diff options
| author | Roger Frank <rfrank@pglaf.org> | 2025-10-15 04:36:32 -0700 |
|---|---|---|
| committer | Roger Frank <rfrank@pglaf.org> | 2025-10-15 04:36:32 -0700 |
| commit | a8df85d6b4dfbbc6050d3cd7755240d5e3d53636 (patch) | |
| tree | 9eba0798064ecf18acfa54352fb422637ec5aade /11306-0.txt | |
Diffstat (limited to '11306-0.txt')
| -rw-r--r-- | 11306-0.txt | 697 |
1 files changed, 697 insertions, 0 deletions
diff --git a/11306-0.txt b/11306-0.txt new file mode 100644 index 0000000..57d49de --- /dev/null +++ b/11306-0.txt @@ -0,0 +1,697 @@ +*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 11306 *** + + W. FOERSTER. + + Catalanisches Streitgedicht + zwischen En Buc und seinem Pferd. + + (Zeitschrift für Romanische Philologie, 1877) + + +Das launige Gedicht steht auf Blatt 219a--222c der catalanischen +Handschrift 377 der Bibliothek zu Carpentras, derselben, aus welcher +A. Mussafia vor kurzem die sieben weisen Meister herausgegeben (Die +catalanische metrische Version der sieben weisen Meister, Wien 1876). +Vorausgeschickt ist dem Texte eine ausführliche sprachliche +Untersuchung, auf die ich mit M. und der Paragraphenzahl verweise. +Alles daselbst über den Testzustand Bemerkte gilt auch von unserm +Gedichte; die Ueberlieferung ist sehr verwahrlost, und fast die Hälfte +der Zeilen verstösst gegen das Silbenschema. Eine sichere Verbesserung +bot sich selten dar. Ich verwies dergleichen Vorschläge in die +Anmerkungen.[1] Das prothetische _e_ des _s impurum_ stellte ich, der +Hdschr. folgend, nicht her; dasselbe gilt selbstverständlich als +Silbe. + +Es sei noch bemerkt, dass der ganze Codex in einer flüchtigen +Cursivschrift abgefasst ist, deren Entzifferung in manchen Fällen mit +voller Sicherheit nicht möglich ist; besonders leicht zu verwechseln +sind wegen der oft völlig zutreffenden Aehnlichkeit der Züge +einerseits _q, g, y, @_, andrerseits _c, l, r, s_ und manchmal _c_. +Starke Kürzungen finden sich sehr häufig. + +Wegen des Inhalts sind zwei provenzalische Gedichte Bertran Carbonels +(P. Meyer, Dern. Troubadours, S. 61--65) zu vergleichen, denen sich +das altfranz. _Plait Renart de Dammartin contre Vairon son roncin_ +(Jubinal Nouv. Rec. II, 23--27) anreiht. Vergl. noch P. Meyers Note 1. +c. S. 76. 2). Wegen der Beichte vergl. Renarts Beichte (II, 41 ff.) +und wegen des Testaments das _Testamentum asini_. + + +219a Lectio epistole del trabayll + Oue en Buch moch ab son cauall. + En Buc car es hom de fe, + Repta son cauall de no-fe. + 5 Dix li: "Cauall, per gran amor + (Per so con lo sap robador) + Te prech que nom aports + A uergoyna per los teus torts. + Tots mos scutlers m'an fets clams + 10 Que a tu no duren liams + E que tota la nuyt uas solt + Tant tro quels as meniat e tolt + L'ordi que tenen los caualls, + E not basten munts ne ualls. + 15 No as uergoyna, ben struch? + Con no prens aximpli d'en Buch? + Aximpli deus pendre de mi; + Be saps que anch nom abeyli + Pendre, tolrre ne amblar." + 20 "Gran freturaus fa bon caylar", + Dix lo cauayll, "si deus m'aiut! + Noych sots per tal conegut, + Que seylls, quius conexen, dieu tots + Que mal hom e de mal plech sots, + 25 E que mil bocs auets amblats, + Meyns de aquells c'auets meniats. +219d De pendra galines sabeu, + Per deu, non sab tant na Guineu! + D'emblar cabrits per les muntaynes + 30 Mils que nul lop sabets les maynes. + D'entrar de nits en colomer + Mils que nul mart o sabets fer. + De tolre blat al laurador, + No uisques anch d'altra lauor. + 35 De mala fama, dien, sots fort." + "Cauayll", dix en Buch, "els n'an gran tort, + Que yo per cert aquex no so; + Que lo meu payre aquex fo. + E per so con hac nom axi + 40 Auets uos o pensat de mi. + Mas d'exo yo nom desment + Que lo meu payra longament + Ffo raubador e de mal plech." + Lo cauall ris tant ques assech; + 45 Car nos pot en sos peus tenir, + Con aço li hac oyt dir. + Apres con li fo passat lo ris, + Encara en rient li dix: + "Si uostra payre fo aytal, + 50 Per deu, lo fiyll nol sembla mal, + Tal lo payre, tal lo fill. + No fegits en .i. gran de mil, + Segons que eu ay uist de uos, +220a. En .i. cest uos tenits ab dos." + 55 "Cauayll, fiyll de uil rossi! + Axo diras tu de mi?" + Dix lo cauall: "Nom desonrets, + Si doncs desonrar nous uolets." + "E quem pots tu dir, cauaylas?" + 60 "Diray uos per cert Bucas." + "Eu te diray cauall trotador!" + "E eu a uos en Buch robador!" + "E eu te diray cauayll ueyll!" + "E eu a uos en Buch maseyll!" + 65 "Eu te diray cauayll afoylat!" + "Eu a uos en Buch bandeiat!" + "Eu te diray caualas dur!" + "E eu a uos en Buch tafur!" + "Ara cayla, cauayll ueylot!" + 70 "Mas cayla tu, Buc alcauot!" + "Cauayll, romanga lo desonrar; + Que ab mi no pots res guaynar, + Mas bastonades, si les vols, + Valran te mes que lart ab cols." + 75 "En Buc, greu uos es, sapiats, + Con hom uos diu les ueritats." + "Ara cayla, cauaylas glot!" + "En Buch, de uos o apris tot. + Cant en uos uinch, si deus me sal, + 80 No sabia fer nagun mal; + Mas tant uos en uey far souen, + Que nos mereueyla, sin apren. +220b E mereueyll me con nous nuiats, + Que nit e dia no uagats, + 85 Per quen sots en mala rao." + "Dim, cauayll, si deus te perdo, + Les gents que dien de mi?" + "En Buch, tuyt dien enaxi + Que tant auets tolt e amblat + 90 Que be degrets esser peniat, + Que dels ayns ha .XX. o plus; + Mas aytant con pux uos scus --- + Mas tant saben tuyt uostra afar + Que poch me ual mon scusar." + 95 "Veiats doncs que porem far + Ne quin conseyll me poras dar, + Tant con eu no be mester. + Be saps que al re no se fer: + De fam forem morts tu e eu, + 100 D'eço no pots morir per deu, + Sil robar el emblar no fos." + "En Buc, fets .i. compte uos, + Axi con uos fa por la fam, + Fassaus por lo ligam." + 105 "Cauayll, be m'as aconseylat + E as me dita ueritat. + Conexs que saluar me posques?" + Dix lo cauall: "Hoc, si ades + Vos confessats ab leyal cor + 110 Tot axi con hom ques mor, + Layns en paradis irets +220a E ual uos mes que sius perdets." + Dix en Buch: "Pagat ne so." + "Doncs fets uostra confessio." + 115 "Vet doncs, cauall, que a tum confes, + E io met me dels mals afers + Que he fets, don me pogra esser star." + "Encara auets als a far, + Si beus uolets confessar, + 120 Que res non falga, mot a mot." + "Hoc, dix ell, molt uolenter. + Eu ay raubat molt mercader, + No que tingues tort a mi, + Mas con passat pel cami + 125 Molt altra per aquel semblant, + Quels anaua lo lur leuant. + Nous pensets que no leuas + Capa cauda que trobas, + Que si ay, ia deus o sap, + 130 A mant hom leuada del cap. + Anch no porte fe bonament + A compayno ne a parent, + Pus res pogues auer del seu. + A un clerge de Sabadeyll + 135 Embli .i. cot e .i. mantell + Mentre que deya les matines; + A un altra les galines, + A mon compara sabater +220d Embli, si en res o tenits, + 140 Sabates qu'eu trasqui de nits + .xl. pareylls de la taut. + E tot quant mes yo he aut + Hoc emblat o m'o he pres, + Siu tenits en pecat, noy se res." + 145 "En Buch, de ço que auets tolt + Pecat uos en roman desolt." + "Cauayll, saps que pogra auer fer deu? + Agues me dat de so del seu, + E no agra res tolt a nagu; + 150 Que anch .i. balandran de bru + Nos pot uenar que anch me des, + Per mal arreat quem sabes. + A sent Miguel con ue l'iuern + Pogrem uenir piyor infern. + 155 Cauayll, si nom donas conseyll, + Poca cura s'en dere deu." + "En Buc, axi con altre gent + Visquessets be o simplament + En pau de uostra iust trabayll." + 160 "Arat prech quem digues, cauall, + Prech te que sies uertader, + Saps me tu altra mester + Que sabes fer mils que aquest? + Veig qu'en molt bon cars men seruesch. + 165 Yo no so bo a mariner + Ne dins la mar no se res fer. + Mestre d'axa yo no so + Ne se fer barril ne flasco. + Missa yo no se dir, + 170 Car anc no apres de legir. + No so sartra ne paliter + Ne tixador ne sabater. + No so jutge ne aduocat + Ne pledes ne hom letrat, + 175 Encara qui es pits de mort, + No sabria dir si no tort. + Mercader no so ne se comptar, + Toj hom me pora enganar. + Encara so que meyns ual + 180 Que nom atrobarets cabal. + Axim coue doncs a far, + Fendre e tolrre e amblar. + E tu nen apregons pus, + Que yo men passare dessus, + 185 E deus crey que perdonar m'a." + "Doncs, dix lo cauall, bo sera! + Auets dits nostres pecats?" + "Cauall, tart serien comptats. + Cauall, un compte fe aytal + 190 Que yo he fet poch be e molt mal. + Tos temps atrobi gran plaser +221 b. Que so d'altri posques auer. + Donem penetensa, sit plats, + E nom demans altres pecats." + 195 "Volenter, dix lo cauall, + E nons metam en gran trabayll. + Veig que axit ne so assol, + Deus uos aura merce, sis uol. + Donats deçy queus ha deus dat + 2OO A pobres gents per caritat." + "Aytal guayn puxes tu far, + Cauayll, com me saps conseylar. + De la ciuada que tu as + Veiam tu quen rendaras." + 205 "En Buc, si saluar uos uolets, + Affer uos coue que donets." + "Aytant ayes tu sanitat, + Cauayll, com sera ueritat + Que yo do ne del mal meu + 210 Per grat ne per amor de deu. + Ia sol no tem tal mes parlar, + Que mes me am perdre que saluar." + "En Buch, de so queus ha dat deus, + Non darets als pobres seus?" + 215 "Cauayll, ans m'o he yo pres." + "Hoc, mas si deus nos uolges, + En Buch, nou aguessets uos pres." + "Doncs, cauall, si deus m'o ha dat, +221c Per que dius quen he pecat? + 22O Cascun deu uiure de son art, + Aquest fo lo primer mester + Que haut he e sera lo derrer. + Mes amaria auer amblats + .XXX. carlins que dos donats. + 225 Mes ne amaria auer tolts .C. + Que dos donats a pobre gent." + "Doncs pus no i uolets res dar, + En Buc, coueus a deiunar." + "Que dius, caual, dius que deiu? + 230 E uist me anch deiunar tu? + Dignes que acaba a deu + L'endurar nel dejunar meu? + No deiuni anc per mon grat; + Verament ia he deiunat, + 235 Con no auia que meniar, + Que nom gosaua demostrar, + Qu'estaua tot iorn amagat + Per tal com era beudeiat; + Mas puys com vania la nuyt, + 240 Not pens que tingues peu en lit." + "Doncs, en Buc, no faret nul be?" + "Si fare com meyns pore. + Penitenciam dona leu, + Si vols que la tinga eu." +221d 245 "Pus que almoyne no volets far, + En Buc, ne volets deiunar, + Digats doncs oracions + E pregats deu a ionolons." + "Axot dich, cauall, que fare; + 250 Mas quals oracions dire?" + "No sabets los psalms de Dauiu?" + "E cols sabre, si anch nois uiu?" + "No sabets los psalms penitencials?" + "Sils se, tin me per aul e per fals." + 255 "No sabets lo pater nostra?" + "Sil se, tot quant he sia uostra." + "No sabets l'Ave Maria?" + "Si la se, caual, mort m'aucia." + "No sabets lo Credo en deu?" + 260 "Sil se, peniat sies tui." + "No sabets Saluum me fac?" + "Sil se, quem tolgues lo cap." + "No sabets nuyla oracio?" + "No, cauall, si deus me perdo." + 265 "E con avets viscut axi?" + "De pa e de carn et de ui." + "Hoc, mas ious dic de pregar deu." + "Cauall, tos temps men passi leu." + "E apreses hanc tant ne quant?" +222a 270 "Cauayll, be auets seny d'infant, + L'art que mon para m'a dat + Apres lo be, no m'es oblidat. + D'altre art ne d'altre saber + No agui anch cura de aver." + 275 "Doncs pus no uolets res donar + Ne nous par bo lo deiunar + E pus deu pregar no uolets, + Qualque penitencia farets." + "Veiats quem he acordat + 280 Per tal que non aia pecat. + Con amblare ne tolrre, + Dos o tres deners dare, + Sol que sia tal lo cabal, + Que a mi nou uayla mal; + 285 Si embla molto o uadell, + Dar n'e lo uentre mas no la pell; + Si embla galina o capo, + La ploma els budells ne do; + E de tot peix dare l'escata, + 290 E nou serquets altra barata; + Penitencia nom pots dar + Altra, dessot pots conortar." + Dix lo cauall: "Beu he entes, +222b. D'uy mes entre deu e uos es; + 295 Nom par que siats cristia." + E dix en Buch: "A mi quem fa? + Vulles christia o jueu. + Pur en ben dez Buc suy eu, + En ayço no fas forsa gran. + 300 Deus me do pa e ui e carn + E que trop roba que amblar." + Dix lo cauayll: "Si deus me saul, + En Buc, no m'o tingats en mal + So queus conseyll leyalment: + 305 Vos fets uostra testament + E departits los uostres bens + Entrels amichs e los parents." + "Hoc", dix en Buch, "molt uolenter, + E leix mon fiyll per hereter, + 310 E tots los meus capteniments + Sien seus per eretameuts, + E lex li tos los meus pecats + E que li sien deliurats + E mala fama e mal nom, + 315 E que fassa tort a tot hom." + Dix lo cauayll: "Trop uos cuytats! + Lo uostra cors on lo lexats?" + "De mon cors, con sera mort, + No uull que hom sen trabayll fort. +222c 320 Eu leix lo cors e la peyll + E l'anima a Mon-Gibell; + Car aqui he pres hostal, + Que tos temps fuy uesat de mal; + No sabria star en bon loch, + 325 Que tos temps hi stigui poch, + Vesat so de fret e de calt. + La on uull star on mes m'esalt, + No uull star en paradis, + Car nom asalta son pahis; + 330 Car trop n'auria gran afayn, + Per que noy conech nul gazayn. + Mon testament a sa ualor, + Que non fare altra miylor." + En Buch son testament fet ha, + 335 Morir se pot, sis uol, dema, + Axi con seyll qui be e gint + Ha ordonat son testament + K sos pecats be smenats + E tots sos torts fort be pagats. + 340 Per que uos qui aço scoltats + la mes no uetlets ne durmats + Ne no posets ne uaguets + Le gint est libre tan poiets. + Deo gracias. + + + + +1. Manches musste ich unentschieden lassen, da mir die hiesige k. +Univ. Bibliothek, die weder ein catalanisches Wörterbuch noch eine +catal. Grammatik besitzt, gar nichts bieten konnte. + +2. _epistole] e[=p]le_, lateinisch. + +3. -1. + +7. -2 (vielleicht _que onta_ oder _anta_. wobei freilich in der +nächsten Zeile _E_ statt _A_ stehen müsste). + +14.-1 _(ne te)_. + +15. Deutlicher wäre mir _malestruch_. + +19.-1 (_ne t._).-- Die Infinitive sind Subj. zu _abeyli_--_emblar_ und +_amblar_ wechseln ab. + +20. _fretura_ 'Noth'. + +22. _Noych?_ Vielleicht _Nul loch_. Oder _N'oych_ statt _o-ï_. Perfet, +(prov. _oïc_) von _oir ?_ + +23. +1 _[Que]_ oder _dien_ einsilbig? Vgl. 35, aber 88. + +24. _plech_, prov. _pleg_, von _plicare_, nicht _placitum_ (cat. + _pleyt_). + +28. _guineu_ 'Fuchs'. + +29. _per les] *pls._. + +30. _mayna_ 'Kniff'. + +31. _colomer = columbarium_. + +36. + I _[en]_ oder _[gran]_. + +39. _con = que_ (oft). + +41. _dexo_, immer zusammengeschrieben, wohl statt _de xo_ oder _so_, +s. M. 80. 1). || -- i _(no me)_. + +47. +1 _(coll)_. + +51. -1 _(Quar)_. + +52. _fegits (?)_ sollte seiner Endung nach 2. Pl. Praes. sein; denn +Perf. wäre _es_ oder _is_.--_mil_ 'Hirse'. + +54. _cest_ 'Korb, Kiste', span. _cesto_. + +55. 56. -1. || 60. -1 _(en Bucas)_. || 6l. +1 _(Eut)_. || 62. +l _[E]_ +oder _[en]_. || 65. +1 _(Eut)_. + +70. _alcauot_, auch prov. _'leno'_. + +71. +1 _(romangal)_. + +74. _col_, prov. _caul_. + +79. beachte _en_. + +82. 83. +1. _mereueylar_ muss viersilbig sein. In 82 entweder _nom +mereueyl_ oder _Nous mereueylats_, (_nos_ der Hdschr. kann nur _no es_ +sein). In 83 _[E]_.--Mussafia freilich nimmt 1980 die Form ohne _e_ +an. + +84. _uagar_ 'aufhören', vgl. 342. + +85. _rao_, ncat. _raho_ = prov. _razo_. + +87. -1. _(ells_ nach _dien)_. + +91. -1 (vielleicht ._xxx_.). + +95. -1 (_nos_). + +97. _no_ kann nicht _n'o (habeo)_ sein, da dies nur _he_ oder _hay_ +sein kann. Vielleicht _ne he_. + +102. -1 (fehlt ein Vorwort, vielleicht _a_). + +103. _por_ 'Furcht'. || 104. --2 (vielleicht _Axi_ aus der vorigen +Zeile zu wiederholen). Gröber: _Fassa uos paor_. + +110. -1 _(qui se)_. + +113. -1 _(E_ oder _yo)_. + +115. +1 _(qu'a)_. Ist _uet_ = _vec tu_, wie _veus_ = _uec uos?_ + +117. +2 _(don mal me pogra estar)_. + +119. -1 (vielleicht _be u. c. tot_, wenn die beiden _o_ reimen + können). + +121. -1 _(e molt)_. || 122. lies _mercaders_ (?). + +123. _(tinguessen)_. || 124. -1 (?) || 125? || 127. -1 _(No uos)_. + +128. _capa cauda_, vgl. Wace, Rou 1988. + +129. -1. _(yo)_. + +136. _deya_ s. M. 57. + +137. -1 _(E a)_. + +141. +1. Entweder _del taut_ oder _.xxx. p. del ataut_. Beide Formen +kommen vor, s. Diez I _ataud_, Rocheg. _atauc_ und _tauc_, sowie +Raynouard. + +143. -1. _Hoc_ ist auffällig; denn nur als Bejahung hat es die volle +Form, sonst _o_; _habui_ kann es nicht sein, dies lautet _hac_. +Entweder _O he_ oder _Yo he (hac)_ oder _agui_ u. s. f. + +144. +1 (?). + +147. Wenn man _fer_ in _fet_ ändert, wäre die Zeile dem Sinn nach +richtig, aber um zwei Silben zu lang. _Cauayll_ kann man schwer +entbehren. Wegen _pogra auer fet = agra pogut fer_ s. Diez Gramm, +III³, 292 Anmerk. + +149. +1 _[E]_. + +150. _balandran_ = span. + +151. _uenar_ kann nur 'rühmen' heissen, also _uentar_ statt _uantar_. +Cat. ist zwar _nd = n_, kaum _nt_. + +154. _pogrem = pogra me_. || _piyor] [=piyor]_, s. M. 30 über _puyar_. + +158. _o] -v_. + +162. 1, vielleicht _un_, + +164. _cars]_ vielleicht _cas_. + +167. -1, vielleicht _Ne_. + +169. -2, vielleicht _Santa_. + +171. _sartra_, prov. _sartre_, ncat. _sastre_, || _paliter_ (?), +vielleicht 'Maurer' von paleta 'Maurerkelle'. + +174. _pledes]_ nur so kann pled[=s] aufgelöst werden. Der +'Processführer' heisst (von _plet_) _pledejaire_ oder _pledejador_, +selbst _pledejant, pledegista_. Allein prov. auch _plaides_, das hier +gemeint sein wird, daher so davor einzuschieben. + +177. +1, vielleicht _Mercer_. + +179. -1. _meyns] me[=]ys_, acat. (_menys_), nicht etwa in ncat. +_menos_ zu ändern. Es fehlt vielmehr die Negation: `Zudem, was <x>noch +mehr</x> in Anschlag zu bringen ist, würdet ihr nie das dazu +erforderliche Kapital auftreiben. + +181. -1. _Axi me._ + +183. -1. || _apregonar_ = span., prov. _pregonar_ (Rochegude, fehlt +Rayn.). || _non]_ vielleicht _nou_ statt _no o._ + +187. -1, vielleicht _ia_ oder _tots_. + +190. +1, _yo_ weg. + +192. _altri = altruy._ + +193. _Donem_ statt _dona me_ s. M.4. + +195. -1. _Molt._ + +198. _uoler_ reflexiv, vgl. 216. 335. + +199. _deçy]_ so. Lies _de ço_ oder _d'eço._ + +201. -1. Lies _guazayn_ statt der contrahirten Form. + +203. _ciuada,_ prov. 'Hafer'. + +204. _[=qn] rendaras_, sehr auffällig. Das Futur von _rendir,_ das im +Cat. in ganz beschränkter Bedeutung gebraucht wird, die hier nicht +passt, könnte]* nur _rendiras_, höchstens _renderas_ lauten; ein _a _ +ist unmöglich. Vielleicht _si ne ren daras_. + +206. _Affer] = A fer_ s. M. Glossar _fer_. + +209. -1. Vielleicht _res del mal tolt meu (?)_. + +212. +1 _(m'am)_. + +214. -1. || _seus] se@ (?)_, vielleicht _lo seu_ (das seinige, nämlich +'Gottes') oder _res a. p. s._ 'seinen Armen'. + +215. 216. -1. 217. _nou] no u._ || _aguessets] a[(g]ets._ + +219. -1. (_tu_ oder _yo_). + +222. + 2. _(Que hac_ oder _Qu'agui_, besser _Qu'aut . . . seral d.)_. + +239. _nuyt_, eigentlich cat. _nit_. + +241. _faret_ s. M. 91. + +242. -1 _(yo)_. + +244. -1 _(tu)_. + +247. -1. || 248. _deu] d[=@]_ d. h. _deus_. + +253. zu lang. + +254. _aul = auol_. || +1 (zweites _per_ weg). + +255. -1. || _nostra] [=nr]_ d. h. _noster_. + + +257. -1. || _Maria] m^a_. + +260. Als Reimwort muss stehen _eu_ (vielleicht _tu e eu_). Das _t_ von +_tui_ geht mit dem untern Ende weit nach rechts, unter _u_ hin; das +_i_ hat keinen i-Strich und ist höher als _u_. + +261. -1. || _Saluum] salu[=ie]_. + +262. -1 _(uuyl)_. + +265. _auets] auest_. + +271. -1 (vielleicht _donat, layssat_). + +272. +1 (_lo_ weg). + +275. _uolets] uoltes_. || 277. _deu] d[=@]_. + +278. _penitencia_ ist 243. 291 fünfsilbig; man könnte _qual_ lesen und +eine Frage aus dem Satze machen. + +279. -1 _(que m'i)_. + +281. _(De tot c'. .)_. + +282. -1 _(ne)_. + +283. _deners] d[=rs]_. + +284. -1 _(no o)_. + +285. Der Schreiber überschrieb _a_ Von ambla mit _e_. + +286. +1 _[mas]_. + +292. _dessot = de so te_. + +298. (?) Cod.: _Pur en b[=n] d[=z] buc suy eu_. + +300 f. Es fehlt ein Reimvers, und zwar wahrscheinlich zu _gran_, da +_carn_ mit _amblar_ eher reimen kann. + +302. _saul_ (Reim _al_) s. M. 24. Vgl. 79:80. + +304. -1 _(que uos)_. + +305. -1 _(lo_ oder _farets)_. 18. -1 _(ell)_. + +320. -1 _(Que)_. + +321. Mongibel auf Sicilien (Aetna), in altfranz. Romanen ein Feenort. +Hier 'Hölle' (?). + +322. -1 _(yo_ oder _mon)_. + +325. lies _estigui_ (I. Perfet, von _estar_). + +327. +1 (erstes _on_ zu tilgen). || _esalt_, 3. Conj. Praes. von +_esaltar_, asaltar (329) = prov. _asautar, azautar_, s. Diez Wtb. II. +c. Hier hätten wir und zwar im Reim die Formen mit _l_, deren Existenz +Diez bestreitet. Allein da das Prov. nie _l_ hat und unser Text so +spät ist, ist wohl _l_ in _calt_ als vocalisirt zu betrachten, so dass +_caut_ mit _esaut_ reimt. + +330-331 _afa[=y]: gasa[=y]_, auch _ny (=ñ)_ geschrieben. + +331. _Per] P_. + +332. 334. 337. _testament] t[=est]_. + +336. _gint_ (l. _gent_) s. M. 7. + +338. _esmenar_ = prov. _esmendar_. || 340. _que]_ Gröber: _deu_. + +341. _uetlets_ von _uetllar_, prov. _velhar_. + +342. -1 _(ne no)_. + +343. (?) _t[=a] po [=jts]. (Legent est l. can porets)_. + + +Anmerkung. R. Köhler, dem ich für seine gütige Mittheilung bestens +danke, verweist mich wegen Z.321 auf Massmann in von der Hagen's +Germania (Neues Jahrbuch der Berliner Gesellschaft für deutsche +Sprache und Alterthumskunde) VII, 243 f. und in seiner Ausgabe der +Kaiserchronik III, 947--951 und auf A. Kaufmann, Cäsarius von +Heisterbach (2. Aufl.), Köln 1862, S. 143--147.--Ein _Testamentum +asini_ ist gedruckt in Lambecii Comment. de bibl. vindob. II, 925, ein +_Testamentum porcelli_ hat Haupt im Berliner Index lectionum 1860 +herausgegeben. + +*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 11306 *** |
