summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--.gitattributes3
-rw-r--r--11292-0.txt1675
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
-rw-r--r--old/11292-0.txt2099
-rw-r--r--old/11292-0.zipbin0 -> 48281 bytes
-rw-r--r--old/11292-8.txt2103
-rw-r--r--old/11292-8.zipbin0 -> 41814 bytes
8 files changed, 5893 insertions, 0 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..6833f05
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,3 @@
+* text=auto
+*.txt text
+*.md text
diff --git a/11292-0.txt b/11292-0.txt
new file mode 100644
index 0000000..272fe2a
--- /dev/null
+++ b/11292-0.txt
@@ -0,0 +1,1675 @@
+*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 11292 ***
+
+СЕКУНД ВЕЧНОСТИ
+
+ИСТОЧЊАЧКИ РОМАН
+од
+ДРАГУТИНА Ј. ИЛИЈЋА
+
+1921
+ИЗДАЊЕ КЊИЖАРНИЦЕ
+ЗДРАВКА СПАСОЈЕВИЋА
+БЕОГРАД
+
+
+Стасити гуру[*] — Рамасвами, омотан у бели мусулински плашт и
+под белом као снег чалмом, што се обавијаше око чела
+просветљенога, изгледао је на тајанственој месечини још
+протегљастији и прозиран, те се чинило као да његова фигура и не
+стоји на земљи већ у прозрачној ноћи лебди. Избријано, чисто и
+смагло лице његово, са очима дубоко тамним, у којима се огледала
+оштра проницавост пророчанских зеница и детињска самовера,
+изазиваше мистички утисак на човека не од овога света. Нарочито
+његова неменљива физиономија, што одаваше расположење дубоког
+спокојства према свему што се у видљиву свету догађа.
+
+[*: "Гуру" — просветљени. Највиши степен титуле којим се
+одликује индуски мудрац.]
+
+Он је стајао на широкој, песком утапканој стази, између
+разгранатих дрвореда, што вођаше кроз пространу, лепо уређену
+башту манастира Неврити-Марло [Пут Повратку] и дубоко замишљен
+посматрао широко месечево коло што се искрадало иза Хималајског
+Хрбата и, провирујући кроз честаре кедрове горе, дотицало својим
+аветастим зрацима манастир и позлаћене рогове вола на коме јахаше
+барељефна фигура бога Сиве и жене му, Сакти, која сеђаше за њим.
+
+Занет мислима није осетио када му се приближих. Неколико
+тренутака стајао сам до њега, а његове дубоке очи, упијајући у
+себе месечеву светлост, гледаху у врх горе чији грмови уздигнутих
+дебелих грана приличаху џиновима који својим снажним рукама
+дохватаху облаке небесне.
+
+Не хтедох ометати просветљеноме, и дух, што је у овоме часу
+пловио високо изнад земаљских сфера, прекидати и враћати у његову
+видљиву одећу. Стојао сам мирно и посматрао оне мраморне,
+спокојне и складне црте на препланулу лицу великог мудраца.
+
+У једном тренутку његове се зенице озарише сјајем детињског
+задовољства, а из груди му се отрже дубоки уздах као човека пред
+буђењем од сновиђења.
+
+— Сандошан, сандошан, еп — потам! (радост свагда радост!) —
+изусти он полугласно изреку мудраца записану у прастарим
+Упанишадама.
+
+— Која се на земљи не постиже! — добацих ја овлашно, уклањајући
+у страну нежно стабленце лотосова цвета да га не бих згазио.
+
+— Постићи ћеш ако успеш да познаш себе оделито од свога тела!
+Савра сахти (апсолутно сазнање стварне суштине) у нами је;
+потруди се да од свога вечнога бића оделиш видљиву обману у коју
+се душа, доласком на свет, уплела и ти ћеш постићи.
+
+— Тело смета!
+
+— Госте мој! — одговори гуру Рамасвами благо — Бхола бхуми[*]
+где си ти рођен, не схвата, праву истину; јер све чему она тежи и
+око чега троши свој ум, то је, како ће што више угодити телу
+своме, — докле се у гнана бхуми[**] заборавља на тело своје да
+би се што више усавршио дух свој!
+
+[*: Бхола бхуми = земља физичког и материјалног усавршавања. Тако
+Индуси називају Европу са њезином културом.
+**: Гнана бхумис — Индија, Земља усавршавања душе.]
+
+Тако смо, ногу пред ногу, ишли стазом алеје. Опојна свежина ноћи
+беше пресићена мирисом лотосова цвећа што је по странама стазе
+издашно цватило, а са којим се мешао оштри мирис биберова дрвета.
+
+Ишли смо ћутке, уронули у своје мисли што их изазвасмо
+разговором, док се не нађосмо под пространом фасадом манастирске
+веранде што се ослањаше о дебеле стубове ишаране разнобојним
+фрескама и позлаћеним рељефима хаждаја, мистичкога биља и цвећа,
+која напомињаху на полуживотна бића. Средњи стуб имао је главну
+фреско-фигуру, жену, широких бедара, снажно развијена струка и
+склопљених руку на груди којима хоће да покрије девет дојака из
+којих избијаше девет млазева као кристал бистре воде што падаше у
+пространи басен по коме је пловило мноштво златних и сребрнастих
+рибица.
+
+Заустависмо се овде и седосмо под смоковницом према прастаром
+дубу под којим се налазила гробница Пањати-Сахиба, чије се име у
+овоме манастиру са дубоким поштовањем помиње.
+
+— Ето, љуска његове душе укопана је ту, ко зна од када! Није
+згорега, госте мој, да пре него што одеш одавде твојој далекој
+домовини, сазнаш што више о судбини гуру — Пањати - - Сахиба,
+који је на своме земаљском бићу осетио како је сав овај видљиви
+живот што га до наше смрти сањамо, само једна обмана у коју се
+душа наша заплела; како и деведесет година живота нису ни мало
+дужи од тренутнога проблеска оне бубе- светлице што нам, мало
+час, сену и ишчезну испред очију. — Даћу ти из скривнице записе
+што исписа својом руком његов добри ученик, — јог Рамананда у
+којима је описана чудновата повест великог учитеља. —
+
+— Све је обмана, све је обмана једнога сна што га душа сања!
+Истине нема ту. Њу ћеш постићи само онда када успеш да нађеш себе
+оделито од свога тела! — заврши Рамасвами. —
+
+Сутра дан, донесе мој уважени домаћин и учитељ трубу пергамента,
+у коме беше изложена повест великог учитеља. Пред самом причом о
+Пањати Сахибу налазило се неколико његових изрека којима је
+велики мудрац хтео да објасни суштину живота што га људска душа
+на земљи проживи. — Ово су те изреке:
+
+"Човече! Ти си визија Брамина сна, који сањаш себе као стварност!
+
+"Јесам! — вели визија — Ниси! — одговара ишчезнуће твоје.
+
+Јер оно што _јесте_ то ниси ти _који си_ у обмани чула; то није у
+теби ни од тебе, већ ван тебе. Ти си појава, призрак нечега што
+_јесте_; али то што јесте не може бити твоја појава, као што ни
+сенка човека није човек ни од Човека. Јер, чим се светлост утули
+и човек, који после тога остаје, не може је ни од себе ни из
+_себе_ одсенчити никако!
+
+И гуру-Пањати Сахиб рече још: "Где је област свему што _јесте_?
+
+"Нема је!
+
+"Где је област Вечности?
+
+"Нема је!
+
+"Јуче и сутра само је сан визије коју онај што јесте, сања.
+
+"Душо моја! не рачунај са Временом и Простором, да не постанеш
+мучеником Обмане која те заплеће и одвлачи од праве Истине, која
+јеси и у којој си била пре појаве.
+
+"Јер нема ни Јуче ни Сутра. Има само једно Сада, које је без
+зачетка и свршетка; једно све опште сазнање суштине, знања,
+блаженства, сједињенога у Брами, што ће рећи: _Сат, шит ананда
+Брама!_"
+
+И оно, што рече о Времену, познаде просветљени на себи; а ово што
+исписа рука недораслога му ученика Рамананда, сведочанство је
+човека, који је из посвећених уста слушао онога дана када је
+учитељ посадио шибљику на месту где ће починути када се вечна
+птичица ослободи замке у коју се уплела. —
+
+ * * *
+
+Ко само није живио у Индији, тај не зна колико оно небеско око
+жеже земљу о сушним данима. Врућина је толико несносна да од ње
+све живо строми. Чак и гладна тигрица толико се олењи да по цели
+дан не миче из сенке свога честара, него издужених ногу лежи и
+закрвављених очију дремљиво жмири у јару врела ваздуха што према
+њојзи игрука.
+
+Али у великом Кумбакону, поплављеном баштама палмовог зеленила и
+банана, и опседнутог брдима, пуним разнолике горе и запенушених
+слапова, жарко небеско око блажије посматра кровове и масивне
+стубове позлаћених пагода и надстрешнице многобројних кућа,
+покривених бамбусовом трском. Овлажено свежином горских приточица
+и праћено благим ветрићима што од многобројних слапова лепршају
+као крила лептирова око руже, оно, од плавог свитања до
+ружичастог смираја, разнежено прегледа зелене шуме, кристалне
+поточиће и плаво језеро названо: "сузе радости", у коме се
+огледају кумбаконске лепотице. —
+
+Господар кумбаконске области, раџа-Раџпутана, могао је са пуно
+разлога рећи да над кровом његове палате срећа бдије. Богови
+никада не погледаше ружно на њега. Стада слонова, простране баште
+засађене дрвећем, чије се грање повијало под тежином сочних
+плодова, златно посуђе, скупоцени сагови поткићени бисером и
+драгим камењем, светлим и крупним као очи кумбаконских лепотица,
+и преко свега тога, чудновати мач којим је пресецао на поле
+најтврђи мрамор а да се на обојудним руботима оштрице не појави
+ни једна шкрботина, све је то било знак, колико је Индра излио
+милости над кровом његова двора.
+
+Болест и други недузи нису улазили у овај дом. Чинило се да је
+стари Раџпутана сребреним копљем приковао здравље и радост у
+зидове својих одаја. А што је од свега овога најлепше, нико му од
+његових поданика не завиђаше, јер он у истини, беше прави отац
+своме народу и сви га као деца поштоваху и љубљаху.
+
+Па ипак, све то не беше у стању да са његова чела збрише дубоку
+тугу која га од неког времена поче морити.
+
+Раџа је имао сина јединца, Пањати Сахиба, младића о коме
+кумбаконски старци говораху, да ни сам Ишвари, када се
+олицетвори, не може боље ни лепше изгледати, него што је то
+стасити и моћни Пањати Сахиб. Ватром очију својих сажизао је срца
+кумбаконских лепотица, које, као птице опржених крила, тужише за
+њим; снагом своје мишице обарао је најснажнијег момка у очевој
+области, а лакоћом у преног стизао брзе хатове. Стари раџа волео
+је безгранично свога дечка који је тада већ навршио 19 година. —
+
+Али једно само недостајаше младићу па да постане савршен међу
+свима људима. Он не љубљаше никога, никога, па чак ни оца свога,
+кога је дубоко поштовао, али коме није хтео никада да испуни
+једну једину жељу, да се ожени.
+
+Раџа је био већ у тим годинама старости када се има далеко више
+за собом него пред собом. И све што му је још заостало да пожели
+од живота, беше, да му на крилу заплаче унуче, да га целује, па
+онда, да се мирне душе ослободи обмане у којој је. Често је
+правио богате гозбе, свечаности и трке на слоновима, и позивао
+многе раџе из околних места и друге угледне званице, не би ли се
+том приликом његов син загледао ма у коју од оних лепотица које
+се у његову двору гостише. Али, после сваке гозбе млади Пањати
+обарао би пред оцем очи и на његово питање увек одговарао једно
+те једно: нећу да се женим!
+
+— Душа ми је испуњена болом! Склопићу очи а нећу видети
+потомства; угасиће се за навек! — јадао се једаред стари раџа
+престареломе брамину Кабиру.
+
+— Богови су непојамни! — одговори му Кабир — Линија по којој
+нас судба води кроз призрачје живота, незнана је Пуруши
+заплетеној у Пракрити[*]. Зашто би очајавао кад твој бол не може
+изменити пут колесу што га Богови заошијаше по својој вољи.
+
+[*: У свим философским индуским системима, почињући од најстарије
+на свету писане дуалистичке философије: "Санкји" па до
+философских погледа јоги Пантаџали, Будизма, Веданте и т.д. појам
+о _Пракрити и Пурушу_, сматра се као полазна тачка у разматрању о
+постајању феноменалне васионе-света. То су атоми _Природе_ и
+_Душе_. _Пракрити_ је појам проматерије у њеном надетирном
+својству: некретљива, несвесна по себи; Пурушу је атом духа, који
+се, у једно време прелашћен материјом, заплеће у њу, спајају се
+једно с другим, из чега се развила еволуција феноменалне
+природе.]
+
+И раџа је дан из дан слабио у чежњи за унучетом, а млади Пањати и
+не помишљаше да се сажали над тугом родитеља. — Бацање копља
+кроз прстен, лов са соколом, пешачка и коњичка трка, чиме се из
+дана у дан прослављаше, толико су биле прионуле његову срцу, да
+му никаква друга задовољства не падаху на ум.
+
+Нарочито лов са соколовима била му је најдража забава. Његов
+крагуј, кога је из милоште звао човечјим именом, Канадо, био је у
+хитрини и брзини летења ненадмашан међу свима крагујима што их је
+у очеву дому било, па и међу крагујима његових ловачких другова.
+
+Са овим крагујем пође једнога јутра у густу шуму, усред које је
+блистало језеро "Суза радости". Било је још тамно, а нарочито у
+дубини густе шуме, где се праскозорје не запажаше друкчије већ по
+изненадном шумору лишћа, које позиваше да се уснуло дрвље буди.
+На почетку шуме сјаха с коња и предаде га, заједно са својим
+соколом, момку, да причува, а он се поче пробијати кроз
+испреплетано грање и дуге жилаве вреже, што су као мреже висиле
+са грана и пречиле пута пролазнику. Хтео је, по своме обичају, да
+се, пре но што би се разданило, окупа у бистрој води "Суза
+радости".
+
+Када стиже језеру и сребрним копљем размаче последњи џбун
+честара, да крозањ прође, стаде као скамењен. У грудима му
+изненадно залепрша као крила препеличја, а поглед прикова на неки
+предмет до саме обале. —
+
+Танка, као млеко бела бразда дуж небеснога поруба, расклапала је
+источну страну неба кроз коју ће се пробити нежно плаветнило
+праскозорја. Горска тмина, разгаљена овом млечном белином
+небесног поруба, разредила се, таман толико, да је млади Сахиб
+угледао недалеко од себе прилику девојачку, полунагу, са
+расплетеном дугом косом, и склопљених очију, где лежи на ивици
+саме обале.
+
+Да ли спава, или је вода избацила на обалу тело несретне
+утопљенице, то није могао знати. А да јој приђе те да се увери,
+није ни помишљао на то, јер ова изненадно спажена слика толико
+приону његовим очима, те се плашио да ће шумором грања што би га
+размакао пробудити чудну лепотицу ако спава.
+
+Разголићена њезина плећа, као од сребра саливена, и дуге, густе
+трепавице што су сенчиле лице нежно и бело, заслепише његове очи
+и он, не дижући их и скоро не дишући стајаше задивљен пред
+раскошном лепотом која му душу и срце обујми.
+
+— Индра! — уздахну он дубоко — Не стварај више, јер ничега
+лепшег нећеш створити!
+
+Његов дубоки уздах учини своје; прилика девојчета промешкољи се,
+трепавице се расклопише и између њих заблисташе два дубоко светла
+и ведра ока као свежи извори из траве. —
+
+Кад угледа Сахиба према себи, она се насмеши на њ и, прикривајући
+густим косама своја сребрна плећа, са којих се погледи младићеви
+не одвајаху, устаде и крочи да се удаљи.
+
+— Не иди! — узвикну младић узбуђено — буди моја!
+
+Девојче се обазре, још један пут погледа радозналим очима и
+наново се насмеши, али не заста већ продужи пут у шуму.
+
+Сахибу мрче свест. Ово девојче што се тако топло осмехну на њега,
+обузе га свега и он заборави на све чега ради је дошао овде,
+отури сребрно копље од себе и пође за њом да је достигне.
+
+Кад осети младићеве кораке за собом, девојче убрза ход и уђе у
+густе честаре шуме; Сахиб исто учини. Али кад девојче осети да
+јој се приближио, наже бежати. Сахиб је све дубље и дубље улазио
+у шумски густиш, а девојче све више измицало пред њим. На једној
+разгалини Сахиб је достиже и обема рукама дохвати за сребрнаста
+плећа њезина.
+
+— Бићеш на веки моја! — Узвикну он гласом плахим од узбуђења,
+привлачећи је својим грудима.
+
+— Твоја до гроба! — одговори девојче и гласно се насмеје. Овај
+сребрни смех толико опи већ занесеног младића да је привуче
+својим уснама.
+
+— И до гроба моја! — узвикну он и притиште ватрен пољубац на
+румене уснице девојчета.
+
+А у истом часу, кад је пољуби, око њега се разли чаробан
+надземаљски мирис ружинога цвета. Држећи још своје усне
+притиснуте на уснама уловљеног девојчета, он је склопио очи од
+сласти и удисао чаробни мирис што се све више распростирао и
+упијао у његову душу. —
+
+— Али, када расклопи зенице, опази на своје чудо, да оног
+девојчета нема. Предмет што га држаше и притискиваше на својим
+уснама, а што га својим чаробним мирисом опијаше беше и сада у
+његовој руци.
+
+То беше необичан цвет једне руже, беле као сребрнаста боја
+девојчиних плећа, а тако светла и прозирна, да се чинило, да кроз
+њу небо прозире. Ружа је била свежа и толико миришљава да га тај
+мирис опијаше као топло миловање до дна душе. У дну њезине чашице
+блистала је капљица јутарње росе, треперила и преливала из себе
+све дугине боје, блистајући у јутарњем зраку, час као драгоцени
+смарагд, сад као лазур, а сад, као капљица на белом прстићу
+детета што га је иглица боцнула.
+
+Он је зачуђено посматрао листиће овога цвета и капљицу светле
+росе и удисао опојни мирис какав до овога дана ни на којој ружи
+није осетио. А што се више овај мирис из руже развијао, и што је
+више гледао у прозрачне листиће који беху тако ваздушасти као
+прамичак маглице на јутарњем сунцу, њему се све више чинило да ће
+се из мирисне чашице појавити чаробно лице лепог девојчета са
+руменим и топлим уснама на које, малочас, притиште први пољубац
+своје љубави. —
+
+Овај дан изгледао му је друкчији и много лепши од свих дана што
+их дотле преживе. Чинило му се да је све око њега, и земља и оно
+ведро небо, провејано чудноватим мирисом његове руже. Та ружа,
+коју је у својој соби метнуо у чашу са свежом водом, мирисала му
+је на душу онога девојчета и он, мало по мало, све осећање своје
+прве љубави, сливене у оном једном пољубцу, пренесе на онај
+прозрачни цветић из чије га је чашице посматрала она капљица
+росе, тако светла и јасна као што беше насмејано око чаробне
+девојке. —
+
+Читав дан провео је у својој соби удишући мирис и посматрајући
+свежи цвет. Очекивао је сваки час да се из тога мириса извије
+прилика његове љубави. А када се смрче и пође у постељу, он
+принесе чашу с ружом уза само узглавље и, не скидајући очију са
+ње, заспа. —
+
+У неко доба ноћи осети како се онај ружични дах појача, а мало
+затим, као да се његова лица дотаче прамен девојачке косе.
+
+Из чашице цвета извила се прилика чаробнога девојчета, нагла се
+над његовим лицем дотиче га бујним увојцима свилених коса и
+шапуће му страсно:
+
+— Ево ме, узми ме!
+
+— Ходи, чезнем за тобом! — одговори јој он и пружи руке да је
+прихвати; али ње опет нестаде, а уместо тога, он је опет држао у
+руци ружу, коју је пред спавање крај себе ставио. —
+
+Ово привиђење, што му се од тада сваке ноћи редовно јављало, било
+је тако јасно, да више није разазнавао да ли то беше сан или
+јава. — Дани су му промицали у љубавничком заносу и он се осећао
+сретан и задовољан у близини своје руже — невесте. А стари раџа,
+мучан и невољан са упорства синовљева, неколико дана не призиваше
+свога јединца себи, нити разбираше за њ.
+
+Једнога дана одлучи раџа да употреби последње средство. Силом
+своје очинске власти нагониће сина да ожени. У суседнога раџе,
+Чајитања била је кћи лепотица, девојче које је већ испунило
+тринаест година и које би таман пристало за двор славнога
+Раџпутане.
+
+Изненада уђе он у собу свога сина, кога затече да седи на свилену
+сеџадету, а према њему, чаша са цветом ружице. — Пањати устаде
+и, поклонивши се дубоко своме оцу, поздрави га и понуди да седне,
+а он оста у пристојном остојању стојећи.
+
+Отац му саопшти своју одлуку и наложи, да без изговора буде
+спреман, те када он нареди, да пођу суседноме раџи ради прошевине
+његове кћери.
+
+— Не могу, оче! — одговори Пањати.
+
+Раџа љутито скочи са свога седишта и исколачених очију уносе се
+гњевно пред сина.
+
+— Зашто не можеш? ко ти смета? — узвикну старац цептећи од
+љутиње. —
+
+— Јер имам невесту! — одговори син са понизно обореном главом и
+рукама скрштеним на груди.
+
+Овакав одговор радосно изненади раџу. Његов син је заволео
+девојку, жениће се; а то и беше оно главно што је желео.
+
+— Која је она? — запита стари радознало.
+
+— Ова ружа! — одговори син и показа оцу на цвет који дисаше
+опојном свежином као да је тек сада узабран.
+
+Стари раџа, оста као заливен. Није знао да ли се то његов једини
+син титра са очинским сединама, или је велики Индра унео пометњу
+у душу онога, који беше једина радост и утеха његове старости.
+
+Гледао је запањено час у раскошну ружу, час у сина; у душу му се
+сави тежак бол, и он, преклињућим очима погледа у свога јединца.
+
+Пањати познаде шта му отац мисли и да би га разуверио у томе, он
+му по реду исприча све о ономе сусрету на језеру "Суза Радости."
+
+— Јадно дете моје, несретна судбино моја! Богови су ме тешко
+казнили за сву милост коју су ми до сада указивали. Сине мој,
+утехо старости моје, освести се! Зар не видиш како је све то
+удесио неки зао дух? Ти си нагазио на чаролије у проклетој шуми!
+Јер ко је видео још, да се девојачко биће промеће у ружу и да се
+смртни човек толико занесе за једним цветом, да због тога презре
+и љубав и бол свога родитеља и да срце своје за навек затвори за
+потомство, које тиме у себе убија.
+
+Али, ни туга очева, ни све молбе и преклињања његова не беху у
+стању да заљубљеног младића одвоје од чаробне руже, те стари раџа
+немаде куда већ да сазове савет брамина и кшатрија, и да им
+изложи какву су несрећу послали богови на дом његов.
+
+Међу њима је био и његов стари друг и пријатељ мудри Кабир. Цео
+дан они су испитивали младога Пањати Сахиба, посматрали сваки
+његов израз, оцењивали сваку његову реч, али ни један од њих не
+нађе, да је наследник раџин пореметио памећу. На све о чему су га
+питали и што му задаваху одговарао је он тако јасно и проницаво
+да се боље није могло пожелити ни од најмудријих стараца чије
+седине беху украшене големим искуством.
+
+А када се ово испитивање заврши и младић оде у своје одаје, стари
+раџа замоли, да га пријатељи ни мало не штеде, те ако су богови
+дигли руке од његова дома, нека му кажу све, нека се на његову
+главу сруше све муње немилости бога Индре. —
+
+— Нашто ломиш снагу духа свога! — узвикну Кабир. — Твој син је
+паметан и мудар дечко, а то што се сада дешава с њиме, само је
+сан који он сања, —
+
+— Ох! — уздахну стари Раџпутања. — Сан није живот; а ово што
+он ради, ово његово верење са цветом из чијег му се мириса јавља
+привиђење девојке, је ли то онај истински живот који треба да
+преживи? Зар ће се из мириса ружиног родити моје унуче? — О, о,
+о! — уздахну раџа и стаде од јада чупати своје седине.
+
+— Не ропћи на богове! — одговори Кабир. — Шта је живот до
+један сан? Ти си сан, је сам сан, сви смо ми скупа сан Пара
+атмана који нас сања! Велиш, оно није живот већ привиђење, сан; а
+шта смо ми? Зар постојимо ми? Освести се пријатељу, све је ово
+што видимо сан једног бунила, и ко зна где је и у чему је истина!
+Да ли ово што будни гледамо или оно што у сну преживљујемо? Он
+љуби и осећа се сретним у својој љубави; цвет му је заменио жену;
+па зашто ропћеш? Зар је он тако свесно хтео? Није ли то линија
+његова по којој му је досуђено ићи. —
+
+Али речи мудрога Кабира не утишаше бол старог Раџпутане. Он се
+тужно повуче у своје одаје, неколико дана и ноћи лежаше ничице
+прострт пред кипом божанства, и скупоценим мирисима кађаше
+подножје великога Индре не би ли се смиловао да му сина избави од
+чаролија у које га је чудновати мирис руже заплео. —
+
+Но докле се стари Раџпутана предавао своме болу и молитви пред
+кипом бога богова, млади Пањати је пун радости и уживања гледао у
+своју ружу и страсно упијао у себе раскошни мирис њезине душе.
+Шта се њега тицао бол родитеља, који га толико љубљаше и коме ће
+скоро доћи час да склопи очи и са тугом оде тамо без икакве наде
+у своје потомство!
+
+Али, једне вечери, догоди се нешто што је учинило велику промену
+у животу младог Пањати. Његова ружа поче по врховима листића
+губити онај прозирни магличасти сјај и изгледаше као да је
+главица цвета нешто мало клонула. Срце му задрхта од неке
+несхватљиве слутње и он пожури да испљусне воду и новом,
+свежијом, налије чашу у којој је ружа цватила. Дуго уноћ седео је
+и посматрао са страхом како онај поруб по ивицама цвета полагано
+тамни и како опојни мирис који га је запајао слатком радошћу поче
+слабити. Шта све није радио, преносио је чашу с цветом с једног
+прозора на други, нежно се дотицао, миловао и љубио прозирне
+листиће, па је тако, седећи крај ње, и заспао.
+
+Стари раџа је до саме зоре пробденисао у туговању и молитви. Пред
+сам освитак зачу он из собе синовљеве очајан јаук. Преплашен да
+се није што догодило са његовим јединцем, заборави старац на свој
+бол и тугу и као махнит улете у собу његову.
+
+На софи је седео млади Пањати, заронио лице у шаке и горко јецао.
+Отац притрча и пригрливши га запита шта му је.
+
+— Издахнула је, умрла је! — Зајеца Пањати и наново се обли
+сузама.
+
+— Погле, оче, како је тужно клонула лепом главицом; листићи
+њезини потамнили су, а последњи дах њезина мириса издахнуо је
+малочас!
+
+Пањати је био толико поражен и толико растужен за увелим цветом
+да и његовом староме родитељу грухнуше сузе из очију, гледајући
+колико је патње и бола у срцу његова јединца. Тешио га је, тепао
+му и миловао га по коси и лицу, како га некада миловаше мати
+његова кад јој је на крилу растао, али све то не могаше да ублажи
+тешку тугу која је обујмила саломљено срце над умрлом љубављу.
+
+Тога дана Пањати је последњи пут ижљубио свој цвет, последњи пут
+је увелу ружу притиснуо на срце а затим је уви у комадић као снег
+беле свиле, у дну башче ископа гробић и са сузама јецајући положи
+прву своју љубав у хладну земљу.
+
+Сваке зоре и сваке вечери пре легања долазио би он мајушној хумци
+да се над њоме исплаче и натужи. Толико је жалио за својом ружом
+невестом, да је почео нагло венути.
+
+Стари раџа је чинио све да свога јединица утеши: приређивао
+богате гозбе, велике свечаности које су бљеском својим чиниле да
+човек заборави да се налази на земљи већ у неком царству
+чаролија, а лепотице из целога раџата, где се већ прочуло о
+љубави младога Пањати испевале су најлепше песме о једном
+сломљеном срцу и умрлој ружи.
+
+Судбина младићева прионула је толико за срца комбаконских
+лепотица, да од тога дана у њиховим баштицама, прозорима и бујним
+косама, не беше места никаквом другом цвећу него мирисним ружама.
+Жалиле су га и свака од њих желела је да својим ружама привуче
+његову пажњу на себе. Но Пањати Сахиб ни минута не заборави на
+своју тугу. Оне руже и оног опојног мириса није било више и њему
+све друго изгледаше залудно и празно. Могао је стари раџа
+доносити сину стотину ружица која се надметаху силним мирисом,
+али он не само да их не погледаше него их омрзне све, јер ни
+једна од њих ни ликом ни мирисом не пристајаше оној.
+
+Тако промицаху дани и ноћи и млади принц не разведри лице. Као и
+првога дана његова туга једнако му напомињаше на клонулу главицу
+увелога цвета који од онда притискиваше на своје усне и срце не
+би ли топлином заљубљене душе повратио живот своје невесте.
+
+И дан из дан венуо је несрећни младић као онај у које је вера и
+нада за навек изгубљена. Али, једне вечери када се вратио са
+хумчице сахрањене руже и легао у постељу да отпочине, њему се
+учини као да је осетио онај исти мирис што му за живота његове
+руже испуњаваше душу и срце радошћу. Претрнуло срце залепрша
+нагло у њему и живахну новом снагом; учини му се као да га, из
+оног празног сасуда из кога је ту пре неки дан ружа још свеже
+цватила, посматра она капља росе светла и јасна као око
+девојачко. А када заспа он кроза сан осети опет како се опојни
+мирис његове руже разли по одаји а из тога мириса разли се оно
+исто девојче што га на обали "Сузе Радости" застаде.
+
+Онако насмешено, танких на лук обрва, крупних детињских очију што
+га испод трепавица као свежина бистра извора разгаљиваху, нагла
+се она над његовом постељом, дотиче га увојцима бујне косе и
+страсно му шапуће.
+
+— Зашто ме не узмеш?
+
+А са врелих усана, румених као она капљица росе из чашице
+покојнога цвета опија га чаробни мирис. На недрима која
+подрхтаваху као таласић "Сузе Радости" када га јутарњи ветрић
+крилом дотакне, блистала је и мирисала она иста прозирка ружа
+која је доскора у одају цвала.
+
+— Узми ме, твоја сам! — прошапута она и још више се наже лицу
+принчеву.
+
+— Срце ми цепаш, душу ми раздиреш, љубави моја! Смилуј се и не
+иди више од мене! прошапута јој он дршћући у силној ватри од које
+му крв ускипе. —
+
+— Љуби! — прошапта девојче притајеним гласом који дрхташе, и
+притисну своје ваздушасте обрашчиће на усне његове.
+
+Он пружи руке да је загрли, да је притисне на груди и нагло скочи
+с постеље.
+
+— Где си? узвикну зверајући испучених очију по соби.
+
+— Тражи ме — Наћи ћеш ме! — Зазвони као сребро у његовом
+слуху.
+
+Али пробуђени не виде ништа. У његовој руци стајао је само празан
+сасуд руже, који је у сну пригрлио мислећи да грли стас своје
+љубави.
+
+Зора је проблескивала расипајући златне власи по крунама палмова
+сада, над крововима пагода и двора раџиног.
+
+Млади Пањати забленуто је гледао у празан сасуд чија позлата
+трепташе у зорином руменилу и збуњен размишљаваше, да ли све ово
+не беше само обмана сна или је у истини видео своју ружу —
+невесту уобличену у појави девојчице с језера.
+
+— Не, све није сан! размишљаваше он. Јер ако сам је на сну
+видео, ја сам будан јасно и гласно чуо њезин сребрни гласић:
+"тражи ме и наћићеш ме!"
+
+И ма колико му је друга мисао говорила противно, његова љубав и
+чежња за увелом ружом неодољиво га утврђиваху у вери, да сан није
+ништа друго но продужење онога сна што га будни на земљи
+преживљујемо и да овај живот што га испавани проводимо често
+јасније покаже истину него ли што је можемо икада видети у
+будноме сну нашег живота.
+
+— Тражићу је! рече одлучно себи и када се раздани, он пун вере и
+наде да му истина неће измаћи, обеси о плећа тетиву с луком а
+тоболац са стрелама опаса о бедра. Узе сребрно копље и када се
+тако удеси изађе пред старога раџу, дотаче челом земљу и
+поклонивши се тако дубоким поклоном, измоли да га благослови и
+пусти на далеки пут те да потражи њему снаху а себи невесту.
+
+Староме Раџпутани грунуше сузе од силне радости кад зачу шта му
+јединац син жели, подиже га са земље и пригрливши га на
+родитељске груди целива у чело.
+
+— Индра! — узвикну он обративши очи к небу — Буди вечно хвала
+имену твоме, јер ти милостиво погледа на боле и патње моје!
+Пањати Сахибе, јединче моје! Нека си благословен! бог богова
+управљаће твојим стопама и ти ћеш ми довести снаху достојну
+нашега дома!
+
+Моћан, стасит и леп као оличење Ишвари млади Сахиб пође пешице у
+свет. За неколико дана прешао је границе очева раџата а после је
+ишао све даље и даље, видео мноштво народа, сретао много лепотица
+лепших од лепших, видео много чаробних ружица, али онога лика и
+онога мириса што душу опија а срце до снова заноси, не срете
+нигде. Дошао је чак и у благословену Тангору где владаше славни
+махараџа, Гаутама, участвовао на његовим свечаностима и о
+божанским играма постао љубимцем лепотица, које му певаху песму;
+али млади Сахиб оста хладан на све и тужан, какав беше онога дана
+када му ружа-невеста усахну.
+
+— Не нађох је! — уздахну он једног дана. — Оно привиђење што
+ми се појавило и рекло, да је тражим, беше заиста сан и обмана;
+чаробна обмана, која ме је заплела у своју мрежу као Пракрити
+Пурушу, која не може да се из ње исплете до смрти.
+
+Тако одлучи да се врати дома и још једаред види стара родитеља,
+да му се до земље поклони, па онда да напусти кућу и господство и
+да се удаљи далеко у пустињу Тар, испод Нагара. Постаће факир,
+седеће скрштених ногу под ведрим небом и десне руке, опружене
+небу, провешће до смрти под жегом сунчевом и бујним даждаме. На
+укочену непомичну руку његову слетаће горске птичице и савијаће
+гнезда по њој као по грани непомична дрвета. Тако ће уништити
+тело своје да би ослободио душу од обмане у којој пати сада.
+
+Ова одлука ули нове снаге у његово уморено тело и он сада
+поузданим корацима крете своме дому.
+
+Дању и ноћу ишао је неуморно докле не стиже до малога Кумбаконана
+на пола дана удаљеног од очеве престонице. — Сунце је било већ
+на заранцима; ружичасти зраци његови, што благим руменилом
+озараваху кумбаконску зелену долину и оближњу шуму плодних
+кестенових дрвета, разлили су се по једној зеленој ливади до
+самога града. Пре него што би ушао у град Пањати седе у хлад
+једног дрвета да мало одахне од превеликога умора.
+
+Седео је тако неко време и размишљао о томе, у колику ће тугу
+бацити старога оца када му изјави шта је наумио, кад га из
+дубоких мисли прену неко ненадно осећање. Учини му се да га је
+изненадно обујмио онакав исти мирис чаробне руже, како га је
+заносио дане и ноћи докле му је цветић у сасуду цватио. Милина
+што га обузе тада оживе његов умирени дух и он жудно удисаше
+опојни мирис који га тако свеже подсећаше на ружу-девојку крај
+обале "Суза радости." —
+
+У снежној-белој, лакој одећи приближава му се витка прилика
+непознатога девојчета. Пањати Сахиб затрепта сав, као листић на
+грани када га горски ветрић дотакне. Што му се више приближавала
+он је све јаче осећао онај чудотворни нежни мирис и срце му је
+све више дрхтало да је морао притиснути рукама груди своје.
+Чинило му се сада ће искочити напоље.
+
+— Нашао сам те; ти си! — узвикну раздрагано Сахиб и стаде пред
+изненађено и збуњено девојче.
+
+Девојче се заустави и зачуђено посматраше у стасита младића чије
+очи беху пуне оне душине ватре која пали и сажиже. — Њезине
+плаве као јутарње небо очи, витак стас, бујне, као горска ноћ,
+косе, све то одговараше складно оном мирису руже и прилици коју
+на сну угледа. Он је узе за руке и загледавши се дубоко у оборене
+очи лепога девојчета узвикну:
+
+— Сећаш ли се?
+
+— Чега, господару мој; ја те сада први пут видим! — одговори
+она тихо, гласом, који му тако личаше на глас девојке код језера.
+
+— Сећаш ли се оне руже што ми је остави у рукама када те на
+језеру "Суза Радости" први пут загрлих.
+
+— Никада још на језеру "Суза Радости" нисам била; али по томе
+што ми рече сада, ти ћеш бити наш Пањати Сахиб, кога је језерска
+ружа до смрти занела и душу му себи узела.
+
+— Али ти си, ипак, она — узвикну Пањати — Осећам те у себи,
+разливаш се у мојој души опојним мирисом језерске ружице. Има ли
+игде на свету девојчета коме бих предао срце и душу своју као што
+је предадох теби, теби, коју тражих и нађох.
+
+И Пањати обави руком вити стас девојчета, које се тако мило
+осмејиваше на њ; снажно је притиште на своје груди и дугим
+пољубцем задржа своје усне на руменим уснама девојчета.
+
+Када се од првога пољупца расвести, он бојажљиво погледа у
+девојче, плашећи се да се не понови онаква чаролија као оно на
+обали "Суза Радости". Али то се не догоди. На његовим грудима
+почивала је лепа глава загрљенога девојчета, које га је тако
+насмешено и предано гледало небом својих очију.
+
+Узбуђен неочекиваном срећом Пањати је држао на својим грудима ово
+мило лице и посматрајући га пун чежње и сретног задовољства, није
+могао за дуго да јој ма шта проговори.
+
+— Нашао сам те! — прошапута најзад дршћућим гласом од узбуђења.
+— Бићеш моја!
+
+— Твоја, господару мој! — одговори девојче и стидљиво сакри
+лице у недра његова.
+
+— До гроба моја и за гробом моја! — шапну јој он милујући јој
+увојке бујних коса.
+
+— И за гробом твоја! — потврди она не дижући лица са његових
+недара.
+
+— Живот си ми вратила; оца си ми утешила! Ко си ти небесна
+девојко, да те по имену зовем?
+
+— Дамајанта — кћи сам кшатрије Нимаи, онога, који је крчио пута
+победама твога великог оца Раупутане.
+
+ * * *
+
+Необична радост и весеље наста у двору седога раџе, кад угледа
+пред собом сина, свежег и ведра као некада, и када га овај
+обрадова вешћу да му је нашао снаху достојну његова дома.
+
+Стари Раџпутани посадио је сина до својих колена, загрлио га и
+благосиљао дан његова повратка, и не почаси часа а да своју
+превелику срећу не подели са својим старим другом и пријатељем
+Кабиром, који му у његовој радости рече још:
+
+— Не имађах ли право када ти усред бола твога рекох: не
+очајавај! Да, да, мирис оне руже је ишчезнуо, њезини листићи
+почеше венути па најзад и ње је нестало. Зар све то не беше само
+један живот, један сан бића? Не беше ли онај мирис живот, не беше
+ли његово ишчезнуће умирање једнога сна? И цвет и човек ишчезава
+када се јава сна угаси. — Ружа је умрла, али дух њезин не може
+умрети, он је вечан; и твој син није у то сумњао, тражио га је и,
+ето, где га је нашао у души Дамајанте.
+
+Сутра дан стари раџа са својим сином и поворком слугу што их
+пратише и носише у разним скрињама богате дарове с бисерним
+огрлицама и драгим камењем, стиже у мали Кумбаконан своме верноме
+кшатрији Нимаи. Таламбаси, хобоји и тимпани оглашаваху великога
+госта, а гомиле народа што се искупило око кшатринога двора до
+земље се поклањаше и бурним усклицима поздрављаше светле госте.
+
+Кшатри Нимаи прихватио је радосно прошење своје кћери за сина
+раџина; родитељи деце углавише да се свадба приреди кроз три
+месеца. Раније Намаи није могао, јер је чекао да се наврши пуна
+година жалости за његовом женом а мајком Дамајанте.
+
+Нестрпљивоме Пањати беше и сувише дуго бити одвојен три месеца од
+оне коју толико љуби. Он измоли и родитељи му допустише, да може
+сваке недеље доћи и провести од јутра до заранака крај своје
+невесте.
+
+Тако су се Пањати и Дамајанта сваке недеље по један дан састајали
+у двору њезина оца, гледали се, осмехивали кришом једно на друго
+и сањали најлепши сан љубави у који ће целога живота грезнути.
+
+Шесте недеље од дана прошевине, Пањати нареди слузи, да му опреми
+хата, а он навуче на себе позлаћени кафтан, опаса се бисерним
+појасом, на главу метну турбан са перима рајске птице, утврђеним
+над челом једним крупним диамантом који засењаваше очи када се у
+њ погледа.
+
+Опасавши мач са златним балчаком, и са сребрним копљем у руци, он
+појаха хата и откаса раним јутром пут малога Кумбаканона.
+
+Сунце је високо одскочило; зажарени ваздух под ведрином неба
+замрежио се, бистром као стакло јаром, која је играла на све
+стране. Његов хат, не мењајући крупнога каса, обукао се сав у
+белу пену, а слабине му дахтаху од тешког умора и жеге.
+
+Стигли су већ до густе шуме кроз коју се морало прећи те да се
+избије у зелену долину малога Кумбаканона. Овде у хладовини
+шумској сјаха Пањати хата, предаде га слуги, да га, пошто се мало
+од хода одмори, напоји, а он седе под једно дрво да на себи
+дотера одело. На порубу шуме што ивичи са долином, неколико
+кумбаконских девојака заметнуле игре и весело грајећи трчкарају
+то амо то тамо. Он је из далека видео њихова разнобојна цветна
+одела и лака покривала преко плећа, која им у трчању лепршаху као
+крила у тичица. Чинило се као да је све цвеће по ливадама оживело
+и сада лепрша по долини у граји и смеху.
+
+Трудио се да разазна није ли међу њима и његова невестица, али не
+мога, јер оштри сунчеви зраци што продираху отуда, били су му у
+очи те га толико засенише, да, осим оног живога, цветног шаренила
+што се растршкало и несташно трчкара по зеленој ливади, не
+разазнаде ништа више.
+
+Али, кратко време, докле је на извору умивао лице од путне
+прашине, чу страховити врисак, а одмах за тим угледа како се јато
+девојчица распршта ни све стране бежећи од неке препасти. Он
+дохвати сребрно копље и што га ноге носе излете на чистину шумске
+ивице. Са уздигнутим рукама небу, девојке су врискале и бегале
+кроз долину, а за њима се устремио један тигар и скачући колачке
+све им се ближе примицао. Једна између осталих саплете се и паде;
+и пре него што успе да се дигне, тигар се обруши на њу, обори је
+и притиснувши је шапама разјапи чељусти из којих блесну влажна
+белина снажних и оштрих зуба.
+
+— Дамајанта! — викну из гласа Пањати јурећи тигру. По стасу и
+оделу он познаде да је ова жртва дивље немани његова вереница.
+Необуздани гњев и страх да му тигар не искида и убије његову
+љубав, понесе га као олуја своме непријатељу.
+
+Притиснувши тешким шапама жртву, тигар окрете главу и крвавих
+очију заколута на младића који му се летом приближаваше.
+Показавши му оштре зубе и запенушене вилице тигар заурла. Младић,
+обраћајући пажњу на тигрово раздражено режање и опасност у коју
+ће запасти ако хитац промаши завитла копљем, циљајући право у
+разваљене чељусти страшне немани.
+
+Копље полете, окачи тигра по врату и паде крај њега. Обрањена
+звер одскочи у вис, рикну од изненадног бола и окрвављен, у
+неколико скокова, побеже и ишчезну у шумском шипражју.
+
+Пањати притрча онесвесломе девојчету. Али пре него ли доспе да
+јој види лица, рањени тигар изби наново из честе и сав крвав у
+неколико скокова прискочи младићу.
+
+Ово беше тако неочекивано и хитро, да младић не успе, чак, да
+тргне кратки нож што му о појасу висаше. Тигар је већ навалио на
+њега, зарио му нокте у плећа и Пањати једва успе да се рукама
+дочепа врата тигрова те да му разјапљене челусти не зарије у
+тело.
+
+Раздражена звер, што од беса што од ране из које је лопила густа
+крв, наваљивала је да се обруши на младића. Пањати непомично, као
+да је ногама за земљу прикован, одупирао се, отискујући десном
+руком снажну вратину животиње, која се сагибаше да му разваљене
+челусти са оштрим зубима у главу зарије.
+
+Младић се трудио да се дочепа јабучице тигрове. Али тигар, као да
+осећаше намеру свога супарника, извијао се гипко и са мачијом
+опружношћу све се већма припијао телу Сахиба.
+
+Човек и звер, подједнако раздражени, борили су се на живот и
+смрт.
+
+Али дивљу звер, надражену још више мирисом крви коју осећаше, не
+беше тако лако савладати као што то гранитне мишице принчеве
+успеваху у борби са најснажнијим хрвачима у књежевини његова оца.
+
+А што је још теже по младића у овој неравној борби, беше то што
+се он налазио у незгодном положају, лицем окренут сунцу које му
+је било у очи и засењавало.
+
+Сунце је жегло толико, да је Пањати осећао како му небесна
+врелина снагу испија. Изгледало му је да је и оно навалило на
+њега. Осећао је силан зној, који га обли у напорном одупирању, те
+му се чинило, да тај зној појачан огњеним стрелама неба, испарава
+његову крв, те ако потраје још мало овако, прснуће напрегли
+мишићи и крв ће бризнути из њега. —
+
+Њему не оста друге него да се ослони на судбину и да се последњим
+силама одупре бар толико колико беше потребно док пристигне његов
+слуга — коњушар, који се појави на шумској међи и са истргнутим
+ножем и вичући не би ли звера преплашио, трчаше своме господару у
+помоћ.
+
+
+Али растојање је било и сувише велико, а крвожедна звер, која је
+сад осетила опасност од новога нападача, рикаше од беснила
+покушавајући да навалом снажних груди саломи руку, која јој као
+гвоздена полуга сметаше да свога противника зубима дохвати.
+
+Не обазирући се више, хоће ли га звер шчепати разјапљеним
+чељустима, Сахиб усугуби преосталу моћ, припи се и сам уз тело
+звера и у једном тренутку, када је тигар дахћући од беснила и
+истекле крви, подиго главу у вис, он му закопа прсте у грло и
+опипавши јабучицу стеже је мртвачки.
+
+Тигар заурла и стаде омахивати главом не би ли се ослободио
+прстију што га као гвоздене кљеште стезаху све већма. Али ти
+прсти грчевито се укопаше тамо а мишице набрекле сугубом снагом
+не попуштаху; Пањати је стезао и чупао јабучицу тако, да
+онемоћена звер стаде поклецавати, испучи закрвљаљену белину очију
+и, напрежући последњи дах, поче пенушити и кркљати.
+
+Нокти животиње немоћно се извукоше из плећа младићевих, ноге јој
+поклецнуше, она посрну и Пањати је рину далеко од себе.
+
+Када је слуга доспео своме господару, тигар је био већ мртав.
+
+Младић пожури девојчету које још и сада онесвесло лежаше у трави.
+Дубоко одахну када се увери да ово не беше Дамајанта. Пред њим је
+лежала тако исто лепа девојчица свежа и бела као грудва снежева.
+Он се наже, ослушну дише ли, и када се увери да је још жива, узе
+је у наручја и понесе у град.
+
+У томе изби из града руља народа што на колима, што пешице, и сви
+наоружани. Све то хиташе ливади под гором. Одбегле девојке
+узбуниле су град, те све живо похита не би ли на време стигли да
+или избаве жртву из чељусти тигрове или тигра убију.
+
+— Радха! — одјекну очајнички врисак када се Пањати са
+девојчетом у наручју појави пред гомилу узбуђених грађана.
+
+Из гомиле изби једна жена усплахирена лица и избезумљених очију.
+Раширених руку она полети младићу, паде на онесвесло девојче и
+љубећи је онако обезнањену викаше:
+
+— Радха, Радха! Кћери моја, јединице моја!
+
+Гомила се окупи око њих, узеше из наручја Сахибових девојче и
+опколивши младога принца допратише клићући и славећи га све до
+двора његове лепе невесте.
+
+И стари Нимаи и цео двор његов били су усхићени витештвом и
+човечном саможртвом младога зета. Нису знали чиме да га послуже и
+како да му угоде. Дамајанти се чинило да је тако лака и да плови
+међу небесним звездама, гледајући свога витеза. Узела је ружу с
+недара и ставила му на прса.
+
+Али, поред све њезине радости, младоме веренику не умаче из вида
+један зрачак тамне сете што га у њезиним очима угледа.
+
+Када се једнога часа нађоше у башти сами, он опази како та сета
+поче дубље захватати њезине очи, као облачак плаво небо. Седели
+су обоје на клупи у пространој алеи врта.
+
+— Нешто си ми сетна, Дамајанта? — рече Пањати, држећи је за
+подбрадак и подижући јој лице према себи.
+
+Дамајанта притиште своје лице на његове груди и бризну у детињски
+плач. Вереник се збуни овим наглим сузама.
+
+— Дамајанта, шта је с тобом? за име Бога, реци, да те нисам што
+увредио?!
+
+Али она, не дижући лице са његових недара, јецаше тако, да је
+морао дуго миловати, тепати јој најслађе речи и тешити је докле
+је кроз нагло јецање могла проговорити.
+
+— Реци ми чиме сам те увредио? — понови он.
+
+— Зашто си учинио то? Зашто си учинио то? — јецаше она.
+
+— Зар што сам урадио добро дело и спасао несрећно девојче? —
+
+— Не то, не то! — одговори она, кријући још лице у његовим
+недрима. — Велико је дело твоје; али зашто Радха беше та, коју
+си спасао и у својим наручјама унео у град?! Не жалим ни то, али
+ми је жао... жао...
+
+— Чега? — Запита он надневши се и милујући јој праменове бујних
+коса.
+
+— Жалим што је баш Радха, зашто нисам била ја на њеном месту?
+
+— О, дете моје! — узвикну смејући се Пањати и притисну усне на
+уплакане очи њезине. —
+
+Дамајанти се чинило да је Пањати, излажући живот за другу, бар за
+то време посветио себе оној и у детињској души њезиној плануло је
+чудно осећање бола; као да за све то време она не припадаше њему.
+
+Глас о слави Пањатијевој стигао је муњевитом брзином и у Велики
+Кумбаконан. Стари раџа и брамин Камбир дочекали су младога принца
+свечано, јер у то доба није се у Кумбоконану ни једна врлина
+ценила више него што је самопожртвовање што се из човечности
+врши.
+
+Али докле се у двору раџином и дому кшатрија Нимаи припремало
+богато весеље за дан свадбе који се већ ближио, а младенци
+узајамним откуцајима својих срдаца нестрпљиво бројали и очекивали
+тај сретни час, у Комбаконан стиже улак из Тангоре и донесе писмо
+староме раџи.
+
+Велики Таутама писао је, да је на Тангору наишла најезда
+непознате силе преко мора, да му по држави руше и пале, и позива
+свога пријатеља и све околне раџе да му притекну у помоћ. У писму
+га нарочито моли, да, на челу својих коњаника, пошаље свога
+моћнога сина, чија неодољива мишица најбешњега тигра укроти.
+
+Раџа се одазва овоме позиву, нареди да се скупи пет стотина
+најодабранијих јахача на коњима и пет стотина на слоновима, а на
+челу ових постави свога сина и нареди му да за част дома и славе
+своје учини све како буде наређивао велики махараџа Гаутама.
+
+Тако се и дан сватова морао одложити до повратка Пањатиног из
+боја. Не треба напомињати колико је Дамајанта тужила и у потаји
+плакала када јој отац саопшти овај глас. Колико јој је тешко било
+што ће се за неко време раставити од свога вереника, толико је
+још више морила страшна слутња, шта ће бити ако јој се вереник
+жив из боја не врати.
+
+Пањати је за оно кратко време, колико је још преостало до његова
+поласка на војну, чинио све да од своје невесте отклони црне
+слутње. Али што се више трудио у томе, она је све већма падала у
+тешке сумње да ће јој се витез икада вратити.
+
+— Умрећу, чекајући те! — рече једаред када се нађоше сами у
+врту. — Ти ћеш ми отићи и, опијен славом витешком, борићеш се
+тамо, а ја ћу свакога часа умирати од страха, да ли ћу те жива
+видети.
+
+Пањати је једва утешио, када јој се закле да ће свакога дана
+слати по једнога улака који ће јој доносити поздравље и вести о
+њему.
+
+Два дана доцније, цео град, све што је могло само ходити, изишло
+је напоље да дочека и испрати своје ратнике. Свака кумбаконска
+девојка, која у тој војсци имађаше било вереника или брата,
+оплела је венац цвећа да свога ратника њиме окити.
+
+Тако је урадила и Дамајанта. Исплела је венац најлепших ружа што
+их је сама неговала у врту своме, и на челу девојачкога јата
+очекивала свога вереника.
+
+Мало касније по њезину изласку, угледа Радху која јој се
+приближаваше, такође са венцем исплетеним од самих ружица.
+
+Дамајанту текну срце, чисто претрну и пребледе кад опази да се
+девојче њојзи приближује.
+
+Она прикри ово нагло узбуђење и запита је:
+
+— Шта ћеш ти, Радха, с тим венцем кад га немаш коме дати? Ти
+немаш ни брата, ни вереника!
+
+— Сестро — одговори јој Радха молећим погледом. Не мој ме
+одбијати! Дозволи да са твојим венцем здружим свој. Он је твој
+вереник а мој спасилац; волем га као да ми је рођени брат, па
+како немам чиме другим да му се одужим за ово што обсада живим,
+исплела сам овај венац и дошла да те замолим. Не одбијај ме, да
+си ми пред Богом сестра!
+
+Девојче је тако лепо молило да се Дамајанти срце смекша, она је
+привуче себи:
+
+— Нека буде! — рече јој — примам сестринство и нека нам се
+сједине венци невестинске и сестринске љубави! —
+
+Коњица је била већ на помолу. Златом и сребром проткана одела,
+позлаћени панцери, бисером и драгим камењем поткићене перјанице,
+блистале су према сунцу и засењавале очи које гледаху у искићене
+јунаке.
+
+На челу хиљаде јахао је млади Пањати, смео и витак као копље
+његово и непомичан као статуа из бронзе сливена. Хиљаде народа,
+који клицаше поздраве младоме вођи, надметаху се ко ће га лепшим
+именом назвати. Дамајанта и Радха, која иђаше за њом, окитише му
+главу венцима. Војска се није задржавале ни мало. Пањати је имао
+само толико времена, колико да се нагне с коња својој вереници да
+је пољуби и са њених недара узме белу ружицу, онако исто мирисну
+и прозирну као што беше она, коју задоби на језеру "Суза
+радости", а која сада почива под земљом у врту његовом.
+
+— Узми је и држи на твојим грудима, а када свене, не одбаци;
+положи је у недра и донеси ми је натраг, јер осећам да је у њојзи
+пола душе моје! —
+
+Тако му рече вереница; он се закити ружом, још једном пољуби
+опроштаја ради своју вереницу, а малу Радху, која га сузних очију
+гледаше помилова по косама, ободе хата и као младо божанство
+одвијори са својом коњицом. На скоро за тим изгуби се у златној
+прашини пространога пута кумбаконског.
+
+Неколико дана за тим долазили су улаци и доносили поздравље од
+младога принца лепој Дамајанти. Нису могли да се напричају и
+нахвале јунаштвом Пањати Сахиба, брзином његових ногу, хитрености
+руку и поузданом оку коме се сребрно копље покораваше те никада
+не промашаваше циљ коме га је око наменило. —
+
+Дамајанти је расло перје слушајући овакве вести. Своју радост је
+делила, са Радхом, која је с њоме заједно приносила мирисне жртве
+и молила у подножју највишега бога да им ратника увенчана победом
+и здравога врати што скорије.
+
+— Чувајте ми га богови! — шапутала је Дамајанта у скромној
+молитви. — Вратите ми га натраг, а ако је потребно да једнога од
+нас узмете, то узмите мене; само њега оставите!
+
+— Зашто не мене? — Запита Радха. — Ја му иначе дугујем
+животом, а моје му смрт не би ипак причинила толико бола, колико
+би душа моја била сретна и задовољна што је спасиоцу своме
+учинила толико радости да се од своје невесте до гроба не
+раздваја.
+
+И обе девојке загрлише се као рођене сестре у подножју великога
+Индре. Срца њихова сјединила су се као и ружични венци њихови,
+којим раније окитише чело младога принца. А тога часа, баш, млади
+Пањати је, тамо на бојишту, делио и примао ударце у славу своје
+веренице и победу великог Гаутаме.
+
+Али после неколико дана, почеше гласиици бивати све ређи и ређи,
+и најпосле престадоше долазити. Родитељи оба вереника забринуше
+се а Дамајанта тужна и плачна по целе ноћи није ока сводила
+слутећи оно што је најгоре. Радха је није остављала ни часа саму
+и тешила је колико је умела. Али такво тешење само је још више
+изазивало сузе у очима обеју девојчица.
+
+Читав месец дана Дамајанта је, дан-ноћ, изгледала гласника,
+уздисала и венула као она прозрачна ружа. Али, када преко
+Кумбакона стадоше прелетати, од оне стране, јата гавранова
+окрвљављених ногу и кљунова, у граду настаде туга и плач, јер се
+поче говорити, да је ово знамење погибије што је богови, преко
+јата гавранова, објавише народу.
+
+Дамајанти се окрете свест кад угледа предсказање, паде у постељу
+и тако оста у њој пун месец дана. Није имала никаквих болова, али
+зато дубока туга испијала је њезину снагу, венула је као цветак
+без капи росе на жези сунчевој, а када би заспала на уснама јој
+је лебдило име његово; а по који пут би Радха нагнута над њезином
+постељом чула како шапуће некоме:
+
+— И у гробу твоја! —
+
+И још један месец дана туге и страховања прође у тешком
+очекивању. Многе веренице покриле су се велом жалости за својим
+вереницима, многа мајка нарицала је за својим сином, кад једнога
+дана допаде гласник и донесе вест да је велики Гаутама сатро до
+последњега непријатеље своје земље, и да је младога Пањати
+Сахиба, који му је извојевао славну победу, прогласио својим
+посинком и обасуо га свима почастима што се на земљи могу
+постићи.
+
+Дамајанта је, жмурећи од силног задовољства и среће, ловила сваку
+похвалну реч о њезином веренику. А када је Радха још обрадова
+гласом, да њезин вереник са својим коњаницима жури у Кумбаконан
+њојзи, и да ће га сутра већ моћи загрлити, њој се скотрља из
+очију једна суза. Она је руком обриса и осмехујући се на своју
+другарицу прошапута слабим гласом. —
+
+— Само да није одбацио моју ружу; пола душе ми је у њој!
+
+Сутра дан цео град је изашао на поље да с цвећем о поздравом
+дочека принца победника. И Дамајанта не хтеде остати у кући, већ
+нареди да је метну у техтериван, који на своја рамена понеше осам
+слугу, те тако, под свиленим балдахином што је штићаше од сувишне
+сунчеве светлости, изађе у сусрет своме младожењи.
+
+Ставила је на недра тек узабрану, свежу ружицу, а у руци је
+држала перо соколово, поткићено крупним драгим камењем, којим ће
+украсити свога победиоца. Малаксала од слабости прибрала је у
+себи сву снагу да изгледа што је могуће свежијом, а радост што
+блисташе по небу њезиних очију и онај полудетињски осмех што се
+са мајушних усана разливао по целоме лицу њезином чинили су ипак
+своје. И тако слаба и немоћна била је лепша од сваке лепотице око
+себе.
+
+Наскоро затим, из блиске долине затрешташе трубе и тимпани.
+Поворка сјајних коњаника од чијих се медних штитова одбијаше
+сунце и, огледајући се у њима, расипаше се у милијон блиставих
+искрица на све стране, ближила се друмом маси народа, која их
+одушевљено очекиваше.
+
+Пред поворком је јахао млади принц у сребрном панцеру и са
+перјаницом над челом, која трептијаше у искричавим зрацима
+драгога камења.
+
+Дамајанта позва две робињице те јој помогоше да се у техтеривану
+полуседећи намести и, надстрешивши шаку над челом, те да је
+блистање штитова не засени, посматрајући сјајну коњицу, заустави
+поглед на своме веренику.
+
+— Погледај, Радха, како је диван у својој лепоти!
+
+— Као оличено божанство, које је тебе ради сишло на земљу! —
+одговори Радха весело, машући велом на долазеће.
+
+Дамајанта сетно уздахну, али када им се победиоци приближише и
+када је Пањати, који жудним очима тражаше своју вереницу, угледа,
+њено се лице разли у осмејах она му пружи обе руке, докле
+узбуђени витез притера хата техтеривану.
+
+Људи, жене и деца, кличући, поврвеше и измешаше се са војницима
+поздрављајући их и китећи цвећем.
+
+Стари раџа, који је са својом свитом изашао у сусрет ратницима,
+чекао је пред домом Дамајантина оца сина победника и његове
+војнике.
+
+Цео дан веселио се народ са војницима, докле је млади Пањати
+седео крај своје веренице, која га жељна гледаше докле јој он
+причаше о страховитим борбама и окршајима са непријатељем.
+
+— Божанство моје! — шапутала му је Дамајанта прислонивши лице
+на његове груди и гледајући га блаженим очима. — Зар све то може
+још више повећати моју љубав кад је она и пре тога била
+непрегледна и без дна као бескрајна пучина индијскога мора?
+Велики си као стубови небесни који подржавају небесно
+пространство да се не сруши на земљу; бујан си као слапови вода
+што се с хималајских хрбата обрушују и шумно падају у жедну
+долину да је запоје и обилато оплоде; велики Гаутама те је
+прогласио својим посинком, слава те је уресила свима частима, а
+твоја Дамајанта, чиме би она сиротица могла да те награди када ми
+је чежња за тобом живот испила?
+
+— Држаћу те целога века тако припијену на мојим грудима; —
+топлином крви моје загрејаћу те, љубављу срца мога повратићу ти
+свежину твога пролећа; јер ти си моја нада, мој сан, који сањам и
+без кога би ми живот био проклетство и мучење.
+
+А Дамајанта је слушала његове речи као песму, као шумор
+пробуђеног дрвећа под зраком свитања, и, сва блажена, гледала је
+жељним очима у лице свога вереника. Шта је све млади Пањати
+осећао и како му се срце цепало од бола и туге посматрајући своју
+вереницу, која му дође налик на ону увелу ружу. Али он је чинио
+све тако да она и не осети његову тугу и бригу, миловао је и
+говорио јој о скорашњој свадби чим од малаксалости оздрави.
+
+Спуштајући јој главу на узглавље она се мало замисли, па онда га
+живо запита:
+
+— А с мојом ружом шта је? Да је ниси одбацио?
+
+— Никада! — одговори он — твоја ружа још је у мојим недрима,
+она ми је била амајлија, она ми је мирисала и докле сам се борио
+ја сам само тебе имао пред очима.
+
+— Дај ми је! — рече Дамајанта.
+
+Пањати извади ружу из својих недара. Била је већ увела, али мирис
+њезин био је још са угашених листића.
+
+Дамајанта принесе увелак устима и затим га помириса.
+
+— Осећам ти душу! — шану она — како јој је свеж мирис! Пола
+моје душе и пола твоје сада је у њој, оне су се тако спојиле
+једна с другом, да их нико више не може разјединити.
+
+— Ни сада ни после смрти! — узвикну Пањати.
+
+— Са њоме ћеш ме сахранити; половина душе твоје почиваће самном
+докле ми тамо цео не дођеш.
+
+Младоме принцу запишта срце, ударише сузе на очи, он загрли своју
+вереницу и стаде изливати на њезиним недрима сав притајани бол
+растанка који их очекиваше.
+
+— Не тужи! — шапуташе му она — Ја сам ипак сретна, јер сам те
+дочекала, видела те у слави твојој и осетила љубав твоју. Рекла
+сам ти да ћу бити твоја до гроба и у гробу. Чекаћу те тамо.
+Пањати је, плачући као дете, затискивао прстима слух свој да је
+не чује, али она га је руком привукла себи и очима даде му
+познати да има још нешто да му каже.
+
+Плачући он је слушао.
+
+— Сећаш ли се, како сам била тужна онога дана, када си спасо
+Радху од крволочне звери? Плакала сам што ја нисам била тада она
+да мене у својим наручјама донесеш кући.
+
+Тужила сам што си ма и за часак припадао другој. Ето, видиш, сад,
+како су то богови удесили све. Спасао си је од смрти, и живот што
+га она сада има, твој је. Ти ћеш остати и за гробом мој, али ћеш
+се оженити њоме.
+
+— Никада, никада! зајеца Пањати. — Умреш ли ти, умрећу и ја!
+Отићи ћу у пустињу и даћу се зверовима да ме растргну.
+
+— Не, не! — одговори она — Умирућа то жели; а последња воља
+треба да се у свому испуни? Ја желим то!
+
+Пањати је избезумљених очију гледао у своју невесту и већ готово
+није разабирао о чему му све то говори.
+
+— И још нешто желим да ми учиниш? — додаде она раслабљеним
+гласом.
+
+Пањати је само гледаше скамењених очију.
+
+— Кад поведеш Радху на венчање — продужи она — и прођете мимо
+гробља за нагодом, узми са њених недара једну свадбену ружу и
+положи је на мој гроб. Сама та ружа биће залога да ме ниси
+заборавио, да ме још волиш.
+
+Пањати није могао одговорити ништа; он се гушио у сузама,
+притиснувши лице на груди несретне веренице. — Стари Раџпутани и
+Дамајантин отац Наман, скривајући дубоке болове пред својом
+децом, с муком су га раздвојили од недара веренице која се лагано
+гасила.
+
+Дубоко у ноћ душа напусти тело лепотице, која сада непомично
+почиваше у својој постељи са руком на грудима, којом је на
+издисају притисла онај увели цветић из Пањатиних недара.
+
+Од тога дана млади принц омрзе свој живот; његово прослављено име
+поста му мрско и несносно. Повукао се у своје одаје и није се
+јављао друговима, јер га њихова весела реч толико исто вређаше
+колико му тешко беше да подноси сажаљиве погледе других који га
+жалише.
+
+— Човек, који је окусио горчину живота не сме веровати у срећу
+на земљи ако не жели да му се страдање удвостручи! — рече
+једаред своме староме оцу, који чињаше све да га утеши и да га у
+живот врати. И тако одби све узалудне покушаје.
+
+Мало по мало, већ се навршила година дана од смрти Дамајанте. Бол
+за изгубљеном почео је временом тупити и замењивати се у души
+уцвељеног сетном успоменом која за навек остаје као што кроз цели
+век остаје неизгладиво ожиљак од ране на залечену телу. Али
+Пањати не беше од тих чија љубав лута као пламен луталица у
+дубокој ноћи по зачараним развалинама старих градића. Ако се бол
+срца и сталожио у њему толико да пламен, што душу разбија а срце
+сажиже, није више онако сурово саламао снагу и сагоревао сокове
+младога живота, он је под пепелом тешких и милих успомена као
+крупна жеравица чувао свој сажижући бол и топлином својом
+загревао пепелиште што га је дубоко у души носио. —
+
+Његов несуђени таст у кога не беше више деце, покорио се жељи
+своје покојне кћери, која је то од њега на издисају захтевала;
+потражио је утехе у томе што је усвојио за кћер, Радху, најмилију
+другарицу Дамајантину, коју ова, после оне борбе са тигром, не
+одвајаше од себе као сестру рођену.
+
+Неколико недеља после навршене године од смрти Дамајантине, стари
+Намаи дође у посету оцу Пањатином.
+
+После обеда оба родитеља призваше младога принца себи.
+
+— Сине! — рече Намаи Сахибу. — Ти си млад, пред тобом је живот
+и сва блага његова. Не можеш се ти до века везати за гроб љубљени
+а да ти се богови за то не освете, и да душе твог старог оца и
+моја, којима се приближује час растајања са оронулим телом, не
+оду у наручја великога Индре уцвељене непослушношћу свога детета.
+У мене је кћи, Радха, Дамајанта — Радха, која ми је толико
+прионула за душу да је не разликујем од покојнице. Па када је
+мени испунила срце родитељском љубављу, зашто не би испунила и
+твоје љубављу Дамајанте. Та она и по праву теби припада јер ти
+животом дугује!
+
+— Оче! — одговори Пањати. — Како да се женим када су богови
+тако немилостиви; и зар бих смео да заборавим и погазим заклетву
+што је дадох Дамајанти да ћу бити само њен и до гроба и у гробу?
+
+— Не заборави, сине, да ти ја испоручујем последњу вољу наше
+покојнице! Ако је твоја љубав од истине одана бесмртној души
+ожаљене, ти нећеш погазити њезину последњу вољу, нећеш узнемирити
+блаженство у коме она сада почива!
+
+— Али оче! — брањаше се Пањати очајно — Радхи сам спасао живот
+излажући свој канџама крвожедног тигра; Радху волем, јер је
+Дамајанта привила њу срцу своме и волела као рођену сестру; Радха
+заслужује неподељену љубав срца, а како ћу јој то дати када је
+свака моја помисао прикована за успомену Дамајантину и за
+клетвену реч да ћу и за гробом бити само њен?
+
+— Није ли те она, на последњем часу, разрешила клетве, сине мој,
+када ти исказа жељу да се по смрти њезиној ожениш Радхом? — Али,
+буди воља твоја! Ја испуних само жељу покојнице, како је она то
+наложила, да о годишњици њезине смрти теби поменем. Учиних своје
+и сада ћу се вратити дома да извршим годишњу жртву боговима над
+гробом њезиним и да томе праху кажем како је вереник одбио да
+изврши последњу вољу оној, која је свенула од чежње за њим!
+
+— Не одлази, оче! — узвикну Пањати кад угледа седога кшатрија
+како се, ради опроштаја, загрли са старим Раџпутаном — Богови
+нека се не гневе ако сам чиме узнемирно блажено спокојство душе
+Дамајантине! Буди воља њезина; ја ћу искупити свој грех опирања,
+потрудићу се, да љубављу Дамајантином обујмим срце лепе Радхе.
+
+Оба родитеља загрлише радосно младића и углавише да се свадба о
+младом месецу изврши.
+
+Радха је заблистала срећом када јој поочим објави да је верена.
+Загрлила је старца и дуго плакала од сувишне радости, јер још од
+онога дана, када је Пањати спасао, а Дамајанта, у првој љубомори
+срца зажалила што она не беше у место Радхе, те да њу спасе и у
+својим наручјама понесе, — Радха је у потаји чезнула за лепим
+принцем и горко жалила што је баш Дамајанта, коју је сестрински
+волела, та око које је Пањати својом љубављу прионуо.
+
+И жалила је и радовала се, у исто време, што су богови одазвали
+себи њезину сестрицу те тако сад не беше сметње њезиној срећи.
+
+А Пањати, покоривши се последњој вољи своје веренице, редовно је
+долазио Радхи, па мало по мало толико свикнуо на њу, да је више
+ни по чему није разликовао од своје Дамајанте. Њезин сребрни
+глас, њезини ведри осмеси и детињска преданост када би је у врту
+притиснуо грудима, све је то у пуном осећању оживљавало ону
+топлину што је у њему изазиваше некада Дамајанта.
+
+Свадба је, по својој лепоти, била достојна раџина сина и поћерке
+старога кшатрија. У очи венчања бајадере су пред невестом и
+њезиним другарицама, које су плеле курјуке и опремале Радху за
+сутрашњи дан, изводиле живе игре што их нарочито за овај дан
+припремаше. Свати на богато искићеним коњима пратили су сутра дан
+с песмом невестин техтериван окићен разнобојним цвећем у коме је,
+као бели лабуд на плавоме таласу језера, седела невестица под
+балдахином у самим ружама. Тик техтеривана јахаше младожења
+светлих очију и лица озарена нежном љубављу према својој невести.
+
+Поворке лепих другарица у шареним оделима и свеже као ливадско
+цвеће, опколиле су младенце и, праћене свуцима хобоја, тимпана,
+флаута и жица, певале су сребрним гласовима веселе сватовске
+песмице. Све се то разлегало као звонко цвркутање тичица у
+пробуђеној гори, докле се јутарња свежина, замрежена свилицом што
+пловљаше по озареном ваздуху, надметала са блеском и шаренилом
+веселих сватова. Из велике пагоде, која трептијаше као у звездама
+од разнобројних кандилаца испаравали су заношљиви мирисе нарда и
+другог миришљавог корења.
+
+Кад сватови стигоше на домак храму у чијој се близини беласкаху
+мраморне белеге на гробовима покојних, Радха се наже из
+техтеривана своме желину и опомену га на обећање што га је дао
+Дамајанти на последњем часу њезииом.
+
+— Јесте! — одговори јој Пањати. — Нисам заборавио и наредио
+сам да свати застану пред пагодом и очекну часак два докле се са
+њезина гроба не вратим. Сада смо већ ту; изабери из твога венчића
+једну ружицу да је на њезин гроб положим.
+
+— Ево ти најлепше! — одговору му Радха. — Пољубићу је на место
+Дамајанте; ружица ће јој зацело предати пољубац њене сретне
+сестрице.
+
+Пањати узе цвет, сјаха с коња и журним ходом зађе за пагоду гробу
+Дамајантиним.
+
+Пред гробом је као звезда треперио жижак у кандицету. Али када се
+младожења приближи гробници он изненађено застаде.
+
+Гробница је била раскопана.
+
+А што га још више забуни беше то, кад из разривенога гроба зачу
+меки и звучни глас Дамајанте:
+
+— Сиђи и својом руком стави ми на груди свадбену ружицу. Сиђи
+само за један тренутак, па се онда врати твојој земаљској
+невести.
+
+Овај среброзвучни глас као да долазаше из необичне даљине, а беше
+потпуно онакав као у Дамајанте. Очаран топлим усрђем што се од
+тога звука разливало Пањати, не размишљајући дуже, приступи
+гробу.
+
+— Само за један тренутак, не више! — чу још једаред онај глас.
+
+Пањати сађе у гробницу и подигнувши поклопац мртвачке скриње
+угледа своју Дамајанту. — Не само да се за ову годину дана, од
+када је од земљом, није ни мало изменила, већ на против, њезино
+лице са насмешеним усницама, беше озарено благом свежином као
+израз у колевци уснула детета.
+
+Он се наже над њом, у мисли му севнуше све успомене од прве руже
+на језеру "Суза Радости" до оне увеле што је у својим недрима
+донесе натраг њојзи, и две крупне сузе скрунише се од његових
+очију и кануше ка њезино лице.
+
+Положи свадбену ружицу на недра њезина, притиште последњи пољубац
+на хладно чело покојнице и одмах затим изађе из гробнице која се
+сама од себе засу. —
+
+Занесен као на сну од овог виђења њему се учини као да је за
+један тренутак живео Вечношћу. Он пожури, зађе за пагоду на
+чистину где је оставио сватове, али их не угледа тамо.
+
+— Мора да су ушли у пагоду — помисли и пожури унутра. Али у
+пагоди не нађе никога, и што му паде у очи, у храму не беше
+припаљено ни једно кандило, нити унутрашњост светилишта урешена
+цветним украсима како то до мало час беше.
+
+— Шта је ово? Шта се то могло догодити за овако кратко време:
+сватови ваљда нису ишчезли као лажљиви призрак пред очима? И он
+дозивајући на све стране, стаде лутати то тамо, то овамо, не би
+ли како год угледао своје сватове.
+
+Но од тога ни трага ни гласа.
+
+— Да ли сам ја све ово сањао, или још и сада сањам? — помисли
+он и онако забуњен упути се дому свога таста. Али куће покрај
+којих пролазаше изгледаху му сада сасвим другојачије него ли што
+беху пре једног часа када је са сватовима туда прошао, а лица што
+их успут среташе беху му толико непозната, да се не усуђиваше да
+их устави и запита.
+
+Најзад заустави једног проседог брамина који иђаше пут храму.
+
+— Опрости, стари, што те задржавам, али ти ћеш ми, можда, моћи
+рећи, виде ли гдегод путем сватове Пањатијеве?
+
+— Каквога Пањати? запита брамин зауставивши се мало —
+
+— Пањати Сахиба, сина раџе Раџпутани.
+
+— Нисам видео, као што и не знам за тога Пањати. — одговори
+брамин гледајући сумњивим погледима у питача, и пође даље.
+
+Пањати протрља чело и зачуђен оваким одговором стаде разгледати
+лево и десно.
+
+Био је на чисто с тиме, да је све ово неки сан и, очекујући да се
+пробуди, он скрете из једне уличице путањом што вођаше једном
+шумарку.
+
+Није прошао ни неколико корачаји, кад му пред очи искрсну његова
+невеста.
+
+— Радха, о, Радха! — викну за њом.
+
+Радха се осврте за гласом, заустави се и показа му своје лице
+онако исто свеже и насмејано као што беше када му пружи ружицу из
+венца да је на Дамајантин гроб положи.
+
+— Радха, невесто моја! — узвикну он држећи је за руке. — А где
+се расуше наши сватови? —
+
+— Који сватови? — запита девојче престрављено и покушаваше да
+ослободи руке које он тако крепко држаше. —
+
+— Па твоји и моји, Радха! — рече он и привуче је својим
+недрима.
+
+— Пусти ме, пусти ме! — узвикну девојче и стаде дозивати у
+помоћ. Неколицина њих који се нађоше у близини долетеше да их
+раставе.
+
+— Ко си ти човече што нападаш на девојке? — подвикну један из
+гомиле.
+
+— Ама, људи, — одговори Пањати посматрајући око себе све
+непозната лица — Није ли ово мали Кумбаконан? —
+
+— Тако је! — одговори један човек из гомиле.
+
+— А то девојче, зар не беше Радха?
+
+— Радха! — потврди онај — Али ко си ти што тако дрско ухвати
+њу?
+
+— Зар ме не знате? а малочас ми је светина клицала када сам са
+својом невестом и сватовима ишао храму! Ја сам принц Пањати
+Сахиб, а Радха, поћерка старога кшатрија Намаји, моја је невеста.
+
+Људи се згледаше међусобом, а онај питач проговори.
+
+— Пријатељу, ако ти ниси какав препредени зликовац кога
+ухватисмо на делу, па сада покушаваш да се извучеш испод руке
+Правдине, онда мора бити да су богови твоју свест помутили. У
+малом Кумбаконану нико не зна о старом кшатрији Нимаи, а још мање
+о некаквом принцу Пањати и његовој вереници.
+
+Пањати, који никако не мога да се разабере од оне забуне, ухвати
+се обема рукама за главу и стаде је притискивати те да се увери
+да ли постоји он и то што сада пред собом види и чује.
+
+Један стари брамин, који пролазаше туда, заста да чује о чему се
+то говори; а када му људи испричаше, он приђе Пањати.
+
+— Збиља, да ти све то не причаше овде о храброме и несретноме
+принцу, који голим рукама удави крвожеднога тигра па се на дан
+свадбе изгуби негде?
+
+— Ја сам тај и нисам изгубљен! Забавио сам се у гробници
+Дамајантиној само за један тренутак, не више него колико да
+спустим свадбену ружу на њезине груди. —
+
+— Тешко да ћеш бити то ти! — одговори брамин посматрајући га
+озбиљно. То је стара прича, која говори како је давно, давно, био
+тај славни принц још у оно време када је помогао махараџи великом
+Гаутами да враге победи. Када је то себе било! Јест, јест, оно
+девојче што си га ти задржао зове се Радха, она је пра-праунука
+принчеве невесте и можда личи на своју прамајку Радху, која се
+онога дана вратила у дворове свога поочима па се после годину
+дана чекања, преудала за једног младог кшатрија. Ти велиш да си
+ти тај добри и несретни принц и да си се само један тренутак
+задржао у гробници Дамајанте. Ако је тако, онда знај, да тај
+тренутак не беше ништа краћи од деведесет година! Деведесет је
+година прошло од тога доба и ја, поред све своје старости не бих
+могао рећи, да је принц Пањати жив дочекао овај данашњи дан, јер,
+како прича о њему каже, принцу је онда могло бити двадесет и три
+године.
+
+— Али, брамине! — узвикну Пањати — погледај ме па се и сам
+можеш уверити да ли ми је толико година.
+
+Брамин му не одговори ништа, већ га узе за руку и приведе једном
+кладенцу што се на неколико корака од њих налазио.
+
+Пањати се загледа у огледало мирне воде и када свој лик угледа
+препануто одскочи отуда.
+
+Место младога и свежега лица он угледа престарелу главу чије лице
+беше као пергаменат бледо и свело и избраздано борама дубоке
+старости. Некадање светле и као ведри дан јасне очи, трнуле су
+сада у затону гасеће се светлости. То више не беше онај снажни и
+смели младић чијој се лепоти дивише, сматрајући га као оличење
+самога Ишвари, већ права развалина коју време заборавом засипа.
+
+— Авај! — уздахну он и покри лице шакама.
+
+— Богови нека те штите! рече брамин — Ако си ти у истини онај
+принц за кога се издајеш, онда је велики Индра на теби показао да
+је цео живот људски само један незапажени тренутак што га човек
+на земљи просања! —
+
+Брамин се удаљи, а тако исто и она гомила разиђе се мало по мало
+да по граду разнесу вест о причању чуднога странца.
+
+Пањати остаде сам.
+
+Седео је код извора све докле се не смрче, а онда обломи једну
+грану, одеља просјачки штап и незапажено изађе из града.
+
+— Да! — уздахну он нашавши се ван градских бедема. Човек рачуна
+с временом, простором и мисли о дужини живота. А где је време,
+где је простор, где дужина? — Дамајанта, ти си имала право када
+си казала "само за један тренутак". Јер шта су деведесет година,
+шта је дужина целога века пред Вечношћу у којој се ја само за
+један часак нађох!
+
+И опирући се о просјачку палицу, он тек тада осети како је све
+што преживљујемо само једна пука обмана, сан душе, заплетене у
+своју властиту лаж из које би да се испетља.
+
+— Благо ономе ко буде разумео! — узвикну он уздигнувши руке и
+очи небу — благо томе ко савлађује чежње пути своје да би
+створио што јачу област духу своме!
+
+Неколико дана за тим, на овоме месту где се сада налази гробница,
+гуру — Пањати Сахиба, затече старешина манастира старца путника
+где седи на голој ледини. Он га понуди да уђе у ћелију, али
+старац одби иштући од старешине само толико, да га остави овде до
+његове смрти.
+
+После неколико времена око старца се слеже више ученика којима
+гуру — Пањати просветљаваше ум и дух, учећи, да је цео живот
+само обмана, сан што га Атман — за један кратки тренутак сања.
+
+И сваке вечери, до смрти своје, он је завршавао свој дан једном
+истом молитвом.
+
+Када је светлост залазећег сунца последњим зрацима загрила круне
+хималајских гора, гасећи животворне луче у дубоким тамнинама
+наступајуће ноћи, гуру Пањати је изговарао ове речи:
+
+— Душо моја! Заплетена у мреже обмане сна који сањаш не
+прелашћуј се његовом насладом ни вапи од бола кад она ишчезне!
+Јер, све је то обмана, све варљиви сан што те заводи далеко од
+истине, која јесте, у лаж, која је само празни призрак онога што
+јесте! Истина је само у теби, и ти си само истина, а све око тебе
+— тренутна лаж!
+
+Тако завршаваше дан свој гуру Пањати; а ја, недорасли ученик
+великога учитеља, записах ову чудну повест живота по жељи
+његовој, за наук онима који од живота нешто траже и у суштину
+живота на земљи верују.
+
+Б. IV. 1921. год.
+
+*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 11292 ***
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..2f5afb8
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #11292 (https://www.gutenberg.org/ebooks/11292)
diff --git a/old/11292-0.txt b/old/11292-0.txt
new file mode 100644
index 0000000..bcb9b79
--- /dev/null
+++ b/old/11292-0.txt
@@ -0,0 +1,2099 @@
+The Project Gutenberg eBook, Sekund vecnosti, by Dragutin J. Ilijc
+
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+
+
+
+Title: Sekund vecnosti
+
+Author: Dragutin J. Ilijc
+
+Release Date: February 26, 2004 [eBook #11292]
+
+Language: Serbian
+
+Character set encoding: UTF-8
+
+
+***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK SEKUND VECNOSTI***
+
+Produced by Distributed Proofreaders Europe, http://dp.rastko.net
+Project by Zoran Stefanovic, post-processing by Mihailo Stefanovic.
+
+
+
+
+
+
+СЕКУНД ВЕЧНОСТИ
+
+ИСТОЧЊАЧКИ РОМАН
+од
+ДРАГУТИНА Ј. ИЛИЈЋА
+
+1921
+ИЗДАЊЕ КЊИЖАРНИЦЕ
+ЗДРАВКА СПАСОЈЕВИЋА
+БЕОГРАД
+
+
+Стасити гуру[*] — Рамасвами, омотан у бели мусулински плашт и
+под белом као снег чалмом, што се обавијаше око чела
+просветљенога, изгледао је на тајанственој месечини још
+протегљастији и прозиран, те се чинило као да његова фигура и не
+стоји на земљи већ у прозрачној ноћи лебди. Избријано, чисто и
+смагло лице његово, са очима дубоко тамним, у којима се огледала
+оштра проницавост пророчанских зеница и детињска самовера,
+изазиваше мистички утисак на човека не од овога света. Нарочито
+његова неменљива физиономија, што одаваше расположење дубоког
+спокојства према свему што се у видљиву свету догађа.
+
+[*: "Гуру" — просветљени. Највиши степен титуле којим се
+одликује индуски мудрац.]
+
+Он је стајао на широкој, песком утапканој стази, између
+разгранатих дрвореда, што вођаше кроз пространу, лепо уређену
+башту манастира Неврити-Марло [Пут Повратку] и дубоко замишљен
+посматрао широко месечево коло што се искрадало иза Хималајског
+Хрбата и, провирујући кроз честаре кедрове горе, дотицало својим
+аветастим зрацима манастир и позлаћене рогове вола на коме јахаше
+барељефна фигура бога Сиве и жене му, Сакти, која сеђаше за њим.
+
+Занет мислима није осетио када му се приближих. Неколико
+тренутака стајао сам до њега, а његове дубоке очи, упијајући у
+себе месечеву светлост, гледаху у врх горе чији грмови уздигнутих
+дебелих грана приличаху џиновима који својим снажним рукама
+дохватаху облаке небесне.
+
+Не хтедох ометати просветљеноме, и дух, што је у овоме часу
+пловио високо изнад земаљских сфера, прекидати и враћати у његову
+видљиву одећу. Стојао сам мирно и посматрао оне мраморне,
+спокојне и складне црте на препланулу лицу великог мудраца.
+
+У једном тренутку његове се зенице озарише сјајем детињског
+задовољства, а из груди му се отрже дубоки уздах као човека пред
+буђењем од сновиђења.
+
+— Сандошан, сандошан, еп — потам! (радост свагда радост!) —
+изусти он полугласно изреку мудраца записану у прастарим
+Упанишадама.
+
+— Која се на земљи не постиже! — добацих ја овлашно, уклањајући
+у страну нежно стабленце лотосова цвета да га не бих згазио.
+
+— Постићи ћеш ако успеш да познаш себе оделито од свога тела!
+Савра сахти (апсолутно сазнање стварне суштине) у нами је;
+потруди се да од свога вечнога бића оделиш видљиву обману у коју
+се душа, доласком на свет, уплела и ти ћеш постићи.
+
+— Тело смета!
+
+— Госте мој! — одговори гуру Рамасвами благо — Бхола бхуми[*]
+где си ти рођен, не схвата, праву истину; јер све чему она тежи и
+око чега троши свој ум, то је, како ће што више угодити телу
+своме, — докле се у гнана бхуми[**] заборавља на тело своје да
+би се што више усавршио дух свој!
+
+[*: Бхола бхуми = земља физичког и материјалног усавршавања. Тако
+Индуси називају Европу са њезином културом.
+**: Гнана бхумис — Индија, Земља усавршавања душе.]
+
+Тако смо, ногу пред ногу, ишли стазом алеје. Опојна свежина ноћи
+беше пресићена мирисом лотосова цвећа што је по странама стазе
+издашно цватило, а са којим се мешао оштри мирис биберова дрвета.
+
+Ишли смо ћутке, уронули у своје мисли што их изазвасмо
+разговором, док се не нађосмо под пространом фасадом манастирске
+веранде што се ослањаше о дебеле стубове ишаране разнобојним
+фрескама и позлаћеним рељефима хаждаја, мистичкога биља и цвећа,
+која напомињаху на полуживотна бића. Средњи стуб имао је главну
+фреско-фигуру, жену, широких бедара, снажно развијена струка и
+склопљених руку на груди којима хоће да покрије девет дојака из
+којих избијаше девет млазева као кристал бистре воде што падаше у
+пространи басен по коме је пловило мноштво златних и сребрнастих
+рибица.
+
+Заустависмо се овде и седосмо под смоковницом према прастаром
+дубу под којим се налазила гробница Пањати-Сахиба, чије се име у
+овоме манастиру са дубоким поштовањем помиње.
+
+— Ето, љуска његове душе укопана је ту, ко зна од када! Није
+згорега, госте мој, да пре него што одеш одавде твојој далекој
+домовини, сазнаш што више о судбини гуру — Пањати - - Сахиба,
+који је на своме земаљском бићу осетио како је сав овај видљиви
+живот што га до наше смрти сањамо, само једна обмана у коју се
+душа наша заплела; како и деведесет година живота нису ни мало
+дужи од тренутнога проблеска оне бубе- светлице што нам, мало
+час, сену и ишчезну испред очију. — Даћу ти из скривнице записе
+што исписа својом руком његов добри ученик, — јог Рамананда у
+којима је описана чудновата повест великог учитеља. —
+
+— Све је обмана, све је обмана једнога сна што га душа сања!
+Истине нема ту. Њу ћеш постићи само онда када успеш да нађеш себе
+оделито од свога тела! — заврши Рамасвами. —
+
+Сутра дан, донесе мој уважени домаћин и учитељ трубу пергамента,
+у коме беше изложена повест великог учитеља. Пред самом причом о
+Пањати Сахибу налазило се неколико његових изрека којима је
+велики мудрац хтео да објасни суштину живота што га људска душа
+на земљи проживи. — Ово су те изреке:
+
+"Човече! Ти си визија Брамина сна, који сањаш себе као стварност!
+
+"Јесам! — вели визија — Ниси! — одговара ишчезнуће твоје.
+
+Јер оно што _јесте_ то ниси ти _који си_ у обмани чула; то није у
+теби ни од тебе, већ ван тебе. Ти си појава, призрак нечега што
+_јесте_; али то што јесте не може бити твоја појава, као што ни
+сенка човека није човек ни од Човека. Јер, чим се светлост утули
+и човек, који после тога остаје, не може је ни од себе ни из
+_себе_ одсенчити никако!
+
+И гуру-Пањати Сахиб рече још: "Где је област свему што _јесте_?
+
+"Нема је!
+
+"Где је област Вечности?
+
+"Нема је!
+
+"Јуче и сутра само је сан визије коју онај што јесте, сања.
+
+"Душо моја! не рачунај са Временом и Простором, да не постанеш
+мучеником Обмане која те заплеће и одвлачи од праве Истине, која
+јеси и у којој си била пре појаве.
+
+"Јер нема ни Јуче ни Сутра. Има само једно Сада, које је без
+зачетка и свршетка; једно све опште сазнање суштине, знања,
+блаженства, сједињенога у Брами, што ће рећи: _Сат, шит ананда
+Брама!_"
+
+И оно, што рече о Времену, познаде просветљени на себи; а ово што
+исписа рука недораслога му ученика Рамананда, сведочанство је
+човека, који је из посвећених уста слушао онога дана када је
+учитељ посадио шибљику на месту где ће починути када се вечна
+птичица ослободи замке у коју се уплела. —
+
+ * * *
+
+Ко само није живио у Индији, тај не зна колико оно небеско око
+жеже земљу о сушним данима. Врућина је толико несносна да од ње
+све живо строми. Чак и гладна тигрица толико се олењи да по цели
+дан не миче из сенке свога честара, него издужених ногу лежи и
+закрвављених очију дремљиво жмири у јару врела ваздуха што према
+њојзи игрука.
+
+Али у великом Кумбакону, поплављеном баштама палмовог зеленила и
+банана, и опседнутог брдима, пуним разнолике горе и запенушених
+слапова, жарко небеско око блажије посматра кровове и масивне
+стубове позлаћених пагода и надстрешнице многобројних кућа,
+покривених бамбусовом трском. Овлажено свежином горских приточица
+и праћено благим ветрићима што од многобројних слапова лепршају
+као крила лептирова око руже, оно, од плавог свитања до
+ружичастог смираја, разнежено прегледа зелене шуме, кристалне
+поточиће и плаво језеро названо: "сузе радости", у коме се
+огледају кумбаконске лепотице. —
+
+Господар кумбаконске области, раџа-Раџпутана, могао је са пуно
+разлога рећи да над кровом његове палате срећа бдије. Богови
+никада не погледаше ружно на њега. Стада слонова, простране баште
+засађене дрвећем, чије се грање повијало под тежином сочних
+плодова, златно посуђе, скупоцени сагови поткићени бисером и
+драгим камењем, светлим и крупним као очи кумбаконских лепотица,
+и преко свега тога, чудновати мач којим је пресецао на поле
+најтврђи мрамор а да се на обојудним руботима оштрице не појави
+ни једна шкрботина, све је то било знак, колико је Индра излио
+милости над кровом његова двора.
+
+Болест и други недузи нису улазили у овај дом. Чинило се да је
+стари Раџпутана сребреним копљем приковао здравље и радост у
+зидове својих одаја. А што је од свега овога најлепше, нико му од
+његових поданика не завиђаше, јер он у истини, беше прави отац
+своме народу и сви га као деца поштоваху и љубљаху.
+
+Па ипак, све то не беше у стању да са његова чела збрише дубоку
+тугу која га од неког времена поче морити.
+
+Раџа је имао сина јединца, Пањати Сахиба, младића о коме
+кумбаконски старци говораху, да ни сам Ишвари, када се
+олицетвори, не може боље ни лепше изгледати, него што је то
+стасити и моћни Пањати Сахиб. Ватром очију својих сажизао је срца
+кумбаконских лепотица, које, као птице опржених крила, тужише за
+њим; снагом своје мишице обарао је најснажнијег момка у очевој
+области, а лакоћом у преног стизао брзе хатове. Стари раџа волео
+је безгранично свога дечка који је тада већ навршио 19 година. —
+
+Али једно само недостајаше младићу па да постане савршен међу
+свима људима. Он не љубљаше никога, никога, па чак ни оца свога,
+кога је дубоко поштовао, али коме није хтео никада да испуни
+једну једину жељу, да се ожени.
+
+Раџа је био већ у тим годинама старости када се има далеко више
+за собом него пред собом. И све што му је још заостало да пожели
+од живота, беше, да му на крилу заплаче унуче, да га целује, па
+онда, да се мирне душе ослободи обмане у којој је. Често је
+правио богате гозбе, свечаности и трке на слоновима, и позивао
+многе раџе из околних места и друге угледне званице, не би ли се
+том приликом његов син загледао ма у коју од оних лепотица које
+се у његову двору гостише. Али, после сваке гозбе млади Пањати
+обарао би пред оцем очи и на његово питање увек одговарао једно
+те једно: нећу да се женим!
+
+— Душа ми је испуњена болом! Склопићу очи а нећу видети
+потомства; угасиће се за навек! — јадао се једаред стари раџа
+престареломе брамину Кабиру.
+
+— Богови су непојамни! — одговори му Кабир — Линија по којој
+нас судба води кроз призрачје живота, незнана је Пуруши
+заплетеној у Пракрити[*]. Зашто би очајавао кад твој бол не може
+изменити пут колесу што га Богови заошијаше по својој вољи.
+
+[*: У свим философским индуским системима, почињући од најстарије
+на свету писане дуалистичке философије: "Санкји" па до
+философских погледа јоги Пантаџали, Будизма, Веданте и т.д. појам
+о _Пракрити и Пурушу_, сматра се као полазна тачка у разматрању о
+постајању феноменалне васионе-света. То су атоми _Природе_ и
+_Душе_. _Пракрити_ је појам проматерије у њеном надетирном
+својству: некретљива, несвесна по себи; Пурушу је атом духа, који
+се, у једно време прелашћен материјом, заплеће у њу, спајају се
+једно с другим, из чега се развила еволуција феноменалне
+природе.]
+
+И раџа је дан из дан слабио у чежњи за унучетом, а млади Пањати и
+не помишљаше да се сажали над тугом родитеља. — Бацање копља
+кроз прстен, лов са соколом, пешачка и коњичка трка, чиме се из
+дана у дан прослављаше, толико су биле прионуле његову срцу, да
+му никаква друга задовољства не падаху на ум.
+
+Нарочито лов са соколовима била му је најдража забава. Његов
+крагуј, кога је из милоште звао човечјим именом, Канадо, био је у
+хитрини и брзини летења ненадмашан међу свима крагујима што их је
+у очеву дому било, па и међу крагујима његових ловачких другова.
+
+Са овим крагујем пође једнога јутра у густу шуму, усред које је
+блистало језеро "Суза радости". Било је још тамно, а нарочито у
+дубини густе шуме, где се праскозорје не запажаше друкчије већ по
+изненадном шумору лишћа, које позиваше да се уснуло дрвље буди.
+На почетку шуме сјаха с коња и предаде га, заједно са својим
+соколом, момку, да причува, а он се поче пробијати кроз
+испреплетано грање и дуге жилаве вреже, што су као мреже висиле
+са грана и пречиле пута пролазнику. Хтео је, по своме обичају, да
+се, пре но што би се разданило, окупа у бистрој води "Суза
+радости".
+
+Када стиже језеру и сребрним копљем размаче последњи џбун
+честара, да крозањ прође, стаде као скамењен. У грудима му
+изненадно залепрша као крила препеличја, а поглед прикова на неки
+предмет до саме обале. —
+
+Танка, као млеко бела бразда дуж небеснога поруба, расклапала је
+источну страну неба кроз коју ће се пробити нежно плаветнило
+праскозорја. Горска тмина, разгаљена овом млечном белином
+небесног поруба, разредила се, таман толико, да је млади Сахиб
+угледао недалеко од себе прилику девојачку, полунагу, са
+расплетеном дугом косом, и склопљених очију, где лежи на ивици
+саме обале.
+
+Да ли спава, или је вода избацила на обалу тело несретне
+утопљенице, то није могао знати. А да јој приђе те да се увери,
+није ни помишљао на то, јер ова изненадно спажена слика толико
+приону његовим очима, те се плашио да ће шумором грања што би га
+размакао пробудити чудну лепотицу ако спава.
+
+Разголићена њезина плећа, као од сребра саливена, и дуге, густе
+трепавице што су сенчиле лице нежно и бело, заслепише његове очи
+и он, не дижући их и скоро не дишући стајаше задивљен пред
+раскошном лепотом која му душу и срце обујми.
+
+— Индра! — уздахну он дубоко — Не стварај више, јер ничега
+лепшег нећеш створити!
+
+Његов дубоки уздах учини своје; прилика девојчета промешкољи се,
+трепавице се расклопише и између њих заблисташе два дубоко светла
+и ведра ока као свежи извори из траве. —
+
+Кад угледа Сахиба према себи, она се насмеши на њ и, прикривајући
+густим косама своја сребрна плећа, са којих се погледи младићеви
+не одвајаху, устаде и крочи да се удаљи.
+
+— Не иди! — узвикну младић узбуђено — буди моја!
+
+Девојче се обазре, још један пут погледа радозналим очима и
+наново се насмеши, али не заста већ продужи пут у шуму.
+
+Сахибу мрче свест. Ово девојче што се тако топло осмехну на њега,
+обузе га свега и он заборави на све чега ради је дошао овде,
+отури сребрно копље од себе и пође за њом да је достигне.
+
+Кад осети младићеве кораке за собом, девојче убрза ход и уђе у
+густе честаре шуме; Сахиб исто учини. Али кад девојче осети да
+јој се приближио, наже бежати. Сахиб је све дубље и дубље улазио
+у шумски густиш, а девојче све више измицало пред њим. На једној
+разгалини Сахиб је достиже и обема рукама дохвати за сребрнаста
+плећа њезина.
+
+— Бићеш на веки моја! — Узвикну он гласом плахим од узбуђења,
+привлачећи је својим грудима.
+
+— Твоја до гроба! — одговори девојче и гласно се насмеје. Овај
+сребрни смех толико опи већ занесеног младића да је привуче
+својим уснама.
+
+— И до гроба моја! — узвикну он и притиште ватрен пољубац на
+румене уснице девојчета.
+
+А у истом часу, кад је пољуби, око њега се разли чаробан
+надземаљски мирис ружинога цвета. Држећи још своје усне
+притиснуте на уснама уловљеног девојчета, он је склопио очи од
+сласти и удисао чаробни мирис што се све више распростирао и
+упијао у његову душу. —
+
+— Али, када расклопи зенице, опази на своје чудо, да оног
+девојчета нема. Предмет што га држаше и притискиваше на својим
+уснама, а што га својим чаробним мирисом опијаше беше и сада у
+његовој руци.
+
+То беше необичан цвет једне руже, беле као сребрнаста боја
+девојчиних плећа, а тако светла и прозирна, да се чинило, да кроз
+њу небо прозире. Ружа је била свежа и толико миришљава да га тај
+мирис опијаше као топло миловање до дна душе. У дну њезине чашице
+блистала је капљица јутарње росе, треперила и преливала из себе
+све дугине боје, блистајући у јутарњем зраку, час као драгоцени
+смарагд, сад као лазур, а сад, као капљица на белом прстићу
+детета што га је иглица боцнула.
+
+Он је зачуђено посматрао листиће овога цвета и капљицу светле
+росе и удисао опојни мирис какав до овога дана ни на којој ружи
+није осетио. А што се више овај мирис из руже развијао, и што је
+више гледао у прозрачне листиће који беху тако ваздушасти као
+прамичак маглице на јутарњем сунцу, њему се све више чинило да ће
+се из мирисне чашице појавити чаробно лице лепог девојчета са
+руменим и топлим уснама на које, малочас, притиште први пољубац
+своје љубави. —
+
+Овај дан изгледао му је друкчији и много лепши од свих дана што
+их дотле преживе. Чинило му се да је све око њега, и земља и оно
+ведро небо, провејано чудноватим мирисом његове руже. Та ружа,
+коју је у својој соби метнуо у чашу са свежом водом, мирисала му
+је на душу онога девојчета и он, мало по мало, све осећање своје
+прве љубави, сливене у оном једном пољубцу, пренесе на онај
+прозрачни цветић из чије га је чашице посматрала она капљица
+росе, тако светла и јасна као што беше насмејано око чаробне
+девојке. —
+
+Читав дан провео је у својој соби удишући мирис и посматрајући
+свежи цвет. Очекивао је сваки час да се из тога мириса извије
+прилика његове љубави. А када се смрче и пође у постељу, он
+принесе чашу с ружом уза само узглавље и, не скидајући очију са
+ње, заспа. —
+
+У неко доба ноћи осети како се онај ружични дах појача, а мало
+затим, као да се његова лица дотаче прамен девојачке косе.
+
+Из чашице цвета извила се прилика чаробнога девојчета, нагла се
+над његовим лицем дотиче га бујним увојцима свилених коса и
+шапуће му страсно:
+
+— Ево ме, узми ме!
+
+— Ходи, чезнем за тобом! — одговори јој он и пружи руке да је
+прихвати; али ње опет нестаде, а уместо тога, он је опет држао у
+руци ружу, коју је пред спавање крај себе ставио. —
+
+Ово привиђење, што му се од тада сваке ноћи редовно јављало, било
+је тако јасно, да више није разазнавао да ли то беше сан или
+јава. — Дани су му промицали у љубавничком заносу и он се осећао
+сретан и задовољан у близини своје руже — невесте. А стари раџа,
+мучан и невољан са упорства синовљева, неколико дана не призиваше
+свога јединца себи, нити разбираше за њ.
+
+Једнога дана одлучи раџа да употреби последње средство. Силом
+своје очинске власти нагониће сина да ожени. У суседнога раџе,
+Чајитања била је кћи лепотица, девојче које је већ испунило
+тринаест година и које би таман пристало за двор славнога
+Раџпутане.
+
+Изненада уђе он у собу свога сина, кога затече да седи на свилену
+сеџадету, а према њему, чаша са цветом ружице. — Пањати устаде
+и, поклонивши се дубоко своме оцу, поздрави га и понуди да седне,
+а он оста у пристојном остојању стојећи.
+
+Отац му саопшти своју одлуку и наложи, да без изговора буде
+спреман, те када он нареди, да пођу суседноме раџи ради прошевине
+његове кћери.
+
+— Не могу, оче! — одговори Пањати.
+
+Раџа љутито скочи са свога седишта и исколачених очију уносе се
+гњевно пред сина.
+
+— Зашто не можеш? ко ти смета? — узвикну старац цептећи од
+љутиње. —
+
+— Јер имам невесту! — одговори син са понизно обореном главом и
+рукама скрштеним на груди.
+
+Овакав одговор радосно изненади раџу. Његов син је заволео
+девојку, жениће се; а то и беше оно главно што је желео.
+
+— Која је она? — запита стари радознало.
+
+— Ова ружа! — одговори син и показа оцу на цвет који дисаше
+опојном свежином као да је тек сада узабран.
+
+Стари раџа, оста као заливен. Није знао да ли се то његов једини
+син титра са очинским сединама, или је велики Индра унео пометњу
+у душу онога, који беше једина радост и утеха његове старости.
+
+Гледао је запањено час у раскошну ружу, час у сина; у душу му се
+сави тежак бол, и он, преклињућим очима погледа у свога јединца.
+
+Пањати познаде шта му отац мисли и да би га разуверио у томе, он
+му по реду исприча све о ономе сусрету на језеру "Суза Радости."
+
+— Јадно дете моје, несретна судбино моја! Богови су ме тешко
+казнили за сву милост коју су ми до сада указивали. Сине мој,
+утехо старости моје, освести се! Зар не видиш како је све то
+удесио неки зао дух? Ти си нагазио на чаролије у проклетој шуми!
+Јер ко је видео још, да се девојачко биће промеће у ружу и да се
+смртни човек толико занесе за једним цветом, да због тога презре
+и љубав и бол свога родитеља и да срце своје за навек затвори за
+потомство, које тиме у себе убија.
+
+Али, ни туга очева, ни све молбе и преклињања његова не беху у
+стању да заљубљеног младића одвоје од чаробне руже, те стари раџа
+немаде куда већ да сазове савет брамина и кшатрија, и да им
+изложи какву су несрећу послали богови на дом његов.
+
+Међу њима је био и његов стари друг и пријатељ мудри Кабир. Цео
+дан они су испитивали младога Пањати Сахиба, посматрали сваки
+његов израз, оцењивали сваку његову реч, али ни један од њих не
+нађе, да је наследник раџин пореметио памећу. На све о чему су га
+питали и што му задаваху одговарао је он тако јасно и проницаво
+да се боље није могло пожелити ни од најмудријих стараца чије
+седине беху украшене големим искуством.
+
+А када се ово испитивање заврши и младић оде у своје одаје, стари
+раџа замоли, да га пријатељи ни мало не штеде, те ако су богови
+дигли руке од његова дома, нека му кажу све, нека се на његову
+главу сруше све муње немилости бога Индре. —
+
+— Нашто ломиш снагу духа свога! — узвикну Кабир. — Твој син је
+паметан и мудар дечко, а то што се сада дешава с њиме, само је
+сан који он сања, —
+
+— Ох! — уздахну стари Раџпутања. — Сан није живот; а ово што
+он ради, ово његово верење са цветом из чијег му се мириса јавља
+привиђење девојке, је ли то онај истински живот који треба да
+преживи? Зар ће се из мириса ружиног родити моје унуче? — О, о,
+о! — уздахну раџа и стаде од јада чупати своје седине.
+
+— Не ропћи на богове! — одговори Кабир. — Шта је живот до
+један сан? Ти си сан, је сам сан, сви смо ми скупа сан Пара
+атмана који нас сања! Велиш, оно није живот већ привиђење, сан; а
+шта смо ми? Зар постојимо ми? Освести се пријатељу, све је ово
+што видимо сан једног бунила, и ко зна где је и у чему је истина!
+Да ли ово што будни гледамо или оно што у сну преживљујемо? Он
+љуби и осећа се сретним у својој љубави; цвет му је заменио жену;
+па зашто ропћеш? Зар је он тако свесно хтео? Није ли то линија
+његова по којој му је досуђено ићи. —
+
+Али речи мудрога Кабира не утишаше бол старог Раџпутане. Он се
+тужно повуче у своје одаје, неколико дана и ноћи лежаше ничице
+прострт пред кипом божанства, и скупоценим мирисима кађаше
+подножје великога Индре не би ли се смиловао да му сина избави од
+чаролија у које га је чудновати мирис руже заплео. —
+
+Но докле се стари Раџпутана предавао своме болу и молитви пред
+кипом бога богова, млади Пањати је пун радости и уживања гледао у
+своју ружу и страсно упијао у себе раскошни мирис њезине душе.
+Шта се њега тицао бол родитеља, који га толико љубљаше и коме ће
+скоро доћи час да склопи очи и са тугом оде тамо без икакве наде
+у своје потомство!
+
+Али, једне вечери, догоди се нешто што је учинило велику промену
+у животу младог Пањати. Његова ружа поче по врховима листића
+губити онај прозирни магличасти сјај и изгледаше као да је
+главица цвета нешто мало клонула. Срце му задрхта од неке
+несхватљиве слутње и он пожури да испљусне воду и новом,
+свежијом, налије чашу у којој је ружа цватила. Дуго уноћ седео је
+и посматрао са страхом како онај поруб по ивицама цвета полагано
+тамни и како опојни мирис који га је запајао слатком радошћу поче
+слабити. Шта све није радио, преносио је чашу с цветом с једног
+прозора на други, нежно се дотицао, миловао и љубио прозирне
+листиће, па је тако, седећи крај ње, и заспао.
+
+Стари раџа је до саме зоре пробденисао у туговању и молитви. Пред
+сам освитак зачу он из собе синовљеве очајан јаук. Преплашен да
+се није што догодило са његовим јединцем, заборави старац на свој
+бол и тугу и као махнит улете у собу његову.
+
+На софи је седео млади Пањати, заронио лице у шаке и горко јецао.
+Отац притрча и пригрливши га запита шта му је.
+
+— Издахнула је, умрла је! — Зајеца Пањати и наново се обли
+сузама.
+
+— Погле, оче, како је тужно клонула лепом главицом; листићи
+њезини потамнили су, а последњи дах њезина мириса издахнуо је
+малочас!
+
+Пањати је био толико поражен и толико растужен за увелим цветом
+да и његовом староме родитељу грухнуше сузе из очију, гледајући
+колико је патње и бола у срцу његова јединца. Тешио га је, тепао
+му и миловао га по коси и лицу, како га некада миловаше мати
+његова кад јој је на крилу растао, али све то не могаше да ублажи
+тешку тугу која је обујмила саломљено срце над умрлом љубављу.
+
+Тога дана Пањати је последњи пут ижљубио свој цвет, последњи пут
+је увелу ружу притиснуо на срце а затим је уви у комадић као снег
+беле свиле, у дну башче ископа гробић и са сузама јецајући положи
+прву своју љубав у хладну земљу.
+
+Сваке зоре и сваке вечери пре легања долазио би он мајушној хумци
+да се над њоме исплаче и натужи. Толико је жалио за својом ружом
+невестом, да је почео нагло венути.
+
+Стари раџа је чинио све да свога јединица утеши: приређивао
+богате гозбе, велике свечаности које су бљеском својим чиниле да
+човек заборави да се налази на земљи већ у неком царству
+чаролија, а лепотице из целога раџата, где се већ прочуло о
+љубави младога Пањати испевале су најлепше песме о једном
+сломљеном срцу и умрлој ружи.
+
+Судбина младићева прионула је толико за срца комбаконских
+лепотица, да од тога дана у њиховим баштицама, прозорима и бујним
+косама, не беше места никаквом другом цвећу него мирисним ружама.
+Жалиле су га и свака од њих желела је да својим ружама привуче
+његову пажњу на себе. Но Пањати Сахиб ни минута не заборави на
+своју тугу. Оне руже и оног опојног мириса није било више и њему
+све друго изгледаше залудно и празно. Могао је стари раџа
+доносити сину стотину ружица која се надметаху силним мирисом,
+али он не само да их не погледаше него их омрзне све, јер ни
+једна од њих ни ликом ни мирисом не пристајаше оној.
+
+Тако промицаху дани и ноћи и млади принц не разведри лице. Као и
+првога дана његова туга једнако му напомињаше на клонулу главицу
+увелога цвета који од онда притискиваше на своје усне и срце не
+би ли топлином заљубљене душе повратио живот своје невесте.
+
+И дан из дан венуо је несрећни младић као онај у које је вера и
+нада за навек изгубљена. Али, једне вечери када се вратио са
+хумчице сахрањене руже и легао у постељу да отпочине, њему се
+учини као да је осетио онај исти мирис што му за живота његове
+руже испуњаваше душу и срце радошћу. Претрнуло срце залепрша
+нагло у њему и живахну новом снагом; учини му се као да га, из
+оног празног сасуда из кога је ту пре неки дан ружа још свеже
+цватила, посматра она капља росе светла и јасна као око
+девојачко. А када заспа он кроза сан осети опет како се опојни
+мирис његове руже разли по одаји а из тога мириса разли се оно
+исто девојче што га на обали "Сузе Радости" застаде.
+
+Онако насмешено, танких на лук обрва, крупних детињских очију што
+га испод трепавица као свежина бистра извора разгаљиваху, нагла
+се она над његовом постељом, дотиче га увојцима бујне косе и
+страсно му шапуће.
+
+— Зашто ме не узмеш?
+
+А са врелих усана, румених као она капљица росе из чашице
+покојнога цвета опија га чаробни мирис. На недрима која
+подрхтаваху као таласић "Сузе Радости" када га јутарњи ветрић
+крилом дотакне, блистала је и мирисала она иста прозирка ружа
+која је доскора у одају цвала.
+
+— Узми ме, твоја сам! — прошапута она и још више се наже лицу
+принчеву.
+
+— Срце ми цепаш, душу ми раздиреш, љубави моја! Смилуј се и не
+иди више од мене! прошапута јој он дршћући у силној ватри од које
+му крв ускипе. —
+
+— Љуби! — прошапта девојче притајеним гласом који дрхташе, и
+притисну своје ваздушасте обрашчиће на усне његове.
+
+Он пружи руке да је загрли, да је притисне на груди и нагло скочи
+с постеље.
+
+— Где си? узвикну зверајући испучених очију по соби.
+
+— Тражи ме — Наћи ћеш ме! — Зазвони као сребро у његовом
+слуху.
+
+Али пробуђени не виде ништа. У његовој руци стајао је само празан
+сасуд руже, који је у сну пригрлио мислећи да грли стас своје
+љубави.
+
+Зора је проблескивала расипајући златне власи по крунама палмова
+сада, над крововима пагода и двора раџиног.
+
+Млади Пањати забленуто је гледао у празан сасуд чија позлата
+трепташе у зорином руменилу и збуњен размишљаваше, да ли све ово
+не беше само обмана сна или је у истини видео своју ружу —
+невесту уобличену у појави девојчице с језера.
+
+— Не, све није сан! размишљаваше он. Јер ако сам је на сну
+видео, ја сам будан јасно и гласно чуо њезин сребрни гласић:
+"тражи ме и наћићеш ме!"
+
+И ма колико му је друга мисао говорила противно, његова љубав и
+чежња за увелом ружом неодољиво га утврђиваху у вери, да сан није
+ништа друго но продужење онога сна што га будни на земљи
+преживљујемо и да овај живот што га испавани проводимо често
+јасније покаже истину него ли што је можемо икада видети у
+будноме сну нашег живота.
+
+— Тражићу је! рече одлучно себи и када се раздани, он пун вере и
+наде да му истина неће измаћи, обеси о плећа тетиву с луком а
+тоболац са стрелама опаса о бедра. Узе сребрно копље и када се
+тако удеси изађе пред старога раџу, дотаче челом земљу и
+поклонивши се тако дубоким поклоном, измоли да га благослови и
+пусти на далеки пут те да потражи њему снаху а себи невесту.
+
+Староме Раџпутани грунуше сузе од силне радости кад зачу шта му
+јединац син жели, подиже га са земље и пригрливши га на
+родитељске груди целива у чело.
+
+— Индра! — узвикну он обративши очи к небу — Буди вечно хвала
+имену твоме, јер ти милостиво погледа на боле и патње моје!
+Пањати Сахибе, јединче моје! Нека си благословен! бог богова
+управљаће твојим стопама и ти ћеш ми довести снаху достојну
+нашега дома!
+
+Моћан, стасит и леп као оличење Ишвари млади Сахиб пође пешице у
+свет. За неколико дана прешао је границе очева раџата а после је
+ишао све даље и даље, видео мноштво народа, сретао много лепотица
+лепших од лепших, видео много чаробних ружица, али онога лика и
+онога мириса што душу опија а срце до снова заноси, не срете
+нигде. Дошао је чак и у благословену Тангору где владаше славни
+махараџа, Гаутама, участвовао на његовим свечаностима и о
+божанским играма постао љубимцем лепотица, које му певаху песму;
+али млади Сахиб оста хладан на све и тужан, какав беше онога дана
+када му ружа-невеста усахну.
+
+— Не нађох је! — уздахну он једног дана. — Оно привиђење што
+ми се појавило и рекло, да је тражим, беше заиста сан и обмана;
+чаробна обмана, која ме је заплела у своју мрежу као Пракрити
+Пурушу, која не може да се из ње исплете до смрти.
+
+Тако одлучи да се врати дома и још једаред види стара родитеља,
+да му се до земље поклони, па онда да напусти кућу и господство и
+да се удаљи далеко у пустињу Тар, испод Нагара. Постаће факир,
+седеће скрштених ногу под ведрим небом и десне руке, опружене
+небу, провешће до смрти под жегом сунчевом и бујним даждаме. На
+укочену непомичну руку његову слетаће горске птичице и савијаће
+гнезда по њој као по грани непомична дрвета. Тако ће уништити
+тело своје да би ослободио душу од обмане у којој пати сада.
+
+Ова одлука ули нове снаге у његово уморено тело и он сада
+поузданим корацима крете своме дому.
+
+Дању и ноћу ишао је неуморно докле не стиже до малога Кумбаконана
+на пола дана удаљеног од очеве престонице. — Сунце је било већ
+на заранцима; ружичасти зраци његови, што благим руменилом
+озараваху кумбаконску зелену долину и оближњу шуму плодних
+кестенових дрвета, разлили су се по једној зеленој ливади до
+самога града. Пре него што би ушао у град Пањати седе у хлад
+једног дрвета да мало одахне од превеликога умора.
+
+Седео је тако неко време и размишљао о томе, у колику ће тугу
+бацити старога оца када му изјави шта је наумио, кад га из
+дубоких мисли прену неко ненадно осећање. Учини му се да га је
+изненадно обујмио онакав исти мирис чаробне руже, како га је
+заносио дане и ноћи докле му је цветић у сасуду цватио. Милина
+што га обузе тада оживе његов умирени дух и он жудно удисаше
+опојни мирис који га тако свеже подсећаше на ружу-девојку крај
+обале "Суза радости." —
+
+У снежној-белој, лакој одећи приближава му се витка прилика
+непознатога девојчета. Пањати Сахиб затрепта сав, као листић на
+грани када га горски ветрић дотакне. Што му се више приближавала
+он је све јаче осећао онај чудотворни нежни мирис и срце му је
+све више дрхтало да је морао притиснути рукама груди своје.
+Чинило му се сада ће искочити напоље.
+
+— Нашао сам те; ти си! — узвикну раздрагано Сахиб и стаде пред
+изненађено и збуњено девојче.
+
+Девојче се заустави и зачуђено посматраше у стасита младића чије
+очи беху пуне оне душине ватре која пали и сажиже. — Њезине
+плаве као јутарње небо очи, витак стас, бујне, као горска ноћ,
+косе, све то одговараше складно оном мирису руже и прилици коју
+на сну угледа. Он је узе за руке и загледавши се дубоко у оборене
+очи лепога девојчета узвикну:
+
+— Сећаш ли се?
+
+— Чега, господару мој; ја те сада први пут видим! — одговори
+она тихо, гласом, који му тако личаше на глас девојке код језера.
+
+— Сећаш ли се оне руже што ми је остави у рукама када те на
+језеру "Суза Радости" први пут загрлих.
+
+— Никада још на језеру "Суза Радости" нисам била; али по томе
+што ми рече сада, ти ћеш бити наш Пањати Сахиб, кога је језерска
+ружа до смрти занела и душу му себи узела.
+
+— Али ти си, ипак, она — узвикну Пањати — Осећам те у себи,
+разливаш се у мојој души опојним мирисом језерске ружице. Има ли
+игде на свету девојчета коме бих предао срце и душу своју као што
+је предадох теби, теби, коју тражих и нађох.
+
+И Пањати обави руком вити стас девојчета, које се тако мило
+осмејиваше на њ; снажно је притиште на своје груди и дугим
+пољубцем задржа своје усне на руменим уснама девојчета.
+
+Када се од првога пољупца расвести, он бојажљиво погледа у
+девојче, плашећи се да се не понови онаква чаролија као оно на
+обали "Суза Радости". Али то се не догоди. На његовим грудима
+почивала је лепа глава загрљенога девојчета, које га је тако
+насмешено и предано гледало небом својих очију.
+
+Узбуђен неочекиваном срећом Пањати је држао на својим грудима ово
+мило лице и посматрајући га пун чежње и сретног задовољства, није
+могао за дуго да јој ма шта проговори.
+
+— Нашао сам те! — прошапута најзад дршћућим гласом од узбуђења.
+— Бићеш моја!
+
+— Твоја, господару мој! — одговори девојче и стидљиво сакри
+лице у недра његова.
+
+— До гроба моја и за гробом моја! — шапну јој он милујући јој
+увојке бујних коса.
+
+— И за гробом твоја! — потврди она не дижући лица са његових
+недара.
+
+— Живот си ми вратила; оца си ми утешила! Ко си ти небесна
+девојко, да те по имену зовем?
+
+— Дамајанта — кћи сам кшатрије Нимаи, онога, који је крчио пута
+победама твога великог оца Раупутане.
+
+ * * *
+
+Необична радост и весеље наста у двору седога раџе, кад угледа
+пред собом сина, свежег и ведра као некада, и када га овај
+обрадова вешћу да му је нашао снаху достојну његова дома.
+
+Стари Раџпутани посадио је сина до својих колена, загрлио га и
+благосиљао дан његова повратка, и не почаси часа а да своју
+превелику срећу не подели са својим старим другом и пријатељем
+Кабиром, који му у његовој радости рече још:
+
+— Не имађах ли право када ти усред бола твога рекох: не
+очајавај! Да, да, мирис оне руже је ишчезнуо, њезини листићи
+почеше венути па најзад и ње је нестало. Зар све то не беше само
+један живот, један сан бића? Не беше ли онај мирис живот, не беше
+ли његово ишчезнуће умирање једнога сна? И цвет и човек ишчезава
+када се јава сна угаси. — Ружа је умрла, али дух њезин не може
+умрети, он је вечан; и твој син није у то сумњао, тражио га је и,
+ето, где га је нашао у души Дамајанте.
+
+Сутра дан стари раџа са својим сином и поворком слугу што их
+пратише и носише у разним скрињама богате дарове с бисерним
+огрлицама и драгим камењем, стиже у мали Кумбаконан своме верноме
+кшатрији Нимаи. Таламбаси, хобоји и тимпани оглашаваху великога
+госта, а гомиле народа што се искупило око кшатринога двора до
+земље се поклањаше и бурним усклицима поздрављаше светле госте.
+
+Кшатри Нимаи прихватио је радосно прошење своје кћери за сина
+раџина; родитељи деце углавише да се свадба приреди кроз три
+месеца. Раније Намаи није могао, јер је чекао да се наврши пуна
+година жалости за његовом женом а мајком Дамајанте.
+
+Нестрпљивоме Пањати беше и сувише дуго бити одвојен три месеца од
+оне коју толико љуби. Он измоли и родитељи му допустише, да може
+сваке недеље доћи и провести од јутра до заранака крај своје
+невесте.
+
+Тако су се Пањати и Дамајанта сваке недеље по један дан састајали
+у двору њезина оца, гледали се, осмехивали кришом једно на друго
+и сањали најлепши сан љубави у који ће целога живота грезнути.
+
+Шесте недеље од дана прошевине, Пањати нареди слузи, да му опреми
+хата, а он навуче на себе позлаћени кафтан, опаса се бисерним
+појасом, на главу метну турбан са перима рајске птице, утврђеним
+над челом једним крупним диамантом који засењаваше очи када се у
+њ погледа.
+
+Опасавши мач са златним балчаком, и са сребрним копљем у руци, он
+појаха хата и откаса раним јутром пут малога Кумбаканона.
+
+Сунце је високо одскочило; зажарени ваздух под ведрином неба
+замрежио се, бистром као стакло јаром, која је играла на све
+стране. Његов хат, не мењајући крупнога каса, обукао се сав у
+белу пену, а слабине му дахтаху од тешког умора и жеге.
+
+Стигли су већ до густе шуме кроз коју се морало прећи те да се
+избије у зелену долину малога Кумбаканона. Овде у хладовини
+шумској сјаха Пањати хата, предаде га слуги, да га, пошто се мало
+од хода одмори, напоји, а он седе под једно дрво да на себи
+дотера одело. На порубу шуме што ивичи са долином, неколико
+кумбаконских девојака заметнуле игре и весело грајећи трчкарају
+то амо то тамо. Он је из далека видео њихова разнобојна цветна
+одела и лака покривала преко плећа, која им у трчању лепршаху као
+крила у тичица. Чинило се као да је све цвеће по ливадама оживело
+и сада лепрша по долини у граји и смеху.
+
+Трудио се да разазна није ли међу њима и његова невестица, али не
+мога, јер оштри сунчеви зраци што продираху отуда, били су му у
+очи те га толико засенише, да, осим оног живога, цветног шаренила
+што се растршкало и несташно трчкара по зеленој ливади, не
+разазнаде ништа више.
+
+Али, кратко време, докле је на извору умивао лице од путне
+прашине, чу страховити врисак, а одмах за тим угледа како се јато
+девојчица распршта ни све стране бежећи од неке препасти. Он
+дохвати сребрно копље и што га ноге носе излете на чистину шумске
+ивице. Са уздигнутим рукама небу, девојке су врискале и бегале
+кроз долину, а за њима се устремио један тигар и скачући колачке
+све им се ближе примицао. Једна између осталих саплете се и паде;
+и пре него што успе да се дигне, тигар се обруши на њу, обори је
+и притиснувши је шапама разјапи чељусти из којих блесну влажна
+белина снажних и оштрих зуба.
+
+— Дамајанта! — викну из гласа Пањати јурећи тигру. По стасу и
+оделу он познаде да је ова жртва дивље немани његова вереница.
+Необуздани гњев и страх да му тигар не искида и убије његову
+љубав, понесе га као олуја своме непријатељу.
+
+Притиснувши тешким шапама жртву, тигар окрете главу и крвавих
+очију заколута на младића који му се летом приближаваше.
+Показавши му оштре зубе и запенушене вилице тигар заурла. Младић,
+обраћајући пажњу на тигрово раздражено режање и опасност у коју
+ће запасти ако хитац промаши завитла копљем, циљајући право у
+разваљене чељусти страшне немани.
+
+Копље полете, окачи тигра по врату и паде крај њега. Обрањена
+звер одскочи у вис, рикну од изненадног бола и окрвављен, у
+неколико скокова, побеже и ишчезну у шумском шипражју.
+
+Пањати притрча онесвесломе девојчету. Али пре него ли доспе да
+јој види лица, рањени тигар изби наново из честе и сав крвав у
+неколико скокова прискочи младићу.
+
+Ово беше тако неочекивано и хитро, да младић не успе, чак, да
+тргне кратки нож што му о појасу висаше. Тигар је већ навалио на
+њега, зарио му нокте у плећа и Пањати једва успе да се рукама
+дочепа врата тигрова те да му разјапљене челусти не зарије у
+тело.
+
+Раздражена звер, што од беса што од ране из које је лопила густа
+крв, наваљивала је да се обруши на младића. Пањати непомично, као
+да је ногама за земљу прикован, одупирао се, отискујући десном
+руком снажну вратину животиње, која се сагибаше да му разваљене
+челусти са оштрим зубима у главу зарије.
+
+Младић се трудио да се дочепа јабучице тигрове. Али тигар, као да
+осећаше намеру свога супарника, извијао се гипко и са мачијом
+опружношћу све се већма припијао телу Сахиба.
+
+Човек и звер, подједнако раздражени, борили су се на живот и
+смрт.
+
+Али дивљу звер, надражену још више мирисом крви коју осећаше, не
+беше тако лако савладати као што то гранитне мишице принчеве
+успеваху у борби са најснажнијим хрвачима у књежевини његова оца.
+
+А што је још теже по младића у овој неравној борби, беше то што
+се он налазио у незгодном положају, лицем окренут сунцу које му
+је било у очи и засењавало.
+
+Сунце је жегло толико, да је Пањати осећао како му небесна
+врелина снагу испија. Изгледало му је да је и оно навалило на
+њега. Осећао је силан зној, који га обли у напорном одупирању, те
+му се чинило, да тај зној појачан огњеним стрелама неба, испарава
+његову крв, те ако потраје још мало овако, прснуће напрегли
+мишићи и крв ће бризнути из њега. —
+
+Њему не оста друге него да се ослони на судбину и да се последњим
+силама одупре бар толико колико беше потребно док пристигне његов
+слуга — коњушар, који се појави на шумској међи и са истргнутим
+ножем и вичући не би ли звера преплашио, трчаше своме господару у
+помоћ.
+
+
+Али растојање је било и сувише велико, а крвожедна звер, која је
+сад осетила опасност од новога нападача, рикаше од беснила
+покушавајући да навалом снажних груди саломи руку, која јој као
+гвоздена полуга сметаше да свога противника зубима дохвати.
+
+Не обазирући се више, хоће ли га звер шчепати разјапљеним
+чељустима, Сахиб усугуби преосталу моћ, припи се и сам уз тело
+звера и у једном тренутку, када је тигар дахћући од беснила и
+истекле крви, подиго главу у вис, он му закопа прсте у грло и
+опипавши јабучицу стеже је мртвачки.
+
+Тигар заурла и стаде омахивати главом не би ли се ослободио
+прстију што га као гвоздене кљеште стезаху све већма. Али ти
+прсти грчевито се укопаше тамо а мишице набрекле сугубом снагом
+не попуштаху; Пањати је стезао и чупао јабучицу тако, да
+онемоћена звер стаде поклецавати, испучи закрвљаљену белину очију
+и, напрежући последњи дах, поче пенушити и кркљати.
+
+Нокти животиње немоћно се извукоше из плећа младићевих, ноге јој
+поклецнуше, она посрну и Пањати је рину далеко од себе.
+
+Када је слуга доспео своме господару, тигар је био већ мртав.
+
+Младић пожури девојчету које још и сада онесвесло лежаше у трави.
+Дубоко одахну када се увери да ово не беше Дамајанта. Пред њим је
+лежала тако исто лепа девојчица свежа и бела као грудва снежева.
+Он се наже, ослушну дише ли, и када се увери да је још жива, узе
+је у наручја и понесе у град.
+
+У томе изби из града руља народа што на колима, што пешице, и сви
+наоружани. Све то хиташе ливади под гором. Одбегле девојке
+узбуниле су град, те све живо похита не би ли на време стигли да
+или избаве жртву из чељусти тигрове или тигра убију.
+
+— Радха! — одјекну очајнички врисак када се Пањати са
+девојчетом у наручју појави пред гомилу узбуђених грађана.
+
+Из гомиле изби једна жена усплахирена лица и избезумљених очију.
+Раширених руку она полети младићу, паде на онесвесло девојче и
+љубећи је онако обезнањену викаше:
+
+— Радха, Радха! Кћери моја, јединице моја!
+
+Гомила се окупи око њих, узеше из наручја Сахибових девојче и
+опколивши младога принца допратише клићући и славећи га све до
+двора његове лепе невесте.
+
+И стари Нимаи и цео двор његов били су усхићени витештвом и
+човечном саможртвом младога зета. Нису знали чиме да га послуже и
+како да му угоде. Дамајанти се чинило да је тако лака и да плови
+међу небесним звездама, гледајући свога витеза. Узела је ружу с
+недара и ставила му на прса.
+
+Али, поред све њезине радости, младоме веренику не умаче из вида
+један зрачак тамне сете што га у њезиним очима угледа.
+
+Када се једнога часа нађоше у башти сами, он опази како та сета
+поче дубље захватати њезине очи, као облачак плаво небо. Седели
+су обоје на клупи у пространој алеи врта.
+
+— Нешто си ми сетна, Дамајанта? — рече Пањати, држећи је за
+подбрадак и подижући јој лице према себи.
+
+Дамајанта притиште своје лице на његове груди и бризну у детињски
+плач. Вереник се збуни овим наглим сузама.
+
+— Дамајанта, шта је с тобом? за име Бога, реци, да те нисам што
+увредио?!
+
+Али она, не дижући лице са његових недара, јецаше тако, да је
+морао дуго миловати, тепати јој најслађе речи и тешити је докле
+је кроз нагло јецање могла проговорити.
+
+— Реци ми чиме сам те увредио? — понови он.
+
+— Зашто си учинио то? Зашто си учинио то? — јецаше она.
+
+— Зар што сам урадио добро дело и спасао несрећно девојче? —
+
+— Не то, не то! — одговори она, кријући још лице у његовим
+недрима. — Велико је дело твоје; али зашто Радха беше та, коју
+си спасао и у својим наручјама унео у град?! Не жалим ни то, али
+ми је жао... жао...
+
+— Чега? — Запита он надневши се и милујући јој праменове бујних
+коса.
+
+— Жалим што је баш Радха, зашто нисам била ја на њеном месту?
+
+— О, дете моје! — узвикну смејући се Пањати и притисну усне на
+уплакане очи њезине. —
+
+Дамајанти се чинило да је Пањати, излажући живот за другу, бар за
+то време посветио себе оној и у детињској души њезиној плануло је
+чудно осећање бола; као да за све то време она не припадаше њему.
+
+Глас о слави Пањатијевој стигао је муњевитом брзином и у Велики
+Кумбаконан. Стари раџа и брамин Камбир дочекали су младога принца
+свечано, јер у то доба није се у Кумбоконану ни једна врлина
+ценила више него што је самопожртвовање што се из човечности
+врши.
+
+Али докле се у двору раџином и дому кшатрија Нимаи припремало
+богато весеље за дан свадбе који се већ ближио, а младенци
+узајамним откуцајима својих срдаца нестрпљиво бројали и очекивали
+тај сретни час, у Комбаконан стиже улак из Тангоре и донесе писмо
+староме раџи.
+
+Велики Таутама писао је, да је на Тангору наишла најезда
+непознате силе преко мора, да му по држави руше и пале, и позива
+свога пријатеља и све околне раџе да му притекну у помоћ. У писму
+га нарочито моли, да, на челу својих коњаника, пошаље свога
+моћнога сина, чија неодољива мишица најбешњега тигра укроти.
+
+Раџа се одазва овоме позиву, нареди да се скупи пет стотина
+најодабранијих јахача на коњима и пет стотина на слоновима, а на
+челу ових постави свога сина и нареди му да за част дома и славе
+своје учини све како буде наређивао велики махараџа Гаутама.
+
+Тако се и дан сватова морао одложити до повратка Пањатиног из
+боја. Не треба напомињати колико је Дамајанта тужила и у потаји
+плакала када јој отац саопшти овај глас. Колико јој је тешко било
+што ће се за неко време раставити од свога вереника, толико је
+још више морила страшна слутња, шта ће бити ако јој се вереник
+жив из боја не врати.
+
+Пањати је за оно кратко време, колико је још преостало до његова
+поласка на војну, чинио све да од своје невесте отклони црне
+слутње. Али што се више трудио у томе, она је све већма падала у
+тешке сумње да ће јој се витез икада вратити.
+
+— Умрећу, чекајући те! — рече једаред када се нађоше сами у
+врту. — Ти ћеш ми отићи и, опијен славом витешком, борићеш се
+тамо, а ја ћу свакога часа умирати од страха, да ли ћу те жива
+видети.
+
+Пањати је једва утешио, када јој се закле да ће свакога дана
+слати по једнога улака који ће јој доносити поздравље и вести о
+њему.
+
+Два дана доцније, цео град, све што је могло само ходити, изишло
+је напоље да дочека и испрати своје ратнике. Свака кумбаконска
+девојка, која у тој војсци имађаше било вереника или брата,
+оплела је венац цвећа да свога ратника њиме окити.
+
+Тако је урадила и Дамајанта. Исплела је венац најлепших ружа што
+их је сама неговала у врту своме, и на челу девојачкога јата
+очекивала свога вереника.
+
+Мало касније по њезину изласку, угледа Радху која јој се
+приближаваше, такође са венцем исплетеним од самих ружица.
+
+Дамајанту текну срце, чисто претрну и пребледе кад опази да се
+девојче њојзи приближује.
+
+Она прикри ово нагло узбуђење и запита је:
+
+— Шта ћеш ти, Радха, с тим венцем кад га немаш коме дати? Ти
+немаш ни брата, ни вереника!
+
+— Сестро — одговори јој Радха молећим погледом. Не мој ме
+одбијати! Дозволи да са твојим венцем здружим свој. Он је твој
+вереник а мој спасилац; волем га као да ми је рођени брат, па
+како немам чиме другим да му се одужим за ово што обсада живим,
+исплела сам овај венац и дошла да те замолим. Не одбијај ме, да
+си ми пред Богом сестра!
+
+Девојче је тако лепо молило да се Дамајанти срце смекша, она је
+привуче себи:
+
+— Нека буде! — рече јој — примам сестринство и нека нам се
+сједине венци невестинске и сестринске љубави! —
+
+Коњица је била већ на помолу. Златом и сребром проткана одела,
+позлаћени панцери, бисером и драгим камењем поткићене перјанице,
+блистале су према сунцу и засењавале очи које гледаху у искићене
+јунаке.
+
+На челу хиљаде јахао је млади Пањати, смео и витак као копље
+његово и непомичан као статуа из бронзе сливена. Хиљаде народа,
+који клицаше поздраве младоме вођи, надметаху се ко ће га лепшим
+именом назвати. Дамајанта и Радха, која иђаше за њом, окитише му
+главу венцима. Војска се није задржавале ни мало. Пањати је имао
+само толико времена, колико да се нагне с коња својој вереници да
+је пољуби и са њених недара узме белу ружицу, онако исто мирисну
+и прозирну као што беше она, коју задоби на језеру "Суза
+радости", а која сада почива под земљом у врту његовом.
+
+— Узми је и држи на твојим грудима, а када свене, не одбаци;
+положи је у недра и донеси ми је натраг, јер осећам да је у њојзи
+пола душе моје! —
+
+Тако му рече вереница; он се закити ружом, још једном пољуби
+опроштаја ради своју вереницу, а малу Радху, која га сузних очију
+гледаше помилова по косама, ободе хата и као младо божанство
+одвијори са својом коњицом. На скоро за тим изгуби се у златној
+прашини пространога пута кумбаконског.
+
+Неколико дана за тим долазили су улаци и доносили поздравље од
+младога принца лепој Дамајанти. Нису могли да се напричају и
+нахвале јунаштвом Пањати Сахиба, брзином његових ногу, хитрености
+руку и поузданом оку коме се сребрно копље покораваше те никада
+не промашаваше циљ коме га је око наменило. —
+
+Дамајанти је расло перје слушајући овакве вести. Своју радост је
+делила, са Радхом, која је с њоме заједно приносила мирисне жртве
+и молила у подножју највишега бога да им ратника увенчана победом
+и здравога врати што скорије.
+
+— Чувајте ми га богови! — шапутала је Дамајанта у скромној
+молитви. — Вратите ми га натраг, а ако је потребно да једнога од
+нас узмете, то узмите мене; само њега оставите!
+
+— Зашто не мене? — Запита Радха. — Ја му иначе дугујем
+животом, а моје му смрт не би ипак причинила толико бола, колико
+би душа моја била сретна и задовољна што је спасиоцу своме
+учинила толико радости да се од своје невесте до гроба не
+раздваја.
+
+И обе девојке загрлише се као рођене сестре у подножју великога
+Индре. Срца њихова сјединила су се као и ружични венци њихови,
+којим раније окитише чело младога принца. А тога часа, баш, млади
+Пањати је, тамо на бојишту, делио и примао ударце у славу своје
+веренице и победу великог Гаутаме.
+
+Али после неколико дана, почеше гласиици бивати све ређи и ређи,
+и најпосле престадоше долазити. Родитељи оба вереника забринуше
+се а Дамајанта тужна и плачна по целе ноћи није ока сводила
+слутећи оно што је најгоре. Радха је није остављала ни часа саму
+и тешила је колико је умела. Али такво тешење само је још више
+изазивало сузе у очима обеју девојчица.
+
+Читав месец дана Дамајанта је, дан-ноћ, изгледала гласника,
+уздисала и венула као она прозрачна ружа. Али, када преко
+Кумбакона стадоше прелетати, од оне стране, јата гавранова
+окрвљављених ногу и кљунова, у граду настаде туга и плач, јер се
+поче говорити, да је ово знамење погибије што је богови, преко
+јата гавранова, објавише народу.
+
+Дамајанти се окрете свест кад угледа предсказање, паде у постељу
+и тако оста у њој пун месец дана. Није имала никаквих болова, али
+зато дубока туга испијала је њезину снагу, венула је као цветак
+без капи росе на жези сунчевој, а када би заспала на уснама јој
+је лебдило име његово; а по који пут би Радха нагнута над њезином
+постељом чула како шапуће некоме:
+
+— И у гробу твоја! —
+
+И још један месец дана туге и страховања прође у тешком
+очекивању. Многе веренице покриле су се велом жалости за својим
+вереницима, многа мајка нарицала је за својим сином, кад једнога
+дана допаде гласник и донесе вест да је велики Гаутама сатро до
+последњега непријатеље своје земље, и да је младога Пањати
+Сахиба, који му је извојевао славну победу, прогласио својим
+посинком и обасуо га свима почастима што се на земљи могу
+постићи.
+
+Дамајанта је, жмурећи од силног задовољства и среће, ловила сваку
+похвалну реч о њезином веренику. А када је Радха још обрадова
+гласом, да њезин вереник са својим коњаницима жури у Кумбаконан
+њојзи, и да ће га сутра већ моћи загрлити, њој се скотрља из
+очију једна суза. Она је руком обриса и осмехујући се на своју
+другарицу прошапута слабим гласом. —
+
+— Само да није одбацио моју ружу; пола душе ми је у њој!
+
+Сутра дан цео град је изашао на поље да с цвећем о поздравом
+дочека принца победника. И Дамајанта не хтеде остати у кући, већ
+нареди да је метну у техтериван, који на своја рамена понеше осам
+слугу, те тако, под свиленим балдахином што је штићаше од сувишне
+сунчеве светлости, изађе у сусрет своме младожењи.
+
+Ставила је на недра тек узабрану, свежу ружицу, а у руци је
+држала перо соколово, поткићено крупним драгим камењем, којим ће
+украсити свога победиоца. Малаксала од слабости прибрала је у
+себи сву снагу да изгледа што је могуће свежијом, а радост што
+блисташе по небу њезиних очију и онај полудетињски осмех што се
+са мајушних усана разливао по целоме лицу њезином чинили су ипак
+своје. И тако слаба и немоћна била је лепша од сваке лепотице око
+себе.
+
+Наскоро затим, из блиске долине затрешташе трубе и тимпани.
+Поворка сјајних коњаника од чијих се медних штитова одбијаше
+сунце и, огледајући се у њима, расипаше се у милијон блиставих
+искрица на све стране, ближила се друмом маси народа, која их
+одушевљено очекиваше.
+
+Пред поворком је јахао млади принц у сребрном панцеру и са
+перјаницом над челом, која трептијаше у искричавим зрацима
+драгога камења.
+
+Дамајанта позва две робињице те јој помогоше да се у техтеривану
+полуседећи намести и, надстрешивши шаку над челом, те да је
+блистање штитова не засени, посматрајући сјајну коњицу, заустави
+поглед на своме веренику.
+
+— Погледај, Радха, како је диван у својој лепоти!
+
+— Као оличено божанство, које је тебе ради сишло на земљу! —
+одговори Радха весело, машући велом на долазеће.
+
+Дамајанта сетно уздахну, али када им се победиоци приближише и
+када је Пањати, који жудним очима тражаше своју вереницу, угледа,
+њено се лице разли у осмејах она му пружи обе руке, докле
+узбуђени витез притера хата техтеривану.
+
+Људи, жене и деца, кличући, поврвеше и измешаше се са војницима
+поздрављајући их и китећи цвећем.
+
+Стари раџа, који је са својом свитом изашао у сусрет ратницима,
+чекао је пред домом Дамајантина оца сина победника и његове
+војнике.
+
+Цео дан веселио се народ са војницима, докле је млади Пањати
+седео крај своје веренице, која га жељна гледаше докле јој он
+причаше о страховитим борбама и окршајима са непријатељем.
+
+— Божанство моје! — шапутала му је Дамајанта прислонивши лице
+на његове груди и гледајући га блаженим очима. — Зар све то може
+још више повећати моју љубав кад је она и пре тога била
+непрегледна и без дна као бескрајна пучина индијскога мора?
+Велики си као стубови небесни који подржавају небесно
+пространство да се не сруши на земљу; бујан си као слапови вода
+што се с хималајских хрбата обрушују и шумно падају у жедну
+долину да је запоје и обилато оплоде; велики Гаутама те је
+прогласио својим посинком, слава те је уресила свима частима, а
+твоја Дамајанта, чиме би она сиротица могла да те награди када ми
+је чежња за тобом живот испила?
+
+— Држаћу те целога века тако припијену на мојим грудима; —
+топлином крви моје загрејаћу те, љубављу срца мога повратићу ти
+свежину твога пролећа; јер ти си моја нада, мој сан, који сањам и
+без кога би ми живот био проклетство и мучење.
+
+А Дамајанта је слушала његове речи као песму, као шумор
+пробуђеног дрвећа под зраком свитања, и, сва блажена, гледала је
+жељним очима у лице свога вереника. Шта је све млади Пањати
+осећао и како му се срце цепало од бола и туге посматрајући своју
+вереницу, која му дође налик на ону увелу ружу. Али он је чинио
+све тако да она и не осети његову тугу и бригу, миловао је и
+говорио јој о скорашњој свадби чим од малаксалости оздрави.
+
+Спуштајући јој главу на узглавље она се мало замисли, па онда га
+живо запита:
+
+— А с мојом ружом шта је? Да је ниси одбацио?
+
+— Никада! — одговори он — твоја ружа још је у мојим недрима,
+она ми је била амајлија, она ми је мирисала и докле сам се борио
+ја сам само тебе имао пред очима.
+
+— Дај ми је! — рече Дамајанта.
+
+Пањати извади ружу из својих недара. Била је већ увела, али мирис
+њезин био је још са угашених листића.
+
+Дамајанта принесе увелак устима и затим га помириса.
+
+— Осећам ти душу! — шану она — како јој је свеж мирис! Пола
+моје душе и пола твоје сада је у њој, оне су се тако спојиле
+једна с другом, да их нико више не може разјединити.
+
+— Ни сада ни после смрти! — узвикну Пањати.
+
+— Са њоме ћеш ме сахранити; половина душе твоје почиваће самном
+докле ми тамо цео не дођеш.
+
+Младоме принцу запишта срце, ударише сузе на очи, он загрли своју
+вереницу и стаде изливати на њезиним недрима сав притајани бол
+растанка који их очекиваше.
+
+— Не тужи! — шапуташе му она — Ја сам ипак сретна, јер сам те
+дочекала, видела те у слави твојој и осетила љубав твоју. Рекла
+сам ти да ћу бити твоја до гроба и у гробу. Чекаћу те тамо.
+Пањати је, плачући као дете, затискивао прстима слух свој да је
+не чује, али она га је руком привукла себи и очима даде му
+познати да има још нешто да му каже.
+
+Плачући он је слушао.
+
+— Сећаш ли се, како сам била тужна онога дана, када си спасо
+Радху од крволочне звери? Плакала сам што ја нисам била тада она
+да мене у својим наручјама донесеш кући.
+
+Тужила сам што си ма и за часак припадао другој. Ето, видиш, сад,
+како су то богови удесили све. Спасао си је од смрти, и живот што
+га она сада има, твој је. Ти ћеш остати и за гробом мој, али ћеш
+се оженити њоме.
+
+— Никада, никада! зајеца Пањати. — Умреш ли ти, умрећу и ја!
+Отићи ћу у пустињу и даћу се зверовима да ме растргну.
+
+— Не, не! — одговори она — Умирућа то жели; а последња воља
+треба да се у свому испуни? Ја желим то!
+
+Пањати је избезумљених очију гледао у своју невесту и већ готово
+није разабирао о чему му све то говори.
+
+— И још нешто желим да ми учиниш? — додаде она раслабљеним
+гласом.
+
+Пањати је само гледаше скамењених очију.
+
+— Кад поведеш Радху на венчање — продужи она — и прођете мимо
+гробља за нагодом, узми са њених недара једну свадбену ружу и
+положи је на мој гроб. Сама та ружа биће залога да ме ниси
+заборавио, да ме још волиш.
+
+Пањати није могао одговорити ништа; он се гушио у сузама,
+притиснувши лице на груди несретне веренице. — Стари Раџпутани и
+Дамајантин отац Наман, скривајући дубоке болове пред својом
+децом, с муком су га раздвојили од недара веренице која се лагано
+гасила.
+
+Дубоко у ноћ душа напусти тело лепотице, која сада непомично
+почиваше у својој постељи са руком на грудима, којом је на
+издисају притисла онај увели цветић из Пањатиних недара.
+
+Од тога дана млади принц омрзе свој живот; његово прослављено име
+поста му мрско и несносно. Повукао се у своје одаје и није се
+јављао друговима, јер га њихова весела реч толико исто вређаше
+колико му тешко беше да подноси сажаљиве погледе других који га
+жалише.
+
+— Човек, који је окусио горчину живота не сме веровати у срећу
+на земљи ако не жели да му се страдање удвостручи! — рече
+једаред своме староме оцу, који чињаше све да га утеши и да га у
+живот врати. И тако одби све узалудне покушаје.
+
+Мало по мало, већ се навршила година дана од смрти Дамајанте. Бол
+за изгубљеном почео је временом тупити и замењивати се у души
+уцвељеног сетном успоменом која за навек остаје као што кроз цели
+век остаје неизгладиво ожиљак од ране на залечену телу. Али
+Пањати не беше од тих чија љубав лута као пламен луталица у
+дубокој ноћи по зачараним развалинама старих градића. Ако се бол
+срца и сталожио у њему толико да пламен, што душу разбија а срце
+сажиже, није више онако сурово саламао снагу и сагоревао сокове
+младога живота, он је под пепелом тешких и милих успомена као
+крупна жеравица чувао свој сажижући бол и топлином својом
+загревао пепелиште што га је дубоко у души носио. —
+
+Његов несуђени таст у кога не беше више деце, покорио се жељи
+своје покојне кћери, која је то од њега на издисају захтевала;
+потражио је утехе у томе што је усвојио за кћер, Радху, најмилију
+другарицу Дамајантину, коју ова, после оне борбе са тигром, не
+одвајаше од себе као сестру рођену.
+
+Неколико недеља после навршене године од смрти Дамајантине, стари
+Намаи дође у посету оцу Пањатином.
+
+После обеда оба родитеља призваше младога принца себи.
+
+— Сине! — рече Намаи Сахибу. — Ти си млад, пред тобом је живот
+и сва блага његова. Не можеш се ти до века везати за гроб љубљени
+а да ти се богови за то не освете, и да душе твог старог оца и
+моја, којима се приближује час растајања са оронулим телом, не
+оду у наручја великога Индре уцвељене непослушношћу свога детета.
+У мене је кћи, Радха, Дамајанта — Радха, која ми је толико
+прионула за душу да је не разликујем од покојнице. Па када је
+мени испунила срце родитељском љубављу, зашто не би испунила и
+твоје љубављу Дамајанте. Та она и по праву теби припада јер ти
+животом дугује!
+
+— Оче! — одговори Пањати. — Како да се женим када су богови
+тако немилостиви; и зар бих смео да заборавим и погазим заклетву
+што је дадох Дамајанти да ћу бити само њен и до гроба и у гробу?
+
+— Не заборави, сине, да ти ја испоручујем последњу вољу наше
+покојнице! Ако је твоја љубав од истине одана бесмртној души
+ожаљене, ти нећеш погазити њезину последњу вољу, нећеш узнемирити
+блаженство у коме она сада почива!
+
+— Али оче! — брањаше се Пањати очајно — Радхи сам спасао живот
+излажући свој канџама крвожедног тигра; Радху волем, јер је
+Дамајанта привила њу срцу своме и волела као рођену сестру; Радха
+заслужује неподељену љубав срца, а како ћу јој то дати када је
+свака моја помисао прикована за успомену Дамајантину и за
+клетвену реч да ћу и за гробом бити само њен?
+
+— Није ли те она, на последњем часу, разрешила клетве, сине мој,
+када ти исказа жељу да се по смрти њезиној ожениш Радхом? — Али,
+буди воља твоја! Ја испуних само жељу покојнице, како је она то
+наложила, да о годишњици њезине смрти теби поменем. Учиних своје
+и сада ћу се вратити дома да извршим годишњу жртву боговима над
+гробом њезиним и да томе праху кажем како је вереник одбио да
+изврши последњу вољу оној, која је свенула од чежње за њим!
+
+— Не одлази, оче! — узвикну Пањати кад угледа седога кшатрија
+како се, ради опроштаја, загрли са старим Раџпутаном — Богови
+нека се не гневе ако сам чиме узнемирно блажено спокојство душе
+Дамајантине! Буди воља њезина; ја ћу искупити свој грех опирања,
+потрудићу се, да љубављу Дамајантином обујмим срце лепе Радхе.
+
+Оба родитеља загрлише радосно младића и углавише да се свадба о
+младом месецу изврши.
+
+Радха је заблистала срећом када јој поочим објави да је верена.
+Загрлила је старца и дуго плакала од сувишне радости, јер још од
+онога дана, када је Пањати спасао, а Дамајанта, у првој љубомори
+срца зажалила што она не беше у место Радхе, те да њу спасе и у
+својим наручјама понесе, — Радха је у потаји чезнула за лепим
+принцем и горко жалила што је баш Дамајанта, коју је сестрински
+волела, та око које је Пањати својом љубављу прионуо.
+
+И жалила је и радовала се, у исто време, што су богови одазвали
+себи њезину сестрицу те тако сад не беше сметње њезиној срећи.
+
+А Пањати, покоривши се последњој вољи своје веренице, редовно је
+долазио Радхи, па мало по мало толико свикнуо на њу, да је више
+ни по чему није разликовао од своје Дамајанте. Њезин сребрни
+глас, њезини ведри осмеси и детињска преданост када би је у врту
+притиснуо грудима, све је то у пуном осећању оживљавало ону
+топлину што је у њему изазиваше некада Дамајанта.
+
+Свадба је, по својој лепоти, била достојна раџина сина и поћерке
+старога кшатрија. У очи венчања бајадере су пред невестом и
+њезиним другарицама, које су плеле курјуке и опремале Радху за
+сутрашњи дан, изводиле живе игре што их нарочито за овај дан
+припремаше. Свати на богато искићеним коњима пратили су сутра дан
+с песмом невестин техтериван окићен разнобојним цвећем у коме је,
+као бели лабуд на плавоме таласу језера, седела невестица под
+балдахином у самим ружама. Тик техтеривана јахаше младожења
+светлих очију и лица озарена нежном љубављу према својој невести.
+
+Поворке лепих другарица у шареним оделима и свеже као ливадско
+цвеће, опколиле су младенце и, праћене свуцима хобоја, тимпана,
+флаута и жица, певале су сребрним гласовима веселе сватовске
+песмице. Све се то разлегало као звонко цвркутање тичица у
+пробуђеној гори, докле се јутарња свежина, замрежена свилицом што
+пловљаше по озареном ваздуху, надметала са блеском и шаренилом
+веселих сватова. Из велике пагоде, која трептијаше као у звездама
+од разнобројних кандилаца испаравали су заношљиви мирисе нарда и
+другог миришљавог корења.
+
+Кад сватови стигоше на домак храму у чијој се близини беласкаху
+мраморне белеге на гробовима покојних, Радха се наже из
+техтеривана своме желину и опомену га на обећање што га је дао
+Дамајанти на последњем часу њезииом.
+
+— Јесте! — одговори јој Пањати. — Нисам заборавио и наредио
+сам да свати застану пред пагодом и очекну часак два докле се са
+њезина гроба не вратим. Сада смо већ ту; изабери из твога венчића
+једну ружицу да је на њезин гроб положим.
+
+— Ево ти најлепше! — одговору му Радха. — Пољубићу је на место
+Дамајанте; ружица ће јој зацело предати пољубац њене сретне
+сестрице.
+
+Пањати узе цвет, сјаха с коња и журним ходом зађе за пагоду гробу
+Дамајантиним.
+
+Пред гробом је као звезда треперио жижак у кандицету. Али када се
+младожења приближи гробници он изненађено застаде.
+
+Гробница је била раскопана.
+
+А што га још више забуни беше то, кад из разривенога гроба зачу
+меки и звучни глас Дамајанте:
+
+— Сиђи и својом руком стави ми на груди свадбену ружицу. Сиђи
+само за један тренутак, па се онда врати твојој земаљској
+невести.
+
+Овај среброзвучни глас као да долазаше из необичне даљине, а беше
+потпуно онакав као у Дамајанте. Очаран топлим усрђем што се од
+тога звука разливало Пањати, не размишљајући дуже, приступи
+гробу.
+
+— Само за један тренутак, не више! — чу још једаред онај глас.
+
+Пањати сађе у гробницу и подигнувши поклопац мртвачке скриње
+угледа своју Дамајанту. — Не само да се за ову годину дана, од
+када је од земљом, није ни мало изменила, већ на против, њезино
+лице са насмешеним усницама, беше озарено благом свежином као
+израз у колевци уснула детета.
+
+Он се наже над њом, у мисли му севнуше све успомене од прве руже
+на језеру "Суза Радости" до оне увеле што је у својим недрима
+донесе натраг њојзи, и две крупне сузе скрунише се од његових
+очију и кануше ка њезино лице.
+
+Положи свадбену ружицу на недра њезина, притиште последњи пољубац
+на хладно чело покојнице и одмах затим изађе из гробнице која се
+сама од себе засу. —
+
+Занесен као на сну од овог виђења њему се учини као да је за
+један тренутак живео Вечношћу. Он пожури, зађе за пагоду на
+чистину где је оставио сватове, али их не угледа тамо.
+
+— Мора да су ушли у пагоду — помисли и пожури унутра. Али у
+пагоди не нађе никога, и што му паде у очи, у храму не беше
+припаљено ни једно кандило, нити унутрашњост светилишта урешена
+цветним украсима како то до мало час беше.
+
+— Шта је ово? Шта се то могло догодити за овако кратко време:
+сватови ваљда нису ишчезли као лажљиви призрак пред очима? И он
+дозивајући на све стране, стаде лутати то тамо, то овамо, не би
+ли како год угледао своје сватове.
+
+Но од тога ни трага ни гласа.
+
+— Да ли сам ја све ово сањао, или још и сада сањам? — помисли
+он и онако забуњен упути се дому свога таста. Али куће покрај
+којих пролазаше изгледаху му сада сасвим другојачије него ли што
+беху пре једног часа када је са сватовима туда прошао, а лица што
+их успут среташе беху му толико непозната, да се не усуђиваше да
+их устави и запита.
+
+Најзад заустави једног проседог брамина који иђаше пут храму.
+
+— Опрости, стари, што те задржавам, али ти ћеш ми, можда, моћи
+рећи, виде ли гдегод путем сватове Пањатијеве?
+
+— Каквога Пањати? запита брамин зауставивши се мало —
+
+— Пањати Сахиба, сина раџе Раџпутани.
+
+— Нисам видео, као што и не знам за тога Пањати. — одговори
+брамин гледајући сумњивим погледима у питача, и пође даље.
+
+Пањати протрља чело и зачуђен оваким одговором стаде разгледати
+лево и десно.
+
+Био је на чисто с тиме, да је све ово неки сан и, очекујући да се
+пробуди, он скрете из једне уличице путањом што вођаше једном
+шумарку.
+
+Није прошао ни неколико корачаји, кад му пред очи искрсну његова
+невеста.
+
+— Радха, о, Радха! — викну за њом.
+
+Радха се осврте за гласом, заустави се и показа му своје лице
+онако исто свеже и насмејано као што беше када му пружи ружицу из
+венца да је на Дамајантин гроб положи.
+
+— Радха, невесто моја! — узвикну он држећи је за руке. — А где
+се расуше наши сватови? —
+
+— Који сватови? — запита девојче престрављено и покушаваше да
+ослободи руке које он тако крепко држаше. —
+
+— Па твоји и моји, Радха! — рече он и привуче је својим
+недрима.
+
+— Пусти ме, пусти ме! — узвикну девојче и стаде дозивати у
+помоћ. Неколицина њих који се нађоше у близини долетеше да их
+раставе.
+
+— Ко си ти човече што нападаш на девојке? — подвикну један из
+гомиле.
+
+— Ама, људи, — одговори Пањати посматрајући око себе све
+непозната лица — Није ли ово мали Кумбаконан? —
+
+— Тако је! — одговори један човек из гомиле.
+
+— А то девојче, зар не беше Радха?
+
+— Радха! — потврди онај — Али ко си ти што тако дрско ухвати
+њу?
+
+— Зар ме не знате? а малочас ми је светина клицала када сам са
+својом невестом и сватовима ишао храму! Ја сам принц Пањати
+Сахиб, а Радха, поћерка старога кшатрија Намаји, моја је невеста.
+
+Људи се згледаше међусобом, а онај питач проговори.
+
+— Пријатељу, ако ти ниси какав препредени зликовац кога
+ухватисмо на делу, па сада покушаваш да се извучеш испод руке
+Правдине, онда мора бити да су богови твоју свест помутили. У
+малом Кумбаконану нико не зна о старом кшатрији Нимаи, а још мање
+о некаквом принцу Пањати и његовој вереници.
+
+Пањати, који никако не мога да се разабере од оне забуне, ухвати
+се обема рукама за главу и стаде је притискивати те да се увери
+да ли постоји он и то што сада пред собом види и чује.
+
+Један стари брамин, који пролазаше туда, заста да чује о чему се
+то говори; а када му људи испричаше, он приђе Пањати.
+
+— Збиља, да ти све то не причаше овде о храброме и несретноме
+принцу, који голим рукама удави крвожеднога тигра па се на дан
+свадбе изгуби негде?
+
+— Ја сам тај и нисам изгубљен! Забавио сам се у гробници
+Дамајантиној само за један тренутак, не више него колико да
+спустим свадбену ружу на њезине груди. —
+
+— Тешко да ћеш бити то ти! — одговори брамин посматрајући га
+озбиљно. То је стара прича, која говори како је давно, давно, био
+тај славни принц још у оно време када је помогао махараџи великом
+Гаутами да враге победи. Када је то себе било! Јест, јест, оно
+девојче што си га ти задржао зове се Радха, она је пра-праунука
+принчеве невесте и можда личи на своју прамајку Радху, која се
+онога дана вратила у дворове свога поочима па се после годину
+дана чекања, преудала за једног младог кшатрија. Ти велиш да си
+ти тај добри и несретни принц и да си се само један тренутак
+задржао у гробници Дамајанте. Ако је тако, онда знај, да тај
+тренутак не беше ништа краћи од деведесет година! Деведесет је
+година прошло од тога доба и ја, поред све своје старости не бих
+могао рећи, да је принц Пањати жив дочекао овај данашњи дан, јер,
+како прича о њему каже, принцу је онда могло бити двадесет и три
+године.
+
+— Али, брамине! — узвикну Пањати — погледај ме па се и сам
+можеш уверити да ли ми је толико година.
+
+Брамин му не одговори ништа, већ га узе за руку и приведе једном
+кладенцу што се на неколико корака од њих налазио.
+
+Пањати се загледа у огледало мирне воде и када свој лик угледа
+препануто одскочи отуда.
+
+Место младога и свежега лица он угледа престарелу главу чије лице
+беше као пергаменат бледо и свело и избраздано борама дубоке
+старости. Некадање светле и као ведри дан јасне очи, трнуле су
+сада у затону гасеће се светлости. То више не беше онај снажни и
+смели младић чијој се лепоти дивише, сматрајући га као оличење
+самога Ишвари, већ права развалина коју време заборавом засипа.
+
+— Авај! — уздахну он и покри лице шакама.
+
+— Богови нека те штите! рече брамин — Ако си ти у истини онај
+принц за кога се издајеш, онда је велики Индра на теби показао да
+је цео живот људски само један незапажени тренутак што га човек
+на земљи просања! —
+
+Брамин се удаљи, а тако исто и она гомила разиђе се мало по мало
+да по граду разнесу вест о причању чуднога странца.
+
+Пањати остаде сам.
+
+Седео је код извора све докле се не смрче, а онда обломи једну
+грану, одеља просјачки штап и незапажено изађе из града.
+
+— Да! — уздахну он нашавши се ван градских бедема. Човек рачуна
+с временом, простором и мисли о дужини живота. А где је време,
+где је простор, где дужина? — Дамајанта, ти си имала право када
+си казала "само за један тренутак". Јер шта су деведесет година,
+шта је дужина целога века пред Вечношћу у којој се ја само за
+један часак нађох!
+
+И опирући се о просјачку палицу, он тек тада осети како је све
+што преживљујемо само једна пука обмана, сан душе, заплетене у
+своју властиту лаж из које би да се испетља.
+
+— Благо ономе ко буде разумео! — узвикну он уздигнувши руке и
+очи небу — благо томе ко савлађује чежње пути своје да би
+створио што јачу област духу своме!
+
+Неколико дана за тим, на овоме месту где се сада налази гробница,
+гуру — Пањати Сахиба, затече старешина манастира старца путника
+где седи на голој ледини. Он га понуди да уђе у ћелију, али
+старац одби иштући од старешине само толико, да га остави овде до
+његове смрти.
+
+После неколико времена око старца се слеже више ученика којима
+гуру — Пањати просветљаваше ум и дух, учећи, да је цео живот
+само обмана, сан што га Атман — за један кратки тренутак сања.
+
+И сваке вечери, до смрти своје, он је завршавао свој дан једном
+истом молитвом.
+
+Када је светлост залазећег сунца последњим зрацима загрила круне
+хималајских гора, гасећи животворне луче у дубоким тамнинама
+наступајуће ноћи, гуру Пањати је изговарао ове речи:
+
+— Душо моја! Заплетена у мреже обмане сна који сањаш не
+прелашћуј се његовом насладом ни вапи од бола кад она ишчезне!
+Јер, све је то обмана, све варљиви сан што те заводи далеко од
+истине, која јесте, у лаж, која је само празни призрак онога што
+јесте! Истина је само у теби, и ти си само истина, а све око тебе
+— тренутна лаж!
+
+Тако завршаваше дан свој гуру Пањати; а ја, недорасли ученик
+великога учитеља, записах ову чудну повест живота по жељи
+његовој, за наук онима који од живота нешто траже и у суштину
+живота на земљи верују.
+
+Б. IV. 1921. год.
+***END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK SEKUND VECNOSTI***
+
+
+******* This file should be named 11292-0.txt or 11292-0.zip *******
+
+
+This and all associated files of various formats will be found in:
+https://www.gutenberg.org/1/1/2/9/11292
+
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+https://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS,' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at https://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at https://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit https://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including including checks, online payments and credit card
+donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+Each eBook is in a subdirectory of the same number as the eBook's
+eBook number, often in several formats including plain vanilla ASCII,
+compressed (zipped), HTML and others.
+
+Corrected EDITIONS of our eBooks replace the old file and take over
+the old filename and etext number. The replaced older file is renamed.
+VERSIONS based on separate sources are treated as new eBooks receiving
+new filenames and etext numbers.
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+https://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
+
+EBooks posted prior to November 2003, with eBook numbers BELOW #10000,
+are filed in directories based on their release date. If you want to
+download any of these eBooks directly, rather than using the regular
+search system you may utilize the following addresses and just
+download by the etext year.
+
+http://www.ibiblio.org/gutenberg/etext06
+
+ (Or /etext 05, 04, 03, 02, 01, 00, 99,
+ 98, 97, 96, 95, 94, 93, 92, 92, 91 or 90)
+
+EBooks posted since November 2003, with etext numbers OVER #10000, are
+filed in a different way. The year of a release date is no longer part
+of the directory path. The path is based on the etext number (which is
+identical to the filename). The path to the file is made up of single
+digits corresponding to all but the last digit in the filename. For
+example an eBook of filename 10234 would be found at:
+
+https://www.gutenberg.org/1/0/2/3/10234
+
+or filename 24689 would be found at:
+https://www.gutenberg.org/2/4/6/8/24689
+
+An alternative method of locating eBooks:
+https://www.gutenberg.org/GUTINDEX.ALL
+
+*** END: FULL LICENSE ***
diff --git a/old/11292-0.zip b/old/11292-0.zip
new file mode 100644
index 0000000..a1e17ec
--- /dev/null
+++ b/old/11292-0.zip
Binary files differ
diff --git a/old/11292-8.txt b/old/11292-8.txt
new file mode 100644
index 0000000..5959472
--- /dev/null
+++ b/old/11292-8.txt
@@ -0,0 +1,2103 @@
+The Project Gutenberg eBook, Sekund vecnosti, by Dragutin J. Ilijc
+
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+
+
+
+Title: Sekund vecnosti
+
+Author: Dragutin J. Ilijc
+
+Release Date: February 26, 2004 [eBook #11292]
+
+Language: Serbian
+
+Character set encoding: CP1251
+
+
+***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK SEKUND VECNOSTI***
+
+Produced by Distributed Proofreaders Europe, http://dp.rastko.net
+Project by Zoran Stefanovic, post-processing by Mihailo Stefanovic.
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+ . ȣ
+
+1921
+ ʌ
+ ΣȎ
+
+
+
+ [*] ,
+ ,
+,
+ ,
+ . ,
+ , ,
+ ,
+ .
+ ,
+ .
+
+[*: "" .
+ .]
+
+ , ,
+ , ,
+ - [ ]
+
+ , ,
+
+ , , .
+
+ .
+ , ,
+ ,
+
+ .
+
+ , ,
+ ,
+ . ,
+ .
+
+
+,
+ .
+
+ , , ! ( !)
+
+.
+
+ ! ,
+ .
+
+ !
+ ( ) ;
+
+ , , .
+
+ !
+
+ ! [*]
+ , , ;
+ , ,
+, [**]
+ !
+
+[*: = .
+ .
+**: , .]
+
+ , , .
+
+ , .
+
+ ,
+,
+
+ , ,
+ .
+-, , ,
+
+
+
+.
+
+
+ -,
+ .
+
+ , , !
+, ,
+, - - ,
+
+ ,
+ ;
+ - ,
+, .
+ ,
+ .
+
+ , !
+ .
+ ! .
+
+ , ,
+ .
+
+
+ . :
+
+"! , !
+
+"! ! .
+
+ __ _ _ ;
+ , . ,
+__; ,
+ . ,
+ , ,
+__ !
+
+ - : " __?
+
+" !
+
+" ?
+
+" !
+
+" , .
+
+" ! ,
+ ,
+ .
+
+" . ,
+ ; , ,
+, , : _,
+!_"
+
+ , , ;
+ ,
+,
+
+ .
+
+* * *
+
+ ,
+ .
+ .
+ ,
+
+ .
+
+ ,
+, ,
+,
+ ,
+ .
+
+ , ,
+ , ,
+ : " ",
+ .
+
+ , -,
+ .
+ . ,
+ ,
+, ,
+ , ,
+ ,
+
+ , ,
+ .
+
+ .
+
+ . ,
+ , ,
+ .
+
+ ,
+ .
+
+ , ,
+ , ,
+, ,
+ .
+ , , ,
+;
+, .
+ 19 .
+
+
+ . , , ,
+ ,
+ , .
+
+
+ .
+ , , , ,
+, .
+ , ,
+ ,
+
+ . ,
+
+ : !
+
+ !
+; !
+ .
+
+ !
+ ,
+ [*].
+ .
+
+[*: ,
+ : ""
+ , , ..
+ _ _,
+ -. __
+__. __
+: , ; ,
+, , ,
+ ,
+.]
+
+ ,
+ .
+ , , ,
+ , ,
+ .
+
+ .
+, , ,
+
+ , .
+
+ ,
+ " ". ,
+ ,
+ , .
+ ,
+, , ,
+ ,
+ . , ,
+, , "
+".
+
+
+, , .
+ ,
+ .
+
+, ,
+
+. ,
+ , , ,
+ , ,
+ , ,
+ .
+
+ ,
+, . ,
+ ,
+ ,
+ .
+
+ , , ,
+ ,
+ ,
+ .
+
+ ! ,
+ !
+
+ ; ,
+
+ .
+
+ , ,
+ ,
+ , .
+
+ ! !
+
+ ,
+ , .
+
+ . ,
+ ,
+ .
+
+ ,
+ ; .
+ , .
+ , .
+
+ .
+
+ ! ,
+ .
+
+ ! .
+
+ .
+
+ !
+ .
+
+ , ,
+ .
+ ,
+
+ .
+
+ , , ,
+ .
+,
+ .
+
+ ,
+ , , ,
+ .
+ .
+ ,
+ , ,
+, , ,
+ .
+
+
+
+ . ,
+
+ ,
+
+ , ,
+ .
+
+
+ . ,
+ , . ,
+ ,
+ , ,
+ , ,
+
+,
+.
+
+
+ .
+ . ,
+ ,
+, .
+
+ ,
+, .
+
+ ,
+
+ :
+
+ , !
+
+ , !
+; , ,
+ , .
+
+ , ,
+ ,
+.
+ . ,
+ ,
+ , .
+
+ .
+ . ,
+ ,
+
+.
+
+ ,
+, , .
+, , ,
+ .
+
+ ,
+, ,
+ .
+
+ , ! .
+
+
+ .
+
+ ? ?
+.
+
+ !
+ .
+
+ .
+, ; .
+
+ ? .
+
+ !
+ .
+
+ , .
+ ,
+ , .
+
+ , ;
+ , , .
+
+ ,
+ " ."
+
+ , !
+ . ,
+ , !
+ ? !
+ ,
+ ,
+
+, .
+
+, ,
+ ,
+ ,
+ .
+
+ .
+ ,
+ , ,
+, .
+
+
+ .
+
+ ,
+ , ,
+ , ,
+ .
+
+ ! .
+ , ,
+ ,
+
+ ! . ;
+ ,
+ ,
+? ? , ,
+! .
+
+ ! .
+ ? , ,
+ ! , , ;
+ ? ? ,
+ , !
+ ?
+ ; ;
+ ? ?
+ .
+
+ .
+ ,
+ ,
+
+ .
+
+
+ ,
+ .
+ ,
+
+ !
+
+, ,
+ .
+
+ .
+ ,
+, .
+
+
+. ,
+ , ,
+, , , .
+
+ .
+ .
+ ,
+ .
+
+ , .
+ .
+
+ , !
+.
+
+ , , ;
+ ,
+!
+
+
+ ,
+ . ,
+ ,
+ ,
+ .
+
+ ,
+
+ ,
+ .
+
+
+ .
+, .
+
+ :
+ ,
+
+, ,
+
+ .
+
+
+, ,
+, .
+
+ .
+ .
+ .
+ ,
+ ,
+ .
+
+ .
+
+
+ .
+
+
+ . ,
+ ,
+
+ .
+ ; ,
+
+,
+.
+
+ " " .
+
+ , ,
+ ,
+ ,
+ .
+
+ ?
+
+ ,
+ .
+ " "
+ ,
+ .
+
+ , !
+.
+
+ , , !
+ !
+ .
+
+ ! ,
+ .
+
+ ,
+ .
+
+ ? .
+
+ !
+.
+
+ .
+ ,
+.
+
+
+, .
+
+
+ ,
+
+ .
+
+ , ! .
+, :
+" !"
+
+ ,
+ ,
+
+
+
+ .
+
+ ! ,
+ ,
+ .
+ ,
+ ,
+ .
+
+
+ ,
+ .
+
+ !
+ , !
+ , ! !
+
+ !
+
+,
+.
+ , ,
+ , ,
+ ,
+.
+, ,
+ , ;
+ ,
+ - .
+
+ ! .
+ , , ;
+ ,
+, .
+
+ ,
+ ,
+ , . ,
+ ,
+, .
+
+ .
+ .
+
+
+ .
+
+
+ .
+ ; ,
+
+ ,
+ .
+ .
+
+ ,
+ ,
+ .
+ ,
+ .
+
+ -
+ " ."
+
+ -,
+ . ,
+ .
+
+ .
+ .
+
+ ; !
+ .
+
+
+ .
+ , , , ,
+,
+ .
+ :
+
+ ?
+
+ , ; !
+ , , .
+
+
+ " " .
+
+ " " ;
+ , ,
+ .
+
+ , , ,
+ .
+
+ , , .
+
+ ,
+ ;
+ .
+
+ ,
+,
+ " ". .
+ ,
+ .
+
+
+ ,
+ .
+
+ ! .
+ !
+
+ , !
+ .
+
+ !
+ .
+
+ !
+.
+
+ ; !
+, ?
+
+ , ,
+ .
+
+ * * *
+
+ ,
+ , ,
+ .
+
+ ,
+ ,
+
+, :
+
+ :
+! , , ,
+ .
+ , ? ,
+ ?
+ . ,
+, ; , ,
+, .
+
+
+
+ ,
+ . ,
+,
+ .
+
+
+;
+. ,
+ .
+
+
+ . ,
+
+.
+
+
+ , ,
+ .
+
+ , ,
+, ,
+, ,
+
+ .
+
+ , ,
+ .
+
+ ;
+ , ,
+. , ,
+ , .
+
+
+ .
+ , , ,
+ , ,
+ . ,
+
+ .
+ ,
+ .
+ .
+
+ ,
+, ,
+ , , ,
+ ,
+ .
+
+, ,
+, ,
+ .
+
+. ,
+ ,
+ . ;
+ , ,
+
+ .
+
+ ! .
+ .
+
+, .
+
+ ,
+ .
+ . ,
+
+ ,
+ .
+
+ , .
+ , ,
+ , .
+
+ .
+ ,
+ .
+
+ , , ,
+ .
+,
+
+.
+
+ ,
+, . ,
+ , ,
+ ,
+ .
+
+ . ,
+ ,
+ .
+
+ , ,
+.
+
+ , ,
+
+ .
+
+ ,
+ ,
+ .
+
+ ,
+ .
+. , ,
+ , ,
+ , ,
+ .
+
+
+
+ ,
+ ,
+.
+
+
+ , ,
+ ,
+ ,
+ .
+
+ ,
+, ,
+ ,
+ , ,
+ .
+
+
+ .
+
+ ; ,
+ ,
+, , .
+
+ ,
+, .
+
+ , .
+
+ .
+ .
+ .
+ , , ,
+ .
+
+ , ,
+. .
+ ,
+ .
+
+ !
+ .
+
+ .
+ ,
+ :
+
+ , ! ʞ , !
+
+ ,
+
+ .
+
+
+ .
+ .
+ , .
+ .
+
+, ,
+ .
+
+ ,
+ , .
+ .
+
+ , ? ,
+ .
+
+
+. .
+
+ , ? , ,
+?!
+
+ , , ,
+ ,
+ .
+
+ ? .
+
+ ? ? .
+
+ ?
+
+ , ! ,
+. ; ,
+ ?! ,
+ ... ...
+
+ ?
+.
+
+ , ?
+
+ , !
+ .
+
+ , ,
+
+ ; .
+
+
+.
+,
+
+.
+
+
+ ,
+
+ ,
+ .
+
+ ,
+ , ,
+ .
+ , , ,
+ , .
+
+ ,
+ ,
+
+ .
+
+
+.
+ .
+ ,
+ ,
+ .
+
+ ,
+ ,
+. ,
+ .
+
+ , !
+. , ,
+, ,
+.
+
+ ,
+
+.
+
+ , , ,
+ .
+, ,
+ .
+
+ .
+ ,
+ .
+
+ ,
+, .
+
+ ,
+ .
+
+ :
+
+ , , ?
+ , !
+
+ .
+! .
+ ; ,
+ ,
+ . ,
+ !
+
+ ,
+ :
+
+ !
+ !
+
+ . ,
+ , ,
+
+.
+
+ ,
+ . ,
+ ,
+ . , ,
+ . .
+ ,
+ ,
+ , "
+", .
+
+ , , ;
+ ,
+ !
+
+ ; ,
+ , ,
+ ,
+ .
+ .
+
+
+ .
+ , ,
+
+ .
+
+ .
+, ,
+
+ .
+
+ !
+. ,
+ , ; !
+
+ ? .
+, ,
+
+
+.
+
+
+. ,
+ . , ,
+ , ,
+ .
+
+ , ,
+ .
+
+ .
+ .
+ .
+
+ , -, ,
+ . ,
+ , ,
+ , ,
+ , ,
+ , .
+
+ ,
+ . ,
+ ,
+ ,
+ ;
+ :
+
+ !
+
+
+.
+, ,
+
+ ,
+, ,
+
+.
+
+ , ,
+ .
+,
+, ,
+ .
+ .
+
+ ; !
+
+
+ . ,
+ ,
+, ,
+ , .
+
+ , ,
+ , ,
+ .
+ ,
+
+
+.
+.
+
+ , .
+
+ , ,
+ , ,
+ .
+
+
+ ,
+ .
+
+
+ , ,
+ , ,
+ .
+
+ , , !
+
+ , !
+ , .
+
+ ,
+ , , ,
+ ,
+ .
+
+, , ,
+ .
+
+ , ,
+
+.
+
+ ,
+ ,
+ .
+
+ !
+ .
+
+ ?
+
+ ;
+
+ ;
+ , ,
+ ,
+ ?
+
+ ;
+ ,
+ ; , ,
+ .
+
+ ,
+ , , ,
+ .
+
+, .
+ ,
+ .
+
+ ,
+ :
+
+ ? ?
+
+ ! ,
+ ,
+ .
+
+ ! .
+
+ . ,
+ .
+
+ .
+
+ ! !
+ ,
+ , .
+
+ ! .
+
+ ;
+ .
+
+ , ,
+
+ .
+
+ ! ,
+, .
+ . .
+ , ,
+ ,
+ .
+
+ .
+
+ , ,
+ ?
+ .
+
+ . , , ,
+ . ,
+ , . ,
+ .
+
+ , ! . , !
+ .
+
+ , ! ;
+ ? !
+
+
+ .
+
+ ?
+.
+
+ .
+
+
+ ,
+ .
+, .
+
+ ; ,
+ .
+ ,
+,
+.
+
+ ,
+ ,
+ .
+
+ ;
+ .
+ ,
+
+.
+
+ ,
+ !
+ ,
+ . .
+
+ , .
+
+
+ .
+
+ .
+ ,
+,
+ ,
+
+ .
+
+ ,
+ , ;
+ , ,
+ , , ,
+ .
+
+ ,
+ .
+
+ .
+
+ ! . ,
+ .
+ ,
+, ,
+ .
+ , , ,
+ .
+ ,
+ .
+ !
+
+ ! .
+ ;
+ ?
+
+ , ,
+!
+, ,
+ !
+
+ !
+ ; ,
+ ;
+ ,
+
+ ?
+
+ , , , ,
+ ? ,
+ ! ,
+, .
+
+
+ , !
+
+ , !
+ , ,
+
+! ; ,
+ , .
+
+
+ .
+
+ .
+ ,
+ , , ,
+ ,
+ ,
+ ,
+, .
+
+ , ,
+ .
+
+ , ,
+ , ,
+ .
+,
+ ,
+ .
+
+ , ,
+ .
+ ,
+ ,
+.
+ ,
+ ,
+ .
+ .
+
+
+, , , ,
+ ,
+.
+ , ,
+ ,
+ . ,
+
+ .
+
+
+ ,
+
+ .
+
+ ! .
+
+ . ;
+ .
+
+ ! .
+;
+.
+
+ ,
+.
+
+ .
+ .
+
+ .
+
+ ,
+ :
+
+ .
+ ,
+.
+
+ ,
+ .
+ , ,
+.
+
+ , ! .
+
+
+ . ,
+ , , ,
+ ,
+ .
+
+ ,
+ " "
+ ,
+ .
+
+ ,
+
+ .
+
+
+ . ,
+ , .
+
+ .
+ , ,
+ ,
+ .
+
+ ? :
+ ?
+ , , ,
+ .
+
+ .
+
+ , ?
+ .
+
+ ,
+ ,
+ .
+
+ .
+
+ , , , , ,
+, ?
+
+ ?
+
+ , .
+
+ , .
+ , .
+
+
+ .
+
+ , ,
+,
+.
+
+ ,
+.
+
+ , , ! .
+
+ ,
+
+ .
+
+ , ! .
+ ?
+
+ ?
+ .
+
+ , !
+.
+
+ , !
+.
+.
+
+ ?
+.
+
+ , ,
+ ?
+
+ ! .
+
+ , ?
+
+ !
+?
+
+ ?
+ !
+, , , .
+
+ , .
+
+ ,
+ ,
+, .
+ ,
+ .
+
+, ,
+
+ .
+
+ , ,
+ ; , .
+
+ ,
+,
+ ?
+
+ !
+ ,
+ .
+
+ !
+. , , ,
+
+ . ! , ,
+ , -
+ ,
+
+ , .
+
+ . , ,
+ !
+ ,
+ , , ,
+ ,
+.
+
+ , !
+ .
+
+ ,
+ .
+
+
+ .
+
+
+
+. ,
+ .
+ ,
+ , .
+
+ ! .
+
+ !
+ ,
+
+ !
+
+ ,
+ .
+
+ .
+
+ ,
+, .
+
+ ! .
+ , . ,
+ , ? ,
+ " ". ,
+
+ !
+
+ ,
+ , ,
+ .
+
+ !
+
+ !
+
+ , ,
+ ,
+ . ,
+ ,
+ .
+
+
+ , ,
+ , .
+
+ , ,
+ .
+
+
+ ,
+ , :
+
+ !
+ !
+, ,
+, , ,
+! , ,
+ !
+
+ ; ,
+ ,
+,
+ .
+
+. IV. 1921. .
+
+
+
+
+***END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK SEKUND VECNOSTI***
+
+
+******* This file should be named 11292-8.txt or 11292-8.zip *******
+
+
+This and all associated files of various formats will be found in:
+https://www.gutenberg.org/1/1/2/9/11292
+
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+https://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS,' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at https://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at https://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit https://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including including checks, online payments and credit card
+donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+Each eBook is in a subdirectory of the same number as the eBook's
+eBook number, often in several formats including plain vanilla ASCII,
+compressed (zipped), HTML and others.
+
+Corrected EDITIONS of our eBooks replace the old file and take over
+the old filename and etext number. The replaced older file is renamed.
+VERSIONS based on separate sources are treated as new eBooks receiving
+new filenames and etext numbers.
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+https://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
+
+EBooks posted prior to November 2003, with eBook numbers BELOW #10000,
+are filed in directories based on their release date. If you want to
+download any of these eBooks directly, rather than using the regular
+search system you may utilize the following addresses and just
+download by the etext year.
+
+http://www.ibiblio.org/gutenberg/etext06
+
+ (Or /etext 05, 04, 03, 02, 01, 00, 99,
+ 98, 97, 96, 95, 94, 93, 92, 92, 91 or 90)
+
+EBooks posted since November 2003, with etext numbers OVER #10000, are
+filed in a different way. The year of a release date is no longer part
+of the directory path. The path is based on the etext number (which is
+identical to the filename). The path to the file is made up of single
+digits corresponding to all but the last digit in the filename. For
+example an eBook of filename 10234 would be found at:
+
+https://www.gutenberg.org/1/0/2/3/10234
+
+or filename 24689 would be found at:
+https://www.gutenberg.org/2/4/6/8/24689
+
+An alternative method of locating eBooks:
+https://www.gutenberg.org/GUTINDEX.ALL
+
+*** END: FULL LICENSE ***
diff --git a/old/11292-8.zip b/old/11292-8.zip
new file mode 100644
index 0000000..0dc345b
--- /dev/null
+++ b/old/11292-8.zip
Binary files differ