summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/11306-0.txt
diff options
context:
space:
mode:
authorRoger Frank <rfrank@pglaf.org>2025-10-15 04:36:32 -0700
committerRoger Frank <rfrank@pglaf.org>2025-10-15 04:36:32 -0700
commita8df85d6b4dfbbc6050d3cd7755240d5e3d53636 (patch)
tree9eba0798064ecf18acfa54352fb422637ec5aade /11306-0.txt
initial commit of ebook 11306HEADmain
Diffstat (limited to '11306-0.txt')
-rw-r--r--11306-0.txt697
1 files changed, 697 insertions, 0 deletions
diff --git a/11306-0.txt b/11306-0.txt
new file mode 100644
index 0000000..57d49de
--- /dev/null
+++ b/11306-0.txt
@@ -0,0 +1,697 @@
+*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 11306 ***
+
+ W. FOERSTER.
+
+ Catalanisches Streitgedicht
+ zwischen En Buc und seinem Pferd.
+
+ (Zeitschrift für Romanische Philologie, 1877)
+
+
+Das launige Gedicht steht auf Blatt 219a--222c der catalanischen
+Handschrift 377 der Bibliothek zu Carpentras, derselben, aus welcher
+A. Mussafia vor kurzem die sieben weisen Meister herausgegeben (Die
+catalanische metrische Version der sieben weisen Meister, Wien 1876).
+Vorausgeschickt ist dem Texte eine ausführliche sprachliche
+Untersuchung, auf die ich mit M. und der Paragraphenzahl verweise.
+Alles daselbst über den Testzustand Bemerkte gilt auch von unserm
+Gedichte; die Ueberlieferung ist sehr verwahrlost, und fast die Hälfte
+der Zeilen verstösst gegen das Silbenschema. Eine sichere Verbesserung
+bot sich selten dar. Ich verwies dergleichen Vorschläge in die
+Anmerkungen.[1] Das prothetische _e_ des _s impurum_ stellte ich, der
+Hdschr. folgend, nicht her; dasselbe gilt selbstverständlich als
+Silbe.
+
+Es sei noch bemerkt, dass der ganze Codex in einer flüchtigen
+Cursivschrift abgefasst ist, deren Entzifferung in manchen Fällen mit
+voller Sicherheit nicht möglich ist; besonders leicht zu verwechseln
+sind wegen der oft völlig zutreffenden Aehnlichkeit der Züge
+einerseits _q, g, y, @_, andrerseits _c, l, r, s_ und manchmal _c_.
+Starke Kürzungen finden sich sehr häufig.
+
+Wegen des Inhalts sind zwei provenzalische Gedichte Bertran Carbonels
+(P. Meyer, Dern. Troubadours, S. 61--65) zu vergleichen, denen sich
+das altfranz. _Plait Renart de Dammartin contre Vairon son roncin_
+(Jubinal Nouv. Rec. II, 23--27) anreiht. Vergl. noch P. Meyers Note 1.
+c. S. 76. 2). Wegen der Beichte vergl. Renarts Beichte (II, 41 ff.)
+und wegen des Testaments das _Testamentum asini_.
+
+
+219a Lectio epistole del trabayll
+ Oue en Buch moch ab son cauall.
+ En Buc car es hom de fe,
+ Repta son cauall de no-fe.
+ 5 Dix li: "Cauall, per gran amor
+ (Per so con lo sap robador)
+ Te prech que nom aports
+ A uergoyna per los teus torts.
+ Tots mos scutlers m'an fets clams
+ 10 Que a tu no duren liams
+ E que tota la nuyt uas solt
+ Tant tro quels as meniat e tolt
+ L'ordi que tenen los caualls,
+ E not basten munts ne ualls.
+ 15 No as uergoyna, ben struch?
+ Con no prens aximpli d'en Buch?
+ Aximpli deus pendre de mi;
+ Be saps que anch nom abeyli
+ Pendre, tolrre ne amblar."
+ 20 "Gran freturaus fa bon caylar",
+ Dix lo cauayll, "si deus m'aiut!
+ Noych sots per tal conegut,
+ Que seylls, quius conexen, dieu tots
+ Que mal hom e de mal plech sots,
+ 25 E que mil bocs auets amblats,
+ Meyns de aquells c'auets meniats.
+219d De pendra galines sabeu,
+ Per deu, non sab tant na Guineu!
+ D'emblar cabrits per les muntaynes
+ 30 Mils que nul lop sabets les maynes.
+ D'entrar de nits en colomer
+ Mils que nul mart o sabets fer.
+ De tolre blat al laurador,
+ No uisques anch d'altra lauor.
+ 35 De mala fama, dien, sots fort."
+ "Cauayll", dix en Buch, "els n'an gran tort,
+ Que yo per cert aquex no so;
+ Que lo meu payre aquex fo.
+ E per so con hac nom axi
+ 40 Auets uos o pensat de mi.
+ Mas d'exo yo nom desment
+ Que lo meu payra longament
+ Ffo raubador e de mal plech."
+ Lo cauall ris tant ques assech;
+ 45 Car nos pot en sos peus tenir,
+ Con aço li hac oyt dir.
+ Apres con li fo passat lo ris,
+ Encara en rient li dix:
+ "Si uostra payre fo aytal,
+ 50 Per deu, lo fiyll nol sembla mal,
+ Tal lo payre, tal lo fill.
+ No fegits en .i. gran de mil,
+ Segons que eu ay uist de uos,
+220a. En .i. cest uos tenits ab dos."
+ 55 "Cauayll, fiyll de uil rossi!
+ Axo diras tu de mi?"
+ Dix lo cauall: "Nom desonrets,
+ Si doncs desonrar nous uolets."
+ "E quem pots tu dir, cauaylas?"
+ 60 "Diray uos per cert Bucas."
+ "Eu te diray cauall trotador!"
+ "E eu a uos en Buch robador!"
+ "E eu te diray cauayll ueyll!"
+ "E eu a uos en Buch maseyll!"
+ 65 "Eu te diray cauayll afoylat!"
+ "Eu a uos en Buch bandeiat!"
+ "Eu te diray caualas dur!"
+ "E eu a uos en Buch tafur!"
+ "Ara cayla, cauayll ueylot!"
+ 70 "Mas cayla tu, Buc alcauot!"
+ "Cauayll, romanga lo desonrar;
+ Que ab mi no pots res guaynar,
+ Mas bastonades, si les vols,
+ Valran te mes que lart ab cols."
+ 75 "En Buc, greu uos es, sapiats,
+ Con hom uos diu les ueritats."
+ "Ara cayla, cauaylas glot!"
+ "En Buch, de uos o apris tot.
+ Cant en uos uinch, si deus me sal,
+ 80 No sabia fer nagun mal;
+ Mas tant uos en uey far souen,
+ Que nos mereueyla, sin apren.
+220b E mereueyll me con nous nuiats,
+ Que nit e dia no uagats,
+ 85 Per quen sots en mala rao."
+ "Dim, cauayll, si deus te perdo,
+ Les gents que dien de mi?"
+ "En Buch, tuyt dien enaxi
+ Que tant auets tolt e amblat
+ 90 Que be degrets esser peniat,
+ Que dels ayns ha .XX. o plus;
+ Mas aytant con pux uos scus ---
+ Mas tant saben tuyt uostra afar
+ Que poch me ual mon scusar."
+ 95 "Veiats doncs que porem far
+ Ne quin conseyll me poras dar,
+ Tant con eu no be mester.
+ Be saps que al re no se fer:
+ De fam forem morts tu e eu,
+ 100 D'eço no pots morir per deu,
+ Sil robar el emblar no fos."
+ "En Buc, fets .i. compte uos,
+ Axi con uos fa por la fam,
+ Fassaus por lo ligam."
+ 105 "Cauayll, be m'as aconseylat
+ E as me dita ueritat.
+ Conexs que saluar me posques?"
+ Dix lo cauall: "Hoc, si ades
+ Vos confessats ab leyal cor
+ 110 Tot axi con hom ques mor,
+ Layns en paradis irets
+220a E ual uos mes que sius perdets."
+ Dix en Buch: "Pagat ne so."
+ "Doncs fets uostra confessio."
+ 115 "Vet doncs, cauall, que a tum confes,
+ E io met me dels mals afers
+ Que he fets, don me pogra esser star."
+ "Encara auets als a far,
+ Si beus uolets confessar,
+ 120 Que res non falga, mot a mot."
+ "Hoc, dix ell, molt uolenter.
+ Eu ay raubat molt mercader,
+ No que tingues tort a mi,
+ Mas con passat pel cami
+ 125 Molt altra per aquel semblant,
+ Quels anaua lo lur leuant.
+ Nous pensets que no leuas
+ Capa cauda que trobas,
+ Que si ay, ia deus o sap,
+ 130 A mant hom leuada del cap.
+ Anch no porte fe bonament
+ A compayno ne a parent,
+ Pus res pogues auer del seu.
+ A un clerge de Sabadeyll
+ 135 Embli .i. cot e .i. mantell
+ Mentre que deya les matines;
+ A un altra les galines,
+ A mon compara sabater
+220d Embli, si en res o tenits,
+ 140 Sabates qu'eu trasqui de nits
+ .xl. pareylls de la taut.
+ E tot quant mes yo he aut
+ Hoc emblat o m'o he pres,
+ Siu tenits en pecat, noy se res."
+ 145 "En Buch, de ço que auets tolt
+ Pecat uos en roman desolt."
+ "Cauayll, saps que pogra auer fer deu?
+ Agues me dat de so del seu,
+ E no agra res tolt a nagu;
+ 150 Que anch .i. balandran de bru
+ Nos pot uenar que anch me des,
+ Per mal arreat quem sabes.
+ A sent Miguel con ue l'iuern
+ Pogrem uenir piyor infern.
+ 155 Cauayll, si nom donas conseyll,
+ Poca cura s'en dere deu."
+ "En Buc, axi con altre gent
+ Visquessets be o simplament
+ En pau de uostra iust trabayll."
+ 160 "Arat prech quem digues, cauall,
+ Prech te que sies uertader,
+ Saps me tu altra mester
+ Que sabes fer mils que aquest?
+ Veig qu'en molt bon cars men seruesch.
+ 165 Yo no so bo a mariner
+ Ne dins la mar no se res fer.
+ Mestre d'axa yo no so
+ Ne se fer barril ne flasco.
+ Missa yo no se dir,
+ 170 Car anc no apres de legir.
+ No so sartra ne paliter
+ Ne tixador ne sabater.
+ No so jutge ne aduocat
+ Ne pledes ne hom letrat,
+ 175 Encara qui es pits de mort,
+ No sabria dir si no tort.
+ Mercader no so ne se comptar,
+ Toj hom me pora enganar.
+ Encara so que meyns ual
+ 180 Que nom atrobarets cabal.
+ Axim coue doncs a far,
+ Fendre e tolrre e amblar.
+ E tu nen apregons pus,
+ Que yo men passare dessus,
+ 185 E deus crey que perdonar m'a."
+ "Doncs, dix lo cauall, bo sera!
+ Auets dits nostres pecats?"
+ "Cauall, tart serien comptats.
+ Cauall, un compte fe aytal
+ 190 Que yo he fet poch be e molt mal.
+ Tos temps atrobi gran plaser
+221 b. Que so d'altri posques auer.
+ Donem penetensa, sit plats,
+ E nom demans altres pecats."
+ 195 "Volenter, dix lo cauall,
+ E nons metam en gran trabayll.
+ Veig que axit ne so assol,
+ Deus uos aura merce, sis uol.
+ Donats deçy queus ha deus dat
+ 2OO A pobres gents per caritat."
+ "Aytal guayn puxes tu far,
+ Cauayll, com me saps conseylar.
+ De la ciuada que tu as
+ Veiam tu quen rendaras."
+ 205 "En Buc, si saluar uos uolets,
+ Affer uos coue que donets."
+ "Aytant ayes tu sanitat,
+ Cauayll, com sera ueritat
+ Que yo do ne del mal meu
+ 210 Per grat ne per amor de deu.
+ Ia sol no tem tal mes parlar,
+ Que mes me am perdre que saluar."
+ "En Buch, de so queus ha dat deus,
+ Non darets als pobres seus?"
+ 215 "Cauayll, ans m'o he yo pres."
+ "Hoc, mas si deus nos uolges,
+ En Buch, nou aguessets uos pres."
+ "Doncs, cauall, si deus m'o ha dat,
+221c Per que dius quen he pecat?
+ 22O Cascun deu uiure de son art,
+ Aquest fo lo primer mester
+ Que haut he e sera lo derrer.
+ Mes amaria auer amblats
+ .XXX. carlins que dos donats.
+ 225 Mes ne amaria auer tolts .C.
+ Que dos donats a pobre gent."
+ "Doncs pus no i uolets res dar,
+ En Buc, coueus a deiunar."
+ "Que dius, caual, dius que deiu?
+ 230 E uist me anch deiunar tu?
+ Dignes que acaba a deu
+ L'endurar nel dejunar meu?
+ No deiuni anc per mon grat;
+ Verament ia he deiunat,
+ 235 Con no auia que meniar,
+ Que nom gosaua demostrar,
+ Qu'estaua tot iorn amagat
+ Per tal com era beudeiat;
+ Mas puys com vania la nuyt,
+ 240 Not pens que tingues peu en lit."
+ "Doncs, en Buc, no faret nul be?"
+ "Si fare com meyns pore.
+ Penitenciam dona leu,
+ Si vols que la tinga eu."
+221d 245 "Pus que almoyne no volets far,
+ En Buc, ne volets deiunar,
+ Digats doncs oracions
+ E pregats deu a ionolons."
+ "Axot dich, cauall, que fare;
+ 250 Mas quals oracions dire?"
+ "No sabets los psalms de Dauiu?"
+ "E cols sabre, si anch nois uiu?"
+ "No sabets los psalms penitencials?"
+ "Sils se, tin me per aul e per fals."
+ 255 "No sabets lo pater nostra?"
+ "Sil se, tot quant he sia uostra."
+ "No sabets l'Ave Maria?"
+ "Si la se, caual, mort m'aucia."
+ "No sabets lo Credo en deu?"
+ 260 "Sil se, peniat sies tui."
+ "No sabets Saluum me fac?"
+ "Sil se, quem tolgues lo cap."
+ "No sabets nuyla oracio?"
+ "No, cauall, si deus me perdo."
+ 265 "E con avets viscut axi?"
+ "De pa e de carn et de ui."
+ "Hoc, mas ious dic de pregar deu."
+ "Cauall, tos temps men passi leu."
+ "E apreses hanc tant ne quant?"
+222a 270 "Cauayll, be auets seny d'infant,
+ L'art que mon para m'a dat
+ Apres lo be, no m'es oblidat.
+ D'altre art ne d'altre saber
+ No agui anch cura de aver."
+ 275 "Doncs pus no uolets res donar
+ Ne nous par bo lo deiunar
+ E pus deu pregar no uolets,
+ Qualque penitencia farets."
+ "Veiats quem he acordat
+ 280 Per tal que non aia pecat.
+ Con amblare ne tolrre,
+ Dos o tres deners dare,
+ Sol que sia tal lo cabal,
+ Que a mi nou uayla mal;
+ 285 Si embla molto o uadell,
+ Dar n'e lo uentre mas no la pell;
+ Si embla galina o capo,
+ La ploma els budells ne do;
+ E de tot peix dare l'escata,
+ 290 E nou serquets altra barata;
+ Penitencia nom pots dar
+ Altra, dessot pots conortar."
+ Dix lo cauall: "Beu he entes,
+222b. D'uy mes entre deu e uos es;
+ 295 Nom par que siats cristia."
+ E dix en Buch: "A mi quem fa?
+ Vulles christia o jueu.
+ Pur en ben dez Buc suy eu,
+ En ayço no fas forsa gran.
+ 300 Deus me do pa e ui e carn
+ E que trop roba que amblar."
+ Dix lo cauayll: "Si deus me saul,
+ En Buc, no m'o tingats en mal
+ So queus conseyll leyalment:
+ 305 Vos fets uostra testament
+ E departits los uostres bens
+ Entrels amichs e los parents."
+ "Hoc", dix en Buch, "molt uolenter,
+ E leix mon fiyll per hereter,
+ 310 E tots los meus capteniments
+ Sien seus per eretameuts,
+ E lex li tos los meus pecats
+ E que li sien deliurats
+ E mala fama e mal nom,
+ 315 E que fassa tort a tot hom."
+ Dix lo cauayll: "Trop uos cuytats!
+ Lo uostra cors on lo lexats?"
+ "De mon cors, con sera mort,
+ No uull que hom sen trabayll fort.
+222c 320 Eu leix lo cors e la peyll
+ E l'anima a Mon-Gibell;
+ Car aqui he pres hostal,
+ Que tos temps fuy uesat de mal;
+ No sabria star en bon loch,
+ 325 Que tos temps hi stigui poch,
+ Vesat so de fret e de calt.
+ La on uull star on mes m'esalt,
+ No uull star en paradis,
+ Car nom asalta son pahis;
+ 330 Car trop n'auria gran afayn,
+ Per que noy conech nul gazayn.
+ Mon testament a sa ualor,
+ Que non fare altra miylor."
+ En Buch son testament fet ha,
+ 335 Morir se pot, sis uol, dema,
+ Axi con seyll qui be e gint
+ Ha ordonat son testament
+ K sos pecats be smenats
+ E tots sos torts fort be pagats.
+ 340 Per que uos qui aço scoltats
+ la mes no uetlets ne durmats
+ Ne no posets ne uaguets
+ Le gint est libre tan poiets.
+ Deo gracias.
+
+
+
+
+1. Manches musste ich unentschieden lassen, da mir die hiesige k.
+Univ. Bibliothek, die weder ein catalanisches Wörterbuch noch eine
+catal. Grammatik besitzt, gar nichts bieten konnte.
+
+2. _epistole] e[=p]le_, lateinisch.
+
+3. -1.
+
+7. -2 (vielleicht _que onta_ oder _anta_. wobei freilich in der
+nächsten Zeile _E_ statt _A_ stehen müsste).
+
+14.-1 _(ne te)_.
+
+15. Deutlicher wäre mir _malestruch_.
+
+19.-1 (_ne t._).-- Die Infinitive sind Subj. zu _abeyli_--_emblar_ und
+_amblar_ wechseln ab.
+
+20. _fretura_ 'Noth'.
+
+22. _Noych?_ Vielleicht _Nul loch_. Oder _N'oych_ statt _o-ï_. Perfet,
+(prov. _oïc_) von _oir ?_
+
+23. +1 _[Que]_ oder _dien_ einsilbig? Vgl. 35, aber 88.
+
+24. _plech_, prov. _pleg_, von _plicare_, nicht _placitum_ (cat.
+ _pleyt_).
+
+28. _guineu_ 'Fuchs'.
+
+29. _per les] *pls._.
+
+30. _mayna_ 'Kniff'.
+
+31. _colomer = columbarium_.
+
+36. + I _[en]_ oder _[gran]_.
+
+39. _con = que_ (oft).
+
+41. _dexo_, immer zusammengeschrieben, wohl statt _de xo_ oder _so_,
+s. M. 80. 1). || -- i _(no me)_.
+
+47. +1 _(coll)_.
+
+51. -1 _(Quar)_.
+
+52. _fegits (?)_ sollte seiner Endung nach 2. Pl. Praes. sein; denn
+Perf. wäre _es_ oder _is_.--_mil_ 'Hirse'.
+
+54. _cest_ 'Korb, Kiste', span. _cesto_.
+
+55. 56. -1. || 60. -1 _(en Bucas)_. || 6l. +1 _(Eut)_. || 62. +l _[E]_
+oder _[en]_. || 65. +1 _(Eut)_.
+
+70. _alcauot_, auch prov. _'leno'_.
+
+71. +1 _(romangal)_.
+
+74. _col_, prov. _caul_.
+
+79. beachte _en_.
+
+82. 83. +1. _mereueylar_ muss viersilbig sein. In 82 entweder _nom
+mereueyl_ oder _Nous mereueylats_, (_nos_ der Hdschr. kann nur _no es_
+sein). In 83 _[E]_.--Mussafia freilich nimmt 1980 die Form ohne _e_
+an.
+
+84. _uagar_ 'aufhören', vgl. 342.
+
+85. _rao_, ncat. _raho_ = prov. _razo_.
+
+87. -1. _(ells_ nach _dien)_.
+
+91. -1 (vielleicht ._xxx_.).
+
+95. -1 (_nos_).
+
+97. _no_ kann nicht _n'o (habeo)_ sein, da dies nur _he_ oder _hay_
+sein kann. Vielleicht _ne he_.
+
+102. -1 (fehlt ein Vorwort, vielleicht _a_).
+
+103. _por_ 'Furcht'. || 104. --2 (vielleicht _Axi_ aus der vorigen
+Zeile zu wiederholen). Gröber: _Fassa uos paor_.
+
+110. -1 _(qui se)_.
+
+113. -1 _(E_ oder _yo)_.
+
+115. +1 _(qu'a)_. Ist _uet_ = _vec tu_, wie _veus_ = _uec uos?_
+
+117. +2 _(don mal me pogra estar)_.
+
+119. -1 (vielleicht _be u. c. tot_, wenn die beiden _o_ reimen
+ können).
+
+121. -1 _(e molt)_. || 122. lies _mercaders_ (?).
+
+123. _(tinguessen)_. || 124. -1 (?) || 125? || 127. -1 _(No uos)_.
+
+128. _capa cauda_, vgl. Wace, Rou 1988.
+
+129. -1. _(yo)_.
+
+136. _deya_ s. M. 57.
+
+137. -1 _(E a)_.
+
+141. +1. Entweder _del taut_ oder _.xxx. p. del ataut_. Beide Formen
+kommen vor, s. Diez I _ataud_, Rocheg. _atauc_ und _tauc_, sowie
+Raynouard.
+
+143. -1. _Hoc_ ist auffällig; denn nur als Bejahung hat es die volle
+Form, sonst _o_; _habui_ kann es nicht sein, dies lautet _hac_.
+Entweder _O he_ oder _Yo he (hac)_ oder _agui_ u. s. f.
+
+144. +1 (?).
+
+147. Wenn man _fer_ in _fet_ ändert, wäre die Zeile dem Sinn nach
+richtig, aber um zwei Silben zu lang. _Cauayll_ kann man schwer
+entbehren. Wegen _pogra auer fet = agra pogut fer_ s. Diez Gramm,
+III³, 292 Anmerk.
+
+149. +1 _[E]_.
+
+150. _balandran_ = span.
+
+151. _uenar_ kann nur 'rühmen' heissen, also _uentar_ statt _uantar_.
+Cat. ist zwar _nd = n_, kaum _nt_.
+
+154. _pogrem = pogra me_. || _piyor] [=piyor]_, s. M. 30 über _puyar_.
+
+158. _o] -v_.
+
+162. 1, vielleicht _un_,
+
+164. _cars]_ vielleicht _cas_.
+
+167. -1, vielleicht _Ne_.
+
+169. -2, vielleicht _Santa_.
+
+171. _sartra_, prov. _sartre_, ncat. _sastre_, || _paliter_ (?),
+vielleicht 'Maurer' von paleta 'Maurerkelle'.
+
+174. _pledes]_ nur so kann pled[=s] aufgelöst werden. Der
+'Processführer' heisst (von _plet_) _pledejaire_ oder _pledejador_,
+selbst _pledejant, pledegista_. Allein prov. auch _plaides_, das hier
+gemeint sein wird, daher so davor einzuschieben.
+
+177. +1, vielleicht _Mercer_.
+
+179. -1. _meyns] me[=]ys_, acat. (_menys_), nicht etwa in ncat.
+_menos_ zu ändern. Es fehlt vielmehr die Negation: `Zudem, was <x>noch
+mehr</x> in Anschlag zu bringen ist, würdet ihr nie das dazu
+erforderliche Kapital auftreiben.
+
+181. -1. _Axi me._
+
+183. -1. || _apregonar_ = span., prov. _pregonar_ (Rochegude, fehlt
+Rayn.). || _non]_ vielleicht _nou_ statt _no o._
+
+187. -1, vielleicht _ia_ oder _tots_.
+
+190. +1, _yo_ weg.
+
+192. _altri = altruy._
+
+193. _Donem_ statt _dona me_ s. M.4.
+
+195. -1. _Molt._
+
+198. _uoler_ reflexiv, vgl. 216. 335.
+
+199. _deçy]_ so. Lies _de ço_ oder _d'eço._
+
+201. -1. Lies _guazayn_ statt der contrahirten Form.
+
+203. _ciuada,_ prov. 'Hafer'.
+
+204. _[=qn] rendaras_, sehr auffällig. Das Futur von _rendir,_ das im
+Cat. in ganz beschränkter Bedeutung gebraucht wird, die hier nicht
+passt, könnte]* nur _rendiras_, höchstens _renderas_ lauten; ein _a _
+ist unmöglich. Vielleicht _si ne ren daras_.
+
+206. _Affer] = A fer_ s. M. Glossar _fer_.
+
+209. -1. Vielleicht _res del mal tolt meu (?)_.
+
+212. +1 _(m'am)_.
+
+214. -1. || _seus] se@ (?)_, vielleicht _lo seu_ (das seinige, nämlich
+'Gottes') oder _res a. p. s._ 'seinen Armen'.
+
+215. 216. -1. 217. _nou] no u._ || _aguessets] a[(g]ets._
+
+219. -1. (_tu_ oder _yo_).
+
+222. + 2. _(Que hac_ oder _Qu'agui_, besser _Qu'aut . . . seral d.)_.
+
+239. _nuyt_, eigentlich cat. _nit_.
+
+241. _faret_ s. M. 91.
+
+242. -1 _(yo)_.
+
+244. -1 _(tu)_.
+
+247. -1. || 248. _deu] d[=@]_ d. h. _deus_.
+
+253. zu lang.
+
+254. _aul = auol_. || +1 (zweites _per_ weg).
+
+255. -1. || _nostra] [=nr]_ d. h. _noster_.
+
+
+257. -1. || _Maria] m^a_.
+
+260. Als Reimwort muss stehen _eu_ (vielleicht _tu e eu_). Das _t_ von
+_tui_ geht mit dem untern Ende weit nach rechts, unter _u_ hin; das
+_i_ hat keinen i-Strich und ist höher als _u_.
+
+261. -1. || _Saluum] salu[=ie]_.
+
+262. -1 _(uuyl)_.
+
+265. _auets] auest_.
+
+271. -1 (vielleicht _donat, layssat_).
+
+272. +1 (_lo_ weg).
+
+275. _uolets] uoltes_. || 277. _deu] d[=@]_.
+
+278. _penitencia_ ist 243. 291 fünfsilbig; man könnte _qual_ lesen und
+eine Frage aus dem Satze machen.
+
+279. -1 _(que m'i)_.
+
+281. _(De tot c'. .)_.
+
+282. -1 _(ne)_.
+
+283. _deners] d[=rs]_.
+
+284. -1 _(no o)_.
+
+285. Der Schreiber überschrieb _a_ Von ambla mit _e_.
+
+286. +1 _[mas]_.
+
+292. _dessot = de so te_.
+
+298. (?) Cod.: _Pur en b[=n] d[=z] buc suy eu_.
+
+300 f. Es fehlt ein Reimvers, und zwar wahrscheinlich zu _gran_, da
+_carn_ mit _amblar_ eher reimen kann.
+
+302. _saul_ (Reim _al_) s. M. 24. Vgl. 79:80.
+
+304. -1 _(que uos)_.
+
+305. -1 _(lo_ oder _farets)_. 18. -1 _(ell)_.
+
+320. -1 _(Que)_.
+
+321. Mongibel auf Sicilien (Aetna), in altfranz. Romanen ein Feenort.
+Hier 'Hölle' (?).
+
+322. -1 _(yo_ oder _mon)_.
+
+325. lies _estigui_ (I. Perfet, von _estar_).
+
+327. +1 (erstes _on_ zu tilgen). || _esalt_, 3. Conj. Praes. von
+_esaltar_, asaltar (329) = prov. _asautar, azautar_, s. Diez Wtb. II.
+c. Hier hätten wir und zwar im Reim die Formen mit _l_, deren Existenz
+Diez bestreitet. Allein da das Prov. nie _l_ hat und unser Text so
+spät ist, ist wohl _l_ in _calt_ als vocalisirt zu betrachten, so dass
+_caut_ mit _esaut_ reimt.
+
+330-331 _afa[=y]: gasa[=y]_, auch _ny (=ñ)_ geschrieben.
+
+331. _Per] P_.
+
+332. 334. 337. _testament] t[=est]_.
+
+336. _gint_ (l. _gent_) s. M. 7.
+
+338. _esmenar_ = prov. _esmendar_. || 340. _que]_ Gröber: _deu_.
+
+341. _uetlets_ von _uetllar_, prov. _velhar_.
+
+342. -1 _(ne no)_.
+
+343. (?) _t[=a] po [=jts]. (Legent est l. can porets)_.
+
+
+Anmerkung. R. Köhler, dem ich für seine gütige Mittheilung bestens
+danke, verweist mich wegen Z.321 auf Massmann in von der Hagen's
+Germania (Neues Jahrbuch der Berliner Gesellschaft für deutsche
+Sprache und Alterthumskunde) VII, 243 f. und in seiner Ausgabe der
+Kaiserchronik III, 947--951 und auf A. Kaufmann, Cäsarius von
+Heisterbach (2. Aufl.), Köln 1862, S. 143--147.--Ein _Testamentum
+asini_ ist gedruckt in Lambecii Comment. de bibl. vindob. II, 925, ein
+_Testamentum porcelli_ hat Haupt im Berliner Index lectionum 1860
+herausgegeben.
+
+*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 11306 ***