels.
+
+
+
+VEERTIENDE HOOFDSTUK.
+
+Waarin Phileas Fogg het prachtige dal van den Ganges doortrekt,
+zonder er in het minst aan te denken om dit te bezichtigen.
+
+Men was in de stoutmoedige schaking gelukkig geslaagd. Een uur lang
+juichte Passepartout nog over het gelukken van het plan. Sir Francis
+Cromarty had den onverschrokken knecht de hand gedrukt. Zijn meester
+had tot hem gezegd: "Goed," wat in den mond van dezen gentleman gelijk
+stond met de vleiendste loftuiting. Passepartout had daarop geantwoord,
+dat al de eer van de onderneming aan zijn meester toekwam. Voor
+zich zelf had hij één "dwaze" gedachte gehad, en hij lachte er om
+als hij naging, dat hij, Passepartout, oud-sergeant bij de pompiers,
+een oogenblik de weduwnaar was geweest van eene schoone, jonge vrouw,
+de weduwe van een gebalsemden rajah.
+
+Wat de jeugdige hindoesche aangaat, zij had zich volstrekt geen
+rekenschap kunnen geven van hetgeen er gebeurd was. In een paar
+reisdekens gewikkeld, lag zij nu in een der manden neder. De olifant
+met beleid door den Parsi bestuurd, draafde middelerwijl zoo snel
+mogelijk door het duistere bosch. Een uur na het verlaten van den
+afgodstempel van Pillaji rende hij over een onmetelijke vlakte. Ten
+zeven ure hield men halt. Aouda was nog altoos bewusteloos. De gids
+liet haar een teug water met brandewijn drinken, maar de staat van
+bedwelming duurde nog geruimen tijd voort. Sir Francis Cromarty,
+die de werking der inademing van hennep kende, was volstrekt niet
+ongerust. Maar zoo al het herstel der jeugdige hindoesche den generaal
+niet bezorgd maakte, minder gerust was hij omtrent hare toekomst. Hij
+deelde onbewimpeld aan Phileas Fogg mede, dat zoo mevrouw Aouda in
+Indië bleef, zij ongetwijfeld weder in de handen harer beulen zou
+vallen. Deze stonden over het geheele schiereiland met elkander
+in betrekking, en zeker zouden ze, ondanks de engelsche politie,
+zich weder van hun slachtoffer weten meester te maken, te Madras
+even goed als te Bombay of Calcutta. Tot staving van zijne bewering
+deelde Francis een feit van denzelfden aard mede, dat nog pas geleden
+had plaats gehad. Volgens hem zou de vrouw niet veilig zijn voor zij
+Indië had verlaten. Phileas Fogg antwoordde dat hij deze waarschuwing
+niet vergeten zou en over de zaak zou nadenken.
+
+Ten tien ure verwittigde de gids de heeren, dat zij te Allahabad
+waren. Daar ving de spoorweg weder aan en van dit station kon men in
+minder dan een etmaal Calcutta bereiken. Phileas Fogg zou dus tijdig
+genoeg aankomen voor de mailboot die eerst des anderen daags, 25
+October, des middags naar Hong-Kong vertrekt. Men bracht de indische
+dame in eene kamer van het station en Passepartout werd belast met
+den aankoop van al hetgeen zij voor haar toilet behoefde. Zijn meester
+verleende hem onbeperkt crediet.
+
+Passepartout begaf zich aanstonds op weg en doorkruiste de
+stad. Allahabad, stad van God, is een der heiligste steden van Indië,
+omdat zij gebouwd is aan de samenvloeiing van de heilige stroomen, de
+Ganges en de Jumna, naar wier wateren de bewoners van het schiereiland
+ter bedevaart opgaan. Men weet bovendien, dat, volgens de legenden
+van de Ramayana, de Ganges zijn oorsprong neemt in den hemel, van
+waar de goedertierenheid van Brahma hem naar de aarde zendt.
+
+De boodschappen, welke Passepartout te verrichten had, stelden hem
+in de gelegenheid de stad te zien, welke voorheen beschermd werd
+door een prachtig fort, dat nu tot staatsgevangenis dient. Thans is
+er nijverheid noch handel in deze stad, waar voorheen de eene zoowel
+als de andere bloeide. Passepartout, die te vergeefs een modemagazijn
+zocht alsof hij in Regent-street was, in de nabijheid van Farmer &
+Co. vond slechts bij een uitdrager, een ouden inhaligen Europeaan,
+de voorwerpen, welke hij noodig had, een schotsch rokje, een grooten
+mantel en een prachtigen pels van bevervel, waarvoor hij niet aarzelde
+vijf en zeventig pond te betalen. Toen keerde hij met de grootste
+voldoening naar het station terug.
+
+Mevrouw Aouda kwam langzamerhand tot haar zelve. De invloed waaronder
+zij door de priesters van Pillaji gebracht was, verdween en haar
+schoone oogen kregen weer haar indische zachtheid terug.
+
+Als de dichterlijke koning Ucaf Uddarel de bekoorlijkheden van koningin
+Ahmehnagara bezingt, drukt hij zich aldus uit:
+
+"Hare glanzende haren, in twee regelmatige deelen gescheiden, vormen
+een lijst om de volmaakt harmonische trekken van hare zachte, blanke
+wangen, schitterend van reinheid en frischheid. Hare effen zwarte
+wenkbrauwen hebben den vorm en de kracht van den boog van Kamas,
+den god der liefde, en onder hare lange zijden oogwimpers om den
+donkeren appel harer groote doorschijnende oogen, zwemmen als in de
+heilige muren van den Himalaya, de reinste beelden van het hemelsche
+licht. Fijn, effen en wit zijn hare tanden, die schitteren tusschen
+de glimlachende lippen als dauwdroppelen in de half ontloken kelk
+van de grenaatbloem. Hare kleine ooren met symetrische lijnen, hare
+roode handjes, hare kleine ronde voeten zijn als de knoppen van den
+lotus, en prijken met den gloed der schoonste paarlen van Ceylon,
+der prachtigste diamanten van Golconda. De tengere, buigzame gestalte,
+die eene hand omsluiten kan, verhoogt den edelen vorm van hare ronde
+heupen en den rijkdom van haar boezem waar de jeugd in vollen bloei
+haar hoogste schatten ten toon spreidt, en onder de zijden plooien
+harer tuniek schijnt zij uit zuiver zilver gedreven door de goddelijke
+hand van Vivcacarma, den eeuwigen beeldhouwer." Met andere woorden en
+ontdaan van al deze dichterlijke beelden: Mevrouw Aouda, de weduwe
+van een rajah uit Bundelkund, was eene schoone vrouw in de volle
+beteekenis des woords en ook volgens europeesche begrippen. Zij sprak
+zeer goed engelsch en de gids had niet overdreven toen hij zeide dat
+deze jonge hindoesche door hare opvoeding geheel veranderd was.
+
+Intusschen stond de trein gereed om het station van Allahabad te
+verlaten. De Parsi wachtte, Fogg rekende met hem af, en betaalde den
+overeengekomen prijs zonder hem een stuiver te veel te geven.
+
+Dit verwonderde Passepartout een weinig, daar hij wist al wat zijn
+meester aan den gids te danken had. De Parsi had inderdaad vrijwillig
+zijn leven voor dat van Aouda opgeofferd, en zoo de hindoes dit
+later te weten kwamen, zou het hem zeer moeielijk zijn om hunne
+wraak te ontkomen. Ook bleef de vraag nog over wat men met Kiouni,
+een zoo duurgekochten olifant zou doen? Maar Phileas Fogg had te dien
+opzichte reeds een besluit genomen.
+
+"Parsi," zeide hij tot den gids, "gij hebt mij goed en trouw
+geholpen. Ik heb uwe diensten beloond maar niet uwe toewijding. Wilt
+gij den olifant hebben? Hij is voor u."
+
+De oogen van den gids glinsterden.
+
+"Dat is een gansch vermogen, dat uwe edelheid mij geeft!" riep hij uit.
+
+"Neem het aan," antwoordde Fogg, "ik blijf toch altijd uw schuldenaar."
+
+"Mij is het wel!" riep Passepartout. "Neem hem, vriend Parsi! Kiouni
+is een dapper en moedig beest!"
+
+En naar het dier toegaande gaf hij het eenige klontjes suiker, met
+de woorden:
+
+"Daar Kiouni, pak maar aan."
+
+"De olifant liet eenig gebrom van goedkeuring hooren; toen nam
+hij Passepartout bij zijn gordel en hem met zijn snuit omvattende,
+lichtte hij hem tot aan zijn kop op. Passepartout was volstrekt niet
+verschrikt, liefkoosde het dier eens, dat hem zachtjes weder op den
+grond plaatste, greep de punt van den snuit van Kiouni met zijn hand
+en drukte die hartelijk om zijne omhelzing te beantwoorden.
+
+Eenige oogenblikken later waren Phileas Fogg, Sir Francis Cromarty
+en Passepartout in een gemakkelijken waggon gezeten, waarvan mevrouw
+Aouda de beste plaats bezette, en spoorden met groote snelheid naar
+Benares, ongeveer tachtig mijlen van Allahabad verwijderd, welken
+afstand men in twee uur moest afleggen. Gedurende dezen tocht kwam
+de jonge vrouw geheel tot haar zelve. De bedwelmende dampen van den
+hennep waren vervlogen.
+
+Hoe groot was haar verbazing toen zij bemerkte dat zij in een trein
+zat, in een waggon, omringd van personen in europeesche kleederdracht
+en die haar allen geheel onbekend waren.
+
+Terstond overlaadden hare reisgezellen haar met allerlei
+voorkomendheden en kleine diensten en verkwikten haar met eenige
+druppels likeur. Daarop verhaalde de generaal haar al hetgeen met haar
+was voorgevallen. Hij prees vooral de toewijding van Phileas Fogg,
+die niet geaarzeld had zijn leven te wagen om het hare te redden,
+en zeide, dat zij de ontknooping van het avontuur aan den stouten
+inval van Passepartout te danken had.
+
+Fogg liet hem dit alles vertellen, zonder een woord te
+zeggen. Passepartout was zeer verlegen en herhaalde onophoudelijk
+dat het de moeite niet waard was!
+
+Mevrouw Aouda dankte hare redders met aandoening, meer nog door
+hare tranen dan door hare woorden. Hare schoone oogen, meer dan
+haar lippen, waren de tolken harer dankbaarheid. Toen, denkende aan
+hetgeen voorgevallen was met de sutty, zag zij in hare verbeelding
+Indië weder vóór zich, waar nog zoovele gevaren haar wachten, en zij
+werd door eene huivering van schrik bevangen.
+
+Phileas Fog begreep wat er in de ziel van mevrouw Aouda omging,
+en bood haar, om haar gerust te stellen, op zeer eenvoudigen toon
+aan, haar naar Hong-Kong te brengen, waar zij kon blijven tot de
+zaak geheel uit de wereld zou zijn. Mevrouw Aouda nam dit aanbod met
+dankbaarheid aan. Te Hong-Kong woonde juist een harer bloedverwanten,
+een Parsi zooals zij, en een van de grootste handelaren van de stad,
+die geheel engelsch is, ofschoon zij op een uithoek van de chineesche
+kust is gelegen.
+
+Te half een kwam de trein te Benares aan. De brahmaansche legenden
+zeggen dat deze stad de plaats van het oude Casi inneemt, dat vroeger
+in de lucht hing tusschen het zenith en den nadir, evenals het graf van
+Mahomed. Maar in dezen materiëelen tijd rust Benares, het Athene van
+Indië, zooals de Oosterschen het noemen, zeer prozaïsch op den grond,
+en Passepartout kon een oogenblik deze huizen van gebakken steen en
+kleihutten beschouwen, die het zulk een treurig aanzien schenken,
+zonder eenige locale kleur er aan te geven.
+
+Hier moest Sir Francis Cromarty blijven. De troepen, waartoe
+hij behoorde, waren op eenige mijlen noordelijk van deze stad
+gekampeerd. De generaal nam van Phileas Fogg afscheid, hem in alle
+opzichten het beste toewenschende met de bede, dat, zoo hij deze
+reis weer eens ondernam, zij minder zonderling, maar daarentegen
+voordeeliger mocht wezen. Fogg drukte even de vingers van zijn
+reisgezel. Het afscheid van mevrouw Aouda ging teederder in zijn
+werk. Nooit zou zij vergeten wat zij aan sir Francis Cromarty te
+danken had.
+
+Passepartout werd door den generaal vereerd met een stevigen
+handdruk. Zeer geroerd, vroeg hij zich af, waar en wanneer hij zich
+toch eens voor hem zou kunnen opofferen. Toen scheidde men.
+
+Van Benares af volgt de spoorweg het dal van den Ganges. Door de
+raampjes van den waggon kon men, bij vrij helder weer, het afwisselend
+landschap van Behar gadeslaan, de begroeide bergen, de velden met maïs
+en tarwe en gerst bebouwd, de rivieren en meren met groene alligators,
+de goed onderhouden dorpen en de nog lommerrijke bosschen. Eenige
+olifanten en een aantal zebu's met hooge bulten baadden zich in de
+wateren van den heiligen stroom, en niettegenstaande het reeds ver
+gevorderde jaargetijde en de koude dagen, volbrachten de Hindoes
+van beide seksen hunne heilige afwasschingen. Deze geloovigen,
+verklaarde vijanden van het boedhisme, zijn ijverige aanhangers van
+den brahmaanschen godsdienst, die belichaamd is in drie personen:
+Vishnoe, den zonnegod, Shiva, de verpersoonlijking der natuurkrachten,
+en Brahma, den opperheer van priesters en wetgevers. Maar Brahma,
+Vishnoe en Shiva, met welk oog zullen zij dit geheel britsch geworden
+Indië beschouwen, wanneer een stoomboot dreunend de wateren van
+den heiligen Ganges beroert, de meeuwen, welke over hare oppervlakte
+vliegen, opjagende, en de schildpadden, die langs zijne oevers kruipen,
+verschrikkende, en even zoo de vromen, die aan weerszijden van zijne
+oevers verspreid zijn.
+
+Dit geheele panorama ging bliksemsnel voor hen voorbij, en dikwijls
+verborg een dikke witte rookwolk nog vele bijzonderheden van het
+landschap. Ter nauwernood konden de reizigers het fort van Chunar
+bespeuren, ongeveer twintig mijlen ten zuidoosten van Benares gelegen,
+een oude sterkte der rajahs van Behar; Chazepore met zijn belangrijke
+fabrieken van rozenwater, de graftombe van lord Cornwallis, die zich
+op den rechteroever van de Ganges verheft; de versterkte stad Buxar;
+Patna, een aanzienlijke fabrieks- en handelsstad, waar de grootste
+markt van opium uit geheel Indië wordt gehouden; Monghir, een geheel
+europeesche stad, engelsch als Birmingham en Manchester, beroemd om
+zijne ijzersmelterijen, zijn smidswerken en wapenen, en welks hooge
+schoorsteenen met hun zwarten rook den hemel van Brahma bezoedelen en
+aan het land der droomen al zijn poëzie ontnemen. Eindelijk kwam de
+nacht, en onder het gebrul der vluchtende tijgers en wolven, ging de
+trein in volle snelheid voort. Men zag niets meer van de wonderen van
+Bengalen, noch Golconda, noch het vervallen Gora, noch Murshedabad,
+dat de vroegere hoofdstad was, Burdwan, nog Hougly, noch Chandernagor,
+dat aan de Franschen behoort, en waarop Passepartout trotsch zou zijn
+geweest de Fransche vlag te zien wapperen. Te acht ure eindelijk
+had men Calcutta bereikt. De mailboot voor Hong-Kong lichtte het
+anker eerst ten twaalf uur. Phileas Fogg had dus nog vier uur voor
+zich. Volgens zijn reisboek moest hij den 25en October in de hoofdstad
+van Indië aankomen, drie en twintig dagen na het verlaten van Londen,
+en hij was er ook op den bepaalden dag. Hij was noch vóór, noch ten
+achteren. Ongelukkigerwijze waren de twee dagen, welke hij tusschen
+Londen en Bombay gewonnen had, verloren gegaan, men weet hoe, bij het
+doortrekken van het indische schiereiland, maar men mag aannemen dat
+Phileas Fogg daar geen spijt van had.
+
+
+
+VIJFTIENDE HOOFDSTUK.
+
+Waarin de zak met banknoten weder met eenige duizenden ponden sterling
+vermindert.
+
+De trein had aan het station opgehouden. Passepartout stapte het
+eerst uit den waggon, en werd door Fogg gevolgd, die zijne jeugdige
+reisgezellin bij het uitstijgen behulpzaam was. Phileas Fogg was van
+plan om terstond naar de mailboot voor Hong-Kong te gaan, ten einde
+mevrouw Aouda daar zoo gemakkelijk mogelijk te installeeren, want
+hij wilde niet van haar scheiden, zoolang zij vertoefde in een land,
+dat zoo gevaarlijk voor haar was.
+
+Op het oogenblik dat Fogg het station zou verlaten, naderde hem een
+agent van politie met de woorden:
+
+"Mijnheer Phileas Fogg?"
+
+"Die ben ik."
+
+"En deze man is uw bediende?" vroeg de agent verder, op Passepartout
+wijzende.
+
+"Ja."
+
+"Wil mij dan beiden volgen."
+
+Fogg's houding liet niet de minste verbazing blijken. De agent was
+een vertegenwoordiger van de wet, en voor iederen engelschman is de
+wet heilig. Passepartout, met zijne fransche gewoonten, wilde er iets
+tegen inbrengen, maar de agent raakte hem even met zijn stokje aan,
+en Phileas Fogg wenkte hem dat hij zou gehoorzamen.
+
+"Kan deze jonge dame ons vergezellen?" vroeg Fogg.
+
+"Dat kan zij," antwoordde de agent.
+
+De agent geleidde Fogg, Aouda en Passepartout naar een palkighari,
+eene soort van rijtuig op vier wielen met twee paarden bespannen,
+waarin ruimte voor vier personen was. Men reed weg; niemand sprak
+gedurende den rit, welke twintig minuten duurde.
+
+Het rijtuig reed eerst door de stad der inlanders met hare hooge
+nauwe straten en hutten, waarin eene cosmopolitische bevolking zoo
+vuil en haveloos mogelijk wemelde; vervolgens door de europeesche
+stad, met huizen van gebakken steen, beschaduwd door kokosboomen en
+omringd door een bosch van masten.
+
+Ondanks den vroegen morgen doorkruisten reeds vele rijtuigen en
+voorname ruiters de straten.
+
+De palkighari hield stil voor een gebouw met een onaanzienlijk
+voorkomen, maar dat toch blijkbaar geen particulier huis was. De agent
+deed hier zijne gevangenen uitstijgen--men kon hun inderdaad dezen naam
+wel geven--en bracht hen toen naar een kamer met getraliede vensters,
+terwijl hij hun toevoegde:
+
+"Om half negen zult gij voor den rechter verschijnen."
+
+Daarop verwijderde hij zich en sloot de deur.
+
+"Mooi zoo! Wij zijn gevangen!" riep Passepartout, zich op een stoel
+werpende. Mevrouw Aouda richtte zich terstond tot Fogg, en zeide met
+eene stem, waarin zij kwalijk hare aandoening kon verbergen:
+
+"Mijnheer, gij moet mij aan mijn lot overlaten! Ik ben de oorzaak
+dat ge vervolgd wordt, omdat gij mij hebt willen redden!"
+
+Phileas Fogg zeide slechts dat dit onmogelijk was. Vervolgd te
+worden wegens die zaak van de sutty was niet denkbaar. Hoe zouden de
+aanklagers zich kunnen aanmelden! Er had een vergissing plaats! Fogg
+voegde er bij, dat hij in geen geval de jonge vrouw zou verlaten,
+en dat hij haar naar Hong-Kong zou brengen.
+
+"Maar de boot vertrekt ten twaalf ure!" merkte Passepartout op.
+
+"Vóór twaalf ure zullen wij aan boord zijn," antwoordde Fogg kalm.
+
+Dit werd op zulk een beslissenden toon gezegd, dat Passepartout niet
+kon nalaten bij zich zelven te denken:
+
+"Nu dat is dus zeker? Vóór twaalf uur zullen wij aan boord zijn!" Maar
+toch was hij nog maar half gerustgesteld.
+
+Tegen half negen ging de deur der kamer open. De agent van politie
+trad weder binnen en bracht zijne gevangenen in een ander vertrek. Dit
+was de rechtszaal en een tamelijk groot publiek van Europeanen en
+inboorlingen was reeds tegenwoordig.
+
+Fogg, Aouda en Passepartout zetten zich op een bank tegenover de
+zetels van den magistraat en den griffier.
+
+De magistraat, de heer Obadiah, kwam terstond daarop binnen, gevolgd
+door den griffier. Hij was een groot, gezet man. Hij nam een pruik
+van een spijker aan den wand en zette die op.
+
+"De eerste zaak," begon hij. Maar zijne hand aan zijn hoofd brengende,
+riep hij terstond:
+
+"Hé! Dat is mijn pruik niet!"
+
+"Inderdaad, het is de mijne," antwoordde de griffier.
+
+"Waarde mijnheer Oysterpuf, hoe kunt gij meenen dat een rechter een
+goed vonnis zou kunnen vellen met de pruik van den griffier!"
+
+Men verwisselde toen de pruiken. Onder deze voorbereidende maatregelen
+kookte het bloed van Passepartout, want het scheen hem toe, dat de
+wijzer der klok ontzaglijk snel ging.
+
+"De eerste zaak," sprak de rechter Obadiah weder.
+
+"Phileas Fogg," zeide de griffier Oysterpuf.
+
+"Present," antwoordde de heer Fogg.
+
+"Passepartout?"
+
+"Present," herhaalde Passepartout.
+
+"In orde," zeide de rechter Obadiah. "Al twee dagen lang wordt op
+alle treinen, die van Bombay komen, naar u gezocht."
+
+"En waar beschuldigt men ons dan van?" vroeg Passepartout ongeduldig.
+
+"Dat zult gij aanstonds vernemen," antwoordde de rechter.
+
+"Mijnheer," zeide Fogg toen, "ik ben britsch onderdaan, en ik heb
+recht...."
+
+"Zijn uwe rechten in eenig opzicht gekrenkt?" vroeg Obadiah.
+
+"Volstrekt niet."
+
+"Goed. Laat dan de aanklagers binnen komen."
+
+Op een wenk van den rechter werd eene deur geopend en drie hindoesche
+priesters werden door den deurwaarder binnen geleid.
+
+"Juist. Net zoo als ik dacht," prevelde Passepartout, "dat zijn de
+kerels, welke de Indische dame wilden verbranden."
+
+De priesters plaatsten zich vóór den rechter en de griffier las met
+luider stem eene aanklacht wegens heiligschennis tegen Phileas Fogg
+en zijn bediende, beschuldigd een gebouw te hebben ontwijd, dat voor
+de eeredienst van Brahma bestemd was.
+
+"Hebt gij het gehoord?" vroeg de rechter aan Phileas Fogg.
+
+"Ja, mijnheer," antwoordde Fogg, op zijn horloge ziende, "en ik beken."
+
+"O zoo! gij bekent?...."
+
+"Ik beken en verwacht dat deze drie priesters op hunne beurt bekennen
+zullen, wat zij wilden doen in de pagode van Pillaji."
+
+De priesters keken elkander aan. Zij schenen niets te begrijpen van
+de woorden van den beschuldigde.
+
+"Ongetwijfeld," riep Passepartout driftig, "in die pagode van Pillaji,
+waar zij hun slachtoffer wilden verbranden!"
+
+Nieuwe verbazing der priesters, en diepe verbazing van den rechter
+Obadiah.
+
+"Welk slachtoffer?" vroeg hij. "Wie wilden zij verbranden in het
+hartje van Bombay?"
+
+"Bombay!" riep Passepartout.
+
+"Zeker. Er is hier geen sprake van de pagode van Pillaji, maar van
+de pagode van Malabarhill te Bombay."
+
+"En als bewijs zijn hier de schoenen van den heiligschenner," zeide
+de griffier, terwijl hij een paar schoenen op zijn lessenaar zette.
+
+"Mijne schoenen!" riep Passepartout uit, die in de hoogste mate
+verbaasd, dezen onwillekeurigen uitroep niet kon weerhouden.
+
+Men kan de ontsteltenis begrijpen, die bij meester en knecht te
+weeg was gebracht. Het voorval in de pagode van Bombay hadden zij al
+lang vergeten, en dit was het toch dat hen voor den magistraat van
+Calcutta bracht.
+
+De agent Fix had terstond al het voordeel begrepen, dat hij uit deze
+ongelukkige zaak kon trekken. Zijn vertrek twaalf uren uitstellende,
+had hij zich tot raadsman opgeworpen van de priesters van Malabarhill;
+hij had hun eene aanzienlijke schadeloosstelling beloofd, daar hij wel
+wist dat het engelsche gouvernement zulk eene overtreding zeer zwaar
+strafte; daarop had hij hen met den volgenden trein de heiligschenners
+nagezonden. Maar, daar deze veel tijd hadden besteed om de jonge
+weduwe te redden, waren Fix en de hindoes vóór Fogg en zijn bediende te
+Calcutta aangekomen, en de magistraten waren door telegrammen verzocht,
+om hen reeds bij het uitstijgen uit den trein in hechtenis te doen
+nemen. Men kan begrijpen, hoe groot de teleurstelling van Fix was,
+toen hij vernam dat Phileas Fogg nog niet in de hoofdstad van Indië
+was aangekomen. Hij moest wel gelooven dat zijn dief den Peninsular
+spoorweg had verlaten en zich verborgen hield in een van de noordelijke
+provinciën. Vier en twintig uren lang verkeerde Fix in doodelijken
+angst en bespiedde hij het station. Groot was zijne vreugde, toen hij
+dezen zelfden morgen hem uit den waggon zag stappen, in gezelschap
+bovendien van een jonge vrouw, van wier tegenwoordigheid hij zich geen
+rekenschap kon geven. Oogenblikkelijk zond hij een agent van politie
+op hem af, en dit was de oorzaak dat Fogg, Passepartout en de weduwe
+van den rajah van Bundelkund voor den rechter Obadiah gebracht werden.
+
+Zoo Passepartout minder vervuld ware geweest met zijn eigene zaak,
+dan zou hij opgemerkt hebben, dat in een hoekje van de gerechtszaal
+de detective gezeten was, die het geding met een licht te begrijpen
+belangstelling volgde; want zoowel te Calcutta, als te Bombay en te
+Suez, had hij het bevel van inhechtenisneming nog niet ontvangen.
+
+Intusschen had Obadiah akte genomen van de bekentenis van Passepartout,
+die wel alles wat hij bezat had willen geven, om zijne onvoorzichtige
+woorden terug te nemen.
+
+"Is het feit erkend?" vroeg de rechter.
+
+"Erkend," antwoordde Fogg kalm.
+
+"Overwegende," hernam de rechter, "dat de engelsche wet alle
+godsdiensten in Indië even nauwgezet wil beschermen en het misdrijf
+door genoemden Passepartout erkend is en van dezen alzoo bewezen is
+dat hij den drempel van den afgodstempel van Malabarhill te Bombay met
+een heiligschennenden voet heeft betreden op den 20en October, wordt
+meergemelde Passepartout veroordeeld tot vijf dagen gevangenisstraf
+en een boete van driehonderd pond."
+
+"Drie honderd pond!" riep Passepartout uit, die slechts ooren had
+voor de boete.
+
+"Stilte!" riep de deurwaarder met krijschende stem.
+
+"En," voegde de rechter Obadiah er bij, "overwegende dat het niet
+bewezen is, dat de meester niet medeplichtig was aan het misdrijf
+van den bediende, maar dat in allen gevalle deze aansprakelijk moet
+worden gesteld voor de daden en bewegingen van een bediende, welke
+van hem zijn loon ontvangt, wordt aan Phileas Fogg niet veroorloofd
+te vertrekken en wordt hij veroordeeld tot een gevangenisstraf
+van acht dagen en een boete van honderd vijftig pond. Griffier de
+volgende zaak!"
+
+Fix had, in zijn hoek gezeten, met een onuitsprekelijk genoegen
+Phileas Fogg hooren veroordeelen tot acht dagen gevangenisstraf te
+Calcutta. Dat was langer tijd dan noodig was om het bevel tot in
+hechtenisneming te ontvangen.
+
+Passepartout was geheel verpletterd. De veroordeeling deed zijn
+meester diens geheele fortuin verliezen. Een weddenschap van twintig
+duizend pond verloren, alleen omdat hij als een echte slenteraar dien
+verwenschten afgodstempel van Malabarhill binnengetreden was!
+
+Phileas Fogg bleef zoo geheel meester over zich zelven alsof hem
+de veroordeeling volstrekt niet aanging. Ja, hij fronste zelfs zijn
+wenkbrauwen niet. Maar op het oogenblik dat de griffier een andere
+zaak zou roepen, richtte hij zich op met de woorden:
+
+"Ik bied borgtocht aan."
+
+"Dat is uw recht," antwoordde de rechter.
+
+Fix dacht dat hij door den grond zou zinken, maar hij herstelde zich
+weer spoedig, toen hij vernam wat de rechter zeide.
+
+"Overwegende dat Phileas Fogg en zijn bediende vreemdelingen zijn,
+wordt borgtocht voor ieder gesteld op de aanzienlijke som van duizend
+pond."
+
+Twee duizend pond moest het Fogg kosten, zoo hij met zijne
+veroordeeling geen vrede nam.
+
+"Ik betaal," zeide de gentleman, en haalde uit den zak, dien
+Passepartout droeg, een pak banknoten, dat hij op den lessenaar van
+den griffier legde.
+
+"Dit geld zal u in staat stellen om de gevangenis te ontloopen,"
+zeide de rechter. "Gij zijt intusschen vrij onder borgtocht."
+
+"Ga mee," zeide Fogg tot zijn knecht.
+
+"Als zij mij ten minste mijne schoenen maar teruggeven! zeide
+Passepartout woedend.
+
+Men gaf hem zijne schoenen terug.
+
+Een duur paar schoenen! mompelde hij. Elk meer dan duizend pond! En dan
+komt er nog bij dat zij mij klemmen! Toen volgde hij zeer neerslachtig
+Fogg, die mevrouw Aouda zijn arm had geboden. Fix hoopte altijd nog
+dat zijn dief nooit besluiten zou om die twee duizend pond te betalen,
+maar liever voor acht dagen in de gevangenis zou gaan. Hij volgde
+Fogg dus op den voet.
+
+Deze, mevrouw Aouda en Passepartout, stegen terstond in een
+rijtuig. Fix liep het na en zag dat het weldra op de kade stilhield.
+
+Op een halve mijl afstand van de kust lag de Rangoon voor anker; haar
+vlag was ten teeken van vertrek boven in den mast geheschen. Het sloeg
+elf uur, Fogg was dus nog een uur vóór. Fix zag hem uit het rijtuig
+stijgen en in een bootje gaan met mevrouw Aouda en zijn knecht. De
+detective stampvoette.
+
+"De deugniet!" riep hij, "hij reist toch weg! Twee duizend pond
+opgeofferd! Hij is zoo verkwistend als een dief. Ik zal hem toch
+in mijn macht krijgen, al was het ook aan het einde van de wereld;
+maar als hij zoo voortgaat, zal ik al het geld van den diefstal er
+bij inschieten."
+
+De inspecteur van politie was geheel ter prooi aan deze gedachten. En
+waarlijk sedert hij Londen had verlaten, had Phileas Fogg, zoowel aan
+reiskosten als fooien, den koop van den olifant, de borgtochten en de
+boeten, reeds meer dan vijfduizend pond besteed en de zooveel percent
+van de teruggevonden som, welke toegekend wordt aan den detective,
+verminderde voortdurend.
+
+
+
+ZESTIENDE HOOFDSTUK.
+
+Waarin Fix het doet voorkomen niets te weten van de zaken, waarover
+men hem spreekt.
+
+De Rangoon, een der mailbooten van de P. en O. Compagnie, die de
+Chineesche en Japansche zeeën bevaart, evenaarde de Mongolia in
+snelheid, maar niet in goede inrichting. Mevrouw Aouda had hier
+dan ook niet zulk een goede plaats bekomen, als Fogg wel gewenscht
+had. Maar het was slechts een tocht van elf of twaalf dagen en de
+jeugdige vrouw was geen lastige reisgezellin.
+
+Gedurende de eerste dagen van dezen overtocht maakte Aouda
+nadere kennis met Fogg. Bij elke gelegenheid betoonde zij hem de
+grootste dankbaarheid. De flegmatieke gentleman hoorde haar, althans
+oogenschijnlijk, met de meeste kalmte aan, zonder dat eenig woord of
+gebaar de minste aandoening verried. Hij zorgde altijd dat het de jonge
+vrouw aan niets ontbrak. Op bepaalde uren kwam hij bij haar, zoo niet
+om tot haar te spreken, dan toch om naar haar te luisteren. Hij nam
+jegens haar de grootste beleefdheid in acht, maar met het bevallige
+en werktuigelijke van een automaat, wiens bewegingen geheel voor dit
+doel waren ingericht. Mevrouw Aouda wist niet wat zij er van denken
+moest, maar Passepartout had haar eenigszins ingelicht omtrent het
+zonderlinge karakter van zijn meester. Hij vertelde haar ook welke
+weddenschap dezen de reis om de wereld deed maken. Mevrouw Aouda had
+er om geglimlacht, maar in elk geval had zij haar leven aan hem te
+danken, en haar redder kon in hare achting niet dalen, daar zij hem
+steeds door de oogen harer dankbaarheid zag.
+
+Mevrouw Aouda bevestigde het verhaal, dat de hindoesche gids van hare
+treurige geschiedenis gedaan had. Zij behoorde inderdaad tot het ras,
+dat de eerste plaats inneemt onder de Indische volksstammen.
+
+Vele parsische hoofden hebben groote zaken in Indië in den katoenhandel
+gedaan. Een van hen, Sir James Jejeebhoy, was door het Engelsche
+Gouvernement tot den adelstand verheven, en mevrouw Aouda was familie
+van dezen rijken koopman, die te Bombay woonde. Zij was zelfs een
+nicht van sir Jejeebhoy, den achtbaren Jejeeb, dien zij te Hong-Kong
+hoopte aan te treffen. Zou zij bij hem een toevluchtsoord en hulp
+vinden? Zij was er niet zeker van. Op dezen twijfel antwoordde Fogg,
+dat zij zich daarover niet ongerust moest maken en dat alles zich
+wel schikken zou. Dit was altijd zijn laatste woord.
+
+Begreep de jonge vrouw dit raadselachtige woord? Wie zal het
+zeggen? Altijd vestigde zij op Fogg hare groote oogen, vochtig als
+de heilige meren van den Himalaya. Maar de onhandelbare Fogg, nog
+geslotener dan ooit, scheen de man niet om zich in dit meer te werpen.
+
+Het eerste gedeelte van den overtocht met den Rangoon had plaats
+onder de gunstigste omstandigheden. Het weer was kalm en dit geheele
+gedeelte van de onmetelijke baai, welke de zeelieden de Golf van
+Bengalen noemen, was zeer ten voordeele van de snelheid der mailboot.
+
+Weldra was de Rangoon in het gezicht van den grooten Andaman-achtigen
+berg de Saddle-Peak, welke eene hoogte heeft van tweeduizend
+vierhonderd voet, en tot signaal strekt voor de schepen.
+
+Men volgde de kust op korteren afstand, maar de wilde Papoea's,
+die het eiland bewonen, vertoonden zich niet. Die volksstam staat
+op het laagste standpunt van beschaving, maar men pleegt onrecht,
+wanneer men hen onder de menscheneters rangschikt.
+
+Het panorama, dat deze eilanden opleverden, was prachtig. Onmetelijke
+bosschen van palmboomen, arers, bamboes, muskaatboomen, teaks,
+djattiboomen, reusachtige slingerplanten en varen, bedekten den
+voorgrond, terwijl de achtergrond gevormd werd door de bevallige
+lijnen van het gebergte. Langs de kust wemelde het van oeverzwaluwen,
+wier nesten eetbaar zijn en een geliefkoosd gerecht uitmaken in
+het Hemelsche Rijk. Maar dit landschap vol afwisseling, dat de
+Andamannische Eilanden opleveren, was spoedig voorbij en de Rangoon
+naderde snel de straat van Malakka, waardoor men in de Chineesche
+Zee komt.
+
+Wat deed gedurende dezen overtocht de inspecteur Fix, die zoo
+ongelukkig was medegesleept op de reis om de wereld? Bij het vertrek
+uit Calcutta had hij zich op de Rangoon kunnen begeven, zonder door
+Passepartout te worden opgemerkt, en hij hoopte verborgen te blijven
+totdat de mailboot Hong-Kong zou hebben bereikt.
+
+Het zou hem dan ook inderdaad moeielijk zijn gevallen om de oorzaak
+te verklaren waarom hij zich aan boord bevond, zonder de achterdocht
+te wekken van Passepartout, die hem nog te Bombay waande. Maar de
+omstandigheden brachten mede dat hij de kennis met Foggs bediende
+vernieuwde.
+
+Al de hoop van den inspecteur van politie was thans op één punt van de
+wereld gevestigd, op Hong-Kong. Daar moest hij den dief vatten of deze
+ontsnapte hem voor altijd. Hong-Kong was dan ook het laatste engelsche
+grondgebied op de geheele reis. Was men dit voorbij, dan zou China,
+Japan of Amerika een veilig toevluchtsoord voor Fogg opleveren. Wanneer
+hij te Hong-Kong eindelijk het bevel tot inhechtenisneming vond, dat
+hem ongetwijfeld nagezonden was, dan zou Fix de heer Fogg arresteeren
+en hem aan de politie aldaar overleveren. Maar na Hong-Kong was een
+mandaat tot inhechtenisneming niet meer voldoende. Dan zou er een
+akte van uitlevering noodig zijn; dit ging met allerlei oponthoud,
+vertraging en hinderpalen gepaard, waarvan de schurk gebruik zou
+maken, om ten slotte toch te ontkomen. Mislukte alzoo zijne poging
+te Hong-Kong, dan was het hoogst moeielijk, zoo niet ondoenlijk om
+zich van hem meester te maken.
+
+"Alzoo," dacht Fix onophoudelijk bij zich zelven, gedurende de lange
+uren, die hij in zijn hut doorbracht, "alzoo zal de volmacht te
+Hong-Kong zijn en dan neem ik mijn man gevangen, of zij zal er niet
+wezen en dan moet ik hem noodzaken daar te blijven. Mijne pogingen
+zijn mislukt te Bombay en te Calcutta. Mislukken zij ook te Hong-Kong,
+dan is mijne reputatie verloren. Ik moet dus slagen, het koste wat
+het kost. Maar welk middel aan te wenden om, zoo dit mogelijk is,
+het vertrek van dien verwenschten Fogg te beletten?
+
+Als uiterste middel had Fix besloten alles aan Passepartout te
+bekennen en hem op de hoogte te stellen van den meester, dien hij
+diende, maar wiens medeplichtige hij zeker niet was. Als Passepartout
+volkomen ingelicht was, zou hij zeker vreezen in de zaak betrokken te
+worden en de wijste partij kiezen. Maar dit was een gewaagd middel,
+dat slechts in het uiterste geval kon worden beproefd. Een enkel woord
+van Passepartout aan zijn meester zou onherroepelijk alles bederven.
+
+De inspecteur van politie verkeerde dus in de grootste verlegenheid,
+maar de tegenwoordigheid van mevrouw Aouda aan boord van de Rangoon,
+in gezelschap van Phileas Fogg, opende hem een nieuw uitzicht. Wat
+was die vrouw? Door welken samenloop van omstandigheden was zij de
+gezellin geworden van Fogg? Blijkbaar moest de ontmoeting tusschen
+Bombay en Calcutta hebben plaats gehad. Doch in welken hoek van het
+schiereiland? Was het enkel het toeval dat Fogg en zijne jeugdige
+reisgezellin te zamen had gebracht? Of had de reis in Indië door
+den gentleman ondernomen slechts ten doel om deze schoone vrouw op
+te zoeken? Want schoon was zij. Fix had haar maar al te goed in de
+gerechtszaal te Calcutta gezien.
+
+Men kan denken hoe nieuwsgierig de inspecteur daarnaar was. Hij vroeg
+zich af, of er niet een misdadige schaking was gepleegd. Ja! Dat
+moest wel zoo zijn. Deze gedachte vatte post in zijn hoofd, en hij
+besefte al het voordeel, dat hij uit dezen toestand kon trekken. Of die
+jonge vrouw getrouwd was of niet, er was hier eene schaking gepleegd
+en het was zeer goed mogelijk, dat hij den schaker te Hong-Kong in
+eene verlegenheid kon wikkelen, waaruit hij zich niet door geld kon
+losmaken. Maar hij mocht niet wachten tot de Rangoon te Hong-Kong
+was aangekomen. Fogg had de slechte gewoonte om van de eene boot
+op andere te springen, en vóór de zaak nog een aanvang had genomen,
+kon hij reeds ver weg zijn.
+
+Het noodzakelijkste was dus om de engelsche overheid te waarschuwen en
+op den passagier van de Rangoon de aandacht te vestigen vóór hij nog
+aan land was. Niets nu was gemakkelijker daar de mailboot te Singapore
+binnenliep, en Singapore stond in verbinding met de chineesche kust
+door de telegraaf. Intusschen vóór hij iets ondernam en om zekerder te
+zijn, besloot Fix Passepartout eerst eens te ondervragen. Hij meende
+dat het niet moeielijk zou zijn om den bediende aan het praten te
+krijgen en besloot dus om zich aan hem bekend te maken. Er was niet
+veel tijd te verliezen. Het was de 30ste October, en den anderen
+morgen moest de Rangoon te Singapore het anker werpen. Fix dan ging
+dien dag aan dek, met het plan om Passepartout het eerst en wel met
+de grootste verbazing aan te spreken. Passepartout liep heen en weer
+op het voordek, toen de inspecteur naar hem toesnelde, met de woorden:
+
+"Wat, mijnheer? zijt gij op de Rangoon?"
+
+"Mijnheer Fix aan boord!" antwoordde Passepartout zeer verrast, toen
+hij zijn metgezel van de Mongolia herkende. "Hoe nu? gij verliet
+mij te Bombay en ik ontmoet u weer op de reis naar Hong-Kong. Maar,
+zeg eens, maakt gij ook de reis om de wereld?"
+
+"Neen," antwoordde Fix, "ik ben van plan, om ten minste eenige dagen
+te Hong-Kong te vertoeven."
+
+"Zoo," antwoordde Passepartout, die een oogenblik verbaasd
+scheen. "Maar hoe komt het dat ik u aan boord nog niet gezien heb
+sedert wij Calcutta verlaten hebben?"
+
+"Och, ik was een weinig zeeziek.... Ik ben daarom in mijne hut
+gebleven.... Ik schijn beter tegen de lucht der Indische zee te kunnen
+dan tegen die van de Golf van Bengalen. Hoe gaat het uw meester,
+Phileas Fogg?"
+
+"O uitnemend, en altijd even precies als zijn reisboek! Geen dag te
+laat! Maar mijnheer Fix, gij weet zeker nog niet dat wij nog eene
+jonge dame bij ons hebben."
+
+"Een jonge dame?" herhaalde de inspecteur, die volstrekt niet scheen
+te begrijpen wat de andere bedoelde.
+
+Passepartout had hem spoedig op de hoogte van de zaak gebracht. Hij
+vertelde wat er in den afgodstempel te Bombay voorgevallen was, het
+aankoopen van den olifant voor twee duizend pond en de geschiedenis met
+de sutty, de schaking van Aouda, de veroordeeling door de rechtbank
+te Calcutta en de invrijheidstelling onder borgtocht. Hoewel Fix het
+laatste gedeelte er van kende, nam hij toch den schijn aan, alsof hij
+er niets van wist, en Passepartout, aangemoedigd door het aandachtig
+luisteren van zijn toehoorder, vertelde maar door.
+
+"Maar," vroeg Fix, "is uw meester van plan om deze jonge vrouw mede
+te nemen naar Europa?"
+
+"Neen, mijnheer Fix, dat niet; hij is slechts van plan om haar naar
+een harer bloedverwanten, een rijken koopman te Hong-Kong, te brengen."
+
+"Er is niets aan te doen!" prevelde de detective bij zich zelven,
+zijne teleurstelling trachtende te verbergen. "Een glaasje gin,
+mijnheer Passepartout?"
+
+"Zeer gaarne, mijnheer Fix. Het is niet meer dan plicht, dat wij op
+onze ontmoeting op de Rangoon drinken."
+
+
+
+ZEVENTIENDE HOOFDSTUK.
+
+Waarin verschillende zaken ter sprake komen gedurende den overtocht
+van Singapora naar Hong-Kong.
+
+Na dien dag ontmoetten Passepartout en de detective elkander vaak,
+maar de inspecteur hield zich op een afstand van zijn reisgezel en
+moedigde hem volstrekt niet tot spreken aan. Een of tweemaal zag hij
+Fogg; deze vertoefde het liefst in de groote kajuit van de Ragoon,
+hetzij hij daar mevrouw Aouda gezelschap hield of dat hij, volgens
+zijn onveranderlijke gewoonte, whist speelde.
+
+Wat Passepartout betreft, deze overpeinsde ernstig hoe het toch kwam,
+dat Fix dezelfde reis deed als zijn meester. En waarlijk, men moest er
+wel eenigszins verbaasd over staan. Deze vriendelijke heer, voor een
+ieder even beleefd, en dien hij het eerst te Suez ontmoette, die zich
+ook op de Mongolia had ingescheept, die te Bombay weer aan wal stapte,
+waar hij zeide te wonen, en dien men nu weer op de Rangoon ontmoette,
+om naar Hong-Kong te reizen, in één woord, die de reis van Fogg stap
+voor stap volgde, was wel een onderwerp, de moeite waard om er over
+na te denken.
+
+Er bestond hier minst genomen een zonderling toeval. Wie kon die
+Fix toch zijn? Passepartout was op het punt om zijn muilen er om te
+verwedden--hij had ze nog zuinig bewaard--dat Fix op denzelfden tijd
+als Fogg Hong-Kong, en waarschijnlijk wel met dezelfde mailboot,
+zou verlaten.
+
+Passepartout had er een eeuw over kunnen denken, zonder dat hij
+ooit zou geraden hebben, met welke zending de inspecteur wel belast
+was. Nooit zou hij kunnen gissen, dat Phileas Fogg vervolgd kon
+worden als een dief, die een reis om de wereld maakt. Maar, daar de
+menschelijke natuur meebrengt, dat men aan alles eene uitlegging
+wil geven, kwam Passepartout eensklaps tot eene verklaring van de
+bestendige tegenwoordigheid van Fix, en inderdaad zijne uitlegging
+was zeer aannemelijk.
+
+Volgens hem kon en moest Fix niemand anders zijn dan een agent, door
+de leden van de Reform-club aangesteld, om Fogg overal na te gaan,
+ten einde te zien of deze de reis om de wereld nauwkeurig en volgens
+het overeengekomen reisplan volbracht.
+
+"Dat is zoo; dat kan niet missen!" herhaalde de eerlijke knecht
+onophoudelijk, trotsch op zijn doorzicht. "Hij is een spion, dien
+deze heeren ons achterna zenden. Dat is toch onwaardig. Die eerlijke,
+achtenswaardige Fogg! Hem door een spion te laten bespieden! Dat zal
+u duur te staan komen, heeren der Reform-club."
+
+Passepartout besloot, hoe blijde hij ook met zijne ontdekking was,
+er niets van aan zijn meester te zeggen, vreezende dat deze zich
+gekrenkt zou gevoelen door het wantrouwen van zijn tegenpartij. Maar
+hij besloot toch Fix eens bij gelegenheid uit te lachen, zonder zelfs
+iets te laten ontglippen, dat hem compromitteeren kon.
+
+Woensdag den 30sten October, des middags, stoomde de Rangoon de Straat
+van Malakka binnen, die het schier-eiland van dien naam scheidt van
+Sumatra. Bergachtige en steile, maar schilderachtig gelegen eilandjes,
+benamen aan de reizigers het gezicht op het groote eiland. Den anderen
+morgen, ten tien ure, had de Rangoon reeds een halven dag gewonnen
+op den door het reglement bepaalden tijd, en liep zij de haven van
+Singapore binnen, ten einde daar een voorraad steenkolen in te nemen.
+
+Phileas Fogg schreef dit voordeel op zijn lijst van winst, en ditmaal
+ging hij aan land, vergezeld van Aouda, die haar wensch te kennen
+had gegeven om eenige uren te rijden.
+
+Fix, wien elke daad van Fogg zeer verdacht voorkwam, volgde hem zonder
+opgemerkt te worden. Een zekere angst kwelde hem onophoudelijk; hij
+vreesde dat Fogg, als hij zich op niet-engelsch grondgebied bevond,
+daar zou willen blijven; dan was de geheele zaak ongetwijfeld voor
+het oogenblik verloren.
+
+Passepartout lachte reeds bij voorbaat bij de gedachte hoe Fix daarin
+te werk zou gaan; intusschen bracht hij zijn tijd door om zijn gewone
+boodschappen te verrichten.
+
+Het eiland Singapore is niet groot en ook niet indrukwekkend van
+voorkomen. Het heeft geen bergen, althans geen steile. Toch is het
+in al zijn eenvoud zeer bevallig. Het is een park doorsneden van
+tallooze wegen. In een fraai rijtuig, bespannen met vurige paarden,
+die uit Nieuw-Holland waren aangebracht, zaten Aouda en Fogg; zij
+reden door een dicht palmbosch met prachtig gebladerte, hier en
+daar afgewisseld door kruidnagelboomen, waarvan de vruchten gevormd
+zijn door den knop zelven van de half ontloken bloemen. Hier neemt de
+peperstruik de plaats in van de doornige heggen der europeesche velden;
+sagoboomen, hooge varenkruiden met prachtige takken, wisselen deze
+tropische Flora af; muskaatboomen, met hun schitterend gebladerte,
+vervulden de lucht met een doordringenden geur. In het bosch ontbrak
+het niet aan vroolijk dartelende apen en in het diepst der bosschen
+verscholen zich de tijgers. Hem wien het soms mocht verwonderen, dat
+deze roofdieren op dit betrekkelijk kleine eiland nog niet tot het
+laatste toe verdreven zijn, zal men antwoorden dat zij van Malakka
+komen, door de straat over te zwemmen.
+
+Toen Aouda en Fogg een paar uren door dit landschap gereden hadden,
+keerden zij in de stad terug, die bestaat uit een hoop zware en lage
+huizen, allen met prachtige tuinen, waarin mangostanen, ananassen en
+andere van de schoonste vruchten der wereld groeien.
+
+Ten tien ure kwamen zij weer op de mailboot, gevolgd, zonder dat zij
+het wisten, door den inspecteur, die ook in de kosten van een rijtuig
+had moeten vervallen.
+
+Passepartout wachtte hen op het dek van de Rangoon. De zorgende knecht
+had eenige mangoestanen gekocht, een vrucht welke de grootte heeft
+van een gewonen appel, die van buiten bruin, en van binnen vuurrood
+is, en wier witte pit, welke tusschen de lippen smelt, voor de ware
+liefhebbers een onvergelijkelijk genot oplevert. Hij was zeer in zijn
+schik dat hij deze aan Aouda kon geven, die er hem recht vriendelijk
+voor bedankte.
+
+Ten elf ure had de Rangoon hare lading steenkolen ingenomen en lichtte
+het anker. Eenige uren later verloren de reizigers de hooge bergen
+van Malakka uit het gezicht, welks bosschen de prachtigste tijgers
+tot een schuilplaats verstrekken.
+
+Singapore is ongeveer dertien honderd mijlen verwijderd van Hong-Kong,
+een klein eiland op de chineesche kust, dat aan Engeland behoort.
+
+Phileas Fogg moest dien afstand is zes dagen afleggen, ten einde
+den 6en November te Hong-Kong te zijn om van daar met de boot naar
+Yokohama, een van de grootste japansche havens, te komen.
+
+De Rangoon was zwaar geladen. Een aantal reizigers hadden zich te
+Singapore ingescheept: Hindoes, Ceylaneezen, Chineezen, Maleiers,
+Portugeezen, die voor het grootste gedeelte allen tweede klasse
+reisden.
+
+Tot nog toe had men vrij goed weder gehad, maar thans kwam
+er verandering met het laatste kwartier der maan. De zee werd
+onstuimig. Nu en dan stak de wind hevig op, maar gelukkig woei hij uit
+het zuidwesten, zoodat de stoomboot nog sneller liep. Toen het weder
+bedaarder werd, liet de kapitein de zeilen bijzetten. De Rangoon,
+als een brik getuigd, stoomde dikwijls met haar beide marszeilen
+en haar fok; zij ging dan ook veel sneller door den stoom en door
+den wind. Zoodoende naderde men met een korten en soms zeer zwaren
+golfslag de kust van Annam en Cochinchina.
+
+Maar het was meer de schuld der Rangoon dan wel van de zee, dat
+bijna alle passagiers zeeziek werden en op die wijze de reis moesten
+maken. De schepen der Peninsular Company toch, die op de Chineesche
+zee dienst doen, zijn allen zeer slecht gebouwd. De verhouding tusschen
+hun diepgang en hun omvang is zeer slecht berekend, en hiervan is het
+gevolg dat zij weinig weerstand aan de zee bieden en aan slingeren
+onderhevig zijn.
+
+Men moest nu, uithoofde van het slechte weder groote voorzorgen nemen,
+en met halve kracht stoomen. Dit tijdverlies scheen Fogg volstrekt
+niet te verontrusten, maar Passepartout was er zeer over uit zijn
+humeur. Hij gaf de schuld aan den kapitein, aan den machinist, ja aan
+de Compagnie, en wenschte een ieder naar de maan, die zich met het
+transport van reizigers bemoeit. Misschien was het wel de gaskraan,
+die altijd nog voor zijne rekening in Saville Row brandde, welke hem
+zulk een haast deed maken om verder te komen.
+
+"Gij hebt dus wel haast om te Hong-Kong te komen?" vroeg de detective
+hem eens.
+
+"Ja, ik ben er zeer verlangend naar," antwoordde Passepartout.
+
+"Meent gij dat mijnheer Fogg haast heeft de mailboot naar Yokohama
+te nemen."
+
+"Ja, hij heeft ontzaglijk veel haast."
+
+"Gelooft ge dus nog aan die zonderlinge reis om de wereld?"
+
+"Stellig. En gij, mijnheer Fix?"
+
+"Ik? Neen, ik geloof er niet aan."
+
+"Grappenmaker!" zeide Passepartout, knipoogend.
+
+Dit woord gaf aan den agent veel stof tot nadenken. Het verontrustte
+hem, zonder te weten waarom. Zou de Franschman hem begrepen hebben? Hij
+wist het niet. Maar dat hij detective was, dat wist hij zelf toch
+maar alleen, hoe zou Passepartout dit hebben ontdekt? En toch, toen
+hij zoo met hem sprak, had Passepartout eene nevengedachte. Op een
+anderen keer ging de knecht zelfs nog verder; toen kon hij zijn tong
+niet meer beheerschen.
+
+"Zeg eens, mijnheer Fix," vroeg hij aan zijn reisgezel, "als wij te
+Hong-Kong zijn, zullen we dan uw aangenaam gezelschap moeten missen?"
+
+"Wel," antwoordde Fix, eenigszins verlegen, "misschien ... maar ik
+weet nog niet. Misschien...."
+
+"O," zeide Passepartout, "als gij bij ons bleeft, zou het een waar
+genot voor mij zijn. Een agent van de Peninsular Company blijft niet
+onderweg steken. Gij gingt eerst maar tot Bombay, en waarlijk nu zijt
+gij al in China! Amerika is niet ver meer, en van Amerika naar Europa
+is maar een stapje!"
+
+Fix keek den spreker strak aan, maar deze had het onschuldigste
+gezicht van de wereld; hij achtte het daarom het best om maar met
+hem mee te lachen. Passepartout echter, wiens tong nu los was, ging
+voort en vroeg:
+
+"Dat baantje geeft je zeker veel?"
+
+"Zoo, zoo," antwoordde Fix zonder blikken of blozen. "Er zijn goede
+en kwade zaken. Maar gij begrijpt wel, dat ik niet voor mijn eigen
+kosten reis."
+
+"O, ja, dat behoeft gij mij niet meer te zeggen!" riep Passepartout
+lachend uit.
+
+Toen dit gesprek geëindigd was, keerde Fix naar zijne hut terug
+om alles nog eens te overpeinzen. De Franschman had zeker alles
+geraden. Op de eene of andere manier was deze zijne betrekking
+als detective te weten gekomen. Zou hij zijn meester hebben
+gewaarschuwd? Was Passepartout Fogg's medeplichtige? Was zijn
+voornemen ontdekt, en zou hij het dus niet ten uitvoer kunnen
+brengen. De inspecteur bracht op deze wijze eenige pijnlijke uren
+door, nu eens geloovende dat alles verloren was, dan weer hopende
+dat Fogg nog van niets afwist, en ten slotte wist hij niet wat hem
+te doen stond. Langzamerhand kwam hij weer in zijn normalen toestand,
+en besloot hij om openhartig alles aan Passepartout te vertellen. Zoo
+hij geen kans zag om Fogg te Hong-Kong te arresteeren en zoo Fogg zich
+gereed maakte, thans voor het laatst, om het engelsch grondgebied te
+verlaten, dan zou hij de geheele zaak aan Passepartout mededeelen. Of
+de knecht was de medeplichtige van zijn meester, en deze wist alles,
+in dat geval was zijn zaak geheel verloren; óf de knecht wist niets
+van den gepleegden diefstal, dan was het zijn belang om den dief aan
+zijn lot over te laten.
+
+In dien toestand waren de beide mannen tegenover elkander geplaatst,
+en boven hen stond Fogg in majestueuse onverschilligheid. Hij vervolgde
+zijn loop om de wereld, zonder zich te bekommeren om de asteroïden,
+die om hem wentelden. Toch was er in de nabijheid een ster die op
+het hart van dezen gentleman wel eenige stoornis moest uitoefenen.
+
+Maar neen! De bekoorlijkheden van Aouda schenen, tot groote
+verwondering van Passepartout, volstrekt geen indruk of Fogg te
+maken, en de afwijkingen van diens gewonen zielstoestand, zoo zij
+al bestonden, waren moeielijker te berekenen dan die van Uranus,
+welke de ontdekking van Neptunus ten gevolge had. Dit verbaasde
+dag aan dag Passepartout, die in de oogen van de jonge vrouw zulk
+een gloed van dankbaarheid las. Fogg had ongetwijfeld slechts een
+hart voor heldhaftige feiten, maar verliefd, neen, dat kon hij niet
+wezen. Hij scheen er in het geheel niet aan te denken eenige voorzorgen
+te beramen, zoo de reis soms een anderen keer nemen mocht. Maar
+Passepartout leefde in voortdurenden angst. Eens toen hij tegen de
+balustrade van de machinekamer stond te leunen, en naar de ontzaglijke
+machine keek, werd het schip door een heftige schommeling plotseling
+op zijde geworpen. De stoom vloog uit alle kleppen.
+
+"Deze kleppen zijn niet genoeg belast!" riep hij uit. "Men gaat niet
+vooruit!--Kijk dat zijn die Engelschen weer! Als dit een amerikaansch
+schip was, dan zou men misschien springen, maar in elk geval zouden
+wij sneller vooruitkomen."
+
+
+
+ACHTTIENDE HOOFDSTUK.
+
+Waarin Fogg, Passepartout en Fix elk hun eigen gang gaan.
+
+Gedurende de laatste dagen van den overtocht was het zeer slecht
+weder. De wind woei hevig uit het noordwesten, wat voor het schip
+hoogst nadeelig was. De Rangoon, die vrij onvast van gang was,
+slingerde geweldig, en de passagiers, hadden alle recht, zoo zij
+wrevelig waren op die lange golven, welke de wind tegen de boorden
+van de boot opjoeg.
+
+De 3e en 4e November waren stormachtige dagen. Rukwinden joegen de
+zee huizenhoog op en de Rangoon moest een halven dag lang alle zeilen
+reven en met een vierde van haar kracht werken, ten einde niet door
+den golfslag overweldigd te worden. Alle zeilen waren geborgen, maar
+zelfs het tuig scheen nog te veel en onophoudelijk hoorde men den wind
+er door heen fluiten. De mailboot vorderde dus, zooals men denken kan,
+veel langzamer, en men berekende dat, wanneer de wind niet ging liggen,
+men twintig uren later zou aankomen dan het reglement bepaalde.
+
+Phileas Fogg was getuige van het schouwspel eener onstuimige zee,
+die rechtstreeks tegen hem scheen te kampen; maar zijne gewone kalmte
+verliet hem daarom niet. Geen oogenblik fronste hij zijn voorhoofd
+en nochtans kon eene vertraging van twintig uren zijn geheele reis
+verijdelen, daar hij dan de stoomboot naar Yokohama misliep. Maar
+deze man, men zou schier zeggen, zonder zenuwen, voelde ongeduld
+noch verveling. Het scheen waarlijk of de stormen in zijn programma
+stonden. Aouda, die meermalen met hem over het onstuimige weder sprak,
+vond hem als altijd even kalm als vroeger.
+
+Op Fix had de storm een geheel tegenovergestelde uitwerking. Hij vond
+hem zeer aangenaam. Zijn vreugde zou paal noch perk gekend hebben,
+zoo de Rangoon uithoofde van het noodweer een haven had moeten
+binnenloopen. Al dat oponthoud kwam hem goed te stade, want het zou
+Fogg noodzaken eenige dagen te Hong-Kong te toeven.
+
+Eindelijk dan was de hemel met zijne stormen op zijne hand. Hij zelf
+was er wel wat ziek van, maar wat deed er dat toe! Hij telde zijn
+zeeziekte niet; zoo zijn lichaam er al onder leed, zijn geest was
+vervuld met innige tevredenheid.
+
+Wat Passepartout betreft, men kan begrijpen met welk eene
+kwalijk verholen woede hij deze beproeving doorstond. Tot hiertoe
+was alles goed gegaan. De aarde en de zee hadden zijn meester
+gediend. Stoombooten en spoorwegen hadden hem gehoorzaamd. Wind
+en storm hadden zich verbonden om zijn reis te bevorderen. Had dan
+eindelijk het uur der teleurstelling geslagen? Het was of Passepartout
+zelf de twintig duizend pond uit zijne eigene beurs moest betalen;
+hij leefde niet meer. De storm maakte hem woedend: die stormvlagen
+deden zijn toorn zulk eene hoogte bereiken, dat hij de ongehoorzame zee
+een pak slaag had kunnen geven. Fix hield natuurlijk zijne inwendige
+tevredenheid zorgvuldig voor hem verborgen en hij deed daar verstandig
+aan, want als Passepartout die geheime gewaarwording van Fix had
+vermoed, zou deze het kwaad te verantwoorden hebben gehad.
+
+Zoolang de storm duurde, bleef Passepartout op het dek van de
+Rangoon. Hij had niet beneden kunnen blijven; hij klom in de mast;
+hij verbaasde de bemanning door zijne behendigheid en hielp haar met
+al de vlugheid van een aap. Wel honderd maal richtte hij vragen aan
+den kapitein, aan de stuurlieden, aan de matrozen, die lachten over
+zijne teleurstelling. Passepartout wilde volstrekt weten hoe lang de
+storm zou duren. Men verwees hem naar den barometer, die onophoudelijk
+bleef stijgen. Of hij hem al schudde, het baatte niets; het schudden
+zoo min als de scheldwoorden waarmede hij het instrument overlaadde.
+
+Eindelijk bedaarde de storm. De zee werd den 4den November in
+den loop van den dag kalmer. De wind liep twee streken naar het
+zuiden om en werd gunstiger. Ook Passepartout's stemming verbeterde
+nu. Eenige zeilen konden bijgezet worden en de Rangoon hernam hare
+bewonderenswaardige snelheid.
+
+Maar men kon den verloren tijd niet meer inhalen. Men moest zich wel in
+zijn lot schikken en eerst den 6den, des morgens ten 5 ure, kreeg men
+land in het gezicht. In de reis van Phileas Fogg was de aankomst van
+de boot op den 5den berekend en men had nu den 6den. Men was dus vier
+en twintig uur ten achter en zou niet naar Yokohama kunnen vertrekken.
+
+Ten zes ure kwam de loods aan boord van de Rangoon en nam plaats bij
+het roer, ten einde het schip tusschen de ondiepten te sturen tot in
+de haven van Hong-Kong.
+
+Passepartout had ontzaglijk veel lust om bij dien man inlichtingen te
+vragen, en van hem te vernemen of de mailboot van Yokohama Hong-Kong
+verlaten had. Maar hij durfde niet, liever wilde hij nog tot het
+laatste oogenblik de hoop behouden. Hij had van zijne ongerustheid
+Fix deelgenoot gemaakt, maar de slimme vos had hem getroost met
+het vooruitzicht, dat de heer Fogg dan de volgende boot maar nemen
+moest. Dat antwoord had Passepartout bijna een beroerte bezorgd.
+
+Doch zoo Passepartout zelf het al niet waagde om bij den loods
+inlichting te vragen, de heer Fogg wendde zich tot dezen, na zijn
+Bradshaw te hebben geraadpleegd, en vroeg wanneer er een boot van
+Hong-Kong naar Yokohama vertrok.
+
+"Morgen, zoodra het getij opkomt," antwoordde deze.
+
+"Zoo," zeide Fogg, zonder eenige verwondering te doen blijken.
+
+Passepartout, die daarbij tegenwoordig was, had den loods wel om
+den hals willen vliegen. Fix daarentegen had hem wel den nek willen
+omdraaien.
+
+"Hoe heet de stoomboot?" vroeg Fogg.
+
+"De Carnatic," antwoordde de loods.
+
+"Moest die boot gisteren niet reeds vertrokken zijn?"
+
+"Ja, mijnheer, maar een harer ketels moest hersteld worden, en daardoor
+is haar vertrek tot morgen uitgesteld."
+
+"Zeer verplicht," antwoordde Fogg, die met zijn automatischen gang
+zich weder naar de kajuit van de Rangoon begaf.
+
+Wat Passepartout aangaat, deze vatte de loods bij de hand en die
+stevig drukkende, voegde hij hem toe:
+
+"Loods, je bent een goeie kerel!"
+
+De loods wist niet waaraan hij deze vriendschappelijke ontboezeming te
+danken had. Na zijn fluitje te hebben doen hooren, begaf hij zich op
+de brug en stuurde de mailboot tusschen de kleine vloot van prauwen,
+tankassen, visschersvaartuigen en allerlei andere schepen, welke in
+de haven van Hong-Kong lagen.
+
+Ten éen ure liet de Rangoon haar anker vallen, en ontscheepte zij
+hare passagiers.
+
+Het toeval, dit moet gezegd worden, was Phileas Fogg zeer gunstig
+geweest. Zoo de Carnatic niet genoodzaakt geweest ware hare stoomketels
+te doen herstellen, zou zij reeds den 5den November zijn vertrokken en
+de reizigers voor Japan hadden acht dagen lang op eene andere moeten
+wachten. Fogg was wel is waar vier en twintig uren ten achter, doch dit
+tijdverlies kon op zijne verdere reis geen nadeelige gevolgen hebben.
+
+De stoomboot toch, die tusschen Yokohama en San-Francisco over
+de Stille Zuidzee dienst doet, correspondeert met de mailboot uit
+Hong-Kong, en zij kon dus niet vertrekken vóor dat deze aangekomen
+was. Men was vier en twintig uren ten achter, maar gedurende de twee
+en twintig dagen, die men op de Stille Zuidzee moest doorbrengen,
+kon men die gemakkelijk inhalen.
+
+Phileas Fogg was dus, op vier en twintig uren na, en règle met zijn
+programma, vijf en dertig dagen nadat hij Londen had verlaten.
+
+De Carnatic moest eerst den anderen morgen ten vijf ure vertrekken;
+Fogg had dus nog zestien uren voor zich, om zijne zaken te regelen;
+dat is te zeggen, die, welke mevrouw Aouda aangingen. Toen zij aan
+land kwamen bood hij de jonge vrouw zijn arm en leidde haar naar een
+draagstoel. Hij verzocht den dragers hem een hotel aan te wijzen,
+en dezen brachten hem naar het Hotel van de Club. De stoet met den
+palankijn begaf zich op weg en kwam, gevolgd door Passepartout,
+behouden aan zijne bestemming.
+
+Een kamer werd Aouda aangewezen en Fogg zorgde dat het haar aan niets
+ontbrak. Hij zeide haar, dat hij terstond onderzoek zou gaan doen
+naar haren bloedverwant, aan wiens zorgen hij haar te Hong-Kong zoo
+overlaten. Hij gaf te gelijker tijd aan Passepartout last, het hotel
+niet te verlaten, opdat de jonge vrouw daar niet alleen zou zijn.
+
+De gentleman begaf zich regelrecht naar de beurs. Daar zou men
+ongetwijfeld zulk een achtenswaardig man als Jejeeb kennen, daar deze
+onder de rijkste kooplieden der stad behoorde.
+
+De makelaar, tot wien hij zich richtte, kende den Parsi inderdaad. Maar
+sedert twee jaar woonde deze niet meer in China. Toen hij zijn fortuin
+gemaakt had, was hij naar Europa vertrokken, men meende naar Holland,
+omdat hij in zijn loopbaan als handelaar veel relatiën met dit land
+gehad had. Phileas Fogg keerde terstond naar het Hotel van de Club
+terug. Hij liet aan mevrouw Aouda vragen, of hij een oogenblik bij haar
+gehoor kon ontvangen en zonder eenige inleiding vertelde hij haar,
+dat de achtenswaardige Jejeeb niet meer te Hong-Kong woonde, maar
+naar alle waarschijnlijkheid zich in Holland gevestigd had. Mevrouw
+Aouda antwoordde hier eerst niet op. Zij streek hare hand over
+haar voorhoofd, en na zich bedacht te hebben, zeide zij met hare
+liefelijke stem:
+
+"Wat moet ik nu beginnen, mijnheer Fogg?"
+
+"Wel, dat is heel eenvoudig, mevrouw: mede gaan naar Europa."
+
+"Maar ik kan geen misbruik maken...."
+
+"Gij maakt volstrekt geen misbruik, en uwe tegenwoordigheid hindert
+in geenen deele aan mijn reis.--Passepartout!"
+
+"Mijnheer," antwoordde Passepartout.
+
+"Ga naar de Carnatic en bestel drie hutten."
+
+Passepartout was recht in zijn schik, dat mevrouw Aouda de reis
+met hen zou voortzetten, daar deze zeer vriendelijk voor hem was,
+en verliet dan ook oogenblikkelijk het Hotel van de Club.
+
+
+
+NEGENTIENDE HOOFDSTUK.
+
+Waarin Passepartout te veel belang stelt in zijn meester, en wat het
+gevolg er van was.
+
+Hong-Kong is slechts een eilandje, dat na het verdrag van Nanking
+van 1842 aan Engeland is afgestaan. Binnen eenige jaren had de takt
+der Britten om te koloniseeren er een belangrijke stad van gemaakt
+en er een haven aangelegd, Victoria genaamd. Deze stad ligt aan den
+mond van de rivier Canton, en is slechts zestig mijlen verwijderd
+van de portugeesche stad Macao, welke op den anderen oever gebouwd
+is. Hong-Kong moest noodzakelijk in den handelswedstrijd Macao
+overwinnen en tegenwoordig gaat het grootste gedeelte van den uit-
+en invoer van China over de engelsche stad. De dokken, hospitalen,
+werven, entrepôts en een gothische kathedraal, een gouvernementshuis,
+mac-adam wegen, alles werkt mede om den bezoeker te doen gelooven,
+dat eene der beschaafdste steden van de graafschappen Kent of Surrey
+dwars door de aarde heen zich een weg heeft gebaand en op dit punt van
+China, nagenoeg bij de tegenvoeters, weder te voorschijn is gekomen.
+
+Met de handen in den zak was Passepartout naar de haven Victoria
+geslenterd, stilstaande, om de palankijns te zien en de kruiwagens
+met zeilen, die nog in het hemelsche rijk in gebruik zijn, en al die
+Chineezen, Japanners en Europeanen, welke zich in de straten der stad
+verdringen. Nagenoeg hetzelfde als te Bombay en te Calcutta vond hij
+ook hier. Engelsche steden zijn dan ook over de geheele wereld gezaaid.
+
+Passepartout kwam in de Victoria-haven; hij vond daar een menigte
+amerikaansche, engelsche, fransche en hollandsche vaartuigen, zoowel
+oorlogs- als koopvaardijschepen, japansche en chineesche booten,
+jonken, sempa's, panka's en zelfs booten met bloemen, die drijvende
+bloemperken in dit water schenen te vormen. Op zijne wandeling merkte
+Passepartout een aantal inboorlingen op in het geel gekleed, die
+allen reeds op gevorderden leeftijd waren. Van een chineesch barbier,
+door wien hij zich liet scheeren, en die tamelijk goed engelsch sprak,
+vernam hij dat zij allen boven de tachtig jaar oud waren en dat zij op
+dien leeftijd het recht hadden zich in de keizerlijke kleur, geel, te
+kleeden. Passepartout vond het zeer dwaas, al wist hij ook niet waarom.
+
+Toen hij geschoren was, begaf hij zich aan boord van de Carnatic en
+daar vond hij den heer Fix heen en weer wandelende op het dek. Op
+zich zelf had dit niets vreemds, maar op het gelaat van den inspecteur
+waren duidelijke sporen van groote teleurstelling merkbaar.
+
+"Geen wonder," dacht Passepartout, "alles loopt ook slecht voor de
+heeren van de Reform-club; alles loopt ons mee." En hij sprak Fix
+aan met een vroolijk gelaat als scheen hij het knorrige uitzicht van
+den inspecteur niet op te merken. Deze nu had maar al te gegronde
+redenen om de kans te verwenschen, die zich voortdurend tegen hem
+verklaarde. Het leed geen twijfel of het mandaat volgde hem, maar
+het kon hem niet bereiken, dan wanneer hij in deze of gene stad halt
+hield. Hong-Kong was het laatste engelsche grondgebied, dat zij op
+hun tocht aandeden en Fogg zou hem ontsnappen, indien het hem niet
+gelukte dezen hier te doen achterblijven.
+
+"Welnu, mijnheer Fix, hebt ge besloten ons naar Yokohama te
+vergezellen?" vroeg Passepartout.
+
+"Ja," antwoordde Fix met kwalijk verbeten woede.
+
+"Kom aan," riep Passepartout, hartelijke lachende. "Ik wist wel
+dat gij niet van ons kondt scheiden. Laten wij nu samen maar plaats
+gaan nemen."
+
+Beiden begaven zich toen naar het plaatsbureel aan wal en bespraken
+vier hutten. De bureelist deelde hun echter mede dat, daar de
+herstellingen van de Carnatic waren voltooid, de mailboot dien avond
+ten acht ure zou vertrekken en niet den anderen morgen, zooals eerst
+was aangekondigd.
+
+"Zeer goed," zeide Passepartout, "dat zal mijn meester bevallen,
+ik zal hem dadelijk gaan waarschuwen."
+
+Toen Fix dit hoorde, besloot hij eene uiterste poging te wagen en
+alles aan Passepartout te zeggen; dit was misschien het eenige middel
+om Phileas Fogg nog eenige dagen te Hong-Kong te houden.
+
+Het bureel verlatende, stelde Fix zijn reisgezel voor, eenige
+ververschingen te gaan gebruiken in eene naburige herberg. Passepartout
+had den tijd en nam de uitnoodiging van Fix aan. De herberg lag aan
+de kade en zag er uitlokkend uit. Zij traden er binnen. Het was eene
+groote, net versierde zaal, aan welker uiteinde men een lang rustbed
+zag met kussens, waarop verscheidene personen lagen te slapen.
+
+Een dertigtal bezoekers waren aan kleine tafeltjes van gevlochten
+matwerk gezeten. Sommigen dronken engelsch bier, ale of porter,
+anderen sterken drank, jenever of brandewijn. Bovendien rookten de
+meesten lange rood-aarden pijpen, die gestopt waren met balletjes opium
+en oranjebloesem. Van tijd tot tijd zag men een der rookers onder
+tafel glijden; dan kwamen de knechts, namen hem bij het hoofd en de
+voeten en legden hem op het rustbed bij de andere slapers neder. Een
+twintigtal van die dronkaards lagen daar reeds roerloos naast elkander,
+in de laatste phase van verdooving.
+
+Fix en Passepartout begrepen dat zij eene herberg waren binnengetreden,
+die gewoonlijk bezocht werd door de ongelukkigen, welke door het
+opium-schuiven worden bedwelmd, waarvan het handeldrijvende Engeland
+jaarlijks voor honderd dertig millioen gulden verkoopt. Ongelukkige
+millioenen, welke geheven worden met behulp van eene der noodlottigste
+menschelijke hartstochten!
+
+Het chineesche Gouvernement heeft zulk een misbruik door strenge
+wetten wel zoeken te verhelpen, maar te vergeefs. Het gebruik van
+opium dat eerst slechts onder het bereik van den aanzienlijken stand
+was, drong van lieverlede ook door tot de lagere klassen, en nu is
+er geen einde meer aan de buitensporigheid door deze bedreven. Overal
+en altijd schuift men in het Hemelsche Rijk opium. Mannen en vrouwen
+geven zich aan dezen verderfelijken hartstocht over, en wanneer zij
+eenmaal aan die inademing gewoon zijn, kunnen zij er ook niet meer
+buiten, of zij lijden aan vreeselijke maagkrampen. Een goed rooker
+kan acht pijpen daags rooken, maar hij sterft dan ook in vijf jaar.
+
+In zulk eene herberg nu, waarvan er zeer velen in Hong-Kong zijn,
+waren Fix en Passepartout binnengegaan, met het doel om zich een
+weinig te verfrisschen. Passepartout had geen geld bij zich, maar
+hij maakte gaarne van de mildheid van zijn reisgezel gebruik, die
+hij hem bij gelegenheid hoopte te vergelden.
+
+Men bestelde twee flesschen portwijn, waaraan de Franschman zich
+te goed deed, terwijl Fix, die matiger was, hem met de grootste
+aandacht gadesloeg. Men praatte over allerlei zaken, maar vooral
+over den goeden inval van Fix om ook eene plaats op de Carnatic
+te bespreken. En toen zij over de stoomboot, welker vertrek eenige
+uren was vervroegd, uitgepraat en de flesschen ledig waren, besloot
+Passepartout zijn meester te gaan waarschuwen, dat zij binnen een
+paar uur vertrekken zou.
+
+Maar Fix hield hem terug.
+
+"Een oogenblik," zeide hij.
+
+"Wat wilt gij, mijnheer Fix?"
+
+"Ik heb nog over ernstige zaken met u te praten."
+
+"Ernstige zaken," herhaalde Passepartout, zijn glas uitdrinkende,
+waarin nog enkele druppels waren. "Welnu, daar zullen wij morgen wel
+eens over spreken, ik heb nu geen tijd meer."
+
+"Neen nu," antwoordde Fix, "want het geldt uw meester."
+
+Passepartout keek op dit gezegde Fix scherp in de oogen. Het gelaat
+van Fix maakte op hem een zonderlingen indruk. Hij ging weder zitten.
+
+"Wat hebt gij mij te zeggen?" vroeg hij.
+
+Fix legde zijne hand op den arm van zijn reisgezel en op fluisterenden
+toon vroeg hij:
+
+"Gij hebt geraden wie ik ben?"
+
+"Wel zeker," antwoordde Passepartout glimlachend.
+
+"Dan zal ik u alles bekennen."
+
+"Nu ik alles weet, vriendje! Wel nu nog mooier. Maar ga je gang. Eerst
+echter moet ge mij de opmerking vergunnen, dat die heeren noodelooze
+onkosten hebben gemaakt!"
+
+"Noodeloos," herhaalde Fix, "ge spreekt er gemakkelijk over. Men kan
+wel zien, dat gij niet weet welk eene som er mede gemoeid is."
+
+"Wel zeker, weet ik dat. Twintig duizend pond."
+
+"Vijf en vijftig duizend!" sprak Fix, de hand van den Franschman
+drukkende.
+
+"Wat!" riep Passepartout. "Mijnheer Fogg zou het gewaagd hebben
+... vijf en vijftig duizend pond!... Welnu eene reden te meer om geen
+oogenblik tijd te verliezen," eindigde hij en stond weder op.
+
+"Vijf en vijftig duizend pond!" herhaalde Fix, die Passepartout dwong
+weder plaats te nemen, na een flesch brandewijn te hebben besteld,
+"en als ik slaag, krijg ik eene belooning van twee duizend. Wilt gij
+er vijfhonderd van, onder voorwaarde dat gij mij helpt?"
+
+"U helpen!" riep Passepartout uit, wiens oogen bovennatuurlijk
+groot werden.
+
+"Ja, mij helpen om dien Fogg eenige dagen te Hong-Kong op te houden."
+
+"Wat?" zeide Passepartout; "wat verlangt gij? Niet genoeg, dat zij
+mijn meester doen volgen en zijn goede trouw verdenken, zouden die
+heeren hem nu ook moeielijkheden in den weg willen leggen! Ik schaam
+mij over hen."
+
+"Maar wat meent ge dan toch?" vroeg Fix.
+
+"Wat ik meen? Dat dit een gemeene streek is. Men had even goed hem
+kunnen bestelen; het geld uit zijn zak kunnen halen."
+
+"En dat denk ik dan ook te doen."
+
+"Maar dat is een verraderlijke streek!" riep Passepartout uit, die
+onder den invloed van den brandewijn opgewonden raakte, want Fix had
+hem blijven inschenken en hij dronk zonder het te weten. "Dat is een
+verraderlijke, gemeene streek! En dat zijn gentlemen en collega's."
+
+Fix begreep er nu niets meer van.
+
+"Collega's," vervolgde Passepartout; "leden van de Reform-club! Vergeet
+niet, mijnheer Fix, dat mijn meester een eerlijk man is en wanneer
+hij eene weddenschap aangaat, wil hij die op loyale wijze winnen."
+
+"Maar wie denkt gij dan dat ik ben?" vroeg Fix, Passepartout strak
+aanziende.
+
+"Wel een agent van de leden der Reform-club, die in last heeft de
+reis van mijn meester te controleeren, een zeer vernederende taak. Ik
+heb dan ook, hoewel ik zeer goed begrepen heb wie gij waart, mij wel
+gewacht dit aan den heer Fogg mede te deelen.
+
+"Weet hij niets?" vroeg Fix levendig.
+
+"Niets," antwoordde Passepartout, nogmaals zijn glas ledigende.
+
+De inspecteur van politie wreef met zijne hand over zijn
+voorhoofd. Hij aarzelde verder te gaan. Wat zou hij doen? De dwaling
+van Passepartout scheen oprecht, maar zij maakte het volvoeren van
+zijn plan gemakkelijker. Blijkbaar sprak de knecht volkomen ter goeder
+trouw en was hij geen medeplichtige van zijn meester, wat Fix had
+kunnen vreezen.
+
+"Welnu," dacht hij, "als hij zijn medeplichtige niet is, zal hij
+mij helpen."
+
+De detective was nu tot een ander besluit gekomen. Bovendien hij
+had geen tijd meer om te dralen. Tot elken prijs moest hij Fogg te
+Hong-Kong houden.
+
+"Hoor," zeide Fix; "luister goed naar hetgeen ik zeggen zal. Ik ben
+niet degeen waarvoor gij mij houdt, namelijk een agent van de leden
+der Reform-club."
+
+"Ei!" antwoordde Passepartout, hem spottend aanziende.
+
+"Ik ben inspecteur van politie, belast met eene zending, die mij door
+het hoofdbestuur van Londen is opgedragen."
+
+"Gij! inspecteur van politie!"
+
+"Ja; als gij nog twijfelt, ziehier mijne aanstelling."
+
+De agent haalde daarop een papier uit zijne portefeuille te voorschijn
+en liet aan Passepartout zijne aanstelling zien, door het hoofdbestuur
+te Londen geteekend. Passepartout was geheel onthutst en zag Fix aan
+zonder een woord te kunnen uiten.
+
+"De weddenschap van dien Fogg," ging Fix voort, "is slechts een
+voorwendsel, waarvan gij dupe zijt, gij zoowel al de leden van de
+Reform-club, want hij had er belang bij om zich van uwe onschuldige
+medeplichtigheid te verzekeren."
+
+"Maar waarom?" riep Passepartout uit.
+
+"Luister. Den 28en September l.l. is er eene som van vijf en vijftig
+duizend pond aan de engelsche bank ontstolen door een persoon, wiens
+signalement men heeft kunnen opmaken. Welnu, zie dat signalement;
+het is trek voor trek dat van Fogg."
+
+"Onmogelijk!" riep Passepartout, met zijn stevige vuist op tafel
+slaande. "Mijn meester is de eerlijkste man ter wereld."
+
+"Wat weet gij daarvan?" hernam Fix. "Gij kent hem zelfs niet. Gij
+zijt bij hem in dienst getreden op den dag zelven, dat hij op reis
+ging en hij is in overijling vertrokken onder een allerbelachelijkst
+voorwendsel, zonder koffers en met een groote zak bankbiljetten. En
+ge durft zeggen, dat hij een eerlijk man is."
+
+"Ja! dat is hij," herhaalde de arme knecht werktuigelijk.
+
+"Wilt gij dan als zijne medeplichtige in hechtenis worden genomen?"
+
+Passepartout hield zijn hoofd met beide handen vast. Hij was
+onherkenbaar. Hij durfde den inspecteur van politie niet aanzien.
+
+Phileas Fogg een dief, hij de redder van Aouda, die edelmoedige
+man! En toch welk een vermoeden rustte op hem! Passepartout trachtte
+de verdenking, die ook bij hem oprees, te weren. Hij kon niet gelooven
+aan de schuld van zijn meester.
+
+"En wat woudt gij nu van mij?" vroeg hij aan den inspecteur, een
+laatste poging doende om zich te bedwingen.
+
+"Dit," antwoordde Fix. "Ik heb tot hiertoe het spoor van dien Fogg
+gevolgd, maar ik heb de volmacht om hem in hechtenis te nemen nog
+niet uit Londen ontvangen. Gij moet mij helpen om hem te Hong-Kong
+te doen blijven."
+
+"Ik! Ik zou...."
+
+"En dan deel ik met u de premie van twee duizend pond, door de
+Engelsche bank uitgeloofd."
+
+"Nooit!" antwoordde Passepartout, die wilde opstaan, maar neerzonk en
+gevoelde dat zijn verstand en zijne krachten beiden hem begeven hadden.
+
+"Mijnheer Fix," stotterde hij, "al was alles waar wat gij mij
+gezegd hebt, al was mijnheer Fogg de dief, dien gij zoekt, wat ik
+ontken ... ik ben in zijn dienst ... ik heb gezien, dat hij goed en
+edelmoedig was ... hem verraden ... neen voor al het goud der aarde
+... ik ben van een dorp, waar dat brood niet gebakken wordt...."
+
+"Gij weigert?"
+
+"Ik weiger."
+
+"Laten wij het er dan maar voor houden, dat ik niets gezegd heb en
+een glas drinken."
+
+Passepartout gevoelde, dat hij hoe langer hoe meer onder den invloed
+van den drank kwam. Fix, die begreep, dat hij hem volstrekt van zijn
+meester moest scheiden, wilde hem geheel bedwelmen. Op de tafel lagen
+een paar pijpen opium. Fix stopte er hem eene in de hand. Passepartout
+nam ze werktuigelijk aan, stak ze in den mond, deed eenige trekken
+en viel toen onder den invloed van den verdoovenden geur voorover.
+
+"Eindelijk," zeide Fix, toen hij Passepartout buiten kennis zag;
+"Fogg zal van het vertrek der Carnatic geen kennis dragen en als hij
+toch vertrekt, zal het niet zijn door behulp van dien verwenschten
+Franschman."
+
+Daarop betaalde hij de vertering en ging heen.
+
+
+
+TWINTIGSTE HOOFDSTUK.
+
+Waarin Fix in rechtstreeksche onderhandeling treedt met Phileas Fogg.
+
+Gedurende dit gesprek, waarbij waarschijnlijk Fogg's geheele toekomst
+op het spel stond, geleidde deze mevrouw Aouda door de straten van
+de engelsche stad. Toen Aouda zijn aanbod had aangenomen om haar mede
+naar Europa te nemen, moest hij ook alle benoodigdheden aanschaffen,
+die zulk een lange reis medebracht. Dat een Engelschman, zooals hij,
+de reis om de wereld maakt met zijn valies in de hand, kan er nog
+door; maar eene vrouw kon in zulke omstandigheden dergelijke reis,
+op die wijze niet ondernemen. Daarom was men wel verplicht allerlei
+kleederen en voorwerpen, die zij soms onderweg noodig mocht hebben,
+aan te schaffen. Fogg kweet zich van deze taak, met de kalmte welke
+hem kenmerkte, trots de verontschuldigingen en tegenwerpingen van de
+jonge vrouw, die verlegen was met zooveel beleefdheid.
+
+"Het is in het belang van mijn reis, het staat op mijn programma,"
+zeide hij gedurig.
+
+Toen zij hunne inkoopen gedaan hadden, keerden Fogg en Aouda weer naar
+het hotel terug, waar zij een heerlijk diné vonden. Daarop ging Aouda,
+die een weinig vermoeid was, naar hare kamer en drukte à l'anglaise
+de hand van haren ongevoeligen redder.
+
+De achtenswaardige gentleman verdiepte zich den ganschen avond in de
+Times en de Illustrated Londen News.
+
+Zoo hij de man ware geweest om zich over iets te verwonderen, dan
+had hij dit wel mogen doen, toen Passepartout bij het naar bed gaan
+nog niet was komen opdagen. Maar daar hij wist dat de mailboot naar
+Yokohama eerst den anderen morgen vertrok, dacht hij er niet over. Den
+volgenden morgen kwam Passepartout op het schellen van Fogg niet
+te voorschijn.
+
+Wat de gentleman wel dacht, toen hij vernam dat zijn knecht niet
+thuis was gekomen, zou niemand kunnen zeggen. Fogg nam zijn valies op,
+liet Aouda waarschuwen en bestelde een palankijn.
+
+Het was toen acht uur, en het getij, waarop het vertrek van de Carnatic
+gewacht had om de haven te verlaten, kwam ten half tien ure op.
+
+Toen de draagstoel voorkwam, stapten Aouda en Fogg in het gemakkelijke
+voertuig en lieten hun bagage op een kruiwagen volgen.
+
+Een half uur later kwamen de reizigers op de aanlegplaats, en daar
+vernamen zij eerst dat de Carnatic reeds den vorigen avond vertrokken
+was.
+
+Fogg, die er op had gerekend zoowel zijn bediende als de mail-boot te
+vinden, moest nu beiden missen. Maar zijn gelaat teekende volstrekt
+geen teleurstelling, en toen Aouda hem angstig aanzag, voegde hij
+haar toe:
+
+"Dat is een incident, mevrouw, anders niet."
+
+Op dit oogenblik naderde hem een persoon, welke hem nauwkeurig
+gadesloeg. Het was de inspecteur Fix, die hem groette met de woorden:
+
+"Zijt gij niet evenals ik, mijnheer, een der passagiers van de Rangoon,
+welke gisteren aangekomen is?"
+
+"Ja, mijnheer," antwoordde Fogg koel, "maar ik heb niet de eer...."
+
+"Vergeef mij, maar ik dacht hier uw knecht te vinden."
+
+"Weet gij waar hij is, mijnheer?" vroeg de jonge vrouw levendig.
+
+"Wat," zeide Fix, zeer verwonderd, "is hij niet bij u?"
+
+"Neen," antwoordde Aouda. "Sedert gisteren is hij verdwenen. Heeft
+hij zich misschien zonder ons op de Carnatic ingescheept?"
+
+"Zonder u, mevrouw?..." antwoordde de agent. "Maar vergeef mij,
+dacht gij dan met deze mailboot te vertrekken?"
+
+"Ja, mijnheer."
+
+"Ik ook, mevrouw, gij ziet mij dus zeer teleurgesteld. De Carnatic
+heeft, toen zij haren ketel hersteld had, twaalf uur vroeger Hong-Kong
+verlaten, zonder iemand te waarschuwen, en nu moet men acht dagen
+wachten, eer de volgende vertrekt."
+
+Toen hij die woorden: "acht dagen" gezegd had, gevoelde Fix zijn hart
+van vreugde kloppen. Fogg acht dagen nog te Hong-Kong! Men zou nu
+tijd genoeg hebben om het mandaat tot inhechtenisneming af te wachten.
+
+Eindelijk waren de kansen dan toch eens ten gunste van den
+vertegenwoordiger der wet.
+
+Men kan dus denken hoe het hem tegenviel, toen hij Fogg op zijn kalmen
+toon hoorde zeggen:
+
+"Er zijn, dunkt mij, nog andere schepen dan de Carnatic in de haven
+van Hong-Kong."
+
+Fogg bood Aouda zijn arm en ging met haar naar het dok, om daar een
+ander schip te zoeken, dat gereed lag te vertrekken.
+
+Fix volgde hem geheel terneergeslagen. Men zou zeggen dat hij aan deze
+man was gekluisterd. Dit is zeker, dat de kans hem wezenlijk scheen
+te verlaten, terwijl zij hem tot nog toe zoo goed gediend had. Fogg
+doorliep drie uren lang in alle richtingen de haven, vast besloten,
+zoo het moest, een schip uit te rusten, dat hem naar Yokohama zou
+brengen; hij zag slechts geladen schepen of andere, welke bezig waren
+te lossen, en die dus niet konden gebruikt worden. Fix begon weer
+eenige hoop te krijgen.
+
+Fogg gaf den moed nochtans niet op en zette zijn onderzoek voort,
+al moest hij tot Macao gaan, toen hij op eens door een zeeman aan
+het uiteinde der haven werd aangesproken.
+
+"Zoekt u een schip!" vroeg deze zijn muts afnemende.
+
+"Hebt gij een boot, welke klaar is om te vertrekken?" vroeg Fogg.
+
+"Ja, mijnheer, de loodsboot no. 43, de beste van de geheele vloot."
+
+"Loopt zij snel?"
+
+"Ongeveer tusschen de acht en negen mijlen. Wilt gij haar zien?"
+
+"Ja."
+
+"U zult er over tevreden zijn. Is het een pleizierreisje?"
+
+"Neen. Een reis."
+
+"Een reis?"
+
+"Neemt gij aan mij naar Yokohama te brengen?"
+
+De zeeman zag bij deze woorden Fogg met wijd opengesperde oogen aan.
+
+"Kom, mijnheer wil een loopje met mij nemen!" zeide hij.
+
+"Neen! Ik heb de Carnatic gemist, en ik moet uiterlijk den 14den te
+Yokohama wezen, om van daar met de boot naar San-Francisco te gaan."
+
+"Het spijt mij," antwoordde de schipper, "maar dit is onmogelijk."
+
+"Ik bied u honderd pond per dag aan, en eene premie van twee honderd
+pond, zoo gij bij tijds aankomt."
+
+"Is het u ernst?" vroeg de schipper.
+
+"Ja," antwoordde Fogg.
+
+De zeeman verwijderde zich een oogenblik, keek naar de zee,
+waarschijnlijk in tweestrijd tusschen den wensch om zulk een groote
+som te winnen, en de vrees zich te ver te wagen. Fix verkeerde in
+doodsangst.
+
+Intusschen had Fogg zich tot Aouda gericht.
+
+"Gij zijt toch niet bang, mevrouw?" vroeg hij.
+
+"Met u, neen, mijnheer," antwoordde de jonge vrouw.
+
+De schipper keerde zich nu weder tot den gentleman, met zijn muts in
+de hand.
+
+"Wel, schipper?" vroeg Fogg.
+
+"Wel, mijnheer," antwoordde de zeeman, "ik mag noch mijne mannen, noch
+mij zelven, nog u er aan wagen, om zulk een grooten tocht te maken in
+een bootje, dat ter nauwernood twintig tonnen haalt, en dan in dezen
+tijd van het jaar! Bovendien, zouden wij toch niet op tijd aankomen,
+want Yokohama is zeventien honderd mijlen van Hong-Kong verwijderd."
+
+"Zestien honderd vijftig mijlen," verbeterde Fogg.
+
+"Dat is hetzelfde."
+
+Fix haalde weder adem.
+
+"Maar," vervolgde de schipper, "misschien is er nog wel iets anders
+op te vinden."
+
+"Wat dan?" vroeg Phileas Fogg.
+
+"Als wij naar Nangasaki gaan, het uiterste punt van Japan, elfhonderd
+mijlen afstands, of zoo wij Shangaï maar halen, achthonderd mijlen
+van Hong-Kong verwijderd. Op den laatsten tocht zou men zich niet ver
+van de chineesche kust verwijderen, wat een groot voordeel zou zijn,
+daar de stroom noordwaarts is."
+
+"Schipper," antwoordde Fogg, "te Yokohama moet ik de amerikaansche
+mail halen, en niet te Shangaï of te Nangasaki."
+
+"Waarom niet?" hernam de zeeman. "De mailboot naar San-Francisco
+vertrekt niet van Yokohama. Zij loopt te Yokohama en te Nangasaki
+binnen, maar haar punt van uitgang is Shangaï."
+
+"Gij zijt zeker van hetgeen gij mij daar zegt?"
+
+"Zeer zeker."
+
+"En wanneer verlaat de mailboot Shangaï?"
+
+"Den 11den des avonds ten zeven ure. Wij hebben dus nog vier dagen
+tijd. Vier dagen, dat is zes en negentig uren, en met eene boot
+die acht mijlen in het uur loopt, wanneer alles goed gaat, als wij
+zuid-westenwind hebben en geen onstuimige zee, dan kunnen wij in dat
+tijdsverloop gemakkelijk de achthonderd mijlen afleggen, die ons van
+Shangaï scheiden."
+
+"En gij kunt vertrekken?..."
+
+"Over een uur. Dien tijd heb ik noodig om levensmiddelen op te doen
+en de zeilen klaar te maken."
+
+"Dus de zaak is in orde. Zijt gij de kapitein van de boot?"
+
+"Ja, John Bunsby, kapitein van de Tankadère."
+
+"Wilt gij een gedeelte der som vooruit?"
+
+"Als het u schikt."
+
+"Daar hebt ge tweehonderd pond op afrekening."
+
+"Mijnheer," ging Phileas Fogg tot Fix voort, "als gij er ook gebruik
+van wilt maken...."
+
+"Mijnheer," antwoordde Fix brutaal weg, "ik wilde u juist deze gunst
+verzoeken."
+
+"Goed. Over een half uur zullen wij aan boord zijn."
+
+"Maar die arme jongen," merkte mevrouw Aouda op.
+
+"Ik zal voor hem alles doen wat ik kan," zeide Fogg.
+
+En terwijl Fix, zenuwachtig, koortsachtig en inwendig woedend, zich
+naar de loodsboot begaf, gingen Fogg en Aouda naar het politie-bureel
+van Hong-Kong. Fogg liet daar het signalement van Passepartout en ook
+eene voldoende som gelds voor diens reis naar Europa achter. Dezelfde
+formaliteit werd bij den franschen consul verricht en de palankijn
+bracht de reizigers op de voorhaven. Het sloeg drie uur. De loodsboot
+no. 43 had hare bemanning en levensmiddelen aan boord en lag gereed
+om uit te zeilen.
+
+De Tankadère was een zeer nette, kleine schoener van ongeveer
+twintig tonnen, scherp van boeg, los van bewegingen en met eene goede
+waterlijn. Men zou zeggen dat het een jacht was om kleine zeetochten
+mede te maken. Zijn koper blonk helder, het ijzerwerk was als
+gepolijst, het dek wit als ivoor; dat alles toonde aan, dat kapitein
+Bunsby er op gesteld was om zijne boot goed te onderhouden. Hare twee
+masten lagen een weinig naar achteren. Zij had een brikzeil, fokkemast,
+stag- en topzeilen en met den wind achter moest zij wonderen kunnen
+doen. Inderdaad had zij ook al verscheidene prijzen gewonnen in de
+wedstrijden tusschen loodsbooten.
+
+De bemanning der Tankadère bestond uit den kapitein en vier
+matrozen. Zij behoorden tot die moedige zeelui, welke in alle weer
+en wind de schepen opzoeken en zeer goed met de zee bekend zijn.
+
+John Bunsby, een man van omstreeks vijf en veertig jaren, krachtig
+gebouwd, verzengd door de zon, met een levendig oog, een gespierde
+gestalte en die zijn vak goed verstond, zou een ieder vertrouwen
+ingeboezemd hebben.
+
+Phileas Fogg en Aouda gingen nu aan boord. Fix was er reeds. Door
+een deur op het achterschip kwam men in een vierkante hut, waarvan
+de wanden boven een divan in vierkante vakken verdeeld waren. In
+het midden stond een tafel waarboven een lamp hing. Alles was klein,
+maar netjes.
+
+"Het spijt mij, dat ik u niets beters kan aanbieden," zeide Fogg tot
+Fix, die een buiging maakte. De inspecteur achtte zich wel een weinig
+vernederd door van de beleefdheden van Fogg gebruik te maken.
+
+"Het is buiten kijf een schurk," dacht hij, "maar een zeer fatsoenlijke
+schurk."
+
+Ten drie ure tien minuten werden de zeilen geheschen. De engelsche
+vlag wapperde van den mast van het scheepje. De passagiers waren op
+het dek gezeten. Aouda en Fogg wierpen nog een laatsten blik op het
+land, om te zien of Passepartout ook nog te voorschijn kwam.
+
+Fix was niet zonder eenige bezorgdheid, het toeval zou den ongelukkigen
+knecht, dien hij zoo schandelijk behandeld had, naar dit punt der
+haven kunnen brengen, en dan zou er een verklaring hebben plaats
+gehad, welke niet in het voordeel van den inspecteur zou zijn. Maar
+de Franschman kwam niet opdagen: ongetwijfeld was hij nog onder den
+invloed van het verdoovende slaapmiddel. Eindelijk maakte kapitein
+Bunsby de touwen los en de Tankadère liet den wind onder haar brikzeil,
+fokkemast en stagzeilen komen en schoot voort over de golven.
+
+
+
+EEN EN TWINTIGSTE HOOFDSTUK.
+
+Waarin de gezagvoerder der Tankadère groot gevaar loopt eene premie
+van twee honderd pond te verliezen.
+
+Het was een gewaagde tocht die reis van acht honderd mijlen met een
+vaartuig van twintig ton, vooral in dezen tijd van het jaar. Gewoonlijk
+is de chineesche zee onstuimig, daar zij blootgesteld is aan geweldige
+stormvlagen, vooral in den tijd der dag- en nachtevening en men was
+nu in de eerste dagen van November.
+
+Voor den schipper zou het voordeeligste geweest zijn de passagiers naar
+Yokohama te brengen, daar hij per dag werd betaald. Maar het zou eene
+te groote roekeloosheid zijn geweest dien overtocht te wagen in de
+gegeven omstandigheden; het was reeds eene stoutmoedige onderneming,
+zoo al geene gewaagde, om naar Shangaï te gaan. Maar John Bunsby had
+vertrouwen in de Tankadère, die als een meeuw over de wateren schoot,
+en misschien vertrouwde hij niet ten onrechte.
+
+Gedurende de eerste uren van den dag bewoog de Tankadère zich in
+de wateren van Hong-Kong en hoe de wind ook blies, zij hield zich
+uitnemend.
+
+"Het zal wel niet noodig zijn, schipper, u den meest mogelijken spoed
+aan te bevelen," zeide Phileas Fogg, op het oogenblik dat de schoener
+in volle zee kwam.
+
+"Mijnheer kan volkomen op mij vertrouwen," antwoordde John Bunsby. "Wat
+de zeilen betreft, ik heb er zooveel op, als het schip maar dragen
+kan. Vliegers boven de bezaan zouden niets geven en de vaart maar
+belemmeren."
+
+"Dit is uw vak en niet het mijne, schipper; ik laat het op u aankomen."
+
+Phileas Fogg, recht overeind, met de beenen wijd van elkaar en zoo
+stevig op zijne voeten als een matroos, zag naar de onstuimige zee. De
+jonge vrouw, die op het achterdek gezeten was, voelde zich aangedaan
+bij het beschouwen van dien oceaan, die reeds in de schemering was
+gehuld en dien zij op dat tengere bootje moest trotseeren.
+
+Boven haar zwollen de groote zeilen; de schoener, door den wind
+gedragen, scheen door de lucht te vliegen.
+
+De nacht viel. De maan was in haar eerste kwartier en haar zwak
+schijnsel verdween weldra in de nevelen van den horizon. Wolken
+kwamen uit het oosten opzetten en bedekten reeds een gedeelte van
+het uitspansel.
+
+De schipper zorgde dat zijn seinlantarens in orde waren, een
+voorzichtigheidsmaatregel, die niet mag worden verzuimd in deze druk
+bevaren zee, vooral in de nabijheid der kusten.
+
+Het gebeurde niet zelden, dat schepen werden aangevaren en bij de
+snelheid, waarmede zij zich bewoog, zou de schoener bij den eersten
+schok zijn verbrijzeld.
+
+Fix kwam op de voorplecht. Hij bleef op een afstand, daar hij wist,
+dat Fogg niet van praten hield. Bovendien stuitte het hem tegen de
+borst om te praten met dien man, wiens beleefdheden hij genoot. Hij
+dacht ook aan de toekomst. Dit was zeker dat Fogg ook niet te Yokohama
+zou blijven, dat hij terstond de boot naar San Francisco zou nemen,
+ten einde Amerika te bereiken, welks onmetelijke uitgestrektheid hem
+straffeloosheid en veiligheid waarborgde. Het plan van Phileas Fogg
+kwam hem de eenvoudigheid zelve voor.
+
+In plaats van zich uit Engeland naar Amerika in te schepen als een
+gewone schurk, maakte Fogg een grooten omweg over drie kwart van de
+wereld, ten einde met des te grooter zekerheid het vasteland van
+Amerika te bereiken, waar hij op zijn gemak het millioen der bank
+zou verteren, na de politie van het spoor te hebben geleid. Maar
+wat zou hij, Fix, doen, wanneer hij eenmaal in de Vereenigde Staten
+was gekomen? Zou hij dien man loslaten? Neen, honderdmaal neen! Hij
+zou geen duimbreed van hem wijken, voordat hij de volmacht tot
+uitlevering had ontvangen. In elk geval, was er één gelukkig resultaat
+verkregen. Passepartout was niet meer bij zijn meester en na hetgeen
+de inspecteur van politie dezen had medegedeeld, was het van belang
+dat meester en knecht elkander niet weer zagen.
+
+Ook Phileas Fogg dacht vaak aan zijn knecht, die op zoo zonderlinge
+wijze verdwenen was. Alles wel overwogen, scheen het hem zoo onmogelijk
+niet dat, tengevolge eener vergissing, de arme jongen zich op het
+laatste oogenblik aan boord van de Carnatic had begeven. Dat was ook
+de meening van mevrouw Aouda, die zeer het verlies van den eerlijken
+bediende betreurde, aan wien zij zooveel verschuldigd was. Het was
+mogelijk, dat men hem te Yokohama terugvond, en als de Carnatic hem
+daar had gebracht, zou het zoo moeielijk niet zijn hem op te sporen.
+
+Tegen tien uur stak de bries op. Misschien zou het voorzichtiger zijn
+geweest wat zeilen te reven, maar de schipper besloot, na nauwkeurig
+den hemel te hebben bekeken, alles te laten gelijk het was. Bovendien,
+de Tankadère droeg haar zeilen gemakkelijk en alles was zoo ingericht,
+dat ingeval van nood onmiddellijk maatregelen genomen konden worden.
+
+Tegen middernacht begaven Phileas Fogg en mevrouw Aouda zich naar
+de kajuit. Fix was hen voorgegaan en had zich op een der banken
+neergelegd. Wat de schipper en zijne matrozen betreft, deze bleven
+den ganschen nacht aan dek.
+
+Den anderen morgen, 8 November, had de schoener bij zonsopgang meer dan
+honderd mijlen afgelegd. Herhaaldelijk werd de loglijn uitgeworpen,
+die aanwees dat de gemiddelde snelheid tusschen de acht en negen
+mijlen was. De Tankadère had groot zeil op, en alle zeilen stonden
+vol, en op die wijze kon zij haar maximum van snelheid bereiken. Als
+de wind in denzelfden hoek bleef, had zij alle kansen voor zich.
+
+Dien dag verwijderde de Tankadère zich niet ver van de kust, waar de
+stroom haar gunstig was. Bovendien, de wind kwam van de landzijde,
+waardoor de stroom hier minder sterk was, een voordeel voor den
+schoener, want lichte schepen lijden het meest door den zwaren
+golfslag.
+
+Tegen den middag ging de bries liggen en de wind liep naar het
+zuidwesten om. De schipper deed de vliegers bijzetten, maar na verloop
+van twee uren moest hij ze weer wegnemen, daar de wind weder opstak.
+
+Fogg en de jonge dame, die gelukkig geen van beiden zeeziek waren,
+aten met smaak de ingelegde spijzen en de scheepsbeschuit. Fix werd
+uitgenoodigd om aan hun diner deel te nemen en hij moest het aannemen,
+daar hij wist dat een mensch even goed als een schip lading moest
+innemen; maar het hinderde hem. Te reizen op kosten van dien man, zich
+te voeden met diens eigen levensmiddelen, vond hij deloyaal. Nochtans
+at hij, niet veel, wel is waar; maar enfin hij at!
+
+Toen echter het diner was afgeloopen, meende hij een woord met Fogg
+te moeten spreken. Hij riep hem terzijde en begon:
+
+"Mijnheer...."
+
+Dat "mijnheer" wilde hem bijna niet over de lippen; hij moest zich
+bedwingen om dien "mijnheer" niet bij zijn kraag te pakken.
+
+"Mijnheer, gij zijt zoo beleefd geweest om mij den overtocht met uw
+schip aan te bieden. Maar, ofschoon mijn vermogen niet veroorlooft
+zoo veel uit te geven als gij, wil ik toch mijn deel...."
+
+"Laten wij daarover zwijgen, mijnheer," antwoordde Fogg.
+
+"Toch niet; ik stel er prijs op...."
+
+"Neen, mijnheer," zeide Fogg op een toon, die geen tegenspraak
+duldde. "Dat behoort onder de algemeene kosten."
+
+Fix ging heen; hij stikte bijna, en zich over de verschansing aan
+de voorzijde van het schip buigende, sprak hij den ganschen dag geen
+woord meer.
+
+De vaart was snel en John Bunsby had alle hoop. Vaak zeide hij
+tot Phileas Fogg, dat men op den bepaalden tijd te Shangaï wezen
+zou. Fogg antwoordde slechts, dat hij er op rekende. Bovendien,
+de geheele bemanning deed haar uiterste best. De uitgeloofde premie
+vervulde allen met lust en ijver. Geen touwtje, of het was gespannen;
+geen zeil had een plooitje, geen enkele noodelooze beweging van
+het roer. Men zou op een wedstrijd der koninklijke jacht-club niet
+strenger te werk zijn gegaan.
+
+Des avonds, toen de schipper weder zijne waarnemingen deed, bleek het,
+dat men tweehonderd twintig mijlen van Hong-Kong verwijderd was, en
+Phileas Fogg mocht zich dus vleien dat hij, te Yokohama aankomende,
+niet ten achteren zou zijn. De eerste ernstige hinderpaal dus, die
+hij sedert zijn vertrek uit Londen ontmoette, zou hem waarschijnlijk
+geen nadeel berokkenen.
+
+In de eerste uren van den morgen kwam de Tankadère in de straat van
+To-Kien, die het eiland Formosa van de chineesche kust scheidt en
+passeerde zij den keerkring. De zee was onstuimig in die straat en
+onophoudelijk had men met tegenstroom te worstelen. De schoener had
+het hard te verantwoorden. De korte golfslagen braken zijn vaart en
+het was moeielijk om aan dek te blijven.
+
+Bij het aanbreken van den dag stak de wind weder op. Er was storm
+aan de lucht; ook de barometer kondigde eene verandering van weer
+aan: hij was zeer onregelmatig en de kwik trilde grillig. Men zag
+ook in het verschiet lange golven, die een voorbode waren van den
+storm. Den vorigen avond was de zon vuurrood ondergegaan, terwijl de
+zee schitterde van electrisch licht.
+
+De schipper staarde geruimen tijd naar de lucht met hare ongunstige
+verschijnselen en mompelde onverstaanbare woorden. Eens, toen hij
+dicht bij zijn passagiers stond, vroeg hij:
+
+"Mag men alles aan u zeggen?"
+
+"Alles," antwoordde Phileas Fogg.
+
+"Welnu; wij krijgen een hoos."
+
+"Uit het noorden of uit het zuiden?" vroeg Fogg alleen.
+
+"Uit het zuiden. Zie maar, er steekt een orkaan op."
+
+"Laat de orkaan maar uit het zuiden komen; dat is van den goeden kant."
+
+"Als gij het zoo opvat, heb ik niets meer te zeggen," hernam de
+schipper.
+
+Het voorgevoel van John Bunsby bedroog hem niet. Ware het niet zoo laat
+in het jaar, dan zou de hoos, volgens de uitspraak van een beroemd
+weerkundige, zijn voorbij gegaan als een schitterende waterval van
+electrische vlammen, maar thans was het te vreezen, dat zij zich met
+kracht zou doen gevoelen.
+
+De schipper nam tijdig zijne voorzorgen. Hij liet alle zeilen
+reven en het tuig op het dek brengen. De stengen der masten werden
+afgenomen; alle luiken zorgvuldig gesloten. Geen droppel water kon
+in het binnenste gedeelte van het schip dringen. Slechts één zeil,
+een driehoekig doek van krachtige stof werd geheschen, zoodat de
+schoener wind bleef vangen. Het overige moest men afwachten.
+
+John Bunsby had zijne passagiers den raad gegeven om naar hunne kajuit
+te gaan; maar die kleine ruimte, waar men bijna geheel van versche
+lucht was verstoken en onophoudelijk heen en weder werd geslingerd,
+bood geen aangenaam verblijf aan. Noch Fogg, noch Aouda, noch zelfs
+Fix wilde het dek verlaten.
+
+Tegen acht ure braken de stortbui en de heftige windvlagen los. Alleen
+door een klein zeil werd de Tankadère opgelicht als een veder door
+den wind, waarvan men zich geen denkbeeld kan maken. Haar snelheid
+was slechts te vergelijken met het viervoud der snelheid van eene
+locomotief in volle vaart. Zij was zelfs nog grooter dan deze.
+
+Den ganschen dag werd het schip op die wijze in noordelijke richting
+voortgedreven en voortgestuwd door de reusachtige golven, waarmede
+het gelukkig gelijke snelheid hield. Wel twintig malen dreigde een
+dier ontzaglijke waterbergen zich over het vaartuig uit te storten
+en het te bedelven, maar door eene behendige wending van het roer,
+wist de schipper het gevaar te voorkomen. De passagiers waren nu
+en dan geheel bedekt onder de stortvloeden, die zij met wijsgeerige
+gelatenheid zich lieten welgevallen. Fix bromde wel in zich zelven,
+maar de onversaagde Aouda, die hare oogen onafgewend op haar reisgezel
+hield gevestigd, wiens koelbloedigheid zij niet genoeg kon bewonderen,
+toonde zich zijner waardig en trotseerde den storm aan zijne zijde. Wat
+Phileas Fogg betreft, men zou kunnen gemeend hebben, dat ook die hoos
+tot zijn programma behoorde.
+
+Tot dusverre had de Tankadère steeds noordwaarts koers gehouden; maar
+tegen den avond wierp de wind, gelijk te vreezen was, zich drie kwart
+van het kompas om en begon uit het noordoosten te blazen. De schoener,
+wiens zijden toen door de golven gebeukt werden, slingerde geweldig;
+de zee sloeg met zooveel kracht, dat men wel bevreesd moest worden,
+wanneer men niet weet hoe stevig alle deelen van een schip onderling
+verbonden zijn.
+
+Toen de nacht was gevallen, stak de storm nog heviger op. Toen hij
+zag dat het stikdonker werd en met de duisternis de storm nog heviger
+werd, gevoelde John Bunsby zich alles behalve op zijn gemak. Hij vroeg
+zich af, of het geen zaak zou wezen eene schuilplaats te zoeken en
+raadpleegde zijne bemanning.
+
+Na dit gedaan te hebben, kwam hij weder bij Fogg en zeide:
+
+"Zou mijnheer niet van oordeel zijn, dat wij wèl zouden doen, wanneer
+wij eene haven opzochten."
+
+"Dat geloof ik ook," zeide Phileas Fogg.
+
+"O!" hernam de schipper, "en welke?"
+
+"Ik ken er slechts eene," antwoordde Fogg kalm.
+
+"En die is?"
+
+"Shangaï."
+
+Het duurde eenige oogenblikken eer de schipper de beteekenis van dat
+woord begreep en al de hardnekkigheid en vasthoudendheid, waarvan
+dat antwoord getuigde: Toen riep hij uit:
+
+"Ja, mijnheer heeft gelijk: Shangaï."
+
+En de Tankadère zette onwrikbaar haar koers naar het noorden voort.
+
+Het was een inderdaad vreeselijke nacht. Een wonder was het, dat het
+scheepje niet verging. Tweemalen werd het omvergeworpen en alles zou
+van boord zijn verdwenen, indien de verschansingen zich niet goed
+hadden gehouden. Aouda was geradbraakt maar geen klacht kwam over
+hare lippen. Meermalen moest de heer Fogg te hulp schieten om haar
+te beschermen tegen de heftigheid der golfslagen.
+
+De dag brak aan. Nog loeide de storm met ongekende kracht. Maar de wind
+liep naar het zuidwesten om. Dit was een gunstige keer en de Tankadère
+doorkliefde weder de onstuimige zee, wier baren in botsing kwamen
+met die welke door den veranderden wind werden opgestuwd. Daardoor
+ontstonden schokken, die een minder stevig vaartuig zeker hadden
+verbrijzeld.
+
+Nu en dan zag men door de gescheurde nevelen de kust, maar nergens
+was een schip in het gezicht. Alleen de Tankadère kon zee houden.
+
+Des middags openbaarden zich eenige verschijnselen dat het weder zou
+bedaren en deze werden bij zonsondergang sterker.
+
+De korte duur van den storm was een gevolg van zijne heftigheid. De
+passagiers, die zeer veel geleden hadden, konden nu eenige rust nemen
+en wat eten.
+
+De nacht was vrij kalm. De schipper deed eenige zeilen bijzetten en
+de snelheid van het schip nam aanzienlijk toe. Den anderen morgen,
+den 11en, nam John Bunsby de kust op, en verklaarde, dat men geen
+honderd mijlen meer van Shangaï was verwijderd.
+
+Honderd mijlen! en men moet die binnen éen dag afleggen, want
+dienzelfden avond moest Fogg te Shangaï zijn, zoo hij de mailboot
+naar Yokohama wilde halen. Zonder dien storm, die hem verscheidene
+uren had doen verliezen, zou hij geen dertig mijlen van de haven
+zijn verwijderd.
+
+De bries werd minder, maar gelukkig werd ook de zee kalmer. De schoener
+zette alle zeilen bij en de zee schuimde onder de kiel.
+
+Des middags was de Tankadère geen vijf en veertig mijlen van
+Shangaï. Nog zes uren waren haar gegeven om de haven te bereiken vóor
+het vertrek der mailboot naar Yokohama.
+
+Aan boord was de vrees groot. Men wil er komen tot elken
+prijs. Allen--Phileas Fogg ongetwijfeld uitgezonderd--voelden hun
+hart kloppen van ongeduld. De kleine schoener moest gemiddeld negen
+mijlen in het uur afleggen en de wind ging al meer en meer liggen. Het
+was een onregelmatige bries, grillige windvlagen, die van de kust
+kwamen. Zij gingen voorbij en terstond daarop werd de zee weder effen.
+
+Nochtans, het lichte vaartuig met zijne hooge dunne zeilen, ving
+die vlagen zoo goed op, dat John Bunsby, dank zij de medewerking van
+den stroom, ten zes ure geen tien mijlen meer verwijderd was van de
+rivier Shangaï, want de stad zelve ligt op een afstand van minstens
+twaalf mijlen boven de monding.
+
+Ten zeven ure was men nog drie mijlen van Shangaï. Een geduchte
+vloek ontsnapte aan de lippen van den schipper. De premie van
+tweehonderd pond ging hem ontsnappen. Hij zag Fogg aan. Fogg was dood
+bedaard. Nochtans stond zijn gansche fortuin thans op het spel.
+
+Op dat oogenblik toch zag men eene lange zwarte schoorsteen, waaruit
+een rookwolk zich ontwikkelde, boven den waterspiegel. Het was de
+Amerikaansche stoomboot, die op het bepaalde uur vertrok.
+
+"Verdoemd!" riep John Bunsby, die een wanhopende ruk aan het roer deed.
+
+"Geef het noodsein," sprak Phileas Fogg zeer kalm.
+
+Een klein bronzen kanon stak uit de verschansing van de Tankadère. Het
+strekte om signalen te geven bij mistig weer.
+
+Het kanon werd geladen tot den mond, maar op het oogenblik, dat de
+schipper de lont bij het zundgat bracht, zeide Fogg:
+
+"Hijsch de noodvlag."
+
+De vlag werd halversteng geheschen. Dit was het teeken dat men in
+nood verkeerde en men mocht hopen, dat de amerikaansche mailboot, als
+zij dit zag, een weinig van haar koers zou afwijken om het vaartuig
+te naderen.
+
+"Vuur," beval Fogg.
+
+En het schot van het kleine kanon dreunde over de watervlakte.
+
+
+
+TWEE EN TWINTIGSTE HOOFDSTUK.
+
+Waarin Passepartout bemerkt dat zelfs bij de tegenvoeters het goed
+is eenig geld bij zich te hebben.
+
+De Carnatic, welke Hong-Kong den 7den November, 's avonds ten half
+zeven ure, verlaten had, stoomde met alle kracht naar Japan. Zij bracht
+een groote lading en veel passagiers over. Maar twee hutten aan den
+achtersteven bleven onbezet. Het waren die, welke voor Phileas Fogg
+opengehouden waren.
+
+Den anderen morgen ontmoetten de reizigers niet zonder eenige verbazing
+op den voorsteven een man, met half geopende oogen, waggelenden gang en
+met verwarde haren, die uit zijn hut tweede klasse te voorschijn kwam
+en al slingerend op een der verschansingen plaats nam. Deze passagier
+was Passepartout in eigen persoon. Ziehier wat er was gebeurd:
+
+Eenige oogenblikken nadat Fix vertrokken was, hadden twee knechts
+Passepartout, welke in een diepen slaap was gedompeld, opgenomen en
+hem op de bank der rookers gelegd. Maar drie uur later werd hij,
+die zelfs tot in zijn droomen door een idée fixe vervolgd werd,
+wakker, en streed hij tegen de bedwelmende werking van het verdoovende
+slaapmiddel. De gedachte van zijn plicht niet gedaan te hebben schudde
+hem uit zijn gevoelloosheid.
+
+Hij stond van de bank op en verliet al struikelend en stootend,
+vallende en weer opstaande, maar altijd en onwederstaanbaar voortgeduwd
+door een soort van instinct, de herberg, en riep als in een droom:
+de Carnatic! de Carnatic!
+
+De mailboot lag onder stoom en gereed om te vertrekken. Passepartout
+behoefde slechts eenige stappen te doen. Hij spoedde zich over de
+losse brug, sprong op het dek en viel roerloos op den voorsteven,
+juist toen de Carnatic op het punt was te vertrekken.
+
+Eenige matrozen, die gewend waren aan zulk soort van voorvallen,
+hielpen den knecht in een hut der tweede klasse en Passepartout werd
+niet vóór den anderen morgen wakker op honderd vijftig mijlen afstands
+van de chineesche kust.
+
+Ziedaar dus hoe het kwam dat Passepartout zich dien morgen op de
+Carnatic bevond en met volle teugen den frisschen zeewind kwam
+inademen. Deze koele wind ontnuchterde hem weder. Hij verzamelde
+zijne gedachten, doch niet dan met zeer veel moeite. Maar eindelijk
+toch viel hem het gansche tooneel van den vorigen avond weder in,
+en tevens de mededeelingen van Fix in de herberg.
+
+"Het waarschijnlijkst is," dacht hij, "dat ik verschrikkelijk
+dronken ben gemaakt. Wat zal mijnheer Fogg er wel van zeggen! Maar
+in elk geval, ik ben de boot niet misgeloopen, en dat is toch het
+voornaamste!"
+
+Daarom dacht hij aan Fix:
+
+"Ik hoop maar dat wij van dezen bevrijd zullen zijn, en dat hij,
+na hetgeen hij mij heeft voorgesteld, niet op de Carnatic zal
+durven komen. Een inspecteur van politie, een detective, die mijn
+meester altijd op de hielen zit en hem van den diefstal aan de Bank
+beschuldigt. Kom, kom. Mijnheer Fogg is een dief, zooals ik een
+moordenaar ben!"
+
+Moest Passepartout het voorgevallene aan zijn meester vertellen? Zou
+het goed zijn dezen bekend te maken met de rol, welke Fix in deze zaak
+speelde? Was het niet beter te wachten tot zij in Londen waren, om
+hem dan mede te deelen dat een agent van politie uit de hoofdstad hem
+de geheele wereld gevolgd had, en daarover dan met hem eens hartelijk
+te lachen? Ja ongetwijfeld. In elk geval was dit eene zaak, die hij
+met zich zelven kon overleggen; voor het oogenblik moest hij zich
+haasten om naar Fogg te gaan en zich over zijn onbehoorlijk gedrag
+te verontschuldigen.
+
+Passepartout stond dus op. De zee was onstuimig en de mailboot
+slingerde geweldig. Maar de trouwe knecht, hoe goed en hoe kwaad het
+ook op zijn nog onvaste beenen ging, kwam toch op het achterdek. Daar
+zag hij niemand, die op Fogg of op Aouda geleek.
+
+"Och," dacht hij, "mevrouw Aouda is nog niet op en mijn meester zal
+den een of anderen whistspeler gevonden hebben, en volgens zijne
+gewoonte...."
+
+Zoo peinzende, daalde Passepartout in de kajuit af. Fogg was er
+niet: Passepartout schoot dus nog maar één ding over en wel om aan
+den hofmeester te vragen, welke hut mijnheer Fogg betrokken had. De
+hofmeester antwoordde hem, "dat hij geen passagier van dezen naam
+kende."
+
+"Wel zeker," zeide Passepartout. "Een groot, kalm en weinig spraakzaam
+gentleman, vergezeld van eene jonge dame."
+
+"Er is geen enkele jonge vrouw aan boord," antwoordde de
+hofmeester. "Maar, om u te overtuigen, hebt ge hier de lijst der
+passagiers. Gij kunt die raadplegen."
+
+Passepartout las de lijst door.... De naam van zijn meester was er
+niet op te vinden.
+
+Eensklaps ging hem een licht op.
+
+"Zeg eens," vroeg hij, "ben ik wel op de Carnatic?"
+
+"Ja," antwoordde de hofmeester.
+
+"Die naar Yokohama gaat!"
+
+"Juist."
+
+Een oogenblik had Passepartout gevreesd op het verkeerde schip te
+zijn. Maar, zoo hij op de Carnatic was, dan was het zeker dat zijn
+meester er niet op was.
+
+Hij zonk op een stoel neder. Hij was als door den bliksem
+getroffen. Plotseling werd het hem helder voor den geest. Hij
+herinnerde zich dat het uur van vertrek der Carnatic vervroegd was,
+dat hij zijn meester had moeten waarschuwen, en dat hij dit niet had
+gedaan: het was dus zijne schuld, zoo Fogg en Aouda niet bij tijds
+aan de mailboot waren gekomen.
+
+Zijne schuld, ja, maar meer nog die van den verrader, welke, om hem van
+zijn meester te scheiden en dezen te Hong-Kong te kunnen houden, hem
+had dronken gemaakt. Nu begreep hij het gedrag van den inspecteur. Fogg
+was thans geruïneerd, had zijne weddenschap verloren en zat op dit
+oogenblik misschien in de gevangenis!... Bij deze gedachte, trok
+Passepartout zich de haren uit het hoofd. Zoo Fix hem ooit onder de
+oogen kwam, wat zou hij afrekening met hem houden!
+
+Eindelijk herstelde Passepartout zich weder en ging zijn toestand
+eens na. Die was verre van benijdenswaardig. Hij bevond zich op weg
+naar Japan. Hij was wel zeker daar aan te komen, maar hoe weer te
+vertrekken? Hij had geen cent op zak.
+
+Gelukkig waren zijn overtocht en vertering aan boord vooruit
+betaald. Hij had dus nog vijf of zes dagen tijd om te denken wat
+hij doen moest. Wat hij at en dronk gedurende dezen tocht, laat zich
+niet beschrijven. Hij at voor zijn meester, voor Aouda en voor zich
+zelven. Hij at alsof Japan, waar hij nu heen ging, een verlaten land
+was, verstoken van alle levensmiddelen. Den 13en, met den vloed,
+liep de Carnatic de haven van Yokohama binnen.
+
+Dit punt is eene zeer belangrijke aanlegplaats in de Stille Zuidzee,
+welke alle schepen aandoen, die in dienst zijn van het brieven- en
+reizigers-vervoer tusschen Noord-Amerika, China, Japan en Nederlandsch
+Indië. Yokohama ligt aan dezelfde golf als Yeddo, niet ver verwijderd
+van deze stad, welke de tweede hoofdstad is van het japansche rijk,
+de residentie van den Taïkoen, den burgerlijken keizer, de mededingster
+van Miako, de groote stad, welke de verblijfplaats is van den Mikado,
+den geestelijken keizer, den afstammeling der goden.
+
+De Carnatic wierp haar anker voor de kade van Yokohama, in de nabijheid
+van den havendam en de entrepôts, te midden van een aantal schepen
+van alle natiën.
+
+Passepartout begaf zich zonder eenige geestdrift aan wal, en betrad
+het zoo zonderlinge land der zonen van de zon. Hij had niets beters
+te doen dan het toeval tot zijn gids te nemen, en met dezen de straten
+der stad te doorkruisen.
+
+Fogg's bediende bevond zich eerst in een geheel europeesche stad,
+te midden van huizen met lage gevels en veranda's, waaronder zich
+bevallige voorhuizen vertoonden en die met hare straten, pleinen,
+dokken en entrepôts de ruimte besloeg tusschen het voorgebergte en de
+rivier. Daar, zoowel als te Hong-Kong en te Calcutta, wemelden alle
+natiën door elkander, Amerikanen, Engelschen, Chineezen, Hollanders,
+meest allen kooplieden, die alles wilden verkoopen en alles wilden
+koopen, en te midden van die menigte gevoelde zich de Franschman zoo
+vreemd als of hij zich in het land der Hottentotten bevond.
+
+Passepartout had nog wel een redmiddel, namelijk zich te wenden
+tot de fransche of engelsche consulaire agenten te Yokohama, maar
+hij zag er tegen op zijne geschiedenis te verhalen, die zoo nauw
+verwant was aan die van zijn meester, en vóór hij daartoe overging,
+wilde hij alle andere redmiddelen beproefd hebben. Daarom, na het
+europeesche gedeelte van de stad doorkruist te hebben, waagde hij
+zich in het japansche gedeelte, voor zich zelven vast besloten, om,
+indien het noodig was, naar Yeddo door te wandelen.
+
+Deze wijk, door de inboorlingen van Yokohama bewoond, heet Benten,
+naar den naam eener godin der zee, welke op de omliggende eilanden
+wordt aangebeden. Daar zijn prachtige lanen van denne- en cederboomen,
+heilige poorten van zonderlingen bouwstijl, bruggen verborgen onder
+bamboes en riet, tempels beveiligd door sombere honderdjarige ceders,
+waar voorheen priesters van Boeddha woonden en belijders van den
+godsdienst van Confucius, eindelooze straten waar men een ontelbare
+hoeveelheid aantreft van kinderen met roode wangen, wezentjes, die
+men meenen zou, dat uit een japansch kamerschut waren gesneden en die
+speelden te midden van honden met korte pooten en gele katten zonder
+staart, welke zich traag tusschen de spelers bewogen en zich gaarne
+lieten liefkoozen.
+
+In de straten heerschte eene woelige drukte, een bestendig verkeer;
+bonzen die in optocht voortschreden, op hunne eentonige tamboerijnen
+slaande. Yakounines, ambtenaren der douane of politie, met puntige
+verlakte hoeden, die in hun gordel twee sabels droegen, soldaten van
+den Taikoen, gekleed in blauw katoen met witte strepen en gewapend
+met percussie-geweren, wapenknechten van den Mikado, die in hun zijden
+buis als in een zak gesloten waren, met ringkragen en maliënkolders,
+en een aantal andere militairen van elken rang; want in Japan is
+de soldatenstand even geacht als hij veracht is in China. Voorts
+bedelmonniken, pelgrims in lange gewaden, eenvoudige burgers met
+gevlochten pikzwart haar, groot hoofd, lange borst, magere beenen
+en klein van gestalte, wier kleur afwisselt tusschen koperrood en
+mat wit, maar die nooit de kleur hebben der Chineezen, waarvan de
+Japanners geheel en al verschillen. Eindelijk, tusschen de rijtuigen,
+de palankijns, de paarden, de dragers, de kruiwagens met zeilen,
+de norimons met verlakte wanden, de mollige cangos, de draagstoelen
+van bamboe, zag men enkele vrouwen zich bewegen, met hare kleine
+schoentjes van lijnwaad, sandalen van stroo of klompjes van gesneden
+hout. Zij waren niet schoon, hare oogen smal, haar borst gedrukt, hare
+tanden volgens gebruik zwart gemaakt, maar zij droegen zeer bevallig
+het nationaal gewaad, de kirimon, eene soort van kamerjapon, waarover
+zich een zijden sjerp kruist, waarvan de breede gordel van achteren
+eindigt in een reusachtigen strik, dien de moderne europeesche dames
+schijnen ontleend te hebben aan hare japansche zusters.
+
+Passepartout wandelde eenige uren door deze bonte menigte, nu en dan
+blijvende staan voor de merkwaardige en rijke winkels, waarin het
+japansche goud, in allerlei vormen verwerkt, ten toon lag gespreid;
+voor de restauratie met vlaggen en banieren, waarvan voor hem echter de
+toegang versperd was; voor de theehuizen waar volle koppen geschonken
+worden van dien geurigen warmen drank, alsmede saki, een drank van
+rijst gestookt en eindelijk voor net ingerichte tabagies, waar men
+eene zeer fijne soort van tabak rookt, maar geen opium, waarvan het
+gebruik in Japan schier onbekend is.
+
+Voortgaande kwam Passepartout aan onmetelijke rijstvelden. Daar
+bloeiden, met bloesems die hunne laatste kleuren en geuren
+verspreidden, schitterende camelia's, niet aan struiken, maar
+aan boomen. Omheind door bamboes zag hij de kersen-, pruimen- en
+appelboomen, die de Japanners meer voor hunne bloemen dan voor hunne
+vruchten teelen, en die door vogelverschrikkers van allerlei vorm
+en geraasmakende molentjes beschermd werden tegen musschen, duiven,
+kraaien en andere roofdieren. Elke ceder strekte tot nest van groote
+arenden, elke treurwilg verborg onder haar lommer een reiger, die
+melancholisch op zijn eenen poot stond te mijmeren; overal zag hij
+raven, eenden, sperwers, wilde ganzen en een groot aantal kraanvogels,
+die door de Japanners met eerbied worden behandeld en voor hen het
+zinnebeeld zijn van een lang en gelukkig leven.
+
+Zoo ronddolende, ontdekte Passepartout eenige viooltjes tusschen
+het groen.
+
+"Daar zal ik mijn soupé mede moeten doen," dacht hij, maar toen hij
+er aan rook, bemerkte hij dat zij geen geur hadden.
+
+"Het loopt mij niet mee," prevelde Passepartout.
+
+Gelukkig had hij uit voorzorg, alvorens hij de Carnatic verliet,
+zich zoo te goed gedaan aan het ontbijt, dat hij een middagmaal
+had kunnen missen; maar na een ganschen dag geslenterd te hebben,
+begon zijn maag hem toch te kwellen. Wel was het hem niet ontgaan,
+dat hij voor de winkels van de inlandsche vleeschhouwers schapen,
+geiten en varkens zag, en daar hij wist dat het dooden van runderen
+als heiligschennis beschouwd werd, omdat deze dieren uitsluitend voor
+den landbouw worden gebezigd, had hij hieruit afgeleid, dat vleesch
+eene zeldzaamheid was in Japan.
+
+Hij vergiste zich hierin niet, maar bij gebrek aan rundvleesch,
+zou hij zich zeer gaarne eens vergast hebben aan varkens- of
+hertenvleesch, patrijzen of kwartels of visch, hetgeen met de
+opbrengst der rijstvelden bijna uitsluitend het voedsel der Japanners
+uitmaakt. Maar hij moest zich in zijn lot schikken en de zorg voor
+het onderhoud van zijn lichaam tot den anderen dag uitstellen.
+
+Het werd avond. Passepartout keerde naar de inlandsche stad terug en
+dwaalde te midden van veelkleurige lantarens. Hij bleef staan bij de
+straatkunstenaars, die ongeloofelijke toeren verrichtten en astrologen
+in de open lucht, die het volk om hunne kijkers verzamelden. Daarop
+keerde hij naar de kade terug en zag op de zee duizenden lichtjes
+van visschers, welke door het toortslicht de visschen lokten.
+
+Eindelijk werden de straten ledig en hij ontmoette slechts den
+nachtwacht der Yakounines, die in hunne prachtige kleederen en te
+midden van hun gevolg, het voorkomen hadden van ambassadeurs. Zoo
+dikwijls Passepartout zulk een schitterenden stoet ontmoette, mompelde
+hij lachend bij zich zelven:
+
+"Al weder een japansch gezantschap, dat naar Europa vertrekt."
+
+
+
+DRIE EN TWINTIGSTE HOOFDSTUK.
+
+Waarin de neus van Passepartout aanmerkelijk grooter wordt.
+
+Den anderen morgen was Passepartout afgemat en uitgehongerd, zoodat
+hij bij zich zelven dacht, dat hij hoe eerder hoe beter moest eten,
+het mocht kosten wat het wilde. Hij kon altijd zijn toevlucht nog tot
+zijn horloge nemen, maar hij hongerde liever dood dan dat hij dit zou
+verkoopen. Het kwam er nu meer dan ooit op aan om van de krachtige,
+maar niet liefelijke stem gebruik te maken, waarmede de natuur hem
+begiftigd had. Gelukkig herinnerde hij zich nog eenige fransche en
+engelsche liedjes en besloot hiermede de proef eens te nemen.
+
+De Japanners, dacht hij, houden zeker veel van muziek, daar zij alles
+doen op het gebied van cymbalen, tam-tams, trommen, en een europeesche
+virtuoos zal hun dus zeer welkom zijn.
+
+Maar misschien was het voor een concert nog te vroeg in den morgen en
+zouden de liefhebbers, onverwachts in hun slaap gestoord, ongetwijfeld
+aan den zanger niets geven, waarop het beeld van den Mikado was
+afgedrukt. Passepartout besloot dus nog eenige uren te wachten, maar
+al voortwandelende bedacht hij zich, dat hij toch voor een zwervenden
+zanger te goed gekleed was, en op eenmaal kwam het plan in hem op om
+zijne kleeding te verwisselen tegen een gewaad, dat beter met zijn
+toestand overeenkwam. Deze verandering moest hem natuurlijk nog eenig
+voordeel opleveren, waarmede hij dan terstond zijn honger kon stillen.
+
+Toen hij dit besluit genomen had, behoefde hij het nog slechts
+ten uitvoer te brengen. Eerst na lang zoeken ontdekte Passepartout
+een inlandschen uitdrager, tot wien hij zijn verzoek richtte. Zijn
+europeesche jas beviel den uitdrager wel en spoedig was hij vermomd
+in een ouden japanschen rok en gedekt met een soort van verschoten
+tulband. Maar hij kreeg ook nog eenige geldstukken, welke in zijne
+zakken rammelden.
+
+"Zie zoo," dacht hij, "ik zal mij maar verbeelden dat het vastenavond
+is."
+
+Het eerste wat de "verjapanschte" Passepartout nu ging doen, was
+een onaanzienlijk theehuis binnen treden. Hij ontbeet daar met het
+overschotje van een vogel, maar at rijst zooveel hij verlangde,
+als een man voor wien het middagmaal nog een onuitgemaakte zaak was.
+
+"Thans," dacht hij, toen hij zijn honger een weinig gestild had,
+"is het maar zaak om mijn hoofd bij elkaar te houden. Ik heb nu geen
+gelegenheid meer om deze monnikspij tegen een nog meer japansch kleed
+te verwisselen en ik moet dus zorgen hoe eer hoe beter uit dit land der
+zon te komen, waarvan ik slechts een onaangename herinnering medeneem."
+
+Passepartout ging nu de mailbooten naar Amerika eens na. Hij besloot
+zich daar als kok of als knecht aan te bieden, niets tot loon vragende
+als overtocht en kost. Zoo hij maar eens te San Francisco was, dan
+zou hij ook wel verder komen. Het belangrijkste was voor het oogenblik
+maar om de vierduizend zevenhonderd mijlen van de Stille Zuidzee over
+te steken, welke Japan van de Nieuwe Wereld scheiden.
+
+Passepartout was er de man niet naar om er gras over te laten
+groeien. Hij begaf zich dus terstond naar de haven van Yokohama. Maar
+hoe meer hij de dokken naderde, des te onuitvoerbaarder scheen hem
+zijn eenmaal opgevat voornemen. Waarom zou men aan boord van eene
+amerikaansche mailboot een kok of knecht noodig hebben, en hoe zou
+hij in zulk eene kleeding vertrouwen kunnen inboezemen? Op wien zou
+hij zich beroepen?
+
+Toen hij zoo liep te peinzen, viel zijn oog op een groot aanplakbiljet,
+waarmede een soort clown door de straten liep. Dit biljet bevatte in
+het engelsch als volgt:
+
+HET JAPANNEESCHE ACROBATISCHE GEZELSCHAP
+
+VAN
+
+WILLIAM BATULCAR.
+
+Laatste voorstellingen,
+
+vóór hun vertrek naar de Vereenigde Staten,
+
+VAN
+
+LONG-NOSES-LONG-NOSES.
+
+Onder rechtstreeksche hoede van den god Tingoe.
+
+Zeer vermakelijk.
+
+"De Vereenigde Staten van Amerika! Ziedaar juist wat ik hebben moet."
+
+Hij volgde den man met zijn biljet en kwam weldra weder in de
+japansche stad.
+
+Een kwartier later hield hij stil voor eene groote loods, versierd
+met vele aanplakbiljetten, waarvan de randen wel perspectief, maar
+met schitterende kleuren een aantal kunstenmakers voorstelden.
+
+Dit was het spel van Batulcar, een soort van amerikaanschen Barnum,
+directeur van een gezelschap kunstenmakers, goochelaars, clowns,
+acrobaten, koorddansers, athleten, welke, volgens het affiche, hunne
+laatste voorstellingen in het rijk der zon gaven, voor zij naar de
+Vereenigde Staten vertrokken.
+
+Passepartout trad onder eene gaanderij vóór de hut en vroeg om den
+heer Batulcar te spreken. Batalcur verscheen in eigen persoon.
+
+"Wat gij?" vroeg hij aan Passepartout, dien hij eerst voor een
+inboorling aanzag.
+
+"Hebt gij ook een bediende noodig?" vroeg Passepartout.
+
+"Een bediende," riep de Barnum, zijn dichten grijzen baard strijkende,
+"ik heb er twee, die mij trouw en eerlijk dienen en die geen loon
+krijgen, op voorwaarde dat ik hun den kost geef. Zie, hier zijn ze,"
+voegde hij er bij, op zijn twee krachtige armen wijzende, met aderen
+zoo dik als de snaren van een contra-bas.
+
+"Dus kan ik u niet van dienst zijn?"
+
+"In niets."
+
+"Sakkerloot, ik zou toch gaarne met u vertrekken."
+
+"O, zoo," zeide Batulcar, "gij zijt een Japanner zooals ik een aap
+ben! Waarom hebt ge u dan zoo gekleed?"
+
+"Men kleedt zich zooals men kan."
+
+"Dat is waar. Gij zijt een Franschman?"
+
+"Ja, een Parijzenaar uit Parijs."
+
+"Wel, dan kunt ge ook zeker wel grappen maken?"
+
+"Och", antwoordde Passepartout, wien het een weinig hinderde dat
+zijne nationaliteit zoo beschimpt werd, "och, wij Franschen kunnen
+wel grappen maken, maar toch niet beter dan de Amerikanen."
+
+"Juist. Zoo ik u niet als knecht kan nemen, kan ik je toch wel voor
+clown gebruiken. Gij begrijpt, vriendlief, in Frankrijk vertoont
+men vreemde paljassen en in vreemde landen heeft men gaarne fransche
+paljassen."
+
+"Dat is zoo."
+
+"Zijt gij bovendien nog al sterk?"
+
+"Ja, vooral als ik gegeten heb."
+
+"En kunt ge zingen?"
+
+"Zeker," antwoordde Passepartout, die vroeger wel eens met
+straatmuzikanten had medegezongen.
+
+"Maar kunt gij zingen met het hoofd naar beneden, met een draaiende
+tol op uw linker voetzool en een sabel in evenwicht op uw rechter?"
+
+"Gemakkelijk!" riep Passepartout, die zich de eerste oefeningen uit
+zijn jeugd nog herinnerde.
+
+"Daar komt alles op aan," antwoordde Batulcar en de overeenkomst werd
+op staanden voet gesloten.
+
+Eindelijk had Passepartout dan toch eene betrekking gevonden. Hij was
+gehuurd om alles te doen in dit beroemde japansche gezelschap. Het
+was weinig vereerend, maar binnen acht dagen zou hij op weg naar
+San-Francisco zijn.
+
+De voorstelling, welke Batulcar met groot marktgeschreeuw had
+aangekondigd, zou ten drie ure beginnen en spoedig hoorde men de
+geduchte instrumenten van het japansch orkest; de trommen en tam-tams
+maakten een oorverdoovend geraas voor de deur. Men kan licht denken,
+dat Passepartout zijne rol nog niet bestudeerd had, maar hij behoefde
+vooreerst slechts zijne krachtige schouders tot steun te geven om de
+menschelijke pyramide te helpen vormen, uitgevoerd door de Long-noses
+onder den god Tingoe. Deze prachtige toer zou alle andere kunsten
+overtreffen.
+
+Vóór drie uur was de geheele tent reeds bezet. Europeanen en
+inboorlingen, Chineezen en Japanners, mannen, vrouwen en kinderen,
+haastten zich om maar plaats te bekomen op de kleine bankjes of in
+de loges, welke recht tegenover het tooneel waren aangebracht. De
+muzikanten waren naar binnen gekomen en het orkest, ten volle compleet,
+begon met zijne vreeselijke instrumenten, zooals gongs, tam-tams,
+kleppers, fluiten, tamboerijnen en groote trommen te werken. Deze
+voorstelling was als alle acrobatische vertooningen. Maar men moet
+toch bekennen, dat de Japanners de eerste equilibristen der wereld
+zijn. Een, voorzien van zijn waaier en kleine stukjes papier, voerde
+zeer bevallig zijn toer met de kapellen en bloemen uit. Een ander
+wierp vlug met den geurigen rook van zijn pijp een aantal blauwachtige
+woorden in de lucht, welke dan een compliment aan de toeschouwers
+vormden. Gene goochelde met aangestoken kaarsen, die hij achtervolgens
+uitblies, wanneer zij voorbij zijne lippen kwamen en die hij, de eene
+na de andere, weder aanstak, zonder een oogenblik op te houden met
+jongleeren. Deze weer maakte met draaiende tollen de onmogelijkste
+bewegingen. Onder zijn hand schenen die brommende toestellen in
+hun eindelooze omwentelingen bezield te worden met een eigen leven,
+zij stonden op pijpen, op het scherp van een sabel, op ijzerdraad,
+op wezenlijke haartjes, welke van de eene zijde van het tooneel naar
+de andere gespannen waren; zij liepen om een groote kristallen vaas;
+zij bestegen een ladder van bamboes, verspreidden zich in alle hoeken
+en maakten eene welluidende muziek, van zeer vreemdsoortigen aard,
+door hare verschillende tonen te vermengen. De jongleurs jongleerden er
+mede, en zij draaiden zelfs in de lucht; zij wierpen ze als volants met
+houten raketten en toch draaiden zij maar door; zij staken ze in hunne
+zakken, en als zij ze er uit haalden, draaiden zij nog, tot op het
+oogenblik dat een veer lossprong en haar in vuurwerk deed verdwijnen.
+
+Het is onnoodig de kunsten der acrobaten en athleten hier te
+beschrijven. De toeren met de ladder, den stok, de bal, de tonnen,
+werden allen met een groote juistheid uitgevoerd. Maar het mooiste van
+de voorstelling was de vertooning der Long-noses, verbazend geoefende
+balanceurs, welke in Europa nog niet bekend waren.
+
+De Long-noses vormden een gezelschap dat onder de rechtstreeksche
+bescherming stond van den god Tingoe. Zij waren gekleed als helden
+uit de middeneeuwen, en aan hunne schouders waren prachtige vleugels
+bevestigd. Maar wat nog het meest de aandacht trok, was de lange neus,
+waarmede hun aangezicht versierd was en waarmede zij grootendeels
+hunne toeren verrichten. Deze neuzen bestonden uit niet meer of
+minder dan bamboes, welker lengte tusschen de vijf, zes a tien voeten
+bedroeg. Van den een was hij recht, van den ander gebogen, van genen
+weer glad, van een vierde hobbelig. Op dit uitstekende lichaamsdeel
+nu, dat zeer stevig bevestigd was, werden alle toeren van evenwicht
+verricht. Een dozijn van deze volgelingen van Tingoe legden zich
+op hun rug, en hunne makkers kwamen zich vermaken op hunne neuzen,
+die zoo recht als een kaars stonden, en voerden, al springende en
+voltigeerende van den een op den ander, de onmogelijkste toeren uit.
+
+Ten slotte zou men de menschelijke pyramide nog geven, waarbij een
+vijftigtal Long-Noses de kar van Jagernaut zouden voorstellen. Maar
+in plaats dat zij voor deze pyramide hunne schouders tot steun gaven,
+moesten de artisten van Batulcar hunne neuzen er voor afstaan. Een van
+hen nu, welke juist het onderste gedeelte van den wagen moest uitmaken,
+had het gezelschap verlaten, en daar men nog behoefte had aan een
+krachtig, behendig man, was Passepartout voor hem in plaats genomen.
+
+De arme knecht gevoelde zich zeker zeer ongelukkig, toen hij--droevige
+herinnering aan het verleden!--zijn prachtig midden-eeuwsch gewaad
+aantrok, versierd met veelkleurige vlerken en toen er een neus van
+zes voet op zijn aangezicht werd vastgezet. Maar deze neus was zijne
+broodwinning en hij onderwierp zich dus aan zijn lot. Passepartout
+trad op en nam plaats tusschen zijn collega's om de onderste laag
+van Jagernaut's wagen te helpen vormen. Allen wierpen zich op den
+grond met den neus naar omhoog. Een tweede rij balanceurs plaatste
+zich daarboven op, dan volgde eene derde en eindelijk eene vierde,
+en op deze neuzen, die elkaar slechts aan de punt raakten, vormde
+zich de menschelijke pyramide, die tot aan de balken reikte.
+
+Het applaudisseeren werd al sterker en sterker en de muziek maakte
+een oorverdoovend geraas toen de pyramide eensklaps wankelde en
+allen het evenwicht verloren; een der onderste steunpunten der laag
+verdween onderuit en de geheele pyramide stortte als een kaartenhuis
+naar beneden.
+
+Het was Passepartout, die zijn post verlaten had; hij klom zonder
+behulp van zijn vleugels, over de omheining, kwam in de rechter galerij
+en wierp zich voor de voeten van een der toeschouwers, met den uitroep:
+
+"O, mijn meester! mijn meester!"
+
+"Gij hier?"
+
+"Ja, ik."
+
+"Welnu, laten wij dan spoedig naar de mailboot gaan."
+
+Fogg, Aouda, welke hem vergezelde, en Passepartout haastten zich door
+de smalle gangen en kwamen buiten de tent. Maar daar ontmoetten zij
+Batulcar, die woedend was en schadevergoeding eischte. Phileas Fogg
+stilde zijn toorn, door hem eenige banknoten toe te werpen. En ten
+half zeven scheepten zich Aouda en Fogg op de amerikaansche mailboot,
+gevolgd door Passepartout, die nog gevleugeld was en zijn neus van
+zes voet droeg, daar hij hem nog niet had kunnen afleggen.
+
+
+
+VIER EN TWINTIGSTE HOOFDSTUK.
+
+Waarin de overtocht van de Stille Zuidzee eindelijk ten einde wordt
+gebracht.
+
+Wat er in het gezicht van Shangaï gebeurd was, begrijpt men. De
+signalen, door de Tankadère gegeven, werden door de mailboot naar
+Yokohama bemerkt. Toen de kapitein de noodvlag geheschen zag,
+had hij naar den schoener koers gezet. Eenige oogenblikken later
+betaalde Phileas Fogg den overeengekomen prijs en gaf nog aan John
+Bunsby vijf honderd vijftig pond. Daarop waren de gentleman, Aouda en
+Fix aan boord van de stoomboot gegaan, welke terstond haar weg naar
+Yokohama vervolgde. Denzelfden morgen, 14 November, op het door het
+reglement vastgestelde uur, kwam zij te Yokohama aan. Fix ging zijne
+zaken regelen. Fogg begaf zich aan boord van de Carnatic en daar
+vernam hij, tot groot genoegen van Aouda en misschien ook tot zijn
+eigen genoegen--maar hij liet er niets van blijken--dat de Franschman
+Passepartout den vorigen avond reeds te Yokohama was aangekomen.
+
+Phileas Fogg, die nog dezen avond naar San-Francisco vertrekken
+moest, ging terstond Passepartout opzoeken. Hij had zich reeds tot
+de engelsche en fransche consuls gewend, maar alles zonder gevolg,
+en na nog eenigen tijd te vergeefs de straten doorkruist te hebben,
+wanhoopte hij er aan Passepartout terug te vinden, toen hem het toeval,
+of liever zeker voorgevoel, de tent van Batulcar deed binnentreden. Hij
+had zeker zijn bediende niet onder diens zonderlinge vermomming
+herkend; maar deze in zijne liggende houding had zijn meester in de
+galerij opgemerkt. Hij kon een beweging niet weerhouden. Daardoor
+werd het evenwicht verbroken, en men weet wat er volgde.
+
+Ziedaar wat Passepartout uit den mond zelven van mevrouw Aouda
+vernam, die hem den overtocht van Hong-Kong naar Yokohama vertelde,
+in gezelschap van een zekeren heer Fix, op den schoener de Tankadère.
+
+Op den naam van Fix vertrok Passepartout zijn gelaat niet. Hij begreep,
+dat het oogenblik nog niet gekomen was om aan zijn meester te vertellen
+hetgeen tusschen hem en Fix had plaats gehad. Ook toen Passepartout
+zijne avonturen verhaalde, beschuldigde en verontschuldigde hij zich
+slechts over het gebruik van opium in een tabagie te Yokohama.
+
+Fogg hoorde alles aan zonder hem in de rede te vallen; daarop gaf
+hij zijn bediende het noodige geld, om zich aan boord eenige betere
+kleederen aan te schaffen. En een uur later, toen de bediende zijn
+neus had afgelegd en zijne vleugels had geknipt, geleek hij niets
+meer op een der volgelingen van den god Tingoe.
+
+De mailboot, welke de gemeenschap onderhoudt tusschen Yokohama en
+San-Francisco, behoort aan de Pacific Mail-Steam-Company, en heette
+General Grant. Het was een groote stoomboot, metende twee duizend vijf
+honderd ton, goed ingericht en zeer snelloopend. Een ontzaglijke zuiger
+rees en daalde onophoudelijk boven het dek; aan een der uiteinden was
+de stang van een zuiger; aan de andere die van een hefboom, die de
+loodrechte beweging in eene excentrische veranderde en op de as der
+raderen werkte. De General Grant was getuigd als driemast-schoener
+met een aanzienlijk zeilvermogen, waardoor de stoom krachtig werd
+ondersteund. Zij legde twaalf mijlen in het uur af; de mailboot
+had dus niet meer noodig dan een en twintig dagen om de Stille
+Zuidzee over te steken. Phileas Fogg kon alzoo rekenen op den 2en
+December te San-Francisco te zijn, den l0en te New-York en den 20en
+te Londen. Hij won zoodoende nog eenige uren op den uitersten dag,
+die den 21en December zou aanbreken.
+
+Er waren een aantal passagiers aan boord; Engelschen, Amerikanen, eene
+ware landverhuizing van koelies naar Amerika, en eenige officieren in
+dienst van het indische leger, die van hun verlof gebruik maakten om
+een reis om de wereld te doen. Gedurende dezen overtocht had er niets
+merkwaardigs plaats. De mailboot, voorgestuwd door hare groote raderen
+en bijgestaan door haar zeilvermogen, schommelde weinig. De Stille
+Zuidzee rechtvaardigt tamelijk wel haar naam. Fogg was ook zeer kalm,
+en, zooals gewoonlijk, weinig spraakzaam. De jonge vrouw voelde zich
+al meer en meer aan hem gehecht, nog door andere banden dan die der
+erkentelijkheid. Deze kalme natuur, altijd zich zelve meester, boeide
+haar meer dan zij zelve wel wist en het was schier buiten haar weten
+dat zich een gevoel van haar meester maakte, waarvan de ondoordringbare
+Fogg intusschen niet den minsten invloed ondervond. Bovendien stelde
+Aouda in de plannen van den gentleman veel belang en zij was zeer
+bezorgd dat er eenig voorval mocht plaats grijpen, waardoor de reis
+van den gentleman kon vertraagd worden.
+
+Dikwijls sprak zij er met Passepartout over, die zeer goed begreep
+wat er in het hart van de dame omging. De goede knecht had voor den
+Brit een onbegrensden eerbied, hij kon niet genoeg spreken over zijns
+meesters edelmoedigheid, eerlijkheid en genegenheid. Altijd stelde
+hij Aouda gerust omtrent den goeden uitslag der reis, bij herhaling
+verzekerende, dat het moeielijkste reeds voorbij was, daar men de
+minder bereisde landen van China en Japan achter den rug had en nu
+weder op meer bekend grondgebied kwam, en dat eindelijk een trein van
+San-Francisco naar New-York en een transatlantische boot van New-York
+naar Londen zonder twijfel voldoende zouden zijn om deze onmogelijke
+reis om de wereld binnen den overeengekomen tijd te volbrengen.
+
+Negen dagen na het verlaten van Yokohama, had Phileas Fogg precies
+de helft der aarde omgereisd. Werkelijk was de General Grant den
+23en November den honderd tachtigsten meridiaan gepasseerd, waarin,
+op het zuidelijk halfrond, de Londensche tegenvoeters wonen. Van de
+tachtig dagen, die tot Fogg's beschikking waren gesteld, had hij er
+twee en vijftig gebruikt; er bleven hem dus nog maar acht en twintig
+over. Maar men moet in aanmerking nemen dat, zoo deze gentleman de
+helft van zijn weg reeds had afgelegd, dat is de helft der meridianen,
+hij in werkelijkheid meer dan twee derden van de geheele reis had
+volbracht. Welke gedwongen omwegen toch moet men maken, om van Londen
+naar Aden, van Aden naar Bombay, van Calcutta naar Singapore, en
+van Singapore naar Yokohama te komen! Als hij de vijftigste paralel
+gevolgd had--dat is die, welke over Londen loopt--zou de afstand
+slechts ongeveer twaalf duizend mijlen geweest zijn, maar nu was
+Phileas Fogg genoodzaakt geweest, dank zij de middelen van vervoer,
+om zes en twintig duizend mijlen af te leggen, waarvan hij ongeveer
+zeventien duizend vijf honderd op den 23en November achter den rug
+had. Maar nu had men met geen omwegen meer te maken, en was Fix er
+gelukkig niet meer om den eenen hinderpaal na den anderen in den weg
+te leggen.
+
+Passepartout was op den 23sten November zeer in zijn schik. Men
+herinnert zich dat hij eigenzinnig genoeg was geweest, om zijn
+horloge niet te verzetten, en beweerd had, dat alle klokken in de
+landen, welke hij doorreisd had, verkeerd liepen. Op dien dag nu,
+ging zijn horloge, ofschoon hij het noch vóór- noch achteruit gezet
+had, volkomen gelijk met de klokken aan boord.
+
+Dat Passepartout zegevierde, begrijpt men zeer goed; maar hij zou
+wel eens willen weten, wat Fix, als hij er was, zou gezegd hebben.
+
+"Die schurk, welke mij een menigte dingen vertelde over de meridianen,
+de zon en de maan!" sprak Passepartout bij zich zelven. "Ha, ha! zoo
+men naar die lui eens hoorde, wat zou men mooie horloges kunnen
+maken. Ik was er wel zeker van dat den een of anderen dag de zon zich
+naar mijn horloge zou regelen."
+
+Maar Passepartout wist niet, dat, zoo de wijzerplaat van zijn uurwerk
+ingericht ware geweest op italiaansche wijze, namelijk in vier en
+twintig uren verdeeld, hij volstrekt geene reden zou hebben om zich
+zelven geluk te wenschen, want als de wijzers van zijn horloge op negen
+uur 's morgens stonden, zou men op deze negen uur 's avonds hebben,
+dat is te zeggen het een en twintigste uur na middernacht, dus het
+juiste verschil, dat er tusschen Londen en den honderdtachtigsten
+meridiaan bestaat.
+
+Maar al had Fix hem dit zeer duidelijk kunnen uitleggen, dan ware
+Passepartout toch niet in staat geweest om het te begrijpen, of
+ten minste om het te willen begrijpen. En, in elk geval, zoo--wat
+ondenkbaar was--de inspecteur plotseling te voorschijn ware gekomen,
+zou Passepartout, die natuurlijk nog eenigen wrok tegen hem koesterde,
+een geheel ander voorwerp met hem behandeld hebben.
+
+Waar was Fix op dat oogenblik?....
+
+Fix was aan boord van de General Grant.
+
+Toen namelijk de inspecteur te Yokohama was aangekomen en Fogg verlaten
+had, dien hij in den loop van den dag weder hoopte terug te vinden,
+had hij zich terstond naar den engelschen consul begeven. Daar had hij
+eindelijk het mandaat gevonden, hetwelk hem reeds van Bombay af volgde:
+en dus al veertig dagen oud was; dit bevel tot inhechtenisneming
+was te Hong-Kong met de Carnatic afgezonden, waarop men meende dat
+hij zich bevond. Men kan dus denken hoe groot de teleurstelling van
+den inspecteur was. Het bevel had nu geen waarde meer! Fogg had het
+engelsche grondgebied verlaten! Er was thans een akte van uitlevering
+noodig, om hem te kunnen arresteeren.
+
+"Goed!" dacht Fix, toen hij weder tot kalmte was gekomen. "Mijn mandaat
+kan hier niet meer dienen, maar dan toch wel weder in Engeland. Deze
+schelm schijnt alle plan te hebben om weder in Engeland terug te
+keeren, nadat hij de politie van het spoor heeft geleid. Welnu, ik zal
+hem daarheen volgen! Wat het geld betreft, de hemel geve, dat er nog
+wat mag overschieten. Maar hij heeft reeds voor reiskosten, premiën,
+processen, boeten, olifanten en allerlei andere onkosten meer dan
+vijf duizend pond uitgegeven. Maar wat doet er toe? de bank is rijk!"
+
+Dit overlegd hebbende, begaf hij zich op de General Grant. Hij was
+reeds aan boord, toen Fogg en Aouda daar aankwamen. Tot zijne groote
+verwondering, herkende hij Passepartout in zijn heldencostuum. Hij
+verborg zich terstond in zijne hut, om alle mogelijke verklaringen te
+ontloopen, die zijne plannen soms mochten schaden, en dank zij het
+aantal passagiers, welke zich aan boord bevonden, rekende hij er op
+van zijn vijand ontslagen te zijn, toen hij hem op dien morgen op
+het voordek juist onder de oogen kwam. Passepartout greep hem bij
+de keel, zonder eenige opheldering, tot groot genoegen van eenige
+Amerikanen, die terstond voor hem eene weddenschap aangingen; hij gaf
+den ongelukkige een geducht pak slaag, hetwelk de voortreffelijkheid
+van het fransche boven het engelsche boksen ten volle bewees. Toen
+Passepartout dit gedaan had, gevoelde hij zich veel kalmer en
+rustiger. Fix richtte zich op in niet zeer benijdenswaardigen toestand,
+keek zijn tegenpartij eens aan, en vroeg op kalmen toon:
+
+"Is het klaar?"
+
+"Ja, voor het oogenblik."
+
+"Dan heb ik je wat te zeggen."
+
+"Dat ik...."
+
+"In het belang van uw meester."
+
+De koelbloedigheid van den inspecteur maakte zulk een indruk op
+Passepartout, dat hij dezen naar het voordek volgde.
+
+"Gij hebt mij afgeranseld," zeide Fix: "goed, ik was er op
+voorbereid. Maar luister nu ook naar mij. Tot nog toe was ik Fogg's
+tegenstander, maar nu verlang ik hem in alles te helpen."
+
+"Dus dan gelooft gij toch eindelijk dat hij een eerlijk man is?"
+
+"Neen," antwoordde Fix kalm, "ik geloof nog dat hij een schelm
+is.... Stil, val mij niet in de rede. Zoolang Fogg op engelsch
+grondgebied was, had ik er belang bij hem terug te houden om het bevel
+tot inhechtenisneming te kunnen bekomen. Ik heb mijn best daarvoor
+gedaan. Ik heb de priesters van Bombay op hem afgestuurd, ik heb u te
+Hong-Kong dronken gemaakt, ik heb u van uw meester zoeken te scheiden,
+ik heb hem de mailboot te Yokohama doen misloopen...."
+
+Passepartout luisterde met gebalde vuisten.
+
+"Fogg schijnt nu weder naar Engeland terug te keeren," vervolgde
+Fix. "Het zij zoo! Ik zal hem tot daar volgen. Maar voortaan zal
+ik trachten alle zwarigheden uit den weg te ruimen, zooals ik die
+vroeger zocht op te werpen. Gij ziet, mijn rol is veranderd en zij
+is veranderd omdat mijn belang het medebrengt. Ik voeg er bij, dat
+uw belang hetzelfde is als het mijne, want het is eerst in Engeland
+dat gij weten zult of gij in dienst zijt van een dief of van een
+eerlijk man."
+
+Passepartout had zeer goed geluisterd en hij was overtuigd, dar Fix
+ter goeder trouw sprak.
+
+"Wij zijn dus goede vrienden?" vroeg Fix.
+
+"Vrienden niet," zeide Passepartout, "maar wel bondgenooten, en
+voorwaardelijk, want bij het minste verraad, draai ik je den nek om."
+
+"Dat is goed," antwoordde de inspecteur kalm.
+
+Elf dagen na den 3den December liep de General Grant de haven
+Porto-d'Oro binnen en kwam zij te San-Francisco aan.
+
+Fogg had geen dag verloren noch gewonnen.
+
+
+
+VIJF EN TWINTIGSTE HOOFDSTUK.
+
+Waarin men een klein idee van San-Francisco bekomt, op een dag dat
+er eene meeting plaats heeft.
+
+Het was zeven uur 's morgens, toen Fogg, Aouda en Passepartout den
+voet op amerikaansch grondgebied zetten--zoo men althans dezen naam
+mag geven aan de drijvende kade, waarop zij landden. Deze kade daalde
+en rees met eb en vloed, en bracht zoodoende veel bij om het laden en
+ontladen der schepen gemakkelijker te maken. Daar liggen een aantal
+klipperschepen van allerlei afmeting, stoombooten van alle landen,
+en daaronder de stoombooten met verschillende verdiepingen, welke
+dienst doen op de Sacramento en daarin uitloopende stroomen. Daar
+zijn de magazijnen van alle voortbrengselen van den handel, die zich
+uitstrekt over Mexiko, Peru, Chili, Brazilië, Europa, Azië en alle
+eilanden der Stille Zuidzee.
+
+Passepartout voelde zich zoo gelukkig toen hij eindelijk den
+amerikaanschen bodem bereikte, dat hij een saut périlleux van
+bewonderenswaardige kracht maakte, ten teeken van zijne blijdschap.
+
+Maar toen hij op de kade terecht kwam, waarvan de planken vermolmd
+waren, ging hij er bijna doorheen.
+
+Onthutst over de manier, waarop hij voet aan wal had gezet, gaf de
+arme kerel een verschrikkelijken gil, die een aantal waterraven en
+pelikanen deed opvliegen, welke gewoonlijk op de beweegbare kade
+hunne nesten maakten.
+
+Fogg was nu ook aan wal gekomen en ging terstond onderzoeken hoe
+laat de eerste trein naar New-York vertrok. Eerst ten zes ure 's
+avonds. Hij kon dus den geheelen dag doorbrengen in de hoofdstad
+van Californië. Hij bestelde een rijtuig voor Aouda en voor zich
+zelven. Passepartout plaatste zich op den bok en het rijtuig, dat
+drie dollars per rit kostte, reed naar het International Hotel.
+
+Passepartout kon van zijne hooge zitplaats alle bijzonderheden
+van deze groote amerikaansche stad opnemen: breede straten, lage,
+maar allen in rijen geschaarde huizen, kerken en tempels, allen in
+gothisch anglo-saxischen stijl gebouwd, onmetelijke dokken, entrepôts
+zoo groot als paleizen, sommigen van hout, anderen van steen. In
+de straten wemelde het van rijtuigen, omnibussen, tramways, en op
+de trottoirs versperden niet alleen Amerikanen elkander den weg,
+maar ook Europeanen, Chineezen, en Indiërs--in één woord er waren
+genoeg menschen om eene bevolking van meer dan tweemaal honderd
+duizend inwoners eer aan te doen. Passepartout was over alles wat
+hij zag zeer verbaasd. Hij had zich nog altijd de stad van 1849
+voorgesteld, de stad der roovers, brandstichters en moordenaars,
+die waren afgekomen op de ontdekte goudmijnen, naar dat onmetelijke
+pelgrimsoord voor allen, die niets in de wereld te verliezen hebben,
+waar men met goudpoeder speelde, met een revolver in de eene hand en
+een mes in de andere. Die goede tijd echter was voorbij. San-Francisco
+heeft geheel het voorkomen van eene handeldrijvende stad. De hooge
+toren van het stadhuis, bestemd om alle wijken te bespieden en te
+beheerschen, strekte tot verblijfplaats van wachters, die den blik
+lieten gaan over deze menigte van straten en avenues, zich verdeelend
+in rechte hoeken tusschen welke een aantal lommerrijke pleinen zich
+vertoonen. In de nabijheid strekte zich een Chineesche stad uit,
+die zoo mooi was, alsof zij zoo pas uit het Hemelsche Rijk in een
+speelgoeddoos was overgebracht. Geen sombrero's, geen roode hemden,
+geen Indianen met veeren, maar zijden hoeden en zwarte rokken door
+heeren gedragen, welke allen even groote haast hadden. Eenige straten,
+zooals Montgommery-street, de Regent-street van Londen, de Boulevard
+des Italiens van Parijs, de Broadway van New-York, waren versierd met
+prachtige winkels, die alle voortbrengselen, welke de wereld oplevert,
+ten toon spreidden.
+
+Toen Passepartout het International Hotel binnentrad scheen het
+hem toe of hij Engeland niet had verlaten. De rez-de-chaussée
+werd ingenomen door een groote bar, eene soort van buffet waar elke
+voorbijganger gratis iets kon gebruiken. Gedroogd vleesch, oestersoep,
+beschuit en kaas, werden er verkocht zonder dat de gebruiker er ooit
+zijn beurs voor uit den zak behoefde te halen. Hij betaalde slechts
+hetgeen hij dronk, als porto, ale of sherry, zoo hij lust had zich te
+verfrisschen. Dit vond Passepartout echt amerikaansch. De restauratie
+van het hotel was zeer goed. Fogg en Aouda zetten zich aan tafel
+en werden in schotels, waarschijnlijk afkomstig uit Lilliput, door
+pikzwarte negers bediend.
+
+Na dit ontbijt begaf Fogg zich, vergezeld van Aouda; naar het bureel
+van den engelschen consul om daar zijn paspoort te laten viseeren. Op
+de stoep vond hij zijn bediende, die hem vroeg of het niet voorzichtig
+zou zijn, vóór zij met den zuider-spoorweg vertrokken, een dozijn
+Enfield-karabijnen of Colt-revolvers op te doen. Passepartout had
+gehoord van Sioux en Pawnies, die, evenals de spaansche roovers, de
+treinen aanhielden. Fogg antwoordde, dat dit eene noodelooze voorzorg
+zou zijn, maar hij liet hem vrij om hierin te handelen zooals hij zelf
+goeddacht. Daarop vervolgde hij zijn weg naar den engelschen consul.
+
+Phileas Fogg had nauwelijks tweehonderd schreden gedaan, of
+heel toevallig ontmoette hij Fix. De inspecteur toonde zich zeer
+verwonderd. Fogg en hij hadden te zamen den tocht over de Stille
+Zuidzee gemaakt, zonder elkander slechts eene enkele maal te
+ontmoeten. In elk geval was Fix zeer vereerd den gentleman weder te
+zien, aan wien hij zooveel te danken had, en daar zijn zaken hem naar
+Europa terugriepen, zou hij zich in de hoogste mate gelukkig achten
+zijne reis in zulk aangenaam gezelschap te vervolgen.
+
+Fogg antwoordde, dat de eer geheel aan hem zou zijn en Fix--die
+er prijs op stelde hem niet uit het oog te verliezen--vroeg of hij
+met hem de merkwaardige stad San-Francisco mocht bezoeken. Dit werd
+hem toegestaan.
+
+Dit had ten gevolge dat Aouda, Fix en Fogg door de straten
+slenterden. Zij bevonden zich weldra in Montgommery-street, waar
+ontzaglijk veel menschen waren. Op de trottoirs, op den rijweg,
+tusschen de rails der tramways, niettegenstaande het onophoudelijk
+gerij der wagens en omnibussen, op de drempels der winkels, uit de
+vensters van alle huizen, ja zelfs op de daken was eene ontelbare
+menigte te zien. Mannen met biljetten liepen tusschen deze groepen
+door. Vlaggen en wimpels wapperden in den wind. Men hoorde van alle
+kanten een vreeselijk geschreeuw.
+
+"Hoezee voor Kamerfield!"
+
+"Hoezee voor Mandiboy!"
+
+Het was eene meeting. Zoo dacht Fix ten minste, en hij deelde zijne
+gedachte aan Fogg mede, er bijvoegende:
+
+"Zouden wij niet beter doen ons niet tusschen dit gedrang te begeven,
+mijnheer? wij zullen er slechts gevaar loopen vuistslagen op te doen."
+
+"Inderdaad," zeide Fogg, "en de vuistslagen, al zijn het ook politieke,
+zijn en blijven toch vuistslagen."
+
+Fix meende om deze opmerking te moeten lachen, en ten einde te zien,
+zonder tusschen het gedrang te geraken, namen Aouda Fogg en hij
+plaats op de bovenste trede van een trap, die naar het terras leidde,
+dat naast de Montgommery-street lag. Voor hen, aan de andere zijde
+der straat, tusschen een kolenmagazijn en een petroleumpakhuis,
+zag men een groot bureel, in de open lucht opgeslagen, waarheen de
+verschillende menschenstroomen zich richtten.
+
+Waartoe strekte deze meeting? Voor welke gelegenheid werd zij
+gehouden? Phileas Fogg wist het volstrekt niet. Gold het de verkiezing
+van een burgerlijk of een militair ambtenaar, van een gouverneur of
+van een lid van het Congres? Deze gissing was veroorloofd met het
+oog op de buitengewone geestdrift, die de geheele stad bezielde.
+
+Op dit oogenblik had er eene vreeselijke opschudding plaats. Alle
+handen werden omhoog gestoken. Eenigen, die goed gesloten waren,
+schenen snel op en neer te gaan te midden van allerlei kreten--zonder
+twijfel een krachtige manier om zijne stem uit te brengen. Nu en dan
+werd de menigte opgestuwd. De banieren slingerden, verdwenen nu eens
+en kwamen dan weder in flarden gescheurd te voorschijn. De golvingen
+der menigte strekten zich uit tot aan de trap, terwijl alle hoofden
+zich op de oppervlakte bewogen als een zee, welke plotseling door
+een stormwind onstuimig was geworden. Het getal der zwarte hoeden
+verminderde zichtbaar en de meesten schenen hunne gewone hoogte
+verloren te hebben.
+
+"Het is blijkbaar eene meeting," zeide Fix, "en het punt in quaestie
+moet van overwegend gewicht zijn. Het zou mij niet verwonderen als
+er sprake was van de Alabama-quaestie, niettegenstaande deze reeds
+lang is beslist."
+
+"Misschien," antwoordde Fogg kalm.
+
+"In elk geval," hernam Fix, "twee kampioenen staan tegenover elkander:
+Kamerfield en Mandiboy."
+
+Aouda, die Fogg een arm had gegeven, keek met verbazing naar dit
+woelige tooneel, en Fix wilde juist aan zijn buurman de oorzaak
+van deze opgewondenheid vragen, toen eene krachtige beweging zich
+openbaarde. Het hoezee roepen ging van vuistslagen vergezeld en werd
+al sterker en sterker. De stokken der vlaggen werden als waaiers
+gebruikt. Nergens zag men handen meer, maar overal vuisten. Van
+boven de rijtuigen, die stil stonden, en de omnibussen, welke in hun
+loop gestuit werden, deelde men elkander duchtige slagen toe. Alles
+diende tot werptuig. Schoenen en laarzen beschreven lange banen,
+en het scheen zelfs, dat te midden van de scheldwoorden der menigte,
+eenige revolvers hunne vader-landlievende tonen deden hooren.
+
+De woelige menigte naderde al meer en meer de trap en besteeg de
+onderste treden. Een der partijen werd blijkbaar terug gedrongen,
+zonder dat de eenvoudige toeschouwers bemerken konden of Mandiboy
+dan wel Kamerfield de overhand behaald had.
+
+"Ik geloof dat het veiliger zou zijn, als wij hier vandaan gingen,"
+zeide Fix, die niet gaarne gezien had dat Fogg misschien in een
+moeielijke zaak werd gewikkeld.--"Zoo er in dit alles quaestie is
+van Engeland, en men ons soms herkent, dan zouden wij tusschen die
+menigte niet licht een uitweg kunnen vinden."
+
+"Een engelsch burger...." antwoordde Fogg.
+
+Maar de gentleman kon zijn volzin niet voleinden. Van het terras
+dat achter hem was hoorde hij roepen: "Hoezee! hoezee! hoezee! hip
+hip! hoezee! voor Mandiboy!" Het waren eenige kiezers, die nog
+ter hulp snelden, en de voorstanders van Kamerfield in de flank
+aantastten. Fogg, Aouda en Fix bevonden zich tusschen twee vuren. Het
+was te laat om te ontsnappen. Die vloed van menschen, gewapend met
+stokken met looden knoppen, was niet te weerstaan. Fogg en Fix, die
+Aouda trachtten te beveiligen, werden geducht gestompt. Fogg, die als
+altijd zeer kalm bleef, wilde zich verdedigen met de wapens, waarmede
+de natuur hem begiftigd had en die, zooals bij elken Engelschman, aan
+het uiteinde der armen bevestigd zijn. Maar het was te vergeefs. Een
+ontzaglijk groote kerel met rooden baard, bruine gelaatskleur, breed
+geschouderd, en die de hoofdman der troep scheen, richtte zijne vuisten
+naar Fogg, en zonder twijfel zou hij den gentleman op verschrikkelijke
+wijze hebben toegetakeld, zoo Fix niet uit zelfopoffering den vuistslag
+had opgevangen. Een groote buil kwam oogenblikkelijk te voorschijn
+onder den zijden hoed van den detective welke in een pet veranderd was.
+
+"Yankee!" zeide Fogg, een verachtelijken blik op zijn tegenpartij
+werpende.
+
+"Engelschman!" antwoordde de ander.
+
+"Wij zullen elkaar weervinden!"
+
+"Wanneer het u goeddunkt. Uw naam?"
+
+"Phileas Fogg; en de uwe?"
+
+"Kolonel Stamp Proctor."
+
+Daarop trok de menigte voorbij. Fix, die nog op den grond lag,
+richtte zich op, met gescheurde kleederen, maar zonder een ernstige
+wond bekomen te hebben. Zijn reisjas was in twee ongelijke stukken
+verdeeld en zijn pantalon geleek op die onderbroeken, welke sommige
+Indiërs--ter wille van de mode,--niet aantrekken, vóór zij er eerst
+een gedeelte van weg gesneden hebben. Maar het voornaamste was dat
+Aouda gespaard was gebleven en Fix slechts één vuistslag had opgedaan.
+
+"Ik ben u recht dankbaar," zeide Fogg tot den inspecteur, toen zij
+uit het gedrang waren.
+
+"Het is de moeite niet waard om er over te spreken," antwoordde Fix,
+"maar ga nu mede."
+
+"Waarheen?"
+
+"Naar een kleedermaker."
+
+En waarlijk dit bezoek was niet overbodig. De kleederen van Fogg
+en Fix waren geheel in flarden gescheurd, alsof deze twee gentlemen
+elkander voor Kamerfield en Mandiboy eens afgeranseld hadden. Een uur
+later, toen zij weer goed gekleed en gekapt waren, keerden zij naar het
+International Hotel terug. Daar wachtte Passepartout reeds zijn meester
+met een half dozijn dolken en revolvers met zes loopen. Toen hij Fix
+in gezelschap van Fogg bemerkte, fronste hij zijne wenkbrauwen. Maar
+Aouda vertelde in weinige woorden het voorgevallene en Passepartout
+werd nu weder kalm. Fix was blijkbaar geen vijand meer, maar een
+bondgenoot. Hij hield zijn woord.
+
+Toen het diner geëindigd was, kwam er een rijtuig voor, dat de
+reizigers en hunne koffers naar den trein zou brengen. Toen Fogg in
+het rijtuig zou stappen, vroeg hij aan Fix:
+
+"Hebt gij kolonel Proctor niet meer gezien?"
+
+"Neen," antwoordde Fix.
+
+"Ik zal naar Amerika terugkeeren, om hem daar dan te ontmoeten,"
+hernam Fogg kalm. "Het is niet goed, dat een engelsch burger zich op
+zulk een wijze laat bejegenen."
+
+De inspecteur glimlachte, maar zeide niets. Men ziet dat Fogg tot
+dat slag van Engelschen behoort, die, zoo een duel bij hen al niet
+inheemsch is, in den vreemde toch vechten, wanneer hunne eer er mede
+gemoeid is.
+
+Om kwart voor zessen bereikten de reizigers het station en vonden
+een trein gereed om te vertrekken.
+
+Op het oogenblik dat Fogg in zou stijgen, wendde hij zich tot een
+conducteur, en naar hem toe gaande, zeide hij:
+
+"Vriend, is er van daag niet een oproer te San-Francisco geweest?"
+
+"Neen, mijnheer," antwoordde de conducteur. "Er had een meeting plaats
+voor de verkiezing."
+
+"De verkiezing van den opperbevelhebber van het leger
+ongetwijfeld?" vroeg Fogg.
+
+"Neen mijnheer,--van een vrederechter."
+
+Na dit antwoord stapte Fogg in den waggon en vertrok de trein.
+
+
+
+
+ZES EN TWINTIGSTE HOOFDSTUK.
+
+Waarin men in een expres-trein van den Stille Zuidzee-spoorweg eene
+reis maakt.
+
+--Van Oceaan tot Oceaan--zeggen de Amerikanen en deze vier woorden
+maken de algemeene benaming uit voor den grooten trunk, dien spoorweg,
+welke de Vereenigde Staten van Amerika in hunne grootste breedte
+doorsnijdt. Maar in werkelijkheid verdeelt de Stille Zuidzee-spoorweg
+zich in twee hoofddeelen: de Central-Pacific, welke van San-Francisco
+tot Ogden loopt en de Union Pacific tusschen Ogden en Omaha. Daar
+komen weder vijf lijnen bijeen, die Omaha in voortdurende verbinding
+brengen met New-York.
+
+New-York en San-Francisco zijn dus verbonden door eene nergens
+afgebroken ijzeren lijn, welke niet minder dan drie duizend zeven
+honderd zes en tachtig mijlen lang is. Tusschen Omaha en de Stille
+Zuidzee doorsnijdt de spoorweg nog een land, dat gedeeltelijk bewoond
+is door Indianen en wilden--eene groote uitgestrektheid grond, die
+de Mormonen in 1845 zijn begonnen te koloniseeren, nadat zij door de
+inwoners van Illinois waren verjaagd.
+
+Vroeger had men in de gunstigste omstandigheden zes maanden noodig
+om van New-York naar San-Francisco te komen. Nu doet men de reis in
+zeven dagen.
+
+Het was in 1862, ondanks de tegenkantingen der zuidelijke
+vertegenwoordigers, welke een zuidelijker lijn wilden hebben, dat
+deze spoorweg tusschen de een en veertigste en twee en veertigste
+parallel aangelegd werd. President Lincoln, die nog altijd betreurd
+wordt, bevestigde zelf in den straat Nebraska, nabij de stad Ohama,
+de eerste rail van het nieuwe net. Terstond nam het werk een aanvang
+en er werd voortgearbeid met amerikaanschen ijver, die niet belemmerd
+wordt door administratieven omslag. De vlugheid van het werk mocht in
+geene deele schade doen aan de goede voltooiing van den spoorweg. In
+de prairiën vorderde men anderhalve mijl daags. Een locomotief,
+die op de rails van den vorigen dag reed, bracht de rails voor den
+volgenden dag, en liep er over heen naarmate zij gelegd waren.
+
+De Pacific-rail-road heeft nog vele zijtakken, in de Staten Iowa,
+Kansas, Colorado en Oregon. Als hij Omaha verlaat, volgt hij den linker
+oever der Platte-rivier tot aan den mond van den noordelijken tak,
+loopt dan langs den zuidelijken arm, doorsnijdt het grondgebied van
+Laramie en de bergen Wahsatch, buigt zich dan om het zoutmeer, komt
+te Salt-Lake-City, de hoofdstad der Mormonen, doorsnijdt vervolgens
+het Tuilladal, loopt door de amerikaansche woestijn, over de Cedar-
+en Humboldtbergen, langs de Humboldt-rivier en over de Sierra-Nevada,
+daalt dan weder naar de Sacramento tot aan de Stille Zuidzee zonder
+dat de helling op eenig punt veertig el per mijl te boven gaat,
+zelfs niet in het Rotsgebergte.
+
+Dit is de groote slagader, dien de trein in zeven dagen aflegt
+en die Phileas Fogg zou in staat stellen--hij hoopte het ten
+minste--om den 11en te New-York de mailboot naar Liverpool te
+bereiken. De waggon, waarin Phileas Fogg plaats had genomen,
+was een soort van omnibus, die op twee onderstellen rustte, elk
+op vier wielen, door welke inrichting de kleinste bochten konden
+worden gemaakt. Het rijtuig was niet in afdeelingen verdeeld: twee
+rijen zitplaatsen waren aan beide kanten recht op de assen en daar
+tusschen was een open ruimte gehouden, die naar de kleedkamers en
+andere kabinetten geleidde, waarvan iedere waggon voorzien was. Over
+de geheele lengte van den trein stonden de waggons met elkander
+in verbinding door losse bruggen, waarmede de reizigers van het
+eene uiteinde naar het andere konden komen. Op die wijze kwamen
+zij in de salon-wagens, de terras-wagens, de restauratie-wagens
+en de koffiehuis-wagens. Slechts een schouwburg-wagen ontbreekt,
+maar ook deze zal eenmaal komen. Door de verschillende rijtuigen
+liepen voortdurend de boek- en courantenverkoopers, die onderweg
+hunne koopwaar aanboden, als ook de slijters van sterke dranken,
+eetwaren en sigaren, waarvoor het niet aan koopers ontbrak.
+
+De reizigers hadden het station van Oakland ten zes ure des avonds
+verlaten. Het was reeds nacht, een kille, sombere nacht, met een
+donkeren hemel, waarvan de wolken dreigden zich in sneeuw te ontlasten.
+
+De trein ging niet zeer snel. Het oponthoud er bij rekenende, legde
+hij niet meer dan twintig mijlen in het uur af, eene snelheid,
+die hem toch binnen den bepaalden tijd van het eene uiteinde
+der Vereenigde Staten naar het andere moest brengen. Men sprak
+weinig in den waggon. Bovendien vielen alle reizigers weldra in
+slaap. Passepartout was in de nabijheid van den inspecteur gezeten,
+maar hij sprak niet tot hem. Sedert de laatste gebeurtenissen was
+hunne vriendschap zeer verflauwd. Er bestond geen sympathie en
+geen vertrouwelijkheid meer. Fix was in zijn manier van zijn niets
+veranderd, maar Passepartout was uitermate terughoudend en gereed om
+bij de eerste gelegenheid de beste zijn voormaligen vriend te worgen.
+
+Een uur na het vertrek van den trein begon het te sneeuwen--een
+fijne sneeuw, maar die den trein gelukkig in zijne vaart niet
+terughield. Men zag door de vensters niets anders dan sneeuwvelden,
+waarbij de rookwolken, die uit de locomotief vlogen, grijs schenen.
+
+Ten acht uur kwam een steward den waggon binnen en zeide dat het
+rustuur aangebroken was. Deze waggon was een slaapwaggon en in weinige
+minuten was hij in een slaapvertrek veranderd; de ruggen der banken
+werden omgeslagen en door een zeer vernuftige vinding werden zij in
+slaapbanken herschapen. In weinige oogenblikken had ieder reiziger
+een zeer gemakkelijk bed tot zijne beschikking met dikke gordijnen,
+die tegen alle onbescheiden blikken beschermden. De lakens waren
+helder wit en de kussens zacht. Men had slechts te gaan liggen om
+in te slapen--hetgeen dan ook ieder deed, alsof hij zich in zijne
+gemakkelijke hut op eene mailboot bevond--en intusschen stoomde de
+trein met alle kracht door den staat Californië.
+
+In dit gedeelte van het land, dat zich tusschen San-Francisco en
+Sacramento uitstrekt, is de grond niet zeer heuvelachtig. Uit gedeelte
+van den spoorweg is bekend onder den naam van Central-Pacific-road;
+het neemt eerst Sacramento tot uitgangspunt, richt zich vervolgens
+naar het oosten en de lijn, die van Omaha uitgaat, te gemoet. Van
+San-Francisco naar de hoofdstad van Californië loopt de lijn terstond
+naar het noordoosten, langs de kust van de Amerikaansche rivier,
+die zich in de golf van San-Pablo uitstort. De honderd twintig mijlen
+tusschen deze twee groote steden werden in drie uur afgelegd, en tegen
+negen uur, terwijl de reizigers nog in hun eersten slaap waren, reden
+zij Sacramento voorbij. Zij zagen dus niets van deze belangrijke stad,
+waar de wetgevende macht van Californië haar zetel heeft, noch hare
+prachtige kaden, noch hare breede straten, noch hare sierlijke hotels,
+noch hare squares, en hare tempels.
+
+Toen de trein Sacramento verlaten en Junction, Roclin, Auburn en
+Colifax gepasseerd was, kwam hij in het dichtste gedeelte van de
+Sierra-Nevada. Het was negen uur 's morgens toen zij Cisco voorbij
+snelden. Een uur later was het slaapvertrek weder als een gewone
+waggon ingericht; en de reizigers konden door de raampjes het
+schilderachtige panorama zien van deze bergachtige landstreek. De
+spoorweg volgt geheel de bochten van den berg; hier is hij tegen
+de helling van de rots uitgehouwen; daar hangt hij over afgronden;
+de scherpe hoeken vermijdende door stoute krommingen, en zich in de
+engste kloven werpende, die men zou meenen dat geen uitweg aanboden. De
+blinkende locomotief met hare vurige lantarens, die een spookachtig
+licht verspreidden, hare zilveren klok, haar toestel om buffels te
+verdrijven, dat uitstak als een spoor, paarde haar schel gefluit en
+haar dreunend zuchten aan het bruisen der stortvloeden en watervallen
+en haar rook slingerde zich om het sombere loof der pijnboomen.
+
+Weinig of geen tunnels en bruggen ontmoette men op den weg. De
+spoorweg boog zich om de bergen heen en trachtte niet door rechte
+lijnen den naasten weg van het eene punt naar het andere te vinden
+door de natuur geweld aan te doen.
+
+Tegen negen uur bereikte men door het dal van Carson den Staat Nevada,
+altijd nog de noord-oostelijke richting volgende. Ten twaalf ure
+verliet men Reno, waar de reizigers twintig minuten tijd hadden om
+te ontbijten.
+
+Van dat punt af ging de weg langs de Humboldt-rivier eenige mijlen
+noordwaarts. Toen boog hij zich een weinig naar het oosten en verliet
+den loop der rivier niet vóór hij de Humboldt-keten bereikt had,
+die haar oorsprong eerst neemt aan het oostelijk uiteinde van den
+Staat Nevada.
+
+Nadat Fogg, Aouda en hun reisgezellen ontbeten hadden, keerden
+zij naar den waggon terug. Toen Phileas Fogg, de jonge vrouw, Fix
+en Passepartout weder op hun gemak waren gezeten, zagen zij naar
+het afwisselende landschap, dat zich voor hunne oogen ontrolde;
+onmetelijke prairiën, bergen, die zich tegen den horizon teekenden,
+rivieren, die hare schuimende golven voortduwden.
+
+Somtijds zag men een groot aantal bisons, die, zich in de verte
+samenpakkende, het voorkomen hadden van beweegbare dijken. Die
+ontelbare legers van herkauwende dieren veroorzaken menigmaal
+onoverkomelijke hinderpalen voor het voortgaan der treinen. Men heeft
+dikwijls duizenden van deze dieren gezien, welke in dichte drommen
+uren achtereen over de rails trokken. De locomotief is dan genoodzaakt
+om stil te staan totdat de weg weder vrij is.
+
+Ook bij deze gelegenheid had dit plaats. Tegen drie uren 's nachts
+versperde een kudde, bestaande uit tien à twaalf duizend van deze
+dieren, den weg. De locomotief beproefde, nadat zij hare snelheid reeds
+aanmerkelijk had verminderd, hare spoor in de flank der ontzaglijke
+colonne te drukken, maar eindelijk moest zij toch stilstaan voor de
+ondoordringbare massa.
+
+Men zag duidelijk deze herkauwende dieren, deze buffalos zooals de
+Amerikanen hen noemen met hun rustigen tred voortgaan, nu en dan luid
+brullende. Zij zijn krachtiger gebouwd dan de europeesche runderen,
+hebben korten staart en pooten, een hoogen rug die een gespierden
+bult vormt, met horens van onder wijd uitstaande, terwijl de kop, de
+nek en de schouders bedekt zijn met lange manen. Het was onmogelijk
+deze landverhuizers tegen te houden. Wanneer de bizons eenmaal hunne
+richting genomen hebben, kan men hen met den besten wil niet stuiten
+of van hun weg doen afwijken. Het is een stortvloed van levend vleesch,
+die door geen dijk kan beteugeld worden.
+
+De reizigers, die allen op de loopbruggen stonden, aanschouwden dit
+zonderlinge tooneel. Maar hij, die wel de meeste haast had, namelijk
+Phileas Fogg, was rustig op zijne plaats blijven zitten en wachtte
+zeer wijsgeerig af tot het den buffels behagen zou den weg vrij te
+laten. Passepartout was woedend over het oponthoud dat door deze
+opeenhooping van dieren veroorzaakt werd. Hij had al zijne revolvers
+op hen willen afschieten.
+
+"Wat een land!" riep hij uit, "dat een geheele trein kan worden
+tegengehouden door zulke stomme dieren, die als eene processie
+voorttrekken en zich volstrekt niet haasten, alsof zij niemand in
+den weg stonden. Bij den hemel! ik zou toch wel eens willen weten
+of Fogg dit onvoorziene oponthoud ook al in zijn programma heeft
+opgenomen. En de machinist, die de locomotief niet tusschen deze
+beesten durft doorjagen!
+
+De machinist had volstrekt niet beproefd of hij dit bezwaar ook kon
+overwinnen, en hij had daarin zeer voorzichtig gehandeld. Hij zou
+ongetwijfeld de eerste buffels met de spoor van zijn locomotief
+verpletterd hebben; maar hoe sterk zij ook ware, de machine zou
+weldra hebben moeten ophouden, de trein zou gederailleerd zijn en
+zóo beschadigd, dat hij den tocht niet kon vervolgen. Het beste was
+dus geduldig te wachten en den verloren tijd in te halen door later
+de vaart van den trein te versnellen.
+
+De optocht der bisons duurde drie volle uren en de weg werd niet eerder
+vrij dan tegen den avond. Op dat oogenblik trokken de laatste kudden
+over de rails, terwijl de eerste reeds verdwenen waren aan den horizon.
+
+Het was alzoo acht uur, toen de trein de Humboldt-Ketel overtrok,
+en half tien toen hij het territorium van Utah bereikte, het land
+van het Zoutmeer, het merkwaardige land der Mormonen.
+
+
+
+ZEVEN EN TWINTIGSTE HOOFDSTUK.
+
+Waarin Passepartout met een snelheid van twintig mijlen in het uur
+een cursus in de geschiedenis der Mormonen volgt.
+
+In den nacht van 5 op 6 December, volgde de trein ongeveer vijftig
+mijlen de zuid-oostelijke richting; daarop boog hij zich weder evenveel
+naar het noorden, het Zoutmeer naderende.
+
+Passepartout begaf zich tegen negen uur in den morgen op de loopbrug
+om eens een luchtje te scheppen. Het was koud, de lucht was betrokken,
+maar het sneeuwde niet meer. De zon, die in den mist veel grooter
+scheen, had het voorkomen van een groot goudstuk en Passepartout was
+bezig om de waarde er van in ponden sterling te berekenen, toen hij
+van dezen nuttigen arbeid afgeleid werd door de verschijning van
+een zeer zonderling wezen. Deze persoon, die te Elko in den trein
+was gekomen, was een man van hooge gestalte, donker, met een zwarten
+knevel, zwarte kousen, zwarten hoed, zwarte broek, zwart vest, witte
+das en met zeemlederen handschoenen. Men zou gezegd hebben dat het
+een geestelijke was. Hij ging van het eene einde van den trein naar
+het andere, en op het portier van eiken waggon plakte hij met een
+ouweltje eene geschreven aankondiging.
+
+Passepartout naderde het portier en las op een van deze biljetten,
+dat de eerwaarde "elder" William Hitch, mormoonsch zendeling,
+gebruik makende van zijne tegenwoordigheid op den trein no. 48, ten
+elf ure in den waggon no. 117 eene conferentie zou houden over het
+mormonisme--alle belangstellende heeren tot bijwoning uitnoodigende,
+ten einde hen te onderrichten in de geheimen van de Heiligen der
+Laatste Dagen.
+
+"Daar ga ik zeker heen," zeide Passepartout, die niets van het
+mormonisme af wist, dan dat de veelwijverij de grondslag van de
+mormoonsche sekte was.
+
+Het nieuws verspreidde zich oogenblikkelijk door den trein, die een
+honderdtal reizigers bevatte. Van dat getal waren er dertig hoogstens
+die, aangelokt door deze redevoering, ten elf ure de banken van
+den waggon no. 117 innamen. Passepartout zat op de eerste bank der
+geloovigen. Noch zijn meester, noch Fix wilden er zich eenige moeite
+voor geven.
+
+Op het bepaalde uur stond de "elder" William Hitch op en begon op
+driftigen toon, alsof hij dadelijk werd tegengesproken.
+
+"Ik zeg u," zeide of liever schreeuwde hij, "dat Joe Smith een
+martelaar is, en dat zijn broeder Hiram ook een martelaar is, en
+dat de vervolgingen door het Gouvernement van de Vereenigde Staten
+ingesteld tegen de profeten, ook van Brigham Young een martelaar gaan
+maken. Wie durft het tegendeel beweren?"
+
+Niemand waagde het om den zendeling tegen te spreken, wiens
+ontboezeming zeer in strijd was met zijn van nature rustig gelaat. Maar
+zijn woede was zeker daardoor te verklaren, dat het mormonisme
+tegenwoordig aan zulke zware beproevingen was blootgesteld. Het
+Gouvernement der Vereenigde Staten toch kon niet dan zeer moeielijk
+deze onafhankelijke dweepers tot onderwerping brengen; het had zich
+meester gemaakt van Utah, en dit doen gehoorzamen aan de wetten der
+Unie, na Brigham Young in hechtenis te hebben genomen als schuldig
+aan rebellie en veelwijverij. Van dat oogenblik af verdubbelden de
+volgelingen van den profeet hun ijver, en in afwachting dat zij tot
+daden zouden overgaan, verzetten zij zich tegen de aanmatigingen van
+het Congres.
+
+Zooals men ziet, trachtte de "elder" William Hitch zelfs in den
+spoortrein proselieten te maken. Hij vertelde met toenemende
+geestdrift, welke uit de verheffing van zijne stem en zijne
+gebaren bleek, de geschiedenis van het mormonisme sedert de gewijde
+oudheid. Hoe in Israël een mormoonsch profeet uit den stam van Jozef de
+jaarboeken van den nieuwen godsdienst gaf en hen aan zijn zoon Morum
+naliet; hoe vele eeuwen later eene vertaling van dat kostbare boek
+uitkwam in egyptische karakters, door Jozef Smith junior, een boer
+in den Staat Vermont, die in 1825 als mystisch profeet opstond; hoe
+eindelijk een gezant uit den hemel hem in een vurig bosch verschenen
+was en hem de jaarboeken des Heeren ter hand had gesteld.
+
+Op dit oogenblik verlieten eenige toehoorders, die niet veel belang
+stelden in dit historisch overzicht, den waggon; maar William
+Hitch ging voort met vertellen, hoe Smith junior met zijn vader,
+twee broeders en eenige discipelen vereenigd den godsdienst van de
+Heiligen der Laatste Dagen stichtte, welke godsdienst niet alleen
+in Amerika aangenomen werd, maar ook in Engeland, Scandinavië en
+Duitschland volgelingen telde onder de werklieden en onder hen, die
+vrije beroepen uitoefenden; hoe in Ohio een kolonie was gesticht;
+hoe een tempel voor tweehonderd duizend dollars werd opgericht en
+een stad gebouwd te Kirkland; hoe Smith een groot bankier werd en
+van een eenvoudig vertooner van mummies een document ontving, dat
+door Abraham en andere beroemde Egyptenaren geschreven was
+
+Daar dit verhaal een weinig langdradig werd, nam het publiek hoe
+langer hoe meer af; men telde niet meer dan een twintigtal toehoorders.
+
+Maar de "elder" bekommerde zich volstrekt niet over dit heengaan en
+vertelde tot in de kleinste bijzonderheden, hoe Joe Smith in 1837
+bankroet maakte, hoe de geruïneerde aandeelhouders hem in een teerton
+staken en vervolgens in veeren rolden, en hoe men hem eenige jaren
+later, geachter en achtenswaardiger dan ooit, te Indépendance in
+Missouri terug vond als hoofd van een bloeiende gemeente, die niet
+minder dan drie duizend zielen telde, en dat hij toen, door den haat
+der heidenen vervolgd, naar het verre westen moest vluchten.
+
+Tien hoorders waren nog gebleven en onder hen de eerzame Passepartout,
+die met beide ooren luisterde. Zoo vernam hij hoe na een jarenlange
+vervolging Smith weder in Illinois terug kwam, in 1839 aan de oevers
+der Mississippi Nauvoo stichtte, waarvan de bevolking tot vijf en
+twintig duizend zielen steeg; hoe Smith daar burgemeester, opperrechter
+en opperbevelhebber werd; hoe hij zich in 1843 kandidaat stelde voor
+het presidentschap der Vereenigde Staten, en hoe hij eindelijk, te
+Karthago in eene hinderlaag gelokt, in de gevangenis werd geworpen
+en door een bende gemaskerden werd vermoord.
+
+Op dit oogenblik was Passepartout geheel alleen in den waggon en de
+"elder" hem strak in het gelaat ziende en door zijn woorden een
+magnetischen invloed op hem uitoefenende, herinnerde hem dat twee
+jaren na den moord op Smith gepleegd, diens opvolger, de getuigende
+profeet Brigham Young, Nauvoo verliet, om zich aan de oevers van het
+Zoutmeer te vestigen, en dat daar op dat belangrijke grondgebied,
+omringd door vruchtbare landouwen, op den weg der landverhuizers,
+die Utah doortrokken om zich naar Californië te begeven, de nieuwe
+kolonie, dank zij het mormoonsch beginsel der veelwijverij, eene
+ontzaglijke uitbreiding onderging.
+
+"En ziedaar," voegde William Hitch er bij, "ziedaar waarom wij aan
+den naijver van het Congres zijn blootgesteld! Waarom de soldaten
+van de republiek den bodem van Utah hebben bezoedeld! Waarom ons
+hoofd, de Profeet Brigham Young, gevangen werd genomen in strijd met
+alle recht! Zullen wij wijken voor het geweld? Nooit. Verdreven uit
+Vermont, verdreven uit Illinois, verdreven uit Ohio, verdreven uit
+Missouri, verdreven uit Utah, zullen wij nogmaals een onafhankelijk
+grondgebied vinden, waar wij onze tenten zullen nederslaan. En gij,
+mijn getrouwe," voegde de "elder" er bij, op zijn eenigen toehoorder
+een ernstigen blik werpende, "zult gij daar de uwe planten in de
+schaduw van onzen banier?"
+
+"Neen," antwoordde Passepartout, op zijn beurt wegloopende, terwijl
+hij den echtgenoot van vele vrouwen in de woestijn prediken liet.
+
+Gedurende deze conferentie, was de trein met volle snelheid
+voortgestoomd en tegen half een in den middag bereikte hij het
+westelijke punt van het groote Zoutmeer. Van daar had men een ruim
+uitzicht over dit meer, dat ook den naam draagt van Doode Zee en
+waarin een amerikaanschen Jordaan uitloopt. Het is eene prachtige
+watervlakte, omsloten door schilderachtige, woeste rotsen met breede
+kruinen, die met wit zout zijn bedekt. Voorheen strekte zich de
+zilveren spiegel veel verder uit, maar met den tijd zijn de oevers
+langzamerhand gerezen, waardoor de oppervlakte kleiner, maar de
+diepte grooter werd. Het Zoutmeer is zeventig mijlen lang, vijf en
+dertig breed en drie duizend acht honderd voet boven de oppervlakte
+der zee gelegen. De visschen kunnen wegens het groote gehalte zout,
+in dit water niet leven. Die, welke de Jordaan, de Weber en andere
+rivieren er in werpen, sterven dan ook terstond; maar het is onwaar
+dat de dichtheid van het water van dit meer zoo groot is, dat een
+mensch er niet in zwemmen kan.
+
+De omstreken van het meer zijn uitnemend bebouwd; want de Mormonen
+zijn ver in het bebouwen van den grond. De stallen en schuren voor
+de huisdieren, de koren-, maïs- en gierst-velden, de weelderige
+weilanden; tallooze heggen met wilde rozen, boschjes van acacia's en
+wolfsmelk zouden aan dit landschap zes maanden later een bekoorlijk
+karakter geven, maar voor het oogenblik was de grond met een dunne
+laag sneeuw bedekt.
+
+Ten twee ure kwamen de reizigers te Odgen aan. De trein behoefde eerst
+ten zes ure te vertrekken. Fogg, Aouda en hunne twee reisgezellen
+hadden dus tijd in overvloed om zich naar de Stad der Heiligen te
+begeven, die door een zijtak met Odgen verbonden is. Twee uren waren
+voldoende om deze geheel amerikaansche stad te bezichtigen, die gebouwd
+is naar het model van alle steden uit de Vereenigde Staten--groote
+schaakborden met lange stijve lijnen en met de somberheid der rechte
+hoeken, zooals Victor Hugo het uitdrukt. De stichter van de Stad der
+Heiligen kon niet nalaten de symmetrie van den stijl der Anglo-Saxers
+na te volgen. In dit zonderlinge land, waar de menschen nog niet op
+de hoogte zijn van de maatschappelijke instellingen, is alles even
+groot: de steden, de huizen en de dwaasheden.
+
+Ten drie ure wandelden de reizigers door de straten der stad,
+welke aan den oever van den Jordaan en de eerste krommingen van het
+Wahsatchgebergte gebouwd is. Zij zagen weinig of geen kerken, en ook
+niet veel monumenten, maar wel het huis van den profeet, de beurs
+en het arsenaal; voorts steenen huisjes met veranda's en galerijen,
+omringd door tuinen met acacia's, palm- en St. Jansbroodboomen. Een
+muur van steen en klei was in 1853 om de stad opgericht. In het
+voornaamste gedeelte, waar de markt wordt gehouden, heeft men eenige
+aanzienlijke hotels, waaronder ook het Gouvernementsgebouw behoort.
+
+Fogg en zijne reisgezellen vonden die stad niet zeer bevolkt. De
+straten waren bijna allen verlaten, uitgenomen die waar de tempel
+is, maar dien zij niet bereikten, dan na eenige wijken te zijn
+doorgegaan, welke met palissaden waren afgezet. Er waren zeer veel
+vrouwen, wat te verklaren is door de zonderlinge manier waarop alle
+mormoonsche huishoudens zijn ingericht. Men moet evenwel niet denken,
+dat alle Mormonen de polygamie zijn toegedaan; men is geheel vrij,
+maar men moet wel in aanmerking nemen, dat het de burgeressen van
+Utah zijn, die er zoo bijzonderen prijs op stellen gehuwd te wezen,
+want volgens het geloof van dit volk, worden in den mormoonschen
+hemel geen ongehuwde vrouwen toegelaten. Deze arme wezens schijnen
+noch gelukkig noch rijk te zijn. Eenigen van haar, zeker de rijksten,
+dragen een pakje van zwarte zijde, van voren open en een eenvoudige
+kap of doek om het hoofd. De overigen zijn slechts in katoen gekleed.
+
+Passepartout, in zijne hoedanigheid van ongetrouwd heer, aanschouwde
+niet zonder eenige huivering deze mormoonsche dames, op wie de
+taak rust te zamen met eenige anderen het geluk van een Mormoon
+uit te maken; zijn gezond verstand beklaagde den echtgenoot in de
+eerste plaats. Het scheen hem verschrikkelijk toe om zooveel dames
+beurtelings door de wisselvalligheid van het leven te moeten leiden;
+om eene geheele kudde van haar in het mormoonsche paradijs te brengen,
+met het vooruitzicht haar voor de geheele eeuwigheid terug te vinden
+in gezelschap van den verheerlijkten Smith, die het sieraad uitmaakt
+van dit gelukzalige oord. Ongetwijfeld voelde hij er geene roeping
+toe, en hij meende--misschien vergiste hij zich--dat de burgeressen
+van Great-Salt-Lake-City op zijn persoon verontrustende blikken
+wierpen. Gelukkig duurde zijn verblijf in de Stad der Heiligen niet
+zeer lang. Eenige minuten vóor vieren waren de reizigers weder aan
+het station en namen zij hunne plaatsen in den waggon weder in. Het
+fluitje liet zich hooren, maar op het oogenblik dat de wielen van de
+locomotief in beweging kwamen, hoorde men roepen: "Hou op! Hou op!"
+
+Men laat een trein, die in beweging is, niet stilhouden. De heer,
+die dit riep, was blijkbaar een Mormoon, die te laat kwam. Hij was
+geheel buiten adem. Gelukkig voor hem dat het station deuren noch
+hekken had. Hij rende over den weg, sprong op de trede van den laatsten
+waggon en viel geheel ademloos op een der banken van een coupé.
+
+Passepartout, die de verschillende momenten van dezen gymnastischen
+toer met belangstelling had gadegeslagen, kwam eens een kijkje nemen
+hoe de achtergeblevene, waarin hij een levendig belang stelde, er
+uit zag, toen hij vernam dat deze een bewoner was van Utah, die de
+vlucht had genomen ten gevolge van een huiselijk geschil.
+
+Zoodra de Mormoon weder adem kon halen, vroeg Passepartout hem beleefd
+hoeveel vrouwen hij had. Naar de wijze te oordeelen, waarop hij zocht
+te ontvluchten, moest hij er zeker een twintigtal hebben.
+
+"Één, mijnheer!" antwoordde de Mormoon, zijn handen ten hemel heffende,
+"en dat is genoeg!"
+
+
+
+ACHT EN TWINTIGSTE HOOFDSTUK.
+
+Waar Passepartout er maar niet in slagen kan de taal van het gezond
+verstand ingang te doen vinden.
+
+Toen de trein Great-Salt-Lake en Ogden verlaten had, volgde hij
+een uur lang eene noordelijke richting tot aan de Weber-Rivier; na
+San-Francisco had hij ongeveer negen honderd mijlen afgelegd. Van
+dit punt af nam hij zijne westelijke richting weder aan door het
+gebergte Wahsatch. Het is in dit gedeelte van het grondgebied,
+begrepen tusschen deze bergen en het eigenlijk Rotsgebergte dat de
+amerikaansche ingenieurs met de grootste moeielijkheden te kampen
+hadden. Daarom heeft het gouvernement der Vereenigde Staten in dit
+bergachtige gedeelte een subsidie moeten toestaan van acht en veertig
+duizend dollars per mijl, terwijl het slechts zestien duizend dollars
+voor den weg op de vlakte gaf: maar de ingenieurs hadden, zooals
+reeds vermeld is, de natuur geen geweld aangedaan; zij hebben haar
+verschalkt, de moeielijkheden vermeden, en om het meer te bereiken
+hebben zij een langen tunnel van veertien duizend voet door den berg
+geboord. Aan het Zoutmeer zelf heeft de lijn haar hoogste toppunt
+bereikt. Van dit punt af beschrijft het profiel een zeer lange bocht,
+die tot de vallei van Bitter-Creek daalt om dan te stijgen tot het
+punt, waar de Atlantic- en de Pacific-baan aaneensluiten. De rivieren
+waren talrijk in deze rotsachtige landstreek. Men moest over houten
+bruggen de Muddy, de Green en andere stroomen passeeren.
+
+Passepartout, die, naarmate hij zijn doel naderde, ongeduldig werd,
+had wel gewild dat deze bezwaren achter den rug waren. Hij vreesde voor
+een oponthoud; hij duchtte altijd eenig ongeluk en zijn ongeduld stak
+zonderling af bij de kalmte van zijn meester. Ook Fix, zijnerzijds,
+verlangde zeer dat men deze moeielijke streek achter den rug had. Hij
+was bang voor vertraging en vreesde voor ongevallen; hij was nog
+begeeriger dan Fogg zelf om den voet op engelschen bodem te zetten.
+
+Ten tien ure kwam de trein te Fort-Bridge aan, dat hij terstond weder
+verliet en twintig mijlen verder overschreed hij de grenzen van den
+Staat Wyoming--het oude Dakota--de vallei van Bitter-Creek geheel
+volgende, waarin een aantal rivieren uitmonden, die het hydrographische
+stelsel van Colorado vormden.
+
+Den anderen morgen, den 7den December, vertoefde men een kwartier
+aan het station van Green-rivier. Het had den geheelen nacht zwaar
+gesneeuwd, en de sneeuw, die vergezeld was van regen, was bijna
+gesmolten. Zij kon dus aan den trein niet hinderen. Maar dit slechte
+weder verontrustte nochtans Passepartout, daar de opeenhooping van
+sneeuw voor de wielen de reis kon vertragen.
+
+"Hoe komt mijn meester er ook toe om in den winter te gaan
+reizen?" zeide hij. "Kon hij den zomer niet afwachten? dan zouden
+zijne kansen beter zijn geweest!"
+
+Maar op het oogenblik dat hij aan niets dacht dan aan den hemel en
+het koude weder, was Aouda in doodelijken angst, die uit een geheel
+andere bron voortsproot.
+
+Er waren eenige reizigers uit de waggons gestapt, die nu op het perron
+van het station van Green-Rivier heen en weder wandelden, het vertrek
+van den trein afwachtende. Onder dezen herkende de jonge vrouw den
+kolonel Stamp Proctor, den Amerikaan, die zich tegenover Fogg zoo
+lomp gedragen had bij de meeting te San-Francisco. Aouda wilde niet
+dat hij haar zag en wierp zich snel achterover. Dit voorval echter
+maakte diepen indruk op de jonge dame. Zij had zich gehecht aan den
+man, die, hoe koel hij ook was, haar toch dagelijks bewijzen gaf van
+zijne genegenheid. Zij begreep ongetwijfeld zelve niet al de diepte
+van het gevoel, dat haar redder haar inboezemde. Aan dat gevoel gaf
+zij nog altijd den naam van dankbaarheid, maar, buiten haar weten,
+was het meer dan dit.
+
+Haar hart kromp dan ook samen toen zij de hooge gestalte herkende
+van den persoon, aan wien Fogg vroeg of laat rekenschap van zijn
+gedrag wilde vragen. Waarschijnlijk was het slechts het toeval dat
+kolonel Proctor in dezen trein had gebracht, maar, hoe het ook zij,
+hij was er, en men moest tot elken prijs trachten te verhinderen dat
+Fogg zijn tegenstander bemerkte.
+
+Toen de trein zich weder in beweging zette, en Fogg ingeslapen was,
+maakte Aouda van het oogenblik gebruik om Fix en Passepartout met
+den toestand bekend te maken.
+
+"Is die Proctor in den trein!" riep Fix uit. "Welnu, mevrouw, stel
+u gerust: vóor dat hij het mijnheer Fogg lastig maakt, zal hij met
+mij te doen hebben. Ik meen toch dat in deze geheele zaak ik het ben,
+die het grofst beleedigd werd."
+
+"En ik zal er ook wel voor zorgen, al was hij driemaal kolonel,"
+zeide Passepartout.
+
+"Mijnheer Fix," hernam Aouda, "mijnheer Fogg zal aan niemand de taak
+overlaten om hem te wreken. Hij is man, en hij heeft zijn woord
+gegeven om naar Amerika weder te keeren, ten einde den beleediger
+te vinden. Zoo hij dus kolonel Proctor bespeurt, kunnen wij eene
+ontmoeting niet verhinderen, die misschien betreurenswaardige gevolgen
+zou kunnen hebben. Wij moeten daarom zorgen dat hij hem niet ziet."
+
+"Gij hebt gelijk, mevrouw," antwoordde Fix, "zulk eene ontmoeting
+zou alles in duigen kunnen doen storten. Overwinnaar of overwonnen,
+mijnheer Fogg zou toch te laat komen, en...."
+
+"En," voegde Passepartout er bij, "dat zou juist zijn wat de heeren
+der Reform-club hopen. Binnen vier dagen zullen wij te New-York
+zijn. Welnu, zoo mijn meester in die vier dagen zijn waggon niet
+verlaat, dan kunnen wij hopen dat het toeval hem niet tegenover den
+verwenschten Amerikaan zal brengen! Wij moeten dus een middel vinden
+om dit te voorkomen."
+
+Hier werd het gesprek gestaakt, daar Fogg wakker werd en door het
+met sneeuwvlokken bedekte raampje naar het landschap staarde.
+
+Eenigen tijd daarna en zonder door zijn meester of Aouda gehoord te
+worden, zeide Passepartout tot den inspecteur:
+
+"Zoudt gij waarlijk voor hem willen vechten?"
+
+"Ik zal alle mogelijke moeite doen om hem levend in Europa te
+brengen," antwoordde Fix op een toon, die van onwrikbare kalmte
+getuigde. Passepartout voelde eene trilling in zijn aderen; maar
+zijn eenmaal gevestigde overtuiging ten opzichte van zijn reisgezel
+verzwakte er niet door.
+
+De vraag was thans of er een middel bestond om op de een of andere
+wijze Fogg in zijn waggon te houden, ten einde elke ontmoeting tusschen
+den kolonel en hem te voorkomen? Dit kon niet moeielijk zijn, want de
+gentleman was van nature niet nieuwsgierig of woelig. Ten overvloede
+vond Fix zulk een middel uit. Eenige oogenblikken later zeide hij
+tot Fogg:
+
+"Wat gaat de tijd langzaam op een spoorweg voorbij, mijnheer."
+
+"Inderdaad, maar hij gaat toch voorbij."
+
+"Aan boord der mailboot was het altijd uwe gewoonte een partijtje
+te whisten."
+
+"Ja," antwoordde Fogg, "maar dat zou hier moeielijk gaan, want ik
+heb kaarten noch medespelers."
+
+"O, de kaarten zouden wij wel kunnen koopen. Men verkoopt van alles in
+een amerikaanschen spoortrein. Wat de medespelers betreft, misschien
+zou mevrouw wel...."
+
+"Ja zeker, mijnheer, ik whist ook," antwoordde de jonge vrouw. "Dat
+maakt een deel uit van eene engelsche opvoeding."
+
+"En ik," zeide Fix, "ik beweer het ook vrij wel te kennen. Welnu,
+wij zijn met ons drieën, dus spelen wij met een blinde."
+
+"Zooals gij wilt, mijnheer," zeide Fogg, blijde dat hij zijn
+geliefkoosd spel weder kon opvatten, zelfs in een spoortrein.
+
+Passepartout werd belast met het zoeken van den stewart en kwam weldra
+terug met twee volle spellen, fiches, een leitje en een tafeltje
+met laken overtrokken. Niets ontbrak er. Het spel begon. Aouda kon
+vrij wel spelen en zij kreeg zelfs nu en dan een complimentje van
+den ernstigen gentleman. Wat den inspecteur aangaat, deze was van de
+eerste kracht en waardig de tegenpartij van Fogg te zijn.
+
+"Nu," dacht Passepartout, "zullen wij hem wel binnen houden. Hij zal
+zich niet verroeren!"
+
+Ten elf uur bereikte de trein het punt waar de stroomen, die naar
+de twee oceanen loopen, zich verdeelen. Het was te Passe-Bridger op
+eene hoogte van zeven duizend vijfhonderd tachtig engelsche voeten
+boven de oppervlakte der zee; een der hoogste punten van den weg,
+die door het Rotsgebergte loopt.
+
+Nog ongeveer tweehonderd mijlen en de reizigers waren eindelijk op
+die uitgestrekte vlakte, welke zich tot aan den Atlantischen Oceaan
+uitstrekt, en die de natuur zoo geheel geschikt heeft gemaakt voor
+een spoorweg.
+
+Op de helling naar de Atlantische zee ontspringen reeds de rivieren,
+stroomen of zijstroomen van de Noord-Platte-rivier. De geheele horizon
+van het noorden naar het oosten was overschaduwd door die onmetelijke
+halfronde gordijn, welke het noordelijke gedeelte van het Rotsgebergte
+vormt en waarboven de top van de Laramie zich verheft. Tusschen die
+rotsgordijn en den spoorweg strekte zich de onafzienbare vlakte uit,
+welke in alle richtingen door rivieren doorsneden wordt. Rechts
+van den spoorweg verhieven zich de eerste bergen van den keten, die
+zich zuidwaarts kromt, tot aan den oorsprong der rivier de Arkansas,
+een van de groote voedingsstroomen van de Missouri.
+
+Ten half een ure zagen de reizigers even het fort Halleck, dat
+deze streek in bedwang houdt. Nog eenige uren en de tocht door het
+Rotsgebergte zou geëindigd zijn. Men mocht dus hopen, dat de reis
+door deze landstreek zonder ongeluk zou worden volbracht. Het had
+opgehouden met sneeuwen. Het weer werd koud en droog. Groote vogels
+vlogen, door de locomotief verschrikt, op. Men ontmoette op de geheele
+vlakte wolf noch beer. Het was een woestijn in al hare naaktheid. Na
+een goed ontbijt zetten Fogg en zijne medespelers hun spel weder voort,
+toen de locomotief een schel gefluit deed hooren. De trein hield op.
+
+Passepartout stak zijn hoofd uit het raampje, maar zag niets, dat
+tot dit oponthoud aanleiding kon geven. Geen enkel station was in
+het gezicht.
+
+Aouda en Fix vreesden een oogenblik dat Fogg uit den trein wilde
+gaan. Maar de gentleman zeide slechts tot zijn knecht:
+
+"Ga eens zien wat er gebeurt." Passepartout sprong uit den waggon. Een
+veertigtal reizigers hadden den hunne reeds verlater en onder hen
+was ook kolonel Stamp Proctor.
+
+De trein had opgehouden voor een omgekeerde roode schijf, die zich
+boven den weg verhief. De machinist en de conducteur waren afgestegen
+en praatten zeer levendig met den lijn-opzichter, dien de chef van
+het station Medicine-Bow, het eerstvolgende station, herwaarts had
+gezonden. De reizigers waren nu eveneens genaderd en namen aan dit
+gesprek deel. Ook kolonel Stamp Proctor die op hoogen toon sprak
+en gebiedende gebaren maakte. Passepartout trad nader en hoorde den
+opzichter zeggen:
+
+"Men kan er onmogelijk over. De brug van Medicine-Bow is gebroken en
+zou het gewicht van den trein niet kunnen dragen."
+
+De brug, waarvan sprake was, was een hangende brug over een waterval,
+en op een mijl afstands van de plaats waar de trein nu ophield. Volgens
+den opzichter dreigde hij op meer dan een punt ineen te storten, daar
+er verscheidene koorden gebroken waren, en het was niet te wagen om
+er overheen te gaan. De opzichter overdreef dus in het geheel niet,
+toen hij zeide, dat men er niet over kon. Bovendien met het oog op de
+gewone zorgeloosheid der Amerikanen, zou het, nu zij voor een enkele
+maal voorzichtig wilden zijn, eene dwaasheid wezen dit niet te zijn.
+
+Passepartout durfde zijn meester dit niet te gaan mededeelen; hij
+hoorde met zijne tanden op elkaar gedrukt en zoo onbeweeglijk als
+een standbeeld alles aan.
+
+"Zeg eens," riep kolonel Proctor, "wij hebben toch geen plan om hier
+in de sneeuw wortel te schieten."
+
+"Kolonel," antwoordde de conducteur, "men heeft naar het station
+Omaha geseind om een trein, maar het is niet waarschijnlijk dat deze
+te Medicine-Bow vóor zes uur aankomt.
+
+"Zes uur!" riep Passepartout.
+
+"Ongetwijfeld," antwoordde de conducteur. "Ook hebben wij dezen tijd
+wel noodig om te voet naar het station te gaan."
+
+"Maar het is maar een mijl hier van daan," merkte een der reizigers op.
+
+"Ja, een mijl, maar aan den anderen kant der rivier."
+
+"Én kan men deze rivier met een boot oversteken?" vroeg de kolonel.
+
+"Onmogelijk. De kreek is door den regen gezwollen. Het is een
+waterval en wij zouden dus genoodzaakt zijn een omweg van tien mijlen
+noordwaarts te maken om eene doorwaadbare plaats te vinden."
+
+De kolonel gaf aan een reeks van vloeken lucht, deels tegen de
+reizigers, deels tegen de conducteurs, en Passepartout, die ook woedend
+was, had zeer veel lust om hem daarin gezelschap te houden. Hier
+had zich een materieel bezwaar opgedaan, waarop alle banknoten van
+zijn meester schipbreuk moesten lijden. Alle reizigers waren dan
+ook teleurgesteld, daar zij, behalve hun oponthoud te rekenen, zich
+genoodzaakt zagen vijftien mijlen door met sneeuw bedeke vlakte af te
+leggen. Er ontstond eene wisseling van uitroepingen en verwenschingen,
+die ongetwijfeld Fogg's aandacht zouden getrokken hebben, zoo hij niet
+verdiept ware geweest in zijn spel. Toch was Passepartout genoodzaakt
+om hem alles mede te deelen, en met gebogen hoofd begaf hij zich
+naar den waggon, toen de machinist van den trein--een echte Yankee,
+Forster genaamd--zijne stem verhief en zeide:
+
+"Heeren, er is misschien een middel om verder te gaan."
+
+"Over de brug?"
+
+"Ja, over de brug."
+
+"Met onzen trein?" vroeg de kolonel.
+
+"Met onzen trein."
+
+Passepartout stond stil en verslond de woorden van den machinist.
+
+"Maar de brug is op het punt van in te storten!" merkte de conducteur
+aan.
+
+"Dat doet er niet toe," antwoordde Forster. "ik geloof dat, wanneer
+de trein in zijn grootste snelheid over de brug gaat, er alle kans
+bestaat dat wij er goed over komen."
+
+"Drommels!" zeide Passepartout.
+
+Maar een aantal reizigers had dit voorstel reeds goedgekeurd en het
+scheen vooral kolonel Proctor zeer aangenaam toe. Deze heethoofd vond
+de zaak zeer goed uitvoerbaar. Hij herinnerde zich zelfs hoe eenige
+ingenieurs het plan hadden gevormd om een goed aaneengesloten trein
+in volle vaart rivieren zonder bruggen te doen passeeren. Bij slot
+van rekening schaarden alle belanghebbenden zich aan de zijde van
+den machinist.
+
+"Wij hebben vijftig kansen tegen een," zeide een der reizigers.
+
+"Zestig! ... tachtig! Wel negentig op de honderd," zeide een
+ander. Passepartout was geheel verbijsterd van verbazing; ofschoon
+hij wel alles had willen doen om de brug van de Medicine-Bow over te
+komen, scheen hem dit toch een weinig al te amerikaansch toe.
+
+"Daar is bovendien nog wel een eenvoudiger middel, en daar denken die
+menschen nu in het geheel niet aan!... "Mijnheer," zeide hij tot een
+der reizigers, "het middel, dat de machinist voorstelt, schijnt mij
+een weinig gewaagd toe, maar...."
+
+"Tachtig kansen!" antwoordde de reiziger, die hem den rug toekeerde.
+
+"Ik weet wel," zeide Passepartout zich tot een ander gentleman
+richtend, "maar het was toch goed eens even te bedenken...."
+
+"Geen bedenkingen, dat is onnoodig," antwoordde de aangesproken
+Amerikaan, zijn schouders ophalend, "daar de machinist u verzekert
+dat men er over zal gaan."
+
+"Zeer zeker," hernam Passepartout, "zal men er over komen, maar was
+het niet voorzichtiger...."
+
+"Wat! voorzichtiger!" riep kolonel Proctor, dien dit woord, hetwelk hij
+toevallig hoorde, deed opspringen. "Met volle vaart zeg ik u! Begrijpt
+ge nu? Met volle vaart!"
+
+"Ik weet het ... ik begrijp het...." herhaalde Passepartout, maar
+niemand liet hem uitspreken. "Het was toch voorzichtiger, maar daar
+dit woord u hindert, het was toch natuurlijk...."
+
+"Wie? wat? hoe? Wat moet hij toch met zijn natuurlijk?..." riep men
+van alle kanten.
+
+De arme knecht wist niet meer tot wien hij zich wenden kon.
+
+"Zijt gij bang?" vroeg hem kolonel Proctor.
+
+"Ik bang!" riep Passepartout. "Nu nog mooier! Ik zal aan deze menschen
+toonen dat een Franschman even goed Amerikaan kan zijn als zij."
+
+"Instappen! instappen!" riep de conducteur.
+
+"Ja, instappen," herhaalde Passepartout, "instappen. En terstond
+maar! Maar men zal mij niet beletten te denken, dat het veel
+natuurlijker ware geweest, ons reizigers, eerst te voet de brug
+over te laten gaan, en dan den trein...." Maar niemand hoorde deze
+verstandige opmerking en niemand wilde er de juistheid van erkennen.
+
+De reizigers zaten weder in hun waggon. Passepartout had ook zijn
+plaats hernomen, zonder meer over het voorgevallene te spreken. De
+spelers waren geheel verdiept in hun whisten. De locomotief floot
+op oorverdoovende wijze. De machinist bracht de trein een mijl
+terug, achteruitgaande als een springer, die zijn sprong wil
+nemen. Vervolgens, na een tweede fluitje, ging de trein weder
+voorwaarts en daarop zoo snel mogelijk. Spoedig werd de snelheid
+verschrikkelijk, men hoorde niets dan een gesis dat uit de locomotief
+kwam; de zuigers sloegen twintig slagen in de seconde, de assen der
+raderen rookten in de bussen. Men gevoelde om zoo te zeggen dat de
+geheele trein vloog met eene snelheid van honderd mijlen in het uur
+en niet op de rails drukte. Hij ging zoo snel, dat hij geen gewicht
+meer had.
+
+En men ging er over! Het was als een bliksemstraal. Men zag niets
+van de brug. De trein sprong, zou men kunnen zeggen, van den eenen
+oever naar den anderen en de machinist kon zijn machine niet eer doen
+stilstaan dan op vijf mijlen afstand van het station. Maar nauwelijks
+was deze aan de overzijde der rivier of de brug stortte werkelijk in,
+en viel met een vreeselijk geweld in de Medicine-Bow.
+
+
+
+NEGEN EN TWINTIGSTE HOOFDSTUK.
+
+Waarin de verschillende ongelukken verhaald worden, die men op een
+spoorweg der Vereenigde Staten ontmoeten kan.
+
+Denzelfden avond vervolgde de trein zonder eenigen hinderpaal zijn
+weg, reed het fort Sanders voorbij, trok door den bergpas van Cheyenne
+en kwam aan dien van Evans aan. In deze streek bereikte de spoorweg
+zijn hoogste punt; het was acht duizend een en negentig voet boven
+de oppervlakte van den oceaan. De reizigers behoefden slechts tot de
+Atlantische zee te sporen over die onbegrensde vlakte, welke door de
+natuur tot een effen veld is gemaakt.
+
+Daar was de groote zijtak naar Denver-city, de voornaamste stad van
+Colorado. Dit grondgebied is rijk aan goud- en zilvermijnen en meer
+dan vijftig duizend bewoners hebben zich hier reeds gevestigd.
+
+Op dat oogenblik had men van San-Francisco af dertien honderd twee
+en tachtig mijlen in drie nachten en drie dagen afgelegd. In vier
+nachten en vier dagen moest men New-York bereikt hebben. Phileas Fogg
+was dus in overeenstemming met de uren van zijn reglement.
+
+Gedurende den nacht liet men het kamp van Walbah links liggen. De
+Lodgepole-Creek liep met den weg evenwijdig en volgde de rechtlijnige
+grens, die de scheiding uitmaakt tusschen Wyoming (het oude Dakota)
+en Colorado. Ten elf ure trok men Nebraska door en ging dicht langs
+Sedgwick, hield even te Julesburgh op, dat aan den zuidelijken tak
+van de Platte-rivier ligt.
+
+Hier werd den 25sten October 1877 de Union-Pacific-Road ingewijd,
+waarvan de hoofd-ingenieur generaal J.M. Dodge was. Daar stonden toen
+de twee groote locomotieven stil, met zich voerende negen waggons met
+genoodigden. Onder hen was ook de vice-president Thomas C. Durant;
+daar hoorde men de toejuichingen van duizenden; daar gaven de Sioux en
+de Pawnies een voorstelling van een kleinen indiaanschen oorlog; daar
+werd het vuurwerk afgestoken; daar eindelijk verscheen door middel van
+een draagbare drukpers het eerste nummer van den Railway-Pioneer. Op
+deze wijze werd de inwijding van den grooten spoorweg gevierd, die
+het middel is tot vooruitgang en beschaving, dwars door de woestijn
+aangelegd en bestemd om de gemeenschap te vormen tusschen de woestijn
+en steden, die nog niet bestonden. De fluit der locomotief, nog luider
+dan de lier van Amphion, zou ze weldra uit den amerikaanschen bodem
+doen verrijzen.
+
+Ten acht ure in den morgen had men het fort Mac Pherson achter
+den rug. Drie honderd zeven en vijftig mijlen scheiden dit punt van
+Omaha. De spoortrein volgde langs den linker oever de grillige bochten
+van den zuidelijken tak der Platte-rivier. Ten negen ure kwam men
+aan de belangrijke stad North-Platte, gebouwd tusschen de beide armen
+van den grooten stroom, die zich in de nabijheid der stad met elkaar
+vereenigen en dan slechts één bedding hebben. Deze groote stroom,
+waarin vele rivieren uitmonden, vereenigt zich met de Missouri,
+een weinig ten zuiden van Omaha.
+
+Men was den honderd en eersten meridiaan gepasseerd.
+
+Fogg en zijne medespelers hadden het spel hervat. Geen van allen
+beklaagden zich over den langen weg. Zelfs niet de blinde. Fix had
+eenige guinjes gewonnen, die hij weer op het punt was van te verliezen,
+maar hij toonde zich niet minder hartstochtelijk dan Fogg. Gedurende
+dezen ochtend waren de kansen dezen gentleman zeer gunstig. De troeven
+en de honneurs regenden in zijne hand. Op een zeker oogenblik, toen
+hij een fijn berekende methode toepaste en schoppen wilde spelen,
+hoorde hij eene stem achter zich zeggen:
+
+"Ik zou ruiten spelen."
+
+Fogg, Aouda en Fix keken op. Kolonel Proctor was bij hen. Stamp
+Proctor en Phileas Fogg herkenden elkander terstond.
+
+"Zoo, zijt gij het, mijnheer de Engelschman!" riep kolonel Proctor,
+"zijt gij het, die schoppen wilde spelen!"
+
+"En die ze ook speelt," antwoordde Fogg kalm, een tien van deze
+kleur nederleggende.
+
+"Welnu, ik verkies dan dat het ruiten zal zijn," hernam de kolonel
+driftig.
+
+En hij maakte een gebaar om de gespeelde kaart op te nemen, er
+bijvoegende:
+
+"Gij verstaat niets van het spel."
+
+"Misschien zou ik een ander beter verstaan," zeide Fogg opstaande.
+
+"Het staat aan u, om er de proef van te nemen, zoon van John Bull,"
+antwoordde de ruwe kolonel.
+
+Aouda was bleek geworden. Haar bloed stolde in hare aderen. Zij had
+Fogg's arm gevat, die haar zachtjes terug stootte. Passepartout was
+bereid om zich op den Amerikaan te werpen, die zijn tegenpartij met
+het meest uittartende gezicht aanzag. Maar Fix was opgestaan en ging
+naar Proctor met de woorden:
+
+"Gij vergeet, mijnheer, dat ik het ben, met wien gij te doen hebt;
+ik ben het, dien gij niet alleen beleedigd, maar geslagen hebt."
+
+"Mijnheer Fix," zeide Fogg, "ik vraag u verschooning, maar dit gaat mij
+alleen aan. Bewerende dat ik ongelijk had toen ik schoppen speelde,
+heeft de kolonel mij opnieuw beleedigd, en hij zal er mij voldoening
+voor geven."
+
+"Wanneer, en waar gij wilt," antwoordde de Amerikaan, "en met het
+wapen van uwe keus."
+
+Aouda beproefde te vergeefs Fogg terug te houden. De inspecteur wendde
+alles aan, maar zijne pogingen om den twist op hem te doen overgaan,
+bleven zonder gevolg. Passepartout wilde den kolonel uit het portier
+werpen, maar een teeken van zijn meester weerhield hem. Fogg verliet
+den waggon en de Amerikaan volgde hem op de brug.
+
+"Mijnheer," zeide Fogg tot zijn tegenpartij, "ik heb zeer veel haast
+om naar Europa terug te keeren, en een oponthoud zou aan mijne belangen
+veel nadeel veroorzaken."
+
+"Wel, wat gaat mij dat aan?" antwoordde kolonel Proctor.
+
+"Mijnheer," vervolgde Fogg, "na onze ontmoeting te San-Francisco was
+ik voornemens u weder in Amerika op te zoeken, nadat ik mijne zaken
+in Europa had afgehandeld."
+
+"Waarlijk!"
+
+"Wilt gij mij binnen zes maanden rendez-vous geven?"
+
+"Waarom geen zes jaar?"
+
+"Ik zeg zes maanden," antwoordde Fogg beleefd, "en ik zal
+zorgen op het rendez-vous te zijn."
+
+"Uitvluchten, anders niet!" riep Proctor. "Nu of nooit."
+
+"Goed," antwoordde Fogg. "Gij gaat naar New-York?"
+
+"Neen."
+
+"Naar Chicago?"
+
+"Neen."
+
+"Naar Omaha?"
+
+"Kan het u schelen? Kent gij Plum-Creek?"
+
+"Neen," antwoordde Fogg.
+
+"Dat is het eerstvolgende station. De trein zal er binnen een uur
+zijn. Hij zal er tien minuten ophouden. In tien minuten kunnen wij
+eenige geweerschoten wisselen."
+
+"Goed," zeide Fogg. "Ik zal te Plum-Creek uitstappen."
+
+"En ik geloof zelfs dat gij er blijven zult," voegde de Amerikaan er
+bij met de grootste onbeschaamdheid.
+
+"Wie weet, mijnheer," antwoordde Fogg, en hij keerde naar zijn waggon
+terug. De trein zette zich oogenblikkelijk in beweging.
+
+Daar begon de gentleman Aouda gerust te stellen, door de opmerking dat
+de bluffers nooit te vreezen waren. Toen verzocht hij Fix om getuige
+te wezen bij het duel dat zou plaats hebben. Fix kon niet weigeren,
+en Fogg begon weer even kalm zijn gestoord spel, en speelde schoppen
+met de meest mogelijke koelheid en het beste resultaat.
+
+Te elf ure kondigde het fluitje aan, dat men te Plum-Creek was
+aangekomen. Fogg stond op en gevolgd door Fix, begaf hij zich op de
+brug. Passepartout vergezelde hen met een paar revolvers. Aouda bleef
+zitten, bleek als een doode.
+
+Op dit oogenblik werd het andere portier van den waggon geopend, en de
+kolonel Proctor verscheen ook op de brug, gevolgd van zijn getuige,
+een Yankee van zijn stempel. Maar terzelfder tijd, toen de twee
+partijen uit wilden stappen, kwam een conducteur aanloopen, roepende:
+
+"Men stapt niet uit, heeren."
+
+"En waarom niet?" vroeg Proctor.
+
+"Wij zijn twintig minuten ten achter en de trein staat niet stil."
+
+"Maar ik moet met mijnheer vechten."
+
+"Het spijt mij," antwoordde de conducteur, "maar wij vertrekken
+terstond. Hoor, daar luidt de bel reeds!"
+
+De bel luidde inderdaad, en de trein zette zich oogenblikkelijk
+in beweging.
+
+"Het spijt mij waarlijk," herhaalde de conducteur. "In elk ander geval
+had ik u kunnen helpen. Maar waarom zoudt gij, daar gij den tijd niet
+hebt gehad hier te vechten, die zaak onder weg niet kunnen afdoen.
+
+"Dat zal mijnheer misschien niet naar den zin zijn!" zeide Proctor
+met een spottend gezicht.
+
+"Dat is zeer naar mijn zin," antwoordde Fogg.
+
+"Wij zijn bepaald in Amerika," dacht Passepartout, "en de conducteur
+is een volmaakt gentleman--in zijn land."
+
+Met deze woorden volgde hij zijn meester.
+
+De twee partijen, gevolgd door hunne getuigen en voorafgegaan door den
+conducteur, stapten van den eenen waggon in den anderen en bereikten
+eindelijk het achterste gedeelte van den trein. Deze laatste waggon
+was slechts door een tiental reizigers bezet. De conducteur vroeg
+hun of zij wel voor eenige minuten de plaats voor deze heeren wilden
+inruimen, die een zaak van eer hadden te behandelen.
+
+"Wel waarom niet! De reizigers waren zelfs zeer gelukkig aan de twee
+heeren genoegen te doen, en zij begaven zich op de brug.
+
+De waggon had een lengte van vijftig voet en was zeer goed voor deze
+zaak ingericht.
+
+De partijen konden op elkander aanvallen tusschen de banken door,
+zich verschansen en zoo elkander doodschieten. Nooit was er een
+duel gemakkelijker te regelen geweest. Fogg en Proctor, beiden van
+twee revolvers met zes loopen voorzien, stapten in den waggon. Hunne
+getuigen, die buiten waren gebleven, sloten deze dicht. Op het eerste
+fluiten der locomotief moesten zij beginnen. Nadat het twee minuten
+geduurd had zou er uit den waggon worden gehaald wat er van de twee
+heeren zou zijn overgebleven.
+
+Waarlijk er was niets eenvoudiger dan dit. Het was zelfs zoo eenvoudig
+dat Fix en Passepartout hun hart hoorden kloppen, alsof het bersten
+zou.
+
+Men wachtte het afgesproken sein, toen men eensklaps wilde kreten
+hoorde, die met geweerschoten gepaard gingen; maar deze kwamen niet
+uit den waggon, waarin de reizigers waren.
+
+De trein werd aangevallen door een bende Sioux. Het schieten strekte
+zich uit langs den geheelen trein en uit alle wagens hoorde men
+schreeuwen en kermen.
+
+Kolonel Proctor en Fogg, met hunne revolvers in de hand, traden naar
+buiten en snelden naar de voorste wagens waar het meest geschreeuwd
+en geschoten werd.
+
+Zij hadden begrepen dat de trein werd aangevallen door een bende Sioux.
+
+Deze stoutmoedige Indianen bedreven niet hun eerste heldenfeit;
+meermalen reeds hadden zij de treinen aangerand. Volgens hunne gewoonte
+wachtten zij niet tot de locomotief stil stond, maar sprongen op de
+treden, en honderden van hen wierpen zich dan in de waggons evenals
+een clown van een rennend paard springt. Deze Sioux waren allen met
+geweren gewapend. Vandaar de geweerschoten, die door de reizigers,
+welke bijna allen revolvers hadden, beantwoord werden. Het allereerst
+hadden de Indianen zich op de locomotief geworpen. De machinist en de
+stoker waren half vermoord door de stokken met looden knoppen. Een
+der opperhoofden van de Sioux wilde den trein doen ophouden, maar
+daar hij niet wist hoe hij de kruk der machine moest draaien, had hij
+de stoomkraan wijd geopend in plaats van haar te sluiten, zoodat de
+trein met duizelingwekkende vaart voortrende. Te gelijkertijd hadden
+de Sioux de waggons vermeesterd; zij liepen als woedende apen over
+de imperialen, trapten de portieren in en streden man tegen man met
+de reizigers. Naast de bagagewagens, die zij hadden opengebroken
+en geplunderd, lagen de kisten en koffers op den weg verspreid. Het
+schreeuwen en schieten duurde voort.
+
+De reizigers verdedigden zich intusschen moedig. Eenige wagens waren
+gebarricadeerd en stonden een beleg uit, als beweegbare forten,
+die vooruit gingen met een snelheid van honderd mijlen in een uur.
+
+Van den eersten aanval af, had Aouda zich kloek gedragen. Met
+de revolver in de hand, verdedigde zij zich heldhaftig, door
+gebroken glasruiten schietende, zoo vaak de een of andere wilde zich
+vertoonde. Een twintigtal doodelijk getroffen Sioux, die op den weg
+gevallen waren, werden door de wielen van de waggons verpletterd
+als wormen, evenzoo zij, die op de rails onder de loopbrug waren
+uitgegleden.
+
+Verscheidene reizigers, zwaar gewond door de kogels of stokken,
+lagen op de banken.
+
+Er moest een einde aan komen. De strijd duurde reeds tien minuten en
+kon niet dan ten voordeele van de Sioux afloopen. Het station van
+het fort Kearney was nog slechts twee mijlen verwijderd. Daar was
+een amerikaansche post, maar zoo men dien post gepasseerd was, welke
+tusschen Kearney en het eerstvolgende station lag, dan zouden de Sioux
+meester van den trein zijn. De conducteur streed aan Fogg's zijde,
+maar een kogel deed hem ineen zinken. Terwijl hij viel, riep deze man:
+
+"Wij zijn verloren, zoo de trein niet binnen vijf minuten stil staat."
+
+"Hij zal stil staan," zeide Fogg, die uit den waggon wilde springen.
+
+"Blijf, mijnheer," riep Passepartout, "dat is mijn zaak."
+
+Fogg had den tijd niet zijn moedigen knecht tegen te houden, die,
+zonder door de Indianen gezien te worden een portier opende en
+tusschen de waggons doorgleed. En toen, terwijl de strijd nog altijd
+voortduurde, en de kogels hem om de ooren floten, kreeg hij zijn
+handigheid en lenigheid van clown terug, kroop onder de waggons door,
+zich nu eens vasthoudende aan de assen, dan zich klemmende aan de
+boomen, elken haak en uitstekende punt grijpende, en zoo bereikte hij,
+dank zij zijne bewonderenswaardige vlugheid, het voorste gedeelte van
+den trein, zonder dat iemand hem gezien had of had kunnen zien. Daar,
+tusschen den goederenwagen en den tender hangende, haakte hij de
+ketting los, schroefde toen, niet dan met veel moeite de haken uit
+en de trein, welke nu los was, bleef langzamerhand achter, terwijl
+de locomotief met een ongeloofelijke snelheid voortging.
+
+Zijne eens verkregen snelheid volgende, reed de trein nog eenige
+minuten door, maar daar men inwendig het remtoestel deed werken, hield
+hij eindelijk, op honderd passen afstand van het station Kearney, stil.
+
+Daar kwamen de soldaten van het fort, gewaarschuwd door de
+geweerschoten, in allerijl aansnellen. De Sioux hadden hen niet
+verwacht en nog vóor de trein geheel stilstond, was de gansche bende
+verdwenen.
+
+Maar toen de reizigers elkander aan het station telden, bemerkten
+zij dat er verscheidenen ontbraken en onder hen was ook de moedige
+Franschman, door wiens kloeke daad men gered was.
+
+
+
+DERTIGSTE HOOFDSTUK.
+
+Waarin Phileas Fogg slechts zijn plicht doet.
+
+Drie reizigers, waaronder Passepartout behoorde, ontbraken.
+
+Waren zij in den strijd gedood? Of waren zij gevangen door de
+Sioux? Men wist er nog niets van.
+
+Er waren een aantal gewonden, maar van geen was de wond
+doodelijk. Kolonel Proctor was nog het ergst gewond; hij had zich ook
+moedig verdedigd. Hij werd met de andere reizigers, wier toestand
+onmiddellijke hulp eischte, naar het station gebracht. Aouda was
+er zonder eenige wond afgekomen. Phileas Fogg, die ook dapper had
+medegevochten, had geen enkelen schram. Fix was licht aan zijn arm
+gekwetst. Maar Passepartout ontbrak en Aouda kon hare tranen niet
+bedwingen.
+
+Alle reizigers hadden intusschen den trein verlaten. De wielen
+der waggons dropen van bloed. Aan de assen en aan de spaken hingen
+stukken vleesch. Men zag, zoo ver men zien kon, den witten grond met
+bloed bevlekt. De laatste Indianen verdwenen toen in het zuiden, in de
+richting van de Republican-rivier. Fogg bleef met de armen over elkaar
+onbeweeglijk staan. Hij had een gewichtig besluit te nemen. Aouda,
+die naast hem stond, keek hem aan, maar sprak geen woord. Hij begreep
+dezen blik. Nu zijn ongelukkige bediende gevangen was, moest hij
+thans niet alles wagen om hem aan de handen der Indianen te ontrukken?
+
+"Ik zal hem levend of dood terugvinden," zeide hij tot Aouda.
+
+"O, mijnheer, ... mijnheer Fogg!" riep de jonge vrouw uit, de handen
+van haar reisgezel grijpende en die met tranen bedekkende.
+
+"Levend!" voegde Fogg er bij, "zoo wij geen minuut verloren laten
+gaan."
+
+Door dit besluit offerde Fogg zich geheel op. Hij sprak hier zijn
+ondergang uit. Als hij éen dag te laat kwam, miste hij de mailboot
+te New-York. Zijne weddenschap had hij dan onherroepelijk verloren;
+maar bij de gedachte: "het is mijn plicht" had hij niet geaarzeld.
+
+De kapitein, die in het fort Kearney kommandeerde, was
+tegenwoordig. Zijne soldaten--een honderdtal manschappen--hadden zich
+allen voorbereid op het geval dat de Sioux een aanval op het station
+mochten wagen.
+
+"Mijnheer," zeide Fogg tot den kapitein, "drie reizigers worden
+er gemist."
+
+"Dood?" vroeg de kapitein.
+
+"Dood of gevangen," antwoordde Fogg. "Wij verkeeren in dit opzicht
+in het onzekere en die onzekerheid moet ophouden. Is het uw voornemen
+de Sioux te vervolgen?"
+
+"Dat is eene ernstige zaak, mijnheer," zeide de kapitein. "Deze
+Indianen kunnen vluchten tot aan gene zijde van Arkansas. Ik mag het
+fort dat mij toevertrouwd is, niet verlaten."
+
+"Mijnheer," hernam Fogg, "het geldt hier het leven van drie menschen."
+
+"Zeer zeker, ... maar mag ik het leven van vijftig wagen om drie
+te redden?"
+
+"Ik weet niet of gij het kunt, maar gij moet."
+
+"Mijnheer," antwoordde de kapitein, "niemand behoeft mij te leeren
+wat mijn plicht is."
+
+"Goed," zeide Fogg. "Ik zal alleen gaan."
+
+"Gij, mijnheer," riep Fix, die ook naderbij was gekomen, "gaat gij
+alleen de Indianen vervolgen?"
+
+"Wilt gij dan dat ik dien ongelukkige laat omkomen, aan wien wij
+allen ons leven te danken hebben? Ik zal gaan."
+
+"Nu dan ... neen, gij zult niet alleen gaan!" riep de kapitein, die
+ondanks zich zelven was getroffen. "Neen, gij hebt een te edel hart."
+
+"Dertig vrijwilligers!" riep hij, "zich tot zijn soldaten wendende."
+
+De geheele compagnie trad voor. De kapitein had slechts te kiezen
+uit zijn dapperen. Dertig soldaten werden er uitgekozen met een ouden
+sergeant aan het hoofd.
+
+"Ik dank u, kapitein," zeide Fogg.
+
+"Veroorlooft gij mij u te vergezellen?" vroeg Fix aan den gentleman.
+
+"Doe zooals gij wilt, mijnheer," antwoordde Fogg. "Maar zoo gij mij
+een dienst wilt bewijzen, blijf dan bij mevrouw Aouda voor het geval
+dat mij een ongeluk mocht overkomen."
+
+De inspecteur werd doodsbleek. Te scheiden van den man, dien hij stap
+voor stap met zooveel volharding gevolgd had. Hem in de woestijn te
+laten gaan! Fix sloeg den gentleman oplettend gade, en hoe het ook
+zij, ondanks zijn voorgevoel en ten spijt van den strijd, dien hij in
+zijn binnenste voerde, sloeg hij zijn oogen neder voor diens kalmen
+en open blik.
+
+"Ik zal blijven," zeide hij.
+
+Eenige oogenblikken later had Fogg Aouda's hand gedrukt en haar zijn
+kostbaren reiszak toevertrouwd, en vertrok hij met den sergeant en
+zijn weinige manschappen.
+
+Maar vóór hij vertrok had hij tot de soldaten gezegd:
+
+"Vrienden, duizend pond voor u, zoo wij de gevangenen redden."
+
+Het was twaalf uur 's middags. Aouda had zich in een wachtkamer begeven
+en daar in de eenzaamheid dacht zij aan Phileas Fogg, aan zijn groote
+en eenvoudige edelmoedigheid en aan diens kalmen moed. Fogg had zijn
+fortuin opgeofferd, en nu zette hij zijn leven op het spel en dat
+alles zonder eenige aarzeling, uit plichtbesef en zonder er over te
+spreken. Phileas Fogg was in hare oogen een held.
+
+De inspecteur Fix dacht niet evenzoo en hij kon zijn gejaagdheid
+niet bedwingen. Hij liep koortsig op het perron heen en weer. Eenige
+oogenblikken later en hij was zich zelf weder meester. Toen Fogg
+vertrokken was, begreep hij de dwaasheid, die hij begaan had door
+dezen te laten vertrekken. Hoe die man, dien hij de geheele wereld
+door gevolgd was, had hij van zich laten scheiden. Zijne natuur
+kreeg weder de overhand; hij beschuldigde zich zelven, hij behandelde
+zich zelven alsof hij de directeur van politie in de hoofdstad ware,
+een agent bestraffende op heeterdaad betrapt van onhandigheid.
+
+"Ik ben zeer onhandig geweest," dacht hij. "De ander heeft hem gezegd
+wie ik was. Hij is heengegaan en zal niet wederkeeren. Waar hem nu
+weer te vinden? Maar hoe heb ik mij zoo kunnen laten verblinden; ik
+Fix, die in mijn zak het bevel tot zijne inhechtenisneming heb! Ik
+ben bepaald niets meer dan een stommerik."
+
+Zoo peinsde de inspecteur van politie, terwijl de uren maar al te
+langzaam naar zijn zin voorbij gingen. Hij wist niet wat hij doen
+zou. Soms had hij lust om alles aan Aouda te zeggen. Maar hij begreep
+hoe hij door de jonge vrouw ontvangen zou worden. Wat zou hij doen? Hij
+dacht er zelfs aan de groote vlakte te doorkruisen alleen om Fogg maar
+te volgen. Het scheen hem niet onmogelijk dezen terug te vinden. De
+voetstappen der soldaten waren nog in de sneeuw zichtbaar!... Maar
+weldra zouden zij onder een nieuwe sneeuwlaag geheel bedolven zijn.
+
+Toen werd Fix geheel moedeloos. Hij had een verschrikkelijken lust om
+zijn eenmaal gekozen partij op te geven. Juist op dat oogenblik werd
+hem de gelegenheid aangeboden om het station Kearney te verlaten en
+zijne reis, zoo rijk in moeielijkheden, te vervolgen.
+
+Tegen twee uur toch in den namiddag, toen de sneeuw in groote vlokken
+viel, hoorde men een schel gefluit, dat uit het oosten kwam. Eene
+groote schaduw, voorafgegaan door fel licht, naderde langzaam,
+aanmerkelijk grooter schijnend door den mist, die haar tevens een
+fantastisch voorkomen gaf.
+
+Men verwachtte nochtans geen trein uit het oosten. De hulp, die door
+middel van de telegraaf gevraagd was, kon nog zoo spoedig niet opdagen
+en de trein van Omaha naar San-Francisco passeerde eerst den anderen
+morgen. Men vernam echter spoedig wat het was.
+
+De locomotief, die daar langzaam kwam aanstoomen en zoo schel floot,
+was die, welke den trein hier had gebracht en nadat zij was losgehaakt,
+haar weg met bliksemsnelheid had vervolgd, den bewusteloozen machinist
+en den stoker met zich voerende. Zij had eenige mijlen op de rails
+geloopen; toen was het vuur verminderd door gebrek aan brandstof,
+haar stoom had opgehouden en een uur later, al langzamer en langzamer
+gaande, stond zij eindelijk stil op tien mijlen afstand van het
+station Kearney.
+
+Noch de machinist noch de stoker waren bij den strijd omgekomen. Na
+eene lange bezwijming waren zij weder ontwaakt. De machine stond
+juist stil. Toen zij zagen, dat zij slechts met de locomotief zonder
+andere wagens in de woestijn waren, begreep de machinist wat er gebeurd
+moest zijn. Hoe men de locomotief had losgehaakt kon hij niet gissen,
+maar hij twijfelde er niet aan of de trein, die was achtergebleven,
+kon niet verder. De machinist aarzelde geen oogenblik ten aanzien
+van hetgeen hem te doen stond.
+
+Het voorzichtigst ware geweest de reis voort te zetten en zich naar
+Omaha te begeven; daarentegen was het gevaarlijk terug te keeren naar
+den trein, die misschien nog door de Indianen werd geplunderd. Toch
+besloot hij er toe. Eenige scheppen steenkool deden het vuur weder
+herleven; de stoom ontwikkelde zich weder en tegen twee ure in den
+namiddag keerde de locomotief naar het station van Kearney terug. Zij
+was het, wier fluiten men in den mist had gehoord.
+
+De reizigers waren aangenaam verrast, toen zij haar zagen terugkomen,
+vóor het station stilhouden en aan den trein zich vasthechten. Men zou
+nu de reis kunnen vervolgen, die op zoo droevige wijze was geschorst.
+
+Toen zij de locomotief zag komen, verliet ook Aouda het station en
+vroeg aan den conducteur:
+
+"Gaat gij vertrekken?"
+
+"Terstond, mevrouw."
+
+"Maar die gevangenen, onze arme reisgezellen ... gij kunt niet
+wachten?"
+
+"Ik kan den dienst niet doen stilstaan," antwoordde de conducteur. "Wij
+zijn reeds drie uren ten achter."
+
+"En wanneer komt de andere trein van San-Francisco?"
+
+"Morgen avond; mevrouw."
+
+"Morgen avond; maar dat is te laat. Men moet wachten."
+
+"Onmogelijk," antwoordde de conducteur, "als gij mede wilt, moet
+gij instappen."
+
+"Ik ga niet mede," antwoordde de jonge vrouw.
+
+Fix had dit gesprek gehoord. Eenige oogenblikken te voren, toen
+elk middel om verder te reizen hem ontbrak, was hij vast besloten
+Kearney te verlaten, maar thans, nu de trein daar gereed stond om te
+vertrekken, nu hij slechts zijne plaats behoefde in bezit te nemen,
+werd hij door een onwederstaanbare kracht aan deze plek gebonden. Het
+perron brandde hem onder de voeten en toch kon hij niet besluiten om
+het te verlaten. Zijn inwendige strijd begon weder. Hij stikte bijna
+in zijne woede over het mislukken van zijn tocht. Hij zou den strijd
+tot het einde toe voortzetten.
+
+Intusschen hadden de reizigers en eenige gekwetsten, waaronder kolonel
+Proctor, wiens toestand ernstig was, plaats genomen in de waggons. Men
+wachtte dat de trein zich in beweging zou zetten. De machinist gaf het
+sein, de locomotief bewoog langzaam hare zuigers en verdween weldra,
+hare rookwolken vermengende met de sneeuwvlokken.
+
+De avond viel. Het kleine detachement was nog niet teruggekeerd. Waar
+zou het thans zijn? Had het de Indianen achterhaald? Had men gevochten
+of waren de soldaten door den mist het spoor bijster geraakt? De
+kapitein van het fort Kearney was zeer ongerust, ofschoon hij niets
+van zijne onrust liet blijken.
+
+De nacht brak aan; het sneeuwde niet zoo sterk, maar de koude
+nam toe. De stoutmoedigste blik huiverde voor deze stikdonkere
+onmetelijkheid. Een doodsche stilte heerschte op de vlakte. Noch het
+opvliegen van een vogel, noch het gedruisch van een wild dier verbrak
+deze eindelooze kalmte.
+
+Den ganschen nacht zwierf Aouda, vervuld met de somberste voorgevoelens
+angstvol langs de grenzen der woestijn. Hare verbeelding voerde haar
+verre weg en zij zag duizenden gevaren. Wat zij gedurende die lange
+uren leed is niet te beschrijven.
+
+Fix zat nog altijd onbeweeglijk op dezelfde plaats, maar ook hij sliep
+niet. Eens was een man hem genaderd en had hem zelfs aangesproken,
+maar Fix had hem weggezonden, nadat hij op diens vragen slechts het
+hoofd had geschud. Zoo ging de nacht voorbij. Toen de dageraad aanbrak,
+rees de vale schijf der zon boven een mistigen horizon.
+
+Fogg en zijn detachement hadden zich in zuidelijke richting
+verwijderd. Het zuiden was en bleef eene woestijn. Het werd zeven
+uur in den morgen.
+
+De kapitein was zeer bezorgd en wist niet wat te doen. Moest hij
+een tweede detachement zenden om het eerste te hulp te komen? Mocht
+hij nog meer menschenlevens opofferen, waar zoo weinig kans bestond
+om de andere, die zich terstond opgeofferd hadden, te redden? Zijne
+aarzeling duurde echter niet lang. Hij riep een zijner luitenants bij
+zich en gaf dezen bevel eene verkenning te doen in zuidelijke richting,
+toen er geweerschoten van die zijde werden vernomen. Was het een
+signaal? De soldaten snelden allen uit het fort en op een halve mijl
+afstands zagen zij een kleinen troep, die in goede orde terugkeerde.
+
+Fogg stapte vooruit en naast hem Passepartout en de twee andere
+reizigers, die men uit de handen der Sioux gered had.
+
+Men had een gevecht geleverd op tien mijlen afstands van
+Kearney. Weinige oogenblikken vóor de komst van het detachement,
+hadden Passepartout en zijne medegevangenen reeds tegen hunne wachters
+geworsteld, en de Franschman had er reeds twee met vuistslagen gedood,
+toen Fogg en zijne soldaten hem ter hulp snelden.
+
+Redders en geredden werden met kreten van blijdschap begroet en Fogg
+keerde aan de soldaten de beloofde belooning uit, terwijl Passepartout,
+niet zonder eenige reden, herhaalde:
+
+"Sakkerloot, ik moet zeggen dat ik veel geld aan mijn meester kost!"
+
+Fix zag, zonder een woord te spreken, Fogg aan. De gewaarwordingen,
+die in hem oprezen, zouden moeielijk te beschrijven zijn. Wat Aouda
+betreft, zij had de hand van den gentleman gevat en drukte deze in
+de hare, zonder een woord te kunnen uiten.
+
+Passepartout had intusschen, zoodra hij aankwam, den trein in het
+station gezocht. Hij dacht hem klaar te vinden om te vertrekken en
+hoopte, dat men den verloren tijd nog zou kunnen inhalen.
+
+"De trein! de trein!" riep hij.
+
+"Vertrokken," zeide Fix.
+
+"En wanneer passeert de volgende trein?" vroeg Fogg.
+
+"Eerst van avond."
+
+"Zoo," zeide de kalme gentleman.
+
+
+
+EEN EN DERTIGSTE HOOFDSTUK.
+
+Waarin de inspecteur Fix de belangen van Phileas Fogg zeer ter
+harte neemt.
+
+Phileas Fogg was twintig uur ten achteren; Passepartout was,
+hoewel onwillekeurig, daarvan de schuld. Hij was wanhopend: hij had
+ontegenzeglijk zijn meester geruïneerd.
+
+Op dat oogenblik naderde Fix den heer Fogg en zag hem strak aan.
+
+"Hebt gij waarlijk zooveel haast, mijnheer?" vroeg hij.
+
+"Waarlijk," antwoordde Fogg.
+
+"Vergeef me dat ik er op aandring. Gij hebt er veel belang bij om
+den 11den vóór negen uur 's avonds te New-York te zijn om van daar
+met de mailboot naar Liverpool te vertrekken!"
+
+"Een groot belang."
+
+"En zoo uwe reis niet door den aanval der Indianen ware vertraagd,
+zoudt gij te New-York reeds in den morgen van den 11den zijn
+aangekomen."
+
+"Ja, twaalf uur vóór de mailboot."
+
+"Goed. Gij zijt dus twintig uur ten achter. Tusschen twintig en twaalf
+is het verschil acht. Wij moeten alzoo acht uur inhalen. Wilt gij
+dit beproeven?"
+
+"Te voet?" vroeg Fogg.
+
+"Neen, met een slede," antwoordde Fix, "met eene slede met zeilen. Een
+man heeft mij dit vervoermiddel aangeboden."
+
+Het was de man, die Fix 's nachts aangesproken had, en wien deze voor
+zijn aanbod had bedankt.
+
+Phileas Fogg antwoordde Fix niet; maar toen Fix hem den man in eigen
+persoon, die op het station wandelde, had aangewezen, ging hij naar
+dezen toe. Eenige oogenblikken later traden Fogg en de Amerikaan
+Mudge in een hut aan den voet van het fort.
+
+Daar bezichtigde Fogg een zeer zonderling voertuig, een soort van
+sjees, vastgemaakt op twee lange balken, die van voren een weinig
+opliepen als de onderlagen van een slede; daarin konden vijf of zes
+personen plaats vinden. Op een derde gedeelte van de sjees, het meest
+naar voren, was een ontzaglijk hooge mast geplaatst. Deze mast was
+bevestigd door dikke ijzerdraden, waaraan weder een ijzeren stang
+vastgemaakt was, welke diende om een fok van grooten omvang op te
+hijschen. Achteraan was een roer dat den toestel stuurde. Het was
+alzoo een slede, ingericht tot sloep. In den winter, op de bevroren
+vlakten en wanneer de treinen door de sneeuw worden tegengehouden, gaan
+deze voertuigen zeer snel van het eene station naar het andere. Zij
+hebben bovendien veel zeilen, meer zelfs dan een kotter waarmede
+men pleiziertochtjes maakt en die nog gevaar loopt van om te slaan;
+zoo zij den wind achter hebben, glijden zij over de oppervlakte der
+velden met gelijke snelheid, zoo niet sneller, dan een sneltrein.
+
+In weinige oogenblikken waren Fogg en de patroon van dit
+vaartuig-over-land het eens omtrent den prijs. De wind was gunstig. Het
+woei sterk uit het westen. De sneeuw was hard bevroren en Mudge
+maakte zich sterk Fogg in eenige uren te Omaha te brengen. Van daar
+vertrekken vele treinen en zijn er ook een aantal wegen, die naar
+Chicago en van daar naar New-York voeren. Het was niet onmogelijk
+dat men het tijdverlies weder zou inhalen. Er viel dus niet te
+aarzelen. Men moest de onderneming wagen. Fogg wilde Aouda niet
+blootstellen aan de kwellingen, welke aan eene reis in de open lucht
+verbonden zijn, en aan de koude, die nog ondraaglijker werd door de
+snelheid waarmede men rijden zou. Hij stelde haar dus voor, onder
+bescherming van Passepartout aan het station Kearney te blijven. De
+goede jongen zou zich dan belasten om haar langs een beteren weg en
+met gemakkelijker vervoermiddelen naar Europa te brengen.
+
+Aouda weigerde van Fogg te scheiden, en Passepartout rekende zich
+door dit besluit zeer gelukkig. Inderdaad, voor niets ter wereld zou
+hij zijn meester willen verlaten, daar Fix dezen nu vergezellen zou.
+
+Wat de inspecteur van politie er van dacht valt moeilijk te zeggen. Was
+zijne overtuiging aan het wankelen gebracht door den terugkeer van
+Phileas Fogg, of hield hij hem voor een geslepen schurk, die dacht,
+na zijn reis om de wereld volbracht te hebben, in Engeland in volmaakte
+vrijheid te zullen zijn? Misschien was Fix's overtuiging omtrent Fogg
+wel eenigszins veranderd. Maar hij was toch nog altijd vast besloten
+zijn plicht te doen.
+
+Ten acht ure was de slede klaar om te vertrekken; men zou den tocht
+beproeven. De passagiers namen plaats en wikkelden zich allen in
+hunne reisdekens. De twee groote zeilen werden geheschen en, dank
+zij de kracht van den wind, vloog de slede over de bevroren sneeuw,
+met een snelheid van veertig mijlen in het uur.
+
+De spoorweg van Kearney naar Omaha vormt een rechte lijn en is
+hoogstens twee honderd mijlen van de laatste plaats verwijderd. Als
+de wind zoo bleef, zou men in vijf uren dezen afstand hebben
+afgelegd. Wanneer zich geen zwarigheid opdeed zou men dus ten een
+ure des namiddags te Omaha aankomen.
+
+Maar op welke wijze! De reizigers zaten tegen elkander gedrongen en
+spraken geen woord. De koude was nog heviger geworden en door de
+snelheid van de vaart was hun zelfs het spreken niet mogelijk. De
+slede gleed even gemakkelijk over de vlakte als een vaartuig over het
+water, behalve dat zij niet slingerde. Toen de wind vlak langs den
+grond streek, scheen het alsof de slede door de zeilen werd opgelicht.
+
+Mudge bleef aan het roer en hield altijd de rechte lijn; door eene
+kleine wending voorkwam hij elke buiging en afwijking. Alle zeilen
+waren bijgezet.
+
+"Zoo er niets breekt," zeide Mudge, "zullen wij er bij tijds komen."
+
+En Mudge had er belang hij om er op den bepaalden tijd te zijn, want
+Fogg, getrouw aan zijn beginsel, had hem een aanzienlijke premie
+toegezegd.
+
+Het veld, dat de slede in een rechte lijn doorsneed, was zoo effen
+als een zee. Men zou gezegd hebben dat het een bevroren vijver was. De
+spoorweg, welke in dit gedeelte van het grondgebied dienst doet, ging
+van het zuidwesten naar het noordoosten, door Grant Isle over Columbus,
+eene belangrijke stad in Nebraska, Schuyler, Fremont en eindelijk op
+Omaha af. De weg volgde geheel den oever der Platte-rivier. De slede
+daarentegen koos den kortsten afstand, en nam de koord op den boog,
+dien de spoorweg beschrijft. Mudge vreesde niet dat de Platte-rivier
+een bezwaar zou opleveren bij de kleine bocht welke zij even vóór
+Fremont maakt, omdat de oppervlakte er van geheel bevroren was. De
+weg was dus vrij van alle hinderpalen en Fogg behoefde slechts twee
+dingen te vreezen: een ongeluk aan de slede en het veranderen of het
+gaan liggen van den wind. Maar de wind veranderde niet. Integendeel;
+hij blies dat de mast er van boog; gelukkig dat zij met ijzeren draden
+stevig was vastgemaakt.
+
+"Deze draden geven de quint en de octaaf aan," zeide Fogg. Dit waren de
+eenige woorden, die hij gedurende den ganschen overtocht sprak. Aouda,
+door zijne zorg in dekens ingepakt, was zoo goed mogelijk beschut
+tegen de koude.
+
+Wat Passepartout aangaat, met een gelaat zoo rood als de ondergaande
+zon, ademde hij de scherpe lucht in. Met zijn onwrikbaar vertrouwen
+begon hij weder te hopen. In plaats van 's morgens te New-York aan
+te komen zou men er 's avonds zijn, maar er was nog kans dat men er
+aankwam vóór het vertrek der mailboot naar Liverpool. Passepartout
+gevoelde zelfs grooten lust om de hand van zijn bondgenoot Fix te
+drukken, want hij vergat niet, dat het de inspecteur was, die deze
+slede met zeilen had verschaft, het eenige middel om bij tijds te
+Omaha te komen. Maar door een onbestemd voorgevoel gedreven, hield
+hij zich op den gewonen afstand.
+
+In elk geval, een ding zou hij nooit vergeten: de opoffering van
+Fogg om hem uit de handen der Sioux te redden. Daarvoor had Fogg
+zijn leven en zijn fortuin op het spel gezet. Dat zou zijn knecht
+zich ten eeuwigen dage herinneren.
+
+Terwijl ieder aan zijne eigene gedachten den vrijen loop liet, schoof
+de slede met onbeschrijfelijke snelheid over de sneeuwvelden. Als zij
+creeks of stroomen van de Littleblue-rivier passeerde, bemerkte men
+het niet eens. De velden en rivieren toch waren allen met een wit
+kleed bedekt. De vlakte overal even kaal. Het gedeelte tusschen de
+Union-Pacific-road en den zijtak, die Kearney met Sint Joze verbindt,
+vormde een groot onbewoond eiland. Geen dorp noch station, zelfs
+geen fort was er te bekennen. Van tijd tot tijd snelde men als een
+bliksemstraal een grijnzenden boom voorbij, waarvan de witte stam
+samenkromp onder de stormvlagen. Somtijds zag men gansche zwermen
+wilde vogels gelijktijdig opstijgen. Dan weder waren het de wolven
+uit de prairiën, mager en uitgehongerd, die, door hun onduldbaren
+honger voortgedreven, in dichte drommen opdaagden en in snelheid
+wedijverden met de slede. Passepartout greep dan zijn revolver, gereed
+om op den eersten, die binnen zijn bereik kwam, vuur te geven. Zoo
+op dat oogenblik aan de slede eenig ongeluk overkomen ware, zouden
+de reizigers zeker door deze verscheurende dieren zijn aangevallen en
+wat dan hun lot zou zijn geweest ware moeielijk te voorzien. Maar de
+slede hield zich goed; zij bleven de wolven vooruit en weldra hoorde
+men hun gehuil slechts op verwijderden afstand.
+
+Tegen den middag herkende Mudge aan eenige bepaalde punten dat hij de
+Platte-rivier passeerde. Hij zeide niets, maar voor zich zelven was
+hij zeker dat hij twintig mijlen verder het station Omaha zou hebben
+bereikt. En inderdaad het was nog geen éen uur, toen de bekwame gids
+het roer los liet en de zeilen reefde, terwijl de slede door haar
+eigen vaart voortgedreven nog een halve mijl haar weg vervolgde
+zonder behulp der zeilen. Eindelijk stond zij stil. Mudge wees op
+eenige besneeuwde daken en zeide:
+
+"Wij zijn er."
+
+Werkelijk was men aangekomen aan dit station, dat dagelijks door
+vele treinen met het oostelijk gedeelte der Vereenigde Staten in
+gemeenschap is.
+
+Passepartout en Fix sprongen op den grond en schudden hunne verstijfde
+ledematen. Zij hielpen Fogg en Aouda ook de slede uitstijgen. Fogg
+rekende zeer edelmoedig met Mudge af; Passepartout drukte hem als
+een vriend de hand en allen begaven zich toen onmiddellijk naar het
+station van Ohama.
+
+Het is in deze belangrijke stad van Nebraska, dat de eigenlijk gezegde
+Pacific-spoorweg eindigt, welke de hoofdtak van de Mississippi in
+gemeenschap stelt met den Atlantischen Oceaan. Maar om van Omaha
+de reis naar Chicago te maken, loopt de spoorweg, bekend onder den
+naam van Chicago-Rock-Island Road rechtstreeks naar het oosten,
+onder weg voor 50 stations halt houdende. De trein stond gereed om
+te vertrekken. Fogg en zijne reisgezellen hadden slechts den tijd
+om in een waggon te springen. Zij hadden niets van Omaha gezien,
+maar Passepartout erkende bij zich zelven dat hij er geen spijt van
+behoefde te hebben, omdat er toch niets te zien was.
+
+Met verbazende snelheid doorsneed de trein den staat Jowa, langs
+Council-Bluffs, Des Moines en Jowa-City. Gedurende den nacht
+passeerde hij de Mississipi te Davenport, en te Rock-Island bereikte
+hij Illinois. Den 10den, ten elf ure 's avonds, kwam hij te Chicago,
+dat reeds weder opgebouwd is en trotscher dan ooit zich aan de oevers
+van het schoone meer Michigan verheft.
+
+Negen honderd mijlen scheiden Chicago van New-York. Het ontbrak te
+Chicago niet aan treinen. Fogg ging terstond van den een in den ander.
+
+De snuivende locomotief der Pittsburg-Fort-Wayne-Chicago-railroad
+vertrok zoo snel mogelijk alsof zij begreep, dat de achtenswaardige
+gentleman geen tijd te verliezen had. Hij trok als een bliksemstraal
+Indiana, Ohio, Pensylvanie, Nieuw-Jersey door, passeerde ook eenige
+steden met oude namen, waarvan sommige wel straten en tramways
+hadden, maar nog geen huizen. Eindelijk zag men den 11den December,
+'s avonds kwart voor elven den Hudson; de trein stond in het station
+stil aan den rechteroever van den stroom vlak voor het havenhoofd,
+waar de booten van Cunard's Britsch-Noord-Amerikaansche Koninklijke
+Stoompakket Maatschappij, landden.... De China was vijf en veertig
+minuten te voren naar Liverpool vertrokken.
+
+
+
+TWEE EN DERTIGSTE HOOFDSTUK.
+
+Waarin Phileas Fogg een directen strijd voert tegen het noodlot.
+
+De China scheen bij haar vertrek tevens Fogg's laatste hoop medegenomen
+te hebben.
+
+Geen der mailbooten toch die rechtstreeks dienst doen tusschen Amerika
+en Europa, noch de Fransche mailbooten, noch de stoombooten van de
+Witte-Ster-lijn, noch die van de Compagnie Inman, of de Hamburgsche
+lijn konden den gentleman in zijn plannen dienen.
+
+De Pereire van den franschen maildienst vertrok eerst twee dagen
+later; bovendien voer zij niet rechtstreeks naar Liverpool of Londen,
+maar naar Havre, en de reis van daar naar Southampton zou de laatste
+kansen van Fogg hebben verijdeld. Aan de booten van Inman viel niet te
+denken. Deze zijn vooral ingericht voor landverhuizers; hare machines
+zijn zwak, zij gebruiken evenveel zeil als stoom en hare snelheid is
+dan ook zeer middelmatig. Voor de overvaart van New-York naar Engeland
+zouden zij meer tijd verreizen dan Phileas Fogg noodig had om zijne
+weddenschap te winnen.
+
+Al deze mededeelingen vond de gentleman in zijne Bradshaw. Passepartout
+was verpletterd: die vijf en veertig minuten welke men te laat was
+gekomen om de mailboot te halen, maakten hem diep rampzalig. Zijne
+schuld was het, de zijne alleen, daar hij, in plaats van zijn meester
+te helpen, voortdurend hinderpalen op diens weg had opgehoopt. En
+wanneer hij in zijn geest alle bijzonderheden van de reis terug zag,
+wanneer hij dacht aan het louter weggeworpen geld dat alleen ten
+zijnen behoeve noodig was geweest; wanneer hij daarbij overwoog,
+dat die ontzaglijke weddenschap, nog vermeerderd met de aanzienlijke
+kosten van de reis, die nu noodeloos was geworden, den heer Fogg
+geheel ruïneerde, dan verwenschte hij zich zelven.
+
+Fogg deed hem nochtans geen enkel verwijt, de aanlegplaats van de
+fransche mailboot verlatende, zeide hij slechts:
+
+"Wij zullen morgen overleggen. Kom mede."
+
+Fogg, Aouda, Fix en Passepartout trokken den Hudson weder over en
+stegen in een rijtuig, dat hen naar het Sint-Nikolaas-hotel in Broadway
+bracht. Eenige kamers werden daar ter hunner beschikking gesteld, en
+de nacht ging voor Fogg spoedig voorbij, daar hij zeer gerust sliep,
+maar hij duurde voor Aouda en de andere reizigers lang, omdat hunne
+gejaagdheid hun niet toeliet te rusten.
+
+Den anderen dag zou het den 12den December zijn. Van den 12den 's
+morgens zeven ure tot den 21sten 's avonds kwart voor negenen was
+negen dagen, dertien uren en vijf en veertig minuten. Zoo Fogg dus den
+vorigen dag met de China vertrokken ware, een der beste stoomschepen
+van de Cunard-lijn, zou hij te Liverpool en te Londen op den bepaalden
+tijd zijn aangekomen.
+
+Fogg verliet zijn hotel alleen, na aan zijn knecht bevolen te hebben
+te wachten en mevrouw Aouda te verzoeken zich gereed te maken.
+
+Hij begaf zich naar de oevers van den Hudson en onder de schepen,
+die voor anker lagen op de kade of op stroom, zocht hij nauwkeurig
+diegenen uit, welke op het punt waren te vertrekken. Vele schepen
+hadden reeds hunne bestemming en waren klaar om met den vloed in
+zee te steken, want in deze groote en bewonderenswaardige haven van
+New-York gaat er geen dag om, dat er geen honderd schepen naar alle
+deelen van de wereld vertrekken. Maar de meesten waren zeilschepen
+en konden dus Fogg niet dienen voor zijne plannen.
+
+De laatste poging van den gentleman scheen dus te mislukken, toen hij
+vóor de batterij een scherp gebouwd stoomschip voor anker zag liggen,
+dat zich gereed maakte om te vertrekken. Phileas Fogg riep een bootje
+aan, sprong er in en bereikte met een paar slagen de scheepstrap der
+Henrietta. De kapitein van de Henrietta was aan boord. Fogg klom op
+het dek en vroeg naar den kapitein. Deze kwam dadelijk te voorschijn.
+
+Hij was een man van omstreeks vijftig jaar, een echte zeerob, met
+groote oogen, verbrand gelaat, rood haar en een ruw voorkomen. Hij
+had niets van een beschaafd man.
+
+"Gij zijt de kapitein?" vroeg Fogg.
+
+"Dat ben ik."
+
+"Ik ben Phileas Fogg, uit Londen."
+
+"En ik Andrew Speedy, uit Cardiff."
+
+"Gij gaat vertrekken?"
+
+"Over een uur."
+
+"Gij gaat naar...?"
+
+"Bordeaux."
+
+"En uw lading?"
+
+"Alleen ballast, geen lading. Ik ga vracht halen."
+
+"Hebt gij passagiers?"
+
+"Geen passagiers. Nooit passagiers. Redeneerende en in den weg
+loopende lading."
+
+"Uw schip loopt goed?"
+
+"Tusschen de elf en twaalf knoopen. De Henrietta is goed bekend."
+
+"Wilt gij mij en drie andere passagiers naar Liverpool brengen?" vroeg
+Fogg.
+
+"Waarom niet liever naar China?"
+
+"Ik zeg Liverpool."
+
+"Neen."
+
+"Neen?"
+
+"Neen. Ik ben uitgeklaard voor Bordeaux, en ik ga naar Bordeaux."
+
+"Tot elken prijs?"
+
+"Tot elken prijs."
+
+De kapitein had gesproken op een toon, die geen tegenspraak gedoogde.
+
+"Maar de reeders van de Henrietta...." hernam Phileas Fogg.
+
+"De reeders--ben ik," antwoordde de kapitein, "het schip behoort
+mij toe."
+
+"Ik huur het van u."
+
+"Neen."
+
+"Ik koop het."
+
+"Neen."
+
+Phileas Fogg fronste zelfs het voorhoofd niet. Nochtans was de
+toestand zeer ernstig. Te New-York was het niet als te Hong-Kong en
+de kapitein van de Henrietta was een gansch ander man dan de patroon
+van de Tankadère. Tot dus verre had Fogg alle hinderpalen met geld
+weten te overwinnen. Thans leed ook dit middel schipbreuk.
+
+Toch moest er een middel worden gevonden om de Atlantische zee over
+te steken met een schip--tenzij men dit niet met een luchtballon
+wilde doen, wat zeer gewaagd was en waartoe bovendien thans geen
+gelegenheid bestond.
+
+Het scheen intusschen dat Fogg een idee had, want hij zeide tot
+den kapitein:
+
+"Welnu, wilt gij mij naar Bordeaux brengen?"
+
+"Neen, al betaaldet gij 200 dollars."
+
+"Ik bied er u twee duizend."
+
+"Per persoon?"
+
+"Per persoon."
+
+"En gij zijt met u vieren?"
+
+"Met ons vieren."
+
+Kapitein Speedy krabde zich het oor, zoodat hij er bijna het vel
+afhaalde.
+
+Acht duizend dollars te verdienen zonder zijn koers te veranderen,
+dat was wel de moeite waard om zijn tegenzin voor passagiers te
+overwinnen. Passagiers tegen twee duizend dollars het stuk, dat zijn
+geen passagiers meer; dat is eene kostbare lading.
+
+"Ik vertrek ten negen ure," zeide kapitein Speetly droog. "Zijt gij
+dan met de uwen hier?"
+
+"Wij zullen ten negen ure aan boord zijn," antwoordde Fogg even kortaf.
+
+Het was half negen. De Henrietta te verlaten, zich in een rijtuig
+te zetten, naar het Sint-Nicolaas-hotel te rijden, terug te keeren
+met Aouda, Passepartout en den onafscheidelijken Fix, aan wien hij
+welwillend eene plaats aanbood, dit alles deed hij weder met de kalmte,
+die hem geen oogenblik verliet.
+
+Toen de Henrietta de haven verliet waren zij alle vier aan boord.
+
+Toen Passepartout vernam wat deze overtocht aan zijn meester kosten
+zou, uitte hij een van de gerekte O's, die den geheelen toonladder
+doorliepen.
+
+Wat den inspecteur Fix betreft, deze zeide bij zich zelven dat in elk
+geval de engelsche bank niet zonder schade er af zou komen. Immers
+wanneer men aannam dat Fogg nog niet eenige zakken guinjes over
+boord wierp, dan zou er meer dan acht duizend pond aan den zak met
+banknoten ontbreken.
+
+
+
+DRIE EN DERTIGSTE HOOFDSTUK.
+
+Waarin Phileas Fogg toont op de hoogte van den toestand te zijn.
+
+Een uur later verliet de stoomboot de Henrietta het lichtschip van
+den mond der Hudson, voer de Sandy-Hook-kaap om en stak in zee. Zij
+hield de richting der kust van Long-Island met de baak van Fire-Island
+in het verschiet en zette met snelheid koers naar het oosten.
+
+Den anderen morgen, 13 December, des middags, klom een man op de
+brug, die het dek overspande. Men zou denken, dat het kapitein Speedy
+was. Deze was het evenwel volstrekt niet, maar Phileas Fogg esq.
+
+Wat kapitein Speedy betreft; deze zat goed en wel achter slot in zijn
+hut en schreeuwde op een toon, die overtuigend bewees dat zijne woede
+tot den hoogsten top was gestegen.
+
+Wat er gebeurd was, is in korte woorden mede te deelen. Phileas Fogg
+wilde naar Liverpool, de kapitein wilde er hem niet brengen. Toen
+had Phileas Fogg aangenomen om zich naar Bordeaux te laten brengen,
+en gedurende de dertig uren, dat hij aan boord was, had hij zóo
+goed met zijne banknoten gewerkt, dat de stuurman, de matrozen,
+de stokers--eene samengeraapte equipage, die niet op den besten
+voet met den kapitein stond--hem toebehoorde. Dit was de oorzaak,
+dat Phileas Fogg het bevel voerde in plaats van kapitein Speedy,
+dat deze in zijne hut was opgesloten en de Henrietta koers zette naar
+Liverpool. Dit alleen bleek nog uit de wijze waarop Fogg bevelen gaf,
+dat hij een goed zeeman was.
+
+Hoe dit voorval afloopt, zal men later vernemen. Intusschen Aouda
+was zeer ongerust, al liet zij er niets van blijken. Fix was eerst
+geheel verbijsterd. Wat Passepartout betreft, deze vond de zaak
+aanbiddelijk mooi.
+
+"Tusschen de tien en elf knoopen" had kapitein Speedy gezegd, en
+inderdaad de Henrietta legde met deze snelheid de reis af.
+
+Zoo dus de zee niet te onstuimig werd, zoo de wind niet naar het
+westen liep, zoo er geen ongeluk aan het vaartuig overkwam, en zoo de
+machine niet brak, kon de Henrietta in de negen dagen van den 12den
+December tot den 21sten de drie duizend mijlen afleggen, die New-York
+van Liverpool scheiden. Intusschen wanneer men aangekomen was, zou
+de zaak der Henrietta bij die van den diefstal aan de Bank gevoegd,
+Phileas Fogg misschien nog verder brengen dan hem lief was.
+
+Gedurende de eerste dagen ging de tocht uitnemend. De zee was niet zeer
+onstuimig, de wind bleef in het noordwesten, de zeilen stonden bij, en
+tusschen de schoeners liep de Henrietta als eene ware trans-atlantische
+boot voorbij.
+
+Passepartout was verrukt. De laatste daad van zijn heer, waarvan hij
+de gevolgen niet wilde inzien, had hem met bewondering vervuld. Nooit
+hadden de matrozen vroolijker en handiger passagier aan boord
+gehad. Hij was voor de bemanning de vriendelijkheid zelve en verbaasde
+iedereen door zijne gymnastische toeren. Aan de schepelingen gaf hij de
+mooiste namen en de lekkerste borrels. Zij manoeuvreerden volgens hem
+als gentlemen en de stokers stookten als helden. Zijn goed humeur en
+zijn spraakzaamheid deelden zich aan allen mede. Hij had het verleden,
+de overwonnen hinderpalen en de doorgestane gevaren vergeten. Hij
+dacht slechts aan het doel dat men op het punt was te bereiken en
+somtijds kookte hij van ongeduld alsof ook hij verwarmd werd door
+het vuur van de Henrietta. Nu en dan draaide hij om Fix heen en zag
+hem aan met veelbeteekenenden blik, maar zonder een woord tot hem te
+zeggen. Tusschen de twee voormalige vrienden bestond niet de geringste
+vertrouwelijkheid meer. Bovendien Fix begreep er niets meer van. De
+verovering van de Henrietta, het omkoopen van hare equipage, die Fogg,
+welke commandeerde als een geboren zeeman, dat alles ging zijn verstand
+te boven. Hij wist niet wat hij er van denken moest. Maar een heer,
+die begon met een vijf en vijftig duizend pond te stelen, kan wel
+eindigen met het stelen van een schip. En Fix geloofde natuurlijk dat
+de Henrietta onder het bestuur van Fogg volstrekt niet naar Liverpool
+ging, maar naar eenig oord op de wereld, waar de dief, die nu zeeroover
+was geworden, rustig in veiligheid was. Men moet erkennen, dat die
+onderstelling voor de hand lag en de detective begon ernstig berouw
+te gevoelen, dat hij zich in deze zaak had gemengd.
+
+Wat kapitein Speedy betreft, deze bleef maar altijd schreeuwen in
+zijne hut en Passepartout die in last had om voor diens onderhoud
+te zorgen, moest daarbij de grootste voorzorgen in acht nemen, hoe
+sterk hij ook was. Fogg zelf scheen geheel vergeten te zijn dat er
+nog een kapitein aan boord was.
+
+Den 13den passeerde men het uiteinde van de kaap New-Foundland. Dit
+was een kwaad punt. Des winters vooral heeft men hier vaak met mist en
+storm te kampen. Sedert den vorigen avond was de barometer plotseling
+gedaald en voorspelde eene aanstaande verandering van weer. Werkelijk
+veranderde de temperatuur gedurende den nacht; de koude werd sterker
+en terzelfder tijd draaide de wind naar het zuidoosten.
+
+Dit was een nieuwe hinderpaal. Fogg moest, om niet af te wijken,
+de zeilen bergen en meer stoom maken. Toch ging het schip zoo snel
+niet meer, daar de golven onophoudelijk tegen de zijden sloegen. Het
+stampte geweldig, wat zijne snelheid zeer verminderde. De wind nam
+langzamerhand toe, en men voorzag reeds het geval dat de Henrietta
+zich niet meer op de golven zou kunnen houden. Zoo zij zich bergen
+moest, wist men niet waar en alle kansen waren tegen. Het gelaat van
+Passepartout betrok evenals de hemel, en twee dagen lang onderging
+de arme knecht de doodelijkste kwellingen. Maar Phileas Fogg was een
+moedig zeeman, die het hoofd aan de zee wist te bieden. Hij ging altijd
+door zonder stoom te minderen. Zoo de Henrietta niet over een golf kon,
+ging zij er dwars door heen, zoodat het dek overstroomde, maar zij kwam
+er toch. Somtijds lag de schroef uit het water en maalden de schroef
+bladen als bezetenen door de lucht, wanneer een berg van water de
+kiel boven de golven deed rijzen. Maar de boot ging altijd voorwaarts.
+
+De wind stak echter niet zoo hevig op als men wel gevreesd had. Het
+was niet een van die orkanen, die met een snelheid van negentig
+mijlen in het uur voorttrekken. Het bleef bij hevige stormvlagen,
+maar ongelukkigerwijze blies de wind altijd uit het zuidoosten, zoodat
+men geene zeilen kon bijzetten. Toch was het, zooals men zien zal,
+zeer noodig dat men den stoom te hulp kwam.
+
+Den 11den December was de vijf en zeventigste dag na het vertrek uit
+Londen. De Henrietta had nog geen oponthoud gehad, dat tot ongerustheid
+aanleiding gaf. De helft van den overtocht had men achter den rug,
+en de slechtste gedeelten waren voorbij. Zoo het zomer ware geweest,
+zou men zeker geweest zijn, dat de tocht gelukt was. In den winter
+was men blootgesteld aan het slechte jaargetijde, Passepartout zeide
+niets. Hij koesterde veel hoop, en zoo de wind hem al tegen was,
+rekende hij op den stoom.
+
+Dien dag nu kwam de machinist op het dek, om met Fogg te spreken en
+had met hem een lang onderhoud.
+
+Zonder te weten waarom--ongetwijfeld uit een voorgevoel--was
+Passepartout zeer onrustig. Hij had wel een zijner ooren willen geven
+om met het andere te hooren wat zijn meester zeide. Hij kon echter
+eenige woorden opvangen, onder anderen:
+
+"Gij zijt zeker van hetgeen gij daar zegt?"
+
+"Zeker, mijnheer. Vergeet niet, dat wij sedert ons vertrek al onze
+vuren deden branden."
+
+Passepartout, die dit gesprek hoorde, voelde zijne beenen onder zich
+wegzinken; Fogg verroerde zich niet.
+
+"Gij begrijpt wel dat ik, zoo ik den tijd te New-York had gehad,
+mij dan voorzien zou hebben van kolen, maar herinner u, gij kwaamt om
+kwart over achten en ten negen ure zijn wij vertrokken. De Henrietta
+is er op ingericht om zoowel met stoom als met zeilen de reis te
+maken, en hoewel zij steenkolen genoeg had om rustig van New-York
+naar Bordeaux te varen, zij heeft er niet genoeg om met alle kracht
+van New-York naar Liverpool de reis te maken."
+
+"Ik zal er over denken," antwoordde Fogg.
+
+Passepartout had thans alles begrepen. Hij werd doodelijk ongerust.
+
+Er zouden weldra geen kolen meer zijn.
+
+"O!" dacht hij, "als mijn meester ook dit bezwaar overwint, is hij
+bepaald een knappe kerel."
+
+Toen hij Fix ontmoette, kon hij niet nalaten dezen op de hoogte der
+zaak te brengen.
+
+"Gij gelooft dus," vroeg de inspecteur, terwijl hij op zijne tanden
+beet, "dat wij naar Liverpool gaan!"
+
+"Wel zeker."
+
+"Stommerik!" hernam de inspecteur, terwijl hij de schouders ophaalde
+en zich omkeerde.
+
+Passepartout was op het punt om hem opheldering van dat woord te
+vragen, waarvan hij trouwens de beteekenis zeer goed begreep, maar hij
+overwoog bij zich zelven, dat de ongelukkige Fix toch al teleurgesteld
+genoeg moest zijn en zijne eigenliefde zich zeer vernederd moest
+gevoelen, omdat hij zoo dom was geweest om een verkeerd spoor te
+volgen, dat hem eene reis rondom de wereld had doen maken, en hij
+stapte dus maar over de beleediging heen.
+
+Wat stond Phileas Fogg nu te doen? Dit was moeielijk te gissen. Het
+scheen evenwel dat de reiziger het wist, want denzelfden avond liet
+hij den machinist bij zich komen en zeide:
+
+"Stook zoo hard gij kunt en ga daarmede voort tot alle brandstoffen
+op zijn."
+
+Eenige oogenblikken later stegen er uit de schoorsteenen der Henrietta
+weder dikke rookkolommen op.
+
+Het schip ging dus zoo snel mogelijk vooruit, maar de machinist deed
+den 18den, twee dagen later, weten, dat er in den loop van dien dag
+gebrek aan steenkolen zou zijn.
+
+"Goed," zeide Fogg. "Laat het vuur even fel branden." Men bezware
+integendeel de veiligheidskleppen.
+
+Tegen den middag van dien dag deed Phileas Fogg, na hoogte genomen
+te hebben en te hebben berekend, waar men zich bevond, Passepartout
+bij zich komen, en beval hem kapitein Speedy voor te brengen. Men had
+hem even goed kunnen gelasten een tijger los te laten en terwijl hij
+naar beneden ging, mompelde Passepartout dan ook bij zich zelven:
+
+"De kerel zal bepaald dol zijn."
+
+En inderdaad eenige minuten later was het of er een bom op het dek
+viel. Die bom was kapitein Speedy. Alles kondigde aan dat zij zou
+springen.
+
+"Waar zijn wij?" waren de eerste woorden, die hij uitte te midden van
+allerlei ontboezemingen van drift, en als de man eenigen aanleg voor
+eene beroerte had gehad, zou hij zeker zijn bezweken.
+
+"Waar zijn wij?" herhaalde hij met een gezicht dat dreigde te barsten.
+
+"Op zeven honderd zeventig mijlen van Liverpool, kapitein;" antwoordde
+Fogg dood kalm.
+
+"Zeeroover," riep Andrew Speedy uit.
+
+"Ik heb u doen komen, mijnheer"....
+
+"Zeeschuimer!"....
+
+"Mijnheer," ging Fogg voort, "ten einde u te verzoeken om uw schip
+te verkoopen."
+
+"Neen, bij alle duivels! neen!"
+
+"Ziet ge, ik zal verplicht zijn om het te verbranden."
+
+"Mijn schip verbranden!"
+
+"Ja, ten minste het bovengedeelte, want wij hebben geen brandstof
+meer."
+
+"Mijn schip verbranden!" riep kapitein Speedy, die ter nauwernood de
+woorden kon uitspreken, "een schip, dat 50,000 dollars waard is!"
+
+"Hier hebt gij er 60,000," antwoordde Phileas Fogg den kapitein een
+tros bankbiljetten voorhoudende.
+
+Dit maakte een onbeschrijfelijken indruk op Andrew Speedy. Op een
+Amerikaan maken 60,000 dollars altijd zekeren indruk. De kapitein
+vergat oogenblikkelijk zijn toorn, zijne gevangenschap en al zijne
+grieven tegen zijn passagier. Zijn schip was twintig jaar oud. Het
+was eene schitterende zaak. De bom kon niet meer springen. De heer
+Fogg had de lont verwijderd.
+
+"En het ijzeren karkas en de machine, mijnheer. Is de zaak in orde?"
+
+"Geheel in orde."
+
+Andrew Speedy nam oogenblikkelijk den tros met bankbiljetten aan en
+deed die in zijn zak verdwijnen.
+
+Bij dit onderhoud werd Passepartout doodsbleek. Wat Fix betreft, hij
+dacht een beroerte te krijgen. Weder werden 12,500 pond weggegooid en
+bovendien liet die Fogg het geraamte van het schip en de machine aan
+den verkooper, terwijl deze juist de geheele waarde van het schip
+uitmaakten. Maar daartegenover stond, dat de diefstal aan de bank
+vijf en vijftig duizend pond sterling bedroeg.
+
+Toen Andrew Speedy het geld had opgestoken, zeide Fogg:
+
+"Wat gij ziet, mijnheer, verwondere u niet. Gij moet weten dat ik
+twintig duizend pond verlies, wanneer ik den 21sten December, kwartier
+voor negenen niet te Londen ben. De mailboot van New-York heb ik niet
+kunnen halen en daar gij mij niet naar Liverpool woudt brengen...."
+
+"En daar heb ik zeer goed aan gedaan, bij de vijftig duizend duivels
+der heil" riep Andrew Speedy uit, "daar ik er veertig duizend dollars
+bij win."
+
+Toen ging hij op kalmer toon voort:
+
+"Wil ik je eens wat zeggen, kapitein?...."
+
+"Fogg."
+
+"Kapitein Fogg, er is iets van een Yankee in u."
+
+Na dit compliment--althans in zijn oogen--aan zijne passagier, wilde
+hij gaan toen Fogg hem vroeg:
+
+"Alzoo behoort dit schip nu aan mij?"
+
+"Van de kiel tot den mast, voor zoover het hout is, natuurlijk."
+
+"Laat al het hout in het binnenste van het schip afbreken en stook
+met die stukken," beval hij.
+
+Men begrijpt hoeveel hout men moest verbranden om den stoom op
+voldoende drukking te houden. Dienzelfden dag gebruikte men de
+kajuiten, de hutten, de slaapplaatsen en de campagne.
+
+Den volgenden morgen, 19 December, verbrandde men de ra's stengen en
+verschansingen. Men kapte de masten en hakte ze klein. De bemanning
+legde daarbij een ongekenden ijver aan den dag en Passepartout hakte,
+sneed, zaagde en werkte voor tien. Het scheen dat een geest van
+vernieling zich van allen meester had gemaakt.
+
+Den 20sten gingen de valluiken, de verschansingen en een gedeelte van
+het dek in het vuur, de Henrietta werd stuk voor stuk gesloopt. Maar
+dien dag zag men de Iersche kust en de baak van Fastnet.
+
+Tegen tien uur in den avond was men echter nog niet verder dan de
+straat van Queenstown gevorderd. Phileas Fogg had nog vier en twintig
+uren om Londen te bereiken, en dien tijd had de Henrietta noodig om
+te Liverpool te komen, wanneer zij met vollen stoom voortging. Maar
+de stoom zou weldra aan den stoutmoedigen Brit ontbreken.
+
+"Mijnheer," zeide kapitein Speedy, "ik beklaag u waarlijk, alles
+werkt tegen: wij zijn nog slechts voor Queenstown."
+
+"Zoo," zeide Fogg, "is dat stadje, waarvan wij hier de lichten zien,
+Queenstown?"
+
+"Ja."
+
+"Kunnen wij de haven binnenloopen?"
+
+"Niet vóór drie uur met hoog water."
+
+"Dan zullen wij wachten," zeide Fogg bedaard, zonder dat op zijn
+gelaat een spoor te lezen was van zijn vast besluit, dat hij ook
+dezen laatsten hinderpaal zou overwinnen.
+
+Queenstown toch is een haven op de Iersche kust, waar de
+transatlantische booten de brievenmail afgeven. Die mail wordt
+naar Dublin vervoerd door expres-treinen, die steeds gereed
+staan. Van Dublin gaan zij naar Liverpool, met extra-stoombooten,
+die twaalf uren vóor hebben op de snelste booten der transatlantische
+maatschappijen. Van die twaalf uren, welke de amerikaansche mail vóor
+was, wilde Fogg ook gebruik maken. In plaats van den volgenden avond
+met de Henrietta te Liverpool aan te komen, zou hij er des middags zijn
+en alzoo den tijd hebben om vóor kwart voor negenen te Londen te wezen.
+
+Tegen één uur in den morgen kwam de Henrietta met hoog water in de
+haven van Queenstown, en Phileas Fogg, na een stevigen handdruk van
+kapitein Speedy ontvangen te hebben, liet hem de karkas van zijn
+schip, die nog de helft van de koopsom waard was. De passagiers
+gingen terstond aan wal. Fix had op het oogenblik een onbedwingbaren
+lust om zijn man te arresteeren. Nochtans deed hij het niet. Waarom
+niet? Welken strijd voerde hij dan in zijn binnenste? Was hij ten
+aanzien van Fogg van meening veranderd? Begreep hij dan eindelijk dat
+hij zich vergist had? Toch liet Fix den heer Fogg niet los. Met hem,
+met Aouda en met Passepartout, die zich zelfs geen tijd gaf om adem
+te halen, nam hij plaats in den trein, die van Queenstown ten half
+twee ure in den morgen naar Dublin vertrok, daar met het aanbreken
+van den dag aankwam en waarvan de reizigers zich terstond aan boord
+begaven van een der stoombooten, wier ruimte bijna geheel door de
+machines is ingenomen en die trots alle weer en wind binnen den
+bepaalden tijd den overtocht maken.
+
+Ten één ure in den namiddag van den 21sten December zette Phileas Fogg
+den voet op de kade van Liverpool, niet ver van den Victoria-toren. Hij
+was nog slechts zes uren van Londen verwijderd.
+
+Op dat oogenblik legde Fix zijn hand op Fogg's schouder en, zijn
+mandaat vertoonende, vroeg hij:
+
+"Zijt gij Phileas Fogg?"
+
+"Ja, mijnheer."
+
+"In naam der koningin, zijt gij mijn arrestant."
+
+
+
+VIER EN DERTIGSTE HOOFDSTUK.
+
+Waarin Fix tot betere gedachten komt.
+
+Phileas Fogg was gevangen. Men had hem op het kantoor van inkomende
+rechten van Liverpool gesloten en hij moest daar den nacht doorbrengen,
+in afwachting dat hij naar Londen zou worden getransporteerd.
+
+Op het oogenblik der inhechtenisneming had Passepartont zich op
+den detective willen werpen. Maar de politie-agenten hadden hem
+tegengehouden. Aouda was verbaasd over de brutaliteit van het feit, en
+daar zij er niets van wist, begreep zij er ook niets van. Passepartout
+verklaarde haar alles. Fogg, die eerlijke en moedige gentleman,
+aan wien zij haar leven te danken had, was als een dief in hechtenis
+genomen. Over zulk een verdenking was de jonge vrouw in de hoogste mate
+verontwaardigd. Tranen welden in hare oogen, vooral bij het besef dat
+zij niets kon doen, niets kon beproeven om haar redder bij te staan.
+
+Wat Fix aangaat, hij had den gentleman gearresteerd, omdat zijn
+plicht het gebood; of Fogg schuldig was of niet, zou de justitie
+beslissen. Maar toen kwam er een vreeselijke gedachte bij Passepartout
+op, de gedachte dat hij ongetwijfeld de oorzaak van dit ongeluk was. En
+inderdaad waarom had hij het gebeurde voor Fogg geheim gehouden? Waarom
+had hij, toen Fix hem zoowel zijn betrekking van inspecteur van
+politie als de zending, waarmede hij belast was, had medegedeeld,
+zijn meester niet gewaarschuwd? Zoo deze gewaarschuwd ware, zou hij
+immers aan Fix bewijzen hebben gegeven van zijn onschuld? hij zou
+hem zijn dwaling aangetoond hebben; in alle geval zou hij niet op
+zijn kosten dien verwenschten agent met zich genomen hebben, wiens
+eerste zorg was geweest hem te arresteeren, zoodra hij den voet zette
+op den bodem van het Vereenigde Koninkrijk. Denkende aan zijn schuld
+en aan zijn onvoorzichtigheid, doorstond de arme kerel de hevigste
+kwellingen. Hij weende dat men medelijden met hem moest hebben. Hij
+had zijn hoofd wel willen verbrijzelen.
+
+Aouda en hij waren, ondanks de koude, in de vestibule gebleven. Zij
+wilden geen van beiden de plaats verlaten. Zij wilden Fogg nog eenmaal
+wederzien. Wat dezen betreft, hij was goed en wel geruïneerd, en dat
+juist op het oogenblik dat hij zijn doel zou bereiken. De arrestatie
+was zijn ongeluk. Toen hij den 21sten December des morgens twintig
+minuten vóor twaalven te Liverpool aankwam, had hij tot kwart vóor
+negenen den tijd om zich in de Reform-club te vertoonen;--dus negen
+uur en vijftien minuten--en hij had slechts zes uur noodig om naar
+Londen te komen.
+
+Op dat oogenblik zou ieder, die in het kantoor der douanen
+doorgedrongen was, Fogg gezien hebben, op een bank gezeten even
+kalm en onverstoorbaar als altijd. Onderworpen kon men niet zeggen,
+maar ook die laatste slag had hem niet kunnen ontroeren, ten minste
+zoo scheen het. Woedde in zijn binnenste een verborgen toorn, die
+te vreeselijker was, omdat hij dien moest bedwingen, maar die op een
+gegeven oogenblik met onwederstaanbare kracht zou uitbarsten? Niemand
+weet het. Maar Fogg wachtte daar kalm af.... Wat? Had hij nog eenige
+hoop? Geloofde hij nog aan de mogelijkheid van een goeden uitslag,
+toen de deur zich achter hem gesloten had?
+
+Hoe het ook zij, Fogg legde zorgvuldig zijn horloge op tafel en
+volgde de wijzers met onafgebroken aandacht. Geen woord kwam over zijn
+lippen, maar zijn blik was somber en strak. De toestand was vreeselijk
+en voor hen, die in zijn hart niet lezen konden, was die toestand
+deze: als eerlijk man was Phileas Fogg geruïneerd en tevens was hij
+gevangen gehouden als een schurk. Dacht hij nog aan redding? Meende
+hij nog dat uit deze gevangenis het ontkomen mogelijk was? Peinsde
+hij over eene ontvluchting? Men zou geneigd zijn het te gelooven,
+want eensklaps stond hij op en onderzocht hij de kamer. Maar de deur
+was goed gesloten en het venster van ijzeren staven voorzien. Hij
+ging weder zitten, haalde uit zijn portefeuille zijn reisboek en
+achter den regel, waarop geschreven stond:
+
+"21 December, zaterdag, Liverpool," voegde hij "tachtigsten dag,
+elf uur veertig minuten des morgens" en hij wachtte.
+
+Het sloeg een uur op de klok van het gebouw der belastingen. Fogg
+constateerde dat zijn horloge twee minuten voorliep.
+
+Twee uur! Zoo hij op dat oogenblik een expres-trein nam, kon hij
+nog te Londen en in de Reform-club zijn vóór kwart voor negenen. Hij
+fronste even zijn wenkbrauwen.
+
+Drie minuten over half drie hoorde men buiten eenig geraas; deuren
+werden geopend. Men onderscheidde de stem van Passepartout en die
+van Fix.
+
+De oogen van Fogg schitterden een oogenblik. De deur van het kantoor
+werd geopend en hij zag Aouda, Passepartout en Fix, die naar hem
+toesnelden.
+
+Fix was buiten adem; zijn haren hingen verward over zijn gezicht,
+en hij kon niet spreken.
+
+"Mijnheer," stotterde hij, "mijnheer ... vergeving ... een ongelukkige
+gelijkenis ... dief sedert drie dagen gevangen genomen ... gij
+... zijt vrij...."
+
+Phileas Fogg was vrij!" Hij ging recht op den inspecteur af, zag hem
+strak aan, en maakte nu de eenige snelle beweging, die hij ooit in zijn
+leven gemaakt had of maken zou; trok zijne beide armen naar achter,
+bracht ze toen naar voren en met de juistheid van een automaat trof
+hij met zijn beide vuisten den ongelukkigen inspecteur van politie.
+
+"Goed geraakt!" riep Passepartout.
+
+Fix, die op den grond lag, zeide geen woord. Hij had slechts
+zijn verdiende loon. Maar Fogg, Aouda en Passepartout snelden
+oogenblikkelijk heen, sprongen in een rijtuig en binnen weinige
+minuten waren zij aan het station van Liverpool.
+
+Fogg vroeg of er een expres-trein gereed stond voor Londen....
+
+Het was tien minuten over half drie, en de expres-trein was vijf en
+dertig minuten geleden vertrokken.
+
+Fogg bestelde een extra-trein.
+
+Er waren verscheidene locomotieven, die zeer snel liepen, maar in
+verband met den dienst, kon de extra-trein niet vóor drie uur het
+station verlaten.
+
+Ten drie ure, nadat Fogg aan den machinist eene premie uitgeloofd had,
+snelde de trein in de richting van Londen, met Fogg, Aouda en zijn
+trouwen dienaar.
+
+Men moest in vijf en een half uur den afstand afleggen, die Liverpool
+van Londen scheidt, wat mogelijk was, zoo de weg overal vrij was. Maar
+men had telkens een gedwongen oponthoud--en toen de gentleman aan
+het station kwam, stonden alle klokken op tien minuten voor negenen.
+
+Phileas Fogg kwam, nadat hij zijn reis om de wereld volbracht had,
+vijf minuten te laat.
+
+Hij had verloren.
+
+
+
+VIJF EN DERTIGSTE HOOFDSTUK.
+
+Waarin Passepartout het bevel van zijn meester zich niet tweemaal
+laat geven.
+
+Den anderen morgen zouden de inwoners van Saville-Row zeer verwonderd
+zijn geweest als men hun verteld had, dat de heer Fogg weder in zijn
+woning teruggekeerd was. Deuren en vensters waren gesloten. Geenerlei
+verandering had er uitwendig plaats gegrepen.
+
+Inderdaad, nadat zij het station verlaten hadden, had Fogg aan
+Passepartout gelast eenige levensmiddelen te koopen, en was toen
+in huis gegaan. Zijne gewone kalmte was niet veranderd onder den
+vreeselijken slag, die hem trof. Geruïneerd, en door de schuld van dien
+stommen inspecteur van politie! Na altijd met vasten tred gedurende
+de lange tochten voortgeschreden te zijn, na duizenden hinderpalen
+overwonnen te hebben, en nog tijd te hebben gehad om eenig goed te
+doen op zijn weg, te moeten buigen voor een brutaal feit, dat hij
+niet had kunnen voorzien en waartegen hij ongewapend was, dat was
+verschrikkelijk. Van de aanzienlijke som gelds, welke hij bij zijn
+vertrek medegenomen had, was nog maar een klein gedeelte over. Zijn
+fortuin bestond slechts uit twintig duizend pond, gedeponeerd bij
+de gebroeders Baring, en die twintig duizend pond moest hij aan
+de Reform-club afstaan. Na zooveel verspild te hebben, zou hem de
+gewonnen weddenschap niet veel verrijkt hebben--het is waarschijnlijk
+dat hij zich niet wilde verrijken, want hij behoorde tot die menschen,
+die voor de eer wedden--doch nu de weddenschap verloren was, was
+hij geruïneerd. Maar hij had zijn partij gekozen, en wist wat hem te
+doen stond. Een kamer in zijne woning in Saville-Row werd aan Aouda
+afgestaan. De jonge dame was wanhopend. Door eenige woorden van Fogg
+had zij begrepen, dat deze eenig noodlottig plan koesterde.
+
+Men weet, tot welke rampzalige uitersten de engelsche monomanen kunnen
+overgaan, zoo zij door een idee fixe worden beheerscht. Ook sloeg
+Passepartout, zonder het te laten merken zijn meester gade. Eerst
+echter was hij naar zijne kamer gegaan en had daar de gaspit
+uitgedraaid, die nu tachtig dagen brandde.
+
+Hij had in de brievenbus een nota gevonden der gasmaatschappij en hij
+begreep, dat het meer dan tijd was om die onkosten te doen ophouden,
+waarvoor hij aansprakelijk was.
+
+De nacht ging voorbij. Fogg was naar bed gegaan, maar
+had hij geslapen? Wat Aouda betreft, zij had geen oogenblik
+gerust. Passepartout had als een hond voor de deur van zijn meester
+gewaakt.
+
+Den anderen morgen liet Fogg hem bij zich komen en gaf in korte woorden
+te kennen, dat hij voor het ontbijt van Aouda moest zorgen. Hij zelf
+zou zich vergenoegen met een kop thee en een stuk rundvleesch. Aouda
+zou hem wel verschoonen zoo hij niet aan het ontbijt of aan het diné
+verscheen, want hij had al zijn tijd noodig om orde op zijne zaken
+te stellen. Hij zou niet beneden komen. Tegen den avond vroeg hij
+aan Aouda een onderhoud van eenige oogenblikken.
+
+Passepartout had de lijst zijner werkzaamheden. Daarna behoefde hij
+zich slechts te regelen. Toch bleef hij; hij zag zijn kalmen meester
+voortdurend aan en kon niet besluiten diens kamer te verlaten. Zijn
+hart was vol en zijn geweten liep over van verwijten, want hij
+beschuldigde zich meer dan ooit van deze onmetelijke ramp. Ja, zoo
+hij Fogg gewaarschuwd had, zoo hij de plannen van Fix had ontsluierd,
+zou Fogg ongetwijfeld den agent niet tot Liverpool hebben medegenomen,
+en dan....
+
+Passepartout kon niet langer zwijgen.
+
+"Meester! mijnheer Fogg," riep hij, "vervloek mij. Het is mijne
+schuld, dat...."
+
+"Ik beschuldig niemand," antwoorde Fogg op den kalmsten toon. "Ga."
+
+Passepartout verliet de kamer en ging naar Aouda, aan wien hij de
+plannen van Fogg mededeelde.
+
+"Mevrouw," voegde hij er bij, "ik zelf kan niets meer; niets. Ik heb
+volstrekt geen invloed op den heer Fogg. Gij misschien...."
+
+"Welken invloed zou ik hebben," antwoordde Aouda. "Mijnheer Fogg staat
+onder niemands invloed. Heeft hij ooit begrepen dat mijne dankbaarheid
+jegens hem op het punt was over te vloeien? Heeft hij ooit in mijn
+hart gelezen? Mijn vriend, gij moet hem geen oogenblik verlaten. Gij
+zegt dat hij plan heeft om mij heden avond te spreken?"
+
+"Ja, mevrouw. Het is zeker om u eene goede positie in Engeland te
+verzekeren."
+
+"Wij zullen dan wachten," antwoordde de jonge vrouw, die in gepeins
+verzonk.
+
+Ook dien zondag scheen het huis in Saville-Row onbewoond, en voor de
+eerste maal, zoolang hij hier woonde, ging Fogg niet ten half twaalf
+ure naar zijn club.
+
+Waarom zou hij ook naar zijn club gaan. Zijne medeleden wachtten hem
+immers niet meer. Den vorigen avond toch, den laatsten van den fatalen
+termijn, den 21sten December, te kwart voor negenen was Fogg niet in
+de Reform-club geweest; zijn weddenschap had hij dus verloren. Het
+was zelfs niet noodig, dat hij naar zijn bankier ging om de twintig
+duizend pond te halen. Zijne tegenpartij had van hem een quitantie
+door hem geteekend; zij behoefde slechts een wissel af te geven op
+de gebroeders Baring, die hem zouden uitbetalen.
+
+Fogg behoefde dus niet uit te gaan en hij ging dan ook niet uit. Hij
+bleef in zijn kamer en regelde zijne zaken. Passepartout liep
+onophoudelijk de trappen van het huis in Saville-Row op en neder. De
+uren gingen voor den armen knecht maar niet voorbij. Hij luisterde
+aan de deur van zijn meester en begreep dat hij zoodoende volstrekt
+niet onbescheiden handelde. Hij keek door het sleutelgat en meende
+daartoe het recht te hebben. Passepartout vreesde ieder oogenblik
+een nieuwe ramp. Soms dacht hij ook wel eens aan Fix, maar er had een
+omkeer in zijn gemoed plaats gehad. Den inspecteur van politie droeg
+hij geen kwaad hart meer toe. Fix had zich vergist, zooals iedereen
+ten opzichte van Phileas Fogg gedaan had, maar hij had zich ter goeder
+trouw vergist, en, hem volgende en arresteerende, had hij slechts zijn
+plicht gedaan, terwijl hij, Passepartout.... Die gedachte overstelpte
+hem en hij hield zich voor den ellendigsten mensch op aarde.
+
+Toen Passepartout zich eindelijk al te ongelukkig gevoelde om langer
+alleen te zijn, klopte hij aan de deur van Aouda, trad hare kamer
+binnen, ging in een hoek zitten, zonder een woord te spreken, en zag
+de steeds in gepeins verdiepte jonge vrouw aan.
+
+Tegen half acht des avonds, liet Fogg aan Aouda vragen of zij hem kon
+ontvangen en eenige oogenblikken later waren hij en Aouda alleen in
+de kamer.
+
+Phileas Fogg nam een stoel en zette zich bij den schoorsteen,
+tegenover Aouda. Zijn gelaat teekende volstrekt geen ontroering. De
+Fogg, die was teruggekeerd, verschilde in niets van den Fogg, die
+was heengegaan. Hij was altijd even kalm en onverstoorbaar.
+
+Vijf minuten lang bewaarde hij het stilzwijgen. Toen zijne oogen op
+Aouda slaande, zeide hij:
+
+"Mevrouw, vergeeft gij mij, dat ik u naar Engeland gevoerd heb."
+
+"Ik, mijnheer Fogg? ik...." antwoordde Aouda, het kloppen van haar
+hart met moeite bedwingende.
+
+"Sta mij toe mijn zin te voltooien," hernam Fogg. "Toen ik het plan
+vormde om u mede te nemen ver van het land, dat zoo gevaarlijk
+voor u was, was ik rijk, en ik wilde u een deel van mijn fortuin
+geven. Uw leven zou zoo gelukkig en vrij zijn geweest. Maar nu ben
+ik geruïneerd."
+
+"Ik weet het, mijnheer," hernam de jonge dame, "en ik vraag u
+op mijn beurt: Vergeeft gij het mij dat ik u gevolgd heb en--wie
+weet! misschien bijgedragen heb tot uw ongeluk?"
+
+"Mevrouw, gij kondt in Indië niet blijven en uwe veiligheid was niet
+verzekerd vóor gij ver verwijderd waart van die Hindoes."
+
+"Alzoo, mijnheer," zeide Aouda, "nog niet tevreden mij van een
+vreeselijken dood gered te hebben, woudt gij mijn bestaan in Europa
+nog verzekeren?"
+
+"Ja, mevrouw," antwoordde Fogg, "maar de zaak is mij
+tegengeloopen. Toch blijft er nog een klein gedeelte van mijn fortuin
+over en dit wensch ik ter uwer beschikking te stellen."
+
+"Maar gij, mijnheer Fogg, wat moet er van u worden?" vroeg Aouda.
+
+"Ik mevrouw," antwoordde Fogg kalm, "ik heb niets meer noodig."
+
+"Hoe denkt gij dan over het lot dat u te wachten staat?"
+
+"Zooals ik er over moet denken," antwoordde Fogg zacht.
+
+"In elk geval zal een man als gij niet ongelukkig worden. Uwe
+vrienden...."
+
+"Ik heb geen vrienden, mevrouw."
+
+"Uwe bloedverwanten...."
+
+"Ik heb geen bloedverwanten meer."
+
+"Dan beklaag ik u, mijnheer Fogg, want verlaten te zijn is zeer
+treurig. Hoe! geen enkel vriendenhart om uw gemoed uit te storten. Men
+zegt toch, dat men te zamen het ongeluk lichter dragen kan."
+
+"Men zegt het, mevrouw."
+
+"Mijnheer Fogg," zeide toen Aouda opstaande en hare hand den gentleman
+reikende, "wilt gij tegelijk eene vriendin en eene bloedverwant
+hebben? Wilt gij mij tot uwe vrouw?"
+
+Fogg stond bij die woorden eveneens op. Het was of er een ongewone
+glans in zijn oogen flikkerde en of zijne lippen beefden. Aouda
+zag hem aan. De oprechtheid, de flinkheid en de zachtheid van dien
+schoonen blik eener edele vrouw, die alles waagt om hem te redden,
+aan wien zij alles verschuldigd is, verbaasde hem eerst en ontroerde
+hem daarna zeer. Hij sloot even de oogen als om te beletten dat die
+blik dieper doordrong.--Toen opende hij ze weder.
+
+"Ik bemin u, mevrouw," zeide hij eenvoudig. "Ja, waarlijk, bij alles
+wat heilig op aarde is, ik bemin u, ik ben geheel de uwe."
+
+"O!"--riep Aouda, de hand aan haar hart brengende.
+
+Passepartout werd gescheld. Hij kwam terstond. Fogg hield de hand van
+Aouda in de zijne. Passepartout begreep alles en zijn breed gelaat
+schitterde als de zon in het zenith in de tropische gewesten.
+
+Fogg vroeg hem of het niet te laat zou zijn om den eerwaarden Samuel
+Wilson van de Sint-Stephaan-parochie te halen. Passepartout lachte
+allervriendelijkst.
+
+"Nooit is het te laat," zeide hij. "Het is nog pas vijf minuten
+over achten."
+
+"Het zal morgen, maandag zijn?" voegde hij er vragend bij.
+
+"Morgen, maandag?" vroeg Fogg, Aouda aanziende.
+
+"Morgen, maandag," antwoordde Aouda.
+
+Passepartout liep op een draf heen.
+
+
+
+ZES EN DERTIGSTE HOOFDSTUK.
+
+Waarin Phileas Fogg nog eene premie op den koop toegeeft.
+
+Het is tijd mede te deelen, welk een omkeer in de publieke opinie in
+het Vereenigde Koninkrijk had plaats gehad, toen men de arrestatie
+van den werkelijken dief der bank had vernomen--een zekere James
+Strand--die den 17den December plaats had gehad.
+
+Drie dagen vroeger was Fogg nog de schuldige, dien de inspecteur
+voet voor voet volgde; maar toen de dief eenmaal gearresteerd was,
+werd de gentleman weder de eerlijkste man ter wereld, die mathematisch
+zijne zonderlinge reis rondom de wereld volbracht.
+
+Welk een indruk maakte dit, en welk een ophef in de couranten! Allen
+die voor of tegen gewed hadden, of de geheele zaak reeds hadden
+vergeten, werden als door een tooverroede wakker geschud. Alle
+overeenkomsten werden weder geldig. Alle verbintenissen herleefden
+weer. Alle weddenschappen kregen nieuwe kracht, en de Phileas
+Fogg-actiën rezen.
+
+De vijf medespelers van den gentleman in de Reform-club brachten deze
+drie dagen in zekere onrust door. Die Phileas Fogg, dien zij allen
+vergeten hadden, verscheen onverwachts weder voor hunne oogen! Waar was
+hij nu? Den l7den December, den dag waarop James Strand te Edinburg
+gearresteerd werd, was het zes en zeventig dagen geleden, dat Fogg
+vertrokken was en men had nog niets van hem vernomen. Had hij den
+strijd opgegeven of vervolgde hij zijn weg volgens het overeengekomen
+reisplan? Zou hij zaterdag den 21sten December 's avonds ten kwart voor
+negenen als de geest der nauwgezetheid op den drempel der Reform-club
+verschijnen ?
+
+Wij zullen de spanning niet schetsen, waarin ieder Engelschman
+gedurende die drie dagen verkeerde. Men zond telegrammen naar Amerika
+en Azië, om maar iets van Fogg te weten te komen. Men ging 's morgens
+en 's avonds het huis in Saville-Row eens opnemen. Niets. De politie
+wist ook niet wat er van den inspecteur Fix geworden was, die zoo
+ongelukkig een verkeerd spoor had gevolgd. Dit verhinderde niet, dat
+men nieuwe weddenschappen op nog grootere schaal aanging. Phileas
+Fogg deelde het lot van het paard, dat aan de laatste barrière is
+genaderd. Men taxeerde hem niet meer op honderd, maar op twintig, op
+tien, ja op vijf; alleen de lamme lord Albemarle hield zijne actiën
+op pari.
+
+Dien zaterdagavond was er dan ook een groote menigte naar Pall-Mall
+en in de naburige straten gestroomd. Men zou gemeend hebben, dat hier
+alle beursmannen waren samengekomen, en onafgebroken voor de deuren
+der Reform-club stand hielden. De passage was gestremd; men riep den
+koers van "Phileas Foggs" af, alsof het engelsche fondsen waren. De
+politie-agenten hadden zeer veel moeite om het volk in bedwang te
+houden, en naarmate het uur naderde waarop Fogg moest aankomen,
+nam de opgewondenheid met onbeschrijfelijke snelheid toe.
+
+Dien avond waren de vijf partners van den gentleman sedert zeven uur
+in de groote zaal van de Reform-club bijeen. De twee bankiers, John
+Sullivan en Samuel Fallentin, de ingenieur Andrew Stuart, Gauthier
+Ralph, administrateur der Bank, de brouwer Thomas Flanagan, allen
+zagen zijne komst met belangstelling tegemoet.
+
+Op het oogenblik dat de klok der groote zaal vijf minuten vóor half
+negen aanwees, stond Andrew Stuart op en zeide:
+
+"Mijne heeren, binnen twintig minuten zal de termijn, tusschen Phileas
+Fogg en ons bepaald, verstreken zijn."
+
+"Wanneer is de laatste trein uit Liverpool aangekomen?" vroeg Thomas
+Flanagan.
+
+"Ten zeven uur drie en twintig minuten," antwoordde Gauthier Ralph,
+"en de volgende trein komt eerst tien minuten over twaalven aan."
+
+"Welnu, mijne heeren," hernam Andrew Stuart, "zoo Phileas Fogg met
+den trein van zeven uur drie en twintig was aangekomen, zou hij reeds
+hier zijn. Wij kunnen de weddenschap dus als gewonnen beschouwen."
+
+"Laten wij nog geen uitspraak doen," antwoordde Samuel Fallentin. "Gij
+weet dat onze collega zeer zonderling is. Zijne nauwkeurigheid is
+overal bekend. Hij komt nooit te laat, noch te vroeg. Zoo hij hier
+nog op het laatste oogenblik verscheen, zou het mij niet verwonderen."
+
+"En ik," hernam Andrew Stuart, die altijd zeer zenuwachtig was,
+"ik zou het niet gelooven al zag ik het."
+
+"Inderdaad," hernam Thomas Flanagan, "het plan van den heer Fogg was
+onzinnig. Hoe stipt hij ook moge zijn, hij kon de onvermijdelijke
+hinderpalen niet outwijken en een oponthoud van twee of drie dagen
+moest zijn geheele reis in duigen doen vallen."
+
+"Bovendien moeten wij niet vergeten," voegde John Sulivan er bij,
+"dat wij niets van onzen collega vernomen hebben: toch ontbreekt de
+opgave der telegrafen niet in zijn reisboek."
+
+"Hij heeft verloren, mijne heeren," hernam Andrew Stuart, "hij heeft
+het honderdmaal verloren! Gij weet bovendien dat de China--de eenige
+mailboot van New-York, die hij kon nemen om op den bepaalden tijd te
+Liverpool te zijn--gisteren is binnengeloopen. En ziedaar de lijst der
+passagiers, door de Shipping-Gazette medegedeeld; de naam van Phileas
+Fogg staat er niet op. Zelfs al namen wij de gunstigste kansen aan,
+dan is onze collega op dit uur nauwelijks in Amerika. Ik reken dat
+hij minstens twintig dagen ten achter is, en de oude lord Albemarle
+heeft ook zijn vijf duizend pond verloren."
+
+"Dat is wel waarschijnlijk," antwoordde Gauthier Ralph. "Wij behoeven
+slechts den wissel van Phileas Fogg op de gebroeders Baring af
+te geven."
+
+Op dit oogenblik wees de klok tien minuten over half negen.
+
+"Nog vijf minuten," riep Andrew Stuart.
+
+De vijf leden der Reform-club zagen elkander aan. Men kan licht
+begrijpen dat hun hart een weinig sneller klopte, want zelfs voor
+goede spelers was het een hoog spel. Zij wilden er echter niets van
+laten bemerken, en op voorstel van Samuel Fallentin namen zij plaats
+aan de speeltafel.
+
+"Ik zou mijn vijfde gedeelte van de twintig duizend niet willen geven,"
+zeide Andrew Stuart, zich nederzettende, "al bood men er drie duizend
+negen honderd en negentig pond voor."
+
+De wijzer wees op dit oogenblik twaalf minuten over half negen.
+
+De spelers hadden de kaarten opgenomen, maar ieder oogenblik keken
+zij op de klok. Hoe zeker ze ook waren, nooit had een minuut hen zoo
+lang geduurd.
+
+"Dertien minuten over half negen," zeide Thomas Flanagan, de
+kaarten coupeerende, die Gauthier Ralph hem toeschoof. Daarop volgde
+een oogenblik stilte. In de groote zaal der club hoorde men geen
+geluid. Maar buiten klonk het geraas der menigte, die somtijds luide
+kreten uitte. De slinger van de klok gaf elke seconde aan. Ieder
+speler telde onwillekeurig de slingeringen.
+
+"Veertien minuten over half negen!" zeide John Sulivan, met een stem,
+waarin zekere ontroering hoorbaar was.
+
+Nog één minuut, en de weddenschap was gewonnen. Andrew Stuart en zijn
+collega's speelden niet meer. Zij hadden de kaarten neergelegd.
+
+Op de veertigste seconde niets. Op de vijftigste seconde nog niets!
+
+Op de vijf en vijftigste hoorde men buiten iets als een onweersbui,
+handgeklap, hoezee's en zelfs verwenschingen, die zich al verder
+voortplantten.
+
+De vijf spelers stonden op.
+
+Op de zeven en vijftigste seconde werd de deur geopend en de slinger
+had de zestigste seconde nog niet aangegeven, toen Phileas Fogg
+verscheen, gevolgd door een opgewonden menigte, die den ingang der
+club was binnengedrongen. Op zijn kalmen toon, zeide hij:
+
+"Mijne heeren, hier ben ik."
+
+
+
+ZEVEN EN DERTIGSTE HOOFDSTUK.
+
+Waarin aangetoond wordt dat Phileas Fogg niets gewonnen heeft door
+zijne reis om de wereld, behalve zijn geluk.
+
+Ja, Phileas Fogg was er in eigen persoon.
+
+Men herinnert zich dat 's avonds vijf minuten over achten--omstreeks
+vier en twintig uur na zijn aankomst te Londen--Passepartout door zijn
+meester belast was om den eerwaarden Samuel Wilson te waarschuwen,
+ten einde een zeker huwelijk, dat den anderen morgen zou plaats hebben,
+te sluiten.
+
+Passepartout was opgewonden van blijdschap vertrokken en was naar het
+huis van den eerwaarden Samuel Wilson gesneld, die nog niet te huis
+was. Passepartout wachtte natuurlijk, maar hij wachtte ten minste
+twintig lange minuten. Het was vijf minuten voor half negen toen hij
+uit het huis van den eerwaarde ijlde. Maar in welk een toestand! De
+haren verward, zonder hoed, loopende, loopende zóo hard als men nog
+nooit iemand had zien loopen; hij wierp de voorbijgangers omver en
+vloog als een haas over de steenen.
+
+Binnen drie minuten was hij weer in Saville-Row teruggekeerd, en viel
+buiten adem in de kamer van Fogg. Hij kon niet spreken.
+
+"Wat is er?" vroeg Fogg.
+
+"Mijn meester," stamelde Passepartout, "huwelijk ... onmogelijk"
+
+"Onmogelijk?"
+
+"Onmogelijk, voor morgen."
+
+"Waarom?"
+
+"Want morgen ... zondag!"
+
+"Maandag," antwoordde Fogg.
+
+"Neen ... vandaag zaterdag."
+
+"Zaterdag? Onmogelijk!"
+
+"Ja, ja, ja!" riep Passepartout. "Gij hebt u een dag vergist. Wij zijn
+vier en twintig uren te vroeg aangekomen, maar gij hebt nog maar tien
+minuten tijd."
+
+Passepartout had zijn meester ondertusschen bij zijn kraag gegrepen
+en trok hem met onwederstaanbare kracht voort.
+
+Fogg, zóo voortgesleept, zonder den tijd te hebben een oogenblik na
+te denken, verliet zijn kamer en zijn huis en sprong in een rijtuig
+met Passepartout, beloofde honderd pond aan den koetsier en na twee
+honden overreden en twee rijtuigen omvergeworpen te hebben, kwamen
+zij aan de Reform-club.
+
+De klok wees kwart voor negenen, toen hij in de zaal trad.
+
+Phileas Fogg had zijn reis om de wereld in tachtig dagen volbracht.
+
+Phileas Fogg had zijne weddenschap van twintig duizend pond gewonnen.
+
+Maar hoe had een man, die zoo stipt en nauwkeurig was, zich een dag
+kunnen vergissen? Hoe had hij kunnen gelooven dat het zaterdagavond
+den 21sten December was, toen hij te Londen kwam, terwijl het pas
+vrijdag 20 December was--alzoo eerst negen en zeventig dagen na zijn
+vertrek uit Londen.
+
+De reden van deze dwaling is zeer eenvoudig.
+
+Phileas Fogg had, zonder het te weten, een dag op zijne reis gewonnen
+door dat hij van het westen naar het oosten ging. Hij zou dien dag
+integendeel verloren hebben zoo hij van het oosten naar het westen
+ware gegaan.
+
+Daar Fogg zijn weg in een oostelijke richting volgde, trok hij de
+zon tegemoet en dientengevolge werden de dagen voor hem zooveel maal
+vier minuten korter, als hij graden in deze richting aflegde. Er zijn
+drie honderd zestig graden op den omtrek der aarde, die drie honderd
+zestig graden vermenigvuldigd met vier minuten, geven juist vier en
+twintig uren--dat is te zeggen één dag, dien men alzoo zonder het weten
+wint. Met andere woorden, nu Phileas Fogg oostwaarts trok, zag hij de
+zon tachtig maal den meridiaan passeeren, terwijl zijne collega's,
+die te Londen bleven, dit slechts negen en zeventig maal zagen. Van
+daar dat het op zaterdag en niet op zondag was, zooals Fogg meende,
+dat zij hem in de zaal der Reform-club wachtten.
+
+Dit zou het groote horloge van Passepartout, dat altijd met de
+Londensche klok gelijk ging, aangewezen hebben zoo het, ter zelfder
+tijd dat het de minuten en de uren aanwees ook de dagen had aangewezen.
+
+Phileas Fogg had dus de twintig duizend pond gewonnen. Maar daar hij
+op weg ongeveer negentien duizend pond verteerd had, was het geldelijk
+voordeel zeer weinig. Intusschen, zooals men weet, had deze zonderlinge
+gentleman slechts gevaren en geen geld gezocht. Hij verdeelde zelfs die
+duizend pond tusschen den eerlijken Passepartout en den ongelukkigen
+Fix, wien het hem onmogelijk was een kwaad hart te blijven toedragen.
+
+Dien avond vroeg Fogg, als altijd even kalm en even flegmatiek
+aan Aouda:
+
+"Wilt gij nog altijd met mij huwen, mevrouw?"
+
+"Mijnheer Fogg," antwoordde Aouda, "het is aan mij om u die vraag te
+doen. Gij waart arm, nu zijt gij rijk...."
+
+"Met uw verlof, mevrouw, dit fortuin behoort u. Zoo gij niet aan
+dit huwelijk gedacht had, zou Passepartout niet naar den eerwaarden
+Samuel Wilson gegaan zijn; en zou ik niet uit mijne dwaling zijn
+geholpen en...."
+
+"Dierbare mijnheer Fogg!..." zeide de jonge vrouw.
+
+"Dierbare Aouda," antwoordde Fogg.
+
+Men begrijpt dat de verbinding acht en veertig uren later gesloten
+werd en Passepartout, prachtig en schitterend aangekleed, was getuige
+bij het huwelijk der jonge dame. Had hij haar niet gered, en kwam
+hem er niet alle eer van toe?
+
+Maar den anderen morgen bij het aanbreken van den dag, klopte
+Passepartout met groot gedruisch aan de deur van zijns meesters kamer.
+
+De deur ging open en Fogg verscheen.
+
+"Wat is er, Passepartout?"
+
+"Wat er is, mijnheer! Zoo even verneem ik...."
+
+"Wat dan?"
+
+"Dat wij de reis om de wereld in negen en zeventig dagen konden maken."
+
+"Ongetwijfeld," antwoordde Fogg, wanneer wij niet over Indië waren
+gegaan. Maar zoo ik de reis niet over Indië had genomen, zou ik Aouda
+niet hebben gered; zij zou mijne vrouw niet wezen, en...."
+
+En de heer Fogg sloot bedaard zijn deur.
+
+Phileas Fogg had dus zijne weddenschap gewonnen. Hij had zijne reis
+in tachtig dagen volbracht. Hij had om dit te doen alle middelen
+van vervoer gebruikt: mailbooten, spoorwegen, rijtuigen, jachten,
+koopvaardijschepen, zeilsleden en olifanten.
+
+De zonderlinge man had al zijn koelbloedigheid en stiptheid in deze
+zaak getoond. Maar wat nu? Wat had hij er bij gewonnen? Wat had hij
+van deze reis medegebracht?
+
+Niets, zal men zeggen. Ja toch, eene schoone vrouw, die hem--hoe
+onmogelijk dit ook moge schijnen--tot den gelukkigsten man op aarde
+maakte.
+
+
+
+
+
+INHOUD.
+
+I. Waarin Phileas Fogg en Passepartout elkander wederkeerig aannemen,
+den een als meester, den ander als knecht
+
+II. Waarin Passepartout de overtuiging erlangt, dat hij eindelijk
+zijn ideaal gevonden heeft
+
+III. Een gesprek dat Phileas Fogg duur te staan kan komen
+
+IV. Waarin Phileas Fogg zijn knecht Passepartout in de hoogste mate
+verbaast
+
+V. Waarin een nieuw efect aan de Londensche beurs komt
+
+VI. Waarin de agent Fix een rechtmatig ongeduld aan den dag legt
+
+VII. Dat alweer de nutteloosheid van een paspoort in politiezaken
+bewijst
+
+VIII. Waarin Passepartout een weinig meer spreekt dan hem misschien
+wel betaamt
+
+IX. Waarin de Roode en Indische zee de plannen van Phileas Fogg
+schijnen te begunstigen
+
+X. Waarin Passepartout maar al te blij is dat hij met het verlies
+zijner schoenen er af komt
+
+XI. Waarin Phileas Fogg zich voor een ongeloofelijken prijs eene
+reisgelegenheid aanschaft
+
+XII. Waarin Phileas Fogg en zijne metgezellen zich in de Indische
+bosschen wagen, en wat er het gevolg van is
+
+XIII. Waarin Passepartout wederom het bewijs geeft dat de fortuin op
+de hand is der stoutmoedigen
+
+XIV. Waarin Phileas Fogg het prachtige dal van den Ganges doortrekt,
+zonder er in het minst aan te denken om dit te bezichtigen
+
+XV. Waarin de zak met banknoten weder met eenige duizenden ponden
+sterling vermindert
+
+XVI. Waarin Fix het doet voorkomen niets te weten van de zaken,
+waarover men hem spreekt
+
+XVII. Waarin verschillende zaken ter sprake komen gedurende den
+overtocht van Singapore naar Hong-Kong
+
+XVIII. Waarin Fogg, Passepartout en Fix elk hun eigen gang gaan
+
+XIX. Waarin Passepartout te veel belang stelt in zijn meester, en
+wat het gevolg er van was
+
+XX. Waarin Fix in rechtstreeksche onderhandeling treedt met Phileas
+Fogg
+
+XXI. Waarin de gezagvoerder van de Tankadère groot gevaar loopt eene
+premie van twee honderd pond te verliezen
+
+XXII. Waarin Pastsepartout bemerkt dat zelfs bij de tegenvoeters het
+goed is eenig geld bij zich te hebben
+
+XXIII. Waarin de neus van Passepartout aanmerkelijk grooter wordt
+
+XXIV. Waarin de overtocht van de Stille Zuidzee eindelijk ten einde
+wordt gebracht
+
+XXV. Waarin men een klein idee van San-Francisco bekomt, op een dag
+dat er eene meeting plaats heeft
+
+XXVI. Waarin men in een expres-trein van den Stillen Zuidzee-spoorweg
+eene reis maakt
+
+XXVII. Waarin Passepartout met een snelheid van twintig mijlen in
+het uur een cursus in de geschiedenis der Mormonen volgt
+
+XXVIII. Waarin Passepartout er maar niet in slagen kan de taal van
+het gezond verstand ingang te doen vinden
+
+XXIX. Waarin de verschillende ongelukken verhaald worden, die men op
+een spoorweg der Vereenigde Staten ontmoeten kan
+
+XXX. Waarin Phileas Fogg slechts zijn plicht doet
+
+XXXI. Waarin de inspecteur Fix de belangen van Phileas Fogg zeer ter
+harte neemt
+
+XXXII. Waarin Phileas Fogg een directen strijd voert tegen het noodlot
+
+XXXIII. Waarin Phileas Fogg toont op de hoogte van den toestand te zijn
+
+XXXIV. Waarin Fix tot betere gedachten komt
+
+XXXV. Waarin Passepartout het bevel van zijn meester zich niet tweemaal
+laat geven
+
+XXXVI. Waarin Phileas Fogg nog eene premie op den koop toegeeft
+
+XXXVII. Waarin aangetoond wordt dat Phileas Fogg niets gewonnen heeft
+door zijne reis om de wereld, behalve zijn geluk
+
+
+
+Oordeel der pers over JULES VERNE.
+
+Wie zou ooit gedacht hebben dat de fiere natuurwetenschap ooit
+een huwelijk zou hebben aangegaan met de luchtige, luchtigere en
+luchtigste fantazie.... der dichters? De handige fransche romancier en
+geleerde, die JULES VERNE heet, heeft dit snood verraad gepleegd. Hij
+legde de hand op de schatten der geographische, ethnologische,
+fyzische en astronomische wetenschap van den dag en hij slaagde met
+benijdenswaardige takt.
+
+Voor jongelieden zijn zulke boeken onbetaalbaar--de strenge Muze
+der exacte wetenschappen schenkt hun in die bladzijden haren eersten
+glimlach.
+
+Dr. JAN TEN BRINK (Zondagsblad).
+
+
+De uitmuntende werken van JULES VERNE behooren onder de weinige,
+die men onbeschroomd, ja wij durven zeggen met rechtmatigen trots,
+aan het thans levend geslacht in handen kan geven. Onder al de
+geschriften van onzen tijd is er niet één, dat beter beantwoordt aan
+de dringende behoeften der tegenwoordige maatschappij om eindelijk
+bekend te worden met de wonderen van dat wereldrond, waarop zij
+geroepen is haar rol te spelen. Niet één heeft met meer recht dien
+snellen en schitterenden opgang gemaakt, waarmede VERNE'S werken
+reeds bij hunne eerste verschijning worden begroet.
+
+JULES VERNE beschikt over een reusachtige natuurphantazie,
+waarvoor alle wetten verstommen, en is als de schepper van
+natuurwetenschappelijke romans te beschouwen. Illustrirte Zeitung,
+2 Nov. 1875.
+
+
+...En de inhoud? Ja, die is alleraardigst, wat den vorm betreft;
+gemakkelijk en vloeiend en geleidelijk. Wil men op deze wijze enkele
+weinig bekende gedeelten van den aardbodem beschrijven, dan is zeker
+het middel uitstekend gehanteerd, want oud en jong zal zich aan
+de lectuur letterlijk vergasten, terwijl de tijd, er aan besteed,
+nuttig doorgebracht is tevens. Waarlijk geen schrale lof. De Gids.
+
+
+"JULES VERNE heeft ons aan veel wonderbaarlijks gewend! 't Zij wij
+met de kinderen van kapitein GRANT liet geheel zuidelijk halfrond
+doortrekken om den verloren reiziger terug te vinden, of dat wij
+met hem in een luchtballon over Afrika heenzweven, of wel eindelijk
+onder zijn geleide ronddolen onder de oppervlakte der zee, zoodat
+de geheimen der peillooze diepte ontraadseld voor onze oogen staan,
+voortdurend zullen wij den aardigen Franschman geloovig en in stomme
+verbazing vergezellen De Gids.
+
+
+De WERKEN van JULES VERNE zijn alom afzonderlijk verkrijgbaar in post
+8 boekdeelen van 200 bladz. met 50 à 60 fraaie Houtgravures à f 1,50,
+in linnen f 1,75.
+
+
+
+
+
+
+Bij de Maatschappij "Elsevier" zijn van denzelfden schrijver mede
+verschenen:
+
+De Reis naar de Maan in 28 dagen.
+
+De Kinderen van Kapitein Grant. Zuid-Amerika.
+----, Australië.
+----, Stille Zuidzee.
+
+20,000 Mijlen onder Zee. Oostelijk Halfrond.
+----, Westelijk Halfrond.
+
+Vijf weken in een Luchtballon. Ontdekkingsreis in de Binnenlanden
+van Afrika.
+
+Het geheimzinnige Eiland. De Luchtschipbreukelingen.
+----, De Verlatene.
+
+Naar het Middelpunt der Aarde.
+
+Michael Strogoff. De Koerier van den Czaar.
+
+Het Zwarte Goud.
+
+Hector Servadac. De Vulkaanbewoners.
+----, De terugtocht naar de aarde.
+
+Avonturen van drie Russen en drie Engelschen. Gevolgd door "De
+Blokkadebrekers".
+
+Een Kapitein van 15 jaar. De Walvischjagers.
+----, In Slavernij.
+
+De Schipbreuk van de Chancellor.
+
+Wonderlijke Avonturen van een Chinees.
+
+Eldorado en het Monsterkanon van Staalstad. Gevolgd door "Meester
+Zacharias".
+
+Het Land der Buitenste Duisternis. De Pelterijhandel.
+----, Het Drijvende eiland.
+
+Het Stoomhuis. De IJzeren Reus.
+----, De Waanzinnige der Nerbudda.
+
+Reizen en Lotgevallen van Kapitein Hatteras. De Engelschen aan de
+Noordpool.
+----, De IJswoestijn.
+
+Eene Vlotreis. 800 mijlen op de Amazone.
+----, Het Raadselschrift.
+
+Een Leerschool voor Robinsons.
+
+De Wonderstraal.
+
+Keraban de Stijfhoofdige. Een Hollander in de klem.
+----, Schipbreuk en Redding.
+
+De Zuidster. Het land der Diamanten.
+
+De Archipel in Vuur en Vlam.
+
+De Vondeling van het Fregat Cynthia.
+
+Mathias Sandorf. Een Verijdelde Samenzwering.
+----, De Middellandsche Zee.
+----, Een Model-Volksplanting.
+
+Het Loterijbriefje.
+
+Robur de Veroveraar.
+
+De Strijd tusschen Noord en Zuid. Overrompeling eener Plantage.
+----, De Zwarte Kreek van Texar.
+
+1792. Op weg naar Frankrijk.
+
+Twee jaar Vacantie. De mislukte Pleiziertocht.
+----, Een Knapenkolonie.
+
+De Familie zonder Naam. Het Verraad van Simon Morgaz.
+----, De Opstand van 1837.
+
+Een Schot in de Lucht.
+
+Cesar Cascabel. De schoone Zwerfster.
+----, Over het ijs en door de steppen.
+
+
+
+
+
+
+End of the Project Gutenberg EBook of De reis om de wereld in tachtig dagen
+by Jules Verne
+
+*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 11318 ***