summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorRoger Frank <rfrank@pglaf.org>2025-10-15 04:35:40 -0700
committerRoger Frank <rfrank@pglaf.org>2025-10-15 04:35:40 -0700
commite678f6aab769d0c9721d77cea06875acf37a68a1 (patch)
tree18fdabe2183b3f4f125364fc9a1cf1c8eee1ac03
initial commit of ebook 10955HEADmain
-rw-r--r--.gitattributes3
-rw-r--r--10955-0.txt13360
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
-rw-r--r--old/10955-8.txt13784
-rw-r--r--old/10955-8.zipbin0 -> 258880 bytes
-rw-r--r--old/10955.txt13784
-rw-r--r--old/10955.zipbin0 -> 258778 bytes
8 files changed, 40944 insertions, 0 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..6833f05
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,3 @@
+* text=auto
+*.txt text
+*.md text
diff --git a/10955-0.txt b/10955-0.txt
new file mode 100644
index 0000000..9596aad
--- /dev/null
+++ b/10955-0.txt
@@ -0,0 +1,13360 @@
+*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 10955 ***
+
+THE GOSPELS IN THE SECOND CENTURY
+
+
+_AN EXAMINATION OF THE CRITICAL PART OF A WORK
+ENTITLED 'SUPERNATURAL RELIGION'_
+
+
+BY
+
+W. SANDAY, M.A.
+
+
+_Rector of Barton-on-the-Heath, Warwickshire;
+and late Fellow of Trinity College, Oxford.
+Author of a Work on the Fourth Gospel._
+
+
+
+
+LONDON:
+1876.
+
+
+
+
+
+_I had hoped to inscribe in this book the revered and cherished
+name of my old head master, DR. PEARS of Repton. His consent had
+been very kindly and warmly given, and I was just on the point of
+sending the dedication to the printers when I received a telegram
+naming the day and hour of his funeral. His health had for some
+time since his resignation of Repton been seriously failing, but I
+had not anticipated that the end was so near. All who knew him
+will deplore his too early loss, and their regret will be shared
+by the wider circle of those who can appreciate a life in which
+there was nothing ignoble, nothing ungenerous, nothing unreal. I
+had long wished that he should receive some tribute of regard from
+one whom he had done his best by precept, and still more by
+example, to fit and train for his place and duty in the world.
+This pleasure and this honour have been denied me. I cannot place
+my book, as I had hoped, in his hand, but I may still lay it
+reverently upon his tomb._
+
+
+
+
+
+CONTENTS
+
+CHAP.
+
+I. INTRODUCTORY
+
+II. ON QUOTATIONS GENERALLY IN THE EARLY CHRISTIAN WRITERS
+
+III. THE APOSTOLIC FATHERS
+
+IV. JUSTIN MARTYR
+
+V. HEGESIPPUS--PAPIAS
+
+VI. THE CLEMENTINE HOMILIES
+
+VII. BASILIDES AND VALENTINUS
+
+VIII. MARCION
+
+IX. TATIAN--DIONYSIUS OF CORINTH
+
+X. MELITO--APOLLINARIS--ATHENAGORAS--THE EPISTLE OF VIENNE AND LYONS
+
+XI. PTOLOMAEUS AND HERACLEON--CELSUS--THE MURATORIAN FRAGMENT
+
+XII. THE EXTERNAL EVIDENCE FOR THE FOURTH GOSPEL
+
+XIII. ON THE STATE OF THE CANON IN THE LAST QUARTER OF THE SECOND CENTURY
+
+XIV. CONCLUSION
+
+[ENDNOTES]
+
+APPENDIX. SUPPLEMENTAL NOTE ON THE RECONSTRUCTION OF MARCION'S GOSPEL
+
+INDICES
+
+
+
+
+
+PREFACE.
+
+
+It will be well to explain at once that the following work has
+been written at the request and is published at the cost of the
+Christian Evidence Society, and that it may therefore be classed
+under the head of Apologetics. I am aware that this will be a
+drawback to it in the eyes of some, and I confess that it is not
+altogether a recommendation in my own.
+
+Ideally speaking, Apologetics ought to have no existence distinct
+from the general and unanimous search for truth, and in so far as
+they tend to put any other consideration, no matter how high or
+pure in itself, in the place of truth, they must needs stand aside
+from the path of science.
+
+But, on the other hand, the question of true belief itself is
+immensely wide. It is impossible to approach what is merely a
+branch of a vast subject without some general conclusions already
+formed as to the whole. The mind cannot, if it would, become a
+sheet of blank paper on which the writing is inscribed by an
+external process alone. It must needs have its _praejudicia_--
+i.e. judgments formed on grounds extrinsic to the special matter
+of enquiry--of one sort or another. Accordingly we find that an
+absolutely and strictly impartial temper never has existed and
+never will. If it did, its verdict would still be false, because
+it would represent an incomplete or half-suppressed humanity.
+There is no question that touches, directly or indirectly, on the
+moral and spiritual nature of man that can be settled by the bare
+reason. A certain amount of sympathy is necessary in order to
+estimate the weight of the forces that are to be analysed: yet
+that very sympathy itself becomes an extraneous influence, and the
+perfect balance and adjustment of the reason is disturbed.
+
+But though impartiality, in the strict sense, is not to be had,
+there is another condition that may be rightly demanded--resolute
+honesty. This I hope may be attained as well from one point of
+view as from another, at least that there is no very great
+antecedent reason to the contrary. In past generations indeed
+there was such a reason. Strongly negative views could only be
+expressed at considerable personal risk and loss. But now, public
+opinion is so tolerant, especially among the reading and thinking
+classes, that both parties are practically upon much the same
+footing. Indeed for bold and strong and less sensitive minds
+negative views will have an attraction and will find support that
+will go far to neutralise any counterbalancing disadvantage.
+
+On either side the remedy for the effects of bias must be found in
+a rigorous and searching criticism. If misleading statements and
+unsound arguments are allowed to pass unchallenged the fault will
+not lie only with their author.
+
+It will be hardly necessary for me to say that the Christian
+Evidence Society is not responsible for the contents of this work,
+except in so far as may be involved in the original request that I
+should write it. I undertook the task at first with some hesitation,
+and I could not have undertaken it at all without stipulating for
+entire freedom. The Society very kindly and liberally granted me
+this, and I am conscious of having to some extent availed myself
+of it. I have not always stayed to consider whether the opinions
+expressed were in exact accordance with those of the majority of
+Christians. It will be enough if they should find points of contact
+in some minds, and the tentative element in them will perhaps be
+the more indulgently judged now that the reconciliation of the
+different branches of knowledge and belief is being so anxiously
+sought for.
+
+The instrument of the enquiry had to be fashioned as the enquiry
+itself went on, and I suspect that the consequences of this will
+be apparent in some inequality and incompleteness in the earlier
+portions. For instance, I am afraid that the textual analysis of
+the quotations in Justin may seem somewhat less satisfactory than
+that of those in the Clementine Homilies, though Justin's
+quotations are the more important of the two. Still I hope that
+the treatment of the first may be, for the scale of the book,
+sufficiently adequate. There seemed to be a certain advantage in
+presenting the results of the enquiry in the order in which it was
+conducted. If time and strength are allowed me, I hope to be able
+to carry several of the investigations that are begun in this book
+some stages further.
+
+I ought perhaps to explain that I was prevented by other engagements
+from beginning seriously to work upon the subject until the latter
+end of December in last year. The first of Dr. Lightfoot's articles
+in the Contemporary Review had then appeared. The next two articles
+(on the Silence of Eusebius and the Ignatian Epistles) were also
+in advance of my own treatment of the same topics. From this point
+onwards I was usually the first to finish, and I have been compelled
+merely to allude to the progress of the controversy in notes. Seeing
+the turn that Dr. Lightfoot's review was taking, and knowing how
+utterly vain it would be for any one else to go over the same ground,
+I felt myself more at liberty to follow a natural bent in confining
+myself pretty closely to the internal aspect of the enquiry. My object
+has been chiefly to test in detail the alleged quotations from our
+Gospels, while Dr. Lightfoot has taken a wider sweep in collecting
+and bringing to bear the collateral matter of which his unrivalled
+knowledge of the early Christian literature gave him such command.
+It will be seen that in some cases, as notably in regard to the
+evidence of Papias, the external and the internal methods have
+led to an opposite result; and I shall look forward with much
+interest to the further discussion of this subject.
+
+I should be sorry to ignore the debt I am under to the author of
+'Supernatural Religion' for the copious materials he has supplied
+to criticism. I have also to thank him for his courtesy in sending
+me a copy of the sixth edition of his work. My obligations to
+other writers I hope will be found duly acknowledged. If I were to
+single out the one book to which I owed most, it would probably be
+Credner's 'Beitrage zur Einleitung in die Biblischen Schriften,'
+of which I have spoken somewhat fully in an early chapter. I have
+used a certain amount of discretion and economy in avoiding as a
+rule the works of previous apologists (such as Semisch, Riggenbach,
+Norton, Hofstede de Groot) and consulting rather those of an opposite
+school in such representatives as Hilgenfeld and Volkmar. In this
+way, though I may very possibly have omitted some arguments which
+may be sound, I hope I shall have put forward few that have been
+already tried and found wanting.
+
+As I have made rather large use of the argument supplied by text-
+criticism, I should perhaps say that to the best of my belief my
+attention was first drawn to its importance by a note in Dr. Lightfoot's
+work on Revision. The evidence adduced under this head will be found,
+I believe, to be independent of any particular theory of text-criticism.
+The idea of the Analytical Index is taken, with some change of plan,
+from Volkmar. It may serve to give a sort of _coup d'oeil_ of the
+subject.
+
+It is a pleasure to be able to mention another form of assistance
+from which it is one of the misfortunes of an anonymous writer to
+find himself cut off. The proofs of this book have been seen in
+their passage through the press by my friend the Rev. A.J. Mason,
+Fellow of Trinity College, Cambridge, whose exact scholarship has
+been particularly valuable to me. On another side than that of
+scholarship I have derived the greatest benefit from the advice of
+my friend James Beddard, M.B., of Nottingham, who was among the
+first to help me to realise, and now does not suffer me to forget,
+what a book ought to be. The Index of References to the Gospels
+has also been made for me.
+
+The chapter on Marcion has already appeared, substantially in its
+present form, as a contribution to the Fortnightly Review.
+
+BARTON-ON-THE-HEATH,
+ SHIPSTON-ON-STOUR,
+ _November_, 1875.
+
+
+
+
+
+ [Greek epigraph: Ta de panta elenchoumena hupo tou photos
+ phaneroutai pan gar to phaneroumenon phos estin.]
+
+
+
+
+
+CHAPTER I.
+
+INTRODUCTORY.
+
+
+It would be natural in a work of this kind, which is a direct
+review of a particular book, to begin with an account of that
+book, and with some attempt to characterise it. Such had been my
+own intention, but there seems to be sufficient reason for
+pursuing a different course. On the one hand, an account of a book
+which has so recently appeared, which has been so fully reviewed,
+and which has excited so much attention, would appear to be
+superfluous; and, on the other hand, as the character of it has
+become the subject of somewhat sharp controversy, and as controversy--
+or at least the controversial temper--is the one thing that I wish
+to avoid, I have thought it well on the whole to abandon my first
+intention, and to confine myself as much as possible to a criticism
+of the argument and subject-matter, with a view to ascertain the
+real facts as to the formation of the Canon of the four Gospels.
+
+I shall correct, where I am able to do so, such mistakes as may
+happen to come under my notice and have not already been pointed
+out by other reviewers, only dilating upon them where what seem to
+be false principles of criticism are involved. On the general
+subject of these mistakes--misleading references and the like--I
+think that enough has been said [Endnote 2:1]. Much is perhaps
+charged upon the individual which is rather due to the system of
+theological training and the habits of research that are common in
+England at the present day. Inaccuracies no doubt have been found,
+not a few. But, unfortunately, there is only one of our seats of
+learning where--in theology at least--the study of accuracy has
+quite the place that it deserves. Our best scholars and ablest
+men--with one or two conspicuous exceptions--do not write, and the
+work is left to be done by _littérateurs_ and clergymen or
+laymen who have never undergone the severe preliminary discipline
+which scientific investigation requires. Thus a low standard is
+set; there are but few sound examples to follow, and it is a
+chance whether the student's attention is directed to these at the
+time when his habits of mind are being formed.
+
+Again, it was claimed for 'Supernatural Religion' on its first
+appearance that it was impartial. The claim has been indignantly
+denied, and, I am afraid I must say, with justice. Any one
+conversant with the subject (I speak of the critical portion of
+the book) will see that it is deeply coloured by the author's
+prepossessions from beginning to end. Here again he has only imbibed
+the temper of the nation. Perhaps it is due to our political
+activity and the system of party-government that the spirit of
+party seems to have taken such a deep root in the English mind. An
+Englishman's political opinions are determined for him mainly
+(though sometimes in the way of reaction) by his antecedents and
+education, and his opinions on other subjects follow in their
+train. He takes them up with more of practical vigour and energy
+than breadth of reflection. There is a contagion of party-spirit
+in the air. And thus advocacy on one side is simply met by
+advocacy on the other. Such has at least been hitherto the history
+of English thought upon most great subjects. We may hope that at
+last this state of things is coming to an end. But until now, and
+even now, it has been difficult to find that quiet atmosphere in
+which alone true criticism can flourish.
+
+Let it not be thought that these few remarks are made in a spirit
+of censoriousness. They are made by one who is only too conscious
+of being subject to the very same conditions, and who knows not
+how far he may need indulgence on the same score himself. How far
+his own work is tainted with the spirit of advocacy it is not for
+him to say. He knows well that the author whom he has set himself
+to criticise is at least a writer of remarkable vigour and
+ability, and that he cannot lay claim to these qualities; but he
+has confidence in the power of truth--whatever that truth may be--
+to assert itself in the end. An open and fair field and full and
+free criticism are all that is needed to eliminate the effects of
+individual strength or weakness. 'The opinions of good men are but
+knowledge in the making'--especially where they are based upon a
+survey of the original facts. Mistakes will be made and have
+currency for a time. But little by little truth emerges; it
+receives the suffrages of those who are competent to judge;
+gradually the controversy narrows; parts of it are closed up
+entirely, and a solid and permanent advance is made.
+
+ * * * * *
+
+The author of 'Supernatural Religion' starts from a rigid and
+somewhat antiquated view of Revelation--Revelation is 'a direct
+and external communication by God to man of truths undiscoverable
+by human reason. The divine origin of this communication is proved
+by miracles. Miracles are proved by the record of Scripture,
+which, in its turn, is attested by the history of the Canon.--This
+is certainly the kind of theory which was in favour at the end of
+the last century, and found expression in works like Paley's
+Evidences. It belongs to a time of vigorous and clear but
+mechanical and narrow culture, when the philosophy of religion was
+made up of abrupt and violent contrasts; when Christianity
+(including under that name the Old Testament as well as the New)
+was thought to be simply true and all other religions simply
+false; when the revelation of divine truth was thought to be as
+sudden and complete as the act of creation; and when the presence
+of any local and temporary elements in the Christian documents or
+society was ignored.
+
+The world has undergone a great change since then. A new and far-
+reaching philosophy is gradually displacing the old. The Christian
+sees that evolution is as much a law of religion as of nature. The
+Ethnic, or non-Christian, religions are no longer treated as
+outside the pale of the Divine government. Each falls into its
+place as part of a vast divinely appointed scheme, of the character
+of which we are beginning to have some faint glimmerings. Other
+religions are seen to be correlated to Christianity much as the
+other tentative efforts of nature are correlated to man. A divine
+operation, and what from our limited human point of view we should
+call a _special_ divine operation, is not excluded but rather implied
+in the physical process by which man has been planted on the earth,
+and it is still more evidently implied in the corresponding process
+of his spiritual enlightenment. The deeper and more comprehensive
+view that we have been led to take as to the dealings of Providence
+has not by any means been followed by a depreciation of Christianity.
+Rather it appears on a loftier height than ever. The spiritual
+movements of recent times have opened men's eyes more and more to
+its supreme spiritual excellence. It is no longer possible to
+resolve it into a mere 'code of morals.' The Christian ethics grow
+organically out of the relations which Christianity assumes between
+God and man, and in their fulness are inseparable from those relations.
+The author of 'Supernatural Religion' speaks as if they were separable,
+as if a man could assume all the Christian graces merely by wishing
+to assume them. But he forgets the root of the whole Christian system,
+'Except ye be converted and become as little children, ye shall in
+no case enter into the kingdom of heaven.'
+
+The old idea of the _Aufklärung_ that Christianity was nothing
+more than a code of morals, has now long ago been given up, and
+the self-complacency which characterised that movement has
+for the most part, though not entirely, passed away. The
+nineteenth century is not in very many quarters regarded as the
+goal of things. And it will hardly now be maintained that
+Christianity is adequately represented by any of the many sects
+and parties embraced under the name. When we turn from even the
+best of these, in its best and highest embodiment, to the picture
+that is put before us in the Gospels, how small does it seem! We
+feel that they all fall short of their ideal, and that there is a
+greater promise and potentiality of perfection in the root than
+has ever yet appeared in branch or flower.
+
+No doubt theology follows philosophy. The special conception of
+the relation of man to God naturally takes its colour from the
+wider conception as to the nature of all knowledge and the
+relation of God to the universe. It has been so in every age, and
+it must needs be so now. Some readjustment, perhaps a considerable
+readjustment, of theological and scientific beliefs may be
+necessary. But there is, I think, a strong presumption that the
+changes involved in theology will be less radical than often seems
+to be supposed. When we look back upon history, the world has gone
+through many similar crises before. The discoveries of Darwin and
+the philosophies of Mill or Hegel do not mark a greater relative
+advance than the discoveries of Newton and the philosophies of
+Descartes and Locke. These latter certainly had an effect upon
+theology. At one time they seemed to shake it to its base; so much
+so that Bishop Butler wrote in the Advertisement to the first
+edition of his Analogy that 'it is come to be taken for granted
+that Christianity is not so much as a subject of inquiry; but that
+it is now at length discovered to be fictitious.' Yet what do we
+see after a lapse of a hundred and forty years? It cannot be said
+that there is less religious life and activity now than there was
+then, or that there has been so far any serious breach in the
+continuity of Christian belief. An eye that has learnt to watch
+the larger movements of mankind will not allow itself to be
+disturbed by local oscillations. It is natural enough that some of
+our thinkers and writers should imagine that the last word has
+been spoken, and that they should be tempted to use the word
+'Truth' as if it were their own peculiar possession. But Truth is
+really a much vaster and more unattainable thing. One man sees a
+fragment of it here and another there; but, as a whole, even in
+any of its smallest subdivisions, it exists not in the brain of
+any one individual, but in the gradual, and ever incomplete but
+ever self-completing, onward movement of the whole. 'If any man
+think that he knoweth anything, he knoweth nothing yet as he ought
+to know.' The forms of Christianity change, but Christianity
+itself endures. And it would seem as if we might well be content
+to wait until it was realised a little less imperfectly before we
+attempt to go farther afield.
+
+Yet the work of adaptation must be done. The present generation
+has a task of its own to perform. It is needful for it to revise
+its opinions in view of the advances that have been made both in
+general knowledge and in special theological criticism. In so far
+as 'Supernatural Religion' has helped to do this, it has served
+the cause of true progress; but its main plan and design I cannot
+but regard as out of date and aimed in the air.
+
+The Christian miracles, or what in our ignorance we call miracles,
+will not bear to be torn away from their context. If they are
+facts we must look at them in strict connection with that Ideal
+Life to which they seem to form the almost natural accompaniment.
+The Life itself is the great miracle. When we come to see it as it
+really is, and to enter, if even in some dim and groping way, into
+its inner recesses, we feel ourselves abashed and dumb. Yet this
+self-evidential character is found in portions of the narrative
+that are quite unmiraculous. These, perhaps, are in reality the
+most marvellous, though the miracles themselves will seem in place
+when their spiritual significance is understood and they are
+ranged in order round their common centre. Doubtless some elements
+of superstition may be mixed up in the record as it has come down
+to us. There is a manifest gap between the reality and the story
+of it. The Evangelists were for the most part 'Jews who sought
+after a sign.' Something of this wonder-seeking curiosity may very
+well have given a colour to their account of events in which the
+really transcendental element was less visible and tangible. We
+cannot now distinguish with any degree of accuracy between the
+subjective and the objective in the report. But that miracles, or
+what we call such, did in some shape take place, is, I believe,
+simply a matter of attested fact. When we consider it in its
+relation to the rest of the narrative, to tear out the miraculous
+bodily from the Gospels seems to me in the first instance a
+violation of history and criticism rather than of faith.
+
+Still the author of 'Supernatural Religion' is, no doubt, justified
+in raising the question, Did miracles really happen? I only wish
+to protest against the idea that such a question can be adequately
+discussed as something isolated and distinct, in which all that
+is necessary is to produce and substantiate the documents as in
+a forensic process. Such a 'world-historical' event (if I may for
+the moment borrow an expressive Germanism) as the founding of
+Christianity cannot be thrown into a merely forensic form.
+Considerations of this kind may indeed enter in, but to suppose
+that they can be justly estimated by themselves alone is an error.
+And it is still more an error to suppose that the riddle of the
+universe, or rather that part of the riddle which to us is most
+important, the religious nature of man and, the objective facts
+and relations that correspond to it, can all be reduced to some
+four or five simple propositions which admit of being proved or
+disproved by a short and easy Q.E.D.
+
+It would have been a far more profitable enquiry if the author had
+asked himself, What is Revelation? The time has come when this
+should be asked and an attempt to obtain a more scientific
+definition should be made. The comparative study of religions has
+gone far enough to admit of a comparison between the Ethnic
+religions and that which had its birth in Palestine--the religion
+of the Jews and Christians. Obviously, at the first blush, there
+is a difference: and that difference constitutes what we mean by
+Revelation. Let us have this as yet very imperfectly known
+quantity scientifically ascertained, without any attempt either to
+minimise or to exaggerate. I mean, let the field which Mr. Matthew
+Arnold has lately been traversing with much of his usual insight
+but in a light and popular manner, be seriously mapped out and
+explored. Pioneers have been at work, such as Dr. Kuenen, but not
+perhaps quite without a bias: let the same enquiry be taken up so
+widely as that the effects of bias may be eliminated; and instead
+of at once accepting the first crude results, let us wait until
+they are matured by time. This would be really fruitful and
+productive, and a positive addition to knowledge; but reasoning
+such as that in 'Supernatural Religion' is vitiated at the outset,
+because it starts with the assumption that we know perfectly well
+the meaning of a term of which our actual conception is vague and
+indeterminate in the extreme--Divine Revelation. [Endnote 10:1]
+
+With these reservations as to the main drift and bearing of the
+argument, we may however meet the author of 'Supernatural Religion'
+on his own ground. It is a part of the question--though a more
+subordinate part apparently than he seems to suppose--to decide
+whether miracles did or did not really happen. Even of this part
+too it is but quite a minor subdivision that is included in the
+two volumes of his work that have hitherto appeared. In the first
+place, merely as a matter of historical attestation, the Gospels
+are not the strongest evidence for the Christian miracles. Only
+one of the four, in its present shape, is claimed as the work of
+an Apostle, and of that the genuineness is disputed. The Acts of
+the Apostles stand upon very much the same footing with the Synoptic
+Gospels, and of this book we are promised a further examination.
+But we possess at least some undoubted writings of one who was
+himself a chief actor in the events which followed immediately
+upon those recorded in the Gospels; and in these undoubted writings
+St. Paul certainly shows by incidental allusions, the good faith
+of which cannot be questioned, that he believed himself to be
+endowed with the power of working miracles, and that miracles,
+or what were thought to be such, were actually wrought both by
+him and by his contemporaries. He reminds the Corinthians that
+'the signs of an Apostle were wrought among them ... in signs,
+and wonders, and mighty deeds' ([Greek: en saemeious kai terasi
+kai dunamesi]--the usual words for the higher forms of miracle--
+2 Cor. xii. 12). He tells the Romans that 'he will not dare to
+speak of any of those things which Christ hath not wrought in him,
+to make the Gentiles obedient, by word and deed, through mighty
+signs and wonders, by the power of the Spirit of God' ([Greek:
+en dunamei saemeion kai teraton, en dunamei pneumator Theou],
+Rom. xv. 18, 19) He asks the Galatians whether 'he that ministereth
+to them the Spirit, and worketh miracles [Greek: ho energon dunameis]
+among them, doeth it by the works of the law, or by the hearing of
+faith?' (Gal. iii. 5). In the first Epistle to the Corinthians,
+he goes somewhat elaborately into the exact place in the Christian
+economy that is to be assigned to the working of miracles and gifts
+of healing (1 Cor. xii. 10, 28, 29). Besides these allusions, St. Paul
+repeatedly refers to the cardinal miracles of the Resurrection and
+Ascension; he refers to them as notorious and unquestionable facts
+at a time when such an assertion might have been easily refuted.
+On one occasion he gives a very circumstantial account of the testimony
+on which the belief in the Resurrection rested (1 Cor. xv. 4-8). And,
+not only does he assert the Resurrection as a fact, but he builds
+upon it a whole scheme of doctrine: 'If Christ be not risen,' he says,
+'then is our preaching vain, and your faith is also vain.' We do not
+stay now to consider the exact philosophical weight of this evidence.
+It will be time enough to do this when it has received the critical
+discussion that may be presumed to be in store for it. But as external
+evidence, in the legal sense, it is probably the best that can be
+produced, and it has been entirely untouched so far.
+
+Again, in considering the evidence for the age of the Synoptic
+Gospels, that which is derived from external sources is only a
+part, and not perhaps the more important part, of the whole. It
+points backwards indeed, and we shall see with what amount of
+force and range. But there is still an interval within which only
+approximate conclusions are possible. These conclusions need to be
+supplemented from the phenomena of the documents themselves. In
+the relation of the Gospels to the growth of the Christian society
+and the development of Christian doctrine, and especially to the
+great turning-point in the history, the taking of Jerusalem, there
+is very considerable internal evidence for determining the date
+within which they must have been composed. It is well known that
+many critics, without any apologetic object, have found a more or
+less exact criterion in the eschatological discourses (Matt. xxiv,
+Mark xiii, Luke xxi. 5-36), and to this large additions may be
+made. As I hope some day to have an opportunity of discussing the
+whole question of the origin and composition of the Synoptic
+Gospels, I shall not go into this at present: but in the mean time
+it should be remembered that all these further questions lie in
+the background, and that in tracing the formation of the Canon of
+the Gospels the whole of the evidence for miracles--even from this
+_ab extra_ point of view--is very far from being exhausted.
+
+There is yet another remaining reason which makes the present
+enquiry of less importance than might be supposed, derived from
+the particular way in which the author has dealt with this
+external evidence. In order to explain the _prima facie_
+evidence for our canonical Gospels, he has been compelled to
+assume the existence of other documents containing, so far as
+appears, the same or very similar matter. In other words, instead
+of four Gospels he would give us five or six or seven. I do not
+know that, merely as a matter of policy, and for apologetic
+purposes only, the best way to refute his conclusion would not be
+to admit his premisses and to insist upon the multiplication of
+the evidence for the facts of the Gospel history which his
+argument would seem to involve. I mention this however, not with
+any such object, but rather to show that the truth of Christianity
+is not intimately affected, and that there are no such great
+reasons for partiality on one side or on the other.
+
+I confess that it was a relief to me when I found that this must
+be the case. I do not think the time has come when the central
+question can be approached with any safety. Rough and ready
+methods (such as I am afraid I must call the first part of
+'Supernatural Religion') may indeed cut the Gordian knot, but they
+do not untie it. A number of preliminary questions will have to be
+determined with a greater degree of accuracy and with more general
+consent than has been done hitherto. The Jewish and Christian
+literature of the century before and of the two centuries after
+the birth of Christ must undergo a more searching examination, by
+minds of different nationality and training, both as to the date,
+text, and character of the several books. The whole balance of an
+argument may frequently be changed by some apparently minute and
+unimportant discovery; while, at present, from the mere want of
+consent as to the data, the state of many a question is
+necessarily chaotic. It is far better that all these points should
+be discussed as disinterestedly as possible. No work is so good as
+that which is done without sight of the object to which it is
+tending and where the workman has only his measure and rule to
+trust to. I am glad to think that the investigation which is to
+follow may be almost, if not quite, classed in this category; and
+I hope I may be able to conduct it with sufficient impartiality.
+Unconscious bias no man can escape, but from conscious bias I
+trust I shall be free.
+
+
+
+
+
+CHAPTER II.
+
+ON QUOTATIONS GENERALLY IN THE EARLY CHRISTIAN WRITERS.
+
+
+The subject then proposed for our investigation is the extent to
+which the canonical Gospels are attested by the early Christian
+writers, or, in other words, the history of the process by which
+they became canonical. This will involve an enquiry into two
+things; first, the proof of the existence of the Gospels, and,
+secondly, the degree of authority attributed to them. Practically
+this second enquiry must be very subordinate to the first, because
+the data are much fewer; but it too shall be dealt with,
+cursorily, as the occasion arises, and we shall be in a position
+to speak upon it definitely before we conclude.
+
+It will be convenient to follow the example that is set us in
+'Supernatural Religion,' and to take the first three, or Synoptic,
+Gospels separately from the fourth.
+
+ * * * * *
+
+At the outset the question will occur to us, On what principle is
+the enquiry to be conducted? What sort of rule or standard are we
+to assume? In order to prove either the existence or the authority
+of the Gospels, it is necessary that we should examine the
+quotations from them, or what are alleged to be quotations from
+them, in the early writers. Now these quotations are notoriously
+lax. It will be necessary then to have some means of judging, what
+degree and kind of laxity is admissible; what does, and what does
+not, prevent the reference of a quotation to a given source.
+
+The author of 'Supernatural Religion,' indeed, has not felt the
+necessity for this preliminary step. He has taken up, as it were,
+at haphazard, the first standard that came to his hand; and, not
+unnaturally, this is found to be very much the standard of the
+present literary age, when both the mechanical and psychological
+conditions are quite different from those that prevailed at the
+beginning of the Christian era. He has thus been led to make a
+number of assertions which will require a great deal of
+qualification. The only sound and scientific method is to make an
+induction (if only a rough one) respecting the habit of early
+quotation generally, and then to apply it to the particular cases.
+
+Here there will be three classes of quotation more or less
+directly in point: (1) the quotations from the Old Testament in
+the New; (2) the quotations from the Old Testament in the same
+early writers whose quotations from the New Testament are the
+point in question; (3) quotations from the New Testament, and more
+particularly from the Gospels, in the writers subsequent to these,
+at a time when the Canon of the Gospels was fixed and we can be
+quite sure that our present Gospels are being quoted.
+
+This method of procedure however is not by any means so plain and
+straightforward as it might seem. The whole subject of Old
+Testament quotations is highly perplexing. Most of the quotations
+that we meet with are taken from the LXX version; and the text of
+that version was at this particular time especially uncertain and
+fluctuating. There is evidence to show that it must have existed
+in several forms which differed more or less from that of the
+extant MSS. It would be rash therefore to conclude at once,
+because we find a quotation differing from the present text of the
+LXX, that it differed from that which was used by the writer
+making the quotation. In some cases this can be proved from the
+same writer making the same quotation more than once and
+differently each time, or from another writer making it in
+agreement with our present text. But in other cases it seems
+probable that the writer had really a different text before him,
+because he quotes it more than once, or another writer quotes it,
+with the same variation. This however is again an uncertain
+criterion; for the second writer may be copying the first, or he
+may be influenced by an unconscious reminiscence of what the first
+had written. The early Christian writers copied each other to an
+extent that we should hardly be prepared for. Thus, for instance,
+there is a string of quotations in the first Epistle of Clement of
+Rome (cc. xiv, xv)--Ps. xxxvii. 36-38; Is. xxix. 13; Ps. lxii. 4,
+lxxviii. 36, 37, xxxi, 19, xii. 3-6; and these very quotations in
+the same order reappear in the Alexandrine Clement (Strom. iv. 6).
+Clement of Alexandria is indeed fond of copying his Roman
+namesake, and does so without acknowledgment. Tertullian and
+Epiphanius in like manner drew largely from the works of Irenaeus.
+But this confuses evidence that would otherwise be clear. For
+instance, in Eph. iv. 8 St. Paul quotes Ps. lxviii. 19, but with a
+marked variation from all the extant texts of the LXX. Thus:--
+
+
+_Ps._ lxviii. 18 (19).
+
+[Greek: Anabas eis hupsos aechmaloteusas aichmalosian, elabes
+domata en anthropon.]
+
+[Greek: Aechmaloteusen ... en anthropon] [Hebrew: alef], perhaps
+from assimilation to N.T.
+
+
+_Eph._ iv. 8.
+
+[Greek: Anabas eis hupsos aechmaltoteusen aichmalosian, kai edoke
+domata tois anthropois.]
+
+[Greek: kai] om. [Hebrew: alef]'1, A C'2 D'1, &c. It. Vulg. Memph.
+&c.; ins. B C'3 D'3 [Hebrew: alef]'4, &c.
+
+
+Now we should naturally think that this was a very free
+quotation--so free that it substitutes 'giving' for 'receiving.'
+A free quotation perhaps it may be, but at any rate the very same
+variation is found in Justin (Dial. 39). And, strange to say, in
+five other passages which are quoted variantly by St. Paul, Justin
+also agrees with him, [Endnote 18:1] though cases on the other
+hand occur where Justin differs from St. Paul or holds a position
+midway between him and the LXX (e.g. 1 Cor. i. 19 compared with
+Just. Dial. cc. 123, 32, 78, where will be found some curious
+variations, agreement with LXX, partial agreement with LXX,
+partial agreement with St. Paul). Now what are we to say to these
+phenomena? Have St. Paul and Justin both a variant text of the
+LXX, or is Justin quoting mediately through St. Paul? Probability
+indeed seems to be on the side of the latter of these two
+alternatives, because in one place (Dial. cc. 95, 96) Justin
+quotes the two passages Deut. xxvii. 26 and Deut. xxi. 23
+consecutively, and applies them just as they are applied in Gal.
+iii. 10, 13 [Endnote 18:2]. On the other hand, it is somewhat
+strange that Justin nowhere refers to the Epistles of St. Paul by
+name, and that the allusions to them in the genuine writings,
+except for these marked resemblances in the Old Testament
+quotations, are few and uncertain. The same relation is observed
+between the Pauline Epistles and that of Clement of Rome. In two
+places at least Clement agrees, or nearly agrees, with St. Paul,
+where both differ from the LXX; in c. xiii ([Greek: ho kanchomenos
+en Kurio kanchastho]; compare 1 Cor. i. 31, 2 Cor. x, 16), and in
+c. xxxiv ([Greek: ophthalmhos ouk eiden k.t.l.]; compare 1 Cor. ii.
+9). Again, in c. xxxvi Clement has the [Greek: puros phloga] of
+Heb. i. 7 for [Greek: pur phlegon] of the LXX. The rest of the
+parallelisms in Clement's Epistle are for the most part with
+Clement of Alexandria, who had evidently made a careful study of
+his predecessor. In one place, c. liii, there is a remarkable
+coincidence with Barnabas ([Greek: Mousae Mousae katabaethi to
+tachos k.t.l.]; compare Barn. cc. iv and xiv). In the Epistle of
+Barnabas itself there is a combined quotation from Gen. xv. 6,
+xvii. 5, which has evidently and certainly been affected by Rom.
+iv. 11. On the whole we may lean somewhat decidedly to the
+hypothesis of a mutual study of each other by the Christian
+writers, though the other hypothesis of the existence of different
+versions (whether oral and traditional or in any shape written)
+cannot be excluded. Probably both will have to be taken into
+account to explain all the facts.
+
+Another disturbing influence, which will affect especially the
+quotations in the Gospels, is the possibility, perhaps even
+probability, that many of these are made, not directly from either
+Hebrew or LXX, but from or through Targums. This would seem to be
+the case especially with the remarkable applications of prophecy
+in St. Matthew. It must be admitted as possible that the
+Evangelist has followed some Jewish interpretation that seemed to
+bear a Christian construction. The quotation in Matt. ii. 6, with
+its curious insertion of the negative ([Greek: oudamos elachistae]
+for [Greek: oligostos]), reappears identically in Justin (Dial. c.
+78). We shall probably have to touch upon this quotation when we
+come to consider Justin's relations to the canonical Gospels. It
+certainly seems upon the face of it the more probable supposition
+that he has here been influenced by the form of the text in St.
+Matthew, but he may be quoting from a Targum or from a peculiar
+text.
+
+Any induction, then, in regard to the quotations from the LXX
+version will have to be used with caution and reserve. And yet I
+think it will be well to make such an induction roughly,
+especially in regard to the Apostolic Fathers whose writings we
+are to examine.
+
+ * * * * *
+
+The quotations from the Old Testament in the New have, as it is
+well known, been made the subject of a volume by Mr. McCalman
+Turpie [Endnote 20:1], which, though perhaps not quite reaching a
+high level of scholarship, has yet evidently been put together
+with much care and pains, and will be sufficient for our purpose.
+The summary result of Mr. Turpie's investigation is this. Out of
+two hundred and seventy-five in all which may be considered to be
+quotations from the Old Testament, fifty-three agree literally
+both with the LXX and the Hebrew, ten with the Hebrew and not with
+the LXX, and thirty-seven with the LXX and not with the Hebrew,
+making in all just a hundred that are in literal (or nearly
+literal, for slight variations of order are not taken into
+account) agreement with some still extant authority. On the other
+hand, seventy-six passages differ both from the Hebrew and LXX
+where the two are together, ninety-nine differ from them where
+they diverge, and besides these, three, though introduced with
+marks of quotation, have no assignable original in the Old
+Testament at all. Leaving them for the present out of the
+question, we have a hundred instances of agreement against a
+hundred and seventy-five of difference; or, in other words, the
+proportion of difference to agreement is as seven to four.
+
+This however must be taken with the caution given above; that is
+to say, it must not at once be inferred that because the quotation
+differs from extant authority therefore it necessarily differs
+from all non-extant authority as well. It should be added that the
+standard of agreement adopted by Mr. Turpie is somewhat higher
+than would be naturally held to be sufficient to refer a passage
+to a given source. His lists must therefore be used with these
+limitations.
+
+Turning to them, we find that most of the possible forms of
+variation are exemplified within the bounds of the Canon itself. I
+proceed to give a few classified instances of these.
+
+[Greek: Alpha symbol] _Paraphrase_. Many of the quotations from the
+Old Testament in the New are highly paraphrastic. We may take the
+following as somewhat marked examples: Matt. ii. 6, xii. 18-21,
+xiii. 35, xxvii. 9, 10; John viii. 17, xii. 40, xiii. 18;
+1 Cor. xiv. 21; 2 Cor. ix. 7. Matt. xxvii. 9, 10 would perhaps
+mark an extreme point in freedom of quotation [Endnote 21:1], as
+will be seen when it is compared with the original:--
+
+
+_Matt_. xxvii. 9. 10.
+
+[Greek: [tote eplaerothae to phaethen dia tou prophaetou Hieremiou
+legontos] Kai elabon ta triakonta arguria, taen timaen tou
+tetimaemenou on etimaesanto apo nion Israael, kai edokan auta eis
+ton argon tou kerameos, katha sunetaxen moi Kurios.]
+
+
+_Zech_. xi. 13.
+
+[Greek: Kathes autous eis to choneutaerion, kai schepsomai ei
+dokimon estin, de tropon edokiamistheaen huper aotuon. Kai elabon
+tous triakonta argurous kai enebalon autous eis oikon Kuriou eis
+to choneutaerion.]
+
+
+It can hardly be possible that the Evangelist has here been
+influenced by any Targum or version. The form of his text has
+apparently been determined by the historical event to which the
+prophecy is applied. The sense of the original has been entirely
+altered. There the prophet obeys the command to put the thirty
+pieces of silver, which he had received as his shepherd's hire,
+into the treasury [Greek: choneutaerion]. Here the hierarchical
+party refuse to put them into the treasury. The word 'potter'
+seems to be introduced from the Hebrew.
+
+[Greek: Beta symbol] _Quotations from Memory_. Among the numerous
+paraphrastic quotations, there are some that have specially the
+appearance of having been made from memory, such as Acts vii. 37;
+Rom. ix. 9, 17, 25, 33, x. 6-8, xi. 3, xii. 19, xiv. 11;
+1 Cor. i. 19, ii. 9; Rev. ii. 27. Of course it must always
+be a matter of guess-work what is quoted from memory and what is
+not, but in these quotations (and in others which are ranged under
+different heads) there is just that general identity of sense along
+with variety of expression which usually characterises such
+quotations. A simple instance would be--
+
+
+_Rom_. ix. 25.
+
+[Greek: [hos kai en to Osaee legei] Kaleso ton out laon mou laon
+mou kai taen ouk aegapaemenaen haegapaemenaen.]
+
+
+_Hosea_ ii. 23.
+
+[Greek: Kai agapaeso taen ouk aegapaemenaen, kai ero to ou lao mou
+Daos mou ei se.]
+
+
+[Greek: Gamma symbol] _Paraphrase with Compression._ There are many marked
+examples of this; such as Matt. xxii. 24 (par.); Mark iv. 12; John
+xii. 14, 15; Rom. iii. 15-17, x. 15; Heb. xii. 20. Take the
+first:--
+
+
+_Matt._ xxii. 24. [Greek: [Mousaes eipen] Ean tis apothanae
+mae echon tekna, epigambreusei o adelphos autou taen gunaika autou
+kai anastaesei sperma to adelpho autou.]
+
+
+_Deut._ xxv. 5. [Greek: Ean de katoikosin adelphoi epi to
+auto, kai apothanae eis ex auton, sperma de mae ae auto, ouk estai
+ae gunae tou tethnaekotos exo andri mae engizonti o adelphos tou
+andros autaes eiseleusetai pros autaen kai laepsetai autaen eauto
+gunaika kai sunoikaesei autae.]
+
+
+It is highly probable that all the examples given under this head
+are really quotations from memory.
+
+[Greek: Delta symbol] _Paraphrase with Combination of Passages._
+This again is common; e.g. Luke iv. 19; John xv. 25, xix. 36;
+Acts xiii. 22; Rom. iii. 11-18, ix. 33, xi. 8; 1 Pet. ii. 24. The passage
+Rom. iii. 11-18 is highly composite, and reminds us of long strings of
+quotations that are found in some of the Fathers; it is made up of
+Ps. xiv. 1, 2, v. 9, cxl. 3, x. 7, Is. lix. 7, 8, Ps. xxxvi. 1. A
+shorter example is--
+
+
+_Rom._ ix. 33. [Greek: [Kathos gegraptai] Idou tithaemi en
+Sion lithon proskommatos kai petran skandalou, kai o pisteuon ep
+auto ou kataischunthaesetai.]
+
+
+_Is._ viii. 14. [Greek: kai ouch hos lithou proskammati
+sunantaesesthe, oude os petras ptomati.]
+
+_Is._ xxviii. 16. [Greek: Idou ego emballo eis ta themelia
+Sion lithon..., kai o pisteuon ou mae kataischunthae.]
+
+
+This fusion of passages is generally an act of 'unconscious
+celebration.' If we were to apply the standard assumed in
+'Supernatural Religion,' it would be pronounced impossible that
+this and most of the passages above could have the originals to
+which they are certainly to be referred.
+
+[Greek: Epsilon symbol] _Addition._ A few cases of addition may
+be quoted, e.g. [Greek: mae aposteraesaes] inserted in Mark x. 19,
+[Greek: kai eis thaeran] in Rom. xi. 9.
+
+[Greek: Zeta symbol] _Change of Sense and Context._ But little
+regard--or what according to our modern habits would be considered
+little regard--is paid to the sense and original context of the passage
+quoted; e.g. in Matt. viii. 17 the idea of healing disease is substituted
+for that of vicarious suffering, in Matt. xi. 10 the persons are
+altered ([Greek: sou] for [Greek: mou]), in Acts vii. 43 we find
+[Greek: Babylonos] for [Greek: Damaskos], in 2 Cor. vi. 17 'I will
+receive you' is put for 'I will go before you,' in Heb. i. 7 'He
+maketh His angels spirits' for 'He maketh the winds His
+messengers.' This constant neglect of the context is a point that
+should be borne in mind.
+
+[Greek: Eta symbol] _Inversion._ Sometimes the sense of the original is so
+far departed from that a seemingly opposite sense is substituted
+for it. Thus in Matt. ii. 6 [Greek: oudamos elachistae =
+oligostos] of Mic. v. 2, in Rom. xi. 26 [Greek: ek Sion = heneken
+Sion] LXX= '_to_ Sion' Heb. of Is. lix. 20, in Eph. iv. 8
+[Greek: hedoken domata = helabes domata] of Ps. lxvii. 19.
+
+[Greek: Theta symbol] _Different Form of Sentence._ The grammatical
+form of the sentence is altered in Matt. xxvi. 31 (from aorist to future),
+in Luke viii. 10 (from oratio recta to oratio obliqua), and in 1 Pet.
+iii. 10-12 (from the second person to the third). This is a kind
+of variation that we should naturally look for.
+
+[Greek: Iota symbol] _Mistaken Ascriptions or Nomenclature._ The
+following passages are wrongly assigned:--Mal. iii. 1 to Isaiah
+according to the correct reading of Mark i. 2, and Zech. xi. 13
+to Jeremiah in Matt. xxvii. 9, 10; Abiathar is apparently put for
+Abimelech in Mark ii. 26; in Acts vii. 16 there seems to be a
+confusion between the purchase of Machpelah near Hebron by Abraham
+and Jacob's purchase of land from Hamor the father of Shechem.
+These are obviously lapses of memory.
+
+[Greek: Kappa symbol] _Quotations of Doubtful Origin_. There are a
+certain number of quotations, introduced as such, which can be assigned
+directly to no Old Testament original; Matt. ii. 23 ([Greek: Nazoraios
+klaethaesetai]), 1 Tim. v. 18 ('the labourer is worthy of his hire'),
+John vii. 38 ('out of his belly shall flow rivers of living water'),
+42 (Christ should be born of Bethlehem where David was), Eph. v. 14
+('Awake thou that sleepest'). [Endnote 25:1]
+
+It will be seen that, in spite of the reservations that we felt
+compelled to make at the outset, the greater number of the
+deviations noticed above can only be explained on a theory of free
+quotation, and remembering the extent to which the Jews relied
+upon memory and the mechanical difficulties of exact reference and
+verification, this is just what before the fact we should have
+expected.
+
+ * * * * *
+
+The Old Testament quotations in the canonical books afford us a
+certain parallel to the object of our enquiry, but one still
+nearer will of course be presented by the Old Testament quotations
+in those books the New Testament quotations in which we are to
+investigate. I have thought it best to draw up tables of these in
+order to give an idea of the extent and character of the
+variation. In so tentative an enquiry as this, the standard
+throughout will hardly be so fixed and accurate as might be
+desirable; the tabular statement therefore must be taken to be
+approximate, but still I think it will be found sufficient for our
+purpose; certain points come out with considerable clearness, and
+there is always an advantage in drawing data from a wide enough
+area. The quotations are ranged under heads according to the
+degree of approximation to the text of the LXX. In cases where the
+classification has seemed doubtful an indicatory mark (+) has been
+used, showing by the side of the column on which it occurs to
+which of the other two classes the instance leans. All cases in
+which this sign is used to the left of the middle column may be
+considered as for practical purposes literal quotations. It may be
+assumed, where the contrary is not stated, that the quotations are
+direct and not of the nature of allusions; the marks of quotation
+are generally quite unmistakeable ([Greek: gegraptai, legei,
+eipen], &c). Brief notes are added in the margin to call attention
+to the more remarkable points, especially to the repetition of the
+same quotation in different writers and to the apparent bearing of
+the passage upon the general habit of quotation.
+
+Taking the Apostolic Fathers in order, we come first to--
+
+ _Clement of Rome (1 Ep. ad Cor._)
+
+ _Exact._ | _Slightly | _Variant._ | _Remarks._
+ | Variant._ | |
+ | |3 Deut. 32.14,15. |also in Justin,
+ | | Is. 3.5. al. | differently.
+ | | Is. 59. 14, al. |
+3. Wisd. 2.24. | | |
+ |+4. Gen. 4.3-8. | |Acts 7.27,
+ | Ex. 2.14+ | | more exactly.
+6. Gen. 2.23. | |8. Ezek. 33.11 |}
+ | | Ezek. 18.30 |}from Apocryphal
+ | | Ps. 103.10,11. |} or interpolated
+ | | Jer. 3.19,22. |} Ezekiel?
+ | | Is. 1.18. |}
+ |+8. Is. 1.16-20. | |
+ |10. Gen. 12.1-3. | |
+ | +Gen. 13.14-16. | |
+ | Gen. 15.5,6. | |
+ | |12. Josh. 2.3-19. |compression and
+ | | | paraphrase.
+ | | |
+ | |13. 1 Sam. 2,10. |}similarly
+ | | Jer. 9.23,24. |} St. Paul, 1 Cor.
+ | | | 1.31, 2 Cor.
+ |13. Is. 46.2. | | 10.17.
+ | |14. Prov. 2.21, |from memory?
+ | | 22. v.l. (Ps. 37.|
+ | | 39.) |
+ |14. Ps. 37.35-38.| |Matt. 15.8, Mark
+ | |15. Is. 29.13.* | 7.6, with par-
+15.{Ps. 78.36,37.*|15. Ps. 62.4.* | | tial similarity,
+ {Ps. 31.19.* | | | Clem. Alex.,
+ {Ps. 12.3-6.* | | | following Clem.
+ | | | Rom.
+ |+16. Is. 53.1-12.| |quoted in full by
+16. Ps. 22.6-8. | | | Justin, also by
+17. Gen. 18.27. | | | other writers
+ | | | with text
+ | | | slightly
+ | | | different from
+ | | | Clement.
+ | |17. Job 1.1, v.l. |
+ | | Job 14.4,5, v.l.|Clem. Alex.
+ | | | similarly.
+ |17. Num. 12.7. | |
+ | Ex. 3.11; 4-10.| |
+ | |[Greek: ego de |_Assumptio Mosis_,
+ | | eimi atmis apo | Hilg., _Eldad
+ | | kuthras.] | and Modad_, Lft.
+ | | |
+ | |18. Ps. 89.21,v.l.|}Clem. Alex. as
+ | | 1 Sam. 13.14. |} LXX.
+18. Ps. 51.1-17. | | |
+ | |20. Job 38.11. |
+ | |21. Prov. 15.27. |Clem. Alex.
+ | | | similarly; from
+ | | | memory? [Greek:
+22. Ps. 34.11-17. | | | legei gar pou.]
+ | |23. [Greek: |from an Apo-
+ | | palaiporoi eisin | cryphal book,
+ | | oi dipsuchoi | _Ass. Mos._ or
+ | | k.t.l.] | _Eld. and Mod._
+ | | |
+ | |23. Is. 13.22. |}composition and
+ | | Mal. 3.1. |} compression.
+ | | |
+ | |26. Ps. 28.7. |}composition
+ | | Ps. 3-5. |} from memory?
+ | | | [Greek: legei
+ | | | gar pou.]
+ | |27. Wisd. 12.12. |}from memory?
+ | | Wisd. 11.22. |} cp. Eph. 1.19.
+P27. Ps. 19.1-3. | | |
+ | |28. Ps. 139.7-10. |from memory?
+ | | |[Greek: legei
+ | | | gar pou.]
+29. Deut. 32.8,9. | | |
+ | |29. Deut. 4.34. |}from memory?
+ | | Deut. 14.2. |} or from an
+ | | Num. 18.27. |} Apocryphal
+ | | 2 Chron. 31. |} Book?
+ | | 14. |}
+ | | Ezek. 48.12. |}
+ |30. Prov. 3.34. | |
+30. Job. 11.2,3. | | |LXX, not Heb.
+ | |32. Gen. 15.5 |
+ | | (Gen. 22.17. |
+ | | Gen. 26.4.) |
+ |33. Gen. 1.26-28.|(omissions.) |
+ | |34. Is. 40.10. |}composition
+ | | Is. 62.11. |} from memory?
+ | | Prov. 24.12. |} Clem. Alex.
+ | | | after Clem.
+ | | | Rom.
+ |34. Dan. 7.10. |} |curiously
+ | Is. 6.3+. |} | repeated
+ | | | transposition;
+ | | | see Lightfoot,
+ | | | _ad. loc._
+ | |24. Is. 64.4. |so in 1 Cor. 2.9.
+ |35. Ps. 50.16-23.| |
+ |36. Ps.104.4,v.l.| |Heb. 1.7.
+36. Ps. 2.7,8. | | |Heb. 1.5. Acts
+ Ps. 110.1 | | | 13.33.
+ |39. Job 4.16-5.5 | |
+ | (Job 15.15) | |
+ | |42. Is. 60.17. |from memory?
+ | | | [Greek: legei
+ | | | gar pou.]
+ | |46. [Greek: |from Apocryphal
+ | | Kollasthe tois | book, or Ecclus.
+ | | agiois hoti oi | vi. 34? Clem.
+ | | kollomenoi | Alex.
+ | | autois |
+ | | hagiasthaesontai]|
+46. Ps. 18.26,27. | | |context ignored.
+48. Ps. 118,19,20.| | |Clem. Alex.
+ | | | loosely.
+ | |50. Is. 26.20. |}
+ | | Ezek. 37.12. |}from memory?
+50. Ps. 32. 1,2. | | |
+ | |52. Ps. 69.31,32. |
+52. Ps. 50.14,15.+|} | |
+ Ps. 51.17. |} | |
+ |53. Deut.9.12-14.|} |Barnabas
+ | Ex. 32.7,8. |} | similarly.
+ | 11,31,32. |} | Compression.
+54. Ps. 241. | | |
+56. Ps. 118.18. | | |
+ Prov. 3.12. | | |
+ Ps. 141.5. | | |
+ |+56. Job 5.17-26,| |
+ | v.l. | |
+ |+57. Prov. 1.23- | |
+ | 31. | |
+
+[*Footnote: The quotations in this chapter are continuous, and are
+also found in Clement of Alexandria.]
+
+
+It will be observed that the longest passages are among those
+that are quoted with the greatest accuracy (e.g. Gen. xiii. 14-16;
+Job v. 17-26; Ps. xix. 1-3, xxii. 6-8, xxxiv. 11-17, li. 1-17;
+Prov. i. 23-31; Is. i. 16-20, liii. 1-12). Others, such as Gen.
+xii. 1-3, Deut. ix. 12-14, Job iv. 16-v. 5, Ps. xxxvii. 35-38, l.
+16-23, have only slight variations. There are only two passages of
+more than three consecutive verses in length that present wide
+divergences. These are, Ps. cxxxix. 7-10, which is introduced by a
+vague reference [Greek: legei gar pou] and is evidently quoted
+from memory, and the historical narration Josh. ii. 3-19. This is
+perhaps what we should expect: in longer quotations it would be
+better worth the writer's while to refer to his cumbrous
+manuscript. These purely mechanical conditions are too much lost
+sight of. We must remember that the ancient writer had not a small
+compact reference Bible at his side, but, when he wished to verify
+a reference, would have to take an unwieldy roll out of its case,
+and then would not find it divided into chapter and verse like our
+modern books but would have only the columns, and those perhaps
+not numbered, to guide him. We must remember too that the memory
+was much more practised and relied upon in ancient times,
+especially among the Jews.
+
+The composition of two or more passages is frequent, and the
+fusion remarkably complete. Of all the cases in which two passages
+are compounded, always from different chapters and most commonly
+from different books, there is not, I believe, one in which there
+is any mark of division or an indication of any kind that a
+different source is being quoted from. The same would hold good
+(with only a slight and apparent exception) of the longer strings
+of quotations in cc. viii, xxix, and (from [Greek: aegapaesan] to
+[Greek: en auto]) in c. xv. But here the question is complicated by
+the possibility, and in the first place at least perhaps
+probability, that the writer is quoting from some apocryphal work
+no longer extant. It may be interesting to give one or two short
+examples of the completeness with which the process of welding has
+been carried out. Thus in c. xvii, the following reply is put into
+the mouth of Moses when he receives his commission at the burning
+bush, [Greek: tis eimi ego hoti me pempeis; ego de eimi
+ischnophonos kai braduglossos.] The text of Exod. iii. 11 is
+[Greek: tis eimi ego, oti poreusomai;] the rest of the quotation
+is taken from Exod. iv. 10. In c. xxxiv Clement introduces 'the
+Scripture' as saying, [Greek: Muriai muriades pareistaekeisan auto
+kai chiliai chiliades eleitourgoun auto kai ekekragon agios,
+agios, agios, Kurios Sabaoth, plaeraes pasa hae ktisis taes doxaes
+autou.] The first part of this quotation comes from Dan. vii. 10;
+the second, from [Greek: kai ekekragon], which is part of the
+quotation, from Is. vi. 3. These examples have been taken almost
+at random; the others are blended quite as thoroughly.
+
+Some of the cases of combination and some of the divergences of
+text may be accounted for by the assumption of lost apocryphal
+books or texts; but it would be wholly impossible, and in fact no
+one would think of so attempting to account for all. There can be
+little doubt that Clement quotes from memory, and none that he
+quotes at times very freely.
+
+We come next to the so-called Epistle of Barnabas, the quotations
+in which I proceed to tabulate in the same way:--
+
+ _Barnabas._
+
+ _Exact._ | _Slightly | _Variant._ | _Remarks._
+ | Variant._ | |
+ |+2. Is. 1.11-14. | |note for exactness.
+ | |2. Jer. 7.22,23. |} combination
+ | | Zec. 8.17. |} from memory?
+ | | Ps. 51.19. |strange addition.
+ |3. Is. 58.4, 5. | |
+ | Is. 58.6-10. | |
+ | |4. Dan. 7.24 |}very
+ | | Dan. 7.7, 8. |} divergent.
+ | | Ex. 34.28. |}combination
+ | | Ex. 31.18. |} from memory?
+ |4. Deut. 9.12. | |see below.
+ | (Ex. 32.7). | |
+ | +Is. 5.21. | |
+ |+5. Is. 54.5,7. | |text of Cod. A.
+ | (omissions.)| |
+5. Prov. 1.17. | | |
+ Gen. 1.26+. | | |
+ | |5. Zech. 13.7. |text of A. (Hilg.)
+ | | | Matt. 26.3.
+ | | Ps. 22.21. |from memory?
+ |5. Ps. 119.120. | |paraphrastic
+ | | Ps. 22.17. | combination
+ | | | from memory?
+ | Is. 50. 6,7. | |
+ | (omissions.) | |ditto.
+ | |6. Is. 50.8,9. |ditto.
+ |6. Is. 28.16. | |first clause
+ | | | exact, second
+ | | | variant; in N.T.
+ | | | quotations,
+ | | | first variant,
+ | | | second exact.
+ | Is. 50.7. | |note repetition,
+ | | | nearer to LXX.
+6. Ps. 118.22. | | |so Matt. 21.42;
+ | | | 1 Pet. 11.7.
+ | | |
+6. Ps. 22.17+ | |6. Ps. 118.24. |from memory?
+ (order). | | |note repetition,
+ | | | nearer to LXX.
+Ps. 118.12. | | |
+Ps. 22.19. | | |
+Is. 3.9, 10. | | |
+ | | Ex. 33.1. |from memory?
+ | Gen. 1.26+. | |note repetition,
+Gen. 1.28. | | | further from LXX.
+ | | Ezek. 11.19; |paraphrastic.
+ | | 36.26. |
+ | | Ps. 41.3. |
+ | | Ps. 22.23. |different version?
+ | | Gen. 1.26, 28. |paraphrastic
+ | | | fusion.
+ | |7. Lev. 23.29. |paraphrastic.
+ | | Lev. 16.7, sqq.|with apocryphal
+ | | Lev. 16.7. sqq.| addition; cp.
+ | | | Just. and Tert.
+ |9. Ps. 18.44. | |
+9. Is. 33.13+. | | |
+ | |9. Jer. 4.4. |
+ | | Jer. 7.2. |
+ | | Ps. 34.13. |
+Is. 1.2. | | |but with additions.
+ | Is. 1.10+. | |from memory?
+ | | |[Greek: archontes
+ | | | toutou] for [Gr.
+ | | | a. Zodomon.]
+ | | Is. 40.3. |addition.
+ | | Jer. 4.3 ,4. |}repetition,
+ | | Jer. 7.26. |} nearer to LXX.
+ | | Jer. 9.26. |
+ | | Gen. 17.26, 27;|inferred sense
+ | | cf. 14.14. | merely, but
+ | | | with marks of
+ | | | quotation.
+ | |10. Lev. 11, |selected examples,
+ | | Deut. 14. | but with
+ | | | examples of
+ | | | quotation.
+ | | Deut. 4.1. |
+10. Ps. 1.1. | | |
+ | | Lev. 11.3. |
+ | |11. Jer. 2.12, 13.|
+ | | +Is. 16.1, 2. |[Greek: Zina] for
+ | | | [Greek: Zion].
+ |11. Is. 45. 2, 3.| |[Greek: gnosae] A.
+ | | | ([Greek: gnosin]
+ | | | Barn., but in
+ | | | other points more
+ | | | divergent.
+ |+Is. 33.16-18. | |omissions.
+11. Ps. 1.3-6. | | |note for exactness.
+ | |11. Zeph. 3.19. |markedly diverse.
+ | | Ezek. 47.12. |ditto.
+ |12. Is. 65.2. | |
+ | |12. Num. 21.9, |apparently a
+ | | sqq. | quotation.
+ | | Deut. 27.15. |from memory?
+ | | Ex. 17.14. |
+12. Ps. 110.1. | | |
+ |12. Is. 45.1. | |[Greek: kurio] for
+ | | | [Greek: kuro].
+ |13. Gen.25.21,23.| |
+ | |13. Gen. 48.11-19.|very paraphrastic.
+ | | Gen. 15.6; |combination; cf.
+ | | 17.5. | Rom. 4.11.
+ | |14. Ex. 24.18. |note addition of
+ | | |[Greek: naesteuon.]
+ | | Ex. 31.18. |note also for
+ | | | additions.
+ |14. Deut. 9.12- | |repetition with
+ | 17+. | | similar variation.
+ | (Ex. 32.7.) | |note reading of A.
+14. Is. 42.6,7. | | |[Greek:
+ | | |pepedaemenous] for
+ | | |[Greek: dedemenous
+ | | |(kai] om. A.).
+ | Is. 49.6,7. | |
+Is. 61. 1,2. | | |Luke. 4.18,19
+ | | | diverges.
+ | |15. Ex. 20.8; |paraphrastic,
+ | | Deut. 5.12. | with addition.
+ | | Jer. 17.24,25.|very paraphrastic.
+ | | Gen. 2.2. |
+ | | Ps. 90.4. |[Greek: saemeron]
+ | | | for [Greek:
+ | | | exthes].
+15. Is. 1.13. | | |
+ |16. Is. 40.12. | |omissions.
+ | Is. 66.1. | |
+ | |16. Is. 49.17. |completely
+ | | | paraphrastic.
+ | | Dan. 9.24. |ditto.
+ | | 25, 27. |
+
+
+The same remarks that were made upon Clement will hold also for
+Barnabas, except that he permits himself still greater licence. The
+marginal notes will have called attention to his eccentricities. He is
+carried away by slight resemblances of sound; e.g. he puts [Greek:
+himatia] for [Greek: iamata] [Endnote 34:1], [Greek: Zina] for [Greek:
+Zion], [Greek: Kurio] for [Greek: Kuro]. He not only omits clauses, but
+also adds to the text freely; e.g. in Ps. li. 19 he makes the strange
+insertion which is given in brackets, [Greek: Thusia to Theo kardia
+suntetrimmenae, [osmae euodias to kurio kardia doxasousa ton peplakota
+autaen]]. He has also added words and clauses in several other places.
+There can be no question that he quotes largely from memory; several of
+his quotations are repeated more than once (Deu. ix. 12; Is. l. 7; Ps.
+xxii. 17; Gen. i. 28; Jer. iv. 4); and of these only one, Deut. ix. 12,
+reappears in the same form. Often he gives only the sense of a passage;
+sometimes he interprets, as in Is. i. 10, where he paraphrases [Greek:
+archontes Sodomon] by the simpler [Greek: archontes tou laou toutou]. He
+has curiously combined the sense of Gen. xvii. 26, 27 with Gen. xiv.
+l4--in the pursuit of the four kings, it is said that Abraham armed his
+servants three hundred and eighteen men; Barnabas says that he
+circumcised his household, in all three hundred and eighteen men. In
+several cases a resemblance may be noticed between Barnabas and the text
+of Cod. A, but this does not appear consistently throughout.
+
+It may be well to give a few examples of the extent to which Barnabas
+can carry his freedom of quotation. Instances from the Book of Daniel
+should perhaps not be given, as the text of that book is known to have
+been in a peculiarly corrupt and unsettled state; so much so that, when
+translation of Theodotion was made towards the end of the second
+century, it was adopted as the standard text. Barnabas also combines
+passages, though not quite to such an extent or so elaborately as
+Clement, and he too inserts no mark of division. We will give an example
+of this, and at the same time of his paraphrastic method of quotation:--
+
+
+_Barnabas_ c. ix.
+
+[Greek: [kai ti legei;] Peritmaethaete to sklaeron taes kardias
+humon, kai ton trachaelon humon ou mae sklaerunaete.]
+
+
+_Jer._ iv. 3, 4 _and_ vii. 26.
+
+[Greek: Peritmaethaete to theo humon, kai peritemesthe taen
+sklaerokardian humon ... kai esklaerunan ton trachaelon auton...]
+
+
+A similar case of paraphrase and combination, with nothing to
+mark the transition from one passage to the other, would be in c.
+xi, Jer. ii. 12, 13 and Is. xvi. 1, 2. For paraphrase we may take
+this, from the same chapter:--
+
+
+_Barnabas_ c. xi.
+
+[Greek: [kai palin heteros prophaetaes legei] Kai aen hae gae
+Iakob epainoumenae para pasan taen gaen.]
+
+_Zeph_. iii. 19.
+
+[Greek: kai thaesomai autous eis kauchaema kai onomastous en pasae
+tae gae.]
+
+
+_Barnabas_ c. xv.
+
+[Greek: [autous de moi marturei legon] Idou saemeron haemera estai
+hos chilia etae.]
+
+_Ps_. xc. 4
+
+[Greek: hoti chilia etae en ophthalmois sou hos hae haemera hae
+echthes haetis diaelthe.]
+
+
+A very curious instance of freedom is the long narrative of Jacob
+blessing the two sons of Joseph in c. xiii (compare Gen. xlviii.
+11-19). We note here (and elsewhere) a kind of dramatic tendency, a
+fondness for throwing statements into the form of dialogue rather
+than narrative. As a narrative this passage may be compared with
+the history of Rahab and the spies in Clement.
+
+And yet, in spite of all this licence in quotation, there are some
+rather marked instances of exactness; e.g. Is. i. 11-14 in c. ii,
+the combined passages from Ps. xxii. 17, cxvii. 12, xxii. 19 in c.
+vi, and Ps. i. 3-6 in c. xi. It should also be remembered that in
+one case, Deut. ix. 12 in cc. iv and xiv, the same variation is
+repeated and is also found in Justin.
+
+It tallies with what we should expect, supposing the writings
+attributed to Ignatius (the seven Epistles) to be genuine, that
+the quotations from the Old as well as from the New Testament in
+them are few and brief. A prisoner, travelling in custody to the
+place of execution, would naturally not fill his letters with long
+and elaborate references. The quotations from the Old Testament
+are as follows:--
+
+ _Exact._ | _Slightly | _Variant._ | _Remarks._
+ | variant._ | |
+ | | |
+_Ad Eph._ |5. Prov. 3.34 | |James. 4.6, 1 Pet. 5.5,
+ | | | as Ignatius.
+ | | |
+_Ad Magn._ |12. Prov. 18.17. | |
+ | | |
+_Ad Trall._ | |8. Is. 52.5. |
+
+
+The Epistle to the Ephesians is found also in the Syriac version.
+The last quotation from Isaiah, which is however not introduced
+with any express marks of reference, is very freely given. The
+original is, [Greek: tade legei kurios, di' humas dia pantos to
+onoma mou blasphaemeitai en tois ethnesi], for which Ignatius has,
+[Greek: ouai gar di' ou epi mataiotaeti to onoma mou epi tinon
+blasphaemeitai].
+
+The Epistle of Polycarp to the Philippians and the Martyrium S.
+Ignatii contain the following quotations:--
+
+ _Exact._ | _Slightly | _Variant._ | _Remarks._
+ | variant._ | |
+ | | |
+ Polycarp, | 2. Ps. 2.11. | |
+_Ad. Phil._ | | |
+ | | |
+10. Tob. 4.11. | | |}
+12. Ps. 4.4; | | |}in Latin
+ but through | | |} version only.
+ Eph. 4.26. | | |}
+ | | |
+_Mart. S. Ign._ | | |
+ | |2. Lev. 26.12. |
+6. Prov. 10.24. | | |
+
+
+The quotation from Leviticus differs widely from the original,
+[Greek: Kai emperipataeso en humin kai esomai humon theos kai
+humeis esesthe moi laos], for which we read, [Greek: [gegraptai
+gar] Enoikaeso en autois kai emperipataeso].
+
+The quotations from the Clementine Homilies may be thus
+presented:--
+
+ _Exact._ | _Slightly | _Variant._ | _Remarks._
+ | | |
+Hom. 3. | |18. Deut. 32.7. |
+ |39. +Gen. 18.21. | |
+ | Gen. 3.22. | |
+39. Gen 6.6. | | |
+ | Gen. 8.21. | |omission.
+ | Gen. 22.1. | |
+ | |42. Gen. 3.3. |
+43. Gen. 6.6. | | |
+ |43. Gen. 22.1. | |not quite as above.
+ | +Gen. 18.21. | |as above.
+Gen. 15.13-16. | | |v.l. comp. text
+ | | | of A; note for
+ | | | exactness.
+44. Gen. 18.21. | | |as LXX.
+ | |45. Num. 11.34 |[Greek: bounoun
+ | | (al.) | epithumion] for
+ | | | [Greek: mnaemata
+ | | | taes epithumas].
+ |47. Deut. 34.4,5.| |
+ |49. Gen. 49.10. | |cf. Credner,
+ | | | _Beit._ 2.53.
+Hom. 11. | | |
+22. Gen. 1.1. | | |
+Hom. 16. | | |
+6. Gen. 3.22. | | |twice with slightly
+ | | | different order.
+Gen. 3.5. | | |
+ |6. Ex. 22.28. | |
+ | |6. Deut. 4.34. |?mem. [Greek:
+ | | | allothi tou
+ | | | gegraptai].
+Jer. 10.11. | | |
+ | | Deut. 13.6. |?mem. [Greek:
+ | | | allae pou].
+ | | Josh. 23.7. |
+ | Deut. 10.17. | |
+Ps. 35.10. | | |
+Ps. 50.1. | | |
+Ps. 82.1. | | |
+ | Deut. 10.14. | |
+ | Deut. 4.39. | |
+ | Deut. 10.17. | |repeated as above.
+ | | Deut. 10.17. |very paraphrastic.
+ | | |
+Hom. 16. | |6. Deut. 4.39. |
+7. Deut. 6.13. | | |
+ Deut. 6.4. | | |
+ | |8. Josh. 23.7. |as above.
+8. Exod. 22.18 + | | |
+ Jer. 10.11. | | |
+ Gen. 1.1. | | |
+ Ps. 19.2. | | |
+ |8. Ps. 102.26. | |
+ Gen. 1.26. | | |
+ | |13. Deut. 13.1-3, |very free.
+ | | 9, 5, 3. |
+Hom. 17. | |18. Num. 12.6. |}paraphrastic
+ | | Ex. 33.11. |} combination.
+Hom. 18. | |17. Is. 40.26,27. |free quotation.
+ | | Deut. 30.13. |ditto.
+18. Is. 1.3. | | |
+ Is. 1.4. | | |
+
+
+The example of the Clementine Homilies shows conspicuously the
+extremely deceptive character of the argument from silence. All
+the quotations from the Old Testament found in them are taken from
+five Homilies (iii, xi, xvi, xvii, xviii) out of nineteen, although
+the Homilies are lengthy compositions, filling, with the translation
+and various readings, four hundred and fourteen large octavo pages
+of Dressel's edition [Endnote 38:1]. Of the whole number of quotations
+all but seven are taken from two Homilies, iii and xvi. If Hom. xvi
+and Hom. xviii had been lost, there would have been no evidence that
+the author was acquainted with any book of the Old Testament besides
+the Pentateuch; and, if the five Homilies had been lost, there would
+have been nothing to show that he was acquainted with the Old Testament
+at all. Yet the loss of the two Homilies would have left a volume
+of three hundred and seventy-seven pages, and that of the five a
+volume of three hundred and fifteen pages. In other words, it is
+possible to read three hundred and fifteen pages of the Homilies
+with five breaks and come to no quotation from the Old Testament
+at all, or three hundred and fifteen pages with only two breaks
+and come to none outside the Pentateuch. But the reduced volume
+that we have supposed, containing the fourteen Homilies, would
+probably exceed in bulk the whole of the extant Christian literature
+of the second century up to the time of Irenaeus, with the single
+exception of the works of Justin; it will therefore be seen how
+precarious must needs be any inference from the silence, not of
+all these writings, but merely of a portion of them.
+
+For the rest, the quotations in the Homilies may be said to
+observe a fair standard of exactness, one apparently higher than
+that in the genuine Epistle of Clement to the Corinthians; at the
+same time it should be remembered that the quotations in the
+Homilies are much shorter, only two reaching a length of three
+verses, while the longest quotations in the Epistle are precisely
+those that are most exact. The most striking instance of accuracy
+of quotation is perhaps Gen. xv. 13-16 in Hom. iii. 43. On the
+other hand, there is marked freedom in the quotations from Deut.
+iv. 34, x. 17, xiii. 1-3, xiii. 6. xxx. 15, Is. xl. 26, 27, and
+the combined passage, Num. xii. 6 and Ex. xxiii. 11. There are
+several repetitions, but these occur too near to each other to
+permit of any inference.
+
+Our examination of the Old Testament quotations in Justin is
+greatly facilitated by the collection and discussion of them in
+Credner's Beiträge [Endnote 39:1], a noble example of that true
+patient work which is indeed the reverse of showy, but forms the
+solid and well-laid foundation on which alone genuine knowledge
+can be built. Credner has collected and compared in the most
+elaborate manner the whole of Justin's quotations with the various
+readings in the MSS. of the LXX; so that we may state our results
+with a much greater confidence than in any other case (except
+perhaps Clement of Rome, where we have the equally accurate and
+scholarly guidance of Dr. Lightfoot [Endnote 40:1]) that we are
+not led astray by imperfect materials. I have availed myself
+freely of Credner's collection of variants, indicating the cases
+where the existence of documentary (or, in some places,
+inferential) evidence for Justin's readings has led to the
+quotation being placed in a different class from that to which it
+would at first sight seem to belong. I have also, as hitherto, not
+assumed an absolutely strict standard for admission to the first
+class of 'exact' quotations. Many of Justin's quotations are very
+long, and it seemed only right that in these the standard should
+be somewhat, though very slightly, relaxed. The chief point that
+we have to determine is the extent to which the writers of the
+first century were in the habit of freely paraphrasing or quoting
+from memory, and it may as a rule be assumed that all the
+instances in the first class and most (not quite all) of those in
+the second do not admit of such an explanation. I have been glad
+in every case where a truly scientific and most impartial writer
+like Credner gives his opinion, to make use of it instead of my
+own. I have the satisfaction to think that whatever may be the
+value of the other sections of this enquiry, this at least is
+thoroughly sound, and based upon a really exhaustive sifting of
+the data.
+
+The quotations given below are from the undoubted works of Justin,
+the Dialogue against Tryphon and the First Apology; the Second
+Apology does not appear to contain any quotations either from the
+Old or New Testament.
+
+ _Exact._ | _Slightly | _Variant._ | _Remarks._
+ | variant._ | |
+ | | |
+ |Apol. 1.59, Gen. | |
+ | 1.1-3. | |
+Dial. 62, Gen. 1. | | |
+ 26-28. | | |
+ |Dial. 102, Gen. | |free quotation
+ | 3.15. | | (Credner).
+D.62, Gen. 3.22. | | |
+ |D.127, Gen. | |
+ | 7.16. | |
+ |D.139, Gen. 9. | |
+ | 24-27. | |
+ |D.127, Gen. 11.5. | |free quotation
+ | | | (Cr.)
+D.102, Gen. 11.6. | | |
+ |D.92, Gen. 15.6. | |free quotation
+ | | | (Cr.)
+ | |Dial.10, +Gen. |
+ | | 17.14. |
+D.127, Gen. 17.22.| | |
+ |D.56, +Gen. 18. | |ver. 2 repeated
+ | 1, 2. | | similarly.
+ | +Gen. 18. 13, 14. | |repeated,
+ | | | slightly more
+ | +Gen. 18. 16-23, | | divergent.
+ | 33. | |
+ | +Gen. 19. 1, 10, | |
+ | 16-28 (om. 26). | |marked exactness
+ | | | in the whole
+ | | | passage.
+D.56, Gen. 21. | | |
+ 9-12. | | |
+D.120, Gen. 26.4. | | |
+D.58, Gen. 28. | | |
+ 10-12. | | |
+ |D.58, +(v.l.) Gen. | |
+ | 28. 13-19. | |
+ | +(v.l.) Gen. 31. | |
+ | 10-13. | |
+ | |D.59, Gen. 35.1. |free quotation
+ | | | (Cr.)
+D.58, Gen. 35. | | |
+ 6-10 (v.l.) | | |
+D. 52, Gen. 49. | | |repeated
+ 8-12. | | | similarly.
+D. 59, Ex. 2. 23. | | |
+D. 60, Ex. 3.2-4+.| |A.1. 62, Ex. 3. 5. |from memory
+ | | | (Cr.)
+ |D. 59, Ex. 3. 16. | |
+ | |A. 1.63, Ex. 3.16 |ver.16 freely
+ | | (ter), 17. | quoted (Cr.)
+ | | | [Greek: eirae-
+ | | | tai pou.]
+ |D. 126, Ex.6.2-4. | |
+ | |D. 49, Ex. 17.16. |free quotation
+ | | | (Cr.)
+ | |D. 94, Ex. 20.4. |ditto (Cr.)
+ |D. 75, Ex. 23.20, | |from Lectionary
+ | 21. | | (Cr.)
+D.16, Lev. 26.40, | |D. 20, Ex. 32. 6. |free (Cr.)
+ 41 (v.l.) | | |
+ |D. 126, Num. 11. | |
+ | 23. | |
+ | |A.1.60 (or. obl.), |free (Cr.)
+ | | D. 94, Num. 21. |
+ | | 8,9. |
+ |D. 106, Num. 24. | |through Targum
+ | 17. | | (Cr.)
+ | |D. 16, Deut. 10. |from memory
+ | | 16, 17. | (Cr.)
+ | |D.96, Deut. 21.23. |both precisely
+ | | Deut. 27.26. | as St. Paul in
+ | | | Galatians, and
+ | | | quoted thence
+ | | | (Cr.)
+D. 126, Deut. 31. | | |
+ 2, 3 (v.l.) | | |
+D. 74, Deut. 31. | | |
+ 16-18 (v.l.) | | |
+D. 131, Deut. 32. | | |
+ 7-9 (tr.) | | |
+ |D.20, Deut. 32.15. | |
+D. 119, Deut. 32. | | |Targum (Cr.)
+ 16-23. | | |
+D. 130, Deut. 32. | | |
+43 (v.l.) | | |
+ |D. 91, +Deut. 33. | |
+ | 13-17. | |
+A.1. 40, Ps. 1 and| | |parts repeated.
+ 2 entire. | | |
+ |D.97, Ps. 3. 5, 6. | |repeated, more
+ | | | freely.
+D.114, Ps. 8.4. | | |
+D.27, Ps. 14.3. | | |
+D.28, Ps.18.44,45.| | |
+D. 64, Ps.19.6 | | |perhaps from
+(A.1.40, vv.1-5). | | | different
+ | | | MSS., see
+ | | | Credner.
+D.97 ff., Ps. 22. | | |quoted as
+ 1-23. | | | _whole_ Psalm
+ | | | (bis).
+D.133 ff., Ps. 24 | | |
+ entire. | | |
+ |D.141, Ps. 32. 2. | |
+D.38, Ps. 45.1-17.| | |parts repeated.
+D.37, Ps. 47.6-9. | | |
+D.22, Ps. 49 | | |
+ entire. | | |
+ | |D.34} |{from Eph. 4.8,
+ | |D.37} Ps. 68.8. |{ Targum.
+D.34, Ps. 72 | | |
+entire. | | |
+D. 124, Ps. 82 | | |
+ entire. | | |
+D.73, Ps. 96 | | |note Christian
+ entire. | | | interpolation
+ | | | in ver. 10.
+D.37, Ps. 99 | | |
+ entire. | |D. 83, Ps. 110. |from memory
+D.32, Ps. 110 | | 1-4. | (Cr.)
+entire. | | |
+ | |D.110, Ps. 128.3. |from memory
+D.85, Ps. 148. | | | (Cr.)
+ 1, 2. | | |
+A.1. 37, Is. 1. | | |
+ 3, 4. | | |
+ | |A.1. 47, Is. 1.7 |sense only
+ | | (Jer. 2.15). | (Cr.)
+ | |D.140 (A.1. 53), |
+ | | Is. 1.9. |
+ | |A.1. 37, Is. 1. |from memory
+ | | 11-14. | (Cr.)
+ |A.1. 44 (61), Is. | |omissions.
+ | 1.16-30. | |
+ | |D.82, Is. 1. 23. |from memory
+A.1. 39, Is. 2. | | | (Cr.)
+ 3,4. | | |
+ |D.135, Is. 2. 5,6. | |Targum (Cr.)
+D. 133, Is. 3. | | |
+ 9-15 (v.l.) | | |
+ | |D.27, Is. 3.16. |free quotation
+ | | | (Cr.)
+ |D.133, Is. 5. 18- | |repeated.
+ | 25 (v.l.) | |
+ |D.43 (66), Is. 7. | |repeated, with
+ | 10-17 (v.l.) | | slight
+ | | | variation.
+ | | A.1.35, Is. 9.6. |free (Cr.)
+D.87, Is. 11.1-3. | |[A.1.32, Is. 11.1; |free combination
+ | | Num. 24.17. | (Cr.)]
+ |D.123, Is. 14.1. | |
+D.123, Is. 19.24, | | |
+ 25+. | | |
+ |D.78, Is. 29.13,14.| |repeated (v.l),
+ | | | partly from
+ | | | memory.
+D.79, Is. 30.1-5. | | |
+ |D.70, Is.33.13-19. | |
+ |D.69, Is. 35.1-7. |A.1.48, Is. 35.5,6.|free; cf. Matt.
+ | | | 11.5 (var.)
+D.50, Is. 39. 8, | | |
+ 40.1-17. | | |
+ | |D.125} Is.42.1-4. |{cf. Matt. 12.
+ | |D.135} |{ 17-21,
+ | | | Targum (Cr.)
+D.65, Is. 42.6-13 | | |
+ (v.l.) | | |
+ | |D.122, Is. 42.16. |free (Cr.)
+ |D.123, Is. 42.19, | |
+ | 20. | |
+D.122, Is. 43.10. | | |
+ | |A.1.52, Is. 45. |cf. Rom. 14.11.
+ | | 24 (v.l.) |
+D.121, Is. 49.6 | | |
+ (v.l.) | | |
+D.122, Is. 49.8 | | |
+ (v.l.) | | |
+ |D.102, Is. 50.4. | |
+A.1.38, Is. 50. | | |Barn., Tert.,
+ 6-8. | | | Cypr.
+D.11, Is. 51.4, 5.| | |
+D.17, Is. 52.5 | | |
+ (v.l.) | | |
+D.12, Is. 5 2, | | |
+ 10-15, 53.1-12, | | |
+ 54.1-6. | | |
+ |A.1. 50, Is. 52. | |
+ | 13-53.12. | |
+ | |D.138, Is. 54.9. |very free.
+D.14, Is. 55.3-13.| |[D.12, Is. 55. 3-5.|from memory
+ | | | (Cr.)]
+D.16, Is.57.1-4. | | |repeated.
+D.15, Is.58.1-11 | | |[Greek:
+ (v.l.) | | | himatia] for
+ | | |[Greek: iamata];
+ | | |so Barn., Tert,
+ | | |Cyp., Amb., Aug.
+D.27, Is. 58. | | |
+ 13, 14. | | |
+ |D.26, +Is. 62.10- | |[Greek:
+ | 10-63.6. | | susseismon] for
+ | | |[Greek:
+ | | | sussaemon].
+D.25, Is. 63.15- | | |
+ 19, 64.1-12. | | |
+D.24, Is. 65. 1-3.| |[A.1.49, Is. 65. |from memory
+ | | 1-3. | (Cr.)]
+D.136, Is. 65.8. | | |
+D.135, Is. 65.9-12| | |
+D.81, Is. 65.17-25| | |
+ | |D.22, Is. 66.1. |from memory
+ | | | (Cr.)
+D.85, Is. 66.5-11.| | |
+ | |D.44, Is. 66. 24 |from memory
+ | | (ter). | (Cr.)
+ | |D.114, Jer. 2.13; |as from
+ | | Is. 16.1; | Jeremiah,
+ | | Jer. 3.8. | traditional
+ | | | combination;
+ | | | cf. Barn. 2.
+ |D.28, Jer. 4.3, 4 | |
+ | (v.l.) | |
+ | |D.23, Jer. 7.21,22.|free quotation
+ | | | (Cr.)
+ |D. 28, Jer. 9.25,26|[A.1.53, Jer. 9.26.|quoted freely
+ | | | as from
+ | | | Isaiah.]
+ |D.72, Jer. 11.19. | |omissions.
+ | |D. 78, Jer. 31.15 |so Matt. 2.18
+ | | (38.15, LXX). | through
+ | | | Targum (Cr.)
+ | |D.123, Jer. 31.27 |free quotation
+ | | (38. 27). | (Cr.)
+ |D.11, Jer. 31.31, | |
+ |32 (38.31, 32). | |
+ | |D.72. |a passage quoted
+ | | | as from
+ | | | Jeremiah,
+ | | | which is not
+ | | | recognisable
+ | | | in our present
+ | | | texts.
+ | |D. 82, Ezek. 3. |free quotation
+ | | 17-19. | (Cr.)
+ | |D.45} Ezek. 14. |} repeated
+ | | 44} 20; cf. 14, |} similarly and
+ | | 140} 16, 18. |} equally
+ | | |} divergent from
+ | | |} LXX.
+D.77, Ezek. 16. 3.| | |
+D.21, Ezek. 20. | | |
+ 19-26. | | |
+D.123, Ezek. 36. | | |
+ 12. | | |
+ | |A.1.52, Ezek. |very free (Cr.)
+ | | 37. 7. |
+
+[Footnote: Justin has in Dial. 31 (also in Apol. 1. 51, ver. 13, from
+memory) a long quotation from Daniel, Dan. 7. 9-28; his text can only
+be compared with a single MS. of the LXX, Codex Chisianus; from this
+it differs considerably, but many of the differences reappear in the
+version of Theodotion; 7. 10, 13 are also similarly quoted in Rev.,
+Mark, Clem. Rom.]
+
+ _Exact._ | _Slightly | _Variant._ | _Remarks._
+ | variant._ | |
+ | |D.19, Hos. 1.9. |
+ | |D.102, Hos.10.6. |referred to
+ | | | trial before
+ | | | Herod (Cr.)
+ | |D.87, Joel 2.28. |from memory
+ | | | (Cr.)
+ |D. 22, +Amos | |
+ |5.18-6. 7 (v.l.) | |
+ |D. 107, Jonah 4. | |
+ | 10-11 (v.l. Heb.)| |
+ |D. 109, Micah 4. | |divergent from
+ | 1-7 (Heb.?) | | LXX.
+ | |A.1.34} Micah 5.2. |{precisely as
+ | |D.78 } |{ Matt. 2.6.
+ | | |
+ | |A.1.52, Zech. 2.6. |{free quotations
+ | |D. 137, Zech. 2. 8.|{ (Cr.)
+ |D. 115, Zach. 2. |[D. 79, Zech. 3. |freely (Cr.)]
+ | 10-3. 2 (Heb.?) | 1, 2. |
+D.106, Zach. 6.12.| | |
+ | |A.1.52, Zech. 12. |repeated di-
+ | | 11,12,10. | versely [note
+ | | | reading of
+ | | | Christian ori-
+ | | | gin (Cr.) in
+ | | | ver. 10:
+ | | | so John 19.37;
+ | | | cp. Rev. 1.7].
+ | |D.43, Zech. 13. 7. |diversely in
+ | | | Matt. 26.31,
+ | | | proof that
+ | | | Justin is
+ | | | not dependent
+ | | | on Matthew
+ | | | (Cr.)
+ |D.28, 41, Mal. 1. |D. 117, Mal. 1. |
+ | 10-12 (v.l.) | 10-12. |
+ |D.62, +Joshua 5. | |omissions.
+ | 13-15; 6.1, 2 | |
+ | (v.l.) | |
+ | |D.118, 2 Sam. 7. |from memory
+ | | 14-16. | (Cr.)
+ | |D.39, 1 Kings 19. |freely (Cr.);
+ | | 14, 15, 18. | cf. Rom. 11.3.
+A.1.55, Lam. 4. | | |
+ 20 (v.l.) | | |
+ | |D.79, Job 1.6. |sense only
+ | | | (Cr.)
+ |D.61, +Prov. 8. | |coincidence
+ | 21-36. | | with Ire-
+ | | | naeus.
+
+[Footnote: D. 72 a passage ostensibly from Ezra, but probably an
+apocryphal addition, perhaps from Preaching of Peter; same quotation
+in Lactantius.]
+
+
+It is impossible not to be struck with the amount of matter that
+Justin has transferred to his pages bodily. He has quoted nine
+Psalms entire, and a tenth with the statement (twice repeated)
+that it is given entire, though really he has only quoted twenty-
+three verses. The later chapters of Isaiah are also given with
+extraordinary fulness. These longer passages are generally quoted
+accurately. If Justin's text differs from the received text of the
+LXX, it is frequently found that he has some extant authority for
+his reading. The way in which Credner has drawn out these
+varieties of reading, and the results which he obtained as to the
+relations and comparative value of the different MSS., form
+perhaps the most interesting feature of his work. The more marked
+divergences in Justin may be referred to two causes; (1) quotation
+from memory, in which he indulges freely, especially in the
+shorter passages, and more in the Apology than in the Dialogue
+with Tryphon; (2) in Messianic passages the use of a Targum, not
+immediately by Justin himself but in some previous document from
+which he quotes, in order to introduce a more distinctly Christian
+interpretation; the coincidences between Justin and other
+Christian writers show that the text of the LXX had been thus
+modified in a Christian sense, generally through a closer
+comparison with and nearer return to the Hebrew, before his time.
+The instances of free quotation are not perhaps quite fully given
+in the above list, but it will be seen that though they form a
+marked phenomenon, still more marked is the amount of exactness.
+Any long, not Messianic, passage, it appears to be the rule with
+Justin to quote exactly. Among the passages quoted freely there
+seem to be none of greater length than four verses.
+
+The exactness is especially remarkable in the plain historical
+narratives of the Pentateuch and the Psalms, though it is also
+evident that Justin had the MS. before him, and referred to it
+frequently throughout the quotations from the latter part of
+Isaiah. Through following the arrangement of Credner we have
+failed to notice the cases of combination; these however are
+collected by Dr. Westcott (On the Canon, p. 156). The most
+remarkable instance is in Apol. i. 52, where six different
+passages from three separate writers are interwoven together and
+assigned bodily to Zechariah. There are several more examples of
+mistaken ascription.
+
+ * * * * *
+
+The great advantage of collecting the quotations from the Old
+Testament is that we are enabled to do so in regard to the very
+same writers among whom our enquiry is to lie. We can thus form a
+general idea of their idiosyncracies, and we know what to expect
+when we come to examine a different class of quotations. There is,
+however, the element of uncertainty of which I have spoken above.
+We cannot be quite clear what text the writer had before him. This
+difficulty also exists, though to a less degree, when we come to
+consider quotations from the New Testament in writers of an early
+date whom we know to have used our present Gospels as canonical.
+The text of these Gospels is so comparatively fixed, and we have
+such abundant materials for its reconstruction, that we can
+generally say at once whether the writer is quoting from it freely
+or not. We have thus a certain gain, though at the cost of the
+drawback that we can no longer draw an inference as to the
+practice of individuals, but merely attain to a general conclusion
+as to the habits of mind current in the age. This too will be
+subject to a deduction for the individual bent and peculiarities
+of the writer. We must therefore, on the whole, attach less
+importance to the examples under this section than under that
+preceding.
+
+I chose two writers to be the subject of this examination almost,
+I may say, at random, and chiefly because I had more convenient
+access to their works at the time. The first of these is Irenaeus,
+that is to say the portions still extant in the Greek of his
+Treatise against Heresies, [Endnote 49:1] and the second
+Epiphanius.
+
+Irenaeus is described by Dr. Tregelles 'as a close and careful
+quoter in general from the New Testament' [Endnote 49:2]. He may
+therefore be taken to represent a comparatively high standard of
+accuracy. In the following table the quotations which are merely
+allusive are included in brackets:--
+
+ _Exact._ | _Slightly | _Variant._ | _Remarks._
+ | variant._ | |
+I. Praef. Matt. 10.26.| | |
+I.3.2,Matt. 5.18. | | |quoted from
+ | | | Gnostics
+I.3, 3, Mark 5.31. | | |Gnostics.
+ | |I.3.5, Luke 14.27. |Valentinians.
+ |I.3.5, Mark 10. | |the same.
+I.3.5, Matt. 10.34. | 21 (v.l.) | |the same.
+I.3.5, Luke 3.17. | | |the same.
+I.4.3, Matt. 10.8. | | |
+[I.6.1, Matt. 5. | | |
+ 13, 14, al.] | |I.7.4, Matt. 8.9.} |}the same.
+ | | Luke 7.8. } |}
+ | |I.8.2, Matt. 27.46.|Valentinians.
+I.8.2. Matt. 26.38. | | |the same.
+ |I.8.2, Matt. | |the same.
+ | 26.39. | |
+ | |I.8.2, John 12.27. |the same.
+ | |I.8.3, Luke |the same.
+ | | 9.57,58. |
+ | |I.8.3, Luke |the same.
+ | | 9.61,62. |
+ |I.8.3, Luke | |the same.
+ | 9.60. | |
+ |I.8.3, Luke 19.5.| |the same.
+ | |I.8.4, Luke 15,4. |the same.
+ |[I.8.4, Luke | |the same.
+ | 15.8, al.]| |
+ |I.8.4, Luke 2.28.| |the same.
+[I.8.4., Luke | | |the same.
+ 6.36, al.] | | |
+I.8.4, Luke 7.35 | | |the same.
+ (v.l.) | | |
+I.8.5, John 1.1,2. | | |the same.
+I.8.5, John 1.3 | | |the same.
+ (v.l.) | | |
+I.8.5, John 1.4. | | |the same.
+ (v.l.) | | |
+ | |I.8.5, John 1.5. |the same.
+I.8.5, John 1.14. | |I.8.5, John 1.14. |[the same
+ | | | verse rep-
+ | | | eated dif-
+ | | | ferently.]
+ | |[I.14.1. Matt. |Marcus.
+ | | 18.10,al.] |
+ |[I.16.1, Luke | |Marcosians.
+ | 15.8,al.]| |
+ | |[I.16.3, Matt. |the same.
+ | | 12,43,al.] |
+ |I.20.2, Luke | |the same.
+ | 2.49. | |
+ | |I.20.2, Mark 10.18.|['memoriter'-
+ | | | Stieren; but
+ | | | comp. Clem.
+ | | | Hom. and
+ | | | and Justin.]
+ |I.20.2, Matt. | |Marcosians.
+ | 21.23.| |
+ | |I.20.2, Luke 19.42.|the same.
+I.20.2, Matt. | | |the same.
+ 11.28 (? om.).| | |
+ | |I.20.3, Luke 10.21.|the same;
+ | | (Matt. 11.25 | [v.l., comp.
+ | | 25.) | Marcion,
+ | | | Clem. Hom.,
+ | | | Justin, &c.]
+ | |I.21.2, Luke 12.50.|Marcosians.
+ |I.21.2, Mark | |Marcosians.
+ | 10.36. | |
+III.11.8, John | | |
+ 1.1-3 (?). | | |
+III.11.8, Matt. | | |
+ 1.1,18 (v.l.)| | |
+ |III.11.8, Mark | |omissions.
+ | 1.1,2. | |
+III.22.2, John 4.6. | | |
+III.22.2, Matt. 26.38.| | |
+ |IV.26.1, } Matt. | |
+ |IV.40.3, } 13.38.| |
+ |IV.40.3, Matt. | |
+ | 13.25. | |
+V.17.4, Matt. 3.10. | | |
+ | |V.36.2, John 14.2 |
+ | | (or obl.) |
+ | |Fragm. 14, Matt. |
+ | | 15.17. |
+
+On the whole these quotations of Irenaeus seem fairly to deserve
+the praise given to them by Dr. Tregelles. Most of the free
+quotations, it will be seen, belong not so much to Irenaeus
+himself, as to the writers he is criticising. In some places (e.g.
+iv. 6. 1, which is found in the Latin only) he expressly notes a
+difference of text. In this very place, however, he shows that he
+is quoting from memory, as he speaks of a parallel passage in St.
+Mark which does not exist. Elsewhere there can be little doubt
+that either he or the writer before him quoted loosely from
+memory. Thus Luke xii. 50 is given as [Greek: allo baptisma echo
+baptisthaenai kai panu epeigomai eis auto] for [Greek: baptisma de
+echo baptisthaenai kai pos sunechomai heos hotou telesthae]. The
+quotation from Matt. viii. 9 is represented as [Greek: kai gar ego
+hupo taen emautou exousian echo stratiotas kai doulous kai ho ean
+prostaxo poiousi], which is evidently free; those from Matt.
+xviii. 10, xxvii. 46, Luke ix. 57, 58, 61, 62, xiv. 27, xix. 42,
+John i. 5, 14 (where however there appears to be some confusion in
+the text of Irenaeus), xiv. 2, also seem to be best explained as
+made from memory.
+
+The list given below, of quotations from the Gospels in the
+Panarium or 'Treatise against Heresies' of Epiphanius [Endnote
+52:1], is not intended to be exhaustive. It has been made from the
+shorter index of Petavius, and being confined to the 'praecipui
+loci' consists chiefly of passages of substantial length and
+entirely (I believe) of express quotations. It has been again
+necessary to distinguish between the quotations made directly by
+Epiphanius himself and those made by the heretical writers whose
+works he is reviewing.
+
+ _Exact._ | _Slightly | _Variant._ | _Remarks._
+ | Variant._ | |
+426A, Matt. 1.1; | | |
+ Matt. 1.18, | | |
+ (v.l.) | | |
+ |426BC, Matt. | |abridged, diver-
+ | 1.18-25+.| | gent in middle.
+ | |430B, Matt. 2.13. |Porphyry & Celsus.
+ | |44C, Matt. 5.34,37|
+ |59C, Matt. | |
+ | 5.17,18.| |
+180B, Matt. 5.18+.| | |Valentinians.
+ | |226A, Matt. 5.45. |
+ |72A, Matt. 7.6. | |Basilidians.
+404C, Matt. 7.15. | | |
+ | |67C. Matt. 8.11. |
+ | |650B. Matt. |
+ | | 8.28-34 (par.)|
+ |303A, Matt. | |Marcion.
+ | 9.17,16.| |
+ |71B, Matt. 10.33.| |Basilidians.
+ |274B, Matt. | |
+ | 10.16.| |
+88A, Matt. 11.7. |143B, Matt. | |Gnostics.
+ | 11.18.| |
+ |254B, Matt. | |Marcosians.
+ | 11.28.| |
+ | |139AB, Matt. |Ebionites.
+ | | 12.48 sqq. (v.l.)|
+174C, Matt. 10.26.| | |
+ | |464B, Matt. |Theodotus.
+ | | 12.31,32.|
+ |33A, Matt. 23.5. | |
+ | |218D, Matt. 15.4-6|Ptolemaeus.
+ | | (or. obl.)|
+ | |490C, Matt. 15.20.|
+ | | Mark 7.21,22.|
+ | |490A, Matt. 18.8. |}compression
+ | | Mark 9.43. |}
+ | |679BC, Matt. |Manes.
+ | | 13.24-30,37-39.|
+ | |152B, Matt. 5.27. |
+ |59CD, Matt. | |
+ | 19.10-12.| |
+ |59D, Matt. 19.6. | |
+ | |81A, Matt. 19.12. |
+ | |97D, Matt. 22.30. |
+ | |36BC, Matt. 23. |remarkable compo-
+ | | 23,25; 23.18-20.| sition, probably
+ | | | from memory.
+ | | (5.35); Mark |
+ | | 7.11-13; Matt. |
+ | | 23.15. |
+ | |226A, Matt. 23.29;|composition.
+ | | Luke 11.47.|
+ | |281A, Matt. 23.35.|
+ | |508C, Matt. 25.34.|
+ | |146AB, Matt. 26. |narrative.
+ | | 17,18; Mark 14. |
+ | | 12-14; Luke 22. |
+ | | 9-11. |
+ | |279D, Matt. 26.24.|
+ | |390B, Matt. 21.33,|
+ | | par. |
+ |50A, Matt. 28.19.| |
+ |427B, Mark 1.1,2.| |
+ | (v.1.)| |
+ |428C, Mark 1.4. | |
+ | |457D, Mark 3.29; |singular
+ | | Matt. 12.31; |composition.
+ | | Luke 12.10. |
+ |400D, Matt. 19.6;| |
+ | Mark 10.9. | |
+ | |650C, Matt. 8. |narrative.
+ | | 28-34; Mark 5. |
+ | | 1-20; Luke 8. |
+ | | 26-39. |
+
+[These last five quotations have already been given under Irenaeus, whom
+Epiphanius is transcribing.]
+
+ |464D, Luke 12.9; | |composition.
+ | Matt. 10.33.| |
+ |181B, Luke 14.27.| |Valentians.
+ |401A, Luke 21.34.| |
+ |143C, Luke 24.42.| |
+ | (v. 1.)| |
+ |349C, Luke 24. | |Marcion.
+ | 38,39| |
+384B, John 1.1-3. | | |
+148A, John 1.23. | | |
+ |148B, John | |
+ | 2.16,17.| |
+ |89C, John 3.12. | |Gnostics.
+ |274A, John 3.14 | |
+59C, John 5.46. | | |
+ | |162B, John 5.8. |
+66C, John 5.17. | | |
+ |919A, John 5.18. | |
+ | |117D, John 6.15. |
+ |89D, John 6.53. | |the same.
+ |279D, John 6.70. | |
+ | |279B, John 8.44. |
+ |463D, John 8.40. | |Theodotus.
+ | |148B, John 12.41. |
+ | |153A, John 12.22. |
+ |75C, John 14.6. | |
+919C, John 14.10. | | |
+921D, John 17.3. | | |
+ | |279D, John |
+ | | 17.11,12.|
+ |119D, John 18.36.| |
+
+It is impossible here not to notice the very large amount of
+freedom in the quotations. The exact quotations number only
+fifteen, the slightly variant thirty-seven, and the markedly
+variant forty. By far the larger portion of this last class and
+several instances in the second it seems most reasonable to refer
+to the habit of quoting from memory. This is strikingly
+illustrated by the passage 117 D, Where the retreat of Jesus and
+His disciples to Ephraim is treated as a consequence of the
+attempt 'to make Him king' (John vi. 15), though in reality it did
+not take place till after the raising of Lazarus and just before
+the Last Passover (see John xi. 54). A very remarkable case of
+combination is found in 36 BC, where a single quotation is made up
+of a cento of no less than six separate passages taken from all
+three Synoptic Gospels and in the most broken order. Fusions so
+complete as this are usually the result of unconscious acts of the
+mind, i.e. of memory. A curious instance of the way in which the
+Synoptic parallels are blended together in a compound which
+differs from each and all of them is presented in 437 D ([Greek:
+to blasphaemounti eis to pneuma to hagion ouk aphethaesetai auto
+oute en to nun aioni oute en to mellonti]). Another example of
+Epiphanius' manner in skipping backwards and forwards from one
+Synoptic to another may be seen in 218 D, which is made up of
+Matt. xv. 4-9 and Mark vii. 6-13. A strange mistake is made in 428
+D, where [Greek: paraekolouthaekoti] is taken with [Greek: tois
+autoptais kai hupaeretais tou logou]. Many kinds of variation find
+examples in these quotations of Epiphanius, to some of which we
+may have occasion to allude more particularly later on.
+
+It should be remembered that these are not by any means selected
+examples. Neither Irenaeus nor Epiphanius are notorious for free
+quotation--Irenaeus indeed is rather the reverse. Probably a much
+more plentiful harvest of variations would have been obtained e.g.
+from Clement of Alexandria, from whose writings numerous instances
+of quotation following the sense only, of false ascription, of the
+blending of passages, of quotations from memory, are given in the
+treatise of Bp. Kaye [Endnote 56:1]. Dr. Westcott has recently
+collected [Endnote 56:2] the quotations from Chrysostom _On the
+Priesthood,_ with the result that about one half present
+variations from the Apostolic texts, and some of these variations,
+which he gives at length, are certainly very much to the point.
+
+I fear we shall have seemed to delay too long upon this first
+preliminary stage of the enquiry, but it is highly desirable that
+we should start with a good broad inductive basis to go upon. We
+have now an instrument in our hands by which to test the alleged
+quotations in the early writers; and, rough and approximate as
+that instrument must still be admitted to be, it is at least much
+better than none at all.
+
+
+
+
+
+CHAPTER III.
+
+THE APOSTOLIC FATHERS.
+
+
+To go at all thoroughly into all the questions that may be raised
+as to the date and character of the Christian writings in the
+early part of the second century would need a series of somewhat
+elaborate monographs, and, important as it is that the data should
+be fixed with the utmost attainable precision, the scaffolding
+thus raised would, in a work like the present, be out of
+proportion to the superstructure erected upon it. These are
+matters that must be decided by the authority of those who have
+made the provinces to which they belong a subject of special
+study: all we can do will be to test the value of the several
+authorities in passing.
+
+In regard to Clement of Rome, whose First (genuine) Epistle to the
+Corinthians is the first writing that meets us, the author of
+'Supernatural Religion' is quite right in saying that 'the great mass
+of critics ... assign the composition of the Epistle to the end of the
+first century (A.D. 95-100)' [Endnote 58:1]. There is as usual a right
+and a left wing in the array of critics. The right includes several of
+the older writers; among the moderns the most conspicuous figure is the
+Roman Catholic Bishop Hefele. Tischendorf also, though as it is pointed
+out somewhat inconsistently, leans to this side. According to their
+opinion the Epistle would be written shortly before A.D. 70. On the
+left, the names quoted are Volkmar, Baur, Scholten, Stap, and Schwegler
+[Endnote 59:1]. Baur contents himself with the remark that the Epistle
+to the Corinthians, 'as one of the oldest documents of Christian
+antiquity, might have passed without question as a writing of the Roman
+Clement,' had not this Clement become a legendary person and had so
+many spurious works palmed off upon him [Endnote 59:2]. But it is
+surely no argument to say that because a certain number of extravagant
+and spurious writings are attributed to Clement, therefore one so sober
+and consistent with his position, and one so well attested as this, is
+not likely to have been written by him. The contrary inference would be
+the more reasonable, for if Clement had not been an important person,
+and if he had left no known and acknowledged writings, divergent
+parties in the Church would have had no reason for making use of his
+name. But arguments of this kind cannot have much weight. Probably not
+one half of the writings attributed to Justin Martyr are genuine; but
+no one on that account doubts the Apologies and the Dialogue with
+Tryphon.
+
+Schwegler [Endnote 59:3], as is his wont, has developed the opinion of
+Baur, adding some reasons of his own. Such as, that the letter shows
+Pauline tendencies, while 'according to the most certain traditions'
+Clement was a follower of St. Peter; but the evidence for the Epistle
+(Polycarp, Dionysius of Corinth, A.D. 165-175, Hegesippus, and
+Irenaeus in the most express terms) is much older and better than
+these 'most certain traditions' (Tertullian and Origen), even if they
+proved anything: 'in the Epistle of Clement use is made of the Epistle
+to the Hebrews;' but surely, according to any sober canons of
+criticism, the only light in which this argument can be regarded is as
+so much evidence for the Epistle to the Hebrews: the Epistle implies a
+development of the episcopate which 'demonstrably' (nachweislich) did
+not take place until during the course of the second century; what the
+'demonstration' is does not appear, and indeed it is only part of the
+great fabric of hypothesis that makes up the Tübingen theory.
+
+Volkmar strikes into a new vein [Endnote 60:1]. The Epistle of Clement
+presupposes the Book of Judith; but the Book of Judith must be dated
+A.D. 117-118; and therefore the Epistle of Clement will fall about
+A.D. 125. What is the ground for this reasoning? It consists in a
+theory, which Volkmar adopted and developed from Hitzig, as to the
+origin of the Book of Judith. That book is an allegorical or symbolical
+representation of events in the early part of the rising of the Jews
+under Barcochba; Judith is Judaea, Nebuchadnezzar Trajan; Assyria
+stands for Syria, Nineveh for Antioch, Arphaxad for a Parthian king
+Arsaces, Ecbatana for Nisibis or perhaps Batnae; Bagoas is the eunuch-
+service in general; Holofernes is the Moor Lucius Quietus. Out of
+these elements an elaborate historical theory is constructed, which
+Ewald and Fritzsche have taken the trouble to refute on historical
+grounds. To us it is very much as if Ivanhoe were made out to be
+an allegory of incidents in the French Revolution; or as if the
+'tale of Troy divine' were, not a nature-myth or Euemeristic legend
+of long past ages, but a symbolical representation of events under
+the Pisistratidae.
+
+Examples such as this are apt to draw from the English reader a
+sweeping condemnation of German criticism, and yet they are really
+only the sports or freaks of an exuberant activity. The long list
+given in 'Supernatural Religion' [Endnote 61:1] of those who
+maintain the middle date of Clement's Epistle (A.D. 95-100)
+includes apparently all the English writers, and among a number of
+Germans the weighty names of Bleek, Ewald, Gieseler, Hilgenfeld,
+Köstlin, Lipsius, Laurent, Reuss, and Ritschl. From the point of
+view either of authority or of argument there can be little doubt
+which is the soundest and most judicious decision.
+
+Now what is the bearing of the Epistle of Clement upon the
+question of the currency and authority of the Synoptic Gospels?
+There are two passages of some length which are without doubt
+evangelical quotations, though whether they are derived from the
+Canonical Gospels or not may be doubted.
+
+The first passage occurs in c. xiii. It will be necessary to give
+it in full with the Synoptic parallels, in order to appreciate the
+exact amount of difference and resemblance which it presents.
+
+
+_Matt._ v. 7, vi. 14, |_Clem. ad Cor._ c. xiii. |_Luke_ vi. 36, 37, 31,
+ vii. 12,2. | | vi. 38, 37, 38.
+ | [Especially re- |
+ | membering the word |
+ | of the Lord Jesus |
+ | which he spake ... |
+ | For thus he said:] |
+v. 7. Blessed are | Pity ye, that ye may | vi. 36. Be ye mer-
+the pitiful, for they | be pitied: forgive, | ciful, etc. vi. 37. Ac-
+shall be pitied. vi. | that it may be for- | quit, and ye shall be
+14. For if ye for | given unto you. As | acquitted. vi. 3 1.
+give men their tres- | ye do, so shall it | And as ye would
+passes, etc. vii. 12. | be done unto you: | that they should do
+All things therefore | as ye give, so shall | unto you, do ye
+whatsoever ye would | it be given. unto you: | also unto them like
+that men should do | as ye judge, so shall | wise. vi. 38. Give,
+unto you, even so do | it be judged unto | and it shall be given
+ye unto them. vii. 2. | you: as ye are kind, | unto you. vi. 3 7.
+For with what judg- | so shall kindness be | And judge not, and
+ment ye judge, ye | shown unto you: | ye shall not be
+shall be judged: and | | judged.
+with what measure | with what measure | For with what
+ye mete, it shall be | ye mete, with it shall | measure ye mete, it
+measured unto you. | it be measured unto | shall be measured
+ | you. | unto you again.
+
+
+ [GREEK TABLE]
+_Matt._ v. 7, vi. 14, |_Clem. ad Cor._ c. xiii. |_Luke_ vi. 36, 37, 31,
+ vii. 12,2. | | vi. 38, 37, 38.
+ | |
+ v.7. makarioi hoi |eleeite hina eleaethaete.| vi. 36. ginesthe
+eleaemones hoti autoi | |oiktirmones, k.t.l.
+eleaethaesontai. | |
+ vi. 14. ean gar | aphiete hina aphethae | vi. 37. apoluete kai
+aphaete tois anth. ta |humin. |apoluthaesesthe.
+paraptomata auton. | |
+ vii. 12. panta oun | hos poieite houto | vi. 31. kai kathos
+hosa ean thelaete hina |poiaethaesetai humin. |thelete hina poiosin
+poiosin humin hoi anth.| |humin hoi anthropoi kai
+houtos kai humeis | |humeis poieite autois
+ | |homoios poieite autois.
+ | hos didote houtos | vi. 38. didote, kai
+ |dothaesetai humin. |dothaesetai humin.
+vii. 2. en ho gar | hos krinete houtos | vi. 37. kai mae
+krimati krinete |krithaesetai humin. |krinete kai ou mae
+krithaesesthe. | |krithaete.
+ | hos chraesteuesthe |
+ |houtos chraesteuthaesetai|
+ |humin. |
+kai en ho metro | ho metro metreite en | vi. 38. to gar auto
+metreite |auto metraethaesetai |metro ho metreite
+metraethaesetai humin. |humin. |antimetraethaesetai
+ | |humin.
+
+
+We are to determine whether this quotation was taken from the
+Canonical Gospels. Let us try to balance the arguments on both
+sides as fairly as possible. Dr. Lightfoot writes in his note upon
+the passage as follows: 'As Clement's quotations are often very
+loose, we need not go beyond the Canonical Gospels for the source
+of this passage. The resemblance to the original is much closer
+here, than it is for instance in his account of Rahab above, § 12.
+The hypothesis therefore that Clement derived the saying from oral
+tradition, or from some lost Gospel, is not needed.' (1) No doubt
+it is true that Clement does often quote loosely. The difference
+of language, taking the parallel clauses one by one, is not
+greater than would be found in many of his quotations from the Old
+Testament. (2) Supposing that the order of St. Luke is followed,
+there will be no greater dislocation than e.g. in the quotation
+from Deut. ix. 12-14 and Exod. xxxii. (7, 8), 11, 31, 32 in c.
+liii, and the backward order of the quotation would have a
+parallel in Clem. Hom. xvi. 13, where the verses Deut. xiii. 1-3,
+5, 9 are quoted in the order Deut. xiii. 1-3, 9, 5, 3,--and
+elsewhere. The composition of a passage from different places in
+the same book, or more often from places in different books, such
+as would be the case if Clement was following Matthew, frequently
+occurs in his quotations from the Old Testament. (3) We have no
+positive evidence of the presence of this passage in any non-
+extant Gospel. (4) Arguments from the manner of quoting the Old
+Testament to the manner of quoting the New must always be to a
+certain extent _a fortiori_, for it is undeniable that the
+New Testament did not as yet stand upon the same footing of
+respect and authority as the Old, and the scarcity of MSS. must
+have made it less accessible. In the case of converts from
+Judaism, the Old Testament would have been largely committed to
+memory in youth, while the knowledge of the New would be only
+recently acquired. These considerations seem to favour the
+hypothesis that Clement is quoting from our Gospels.
+
+But on the other hand it may be urged, (1) that the parallel
+adduced by Dr. Lightfoot, the story of Rahab, is not quite in
+point, because it is narrative, and narrative both in Clement and
+the other writers of his time is dealt with more freely than
+discourse. (2) The passage before us is also of greater length
+than is usual in Clement's free quotations. I doubt whether as
+long a piece of discourse can be found treated with equal freedom,
+unless it is the two doubtful cases in c. viii and c. xxix. (3) It
+will not fail to be noticed that the passage as it stands in
+Clement has a roundness, a compactness, a balance of style, which
+give it an individual and independent appearance. Fusions effected
+by an unconscious process of thought are, it is true, sometimes
+marked by this completeness; still there is a difficulty in
+supposing the terse antitheses of the Clementine version to be
+derived from the fuller, but more lax and disconnected, sayings in
+our Gospels. (4) It is noticed in 'Supernatural Religion' [Endnote
+65:1] that the particular phrase [Greek: chraesteusthe] has at
+least a partial parallel in Justin [Greek: ginesthe chraestoi kai
+oiktirmones], though it has none in the Canonical Gospels. This
+may seem to point to a documentary source no longer extant.
+
+Doubtless light would be thrown upon the question if we only knew
+what was the common original of the two Synoptic texts. How do
+they come to be so like and yet so different as they are? How do
+they come to be so strangely broken up? The triple synopsis, which
+has to do more with narrative, presents less difficulty, but the
+problem raised by these fragmentary parallelisms in discourse is
+dark and complex in the extreme; yet if it were only solved it
+would in all probability give us the key to a wide class of
+phenomena. The differences in these extra-canonical quotations do
+not exceed the differences between the Synoptic Gospels
+themselves; yet by far the larger proportion of critics regard the
+resemblances in the Synoptics as due to a common written source
+used either by all three or by two of them. The critics have not
+however, I believe, given any satisfactory explanation of the
+state of dispersion in which the fragments of this latter class
+are found. All that can be at present done is to point out that
+the solution of this problem and that of such quotations as the
+one discussed in Clement hang together, and that while the one
+remains open the other must also.
+
+Looking at the arguments on both sides, so far as we can give
+them, I incline on the whole to the opinion that Clement is not
+quoting directly from our Gospels, but I am quite aware of the
+insecure ground on which this opinion rests. It is a nice balance
+of probabilities, and the element of ignorance is so large that
+the conclusion, whatever it is, must be purely provisional.
+Anything like confident dogmatism on the subject seems to me
+entirely out of place.
+
+Very much the same is to be said of the second passage in c. xlvi
+compared with Matt. xxvi. 24, xviii. 6, or Luke xvii. 1, 2. It hardly
+seems necessary to give the passage in full, as this is already done
+in 'Supernatural Religion,' and it does not differ materially from
+that first quoted, except that it is less complicated and the
+supposition of a quotation from memory somewhat easier. The critic
+indeed dismisses the question summarily enough. He says that 'the
+slightest comparison of the passage with our Gospels is sufficient to
+convince any unprejudiced mind that it is neither a combination of
+texts nor a quotation from memory' [Endnote 66:1]. But this very
+confident assertion is only the result of the hasty and superficial
+examination that the author has given to the facts. He has set down
+the impression that a modern might receive, at the first blush,
+without having given any more extended study to the method of the
+patristic quotations. I do not wish to impute blame to him for this,
+because we are all sure to take up some points superficially; but the
+misfortune is that he has spent his labour in the wrong place. He
+has, in a manner, revived the old ecclesiastical argument from
+authority by heaping together references, not always quite digested
+and sifted, upon points that often do not need them, and he has
+neglected that consecutive study of the originals which alone could
+imbue his mind with their spirit and place him at the proper point of
+view for his enquiry.
+
+The hypothesis that Clement's quotation is made _memoriter_ from our
+Gospel is very far from being inadmissible. Were it not that the
+other passage seems to lean the other way, I should be inclined to
+regard it as quite the most probable solution. Such a fusion is
+precisely what _would_ and frequently _does_ take place in quoting
+from memory. It is important to notice the key phrases in the
+quotation. The opening phrases [Greek: ouai to anthropo ekeino; kalon
+aen auto ei ouk egennaethae] are found _exactly_ (though with
+omissions) in Matt. xxvi. 24. Clement has in common with the
+Synoptists all the more marked expressions but two, [Greek:
+skandalisai] ([Greek: -sae] Synoptics), the unusual word [Greek:
+mulos] (Matt., Mark), [Greek: katapontisthaenai] ([Greek: -thae]
+Matt.), [Greek: eis taen thalassan] (Mark, Luke), [Greek: hena ton
+mikron] ([Greek: mou] Clement, [Greek: touton] Synoptics). He differs
+from them, so far as phraseology is concerned, only in writing _once_
+(the second time he agrees with the Synoptics) [Greek: ton eklekton
+mou] for [Greek: ton mikron touton], by an easy paraphrase, and
+[Greek: peritethaenai] where Mark and Luke have [Greek: perikeitai]
+and Matthew [Greek: kremasthae]. But on the other hand, it should be
+noticed that Matthew has, besides this variation, [Greek: en to
+pelagei taes thalassaes], where the two companion Gospels have
+[Greek: eis taen thalassan]; where he has [Greek: katapontisthae],
+Mark has [Greek: beblaetai] and Luke [Greek: erriptai]; and in the
+important phrase for 'it were better' all the three Gospels differ,
+Matthew having [Greek: sumpherei], Mark [Greek: kalon estin], and
+Luke [Greek: lusitelei]; so that it seems not at all too much to say
+that Clement does not differ from the Synoptics more than they differ
+from each other. The remarks that the author makes, in a general way,
+upon these differences lead us to ask whether he has ever definitely
+put to himself the question, How did they arise? He must be aware
+that the mass of German authorities he is so fond of quoting admit of
+only two alternatives, that the Synoptic writers copied either from
+the same original or from each other, and that the idea of a merely
+oral tradition is scouted in Germany. But if this is the case, if so
+great a freedom has been exercised in transcription, is it strange
+that Clement (or any other writer) should be equally free in
+quotation?
+
+The author rightly notices--though he does not seem quite to
+appreciate its bearing--the fact that Marcion and some codices (of
+the Old Latin translation) insert, as Clement does, the phrase
+[Greek: ei ouk egennaethae ae] in the text of St. Luke. Supposing
+that this were the text of St. Luke's Gospel which Clement had before
+him, it would surely be so much easier to regard his quotation as
+directly taken from the Gospel; but the truer view perhaps would be
+that we have here an instance (and the number of such instances in
+the older MSS. is legion) of the tendency to interpolate by the
+insertion of parallel passages from the same or from the other
+Synoptic Gospels. Clement and Marcion (with the Old Latin) will then
+confirm each other, as showing that even at this early date the two
+passages, Matt. xxvi. 24 and Matt. xviii. 6 (Luke xvii. 2), had
+already begun to be combined.
+
+There is one point more to be noticed before we leave the Epistle
+of Clement. There is a quotation from Isaiah in this Epistle which
+is common to it with the first two Synoptics. Of this Volkmar
+writes as follows, giving the words of Clement, c. xv, 'The
+Scripture says somewhere, This people honoureth me with their
+lips, but their heart is far from me,' ([Greek: houtos ho laos
+tois cheilesin me tima hae de kardia auton porro apestin ap'
+emou]). 'This "Scripture" the writer found in Mark vii. 6
+(followed in Matt. xv. 8), and in that shape he could not at once
+remember where it stood in the Old Testament. It is indeed Mark's
+peculiar reproduction of Is. xxix. 13, in opposition to the
+original and the LXX. A further proof that the Roman Christian has
+here our Synoptic text in his mind, may be taken from c. xiii,
+where he quotes Jer. ix. 24 with equal divergence from the LXX,
+after the precedent of the Apostle (1 Cor. i. 31, 2 Cor. x. 17)
+whose letters he expressly refers to (c. xlvii) [Endnote 69:1].
+It is difficult here to avoid the conclusion that Clement is
+quoting the Old Testament through the medium of our Gospels. The
+text of the LXX is this, [Greek: engizei moi ho laos houtos en to
+stomati autou kai en tois cheilesin auton timosin me]. Clement has
+the passage exactly as it is given in Mark ([Greek: ho laos
+houtos] Matt.), except that he writes [Greek: apestin] where both
+of the Gospels have [Greek: apechei] with the LXX. The passage is
+not Messianic, so that the variation cannot be referred to a
+Targum; and though A. and six other MSS. in Holmes and Parsons
+omit [Greek: en to stomati autou] (through wrong punctuation--
+Credner), still there is no MS. authority whatever, and naturally
+could not be, for the omission of [Greek: engizei moi ... kai] and
+for the change of [Greek: timosin] to [Greek: tima]. There can be
+little doubt that this was a free quotation in the original of the
+Synoptic Gospels, and it is in a high degree probable that it has
+passed through them into Clement of Rome. It might perhaps be
+suggested that Clement was possibly quoting the earlier document,
+the original of our Synoptics, but this suggestion seems to be
+excluded both by his further deviation from the LXX in [Greek:
+apestin], and also by the phenomena of the last quotation we have
+been discussing, which are certainly of a secondary character.
+Altogether I cannot but regard this passage as the strongest
+evidence we possess for the use of the Synoptic Gospels by
+Clement; it seems to carry the presumption that he did use them up
+to a considerable degree of probability.
+
+It is rather singular that Volkmar, whose speculations about the
+Book of Judith we have seen above, should be so emphatic as he is
+in asserting the use of all three Synoptics by Clement. We might
+almost, though not quite, apply with a single change to this
+critic a sentence originally levelled at Tischendorf, to the
+intent that 'he systematically adopts the latest (earliest)
+possible or impossible dates for all the writings of the first two
+centuries,' but he is able to admit the use of the first and third
+Synoptics (the publication of which he places respectively in 100
+and 110 A.D.) by throwing forward the date of Clement's Epistle,
+through the Judith-hypothesis, to A.D. 125. We may however accept
+the assertion for what it is worth, as coming from a mind
+something less than impartial, while we reject the concomitant
+theories. For my own part I do not feel able to speak with quite
+the same confidence, and yet upon the whole the evidence, which on
+a single instance might seem to incline the other way, does appear
+to favour the conclusion that Clement used our present Canonical
+Gospels.
+
+ 2.
+
+There is not, so far as I am aware, any reason to complain of the
+statement of opinion in 'Supernatural Religion' as to the date of
+the so-called Epistle of Barnabas. Arguing then entirely from
+authority, we may put the _terminus ad quem_ at about 130
+A.D. The only writer who is quoted as placing it later is Dr.
+Donaldson, who has perhaps altered his mind in the later edition
+of his work, as he now writes: 'Most (critics) have been inclined
+to place it not later than the first quarter of the second
+century, and all the indications of a date, though very slight,
+point to this period' [Endnote 71:1].
+
+The most important issue is raised on a quotation in c. iv, 'Many
+are called but few chosen,' in the Greek of the Codex Sinaiticus
+[Greek: [prosechomen, maepote, hos gegraptai], polloi klaetoi,
+oligoi de eklektoi eurethomen.] This corresponds exactly with
+Matt. xxii. 14, [Greek: polloi gar eisin klaetoi, oligoi de
+eklektoi]. The passage occurs twice in our present received text
+of St. Matthew, but in xx. 16 it is probably an interpolation.
+There also occurs in 4 Ezra (2 Esdras) viii. 3 the sentence, 'Many
+were created but few shall be saved' [Endnote 71:2]. Our author
+spends several pages in the attempt to prove that this is the
+original of the quotation in Barnabas and not the saying in St.
+Matthew. We have the usual positiveness of statement: 'There can
+be no doubt that the sense of the reading in 4 Ezra is exactly
+that of the Epistle.' 'It is impossible to imagine a saying more
+irrelevant to its context than "Many are called but few chosen" in
+Matt. xx. 16,' where it is indeed spurious, though the relevancy
+of it might very well be maintained. In Matt. xxii. 14, where the
+saying is genuine, 'it is clear that the facts distinctly
+contradict the moral that "few are chosen."' When we come to a
+passage with a fixed idea it is always easy to get out of it what
+we wish to find. As to the relevancy or irrelevancy of the clause
+in Matt. xxii. 14 I shall say nothing, because it is in either
+case undoubtedly genuine. But it is surely a strange paradox to
+maintain that the words 'Many were created but few shall be saved'
+are nearer in meaning to 'Many are called but few chosen' than the
+repetition of those very words themselves. Our author has
+forgotten to notice that Barnabas has used the precise word
+[Greek: klaetoi] just before; indeed it is the very point on which
+his argument turns, 'because we are called do not let us therefore
+rest idly upon our oars; Israel was called to great privileges,
+yet they were abandoned by God as we see them; let us therefore
+also take heed, for, as it is written, many are called but few
+chosen.' I confess I find it difficult to conceive anything more
+relevant, and equally so to see any special relevancy, in the
+vague general statement 'Many were created but few shall be
+saved.'
+
+But even if it were not so, if it were really a question between
+similarity of context on the one hand and identity of language on
+the other, there ought to be no hesitation in declaring that to be
+the original of the quotation in which the language was identical
+though the context might be somewhat different. Any one who has
+studied patristic quotations will know that context counts for
+very little indeed. What could be more to all appearance remote
+from the context than the quotation in Heb. i. 7, 'Who maketh his
+angels spirits and his ministers a flaming fire'? where the
+original is certainly referring to the powers of nature, and means
+'who maketh the winds his messengers and a flame of fire his
+minister;' with the very same sounds we have a complete inversion
+of the sense. This is one of the most frequent phenomena, as our
+author cannot but know [Endnote 73:1].
+
+Hilgenfeld, in his edition of the Epistle of Barnabas, repels
+somewhat testily the imputation of Tischendorf, who criticises him
+as if he supposed that the saying in St. Matthew was not directly
+referred to [Endnote 73:2]. This Hilgenfeld denies to be the case.
+In regard to the use of the word [Greek: gegraptai] introducing
+the quotation, the same writer urges reasonably enough that it
+cannot surprise us at a time when we learn from Justin Martyr that
+the Gospels were read regularly at public worship; it ought not
+however to be pressed too far as involving a claim to special
+divine inspiration, as the same word is used in the Epistle in
+regard to the apocryphal book of Enoch, and it is clear also from
+Justin that the Canon of the Gospels was not yet formed but only
+forming.
+
+The clause, 'Give to every one that asketh of thee' [Greek: panti
+to aitounti se didou], though admitted into the text of c. xix by
+Hilgenfeld and Weizsäcker, is wanting in the Sinaitic MS., and the
+comparison with Luke vi. 30 or Matt. v. 42 therefore cannot be
+insisted upon.
+
+The passage '[in order that He might show that] He came not to
+call the righteous but sinners' ([Greek: hina deixae hoti ouk
+aelthen kalesai dikaious alla amartolous] [Endnote 74:1]) is
+removed by the hypothesis of an interpolation which is supported
+by a precarious argument from Origen, and also by the fact that
+[Greek: eis metanoian] has been added (clearly from Luke v. 32) by
+later hands both to the text of Barnabas and in Matt. ix. 13
+[Endnote 74:2]. This theory of an interpolation is easily
+advanced, and it is drawn so entirely from our ignorance that it
+can seldom be positively disproved, but it ought surely to be
+alleged with more convincing reasons than any that are put forward
+here. We now possess six MSS. of the Epistle of Barnabas,
+including the famous Codex Sinaiticus, the accuracy of which in
+the Biblical portions can be amply tested, and all of these six
+MSS., without exception, contain the passage. The addition of the
+words [Greek: eis metanoian] represents much more the kind of
+interpolations that were at all habitual. The interpolation
+hypothesis, as I said, is easily advanced, but the _onus
+probandi_ must needs lie heavily against it. In accepting the
+text as it stands we simply obey the Baconian maxim _hypotheses
+non fingimus_, but it is strange, and must be surprising to a
+philosophic mind, to what an extent the more extreme representatives
+of the negative criticism have gone back to the most condemned
+parts of the scholastic method; inconvenient facts are explained
+away by hypotheses as imaginary and unverifiable as the 'cycles
+and epicycles' by which the schoolmen used to explain the motions
+of the heavenly bodies.
+
+'If however,' the author continues, 'the passage 'originally
+formed part of the text, it is absurd to affirm that it is any
+proof of the use or existence of the first Gospel.' 'Absurd' is
+under the circumstances a rather strong word to use; but, granting
+that it would have been even 'absurd' to allege this passage, if
+it had stood alone, as a sufficient proof of the use of the
+Gospel, it does not follow that there can be any objection to the
+more guarded statement that it invests the use of the Gospel with
+a certain antecedent probability. No doubt the quotation
+_may_ have been made from a lost Gospel, but here again
+[Greek: eis aphanes ton muthon anenenkas ouk echei elenchon]--
+there is no verifying that about which we know nothing. The critic
+may multiply Gospels as much as he pleases and an apologist at
+least will not quarrel with him, but it would be more to the point
+if he could prove the existence in these lost writings of matter
+_conflicting_ with that contained in the extant Gospels. As
+it is, the only result of these unverifiable hypotheses is to
+raise up confirmatory documents in a quarter where apologists have
+not hitherto claimed them.
+
+We are delaying, however, too long upon points of quite secondary
+importance. Two more passages are adduced; one, an application of
+Ps. cx (The Lord said unto my Lord) precisely as in Matt. xxii.
+44, and the other a saying assigned to our Lord, 'They who wish to
+see me and lay hold on my kingdom must receive me through
+affliction and suffering.' Of neither of these can we speak
+positively. There is perhaps a slight probability that the first
+was suggested by our Gospel, and considering the character of the
+verifiable quotations in Barnabas, which often follow the sense
+only and not the words, the second may be 'a free reminiscence of
+Matt. xvi. 24 compared with Acts xiv. 22,' but it is also possible
+that it may be a saying quoted from an apocryphal Gospel.
+
+It should perhaps be added that Lardner and Dr. Westcott both
+refer to a quotation of Zech. xiii. 7 which appears in the common
+text of the Epistle in a form closely resembling that in which the
+quotation is given in Matt. xxvi. 31 and diverging from the LXX,
+but here again the Sinaitic Codex varies, and the text is too
+uncertain to lay stress upon, though perhaps the addition [Greek:
+taes poimnaes] may incline the balance to the view that the text
+of the Gospel has influenced the form of the quotation [Endnote
+76:1].
+
+The general result of our examination of the Epistle of Barnabas
+may perhaps be stated thus, that while not supplying by itself
+certain and conclusive proof of the use of our Gospels, still the
+phenomena accord better with the hypothesis of such a use. This
+Epistle stands in the second line of the evidence, and as a
+witness is rather confirmatory than principal.
+
+
+ 3.
+
+After Dr. Lightfoot's masterly exposition there is probably
+nothing more to be said about the genuineness, date, and origin of
+the Ignatian Epistles. Dr. Lightfoot has done in the most lucid
+and admirable manner just that which is so difficult to do, and
+which 'Supernatural Religion' has so signally failed in doing; he
+has succeeded in conveying to the reader a true and just sense of
+the exact weight and proportion of the different parts of the
+evidence. He has avoided such phrases as 'absurd,' 'impossible,'
+'preposterous,' that his opponent has dealt in so freely, but he
+has weighed and balanced the evidence piece by piece; he has
+carefully guarded his language so as never to let the positiveness
+of his conclusion exceed what the premises will warrant; he has
+dealt with the subject judicially and with a full consciousness of
+the responsibility of his position [Endnote 77:1].
+
+We cannot therefore, I think, do better than adopt Dr. Lightfoot's
+conclusion as the basis of our investigation, and treat the
+Curetonian (i.e. the three short Syriac) letters as (probably)
+'the work of the genuine Ignatius, while the Vossian letters
+(i.e. the shorter Greek recension of seven Epistles) are accepted
+as valid testimony at all events for the middle of the second
+century--the question of the genuineness of the letters being
+waived.'
+
+The Curetonian Epistles will then be dated either in 107 or in 115
+A.D., the two alternative years assigned to the martyrdom of
+Ignatius. In the Epistle to Polycarp which is given in this
+version there is a parallel to Matt. x. 16, 'Be ye therefore wise
+as serpents and harmless as doves.' The two passages may be
+compared thus:--
+
+ _Ign. ad Pol._ ii.
+
+[Greek: Psronimos ginou hos ophis en apasin kai akeaios osei
+perisetera.]
+
+ _Matt._ x. 16.
+
+[Greek: Ginesthe oun psronimoi hos oi opheis kai akeaioi hos ai
+peristerai.]
+
+We should naturally place this quotation in the second column of
+our classified arrangement, as presenting a slight variation. At
+the same time we should have little hesitation in referring it to
+the passage in our Canonical Gospel. All the marked expressions
+are identical, especially the precise and selected words [Greek:
+phronimos] and [Greek: akeraios]. It is however possible that
+Ignatius may be quoting, not directly from our Gospel, but from
+one of the original documents (such as Ewald's hypothetical
+'Spruch-sammlung') out of which our Gospel was composed--though it
+is somewhat remarkable that this particular sentence is wanting in
+the parallel passage in St. Luke (cf. Luke x. 3). This may be so
+or not; we have no means of judging. But it should at any rate be
+remembered that this original document, supposing it to have had a
+substantive existence, most probably contained repeated references
+to miracles. The critics who refer Matt. x. 16 to the document in
+question, also agree in referring to it Matt. vii. 22, x. 8, xi.
+5, xii. 24 foll., &c., which speak distinctly of miracles, and
+precisely in that indirect manner which is the best kind of
+evidence. Therefore if we accept the hypothesis suggested in
+'Supernatural Religion'--and it is a mere hypothesis, quite
+unverifiable--the evidence for miracles would not be materially
+weakened. The author would, I suppose, admit that it is at least
+equally probable that the saying was quoted from our present
+Gospel.
+
+This probability would be considerably heightened if the allusion
+to 'the star' in the Syriac of Eph. xix has, as it appears to
+have, reference to the narrative of Matt. ii. In the Greek or
+Vossian version of the Epistle it is expanded, 'How then was He
+manifested to the ages? A star shone in heaven above all the
+stars, and the light thereof was unspeakable, and the strangeness
+thereof caused astonishment' ([Greek: Pos oun ephanerothae tois
+aoisin; Astaer en ourano elampsen huper pantas tous asteras, kai
+to phos autou aneklalaeton aen, kai xenismon pareichen hae
+kainotaes autou]). This is precisely, one would suppose, the kind
+of passage that might be taken as internal evidence of the
+genuineness of the Curetonian and later character of the Vossian
+version. The Syriac ([Greek: hatina en haesouchia Theou to asteri]
+[or [Greek: apo tou asteros]] [Greek: eprachthae]), abrupt and
+difficult as it is, does not look like an epitome of the Greek,
+and the Greek has exactly that exaggerated and apocryphal
+character which would seem to point to a later date. It
+corresponds indeed somewhat nearly to the language of the
+Protevangelium of James, §21, [Greek: eidomen astera pammegethae
+lampsanta en tois astrois tou ouranou kai amblunonta tous allous
+asteras hoste mae phainesthai autous]. Both in the Protevangelium
+and in the Vossian Ignatius we see what is clearly a developement
+of the narrative in St. Matthew. If the Vossian Epistles are
+genuine, then by showing the existence of such a developement at
+so early a date they will tend to throw back still further the
+composition of the Canonical Gospel. If the Syriac version, on the
+other hand, is the genuine one, it will be probable that Ignatius
+is directly alluding to the narrative which is peculiar to the
+first Evangelist.
+
+These are (so far as I am aware) the only coincidences that are
+found in the Curetonian version. Their paucity cannot surprise us,
+as in the same Curetonian text there is not a single quotation
+from the Old Testament. One Old Testament quotation and two
+Evangelical allusions occur in the Epistle to the Ephesians, which
+is one of the three contained in Cureton's MS.; the fifth and
+sixth chapters, however, in which they are found, are wanting in
+the Syriac. The allusions are, in Eph. v, 'For if the prayer of
+one or two have such power, how much more that of the bishop and
+of the whole Church,' which appears to have some relation to Matt.
+xviii. 19 ('If two of you shall agree' &c.), and in Eph. vi, 'For
+all whom the master of the house sends to be over his own
+household we ought to receive as we should him that sent him,'
+which may be compared with Matt. x. 40 ('He that receiveth you'
+&c.). Both these allusions have some probability, though neither
+can be regarded as at all certain. The Epistle to the Trallians
+has one coincidence in c. xi, 'These are not plants of the Father'
+([Greek: phyteia Patros]), which recalls the striking expression
+of Matt. xv. 13, 'Every plant ([Greek: pasa phyteia]) that my
+heavenly Father hath not planted shall be rooted up.' This is a
+marked metaphor, and it is not found in the other Synoptics; it is
+therefore at least more probable that it is taken from St.
+Matthew. The same must be said of another remarkable phrase in the
+Epistle to the Smyrnaeans, c. vi, [Greek: ho choron choreito]
+([Greek: ho dynamenos chorein choreito], Matt. xix. 12), and also
+of the statement in c. i. of the same Epistle that Jesus was
+baptized by John 'that He might fulfil all righteousness' ([Greek:
+hina plaerothae pasa dikaiosynae hup' autou]). This corresponds
+with the language of Matt. iii. 15 ([Greek: houtos gar prepon
+estin haemin plaerosai pasan dikaiosynaen]), which also has no
+parallel in the other Gospels. The use of the phrase [Greek:
+plaerosai pasan dikaiosynaen] is so peculiar, and falls in so
+entirely with the characteristic Christian Judaizing of our first
+Evangelist, that it seems especially unreasonable to refer it to
+any one else. There is not the smallest particle of evidence to
+connect it with the Gospel according to the Hebrews to which our
+author seems to hint that it may belong; indeed all that we know
+of that Gospel may be said almost positively to exclude it. In
+this Gospel our Lord is represented as saying, when His mother and
+His brethren urge that He should accept baptism from John, 'What
+have I sinned that I should go and be baptized by him?' and it is
+almost by compulsion that He is at last induced to accompany them.
+It will be seen that this is really an _opposite_ version of
+the event to that of Ignatius and the first Gospel, where the
+objection comes from _John_ and is overruled by our Lord
+Himself [Endnote 81:1].
+
+There is however one quotation, introduced as such, in this same
+Epistle, the source of which Eusebius did not know, but which
+Origen refers to the 'Preaching of Peter' and Jerome seems to have
+found in the Nazarene version of the 'Gospel according to the
+Hebrews.' This phrase is attributed to our Lord when He appeared
+'to those about Peter and said to them, Handle Me and see that I
+am not an incorporeal spirit' ([Greek: psaelaphaesate me, kai
+idete, hoti ouk eimi daimonion asomaton]). But for the statement
+of Origen that these words occurred in the 'Preaching of Peter'
+they might have been referred without much difficulty to Luke
+xxiv. 39. The Preaching of Peter seems to have begun with the
+Resurrection, and to have been an offshoot rather in the direction
+of the Acts than the Gospels [Endnote 81:2]. It would not
+therefore follow from the use of it by Ignatius here, that the
+other quotations could also be referred to it. And, supposing it
+to be taken from the 'Gospel according to the Hebrews,' this would
+not annul what has been said above as to the reason for thinking
+that Ignatius (or the writer who bears his name) cannot have used
+that Gospel systematically and alone.
+
+
+ 4.
+
+Is the Epistle which purports to have been written by Polycarp to the
+Philippians to be accepted as genuine? It is mentioned in the most
+express terms by Irenaeus, who declares himself to have been a
+disciple of Polycarp in his early youth, and speaks enthusiastically
+of the teaching which he then received. Irenaeus was writing between
+the years 180-190 A.D., and Polycarp is generally allowed to have
+suffered martyrdom about 167 or 168 [Endnote 82:1]. But the way in
+which Irenaeus speaks of the Epistle is such as to imply, not only
+that it had been for some time in existence, but also that it had
+been copied and disseminated and had attained a somewhat wide
+circulation. He is appealing to the Catholic tradition in opposition
+to heretical teaching such as that of Valentinus and Marcion, and he
+says, 'There is an Epistle written by Polycarp to the Philippians of
+great excellence [Greek: hikanotatae], from which those who wish to
+do so and who care for their own salvation may learn both the
+character of his faith and the preaching of the truth' [Endnote
+82:2]. He would hardly have used such language if he had not had
+reason to think that the Epistle was at least fairly accessible to
+the Christians for whom he is writing. But allowing for the somewhat
+slow (not too slow) multiplication and dissemination of writings
+among the Christians, this will throw back the composition of the
+letter well into the lifetime of Polycarp himself. In any case it
+must have been current in circles immediately connected with
+Polycarp's person.
+
+Against external evidence such as this the objections that are
+brought are really of very slight weight. That which is reproduced
+in 'Supernatural Religion' from an apparent contradiction between
+c. ix and c. xiii, is dismissed even by writers such as Ritschl
+who believe that one or both chapters are interpolated. In c. ix
+the martyrdom of Ignatius is upheld as an example, in c. xiii
+Polycarp asks for information about Ignatius 'et de his qui cum eo
+sunt,' apparently as if he were still living. But, apart from the
+easy and obvious solution which is accepted by Ritschl, following
+Hefele and others, [Endnote 83:1] that the sentence is extant only
+in the Latin translation and that the phrase 'qui cum eo sunt' is
+merely a paraphrase for [Greek: ton met' autou]; apart from this,
+even supposing the objection were valid, it would prove nothing
+against the genuineness of the Epistle. It might be taken to prove
+that the second passage is an interpolation; but a contradiction
+between two passages in the same writing in no way tends to show
+that that writing is not by its ostensible author. But surely
+either interpolator or forger must have had more sense than to
+place two such gross and absurd contradictions within about sixty
+lines of each other.
+
+An argument brought by Dr. Hilgenfeld against the date dissolves
+away entirely on examination. He thinks that the exhortation Orate
+pro regibus (et potestatibus et principibus) in c. xii must needs
+refer to the double rule of Antoninus Pius (147 A.D.) or Marcus
+Aurelius and Lucius Verus (161 A.D.). But the writer of the
+Epistle is only reproducing the words of St. Paul in 1 Tim. ii. 2
+([Greek: parakalo ... poieisthai deaeseis ... hyper basileon kai
+panton ton en hyperochae onton]). The passage is wrongly referred
+in 'Supernatural Religion' to 1 Pet. ii. 17 [Endnote 84:1]. It is
+very clear that the language of Polycarp, like that of St. Paul,
+is quite general. In order to limit it to the two Caesars we
+should have had to read [Greek: hyper ton basileon].
+
+The allusions which Schwegler finds to the Gnostic heresies are
+explained when that critic at the end of his argument objects to
+the Epistle that it makes use of a number of writings 'the origin
+of which must be placed in the second century, such as the Acts, 1
+Peter, the Epistles to the Philippians and to the Ephesians, and 1
+Timothy.' The objection belongs to the gigantic confusion of fact
+and hypothesis which makes up the so-called Tübingen theory, and
+falls to the ground with it.
+
+It should be noticed that those who regard the Epistle as
+interpolated yet maintain the genuineness of those portions which
+are thought to contain allusions to the Gospels. Ritschl states
+this [Endnote 84:2]; Dr. Donaldson confines the interpolation to
+c. xiii [Endnote 84:3]; and Volkmar not only affirms with his
+usual energy the genuineness of these portions of the Epistle, but
+he also asserts that the allusions are really to our Gospels
+[Endnote 84:4].
+
+The first that meets us is in c. ii, 'Remembering what the Lord said
+teaching, judge not that ye be not judged; forgive and it shall be
+forgiven unto you; pity that ye may be pitied; with what measure ye
+mete it shall be measured unto you again; and that blessed are the
+poor and those who are persecuted for righteousness' sake, for theirs
+is the kingdom of God' [Endnote 85:1]. This passage (if taken from our
+Gospels) is not a continuous quotation, but is made up from Luke vi.
+36-38, 20, Matt. v. 10, or of still more _disjecta membra_ of St.
+Matthew. It will be seen that it covers very similar ground with the
+quotation in Clement, and there is also a somewhat striking point of
+similarity with that writer in the phrase [Greek: eleeite hina
+eleaetheate]. There is moreover a closer resemblance than to our
+Gospels in the clause [Greek: aphiete kai aphethaesetai humin]. But
+the order of the clauses is entirely different from that in Clement,
+and the first clause [Greek: mae krinete hina mae krithaete] is
+identical with St. Matthew and more nearly resembles the parallel in
+St. Luke than in Clement. These are perplexing phenomena, and seem to
+forbid a positive judgment. It would be natural to suppose, and all
+that we know of the type of doctrine in the early Church would lead us
+to believe, that the Sermon on the Mount would be one of the most
+familiar parts of Christian teaching, that it would be largely
+committed to memory and quoted from memory. There would be no
+difficulty in employing that hypothesis here if the passage stood
+alone. The breaking up of the order too would not surprise us when we
+compare the way in which the same discourse appears in St. Luke and in
+St. Matthew. But then comes in the strange coincidence in the single
+clause with Clement; and there is also another curious phenomenon, the
+phrase [Greek: aphiete kai aphethaesetai humin] compared with Luke's
+[Greek: apoluete kai apoluthaesesthe] has very much the appearance of
+a parallel translation from the same Aramaic original, which may
+perhaps be the famous 'Spruch-sammlung.' This might however be
+explained as the substitution of synonymous terms by the memory. There
+is I believe nothing in the shape of direct evidence to show the
+presence of a different version of the Sermon on the Mount in any of
+the lost Gospels, and, on the other hand, there are considerable
+traces of disturbance in the Canonical text (compare e.g. the various
+readings on Matt. v. 44). It seems on the whole difficult to construct
+a theory that shall meet all the facts. Perhaps a mixed hypothesis
+would be best. It is probable that memory has been to some extent at
+work (the form of the quotation naturally suggests this) and is to
+account for some of Polycarp's variations; at the same time I cannot
+but think that there has been somewhere a written version different
+from our Gospels to which he and Clement have had access.
+
+There are several other sayings which seem to belong to the Sermon
+on the Mount; thus in c. vi, 'If we pray the Lord to forgive us we
+also ought to forgive' (cf. Matt. vi. 14 sq.); in c. viii, 'And if
+we suffer for His name let us glorify Him' (cf. Matt. v. 11 sq.);
+in c. xii, 'Pray for them that persecute you and hate you, and for
+the enemies of the cross; that your fruit may be manifest in all
+things, that ye may be therein perfect' (cf. Matt. v. 44, 48). All
+these passages give the sense, but only the sense, of the first
+(and partly also of the third) Gospel. There is however one
+quotation which coincides verbally with two of the Synoptics
+[Praying the all-seeing God not to lead us into temptation, as the
+Lord said], The spirit indeed is willing but the flesh is weak
+([Greek: to men pneuma prothumon, hae de sarx asthenaes], Matt.,
+Mark, Polycarp; with the introductory clause compare, not Matt.
+vi. 13, but xxvi. 41). In the cases where the sense alone is given
+there is no reason to think that the writer intends to give more.
+At the same time it will be observed that all the quotations refer
+either to the double or triple synopsis where we have already
+proof of the existence of the saying in question in more than a
+single form, and not to those portions that are peculiar to the
+individual Evangelists. The author of 'Supernatural Religion' is
+therefore not without reason when he says that they may be derived
+from other collections than our actual Gospels. The possibility
+cannot be excluded. It ought however to be borne in mind that if
+such collections did exist, and if Polycarp's allusions or
+quotations are to be referred to them, they are to the same extent
+evidence that these hypothetical collections did not materially
+differ from our present Gospels, but rather bore to them very much
+the same relation that they bear to each other. And I do not know
+that we can better sum up the case in regard to the Apostolic
+Fathers than thus; we have two alternatives to choose between,
+either they made use of our present Gospels, or else of writings
+so closely resembling our Gospels and so nearly akin to them that
+their existence only proves the essential unity and homogeneity of
+the evangelical tradition.
+
+
+
+
+
+CHAPTER IV.
+
+JUSTIN MARTYR.
+
+
+Hitherto the extant remains of Christian literature have been
+scanty and the stream of evangelical quotation has been equally
+so, but as we approach the middle of the second century it becomes
+much more abundant. We have copious quotations from a Gospel used
+about the year 140 by Marcion; the Clementine Homilies, the date
+of which however is more uncertain, also contain numerous
+quotations; and there are still more in the undoubted works of
+Justin Martyr. When I speak of quotations, I do not wish to beg
+the question by implying that they are necessarily taken from our
+present Gospels, I merely mean quotations from an evangelical
+document of some sort. This reservation has to be made especially
+in regard to Justin.
+
+Strictly according to the chronological order we should not have
+to deal with Justin until somewhat later, but it will perhaps be
+best to follow the order of 'Supernatural Religion,' the principle
+of which appears to be to discuss the orthodox writers first and
+heretical writings afterwards. Modern critics seem pretty
+generally to place the two Apologies in the years 147-150 A.D. and
+the Dialogue against Tryphon a little later. Dr. Keim indeed would
+throw forward the date of Justin's writings as far as from 155-160
+on account of the mention of Marcion [Endnote 89:1], but this is
+decided by both Hilgenfeld [Endnote 89:2] and Lipsius to be too
+late. I see that Mr. Hort, whose opinion on such matters deserves
+high respect, comes to the conclusion 'that we may without fear of
+considerable error set down Justin's First Apology to 145, or
+better still to 146, and his death to 148. The Second Apology, if
+really separate from the First, will then fall in 146 or 147, and
+the Dialogue with Tryphon about the same time' [Endnote 89:3]
+
+No definite conclusion can be drawn from the title given by Justin to
+the work or works he used, that of the 'Memoirs' or 'Recollections' of
+the Apostles, and it will be best to leave our further enquiry quite
+unfettered by any assumption in respect to them. The title certainly
+does not of necessity imply a single work composed by the Apostles
+collectively [Endnote 89:4], any more than the parallel phrase 'the
+writings of the Prophets' [Endnote 89:5] ([Greek: ta sungrammata ton
+prophaeton]), which Justin couples with the 'Memoirs' as read together
+in the public services of the Church, implies a single and joint
+production on the part of the Prophets. This hypothesis too is open to
+the very great objection that so authoritative a work, if it existed,
+should have left absolutely no other trace behind it. So far as the
+title is concerned, the 'Memoirs of the Apostles' may be either a
+single work or an almost indefinite number. In one place Justin says
+that the Memoirs were composed 'by His Apostles and their followers'
+[Endnote 90:1], which seems to agree remarkably, though not exactly,
+with the statement in the prologue to St. Luke. In another he says
+expressly that the Memoirs are called Gospels ([Greek: ha kaleitai
+euangelia]) [Endnote 90:2]. This clause has met with the usual fate of
+parenthetic statements which do not quite fall in with preconceived
+opinions, and is dismissed as a 'manifest interpolation,' a gloss
+having crept into the text from the margin. It would be difficult to
+estimate the exact amount of probability for or against this theory,
+but possible at any rate it must be allowed to be; and though the
+_primâ facie_ view of the genuineness of the words is supported by
+another place in which a quotation is referred directly 'to the
+Gospel,' still too much ought not perhaps to be built on this clause
+alone.
+
+ * * * * *
+
+A convenient distinction may be drawn between the material and
+formal use of the Gospels; and the most satisfactory method
+perhaps will be, to run rapidly through Justin's quotations, first
+with a view to ascertain their relation to the Canonical Gospels
+in respect to their general historical tenor, and secondly to
+examine the amount of verbal agreement. I will try to bring out as
+clearly as possible the double phenomena both of agreement and
+difference; the former (in regard to which condensation will be
+necessary) will be indicated both by touching in the briefest
+manner the salient points and by the references in the margin; the
+latter, which I have endeavoured to give as exhaustively as
+possible, are brought out by italics in the text. The thread of
+the narrative then, so far as it can be extracted from the genuine
+writings of Justin, will be much as follows [Endnote 91:1].
+
+ According to Justin the Messiah
+ was born, without sin, of a
+[SIDENOTES] virgin _who_ was descended from [SIDENOTES]
+[Matt. 1.2-6.] David, Jesse, Phares, Judah, [Luke 3.31-34.]
+ Jacob, Isaac, and Abraham, if
+ not (the reading here is doubtful)
+ from Adam himself. [Justin
+ therefore, it may be inferred, had
+ before him a genealogy, though
+ not apparently, as the Canonical
+ Gospels, that of Joseph but of
+ Mary.] To Mary it was announced
+ by the angel Gabriel [Luke 1.26.]
+ that, while yet a virgin, the
+ power of God, or of the Highest, [Luke 1.35.]
+ should overshadow her and she
+ should conceive and bear a Son [Luke 1.31.]
+[Matt. 1.21.] whose name she should call Jesus,
+ because He should save His
+ people from their sins. Joseph
+ observing that Mary, his espoused,
+ was with child was
+[Matt. 1.18-25.] warned in a dream not to put
+ her away, because that which
+ was in her womb was of the
+ Holy Ghost. Thus the prophecy,
+[Matt. 1.23.] Is. vii. 14 (Behold the
+ virgin &c.), was fulfilled. The
+ mother of John the Baptist was [Luke 1.57.]
+ Elizabeth. The birth-place of
+ the Messiah had been indicated
+[Matt. 2.5, 6.] by the prophecy of Micah (v. 2,
+ Bethlehem not the least among
+ the princes of Judah). There
+ He was born, as the Romans
+ might learn from the census
+ taken by Cyrenius the first
+ _procurator_ [Greek: [Luke 2.1, 2.]
+ epitropou] _of Judaea_.
+ His life extended from Cyrenius
+ to Pontius Pilate. So, in
+ consequence of this the first census
+ in Judaea, Joseph went up from
+ Nazareth where he dwelt to [Luke 2.4.]
+ Bethlehem _whence he was_, as a
+ member of the tribe of Judah.
+ The parents of Jesus could find
+ no lodging in Bethlehem, so it [Luke 2.7.]
+ came to pass that He was born
+ _in a cave near the village_ and
+ laid in a manger. At His birth [_ibid._]
+[Matt. 2.1.] there came Magi _from Arabia_,
+ who knew by a star that had
+ appeared in the _heaven_ that a
+[Matt. 2.2.] king had been born in Judaea.
+ Having paid Him their homage
+[Matt. 2.11.] and offered gifts of gold, frankincense
+ and myrrh, they were
+[Matt. 2.12.] warned not to return to Herod
+[Matt. 2. 1-7.] whom they had consulted on
+ the way. He however not willing
+ that the Child should escape,
+[Matt. 2.16.] ordered a massacre of _all_ the
+ children in Bethlehem, fulfilling
+[Matt. 2.17, 18.] the prophecy of Jer. xxxi. 15
+ (Rachel weeping for her children &c.).
+ Joseph and his wife meanwhile
+[Matt. 2.13-15.] with the Babe had fled
+ to Egypt, for the Father resolved
+ that He to whom He had
+ given birth should not die before
+ He had preached His word
+ as a man. There they stayed
+[Matt. 2.22] until Archelaus succeeded Herod,
+ and then returned.
+
+ By process of nature He grew
+ to the age of thirty years or [Luke 3.23.]
+ more, _not comely of aspect_ (_as
+ had been prophesied_), practising
+[Mark 6.3.] the trade of a carpenter, _making
+ ploughs and yokes, emblems of
+ righteousness_. He remained
+ hidden till John, the herald of
+ his coming, came forward, the
+[Matt 17.12, 13.] spirit of Elias being in him, and
+[Matt. 3.2.] as he _sat_ by the river Jordan [Luke 3.3.]
+ cried to men to repent. As he
+[Matt. 3.4.] preached in his wild garb he
+ declared that he was not the [John 1.19 ff.]
+ Christ, but that One stronger
+[Matt. 3.11, 12.] than he was coming after him [Luke 3. 16, 17.]
+ whose shoes he was not worthy
+ to bear, &c. The later history
+ of John Justin also mentions,
+[Matt. 14.3.] how, having been put in prison, [Luke 3.20.]
+ at a feast on Herod's birthday
+[Matt. 14.6 ff.] he was beheaded at the instance
+ of his sister's daughter. This
+[Matt. 17.11-13.] John was Elias who was to come
+ before the Christ.
+
+ At the baptism of Jesus _a fire
+ was kindled on the Jordan_, and,
+ as He went up out of the water,
+[Matt. 3.16.] the Holy Ghost alighted upon [Luke 3.21, 22.]
+ Him, and a voice was heard from
+ heaven _saying in the words of
+ David_, 'Thou art My Son, _this
+ day have I begotten Thee_.' After
+[Matt. 4.1, 9.] His baptism He was tempted by
+ the devil, who ended by claiming
+ homage from Him. To this
+ Christ replied, 'Get thee behind
+[Matt 4.11.] Me, Satan,' &c. So the devil [Luke 4.13.]
+ departed from Him at that time
+ worsted and convicted.
+
+ Justin knew that the words
+ of Jesus were short and concise,
+ not like those of a Sophist. That
+ He wrought miracles _might be
+ learnt from the Acts of Pontius
+ Pilate, fulfilling Is. xxxv. 4-6._
+[Matt. 9.29-31, Those who from their _birth_ were [Luke 18.35-43.]
+32, 33. 1-8.] blind, dumb, lame, He healed-- [Luke 11.14 ff.]
+[Matt. 4.23.] indeed He healed all sickness and [Luke 5.17-26.]
+[Matt 9.18 ff.] disease--and He raised the dead. [Luke 8.41 ff.]
+ _The Jews ascribed these miracles [Luke 7. 11-18.]
+ to magic_.
+
+ Jesus, too (like John, _whose
+ mission ceased when He appeared
+ in public_), began His ministry
+[Matt 4.17.] by proclaiming that the kingdom
+ of heaven was at hand.
+ Many precepts of the Sermon
+ on the Mount Justin has preserved,
+[Matt 5.20.] the righteousness of the
+[Matt 5.28.] Scribes and Pharisees, the
+[Matt 5.29-32.] adultery of the heart, the offending
+[Matt 5.34, 37, eye, divorce, oaths, returning
+ 39]
+[Matt 5.44.] good for evil, loving and praying
+[Matt 5.42.] for enemies, giving to those that [Luke 6.30.]
+[Matt 6.19, 20.] need, placing the treasure in
+[Matt 6.25-27.] heaven, not caring for bodily [Luke 12.22-24.]
+[Matt 5.45.] wants, but copying the mercy
+[Matt 6.21, &c.] and goodness of God, not acting
+ from worldly motives--above all,
+[Matt 7.22, 23.] deeds not words. [Luke 13.26, 27.]
+
+ Justin quotes sayings from
+[Matt. 8.11, 12.] the narrative of the centurion [Luke 13.28, 29.]
+[Matt. 9.13.] of Capernaum and of the feast [Luke 5.32.]
+ in the house of Matthew. He
+[Matt. 10.1 ff.] has, the choosing of the twelve [Luke 6.13.]
+ Apostles, with the name given
+[Mark 3.17.] to the sons of Zebedee, Boanerges
+ or 'sons of thunder,' the com-
+ mission of the Apostles, the [Luke 10.19.]
+[Matt. 11.12-15.] discourse after the departure of [Luke 16.16.]
+ the messengers of John, the
+[Matt. 16.4.] sign of the prophet Jonas, the
+[Matt. 13.3 ff.] parable of the sower, Peter's [Luke 8.5 ff.]
+[Matt. 16.15-18.] confession, the announcement of [Luke 9.22.]
+[Matt. 16.21.] the Passion.
+
+ From the account of the last
+ journey and the closing scenes
+ of our Lord's life, Justin has,
+[Matt. 19.16,17.] the history of the rich young [Luke 18.18,19.]
+[Matt. 21.1 ff.] man, the entry into Jerusalem, [Luke 19.29 ff.]
+ the cleansing of the Temple, the [Luke 19.46.]
+[Matt. 22.11.] wedding garment, the controversial
+ discourses about the [Luke 20.22-25.]
+[Matt. 22.21.] tribute money, the resurrection, [Luke 20.35,36.]
+[Matt. 22.37,38.] and the greatest commandment,
+[Matt. 23.2 ff.] those directed against the Pha- [Luke 11.42,52.]
+[Matt. 25.34,41.] risees and the eschatological
+[Matt. 25.14-30.] discourse, the parable of the
+ talents. Justin's account of the
+ institution of the Lord's Supper [Luke 22.19,20.]
+ agrees with that of Luke. After
+[Matt. 26.30.] it Jesus sang a hymn, and taking
+[Matt. 26.36,37.] with Him three of His disciples
+ to the Mount of Olives He was
+ in an agony, His sweat falling in [Luke 22.42-44.]
+ _drops_ (not necessarily of blood)
+ to the ground. His captors
+ surrounded Him _like the 'horned
+ bulls' of Ps. xxii._ 11-14; there
+[Matt. 26.56.] was none to help, for His followers
+ _to a man_ forsook Him.
+[Matt. 26.57 ff.] He was led both before the [Luke 22.66 ff.]
+ Scribes and Pharisees and before
+[Matt. 27.11 ff.] Pilate. In the trial before Pilate [Luke 23.1 ff.]
+[Matt. 27.14] He kept silence, _as Ps. xxii._ 15.
+ Pilate sent Him bound to Herod. [Luke 23.7.]
+
+ Justin relates most of the incidents
+ of the Crucifixion in detail,
+ for confirmation of which he refers
+ to the _Acts of Pilate_. He marks
+ especially the fulfilment in various
+ places of Ps. xxii. He has the
+ piercing with nails, the casting of [Luke 24.40.]
+[Matt. 27.35.] lots and dividing of the garments, [Luke 23.34.]
+[Matt. 27.39 ff.] the _sneers_ of the crowd [Luke 23.35.]
+ (somewhat expanded from the
+[Matt. 27.42.] Synoptics), and their taunt, _He
+ who raised the dead_ let Him save
+[Matt. 27.46.] Himself; also the cry of despair,
+ 'My God, My God, why hast
+ Thou forsaken Me?' and the last
+ words, 'Father, into Thy hands [Luke 23.46.]
+ I commend My Spirit.'
+
+[Matt. 27.57-60.] The burial took place in the
+ evening, the disciples being all
+[Matt. 26.31,56.] scattered in accordance with
+ Zech. xiii. 7. On the third day, [Luke 24.21.]
+[Matt. 28.1 ff.] the day of the sun or the first [Luke 24.1 ff.]
+ (or eighth) day of the week,
+ Jesus rose from the dead. He
+ then convinced His disciples that
+ His sufferings had been prophe- [Luke 24.26, 46.]
+ tically foretold and they repented [Luke 24.32.]
+ of having deserted Him. Having
+ given them His last commission
+ they saw Him ascend up into [Luke 24.50.]
+ heaven. Thus believing and
+ having first waited to receive
+ power from Him they went forth
+ into all the world and preached
+ the word of God. To this day
+[Matt. 28.19] Christians baptize in the name
+ of the Father of all, and of our
+ Saviour Jesus Christ, and of the
+ Holy Ghost.
+
+[Matt. 28.12-15.] The Jews spread a story that
+ the disciples stole the body of
+ Jesus from the grave and so
+ deceived men by asserting that
+ He was risen from the dead and
+ ascended into heaven.
+
+ There is nothing in Justin (as
+ in Luke xxiv, but cp. Acts i. 3)
+ to show that the Ascension did
+ not take place _on the same day_
+ as the Resurrection.
+
+I have taken especial pains in the above summary to bring out the
+points in which Justin way seem to differ from or add to the
+canonical narratives. But, without stopping at present to consider
+the bearing of these upon Justin's relation to the Gospels, I will
+at once proceed to make some general remarks which the summary
+seems to suggest.
+
+(1) If such is the outline of Justin's Gospel, it appears to be
+really a question of comparatively small importance whether or not
+he made use of our present Gospels in their present form. If he
+did not use these Gospels he used other documents which contained
+substantially the same matter. The question of the reality of
+miracles clearly is not affected. Justin's documents, whatever
+they were, not only contained repeated notices of the miracles in
+general, the healing of the lame and the paralytic, of the maimed
+and the dumb, and the raising of the dead--not only did they
+include several discourses, such as the reply to the messengers of
+John and the saying to the Centurion whose servant was healed,
+which have direct reference to miracles, but they also give marked
+prominence to the chief and cardinal miracles of the Gospel
+history, the Incarnation and the Resurrection. It is antecedently
+quite possible that the narrative of these events may have been
+derived from a document other than our Gospels; but, if so, that
+is only proof of the existence of further and independent evidence
+to the truth of the history. This document, supposing it to exist,
+is a surprising instance of the homogeneity of the evangelical
+tradition; it differs from the three Synoptic Gospels, nay, we may
+say even from the four Gospels, _less_ than they differ from
+each other.
+
+(2) But we may go further than this. If Justin really used a
+separate substantive document now lost, that document, to judge
+from its contents, must have represented a secondary, or rather a
+tertiary, stage of the evangelical literature; it must have
+implied the previous existence of our present Gospels. I do not
+now allude to the presence in it of added traits, such as the cave
+of the Nativity and the fire on Jordan, which are of the nature of
+those mythical details that we find more fully developed in the
+Apocryphal Gospels. I do not so much refer to these--though, for
+instance, in the case of the fire on Jordan it is highly probable
+that Justin's statement is a translation into literal fact of the
+canonical (and Justinian) saying, 'He shall baptize with the Holy
+Ghost and with fire'--but, on general grounds, the relation which
+this supposed document bears to the extant Gospels shows that it
+must have been in point of time posterior to them.
+
+The earlier stages of evangelical composition present a nucleus,
+with a more or less defined circumference, of unity, and outside
+of this a margin of variety. There was a certain body of
+narrative, which, in whatever form it was handed down--whether as
+oral or written--at a very early date obtained a sort of general
+recognition, and seems to have been as a matter of course
+incorporated in the evangelical works as they appeared.
+
+Besides this there was also other matter which, without such
+general recognition, had yet a considerable circulation, and,
+though not found in all, was embodied in more than one of the
+current compilations. But, as we should naturally expect, these
+two classes did not exhaust the whole of the evangelical matter.
+Each successive historian found himself able by special researches
+to add something new and as yet unpublished to the common stock.
+Thus, the first of our present Evangelists has thirty-five
+sections or incidents besides the whole of the first two chapters
+peculiar to himself. The third Evangelist has also two long
+chapters of preliminary history, and as many as fifty-six sections
+or incidents which have no parallel in the other Gospels. Much of
+this peculiar matter in each case bears an individual and
+characteristic stamp. The opening chapters of the first and third
+Synoptics evidently contain two distinct and independent
+traditions. So independent indeed are they, that the negative
+school of critics maintain them to be irreconcilable, and the
+attempts to harmonise them have certainly not been completely
+successful [Endnote 101:1]. These differences, however, show what
+rich quarries of tradition were open to the enquirer in the first
+age of Christianity, and how readily he might add to the stores
+already accumulated by his predecessors. But this state of things
+did not last long. As in most cases of the kind, the productive
+period soon ceased, and the later writers had a choice of two
+things, either to harmonise the conflicting records of previous
+historians, or to develope their details in the manner that we
+find in the Apocryphal Gospels.
+
+But if Justin used a single and separate document or any set of
+documents independent of the canonical, then we may say with
+confidence that that document or set of documents belonged entirely to
+this secondary stage. It possesses both the marks of secondary
+formation. Such details as are added to the previous evangelical
+tradition are just of that character which we find in the Apocryphal
+Gospels. But these details are comparatively slight and insignificant;
+the main tendency of Justin's Gospel (supposing it to be a separate
+composition) was harmonistic. The writer can hardly have been ignorant
+of our Canonical Gospels; he certainly had access, if not to them, yet
+to the sources, both general and special, from which they are taken.
+He not only drew from the main body of the evangelical tradition, but
+also from those particular and individual strains which appear in the
+first and third Synoptics. He has done this in the spirit of a true
+_desultor_, passing backwards and forwards first to one and then to
+the other, inventing no middle links, but merely piecing together the
+two accounts as best he could. Indeed the preliminary portions of
+Justin's Gospel read very much like the sort of rough _primâ facie_
+harmony which, without any more profound study, most people make for
+themselves. But the harmonising process necessarily implies matter to
+harmonise, and that matter must have had the closest possible
+resemblance to the contents of our Gospels.
+
+If, then, Justin made use either of a single document or set of
+documents distinct from those which have become canonical, we
+conclude that it or they belonged to a later and more advanced
+stage of formation. But it should be remembered that the case is a
+hypothetical one. The author of 'Supernatural Religion' seems
+inclined to maintain that Justin did use such a document or
+documents, and not our Gospels. If he did, then the consequence
+above stated seems to follow. But I do not at all care to press
+this inference; it is no more secure than the premiss upon which
+it is founded. Only it seems to me that the choice lies between
+two alternatives and no more; either Justin used our Gospels, or
+else he used a document later than our Gospels and presupposing
+them. The reader may take which side of the alternative he
+pleases.
+
+The question is, which hypothesis best covers and explains the
+facts. It is not impossible that Justin may have had a special
+Gospel such as has just been described. There is a tendency among
+those critics who assign Justin's quotations to an uncanonical
+source to find that source in the so-called Gospel according to
+the Hebrews or some of its allied forms. But a large majority of
+critics regard the Gospel according to the Hebrews as holding
+precisely this secondary relation to the canonical Matthew.
+Justin's document can hardly have been the Gospel according to the
+Hebrews, at least alone, as that Gospel omitted the section Matt.
+i. 18-ii. 23 [Endnote 103:1], which Justin certainly retained. But
+it is within the bounds of possibility--it would be hazardous to
+say more--that he may have had another Gospel so modified and
+compiled as to meet all the conditions of the case. For my own
+part, I think it decidedly the more probable hypothesis that he
+used our present Gospels with some peculiar document, such as this
+Gospel according to the Hebrews, or perhaps, as Dr. Hilgenfeld
+thinks, the ground document of the Gospel according to Peter (a
+work of which we know next to nothing except that it favoured
+Docetism and was not very unlike the Canonical Gospels) and the
+Protevangelium of James (or some older document on which that work
+was founded) in addition.
+
+It will be well to try to establish this position a little more in
+detail; and therefore I will proceed to collect first, the
+evidence for the use, either mediate or direct, of the Synoptic
+Gospels, and secondly, that for the use of one or more Apocryphal
+Gospels. We still keep to the substance of Justin's Gospel, and
+reserve the question of its form.
+
+Of those portions of the first Synoptic which appear to be derived
+from a peculiar source, and for the presence of which we have no
+evidence in any other Gospel of the same degree of originality,
+Justin has the following: Joseph's suspicions of his wife, the
+special statement of the significance of the name Jesus ('for He
+shall save His people from their sins,' Matt. i. 21, verbally
+identical), the note upon the fulfilment of the prophecy Is. vii.
+14 ('Behold a virgin,' &c.), the visit of the Magi guided by a
+star, their peculiar gifts, their consultation of Herod and the
+warning given them not to return to him, the massacre of the
+children at Bethlehem, fulfilling Jer. xxxi. 15, the descent into
+Egypt, the return of the Holy Family at the succession of
+Archelaus. The Temptations Justin gives in the order of Matthew.
+From the Sermon on the Mount he has the verses v. 14, 20, 28, vi.
+1, vii. 15, 21, and from the controversial discourse against the
+Pharisees, xxiii. 15, 24, which are without parallels. The
+prophecy, Is. xlii. 1-4, is applied as by Matthew alone. There is
+an apparent allusion to the parable of the wedding garment. The
+comment of the disciples upon the identification of the Baptist
+with Elias (Matt. xvii. 13), the sign of the prophet Jonas
+(Matt. xvi. 1, 4), and the triumphal entry (the ass _with the
+colt_), show a special affinity to St. Matthew. And, lastly, in
+concert with the same Evangelist, Justin has the calumnious report
+of the Jews (Matt. xxviii. 12 15) and the baptismal formula (Matt.
+xxviii. 19).
+
+Of the very few details that are peculiar to St. Mark, Justin has
+the somewhat remarkable one of the bestowing of the surname
+Boanerges on the sons of Zebedee. Mark also appears to approach
+most nearly to Justin in the statements that Jesus practised the
+trade of a carpenter (cf. Mark vi. 3) and that He healed those who
+were diseased _from their birth_ (cf. Mark ix. 21), and
+perhaps in the emphasis upon the oneness of God in the reply
+respecting the greatest commandment.
+
+In common with St. Luke, Justin has the mission of the angel
+Gabriel to Mary, the statement that Elizabeth was the mother of
+John, that the census was taken under Cyrenius, that Joseph went
+up from Nazareth to Bethlehem [Greek: hothen aen], that no room
+was found in the inn, that Jesus was thirty years old when He
+began His ministry, that He was sent from Pilate to Herod, with
+the account of His last words. There are also special affinities
+in the phrase quoted from the charge to the Seventy (Luke x. 19),
+in the verse Luke xi. 52, in the account of the answer to the rich
+young man, of the institution of the Lord's Supper, of the Agony
+in the Garden, and of the Resurrection and Ascension.
+
+These coincidences are of various force. Some of the single verses
+quoted, though possessing salient features in common, have also,
+as we shall see, more or less marked differences. Too much stress
+should not be laid on the allegation of the same prophecies,
+because there may have been a certain understanding among the
+Christians as to the prophecies to be quoted as well as the
+versions in which they were to be quoted. But there are other
+points of high importance. Just in proportion as an event is from
+a historical point of view suspicious, it is significant as a
+proof of the use of the Gospel in which it is contained; such
+would be the adoration of the Magi, the slaughter of the
+innocents, the flight into Egypt, the conjunction of the foal with
+the ass in the entry into Jerusalem. All these are strong evidence
+for the use of the first Gospel, which is confirmed in the highest
+degree by the occurrence of a reflection peculiar to the
+Evangelist, 'Then the disciples understood that He spake unto them
+of John the Baptist' (Matt. xvii. 13, compare Dial. 49). Of the
+same nature are the allusions to the census of Cyrenius (there is
+no material discrepancy between Luke and Justin), and the
+statement of the age at which the ministry of Jesus began. These
+are almost certainly remarks by the third Evangelist himself, and
+not found in any previously existing source. The remand to Herod
+in all probability belonged to a source that was quite peculiar to
+him. The same may be said with only a little less confidence of
+the sections of the preliminary history.
+
+Taking these salient points together with the mass of the
+coincidences each in its place, and with the due weight assigned
+to it, the conviction seems forced upon us that Justin did either
+mediately or immediately, and most probably immediately and
+directly, make use of our Canonical Gospels.
+
+On the other hand, the argument that he used, whether in addition
+to these or exclusively, a Gospel now lost, rests upon the
+following data. Justin apparently differs from the Synoptics in
+giving the genealogy of Mary, not of Joseph. In Apol. i. 34 he
+says that Cyrenius was the first governor (procurator) of Judaea,
+instead of saying that the census first took place under Cyrenius.
+[It should be remarked, however, that in another place, Dial. 78,
+he speaks of 'the census which then took place for the first time
+([Greek: ousaes tote protaes]) under Cyrenius.'] He states that
+Mary brought forth her Son in a cave near the village of
+Bethlehem. He ten times over speaks of the Magi as coming from
+Arabia, and not merely from the East. He says emphatically that
+all the children ([Greek: pantas haplos tous paidas]) in Bethlehem
+were slain without mentioning the limitation of age given in St.
+Matthew. He alludes to details in the humble occupation of Jesus
+who practised the trade of a carpenter. Speaking of the ministry
+of John, he three times repeats the phrase _'as he sat'_ by
+the river Jordan. At the baptism of Jesus he says that 'fire was
+kindled on' or rather 'in the Jordan,' and that a voice was heard
+saying, 'Thou art My Son, this day have I begotten Thee.' He adds
+to the notice of the miracles that the Jews thought they were the
+effect of magic. Twice he refers, as evidence for what he is
+saying, to the Acts of Pontius Pilate. In two places Justin sees a
+fulfilment of Ps. xxii, where none is pointed out by the
+Synoptics. He says that _all_ the disciples forsook their
+Master, which seems to overlook Peter's attack on the high
+priest's servant. In the account of the Crucifixion he somewhat
+amplifies the Synoptic version of the mocking gestures of the
+crowd. And besides these matters of fact he has two sayings, 'In
+whatsoever I find you, therein will I also judge you,' and 'There
+shall be schisms and heresies,' which are without parallel, or
+have no exact parallel, in our Gospels.
+
+Some of these points are not of any great importance. The
+reference to the Acts of Pilate should in all probability be taken
+along with the parallel reference to the census of Cyrenius, in
+which Justin asserts that the birth of Jesus would be found
+registered. Both appear to be based, not upon any actual document
+that Justin had seen, but upon the bold assumption that the
+official documents must contain a record of facts which he knew
+from other sources [Endnote 107:1]. In regard to Cyrenius he
+evidently has the Lucan version in his mind, though he seems to
+have confused this with his knowledge that Cyrenius was the first
+to exercise the Roman sovereignty in Judaea, which was matter of
+history. Justin seems to be mistaken in regarding Cyrenius as
+'procurator' [Greek: epitropou] of Judaea. He instituted the
+census not in this capacity, but as proconsul of Syria. The first
+procurator of Judaea was Coponius. Some of Justin's peculiarities
+may quite fairly be explained as unintentional. General statements
+without the due qualifications, such as those in regard to the
+massacre of the children and the conduct of the disciples in
+Gethsemane, are met with frequently enough to this day, and in
+works of a more professedly critical character than Justin's. The
+description of the carpenter's trade and of the crowd at the
+Crucifixion may be merely rhetorical amplifications in the one
+case of the general Synoptic statement, in the other of the
+special statement in St. Mark. A certain fulness of style is
+characteristic of Justin. That he attributes the genealogy to Mary
+may be a natural instance of reflection; the inconsistency in the
+Synoptic Gospels would not be at first perceived, and the simplest
+way of removing it would be that which Justin has adopted. It
+should be noticed however that he too distinctly says that Joseph
+was of the tribe of Judah (Dial. 78) and that his family came from
+Bethlehem, which looks very much like an unobliterated trace of
+the same inconsistency. It is also noticeable that in the
+narrative of the Baptism one of the best MSS. of the Old Latin (a,
+Codex Vercellensis) has, in the form of an addition to Matt. iii.
+15, 'et cum baptizaretur lumen ingens circumfulsit de aqua ita ut
+timerent omnes qui advenerant,' and there is a very similar
+addition in g1 (Codex San-Germanensis). Again, in Luke iii. 22 the
+reading [Greek: ego saemeron gegennaeka se] for [Greek: en soi
+eudokaesa] is shared with Justin by the most important Graeco-
+Latin MS. D (Codex Bezae), and a, b, c, ff, l of the Old Version;
+Augustine expressly states that the reading was found 'in several
+respectable copies (aliquibus fide dignis exemplaribus), though
+not in the older Greek Codices.'
+
+There will then remain the specifying of Arabia as the home of the
+Magi, the phrase [Greek: kathezomenos] used of John on the banks
+of the Jordan, the two unparallelled sentences, and the cave of
+the Nativity. Of these the phrase [Greek: kathezomenos], which
+occurs in three places, Dial. 49, 51, 88, but always in Justin's
+own narrative and not in quotation, _may_ be an accidental
+recurrence; and it is not impossible that the other items may be
+derived from an unwritten tradition.
+
+Still, on the whole, I incline to think that though there is not
+conclusive proof that Justin used a lost Gospel besides the
+present Canonical Gospels, it is the more probable hypothesis of
+the two that he did. The explanations given above seem to me
+reasonable and possible; they are enough, I think, to remove the
+_necessity_ for assuming a lost document, but perhaps not
+quite enough to destroy the greater probability. This conclusion,
+we shall find, will be confirmed when we pass from considering the
+substance of Justin's Gospel to its form.
+
+But now if we ask ourselves _what_ was this hypothetical lost
+document, all we can say is, I believe, that the suggestions
+hitherto offered are insufficient. The Gospels according to the
+Hebrews or according to Peter and the Protevangelium of James have
+been most in favour. The Gospel according to the Hebrews in the
+form in which it was used by the Nazarenes contained the fire upon
+Jordan, and as used by the Ebionites it had also the voice, 'This
+day have I begotten Thee.' Credner [Endnote 110:1], and after him
+Hilgenfeld [Endnote 110:2], thought that the Gospel according to
+Peter was used. But we know next to nothing about this Gospel,
+except that it was nearly related to the Gospel according to the
+Hebrews, that it made the 'brethren of the Lord' sons of Joseph by
+a former wife, that it was found by Serapion in the churches of
+his diocese, Rhossus in Cilicia, that its use was at first
+permitted but afterwards forbidden, as it was found to favour
+Docetism, and that its contents were in the main orthodox though
+in some respects perverted [Endnote 110:3]. Obviously these facts
+and the name (which falls in with the theory--itself also somewhat
+unsubstantial--that Justin's Gospel must have a 'Petrine'
+character) are quite insufficient to build upon. The Protevangelium
+of James, which it is thought might have been used in an earlier
+form than that which has come down to us, contains the legend of
+the cave, and has apparently a similar view to the Gospel last
+mentioned as to the perpetual virginity of Mary. The kindred
+Evangelium Thomae has the 'ploughs and yokes.' And there are some
+similarities of language between the Protevangelium and Justin's
+Gospel, which will come under review later [Endnote 110:4].
+
+It does not, however, appear to have been noticed that these
+Gospels satisfy most imperfectly the conditions of the problem. We
+know that the Gospel according to the Hebrews in its Nazarene form
+omitted the whole section Matt. i. 18--ii. 23, containing the
+conception, the nativity, the visit of the Magi, and the flight
+into Egypt, all of which were found in Justin's Gospel; while in
+its Ebionite form it left out the first two chapters altogether.
+There is not a tittle of evidence to show that the Gospel
+according to Peter was any more complete; in proportion as it
+resembled the Gospel according to the Hebrews the presumption is
+that it was not. And the Protevangelium of James makes no mention
+of Arabia, while it expressly says that the star appeared 'in the
+East' (instead of 'in the heaven' as Justin); it also omits, and
+rather seems to exclude, the flight into Egypt.
+
+It is therefore clear that whether Justin used these Gospels or
+not, he cannot in any case have confined himself to them; unless
+indeed this is possible in regard to the Gospel that bears the
+name of Peter, though the possibility is drawn so entirely from
+our ignorance that it can hardly be taken account of. We thus seem
+to be reduced to the conclusion that Justin's Gospel or Gospels
+was an unknown entity of which no historical evidence survives,
+and this would almost be enough, according to the logical Law of
+Parsimony, to drive us back upon the assumption that our present
+Gospels only had been used. This assumption however still does not
+appear to me wholly satisfactory, for reasons which will come out
+more clearly when from considering the matter of the documents
+which Justin used we pass to their form.
+
+ * * * * *
+
+The reader already has before him a collection of Justin's
+quotations from the Old Testament, the results of which may be
+stated thus. From the Pentateuch eighteen passages are quoted
+exactly, nineteen with slight variations, and eleven with marked
+divergence. From the Psalms sixteen exactly, including nine (or
+ten) whole Psalms, two with slight and three with decided
+variation. From Isaiah twenty-five exactly, twelve slightly
+variant, and sixteen decidedly. From the other Major Prophets
+Justin has only three exact quotations, four slightly divergent,
+and eleven diverging more widely. From the Minor Prophets and
+other books he has two exact quotations, seven in which the
+variation is slight, and thirteen in which it is marked. Of the
+distinctly free quotations in the Pentateuch (eleven in all),
+three may be thought to have a Messianic character (the burning
+bush, the brazen serpent, the curse of the cross), but in none of
+these does the variation appear to be due to this. Of the three
+free quotations from the Psalms two are Messianic, and one of
+these has probably been influenced by the Messianic application.
+In the free quotations from Isaiah it is not quite easy to say
+what are Messianic and what are not; but the only clear case in
+which the Messianic application seems to have caused a marked
+divergence is xlii. 1-4. Other passages, such as ii. 5, 6, vii.
+10-17, lii. l3-liii. 12 (as quoted in A. i. 50), appear under the
+head of slight variation. The long quotation lii. 10-liv. 6, in
+Dial. 12, is given with substantial exactness. Turning to the
+other Major Prophets, one passage, Jer. xxxi. 15, has probably
+derived its shape from the Messianic application. And in the Minor
+Prophets three passages (Hos. x. 6, Zech. xii. 10-12, and Micah v.
+2) appear to have been thus affected. The rest of the free
+quotations and some of the variations in those which are less free
+may be set down to defect of memory or similar accidental causes.
+
+Let us now draw up a table of Justin's quotations from the Gospels
+arranged as nearly as may be on the same standard and scale as
+that of the quotations from the Old Testament. Such a table will
+stand thus. [Those only which appear to be direct quotations are
+given.]
+
+
+ _Exact._ |_Slightly variant._ | _Variant._ | _Remarks._
+ | | |
+ |+D.49, Matt. 3.11, | |repeated in part
+ | 12 (v.l.) | | similarly.
+ |D. 51, Matt. 11. | |compounded with
+ | 12-15; Luke 16. | | omissions but
+ | 16+. | | striking resem-
+ | | | blances.
+D. 49, Matt. 17. | | |
+ 11-13. | | |
+ |A.1.15, Matt. 5.28. | |
+ | |A.1.15, Matt. 5. |from memory?
+ | | 29; Mark 9.47. |
+ |A.1.15, Matt. 5.32. | |confusion of read-
+ | | | ings.
+ | |+A.1.15, Matt. |from memory?
+ | | 19.12. |
+ | |A.1.15, Matt. 5. |compounded.
+ | | 42; Luke 6.30, |
+ | | 34. |
+Continuous.{ |A.1.15, Matt. 6. | |
+ { |19, 20; 16.26; 6.20.| |
+ | | |
+ |Continuous.{ |A.1.15 (D.96), |from memory(Cr.),
+ | { | Luke 6.36; | but prob. diff-
+ | { | Matt. 5.45; 6. | erent document;
+ | { | 25-27; Luke 12.| rather marked
+ | { | 22-24; Matt. 6.| identity in
+ | { | 32, 33; 6.21. | phrase.
+ |A.1.15, Matt. 6.1. | |
+A.1.15, Matt. 9. | | | do the last
+ 13(?). | | | words belong
+ | | | to the
+ | |C | quotation?
+ | |o { A.1.15, Luke|
+ | |n { 6.32; Matt.|
+ | |t { 5.46. |
+ | |i { A.1.15, (D. |repeated in part
+ | |n { 128), Luke | similarly, in
+ | |u { 6.27, 28; | part diversely;
+ | |o { Matt. 5.44. | confusion in
+ | |u | MSS.
+ | |s |
+ | |s |
+Continuous. { |A.1.16, Luke 6.29 | |
+ { | (Matt. 5.39, 40.) | |
+ { | |A.1.16, Matt. 5. |
+ { | | 22 (v.l.) |
+ { | |A.1.16, Matt. 5 |[Greek:
+ { | | 41. | angaeusei.]
+ { |A.1.16, Matt. 5.16. | |
+ | |D.93, A,1.16, |
+ | | Matt. 22.40,37,|
+ | | 38. |
+ | |A.1.16, D.101, |repeated
+ | | Matt. 19.16, | diversely.
+ | | 17 (v.l.); Luke|
+ | | 18.18,19 (v.l.)|
+ |A.1.16, Matt. 5. | |
+ | 34,37. | |
+ {A.1.16, Matt. | | |
+ { 7.21. | | |
+C { |A.1.16 (A.1.62), | |repeated in part
+o { | Luke 10.16 (v.l.) | | similarly, in
+n { | | | part diversely.
+t { | |+A.1.16 (D.76), |
+i { | | Matt. 7.22, 23 |
+n { | | (v.l.); Luke |
+u { | | 13.26,27 (v.l.)|
+o { |A.1.16, Matt. 13. | |addition.
+u { | 42, 43 (v.l.) | |
+s { | |A.1.16 (D.35), |
+ { | | Matt. 7.15. |
+ { |A.1.16, Matt. 7. | |
+ { | 16, 19. | |
+D.76, Matt. 8.11.| | |
+ 12+. | | |
+ | |D.35, [Greek: |
+ | | esontai schi- |
+ | | smata kai hai- |
+ | | reseis.] |
+ |D.76, Matt. 25.41 | |
+ | (v.l.) | |
+ |D.35, Matt. 7.15. | |repeated with
+ | | | nearer
+ | | | approach to
+ | | | Matthew, perh.
+ | | | v.l.
+ | |D.35, 82, Matt. |repeated with
+ | |24.24 (Mark 13. | similarity and
+ | | 22). | divergence.
+ | |D.82, Matt. 10. |freely.
+ | | 22, par. |
+A.1.19, Luke 18. | | |
+ 27+. | | |
+ | |A.1.19, Luke 12. |compounded.
+ | | 4, 5; Matt. |
+ | | 10.28. |
+ | |A.1.17, Luke 12. |
+ | | 48 (v.l.) |
+ |D.76, Luke 10.19+ | |ins. [Greek:
+ | | | skolopendron.]
+D.105, Matt. 5. | | |
+ 20. | | |
+ | |D.125, Matt. 13. |condensed narra-
+ | | 3 sqq. | tive.
+ | |+D.17, Luke 11. |
+ | | 52. |
+ |D.17, Matt. 23.23; | |compounded.
+ | Luke 11.42. | |
+ |D.17, 112, Matt. | |repeated simi-
+ | 23.27; 23.24. | | larly.
+ | |D.47, [Greek: en |
+ | | ois an humas |
+ | | katalabo en |
+ | | toutois kai |
+ | | krino.] |
+ |D.81, Luke 20. | |marked resem-
+ | 35, 36. | | blance with
+ | | | difference.
+D.107, Matt.16.4.| | |
+ |D. 122, Matt. 23. | |
+ | 15. | |
+ |+D.17, Matt. 21. | |
+ | 13, 12. | |
+ | |+A.1.17, Luke 20.|narrative portion
+ | | 22-25 (v.l.) | free.
+ |D.100, A.1.63, | |repeated not
+ | Matt. 11.27 (v.l.)| | identically.
+ |D.76, 100, Luke | |repeated diverse-
+ | 9.22. | | diversely;
+ | | | free (Credner).
+A.1.36, Matt. 21.| |D.53, Matt. 21.5.|(Zech. 9.9).
+ 5 (addition). | | |
+ | |A.1.66, Luke 22. |
+ | | 19, 20. |
+ |D.99, Matt. 26. | |
+ | 39 (v.l.) | |
+ | |D.103, Luke 22. |
+ | | 42-44. |
+ | |D.101, Matt. 27. |
+ | | 43. |
+ | |A.1.38, [Greek: |
+ | | ho nekrous |
+ | | anegeiras rhu- |
+ | | sastho eauton.]|
+D.99, Matt. 27. | | |compounded.
+ 46; Mark 15.34.| | |
+D.105, Luke 23. | | |
+ 46.
+
+
+The total result may be taken to be that ten passages are
+substantially exact, while twenty-five present slight and thirty-
+two marked variations [Endnote 116:1]. This is only rough and
+approximate, because of the passages that are put down as exact
+two, or possibly three, can only be said to be so with a
+qualification; though, on the other hand, there are passages
+entered under the second class as 'slightly variant' which have a
+leaning towards the first, and passages entered under the third
+which have a perceptible leaning towards the second. We can
+therefore afford to disregard these doubtful cases and accept the
+classification very much as it stands. Comparing it then with the
+parallel classification that has been made of the quotations from
+the Old Testament, we find that in the latter sixty-four were
+ranked as exact, forty-four as slightly variant, and fifty-four as
+decidedly variant. If we reduce these roughly to a common standard
+of comparison the proportion of variation may be represented
+thus:--
+ | Exact. | Slightly | Variant.
+ | | variant. |
+ | | |
+Quotations from the Old Testament | 10 | 7 | 9
+Quotations from the Synoptic Gospels | 10 | 25 | 32
+
+It will be seen from this at once how largely the proportion of
+variation rises; it is indeed more than three times as high for
+the quotations from the Gospels as for those from the Old Testament.
+The amount of combination too is decidedly in excess of that which
+is found in the Old Testament quotations.
+
+There is, it is true, something to be said on the other side.
+Justin quotes the Old Testament rather as Scripture, the New
+Testament rather as history. I think it will be felt that he has
+permitted his own style a freer play in regard to the latter than
+the former. The New Testament record had not yet acquired the same
+degree of fixity as the Old. The 'many' compositions of which
+St. Luke speaks in his preface were still in circulation, and were
+only gradually dying out. One important step had been taken in the
+regular reading of the 'Memoirs of the Apostles' at the Christian
+assemblies. We have not indeed proof that these were confined to
+the Canonical Gospels. Probably as yet they were not. But it
+should be remembered that Irenaeus was now a boy, and that by the
+time he had reached manhood the Canon of the Gospels had received
+its definite form.
+
+Taking all these points into consideration I think we shall find
+the various indications converge upon very much the same conclusion
+as that at which we have already arrived. The _a priori_ probabilities
+of the case, as well as the actual phenomena of Justin's Gospel,
+alike tend to show that he did make use either mediately or immediately
+of our Gospels, but that he did not assign to them an exclusive
+authority, and that he probably made use along with them of other
+documents no longer extant.
+
+The proof that Justin made use of each of our three Synoptics
+individually is perhaps more striking from the point of view of
+substance than of form, because his direct quotations are mostly
+taken from the discourses rather than from the narrative, and
+these discourses are usually found in more than a single Gospel,
+while in proportion as they bear the stamp of originality and
+authenticity it is difficult to assign them to any particular
+reporter. There is however some strong and remarkable evidence of
+this kind.
+
+At least one case of parallelism seems to prove almost decisively
+the use of the first Gospel. It is necessary to give the quotation
+and the original with the parallel from St. Mark side by side.
+
+_Justin, Dial._ c.49.
+
+[Greek: Aelias men eleusetai kai apokatastaesei panta, lego de
+humin, hoti Aelias aedae aelthe kai ouk epegnosan auton all'
+epoiaesan auto hosa aethelaesan. Kai gegraptai hoti tote sunaekan
+oi mathaetai, hoti peri Ioannon tou Baptistou eipen autois.]
+
+_Matt._ xvii. 11-13.
+
+[Greek: Aelias men erchetai apokatastaesei panta, lego de humin
+hoti Aelias aedae aelthen kai ouk epegnosan auton, alla epoiaesan
+auto hosa aethelaesan, [outos kai ho uios tou anthropou mellei
+paschein hup' auton.] Tote sunaekan oi mathaetai hoti peri Ioannou
+tou Baptistou eipen autois.] The clause in brackets is placed at
+the end of ver. 13 by D. and the Old Latin.
+
+_Mark._ ix. 12, 13.
+
+[Greek: Ho de ephae autois, Aelias [men] elthon proton
+apokathistanei panta, kai pos gegraptai epi ton uion tou
+anthropou, hina polla pathae kai exoudenaethae. Alla lego humin
+hoti kai Aelias elaeluthen kai epoiaesan auto hosa aethelon,
+kathos gegraptai ep' auton.]
+
+
+We notice here, first, an important point, that Justin reproduces at
+the end of his quotation what appears to be not so much a part of the
+object-matter of the narrative as a _comment or reflection of the
+Evangelist_ ('Then the disciples understood that He spake unto them of
+John the Baptist'). This was thought by Credner, who as a rule is
+inclined to press the use of an apocryphal Gospel by Justin, to be
+sufficient proof that the quotation is taken from our present Matthew
+[Endnote 119:1]. On this point, however, there is an able and on the
+whole a sound argument in 'Supernatural Religion' [Endnote 119:2].
+There are certainly cases in which a similar comment or reflection is
+found either in all three Synoptic Gospels or in two of them (e.g.
+Matt. vii. 28, 29 = Mark i. 22 = Luke iv. 32; Matt. xiii. 34 = Mark
+iv. 33, 34; Matt. xxvi. 43 = Mark xiv. 40; Matt. xix. 22 = Mark x.
+22). The author consequently maintains that these were found in the
+original document from which all three, or two Synoptics at least,
+borrowed; and he notes that this very passage is assigned by Ewald to
+the 'oldest Gospel.'
+
+The observation in itself is a fine and true one, and has an
+important bearing upon the question as to the way in which our
+Synoptic Gospels were composed. We may indeed remark in passing
+that the author seems to have overlooked the fact that, when once
+this principle of a common written basis or bases for the Synoptic
+Gospels is accepted, nine-tenths of his own argument is overthrown;
+for there are no divergences in the text of the patristic quotations
+from the Gospels that may not be amply paralleled by the differences
+which exist in the text of the several Gospels themselves, showing
+that the Evangelists took liberties with their ground documents
+to an extent that is really greater than that of any subsequent
+misquotation. But putting aside for the present this _argumentum
+ad hominem_ which seems to follow from the admission here made,
+there is, I think, the strongest reason to conclude that in the
+present case the first Evangelist is not merely reproducing his
+ground document. There is one element in the question which the
+author has omitted to notice; that is, the _parallel passage in
+St. Mark._ This differs so widely from the text of St. Matthew as
+to show that that text cannot accurately represent the original;
+it also wants the reflective comment altogether. Accordingly, if
+the author will turn to p. 275 of Ewald's book [Endnote 120:1] he
+will find that that writer, though roughly assigning the passage
+as it appears in both Synoptics to the 'oldest Gospel,' yet in
+reconstructing the text of this Gospel does so, not by taking that
+of either of the Synoptics pure and simple, but by mixing the two.
+All the other critics who have dealt with this point, so far as I
+am aware, have done the same. Holtzmann [Endnote 120:2] follows
+Ewald, and Weiss [Endnote 120:3] accepts Mark's as more nearly the
+original text.
+
+The very extent of the divergence in St. Mark throws out into striking
+relief the close agreement of Justin's quotation with St. Matthew.
+Here we have three verses word for word the same, even to the finest
+shades of expression. To the single exception [Greek: eleusetai]
+for [Greek: erchetai] I cannot, as Credner does [Endnote 120:4],
+attach any importance. The present tense in the Gospel has undoubtedly
+a future signification [Endnote 120:5], and Justin was very naturally
+led to give it also a future form by [Greek: apokatastaesei] which
+follows. For the rest, the order, particles, tenses are so absolutely
+identical, where the text of St. Mark shows how inevitably they must
+have differed in another Gospel or even in the original, that I can
+see no alternative but to refer the quotation directly to our present
+St. Matthew.
+
+If this passage had stood alone, taken in connection with the
+coincidence of matter between Justin and the first Gospel, great
+weight must have attached to it. But it does not by any means stand
+alone. There is an exact verbal agreement in the verses Matt. v. 20
+('Except your righteousness' &c.) and Matt. vii. 21 ('Not every one
+that saith unto me,' &c.) which are peculiar to the first Gospel.
+There is a close agreement, if not always with the best, yet with some
+very old, text of St. Matthew in v. 22 (note especially the striking
+phrase and construction [Greek: enochos eis]), v. 28 (note [Greek:
+blep. pros to epithum].), v. 41 (note the remarkable word [Greek:
+angareusei]), xxv. 41, and not too great a divergence in v. 16, vi. 1
+([Greek: pros to theathaenai, ei de mae ge misthon ouk echete]), and
+xix. 12, all of which passages are without parallel in any extant
+Gospel. There are also marked resemblances to the Matthaean text in
+synoptic passages such as Matt. iii. 11, 12 ([Greek: eis metanoian, ta
+hupodaemata bastasai]), Matt. vi. 19, 20 ([Greek: hopou saes kai
+brosis aphanizei], where Luke has simply [Greek: saes diaphtheirei],
+and [Greek: diorussousi] where Luke has [Greek: engizei]), Matt. vii.
+22, 23 ([Greek: ekeinae tae haemera Kurie, Kurie, k.t.l.]), Matt. xvi.
+26 ([Greek: dosei] Matt. only, [Greek: antallagma] Matt., Mark), Matt.
+xvi. 1, 4 (the last verse exactly). As these passages are all from the
+discourses I do not wish to say that they may not be taken from other
+Gospels than the canonical, but we have absolutely no evidence that
+they were so taken, and every additional instance increases the
+probability that they were taken directly from St. Matthew, which by
+this time, I think, has reached a very high degree of presumption.
+
+I have reserved for a separate discussion a single instance which
+I shall venture to add to those already quoted, although I am
+aware that it is alleged on the opposite side. Justin has the
+saying 'Let your yea be yea and your nay nay, for whatsoever is
+more than these cometh of the Evil One' ([Greek: Mae omosaete
+holos. Esto de humon to nai nai, kai to ou ou; to de perisson
+touton ek tou ponaerou]), which is set against the first
+Evangelist's 'Let your conversation be Yea yea, Nay nay, for
+whatsoever is more than these cometh of the Evil One' ([Greek: ego
+de lego humin mae omosai holos... Esto de ho logos humon nai nai,
+ou ou; to de perisson, k.t.l.]). Now it is perfectly true that as
+early as the Canonical Epistle of James (v. 12) we find the
+reading [Greek: aeto de humon to nai nai, kai to ou ou], and that
+in the Clementine Homilies twice over we read [Greek: esto humon
+to nai nai, (kai) to ou ou], [Greek: kai] being inserted in one
+instance and not in the other. Justin's reading is found also
+exactly in Clement of Alexandria, and a similar reading (though
+with the [Greek: aeto] of James) in Epiphanius. These last two
+examples show that the misquotation was an easy one to fall into,
+because there can be little doubt that Clement and Epiphanius
+supposed themselves to be quoting the canonical text. There
+remains however the fact that the Justinian form is supported by
+the pseudo-Clementines; and at the first blush it might seem that
+'Let your yea be yea' (stand to your word) made better, at least a
+complete and more obvious, sense than 'Let your conversation be'
+(let it not go beyond) 'Yea yea' &c [Endnote 122:1]. There is,
+however, what seems to be a decisive proof that the original form
+both of Justin's and the Clementine quotation is that which is
+given in the first Gospel. Both Justin and the writer who passes
+under the name of Clement add the clause 'Whatsoever is more than
+these cometh of evil' (or 'of the Evil One'). But this, while it
+tallies perfectly with the canonical reading, evidently excludes
+any other. It is consequent and good sense to say, 'Do not go
+beyond a plain yes or no, because whatever is in excess of this
+must have an evil motive,' but the connection is entirely lost
+when we substitute 'Keep your word, for whatever is more than this
+has an evil motive'--more than what?
+
+The most important points that can be taken to imply a use of
+St. Mark's Gospel have been already discussed as falling under
+the head of matter rather than of form.
+
+The coincidences with Luke are striking but complicated. In his
+earlier work, the 'Beiträge' [Endnote 123:1], Credner regarded as
+a decided reference to the Prologue of this Gospel the statement
+of Justin that his Memoirs were composed [Greek: hupo ton
+apostolon autou kai ton ekeinois parakolouthaesanton]: but, in the
+posthumous History of the Canon [Endnote 123:2], he retracts this
+view, having come to recognise a greater frequency in the use of
+the word [Greek: parakolouthein] in this sense. It will also of
+course be noticed that Justin has [Greek: par. tois ap.] and not
+[Greek: par. tois pragmasin], as Luke. It is doubtless true that
+the use of the word can be paralleled to such an extent as to make
+it not a matter of certainty that the Gospel is being quoted:
+still I think there will be a certain probability that it has been
+suggested by a reminiscence of this passage, and, strangely
+enough, there is a parallel for the substitution of the historians
+for the subject-matter of their history in Epiphanius, who reads
+[Greek: par. tois autoptais kai hupaeretais tou logou] [Endnote
+124:1], where he is explicitly and unquestionably quoting St.
+Luke.
+
+There are some marked coincidences of phrase in the account of the
+Annunciation--[Greek: eperchesthai, episkaizein, dunamis
+hupsistou] (a specially Lucan phrase), [Greek: to gennomenon]
+(also a form characteristic of St. Luke), [Greek idou, sullaepsae
+en gastri kai texae huion]. Of the other peculiarities of St. Luke
+Justin has in exact accordance the last words upon the cross
+([Greek: Pater, eis cheiras sou paratithemai to pneuma mou]). In
+the Agony in the Garden Justin has the feature of the Bloody
+Sweat; but it is right to notice--
+
+(1) That he has [Greek: thromboi] alone, without [Greek:
+haimatos]. Luke, [Greek: egeneto ho hidros autou hosei thromboi
+haimatos katabainontes]. Justin, [Greek: hidros hosei thromboi
+katecheito].
+
+(2) That this is regarded as a fulfilment of Ps. xxii. 14 ('All my
+tears are poured out' &c.).
+
+(3) That in continuing the quotation Justin follows Matthew rather
+than Luke. These considerations may be held to qualify, though I
+do not think that they suffice to remove, the conclusion that St.
+Luke's Gospel is being quoted. It seems to be sufficiently clear
+that [Greek: thromboi] might be used in this signification without
+[Greek: aimatos] [Endnote 124:2], and it appears from the whole
+manner of Justin's narrative that he intends to give merely the
+sense and not the words, with the exception of the single saying
+'Let this cup pass from Me,' which is taken from St. Matthew. We
+cannot say positively that this feature did not occur in any other
+Gospel, but there is absolutely no reason apart from this passage
+to suppose that it did. The construction with [Greek: hosei] is in
+some degree characteristic of St. Luke, as it occurs more often in
+the works of that writer than in all the rest of the New Testament
+put together.
+
+In narrating the institution of the Lord's Supper Justin has the
+clause which is found only in St. Luke and St. Paul, 'This do in
+remembrance of Me' ([Greek: mou] for [Greek: emaen]). The giving
+of the cup he quotes rather after the first two Synoptics, and
+adds 'that He gave it to them (the Apostles) alone.' This last
+does not seem to be more than an inference of Justin's own.
+
+Two other sayings Justin has which are without parallel except in
+St. Luke. One is from the mission of the seventy.
+
+_Justin, Dial._ 76
+
+[Greek: Didomi humin exousian katapatein epano opheon, kai
+skorpion, kai skolopendron, kai epano parsaes dunameos tou
+echthrou.]
+
+_Luke_ x. 19.
+
+[Greek: Idou, didomi humin taen exousian tou patein epano epheon,
+kai skorpion, kai epi pasan taen dunamin tou echthrou.]
+
+The insertion of [Greek: skolopendron] here is curious. It may be
+perhaps to some extent paralleled by the insertion of [Greek: kai
+eis thaeran] in Rom. xi. 9: we have also seen a strange addition
+in the quotation of Ps. li. 19 in the Epistle of Barnabas (c. ii).
+Otherwise the resemblance of Justin to the Gospel is striking. The
+second saying, 'To whom God has given more, of him shall more be
+required' (Apol. i. 17), if quoted from the Gospel at all, is only
+a paraphrase of Luke xii. 48.
+
+Besides these there are other passages, which are perhaps stronger
+as separate items of evidence, where, in quoting synoptic matter,
+Justin makes use of phrases which are found only in St. Luke and
+are discountenanced by the other Evangelists. Thus in the account
+of the rich young man, the three synoptical versions of the saying
+that impossibilities with men are possible with God, run thus:--
+
+_Luke_ xviii. 27.
+
+[Greek: Ta adunata para anthropois dunata para to Theo estin.]
+
+_Mark_ x. 27.
+
+[Greek: Para anthropois adunaton, all' ou para Theo; punta gar
+dunata para to Theo].
+
+_Matt_. xix. 26.
+
+[Greek: Para anthropois touto adunaton estin, para de Theo dunata
+panta].
+
+Here it will be observed that Matthew and Mark (as frequently
+happens) are nearer to each other than either of them is to Luke.
+This would lead us to infer that, as they are two to one, they
+more nearly represent the common original, which has been somewhat
+modified in the hands of St. Luke. But now Justin has the words
+precisely as they stand in St. Luke, with the omission of [Greek:
+estin], the order of which varies in the MSS. of the Gospel. This
+must be taken as a strong proof that Justin has used the peculiar
+text of the third Gospel. Again, it is to be noticed that in
+another section of the triple synopsis (Mark xii. 20=Matt. xxii.
+30=Luke xx. 35, 36) he has, in common with Luke and diverging from
+the other Gospels which are in near agreement, the remarkable
+compound [Greek: isangeloi] and the equally remarkable phrase
+[Greek: huioi taes anastaseos] ([Greek: tekna tou Theou taes
+anastaseos] Justin). This also I must regard as supplying a strong
+argument for the direct use of the Gospel. Many similar instances
+may be adduced; [Greek: erchetai] ([Greek: aexei] Justin) [Greek:
+ho ischuroteros] (Luke iii. 16), [Greek: ho nomos kai hoi
+prophaetai heos] ([Greek: mechri] Justin) [Greek: Ioannon] (Luke
+xvi. 16), [Greek: panti to aitounti] (Luke vi. 30), [Greek: to
+tuptonti se epi] ([Greek: sou] Justin) [Greek: taen siagona
+pareche kai taen allaen k.t.l.] (Luke vi. 29; compare Matt. v. 39,
+40), [Greek: ti me legeis agathon] and [Greek: oudeis agathos ei
+mae] (Luke xviii. 19; compare Matt. xix. 17), [Greek: meta tauta
+mae echonton] ([Greek: dunamenous] Justin) [Greek: perissoteron]
+(om. Justin) [Greek: ti poiaesae k.t.l.] (Luke xii. 4, 5; compare
+Matt. X. 28), [Greek: paeganon] and [Greek: agapaen tou Theou]
+(Luke xi. 42). In the parallel passage to Luke ix. 22 (=Matt xvi.
+21= Mark viii. 31) Justin has the striking word [Greek:
+apodokimasthaenai], with Mark and Luke against Matthew, and
+[Greek: hupo] with Mark against the [Greek: apo] of the two other
+Synoptics. This last coincidence can perhaps hardly be pressed, as
+[Greek: hupo] would be the more natural word to use.
+
+In the cases where we have only the double synopsis to compare
+with Justin, we have no certain test to distinguish between the
+primary and secondary features in the text of the Gospels. We
+cannot say with confidence what belonged to the original document
+and what to the later editor who reduced it to its present form.
+In these cases therefore it is possible that when Justin has a
+detail that is found in St. Matthew and wanting in St. Luke, or
+found in St. Luke and wanting in St. Matthew, he is still not
+quoting directly from either of those Gospels, but from the common
+document on which they are based. The triple synopsis however
+furnishes such a criterion. It enables us to see what was the
+original text and how any single Evangelist has diverged from it.
+Thus in the two instances quoted at the beginning of the last
+paragraph it is evident that the Lucan text represents a deviation
+from the original, and _that deviation Justin has reproduced_. The
+word [Greek: isangeloi] may be taken as a crucial case. Both the
+other Synoptics have simply [Greek hos angeloi], and this may be
+set down as undoubtedly the reading of the original; the form
+[Greek: isangeloi], which occurs nowhere else in the New
+Testament, and I believe, so far as we know, nowhere else in Greek
+before this passage [Endnote 128:1], has clearly been coined by
+the third Evangelist and has been adopted from him by Justin. So
+that in a quotation which otherwise presents considerable
+variation we have what I think must be called the strongest
+evidence that Justin really had St. Luke's narrative, either in
+itself or in some secondary shape, before him.
+
+We are thus brought once more to the old result. If Justin did not
+use our Gospels in their present shape as they have come down to
+us, he used them in a later shape, not in an earlier. His
+resemblances to them cannot be accounted for by the supposition
+that he had access to the materials out of which they were
+composed, because he reproduces features which by the nature of
+the case cannot have been present in those originals, but of which
+we are still able to trace the authorship and the exact point of
+their insertion. Our Gospels form a secondary stage in the history
+of the text, Justin's quotations a tertiary. In order to reach the
+state in which it is found in Justin, the road lies _through_ our
+Gospels, and not outside them.
+
+This however does not exclude the possibility that Justin may at
+times quote from uncanonical Gospels as well. We have already seen
+reason to think that he did so from the substance of the
+Evangelical narrative, as it appears in his works, and this
+conclusion too is not otherwise than confirmed by its form. The
+degree and extent of the variations incline us to introduce such
+an additional factor to account for them. Either Justin has used a
+lost Gospel or Gospels, besides those that are still extant, or
+else he has used a recension of these Gospels with some slight
+changes of language and with some apocryphal additions. We have
+seen that he has two short sayings and several minute details that
+are not found in our present Gospels. A remarkable coincidence is
+noticed in 'Supernatural Religion' with the Protevangelium of
+James [Endnote 129:1]. As in that work so also in Justin, the
+explanation of the name Jesus occurs in the address of the angel
+to Mary, not to Joseph, 'Behold thou shalt conceive of the Holy
+Ghost and bear a Son and He shall be called the Son of the
+Highest, and thou shalt call His name Jesus, for He shall save His
+people from their sins.' Again the Protevangelium has the phrase
+'Thou shalt conceive of His Word,' which, though not directly
+quoted, appears to receive countenance from Justin. The author
+adds that 'Justin's divergences from the Protevangelium prevent
+our supposing that in its present form it could have been the
+actual source of his quotations,' though he thinks that he had
+before him a still earlier work to which both the Protevangelium
+and the third Gospel were indebted. So far as the Protevangelium
+is concerned this may very probably have been the case; but what
+reason there is for assuming that the same document was also
+anterior to the third Gospel I am not aware. On the contrary, this
+very passage seems to suggest an opposite conclusion. The
+quotation in Justin and the address in the Protevangelium both
+present a combination of narratives that are kept separate in the
+first and third Gospels. But this very fact supplies a strong
+presumption that the version of those Gospels is the earliest. It
+is unlikely that the first Evangelist, if he had found his text
+already existing as part of the speech of the angel to Mary, would
+have transferred it to an address to Joseph; and it is little less
+unlikely that the third Evangelist, finding the fuller version of
+Justin and the Protevangelium, should have omitted from it one of
+its most important features. If a further link is necessary to
+connect Justin with the Protevangelium, that link comes into the
+chain after our Gospels and not before. Dr. Hilgenfeld has also
+noticed the phrase [Greek: charan de labousa Mariam] as common to
+Justin and the Protevangelium [Endnote 130:1]. This, too, may
+belong to the older original of the latter work. The other verbal
+coincidences with the Gospel according to the Hebrews in the
+account of the Baptism, and with that of Thomas in the 'ploughs
+and yokes,' have been already mentioned, and are, I believe, along
+with those just discussed, all that can be directly referred to an
+apocryphal source.
+
+Besides these there are some coincidences in form between quotations
+as they appear in Justin and in other writers, such as especially the
+Clementine Homilies. These are thought to point to the existence of a
+common Gospel (now lost) from which they may have been extracted. It
+is unnecessary to repeat what has been said about one of these
+passages ('Let your yea be yea,' &c.). Another corresponds roughly to
+the verse Matt. xxv. 41, where both Justin and the Clementine Homilies
+read [Greek: hupagete eis to skotos to exoteron o haetoimasen ho
+pataer to satana (to diabolo] Clem. Hom.) [Greek: kai tois angelois
+autou] for the canonical [Greek: poreuesthe ap' emou eis to pur to
+aionion to haetoimasmenon k.t.l.] It is true that there is a
+considerable approximation to the reading of Justin and the
+Clementines, found especially in MSS. and authorities of a Western
+character (D. Latt. Iren. Cypr. Hil.), but there still remains the
+coincidence in regard to [Greek: exoteron](?) for [Greek: aionion] and
+[Greek: skotos] for [Greek: pyr], which seems to be due to something
+more than merely a variant text of the Gospel. A third meeting-point
+between Justin and the Clementines is afforded by a text which we
+shall have to touch upon when we come to speak of the fourth Gospel.
+Of the other quotations common to the Clementines and Justin there is
+a partial but not complete coincidence in regard to Matt. vii. 15, xi.
+27, xix. 16, and Luke vi. 36. In Matt. vii. 15 the Clementines have
+[Greek: polloi eleusontai] where Justin has once [Greek: polloi
+eleusontai], once [Greek: polloi aexousin], and once the Matthaean
+version [Greek: prosechete apo ton pseudoprophaeton oitines erchontai
+k.t.l.] There is however a difference in regard to the reading [Greek:
+en endumasi], where the Clementines have [Greek: en endumatie], and
+Justin twice over [Greek: endedumenoi]. In Matt. xi. 27, Justin and
+the Clementines agree as to the order of the clauses, and twice in the
+use of the aorist [Greek: egno] (Justin has once [Greek: ginosko]),
+but in the concluding clause ([Greek: ho [ois] Clem.] [Greek: ean
+boulaetai ho nios apokalupsai]) Justin has uniformly in the three
+places where the verse is quoted [Greek: ois an ho uhios apokalupsae].
+In Matt. xix. 16, 17 (Luke xviii. 18, 19) the Clementines and Justin
+alternately adhere to the Canonical text while differing from each
+other, but in the concluding phrase Justin has on one occasion the
+Clementine reading, [Greek: ho pataer mou ho en tois ouranois]. In
+Luke vi. 36 the Clementines have [Greek: ginesthe agathoi kai
+ioktirmones], where Justin has [Greek: ginesthe chraestoi kai
+oiktirmones] against the Canonical [Greek: ginesthe oiktirmones]. On
+the other hand, it should be said that the remaining quotations common
+to the Clementines and Justin have to all appearance no relation to
+each other. This applies to Matt. iv. 10, v. 39, 40, vi. 8, viii. 11,
+x. 28; Luke xi. 52. Speaking generally we seem to observe in comparing
+Justin and the Clementines phenomena not dissimilar to those which
+appear on a comparison with the Canonical Gospels. There is perhaps
+about the same degree at once of resemblance and divergence.
+
+The principal textual coincidence with other writers is that with
+the Gospel used by the Marcosians as quoted by Irenaeus (Adv.
+Haer. i. 20. 3). Here the reading of Matt. xi. 27 is given in a
+form very similar to that of Justin, [Greek: oudeis hegno ton
+patera ei mae ho uhios, kai (oude Justin) ton uhion, ei mae ho
+pataer kai ho (ois] Justin) [Greek: an ho uhios apokalupsae].
+This verse however is quoted by the early writers, orthodox as well
+as heretical, in almost every possible way, and it is not clear from
+the account in Irenaeus whether the Marcosians used an extra-
+canonical Gospel or merely a different text of the Canonical.
+Irenaeus himself seems to hold the latter view, and in favour of
+it may be urged the fact that they quote passages peculiar both to
+the first and the third Gospel; on the other hand, one of their
+quotations, [Greek: pollakis epethuaesa akousai hena ton logon
+touton], does not appear to have a canonical original.
+
+On reviewing these results we find them present a chequered
+appearance. There are no traces of coincidence so definite and
+consistent as to justify us in laying the finger upon any
+particular extra-canonical Gospel as that used by Justin. But upon
+the whole it seems best to assume that some such Gospel was used,
+certainly not to the exclusion of the Canonical Gospels, but
+probably in addition to them.
+
+A confusing element in the whole question is that to which we have
+just alluded in regard to the Gospel of the Marcosians. It is
+often difficult to decide whether a writer has really before him
+an unknown document or merely a variant text of one with which we
+are familiar. In the case of Justin it is to be noticed that there
+is often a very considerable approximation to his readings, not in
+the best text, but in some very early attested text, of the
+Canonical Gospels. It will be well to collect some of the most
+prominent instances of this.
+
+Matt. iii. 15 ad fin. [Greek: kai pur anaephthae en to Iordanae]
+Justin. So a. (Codex Vercellensis of the Old Latin translation)
+adds 'et cum baptizaretur lumen ingens circumfulsit de aqua ita ut
+timerent onmes qui advenerant;' g[1]. (Codex Sangermanensis of the
+same) 'lumen magnum fulgebat de aqua,' &c. See above.
+
+Luke iii. 22. Justin reads [Greek: uhios mon ei su, ego saemeron
+gegennaeka se]. So D, a, b, c, ff, l, Latin Fathers ('nonnulli
+codices' Augustine). See above.
+
+Matt. v. 28. [Greek: hos un emblepsae] for [Greek: pas ho blepon].
+Origen five times as Justin, only once the accepted text.
+
+Matt. v. 29. Justin and Clement of Alexandria read here [Greek:
+ekkopson] for [Greek: exele], probably from the next verse or from
+Matt. xviii. 8.
+
+Matt. vi. 20. [Greek: ouranois] Clem. Alex. with Justin; [Greek:
+ourano] the accepted reading.
+
+Matt. xvi. 26. [Greek: opheleitai] Justin with most MSS. both of
+the Old Latin and of the Vulgate, the Curetonian Syriac
+(Crowfoot), Clement, Hilary, and Lucifer, against [Greek:
+ophelaethaesetai] of the best Alexandrine authorities.
+
+Matt. vi. 21. There is a striking coincidence here with Clement of
+Alexandria, who reads, like Justin, [Greek: nous] for [Greek:
+cardia]; it would seem that Clement had probably derived his
+reading from Justin.
+
+Matt. v. 22. [Greek: hostis an orgisthae] Syr. Crt. (Crowfoot); so
+Justin ([Greek: hos]).
+
+Matt. v. 16. Clement of Alexandria (with Tertullian and several
+Latin Fathers) has [Greek: lampsato ta erga] and [Greek: ta agatha
+erga], where Justin has [Greek: lampsato ta kala erga], for
+[Greek: lampsato to phos]. Both readings would seem to be a gloss
+on the original.
+
+Matt. v. 37. [Greek: kai] is inserted, as in Justin, by a, b, g,
+h, Syr. Crt. and Pst.
+
+Luke x. 16. Justin has the reading [Greek: ho emou akouon akouei
+ton aposteilantos me]: so D, i, l (of the Old Latin) in place of
+[Greek: ho eme atheton k.t.l.]; in addition to it, E, a, b, Syr.
+Crt. and Hel. &c.
+
+Matt. vii. 22. [Greek: ou to so anomati ephagomen kai epiomen]
+Justin; similarly Origen, four times, and Syr. Crt.
+
+Luke xiii. 27. [Greek: anomias] for [Greek: adikias], D and
+Justin.
+
+Matt. xiii. 43. [Greek: lampsosin] for [Greek: eklampsosin] with
+Justin, D, and Origen (twice).
+
+Matt. xxv. 41. Of Justin's readings in this verse [Greek:
+hupagete] for [Greek: poreuesthe] is found also in [Hebrew: ?] and
+Hippolytus, [Greek: exoteron] for [Greek: aionion] in the cursive
+manuscript numbered 40 (Credner; I am unable to verify this),
+[Greek: ho haetoimasen ho pater mou] for [Greek: to haetoimasmenon]
+D. 1, most Codd. of the Old Latin, Iren. Tert. Cypr. Hil. Hipp.
+and Origen in the Latin translation.
+
+Luke xii. 48. D, like Justin, has here [Greek: pleon] for [Greek:
+perissoteron] and also the compound form [Greek: apaitaesousin].
+
+Luke xx. 24. Though in the main following (but loosely) the text
+of Luke, Justin has here [Greek: to nomisma], as Matt., instead of
+[Greek: daenarion]; so D.
+
+Though it will be seen that Justin has thus much in common with D
+and the Old Latin version, it should be noticed that he has the
+verse, Luke xxii. 19, and especially the clause [Greek: touto
+poieite eis taen emaen anamnaesin] which is wanting in these
+authorities. On the other hand, he appears to have with them and
+other authorities, including Syr. Crt., the Agony in the Garden as
+given in Luke xxii, 43,44, which verses are omitted in MSS. of the
+best Alexandrine type. Luke xxiii. 34, Justin also has, with the
+divided support of the majority of Greek MSS. Vulgate, c, e, f, ff
+of the Old Latin, Syr. Crt. and Pst. &c. against B, D (prima
+manu), a, b, Memph. (MSS.) Theb.
+
+These readings represent in the main a text which was undoubtedly
+current and widely diffused in the second century. 'Though no
+surviving manuscript of the Old Latin version dates before the
+fourth century and most of them belong to a still later age, yet
+the general correspondence of their text with that of the first
+Latin Fathers is a sufficient voucher for its high antiquity. The
+connexion subsisting between this Latin, version, the Curetonian
+Syriac and Codex Bezae, proves that the text of these documents is
+considerably older than the vellum on which they are written.'
+Such is Dr. Scrivener's verdict upon the class of authorities with
+which Justin shows the strongest affinity, and he goes on to add;
+'Now it may be said without extravagance that no set of Scriptural
+records affords a text less probable in itself, less sustained by
+any rational principles of external evidence, than that of Cod. D,
+of the Latin codices, and (so far as it accords with them) of
+Cureton's Syriac. Interpolations as insipid in themselves as
+unsupported by other evidence abound in them all.... It is no less
+true to fact than paradoxical in sound, that the worst corruptions
+to which the New Testament has ever been subjected originated
+within a hundred years after it was composed' [Endnote 135:1].
+This is a point on which text critics of all schools are
+substantially agreed. However much they may differ in other
+respects, no one of them has ever thought of taking the text of
+the Old Syriac and Old Latin translations as the basis of an
+edition. There can be no question that this text belongs to an
+advanced, though early, stage of corruption.
+
+At the same stage of corruption, then, Justin's quotations from
+the Gospels are found, and this very fact is a proof of the
+antiquity of originals so corrupted. The coincidences are too many
+and too great all to be the result of accident or to be accounted
+for by the parallel influence of the lost Gospels. The presence,
+for instance, of the reading [Greek: o haetoimasen ho pataer] for
+[Greek: to haetoimasmenon] in Irenaeus and Tertullian (who has
+both 'quem praeparavit deus' and 'praeparatum') is a proof that it
+was found in the canonical text at a date little later than
+Justin's. And facts such as this, taken together with the
+arguments which make it little less than certain that Justin had
+either mediately or immediately access to our Gospels, render it
+highly probable that he had a form of the canonical text before
+him.
+
+And yet large as is the approximation to Justin's text that may be
+made without stirring beyond the bounds of attested readings
+within the Canon, I still retain the opinion previously expressed
+that he did also make use of some extra-canonical book or books,
+though what the precise document was the data are far too
+insufficient to enable us to determine. So far as the history of
+our present Gospels is concerned, I have only to insist upon the
+alternative that Justin either used those Gospels themselves or
+else a later work, of the nature of a harmony based upon them
+[Endnote 136:1]. The theory (if it is really held) that he was
+ignorant of our Gospels in any shape, seems to me, in view of the
+facts, wholly untenable.
+
+
+
+
+
+CHAPTER V.
+
+HEGESIPPUS--PAPIAS.
+
+
+Dr. Lightfoot has rendered a great service to criticism by his
+masterly exposure of the fallacies in the argument which has been
+drawn from the silence of Eusebius in respect to the use of the
+Canonical Gospels by the early writers [Endnote 138:1]. The author
+of 'Supernatural Religion' is not to be blamed for using this
+argument. In doing so he has only followed in the wake of the
+Germans who have handed it on from one to the other without
+putting it to a test so thorough and conclusive as that which has
+now been applied [Endnote 138:2]. For the future, I imagine, the
+question has been set at rest and will not need to be reopened
+[Endnote 138:3].
+
+Dr. Lightfoot has shown, with admirable fulness and precision,
+that the object of Eusebius was only to note quotations in the
+case of books the admission of which into the Canon had been or
+was disputed. In the case of works, such as the four Gospels, that
+were universally acknowledged, he only records what seem to him
+interesting anecdotes or traditions respecting their authors or
+the circumstances under which they were composed. This distinction
+Dr. Lightfoot has established, not only by a careful examination
+of the language of Eusebius, but also by comparing his statements
+with the actual facts in regard to writings that are still extant,
+and where we are able to verify his procedure. After thus testing
+the references in Eusebius to Clement of Rome, the Ignatian
+Epistles, Polycarp, Justin, Theophilus of Antioch, and Irenaeus,
+Dr. Lightfoot arrives, by a strict and ample induction, at the
+conclusion that the silence of Eusebius in respect to quotations
+from any canonical book is so far an argument _in its favour_
+that it shows the book in question to have been generally
+acknowledged by the early Church. Instead of being a proof that
+the writer did not know the work in reference to which Eusebius is
+silent, the presumption is rather that he did, like the rest of
+the Church, receive it. Eusebius only records what seems to him
+specially memorable, except where the place of the work in or out
+of the Canon has itself to be vindicated.
+
+But if this holds good, then most of what is said against the use
+of the Gospels by Hegesippus falls to the ground. Eusebius
+expressly says [Endnote 140:1] that Hegesippus made occasional use
+of the Gospel according to the Hebrews ([Greek: ek te tou kath'
+Hebraious euangeliou ... tina tithaesin]). But apart from the
+conclusion referred to above, the very language of Eusebius
+([Greek: tithaesin tina ek]) is enough to suggest that the use of
+the Gospel according to the Hebrews was subordinate and
+subsidiary. Eusebius can hardly have spoken in this way of
+'_the_ Gospel of which Hegesippus made use' in all the five
+books of his 'Memoirs.' The expression tallies exactly with what
+we should expect of a work used _in addition to_ but not
+_to the exclusion_ of our Gospels. The fact that Eusebius
+says nothing about these shows that his readers would take it for
+granted that Hegesippus, as an orthodox Christian, received them.
+
+With this conclusion the fragments of the work of Hegesippus that
+have come down to us agree. The quotations made in them are
+explained most simply and naturally, on the assumption that our
+Gospels have been used. The first to which we come is merely an
+allusion to the narrative of Matt. ii; 'For Domitian feared the
+coming of the Christ as much as Herod.' Those therefore who take
+the statement of Eusebius to mean that Hegesippus used only the
+Gospel according to the Hebrews are compelled to seek for the
+account of the Massacre of the Innocents in that Gospel. It
+appears however from Epiphanius that precisely this very portion
+of the first Gospel was wanting in the Gospel according to the
+Hebrews as used both by the Ebionites and by the Nazarenes. 'But
+if it be doubtful whether some forms of that Gospel contained the
+two opening chapters of Matthew, it is certain that Jerome found
+them in the version which he translated' [Endnote 141:1]. I am
+afraid that here, as in so many other cases, the words 'doubtful'
+and 'certain' are used with very little regard to their meanings.
+In support of the inference from Jerome, the author refers to De
+Wette, Schwegler, and an article in a periodical publication by
+Ewald. De Wette expressly says that the inference does _not_
+follow ('Aus Comm. ad Matt. ii. 6 ... lässt sich _nicht_
+schliessen dass er hierbei das Evang. der Hebr. verglichen
+habe.... Nicht viel besser beweisen die St. ad Jes. xi. 1; ad
+Abac. iii. 3') [Endnote 141:2]. He thinks that the presence of
+these chapters in Jerome's copy cannot be satisfactorily proved,
+but is probable just from this allusion in Hegesippus--in regard
+to which De Wette simply follows the traditional, but, as we have
+seen, erroneous assumption that Hegesippus used only the Gospel
+according to the Hebrews. Schwegler [Endnote 141:3] gives no
+reasons, but refers to the passages quoted from Jerome in Credner.
+Credner, after examining these passages, comes to the conclusion
+that 'the Gospel of the Nazarenes did _not_ contain the
+chapters' [Endnote 141:4]. Ewald's periodical I cannot refer to,
+but Hilgenfeld, after an elaborate review of the question, decides
+that the chapters were omitted [Endnote 141:5]. This is the only
+authority I can find for the 'certainty that Jerome found them' in
+his version.
+
+On the whole, then, it seems decidedly more probable (certainties
+we cannot deal in) that the incident referred to by Hegesippus was
+missing from the Gospel according to the Hebrews. That Gospel
+therefore was not quoted by him, but, on the contrary, there is a
+presumption that he is quoting from the Canonical Gospel. The
+narrative of the parallel Gospel of St. Luke seems, if not to
+exclude the Massacre of the Innocents, yet to imply an ignorance
+of it.
+
+The next passage that appears to be quotation occurs in the
+account of the death of James the Just; 'Why do ye ask me
+concerning Jesus the Son of Man? He too sits in heaven on the
+right hand of the great Power and will come on the clouds of
+heaven' ([Greek: Ti me eperotate peri Iaesou tou huiou tou
+anthropou? kai autos kathaetai en to ourano ek dexion taes
+megalaes dunameos, kai mellei erchesthai epi ton nephelon tou
+ouranou]). It seems natural to suppose that this is an allusion to
+Matt. xxvi. 64, [Greek: ap' arti opsesthe ton huion tou anthropou
+kathaemenon ek dexion taes dunameos, kai erchomenon epi ton
+vephelon tou ouranou]. The passage is one that belongs to the
+triple synopsis, and the form in which it appears in Hegesippus
+shows a preponderating resemblance to the version of St. Matthew.
+Mark inserts [Greek: kathaemenon] between [Greek: ek dexion] and
+[Greek: taes dunameos], while Luke thinks it necessary to add
+[Greek: tou theou]. The third Evangelist omits the phrase [Greek:
+epi ton nephelon tou ouranou], altogether, and the second
+substitutes [Greek: meta] for [Greek: epi]. In fact the phrase
+[Greek: epi ton vephelon] occurs in the New Testament only in St.
+Matthew; the Apocalypse, like St. Mark, has [Greek: meta] and
+[Greek: epi] only with the singular.
+
+In like manner, when we find Hegesippus using the phrase [Greek:
+prosopon ou lambaneis], this seems to be a reminiscence of Luke
+xx. 21, where the synoptic parallels have [Greek: blepeis].
+
+A more decided reference to the third Gospel occurs in the dying
+prayer of St. James; [Greek: parakalo, kurie thee pater, aphes
+autois; ou gar oidasiti poiousin], which corresponds to Luke
+xxiii. 34, [Greek: pater, aphes autois; ou gar oidasin ti
+poiousin]. There is the more reason to believe that Hegesippus'
+quotation is derived from this source that it reproduces the
+peculiar use of [Greek: aphienai] in the sense of 'forgive'
+without an expressed object. Though the word is of very frequent
+occurrence, I find no other instance of this in the New Testament
+[Endnote 143:1], and the Clementine Homilies, in making the same
+quotation, insert [Greek: tas hamartias auton]. The saying is well
+known to be peculiar to St. Luke. There is perhaps a balance of
+evidence against its genuineness, but this is of little
+importance, as it undoubtedly formed part of the Gospel as early
+as Irenaeus, who wrote much about the same time as Hegesippus.
+
+The remaining passage occurs in a fragment preserved from
+Stephanus Gobarus, a writer of the sixth century, by Photius,
+writing in the ninth. Referring to the saying 'Eye hath not seen,'
+&c., Gobarus says 'that Hegesippus, an ancient and apostolical
+man, asserts--he knows not why--that these words are vainly
+spoken, and that those who use them give the lie to the sacred
+writings and to our Lord Himself who said, "Blessed are your eyes
+that see and your ears that hear,"' &c. 'Those who use these
+words' are, we can hardly doubt, as Dr. Lightfoot after Routh has
+shown [Endnote 144:1], the Gnostics, though Hegesippus would seem
+to have forgotten I Cor. ii. 9. The anti-Pauline position assigned
+to Hegesippus on the strength of this is, we must say, untenable.
+But for the present we are concerned rather with the second
+quotation, which agrees closely with Matt. xiii. 26 ([Greek: humon
+de makarioi hoi ophthalmoi hoti blepousin, kai ta ota humon hoti
+akouousin]). The form of the quotation has a slightly nearer
+resemblance to Luke x. 23 ([Greek: makarioi hoi ophthalmoi hoi
+blepontes ha blepete k.t.l.]), but the marked difference in the
+remainder of the Lucan passage increases the presumption that
+Hegesippus is quoting from the first Gospel [Endnote 144:2].
+
+The use of the phrase [Greek: ton theion graphon] is important and
+remarkable. There is not, so far as I am aware, any instance of so
+definite an expression being applied to an apocryphal Gospel. It
+would tend to prepare us for the strong assertion of the Canon of
+the Gospels in Irenaeus; it would in fact mark the gradually
+culminating process which went on in the interval which separated
+Irenaeus from Justin. To this interval the evidence of Hegesippus
+must be taken to apply, because though writing like Irenaeus under
+Eleutherus (from 177 A.D.) he was his elder contemporary, and had
+been received with high respect in Rome as early as the episcopate
+of Anicetus (157-168 A.D.).
+
+The relations in which Hegesippus describes himself as standing to
+the Churches and bishops of Corinth and Rome seem to be decisive
+as to his substantial orthodoxy. This would give reason to think
+that he made use of our present Gospels, and the few quotations
+that have come down to us confirm that view not inconsiderably,
+though by themselves they might not be quite sufficient to prove
+it.
+
+There is one passage that may be thought to point to an apocryphal
+Gospel, 'From these arose false Christs, false prophets, false
+apostles;' which recalls a sentence in the Clementines, 'For there
+shall be, as the Lord said, false apostles, false prophets,
+heresies, ambitions.' It is not, however, nearer to this than to
+the canonical parallel, Matt. xxiv. 24 ('There shall arise false
+Christs and false prophets').
+
+
+ 2.
+
+In turning from Hegesippus to Papias we come at last to what seems
+to be a definite and satisfactory statement as to the origin of
+two at least of the Synoptic Gospels, and to what is really the
+most enigmatic and tantalizing of all the patristic utterances.
+
+Like Hegesippus, Papias may be described as 'an ancient and
+apostolic man,' and appears to have better deserved the title. He
+is said to have suffered martyrdom under M. Aurelius about the
+same time as Polycarp, 165-167 A.D. [Endnote 145:1] He wrote a
+commentary on the Discourses or more properly Oracles of the Lord,
+from which Eusebius extracted what seemed to him 'memorable'
+statements respecting the origin of the first and second Gospels.
+'Matthew,' Papias said [Endnote 146:1], 'wrote the oracles
+([Greek: ta logia]) in the Hebrew tongue, and every one
+interpreted them as he was able.' 'Mark, as the interpreter of
+Peter, wrote down accurately, though not in order, all that he
+remembered that was said or done by Christ. For he neither heard
+the Lord nor attended upon Him, but later, as I said, upon Peter,
+who taught according to the occasion and not as composing a
+connected narrative of the Lord's discourses; so that Mark made no
+mistake in writing down some things as he remembered them. For he
+took care of one thing, not to omit any of the particulars that he
+heard or to falsify any part of them.'
+
+ * * * * *
+
+Let us take the second of these statements first. According to it
+the Gospel of St. Mark consisted of notes taken down, or rather
+recollected, from the teaching of Peter. It was not written 'in
+order,' but it was an original work in the sense that it was first
+put in writing by Mark himself, having previously existed only in
+an oral form.
+
+Does this agree with the facts of the Gospel as it appears to us
+now? There is a certain ambiguity as to the phrase 'in order.' We
+cannot be quite sure what Papias meant by it, but the most natural
+conclusion seems to be that it meant chronological order. If so,
+the statement of Papias seems to be so far borne out that none of
+the Synoptic Gospels is really in exact chronological order; but,
+strange to say, if there is any in which an approach to such an
+order is made, it is precisely this of St. Mark. This appears from
+a comparison of the three Synoptics. From the point at which the
+second Gospel begins, or, in other words, from the Baptism to the
+Crucifixion, it seems to give the outline that the other two
+Gospels follow [Endnote 147:1]. If either of them diverges from it
+for a time it is only to return. The early part of St. Matthew is
+broken up by the intrusion of the so-called Sermon on the Mount,
+but all this time St. Mark is in approximate agreement with St.
+Luke. For a short space the three Gospels go together. Then comes
+a second break, where Luke introduces his version of the Sermon on
+the Mount. Then the three rejoin and proceed together, Matthew
+being thrown out by the way in which he has collected the parables
+into a single chapter, and Luke later by the place which he has
+assigned to the incident at Nazareth. After this Matthew and Mark
+proceed side by side, Luke dropping out of the ranks. At the
+confession of Peter he takes his place again, and there is a close
+agreement in the order of the three narratives. The incident of
+the miracle-worker is omitted by Matthew, and then comes the
+insertion of a mass of extraneous matter by Luke. When he resumes
+the thread of the common narrative again all three are together.
+The insertion of a single parable on the part of Matthew, and
+omissions on the part of Luke, are the only interruptions. There
+is an approximate agreement of all three, we may say, for the rest
+of the narrative. We observe throughout that, in by far the
+preponderating number of instances, where Matthew differs from the
+order of Mark, Luke and Mark agree, and where Luke differs from
+the order of Mark, Matthew and Mark agree. Thus, for instance, in
+the account of the healings in Peter's house and of the paralytic,
+in the relation of the parables of Mark iv. 1-34 to the storm at
+sea which follows, of the healing of Jairus' daughter to that of
+the Gadarene demoniac and to the mission of the Twelve in the
+place of Herod's reflections (Mark vi. 14-16), in the warning
+against the Scribes and the widow's mite (Mark xii. 38-44), the
+second and third Synoptics are allied against the first. On the
+other hand, in the call of the four chief Apostles, the death of
+the Baptist, the walking on the sea, the miracles in the land of
+Gennesareth, the washing of hands, the Canaanitish woman, the
+feeding of the four thousand and the discourses which follow, the
+ambition of the sons of Zebedee, the anointing at Bethany, and
+several insertions of the third Evangelist in regard to the last
+events, the first two are allied against him. While Mark thus
+receives such alternating support from one or other of his fellow
+Evangelists, I am not aware of any clear case in which, as to the
+order of the narratives, they are, united and he is alone, unless
+we are to reckon as such his insertion of the incident of the
+fugitive between Matt. xxvi. 56, 57, Luke xxii. 53, 54.
+
+It appears then that, so far as there is an order in the Synoptic
+Gospels, the normal type of that order is to be found precisely in
+St. Mark, whom Papias alleges to have written not in order.
+
+But again there seems to be evidence that the Gospel, in the form
+in which it has come down to us, is not original but based upon
+another document previously existing. When we come to examine
+closely its verbal relations to the other two Synoptics, its
+normal character is in the main borne out, but still not quite
+completely. The number of particulars in which Matthew and Mark
+agree together against Luke, or Mark and Luke agree together
+against Matthew, is far in excess of that in which Matthew and
+Luke are agreed against Mark. Mark is in most cases the middle
+term which unites the other two. But still there remains a not
+inconsiderable residuum of cases in which Matthew and Luke are in
+combination and Mark at variance. The figures obtained by a not
+quite exact and yet somewhat elaborate computation [Endnote 149:1]
+are these; Matthew and Mark agree together against Luke in 1684
+particulars, Luke and Mark against Matthew in 944, but Matthew and
+Luke against Mark in only 334. These 334 instances are distributed
+pretty evenly over the whole of the narrative. Thus (to take a
+case at random) in the parallel narratives Matt. xii. 1-8, Mark
+ii. 23-28, Luke vi. 1-5 (the plucking of the ears on the Sabbath
+day), there are fifty-one points (words or parts of words) common
+to all three Evangelists, twenty-three are common only to Mark and
+Luke, ten to Mark and Matthew, and eight to Matthew and Luke. In
+the next section, the healing of the withered hand, twenty points
+are found alike in all three Gospels, twenty-seven in Mark and
+Luke, twenty-one in Mark and Matthew, and five in Matthew and
+Luke. Many of these coincidences between the first and third
+Synoptics are insignificant in the extreme. Thus, in the last
+section referred to (Mark iii. 1-6=Matt. xii. 9-14=Luke vi. 6-11),
+one is the insertion of the article [Greek: taen] ([Greek:
+sunagogaen]), one the insertion of [Greek: sou] ([Greek: taen
+cheira sou]), two the use of [Greek: de] for [Greek: kai], and one
+that of [Greek: eipen] for [Greek: legei]. In the paragraph
+before, the eight points of coincidence between Matthew and Luke
+are made up thus, two [Greek: kai aesthion] (=[Greek kai
+esthiein]), [Greek: eipon] (=[Greek: eipan]), [Greek: poiein,
+eipen, met' autou] (=[Greek: sun auto]), [Greek: monous] (=[Greek:
+monois]). But though such points as these, if they had been few in
+number, might have been passed without notice, still, on the
+whole, they reach a considerable aggregate and all are not equally
+unimportant. Thus, in the account of the healing of the paralytic,
+such phrases is [Greek epi klinaes, apaelthen eis ton oikon
+autou], can hardly have come into the first and third Gospels and
+be absent from the second by accident; so again the clause [Greek:
+alla ballousin (blaeteon) oinon neon eis askous kainous]. In the
+account of the healing of the bloody flux the important word
+[Greek: tou kraspedou] is inserted in Matthew and Luke but not in
+Mark; in that of the mission of the twelve Apostles, the two
+Evangelists have, and the single one has not, the phrase [Greek:
+kai therapeuein noson (nosous]), and the still more important
+clause [Greek: lego humin anektoteron estai (gae) Sodomon ... en
+haemera ... ae tae polei ekeinae]: in Luke ix. 7 (= Matt. xiv. 1)
+Herod's title is [Greek: tetrarchaes], in Mark vi. 14 [Greek:
+basileus]; in the succeeding paragraph [Greek: hoi ochloi
+aekolouthaesan] and the important [Greek: to perisseuon (-san)]
+are wanting in the intermediate Gospel; in the first prophecy of
+the Passion it has [Greek: apo] where the other two have [Greek:
+hupo], and [Greek: meta treis haemeras] where they have [Greek:
+tae tritae haemera]: in the healing of the lunatic boy it omits
+the noticeable [Greek: kai diestrammenae]: in the second prophecy
+of the Passion it omits [Greek: mellei], in the paragraph about
+offences, [Greek: elthein ta skandala ...ouai...di hou erchetai].
+These points might be easily multiplied as we go on; suffice it to
+say that in the aggregate they seem to prove that the second
+Gospel, in spite of its superior originality and adhesion to the
+normal type, still does not entirely adhere to it or maintain its
+primary character throughout. The theory that we have in the
+second Gospel one of the primitive Synoptic documents is not
+tenable.
+
+No doubt this is an embarrassing result. The question is easy to
+ask and difficult to answer--If our St. Mark does not represent
+the original form of the document, what does represent it? The
+original document, if not quite like our Mark, must have been very
+nearly like it; but how did any writer come to reproduce a
+previous work with so little variation? If he had simply copied or
+reproduced it without change, that would have been intelligible;
+if he had added freely to it, that also would have been
+intelligible: but, as it is, he seems to have put in a touch here
+and made an erasure there on principles that it is difficult for
+us now to follow. We are indeed here at the very _crux_ of
+Synoptic criticism.
+
+For our present purpose however it is not necessary that the
+question should be solved. We have already obtained an answer on
+the two points raised by Papias. The second Gospel _is_
+written in order; it is _not_ an original document. These two
+characteristics make it improbable that it is in its present shape
+the document to which Papias alludes.
+
+Does his statement accord any better with the phenomena of the
+first Gospel? He asserts that it was originally written in Hebrew,
+and that the large majority of modern critics deny to have been
+the case with our present Gospel. Many of the quotations in it
+from the Old Testament are made directly from the Septuagint and
+not from the Hebrew. There are turns of language which have the
+stamp of an original Greek idiom and could not have come in
+through translation. But, without going into this question as to
+the original language of the first Gospel, a shorter method will
+be to ask whether it can have been an original document at all?
+The work to which Papias referred clearly was such, but the very
+same investigation which shows that our present St. Mark was not
+original, tells with increased force against St. Matthew. When a
+document exists dealing with the same subject-matter as two other
+documents, and those two other documents agree together and differ
+from it on as many as 944 separate points, there can be little
+doubt that in the great majority of those points it has deviated
+from the original, and that it is therefore secondary in
+character. It is both secondary and secondary on a lower stage
+than St. Mark: it has preserved the features of the original with
+a less amount of accuracy. The points of the triple synopsis on
+which Matthew fails to receive verification are in all 944; those
+on which Mark fails to receive verification 334; or, in other
+words, the inaccuracies of Matthew are to those of Mark nearly as
+three to one. In the case of Luke the proportion is still greater--
+as much as five to one.
+
+This is but a tithe of the arguments which show that the first
+Gospel is a secondary composition. An original composition would
+be homogeneous; it is markedly heterogeneous. The first two
+chapters clearly belong to a different stock of materials from the
+rest of the Gospel. A broad division is seen in regard to the Old
+Testament quotations. Those which are common to the other two
+Synoptists are almost if not quite uniformly taken from the
+Septuagint; those, on the other hand, which seem to belong to the
+reflection of the Evangelist betray more or less distinctly the
+influence of the Hebrew [Endnote 153:1]. Our Gospel is thus seen
+to be a recension of another original document or documents and
+not an original document itself.
+
+Again, if our St. Matthew had been an original composition and had
+appeared from the first in its present full and complete form, it
+would be highly difficult to account for the omissions and
+variations in Mark and Luke. We should be driven back, indeed,
+upon all the impossibilities of the 'Benutzungs-hypothese.' On the
+one hand, the close resemblance between the three compels us to
+assume that the authors have either used each other's works or
+common documents; but the differences practically preclude the
+supposition that the later writer had before him the whole work of
+his predecessor. If Luke had had before him the first two chapters
+of Matthew he could not have written his own first two chapters as
+he has done.
+
+Again, the character of the narrative is such as to be inconsistent
+with the view that it proceeds from an eye-witness of the events.
+Those graphic touches, which are so conspicuous in the fourth Gospel,
+and come out from time to time in the second, are entirely wanting
+in the first. If parallel narratives, such as the healing of the
+paralytic, the cleansing of the Temple, or the feeding of the five
+thousand, are compared, this will be very clearly seen. More; there
+are features in the first Gospel that are to all appearance unhistorical
+and due to the peculiar method of the writer. He has a way of
+reduplicating, so to speak, the personages of one narrative in
+order to make up for the omission of another [Endnote 154:1]. For
+instance, he is silent as to the healing of the demoniac at Capernaum,
+but, instead of this, he gives us two Gadarene demoniacs, at the same
+time modifying the language in which he describes this latter incident
+after the pattern of the former; in like manner he speaks of the
+healing of two blind men at Jericho, but only because he had passed
+over the healing of the blind man at Bethsaida. Of a somewhat similar
+nature is the adding of the ass's colt to the ass in the account
+of the Triumphal Entry. There are also fragmentary sayings
+repeated in the Gospel in a way that would be natural in a later
+editor piecing together different documents and finding the same
+saying in each, but unnatural in an eye- and ear-witness drawing
+upon his own recollections. Some clear cases of this kind would be
+Matt. v. 29, 30 (= Matt. xviii. 8, 9) the offending member, Matt.
+v. 32 (= Matt. xix. 9) divorce, Matt. x. 38, 39 (= Matt. xvi. 24,
+25) bearing the cross, loss and gain; and there are various others.
+
+These characteristics of the first Gospel forbid us to suppose
+that it came fresh from the hands of the Apostle in the shape in
+which we now have it; they also forbid us to identify it with the
+work alluded to by Papias. Neither of the two first Gospels, as we
+have them, complies with the conditions of Papias' description to
+such an extent that we can claim Papias as a witness to them.
+
+ * * * * *
+
+But now a further enquiry opens out upon us. The language of
+Papias does not apply to our present Gospels; will it apply to
+some earlier and more primary state of those Gospels, to documents
+_incorporated in_ the works that have come down to us but not
+co-extensive with them? German critics, it is well known,
+distinguish between 'Matthäus'--the present Gospel that bears the
+name of St. Matthew--and 'Ur-Matthäus,' or the original work of
+that Apostle, 'Marcus'--our present St. Mark--and 'Ur-Marcus,' an
+older and more original document, the real production of the
+companion of St. Peter. Is it to these that Papias alludes?
+
+Here we have a much more tenable and probable hypothesis. Papias
+says that Matthew composed 'the oracles' ([Greek: ta logia]) in
+the Hebrew tongue. The meaning of the word [Greek: logia] has been
+much debated. Perhaps the strictest translation of it is that
+which has been given, 'oracles'--short but weighty and solemn or
+sacred sayings. I should be sorry to say that the word would not
+bear the sense assigned to it by Dr. Westcott, who paraphrases it
+felicitously (from his point of view) by our word 'Gospel'
+[Endnote 155:1]. It is, however, difficult to help feeling that
+the _natural_ sense of the word has to be somewhat strained
+in order to make it cover the whole of our present Gospel, and to
+bring under it the record of facts to as great an extent as
+discourse. It seems at least the simplest and most obvious
+interpretation to confine the word strictly or mainly to
+discourse. 'Matthew composed the discourses (those brief yet
+authoritative discourses) in Hebrew.'
+
+At this point we are met by a further coincidence. The common
+matter in the first three Gospels is divided into a triple
+synopsis and a double synopsis--the first of course running
+through all three Gospels, the second found only in St. Matthew
+and St. Luke. But this double synopsis is nearly, though not
+quite, confined to discourse; where it contains narration proper,
+as in the account of John the Baptist and the Centurion of
+Capernaum, discourse is largely mingled with it. But, if the
+matter common to Matthew and Luke consists of discourse, may it
+not be these very [Greek: logia] that Papias speaks of? Is it not
+possible that the two Evangelists had access to the original work
+of St. Matthew and incorporated its material into their own
+Gospels in different ways? It would thus be easy to understand how
+the name that belonged to a special and important part of the
+first Gospel gradually came to be extended over the whole. Bulk
+would not unnaturally be a great consideration with the early
+Christians. The larger work would quickly displace the smaller; it
+would contain all that the smaller contained with additions no
+less valuable, and would therefore be eagerly sought by the
+converts, whose object would be rather fulness of information than
+the best historical attestation. The original work would be simply
+lost, absorbed, in the larger works that grew out of it.
+
+This is the kind of presumption that we have for identifying the
+Logia of Papias with the second ground document of the first
+Gospel--the document, that is, which forms the basis of the double
+synopsis between the first Gospel and the third. As a hypothesis
+the identification of these two documents seems to clear up
+several points. It gives a 'local habitation and a name' to a
+document, the separate and independent existence of which there is
+strong reason to suspect, and it explains how the name of St.
+Matthew came to be placed at the head of the Gospel without
+involving too great a breach in the continuity of the tradition.
+It should be remembered that Papias is not giving his own
+statement but that of the Presbyter John, which dates back to a
+time contemporary with the composition of the Gospel. On the other
+hand, by the time of Irenaeus, whose early life ran parallel with
+the closing years of Papias, the title was undoubtedly given to
+the Gospel in its present form. It is therefore as difficult to
+think that the Gospel had no connection with the Apostle whose
+name it bears, as it is impossible to regard it as entirely his
+work. The Logia hypothesis seems to suggest precisely such an
+intermediate relation as will satisfy both sides of the problem.
+
+There are, however, still difficulties in the way. When we attempt
+to reconstruct the 'collection of discourses' the task is very far
+from being an easy one. We do indeed find certain groups of
+discourse in the first Gospel--such as the Sermon on the Mount ch.
+v-vii, the commission of the Apostles ch. x, a series of parables
+ch. xiii, of instructions in ch. xviii, invectives against the
+Pharisees in ch. xxvi, and long eschatological discourses in ch.
+xxiv and xxv, which seem at once to give a handle to the theory
+that the Evangelist has incorporated a work consisting specially
+of discourses into the main body of the Synoptic narrative. But
+the appearance of roundness and completeness which these
+discourses present is deceptive. If we are to suppose that the
+form in which the discourses appear in St. Matthew at all nearly
+represents their original structure, then how is it that the same
+discourses are found in the third Gospel in such a state of
+dispersion? How is it, for instance, that the parallel passages to
+the Sermon on the Mount are found in St. Luke scattered over
+chapters vi, xi, xii, xiii, xiv, xvi, with almost every possible
+inversion and variety of order? Again, if the Matthaean sections
+represent a substantive work, how are we to account for the
+strange intrusion of the triple synopsis into the double? What are
+we to say to the elaborately broken structure of ch. x? On the
+other hand, if we are to take the Lucan form as nearer to the
+original, that original must have been a singular agglomeration of
+fragments which it is difficult to piece together. It is easy to
+state a theory that shall look plausible so long as it is confined
+to general terms, but when it comes to be worked out in detail it
+will seem to be more and more difficult and involved at every
+step. The Logia hypothesis in fact carries us at once into the
+very nodus of Synoptic criticism, and, in the present state of the
+question, must be regarded as still some way from being
+established.
+
+The problem in regard to St. Mark and the triple synopsis is
+considerably simpler. Here the difficulty arises from the
+necessity of assuming a distinction between our present second
+Gospel and the original document on which that Gospel is based. I
+have already touched upon this point. The synoptical analysis
+seems to conduct us to a ground document greatly resembling our
+present St. Mark, which cannot however be quite identical with it,
+as the Canonical Gospel is found to contain secondary features.
+But apart from the fact that these secondary features are so
+comparatively few that it is difficult to realise the existence of
+a work in which they, and they only, should be absent, there is
+this further obstacle to the identification even of the ground
+document with the Mark of Papias, that even in that original shape
+the Gospel still presented the normal type of the Synoptic order,
+though 'order' is precisely the characteristic that Papias says
+was, in this Gospel, wanting.
+
+Everywhere we meet with difficulties and complexities. The
+testimony of Papias remains an enigma that can only be solved--if
+ever it is solved--by close and detailed investigations. I am
+bound in candour to say that, so far as I can see myself at
+present, I am inclined to agree with the author of 'Supernatural
+Religion' against his critics [Endnote 159:1], that the works to
+which Papias alludes cannot be our present Gospels in their
+present form.
+
+What amount of significance this may have for the enquiry before
+us is a further question. Papias is repeating what he had heard
+from the Presbyter John, which would seem to take us up to the
+very fountainhead of evangelical composition. But such a statement
+does not preclude the possibility of subsequent changes in the
+documents to which it refers. The difficulties and restrictions of
+local communication must have made it hard for an individual to
+trace all the phases of literary activity in a society so widely
+spread as the Christian, even if it had come within the purpose of
+the writer or his informant to state the whole, and not merely the
+essential part, of what he knew.
+
+
+
+
+
+CHAPTER VI.
+
+THE CLEMENTINE HOMILIES.
+
+
+It is unfortunate that there are not sufficient materials for
+determining the date of the Clementine Homilies. Once given the
+date and a conclusion of considerable certainty could be drawn
+from them; but the date is uncertain, and with it the extent to
+which they can be used as evidence either on one side or on the
+other.
+
+Some time in the second century there sprang up a crop of
+heretical writings in the Ebionite sect which were falsely
+attributed to Clement of Rome. The two principal forms in which
+these have come down to us are the so-called Homilies and
+Recognitions. The Recognitions however are only extant in a Latin
+translation by Rufinus, in which the quotations from the Gospels
+have evidently been assimilated to the Canonical text which
+Rufinus himself used. They are not, therefore, in any case
+available for our purpose. Whether the Recognitions or the
+Homilies came first in order of time is a question much debated
+among critics, and the even way in which the best opinions seem to
+be divided is a proof of the uncertainty of the data. On the one
+side are ranged Credner, Ewald, Reuss, Schwegler, Schliemann,
+Uhlhorn, Dorner, and Lücke, who assign the priority to the
+Homilies: on the other, Hilgenfeld, Köstlin, Ritschl (doubtfully),
+and Volkmar, who give the first place to the Recognitions [Endnote
+162:1]. On the ground of authority perhaps the preference should
+be given to the first of these, as representing more varied
+parties and as carrying with them the greater weight of sound
+judgment, but it is impossible to say that the evidence on either
+side is decisive.
+
+The majority of critics assign the Clementines, in one form or the
+other, to the middle of the second century. Credner, Schliemann,
+Scholten, and Renan give this date to the Homilies; Volkmar and
+Hilgenfeld to the Recognitions; Ritschl to both recensions alike
+[Endnote 162:2]. We shall assume hypothetically that the Homilies
+are rightly thus dated. I incline myself to think that this is
+more probable, but, speaking objectively, the probability could
+not have a higher value put upon it than, say, two in three.
+
+One reason for assigning the Homilies to the middle of the second
+century is presented by the phenomena of the quotations from the
+Gospels which correspond generally to those that are found in
+writings of this date, and especially, as has been frequently
+noticed, to those which we meet with in Justin. I proceed to give
+a tabulated list of the quotations. In order to bring out a point
+of importance I have indicated by a letter in the left margin the
+presence in the Clementine quotations of some of the _peculiarities_
+of our present Gospels. When this letter is unbracketed, it denotes
+that the passage is _only_ found in the Gospel so indicated; when
+the letter is enclosed in brackets, it is implied that the passage
+is synoptical, but that the Clementines reproduce expressions peculiar
+to that particular Gospel. The direct quotations are marked by the
+letter Q. Many of the references are merely allusive, and in more
+it is sufficiently evident that the writer has allowed himself
+considerable freedom [Endnote 163:1].
+
+
+ _Exact._ |_Slightly variant._ | _Variant._ | _Remarks._
+ | | |
+(M.) | |8.21, Luke 4.6-8 |narrative.
+ | | (=Matt. 4.8-10), |
+ | | Q. |
+ | |3.55, [Greek: ho |
+ | | ponaeros estin |
+ | | ho peirazon.], |
+ | | Q. |
+ | |15.10, Matt. 5.3; |
+ | | Luke 6.20. |
+M. |17.7, Matt. 5.8. | |
+(M.) |3.51 } Matt. 5. | |repeated
+ |Ep. Pet. 2} 17,18. | | identically.
+ | |11.32, Matt. 5. |highly condensed
+ | | 21-48. | paraphrase,
+ | | | [Greek: oi
+ | | | en planae.]
+ | { Matt.5.44,| |allusive merely.
+ |12.32 { 45(=Luke | |
+ |3.19 {6.27, 28, | |
+ | {35). | |
+M. |3.56, Matt. 5.34, | |
+ | 35, Q. | |
+M. |3.55} Matt. 5.37. | |repeated identi-
+ |19.2} Q. | | cally; so
+ | | | Justin.
+(M.) | |3.57. Matt. 5.45. |
+ | | Q. |
+ | | {|oblique and allu-
+ | |12.26 {| sive, repeated
+ | |18.2. {| in part simi-
+ | |11.12 {| larly; [Greek:
+ | | {| pherei ton
+ | | {| hueton].
+M. |3.55, Matt. 6,6, Q. | |
+19.2, Matt.6.13 | | |
+ Q. | | |
+(M.) |3.55, Matt. 6.32; | |combination.
+ | 6.8 (=Luke 12.30.)| |
+ | |18.16, Matt. 7.2 |oblique and allu-
+ | | (12). | sive.
+ |3.52, Matt. 7.7 | |[Greek: euris-
+ | (=Luke 11.9). | | kete] for
+ | | | [euraeskete]
+ | | | in both.
+(L.M.) |3.56, Matt. 7.9-11 | |striking divi-
+ | (=Luke 11.11-13) | | sion of pecu-
+ | | | liarities of
+ | | | both Gospels.
+ | |12.32} Matt. 7.12 |repeated di-
+ | |7.4 } (=Luke | versely,
+ | |11.4 } 6.31. | allusive.
+(M.) |18.17, Matt. 7. |(omissions), Q. |
+ | 13,14. | |
+ | |7.7. Matt. 7.13, |allusive para-
+ | | 14. | phrase.
+(L.) |8.7, Luke 6.46. | |
+ |11.35, Matt. 7.15. | |Justin, in part
+ | | | similarly, in
+ | | | part diversely.
+(M.) |8.4, Matt. 8.11, |(addition), Q. |Justin diversely.
+ | 12 (Luke 13.29). | |
+ |9.21, Matt. 8.9 | |allusive merely.
+ | (Luke 7.8). | |
+(M.) |3.56, Matt. 9.13 |(addition), Q. |from LXX.
+ | (12.7). | |
+(L.M.) | | {Matt. 10. |{
+ | | { 13, 15= |{
+ | | { Luke 10. |{
+ | |13.30, { 5,6,10- |{mixed pecu-
+ | | 31. { 12 (9.5) |{ liarities,
+ | | { =Mark |{ oblique and
+ | | { 6.11. |{ allusive.
+(L.M.) |17.5, Matt. 10.28 | |mixed peculia-
+ | (=Luke 12,4, 5), Q.| | rities; Justin
+ | | | diversely.
+ | |12.31, Matt. 10. |allusive merely.
+ | | 29, 30 (=Luke |
+ | | 12.6, 7). |
+ |3.17 {Matt. 11.11. | |allusive.
+ | {Luke 7.28. | |
+ |8.6, Matt. 11.25 |(addition)+. |perhaps from
+ | (=Luke x.21). | | Matt. 21.16.
+(M.) | |17.4 } |{
+ | |18.4 }Matt. 11.27 |{repeated simi-
+ | |18.7 } (=Luke |{ larly; cp.
+ | |18.13} 10.22), Q.|{ Justin, &c.
+ | |18.20} |
+M. 3.52, Matt. | | |
+(M.) |+19.2. Matt. 12. | |[Greek: allae
+ | 26, Q. | | pou.]
+(M.L.) |+19.7, Matt. 12. | |
+ | 34 (=Luke 6. | |
+ | 45), Q. | |
+M.11.33, Matt. |(addition), Q. | |
+ 12.42. | | |
+ |11.33, Matt. 12. | |
+ | 41 (=Luke 11. | |
+ | 32), Q. | |
+(M.L.) |M.53, Matt. 13. | |
+ | 16 (=Luke 10. | |
+ | 24), +Q. | |
+M.18.15, Matt. | | |
+ 13.35+. | | |
+Mk. |19.20, Mark 4.34. | |
+M. |19.2, Matt. 13. | |
+ |39, Q. | |
+M.3.52, Matt. 15.| | |
+ 15 (om. [Greek:| | |
+ mou]), Q. | | |
+ | | {Matt. 15. |narrative.
+ | |11.19 {21-28 |
+ | | {(=Mark |[Greek: Iousta
+ | | {7.24-30). | Surophoini-
+ | | | kissa.]
+(M.) |17.18, Matt. 16. | |
+ | 16 (par.) | |
+M. | |Ep. Clem. 2, |allusive merely.
+ | | Matt. 16.19. |
+M. |Ep. Clem. 6, Matt. | |ditto.
+ | 16.19. | |
+(M.) |3.53, Matt. 17.5 | |
+ | (par.), Q. | |
+M. | |12.29, Matt. 18. |addition [Greek:
+ | | 7, Q. | ta agatha
+ | | | elthein.]
+M. |17.7, Matt. 18.10 | |
+ | (v.l.) | |
+(L.) 3.71, Luke | | |
+ 10.7. (order) | | |
+ (=Matt.10.10). | | |
+L. |+19.2, Luke 10.18. | |
+L. | |9.22, Luke 10.20. |allusive merely.
+L. | |17.5, Luke 18.6- |
+ | | 8, Q. (?) |
+ | |19.2, [Greek: mae |Cp. Eph. 4.27.
+ | | dote prophasin |
+ | | to ponaero], Q. |
+ | |3.53, Prophet like|Cp. Acts 3.22.
+ | | Moses, Q. |
+(M.) |3.54, Matt. 19.8, | |sense more diver-
+ | 4 (=Mark 10.5, | | gent than
+ | 6), Q. | | words.
+ | | {Matt. 19. |}
+ | |17.4 { 16,17. |}
+ | |18.1 {Mark 10. |}repeated simi-
+ | |18.3 { 17,18. |} larly; cp.
+ | |18.17 {Luke 18. |} Justin.
+ | | 3.57 { 18,19. |}
+L. | |3.63, Luke 19. |not quotation.
+ | | 5.9. |
+M.8.4, Matt. 22. | | |
+ 14, Q. | | |
+(M.) | |8.22, Matt. 22.9. |allusive merely.
+ | | 11. |
+ | | 3.50 {Matt. 22. |}
+ | | 2.51 {29 (=Mark |}repeated simi-
+ | |18.20 {12.24), Q. |} larly.
+ | | 3.50, [Greek: |
+ | | dia ti ou |
+ | | eulogon ton |
+ | | graphon;] |
+(Mk.) 3.55, Mark | | |
+ 12.27 (par.), | | |
+Mk. 3.57, Mark | | |
+ 12.29 [Greek: | | |
+ haemon], Q. | | |
+ | |17.7, Mark 12.30 |allusive.
+ | | (=Matt. 22.37). |
+ {|3.18, Matt. 23.2, | |
+M. {| 3, Q. | |
+ {| |3.18, Matt. 23.13 |repeated simi-
+ {| | (=Luke 11.52). | larly.
+ | |18.15. |
+(M.) |11.29, Matt. 23. | |
+ | 25, 26, Q. | |
+(Mk.) {|3.15, Mark 13.2 | |
+ {|(par.), Q. | |
+ {| |3.15, Matt. 24.3 |
+ {| | (par.), Q. |
+L. {| |Luke 19.43, Q. |
+ | |16.21, [Greek: |
+ | | esontai pseud- |
+ | | apostoloi]. |
+(M.) |3.60 (3.64), Matt. | |part repeated
+ | 24.45-51 (= | | larly.
+ | Luke 12.42-46). | |
+(M.) 3.65, Matt. | | |
+ 25.21 (= Luke | | |
+ 19.17). | | |
+(M. L.) | |3.61, Matt. 25.26,|? mixed peculi-
+ | | 26,27 (=Luke 19.| arities.
+ | | 22,23). |
+ | | 2.51}[Greek: |
+ | | 3.50} ginesthe |
+ | |18.20} trapezitai |
+ | | } dokimoi.] |
+M. | |19.2. Matt. 25. |[Greek: allae
+ | | 41, Q. | pou.] Justin
+ | | |
+L. |11.20, Luke 23.34 | |
+ | (v.l.), Q. | |
+ | |17.7, Matt. 28.19.|allusive.
+
+By far the greater part of the quotations in the Clementine
+Homilies are taken from the discourses, but some few have
+reference to the narrative. There can hardly be said to be any
+material difference from our Gospels, though several apocryphal
+sayings and some apocryphal details are added. Thus the Clementine
+writer calls John a 'Hemerobaptist,' i.e. member of a sect which
+practised daily baptism [Endnote 167:1]. He talks about a rumour
+which became current in the reign of Tiberius about the 'vernal
+equinox,' that at the same season a king should arise in Judaea
+who should work miracles, making the blind to see, the lame to
+walk, healing every disease, including leprosy, and raising the
+dead; in the incident of the Canaanite woman (whom, with Mark, he
+calls a Syrophoenician) he adds her name, 'Justa,' and that of her
+daughter 'Bernice;' he also limits the ministry of our Lord to one
+year [Endnote 168:1]. Otherwise, with the exception of the sayings
+marked as without parallel, all of the Clementine quotations have
+a more or less close resemblance to our Gospels.
+
+We are struck at once by the small amount of exact coincidence,
+which is considerably less than that which is found in the
+quotations from the Old Testament. The proportion seems lower than
+it is, because many of the passages that have been entered in the
+above list do not profess to be quotations. Another phenomenon
+equally remarkable is the extent to which the writer of the
+Homilies has reproduced the peculiarities of particular extant
+Gospels. So far front being it a colourless text, as it is in some
+few places which present a parallel to our Synoptic Gospels, the
+Clementine version both frequently includes passages that are
+found only in some one of the canonical Gospels, and also, we may
+say usually, repeats the characteristic phrases by which one
+Gospel is distinguished from another. Thus we find that as many as
+eighteen passages reappear in the Homilies that are found only in
+St. Matthew; one of the extremely few that are found only in St.
+Mark; and six of those that are peculiar to St. Luke. Taking the
+first Gospel, we find that the Clementine Homilies contain (in an
+allusive form) the promises to the pure in heart; as a quotation,
+with close resemblance, the peculiar precepts in regard to oaths;
+the special admonition to moderation of language which, as we have
+seen, seems proved to be Matthaean by the clause [Greek: to gar
+perisson touton k.t.l.]; with close resemblance, again, the
+directions for secret prayer; identically, the somewhat remarkable
+phrase, [Greek: deute pros me pantes hoi kopiontes]; all but
+identically another phrase, also noteworthy, [Greek: pasa phuteia
+haen ouk ephuteusen ho pataer [mou] ho ouranios ekrizothaesetai];
+with a resemblance that is closer in the text of B ([Greek: en to
+ourano] for [Greek: en ouranois]), the saying respecting the
+angels who behold the face of the Father; identically again, the
+text [Greek: polloi klaetoi, oligoi de eklektoi]: in the shape of
+an allusion only, the wedding garment; with near agreement, 'the
+Scribes and Pharisees sit in Moses' seat.' All these are passages
+found only in the first Gospel, and in regard to which there is
+just so much presumption that they had no large circulation among
+non-extant Gospels, as they did not find their way into the two
+other Gospels that have come down to us.
+
+There is, however, a passage that I have not mentioned here which
+contains (if the canonical reading is correct) a strong indication
+of the use of our actual St. Matthew. The whole history of this
+passage is highly curious. In the chapter which contains so many
+parables the Evangelist adds, by way of comment, that this form of
+address was adopted in order 'that it might be fulfilled which was
+spoken by the prophet, saying, I will open my mouth in parables; I
+will utter things which have been kept secret from the foundation
+of the world.' This is according to the received text, which
+attributes the quotation to 'the prophet' ([Greek: dia tou
+prophaetou]). It is really taken from Ps. lxxvii. 2, which is
+ascribed in the heading to Asaph, who, according to the usage of
+writers at this date, might be called a prophet, as he is in the
+Septuagint version of 2 Chron. xxix. 30. The phrase [Greek: ho
+prophaetaes legei] in quotations from the Psalms is not uncommon.
+The received reading is that of by far the majority of the MSS.
+and versions: the first hand of the Sinaitic, however, and the
+valuable cursives 1 and 33 with the Aethiopic (a version on which
+not much reliance can be placed) and m. of the Old Latin (Mai's
+'Speculum,' presenting a mixed African text) [Endnote 170:1],
+insert [Greek: Haesaiou] before [Greek: tou prophaetou]. It also
+appears that Porphyry alleged this as an instance of false
+ascription. Eusebius admits that it was found in some, though not
+in the most accurate MSS., and Jerome says that in his day it was
+still the reading of 'many.'
+
+All this is very fully and fairly stated in 'Supernatural
+Religion' [Endnote 170:2], where it is maintained that [Greek:
+Haesaiou] is the original reading. The critical question is one of
+great difficulty; because, though the evidence of the Fathers is
+naturally suspected on account of their desire to explain away the
+mistake, and though we can easily imagine that the correction
+would be made very early and would rapidly gain ground, still the
+very great preponderance of critical authority is hard to get
+over, and as a rule Eusebius seems to be trustworthy in his
+estimate of MSS. Tischendorf (in his texts of 1864 and 1869) is, I
+believe, the only critic of late who has admitted [Greek:
+Haesaiou] into the text.
+
+The false ascription may be easily paralleled; as in Mark i. 2,
+Matt. xxvii. 9, Justin, Dial. c. Tryph. 28 (where a passage of
+Jeremiah is quoted as Isaiah), &c.
+
+The relation of the Clementine and of the canonical quotations to
+each other and to the Septuagint will be represented thus:-
+
+_Clem. Hom._ xviii. 15.
+
+[Greek: Kai ton Haesaian eipein; Anoixo to stoma mou en parabolais
+kai exereuxomai kekrummena apo katabolaes kosmou.]
+
+_Matt._ xiii. 35.
+
+[Greek: Hopos plaerothe to rhaethen dia [Haesaiou?] tou prophaetou
+legontos; Anoixo en parabolais to stoma mou, ereuxomai kekrummena
+apo katabolaes kosmou] [om. [Greek: kosmou] a few of the best
+MSS.]
+
+LXX. _Ps._ lxxvii. 2.
+
+[Greek: Anoixo en parabolais to stoma mou, phthegxomai problaemata
+ap' archaes.]
+
+The author of 'Supernatural Religion' contends for the reading
+[Greek: Haesaiou], and yet does not see in the Clementine passage
+a quotation from St. Matthew. He argues, with a strange domination
+by modern ideas, that the quotation cannot be from St. Matthew
+because of the difference of context, and declares it to be 'very
+probable that the passage with its erroneous reference was derived
+by both from another and common source.' Surely it is not
+necessary to go back to the second century to find parallels for
+the use of 'proof texts' without reference to the context; but, as
+we have seen, context counts for little or nothing in these early
+quotations,--verbal resemblance is much more important. The
+supposition of a common earlier source for both the Canonical and
+the Clementine text seems to me quite out of the question. There
+can be little doubt that the reference to the Psalm is due to the
+first Evangelist himself. Precisely up to this point he goes hand
+in hand with St. Mark, and the quotation is introduced in his own
+peculiar style and with his own peculiar formula, [Greek: hopos
+plaerothae to rhaethen].
+
+I must, however, again repeat that the surest criterion of the use
+of a Gospel is to be sought in the presence of phrases or turns of
+expression which are shown to be characteristic and distinctive of
+that Gospel by a comparison with the synopsis of the other
+Gospels. This criterion can be abundantly applied in the case of
+the Clementine Homilies and St. Matthew. I will notice a little
+more at length some of the instances that have been marked in the
+above table. Let us first take the passage which has a parallel in
+Matt. v. 18 and in Luke xvi. 17. The three versions will stand
+thus:--
+
+_Matt._ v. 18.
+
+[Greek: Amaen gar lego humin; heos an parelthae ho ouranos kai hae
+gae iota en ae mia keraia ou mae parelthae apo tou nomou, heos an
+panta genaetai.]
+
+_Clem. Hom._ iii. 51.
+_Ep. Pet._ c. 2.
+
+[Greek: Ho ouranos kai hae gae pareleusontai, iota en ae mia keraia
+ou mae parelthae apo tou nomou] [Ep. Pet. adds [Greek: touto de
+eiraeken, hina ta panta genaetai]].
+
+_Luke_ xvi. 17.
+
+[Greek: Eukopoteron de esti, ton ouranon kai taen gaen parelthein,
+ae tou nomou mian keraian pesein.]
+
+It will be seen that in the Clementines the passage is quoted
+twice over, and each time with the variation [Greek pareleusontai]
+for [Greek: heos an parelthae]. The author of 'Supernatural
+Religion' argues from this that he is quoting from another Gospel
+[Endnote 172:1]. No doubt the fact does tell, so far as it goes,
+in that direction, but it is easy to attach too much weight to it.
+The phenomenon of repeated variation may be even said to be a
+common one in some writers. Dr. Westcott [Endnote 172:2] has
+adduced examples from Chrysostom, and they would be as easy to
+find in Epiphanius or Clement of Alexandria, where we can have no
+doubt that the canonical Gospels are being quoted. A slight and
+natural turn of expression such as this easily fixes itself in the
+memory. The author also insists that the passage in the Gospel
+quoted in the Clementines ended with the word [Green: nomou]; but
+I think it may be left to any impartial person to say whether the
+addition in the Epistle of Peter does not naturally point to a
+termination such as is found in the first canonical Gospel. Our
+critic seems unable to free himself from the standpoint (which he
+represents ably enough) of the modern Englishman, or else is
+little familiar with the fantastic trains and connections of
+reasoning which are characteristic of the Clementines.
+
+Turning from these objections and comparing the Clementine
+quotation first with the text of St. Matthew and then with that of
+St. Luke, we cannot but be struck with its very close resemblance
+to the former and with the wide divergence of the latter. The
+passage is one where almost every word and syllable might easily
+and naturally be altered--as the third Gospel shows that they have
+been altered--and yet in the Clementines almost every peculiarity
+of the Matthaean version has been retained.
+
+Another quotation which shows the delicacy of these verbal
+relations is that which corresponds to Matt. vi. 32 (= Luke xii.
+30):--
+
+_Matt._ vi. 32.
+
+[Greek: Oide gar ho pataer humon ho ouranios, hoti chraezete
+touton hapanton.]
+
+_Clem. Hom._ iii. 55.
+
+[Greek: [ephae] Oiden gar ho pataer humon ho ouranios hoti
+chraezete touton hapanton, prin auton axiosaete] (cp. Matt. vi.
+8).
+
+_Luke_ xii. 30.
+
+[Greek: Humon de ho pataer oiden hoti chraezete touton.]
+
+The natural inference from the exactness of this coincidence with
+the language of Matthew as compared with Luke, is not neutralised
+by the paraphrastic addition from Matt. vi. 8, because such
+additions and combinations, as will have been seen from our table
+of quotations from the Old Testament, are of frequent occurrence.
+
+The quotation of Matt. v. 45 (= Luke vi. 35) is a good example of
+the way in which the pseudo-Clement deals with quotations. The
+passage is quoted as often as four times, with wide difference and
+indeed complete confusion of text. It is impossible to determine
+what text he really had before him; but through all this confusion
+there is traceable a leaning to the Matthaean type rather than the
+Lucan, ([Greek: [ho] pat[aer ho] en [tois] ouranois ... ton aelion
+autou anatellei epi agathous kai ponaerous]). It does, however,
+appear that he had some such phrase as [Greek: hueton pherei] or
+[Greek: parechei] for [Greek: brechei], and in one of his quotations
+he has the [Greek: ginesthe agathoi] (for [Greek: chraestoi])
+[Greek: kai oiktirmones] of Justin. Justin, on the other hand,
+certainly had [Greek: brechei].
+
+The, in any case, paraphrastic quotation or quotations which find
+a parallel in Matt. vii. 13, 14 and Luke xiii. 24 are important as
+seeming to indicate that, if not taken from our Gospel, they are
+taken from another in a later stage of formation. The characteristic
+Matthaean expressions [Greek: stenae] and [Greek: tethlimmenae] are
+retained, but the distinction between [Greek: pulae] and [Greek: hodos]
+has been lost, and both the epithets are applied indiscriminately to
+[Greek: hodos].
+
+In the narrative of the confession of Peter, which belongs to the
+triple synopsis, and is assigned by Ewald to the 'Collection of
+Discourses,' [Endnote 174:1] by Weiss [Endnote 174:2] and
+Holtzmann [Endnote 175:1] to the original Gospel of St. Mark, the
+Clementine writer follows Matthew alone in the phrase [Greek: Su
+ei ho huios tou zontos Theou]. The synoptic parallels are--
+
+_Matt._ xvi. 16.
+
+[Greek: Su ei ho Christos, ho huios tou Theou tou zontos.]
+
+_Mark_ viii. 29.
+
+[Greek: Su ei ho Christos.]
+
+_Luke_ ix. 20.
+
+[Greek: ton Christon tou Theou.]
+
+Holtzmann and Weiss seem to agree (the one explicitly, the other
+implicitly) in taking the words [Greek: ho huios tou Theou tou
+zontos] as an addition by the first Evangelist and as not a part
+of the text of the original document. In that case there would be
+the strongest reason to think that the pseudo-Clement had made use
+of the canonical Gospel. Ewald, however, we may infer, from his
+assigning the passage to the 'Collection of Discourses,' regards
+it as presented by St. Matthew most nearly in its original form,
+of which the other two synoptic versions would be abbreviations.
+If this were so, it would then be _possible_ that the Clementine
+quotation was made directly from the original document or from a
+secondary document parallel to our first Gospel. The question that
+is opened out as to the composition of the Synoptics is one of great
+difficulty and complexity. In any case there is a balance of probability,
+more or less decided, in favour of the reference to our present Gospel.
+
+Another very similar instance occurs in the next section of the
+synoptic narrative, the Transfiguration. Here again the Clementine
+Homilies insert a phrase which is only found in St. Matthew,
+[Greek: [Houtos estin mou ho huios ho agapaetos], eis hon]
+([Greek: en ho] Matt.) [Greek: aeudokaesa]. Ewald and Holtzmann
+say nothing about the origin of this phrase; Weiss [Endnote 176:1]
+thinks it is probably due to the first Evangelist. In that case
+there would be an all but conclusive proof--in any case there will
+be a presumption--that our first Gospel has been followed.
+
+But one of the most interesting, as well as the clearest,
+indications of the use of the first Synoptic is derived from the
+discourse directed against the Pharisees. It will be well to give
+the parallel passages in full:--
+
+_Matt._ xxiii. 25, 26.
+
+[Greek: Ouai humin grammateis kai Pharisaioi, hupokritai, hoti
+katharizete to exothen tou potaeriou kai taes paropsidos, esothen
+de gemousin ex harpagaes kai adikias. Pharisaie tuphle, katharison
+proton to entos tou potaeriou kai taes paropsidos, hina genaetai
+kai to ektos auton katharon.]
+
+_Clem. Hom._ xi. 29.
+
+[Greek: Ouai humin grammateis kai Pharisaioi, hupokritai, hoti
+katharizete tou potaeriou kai taes paropsidos to exothen, esothen
+de gemei rhupous. Pharisaie tuphle, katharison proton tou
+potaeriou kai taes paropsidos to esothen, hina genaetai kai ta exo
+auton kathara.]
+
+_Luke_ xi. 39.
+
+[Greek: Nun humeis hoi Pharisaioi to exothen tou potaerion kai tou
+pinakos katharizete, to de esothen humon gemei harpagaes kai
+ponaerias. Aphrones ouch ho poiaesas to exothen kai to esothen
+epoiaese?]
+
+Here there is a very remarkable transition in the first Gospel
+from the plural to the singular in the sudden turn of the address,
+[Greek: Pharisaie tuphle]. This derives no countenance from the
+third Gospel, but is exactly reproduced in the Clementine
+Homilies, which follow closely the Matthaean version throughout.
+
+We may defer for the present the notice of a few passages which
+with a more or less close resemblance to St. Matthew also contain
+some of the peculiarities of St. Luke.
+
+Taking into account the whole extent to which the special
+peculiarities of the first Gospel reappear in the Clementines, I
+think we shall be left in little doubt that that Gospel has been
+actually used by the writer.
+
+The peculiar features of our present St. Mark are known to be
+extremely few, yet several of these are also found in the
+Clementine Homilies. In the quotation Mark x. 5, 6 (= Matt. xix.
+8, 4) the order of Mark is followed, though the words are more
+nearly those of Matthew. In the divergent quotation Mark xii. 24
+(= Matt. xxii. 29) the Clementines, with Mark, introduce [Greek:
+dia touto]. The concluding clause of the discussion about the
+Levirate marriage stands (according to the best readings) thus:--
+
+_Matt._ xxii. 32.
+
+[Greek: Ouk estin ho Theos nekron, alla zonton.]
+
+_Mark_ xii. 27.
+
+[Greek: Ouk estin Theos nekron, alla zonton.]
+
+_Luke_ xx. 38.
+
+[Greek: Theos de ouk estin nekron, alla zonton.]
+
+_Clem. Hom._ iii. 55.
+
+[Greek: Ouk estin Theos nekron, alla zonton.]
+
+Here [Greek: Theos] is in Mark and the Clementines a predicate,
+in Matthew the subject. In the introduction to the Eschatological
+discourse the Clementines approach more nearly to St. Mark than to
+any other Gospel: [Greek: Horate] ([Greek: blepeis], Mark) [Greek:
+tas] ([Greek: megalas], Mark) [Greek: oikodomas tautas; amaen
+humin lego] (as Matt.) [Greek: lithos epi lithon ou mae aphethae
+ode, hos ou mae] (as Mark) [Greek: kathairethae] ([Greek:
+kataluthae], Mark; other Gospels, future). Instead of [Greek: tas
+oikodomas toutas] the other Gospels have [Greek: tauta--tauta
+panta].
+
+But there are two stronger cases than these. The Clementines and
+Mark alone have the opening clause of the quotation from Deut. vi.
+4, [Greek: Akoue, Israael, Kurios ho Theos haemon kurios eis
+estin]. In the synopsis of the first Gospel this is omitted (Matt.
+xxii. 37). There is a variation in the Clementine text, which for
+[Greek: haemon] has, according to Dressel, [Greek: sou], and,
+according to Cotelier, [Greek: humon]. Both these readings however
+are represented among the authorities for the canonical text:
+[Greek: sou] is found in c (Codex Colbertinus, one of the best
+copies of the Old Latin), in the Memphitic and Aethiopic versions,
+and in the Latin Fathers Cyprian and Hilary; [Greek: humon]
+(vester) has the authority of the Viennese fragment i, another
+representative of the primitive African form of the Old Latin
+[Endnote 178:1].
+
+The objection to the inference that the quotation is made from St.
+Mark, derived from the context in which it appears in the
+Clementines, is really quite nugatory. It is true that the
+quotation is addressed to those 'who were beguiled to imagine many
+gods,' and that 'there is no hint of the assertion of many gods in
+the Gospel' [Endnote 178:2]; but just as little hint is there of
+the assertion 'that God is evil' in the quotation [Greek: mae me
+legete agathon] just before. There is not the slightest reason to
+suppose that the Gospel from which the Clementines quote would
+contain any such assertion. In this particular case the mode of
+quotation cannot be said to be very unscrupulous; but even if it
+were more so we need not go back to antiquity for parallels: they
+are to be found in abundance in any ordinary collection of proof
+texts of the Church Catechism or of the Thirty-nine Articles, or
+in most works of popular controversy. I must confess to my
+surprise that such an objection could be made by an experienced
+critic.
+
+Credner [Endnote 179:1] gives the last as the one decided
+approximation to our second Gospel, apparently overlooking the
+minor points mentioned above; but, at the time when he wrote, the
+concluding portion of the Homilies, which contains the other most
+striking instance, had not yet been published. With regard to this
+second instance, I must express my agreement with Canon Westcott
+[Endnote 179:2] against the author of 'Supernatural Religion.' The
+passage stands thus in the Clementines and the Gospel:--
+
+_Clem. Hom._ xix. 20.
+
+[Greek: Dio kai tois autou mathaetais kat' idian epelue taes ton
+ouranon basileias ta mustaeria.]
+
+_Mark_ iv. 34.
+
+... [Greek: kat' idian de tois mathaetais autou epeluen panta]
+(compare iv. 11, [Greek: humin to mustaerion dedotai taes
+basileias tou Theou]).
+
+ The canonical reading, [Greek: tois mathaetais autou], rests
+chiefly upon Western authority (D, b, c, e, f, Vulg.) with A, 1,
+33, &c. and is adopted by Tregelles--it should be noted before the
+discovery of the Codex Sinaiticus. The true reading is probably
+that which appears in this MS. along with B, C, L, [Greek: Delta
+symbol], [Greek: tois idiois mathaetais]. We have however already
+seen the leaning of the Clementines for Western readings.
+
+When we compare the synopsis of St. Mark and St. Matthew together
+we should be inclined to set this down as a very decided instance
+of quotation from the former. The only circumstance that detracts
+from the certainty of this conclusion is that a quotation had been
+made just before which is certainly not from our canonical
+Gospels, [Greek: ta mustaeria emoi kai tois huiois tou oikou mou
+phulaxate]. This is rightly noted in 'Supernatural Religion.' All
+that we can say is that it is a drawback--it is just a makeweight
+in the opposite scale, as suggesting that the second quotation may
+be also from an apocryphal Gospel; but it does not by any means
+serve to counterbalance the presumption that the quotation is
+canonical. The coincidence of language is very marked. The
+peculiar compound [Greek: epiluo] occurs only once besides
+([Greek: epilusis] also once) in the whole of the New Testament,
+and not at all in the Gospels.
+
+With the third Gospel also there are coincidences. Of the passages
+peculiar to this Gospel the Clementine writer has the fall of
+Satan ([Greek: ton ponaeron], Clem.) like lightning from heaven,
+'rejoice that your names are written in the book of life'
+(expanded with evident freedom), the unjust judge, Zacchaeus, the
+circumvallation of Jerusalem, and the prayer, for the forgiveness
+of the Jews, upon the cross. It is unlikely that these passages,
+which are wanting in all our extant Gospels, should have had any
+other source than our third Synoptic. The 'circumvallation'
+([Greek: pericharakosousin] Clem., [Greek: peribalousin charaka]
+Luke) is especially important, as it is probable, and believed by
+many critics, that this particular detail was added by the
+Evangelist after the event. The parable of the unjust judge,
+though reproduced with something of the freedom to which we are
+accustomed in patristic narrative quotations both from the Old and
+New Testament, has yet remarkable similarities of style and
+diction ([Greek: ho kritaes taes adikias, poiaesei taen ekdikaesin
+ton boonton pros auton haemeras kai nuktos, Lego humin, poaesei...
+en tachei).]
+
+We have to add to these another class of peculiarities which occur
+in places where the synoptic parallel has been preserved. Thus in
+the Sermon on the Mount we find the following:--
+
+_Matt._ vii. 21.
+
+[Greek: Ou pas ho legon moi, Kurie, Kurie, eiseleusetai eis taen
+basileian ton ouranon, all' ho poion to thelaema tou patros mou
+tou en ouranois]
+
+_Clem. Hom._ viii. 7.
+
+[Greek: Ti me legeis Kurie, Kurie, kai ou poieis a lego;]
+
+_Luke,_ vi. 46.
+
+[Greek: Ti de me kaleite Kurie, Kurie, kai ou poeite a lego;]
+
+This is one of a class of passages which form the _cruces_
+of Synoptic criticism. It is almost equally difficult to think and
+not to think that both the canonical parallels are drawn from the
+same original. The great majority of German critics maintain that
+they are, and most of these would seek that original in the
+'Spruchsammlung' or 'Collection of Discourses' by the Apostle St.
+Matthew. This is usually (though not quite unanimously) held to
+have been preserved most intact in the first Gospel. But if so,
+the Lucan version represents a wide deviation from the original,
+and precisely in proportion to the extent of that deviation is the
+probability that the Clementine quotation is based upon it. The
+more the individuality of the Evangelist has entered into the form
+given to the saying the stronger is the presumption that his work
+lay before the writer of the Clementines. In any case the
+difference between the Matthaean and Lucan versions shows what
+various shapes the synoptic tradition naturally assumed, and makes
+it so much the less likely that the coincidence between St. Luke
+and the Clementines is merely accidental.
+
+Another similar case, in which the issue is presented very
+clearly, is afforded by the quotation, 'The labourer is worthy of
+his hire.'
+
+_Matt._ x. 11.
+
+[Greek: Axios gar ho ergataes taes trophaes autou estin.]
+
+_Clem. Hom._ iii. 71.
+
+[Greek: [lagisamenoi hoti] axios estin ho ergataes tou misthou
+autou;]
+
+_Luke_ x. 7.
+
+[Greek: Axios gar ho ergataes tou misthou autou esti.]
+
+Here, if the Clementine writer had been following the first
+Gospel, he would have had [Greek: trophaes] and not [Greek:
+misthou]; and the assumption that there was here a non-extant
+Gospel coincident with St. Luke is entirely gratuitous and, to an
+extent, improbable.
+
+Besides these, it will be seen, by the tables given above, that
+there are as many as eight passages in which the peculiarities not
+only of one but of both Gospels (the first and third) appear
+simultaneously. Perhaps it may be well to give examples of these
+before we make any comment upon them. We may thus take--
+
+_Matt._ vii. 9-11.
+
+[Greek: Ae tis estin ex humon anthropos, hon ean aitaesae ho huios
+autou arton, mae lithon epidosei auto; kai ean ichthun aitaesae
+mae ophin epidosei auto; ei oun humeis ponaeroi ontes oidate
+domata agatha didonai tois teknois humon, poso mallon ho pataer
+humon ho en tois ouranois dosei agatha tois aitousin auton;]
+
+_Clem. Hom._ iii. 56.
+
+[Greek: Tina aitaesei huios arton, mae lithon epidosei auto; ae
+kai ichthun aitaesei, mae ophin epidosei auto; ei oun humeis,
+ponaeroi ontes, oidate domata agatha didonai tois teknois humon,
+poso mallon ho pataer humon ho ouranios dosei agatha tois
+aitoumenois auton kai tois poiousin to thelema autou;]
+
+_Luke_ xi. 11-13.
+
+[Greek: Tina de ex humon ton matera aitaesei ho huios arton, mae
+lithon epidosei auto; ae kai ichthun, mae anti ichthuos ophin
+epidosei auto, ae kai ean aitaeoae oon, mae epidosei auto
+skorpion; ei oun humeis, ponaeroi humarchontes, oidate domata
+agatha didonai tois teknois humon, poso mallon ho pataer ho ex
+ouranou dosei pneuma hagion tois aitousin auton;]
+
+In the earlier part of this quotation the Clementine writer seems
+to follow the third Gospel ([Greek: tina aitaesei, hae kai]); in
+the later part the first (omission of the antithesis between the
+egg and the scorpion, [Greek: ontes, dosei agatha]). The two
+Gospels are combined against the Clementines in [Greek: hex humon]
+and the simpler [Greek: tois aitousin auton]. The second example
+shall be--
+
+_Matt._ x. 28.
+
+[Greek: Kai mae thobeisthe hapo ton aposteinonton to soma, taen de
+psuchaen mae dunamenon aposteinan thobeisthe de mallon ton
+dunamaenon kai psuchaen kai soma apolesai en geennae.]
+
+_Clem. Hom._ xviii. 5.
+
+[Greek: Mae phobaethaete apo tou aposteinontos to soma tae de
+psuchae mae dunamenou ti poiaesai phobaethaete tou dunamenon kai
+soma kai psuchaen eis taen geennan tou puros balein. Nai, lego
+humin, touton phobaethaete.]
+
+_Luke xii._ 4, 5. [Greek: Mae phobaethaete apo ton
+aposteinonton to soma kai meta tauta mae echonton perissoteron ti
+poiaesai. Hupodeixo de humin tina phobaethaete phobaethaete ton
+meta to aposteinai echonta exousian embalein eis ton geennan nai,
+lego humin, touton phobaethaete.]
+
+In common with Matthew the Clementines have [Greek: tae de
+psuchae] (acc. Matt.) ... [Greek: dunamenon]([Greek: -on] Matt.),
+and [Greek: dunamenon kai soma kai psuchaen] (in inverted order,
+Matt.); in common with Luke [Greek: mae phobaethaete, ti poiaesai,
+[em]balein eis], and the clause [Greek: nai k.t.l.] The two
+Gospels agree against the Clementines in the plural [Greek: ton
+aposteinonton.]
+
+One more longer quotation:--
+
+_Matt._ xxiv. 45-51.
+
+[Greek: Tis ara estin ho pistos doulos kai phronimos, hon
+katestaesen ho kurios autou epi taes therapeias autou tou dounai
+autois taen trophaen en kairo? makarios ho doulos ekeinos hon
+elthon ho kurios autou heuraesei houto poiounta ... Ean de eipae
+ho kakos doulos ekeinos en tae kardia autou; chronizei mou ho
+kurios, kai arxaetai tuptein tous sundoulous autou esthiae de kai
+pinae meta ton methuonton, haexei ho kurios tou doulou ekeinou en
+haemera hae ou prosdoka kai en hora hae ou ginoskei, kai
+dichotomaesei auton kai to meros autou meta ton hupokriton
+thaesei.]
+
+_Clem. Hom._ iii. 60.
+
+[Greek: Theou gar boulae anadeiknutai makarios ho anthropos
+ekeinos hon katastaesei ho kurios autou epi taes therapeias ton
+sundoulon hautou, tou didonai autois tas trophas en kairo auton,
+mae ennooumenon kai legonta en tae kardia autou; chronizei ho
+kurios mou elthein; kai arxaetai tuptein tous sundoulous autou,
+esthion kai pinon meta te pornon kai methuonton; kai haexei ho
+kurios tou doulou ekeinou en hora hae ou prosdoka kai en haemera
+hae ou ginoskei, kai dichotomaesei auton, kai to apistoun autou
+meros meta ton hupokriton thaesei.]
+
+_Luke_ xii. 42-45.
+
+[Greek: Tis ara estin ho pistos oikonomos kai phronimos, hon
+katastaesei ho kurios epi taes therapeias autou, tou didonai en
+kairo to sitometrion? makarios ho doulos ekeinos, hon elthon ho
+kurios autou heuraesei poiounta hautos ... Ean de eipae ho doulos
+ekeinos en tae kardia autou; chronizei ho kurios mou erchesthai;
+kai arxaetai tuptein tous paidas kai tas paidiskas, esthiein te
+kai pinein kai methuskesthai; haexei ho kurios tou doulou ekeinou
+en haemera hae ou prosdoka, kai en hora hae ou ginoskei, kai
+dichotomaesei auton kai to meros autou meta ton apiston thaesei.]
+
+I have given this passage in full, in spite of its length,
+because it is interesting and characteristic; it might indeed
+almost be said to be typical of the passages, not only in the
+Clementine Homilies, but also in other writers like Justin, which
+present this relation of double similarity to two of the
+Synoptics. It should be noticed that the passage in the Homilies
+is not introduced strictly as a quotation but is interwoven with
+the text. On the other hand, it should be mentioned that the
+opening clause, [Greek: Makarios ... sundolous autou], recurs
+identically about thirty lines lower down. We observe that of the
+peculiarities of the first Synoptic the Clementines have [Greek:
+doulos] ([Greek: oikonomos], Luke), [Greek: [ho kurios] autou,
+taen trophaen] ([Greek: tas trophas], Clem.; Luke, characteristically,
+[Greek: to sitometrion]), the order of [Greek: en kairo, tous
+sundolous autou] ([Greek: tous paidas kai tas paidiskas], Luke),
+[Greek: meta ... methuonton], and [Greek: hupokriton] for
+[Greek: apiston]. Of the peculiarities of the third Synoptic
+the Clementines reproduce the future [Greek: katastaesei], the
+present [Greek: didonai], the insertion of [Greek: elthein]
+([Greek: erchesthai], Luke) after [Greek: chronizei], the order
+of the words in this clause, and a trace of the word [Greek: apiston]
+in [Greek: to apistoun autou meros]. The two Gospels support each
+other in most of the places where the Clementines depart from them,
+and especially in the two verses, one of which is paraphrased and
+the other omitted.
+
+Now the question arises, What is the origin of this phenomenon of
+double resemblance? It may be caused in three ways: either it may
+proceed from alternate quoting of our two present Gospels; or it
+may proceed from the quoting of a later harmony of those Gospels;
+or, lastly, it may proceed from the quotation of a document
+earlier than our two Synoptics, and containing both classes of
+peculiarities, those which have been dropped in the first Gospel
+as well as those which have been dropped in the third, as we find
+to be frequently the case with St. Mark.
+
+Either of the first two of these hypotheses will clearly suit the
+phenomena; but they will hardly admit of the third. It does indeed
+derive a very slight countenance from the repetition of the
+language of the last quotation: this repetition, however, occurs
+at too short an interval to be of importance. But the theory that
+the Clementine writer is quoting from a document older than the
+two Synoptics, and indeed their common original, is excluded by
+the amount of matter that is common to the two Synoptics and
+either not found at all or found variantly in the Clementines. The
+coincidence between the Synoptics, we may assume, is derived from
+the fact that they both drew from a common original. The
+phraseology in which they agree is in all probability that of the
+original document itself. If therefore this phraseology is wanting
+in the Clementine quotations they are not likely to have been
+drawn directly from the document which underlies the Synoptics.
+This conclusion too is confirmed by particulars. In the first
+quotation we cannot set down quite positively the Clementine
+expansion of [Greek: tois aitousin auton] as a later form, though
+it most probably is so. But the strange and fantastic phrase in
+the last quotation, [Greek: to apistoun auton meros meta ton
+hupokriton thaesei], is almost certainly a combination of the
+[Greek: hupokriton] of Matthew with a distorted reminiscence of the
+[Greek: apiston] of Luke.
+
+We have then the same kind of choice set before us as in the case
+of Justin. Either the Clementine writer quotes our present
+Gospels, or else he quotes some other composition later than them,
+and which implies them. In other words, if he does not bear
+witness to our Gospels at first hand, he does so at second hand,
+and by the interposition of a further intermediate stage. It is
+quite possible that he may have had access to such a tertiary
+document, and that it may be the same which is the source of his
+apocryphal quotations: that he did draw from apocryphal sources,
+partly perhaps oral, but probably in the main written, there can,
+I think, be little doubt. Neither is it easy to draw the line and
+say exactly what quotations shall be referred to such sources and
+what shall not. The facts do not permit us to claim the exclusive
+use of the canonical Gospels. But that they were used, mediately
+or immediately and to a greater or less degree, is, I believe,
+beyond question.
+
+
+
+
+
+CHAPTER VII
+
+BASILIDES AND VALENTINUS.
+
+
+Still following the order of 'Supernatural Religion,' we pass
+with the critic to another group of heretical writers in the
+earlier part of the second century. In Basilides the Gnostic we
+have the first of a chain of writers who, though not holding the
+orthodox tradition of doctrine, yet called themselves Christians
+(except under the stress of persecution) and used the Christian
+books--whether or to what extent the extant documents of
+Christianity we must now endeavour to determine.
+
+Basilides carries us back to an early date in point of time. He
+taught at Alexandria in the reign of Hadrian (117-137 A.D.).
+Hippolytus expounds at some length, and very much in their own
+words, the doctrines of Basilides and his school. There is a
+somewhat similar account by Epiphanius, and more incidental
+allusions in Clement of Alexandria and Origen.
+
+The notices that have come down to us of the writings of Basilides
+are confusing. Origen says that 'he had the effrontery to compose
+a Gospel and call it by his own name' [Endnote 188:1]. Eusebius
+quotes from Agrippa Castor, a contemporary and opponent from the
+orthodox side, a statement that 'he wrote four and twenty books
+(presumably of commentary) upon the Gospel' [Endnote 189:1].
+Clement of Alexandria gives rather copious extracts from the
+twenty-third of these books, to which he gave the name of
+'Exegetics' [Endnote 189:2].
+
+Tischendorf assumes, in a manner that is not quite so 'arbitrary
+and erroneous' [Endnote 189:3] as his critic seems to suppose, that
+this Commentary was upon our four Gospels. It is not altogether clear
+how far Eusebius is using the words of Agrippa Castor and how far
+his own. If the latter, there can be no doubt that he understood
+the statement of Agrippa Castor as Tischendorf understands his,
+i.e. as referring to our present Gospels; but supposing his words
+to be those of the earlier writer, it is possible that, coming
+from the orthodox side, they may have been used in the sense which
+Tischendorf attributes to them. There can be no question that
+Irenaeus used [Greek: to euangelion] for the canonical Gospels
+collectively, and Justin Martyr may _perhaps_ have done so.
+Tischendorf himself does not maintain that it refers to our Gospels
+_exclusively_. Practically the statements in regard to the
+Commentary of Basilides lead to nothing.
+
+Neither does it appear any more clearly what was the nature of the
+Gospel that Basilides wrote. The term [Greek: euangelion] had a
+technical metaphysical sense in the Basilidian sect and was used
+to designate a part of the transcendental Gnostic revelations. The
+Gospel of Basilides may therefore, as Dr. Westcott suggests,
+reasonably enough, have had a philosophical rather than a historical
+character. The author of 'Supernatural Religion' censures Dr. Westcott
+for this suggestion [Endnote 189:4], but a few pages further on
+he seems to adopt it himself, though he applies it strangely to
+the language of Eusebius or Agrippa Castor and not to Basilides'
+own work.
+
+In any case Hippolytus expressly says that, after the generation
+of Jesus, the Basilidians held 'the other events in the life of
+the Saviour followed as they are written in the Gospels' [Endnote
+190:1]. There is no reason at all to suppose that there was a
+breach of continuity in this respect between Basilides and his
+school. And if his Gospel really contained substantially the same
+events as ours, it is a question of comparatively secondary
+importance whether he actually made use of those Gospels or no.
+
+It is rather remarkable that Hippolytus and Epiphanius, who
+furnish the fullest accounts of the tenets of Basilides (and his
+followers), say nothing about his Gospel: neither does Irenaeus or
+Clement of Alexandria; the first mention of it is in Origen's
+Homily on St. Luke. This shows how unwarranted is the assumption
+made in 'Supernatural Religion' [Endnote 190:2] that because
+Hippolytus says that Basilides appealed to a secret tradition he
+professed to have received from Matthias, and Eusebius that he set
+up certain imaginary prophets, 'Barcabbas and Barcoph,' he
+therefore had no other authorities. The statement that he
+'absolutely ignores the canonical Gospels altogether' and does not
+'recognise any such works as of authority,' is much in excess of
+the evidence. All that this really amounts to is that neither
+Hippolytus nor Eusebius say in so many words that Basilides did
+use our Gospels. It would be a fairer inference to argue from
+their silence, and still more from that of the 'malleus
+haereticorum' Epiphanius, that he did not in this depart from the
+orthodox custom; otherwise the Fathers would have been sure to
+charge him with it, as they did Marcion. It is really I believe a
+not very unsafe conclusion, for heretical as well as orthodox
+writers, that where the Fathers do not say to the contrary, they
+accepted the same documents as themselves.
+
+The main questions that arise in regard to Basilides are two:
+(1) Are the quotations supposed to be made by him really his?
+(2) Are they quotations from our Gospels?
+
+The doubt as to the authorship of the quotations applies chiefly
+to those which occur in the 'Refutation of the Heresies' by
+Hippolytus. This writer begins his account of the Basilidian
+tenets by saying, 'Let us see here how Basilides along with
+Isidore and his crew belie Matthias,' [Endnote 191:1] &c. He goes
+on using for the most part the singular [Greek: phaesin], but
+sometimes inserting the plural [Greek: kat' autous]. Accordingly,
+it has been urged that quotations which are referred to the head
+of the school really belong to his later followers, and the
+attempt has further been made to prove that the doctrines
+described in this section of the work of Hippolytus are later in
+their general character than those attributed to Basilides
+himself. This latter argument is very fine drawn, and will not
+bear any substantial weight. It is, however, probably true that a
+confusion is sometimes found between the 'eponymus,' as it were,
+of a school and his followers. Whether that has been the case here
+is a question that we have not sufficient data for deciding
+positively. The presumption is against it, but it must be admitted
+to be possible. It seems a forced and unnatural position to
+suppose that the disciples would go to one set of authorities and
+the master to another, and equally unnatural to think that a later
+critic, like Hippolytus, would confine himself to the works of
+these disciples and that in none of the passages in which
+quotations are introduced he has gone to the fountain head. We may
+decline to dogmatise; but probability is in favour of the
+supposition that some at least of the quotations given by
+Hippolytus come directly from Basilides.
+
+Some of the quotations discussed in 'Supernatural Religion' are
+expressly assigned to the school of Basilides. Thus Clement of
+Alexandria, in stating the opinion which this school held on the
+subject of marriage, says that they referred to our Lord's saying,
+'All men cannot receive this,' &c.
+
+_Strom._ iii. I. 1.
+
+[Greek: Ou pantes chorousi ton logon touton, eisi gar eunouchoi oi
+men ek genetaes oi de ex anankaes.]
+
+_Matt._ xix. 11, 12.
+
+[Greek: Ou pantes chorousi ton logon touton, all' ois dedotai,
+eisin gar eunouchoi oitines ek kiolias maetros egennaethaesan
+outos, kai eisin eunouchoi oitines eunouchisthaesan hupo ton
+anthropon, k.t.l.]
+
+The reference of this to St. Matthew is far from being so
+'preposterous' [Endnote 192:1] as the critic imagines. The use of
+the word [Greek: chorein] in this sense is striking and peculiar:
+it has no parallel in the New Testament, and but slight and few
+parallels, as it appears from the lexicons and commentators, in
+previous literature. The whole phrase is a remarkable one and the
+verbal coincidence exact, the words that follow are an easy and
+natural abridgment. On the same principles on which it is denied
+that this is a quotation from St. Matthew it would be easy to
+prove _a priori_ that many of the quotations in Clement of
+Alexandria could not be taken from the canonical Gospels which, we
+know, _are_ so taken.
+
+The fact that this passage is found among the Synoptics only in
+St. Matthew must not count for nothing. The very small number of
+additional facts and sayings that we are able to glean from the
+writers who, according to 'Supernatural Religion,' have used
+apocryphal Gospels so freely, seems to be proof that our present
+Gospels were (as we should expect) the fullest and most
+comprehensive of their kind. If, then, a passage is found only in
+one of them, it is fair to conclude, not positively, but probably,
+that it is drawn from some special source of information that was
+not widely diffused.
+
+The same remarks hold good respecting another quotation found in
+Epiphanius, which also comes under the general head of [Greek:
+Basileidianoi], though it is introduced not only by the singular
+[Greek: phaesin] but by the definite [Greek: phaesin ho agurtaes].
+Here the Basilidian quotation has a parallel also peculiar to St.
+Matthew, from the Sermon on the Mount.
+
+_Epiph. Haer_. 72 A.
+
+[Greek: Mae bagaete tous margaritas emprosthen ton choiron, maede
+dote to hagion tois kusi.]
+
+_Matt_ vii. 6.
+
+[Greek: Mae dote to hagion tois kusin, maede bagaete tous
+margaritas humon emprosthen ton choiron.] The excellent
+Alexandrine cursive I, with some others, has [Greek: dóte] for
+[Greek: dôte]
+
+The transposition of clauses, such as we see here, is by no means
+an infrequent phenomenon. There is a remarkable instance of it--to
+go no further--in the text of the benedictions with which the
+Sermon on the Mount begins. In respect to the order of the two
+clauses, 'Blessed are they that mourn' and 'Blessed are the meek,'
+there is a broad division in the MSS. and other authorities. For
+the received order we find [Hebrew: aleph;], B, C, 1, the mass of
+uncials and cursives, b, f, Syrr. Pst. and Hcl., Memph., Arm.,
+Aeth.; for the reversed order, 'Blessed are the meek' and 'Blessed
+are they that mourn,' are ranged D, 33, Vulg., a, c, f'1, g'1, h,
+k, l, Syr. Crt., Clem., Orig., Eus., Bas. (?), Hil. The balance is
+probably on the side of the received reading, as the opposing
+authorities are mostly Western, but they too make a formidable
+array. The confusion in the text of St. Luke as to the early
+clauses of the Lord's Prayer is well known. But if such things are
+done in the green tree, if we find these variations in MSS. which
+profess to be exact transcripts of the same original copy, how
+much more may we expect to find them enter into mere quotations
+that are often evidently made from memory, and for the sake of the
+sense, not the words. In this instance however the verbal
+resemblance is very close. As I have frequently said, to speak of
+certainties in regard to any isolated passage that does not
+present exceptional phenomena is inadmissible, but I have little
+moral doubt that the quotation was really derived from St.
+Matthew, and there is quite a fair probability that it was made by
+Basilides himself.
+
+The Hippolytean quotations, the ascription of which to Basilides
+or to his school we have left an open question, will assume a
+considerable importance when we come to treat of the external
+evidence for the fourth Gospel. Bearing upon the Synoptic Gospels,
+we find an allusion to the star of the Magi and an exact verbal
+quotation (introduced with [Greek: to eiraemenon]) of Luke i. 35,
+[Greek: Pneuma hagion epeleusetai epi se, kai dunamis hupsistou
+episkiasei soi]. Both these have been already discussed with
+reference to Justin. All the other Gospels in which the star of
+the Magi is mentioned belong to a later stage of formation than
+St. Matthew. The very parallelism between St. Matthew and St. Luke
+shows that both Gospels were composed at a date when various
+traditions as to the early portions of the history were current.
+No doubt secondary, or rather tertiary, works, like the
+Protevangelium of James, came to be composed later; but it is not
+begging the question to say that if the allusion is made by
+Basilides, it is not likely that at that date he should quote any
+other Gospel than St. Matthew, simply because that is the earliest
+form in which the story of the Magi has come down to us.
+
+The case is stronger in regard to the quotation from St. Luke. In
+Justin's account of the Annunciation to Mary there was a
+coincidence with the Protevangelium and a variation from the
+canonical text in the phrase [Greek: pneuma kuriou] for [Greek:
+pneuma hagion]; but in the Basilidian quotation the canonical text
+is reproduced syllable for syllable and letter for letter, which,
+when we consider how sensitive and delicate these verbal relations
+are, must be taken as a strong proof of identity. The reader may
+be reminded that the word [Greek: episkiazein], the phrase [Greek:
+dunamism hupsistou], and the construction [Greek: eperchesthai
+epi], are all characteristic of St. Luke: [Greek; episkiazein]
+occurs once in the triple synopsis and besides only here and in
+Acts v. 15: [Greek: hupsistos] occurs nine times in St. Luke's
+writings and only four times besides; it is used by the Evangelist
+especially in phrases like [Greek: uios, dunamis, prophaetaes,
+doulos hupsistou], to which the only parallel is [Greek: hiereus
+tou Theou tou hupsistou] in Heb. vii. 1. The construction of
+[Greek: eperchesthai] with [Greek: epi] and the accusative is
+found five times in the third Gospel and the Acts and not at all
+besides in the New Testament; indeed the participial form, [Greek:
+eperchomenos] (in the sense of 'future'), is the only shape in
+which the word appears (twice) outside the eight times that it
+occurs in St. Luke's writings. This is a body of evidence that
+makes it extremely difficult to deny that the Basilidian quotation
+has its original in the third Synoptic.
+
+
+ 2.
+
+The case in regard to Valentinus, the next great Gnostic leader,
+who came forward about the year 140 A.D., is very similar to that
+of Basilides, though the balance of the argument is slightly
+altered. It is, on the one hand, still clearer that the greater
+part of the evangelical references usually quoted are really from
+our present actual Gospels, but, on the other hand, there is a
+more distinct probability that these are to be assigned rather to
+the School of Valentinus than to Valentinus himself.
+
+The supposed allusion to St. John we shall pass over for the
+present.
+
+There is a string of allusions in the first book of Irenaeus,
+'Adv. Haereses,' to the visit of Jesus as a child to the Passover
+(Luke ii. 42), the jot or tittle of Matt. v. 18, the healing of
+the issue of blood, the bearing of the cross (Luke xiv. 27 par.),
+the sending of a sword and not peace, 'his fan is in his hand,'
+the salt and light of the world, the healing of the centurion's
+servant, of Jairus' daughter, the exclamations upon the cross, the
+call of the unwilling disciples, Zacchaeus, Simon, &c. We may take
+it, I believe, as admitted, and it is indeed quite indisputable,
+that these are references to our present Gospels; but there is the
+further question whether they are to be attributed directly to
+Valentinus or to his followers, and I am quite prepared to admit
+that there are no sufficient grounds for direct attribution to the
+founder of the system. Irenaeus begins by saying that his
+authorities are certain 'commentaries of the disciples of
+Valentinus' and his own intercourse with some of them [Endnote
+197:1]. He proceeds to announce his intention to give a 'brief and
+clear account of the opinions of those who were then teaching
+their false doctrines [Greek: nun paradidaskonton], that is, of
+Ptolemaeus and his followers, a branch of the school of
+Valentinus.' It is fair to infer that the description of the
+Valentinian system which follows is drawn chiefly from these
+sources. This need not, however, quite necessarily exclude works
+by Valentinus himself. It is at any rate clear that Irenaeus had
+some means of referring to the opinions of Valentinus as distinct
+from his school; because, after giving a sketch of the system, he
+proceeds to point out certain contradictions within the school
+itself, quoting first Valentinus expressly, then a disciple called
+Secundus, then 'another of their more distinguished and ambitious
+teachers,' then 'others,' then a further subdivision, finally
+returning to Ptolemaeus and his party again. On the whole,
+Irenaeus seems to have had a pretty complete knowledge of the
+writings and teaching of the Valentinians. We conclude therefore,
+that, while it cannot be alleged positively that any of the
+quotations or allusions were really made by Valentinus, it would
+be rash to assert that none of them were made by him, or that he
+did not use our present Gospels.
+
+However this may be, we cannot do otherwise than demur to the
+statement implied in 'Supernatural Religion' [Endnote 198:1], that
+the references in Irenaeus can only be employed as evidence for
+the Gnostic usage between the years 185-195 A.D. This is a
+specimen of a kind of position that is frequently taken up by
+critics upon that side, and that I cannot but think quite
+unreasonable and uncritical. Without going into the question of
+the date at which Irenaeus wrote at present, and assuming with the
+author of 'Supernatural Religion' that his first three books were
+published before the death of Eleutherus in A.D. 190--the latest
+date possible for them,--it will be seen that the Gnostic teaching
+to which Irenaeus refers is supposed to begin at a time when his
+first book may very well have been concluded, and to end actually
+five years later than the latest date at which this portion of the
+work can have been published! Not only does the author allow no
+time at all for Irenaeus to compose his own work, not only does he
+allow none for him to become acquainted with the Gnostic
+doctrines, and for those doctrines themselves to become
+consolidated and expressed in writing, but he goes so far as to
+make Irenaeus testify to a state of things five years at least,
+and very probably ten, in advance of the time at which he was
+himself writing! No doubt there is an oversight somewhere, but
+this is the kind of oversight that ought not to be made.
+
+This, however, is an extreme instance of the fault to which I was
+alluding--the tendency in the negative school to allow no time or
+very little for processes that in the natural course of things
+must certainly have required a more or less considerable interval.
+On a moderate computation, the indirect testimony of Irenaeus may
+be taken to refer--not to the period 185-195 A.D., which is out of
+the question--but to that from 160-180 A.D. This is not pressing
+the possibility, real as it is, that Valentinus himself, who
+flourished from 140-160 A.D., may have been included. We may agree
+with the author of 'Supernatural Religion' that Irenaeus probably
+made the personal acquaintance of the Valentinian leaders, and
+obtained copies of their books, during his well-known visit to
+Rome in 178 A.D. [Endnote 199:1] The applications of Scripture
+would be taken chiefly from the books of which some would be
+recent but others of an earlier date, and it can surely be no
+exaggeration to place the formation of the body of doctrine which
+they contained in the period 160-175 A.D. above mentioned. I doubt
+whether a critic could be blamed who should go back ten years
+further, but we shall be keeping on the safe side if we take our
+_terminus a quo_ as to which these Gnostic writings can be
+alleged in evidence at about the year 160.
+
+A genuine fragment of a letter of Valentinus has been preserved by
+Clement of Alexandria in the second book of the Stromateis
+[Endnote 200:1]. This is thought to contain references to St.
+Matthew's Gospel by Dr. Westcott, and, strange to say, both to St.
+Matthew and St. Luke by Volkmar. These references, however, are
+not sufficiently clear to be pressed.
+
+A much less equivocal case is supplied by Hippolytus--less
+equivocal at least so far as the reference goes. Among the
+passages which received a specially Gnostic interpretation is Luke
+i. 35, 'The Holy Ghost shall come upon thee, and the power of the
+Most High shall overshadow thee: wherefore also the holy thing
+which is born (of thee) shall be called the Son of God.' This is
+quoted thus, 'The Holy Ghost shall come upon thee, and the power
+of the Most High shall overshadow thee: wherefore that which is
+born of thee shall be called holy.'
+
+_Luke_ i. 35.
+
+[Greek: Pneuma hagion epeleusetai epi se, kai dunamis hupsistou
+episkiasei soi, dio kai to gennomenon [ek sou] hagion klaethaesetai
+huios Theon.]
+
+_Ref. Omn. Haes._ vi. 35.
+
+[Greek: Pneuma hagion epeleusetai epi se... kai dunamis hupsistou
+episkiasei soi... dio to gennomenon ek sou hagion klaethaesetai.]
+
+That St. Luke has been the original here seems to be beyond a
+doubt. The omission of [Greek: huios Theou] is of very little
+importance, because from its position [Greek: hagion] would more
+naturally stand as a predicate, and the sentence would be quite as
+complete without the [Greek: huios Theou] as with it. On the other
+hand, it would be difficult to compress into so small a space so
+many words and expressions that are peculiarly characteristic of
+St. Luke. In addition to those which have just been noticed in
+connection with Basilides, there is the very remarkable [Greek: to
+gennomenon], which alone would be almost enough to stamp the whole
+passage.
+
+We are still however pursued by the same ambiguity as in the case
+of Basilides. It is not certain that the quotation is made from
+the master and not from his scholars. There is no reason, indeed,
+why it should be made from the latter rather than the former; the
+point must in any case be left open: but it cannot be referred to
+the master with so much certainty as to be directly producible
+under his name.
+
+And yet, from whomsoever the quotation may have been made, if only
+it has been given rightly by Hippolytus, it is a strong proof of
+the antiquity of the Gospel. The words [Greek: ek sou], will be
+noticed, are enclosed in brackets in the text of St. Luke as given
+above. They are a corruption, though an early and well-supported
+corruption, of the original. The authorities in their favour are C
+(first hand), the good cursives 1 and 33, one form of the Vulgate,
+a, c, e, m of the Old Latin, the Peshito Syriac, the Armenian and
+Aethiopic versions, Irenaeus, Gregory Thaumaturgus, Tertullian,
+Cyprian, and Epiphanius. On the other hand, for the omission are
+A. B, C (third hand), D, [Hebrew: Aleph symbol], and the rest of
+the uncials and cursives, another form of the Vulgate, b, f, ff,
+g'2, l of the Old Latin, the Harclean and Jerusalem Syriac, the
+Memphitic, Gothic, and some MSS. of the Armenian versions, Origen,
+Dionysius and Peter of Alexandria, and Eusebius. A text critic
+will see at once on which side the balance lies. It is impossible
+that [Greek: ek sou] could have been the reading of the autograph
+copy, and it is not, I believe, admitted into the text by any
+recent editor. But if it was present in the copy made use of by
+the Gnostic writer, whoever he was, that copy must have been
+already far enough removed from the original to admit of this
+corruption; in other words, it has lineage enough to throw the
+original some way behind it. We shall come to more of such
+phenomena in the next chapter.
+
+I said just now that the quotation could not with certainty be
+referred to Valentinus, but it is at least considerably earlier
+than the contemporaries of Hippolytus. It appears that there was a
+division in the Valentinian School upon the interpretation of this
+very passage. Ptolemaeus and Heracleon, representing the Western
+branch, took one side, while Axionicus and Bardesanes, representing
+the Eastern, took the other. Ptolemaeus and Heracleon were both,
+we know, contemporaries of Irenaeus, so that the quotation was used
+among the Valentinians at least in the time of Irenaeus, and very
+possibly earlier, for it usually takes a certain time for a subject
+to be brought into controversy. We must thus take the _terminus ad quem_
+for the quotation not later than 180 A.D. How much further back it
+goes we cannot say, but even then (if the Valentinian text is correctly
+preserved by Hippolytus) it presents features of corruption.
+
+That the Valentinians made use of unwritten sources as well as of
+written, and that they possessed a Gospel of their own which they
+called the Gospel of Truth, does not affect the question of their
+use of the Synoptics. For these very same Valentinians undoubtedly
+did use the Synoptics, and not only them but also the fourth
+Gospel. It is immediately after he has spoken of the 'unwritten'
+tradition of the Valentinians that Irenaeus proceeds to give the
+numerous quotations from the Synoptics referred to above, while in
+the very same chapter, and within two sections of the place in
+which he alludes to the Gospel of Truth, he expressly says that
+these same Valentinians used the Gospel according to St. John
+freely (plenissime) [Endnote 203:1]. It should also be remembered
+that the alleged acceptance of the four Gospels by the Valentinians
+rests upon the statement of Irenaeus [Endnote 203:2] as well as upon
+that of the less scrupulous and accurate Tertullian. There is no
+good reason for doubting it.
+
+
+
+
+
+CHAPTER VIII.
+
+MARCION. [Endnote 204:1]
+
+
+Of the various chapters in the controversy with which we are
+dealing, that which relates to the heretic Marcion is one of the
+most interesting and important; important, because of the
+comparative fixity of the data on which the question turns;
+interesting, because of the peculiar nature of the problem to be
+dealt with.
+
+We may cut down the preliminary disquisitions as to the life and
+doctrines of Marcion, which have, indeed, a certain bearing upon
+the point at issue, but will be found given with sufficient
+fulness in 'Supernatural Religion,' or in any of the authorities.
+As in most other points relating to this period, there is some
+confusion in the chronological data, but these range within a
+comparatively limited area. The most important evidence is that of
+Justin, who, writing as a contemporary (about 147 A.D.) [Endnote
+205:1], says that at that time Marcion had 'in every nation of men
+caused many to blaspheme' [Endnote 205:2]; and again speaks of the
+wide spread of his doctrines ([Greek: ho polloi peisthentes,
+k.t.l.]) [Endnote 205:3]. Taking these statements along with
+others in Irenaeus, Tertullian, and Epiphanius, modern critics
+seem to be agreed that Marcion settled in Rome and began to teach
+his peculiar doctrines about 139-142 A.D. This is the date
+assigned in 'Supernatural Religion' [Endnote 205:4]. Volkmar gives
+138 A.D. [Endnote 205:5] Tischendorf, on the apologetic side,
+would throw back the date as far as 130, but this depends upon the
+date assigned by him to Justin's 'Apology,' and conflicts too much
+with the other testimony.
+
+It is also agreed that Marcion himself did actually use a certain
+Gospel that is attributed to him. The exact contents and character
+of that Gospel are not quite so clear, and its relation to the
+Synoptic Gospels, and especially to our third Synoptic, which
+bears the name of St. Luke, is the point that we have to
+determine.
+
+The Church writers, Irenaeus, Tertullian, and Epiphanius, without
+exception, describe Marcion's Gospel as a mutilated or amputated
+version of St. Luke. They contrast his treatment of the
+evangelical tradition with that pursued by his fellow-Gnostic,
+Valentinus [Endnote 205:6]. Valentinus sought to prove his tenets
+by wresting the interpretation of the Apostolic writings; Marcion
+went more boldly to work, and, having first selected his Gospel,
+our third Synoptic, cut out the passages both in it and in ten
+Epistles of St. Paul, admitted by him to be genuine, which seemed
+to conflict with his own system. He is also said to have made
+additions, but these were in any case exceedingly slight.
+
+The statement of the Church writers should hardly, perhaps, be put
+aside quite so summarily as is sometimes done. The life of
+Irenaeus overlapped that of Marcion considerably, and there seems
+to have been somewhat frequent communication between the Church at
+Lyons, where he was first presbyter and afterwards bishop, and
+that of Rome, where Marcion was settled; but Irenaeus [Endnote
+206:1], as well as Tertullian and Epiphanius, alludes to the
+mutilation of St. Luke's Gospel by Marcion as a notorious fact.
+Too much stress, however, must not be laid upon this, because the
+Catholic writers were certainly apt to assume that their own view
+was the only one tenable.
+
+The modern controversy is more important, though it has to go back
+to the ancient for its data. The question in debate may be stated
+thus. Did Marcion, as the Church writers say, really mutilate our
+so-called St. Luke (the name is not of importance, but we may use
+it as standing for our third Synoptic in its present shape)? Or,
+is it not possible that the converse may be true, and that
+Marcion's Gospel was the original and ours an interpolated
+version? The importance of this may, indeed, be exaggerated,
+because Marcion's Gospel is at any rate evidence for the existence
+at his date in a collected form of so much of the third Gospel
+(rather more than two-thirds) as he received. Still the issue is
+not inconsiderable: for, upon the second hypothesis, if the editor
+of our present Gospel made use of that which was in the possession
+of Marcion, his date may be--though it does not follow that it
+certainly would be--thrown into the middle of the second century,
+or even beyond, if the other external evidence would permit;
+whereas, upon the first hypothesis, the Synoptic Gospel would be
+proved to be current as early as 140 A.D.; and there will be room
+for considerations which may tend to date it much earlier. There
+will still be the third possibility that Marcion's Gospel may be
+altogether independent of our present Synoptic, and that it may
+represent a parallel recension of the evangelical tradition. This
+would leave the date of the canonical Gospel undetermined.
+
+It is a fact worth noting that the controversy, at least in its
+later and more important stages, had been fought, and, to all
+appearance, fought out, within the Tübingen school itself.
+Olshausen and Hahn, the two orthodox critics who were most
+prominently engaged in it, after a time retired and left the field
+entirely to the Tübingen writers.
+
+The earlier critics who impugned the traditional view appear to
+have leaned rather to the theory that Marcion's Gospel and the
+canonical Luke are, more or less, independent offshoots from the
+common ground-stock of the evangelical narratives. Ritschl, and
+after him Baur and Schwegler, adopted more decidedly the view that
+the canonical Gospel was constructed out of Marcion's by
+interpolations directed against that heretic's teaching. The
+reaction came from a quarter whence it would not quite naturally
+have been expected--from one whose name we have already seen
+associated with some daring theories, Volkmar, Professor of
+Theology at Zürich. With him was allied the more sober-minded,
+laborious investigator, Hilgenfeld. Both these writers returned to
+the charge once and again. Volkmar's original paper was
+supplemented by an elaborate volume in 1852, and Hilgenfeld, in
+like manner, has reasserted his conclusions. Baur and Ritschl
+professed themselves convinced by the arguments brought forward,
+and retracted or greatly modified their views. So far as I am
+aware, Schwegler is the only writer whose opinion still stands as
+it was at first expressed; but for some years before his death,
+which occurred in 1857, he had left the theological field.
+
+Without at all prejudging the question on this score, it is
+difficult not to feel a certain presumption in favour of a
+conclusion which has been reached after such elaborate argument,
+especially where, as here, there could be no suspicion of a merely
+apologetic tendency on either side. Are we, then, to think that
+our English critic has shown cause for reopening the discussion?
+There is room to doubt whether he would quite maintain as much as
+this himself. He has gone over the old ground, and reproduced the
+old arguments; but these arguments already lay before Hilgenfeld
+and Volkmar in their elaborate researches, and simply as a matter
+of scale the chapter in 'Supernatural Religion' can hardly profess
+to compete with these.
+
+Supposing, for the moment, that the author has proved the points
+that he sets himself to prove, to what will this amount? He will
+have shown (a) that the patristic statement that Marcion mutilated
+St. Luke is not to be accepted at once without further question;
+(b) that we cannot depend with perfect accuracy upon the details
+of his Gospel, as reconstructed from the statements of Tertullian
+and Epiphanius; (c) that it is difficult to explain the whole of
+Marcion's alleged omissions, on purely, dogmatic grounds--assuming
+the consistency of his method.
+
+With the exception of the first, I do not think these points are
+proved to any important extent; but, even if they were, it would
+still, I believe, be possible to show that Marcion's Gospel was
+based upon our third Synoptic by arguments which hardly cross or
+touch them at all.
+
+But, before we proceed further, it is well that we should have
+some idea as to the contents of the Marcionitic Gospel. And here
+we are brought into collision with the second of the propositions
+just enunciated. Are we able to reconstruct that Gospel from the
+materials available to us with any tolerable or sufficient
+approach to accuracy? I believe no one who has gone into the
+question carefully would deny that we can. Here it is necessary to
+define and guard our statements, so that they may cover exactly as
+much ground as they ought and no more.
+
+Our author quotes largely, especially from Volkmar, to show that
+the evidence of Tertullian and Epiphanius is not to be relied
+upon. When we refer to the chapter in which Volkmar deals with
+this subject [Endnote 209:1]--a chapter which is an admirable
+specimen of the closeness and thoroughness of German research--we
+do indeed find some such expressions, but to quote them alone
+would give an entirely erroneous impression of the conclusion to
+which the writer comes. He does not say that the statements of
+Tertullian and Epiphanius are untrustworthy, simply and
+absolutely, but only that they need to be applied with caution
+_on certain points_. Such a point is especially the silence
+of these writers as proving, or being supposed to prove, the
+absence of the corresponding passage in Marcion's Gospel. It is
+argued, very justly, that such an inference is sometimes
+precarious. Again, in quoting longer passages, Epiphanius is in
+the habit of abridging or putting an &c. ([Greek: kai ta hexaes--
+kai ta loipa]), instead of quoting the whole. This does not give a
+complete guarantee for the intermediate portions, and leaves some
+uncertainty as to where the passage ends. Generally it is true
+that the object of the Fathers is not critical but dogmatic, to
+refute Marcion's system out of his own Gospel. But when all
+deductions have been made on these grounds, there are still ample
+materials for reconstructing that Gospel with such an amount of
+accuracy at least as can leave no doubt as to its character. The
+wonder is that we are able to do so, and that the statements of
+the Fathers should stand the test so well as they do. Epiphanius
+especially often shows the most painstaking care and minuteness of
+detail. He has reproduced the manuscript of Marcion's Gospel that
+he had before him, even to its clerical errors [Endnote 210:1]. He
+and Tertullian are writing quite independently, and yet they
+confirm each other in a remarkable manner. 'If we compare the two
+witnesses,' says Volkmar, 'we find the most satisfactory (sicher-
+stellendste) coincidence in their statements, entirely independent
+as they are, as well in regard to that which Marcion has in common
+with Luke, as in regard to very many of the points in which his
+text differed from the canonical. And this applies not only to
+simple omissions which Epiphanius expressly notes and Tertullian
+confirms by passing over what would otherwise have told against
+Marcion, but also to the minor variations of the text which
+Tertullian either happens to name or indicate by his translation,
+while they are confirmed by the direct statement of [the other]
+opponent who is equally bent on finding such differences' [Endnote
+211:1]. Out of all the points on which they can be compared, there
+is a real divergence only in two. Of these, one Volkmar attributes
+to an oversight on the part of Epiphanius, and the other to a
+clerical omission in his manuscript [Endnote 211:2]. When we
+consider the cumbrousness of ancient MSS., the absence of
+divisions in the text, and the consequent difficulty of making
+exact references, this must needs be taken for a remarkable
+result. And the very fact that we have two--or, including
+Irenaeus, even three--independent authorities, makes the text of
+Marcion's Gospel, so far as those authorities are available, or,
+in other words, for the greater part of it, instead of being
+uncertain among quite the most certain of all the achievements of
+modern criticism [Endnote 211:3].
+
+This is seen practically--to apply a simple test--in the large
+amount of agreement between critics of the most various schools as
+to the real contents of the Gospel. Our author indeed speaks much
+of the 'disagreement.' But by what standard does he judge? Or, has
+he ever estimated its extent? Putting aside merely verbal
+differences, the total number of whole verses affected will be
+represented in the following table:--
+
+iv. 16-30: doubt as to exact extent of omissions affecting about
+ half the verses.
+
+ 38, 39: omitted according to Hahn; retained according to
+ Hilgenfeld and Volkmar.
+
+vii. 29-35: omitted, Hahn and Ritschl; retained, Hilgenfeld and Volkmar.
+
+x. 12-15: ditto ditto.
+
+xiii. 6-10: omitted, Volkmar; retained, Hilgenfeld and Rettig.
+
+xvii. 5-10: omitted, Ritschl; retained, Volkmar and Hilgenfeld.
+
+ 14-19: doubt as to exact omissions.
+
+xix. 47, 48: omitted, Hilgenfeld and Volkmar; retained, Hahn and
+ Anger.
+
+xxii. 17, 18: doubtful.
+
+ 23-27: omitted, Ritschl; retained, Hilgenfeld and Volkmar.
+
+ 43, 44: ditto ditto.
+
+xxiii. 39-42: ditto ditto.
+
+ 47-49: omitted, Hahn; retained, Ritschl, Hilgenfeld, Volkmar.
+
+xxiv. 47-53: uncertain [Endnote 212:1].
+
+This would give, as a maximum estimate of variation, some 55
+verses out of about 804, or, in other words, about seven per cent.
+But such an estimate would be in fact much too high, as there can
+be no doubt that the earlier researches of Hahn and Ritschl ought
+to be corrected by those of Hilgenfeld and Volkmar; and the
+difference between these two critics is quite insignificant.
+Taking the severest view that it is possible to take, no one will
+maintain that the differences between the critics are such as to
+affect the main issue, so that upon one hypothesis one theory
+would hold good, and upon another hypothesis another. It is a mere
+question of detail.
+
+We may, then, reconstruct the Gospel used by Marcion with very
+considerable confidence that we have its real contents before us.
+In order to avoid any suspicion I will take the outline given in
+'Supernatural Religion' (ii. p. 127), adding only the passage
+St. Luke vii. 29-35, which, according to the author's statement (a
+mistaken one, however) [Endnote 213:1], is 'generally agreed' to
+have been wanting in Marcion's Gospel. In that Gospel, then, the
+following portions of our present St. Luke were omitted:--
+
+Chaps. i. and ii, including the prologue, the Nativity, and the
+birth of John the Baptist.
+
+Chap. iii (with the exception of ver. 1), containing the baptism
+of our Lord, the preaching of St. John, and the genealogy.
+
+iv. 1-13, 17-20, 24: the Temptation, the reading from Isaiah.
+
+vii. 29-35: the gluttonous man.
+
+xi. 29-32, 49-51: the sign of Jonas, and the blood of the
+prophets.
+
+xiii. 1-9, 29-35: the slain Galileans, the fig-tree, Herod,
+Jerusalem.
+
+xv. 11-32: the prodigal son.
+
+xvii. 5-10: the servant at meat.
+
+xviii. 31-34: announcement of the Passion.
+
+xix. 29-48: the Triumphal Entry, woes of Jerusalem, cleansing of
+the Temple.
+
+xx. 9-18, 37, 38: the wicked husbandmen; the God of Abraham.
+
+xxi. 1-4, 18, 21, 22: the widow's mite; 'a hair of your head;'
+flight of the Church.
+
+xxii. 16-18, 28-30, 35-38, 49-51: the fruit of the vine, 'eat at
+my table,' 'buy a sword,' the high-priest's servant.
+
+xxiv. 47-53: the last commission, the Ascension.
+
+Here we have another remarkable phenomenon. The Gospel stands to
+our Synoptic entirely in the relation of _defect_. We may say
+entirely, for the additions are so insignificant--some thirty
+words in all, and those for the most part supported by other
+authority--that for practical purposes they need not be reckoned.
+With the exception of these thirty words inserted, and some, also
+slight, alterations of phrase, Marcion's Gospel presents simply an
+_abridgment_ of our St. Luke.
+
+Does not this almost at once exclude the idea that they can be
+independent works? If it does not, then let us compare the two in
+detail. There is some disturbance and re-arrangement in the first
+chapter of Marcion's Gospel, though the substance is that of the
+third Synoptic; but from this point onwards the two move step by
+step together but for the omissions and a single transposition
+(iv. 27 to xvii. 18). Out of fifty-three sections peculiar to St.
+Luke--from iv. 16 onwards--all but eight were found also in
+Marcion's Gospel. They are found, too, in precisely the same
+order. Curious and intricate as is the mosaic work of the third
+Gospel, all the intricacies of its pattern are reproduced in the
+Gospel of Marcion. Where Luke makes an insertion in the
+groundstock of the narrative, there Marcion makes an insertion
+also; where Luke omits part of the narrative, Marcion does the
+same. Among the documents peculiar to St. Luke are some of a very
+marked and individual character, which seem to have come from some
+private source of information. Such, for instance, would be the
+document viii. 1-3, which introduces names so entirely unknown to
+the rest of the evangelical tradition as Joanna and Susanna
+[Endnote 215:1]. A trace of the same, or an allied document,
+appears in chap. xxiv, where we have again the name Joanna, and
+afterwards that of the obscure disciple Cleopas. Again, the
+mention of Martha and Mary is common only to St. Luke and the
+fourth Gospel. Zacchaeus is peculiar to St. Luke. Yet, not only
+does each of the sections relating to these personages re-appear
+in Marcion's Gospel, but it re-appears precisely at the same
+place. A marked peculiarity in St. Luke's Gospel is the 'great
+intercalation' of discourses, ix. 51 to xviii. 14, evidently
+inserted without regard to chronological order. Yet this
+peculiarity, too, is faithfully reproduced in the Gospel of
+Marcion with the same disregard of chronology--the only change
+being the omission of about forty-one verses from a total of three
+hundred and eighty. When Luke has the other two Synoptics against
+him, as in the insertions Matt. xiv. 3-12, Mark vi. 17-29, and
+again Matt. xx. 20-28, Mark x. 35-45, and Matt. xxi. 20-22, Mark
+xi. 20-26, Marcion has them against him too. Where the third
+Synoptist breaks off from his companions (Luke ix. 17, 18) and
+leaves a gap, Marcion leaves one too. It has been noticed as
+characteristic of St. Luke that, where he has recorded a similar
+incident before, he omits what might seem to be a repetition of
+it: this characteristic is exactly reflected in Marcion, and that
+in regard to the very same incidents. Then, wherever the patristic
+statements give us the opportunity of comparing Marcion's text
+with the Synoptic--and this they do very largely indeed--the two
+are found to coincide with no greater variation than would be
+found between any two not directly related manuscripts of the same
+text. It would be easy to multiply these points, and to carry them
+to any degree of detail; if more precise and particular evidence
+is needed it shall be forthcoming, but in the meantime I think it
+may be asserted with confidence that two alternatives only are
+possible. Either Marcion's Gospel is an abridgment of our present
+St. Luke, or else our present St. Luke is an expansion by
+interpolation of Marcion's Gospel, or of a document co-extensive
+with it. No third hypothesis is tenable.
+
+It remains, then, to enquire which of these two Gospels had the
+priority--Marcion's or Luke's; which is to stand first, both in
+order of time and of authenticity. This, too, is a point that
+there are ample data for determining.
+
+(1.) And, first, let us consider what presumption is raised by any
+other part of Marcion's procedure. Is it likely that he would have
+cut down a document previously existing? or, have we reason for
+thinking that he would be scrupulous in keeping such a document
+intact?
+
+The author of 'Supernatural Religion' himself makes use of this
+very argument; but I cannot help suspecting that his application
+of it has slipped in through an oversight or misapprehension. When
+first I came across the argument as employed by him, I was struck
+by it at once as important if only it was sound. But, upon
+examination, not only does it vanish into thin air as an argument
+in support of the thesis he is maintaining, but there remains in
+its place a positive argument that tells directly and strongly
+against that thesis. A passage is quoted from Canon Westcott, in
+which it is stated that while Tertullian and Epiphanius accuse
+Marcion of altering the text of the books which he received, so
+far as his treatment of the Epistles is concerned this is not
+borne out by the facts, out of seven readings noticed by
+Epiphanius two only being unsupported by other authority. It is
+argued from this that Marcion 'equally preserved without
+alteration the text which he found in his manuscript of the
+Gospel.' 'We have no reason to believe the accusation of the
+Fathers in regard to the Gospel--which we cannot fully test--
+better founded than that in regard to the Epistles, which we can
+test, and find unfounded' [Endnote 217:1]. No doubt the premisses
+of this argument are true, and so also is the conclusion, strictly
+as it stands. It is true that the Fathers accuse Marcion of
+tampering with the text in various places, both in the Epistles
+and in the Gospels where the allegation can be tested, and where
+it is found that the supposed perversion is simply a difference of
+reading, proved to be such by its presence in other authorities
+[Endnote 217:2]. But what is this to the point? It is not
+contended that Marcion altered to any considerable extent (though
+he did slightly even in the Epistles [Endnote 217:3]) the text
+_which he retained_, but that he mutilated and cut out whole
+passages from that text. He can be proved to have done this in
+regard to the Epistles, and therefore it is fair to infer that he
+dealt in the same way with the Gospel. This is the amended form in
+which the argument ought to stand. It is certain that Marcion made
+a large excision before Rom. xi. 33, and another after Rom. viii.
+11; he also cut out the 'mentiones Abrahae' from Gal. iii. 7, 14,
+16-18 [Endnote 218:1]. I say nothing about his excision of the
+last two chapters of the Epistle to the Romans, because on that
+point a controversy might be raised. But the genuineness of these
+other passages is undisputed and indisputable. It cannot be argued
+here that our text of the Epistle has suffered from later
+interpolation, and therefore, I repeat, it is so much the more
+probable that Marcion took from the text of the Gospel than that a
+later editor added to it.
+
+(2.) In examining the internal evidence from the nature and
+structure of Marcion's Gospel, it has hitherto been the custom to
+lay most stress upon its dogmatic character. The controversy in
+Germany has turned chiefly on this. The critics have set
+themselves to show that the variations in Marcion's Gospel either
+could or could not be explained as omissions dictated by the
+exigencies of his dogmatic system. This was a task which suited
+well the subtlety and inventiveness of the German mind, and it has
+been handled with all the usual minuteness and elaboration. The
+result has been that not only have Volkmar and Hilgenfeld proved
+their point to their own satisfaction, but they also convinced
+Ritschl and partially Baur; and generally we may say that in
+Germany it seems to be agreed at the present time that the
+hypothesis of a mutilated Luke suits the dogmatic argument better
+than that of later Judaising interpolations.
+
+I have no wish to disparage the results of these labours, which
+are carried out with the splendid thoroughness that one so much
+admires. Looking at the subject as impartially as I can, I am
+inclined to think that the case is made out in the main. The
+single instance of the perverted sense assigned to [Greek:
+kataelthen] in iv. 31 must needs go a long way. Marcion evidently
+intends the word to be taken in a transcendental sense of the
+emanation and descent to earth of the Aeon Christus [Endnote
+219:1]. It is impossible to think that this sense is more original
+than the plain historical use of the word by St. Luke, or to
+mistake the dogmatic motive in the heretical recension. There is
+also an evident reason for the omission of the first chapters
+which relate the human birth of Christ, which Marcion denied, and
+one somewhat less evident, though highly probable, for the
+omission of the account of the Baptist's ministry, John being
+regarded as the finisher of the Old Testament dispensation--the
+work of the Demiurge. This omission is not quite consistently
+carried out, as the passage vii. 24-28 is retained--probably
+because ver. 28 itself seemed to contain a sufficient qualification.
+The genealogy, as well as viii. 19, was naturally omitted for the
+same reason as the Nativity. The narrative of the Baptism Marcion
+could not admit, because it supplied the foundation for that very
+Ebionism to which his own system was diametrically opposed. The
+Temptation, x. 21 ('Lord ... of earth'), xxii. 18 ('the fruit of
+the vine'), xxii. 30 ('eat and drink at my table'), and the Ascension,
+may have been omitted because they contained matter that seemed too
+anthropomorphic or derogatory to the Divine Nature. On the other hand,
+xi. 29-32 (Jonah and Solomon), xi. 49-51 (prophets and apostles),
+xiii. 1 sqq. (the fig-tree, as the Jewish people?), xiii. 31-35 (the
+prophet in Jerusalem), the prodigal son (perhaps?), the wicked
+husbandmen (more probably), the triumphal entry (as the fulfilment
+of prophecy), the announcement of the Passion (also as such), xxi.
+21, 22 (the same), and the frequent allusions to the Old Testament
+Scriptures, seem to have been expunged as recognising or belonging
+to the kingdom of the Demiurge [Endnote 220:1]. Again, the changes
+in xiii. 28, xvi. 17, xx. 35, are fully in accordance with
+Marcion's system [Endnote 220:2]. The reading which Marcion had in
+xi. 22 is expressly stated to have been common to the Gnostic
+heretics generally. In some of these instances the dogmatic motive
+is gross and palpable, in most it seems to have been made out, but
+some (such as especially xiii. 1-9) are still doubtful, and the
+method of excision does not appear to have been carried out with
+complete consistency.
+
+This, indeed, was only to be expected. We are constantly reminded
+that Tertullian, a man, with all his faults, of enormous literary
+and general power, did not possess the critical faculty, and no
+more was that faculty likely to be found in Marcion. It is an
+anachronism to suppose that he would sit down to his work with
+that regularity of method and with that subtle appreciation of the
+affinities of dogma which characterise the modern critic. The
+Septuagint translators betray an evident desire to soften down the
+anthropomorphism of the Hebrew; but how easy would it be to
+convict them of inconsistency, and to show that they left standing
+expressions as strong as any that they changed! If we judge
+Marcion's procedure by a standard suited to the age in which he
+lived, our wonder will be, not that he has shown so little, but so
+much, consistency and insight.
+
+I think, therefore, that the dogmatic argument, so far as it goes,
+tells distinctly in favour of the 'mutilation' hypothesis. But at
+the same time it should not be pressed too far. I should be
+tempted to say that the almost exclusive and certainly excessive
+use of arguments derived from the history of dogma was the prime
+fallacy which lies at the root of the Tübingen criticism. How can
+it be thought that an Englishman, or a German, trained under and
+surrounded by the circumstances of the nineteenth century, should
+be able to thread all the mazes in the mind of a Gnostic or an
+Ebionite in the second? It is difficult enough for us to lay down
+a law for the actions of our own immediate neighbours and friends;
+how much more difficult to 'cast the shell of habit,' and place
+ourselves at the point of view of a civilisation and world of
+thought wholly different from our own, so as not only to explain
+its apparent aberrations, but to be able to say, positively, 'this
+must have been so,' 'that must have been otherwise.' Yet such is
+the strange and extravagant supposition that we are assumed to
+make. No doubt the argument from dogma has its place in criticism;
+but, on the whole, the literary argument is safer, more removed
+from the influence of subjective impressions, more capable of
+being cast into a really scientific form.
+
+(3.) I pass over other literary arguments which hardly admit of
+this form of expression--such as the improbability that the
+Preface or Prologue was not part of the original Gospel, but a
+later accretion; or, again, from Marcion's treatment of the
+Synoptic matter in the third Gospel, both points which might be
+otherwise worth dilating upon. I pass over these, and come at
+once, without further delay, to the one point which seems to me
+really to decide the character of Marcion's Gospel and its
+relation to the Synoptic. The argument to which I allude is that
+from style and diction. True the English mind is apt to receive
+literary arguments of that kind with suspicion, and very justly so
+long as they rest upon a mere vague subjective _ipse dixit_;
+but here the question can be reduced to one of definite figures
+and of weighing and measuring. Bruder's Concordance is a dismal-
+looking volume--a mere index of words, and nothing more. But it
+has an eloquence of its own for the scientific investigator. It is
+strange how clearly many points stand out when this test comes to
+be applied, which before had been vague and obscure. This is
+especially the case in regard to the Synoptic Gospels; for, in the
+first place, the vocabulary of the writers is very limited and
+similar phrases have constant tendency to recur, and, in the
+second place, the critic has the immense advantage of being
+enabled to compare their treatment of the same common matter, so
+that he can readily ascertain what are the characteristic
+modifications introduced by each. Dr. Holtzmann, following Zeller
+and Lekebusch, has made a full and careful analysis of the style
+and vocabulary of St. Luke [Endnote 223:1], but of course without
+reference to the particular omissions of Marcion. Let us then,
+with the help of Bruder, apply Holtzmann's results to these
+omissions, with a view to see whether there is evidence that they
+are by the same hand as the rest of the Gospel.
+
+It would be beyond the proportions of the present enquiry to
+exhibit all the evidence in full. I shall, therefore, not
+transcribe the whole of my notes, but merely give a few samples of
+the sort of evidence producible, along with a brief summary of the
+general results.
+
+Taking first certain points by which the style of the third
+Evangelist is distinguished from that of the first in their
+treatment of common matter, Dr. Holtzmann observes, that where
+Matthew has [Greek: grammateus], Luke has in six places the word
+[Greek: nomikos], which is only found three times besides in the
+New Testament (once in St. Mark, and twice in the Epistle to
+Titus). Of the places where it is used by St. Luke, one is the
+omitted passage, vii. 30. In citations where Matthew has [Greek:
+to rhaethen] (14 times; not at all in Luke), Luke prefers the
+perfect form [Greek: to eiraemenon], so in ii. 24 (Acts twice);
+compare [Greek: eiraetai], iv. 21. Where Matthew has [Greek: arti]
+(7 times), Luke has always [Greek: nun], never [Greek: arti]:
+[Greek: nun] is used in the following passages, omitted by
+Marcion: i. 48, ii. 29, xix. 42, xxii. 18, 36. With Matthew the
+word [Greek: eleos] is masculine, with Luke neuter, so five times
+in ch. i. and in x. 37, which was retained by Marcion.
+
+Among the peculiarities of style noted by Dr. Holtzmann which
+recur in the omitted portions the following are perhaps some of
+the more striking. Peculiar use of [Greek: to] covering a whole
+phrase, i. 62 [Greek: to ti an theloi kaleisthai], xix. 48, xxii.
+37, and five other places. Peculiar attraction of the relative
+with preceding case of [Greek: pas], iii. 19, xix. 37, and
+elsewhere. The formula [Greek: elege (eipe) de parabolaen] (not
+found in the other Synoptics), xiii. 6, xx. 9, 19, and ten times
+besides. [Greek: Tou] pleonastic with the infinitive, once in
+Mark, six times in Matthew, twenty-five times in Luke, of which
+three times in chap. i, twice in chap. ii, iv. 10, xxi. 22.
+Peculiar combinations with [Greek: kata, kata to ethos, eiothos,
+eithismenon], i. 9, ii. 27, 42, and twice. [Greek: Kath'
+haemeran], once in the other Gospels, thirteen times in Luke and
+Acts xix. 47; [Greek: kat' etos], ii. 41; [Greek: kata] with
+peculiar genitive of place, iv. 14 (xxiii. 5) [Endnote 224:1].
+Protasis introduced by [Greek: kai hote], ii. 21, 22, 42, [Greek:
+kai hos], ii. 39, xv. 25, xix. 41. Uses of [Greek: egeneto],
+especially with [Greek: en to] and infinitive, twice in Mark, in
+Luke twenty-two times, i. 8, ii. 6, iii. 21, xxiv. 51; [Greek: en
+to] with the infinitive, three times in St. Matthew, once in St.
+Mark, thirty-seven times in St. Luke, including i. 8, 21, ii. 6,
+27, 43, iii. 21. Adverbs: [Greek: exaes] and [Greek: kathexaes],
+ten times in the third Gospel and the Acts alone in the New
+Testament, i. 3; [Greek: achri], twenty times in the third Gospel
+and Acts, only once in the other Gospels, i. 20, iv. 13; [Greek:
+exaiphnaes], four times in the Gospel and Acts, once besides in
+the New Testament, ii. 13; [Greek: parachraema], seventeen times
+in the Gospel and Acts, twice in the rest of the New Testament, i.
+64; [Greek: en meso], thirteen times in the Gospel and Acts, five
+times in the other Synoptics, ii. 46, xxi. 21. Fondness for
+optative in indirect constructions, i. 29, 62, iii. 15, xv. 26.
+Peculiar combination of participles, ii. 36 ([Greek: probebaekuia
+zaesasa]), iii. 23 ([Greek: archomenos on]), iv. 20 ([Greek:
+ptuxas apodous]), very frequent. [Greek: Einai], with participle
+for finite verb (forty-eight times in all), i. 7, 10, 20, 21, 22,
+ii. 8, 26, 33, 51, iii. 23, iv. 16 ([Greek: aen tethrammenos],
+omitted by Marcion), iv. 17, 20, xv. 24, 32, xviii. 34, xix. 47,
+xx. 17, xxiv. 53. Construction of [Greek: pros] with accusative
+after [Greek: eipein, lalein, apokrinesthai], frequent in Luke,
+rare in the rest of the New Testament, i. 13, 18, 19, 28, 34, 55,
+61, 73, ii. 15, 18, 34, 48, 49, iii. 12, 13, 14, iv. 4, xiii. 7,
+34, xv. 22, xviii. 31, xix. 33, 39, xx. 9, 14, 19. This is thrown
+into marked relief by the contrast with the other Synoptics; the
+only two places where Matthew appears to have the construction are
+both ambiguous, iii. 15 (doubtful reading, probably [Greek:
+auto]), and xxvii. 14 ([Greek: apekrithae auto pros oude hen
+rhaema]). No other evangelist speaks so much of [Greek: Pneuma
+hagion], i. 15, 35, 41, 67, ii. 25, 66, iii. 16, 22, iv. 1 (found
+also in Marcion's reading of xi. 2). Peculiar use of pronouns:
+Luke has the combination [Greek: kai autos] twenty-eight times,
+Matthew only twice (one false reading), Mark four or perhaps five
+times, i. 17, 22, ii. 28, iii. 23, xv. 14; [Greek: kai autoi] Mark
+has not at all, Matthew twice, Luke thirteen times, including ii.
+50, xviii. 34, xxiv. 52.
+
+We now come to the test supplied by the vocabulary. The following
+are some of the words peculiar to St. Luke, or found in his
+writings with marked and characteristic frequency, which occur in
+those parts of our present Gospel that were wanting in Marcion's
+recension: [Greek: anestaen, anastas] occur three times in St.
+Matthew, twice in St. John, four times in the writings of St.
+Paul, twenty-six times in the third Gospel and thirty-five times
+in the Acts, and are found in i. 39, xv. 18, 20; [Greek:
+antilegein] appears in ii. 34, five times in the rest of the
+Gospel and the Acts, and only four times together in the rest of
+the New Testament; [Greek: hapas] occurs twenty times in the
+Gospel, sixteen times in the Acts, only ten times in the rest of
+the New Testament, but in ii. 39, iii. 16, 21, iv. 6, xv. 13, xix.
+37, 48, xxi. 4 (bis); three of these are, however, doubtful
+readings. [Greek: aphesis ton amartion], ten times in the Gospel
+and Acts, seven times in the rest of the New Testament, i. 77,
+iii. 3. [Greek: dei], Dr. Holtzmann says, 'is found more often in
+St. Luke than in all the other writers of the New Testament put
+together.' This does not appear to be strictly true; it is,
+however, found nineteen times in the Gospel and twenty-five times
+in the Acts to twenty-four times in the three other Gospels; it
+occurs in ii. 49, xiii. 33, xv. 32, xxii. 37. [Greek: dechesthai],
+twenty-four times in the Gospel and Acts, twenty-six times in the
+rest of the New Testament, six times in St. Matthew, three in St.
+Mark, ii. 28, xxii. 17. [Greek: diatassein], nine times in the
+Gospel and Acts, seven times in the rest of the New Testament
+(Matthew once), iii. 13, xvii. 9, 10. [Greek: dierchesthai] occurs
+thirty-two times in the Gospel and Acts, twice in each of the
+other Synoptics, and eight times in the rest of the New Testament,
+and is found in ii. 15, 35. [Greek: dioti], i. 13, ii. 7 (xxi. 28,
+and Acts, not besides in the Gospels). [Greek: ean], xxii. 51
+(once besides in the Gospel, eight times in the Acts, and three
+times in the rest of the New Testament). [Greek: ethos], i. 9, ii.
+42, eight times besides in St. Luke's writings and only twice in
+the rest of the New Testament. [Greek: enantion], five times in
+St. Luke's writings, once besides, i. 8. [Greek: enopion],
+correcting the readings, twenty times in the Gospel, fourteen
+times in the Acts, not at all in the other Synoptists, once in St.
+John, four times in chap. i, iv. 7, xv. 18, 21 (this will be
+noticed as a very remarkable instance of the extent to which the
+diction of the third Evangelist impressed itself upon his
+writings). [Greek: epibibazein], xix. 35 (and twice, only by St.
+Luke). [Greek: epipiptein], i. 12, xv. 20 (eight times in the Acts
+and three times in the rest of the New Testament). [Greek: ai
+eraemoi], only in St. Luke, i. 80, and twice. [Greek: etos]
+(fifteen times in the Gospel, eleven times in the Acts, three
+times in the other Synoptics and three times in St. John), four
+times in chap. ii, iii. 1, 23, xiii, 7, 8, xv. 29. [Greek:
+thaumazein epi tini], Gospel and Acts five times (only besides in
+Mark xii. 17), ii. 33. [Greek: ikanos] in the sense of 'much,'
+'many,' seven times in the Gospel, eighteen times in the Acts, and
+only three times besides in the New Testament, iii. 16, xx. 9
+(compare xxii. 38). [Greek: kathoti] (like [Greek: kathexaes]
+above), is only found in St. Luke's writings, i. 7, and five times
+in the rest of the Gospel and the Acts. [Greek: latreuein], 'in
+Luke, much oftener than in other parts of the New Testament,' i.
+74, ii. 37, iv. 8, and five times in the Acts. [Greek: limos], six
+times in the Gospel and Acts, six times in the rest of the New
+Testament, xv. 14, 17. [Greek: maen] (month), i. 24, 26, 36, 56
+(iv. 25), alone in the Gospels, in the Acts five times. [Greek:
+oikos] for 'family,' i. 27, 33, 69, ii. 4, and three times besides
+in the Gospel, nine times in the Acts. [Greek: plaethos]
+(especially in the form [Greek: pan to plaethos]), twenty-five
+times in St. Luke's writings, seven times in the rest of the New
+Testament, 1. 19, ii. 13, xix. 37. [Greek: plaesai, plaesthaenai],
+twenty-two times in St. Luke's writings, only three times besides
+in the New Testament, i. 15, 23, 41, 57, 67, ii. 6, 21, 22, xxi.
+22. [Greek: prosdokan], eleven times in the Gospel and Acts, five
+times in the rest of the New Testament (Matthew twice and 2
+Peter), i. 21, iii. 15. [Greek: skaptein], only in Luke three
+times, xiii. 8. [Greek: speudein], except in 2 Peter iii. 12, only
+in St. Luke's writings, ii. 16. [Greek: sullambanein], ten times
+in the Gospel and Acts, five times in the rest of the New
+Testament, i. 24, 31, 36, ii. 21. [Greek: sumballein], only in
+Lucan writings, six times, ii. 19. [Greek: sunechein], nine times
+in the Gospel and Acts, three times besides in the New Testament,
+xix. 43. [Greek: sotaeria], in chap. i. three times, in the rest
+of the Gospel and Acts seven times, not in the other Synoptic
+Gospels. [Greek: hupostrephein], twenty-two times in the Gospel,
+eleven times in the Acts, and only five times in the rest of the
+New Testament (three of which are doubtful readings), i. 56, ii.
+20, 39, 43, 45, iv. 1, (14), xxiv. 52. [Greek: hupsistos] occurs
+nine times in the Gospel and Acts, four times in the rest of the
+New Testament, i. 32, 35, 76, ii. 14, xix. 38. [Greek: hupsos] is
+also found in i. 78, xxiv. 49. [Greek: charis] is found, among the
+Synoptics, only in St. Luke, eight times in the Gospel, seventeen
+times in the Acts, i. 30, ii. 40, 52, xvii. 9. [Greek: hosei]
+occurs nineteen times in the Gospel and Acts (four doubtful
+readings, of which two are probably false), seventeen times in the
+rest of the New Testament (ten doubtful readings, of which in the
+Synoptic Gospels three are probably false), i. 56, iii. 23.
+
+It should be remembered that the above are only samples from the
+whole body of evidence, which would take up a much larger space if
+exhibited in full. The total result may be summarised thus.
+Accepting the scheme of Marcion's Gospel given some pages back,
+which is substantially that of 'Supernatural Religion,' Marcion
+will have omitted a total of 309 verses. In those verses there are
+found 111 distinct peculiarities of St. Luke's style, numbering in
+all 185 separate instances; there are also found 138 words
+peculiar to or specially characteristic of the third Evangelist,
+with 224 instances. In other words, the verified peculiarities of
+St. Luke's style and diction (and how marked many of these are
+will have been seen from the examples above) are found in the
+portions of the Gospel omitted by Marcion in a proportion
+averaging considerably more than one to each verse! [Endnote
+229:1] Coming to detail, we find that in the principal omission--
+that of the first two chapters, containing 132 verses--there are
+47 distinct peculiarities of style, with 105 instances; and 82
+characteristic words, with 144 instances. In the 23 verses of
+chap. iii. omitted by Marcion (for the genealogy need not be
+reckoned), the instances are 18 and 14, making a total of 32. In
+18 verses omitted from chap. iv. the instances are 13 and 8 = 21.
+In another longer passage--the parable of the prodigal son--the
+instances are 8 of the first class and 20 of the second. In 20
+verses omitted from chap. xix. the instances are 11 and 6; and in
+11 verses omitted from chap. xx, 9 and 8. Of all the isolated
+fragments that Marcion had ejected from his Gospel, there are only
+four--iv. 24, xi. 49-51, xx. 37, 38, xxii. 28-30, nine verses in
+all--in which no peculiarities have been noticed. And yet even
+here the traces of authorship are not wanting. It happens
+strangely enough that in a list of parallel passages given by Dr.
+Holtzmann to illustrate the affinities of thought between St. Luke
+and St. Paul, two of these very passages--xi. 49 and xx. 38--
+occur. I had intended to pursue the investigation through these
+resemblances, but it seems superfluous to carry it further.
+
+It is difficult to see what appeal can be made against evidence
+such as this. A certain allowance should indeed be made for
+possible errors of computation, and some of the points may have
+been wrongly entered, though care has been taken to put down
+nothing that was not verified by its preponderating presence in
+the Lucan writings, and especially by its presence in that portion
+of the Gospel which Marcion undoubtedly received. But as a rule
+the method applies itself mechanically, and when every deduction
+has been made, there will still remain a mass of evidence that it
+does not seem too much to describe as overwhelming.
+
+(4.) We may assume, then, that there is definite proof that the
+Gospel used by Marcion presupposes our present St. Luke, in its
+complete form, as it has been handed down to us. But when once
+this assumption has been made, another set of considerations comes
+in, which also carry with them an important inference. If
+Marcion's Gospel was an extract from a manuscript containing our
+present St. Luke, then not only is it certain that that Gospel was
+already in existence, but there is further evidence to show that
+it must have been in existence for some time. The argument in this
+case is drawn from another branch of Biblical science to which we
+have already had occasion to appeal--text-criticism. Marcion's
+Gospel, it is known, presents certain readings which differ both
+from the received and other texts. Some of these are thought by
+Volkmar and Hilgenfeld to be more original and to have a better
+right to stand in the text than those which are at present found
+there. These critics, however, base their opinion for the most
+part on internal grounds, and the readings defended by them are
+not as a rule those which are supported by other manuscript
+authority. It is to this second class rather that I refer as
+bearing upon the age of the canonical Gospel. The most important
+various readings of the existence of which we have proof in
+Marcion's Gospel are as follows [Endnote 231:1]:--
+
+v. 14. The received (and best) text is [Greek: eis marturion
+autois]. Marcion, according to the express statement of Epiphanius
+(312 B), read [Greek: hina ae morturion touto humin], which is
+confirmed by Tertullian, who gives (_Marc._ iv. 8) 'Ut sit
+vobis in testimonium.' The same or a similar reading is found in
+D, [Greek: hina eis marturion ae humin touto], 'ut sit in
+testimonium vobis hoc,' d; 'ut sit in testimonium (--monia, ff)
+hoc vobis,' a (Codex Vercellensis), b (Codex Veronensis), c (Codex
+Colbertinus), ff (Codex Corbeiensis), l (Codex Rhedigerianus), of
+the Old Latin [Endnote 231:2].
+
+v. 39 was _probably_ omitted by Marcion (this is inferred
+from the silence of Tertullian by Hilgenfeld, p. 403, and Rönsch,
+p. 634). The verse is also omitted in D, a, b, c, d, e, ff.
+
+x. 22. Marcion's reading of this verse corresponded with that of
+other Gnostics, but has no extant manuscript authority. We have
+touched upon it elsewhere.
+
+x. 25. [Greek: zoaen aionion], Marcion omitted [Greek: aionion]
+(Tert. _Adv. Marc._ iv. 25); so also the Old Latin Codex g'2
+(San Germanensis).
+
+xi. 2. Marcion read [Greek: eltheto to hagion pneuma sou eph'
+haemas] (or an equivalent; see Rönsch, p. 640) either for the
+clause [Greek: hagiasthaeto to onoma sou] or for [Greek:
+genaethaeto to thelaema sou], which is omitted in B, L, 1, Vulg.,
+ff, Syr. Crt. There is a curious stray [Greek: eph' haemas] in D
+which may conceivably be a trace of Marcion's reading.
+
+xii. 14. Marcion (and probably Tertullian) read [Greek: kritaen]
+(or [Greek: dikastaen]) only for [Greek: kritaen ae meristaen]; so
+D, a ('ut videtur,' Tregelles), c, Syr. Crt.
+
+xii. 38. Marcion had [Greek: tae hesperinae phulakae] for [Greek:
+en tae deutera phulakae kai en tae tritae phulakae]. So b: D, c,
+e, ff, i, Iren. 334, Syr. Crt., combine the two readings in
+various ways.
+
+xvi. 12. Marcion read [Greek: emon] for [Greek: humeteron]. So e
+(Palatinus), i (Vindobonensis), l (Rhedigerianus). [Greek:
+haemeteron] B. L, Origen.
+
+xvii. 2. Marcion inserted the words [Greek: ouk egennaethae ae]
+(Tert. iv. 35), 'ne nasceretur aut,' a, b, c, ff, i, l.
+
+xviii. 19. Here again Marcion had a variation which is unsupported
+by manuscript authority, but has to some extent a parallel in the
+Clementine Homilies, Justin, &c.
+
+xxi. 18. was omitted by Marcion (Epiph. 316 B), and is also
+omitted in the Curetonian Syriac.
+
+xxi. 27. Tertullian (iv. 39) gives the reading of Marcion as 'cum
+plurima virtute' = [Greek: meta dunameos pollaes [kai doxaes]],
+for [Greek: meta dun. k. dox. pollaes]; so D ([Greek: en dun.
+pol.]), and approximately Vulg., a, c, e, f, ff, Syr. Crt., Syr.
+Pst.
+
+xxiii. 2. Marcion read [Greek: diastrephonta to ethnos kai
+katalionta ton nomon kai tous prophaetas kai keleuonta phorous mae
+dounai kai anastrephonta tas gunaikas kai ta tekna] (Epiph., 316
+D), where [Greek: kataluonta ton nomon kai tous prophaetas] and
+[Greek: anastrephonta tas gunaikas kai ta tekna] are additions to
+the text, and [Greek: keleuonta phorous mae dounai] is a
+variation. Of the two additions the first finds support in b, (c),
+e, (ff), i, l; the second is inserted, with some variation, by c
+and e in verse 5.
+
+ We may thus tabulate the relation of Marcion to these various
+authorities. The brackets indicate that the agreement is only
+approximate. Marcion agrees with--
+
+D, d, v. 14, v. 39; xii. 14, (xii. 28), (xxi. 27).
+
+a (Verc.), v. 14, v. 39, xii. 14 (apparently), xvii. 2, (xxi. 27).
+
+b (Ver.), v. 14, v. 39. xii. 38, xvii. 2, (xxiii. 2).
+
+c (Colb.), v. 14, v. 39, xii. 14, (xii. 38), xvii. 2, (xxi. 27),
+(xxiii. 2), (xxiii. 2).
+
+e (Pal.), v. 39, (xii. 38), xvi. 12, (xxi. 27), xxiii. 2, (xxiii.
+2).
+
+ff (Corb.), v. 14, v. 39, (xii. 38), xvii. 2, (xxi. 27), (xxiii.
+2).
+
+g'2 (Germ.), x. 25.
+
+i (Vind.), (xii. 38), xvi. 12, xvii. 2, xxiii. 2.
+
+l (Rhed.), v. 14, xvi. 12, xvii. 2, xiii. 2.
+
+Syr. Crt., xii. 14, (xii. 38), xxi. 18, (xxi. 27).
+
+It is worth noticing that xxii. 19 b, 20 (which is omitted in D,
+a, b, c, ff, i, l) appears to have been found in Marcion's Gospel,
+as in the Vulgate, c, and f (see Rönsch, p. 239). [Greek: apo tou
+mnaemeiou] in xxiv. 9 is also found (Rönsch, p. 246), though
+omitted by D, a, b, c, e, ff, l. There is no evidence to show
+whether the additions in ix. 55, xxiii. 34, and xxii. 43, 44 were
+present in Marcion's Gospel or not.
+
+It will be observed that the readings given above have all what is
+called a 'Western' character. The Curetonian Syriac is well known
+to have Western affinities [Endnote 233:1]. Codd. a, b, c, and the
+fragment of i which extends from Luke x. 6 to xxiii. 10, represent
+the most primitive type of the Old Latin version; e, ff, and I
+give a more mixed text. As we should expect, the revised Latin
+text of Cod. f has no representation in Marcion's Gospel [Endnote
+233:2].
+
+These textual phenomena are highly interesting, but at the same
+time an exact analysis of them is difficult. No simple hypothesis
+will account for them. There can be no doubt that Marcion's
+readings are, in the technical sense, false; they are a deviation
+from the type of the pure and unadulterated text. At a certain
+point, evidently of the remotest antiquity, in the history of
+transcription, there was a branching off which gave rise to those
+varieties of reading which, though they are not confined to
+Western manuscripts, still, from their preponderance in these, are
+called by the general name of 'Western.' But when we come to
+consider the relations among those Western documents themselves,
+no regular descent or filiation seems traceable. Certain broad
+lines indeed we can mark off as between the earlier and later
+forms of the Old Latin, though even here the outline is in places
+confused; but at what point are we to insert that most remarkable
+document of antiquity, the Curetonian Syriac? For instance, there
+are cases (e.g. xvii. 2, xxiii. 2) where Marcion and the Old Latin
+are opposed to the Old Syriac, where the latter has undoubtedly
+preserved the correct reading. To judge from these alone, we
+should naturally conclude that the Syriac was simply an older and
+purer type than Marcion's Gospel and the Latin. But then again, on
+the other hand, there are cases (such as the omission of xxi. 18)
+where Marcion and the Syriac are combined, and the Old Latin
+adheres to the truer type. This will tend to show that, even at
+that early period, there must have been some comparison and
+correction--a _con_vergence as well as a _di_vergence--
+of manuscripts, and not always a mere reproduction of the
+particular copy which the scribe had before him; at the same time
+it will also show that Marcion's Gospel, so far from being an
+original document, has behind it a deep historical background, and
+stands at the head of a series of copies which have already passed
+through a number of hands, and been exposed to a proportionate
+amount of corruption. Our author is inclined to lay stress upon
+the 'slow multiplication and dissemination of MSS.' Perhaps he may
+somewhat exaggerate this, as antiquarians give us a surprising
+account of the case and rapidity with which books were produced by
+the aid of slave-labour [Endnote 235:1]. But even at Rome the
+publishing trade upon this large scale was a novelty dating back
+no further than to Atticus, the friend of Cicero, and we should
+naturally expect that among the Christians--a poor and widely
+scattered body, whose tenets would cut them off from the use of
+such public machinery--the multiplication of MSS. would be slower
+and more attended with difficulty. But the slower it was the more
+certainly do such phenomena as these of Marcion's text throw back
+the origin of the prototype from which that text was derived. In
+the year 140 A.D. Marcion possesses a Gospel which is already in
+an advanced stage of transcription--which has not only undergone
+those changes which in some regions the text underwent before it
+was translated into Latin, but has undergone other changes
+besides. Some of its peculiarities are not those of the earliest
+form of the Latin version, but of that version in what may be
+called its second stage (e.g. xvi. 12). It has also affinities to
+another version kindred to the Latin and occupying a similar place
+to the Old Latin among the Churches of Syria. These circumstances
+together point to an antiquity fully as great as any that an
+orthodox critic would claim.
+
+It should not be thought that because such indications are
+indirect they are therefore any the less certain. There is perhaps
+hardly a single uncanonical Christian document that is admittedly
+and indubitably older than Marcion; so that direct evidence there
+is naturally none. But neither is there any direct evidence for
+the antiquity of man or of the earth. The geologist judges by the
+fossils which he finds embedded in the strata as relics of an
+extinct age; so here, in the Gospel of Marcion, do we find relics
+which to the initiated eye carry with them their own story.
+
+Nor, on the other hand, can it rightly be argued that because the
+history of these remains is not wholly to be recovered, therefore
+no inference from them is possible. In the earlier stages of a
+science like palaeontology it might have been argued in just the
+same way that the difficulties and confusion in the classification
+invalidated the science along with its one main inference
+altogether. Yet we can see that such an argument would have been
+mistaken. There will probably be some points in every science
+which will never be cleared up to the end of time. The affirmation
+of the antiquity of Marcion's Gospel rests upon the simple axiom
+that every event must have a cause, and that in order to produce
+complicated phenomena the interaction of complicated causes is
+necessary. Such an assumption involves time, and I think it is a
+safe proposition to assert that, in order to bring the text of
+Marcion's Gospel into the state in which we find it, there must
+have been a long previous history, and the manuscripts through
+which it was conveyed must have parted far from the parent stem.
+
+The only way in which the inference drawn from the text of
+Marcion's Gospel can be really met would be by showing that the
+text of the Latin and Syriac translations is older and more
+original than that which is universally adopted by text-critics. I
+should hardly suppose that the author of 'Supernatural Religion'
+will be prepared to maintain this. If he does, the subject can
+then be argued. In the meantime, these two arguments, the literary
+and the textual--for the others are but subsidiary--must, I think,
+be held to prove the high antiquity of our present Gospel.
+
+
+
+
+
+CHAPTER IX.
+
+TATIAN--DIONYSIUS OF CORINTH.
+
+
+Tatian was a teacher of rhetoric, an Assyrian by birth, who was
+converted to Christianity by Justin Martyr, but after his death
+fell into heresy, leaning towards the Valentinian Gnosticism, and
+combining with this an extreme asceticism.
+
+The death of Justin is clearly the pivot on which his date will
+hinge. If we are to accept the conclusions of Mr. Hort this will
+have occurred in the year 148 A.D.; according to Volkmar it would
+fall not before 155 A.D., and in the ordinary view as late as 163-
+165 A.D. [Endnote 238:1] The beginning of Tatian's literary
+activity will follow accordingly.
+
+Tatian's first work of importance, an 'Address to Greeks,' which
+is still extant, was written soon after the death of Justin. It
+contains no references to the Synoptic Gospels upon which stress
+can be laid.
+
+An allusion to Matth. vi. 19 in the Stromateis of Clement [Endnote
+238:2] has been attributed to Tatian, but I hardly know for what
+reason. It is introduced simply by [Greek: tis (biazetai tis
+legon)], but there were other Encratites besides Tatian, and the
+very fact that he has been mentioned by name twice before in the
+chapter makes it the less likely that he should be introduced so
+vaguely.
+
+The chief interest however in regard to Tatian centres in his so-
+called 'Diatessaron,' which is usually supposed to have been a
+harmony of the four Gospels.
+
+Eusebius mentions this in the following terms: 'Tatian however,
+their former leader, put together, I know not how, a sort of
+patchwork or combination of the Gospels and called it the
+"Diatessaron," which is still current with some.' [Endnote 239:1]
+
+I am rather surprised to see that Credner, who is followed by the
+author of 'Supernatural Religion,' argues from this that Eusebius
+had not seen the work in question [Endnote 239:2]. This inference
+is not by any means conveyed by the Greek. [Greek: Ouk oid' hopos]
+(thus introduced) is an idiomatic phrase referring to the
+principle on which the harmony was constructed, and might well be
+paraphrased 'a curious sort of patchwork or dovetailing,' 'a not
+very intelligible dovetailing,' &c. Standing in the position it
+does, the phrase can hardly mean anything else. Besides it is not
+likely that Eusebius, an eager collector and reader of books, with
+the run of Pamphilus' library, should not have been acquainted
+with a work that he says himself was current in more quarters than
+one. Eusebius, it will be observed, is quite explicit in his
+statement. He says that the Diatessaron was a harmony of the
+Gospels, i.e. (in his sense) of our present Gospels, and that
+Tatian gave the name of Diatessaron to his work himself. We do not
+know upon what these statements rest, but there ought to be some
+valid reason before we dismiss them entirely.
+
+Epiphanius writes that 'Tatian is said to have composed the
+Diatessaron Gospel which some call the "Gospel according to the
+Hebrews"' [Endnote 240:1]. And Theodoret tells us that 'Tatian
+also composed the Gospel which is called the Diatessaron, cutting
+out the genealogies and all that shows the Lord to have been born
+of the seed of David according to the flesh.' 'This,' he adds,
+'was used not only by his own party, but also by those who
+followed the teaching of the Apostles, as they had not perceived
+the mischievous design of the composition, but in their simplicity
+made use of the book on account of its conciseness.' Theodoret
+found more than two hundred copies in the churches of his diocese
+(Cyrrhus in Syria), which he removed and replaced with the works
+of the four Evangelists [Endnote 240:2].
+
+Victor of Capua in the sixth century speaks of Tatian's work as a
+'Diapente' rather than a 'Diatessaron' [Endnote 240:3]. If we are
+to believe the Syrian writer Bar-Salibi in the twelfth century,
+Ephrem Syrus commented on Tatian's Diatessaron, and it began with
+the opening words of St. John. This statement however is referred
+by Gregory Bar-Hebraeus not to the Harmony of Tatian, but to one
+by Ammonius made in the third century [Endnote 241:1].
+
+Here there is clearly a good deal of confusion.
+
+But now we come to the question, was Tatian's work really a
+Harmony of our four Gospels? The strongest presumption that it was
+is derived from Irenaeus. Irenaeus, it is well known, speaks of
+the four Gospels with absolute decision, as if it were a law of
+nature that their number must be four, neither more nor less
+[Endnote 241:2], and his four Gospels were certainly the same as
+our own. But Tatian wrote within a comparatively short interval of
+Irenaeus. It is sufficiently clear that Irenaeus held his opinion
+at the very time that Tatian wrote, though it was not published
+until later. Here then we have a coincidence which makes it
+difficult to think that Tatian's four Gospels were different from
+ours.
+
+The theory that finds favour with Credner [Endnote 241:3] and his
+followers, including the author of 'Supernatural Religion,' is
+that Tatian's Gospel was the same as that used by Justin. I am
+myself not inclined to think this theory improbable; it would have
+been still less so, if Tatian had been the master and Justin the
+pupil [Endnote 241:4]. We have seen that the phenomena of Justin's
+evangelical quotations are as well met by the hypothesis that he
+made use of a Harmony as by any other. But that Harmony, as we
+have also seen, included at least our three Synoptics. The
+evidence (which we shall consider presently) for the use of the
+fourth Gospel by Tatian is so strong as to make it improbable that
+that work was not included in the Diatessaron. The fifth work,
+alluded to by Victor of Capua, may possibly have been the Gospel
+according to the Hebrews.
+
+
+ 2.
+
+Just as the interest of Tatian turns upon the interpretation to be
+put upon a single term 'Diatessaron,' so the interest of Dionysius
+of Corinth depends upon what we are to understand by his phrase
+'the Scriptures of the Lord.'
+
+In a fragment, preserved by Eusebius, of an epistle addressed to
+Soter Bishop of Rome (168-176 A.D.) and the Roman Church,
+Dionysius complains that his letters had been tampered with. 'As
+brethren pressed me to write letters I wrote them. And these the
+apostles of the devil have filled with tares, taking away some
+things and adding others, for whom the woe is prepared. It is not
+wonderful, then, if some have ventured to tamper with the
+Scriptures of the Lord when they have laid their plots against
+writings that have no such claims as they' [Endnote 242:1]. It
+must needs be a straining of language to make the Scriptures here
+refer, as the author of 'Supernatural Religion' seems to do, to
+the Old Testament. It is true that Justin lays great stress upon
+type and prophecy as pointing to Christ, but there is a
+considerable step between this and calling the whole of the Old
+Testament 'Scriptures of the Lord.' On the other hand, we can
+hardly think that Dionysius refers to a complete collection of
+writings like the New Testament. It seems most natural to suppose
+that he is speaking of Gospels--possibly not the canonical alone,
+and yet, with Irenaeus in our mind's eye, we shall say probably to
+them. There is the further reason for this application of the
+words that Dionysius is known to have written against Marcion--'he
+defended the canon of the truth' [Endnote 243:1], Eusebius says--
+and such 'tampering' as he describes was precisely what Marcion
+had been guilty of.
+
+ * * * * *
+
+The reader will judge for himself what is the weight of the kind
+of evidence produced in this chapter. I give a chapter to it
+because the author of 'Supernatural Religion' has done the same.
+Doubtless it is not the sort of evidence that would bear pressing
+in a court of English law, but in a question of balanced
+probabilities it has I think a decided leaning to one side, and
+that the side opposed to the conclusions of 'Supernatural
+Religion.'
+
+
+
+
+
+CHAPTER X.
+
+MELITO--APOLLINARIS--ATHENAGORAS--THE EPISTLE OF VIENNE AND LYONS.
+
+
+We pass on, still in a region of fragments--'waifs and strays' of
+the literature of the second century--and of partial and indirect
+(though on that account not necessarily less important)
+indications.
+
+In Melito of Sardis (c. 176 A.D) it is interesting to notice the
+first appearance of a phrase that was destined later to occupy a
+conspicuous position. Writing to his friend Onesimus, who had
+frequently asked for selections from the Law and the Prophets
+bearing upon the Saviour, and generally for information respecting
+the number and order of 'the Old Books,' Melito says 'that he had
+gone to the East and reached the spot where the preaching had been
+delivered and the acts done, and that having learnt accurately the
+books of the Old Covenant (or Testament) he had sent a list of
+them'--which is subjoined [Endnote 244:1]. Melito uses the word
+which became established as the title used to distinguish the
+elder Scriptures from the younger--the Old Covenant or Testament
+([Greek: hae palaia diathaekae]); and it is argued from this that
+he implies the existence of a 'definite New Testament, a written
+antitype to 'the Old' [Endnote 245:1] The inference however seems
+to be somewhat in excess of what can be legitimately drawn. By
+[Greek: palaia diathaekae] is meant rather the subject or contents
+of the books than the books themselves. It is the system of
+things, the dispensation accomplished 'in heavenly places,' to
+which the books belong, not the actual collected volume. The
+parallel of 2 Cor. iii. 14 ([Greek: epi tae anagnosei taes palaias
+diathaekaes]), which is ably pointed to in 'Supernatural Religion'
+[Endnote 245:2], is too close to allow the inference of a written
+New Testament. And yet, though the word has not actually acquired
+this meaning, it was in process of acquiring it, and had already
+gone some way to acquire it. The books were already there, and, as
+we see from Irenaeus, critical collections of them had already
+begun to be made. Within thirty years of the time when Melito is
+writing Tertullian uses the phrase Novum Testamentum precisely in
+our modern sense, intimating that it had then become the current
+designation [Endnote 245:3]. This being the case we cannot wonder
+that there should be a certain reflex hint of such a sense in the
+words of Melito.
+
+The tract 'On Faith,' published in Syriac by Dr. Cureton and
+attributed to Melito, is not sufficiently authenticated to have
+value as evidence.
+
+It should be noted that Melito's fragments contain nothing
+especially on the Gospels.
+
+
+ 2.
+
+Some time between 176-180 A.D. Claudius Apollinaris, Bishop of
+Hierapolis, addressed to the Emperor Marcus Aurelius an apology of
+which rather more than three lines have come down to us. A more
+important fragment however is assigned to this writer in the
+Paschal Chronicle, a work of the seventh century. Here it is said
+that 'Apollinaris, the most holy bishop of Hierapolis in Asia, who
+lived near the times of the Apostles, in his book about Easter,
+taught much the same, saying thus: "There are some who through
+ignorance wrangle about these matters, in a pardonable manner; for
+ignorance does not admit of blame but rather needs instruction.
+And they say that on the 14th the Lord ate the lamb with His
+disciples, and that on the great day of unleavened bread He
+himself suffered; and they relate that this is in their view the
+statement of Matthew. Whence their opinion is in conflict with the
+law, and according to them the Gospels are made to be at
+variance"' [Endnote 246:1]. This variance or disagreement in the
+Gospels evidently has reference to the apparent discrepancy
+between the Synoptics, especially St. Matthew and St. John, the
+former treating the Last Supper as the Paschal meal, the latter
+placing it before the Feast of the Passover and making the
+Crucifixion coincide with the slaughter of the Paschal lamb.
+Apollinaris would thus seem to recognise both the first and the
+fourth Gospels as authoritative.
+
+Is this fragment of Apollinaris genuine? It is alleged against it
+[Endnote 247:1] (1) that Eusebius was ignorant of any such work on
+Easter, and that there is no mention of it in such notices of
+Apollinaris and his writings as have come down to us from
+Theodoret, Jerome, and Photius. There are some good remarks on
+this point by Routh (who is quoted in 'Supernatural Religion'
+_apparently_ as adverse to the genuineness of the fragments).
+He says: 'There seems to me to be nothing in these extracts to
+compel us to deny the authorship of Apollinaris. Nor must we
+refuse credit to the author of the Preface [to the Paschal
+Chronicle] any more than to other writers of the same times on
+whose testimony many books of the ancients have been received,
+although not mentioned by Eusebius or any other of his contemporaries;
+especially as Eusebius declares below that it was only some select
+books that had come to his hands out of many that Apollinaris had
+written' [Endnote 247:2]. It is objected (2) that Apollinaris is
+not likely to have spoken of a controversy in which the whole Asiatic
+Church was engaged as the opinion of a 'few ignorant wranglers' A
+fair objection, if he was really speaking of such a controversy.
+But the great issue between the Churches of Asia and that of Rome
+was whether the Paschal festival should be kept, according to the
+Jewish custom, always on the fourteenth day of the month Nisan, or
+whether it should be kept on the Friday after the Paschal full moon,
+on whatever day of the month it might fall. The fragment appears
+rather to allude to some local dispute as to the day on which the
+Lord suffered. To go thoroughly into this question would involve
+us in all the mazes of the so-called Paschal controversy, and in
+the end a precise and certain conclusion would probably be impossible.
+So far as I am aware, all the writers who have entered into the
+discussion start with assuming the genuineness of the Apollinarian
+fragment.
+
+There remains however the fact that it rests only upon the attestation
+of a writer of the seventh century, who may possibly be wrong, but,
+if so, has been led into his error not wilfully but by accident.
+No reason can be alleged for the forging or purposely false ascription
+of a fragment like this, and it bears the stamp of good faith in that
+it asks indulgence for opponents instead of censure. We may perhaps
+safely accept the fragment with some, not large, deduction from its
+weight.
+
+ 3.
+
+An instance of the precariousness of the argument from silence
+would be supplied by the writer who comes next under review--
+Athenagoras. No mention whatever is made of Athenagoras either by
+Eusebius or Jerome, though he appears to have been an author of a
+certain importance, two of whose works, an Apology addressed to
+Marcus Aurelius and Commodus and a treatise on the Resurrection,
+are still extant. The genuineness of neither of these works is
+doubted.
+
+The Apology, which may be dated about 177 A.D., contains a few
+references to our Lord's discourses, but not such as can have any
+great weight as evidence. The first that is usually given, a
+parallel to Matt. v. 39, 40 (good for evil), is introduced in such
+a way as to show that the author intends only to give the sense
+and not the words. The same may be said of another sentence that
+is compared with Mark x. 6 [Endnote 249:1]:--
+
+_Athenagoras, Leg. pro Christ. 33._
+
+[Greek: Hoti en archae ho Theos hena andra eplase kai mian
+gunaika.]
+
+_Mark x. 6_
+
+[Greek: Apo de archaes ktiseos arsen kai thaelu epoiaesen autous
+ho Theos.]
+
+All that can be said is that the thought here appears to have been
+suggested by the Gospel--and that not quite immediately.
+
+A much closer--and indeed, we can hardly doubt, a real--parallel
+is presented by a longer passage:--
+
+_Athenagoras, Leg. pro Christ. 11._
+
+What then are the precepts in which we are instructed? I say unto
+you: Love your enemies, bless them that curse, pray for them that
+persecute you; that ye may become the sons of your Father which is
+in heaven: who maketh his sun to rise on the evil and the good,
+and sendeth rain on the just and the unjust.
+
+[Greek: Tines oun haemon hoi logoi, hois entrephometha; lego
+humin, agapate tous echthrous humon, eulogeite tous kataromenous,
+proseuchesthe huper ton diokonton humas, hopos genaesthe huioi tou
+patros humon tou en ouranois, hos ton haelion autou anatellei epi
+ponaerous kai agathous kai brechei epi dikaious kai adikous.]
+
+_Matt_. v. 44, 45.
+
+I say unto you: Love your enemies [bless them that curse you, do
+good to them that hate you], and pray for them that persecute you;
+that ye may become the sons of your Father which is in heaven: for
+he maketh his sun to rise on the evil and the good, and sendeth
+rain on the just and the unjust.
+
+[Greek: ego de lego humin, agapate tous echthrous humon
+[eulogeite tous kataromenous humas, kalos poiete tous misountas
+humas], proseuchesthe huper ton diokonton humas hopos genaesthe
+huioi tou patros humon tou en ouranois, hoti ton haelion autou
+anatellei epi ponaerous kai agathous kai brechei epi dikaious kai
+adikous.]
+
+The bracketed clauses in the text of St. Matthew are both omitted
+and inserted by a large body of authorities, but, as it is rightly
+remarked in 'Supernatural Religion,' they are always either both
+omitted or both inserted; we must therefore believe that the
+omission and insertion of one only by Athenagoras is without
+manuscript precedent. Otherwise the exactness of the parallel is
+great; and it is thrown the more into relief when we compare the
+corresponding passage in St. Luke.
+
+The quotation is completed in the next chapter of Athenagoras'
+work:--
+
+_Athenagoras, Leg. pro Christ._ 12.
+
+For if ye love, he says, them which love and lend to them which
+lend to you, what reward shall ye have?
+
+[Greek: Ean gar agapate, phaesin, tous agapontas, kai daineizete
+tois daneizousin humin, tina misthon hexete;]
+
+ _Matt._ v. 46.
+
+For if ye shall love them which love you, what reward have ye?
+
+[Greek: Ean gar agapaesaete tous agapontas humas tina misthon
+echete;]
+
+Here the middle clause in the quotation appears to be a
+reminiscence of St. Luke vi. 34 ([Greek: ean danisaete par' hon
+elpizete labein]). Justin also, it should be noted, has [Greek:
+agapate] (but [Greek: ei agapate]) for [Greek: agapaesaete]. If
+this passage had stood alone, taking into account the variations
+and the even run and balance of the language we might have thought
+perhaps that Athenagoras had had before him a different version.
+Yet the [Greek: tina misthon], compared with the [Greek: poia
+charis] of St. Luke and [Greek: ti kainon poieite] of Justin,
+would cause misgivings, and greater run and balance is precisely
+what would result from 'unconscious cerebration.'
+
+Two more references are pointed out to Matt. v. 28 and Matt. v.
+32, one with slight, the other with medium, variation, which leave
+the question very much in the same position.
+
+We ought not to omit to notice that Athenagoras quotes one
+uncanonical saying, introducing it with the phrase [Greek: palin
+haemin legontos tou logou]. I am not at all clear that this is not
+merely one of the 'precepts' [Greek: oi logoi] alluded to above.
+At any rate it is exceedingly doubtful that the Logos is here
+personified. It seems rather parallel to the [Greek: ho logos
+edaelou] of Justin (Dial. c. Tryph. 129).
+
+Considering the date at which he wrote I have little doubt that
+Athenagoras is actually quoting from the Synoptics, but he cannot,
+on the whole, be regarded as a very powerful witness for them.
+
+
+ 4.
+
+After the cruel persecution from which the Churches of Vienne and
+Lyons had suffered in the year 177 A.D., a letter was written in
+their name, containing an account of what had happened, which
+Lardner describes as 'the finest thing of the kind in all
+antiquity' [Endnote 251:1]. This letter, which was addressed to
+the Churches of Asia and Phrygia, contained several quotations
+from the New Testament, and among them one that is evidently from
+St. Luke's Gospel.
+
+It is said of one of the martyrs, Vettius Epagathus, that his
+manner of life was so strict that, young as he was, he could claim
+a share in the testimony borne to the more aged Zacharias. Indeed
+he had _walked in all the commandments and ordinances of the
+Lord blameless_, and in the service of his neighbour untiring,
+&c. [Endnote 252:1] The italicised words are a verbatim
+reproduction of Luke i. 6.
+
+There is an ambiguity in the words [Greek: sunexisousthai tae tou
+presbuterou Zachariou marturia]. The genitive after [Greek: marturia]
+may be either subjective or objective--'the testimony borne _by_'
+or 'the testimony borne _to_ or _of_' the aged Zacharias. I have
+little doubt that the translation given above is the right one.
+It has the authority of Lardner ('equalled the character of') and
+Routh ('Zachariae senioris elogio aequaretur'), and seems to be
+imperatively required by the context. The eulogy passed upon
+Vettius Epagathus is justified by the uniform strictness of his
+daily life (he has walked in _all_ the commandments &c.), not by
+the single act of his constancy in death.
+
+The author of 'Supernatural Religion,' apparently following
+Hilgenfeld [Endnote 252:2], adopts the other translation, and
+bases on it an argument that the allusion is to the _martyrdom_
+of Zacharias, and therefore not to our third Gospel in which no
+mention of that martyrdom is contained. On the other hand, we are
+reminded that the narrative of the martyrdom of Zacharias enters
+into the Protevangelium of James. That apocryphal Gospel however
+contains nothing approaching to the words which coincide exactly
+with the text of St. Luke.
+
+Even if there had been a greater doubt than there is as to the
+application of [Greek: marturia], it would be difficult to resist
+the conclusion that the Synoptic Gospel is being quoted. The words
+occur in the most peculiar and distinctive portion of the Gospel;
+and the correspondence is so exact and the phrase itself so
+striking as not to admit of any other source. The order, the
+choice of words, the construction, even to the use of the nominative
+[Greek: ámemptos] where we might very well have had the adverb
+[Greek: amémptôs], all point the same way. These fine edges of the
+quotation, so to speak, must needs have been rubbed off in the
+course of transmission through several documents. But there is
+not a trace of any other document that contained such a remark
+upon the character of Zacharias.
+
+This instance of a Synoptic quotation may, I think, safely be
+depended upon.
+
+Another allusion, a little lower down in the Epistle, which speaks
+of the same Vettius Epagathus as 'having in himself the Paraclete
+[there is a play on the use of the word [Greek: paraklaetos] just
+before], the Spirit, more abundantly than Zacharias,' though in
+exaggerated and bad taste, probably has reference to Luke i. 67,
+'And Zacharias his father was filled with the Holy Ghost,' &c.
+
+[Footnote: Mr. Mason calls my attention to [Greek: enduma
+numphikon] in § 13, and also to the misleading statement in
+_S.R._ ii. p. 201 that 'no writing of the New Testament is
+directly referred to.' I should perhaps have more fault to find
+with the sentence on p. 204, 'It follows clearly and few venture
+to doubt,' &c. I have assumed however for some time that the
+reader will be on his guard against expressions such as these.]
+
+
+
+
+
+CHAPTER XI.
+
+PTOLEMAEUS AND HERACLEON--CELSUS--THE MURATORIAN FRAGMENT.
+
+
+We are now very near emerging into open daylight; but there are
+three items in the evidence which lie upon the border of the
+debateable ground, and as questions have been raised about these
+it may be well for us to discuss them.
+
+We have already had occasion to speak of the two Gnostics
+Ptolemaeus and Heracleon. It is necessary, in the first place, to
+define the date of their evidence with greater precision, and, in
+the second, to consider its bearing.
+
+Let us then, in attempting to do this, dismiss all secondary and
+precarious matter; such as (1) the argument drawn by Tischendorf
+[Endnote 254:1] from the order in which the names of the disciples
+of Valentinus are mentioned and from an impossible statement of
+Epiphanius which seems to make Heracleon older than Cerdon, and
+(2) the argument that we find in Volkmar and 'Supernatural
+Religion' [Endnote 254:2] from the use of the present tense by
+Hippolytus, as if the two writers, Ptolemaeus and Heracleon, were
+contemporaries of his own in 225-235 A.D. Hippolytus does indeed
+say, speaking of a division in the school of Valentinus, 'Those
+who are of Italy, of whom is Heracleon and Ptolemaeus, say' &c.
+But there is no reason why there should not be a kind of historic
+present, just as we might say, 'The Atomists, of whom are
+Leucippus and Democritus, hold' &c., or 'St. Peter says this, St.
+Paul says that.' The account of such presents would seem to be
+that the writer speaks as if quoting from a book that he has
+actually before him. It is not impossible that Heracleon and
+Ptolemaeus may have been still living at the time when Hippolytus
+wrote, but this cannot be inferred simply from the tense of the
+verb. Surer data are supplied by Irenaeus.
+
+Irenaeus mentions Ptolemaeus several times in his first and second
+books, and on one occasion he couples with his the name of
+Heracleon. But to what date does this evidence of Irenaeus refer?
+At what time was Irenaeus himself writing. We have seen that the
+_terminus ad quem_, at least for the first three books, is
+supplied by the death of Eleutherus (c. A.D. 190). On the other
+hand, the third book at least was written after the publication of
+the Greek version of the Old Testament by Theodotion, which
+Epiphanius tells us appeared in the reign of Commodus (180-190
+A.D.). A still more precise date is given to Theodotion's work in
+the Paschal Chronicle, which places it under the Consuls Marcellus
+(Massuet would read 'Marullus') and Aelian in the year 184 A.D.
+[Endnote 255:1] This last statement is worth very little, and it
+is indeed disputed whether Theodotion's version can have appeared
+so late as this. At any rate we must assume that it was in the
+hands of Irenaeus about 185 A.D., and it will be not before this
+that the third book of the work 'Against Heresies' was written. It
+will perhaps sufficiently satisfy all parties if we suppose that
+Irenaeus was engaged in writing his first three books between the
+years 182-188 A.D. But the name of Ptolemaeus is mentioned very
+near the beginning of the Preface; so that Irenaeus would be
+committing to paper the statement of his acquaintance with
+Ptolemaeus as early as 182 A.D.
+
+This is however the last link in the chain. Let us trace it a
+little further backwards. Irenaeus' acquaintance with Ptolemaeus
+can hardly have been a fact of yesterday at the time when he
+wrote. Ptolemaeus represented the 'Italian' branch of the
+Valentinian school, and therefore it seems a fair supposition that
+Irenaeus would come in contact with him during his visit to Rome
+in 178 A.D.; and the four years from that date to 182 A.D. can
+hardly be otherwise than a short period to allow for the necessary
+intimacy with his teaching to have been formed.
+
+But we are carried back one step further still. It is not only
+Ptolemaeus but Ptolemaeus _and his party_ ([Greek: hoi peri
+Ptolemaion]) [Endnote 256:1]. There has been time for Ptolemaeus
+to found a school within a school of his own; and his school has
+already begun to express its opinions, either collectively or
+through its individual members.
+
+In this way the real date of Ptolemaeus seems still to recede, but
+I will not endeavour any further to put a numerical value upon it
+which might be thought to be prejudiced. It will be best for the
+reader to fill up the blank according to his own judgment.
+
+Heracleon will to a certain extent go with Ptolemaeus, with whom
+he is persistently coupled, though, as he is only mentioned once
+by Irenaeus, the data concerning him are less precise. They are
+however supplemented by an allusion in the fourth book of the
+Stromateis of Clement of Alexandria (which appears to have been
+written in the last decade of the century) to Heracleon as one of
+the chief of the school of Valentinus [Endnote 257:1], and perhaps
+also by a statement of Origen to the effect that Heracleon was said
+to be a [Greek: gnorimos] of Valentinus himself [Endnote 257:2].
+The meaning of the latter term is questioned, and it is certainly
+true that it may stand for pupil or scholar, as Elisha was to Elijah
+or as the Apostles were to their Master; but that it could possibly
+be applied to two persons who never came into personal contact must
+be, I cannot but think, very doubtful. This then, if true, would
+throw back Heracleon some little way even beyond 160 A.D.
+
+From the passage in the Stromateis we gather that Heracleon, if he
+did not (as is usually inferred) write a commentary, yet wrote an
+isolated exposition of a portion of St. Luke's Gospel. In the same
+way we learn from Origen that he wrote a commentary upon St. John.
+
+We shall probably not be wrong in referring many of the
+Valentinian quotations given by Irenaeus to Ptolemaeus and
+Heracleon. By the first writer we also have extant an Epistle to a
+disciple called Flora, which has been preserved by Epiphanius.
+This Epistle, which there is no reason to doubt, contains
+unequivocal references to our first Gospel.
+
+
+_Epistle to Flora. Epiph. Haer._ 217 A.
+
+[Greek: oikia gar ae polis meristheisa eph' heautaen hoti mae
+dunatai staenai [ho sotaer haemon apephaenato].]
+
+_Ibid._ 217 D.
+
+[Greek: [ephae autois hoti] Mousaes pros taen sklaerokardian humon
+epetrepse to apoluein taen gunaika autou. Ap' archaes gar ou
+gegonen houtos. Theos gar (phaesi) sunezeuxe tautaen taen suzugian
+kai ho sunezeuxen ho kurios, anthropos (ephae) mae chorizeto.]
+
+_Ibid. 218 D.
+
+[Greek: ho gar Theos (phaesin) eipe tima ton patera sou kai taen
+maetera sou, hina eu soi genaetai; humeis de (phaesin) eiraekate
+(tois presbuterois legon), doron to Theo ho ean ophelaethaes ex
+emou, kai aekurosate ton nomon tou Theou, dia taen paradosin humon
+ton presbuteron. Touto de Haesaias exephonaesen eipon; ho laos
+houtos tois cheilesi me tima hae de kardia auton porro apechei ap'
+emou. Mataen de sebontai me, didaskontes didaskalias, entalmata
+anthropon.]
+
+_Ibid._ 220 D, 221 A.
+
+[Greek: to gar, Ophthalmon anti ophthalmou kai odonta anti odontos ...
+ego gar lego humin mae antistaenai holos to ponaero alla ean tis
+se rhapisae strepson auto kai taen allaen siagona.]
+
+
+_Matt._ xii. 25 (_Mark_ iii. 25, _Luke_ xi. 17).
+
+[Greek: pasa polis ae oikia meristheisa kath' heautaes ou
+stathaesetai.]
+
+_Matt._ xix. 8, 6 (_Mark_ x. 5, 6, 9).
+
+[Greek: legei autois; Hoti Mousaes pros taen sklaerokardian humon
+epetrepsen humin apolusai tas gunaikas humon' ap' archaes de ou
+gegonen houtos. ... ho oun ho theos sunezeuxen anthropos mae
+chorizeto.]
+
+_Matt._ xv. 4-8 (_Mark_ vii. 10, 11, 6, 9).
+
+[Greek: ho gar theos eneteilato legon, Tima ton patera kai taen
+maetera ... humeis de legete; hos an eipae to patri ae tae maetri;
+Doron ho ean ex emou ophelaethaes,... kai aekurosate ton nomon tou
+Theou dia taen paradosin humon. Hupokritai, kalos eprophaeteusen
+peri humon Haesaias legon; Ho laos houtos tois cheilesin me tima,
+hae de kardia auton porro apechei ap' emou; mataen de sebontai me
+didaskontes didaskalias entalmata anthropon.]
+
+_Matt_. v. 38, 39 (_Luke_ vi. 29).
+
+[Greek: aekousate oti erraethae, Ophthalmon anti ophthalmou kai
+odonta anti odontos ego de lego hymin mae antistaenai to ponaero
+all hostis se rapizei eis taen dexian siagona sou, strephon auto
+kai taen allaen.]
+
+
+Some doubt indeed appears to be entertained by the author of
+'Supernatural Religion' [Endnote 259:1] as to whether these
+quotations are really taken from the first Synoptic; but it would
+hardly have arisen if he had made a more special study of the
+phenomena of patristic quotation. If he had done this, I do not
+think there would have been any question on the subject. A
+comparison of the other Synoptic parallels, and of the Septuagint
+in the case of the quotation from Isaiah, will make the agreement
+with the Matthaean text still more conspicuous. It is instructive
+to notice the reproduction of the most characteristic features of
+this text--[Greek: polis, meristheisa] ([Greek: ean meristhae]
+Mark, [Greek: diameristheisa] Luke), [Greek: hoti Mousaes,
+epetrepsen apolu[sai] t[as] gunaik[as], ou gegonen oitos,
+aekurosate .. dia taen p., ophthalmon ... odontos, antistaenai to
+ponaero, strepson], and the order and cast of sentence in all the
+quotations. The first quotation, with [Greek: eph eautaen] and
+[Greek: dunatai staenai], which may be compared (though, from the
+context, somewhat doubtfully) with Mark, presents, I believe, the
+only trace of the influence of any other text.
+
+To what period in the life of Ptolemaeus this Epistle to Flora may
+have belonged we have no means of knowing; but it is unlikely that
+the writer should have used one set of documents at one part of
+his life and another set at another. Viewed along with so much
+confirmatory matter in the account of the Valentinians by
+Irenaeus, the evidence may be taken as that of Ptolemaeus himself
+rather than of this single letter.
+
+
+ 2.
+
+The question in regard to Celsus, whose attacks upon Christianity
+called forth such an elaborate reply from Origen, is chiefly one
+of date. To go into this at once adequately and independently
+would need a much longer investigation than can be admitted into
+the present work. The subject has quite recently been treated in a
+monograph by the well-known writer Dr. Keim [Endnote 260:1], and,
+as there will be in this case no suspicion of partiality, I shall
+content myself with stating Dr. Keim's conclusions.
+
+Origen himself, Dr. Keim thinks, was writing under the Emperor
+Philip about A.D. 248. But he regards his opponent Celsus, not as
+a contemporary, but as belonging to a past age (Contra Celsum, i.
+8, vii. 11), and his work as nothing recent, but rather as having
+obtained a certain celebrity in heathen literature (v. 3). For all
+this it had to be disinterred, as it were, and that not without
+difficulty, by a Christian (viii. 76).
+
+Exact and certain knowledge however about Celsus Origen did not
+possess. He leans to the opinion that his opponent was an
+Epicurean of that name who lived 'under Hadrian and later' (i. 8).
+This Epicurean had also written several books against Magic (i.
+68). Now it is known that there was a Celsus, a friend of Lucian,
+who had also written against Magic, and to whom Lucian dedicated
+his 'Pseudomantis, or Alexander of Abonoteichos.'
+
+It was clearly obvious to identify the two persons, and there was
+much to be said in favour of the identification. But there was
+this difficulty. Origen indeed speaks of the Celsus to whom he is
+replying as an Epicurean, and here and there Epicurean opinions
+are expressed in the fragments of the original work that Origen
+has preserved. But Origen himself was somewhat puzzled to find
+that the main principles of the author were rather Platonic or
+Neo-platonic than Epicurean, and this observation has been
+confirmed by modern enquiry. The Celsus of Origen is in reality a
+Platonist.
+
+It still being acknowledged that the friend of Lucian was an
+Epicurean, this discovery seemed fatal to the supposition that he
+was the author of the work against the Christians. Accordingly
+there was a tendency among critics, though not quite a unanimous
+tendency, to separate again the two personalities which had been
+united. At this point Dr. Keim comes upon the scene, and he asks
+the question, Was Lucian's friend really an Epicurean? Lucian
+nowhere says so in plain words, but it was taken as a _primâ
+facie_ inference from some of the language used by him. For
+instance, he describes the Platonists as being on good terms with
+this very Alexander of Abonoteichos whom he is ridiculing and
+exposing. He appeals to Celsus to say whether a certain work of
+Epicurus is not his finest. He says that his friend will be
+pleased to know that one of his objects in writing is to see
+justice done to Epicurus. All these expressions Dr. Keim thinks
+may be explained as the quiet playful irony that was natural to
+Lucian, and from other indications in the work he concludes that
+Lucian's Celsus may well have been a Platonist, though not a
+bigoted one, just as Lucian himself was not in any strict and
+narrow sense an Epicurean.
+
+When once the possibility of the identification is conceded, there
+are, as Dr. Keim urges, strong reasons for its adoption. The
+characters of the two owners of the name Celsus, so far as they
+can be judged from the work of Origen on the one hand and Lucian
+on the other, are the same. Both are distinguished for their
+opposition to magical arts. The Celsus of the Pseudomantis is a
+friend of Lucian, and it is precisely from a friend of Lucian that
+the 'Word of Truth' replied to by Origen might be supposed to have
+come. Lastly, time and place both support the identification. The
+Celsus of Lucian lived under Marcus Aurelius and Commodus, and
+Dr. Keim decides, after an elaborate examination of the internal
+evidence, that the Celsus of Origen wrote his work in the year 178
+A.D., towards the close of the reign of Marcus Aurelius.
+
+Such is Dr. Keim's view. In the date assigned to the [Greek: Logos
+alaethaes] it does not differ materially from that of the large
+majority of critics. Grätz alone goes as far back as to the time
+of Hadrian. Hagenbach, Hasse, Tischendorf, and Friedländer fix
+upon the middle, Mosheim, Gieseler, Baur, and Engelhardt upon the
+second half, of the second century; while the following writers
+assume either generally the reign of Marcus Aurelius, or specially
+with Dr. Keim one of the two great persecutions--Spencer,
+Tillemont, Neander, Tzschirner, Jachmann, Bindemann, Lommatzsch,
+Hase, Redepenning, Zeller. The only two writers mentioned by Dr.
+Keim as contending for a later date are Ueberweg and Volkmar, 'who
+strangely misunderstands both Origen and Baur' [Endnote 263:1].
+Volkmar is followed by the author of 'Supernatural Religion.'
+
+At whatever date Celsus wrote, it appears to be sufficiently clear
+that he knew and used all the four canonical Gospels [Endnote 263:2].
+
+
+ 3.
+
+The last document that need be discussed by us at present is the
+remarkable fragment which, from its discoverer and from its
+contents, bears the name of the Canon of Muratori [Endnote 263:3].
+
+Whatever was the original title and whatever may have been the
+extent of the work from which it is taken, the portion of it that
+has come down to us is by far the most important of all the direct
+evidence for the Canon both of the Gospels and of the New
+Testament in general with which we have yet had to deal. It is
+indeed the first in which the conception of a Canon is quite
+unequivocally put forward. We have for the first time a definite
+list of the books received by the Church and a distinct separation
+made between these and those that are rejected.
+
+The fragment begins abruptly with the end of a sentence apparently
+relating to the composition of the Gospel according to St. Mark.
+Then follows 'in the third place the Gospel according to St.
+Luke,' of which some account is given. 'The fourth of the Gospels'
+is that of John, 'one of the disciples of the Lord.' A legend is
+related as to the origin of this Gospel. Then mention is made of
+the Acts, which are attributed to Luke. Then follow thirteen
+Epistles of St. Paul by name. Two Epistles professing to be
+addressed to the Laodiceans and Alexandrines are dismissed as
+forged in the interests of the heresy of Marcion. The Epistle of
+Jude and two that bear the superscription of John are admitted.
+Likewise the two Apocalypses of John and Peter. [No mention is
+made, it will be seen, of the Epistle to the Hebrews, of that of
+James, of I and II Peter, and of III John.] [Endnote 264:1]
+
+The Pastor of Hermas, a work of recent date, may be read but not
+published in the Church before the people, and cannot be included
+either in the number of the prophets or apostles.
+
+On the other hand nothing at all can be received of Arsinous,
+Valentinus, or Miltiades; neither the new Marcionite book of
+Psalms, which with Basilides and the Asian founder of the
+Cataphryges (or the founder of the Asian Cataphryges, i.e.
+Montanus) is rejected.
+
+The importance of this will be seen at a glance. The chief
+question is here again in regard to the date, which must be
+determined from the document itself. A sufficiently clear
+indication seems to be given in the language used respecting the
+Pastor of Hermas. This work is said to have been composed 'very
+lately in our times, Pius the brother of the writer occupying the
+episcopal chair of the Roman Church.' The episcopate of Pius is
+dated from 142-157 A.D., so that 157 A.D. may be taken as the
+starting-point from which we have to reckon the interval implied
+by the words 'very recently in our times' (nuperrime temporibus
+nostris). Taking these words in their natural sense, I should
+think that the furthest limit they would fairly admit of would be
+a generation, or say thirty years, after the death of Pius (for
+even in taking a date such as this we are obliged to assume that
+the Pastor was published only just before the death of that
+bishop). The most probable construction seems to be that the
+unknown author meant that the Pastor of Hermas was composed within
+his own memory. Volkmar is doubtless right in saying [Endnote
+265:1] that he meant to distinguish the work in question from the
+writings of the Prophets and Apostles, but still the double use of
+the words 'nuperrime' and 'temporibus nostris' plainly indicate
+something more definite than merely 'our post-apostolic time.' If
+this had been the sense we should have had some such word as
+'recentius' instead of 'nuperrime.' The argument of 'Supernatural
+Religion' [Endnote 265:2], that 'in supposing that the writer may
+have appropriately used the phrase thirty or forty years after the
+time of Pius so much licence is taken that there is absolutely no
+reason why a still greater interval may not be allowed,' is
+clearly playing fast and loose with language, and doing so for no
+good reason; for the only ground for assigning a later date is
+that the earlier one is inconvenient for the critic's theory. The
+other indications tally quite sufficiently with the date 170-190
+A.D. Basilides, Valentinus, Marcion, the Marcionites, we know were
+active long before this period. The Montanists (who appear under
+the name by which they were generally known in the earlier
+writings, 'Cataphryges') were beginning to be notorious, and are
+mentioned in the letter of the Churches of Vienne and Lyons.
+Miltiades was a contemporary of Claudius Apollinaris who wrote
+against him [Endnote 266:1]. All the circumstances point to such a
+date as that of Irenaeus, and the conception of the Canon is very
+similar to that which we should gather from the great work
+'Against Heresies.' If this does not agree with preconceived
+opinions as to what the state of the Canon ought to have been, it
+is the opinion that ought to be rectified accordingly, and not
+plain words explained away.
+
+I can see no sound objection to the date 170-180 A.D., but by
+adding ten years to this we shall reach the extreme limit
+admissible.
+
+I do not know whether it is necessary to refer to the objection
+from the absence of any mention of the first two Synoptic Gospels,
+through the mutilated state of the document. It is true that the
+inference that they were originally mentioned rests only 'upon
+conjecture' [Endnote 266:2], but it is the kind of conjecture
+that, taking all things into consideration--the extent to which
+the evidence of the fragment in other respects corresponds with
+the Catholic tradition, the state of the Canon in Irenaeus, the
+relation of the evidence for the first Gospel in particular to
+that for the others--can be reckoned at very little less than
+ninety-nine chances out of a hundred.
+
+To the same class belongs Dr. Donaldson's suggestion [Endnote 267:1]
+that the passage which contains the indication of date may be an
+interpolation. It is always possible that the particular passage
+that happens to be important in any document of this date may be
+an interpolation, but the chances that it really is so must be in
+any case very slight, and here there is no valid reason for suspecting
+interpolation. It does not at all follow, as Dr. Donaldson seems
+to think, that because a document is mutilated therefore it is more
+likely to be interpolated; for interpolation is the result of quite
+a different series of accidents. The interpolation, if it were such,
+could not well be accidental because it has no appearance of being
+a gloss; on the other hand, only far-fetched and improbable motives
+can be alleged for it as intentional.
+
+The full statement of the fragment in regard to St. Luke's Gospel
+is as follows. 'Luke the physician after the Ascension of Christ,
+having been taken into his company by Paul, wrote in his own name
+to the best of his judgment (ex opinione), and, though he had not
+himself seen the Lord in the flesh, so far as he could ascertain;
+accordingly he begins his narrative with the birth of John.' The
+greater part of this account appears to be taken simply from the
+Preface to the Gospel, which is supplemented by the tradition that
+St. Luke was a physician and also the author of the Acts. As
+evidence to those facts a document dating some hundred years after
+the composition of the Gospel is not of course very weighty; its
+real importance is as showing the authority which the Gospel at
+this date possessed in the Church. That authority cannot have been
+acquired in a day, but represents the culmination of a long and
+gradual movement. What we have to note is that the movement, some
+of the stages of which we have been tracing, has now definitely
+reached its culmination.
+
+In regard to the fourth Gospel the Muratorian fragment has a
+longer story to tell, but before we touch upon this, and before we
+proceed to draw together the threads of the previous enquiry, it
+will be well for us first to bring up the evidence for the fourth
+Gospel to the same date and position as that for the other three.
+This then will be the subject of the next chapter.
+
+
+
+
+
+CHAPTER XII.
+
+THE EXTERNAL EVIDENCE FOR THE FOURTH GOSPEL.
+
+
+The fourth Gospel was, upon any theory, written later than the
+others, and it is not clear that it was published as soon as it
+was written. Both tradition and the internal evidence of the
+concluding chapter seem to point to the existence of somewhat
+peculiar relations between the Evangelist and the presbyters of
+the Asian Church, which would make it not improbable that the
+Gospel was retained for some time by the latter within their own
+private circle before it was given to the Church at large.
+
+We have the express statement of Irenaeus [Endnote 269:1], who, if
+he was born as is commonly supposed at Smyrna about 140 A.D., must
+be a good authority, that the Apostle St. John lived on till the
+times of Trajan (98-117 A.D.). If so, it is very possible that the
+Gospel was not yet published, or barely published, when Clement of
+Rome wrote his Epistle to the Corinthians. Neither, considering
+its almost esoteric character and the slow rate at which such a
+work would travel at first, should we be very much surprised if it
+was not in the hands of Barnabas (probably in Alexandria) and
+Hermas (at Rome). In no case indeed could the silence of these two
+writers be of much moment, as in the Epistle of Barnabas the
+allusions to the New Testament literature are extremely few and
+slight, while in the Shepherd of Hermas there are no clear and
+certain references either to the Old Testament or the New
+Testament at all.
+
+And yet there is a lively controversy round these two names as to
+whether or not they contain evidence for the fourth Gospel, and
+that they do is maintained not only by apologists, but also by
+writers of quite unquestionable impartiality like Dr. Keim. Dr.
+Keim, it will be remembered, argues against the Johannean
+authorship of the Gospel, and yet on this particular point he
+seems to be almost an advocate for the side to which he is
+opposed.
+
+'Volkmar,' he says [Endnote 270:1], 'has recently spoken of Barnabas
+as undeniably ignorant of the Logos-Gospel, and explained the early
+date assigned to his Epistle by Ewald and Weizsäcker and now also
+by Riggenbach as due to their perplexity at finding in it no trace
+of St. John. There is room for another opinion. However much it
+may be shown that Barnabas gives neither an incident nor a single
+sentence from the Gospel, that he is unacquainted with the conception
+of the Logos, that expressions like 'water and blood,' or the
+Old Testament types of Christ, and especially the serpent reared
+in the wilderness as an object of faith, are employed by him
+independently--for all this the deeper order of conceptions in
+the Epistle coincides in the gross or in detail so repeatedly with
+the Gospel that science must either assume a connection between
+them, or, if it leaves the problem unsolved, renounces its own
+calling. "The Son of God" was to be manifested in the flesh,
+manifested through suffering, to go to his glory through death and
+the Cross, to bring life and the immanent presence of the Godhead,
+such is here and there the leading idea. Existing before the
+foundation of the world, the Lord of the world, the sender of the
+prophets, the object of their prophecies, beheld even by Abraham,
+in the person of Moses himself typified as the only centre of
+Israel's hopes, and in so far already revealed and glorified in
+type before his incarnation, he was at last to appear, to dwell
+among us, to be seen, not as son of David but as Son of God, in
+the garment of the flesh, by those who could not even endure the
+light of this world's sun. So did he come; nay, so did he die to
+fulfil the promise, in the very act of his apparent defeat to
+dispense purification, pardon, life, to destroy death, to overcome
+the devil, to show forth the Resurrection, and with the Resurrection
+his right to future judgment; at the same time, it is true, to fill
+up the measure of the sins of Israel, whom he had loved exceedingly
+and for whom he had done such great wonders and signs, and to prepare
+for himself again a new people who should keep his commandments,
+his new law. The mission that his Father gave him he has accomplished,
+of his own free will and for our sake--the true explanation of his
+death--did he suffer. "The Jews" have not hoped upon him, clearly
+as the typical design of the Old Testament and Moses himself pointed
+to him, and, in opposition to the spiritual teaching of Moses, they
+have been seduced into the carnal and sensual by the devil; they
+have set their trust and their hopes, not upon God, but upon the
+fleshly circumcision and upon the visible house of God, worshipping
+the Lord in the temple almost like the heathen. But the Christian
+raises himself above the flesh and its lusts, which disturb the
+faculties of knowledge as well as those of will, to the Spirit
+and the spiritual service of God, above the ways of darkness to
+the ways of light; he presses on to faith, and with faith to
+perfect knowledge, as one born again, who is full of the Spirit
+of God, in whom God dwells and prophesies, interpreting past and
+future without being seen or heard; as taught of God and fulfilling
+the commandments of the new law of the Lord, a lover of the brethren,
+and in himself the child of peace, of joy, and of love. For this
+class of ideas there is no analogy in St. Paul, or even in the
+Epistle to the Hebrews, but only in this Gospel, much as the
+connection has hitherto been overlooked. Indeed, though it may
+still in places be questioned on which side the relation of dependence
+lies (it might be thought that Barnabas supplied the ideas, John
+the application of them, and the conception of the Logos crowning all),
+in any case the Gospel appeared at a date near to that of the
+Epistle of Barnabas. With more reason may it be said that it is
+not until we come to the Epistle of Barnabas that we find stiff
+scholastic theory a more predominant typology, an artificialised
+view of Judaism; besides the points of view always appear as
+something received and not originated--water and blood, new law,
+new people--and in the solemn manifestation of the Son of God
+immediately after the selection of the Apostles, in the great
+but fruitless exhibition of miracle and love for Israel, there
+is evidently allusion to history, that is, to John ii and xii.'
+
+'The Epistle of Barnabas,' Dr. Keim adds, 'after the lucid
+demonstration of Volkmar--in spite of Hilgenfeld and Weizäcker,
+and now also of Riggenbach--was undoubtedly written at the time of
+the rebuilding of the temple under the Emperor Hadrian, about the
+year 120 A.D. (according to Volkmar, at the earliest, 118-119), at
+latest 130.'
+
+It is not to be expected that this full and able statement should
+carry conviction to every reader. And yet I believe that it has
+some solid foundation. The single instances are not perhaps such
+as could be pressed very far, but they derive a certain weight
+when taken together and as parts of a wider circle of ideas. The
+application of the type of the brazen serpent to Jesus in c. xii.
+may have been suggested by John iii. 14 sqq., but we cannot say
+that it was so with certainty. The same application is made by
+Justin in a place where there is perhaps less reason to assume a
+connection with the fourth Gospel; and we know that types and
+prophecies were eagerly sought out by the early Christians, and
+were soon collected in a kind of common stock from which every one
+drew at his pleasure. A stronger case, and one that I incline to
+think of some importance, is supplied by the peculiar combination
+of 'the water and the cross' in Barn. c. xi; not that here there
+is a direct and immediate, but more probably a mediate, connection
+with the fourth Gospel. The phrase [Greek: ho uios tou theou] is
+not peculiar to, though it is more frequent in, and to some degree
+characteristic of, the Gospel and First Epistle of St. John.
+[Greek: Phanerousthai] may be claimed more decidedly, especially
+by comparison with the other Gospels, though it occurs with
+similar reference to the Incarnation in the later Pauline
+Epistles. [Greek: 'Elthein en sarki] is again rightly classed as a
+Johannean phrase, though the exact counterpart is found rather in
+the Epistles than the Gospel. The doctrine of pre-existence is
+certainly taught in such passages as the application of the text,
+'Let us make man in our image,' which is said to have been
+addressed to the Son 'from the foundation of the world' (c. v).
+Generally I think it may be said that the doctrine of the
+Incarnation, the typology, and the use of the Old Testament
+prophecies, approximate, most distinctly to the Johannean type,
+though under the latter heads there is of course much debased
+exaggeration. The soteriology we might be perhaps tempted to
+connect rather on the one hand with the Epistle to the Hebrews,
+and on the other with those of St. Paul. There may be something of
+an echo of the fourth Gospel in the allusion--to the unbelief and
+carnalised religion of the Jews. But the whole question of the
+speculative affinities of a writing like this requires subtle and
+delicate handling, and should be rather a subject for special
+treatment than an episode in an enquiry like the present. The
+opinion of Dr. Keim must be of weight, but on the whole I think it
+will be safest and fairest to say that, while the round assertion
+that the author of the Epistle was ignorant of our Gospel is not
+justified, the positive evidence that he made use of it is not
+sufficiently clear to be pressed controversially.
+
+ * * * * *
+
+A similar condition of things may be predicated of the Shepherd of
+Hermas, though with a more decided leaning to the negative side.
+Here again Dr. Keim [Endnote 273:1], as well as Canon Westcott
+[Endnote 273:2], thinks that we can trace an acquaintance with the
+Gospel, but the indications are too general and uncertain to be relied
+upon. The imagery of the shepherd and the flock, as perhaps of the
+tower and the gate, may, be as well taken from the scenes of the
+Roman Campagna as from any previous writing. The keeping of the
+commandments is a commonplace of Christianity, not to say of
+religion. And the Divine immanence in the soul is conceived rather
+in the spirit of the elder Gospels than of the fourth.
+
+There is a nearer approach perhaps in the identification of 'the
+gate' with the 'Son of God,' and in the explanation with which it
+is accompanied. 'The rock is old because the Son of God is older
+than the whole of His creation; so that He was assessor to His
+Father in the creation of the world; the gate is new, because He
+was made manifest at the consummation of the last days, and they
+who are to be saved enter by it into the kingdom of God' (Sim. ix.
+12). Here too we have the doctrine of pre-existence; and
+considering the juxtaposition of these three points, the pre-
+existence, the gate (which is the only access to the Lord), the
+identification of the gate with the incarnation of Jesus, we may
+say perhaps a _possible_ reference to the fourth Gospel;
+_probable_ it might be somewhat too much to call it. We must
+leave the reader to form his own estimate.
+
+ * * * * *
+
+A somewhat greater force, but not as yet complete cogency,
+attaches to the evidence of the Ignatian letters. A parallel is
+alleged to a passage in the Epistle to the Romans which is found
+both in the Syriac and in the shorter Greek or Vossian version. 'I
+take no relish in corruptible food or in the pleasures of this
+life. I desire bread of God, heavenly bread, bread of life, which
+is the flesh of Jesus Christ, the Son of God, who was born in the
+latter days of the seed of David and Abraham; and I desire drink
+of God, His blood, which is love imperishable and ever-abiding
+life' [Endnote 275:1] (Ep. ad Rom. c. vii). This is compared with
+the discourse in the synagogue at Capernaum in the sixth chapter
+of St. John. It should be said that there is a difference of
+reading, though not one that materially influences the question,
+in the Syriac. If the parallel holds good, the peculiar diction of
+the author must be seen in the substitution of [Greek: poma] for
+[Greek: posis] of John vi. 55, and [Greek: aennaos zoae] for
+[Greek zoae aionios], of John vi. 54. [The Ignatian phrase is
+perhaps more than doubtful, as it does not appear either in the
+Syriac, the Armenian, or the Latin version.] Still this need not
+stand in the way of referring the original of the passage
+ultimately to the Gospel. The ideas are so remarkable that it
+seems difficult to suppose either are accidental coincidence or
+quotation from another writer. I suspect that Ignatius or the
+author of the Epistle really had the fourth Gospel in his mind,
+though not quite vividly, and by a train of comparatively remote
+suggestions.
+
+The next supposed allusion is from the Epistle to the
+Philadelphians: 'The Spirit, coming from God, is not to be
+deceived; for it knoweth whence it cometh and whither it goeth,
+and it searcheth that which is hidden' [Endnote 275:2]. This is
+obviously the converse of John iii. 5, where it is said that we do
+not know the way of the Spirit, which is like the wind, &c. And
+yet the exact verbal similarity of the phrase [Greek: oiden pothen
+erchetai kai pou hupagei], and its appearance in the same
+connection, spoken of the Spirit, leads us to think that there
+was--as there may very well have been--an association of ideas.
+This particular phrase [Greek: pothen erchetai kai pou hupagei] is
+very characteristically Johannean. It occurs three times over in
+the fourth Gospel, and not at all in the rest of the New
+Testament. The combination of [Greek: erchesthai] and [Greek
+hupagein] also occurs twice, and [Greek: pou [opou] hupago [-gei,
+-geis]] in all twelve times in the Gospel and once in the Epistle
+([Greek: ouk oide pou hupagei]); this too, it is striking to
+observe, not at all elsewhere. The very word [Greek: hupago] is
+not found at all in St. Paul, St. Peter, or the Epistle to the
+Hebrews. Taken together with the special application to the
+Spirit, this must be regarded as a strong case.
+
+Neither do the arguments of 'Supernatural Religion' succeed in
+proving that there is no connection with St. John in such
+sentences as, 'There is one God who manifested Himself through
+Jesus Christ His Son, who is His eternal Word' (Ad Magn. c. viii),
+or who is Himself the door of the Father (Ad Philad. c. ix). In
+regard to the first of these especially, it is doubtless true that
+Philo also has 'the eternal Word,' which is even the 'Son' of God;
+but the idea is much more consciously metaphorical, and not only
+did the incarnation of the Logos in a historical person never
+enter into Philo's mind, but 'there is no room for it in his
+system' [Endnote 276:1].
+
+It should be said that these latter passages are all found only in
+the Vossian recension of the Epistles, and therefore, as we saw
+above, are in any case evidence for the first half of the second
+century, while they _may_ be the genuine works of Ignatius.
+
+ * * * * *
+
+The Epistle of Polycarp to the Philippians, which goes very much
+with the Ignatian Epistles and the external evidence for which it
+is so hard to resist, testifies to the fourth Gospel through the
+so-called first Epistle. That this Epistle is really by the same
+author as the Gospel is not indeed absolutely undoubted, but I
+imagine that it is as certain as any fact of literature can be.
+The evidence of style and diction is overwhelming [Endnote 277:1].
+We may set side by side the two passages which are thought to be
+parallel.
+
+_Ep. ad Phil_. c. vii.
+
+[Greek: Pas gar hos an mae homologae Iaesoun Christon en sarki
+elaeluthenai antichristos esti; kai hos an mae homologae to
+marturion tou staurou ek tou diabolou esti; kai hos an methodeuae
+ta logia tou Kuriou pros tas idias epithumias, kai legae maete
+anastasin maete krisin einai, outos prototokos esti tou Satana.]
+
+1 _John_ vi. 2, 3.
+
+[Greek: Pan pneuma ho homologei Iaesoun Christon en sarki
+elaeluthota ek tou Theou estin. Kai pan pneuma ho mae homologei
+tou Iaesoun ek tou Theou ouk estin, kai touto estin to tou
+antichristou, k.t.l.]
+
+This is precisely one of those passages where at a superficial
+glance we are inclined to think that there is no parallel, but
+where a deeper consideration tends to convince us of the opposite.
+The suggestion of Dr. Scholten cannot indeed be quite excluded,
+that both writers I have adopted a formula in use in the early
+Church against various heretics' [Endnote 277:2]. But if such a
+formula existed it is highly probable that it took its rise from
+St. John's Epistle. This passage of the Epistle of Polycarp is the
+earliest instance of the use of the word 'Antichrist' outside the
+Johannean writings in which, alone of the New Testament, it occurs
+five times. Here too it occurs in conjunction with other
+characteristic phrases, [Greek: homologein, en sarki elaeluthenai,
+ek tou diabolou]. The phraseology and turns of expression in these
+two verses accord so entirely with those of the rest of the
+Epistle and of the Gospel that we must needs take them to be the
+original work of the writer and not a quotation, and we can hardly
+do otherwise than see an echo of them in the words of Polycarp.
+
+There is naturally a certain hesitation in using evidence for the
+Epistle as available also for the Gospel, but I have little doubt
+that it may justly so be used and with no real diminution of its
+force. The chance that the Epistle had a separate author is too
+small to be practically worth considering.
+
+This then will apply to the case of Papias, of whose relations to
+the fourth Gospel we have no record, but of whom Eusebius expressly
+says, that 'he made use of testimonies from the first Epistle of John.'
+There is the less reason to doubt this statement, as in _every_
+instance in which a similar assertion of Eusebius can be verified
+it is found to hold good. It is much more probable that he would
+overlook real analogies than be led astray by merely imaginary
+ones--which is rather a modern form of error. In textual matters
+the ancients were not apt to go wrong through over-subtlety, and
+Eusebius himself does not, I believe, deserve the charge of
+'inaccuracy and haste' that is made against him [Endnote 278:1].
+
+ * * * * *
+
+In regard to the much disputed question of the use of the fourth
+Gospel by Justin, those who maintain the affirmative have again
+emphatic support from Dr. Keim [Endnote 278:2]. We will examine
+some of the instances which are adduced on this side.
+
+And first, in his account of John the Baptist, Justin has two
+particulars which are found in the fourth Gospel and in no other.
+That Gospel alone makes the Baptist himself declare, 'I am not the
+Christ;' and it alone puts into his mouth the application of the
+prophecy of Isaiah, 'I am the voice of one crying in the
+wilderness.' Justin combines these two sayings, treating them as
+an answer made by John to some who supposed that he was the
+Christ.
+
+_Justin, Dial_. c. 88.
+
+To whom he himself also cried: 'I am not the Christ, but the voice
+of one crying [Greek: ouk eimi o Christos, alla phonae boontos];
+for there shall come one stronger than I,' &c.
+
+_John_ i. 19, 20, 23.
+
+And this is the record of John, when the Jews sent priests and
+Levites from Jerusalem to ask him, Who art thou? And he confessed,
+and denied not: but confessed, I am not the Christ [Greek: oti ouk
+eimi ego o Christos]... I am the voice of one crying [Greek: ego
+phonae boontos] in the wilderness,' &c.
+
+The passage in Justin does not profess to be a direct quotation;
+it is merely a historical reproduction, and, as such, it has quite
+as much accuracy as we should expect to find. The circumstantial
+coincidences are too close to be the result of accident. And Dr.
+Keim is doubtless right in ridiculing Volkmar's notion that Justin
+has merely developed Acts xiii. 25, which contains neither of the
+two phrases ([Greek: ho Christos, phonae boontos]) in question. To
+refer the passage to an unknown source such as the Gospel
+according to the Hebrews--all we know of which shows its
+affinities to have been rather on the side of the Synoptics--when
+we have a known source in the fourth Gospel ready to hand, is
+quite unreasonable [Endnote 280:1].
+
+No great weight, though perhaps some fractional quantity, can be
+ascribed to the statement that Jesus healed those who were maimed
+from their birth ([Greek: tous ek genetaes paerous] [Endnote
+280:2]). The word [Greek: paeros] is used specially for the blind,
+and the fourth Evangelist is the only one who mentions the healing
+of congenital infirmity, which he does under this same phrase
+[Greek: ek genetaes], and that of a case of blindness (John ix.
+1). The possibility urged in 'Supernatural Religion,' that Justin
+may be merely drawing from tradition, may detract from the force
+of this but cannot altogether remove it, especially as we have no
+other trace of a tradition containing this particular.
+
+Tischendorf [Endnote 280:3] lays stress on a somewhat remarkable
+phenomenon in connection with the quotation of Zech. xvi. 10,
+'They shall look on him whom they pierced.' Justin gives the text
+of this in precisely the same form as St. John, and with the same
+variation from the Septuagint, [Greek: opsontai eis hon
+exekentaesan] for [Greek: epiblepsontai pros me anth hon
+katorchaesanto]--a variation which is also found in Rev. i. 7.
+Those who believe that the Apocalypse had the same author as the
+Gospel, naturally see in this a confirmation of their view, and it
+would seem to follow that Justin had had either one or both
+writings before him. But the assumption of an identity of
+authorship between the Apocalypse and the Gospel, though I believe
+less unreasonable than is generally supposed, still is too much
+disputed to build anything upon in argument. We must not ignore
+the other theory, that all three writers had before them and may
+have used independently a divergent text of the Septuagint. Some
+countenance is given to this by the fact that ten MSS. of the
+Septuagint present the same reading [Endnote 281:1]. There can be
+little doubt however that it was in its origin a Christian
+correction, which had the double advantage of at once bringing the
+Greek into closer conformity to the Hebrew, and of also furnishing
+support to the Christian application of the prophecy. Whether this
+correction was made before either the Apocalypse or the Gospel
+were written, or whether it appeared in these works for the first
+time and from them was copied into other Christian writings, must
+remain an open question.
+
+The saying in Apol. i. 63, 'so that they are rightly convicted
+both by the prophetic Spirit and by Christ Himself, that they knew
+neither the Father nor the Son' ([Greek: oute ton patera oute ton
+uion egnosan]), certainly presents a close resemblance to John
+xvi. 3, [Greek: ouk egnosan ton patera oude eme]. But a study of
+the context seems to make it clear that the only passage
+consciously present to Justin's mind was Matt. xi. 27. Dr. Keim
+thinks that St. John supplied him with a commentary oh the
+Matthaean text; but the coincidence may be after all accidental.
+
+But the most important isolated case of literary parallelism is
+the well-known passage in Apol. i. 61 [Endnote 281:2].
+
+_Apol_. i. 61.
+
+For Christ said: Except ye be born again ye shall not enter into
+the kingdom of heaven. Now that it is impossible for those who
+have once been born to return into the wombs of those who bare
+them is evident to all.
+
+[Greek: Kai gar ho Christos eipen, An mae anagennaethaete, ou mae
+eiselthaete eis taen Basileian ton ouranon. Hoti de kai adunaton
+eis tas maetras ton tekouson tous hapax gennomenous embaenai,
+phaneron pasin esti.]
+
+_John_ iii. 3-5.
+
+Jesus answered and said unto him, Verily, verily, I say unto thee,
+Except any one be born over again (or possibly 'from above'), he
+cannot see the kingdom of God. Nicodemus saith unto him, How can a
+man be born when he is old? can he enter a second time into his
+mother's womb, and be born? Jesus answered, Verily, verily, I say
+unto thee, Except any one be born of Water and Spirit, he cannot
+enter into the kingdom of God.
+
+[Greek: Apekrithae Iaesous kai eipen auto Amaen amaen lego soi,
+ean mae tis gennaethae anothen ou dunatai idein taen Basilaian tou
+Theou. Legei pros aouton ho Nikodaemos, Pos dunatai anthropos
+gennaethaenai geron on; mae dunatai eis taen koilian taes maertros
+autou deuteron eiselthein kai gennaethaenai; k.t.l.]
+
+
+Here we have first to determine the meaning of the word [Greek: anothen]
+in the phrase [Greek: gennaethae anothen] of John iii. 3 on which
+the extent of the parallelism to some degree turns. Does it mean
+'be born _over again_,' like Justin's [Greek: anagennaethaete]?
+Or does it mean 'be born _from above_,' i.e. by a heavenly, divine,
+regeneration? To express an opinion in favour of the first of these
+views would naturally be to incur the charge of taking it up merely to
+suit the occasion. It is not however necessary; for it is sufficient to
+know that whether or not this meaning was originally intended by the
+Evangelist, it is a meaning that Justin might certainly put upon the
+words. That this is the case is sufficiently proved by the fact that
+the Syriac version (which is quoted in 'Supernatural Religion,' by a
+pardonable mistake, on the other side [Endnote 283:1]) actually
+translates the words thus. So also does the Vulgate; with Tertullian
+('renatus'), Augustine, Chrysostom (partly), Luther, Calvin,
+Maldonatus, &c. For the sense 'from above' are the Gothic version,
+Origen, Cyril, Theophylact, Bengel, &c.; on the whole a fairly equal
+division of opinion. The question has been of late elaborately
+re-argued by Mr. McClellan [Endnote 283:2], who decides in favour of
+'again.' But, without taking sides either way, it is clear that Justin
+would have had abundant support, in particular that of his own national
+version, if he intended [Greek: anagennaethaete] to be a paraphrase of
+[Greek: gennaethae anothen].
+
+It is obvious that if he is quoting St. John the quotation is
+throughout paraphrastic. And yet it is equally noticeable that he
+does not use the exact Johannean phrase, he uses others that are
+in each case almost precisely equivalent. He does not say [Greek:
+our dunatai idein--taen basileian ton ouranon], but he says
+[Greek: ou mae eiselthaete eis--taen basileian ton ouranon], the
+latter pair phrases which the Synoptics have already taught us to
+regard as convertible. He does not say [Greek: mae dunatai eis
+taen koilian taes maetros autou deuteron eiselthein kai
+gennaethaenai], but he says [Greek: adunaton eis tas maetras ton
+tekouson tous hapax gennomenous embaebai]. And the scale seems
+decisively turned by the very remarkable combination in Justin and
+St. John of the saying respecting spiritual regeneration with the
+same strangely gross physical misconception. It is all but
+impossible that two minds without concert or connection should
+have thought of introducing anything of the kind. Nicodemus makes
+an objection, and Justin by repeating the same objection, and in a
+form that savours so strongly of platitude, has shown, I think we
+must say, conclusively, that he was aware that the objection had
+been made.
+
+Such are some of the chief literary coincidences between Justin
+and the fourth Gospel; but there are others more profound. Justin
+undoubtedly has the one cardinal doctrine of the fourth Gospel--
+the doctrine of the Logos.
+
+Thus he writes. 'Jesus Christ is in the proper sense [Greek:
+idios] the only Son begotten of God, being His Word [Greek: logos]
+and Firstborn Power' [Endnote 284:1]. Again, 'But His Son who
+alone is rightly [Greek: kurios] called Son, who before all
+created things was with Him and begotten of Him as His Word, when
+in the beginning He created and ordered all things through Him,'
+&c. Again, 'Now the next Power to God the Father and Lord of all,
+and Son [Endnote 284:2], is the Word, of whom we shall relate in
+what follows how He was made flesh and became Man.' Again,
+'The Word of God is His Son.' Again, speaking of the Gentile
+philosophers and lawgivers, 'Since they did not know all things
+respecting the Word, who is Christ, they have also frequently
+contradicted each other.' These passages are given by Tischendorf,
+and they might be added to without difficulty; but it is not
+questioned that the term Logos is found frequently in Justin's
+writings, and in the same sense in which it is used in the
+Prologue of the fourth Gospel of the eternal Son of God, who is at
+the same time the historical person Jesus Christ.
+
+The natural inference that Justin was acquainted with the fourth
+Gospel is met by suggesting other sources for the doctrine. These
+sources are of two kinds, Jewish or Alexandrine.
+
+It is no doubt true that a vivid personification of the Wisdom of
+God is found both in the Old Testament and in the Apocrypha. Thus
+in the book of Proverbs we have an elaborate ode upon Wisdom as
+the eternal assessor in the counsels of God: 'The Lord possessed
+me in' the beginning of His way, before His works of old. I was
+set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth
+was. When there were no depths, I was brought forth; when there
+were no fountains of water ... When He prepared the heavens, I was
+there: when He set a compass upon the face of the deep ... Then I
+was by Him, as one brought up with Him: and I was daily His
+delight, rejoicing always before Him' [Endnote 285:1]. The ideas
+of which this is perhaps the clearest expression are found more
+vaguely in other parts of the same book, in the Psalms, and in the
+book of Job, but they are further expanded and developed in the
+two Apocryphal books of Wisdom. There [Endnote 285:2] Wisdom is
+represented as the 'breath of the power of God, and a pure
+influence flowing from the glory of the Almighty,' as 'the
+brightness [Greek: apaugasma] of the everlasting light, the
+unspotted mirror of the power of God, and the image of His
+goodness.' Wisdom 'sitteth by the throne' of God. She reacheth
+from one end to another mightily: and sweetly doth she order all
+things.' 'She is privy to the mysteries of the knowledge of God
+and a lover of His works.' God 'created her before the world'
+[Endnote 286:1]. We also get by the side of this, but in quite a
+subordinate place and in a much less advanced stage of personification,
+the idea of the Word or Logos: 'O God of my fathers ... who hast
+made all things with thy word, and ordained man through thy wisdom'
+[Endnote 286:2]. 'It was neither herb nor mollifying plaister that
+restored them to health: but thy word, O Lord, which healeth all things.'
+It was 'the Almighty word' ([Greek: ho pantodunamos logos]) 'that
+leaped down from heaven' to slay the Egyptians.
+
+But still it will be seen that there is a distinct gap between
+these conceptions and that which we find in Justin. The leading
+idea is that of Wisdom, not of the Word. The Word is not even
+personified separately; it is merely the emitted power or energy
+of God. And the personification of Wisdom is still to a large
+extent poetical, it does not attain to separate metaphysical
+hypostasis; it is not thought of as being really personal.
+
+The Philonian conception, on the other hand, is metaphysical, but
+it contains many elements that are quite discordant and
+inconsistent with that which we find in Justin. That it must have
+been so will be seen at once when we think of the sources from
+which Philo's doctrine was derived. It included in itself the
+Platonic theory of Ideas, the diffused Logos or _anima mundi_
+of the Stoics, and the Oriental angelology or doctrine of
+intermediate beings between God and man. On its Platonic side the
+Logos is the Idea of Ideas summing up the world of high
+abstractions which themselves are also regarded as possessing a
+separate individuality; they are Logoi by the side of the Logos.
+On its Stoic side it becomes a Pantheistic Essence pervading the
+life of things; it is 'the law,' 'the bond' which holds the world
+together; the world is its 'garment.' On its Eastern side, the
+Logos is the 'Archangel,' the 'Captain of the hosts of heaven,'
+the 'Mother-city' from which they issue as colonists, the 'Vice-
+gerent' of the Great King [Endnote 287:1].
+
+It needed a more powerful mind than Justin's to reduce all this to
+its simple Christian expression, to take the poetry of Judaea and
+the philosophy of Alexandria and to interpret and realise both in
+the light of the historical events of the birth and life of
+Christ. 'The Word became flesh' is the key by which Justin is made
+intelligible, and that key is supplied by the fourth Gospel. No
+other Christian writer had combined these two ideas before--the
+divine Logos, with the historical personality of Jesus. When
+therefore we find the ideas combined as in Justin, we are
+necessarily referred to the fourth Gospel for them; for the
+strangely inverted suggestion of Volkmar, that the author of the
+fourth Gospel borrowed from Justin, is on chronological, if not on
+other grounds, certainly untenable. We shall see that the fourth
+Gospel was without doubt in existence at the date which Volkmar
+assigns to Justin's Apology, 150 A. D.
+
+ * * * * *
+
+The history of the discussion as to the relation of the Clementine
+Homilies to the fourth Gospel is highly instructive, not only in
+itself, but also for the light which it throws upon the general
+character of our enquiry and the documents with which it is
+concerned. It has been already mentioned that up to the year 1853
+the Clementine Homilies were only extant in a mutilated form,
+ending abruptly in the middle of Hom. xix. 14. In that year a
+complete edition was at last published by Dressel from a
+manuscript in the Vatican containing the rest of the nineteenth
+and the twentieth Homily. The older portion occupies in all, with
+the translation and critical apparatus, 381 large octavo pages in
+Dressel's edition; the portion added by Dressel occupies 34. And
+yet up to 1853, though the Clementine Homilies had been carefully
+studied with reference to the use of the fourth Gospel, only a few
+indications had been found, and those were disputed. In fact, the
+controversy was very much at such a point as others with which we
+have been dealing; there was a certain probability in favour of
+the conclusion that the Gospel had been used, but still
+considerably short of the highest. Since the publication of the
+conclusion of the Homilies the question has been set at rest.
+Hilgenfeld, who had hitherto been a determined advocate of the
+negative theory, at once gave up his ground [Endnote 288:1]; and
+Volkmar, who had somewhat less to retract, admitted and admits
+[Endnote 288:2] that the fact of the use of the Gospel must be
+considered as proved. The author of 'Supernatural Religion' stands
+alone in still resisting this conviction [Endnote 288:3], but the
+result I suspect will be only to show in stronger relief the one-
+sidedness of his critical method.
+
+We will follow the example that is set us in presenting the whole
+of the passages alleged to contain allusions to the fourth Gospel;
+and it is the more interesting to do so with the key that the
+recent discovery has put into Our hands. The first runs thus:--
+
+_Hom._ iii. 52.
+
+Therefore he, being a true prophet, said: I am the gate of life;
+he that entereth in through me entereth into life: for the
+teaching that can save is none other [than mine].
+
+[Greek: Dia touto autos alaethaes on prophaetaes elegen; Ego eimi
+hae pulae taes zoaes; ho di' emou eiserchomenos eiserchetai eis
+taen zoaen; hos ouk ousaes heteras taes sozein dunamenaes
+didaskalias.]
+
+_John_ x. 9.
+
+I am the door: by me if any one enter in, he shall be saved, and
+shall come in and go out, and shall find pasture.
+
+[Greek: Ego eimi hae thura; di' emou ean tis eiselthae sothaesetai
+kai eiseleusetai kai exeleusetai kai nomaen heuraesei.]
+
+
+Apart from other evidence it would have been somewhat precarious
+to allege this as proof of the use of the fourth Gospel, and yet I
+believe there would have been a distinct probability that it was
+taken from that work. The parallel is much closer--in spite of
+[Greek: thura] for [Greek: pulae]--than is Matt. vii. 13, 14 (the
+'narrow gate') which is adduced in 'Supernatural Religion,' and
+the interval is very insufficiently bridged over by Ps. cxviii.
+19, 20 ('This is the gate of the Lord'). The key-note of the
+passage is given in the identification of the gate with the person
+of the Saviour ('_I_ am the door') and in the remarkable
+expression 'he that entereth in _through me_,' which is
+retained in the Homily. It is curious to notice the way in which
+the [Greek: sothaesetai] of the Gospel has been expanded
+exegetically.
+
+Less doubtful--and indeed we should have thought almost beyond a
+doubt--is the next reference; 'My sheep hear my voice.'
+
+_Hom._ iii. 52.
+
+[Greek: ta ema probata akouei taes emaes phonaes.]
+
+_John_ x. 27. [Greek: ta probata ta ema taes phonaes mou
+akouei.]
+
+'There was no more common representation amongst the Jews of the
+relation of God and his people than that of Shepherd and his
+sheep' [Endnote 290:1]. That is to say, it occurs of Jehovah or of
+the Messiah some twelve or fifteen times in the Old and New
+Testament together, but never with anything at all closely
+approaching to the precise and particular feature given here. Let
+the reader try to estimate the chances that another source than
+the fourth Gospel is being quoted. Criticism is made null and void
+when such seemingly plain indications as this are discarded in
+favour of entirely unknown quantities like the 'Gospel according
+to the Hebrews.' If the author of 'Supernatural Religion' were to
+turn his own powers of derisive statement against his own
+hypotheses they would present a very strange appearance.
+
+The reference that follows has in some respects a rather marked
+resemblance to that which we were discussing in Justin, and for
+the relation between them to be fully appreciated should be given
+along with it:--
+
+_Justin, Apol._ i. 61.
+
+Except ye be born again ye shall not enter into the kingdom of
+heaven.
+
+[Greek: An mae anagennaethaete ou mae eiselthaete eis taen
+basileian ton ouranon.]
+
+_Clem. Hom._ xi. 26.
+
+Verily I say unto you, Except ye be born again with living water,
+in the name of the Father, Son, and Holy Ghost, ye shall not enter
+into the kingdom of heaven.
+
+[Greek: Amaen humin lego, ean mae anagennaethaete hudati zonti eis
+onoma patros, uhiou, hagiou pneumatos, ou mae eiselthaete eis taen
+basileian ton ouranon.]
+
+_John_ iii. 3, 5. Verily, verily, I say unto thee, Except
+any one be born over again (or 'from above') he cannot see the
+kingdom of God ... Except any one be born of water and Spirit, he
+cannot enter into the kingdom of God.
+
+[Greek: Amaen amaen lego soi, ean mae tis gennaethae anothen, ou
+dunatai idein taen basileian tou Theou ... ean mae tis gennaethae
+ex hudatos kai pneumatos, ou dunatai eiselthein eis taen basileian
+tou Theou.]
+
+[Greek: pneum]. add. [Greek: hagiou] Vulg. (Clementine edition),
+a, ff, m, Aeth., Orig. (Latin translator).
+
+
+Here it will be noticed that Justin and the Clementines have four
+points in common, [Greek: anagennaethaete] for [Greek: gennaethae
+anothen], the second person plural (twice over) for [Greek: tis]
+and the singular, [Greek: ou mae] and the subjunctive for [Greek:
+ou dunatai] and infinitive, and [Greek: taen basileian ton
+ouranon], for [Greek: taen basileian tou Theou]. To the last of
+these points much importance could not be attached in itself, as
+it represents a persistent difference between the first and the
+other Synoptists even where they had the same original. As both
+the Clementines and Justin used the first Gospel more than the
+others, it is only natural that they should fall into the habit of
+using its characteristic phrase. Neither would the other points
+have had very much importance taken separately, but their
+importance increases considerably when they come to be taken
+together.
+
+On the other hand, we observe in the Clementines (where it is
+however connected with Matt. xxviii. 19) the sufficiently near
+equivalent for the striking Johannean phrase [Greek: ex hudatos
+kai pneumatos] which is omitted entirely by Justin.
+
+The most probable view of the case seems to be that both the
+Clementines and Justin are quoting from memory. Both have in their
+memory the passage of St. John, but both have also distinctly
+before them (so much the more distinctly as it is the Gospel which
+they habitually used) the parallel passage in Matt. xviii. 3--
+where _all the last three_ out of the four common variations
+are found, besides, along with the Clementines, the omission of
+the second [Greek: amaen],--'Verily I say unto you, Except ye be
+converted, and become as little children, ye shall not enter into
+the kingdom of heaven' ([Greek: on mae eiseathaete eis taen
+basileian ton ouranon]). It is out of the question that this
+_only_ should have been present to the mind of the writers;
+and, in view of the repetition of Nicodemus' misunderstanding by
+Justin and of the baptism by water and Spirit in the Clementine
+Homilies, it seems equally difficult to exclude the reference to
+St. John. It is in fact a Johannean saying in a Matthaean
+framework.
+
+There is the more reason to accept this solution, that neither
+Justin nor the Clementines can in any case represent the original
+form of the passages quoted. If Justin's version were correct,
+whence did the Clementines get the [Greek: hudati zonti k.t.l.]? if
+the Clementine, then whence did Justin get the misconception of
+Nicodemus? But the Clementine version is in any case too eccentric
+to stand.
+
+The last passage is the one that is usually considered to be
+decisive as to the use of the fourth Gospel.
+
+
+_Hom_. xix. 22.
+
+Hence too our Teacher, when explaining to those who asked of him
+respecting the man who was blind from his birth and recovered his
+sight, whether this man sinned or his parents that he should be
+born blind, replied: Neither this man sinned, nor his parents; but
+that through him the power of God might be manifested healing the
+sins of ignorance.
+
+[Greek: Hothen kai didaskalos haemon peri tou [Endnote 293:1] ek
+genetaes paerou kai anablepsantos par' autou exetazon erotaesasin,
+ei ohutos haemarten ae oi goneis autou, hina tuphlos gennaethae
+[Endnote 293:1] apekrinato oute ohutos ti haemarten, oute oi
+goneis autou, all' hina di autou phanerothae hae dunamis tou Theou
+taes agnoias iomenae ta hamartaemata.]
+
+
+_John_ ix. 1-3.
+
+And as he passed by, he saw a man blind from his birth. And his
+disciples asked him, saying, Rabbi, who sinned, this man or his
+parents, that he should be born blind? Jesus answered, Neither
+hath this man sinned, nor his parents: but that the works of God
+should be manifested in him.
+
+[Greek: Kai paragon eiden anthropon tuphlon ek genetaes. Kai
+aerotaesan auton oi mathaetai autou legontes, Rhabbei, tis
+haemarten, ohutos ae oi goneis autou, hina tuphlos gennaethae;
+apekrithae Iaesous, Oute ohutos haemarten oute oi goneis autou,
+all' hina phanerothae ta erga tou Theou en auto.]
+
+
+The author of 'Supernatural Religion' undertakes to show 'that
+the context of this passage in the Homily bears positive
+characteristics which render it impossible that it can have been
+taken from the fourth Gospel' [Endnote 293:2]. I think we may
+venture to say that he does indeed show somewhat conspicuously the
+way in which he uses the word 'impossible' and the kind of grounds
+on which that and such like terms are employed throughout his
+work.
+
+It is a notorious fact, abundantly established by certain
+quotations from the Old Testament and elsewhere, that the last
+thing regarded by the early patristic writers was context. But in
+this case the context is perfectly in keeping, and to a clear and
+unprejudiced eye it presents no difficulty. The Clementine writer
+is speaking of the origin of physical infirmities, and he says
+that these are frequently due, not to moral error, but to mere
+ignorance on the part of parents. As an instance of this he gives
+the case of the man who was born blind, of whom our Lord expressly
+said that neither he nor his parents had sinned--morally or in
+such a way as to deserve punishment. On the contrary they had
+erred simply through ignorance, and the object of the miracle was
+to make a display of the Divine mercy removing the consequences of
+such error. 'And in reality,' he proceeds, 'things of this kind
+are the result of ignorance. The misfortunes of which you spoke,
+proceed from ignorance and not from any wicked action.' This is
+perfectly compatible with every word of the Johannean narrative.
+The concluding clause of the quotation is merely a paraphrase of
+the original (no part of the quotation professes to be exact),
+bringing out a little more prominently the special point of the
+argument. There is ample room for this. The predetermined object
+of the miracle, says St. John, was to display the works of God,
+and the Clementine writer specifies the particular work of God
+displayed--the mercy which heals the evil consequences of
+ignorance. If there is anything here at all inconsistent with the
+Gospel it would be interesting to know (and we are not told) what
+was the kind of original that the author of the Homily really had
+before him.
+
+A further discussion of this passage I should hardly suppose to be
+necessary. Nothing could be more wanton than to assign this
+passage to an imaginary Gospel merely on the ground alleged. The
+hypothesis was less violent in regard to the Synoptic Gospels,
+which clearly contain a large amount of common matter that might
+also have found its way into other hands. We have evidence of the
+existence of other Gospels presenting a certain amount of affinity
+to the first Gospel, but the fourth is stamped with an idiosyncracy
+which makes it unique in its kind. If there is to be this freedom
+in inventing unknown documents, reproducing almost verbatim the
+features of known ones, sober criticism is at an end.
+
+That the Clementine Homilies imply the use of the fourth Gospel
+may be considered to be, not indeed certain in a strict sense of
+the word, but as probable as most human affairs can be. The real
+element or doubt is in regard to their date, and their evidence
+must be taken subject to this uncertainty.
+
+ * * * * *
+
+It is perhaps hardly worth while to delay over the Epistle to
+Diognetus: not that I do not believe the instances alleged by
+Tischendorf and Dr. Westcott [Endnote 295:1] to be in themselves
+sound, but because there exists too little evidence to determine
+the date of the Epistle, and because it may be doubted whether the
+argument for the use of the fourth Gospel in the Epistle can be
+expressed strongly in an objective form. The allusions in question
+are not direct quotations, but are rather reminiscences of
+language. The author of 'Supernatural Religion' has treated them
+as if they were the former [Endnote 296:1]; he has enquired into
+the context &c., not very successfully. But such enquiry is really
+out of place. When the writer of the Epistle says, 'Christians
+dwell in the world but are not of the world' [Greek: ouk xisi de
+ek tou kosmou] = exactly John xvii. 14; note peculiar use of the
+preposition); 'For God loved men for whose sakes He made the world
+... unto whom He sent His only begotten Son' (= John iii. 16, 'God
+so loved the world that He gave His only-begotten Son'); 'How will
+you love Him who so beforehand loved you' [Greek: proagapaesanta];
+cf. i John iv. 19, [Greek: protos aegapaesen] 'He sent His Son as
+wishing to save ... and not to condemn' ([Greek: sozon ... krinon]
+of. John iii. 16),--the probability is about as great that he had
+in his mind St. John's language as it would be if the same phrases
+were to occur in a modern sermon. It is a real probability; but
+not one that can be urged very strongly.
+
+ * * * * *
+
+Of more importance--indeed of high importance--is the evidence
+drawn from the remains of earlier writers preserved by Irenaeus
+and Hippolytus. There is a clear reference to the fourth Gospel in
+a passage for which Irenaeus alleges the authority of certain
+'Presbyters,' who at the least belonged to an elder generation
+than his own. There can be little doubt indeed that they are the
+same as those whom he describes three sentences later and with
+only a momentary break in the oblique narration into which the
+passage is thrown, as 'the Presbyters, disciples of the Apostles.'
+It may be well to give the language of Irenaeus in full as it has
+been the subject of some controversy. Speaking of the rewards of
+the just in the next world, he says [Endnote 297:1]:--
+
+'For Esaias says, "Like as the new heaven and new earth which I
+create remain before me, saith the Lord, so your seed and your
+name shall stand." And as the Presbyters say, then too those who
+are thought worthy to have their abode in Heaven shall go thither,
+and some shall enjoy the delights of Paradise, while others shall
+possess the splendour of the City; for everywhere the Saviour
+shall be seen according as they shall be worthy who look upon Him.
+[So far the sentence has been in oratio recta, but here it becomes
+oblique.] And [they say] that there is this distinction in
+dwelling between those who bear fruit an hundred fold and those
+who bear sixty and those who bear thirty, some of whom shall be
+carried off into the Heavens, some shall stay in Paradise, and
+some shall dwell in the City. And for this reason, [they say that]
+the Lord declared ([Greek: eipaekenai]) that _in my Father's_
+[realm] _are many mansions;_ for all things [are] of God, who
+gives to all the fitting habitation: even as His Word saith
+(_ait_), that to all is allotted by the Father as each is or
+shall be worthy. And this is (_est_) the couch upon which
+they shall recline who are bidden to His marriage supper. That
+this is (_esse_) the order and disposition of the saved, the
+Presbyters, disciples of the Apostles, say,' etc.
+
+That Irenaeus is here merely giving the 'exegesis of his own day,'
+as the author of 'Supernatural Religion' suggests [Endnote 297:2],
+is not for a moment tenable. Irenaeus does indeed interpose for
+two sentences (Omnia enim... ad nuptias) to give his own comment
+on the saying of the Presbyters; but these are sharply cut off
+from the rest by the use of the present indicative instead of the
+infinitive. There can be no question at all that the quotation 'in
+My Father's realm are many mansions' [Greek: en tois ton Patros
+mon monas einai pollas] belongs to the Presbyters, and there can
+be but little doubt that these Presbyters are the same as those
+spoken of as 'disciples of the Apostles.'
+
+Whether they were also 'the Presbyters' referred to as his
+authority by Papias is quite a secondary and subordinate question.
+Considering the Chiliastic character of the passage, the
+conjecture [Endnote 298:1] that they were does not seem to me
+unreasonable. This however we cannot determine positively. It is
+quite enough that Irenaeus evidently attributes to them an
+antiquity considerably beyond his own; that, in fact, he looks
+upon them as supplying the intermediate link between his age and
+that of the Apostles.
+
+ * * * * *
+
+Two quotations from the fourth Gospel are attributed to Basilides,
+both of them quite indisputable as quotations. The first is found
+in the twenty-second chapter of the seventh book of the
+'Refutation,' 'That was the true light which lighteth every man
+that cometh into the world [Endnote 298:2] ([Greek: aen to phos to
+alaethinon, o photizei panta anthropon erchomenon eis ton kosmon]
+= John i. 9), and the second in the twenty-seventh chapter, 'My
+hour is not yet come' ([Greek: oupo aekei aeora mon] = John ii.
+4). Both of these passages are instances of the exegesis by which
+the Basilidian doctrines were defended.
+
+The real question is here, as in regard to the Synoptics, whether
+the quotations were made by Basilides himself or by his disciples,
+'Isidore and his crew.' The second instance I am disposed to think
+may possibly be due to the later representatives of this school,
+because, though the quotation is introduced by [Greek: phaesi] in
+the singular, and though Basilides himself can in no case be
+excluded, still there is nothing in the chapter to identify the
+subject of [Greek: phaesi] specially with him, and in the next
+sentence Hippolytus writes, 'This is that which they understand
+([Greek: ho kat' autous nenoaemenos]) by the inner spiritual man,'
+&c. But the earlier instance is different. There Basilides himself
+does seem to be specially singled out.
+
+He is mentioned by name only two sentences above that in which the
+quotation occurs. Hippolytus is referring to the Basilidian
+doctrine of the origin of things. He says, 'Now since it was not
+allowable to say that something non-existent had come into being
+as a projection from a non-existent Deity--for Basilides avoids
+and shuns the existences of things brought into being by
+projection [Endnote 299:1]--for what need is there of projection,
+or why should matter be presupposed in order that God should make
+a world, just as a spider its web or as mortal man in making
+things takes brass or wood or any other portion of matter? But He
+spake--so he says--and it was done, and this is, as these men say,
+that which is said by Moses: "Let there be light, and there was
+light." Whence, he says, came the light? Out of nothing; for we
+are not told--he says--whence it came, but only that it was at the
+voice of Him that spake. Now He that spake--he says--was not, and
+that which was made, was not. Out of that which was not--he says--
+was made the seed of the world, the word which was spoken, "Let
+there be light;" and this--he says--is that which is spoken in
+the Gospels; "That was the true light which lighteth every man
+that cometh into the world.'" We must not indeed overlook the fact
+that the plural occurs once in the middle of this passage as
+introducing the words of Moses; 'as these men say.' And yet,
+though this decidedly modifies, I do not think that it removes the
+probability that Basilides himself is being quoted. It seems a
+fair inference that at the beginning of the passage Hippolytus had
+the work of Basilides actually before him; and the single
+digression in [Greek: legousin houtoi] does not seem enough to
+show that it was laid aside. This is confirmed when we look back
+two chapters at the terms in which the whole account of the
+Basilidian system is introduced. 'Let us see,' Hippolytus says,
+'how flagrantly Basilides as well as (B. [Greek: homou kai])
+Isidore and all their crew contradict not only Matthias but the
+Saviour himself.' Stress is laid upon the name of Basilides, as if
+to say, 'It is not merely a new-fangled heresy, but dates back to
+the head and founder of the school.' When in the very next
+sentence Hippolytus begins with [Greek: phaesi], the natural
+construction certainly seems to be that he is quoting some work of
+Basilides which he takes as typical of the doctrine of the whole
+school. A later work would not suit his purpose or prove his
+point. Basilides includes Isidore, but Isidore does not include
+Basilides.
+
+We conclude then that there is a probability--not an overwhelming,
+but quite a substantial, probability--that Basilides himself used
+the fourth Gospel, and used it as an authoritative record of the
+life of Christ. But Basilides began to teach in 125 A.D., so that
+his evidence, supposing it to be valid, dates from a very early
+period indeed: and it should be remembered that this is the only
+uncertainty to which it is subject. That the quotation is really
+from St. John cannot be doubted.
+
+The account which Hippolytus gives of the Valentinians also
+contains an allusion to the fourth Gospel; 'All who came before Me
+are thieves and robbers' (cf. John x. 8). But here the master and
+the disciples are more confused. Less equivocal evidence is
+afforded by the statements of Irenaeus respecting the Valentinians.
+He says that the Valentinians used the fourth Gospel very freely
+(plenissime) [Endnote 301:1]. This applies to a date that cannot
+be in any case later than 180 A.D., and that may extend almost
+indefinitely backwards. There is no reason to say that it does not
+include Valentinus himself. Positive evidence is wanting, but negative
+evidence still more. Apart from evidence to the contrary, there must
+be a presumption against the introduction of a new work which becomes
+at once a frequently quoted authority midway in the history of a school.
+
+But to keep to facts apart from presumptions. Irenaeus represents
+Ptolemaeus as quoting largely from the Prologue to the Gospel. But
+Ptolemaeus, as we have seen, had already gathered a school about
+him when Irenaeus became acquainted with him. His evidence
+therefore may fairly be said to cover the period from 165-175 A.D.
+The author of 'Supernatural Religion' seems to be somewhat beside
+the mark when he says that 'in regard to Ptolemaeus all that is
+affirmed is that in the Epistle to Flora ascribed to him
+expressions found in John i. 3 are used.' True it is that such
+expressions are found, and before we accept the theory in
+'Supernatural Religion' that the parenthesis in which they occur
+is due to Epiphanius who quotes the letter in full himself
+[Endnote 302:1], it is only right that some other instance should
+be given of such parenthetic interruption. The form in which the
+letter is quoted, not in fragments interspersed with comments but
+complete and at full length, with a formal heading and close,
+really excludes such a hypothesis. But, a century and a half
+before Epiphanius, Irenaeus had given a string of Valentinian
+comments on the Prologue, ending with the words, 'Et Ptolemaeus
+quidem ita' [Endnote 302:2]. Heracleon, too, is coupled with
+Ptolemaeus by Irenaeus [Endnote 302:3], and according to the view
+of the author of 'Supernatural Religion,' had a school around him
+at the time of Irenaeus' visit to Rome in 178 A.D. But this
+Heracleon was the author of a Commentary on St. John's Gospel to
+which Origen in his own parallel work frequently alludes. These
+are indeed dismissed in 'Supernatural Religion' as 'unsupported
+references.' But we may well ask, what support they need. The
+references are made in evident good faith. He says, for instance
+[Endnote 302:4], that Heracleon's exegesis of John i. 3, 'All
+things were made by Him,' excluding from this the world and its
+contents, is very forced and without authority. Again, he has
+misinterpreted John i. 4, making 'in Him was life' mean not 'in
+Him' but 'in spiritual men.' Again, he wrongly attributes John i.
+18 not to the Evangelist, but to the Baptist. And so on. The
+allusions are all made in this incidental manner; and the life of
+Origen, if he was born, as is supposed, about 185 A.D., would
+overlap that of Heracleon. What evidence could be more sufficient?
+or if such evidence is to be discarded, what evidence are we to
+accept? Is it to be of the kind that is relied upon for referring
+quotations to the Gospel according to the Hebrews, or the Gospel
+according to Peter, or the [Greek: Genna Marias]? There are
+sometimes no doubt reasonable grounds for scepticism as to the
+patristic statements, but none such are visible here. On the
+contrary, that Heracleon should have written a commentary on the
+fourth Gospel falls in entirely with what Irenaeus says as to the
+large use that was made of that Gospel by the Valentinians.
+
+ * * * * *
+
+As we approach the end of the third and beginning of the fourth
+quarter of the second century the evidence for the fourth Gospel
+becomes widespread and abundant. At this date we have attention
+called to the discrepancy between the Gospels as to the date of
+the Crucifixion by Claudius Apollinaris. We have also Tatian, the
+Epistle of the Churches of Vienne and Lyons, the heathen Celsus
+and the Muratorian Canon, and then a very few years later
+Theophilus of Antioch and Irenaeus.
+
+I imagine that there can be really no doubt about Tatian. Whatever
+may have been the nature of the Diatessaron, the 'Address to the
+Greeks' contains references which it is mere paradox to dispute. I
+will not press the first of these which is given by Dr. Westcott,
+not because I do not believe that it is ultimately based upon the
+fourth Gospel, still less that there is the slightest contradiction
+to St. John's doctrine, but because Tatian's is a philosophical comment
+perhaps a degree too far removed from the original to be quite
+producible as evidence. It is one of the earliest speculations as to
+the ontological relation between the Father and the Son. In the
+beginning God was alone--though all things were with Him potentially.
+By the mere act of volition He gave birth to the Logos, who was the
+real originative cause of things. Yet the existence of the Logos was
+not such as to involve a separation of identity in the Godhead; it
+involved no diminution in Him from whom the Logos issued. Having been
+thus first begotten, the Logos in turn begat our creation, &c. The
+Logos is thus represented as being at once prior to creation (the
+Johannean [Greek: en archae]) and the efficient cause of it--which is
+precisely the doctrine of the Prologue.
+
+The other two passages are however quite unequivocal.
+
+
+_Orat. ad Graecos_, c. xiii.
+
+And this is therefore that saying: The darkness comprehends not
+the light.
+
+[Greek: Kai touto estin ara to eiraemenon Hae skotia to phos ou
+katalambanei.]
+
+
+_John_ i. 5.
+
+And the light shineth in the darkness; and the darkness
+comprehended it not.
+
+[Greek: Kai to phos en tae skotia phainei, kai hae skotia auto ou
+katelaben.]
+
+
+On this there is the following comment in 'Supernatural Religion'
+[Endnote 305:1]: '"The saying" is distinctly different in language
+from the parallel in the Gospel, and it may be from a different
+Gospel. We have already remarked that Philo called the Logos "the
+Light," and quoting in a peculiar form, Ps. xxvi. 1: 'For the Lord
+is my light ([Greek: phos]) and my Saviour,' he goes on to say
+that as the sun divides day and night, so Moses says, 'God divides
+light and darkness' ([Greek: Theon phos kai skotos diateichisai]),
+when we turn away to things of sense we use 'another light' which
+is in no way different from 'darkness.' The constant use of the
+same similitude of light and darkness in the Canonical Epistles
+shows how current it was in the Church; and nothing is more
+certain than the fact that it was neither originated by, nor
+confined to, the fourth Gospel.' Such criticism refutes itself,
+and it is far too characteristic of the whole book. Nothing is
+adduced that even remotely corresponds to the very remarkable
+phrase [Greek: hae skotia to phos katalambanei], and yet for these
+imaginary parallels one that is perfectly plain and direct is
+rejected.
+
+The use of the phrase [Greek: to eiraemenon] should be noticed. It
+is the formula used, especially by St. Luke, in quotation from the
+Old Testament Scriptures.
+
+The other passage is:--
+
+
+_Orat. ad Graecos_, c. xix.
+
+All things were by him, and without him hath been made nothing.
+
+[Greek: Panta hup' autou kai choris autou gegonen oude hen.]
+
+
+_John_ i. 3.
+
+All things were made through him; and without him was nothing made
+[that hath been made].
+
+[Greek: Panta di' autou egeneto, kai choris autou egeneto oude hen
+[ho gegonen]]. 'The early Fathers, no less than the early
+heretics,' placed the full stop at [Greek: oude hen], connecting
+the words that follow with the next sentence. See M'Clellan and
+Tregelles _ad loc_.
+
+
+'Tatian here speaks of God and not of the Logos, and in this
+respect, as well as language and context, the passage differs from
+the fourth Gospel' [Endnote 306:1], &c. Nevertheless it may safely
+be left to the reader to say whether or not it was taken from it.
+
+The Epistle of the Churches of Vienne and Lyons contains the
+following:--
+
+
+_Ep. Vienne. et Lugd_. § iv.
+
+Thus too was fulfilled that which was spoken by our Lord; that a
+time shall come in which every one that killeth you shall think
+that he offereth God service.
+
+[Greek: Eleusetai kairos en o pas ho apokteinas humas doxei
+latreian prospherein to Theo.]
+
+
+_John_ xvi. 2.
+
+Yea, the hour cometh, that every one that killeth you will think
+he offereth God service.
+
+[Greek: All' erchetai hora hina pas ho apokteinas humas, doxae
+latreian prospherein to Theo.]
+
+
+It is true that there are 'indications of similar discourses' in
+the Synoptics, but of none containing a trait at all closely
+resembling this. The chances that precisely the same combination
+of words ([Greek: ho apokteinas humas doxei latreian prospherein
+to Theo]) occurred in a lost Gospel must be necessarily very small
+indeed, especially when we remember that the original saying was
+probably spoken in Aramaic and not in Greek [Endnote 307:1].
+
+Dr. Keim, in the elaborate monograph mentioned above, decides that
+Celsus made use of the fourth Gospel. He remarks upon it as
+curious, that more traces should indeed be found 'both in Celsus
+and his contemporary Tatian of John than of his two nearest
+predecessors' [Endnote 307:2]. Of the instances given by Dr. Keim,
+the first (i. 41, the sign seen by the Baptist) depends on a
+somewhat doubtful reading ([Greek: para to Ioannae], which should
+be perhaps [Greek: para to Iordanae]); the second, the demand for
+a sign localised specially in the temple (i. 67; of. John x. 23,
+24), seems fairly to hold good. 'The destination of Jesus alike
+for good and evil' (iv. 7, 'that those who received it, having
+been good, should be saved; while those who received it not,
+having been shown to be bad, should be punished') is indeed an
+idea peculiarly Johannean and creates a _presumption_ of the
+use of the Gospel; we ought not perhaps to say more. I can hardly
+consider the simple allusions to 'flight' ([Greek: pheugein], ii.
+9; [Greek: taede kakeise apodedrakenai], i. 62) as necessarily
+references to the retreat to Ephraim in John xi. 54. So too the
+expression 'bound' in ii. 9, and the 'conflict with Satan' in vi.
+42, ii. 47, seem too vague to be used as proof. Still Volkmar too
+declares it to be 'notorious' that Celsus was acquainted with the
+fourth Gospel, alleging i. 67 (as above), ii. 31 (an allusion to
+the Logos), ii. 36 (a satirical allusion to the issue of blood and
+water), which passages really seem on the whole to justify the
+assertion, though not in a quite unqualified form.
+
+We ought not to omit to mention that there is a second fragment
+by Apollinaris, bishop of Hierapolis, besides that to which we
+have already alluded, and preserved like it in the Paschal
+Chronicle, which confirms unequivocally the conclusion that he
+knew and used the fourth Gospel. Amongst other titles that are
+applied to the crucified Saviour, he is spoken of as 'having been
+pierced in His sacred side,' as 'having poured out of His side
+those two cleansing streams, water and blood, word and spirit'
+[Endnote 308:1]. This incident is recorded only in the fourth
+Gospel.
+
+In like manner when Athenagoras says 'The Father and the Son being
+one' ([Greek: henos ontos tou Patros kai tou Uiou]), it is
+probable that he is alluding to John x. 30, 'I and my Father are
+one,' not to mention an alleged, but perhaps somewhat more
+doubtful, reference to John xvii. 3 [Endnote 308:2].
+
+But the most decisive witness before we come to Irenaeus is the
+Muratorian Canon. Here we have the fourth Gospel definitely
+assigned to its author, and finally established in its place
+amongst the canonical or authoritative books. It is true that the
+account of the way in which the Gospel came to be composed is
+mixed up with legendary matter. According to it the Gospel was
+written in obedience to a dream sent to Andrew the Apostle, after
+he and his fellow disciples and bishops had fasted for three days
+at the request of John. In this dream it was revealed that John
+should write the narrative subject to the revision of the rest. So
+the Gospel is the work of an eyewitness, and, though it and the
+other Gospels differ in the objects of their teaching, all are
+inspired by the same Spirit.
+
+There may perhaps in this be some kernel of historical fact, as
+the sort of joint authorship or revision to which it points seems
+to find some support in the concluding verses of the Gospel ('we
+know that his witness is true'). However this may be, the evidence
+of the fragment is of more real importance and value, as showing
+the estimation in which at this date the Gospel was held. It
+corresponds very much to what is now implied in the word
+'canonical,' and indeed the Muratorian fragment presents us with a
+tentative or provisional Canon, which was later to be amended,
+completed, and ratified. So far as the Gospels were concerned, it
+had already reached its final shape. It included the same four
+which now stand in our Bibles, and the opposition that they met
+with was so slight, and so little serious, that Eusebius could
+class them all among the Homologoumena or books that were
+universally acknowledged.
+
+
+
+
+
+CHAPTER XIII.
+
+ON THE STATE OF THE CANON IN THE LAST QUARTER OF THE SECOND CENTURY.
+
+
+I should not be very much surprised if the general reader who may
+have followed our enquiry so far should experience at this point a
+certain feeling of disappointment. If he did not know beforehand
+something of the subject-matter that was to be enquired into, he
+might not unnaturally be led to expect round assertions, and
+plain, pointblank, decisive evidence. Such evidence has not been
+offered to him for the simple reason that it does not exist. In
+its stead we have collected a great number of inferences of very
+various degrees of cogency, from the possible and hypothetical, up
+to strong and very strong probability. Most of our time has been
+taken up in weighing and testing these details, and in the
+endeavour to assign to each as nearly as possible its just value.
+It could not be thought strange if some minds were impatient of
+such minutiae; and where this objection was not felt, it would
+still be very pardonable to complain that the evidence was at best
+inferential and probable.
+
+An inference in which there are two or three steps may be often
+quite as strong as that in which there is only one, and
+probabilities may mount up to a high degree of what is called
+moral or practical certainty. I cannot but think that many of
+those which have been already obtained are of this character. I
+cannot but regard it as morally or practically certain that
+Marcion used our third Gospel; as morally or practically certain
+that all four Gospels were used in the Clementine Homilies; as
+morally or practically certain that the existence of three at
+least out of our four Gospels is implied in the writings of
+Justin; as probable in a lower degree that the four were used by
+Basilides; as not really disputable (apart from the presumption
+afforded by earlier writers) that they were widely used in the
+interval which separates the writings of Justin from those of
+Irenaeus.
+
+All of these seem to me to be tolerably clear propositions. But
+outside these there seems to be a considerable amount of
+convergent evidence, the separate items of which are less
+convincing, but which yet derive a certain force from the mere
+fact that they are convergent. In the Apostolic Fathers, for
+example, there are instances of various kinds, some stronger and
+some weaker; but the important point to notice is that they
+confirm each other. Every new case adds to the total weight of the
+evidence, and helps to determine the bearing of those which seem
+ambiguous.
+
+It cannot be too much borne in mind that the evidence with which
+we have been dealing is cumulative; and as in all other cases of
+cumulative evidence the subtraction of any single item is of less
+importance than the addition of a new one. Supposing it to be
+shown that some of the allusions which are thought to be taken
+from our Gospels were merely accidental coincidences of language,
+this would not materially affect the part of the evidence which
+could not be so explained. Supposing even that some of these
+allusions could be definitely referred to an apocryphal source,
+the possibility would be somewhat, but not so very much, increased
+that other instances which bear resemblance to our Gospels were
+also in their origin apocryphal. But on the other hand, if a
+single instance of the use of a canonical Gospel really holds
+good, it is proof of the existence of that Gospel, and every new
+instance renders the conclusion more probable, and makes it more
+and more difficult to account for the phenomena in any other way.
+
+The author of 'Supernatural Religion' seems to have overlooked
+this. He does not seem to have considered the mutual support which
+the different instances taken together lend to each other. He
+summons them up one by one, and if any sort of possibility can be
+shown of accounting for them in any other way than by the use of
+our Gospels he dismisses them altogether. He makes no allowance
+for any residual weight they may have. He does not ask which is
+the more probable hypothesis. If the authentication of a document
+is incomplete, if the reference of a passage is not certain, he
+treats it as if it did not exist. He forgets the old story of the
+faggots, which, weak singly, become strong when combined. His
+scales will not admit of any evidence short of the highest.
+Fractional quantities find no place in his reckoning. If there is
+any flaw, if there is any possible loophole for escape, he does
+not make the due deduction and accept the evidence with that
+deduction, but he ignores it entirely, and goes on to the next
+item just as if he were leaving nothing behind him.
+
+This is really part and parcel of what was pointed out at the
+outset as the fundamental mistake of his method. It is much too
+forensic. It takes as its model, not the proper canons of
+historical enquiry, but the procedure of English law. Yet the
+inappropriateness of such a method is seen as soon as we consider
+its object and origin. The rules of evidence current in our law
+courts were constructed specially with a view to the protection of
+the accused, and upon the assumption that it is better nine guilty
+persons should escape, than that one innocent person should be
+condemned. Clearly such rules will be inapplicable to the
+historical question which of two hypotheses is most likely to be
+true. The author forgets that the negative hypothesis is just as
+much a hypothesis as the positive, and needs to be defended in
+precisely the same manner. Either the Gospels were used, or they
+were not used. In order to prove the second side of this
+alternative, it is necessary to show not merely that it is
+_possible_ that they were not used, but that the theory is
+the _more probable_ of the two, and accounts better for the
+facts. But the author of 'Supernatural Religion' hardly professes
+or attempts to do this. If he comes across a quotation apparently
+taken from our Gospels he is at once ready with his reply, 'But it
+may be taken from a lost Gospel.' Granted; it may. But the extant
+Gospel is there, and the quotation referable to it; the lost
+Gospel is an unknown entity which may contain anything or nothing.
+If we admit that the possibility of quotation from a lost Gospel
+impairs the certainty of the reference to an extant Gospel, it is
+still quite another thing to argue that it is the more probable
+explanation and an explanation that the critic ought to accept. In
+very few cases, I believe, has the author so much as attempted to
+do this.
+
+We might then take a stand here, and on the strength of what can
+be satisfactorily proved, as well as of what can be probably
+inferred, claim to have sufficiently established the use and
+antiquity of the Gospels. This is, I think, quite a necessary
+conclusion from the data hitherto collected.
+
+But there is a further objection to be made to the procedure in
+'Supernatural Religion.' If the object were to obtain clear and
+simple and universally appreciable evidence, I do not hesitate to
+say that the enquiry ends just where it ought to have begun.
+Through the faulty method that he has employed the author forgets
+that he has a hypothesis to make good and to carry through. He
+forgets that he has to account on the negative theory, just as we
+account on the positive, for a definite state of things. It may
+sound paradoxical, but there is really no great boldness in the
+paradox, when we affirm that at least the high antiquity of the
+Gospels could be proved, even if not one jot or tittle of the
+evidence that we have been discussing had existed. Supposing that
+all those fragmentary remains of the primitive Christian
+literature that we have been ransacking so minutely had been swept
+away, supposing that the causes that have handed it down to us in
+such a mutilated and impaired condition had done their work still
+more effectually, and that for the first eighty years of the
+second century there was no Christian literature extant at all;
+still I maintain that, in order to explain the phenomena that we
+find after that date, we should have to recur to the same
+assumptions that our previous enquiry would seem to have
+established for us.
+
+Hitherto we have had to grope our way with difficulty and care;
+but from this date onwards all ambiguity and uncertainty
+disappears. It is like emerging out of twilight into the broad
+blaze of day. There is really a greater disproportion than we
+might expect between the evidence of the end of the century and
+that which leads up to it. From Justin to Irenaeus the Christian
+writings are fragmentary and few, but with Irenaeus a whole body
+of literature seems suddenly to start into being. Irenaeus is
+succeeded closely by Clement of Alexandria, Clement by Tertullian,
+Tertullian by Hippolytus and Origen, and the testimony which these
+writers bear to the Gospel is marvellously abundant and unanimous.
+I calculate roughly that Irenaeus quotes directly 193 verses of
+the first Gospel and 73 of the fourth. Clement of Alexandria and
+Tertullian must have quoted considerably more, while in the extant
+writings of Origen the greater part of the New Testament is
+actually quoted [Endnote 315:1].
+
+But more than this; by the time of Irenaeus the canon of the four
+Gospels, as we understand the word now, was practically formed. We
+have already seen that this was the case in the fragment of
+Muratori. Irenaeus is still more explicit. In the famous passage
+[Endnote 315:2] which is so often quoted as an instance of the
+weak-mindedness of the Fathers, he lays it down as a necessity of
+things that the Gospels should be four in number, neither less nor
+more:--
+
+'For as there are four quarters of the world in which we live, as
+there are also four universal winds, and as the Church is
+scattered over all the earth, and the Gospel is the pillar and
+base of the Church and the breath (or spirit) of life, it is
+likely that it should have four pillars breathing immortality on
+every side and kindling afresh the life of men. Whence it is
+evident that the Word, the architect of all things, who sitteth
+upon the cherubim and holdeth all things together, having been
+made manifest unto men, gave to us the Gospel in a fourfold shape,
+but held together by one Spirit. As David, entreating for His
+presence, saith: Thou that sittest upon the Cherubim show thyself.
+For the Cherubim are of fourfold visage, and their visages are
+symbols of the economy of the Son of man.... And the Gospels
+therefore agree with them over which presideth Jesus Christ. That
+which is according to John declares His generation from the Father
+sovereign and glorious, saying thus: In the beginning was the
+Word, and the Word was with God, and the Word was God. And, All
+things were made by Him, and without Him was not anything made....
+But the Gospel according to Luke, as having a sacerdotal
+character, begins with Zacharias the priest offering incense unto
+God.... But Matthew records His human generation, saying, The book
+of the generation of Jesus Christ, the Son of David, the Son of
+Abraham.... Mark took his beginning from the prophetic Spirit
+coming down as it were from on high among men. The beginning, he
+says, of the Gospel according as it is written in Esaias the
+prophet, &c.'
+
+Irenaeus also makes mention of the origin of the Gospels, claiming
+for their authors the gift of Divine inspiration [Endnote 316:1]:--
+
+'For after that our Lord rose from the dead and they were endowed
+with the power of the Holy Ghost coming upon them from on high,
+they were fully informed concerning all things, and had a perfect
+knowledge: they went out to the ends of the earth, preaching the
+Gospel of those good things that God hath given to us and
+proclaiming heavenly peace to men, having indeed both all in equal
+measure and each one singly the Gospel of God. So then Matthew
+among the Jews put forth a written Gospel in their own tongue
+while Peter and Paul were preaching the Gospel in Rome and
+founding the Church. After their decease (or 'departure'), Mark,
+the disciple and interpreter of Peter, himself too has handed down
+to us in writing the subjects of Peter's preaching. And Luke, the
+companion of Paul, put down in a book the Gospel preached by him.
+Afterwards, John, the disciple of the Lord, who also leaned upon
+His breast, likewise published his Gospel while he dwelt at
+Ephesus in Asia.'
+
+We have not now to determine the exact value of these traditions;
+what we have rather to notice is the fact that the Gospels are at
+this time definitely assigned to their reputed authors, and that
+they are already regarded as containing a special knowledge
+divinely imparted. It is evident that Irenaeus would not for a
+moment think of classing any other Gospel by the side of the now
+strictly canonical four.
+
+Clement of Alexandria, who, Eusebius says, 'was illustrious for
+his writings,' in the year 194 gives a somewhat similar, but not
+quite identical, account of the composition of the second Gospel
+[Endnote 317:1]. He differs from Irenaeus in making St. Peter
+cognisant of the work of his follower. Neither is he quite
+consistent with himself; in one place he makes St. Peter
+'authorise the Gospel to be read in the churches;' in another he
+says that the Apostle 'neither forbade nor encouraged it' [Endnote
+317:2]. These statements have both of them been preserved for us
+by Eusebius, who also alleges, upon the authority of Clement, that
+the 'Gospels containing the genealogies were written first.'
+'John,' he says, 'who came last, observing that the natural
+details had been set forth clearly in the Gospels, at the instance
+of his friends and with the inspiration of the Spirit ([Greek:
+pneumati theophoraethenta]), wrote a spiritual Gospel' [Endnote
+317:3].
+
+Clement draws a distinct line between the canonical and
+uncanonical Gospels. In quoting an apocryphal saying supposed to
+have been given in answer to Salome, he says, expressly: 'We do
+not find this saying in the four Gospels that have been handed
+down to us, but in that according to the Egyptians' [Endnote
+317:4].
+
+Tertullian is still more exclusive. He not only regards the four
+Gospels as inspired and authoritative, but he makes no use of any
+extra-canonical Gospel. The Gospels indeed held for him precisely
+the same position that they do with orthodox Christians now. He
+says respecting the Gospels: 'In the first place we lay it down
+that the evangelical document (evangelicum instrumentum [Endnote
+318:1]) has for its authors the Apostles, to whom this office of
+preaching the Gospel was committed by the Lord Himself. If it has
+also Apostolic men, yet not these alone but in company with
+Apostles and after Apostles. For the preaching of disciples might
+have been suspected of a desire for notoriety if it were not
+supported by the authority of Masters, nay of Christ, who made the
+Apostles Masters. In fine, of the Apostles, John and Matthew first
+implant in us faith, Luke and Mark renew it, starting from the
+same principles, so far as relates to the one God the Creator and
+His Christ born of the virgin, to fulfil the law and the prophets'
+[Endnote 318:2]. He grounds the authority of the Gospels upon the
+fact that they proceed either from Apostles or from those who held
+close relation to Apostles, like Mark, 'the interpreter of Peter,'
+and Luke, the companion of Paul [Endnote 318:3]. In another
+passage he expressly asserts their authenticity [Endnote 318:4],
+and he claimed to use them and them alone as his weapons in the
+conflict with heresy [Endnote 318:5].
+
+No less decided is the assertion of Origen, who writes: 'As I have
+learnt from tradition concerning the four Gospels, which alone are
+undisputed in the Church of God under heaven, that the first in
+order of the scripture is that according to Matthew, who was once
+a publican but afterwards an Apostle of Jesus Christ ... The
+second is that according to Mark, who wrote as Peter suggested to
+him ... The third is that according to Luke, the Gospel commended
+by Paul ... Last of all that according to John' [Endnote 319:1].
+And again in his commentary upon the Preface to St. Luke's Gospel
+he expressly guards against the possibility that it might be
+thought to have reference to the other (Canonical) Gospels: 'In
+this word of Luke's "_have taken in hand_" there is a latent
+accusation of those who without the grace of the Holy Spirit have
+rushed to the composing of Gospels. Matthew, indeed, and Mark, and
+John, and Luke, have not "_taken in hand_" to write, but
+_have written_ Gospels, being full of the Holy Spirit ... The
+Church has four Gospels; the Heresies have many' [Endnote 319:2].
+
+But besides the Fathers, and without going beyond the bounds of
+the second century, there is other evidence of the most distinct
+and important kind for the existence of a canon of the Gospels.
+Among the various translations of the New Testament one certainly,
+two very probably, and three perhaps probably, were made in the
+course of the second century.
+
+The old Latin (as distinct from Jerome's revised) version of the
+Gospels and with them of a considerable portion of the New Testament
+was, I think it may be said, undoubtedly used by Tertullian and by
+the Latin translator of Irenaeus, who appears to be quoted by
+Tertullian, and in that case could not be placed later than 200 A.D.
+[Endnote 320:1] On this point I shall quote authorities that will
+hardly be questioned. And first that of a writer who is accustomed to
+weigh, with the accuracy of true science, every word that he puts
+down, and who upon this subject is giving the result of a most minute
+and careful investigation. Speaking of the Latin translation of the
+New Testament as found in Tertullian he says: 'Although single
+portions of this, especially passages which are translated in several
+different ways, may be due to Tertullian himself, still it cannot be
+doubted that in by far the majority of cases he has followed the text
+of a version received in his time by the Africans and specially the
+Carthaginian Christians, and made perhaps long before his time, and
+that consequently his quotations represent the form of the earliest
+Latinized Scriptures accepted in those regions' [Endnote 320:2].
+Again: 'In the first place we may conclude from the writings of
+Tertullian, that remarkable Carthaginian presbyter at the close of
+the second century, that in his time there existed several, perhaps
+many, Latin translations of the Bible ... Tertullian himself
+frequently quotes in his writings one and the same passage of
+Scripture in entirely different forms, which indeed in many cases
+may be explained by his quoting freely from memory, but certainly
+not seldom has its ground in the diversity of the translations used
+at the time' [Endnote 321:1]. On this last point, the unity of the
+Old Latin version, there is a difference of opinion among scholars,
+but none as to its date. Thus Dr. Tregelles writes: 'The expressions
+of Tertullian have been rightly rested on as showing that he knew
+and recognised _one translation_, and that this version was in several
+places (in his opinion) opposed to what was found "in Graeco authentico."
+This version must have been made a sufficiently long time before the
+age when Tertullian wrote, and before the Latin translator of Irenaeus,
+for it to have got into general circulation. This leads us back _towards_
+the middle of the second century at the latest: how much _earlier_
+the version may have been we have no proof; for we are already led
+back into the time when no records tell us anything respecting the
+North African Church' [Endnote 321:2]. Dr. Tregelles, it should be
+remembered, is speaking as a text critic, of which branch of science
+his works are one of the noblest monuments, and not directly of the
+history of the Canon. His usual opponent in text critical matters,
+but an equally exact and trustworthy writer, Dr. Scrivener, agrees
+with him here both as to the unity of the version and as to its date
+from the middle of the century [Endnote 321:3]. Dr. Westcott too
+writes in his well-known and valuable article on the Vulgate in
+Smith's Dictionary [Endnote 321:4]: 'Tertullian distinctly recognises
+the general currency of a Latin Version of the New Testament, though
+not necessarily of every book at present included in the Canon, which
+even in his time had been able to mould the popular language. This
+was characterised by a "rudeness" and "simplicity," which seems to
+point to the nature of its origin.' I do not suppose that the currency
+at the end of the second century of a Latin version, containing the
+four Gospels and no others, will be questioned [Endnote 322:1].
+
+With regard to the Syriac version there is perhaps a somewhat
+greater room to doubt, though Dr. Tregelles begins his account of
+this version by saying: 'It may stand as an admitted fact that a
+version of the New Testament in Syriac existed in the second
+century' [Endnote 322:2]. Dr. Scrivener also says [Endnote 322:3]:
+'The universal belief of later ages, and the very nature of the
+case, seem to render it unquestionable that the Syrian Church was
+possessed of a translation both of the Old and New Testament,
+which it used habitually, and for public worship exclusively, from
+the second century of our era downwards: as early as A.D. 170
+[Greek: ho Syros] is cited by Melito on Genesis xxii. 13.' The
+external evidence, however, does not seem to be quite strong
+enough to bear out any very positive assertion. The appeal to the
+Syriac by Melito [Endnote 322:4] is pretty conclusive as to the
+existence of a Syriac Old Testament, which, being of Christian
+origin, would probably be accompanied by a translation of the New.
+But on the other hand, the language of Eusebius respecting
+Hegesippus ([Greek: ek te tou kath' Hebraious euangeliou kai tou
+Syriakou ... tina tithaesin]) seems to be rightly interpreted by
+Routh as having reference not to any '_version_ of the Gospel,
+but to a separate Syro-Hebraic (?) Gospel' like that according to
+the Hebrews. In any case the Syriac Scriptures 'were familiarly
+used and claimed as his national version by Ephraem of Edessa'
+(299-378 A.D.) as well as by Aphraates in writings dating A.D. 337
+and 344 [Endnote 323:1].
+
+A nearer approximation of date would be obtained by determining the
+age of the version represented by the celebrated Curetonian
+fragments. There is a strong tendency among critics, which seems
+rapidly approaching to a consensus, to regard this as bearing the
+same relation to the Peshito that the Old Latin does to Jerome's
+Vulgate, that of an older unrevised to a later revised version. The
+strength of the tendency in this direction may be seen by the very
+cautious and qualified opinion expressed in the second edition of his
+Introduction by Dr. Scrivener, who had previously taken a decidedly
+antagonistic view, and also by the fact that Mr. M'Clellan, who is
+usually an ally of Dr. Scrivener, here appears on the side of his
+opponents [Endnote 323:2]. All the writers who have hitherto been
+mentioned place either the Curetonian Syriac or the Peshito in the
+second century, and the majority, as we have seen, the Curetonian.
+Dr. Tregelles, on a comparative examination of the text, affirms that
+'the Curetonian Syriac presents such a text as we might have
+concluded would be current in the second century' [Endnote 323:3].
+English text criticism is probably on the whole in advance of
+Continental; but it may be noted that Bleek (who however was
+imperfectly acquainted with the Curetonian form of the text) yet
+asserts that the Syriac version 'belongs without doubt to the second
+century A.D.' [Endnote 324:1] Reuss [Endnote 324:2] places it at the
+beginning, Hilgenfeld towards the end [Endnote 324:3], of the third
+century.
+
+The question as to the age of the version is not necessarily
+identical with that as to the age of the particular form of it
+preserved in Cureton's fragments. This would hold the same sort of
+relation to the original text of the version that (e.g.) a, or b,
+or c--any primitive codex of the version--holds to the original
+text of the Old Latin. It also appears that the translation into
+Syriac of the different Gospels, conspicuously of St. Matthew's,
+was made by different hands and at different times [Endnote
+324:4]. Bearing these considerations in mind, we should still be
+glad to know what answer those who assign the Curetonian text to
+the second century make to the observation that it contains the
+reading [Greek: Baethabara] in John i. 28 which is generally
+assumed to be not older than Origen [Endnote 324:5]. On the other
+hand, the Curetonian, like the Old Latin, still has in John vii. 8
+[Greek: ouk] for [Greek: oupo]--a change which, according to Dr.
+Scrivener [Endnote 324:6], 'from the end of the third century
+downwards was very generally and widely diffused.' This whole set
+of questions needs perhaps a more exhaustive discussion than it
+has obtained hitherto [Endnote 324:7].
+
+The third version that may be mentioned is the Egyptian. In regard
+to this Dr. Lightfoot says [Endnote 325:1], that 'we should
+probably not be exaggerating if we placed one or both of the
+principal Egyptian versions, the Memphitic and the Thebaic, or at
+least parts of them, before the close of the second century.' In
+support of this statement he quotes Schwartz, the principal
+authority on the subject, 'who will not be suspected of any
+theological bias.' The historical notices on which the conclusion
+is founded are given in Scrivener's 'Introduction.' If we are to
+put a separate estimate upon these, it would be perhaps that the
+version was made in the second century somewhat more probably than
+not; it was certainly not made later than the first half of the
+third [Endnote 325:2].
+
+Putting this version however on one side, the facts that have to
+be explained are these. Towards the end of the second century we
+find the four Gospels in general circulation and invested with
+full canonical authority, in Gaul, at Rome, in the province of
+Africa, at Alexandria, and in Syria. Now if we think merely of the
+time that would be taken in the transcription and dissemination of
+MSS., and of the struggle that works such as the Gospels would
+have to go through before they could obtain recognition, and still
+more an exclusive recognition, this alone would tend to overthrow
+any such theory as that one of the Gospels, the fourth, was not
+composed before 150 A.D., or indeed anywhere near that date.
+
+But this is not by any means all. It is merely the first step in a
+process that, quite independently of the other external evidence,
+thrusts the composition of the Gospels backwards and backwards to
+a date certainly as early as that which is claimed for them.
+
+Let us define a little more closely the chronological bearings of
+the subject. There is a decidedly preponderant probability that
+the Muratorian fragment was not written much later than 170 A.D.
+Irenaeus, as we have seen, was writing in the decade 180-190 A.D.
+But his evidence is surely valid for an earlier date than this. He
+is usually supposed to have been born about the year 140 A.D.
+[Endnote 326:1], and the way in which he describes his relations
+to Polycarp will not admit of a date many years later. But his
+strong sense of the continuity of Church doctrine and the
+exceptional veneration that he accords to the Gospels seem alone
+to exclude the supposition that any of them should have been
+composed in his own lifetime. He is fond of quoting the
+'Presbyters,' who connected his own age with that, if not of the
+Apostles, yet of Apostolic men. Pothinus, bishop of Lyons, whom he
+succeeded, was more than ninety years old at the time of his
+martyrdom in the persecution of A.D. 177 [Endnote 326:2], and
+would thus in his boyhood be contemporary with the closing years
+of the last Evangelist. Irenaeus also had before him a number of
+writings--some, e.g. the works of the Marcosians, in addition to
+those that have been discussed in the course of this work--in
+which our Gospels are largely quoted, and which, to say the least,
+were earlier than his own time of writing.
+
+Clement of Alexandria began to flourish, ([Greek: egnorizeto])
+[Endnote 327:1], in the reign of Commodus (180-190 A.D.), and had
+obtained a still wider celebrity as head of the Catechetical
+School of Alexandria in the time of Severus [Endnote 327:2] (193-
+211). The opinions therefore to which he gives expression in his
+works of this date were no doubt formed at a earlier period. He
+too appeals to the tradition of which he had been himself a
+recipient. He speaks of his teachers, 'those blessed and truly
+memorable men,' one in Greece, another in Magna Graecia, a third
+in Coele-Syria, a fourth in Egypt, a fifth in Assyria, a sixth in
+Palestine, to whom the doctrine of the Apostles had been handed
+down from father to son [Endnote 327:3].
+
+Tertullian is still bolder. In his controversy with Marcion he
+confidently claims as on his side the tradition of the Apostolic
+Churches. By it is guaranteed the Gospel of St. Luke which he is
+defending, and not only that, but the other Gospels [Endnote
+327:4]. In one passage Tertullian even goes so far as to send his
+readers to the Churches of Corinth, Philippi, &c. for the very
+autographs ('authenticae literae') of St. Paul's Epistles [Endnote
+327:5]. But this is merely a characteristic flourish of rhetoric.
+All for which the statements of Tertullian may safely be said to
+vouch is, that the Gospels had held their 'prerogative' position
+within his memory and that of most members of the Church to which
+he belonged.
+
+But the evidence of the Fathers is most decisive when it is
+unconscious. That the Gospels as used by the Christian writers at
+the end of the first century, so far from being of recent
+composition, had already a long history behind them, is nothing
+less than certain. At this date they exhibit a text which bears
+the marks of frequent transcription and advanced corruption.
+'Origen's,' says Dr. Scrivener [Endnote 328:1], 'is the highest
+name among the critics and expositors of the early Church; he is
+perpetually engaged in the discussion of various readings of the
+New Testament, and employs language in describing the then state
+of the text, which would be deemed strong if applied even to its
+present condition with the changes which sixteen more centuries
+must needs have produced ... Respecting the sacred autographs,
+their fate or their continued existence, he seems to have had no
+information, and to have entertained no curiosity: they had simply
+passed by and were out of his reach. Had it not been for the
+diversities of copies in all the Gospels on other points (he
+writes) he should not have ventured to object to the authenticity
+of a certain passage (Matt. xix. 19) on internal grounds: "But
+now," saith he, "great in truth has become the diversity of
+copies, be it from the negligence of certain scribes, or from the
+evil daring of some who correct what is written, or from those who
+in correcting add or take away what they think fit."' This is
+respecting the MSS. of one region only, and now for another
+[Endnote 328:2]: 'It is no less true to fact than paradoxical in
+sound, that the worst corruptions to which the New Testament has
+ever been subjected, originated within a hundred years after it
+was composed; that Irenaeus and the African Fathers and the whole
+Western, with a portion of the Syrian Church, used far inferior
+manuscripts to those employed by Stunica, or Erasmus, or Stephens
+thirteen centuries later, when moulding the Textus Receptus.'
+Possibly this is an exaggeration, but no one will maintain that it
+is a very large exaggeration of the facts.
+
+I proceed to give a few examples which serve to bring out the
+antiquity of the text. And first from Irenaeus.
+
+There is a very remarkable passage in the work Against Heresies
+[Endnote 329:1], bearing not indeed directly upon the Gospels, but
+upon another book of the New Testament, and yet throwing so much
+light upon the condition of the text in Irenaeus' time that it may
+be well to refer to it here. In discussing the signification of
+the number of the beast in Rev. xiii. 18, Irenaeus already found
+himself confronted by a variety of reading: some MSS. with which
+he was acquainted read 616 ([Greek: chis']) for 666 ([Greek: chxs']).
+Irenaeus himself was not in doubt that the latter was the
+true reading. He says that it was found in all the 'good and
+ancient copies,' and that it was further attested by 'those who
+had seen John face to face.' He thinks that the error was due to
+the copyists, who had substituted by mistake the letter [Greek: i]
+for [Greek: x]. He adds his belief that God would pardon those who
+had done this without any evil motive.
+
+Here we have opened out a kind of vista extending back almost to
+the person of St. John himself. There is already a multiplicity of
+MSS., and of these some are set apart 'as good and ancient'
+([Greek: en pasi tois spoudaiois kai archaiois antigraphois]). The
+method by which the correct reading had to be determined was as
+much historical as it is with us at the present day.
+
+A not dissimilar state of things is indicated somewhat less explicitly
+in regard to the first Gospel. In the text of Matt. i. 18 all the Greek
+MSS., with one exception, read, [Greek: tou de Iaesou Christou hae
+genesis outos aen], B alone has [Greek: tou de Christou Iaesou]. The
+Greek of D is wanting at this point, but the Latin, d, reads with the
+best codices of the Old Latin, the Vulgate, and the Curetonian Syriac,
+'Christi autem generatio sic erat' (or an equivalent). Now Irenaeus
+quotes this passage three times. In the first passage [Endnote 330:1]
+the original Greek text of Irenaeus has been preserved in a quotation of
+Germanus, Patriarch of Constantinople (the context also by Anastasius
+Sinaita, but these words appear to be omitted); and the reading of
+Germanus corresponds to that of the great mass of MSS. This however is
+almost certainly false, as the ancient Latin translation of Irenaeus has
+'Christi autem generatio,' and it was extremely natural for a copyist to
+substitute the generally received text, especially in a combination of
+words that was so familiar. Irenaeus leaves no doubt as to his own
+reading on the next occasion when he quotes the passage, as he does
+twice over. Here he says expressly: 'Ceterum, potuerat dicere Matthaeus:
+_Jesu vero generatio sic erat_; sed praevidens Spiritus sanctus
+depravatores, et praemuniens contra fraudulentiam eorum, per Matthaeum
+ait: _Christi autem generatio sic erat_' [Endnote 330:2]. Irenaeus
+founds an argument upon this directed against the heretics who supposed
+that the Christus and Jesus were not identical, but that Jesus was the
+son of Mary, upon whom the aeon Christus afterwards descended. In
+opposition to these Irenaeus maintains that the Christus and Jesus are
+one and the same person.
+
+There is a division of opinion among modern critics as to which of
+the two readings is to be admitted into the text; Griesbach,
+Lachmann, Tischendorf (eighth edition), and Scrivener support the
+reading of the MSS.; Tregelles, Westcott and Hort, and M'Clellan
+prefer that of Irenaeus. The presence of this reading in the Old
+Latin and Curetonian Syriac proves its wide diffusion. At the same
+time it is clear that Irenaeus himself was aware of the presence
+of the other reading in some copies which he regarded as bearing
+the marks of heretical depravation.
+
+It is unfortunate that fuller illustration cannot be given from
+Irenaeus, but the number of the quotations from the Gospels of
+which the Greek text still remains is not large, and where we have
+only the Latin interpretation we cannot be sure that the actual
+text of Irenaeus is before us. Much uncertainty is thus raised.
+For instance, a doubt is expressed by the editors of Irenaeus
+whether the words 'without a cause' ([Greek: eikae]--sine caussa)
+in the quotation of Matt. v. 22 [Endnote 331:1] belong to the
+original text or not. Probably they did so, as they are found in
+the Old Latin and Curetonian Syriac and in Western authorities
+generally. They are wanting however in B, in Origen, and 'in the
+true copies' according to Jerome, &c. The words are expunged from
+the sacred text by Lachmann, Tischendorf, Westcott and Hort, and
+M'Clellan. There is a less weight of authority for their
+retention. In any case the double reading was certainly current at
+the end of the second century, as the words are found in Irenaeus
+and omitted by Tertullian.
+
+The elaborately varied readings of Matt. xi. 25-27 and Matt. xix.
+16, 17 there can be little doubt are taken from the canonical
+text. They are both indeed found in a passage (Adv. Haer. i. 20.
+2, 3) where Irenaeus is quoting the heretical Marcosians; and
+various approximations are met with, as we have seen, under
+ambiguous circumstances in Justin, the Clementine Homilies, and
+Marcion. But similar approximations are also found in Irenaeus
+himself (speaking in his own person), in Clement of Alexandria,
+Origen, and Epiphanius, who are undoubtedly quoting from our
+Gospels; so that the presence of the variations at that early date
+is proved, though in the first case they receive none, and in the
+second very limited, support from the extant MSS. [Endnote 332:1]
+A variety of reading that was in the first instance accidental
+seemed to afford a handle either to the orthodox or to heretical
+parties, and each for a time maintained its own; but with the
+victory of the orthodox cause the heretical reading gave way, and
+was finally suppressed before the time at which the extant MSS.
+were written.
+
+These are really conspicuous instances of the confusion of text
+already existing, but I forbear to press them because, though I do
+not doubt myself the correctness of the account that has been
+given of them, still there is just the ambiguity alluded to, and I
+do not wish to seem to assume the truth of any particular view.
+
+For minor variations the text of Irenaeus cannot be used
+satisfactorily, because it is always doubtful whether the Latin
+version has correctly reproduced the original. And even in those
+comparatively small portions where the Greek is still preserved,
+it has come down to us through the medium of other writers, and we
+have just had an instance how easily the distinctive features of
+the text might be obliterated.
+
+Neither of these elements of uncertainty exists in the case of
+Tertullian; and therefore, as the text of his New Testament
+quotations has been edited in a very exact and careful form, I
+shall illustrate what has been said respecting the corruptions
+introduced in the second century chiefly from him. The following
+may be taken as a few of the instances in which the existence of a
+variety of reading can be verified by a comparison of Tertullian's
+text with that of the MSS. The brackets (as before) indicate
+partial support.
+
+Matt. iii. 8. Dignos poenitentiae fructus (_Pudic_. 10).
+[Greek: Karpous axious taes metanoias] Textus Receptus, L, U, 33,
+a, g'2, m, Syrr. Crt. and Pst., etc. [Greek: Karpon axion t. met].
+B, C (D), [Greek: D], 1, etc.; Vulg., b, c, d, f, ff'1, Syr. Hcl.,
+Memph., Theb., Iren., Orig., etc. [Tertullian himself has the
+singular in _Hermog._ 12, so that he seems to have had both
+readings in his copies.]
+
+Matt. v. 4, 5. The received order 'beati lugentes' and 'beati
+mites' is followed in _Pat_. 11 [Rönsch p. 589 and Tisch.,
+correcting Treg.], So [Hebrew: Aleph symbol], B, C, rel., b, f,
+Syrr. Pst. and Hcl., Memph., Arm., Aeth. Order inverted in D, 33,
+Vulg., a, c, ff'1, g'1.2, h, k, l, Syr. Crt., Clem., Orig., Eus.,
+Hil.
+
+Matt. v. 16. 'Luceant opera vestra' for 'luceat lux vestra,' Tert.
+(bis). So Hil., Ambr., Aug., Celest. [see above, p. 134] against
+all MSS. and versions.
+
+Matt. v. 28. Qui viderit ad concupiscentiam, etc. This verse is
+cited six times by Tertullian, and Rönsch says (p. 590) that 'in
+these six citations almost every variant of the Greek text is
+represented.'
+
+Matt. v. 48. Qui est in caelis: [Greek: ho en tois ouranois],
+Textus Receptus, with [Greek: Delta symbol], E'2, rel., b, c, d,
+g'1, h, Syrr. Crt. and Pst., Clem., [Greek: ho ouranios], [Hebrew:
+Aleph symbol], B, D'2, Z, and i, 33, Vulg., a, f, etc.
+
+Matt. vi. 10. Fiat voluntas tua in caelis et in terra, omitting
+'sicut.' So D, a, b, c, Aug. (expressly, 'some codices').
+
+Matt. xi. ii. Nemo major inter natos feminarum Joanne baptizatore.
+
+'The form of this citation, which neither corresponds with Matt.
+xi. 11 nor with Luke vii. 28, coincides almost exactly with the
+words which in both the Greek and Latin text of the Codex Bezae
+form the conclusion of Luke vii. 26, [Greek: [hoti] oudeis meizon
+en gennaetois gunaikon [prophaetaes] Ioannou tou baptistou]'
+(Rönsch, p. 608).
+
+Matt. xiii. 15. Sanem: [Greek: iasômai], K, U, X, [Greek: Delta],
+I; Latt. (exc. d), Syr. Crt.; [Greek: iasomai], B, C, D, [Hebrew:
+Aleph symbol], rel.
+
+Matt. xv. 26. Non est (only), so Eus. in Ps. 83; [Greek: exestin],
+D, a, b, c, ff, g'1, 1, Syr. Crt., Orig., Hil.; [Greek: ouk estin
+kalon], B, C, [Hebrew aleph], rel., Vulg., c, f, g'2, k, Orig.
+
+There are of course few quotations that can be distinctly
+identified as taken from St. Mark, but among these may be
+noticed:--
+
+Mark i. 24. Scimus: [Greek: oidamen se], [Hebrew aleph], L,
+[Greek: Delta], Memph., Iren., Orig., Eus.; [Greek: oida se tis
+ei], A, B, C, D, rel., Latt., Syrr.
+
+Mark ix. 7. Hunc audite: [Greek: autou akouete], A, X, rel., b, f,
+Syrr.; [Greek: akouete autou], [Hebrew: aleph] B, C, D, L, a, c,
+ff'1, etc. [This may be however from Matt. xvii. 5, where
+Tertullian's reading has somewhat stronger support.]
+
+The variations in quotations from St. Luke have been perhaps
+sufficiently illustrated in the chapter on Marcion. We may
+therefore omit this Gospel and pass to St. John. A very remarkable
+reading meets us at the outset.
+
+John i. 13. Non ex sanguine nec ex voluntate carnis nec ex
+voluntate viri, sed ex deo natus est. The Greek of all the MSS.
+and Versions, with the single exception of b of the Old Latin, is
+[Greek: oi egennaethaesan]. A sentence is thus applied to Christ
+that was originally intended to be applied to the Christian.
+Tertullian (_De Carne Christ._ 19, 24), though he also had the
+right reading before him, boldly accuses the Valentinians of a
+falsification, and lays stress upon the reading which he adopts as
+proof of the veritable birth of Christ from a virgin. The same
+text is found in b (Codex Veronensis) of the Old Latin, Pseudo-
+Athanasius, the Latin translator of Origen's commentary on St.
+Matthew, in Augustine, and three times in Irenaeus. The same codex
+has, like Tertullian, the singular ex sanguine for the plural
+[Greek: ex ahimaton]: so Eusebius and Hilary.
+
+John iii. 36. Manebit (=[Greek: meneî], for [Greek: ménei]). So b,
+e, g, Syr. Pst., Memph., Aeth., Iren., Cypr.; against a, c, d, f,
+ff, Syrr. Crt. and Hcl., etc.
+
+John v. 3, 4. The famous paragraph which describes the moving of
+the waters of the pool of Bethesda was found in Tertullian's MS.
+It is also found in the mass of MSS., in the Old Latin and
+Vulgate, in Syrr. Pst. and Jer., and in some MSS. of Memph. It is
+omitted in [Hebrew: Aleph symbol], B, C, D (v. 4), f, l, Syr.
+Crt., Theb., Memph. (most MSS.). Tertullian gives the name of the
+pool as Bethsaida with B, Vulg., c, Syr. Hcl., Memph. Most of the
+authorities read [Greek: baethesda]. [Greek: baethzatha,
+baezatha], Berzeta, Belzatha, and Betzeta are also found.
+
+John v. 43. Recepistis, perf. for pres. ([Greek: lambanete]). So
+a, b, Iren., Vigil., Ambr., Jer.
+
+John vi. 39. Non perdam ex eo quicquam. Here 'quicquam' is an
+addition (=[Greek: maeden]), found in D, a, b, ff, Syr. Crt.
+
+John vi. 51. Et panis quem ego dedero pro salute mundi, caro mea
+est. This almost exactly corresponds with the reading of [Hebrew:
+Aleph], [Greek: ho artos hon ego doso huper taes tou kosmou zoaes,
+hae sarx mou estin]. Similarly, but with inversion of the last two
+clauses ([Greek: hae sarx mou estin huper taes tou kosmou zoaes]),
+B, C, D and T, 33, Vulg., a, b, c, e, m, Syr. Crt., Theb., Aeth.,
+Orig., Cypr. The received text is [Greek: kai ho artos [de] dae
+ego doso, hae sarx mou estin aen ego doso huper taes tou kosmou
+zoaes], after E, G, H, K, M, S, etc.
+
+John xii. 30. Venit (= [Greek: aelthen] for [Greek: gegonen]),
+with D (Tregelles), [also a, b, l, n (?), Vulg. (_fuld_.),
+Hil., Victorin.; Rönsch].
+
+The instances that have been here given are all, or nearly all,
+false readings on the part of Tertullian. It is, of course, only
+as such that they are in point for the present enquiry. Some few
+of those mentioned have been admitted into the text by certain
+modern editors. Thus, on Matt. v. 4, 5 Tertullian's reading finds
+support in Westcott and Hort: and M'Clellan, against Tischendorf
+and Tregelles. [This instance perhaps should not be pressed. I
+leave it standing, because it shows interesting relations between
+Tertullian and the various forms of the Old Latin.] The passage
+omitted in John v. 3, 4 is argued for strenuously by Mr. M'Clellan,
+with more hesitation by Dr. Scrivener, and in 'Supernatural Religion'
+(sixth edition), against Tregelles, Tischendorf, Milligan, Lightfoot,
+Westcott and Hort. In the same passage Bethsaida is read by Lachmann
+(margin) and by Westcott and Hort. In John vi. 51 the reading of
+Tertullian and the Sinaitic Codex is defended by Tischendorf; the
+approximate reading of B, C, D, &c. is admitted by Lachmann, Tregelles,
+Milligan, Westcott and Hort, and the received text has an apologist
+in Mr. M'Clellan (with Tholuck and Wordsworth). On these points then
+it should be borne in mind that Tertullian _may_ present the true
+reading; on all the others he is pretty certainly wrong.
+
+Let us now proceed to analyse roughly these erroneous (in three
+cases _doubtfully_ erroneous) readings. We shall find [Endnote 336:1]
+that Tertullian--
+
+ _Agrees with_ _Differs from_
+x (Codex Sinaiticus) in Mark | in Matt. iii. 18, v. 16, v. 48,
+i. 2 4, John vi. 51. | vi. 10, xi. 11, xiii. 15, xv.
+ | 26, Mark ix. 7, John i. 13,
+ | v. 3, 43, v. 43, vi. 39, xii. 30.
+A (Codex Alexandrinus) in |A in Mark i. 24, John i. 13,
+ Mark ix. 7, John v. 3, 4. | v. 43, vi. 39, xii. 30.
+B (Codex Vaticanus) in John |B in Matt. iii. 8, v. 16, v. 48, vi.
+ v. 2, (vi. 51). | 10, xi. 11, xiii. 15, xv. 26,
+ | Mark i. 24, ix. 7, John i. 13,
+ | v. 3,4, V. 43, vi. 39, xii. 30.
+C (Codex Ephraemi--somewhat |C in Matt. iii. 8, xi. 11, xiii.
+ fragmentary) in John | 15, xv. 26, Mark i. 24, ix. 7,
+ (vi. 51). | John i. 13, v. 3, 4, vi. 39.
+D (Codex Bezae--in some |D in Matt. (iii. 8), v. 16, v. 48,
+places wanting) in Matt. vi. | xiii. 15, Mark i. 24, ix. 7,
+10, Xi. 11, (xv. 26), John (vi. | John i. 13, iii. 36, v. 4, v. 43.
+51), xii. 30. |
+ |
+ GREEK FATHERS. |
+Clement of Alexandria, in Matt. |
+v. 16, v. 48. |
+Origen, in Matt. (xv. 26), Mark |Origen, in Matt. iii. 8, (xv. 26),
+ i. 24, John i. 13 (Latin trans- |
+ lator), (vi. 51). |
+Eusebius, in Matt. xv. 26, Mark |
+i. 24, John i. 13 (partially). |
+ |
+ LATIN FATHERS. |
+Irenaeus, in Mark i. 24, John |Irenaeus in Matt. iii. 8.
+ i. 13 (ter), iii. 36, v. 43. |
+Cyprian, in John iii. 36, (vi. 51). |
+Augustine, in Matt. v. 16, vi. 10. |
+Ambrose, in Matt. v. 16, John v. 43. |
+Hilary, in Matt. v. 16, (xv. 26), |
+ John xii. 30. |
+Others, in Matt. v. 16, v. 48, |
+ John i. 13, v. 43, xii. 30. |
+ |
+ VERSIONS. |
+Old Latin-- |
+a (Codex Vercellensis), in Matt. |a, in Matt. v. 16, v. 48, xi. 11,
+ (iii. 8), vi. 10, xiii. 15, (xv. | Mark i. 24, ix. 7, John i. 13,
+ 26), John v. 3, 4, v. 43, (vi. | iii. 36.
+ 51), xii. 30. |
+b (Codex Veronensis), in Matt. |b, in Matt. iii. 8, v. 16, xi. 11,
+ v. 48, vi. 10, xiii. 15, (xv. 36), | Mark i. 24.
+ Mark ix. 7, John i. 13, |
+ iii. 36, v. 3, 4, v. 43, |
+ (vi. 51), xii. 30. |
+c (Codex Colbertinus), in Matt. |c, in Matt. iii. 8, v. 16, xi. 11,
+ v. 48, vi. 10, xiii. 15, (xv. 26), | Mark i. 24, ix. 7, John i. 13,
+ John v. 3, 4, (vi. 51). | iii. 36, V. 43, vi. 39, xii. 30.
+f (Codex Brixianus), in Matt. |f, in Matt. iii. 8, v. 16, v. 48,
+ xiii. 15, Mark ix. 7. | vi. 10, xi. 10, xv. 26, Mark
+ | i. 24, John i. 13, iii. 36, v. 3,
+ | 4, v. 43, vi. 39, vi. 51, xii. 30.
+Other codices, in Matt. iii. 8, |Other codices, in Matt. iii. 8,
+ vi. 10, Xiii. 5, (xv. 26), John | v. 16, v. 48, vi. 10, xi. 11,
+ iii. 36, v. 3, 4, vi. 39, (vi. 51),| Mark i. 24, ix. 7, John i. 13,
+ xii. 30. | iii. 36, v. 3, 4, v. 43, vi. 39,
+ | vi. 51, xii. 30.
+Vulgate, in Matt. xiii. 15, John |Vulgate, in Matt. iii. 8, v. 16,
+ v. 3, 4, (vi. 51), xii. 30 | v. 48, vi. 10, xi. 11, xv. 26,
+ (_fuld._). | Mark i. 24, ix. 7, John i. 13,
+ | iii. 36, v. 43, vi. 39.
+Syriac-- |
+Syr. Crt. (fragmentary), in |Syr. Crt., in Matt. v. 16, vi. 10,
+ Matt. iii. 8, v. 48, xiii. 15, | xi. 11, John (i. 13, ? Tregelles)
+ (xv. 26), John (i. 13, ? Crowfoot),| iii. 36, v. 3, 4, v. 43.
+ vi. 39, (vi. 51.). |
+Syr. Pst., in Matt. iii. 8, v. 48, |Syr. Pst., in Matt. vi. 10, Mark
+ Mark ix. 7, John iii. 36, v. 3, 4. | i. 24, John i. 13, (vi. 51),
+ | xii. 30
+
+[The evidence of this and the following versions is only given where it
+is either expressly stated or left to be clearly inferred by the editors.]
+
+Egyptian--
+Thebaic, in John (vi. 51). |Thebaic, in Matt. iii. 8, v. 16,
+ | Mark ix. 7, John v. 3, 4.
+Memphitic, in Mark i. 24, John |Memphitic, in Matt. iii. 8, v.
+ iii. 36. | 16, (v. 48), Mark ix. 7, John
+ | v. 3, 4, vi. 51.
+
+Summing up the results numerically they would be something of this
+kind:--
+
+ UNCIAL MSS.
+
+ [Hebrew: A B C D
+ Alef]
+
+Agreement 2 2 2 1 5
+Difference 13 5 14 9 10
+
+
+ GREEK FATHERS.
+
+ Clement
+ of
+ Alexandria. Origen. Eusebius.
+Agreement 1 4 3
+Difference 0 2 0
+
+
+ LATIN FATHERS.
+
+ Irenaeus. Cyprian. Augustine. Ambrose. Hilary. Others.
+Agreement 4 2 2 2 3 5
+Difference 1 0 0 0 0 0
+
+
+ VERSIONS.
+
+ OLD LATIN. VULGATE.
+ a b c f rel.
+Agreement 8 11 6 2 9 4
+Difference 7 4 10 14 14 12
+
+
+ SYRIAC. EGYPTIAN.
+ Crt. Pst. Theb. Memph.
+Agreement 7 5 1 2
+Difference 7 5 4 6
+
+
+Now the phenomena here, as on other occasions when we have had to
+touch upon text criticism, are not quite simple and straightforward.
+It must be remembered too that our observations extend only over
+a very narrow area. Within that area they are confined to the cases
+where Tertullian has _gone wrong_; whereas, in order to anything
+like a complete induction, all the cases of various reading ought
+to be considered. Some results, however, of a rough and approximate
+kind may be said to be reached; and I think that these will be
+perhaps best exhibited if, premising that they are thus rough
+and approximate, we throw them into the shape of a genealogical tree.
+
+ Tert. b
+ \ /
+ \/ O.L. (a.c. &c.)
+ \ /
+ \/ Syr. Crt.
+ \ /
+ Tert. O.L.\ /
+ \/
+ Greek Fathers. /
+ \ Tert. O.L./
+ \ Syr. Crt./
+ \ /
+ \ /
+ \ /
+ \ /
+Best Alexandrine Authorities. \ /
+ \ \ / Western.
+ \ /
+ \ Greek Fathers /
+ \ Memph. Theb. /
+ \ /
+ \ /
+ \ /
+ \ /
+ \ /
+ \ /
+ \ /
+ ||
+ Alexandrine. || Western.
+ ||
+ /\
+ The Sacred Autographs.
+
+
+In accordance with the sketch here given we may present the
+history of the text, up to the time when it reached Tertullian,
+thus. First we have the sacred autographs, which are copied for
+some time, we need not say immaculately, but without change on the
+points included in the above analysis. Gradually a few errors slip
+in, which are found especially in the Egyptian, versions and in
+the works of some Alexandrine and Palestinian Fathers. But in time
+a wider breach is made. The process of corruption becomes more
+rapid. We reach at last that strange document which, through more
+or less remote descent, became the parent of the Curetonian Syriac
+on the one hand and of the Old Latin on the other. These two lines
+severally branch off. The Old Latin itself divides. One of its
+copies in particular (b) seems to represent a text that has a
+close affinity to that of Tertullian, and among the group of
+manuscripts to which it belongs is that which Tertullian himself
+most frequently and habitually used.
+
+Strictly speaking indeed there can be no true genealogical tree.
+The course of descent is not clear and direct all the way. There
+is some confusion and some crossing and recrossing of the lines.
+Thus, for instance, there is the curious coincidence of Tertullian
+with [Hebrew: Aleph], a member of a group that had long seemed to
+be left behind, in John vi. 51. This however, as it is only on a
+point of order and that in a translation, may very possibly be
+accidental; I should incline to think that the reading of the
+Greek Codex from which Tertullian's Latin was derived agreed
+rather with that of B, C, D, &c., and these phenomena would
+increase the probability that these manuscripts and Tertullian had
+really preserved the original text. If that were the case--and it
+is the conclusion arrived at by a decided majority of the best
+editors--there would then be no considerable difficulty in regard
+to the relation between Tertullian and the five great Uncials, for
+the reading of Mark ix. 7 is of much less importance. Somewhat
+more difficult to adjust would be Tertullian's relations to the
+different forms of the Old Latin and Curetonian Syriac. In one
+instance, Matt. xi. 11 (or Luke vii. 26), Tertullian seems to
+derive his text from the Dd branch rather than the b branch of the
+Old Latin. In another (Matt. iii. 8) he seems to overleap b and
+most copies of the Old Latin altogether and go to the Curetonian
+Syriac. How, too, did he come to have the paraphrastic reading of
+Matt. v. 16 which is found in no MSS. or versions but in Justin
+(approximately), Clement of Alexandria, and several Latin Fathers?
+The paraphrase might naturally enough occur to a single writer
+here or there, but the extent of the coincidence is remarkable.
+Perhaps we are to see here another sign of the study bestowed by
+the Fathers upon the writings of their predecessors leading to an
+unconscious or semi-conscious reproduction of their deviations. It
+is a noticeable fact that in regard to the order of the clauses in
+Matt. v. 4, 5, Tertullian has preserved what is probably the right
+reading along with b alone, the other copies of the Old Latin (all
+except the revised f) with the Curetonian Syriac having gone
+wrong. On the whole the complexities and cross relations are less,
+and the genealogical tree holds good to a greater extent, than we
+might have been prepared for. The hypothesis that Tertullian used
+a manuscript in the main resembling b of the Old Latin satisfies
+most elements of the problem.
+
+But the merest glance at these phenomena must be enough to show
+that the Tübingen theory, or any theory which attributes a late
+origin to our Gospels, is out of the question. To bring the text
+into the state in which it is found in the writings of Tertullian,
+a century is not at all too long a period to allow. In fact I
+doubt whether any subsequent century saw changes so great, though
+we should naturally suppose that corruption would proceed at an
+advancing rate for every fresh copy that was made. The phenomena
+that have to be accounted for are not, be it remembered, such as
+might be caused by the carelessness of a single scribe. They are
+spread over whole groups of MSS. together. We can trace the
+gradual accessions of corruption at each step as we advance in the
+history of the text. A certain false reading comes in at such a
+point and spreads over all the manuscripts that start from that;
+another comes in at a further stage and vitiates succeeding copies
+there; until at last a process of correction and revision sets in;
+recourse is had to the best standard manuscripts, and a purer text
+is recovered by comparison with these. It is precisely such a text
+that is presented by the Old Latin Codex f, which, we find
+accordingly, shows a maximum of difference from Tertullian. A
+still more systematic revision, though executed--if we are to
+judge from the instances brought to our notice--with somewhat
+more reserve, is seen in Jerome's Vulgate.
+
+It seems unnecessary to dilate upon this point. I will only
+venture to repeat the statement which I made at starting; that if
+the whole of the Christian literature for the first three quarters
+of the second century could be blotted out, and Irenaeus and
+Tertullian alone remained, as well as the later manuscripts with
+which to compare them, there would still be ample proof that the
+latest of our Gospels cannot overstep the bounds of the first
+century. The abundant indications of internal evidence are thus
+confirmed, and the age and date of the Synoptic Gospels, I think
+we may say, within approximate limits, established.
+
+But we must not forget that there is a double challenge to be met.
+The first part of it--that which relates to the evidence for the
+existence of the Gospels--has been answered. It remains to
+consider how far the external evidence for the Gospels goes to
+prove their authenticity. It may indeed well be asked how the
+external evidence can be expected to prove the authenticity of
+these records. It does so, to a considerable extent, indirectly by
+throwing them back into closer contact with the facts. It also
+tends to establish the authority in which they were held,
+certainly in the last quarter of the second century, and very
+probably before. By this time the Gospels were acknowledged to be
+all that is now understood by the word 'canonical.' They were
+placed upon the same footing as the Old Testament Scriptures. They
+were looked up to with the same reverence and regarded as
+possessing the same Divine inspiration. We may trace indeed some
+of the steps by which this position was attained. The [Greek:
+gegraptai] of the Epistle of Barnabas, the public reading of the
+Gospels in the churches mentioned by Justin, the [Greek: to
+eiraemenon] of Tatian, the [Greek: guriakai graphai] of Dionysius
+of Corinth, all prepare the way for the final culmination in the
+Muratorian Canon and Irenaeus. So complete had the process been
+that Irenaeus does not seem to know of a time when the authority
+of the Gospels had been less than it was to him. Yet the process
+had been, of course, gradual. The canonical Gospels had to compete
+with several others before they became canonical. They had to make
+good their own claims and to displace rival documents; and they
+succeeded. It is a striking instance of the 'survival of the
+fittest.' That they were really the fittest is confirmed by nearly
+every fragment of the lost Gospels that remains, but it would be
+almost sufficiently proved by the very fact that they survived.
+
+In this indirect manner I think that the external evidence bears
+out the position assigned to the canonical Gospels. It has
+preserved to us the judgment of the men of that time, and there is
+a certain relative sense in which the maxim, 'Securus judicat
+orbis terrarum,' is true. The decisions of an age, especially
+decisions such as this where quite as much depended upon pious
+feeling as upon logical reasoning, are usually sounder than the
+arguments that are put forward to defend them. We should hardly
+endorse the arguments by which Irenaeus proves _a priori_ the
+necessity of a 'four-fold Gospel,' but there is real weight in the
+fact that four Gospels and no more were accepted by him and others
+like him. It is difficult to read without impatience the rough
+words that are applied to the early Christian writers and to
+contrast the self-complacency in which our own superior knowledge
+is surveyed. If there is something in which they are behind us,
+there is much also in which we are behind them. Among the many
+things for which Mr. Arnold deserves our gratitude he deserves it
+not least for the way in which he has singled out two sentences,
+one from St. Augustine and the other from the Imitation, 'Domine
+fecisti nos ad te et irrequietum est cor nostrum donec requiescat
+in te,' and, 'Esto humilis et pacificus et erit tecum, Jesus.' The
+men who could write thus are not to be despised.
+
+But beyond their more general testimony it is not clear what else
+the early Fathers could be expected to do. They could not prove--
+at least their written remains that have come down to us could not
+prove--that the Gospels were really written by the authors
+traditionally assigned to them. When we say that the very names of
+the first two Evangelists are not mentioned before a date that may
+be from 120-166 (or 155) A.D. and the third and fourth not before
+170-175 A.D., this alone is enough, without introducing other
+elements of doubt, to show that the evidence must needs be
+inconclusive. If the author of 'Supernatural Religion' undertook
+to show this, he undertook a superfluous task. So much at least,
+Mr. Arnold was right in saying, 'might be stated in a sentence and
+proved in a page.' There is a presumption in favour of the
+tradition, and perhaps, considering the relation of Irenaeus to
+Polycarp and of Polycarp to St. John, we may say, a fairly strong
+one; but we need now-a-days, to authenticate a document, closer
+evidence than this. The cases are not quite parallel, and the
+difference between them is decidedly in favour of Irenaeus, but if
+Clement of Alexandria could speak of an Epistle written about 125
+A.D. is the work of the apostolic Barnabas the companion of St.
+Paul [Endnote 346:1], we must not lay too much stress upon the
+direct testimony of Irenaeus when he attributes the fourth Gospel
+to the Apostle St. John.
+
+These are points for a different set of arguments to determine.
+The Gospel itself affords sufficient indications as to the
+position of its author. For the conclusion that he was a
+Palestinian Jew, who had lived in Palestine before the destruction
+of Jerusalem, familiar with the hopes and expectations of his
+people, and himself mixed up with the events which he describes,
+there is evidence of such volume and variety as seems exceedingly
+difficult to resist. As I have gone into this subject at length
+elsewhere [Endnote 347:1], and as, so far as I can see, no new
+element has been introduced into the question by 'Supernatural
+Religion,' I shall not break the unity of the present work by
+considering the objections brought in detail. I am very ready to
+recognise the ability with which many of these are stated, but it
+is the ability of the advocate rather than of the impartial
+critic. There is a constant tendency to draw conclusions much in
+excess of the premisses. An observation, true in itself with a
+certain qualification and restriction, is made in an unqualified
+form, and the truth that it contains is exaggerated. Above all,
+wherever there is a margin of ignorance, wherever a statement of
+the Evangelist is not capable of direct and exact verification,
+the doubt is invariably given against him and he is brought in
+guilty either of ignorance or deception. I have no hesitation in
+saying that if the principles of criticism applied to the fourth
+Gospel--not only by the author of 'Supernatural Religion,' but by
+some other writers of repute, such as Dr. Scholten--were applied
+to ordinary history or to the affairs of every-day life, much that
+is known actually to have happened could be shown on _a priori_
+grounds to be impossible. It is time that the extreme negative
+school should justify more completely their canons of criticism.
+As it is, the laxity of these repels many a thoughtful mind quite
+as firmly convinced as they can be of the necessity of free
+enquiry and quite as anxious to reconcile the different sides
+of knowledge. The question is not one merely of freedom or
+tradition, but of reason and logic; and until there is more
+agreement as to what is reasonable and what the laws of logic
+demand, the arguments are apt to run in parallel lines that never
+meet [Endnote 348:1].
+
+But, it is said, 'Miracles require exceptional evidence.' True:
+exceptional evidence they both require and possess; but that evidence is
+not external. Incomparably the strongest attestation to the Gospel
+narratives is that which they bear to themselves. Miracles have
+exceptional evidence because the non-miraculous portions of the
+narrative with which they are bound up are exceptional. These carry
+their truth stamped upon their face, and that truth is reflected back
+upon the miracles. It is on the internal investigation of the Gospels
+that the real issue lies. And this is one main reason why the belief of
+mankind so little depends upon formal apologetics. We can all feel the
+self- evidential force of the Gospel story; but who shall present it
+adequately in words? We are reminded of the fate of him who thought the
+ark of God was falling and put out his hand to steady it--and, for his
+profanity, died. It can hardly be said that good intentions would be a
+sufficient justification, because that a man should think himself fit
+for the task would be in itself almost a sufficient sign that he was
+mistaken. It is not indeed quite incredible that the qualifications
+should one day be found. We seem almost to see that, with a slight
+alteration of circumstances, a little different training in early life,
+such an one has almost been among us. There are passages that make us
+think that the author of 'Parochial and Plain Sermons' might have
+touched even the Gospels with cogency that yet was not profane. But the
+combination of qualities required is such as would hardly be found for
+centuries together. The most fine and sensitive tact of piety would be
+essential. With it must go absolute sincerity and singleness of purpose.
+Any dash of mere conventionalism or self-seeking would spoil the whole.
+There must be that clear illuminated insight that is only given to those
+who are in a more than ordinary sense 'pure in heart.' And on the other
+hand, along with these unique spiritual qualities must go a sound and
+exact scientific training, a just perception of logical force and
+method, and a wide range of knowledge. One of the great dangers and
+drawbacks to the exercise of the critical faculty is that it tends to
+destroy the spiritual intuition. And just in like manner the too great
+reliance upon this intuition benumbs and impoverishes the critical
+faculty. Yet, in a mind that should present at all adequately the
+internal evidence of the Gospels, both should co-exist in equal balance
+and proportion. We cannot say that there will never be such a mind,
+but the asceticism of a life would be a necessary discipline for it
+to go through, and that such a life as the world has seldom seen.
+
+In the meantime the private Christian may well be content with what he
+has. 'If any man will do His will, he shall know of the doctrine whether
+it be of God.'
+
+
+
+
+
+CHAPTER XIV.
+
+CONCLUSION.
+
+
+And now that we have come to the end of the purely critical
+portion of this enquiry, I may perhaps be allowed to say a few
+words on its general tendency and bearing. As critics we have only
+the critical question to deal with. Certain evidence is presented
+to us which it is our duty to weigh and test by reference to
+logical and critical laws. It must stand or fall on its own
+merits, and any considerations brought in from without will be
+irrelevant to the question at issue. But after this is done we may
+fairly look round and consider how our conclusion affects other
+conclusions and in what direction it is leading us. If we look at
+'Supernatural Religion' in this way we shall see that its tendency
+is distinctly marked. Its attack will fall chiefly upon the middle
+party in opinion. And it will play into the hands of the two
+extreme parties on either side. There can be little doubt that
+indirectly it will help the movement that is carrying so many into
+Ultramontanism, and directly it is of course intended to win
+converts to what may perhaps be called comprehensively Secularism.
+
+Now it is certainly true that the argument from consequences is
+one that ought to be applied with great caution. Yet I am not at
+all sure that it has not a real basis in philosophy as well as in
+nature. The very existence of these two great parties, the
+Ultramontane and the Secularist, over against each other, seems to
+be it kind of standing protest against either of them. If
+Ultramontanism is true, how is it that so many wise and good men
+openly avow Secularism? If 'Secularism is true, how is it that so
+many of the finest and highest minds take refuge from it--a
+treacherous refuge, I allow--in Ultramontanism? There is
+something in this more than a mere defective syllogism--more than
+an insufficient presentation of the evidence. Truth, in the widest
+sense, is that which is in accordance with the laws and conditions
+of human nature. But where beliefs are so directly antithetical as
+they are here, the repugnance and resistance which each is found
+to cause in so large a number of minds is in itself a proof that
+those laws and conditions are insufficiently complied with. To the
+spectator, standing outside of both, this will seem to be easily
+explained: the one sacrifices reason to faith; the other
+sacrifices faith to reason. But there is abundant evidence to show
+that both faith (meaning thereby the religious emotions) and
+reason are ineradicable elements in the human mind. That which
+seriously and permanently offends against either cannot be true.
+For creatures differently constituted from man--either all reason
+or all pure disembodied emotion--it might be otherwise; but, for
+man, as he is, the epithet 'true' seems to be excluded from any
+set of propositions that has such results.
+
+Even in the more limited sense, and confining the term to
+propositions purely intellectual, there is, I think we must say, a
+presumption against the truth of that which involves so deep and
+wide a chasm in human nature. Without importing teleology, we
+should naturally expect that the intellect and the emotions should
+be capable of working harmoniously together. They do so in most
+things: why should they not in the highest matters of all? If the
+one set of opinions is anti-rational and the other anti-emotional,
+as we see practically that they are, is not this in itself an
+antecedent presumption against either of them? It may not be
+enough to prove at once that the syllogism is defective: still
+less is it a sufficient warrant for establishing an opposite
+syllogism. But it does seem to be enough to give the scientific
+reasoner pause, and to make him go over the line of his argument
+again and again and yet again, with the suspicion that there is
+(as how well there may be!) a flaw somewhere.
+
+It would not, I think, be difficult to point out such flaws
+[Endnote 352:1]--some of them, as it appears, of considerable
+magnitude. But the subject is one that would take us far away out
+of our present course, and for its proper development would
+require a technical knowledge of the processes of physical science
+which I do not possess. Leaving this on one side, and regarding
+them only in the abstract, the considerations stated above seem to
+point to the necessity of something of the nature of a compromise.
+And yet there is, strictly speaking, no such thing as compromise
+in opinions. Compromise belongs to the world of practice; it is
+only admitted by an illicit process into the world of thought. The
+author of 'Supernatural Religion' is doubtless right in
+deprecating that 'illogical zeal which flings to the pursuing
+wolves of doubt and unbelief, scrap by scrap,' all the distinctive
+doctrines of Christianity. Belief, it is true, must be ultimately
+logical to stand. It must have an inner cohesion and inter-
+dependence. It must start from a fixed principle. This has been,
+and still is, the besetting weakness of the theology of mediation.
+It is apt to form itself merely by stripping off what seem to be
+excrescences from the outside, and not by radically reconstructing
+itself, on a firmly established basis, from within. The difficulty
+in such a process is to draw the line. There is a delusive
+appearance of roundness and completeness in the creeds of those
+who either accept everything or deny everything: though, even
+here, there is, I think we may say, always, some little loophole
+left of belief or of denial, which will inevitably expand until it
+splits and destroys the whole structure. But the moment we begin
+to meet both parties half way, there comes in that crucial
+question: Why do you accept just so much and no more? Why do you
+deny just so much and no more? [Endnote 354:1]
+
+It must, in candour, be confessed that the synthetic formula for the
+middle party in opinion has not yet been found. Other parties have
+their formulae, but none that will really bear examination. _Quod
+semper, quod ubique, quod ab omnibus_, would do excellently if there
+was any belief that had been held 'always, everywhere, and by all,' if
+no discoveries had been made as to the facts, and if there had been no
+advance in the methods of knowledge. The ultimate universality and the
+absolute uniformity of physical antecedents has a plausible appearance
+until it is seen that logically carried out it reduces men to machines,
+annihilates responsibility, and involves conclusions on the assumption
+of the truth of which society could not hold together for a single day.
+If we abandon these Macedonian methods for unloosing the Gordian knot
+of things and keep to the slow and laborious way of gradual induction,
+then I think it will be clear that all opinions must be held on the
+most provisional tenure. A vast number of problems will need to be
+worked out before any can be said to be established with a pretence to
+finality. And the course which the inductive process is taking supplies
+one of the chief 'grounds of hope' to those who wish to hold that
+middle position of which I have been speaking. The extreme theories
+which from time to time have been advanced have not been able to hold
+their ground. No doubt they may have done the good that extreme
+theories usually do, in bringing out either positively or negatively
+one side or another of the truth; but in themselves they have been
+rejected as at once inadequate and unreal solutions of the facts. First
+we had the Rationalism (properly so called) of Paulus, then the
+Mythical hypothesis of Strauss, and after that the 'Tendenz-kritik' of
+Baur. But what candid person does not feel that each and all of these
+contained exaggerations more incredible than the difficulties which
+they sought to remove? There has been on each of the points raised a
+more or less definite ebb in the tide. The moderate conclusion is seen
+to be also the reasonable conclusion. And not least is this the case
+with the enquiry on which we have been just engaged. The author of
+'Supernatural Religion' has overshot the mark very much indeed. There
+is, as we have seen, a certain truth in some things that he has said,
+but the whole sum of truth is very far from bearing out his conclusions.
+
+When we look up from these detailed enquiries and lift up our eyes
+to a wider horizon we shall be able to relegate them to their true
+place. The really imposing witness to the truth of Christianity is
+that which is supplied by history on the one hand, and its own
+internal attractiveness and conformity to human nature on the
+other. Strictly speaking, perhaps, these are but two sides of the
+same thing. It is in history that the laws of human nature assume
+a concrete shape and expression. The fact that Christianity has
+held its ground in the face of such long-continued and hostile
+criticism is a proof that it must have some deeply-seated fitness
+and appropriateness for man. And this goes a long way towards
+saying that it is true. It is a theory of things that is being
+constantly tested by experience. But the results of experience are
+often expressed unconsciously. They include many a subtle
+indication that the mind has followed but cannot reproduce to
+itself in set terms. All the reasons that go to form a judge's
+decision do not appear in his charge. Yet there we have a select
+and highly-trained mind working upon matter that presents no very
+great degree of complexity. When we come to a question so wide, so
+subtle and complex as Christianity, the individual mind ceases to
+be competent to sit in judgment upon it. It becomes necessary to
+appeal to a much more extended tribunal, and the verdict of that
+tribunal will be given rather by acts than in words. Thus there
+seems to have always been a sort of half-conscious feeling in
+men's minds that there was more in Christianity than the arguments
+for it were able to bring out. In looking back over the course
+that apologetics have taken, we cannot help being struck by a
+disproportion between the controversial aspect and the practical.
+It will probably on the whole be admitted that the balance of
+argument has in the past been usually somewhat on the side of the
+apologists; but the argumentative victory has seldom if ever been
+so decisive as quite to account for the comparatively undisturbed
+continuity of the religious life. It was in the height of the
+Deist controversy that Wesley and Whitfield began to preach, and
+they made more converts by appealing to the emotions than probably
+Butler did by appealing to the reason.
+
+A true philosophy must take account of these phenomena. Beliefs
+which issue in that peculiarly fine and chastened and tender
+spirit which is the proper note of Christianity, cannot, under any
+circumstances, be dismissed as 'delusion.' Surely if any product
+of humanity is true and genuine, it is to be found here. There are
+indeed truths which find a response in our hearts without
+apparently going through any logical process, not because they are
+illogical, but because the scales of logic are not delicate and
+sensitive enough to weigh them.
+
+'Except ye be converted and become as little children, ye shall
+not enter into the kingdom of heaven.' 'I will arise and go to my
+father, and will say unto him: Father, I have sinned against
+heaven and before thee, and am no more worthy to be called thy
+son.' 'Come unto me all ye that labour and are heavy laden, and I
+will give you rest.' The plummet of science--physical or
+metaphysical, moral or critical--has never sounded so deep as
+sayings such as these. We may pass them over unnoticed in our
+Bibles, or let them slip glibly and thoughtlessly from the tongue;
+but when they once really come home, there is nothing to do but to
+bow the head and cover the face and exclaim with the Apostle,
+'Depart from me, for I am a sinful man, O Lord.'
+
+And yet there is that other side of the question which is represented
+in 'Supernatural Religion,' and this too must have justice done to it.
+There is an intellectual, as well as a moral and spiritual, synthesis
+of things. Only it should be remembered that this synthesis has to
+cover an immense number of facts of the most varied and intricate kind,
+and that at present the nature of the facts themselves is in many cases
+very far from being accurately ascertained. We are constantly reminded
+in reading 'Supernatural Religion,' able and vigorous as it is, how
+much of its force depends rather upon our ignorance than our knowledge.
+It supplies us with many opportunities of seeing how easily the whole
+course and tenour of an argument may be changed by the introduction of
+a new element. For instance, I imagine that if the author had given a
+little deeper study to the seemingly minute and secondary subject of
+text-criticism, it would have aroused in him very considerable
+misgivings as to the results at which he seemed to have arrived. There
+is a solidarity in all the different departments of human knowledge and
+research, especially among those that are allied in subject. These are
+continually sending out offshoots and projections into the neighbouring
+regions, and the conclusions of one science very often have to depend
+upon those of another. The course of enquiry that has been taken in
+'Supernatural Religion' is peculiarly unfortunate. It starts from the
+wrong end. It begins with propositions into which _a priori_
+considerations largely enter, and, from the standpoint given by these,
+it proceeds to dictate terms in a field that can only be trodden by
+patient and unprejudiced study. A far more hopeful and scientific
+process would have been to begin upon ground where dogmatic questions
+do not enter, or enter only in a remote degree, and where there is a
+sufficient number of solid ascertainable facts to go upon, and then to
+work the way steadily and cautiously upwards to higher generalisations.
+
+It will have been seen in the course of the present enquiry how
+many side questions need to be determined. It would be well if
+monographs were written upon all the quotations from the Old
+Testament in the Christian literature of the first two centuries,
+modelled upon Credner's investigations into the quotations in
+Justin. Before this is done there should be a new and revised
+edition of Holmes' and Parsons' Septuagint [Endnote 359:1].
+Everything short of this would be inadequate, because we need to
+know not only the best text, but every text that has definite
+historical attestation. In this way it would be possible to arrive
+at a tolerably exact, instead of a merely approximate, deduction
+as to the habit of quotation generally, which would supply a
+firmer basis for inference in regard to the New Testament than
+that which has been assumed here. At the same time monographs
+should be written in English, besides those already existing in
+German, upon the date or position of the writers whose works come
+under review. Without any attempt to prove a particular thesis,
+the reader should be allowed to see precisely what the evidence is
+and how far it goes. Then if he could not arrive at a positive
+conclusion, he could at least attain to the most probable. And,
+lastly, it is highly important that the whole question of the
+composition and structure of the Synoptic Gospels should be
+investigated to the very bottom. Much valuable labour has already
+been expended upon this subject, but the result, though progress
+has been made, is rather to show its extreme complexity and
+difficulty than to produce any final settlement. Yet, as the
+author of 'Supernatural Religion' has rather dimly and inadequately
+seen, we are constantly thrown back upon assumptions borrowed from
+this quarter.
+
+Pending such more mature and thorough enquiries, I quite feel that
+my own present contribution belongs to a transition stage, and
+cannot profess to be more than provisional. But it will have
+served its purpose sufficiently if it has helped to mark out more
+distinctly certain lines of the enquiry and to carry the
+investigation along these a little way; suggesting at the same
+time--what the facts themselves really suggest--counsels of
+sobriety and moderation.
+
+What the end will be, it would be presumptuous to attempt to
+foretell. It will probably be a long time before even these minor
+questions--much more the major questions into which they run up--
+will be solved. Whether they will ever be solved--all of them at
+least--in such a way as to compel entire assent is very doubtful.
+Error and imperfection seem to be permanently, if we may hope
+diminishingly, a condition of human thought and action. It does
+not appear to be the will of God that Truth should ever be so
+presented as to crush out all variety of opinion. The conflict of
+opinions is like that of Hercules with the Hydra. As fast as one
+is cut down another arises in its place; and there is no searing-
+iron to scorch and cicatrize the wound. However much we may
+labour, we can only arrive at an inner conviction, not at
+objective certainty. All the glosses and asseverations in the
+world cannot carry us an inch beyond the due weight of the
+evidence vouchsafed to us. An honest and brave mind will accept
+manfully this condition of things, and not seek for infallibility
+where it can find none. It will adopt as its motto that noble
+saying of Bishop Butler--noble, because so unflinchingly true,
+though opposed to a sentimental optimism--'Probability is the very
+guide of life.'
+
+With probabilities we have to deal, in the intellectual sphere.
+But, when once this is thoroughly and honestly recognised, even a
+comparatively small balance of probability comes to have as much
+moral weight as the most loudly vaunted certainty. And meantime,
+apart from and beneath the strife of tongues, there is the still
+small voice which whispers to a man and bids him, in no
+superstitious sense but with the gravity and humility which befits
+a Christian, to 'work out his own salvation with fear and
+trembling.'
+
+
+
+
+
+[ENDNOTES]
+
+
+[2:1] With regard to the references in vol. i. p. 259, n. 1, I
+had already observed, before the appearance of the preface to the
+sixth edition, that they were really intended to apply to the
+first part of the sentence annotated rather than the second.
+Still, as there is only one reference out of nine that really
+supports the proposition in immediate connection with which the
+references are made, the reader would be very apt to carry away a
+mistaken impression. The same must be said of the set of
+references defended on p. xl. sqq. of the new preface. The
+expressions used do not accurately represent the state of the
+facts. It is not careful writing, and I am afraid it must be said
+that the prejudice of the author has determined the side which the
+expression leans. But how difficult is it to make words express
+all the due shades and qualifications of meaning--how difficult
+especially for a mind that seems to be naturally distinguished by
+force rather than by exactness and delicacy of observation! We
+have all 'les défauts de nos qualités.'
+
+[10:1] Much harm has been done by rashly pressing human metaphors and
+analogies; such as, that Revelation is a _message_ from God and
+therefore must be infallible, &c. This is just the sort of argument
+that the Deists used in the last century, insisting that a revelation,
+properly so called, _must_ be presented with conclusive proofs, _must_
+be universal, _must_ be complete, and drawing the conclusion that
+Christianity is not such a revelation. This kind of reasoning has
+received its sentence once for all from Bishop Butler. We have nothing
+to do with what _must_ be (of which we are, by the nature of the case,
+incompetent judges), but simply with what _is_.
+
+[18:1] Cf. Westcott, _Canon_, p. 152, n. 2 (3rd ed. 1870).
+
+[18:2] See Lightfoot, _Galatians_, p. 60; also Credner,
+_Beiträge_, ii. 66 ('certainly' from St. Paul).
+
+[20:1] _The Old Testament in the New_ (London and Edinburgh,
+1868).
+
+[21:1] Mr. M'Clellan (_The New Testament_, &c., vol. i. p.
+606, n. c) makes the suggestion, which from his point of view is
+necessary, that 'S. Matthew has cited a prophecy spoken by
+Jeremiah, but nowhere written in the Old Testament, and of which
+the passage in Zechariah is only a partial reproduction.' Cf.
+Credner, _Beiträge_, ii. 152.
+
+[25:1] We do not stay to discuss the real origin of these
+quotations: the last is probably not from the Old Testament at
+all.
+
+[27:1] The quotations in this chapter are continuous, and are also
+found in Clement of Alexandria.
+
+[34:1] It should be noticed, however, that the same reading is
+found in Justin and other writers.
+
+[38:1] _Clementis Romani quae feruntur Homiliae Viginti_
+(Gottingae, 1853).
+
+[39:1] _Beiträge zur Einleitung in die biblischen Schriften_
+(Halle, 1832).
+
+[40:1] _The Epistles of S. Clement of Rome_ (London and
+Cambridge, 1869).
+
+[49:1] The Latin translation is not in most cases a sufficient
+guarantee for the original text. The Greek has been preserved in
+the shape of long extracts by Epiphanius and others. The edition
+used is that of Stieren, Lipsiae, 1853.
+
+[49:2] Horne's _Introduction_ (ed. 1856), p. 333.
+
+[52:1] Ed. Dindorf, Lipsiae, 1859. [The index given in vol. iii.
+p. 893 sqq. contains many inaccuracies, and is, indeed, of little
+use for identifying the passages of Scripture.]
+
+[56:1] _Some Account of the Writings and Opinions of Clement of
+Alexandria,_ p. 407 sqq.
+
+[56:2] In the new Preface to his work on the Canon (4th edition,
+1875), p. xxxii.
+
+[58:1] _S.R._ i. p. 221, and note.
+
+[59:1] _S.R._ i. p. 222, n. 3.
+
+[59:2] _Lehrb. chr. Dogmengesch._ p. 74 (p. 82 _S.R._?).
+
+[59:3] _Das nachapost. Zeitalter_, p. 126 sq.
+
+[60:1] _Der Ursprung unserer Evangelien_, p. 64; compare
+Fritzche, art. 'Judith' in Schenkel's _Bibel-Lexicon_.
+
+[61:1] Vol. i. p. 221, n. I feel it due to the author to say that
+I have found his long lists of references, though not seldom
+faulty, very useful. I willingly acknowledge the justice of his
+claim to have 'fully laid before readers the actual means of
+judging of the accuracy of every statement which has been made'
+(Preface to sixth edition, p. lxxx).
+
+[65:1] i. p. 226.
+
+[66:1] i. p. 228.
+
+[69:1] _Der Ursprung_, p. 138.
+
+[71:1] _The Apostolical Fathers_ (London, 1874), p. 273.
+
+[71:2] The original Greek of this work is lost, but in the text as
+reconstructed by Hilgenfeld from five still extant versions
+(Latin, Syriac, Aethiopic, Arabic, Armenian) the verse runs thus,
+[Greek: polloi men ektisthaesan, oligoi de sothaesontai]
+(_Messias Judaeorum_, p. 69).
+
+[73:1] A curious instance of disregard of context is to be seen in
+Tertullian's reading of John i. 13, which he referred to
+_Christ_, accusing the Valentinians of falsification because
+they had the ordinary reading (cf. Rönsch, _Das Neue Testament
+Tertullian's_, pp. 252, 654). Compare also p. 24 above.
+
+[73:2] _Novum Testamentum extra Canonem Receptum_, Fasc. ii.
+p. 69.
+
+[74:1] c. v.
+
+[74:2] _S. R._ i. p. 250 sqq.
+
+[76:1] Lardner, _Credibility, &c_., ii. p .23; Westcott,
+_On the Canon_, p. 50, n. 5.
+
+[77:1] Since this was written the author of 'Supernatural
+Religion' has replied in the preface to his sixth edition. He has
+stated his case in the ablest possible manner: still I do not
+think that there is anything to retract in what has been written
+above. There _would_ have been something to retract if Dr.
+Lightfoot had maintained positively the genuineness of the Vossian
+Epistles. As to the Syriac, the question seems to me to stand
+thus. On the one side are certain improbabilities--I admit,
+improbabilities, though not of the weightiest kind--which are met
+about half way by the parallel cases quoted. On the other hand,
+there is the express testimony of the Epistle of Polycarp quoted
+in its turn by Irenaeus. Now I cannot think that there is any
+improbability so great (considering our ignorance) as not to be
+outweighed by this external evidence.
+
+[81:1] Cf. Hilgenfeld, _Nov. Test. ext. Can. Rec._, Fasc. iv.
+p. 15.
+
+[81:2] Cf. _ibid._, pp. 56, 62, also p. 29.
+
+[82:1] But see _Contemporary Review_, 1875, p. 838, from
+which it appears that M. Waddington has recently proved the date
+to be rather 155 or 156. Compare Hilgenfeld, _Einleitung_, p.
+72, where reference is made to an essay by Lipsius, _Der
+Märtyrertod Polycarp's_ in _Z. f. w. T._ 1874, ii. p. 180
+f.
+
+[82:2] _Adv. Haer._ iii. 3, 4.
+
+[83:1] _Entstehung der alt-katholischen Kirche_, p. 586;
+Hefele, _Patrum Apostolicorum Opera_, p. lxxx.
+
+[84:1] Cf. _S. R._ i. p. 278.
+
+[84:2] _Ent. d. a. K._ pp. 593, 599.
+
+[84:3] _Apostolical Fathers_, p. 227 sq.
+
+[84:4] _Ursprung_, pp. 43, 131.
+
+[85:1] [Greek: mnaemoneuontes de hon eipen ho kurios didaskon; mae
+krinete hina mae krithaete; aphiete kai aphethaesetai hymin; eleeite
+hina eleaethaete; en ho metro metreite, antimetraethaesetai hymin; kai
+hoti makarioi hoi ptochoi kai hoi diokomenoi heneken dikaiosynaes, hoti
+auton estin hae basileia tou Theou.]
+
+[89:1] _Geschichte Jesu von Nazara_, 1. p. 138, n. 2.
+
+[89:2] _Einleilung in das N. T._ p. 66, where Lipsius' view
+is also quoted.
+
+[89:3] Cf. Westcott, _On the Canon_, p. 88, n. 4.
+
+[89:4] As appears to be suggested in _S. R._ i. p. 292. The
+reference in the note to Bleek, _Einl._ p. 637 (and Ewald?),
+does not seem to be exactly to the point.
+
+[89:5] _Apol._ i. 67.
+
+[90:1] _Dial. c. Tryph._ 103.
+
+[90:2] _Apol._ i. 66; cf. _S.R._ i. p. 294.
+
+[91:1] The evangelical references and allusions in Justin have
+been carefully collected by Credner and Hilgenfeld, and are here
+thrown together in a sort of running narrative.
+
+[101:1] This was written before the appearance of Mr. M'Clellan's
+important work on the Four Gospels (_The New Testament_, vol. i,
+London, 1875), to which I have not yet had time to give the
+study that it deserves.
+
+[103:1] Unless indeed it was found in one of the many forms of the
+Gospel (cf. _S.R._ i. P. 436, and p. 141 below). The section
+appears in none of the forms reproduced by Dr. Hilgenfeld (_N.T.
+extra Can. Recept._ Fasc. iv).
+
+[107:1] In like manner Tertullian refers his readers to the
+'autograph copies' of St. Paul's Epistles, and the very 'chairs of
+the Apostles,' preserved at Corinth and elsewhere. (_De
+Praescript. Haeret._ c. 36). Tertullian also refers to the
+census of Augustus, 'quem testem fidelissimum dominicae
+nativitatis Romana archiva custodiunt' (_Adv. Marc._ iv. 7).
+
+[110:1] _Beiträge_, i. p. 261 sqq.
+
+[110:2] _Evangelien Justin's u.s.w._, p. 270 sqq.
+
+[110:3] The chief authority is Eus. _H. E._ vi. 12.
+
+[110:4] Cf. Hilgenfeld, _Ev. Justin's_, p. 157.
+
+[116:1] A somewhat similar classification has been made by De
+Wette, _Einleitung in das N. T._, pp. 104-110, in which
+however the standard seems to be somewhat lower than that which I
+have assumed; several instances of variation which I had classed
+as decided, De Wette considers to be only slight. I hope I may
+consider this a proof that the classification above given has not
+been influenced by bias.
+
+[119:1] _Beiträge_, i. p. 237.
+
+[119:2] _S.R._ i. p. 396 sqq.
+
+[120:1] _Die drei ersten Evangelien_, Göttingen, 1850. [A
+second, revised, edition of this work has recently appeared.]
+
+[120:2] _Die Synoptischen Evangelien_, Leipzig, 1863, p. 88.
+
+[120:3] _Das Marcus-evangelium_, Berlin, 1872, p. 299.
+
+[120:4] _Beiträge_, i. p. 219.
+
+[120:5] Dr. Westcott well calls this 'the _prophetic_ sense
+of the present' (_On the Canon_, p. 128).
+
+[122:1] 'This is meaningless,' writes Mr. Baring-Gould of the
+canonical text, rather hastily, and forgetting, as it would
+appear, the concluding cause (_Lost and Hostile Gospels_, p.
+166); cp. _S.R._ i. p. 354, ii. p. 28.
+
+[123:1] i. pp. 196, 227, 258.
+
+[123:2] _Geschichte des Neutestamentlichen Kanon_ (ed.
+Volkmar, Berlin, 1860), p. 16.
+
+[124:1] _Adv. Haer._ 428 D.
+
+[124:2] I am not quite clear that more is meant (as Meyer,
+Ellicott _Huls. Lect._ p. 339, n. 2, and others maintain) in
+the evangelical language than that the drops of sweat 'resembled
+blood;' [Greek: hosei] seems to qualify [Greek: haimatos] as much
+as [Greek: thromboi]. Compare especially the interesting parallels
+from medical writers quoted by McClellan _ad loc._
+
+[128:1] The only parallel that I can find quoted is a reference by
+Mr. McClellan to Philo i.164 (ed. Mangey), where the phrase is
+however [Greek: isos angeloi (gegonos)].
+
+[129:1] _S.R._ i. p. 304 sqq.
+
+[130:1] _Ev. Justin's_, p. 157.
+
+[135:1] Scrivener, _Introduction to the Criticism of the N.
+T_. p. 452 (2nd edition, 1874).
+
+[136:1] On reviewing this chapter I am inclined to lean more than
+I did to the hypothesis that Justin used a Harmony. The phenomena
+of variation seem to be too persistent and too evenly distributed
+to allow of the supposition of alternate quoting from different
+Gospels. But the data will need a closer weighing before this can
+be determined.
+
+[138:1] _Contemporary Review_, 1875, p. 169 sqq.
+
+[138:2] Tischendorf, however, devotes several pages to an argument
+which follows in the same line as Dr. Lightfoot's, and is, I
+believe, in the main sound (_Wann wurden unsere Evangelien
+verfasst?_ p. 113 sqq., 4th edition, 1866).
+
+[138:3] I gather from the sixth edition of _S. R._ that the
+argument from silence is practically waived. If the silence of
+Eusebius is not pressed as proving that the authors about whom he
+is silent were ignorant of or did not acknowledge particular
+Gospels, we on our side may be content not to press it as proving
+that the Gospels in question _were_ acknowledged. The matter
+may well be allowed to rest thus: that, so far as the silence of
+Eusebius is concerned, Hegesippus, Papias, and Dionysius of
+Corinth are not alleged either for the Gospels or against them. I
+agree with the author of 'Supernatural Religion' that the point is
+not one of paramount importance, though it has been made more of
+by other writers, e.g. Strauss and Renan. [The author has missed
+Dr. Lightfoot's point on p. xxiii. What Eusebius bears testimony
+to is, _not_ his own belief in the canonicity of the fourth
+Gospel, but its _undisputed_ canonicity, i.e. a historical
+fact which includes within its range Hegesippus, Papias, &c. If I
+say that _Hamlet_ is an undisputed play of Shakspeare's, I
+mean, not that I believe it to be Shakspeare's myself, but that
+all the critics from Shakspeare's time downwards have believed it
+to be his.]
+
+[140:1] _H. E._ iv. 22.
+
+[141:1] _S. R._ i. p. 436.
+
+[141:2] _Einleitung_, p. 103.
+
+[141:3] _Das Nachapost. Zeit._ i. p. 238.
+
+[141:4] _Beiträge_, i. p. 401.
+
+[141:5] _Nov. Test. extra Can. Recept._ Fasc. iv. pp. 19, 20.
+
+[143:1] We have, however, had occasion to note a somewhat
+parallel, though not quite parallel, instance in the quotation of
+Clement of Rome and Polycarp, [Greek: aphiete, hina aphethae humin
+(kai aphethaesetai humin)].
+
+[144:1] _Contemporary Review_, Dec. 1874, p. 8; cf. Routh,
+_Reliquiae Sacrae_, i. p. 281 _ad fin._
+
+[144:2] Tregelles, writing on the 'Ancient Syriac Versions' in
+Smith's Dictionary, iii. p. 1635 a, says that 'these words might
+be a Greek rendering of Matt. xiii. 16 as they stand' in the
+Curetonian text.
+
+[145:1] Or rather perhaps 155, 156; see p. 82 above.
+
+[146:1] _H.E._ iii. 39.
+
+[147:1] In Mr. M'Clellan's recent _Harmony_ I notice only two deviations
+from the order in St. Mark, ii. 15-22, vi. 17-29. In Mr. Fuller's
+_Harmony_ (the Harmony itself and not the Table of Contents, in which
+there are several oversights) there seem to be two, Mark vi. 17-20,
+xiv. 3-9; in Dr. Robinson's English _Harmony_ three, ii. 15-22,
+vi. 17-20, xiv. 22-72 (considerable variation). Of these passages
+vi. 17-20 (the imprisonment of the Baptist) is the only one the place
+of which all three writers agree in changing. [Dr. Lightfoot, in
+_Cont. Rev._, Aug. 1875, p. 394, appeals to Anger and Tischendorf
+in proof of the contrary proposition, that the order of Mark cannot
+be maintained. But Tischendorf's Harmony is based on the assumption
+that St. Luke's use of [Greek: kathexaes] pledges him to a chronological
+order, and Anger adopts Griesbach's hypothesis that Mark is a compilation
+from Matthew and Luke. The remarks in the text turn, not upon precarious
+harmonistic results, but upon a simple comparison of the three Gospels.]
+
+[149:1] Perhaps I should explain that this was made by underlining
+the points of resemblance between the Gospels in different
+coloured pencil and reckoning up the results at the end of each
+section.
+
+[153:1] This subject has been carefully worked out since Credner
+by Bleek and De Wette. The results will be found in Holtzmann,
+_Synopt. Ev._ p. 259 sqq.
+
+[154:1] Cf. Holtzmann, _Die Synoptischen Evangelien_, p. 255
+sq.; Ebrard, _The Gospel History_ (Engl. trans.), p. 247;
+Bleek, _Synoptische Erklarung der drei ersten Evangelien_, i.
+p. 367. The theory rests upon an acute observation, and has much
+plausibility.
+
+[155:1] _On the Canon_, p. 181, n. 2. [That the word will
+bear this sense appears still more decidedly from Dr. Lightfoot's
+recent investigations, in view of which the two sentences that
+follow should perhaps be cancelled; see _Cont. Rev._, Aug.
+1875, p. 399 sqq.]
+
+[159:1] [It will be seen that the arguments above hardly touch
+those of Dr. Lightfoot in the _Contemporary Review_ for
+August and October: neither do Dr. Lightfoot's arguments seem very
+much to affect them. The method of the one is chiefly external,
+that of the other almost entirely internal. I can only for the
+present leave what I had written; but I do not for a moment
+suppose that the subject is fathomed even from the particular
+standpoint that I have taken.]
+
+[162:1] The lists given in _Supernatural Religion_ (ii. p. 2)
+seem to be correct so far as I am able to check them. In the
+second edition of his work on the Origin of the Old Catholic
+Church, Ritschl modified his previous opinion so far as to admit
+that the indications were divided, sometimes on the one side,
+sometimes on the other (p. 451, n. 1). There is a seasonable
+warning in Reuss (_Gesch. h. S. N. T._ p. 254) that the
+Tübingen critics here, as elsewhere, are apt to exaggerate the
+polemical aspect of the writing.
+
+[162:2] It should be noticed that Hilgenfeld and Volkmar, though
+assigning the second place to the Homilies, both take the
+_terminus ad quem_ for this work no later than 180 A.D. It
+seems that a Syriac version, partly of the Homilies, partly of the
+Recognitions, exists in a MS. which itself was written in the year
+411, and bears at that date marks of transcription from a still
+earlier copy (cf. Lightfoot, _Galatians_, p. 341, n. 1).
+
+[163:1] This table is made, as in the case of Justin, with the
+help of the collection of passages in the works of Credner and
+Hilgenfeld.
+
+[167:1] Or rather perhaps 'morning baptism.' (Cf. Lightfoot,
+_Colossians,_ p. 162 sqq., where the meaning of the name and
+the character and relations of the sect are fully discussed).
+
+[168:1] _Hom._ i. 6; ii. 19, 23; iii. 73; iv. 1; xiii. 7;
+xvii. 19.
+
+[170:1] So Tregelles expressly (_Introduction_, p. 240), after Wiseman;
+Scrivener (_Introd._, p. 308) adds (?); M'Clellan classes with
+'Italic Family' (p. lxxiii). [On returning to this passage I incline
+rather more definitely to regard the reading [Greek: Haesaiou], from
+the group in which it is found, as an early Alexandrine corruption.
+Still the Clementine writer may have had it before him.]
+
+[170:2] ii. p. 10 sqq.
+
+[172:1] ii. p. 21.
+
+[172:2] Preface to the fourth edition of _Canon_, p. xxxii.
+
+[174:1] _Evangelien_, p. 31.
+
+[174:2] _Das Marcus-evangelium_, p. 282.
+
+[175:1] _Synopt. Ev._ p. 193.
+
+[176:1] _Das Marcus-evangelium_, p. 295.
+
+[178:1] A friend has kindly extracted for me, from Holmes and
+Parsons, the authorities for the Septuagint text of Deut. vi. 4.
+For [Greek: sou] there are 'Const. App. 219, 354, 355; Ignat. Epp.
+104, 112; Clem. Al. 68, 718; Chrys. i. 482 et saepe, al.' For
+_tuus_, 'Iren. (int.), Tert., Cypr., Ambr., Anonym. ap. Aug.,
+Gaud., Brix., Alii Latini.' No authorities for [Greek: humon]. Was
+the change first introduced into the text of the New Testament?
+
+[178:2] _S. R._ ii. p. 25.
+
+[179:1] _Beiträge_, i. p. 326.
+
+[179:2] _On the Canon_, p. 261, n. 2.
+
+[188:1] _Hom._ 1. _in Lucam_.
+
+[189:1] _H.E._ iv. 7.
+
+[189:2] _Strom._ iv. 12.
+
+[189:3] _S.R._ ii. p. 42.
+
+[189:4] _Ibid._ n. 2; cp. p. 47.
+
+[190:1] _Ref. Omn. Haer._ vii, 27.
+
+[190:2] ii. p. 45.
+
+[191:1] _Ref. Omn. Haer._ vii. 20.
+
+[192:1] _S. R._ ii. p. 49.
+
+[197:1] _Adv. Haer._ i. Pref. 2.
+
+[198:1] ii. p. 59.
+
+[199:1] _S.R._ ii. p. 211 sq.
+
+[200:1] _Strom._ ii. 20; see Westcott, _Canon_, p. 269;
+Volkmar, _Ursprung_, p. 152.
+
+[203:1] _Adv. Haer._ iii. 11. 7, 9.
+
+[203:2] _Ibid._ iii. 12. 12.
+
+[204:1] The corresponding chapter to this in 'Supernatural Religion'
+has been considerably altered, and indeed in part rewritten, in the
+sixth edition. The author very kindly sent me a copy of this after
+the appearance of my article in the _Fortnightly Review_, and I at
+once made use of it for the part of the work on which I was engaged;
+but I regret that my attention was not directed, as it should have
+been, to the changes in this chapter until it was too late to take
+quite sufficient account of them. The argument, however, I think I
+may say, is not materially affected. Several criticisms which I had
+been led to make in the _Fortnightly_ I now find had been anticipated,
+and these have been cancelled or a note added in the present work;
+I have also appended to the volume a supplemental note of greater
+length on the reconstruction of Marcion's text, the only point on
+which I believe there is really very much room for doubt.
+
+[205:1] See above, p. 89.
+
+[205:2] _Apol._ i. 26.
+
+[205:3] _Ibid._ i. 58.
+
+[205:4] ii. p. 80.
+
+[205:5] _Der Ursprung_, p. 89.
+
+[205:6] Cf. Tertullian, _De Praescript. Haeret._ c. 38.
+
+[206:1] _Adv. Haer._ iv. 27. 2; 12. 12.
+
+[209:1] _Das Ev. Marcion's_, pp. 28-54. [Volkmar's view is
+stated less inadequately in the sixth edition of _S. R._, but
+still not quite adequately. Perhaps it could hardly be otherwise
+where arguments that were originally adduced in favour of one
+conclusion are employed to support its opposite.]
+
+[210:1] [Greek: oida] for [Greek: oidas] in Luke xiv. 20. Cf.
+Volkmar, p. 46.
+
+[211:1] _Das Ev. Marcion's_, p. 45.
+
+[211:2] _Ibid._ pp. 46-48.
+
+[211:3] 'We have, in fact, no guarantee of the accuracy or
+trustworthiness of any of their statements' (_S.R._ ii. p.
+100). We have just the remarkable coincidence spoken of above. It
+does not prove that Tertullian did not faithfully reproduce the
+text of Marcion to show, which is the real drift of the argument
+on the preceding page (_S.R._ ii. p. 99), that he had not the
+canonical Gospel before him; rather it removes the suspicion that
+he might have confused the text of Marcion's Gospel with the
+canonical.
+
+[212:1] This table has been constructed from that of De Wette,
+_Einleitung_, pp. 123-132, compared with the works of Volkmar
+and Hilgenfeld.
+
+[213:1]: _S.R._ ii. p. 110, n. 3. The statement is mistaken
+in regard to Volkmar and Hilgenfeld. Both these writers would make
+Marcion retain this passage. It happens rather oddly that this is
+one of the sections on which the philological evidence for St.
+Luke's authorship is least abundant (see below).
+
+[215:1] There is direct evidence for the presence in Marcion's
+Gospel of the passages relating to the personages here named,
+except Martha and Mary; see _Tert. Adv. Marc._ iv. 19, 37, 43.
+
+[217:1] _S. R._ ii. 142 sq.
+
+[217:2] This admission does not damage the credit of Tertullian
+and Epiphanius as witnesses; because what we want from them is a
+statement of the facts; the construction which they put upon the
+facts is a matter of no importance.
+
+[217:3] The omission in 2 Cor. iv. 13 must be due to Marcion
+(_Epiph._ 321 c.); so probably an insertion in 1 Cor. ix. 8.
+
+[218:1] Tert. _Adv. Marc._ v. 16: 'Haec si Marcion de
+industria erasit,' &c. V. 14: 'Salio et hic amplissimum abruptum
+intercisae scripturae.' V. 3: 'Ostenditur quid supra haeretica
+industria eraserit, mentionem scilicet Abrahae,' &c. Cf. Bleek,
+_Einleitung_, p. 136; Hilgenfeld, _Evv. Justin's_, &c., p. 473.
+
+[219:1] 'Anno xv. Tiberii Christus Jesus de coelo manare dignatus
+est' (Tert. _Adv. Marc._ i. 19).
+
+[220:1] I give mainly the explanations of Volkmar, who, it should
+be remembered, is the very reverse of an apologist, indicating the
+points where they seem least satisfactory.
+
+[220:2] It is highly probable that many of the points mentioned by
+Tertullian and Epiphanius as 'adulterations' were simply various
+readings in Marcion's Codex; such would be v. 14, x. 25, xvii. 2,
+and xxiii. 2, which are directly supported by other authority: xi.
+2 and xii. 28 would probably belong to this class. So perhaps the
+insertion of iv. 27 in the history of the Samaritan leper. The
+phenomenon of a transposition of verses from one part of a Gospel
+to another is not an infrequent one in early MSS.
+
+[223:1] _Die Synoptischen Evangelien_, 1863, pp. 302 sqq.
+
+[224:1] Where a reference is given thus in brackets, it is
+confirmatory, from the part of the Gospel retained by Marcion.
+
+[229:1] An analysis of the words which are only found in St. Luke,
+or very rarely found elsewhere, gives the following results.--The
+number of words found only in the portion of the Gospel retained
+by Marcion and in the Acts is 231; that of words found in these
+retained portions and not besides in the Gospels or the two other
+Synoptics is 58; and both these classes together for the portions
+omitted in Marcion's Gospel reach a total of 62, which is
+decidedly under the proportion that might have been expected. The
+list is diminished by a number of words which are found only in
+the omitted and retained portions, furnishing evidence, as above,
+that both proceed from the same hand.
+
+[231:1] This list has been made from the valuable work of Rönsch,
+_Das Neue Testament Tertullian's_, 1871, and the critical
+editions, compared with the text of Marcion's Gospel as given by
+Hilgenfeld and Volkmar.
+
+[231:2] It might be thought that Tertullian was giving his own
+text and not that of Marcion's Gospel, but this supposition is
+excluded both by the confirmation which he receives from
+Epiphanius, and also by the fact, which is generally admitted (see
+_S.R._ ii. p. 100), that he had not the canonical Luke, but
+only Marcion's Gospel before him.
+
+[233:1] See Crowfoot, _Observations on the Collation in Greek of
+Cureton's Syriac Fragments of the Gospels_, 1872, p. 5; Scrivener,
+_Introduction to the Criticism of the New Testament_, 2nd edition,
+1874, p. 452.
+
+[233:2] See Scrivener, _Introduction_, p. 307 sq.; and Dr. Westcott's
+article on the 'Vulgate' in Smith's Dictionary. It should be noticed
+that Dr. Westcott's literation differs from that of Dr. Scrivener
+and Tregelles, which has been adopted here.
+
+[235:1] Cf. Friedländer, _Sittengeschichte Roms_, iii. p. 315.
+
+[238:1] See p. 89, above.
+
+[238:2] _Strom._ iii. 12; compare _S.R._ ii. p. 151.
+
+[239:1] [Greek: Ho mentoi ge proteros auton archaegos ho Tatianos
+sunapheian tina kai sunagogaen ouk oid' hopos ton euangelion
+suntheis to dia tessaron touto prosonomasin, ho kai para tisin
+eiseti nun pheretai.] _H. E._ iv. 29.
+
+[239:2] _Beiträge_, i. p. 441.
+
+[240:1] _Haer._ 391 D (xlvi. 1).
+
+[240:2] [Greek: Outos kai to dia tessaron kaloumenon suntetheiken
+euangelion, tas te genealogias perikopsas, kai ta alla, hosa ek
+spermatos Dabid kata sorka genennaemenon ton Kurion deiknusin.
+Echraesanto de touto ou monon oi taes ekeinou summorias, alla kai
+oi tous apostolikois epomenoi dogmasi, taen taes sunthaekaes
+kakourgian ouk egnokotes, all' aplousteron hos suntomo to biblio
+chraesamenoi. Euron de kago pleious ae diakosias biblous toiautas
+en tais par' haemin ekklaesiois tetimaemenas, kai pasas sunagagan
+apethemaen, kai ta ton tettaron euangeliston anteisaegagon
+euangelia] (_Haeret. Fab._ i. 20, quoted by Credner, _Beiträge_,
+i. p. 442).
+
+[240:3] See _S.R._ ii. p. 15.
+
+[241:1] _S.R._ ii. p. 162; compare Credner, _Beiträge_,
+i. p. 446 sqq.
+
+[241:2] _Adv. Haer._ iii. 11. 8.
+
+[241:3] _Beit_. i. p. 443.
+
+[241:4] May not Tatian have given his name to a collection of
+materials begun, used, and left in a more or less advanced stage
+of compilation, by Justin? However, we can really do little more
+than note the resemblance: any theory we may form must be purely
+conjectural.
+
+[242:1] [Greek: Epistolas gar adelphon axiosanton me grapsai
+egarapsa. Kai tautas oi tou diabolon apostoloi zizanion gegemikan,
+ha men exairountes, ha de prostithentes. Ois to ouai keitai. Ou
+thaumaston ara, ei kai ton kuriakon rhadiourgaesai tines
+epibeblaentai graphon, hopote tais ou toiautais epibebouleukasi.]
+_H.E._ iv. 23 (Routh, _Rel. Sac._ i. p. 181).
+
+[243:1] [Greek: Allae d' epistolae tis autou pros Nikomaedeas
+pheretai en hae taen Markionos airesin polemon to taes alaetheias
+paristatai kanoni]. _H.E._ iv. 23_.
+
+[244:1] [Greek: Akribos mathon ta taes palaias diathaekaes Biblia,
+hipotaxas epempsa soi.] Euseb. _H.E._ iv. 26 (Routh, _Rel.
+Sac._ i. p. 119).
+
+[245:1] Westcott, _On the Canon_, p. 201.
+
+[245:2] ii. p. 177.
+
+[245:3] _Adv. Marc._ iv. 1 (cf. Rönsch, _Das neue Testament
+Tertullian's_, p. 48), 'duo deos dividens, proinde diversos,
+alterum alterius instrumenti--vel, _quod magis usui est dicere,
+testamenti_.'
+
+[246:1] [Greek: Eisi toinun hoi di' hagnoian philoneikousi peri
+touton, sungnoston pragma peponthotes agnoia gar ou kataegorian
+anadechetai, alla didachaes prosdeitai. Kai legousin hoti tae id'
+to probaton meta ton mathaeton ephagen ho Kurios tae de mealier
+haemera ton azumon autos epathen; kai diaegountai Matthaion outo
+legein hos nenoaekasin; hothen asumphonos te nomo hae noaesis
+auton, kai stasiazein dokei kat' autous ta euangelia.] _Chron.
+Pasch._ in Routh, _Rel. Sac._ i. p. 160.
+
+[247:1] _S. R._ ii. p. 188 sqq. The reference to Routh is
+given on p. 188, n. 1; that to Lardner in the same note should, I
+believe, be ii. p. 316, not p. 296.
+
+[247:2] _Rel. Sac._ i. p. 167.
+
+[249:1] The quotations from Athenagoras are transcribed from
+'Supernatural Religion' and Lardner (_Credibility &c._, ii.
+p. 195 sq.). I have not access to the original work.
+
+[251:1] _Credibility &c._, ii. p. 161.
+
+[252:1] _Ep. Vien. et Lugd._ § 3 (in Routh, _Rel. Sac._
+i. p. 297).
+
+[252:2] _S.R._ ii. p. 203; _Evv. Justin's u.s.w._ p.
+155.
+
+[254:1] _Wann wurden u.s.w._ p. 48 sq.
+
+[254:2] _Ursprung_, p. 130; _S.R._ ii. p. 222.
+
+[255:1] Cf. Credner, _Beiträge_, ii. p. 254.
+
+[256:1] _Adv. Haer._ i. Praef. 2.
+
+[257:1] _Strom._ iv. 9.
+
+[257:2] [Greek: Ton Oualentinou legomenon einai gnorimon
+Haerakleouna] ... Origen, _Comm. in Joh._ ii. p. 60 (quoted
+by Volkmar, _Ursprung_, p. 127).
+
+[259:1] 'In affirming that [these quotations] are taken from the
+Gospel according to St. Matthew apologists exhibit their usual
+arbitrary haste,' &c. _S.R._ ii. p. 224.
+
+[260:1] _Celsus' Wahres Wort_, Zurich, 1873. For what
+follows, see especially p. 261 sqq.
+
+[263:1] Keim, _Celsus' Wahres Wort_, p. 262.
+
+[263:2] _Ibid_. p. 228 sq.; Volkmar, _Ursprung_, p. 80.
+
+[263:3] The text of this document is printed in full by Routh,
+_Rel. Sac_. i. pp. 394-396; Westcott, _On the Canon_, p. 487 sqq.;
+Hilgenfeld, _Der Kanon und die Kritik des N.T._ ad p. 40, n.;
+Credner, _Geschichte des Noutestamentlichen Kanon_, ed. Volkmar,
+p. 153 sqq., &c.
+
+[264:1] See however Dr. Lightfoot in _Cont. Rev_., Oct. 1875, p. 837.
+
+[265:1] _Ursprung_, p. 28.
+
+[265:2] ii. p. 245.
+
+[266:1] Cf. Credner, _Gesch. des Kanon_, p. 167.
+
+[266:2] _S.R._ ii. p. 241.
+
+[267:1] Quoted in _S.R._ ii. p. 247.
+
+[269:1] _Adv. Haer_. ii, 22. 5, iii. 3.4.
+
+[270:1] _Geschichte Jesu von Nazara_, i. pp. 141-143.
+
+[273:1] _Geschichte Jesu von Nazara_. i. pp. 143, 144.
+
+[273:2] _On the Canon_, p. 182 sqq.
+
+[275:1] [Greek: Ouch haedomai trophae phthoras, oude haedonais tou
+biou toutou. Arton Theou thelo, arton ouranion, arton zoaes, hos
+estin sarx Iaesou Christou tou Huiou tou Theou tou genomenou en
+hustero ek spermatos Dabid kai Abraam; kai poma Theou thelo to
+haima aoutou, ho estin agapae aphthartos kai aennaos zoae.] _Ep.
+ad Rom_. c. vii.
+
+[275:2] [Greek: Alla to Pneuma ou planatai, apo Theou on; oiden
+gar pothen erchetai kai pou hupagei, kai ta drupta elenche].
+_Ep. ad Philad_. c. vii.
+
+[276:1] Cf. Lipsius in Schenkel's _Bibel-Lexicon_, i. p. 98.
+
+[277:1] The second and third Epistles stand upon a somewhat
+different footing.
+
+[277:2] Cf. _S.R._ ii. p. 269.
+
+[278:1] _S.R._ ii p. 323.
+
+[278:2] _Geschichte Jesu von Nazara_, i. p. 138 sq.
+
+[280:1] Cf. _S.R._ ii. p. 302.
+
+[280:2] So _Dial. c. Tryph_. 69; in _Apol._ i. 22 the
+MSS. of Justin read [Greek: ponaerous], which might stand, though
+some editors substitute or prefer [Greek: paerous]. In both
+quotations [Greek: ek genetaes] is added. The nearest parallel in
+the Synoptics is Mark ix. 21, [Greek: ek paidiothen] (of the
+paralytic boy).
+
+[280:3] _Wann wurden u. s. w_. p. 34.
+
+[283:1] ii. p. 308. [Has the author perhaps misunderstood Credner
+(_Beit_. i. p. 253), whose argument on this head is not indeed
+quite clear?]
+
+[283:2] _The New Testament &c_., i. p. 709.
+
+[284:1] See _Apol_. i. 23, 32, 63; ii. 10.
+
+[284:2] [Greek: Hae de protae dunamis meta ton patera panton kai
+despotaen Theon kai uios ho logos estin.] This is not quite
+rightly translated by Tischendorf and in 'Supernatural Religion:'
+[Greek: uios], like [Greek: dunamis], is a predicate; 'the next
+Power who also stands in the relation of Son.'
+
+[285:1] Prov. viii. 22-24, 27, 30.
+
+[285:2] Wisd. vii. 25, 26; viii. 1, 4.
+
+[286:1] Ecclus. xxiv. 9.
+
+[286:2] Wisd. ix. 1, 2; xvi. 12; xviii. 15.
+
+[287:1] Cf. Lipsius in _S. B. L._ i. p. 95 sqq.
+
+[288:1] _Der Kanon und die Kritik des N. T_. (Halle, 1863),
+p. 29; _Einleitung_, P. 43, n.
+
+[288:2] _Der Ursprung unserer Evangelien_, p. 63.
+
+[288:3] ii. p. 346.
+
+[290:1] _S. R._ ii. p. 340.
+
+[293:1] The force of the article ([Greek: tou paerou]) should be
+noticed, as showing that the incident (and therefore the Gospel)
+is assumed to be well known.
+
+[293:2] _S.R._ ii. p. 341.
+
+[295:1] Tischendorf, _Wann wurden_, p. 40; Westcott, _Canon_, p. 80.
+
+[296:1] ii. p. 357 sqq.
+
+[297:1] _Adv. Haer._ V. 36. 1, 2.
+
+[297:2] _S. R._ ii. p. 329.
+
+[298:1] Advanced by Routh (or rather Feuardentius in his notes on
+Irenaeus; cf. _Rel. Sac_. i. p. 31), and adopted by Tischendorf
+and Dr. Westcott. [The identification has since been ably and
+elaborately maintained by Dr. Lightfoot; see _Cont. Rev_. Oct. 1875,
+p. 841 sqq.]
+
+[298:2] It is not necessary here to determine the sense in which
+these words are to be taken. I had elsewhere given my reasons for
+taking [Greek: erchomenon] with [Greek: anthropon], as A. V.
+(_Fourth Gospel_, p. 6, n.). Mr. M'Clellan is now to be added
+to the number of those who prefer to take it with [Greek: phos],
+and argues ably in favour of his opinion.
+
+[299:1] The translation of this difficult passage has been left
+on purpose somewhat baldly literal. The idea seems to be that
+Basilides refused to accept projection or emanation as a
+hypothesis to account for the existence of created things. Compare
+Mansel, _Gnost. Her._ p. 148.
+
+[301:1] _Adv. Haer._. iii. 11. 7.
+
+[302:1] _Haer_. 216-222.
+
+[302:2] It should however be noticed that these words are given
+only in the old Latin translation of Irenaeus and are wanting in
+the Greek as preserved by Epiphanius. Whether the words were
+accidentally omitted, or whether they were inserted inferentially,
+for greater clearness, by the translator, it is hard to say. In
+any case the bearing of the quotations must be very much the same.
+If not made by Ptolemaeus himself, they were made by a contemporary
+of Ptolemaeus, i.e. at least by a writer anterior to Irenaeus.
+
+[302:3] _Adv. Haer_. ii. 4. 1; cf. _S.R._ ii. p. 211 sq.
+
+[302:4] The somewhat copious fragments of Heracleon's Commentary
+are given in Stieren's edition of Irenaeus, p. 938 sqq. Origen
+says that Heracleon read 'Bethany' in John i. 28 (M'Clellan,
+i. p. 708).
+
+[305:1] ii. p. 378.
+
+[306:1] _S.R._ ii. p. 379.
+
+[307:1] There is also perhaps a probable reference to St. John in
+Section 6, [Greek: taes aionioi paegaes tou hudatos taes zoaes tou
+exiontos ek taes naeduos tou Christou.]
+
+[307:2] _Celsus' Wahres Wort_, p. 229.
+
+[308:1] [Greek: ho taen hagian pleuran ekkentaetheis, ho ekcheas
+ek taes pleuras autou ta duo palin katharsia, hudor kai aima,
+logon kai pneuma]. See Routh, _Rel. Sac_. i. p. 161.
+
+[308:2] Lardner, _Credibility_, &c., ii. p. 196.
+
+[315:1] Tregelles in Horne's _Introduction_, p. 334.
+
+[315:2] _Adv. Haer._ iii. 11. 8.
+
+[316:1] _Adv. Haer._ iii. 1. 1.
+
+[317:1] See Lardner, _Credibility_, &c., ii. pp. 223, 224,
+and Eus. _H.E._ ii. 15 (14 Lardner).
+
+[317:2] Compare _H.E._ ii. 15 and vi. 14.
+
+[317:3] _H.E._ vi. 14.
+
+[317:4] _Strom._ iii. 13.
+
+[318:1] For the meaning of this word ('schriftliche
+Beweisurkunde') see Rönsch, _Das N.T. Tertullian's_, p. 48.
+
+[318:2] _Adv. Marc._ iv. 2.
+
+[318:2] _Ibid_. iv. 5.
+
+[318:4] _Ibid_. v. 9.
+
+[318:5] _Ibid_. iv. 2-5; compare v. 9, and Rönsch, pp. 53, 54.
+
+[319:1] Eus. _H.E._ vi. 25.
+
+[319:2] See M'Clellan on Luke i. 1-4. On the general position of
+Origen in regard to the Canon, compare Hilgenfeld, _Kanon_, p. 49.
+
+[320:1] So Westcott in _S.D._ iii. 1692, n. Tregelles, in
+Horne's _Introduction_, p. 333, speaks of this translation as
+'coeval, apparently, with Irenaeus himself.' We must not, however,
+omit to notice that Rönsch (p. 43, n.) is more reserved in his
+verdict on the ground that the translation of Irenaeus 'in its
+peculiarities and in its relation to Tertullian has not yet
+received a thorough investigation;' compare Hilgenfeld,
+_Einleitung_, p. 797.
+
+[320:2] Rönsch, _Das N.T. Tertullian's_, p. 43.
+
+[321:1] Rönsch, _Itala und Vulgata_, pp. 2, 3.
+
+[321:2] Horne's _Introduction_, p. 233.
+
+[321:3] _Introduction_ (2nd ed.), pp. 300, 302, 450, 452.
+
+[321:4] iii. p. 1690 b.
+
+[322:1] Hilgenfeld, in his recent _Einleitung_, says expressly
+(p. 797) that 'the New Testament had already in the second
+century been translated into Latin.' This admission is not
+affected by the argument which follows, which goes to prove that
+the version used by Tertullian was not the 'Itala' properly so
+called.
+
+[322:2] See Smith's Dictionary, iii. p. 1630 b.
+
+[322:3] _Introduction_, p. 274.
+
+[322:4] See Routh, _Rel. Sac._ i. pp. 124 and 152.
+
+[323:1] See Scrivener, _loc. cit_.
+
+[323:2] See _New Testament_, &c., i. p. 635.
+
+[323:3] _S.D._ iii. p. 1634 b.
+
+[324:1] _Einleitung in das Neue Testament_, p. 724.
+
+[324:2] _Geschichte der heiligen Schriften Neuen Testaments_,
+p. 302.
+
+[324:3] _Einleitung_, p. 804.
+
+[324:4] See Tregelles, _loc. cit_.
+
+[324:5] Cf. Hilgenfeld, _Einleitung_, p. 805. It hardly seems
+clear that Origen had _no_ MS. authority for his reading.
+
+[324:6] _Introduction_, p. 530. But [Greek: oupo] is admitted
+into the text by Westcott and Hort.
+
+[324:7] 'The text of the Curetonian Gospels is in itself a
+sufficient proof of the extreme antiquity of the Syriac Version.
+This, as has been already remarked, offers a striking resemblance
+to that of the Old Latin, and cannot be later than the middle or
+close of the second century. It would be difficult to point out a
+more interesting subject for criticism than the respective
+relations of the Old Latin and Syriac Versions to the Latin and
+Syriac Vulgates. But at present it is almost untouched.' Westcott,
+_On the Canon_ (3rd ed.), p. 218, n. 3.
+
+[325:1] See Scrivener's _Introduction_, p. 324.
+
+[325:2] Cf. Bleek, _Einleitung_, p. 735; Reuss, _Gesch.
+N.T._ p. 447.
+
+[326:1] This is the date commonly accepted since Massuet, _Diss.
+in Irenaeum_, ii. 1. 2. Grabe had previously placed the date in
+A.D. 108, Dodwell as early as A.D. 97 (of. Stieren, _Irenaeus_,
+ii. pp. 32, 34, 182).
+
+[326:2] Routh, _Rel. Sac._ i. p. 306.
+
+[327:1] Eus. _H.E._ v. 11, vi. 6. Eusebius, in his,
+'Chronicle,' speaks of Clement as eminent for his writings ([Greek
+suntatton dielampen]) in A.D. 194.
+
+[327:2] The books called 'Stromateis' or 'Miscellanies' date from
+this reign. _H.E._ vi. 6.
+
+[327:3] _Stromateis_, i. 1.
+
+[327:4] _Adv. Marc._ iv. 5.
+
+[327:5] _De Praescript. Haeret_. c. 36; see Scrivener,
+_Introduction_, p. 446.
+
+[328:1] pp. 450, 451.
+
+[328:2] p. 452. These facts may be held to show that the books
+were not regarded with the same veneration as now.
+
+[329:1] v. 30. 1.
+
+[330:1] _Adv. Haer._ iii. 11. 8.
+
+[330:2] _Ib_. iii. 14. 2.
+
+[331:1] Cf. _Adv. Haer._ iv. 13. 1.
+
+[332:1] The varieties of reading in this verse are exhibited in
+full by Dr. Westcott, _On the Canon_, p. 120, notes 4 and 5.
+
+[336:1] Matt. v. 28 is omitted as too ambiguous and confusing,
+though it is especially important for the point in question as
+showing that Tertullian himself had a variety of MSS. before him.
+
+[336:2] St. Matthew's Gospel is wanting in this MS. to xxv. 6; two
+leaves are also lost, from John vi. 50 to viii. 52.
+
+[346:1] _Strom_. ii. 20.
+
+[347:1] In a volume entitled _The Authorship and Historical
+Character of the Fourth Gospel_, Macmillan, 1872. I may say
+with reference to this book--a 'firstling' of theological study--
+that I am inclined now to think that I exaggerated somewhat the
+importance of minute details as an evidence of the work of an
+eye-witness. The whole of the arguments, however, summarised on
+pp. 287-293 seem to me to be still perfectly valid and sound, and the
+greater part of them--notably that which relates to the Messianic
+expectations--is quite untouched by 'Supernatural Religion.'
+
+[348:1] It is instructive to compare the canons elaborately drawn
+up by Mr. M'Clellan (_N.T._ i. 375-389) with those tacitly
+assumed in 'Supernatural Religion.' The inference in the one case
+seems to be 'possible, therefore true,' in the other, 'not
+probable, or not confirmed, therefore false.' Surely neither of
+these tallies with experience.
+
+[352:1] This, perhaps, is one that is apt to be overlooked. In
+order to be quite sure that the process of analysis is complete it
+must be supplemented and verified by the reversed process of
+synthesis. If a compound has been resolved into its elements, we
+cannot be sure that it has been resolved into _all_ its
+elements until the original compound has been produced by their
+recombination. Where this second reverse process fails, the
+inference is that some unknown element which was originally
+present has escaped in the analysis. The analysis may be true as
+far as it goes, but it is incomplete. The causes are 'verae
+causae,' but they are not all the causes in operation. So it seems
+to be with the analysis of the vital organism. We may be said to
+know entirely what air and water are because the chemist can
+produce them, but we only know very imperfectly the nature of life
+and will and conscience, because when the physiological analysis
+has been carried as far as it will go there still remains a large
+unknown element. Within this element may very well reside those
+distinctive properties which make man (as the moralist is
+_obliged_ to assume that he is) a responsible and religious
+being. The hypotheses which lie at the root of morals and religion
+are derived from another source than physiology, but physiology
+does not exclude them, and will not do so until it gives a far
+more verifiably complete account of human nature than it does at
+present.
+
+[354:1] Mr. Browning has expressed this with his usual
+incisiveness and penetration:--
+
+ 'I hear you recommend, I might at least
+ Eliminate, decrassify my faith ...
+ Still, when you bid me purify the same,
+ To such a process I discern no end,
+ Clearing off one excrescence to see two;
+ There's ever a next in size, now grown as big,
+ That meets the knife: I cut and cut again!
+ First cut the liquefaction, what comes last
+ But Fichte's clever cut at God himself?'
+
+But also, on the other hand:--
+
+ 'Where's
+ The gain? how can we guard our unbelief?
+ Just when we are safest, there's a sunset-touch,
+ A fancy from a flower-bell, some one's death,
+ A chorus ending from Euripides,--
+ And that's enough for fifty hopes and fears,
+ As old and new at once as Nature's self,
+ To rap and knock and enter in our soul ...
+ All we have gained then by our unbelief
+ Is a life of doubt diversified by faith,
+ For one of faith diversified by doubt:
+ We called the chess-board white,--we call it black.'
+
+ _Bishop Blongram's Apology_.
+
+[359:1] As to the defects of the present edition, see Tischendorf,
+Prolegomena to _Vetus Testamentum Graece juxta LXX Interpretes_,
+p. liii: 'Eae vero (collationes) quemadmodum in editis habentur
+non modo universae graviter differunt inter se fide atque accuratione,
+sed ad ipsos principales testes tam negligenter tamque male factae
+sunt ut etiam atque etiam dolendum sit tantos numos rara liberalitate
+per Angliam suppeditatos criticae sacrae parum profuisse.' Similarly
+Credner, in regard to the use of the Codex Alexandrinus, _Beiträge_,
+ii. 16: 'Wahrhaft unbegreiflich und unverzeihlich ist es, dass die
+Herausgeber der kostbaren Kritischen Ausgabe der LXX, welcher zu Oxford
+vor wenigen Jahren vollendet und von Holmes und Parsons besorgt worden
+ist, statt cine sorgfältige Vergleichung des in London aufbewahrten
+Cod. Alex. zu veranstalten, sich lediglich auf die Ausgabe von Grabe
+beschränkt haben, dessen Kritik vielfach nicht einmal verstanden worden
+ist.'
+
+
+
+
+
+APPENDIX.
+
+SUPPLEMENTAL NOTE ON THE RECONSTRUCTION OF MARCION'S GOSPEL.
+
+
+If the reader should happen to possess the work of Rönsch, Das
+Neue Testament Tertullian's, to which allusion has frequently been
+made above, and will simply glance over the pages, noting the
+references, from Luke iv. 16 to the end of the Gospel, I do not
+think he will need any other proof of the sufficiency of the
+grounds for the reconstruction of Marcion's Gospel, so as at least
+to admit of a decision as to whether it was our present St. Luke
+or not.
+
+Failing this, it may be well to give a brief example of the kind
+of data available, going back straight to the original authorities
+themselves.
+
+For this purpose we will take the first chapter that Marcion
+preserved entire, Luke v, and set forth in full such fragments of
+it as have come down to us.
+
+We take up the argument of Tertullian at the point where he begins
+to treat of this chapter.
+
+In the fourth book of the treatise against Marcion Tertullian
+begins by dealing with the Antitheses (a sort of criticism by
+Marcion on what he regarded as the Judaising portions of the
+Canonical Gospel), and then, in general terms, with the actual
+Gospel which Marcion used. From the general he descends to the
+particular, and in c.6 Tertullian pledges himself to show in
+detail, that even in those parts of the Gospel which Marcion
+retained there was enough to refute his own system.
+
+Marcion's Gospel began with the descent of Jesus upon Capernaum in
+the fifteenth year of Tiberias. Tertullian makes points out of
+this, also from the account of His preaching in the synagogue and
+of the expulsion of the devil. After this incident Marcion's
+Gospel represented our Lord as retiring into solitude. It did this
+as it would appear in words very similar to those of the Canonical
+Gospel. I place side by side the language of Tertullian with that
+of the Vulgate (Codex Fuldensis, as given by Tregelles). I have
+also compared the translation in the two codd., Vercellensis and
+Veronensis, of the Old Latin in Bianchini's edition. It will be
+remembered however that Tertullian is admitted to have Marcion's
+(and _not_ the Canonical) Gospel before him, and he probably
+translates directly from that.
+
+In solitudinem procedit.... Detentus a turbis: _Oportet me,_
+inquit, _el aliis civitatibus_ _annuntiare regnum dei._
+
+Luke v. 42, 43: Ibat in desertum sertum locum ... et detinebant
+illum ne discederet ab eis. Quibus ille ait quia, Et aliis
+civitatibus oportet me evangelizare regnum dei.
+
+His discussion of the fifth chapter Tertullian begins by asking why,
+out of all possible occupations, Christ should have fixed upon that
+of fishing, to take from thence His apostles, Simon and the sons of
+Zebedee. There was a meaning in the act which appears in the reply
+to Peter, 'Thou shalt catch men,' where there is a reference to a
+prophecy of Jeremiah (ch. xvi. 16). By this allusion Jesus sanctioned
+those very prophecies which Marcion rejected. In the end the fishermen
+left their boats and followed Him.
+
+De tot generibus operum quid utique ad piscaturam respexit ut, ab illa
+in apostolos sumeret _Simonem et filios Zebedaei ... _dicens Petro
+_trepidanti de copiosa indagine piscium: ne time abhinc enum homines
+eris capiens...._ Denique _relictis naviculis secuti sunt ipsum..._
+
+Luke v. 1-11:[1] Factum est autem cum turbae irruereut in eum et
+ipse stabat secus stagnum Gennesareth:[2] et vidit duas
+naves....[3] Ascendens in unam navem quae erat Simonis...[4] dixit
+ad Simonem, Duc in altum, et laxate retia vestra in capturam.
+[6]Et cum hoc fecissent concluserunt piscium multitudinem
+copiosam.... [7]Et impleverunt ambas naviculas ita ut mergerentur.
+[8]Quod cum videret Simon Petrus, procidit ad genua Jesu....
+[9]Stupor enim circumdederat eum ... [10]similiter autem Jacobum
+et Johannem filios Zebedaei.... Et ait ad Simonem Jesus, Noli
+timere, ex hoc jam homines eris capiens. [11]Et subductis ad
+terram navibus relictis omnibus secuti sunt illum.
+
+For Noli timere &c., cod. a has, Noli timere, jam amodo eris
+vivificans homines; cod. b, Nol. tim., ex hoc jam eris homines
+vivificans.
+
+In passing to the incident of the leper, Tertullian argues that
+the prohibition of contact with a leper was figurative, applying
+really to the contact with sin. But the Godhead is incapable of
+pollution, and therefore Jesus touched the leper. It would be in
+vain for Marcion to suggest that this was done in contempt of the
+law. For, upon his own (Docetic) theory, the body of Jesus was
+phantasmal, and therefore could not receive pollution: so that
+there would be no real contact or contempt of the law. Neither, as
+Marcion maintained, did a comparison with the miracle of Elisha
+tend to the disparagement of that prophet. True, Christ healed
+with a word. So also with a word had the Creator made the world.
+And, after all, the word of Christ produced no greater result than
+a river which came from the Creator's hands. Further, the command
+of Jesus to the leper when healed, showed His desire that the law
+should be fulfilled. Nay, He added an explanation which conveyed
+that He was not come to destroy the law, but Himself to fulfil it.
+This He did deliberately, and not from mere indulgence to the man,
+who, He knew, would wish to do as the law required.
+
+Argumentatur ... _in leprosi purgationem ... Tetigit leprosum_ ...
+Et hoc opponit Marcion ... Christum ... verbo solo, et hoc semel functo,
+curationem statim repraesentasse. Quantam ad gloriae humanae aversionem
+pertinebat, _vetuit eum divulgare_. Quantum autem ad tutelam legis
+jussit ordinem impleri. _Vade, ostende te sacerdoti, et offer munus
+quod praecepit Moyses_.... Itaque adjecit: _ut sit vobis in
+testimonium_.
+
+Luke v. 12-14: [12] Ecce vir plenus lepra: et videns Jesum ...
+rogavit eum dicens, Domine, si vis, potes me mundare. [13] Et
+extendens manum tetigit illum dicens, Volo, mundare. Et confestim
+lepra discessit ab illo. [14] Et ipse praecepit illi ut nemini
+diceret, sed Vade ostende te sacerdoti, et offer pro emundatione
+tua sicut praecepit Moses, in testimonium illis.
+
+For emundatione in ver. 14, a has purgatione; b as Vulg. Both a
+and b have the form offers (see Rönsch, It. u. Vulg. p. 294), b
+the plural sacerdotibus. Both codd. have a variation similar to
+that of Marcion, ut sit etc.; a inserts hoc.
+
+Next follows the healing of the paralytic, which was done in
+fulfilment of Is. xxxv. 2. The miracle also itself in its details
+was a special and exact fulfilment of the prophecy contained in
+the next verse, Is. xxxv. 3. That the Messiah should forgive sins
+had been repeatedly prophesied, e.g. in Is. liii. 12, i. 18, Micah
+vii. 18. Not only were these prophecies thus actually sanctioned
+by Christ, but, in forgiving the sins of the paralytic, He was
+only doing what the Creator or Demiurge had done before Him. In
+proof of this Tertullian appeals to the examples of the Ninevites,
+of David and Nathan, of Ahab, of Jonathan the son of Saul, and of
+the chosen people themselves. Thus Marcion was doubly refuted,
+because the prerogative of forgiveness was asserted of the Messiah
+in the prophecies which he rejected and attributed to the Creator
+whom he denied. In like manner, when Jesus called Himself the 'Son
+of Man,' He did so in a real sense, signifying that He was really
+born of a virgin. This appellation too had been applied to Him by
+the prophet Daniel. (Dan. vii. 13, iii. 25). But if Jesus claimed
+to be the Son of Man, if, standing before the Jews as a man, He
+claimed as man the power of forgiving sins, He thereby showed that
+He possessed a real human body and not the mere phantasm of which
+Marcion spoke.
+
+_Curatur_ et _paralyticus_, et quidem in coetu, spectante populo...
+Cum redintegratione membrorum virium quoque repraesentationem
+pollicebatur: _Exsurge et tolle grabatum tuum;_--simul et animi
+vigorem ad non timendos qui dicturi erant: _Qui dimittet peccata
+nisi solus deus?_... Cum Judaei merito retractarent non posse hominem
+_delicta dimittere_ sed _deum solum_, cur... _respondit, habere eum
+potestatem dimittendi delicta_, quando et _filium hominis_ nominans
+hominem nominaret?
+
+Luke v. 17-26: [17] Et factum est in una dierum et ipse sedebat
+docens.... [18] Et ecce viri portantes in lecto hominem, qui erat
+paralyticus, et quaerebant eum inferre... [19] et non invenientes
+qua parte illum inferrent prae turba,... per tegulas...
+summiserunt illum cum lecto in medium ante Jesum. [20] Quorum
+fidem ut vidit, dixit, Homo, remittuntur tibi peccata tua. [21] Et
+coeperunt cogitare Scribae et Pharisaei, dicentes, Quis est hic
+qui loquitur blasphemias? quis potest dimittere peccata nisi solus
+deus? [22] Ut cognovit autem Jesus cogitationes eorum, respondens
+dixit ad illos. ... [23] Quid est facilius dicere, Dimittuntur
+tibi peccata, an dicere, Surge et ambula? [24] Ut autem sciatis
+quia filius hominis potestatem habet in terra dimittere peccata,
+ait paralytico, Tibi dico, surge, tolle lectum tuum et vade in
+domum tuam. [25] Et confestim surgens ... abiit in domum suam.
+
+Grabatum is the reading of a in ver. 25.
+
+Marcion drew an argument from the calling of the publican (Levi)--
+one under ban of the law--as if it were done in disparagement of
+the law. Tertullian reminds him in reply of the calling and
+confession of Peter, who was a representative of the law. Further,
+when he said that 'the whole need not a physician' Jesus declared
+that the Jews were whole, the publicans sick.
+
+_Publicanum_ adlectum a domino ... dicendo, _medicum sanis
+non esse necessarium sed male habentibus_...
+
+Luke v. 27-32: [27] Et post hoc exiit et vidit publicanum ... et
+ait illi, Sequere me.... [30] Et murmurabant Pharisaei et Scribae
+eorum... [31] et respondens Jesus dixit ad illos, Non egent qui
+sani sunt medico sed qui male habent.
+
+The question respecting the disciples of John is turned against
+Marcion, as a recognition of the Baptist's mission. If John had
+not prepared the way for Christ, if he had not actually baptized
+Him, if, in fact, there was that diversity between the two which
+Marcion assumed, no one would ever have thought of instituting a
+comparison between them or the conduct of their disciples. In His
+reply, 'that the children of the bridegroom could not fast,' Jesus
+virtually allowed the practice of the disciples of John, and
+excused, as only for a time, that of His own disciples. The very
+name, 'bridegroom,' was taken from the Old Testament (Ps. xix. 6
+sq., Is. lxi. 10, xlix. 18, Cant. iv. 8); and its assumption by
+Christ was a sanction of marriage, and showed that Marcion did
+wrong to condemn the married state.
+
+Unde autem et Joannes venit in medium?... Si nihil omnino
+administrasset Joannes ... nemo _discipulos Christi manducantes et
+bibentes_ ad formam _discipulorum Joannis assidue jejunantium et
+orantium_ provocasset.... Nunc humiliter reddens rationem, quod _non
+possent jejunare filii sponsi quamdiu cum eis esset sponsus, postea
+vero jejunaturos_ promittens, _cum ablatus ab eis sponsus esset_.
+
+Luke v. 33-35: [33] At illi dixerunt ad eum, Quare discipuli
+Johannis jejunant frequenter et obsecrationes faciunt, ... tui
+autem edunt et bibunt? [34] Quibus ipse ait, Numquid potestis
+filios sponsi dum cum illis est sponsus facere jejunare? [35]
+Venient autem dies cum ablatus fuerit ab illis sponsus, tune
+jejunabunt in illis diebus.
+
+In ver. 33, for obsecrationes a has orationes, and for edunt
+manducant: a and b also have quamdiu (Vulg. cum) in ver. 35.
+
+Equally erroneous was Marcion's interpretation of the concluding
+verses of the chapter which dealt with the distinction between old
+and new. He indeed was intoxicated with 'new wine'--though the
+real 'new wine' had been prophesied as far back as Jer. iv. 4 and
+Is. xliii. 19--but He to whom belonged the new wine and the new
+bottles also belonged the old. The difference between the old and
+new dispensations was of developement and progression, not of
+diversity or contrariety. Both had one and the same Author.
+
+Errasti in illa etiam domini pronuntiatione qua videtur nova et
+vetera discernere. Inflatus es _utribus veteribus_ et excerebratus es
+_novo vino_: atque ita _veteri_, i.e. priori evangelio _pannum_
+haereticae _novitatis adsuisli ... Venum novum_ is _non committit in
+veteres utres_ qui et veteres utres non habuerit, et _novum
+additamentum nemo inicit veteri vestimento_ nisi cui non defuerit
+vetus vestimentum.
+
+Luke v. 36-38: [36] Dicebat autem et similitudinem ad illos quia
+nemo commissuram a vestimento novo inmittit in vestimentum
+vetus.... [37] Et nemo mittit vinum novum in utres veteres....
+[38] Sed vinum novum in utres novos mittendum est.
+
+Of the phrases peculiar to Tertullian's version of Marcion's text,
+a has pannum (-no) and adsuisti (-it).
+
+It is observed that Tertullian does not quote verse 39, which is
+omitted by D, a, b, c, c, ff, l, and perhaps, also by Eusebius.
+
+Two of the Scholia of Epiphanius (Adv. Haer. 322 D sqq.), nos. 1
+and 2, have reference to this chapter.
+
+[Greek: Echul. a. Apelthon deixon seauton to hierei kai
+prosenenke peri tou katharismou sou, kathos prosetaxe Mousaes,
+hina ae marturion touto humin.]
+
+Luke v. 14. [Greek: Apeltheon deixon seauton to hierei, kai
+prosenenke peri tou katharismou sou, kathos prosetaxen Mousaes,
+eis marturion autois.]
+
+v.l. [Greek: hina eis marturion] (D'1, [Greek: ae] D'2) [Greek:
+humin touto] D, (a, b), c, ff, l.
+
+The comment of Epiphanius on this is similar to that of
+Tertullian. To bid the leper 'do as Moses commanded,' was
+practically to sanction the law of Moses. Epiphanius expressly
+accuses Marcion of falsifying the phrase 'for a testimony unto
+them.' He says that he changed 'them' to 'you,' without however,
+even in this perverted form, preventing the text from recoiling
+upon his own head [Greek: diestrepsas de to rhaeton, o Markion,
+anti tou eipein 'eis marturion autois' marturion legon 'humin.'
+kai touto saphos epseuso kata taes sautou kephalaes].
+
+[Greek: Echol. B'. Hina de eidaete hoti exousian echei ho uhios
+tou anthropou aphienai hamartias epi taes gaes.]
+
+Luke v. 24. [Greek: Hina de eidaete hoti exousian echei ho uhios
+tou anthropou epi taes gaes aphienai hamartias.]
+
+In this order, [Hebrew aleph], A, C, D, rel., a, c, e, Syrr. Pst.
+and Hcl., (Memph.), Goth., Arm., Aeth.; [Greek: ex. ech.] after
+[Greek: ho, hu. t. a.], B, L, [Greek: Xi symbol], K, Vulg., b, f,
+g'1, ff, l.
+
+By calling Himself 'Son of Man,' Epiphanius says, our Lord
+asserts His proper manhood and repels Docetism, and, by claiming
+'power upon earth,' He declares that earth not to belong to an
+alien creation.
+
+Reverting to Tertullian, we observe, (1) that the narrative of the
+draught of fishes, with the fear of Peter, and the promise _in
+this form_, 'Thou shalt catch men,' ([Greek: Mae phobou apo tou
+nun anthropous esae zogron]; the other Synoptists have, [Greek:
+Deute opiso mou, kai poiaeso humas halieis anthropon]), are found
+only in St. Luke; (2) that the second section of the chapter, the
+healing of the leper, is placed by the other Synoptists in a
+different order, by Mark immediately after our Lord's retirement
+into solitude (= Luke iv. 42-44), and by Matthew after the Sermon
+on the Mount; the phrase [Greek: eis marturion autois] is common
+to all three Gospels, but in the text of St. Luke alone is there
+the variant Ut sit vobis &c.; (3) that, while the remaining
+sections follow in the same order in all the Synoptics, still
+there is much to identify the text from which Tertullian is
+quoting with that of Luke. Thus, in the account of the case of
+Levi, the third Evangelist alone has the word [Greek: telonaen]
+(=publicanum) and [Greek: hugiainontes] (=sani; the other Gospels
+[Greek: ischontes] =valentes); in the question as to the practice
+of the disciples of John, he alone has the allusion to prayers
+([Greek: deaeseis poiountai]) and the combination 'eat and drink'
+(the other Gospels, [Greek: ou naesteyousin]): he too has the
+simple [Greek: epiblaema], for [Greek: epiblaema rhakous
+agnaphou]. It seems quite incredible that these accumulated
+coincidences should be merely the result of accident.
+
+But this is only the beginning. The same kind of coincidences run
+uniformly all through the Gospel. From the next chapter, Luke vi,
+Marcion had, in due order, the plucking of the ears of corn on the
+sabbath day ('rubbing them with their hands,' Luke and Marcion
+alone), the precedent of David and his companions and the
+shewbread, the watching _of the Pharisees_ (so Luke only) to
+see if He would heal on the sabbath day, the healing of the
+withered hand--with an exact resemblance to the text of Luke and
+divergence from the other Gospels (licetne animam liberare an
+perdere? [Greek: psuchaen apolesai] Luke, [Greek: apokteinai]
+Mark), in the order and words of Luke alone, the retreat into the
+mountain for prayer, the selection of the twelve Apostles, and
+then, in a strictly Lucan form and introduced precisely at the
+same point, the Sermon on the Mount, the blessing on 'the poor'
+(not the 'poor in spirit'), on those 'who hunger' (not on those
+'who hunger and thirst after righteousness'), on those 'who weep,
+for they shall laugh' (not on those 'who mourn, for they shall be
+comforted'), with an exact translation of St. Luke and difference
+from St. Matthew, the clause relating to those who are persecuted
+and reviled: then follow the 'woes;' to the rich, 'for ye have
+received your consolation;' to 'those who are full, for they shall
+hunger;' to 'those who laugh now, for they shall mourn:' and so on
+almost verse by verse.
+
+It is surely needless to go further. There are indeed very rarely
+what seem to be reminiscences of the other Gospels (e.g.
+'esurierunt discipuli' in the parallel to Luke vi. 1), but the
+total amount of resemblance to St. Luke and divergence from St.
+Matthew and St. Mark is overwhelming. Of course the remainder of
+the evidence can easily be produced if necessary, but I do not
+think it will long remain in doubt that our present St. Luke was
+really the foundation of the Gospel that Marcion used.
+
+
+
+
+
+INDEX I.
+
+References to the Four Gospels.
+
+
+The asterisk indicates that the passage in question is discussed
+in some detail.
+
+_St. Matthew._
+
+I. 1 2-6 18* 18 ff 18-25 21 23
+II. 1 1-7 1-23 2 5,6 6 11 12 13 13-15 16 17,18 18 22.
+III. 2 4 8 10 11,12 15* 16 18
+IV. 1 8-10 9 10 11 17 18 23
+V. 1-48 3 4,5* 7* 8 10* 11 13,14 14 16* 17 17,18 18* 20 21-48
+ 22 28 29 29,30 29,32 32 34* 37* 38,39 39,40 41 42 44,45
+ 45* 46* 48
+VI. 1 1-34 6 8 10 13 14 19 19,20 20 21 25-27 25-37 32* 32,33
+VII. 1-29 2 6 7 9-11* 12 13,14* 15* 16 19 21* 22 22,23 28,29
+VIII. 9 11 11,12 17 26 28-34
+IX. 1-8 13* 16 17 22 29-31 33
+X. 1 8 10 11* 13 15 16* 22 26 28* 29,30 33 38,39 40
+XI. 5 7 10 11 12-15 18 26 25-27 27* 28
+XII. 1-8* 7 9-14* 17-21 18-21 24 25* 26 31,32 34 41 42 43 48
+XIII. 1-58 3 3ff 5 11 15 16 24-30 25 26* 34 35 37-39 38 39 42,43
+XIV. 1 3 3-12 6
+XV. 4-6 4-8* 4-9 8* 13 15 17 20 21-28 26 36
+XVI. 1 1-4 4 15-18 16* 19 21 24 24,25 26
+XVII. 3 5 11 11-13* 12,13 13
+XVIII. 1-35 3* 6 7 8 8,9 10 19
+XIX. 4 6* 8* 9 10-12 11,12* 12* 13 16,17* 17 19 22 26*
+XX. 8 16 19 20-28
+XXI. 1 5 12,13 16 20-22 23 33 42
+XXII. 9 11 14* 21 24 29 30 32 37 38 39 40 44*
+XXIII. 2 2,3 5 10 13 15 18 20 23 24 25 25,26* 27 29 35
+XXIV. 1-51 3 14 45-51*
+XXV. 1-46 14-30 21 26,27 34 41*
+XXVI. 1-75 17,18 24* 30 31* 36,37 38 39 41 43 56 56,57 57 64*
+XXVII. 9 9,10* 11f. 14 35 39ff 42 43 46 57-60
+XXVIII. 1 12-15 19.
+
+
+_St. Mark._
+
+I. 1 2 4 17 22 24 26
+II. 23-28* 28
+III. 1-6* 17 23 25 29
+IV. 1-34 11 12 33,34 34*
+V. 1-20 31
+VI. 3 11 14 17-29
+VII. 6* 6-13 7 10,11 11-13 13 21,22 24-30
+VIII. 29 31 34
+IX. 7 21 43 47
+X. 5 5,6 6 8 9 17 18 19 21 22 27* 37-45
+XI. 20-26
+XII. 17 20 24 27* 29* 30 38-44
+XIII. 2* 22
+XIV. 12,13 12-14 40 51,52
+XV. 14 34
+XVI. 14-16
+
+
+_St. Luke._
+
+I. 1-4 1-80 3 6 7 7-10 8 9 12 13 15 17 18,19 19 20 20-22 21 23 24
+ 26 27 28 29 31 32 33 34 34,35 35* 36 39 41 48 55 56 57 61 62
+ 64 67 69 73 74 76 77 78 80
+II. 1,2 1-52 4 6 7 8 11 13 14 15 16 18 19 20 21 21,22 22 24 25 26
+ 27 28 29 33 34 35 36 37 39 40 41 42 43 45 46 48,49 49 50 51
+ 52 66
+III. 1 1-38 3 12-14 13 15 16 16,17 17 19 20 21 21,22 22 23 31-34
+IV. 1 1-13 4 6 6-8 7 8 10 13 14 16 17 17-20 18,19 19 20 24 25 32
+ 42,43 42-44
+V. 1 1-11 1-39 12-14 14 17-26 24 27-32 32 33-35 36-38 39
+VI. 1 1-5* 1-49 6-11* 13 14* 20* 27,28 29 30 31 32 34 35 36 36,37
+ 36-38* 37,38 45 46*
+VII. 2* 8 11-18 12* 24-28 26 27 28 29-35 30 35 36-38
+VIII. 1-3 5 10 19 23 26-39 41
+IX. 5 7 17,18 20 22 55 57,58 60 61 61,62 62
+X. 3 5,6 7* 10-12 16 18 19* 20 21 21,22 22 23 24 25 37
+XI. 2 9 11-13* 14 17 22 29-32 32 39 42 47 49-51 52
+XII. 4,5* 6,7 9 10 14 22-24 30 38 42-46* 48 50
+XIII. 1 sqq. 1-9 6 7 7-8 24* 26,27 27 28 28,29 29 29-35 31-35 33 34
+XIV. 27
+XV. 4 8 11-32 13 14 17 18 20 22 24 25 26 29
+XVI. 12 16 17*
+XVII. 1,2* 2 5-10 9 9,10
+XVIII. 6-8 18,18 19 27* 31 31-34 34 35-43
+XIX. 5 9 17 22,23 29 29-48 33-39 35 37 37-48 38 41 42 43 46 47
+XX. 9 9-l8 14 17 19 21 22 22-25 24 25 35,36 35 37,38 38
+XXI. 1-4 4 18 21 21,22 22 27 28 34
+XXII. 9-11 16-18 17 18 18-36 19 19,20 28-30 30 35-38 37 38 42-44
+ 43,44* 53,54 66
+XXIII. 1 ff. 2 5 7 34 35 46
+XXIV. 1 ff. 21 26 32 38,39 39* 40 42 46 47-53 49 50 5l 52 53
+
+
+_St. John._
+
+I. 1,2 1-3 3* 4 5* 9 13 14 18 19 19,20* 23* 28
+II. 4 16,17
+III. 3-5* 5* 6 8 12 14 16 36
+IV. 6
+V. 2 3,4 4 8 17 18 43 46
+VI. 15 39 51 53 54* 55* 70
+VII. 8 38 42
+VIII. 17 40 44
+IX. 1-3*
+X. 8 9* 23,24 27* 30
+XI. 54
+XII. 14,15 22 27 30 40 41
+XIII. 18
+XIV. 2 6 10
+XV. 25
+XVI. 2* 3
+XVII. 3 11,12 14*
+XVIII. 36
+XIX. 36 37*
+
+
+
+
+
+INDEX II.
+
+Chronological and Analytical.
+
+
+ _Writer_. | _Works Extant_. | _Date_ | _Evangelical Documents
+ | | A.D. | used_.
+ | | |
+Clement of |One genuine Epistle | c.95- |Traces, perhaps
+ Rome. | addressed to the | 100. | probable of the three
+ | Philippians. | | Synoptics.
+ | | |
+Barnabas. |Pseud-egraphical | c.100- |Probably St. Matthew,
+ | Epistle | 125. | perhaps St. Luke,
+ | | | possibly the fourth Gospel.
+ | | |
+Ignatius. |Three short Epistles,| 107 or |Probably St. Matthew,
+ | probably genuine. | 115. | and perhaps St. John.
+ | [Spurious, S.R.] | |
+ | | |
+ |Seven short Epistles,| |Probably St. Matthew,
+ | perhaps genuine. | | perhaps also St. John.
+ | [Spurious, S.R.] | |
+ | | |
+Hermas. |Allegorical work, | c.135- |No distinct traces of
+ | entitled the | 140. | any writing of Old or
+ | 'Shepherd.' | | New Testament.
+ | | |
+Polycarp. |Short Epistle to | c.140- |Doubtful traces of
+ | Philippians, | 155. | St. Matthew, probable
+ | probably genuine. | | of 1 John.
+ | [Spurious, S.R.] | |
+ | | |
+Presbyters. |Quoted by Irenaeus. | c.140? |Probably St. John.
+ | | |
+Papias. |Short fragments in | +155. |Some account of
+ | Eusebius. |[see pp.| works written by
+ | |145, 82;| St. Matthew and
+ | |164-167,| St. Mark, but
+ | |S.R.] | probably not our
+ | | | present Gospels in
+ | | | their present form.
+ | | |
+Basilides. }|Allusions, not | c.125. |Certain use of
+ }| certain, in | | St. Luke and St. John,
+ }| Hippolytus, Clem. | | perhaps probably by
+Basilidians.}| Alex., Epiphanius, | | Basilides himself.
+ | | |
+Marcion. |Copious references | c.140. |Certainly the third
+ | in Tertullian and | | Gospel, with text
+ | Epiphanius. | | already corrupt.
+ | | |
+Justin |Two Apologies and | +148. |Three Synoptic
+ Martyr. | Dialogue against | [166- | Gospels either
+ | Tryphon. | 167, | separately or in
+ | | S.R.] | Harmony, probably the
+ | | | fourth Gospel, and also
+ | | | an Apocryphal Gospel or
+ | | | Gospels; text showing
+ | | | marks of corruption.
+ | | |
+ |Old Latin translation| c.150. |Four Canonical
+ | of N.T. | | Gospels, with
+ | | | corrupt text.
+ | | |
+Valentinus. }|Allusions, not | c.140. |References to all four
+ }| certain in | | Gospels, but not clear
+Valentinians}| Hippolytus, &c. | before | by whom made.
+ | | 178. |
+ | | |
+Clement. |Nineteen pseudo- | c.160? |Four Canonical Gospels
+ | epigraphical | | (possibly in a
+ | | | Harmony), with other
+ | | | Apocryphal sources
+ | | | to some extent.
+ | | |
+Hegesippus. |Few fragments |fl.157- |Apparent traces of
+ | chiefly preserved | 180. | St. Matthew and
+ | by Eusebius. | | St. Luke.
+ | | |
+Tatian. |Few allusions, |fl.150- |Diatessaron,
+ |'Address to Greeks.' | 170. | probably consisting
+ | | | of our four Gospels,
+ | | | quotations from
+ | | | St. John in Orat.
+ | | | ad Graec.
+ | | |
+ |Old Syriac | c.160? |Four Canonical Gospels,
+ | Translation of N.T. | | with corrupt text.
+ | | |
+ |Muratorian Fragment | c.170. |Four Gospels as
+ | | | Canonical.
+ | | |
+Ptolomaeus. |Allusions in | before |Clear references
+ | Irenaeus, &c., | 178. | to St. Matthew and
+ | fragments in | | St. John.
+ | Epiphanius. | |
+ | | |
+Heracleon. |Allusions in | before |Third and fourth
+ | Irenaeus, &c., | 178. | gospels.
+ | fragments in Origen.| |
+ | | |
+Melito. |Few slight fragments.| c.176. |Doubtful indirect
+ | | | allusions to Canon
+ | | | of N.T.
+ | | |
+Apollinaris. |Two slight fragments.| 176- |Allusion to
+ | | 180. | discrepancy
+ | | | between Gospels,
+ | | | fourth Gospel.
+ | | |
+Athenagoras. |An Apology and tract | c.177. |One fairly clear
+ | on the Resurrection.| | quotation from
+ | | | St. Matthew,
+ | | | perhaps from
+ | | | St. Mark and
+ | | | St. John.
+ | | |
+Churches of |An Epistle. | 177. |Clear allusions to
+ Vienne and | | | St. Luke and St. John,
+ Lyons. | | | perhaps also to
+ | | | St. Matthew.
+ | | |
+Celsus. |Fragments in Origen. | c.178. |Somewhat vague traces
+ | | | of all four Gospels.
+ | | |
+Irenaeus. |Treatise 'Against | c.140- |Four Gospels as
+ | Heresies.' | 202. | Canonical, with
+ | | | corrupt text.
+ | | |
+Clement of |Several considerable |fl.185- |Four Gospels as
+ Alexandria | works. | 211. | Canonical, with
+ | | | corrupt text.
+ | | |
+Tertullian. |Voluminous works. |fl.198- |Four Gospels as
+ | | 210. | Canonical, with
+ | | | corrupt text.
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+End of the Project Gutenberg EBook of The Gospels in the Second Century
+by William Sanday
+
+*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 10955 ***
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..84d7738
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #10955 (https://www.gutenberg.org/ebooks/10955)
diff --git a/old/10955-8.txt b/old/10955-8.txt
new file mode 100644
index 0000000..c49374d
--- /dev/null
+++ b/old/10955-8.txt
@@ -0,0 +1,13784 @@
+Project Gutenberg's The Gospels in the Second Century, by William Sanday
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: The Gospels in the Second Century
+ An Examination of the Critical Part of a Work
+ Entitled 'Supernatural Religion'
+
+Author: William Sanday
+
+Release Date: February 6, 2004 [EBook #10955]
+
+Language: English
+
+Character set encoding: ISO-8859-1
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK THE GOSPELS IN THE SECOND CENTURY ***
+
+
+
+
+Produced by PG Distributed Proofreaders
+
+
+
+
+
+
+
+
+THE GOSPELS IN THE SECOND CENTURY
+
+
+_AN EXAMINATION OF THE CRITICAL PART OF A WORK
+ENTITLED 'SUPERNATURAL RELIGION'_
+
+
+BY
+
+W. SANDAY, M.A.
+
+
+_Rector of Barton-on-the-Heath, Warwickshire;
+and late Fellow of Trinity College, Oxford.
+Author of a Work on the Fourth Gospel._
+
+
+
+
+LONDON:
+1876.
+
+
+
+
+
+_I had hoped to inscribe in this book the revered and cherished
+name of my old head master, DR. PEARS of Repton. His consent had
+been very kindly and warmly given, and I was just on the point of
+sending the dedication to the printers when I received a telegram
+naming the day and hour of his funeral. His health had for some
+time since his resignation of Repton been seriously failing, but I
+had not anticipated that the end was so near. All who knew him
+will deplore his too early loss, and their regret will be shared
+by the wider circle of those who can appreciate a life in which
+there was nothing ignoble, nothing ungenerous, nothing unreal. I
+had long wished that he should receive some tribute of regard from
+one whom he had done his best by precept, and still more by
+example, to fit and train for his place and duty in the world.
+This pleasure and this honour have been denied me. I cannot place
+my book, as I had hoped, in his hand, but I may still lay it
+reverently upon his tomb._
+
+
+
+
+
+CONTENTS
+
+CHAP.
+
+I. INTRODUCTORY
+
+II. ON QUOTATIONS GENERALLY IN THE EARLY CHRISTIAN WRITERS
+
+III. THE APOSTOLIC FATHERS
+
+IV. JUSTIN MARTYR
+
+V. HEGESIPPUS--PAPIAS
+
+VI. THE CLEMENTINE HOMILIES
+
+VII. BASILIDES AND VALENTINUS
+
+VIII. MARCION
+
+IX. TATIAN--DIONYSIUS OF CORINTH
+
+X. MELITO--APOLLINARIS--ATHENAGORAS--THE EPISTLE OF VIENNE AND LYONS
+
+XI. PTOLOMAEUS AND HERACLEON--CELSUS--THE MURATORIAN FRAGMENT
+
+XII. THE EXTERNAL EVIDENCE FOR THE FOURTH GOSPEL
+
+XIII. ON THE STATE OF THE CANON IN THE LAST QUARTER OF THE SECOND CENTURY
+
+XIV. CONCLUSION
+
+[ENDNOTES]
+
+APPENDIX. SUPPLEMENTAL NOTE ON THE RECONSTRUCTION OF MARCION'S GOSPEL
+
+INDICES
+
+
+
+
+
+PREFACE.
+
+
+It will be well to explain at once that the following work has
+been written at the request and is published at the cost of the
+Christian Evidence Society, and that it may therefore be classed
+under the head of Apologetics. I am aware that this will be a
+drawback to it in the eyes of some, and I confess that it is not
+altogether a recommendation in my own.
+
+Ideally speaking, Apologetics ought to have no existence distinct
+from the general and unanimous search for truth, and in so far as
+they tend to put any other consideration, no matter how high or
+pure in itself, in the place of truth, they must needs stand aside
+from the path of science.
+
+But, on the other hand, the question of true belief itself is
+immensely wide. It is impossible to approach what is merely a
+branch of a vast subject without some general conclusions already
+formed as to the whole. The mind cannot, if it would, become a
+sheet of blank paper on which the writing is inscribed by an
+external process alone. It must needs have its _praejudicia_--
+i.e. judgments formed on grounds extrinsic to the special matter
+of enquiry--of one sort or another. Accordingly we find that an
+absolutely and strictly impartial temper never has existed and
+never will. If it did, its verdict would still be false, because
+it would represent an incomplete or half-suppressed humanity.
+There is no question that touches, directly or indirectly, on the
+moral and spiritual nature of man that can be settled by the bare
+reason. A certain amount of sympathy is necessary in order to
+estimate the weight of the forces that are to be analysed: yet
+that very sympathy itself becomes an extraneous influence, and the
+perfect balance and adjustment of the reason is disturbed.
+
+But though impartiality, in the strict sense, is not to be had,
+there is another condition that may be rightly demanded--resolute
+honesty. This I hope may be attained as well from one point of
+view as from another, at least that there is no very great
+antecedent reason to the contrary. In past generations indeed
+there was such a reason. Strongly negative views could only be
+expressed at considerable personal risk and loss. But now, public
+opinion is so tolerant, especially among the reading and thinking
+classes, that both parties are practically upon much the same
+footing. Indeed for bold and strong and less sensitive minds
+negative views will have an attraction and will find support that
+will go far to neutralise any counterbalancing disadvantage.
+
+On either side the remedy for the effects of bias must be found in
+a rigorous and searching criticism. If misleading statements and
+unsound arguments are allowed to pass unchallenged the fault will
+not lie only with their author.
+
+It will be hardly necessary for me to say that the Christian
+Evidence Society is not responsible for the contents of this work,
+except in so far as may be involved in the original request that I
+should write it. I undertook the task at first with some hesitation,
+and I could not have undertaken it at all without stipulating for
+entire freedom. The Society very kindly and liberally granted me
+this, and I am conscious of having to some extent availed myself
+of it. I have not always stayed to consider whether the opinions
+expressed were in exact accordance with those of the majority of
+Christians. It will be enough if they should find points of contact
+in some minds, and the tentative element in them will perhaps be
+the more indulgently judged now that the reconciliation of the
+different branches of knowledge and belief is being so anxiously
+sought for.
+
+The instrument of the enquiry had to be fashioned as the enquiry
+itself went on, and I suspect that the consequences of this will
+be apparent in some inequality and incompleteness in the earlier
+portions. For instance, I am afraid that the textual analysis of
+the quotations in Justin may seem somewhat less satisfactory than
+that of those in the Clementine Homilies, though Justin's
+quotations are the more important of the two. Still I hope that
+the treatment of the first may be, for the scale of the book,
+sufficiently adequate. There seemed to be a certain advantage in
+presenting the results of the enquiry in the order in which it was
+conducted. If time and strength are allowed me, I hope to be able
+to carry several of the investigations that are begun in this book
+some stages further.
+
+I ought perhaps to explain that I was prevented by other engagements
+from beginning seriously to work upon the subject until the latter
+end of December in last year. The first of Dr. Lightfoot's articles
+in the Contemporary Review had then appeared. The next two articles
+(on the Silence of Eusebius and the Ignatian Epistles) were also
+in advance of my own treatment of the same topics. From this point
+onwards I was usually the first to finish, and I have been compelled
+merely to allude to the progress of the controversy in notes. Seeing
+the turn that Dr. Lightfoot's review was taking, and knowing how
+utterly vain it would be for any one else to go over the same ground,
+I felt myself more at liberty to follow a natural bent in confining
+myself pretty closely to the internal aspect of the enquiry. My object
+has been chiefly to test in detail the alleged quotations from our
+Gospels, while Dr. Lightfoot has taken a wider sweep in collecting
+and bringing to bear the collateral matter of which his unrivalled
+knowledge of the early Christian literature gave him such command.
+It will be seen that in some cases, as notably in regard to the
+evidence of Papias, the external and the internal methods have
+led to an opposite result; and I shall look forward with much
+interest to the further discussion of this subject.
+
+I should be sorry to ignore the debt I am under to the author of
+'Supernatural Religion' for the copious materials he has supplied
+to criticism. I have also to thank him for his courtesy in sending
+me a copy of the sixth edition of his work. My obligations to
+other writers I hope will be found duly acknowledged. If I were to
+single out the one book to which I owed most, it would probably be
+Credner's 'Beitrage zur Einleitung in die Biblischen Schriften,'
+of which I have spoken somewhat fully in an early chapter. I have
+used a certain amount of discretion and economy in avoiding as a
+rule the works of previous apologists (such as Semisch, Riggenbach,
+Norton, Hofstede de Groot) and consulting rather those of an opposite
+school in such representatives as Hilgenfeld and Volkmar. In this
+way, though I may very possibly have omitted some arguments which
+may be sound, I hope I shall have put forward few that have been
+already tried and found wanting.
+
+As I have made rather large use of the argument supplied by text-
+criticism, I should perhaps say that to the best of my belief my
+attention was first drawn to its importance by a note in Dr. Lightfoot's
+work on Revision. The evidence adduced under this head will be found,
+I believe, to be independent of any particular theory of text-criticism.
+The idea of the Analytical Index is taken, with some change of plan,
+from Volkmar. It may serve to give a sort of _coup d'oeil_ of the
+subject.
+
+It is a pleasure to be able to mention another form of assistance
+from which it is one of the misfortunes of an anonymous writer to
+find himself cut off. The proofs of this book have been seen in
+their passage through the press by my friend the Rev. A.J. Mason,
+Fellow of Trinity College, Cambridge, whose exact scholarship has
+been particularly valuable to me. On another side than that of
+scholarship I have derived the greatest benefit from the advice of
+my friend James Beddard, M.B., of Nottingham, who was among the
+first to help me to realise, and now does not suffer me to forget,
+what a book ought to be. The Index of References to the Gospels
+has also been made for me.
+
+The chapter on Marcion has already appeared, substantially in its
+present form, as a contribution to the Fortnightly Review.
+
+BARTON-ON-THE-HEATH,
+ SHIPSTON-ON-STOUR,
+ _November_, 1875.
+
+
+
+
+
+ [Greek epigraph: Ta de panta elenchoumena hupo tou photos
+ phaneroutai pan gar to phaneroumenon phos estin.]
+
+
+
+
+
+CHAPTER I.
+
+INTRODUCTORY.
+
+
+It would be natural in a work of this kind, which is a direct
+review of a particular book, to begin with an account of that
+book, and with some attempt to characterise it. Such had been my
+own intention, but there seems to be sufficient reason for
+pursuing a different course. On the one hand, an account of a book
+which has so recently appeared, which has been so fully reviewed,
+and which has excited so much attention, would appear to be
+superfluous; and, on the other hand, as the character of it has
+become the subject of somewhat sharp controversy, and as controversy--
+or at least the controversial temper--is the one thing that I wish
+to avoid, I have thought it well on the whole to abandon my first
+intention, and to confine myself as much as possible to a criticism
+of the argument and subject-matter, with a view to ascertain the
+real facts as to the formation of the Canon of the four Gospels.
+
+I shall correct, where I am able to do so, such mistakes as may
+happen to come under my notice and have not already been pointed
+out by other reviewers, only dilating upon them where what seem to
+be false principles of criticism are involved. On the general
+subject of these mistakes--misleading references and the like--I
+think that enough has been said [Endnote 2:1]. Much is perhaps
+charged upon the individual which is rather due to the system of
+theological training and the habits of research that are common in
+England at the present day. Inaccuracies no doubt have been found,
+not a few. But, unfortunately, there is only one of our seats of
+learning where--in theology at least--the study of accuracy has
+quite the place that it deserves. Our best scholars and ablest
+men--with one or two conspicuous exceptions--do not write, and the
+work is left to be done by _littérateurs_ and clergymen or
+laymen who have never undergone the severe preliminary discipline
+which scientific investigation requires. Thus a low standard is
+set; there are but few sound examples to follow, and it is a
+chance whether the student's attention is directed to these at the
+time when his habits of mind are being formed.
+
+Again, it was claimed for 'Supernatural Religion' on its first
+appearance that it was impartial. The claim has been indignantly
+denied, and, I am afraid I must say, with justice. Any one
+conversant with the subject (I speak of the critical portion of
+the book) will see that it is deeply coloured by the author's
+prepossessions from beginning to end. Here again he has only imbibed
+the temper of the nation. Perhaps it is due to our political
+activity and the system of party-government that the spirit of
+party seems to have taken such a deep root in the English mind. An
+Englishman's political opinions are determined for him mainly
+(though sometimes in the way of reaction) by his antecedents and
+education, and his opinions on other subjects follow in their
+train. He takes them up with more of practical vigour and energy
+than breadth of reflection. There is a contagion of party-spirit
+in the air. And thus advocacy on one side is simply met by
+advocacy on the other. Such has at least been hitherto the history
+of English thought upon most great subjects. We may hope that at
+last this state of things is coming to an end. But until now, and
+even now, it has been difficult to find that quiet atmosphere in
+which alone true criticism can flourish.
+
+Let it not be thought that these few remarks are made in a spirit
+of censoriousness. They are made by one who is only too conscious
+of being subject to the very same conditions, and who knows not
+how far he may need indulgence on the same score himself. How far
+his own work is tainted with the spirit of advocacy it is not for
+him to say. He knows well that the author whom he has set himself
+to criticise is at least a writer of remarkable vigour and
+ability, and that he cannot lay claim to these qualities; but he
+has confidence in the power of truth--whatever that truth may be--
+to assert itself in the end. An open and fair field and full and
+free criticism are all that is needed to eliminate the effects of
+individual strength or weakness. 'The opinions of good men are but
+knowledge in the making'--especially where they are based upon a
+survey of the original facts. Mistakes will be made and have
+currency for a time. But little by little truth emerges; it
+receives the suffrages of those who are competent to judge;
+gradually the controversy narrows; parts of it are closed up
+entirely, and a solid and permanent advance is made.
+
+ * * * * *
+
+The author of 'Supernatural Religion' starts from a rigid and
+somewhat antiquated view of Revelation--Revelation is 'a direct
+and external communication by God to man of truths undiscoverable
+by human reason. The divine origin of this communication is proved
+by miracles. Miracles are proved by the record of Scripture,
+which, in its turn, is attested by the history of the Canon.--This
+is certainly the kind of theory which was in favour at the end of
+the last century, and found expression in works like Paley's
+Evidences. It belongs to a time of vigorous and clear but
+mechanical and narrow culture, when the philosophy of religion was
+made up of abrupt and violent contrasts; when Christianity
+(including under that name the Old Testament as well as the New)
+was thought to be simply true and all other religions simply
+false; when the revelation of divine truth was thought to be as
+sudden and complete as the act of creation; and when the presence
+of any local and temporary elements in the Christian documents or
+society was ignored.
+
+The world has undergone a great change since then. A new and far-
+reaching philosophy is gradually displacing the old. The Christian
+sees that evolution is as much a law of religion as of nature. The
+Ethnic, or non-Christian, religions are no longer treated as
+outside the pale of the Divine government. Each falls into its
+place as part of a vast divinely appointed scheme, of the character
+of which we are beginning to have some faint glimmerings. Other
+religions are seen to be correlated to Christianity much as the
+other tentative efforts of nature are correlated to man. A divine
+operation, and what from our limited human point of view we should
+call a _special_ divine operation, is not excluded but rather implied
+in the physical process by which man has been planted on the earth,
+and it is still more evidently implied in the corresponding process
+of his spiritual enlightenment. The deeper and more comprehensive
+view that we have been led to take as to the dealings of Providence
+has not by any means been followed by a depreciation of Christianity.
+Rather it appears on a loftier height than ever. The spiritual
+movements of recent times have opened men's eyes more and more to
+its supreme spiritual excellence. It is no longer possible to
+resolve it into a mere 'code of morals.' The Christian ethics grow
+organically out of the relations which Christianity assumes between
+God and man, and in their fulness are inseparable from those relations.
+The author of 'Supernatural Religion' speaks as if they were separable,
+as if a man could assume all the Christian graces merely by wishing
+to assume them. But he forgets the root of the whole Christian system,
+'Except ye be converted and become as little children, ye shall in
+no case enter into the kingdom of heaven.'
+
+The old idea of the _Aufklärung_ that Christianity was nothing
+more than a code of morals, has now long ago been given up, and
+the self-complacency which characterised that movement has
+for the most part, though not entirely, passed away. The
+nineteenth century is not in very many quarters regarded as the
+goal of things. And it will hardly now be maintained that
+Christianity is adequately represented by any of the many sects
+and parties embraced under the name. When we turn from even the
+best of these, in its best and highest embodiment, to the picture
+that is put before us in the Gospels, how small does it seem! We
+feel that they all fall short of their ideal, and that there is a
+greater promise and potentiality of perfection in the root than
+has ever yet appeared in branch or flower.
+
+No doubt theology follows philosophy. The special conception of
+the relation of man to God naturally takes its colour from the
+wider conception as to the nature of all knowledge and the
+relation of God to the universe. It has been so in every age, and
+it must needs be so now. Some readjustment, perhaps a considerable
+readjustment, of theological and scientific beliefs may be
+necessary. But there is, I think, a strong presumption that the
+changes involved in theology will be less radical than often seems
+to be supposed. When we look back upon history, the world has gone
+through many similar crises before. The discoveries of Darwin and
+the philosophies of Mill or Hegel do not mark a greater relative
+advance than the discoveries of Newton and the philosophies of
+Descartes and Locke. These latter certainly had an effect upon
+theology. At one time they seemed to shake it to its base; so much
+so that Bishop Butler wrote in the Advertisement to the first
+edition of his Analogy that 'it is come to be taken for granted
+that Christianity is not so much as a subject of inquiry; but that
+it is now at length discovered to be fictitious.' Yet what do we
+see after a lapse of a hundred and forty years? It cannot be said
+that there is less religious life and activity now than there was
+then, or that there has been so far any serious breach in the
+continuity of Christian belief. An eye that has learnt to watch
+the larger movements of mankind will not allow itself to be
+disturbed by local oscillations. It is natural enough that some of
+our thinkers and writers should imagine that the last word has
+been spoken, and that they should be tempted to use the word
+'Truth' as if it were their own peculiar possession. But Truth is
+really a much vaster and more unattainable thing. One man sees a
+fragment of it here and another there; but, as a whole, even in
+any of its smallest subdivisions, it exists not in the brain of
+any one individual, but in the gradual, and ever incomplete but
+ever self-completing, onward movement of the whole. 'If any man
+think that he knoweth anything, he knoweth nothing yet as he ought
+to know.' The forms of Christianity change, but Christianity
+itself endures. And it would seem as if we might well be content
+to wait until it was realised a little less imperfectly before we
+attempt to go farther afield.
+
+Yet the work of adaptation must be done. The present generation
+has a task of its own to perform. It is needful for it to revise
+its opinions in view of the advances that have been made both in
+general knowledge and in special theological criticism. In so far
+as 'Supernatural Religion' has helped to do this, it has served
+the cause of true progress; but its main plan and design I cannot
+but regard as out of date and aimed in the air.
+
+The Christian miracles, or what in our ignorance we call miracles,
+will not bear to be torn away from their context. If they are
+facts we must look at them in strict connection with that Ideal
+Life to which they seem to form the almost natural accompaniment.
+The Life itself is the great miracle. When we come to see it as it
+really is, and to enter, if even in some dim and groping way, into
+its inner recesses, we feel ourselves abashed and dumb. Yet this
+self-evidential character is found in portions of the narrative
+that are quite unmiraculous. These, perhaps, are in reality the
+most marvellous, though the miracles themselves will seem in place
+when their spiritual significance is understood and they are
+ranged in order round their common centre. Doubtless some elements
+of superstition may be mixed up in the record as it has come down
+to us. There is a manifest gap between the reality and the story
+of it. The Evangelists were for the most part 'Jews who sought
+after a sign.' Something of this wonder-seeking curiosity may very
+well have given a colour to their account of events in which the
+really transcendental element was less visible and tangible. We
+cannot now distinguish with any degree of accuracy between the
+subjective and the objective in the report. But that miracles, or
+what we call such, did in some shape take place, is, I believe,
+simply a matter of attested fact. When we consider it in its
+relation to the rest of the narrative, to tear out the miraculous
+bodily from the Gospels seems to me in the first instance a
+violation of history and criticism rather than of faith.
+
+Still the author of 'Supernatural Religion' is, no doubt, justified
+in raising the question, Did miracles really happen? I only wish
+to protest against the idea that such a question can be adequately
+discussed as something isolated and distinct, in which all that
+is necessary is to produce and substantiate the documents as in
+a forensic process. Such a 'world-historical' event (if I may for
+the moment borrow an expressive Germanism) as the founding of
+Christianity cannot be thrown into a merely forensic form.
+Considerations of this kind may indeed enter in, but to suppose
+that they can be justly estimated by themselves alone is an error.
+And it is still more an error to suppose that the riddle of the
+universe, or rather that part of the riddle which to us is most
+important, the religious nature of man and, the objective facts
+and relations that correspond to it, can all be reduced to some
+four or five simple propositions which admit of being proved or
+disproved by a short and easy Q.E.D.
+
+It would have been a far more profitable enquiry if the author had
+asked himself, What is Revelation? The time has come when this
+should be asked and an attempt to obtain a more scientific
+definition should be made. The comparative study of religions has
+gone far enough to admit of a comparison between the Ethnic
+religions and that which had its birth in Palestine--the religion
+of the Jews and Christians. Obviously, at the first blush, there
+is a difference: and that difference constitutes what we mean by
+Revelation. Let us have this as yet very imperfectly known
+quantity scientifically ascertained, without any attempt either to
+minimise or to exaggerate. I mean, let the field which Mr. Matthew
+Arnold has lately been traversing with much of his usual insight
+but in a light and popular manner, be seriously mapped out and
+explored. Pioneers have been at work, such as Dr. Kuenen, but not
+perhaps quite without a bias: let the same enquiry be taken up so
+widely as that the effects of bias may be eliminated; and instead
+of at once accepting the first crude results, let us wait until
+they are matured by time. This would be really fruitful and
+productive, and a positive addition to knowledge; but reasoning
+such as that in 'Supernatural Religion' is vitiated at the outset,
+because it starts with the assumption that we know perfectly well
+the meaning of a term of which our actual conception is vague and
+indeterminate in the extreme--Divine Revelation. [Endnote 10:1]
+
+With these reservations as to the main drift and bearing of the
+argument, we may however meet the author of 'Supernatural Religion'
+on his own ground. It is a part of the question--though a more
+subordinate part apparently than he seems to suppose--to decide
+whether miracles did or did not really happen. Even of this part
+too it is but quite a minor subdivision that is included in the
+two volumes of his work that have hitherto appeared. In the first
+place, merely as a matter of historical attestation, the Gospels
+are not the strongest evidence for the Christian miracles. Only
+one of the four, in its present shape, is claimed as the work of
+an Apostle, and of that the genuineness is disputed. The Acts of
+the Apostles stand upon very much the same footing with the Synoptic
+Gospels, and of this book we are promised a further examination.
+But we possess at least some undoubted writings of one who was
+himself a chief actor in the events which followed immediately
+upon those recorded in the Gospels; and in these undoubted writings
+St. Paul certainly shows by incidental allusions, the good faith
+of which cannot be questioned, that he believed himself to be
+endowed with the power of working miracles, and that miracles,
+or what were thought to be such, were actually wrought both by
+him and by his contemporaries. He reminds the Corinthians that
+'the signs of an Apostle were wrought among them ... in signs,
+and wonders, and mighty deeds' ([Greek: en saemeious kai terasi
+kai dunamesi]--the usual words for the higher forms of miracle--
+2 Cor. xii. 12). He tells the Romans that 'he will not dare to
+speak of any of those things which Christ hath not wrought in him,
+to make the Gentiles obedient, by word and deed, through mighty
+signs and wonders, by the power of the Spirit of God' ([Greek:
+en dunamei saemeion kai teraton, en dunamei pneumator Theou],
+Rom. xv. 18, 19) He asks the Galatians whether 'he that ministereth
+to them the Spirit, and worketh miracles [Greek: ho energon dunameis]
+among them, doeth it by the works of the law, or by the hearing of
+faith?' (Gal. iii. 5). In the first Epistle to the Corinthians,
+he goes somewhat elaborately into the exact place in the Christian
+economy that is to be assigned to the working of miracles and gifts
+of healing (1 Cor. xii. 10, 28, 29). Besides these allusions, St. Paul
+repeatedly refers to the cardinal miracles of the Resurrection and
+Ascension; he refers to them as notorious and unquestionable facts
+at a time when such an assertion might have been easily refuted.
+On one occasion he gives a very circumstantial account of the testimony
+on which the belief in the Resurrection rested (1 Cor. xv. 4-8). And,
+not only does he assert the Resurrection as a fact, but he builds
+upon it a whole scheme of doctrine: 'If Christ be not risen,' he says,
+'then is our preaching vain, and your faith is also vain.' We do not
+stay now to consider the exact philosophical weight of this evidence.
+It will be time enough to do this when it has received the critical
+discussion that may be presumed to be in store for it. But as external
+evidence, in the legal sense, it is probably the best that can be
+produced, and it has been entirely untouched so far.
+
+Again, in considering the evidence for the age of the Synoptic
+Gospels, that which is derived from external sources is only a
+part, and not perhaps the more important part, of the whole. It
+points backwards indeed, and we shall see with what amount of
+force and range. But there is still an interval within which only
+approximate conclusions are possible. These conclusions need to be
+supplemented from the phenomena of the documents themselves. In
+the relation of the Gospels to the growth of the Christian society
+and the development of Christian doctrine, and especially to the
+great turning-point in the history, the taking of Jerusalem, there
+is very considerable internal evidence for determining the date
+within which they must have been composed. It is well known that
+many critics, without any apologetic object, have found a more or
+less exact criterion in the eschatological discourses (Matt. xxiv,
+Mark xiii, Luke xxi. 5-36), and to this large additions may be
+made. As I hope some day to have an opportunity of discussing the
+whole question of the origin and composition of the Synoptic
+Gospels, I shall not go into this at present: but in the mean time
+it should be remembered that all these further questions lie in
+the background, and that in tracing the formation of the Canon of
+the Gospels the whole of the evidence for miracles--even from this
+_ab extra_ point of view--is very far from being exhausted.
+
+There is yet another remaining reason which makes the present
+enquiry of less importance than might be supposed, derived from
+the particular way in which the author has dealt with this
+external evidence. In order to explain the _prima facie_
+evidence for our canonical Gospels, he has been compelled to
+assume the existence of other documents containing, so far as
+appears, the same or very similar matter. In other words, instead
+of four Gospels he would give us five or six or seven. I do not
+know that, merely as a matter of policy, and for apologetic
+purposes only, the best way to refute his conclusion would not be
+to admit his premisses and to insist upon the multiplication of
+the evidence for the facts of the Gospel history which his
+argument would seem to involve. I mention this however, not with
+any such object, but rather to show that the truth of Christianity
+is not intimately affected, and that there are no such great
+reasons for partiality on one side or on the other.
+
+I confess that it was a relief to me when I found that this must
+be the case. I do not think the time has come when the central
+question can be approached with any safety. Rough and ready
+methods (such as I am afraid I must call the first part of
+'Supernatural Religion') may indeed cut the Gordian knot, but they
+do not untie it. A number of preliminary questions will have to be
+determined with a greater degree of accuracy and with more general
+consent than has been done hitherto. The Jewish and Christian
+literature of the century before and of the two centuries after
+the birth of Christ must undergo a more searching examination, by
+minds of different nationality and training, both as to the date,
+text, and character of the several books. The whole balance of an
+argument may frequently be changed by some apparently minute and
+unimportant discovery; while, at present, from the mere want of
+consent as to the data, the state of many a question is
+necessarily chaotic. It is far better that all these points should
+be discussed as disinterestedly as possible. No work is so good as
+that which is done without sight of the object to which it is
+tending and where the workman has only his measure and rule to
+trust to. I am glad to think that the investigation which is to
+follow may be almost, if not quite, classed in this category; and
+I hope I may be able to conduct it with sufficient impartiality.
+Unconscious bias no man can escape, but from conscious bias I
+trust I shall be free.
+
+
+
+
+
+CHAPTER II.
+
+ON QUOTATIONS GENERALLY IN THE EARLY CHRISTIAN WRITERS.
+
+
+The subject then proposed for our investigation is the extent to
+which the canonical Gospels are attested by the early Christian
+writers, or, in other words, the history of the process by which
+they became canonical. This will involve an enquiry into two
+things; first, the proof of the existence of the Gospels, and,
+secondly, the degree of authority attributed to them. Practically
+this second enquiry must be very subordinate to the first, because
+the data are much fewer; but it too shall be dealt with,
+cursorily, as the occasion arises, and we shall be in a position
+to speak upon it definitely before we conclude.
+
+It will be convenient to follow the example that is set us in
+'Supernatural Religion,' and to take the first three, or Synoptic,
+Gospels separately from the fourth.
+
+ * * * * *
+
+At the outset the question will occur to us, On what principle is
+the enquiry to be conducted? What sort of rule or standard are we
+to assume? In order to prove either the existence or the authority
+of the Gospels, it is necessary that we should examine the
+quotations from them, or what are alleged to be quotations from
+them, in the early writers. Now these quotations are notoriously
+lax. It will be necessary then to have some means of judging, what
+degree and kind of laxity is admissible; what does, and what does
+not, prevent the reference of a quotation to a given source.
+
+The author of 'Supernatural Religion,' indeed, has not felt the
+necessity for this preliminary step. He has taken up, as it were,
+at haphazard, the first standard that came to his hand; and, not
+unnaturally, this is found to be very much the standard of the
+present literary age, when both the mechanical and psychological
+conditions are quite different from those that prevailed at the
+beginning of the Christian era. He has thus been led to make a
+number of assertions which will require a great deal of
+qualification. The only sound and scientific method is to make an
+induction (if only a rough one) respecting the habit of early
+quotation generally, and then to apply it to the particular cases.
+
+Here there will be three classes of quotation more or less
+directly in point: (1) the quotations from the Old Testament in
+the New; (2) the quotations from the Old Testament in the same
+early writers whose quotations from the New Testament are the
+point in question; (3) quotations from the New Testament, and more
+particularly from the Gospels, in the writers subsequent to these,
+at a time when the Canon of the Gospels was fixed and we can be
+quite sure that our present Gospels are being quoted.
+
+This method of procedure however is not by any means so plain and
+straightforward as it might seem. The whole subject of Old
+Testament quotations is highly perplexing. Most of the quotations
+that we meet with are taken from the LXX version; and the text of
+that version was at this particular time especially uncertain and
+fluctuating. There is evidence to show that it must have existed
+in several forms which differed more or less from that of the
+extant MSS. It would be rash therefore to conclude at once,
+because we find a quotation differing from the present text of the
+LXX, that it differed from that which was used by the writer
+making the quotation. In some cases this can be proved from the
+same writer making the same quotation more than once and
+differently each time, or from another writer making it in
+agreement with our present text. But in other cases it seems
+probable that the writer had really a different text before him,
+because he quotes it more than once, or another writer quotes it,
+with the same variation. This however is again an uncertain
+criterion; for the second writer may be copying the first, or he
+may be influenced by an unconscious reminiscence of what the first
+had written. The early Christian writers copied each other to an
+extent that we should hardly be prepared for. Thus, for instance,
+there is a string of quotations in the first Epistle of Clement of
+Rome (cc. xiv, xv)--Ps. xxxvii. 36-38; Is. xxix. 13; Ps. lxii. 4,
+lxxviii. 36, 37, xxxi, 19, xii. 3-6; and these very quotations in
+the same order reappear in the Alexandrine Clement (Strom. iv. 6).
+Clement of Alexandria is indeed fond of copying his Roman
+namesake, and does so without acknowledgment. Tertullian and
+Epiphanius in like manner drew largely from the works of Irenaeus.
+But this confuses evidence that would otherwise be clear. For
+instance, in Eph. iv. 8 St. Paul quotes Ps. lxviii. 19, but with a
+marked variation from all the extant texts of the LXX. Thus:--
+
+
+_Ps._ lxviii. 18 (19).
+
+[Greek: Anabas eis hupsos aechmaloteusas aichmalosian, elabes
+domata en anthropon.]
+
+[Greek: Aechmaloteusen ... en anthropon] [Hebrew: alef], perhaps
+from assimilation to N.T.
+
+
+_Eph._ iv. 8.
+
+[Greek: Anabas eis hupsos aechmaltoteusen aichmalosian, kai edoke
+domata tois anthropois.]
+
+[Greek: kai] om. [Hebrew: alef]'1, A C'2 D'1, &c. It. Vulg. Memph.
+&c.; ins. B C'3 D'3 [Hebrew: alef]'4, &c.
+
+
+Now we should naturally think that this was a very free
+quotation--so free that it substitutes 'giving' for 'receiving.'
+A free quotation perhaps it may be, but at any rate the very same
+variation is found in Justin (Dial. 39). And, strange to say, in
+five other passages which are quoted variantly by St. Paul, Justin
+also agrees with him, [Endnote 18:1] though cases on the other
+hand occur where Justin differs from St. Paul or holds a position
+midway between him and the LXX (e.g. 1 Cor. i. 19 compared with
+Just. Dial. cc. 123, 32, 78, where will be found some curious
+variations, agreement with LXX, partial agreement with LXX,
+partial agreement with St. Paul). Now what are we to say to these
+phenomena? Have St. Paul and Justin both a variant text of the
+LXX, or is Justin quoting mediately through St. Paul? Probability
+indeed seems to be on the side of the latter of these two
+alternatives, because in one place (Dial. cc. 95, 96) Justin
+quotes the two passages Deut. xxvii. 26 and Deut. xxi. 23
+consecutively, and applies them just as they are applied in Gal.
+iii. 10, 13 [Endnote 18:2]. On the other hand, it is somewhat
+strange that Justin nowhere refers to the Epistles of St. Paul by
+name, and that the allusions to them in the genuine writings,
+except for these marked resemblances in the Old Testament
+quotations, are few and uncertain. The same relation is observed
+between the Pauline Epistles and that of Clement of Rome. In two
+places at least Clement agrees, or nearly agrees, with St. Paul,
+where both differ from the LXX; in c. xiii ([Greek: ho kanchomenos
+en Kurio kanchastho]; compare 1 Cor. i. 31, 2 Cor. x, 16), and in
+c. xxxiv ([Greek: ophthalmhos ouk eiden k.t.l.]; compare 1 Cor. ii.
+9). Again, in c. xxxvi Clement has the [Greek: puros phloga] of
+Heb. i. 7 for [Greek: pur phlegon] of the LXX. The rest of the
+parallelisms in Clement's Epistle are for the most part with
+Clement of Alexandria, who had evidently made a careful study of
+his predecessor. In one place, c. liii, there is a remarkable
+coincidence with Barnabas ([Greek: Mousae Mousae katabaethi to
+tachos k.t.l.]; compare Barn. cc. iv and xiv). In the Epistle of
+Barnabas itself there is a combined quotation from Gen. xv. 6,
+xvii. 5, which has evidently and certainly been affected by Rom.
+iv. 11. On the whole we may lean somewhat decidedly to the
+hypothesis of a mutual study of each other by the Christian
+writers, though the other hypothesis of the existence of different
+versions (whether oral and traditional or in any shape written)
+cannot be excluded. Probably both will have to be taken into
+account to explain all the facts.
+
+Another disturbing influence, which will affect especially the
+quotations in the Gospels, is the possibility, perhaps even
+probability, that many of these are made, not directly from either
+Hebrew or LXX, but from or through Targums. This would seem to be
+the case especially with the remarkable applications of prophecy
+in St. Matthew. It must be admitted as possible that the
+Evangelist has followed some Jewish interpretation that seemed to
+bear a Christian construction. The quotation in Matt. ii. 6, with
+its curious insertion of the negative ([Greek: oudamos elachistae]
+for [Greek: oligostos]), reappears identically in Justin (Dial. c.
+78). We shall probably have to touch upon this quotation when we
+come to consider Justin's relations to the canonical Gospels. It
+certainly seems upon the face of it the more probable supposition
+that he has here been influenced by the form of the text in St.
+Matthew, but he may be quoting from a Targum or from a peculiar
+text.
+
+Any induction, then, in regard to the quotations from the LXX
+version will have to be used with caution and reserve. And yet I
+think it will be well to make such an induction roughly,
+especially in regard to the Apostolic Fathers whose writings we
+are to examine.
+
+ * * * * *
+
+The quotations from the Old Testament in the New have, as it is
+well known, been made the subject of a volume by Mr. McCalman
+Turpie [Endnote 20:1], which, though perhaps not quite reaching a
+high level of scholarship, has yet evidently been put together
+with much care and pains, and will be sufficient for our purpose.
+The summary result of Mr. Turpie's investigation is this. Out of
+two hundred and seventy-five in all which may be considered to be
+quotations from the Old Testament, fifty-three agree literally
+both with the LXX and the Hebrew, ten with the Hebrew and not with
+the LXX, and thirty-seven with the LXX and not with the Hebrew,
+making in all just a hundred that are in literal (or nearly
+literal, for slight variations of order are not taken into
+account) agreement with some still extant authority. On the other
+hand, seventy-six passages differ both from the Hebrew and LXX
+where the two are together, ninety-nine differ from them where
+they diverge, and besides these, three, though introduced with
+marks of quotation, have no assignable original in the Old
+Testament at all. Leaving them for the present out of the
+question, we have a hundred instances of agreement against a
+hundred and seventy-five of difference; or, in other words, the
+proportion of difference to agreement is as seven to four.
+
+This however must be taken with the caution given above; that is
+to say, it must not at once be inferred that because the quotation
+differs from extant authority therefore it necessarily differs
+from all non-extant authority as well. It should be added that the
+standard of agreement adopted by Mr. Turpie is somewhat higher
+than would be naturally held to be sufficient to refer a passage
+to a given source. His lists must therefore be used with these
+limitations.
+
+Turning to them, we find that most of the possible forms of
+variation are exemplified within the bounds of the Canon itself. I
+proceed to give a few classified instances of these.
+
+[Greek: Alpha symbol] _Paraphrase_. Many of the quotations from the
+Old Testament in the New are highly paraphrastic. We may take the
+following as somewhat marked examples: Matt. ii. 6, xii. 18-21,
+xiii. 35, xxvii. 9, 10; John viii. 17, xii. 40, xiii. 18;
+1 Cor. xiv. 21; 2 Cor. ix. 7. Matt. xxvii. 9, 10 would perhaps
+mark an extreme point in freedom of quotation [Endnote 21:1], as
+will be seen when it is compared with the original:--
+
+
+_Matt_. xxvii. 9. 10.
+
+[Greek: [tote eplaerothae to phaethen dia tou prophaetou Hieremiou
+legontos] Kai elabon ta triakonta arguria, taen timaen tou
+tetimaemenou on etimaesanto apo nion Israael, kai edokan auta eis
+ton argon tou kerameos, katha sunetaxen moi Kurios.]
+
+
+_Zech_. xi. 13.
+
+[Greek: Kathes autous eis to choneutaerion, kai schepsomai ei
+dokimon estin, de tropon edokiamistheaen huper aotuon. Kai elabon
+tous triakonta argurous kai enebalon autous eis oikon Kuriou eis
+to choneutaerion.]
+
+
+It can hardly be possible that the Evangelist has here been
+influenced by any Targum or version. The form of his text has
+apparently been determined by the historical event to which the
+prophecy is applied. The sense of the original has been entirely
+altered. There the prophet obeys the command to put the thirty
+pieces of silver, which he had received as his shepherd's hire,
+into the treasury [Greek: choneutaerion]. Here the hierarchical
+party refuse to put them into the treasury. The word 'potter'
+seems to be introduced from the Hebrew.
+
+[Greek: Beta symbol] _Quotations from Memory_. Among the numerous
+paraphrastic quotations, there are some that have specially the
+appearance of having been made from memory, such as Acts vii. 37;
+Rom. ix. 9, 17, 25, 33, x. 6-8, xi. 3, xii. 19, xiv. 11;
+1 Cor. i. 19, ii. 9; Rev. ii. 27. Of course it must always
+be a matter of guess-work what is quoted from memory and what is
+not, but in these quotations (and in others which are ranged under
+different heads) there is just that general identity of sense along
+with variety of expression which usually characterises such
+quotations. A simple instance would be--
+
+
+_Rom_. ix. 25.
+
+[Greek: [hos kai en to Osaee legei] Kaleso ton out laon mou laon
+mou kai taen ouk aegapaemenaen haegapaemenaen.]
+
+
+_Hosea_ ii. 23.
+
+[Greek: Kai agapaeso taen ouk aegapaemenaen, kai ero to ou lao mou
+Daos mou ei se.]
+
+
+[Greek: Gamma symbol] _Paraphrase with Compression._ There are many marked
+examples of this; such as Matt. xxii. 24 (par.); Mark iv. 12; John
+xii. 14, 15; Rom. iii. 15-17, x. 15; Heb. xii. 20. Take the
+first:--
+
+
+_Matt._ xxii. 24. [Greek: [Mousaes eipen] Ean tis apothanae
+mae echon tekna, epigambreusei o adelphos autou taen gunaika autou
+kai anastaesei sperma to adelpho autou.]
+
+
+_Deut._ xxv. 5. [Greek: Ean de katoikosin adelphoi epi to
+auto, kai apothanae eis ex auton, sperma de mae ae auto, ouk estai
+ae gunae tou tethnaekotos exo andri mae engizonti o adelphos tou
+andros autaes eiseleusetai pros autaen kai laepsetai autaen eauto
+gunaika kai sunoikaesei autae.]
+
+
+It is highly probable that all the examples given under this head
+are really quotations from memory.
+
+[Greek: Delta symbol] _Paraphrase with Combination of Passages._
+This again is common; e.g. Luke iv. 19; John xv. 25, xix. 36;
+Acts xiii. 22; Rom. iii. 11-18, ix. 33, xi. 8; 1 Pet. ii. 24. The passage
+Rom. iii. 11-18 is highly composite, and reminds us of long strings of
+quotations that are found in some of the Fathers; it is made up of
+Ps. xiv. 1, 2, v. 9, cxl. 3, x. 7, Is. lix. 7, 8, Ps. xxxvi. 1. A
+shorter example is--
+
+
+_Rom._ ix. 33. [Greek: [Kathos gegraptai] Idou tithaemi en
+Sion lithon proskommatos kai petran skandalou, kai o pisteuon ep
+auto ou kataischunthaesetai.]
+
+
+_Is._ viii. 14. [Greek: kai ouch hos lithou proskammati
+sunantaesesthe, oude os petras ptomati.]
+
+_Is._ xxviii. 16. [Greek: Idou ego emballo eis ta themelia
+Sion lithon..., kai o pisteuon ou mae kataischunthae.]
+
+
+This fusion of passages is generally an act of 'unconscious
+celebration.' If we were to apply the standard assumed in
+'Supernatural Religion,' it would be pronounced impossible that
+this and most of the passages above could have the originals to
+which they are certainly to be referred.
+
+[Greek: Epsilon symbol] _Addition._ A few cases of addition may
+be quoted, e.g. [Greek: mae aposteraesaes] inserted in Mark x. 19,
+[Greek: kai eis thaeran] in Rom. xi. 9.
+
+[Greek: Zeta symbol] _Change of Sense and Context._ But little
+regard--or what according to our modern habits would be considered
+little regard--is paid to the sense and original context of the passage
+quoted; e.g. in Matt. viii. 17 the idea of healing disease is substituted
+for that of vicarious suffering, in Matt. xi. 10 the persons are
+altered ([Greek: sou] for [Greek: mou]), in Acts vii. 43 we find
+[Greek: Babylonos] for [Greek: Damaskos], in 2 Cor. vi. 17 'I will
+receive you' is put for 'I will go before you,' in Heb. i. 7 'He
+maketh His angels spirits' for 'He maketh the winds His
+messengers.' This constant neglect of the context is a point that
+should be borne in mind.
+
+[Greek: Eta symbol] _Inversion._ Sometimes the sense of the original is so
+far departed from that a seemingly opposite sense is substituted
+for it. Thus in Matt. ii. 6 [Greek: oudamos elachistae =
+oligostos] of Mic. v. 2, in Rom. xi. 26 [Greek: ek Sion = heneken
+Sion] LXX= '_to_ Sion' Heb. of Is. lix. 20, in Eph. iv. 8
+[Greek: hedoken domata = helabes domata] of Ps. lxvii. 19.
+
+[Greek: Theta symbol] _Different Form of Sentence._ The grammatical
+form of the sentence is altered in Matt. xxvi. 31 (from aorist to future),
+in Luke viii. 10 (from oratio recta to oratio obliqua), and in 1 Pet.
+iii. 10-12 (from the second person to the third). This is a kind
+of variation that we should naturally look for.
+
+[Greek: Iota symbol] _Mistaken Ascriptions or Nomenclature._ The
+following passages are wrongly assigned:--Mal. iii. 1 to Isaiah
+according to the correct reading of Mark i. 2, and Zech. xi. 13
+to Jeremiah in Matt. xxvii. 9, 10; Abiathar is apparently put for
+Abimelech in Mark ii. 26; in Acts vii. 16 there seems to be a
+confusion between the purchase of Machpelah near Hebron by Abraham
+and Jacob's purchase of land from Hamor the father of Shechem.
+These are obviously lapses of memory.
+
+[Greek: Kappa symbol] _Quotations of Doubtful Origin_. There are a
+certain number of quotations, introduced as such, which can be assigned
+directly to no Old Testament original; Matt. ii. 23 ([Greek: Nazoraios
+klaethaesetai]), 1 Tim. v. 18 ('the labourer is worthy of his hire'),
+John vii. 38 ('out of his belly shall flow rivers of living water'),
+42 (Christ should be born of Bethlehem where David was), Eph. v. 14
+('Awake thou that sleepest'). [Endnote 25:1]
+
+It will be seen that, in spite of the reservations that we felt
+compelled to make at the outset, the greater number of the
+deviations noticed above can only be explained on a theory of free
+quotation, and remembering the extent to which the Jews relied
+upon memory and the mechanical difficulties of exact reference and
+verification, this is just what before the fact we should have
+expected.
+
+ * * * * *
+
+The Old Testament quotations in the canonical books afford us a
+certain parallel to the object of our enquiry, but one still
+nearer will of course be presented by the Old Testament quotations
+in those books the New Testament quotations in which we are to
+investigate. I have thought it best to draw up tables of these in
+order to give an idea of the extent and character of the
+variation. In so tentative an enquiry as this, the standard
+throughout will hardly be so fixed and accurate as might be
+desirable; the tabular statement therefore must be taken to be
+approximate, but still I think it will be found sufficient for our
+purpose; certain points come out with considerable clearness, and
+there is always an advantage in drawing data from a wide enough
+area. The quotations are ranged under heads according to the
+degree of approximation to the text of the LXX. In cases where the
+classification has seemed doubtful an indicatory mark (+) has been
+used, showing by the side of the column on which it occurs to
+which of the other two classes the instance leans. All cases in
+which this sign is used to the left of the middle column may be
+considered as for practical purposes literal quotations. It may be
+assumed, where the contrary is not stated, that the quotations are
+direct and not of the nature of allusions; the marks of quotation
+are generally quite unmistakeable ([Greek: gegraptai, legei,
+eipen], &c). Brief notes are added in the margin to call attention
+to the more remarkable points, especially to the repetition of the
+same quotation in different writers and to the apparent bearing of
+the passage upon the general habit of quotation.
+
+Taking the Apostolic Fathers in order, we come first to--
+
+ _Clement of Rome (1 Ep. ad Cor._)
+
+ _Exact._ | _Slightly | _Variant._ | _Remarks._
+ | Variant._ | |
+ | |3 Deut. 32.14,15. |also in Justin,
+ | | Is. 3.5. al. | differently.
+ | | Is. 59. 14, al. |
+3. Wisd. 2.24. | | |
+ |+4. Gen. 4.3-8. | |Acts 7.27,
+ | Ex. 2.14+ | | more exactly.
+6. Gen. 2.23. | |8. Ezek. 33.11 |}
+ | | Ezek. 18.30 |}from Apocryphal
+ | | Ps. 103.10,11. |} or interpolated
+ | | Jer. 3.19,22. |} Ezekiel?
+ | | Is. 1.18. |}
+ |+8. Is. 1.16-20. | |
+ |10. Gen. 12.1-3. | |
+ | +Gen. 13.14-16. | |
+ | Gen. 15.5,6. | |
+ | |12. Josh. 2.3-19. |compression and
+ | | | paraphrase.
+ | | |
+ | |13. 1 Sam. 2,10. |}similarly
+ | | Jer. 9.23,24. |} St. Paul, 1 Cor.
+ | | | 1.31, 2 Cor.
+ |13. Is. 46.2. | | 10.17.
+ | |14. Prov. 2.21, |from memory?
+ | | 22. v.l. (Ps. 37.|
+ | | 39.) |
+ |14. Ps. 37.35-38.| |Matt. 15.8, Mark
+ | |15. Is. 29.13.* | 7.6, with par-
+15.{Ps. 78.36,37.*|15. Ps. 62.4.* | | tial similarity,
+ {Ps. 31.19.* | | | Clem. Alex.,
+ {Ps. 12.3-6.* | | | following Clem.
+ | | | Rom.
+ |+16. Is. 53.1-12.| |quoted in full by
+16. Ps. 22.6-8. | | | Justin, also by
+17. Gen. 18.27. | | | other writers
+ | | | with text
+ | | | slightly
+ | | | different from
+ | | | Clement.
+ | |17. Job 1.1, v.l. |
+ | | Job 14.4,5, v.l.|Clem. Alex.
+ | | | similarly.
+ |17. Num. 12.7. | |
+ | Ex. 3.11; 4-10.| |
+ | |[Greek: ego de |_Assumptio Mosis_,
+ | | eimi atmis apo | Hilg., _Eldad
+ | | kuthras.] | and Modad_, Lft.
+ | | |
+ | |18. Ps. 89.21,v.l.|}Clem. Alex. as
+ | | 1 Sam. 13.14. |} LXX.
+18. Ps. 51.1-17. | | |
+ | |20. Job 38.11. |
+ | |21. Prov. 15.27. |Clem. Alex.
+ | | | similarly; from
+ | | | memory? [Greek:
+22. Ps. 34.11-17. | | | legei gar pou.]
+ | |23. [Greek: |from an Apo-
+ | | palaiporoi eisin | cryphal book,
+ | | oi dipsuchoi | _Ass. Mos._ or
+ | | k.t.l.] | _Eld. and Mod._
+ | | |
+ | |23. Is. 13.22. |}composition and
+ | | Mal. 3.1. |} compression.
+ | | |
+ | |26. Ps. 28.7. |}composition
+ | | Ps. 3-5. |} from memory?
+ | | | [Greek: legei
+ | | | gar pou.]
+ | |27. Wisd. 12.12. |}from memory?
+ | | Wisd. 11.22. |} cp. Eph. 1.19.
+P27. Ps. 19.1-3. | | |
+ | |28. Ps. 139.7-10. |from memory?
+ | | |[Greek: legei
+ | | | gar pou.]
+29. Deut. 32.8,9. | | |
+ | |29. Deut. 4.34. |}from memory?
+ | | Deut. 14.2. |} or from an
+ | | Num. 18.27. |} Apocryphal
+ | | 2 Chron. 31. |} Book?
+ | | 14. |}
+ | | Ezek. 48.12. |}
+ |30. Prov. 3.34. | |
+30. Job. 11.2,3. | | |LXX, not Heb.
+ | |32. Gen. 15.5 |
+ | | (Gen. 22.17. |
+ | | Gen. 26.4.) |
+ |33. Gen. 1.26-28.|(omissions.) |
+ | |34. Is. 40.10. |}composition
+ | | Is. 62.11. |} from memory?
+ | | Prov. 24.12. |} Clem. Alex.
+ | | | after Clem.
+ | | | Rom.
+ |34. Dan. 7.10. |} |curiously
+ | Is. 6.3+. |} | repeated
+ | | | transposition;
+ | | | see Lightfoot,
+ | | | _ad. loc._
+ | |24. Is. 64.4. |so in 1 Cor. 2.9.
+ |35. Ps. 50.16-23.| |
+ |36. Ps.104.4,v.l.| |Heb. 1.7.
+36. Ps. 2.7,8. | | |Heb. 1.5. Acts
+ Ps. 110.1 | | | 13.33.
+ |39. Job 4.16-5.5 | |
+ | (Job 15.15) | |
+ | |42. Is. 60.17. |from memory?
+ | | | [Greek: legei
+ | | | gar pou.]
+ | |46. [Greek: |from Apocryphal
+ | | Kollasthe tois | book, or Ecclus.
+ | | agiois hoti oi | vi. 34? Clem.
+ | | kollomenoi | Alex.
+ | | autois |
+ | | hagiasthaesontai]|
+46. Ps. 18.26,27. | | |context ignored.
+48. Ps. 118,19,20.| | |Clem. Alex.
+ | | | loosely.
+ | |50. Is. 26.20. |}
+ | | Ezek. 37.12. |}from memory?
+50. Ps. 32. 1,2. | | |
+ | |52. Ps. 69.31,32. |
+52. Ps. 50.14,15.+|} | |
+ Ps. 51.17. |} | |
+ |53. Deut.9.12-14.|} |Barnabas
+ | Ex. 32.7,8. |} | similarly.
+ | 11,31,32. |} | Compression.
+54. Ps. 241. | | |
+56. Ps. 118.18. | | |
+ Prov. 3.12. | | |
+ Ps. 141.5. | | |
+ |+56. Job 5.17-26,| |
+ | v.l. | |
+ |+57. Prov. 1.23- | |
+ | 31. | |
+
+[*Footnote: The quotations in this chapter are continuous, and are
+also found in Clement of Alexandria.]
+
+
+It will be observed that the longest passages are among those
+that are quoted with the greatest accuracy (e.g. Gen. xiii. 14-16;
+Job v. 17-26; Ps. xix. 1-3, xxii. 6-8, xxxiv. 11-17, li. 1-17;
+Prov. i. 23-31; Is. i. 16-20, liii. 1-12). Others, such as Gen.
+xii. 1-3, Deut. ix. 12-14, Job iv. 16-v. 5, Ps. xxxvii. 35-38, l.
+16-23, have only slight variations. There are only two passages of
+more than three consecutive verses in length that present wide
+divergences. These are, Ps. cxxxix. 7-10, which is introduced by a
+vague reference [Greek: legei gar pou] and is evidently quoted
+from memory, and the historical narration Josh. ii. 3-19. This is
+perhaps what we should expect: in longer quotations it would be
+better worth the writer's while to refer to his cumbrous
+manuscript. These purely mechanical conditions are too much lost
+sight of. We must remember that the ancient writer had not a small
+compact reference Bible at his side, but, when he wished to verify
+a reference, would have to take an unwieldy roll out of its case,
+and then would not find it divided into chapter and verse like our
+modern books but would have only the columns, and those perhaps
+not numbered, to guide him. We must remember too that the memory
+was much more practised and relied upon in ancient times,
+especially among the Jews.
+
+The composition of two or more passages is frequent, and the
+fusion remarkably complete. Of all the cases in which two passages
+are compounded, always from different chapters and most commonly
+from different books, there is not, I believe, one in which there
+is any mark of division or an indication of any kind that a
+different source is being quoted from. The same would hold good
+(with only a slight and apparent exception) of the longer strings
+of quotations in cc. viii, xxix, and (from [Greek: aegapaesan] to
+[Greek: en auto]) in c. xv. But here the question is complicated by
+the possibility, and in the first place at least perhaps
+probability, that the writer is quoting from some apocryphal work
+no longer extant. It may be interesting to give one or two short
+examples of the completeness with which the process of welding has
+been carried out. Thus in c. xvii, the following reply is put into
+the mouth of Moses when he receives his commission at the burning
+bush, [Greek: tis eimi ego hoti me pempeis; ego de eimi
+ischnophonos kai braduglossos.] The text of Exod. iii. 11 is
+[Greek: tis eimi ego, oti poreusomai;] the rest of the quotation
+is taken from Exod. iv. 10. In c. xxxiv Clement introduces 'the
+Scripture' as saying, [Greek: Muriai muriades pareistaekeisan auto
+kai chiliai chiliades eleitourgoun auto kai ekekragon agios,
+agios, agios, Kurios Sabaoth, plaeraes pasa hae ktisis taes doxaes
+autou.] The first part of this quotation comes from Dan. vii. 10;
+the second, from [Greek: kai ekekragon], which is part of the
+quotation, from Is. vi. 3. These examples have been taken almost
+at random; the others are blended quite as thoroughly.
+
+Some of the cases of combination and some of the divergences of
+text may be accounted for by the assumption of lost apocryphal
+books or texts; but it would be wholly impossible, and in fact no
+one would think of so attempting to account for all. There can be
+little doubt that Clement quotes from memory, and none that he
+quotes at times very freely.
+
+We come next to the so-called Epistle of Barnabas, the quotations
+in which I proceed to tabulate in the same way:--
+
+ _Barnabas._
+
+ _Exact._ | _Slightly | _Variant._ | _Remarks._
+ | Variant._ | |
+ |+2. Is. 1.11-14. | |note for exactness.
+ | |2. Jer. 7.22,23. |} combination
+ | | Zec. 8.17. |} from memory?
+ | | Ps. 51.19. |strange addition.
+ |3. Is. 58.4, 5. | |
+ | Is. 58.6-10. | |
+ | |4. Dan. 7.24 |}very
+ | | Dan. 7.7, 8. |} divergent.
+ | | Ex. 34.28. |}combination
+ | | Ex. 31.18. |} from memory?
+ |4. Deut. 9.12. | |see below.
+ | (Ex. 32.7). | |
+ | +Is. 5.21. | |
+ |+5. Is. 54.5,7. | |text of Cod. A.
+ | (omissions.)| |
+5. Prov. 1.17. | | |
+ Gen. 1.26+. | | |
+ | |5. Zech. 13.7. |text of A. (Hilg.)
+ | | | Matt. 26.3.
+ | | Ps. 22.21. |from memory?
+ |5. Ps. 119.120. | |paraphrastic
+ | | Ps. 22.17. | combination
+ | | | from memory?
+ | Is. 50. 6,7. | |
+ | (omissions.) | |ditto.
+ | |6. Is. 50.8,9. |ditto.
+ |6. Is. 28.16. | |first clause
+ | | | exact, second
+ | | | variant; in N.T.
+ | | | quotations,
+ | | | first variant,
+ | | | second exact.
+ | Is. 50.7. | |note repetition,
+ | | | nearer to LXX.
+6. Ps. 118.22. | | |so Matt. 21.42;
+ | | | 1 Pet. 11.7.
+ | | |
+6. Ps. 22.17+ | |6. Ps. 118.24. |from memory?
+ (order). | | |note repetition,
+ | | | nearer to LXX.
+Ps. 118.12. | | |
+Ps. 22.19. | | |
+Is. 3.9, 10. | | |
+ | | Ex. 33.1. |from memory?
+ | Gen. 1.26+. | |note repetition,
+Gen. 1.28. | | | further from LXX.
+ | | Ezek. 11.19; |paraphrastic.
+ | | 36.26. |
+ | | Ps. 41.3. |
+ | | Ps. 22.23. |different version?
+ | | Gen. 1.26, 28. |paraphrastic
+ | | | fusion.
+ | |7. Lev. 23.29. |paraphrastic.
+ | | Lev. 16.7, sqq.|with apocryphal
+ | | Lev. 16.7. sqq.| addition; cp.
+ | | | Just. and Tert.
+ |9. Ps. 18.44. | |
+9. Is. 33.13+. | | |
+ | |9. Jer. 4.4. |
+ | | Jer. 7.2. |
+ | | Ps. 34.13. |
+Is. 1.2. | | |but with additions.
+ | Is. 1.10+. | |from memory?
+ | | |[Greek: archontes
+ | | | toutou] for [Gr.
+ | | | a. Zodomon.]
+ | | Is. 40.3. |addition.
+ | | Jer. 4.3 ,4. |}repetition,
+ | | Jer. 7.26. |} nearer to LXX.
+ | | Jer. 9.26. |
+ | | Gen. 17.26, 27;|inferred sense
+ | | cf. 14.14. | merely, but
+ | | | with marks of
+ | | | quotation.
+ | |10. Lev. 11, |selected examples,
+ | | Deut. 14. | but with
+ | | | examples of
+ | | | quotation.
+ | | Deut. 4.1. |
+10. Ps. 1.1. | | |
+ | | Lev. 11.3. |
+ | |11. Jer. 2.12, 13.|
+ | | +Is. 16.1, 2. |[Greek: Zina] for
+ | | | [Greek: Zion].
+ |11. Is. 45. 2, 3.| |[Greek: gnosae] A.
+ | | | ([Greek: gnosin]
+ | | | Barn., but in
+ | | | other points more
+ | | | divergent.
+ |+Is. 33.16-18. | |omissions.
+11. Ps. 1.3-6. | | |note for exactness.
+ | |11. Zeph. 3.19. |markedly diverse.
+ | | Ezek. 47.12. |ditto.
+ |12. Is. 65.2. | |
+ | |12. Num. 21.9, |apparently a
+ | | sqq. | quotation.
+ | | Deut. 27.15. |from memory?
+ | | Ex. 17.14. |
+12. Ps. 110.1. | | |
+ |12. Is. 45.1. | |[Greek: kurio] for
+ | | | [Greek: kuro].
+ |13. Gen.25.21,23.| |
+ | |13. Gen. 48.11-19.|very paraphrastic.
+ | | Gen. 15.6; |combination; cf.
+ | | 17.5. | Rom. 4.11.
+ | |14. Ex. 24.18. |note addition of
+ | | |[Greek: naesteuon.]
+ | | Ex. 31.18. |note also for
+ | | | additions.
+ |14. Deut. 9.12- | |repetition with
+ | 17+. | | similar variation.
+ | (Ex. 32.7.) | |note reading of A.
+14. Is. 42.6,7. | | |[Greek:
+ | | |pepedaemenous] for
+ | | |[Greek: dedemenous
+ | | |(kai] om. A.).
+ | Is. 49.6,7. | |
+Is. 61. 1,2. | | |Luke. 4.18,19
+ | | | diverges.
+ | |15. Ex. 20.8; |paraphrastic,
+ | | Deut. 5.12. | with addition.
+ | | Jer. 17.24,25.|very paraphrastic.
+ | | Gen. 2.2. |
+ | | Ps. 90.4. |[Greek: saemeron]
+ | | | for [Greek:
+ | | | exthes].
+15. Is. 1.13. | | |
+ |16. Is. 40.12. | |omissions.
+ | Is. 66.1. | |
+ | |16. Is. 49.17. |completely
+ | | | paraphrastic.
+ | | Dan. 9.24. |ditto.
+ | | 25, 27. |
+
+
+The same remarks that were made upon Clement will hold also for
+Barnabas, except that he permits himself still greater licence. The
+marginal notes will have called attention to his eccentricities. He is
+carried away by slight resemblances of sound; e.g. he puts [Greek:
+himatia] for [Greek: iamata] [Endnote 34:1], [Greek: Zina] for [Greek:
+Zion], [Greek: Kurio] for [Greek: Kuro]. He not only omits clauses, but
+also adds to the text freely; e.g. in Ps. li. 19 he makes the strange
+insertion which is given in brackets, [Greek: Thusia to Theo kardia
+suntetrimmenae, [osmae euodias to kurio kardia doxasousa ton peplakota
+autaen]]. He has also added words and clauses in several other places.
+There can be no question that he quotes largely from memory; several of
+his quotations are repeated more than once (Deu. ix. 12; Is. l. 7; Ps.
+xxii. 17; Gen. i. 28; Jer. iv. 4); and of these only one, Deut. ix. 12,
+reappears in the same form. Often he gives only the sense of a passage;
+sometimes he interprets, as in Is. i. 10, where he paraphrases [Greek:
+archontes Sodomon] by the simpler [Greek: archontes tou laou toutou]. He
+has curiously combined the sense of Gen. xvii. 26, 27 with Gen. xiv.
+l4--in the pursuit of the four kings, it is said that Abraham armed his
+servants three hundred and eighteen men; Barnabas says that he
+circumcised his household, in all three hundred and eighteen men. In
+several cases a resemblance may be noticed between Barnabas and the text
+of Cod. A, but this does not appear consistently throughout.
+
+It may be well to give a few examples of the extent to which Barnabas
+can carry his freedom of quotation. Instances from the Book of Daniel
+should perhaps not be given, as the text of that book is known to have
+been in a peculiarly corrupt and unsettled state; so much so that, when
+translation of Theodotion was made towards the end of the second
+century, it was adopted as the standard text. Barnabas also combines
+passages, though not quite to such an extent or so elaborately as
+Clement, and he too inserts no mark of division. We will give an example
+of this, and at the same time of his paraphrastic method of quotation:--
+
+
+_Barnabas_ c. ix.
+
+[Greek: [kai ti legei;] Peritmaethaete to sklaeron taes kardias
+humon, kai ton trachaelon humon ou mae sklaerunaete.]
+
+
+_Jer._ iv. 3, 4 _and_ vii. 26.
+
+[Greek: Peritmaethaete to theo humon, kai peritemesthe taen
+sklaerokardian humon ... kai esklaerunan ton trachaelon auton...]
+
+
+A similar case of paraphrase and combination, with nothing to
+mark the transition from one passage to the other, would be in c.
+xi, Jer. ii. 12, 13 and Is. xvi. 1, 2. For paraphrase we may take
+this, from the same chapter:--
+
+
+_Barnabas_ c. xi.
+
+[Greek: [kai palin heteros prophaetaes legei] Kai aen hae gae
+Iakob epainoumenae para pasan taen gaen.]
+
+_Zeph_. iii. 19.
+
+[Greek: kai thaesomai autous eis kauchaema kai onomastous en pasae
+tae gae.]
+
+
+_Barnabas_ c. xv.
+
+[Greek: [autous de moi marturei legon] Idou saemeron haemera estai
+hos chilia etae.]
+
+_Ps_. xc. 4
+
+[Greek: hoti chilia etae en ophthalmois sou hos hae haemera hae
+echthes haetis diaelthe.]
+
+
+A very curious instance of freedom is the long narrative of Jacob
+blessing the two sons of Joseph in c. xiii (compare Gen. xlviii.
+11-19). We note here (and elsewhere) a kind of dramatic tendency, a
+fondness for throwing statements into the form of dialogue rather
+than narrative. As a narrative this passage may be compared with
+the history of Rahab and the spies in Clement.
+
+And yet, in spite of all this licence in quotation, there are some
+rather marked instances of exactness; e.g. Is. i. 11-14 in c. ii,
+the combined passages from Ps. xxii. 17, cxvii. 12, xxii. 19 in c.
+vi, and Ps. i. 3-6 in c. xi. It should also be remembered that in
+one case, Deut. ix. 12 in cc. iv and xiv, the same variation is
+repeated and is also found in Justin.
+
+It tallies with what we should expect, supposing the writings
+attributed to Ignatius (the seven Epistles) to be genuine, that
+the quotations from the Old as well as from the New Testament in
+them are few and brief. A prisoner, travelling in custody to the
+place of execution, would naturally not fill his letters with long
+and elaborate references. The quotations from the Old Testament
+are as follows:--
+
+ _Exact._ | _Slightly | _Variant._ | _Remarks._
+ | variant._ | |
+ | | |
+_Ad Eph._ |5. Prov. 3.34 | |James. 4.6, 1 Pet. 5.5,
+ | | | as Ignatius.
+ | | |
+_Ad Magn._ |12. Prov. 18.17. | |
+ | | |
+_Ad Trall._ | |8. Is. 52.5. |
+
+
+The Epistle to the Ephesians is found also in the Syriac version.
+The last quotation from Isaiah, which is however not introduced
+with any express marks of reference, is very freely given. The
+original is, [Greek: tade legei kurios, di' humas dia pantos to
+onoma mou blasphaemeitai en tois ethnesi], for which Ignatius has,
+[Greek: ouai gar di' ou epi mataiotaeti to onoma mou epi tinon
+blasphaemeitai].
+
+The Epistle of Polycarp to the Philippians and the Martyrium S.
+Ignatii contain the following quotations:--
+
+ _Exact._ | _Slightly | _Variant._ | _Remarks._
+ | variant._ | |
+ | | |
+ Polycarp, | 2. Ps. 2.11. | |
+_Ad. Phil._ | | |
+ | | |
+10. Tob. 4.11. | | |}
+12. Ps. 4.4; | | |}in Latin
+ but through | | |} version only.
+ Eph. 4.26. | | |}
+ | | |
+_Mart. S. Ign._ | | |
+ | |2. Lev. 26.12. |
+6. Prov. 10.24. | | |
+
+
+The quotation from Leviticus differs widely from the original,
+[Greek: Kai emperipataeso en humin kai esomai humon theos kai
+humeis esesthe moi laos], for which we read, [Greek: [gegraptai
+gar] Enoikaeso en autois kai emperipataeso].
+
+The quotations from the Clementine Homilies may be thus
+presented:--
+
+ _Exact._ | _Slightly | _Variant._ | _Remarks._
+ | | |
+Hom. 3. | |18. Deut. 32.7. |
+ |39. +Gen. 18.21. | |
+ | Gen. 3.22. | |
+39. Gen 6.6. | | |
+ | Gen. 8.21. | |omission.
+ | Gen. 22.1. | |
+ | |42. Gen. 3.3. |
+43. Gen. 6.6. | | |
+ |43. Gen. 22.1. | |not quite as above.
+ | +Gen. 18.21. | |as above.
+Gen. 15.13-16. | | |v.l. comp. text
+ | | | of A; note for
+ | | | exactness.
+44. Gen. 18.21. | | |as LXX.
+ | |45. Num. 11.34 |[Greek: bounoun
+ | | (al.) | epithumion] for
+ | | | [Greek: mnaemata
+ | | | taes epithumas].
+ |47. Deut. 34.4,5.| |
+ |49. Gen. 49.10. | |cf. Credner,
+ | | | _Beit._ 2.53.
+Hom. 11. | | |
+22. Gen. 1.1. | | |
+Hom. 16. | | |
+6. Gen. 3.22. | | |twice with slightly
+ | | | different order.
+Gen. 3.5. | | |
+ |6. Ex. 22.28. | |
+ | |6. Deut. 4.34. |?mem. [Greek:
+ | | | allothi tou
+ | | | gegraptai].
+Jer. 10.11. | | |
+ | | Deut. 13.6. |?mem. [Greek:
+ | | | allae pou].
+ | | Josh. 23.7. |
+ | Deut. 10.17. | |
+Ps. 35.10. | | |
+Ps. 50.1. | | |
+Ps. 82.1. | | |
+ | Deut. 10.14. | |
+ | Deut. 4.39. | |
+ | Deut. 10.17. | |repeated as above.
+ | | Deut. 10.17. |very paraphrastic.
+ | | |
+Hom. 16. | |6. Deut. 4.39. |
+7. Deut. 6.13. | | |
+ Deut. 6.4. | | |
+ | |8. Josh. 23.7. |as above.
+8. Exod. 22.18 + | | |
+ Jer. 10.11. | | |
+ Gen. 1.1. | | |
+ Ps. 19.2. | | |
+ |8. Ps. 102.26. | |
+ Gen. 1.26. | | |
+ | |13. Deut. 13.1-3, |very free.
+ | | 9, 5, 3. |
+Hom. 17. | |18. Num. 12.6. |}paraphrastic
+ | | Ex. 33.11. |} combination.
+Hom. 18. | |17. Is. 40.26,27. |free quotation.
+ | | Deut. 30.13. |ditto.
+18. Is. 1.3. | | |
+ Is. 1.4. | | |
+
+
+The example of the Clementine Homilies shows conspicuously the
+extremely deceptive character of the argument from silence. All
+the quotations from the Old Testament found in them are taken from
+five Homilies (iii, xi, xvi, xvii, xviii) out of nineteen, although
+the Homilies are lengthy compositions, filling, with the translation
+and various readings, four hundred and fourteen large octavo pages
+of Dressel's edition [Endnote 38:1]. Of the whole number of quotations
+all but seven are taken from two Homilies, iii and xvi. If Hom. xvi
+and Hom. xviii had been lost, there would have been no evidence that
+the author was acquainted with any book of the Old Testament besides
+the Pentateuch; and, if the five Homilies had been lost, there would
+have been nothing to show that he was acquainted with the Old Testament
+at all. Yet the loss of the two Homilies would have left a volume
+of three hundred and seventy-seven pages, and that of the five a
+volume of three hundred and fifteen pages. In other words, it is
+possible to read three hundred and fifteen pages of the Homilies
+with five breaks and come to no quotation from the Old Testament
+at all, or three hundred and fifteen pages with only two breaks
+and come to none outside the Pentateuch. But the reduced volume
+that we have supposed, containing the fourteen Homilies, would
+probably exceed in bulk the whole of the extant Christian literature
+of the second century up to the time of Irenaeus, with the single
+exception of the works of Justin; it will therefore be seen how
+precarious must needs be any inference from the silence, not of
+all these writings, but merely of a portion of them.
+
+For the rest, the quotations in the Homilies may be said to
+observe a fair standard of exactness, one apparently higher than
+that in the genuine Epistle of Clement to the Corinthians; at the
+same time it should be remembered that the quotations in the
+Homilies are much shorter, only two reaching a length of three
+verses, while the longest quotations in the Epistle are precisely
+those that are most exact. The most striking instance of accuracy
+of quotation is perhaps Gen. xv. 13-16 in Hom. iii. 43. On the
+other hand, there is marked freedom in the quotations from Deut.
+iv. 34, x. 17, xiii. 1-3, xiii. 6. xxx. 15, Is. xl. 26, 27, and
+the combined passage, Num. xii. 6 and Ex. xxiii. 11. There are
+several repetitions, but these occur too near to each other to
+permit of any inference.
+
+Our examination of the Old Testament quotations in Justin is
+greatly facilitated by the collection and discussion of them in
+Credner's Beiträge [Endnote 39:1], a noble example of that true
+patient work which is indeed the reverse of showy, but forms the
+solid and well-laid foundation on which alone genuine knowledge
+can be built. Credner has collected and compared in the most
+elaborate manner the whole of Justin's quotations with the various
+readings in the MSS. of the LXX; so that we may state our results
+with a much greater confidence than in any other case (except
+perhaps Clement of Rome, where we have the equally accurate and
+scholarly guidance of Dr. Lightfoot [Endnote 40:1]) that we are
+not led astray by imperfect materials. I have availed myself
+freely of Credner's collection of variants, indicating the cases
+where the existence of documentary (or, in some places,
+inferential) evidence for Justin's readings has led to the
+quotation being placed in a different class from that to which it
+would at first sight seem to belong. I have also, as hitherto, not
+assumed an absolutely strict standard for admission to the first
+class of 'exact' quotations. Many of Justin's quotations are very
+long, and it seemed only right that in these the standard should
+be somewhat, though very slightly, relaxed. The chief point that
+we have to determine is the extent to which the writers of the
+first century were in the habit of freely paraphrasing or quoting
+from memory, and it may as a rule be assumed that all the
+instances in the first class and most (not quite all) of those in
+the second do not admit of such an explanation. I have been glad
+in every case where a truly scientific and most impartial writer
+like Credner gives his opinion, to make use of it instead of my
+own. I have the satisfaction to think that whatever may be the
+value of the other sections of this enquiry, this at least is
+thoroughly sound, and based upon a really exhaustive sifting of
+the data.
+
+The quotations given below are from the undoubted works of Justin,
+the Dialogue against Tryphon and the First Apology; the Second
+Apology does not appear to contain any quotations either from the
+Old or New Testament.
+
+ _Exact._ | _Slightly | _Variant._ | _Remarks._
+ | variant._ | |
+ | | |
+ |Apol. 1.59, Gen. | |
+ | 1.1-3. | |
+Dial. 62, Gen. 1. | | |
+ 26-28. | | |
+ |Dial. 102, Gen. | |free quotation
+ | 3.15. | | (Credner).
+D.62, Gen. 3.22. | | |
+ |D.127, Gen. | |
+ | 7.16. | |
+ |D.139, Gen. 9. | |
+ | 24-27. | |
+ |D.127, Gen. 11.5. | |free quotation
+ | | | (Cr.)
+D.102, Gen. 11.6. | | |
+ |D.92, Gen. 15.6. | |free quotation
+ | | | (Cr.)
+ | |Dial.10, +Gen. |
+ | | 17.14. |
+D.127, Gen. 17.22.| | |
+ |D.56, +Gen. 18. | |ver. 2 repeated
+ | 1, 2. | | similarly.
+ | +Gen. 18. 13, 14. | |repeated,
+ | | | slightly more
+ | +Gen. 18. 16-23, | | divergent.
+ | 33. | |
+ | +Gen. 19. 1, 10, | |
+ | 16-28 (om. 26). | |marked exactness
+ | | | in the whole
+ | | | passage.
+D.56, Gen. 21. | | |
+ 9-12. | | |
+D.120, Gen. 26.4. | | |
+D.58, Gen. 28. | | |
+ 10-12. | | |
+ |D.58, +(v.l.) Gen. | |
+ | 28. 13-19. | |
+ | +(v.l.) Gen. 31. | |
+ | 10-13. | |
+ | |D.59, Gen. 35.1. |free quotation
+ | | | (Cr.)
+D.58, Gen. 35. | | |
+ 6-10 (v.l.) | | |
+D. 52, Gen. 49. | | |repeated
+ 8-12. | | | similarly.
+D. 59, Ex. 2. 23. | | |
+D. 60, Ex. 3.2-4+.| |A.1. 62, Ex. 3. 5. |from memory
+ | | | (Cr.)
+ |D. 59, Ex. 3. 16. | |
+ | |A. 1.63, Ex. 3.16 |ver.16 freely
+ | | (ter), 17. | quoted (Cr.)
+ | | | [Greek: eirae-
+ | | | tai pou.]
+ |D. 126, Ex.6.2-4. | |
+ | |D. 49, Ex. 17.16. |free quotation
+ | | | (Cr.)
+ | |D. 94, Ex. 20.4. |ditto (Cr.)
+ |D. 75, Ex. 23.20, | |from Lectionary
+ | 21. | | (Cr.)
+D.16, Lev. 26.40, | |D. 20, Ex. 32. 6. |free (Cr.)
+ 41 (v.l.) | | |
+ |D. 126, Num. 11. | |
+ | 23. | |
+ | |A.1.60 (or. obl.), |free (Cr.)
+ | | D. 94, Num. 21. |
+ | | 8,9. |
+ |D. 106, Num. 24. | |through Targum
+ | 17. | | (Cr.)
+ | |D. 16, Deut. 10. |from memory
+ | | 16, 17. | (Cr.)
+ | |D.96, Deut. 21.23. |both precisely
+ | | Deut. 27.26. | as St. Paul in
+ | | | Galatians, and
+ | | | quoted thence
+ | | | (Cr.)
+D. 126, Deut. 31. | | |
+ 2, 3 (v.l.) | | |
+D. 74, Deut. 31. | | |
+ 16-18 (v.l.) | | |
+D. 131, Deut. 32. | | |
+ 7-9 (tr.) | | |
+ |D.20, Deut. 32.15. | |
+D. 119, Deut. 32. | | |Targum (Cr.)
+ 16-23. | | |
+D. 130, Deut. 32. | | |
+43 (v.l.) | | |
+ |D. 91, +Deut. 33. | |
+ | 13-17. | |
+A.1. 40, Ps. 1 and| | |parts repeated.
+ 2 entire. | | |
+ |D.97, Ps. 3. 5, 6. | |repeated, more
+ | | | freely.
+D.114, Ps. 8.4. | | |
+D.27, Ps. 14.3. | | |
+D.28, Ps.18.44,45.| | |
+D. 64, Ps.19.6 | | |perhaps from
+(A.1.40, vv.1-5). | | | different
+ | | | MSS., see
+ | | | Credner.
+D.97 ff., Ps. 22. | | |quoted as
+ 1-23. | | | _whole_ Psalm
+ | | | (bis).
+D.133 ff., Ps. 24 | | |
+ entire. | | |
+ |D.141, Ps. 32. 2. | |
+D.38, Ps. 45.1-17.| | |parts repeated.
+D.37, Ps. 47.6-9. | | |
+D.22, Ps. 49 | | |
+ entire. | | |
+ | |D.34} |{from Eph. 4.8,
+ | |D.37} Ps. 68.8. |{ Targum.
+D.34, Ps. 72 | | |
+entire. | | |
+D. 124, Ps. 82 | | |
+ entire. | | |
+D.73, Ps. 96 | | |note Christian
+ entire. | | | interpolation
+ | | | in ver. 10.
+D.37, Ps. 99 | | |
+ entire. | |D. 83, Ps. 110. |from memory
+D.32, Ps. 110 | | 1-4. | (Cr.)
+entire. | | |
+ | |D.110, Ps. 128.3. |from memory
+D.85, Ps. 148. | | | (Cr.)
+ 1, 2. | | |
+A.1. 37, Is. 1. | | |
+ 3, 4. | | |
+ | |A.1. 47, Is. 1.7 |sense only
+ | | (Jer. 2.15). | (Cr.)
+ | |D.140 (A.1. 53), |
+ | | Is. 1.9. |
+ | |A.1. 37, Is. 1. |from memory
+ | | 11-14. | (Cr.)
+ |A.1. 44 (61), Is. | |omissions.
+ | 1.16-30. | |
+ | |D.82, Is. 1. 23. |from memory
+A.1. 39, Is. 2. | | | (Cr.)
+ 3,4. | | |
+ |D.135, Is. 2. 5,6. | |Targum (Cr.)
+D. 133, Is. 3. | | |
+ 9-15 (v.l.) | | |
+ | |D.27, Is. 3.16. |free quotation
+ | | | (Cr.)
+ |D.133, Is. 5. 18- | |repeated.
+ | 25 (v.l.) | |
+ |D.43 (66), Is. 7. | |repeated, with
+ | 10-17 (v.l.) | | slight
+ | | | variation.
+ | | A.1.35, Is. 9.6. |free (Cr.)
+D.87, Is. 11.1-3. | |[A.1.32, Is. 11.1; |free combination
+ | | Num. 24.17. | (Cr.)]
+ |D.123, Is. 14.1. | |
+D.123, Is. 19.24, | | |
+ 25+. | | |
+ |D.78, Is. 29.13,14.| |repeated (v.l),
+ | | | partly from
+ | | | memory.
+D.79, Is. 30.1-5. | | |
+ |D.70, Is.33.13-19. | |
+ |D.69, Is. 35.1-7. |A.1.48, Is. 35.5,6.|free; cf. Matt.
+ | | | 11.5 (var.)
+D.50, Is. 39. 8, | | |
+ 40.1-17. | | |
+ | |D.125} Is.42.1-4. |{cf. Matt. 12.
+ | |D.135} |{ 17-21,
+ | | | Targum (Cr.)
+D.65, Is. 42.6-13 | | |
+ (v.l.) | | |
+ | |D.122, Is. 42.16. |free (Cr.)
+ |D.123, Is. 42.19, | |
+ | 20. | |
+D.122, Is. 43.10. | | |
+ | |A.1.52, Is. 45. |cf. Rom. 14.11.
+ | | 24 (v.l.) |
+D.121, Is. 49.6 | | |
+ (v.l.) | | |
+D.122, Is. 49.8 | | |
+ (v.l.) | | |
+ |D.102, Is. 50.4. | |
+A.1.38, Is. 50. | | |Barn., Tert.,
+ 6-8. | | | Cypr.
+D.11, Is. 51.4, 5.| | |
+D.17, Is. 52.5 | | |
+ (v.l.) | | |
+D.12, Is. 5 2, | | |
+ 10-15, 53.1-12, | | |
+ 54.1-6. | | |
+ |A.1. 50, Is. 52. | |
+ | 13-53.12. | |
+ | |D.138, Is. 54.9. |very free.
+D.14, Is. 55.3-13.| |[D.12, Is. 55. 3-5.|from memory
+ | | | (Cr.)]
+D.16, Is.57.1-4. | | |repeated.
+D.15, Is.58.1-11 | | |[Greek:
+ (v.l.) | | | himatia] for
+ | | |[Greek: iamata];
+ | | |so Barn., Tert,
+ | | |Cyp., Amb., Aug.
+D.27, Is. 58. | | |
+ 13, 14. | | |
+ |D.26, +Is. 62.10- | |[Greek:
+ | 10-63.6. | | susseismon] for
+ | | |[Greek:
+ | | | sussaemon].
+D.25, Is. 63.15- | | |
+ 19, 64.1-12. | | |
+D.24, Is. 65. 1-3.| |[A.1.49, Is. 65. |from memory
+ | | 1-3. | (Cr.)]
+D.136, Is. 65.8. | | |
+D.135, Is. 65.9-12| | |
+D.81, Is. 65.17-25| | |
+ | |D.22, Is. 66.1. |from memory
+ | | | (Cr.)
+D.85, Is. 66.5-11.| | |
+ | |D.44, Is. 66. 24 |from memory
+ | | (ter). | (Cr.)
+ | |D.114, Jer. 2.13; |as from
+ | | Is. 16.1; | Jeremiah,
+ | | Jer. 3.8. | traditional
+ | | | combination;
+ | | | cf. Barn. 2.
+ |D.28, Jer. 4.3, 4 | |
+ | (v.l.) | |
+ | |D.23, Jer. 7.21,22.|free quotation
+ | | | (Cr.)
+ |D. 28, Jer. 9.25,26|[A.1.53, Jer. 9.26.|quoted freely
+ | | | as from
+ | | | Isaiah.]
+ |D.72, Jer. 11.19. | |omissions.
+ | |D. 78, Jer. 31.15 |so Matt. 2.18
+ | | (38.15, LXX). | through
+ | | | Targum (Cr.)
+ | |D.123, Jer. 31.27 |free quotation
+ | | (38. 27). | (Cr.)
+ |D.11, Jer. 31.31, | |
+ |32 (38.31, 32). | |
+ | |D.72. |a passage quoted
+ | | | as from
+ | | | Jeremiah,
+ | | | which is not
+ | | | recognisable
+ | | | in our present
+ | | | texts.
+ | |D. 82, Ezek. 3. |free quotation
+ | | 17-19. | (Cr.)
+ | |D.45} Ezek. 14. |} repeated
+ | | 44} 20; cf. 14, |} similarly and
+ | | 140} 16, 18. |} equally
+ | | |} divergent from
+ | | |} LXX.
+D.77, Ezek. 16. 3.| | |
+D.21, Ezek. 20. | | |
+ 19-26. | | |
+D.123, Ezek. 36. | | |
+ 12. | | |
+ | |A.1.52, Ezek. |very free (Cr.)
+ | | 37. 7. |
+
+[Footnote: Justin has in Dial. 31 (also in Apol. 1. 51, ver. 13, from
+memory) a long quotation from Daniel, Dan. 7. 9-28; his text can only
+be compared with a single MS. of the LXX, Codex Chisianus; from this
+it differs considerably, but many of the differences reappear in the
+version of Theodotion; 7. 10, 13 are also similarly quoted in Rev.,
+Mark, Clem. Rom.]
+
+ _Exact._ | _Slightly | _Variant._ | _Remarks._
+ | variant._ | |
+ | |D.19, Hos. 1.9. |
+ | |D.102, Hos.10.6. |referred to
+ | | | trial before
+ | | | Herod (Cr.)
+ | |D.87, Joel 2.28. |from memory
+ | | | (Cr.)
+ |D. 22, +Amos | |
+ |5.18-6. 7 (v.l.) | |
+ |D. 107, Jonah 4. | |
+ | 10-11 (v.l. Heb.)| |
+ |D. 109, Micah 4. | |divergent from
+ | 1-7 (Heb.?) | | LXX.
+ | |A.1.34} Micah 5.2. |{precisely as
+ | |D.78 } |{ Matt. 2.6.
+ | | |
+ | |A.1.52, Zech. 2.6. |{free quotations
+ | |D. 137, Zech. 2. 8.|{ (Cr.)
+ |D. 115, Zach. 2. |[D. 79, Zech. 3. |freely (Cr.)]
+ | 10-3. 2 (Heb.?) | 1, 2. |
+D.106, Zach. 6.12.| | |
+ | |A.1.52, Zech. 12. |repeated di-
+ | | 11,12,10. | versely [note
+ | | | reading of
+ | | | Christian ori-
+ | | | gin (Cr.) in
+ | | | ver. 10:
+ | | | so John 19.37;
+ | | | cp. Rev. 1.7].
+ | |D.43, Zech. 13. 7. |diversely in
+ | | | Matt. 26.31,
+ | | | proof that
+ | | | Justin is
+ | | | not dependent
+ | | | on Matthew
+ | | | (Cr.)
+ |D.28, 41, Mal. 1. |D. 117, Mal. 1. |
+ | 10-12 (v.l.) | 10-12. |
+ |D.62, +Joshua 5. | |omissions.
+ | 13-15; 6.1, 2 | |
+ | (v.l.) | |
+ | |D.118, 2 Sam. 7. |from memory
+ | | 14-16. | (Cr.)
+ | |D.39, 1 Kings 19. |freely (Cr.);
+ | | 14, 15, 18. | cf. Rom. 11.3.
+A.1.55, Lam. 4. | | |
+ 20 (v.l.) | | |
+ | |D.79, Job 1.6. |sense only
+ | | | (Cr.)
+ |D.61, +Prov. 8. | |coincidence
+ | 21-36. | | with Ire-
+ | | | naeus.
+
+[Footnote: D. 72 a passage ostensibly from Ezra, but probably an
+apocryphal addition, perhaps from Preaching of Peter; same quotation
+in Lactantius.]
+
+
+It is impossible not to be struck with the amount of matter that
+Justin has transferred to his pages bodily. He has quoted nine
+Psalms entire, and a tenth with the statement (twice repeated)
+that it is given entire, though really he has only quoted twenty-
+three verses. The later chapters of Isaiah are also given with
+extraordinary fulness. These longer passages are generally quoted
+accurately. If Justin's text differs from the received text of the
+LXX, it is frequently found that he has some extant authority for
+his reading. The way in which Credner has drawn out these
+varieties of reading, and the results which he obtained as to the
+relations and comparative value of the different MSS., form
+perhaps the most interesting feature of his work. The more marked
+divergences in Justin may be referred to two causes; (1) quotation
+from memory, in which he indulges freely, especially in the
+shorter passages, and more in the Apology than in the Dialogue
+with Tryphon; (2) in Messianic passages the use of a Targum, not
+immediately by Justin himself but in some previous document from
+which he quotes, in order to introduce a more distinctly Christian
+interpretation; the coincidences between Justin and other
+Christian writers show that the text of the LXX had been thus
+modified in a Christian sense, generally through a closer
+comparison with and nearer return to the Hebrew, before his time.
+The instances of free quotation are not perhaps quite fully given
+in the above list, but it will be seen that though they form a
+marked phenomenon, still more marked is the amount of exactness.
+Any long, not Messianic, passage, it appears to be the rule with
+Justin to quote exactly. Among the passages quoted freely there
+seem to be none of greater length than four verses.
+
+The exactness is especially remarkable in the plain historical
+narratives of the Pentateuch and the Psalms, though it is also
+evident that Justin had the MS. before him, and referred to it
+frequently throughout the quotations from the latter part of
+Isaiah. Through following the arrangement of Credner we have
+failed to notice the cases of combination; these however are
+collected by Dr. Westcott (On the Canon, p. 156). The most
+remarkable instance is in Apol. i. 52, where six different
+passages from three separate writers are interwoven together and
+assigned bodily to Zechariah. There are several more examples of
+mistaken ascription.
+
+ * * * * *
+
+The great advantage of collecting the quotations from the Old
+Testament is that we are enabled to do so in regard to the very
+same writers among whom our enquiry is to lie. We can thus form a
+general idea of their idiosyncracies, and we know what to expect
+when we come to examine a different class of quotations. There is,
+however, the element of uncertainty of which I have spoken above.
+We cannot be quite clear what text the writer had before him. This
+difficulty also exists, though to a less degree, when we come to
+consider quotations from the New Testament in writers of an early
+date whom we know to have used our present Gospels as canonical.
+The text of these Gospels is so comparatively fixed, and we have
+such abundant materials for its reconstruction, that we can
+generally say at once whether the writer is quoting from it freely
+or not. We have thus a certain gain, though at the cost of the
+drawback that we can no longer draw an inference as to the
+practice of individuals, but merely attain to a general conclusion
+as to the habits of mind current in the age. This too will be
+subject to a deduction for the individual bent and peculiarities
+of the writer. We must therefore, on the whole, attach less
+importance to the examples under this section than under that
+preceding.
+
+I chose two writers to be the subject of this examination almost,
+I may say, at random, and chiefly because I had more convenient
+access to their works at the time. The first of these is Irenaeus,
+that is to say the portions still extant in the Greek of his
+Treatise against Heresies, [Endnote 49:1] and the second
+Epiphanius.
+
+Irenaeus is described by Dr. Tregelles 'as a close and careful
+quoter in general from the New Testament' [Endnote 49:2]. He may
+therefore be taken to represent a comparatively high standard of
+accuracy. In the following table the quotations which are merely
+allusive are included in brackets:--
+
+ _Exact._ | _Slightly | _Variant._ | _Remarks._
+ | variant._ | |
+I. Praef. Matt. 10.26.| | |
+I.3.2,Matt. 5.18. | | |quoted from
+ | | | Gnostics
+I.3, 3, Mark 5.31. | | |Gnostics.
+ | |I.3.5, Luke 14.27. |Valentinians.
+ |I.3.5, Mark 10. | |the same.
+I.3.5, Matt. 10.34. | 21 (v.l.) | |the same.
+I.3.5, Luke 3.17. | | |the same.
+I.4.3, Matt. 10.8. | | |
+[I.6.1, Matt. 5. | | |
+ 13, 14, al.] | |I.7.4, Matt. 8.9.} |}the same.
+ | | Luke 7.8. } |}
+ | |I.8.2, Matt. 27.46.|Valentinians.
+I.8.2. Matt. 26.38. | | |the same.
+ |I.8.2, Matt. | |the same.
+ | 26.39. | |
+ | |I.8.2, John 12.27. |the same.
+ | |I.8.3, Luke |the same.
+ | | 9.57,58. |
+ | |I.8.3, Luke |the same.
+ | | 9.61,62. |
+ |I.8.3, Luke | |the same.
+ | 9.60. | |
+ |I.8.3, Luke 19.5.| |the same.
+ | |I.8.4, Luke 15,4. |the same.
+ |[I.8.4, Luke | |the same.
+ | 15.8, al.]| |
+ |I.8.4, Luke 2.28.| |the same.
+[I.8.4., Luke | | |the same.
+ 6.36, al.] | | |
+I.8.4, Luke 7.35 | | |the same.
+ (v.l.) | | |
+I.8.5, John 1.1,2. | | |the same.
+I.8.5, John 1.3 | | |the same.
+ (v.l.) | | |
+I.8.5, John 1.4. | | |the same.
+ (v.l.) | | |
+ | |I.8.5, John 1.5. |the same.
+I.8.5, John 1.14. | |I.8.5, John 1.14. |[the same
+ | | | verse rep-
+ | | | eated dif-
+ | | | ferently.]
+ | |[I.14.1. Matt. |Marcus.
+ | | 18.10,al.] |
+ |[I.16.1, Luke | |Marcosians.
+ | 15.8,al.]| |
+ | |[I.16.3, Matt. |the same.
+ | | 12,43,al.] |
+ |I.20.2, Luke | |the same.
+ | 2.49. | |
+ | |I.20.2, Mark 10.18.|['memoriter'-
+ | | | Stieren; but
+ | | | comp. Clem.
+ | | | Hom. and
+ | | | and Justin.]
+ |I.20.2, Matt. | |Marcosians.
+ | 21.23.| |
+ | |I.20.2, Luke 19.42.|the same.
+I.20.2, Matt. | | |the same.
+ 11.28 (? om.).| | |
+ | |I.20.3, Luke 10.21.|the same;
+ | | (Matt. 11.25 | [v.l., comp.
+ | | 25.) | Marcion,
+ | | | Clem. Hom.,
+ | | | Justin, &c.]
+ | |I.21.2, Luke 12.50.|Marcosians.
+ |I.21.2, Mark | |Marcosians.
+ | 10.36. | |
+III.11.8, John | | |
+ 1.1-3 (?). | | |
+III.11.8, Matt. | | |
+ 1.1,18 (v.l.)| | |
+ |III.11.8, Mark | |omissions.
+ | 1.1,2. | |
+III.22.2, John 4.6. | | |
+III.22.2, Matt. 26.38.| | |
+ |IV.26.1, } Matt. | |
+ |IV.40.3, } 13.38.| |
+ |IV.40.3, Matt. | |
+ | 13.25. | |
+V.17.4, Matt. 3.10. | | |
+ | |V.36.2, John 14.2 |
+ | | (or obl.) |
+ | |Fragm. 14, Matt. |
+ | | 15.17. |
+
+On the whole these quotations of Irenaeus seem fairly to deserve
+the praise given to them by Dr. Tregelles. Most of the free
+quotations, it will be seen, belong not so much to Irenaeus
+himself, as to the writers he is criticising. In some places (e.g.
+iv. 6. 1, which is found in the Latin only) he expressly notes a
+difference of text. In this very place, however, he shows that he
+is quoting from memory, as he speaks of a parallel passage in St.
+Mark which does not exist. Elsewhere there can be little doubt
+that either he or the writer before him quoted loosely from
+memory. Thus Luke xii. 50 is given as [Greek: allo baptisma echo
+baptisthaenai kai panu epeigomai eis auto] for [Greek: baptisma de
+echo baptisthaenai kai pos sunechomai heos hotou telesthae]. The
+quotation from Matt. viii. 9 is represented as [Greek: kai gar ego
+hupo taen emautou exousian echo stratiotas kai doulous kai ho ean
+prostaxo poiousi], which is evidently free; those from Matt.
+xviii. 10, xxvii. 46, Luke ix. 57, 58, 61, 62, xiv. 27, xix. 42,
+John i. 5, 14 (where however there appears to be some confusion in
+the text of Irenaeus), xiv. 2, also seem to be best explained as
+made from memory.
+
+The list given below, of quotations from the Gospels in the
+Panarium or 'Treatise against Heresies' of Epiphanius [Endnote
+52:1], is not intended to be exhaustive. It has been made from the
+shorter index of Petavius, and being confined to the 'praecipui
+loci' consists chiefly of passages of substantial length and
+entirely (I believe) of express quotations. It has been again
+necessary to distinguish between the quotations made directly by
+Epiphanius himself and those made by the heretical writers whose
+works he is reviewing.
+
+ _Exact._ | _Slightly | _Variant._ | _Remarks._
+ | Variant._ | |
+426A, Matt. 1.1; | | |
+ Matt. 1.18, | | |
+ (v.l.) | | |
+ |426BC, Matt. | |abridged, diver-
+ | 1.18-25+.| | gent in middle.
+ | |430B, Matt. 2.13. |Porphyry & Celsus.
+ | |44C, Matt. 5.34,37|
+ |59C, Matt. | |
+ | 5.17,18.| |
+180B, Matt. 5.18+.| | |Valentinians.
+ | |226A, Matt. 5.45. |
+ |72A, Matt. 7.6. | |Basilidians.
+404C, Matt. 7.15. | | |
+ | |67C. Matt. 8.11. |
+ | |650B. Matt. |
+ | | 8.28-34 (par.)|
+ |303A, Matt. | |Marcion.
+ | 9.17,16.| |
+ |71B, Matt. 10.33.| |Basilidians.
+ |274B, Matt. | |
+ | 10.16.| |
+88A, Matt. 11.7. |143B, Matt. | |Gnostics.
+ | 11.18.| |
+ |254B, Matt. | |Marcosians.
+ | 11.28.| |
+ | |139AB, Matt. |Ebionites.
+ | | 12.48 sqq. (v.l.)|
+174C, Matt. 10.26.| | |
+ | |464B, Matt. |Theodotus.
+ | | 12.31,32.|
+ |33A, Matt. 23.5. | |
+ | |218D, Matt. 15.4-6|Ptolemaeus.
+ | | (or. obl.)|
+ | |490C, Matt. 15.20.|
+ | | Mark 7.21,22.|
+ | |490A, Matt. 18.8. |}compression
+ | | Mark 9.43. |}
+ | |679BC, Matt. |Manes.
+ | | 13.24-30,37-39.|
+ | |152B, Matt. 5.27. |
+ |59CD, Matt. | |
+ | 19.10-12.| |
+ |59D, Matt. 19.6. | |
+ | |81A, Matt. 19.12. |
+ | |97D, Matt. 22.30. |
+ | |36BC, Matt. 23. |remarkable compo-
+ | | 23,25; 23.18-20.| sition, probably
+ | | | from memory.
+ | | (5.35); Mark |
+ | | 7.11-13; Matt. |
+ | | 23.15. |
+ | |226A, Matt. 23.29;|composition.
+ | | Luke 11.47.|
+ | |281A, Matt. 23.35.|
+ | |508C, Matt. 25.34.|
+ | |146AB, Matt. 26. |narrative.
+ | | 17,18; Mark 14. |
+ | | 12-14; Luke 22. |
+ | | 9-11. |
+ | |279D, Matt. 26.24.|
+ | |390B, Matt. 21.33,|
+ | | par. |
+ |50A, Matt. 28.19.| |
+ |427B, Mark 1.1,2.| |
+ | (v.1.)| |
+ |428C, Mark 1.4. | |
+ | |457D, Mark 3.29; |singular
+ | | Matt. 12.31; |composition.
+ | | Luke 12.10. |
+ |400D, Matt. 19.6;| |
+ | Mark 10.9. | |
+ | |650C, Matt. 8. |narrative.
+ | | 28-34; Mark 5. |
+ | | 1-20; Luke 8. |
+ | | 26-39. |
+
+[These last five quotations have already been given under Irenaeus, whom
+Epiphanius is transcribing.]
+
+ |464D, Luke 12.9; | |composition.
+ | Matt. 10.33.| |
+ |181B, Luke 14.27.| |Valentians.
+ |401A, Luke 21.34.| |
+ |143C, Luke 24.42.| |
+ | (v. 1.)| |
+ |349C, Luke 24. | |Marcion.
+ | 38,39| |
+384B, John 1.1-3. | | |
+148A, John 1.23. | | |
+ |148B, John | |
+ | 2.16,17.| |
+ |89C, John 3.12. | |Gnostics.
+ |274A, John 3.14 | |
+59C, John 5.46. | | |
+ | |162B, John 5.8. |
+66C, John 5.17. | | |
+ |919A, John 5.18. | |
+ | |117D, John 6.15. |
+ |89D, John 6.53. | |the same.
+ |279D, John 6.70. | |
+ | |279B, John 8.44. |
+ |463D, John 8.40. | |Theodotus.
+ | |148B, John 12.41. |
+ | |153A, John 12.22. |
+ |75C, John 14.6. | |
+919C, John 14.10. | | |
+921D, John 17.3. | | |
+ | |279D, John |
+ | | 17.11,12.|
+ |119D, John 18.36.| |
+
+It is impossible here not to notice the very large amount of
+freedom in the quotations. The exact quotations number only
+fifteen, the slightly variant thirty-seven, and the markedly
+variant forty. By far the larger portion of this last class and
+several instances in the second it seems most reasonable to refer
+to the habit of quoting from memory. This is strikingly
+illustrated by the passage 117 D, Where the retreat of Jesus and
+His disciples to Ephraim is treated as a consequence of the
+attempt 'to make Him king' (John vi. 15), though in reality it did
+not take place till after the raising of Lazarus and just before
+the Last Passover (see John xi. 54). A very remarkable case of
+combination is found in 36 BC, where a single quotation is made up
+of a cento of no less than six separate passages taken from all
+three Synoptic Gospels and in the most broken order. Fusions so
+complete as this are usually the result of unconscious acts of the
+mind, i.e. of memory. A curious instance of the way in which the
+Synoptic parallels are blended together in a compound which
+differs from each and all of them is presented in 437 D ([Greek:
+to blasphaemounti eis to pneuma to hagion ouk aphethaesetai auto
+oute en to nun aioni oute en to mellonti]). Another example of
+Epiphanius' manner in skipping backwards and forwards from one
+Synoptic to another may be seen in 218 D, which is made up of
+Matt. xv. 4-9 and Mark vii. 6-13. A strange mistake is made in 428
+D, where [Greek: paraekolouthaekoti] is taken with [Greek: tois
+autoptais kai hupaeretais tou logou]. Many kinds of variation find
+examples in these quotations of Epiphanius, to some of which we
+may have occasion to allude more particularly later on.
+
+It should be remembered that these are not by any means selected
+examples. Neither Irenaeus nor Epiphanius are notorious for free
+quotation--Irenaeus indeed is rather the reverse. Probably a much
+more plentiful harvest of variations would have been obtained e.g.
+from Clement of Alexandria, from whose writings numerous instances
+of quotation following the sense only, of false ascription, of the
+blending of passages, of quotations from memory, are given in the
+treatise of Bp. Kaye [Endnote 56:1]. Dr. Westcott has recently
+collected [Endnote 56:2] the quotations from Chrysostom _On the
+Priesthood,_ with the result that about one half present
+variations from the Apostolic texts, and some of these variations,
+which he gives at length, are certainly very much to the point.
+
+I fear we shall have seemed to delay too long upon this first
+preliminary stage of the enquiry, but it is highly desirable that
+we should start with a good broad inductive basis to go upon. We
+have now an instrument in our hands by which to test the alleged
+quotations in the early writers; and, rough and approximate as
+that instrument must still be admitted to be, it is at least much
+better than none at all.
+
+
+
+
+
+CHAPTER III.
+
+THE APOSTOLIC FATHERS.
+
+
+To go at all thoroughly into all the questions that may be raised
+as to the date and character of the Christian writings in the
+early part of the second century would need a series of somewhat
+elaborate monographs, and, important as it is that the data should
+be fixed with the utmost attainable precision, the scaffolding
+thus raised would, in a work like the present, be out of
+proportion to the superstructure erected upon it. These are
+matters that must be decided by the authority of those who have
+made the provinces to which they belong a subject of special
+study: all we can do will be to test the value of the several
+authorities in passing.
+
+In regard to Clement of Rome, whose First (genuine) Epistle to the
+Corinthians is the first writing that meets us, the author of
+'Supernatural Religion' is quite right in saying that 'the great mass
+of critics ... assign the composition of the Epistle to the end of the
+first century (A.D. 95-100)' [Endnote 58:1]. There is as usual a right
+and a left wing in the array of critics. The right includes several of
+the older writers; among the moderns the most conspicuous figure is the
+Roman Catholic Bishop Hefele. Tischendorf also, though as it is pointed
+out somewhat inconsistently, leans to this side. According to their
+opinion the Epistle would be written shortly before A.D. 70. On the
+left, the names quoted are Volkmar, Baur, Scholten, Stap, and Schwegler
+[Endnote 59:1]. Baur contents himself with the remark that the Epistle
+to the Corinthians, 'as one of the oldest documents of Christian
+antiquity, might have passed without question as a writing of the Roman
+Clement,' had not this Clement become a legendary person and had so
+many spurious works palmed off upon him [Endnote 59:2]. But it is
+surely no argument to say that because a certain number of extravagant
+and spurious writings are attributed to Clement, therefore one so sober
+and consistent with his position, and one so well attested as this, is
+not likely to have been written by him. The contrary inference would be
+the more reasonable, for if Clement had not been an important person,
+and if he had left no known and acknowledged writings, divergent
+parties in the Church would have had no reason for making use of his
+name. But arguments of this kind cannot have much weight. Probably not
+one half of the writings attributed to Justin Martyr are genuine; but
+no one on that account doubts the Apologies and the Dialogue with
+Tryphon.
+
+Schwegler [Endnote 59:3], as is his wont, has developed the opinion of
+Baur, adding some reasons of his own. Such as, that the letter shows
+Pauline tendencies, while 'according to the most certain traditions'
+Clement was a follower of St. Peter; but the evidence for the Epistle
+(Polycarp, Dionysius of Corinth, A.D. 165-175, Hegesippus, and
+Irenaeus in the most express terms) is much older and better than
+these 'most certain traditions' (Tertullian and Origen), even if they
+proved anything: 'in the Epistle of Clement use is made of the Epistle
+to the Hebrews;' but surely, according to any sober canons of
+criticism, the only light in which this argument can be regarded is as
+so much evidence for the Epistle to the Hebrews: the Epistle implies a
+development of the episcopate which 'demonstrably' (nachweislich) did
+not take place until during the course of the second century; what the
+'demonstration' is does not appear, and indeed it is only part of the
+great fabric of hypothesis that makes up the Tübingen theory.
+
+Volkmar strikes into a new vein [Endnote 60:1]. The Epistle of Clement
+presupposes the Book of Judith; but the Book of Judith must be dated
+A.D. 117-118; and therefore the Epistle of Clement will fall about
+A.D. 125. What is the ground for this reasoning? It consists in a
+theory, which Volkmar adopted and developed from Hitzig, as to the
+origin of the Book of Judith. That book is an allegorical or symbolical
+representation of events in the early part of the rising of the Jews
+under Barcochba; Judith is Judaea, Nebuchadnezzar Trajan; Assyria
+stands for Syria, Nineveh for Antioch, Arphaxad for a Parthian king
+Arsaces, Ecbatana for Nisibis or perhaps Batnae; Bagoas is the eunuch-
+service in general; Holofernes is the Moor Lucius Quietus. Out of
+these elements an elaborate historical theory is constructed, which
+Ewald and Fritzsche have taken the trouble to refute on historical
+grounds. To us it is very much as if Ivanhoe were made out to be
+an allegory of incidents in the French Revolution; or as if the
+'tale of Troy divine' were, not a nature-myth or Euemeristic legend
+of long past ages, but a symbolical representation of events under
+the Pisistratidae.
+
+Examples such as this are apt to draw from the English reader a
+sweeping condemnation of German criticism, and yet they are really
+only the sports or freaks of an exuberant activity. The long list
+given in 'Supernatural Religion' [Endnote 61:1] of those who
+maintain the middle date of Clement's Epistle (A.D. 95-100)
+includes apparently all the English writers, and among a number of
+Germans the weighty names of Bleek, Ewald, Gieseler, Hilgenfeld,
+Köstlin, Lipsius, Laurent, Reuss, and Ritschl. From the point of
+view either of authority or of argument there can be little doubt
+which is the soundest and most judicious decision.
+
+Now what is the bearing of the Epistle of Clement upon the
+question of the currency and authority of the Synoptic Gospels?
+There are two passages of some length which are without doubt
+evangelical quotations, though whether they are derived from the
+Canonical Gospels or not may be doubted.
+
+The first passage occurs in c. xiii. It will be necessary to give
+it in full with the Synoptic parallels, in order to appreciate the
+exact amount of difference and resemblance which it presents.
+
+
+_Matt._ v. 7, vi. 14, |_Clem. ad Cor._ c. xiii. |_Luke_ vi. 36, 37, 31,
+ vii. 12,2. | | vi. 38, 37, 38.
+ | [Especially re- |
+ | membering the word |
+ | of the Lord Jesus |
+ | which he spake ... |
+ | For thus he said:] |
+v. 7. Blessed are | Pity ye, that ye may | vi. 36. Be ye mer-
+the pitiful, for they | be pitied: forgive, | ciful, etc. vi. 37. Ac-
+shall be pitied. vi. | that it may be for- | quit, and ye shall be
+14. For if ye for | given unto you. As | acquitted. vi. 3 1.
+give men their tres- | ye do, so shall it | And as ye would
+passes, etc. vii. 12. | be done unto you: | that they should do
+All things therefore | as ye give, so shall | unto you, do ye
+whatsoever ye would | it be given. unto you: | also unto them like
+that men should do | as ye judge, so shall | wise. vi. 38. Give,
+unto you, even so do | it be judged unto | and it shall be given
+ye unto them. vii. 2. | you: as ye are kind, | unto you. vi. 3 7.
+For with what judg- | so shall kindness be | And judge not, and
+ment ye judge, ye | shown unto you: | ye shall not be
+shall be judged: and | | judged.
+with what measure | with what measure | For with what
+ye mete, it shall be | ye mete, with it shall | measure ye mete, it
+measured unto you. | it be measured unto | shall be measured
+ | you. | unto you again.
+
+
+ [GREEK TABLE]
+_Matt._ v. 7, vi. 14, |_Clem. ad Cor._ c. xiii. |_Luke_ vi. 36, 37, 31,
+ vii. 12,2. | | vi. 38, 37, 38.
+ | |
+ v.7. makarioi hoi |eleeite hina eleaethaete.| vi. 36. ginesthe
+eleaemones hoti autoi | |oiktirmones, k.t.l.
+eleaethaesontai. | |
+ vi. 14. ean gar | aphiete hina aphethae | vi. 37. apoluete kai
+aphaete tois anth. ta |humin. |apoluthaesesthe.
+paraptomata auton. | |
+ vii. 12. panta oun | hos poieite houto | vi. 31. kai kathos
+hosa ean thelaete hina |poiaethaesetai humin. |thelete hina poiosin
+poiosin humin hoi anth.| |humin hoi anthropoi kai
+houtos kai humeis | |humeis poieite autois
+ | |homoios poieite autois.
+ | hos didote houtos | vi. 38. didote, kai
+ |dothaesetai humin. |dothaesetai humin.
+vii. 2. en ho gar | hos krinete houtos | vi. 37. kai mae
+krimati krinete |krithaesetai humin. |krinete kai ou mae
+krithaesesthe. | |krithaete.
+ | hos chraesteuesthe |
+ |houtos chraesteuthaesetai|
+ |humin. |
+kai en ho metro | ho metro metreite en | vi. 38. to gar auto
+metreite |auto metraethaesetai |metro ho metreite
+metraethaesetai humin. |humin. |antimetraethaesetai
+ | |humin.
+
+
+We are to determine whether this quotation was taken from the
+Canonical Gospels. Let us try to balance the arguments on both
+sides as fairly as possible. Dr. Lightfoot writes in his note upon
+the passage as follows: 'As Clement's quotations are often very
+loose, we need not go beyond the Canonical Gospels for the source
+of this passage. The resemblance to the original is much closer
+here, than it is for instance in his account of Rahab above, § 12.
+The hypothesis therefore that Clement derived the saying from oral
+tradition, or from some lost Gospel, is not needed.' (1) No doubt
+it is true that Clement does often quote loosely. The difference
+of language, taking the parallel clauses one by one, is not
+greater than would be found in many of his quotations from the Old
+Testament. (2) Supposing that the order of St. Luke is followed,
+there will be no greater dislocation than e.g. in the quotation
+from Deut. ix. 12-14 and Exod. xxxii. (7, 8), 11, 31, 32 in c.
+liii, and the backward order of the quotation would have a
+parallel in Clem. Hom. xvi. 13, where the verses Deut. xiii. 1-3,
+5, 9 are quoted in the order Deut. xiii. 1-3, 9, 5, 3,--and
+elsewhere. The composition of a passage from different places in
+the same book, or more often from places in different books, such
+as would be the case if Clement was following Matthew, frequently
+occurs in his quotations from the Old Testament. (3) We have no
+positive evidence of the presence of this passage in any non-
+extant Gospel. (4) Arguments from the manner of quoting the Old
+Testament to the manner of quoting the New must always be to a
+certain extent _a fortiori_, for it is undeniable that the
+New Testament did not as yet stand upon the same footing of
+respect and authority as the Old, and the scarcity of MSS. must
+have made it less accessible. In the case of converts from
+Judaism, the Old Testament would have been largely committed to
+memory in youth, while the knowledge of the New would be only
+recently acquired. These considerations seem to favour the
+hypothesis that Clement is quoting from our Gospels.
+
+But on the other hand it may be urged, (1) that the parallel
+adduced by Dr. Lightfoot, the story of Rahab, is not quite in
+point, because it is narrative, and narrative both in Clement and
+the other writers of his time is dealt with more freely than
+discourse. (2) The passage before us is also of greater length
+than is usual in Clement's free quotations. I doubt whether as
+long a piece of discourse can be found treated with equal freedom,
+unless it is the two doubtful cases in c. viii and c. xxix. (3) It
+will not fail to be noticed that the passage as it stands in
+Clement has a roundness, a compactness, a balance of style, which
+give it an individual and independent appearance. Fusions effected
+by an unconscious process of thought are, it is true, sometimes
+marked by this completeness; still there is a difficulty in
+supposing the terse antitheses of the Clementine version to be
+derived from the fuller, but more lax and disconnected, sayings in
+our Gospels. (4) It is noticed in 'Supernatural Religion' [Endnote
+65:1] that the particular phrase [Greek: chraesteusthe] has at
+least a partial parallel in Justin [Greek: ginesthe chraestoi kai
+oiktirmones], though it has none in the Canonical Gospels. This
+may seem to point to a documentary source no longer extant.
+
+Doubtless light would be thrown upon the question if we only knew
+what was the common original of the two Synoptic texts. How do
+they come to be so like and yet so different as they are? How do
+they come to be so strangely broken up? The triple synopsis, which
+has to do more with narrative, presents less difficulty, but the
+problem raised by these fragmentary parallelisms in discourse is
+dark and complex in the extreme; yet if it were only solved it
+would in all probability give us the key to a wide class of
+phenomena. The differences in these extra-canonical quotations do
+not exceed the differences between the Synoptic Gospels
+themselves; yet by far the larger proportion of critics regard the
+resemblances in the Synoptics as due to a common written source
+used either by all three or by two of them. The critics have not
+however, I believe, given any satisfactory explanation of the
+state of dispersion in which the fragments of this latter class
+are found. All that can be at present done is to point out that
+the solution of this problem and that of such quotations as the
+one discussed in Clement hang together, and that while the one
+remains open the other must also.
+
+Looking at the arguments on both sides, so far as we can give
+them, I incline on the whole to the opinion that Clement is not
+quoting directly from our Gospels, but I am quite aware of the
+insecure ground on which this opinion rests. It is a nice balance
+of probabilities, and the element of ignorance is so large that
+the conclusion, whatever it is, must be purely provisional.
+Anything like confident dogmatism on the subject seems to me
+entirely out of place.
+
+Very much the same is to be said of the second passage in c. xlvi
+compared with Matt. xxvi. 24, xviii. 6, or Luke xvii. 1, 2. It hardly
+seems necessary to give the passage in full, as this is already done
+in 'Supernatural Religion,' and it does not differ materially from
+that first quoted, except that it is less complicated and the
+supposition of a quotation from memory somewhat easier. The critic
+indeed dismisses the question summarily enough. He says that 'the
+slightest comparison of the passage with our Gospels is sufficient to
+convince any unprejudiced mind that it is neither a combination of
+texts nor a quotation from memory' [Endnote 66:1]. But this very
+confident assertion is only the result of the hasty and superficial
+examination that the author has given to the facts. He has set down
+the impression that a modern might receive, at the first blush,
+without having given any more extended study to the method of the
+patristic quotations. I do not wish to impute blame to him for this,
+because we are all sure to take up some points superficially; but the
+misfortune is that he has spent his labour in the wrong place. He
+has, in a manner, revived the old ecclesiastical argument from
+authority by heaping together references, not always quite digested
+and sifted, upon points that often do not need them, and he has
+neglected that consecutive study of the originals which alone could
+imbue his mind with their spirit and place him at the proper point of
+view for his enquiry.
+
+The hypothesis that Clement's quotation is made _memoriter_ from our
+Gospel is very far from being inadmissible. Were it not that the
+other passage seems to lean the other way, I should be inclined to
+regard it as quite the most probable solution. Such a fusion is
+precisely what _would_ and frequently _does_ take place in quoting
+from memory. It is important to notice the key phrases in the
+quotation. The opening phrases [Greek: ouai to anthropo ekeino; kalon
+aen auto ei ouk egennaethae] are found _exactly_ (though with
+omissions) in Matt. xxvi. 24. Clement has in common with the
+Synoptists all the more marked expressions but two, [Greek:
+skandalisai] ([Greek: -sae] Synoptics), the unusual word [Greek:
+mulos] (Matt., Mark), [Greek: katapontisthaenai] ([Greek: -thae]
+Matt.), [Greek: eis taen thalassan] (Mark, Luke), [Greek: hena ton
+mikron] ([Greek: mou] Clement, [Greek: touton] Synoptics). He differs
+from them, so far as phraseology is concerned, only in writing _once_
+(the second time he agrees with the Synoptics) [Greek: ton eklekton
+mou] for [Greek: ton mikron touton], by an easy paraphrase, and
+[Greek: peritethaenai] where Mark and Luke have [Greek: perikeitai]
+and Matthew [Greek: kremasthae]. But on the other hand, it should be
+noticed that Matthew has, besides this variation, [Greek: en to
+pelagei taes thalassaes], where the two companion Gospels have
+[Greek: eis taen thalassan]; where he has [Greek: katapontisthae],
+Mark has [Greek: beblaetai] and Luke [Greek: erriptai]; and in the
+important phrase for 'it were better' all the three Gospels differ,
+Matthew having [Greek: sumpherei], Mark [Greek: kalon estin], and
+Luke [Greek: lusitelei]; so that it seems not at all too much to say
+that Clement does not differ from the Synoptics more than they differ
+from each other. The remarks that the author makes, in a general way,
+upon these differences lead us to ask whether he has ever definitely
+put to himself the question, How did they arise? He must be aware
+that the mass of German authorities he is so fond of quoting admit of
+only two alternatives, that the Synoptic writers copied either from
+the same original or from each other, and that the idea of a merely
+oral tradition is scouted in Germany. But if this is the case, if so
+great a freedom has been exercised in transcription, is it strange
+that Clement (or any other writer) should be equally free in
+quotation?
+
+The author rightly notices--though he does not seem quite to
+appreciate its bearing--the fact that Marcion and some codices (of
+the Old Latin translation) insert, as Clement does, the phrase
+[Greek: ei ouk egennaethae ae] in the text of St. Luke. Supposing
+that this were the text of St. Luke's Gospel which Clement had before
+him, it would surely be so much easier to regard his quotation as
+directly taken from the Gospel; but the truer view perhaps would be
+that we have here an instance (and the number of such instances in
+the older MSS. is legion) of the tendency to interpolate by the
+insertion of parallel passages from the same or from the other
+Synoptic Gospels. Clement and Marcion (with the Old Latin) will then
+confirm each other, as showing that even at this early date the two
+passages, Matt. xxvi. 24 and Matt. xviii. 6 (Luke xvii. 2), had
+already begun to be combined.
+
+There is one point more to be noticed before we leave the Epistle
+of Clement. There is a quotation from Isaiah in this Epistle which
+is common to it with the first two Synoptics. Of this Volkmar
+writes as follows, giving the words of Clement, c. xv, 'The
+Scripture says somewhere, This people honoureth me with their
+lips, but their heart is far from me,' ([Greek: houtos ho laos
+tois cheilesin me tima hae de kardia auton porro apestin ap'
+emou]). 'This "Scripture" the writer found in Mark vii. 6
+(followed in Matt. xv. 8), and in that shape he could not at once
+remember where it stood in the Old Testament. It is indeed Mark's
+peculiar reproduction of Is. xxix. 13, in opposition to the
+original and the LXX. A further proof that the Roman Christian has
+here our Synoptic text in his mind, may be taken from c. xiii,
+where he quotes Jer. ix. 24 with equal divergence from the LXX,
+after the precedent of the Apostle (1 Cor. i. 31, 2 Cor. x. 17)
+whose letters he expressly refers to (c. xlvii) [Endnote 69:1].
+It is difficult here to avoid the conclusion that Clement is
+quoting the Old Testament through the medium of our Gospels. The
+text of the LXX is this, [Greek: engizei moi ho laos houtos en to
+stomati autou kai en tois cheilesin auton timosin me]. Clement has
+the passage exactly as it is given in Mark ([Greek: ho laos
+houtos] Matt.), except that he writes [Greek: apestin] where both
+of the Gospels have [Greek: apechei] with the LXX. The passage is
+not Messianic, so that the variation cannot be referred to a
+Targum; and though A. and six other MSS. in Holmes and Parsons
+omit [Greek: en to stomati autou] (through wrong punctuation--
+Credner), still there is no MS. authority whatever, and naturally
+could not be, for the omission of [Greek: engizei moi ... kai] and
+for the change of [Greek: timosin] to [Greek: tima]. There can be
+little doubt that this was a free quotation in the original of the
+Synoptic Gospels, and it is in a high degree probable that it has
+passed through them into Clement of Rome. It might perhaps be
+suggested that Clement was possibly quoting the earlier document,
+the original of our Synoptics, but this suggestion seems to be
+excluded both by his further deviation from the LXX in [Greek:
+apestin], and also by the phenomena of the last quotation we have
+been discussing, which are certainly of a secondary character.
+Altogether I cannot but regard this passage as the strongest
+evidence we possess for the use of the Synoptic Gospels by
+Clement; it seems to carry the presumption that he did use them up
+to a considerable degree of probability.
+
+It is rather singular that Volkmar, whose speculations about the
+Book of Judith we have seen above, should be so emphatic as he is
+in asserting the use of all three Synoptics by Clement. We might
+almost, though not quite, apply with a single change to this
+critic a sentence originally levelled at Tischendorf, to the
+intent that 'he systematically adopts the latest (earliest)
+possible or impossible dates for all the writings of the first two
+centuries,' but he is able to admit the use of the first and third
+Synoptics (the publication of which he places respectively in 100
+and 110 A.D.) by throwing forward the date of Clement's Epistle,
+through the Judith-hypothesis, to A.D. 125. We may however accept
+the assertion for what it is worth, as coming from a mind
+something less than impartial, while we reject the concomitant
+theories. For my own part I do not feel able to speak with quite
+the same confidence, and yet upon the whole the evidence, which on
+a single instance might seem to incline the other way, does appear
+to favour the conclusion that Clement used our present Canonical
+Gospels.
+
+ 2.
+
+There is not, so far as I am aware, any reason to complain of the
+statement of opinion in 'Supernatural Religion' as to the date of
+the so-called Epistle of Barnabas. Arguing then entirely from
+authority, we may put the _terminus ad quem_ at about 130
+A.D. The only writer who is quoted as placing it later is Dr.
+Donaldson, who has perhaps altered his mind in the later edition
+of his work, as he now writes: 'Most (critics) have been inclined
+to place it not later than the first quarter of the second
+century, and all the indications of a date, though very slight,
+point to this period' [Endnote 71:1].
+
+The most important issue is raised on a quotation in c. iv, 'Many
+are called but few chosen,' in the Greek of the Codex Sinaiticus
+[Greek: [prosechomen, maepote, hos gegraptai], polloi klaetoi,
+oligoi de eklektoi eurethomen.] This corresponds exactly with
+Matt. xxii. 14, [Greek: polloi gar eisin klaetoi, oligoi de
+eklektoi]. The passage occurs twice in our present received text
+of St. Matthew, but in xx. 16 it is probably an interpolation.
+There also occurs in 4 Ezra (2 Esdras) viii. 3 the sentence, 'Many
+were created but few shall be saved' [Endnote 71:2]. Our author
+spends several pages in the attempt to prove that this is the
+original of the quotation in Barnabas and not the saying in St.
+Matthew. We have the usual positiveness of statement: 'There can
+be no doubt that the sense of the reading in 4 Ezra is exactly
+that of the Epistle.' 'It is impossible to imagine a saying more
+irrelevant to its context than "Many are called but few chosen" in
+Matt. xx. 16,' where it is indeed spurious, though the relevancy
+of it might very well be maintained. In Matt. xxii. 14, where the
+saying is genuine, 'it is clear that the facts distinctly
+contradict the moral that "few are chosen."' When we come to a
+passage with a fixed idea it is always easy to get out of it what
+we wish to find. As to the relevancy or irrelevancy of the clause
+in Matt. xxii. 14 I shall say nothing, because it is in either
+case undoubtedly genuine. But it is surely a strange paradox to
+maintain that the words 'Many were created but few shall be saved'
+are nearer in meaning to 'Many are called but few chosen' than the
+repetition of those very words themselves. Our author has
+forgotten to notice that Barnabas has used the precise word
+[Greek: klaetoi] just before; indeed it is the very point on which
+his argument turns, 'because we are called do not let us therefore
+rest idly upon our oars; Israel was called to great privileges,
+yet they were abandoned by God as we see them; let us therefore
+also take heed, for, as it is written, many are called but few
+chosen.' I confess I find it difficult to conceive anything more
+relevant, and equally so to see any special relevancy, in the
+vague general statement 'Many were created but few shall be
+saved.'
+
+But even if it were not so, if it were really a question between
+similarity of context on the one hand and identity of language on
+the other, there ought to be no hesitation in declaring that to be
+the original of the quotation in which the language was identical
+though the context might be somewhat different. Any one who has
+studied patristic quotations will know that context counts for
+very little indeed. What could be more to all appearance remote
+from the context than the quotation in Heb. i. 7, 'Who maketh his
+angels spirits and his ministers a flaming fire'? where the
+original is certainly referring to the powers of nature, and means
+'who maketh the winds his messengers and a flame of fire his
+minister;' with the very same sounds we have a complete inversion
+of the sense. This is one of the most frequent phenomena, as our
+author cannot but know [Endnote 73:1].
+
+Hilgenfeld, in his edition of the Epistle of Barnabas, repels
+somewhat testily the imputation of Tischendorf, who criticises him
+as if he supposed that the saying in St. Matthew was not directly
+referred to [Endnote 73:2]. This Hilgenfeld denies to be the case.
+In regard to the use of the word [Greek: gegraptai] introducing
+the quotation, the same writer urges reasonably enough that it
+cannot surprise us at a time when we learn from Justin Martyr that
+the Gospels were read regularly at public worship; it ought not
+however to be pressed too far as involving a claim to special
+divine inspiration, as the same word is used in the Epistle in
+regard to the apocryphal book of Enoch, and it is clear also from
+Justin that the Canon of the Gospels was not yet formed but only
+forming.
+
+The clause, 'Give to every one that asketh of thee' [Greek: panti
+to aitounti se didou], though admitted into the text of c. xix by
+Hilgenfeld and Weizsäcker, is wanting in the Sinaitic MS., and the
+comparison with Luke vi. 30 or Matt. v. 42 therefore cannot be
+insisted upon.
+
+The passage '[in order that He might show that] He came not to
+call the righteous but sinners' ([Greek: hina deixae hoti ouk
+aelthen kalesai dikaious alla amartolous] [Endnote 74:1]) is
+removed by the hypothesis of an interpolation which is supported
+by a precarious argument from Origen, and also by the fact that
+[Greek: eis metanoian] has been added (clearly from Luke v. 32) by
+later hands both to the text of Barnabas and in Matt. ix. 13
+[Endnote 74:2]. This theory of an interpolation is easily
+advanced, and it is drawn so entirely from our ignorance that it
+can seldom be positively disproved, but it ought surely to be
+alleged with more convincing reasons than any that are put forward
+here. We now possess six MSS. of the Epistle of Barnabas,
+including the famous Codex Sinaiticus, the accuracy of which in
+the Biblical portions can be amply tested, and all of these six
+MSS., without exception, contain the passage. The addition of the
+words [Greek: eis metanoian] represents much more the kind of
+interpolations that were at all habitual. The interpolation
+hypothesis, as I said, is easily advanced, but the _onus
+probandi_ must needs lie heavily against it. In accepting the
+text as it stands we simply obey the Baconian maxim _hypotheses
+non fingimus_, but it is strange, and must be surprising to a
+philosophic mind, to what an extent the more extreme representatives
+of the negative criticism have gone back to the most condemned
+parts of the scholastic method; inconvenient facts are explained
+away by hypotheses as imaginary and unverifiable as the 'cycles
+and epicycles' by which the schoolmen used to explain the motions
+of the heavenly bodies.
+
+'If however,' the author continues, 'the passage 'originally
+formed part of the text, it is absurd to affirm that it is any
+proof of the use or existence of the first Gospel.' 'Absurd' is
+under the circumstances a rather strong word to use; but, granting
+that it would have been even 'absurd' to allege this passage, if
+it had stood alone, as a sufficient proof of the use of the
+Gospel, it does not follow that there can be any objection to the
+more guarded statement that it invests the use of the Gospel with
+a certain antecedent probability. No doubt the quotation
+_may_ have been made from a lost Gospel, but here again
+[Greek: eis aphanes ton muthon anenenkas ouk echei elenchon]--
+there is no verifying that about which we know nothing. The critic
+may multiply Gospels as much as he pleases and an apologist at
+least will not quarrel with him, but it would be more to the point
+if he could prove the existence in these lost writings of matter
+_conflicting_ with that contained in the extant Gospels. As
+it is, the only result of these unverifiable hypotheses is to
+raise up confirmatory documents in a quarter where apologists have
+not hitherto claimed them.
+
+We are delaying, however, too long upon points of quite secondary
+importance. Two more passages are adduced; one, an application of
+Ps. cx (The Lord said unto my Lord) precisely as in Matt. xxii.
+44, and the other a saying assigned to our Lord, 'They who wish to
+see me and lay hold on my kingdom must receive me through
+affliction and suffering.' Of neither of these can we speak
+positively. There is perhaps a slight probability that the first
+was suggested by our Gospel, and considering the character of the
+verifiable quotations in Barnabas, which often follow the sense
+only and not the words, the second may be 'a free reminiscence of
+Matt. xvi. 24 compared with Acts xiv. 22,' but it is also possible
+that it may be a saying quoted from an apocryphal Gospel.
+
+It should perhaps be added that Lardner and Dr. Westcott both
+refer to a quotation of Zech. xiii. 7 which appears in the common
+text of the Epistle in a form closely resembling that in which the
+quotation is given in Matt. xxvi. 31 and diverging from the LXX,
+but here again the Sinaitic Codex varies, and the text is too
+uncertain to lay stress upon, though perhaps the addition [Greek:
+taes poimnaes] may incline the balance to the view that the text
+of the Gospel has influenced the form of the quotation [Endnote
+76:1].
+
+The general result of our examination of the Epistle of Barnabas
+may perhaps be stated thus, that while not supplying by itself
+certain and conclusive proof of the use of our Gospels, still the
+phenomena accord better with the hypothesis of such a use. This
+Epistle stands in the second line of the evidence, and as a
+witness is rather confirmatory than principal.
+
+
+ 3.
+
+After Dr. Lightfoot's masterly exposition there is probably
+nothing more to be said about the genuineness, date, and origin of
+the Ignatian Epistles. Dr. Lightfoot has done in the most lucid
+and admirable manner just that which is so difficult to do, and
+which 'Supernatural Religion' has so signally failed in doing; he
+has succeeded in conveying to the reader a true and just sense of
+the exact weight and proportion of the different parts of the
+evidence. He has avoided such phrases as 'absurd,' 'impossible,'
+'preposterous,' that his opponent has dealt in so freely, but he
+has weighed and balanced the evidence piece by piece; he has
+carefully guarded his language so as never to let the positiveness
+of his conclusion exceed what the premises will warrant; he has
+dealt with the subject judicially and with a full consciousness of
+the responsibility of his position [Endnote 77:1].
+
+We cannot therefore, I think, do better than adopt Dr. Lightfoot's
+conclusion as the basis of our investigation, and treat the
+Curetonian (i.e. the three short Syriac) letters as (probably)
+'the work of the genuine Ignatius, while the Vossian letters
+(i.e. the shorter Greek recension of seven Epistles) are accepted
+as valid testimony at all events for the middle of the second
+century--the question of the genuineness of the letters being
+waived.'
+
+The Curetonian Epistles will then be dated either in 107 or in 115
+A.D., the two alternative years assigned to the martyrdom of
+Ignatius. In the Epistle to Polycarp which is given in this
+version there is a parallel to Matt. x. 16, 'Be ye therefore wise
+as serpents and harmless as doves.' The two passages may be
+compared thus:--
+
+ _Ign. ad Pol._ ii.
+
+[Greek: Psronimos ginou hos ophis en apasin kai akeaios osei
+perisetera.]
+
+ _Matt._ x. 16.
+
+[Greek: Ginesthe oun psronimoi hos oi opheis kai akeaioi hos ai
+peristerai.]
+
+We should naturally place this quotation in the second column of
+our classified arrangement, as presenting a slight variation. At
+the same time we should have little hesitation in referring it to
+the passage in our Canonical Gospel. All the marked expressions
+are identical, especially the precise and selected words [Greek:
+phronimos] and [Greek: akeraios]. It is however possible that
+Ignatius may be quoting, not directly from our Gospel, but from
+one of the original documents (such as Ewald's hypothetical
+'Spruch-sammlung') out of which our Gospel was composed--though it
+is somewhat remarkable that this particular sentence is wanting in
+the parallel passage in St. Luke (cf. Luke x. 3). This may be so
+or not; we have no means of judging. But it should at any rate be
+remembered that this original document, supposing it to have had a
+substantive existence, most probably contained repeated references
+to miracles. The critics who refer Matt. x. 16 to the document in
+question, also agree in referring to it Matt. vii. 22, x. 8, xi.
+5, xii. 24 foll., &c., which speak distinctly of miracles, and
+precisely in that indirect manner which is the best kind of
+evidence. Therefore if we accept the hypothesis suggested in
+'Supernatural Religion'--and it is a mere hypothesis, quite
+unverifiable--the evidence for miracles would not be materially
+weakened. The author would, I suppose, admit that it is at least
+equally probable that the saying was quoted from our present
+Gospel.
+
+This probability would be considerably heightened if the allusion
+to 'the star' in the Syriac of Eph. xix has, as it appears to
+have, reference to the narrative of Matt. ii. In the Greek or
+Vossian version of the Epistle it is expanded, 'How then was He
+manifested to the ages? A star shone in heaven above all the
+stars, and the light thereof was unspeakable, and the strangeness
+thereof caused astonishment' ([Greek: Pos oun ephanerothae tois
+aoisin; Astaer en ourano elampsen huper pantas tous asteras, kai
+to phos autou aneklalaeton aen, kai xenismon pareichen hae
+kainotaes autou]). This is precisely, one would suppose, the kind
+of passage that might be taken as internal evidence of the
+genuineness of the Curetonian and later character of the Vossian
+version. The Syriac ([Greek: hatina en haesouchia Theou to asteri]
+[or [Greek: apo tou asteros]] [Greek: eprachthae]), abrupt and
+difficult as it is, does not look like an epitome of the Greek,
+and the Greek has exactly that exaggerated and apocryphal
+character which would seem to point to a later date. It
+corresponds indeed somewhat nearly to the language of the
+Protevangelium of James, §21, [Greek: eidomen astera pammegethae
+lampsanta en tois astrois tou ouranou kai amblunonta tous allous
+asteras hoste mae phainesthai autous]. Both in the Protevangelium
+and in the Vossian Ignatius we see what is clearly a developement
+of the narrative in St. Matthew. If the Vossian Epistles are
+genuine, then by showing the existence of such a developement at
+so early a date they will tend to throw back still further the
+composition of the Canonical Gospel. If the Syriac version, on the
+other hand, is the genuine one, it will be probable that Ignatius
+is directly alluding to the narrative which is peculiar to the
+first Evangelist.
+
+These are (so far as I am aware) the only coincidences that are
+found in the Curetonian version. Their paucity cannot surprise us,
+as in the same Curetonian text there is not a single quotation
+from the Old Testament. One Old Testament quotation and two
+Evangelical allusions occur in the Epistle to the Ephesians, which
+is one of the three contained in Cureton's MS.; the fifth and
+sixth chapters, however, in which they are found, are wanting in
+the Syriac. The allusions are, in Eph. v, 'For if the prayer of
+one or two have such power, how much more that of the bishop and
+of the whole Church,' which appears to have some relation to Matt.
+xviii. 19 ('If two of you shall agree' &c.), and in Eph. vi, 'For
+all whom the master of the house sends to be over his own
+household we ought to receive as we should him that sent him,'
+which may be compared with Matt. x. 40 ('He that receiveth you'
+&c.). Both these allusions have some probability, though neither
+can be regarded as at all certain. The Epistle to the Trallians
+has one coincidence in c. xi, 'These are not plants of the Father'
+([Greek: phyteia Patros]), which recalls the striking expression
+of Matt. xv. 13, 'Every plant ([Greek: pasa phyteia]) that my
+heavenly Father hath not planted shall be rooted up.' This is a
+marked metaphor, and it is not found in the other Synoptics; it is
+therefore at least more probable that it is taken from St.
+Matthew. The same must be said of another remarkable phrase in the
+Epistle to the Smyrnaeans, c. vi, [Greek: ho choron choreito]
+([Greek: ho dynamenos chorein choreito], Matt. xix. 12), and also
+of the statement in c. i. of the same Epistle that Jesus was
+baptized by John 'that He might fulfil all righteousness' ([Greek:
+hina plaerothae pasa dikaiosynae hup' autou]). This corresponds
+with the language of Matt. iii. 15 ([Greek: houtos gar prepon
+estin haemin plaerosai pasan dikaiosynaen]), which also has no
+parallel in the other Gospels. The use of the phrase [Greek:
+plaerosai pasan dikaiosynaen] is so peculiar, and falls in so
+entirely with the characteristic Christian Judaizing of our first
+Evangelist, that it seems especially unreasonable to refer it to
+any one else. There is not the smallest particle of evidence to
+connect it with the Gospel according to the Hebrews to which our
+author seems to hint that it may belong; indeed all that we know
+of that Gospel may be said almost positively to exclude it. In
+this Gospel our Lord is represented as saying, when His mother and
+His brethren urge that He should accept baptism from John, 'What
+have I sinned that I should go and be baptized by him?' and it is
+almost by compulsion that He is at last induced to accompany them.
+It will be seen that this is really an _opposite_ version of
+the event to that of Ignatius and the first Gospel, where the
+objection comes from _John_ and is overruled by our Lord
+Himself [Endnote 81:1].
+
+There is however one quotation, introduced as such, in this same
+Epistle, the source of which Eusebius did not know, but which
+Origen refers to the 'Preaching of Peter' and Jerome seems to have
+found in the Nazarene version of the 'Gospel according to the
+Hebrews.' This phrase is attributed to our Lord when He appeared
+'to those about Peter and said to them, Handle Me and see that I
+am not an incorporeal spirit' ([Greek: psaelaphaesate me, kai
+idete, hoti ouk eimi daimonion asomaton]). But for the statement
+of Origen that these words occurred in the 'Preaching of Peter'
+they might have been referred without much difficulty to Luke
+xxiv. 39. The Preaching of Peter seems to have begun with the
+Resurrection, and to have been an offshoot rather in the direction
+of the Acts than the Gospels [Endnote 81:2]. It would not
+therefore follow from the use of it by Ignatius here, that the
+other quotations could also be referred to it. And, supposing it
+to be taken from the 'Gospel according to the Hebrews,' this would
+not annul what has been said above as to the reason for thinking
+that Ignatius (or the writer who bears his name) cannot have used
+that Gospel systematically and alone.
+
+
+ 4.
+
+Is the Epistle which purports to have been written by Polycarp to the
+Philippians to be accepted as genuine? It is mentioned in the most
+express terms by Irenaeus, who declares himself to have been a
+disciple of Polycarp in his early youth, and speaks enthusiastically
+of the teaching which he then received. Irenaeus was writing between
+the years 180-190 A.D., and Polycarp is generally allowed to have
+suffered martyrdom about 167 or 168 [Endnote 82:1]. But the way in
+which Irenaeus speaks of the Epistle is such as to imply, not only
+that it had been for some time in existence, but also that it had
+been copied and disseminated and had attained a somewhat wide
+circulation. He is appealing to the Catholic tradition in opposition
+to heretical teaching such as that of Valentinus and Marcion, and he
+says, 'There is an Epistle written by Polycarp to the Philippians of
+great excellence [Greek: hikanotatae], from which those who wish to
+do so and who care for their own salvation may learn both the
+character of his faith and the preaching of the truth' [Endnote
+82:2]. He would hardly have used such language if he had not had
+reason to think that the Epistle was at least fairly accessible to
+the Christians for whom he is writing. But allowing for the somewhat
+slow (not too slow) multiplication and dissemination of writings
+among the Christians, this will throw back the composition of the
+letter well into the lifetime of Polycarp himself. In any case it
+must have been current in circles immediately connected with
+Polycarp's person.
+
+Against external evidence such as this the objections that are
+brought are really of very slight weight. That which is reproduced
+in 'Supernatural Religion' from an apparent contradiction between
+c. ix and c. xiii, is dismissed even by writers such as Ritschl
+who believe that one or both chapters are interpolated. In c. ix
+the martyrdom of Ignatius is upheld as an example, in c. xiii
+Polycarp asks for information about Ignatius 'et de his qui cum eo
+sunt,' apparently as if he were still living. But, apart from the
+easy and obvious solution which is accepted by Ritschl, following
+Hefele and others, [Endnote 83:1] that the sentence is extant only
+in the Latin translation and that the phrase 'qui cum eo sunt' is
+merely a paraphrase for [Greek: ton met' autou]; apart from this,
+even supposing the objection were valid, it would prove nothing
+against the genuineness of the Epistle. It might be taken to prove
+that the second passage is an interpolation; but a contradiction
+between two passages in the same writing in no way tends to show
+that that writing is not by its ostensible author. But surely
+either interpolator or forger must have had more sense than to
+place two such gross and absurd contradictions within about sixty
+lines of each other.
+
+An argument brought by Dr. Hilgenfeld against the date dissolves
+away entirely on examination. He thinks that the exhortation Orate
+pro regibus (et potestatibus et principibus) in c. xii must needs
+refer to the double rule of Antoninus Pius (147 A.D.) or Marcus
+Aurelius and Lucius Verus (161 A.D.). But the writer of the
+Epistle is only reproducing the words of St. Paul in 1 Tim. ii. 2
+([Greek: parakalo ... poieisthai deaeseis ... hyper basileon kai
+panton ton en hyperochae onton]). The passage is wrongly referred
+in 'Supernatural Religion' to 1 Pet. ii. 17 [Endnote 84:1]. It is
+very clear that the language of Polycarp, like that of St. Paul,
+is quite general. In order to limit it to the two Caesars we
+should have had to read [Greek: hyper ton basileon].
+
+The allusions which Schwegler finds to the Gnostic heresies are
+explained when that critic at the end of his argument objects to
+the Epistle that it makes use of a number of writings 'the origin
+of which must be placed in the second century, such as the Acts, 1
+Peter, the Epistles to the Philippians and to the Ephesians, and 1
+Timothy.' The objection belongs to the gigantic confusion of fact
+and hypothesis which makes up the so-called Tübingen theory, and
+falls to the ground with it.
+
+It should be noticed that those who regard the Epistle as
+interpolated yet maintain the genuineness of those portions which
+are thought to contain allusions to the Gospels. Ritschl states
+this [Endnote 84:2]; Dr. Donaldson confines the interpolation to
+c. xiii [Endnote 84:3]; and Volkmar not only affirms with his
+usual energy the genuineness of these portions of the Epistle, but
+he also asserts that the allusions are really to our Gospels
+[Endnote 84:4].
+
+The first that meets us is in c. ii, 'Remembering what the Lord said
+teaching, judge not that ye be not judged; forgive and it shall be
+forgiven unto you; pity that ye may be pitied; with what measure ye
+mete it shall be measured unto you again; and that blessed are the
+poor and those who are persecuted for righteousness' sake, for theirs
+is the kingdom of God' [Endnote 85:1]. This passage (if taken from our
+Gospels) is not a continuous quotation, but is made up from Luke vi.
+36-38, 20, Matt. v. 10, or of still more _disjecta membra_ of St.
+Matthew. It will be seen that it covers very similar ground with the
+quotation in Clement, and there is also a somewhat striking point of
+similarity with that writer in the phrase [Greek: eleeite hina
+eleaetheate]. There is moreover a closer resemblance than to our
+Gospels in the clause [Greek: aphiete kai aphethaesetai humin]. But
+the order of the clauses is entirely different from that in Clement,
+and the first clause [Greek: mae krinete hina mae krithaete] is
+identical with St. Matthew and more nearly resembles the parallel in
+St. Luke than in Clement. These are perplexing phenomena, and seem to
+forbid a positive judgment. It would be natural to suppose, and all
+that we know of the type of doctrine in the early Church would lead us
+to believe, that the Sermon on the Mount would be one of the most
+familiar parts of Christian teaching, that it would be largely
+committed to memory and quoted from memory. There would be no
+difficulty in employing that hypothesis here if the passage stood
+alone. The breaking up of the order too would not surprise us when we
+compare the way in which the same discourse appears in St. Luke and in
+St. Matthew. But then comes in the strange coincidence in the single
+clause with Clement; and there is also another curious phenomenon, the
+phrase [Greek: aphiete kai aphethaesetai humin] compared with Luke's
+[Greek: apoluete kai apoluthaesesthe] has very much the appearance of
+a parallel translation from the same Aramaic original, which may
+perhaps be the famous 'Spruch-sammlung.' This might however be
+explained as the substitution of synonymous terms by the memory. There
+is I believe nothing in the shape of direct evidence to show the
+presence of a different version of the Sermon on the Mount in any of
+the lost Gospels, and, on the other hand, there are considerable
+traces of disturbance in the Canonical text (compare e.g. the various
+readings on Matt. v. 44). It seems on the whole difficult to construct
+a theory that shall meet all the facts. Perhaps a mixed hypothesis
+would be best. It is probable that memory has been to some extent at
+work (the form of the quotation naturally suggests this) and is to
+account for some of Polycarp's variations; at the same time I cannot
+but think that there has been somewhere a written version different
+from our Gospels to which he and Clement have had access.
+
+There are several other sayings which seem to belong to the Sermon
+on the Mount; thus in c. vi, 'If we pray the Lord to forgive us we
+also ought to forgive' (cf. Matt. vi. 14 sq.); in c. viii, 'And if
+we suffer for His name let us glorify Him' (cf. Matt. v. 11 sq.);
+in c. xii, 'Pray for them that persecute you and hate you, and for
+the enemies of the cross; that your fruit may be manifest in all
+things, that ye may be therein perfect' (cf. Matt. v. 44, 48). All
+these passages give the sense, but only the sense, of the first
+(and partly also of the third) Gospel. There is however one
+quotation which coincides verbally with two of the Synoptics
+[Praying the all-seeing God not to lead us into temptation, as the
+Lord said], The spirit indeed is willing but the flesh is weak
+([Greek: to men pneuma prothumon, hae de sarx asthenaes], Matt.,
+Mark, Polycarp; with the introductory clause compare, not Matt.
+vi. 13, but xxvi. 41). In the cases where the sense alone is given
+there is no reason to think that the writer intends to give more.
+At the same time it will be observed that all the quotations refer
+either to the double or triple synopsis where we have already
+proof of the existence of the saying in question in more than a
+single form, and not to those portions that are peculiar to the
+individual Evangelists. The author of 'Supernatural Religion' is
+therefore not without reason when he says that they may be derived
+from other collections than our actual Gospels. The possibility
+cannot be excluded. It ought however to be borne in mind that if
+such collections did exist, and if Polycarp's allusions or
+quotations are to be referred to them, they are to the same extent
+evidence that these hypothetical collections did not materially
+differ from our present Gospels, but rather bore to them very much
+the same relation that they bear to each other. And I do not know
+that we can better sum up the case in regard to the Apostolic
+Fathers than thus; we have two alternatives to choose between,
+either they made use of our present Gospels, or else of writings
+so closely resembling our Gospels and so nearly akin to them that
+their existence only proves the essential unity and homogeneity of
+the evangelical tradition.
+
+
+
+
+
+CHAPTER IV.
+
+JUSTIN MARTYR.
+
+
+Hitherto the extant remains of Christian literature have been
+scanty and the stream of evangelical quotation has been equally
+so, but as we approach the middle of the second century it becomes
+much more abundant. We have copious quotations from a Gospel used
+about the year 140 by Marcion; the Clementine Homilies, the date
+of which however is more uncertain, also contain numerous
+quotations; and there are still more in the undoubted works of
+Justin Martyr. When I speak of quotations, I do not wish to beg
+the question by implying that they are necessarily taken from our
+present Gospels, I merely mean quotations from an evangelical
+document of some sort. This reservation has to be made especially
+in regard to Justin.
+
+Strictly according to the chronological order we should not have
+to deal with Justin until somewhat later, but it will perhaps be
+best to follow the order of 'Supernatural Religion,' the principle
+of which appears to be to discuss the orthodox writers first and
+heretical writings afterwards. Modern critics seem pretty
+generally to place the two Apologies in the years 147-150 A.D. and
+the Dialogue against Tryphon a little later. Dr. Keim indeed would
+throw forward the date of Justin's writings as far as from 155-160
+on account of the mention of Marcion [Endnote 89:1], but this is
+decided by both Hilgenfeld [Endnote 89:2] and Lipsius to be too
+late. I see that Mr. Hort, whose opinion on such matters deserves
+high respect, comes to the conclusion 'that we may without fear of
+considerable error set down Justin's First Apology to 145, or
+better still to 146, and his death to 148. The Second Apology, if
+really separate from the First, will then fall in 146 or 147, and
+the Dialogue with Tryphon about the same time' [Endnote 89:3]
+
+No definite conclusion can be drawn from the title given by Justin to
+the work or works he used, that of the 'Memoirs' or 'Recollections' of
+the Apostles, and it will be best to leave our further enquiry quite
+unfettered by any assumption in respect to them. The title certainly
+does not of necessity imply a single work composed by the Apostles
+collectively [Endnote 89:4], any more than the parallel phrase 'the
+writings of the Prophets' [Endnote 89:5] ([Greek: ta sungrammata ton
+prophaeton]), which Justin couples with the 'Memoirs' as read together
+in the public services of the Church, implies a single and joint
+production on the part of the Prophets. This hypothesis too is open to
+the very great objection that so authoritative a work, if it existed,
+should have left absolutely no other trace behind it. So far as the
+title is concerned, the 'Memoirs of the Apostles' may be either a
+single work or an almost indefinite number. In one place Justin says
+that the Memoirs were composed 'by His Apostles and their followers'
+[Endnote 90:1], which seems to agree remarkably, though not exactly,
+with the statement in the prologue to St. Luke. In another he says
+expressly that the Memoirs are called Gospels ([Greek: ha kaleitai
+euangelia]) [Endnote 90:2]. This clause has met with the usual fate of
+parenthetic statements which do not quite fall in with preconceived
+opinions, and is dismissed as a 'manifest interpolation,' a gloss
+having crept into the text from the margin. It would be difficult to
+estimate the exact amount of probability for or against this theory,
+but possible at any rate it must be allowed to be; and though the
+_primâ facie_ view of the genuineness of the words is supported by
+another place in which a quotation is referred directly 'to the
+Gospel,' still too much ought not perhaps to be built on this clause
+alone.
+
+ * * * * *
+
+A convenient distinction may be drawn between the material and
+formal use of the Gospels; and the most satisfactory method
+perhaps will be, to run rapidly through Justin's quotations, first
+with a view to ascertain their relation to the Canonical Gospels
+in respect to their general historical tenor, and secondly to
+examine the amount of verbal agreement. I will try to bring out as
+clearly as possible the double phenomena both of agreement and
+difference; the former (in regard to which condensation will be
+necessary) will be indicated both by touching in the briefest
+manner the salient points and by the references in the margin; the
+latter, which I have endeavoured to give as exhaustively as
+possible, are brought out by italics in the text. The thread of
+the narrative then, so far as it can be extracted from the genuine
+writings of Justin, will be much as follows [Endnote 91:1].
+
+ According to Justin the Messiah
+ was born, without sin, of a
+[SIDENOTES] virgin _who_ was descended from [SIDENOTES]
+[Matt. 1.2-6.] David, Jesse, Phares, Judah, [Luke 3.31-34.]
+ Jacob, Isaac, and Abraham, if
+ not (the reading here is doubtful)
+ from Adam himself. [Justin
+ therefore, it may be inferred, had
+ before him a genealogy, though
+ not apparently, as the Canonical
+ Gospels, that of Joseph but of
+ Mary.] To Mary it was announced
+ by the angel Gabriel [Luke 1.26.]
+ that, while yet a virgin, the
+ power of God, or of the Highest, [Luke 1.35.]
+ should overshadow her and she
+ should conceive and bear a Son [Luke 1.31.]
+[Matt. 1.21.] whose name she should call Jesus,
+ because He should save His
+ people from their sins. Joseph
+ observing that Mary, his espoused,
+ was with child was
+[Matt. 1.18-25.] warned in a dream not to put
+ her away, because that which
+ was in her womb was of the
+ Holy Ghost. Thus the prophecy,
+[Matt. 1.23.] Is. vii. 14 (Behold the
+ virgin &c.), was fulfilled. The
+ mother of John the Baptist was [Luke 1.57.]
+ Elizabeth. The birth-place of
+ the Messiah had been indicated
+[Matt. 2.5, 6.] by the prophecy of Micah (v. 2,
+ Bethlehem not the least among
+ the princes of Judah). There
+ He was born, as the Romans
+ might learn from the census
+ taken by Cyrenius the first
+ _procurator_ [Greek: [Luke 2.1, 2.]
+ epitropou] _of Judaea_.
+ His life extended from Cyrenius
+ to Pontius Pilate. So, in
+ consequence of this the first census
+ in Judaea, Joseph went up from
+ Nazareth where he dwelt to [Luke 2.4.]
+ Bethlehem _whence he was_, as a
+ member of the tribe of Judah.
+ The parents of Jesus could find
+ no lodging in Bethlehem, so it [Luke 2.7.]
+ came to pass that He was born
+ _in a cave near the village_ and
+ laid in a manger. At His birth [_ibid._]
+[Matt. 2.1.] there came Magi _from Arabia_,
+ who knew by a star that had
+ appeared in the _heaven_ that a
+[Matt. 2.2.] king had been born in Judaea.
+ Having paid Him their homage
+[Matt. 2.11.] and offered gifts of gold, frankincense
+ and myrrh, they were
+[Matt. 2.12.] warned not to return to Herod
+[Matt. 2. 1-7.] whom they had consulted on
+ the way. He however not willing
+ that the Child should escape,
+[Matt. 2.16.] ordered a massacre of _all_ the
+ children in Bethlehem, fulfilling
+[Matt. 2.17, 18.] the prophecy of Jer. xxxi. 15
+ (Rachel weeping for her children &c.).
+ Joseph and his wife meanwhile
+[Matt. 2.13-15.] with the Babe had fled
+ to Egypt, for the Father resolved
+ that He to whom He had
+ given birth should not die before
+ He had preached His word
+ as a man. There they stayed
+[Matt. 2.22] until Archelaus succeeded Herod,
+ and then returned.
+
+ By process of nature He grew
+ to the age of thirty years or [Luke 3.23.]
+ more, _not comely of aspect_ (_as
+ had been prophesied_), practising
+[Mark 6.3.] the trade of a carpenter, _making
+ ploughs and yokes, emblems of
+ righteousness_. He remained
+ hidden till John, the herald of
+ his coming, came forward, the
+[Matt 17.12, 13.] spirit of Elias being in him, and
+[Matt. 3.2.] as he _sat_ by the river Jordan [Luke 3.3.]
+ cried to men to repent. As he
+[Matt. 3.4.] preached in his wild garb he
+ declared that he was not the [John 1.19 ff.]
+ Christ, but that One stronger
+[Matt. 3.11, 12.] than he was coming after him [Luke 3. 16, 17.]
+ whose shoes he was not worthy
+ to bear, &c. The later history
+ of John Justin also mentions,
+[Matt. 14.3.] how, having been put in prison, [Luke 3.20.]
+ at a feast on Herod's birthday
+[Matt. 14.6 ff.] he was beheaded at the instance
+ of his sister's daughter. This
+[Matt. 17.11-13.] John was Elias who was to come
+ before the Christ.
+
+ At the baptism of Jesus _a fire
+ was kindled on the Jordan_, and,
+ as He went up out of the water,
+[Matt. 3.16.] the Holy Ghost alighted upon [Luke 3.21, 22.]
+ Him, and a voice was heard from
+ heaven _saying in the words of
+ David_, 'Thou art My Son, _this
+ day have I begotten Thee_.' After
+[Matt. 4.1, 9.] His baptism He was tempted by
+ the devil, who ended by claiming
+ homage from Him. To this
+ Christ replied, 'Get thee behind
+[Matt 4.11.] Me, Satan,' &c. So the devil [Luke 4.13.]
+ departed from Him at that time
+ worsted and convicted.
+
+ Justin knew that the words
+ of Jesus were short and concise,
+ not like those of a Sophist. That
+ He wrought miracles _might be
+ learnt from the Acts of Pontius
+ Pilate, fulfilling Is. xxxv. 4-6._
+[Matt. 9.29-31, Those who from their _birth_ were [Luke 18.35-43.]
+32, 33. 1-8.] blind, dumb, lame, He healed-- [Luke 11.14 ff.]
+[Matt. 4.23.] indeed He healed all sickness and [Luke 5.17-26.]
+[Matt 9.18 ff.] disease--and He raised the dead. [Luke 8.41 ff.]
+ _The Jews ascribed these miracles [Luke 7. 11-18.]
+ to magic_.
+
+ Jesus, too (like John, _whose
+ mission ceased when He appeared
+ in public_), began His ministry
+[Matt 4.17.] by proclaiming that the kingdom
+ of heaven was at hand.
+ Many precepts of the Sermon
+ on the Mount Justin has preserved,
+[Matt 5.20.] the righteousness of the
+[Matt 5.28.] Scribes and Pharisees, the
+[Matt 5.29-32.] adultery of the heart, the offending
+[Matt 5.34, 37, eye, divorce, oaths, returning
+ 39]
+[Matt 5.44.] good for evil, loving and praying
+[Matt 5.42.] for enemies, giving to those that [Luke 6.30.]
+[Matt 6.19, 20.] need, placing the treasure in
+[Matt 6.25-27.] heaven, not caring for bodily [Luke 12.22-24.]
+[Matt 5.45.] wants, but copying the mercy
+[Matt 6.21, &c.] and goodness of God, not acting
+ from worldly motives--above all,
+[Matt 7.22, 23.] deeds not words. [Luke 13.26, 27.]
+
+ Justin quotes sayings from
+[Matt. 8.11, 12.] the narrative of the centurion [Luke 13.28, 29.]
+[Matt. 9.13.] of Capernaum and of the feast [Luke 5.32.]
+ in the house of Matthew. He
+[Matt. 10.1 ff.] has, the choosing of the twelve [Luke 6.13.]
+ Apostles, with the name given
+[Mark 3.17.] to the sons of Zebedee, Boanerges
+ or 'sons of thunder,' the com-
+ mission of the Apostles, the [Luke 10.19.]
+[Matt. 11.12-15.] discourse after the departure of [Luke 16.16.]
+ the messengers of John, the
+[Matt. 16.4.] sign of the prophet Jonas, the
+[Matt. 13.3 ff.] parable of the sower, Peter's [Luke 8.5 ff.]
+[Matt. 16.15-18.] confession, the announcement of [Luke 9.22.]
+[Matt. 16.21.] the Passion.
+
+ From the account of the last
+ journey and the closing scenes
+ of our Lord's life, Justin has,
+[Matt. 19.16,17.] the history of the rich young [Luke 18.18,19.]
+[Matt. 21.1 ff.] man, the entry into Jerusalem, [Luke 19.29 ff.]
+ the cleansing of the Temple, the [Luke 19.46.]
+[Matt. 22.11.] wedding garment, the controversial
+ discourses about the [Luke 20.22-25.]
+[Matt. 22.21.] tribute money, the resurrection, [Luke 20.35,36.]
+[Matt. 22.37,38.] and the greatest commandment,
+[Matt. 23.2 ff.] those directed against the Pha- [Luke 11.42,52.]
+[Matt. 25.34,41.] risees and the eschatological
+[Matt. 25.14-30.] discourse, the parable of the
+ talents. Justin's account of the
+ institution of the Lord's Supper [Luke 22.19,20.]
+ agrees with that of Luke. After
+[Matt. 26.30.] it Jesus sang a hymn, and taking
+[Matt. 26.36,37.] with Him three of His disciples
+ to the Mount of Olives He was
+ in an agony, His sweat falling in [Luke 22.42-44.]
+ _drops_ (not necessarily of blood)
+ to the ground. His captors
+ surrounded Him _like the 'horned
+ bulls' of Ps. xxii._ 11-14; there
+[Matt. 26.56.] was none to help, for His followers
+ _to a man_ forsook Him.
+[Matt. 26.57 ff.] He was led both before the [Luke 22.66 ff.]
+ Scribes and Pharisees and before
+[Matt. 27.11 ff.] Pilate. In the trial before Pilate [Luke 23.1 ff.]
+[Matt. 27.14] He kept silence, _as Ps. xxii._ 15.
+ Pilate sent Him bound to Herod. [Luke 23.7.]
+
+ Justin relates most of the incidents
+ of the Crucifixion in detail,
+ for confirmation of which he refers
+ to the _Acts of Pilate_. He marks
+ especially the fulfilment in various
+ places of Ps. xxii. He has the
+ piercing with nails, the casting of [Luke 24.40.]
+[Matt. 27.35.] lots and dividing of the garments, [Luke 23.34.]
+[Matt. 27.39 ff.] the _sneers_ of the crowd [Luke 23.35.]
+ (somewhat expanded from the
+[Matt. 27.42.] Synoptics), and their taunt, _He
+ who raised the dead_ let Him save
+[Matt. 27.46.] Himself; also the cry of despair,
+ 'My God, My God, why hast
+ Thou forsaken Me?' and the last
+ words, 'Father, into Thy hands [Luke 23.46.]
+ I commend My Spirit.'
+
+[Matt. 27.57-60.] The burial took place in the
+ evening, the disciples being all
+[Matt. 26.31,56.] scattered in accordance with
+ Zech. xiii. 7. On the third day, [Luke 24.21.]
+[Matt. 28.1 ff.] the day of the sun or the first [Luke 24.1 ff.]
+ (or eighth) day of the week,
+ Jesus rose from the dead. He
+ then convinced His disciples that
+ His sufferings had been prophe- [Luke 24.26, 46.]
+ tically foretold and they repented [Luke 24.32.]
+ of having deserted Him. Having
+ given them His last commission
+ they saw Him ascend up into [Luke 24.50.]
+ heaven. Thus believing and
+ having first waited to receive
+ power from Him they went forth
+ into all the world and preached
+ the word of God. To this day
+[Matt. 28.19] Christians baptize in the name
+ of the Father of all, and of our
+ Saviour Jesus Christ, and of the
+ Holy Ghost.
+
+[Matt. 28.12-15.] The Jews spread a story that
+ the disciples stole the body of
+ Jesus from the grave and so
+ deceived men by asserting that
+ He was risen from the dead and
+ ascended into heaven.
+
+ There is nothing in Justin (as
+ in Luke xxiv, but cp. Acts i. 3)
+ to show that the Ascension did
+ not take place _on the same day_
+ as the Resurrection.
+
+I have taken especial pains in the above summary to bring out the
+points in which Justin way seem to differ from or add to the
+canonical narratives. But, without stopping at present to consider
+the bearing of these upon Justin's relation to the Gospels, I will
+at once proceed to make some general remarks which the summary
+seems to suggest.
+
+(1) If such is the outline of Justin's Gospel, it appears to be
+really a question of comparatively small importance whether or not
+he made use of our present Gospels in their present form. If he
+did not use these Gospels he used other documents which contained
+substantially the same matter. The question of the reality of
+miracles clearly is not affected. Justin's documents, whatever
+they were, not only contained repeated notices of the miracles in
+general, the healing of the lame and the paralytic, of the maimed
+and the dumb, and the raising of the dead--not only did they
+include several discourses, such as the reply to the messengers of
+John and the saying to the Centurion whose servant was healed,
+which have direct reference to miracles, but they also give marked
+prominence to the chief and cardinal miracles of the Gospel
+history, the Incarnation and the Resurrection. It is antecedently
+quite possible that the narrative of these events may have been
+derived from a document other than our Gospels; but, if so, that
+is only proof of the existence of further and independent evidence
+to the truth of the history. This document, supposing it to exist,
+is a surprising instance of the homogeneity of the evangelical
+tradition; it differs from the three Synoptic Gospels, nay, we may
+say even from the four Gospels, _less_ than they differ from
+each other.
+
+(2) But we may go further than this. If Justin really used a
+separate substantive document now lost, that document, to judge
+from its contents, must have represented a secondary, or rather a
+tertiary, stage of the evangelical literature; it must have
+implied the previous existence of our present Gospels. I do not
+now allude to the presence in it of added traits, such as the cave
+of the Nativity and the fire on Jordan, which are of the nature of
+those mythical details that we find more fully developed in the
+Apocryphal Gospels. I do not so much refer to these--though, for
+instance, in the case of the fire on Jordan it is highly probable
+that Justin's statement is a translation into literal fact of the
+canonical (and Justinian) saying, 'He shall baptize with the Holy
+Ghost and with fire'--but, on general grounds, the relation which
+this supposed document bears to the extant Gospels shows that it
+must have been in point of time posterior to them.
+
+The earlier stages of evangelical composition present a nucleus,
+with a more or less defined circumference, of unity, and outside
+of this a margin of variety. There was a certain body of
+narrative, which, in whatever form it was handed down--whether as
+oral or written--at a very early date obtained a sort of general
+recognition, and seems to have been as a matter of course
+incorporated in the evangelical works as they appeared.
+
+Besides this there was also other matter which, without such
+general recognition, had yet a considerable circulation, and,
+though not found in all, was embodied in more than one of the
+current compilations. But, as we should naturally expect, these
+two classes did not exhaust the whole of the evangelical matter.
+Each successive historian found himself able by special researches
+to add something new and as yet unpublished to the common stock.
+Thus, the first of our present Evangelists has thirty-five
+sections or incidents besides the whole of the first two chapters
+peculiar to himself. The third Evangelist has also two long
+chapters of preliminary history, and as many as fifty-six sections
+or incidents which have no parallel in the other Gospels. Much of
+this peculiar matter in each case bears an individual and
+characteristic stamp. The opening chapters of the first and third
+Synoptics evidently contain two distinct and independent
+traditions. So independent indeed are they, that the negative
+school of critics maintain them to be irreconcilable, and the
+attempts to harmonise them have certainly not been completely
+successful [Endnote 101:1]. These differences, however, show what
+rich quarries of tradition were open to the enquirer in the first
+age of Christianity, and how readily he might add to the stores
+already accumulated by his predecessors. But this state of things
+did not last long. As in most cases of the kind, the productive
+period soon ceased, and the later writers had a choice of two
+things, either to harmonise the conflicting records of previous
+historians, or to develope their details in the manner that we
+find in the Apocryphal Gospels.
+
+But if Justin used a single and separate document or any set of
+documents independent of the canonical, then we may say with
+confidence that that document or set of documents belonged entirely to
+this secondary stage. It possesses both the marks of secondary
+formation. Such details as are added to the previous evangelical
+tradition are just of that character which we find in the Apocryphal
+Gospels. But these details are comparatively slight and insignificant;
+the main tendency of Justin's Gospel (supposing it to be a separate
+composition) was harmonistic. The writer can hardly have been ignorant
+of our Canonical Gospels; he certainly had access, if not to them, yet
+to the sources, both general and special, from which they are taken.
+He not only drew from the main body of the evangelical tradition, but
+also from those particular and individual strains which appear in the
+first and third Synoptics. He has done this in the spirit of a true
+_desultor_, passing backwards and forwards first to one and then to
+the other, inventing no middle links, but merely piecing together the
+two accounts as best he could. Indeed the preliminary portions of
+Justin's Gospel read very much like the sort of rough _primâ facie_
+harmony which, without any more profound study, most people make for
+themselves. But the harmonising process necessarily implies matter to
+harmonise, and that matter must have had the closest possible
+resemblance to the contents of our Gospels.
+
+If, then, Justin made use either of a single document or set of
+documents distinct from those which have become canonical, we
+conclude that it or they belonged to a later and more advanced
+stage of formation. But it should be remembered that the case is a
+hypothetical one. The author of 'Supernatural Religion' seems
+inclined to maintain that Justin did use such a document or
+documents, and not our Gospels. If he did, then the consequence
+above stated seems to follow. But I do not at all care to press
+this inference; it is no more secure than the premiss upon which
+it is founded. Only it seems to me that the choice lies between
+two alternatives and no more; either Justin used our Gospels, or
+else he used a document later than our Gospels and presupposing
+them. The reader may take which side of the alternative he
+pleases.
+
+The question is, which hypothesis best covers and explains the
+facts. It is not impossible that Justin may have had a special
+Gospel such as has just been described. There is a tendency among
+those critics who assign Justin's quotations to an uncanonical
+source to find that source in the so-called Gospel according to
+the Hebrews or some of its allied forms. But a large majority of
+critics regard the Gospel according to the Hebrews as holding
+precisely this secondary relation to the canonical Matthew.
+Justin's document can hardly have been the Gospel according to the
+Hebrews, at least alone, as that Gospel omitted the section Matt.
+i. 18-ii. 23 [Endnote 103:1], which Justin certainly retained. But
+it is within the bounds of possibility--it would be hazardous to
+say more--that he may have had another Gospel so modified and
+compiled as to meet all the conditions of the case. For my own
+part, I think it decidedly the more probable hypothesis that he
+used our present Gospels with some peculiar document, such as this
+Gospel according to the Hebrews, or perhaps, as Dr. Hilgenfeld
+thinks, the ground document of the Gospel according to Peter (a
+work of which we know next to nothing except that it favoured
+Docetism and was not very unlike the Canonical Gospels) and the
+Protevangelium of James (or some older document on which that work
+was founded) in addition.
+
+It will be well to try to establish this position a little more in
+detail; and therefore I will proceed to collect first, the
+evidence for the use, either mediate or direct, of the Synoptic
+Gospels, and secondly, that for the use of one or more Apocryphal
+Gospels. We still keep to the substance of Justin's Gospel, and
+reserve the question of its form.
+
+Of those portions of the first Synoptic which appear to be derived
+from a peculiar source, and for the presence of which we have no
+evidence in any other Gospel of the same degree of originality,
+Justin has the following: Joseph's suspicions of his wife, the
+special statement of the significance of the name Jesus ('for He
+shall save His people from their sins,' Matt. i. 21, verbally
+identical), the note upon the fulfilment of the prophecy Is. vii.
+14 ('Behold a virgin,' &c.), the visit of the Magi guided by a
+star, their peculiar gifts, their consultation of Herod and the
+warning given them not to return to him, the massacre of the
+children at Bethlehem, fulfilling Jer. xxxi. 15, the descent into
+Egypt, the return of the Holy Family at the succession of
+Archelaus. The Temptations Justin gives in the order of Matthew.
+From the Sermon on the Mount he has the verses v. 14, 20, 28, vi.
+1, vii. 15, 21, and from the controversial discourse against the
+Pharisees, xxiii. 15, 24, which are without parallels. The
+prophecy, Is. xlii. 1-4, is applied as by Matthew alone. There is
+an apparent allusion to the parable of the wedding garment. The
+comment of the disciples upon the identification of the Baptist
+with Elias (Matt. xvii. 13), the sign of the prophet Jonas
+(Matt. xvi. 1, 4), and the triumphal entry (the ass _with the
+colt_), show a special affinity to St. Matthew. And, lastly, in
+concert with the same Evangelist, Justin has the calumnious report
+of the Jews (Matt. xxviii. 12 15) and the baptismal formula (Matt.
+xxviii. 19).
+
+Of the very few details that are peculiar to St. Mark, Justin has
+the somewhat remarkable one of the bestowing of the surname
+Boanerges on the sons of Zebedee. Mark also appears to approach
+most nearly to Justin in the statements that Jesus practised the
+trade of a carpenter (cf. Mark vi. 3) and that He healed those who
+were diseased _from their birth_ (cf. Mark ix. 21), and
+perhaps in the emphasis upon the oneness of God in the reply
+respecting the greatest commandment.
+
+In common with St. Luke, Justin has the mission of the angel
+Gabriel to Mary, the statement that Elizabeth was the mother of
+John, that the census was taken under Cyrenius, that Joseph went
+up from Nazareth to Bethlehem [Greek: hothen aen], that no room
+was found in the inn, that Jesus was thirty years old when He
+began His ministry, that He was sent from Pilate to Herod, with
+the account of His last words. There are also special affinities
+in the phrase quoted from the charge to the Seventy (Luke x. 19),
+in the verse Luke xi. 52, in the account of the answer to the rich
+young man, of the institution of the Lord's Supper, of the Agony
+in the Garden, and of the Resurrection and Ascension.
+
+These coincidences are of various force. Some of the single verses
+quoted, though possessing salient features in common, have also,
+as we shall see, more or less marked differences. Too much stress
+should not be laid on the allegation of the same prophecies,
+because there may have been a certain understanding among the
+Christians as to the prophecies to be quoted as well as the
+versions in which they were to be quoted. But there are other
+points of high importance. Just in proportion as an event is from
+a historical point of view suspicious, it is significant as a
+proof of the use of the Gospel in which it is contained; such
+would be the adoration of the Magi, the slaughter of the
+innocents, the flight into Egypt, the conjunction of the foal with
+the ass in the entry into Jerusalem. All these are strong evidence
+for the use of the first Gospel, which is confirmed in the highest
+degree by the occurrence of a reflection peculiar to the
+Evangelist, 'Then the disciples understood that He spake unto them
+of John the Baptist' (Matt. xvii. 13, compare Dial. 49). Of the
+same nature are the allusions to the census of Cyrenius (there is
+no material discrepancy between Luke and Justin), and the
+statement of the age at which the ministry of Jesus began. These
+are almost certainly remarks by the third Evangelist himself, and
+not found in any previously existing source. The remand to Herod
+in all probability belonged to a source that was quite peculiar to
+him. The same may be said with only a little less confidence of
+the sections of the preliminary history.
+
+Taking these salient points together with the mass of the
+coincidences each in its place, and with the due weight assigned
+to it, the conviction seems forced upon us that Justin did either
+mediately or immediately, and most probably immediately and
+directly, make use of our Canonical Gospels.
+
+On the other hand, the argument that he used, whether in addition
+to these or exclusively, a Gospel now lost, rests upon the
+following data. Justin apparently differs from the Synoptics in
+giving the genealogy of Mary, not of Joseph. In Apol. i. 34 he
+says that Cyrenius was the first governor (procurator) of Judaea,
+instead of saying that the census first took place under Cyrenius.
+[It should be remarked, however, that in another place, Dial. 78,
+he speaks of 'the census which then took place for the first time
+([Greek: ousaes tote protaes]) under Cyrenius.'] He states that
+Mary brought forth her Son in a cave near the village of
+Bethlehem. He ten times over speaks of the Magi as coming from
+Arabia, and not merely from the East. He says emphatically that
+all the children ([Greek: pantas haplos tous paidas]) in Bethlehem
+were slain without mentioning the limitation of age given in St.
+Matthew. He alludes to details in the humble occupation of Jesus
+who practised the trade of a carpenter. Speaking of the ministry
+of John, he three times repeats the phrase _'as he sat'_ by
+the river Jordan. At the baptism of Jesus he says that 'fire was
+kindled on' or rather 'in the Jordan,' and that a voice was heard
+saying, 'Thou art My Son, this day have I begotten Thee.' He adds
+to the notice of the miracles that the Jews thought they were the
+effect of magic. Twice he refers, as evidence for what he is
+saying, to the Acts of Pontius Pilate. In two places Justin sees a
+fulfilment of Ps. xxii, where none is pointed out by the
+Synoptics. He says that _all_ the disciples forsook their
+Master, which seems to overlook Peter's attack on the high
+priest's servant. In the account of the Crucifixion he somewhat
+amplifies the Synoptic version of the mocking gestures of the
+crowd. And besides these matters of fact he has two sayings, 'In
+whatsoever I find you, therein will I also judge you,' and 'There
+shall be schisms and heresies,' which are without parallel, or
+have no exact parallel, in our Gospels.
+
+Some of these points are not of any great importance. The
+reference to the Acts of Pilate should in all probability be taken
+along with the parallel reference to the census of Cyrenius, in
+which Justin asserts that the birth of Jesus would be found
+registered. Both appear to be based, not upon any actual document
+that Justin had seen, but upon the bold assumption that the
+official documents must contain a record of facts which he knew
+from other sources [Endnote 107:1]. In regard to Cyrenius he
+evidently has the Lucan version in his mind, though he seems to
+have confused this with his knowledge that Cyrenius was the first
+to exercise the Roman sovereignty in Judaea, which was matter of
+history. Justin seems to be mistaken in regarding Cyrenius as
+'procurator' [Greek: epitropou] of Judaea. He instituted the
+census not in this capacity, but as proconsul of Syria. The first
+procurator of Judaea was Coponius. Some of Justin's peculiarities
+may quite fairly be explained as unintentional. General statements
+without the due qualifications, such as those in regard to the
+massacre of the children and the conduct of the disciples in
+Gethsemane, are met with frequently enough to this day, and in
+works of a more professedly critical character than Justin's. The
+description of the carpenter's trade and of the crowd at the
+Crucifixion may be merely rhetorical amplifications in the one
+case of the general Synoptic statement, in the other of the
+special statement in St. Mark. A certain fulness of style is
+characteristic of Justin. That he attributes the genealogy to Mary
+may be a natural instance of reflection; the inconsistency in the
+Synoptic Gospels would not be at first perceived, and the simplest
+way of removing it would be that which Justin has adopted. It
+should be noticed however that he too distinctly says that Joseph
+was of the tribe of Judah (Dial. 78) and that his family came from
+Bethlehem, which looks very much like an unobliterated trace of
+the same inconsistency. It is also noticeable that in the
+narrative of the Baptism one of the best MSS. of the Old Latin (a,
+Codex Vercellensis) has, in the form of an addition to Matt. iii.
+15, 'et cum baptizaretur lumen ingens circumfulsit de aqua ita ut
+timerent omnes qui advenerant,' and there is a very similar
+addition in g1 (Codex San-Germanensis). Again, in Luke iii. 22 the
+reading [Greek: ego saemeron gegennaeka se] for [Greek: en soi
+eudokaesa] is shared with Justin by the most important Graeco-
+Latin MS. D (Codex Bezae), and a, b, c, ff, l of the Old Version;
+Augustine expressly states that the reading was found 'in several
+respectable copies (aliquibus fide dignis exemplaribus), though
+not in the older Greek Codices.'
+
+There will then remain the specifying of Arabia as the home of the
+Magi, the phrase [Greek: kathezomenos] used of John on the banks
+of the Jordan, the two unparallelled sentences, and the cave of
+the Nativity. Of these the phrase [Greek: kathezomenos], which
+occurs in three places, Dial. 49, 51, 88, but always in Justin's
+own narrative and not in quotation, _may_ be an accidental
+recurrence; and it is not impossible that the other items may be
+derived from an unwritten tradition.
+
+Still, on the whole, I incline to think that though there is not
+conclusive proof that Justin used a lost Gospel besides the
+present Canonical Gospels, it is the more probable hypothesis of
+the two that he did. The explanations given above seem to me
+reasonable and possible; they are enough, I think, to remove the
+_necessity_ for assuming a lost document, but perhaps not
+quite enough to destroy the greater probability. This conclusion,
+we shall find, will be confirmed when we pass from considering the
+substance of Justin's Gospel to its form.
+
+But now if we ask ourselves _what_ was this hypothetical lost
+document, all we can say is, I believe, that the suggestions
+hitherto offered are insufficient. The Gospels according to the
+Hebrews or according to Peter and the Protevangelium of James have
+been most in favour. The Gospel according to the Hebrews in the
+form in which it was used by the Nazarenes contained the fire upon
+Jordan, and as used by the Ebionites it had also the voice, 'This
+day have I begotten Thee.' Credner [Endnote 110:1], and after him
+Hilgenfeld [Endnote 110:2], thought that the Gospel according to
+Peter was used. But we know next to nothing about this Gospel,
+except that it was nearly related to the Gospel according to the
+Hebrews, that it made the 'brethren of the Lord' sons of Joseph by
+a former wife, that it was found by Serapion in the churches of
+his diocese, Rhossus in Cilicia, that its use was at first
+permitted but afterwards forbidden, as it was found to favour
+Docetism, and that its contents were in the main orthodox though
+in some respects perverted [Endnote 110:3]. Obviously these facts
+and the name (which falls in with the theory--itself also somewhat
+unsubstantial--that Justin's Gospel must have a 'Petrine'
+character) are quite insufficient to build upon. The Protevangelium
+of James, which it is thought might have been used in an earlier
+form than that which has come down to us, contains the legend of
+the cave, and has apparently a similar view to the Gospel last
+mentioned as to the perpetual virginity of Mary. The kindred
+Evangelium Thomae has the 'ploughs and yokes.' And there are some
+similarities of language between the Protevangelium and Justin's
+Gospel, which will come under review later [Endnote 110:4].
+
+It does not, however, appear to have been noticed that these
+Gospels satisfy most imperfectly the conditions of the problem. We
+know that the Gospel according to the Hebrews in its Nazarene form
+omitted the whole section Matt. i. 18--ii. 23, containing the
+conception, the nativity, the visit of the Magi, and the flight
+into Egypt, all of which were found in Justin's Gospel; while in
+its Ebionite form it left out the first two chapters altogether.
+There is not a tittle of evidence to show that the Gospel
+according to Peter was any more complete; in proportion as it
+resembled the Gospel according to the Hebrews the presumption is
+that it was not. And the Protevangelium of James makes no mention
+of Arabia, while it expressly says that the star appeared 'in the
+East' (instead of 'in the heaven' as Justin); it also omits, and
+rather seems to exclude, the flight into Egypt.
+
+It is therefore clear that whether Justin used these Gospels or
+not, he cannot in any case have confined himself to them; unless
+indeed this is possible in regard to the Gospel that bears the
+name of Peter, though the possibility is drawn so entirely from
+our ignorance that it can hardly be taken account of. We thus seem
+to be reduced to the conclusion that Justin's Gospel or Gospels
+was an unknown entity of which no historical evidence survives,
+and this would almost be enough, according to the logical Law of
+Parsimony, to drive us back upon the assumption that our present
+Gospels only had been used. This assumption however still does not
+appear to me wholly satisfactory, for reasons which will come out
+more clearly when from considering the matter of the documents
+which Justin used we pass to their form.
+
+ * * * * *
+
+The reader already has before him a collection of Justin's
+quotations from the Old Testament, the results of which may be
+stated thus. From the Pentateuch eighteen passages are quoted
+exactly, nineteen with slight variations, and eleven with marked
+divergence. From the Psalms sixteen exactly, including nine (or
+ten) whole Psalms, two with slight and three with decided
+variation. From Isaiah twenty-five exactly, twelve slightly
+variant, and sixteen decidedly. From the other Major Prophets
+Justin has only three exact quotations, four slightly divergent,
+and eleven diverging more widely. From the Minor Prophets and
+other books he has two exact quotations, seven in which the
+variation is slight, and thirteen in which it is marked. Of the
+distinctly free quotations in the Pentateuch (eleven in all),
+three may be thought to have a Messianic character (the burning
+bush, the brazen serpent, the curse of the cross), but in none of
+these does the variation appear to be due to this. Of the three
+free quotations from the Psalms two are Messianic, and one of
+these has probably been influenced by the Messianic application.
+In the free quotations from Isaiah it is not quite easy to say
+what are Messianic and what are not; but the only clear case in
+which the Messianic application seems to have caused a marked
+divergence is xlii. 1-4. Other passages, such as ii. 5, 6, vii.
+10-17, lii. l3-liii. 12 (as quoted in A. i. 50), appear under the
+head of slight variation. The long quotation lii. 10-liv. 6, in
+Dial. 12, is given with substantial exactness. Turning to the
+other Major Prophets, one passage, Jer. xxxi. 15, has probably
+derived its shape from the Messianic application. And in the Minor
+Prophets three passages (Hos. x. 6, Zech. xii. 10-12, and Micah v.
+2) appear to have been thus affected. The rest of the free
+quotations and some of the variations in those which are less free
+may be set down to defect of memory or similar accidental causes.
+
+Let us now draw up a table of Justin's quotations from the Gospels
+arranged as nearly as may be on the same standard and scale as
+that of the quotations from the Old Testament. Such a table will
+stand thus. [Those only which appear to be direct quotations are
+given.]
+
+
+ _Exact._ |_Slightly variant._ | _Variant._ | _Remarks._
+ | | |
+ |+D.49, Matt. 3.11, | |repeated in part
+ | 12 (v.l.) | | similarly.
+ |D. 51, Matt. 11. | |compounded with
+ | 12-15; Luke 16. | | omissions but
+ | 16+. | | striking resem-
+ | | | blances.
+D. 49, Matt. 17. | | |
+ 11-13. | | |
+ |A.1.15, Matt. 5.28. | |
+ | |A.1.15, Matt. 5. |from memory?
+ | | 29; Mark 9.47. |
+ |A.1.15, Matt. 5.32. | |confusion of read-
+ | | | ings.
+ | |+A.1.15, Matt. |from memory?
+ | | 19.12. |
+ | |A.1.15, Matt. 5. |compounded.
+ | | 42; Luke 6.30, |
+ | | 34. |
+Continuous.{ |A.1.15, Matt. 6. | |
+ { |19, 20; 16.26; 6.20.| |
+ | | |
+ |Continuous.{ |A.1.15 (D.96), |from memory(Cr.),
+ | { | Luke 6.36; | but prob. diff-
+ | { | Matt. 5.45; 6. | erent document;
+ | { | 25-27; Luke 12.| rather marked
+ | { | 22-24; Matt. 6.| identity in
+ | { | 32, 33; 6.21. | phrase.
+ |A.1.15, Matt. 6.1. | |
+A.1.15, Matt. 9. | | | do the last
+ 13(?). | | | words belong
+ | | | to the
+ | |C | quotation?
+ | |o { A.1.15, Luke|
+ | |n { 6.32; Matt.|
+ | |t { 5.46. |
+ | |i { A.1.15, (D. |repeated in part
+ | |n { 128), Luke | similarly, in
+ | |u { 6.27, 28; | part diversely;
+ | |o { Matt. 5.44. | confusion in
+ | |u | MSS.
+ | |s |
+ | |s |
+Continuous. { |A.1.16, Luke 6.29 | |
+ { | (Matt. 5.39, 40.) | |
+ { | |A.1.16, Matt. 5. |
+ { | | 22 (v.l.) |
+ { | |A.1.16, Matt. 5 |[Greek:
+ { | | 41. | angaeusei.]
+ { |A.1.16, Matt. 5.16. | |
+ | |D.93, A,1.16, |
+ | | Matt. 22.40,37,|
+ | | 38. |
+ | |A.1.16, D.101, |repeated
+ | | Matt. 19.16, | diversely.
+ | | 17 (v.l.); Luke|
+ | | 18.18,19 (v.l.)|
+ |A.1.16, Matt. 5. | |
+ | 34,37. | |
+ {A.1.16, Matt. | | |
+ { 7.21. | | |
+C { |A.1.16 (A.1.62), | |repeated in part
+o { | Luke 10.16 (v.l.) | | similarly, in
+n { | | | part diversely.
+t { | |+A.1.16 (D.76), |
+i { | | Matt. 7.22, 23 |
+n { | | (v.l.); Luke |
+u { | | 13.26,27 (v.l.)|
+o { |A.1.16, Matt. 13. | |addition.
+u { | 42, 43 (v.l.) | |
+s { | |A.1.16 (D.35), |
+ { | | Matt. 7.15. |
+ { |A.1.16, Matt. 7. | |
+ { | 16, 19. | |
+D.76, Matt. 8.11.| | |
+ 12+. | | |
+ | |D.35, [Greek: |
+ | | esontai schi- |
+ | | smata kai hai- |
+ | | reseis.] |
+ |D.76, Matt. 25.41 | |
+ | (v.l.) | |
+ |D.35, Matt. 7.15. | |repeated with
+ | | | nearer
+ | | | approach to
+ | | | Matthew, perh.
+ | | | v.l.
+ | |D.35, 82, Matt. |repeated with
+ | |24.24 (Mark 13. | similarity and
+ | | 22). | divergence.
+ | |D.82, Matt. 10. |freely.
+ | | 22, par. |
+A.1.19, Luke 18. | | |
+ 27+. | | |
+ | |A.1.19, Luke 12. |compounded.
+ | | 4, 5; Matt. |
+ | | 10.28. |
+ | |A.1.17, Luke 12. |
+ | | 48 (v.l.) |
+ |D.76, Luke 10.19+ | |ins. [Greek:
+ | | | skolopendron.]
+D.105, Matt. 5. | | |
+ 20. | | |
+ | |D.125, Matt. 13. |condensed narra-
+ | | 3 sqq. | tive.
+ | |+D.17, Luke 11. |
+ | | 52. |
+ |D.17, Matt. 23.23; | |compounded.
+ | Luke 11.42. | |
+ |D.17, 112, Matt. | |repeated simi-
+ | 23.27; 23.24. | | larly.
+ | |D.47, [Greek: en |
+ | | ois an humas |
+ | | katalabo en |
+ | | toutois kai |
+ | | krino.] |
+ |D.81, Luke 20. | |marked resem-
+ | 35, 36. | | blance with
+ | | | difference.
+D.107, Matt.16.4.| | |
+ |D. 122, Matt. 23. | |
+ | 15. | |
+ |+D.17, Matt. 21. | |
+ | 13, 12. | |
+ | |+A.1.17, Luke 20.|narrative portion
+ | | 22-25 (v.l.) | free.
+ |D.100, A.1.63, | |repeated not
+ | Matt. 11.27 (v.l.)| | identically.
+ |D.76, 100, Luke | |repeated diverse-
+ | 9.22. | | diversely;
+ | | | free (Credner).
+A.1.36, Matt. 21.| |D.53, Matt. 21.5.|(Zech. 9.9).
+ 5 (addition). | | |
+ | |A.1.66, Luke 22. |
+ | | 19, 20. |
+ |D.99, Matt. 26. | |
+ | 39 (v.l.) | |
+ | |D.103, Luke 22. |
+ | | 42-44. |
+ | |D.101, Matt. 27. |
+ | | 43. |
+ | |A.1.38, [Greek: |
+ | | ho nekrous |
+ | | anegeiras rhu- |
+ | | sastho eauton.]|
+D.99, Matt. 27. | | |compounded.
+ 46; Mark 15.34.| | |
+D.105, Luke 23. | | |
+ 46.
+
+
+The total result may be taken to be that ten passages are
+substantially exact, while twenty-five present slight and thirty-
+two marked variations [Endnote 116:1]. This is only rough and
+approximate, because of the passages that are put down as exact
+two, or possibly three, can only be said to be so with a
+qualification; though, on the other hand, there are passages
+entered under the second class as 'slightly variant' which have a
+leaning towards the first, and passages entered under the third
+which have a perceptible leaning towards the second. We can
+therefore afford to disregard these doubtful cases and accept the
+classification very much as it stands. Comparing it then with the
+parallel classification that has been made of the quotations from
+the Old Testament, we find that in the latter sixty-four were
+ranked as exact, forty-four as slightly variant, and fifty-four as
+decidedly variant. If we reduce these roughly to a common standard
+of comparison the proportion of variation may be represented
+thus:--
+ | Exact. | Slightly | Variant.
+ | | variant. |
+ | | |
+Quotations from the Old Testament | 10 | 7 | 9
+Quotations from the Synoptic Gospels | 10 | 25 | 32
+
+It will be seen from this at once how largely the proportion of
+variation rises; it is indeed more than three times as high for
+the quotations from the Gospels as for those from the Old Testament.
+The amount of combination too is decidedly in excess of that which
+is found in the Old Testament quotations.
+
+There is, it is true, something to be said on the other side.
+Justin quotes the Old Testament rather as Scripture, the New
+Testament rather as history. I think it will be felt that he has
+permitted his own style a freer play in regard to the latter than
+the former. The New Testament record had not yet acquired the same
+degree of fixity as the Old. The 'many' compositions of which
+St. Luke speaks in his preface were still in circulation, and were
+only gradually dying out. One important step had been taken in the
+regular reading of the 'Memoirs of the Apostles' at the Christian
+assemblies. We have not indeed proof that these were confined to
+the Canonical Gospels. Probably as yet they were not. But it
+should be remembered that Irenaeus was now a boy, and that by the
+time he had reached manhood the Canon of the Gospels had received
+its definite form.
+
+Taking all these points into consideration I think we shall find
+the various indications converge upon very much the same conclusion
+as that at which we have already arrived. The _a priori_ probabilities
+of the case, as well as the actual phenomena of Justin's Gospel,
+alike tend to show that he did make use either mediately or immediately
+of our Gospels, but that he did not assign to them an exclusive
+authority, and that he probably made use along with them of other
+documents no longer extant.
+
+The proof that Justin made use of each of our three Synoptics
+individually is perhaps more striking from the point of view of
+substance than of form, because his direct quotations are mostly
+taken from the discourses rather than from the narrative, and
+these discourses are usually found in more than a single Gospel,
+while in proportion as they bear the stamp of originality and
+authenticity it is difficult to assign them to any particular
+reporter. There is however some strong and remarkable evidence of
+this kind.
+
+At least one case of parallelism seems to prove almost decisively
+the use of the first Gospel. It is necessary to give the quotation
+and the original with the parallel from St. Mark side by side.
+
+_Justin, Dial._ c.49.
+
+[Greek: Aelias men eleusetai kai apokatastaesei panta, lego de
+humin, hoti Aelias aedae aelthe kai ouk epegnosan auton all'
+epoiaesan auto hosa aethelaesan. Kai gegraptai hoti tote sunaekan
+oi mathaetai, hoti peri Ioannon tou Baptistou eipen autois.]
+
+_Matt._ xvii. 11-13.
+
+[Greek: Aelias men erchetai apokatastaesei panta, lego de humin
+hoti Aelias aedae aelthen kai ouk epegnosan auton, alla epoiaesan
+auto hosa aethelaesan, [outos kai ho uios tou anthropou mellei
+paschein hup' auton.] Tote sunaekan oi mathaetai hoti peri Ioannou
+tou Baptistou eipen autois.] The clause in brackets is placed at
+the end of ver. 13 by D. and the Old Latin.
+
+_Mark._ ix. 12, 13.
+
+[Greek: Ho de ephae autois, Aelias [men] elthon proton
+apokathistanei panta, kai pos gegraptai epi ton uion tou
+anthropou, hina polla pathae kai exoudenaethae. Alla lego humin
+hoti kai Aelias elaeluthen kai epoiaesan auto hosa aethelon,
+kathos gegraptai ep' auton.]
+
+
+We notice here, first, an important point, that Justin reproduces at
+the end of his quotation what appears to be not so much a part of the
+object-matter of the narrative as a _comment or reflection of the
+Evangelist_ ('Then the disciples understood that He spake unto them of
+John the Baptist'). This was thought by Credner, who as a rule is
+inclined to press the use of an apocryphal Gospel by Justin, to be
+sufficient proof that the quotation is taken from our present Matthew
+[Endnote 119:1]. On this point, however, there is an able and on the
+whole a sound argument in 'Supernatural Religion' [Endnote 119:2].
+There are certainly cases in which a similar comment or reflection is
+found either in all three Synoptic Gospels or in two of them (e.g.
+Matt. vii. 28, 29 = Mark i. 22 = Luke iv. 32; Matt. xiii. 34 = Mark
+iv. 33, 34; Matt. xxvi. 43 = Mark xiv. 40; Matt. xix. 22 = Mark x.
+22). The author consequently maintains that these were found in the
+original document from which all three, or two Synoptics at least,
+borrowed; and he notes that this very passage is assigned by Ewald to
+the 'oldest Gospel.'
+
+The observation in itself is a fine and true one, and has an
+important bearing upon the question as to the way in which our
+Synoptic Gospels were composed. We may indeed remark in passing
+that the author seems to have overlooked the fact that, when once
+this principle of a common written basis or bases for the Synoptic
+Gospels is accepted, nine-tenths of his own argument is overthrown;
+for there are no divergences in the text of the patristic quotations
+from the Gospels that may not be amply paralleled by the differences
+which exist in the text of the several Gospels themselves, showing
+that the Evangelists took liberties with their ground documents
+to an extent that is really greater than that of any subsequent
+misquotation. But putting aside for the present this _argumentum
+ad hominem_ which seems to follow from the admission here made,
+there is, I think, the strongest reason to conclude that in the
+present case the first Evangelist is not merely reproducing his
+ground document. There is one element in the question which the
+author has omitted to notice; that is, the _parallel passage in
+St. Mark._ This differs so widely from the text of St. Matthew as
+to show that that text cannot accurately represent the original;
+it also wants the reflective comment altogether. Accordingly, if
+the author will turn to p. 275 of Ewald's book [Endnote 120:1] he
+will find that that writer, though roughly assigning the passage
+as it appears in both Synoptics to the 'oldest Gospel,' yet in
+reconstructing the text of this Gospel does so, not by taking that
+of either of the Synoptics pure and simple, but by mixing the two.
+All the other critics who have dealt with this point, so far as I
+am aware, have done the same. Holtzmann [Endnote 120:2] follows
+Ewald, and Weiss [Endnote 120:3] accepts Mark's as more nearly the
+original text.
+
+The very extent of the divergence in St. Mark throws out into striking
+relief the close agreement of Justin's quotation with St. Matthew.
+Here we have three verses word for word the same, even to the finest
+shades of expression. To the single exception [Greek: eleusetai]
+for [Greek: erchetai] I cannot, as Credner does [Endnote 120:4],
+attach any importance. The present tense in the Gospel has undoubtedly
+a future signification [Endnote 120:5], and Justin was very naturally
+led to give it also a future form by [Greek: apokatastaesei] which
+follows. For the rest, the order, particles, tenses are so absolutely
+identical, where the text of St. Mark shows how inevitably they must
+have differed in another Gospel or even in the original, that I can
+see no alternative but to refer the quotation directly to our present
+St. Matthew.
+
+If this passage had stood alone, taken in connection with the
+coincidence of matter between Justin and the first Gospel, great
+weight must have attached to it. But it does not by any means stand
+alone. There is an exact verbal agreement in the verses Matt. v. 20
+('Except your righteousness' &c.) and Matt. vii. 21 ('Not every one
+that saith unto me,' &c.) which are peculiar to the first Gospel.
+There is a close agreement, if not always with the best, yet with some
+very old, text of St. Matthew in v. 22 (note especially the striking
+phrase and construction [Greek: enochos eis]), v. 28 (note [Greek:
+blep. pros to epithum].), v. 41 (note the remarkable word [Greek:
+angareusei]), xxv. 41, and not too great a divergence in v. 16, vi. 1
+([Greek: pros to theathaenai, ei de mae ge misthon ouk echete]), and
+xix. 12, all of which passages are without parallel in any extant
+Gospel. There are also marked resemblances to the Matthaean text in
+synoptic passages such as Matt. iii. 11, 12 ([Greek: eis metanoian, ta
+hupodaemata bastasai]), Matt. vi. 19, 20 ([Greek: hopou saes kai
+brosis aphanizei], where Luke has simply [Greek: saes diaphtheirei],
+and [Greek: diorussousi] where Luke has [Greek: engizei]), Matt. vii.
+22, 23 ([Greek: ekeinae tae haemera Kurie, Kurie, k.t.l.]), Matt. xvi.
+26 ([Greek: dosei] Matt. only, [Greek: antallagma] Matt., Mark), Matt.
+xvi. 1, 4 (the last verse exactly). As these passages are all from the
+discourses I do not wish to say that they may not be taken from other
+Gospels than the canonical, but we have absolutely no evidence that
+they were so taken, and every additional instance increases the
+probability that they were taken directly from St. Matthew, which by
+this time, I think, has reached a very high degree of presumption.
+
+I have reserved for a separate discussion a single instance which
+I shall venture to add to those already quoted, although I am
+aware that it is alleged on the opposite side. Justin has the
+saying 'Let your yea be yea and your nay nay, for whatsoever is
+more than these cometh of the Evil One' ([Greek: Mae omosaete
+holos. Esto de humon to nai nai, kai to ou ou; to de perisson
+touton ek tou ponaerou]), which is set against the first
+Evangelist's 'Let your conversation be Yea yea, Nay nay, for
+whatsoever is more than these cometh of the Evil One' ([Greek: ego
+de lego humin mae omosai holos... Esto de ho logos humon nai nai,
+ou ou; to de perisson, k.t.l.]). Now it is perfectly true that as
+early as the Canonical Epistle of James (v. 12) we find the
+reading [Greek: aeto de humon to nai nai, kai to ou ou], and that
+in the Clementine Homilies twice over we read [Greek: esto humon
+to nai nai, (kai) to ou ou], [Greek: kai] being inserted in one
+instance and not in the other. Justin's reading is found also
+exactly in Clement of Alexandria, and a similar reading (though
+with the [Greek: aeto] of James) in Epiphanius. These last two
+examples show that the misquotation was an easy one to fall into,
+because there can be little doubt that Clement and Epiphanius
+supposed themselves to be quoting the canonical text. There
+remains however the fact that the Justinian form is supported by
+the pseudo-Clementines; and at the first blush it might seem that
+'Let your yea be yea' (stand to your word) made better, at least a
+complete and more obvious, sense than 'Let your conversation be'
+(let it not go beyond) 'Yea yea' &c [Endnote 122:1]. There is,
+however, what seems to be a decisive proof that the original form
+both of Justin's and the Clementine quotation is that which is
+given in the first Gospel. Both Justin and the writer who passes
+under the name of Clement add the clause 'Whatsoever is more than
+these cometh of evil' (or 'of the Evil One'). But this, while it
+tallies perfectly with the canonical reading, evidently excludes
+any other. It is consequent and good sense to say, 'Do not go
+beyond a plain yes or no, because whatever is in excess of this
+must have an evil motive,' but the connection is entirely lost
+when we substitute 'Keep your word, for whatever is more than this
+has an evil motive'--more than what?
+
+The most important points that can be taken to imply a use of
+St. Mark's Gospel have been already discussed as falling under
+the head of matter rather than of form.
+
+The coincidences with Luke are striking but complicated. In his
+earlier work, the 'Beiträge' [Endnote 123:1], Credner regarded as
+a decided reference to the Prologue of this Gospel the statement
+of Justin that his Memoirs were composed [Greek: hupo ton
+apostolon autou kai ton ekeinois parakolouthaesanton]: but, in the
+posthumous History of the Canon [Endnote 123:2], he retracts this
+view, having come to recognise a greater frequency in the use of
+the word [Greek: parakolouthein] in this sense. It will also of
+course be noticed that Justin has [Greek: par. tois ap.] and not
+[Greek: par. tois pragmasin], as Luke. It is doubtless true that
+the use of the word can be paralleled to such an extent as to make
+it not a matter of certainty that the Gospel is being quoted:
+still I think there will be a certain probability that it has been
+suggested by a reminiscence of this passage, and, strangely
+enough, there is a parallel for the substitution of the historians
+for the subject-matter of their history in Epiphanius, who reads
+[Greek: par. tois autoptais kai hupaeretais tou logou] [Endnote
+124:1], where he is explicitly and unquestionably quoting St.
+Luke.
+
+There are some marked coincidences of phrase in the account of the
+Annunciation--[Greek: eperchesthai, episkaizein, dunamis
+hupsistou] (a specially Lucan phrase), [Greek: to gennomenon]
+(also a form characteristic of St. Luke), [Greek idou, sullaepsae
+en gastri kai texae huion]. Of the other peculiarities of St. Luke
+Justin has in exact accordance the last words upon the cross
+([Greek: Pater, eis cheiras sou paratithemai to pneuma mou]). In
+the Agony in the Garden Justin has the feature of the Bloody
+Sweat; but it is right to notice--
+
+(1) That he has [Greek: thromboi] alone, without [Greek:
+haimatos]. Luke, [Greek: egeneto ho hidros autou hosei thromboi
+haimatos katabainontes]. Justin, [Greek: hidros hosei thromboi
+katecheito].
+
+(2) That this is regarded as a fulfilment of Ps. xxii. 14 ('All my
+tears are poured out' &c.).
+
+(3) That in continuing the quotation Justin follows Matthew rather
+than Luke. These considerations may be held to qualify, though I
+do not think that they suffice to remove, the conclusion that St.
+Luke's Gospel is being quoted. It seems to be sufficiently clear
+that [Greek: thromboi] might be used in this signification without
+[Greek: aimatos] [Endnote 124:2], and it appears from the whole
+manner of Justin's narrative that he intends to give merely the
+sense and not the words, with the exception of the single saying
+'Let this cup pass from Me,' which is taken from St. Matthew. We
+cannot say positively that this feature did not occur in any other
+Gospel, but there is absolutely no reason apart from this passage
+to suppose that it did. The construction with [Greek: hosei] is in
+some degree characteristic of St. Luke, as it occurs more often in
+the works of that writer than in all the rest of the New Testament
+put together.
+
+In narrating the institution of the Lord's Supper Justin has the
+clause which is found only in St. Luke and St. Paul, 'This do in
+remembrance of Me' ([Greek: mou] for [Greek: emaen]). The giving
+of the cup he quotes rather after the first two Synoptics, and
+adds 'that He gave it to them (the Apostles) alone.' This last
+does not seem to be more than an inference of Justin's own.
+
+Two other sayings Justin has which are without parallel except in
+St. Luke. One is from the mission of the seventy.
+
+_Justin, Dial._ 76
+
+[Greek: Didomi humin exousian katapatein epano opheon, kai
+skorpion, kai skolopendron, kai epano parsaes dunameos tou
+echthrou.]
+
+_Luke_ x. 19.
+
+[Greek: Idou, didomi humin taen exousian tou patein epano epheon,
+kai skorpion, kai epi pasan taen dunamin tou echthrou.]
+
+The insertion of [Greek: skolopendron] here is curious. It may be
+perhaps to some extent paralleled by the insertion of [Greek: kai
+eis thaeran] in Rom. xi. 9: we have also seen a strange addition
+in the quotation of Ps. li. 19 in the Epistle of Barnabas (c. ii).
+Otherwise the resemblance of Justin to the Gospel is striking. The
+second saying, 'To whom God has given more, of him shall more be
+required' (Apol. i. 17), if quoted from the Gospel at all, is only
+a paraphrase of Luke xii. 48.
+
+Besides these there are other passages, which are perhaps stronger
+as separate items of evidence, where, in quoting synoptic matter,
+Justin makes use of phrases which are found only in St. Luke and
+are discountenanced by the other Evangelists. Thus in the account
+of the rich young man, the three synoptical versions of the saying
+that impossibilities with men are possible with God, run thus:--
+
+_Luke_ xviii. 27.
+
+[Greek: Ta adunata para anthropois dunata para to Theo estin.]
+
+_Mark_ x. 27.
+
+[Greek: Para anthropois adunaton, all' ou para Theo; punta gar
+dunata para to Theo].
+
+_Matt_. xix. 26.
+
+[Greek: Para anthropois touto adunaton estin, para de Theo dunata
+panta].
+
+Here it will be observed that Matthew and Mark (as frequently
+happens) are nearer to each other than either of them is to Luke.
+This would lead us to infer that, as they are two to one, they
+more nearly represent the common original, which has been somewhat
+modified in the hands of St. Luke. But now Justin has the words
+precisely as they stand in St. Luke, with the omission of [Greek:
+estin], the order of which varies in the MSS. of the Gospel. This
+must be taken as a strong proof that Justin has used the peculiar
+text of the third Gospel. Again, it is to be noticed that in
+another section of the triple synopsis (Mark xii. 20=Matt. xxii.
+30=Luke xx. 35, 36) he has, in common with Luke and diverging from
+the other Gospels which are in near agreement, the remarkable
+compound [Greek: isangeloi] and the equally remarkable phrase
+[Greek: huioi taes anastaseos] ([Greek: tekna tou Theou taes
+anastaseos] Justin). This also I must regard as supplying a strong
+argument for the direct use of the Gospel. Many similar instances
+may be adduced; [Greek: erchetai] ([Greek: aexei] Justin) [Greek:
+ho ischuroteros] (Luke iii. 16), [Greek: ho nomos kai hoi
+prophaetai heos] ([Greek: mechri] Justin) [Greek: Ioannon] (Luke
+xvi. 16), [Greek: panti to aitounti] (Luke vi. 30), [Greek: to
+tuptonti se epi] ([Greek: sou] Justin) [Greek: taen siagona
+pareche kai taen allaen k.t.l.] (Luke vi. 29; compare Matt. v. 39,
+40), [Greek: ti me legeis agathon] and [Greek: oudeis agathos ei
+mae] (Luke xviii. 19; compare Matt. xix. 17), [Greek: meta tauta
+mae echonton] ([Greek: dunamenous] Justin) [Greek: perissoteron]
+(om. Justin) [Greek: ti poiaesae k.t.l.] (Luke xii. 4, 5; compare
+Matt. X. 28), [Greek: paeganon] and [Greek: agapaen tou Theou]
+(Luke xi. 42). In the parallel passage to Luke ix. 22 (=Matt xvi.
+21= Mark viii. 31) Justin has the striking word [Greek:
+apodokimasthaenai], with Mark and Luke against Matthew, and
+[Greek: hupo] with Mark against the [Greek: apo] of the two other
+Synoptics. This last coincidence can perhaps hardly be pressed, as
+[Greek: hupo] would be the more natural word to use.
+
+In the cases where we have only the double synopsis to compare
+with Justin, we have no certain test to distinguish between the
+primary and secondary features in the text of the Gospels. We
+cannot say with confidence what belonged to the original document
+and what to the later editor who reduced it to its present form.
+In these cases therefore it is possible that when Justin has a
+detail that is found in St. Matthew and wanting in St. Luke, or
+found in St. Luke and wanting in St. Matthew, he is still not
+quoting directly from either of those Gospels, but from the common
+document on which they are based. The triple synopsis however
+furnishes such a criterion. It enables us to see what was the
+original text and how any single Evangelist has diverged from it.
+Thus in the two instances quoted at the beginning of the last
+paragraph it is evident that the Lucan text represents a deviation
+from the original, and _that deviation Justin has reproduced_. The
+word [Greek: isangeloi] may be taken as a crucial case. Both the
+other Synoptics have simply [Greek hos angeloi], and this may be
+set down as undoubtedly the reading of the original; the form
+[Greek: isangeloi], which occurs nowhere else in the New
+Testament, and I believe, so far as we know, nowhere else in Greek
+before this passage [Endnote 128:1], has clearly been coined by
+the third Evangelist and has been adopted from him by Justin. So
+that in a quotation which otherwise presents considerable
+variation we have what I think must be called the strongest
+evidence that Justin really had St. Luke's narrative, either in
+itself or in some secondary shape, before him.
+
+We are thus brought once more to the old result. If Justin did not
+use our Gospels in their present shape as they have come down to
+us, he used them in a later shape, not in an earlier. His
+resemblances to them cannot be accounted for by the supposition
+that he had access to the materials out of which they were
+composed, because he reproduces features which by the nature of
+the case cannot have been present in those originals, but of which
+we are still able to trace the authorship and the exact point of
+their insertion. Our Gospels form a secondary stage in the history
+of the text, Justin's quotations a tertiary. In order to reach the
+state in which it is found in Justin, the road lies _through_ our
+Gospels, and not outside them.
+
+This however does not exclude the possibility that Justin may at
+times quote from uncanonical Gospels as well. We have already seen
+reason to think that he did so from the substance of the
+Evangelical narrative, as it appears in his works, and this
+conclusion too is not otherwise than confirmed by its form. The
+degree and extent of the variations incline us to introduce such
+an additional factor to account for them. Either Justin has used a
+lost Gospel or Gospels, besides those that are still extant, or
+else he has used a recension of these Gospels with some slight
+changes of language and with some apocryphal additions. We have
+seen that he has two short sayings and several minute details that
+are not found in our present Gospels. A remarkable coincidence is
+noticed in 'Supernatural Religion' with the Protevangelium of
+James [Endnote 129:1]. As in that work so also in Justin, the
+explanation of the name Jesus occurs in the address of the angel
+to Mary, not to Joseph, 'Behold thou shalt conceive of the Holy
+Ghost and bear a Son and He shall be called the Son of the
+Highest, and thou shalt call His name Jesus, for He shall save His
+people from their sins.' Again the Protevangelium has the phrase
+'Thou shalt conceive of His Word,' which, though not directly
+quoted, appears to receive countenance from Justin. The author
+adds that 'Justin's divergences from the Protevangelium prevent
+our supposing that in its present form it could have been the
+actual source of his quotations,' though he thinks that he had
+before him a still earlier work to which both the Protevangelium
+and the third Gospel were indebted. So far as the Protevangelium
+is concerned this may very probably have been the case; but what
+reason there is for assuming that the same document was also
+anterior to the third Gospel I am not aware. On the contrary, this
+very passage seems to suggest an opposite conclusion. The
+quotation in Justin and the address in the Protevangelium both
+present a combination of narratives that are kept separate in the
+first and third Gospels. But this very fact supplies a strong
+presumption that the version of those Gospels is the earliest. It
+is unlikely that the first Evangelist, if he had found his text
+already existing as part of the speech of the angel to Mary, would
+have transferred it to an address to Joseph; and it is little less
+unlikely that the third Evangelist, finding the fuller version of
+Justin and the Protevangelium, should have omitted from it one of
+its most important features. If a further link is necessary to
+connect Justin with the Protevangelium, that link comes into the
+chain after our Gospels and not before. Dr. Hilgenfeld has also
+noticed the phrase [Greek: charan de labousa Mariam] as common to
+Justin and the Protevangelium [Endnote 130:1]. This, too, may
+belong to the older original of the latter work. The other verbal
+coincidences with the Gospel according to the Hebrews in the
+account of the Baptism, and with that of Thomas in the 'ploughs
+and yokes,' have been already mentioned, and are, I believe, along
+with those just discussed, all that can be directly referred to an
+apocryphal source.
+
+Besides these there are some coincidences in form between quotations
+as they appear in Justin and in other writers, such as especially the
+Clementine Homilies. These are thought to point to the existence of a
+common Gospel (now lost) from which they may have been extracted. It
+is unnecessary to repeat what has been said about one of these
+passages ('Let your yea be yea,' &c.). Another corresponds roughly to
+the verse Matt. xxv. 41, where both Justin and the Clementine Homilies
+read [Greek: hupagete eis to skotos to exoteron o haetoimasen ho
+pataer to satana (to diabolo] Clem. Hom.) [Greek: kai tois angelois
+autou] for the canonical [Greek: poreuesthe ap' emou eis to pur to
+aionion to haetoimasmenon k.t.l.] It is true that there is a
+considerable approximation to the reading of Justin and the
+Clementines, found especially in MSS. and authorities of a Western
+character (D. Latt. Iren. Cypr. Hil.), but there still remains the
+coincidence in regard to [Greek: exoteron](?) for [Greek: aionion] and
+[Greek: skotos] for [Greek: pyr], which seems to be due to something
+more than merely a variant text of the Gospel. A third meeting-point
+between Justin and the Clementines is afforded by a text which we
+shall have to touch upon when we come to speak of the fourth Gospel.
+Of the other quotations common to the Clementines and Justin there is
+a partial but not complete coincidence in regard to Matt. vii. 15, xi.
+27, xix. 16, and Luke vi. 36. In Matt. vii. 15 the Clementines have
+[Greek: polloi eleusontai] where Justin has once [Greek: polloi
+eleusontai], once [Greek: polloi aexousin], and once the Matthaean
+version [Greek: prosechete apo ton pseudoprophaeton oitines erchontai
+k.t.l.] There is however a difference in regard to the reading [Greek:
+en endumasi], where the Clementines have [Greek: en endumatie], and
+Justin twice over [Greek: endedumenoi]. In Matt. xi. 27, Justin and
+the Clementines agree as to the order of the clauses, and twice in the
+use of the aorist [Greek: egno] (Justin has once [Greek: ginosko]),
+but in the concluding clause ([Greek: ho [ois] Clem.] [Greek: ean
+boulaetai ho nios apokalupsai]) Justin has uniformly in the three
+places where the verse is quoted [Greek: ois an ho uhios apokalupsae].
+In Matt. xix. 16, 17 (Luke xviii. 18, 19) the Clementines and Justin
+alternately adhere to the Canonical text while differing from each
+other, but in the concluding phrase Justin has on one occasion the
+Clementine reading, [Greek: ho pataer mou ho en tois ouranois]. In
+Luke vi. 36 the Clementines have [Greek: ginesthe agathoi kai
+ioktirmones], where Justin has [Greek: ginesthe chraestoi kai
+oiktirmones] against the Canonical [Greek: ginesthe oiktirmones]. On
+the other hand, it should be said that the remaining quotations common
+to the Clementines and Justin have to all appearance no relation to
+each other. This applies to Matt. iv. 10, v. 39, 40, vi. 8, viii. 11,
+x. 28; Luke xi. 52. Speaking generally we seem to observe in comparing
+Justin and the Clementines phenomena not dissimilar to those which
+appear on a comparison with the Canonical Gospels. There is perhaps
+about the same degree at once of resemblance and divergence.
+
+The principal textual coincidence with other writers is that with
+the Gospel used by the Marcosians as quoted by Irenaeus (Adv.
+Haer. i. 20. 3). Here the reading of Matt. xi. 27 is given in a
+form very similar to that of Justin, [Greek: oudeis hegno ton
+patera ei mae ho uhios, kai (oude Justin) ton uhion, ei mae ho
+pataer kai ho (ois] Justin) [Greek: an ho uhios apokalupsae].
+This verse however is quoted by the early writers, orthodox as well
+as heretical, in almost every possible way, and it is not clear from
+the account in Irenaeus whether the Marcosians used an extra-
+canonical Gospel or merely a different text of the Canonical.
+Irenaeus himself seems to hold the latter view, and in favour of
+it may be urged the fact that they quote passages peculiar both to
+the first and the third Gospel; on the other hand, one of their
+quotations, [Greek: pollakis epethuaesa akousai hena ton logon
+touton], does not appear to have a canonical original.
+
+On reviewing these results we find them present a chequered
+appearance. There are no traces of coincidence so definite and
+consistent as to justify us in laying the finger upon any
+particular extra-canonical Gospel as that used by Justin. But upon
+the whole it seems best to assume that some such Gospel was used,
+certainly not to the exclusion of the Canonical Gospels, but
+probably in addition to them.
+
+A confusing element in the whole question is that to which we have
+just alluded in regard to the Gospel of the Marcosians. It is
+often difficult to decide whether a writer has really before him
+an unknown document or merely a variant text of one with which we
+are familiar. In the case of Justin it is to be noticed that there
+is often a very considerable approximation to his readings, not in
+the best text, but in some very early attested text, of the
+Canonical Gospels. It will be well to collect some of the most
+prominent instances of this.
+
+Matt. iii. 15 ad fin. [Greek: kai pur anaephthae en to Iordanae]
+Justin. So a. (Codex Vercellensis of the Old Latin translation)
+adds 'et cum baptizaretur lumen ingens circumfulsit de aqua ita ut
+timerent onmes qui advenerant;' g[1]. (Codex Sangermanensis of the
+same) 'lumen magnum fulgebat de aqua,' &c. See above.
+
+Luke iii. 22. Justin reads [Greek: uhios mon ei su, ego saemeron
+gegennaeka se]. So D, a, b, c, ff, l, Latin Fathers ('nonnulli
+codices' Augustine). See above.
+
+Matt. v. 28. [Greek: hos un emblepsae] for [Greek: pas ho blepon].
+Origen five times as Justin, only once the accepted text.
+
+Matt. v. 29. Justin and Clement of Alexandria read here [Greek:
+ekkopson] for [Greek: exele], probably from the next verse or from
+Matt. xviii. 8.
+
+Matt. vi. 20. [Greek: ouranois] Clem. Alex. with Justin; [Greek:
+ourano] the accepted reading.
+
+Matt. xvi. 26. [Greek: opheleitai] Justin with most MSS. both of
+the Old Latin and of the Vulgate, the Curetonian Syriac
+(Crowfoot), Clement, Hilary, and Lucifer, against [Greek:
+ophelaethaesetai] of the best Alexandrine authorities.
+
+Matt. vi. 21. There is a striking coincidence here with Clement of
+Alexandria, who reads, like Justin, [Greek: nous] for [Greek:
+cardia]; it would seem that Clement had probably derived his
+reading from Justin.
+
+Matt. v. 22. [Greek: hostis an orgisthae] Syr. Crt. (Crowfoot); so
+Justin ([Greek: hos]).
+
+Matt. v. 16. Clement of Alexandria (with Tertullian and several
+Latin Fathers) has [Greek: lampsato ta erga] and [Greek: ta agatha
+erga], where Justin has [Greek: lampsato ta kala erga], for
+[Greek: lampsato to phos]. Both readings would seem to be a gloss
+on the original.
+
+Matt. v. 37. [Greek: kai] is inserted, as in Justin, by a, b, g,
+h, Syr. Crt. and Pst.
+
+Luke x. 16. Justin has the reading [Greek: ho emou akouon akouei
+ton aposteilantos me]: so D, i, l (of the Old Latin) in place of
+[Greek: ho eme atheton k.t.l.]; in addition to it, E, a, b, Syr.
+Crt. and Hel. &c.
+
+Matt. vii. 22. [Greek: ou to so anomati ephagomen kai epiomen]
+Justin; similarly Origen, four times, and Syr. Crt.
+
+Luke xiii. 27. [Greek: anomias] for [Greek: adikias], D and
+Justin.
+
+Matt. xiii. 43. [Greek: lampsosin] for [Greek: eklampsosin] with
+Justin, D, and Origen (twice).
+
+Matt. xxv. 41. Of Justin's readings in this verse [Greek:
+hupagete] for [Greek: poreuesthe] is found also in [Hebrew: ?] and
+Hippolytus, [Greek: exoteron] for [Greek: aionion] in the cursive
+manuscript numbered 40 (Credner; I am unable to verify this),
+[Greek: ho haetoimasen ho pater mou] for [Greek: to haetoimasmenon]
+D. 1, most Codd. of the Old Latin, Iren. Tert. Cypr. Hil. Hipp.
+and Origen in the Latin translation.
+
+Luke xii. 48. D, like Justin, has here [Greek: pleon] for [Greek:
+perissoteron] and also the compound form [Greek: apaitaesousin].
+
+Luke xx. 24. Though in the main following (but loosely) the text
+of Luke, Justin has here [Greek: to nomisma], as Matt., instead of
+[Greek: daenarion]; so D.
+
+Though it will be seen that Justin has thus much in common with D
+and the Old Latin version, it should be noticed that he has the
+verse, Luke xxii. 19, and especially the clause [Greek: touto
+poieite eis taen emaen anamnaesin] which is wanting in these
+authorities. On the other hand, he appears to have with them and
+other authorities, including Syr. Crt., the Agony in the Garden as
+given in Luke xxii, 43,44, which verses are omitted in MSS. of the
+best Alexandrine type. Luke xxiii. 34, Justin also has, with the
+divided support of the majority of Greek MSS. Vulgate, c, e, f, ff
+of the Old Latin, Syr. Crt. and Pst. &c. against B, D (prima
+manu), a, b, Memph. (MSS.) Theb.
+
+These readings represent in the main a text which was undoubtedly
+current and widely diffused in the second century. 'Though no
+surviving manuscript of the Old Latin version dates before the
+fourth century and most of them belong to a still later age, yet
+the general correspondence of their text with that of the first
+Latin Fathers is a sufficient voucher for its high antiquity. The
+connexion subsisting between this Latin, version, the Curetonian
+Syriac and Codex Bezae, proves that the text of these documents is
+considerably older than the vellum on which they are written.'
+Such is Dr. Scrivener's verdict upon the class of authorities with
+which Justin shows the strongest affinity, and he goes on to add;
+'Now it may be said without extravagance that no set of Scriptural
+records affords a text less probable in itself, less sustained by
+any rational principles of external evidence, than that of Cod. D,
+of the Latin codices, and (so far as it accords with them) of
+Cureton's Syriac. Interpolations as insipid in themselves as
+unsupported by other evidence abound in them all.... It is no less
+true to fact than paradoxical in sound, that the worst corruptions
+to which the New Testament has ever been subjected originated
+within a hundred years after it was composed' [Endnote 135:1].
+This is a point on which text critics of all schools are
+substantially agreed. However much they may differ in other
+respects, no one of them has ever thought of taking the text of
+the Old Syriac and Old Latin translations as the basis of an
+edition. There can be no question that this text belongs to an
+advanced, though early, stage of corruption.
+
+At the same stage of corruption, then, Justin's quotations from
+the Gospels are found, and this very fact is a proof of the
+antiquity of originals so corrupted. The coincidences are too many
+and too great all to be the result of accident or to be accounted
+for by the parallel influence of the lost Gospels. The presence,
+for instance, of the reading [Greek: o haetoimasen ho pataer] for
+[Greek: to haetoimasmenon] in Irenaeus and Tertullian (who has
+both 'quem praeparavit deus' and 'praeparatum') is a proof that it
+was found in the canonical text at a date little later than
+Justin's. And facts such as this, taken together with the
+arguments which make it little less than certain that Justin had
+either mediately or immediately access to our Gospels, render it
+highly probable that he had a form of the canonical text before
+him.
+
+And yet large as is the approximation to Justin's text that may be
+made without stirring beyond the bounds of attested readings
+within the Canon, I still retain the opinion previously expressed
+that he did also make use of some extra-canonical book or books,
+though what the precise document was the data are far too
+insufficient to enable us to determine. So far as the history of
+our present Gospels is concerned, I have only to insist upon the
+alternative that Justin either used those Gospels themselves or
+else a later work, of the nature of a harmony based upon them
+[Endnote 136:1]. The theory (if it is really held) that he was
+ignorant of our Gospels in any shape, seems to me, in view of the
+facts, wholly untenable.
+
+
+
+
+
+CHAPTER V.
+
+HEGESIPPUS--PAPIAS.
+
+
+Dr. Lightfoot has rendered a great service to criticism by his
+masterly exposure of the fallacies in the argument which has been
+drawn from the silence of Eusebius in respect to the use of the
+Canonical Gospels by the early writers [Endnote 138:1]. The author
+of 'Supernatural Religion' is not to be blamed for using this
+argument. In doing so he has only followed in the wake of the
+Germans who have handed it on from one to the other without
+putting it to a test so thorough and conclusive as that which has
+now been applied [Endnote 138:2]. For the future, I imagine, the
+question has been set at rest and will not need to be reopened
+[Endnote 138:3].
+
+Dr. Lightfoot has shown, with admirable fulness and precision,
+that the object of Eusebius was only to note quotations in the
+case of books the admission of which into the Canon had been or
+was disputed. In the case of works, such as the four Gospels, that
+were universally acknowledged, he only records what seem to him
+interesting anecdotes or traditions respecting their authors or
+the circumstances under which they were composed. This distinction
+Dr. Lightfoot has established, not only by a careful examination
+of the language of Eusebius, but also by comparing his statements
+with the actual facts in regard to writings that are still extant,
+and where we are able to verify his procedure. After thus testing
+the references in Eusebius to Clement of Rome, the Ignatian
+Epistles, Polycarp, Justin, Theophilus of Antioch, and Irenaeus,
+Dr. Lightfoot arrives, by a strict and ample induction, at the
+conclusion that the silence of Eusebius in respect to quotations
+from any canonical book is so far an argument _in its favour_
+that it shows the book in question to have been generally
+acknowledged by the early Church. Instead of being a proof that
+the writer did not know the work in reference to which Eusebius is
+silent, the presumption is rather that he did, like the rest of
+the Church, receive it. Eusebius only records what seems to him
+specially memorable, except where the place of the work in or out
+of the Canon has itself to be vindicated.
+
+But if this holds good, then most of what is said against the use
+of the Gospels by Hegesippus falls to the ground. Eusebius
+expressly says [Endnote 140:1] that Hegesippus made occasional use
+of the Gospel according to the Hebrews ([Greek: ek te tou kath'
+Hebraious euangeliou ... tina tithaesin]). But apart from the
+conclusion referred to above, the very language of Eusebius
+([Greek: tithaesin tina ek]) is enough to suggest that the use of
+the Gospel according to the Hebrews was subordinate and
+subsidiary. Eusebius can hardly have spoken in this way of
+'_the_ Gospel of which Hegesippus made use' in all the five
+books of his 'Memoirs.' The expression tallies exactly with what
+we should expect of a work used _in addition to_ but not
+_to the exclusion_ of our Gospels. The fact that Eusebius
+says nothing about these shows that his readers would take it for
+granted that Hegesippus, as an orthodox Christian, received them.
+
+With this conclusion the fragments of the work of Hegesippus that
+have come down to us agree. The quotations made in them are
+explained most simply and naturally, on the assumption that our
+Gospels have been used. The first to which we come is merely an
+allusion to the narrative of Matt. ii; 'For Domitian feared the
+coming of the Christ as much as Herod.' Those therefore who take
+the statement of Eusebius to mean that Hegesippus used only the
+Gospel according to the Hebrews are compelled to seek for the
+account of the Massacre of the Innocents in that Gospel. It
+appears however from Epiphanius that precisely this very portion
+of the first Gospel was wanting in the Gospel according to the
+Hebrews as used both by the Ebionites and by the Nazarenes. 'But
+if it be doubtful whether some forms of that Gospel contained the
+two opening chapters of Matthew, it is certain that Jerome found
+them in the version which he translated' [Endnote 141:1]. I am
+afraid that here, as in so many other cases, the words 'doubtful'
+and 'certain' are used with very little regard to their meanings.
+In support of the inference from Jerome, the author refers to De
+Wette, Schwegler, and an article in a periodical publication by
+Ewald. De Wette expressly says that the inference does _not_
+follow ('Aus Comm. ad Matt. ii. 6 ... lässt sich _nicht_
+schliessen dass er hierbei das Evang. der Hebr. verglichen
+habe.... Nicht viel besser beweisen die St. ad Jes. xi. 1; ad
+Abac. iii. 3') [Endnote 141:2]. He thinks that the presence of
+these chapters in Jerome's copy cannot be satisfactorily proved,
+but is probable just from this allusion in Hegesippus--in regard
+to which De Wette simply follows the traditional, but, as we have
+seen, erroneous assumption that Hegesippus used only the Gospel
+according to the Hebrews. Schwegler [Endnote 141:3] gives no
+reasons, but refers to the passages quoted from Jerome in Credner.
+Credner, after examining these passages, comes to the conclusion
+that 'the Gospel of the Nazarenes did _not_ contain the
+chapters' [Endnote 141:4]. Ewald's periodical I cannot refer to,
+but Hilgenfeld, after an elaborate review of the question, decides
+that the chapters were omitted [Endnote 141:5]. This is the only
+authority I can find for the 'certainty that Jerome found them' in
+his version.
+
+On the whole, then, it seems decidedly more probable (certainties
+we cannot deal in) that the incident referred to by Hegesippus was
+missing from the Gospel according to the Hebrews. That Gospel
+therefore was not quoted by him, but, on the contrary, there is a
+presumption that he is quoting from the Canonical Gospel. The
+narrative of the parallel Gospel of St. Luke seems, if not to
+exclude the Massacre of the Innocents, yet to imply an ignorance
+of it.
+
+The next passage that appears to be quotation occurs in the
+account of the death of James the Just; 'Why do ye ask me
+concerning Jesus the Son of Man? He too sits in heaven on the
+right hand of the great Power and will come on the clouds of
+heaven' ([Greek: Ti me eperotate peri Iaesou tou huiou tou
+anthropou? kai autos kathaetai en to ourano ek dexion taes
+megalaes dunameos, kai mellei erchesthai epi ton nephelon tou
+ouranou]). It seems natural to suppose that this is an allusion to
+Matt. xxvi. 64, [Greek: ap' arti opsesthe ton huion tou anthropou
+kathaemenon ek dexion taes dunameos, kai erchomenon epi ton
+vephelon tou ouranou]. The passage is one that belongs to the
+triple synopsis, and the form in which it appears in Hegesippus
+shows a preponderating resemblance to the version of St. Matthew.
+Mark inserts [Greek: kathaemenon] between [Greek: ek dexion] and
+[Greek: taes dunameos], while Luke thinks it necessary to add
+[Greek: tou theou]. The third Evangelist omits the phrase [Greek:
+epi ton nephelon tou ouranou], altogether, and the second
+substitutes [Greek: meta] for [Greek: epi]. In fact the phrase
+[Greek: epi ton vephelon] occurs in the New Testament only in St.
+Matthew; the Apocalypse, like St. Mark, has [Greek: meta] and
+[Greek: epi] only with the singular.
+
+In like manner, when we find Hegesippus using the phrase [Greek:
+prosopon ou lambaneis], this seems to be a reminiscence of Luke
+xx. 21, where the synoptic parallels have [Greek: blepeis].
+
+A more decided reference to the third Gospel occurs in the dying
+prayer of St. James; [Greek: parakalo, kurie thee pater, aphes
+autois; ou gar oidasiti poiousin], which corresponds to Luke
+xxiii. 34, [Greek: pater, aphes autois; ou gar oidasin ti
+poiousin]. There is the more reason to believe that Hegesippus'
+quotation is derived from this source that it reproduces the
+peculiar use of [Greek: aphienai] in the sense of 'forgive'
+without an expressed object. Though the word is of very frequent
+occurrence, I find no other instance of this in the New Testament
+[Endnote 143:1], and the Clementine Homilies, in making the same
+quotation, insert [Greek: tas hamartias auton]. The saying is well
+known to be peculiar to St. Luke. There is perhaps a balance of
+evidence against its genuineness, but this is of little
+importance, as it undoubtedly formed part of the Gospel as early
+as Irenaeus, who wrote much about the same time as Hegesippus.
+
+The remaining passage occurs in a fragment preserved from
+Stephanus Gobarus, a writer of the sixth century, by Photius,
+writing in the ninth. Referring to the saying 'Eye hath not seen,'
+&c., Gobarus says 'that Hegesippus, an ancient and apostolical
+man, asserts--he knows not why--that these words are vainly
+spoken, and that those who use them give the lie to the sacred
+writings and to our Lord Himself who said, "Blessed are your eyes
+that see and your ears that hear,"' &c. 'Those who use these
+words' are, we can hardly doubt, as Dr. Lightfoot after Routh has
+shown [Endnote 144:1], the Gnostics, though Hegesippus would seem
+to have forgotten I Cor. ii. 9. The anti-Pauline position assigned
+to Hegesippus on the strength of this is, we must say, untenable.
+But for the present we are concerned rather with the second
+quotation, which agrees closely with Matt. xiii. 26 ([Greek: humon
+de makarioi hoi ophthalmoi hoti blepousin, kai ta ota humon hoti
+akouousin]). The form of the quotation has a slightly nearer
+resemblance to Luke x. 23 ([Greek: makarioi hoi ophthalmoi hoi
+blepontes ha blepete k.t.l.]), but the marked difference in the
+remainder of the Lucan passage increases the presumption that
+Hegesippus is quoting from the first Gospel [Endnote 144:2].
+
+The use of the phrase [Greek: ton theion graphon] is important and
+remarkable. There is not, so far as I am aware, any instance of so
+definite an expression being applied to an apocryphal Gospel. It
+would tend to prepare us for the strong assertion of the Canon of
+the Gospels in Irenaeus; it would in fact mark the gradually
+culminating process which went on in the interval which separated
+Irenaeus from Justin. To this interval the evidence of Hegesippus
+must be taken to apply, because though writing like Irenaeus under
+Eleutherus (from 177 A.D.) he was his elder contemporary, and had
+been received with high respect in Rome as early as the episcopate
+of Anicetus (157-168 A.D.).
+
+The relations in which Hegesippus describes himself as standing to
+the Churches and bishops of Corinth and Rome seem to be decisive
+as to his substantial orthodoxy. This would give reason to think
+that he made use of our present Gospels, and the few quotations
+that have come down to us confirm that view not inconsiderably,
+though by themselves they might not be quite sufficient to prove
+it.
+
+There is one passage that may be thought to point to an apocryphal
+Gospel, 'From these arose false Christs, false prophets, false
+apostles;' which recalls a sentence in the Clementines, 'For there
+shall be, as the Lord said, false apostles, false prophets,
+heresies, ambitions.' It is not, however, nearer to this than to
+the canonical parallel, Matt. xxiv. 24 ('There shall arise false
+Christs and false prophets').
+
+
+ 2.
+
+In turning from Hegesippus to Papias we come at last to what seems
+to be a definite and satisfactory statement as to the origin of
+two at least of the Synoptic Gospels, and to what is really the
+most enigmatic and tantalizing of all the patristic utterances.
+
+Like Hegesippus, Papias may be described as 'an ancient and
+apostolic man,' and appears to have better deserved the title. He
+is said to have suffered martyrdom under M. Aurelius about the
+same time as Polycarp, 165-167 A.D. [Endnote 145:1] He wrote a
+commentary on the Discourses or more properly Oracles of the Lord,
+from which Eusebius extracted what seemed to him 'memorable'
+statements respecting the origin of the first and second Gospels.
+'Matthew,' Papias said [Endnote 146:1], 'wrote the oracles
+([Greek: ta logia]) in the Hebrew tongue, and every one
+interpreted them as he was able.' 'Mark, as the interpreter of
+Peter, wrote down accurately, though not in order, all that he
+remembered that was said or done by Christ. For he neither heard
+the Lord nor attended upon Him, but later, as I said, upon Peter,
+who taught according to the occasion and not as composing a
+connected narrative of the Lord's discourses; so that Mark made no
+mistake in writing down some things as he remembered them. For he
+took care of one thing, not to omit any of the particulars that he
+heard or to falsify any part of them.'
+
+ * * * * *
+
+Let us take the second of these statements first. According to it
+the Gospel of St. Mark consisted of notes taken down, or rather
+recollected, from the teaching of Peter. It was not written 'in
+order,' but it was an original work in the sense that it was first
+put in writing by Mark himself, having previously existed only in
+an oral form.
+
+Does this agree with the facts of the Gospel as it appears to us
+now? There is a certain ambiguity as to the phrase 'in order.' We
+cannot be quite sure what Papias meant by it, but the most natural
+conclusion seems to be that it meant chronological order. If so,
+the statement of Papias seems to be so far borne out that none of
+the Synoptic Gospels is really in exact chronological order; but,
+strange to say, if there is any in which an approach to such an
+order is made, it is precisely this of St. Mark. This appears from
+a comparison of the three Synoptics. From the point at which the
+second Gospel begins, or, in other words, from the Baptism to the
+Crucifixion, it seems to give the outline that the other two
+Gospels follow [Endnote 147:1]. If either of them diverges from it
+for a time it is only to return. The early part of St. Matthew is
+broken up by the intrusion of the so-called Sermon on the Mount,
+but all this time St. Mark is in approximate agreement with St.
+Luke. For a short space the three Gospels go together. Then comes
+a second break, where Luke introduces his version of the Sermon on
+the Mount. Then the three rejoin and proceed together, Matthew
+being thrown out by the way in which he has collected the parables
+into a single chapter, and Luke later by the place which he has
+assigned to the incident at Nazareth. After this Matthew and Mark
+proceed side by side, Luke dropping out of the ranks. At the
+confession of Peter he takes his place again, and there is a close
+agreement in the order of the three narratives. The incident of
+the miracle-worker is omitted by Matthew, and then comes the
+insertion of a mass of extraneous matter by Luke. When he resumes
+the thread of the common narrative again all three are together.
+The insertion of a single parable on the part of Matthew, and
+omissions on the part of Luke, are the only interruptions. There
+is an approximate agreement of all three, we may say, for the rest
+of the narrative. We observe throughout that, in by far the
+preponderating number of instances, where Matthew differs from the
+order of Mark, Luke and Mark agree, and where Luke differs from
+the order of Mark, Matthew and Mark agree. Thus, for instance, in
+the account of the healings in Peter's house and of the paralytic,
+in the relation of the parables of Mark iv. 1-34 to the storm at
+sea which follows, of the healing of Jairus' daughter to that of
+the Gadarene demoniac and to the mission of the Twelve in the
+place of Herod's reflections (Mark vi. 14-16), in the warning
+against the Scribes and the widow's mite (Mark xii. 38-44), the
+second and third Synoptics are allied against the first. On the
+other hand, in the call of the four chief Apostles, the death of
+the Baptist, the walking on the sea, the miracles in the land of
+Gennesareth, the washing of hands, the Canaanitish woman, the
+feeding of the four thousand and the discourses which follow, the
+ambition of the sons of Zebedee, the anointing at Bethany, and
+several insertions of the third Evangelist in regard to the last
+events, the first two are allied against him. While Mark thus
+receives such alternating support from one or other of his fellow
+Evangelists, I am not aware of any clear case in which, as to the
+order of the narratives, they are, united and he is alone, unless
+we are to reckon as such his insertion of the incident of the
+fugitive between Matt. xxvi. 56, 57, Luke xxii. 53, 54.
+
+It appears then that, so far as there is an order in the Synoptic
+Gospels, the normal type of that order is to be found precisely in
+St. Mark, whom Papias alleges to have written not in order.
+
+But again there seems to be evidence that the Gospel, in the form
+in which it has come down to us, is not original but based upon
+another document previously existing. When we come to examine
+closely its verbal relations to the other two Synoptics, its
+normal character is in the main borne out, but still not quite
+completely. The number of particulars in which Matthew and Mark
+agree together against Luke, or Mark and Luke agree together
+against Matthew, is far in excess of that in which Matthew and
+Luke are agreed against Mark. Mark is in most cases the middle
+term which unites the other two. But still there remains a not
+inconsiderable residuum of cases in which Matthew and Luke are in
+combination and Mark at variance. The figures obtained by a not
+quite exact and yet somewhat elaborate computation [Endnote 149:1]
+are these; Matthew and Mark agree together against Luke in 1684
+particulars, Luke and Mark against Matthew in 944, but Matthew and
+Luke against Mark in only 334. These 334 instances are distributed
+pretty evenly over the whole of the narrative. Thus (to take a
+case at random) in the parallel narratives Matt. xii. 1-8, Mark
+ii. 23-28, Luke vi. 1-5 (the plucking of the ears on the Sabbath
+day), there are fifty-one points (words or parts of words) common
+to all three Evangelists, twenty-three are common only to Mark and
+Luke, ten to Mark and Matthew, and eight to Matthew and Luke. In
+the next section, the healing of the withered hand, twenty points
+are found alike in all three Gospels, twenty-seven in Mark and
+Luke, twenty-one in Mark and Matthew, and five in Matthew and
+Luke. Many of these coincidences between the first and third
+Synoptics are insignificant in the extreme. Thus, in the last
+section referred to (Mark iii. 1-6=Matt. xii. 9-14=Luke vi. 6-11),
+one is the insertion of the article [Greek: taen] ([Greek:
+sunagogaen]), one the insertion of [Greek: sou] ([Greek: taen
+cheira sou]), two the use of [Greek: de] for [Greek: kai], and one
+that of [Greek: eipen] for [Greek: legei]. In the paragraph
+before, the eight points of coincidence between Matthew and Luke
+are made up thus, two [Greek: kai aesthion] (=[Greek kai
+esthiein]), [Greek: eipon] (=[Greek: eipan]), [Greek: poiein,
+eipen, met' autou] (=[Greek: sun auto]), [Greek: monous] (=[Greek:
+monois]). But though such points as these, if they had been few in
+number, might have been passed without notice, still, on the
+whole, they reach a considerable aggregate and all are not equally
+unimportant. Thus, in the account of the healing of the paralytic,
+such phrases is [Greek epi klinaes, apaelthen eis ton oikon
+autou], can hardly have come into the first and third Gospels and
+be absent from the second by accident; so again the clause [Greek:
+alla ballousin (blaeteon) oinon neon eis askous kainous]. In the
+account of the healing of the bloody flux the important word
+[Greek: tou kraspedou] is inserted in Matthew and Luke but not in
+Mark; in that of the mission of the twelve Apostles, the two
+Evangelists have, and the single one has not, the phrase [Greek:
+kai therapeuein noson (nosous]), and the still more important
+clause [Greek: lego humin anektoteron estai (gae) Sodomon ... en
+haemera ... ae tae polei ekeinae]: in Luke ix. 7 (= Matt. xiv. 1)
+Herod's title is [Greek: tetrarchaes], in Mark vi. 14 [Greek:
+basileus]; in the succeeding paragraph [Greek: hoi ochloi
+aekolouthaesan] and the important [Greek: to perisseuon (-san)]
+are wanting in the intermediate Gospel; in the first prophecy of
+the Passion it has [Greek: apo] where the other two have [Greek:
+hupo], and [Greek: meta treis haemeras] where they have [Greek:
+tae tritae haemera]: in the healing of the lunatic boy it omits
+the noticeable [Greek: kai diestrammenae]: in the second prophecy
+of the Passion it omits [Greek: mellei], in the paragraph about
+offences, [Greek: elthein ta skandala ...ouai...di hou erchetai].
+These points might be easily multiplied as we go on; suffice it to
+say that in the aggregate they seem to prove that the second
+Gospel, in spite of its superior originality and adhesion to the
+normal type, still does not entirely adhere to it or maintain its
+primary character throughout. The theory that we have in the
+second Gospel one of the primitive Synoptic documents is not
+tenable.
+
+No doubt this is an embarrassing result. The question is easy to
+ask and difficult to answer--If our St. Mark does not represent
+the original form of the document, what does represent it? The
+original document, if not quite like our Mark, must have been very
+nearly like it; but how did any writer come to reproduce a
+previous work with so little variation? If he had simply copied or
+reproduced it without change, that would have been intelligible;
+if he had added freely to it, that also would have been
+intelligible: but, as it is, he seems to have put in a touch here
+and made an erasure there on principles that it is difficult for
+us now to follow. We are indeed here at the very _crux_ of
+Synoptic criticism.
+
+For our present purpose however it is not necessary that the
+question should be solved. We have already obtained an answer on
+the two points raised by Papias. The second Gospel _is_
+written in order; it is _not_ an original document. These two
+characteristics make it improbable that it is in its present shape
+the document to which Papias alludes.
+
+Does his statement accord any better with the phenomena of the
+first Gospel? He asserts that it was originally written in Hebrew,
+and that the large majority of modern critics deny to have been
+the case with our present Gospel. Many of the quotations in it
+from the Old Testament are made directly from the Septuagint and
+not from the Hebrew. There are turns of language which have the
+stamp of an original Greek idiom and could not have come in
+through translation. But, without going into this question as to
+the original language of the first Gospel, a shorter method will
+be to ask whether it can have been an original document at all?
+The work to which Papias referred clearly was such, but the very
+same investigation which shows that our present St. Mark was not
+original, tells with increased force against St. Matthew. When a
+document exists dealing with the same subject-matter as two other
+documents, and those two other documents agree together and differ
+from it on as many as 944 separate points, there can be little
+doubt that in the great majority of those points it has deviated
+from the original, and that it is therefore secondary in
+character. It is both secondary and secondary on a lower stage
+than St. Mark: it has preserved the features of the original with
+a less amount of accuracy. The points of the triple synopsis on
+which Matthew fails to receive verification are in all 944; those
+on which Mark fails to receive verification 334; or, in other
+words, the inaccuracies of Matthew are to those of Mark nearly as
+three to one. In the case of Luke the proportion is still greater--
+as much as five to one.
+
+This is but a tithe of the arguments which show that the first
+Gospel is a secondary composition. An original composition would
+be homogeneous; it is markedly heterogeneous. The first two
+chapters clearly belong to a different stock of materials from the
+rest of the Gospel. A broad division is seen in regard to the Old
+Testament quotations. Those which are common to the other two
+Synoptists are almost if not quite uniformly taken from the
+Septuagint; those, on the other hand, which seem to belong to the
+reflection of the Evangelist betray more or less distinctly the
+influence of the Hebrew [Endnote 153:1]. Our Gospel is thus seen
+to be a recension of another original document or documents and
+not an original document itself.
+
+Again, if our St. Matthew had been an original composition and had
+appeared from the first in its present full and complete form, it
+would be highly difficult to account for the omissions and
+variations in Mark and Luke. We should be driven back, indeed,
+upon all the impossibilities of the 'Benutzungs-hypothese.' On the
+one hand, the close resemblance between the three compels us to
+assume that the authors have either used each other's works or
+common documents; but the differences practically preclude the
+supposition that the later writer had before him the whole work of
+his predecessor. If Luke had had before him the first two chapters
+of Matthew he could not have written his own first two chapters as
+he has done.
+
+Again, the character of the narrative is such as to be inconsistent
+with the view that it proceeds from an eye-witness of the events.
+Those graphic touches, which are so conspicuous in the fourth Gospel,
+and come out from time to time in the second, are entirely wanting
+in the first. If parallel narratives, such as the healing of the
+paralytic, the cleansing of the Temple, or the feeding of the five
+thousand, are compared, this will be very clearly seen. More; there
+are features in the first Gospel that are to all appearance unhistorical
+and due to the peculiar method of the writer. He has a way of
+reduplicating, so to speak, the personages of one narrative in
+order to make up for the omission of another [Endnote 154:1]. For
+instance, he is silent as to the healing of the demoniac at Capernaum,
+but, instead of this, he gives us two Gadarene demoniacs, at the same
+time modifying the language in which he describes this latter incident
+after the pattern of the former; in like manner he speaks of the
+healing of two blind men at Jericho, but only because he had passed
+over the healing of the blind man at Bethsaida. Of a somewhat similar
+nature is the adding of the ass's colt to the ass in the account
+of the Triumphal Entry. There are also fragmentary sayings
+repeated in the Gospel in a way that would be natural in a later
+editor piecing together different documents and finding the same
+saying in each, but unnatural in an eye- and ear-witness drawing
+upon his own recollections. Some clear cases of this kind would be
+Matt. v. 29, 30 (= Matt. xviii. 8, 9) the offending member, Matt.
+v. 32 (= Matt. xix. 9) divorce, Matt. x. 38, 39 (= Matt. xvi. 24,
+25) bearing the cross, loss and gain; and there are various others.
+
+These characteristics of the first Gospel forbid us to suppose
+that it came fresh from the hands of the Apostle in the shape in
+which we now have it; they also forbid us to identify it with the
+work alluded to by Papias. Neither of the two first Gospels, as we
+have them, complies with the conditions of Papias' description to
+such an extent that we can claim Papias as a witness to them.
+
+ * * * * *
+
+But now a further enquiry opens out upon us. The language of
+Papias does not apply to our present Gospels; will it apply to
+some earlier and more primary state of those Gospels, to documents
+_incorporated in_ the works that have come down to us but not
+co-extensive with them? German critics, it is well known,
+distinguish between 'Matthäus'--the present Gospel that bears the
+name of St. Matthew--and 'Ur-Matthäus,' or the original work of
+that Apostle, 'Marcus'--our present St. Mark--and 'Ur-Marcus,' an
+older and more original document, the real production of the
+companion of St. Peter. Is it to these that Papias alludes?
+
+Here we have a much more tenable and probable hypothesis. Papias
+says that Matthew composed 'the oracles' ([Greek: ta logia]) in
+the Hebrew tongue. The meaning of the word [Greek: logia] has been
+much debated. Perhaps the strictest translation of it is that
+which has been given, 'oracles'--short but weighty and solemn or
+sacred sayings. I should be sorry to say that the word would not
+bear the sense assigned to it by Dr. Westcott, who paraphrases it
+felicitously (from his point of view) by our word 'Gospel'
+[Endnote 155:1]. It is, however, difficult to help feeling that
+the _natural_ sense of the word has to be somewhat strained
+in order to make it cover the whole of our present Gospel, and to
+bring under it the record of facts to as great an extent as
+discourse. It seems at least the simplest and most obvious
+interpretation to confine the word strictly or mainly to
+discourse. 'Matthew composed the discourses (those brief yet
+authoritative discourses) in Hebrew.'
+
+At this point we are met by a further coincidence. The common
+matter in the first three Gospels is divided into a triple
+synopsis and a double synopsis--the first of course running
+through all three Gospels, the second found only in St. Matthew
+and St. Luke. But this double synopsis is nearly, though not
+quite, confined to discourse; where it contains narration proper,
+as in the account of John the Baptist and the Centurion of
+Capernaum, discourse is largely mingled with it. But, if the
+matter common to Matthew and Luke consists of discourse, may it
+not be these very [Greek: logia] that Papias speaks of? Is it not
+possible that the two Evangelists had access to the original work
+of St. Matthew and incorporated its material into their own
+Gospels in different ways? It would thus be easy to understand how
+the name that belonged to a special and important part of the
+first Gospel gradually came to be extended over the whole. Bulk
+would not unnaturally be a great consideration with the early
+Christians. The larger work would quickly displace the smaller; it
+would contain all that the smaller contained with additions no
+less valuable, and would therefore be eagerly sought by the
+converts, whose object would be rather fulness of information than
+the best historical attestation. The original work would be simply
+lost, absorbed, in the larger works that grew out of it.
+
+This is the kind of presumption that we have for identifying the
+Logia of Papias with the second ground document of the first
+Gospel--the document, that is, which forms the basis of the double
+synopsis between the first Gospel and the third. As a hypothesis
+the identification of these two documents seems to clear up
+several points. It gives a 'local habitation and a name' to a
+document, the separate and independent existence of which there is
+strong reason to suspect, and it explains how the name of St.
+Matthew came to be placed at the head of the Gospel without
+involving too great a breach in the continuity of the tradition.
+It should be remembered that Papias is not giving his own
+statement but that of the Presbyter John, which dates back to a
+time contemporary with the composition of the Gospel. On the other
+hand, by the time of Irenaeus, whose early life ran parallel with
+the closing years of Papias, the title was undoubtedly given to
+the Gospel in its present form. It is therefore as difficult to
+think that the Gospel had no connection with the Apostle whose
+name it bears, as it is impossible to regard it as entirely his
+work. The Logia hypothesis seems to suggest precisely such an
+intermediate relation as will satisfy both sides of the problem.
+
+There are, however, still difficulties in the way. When we attempt
+to reconstruct the 'collection of discourses' the task is very far
+from being an easy one. We do indeed find certain groups of
+discourse in the first Gospel--such as the Sermon on the Mount ch.
+v-vii, the commission of the Apostles ch. x, a series of parables
+ch. xiii, of instructions in ch. xviii, invectives against the
+Pharisees in ch. xxvi, and long eschatological discourses in ch.
+xxiv and xxv, which seem at once to give a handle to the theory
+that the Evangelist has incorporated a work consisting specially
+of discourses into the main body of the Synoptic narrative. But
+the appearance of roundness and completeness which these
+discourses present is deceptive. If we are to suppose that the
+form in which the discourses appear in St. Matthew at all nearly
+represents their original structure, then how is it that the same
+discourses are found in the third Gospel in such a state of
+dispersion? How is it, for instance, that the parallel passages to
+the Sermon on the Mount are found in St. Luke scattered over
+chapters vi, xi, xii, xiii, xiv, xvi, with almost every possible
+inversion and variety of order? Again, if the Matthaean sections
+represent a substantive work, how are we to account for the
+strange intrusion of the triple synopsis into the double? What are
+we to say to the elaborately broken structure of ch. x? On the
+other hand, if we are to take the Lucan form as nearer to the
+original, that original must have been a singular agglomeration of
+fragments which it is difficult to piece together. It is easy to
+state a theory that shall look plausible so long as it is confined
+to general terms, but when it comes to be worked out in detail it
+will seem to be more and more difficult and involved at every
+step. The Logia hypothesis in fact carries us at once into the
+very nodus of Synoptic criticism, and, in the present state of the
+question, must be regarded as still some way from being
+established.
+
+The problem in regard to St. Mark and the triple synopsis is
+considerably simpler. Here the difficulty arises from the
+necessity of assuming a distinction between our present second
+Gospel and the original document on which that Gospel is based. I
+have already touched upon this point. The synoptical analysis
+seems to conduct us to a ground document greatly resembling our
+present St. Mark, which cannot however be quite identical with it,
+as the Canonical Gospel is found to contain secondary features.
+But apart from the fact that these secondary features are so
+comparatively few that it is difficult to realise the existence of
+a work in which they, and they only, should be absent, there is
+this further obstacle to the identification even of the ground
+document with the Mark of Papias, that even in that original shape
+the Gospel still presented the normal type of the Synoptic order,
+though 'order' is precisely the characteristic that Papias says
+was, in this Gospel, wanting.
+
+Everywhere we meet with difficulties and complexities. The
+testimony of Papias remains an enigma that can only be solved--if
+ever it is solved--by close and detailed investigations. I am
+bound in candour to say that, so far as I can see myself at
+present, I am inclined to agree with the author of 'Supernatural
+Religion' against his critics [Endnote 159:1], that the works to
+which Papias alludes cannot be our present Gospels in their
+present form.
+
+What amount of significance this may have for the enquiry before
+us is a further question. Papias is repeating what he had heard
+from the Presbyter John, which would seem to take us up to the
+very fountainhead of evangelical composition. But such a statement
+does not preclude the possibility of subsequent changes in the
+documents to which it refers. The difficulties and restrictions of
+local communication must have made it hard for an individual to
+trace all the phases of literary activity in a society so widely
+spread as the Christian, even if it had come within the purpose of
+the writer or his informant to state the whole, and not merely the
+essential part, of what he knew.
+
+
+
+
+
+CHAPTER VI.
+
+THE CLEMENTINE HOMILIES.
+
+
+It is unfortunate that there are not sufficient materials for
+determining the date of the Clementine Homilies. Once given the
+date and a conclusion of considerable certainty could be drawn
+from them; but the date is uncertain, and with it the extent to
+which they can be used as evidence either on one side or on the
+other.
+
+Some time in the second century there sprang up a crop of
+heretical writings in the Ebionite sect which were falsely
+attributed to Clement of Rome. The two principal forms in which
+these have come down to us are the so-called Homilies and
+Recognitions. The Recognitions however are only extant in a Latin
+translation by Rufinus, in which the quotations from the Gospels
+have evidently been assimilated to the Canonical text which
+Rufinus himself used. They are not, therefore, in any case
+available for our purpose. Whether the Recognitions or the
+Homilies came first in order of time is a question much debated
+among critics, and the even way in which the best opinions seem to
+be divided is a proof of the uncertainty of the data. On the one
+side are ranged Credner, Ewald, Reuss, Schwegler, Schliemann,
+Uhlhorn, Dorner, and Lücke, who assign the priority to the
+Homilies: on the other, Hilgenfeld, Köstlin, Ritschl (doubtfully),
+and Volkmar, who give the first place to the Recognitions [Endnote
+162:1]. On the ground of authority perhaps the preference should
+be given to the first of these, as representing more varied
+parties and as carrying with them the greater weight of sound
+judgment, but it is impossible to say that the evidence on either
+side is decisive.
+
+The majority of critics assign the Clementines, in one form or the
+other, to the middle of the second century. Credner, Schliemann,
+Scholten, and Renan give this date to the Homilies; Volkmar and
+Hilgenfeld to the Recognitions; Ritschl to both recensions alike
+[Endnote 162:2]. We shall assume hypothetically that the Homilies
+are rightly thus dated. I incline myself to think that this is
+more probable, but, speaking objectively, the probability could
+not have a higher value put upon it than, say, two in three.
+
+One reason for assigning the Homilies to the middle of the second
+century is presented by the phenomena of the quotations from the
+Gospels which correspond generally to those that are found in
+writings of this date, and especially, as has been frequently
+noticed, to those which we meet with in Justin. I proceed to give
+a tabulated list of the quotations. In order to bring out a point
+of importance I have indicated by a letter in the left margin the
+presence in the Clementine quotations of some of the _peculiarities_
+of our present Gospels. When this letter is unbracketed, it denotes
+that the passage is _only_ found in the Gospel so indicated; when
+the letter is enclosed in brackets, it is implied that the passage
+is synoptical, but that the Clementines reproduce expressions peculiar
+to that particular Gospel. The direct quotations are marked by the
+letter Q. Many of the references are merely allusive, and in more
+it is sufficiently evident that the writer has allowed himself
+considerable freedom [Endnote 163:1].
+
+
+ _Exact._ |_Slightly variant._ | _Variant._ | _Remarks._
+ | | |
+(M.) | |8.21, Luke 4.6-8 |narrative.
+ | | (=Matt. 4.8-10), |
+ | | Q. |
+ | |3.55, [Greek: ho |
+ | | ponaeros estin |
+ | | ho peirazon.], |
+ | | Q. |
+ | |15.10, Matt. 5.3; |
+ | | Luke 6.20. |
+M. |17.7, Matt. 5.8. | |
+(M.) |3.51 } Matt. 5. | |repeated
+ |Ep. Pet. 2} 17,18. | | identically.
+ | |11.32, Matt. 5. |highly condensed
+ | | 21-48. | paraphrase,
+ | | | [Greek: oi
+ | | | en planae.]
+ | { Matt.5.44,| |allusive merely.
+ |12.32 { 45(=Luke | |
+ |3.19 {6.27, 28, | |
+ | {35). | |
+M. |3.56, Matt. 5.34, | |
+ | 35, Q. | |
+M. |3.55} Matt. 5.37. | |repeated identi-
+ |19.2} Q. | | cally; so
+ | | | Justin.
+(M.) | |3.57. Matt. 5.45. |
+ | | Q. |
+ | | {|oblique and allu-
+ | |12.26 {| sive, repeated
+ | |18.2. {| in part simi-
+ | |11.12 {| larly; [Greek:
+ | | {| pherei ton
+ | | {| hueton].
+M. |3.55, Matt. 6,6, Q. | |
+19.2, Matt.6.13 | | |
+ Q. | | |
+(M.) |3.55, Matt. 6.32; | |combination.
+ | 6.8 (=Luke 12.30.)| |
+ | |18.16, Matt. 7.2 |oblique and allu-
+ | | (12). | sive.
+ |3.52, Matt. 7.7 | |[Greek: euris-
+ | (=Luke 11.9). | | kete] for
+ | | | [euraeskete]
+ | | | in both.
+(L.M.) |3.56, Matt. 7.9-11 | |striking divi-
+ | (=Luke 11.11-13) | | sion of pecu-
+ | | | liarities of
+ | | | both Gospels.
+ | |12.32} Matt. 7.12 |repeated di-
+ | |7.4 } (=Luke | versely,
+ | |11.4 } 6.31. | allusive.
+(M.) |18.17, Matt. 7. |(omissions), Q. |
+ | 13,14. | |
+ | |7.7. Matt. 7.13, |allusive para-
+ | | 14. | phrase.
+(L.) |8.7, Luke 6.46. | |
+ |11.35, Matt. 7.15. | |Justin, in part
+ | | | similarly, in
+ | | | part diversely.
+(M.) |8.4, Matt. 8.11, |(addition), Q. |Justin diversely.
+ | 12 (Luke 13.29). | |
+ |9.21, Matt. 8.9 | |allusive merely.
+ | (Luke 7.8). | |
+(M.) |3.56, Matt. 9.13 |(addition), Q. |from LXX.
+ | (12.7). | |
+(L.M.) | | {Matt. 10. |{
+ | | { 13, 15= |{
+ | | { Luke 10. |{
+ | |13.30, { 5,6,10- |{mixed pecu-
+ | | 31. { 12 (9.5) |{ liarities,
+ | | { =Mark |{ oblique and
+ | | { 6.11. |{ allusive.
+(L.M.) |17.5, Matt. 10.28 | |mixed peculia-
+ | (=Luke 12,4, 5), Q.| | rities; Justin
+ | | | diversely.
+ | |12.31, Matt. 10. |allusive merely.
+ | | 29, 30 (=Luke |
+ | | 12.6, 7). |
+ |3.17 {Matt. 11.11. | |allusive.
+ | {Luke 7.28. | |
+ |8.6, Matt. 11.25 |(addition)+. |perhaps from
+ | (=Luke x.21). | | Matt. 21.16.
+(M.) | |17.4 } |{
+ | |18.4 }Matt. 11.27 |{repeated simi-
+ | |18.7 } (=Luke |{ larly; cp.
+ | |18.13} 10.22), Q.|{ Justin, &c.
+ | |18.20} |
+M. 3.52, Matt. | | |
+(M.) |+19.2. Matt. 12. | |[Greek: allae
+ | 26, Q. | | pou.]
+(M.L.) |+19.7, Matt. 12. | |
+ | 34 (=Luke 6. | |
+ | 45), Q. | |
+M.11.33, Matt. |(addition), Q. | |
+ 12.42. | | |
+ |11.33, Matt. 12. | |
+ | 41 (=Luke 11. | |
+ | 32), Q. | |
+(M.L.) |M.53, Matt. 13. | |
+ | 16 (=Luke 10. | |
+ | 24), +Q. | |
+M.18.15, Matt. | | |
+ 13.35+. | | |
+Mk. |19.20, Mark 4.34. | |
+M. |19.2, Matt. 13. | |
+ |39, Q. | |
+M.3.52, Matt. 15.| | |
+ 15 (om. [Greek:| | |
+ mou]), Q. | | |
+ | | {Matt. 15. |narrative.
+ | |11.19 {21-28 |
+ | | {(=Mark |[Greek: Iousta
+ | | {7.24-30). | Surophoini-
+ | | | kissa.]
+(M.) |17.18, Matt. 16. | |
+ | 16 (par.) | |
+M. | |Ep. Clem. 2, |allusive merely.
+ | | Matt. 16.19. |
+M. |Ep. Clem. 6, Matt. | |ditto.
+ | 16.19. | |
+(M.) |3.53, Matt. 17.5 | |
+ | (par.), Q. | |
+M. | |12.29, Matt. 18. |addition [Greek:
+ | | 7, Q. | ta agatha
+ | | | elthein.]
+M. |17.7, Matt. 18.10 | |
+ | (v.l.) | |
+(L.) 3.71, Luke | | |
+ 10.7. (order) | | |
+ (=Matt.10.10). | | |
+L. |+19.2, Luke 10.18. | |
+L. | |9.22, Luke 10.20. |allusive merely.
+L. | |17.5, Luke 18.6- |
+ | | 8, Q. (?) |
+ | |19.2, [Greek: mae |Cp. Eph. 4.27.
+ | | dote prophasin |
+ | | to ponaero], Q. |
+ | |3.53, Prophet like|Cp. Acts 3.22.
+ | | Moses, Q. |
+(M.) |3.54, Matt. 19.8, | |sense more diver-
+ | 4 (=Mark 10.5, | | gent than
+ | 6), Q. | | words.
+ | | {Matt. 19. |}
+ | |17.4 { 16,17. |}
+ | |18.1 {Mark 10. |}repeated simi-
+ | |18.3 { 17,18. |} larly; cp.
+ | |18.17 {Luke 18. |} Justin.
+ | | 3.57 { 18,19. |}
+L. | |3.63, Luke 19. |not quotation.
+ | | 5.9. |
+M.8.4, Matt. 22. | | |
+ 14, Q. | | |
+(M.) | |8.22, Matt. 22.9. |allusive merely.
+ | | 11. |
+ | | 3.50 {Matt. 22. |}
+ | | 2.51 {29 (=Mark |}repeated simi-
+ | |18.20 {12.24), Q. |} larly.
+ | | 3.50, [Greek: |
+ | | dia ti ou |
+ | | eulogon ton |
+ | | graphon;] |
+(Mk.) 3.55, Mark | | |
+ 12.27 (par.), | | |
+Mk. 3.57, Mark | | |
+ 12.29 [Greek: | | |
+ haemon], Q. | | |
+ | |17.7, Mark 12.30 |allusive.
+ | | (=Matt. 22.37). |
+ {|3.18, Matt. 23.2, | |
+M. {| 3, Q. | |
+ {| |3.18, Matt. 23.13 |repeated simi-
+ {| | (=Luke 11.52). | larly.
+ | |18.15. |
+(M.) |11.29, Matt. 23. | |
+ | 25, 26, Q. | |
+(Mk.) {|3.15, Mark 13.2 | |
+ {|(par.), Q. | |
+ {| |3.15, Matt. 24.3 |
+ {| | (par.), Q. |
+L. {| |Luke 19.43, Q. |
+ | |16.21, [Greek: |
+ | | esontai pseud- |
+ | | apostoloi]. |
+(M.) |3.60 (3.64), Matt. | |part repeated
+ | 24.45-51 (= | | larly.
+ | Luke 12.42-46). | |
+(M.) 3.65, Matt. | | |
+ 25.21 (= Luke | | |
+ 19.17). | | |
+(M. L.) | |3.61, Matt. 25.26,|? mixed peculi-
+ | | 26,27 (=Luke 19.| arities.
+ | | 22,23). |
+ | | 2.51}[Greek: |
+ | | 3.50} ginesthe |
+ | |18.20} trapezitai |
+ | | } dokimoi.] |
+M. | |19.2. Matt. 25. |[Greek: allae
+ | | 41, Q. | pou.] Justin
+ | | |
+L. |11.20, Luke 23.34 | |
+ | (v.l.), Q. | |
+ | |17.7, Matt. 28.19.|allusive.
+
+By far the greater part of the quotations in the Clementine
+Homilies are taken from the discourses, but some few have
+reference to the narrative. There can hardly be said to be any
+material difference from our Gospels, though several apocryphal
+sayings and some apocryphal details are added. Thus the Clementine
+writer calls John a 'Hemerobaptist,' i.e. member of a sect which
+practised daily baptism [Endnote 167:1]. He talks about a rumour
+which became current in the reign of Tiberius about the 'vernal
+equinox,' that at the same season a king should arise in Judaea
+who should work miracles, making the blind to see, the lame to
+walk, healing every disease, including leprosy, and raising the
+dead; in the incident of the Canaanite woman (whom, with Mark, he
+calls a Syrophoenician) he adds her name, 'Justa,' and that of her
+daughter 'Bernice;' he also limits the ministry of our Lord to one
+year [Endnote 168:1]. Otherwise, with the exception of the sayings
+marked as without parallel, all of the Clementine quotations have
+a more or less close resemblance to our Gospels.
+
+We are struck at once by the small amount of exact coincidence,
+which is considerably less than that which is found in the
+quotations from the Old Testament. The proportion seems lower than
+it is, because many of the passages that have been entered in the
+above list do not profess to be quotations. Another phenomenon
+equally remarkable is the extent to which the writer of the
+Homilies has reproduced the peculiarities of particular extant
+Gospels. So far front being it a colourless text, as it is in some
+few places which present a parallel to our Synoptic Gospels, the
+Clementine version both frequently includes passages that are
+found only in some one of the canonical Gospels, and also, we may
+say usually, repeats the characteristic phrases by which one
+Gospel is distinguished from another. Thus we find that as many as
+eighteen passages reappear in the Homilies that are found only in
+St. Matthew; one of the extremely few that are found only in St.
+Mark; and six of those that are peculiar to St. Luke. Taking the
+first Gospel, we find that the Clementine Homilies contain (in an
+allusive form) the promises to the pure in heart; as a quotation,
+with close resemblance, the peculiar precepts in regard to oaths;
+the special admonition to moderation of language which, as we have
+seen, seems proved to be Matthaean by the clause [Greek: to gar
+perisson touton k.t.l.]; with close resemblance, again, the
+directions for secret prayer; identically, the somewhat remarkable
+phrase, [Greek: deute pros me pantes hoi kopiontes]; all but
+identically another phrase, also noteworthy, [Greek: pasa phuteia
+haen ouk ephuteusen ho pataer [mou] ho ouranios ekrizothaesetai];
+with a resemblance that is closer in the text of B ([Greek: en to
+ourano] for [Greek: en ouranois]), the saying respecting the
+angels who behold the face of the Father; identically again, the
+text [Greek: polloi klaetoi, oligoi de eklektoi]: in the shape of
+an allusion only, the wedding garment; with near agreement, 'the
+Scribes and Pharisees sit in Moses' seat.' All these are passages
+found only in the first Gospel, and in regard to which there is
+just so much presumption that they had no large circulation among
+non-extant Gospels, as they did not find their way into the two
+other Gospels that have come down to us.
+
+There is, however, a passage that I have not mentioned here which
+contains (if the canonical reading is correct) a strong indication
+of the use of our actual St. Matthew. The whole history of this
+passage is highly curious. In the chapter which contains so many
+parables the Evangelist adds, by way of comment, that this form of
+address was adopted in order 'that it might be fulfilled which was
+spoken by the prophet, saying, I will open my mouth in parables; I
+will utter things which have been kept secret from the foundation
+of the world.' This is according to the received text, which
+attributes the quotation to 'the prophet' ([Greek: dia tou
+prophaetou]). It is really taken from Ps. lxxvii. 2, which is
+ascribed in the heading to Asaph, who, according to the usage of
+writers at this date, might be called a prophet, as he is in the
+Septuagint version of 2 Chron. xxix. 30. The phrase [Greek: ho
+prophaetaes legei] in quotations from the Psalms is not uncommon.
+The received reading is that of by far the majority of the MSS.
+and versions: the first hand of the Sinaitic, however, and the
+valuable cursives 1 and 33 with the Aethiopic (a version on which
+not much reliance can be placed) and m. of the Old Latin (Mai's
+'Speculum,' presenting a mixed African text) [Endnote 170:1],
+insert [Greek: Haesaiou] before [Greek: tou prophaetou]. It also
+appears that Porphyry alleged this as an instance of false
+ascription. Eusebius admits that it was found in some, though not
+in the most accurate MSS., and Jerome says that in his day it was
+still the reading of 'many.'
+
+All this is very fully and fairly stated in 'Supernatural
+Religion' [Endnote 170:2], where it is maintained that [Greek:
+Haesaiou] is the original reading. The critical question is one of
+great difficulty; because, though the evidence of the Fathers is
+naturally suspected on account of their desire to explain away the
+mistake, and though we can easily imagine that the correction
+would be made very early and would rapidly gain ground, still the
+very great preponderance of critical authority is hard to get
+over, and as a rule Eusebius seems to be trustworthy in his
+estimate of MSS. Tischendorf (in his texts of 1864 and 1869) is, I
+believe, the only critic of late who has admitted [Greek:
+Haesaiou] into the text.
+
+The false ascription may be easily paralleled; as in Mark i. 2,
+Matt. xxvii. 9, Justin, Dial. c. Tryph. 28 (where a passage of
+Jeremiah is quoted as Isaiah), &c.
+
+The relation of the Clementine and of the canonical quotations to
+each other and to the Septuagint will be represented thus:-
+
+_Clem. Hom._ xviii. 15.
+
+[Greek: Kai ton Haesaian eipein; Anoixo to stoma mou en parabolais
+kai exereuxomai kekrummena apo katabolaes kosmou.]
+
+_Matt._ xiii. 35.
+
+[Greek: Hopos plaerothe to rhaethen dia [Haesaiou?] tou prophaetou
+legontos; Anoixo en parabolais to stoma mou, ereuxomai kekrummena
+apo katabolaes kosmou] [om. [Greek: kosmou] a few of the best
+MSS.]
+
+LXX. _Ps._ lxxvii. 2.
+
+[Greek: Anoixo en parabolais to stoma mou, phthegxomai problaemata
+ap' archaes.]
+
+The author of 'Supernatural Religion' contends for the reading
+[Greek: Haesaiou], and yet does not see in the Clementine passage
+a quotation from St. Matthew. He argues, with a strange domination
+by modern ideas, that the quotation cannot be from St. Matthew
+because of the difference of context, and declares it to be 'very
+probable that the passage with its erroneous reference was derived
+by both from another and common source.' Surely it is not
+necessary to go back to the second century to find parallels for
+the use of 'proof texts' without reference to the context; but, as
+we have seen, context counts for little or nothing in these early
+quotations,--verbal resemblance is much more important. The
+supposition of a common earlier source for both the Canonical and
+the Clementine text seems to me quite out of the question. There
+can be little doubt that the reference to the Psalm is due to the
+first Evangelist himself. Precisely up to this point he goes hand
+in hand with St. Mark, and the quotation is introduced in his own
+peculiar style and with his own peculiar formula, [Greek: hopos
+plaerothae to rhaethen].
+
+I must, however, again repeat that the surest criterion of the use
+of a Gospel is to be sought in the presence of phrases or turns of
+expression which are shown to be characteristic and distinctive of
+that Gospel by a comparison with the synopsis of the other
+Gospels. This criterion can be abundantly applied in the case of
+the Clementine Homilies and St. Matthew. I will notice a little
+more at length some of the instances that have been marked in the
+above table. Let us first take the passage which has a parallel in
+Matt. v. 18 and in Luke xvi. 17. The three versions will stand
+thus:--
+
+_Matt._ v. 18.
+
+[Greek: Amaen gar lego humin; heos an parelthae ho ouranos kai hae
+gae iota en ae mia keraia ou mae parelthae apo tou nomou, heos an
+panta genaetai.]
+
+_Clem. Hom._ iii. 51.
+_Ep. Pet._ c. 2.
+
+[Greek: Ho ouranos kai hae gae pareleusontai, iota en ae mia keraia
+ou mae parelthae apo tou nomou] [Ep. Pet. adds [Greek: touto de
+eiraeken, hina ta panta genaetai]].
+
+_Luke_ xvi. 17.
+
+[Greek: Eukopoteron de esti, ton ouranon kai taen gaen parelthein,
+ae tou nomou mian keraian pesein.]
+
+It will be seen that in the Clementines the passage is quoted
+twice over, and each time with the variation [Greek pareleusontai]
+for [Greek: heos an parelthae]. The author of 'Supernatural
+Religion' argues from this that he is quoting from another Gospel
+[Endnote 172:1]. No doubt the fact does tell, so far as it goes,
+in that direction, but it is easy to attach too much weight to it.
+The phenomenon of repeated variation may be even said to be a
+common one in some writers. Dr. Westcott [Endnote 172:2] has
+adduced examples from Chrysostom, and they would be as easy to
+find in Epiphanius or Clement of Alexandria, where we can have no
+doubt that the canonical Gospels are being quoted. A slight and
+natural turn of expression such as this easily fixes itself in the
+memory. The author also insists that the passage in the Gospel
+quoted in the Clementines ended with the word [Green: nomou]; but
+I think it may be left to any impartial person to say whether the
+addition in the Epistle of Peter does not naturally point to a
+termination such as is found in the first canonical Gospel. Our
+critic seems unable to free himself from the standpoint (which he
+represents ably enough) of the modern Englishman, or else is
+little familiar with the fantastic trains and connections of
+reasoning which are characteristic of the Clementines.
+
+Turning from these objections and comparing the Clementine
+quotation first with the text of St. Matthew and then with that of
+St. Luke, we cannot but be struck with its very close resemblance
+to the former and with the wide divergence of the latter. The
+passage is one where almost every word and syllable might easily
+and naturally be altered--as the third Gospel shows that they have
+been altered--and yet in the Clementines almost every peculiarity
+of the Matthaean version has been retained.
+
+Another quotation which shows the delicacy of these verbal
+relations is that which corresponds to Matt. vi. 32 (= Luke xii.
+30):--
+
+_Matt._ vi. 32.
+
+[Greek: Oide gar ho pataer humon ho ouranios, hoti chraezete
+touton hapanton.]
+
+_Clem. Hom._ iii. 55.
+
+[Greek: [ephae] Oiden gar ho pataer humon ho ouranios hoti
+chraezete touton hapanton, prin auton axiosaete] (cp. Matt. vi.
+8).
+
+_Luke_ xii. 30.
+
+[Greek: Humon de ho pataer oiden hoti chraezete touton.]
+
+The natural inference from the exactness of this coincidence with
+the language of Matthew as compared with Luke, is not neutralised
+by the paraphrastic addition from Matt. vi. 8, because such
+additions and combinations, as will have been seen from our table
+of quotations from the Old Testament, are of frequent occurrence.
+
+The quotation of Matt. v. 45 (= Luke vi. 35) is a good example of
+the way in which the pseudo-Clement deals with quotations. The
+passage is quoted as often as four times, with wide difference and
+indeed complete confusion of text. It is impossible to determine
+what text he really had before him; but through all this confusion
+there is traceable a leaning to the Matthaean type rather than the
+Lucan, ([Greek: [ho] pat[aer ho] en [tois] ouranois ... ton aelion
+autou anatellei epi agathous kai ponaerous]). It does, however,
+appear that he had some such phrase as [Greek: hueton pherei] or
+[Greek: parechei] for [Greek: brechei], and in one of his quotations
+he has the [Greek: ginesthe agathoi] (for [Greek: chraestoi])
+[Greek: kai oiktirmones] of Justin. Justin, on the other hand,
+certainly had [Greek: brechei].
+
+The, in any case, paraphrastic quotation or quotations which find
+a parallel in Matt. vii. 13, 14 and Luke xiii. 24 are important as
+seeming to indicate that, if not taken from our Gospel, they are
+taken from another in a later stage of formation. The characteristic
+Matthaean expressions [Greek: stenae] and [Greek: tethlimmenae] are
+retained, but the distinction between [Greek: pulae] and [Greek: hodos]
+has been lost, and both the epithets are applied indiscriminately to
+[Greek: hodos].
+
+In the narrative of the confession of Peter, which belongs to the
+triple synopsis, and is assigned by Ewald to the 'Collection of
+Discourses,' [Endnote 174:1] by Weiss [Endnote 174:2] and
+Holtzmann [Endnote 175:1] to the original Gospel of St. Mark, the
+Clementine writer follows Matthew alone in the phrase [Greek: Su
+ei ho huios tou zontos Theou]. The synoptic parallels are--
+
+_Matt._ xvi. 16.
+
+[Greek: Su ei ho Christos, ho huios tou Theou tou zontos.]
+
+_Mark_ viii. 29.
+
+[Greek: Su ei ho Christos.]
+
+_Luke_ ix. 20.
+
+[Greek: ton Christon tou Theou.]
+
+Holtzmann and Weiss seem to agree (the one explicitly, the other
+implicitly) in taking the words [Greek: ho huios tou Theou tou
+zontos] as an addition by the first Evangelist and as not a part
+of the text of the original document. In that case there would be
+the strongest reason to think that the pseudo-Clement had made use
+of the canonical Gospel. Ewald, however, we may infer, from his
+assigning the passage to the 'Collection of Discourses,' regards
+it as presented by St. Matthew most nearly in its original form,
+of which the other two synoptic versions would be abbreviations.
+If this were so, it would then be _possible_ that the Clementine
+quotation was made directly from the original document or from a
+secondary document parallel to our first Gospel. The question that
+is opened out as to the composition of the Synoptics is one of great
+difficulty and complexity. In any case there is a balance of probability,
+more or less decided, in favour of the reference to our present Gospel.
+
+Another very similar instance occurs in the next section of the
+synoptic narrative, the Transfiguration. Here again the Clementine
+Homilies insert a phrase which is only found in St. Matthew,
+[Greek: [Houtos estin mou ho huios ho agapaetos], eis hon]
+([Greek: en ho] Matt.) [Greek: aeudokaesa]. Ewald and Holtzmann
+say nothing about the origin of this phrase; Weiss [Endnote 176:1]
+thinks it is probably due to the first Evangelist. In that case
+there would be an all but conclusive proof--in any case there will
+be a presumption--that our first Gospel has been followed.
+
+But one of the most interesting, as well as the clearest,
+indications of the use of the first Synoptic is derived from the
+discourse directed against the Pharisees. It will be well to give
+the parallel passages in full:--
+
+_Matt._ xxiii. 25, 26.
+
+[Greek: Ouai humin grammateis kai Pharisaioi, hupokritai, hoti
+katharizete to exothen tou potaeriou kai taes paropsidos, esothen
+de gemousin ex harpagaes kai adikias. Pharisaie tuphle, katharison
+proton to entos tou potaeriou kai taes paropsidos, hina genaetai
+kai to ektos auton katharon.]
+
+_Clem. Hom._ xi. 29.
+
+[Greek: Ouai humin grammateis kai Pharisaioi, hupokritai, hoti
+katharizete tou potaeriou kai taes paropsidos to exothen, esothen
+de gemei rhupous. Pharisaie tuphle, katharison proton tou
+potaeriou kai taes paropsidos to esothen, hina genaetai kai ta exo
+auton kathara.]
+
+_Luke_ xi. 39.
+
+[Greek: Nun humeis hoi Pharisaioi to exothen tou potaerion kai tou
+pinakos katharizete, to de esothen humon gemei harpagaes kai
+ponaerias. Aphrones ouch ho poiaesas to exothen kai to esothen
+epoiaese?]
+
+Here there is a very remarkable transition in the first Gospel
+from the plural to the singular in the sudden turn of the address,
+[Greek: Pharisaie tuphle]. This derives no countenance from the
+third Gospel, but is exactly reproduced in the Clementine
+Homilies, which follow closely the Matthaean version throughout.
+
+We may defer for the present the notice of a few passages which
+with a more or less close resemblance to St. Matthew also contain
+some of the peculiarities of St. Luke.
+
+Taking into account the whole extent to which the special
+peculiarities of the first Gospel reappear in the Clementines, I
+think we shall be left in little doubt that that Gospel has been
+actually used by the writer.
+
+The peculiar features of our present St. Mark are known to be
+extremely few, yet several of these are also found in the
+Clementine Homilies. In the quotation Mark x. 5, 6 (= Matt. xix.
+8, 4) the order of Mark is followed, though the words are more
+nearly those of Matthew. In the divergent quotation Mark xii. 24
+(= Matt. xxii. 29) the Clementines, with Mark, introduce [Greek:
+dia touto]. The concluding clause of the discussion about the
+Levirate marriage stands (according to the best readings) thus:--
+
+_Matt._ xxii. 32.
+
+[Greek: Ouk estin ho Theos nekron, alla zonton.]
+
+_Mark_ xii. 27.
+
+[Greek: Ouk estin Theos nekron, alla zonton.]
+
+_Luke_ xx. 38.
+
+[Greek: Theos de ouk estin nekron, alla zonton.]
+
+_Clem. Hom._ iii. 55.
+
+[Greek: Ouk estin Theos nekron, alla zonton.]
+
+Here [Greek: Theos] is in Mark and the Clementines a predicate,
+in Matthew the subject. In the introduction to the Eschatological
+discourse the Clementines approach more nearly to St. Mark than to
+any other Gospel: [Greek: Horate] ([Greek: blepeis], Mark) [Greek:
+tas] ([Greek: megalas], Mark) [Greek: oikodomas tautas; amaen
+humin lego] (as Matt.) [Greek: lithos epi lithon ou mae aphethae
+ode, hos ou mae] (as Mark) [Greek: kathairethae] ([Greek:
+kataluthae], Mark; other Gospels, future). Instead of [Greek: tas
+oikodomas toutas] the other Gospels have [Greek: tauta--tauta
+panta].
+
+But there are two stronger cases than these. The Clementines and
+Mark alone have the opening clause of the quotation from Deut. vi.
+4, [Greek: Akoue, Israael, Kurios ho Theos haemon kurios eis
+estin]. In the synopsis of the first Gospel this is omitted (Matt.
+xxii. 37). There is a variation in the Clementine text, which for
+[Greek: haemon] has, according to Dressel, [Greek: sou], and,
+according to Cotelier, [Greek: humon]. Both these readings however
+are represented among the authorities for the canonical text:
+[Greek: sou] is found in c (Codex Colbertinus, one of the best
+copies of the Old Latin), in the Memphitic and Aethiopic versions,
+and in the Latin Fathers Cyprian and Hilary; [Greek: humon]
+(vester) has the authority of the Viennese fragment i, another
+representative of the primitive African form of the Old Latin
+[Endnote 178:1].
+
+The objection to the inference that the quotation is made from St.
+Mark, derived from the context in which it appears in the
+Clementines, is really quite nugatory. It is true that the
+quotation is addressed to those 'who were beguiled to imagine many
+gods,' and that 'there is no hint of the assertion of many gods in
+the Gospel' [Endnote 178:2]; but just as little hint is there of
+the assertion 'that God is evil' in the quotation [Greek: mae me
+legete agathon] just before. There is not the slightest reason to
+suppose that the Gospel from which the Clementines quote would
+contain any such assertion. In this particular case the mode of
+quotation cannot be said to be very unscrupulous; but even if it
+were more so we need not go back to antiquity for parallels: they
+are to be found in abundance in any ordinary collection of proof
+texts of the Church Catechism or of the Thirty-nine Articles, or
+in most works of popular controversy. I must confess to my
+surprise that such an objection could be made by an experienced
+critic.
+
+Credner [Endnote 179:1] gives the last as the one decided
+approximation to our second Gospel, apparently overlooking the
+minor points mentioned above; but, at the time when he wrote, the
+concluding portion of the Homilies, which contains the other most
+striking instance, had not yet been published. With regard to this
+second instance, I must express my agreement with Canon Westcott
+[Endnote 179:2] against the author of 'Supernatural Religion.' The
+passage stands thus in the Clementines and the Gospel:--
+
+_Clem. Hom._ xix. 20.
+
+[Greek: Dio kai tois autou mathaetais kat' idian epelue taes ton
+ouranon basileias ta mustaeria.]
+
+_Mark_ iv. 34.
+
+... [Greek: kat' idian de tois mathaetais autou epeluen panta]
+(compare iv. 11, [Greek: humin to mustaerion dedotai taes
+basileias tou Theou]).
+
+ The canonical reading, [Greek: tois mathaetais autou], rests
+chiefly upon Western authority (D, b, c, e, f, Vulg.) with A, 1,
+33, &c. and is adopted by Tregelles--it should be noted before the
+discovery of the Codex Sinaiticus. The true reading is probably
+that which appears in this MS. along with B, C, L, [Greek: Delta
+symbol], [Greek: tois idiois mathaetais]. We have however already
+seen the leaning of the Clementines for Western readings.
+
+When we compare the synopsis of St. Mark and St. Matthew together
+we should be inclined to set this down as a very decided instance
+of quotation from the former. The only circumstance that detracts
+from the certainty of this conclusion is that a quotation had been
+made just before which is certainly not from our canonical
+Gospels, [Greek: ta mustaeria emoi kai tois huiois tou oikou mou
+phulaxate]. This is rightly noted in 'Supernatural Religion.' All
+that we can say is that it is a drawback--it is just a makeweight
+in the opposite scale, as suggesting that the second quotation may
+be also from an apocryphal Gospel; but it does not by any means
+serve to counterbalance the presumption that the quotation is
+canonical. The coincidence of language is very marked. The
+peculiar compound [Greek: epiluo] occurs only once besides
+([Greek: epilusis] also once) in the whole of the New Testament,
+and not at all in the Gospels.
+
+With the third Gospel also there are coincidences. Of the passages
+peculiar to this Gospel the Clementine writer has the fall of
+Satan ([Greek: ton ponaeron], Clem.) like lightning from heaven,
+'rejoice that your names are written in the book of life'
+(expanded with evident freedom), the unjust judge, Zacchaeus, the
+circumvallation of Jerusalem, and the prayer, for the forgiveness
+of the Jews, upon the cross. It is unlikely that these passages,
+which are wanting in all our extant Gospels, should have had any
+other source than our third Synoptic. The 'circumvallation'
+([Greek: pericharakosousin] Clem., [Greek: peribalousin charaka]
+Luke) is especially important, as it is probable, and believed by
+many critics, that this particular detail was added by the
+Evangelist after the event. The parable of the unjust judge,
+though reproduced with something of the freedom to which we are
+accustomed in patristic narrative quotations both from the Old and
+New Testament, has yet remarkable similarities of style and
+diction ([Greek: ho kritaes taes adikias, poiaesei taen ekdikaesin
+ton boonton pros auton haemeras kai nuktos, Lego humin, poaesei...
+en tachei).]
+
+We have to add to these another class of peculiarities which occur
+in places where the synoptic parallel has been preserved. Thus in
+the Sermon on the Mount we find the following:--
+
+_Matt._ vii. 21.
+
+[Greek: Ou pas ho legon moi, Kurie, Kurie, eiseleusetai eis taen
+basileian ton ouranon, all' ho poion to thelaema tou patros mou
+tou en ouranois]
+
+_Clem. Hom._ viii. 7.
+
+[Greek: Ti me legeis Kurie, Kurie, kai ou poieis a lego;]
+
+_Luke,_ vi. 46.
+
+[Greek: Ti de me kaleite Kurie, Kurie, kai ou poeite a lego;]
+
+This is one of a class of passages which form the _cruces_
+of Synoptic criticism. It is almost equally difficult to think and
+not to think that both the canonical parallels are drawn from the
+same original. The great majority of German critics maintain that
+they are, and most of these would seek that original in the
+'Spruchsammlung' or 'Collection of Discourses' by the Apostle St.
+Matthew. This is usually (though not quite unanimously) held to
+have been preserved most intact in the first Gospel. But if so,
+the Lucan version represents a wide deviation from the original,
+and precisely in proportion to the extent of that deviation is the
+probability that the Clementine quotation is based upon it. The
+more the individuality of the Evangelist has entered into the form
+given to the saying the stronger is the presumption that his work
+lay before the writer of the Clementines. In any case the
+difference between the Matthaean and Lucan versions shows what
+various shapes the synoptic tradition naturally assumed, and makes
+it so much the less likely that the coincidence between St. Luke
+and the Clementines is merely accidental.
+
+Another similar case, in which the issue is presented very
+clearly, is afforded by the quotation, 'The labourer is worthy of
+his hire.'
+
+_Matt._ x. 11.
+
+[Greek: Axios gar ho ergataes taes trophaes autou estin.]
+
+_Clem. Hom._ iii. 71.
+
+[Greek: [lagisamenoi hoti] axios estin ho ergataes tou misthou
+autou;]
+
+_Luke_ x. 7.
+
+[Greek: Axios gar ho ergataes tou misthou autou esti.]
+
+Here, if the Clementine writer had been following the first
+Gospel, he would have had [Greek: trophaes] and not [Greek:
+misthou]; and the assumption that there was here a non-extant
+Gospel coincident with St. Luke is entirely gratuitous and, to an
+extent, improbable.
+
+Besides these, it will be seen, by the tables given above, that
+there are as many as eight passages in which the peculiarities not
+only of one but of both Gospels (the first and third) appear
+simultaneously. Perhaps it may be well to give examples of these
+before we make any comment upon them. We may thus take--
+
+_Matt._ vii. 9-11.
+
+[Greek: Ae tis estin ex humon anthropos, hon ean aitaesae ho huios
+autou arton, mae lithon epidosei auto; kai ean ichthun aitaesae
+mae ophin epidosei auto; ei oun humeis ponaeroi ontes oidate
+domata agatha didonai tois teknois humon, poso mallon ho pataer
+humon ho en tois ouranois dosei agatha tois aitousin auton;]
+
+_Clem. Hom._ iii. 56.
+
+[Greek: Tina aitaesei huios arton, mae lithon epidosei auto; ae
+kai ichthun aitaesei, mae ophin epidosei auto; ei oun humeis,
+ponaeroi ontes, oidate domata agatha didonai tois teknois humon,
+poso mallon ho pataer humon ho ouranios dosei agatha tois
+aitoumenois auton kai tois poiousin to thelema autou;]
+
+_Luke_ xi. 11-13.
+
+[Greek: Tina de ex humon ton matera aitaesei ho huios arton, mae
+lithon epidosei auto; ae kai ichthun, mae anti ichthuos ophin
+epidosei auto, ae kai ean aitaeoae oon, mae epidosei auto
+skorpion; ei oun humeis, ponaeroi humarchontes, oidate domata
+agatha didonai tois teknois humon, poso mallon ho pataer ho ex
+ouranou dosei pneuma hagion tois aitousin auton;]
+
+In the earlier part of this quotation the Clementine writer seems
+to follow the third Gospel ([Greek: tina aitaesei, hae kai]); in
+the later part the first (omission of the antithesis between the
+egg and the scorpion, [Greek: ontes, dosei agatha]). The two
+Gospels are combined against the Clementines in [Greek: hex humon]
+and the simpler [Greek: tois aitousin auton]. The second example
+shall be--
+
+_Matt._ x. 28.
+
+[Greek: Kai mae thobeisthe hapo ton aposteinonton to soma, taen de
+psuchaen mae dunamenon aposteinan thobeisthe de mallon ton
+dunamaenon kai psuchaen kai soma apolesai en geennae.]
+
+_Clem. Hom._ xviii. 5.
+
+[Greek: Mae phobaethaete apo tou aposteinontos to soma tae de
+psuchae mae dunamenou ti poiaesai phobaethaete tou dunamenon kai
+soma kai psuchaen eis taen geennan tou puros balein. Nai, lego
+humin, touton phobaethaete.]
+
+_Luke xii._ 4, 5. [Greek: Mae phobaethaete apo ton
+aposteinonton to soma kai meta tauta mae echonton perissoteron ti
+poiaesai. Hupodeixo de humin tina phobaethaete phobaethaete ton
+meta to aposteinai echonta exousian embalein eis ton geennan nai,
+lego humin, touton phobaethaete.]
+
+In common with Matthew the Clementines have [Greek: tae de
+psuchae] (acc. Matt.) ... [Greek: dunamenon]([Greek: -on] Matt.),
+and [Greek: dunamenon kai soma kai psuchaen] (in inverted order,
+Matt.); in common with Luke [Greek: mae phobaethaete, ti poiaesai,
+[em]balein eis], and the clause [Greek: nai k.t.l.] The two
+Gospels agree against the Clementines in the plural [Greek: ton
+aposteinonton.]
+
+One more longer quotation:--
+
+_Matt._ xxiv. 45-51.
+
+[Greek: Tis ara estin ho pistos doulos kai phronimos, hon
+katestaesen ho kurios autou epi taes therapeias autou tou dounai
+autois taen trophaen en kairo? makarios ho doulos ekeinos hon
+elthon ho kurios autou heuraesei houto poiounta ... Ean de eipae
+ho kakos doulos ekeinos en tae kardia autou; chronizei mou ho
+kurios, kai arxaetai tuptein tous sundoulous autou esthiae de kai
+pinae meta ton methuonton, haexei ho kurios tou doulou ekeinou en
+haemera hae ou prosdoka kai en hora hae ou ginoskei, kai
+dichotomaesei auton kai to meros autou meta ton hupokriton
+thaesei.]
+
+_Clem. Hom._ iii. 60.
+
+[Greek: Theou gar boulae anadeiknutai makarios ho anthropos
+ekeinos hon katastaesei ho kurios autou epi taes therapeias ton
+sundoulon hautou, tou didonai autois tas trophas en kairo auton,
+mae ennooumenon kai legonta en tae kardia autou; chronizei ho
+kurios mou elthein; kai arxaetai tuptein tous sundoulous autou,
+esthion kai pinon meta te pornon kai methuonton; kai haexei ho
+kurios tou doulou ekeinou en hora hae ou prosdoka kai en haemera
+hae ou ginoskei, kai dichotomaesei auton, kai to apistoun autou
+meros meta ton hupokriton thaesei.]
+
+_Luke_ xii. 42-45.
+
+[Greek: Tis ara estin ho pistos oikonomos kai phronimos, hon
+katastaesei ho kurios epi taes therapeias autou, tou didonai en
+kairo to sitometrion? makarios ho doulos ekeinos, hon elthon ho
+kurios autou heuraesei poiounta hautos ... Ean de eipae ho doulos
+ekeinos en tae kardia autou; chronizei ho kurios mou erchesthai;
+kai arxaetai tuptein tous paidas kai tas paidiskas, esthiein te
+kai pinein kai methuskesthai; haexei ho kurios tou doulou ekeinou
+en haemera hae ou prosdoka, kai en hora hae ou ginoskei, kai
+dichotomaesei auton kai to meros autou meta ton apiston thaesei.]
+
+I have given this passage in full, in spite of its length,
+because it is interesting and characteristic; it might indeed
+almost be said to be typical of the passages, not only in the
+Clementine Homilies, but also in other writers like Justin, which
+present this relation of double similarity to two of the
+Synoptics. It should be noticed that the passage in the Homilies
+is not introduced strictly as a quotation but is interwoven with
+the text. On the other hand, it should be mentioned that the
+opening clause, [Greek: Makarios ... sundolous autou], recurs
+identically about thirty lines lower down. We observe that of the
+peculiarities of the first Synoptic the Clementines have [Greek:
+doulos] ([Greek: oikonomos], Luke), [Greek: [ho kurios] autou,
+taen trophaen] ([Greek: tas trophas], Clem.; Luke, characteristically,
+[Greek: to sitometrion]), the order of [Greek: en kairo, tous
+sundolous autou] ([Greek: tous paidas kai tas paidiskas], Luke),
+[Greek: meta ... methuonton], and [Greek: hupokriton] for
+[Greek: apiston]. Of the peculiarities of the third Synoptic
+the Clementines reproduce the future [Greek: katastaesei], the
+present [Greek: didonai], the insertion of [Greek: elthein]
+([Greek: erchesthai], Luke) after [Greek: chronizei], the order
+of the words in this clause, and a trace of the word [Greek: apiston]
+in [Greek: to apistoun autou meros]. The two Gospels support each
+other in most of the places where the Clementines depart from them,
+and especially in the two verses, one of which is paraphrased and
+the other omitted.
+
+Now the question arises, What is the origin of this phenomenon of
+double resemblance? It may be caused in three ways: either it may
+proceed from alternate quoting of our two present Gospels; or it
+may proceed from the quoting of a later harmony of those Gospels;
+or, lastly, it may proceed from the quotation of a document
+earlier than our two Synoptics, and containing both classes of
+peculiarities, those which have been dropped in the first Gospel
+as well as those which have been dropped in the third, as we find
+to be frequently the case with St. Mark.
+
+Either of the first two of these hypotheses will clearly suit the
+phenomena; but they will hardly admit of the third. It does indeed
+derive a very slight countenance from the repetition of the
+language of the last quotation: this repetition, however, occurs
+at too short an interval to be of importance. But the theory that
+the Clementine writer is quoting from a document older than the
+two Synoptics, and indeed their common original, is excluded by
+the amount of matter that is common to the two Synoptics and
+either not found at all or found variantly in the Clementines. The
+coincidence between the Synoptics, we may assume, is derived from
+the fact that they both drew from a common original. The
+phraseology in which they agree is in all probability that of the
+original document itself. If therefore this phraseology is wanting
+in the Clementine quotations they are not likely to have been
+drawn directly from the document which underlies the Synoptics.
+This conclusion too is confirmed by particulars. In the first
+quotation we cannot set down quite positively the Clementine
+expansion of [Greek: tois aitousin auton] as a later form, though
+it most probably is so. But the strange and fantastic phrase in
+the last quotation, [Greek: to apistoun auton meros meta ton
+hupokriton thaesei], is almost certainly a combination of the
+[Greek: hupokriton] of Matthew with a distorted reminiscence of the
+[Greek: apiston] of Luke.
+
+We have then the same kind of choice set before us as in the case
+of Justin. Either the Clementine writer quotes our present
+Gospels, or else he quotes some other composition later than them,
+and which implies them. In other words, if he does not bear
+witness to our Gospels at first hand, he does so at second hand,
+and by the interposition of a further intermediate stage. It is
+quite possible that he may have had access to such a tertiary
+document, and that it may be the same which is the source of his
+apocryphal quotations: that he did draw from apocryphal sources,
+partly perhaps oral, but probably in the main written, there can,
+I think, be little doubt. Neither is it easy to draw the line and
+say exactly what quotations shall be referred to such sources and
+what shall not. The facts do not permit us to claim the exclusive
+use of the canonical Gospels. But that they were used, mediately
+or immediately and to a greater or less degree, is, I believe,
+beyond question.
+
+
+
+
+
+CHAPTER VII
+
+BASILIDES AND VALENTINUS.
+
+
+Still following the order of 'Supernatural Religion,' we pass
+with the critic to another group of heretical writers in the
+earlier part of the second century. In Basilides the Gnostic we
+have the first of a chain of writers who, though not holding the
+orthodox tradition of doctrine, yet called themselves Christians
+(except under the stress of persecution) and used the Christian
+books--whether or to what extent the extant documents of
+Christianity we must now endeavour to determine.
+
+Basilides carries us back to an early date in point of time. He
+taught at Alexandria in the reign of Hadrian (117-137 A.D.).
+Hippolytus expounds at some length, and very much in their own
+words, the doctrines of Basilides and his school. There is a
+somewhat similar account by Epiphanius, and more incidental
+allusions in Clement of Alexandria and Origen.
+
+The notices that have come down to us of the writings of Basilides
+are confusing. Origen says that 'he had the effrontery to compose
+a Gospel and call it by his own name' [Endnote 188:1]. Eusebius
+quotes from Agrippa Castor, a contemporary and opponent from the
+orthodox side, a statement that 'he wrote four and twenty books
+(presumably of commentary) upon the Gospel' [Endnote 189:1].
+Clement of Alexandria gives rather copious extracts from the
+twenty-third of these books, to which he gave the name of
+'Exegetics' [Endnote 189:2].
+
+Tischendorf assumes, in a manner that is not quite so 'arbitrary
+and erroneous' [Endnote 189:3] as his critic seems to suppose, that
+this Commentary was upon our four Gospels. It is not altogether clear
+how far Eusebius is using the words of Agrippa Castor and how far
+his own. If the latter, there can be no doubt that he understood
+the statement of Agrippa Castor as Tischendorf understands his,
+i.e. as referring to our present Gospels; but supposing his words
+to be those of the earlier writer, it is possible that, coming
+from the orthodox side, they may have been used in the sense which
+Tischendorf attributes to them. There can be no question that
+Irenaeus used [Greek: to euangelion] for the canonical Gospels
+collectively, and Justin Martyr may _perhaps_ have done so.
+Tischendorf himself does not maintain that it refers to our Gospels
+_exclusively_. Practically the statements in regard to the
+Commentary of Basilides lead to nothing.
+
+Neither does it appear any more clearly what was the nature of the
+Gospel that Basilides wrote. The term [Greek: euangelion] had a
+technical metaphysical sense in the Basilidian sect and was used
+to designate a part of the transcendental Gnostic revelations. The
+Gospel of Basilides may therefore, as Dr. Westcott suggests,
+reasonably enough, have had a philosophical rather than a historical
+character. The author of 'Supernatural Religion' censures Dr. Westcott
+for this suggestion [Endnote 189:4], but a few pages further on
+he seems to adopt it himself, though he applies it strangely to
+the language of Eusebius or Agrippa Castor and not to Basilides'
+own work.
+
+In any case Hippolytus expressly says that, after the generation
+of Jesus, the Basilidians held 'the other events in the life of
+the Saviour followed as they are written in the Gospels' [Endnote
+190:1]. There is no reason at all to suppose that there was a
+breach of continuity in this respect between Basilides and his
+school. And if his Gospel really contained substantially the same
+events as ours, it is a question of comparatively secondary
+importance whether he actually made use of those Gospels or no.
+
+It is rather remarkable that Hippolytus and Epiphanius, who
+furnish the fullest accounts of the tenets of Basilides (and his
+followers), say nothing about his Gospel: neither does Irenaeus or
+Clement of Alexandria; the first mention of it is in Origen's
+Homily on St. Luke. This shows how unwarranted is the assumption
+made in 'Supernatural Religion' [Endnote 190:2] that because
+Hippolytus says that Basilides appealed to a secret tradition he
+professed to have received from Matthias, and Eusebius that he set
+up certain imaginary prophets, 'Barcabbas and Barcoph,' he
+therefore had no other authorities. The statement that he
+'absolutely ignores the canonical Gospels altogether' and does not
+'recognise any such works as of authority,' is much in excess of
+the evidence. All that this really amounts to is that neither
+Hippolytus nor Eusebius say in so many words that Basilides did
+use our Gospels. It would be a fairer inference to argue from
+their silence, and still more from that of the 'malleus
+haereticorum' Epiphanius, that he did not in this depart from the
+orthodox custom; otherwise the Fathers would have been sure to
+charge him with it, as they did Marcion. It is really I believe a
+not very unsafe conclusion, for heretical as well as orthodox
+writers, that where the Fathers do not say to the contrary, they
+accepted the same documents as themselves.
+
+The main questions that arise in regard to Basilides are two:
+(1) Are the quotations supposed to be made by him really his?
+(2) Are they quotations from our Gospels?
+
+The doubt as to the authorship of the quotations applies chiefly
+to those which occur in the 'Refutation of the Heresies' by
+Hippolytus. This writer begins his account of the Basilidian
+tenets by saying, 'Let us see here how Basilides along with
+Isidore and his crew belie Matthias,' [Endnote 191:1] &c. He goes
+on using for the most part the singular [Greek: phaesin], but
+sometimes inserting the plural [Greek: kat' autous]. Accordingly,
+it has been urged that quotations which are referred to the head
+of the school really belong to his later followers, and the
+attempt has further been made to prove that the doctrines
+described in this section of the work of Hippolytus are later in
+their general character than those attributed to Basilides
+himself. This latter argument is very fine drawn, and will not
+bear any substantial weight. It is, however, probably true that a
+confusion is sometimes found between the 'eponymus,' as it were,
+of a school and his followers. Whether that has been the case here
+is a question that we have not sufficient data for deciding
+positively. The presumption is against it, but it must be admitted
+to be possible. It seems a forced and unnatural position to
+suppose that the disciples would go to one set of authorities and
+the master to another, and equally unnatural to think that a later
+critic, like Hippolytus, would confine himself to the works of
+these disciples and that in none of the passages in which
+quotations are introduced he has gone to the fountain head. We may
+decline to dogmatise; but probability is in favour of the
+supposition that some at least of the quotations given by
+Hippolytus come directly from Basilides.
+
+Some of the quotations discussed in 'Supernatural Religion' are
+expressly assigned to the school of Basilides. Thus Clement of
+Alexandria, in stating the opinion which this school held on the
+subject of marriage, says that they referred to our Lord's saying,
+'All men cannot receive this,' &c.
+
+_Strom._ iii. I. 1.
+
+[Greek: Ou pantes chorousi ton logon touton, eisi gar eunouchoi oi
+men ek genetaes oi de ex anankaes.]
+
+_Matt._ xix. 11, 12.
+
+[Greek: Ou pantes chorousi ton logon touton, all' ois dedotai,
+eisin gar eunouchoi oitines ek kiolias maetros egennaethaesan
+outos, kai eisin eunouchoi oitines eunouchisthaesan hupo ton
+anthropon, k.t.l.]
+
+The reference of this to St. Matthew is far from being so
+'preposterous' [Endnote 192:1] as the critic imagines. The use of
+the word [Greek: chorein] in this sense is striking and peculiar:
+it has no parallel in the New Testament, and but slight and few
+parallels, as it appears from the lexicons and commentators, in
+previous literature. The whole phrase is a remarkable one and the
+verbal coincidence exact, the words that follow are an easy and
+natural abridgment. On the same principles on which it is denied
+that this is a quotation from St. Matthew it would be easy to
+prove _a priori_ that many of the quotations in Clement of
+Alexandria could not be taken from the canonical Gospels which, we
+know, _are_ so taken.
+
+The fact that this passage is found among the Synoptics only in
+St. Matthew must not count for nothing. The very small number of
+additional facts and sayings that we are able to glean from the
+writers who, according to 'Supernatural Religion,' have used
+apocryphal Gospels so freely, seems to be proof that our present
+Gospels were (as we should expect) the fullest and most
+comprehensive of their kind. If, then, a passage is found only in
+one of them, it is fair to conclude, not positively, but probably,
+that it is drawn from some special source of information that was
+not widely diffused.
+
+The same remarks hold good respecting another quotation found in
+Epiphanius, which also comes under the general head of [Greek:
+Basileidianoi], though it is introduced not only by the singular
+[Greek: phaesin] but by the definite [Greek: phaesin ho agurtaes].
+Here the Basilidian quotation has a parallel also peculiar to St.
+Matthew, from the Sermon on the Mount.
+
+_Epiph. Haer_. 72 A.
+
+[Greek: Mae bagaete tous margaritas emprosthen ton choiron, maede
+dote to hagion tois kusi.]
+
+_Matt_ vii. 6.
+
+[Greek: Mae dote to hagion tois kusin, maede bagaete tous
+margaritas humon emprosthen ton choiron.] The excellent
+Alexandrine cursive I, with some others, has [Greek: dóte] for
+[Greek: dôte]
+
+The transposition of clauses, such as we see here, is by no means
+an infrequent phenomenon. There is a remarkable instance of it--to
+go no further--in the text of the benedictions with which the
+Sermon on the Mount begins. In respect to the order of the two
+clauses, 'Blessed are they that mourn' and 'Blessed are the meek,'
+there is a broad division in the MSS. and other authorities. For
+the received order we find [Hebrew: aleph;], B, C, 1, the mass of
+uncials and cursives, b, f, Syrr. Pst. and Hcl., Memph., Arm.,
+Aeth.; for the reversed order, 'Blessed are the meek' and 'Blessed
+are they that mourn,' are ranged D, 33, Vulg., a, c, f'1, g'1, h,
+k, l, Syr. Crt., Clem., Orig., Eus., Bas. (?), Hil. The balance is
+probably on the side of the received reading, as the opposing
+authorities are mostly Western, but they too make a formidable
+array. The confusion in the text of St. Luke as to the early
+clauses of the Lord's Prayer is well known. But if such things are
+done in the green tree, if we find these variations in MSS. which
+profess to be exact transcripts of the same original copy, how
+much more may we expect to find them enter into mere quotations
+that are often evidently made from memory, and for the sake of the
+sense, not the words. In this instance however the verbal
+resemblance is very close. As I have frequently said, to speak of
+certainties in regard to any isolated passage that does not
+present exceptional phenomena is inadmissible, but I have little
+moral doubt that the quotation was really derived from St.
+Matthew, and there is quite a fair probability that it was made by
+Basilides himself.
+
+The Hippolytean quotations, the ascription of which to Basilides
+or to his school we have left an open question, will assume a
+considerable importance when we come to treat of the external
+evidence for the fourth Gospel. Bearing upon the Synoptic Gospels,
+we find an allusion to the star of the Magi and an exact verbal
+quotation (introduced with [Greek: to eiraemenon]) of Luke i. 35,
+[Greek: Pneuma hagion epeleusetai epi se, kai dunamis hupsistou
+episkiasei soi]. Both these have been already discussed with
+reference to Justin. All the other Gospels in which the star of
+the Magi is mentioned belong to a later stage of formation than
+St. Matthew. The very parallelism between St. Matthew and St. Luke
+shows that both Gospels were composed at a date when various
+traditions as to the early portions of the history were current.
+No doubt secondary, or rather tertiary, works, like the
+Protevangelium of James, came to be composed later; but it is not
+begging the question to say that if the allusion is made by
+Basilides, it is not likely that at that date he should quote any
+other Gospel than St. Matthew, simply because that is the earliest
+form in which the story of the Magi has come down to us.
+
+The case is stronger in regard to the quotation from St. Luke. In
+Justin's account of the Annunciation to Mary there was a
+coincidence with the Protevangelium and a variation from the
+canonical text in the phrase [Greek: pneuma kuriou] for [Greek:
+pneuma hagion]; but in the Basilidian quotation the canonical text
+is reproduced syllable for syllable and letter for letter, which,
+when we consider how sensitive and delicate these verbal relations
+are, must be taken as a strong proof of identity. The reader may
+be reminded that the word [Greek: episkiazein], the phrase [Greek:
+dunamism hupsistou], and the construction [Greek: eperchesthai
+epi], are all characteristic of St. Luke: [Greek; episkiazein]
+occurs once in the triple synopsis and besides only here and in
+Acts v. 15: [Greek: hupsistos] occurs nine times in St. Luke's
+writings and only four times besides; it is used by the Evangelist
+especially in phrases like [Greek: uios, dunamis, prophaetaes,
+doulos hupsistou], to which the only parallel is [Greek: hiereus
+tou Theou tou hupsistou] in Heb. vii. 1. The construction of
+[Greek: eperchesthai] with [Greek: epi] and the accusative is
+found five times in the third Gospel and the Acts and not at all
+besides in the New Testament; indeed the participial form, [Greek:
+eperchomenos] (in the sense of 'future'), is the only shape in
+which the word appears (twice) outside the eight times that it
+occurs in St. Luke's writings. This is a body of evidence that
+makes it extremely difficult to deny that the Basilidian quotation
+has its original in the third Synoptic.
+
+
+ 2.
+
+The case in regard to Valentinus, the next great Gnostic leader,
+who came forward about the year 140 A.D., is very similar to that
+of Basilides, though the balance of the argument is slightly
+altered. It is, on the one hand, still clearer that the greater
+part of the evangelical references usually quoted are really from
+our present actual Gospels, but, on the other hand, there is a
+more distinct probability that these are to be assigned rather to
+the School of Valentinus than to Valentinus himself.
+
+The supposed allusion to St. John we shall pass over for the
+present.
+
+There is a string of allusions in the first book of Irenaeus,
+'Adv. Haereses,' to the visit of Jesus as a child to the Passover
+(Luke ii. 42), the jot or tittle of Matt. v. 18, the healing of
+the issue of blood, the bearing of the cross (Luke xiv. 27 par.),
+the sending of a sword and not peace, 'his fan is in his hand,'
+the salt and light of the world, the healing of the centurion's
+servant, of Jairus' daughter, the exclamations upon the cross, the
+call of the unwilling disciples, Zacchaeus, Simon, &c. We may take
+it, I believe, as admitted, and it is indeed quite indisputable,
+that these are references to our present Gospels; but there is the
+further question whether they are to be attributed directly to
+Valentinus or to his followers, and I am quite prepared to admit
+that there are no sufficient grounds for direct attribution to the
+founder of the system. Irenaeus begins by saying that his
+authorities are certain 'commentaries of the disciples of
+Valentinus' and his own intercourse with some of them [Endnote
+197:1]. He proceeds to announce his intention to give a 'brief and
+clear account of the opinions of those who were then teaching
+their false doctrines [Greek: nun paradidaskonton], that is, of
+Ptolemaeus and his followers, a branch of the school of
+Valentinus.' It is fair to infer that the description of the
+Valentinian system which follows is drawn chiefly from these
+sources. This need not, however, quite necessarily exclude works
+by Valentinus himself. It is at any rate clear that Irenaeus had
+some means of referring to the opinions of Valentinus as distinct
+from his school; because, after giving a sketch of the system, he
+proceeds to point out certain contradictions within the school
+itself, quoting first Valentinus expressly, then a disciple called
+Secundus, then 'another of their more distinguished and ambitious
+teachers,' then 'others,' then a further subdivision, finally
+returning to Ptolemaeus and his party again. On the whole,
+Irenaeus seems to have had a pretty complete knowledge of the
+writings and teaching of the Valentinians. We conclude therefore,
+that, while it cannot be alleged positively that any of the
+quotations or allusions were really made by Valentinus, it would
+be rash to assert that none of them were made by him, or that he
+did not use our present Gospels.
+
+However this may be, we cannot do otherwise than demur to the
+statement implied in 'Supernatural Religion' [Endnote 198:1], that
+the references in Irenaeus can only be employed as evidence for
+the Gnostic usage between the years 185-195 A.D. This is a
+specimen of a kind of position that is frequently taken up by
+critics upon that side, and that I cannot but think quite
+unreasonable and uncritical. Without going into the question of
+the date at which Irenaeus wrote at present, and assuming with the
+author of 'Supernatural Religion' that his first three books were
+published before the death of Eleutherus in A.D. 190--the latest
+date possible for them,--it will be seen that the Gnostic teaching
+to which Irenaeus refers is supposed to begin at a time when his
+first book may very well have been concluded, and to end actually
+five years later than the latest date at which this portion of the
+work can have been published! Not only does the author allow no
+time at all for Irenaeus to compose his own work, not only does he
+allow none for him to become acquainted with the Gnostic
+doctrines, and for those doctrines themselves to become
+consolidated and expressed in writing, but he goes so far as to
+make Irenaeus testify to a state of things five years at least,
+and very probably ten, in advance of the time at which he was
+himself writing! No doubt there is an oversight somewhere, but
+this is the kind of oversight that ought not to be made.
+
+This, however, is an extreme instance of the fault to which I was
+alluding--the tendency in the negative school to allow no time or
+very little for processes that in the natural course of things
+must certainly have required a more or less considerable interval.
+On a moderate computation, the indirect testimony of Irenaeus may
+be taken to refer--not to the period 185-195 A.D., which is out of
+the question--but to that from 160-180 A.D. This is not pressing
+the possibility, real as it is, that Valentinus himself, who
+flourished from 140-160 A.D., may have been included. We may agree
+with the author of 'Supernatural Religion' that Irenaeus probably
+made the personal acquaintance of the Valentinian leaders, and
+obtained copies of their books, during his well-known visit to
+Rome in 178 A.D. [Endnote 199:1] The applications of Scripture
+would be taken chiefly from the books of which some would be
+recent but others of an earlier date, and it can surely be no
+exaggeration to place the formation of the body of doctrine which
+they contained in the period 160-175 A.D. above mentioned. I doubt
+whether a critic could be blamed who should go back ten years
+further, but we shall be keeping on the safe side if we take our
+_terminus a quo_ as to which these Gnostic writings can be
+alleged in evidence at about the year 160.
+
+A genuine fragment of a letter of Valentinus has been preserved by
+Clement of Alexandria in the second book of the Stromateis
+[Endnote 200:1]. This is thought to contain references to St.
+Matthew's Gospel by Dr. Westcott, and, strange to say, both to St.
+Matthew and St. Luke by Volkmar. These references, however, are
+not sufficiently clear to be pressed.
+
+A much less equivocal case is supplied by Hippolytus--less
+equivocal at least so far as the reference goes. Among the
+passages which received a specially Gnostic interpretation is Luke
+i. 35, 'The Holy Ghost shall come upon thee, and the power of the
+Most High shall overshadow thee: wherefore also the holy thing
+which is born (of thee) shall be called the Son of God.' This is
+quoted thus, 'The Holy Ghost shall come upon thee, and the power
+of the Most High shall overshadow thee: wherefore that which is
+born of thee shall be called holy.'
+
+_Luke_ i. 35.
+
+[Greek: Pneuma hagion epeleusetai epi se, kai dunamis hupsistou
+episkiasei soi, dio kai to gennomenon [ek sou] hagion klaethaesetai
+huios Theon.]
+
+_Ref. Omn. Haes._ vi. 35.
+
+[Greek: Pneuma hagion epeleusetai epi se... kai dunamis hupsistou
+episkiasei soi... dio to gennomenon ek sou hagion klaethaesetai.]
+
+That St. Luke has been the original here seems to be beyond a
+doubt. The omission of [Greek: huios Theou] is of very little
+importance, because from its position [Greek: hagion] would more
+naturally stand as a predicate, and the sentence would be quite as
+complete without the [Greek: huios Theou] as with it. On the other
+hand, it would be difficult to compress into so small a space so
+many words and expressions that are peculiarly characteristic of
+St. Luke. In addition to those which have just been noticed in
+connection with Basilides, there is the very remarkable [Greek: to
+gennomenon], which alone would be almost enough to stamp the whole
+passage.
+
+We are still however pursued by the same ambiguity as in the case
+of Basilides. It is not certain that the quotation is made from
+the master and not from his scholars. There is no reason, indeed,
+why it should be made from the latter rather than the former; the
+point must in any case be left open: but it cannot be referred to
+the master with so much certainty as to be directly producible
+under his name.
+
+And yet, from whomsoever the quotation may have been made, if only
+it has been given rightly by Hippolytus, it is a strong proof of
+the antiquity of the Gospel. The words [Greek: ek sou], will be
+noticed, are enclosed in brackets in the text of St. Luke as given
+above. They are a corruption, though an early and well-supported
+corruption, of the original. The authorities in their favour are C
+(first hand), the good cursives 1 and 33, one form of the Vulgate,
+a, c, e, m of the Old Latin, the Peshito Syriac, the Armenian and
+Aethiopic versions, Irenaeus, Gregory Thaumaturgus, Tertullian,
+Cyprian, and Epiphanius. On the other hand, for the omission are
+A. B, C (third hand), D, [Hebrew: Aleph symbol], and the rest of
+the uncials and cursives, another form of the Vulgate, b, f, ff,
+g'2, l of the Old Latin, the Harclean and Jerusalem Syriac, the
+Memphitic, Gothic, and some MSS. of the Armenian versions, Origen,
+Dionysius and Peter of Alexandria, and Eusebius. A text critic
+will see at once on which side the balance lies. It is impossible
+that [Greek: ek sou] could have been the reading of the autograph
+copy, and it is not, I believe, admitted into the text by any
+recent editor. But if it was present in the copy made use of by
+the Gnostic writer, whoever he was, that copy must have been
+already far enough removed from the original to admit of this
+corruption; in other words, it has lineage enough to throw the
+original some way behind it. We shall come to more of such
+phenomena in the next chapter.
+
+I said just now that the quotation could not with certainty be
+referred to Valentinus, but it is at least considerably earlier
+than the contemporaries of Hippolytus. It appears that there was a
+division in the Valentinian School upon the interpretation of this
+very passage. Ptolemaeus and Heracleon, representing the Western
+branch, took one side, while Axionicus and Bardesanes, representing
+the Eastern, took the other. Ptolemaeus and Heracleon were both,
+we know, contemporaries of Irenaeus, so that the quotation was used
+among the Valentinians at least in the time of Irenaeus, and very
+possibly earlier, for it usually takes a certain time for a subject
+to be brought into controversy. We must thus take the _terminus ad quem_
+for the quotation not later than 180 A.D. How much further back it
+goes we cannot say, but even then (if the Valentinian text is correctly
+preserved by Hippolytus) it presents features of corruption.
+
+That the Valentinians made use of unwritten sources as well as of
+written, and that they possessed a Gospel of their own which they
+called the Gospel of Truth, does not affect the question of their
+use of the Synoptics. For these very same Valentinians undoubtedly
+did use the Synoptics, and not only them but also the fourth
+Gospel. It is immediately after he has spoken of the 'unwritten'
+tradition of the Valentinians that Irenaeus proceeds to give the
+numerous quotations from the Synoptics referred to above, while in
+the very same chapter, and within two sections of the place in
+which he alludes to the Gospel of Truth, he expressly says that
+these same Valentinians used the Gospel according to St. John
+freely (plenissime) [Endnote 203:1]. It should also be remembered
+that the alleged acceptance of the four Gospels by the Valentinians
+rests upon the statement of Irenaeus [Endnote 203:2] as well as upon
+that of the less scrupulous and accurate Tertullian. There is no
+good reason for doubting it.
+
+
+
+
+
+CHAPTER VIII.
+
+MARCION. [Endnote 204:1]
+
+
+Of the various chapters in the controversy with which we are
+dealing, that which relates to the heretic Marcion is one of the
+most interesting and important; important, because of the
+comparative fixity of the data on which the question turns;
+interesting, because of the peculiar nature of the problem to be
+dealt with.
+
+We may cut down the preliminary disquisitions as to the life and
+doctrines of Marcion, which have, indeed, a certain bearing upon
+the point at issue, but will be found given with sufficient
+fulness in 'Supernatural Religion,' or in any of the authorities.
+As in most other points relating to this period, there is some
+confusion in the chronological data, but these range within a
+comparatively limited area. The most important evidence is that of
+Justin, who, writing as a contemporary (about 147 A.D.) [Endnote
+205:1], says that at that time Marcion had 'in every nation of men
+caused many to blaspheme' [Endnote 205:2]; and again speaks of the
+wide spread of his doctrines ([Greek: ho polloi peisthentes,
+k.t.l.]) [Endnote 205:3]. Taking these statements along with
+others in Irenaeus, Tertullian, and Epiphanius, modern critics
+seem to be agreed that Marcion settled in Rome and began to teach
+his peculiar doctrines about 139-142 A.D. This is the date
+assigned in 'Supernatural Religion' [Endnote 205:4]. Volkmar gives
+138 A.D. [Endnote 205:5] Tischendorf, on the apologetic side,
+would throw back the date as far as 130, but this depends upon the
+date assigned by him to Justin's 'Apology,' and conflicts too much
+with the other testimony.
+
+It is also agreed that Marcion himself did actually use a certain
+Gospel that is attributed to him. The exact contents and character
+of that Gospel are not quite so clear, and its relation to the
+Synoptic Gospels, and especially to our third Synoptic, which
+bears the name of St. Luke, is the point that we have to
+determine.
+
+The Church writers, Irenaeus, Tertullian, and Epiphanius, without
+exception, describe Marcion's Gospel as a mutilated or amputated
+version of St. Luke. They contrast his treatment of the
+evangelical tradition with that pursued by his fellow-Gnostic,
+Valentinus [Endnote 205:6]. Valentinus sought to prove his tenets
+by wresting the interpretation of the Apostolic writings; Marcion
+went more boldly to work, and, having first selected his Gospel,
+our third Synoptic, cut out the passages both in it and in ten
+Epistles of St. Paul, admitted by him to be genuine, which seemed
+to conflict with his own system. He is also said to have made
+additions, but these were in any case exceedingly slight.
+
+The statement of the Church writers should hardly, perhaps, be put
+aside quite so summarily as is sometimes done. The life of
+Irenaeus overlapped that of Marcion considerably, and there seems
+to have been somewhat frequent communication between the Church at
+Lyons, where he was first presbyter and afterwards bishop, and
+that of Rome, where Marcion was settled; but Irenaeus [Endnote
+206:1], as well as Tertullian and Epiphanius, alludes to the
+mutilation of St. Luke's Gospel by Marcion as a notorious fact.
+Too much stress, however, must not be laid upon this, because the
+Catholic writers were certainly apt to assume that their own view
+was the only one tenable.
+
+The modern controversy is more important, though it has to go back
+to the ancient for its data. The question in debate may be stated
+thus. Did Marcion, as the Church writers say, really mutilate our
+so-called St. Luke (the name is not of importance, but we may use
+it as standing for our third Synoptic in its present shape)? Or,
+is it not possible that the converse may be true, and that
+Marcion's Gospel was the original and ours an interpolated
+version? The importance of this may, indeed, be exaggerated,
+because Marcion's Gospel is at any rate evidence for the existence
+at his date in a collected form of so much of the third Gospel
+(rather more than two-thirds) as he received. Still the issue is
+not inconsiderable: for, upon the second hypothesis, if the editor
+of our present Gospel made use of that which was in the possession
+of Marcion, his date may be--though it does not follow that it
+certainly would be--thrown into the middle of the second century,
+or even beyond, if the other external evidence would permit;
+whereas, upon the first hypothesis, the Synoptic Gospel would be
+proved to be current as early as 140 A.D.; and there will be room
+for considerations which may tend to date it much earlier. There
+will still be the third possibility that Marcion's Gospel may be
+altogether independent of our present Synoptic, and that it may
+represent a parallel recension of the evangelical tradition. This
+would leave the date of the canonical Gospel undetermined.
+
+It is a fact worth noting that the controversy, at least in its
+later and more important stages, had been fought, and, to all
+appearance, fought out, within the Tübingen school itself.
+Olshausen and Hahn, the two orthodox critics who were most
+prominently engaged in it, after a time retired and left the field
+entirely to the Tübingen writers.
+
+The earlier critics who impugned the traditional view appear to
+have leaned rather to the theory that Marcion's Gospel and the
+canonical Luke are, more or less, independent offshoots from the
+common ground-stock of the evangelical narratives. Ritschl, and
+after him Baur and Schwegler, adopted more decidedly the view that
+the canonical Gospel was constructed out of Marcion's by
+interpolations directed against that heretic's teaching. The
+reaction came from a quarter whence it would not quite naturally
+have been expected--from one whose name we have already seen
+associated with some daring theories, Volkmar, Professor of
+Theology at Zürich. With him was allied the more sober-minded,
+laborious investigator, Hilgenfeld. Both these writers returned to
+the charge once and again. Volkmar's original paper was
+supplemented by an elaborate volume in 1852, and Hilgenfeld, in
+like manner, has reasserted his conclusions. Baur and Ritschl
+professed themselves convinced by the arguments brought forward,
+and retracted or greatly modified their views. So far as I am
+aware, Schwegler is the only writer whose opinion still stands as
+it was at first expressed; but for some years before his death,
+which occurred in 1857, he had left the theological field.
+
+Without at all prejudging the question on this score, it is
+difficult not to feel a certain presumption in favour of a
+conclusion which has been reached after such elaborate argument,
+especially where, as here, there could be no suspicion of a merely
+apologetic tendency on either side. Are we, then, to think that
+our English critic has shown cause for reopening the discussion?
+There is room to doubt whether he would quite maintain as much as
+this himself. He has gone over the old ground, and reproduced the
+old arguments; but these arguments already lay before Hilgenfeld
+and Volkmar in their elaborate researches, and simply as a matter
+of scale the chapter in 'Supernatural Religion' can hardly profess
+to compete with these.
+
+Supposing, for the moment, that the author has proved the points
+that he sets himself to prove, to what will this amount? He will
+have shown (a) that the patristic statement that Marcion mutilated
+St. Luke is not to be accepted at once without further question;
+(b) that we cannot depend with perfect accuracy upon the details
+of his Gospel, as reconstructed from the statements of Tertullian
+and Epiphanius; (c) that it is difficult to explain the whole of
+Marcion's alleged omissions, on purely, dogmatic grounds--assuming
+the consistency of his method.
+
+With the exception of the first, I do not think these points are
+proved to any important extent; but, even if they were, it would
+still, I believe, be possible to show that Marcion's Gospel was
+based upon our third Synoptic by arguments which hardly cross or
+touch them at all.
+
+But, before we proceed further, it is well that we should have
+some idea as to the contents of the Marcionitic Gospel. And here
+we are brought into collision with the second of the propositions
+just enunciated. Are we able to reconstruct that Gospel from the
+materials available to us with any tolerable or sufficient
+approach to accuracy? I believe no one who has gone into the
+question carefully would deny that we can. Here it is necessary to
+define and guard our statements, so that they may cover exactly as
+much ground as they ought and no more.
+
+Our author quotes largely, especially from Volkmar, to show that
+the evidence of Tertullian and Epiphanius is not to be relied
+upon. When we refer to the chapter in which Volkmar deals with
+this subject [Endnote 209:1]--a chapter which is an admirable
+specimen of the closeness and thoroughness of German research--we
+do indeed find some such expressions, but to quote them alone
+would give an entirely erroneous impression of the conclusion to
+which the writer comes. He does not say that the statements of
+Tertullian and Epiphanius are untrustworthy, simply and
+absolutely, but only that they need to be applied with caution
+_on certain points_. Such a point is especially the silence
+of these writers as proving, or being supposed to prove, the
+absence of the corresponding passage in Marcion's Gospel. It is
+argued, very justly, that such an inference is sometimes
+precarious. Again, in quoting longer passages, Epiphanius is in
+the habit of abridging or putting an &c. ([Greek: kai ta hexaes--
+kai ta loipa]), instead of quoting the whole. This does not give a
+complete guarantee for the intermediate portions, and leaves some
+uncertainty as to where the passage ends. Generally it is true
+that the object of the Fathers is not critical but dogmatic, to
+refute Marcion's system out of his own Gospel. But when all
+deductions have been made on these grounds, there are still ample
+materials for reconstructing that Gospel with such an amount of
+accuracy at least as can leave no doubt as to its character. The
+wonder is that we are able to do so, and that the statements of
+the Fathers should stand the test so well as they do. Epiphanius
+especially often shows the most painstaking care and minuteness of
+detail. He has reproduced the manuscript of Marcion's Gospel that
+he had before him, even to its clerical errors [Endnote 210:1]. He
+and Tertullian are writing quite independently, and yet they
+confirm each other in a remarkable manner. 'If we compare the two
+witnesses,' says Volkmar, 'we find the most satisfactory (sicher-
+stellendste) coincidence in their statements, entirely independent
+as they are, as well in regard to that which Marcion has in common
+with Luke, as in regard to very many of the points in which his
+text differed from the canonical. And this applies not only to
+simple omissions which Epiphanius expressly notes and Tertullian
+confirms by passing over what would otherwise have told against
+Marcion, but also to the minor variations of the text which
+Tertullian either happens to name or indicate by his translation,
+while they are confirmed by the direct statement of [the other]
+opponent who is equally bent on finding such differences' [Endnote
+211:1]. Out of all the points on which they can be compared, there
+is a real divergence only in two. Of these, one Volkmar attributes
+to an oversight on the part of Epiphanius, and the other to a
+clerical omission in his manuscript [Endnote 211:2]. When we
+consider the cumbrousness of ancient MSS., the absence of
+divisions in the text, and the consequent difficulty of making
+exact references, this must needs be taken for a remarkable
+result. And the very fact that we have two--or, including
+Irenaeus, even three--independent authorities, makes the text of
+Marcion's Gospel, so far as those authorities are available, or,
+in other words, for the greater part of it, instead of being
+uncertain among quite the most certain of all the achievements of
+modern criticism [Endnote 211:3].
+
+This is seen practically--to apply a simple test--in the large
+amount of agreement between critics of the most various schools as
+to the real contents of the Gospel. Our author indeed speaks much
+of the 'disagreement.' But by what standard does he judge? Or, has
+he ever estimated its extent? Putting aside merely verbal
+differences, the total number of whole verses affected will be
+represented in the following table:--
+
+iv. 16-30: doubt as to exact extent of omissions affecting about
+ half the verses.
+
+ 38, 39: omitted according to Hahn; retained according to
+ Hilgenfeld and Volkmar.
+
+vii. 29-35: omitted, Hahn and Ritschl; retained, Hilgenfeld and Volkmar.
+
+x. 12-15: ditto ditto.
+
+xiii. 6-10: omitted, Volkmar; retained, Hilgenfeld and Rettig.
+
+xvii. 5-10: omitted, Ritschl; retained, Volkmar and Hilgenfeld.
+
+ 14-19: doubt as to exact omissions.
+
+xix. 47, 48: omitted, Hilgenfeld and Volkmar; retained, Hahn and
+ Anger.
+
+xxii. 17, 18: doubtful.
+
+ 23-27: omitted, Ritschl; retained, Hilgenfeld and Volkmar.
+
+ 43, 44: ditto ditto.
+
+xxiii. 39-42: ditto ditto.
+
+ 47-49: omitted, Hahn; retained, Ritschl, Hilgenfeld, Volkmar.
+
+xxiv. 47-53: uncertain [Endnote 212:1].
+
+This would give, as a maximum estimate of variation, some 55
+verses out of about 804, or, in other words, about seven per cent.
+But such an estimate would be in fact much too high, as there can
+be no doubt that the earlier researches of Hahn and Ritschl ought
+to be corrected by those of Hilgenfeld and Volkmar; and the
+difference between these two critics is quite insignificant.
+Taking the severest view that it is possible to take, no one will
+maintain that the differences between the critics are such as to
+affect the main issue, so that upon one hypothesis one theory
+would hold good, and upon another hypothesis another. It is a mere
+question of detail.
+
+We may, then, reconstruct the Gospel used by Marcion with very
+considerable confidence that we have its real contents before us.
+In order to avoid any suspicion I will take the outline given in
+'Supernatural Religion' (ii. p. 127), adding only the passage
+St. Luke vii. 29-35, which, according to the author's statement (a
+mistaken one, however) [Endnote 213:1], is 'generally agreed' to
+have been wanting in Marcion's Gospel. In that Gospel, then, the
+following portions of our present St. Luke were omitted:--
+
+Chaps. i. and ii, including the prologue, the Nativity, and the
+birth of John the Baptist.
+
+Chap. iii (with the exception of ver. 1), containing the baptism
+of our Lord, the preaching of St. John, and the genealogy.
+
+iv. 1-13, 17-20, 24: the Temptation, the reading from Isaiah.
+
+vii. 29-35: the gluttonous man.
+
+xi. 29-32, 49-51: the sign of Jonas, and the blood of the
+prophets.
+
+xiii. 1-9, 29-35: the slain Galileans, the fig-tree, Herod,
+Jerusalem.
+
+xv. 11-32: the prodigal son.
+
+xvii. 5-10: the servant at meat.
+
+xviii. 31-34: announcement of the Passion.
+
+xix. 29-48: the Triumphal Entry, woes of Jerusalem, cleansing of
+the Temple.
+
+xx. 9-18, 37, 38: the wicked husbandmen; the God of Abraham.
+
+xxi. 1-4, 18, 21, 22: the widow's mite; 'a hair of your head;'
+flight of the Church.
+
+xxii. 16-18, 28-30, 35-38, 49-51: the fruit of the vine, 'eat at
+my table,' 'buy a sword,' the high-priest's servant.
+
+xxiv. 47-53: the last commission, the Ascension.
+
+Here we have another remarkable phenomenon. The Gospel stands to
+our Synoptic entirely in the relation of _defect_. We may say
+entirely, for the additions are so insignificant--some thirty
+words in all, and those for the most part supported by other
+authority--that for practical purposes they need not be reckoned.
+With the exception of these thirty words inserted, and some, also
+slight, alterations of phrase, Marcion's Gospel presents simply an
+_abridgment_ of our St. Luke.
+
+Does not this almost at once exclude the idea that they can be
+independent works? If it does not, then let us compare the two in
+detail. There is some disturbance and re-arrangement in the first
+chapter of Marcion's Gospel, though the substance is that of the
+third Synoptic; but from this point onwards the two move step by
+step together but for the omissions and a single transposition
+(iv. 27 to xvii. 18). Out of fifty-three sections peculiar to St.
+Luke--from iv. 16 onwards--all but eight were found also in
+Marcion's Gospel. They are found, too, in precisely the same
+order. Curious and intricate as is the mosaic work of the third
+Gospel, all the intricacies of its pattern are reproduced in the
+Gospel of Marcion. Where Luke makes an insertion in the
+groundstock of the narrative, there Marcion makes an insertion
+also; where Luke omits part of the narrative, Marcion does the
+same. Among the documents peculiar to St. Luke are some of a very
+marked and individual character, which seem to have come from some
+private source of information. Such, for instance, would be the
+document viii. 1-3, which introduces names so entirely unknown to
+the rest of the evangelical tradition as Joanna and Susanna
+[Endnote 215:1]. A trace of the same, or an allied document,
+appears in chap. xxiv, where we have again the name Joanna, and
+afterwards that of the obscure disciple Cleopas. Again, the
+mention of Martha and Mary is common only to St. Luke and the
+fourth Gospel. Zacchaeus is peculiar to St. Luke. Yet, not only
+does each of the sections relating to these personages re-appear
+in Marcion's Gospel, but it re-appears precisely at the same
+place. A marked peculiarity in St. Luke's Gospel is the 'great
+intercalation' of discourses, ix. 51 to xviii. 14, evidently
+inserted without regard to chronological order. Yet this
+peculiarity, too, is faithfully reproduced in the Gospel of
+Marcion with the same disregard of chronology--the only change
+being the omission of about forty-one verses from a total of three
+hundred and eighty. When Luke has the other two Synoptics against
+him, as in the insertions Matt. xiv. 3-12, Mark vi. 17-29, and
+again Matt. xx. 20-28, Mark x. 35-45, and Matt. xxi. 20-22, Mark
+xi. 20-26, Marcion has them against him too. Where the third
+Synoptist breaks off from his companions (Luke ix. 17, 18) and
+leaves a gap, Marcion leaves one too. It has been noticed as
+characteristic of St. Luke that, where he has recorded a similar
+incident before, he omits what might seem to be a repetition of
+it: this characteristic is exactly reflected in Marcion, and that
+in regard to the very same incidents. Then, wherever the patristic
+statements give us the opportunity of comparing Marcion's text
+with the Synoptic--and this they do very largely indeed--the two
+are found to coincide with no greater variation than would be
+found between any two not directly related manuscripts of the same
+text. It would be easy to multiply these points, and to carry them
+to any degree of detail; if more precise and particular evidence
+is needed it shall be forthcoming, but in the meantime I think it
+may be asserted with confidence that two alternatives only are
+possible. Either Marcion's Gospel is an abridgment of our present
+St. Luke, or else our present St. Luke is an expansion by
+interpolation of Marcion's Gospel, or of a document co-extensive
+with it. No third hypothesis is tenable.
+
+It remains, then, to enquire which of these two Gospels had the
+priority--Marcion's or Luke's; which is to stand first, both in
+order of time and of authenticity. This, too, is a point that
+there are ample data for determining.
+
+(1.) And, first, let us consider what presumption is raised by any
+other part of Marcion's procedure. Is it likely that he would have
+cut down a document previously existing? or, have we reason for
+thinking that he would be scrupulous in keeping such a document
+intact?
+
+The author of 'Supernatural Religion' himself makes use of this
+very argument; but I cannot help suspecting that his application
+of it has slipped in through an oversight or misapprehension. When
+first I came across the argument as employed by him, I was struck
+by it at once as important if only it was sound. But, upon
+examination, not only does it vanish into thin air as an argument
+in support of the thesis he is maintaining, but there remains in
+its place a positive argument that tells directly and strongly
+against that thesis. A passage is quoted from Canon Westcott, in
+which it is stated that while Tertullian and Epiphanius accuse
+Marcion of altering the text of the books which he received, so
+far as his treatment of the Epistles is concerned this is not
+borne out by the facts, out of seven readings noticed by
+Epiphanius two only being unsupported by other authority. It is
+argued from this that Marcion 'equally preserved without
+alteration the text which he found in his manuscript of the
+Gospel.' 'We have no reason to believe the accusation of the
+Fathers in regard to the Gospel--which we cannot fully test--
+better founded than that in regard to the Epistles, which we can
+test, and find unfounded' [Endnote 217:1]. No doubt the premisses
+of this argument are true, and so also is the conclusion, strictly
+as it stands. It is true that the Fathers accuse Marcion of
+tampering with the text in various places, both in the Epistles
+and in the Gospels where the allegation can be tested, and where
+it is found that the supposed perversion is simply a difference of
+reading, proved to be such by its presence in other authorities
+[Endnote 217:2]. But what is this to the point? It is not
+contended that Marcion altered to any considerable extent (though
+he did slightly even in the Epistles [Endnote 217:3]) the text
+_which he retained_, but that he mutilated and cut out whole
+passages from that text. He can be proved to have done this in
+regard to the Epistles, and therefore it is fair to infer that he
+dealt in the same way with the Gospel. This is the amended form in
+which the argument ought to stand. It is certain that Marcion made
+a large excision before Rom. xi. 33, and another after Rom. viii.
+11; he also cut out the 'mentiones Abrahae' from Gal. iii. 7, 14,
+16-18 [Endnote 218:1]. I say nothing about his excision of the
+last two chapters of the Epistle to the Romans, because on that
+point a controversy might be raised. But the genuineness of these
+other passages is undisputed and indisputable. It cannot be argued
+here that our text of the Epistle has suffered from later
+interpolation, and therefore, I repeat, it is so much the more
+probable that Marcion took from the text of the Gospel than that a
+later editor added to it.
+
+(2.) In examining the internal evidence from the nature and
+structure of Marcion's Gospel, it has hitherto been the custom to
+lay most stress upon its dogmatic character. The controversy in
+Germany has turned chiefly on this. The critics have set
+themselves to show that the variations in Marcion's Gospel either
+could or could not be explained as omissions dictated by the
+exigencies of his dogmatic system. This was a task which suited
+well the subtlety and inventiveness of the German mind, and it has
+been handled with all the usual minuteness and elaboration. The
+result has been that not only have Volkmar and Hilgenfeld proved
+their point to their own satisfaction, but they also convinced
+Ritschl and partially Baur; and generally we may say that in
+Germany it seems to be agreed at the present time that the
+hypothesis of a mutilated Luke suits the dogmatic argument better
+than that of later Judaising interpolations.
+
+I have no wish to disparage the results of these labours, which
+are carried out with the splendid thoroughness that one so much
+admires. Looking at the subject as impartially as I can, I am
+inclined to think that the case is made out in the main. The
+single instance of the perverted sense assigned to [Greek:
+kataelthen] in iv. 31 must needs go a long way. Marcion evidently
+intends the word to be taken in a transcendental sense of the
+emanation and descent to earth of the Aeon Christus [Endnote
+219:1]. It is impossible to think that this sense is more original
+than the plain historical use of the word by St. Luke, or to
+mistake the dogmatic motive in the heretical recension. There is
+also an evident reason for the omission of the first chapters
+which relate the human birth of Christ, which Marcion denied, and
+one somewhat less evident, though highly probable, for the
+omission of the account of the Baptist's ministry, John being
+regarded as the finisher of the Old Testament dispensation--the
+work of the Demiurge. This omission is not quite consistently
+carried out, as the passage vii. 24-28 is retained--probably
+because ver. 28 itself seemed to contain a sufficient qualification.
+The genealogy, as well as viii. 19, was naturally omitted for the
+same reason as the Nativity. The narrative of the Baptism Marcion
+could not admit, because it supplied the foundation for that very
+Ebionism to which his own system was diametrically opposed. The
+Temptation, x. 21 ('Lord ... of earth'), xxii. 18 ('the fruit of
+the vine'), xxii. 30 ('eat and drink at my table'), and the Ascension,
+may have been omitted because they contained matter that seemed too
+anthropomorphic or derogatory to the Divine Nature. On the other hand,
+xi. 29-32 (Jonah and Solomon), xi. 49-51 (prophets and apostles),
+xiii. 1 sqq. (the fig-tree, as the Jewish people?), xiii. 31-35 (the
+prophet in Jerusalem), the prodigal son (perhaps?), the wicked
+husbandmen (more probably), the triumphal entry (as the fulfilment
+of prophecy), the announcement of the Passion (also as such), xxi.
+21, 22 (the same), and the frequent allusions to the Old Testament
+Scriptures, seem to have been expunged as recognising or belonging
+to the kingdom of the Demiurge [Endnote 220:1]. Again, the changes
+in xiii. 28, xvi. 17, xx. 35, are fully in accordance with
+Marcion's system [Endnote 220:2]. The reading which Marcion had in
+xi. 22 is expressly stated to have been common to the Gnostic
+heretics generally. In some of these instances the dogmatic motive
+is gross and palpable, in most it seems to have been made out, but
+some (such as especially xiii. 1-9) are still doubtful, and the
+method of excision does not appear to have been carried out with
+complete consistency.
+
+This, indeed, was only to be expected. We are constantly reminded
+that Tertullian, a man, with all his faults, of enormous literary
+and general power, did not possess the critical faculty, and no
+more was that faculty likely to be found in Marcion. It is an
+anachronism to suppose that he would sit down to his work with
+that regularity of method and with that subtle appreciation of the
+affinities of dogma which characterise the modern critic. The
+Septuagint translators betray an evident desire to soften down the
+anthropomorphism of the Hebrew; but how easy would it be to
+convict them of inconsistency, and to show that they left standing
+expressions as strong as any that they changed! If we judge
+Marcion's procedure by a standard suited to the age in which he
+lived, our wonder will be, not that he has shown so little, but so
+much, consistency and insight.
+
+I think, therefore, that the dogmatic argument, so far as it goes,
+tells distinctly in favour of the 'mutilation' hypothesis. But at
+the same time it should not be pressed too far. I should be
+tempted to say that the almost exclusive and certainly excessive
+use of arguments derived from the history of dogma was the prime
+fallacy which lies at the root of the Tübingen criticism. How can
+it be thought that an Englishman, or a German, trained under and
+surrounded by the circumstances of the nineteenth century, should
+be able to thread all the mazes in the mind of a Gnostic or an
+Ebionite in the second? It is difficult enough for us to lay down
+a law for the actions of our own immediate neighbours and friends;
+how much more difficult to 'cast the shell of habit,' and place
+ourselves at the point of view of a civilisation and world of
+thought wholly different from our own, so as not only to explain
+its apparent aberrations, but to be able to say, positively, 'this
+must have been so,' 'that must have been otherwise.' Yet such is
+the strange and extravagant supposition that we are assumed to
+make. No doubt the argument from dogma has its place in criticism;
+but, on the whole, the literary argument is safer, more removed
+from the influence of subjective impressions, more capable of
+being cast into a really scientific form.
+
+(3.) I pass over other literary arguments which hardly admit of
+this form of expression--such as the improbability that the
+Preface or Prologue was not part of the original Gospel, but a
+later accretion; or, again, from Marcion's treatment of the
+Synoptic matter in the third Gospel, both points which might be
+otherwise worth dilating upon. I pass over these, and come at
+once, without further delay, to the one point which seems to me
+really to decide the character of Marcion's Gospel and its
+relation to the Synoptic. The argument to which I allude is that
+from style and diction. True the English mind is apt to receive
+literary arguments of that kind with suspicion, and very justly so
+long as they rest upon a mere vague subjective _ipse dixit_;
+but here the question can be reduced to one of definite figures
+and of weighing and measuring. Bruder's Concordance is a dismal-
+looking volume--a mere index of words, and nothing more. But it
+has an eloquence of its own for the scientific investigator. It is
+strange how clearly many points stand out when this test comes to
+be applied, which before had been vague and obscure. This is
+especially the case in regard to the Synoptic Gospels; for, in the
+first place, the vocabulary of the writers is very limited and
+similar phrases have constant tendency to recur, and, in the
+second place, the critic has the immense advantage of being
+enabled to compare their treatment of the same common matter, so
+that he can readily ascertain what are the characteristic
+modifications introduced by each. Dr. Holtzmann, following Zeller
+and Lekebusch, has made a full and careful analysis of the style
+and vocabulary of St. Luke [Endnote 223:1], but of course without
+reference to the particular omissions of Marcion. Let us then,
+with the help of Bruder, apply Holtzmann's results to these
+omissions, with a view to see whether there is evidence that they
+are by the same hand as the rest of the Gospel.
+
+It would be beyond the proportions of the present enquiry to
+exhibit all the evidence in full. I shall, therefore, not
+transcribe the whole of my notes, but merely give a few samples of
+the sort of evidence producible, along with a brief summary of the
+general results.
+
+Taking first certain points by which the style of the third
+Evangelist is distinguished from that of the first in their
+treatment of common matter, Dr. Holtzmann observes, that where
+Matthew has [Greek: grammateus], Luke has in six places the word
+[Greek: nomikos], which is only found three times besides in the
+New Testament (once in St. Mark, and twice in the Epistle to
+Titus). Of the places where it is used by St. Luke, one is the
+omitted passage, vii. 30. In citations where Matthew has [Greek:
+to rhaethen] (14 times; not at all in Luke), Luke prefers the
+perfect form [Greek: to eiraemenon], so in ii. 24 (Acts twice);
+compare [Greek: eiraetai], iv. 21. Where Matthew has [Greek: arti]
+(7 times), Luke has always [Greek: nun], never [Greek: arti]:
+[Greek: nun] is used in the following passages, omitted by
+Marcion: i. 48, ii. 29, xix. 42, xxii. 18, 36. With Matthew the
+word [Greek: eleos] is masculine, with Luke neuter, so five times
+in ch. i. and in x. 37, which was retained by Marcion.
+
+Among the peculiarities of style noted by Dr. Holtzmann which
+recur in the omitted portions the following are perhaps some of
+the more striking. Peculiar use of [Greek: to] covering a whole
+phrase, i. 62 [Greek: to ti an theloi kaleisthai], xix. 48, xxii.
+37, and five other places. Peculiar attraction of the relative
+with preceding case of [Greek: pas], iii. 19, xix. 37, and
+elsewhere. The formula [Greek: elege (eipe) de parabolaen] (not
+found in the other Synoptics), xiii. 6, xx. 9, 19, and ten times
+besides. [Greek: Tou] pleonastic with the infinitive, once in
+Mark, six times in Matthew, twenty-five times in Luke, of which
+three times in chap. i, twice in chap. ii, iv. 10, xxi. 22.
+Peculiar combinations with [Greek: kata, kata to ethos, eiothos,
+eithismenon], i. 9, ii. 27, 42, and twice. [Greek: Kath'
+haemeran], once in the other Gospels, thirteen times in Luke and
+Acts xix. 47; [Greek: kat' etos], ii. 41; [Greek: kata] with
+peculiar genitive of place, iv. 14 (xxiii. 5) [Endnote 224:1].
+Protasis introduced by [Greek: kai hote], ii. 21, 22, 42, [Greek:
+kai hos], ii. 39, xv. 25, xix. 41. Uses of [Greek: egeneto],
+especially with [Greek: en to] and infinitive, twice in Mark, in
+Luke twenty-two times, i. 8, ii. 6, iii. 21, xxiv. 51; [Greek: en
+to] with the infinitive, three times in St. Matthew, once in St.
+Mark, thirty-seven times in St. Luke, including i. 8, 21, ii. 6,
+27, 43, iii. 21. Adverbs: [Greek: exaes] and [Greek: kathexaes],
+ten times in the third Gospel and the Acts alone in the New
+Testament, i. 3; [Greek: achri], twenty times in the third Gospel
+and Acts, only once in the other Gospels, i. 20, iv. 13; [Greek:
+exaiphnaes], four times in the Gospel and Acts, once besides in
+the New Testament, ii. 13; [Greek: parachraema], seventeen times
+in the Gospel and Acts, twice in the rest of the New Testament, i.
+64; [Greek: en meso], thirteen times in the Gospel and Acts, five
+times in the other Synoptics, ii. 46, xxi. 21. Fondness for
+optative in indirect constructions, i. 29, 62, iii. 15, xv. 26.
+Peculiar combination of participles, ii. 36 ([Greek: probebaekuia
+zaesasa]), iii. 23 ([Greek: archomenos on]), iv. 20 ([Greek:
+ptuxas apodous]), very frequent. [Greek: Einai], with participle
+for finite verb (forty-eight times in all), i. 7, 10, 20, 21, 22,
+ii. 8, 26, 33, 51, iii. 23, iv. 16 ([Greek: aen tethrammenos],
+omitted by Marcion), iv. 17, 20, xv. 24, 32, xviii. 34, xix. 47,
+xx. 17, xxiv. 53. Construction of [Greek: pros] with accusative
+after [Greek: eipein, lalein, apokrinesthai], frequent in Luke,
+rare in the rest of the New Testament, i. 13, 18, 19, 28, 34, 55,
+61, 73, ii. 15, 18, 34, 48, 49, iii. 12, 13, 14, iv. 4, xiii. 7,
+34, xv. 22, xviii. 31, xix. 33, 39, xx. 9, 14, 19. This is thrown
+into marked relief by the contrast with the other Synoptics; the
+only two places where Matthew appears to have the construction are
+both ambiguous, iii. 15 (doubtful reading, probably [Greek:
+auto]), and xxvii. 14 ([Greek: apekrithae auto pros oude hen
+rhaema]). No other evangelist speaks so much of [Greek: Pneuma
+hagion], i. 15, 35, 41, 67, ii. 25, 66, iii. 16, 22, iv. 1 (found
+also in Marcion's reading of xi. 2). Peculiar use of pronouns:
+Luke has the combination [Greek: kai autos] twenty-eight times,
+Matthew only twice (one false reading), Mark four or perhaps five
+times, i. 17, 22, ii. 28, iii. 23, xv. 14; [Greek: kai autoi] Mark
+has not at all, Matthew twice, Luke thirteen times, including ii.
+50, xviii. 34, xxiv. 52.
+
+We now come to the test supplied by the vocabulary. The following
+are some of the words peculiar to St. Luke, or found in his
+writings with marked and characteristic frequency, which occur in
+those parts of our present Gospel that were wanting in Marcion's
+recension: [Greek: anestaen, anastas] occur three times in St.
+Matthew, twice in St. John, four times in the writings of St.
+Paul, twenty-six times in the third Gospel and thirty-five times
+in the Acts, and are found in i. 39, xv. 18, 20; [Greek:
+antilegein] appears in ii. 34, five times in the rest of the
+Gospel and the Acts, and only four times together in the rest of
+the New Testament; [Greek: hapas] occurs twenty times in the
+Gospel, sixteen times in the Acts, only ten times in the rest of
+the New Testament, but in ii. 39, iii. 16, 21, iv. 6, xv. 13, xix.
+37, 48, xxi. 4 (bis); three of these are, however, doubtful
+readings. [Greek: aphesis ton amartion], ten times in the Gospel
+and Acts, seven times in the rest of the New Testament, i. 77,
+iii. 3. [Greek: dei], Dr. Holtzmann says, 'is found more often in
+St. Luke than in all the other writers of the New Testament put
+together.' This does not appear to be strictly true; it is,
+however, found nineteen times in the Gospel and twenty-five times
+in the Acts to twenty-four times in the three other Gospels; it
+occurs in ii. 49, xiii. 33, xv. 32, xxii. 37. [Greek: dechesthai],
+twenty-four times in the Gospel and Acts, twenty-six times in the
+rest of the New Testament, six times in St. Matthew, three in St.
+Mark, ii. 28, xxii. 17. [Greek: diatassein], nine times in the
+Gospel and Acts, seven times in the rest of the New Testament
+(Matthew once), iii. 13, xvii. 9, 10. [Greek: dierchesthai] occurs
+thirty-two times in the Gospel and Acts, twice in each of the
+other Synoptics, and eight times in the rest of the New Testament,
+and is found in ii. 15, 35. [Greek: dioti], i. 13, ii. 7 (xxi. 28,
+and Acts, not besides in the Gospels). [Greek: ean], xxii. 51
+(once besides in the Gospel, eight times in the Acts, and three
+times in the rest of the New Testament). [Greek: ethos], i. 9, ii.
+42, eight times besides in St. Luke's writings and only twice in
+the rest of the New Testament. [Greek: enantion], five times in
+St. Luke's writings, once besides, i. 8. [Greek: enopion],
+correcting the readings, twenty times in the Gospel, fourteen
+times in the Acts, not at all in the other Synoptists, once in St.
+John, four times in chap. i, iv. 7, xv. 18, 21 (this will be
+noticed as a very remarkable instance of the extent to which the
+diction of the third Evangelist impressed itself upon his
+writings). [Greek: epibibazein], xix. 35 (and twice, only by St.
+Luke). [Greek: epipiptein], i. 12, xv. 20 (eight times in the Acts
+and three times in the rest of the New Testament). [Greek: ai
+eraemoi], only in St. Luke, i. 80, and twice. [Greek: etos]
+(fifteen times in the Gospel, eleven times in the Acts, three
+times in the other Synoptics and three times in St. John), four
+times in chap. ii, iii. 1, 23, xiii, 7, 8, xv. 29. [Greek:
+thaumazein epi tini], Gospel and Acts five times (only besides in
+Mark xii. 17), ii. 33. [Greek: ikanos] in the sense of 'much,'
+'many,' seven times in the Gospel, eighteen times in the Acts, and
+only three times besides in the New Testament, iii. 16, xx. 9
+(compare xxii. 38). [Greek: kathoti] (like [Greek: kathexaes]
+above), is only found in St. Luke's writings, i. 7, and five times
+in the rest of the Gospel and the Acts. [Greek: latreuein], 'in
+Luke, much oftener than in other parts of the New Testament,' i.
+74, ii. 37, iv. 8, and five times in the Acts. [Greek: limos], six
+times in the Gospel and Acts, six times in the rest of the New
+Testament, xv. 14, 17. [Greek: maen] (month), i. 24, 26, 36, 56
+(iv. 25), alone in the Gospels, in the Acts five times. [Greek:
+oikos] for 'family,' i. 27, 33, 69, ii. 4, and three times besides
+in the Gospel, nine times in the Acts. [Greek: plaethos]
+(especially in the form [Greek: pan to plaethos]), twenty-five
+times in St. Luke's writings, seven times in the rest of the New
+Testament, 1. 19, ii. 13, xix. 37. [Greek: plaesai, plaesthaenai],
+twenty-two times in St. Luke's writings, only three times besides
+in the New Testament, i. 15, 23, 41, 57, 67, ii. 6, 21, 22, xxi.
+22. [Greek: prosdokan], eleven times in the Gospel and Acts, five
+times in the rest of the New Testament (Matthew twice and 2
+Peter), i. 21, iii. 15. [Greek: skaptein], only in Luke three
+times, xiii. 8. [Greek: speudein], except in 2 Peter iii. 12, only
+in St. Luke's writings, ii. 16. [Greek: sullambanein], ten times
+in the Gospel and Acts, five times in the rest of the New
+Testament, i. 24, 31, 36, ii. 21. [Greek: sumballein], only in
+Lucan writings, six times, ii. 19. [Greek: sunechein], nine times
+in the Gospel and Acts, three times besides in the New Testament,
+xix. 43. [Greek: sotaeria], in chap. i. three times, in the rest
+of the Gospel and Acts seven times, not in the other Synoptic
+Gospels. [Greek: hupostrephein], twenty-two times in the Gospel,
+eleven times in the Acts, and only five times in the rest of the
+New Testament (three of which are doubtful readings), i. 56, ii.
+20, 39, 43, 45, iv. 1, (14), xxiv. 52. [Greek: hupsistos] occurs
+nine times in the Gospel and Acts, four times in the rest of the
+New Testament, i. 32, 35, 76, ii. 14, xix. 38. [Greek: hupsos] is
+also found in i. 78, xxiv. 49. [Greek: charis] is found, among the
+Synoptics, only in St. Luke, eight times in the Gospel, seventeen
+times in the Acts, i. 30, ii. 40, 52, xvii. 9. [Greek: hosei]
+occurs nineteen times in the Gospel and Acts (four doubtful
+readings, of which two are probably false), seventeen times in the
+rest of the New Testament (ten doubtful readings, of which in the
+Synoptic Gospels three are probably false), i. 56, iii. 23.
+
+It should be remembered that the above are only samples from the
+whole body of evidence, which would take up a much larger space if
+exhibited in full. The total result may be summarised thus.
+Accepting the scheme of Marcion's Gospel given some pages back,
+which is substantially that of 'Supernatural Religion,' Marcion
+will have omitted a total of 309 verses. In those verses there are
+found 111 distinct peculiarities of St. Luke's style, numbering in
+all 185 separate instances; there are also found 138 words
+peculiar to or specially characteristic of the third Evangelist,
+with 224 instances. In other words, the verified peculiarities of
+St. Luke's style and diction (and how marked many of these are
+will have been seen from the examples above) are found in the
+portions of the Gospel omitted by Marcion in a proportion
+averaging considerably more than one to each verse! [Endnote
+229:1] Coming to detail, we find that in the principal omission--
+that of the first two chapters, containing 132 verses--there are
+47 distinct peculiarities of style, with 105 instances; and 82
+characteristic words, with 144 instances. In the 23 verses of
+chap. iii. omitted by Marcion (for the genealogy need not be
+reckoned), the instances are 18 and 14, making a total of 32. In
+18 verses omitted from chap. iv. the instances are 13 and 8 = 21.
+In another longer passage--the parable of the prodigal son--the
+instances are 8 of the first class and 20 of the second. In 20
+verses omitted from chap. xix. the instances are 11 and 6; and in
+11 verses omitted from chap. xx, 9 and 8. Of all the isolated
+fragments that Marcion had ejected from his Gospel, there are only
+four--iv. 24, xi. 49-51, xx. 37, 38, xxii. 28-30, nine verses in
+all--in which no peculiarities have been noticed. And yet even
+here the traces of authorship are not wanting. It happens
+strangely enough that in a list of parallel passages given by Dr.
+Holtzmann to illustrate the affinities of thought between St. Luke
+and St. Paul, two of these very passages--xi. 49 and xx. 38--
+occur. I had intended to pursue the investigation through these
+resemblances, but it seems superfluous to carry it further.
+
+It is difficult to see what appeal can be made against evidence
+such as this. A certain allowance should indeed be made for
+possible errors of computation, and some of the points may have
+been wrongly entered, though care has been taken to put down
+nothing that was not verified by its preponderating presence in
+the Lucan writings, and especially by its presence in that portion
+of the Gospel which Marcion undoubtedly received. But as a rule
+the method applies itself mechanically, and when every deduction
+has been made, there will still remain a mass of evidence that it
+does not seem too much to describe as overwhelming.
+
+(4.) We may assume, then, that there is definite proof that the
+Gospel used by Marcion presupposes our present St. Luke, in its
+complete form, as it has been handed down to us. But when once
+this assumption has been made, another set of considerations comes
+in, which also carry with them an important inference. If
+Marcion's Gospel was an extract from a manuscript containing our
+present St. Luke, then not only is it certain that that Gospel was
+already in existence, but there is further evidence to show that
+it must have been in existence for some time. The argument in this
+case is drawn from another branch of Biblical science to which we
+have already had occasion to appeal--text-criticism. Marcion's
+Gospel, it is known, presents certain readings which differ both
+from the received and other texts. Some of these are thought by
+Volkmar and Hilgenfeld to be more original and to have a better
+right to stand in the text than those which are at present found
+there. These critics, however, base their opinion for the most
+part on internal grounds, and the readings defended by them are
+not as a rule those which are supported by other manuscript
+authority. It is to this second class rather that I refer as
+bearing upon the age of the canonical Gospel. The most important
+various readings of the existence of which we have proof in
+Marcion's Gospel are as follows [Endnote 231:1]:--
+
+v. 14. The received (and best) text is [Greek: eis marturion
+autois]. Marcion, according to the express statement of Epiphanius
+(312 B), read [Greek: hina ae morturion touto humin], which is
+confirmed by Tertullian, who gives (_Marc._ iv. 8) 'Ut sit
+vobis in testimonium.' The same or a similar reading is found in
+D, [Greek: hina eis marturion ae humin touto], 'ut sit in
+testimonium vobis hoc,' d; 'ut sit in testimonium (--monia, ff)
+hoc vobis,' a (Codex Vercellensis), b (Codex Veronensis), c (Codex
+Colbertinus), ff (Codex Corbeiensis), l (Codex Rhedigerianus), of
+the Old Latin [Endnote 231:2].
+
+v. 39 was _probably_ omitted by Marcion (this is inferred
+from the silence of Tertullian by Hilgenfeld, p. 403, and Rönsch,
+p. 634). The verse is also omitted in D, a, b, c, d, e, ff.
+
+x. 22. Marcion's reading of this verse corresponded with that of
+other Gnostics, but has no extant manuscript authority. We have
+touched upon it elsewhere.
+
+x. 25. [Greek: zoaen aionion], Marcion omitted [Greek: aionion]
+(Tert. _Adv. Marc._ iv. 25); so also the Old Latin Codex g'2
+(San Germanensis).
+
+xi. 2. Marcion read [Greek: eltheto to hagion pneuma sou eph'
+haemas] (or an equivalent; see Rönsch, p. 640) either for the
+clause [Greek: hagiasthaeto to onoma sou] or for [Greek:
+genaethaeto to thelaema sou], which is omitted in B, L, 1, Vulg.,
+ff, Syr. Crt. There is a curious stray [Greek: eph' haemas] in D
+which may conceivably be a trace of Marcion's reading.
+
+xii. 14. Marcion (and probably Tertullian) read [Greek: kritaen]
+(or [Greek: dikastaen]) only for [Greek: kritaen ae meristaen]; so
+D, a ('ut videtur,' Tregelles), c, Syr. Crt.
+
+xii. 38. Marcion had [Greek: tae hesperinae phulakae] for [Greek:
+en tae deutera phulakae kai en tae tritae phulakae]. So b: D, c,
+e, ff, i, Iren. 334, Syr. Crt., combine the two readings in
+various ways.
+
+xvi. 12. Marcion read [Greek: emon] for [Greek: humeteron]. So e
+(Palatinus), i (Vindobonensis), l (Rhedigerianus). [Greek:
+haemeteron] B. L, Origen.
+
+xvii. 2. Marcion inserted the words [Greek: ouk egennaethae ae]
+(Tert. iv. 35), 'ne nasceretur aut,' a, b, c, ff, i, l.
+
+xviii. 19. Here again Marcion had a variation which is unsupported
+by manuscript authority, but has to some extent a parallel in the
+Clementine Homilies, Justin, &c.
+
+xxi. 18. was omitted by Marcion (Epiph. 316 B), and is also
+omitted in the Curetonian Syriac.
+
+xxi. 27. Tertullian (iv. 39) gives the reading of Marcion as 'cum
+plurima virtute' = [Greek: meta dunameos pollaes [kai doxaes]],
+for [Greek: meta dun. k. dox. pollaes]; so D ([Greek: en dun.
+pol.]), and approximately Vulg., a, c, e, f, ff, Syr. Crt., Syr.
+Pst.
+
+xxiii. 2. Marcion read [Greek: diastrephonta to ethnos kai
+katalionta ton nomon kai tous prophaetas kai keleuonta phorous mae
+dounai kai anastrephonta tas gunaikas kai ta tekna] (Epiph., 316
+D), where [Greek: kataluonta ton nomon kai tous prophaetas] and
+[Greek: anastrephonta tas gunaikas kai ta tekna] are additions to
+the text, and [Greek: keleuonta phorous mae dounai] is a
+variation. Of the two additions the first finds support in b, (c),
+e, (ff), i, l; the second is inserted, with some variation, by c
+and e in verse 5.
+
+ We may thus tabulate the relation of Marcion to these various
+authorities. The brackets indicate that the agreement is only
+approximate. Marcion agrees with--
+
+D, d, v. 14, v. 39; xii. 14, (xii. 28), (xxi. 27).
+
+a (Verc.), v. 14, v. 39, xii. 14 (apparently), xvii. 2, (xxi. 27).
+
+b (Ver.), v. 14, v. 39. xii. 38, xvii. 2, (xxiii. 2).
+
+c (Colb.), v. 14, v. 39, xii. 14, (xii. 38), xvii. 2, (xxi. 27),
+(xxiii. 2), (xxiii. 2).
+
+e (Pal.), v. 39, (xii. 38), xvi. 12, (xxi. 27), xxiii. 2, (xxiii.
+2).
+
+ff (Corb.), v. 14, v. 39, (xii. 38), xvii. 2, (xxi. 27), (xxiii.
+2).
+
+g'2 (Germ.), x. 25.
+
+i (Vind.), (xii. 38), xvi. 12, xvii. 2, xxiii. 2.
+
+l (Rhed.), v. 14, xvi. 12, xvii. 2, xiii. 2.
+
+Syr. Crt., xii. 14, (xii. 38), xxi. 18, (xxi. 27).
+
+It is worth noticing that xxii. 19 b, 20 (which is omitted in D,
+a, b, c, ff, i, l) appears to have been found in Marcion's Gospel,
+as in the Vulgate, c, and f (see Rönsch, p. 239). [Greek: apo tou
+mnaemeiou] in xxiv. 9 is also found (Rönsch, p. 246), though
+omitted by D, a, b, c, e, ff, l. There is no evidence to show
+whether the additions in ix. 55, xxiii. 34, and xxii. 43, 44 were
+present in Marcion's Gospel or not.
+
+It will be observed that the readings given above have all what is
+called a 'Western' character. The Curetonian Syriac is well known
+to have Western affinities [Endnote 233:1]. Codd. a, b, c, and the
+fragment of i which extends from Luke x. 6 to xxiii. 10, represent
+the most primitive type of the Old Latin version; e, ff, and I
+give a more mixed text. As we should expect, the revised Latin
+text of Cod. f has no representation in Marcion's Gospel [Endnote
+233:2].
+
+These textual phenomena are highly interesting, but at the same
+time an exact analysis of them is difficult. No simple hypothesis
+will account for them. There can be no doubt that Marcion's
+readings are, in the technical sense, false; they are a deviation
+from the type of the pure and unadulterated text. At a certain
+point, evidently of the remotest antiquity, in the history of
+transcription, there was a branching off which gave rise to those
+varieties of reading which, though they are not confined to
+Western manuscripts, still, from their preponderance in these, are
+called by the general name of 'Western.' But when we come to
+consider the relations among those Western documents themselves,
+no regular descent or filiation seems traceable. Certain broad
+lines indeed we can mark off as between the earlier and later
+forms of the Old Latin, though even here the outline is in places
+confused; but at what point are we to insert that most remarkable
+document of antiquity, the Curetonian Syriac? For instance, there
+are cases (e.g. xvii. 2, xxiii. 2) where Marcion and the Old Latin
+are opposed to the Old Syriac, where the latter has undoubtedly
+preserved the correct reading. To judge from these alone, we
+should naturally conclude that the Syriac was simply an older and
+purer type than Marcion's Gospel and the Latin. But then again, on
+the other hand, there are cases (such as the omission of xxi. 18)
+where Marcion and the Syriac are combined, and the Old Latin
+adheres to the truer type. This will tend to show that, even at
+that early period, there must have been some comparison and
+correction--a _con_vergence as well as a _di_vergence--
+of manuscripts, and not always a mere reproduction of the
+particular copy which the scribe had before him; at the same time
+it will also show that Marcion's Gospel, so far from being an
+original document, has behind it a deep historical background, and
+stands at the head of a series of copies which have already passed
+through a number of hands, and been exposed to a proportionate
+amount of corruption. Our author is inclined to lay stress upon
+the 'slow multiplication and dissemination of MSS.' Perhaps he may
+somewhat exaggerate this, as antiquarians give us a surprising
+account of the case and rapidity with which books were produced by
+the aid of slave-labour [Endnote 235:1]. But even at Rome the
+publishing trade upon this large scale was a novelty dating back
+no further than to Atticus, the friend of Cicero, and we should
+naturally expect that among the Christians--a poor and widely
+scattered body, whose tenets would cut them off from the use of
+such public machinery--the multiplication of MSS. would be slower
+and more attended with difficulty. But the slower it was the more
+certainly do such phenomena as these of Marcion's text throw back
+the origin of the prototype from which that text was derived. In
+the year 140 A.D. Marcion possesses a Gospel which is already in
+an advanced stage of transcription--which has not only undergone
+those changes which in some regions the text underwent before it
+was translated into Latin, but has undergone other changes
+besides. Some of its peculiarities are not those of the earliest
+form of the Latin version, but of that version in what may be
+called its second stage (e.g. xvi. 12). It has also affinities to
+another version kindred to the Latin and occupying a similar place
+to the Old Latin among the Churches of Syria. These circumstances
+together point to an antiquity fully as great as any that an
+orthodox critic would claim.
+
+It should not be thought that because such indications are
+indirect they are therefore any the less certain. There is perhaps
+hardly a single uncanonical Christian document that is admittedly
+and indubitably older than Marcion; so that direct evidence there
+is naturally none. But neither is there any direct evidence for
+the antiquity of man or of the earth. The geologist judges by the
+fossils which he finds embedded in the strata as relics of an
+extinct age; so here, in the Gospel of Marcion, do we find relics
+which to the initiated eye carry with them their own story.
+
+Nor, on the other hand, can it rightly be argued that because the
+history of these remains is not wholly to be recovered, therefore
+no inference from them is possible. In the earlier stages of a
+science like palaeontology it might have been argued in just the
+same way that the difficulties and confusion in the classification
+invalidated the science along with its one main inference
+altogether. Yet we can see that such an argument would have been
+mistaken. There will probably be some points in every science
+which will never be cleared up to the end of time. The affirmation
+of the antiquity of Marcion's Gospel rests upon the simple axiom
+that every event must have a cause, and that in order to produce
+complicated phenomena the interaction of complicated causes is
+necessary. Such an assumption involves time, and I think it is a
+safe proposition to assert that, in order to bring the text of
+Marcion's Gospel into the state in which we find it, there must
+have been a long previous history, and the manuscripts through
+which it was conveyed must have parted far from the parent stem.
+
+The only way in which the inference drawn from the text of
+Marcion's Gospel can be really met would be by showing that the
+text of the Latin and Syriac translations is older and more
+original than that which is universally adopted by text-critics. I
+should hardly suppose that the author of 'Supernatural Religion'
+will be prepared to maintain this. If he does, the subject can
+then be argued. In the meantime, these two arguments, the literary
+and the textual--for the others are but subsidiary--must, I think,
+be held to prove the high antiquity of our present Gospel.
+
+
+
+
+
+CHAPTER IX.
+
+TATIAN--DIONYSIUS OF CORINTH.
+
+
+Tatian was a teacher of rhetoric, an Assyrian by birth, who was
+converted to Christianity by Justin Martyr, but after his death
+fell into heresy, leaning towards the Valentinian Gnosticism, and
+combining with this an extreme asceticism.
+
+The death of Justin is clearly the pivot on which his date will
+hinge. If we are to accept the conclusions of Mr. Hort this will
+have occurred in the year 148 A.D.; according to Volkmar it would
+fall not before 155 A.D., and in the ordinary view as late as 163-
+165 A.D. [Endnote 238:1] The beginning of Tatian's literary
+activity will follow accordingly.
+
+Tatian's first work of importance, an 'Address to Greeks,' which
+is still extant, was written soon after the death of Justin. It
+contains no references to the Synoptic Gospels upon which stress
+can be laid.
+
+An allusion to Matth. vi. 19 in the Stromateis of Clement [Endnote
+238:2] has been attributed to Tatian, but I hardly know for what
+reason. It is introduced simply by [Greek: tis (biazetai tis
+legon)], but there were other Encratites besides Tatian, and the
+very fact that he has been mentioned by name twice before in the
+chapter makes it the less likely that he should be introduced so
+vaguely.
+
+The chief interest however in regard to Tatian centres in his so-
+called 'Diatessaron,' which is usually supposed to have been a
+harmony of the four Gospels.
+
+Eusebius mentions this in the following terms: 'Tatian however,
+their former leader, put together, I know not how, a sort of
+patchwork or combination of the Gospels and called it the
+"Diatessaron," which is still current with some.' [Endnote 239:1]
+
+I am rather surprised to see that Credner, who is followed by the
+author of 'Supernatural Religion,' argues from this that Eusebius
+had not seen the work in question [Endnote 239:2]. This inference
+is not by any means conveyed by the Greek. [Greek: Ouk oid' hopos]
+(thus introduced) is an idiomatic phrase referring to the
+principle on which the harmony was constructed, and might well be
+paraphrased 'a curious sort of patchwork or dovetailing,' 'a not
+very intelligible dovetailing,' &c. Standing in the position it
+does, the phrase can hardly mean anything else. Besides it is not
+likely that Eusebius, an eager collector and reader of books, with
+the run of Pamphilus' library, should not have been acquainted
+with a work that he says himself was current in more quarters than
+one. Eusebius, it will be observed, is quite explicit in his
+statement. He says that the Diatessaron was a harmony of the
+Gospels, i.e. (in his sense) of our present Gospels, and that
+Tatian gave the name of Diatessaron to his work himself. We do not
+know upon what these statements rest, but there ought to be some
+valid reason before we dismiss them entirely.
+
+Epiphanius writes that 'Tatian is said to have composed the
+Diatessaron Gospel which some call the "Gospel according to the
+Hebrews"' [Endnote 240:1]. And Theodoret tells us that 'Tatian
+also composed the Gospel which is called the Diatessaron, cutting
+out the genealogies and all that shows the Lord to have been born
+of the seed of David according to the flesh.' 'This,' he adds,
+'was used not only by his own party, but also by those who
+followed the teaching of the Apostles, as they had not perceived
+the mischievous design of the composition, but in their simplicity
+made use of the book on account of its conciseness.' Theodoret
+found more than two hundred copies in the churches of his diocese
+(Cyrrhus in Syria), which he removed and replaced with the works
+of the four Evangelists [Endnote 240:2].
+
+Victor of Capua in the sixth century speaks of Tatian's work as a
+'Diapente' rather than a 'Diatessaron' [Endnote 240:3]. If we are
+to believe the Syrian writer Bar-Salibi in the twelfth century,
+Ephrem Syrus commented on Tatian's Diatessaron, and it began with
+the opening words of St. John. This statement however is referred
+by Gregory Bar-Hebraeus not to the Harmony of Tatian, but to one
+by Ammonius made in the third century [Endnote 241:1].
+
+Here there is clearly a good deal of confusion.
+
+But now we come to the question, was Tatian's work really a
+Harmony of our four Gospels? The strongest presumption that it was
+is derived from Irenaeus. Irenaeus, it is well known, speaks of
+the four Gospels with absolute decision, as if it were a law of
+nature that their number must be four, neither more nor less
+[Endnote 241:2], and his four Gospels were certainly the same as
+our own. But Tatian wrote within a comparatively short interval of
+Irenaeus. It is sufficiently clear that Irenaeus held his opinion
+at the very time that Tatian wrote, though it was not published
+until later. Here then we have a coincidence which makes it
+difficult to think that Tatian's four Gospels were different from
+ours.
+
+The theory that finds favour with Credner [Endnote 241:3] and his
+followers, including the author of 'Supernatural Religion,' is
+that Tatian's Gospel was the same as that used by Justin. I am
+myself not inclined to think this theory improbable; it would have
+been still less so, if Tatian had been the master and Justin the
+pupil [Endnote 241:4]. We have seen that the phenomena of Justin's
+evangelical quotations are as well met by the hypothesis that he
+made use of a Harmony as by any other. But that Harmony, as we
+have also seen, included at least our three Synoptics. The
+evidence (which we shall consider presently) for the use of the
+fourth Gospel by Tatian is so strong as to make it improbable that
+that work was not included in the Diatessaron. The fifth work,
+alluded to by Victor of Capua, may possibly have been the Gospel
+according to the Hebrews.
+
+
+ 2.
+
+Just as the interest of Tatian turns upon the interpretation to be
+put upon a single term 'Diatessaron,' so the interest of Dionysius
+of Corinth depends upon what we are to understand by his phrase
+'the Scriptures of the Lord.'
+
+In a fragment, preserved by Eusebius, of an epistle addressed to
+Soter Bishop of Rome (168-176 A.D.) and the Roman Church,
+Dionysius complains that his letters had been tampered with. 'As
+brethren pressed me to write letters I wrote them. And these the
+apostles of the devil have filled with tares, taking away some
+things and adding others, for whom the woe is prepared. It is not
+wonderful, then, if some have ventured to tamper with the
+Scriptures of the Lord when they have laid their plots against
+writings that have no such claims as they' [Endnote 242:1]. It
+must needs be a straining of language to make the Scriptures here
+refer, as the author of 'Supernatural Religion' seems to do, to
+the Old Testament. It is true that Justin lays great stress upon
+type and prophecy as pointing to Christ, but there is a
+considerable step between this and calling the whole of the Old
+Testament 'Scriptures of the Lord.' On the other hand, we can
+hardly think that Dionysius refers to a complete collection of
+writings like the New Testament. It seems most natural to suppose
+that he is speaking of Gospels--possibly not the canonical alone,
+and yet, with Irenaeus in our mind's eye, we shall say probably to
+them. There is the further reason for this application of the
+words that Dionysius is known to have written against Marcion--'he
+defended the canon of the truth' [Endnote 243:1], Eusebius says--
+and such 'tampering' as he describes was precisely what Marcion
+had been guilty of.
+
+ * * * * *
+
+The reader will judge for himself what is the weight of the kind
+of evidence produced in this chapter. I give a chapter to it
+because the author of 'Supernatural Religion' has done the same.
+Doubtless it is not the sort of evidence that would bear pressing
+in a court of English law, but in a question of balanced
+probabilities it has I think a decided leaning to one side, and
+that the side opposed to the conclusions of 'Supernatural
+Religion.'
+
+
+
+
+
+CHAPTER X.
+
+MELITO--APOLLINARIS--ATHENAGORAS--THE EPISTLE OF VIENNE AND LYONS.
+
+
+We pass on, still in a region of fragments--'waifs and strays' of
+the literature of the second century--and of partial and indirect
+(though on that account not necessarily less important)
+indications.
+
+In Melito of Sardis (c. 176 A.D) it is interesting to notice the
+first appearance of a phrase that was destined later to occupy a
+conspicuous position. Writing to his friend Onesimus, who had
+frequently asked for selections from the Law and the Prophets
+bearing upon the Saviour, and generally for information respecting
+the number and order of 'the Old Books,' Melito says 'that he had
+gone to the East and reached the spot where the preaching had been
+delivered and the acts done, and that having learnt accurately the
+books of the Old Covenant (or Testament) he had sent a list of
+them'--which is subjoined [Endnote 244:1]. Melito uses the word
+which became established as the title used to distinguish the
+elder Scriptures from the younger--the Old Covenant or Testament
+([Greek: hae palaia diathaekae]); and it is argued from this that
+he implies the existence of a 'definite New Testament, a written
+antitype to 'the Old' [Endnote 245:1] The inference however seems
+to be somewhat in excess of what can be legitimately drawn. By
+[Greek: palaia diathaekae] is meant rather the subject or contents
+of the books than the books themselves. It is the system of
+things, the dispensation accomplished 'in heavenly places,' to
+which the books belong, not the actual collected volume. The
+parallel of 2 Cor. iii. 14 ([Greek: epi tae anagnosei taes palaias
+diathaekaes]), which is ably pointed to in 'Supernatural Religion'
+[Endnote 245:2], is too close to allow the inference of a written
+New Testament. And yet, though the word has not actually acquired
+this meaning, it was in process of acquiring it, and had already
+gone some way to acquire it. The books were already there, and, as
+we see from Irenaeus, critical collections of them had already
+begun to be made. Within thirty years of the time when Melito is
+writing Tertullian uses the phrase Novum Testamentum precisely in
+our modern sense, intimating that it had then become the current
+designation [Endnote 245:3]. This being the case we cannot wonder
+that there should be a certain reflex hint of such a sense in the
+words of Melito.
+
+The tract 'On Faith,' published in Syriac by Dr. Cureton and
+attributed to Melito, is not sufficiently authenticated to have
+value as evidence.
+
+It should be noted that Melito's fragments contain nothing
+especially on the Gospels.
+
+
+ 2.
+
+Some time between 176-180 A.D. Claudius Apollinaris, Bishop of
+Hierapolis, addressed to the Emperor Marcus Aurelius an apology of
+which rather more than three lines have come down to us. A more
+important fragment however is assigned to this writer in the
+Paschal Chronicle, a work of the seventh century. Here it is said
+that 'Apollinaris, the most holy bishop of Hierapolis in Asia, who
+lived near the times of the Apostles, in his book about Easter,
+taught much the same, saying thus: "There are some who through
+ignorance wrangle about these matters, in a pardonable manner; for
+ignorance does not admit of blame but rather needs instruction.
+And they say that on the 14th the Lord ate the lamb with His
+disciples, and that on the great day of unleavened bread He
+himself suffered; and they relate that this is in their view the
+statement of Matthew. Whence their opinion is in conflict with the
+law, and according to them the Gospels are made to be at
+variance"' [Endnote 246:1]. This variance or disagreement in the
+Gospels evidently has reference to the apparent discrepancy
+between the Synoptics, especially St. Matthew and St. John, the
+former treating the Last Supper as the Paschal meal, the latter
+placing it before the Feast of the Passover and making the
+Crucifixion coincide with the slaughter of the Paschal lamb.
+Apollinaris would thus seem to recognise both the first and the
+fourth Gospels as authoritative.
+
+Is this fragment of Apollinaris genuine? It is alleged against it
+[Endnote 247:1] (1) that Eusebius was ignorant of any such work on
+Easter, and that there is no mention of it in such notices of
+Apollinaris and his writings as have come down to us from
+Theodoret, Jerome, and Photius. There are some good remarks on
+this point by Routh (who is quoted in 'Supernatural Religion'
+_apparently_ as adverse to the genuineness of the fragments).
+He says: 'There seems to me to be nothing in these extracts to
+compel us to deny the authorship of Apollinaris. Nor must we
+refuse credit to the author of the Preface [to the Paschal
+Chronicle] any more than to other writers of the same times on
+whose testimony many books of the ancients have been received,
+although not mentioned by Eusebius or any other of his contemporaries;
+especially as Eusebius declares below that it was only some select
+books that had come to his hands out of many that Apollinaris had
+written' [Endnote 247:2]. It is objected (2) that Apollinaris is
+not likely to have spoken of a controversy in which the whole Asiatic
+Church was engaged as the opinion of a 'few ignorant wranglers' A
+fair objection, if he was really speaking of such a controversy.
+But the great issue between the Churches of Asia and that of Rome
+was whether the Paschal festival should be kept, according to the
+Jewish custom, always on the fourteenth day of the month Nisan, or
+whether it should be kept on the Friday after the Paschal full moon,
+on whatever day of the month it might fall. The fragment appears
+rather to allude to some local dispute as to the day on which the
+Lord suffered. To go thoroughly into this question would involve
+us in all the mazes of the so-called Paschal controversy, and in
+the end a precise and certain conclusion would probably be impossible.
+So far as I am aware, all the writers who have entered into the
+discussion start with assuming the genuineness of the Apollinarian
+fragment.
+
+There remains however the fact that it rests only upon the attestation
+of a writer of the seventh century, who may possibly be wrong, but,
+if so, has been led into his error not wilfully but by accident.
+No reason can be alleged for the forging or purposely false ascription
+of a fragment like this, and it bears the stamp of good faith in that
+it asks indulgence for opponents instead of censure. We may perhaps
+safely accept the fragment with some, not large, deduction from its
+weight.
+
+ 3.
+
+An instance of the precariousness of the argument from silence
+would be supplied by the writer who comes next under review--
+Athenagoras. No mention whatever is made of Athenagoras either by
+Eusebius or Jerome, though he appears to have been an author of a
+certain importance, two of whose works, an Apology addressed to
+Marcus Aurelius and Commodus and a treatise on the Resurrection,
+are still extant. The genuineness of neither of these works is
+doubted.
+
+The Apology, which may be dated about 177 A.D., contains a few
+references to our Lord's discourses, but not such as can have any
+great weight as evidence. The first that is usually given, a
+parallel to Matt. v. 39, 40 (good for evil), is introduced in such
+a way as to show that the author intends only to give the sense
+and not the words. The same may be said of another sentence that
+is compared with Mark x. 6 [Endnote 249:1]:--
+
+_Athenagoras, Leg. pro Christ. 33._
+
+[Greek: Hoti en archae ho Theos hena andra eplase kai mian
+gunaika.]
+
+_Mark x. 6_
+
+[Greek: Apo de archaes ktiseos arsen kai thaelu epoiaesen autous
+ho Theos.]
+
+All that can be said is that the thought here appears to have been
+suggested by the Gospel--and that not quite immediately.
+
+A much closer--and indeed, we can hardly doubt, a real--parallel
+is presented by a longer passage:--
+
+_Athenagoras, Leg. pro Christ. 11._
+
+What then are the precepts in which we are instructed? I say unto
+you: Love your enemies, bless them that curse, pray for them that
+persecute you; that ye may become the sons of your Father which is
+in heaven: who maketh his sun to rise on the evil and the good,
+and sendeth rain on the just and the unjust.
+
+[Greek: Tines oun haemon hoi logoi, hois entrephometha; lego
+humin, agapate tous echthrous humon, eulogeite tous kataromenous,
+proseuchesthe huper ton diokonton humas, hopos genaesthe huioi tou
+patros humon tou en ouranois, hos ton haelion autou anatellei epi
+ponaerous kai agathous kai brechei epi dikaious kai adikous.]
+
+_Matt_. v. 44, 45.
+
+I say unto you: Love your enemies [bless them that curse you, do
+good to them that hate you], and pray for them that persecute you;
+that ye may become the sons of your Father which is in heaven: for
+he maketh his sun to rise on the evil and the good, and sendeth
+rain on the just and the unjust.
+
+[Greek: ego de lego humin, agapate tous echthrous humon
+[eulogeite tous kataromenous humas, kalos poiete tous misountas
+humas], proseuchesthe huper ton diokonton humas hopos genaesthe
+huioi tou patros humon tou en ouranois, hoti ton haelion autou
+anatellei epi ponaerous kai agathous kai brechei epi dikaious kai
+adikous.]
+
+The bracketed clauses in the text of St. Matthew are both omitted
+and inserted by a large body of authorities, but, as it is rightly
+remarked in 'Supernatural Religion,' they are always either both
+omitted or both inserted; we must therefore believe that the
+omission and insertion of one only by Athenagoras is without
+manuscript precedent. Otherwise the exactness of the parallel is
+great; and it is thrown the more into relief when we compare the
+corresponding passage in St. Luke.
+
+The quotation is completed in the next chapter of Athenagoras'
+work:--
+
+_Athenagoras, Leg. pro Christ._ 12.
+
+For if ye love, he says, them which love and lend to them which
+lend to you, what reward shall ye have?
+
+[Greek: Ean gar agapate, phaesin, tous agapontas, kai daineizete
+tois daneizousin humin, tina misthon hexete;]
+
+ _Matt._ v. 46.
+
+For if ye shall love them which love you, what reward have ye?
+
+[Greek: Ean gar agapaesaete tous agapontas humas tina misthon
+echete;]
+
+Here the middle clause in the quotation appears to be a
+reminiscence of St. Luke vi. 34 ([Greek: ean danisaete par' hon
+elpizete labein]). Justin also, it should be noted, has [Greek:
+agapate] (but [Greek: ei agapate]) for [Greek: agapaesaete]. If
+this passage had stood alone, taking into account the variations
+and the even run and balance of the language we might have thought
+perhaps that Athenagoras had had before him a different version.
+Yet the [Greek: tina misthon], compared with the [Greek: poia
+charis] of St. Luke and [Greek: ti kainon poieite] of Justin,
+would cause misgivings, and greater run and balance is precisely
+what would result from 'unconscious cerebration.'
+
+Two more references are pointed out to Matt. v. 28 and Matt. v.
+32, one with slight, the other with medium, variation, which leave
+the question very much in the same position.
+
+We ought not to omit to notice that Athenagoras quotes one
+uncanonical saying, introducing it with the phrase [Greek: palin
+haemin legontos tou logou]. I am not at all clear that this is not
+merely one of the 'precepts' [Greek: oi logoi] alluded to above.
+At any rate it is exceedingly doubtful that the Logos is here
+personified. It seems rather parallel to the [Greek: ho logos
+edaelou] of Justin (Dial. c. Tryph. 129).
+
+Considering the date at which he wrote I have little doubt that
+Athenagoras is actually quoting from the Synoptics, but he cannot,
+on the whole, be regarded as a very powerful witness for them.
+
+
+ 4.
+
+After the cruel persecution from which the Churches of Vienne and
+Lyons had suffered in the year 177 A.D., a letter was written in
+their name, containing an account of what had happened, which
+Lardner describes as 'the finest thing of the kind in all
+antiquity' [Endnote 251:1]. This letter, which was addressed to
+the Churches of Asia and Phrygia, contained several quotations
+from the New Testament, and among them one that is evidently from
+St. Luke's Gospel.
+
+It is said of one of the martyrs, Vettius Epagathus, that his
+manner of life was so strict that, young as he was, he could claim
+a share in the testimony borne to the more aged Zacharias. Indeed
+he had _walked in all the commandments and ordinances of the
+Lord blameless_, and in the service of his neighbour untiring,
+&c. [Endnote 252:1] The italicised words are a verbatim
+reproduction of Luke i. 6.
+
+There is an ambiguity in the words [Greek: sunexisousthai tae tou
+presbuterou Zachariou marturia]. The genitive after [Greek: marturia]
+may be either subjective or objective--'the testimony borne _by_'
+or 'the testimony borne _to_ or _of_' the aged Zacharias. I have
+little doubt that the translation given above is the right one.
+It has the authority of Lardner ('equalled the character of') and
+Routh ('Zachariae senioris elogio aequaretur'), and seems to be
+imperatively required by the context. The eulogy passed upon
+Vettius Epagathus is justified by the uniform strictness of his
+daily life (he has walked in _all_ the commandments &c.), not by
+the single act of his constancy in death.
+
+The author of 'Supernatural Religion,' apparently following
+Hilgenfeld [Endnote 252:2], adopts the other translation, and
+bases on it an argument that the allusion is to the _martyrdom_
+of Zacharias, and therefore not to our third Gospel in which no
+mention of that martyrdom is contained. On the other hand, we are
+reminded that the narrative of the martyrdom of Zacharias enters
+into the Protevangelium of James. That apocryphal Gospel however
+contains nothing approaching to the words which coincide exactly
+with the text of St. Luke.
+
+Even if there had been a greater doubt than there is as to the
+application of [Greek: marturia], it would be difficult to resist
+the conclusion that the Synoptic Gospel is being quoted. The words
+occur in the most peculiar and distinctive portion of the Gospel;
+and the correspondence is so exact and the phrase itself so
+striking as not to admit of any other source. The order, the
+choice of words, the construction, even to the use of the nominative
+[Greek: ámemptos] where we might very well have had the adverb
+[Greek: amémptôs], all point the same way. These fine edges of the
+quotation, so to speak, must needs have been rubbed off in the
+course of transmission through several documents. But there is
+not a trace of any other document that contained such a remark
+upon the character of Zacharias.
+
+This instance of a Synoptic quotation may, I think, safely be
+depended upon.
+
+Another allusion, a little lower down in the Epistle, which speaks
+of the same Vettius Epagathus as 'having in himself the Paraclete
+[there is a play on the use of the word [Greek: paraklaetos] just
+before], the Spirit, more abundantly than Zacharias,' though in
+exaggerated and bad taste, probably has reference to Luke i. 67,
+'And Zacharias his father was filled with the Holy Ghost,' &c.
+
+[Footnote: Mr. Mason calls my attention to [Greek: enduma
+numphikon] in § 13, and also to the misleading statement in
+_S.R._ ii. p. 201 that 'no writing of the New Testament is
+directly referred to.' I should perhaps have more fault to find
+with the sentence on p. 204, 'It follows clearly and few venture
+to doubt,' &c. I have assumed however for some time that the
+reader will be on his guard against expressions such as these.]
+
+
+
+
+
+CHAPTER XI.
+
+PTOLEMAEUS AND HERACLEON--CELSUS--THE MURATORIAN FRAGMENT.
+
+
+We are now very near emerging into open daylight; but there are
+three items in the evidence which lie upon the border of the
+debateable ground, and as questions have been raised about these
+it may be well for us to discuss them.
+
+We have already had occasion to speak of the two Gnostics
+Ptolemaeus and Heracleon. It is necessary, in the first place, to
+define the date of their evidence with greater precision, and, in
+the second, to consider its bearing.
+
+Let us then, in attempting to do this, dismiss all secondary and
+precarious matter; such as (1) the argument drawn by Tischendorf
+[Endnote 254:1] from the order in which the names of the disciples
+of Valentinus are mentioned and from an impossible statement of
+Epiphanius which seems to make Heracleon older than Cerdon, and
+(2) the argument that we find in Volkmar and 'Supernatural
+Religion' [Endnote 254:2] from the use of the present tense by
+Hippolytus, as if the two writers, Ptolemaeus and Heracleon, were
+contemporaries of his own in 225-235 A.D. Hippolytus does indeed
+say, speaking of a division in the school of Valentinus, 'Those
+who are of Italy, of whom is Heracleon and Ptolemaeus, say' &c.
+But there is no reason why there should not be a kind of historic
+present, just as we might say, 'The Atomists, of whom are
+Leucippus and Democritus, hold' &c., or 'St. Peter says this, St.
+Paul says that.' The account of such presents would seem to be
+that the writer speaks as if quoting from a book that he has
+actually before him. It is not impossible that Heracleon and
+Ptolemaeus may have been still living at the time when Hippolytus
+wrote, but this cannot be inferred simply from the tense of the
+verb. Surer data are supplied by Irenaeus.
+
+Irenaeus mentions Ptolemaeus several times in his first and second
+books, and on one occasion he couples with his the name of
+Heracleon. But to what date does this evidence of Irenaeus refer?
+At what time was Irenaeus himself writing. We have seen that the
+_terminus ad quem_, at least for the first three books, is
+supplied by the death of Eleutherus (c. A.D. 190). On the other
+hand, the third book at least was written after the publication of
+the Greek version of the Old Testament by Theodotion, which
+Epiphanius tells us appeared in the reign of Commodus (180-190
+A.D.). A still more precise date is given to Theodotion's work in
+the Paschal Chronicle, which places it under the Consuls Marcellus
+(Massuet would read 'Marullus') and Aelian in the year 184 A.D.
+[Endnote 255:1] This last statement is worth very little, and it
+is indeed disputed whether Theodotion's version can have appeared
+so late as this. At any rate we must assume that it was in the
+hands of Irenaeus about 185 A.D., and it will be not before this
+that the third book of the work 'Against Heresies' was written. It
+will perhaps sufficiently satisfy all parties if we suppose that
+Irenaeus was engaged in writing his first three books between the
+years 182-188 A.D. But the name of Ptolemaeus is mentioned very
+near the beginning of the Preface; so that Irenaeus would be
+committing to paper the statement of his acquaintance with
+Ptolemaeus as early as 182 A.D.
+
+This is however the last link in the chain. Let us trace it a
+little further backwards. Irenaeus' acquaintance with Ptolemaeus
+can hardly have been a fact of yesterday at the time when he
+wrote. Ptolemaeus represented the 'Italian' branch of the
+Valentinian school, and therefore it seems a fair supposition that
+Irenaeus would come in contact with him during his visit to Rome
+in 178 A.D.; and the four years from that date to 182 A.D. can
+hardly be otherwise than a short period to allow for the necessary
+intimacy with his teaching to have been formed.
+
+But we are carried back one step further still. It is not only
+Ptolemaeus but Ptolemaeus _and his party_ ([Greek: hoi peri
+Ptolemaion]) [Endnote 256:1]. There has been time for Ptolemaeus
+to found a school within a school of his own; and his school has
+already begun to express its opinions, either collectively or
+through its individual members.
+
+In this way the real date of Ptolemaeus seems still to recede, but
+I will not endeavour any further to put a numerical value upon it
+which might be thought to be prejudiced. It will be best for the
+reader to fill up the blank according to his own judgment.
+
+Heracleon will to a certain extent go with Ptolemaeus, with whom
+he is persistently coupled, though, as he is only mentioned once
+by Irenaeus, the data concerning him are less precise. They are
+however supplemented by an allusion in the fourth book of the
+Stromateis of Clement of Alexandria (which appears to have been
+written in the last decade of the century) to Heracleon as one of
+the chief of the school of Valentinus [Endnote 257:1], and perhaps
+also by a statement of Origen to the effect that Heracleon was said
+to be a [Greek: gnorimos] of Valentinus himself [Endnote 257:2].
+The meaning of the latter term is questioned, and it is certainly
+true that it may stand for pupil or scholar, as Elisha was to Elijah
+or as the Apostles were to their Master; but that it could possibly
+be applied to two persons who never came into personal contact must
+be, I cannot but think, very doubtful. This then, if true, would
+throw back Heracleon some little way even beyond 160 A.D.
+
+From the passage in the Stromateis we gather that Heracleon, if he
+did not (as is usually inferred) write a commentary, yet wrote an
+isolated exposition of a portion of St. Luke's Gospel. In the same
+way we learn from Origen that he wrote a commentary upon St. John.
+
+We shall probably not be wrong in referring many of the
+Valentinian quotations given by Irenaeus to Ptolemaeus and
+Heracleon. By the first writer we also have extant an Epistle to a
+disciple called Flora, which has been preserved by Epiphanius.
+This Epistle, which there is no reason to doubt, contains
+unequivocal references to our first Gospel.
+
+
+_Epistle to Flora. Epiph. Haer._ 217 A.
+
+[Greek: oikia gar ae polis meristheisa eph' heautaen hoti mae
+dunatai staenai [ho sotaer haemon apephaenato].]
+
+_Ibid._ 217 D.
+
+[Greek: [ephae autois hoti] Mousaes pros taen sklaerokardian humon
+epetrepse to apoluein taen gunaika autou. Ap' archaes gar ou
+gegonen houtos. Theos gar (phaesi) sunezeuxe tautaen taen suzugian
+kai ho sunezeuxen ho kurios, anthropos (ephae) mae chorizeto.]
+
+_Ibid. 218 D.
+
+[Greek: ho gar Theos (phaesin) eipe tima ton patera sou kai taen
+maetera sou, hina eu soi genaetai; humeis de (phaesin) eiraekate
+(tois presbuterois legon), doron to Theo ho ean ophelaethaes ex
+emou, kai aekurosate ton nomon tou Theou, dia taen paradosin humon
+ton presbuteron. Touto de Haesaias exephonaesen eipon; ho laos
+houtos tois cheilesi me tima hae de kardia auton porro apechei ap'
+emou. Mataen de sebontai me, didaskontes didaskalias, entalmata
+anthropon.]
+
+_Ibid._ 220 D, 221 A.
+
+[Greek: to gar, Ophthalmon anti ophthalmou kai odonta anti odontos ...
+ego gar lego humin mae antistaenai holos to ponaero alla ean tis
+se rhapisae strepson auto kai taen allaen siagona.]
+
+
+_Matt._ xii. 25 (_Mark_ iii. 25, _Luke_ xi. 17).
+
+[Greek: pasa polis ae oikia meristheisa kath' heautaes ou
+stathaesetai.]
+
+_Matt._ xix. 8, 6 (_Mark_ x. 5, 6, 9).
+
+[Greek: legei autois; Hoti Mousaes pros taen sklaerokardian humon
+epetrepsen humin apolusai tas gunaikas humon' ap' archaes de ou
+gegonen houtos. ... ho oun ho theos sunezeuxen anthropos mae
+chorizeto.]
+
+_Matt._ xv. 4-8 (_Mark_ vii. 10, 11, 6, 9).
+
+[Greek: ho gar theos eneteilato legon, Tima ton patera kai taen
+maetera ... humeis de legete; hos an eipae to patri ae tae maetri;
+Doron ho ean ex emou ophelaethaes,... kai aekurosate ton nomon tou
+Theou dia taen paradosin humon. Hupokritai, kalos eprophaeteusen
+peri humon Haesaias legon; Ho laos houtos tois cheilesin me tima,
+hae de kardia auton porro apechei ap' emou; mataen de sebontai me
+didaskontes didaskalias entalmata anthropon.]
+
+_Matt_. v. 38, 39 (_Luke_ vi. 29).
+
+[Greek: aekousate oti erraethae, Ophthalmon anti ophthalmou kai
+odonta anti odontos ego de lego hymin mae antistaenai to ponaero
+all hostis se rapizei eis taen dexian siagona sou, strephon auto
+kai taen allaen.]
+
+
+Some doubt indeed appears to be entertained by the author of
+'Supernatural Religion' [Endnote 259:1] as to whether these
+quotations are really taken from the first Synoptic; but it would
+hardly have arisen if he had made a more special study of the
+phenomena of patristic quotation. If he had done this, I do not
+think there would have been any question on the subject. A
+comparison of the other Synoptic parallels, and of the Septuagint
+in the case of the quotation from Isaiah, will make the agreement
+with the Matthaean text still more conspicuous. It is instructive
+to notice the reproduction of the most characteristic features of
+this text--[Greek: polis, meristheisa] ([Greek: ean meristhae]
+Mark, [Greek: diameristheisa] Luke), [Greek: hoti Mousaes,
+epetrepsen apolu[sai] t[as] gunaik[as], ou gegonen oitos,
+aekurosate .. dia taen p., ophthalmon ... odontos, antistaenai to
+ponaero, strepson], and the order and cast of sentence in all the
+quotations. The first quotation, with [Greek: eph eautaen] and
+[Greek: dunatai staenai], which may be compared (though, from the
+context, somewhat doubtfully) with Mark, presents, I believe, the
+only trace of the influence of any other text.
+
+To what period in the life of Ptolemaeus this Epistle to Flora may
+have belonged we have no means of knowing; but it is unlikely that
+the writer should have used one set of documents at one part of
+his life and another set at another. Viewed along with so much
+confirmatory matter in the account of the Valentinians by
+Irenaeus, the evidence may be taken as that of Ptolemaeus himself
+rather than of this single letter.
+
+
+ 2.
+
+The question in regard to Celsus, whose attacks upon Christianity
+called forth such an elaborate reply from Origen, is chiefly one
+of date. To go into this at once adequately and independently
+would need a much longer investigation than can be admitted into
+the present work. The subject has quite recently been treated in a
+monograph by the well-known writer Dr. Keim [Endnote 260:1], and,
+as there will be in this case no suspicion of partiality, I shall
+content myself with stating Dr. Keim's conclusions.
+
+Origen himself, Dr. Keim thinks, was writing under the Emperor
+Philip about A.D. 248. But he regards his opponent Celsus, not as
+a contemporary, but as belonging to a past age (Contra Celsum, i.
+8, vii. 11), and his work as nothing recent, but rather as having
+obtained a certain celebrity in heathen literature (v. 3). For all
+this it had to be disinterred, as it were, and that not without
+difficulty, by a Christian (viii. 76).
+
+Exact and certain knowledge however about Celsus Origen did not
+possess. He leans to the opinion that his opponent was an
+Epicurean of that name who lived 'under Hadrian and later' (i. 8).
+This Epicurean had also written several books against Magic (i.
+68). Now it is known that there was a Celsus, a friend of Lucian,
+who had also written against Magic, and to whom Lucian dedicated
+his 'Pseudomantis, or Alexander of Abonoteichos.'
+
+It was clearly obvious to identify the two persons, and there was
+much to be said in favour of the identification. But there was
+this difficulty. Origen indeed speaks of the Celsus to whom he is
+replying as an Epicurean, and here and there Epicurean opinions
+are expressed in the fragments of the original work that Origen
+has preserved. But Origen himself was somewhat puzzled to find
+that the main principles of the author were rather Platonic or
+Neo-platonic than Epicurean, and this observation has been
+confirmed by modern enquiry. The Celsus of Origen is in reality a
+Platonist.
+
+It still being acknowledged that the friend of Lucian was an
+Epicurean, this discovery seemed fatal to the supposition that he
+was the author of the work against the Christians. Accordingly
+there was a tendency among critics, though not quite a unanimous
+tendency, to separate again the two personalities which had been
+united. At this point Dr. Keim comes upon the scene, and he asks
+the question, Was Lucian's friend really an Epicurean? Lucian
+nowhere says so in plain words, but it was taken as a _primâ
+facie_ inference from some of the language used by him. For
+instance, he describes the Platonists as being on good terms with
+this very Alexander of Abonoteichos whom he is ridiculing and
+exposing. He appeals to Celsus to say whether a certain work of
+Epicurus is not his finest. He says that his friend will be
+pleased to know that one of his objects in writing is to see
+justice done to Epicurus. All these expressions Dr. Keim thinks
+may be explained as the quiet playful irony that was natural to
+Lucian, and from other indications in the work he concludes that
+Lucian's Celsus may well have been a Platonist, though not a
+bigoted one, just as Lucian himself was not in any strict and
+narrow sense an Epicurean.
+
+When once the possibility of the identification is conceded, there
+are, as Dr. Keim urges, strong reasons for its adoption. The
+characters of the two owners of the name Celsus, so far as they
+can be judged from the work of Origen on the one hand and Lucian
+on the other, are the same. Both are distinguished for their
+opposition to magical arts. The Celsus of the Pseudomantis is a
+friend of Lucian, and it is precisely from a friend of Lucian that
+the 'Word of Truth' replied to by Origen might be supposed to have
+come. Lastly, time and place both support the identification. The
+Celsus of Lucian lived under Marcus Aurelius and Commodus, and
+Dr. Keim decides, after an elaborate examination of the internal
+evidence, that the Celsus of Origen wrote his work in the year 178
+A.D., towards the close of the reign of Marcus Aurelius.
+
+Such is Dr. Keim's view. In the date assigned to the [Greek: Logos
+alaethaes] it does not differ materially from that of the large
+majority of critics. Grätz alone goes as far back as to the time
+of Hadrian. Hagenbach, Hasse, Tischendorf, and Friedländer fix
+upon the middle, Mosheim, Gieseler, Baur, and Engelhardt upon the
+second half, of the second century; while the following writers
+assume either generally the reign of Marcus Aurelius, or specially
+with Dr. Keim one of the two great persecutions--Spencer,
+Tillemont, Neander, Tzschirner, Jachmann, Bindemann, Lommatzsch,
+Hase, Redepenning, Zeller. The only two writers mentioned by Dr.
+Keim as contending for a later date are Ueberweg and Volkmar, 'who
+strangely misunderstands both Origen and Baur' [Endnote 263:1].
+Volkmar is followed by the author of 'Supernatural Religion.'
+
+At whatever date Celsus wrote, it appears to be sufficiently clear
+that he knew and used all the four canonical Gospels [Endnote 263:2].
+
+
+ 3.
+
+The last document that need be discussed by us at present is the
+remarkable fragment which, from its discoverer and from its
+contents, bears the name of the Canon of Muratori [Endnote 263:3].
+
+Whatever was the original title and whatever may have been the
+extent of the work from which it is taken, the portion of it that
+has come down to us is by far the most important of all the direct
+evidence for the Canon both of the Gospels and of the New
+Testament in general with which we have yet had to deal. It is
+indeed the first in which the conception of a Canon is quite
+unequivocally put forward. We have for the first time a definite
+list of the books received by the Church and a distinct separation
+made between these and those that are rejected.
+
+The fragment begins abruptly with the end of a sentence apparently
+relating to the composition of the Gospel according to St. Mark.
+Then follows 'in the third place the Gospel according to St.
+Luke,' of which some account is given. 'The fourth of the Gospels'
+is that of John, 'one of the disciples of the Lord.' A legend is
+related as to the origin of this Gospel. Then mention is made of
+the Acts, which are attributed to Luke. Then follow thirteen
+Epistles of St. Paul by name. Two Epistles professing to be
+addressed to the Laodiceans and Alexandrines are dismissed as
+forged in the interests of the heresy of Marcion. The Epistle of
+Jude and two that bear the superscription of John are admitted.
+Likewise the two Apocalypses of John and Peter. [No mention is
+made, it will be seen, of the Epistle to the Hebrews, of that of
+James, of I and II Peter, and of III John.] [Endnote 264:1]
+
+The Pastor of Hermas, a work of recent date, may be read but not
+published in the Church before the people, and cannot be included
+either in the number of the prophets or apostles.
+
+On the other hand nothing at all can be received of Arsinous,
+Valentinus, or Miltiades; neither the new Marcionite book of
+Psalms, which with Basilides and the Asian founder of the
+Cataphryges (or the founder of the Asian Cataphryges, i.e.
+Montanus) is rejected.
+
+The importance of this will be seen at a glance. The chief
+question is here again in regard to the date, which must be
+determined from the document itself. A sufficiently clear
+indication seems to be given in the language used respecting the
+Pastor of Hermas. This work is said to have been composed 'very
+lately in our times, Pius the brother of the writer occupying the
+episcopal chair of the Roman Church.' The episcopate of Pius is
+dated from 142-157 A.D., so that 157 A.D. may be taken as the
+starting-point from which we have to reckon the interval implied
+by the words 'very recently in our times' (nuperrime temporibus
+nostris). Taking these words in their natural sense, I should
+think that the furthest limit they would fairly admit of would be
+a generation, or say thirty years, after the death of Pius (for
+even in taking a date such as this we are obliged to assume that
+the Pastor was published only just before the death of that
+bishop). The most probable construction seems to be that the
+unknown author meant that the Pastor of Hermas was composed within
+his own memory. Volkmar is doubtless right in saying [Endnote
+265:1] that he meant to distinguish the work in question from the
+writings of the Prophets and Apostles, but still the double use of
+the words 'nuperrime' and 'temporibus nostris' plainly indicate
+something more definite than merely 'our post-apostolic time.' If
+this had been the sense we should have had some such word as
+'recentius' instead of 'nuperrime.' The argument of 'Supernatural
+Religion' [Endnote 265:2], that 'in supposing that the writer may
+have appropriately used the phrase thirty or forty years after the
+time of Pius so much licence is taken that there is absolutely no
+reason why a still greater interval may not be allowed,' is
+clearly playing fast and loose with language, and doing so for no
+good reason; for the only ground for assigning a later date is
+that the earlier one is inconvenient for the critic's theory. The
+other indications tally quite sufficiently with the date 170-190
+A.D. Basilides, Valentinus, Marcion, the Marcionites, we know were
+active long before this period. The Montanists (who appear under
+the name by which they were generally known in the earlier
+writings, 'Cataphryges') were beginning to be notorious, and are
+mentioned in the letter of the Churches of Vienne and Lyons.
+Miltiades was a contemporary of Claudius Apollinaris who wrote
+against him [Endnote 266:1]. All the circumstances point to such a
+date as that of Irenaeus, and the conception of the Canon is very
+similar to that which we should gather from the great work
+'Against Heresies.' If this does not agree with preconceived
+opinions as to what the state of the Canon ought to have been, it
+is the opinion that ought to be rectified accordingly, and not
+plain words explained away.
+
+I can see no sound objection to the date 170-180 A.D., but by
+adding ten years to this we shall reach the extreme limit
+admissible.
+
+I do not know whether it is necessary to refer to the objection
+from the absence of any mention of the first two Synoptic Gospels,
+through the mutilated state of the document. It is true that the
+inference that they were originally mentioned rests only 'upon
+conjecture' [Endnote 266:2], but it is the kind of conjecture
+that, taking all things into consideration--the extent to which
+the evidence of the fragment in other respects corresponds with
+the Catholic tradition, the state of the Canon in Irenaeus, the
+relation of the evidence for the first Gospel in particular to
+that for the others--can be reckoned at very little less than
+ninety-nine chances out of a hundred.
+
+To the same class belongs Dr. Donaldson's suggestion [Endnote 267:1]
+that the passage which contains the indication of date may be an
+interpolation. It is always possible that the particular passage
+that happens to be important in any document of this date may be
+an interpolation, but the chances that it really is so must be in
+any case very slight, and here there is no valid reason for suspecting
+interpolation. It does not at all follow, as Dr. Donaldson seems
+to think, that because a document is mutilated therefore it is more
+likely to be interpolated; for interpolation is the result of quite
+a different series of accidents. The interpolation, if it were such,
+could not well be accidental because it has no appearance of being
+a gloss; on the other hand, only far-fetched and improbable motives
+can be alleged for it as intentional.
+
+The full statement of the fragment in regard to St. Luke's Gospel
+is as follows. 'Luke the physician after the Ascension of Christ,
+having been taken into his company by Paul, wrote in his own name
+to the best of his judgment (ex opinione), and, though he had not
+himself seen the Lord in the flesh, so far as he could ascertain;
+accordingly he begins his narrative with the birth of John.' The
+greater part of this account appears to be taken simply from the
+Preface to the Gospel, which is supplemented by the tradition that
+St. Luke was a physician and also the author of the Acts. As
+evidence to those facts a document dating some hundred years after
+the composition of the Gospel is not of course very weighty; its
+real importance is as showing the authority which the Gospel at
+this date possessed in the Church. That authority cannot have been
+acquired in a day, but represents the culmination of a long and
+gradual movement. What we have to note is that the movement, some
+of the stages of which we have been tracing, has now definitely
+reached its culmination.
+
+In regard to the fourth Gospel the Muratorian fragment has a
+longer story to tell, but before we touch upon this, and before we
+proceed to draw together the threads of the previous enquiry, it
+will be well for us first to bring up the evidence for the fourth
+Gospel to the same date and position as that for the other three.
+This then will be the subject of the next chapter.
+
+
+
+
+
+CHAPTER XII.
+
+THE EXTERNAL EVIDENCE FOR THE FOURTH GOSPEL.
+
+
+The fourth Gospel was, upon any theory, written later than the
+others, and it is not clear that it was published as soon as it
+was written. Both tradition and the internal evidence of the
+concluding chapter seem to point to the existence of somewhat
+peculiar relations between the Evangelist and the presbyters of
+the Asian Church, which would make it not improbable that the
+Gospel was retained for some time by the latter within their own
+private circle before it was given to the Church at large.
+
+We have the express statement of Irenaeus [Endnote 269:1], who, if
+he was born as is commonly supposed at Smyrna about 140 A.D., must
+be a good authority, that the Apostle St. John lived on till the
+times of Trajan (98-117 A.D.). If so, it is very possible that the
+Gospel was not yet published, or barely published, when Clement of
+Rome wrote his Epistle to the Corinthians. Neither, considering
+its almost esoteric character and the slow rate at which such a
+work would travel at first, should we be very much surprised if it
+was not in the hands of Barnabas (probably in Alexandria) and
+Hermas (at Rome). In no case indeed could the silence of these two
+writers be of much moment, as in the Epistle of Barnabas the
+allusions to the New Testament literature are extremely few and
+slight, while in the Shepherd of Hermas there are no clear and
+certain references either to the Old Testament or the New
+Testament at all.
+
+And yet there is a lively controversy round these two names as to
+whether or not they contain evidence for the fourth Gospel, and
+that they do is maintained not only by apologists, but also by
+writers of quite unquestionable impartiality like Dr. Keim. Dr.
+Keim, it will be remembered, argues against the Johannean
+authorship of the Gospel, and yet on this particular point he
+seems to be almost an advocate for the side to which he is
+opposed.
+
+'Volkmar,' he says [Endnote 270:1], 'has recently spoken of Barnabas
+as undeniably ignorant of the Logos-Gospel, and explained the early
+date assigned to his Epistle by Ewald and Weizsäcker and now also
+by Riggenbach as due to their perplexity at finding in it no trace
+of St. John. There is room for another opinion. However much it
+may be shown that Barnabas gives neither an incident nor a single
+sentence from the Gospel, that he is unacquainted with the conception
+of the Logos, that expressions like 'water and blood,' or the
+Old Testament types of Christ, and especially the serpent reared
+in the wilderness as an object of faith, are employed by him
+independently--for all this the deeper order of conceptions in
+the Epistle coincides in the gross or in detail so repeatedly with
+the Gospel that science must either assume a connection between
+them, or, if it leaves the problem unsolved, renounces its own
+calling. "The Son of God" was to be manifested in the flesh,
+manifested through suffering, to go to his glory through death and
+the Cross, to bring life and the immanent presence of the Godhead,
+such is here and there the leading idea. Existing before the
+foundation of the world, the Lord of the world, the sender of the
+prophets, the object of their prophecies, beheld even by Abraham,
+in the person of Moses himself typified as the only centre of
+Israel's hopes, and in so far already revealed and glorified in
+type before his incarnation, he was at last to appear, to dwell
+among us, to be seen, not as son of David but as Son of God, in
+the garment of the flesh, by those who could not even endure the
+light of this world's sun. So did he come; nay, so did he die to
+fulfil the promise, in the very act of his apparent defeat to
+dispense purification, pardon, life, to destroy death, to overcome
+the devil, to show forth the Resurrection, and with the Resurrection
+his right to future judgment; at the same time, it is true, to fill
+up the measure of the sins of Israel, whom he had loved exceedingly
+and for whom he had done such great wonders and signs, and to prepare
+for himself again a new people who should keep his commandments,
+his new law. The mission that his Father gave him he has accomplished,
+of his own free will and for our sake--the true explanation of his
+death--did he suffer. "The Jews" have not hoped upon him, clearly
+as the typical design of the Old Testament and Moses himself pointed
+to him, and, in opposition to the spiritual teaching of Moses, they
+have been seduced into the carnal and sensual by the devil; they
+have set their trust and their hopes, not upon God, but upon the
+fleshly circumcision and upon the visible house of God, worshipping
+the Lord in the temple almost like the heathen. But the Christian
+raises himself above the flesh and its lusts, which disturb the
+faculties of knowledge as well as those of will, to the Spirit
+and the spiritual service of God, above the ways of darkness to
+the ways of light; he presses on to faith, and with faith to
+perfect knowledge, as one born again, who is full of the Spirit
+of God, in whom God dwells and prophesies, interpreting past and
+future without being seen or heard; as taught of God and fulfilling
+the commandments of the new law of the Lord, a lover of the brethren,
+and in himself the child of peace, of joy, and of love. For this
+class of ideas there is no analogy in St. Paul, or even in the
+Epistle to the Hebrews, but only in this Gospel, much as the
+connection has hitherto been overlooked. Indeed, though it may
+still in places be questioned on which side the relation of dependence
+lies (it might be thought that Barnabas supplied the ideas, John
+the application of them, and the conception of the Logos crowning all),
+in any case the Gospel appeared at a date near to that of the
+Epistle of Barnabas. With more reason may it be said that it is
+not until we come to the Epistle of Barnabas that we find stiff
+scholastic theory a more predominant typology, an artificialised
+view of Judaism; besides the points of view always appear as
+something received and not originated--water and blood, new law,
+new people--and in the solemn manifestation of the Son of God
+immediately after the selection of the Apostles, in the great
+but fruitless exhibition of miracle and love for Israel, there
+is evidently allusion to history, that is, to John ii and xii.'
+
+'The Epistle of Barnabas,' Dr. Keim adds, 'after the lucid
+demonstration of Volkmar--in spite of Hilgenfeld and Weizäcker,
+and now also of Riggenbach--was undoubtedly written at the time of
+the rebuilding of the temple under the Emperor Hadrian, about the
+year 120 A.D. (according to Volkmar, at the earliest, 118-119), at
+latest 130.'
+
+It is not to be expected that this full and able statement should
+carry conviction to every reader. And yet I believe that it has
+some solid foundation. The single instances are not perhaps such
+as could be pressed very far, but they derive a certain weight
+when taken together and as parts of a wider circle of ideas. The
+application of the type of the brazen serpent to Jesus in c. xii.
+may have been suggested by John iii. 14 sqq., but we cannot say
+that it was so with certainty. The same application is made by
+Justin in a place where there is perhaps less reason to assume a
+connection with the fourth Gospel; and we know that types and
+prophecies were eagerly sought out by the early Christians, and
+were soon collected in a kind of common stock from which every one
+drew at his pleasure. A stronger case, and one that I incline to
+think of some importance, is supplied by the peculiar combination
+of 'the water and the cross' in Barn. c. xi; not that here there
+is a direct and immediate, but more probably a mediate, connection
+with the fourth Gospel. The phrase [Greek: ho uios tou theou] is
+not peculiar to, though it is more frequent in, and to some degree
+characteristic of, the Gospel and First Epistle of St. John.
+[Greek: Phanerousthai] may be claimed more decidedly, especially
+by comparison with the other Gospels, though it occurs with
+similar reference to the Incarnation in the later Pauline
+Epistles. [Greek: 'Elthein en sarki] is again rightly classed as a
+Johannean phrase, though the exact counterpart is found rather in
+the Epistles than the Gospel. The doctrine of pre-existence is
+certainly taught in such passages as the application of the text,
+'Let us make man in our image,' which is said to have been
+addressed to the Son 'from the foundation of the world' (c. v).
+Generally I think it may be said that the doctrine of the
+Incarnation, the typology, and the use of the Old Testament
+prophecies, approximate, most distinctly to the Johannean type,
+though under the latter heads there is of course much debased
+exaggeration. The soteriology we might be perhaps tempted to
+connect rather on the one hand with the Epistle to the Hebrews,
+and on the other with those of St. Paul. There may be something of
+an echo of the fourth Gospel in the allusion--to the unbelief and
+carnalised religion of the Jews. But the whole question of the
+speculative affinities of a writing like this requires subtle and
+delicate handling, and should be rather a subject for special
+treatment than an episode in an enquiry like the present. The
+opinion of Dr. Keim must be of weight, but on the whole I think it
+will be safest and fairest to say that, while the round assertion
+that the author of the Epistle was ignorant of our Gospel is not
+justified, the positive evidence that he made use of it is not
+sufficiently clear to be pressed controversially.
+
+ * * * * *
+
+A similar condition of things may be predicated of the Shepherd of
+Hermas, though with a more decided leaning to the negative side.
+Here again Dr. Keim [Endnote 273:1], as well as Canon Westcott
+[Endnote 273:2], thinks that we can trace an acquaintance with the
+Gospel, but the indications are too general and uncertain to be relied
+upon. The imagery of the shepherd and the flock, as perhaps of the
+tower and the gate, may, be as well taken from the scenes of the
+Roman Campagna as from any previous writing. The keeping of the
+commandments is a commonplace of Christianity, not to say of
+religion. And the Divine immanence in the soul is conceived rather
+in the spirit of the elder Gospels than of the fourth.
+
+There is a nearer approach perhaps in the identification of 'the
+gate' with the 'Son of God,' and in the explanation with which it
+is accompanied. 'The rock is old because the Son of God is older
+than the whole of His creation; so that He was assessor to His
+Father in the creation of the world; the gate is new, because He
+was made manifest at the consummation of the last days, and they
+who are to be saved enter by it into the kingdom of God' (Sim. ix.
+12). Here too we have the doctrine of pre-existence; and
+considering the juxtaposition of these three points, the pre-
+existence, the gate (which is the only access to the Lord), the
+identification of the gate with the incarnation of Jesus, we may
+say perhaps a _possible_ reference to the fourth Gospel;
+_probable_ it might be somewhat too much to call it. We must
+leave the reader to form his own estimate.
+
+ * * * * *
+
+A somewhat greater force, but not as yet complete cogency,
+attaches to the evidence of the Ignatian letters. A parallel is
+alleged to a passage in the Epistle to the Romans which is found
+both in the Syriac and in the shorter Greek or Vossian version. 'I
+take no relish in corruptible food or in the pleasures of this
+life. I desire bread of God, heavenly bread, bread of life, which
+is the flesh of Jesus Christ, the Son of God, who was born in the
+latter days of the seed of David and Abraham; and I desire drink
+of God, His blood, which is love imperishable and ever-abiding
+life' [Endnote 275:1] (Ep. ad Rom. c. vii). This is compared with
+the discourse in the synagogue at Capernaum in the sixth chapter
+of St. John. It should be said that there is a difference of
+reading, though not one that materially influences the question,
+in the Syriac. If the parallel holds good, the peculiar diction of
+the author must be seen in the substitution of [Greek: poma] for
+[Greek: posis] of John vi. 55, and [Greek: aennaos zoae] for
+[Greek zoae aionios], of John vi. 54. [The Ignatian phrase is
+perhaps more than doubtful, as it does not appear either in the
+Syriac, the Armenian, or the Latin version.] Still this need not
+stand in the way of referring the original of the passage
+ultimately to the Gospel. The ideas are so remarkable that it
+seems difficult to suppose either are accidental coincidence or
+quotation from another writer. I suspect that Ignatius or the
+author of the Epistle really had the fourth Gospel in his mind,
+though not quite vividly, and by a train of comparatively remote
+suggestions.
+
+The next supposed allusion is from the Epistle to the
+Philadelphians: 'The Spirit, coming from God, is not to be
+deceived; for it knoweth whence it cometh and whither it goeth,
+and it searcheth that which is hidden' [Endnote 275:2]. This is
+obviously the converse of John iii. 5, where it is said that we do
+not know the way of the Spirit, which is like the wind, &c. And
+yet the exact verbal similarity of the phrase [Greek: oiden pothen
+erchetai kai pou hupagei], and its appearance in the same
+connection, spoken of the Spirit, leads us to think that there
+was--as there may very well have been--an association of ideas.
+This particular phrase [Greek: pothen erchetai kai pou hupagei] is
+very characteristically Johannean. It occurs three times over in
+the fourth Gospel, and not at all in the rest of the New
+Testament. The combination of [Greek: erchesthai] and [Greek
+hupagein] also occurs twice, and [Greek: pou [opou] hupago [-gei,
+-geis]] in all twelve times in the Gospel and once in the Epistle
+([Greek: ouk oide pou hupagei]); this too, it is striking to
+observe, not at all elsewhere. The very word [Greek: hupago] is
+not found at all in St. Paul, St. Peter, or the Epistle to the
+Hebrews. Taken together with the special application to the
+Spirit, this must be regarded as a strong case.
+
+Neither do the arguments of 'Supernatural Religion' succeed in
+proving that there is no connection with St. John in such
+sentences as, 'There is one God who manifested Himself through
+Jesus Christ His Son, who is His eternal Word' (Ad Magn. c. viii),
+or who is Himself the door of the Father (Ad Philad. c. ix). In
+regard to the first of these especially, it is doubtless true that
+Philo also has 'the eternal Word,' which is even the 'Son' of God;
+but the idea is much more consciously metaphorical, and not only
+did the incarnation of the Logos in a historical person never
+enter into Philo's mind, but 'there is no room for it in his
+system' [Endnote 276:1].
+
+It should be said that these latter passages are all found only in
+the Vossian recension of the Epistles, and therefore, as we saw
+above, are in any case evidence for the first half of the second
+century, while they _may_ be the genuine works of Ignatius.
+
+ * * * * *
+
+The Epistle of Polycarp to the Philippians, which goes very much
+with the Ignatian Epistles and the external evidence for which it
+is so hard to resist, testifies to the fourth Gospel through the
+so-called first Epistle. That this Epistle is really by the same
+author as the Gospel is not indeed absolutely undoubted, but I
+imagine that it is as certain as any fact of literature can be.
+The evidence of style and diction is overwhelming [Endnote 277:1].
+We may set side by side the two passages which are thought to be
+parallel.
+
+_Ep. ad Phil_. c. vii.
+
+[Greek: Pas gar hos an mae homologae Iaesoun Christon en sarki
+elaeluthenai antichristos esti; kai hos an mae homologae to
+marturion tou staurou ek tou diabolou esti; kai hos an methodeuae
+ta logia tou Kuriou pros tas idias epithumias, kai legae maete
+anastasin maete krisin einai, outos prototokos esti tou Satana.]
+
+1 _John_ vi. 2, 3.
+
+[Greek: Pan pneuma ho homologei Iaesoun Christon en sarki
+elaeluthota ek tou Theou estin. Kai pan pneuma ho mae homologei
+tou Iaesoun ek tou Theou ouk estin, kai touto estin to tou
+antichristou, k.t.l.]
+
+This is precisely one of those passages where at a superficial
+glance we are inclined to think that there is no parallel, but
+where a deeper consideration tends to convince us of the opposite.
+The suggestion of Dr. Scholten cannot indeed be quite excluded,
+that both writers I have adopted a formula in use in the early
+Church against various heretics' [Endnote 277:2]. But if such a
+formula existed it is highly probable that it took its rise from
+St. John's Epistle. This passage of the Epistle of Polycarp is the
+earliest instance of the use of the word 'Antichrist' outside the
+Johannean writings in which, alone of the New Testament, it occurs
+five times. Here too it occurs in conjunction with other
+characteristic phrases, [Greek: homologein, en sarki elaeluthenai,
+ek tou diabolou]. The phraseology and turns of expression in these
+two verses accord so entirely with those of the rest of the
+Epistle and of the Gospel that we must needs take them to be the
+original work of the writer and not a quotation, and we can hardly
+do otherwise than see an echo of them in the words of Polycarp.
+
+There is naturally a certain hesitation in using evidence for the
+Epistle as available also for the Gospel, but I have little doubt
+that it may justly so be used and with no real diminution of its
+force. The chance that the Epistle had a separate author is too
+small to be practically worth considering.
+
+This then will apply to the case of Papias, of whose relations to
+the fourth Gospel we have no record, but of whom Eusebius expressly
+says, that 'he made use of testimonies from the first Epistle of John.'
+There is the less reason to doubt this statement, as in _every_
+instance in which a similar assertion of Eusebius can be verified
+it is found to hold good. It is much more probable that he would
+overlook real analogies than be led astray by merely imaginary
+ones--which is rather a modern form of error. In textual matters
+the ancients were not apt to go wrong through over-subtlety, and
+Eusebius himself does not, I believe, deserve the charge of
+'inaccuracy and haste' that is made against him [Endnote 278:1].
+
+ * * * * *
+
+In regard to the much disputed question of the use of the fourth
+Gospel by Justin, those who maintain the affirmative have again
+emphatic support from Dr. Keim [Endnote 278:2]. We will examine
+some of the instances which are adduced on this side.
+
+And first, in his account of John the Baptist, Justin has two
+particulars which are found in the fourth Gospel and in no other.
+That Gospel alone makes the Baptist himself declare, 'I am not the
+Christ;' and it alone puts into his mouth the application of the
+prophecy of Isaiah, 'I am the voice of one crying in the
+wilderness.' Justin combines these two sayings, treating them as
+an answer made by John to some who supposed that he was the
+Christ.
+
+_Justin, Dial_. c. 88.
+
+To whom he himself also cried: 'I am not the Christ, but the voice
+of one crying [Greek: ouk eimi o Christos, alla phonae boontos];
+for there shall come one stronger than I,' &c.
+
+_John_ i. 19, 20, 23.
+
+And this is the record of John, when the Jews sent priests and
+Levites from Jerusalem to ask him, Who art thou? And he confessed,
+and denied not: but confessed, I am not the Christ [Greek: oti ouk
+eimi ego o Christos]... I am the voice of one crying [Greek: ego
+phonae boontos] in the wilderness,' &c.
+
+The passage in Justin does not profess to be a direct quotation;
+it is merely a historical reproduction, and, as such, it has quite
+as much accuracy as we should expect to find. The circumstantial
+coincidences are too close to be the result of accident. And Dr.
+Keim is doubtless right in ridiculing Volkmar's notion that Justin
+has merely developed Acts xiii. 25, which contains neither of the
+two phrases ([Greek: ho Christos, phonae boontos]) in question. To
+refer the passage to an unknown source such as the Gospel
+according to the Hebrews--all we know of which shows its
+affinities to have been rather on the side of the Synoptics--when
+we have a known source in the fourth Gospel ready to hand, is
+quite unreasonable [Endnote 280:1].
+
+No great weight, though perhaps some fractional quantity, can be
+ascribed to the statement that Jesus healed those who were maimed
+from their birth ([Greek: tous ek genetaes paerous] [Endnote
+280:2]). The word [Greek: paeros] is used specially for the blind,
+and the fourth Evangelist is the only one who mentions the healing
+of congenital infirmity, which he does under this same phrase
+[Greek: ek genetaes], and that of a case of blindness (John ix.
+1). The possibility urged in 'Supernatural Religion,' that Justin
+may be merely drawing from tradition, may detract from the force
+of this but cannot altogether remove it, especially as we have no
+other trace of a tradition containing this particular.
+
+Tischendorf [Endnote 280:3] lays stress on a somewhat remarkable
+phenomenon in connection with the quotation of Zech. xvi. 10,
+'They shall look on him whom they pierced.' Justin gives the text
+of this in precisely the same form as St. John, and with the same
+variation from the Septuagint, [Greek: opsontai eis hon
+exekentaesan] for [Greek: epiblepsontai pros me anth hon
+katorchaesanto]--a variation which is also found in Rev. i. 7.
+Those who believe that the Apocalypse had the same author as the
+Gospel, naturally see in this a confirmation of their view, and it
+would seem to follow that Justin had had either one or both
+writings before him. But the assumption of an identity of
+authorship between the Apocalypse and the Gospel, though I believe
+less unreasonable than is generally supposed, still is too much
+disputed to build anything upon in argument. We must not ignore
+the other theory, that all three writers had before them and may
+have used independently a divergent text of the Septuagint. Some
+countenance is given to this by the fact that ten MSS. of the
+Septuagint present the same reading [Endnote 281:1]. There can be
+little doubt however that it was in its origin a Christian
+correction, which had the double advantage of at once bringing the
+Greek into closer conformity to the Hebrew, and of also furnishing
+support to the Christian application of the prophecy. Whether this
+correction was made before either the Apocalypse or the Gospel
+were written, or whether it appeared in these works for the first
+time and from them was copied into other Christian writings, must
+remain an open question.
+
+The saying in Apol. i. 63, 'so that they are rightly convicted
+both by the prophetic Spirit and by Christ Himself, that they knew
+neither the Father nor the Son' ([Greek: oute ton patera oute ton
+uion egnosan]), certainly presents a close resemblance to John
+xvi. 3, [Greek: ouk egnosan ton patera oude eme]. But a study of
+the context seems to make it clear that the only passage
+consciously present to Justin's mind was Matt. xi. 27. Dr. Keim
+thinks that St. John supplied him with a commentary oh the
+Matthaean text; but the coincidence may be after all accidental.
+
+But the most important isolated case of literary parallelism is
+the well-known passage in Apol. i. 61 [Endnote 281:2].
+
+_Apol_. i. 61.
+
+For Christ said: Except ye be born again ye shall not enter into
+the kingdom of heaven. Now that it is impossible for those who
+have once been born to return into the wombs of those who bare
+them is evident to all.
+
+[Greek: Kai gar ho Christos eipen, An mae anagennaethaete, ou mae
+eiselthaete eis taen Basileian ton ouranon. Hoti de kai adunaton
+eis tas maetras ton tekouson tous hapax gennomenous embaenai,
+phaneron pasin esti.]
+
+_John_ iii. 3-5.
+
+Jesus answered and said unto him, Verily, verily, I say unto thee,
+Except any one be born over again (or possibly 'from above'), he
+cannot see the kingdom of God. Nicodemus saith unto him, How can a
+man be born when he is old? can he enter a second time into his
+mother's womb, and be born? Jesus answered, Verily, verily, I say
+unto thee, Except any one be born of Water and Spirit, he cannot
+enter into the kingdom of God.
+
+[Greek: Apekrithae Iaesous kai eipen auto Amaen amaen lego soi,
+ean mae tis gennaethae anothen ou dunatai idein taen Basilaian tou
+Theou. Legei pros aouton ho Nikodaemos, Pos dunatai anthropos
+gennaethaenai geron on; mae dunatai eis taen koilian taes maertros
+autou deuteron eiselthein kai gennaethaenai; k.t.l.]
+
+
+Here we have first to determine the meaning of the word [Greek: anothen]
+in the phrase [Greek: gennaethae anothen] of John iii. 3 on which
+the extent of the parallelism to some degree turns. Does it mean
+'be born _over again_,' like Justin's [Greek: anagennaethaete]?
+Or does it mean 'be born _from above_,' i.e. by a heavenly, divine,
+regeneration? To express an opinion in favour of the first of these
+views would naturally be to incur the charge of taking it up merely to
+suit the occasion. It is not however necessary; for it is sufficient to
+know that whether or not this meaning was originally intended by the
+Evangelist, it is a meaning that Justin might certainly put upon the
+words. That this is the case is sufficiently proved by the fact that
+the Syriac version (which is quoted in 'Supernatural Religion,' by a
+pardonable mistake, on the other side [Endnote 283:1]) actually
+translates the words thus. So also does the Vulgate; with Tertullian
+('renatus'), Augustine, Chrysostom (partly), Luther, Calvin,
+Maldonatus, &c. For the sense 'from above' are the Gothic version,
+Origen, Cyril, Theophylact, Bengel, &c.; on the whole a fairly equal
+division of opinion. The question has been of late elaborately
+re-argued by Mr. McClellan [Endnote 283:2], who decides in favour of
+'again.' But, without taking sides either way, it is clear that Justin
+would have had abundant support, in particular that of his own national
+version, if he intended [Greek: anagennaethaete] to be a paraphrase of
+[Greek: gennaethae anothen].
+
+It is obvious that if he is quoting St. John the quotation is
+throughout paraphrastic. And yet it is equally noticeable that he
+does not use the exact Johannean phrase, he uses others that are
+in each case almost precisely equivalent. He does not say [Greek:
+our dunatai idein--taen basileian ton ouranon], but he says
+[Greek: ou mae eiselthaete eis--taen basileian ton ouranon], the
+latter pair phrases which the Synoptics have already taught us to
+regard as convertible. He does not say [Greek: mae dunatai eis
+taen koilian taes maetros autou deuteron eiselthein kai
+gennaethaenai], but he says [Greek: adunaton eis tas maetras ton
+tekouson tous hapax gennomenous embaebai]. And the scale seems
+decisively turned by the very remarkable combination in Justin and
+St. John of the saying respecting spiritual regeneration with the
+same strangely gross physical misconception. It is all but
+impossible that two minds without concert or connection should
+have thought of introducing anything of the kind. Nicodemus makes
+an objection, and Justin by repeating the same objection, and in a
+form that savours so strongly of platitude, has shown, I think we
+must say, conclusively, that he was aware that the objection had
+been made.
+
+Such are some of the chief literary coincidences between Justin
+and the fourth Gospel; but there are others more profound. Justin
+undoubtedly has the one cardinal doctrine of the fourth Gospel--
+the doctrine of the Logos.
+
+Thus he writes. 'Jesus Christ is in the proper sense [Greek:
+idios] the only Son begotten of God, being His Word [Greek: logos]
+and Firstborn Power' [Endnote 284:1]. Again, 'But His Son who
+alone is rightly [Greek: kurios] called Son, who before all
+created things was with Him and begotten of Him as His Word, when
+in the beginning He created and ordered all things through Him,'
+&c. Again, 'Now the next Power to God the Father and Lord of all,
+and Son [Endnote 284:2], is the Word, of whom we shall relate in
+what follows how He was made flesh and became Man.' Again,
+'The Word of God is His Son.' Again, speaking of the Gentile
+philosophers and lawgivers, 'Since they did not know all things
+respecting the Word, who is Christ, they have also frequently
+contradicted each other.' These passages are given by Tischendorf,
+and they might be added to without difficulty; but it is not
+questioned that the term Logos is found frequently in Justin's
+writings, and in the same sense in which it is used in the
+Prologue of the fourth Gospel of the eternal Son of God, who is at
+the same time the historical person Jesus Christ.
+
+The natural inference that Justin was acquainted with the fourth
+Gospel is met by suggesting other sources for the doctrine. These
+sources are of two kinds, Jewish or Alexandrine.
+
+It is no doubt true that a vivid personification of the Wisdom of
+God is found both in the Old Testament and in the Apocrypha. Thus
+in the book of Proverbs we have an elaborate ode upon Wisdom as
+the eternal assessor in the counsels of God: 'The Lord possessed
+me in' the beginning of His way, before His works of old. I was
+set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth
+was. When there were no depths, I was brought forth; when there
+were no fountains of water ... When He prepared the heavens, I was
+there: when He set a compass upon the face of the deep ... Then I
+was by Him, as one brought up with Him: and I was daily His
+delight, rejoicing always before Him' [Endnote 285:1]. The ideas
+of which this is perhaps the clearest expression are found more
+vaguely in other parts of the same book, in the Psalms, and in the
+book of Job, but they are further expanded and developed in the
+two Apocryphal books of Wisdom. There [Endnote 285:2] Wisdom is
+represented as the 'breath of the power of God, and a pure
+influence flowing from the glory of the Almighty,' as 'the
+brightness [Greek: apaugasma] of the everlasting light, the
+unspotted mirror of the power of God, and the image of His
+goodness.' Wisdom 'sitteth by the throne' of God. She reacheth
+from one end to another mightily: and sweetly doth she order all
+things.' 'She is privy to the mysteries of the knowledge of God
+and a lover of His works.' God 'created her before the world'
+[Endnote 286:1]. We also get by the side of this, but in quite a
+subordinate place and in a much less advanced stage of personification,
+the idea of the Word or Logos: 'O God of my fathers ... who hast
+made all things with thy word, and ordained man through thy wisdom'
+[Endnote 286:2]. 'It was neither herb nor mollifying plaister that
+restored them to health: but thy word, O Lord, which healeth all things.'
+It was 'the Almighty word' ([Greek: ho pantodunamos logos]) 'that
+leaped down from heaven' to slay the Egyptians.
+
+But still it will be seen that there is a distinct gap between
+these conceptions and that which we find in Justin. The leading
+idea is that of Wisdom, not of the Word. The Word is not even
+personified separately; it is merely the emitted power or energy
+of God. And the personification of Wisdom is still to a large
+extent poetical, it does not attain to separate metaphysical
+hypostasis; it is not thought of as being really personal.
+
+The Philonian conception, on the other hand, is metaphysical, but
+it contains many elements that are quite discordant and
+inconsistent with that which we find in Justin. That it must have
+been so will be seen at once when we think of the sources from
+which Philo's doctrine was derived. It included in itself the
+Platonic theory of Ideas, the diffused Logos or _anima mundi_
+of the Stoics, and the Oriental angelology or doctrine of
+intermediate beings between God and man. On its Platonic side the
+Logos is the Idea of Ideas summing up the world of high
+abstractions which themselves are also regarded as possessing a
+separate individuality; they are Logoi by the side of the Logos.
+On its Stoic side it becomes a Pantheistic Essence pervading the
+life of things; it is 'the law,' 'the bond' which holds the world
+together; the world is its 'garment.' On its Eastern side, the
+Logos is the 'Archangel,' the 'Captain of the hosts of heaven,'
+the 'Mother-city' from which they issue as colonists, the 'Vice-
+gerent' of the Great King [Endnote 287:1].
+
+It needed a more powerful mind than Justin's to reduce all this to
+its simple Christian expression, to take the poetry of Judaea and
+the philosophy of Alexandria and to interpret and realise both in
+the light of the historical events of the birth and life of
+Christ. 'The Word became flesh' is the key by which Justin is made
+intelligible, and that key is supplied by the fourth Gospel. No
+other Christian writer had combined these two ideas before--the
+divine Logos, with the historical personality of Jesus. When
+therefore we find the ideas combined as in Justin, we are
+necessarily referred to the fourth Gospel for them; for the
+strangely inverted suggestion of Volkmar, that the author of the
+fourth Gospel borrowed from Justin, is on chronological, if not on
+other grounds, certainly untenable. We shall see that the fourth
+Gospel was without doubt in existence at the date which Volkmar
+assigns to Justin's Apology, 150 A. D.
+
+ * * * * *
+
+The history of the discussion as to the relation of the Clementine
+Homilies to the fourth Gospel is highly instructive, not only in
+itself, but also for the light which it throws upon the general
+character of our enquiry and the documents with which it is
+concerned. It has been already mentioned that up to the year 1853
+the Clementine Homilies were only extant in a mutilated form,
+ending abruptly in the middle of Hom. xix. 14. In that year a
+complete edition was at last published by Dressel from a
+manuscript in the Vatican containing the rest of the nineteenth
+and the twentieth Homily. The older portion occupies in all, with
+the translation and critical apparatus, 381 large octavo pages in
+Dressel's edition; the portion added by Dressel occupies 34. And
+yet up to 1853, though the Clementine Homilies had been carefully
+studied with reference to the use of the fourth Gospel, only a few
+indications had been found, and those were disputed. In fact, the
+controversy was very much at such a point as others with which we
+have been dealing; there was a certain probability in favour of
+the conclusion that the Gospel had been used, but still
+considerably short of the highest. Since the publication of the
+conclusion of the Homilies the question has been set at rest.
+Hilgenfeld, who had hitherto been a determined advocate of the
+negative theory, at once gave up his ground [Endnote 288:1]; and
+Volkmar, who had somewhat less to retract, admitted and admits
+[Endnote 288:2] that the fact of the use of the Gospel must be
+considered as proved. The author of 'Supernatural Religion' stands
+alone in still resisting this conviction [Endnote 288:3], but the
+result I suspect will be only to show in stronger relief the one-
+sidedness of his critical method.
+
+We will follow the example that is set us in presenting the whole
+of the passages alleged to contain allusions to the fourth Gospel;
+and it is the more interesting to do so with the key that the
+recent discovery has put into Our hands. The first runs thus:--
+
+_Hom._ iii. 52.
+
+Therefore he, being a true prophet, said: I am the gate of life;
+he that entereth in through me entereth into life: for the
+teaching that can save is none other [than mine].
+
+[Greek: Dia touto autos alaethaes on prophaetaes elegen; Ego eimi
+hae pulae taes zoaes; ho di' emou eiserchomenos eiserchetai eis
+taen zoaen; hos ouk ousaes heteras taes sozein dunamenaes
+didaskalias.]
+
+_John_ x. 9.
+
+I am the door: by me if any one enter in, he shall be saved, and
+shall come in and go out, and shall find pasture.
+
+[Greek: Ego eimi hae thura; di' emou ean tis eiselthae sothaesetai
+kai eiseleusetai kai exeleusetai kai nomaen heuraesei.]
+
+
+Apart from other evidence it would have been somewhat precarious
+to allege this as proof of the use of the fourth Gospel, and yet I
+believe there would have been a distinct probability that it was
+taken from that work. The parallel is much closer--in spite of
+[Greek: thura] for [Greek: pulae]--than is Matt. vii. 13, 14 (the
+'narrow gate') which is adduced in 'Supernatural Religion,' and
+the interval is very insufficiently bridged over by Ps. cxviii.
+19, 20 ('This is the gate of the Lord'). The key-note of the
+passage is given in the identification of the gate with the person
+of the Saviour ('_I_ am the door') and in the remarkable
+expression 'he that entereth in _through me_,' which is
+retained in the Homily. It is curious to notice the way in which
+the [Greek: sothaesetai] of the Gospel has been expanded
+exegetically.
+
+Less doubtful--and indeed we should have thought almost beyond a
+doubt--is the next reference; 'My sheep hear my voice.'
+
+_Hom._ iii. 52.
+
+[Greek: ta ema probata akouei taes emaes phonaes.]
+
+_John_ x. 27. [Greek: ta probata ta ema taes phonaes mou
+akouei.]
+
+'There was no more common representation amongst the Jews of the
+relation of God and his people than that of Shepherd and his
+sheep' [Endnote 290:1]. That is to say, it occurs of Jehovah or of
+the Messiah some twelve or fifteen times in the Old and New
+Testament together, but never with anything at all closely
+approaching to the precise and particular feature given here. Let
+the reader try to estimate the chances that another source than
+the fourth Gospel is being quoted. Criticism is made null and void
+when such seemingly plain indications as this are discarded in
+favour of entirely unknown quantities like the 'Gospel according
+to the Hebrews.' If the author of 'Supernatural Religion' were to
+turn his own powers of derisive statement against his own
+hypotheses they would present a very strange appearance.
+
+The reference that follows has in some respects a rather marked
+resemblance to that which we were discussing in Justin, and for
+the relation between them to be fully appreciated should be given
+along with it:--
+
+_Justin, Apol._ i. 61.
+
+Except ye be born again ye shall not enter into the kingdom of
+heaven.
+
+[Greek: An mae anagennaethaete ou mae eiselthaete eis taen
+basileian ton ouranon.]
+
+_Clem. Hom._ xi. 26.
+
+Verily I say unto you, Except ye be born again with living water,
+in the name of the Father, Son, and Holy Ghost, ye shall not enter
+into the kingdom of heaven.
+
+[Greek: Amaen humin lego, ean mae anagennaethaete hudati zonti eis
+onoma patros, uhiou, hagiou pneumatos, ou mae eiselthaete eis taen
+basileian ton ouranon.]
+
+_John_ iii. 3, 5. Verily, verily, I say unto thee, Except
+any one be born over again (or 'from above') he cannot see the
+kingdom of God ... Except any one be born of water and Spirit, he
+cannot enter into the kingdom of God.
+
+[Greek: Amaen amaen lego soi, ean mae tis gennaethae anothen, ou
+dunatai idein taen basileian tou Theou ... ean mae tis gennaethae
+ex hudatos kai pneumatos, ou dunatai eiselthein eis taen basileian
+tou Theou.]
+
+[Greek: pneum]. add. [Greek: hagiou] Vulg. (Clementine edition),
+a, ff, m, Aeth., Orig. (Latin translator).
+
+
+Here it will be noticed that Justin and the Clementines have four
+points in common, [Greek: anagennaethaete] for [Greek: gennaethae
+anothen], the second person plural (twice over) for [Greek: tis]
+and the singular, [Greek: ou mae] and the subjunctive for [Greek:
+ou dunatai] and infinitive, and [Greek: taen basileian ton
+ouranon], for [Greek: taen basileian tou Theou]. To the last of
+these points much importance could not be attached in itself, as
+it represents a persistent difference between the first and the
+other Synoptists even where they had the same original. As both
+the Clementines and Justin used the first Gospel more than the
+others, it is only natural that they should fall into the habit of
+using its characteristic phrase. Neither would the other points
+have had very much importance taken separately, but their
+importance increases considerably when they come to be taken
+together.
+
+On the other hand, we observe in the Clementines (where it is
+however connected with Matt. xxviii. 19) the sufficiently near
+equivalent for the striking Johannean phrase [Greek: ex hudatos
+kai pneumatos] which is omitted entirely by Justin.
+
+The most probable view of the case seems to be that both the
+Clementines and Justin are quoting from memory. Both have in their
+memory the passage of St. John, but both have also distinctly
+before them (so much the more distinctly as it is the Gospel which
+they habitually used) the parallel passage in Matt. xviii. 3--
+where _all the last three_ out of the four common variations
+are found, besides, along with the Clementines, the omission of
+the second [Greek: amaen],--'Verily I say unto you, Except ye be
+converted, and become as little children, ye shall not enter into
+the kingdom of heaven' ([Greek: on mae eiseathaete eis taen
+basileian ton ouranon]). It is out of the question that this
+_only_ should have been present to the mind of the writers;
+and, in view of the repetition of Nicodemus' misunderstanding by
+Justin and of the baptism by water and Spirit in the Clementine
+Homilies, it seems equally difficult to exclude the reference to
+St. John. It is in fact a Johannean saying in a Matthaean
+framework.
+
+There is the more reason to accept this solution, that neither
+Justin nor the Clementines can in any case represent the original
+form of the passages quoted. If Justin's version were correct,
+whence did the Clementines get the [Greek: hudati zonti k.t.l.]? if
+the Clementine, then whence did Justin get the misconception of
+Nicodemus? But the Clementine version is in any case too eccentric
+to stand.
+
+The last passage is the one that is usually considered to be
+decisive as to the use of the fourth Gospel.
+
+
+_Hom_. xix. 22.
+
+Hence too our Teacher, when explaining to those who asked of him
+respecting the man who was blind from his birth and recovered his
+sight, whether this man sinned or his parents that he should be
+born blind, replied: Neither this man sinned, nor his parents; but
+that through him the power of God might be manifested healing the
+sins of ignorance.
+
+[Greek: Hothen kai didaskalos haemon peri tou [Endnote 293:1] ek
+genetaes paerou kai anablepsantos par' autou exetazon erotaesasin,
+ei ohutos haemarten ae oi goneis autou, hina tuphlos gennaethae
+[Endnote 293:1] apekrinato oute ohutos ti haemarten, oute oi
+goneis autou, all' hina di autou phanerothae hae dunamis tou Theou
+taes agnoias iomenae ta hamartaemata.]
+
+
+_John_ ix. 1-3.
+
+And as he passed by, he saw a man blind from his birth. And his
+disciples asked him, saying, Rabbi, who sinned, this man or his
+parents, that he should be born blind? Jesus answered, Neither
+hath this man sinned, nor his parents: but that the works of God
+should be manifested in him.
+
+[Greek: Kai paragon eiden anthropon tuphlon ek genetaes. Kai
+aerotaesan auton oi mathaetai autou legontes, Rhabbei, tis
+haemarten, ohutos ae oi goneis autou, hina tuphlos gennaethae;
+apekrithae Iaesous, Oute ohutos haemarten oute oi goneis autou,
+all' hina phanerothae ta erga tou Theou en auto.]
+
+
+The author of 'Supernatural Religion' undertakes to show 'that
+the context of this passage in the Homily bears positive
+characteristics which render it impossible that it can have been
+taken from the fourth Gospel' [Endnote 293:2]. I think we may
+venture to say that he does indeed show somewhat conspicuously the
+way in which he uses the word 'impossible' and the kind of grounds
+on which that and such like terms are employed throughout his
+work.
+
+It is a notorious fact, abundantly established by certain
+quotations from the Old Testament and elsewhere, that the last
+thing regarded by the early patristic writers was context. But in
+this case the context is perfectly in keeping, and to a clear and
+unprejudiced eye it presents no difficulty. The Clementine writer
+is speaking of the origin of physical infirmities, and he says
+that these are frequently due, not to moral error, but to mere
+ignorance on the part of parents. As an instance of this he gives
+the case of the man who was born blind, of whom our Lord expressly
+said that neither he nor his parents had sinned--morally or in
+such a way as to deserve punishment. On the contrary they had
+erred simply through ignorance, and the object of the miracle was
+to make a display of the Divine mercy removing the consequences of
+such error. 'And in reality,' he proceeds, 'things of this kind
+are the result of ignorance. The misfortunes of which you spoke,
+proceed from ignorance and not from any wicked action.' This is
+perfectly compatible with every word of the Johannean narrative.
+The concluding clause of the quotation is merely a paraphrase of
+the original (no part of the quotation professes to be exact),
+bringing out a little more prominently the special point of the
+argument. There is ample room for this. The predetermined object
+of the miracle, says St. John, was to display the works of God,
+and the Clementine writer specifies the particular work of God
+displayed--the mercy which heals the evil consequences of
+ignorance. If there is anything here at all inconsistent with the
+Gospel it would be interesting to know (and we are not told) what
+was the kind of original that the author of the Homily really had
+before him.
+
+A further discussion of this passage I should hardly suppose to be
+necessary. Nothing could be more wanton than to assign this
+passage to an imaginary Gospel merely on the ground alleged. The
+hypothesis was less violent in regard to the Synoptic Gospels,
+which clearly contain a large amount of common matter that might
+also have found its way into other hands. We have evidence of the
+existence of other Gospels presenting a certain amount of affinity
+to the first Gospel, but the fourth is stamped with an idiosyncracy
+which makes it unique in its kind. If there is to be this freedom
+in inventing unknown documents, reproducing almost verbatim the
+features of known ones, sober criticism is at an end.
+
+That the Clementine Homilies imply the use of the fourth Gospel
+may be considered to be, not indeed certain in a strict sense of
+the word, but as probable as most human affairs can be. The real
+element or doubt is in regard to their date, and their evidence
+must be taken subject to this uncertainty.
+
+ * * * * *
+
+It is perhaps hardly worth while to delay over the Epistle to
+Diognetus: not that I do not believe the instances alleged by
+Tischendorf and Dr. Westcott [Endnote 295:1] to be in themselves
+sound, but because there exists too little evidence to determine
+the date of the Epistle, and because it may be doubted whether the
+argument for the use of the fourth Gospel in the Epistle can be
+expressed strongly in an objective form. The allusions in question
+are not direct quotations, but are rather reminiscences of
+language. The author of 'Supernatural Religion' has treated them
+as if they were the former [Endnote 296:1]; he has enquired into
+the context &c., not very successfully. But such enquiry is really
+out of place. When the writer of the Epistle says, 'Christians
+dwell in the world but are not of the world' [Greek: ouk xisi de
+ek tou kosmou] = exactly John xvii. 14; note peculiar use of the
+preposition); 'For God loved men for whose sakes He made the world
+... unto whom He sent His only begotten Son' (= John iii. 16, 'God
+so loved the world that He gave His only-begotten Son'); 'How will
+you love Him who so beforehand loved you' [Greek: proagapaesanta];
+cf. i John iv. 19, [Greek: protos aegapaesen] 'He sent His Son as
+wishing to save ... and not to condemn' ([Greek: sozon ... krinon]
+of. John iii. 16),--the probability is about as great that he had
+in his mind St. John's language as it would be if the same phrases
+were to occur in a modern sermon. It is a real probability; but
+not one that can be urged very strongly.
+
+ * * * * *
+
+Of more importance--indeed of high importance--is the evidence
+drawn from the remains of earlier writers preserved by Irenaeus
+and Hippolytus. There is a clear reference to the fourth Gospel in
+a passage for which Irenaeus alleges the authority of certain
+'Presbyters,' who at the least belonged to an elder generation
+than his own. There can be little doubt indeed that they are the
+same as those whom he describes three sentences later and with
+only a momentary break in the oblique narration into which the
+passage is thrown, as 'the Presbyters, disciples of the Apostles.'
+It may be well to give the language of Irenaeus in full as it has
+been the subject of some controversy. Speaking of the rewards of
+the just in the next world, he says [Endnote 297:1]:--
+
+'For Esaias says, "Like as the new heaven and new earth which I
+create remain before me, saith the Lord, so your seed and your
+name shall stand." And as the Presbyters say, then too those who
+are thought worthy to have their abode in Heaven shall go thither,
+and some shall enjoy the delights of Paradise, while others shall
+possess the splendour of the City; for everywhere the Saviour
+shall be seen according as they shall be worthy who look upon Him.
+[So far the sentence has been in oratio recta, but here it becomes
+oblique.] And [they say] that there is this distinction in
+dwelling between those who bear fruit an hundred fold and those
+who bear sixty and those who bear thirty, some of whom shall be
+carried off into the Heavens, some shall stay in Paradise, and
+some shall dwell in the City. And for this reason, [they say that]
+the Lord declared ([Greek: eipaekenai]) that _in my Father's_
+[realm] _are many mansions;_ for all things [are] of God, who
+gives to all the fitting habitation: even as His Word saith
+(_ait_), that to all is allotted by the Father as each is or
+shall be worthy. And this is (_est_) the couch upon which
+they shall recline who are bidden to His marriage supper. That
+this is (_esse_) the order and disposition of the saved, the
+Presbyters, disciples of the Apostles, say,' etc.
+
+That Irenaeus is here merely giving the 'exegesis of his own day,'
+as the author of 'Supernatural Religion' suggests [Endnote 297:2],
+is not for a moment tenable. Irenaeus does indeed interpose for
+two sentences (Omnia enim... ad nuptias) to give his own comment
+on the saying of the Presbyters; but these are sharply cut off
+from the rest by the use of the present indicative instead of the
+infinitive. There can be no question at all that the quotation 'in
+My Father's realm are many mansions' [Greek: en tois ton Patros
+mon monas einai pollas] belongs to the Presbyters, and there can
+be but little doubt that these Presbyters are the same as those
+spoken of as 'disciples of the Apostles.'
+
+Whether they were also 'the Presbyters' referred to as his
+authority by Papias is quite a secondary and subordinate question.
+Considering the Chiliastic character of the passage, the
+conjecture [Endnote 298:1] that they were does not seem to me
+unreasonable. This however we cannot determine positively. It is
+quite enough that Irenaeus evidently attributes to them an
+antiquity considerably beyond his own; that, in fact, he looks
+upon them as supplying the intermediate link between his age and
+that of the Apostles.
+
+ * * * * *
+
+Two quotations from the fourth Gospel are attributed to Basilides,
+both of them quite indisputable as quotations. The first is found
+in the twenty-second chapter of the seventh book of the
+'Refutation,' 'That was the true light which lighteth every man
+that cometh into the world [Endnote 298:2] ([Greek: aen to phos to
+alaethinon, o photizei panta anthropon erchomenon eis ton kosmon]
+= John i. 9), and the second in the twenty-seventh chapter, 'My
+hour is not yet come' ([Greek: oupo aekei aeora mon] = John ii.
+4). Both of these passages are instances of the exegesis by which
+the Basilidian doctrines were defended.
+
+The real question is here, as in regard to the Synoptics, whether
+the quotations were made by Basilides himself or by his disciples,
+'Isidore and his crew.' The second instance I am disposed to think
+may possibly be due to the later representatives of this school,
+because, though the quotation is introduced by [Greek: phaesi] in
+the singular, and though Basilides himself can in no case be
+excluded, still there is nothing in the chapter to identify the
+subject of [Greek: phaesi] specially with him, and in the next
+sentence Hippolytus writes, 'This is that which they understand
+([Greek: ho kat' autous nenoaemenos]) by the inner spiritual man,'
+&c. But the earlier instance is different. There Basilides himself
+does seem to be specially singled out.
+
+He is mentioned by name only two sentences above that in which the
+quotation occurs. Hippolytus is referring to the Basilidian
+doctrine of the origin of things. He says, 'Now since it was not
+allowable to say that something non-existent had come into being
+as a projection from a non-existent Deity--for Basilides avoids
+and shuns the existences of things brought into being by
+projection [Endnote 299:1]--for what need is there of projection,
+or why should matter be presupposed in order that God should make
+a world, just as a spider its web or as mortal man in making
+things takes brass or wood or any other portion of matter? But He
+spake--so he says--and it was done, and this is, as these men say,
+that which is said by Moses: "Let there be light, and there was
+light." Whence, he says, came the light? Out of nothing; for we
+are not told--he says--whence it came, but only that it was at the
+voice of Him that spake. Now He that spake--he says--was not, and
+that which was made, was not. Out of that which was not--he says--
+was made the seed of the world, the word which was spoken, "Let
+there be light;" and this--he says--is that which is spoken in
+the Gospels; "That was the true light which lighteth every man
+that cometh into the world.'" We must not indeed overlook the fact
+that the plural occurs once in the middle of this passage as
+introducing the words of Moses; 'as these men say.' And yet,
+though this decidedly modifies, I do not think that it removes the
+probability that Basilides himself is being quoted. It seems a
+fair inference that at the beginning of the passage Hippolytus had
+the work of Basilides actually before him; and the single
+digression in [Greek: legousin houtoi] does not seem enough to
+show that it was laid aside. This is confirmed when we look back
+two chapters at the terms in which the whole account of the
+Basilidian system is introduced. 'Let us see,' Hippolytus says,
+'how flagrantly Basilides as well as (B. [Greek: homou kai])
+Isidore and all their crew contradict not only Matthias but the
+Saviour himself.' Stress is laid upon the name of Basilides, as if
+to say, 'It is not merely a new-fangled heresy, but dates back to
+the head and founder of the school.' When in the very next
+sentence Hippolytus begins with [Greek: phaesi], the natural
+construction certainly seems to be that he is quoting some work of
+Basilides which he takes as typical of the doctrine of the whole
+school. A later work would not suit his purpose or prove his
+point. Basilides includes Isidore, but Isidore does not include
+Basilides.
+
+We conclude then that there is a probability--not an overwhelming,
+but quite a substantial, probability--that Basilides himself used
+the fourth Gospel, and used it as an authoritative record of the
+life of Christ. But Basilides began to teach in 125 A.D., so that
+his evidence, supposing it to be valid, dates from a very early
+period indeed: and it should be remembered that this is the only
+uncertainty to which it is subject. That the quotation is really
+from St. John cannot be doubted.
+
+The account which Hippolytus gives of the Valentinians also
+contains an allusion to the fourth Gospel; 'All who came before Me
+are thieves and robbers' (cf. John x. 8). But here the master and
+the disciples are more confused. Less equivocal evidence is
+afforded by the statements of Irenaeus respecting the Valentinians.
+He says that the Valentinians used the fourth Gospel very freely
+(plenissime) [Endnote 301:1]. This applies to a date that cannot
+be in any case later than 180 A.D., and that may extend almost
+indefinitely backwards. There is no reason to say that it does not
+include Valentinus himself. Positive evidence is wanting, but negative
+evidence still more. Apart from evidence to the contrary, there must
+be a presumption against the introduction of a new work which becomes
+at once a frequently quoted authority midway in the history of a school.
+
+But to keep to facts apart from presumptions. Irenaeus represents
+Ptolemaeus as quoting largely from the Prologue to the Gospel. But
+Ptolemaeus, as we have seen, had already gathered a school about
+him when Irenaeus became acquainted with him. His evidence
+therefore may fairly be said to cover the period from 165-175 A.D.
+The author of 'Supernatural Religion' seems to be somewhat beside
+the mark when he says that 'in regard to Ptolemaeus all that is
+affirmed is that in the Epistle to Flora ascribed to him
+expressions found in John i. 3 are used.' True it is that such
+expressions are found, and before we accept the theory in
+'Supernatural Religion' that the parenthesis in which they occur
+is due to Epiphanius who quotes the letter in full himself
+[Endnote 302:1], it is only right that some other instance should
+be given of such parenthetic interruption. The form in which the
+letter is quoted, not in fragments interspersed with comments but
+complete and at full length, with a formal heading and close,
+really excludes such a hypothesis. But, a century and a half
+before Epiphanius, Irenaeus had given a string of Valentinian
+comments on the Prologue, ending with the words, 'Et Ptolemaeus
+quidem ita' [Endnote 302:2]. Heracleon, too, is coupled with
+Ptolemaeus by Irenaeus [Endnote 302:3], and according to the view
+of the author of 'Supernatural Religion,' had a school around him
+at the time of Irenaeus' visit to Rome in 178 A.D. But this
+Heracleon was the author of a Commentary on St. John's Gospel to
+which Origen in his own parallel work frequently alludes. These
+are indeed dismissed in 'Supernatural Religion' as 'unsupported
+references.' But we may well ask, what support they need. The
+references are made in evident good faith. He says, for instance
+[Endnote 302:4], that Heracleon's exegesis of John i. 3, 'All
+things were made by Him,' excluding from this the world and its
+contents, is very forced and without authority. Again, he has
+misinterpreted John i. 4, making 'in Him was life' mean not 'in
+Him' but 'in spiritual men.' Again, he wrongly attributes John i.
+18 not to the Evangelist, but to the Baptist. And so on. The
+allusions are all made in this incidental manner; and the life of
+Origen, if he was born, as is supposed, about 185 A.D., would
+overlap that of Heracleon. What evidence could be more sufficient?
+or if such evidence is to be discarded, what evidence are we to
+accept? Is it to be of the kind that is relied upon for referring
+quotations to the Gospel according to the Hebrews, or the Gospel
+according to Peter, or the [Greek: Genna Marias]? There are
+sometimes no doubt reasonable grounds for scepticism as to the
+patristic statements, but none such are visible here. On the
+contrary, that Heracleon should have written a commentary on the
+fourth Gospel falls in entirely with what Irenaeus says as to the
+large use that was made of that Gospel by the Valentinians.
+
+ * * * * *
+
+As we approach the end of the third and beginning of the fourth
+quarter of the second century the evidence for the fourth Gospel
+becomes widespread and abundant. At this date we have attention
+called to the discrepancy between the Gospels as to the date of
+the Crucifixion by Claudius Apollinaris. We have also Tatian, the
+Epistle of the Churches of Vienne and Lyons, the heathen Celsus
+and the Muratorian Canon, and then a very few years later
+Theophilus of Antioch and Irenaeus.
+
+I imagine that there can be really no doubt about Tatian. Whatever
+may have been the nature of the Diatessaron, the 'Address to the
+Greeks' contains references which it is mere paradox to dispute. I
+will not press the first of these which is given by Dr. Westcott,
+not because I do not believe that it is ultimately based upon the
+fourth Gospel, still less that there is the slightest contradiction
+to St. John's doctrine, but because Tatian's is a philosophical comment
+perhaps a degree too far removed from the original to be quite
+producible as evidence. It is one of the earliest speculations as to
+the ontological relation between the Father and the Son. In the
+beginning God was alone--though all things were with Him potentially.
+By the mere act of volition He gave birth to the Logos, who was the
+real originative cause of things. Yet the existence of the Logos was
+not such as to involve a separation of identity in the Godhead; it
+involved no diminution in Him from whom the Logos issued. Having been
+thus first begotten, the Logos in turn begat our creation, &c. The
+Logos is thus represented as being at once prior to creation (the
+Johannean [Greek: en archae]) and the efficient cause of it--which is
+precisely the doctrine of the Prologue.
+
+The other two passages are however quite unequivocal.
+
+
+_Orat. ad Graecos_, c. xiii.
+
+And this is therefore that saying: The darkness comprehends not
+the light.
+
+[Greek: Kai touto estin ara to eiraemenon Hae skotia to phos ou
+katalambanei.]
+
+
+_John_ i. 5.
+
+And the light shineth in the darkness; and the darkness
+comprehended it not.
+
+[Greek: Kai to phos en tae skotia phainei, kai hae skotia auto ou
+katelaben.]
+
+
+On this there is the following comment in 'Supernatural Religion'
+[Endnote 305:1]: '"The saying" is distinctly different in language
+from the parallel in the Gospel, and it may be from a different
+Gospel. We have already remarked that Philo called the Logos "the
+Light," and quoting in a peculiar form, Ps. xxvi. 1: 'For the Lord
+is my light ([Greek: phos]) and my Saviour,' he goes on to say
+that as the sun divides day and night, so Moses says, 'God divides
+light and darkness' ([Greek: Theon phos kai skotos diateichisai]),
+when we turn away to things of sense we use 'another light' which
+is in no way different from 'darkness.' The constant use of the
+same similitude of light and darkness in the Canonical Epistles
+shows how current it was in the Church; and nothing is more
+certain than the fact that it was neither originated by, nor
+confined to, the fourth Gospel.' Such criticism refutes itself,
+and it is far too characteristic of the whole book. Nothing is
+adduced that even remotely corresponds to the very remarkable
+phrase [Greek: hae skotia to phos katalambanei], and yet for these
+imaginary parallels one that is perfectly plain and direct is
+rejected.
+
+The use of the phrase [Greek: to eiraemenon] should be noticed. It
+is the formula used, especially by St. Luke, in quotation from the
+Old Testament Scriptures.
+
+The other passage is:--
+
+
+_Orat. ad Graecos_, c. xix.
+
+All things were by him, and without him hath been made nothing.
+
+[Greek: Panta hup' autou kai choris autou gegonen oude hen.]
+
+
+_John_ i. 3.
+
+All things were made through him; and without him was nothing made
+[that hath been made].
+
+[Greek: Panta di' autou egeneto, kai choris autou egeneto oude hen
+[ho gegonen]]. 'The early Fathers, no less than the early
+heretics,' placed the full stop at [Greek: oude hen], connecting
+the words that follow with the next sentence. See M'Clellan and
+Tregelles _ad loc_.
+
+
+'Tatian here speaks of God and not of the Logos, and in this
+respect, as well as language and context, the passage differs from
+the fourth Gospel' [Endnote 306:1], &c. Nevertheless it may safely
+be left to the reader to say whether or not it was taken from it.
+
+The Epistle of the Churches of Vienne and Lyons contains the
+following:--
+
+
+_Ep. Vienne. et Lugd_. § iv.
+
+Thus too was fulfilled that which was spoken by our Lord; that a
+time shall come in which every one that killeth you shall think
+that he offereth God service.
+
+[Greek: Eleusetai kairos en o pas ho apokteinas humas doxei
+latreian prospherein to Theo.]
+
+
+_John_ xvi. 2.
+
+Yea, the hour cometh, that every one that killeth you will think
+he offereth God service.
+
+[Greek: All' erchetai hora hina pas ho apokteinas humas, doxae
+latreian prospherein to Theo.]
+
+
+It is true that there are 'indications of similar discourses' in
+the Synoptics, but of none containing a trait at all closely
+resembling this. The chances that precisely the same combination
+of words ([Greek: ho apokteinas humas doxei latreian prospherein
+to Theo]) occurred in a lost Gospel must be necessarily very small
+indeed, especially when we remember that the original saying was
+probably spoken in Aramaic and not in Greek [Endnote 307:1].
+
+Dr. Keim, in the elaborate monograph mentioned above, decides that
+Celsus made use of the fourth Gospel. He remarks upon it as
+curious, that more traces should indeed be found 'both in Celsus
+and his contemporary Tatian of John than of his two nearest
+predecessors' [Endnote 307:2]. Of the instances given by Dr. Keim,
+the first (i. 41, the sign seen by the Baptist) depends on a
+somewhat doubtful reading ([Greek: para to Ioannae], which should
+be perhaps [Greek: para to Iordanae]); the second, the demand for
+a sign localised specially in the temple (i. 67; of. John x. 23,
+24), seems fairly to hold good. 'The destination of Jesus alike
+for good and evil' (iv. 7, 'that those who received it, having
+been good, should be saved; while those who received it not,
+having been shown to be bad, should be punished') is indeed an
+idea peculiarly Johannean and creates a _presumption_ of the
+use of the Gospel; we ought not perhaps to say more. I can hardly
+consider the simple allusions to 'flight' ([Greek: pheugein], ii.
+9; [Greek: taede kakeise apodedrakenai], i. 62) as necessarily
+references to the retreat to Ephraim in John xi. 54. So too the
+expression 'bound' in ii. 9, and the 'conflict with Satan' in vi.
+42, ii. 47, seem too vague to be used as proof. Still Volkmar too
+declares it to be 'notorious' that Celsus was acquainted with the
+fourth Gospel, alleging i. 67 (as above), ii. 31 (an allusion to
+the Logos), ii. 36 (a satirical allusion to the issue of blood and
+water), which passages really seem on the whole to justify the
+assertion, though not in a quite unqualified form.
+
+We ought not to omit to mention that there is a second fragment
+by Apollinaris, bishop of Hierapolis, besides that to which we
+have already alluded, and preserved like it in the Paschal
+Chronicle, which confirms unequivocally the conclusion that he
+knew and used the fourth Gospel. Amongst other titles that are
+applied to the crucified Saviour, he is spoken of as 'having been
+pierced in His sacred side,' as 'having poured out of His side
+those two cleansing streams, water and blood, word and spirit'
+[Endnote 308:1]. This incident is recorded only in the fourth
+Gospel.
+
+In like manner when Athenagoras says 'The Father and the Son being
+one' ([Greek: henos ontos tou Patros kai tou Uiou]), it is
+probable that he is alluding to John x. 30, 'I and my Father are
+one,' not to mention an alleged, but perhaps somewhat more
+doubtful, reference to John xvii. 3 [Endnote 308:2].
+
+But the most decisive witness before we come to Irenaeus is the
+Muratorian Canon. Here we have the fourth Gospel definitely
+assigned to its author, and finally established in its place
+amongst the canonical or authoritative books. It is true that the
+account of the way in which the Gospel came to be composed is
+mixed up with legendary matter. According to it the Gospel was
+written in obedience to a dream sent to Andrew the Apostle, after
+he and his fellow disciples and bishops had fasted for three days
+at the request of John. In this dream it was revealed that John
+should write the narrative subject to the revision of the rest. So
+the Gospel is the work of an eyewitness, and, though it and the
+other Gospels differ in the objects of their teaching, all are
+inspired by the same Spirit.
+
+There may perhaps in this be some kernel of historical fact, as
+the sort of joint authorship or revision to which it points seems
+to find some support in the concluding verses of the Gospel ('we
+know that his witness is true'). However this may be, the evidence
+of the fragment is of more real importance and value, as showing
+the estimation in which at this date the Gospel was held. It
+corresponds very much to what is now implied in the word
+'canonical,' and indeed the Muratorian fragment presents us with a
+tentative or provisional Canon, which was later to be amended,
+completed, and ratified. So far as the Gospels were concerned, it
+had already reached its final shape. It included the same four
+which now stand in our Bibles, and the opposition that they met
+with was so slight, and so little serious, that Eusebius could
+class them all among the Homologoumena or books that were
+universally acknowledged.
+
+
+
+
+
+CHAPTER XIII.
+
+ON THE STATE OF THE CANON IN THE LAST QUARTER OF THE SECOND CENTURY.
+
+
+I should not be very much surprised if the general reader who may
+have followed our enquiry so far should experience at this point a
+certain feeling of disappointment. If he did not know beforehand
+something of the subject-matter that was to be enquired into, he
+might not unnaturally be led to expect round assertions, and
+plain, pointblank, decisive evidence. Such evidence has not been
+offered to him for the simple reason that it does not exist. In
+its stead we have collected a great number of inferences of very
+various degrees of cogency, from the possible and hypothetical, up
+to strong and very strong probability. Most of our time has been
+taken up in weighing and testing these details, and in the
+endeavour to assign to each as nearly as possible its just value.
+It could not be thought strange if some minds were impatient of
+such minutiae; and where this objection was not felt, it would
+still be very pardonable to complain that the evidence was at best
+inferential and probable.
+
+An inference in which there are two or three steps may be often
+quite as strong as that in which there is only one, and
+probabilities may mount up to a high degree of what is called
+moral or practical certainty. I cannot but think that many of
+those which have been already obtained are of this character. I
+cannot but regard it as morally or practically certain that
+Marcion used our third Gospel; as morally or practically certain
+that all four Gospels were used in the Clementine Homilies; as
+morally or practically certain that the existence of three at
+least out of our four Gospels is implied in the writings of
+Justin; as probable in a lower degree that the four were used by
+Basilides; as not really disputable (apart from the presumption
+afforded by earlier writers) that they were widely used in the
+interval which separates the writings of Justin from those of
+Irenaeus.
+
+All of these seem to me to be tolerably clear propositions. But
+outside these there seems to be a considerable amount of
+convergent evidence, the separate items of which are less
+convincing, but which yet derive a certain force from the mere
+fact that they are convergent. In the Apostolic Fathers, for
+example, there are instances of various kinds, some stronger and
+some weaker; but the important point to notice is that they
+confirm each other. Every new case adds to the total weight of the
+evidence, and helps to determine the bearing of those which seem
+ambiguous.
+
+It cannot be too much borne in mind that the evidence with which
+we have been dealing is cumulative; and as in all other cases of
+cumulative evidence the subtraction of any single item is of less
+importance than the addition of a new one. Supposing it to be
+shown that some of the allusions which are thought to be taken
+from our Gospels were merely accidental coincidences of language,
+this would not materially affect the part of the evidence which
+could not be so explained. Supposing even that some of these
+allusions could be definitely referred to an apocryphal source,
+the possibility would be somewhat, but not so very much, increased
+that other instances which bear resemblance to our Gospels were
+also in their origin apocryphal. But on the other hand, if a
+single instance of the use of a canonical Gospel really holds
+good, it is proof of the existence of that Gospel, and every new
+instance renders the conclusion more probable, and makes it more
+and more difficult to account for the phenomena in any other way.
+
+The author of 'Supernatural Religion' seems to have overlooked
+this. He does not seem to have considered the mutual support which
+the different instances taken together lend to each other. He
+summons them up one by one, and if any sort of possibility can be
+shown of accounting for them in any other way than by the use of
+our Gospels he dismisses them altogether. He makes no allowance
+for any residual weight they may have. He does not ask which is
+the more probable hypothesis. If the authentication of a document
+is incomplete, if the reference of a passage is not certain, he
+treats it as if it did not exist. He forgets the old story of the
+faggots, which, weak singly, become strong when combined. His
+scales will not admit of any evidence short of the highest.
+Fractional quantities find no place in his reckoning. If there is
+any flaw, if there is any possible loophole for escape, he does
+not make the due deduction and accept the evidence with that
+deduction, but he ignores it entirely, and goes on to the next
+item just as if he were leaving nothing behind him.
+
+This is really part and parcel of what was pointed out at the
+outset as the fundamental mistake of his method. It is much too
+forensic. It takes as its model, not the proper canons of
+historical enquiry, but the procedure of English law. Yet the
+inappropriateness of such a method is seen as soon as we consider
+its object and origin. The rules of evidence current in our law
+courts were constructed specially with a view to the protection of
+the accused, and upon the assumption that it is better nine guilty
+persons should escape, than that one innocent person should be
+condemned. Clearly such rules will be inapplicable to the
+historical question which of two hypotheses is most likely to be
+true. The author forgets that the negative hypothesis is just as
+much a hypothesis as the positive, and needs to be defended in
+precisely the same manner. Either the Gospels were used, or they
+were not used. In order to prove the second side of this
+alternative, it is necessary to show not merely that it is
+_possible_ that they were not used, but that the theory is
+the _more probable_ of the two, and accounts better for the
+facts. But the author of 'Supernatural Religion' hardly professes
+or attempts to do this. If he comes across a quotation apparently
+taken from our Gospels he is at once ready with his reply, 'But it
+may be taken from a lost Gospel.' Granted; it may. But the extant
+Gospel is there, and the quotation referable to it; the lost
+Gospel is an unknown entity which may contain anything or nothing.
+If we admit that the possibility of quotation from a lost Gospel
+impairs the certainty of the reference to an extant Gospel, it is
+still quite another thing to argue that it is the more probable
+explanation and an explanation that the critic ought to accept. In
+very few cases, I believe, has the author so much as attempted to
+do this.
+
+We might then take a stand here, and on the strength of what can
+be satisfactorily proved, as well as of what can be probably
+inferred, claim to have sufficiently established the use and
+antiquity of the Gospels. This is, I think, quite a necessary
+conclusion from the data hitherto collected.
+
+But there is a further objection to be made to the procedure in
+'Supernatural Religion.' If the object were to obtain clear and
+simple and universally appreciable evidence, I do not hesitate to
+say that the enquiry ends just where it ought to have begun.
+Through the faulty method that he has employed the author forgets
+that he has a hypothesis to make good and to carry through. He
+forgets that he has to account on the negative theory, just as we
+account on the positive, for a definite state of things. It may
+sound paradoxical, but there is really no great boldness in the
+paradox, when we affirm that at least the high antiquity of the
+Gospels could be proved, even if not one jot or tittle of the
+evidence that we have been discussing had existed. Supposing that
+all those fragmentary remains of the primitive Christian
+literature that we have been ransacking so minutely had been swept
+away, supposing that the causes that have handed it down to us in
+such a mutilated and impaired condition had done their work still
+more effectually, and that for the first eighty years of the
+second century there was no Christian literature extant at all;
+still I maintain that, in order to explain the phenomena that we
+find after that date, we should have to recur to the same
+assumptions that our previous enquiry would seem to have
+established for us.
+
+Hitherto we have had to grope our way with difficulty and care;
+but from this date onwards all ambiguity and uncertainty
+disappears. It is like emerging out of twilight into the broad
+blaze of day. There is really a greater disproportion than we
+might expect between the evidence of the end of the century and
+that which leads up to it. From Justin to Irenaeus the Christian
+writings are fragmentary and few, but with Irenaeus a whole body
+of literature seems suddenly to start into being. Irenaeus is
+succeeded closely by Clement of Alexandria, Clement by Tertullian,
+Tertullian by Hippolytus and Origen, and the testimony which these
+writers bear to the Gospel is marvellously abundant and unanimous.
+I calculate roughly that Irenaeus quotes directly 193 verses of
+the first Gospel and 73 of the fourth. Clement of Alexandria and
+Tertullian must have quoted considerably more, while in the extant
+writings of Origen the greater part of the New Testament is
+actually quoted [Endnote 315:1].
+
+But more than this; by the time of Irenaeus the canon of the four
+Gospels, as we understand the word now, was practically formed. We
+have already seen that this was the case in the fragment of
+Muratori. Irenaeus is still more explicit. In the famous passage
+[Endnote 315:2] which is so often quoted as an instance of the
+weak-mindedness of the Fathers, he lays it down as a necessity of
+things that the Gospels should be four in number, neither less nor
+more:--
+
+'For as there are four quarters of the world in which we live, as
+there are also four universal winds, and as the Church is
+scattered over all the earth, and the Gospel is the pillar and
+base of the Church and the breath (or spirit) of life, it is
+likely that it should have four pillars breathing immortality on
+every side and kindling afresh the life of men. Whence it is
+evident that the Word, the architect of all things, who sitteth
+upon the cherubim and holdeth all things together, having been
+made manifest unto men, gave to us the Gospel in a fourfold shape,
+but held together by one Spirit. As David, entreating for His
+presence, saith: Thou that sittest upon the Cherubim show thyself.
+For the Cherubim are of fourfold visage, and their visages are
+symbols of the economy of the Son of man.... And the Gospels
+therefore agree with them over which presideth Jesus Christ. That
+which is according to John declares His generation from the Father
+sovereign and glorious, saying thus: In the beginning was the
+Word, and the Word was with God, and the Word was God. And, All
+things were made by Him, and without Him was not anything made....
+But the Gospel according to Luke, as having a sacerdotal
+character, begins with Zacharias the priest offering incense unto
+God.... But Matthew records His human generation, saying, The book
+of the generation of Jesus Christ, the Son of David, the Son of
+Abraham.... Mark took his beginning from the prophetic Spirit
+coming down as it were from on high among men. The beginning, he
+says, of the Gospel according as it is written in Esaias the
+prophet, &c.'
+
+Irenaeus also makes mention of the origin of the Gospels, claiming
+for their authors the gift of Divine inspiration [Endnote 316:1]:--
+
+'For after that our Lord rose from the dead and they were endowed
+with the power of the Holy Ghost coming upon them from on high,
+they were fully informed concerning all things, and had a perfect
+knowledge: they went out to the ends of the earth, preaching the
+Gospel of those good things that God hath given to us and
+proclaiming heavenly peace to men, having indeed both all in equal
+measure and each one singly the Gospel of God. So then Matthew
+among the Jews put forth a written Gospel in their own tongue
+while Peter and Paul were preaching the Gospel in Rome and
+founding the Church. After their decease (or 'departure'), Mark,
+the disciple and interpreter of Peter, himself too has handed down
+to us in writing the subjects of Peter's preaching. And Luke, the
+companion of Paul, put down in a book the Gospel preached by him.
+Afterwards, John, the disciple of the Lord, who also leaned upon
+His breast, likewise published his Gospel while he dwelt at
+Ephesus in Asia.'
+
+We have not now to determine the exact value of these traditions;
+what we have rather to notice is the fact that the Gospels are at
+this time definitely assigned to their reputed authors, and that
+they are already regarded as containing a special knowledge
+divinely imparted. It is evident that Irenaeus would not for a
+moment think of classing any other Gospel by the side of the now
+strictly canonical four.
+
+Clement of Alexandria, who, Eusebius says, 'was illustrious for
+his writings,' in the year 194 gives a somewhat similar, but not
+quite identical, account of the composition of the second Gospel
+[Endnote 317:1]. He differs from Irenaeus in making St. Peter
+cognisant of the work of his follower. Neither is he quite
+consistent with himself; in one place he makes St. Peter
+'authorise the Gospel to be read in the churches;' in another he
+says that the Apostle 'neither forbade nor encouraged it' [Endnote
+317:2]. These statements have both of them been preserved for us
+by Eusebius, who also alleges, upon the authority of Clement, that
+the 'Gospels containing the genealogies were written first.'
+'John,' he says, 'who came last, observing that the natural
+details had been set forth clearly in the Gospels, at the instance
+of his friends and with the inspiration of the Spirit ([Greek:
+pneumati theophoraethenta]), wrote a spiritual Gospel' [Endnote
+317:3].
+
+Clement draws a distinct line between the canonical and
+uncanonical Gospels. In quoting an apocryphal saying supposed to
+have been given in answer to Salome, he says, expressly: 'We do
+not find this saying in the four Gospels that have been handed
+down to us, but in that according to the Egyptians' [Endnote
+317:4].
+
+Tertullian is still more exclusive. He not only regards the four
+Gospels as inspired and authoritative, but he makes no use of any
+extra-canonical Gospel. The Gospels indeed held for him precisely
+the same position that they do with orthodox Christians now. He
+says respecting the Gospels: 'In the first place we lay it down
+that the evangelical document (evangelicum instrumentum [Endnote
+318:1]) has for its authors the Apostles, to whom this office of
+preaching the Gospel was committed by the Lord Himself. If it has
+also Apostolic men, yet not these alone but in company with
+Apostles and after Apostles. For the preaching of disciples might
+have been suspected of a desire for notoriety if it were not
+supported by the authority of Masters, nay of Christ, who made the
+Apostles Masters. In fine, of the Apostles, John and Matthew first
+implant in us faith, Luke and Mark renew it, starting from the
+same principles, so far as relates to the one God the Creator and
+His Christ born of the virgin, to fulfil the law and the prophets'
+[Endnote 318:2]. He grounds the authority of the Gospels upon the
+fact that they proceed either from Apostles or from those who held
+close relation to Apostles, like Mark, 'the interpreter of Peter,'
+and Luke, the companion of Paul [Endnote 318:3]. In another
+passage he expressly asserts their authenticity [Endnote 318:4],
+and he claimed to use them and them alone as his weapons in the
+conflict with heresy [Endnote 318:5].
+
+No less decided is the assertion of Origen, who writes: 'As I have
+learnt from tradition concerning the four Gospels, which alone are
+undisputed in the Church of God under heaven, that the first in
+order of the scripture is that according to Matthew, who was once
+a publican but afterwards an Apostle of Jesus Christ ... The
+second is that according to Mark, who wrote as Peter suggested to
+him ... The third is that according to Luke, the Gospel commended
+by Paul ... Last of all that according to John' [Endnote 319:1].
+And again in his commentary upon the Preface to St. Luke's Gospel
+he expressly guards against the possibility that it might be
+thought to have reference to the other (Canonical) Gospels: 'In
+this word of Luke's "_have taken in hand_" there is a latent
+accusation of those who without the grace of the Holy Spirit have
+rushed to the composing of Gospels. Matthew, indeed, and Mark, and
+John, and Luke, have not "_taken in hand_" to write, but
+_have written_ Gospels, being full of the Holy Spirit ... The
+Church has four Gospels; the Heresies have many' [Endnote 319:2].
+
+But besides the Fathers, and without going beyond the bounds of
+the second century, there is other evidence of the most distinct
+and important kind for the existence of a canon of the Gospels.
+Among the various translations of the New Testament one certainly,
+two very probably, and three perhaps probably, were made in the
+course of the second century.
+
+The old Latin (as distinct from Jerome's revised) version of the
+Gospels and with them of a considerable portion of the New Testament
+was, I think it may be said, undoubtedly used by Tertullian and by
+the Latin translator of Irenaeus, who appears to be quoted by
+Tertullian, and in that case could not be placed later than 200 A.D.
+[Endnote 320:1] On this point I shall quote authorities that will
+hardly be questioned. And first that of a writer who is accustomed to
+weigh, with the accuracy of true science, every word that he puts
+down, and who upon this subject is giving the result of a most minute
+and careful investigation. Speaking of the Latin translation of the
+New Testament as found in Tertullian he says: 'Although single
+portions of this, especially passages which are translated in several
+different ways, may be due to Tertullian himself, still it cannot be
+doubted that in by far the majority of cases he has followed the text
+of a version received in his time by the Africans and specially the
+Carthaginian Christians, and made perhaps long before his time, and
+that consequently his quotations represent the form of the earliest
+Latinized Scriptures accepted in those regions' [Endnote 320:2].
+Again: 'In the first place we may conclude from the writings of
+Tertullian, that remarkable Carthaginian presbyter at the close of
+the second century, that in his time there existed several, perhaps
+many, Latin translations of the Bible ... Tertullian himself
+frequently quotes in his writings one and the same passage of
+Scripture in entirely different forms, which indeed in many cases
+may be explained by his quoting freely from memory, but certainly
+not seldom has its ground in the diversity of the translations used
+at the time' [Endnote 321:1]. On this last point, the unity of the
+Old Latin version, there is a difference of opinion among scholars,
+but none as to its date. Thus Dr. Tregelles writes: 'The expressions
+of Tertullian have been rightly rested on as showing that he knew
+and recognised _one translation_, and that this version was in several
+places (in his opinion) opposed to what was found "in Graeco authentico."
+This version must have been made a sufficiently long time before the
+age when Tertullian wrote, and before the Latin translator of Irenaeus,
+for it to have got into general circulation. This leads us back _towards_
+the middle of the second century at the latest: how much _earlier_
+the version may have been we have no proof; for we are already led
+back into the time when no records tell us anything respecting the
+North African Church' [Endnote 321:2]. Dr. Tregelles, it should be
+remembered, is speaking as a text critic, of which branch of science
+his works are one of the noblest monuments, and not directly of the
+history of the Canon. His usual opponent in text critical matters,
+but an equally exact and trustworthy writer, Dr. Scrivener, agrees
+with him here both as to the unity of the version and as to its date
+from the middle of the century [Endnote 321:3]. Dr. Westcott too
+writes in his well-known and valuable article on the Vulgate in
+Smith's Dictionary [Endnote 321:4]: 'Tertullian distinctly recognises
+the general currency of a Latin Version of the New Testament, though
+not necessarily of every book at present included in the Canon, which
+even in his time had been able to mould the popular language. This
+was characterised by a "rudeness" and "simplicity," which seems to
+point to the nature of its origin.' I do not suppose that the currency
+at the end of the second century of a Latin version, containing the
+four Gospels and no others, will be questioned [Endnote 322:1].
+
+With regard to the Syriac version there is perhaps a somewhat
+greater room to doubt, though Dr. Tregelles begins his account of
+this version by saying: 'It may stand as an admitted fact that a
+version of the New Testament in Syriac existed in the second
+century' [Endnote 322:2]. Dr. Scrivener also says [Endnote 322:3]:
+'The universal belief of later ages, and the very nature of the
+case, seem to render it unquestionable that the Syrian Church was
+possessed of a translation both of the Old and New Testament,
+which it used habitually, and for public worship exclusively, from
+the second century of our era downwards: as early as A.D. 170
+[Greek: ho Syros] is cited by Melito on Genesis xxii. 13.' The
+external evidence, however, does not seem to be quite strong
+enough to bear out any very positive assertion. The appeal to the
+Syriac by Melito [Endnote 322:4] is pretty conclusive as to the
+existence of a Syriac Old Testament, which, being of Christian
+origin, would probably be accompanied by a translation of the New.
+But on the other hand, the language of Eusebius respecting
+Hegesippus ([Greek: ek te tou kath' Hebraious euangeliou kai tou
+Syriakou ... tina tithaesin]) seems to be rightly interpreted by
+Routh as having reference not to any '_version_ of the Gospel,
+but to a separate Syro-Hebraic (?) Gospel' like that according to
+the Hebrews. In any case the Syriac Scriptures 'were familiarly
+used and claimed as his national version by Ephraem of Edessa'
+(299-378 A.D.) as well as by Aphraates in writings dating A.D. 337
+and 344 [Endnote 323:1].
+
+A nearer approximation of date would be obtained by determining the
+age of the version represented by the celebrated Curetonian
+fragments. There is a strong tendency among critics, which seems
+rapidly approaching to a consensus, to regard this as bearing the
+same relation to the Peshito that the Old Latin does to Jerome's
+Vulgate, that of an older unrevised to a later revised version. The
+strength of the tendency in this direction may be seen by the very
+cautious and qualified opinion expressed in the second edition of his
+Introduction by Dr. Scrivener, who had previously taken a decidedly
+antagonistic view, and also by the fact that Mr. M'Clellan, who is
+usually an ally of Dr. Scrivener, here appears on the side of his
+opponents [Endnote 323:2]. All the writers who have hitherto been
+mentioned place either the Curetonian Syriac or the Peshito in the
+second century, and the majority, as we have seen, the Curetonian.
+Dr. Tregelles, on a comparative examination of the text, affirms that
+'the Curetonian Syriac presents such a text as we might have
+concluded would be current in the second century' [Endnote 323:3].
+English text criticism is probably on the whole in advance of
+Continental; but it may be noted that Bleek (who however was
+imperfectly acquainted with the Curetonian form of the text) yet
+asserts that the Syriac version 'belongs without doubt to the second
+century A.D.' [Endnote 324:1] Reuss [Endnote 324:2] places it at the
+beginning, Hilgenfeld towards the end [Endnote 324:3], of the third
+century.
+
+The question as to the age of the version is not necessarily
+identical with that as to the age of the particular form of it
+preserved in Cureton's fragments. This would hold the same sort of
+relation to the original text of the version that (e.g.) a, or b,
+or c--any primitive codex of the version--holds to the original
+text of the Old Latin. It also appears that the translation into
+Syriac of the different Gospels, conspicuously of St. Matthew's,
+was made by different hands and at different times [Endnote
+324:4]. Bearing these considerations in mind, we should still be
+glad to know what answer those who assign the Curetonian text to
+the second century make to the observation that it contains the
+reading [Greek: Baethabara] in John i. 28 which is generally
+assumed to be not older than Origen [Endnote 324:5]. On the other
+hand, the Curetonian, like the Old Latin, still has in John vii. 8
+[Greek: ouk] for [Greek: oupo]--a change which, according to Dr.
+Scrivener [Endnote 324:6], 'from the end of the third century
+downwards was very generally and widely diffused.' This whole set
+of questions needs perhaps a more exhaustive discussion than it
+has obtained hitherto [Endnote 324:7].
+
+The third version that may be mentioned is the Egyptian. In regard
+to this Dr. Lightfoot says [Endnote 325:1], that 'we should
+probably not be exaggerating if we placed one or both of the
+principal Egyptian versions, the Memphitic and the Thebaic, or at
+least parts of them, before the close of the second century.' In
+support of this statement he quotes Schwartz, the principal
+authority on the subject, 'who will not be suspected of any
+theological bias.' The historical notices on which the conclusion
+is founded are given in Scrivener's 'Introduction.' If we are to
+put a separate estimate upon these, it would be perhaps that the
+version was made in the second century somewhat more probably than
+not; it was certainly not made later than the first half of the
+third [Endnote 325:2].
+
+Putting this version however on one side, the facts that have to
+be explained are these. Towards the end of the second century we
+find the four Gospels in general circulation and invested with
+full canonical authority, in Gaul, at Rome, in the province of
+Africa, at Alexandria, and in Syria. Now if we think merely of the
+time that would be taken in the transcription and dissemination of
+MSS., and of the struggle that works such as the Gospels would
+have to go through before they could obtain recognition, and still
+more an exclusive recognition, this alone would tend to overthrow
+any such theory as that one of the Gospels, the fourth, was not
+composed before 150 A.D., or indeed anywhere near that date.
+
+But this is not by any means all. It is merely the first step in a
+process that, quite independently of the other external evidence,
+thrusts the composition of the Gospels backwards and backwards to
+a date certainly as early as that which is claimed for them.
+
+Let us define a little more closely the chronological bearings of
+the subject. There is a decidedly preponderant probability that
+the Muratorian fragment was not written much later than 170 A.D.
+Irenaeus, as we have seen, was writing in the decade 180-190 A.D.
+But his evidence is surely valid for an earlier date than this. He
+is usually supposed to have been born about the year 140 A.D.
+[Endnote 326:1], and the way in which he describes his relations
+to Polycarp will not admit of a date many years later. But his
+strong sense of the continuity of Church doctrine and the
+exceptional veneration that he accords to the Gospels seem alone
+to exclude the supposition that any of them should have been
+composed in his own lifetime. He is fond of quoting the
+'Presbyters,' who connected his own age with that, if not of the
+Apostles, yet of Apostolic men. Pothinus, bishop of Lyons, whom he
+succeeded, was more than ninety years old at the time of his
+martyrdom in the persecution of A.D. 177 [Endnote 326:2], and
+would thus in his boyhood be contemporary with the closing years
+of the last Evangelist. Irenaeus also had before him a number of
+writings--some, e.g. the works of the Marcosians, in addition to
+those that have been discussed in the course of this work--in
+which our Gospels are largely quoted, and which, to say the least,
+were earlier than his own time of writing.
+
+Clement of Alexandria began to flourish, ([Greek: egnorizeto])
+[Endnote 327:1], in the reign of Commodus (180-190 A.D.), and had
+obtained a still wider celebrity as head of the Catechetical
+School of Alexandria in the time of Severus [Endnote 327:2] (193-
+211). The opinions therefore to which he gives expression in his
+works of this date were no doubt formed at a earlier period. He
+too appeals to the tradition of which he had been himself a
+recipient. He speaks of his teachers, 'those blessed and truly
+memorable men,' one in Greece, another in Magna Graecia, a third
+in Coele-Syria, a fourth in Egypt, a fifth in Assyria, a sixth in
+Palestine, to whom the doctrine of the Apostles had been handed
+down from father to son [Endnote 327:3].
+
+Tertullian is still bolder. In his controversy with Marcion he
+confidently claims as on his side the tradition of the Apostolic
+Churches. By it is guaranteed the Gospel of St. Luke which he is
+defending, and not only that, but the other Gospels [Endnote
+327:4]. In one passage Tertullian even goes so far as to send his
+readers to the Churches of Corinth, Philippi, &c. for the very
+autographs ('authenticae literae') of St. Paul's Epistles [Endnote
+327:5]. But this is merely a characteristic flourish of rhetoric.
+All for which the statements of Tertullian may safely be said to
+vouch is, that the Gospels had held their 'prerogative' position
+within his memory and that of most members of the Church to which
+he belonged.
+
+But the evidence of the Fathers is most decisive when it is
+unconscious. That the Gospels as used by the Christian writers at
+the end of the first century, so far from being of recent
+composition, had already a long history behind them, is nothing
+less than certain. At this date they exhibit a text which bears
+the marks of frequent transcription and advanced corruption.
+'Origen's,' says Dr. Scrivener [Endnote 328:1], 'is the highest
+name among the critics and expositors of the early Church; he is
+perpetually engaged in the discussion of various readings of the
+New Testament, and employs language in describing the then state
+of the text, which would be deemed strong if applied even to its
+present condition with the changes which sixteen more centuries
+must needs have produced ... Respecting the sacred autographs,
+their fate or their continued existence, he seems to have had no
+information, and to have entertained no curiosity: they had simply
+passed by and were out of his reach. Had it not been for the
+diversities of copies in all the Gospels on other points (he
+writes) he should not have ventured to object to the authenticity
+of a certain passage (Matt. xix. 19) on internal grounds: "But
+now," saith he, "great in truth has become the diversity of
+copies, be it from the negligence of certain scribes, or from the
+evil daring of some who correct what is written, or from those who
+in correcting add or take away what they think fit."' This is
+respecting the MSS. of one region only, and now for another
+[Endnote 328:2]: 'It is no less true to fact than paradoxical in
+sound, that the worst corruptions to which the New Testament has
+ever been subjected, originated within a hundred years after it
+was composed; that Irenaeus and the African Fathers and the whole
+Western, with a portion of the Syrian Church, used far inferior
+manuscripts to those employed by Stunica, or Erasmus, or Stephens
+thirteen centuries later, when moulding the Textus Receptus.'
+Possibly this is an exaggeration, but no one will maintain that it
+is a very large exaggeration of the facts.
+
+I proceed to give a few examples which serve to bring out the
+antiquity of the text. And first from Irenaeus.
+
+There is a very remarkable passage in the work Against Heresies
+[Endnote 329:1], bearing not indeed directly upon the Gospels, but
+upon another book of the New Testament, and yet throwing so much
+light upon the condition of the text in Irenaeus' time that it may
+be well to refer to it here. In discussing the signification of
+the number of the beast in Rev. xiii. 18, Irenaeus already found
+himself confronted by a variety of reading: some MSS. with which
+he was acquainted read 616 ([Greek: chis']) for 666 ([Greek: chxs']).
+Irenaeus himself was not in doubt that the latter was the
+true reading. He says that it was found in all the 'good and
+ancient copies,' and that it was further attested by 'those who
+had seen John face to face.' He thinks that the error was due to
+the copyists, who had substituted by mistake the letter [Greek: i]
+for [Greek: x]. He adds his belief that God would pardon those who
+had done this without any evil motive.
+
+Here we have opened out a kind of vista extending back almost to
+the person of St. John himself. There is already a multiplicity of
+MSS., and of these some are set apart 'as good and ancient'
+([Greek: en pasi tois spoudaiois kai archaiois antigraphois]). The
+method by which the correct reading had to be determined was as
+much historical as it is with us at the present day.
+
+A not dissimilar state of things is indicated somewhat less explicitly
+in regard to the first Gospel. In the text of Matt. i. 18 all the Greek
+MSS., with one exception, read, [Greek: tou de Iaesou Christou hae
+genesis outos aen], B alone has [Greek: tou de Christou Iaesou]. The
+Greek of D is wanting at this point, but the Latin, d, reads with the
+best codices of the Old Latin, the Vulgate, and the Curetonian Syriac,
+'Christi autem generatio sic erat' (or an equivalent). Now Irenaeus
+quotes this passage three times. In the first passage [Endnote 330:1]
+the original Greek text of Irenaeus has been preserved in a quotation of
+Germanus, Patriarch of Constantinople (the context also by Anastasius
+Sinaita, but these words appear to be omitted); and the reading of
+Germanus corresponds to that of the great mass of MSS. This however is
+almost certainly false, as the ancient Latin translation of Irenaeus has
+'Christi autem generatio,' and it was extremely natural for a copyist to
+substitute the generally received text, especially in a combination of
+words that was so familiar. Irenaeus leaves no doubt as to his own
+reading on the next occasion when he quotes the passage, as he does
+twice over. Here he says expressly: 'Ceterum, potuerat dicere Matthaeus:
+_Jesu vero generatio sic erat_; sed praevidens Spiritus sanctus
+depravatores, et praemuniens contra fraudulentiam eorum, per Matthaeum
+ait: _Christi autem generatio sic erat_' [Endnote 330:2]. Irenaeus
+founds an argument upon this directed against the heretics who supposed
+that the Christus and Jesus were not identical, but that Jesus was the
+son of Mary, upon whom the aeon Christus afterwards descended. In
+opposition to these Irenaeus maintains that the Christus and Jesus are
+one and the same person.
+
+There is a division of opinion among modern critics as to which of
+the two readings is to be admitted into the text; Griesbach,
+Lachmann, Tischendorf (eighth edition), and Scrivener support the
+reading of the MSS.; Tregelles, Westcott and Hort, and M'Clellan
+prefer that of Irenaeus. The presence of this reading in the Old
+Latin and Curetonian Syriac proves its wide diffusion. At the same
+time it is clear that Irenaeus himself was aware of the presence
+of the other reading in some copies which he regarded as bearing
+the marks of heretical depravation.
+
+It is unfortunate that fuller illustration cannot be given from
+Irenaeus, but the number of the quotations from the Gospels of
+which the Greek text still remains is not large, and where we have
+only the Latin interpretation we cannot be sure that the actual
+text of Irenaeus is before us. Much uncertainty is thus raised.
+For instance, a doubt is expressed by the editors of Irenaeus
+whether the words 'without a cause' ([Greek: eikae]--sine caussa)
+in the quotation of Matt. v. 22 [Endnote 331:1] belong to the
+original text or not. Probably they did so, as they are found in
+the Old Latin and Curetonian Syriac and in Western authorities
+generally. They are wanting however in B, in Origen, and 'in the
+true copies' according to Jerome, &c. The words are expunged from
+the sacred text by Lachmann, Tischendorf, Westcott and Hort, and
+M'Clellan. There is a less weight of authority for their
+retention. In any case the double reading was certainly current at
+the end of the second century, as the words are found in Irenaeus
+and omitted by Tertullian.
+
+The elaborately varied readings of Matt. xi. 25-27 and Matt. xix.
+16, 17 there can be little doubt are taken from the canonical
+text. They are both indeed found in a passage (Adv. Haer. i. 20.
+2, 3) where Irenaeus is quoting the heretical Marcosians; and
+various approximations are met with, as we have seen, under
+ambiguous circumstances in Justin, the Clementine Homilies, and
+Marcion. But similar approximations are also found in Irenaeus
+himself (speaking in his own person), in Clement of Alexandria,
+Origen, and Epiphanius, who are undoubtedly quoting from our
+Gospels; so that the presence of the variations at that early date
+is proved, though in the first case they receive none, and in the
+second very limited, support from the extant MSS. [Endnote 332:1]
+A variety of reading that was in the first instance accidental
+seemed to afford a handle either to the orthodox or to heretical
+parties, and each for a time maintained its own; but with the
+victory of the orthodox cause the heretical reading gave way, and
+was finally suppressed before the time at which the extant MSS.
+were written.
+
+These are really conspicuous instances of the confusion of text
+already existing, but I forbear to press them because, though I do
+not doubt myself the correctness of the account that has been
+given of them, still there is just the ambiguity alluded to, and I
+do not wish to seem to assume the truth of any particular view.
+
+For minor variations the text of Irenaeus cannot be used
+satisfactorily, because it is always doubtful whether the Latin
+version has correctly reproduced the original. And even in those
+comparatively small portions where the Greek is still preserved,
+it has come down to us through the medium of other writers, and we
+have just had an instance how easily the distinctive features of
+the text might be obliterated.
+
+Neither of these elements of uncertainty exists in the case of
+Tertullian; and therefore, as the text of his New Testament
+quotations has been edited in a very exact and careful form, I
+shall illustrate what has been said respecting the corruptions
+introduced in the second century chiefly from him. The following
+may be taken as a few of the instances in which the existence of a
+variety of reading can be verified by a comparison of Tertullian's
+text with that of the MSS. The brackets (as before) indicate
+partial support.
+
+Matt. iii. 8. Dignos poenitentiae fructus (_Pudic_. 10).
+[Greek: Karpous axious taes metanoias] Textus Receptus, L, U, 33,
+a, g'2, m, Syrr. Crt. and Pst., etc. [Greek: Karpon axion t. met].
+B, C (D), [Greek: D], 1, etc.; Vulg., b, c, d, f, ff'1, Syr. Hcl.,
+Memph., Theb., Iren., Orig., etc. [Tertullian himself has the
+singular in _Hermog._ 12, so that he seems to have had both
+readings in his copies.]
+
+Matt. v. 4, 5. The received order 'beati lugentes' and 'beati
+mites' is followed in _Pat_. 11 [Rönsch p. 589 and Tisch.,
+correcting Treg.], So [Hebrew: Aleph symbol], B, C, rel., b, f,
+Syrr. Pst. and Hcl., Memph., Arm., Aeth. Order inverted in D, 33,
+Vulg., a, c, ff'1, g'1.2, h, k, l, Syr. Crt., Clem., Orig., Eus.,
+Hil.
+
+Matt. v. 16. 'Luceant opera vestra' for 'luceat lux vestra,' Tert.
+(bis). So Hil., Ambr., Aug., Celest. [see above, p. 134] against
+all MSS. and versions.
+
+Matt. v. 28. Qui viderit ad concupiscentiam, etc. This verse is
+cited six times by Tertullian, and Rönsch says (p. 590) that 'in
+these six citations almost every variant of the Greek text is
+represented.'
+
+Matt. v. 48. Qui est in caelis: [Greek: ho en tois ouranois],
+Textus Receptus, with [Greek: Delta symbol], E'2, rel., b, c, d,
+g'1, h, Syrr. Crt. and Pst., Clem., [Greek: ho ouranios], [Hebrew:
+Aleph symbol], B, D'2, Z, and i, 33, Vulg., a, f, etc.
+
+Matt. vi. 10. Fiat voluntas tua in caelis et in terra, omitting
+'sicut.' So D, a, b, c, Aug. (expressly, 'some codices').
+
+Matt. xi. ii. Nemo major inter natos feminarum Joanne baptizatore.
+
+'The form of this citation, which neither corresponds with Matt.
+xi. 11 nor with Luke vii. 28, coincides almost exactly with the
+words which in both the Greek and Latin text of the Codex Bezae
+form the conclusion of Luke vii. 26, [Greek: [hoti] oudeis meizon
+en gennaetois gunaikon [prophaetaes] Ioannou tou baptistou]'
+(Rönsch, p. 608).
+
+Matt. xiii. 15. Sanem: [Greek: iasômai], K, U, X, [Greek: Delta],
+I; Latt. (exc. d), Syr. Crt.; [Greek: iasomai], B, C, D, [Hebrew:
+Aleph symbol], rel.
+
+Matt. xv. 26. Non est (only), so Eus. in Ps. 83; [Greek: exestin],
+D, a, b, c, ff, g'1, 1, Syr. Crt., Orig., Hil.; [Greek: ouk estin
+kalon], B, C, [Hebrew aleph], rel., Vulg., c, f, g'2, k, Orig.
+
+There are of course few quotations that can be distinctly
+identified as taken from St. Mark, but among these may be
+noticed:--
+
+Mark i. 24. Scimus: [Greek: oidamen se], [Hebrew aleph], L,
+[Greek: Delta], Memph., Iren., Orig., Eus.; [Greek: oida se tis
+ei], A, B, C, D, rel., Latt., Syrr.
+
+Mark ix. 7. Hunc audite: [Greek: autou akouete], A, X, rel., b, f,
+Syrr.; [Greek: akouete autou], [Hebrew: aleph] B, C, D, L, a, c,
+ff'1, etc. [This may be however from Matt. xvii. 5, where
+Tertullian's reading has somewhat stronger support.]
+
+The variations in quotations from St. Luke have been perhaps
+sufficiently illustrated in the chapter on Marcion. We may
+therefore omit this Gospel and pass to St. John. A very remarkable
+reading meets us at the outset.
+
+John i. 13. Non ex sanguine nec ex voluntate carnis nec ex
+voluntate viri, sed ex deo natus est. The Greek of all the MSS.
+and Versions, with the single exception of b of the Old Latin, is
+[Greek: oi egennaethaesan]. A sentence is thus applied to Christ
+that was originally intended to be applied to the Christian.
+Tertullian (_De Carne Christ._ 19, 24), though he also had the
+right reading before him, boldly accuses the Valentinians of a
+falsification, and lays stress upon the reading which he adopts as
+proof of the veritable birth of Christ from a virgin. The same
+text is found in b (Codex Veronensis) of the Old Latin, Pseudo-
+Athanasius, the Latin translator of Origen's commentary on St.
+Matthew, in Augustine, and three times in Irenaeus. The same codex
+has, like Tertullian, the singular ex sanguine for the plural
+[Greek: ex ahimaton]: so Eusebius and Hilary.
+
+John iii. 36. Manebit (=[Greek: meneî], for [Greek: ménei]). So b,
+e, g, Syr. Pst., Memph., Aeth., Iren., Cypr.; against a, c, d, f,
+ff, Syrr. Crt. and Hcl., etc.
+
+John v. 3, 4. The famous paragraph which describes the moving of
+the waters of the pool of Bethesda was found in Tertullian's MS.
+It is also found in the mass of MSS., in the Old Latin and
+Vulgate, in Syrr. Pst. and Jer., and in some MSS. of Memph. It is
+omitted in [Hebrew: Aleph symbol], B, C, D (v. 4), f, l, Syr.
+Crt., Theb., Memph. (most MSS.). Tertullian gives the name of the
+pool as Bethsaida with B, Vulg., c, Syr. Hcl., Memph. Most of the
+authorities read [Greek: baethesda]. [Greek: baethzatha,
+baezatha], Berzeta, Belzatha, and Betzeta are also found.
+
+John v. 43. Recepistis, perf. for pres. ([Greek: lambanete]). So
+a, b, Iren., Vigil., Ambr., Jer.
+
+John vi. 39. Non perdam ex eo quicquam. Here 'quicquam' is an
+addition (=[Greek: maeden]), found in D, a, b, ff, Syr. Crt.
+
+John vi. 51. Et panis quem ego dedero pro salute mundi, caro mea
+est. This almost exactly corresponds with the reading of [Hebrew:
+Aleph], [Greek: ho artos hon ego doso huper taes tou kosmou zoaes,
+hae sarx mou estin]. Similarly, but with inversion of the last two
+clauses ([Greek: hae sarx mou estin huper taes tou kosmou zoaes]),
+B, C, D and T, 33, Vulg., a, b, c, e, m, Syr. Crt., Theb., Aeth.,
+Orig., Cypr. The received text is [Greek: kai ho artos [de] dae
+ego doso, hae sarx mou estin aen ego doso huper taes tou kosmou
+zoaes], after E, G, H, K, M, S, etc.
+
+John xii. 30. Venit (= [Greek: aelthen] for [Greek: gegonen]),
+with D (Tregelles), [also a, b, l, n (?), Vulg. (_fuld_.),
+Hil., Victorin.; Rönsch].
+
+The instances that have been here given are all, or nearly all,
+false readings on the part of Tertullian. It is, of course, only
+as such that they are in point for the present enquiry. Some few
+of those mentioned have been admitted into the text by certain
+modern editors. Thus, on Matt. v. 4, 5 Tertullian's reading finds
+support in Westcott and Hort: and M'Clellan, against Tischendorf
+and Tregelles. [This instance perhaps should not be pressed. I
+leave it standing, because it shows interesting relations between
+Tertullian and the various forms of the Old Latin.] The passage
+omitted in John v. 3, 4 is argued for strenuously by Mr. M'Clellan,
+with more hesitation by Dr. Scrivener, and in 'Supernatural Religion'
+(sixth edition), against Tregelles, Tischendorf, Milligan, Lightfoot,
+Westcott and Hort. In the same passage Bethsaida is read by Lachmann
+(margin) and by Westcott and Hort. In John vi. 51 the reading of
+Tertullian and the Sinaitic Codex is defended by Tischendorf; the
+approximate reading of B, C, D, &c. is admitted by Lachmann, Tregelles,
+Milligan, Westcott and Hort, and the received text has an apologist
+in Mr. M'Clellan (with Tholuck and Wordsworth). On these points then
+it should be borne in mind that Tertullian _may_ present the true
+reading; on all the others he is pretty certainly wrong.
+
+Let us now proceed to analyse roughly these erroneous (in three
+cases _doubtfully_ erroneous) readings. We shall find [Endnote 336:1]
+that Tertullian--
+
+ _Agrees with_ _Differs from_
+x (Codex Sinaiticus) in Mark | in Matt. iii. 18, v. 16, v. 48,
+i. 2 4, John vi. 51. | vi. 10, xi. 11, xiii. 15, xv.
+ | 26, Mark ix. 7, John i. 13,
+ | v. 3, 43, v. 43, vi. 39, xii. 30.
+A (Codex Alexandrinus) in |A in Mark i. 24, John i. 13,
+ Mark ix. 7, John v. 3, 4. | v. 43, vi. 39, xii. 30.
+B (Codex Vaticanus) in John |B in Matt. iii. 8, v. 16, v. 48, vi.
+ v. 2, (vi. 51). | 10, xi. 11, xiii. 15, xv. 26,
+ | Mark i. 24, ix. 7, John i. 13,
+ | v. 3,4, V. 43, vi. 39, xii. 30.
+C (Codex Ephraemi--somewhat |C in Matt. iii. 8, xi. 11, xiii.
+ fragmentary) in John | 15, xv. 26, Mark i. 24, ix. 7,
+ (vi. 51). | John i. 13, v. 3, 4, vi. 39.
+D (Codex Bezae--in some |D in Matt. (iii. 8), v. 16, v. 48,
+places wanting) in Matt. vi. | xiii. 15, Mark i. 24, ix. 7,
+10, Xi. 11, (xv. 26), John (vi. | John i. 13, iii. 36, v. 4, v. 43.
+51), xii. 30. |
+ |
+ GREEK FATHERS. |
+Clement of Alexandria, in Matt. |
+v. 16, v. 48. |
+Origen, in Matt. (xv. 26), Mark |Origen, in Matt. iii. 8, (xv. 26),
+ i. 24, John i. 13 (Latin trans- |
+ lator), (vi. 51). |
+Eusebius, in Matt. xv. 26, Mark |
+i. 24, John i. 13 (partially). |
+ |
+ LATIN FATHERS. |
+Irenaeus, in Mark i. 24, John |Irenaeus in Matt. iii. 8.
+ i. 13 (ter), iii. 36, v. 43. |
+Cyprian, in John iii. 36, (vi. 51). |
+Augustine, in Matt. v. 16, vi. 10. |
+Ambrose, in Matt. v. 16, John v. 43. |
+Hilary, in Matt. v. 16, (xv. 26), |
+ John xii. 30. |
+Others, in Matt. v. 16, v. 48, |
+ John i. 13, v. 43, xii. 30. |
+ |
+ VERSIONS. |
+Old Latin-- |
+a (Codex Vercellensis), in Matt. |a, in Matt. v. 16, v. 48, xi. 11,
+ (iii. 8), vi. 10, xiii. 15, (xv. | Mark i. 24, ix. 7, John i. 13,
+ 26), John v. 3, 4, v. 43, (vi. | iii. 36.
+ 51), xii. 30. |
+b (Codex Veronensis), in Matt. |b, in Matt. iii. 8, v. 16, xi. 11,
+ v. 48, vi. 10, xiii. 15, (xv. 36), | Mark i. 24.
+ Mark ix. 7, John i. 13, |
+ iii. 36, v. 3, 4, v. 43, |
+ (vi. 51), xii. 30. |
+c (Codex Colbertinus), in Matt. |c, in Matt. iii. 8, v. 16, xi. 11,
+ v. 48, vi. 10, xiii. 15, (xv. 26), | Mark i. 24, ix. 7, John i. 13,
+ John v. 3, 4, (vi. 51). | iii. 36, V. 43, vi. 39, xii. 30.
+f (Codex Brixianus), in Matt. |f, in Matt. iii. 8, v. 16, v. 48,
+ xiii. 15, Mark ix. 7. | vi. 10, xi. 10, xv. 26, Mark
+ | i. 24, John i. 13, iii. 36, v. 3,
+ | 4, v. 43, vi. 39, vi. 51, xii. 30.
+Other codices, in Matt. iii. 8, |Other codices, in Matt. iii. 8,
+ vi. 10, Xiii. 5, (xv. 26), John | v. 16, v. 48, vi. 10, xi. 11,
+ iii. 36, v. 3, 4, vi. 39, (vi. 51),| Mark i. 24, ix. 7, John i. 13,
+ xii. 30. | iii. 36, v. 3, 4, v. 43, vi. 39,
+ | vi. 51, xii. 30.
+Vulgate, in Matt. xiii. 15, John |Vulgate, in Matt. iii. 8, v. 16,
+ v. 3, 4, (vi. 51), xii. 30 | v. 48, vi. 10, xi. 11, xv. 26,
+ (_fuld._). | Mark i. 24, ix. 7, John i. 13,
+ | iii. 36, v. 43, vi. 39.
+Syriac-- |
+Syr. Crt. (fragmentary), in |Syr. Crt., in Matt. v. 16, vi. 10,
+ Matt. iii. 8, v. 48, xiii. 15, | xi. 11, John (i. 13, ? Tregelles)
+ (xv. 26), John (i. 13, ? Crowfoot),| iii. 36, v. 3, 4, v. 43.
+ vi. 39, (vi. 51.). |
+Syr. Pst., in Matt. iii. 8, v. 48, |Syr. Pst., in Matt. vi. 10, Mark
+ Mark ix. 7, John iii. 36, v. 3, 4. | i. 24, John i. 13, (vi. 51),
+ | xii. 30
+
+[The evidence of this and the following versions is only given where it
+is either expressly stated or left to be clearly inferred by the editors.]
+
+Egyptian--
+Thebaic, in John (vi. 51). |Thebaic, in Matt. iii. 8, v. 16,
+ | Mark ix. 7, John v. 3, 4.
+Memphitic, in Mark i. 24, John |Memphitic, in Matt. iii. 8, v.
+ iii. 36. | 16, (v. 48), Mark ix. 7, John
+ | v. 3, 4, vi. 51.
+
+Summing up the results numerically they would be something of this
+kind:--
+
+ UNCIAL MSS.
+
+ [Hebrew: A B C D
+ Alef]
+
+Agreement 2 2 2 1 5
+Difference 13 5 14 9 10
+
+
+ GREEK FATHERS.
+
+ Clement
+ of
+ Alexandria. Origen. Eusebius.
+Agreement 1 4 3
+Difference 0 2 0
+
+
+ LATIN FATHERS.
+
+ Irenaeus. Cyprian. Augustine. Ambrose. Hilary. Others.
+Agreement 4 2 2 2 3 5
+Difference 1 0 0 0 0 0
+
+
+ VERSIONS.
+
+ OLD LATIN. VULGATE.
+ a b c f rel.
+Agreement 8 11 6 2 9 4
+Difference 7 4 10 14 14 12
+
+
+ SYRIAC. EGYPTIAN.
+ Crt. Pst. Theb. Memph.
+Agreement 7 5 1 2
+Difference 7 5 4 6
+
+
+Now the phenomena here, as on other occasions when we have had to
+touch upon text criticism, are not quite simple and straightforward.
+It must be remembered too that our observations extend only over
+a very narrow area. Within that area they are confined to the cases
+where Tertullian has _gone wrong_; whereas, in order to anything
+like a complete induction, all the cases of various reading ought
+to be considered. Some results, however, of a rough and approximate
+kind may be said to be reached; and I think that these will be
+perhaps best exhibited if, premising that they are thus rough
+and approximate, we throw them into the shape of a genealogical tree.
+
+ Tert. b
+ \ /
+ \/ O.L. (a.c. &c.)
+ \ /
+ \/ Syr. Crt.
+ \ /
+ Tert. O.L.\ /
+ \/
+ Greek Fathers. /
+ \ Tert. O.L./
+ \ Syr. Crt./
+ \ /
+ \ /
+ \ /
+ \ /
+Best Alexandrine Authorities. \ /
+ \ \ / Western.
+ \ /
+ \ Greek Fathers /
+ \ Memph. Theb. /
+ \ /
+ \ /
+ \ /
+ \ /
+ \ /
+ \ /
+ \ /
+ ||
+ Alexandrine. || Western.
+ ||
+ /\
+ The Sacred Autographs.
+
+
+In accordance with the sketch here given we may present the
+history of the text, up to the time when it reached Tertullian,
+thus. First we have the sacred autographs, which are copied for
+some time, we need not say immaculately, but without change on the
+points included in the above analysis. Gradually a few errors slip
+in, which are found especially in the Egyptian, versions and in
+the works of some Alexandrine and Palestinian Fathers. But in time
+a wider breach is made. The process of corruption becomes more
+rapid. We reach at last that strange document which, through more
+or less remote descent, became the parent of the Curetonian Syriac
+on the one hand and of the Old Latin on the other. These two lines
+severally branch off. The Old Latin itself divides. One of its
+copies in particular (b) seems to represent a text that has a
+close affinity to that of Tertullian, and among the group of
+manuscripts to which it belongs is that which Tertullian himself
+most frequently and habitually used.
+
+Strictly speaking indeed there can be no true genealogical tree.
+The course of descent is not clear and direct all the way. There
+is some confusion and some crossing and recrossing of the lines.
+Thus, for instance, there is the curious coincidence of Tertullian
+with [Hebrew: Aleph], a member of a group that had long seemed to
+be left behind, in John vi. 51. This however, as it is only on a
+point of order and that in a translation, may very possibly be
+accidental; I should incline to think that the reading of the
+Greek Codex from which Tertullian's Latin was derived agreed
+rather with that of B, C, D, &c., and these phenomena would
+increase the probability that these manuscripts and Tertullian had
+really preserved the original text. If that were the case--and it
+is the conclusion arrived at by a decided majority of the best
+editors--there would then be no considerable difficulty in regard
+to the relation between Tertullian and the five great Uncials, for
+the reading of Mark ix. 7 is of much less importance. Somewhat
+more difficult to adjust would be Tertullian's relations to the
+different forms of the Old Latin and Curetonian Syriac. In one
+instance, Matt. xi. 11 (or Luke vii. 26), Tertullian seems to
+derive his text from the Dd branch rather than the b branch of the
+Old Latin. In another (Matt. iii. 8) he seems to overleap b and
+most copies of the Old Latin altogether and go to the Curetonian
+Syriac. How, too, did he come to have the paraphrastic reading of
+Matt. v. 16 which is found in no MSS. or versions but in Justin
+(approximately), Clement of Alexandria, and several Latin Fathers?
+The paraphrase might naturally enough occur to a single writer
+here or there, but the extent of the coincidence is remarkable.
+Perhaps we are to see here another sign of the study bestowed by
+the Fathers upon the writings of their predecessors leading to an
+unconscious or semi-conscious reproduction of their deviations. It
+is a noticeable fact that in regard to the order of the clauses in
+Matt. v. 4, 5, Tertullian has preserved what is probably the right
+reading along with b alone, the other copies of the Old Latin (all
+except the revised f) with the Curetonian Syriac having gone
+wrong. On the whole the complexities and cross relations are less,
+and the genealogical tree holds good to a greater extent, than we
+might have been prepared for. The hypothesis that Tertullian used
+a manuscript in the main resembling b of the Old Latin satisfies
+most elements of the problem.
+
+But the merest glance at these phenomena must be enough to show
+that the Tübingen theory, or any theory which attributes a late
+origin to our Gospels, is out of the question. To bring the text
+into the state in which it is found in the writings of Tertullian,
+a century is not at all too long a period to allow. In fact I
+doubt whether any subsequent century saw changes so great, though
+we should naturally suppose that corruption would proceed at an
+advancing rate for every fresh copy that was made. The phenomena
+that have to be accounted for are not, be it remembered, such as
+might be caused by the carelessness of a single scribe. They are
+spread over whole groups of MSS. together. We can trace the
+gradual accessions of corruption at each step as we advance in the
+history of the text. A certain false reading comes in at such a
+point and spreads over all the manuscripts that start from that;
+another comes in at a further stage and vitiates succeeding copies
+there; until at last a process of correction and revision sets in;
+recourse is had to the best standard manuscripts, and a purer text
+is recovered by comparison with these. It is precisely such a text
+that is presented by the Old Latin Codex f, which, we find
+accordingly, shows a maximum of difference from Tertullian. A
+still more systematic revision, though executed--if we are to
+judge from the instances brought to our notice--with somewhat
+more reserve, is seen in Jerome's Vulgate.
+
+It seems unnecessary to dilate upon this point. I will only
+venture to repeat the statement which I made at starting; that if
+the whole of the Christian literature for the first three quarters
+of the second century could be blotted out, and Irenaeus and
+Tertullian alone remained, as well as the later manuscripts with
+which to compare them, there would still be ample proof that the
+latest of our Gospels cannot overstep the bounds of the first
+century. The abundant indications of internal evidence are thus
+confirmed, and the age and date of the Synoptic Gospels, I think
+we may say, within approximate limits, established.
+
+But we must not forget that there is a double challenge to be met.
+The first part of it--that which relates to the evidence for the
+existence of the Gospels--has been answered. It remains to
+consider how far the external evidence for the Gospels goes to
+prove their authenticity. It may indeed well be asked how the
+external evidence can be expected to prove the authenticity of
+these records. It does so, to a considerable extent, indirectly by
+throwing them back into closer contact with the facts. It also
+tends to establish the authority in which they were held,
+certainly in the last quarter of the second century, and very
+probably before. By this time the Gospels were acknowledged to be
+all that is now understood by the word 'canonical.' They were
+placed upon the same footing as the Old Testament Scriptures. They
+were looked up to with the same reverence and regarded as
+possessing the same Divine inspiration. We may trace indeed some
+of the steps by which this position was attained. The [Greek:
+gegraptai] of the Epistle of Barnabas, the public reading of the
+Gospels in the churches mentioned by Justin, the [Greek: to
+eiraemenon] of Tatian, the [Greek: guriakai graphai] of Dionysius
+of Corinth, all prepare the way for the final culmination in the
+Muratorian Canon and Irenaeus. So complete had the process been
+that Irenaeus does not seem to know of a time when the authority
+of the Gospels had been less than it was to him. Yet the process
+had been, of course, gradual. The canonical Gospels had to compete
+with several others before they became canonical. They had to make
+good their own claims and to displace rival documents; and they
+succeeded. It is a striking instance of the 'survival of the
+fittest.' That they were really the fittest is confirmed by nearly
+every fragment of the lost Gospels that remains, but it would be
+almost sufficiently proved by the very fact that they survived.
+
+In this indirect manner I think that the external evidence bears
+out the position assigned to the canonical Gospels. It has
+preserved to us the judgment of the men of that time, and there is
+a certain relative sense in which the maxim, 'Securus judicat
+orbis terrarum,' is true. The decisions of an age, especially
+decisions such as this where quite as much depended upon pious
+feeling as upon logical reasoning, are usually sounder than the
+arguments that are put forward to defend them. We should hardly
+endorse the arguments by which Irenaeus proves _a priori_ the
+necessity of a 'four-fold Gospel,' but there is real weight in the
+fact that four Gospels and no more were accepted by him and others
+like him. It is difficult to read without impatience the rough
+words that are applied to the early Christian writers and to
+contrast the self-complacency in which our own superior knowledge
+is surveyed. If there is something in which they are behind us,
+there is much also in which we are behind them. Among the many
+things for which Mr. Arnold deserves our gratitude he deserves it
+not least for the way in which he has singled out two sentences,
+one from St. Augustine and the other from the Imitation, 'Domine
+fecisti nos ad te et irrequietum est cor nostrum donec requiescat
+in te,' and, 'Esto humilis et pacificus et erit tecum, Jesus.' The
+men who could write thus are not to be despised.
+
+But beyond their more general testimony it is not clear what else
+the early Fathers could be expected to do. They could not prove--
+at least their written remains that have come down to us could not
+prove--that the Gospels were really written by the authors
+traditionally assigned to them. When we say that the very names of
+the first two Evangelists are not mentioned before a date that may
+be from 120-166 (or 155) A.D. and the third and fourth not before
+170-175 A.D., this alone is enough, without introducing other
+elements of doubt, to show that the evidence must needs be
+inconclusive. If the author of 'Supernatural Religion' undertook
+to show this, he undertook a superfluous task. So much at least,
+Mr. Arnold was right in saying, 'might be stated in a sentence and
+proved in a page.' There is a presumption in favour of the
+tradition, and perhaps, considering the relation of Irenaeus to
+Polycarp and of Polycarp to St. John, we may say, a fairly strong
+one; but we need now-a-days, to authenticate a document, closer
+evidence than this. The cases are not quite parallel, and the
+difference between them is decidedly in favour of Irenaeus, but if
+Clement of Alexandria could speak of an Epistle written about 125
+A.D. is the work of the apostolic Barnabas the companion of St.
+Paul [Endnote 346:1], we must not lay too much stress upon the
+direct testimony of Irenaeus when he attributes the fourth Gospel
+to the Apostle St. John.
+
+These are points for a different set of arguments to determine.
+The Gospel itself affords sufficient indications as to the
+position of its author. For the conclusion that he was a
+Palestinian Jew, who had lived in Palestine before the destruction
+of Jerusalem, familiar with the hopes and expectations of his
+people, and himself mixed up with the events which he describes,
+there is evidence of such volume and variety as seems exceedingly
+difficult to resist. As I have gone into this subject at length
+elsewhere [Endnote 347:1], and as, so far as I can see, no new
+element has been introduced into the question by 'Supernatural
+Religion,' I shall not break the unity of the present work by
+considering the objections brought in detail. I am very ready to
+recognise the ability with which many of these are stated, but it
+is the ability of the advocate rather than of the impartial
+critic. There is a constant tendency to draw conclusions much in
+excess of the premisses. An observation, true in itself with a
+certain qualification and restriction, is made in an unqualified
+form, and the truth that it contains is exaggerated. Above all,
+wherever there is a margin of ignorance, wherever a statement of
+the Evangelist is not capable of direct and exact verification,
+the doubt is invariably given against him and he is brought in
+guilty either of ignorance or deception. I have no hesitation in
+saying that if the principles of criticism applied to the fourth
+Gospel--not only by the author of 'Supernatural Religion,' but by
+some other writers of repute, such as Dr. Scholten--were applied
+to ordinary history or to the affairs of every-day life, much that
+is known actually to have happened could be shown on _a priori_
+grounds to be impossible. It is time that the extreme negative
+school should justify more completely their canons of criticism.
+As it is, the laxity of these repels many a thoughtful mind quite
+as firmly convinced as they can be of the necessity of free
+enquiry and quite as anxious to reconcile the different sides
+of knowledge. The question is not one merely of freedom or
+tradition, but of reason and logic; and until there is more
+agreement as to what is reasonable and what the laws of logic
+demand, the arguments are apt to run in parallel lines that never
+meet [Endnote 348:1].
+
+But, it is said, 'Miracles require exceptional evidence.' True:
+exceptional evidence they both require and possess; but that evidence is
+not external. Incomparably the strongest attestation to the Gospel
+narratives is that which they bear to themselves. Miracles have
+exceptional evidence because the non-miraculous portions of the
+narrative with which they are bound up are exceptional. These carry
+their truth stamped upon their face, and that truth is reflected back
+upon the miracles. It is on the internal investigation of the Gospels
+that the real issue lies. And this is one main reason why the belief of
+mankind so little depends upon formal apologetics. We can all feel the
+self- evidential force of the Gospel story; but who shall present it
+adequately in words? We are reminded of the fate of him who thought the
+ark of God was falling and put out his hand to steady it--and, for his
+profanity, died. It can hardly be said that good intentions would be a
+sufficient justification, because that a man should think himself fit
+for the task would be in itself almost a sufficient sign that he was
+mistaken. It is not indeed quite incredible that the qualifications
+should one day be found. We seem almost to see that, with a slight
+alteration of circumstances, a little different training in early life,
+such an one has almost been among us. There are passages that make us
+think that the author of 'Parochial and Plain Sermons' might have
+touched even the Gospels with cogency that yet was not profane. But the
+combination of qualities required is such as would hardly be found for
+centuries together. The most fine and sensitive tact of piety would be
+essential. With it must go absolute sincerity and singleness of purpose.
+Any dash of mere conventionalism or self-seeking would spoil the whole.
+There must be that clear illuminated insight that is only given to those
+who are in a more than ordinary sense 'pure in heart.' And on the other
+hand, along with these unique spiritual qualities must go a sound and
+exact scientific training, a just perception of logical force and
+method, and a wide range of knowledge. One of the great dangers and
+drawbacks to the exercise of the critical faculty is that it tends to
+destroy the spiritual intuition. And just in like manner the too great
+reliance upon this intuition benumbs and impoverishes the critical
+faculty. Yet, in a mind that should present at all adequately the
+internal evidence of the Gospels, both should co-exist in equal balance
+and proportion. We cannot say that there will never be such a mind,
+but the asceticism of a life would be a necessary discipline for it
+to go through, and that such a life as the world has seldom seen.
+
+In the meantime the private Christian may well be content with what he
+has. 'If any man will do His will, he shall know of the doctrine whether
+it be of God.'
+
+
+
+
+
+CHAPTER XIV.
+
+CONCLUSION.
+
+
+And now that we have come to the end of the purely critical
+portion of this enquiry, I may perhaps be allowed to say a few
+words on its general tendency and bearing. As critics we have only
+the critical question to deal with. Certain evidence is presented
+to us which it is our duty to weigh and test by reference to
+logical and critical laws. It must stand or fall on its own
+merits, and any considerations brought in from without will be
+irrelevant to the question at issue. But after this is done we may
+fairly look round and consider how our conclusion affects other
+conclusions and in what direction it is leading us. If we look at
+'Supernatural Religion' in this way we shall see that its tendency
+is distinctly marked. Its attack will fall chiefly upon the middle
+party in opinion. And it will play into the hands of the two
+extreme parties on either side. There can be little doubt that
+indirectly it will help the movement that is carrying so many into
+Ultramontanism, and directly it is of course intended to win
+converts to what may perhaps be called comprehensively Secularism.
+
+Now it is certainly true that the argument from consequences is
+one that ought to be applied with great caution. Yet I am not at
+all sure that it has not a real basis in philosophy as well as in
+nature. The very existence of these two great parties, the
+Ultramontane and the Secularist, over against each other, seems to
+be it kind of standing protest against either of them. If
+Ultramontanism is true, how is it that so many wise and good men
+openly avow Secularism? If 'Secularism is true, how is it that so
+many of the finest and highest minds take refuge from it--a
+treacherous refuge, I allow--in Ultramontanism? There is
+something in this more than a mere defective syllogism--more than
+an insufficient presentation of the evidence. Truth, in the widest
+sense, is that which is in accordance with the laws and conditions
+of human nature. But where beliefs are so directly antithetical as
+they are here, the repugnance and resistance which each is found
+to cause in so large a number of minds is in itself a proof that
+those laws and conditions are insufficiently complied with. To the
+spectator, standing outside of both, this will seem to be easily
+explained: the one sacrifices reason to faith; the other
+sacrifices faith to reason. But there is abundant evidence to show
+that both faith (meaning thereby the religious emotions) and
+reason are ineradicable elements in the human mind. That which
+seriously and permanently offends against either cannot be true.
+For creatures differently constituted from man--either all reason
+or all pure disembodied emotion--it might be otherwise; but, for
+man, as he is, the epithet 'true' seems to be excluded from any
+set of propositions that has such results.
+
+Even in the more limited sense, and confining the term to
+propositions purely intellectual, there is, I think we must say, a
+presumption against the truth of that which involves so deep and
+wide a chasm in human nature. Without importing teleology, we
+should naturally expect that the intellect and the emotions should
+be capable of working harmoniously together. They do so in most
+things: why should they not in the highest matters of all? If the
+one set of opinions is anti-rational and the other anti-emotional,
+as we see practically that they are, is not this in itself an
+antecedent presumption against either of them? It may not be
+enough to prove at once that the syllogism is defective: still
+less is it a sufficient warrant for establishing an opposite
+syllogism. But it does seem to be enough to give the scientific
+reasoner pause, and to make him go over the line of his argument
+again and again and yet again, with the suspicion that there is
+(as how well there may be!) a flaw somewhere.
+
+It would not, I think, be difficult to point out such flaws
+[Endnote 352:1]--some of them, as it appears, of considerable
+magnitude. But the subject is one that would take us far away out
+of our present course, and for its proper development would
+require a technical knowledge of the processes of physical science
+which I do not possess. Leaving this on one side, and regarding
+them only in the abstract, the considerations stated above seem to
+point to the necessity of something of the nature of a compromise.
+And yet there is, strictly speaking, no such thing as compromise
+in opinions. Compromise belongs to the world of practice; it is
+only admitted by an illicit process into the world of thought. The
+author of 'Supernatural Religion' is doubtless right in
+deprecating that 'illogical zeal which flings to the pursuing
+wolves of doubt and unbelief, scrap by scrap,' all the distinctive
+doctrines of Christianity. Belief, it is true, must be ultimately
+logical to stand. It must have an inner cohesion and inter-
+dependence. It must start from a fixed principle. This has been,
+and still is, the besetting weakness of the theology of mediation.
+It is apt to form itself merely by stripping off what seem to be
+excrescences from the outside, and not by radically reconstructing
+itself, on a firmly established basis, from within. The difficulty
+in such a process is to draw the line. There is a delusive
+appearance of roundness and completeness in the creeds of those
+who either accept everything or deny everything: though, even
+here, there is, I think we may say, always, some little loophole
+left of belief or of denial, which will inevitably expand until it
+splits and destroys the whole structure. But the moment we begin
+to meet both parties half way, there comes in that crucial
+question: Why do you accept just so much and no more? Why do you
+deny just so much and no more? [Endnote 354:1]
+
+It must, in candour, be confessed that the synthetic formula for the
+middle party in opinion has not yet been found. Other parties have
+their formulae, but none that will really bear examination. _Quod
+semper, quod ubique, quod ab omnibus_, would do excellently if there
+was any belief that had been held 'always, everywhere, and by all,' if
+no discoveries had been made as to the facts, and if there had been no
+advance in the methods of knowledge. The ultimate universality and the
+absolute uniformity of physical antecedents has a plausible appearance
+until it is seen that logically carried out it reduces men to machines,
+annihilates responsibility, and involves conclusions on the assumption
+of the truth of which society could not hold together for a single day.
+If we abandon these Macedonian methods for unloosing the Gordian knot
+of things and keep to the slow and laborious way of gradual induction,
+then I think it will be clear that all opinions must be held on the
+most provisional tenure. A vast number of problems will need to be
+worked out before any can be said to be established with a pretence to
+finality. And the course which the inductive process is taking supplies
+one of the chief 'grounds of hope' to those who wish to hold that
+middle position of which I have been speaking. The extreme theories
+which from time to time have been advanced have not been able to hold
+their ground. No doubt they may have done the good that extreme
+theories usually do, in bringing out either positively or negatively
+one side or another of the truth; but in themselves they have been
+rejected as at once inadequate and unreal solutions of the facts. First
+we had the Rationalism (properly so called) of Paulus, then the
+Mythical hypothesis of Strauss, and after that the 'Tendenz-kritik' of
+Baur. But what candid person does not feel that each and all of these
+contained exaggerations more incredible than the difficulties which
+they sought to remove? There has been on each of the points raised a
+more or less definite ebb in the tide. The moderate conclusion is seen
+to be also the reasonable conclusion. And not least is this the case
+with the enquiry on which we have been just engaged. The author of
+'Supernatural Religion' has overshot the mark very much indeed. There
+is, as we have seen, a certain truth in some things that he has said,
+but the whole sum of truth is very far from bearing out his conclusions.
+
+When we look up from these detailed enquiries and lift up our eyes
+to a wider horizon we shall be able to relegate them to their true
+place. The really imposing witness to the truth of Christianity is
+that which is supplied by history on the one hand, and its own
+internal attractiveness and conformity to human nature on the
+other. Strictly speaking, perhaps, these are but two sides of the
+same thing. It is in history that the laws of human nature assume
+a concrete shape and expression. The fact that Christianity has
+held its ground in the face of such long-continued and hostile
+criticism is a proof that it must have some deeply-seated fitness
+and appropriateness for man. And this goes a long way towards
+saying that it is true. It is a theory of things that is being
+constantly tested by experience. But the results of experience are
+often expressed unconsciously. They include many a subtle
+indication that the mind has followed but cannot reproduce to
+itself in set terms. All the reasons that go to form a judge's
+decision do not appear in his charge. Yet there we have a select
+and highly-trained mind working upon matter that presents no very
+great degree of complexity. When we come to a question so wide, so
+subtle and complex as Christianity, the individual mind ceases to
+be competent to sit in judgment upon it. It becomes necessary to
+appeal to a much more extended tribunal, and the verdict of that
+tribunal will be given rather by acts than in words. Thus there
+seems to have always been a sort of half-conscious feeling in
+men's minds that there was more in Christianity than the arguments
+for it were able to bring out. In looking back over the course
+that apologetics have taken, we cannot help being struck by a
+disproportion between the controversial aspect and the practical.
+It will probably on the whole be admitted that the balance of
+argument has in the past been usually somewhat on the side of the
+apologists; but the argumentative victory has seldom if ever been
+so decisive as quite to account for the comparatively undisturbed
+continuity of the religious life. It was in the height of the
+Deist controversy that Wesley and Whitfield began to preach, and
+they made more converts by appealing to the emotions than probably
+Butler did by appealing to the reason.
+
+A true philosophy must take account of these phenomena. Beliefs
+which issue in that peculiarly fine and chastened and tender
+spirit which is the proper note of Christianity, cannot, under any
+circumstances, be dismissed as 'delusion.' Surely if any product
+of humanity is true and genuine, it is to be found here. There are
+indeed truths which find a response in our hearts without
+apparently going through any logical process, not because they are
+illogical, but because the scales of logic are not delicate and
+sensitive enough to weigh them.
+
+'Except ye be converted and become as little children, ye shall
+not enter into the kingdom of heaven.' 'I will arise and go to my
+father, and will say unto him: Father, I have sinned against
+heaven and before thee, and am no more worthy to be called thy
+son.' 'Come unto me all ye that labour and are heavy laden, and I
+will give you rest.' The plummet of science--physical or
+metaphysical, moral or critical--has never sounded so deep as
+sayings such as these. We may pass them over unnoticed in our
+Bibles, or let them slip glibly and thoughtlessly from the tongue;
+but when they once really come home, there is nothing to do but to
+bow the head and cover the face and exclaim with the Apostle,
+'Depart from me, for I am a sinful man, O Lord.'
+
+And yet there is that other side of the question which is represented
+in 'Supernatural Religion,' and this too must have justice done to it.
+There is an intellectual, as well as a moral and spiritual, synthesis
+of things. Only it should be remembered that this synthesis has to
+cover an immense number of facts of the most varied and intricate kind,
+and that at present the nature of the facts themselves is in many cases
+very far from being accurately ascertained. We are constantly reminded
+in reading 'Supernatural Religion,' able and vigorous as it is, how
+much of its force depends rather upon our ignorance than our knowledge.
+It supplies us with many opportunities of seeing how easily the whole
+course and tenour of an argument may be changed by the introduction of
+a new element. For instance, I imagine that if the author had given a
+little deeper study to the seemingly minute and secondary subject of
+text-criticism, it would have aroused in him very considerable
+misgivings as to the results at which he seemed to have arrived. There
+is a solidarity in all the different departments of human knowledge and
+research, especially among those that are allied in subject. These are
+continually sending out offshoots and projections into the neighbouring
+regions, and the conclusions of one science very often have to depend
+upon those of another. The course of enquiry that has been taken in
+'Supernatural Religion' is peculiarly unfortunate. It starts from the
+wrong end. It begins with propositions into which _a priori_
+considerations largely enter, and, from the standpoint given by these,
+it proceeds to dictate terms in a field that can only be trodden by
+patient and unprejudiced study. A far more hopeful and scientific
+process would have been to begin upon ground where dogmatic questions
+do not enter, or enter only in a remote degree, and where there is a
+sufficient number of solid ascertainable facts to go upon, and then to
+work the way steadily and cautiously upwards to higher generalisations.
+
+It will have been seen in the course of the present enquiry how
+many side questions need to be determined. It would be well if
+monographs were written upon all the quotations from the Old
+Testament in the Christian literature of the first two centuries,
+modelled upon Credner's investigations into the quotations in
+Justin. Before this is done there should be a new and revised
+edition of Holmes' and Parsons' Septuagint [Endnote 359:1].
+Everything short of this would be inadequate, because we need to
+know not only the best text, but every text that has definite
+historical attestation. In this way it would be possible to arrive
+at a tolerably exact, instead of a merely approximate, deduction
+as to the habit of quotation generally, which would supply a
+firmer basis for inference in regard to the New Testament than
+that which has been assumed here. At the same time monographs
+should be written in English, besides those already existing in
+German, upon the date or position of the writers whose works come
+under review. Without any attempt to prove a particular thesis,
+the reader should be allowed to see precisely what the evidence is
+and how far it goes. Then if he could not arrive at a positive
+conclusion, he could at least attain to the most probable. And,
+lastly, it is highly important that the whole question of the
+composition and structure of the Synoptic Gospels should be
+investigated to the very bottom. Much valuable labour has already
+been expended upon this subject, but the result, though progress
+has been made, is rather to show its extreme complexity and
+difficulty than to produce any final settlement. Yet, as the
+author of 'Supernatural Religion' has rather dimly and inadequately
+seen, we are constantly thrown back upon assumptions borrowed from
+this quarter.
+
+Pending such more mature and thorough enquiries, I quite feel that
+my own present contribution belongs to a transition stage, and
+cannot profess to be more than provisional. But it will have
+served its purpose sufficiently if it has helped to mark out more
+distinctly certain lines of the enquiry and to carry the
+investigation along these a little way; suggesting at the same
+time--what the facts themselves really suggest--counsels of
+sobriety and moderation.
+
+What the end will be, it would be presumptuous to attempt to
+foretell. It will probably be a long time before even these minor
+questions--much more the major questions into which they run up--
+will be solved. Whether they will ever be solved--all of them at
+least--in such a way as to compel entire assent is very doubtful.
+Error and imperfection seem to be permanently, if we may hope
+diminishingly, a condition of human thought and action. It does
+not appear to be the will of God that Truth should ever be so
+presented as to crush out all variety of opinion. The conflict of
+opinions is like that of Hercules with the Hydra. As fast as one
+is cut down another arises in its place; and there is no searing-
+iron to scorch and cicatrize the wound. However much we may
+labour, we can only arrive at an inner conviction, not at
+objective certainty. All the glosses and asseverations in the
+world cannot carry us an inch beyond the due weight of the
+evidence vouchsafed to us. An honest and brave mind will accept
+manfully this condition of things, and not seek for infallibility
+where it can find none. It will adopt as its motto that noble
+saying of Bishop Butler--noble, because so unflinchingly true,
+though opposed to a sentimental optimism--'Probability is the very
+guide of life.'
+
+With probabilities we have to deal, in the intellectual sphere.
+But, when once this is thoroughly and honestly recognised, even a
+comparatively small balance of probability comes to have as much
+moral weight as the most loudly vaunted certainty. And meantime,
+apart from and beneath the strife of tongues, there is the still
+small voice which whispers to a man and bids him, in no
+superstitious sense but with the gravity and humility which befits
+a Christian, to 'work out his own salvation with fear and
+trembling.'
+
+
+
+
+
+[ENDNOTES]
+
+
+[2:1] With regard to the references in vol. i. p. 259, n. 1, I
+had already observed, before the appearance of the preface to the
+sixth edition, that they were really intended to apply to the
+first part of the sentence annotated rather than the second.
+Still, as there is only one reference out of nine that really
+supports the proposition in immediate connection with which the
+references are made, the reader would be very apt to carry away a
+mistaken impression. The same must be said of the set of
+references defended on p. xl. sqq. of the new preface. The
+expressions used do not accurately represent the state of the
+facts. It is not careful writing, and I am afraid it must be said
+that the prejudice of the author has determined the side which the
+expression leans. But how difficult is it to make words express
+all the due shades and qualifications of meaning--how difficult
+especially for a mind that seems to be naturally distinguished by
+force rather than by exactness and delicacy of observation! We
+have all 'les défauts de nos qualités.'
+
+[10:1] Much harm has been done by rashly pressing human metaphors and
+analogies; such as, that Revelation is a _message_ from God and
+therefore must be infallible, &c. This is just the sort of argument
+that the Deists used in the last century, insisting that a revelation,
+properly so called, _must_ be presented with conclusive proofs, _must_
+be universal, _must_ be complete, and drawing the conclusion that
+Christianity is not such a revelation. This kind of reasoning has
+received its sentence once for all from Bishop Butler. We have nothing
+to do with what _must_ be (of which we are, by the nature of the case,
+incompetent judges), but simply with what _is_.
+
+[18:1] Cf. Westcott, _Canon_, p. 152, n. 2 (3rd ed. 1870).
+
+[18:2] See Lightfoot, _Galatians_, p. 60; also Credner,
+_Beiträge_, ii. 66 ('certainly' from St. Paul).
+
+[20:1] _The Old Testament in the New_ (London and Edinburgh,
+1868).
+
+[21:1] Mr. M'Clellan (_The New Testament_, &c., vol. i. p.
+606, n. c) makes the suggestion, which from his point of view is
+necessary, that 'S. Matthew has cited a prophecy spoken by
+Jeremiah, but nowhere written in the Old Testament, and of which
+the passage in Zechariah is only a partial reproduction.' Cf.
+Credner, _Beiträge_, ii. 152.
+
+[25:1] We do not stay to discuss the real origin of these
+quotations: the last is probably not from the Old Testament at
+all.
+
+[27:1] The quotations in this chapter are continuous, and are also
+found in Clement of Alexandria.
+
+[34:1] It should be noticed, however, that the same reading is
+found in Justin and other writers.
+
+[38:1] _Clementis Romani quae feruntur Homiliae Viginti_
+(Gottingae, 1853).
+
+[39:1] _Beiträge zur Einleitung in die biblischen Schriften_
+(Halle, 1832).
+
+[40:1] _The Epistles of S. Clement of Rome_ (London and
+Cambridge, 1869).
+
+[49:1] The Latin translation is not in most cases a sufficient
+guarantee for the original text. The Greek has been preserved in
+the shape of long extracts by Epiphanius and others. The edition
+used is that of Stieren, Lipsiae, 1853.
+
+[49:2] Horne's _Introduction_ (ed. 1856), p. 333.
+
+[52:1] Ed. Dindorf, Lipsiae, 1859. [The index given in vol. iii.
+p. 893 sqq. contains many inaccuracies, and is, indeed, of little
+use for identifying the passages of Scripture.]
+
+[56:1] _Some Account of the Writings and Opinions of Clement of
+Alexandria,_ p. 407 sqq.
+
+[56:2] In the new Preface to his work on the Canon (4th edition,
+1875), p. xxxii.
+
+[58:1] _S.R._ i. p. 221, and note.
+
+[59:1] _S.R._ i. p. 222, n. 3.
+
+[59:2] _Lehrb. chr. Dogmengesch._ p. 74 (p. 82 _S.R._?).
+
+[59:3] _Das nachapost. Zeitalter_, p. 126 sq.
+
+[60:1] _Der Ursprung unserer Evangelien_, p. 64; compare
+Fritzche, art. 'Judith' in Schenkel's _Bibel-Lexicon_.
+
+[61:1] Vol. i. p. 221, n. I feel it due to the author to say that
+I have found his long lists of references, though not seldom
+faulty, very useful. I willingly acknowledge the justice of his
+claim to have 'fully laid before readers the actual means of
+judging of the accuracy of every statement which has been made'
+(Preface to sixth edition, p. lxxx).
+
+[65:1] i. p. 226.
+
+[66:1] i. p. 228.
+
+[69:1] _Der Ursprung_, p. 138.
+
+[71:1] _The Apostolical Fathers_ (London, 1874), p. 273.
+
+[71:2] The original Greek of this work is lost, but in the text as
+reconstructed by Hilgenfeld from five still extant versions
+(Latin, Syriac, Aethiopic, Arabic, Armenian) the verse runs thus,
+[Greek: polloi men ektisthaesan, oligoi de sothaesontai]
+(_Messias Judaeorum_, p. 69).
+
+[73:1] A curious instance of disregard of context is to be seen in
+Tertullian's reading of John i. 13, which he referred to
+_Christ_, accusing the Valentinians of falsification because
+they had the ordinary reading (cf. Rönsch, _Das Neue Testament
+Tertullian's_, pp. 252, 654). Compare also p. 24 above.
+
+[73:2] _Novum Testamentum extra Canonem Receptum_, Fasc. ii.
+p. 69.
+
+[74:1] c. v.
+
+[74:2] _S. R._ i. p. 250 sqq.
+
+[76:1] Lardner, _Credibility, &c_., ii. p .23; Westcott,
+_On the Canon_, p. 50, n. 5.
+
+[77:1] Since this was written the author of 'Supernatural
+Religion' has replied in the preface to his sixth edition. He has
+stated his case in the ablest possible manner: still I do not
+think that there is anything to retract in what has been written
+above. There _would_ have been something to retract if Dr.
+Lightfoot had maintained positively the genuineness of the Vossian
+Epistles. As to the Syriac, the question seems to me to stand
+thus. On the one side are certain improbabilities--I admit,
+improbabilities, though not of the weightiest kind--which are met
+about half way by the parallel cases quoted. On the other hand,
+there is the express testimony of the Epistle of Polycarp quoted
+in its turn by Irenaeus. Now I cannot think that there is any
+improbability so great (considering our ignorance) as not to be
+outweighed by this external evidence.
+
+[81:1] Cf. Hilgenfeld, _Nov. Test. ext. Can. Rec._, Fasc. iv.
+p. 15.
+
+[81:2] Cf. _ibid._, pp. 56, 62, also p. 29.
+
+[82:1] But see _Contemporary Review_, 1875, p. 838, from
+which it appears that M. Waddington has recently proved the date
+to be rather 155 or 156. Compare Hilgenfeld, _Einleitung_, p.
+72, where reference is made to an essay by Lipsius, _Der
+Märtyrertod Polycarp's_ in _Z. f. w. T._ 1874, ii. p. 180
+f.
+
+[82:2] _Adv. Haer._ iii. 3, 4.
+
+[83:1] _Entstehung der alt-katholischen Kirche_, p. 586;
+Hefele, _Patrum Apostolicorum Opera_, p. lxxx.
+
+[84:1] Cf. _S. R._ i. p. 278.
+
+[84:2] _Ent. d. a. K._ pp. 593, 599.
+
+[84:3] _Apostolical Fathers_, p. 227 sq.
+
+[84:4] _Ursprung_, pp. 43, 131.
+
+[85:1] [Greek: mnaemoneuontes de hon eipen ho kurios didaskon; mae
+krinete hina mae krithaete; aphiete kai aphethaesetai hymin; eleeite
+hina eleaethaete; en ho metro metreite, antimetraethaesetai hymin; kai
+hoti makarioi hoi ptochoi kai hoi diokomenoi heneken dikaiosynaes, hoti
+auton estin hae basileia tou Theou.]
+
+[89:1] _Geschichte Jesu von Nazara_, 1. p. 138, n. 2.
+
+[89:2] _Einleilung in das N. T._ p. 66, where Lipsius' view
+is also quoted.
+
+[89:3] Cf. Westcott, _On the Canon_, p. 88, n. 4.
+
+[89:4] As appears to be suggested in _S. R._ i. p. 292. The
+reference in the note to Bleek, _Einl._ p. 637 (and Ewald?),
+does not seem to be exactly to the point.
+
+[89:5] _Apol._ i. 67.
+
+[90:1] _Dial. c. Tryph._ 103.
+
+[90:2] _Apol._ i. 66; cf. _S.R._ i. p. 294.
+
+[91:1] The evangelical references and allusions in Justin have
+been carefully collected by Credner and Hilgenfeld, and are here
+thrown together in a sort of running narrative.
+
+[101:1] This was written before the appearance of Mr. M'Clellan's
+important work on the Four Gospels (_The New Testament_, vol. i,
+London, 1875), to which I have not yet had time to give the
+study that it deserves.
+
+[103:1] Unless indeed it was found in one of the many forms of the
+Gospel (cf. _S.R._ i. P. 436, and p. 141 below). The section
+appears in none of the forms reproduced by Dr. Hilgenfeld (_N.T.
+extra Can. Recept._ Fasc. iv).
+
+[107:1] In like manner Tertullian refers his readers to the
+'autograph copies' of St. Paul's Epistles, and the very 'chairs of
+the Apostles,' preserved at Corinth and elsewhere. (_De
+Praescript. Haeret._ c. 36). Tertullian also refers to the
+census of Augustus, 'quem testem fidelissimum dominicae
+nativitatis Romana archiva custodiunt' (_Adv. Marc._ iv. 7).
+
+[110:1] _Beiträge_, i. p. 261 sqq.
+
+[110:2] _Evangelien Justin's u.s.w._, p. 270 sqq.
+
+[110:3] The chief authority is Eus. _H. E._ vi. 12.
+
+[110:4] Cf. Hilgenfeld, _Ev. Justin's_, p. 157.
+
+[116:1] A somewhat similar classification has been made by De
+Wette, _Einleitung in das N. T._, pp. 104-110, in which
+however the standard seems to be somewhat lower than that which I
+have assumed; several instances of variation which I had classed
+as decided, De Wette considers to be only slight. I hope I may
+consider this a proof that the classification above given has not
+been influenced by bias.
+
+[119:1] _Beiträge_, i. p. 237.
+
+[119:2] _S.R._ i. p. 396 sqq.
+
+[120:1] _Die drei ersten Evangelien_, Göttingen, 1850. [A
+second, revised, edition of this work has recently appeared.]
+
+[120:2] _Die Synoptischen Evangelien_, Leipzig, 1863, p. 88.
+
+[120:3] _Das Marcus-evangelium_, Berlin, 1872, p. 299.
+
+[120:4] _Beiträge_, i. p. 219.
+
+[120:5] Dr. Westcott well calls this 'the _prophetic_ sense
+of the present' (_On the Canon_, p. 128).
+
+[122:1] 'This is meaningless,' writes Mr. Baring-Gould of the
+canonical text, rather hastily, and forgetting, as it would
+appear, the concluding cause (_Lost and Hostile Gospels_, p.
+166); cp. _S.R._ i. p. 354, ii. p. 28.
+
+[123:1] i. pp. 196, 227, 258.
+
+[123:2] _Geschichte des Neutestamentlichen Kanon_ (ed.
+Volkmar, Berlin, 1860), p. 16.
+
+[124:1] _Adv. Haer._ 428 D.
+
+[124:2] I am not quite clear that more is meant (as Meyer,
+Ellicott _Huls. Lect._ p. 339, n. 2, and others maintain) in
+the evangelical language than that the drops of sweat 'resembled
+blood;' [Greek: hosei] seems to qualify [Greek: haimatos] as much
+as [Greek: thromboi]. Compare especially the interesting parallels
+from medical writers quoted by McClellan _ad loc._
+
+[128:1] The only parallel that I can find quoted is a reference by
+Mr. McClellan to Philo i.164 (ed. Mangey), where the phrase is
+however [Greek: isos angeloi (gegonos)].
+
+[129:1] _S.R._ i. p. 304 sqq.
+
+[130:1] _Ev. Justin's_, p. 157.
+
+[135:1] Scrivener, _Introduction to the Criticism of the N.
+T_. p. 452 (2nd edition, 1874).
+
+[136:1] On reviewing this chapter I am inclined to lean more than
+I did to the hypothesis that Justin used a Harmony. The phenomena
+of variation seem to be too persistent and too evenly distributed
+to allow of the supposition of alternate quoting from different
+Gospels. But the data will need a closer weighing before this can
+be determined.
+
+[138:1] _Contemporary Review_, 1875, p. 169 sqq.
+
+[138:2] Tischendorf, however, devotes several pages to an argument
+which follows in the same line as Dr. Lightfoot's, and is, I
+believe, in the main sound (_Wann wurden unsere Evangelien
+verfasst?_ p. 113 sqq., 4th edition, 1866).
+
+[138:3] I gather from the sixth edition of _S. R._ that the
+argument from silence is practically waived. If the silence of
+Eusebius is not pressed as proving that the authors about whom he
+is silent were ignorant of or did not acknowledge particular
+Gospels, we on our side may be content not to press it as proving
+that the Gospels in question _were_ acknowledged. The matter
+may well be allowed to rest thus: that, so far as the silence of
+Eusebius is concerned, Hegesippus, Papias, and Dionysius of
+Corinth are not alleged either for the Gospels or against them. I
+agree with the author of 'Supernatural Religion' that the point is
+not one of paramount importance, though it has been made more of
+by other writers, e.g. Strauss and Renan. [The author has missed
+Dr. Lightfoot's point on p. xxiii. What Eusebius bears testimony
+to is, _not_ his own belief in the canonicity of the fourth
+Gospel, but its _undisputed_ canonicity, i.e. a historical
+fact which includes within its range Hegesippus, Papias, &c. If I
+say that _Hamlet_ is an undisputed play of Shakspeare's, I
+mean, not that I believe it to be Shakspeare's myself, but that
+all the critics from Shakspeare's time downwards have believed it
+to be his.]
+
+[140:1] _H. E._ iv. 22.
+
+[141:1] _S. R._ i. p. 436.
+
+[141:2] _Einleitung_, p. 103.
+
+[141:3] _Das Nachapost. Zeit._ i. p. 238.
+
+[141:4] _Beiträge_, i. p. 401.
+
+[141:5] _Nov. Test. extra Can. Recept._ Fasc. iv. pp. 19, 20.
+
+[143:1] We have, however, had occasion to note a somewhat
+parallel, though not quite parallel, instance in the quotation of
+Clement of Rome and Polycarp, [Greek: aphiete, hina aphethae humin
+(kai aphethaesetai humin)].
+
+[144:1] _Contemporary Review_, Dec. 1874, p. 8; cf. Routh,
+_Reliquiae Sacrae_, i. p. 281 _ad fin._
+
+[144:2] Tregelles, writing on the 'Ancient Syriac Versions' in
+Smith's Dictionary, iii. p. 1635 a, says that 'these words might
+be a Greek rendering of Matt. xiii. 16 as they stand' in the
+Curetonian text.
+
+[145:1] Or rather perhaps 155, 156; see p. 82 above.
+
+[146:1] _H.E._ iii. 39.
+
+[147:1] In Mr. M'Clellan's recent _Harmony_ I notice only two deviations
+from the order in St. Mark, ii. 15-22, vi. 17-29. In Mr. Fuller's
+_Harmony_ (the Harmony itself and not the Table of Contents, in which
+there are several oversights) there seem to be two, Mark vi. 17-20,
+xiv. 3-9; in Dr. Robinson's English _Harmony_ three, ii. 15-22,
+vi. 17-20, xiv. 22-72 (considerable variation). Of these passages
+vi. 17-20 (the imprisonment of the Baptist) is the only one the place
+of which all three writers agree in changing. [Dr. Lightfoot, in
+_Cont. Rev._, Aug. 1875, p. 394, appeals to Anger and Tischendorf
+in proof of the contrary proposition, that the order of Mark cannot
+be maintained. But Tischendorf's Harmony is based on the assumption
+that St. Luke's use of [Greek: kathexaes] pledges him to a chronological
+order, and Anger adopts Griesbach's hypothesis that Mark is a compilation
+from Matthew and Luke. The remarks in the text turn, not upon precarious
+harmonistic results, but upon a simple comparison of the three Gospels.]
+
+[149:1] Perhaps I should explain that this was made by underlining
+the points of resemblance between the Gospels in different
+coloured pencil and reckoning up the results at the end of each
+section.
+
+[153:1] This subject has been carefully worked out since Credner
+by Bleek and De Wette. The results will be found in Holtzmann,
+_Synopt. Ev._ p. 259 sqq.
+
+[154:1] Cf. Holtzmann, _Die Synoptischen Evangelien_, p. 255
+sq.; Ebrard, _The Gospel History_ (Engl. trans.), p. 247;
+Bleek, _Synoptische Erklarung der drei ersten Evangelien_, i.
+p. 367. The theory rests upon an acute observation, and has much
+plausibility.
+
+[155:1] _On the Canon_, p. 181, n. 2. [That the word will
+bear this sense appears still more decidedly from Dr. Lightfoot's
+recent investigations, in view of which the two sentences that
+follow should perhaps be cancelled; see _Cont. Rev._, Aug.
+1875, p. 399 sqq.]
+
+[159:1] [It will be seen that the arguments above hardly touch
+those of Dr. Lightfoot in the _Contemporary Review_ for
+August and October: neither do Dr. Lightfoot's arguments seem very
+much to affect them. The method of the one is chiefly external,
+that of the other almost entirely internal. I can only for the
+present leave what I had written; but I do not for a moment
+suppose that the subject is fathomed even from the particular
+standpoint that I have taken.]
+
+[162:1] The lists given in _Supernatural Religion_ (ii. p. 2)
+seem to be correct so far as I am able to check them. In the
+second edition of his work on the Origin of the Old Catholic
+Church, Ritschl modified his previous opinion so far as to admit
+that the indications were divided, sometimes on the one side,
+sometimes on the other (p. 451, n. 1). There is a seasonable
+warning in Reuss (_Gesch. h. S. N. T._ p. 254) that the
+Tübingen critics here, as elsewhere, are apt to exaggerate the
+polemical aspect of the writing.
+
+[162:2] It should be noticed that Hilgenfeld and Volkmar, though
+assigning the second place to the Homilies, both take the
+_terminus ad quem_ for this work no later than 180 A.D. It
+seems that a Syriac version, partly of the Homilies, partly of the
+Recognitions, exists in a MS. which itself was written in the year
+411, and bears at that date marks of transcription from a still
+earlier copy (cf. Lightfoot, _Galatians_, p. 341, n. 1).
+
+[163:1] This table is made, as in the case of Justin, with the
+help of the collection of passages in the works of Credner and
+Hilgenfeld.
+
+[167:1] Or rather perhaps 'morning baptism.' (Cf. Lightfoot,
+_Colossians,_ p. 162 sqq., where the meaning of the name and
+the character and relations of the sect are fully discussed).
+
+[168:1] _Hom._ i. 6; ii. 19, 23; iii. 73; iv. 1; xiii. 7;
+xvii. 19.
+
+[170:1] So Tregelles expressly (_Introduction_, p. 240), after Wiseman;
+Scrivener (_Introd._, p. 308) adds (?); M'Clellan classes with
+'Italic Family' (p. lxxiii). [On returning to this passage I incline
+rather more definitely to regard the reading [Greek: Haesaiou], from
+the group in which it is found, as an early Alexandrine corruption.
+Still the Clementine writer may have had it before him.]
+
+[170:2] ii. p. 10 sqq.
+
+[172:1] ii. p. 21.
+
+[172:2] Preface to the fourth edition of _Canon_, p. xxxii.
+
+[174:1] _Evangelien_, p. 31.
+
+[174:2] _Das Marcus-evangelium_, p. 282.
+
+[175:1] _Synopt. Ev._ p. 193.
+
+[176:1] _Das Marcus-evangelium_, p. 295.
+
+[178:1] A friend has kindly extracted for me, from Holmes and
+Parsons, the authorities for the Septuagint text of Deut. vi. 4.
+For [Greek: sou] there are 'Const. App. 219, 354, 355; Ignat. Epp.
+104, 112; Clem. Al. 68, 718; Chrys. i. 482 et saepe, al.' For
+_tuus_, 'Iren. (int.), Tert., Cypr., Ambr., Anonym. ap. Aug.,
+Gaud., Brix., Alii Latini.' No authorities for [Greek: humon]. Was
+the change first introduced into the text of the New Testament?
+
+[178:2] _S. R._ ii. p. 25.
+
+[179:1] _Beiträge_, i. p. 326.
+
+[179:2] _On the Canon_, p. 261, n. 2.
+
+[188:1] _Hom._ 1. _in Lucam_.
+
+[189:1] _H.E._ iv. 7.
+
+[189:2] _Strom._ iv. 12.
+
+[189:3] _S.R._ ii. p. 42.
+
+[189:4] _Ibid._ n. 2; cp. p. 47.
+
+[190:1] _Ref. Omn. Haer._ vii, 27.
+
+[190:2] ii. p. 45.
+
+[191:1] _Ref. Omn. Haer._ vii. 20.
+
+[192:1] _S. R._ ii. p. 49.
+
+[197:1] _Adv. Haer._ i. Pref. 2.
+
+[198:1] ii. p. 59.
+
+[199:1] _S.R._ ii. p. 211 sq.
+
+[200:1] _Strom._ ii. 20; see Westcott, _Canon_, p. 269;
+Volkmar, _Ursprung_, p. 152.
+
+[203:1] _Adv. Haer._ iii. 11. 7, 9.
+
+[203:2] _Ibid._ iii. 12. 12.
+
+[204:1] The corresponding chapter to this in 'Supernatural Religion'
+has been considerably altered, and indeed in part rewritten, in the
+sixth edition. The author very kindly sent me a copy of this after
+the appearance of my article in the _Fortnightly Review_, and I at
+once made use of it for the part of the work on which I was engaged;
+but I regret that my attention was not directed, as it should have
+been, to the changes in this chapter until it was too late to take
+quite sufficient account of them. The argument, however, I think I
+may say, is not materially affected. Several criticisms which I had
+been led to make in the _Fortnightly_ I now find had been anticipated,
+and these have been cancelled or a note added in the present work;
+I have also appended to the volume a supplemental note of greater
+length on the reconstruction of Marcion's text, the only point on
+which I believe there is really very much room for doubt.
+
+[205:1] See above, p. 89.
+
+[205:2] _Apol._ i. 26.
+
+[205:3] _Ibid._ i. 58.
+
+[205:4] ii. p. 80.
+
+[205:5] _Der Ursprung_, p. 89.
+
+[205:6] Cf. Tertullian, _De Praescript. Haeret._ c. 38.
+
+[206:1] _Adv. Haer._ iv. 27. 2; 12. 12.
+
+[209:1] _Das Ev. Marcion's_, pp. 28-54. [Volkmar's view is
+stated less inadequately in the sixth edition of _S. R._, but
+still not quite adequately. Perhaps it could hardly be otherwise
+where arguments that were originally adduced in favour of one
+conclusion are employed to support its opposite.]
+
+[210:1] [Greek: oida] for [Greek: oidas] in Luke xiv. 20. Cf.
+Volkmar, p. 46.
+
+[211:1] _Das Ev. Marcion's_, p. 45.
+
+[211:2] _Ibid._ pp. 46-48.
+
+[211:3] 'We have, in fact, no guarantee of the accuracy or
+trustworthiness of any of their statements' (_S.R._ ii. p.
+100). We have just the remarkable coincidence spoken of above. It
+does not prove that Tertullian did not faithfully reproduce the
+text of Marcion to show, which is the real drift of the argument
+on the preceding page (_S.R._ ii. p. 99), that he had not the
+canonical Gospel before him; rather it removes the suspicion that
+he might have confused the text of Marcion's Gospel with the
+canonical.
+
+[212:1] This table has been constructed from that of De Wette,
+_Einleitung_, pp. 123-132, compared with the works of Volkmar
+and Hilgenfeld.
+
+[213:1]: _S.R._ ii. p. 110, n. 3. The statement is mistaken
+in regard to Volkmar and Hilgenfeld. Both these writers would make
+Marcion retain this passage. It happens rather oddly that this is
+one of the sections on which the philological evidence for St.
+Luke's authorship is least abundant (see below).
+
+[215:1] There is direct evidence for the presence in Marcion's
+Gospel of the passages relating to the personages here named,
+except Martha and Mary; see _Tert. Adv. Marc._ iv. 19, 37, 43.
+
+[217:1] _S. R._ ii. 142 sq.
+
+[217:2] This admission does not damage the credit of Tertullian
+and Epiphanius as witnesses; because what we want from them is a
+statement of the facts; the construction which they put upon the
+facts is a matter of no importance.
+
+[217:3] The omission in 2 Cor. iv. 13 must be due to Marcion
+(_Epiph._ 321 c.); so probably an insertion in 1 Cor. ix. 8.
+
+[218:1] Tert. _Adv. Marc._ v. 16: 'Haec si Marcion de
+industria erasit,' &c. V. 14: 'Salio et hic amplissimum abruptum
+intercisae scripturae.' V. 3: 'Ostenditur quid supra haeretica
+industria eraserit, mentionem scilicet Abrahae,' &c. Cf. Bleek,
+_Einleitung_, p. 136; Hilgenfeld, _Evv. Justin's_, &c., p. 473.
+
+[219:1] 'Anno xv. Tiberii Christus Jesus de coelo manare dignatus
+est' (Tert. _Adv. Marc._ i. 19).
+
+[220:1] I give mainly the explanations of Volkmar, who, it should
+be remembered, is the very reverse of an apologist, indicating the
+points where they seem least satisfactory.
+
+[220:2] It is highly probable that many of the points mentioned by
+Tertullian and Epiphanius as 'adulterations' were simply various
+readings in Marcion's Codex; such would be v. 14, x. 25, xvii. 2,
+and xxiii. 2, which are directly supported by other authority: xi.
+2 and xii. 28 would probably belong to this class. So perhaps the
+insertion of iv. 27 in the history of the Samaritan leper. The
+phenomenon of a transposition of verses from one part of a Gospel
+to another is not an infrequent one in early MSS.
+
+[223:1] _Die Synoptischen Evangelien_, 1863, pp. 302 sqq.
+
+[224:1] Where a reference is given thus in brackets, it is
+confirmatory, from the part of the Gospel retained by Marcion.
+
+[229:1] An analysis of the words which are only found in St. Luke,
+or very rarely found elsewhere, gives the following results.--The
+number of words found only in the portion of the Gospel retained
+by Marcion and in the Acts is 231; that of words found in these
+retained portions and not besides in the Gospels or the two other
+Synoptics is 58; and both these classes together for the portions
+omitted in Marcion's Gospel reach a total of 62, which is
+decidedly under the proportion that might have been expected. The
+list is diminished by a number of words which are found only in
+the omitted and retained portions, furnishing evidence, as above,
+that both proceed from the same hand.
+
+[231:1] This list has been made from the valuable work of Rönsch,
+_Das Neue Testament Tertullian's_, 1871, and the critical
+editions, compared with the text of Marcion's Gospel as given by
+Hilgenfeld and Volkmar.
+
+[231:2] It might be thought that Tertullian was giving his own
+text and not that of Marcion's Gospel, but this supposition is
+excluded both by the confirmation which he receives from
+Epiphanius, and also by the fact, which is generally admitted (see
+_S.R._ ii. p. 100), that he had not the canonical Luke, but
+only Marcion's Gospel before him.
+
+[233:1] See Crowfoot, _Observations on the Collation in Greek of
+Cureton's Syriac Fragments of the Gospels_, 1872, p. 5; Scrivener,
+_Introduction to the Criticism of the New Testament_, 2nd edition,
+1874, p. 452.
+
+[233:2] See Scrivener, _Introduction_, p. 307 sq.; and Dr. Westcott's
+article on the 'Vulgate' in Smith's Dictionary. It should be noticed
+that Dr. Westcott's literation differs from that of Dr. Scrivener
+and Tregelles, which has been adopted here.
+
+[235:1] Cf. Friedländer, _Sittengeschichte Roms_, iii. p. 315.
+
+[238:1] See p. 89, above.
+
+[238:2] _Strom._ iii. 12; compare _S.R._ ii. p. 151.
+
+[239:1] [Greek: Ho mentoi ge proteros auton archaegos ho Tatianos
+sunapheian tina kai sunagogaen ouk oid' hopos ton euangelion
+suntheis to dia tessaron touto prosonomasin, ho kai para tisin
+eiseti nun pheretai.] _H. E._ iv. 29.
+
+[239:2] _Beiträge_, i. p. 441.
+
+[240:1] _Haer._ 391 D (xlvi. 1).
+
+[240:2] [Greek: Outos kai to dia tessaron kaloumenon suntetheiken
+euangelion, tas te genealogias perikopsas, kai ta alla, hosa ek
+spermatos Dabid kata sorka genennaemenon ton Kurion deiknusin.
+Echraesanto de touto ou monon oi taes ekeinou summorias, alla kai
+oi tous apostolikois epomenoi dogmasi, taen taes sunthaekaes
+kakourgian ouk egnokotes, all' aplousteron hos suntomo to biblio
+chraesamenoi. Euron de kago pleious ae diakosias biblous toiautas
+en tais par' haemin ekklaesiois tetimaemenas, kai pasas sunagagan
+apethemaen, kai ta ton tettaron euangeliston anteisaegagon
+euangelia] (_Haeret. Fab._ i. 20, quoted by Credner, _Beiträge_,
+i. p. 442).
+
+[240:3] See _S.R._ ii. p. 15.
+
+[241:1] _S.R._ ii. p. 162; compare Credner, _Beiträge_,
+i. p. 446 sqq.
+
+[241:2] _Adv. Haer._ iii. 11. 8.
+
+[241:3] _Beit_. i. p. 443.
+
+[241:4] May not Tatian have given his name to a collection of
+materials begun, used, and left in a more or less advanced stage
+of compilation, by Justin? However, we can really do little more
+than note the resemblance: any theory we may form must be purely
+conjectural.
+
+[242:1] [Greek: Epistolas gar adelphon axiosanton me grapsai
+egarapsa. Kai tautas oi tou diabolon apostoloi zizanion gegemikan,
+ha men exairountes, ha de prostithentes. Ois to ouai keitai. Ou
+thaumaston ara, ei kai ton kuriakon rhadiourgaesai tines
+epibeblaentai graphon, hopote tais ou toiautais epibebouleukasi.]
+_H.E._ iv. 23 (Routh, _Rel. Sac._ i. p. 181).
+
+[243:1] [Greek: Allae d' epistolae tis autou pros Nikomaedeas
+pheretai en hae taen Markionos airesin polemon to taes alaetheias
+paristatai kanoni]. _H.E._ iv. 23_.
+
+[244:1] [Greek: Akribos mathon ta taes palaias diathaekaes Biblia,
+hipotaxas epempsa soi.] Euseb. _H.E._ iv. 26 (Routh, _Rel.
+Sac._ i. p. 119).
+
+[245:1] Westcott, _On the Canon_, p. 201.
+
+[245:2] ii. p. 177.
+
+[245:3] _Adv. Marc._ iv. 1 (cf. Rönsch, _Das neue Testament
+Tertullian's_, p. 48), 'duo deos dividens, proinde diversos,
+alterum alterius instrumenti--vel, _quod magis usui est dicere,
+testamenti_.'
+
+[246:1] [Greek: Eisi toinun hoi di' hagnoian philoneikousi peri
+touton, sungnoston pragma peponthotes agnoia gar ou kataegorian
+anadechetai, alla didachaes prosdeitai. Kai legousin hoti tae id'
+to probaton meta ton mathaeton ephagen ho Kurios tae de mealier
+haemera ton azumon autos epathen; kai diaegountai Matthaion outo
+legein hos nenoaekasin; hothen asumphonos te nomo hae noaesis
+auton, kai stasiazein dokei kat' autous ta euangelia.] _Chron.
+Pasch._ in Routh, _Rel. Sac._ i. p. 160.
+
+[247:1] _S. R._ ii. p. 188 sqq. The reference to Routh is
+given on p. 188, n. 1; that to Lardner in the same note should, I
+believe, be ii. p. 316, not p. 296.
+
+[247:2] _Rel. Sac._ i. p. 167.
+
+[249:1] The quotations from Athenagoras are transcribed from
+'Supernatural Religion' and Lardner (_Credibility &c._, ii.
+p. 195 sq.). I have not access to the original work.
+
+[251:1] _Credibility &c._, ii. p. 161.
+
+[252:1] _Ep. Vien. et Lugd._ § 3 (in Routh, _Rel. Sac._
+i. p. 297).
+
+[252:2] _S.R._ ii. p. 203; _Evv. Justin's u.s.w._ p.
+155.
+
+[254:1] _Wann wurden u.s.w._ p. 48 sq.
+
+[254:2] _Ursprung_, p. 130; _S.R._ ii. p. 222.
+
+[255:1] Cf. Credner, _Beiträge_, ii. p. 254.
+
+[256:1] _Adv. Haer._ i. Praef. 2.
+
+[257:1] _Strom._ iv. 9.
+
+[257:2] [Greek: Ton Oualentinou legomenon einai gnorimon
+Haerakleouna] ... Origen, _Comm. in Joh._ ii. p. 60 (quoted
+by Volkmar, _Ursprung_, p. 127).
+
+[259:1] 'In affirming that [these quotations] are taken from the
+Gospel according to St. Matthew apologists exhibit their usual
+arbitrary haste,' &c. _S.R._ ii. p. 224.
+
+[260:1] _Celsus' Wahres Wort_, Zurich, 1873. For what
+follows, see especially p. 261 sqq.
+
+[263:1] Keim, _Celsus' Wahres Wort_, p. 262.
+
+[263:2] _Ibid_. p. 228 sq.; Volkmar, _Ursprung_, p. 80.
+
+[263:3] The text of this document is printed in full by Routh,
+_Rel. Sac_. i. pp. 394-396; Westcott, _On the Canon_, p. 487 sqq.;
+Hilgenfeld, _Der Kanon und die Kritik des N.T._ ad p. 40, n.;
+Credner, _Geschichte des Noutestamentlichen Kanon_, ed. Volkmar,
+p. 153 sqq., &c.
+
+[264:1] See however Dr. Lightfoot in _Cont. Rev_., Oct. 1875, p. 837.
+
+[265:1] _Ursprung_, p. 28.
+
+[265:2] ii. p. 245.
+
+[266:1] Cf. Credner, _Gesch. des Kanon_, p. 167.
+
+[266:2] _S.R._ ii. p. 241.
+
+[267:1] Quoted in _S.R._ ii. p. 247.
+
+[269:1] _Adv. Haer_. ii, 22. 5, iii. 3.4.
+
+[270:1] _Geschichte Jesu von Nazara_, i. pp. 141-143.
+
+[273:1] _Geschichte Jesu von Nazara_. i. pp. 143, 144.
+
+[273:2] _On the Canon_, p. 182 sqq.
+
+[275:1] [Greek: Ouch haedomai trophae phthoras, oude haedonais tou
+biou toutou. Arton Theou thelo, arton ouranion, arton zoaes, hos
+estin sarx Iaesou Christou tou Huiou tou Theou tou genomenou en
+hustero ek spermatos Dabid kai Abraam; kai poma Theou thelo to
+haima aoutou, ho estin agapae aphthartos kai aennaos zoae.] _Ep.
+ad Rom_. c. vii.
+
+[275:2] [Greek: Alla to Pneuma ou planatai, apo Theou on; oiden
+gar pothen erchetai kai pou hupagei, kai ta drupta elenche].
+_Ep. ad Philad_. c. vii.
+
+[276:1] Cf. Lipsius in Schenkel's _Bibel-Lexicon_, i. p. 98.
+
+[277:1] The second and third Epistles stand upon a somewhat
+different footing.
+
+[277:2] Cf. _S.R._ ii. p. 269.
+
+[278:1] _S.R._ ii p. 323.
+
+[278:2] _Geschichte Jesu von Nazara_, i. p. 138 sq.
+
+[280:1] Cf. _S.R._ ii. p. 302.
+
+[280:2] So _Dial. c. Tryph_. 69; in _Apol._ i. 22 the
+MSS. of Justin read [Greek: ponaerous], which might stand, though
+some editors substitute or prefer [Greek: paerous]. In both
+quotations [Greek: ek genetaes] is added. The nearest parallel in
+the Synoptics is Mark ix. 21, [Greek: ek paidiothen] (of the
+paralytic boy).
+
+[280:3] _Wann wurden u. s. w_. p. 34.
+
+[283:1] ii. p. 308. [Has the author perhaps misunderstood Credner
+(_Beit_. i. p. 253), whose argument on this head is not indeed
+quite clear?]
+
+[283:2] _The New Testament &c_., i. p. 709.
+
+[284:1] See _Apol_. i. 23, 32, 63; ii. 10.
+
+[284:2] [Greek: Hae de protae dunamis meta ton patera panton kai
+despotaen Theon kai uios ho logos estin.] This is not quite
+rightly translated by Tischendorf and in 'Supernatural Religion:'
+[Greek: uios], like [Greek: dunamis], is a predicate; 'the next
+Power who also stands in the relation of Son.'
+
+[285:1] Prov. viii. 22-24, 27, 30.
+
+[285:2] Wisd. vii. 25, 26; viii. 1, 4.
+
+[286:1] Ecclus. xxiv. 9.
+
+[286:2] Wisd. ix. 1, 2; xvi. 12; xviii. 15.
+
+[287:1] Cf. Lipsius in _S. B. L._ i. p. 95 sqq.
+
+[288:1] _Der Kanon und die Kritik des N. T_. (Halle, 1863),
+p. 29; _Einleitung_, P. 43, n.
+
+[288:2] _Der Ursprung unserer Evangelien_, p. 63.
+
+[288:3] ii. p. 346.
+
+[290:1] _S. R._ ii. p. 340.
+
+[293:1] The force of the article ([Greek: tou paerou]) should be
+noticed, as showing that the incident (and therefore the Gospel)
+is assumed to be well known.
+
+[293:2] _S.R._ ii. p. 341.
+
+[295:1] Tischendorf, _Wann wurden_, p. 40; Westcott, _Canon_, p. 80.
+
+[296:1] ii. p. 357 sqq.
+
+[297:1] _Adv. Haer._ V. 36. 1, 2.
+
+[297:2] _S. R._ ii. p. 329.
+
+[298:1] Advanced by Routh (or rather Feuardentius in his notes on
+Irenaeus; cf. _Rel. Sac_. i. p. 31), and adopted by Tischendorf
+and Dr. Westcott. [The identification has since been ably and
+elaborately maintained by Dr. Lightfoot; see _Cont. Rev_. Oct. 1875,
+p. 841 sqq.]
+
+[298:2] It is not necessary here to determine the sense in which
+these words are to be taken. I had elsewhere given my reasons for
+taking [Greek: erchomenon] with [Greek: anthropon], as A. V.
+(_Fourth Gospel_, p. 6, n.). Mr. M'Clellan is now to be added
+to the number of those who prefer to take it with [Greek: phos],
+and argues ably in favour of his opinion.
+
+[299:1] The translation of this difficult passage has been left
+on purpose somewhat baldly literal. The idea seems to be that
+Basilides refused to accept projection or emanation as a
+hypothesis to account for the existence of created things. Compare
+Mansel, _Gnost. Her._ p. 148.
+
+[301:1] _Adv. Haer._. iii. 11. 7.
+
+[302:1] _Haer_. 216-222.
+
+[302:2] It should however be noticed that these words are given
+only in the old Latin translation of Irenaeus and are wanting in
+the Greek as preserved by Epiphanius. Whether the words were
+accidentally omitted, or whether they were inserted inferentially,
+for greater clearness, by the translator, it is hard to say. In
+any case the bearing of the quotations must be very much the same.
+If not made by Ptolemaeus himself, they were made by a contemporary
+of Ptolemaeus, i.e. at least by a writer anterior to Irenaeus.
+
+[302:3] _Adv. Haer_. ii. 4. 1; cf. _S.R._ ii. p. 211 sq.
+
+[302:4] The somewhat copious fragments of Heracleon's Commentary
+are given in Stieren's edition of Irenaeus, p. 938 sqq. Origen
+says that Heracleon read 'Bethany' in John i. 28 (M'Clellan,
+i. p. 708).
+
+[305:1] ii. p. 378.
+
+[306:1] _S.R._ ii. p. 379.
+
+[307:1] There is also perhaps a probable reference to St. John in
+Section 6, [Greek: taes aionioi paegaes tou hudatos taes zoaes tou
+exiontos ek taes naeduos tou Christou.]
+
+[307:2] _Celsus' Wahres Wort_, p. 229.
+
+[308:1] [Greek: ho taen hagian pleuran ekkentaetheis, ho ekcheas
+ek taes pleuras autou ta duo palin katharsia, hudor kai aima,
+logon kai pneuma]. See Routh, _Rel. Sac_. i. p. 161.
+
+[308:2] Lardner, _Credibility_, &c., ii. p. 196.
+
+[315:1] Tregelles in Horne's _Introduction_, p. 334.
+
+[315:2] _Adv. Haer._ iii. 11. 8.
+
+[316:1] _Adv. Haer._ iii. 1. 1.
+
+[317:1] See Lardner, _Credibility_, &c., ii. pp. 223, 224,
+and Eus. _H.E._ ii. 15 (14 Lardner).
+
+[317:2] Compare _H.E._ ii. 15 and vi. 14.
+
+[317:3] _H.E._ vi. 14.
+
+[317:4] _Strom._ iii. 13.
+
+[318:1] For the meaning of this word ('schriftliche
+Beweisurkunde') see Rönsch, _Das N.T. Tertullian's_, p. 48.
+
+[318:2] _Adv. Marc._ iv. 2.
+
+[318:2] _Ibid_. iv. 5.
+
+[318:4] _Ibid_. v. 9.
+
+[318:5] _Ibid_. iv. 2-5; compare v. 9, and Rönsch, pp. 53, 54.
+
+[319:1] Eus. _H.E._ vi. 25.
+
+[319:2] See M'Clellan on Luke i. 1-4. On the general position of
+Origen in regard to the Canon, compare Hilgenfeld, _Kanon_, p. 49.
+
+[320:1] So Westcott in _S.D._ iii. 1692, n. Tregelles, in
+Horne's _Introduction_, p. 333, speaks of this translation as
+'coeval, apparently, with Irenaeus himself.' We must not, however,
+omit to notice that Rönsch (p. 43, n.) is more reserved in his
+verdict on the ground that the translation of Irenaeus 'in its
+peculiarities and in its relation to Tertullian has not yet
+received a thorough investigation;' compare Hilgenfeld,
+_Einleitung_, p. 797.
+
+[320:2] Rönsch, _Das N.T. Tertullian's_, p. 43.
+
+[321:1] Rönsch, _Itala und Vulgata_, pp. 2, 3.
+
+[321:2] Horne's _Introduction_, p. 233.
+
+[321:3] _Introduction_ (2nd ed.), pp. 300, 302, 450, 452.
+
+[321:4] iii. p. 1690 b.
+
+[322:1] Hilgenfeld, in his recent _Einleitung_, says expressly
+(p. 797) that 'the New Testament had already in the second
+century been translated into Latin.' This admission is not
+affected by the argument which follows, which goes to prove that
+the version used by Tertullian was not the 'Itala' properly so
+called.
+
+[322:2] See Smith's Dictionary, iii. p. 1630 b.
+
+[322:3] _Introduction_, p. 274.
+
+[322:4] See Routh, _Rel. Sac._ i. pp. 124 and 152.
+
+[323:1] See Scrivener, _loc. cit_.
+
+[323:2] See _New Testament_, &c., i. p. 635.
+
+[323:3] _S.D._ iii. p. 1634 b.
+
+[324:1] _Einleitung in das Neue Testament_, p. 724.
+
+[324:2] _Geschichte der heiligen Schriften Neuen Testaments_,
+p. 302.
+
+[324:3] _Einleitung_, p. 804.
+
+[324:4] See Tregelles, _loc. cit_.
+
+[324:5] Cf. Hilgenfeld, _Einleitung_, p. 805. It hardly seems
+clear that Origen had _no_ MS. authority for his reading.
+
+[324:6] _Introduction_, p. 530. But [Greek: oupo] is admitted
+into the text by Westcott and Hort.
+
+[324:7] 'The text of the Curetonian Gospels is in itself a
+sufficient proof of the extreme antiquity of the Syriac Version.
+This, as has been already remarked, offers a striking resemblance
+to that of the Old Latin, and cannot be later than the middle or
+close of the second century. It would be difficult to point out a
+more interesting subject for criticism than the respective
+relations of the Old Latin and Syriac Versions to the Latin and
+Syriac Vulgates. But at present it is almost untouched.' Westcott,
+_On the Canon_ (3rd ed.), p. 218, n. 3.
+
+[325:1] See Scrivener's _Introduction_, p. 324.
+
+[325:2] Cf. Bleek, _Einleitung_, p. 735; Reuss, _Gesch.
+N.T._ p. 447.
+
+[326:1] This is the date commonly accepted since Massuet, _Diss.
+in Irenaeum_, ii. 1. 2. Grabe had previously placed the date in
+A.D. 108, Dodwell as early as A.D. 97 (of. Stieren, _Irenaeus_,
+ii. pp. 32, 34, 182).
+
+[326:2] Routh, _Rel. Sac._ i. p. 306.
+
+[327:1] Eus. _H.E._ v. 11, vi. 6. Eusebius, in his,
+'Chronicle,' speaks of Clement as eminent for his writings ([Greek
+suntatton dielampen]) in A.D. 194.
+
+[327:2] The books called 'Stromateis' or 'Miscellanies' date from
+this reign. _H.E._ vi. 6.
+
+[327:3] _Stromateis_, i. 1.
+
+[327:4] _Adv. Marc._ iv. 5.
+
+[327:5] _De Praescript. Haeret_. c. 36; see Scrivener,
+_Introduction_, p. 446.
+
+[328:1] pp. 450, 451.
+
+[328:2] p. 452. These facts may be held to show that the books
+were not regarded with the same veneration as now.
+
+[329:1] v. 30. 1.
+
+[330:1] _Adv. Haer._ iii. 11. 8.
+
+[330:2] _Ib_. iii. 14. 2.
+
+[331:1] Cf. _Adv. Haer._ iv. 13. 1.
+
+[332:1] The varieties of reading in this verse are exhibited in
+full by Dr. Westcott, _On the Canon_, p. 120, notes 4 and 5.
+
+[336:1] Matt. v. 28 is omitted as too ambiguous and confusing,
+though it is especially important for the point in question as
+showing that Tertullian himself had a variety of MSS. before him.
+
+[336:2] St. Matthew's Gospel is wanting in this MS. to xxv. 6; two
+leaves are also lost, from John vi. 50 to viii. 52.
+
+[346:1] _Strom_. ii. 20.
+
+[347:1] In a volume entitled _The Authorship and Historical
+Character of the Fourth Gospel_, Macmillan, 1872. I may say
+with reference to this book--a 'firstling' of theological study--
+that I am inclined now to think that I exaggerated somewhat the
+importance of minute details as an evidence of the work of an
+eye-witness. The whole of the arguments, however, summarised on
+pp. 287-293 seem to me to be still perfectly valid and sound, and the
+greater part of them--notably that which relates to the Messianic
+expectations--is quite untouched by 'Supernatural Religion.'
+
+[348:1] It is instructive to compare the canons elaborately drawn
+up by Mr. M'Clellan (_N.T._ i. 375-389) with those tacitly
+assumed in 'Supernatural Religion.' The inference in the one case
+seems to be 'possible, therefore true,' in the other, 'not
+probable, or not confirmed, therefore false.' Surely neither of
+these tallies with experience.
+
+[352:1] This, perhaps, is one that is apt to be overlooked. In
+order to be quite sure that the process of analysis is complete it
+must be supplemented and verified by the reversed process of
+synthesis. If a compound has been resolved into its elements, we
+cannot be sure that it has been resolved into _all_ its
+elements until the original compound has been produced by their
+recombination. Where this second reverse process fails, the
+inference is that some unknown element which was originally
+present has escaped in the analysis. The analysis may be true as
+far as it goes, but it is incomplete. The causes are 'verae
+causae,' but they are not all the causes in operation. So it seems
+to be with the analysis of the vital organism. We may be said to
+know entirely what air and water are because the chemist can
+produce them, but we only know very imperfectly the nature of life
+and will and conscience, because when the physiological analysis
+has been carried as far as it will go there still remains a large
+unknown element. Within this element may very well reside those
+distinctive properties which make man (as the moralist is
+_obliged_ to assume that he is) a responsible and religious
+being. The hypotheses which lie at the root of morals and religion
+are derived from another source than physiology, but physiology
+does not exclude them, and will not do so until it gives a far
+more verifiably complete account of human nature than it does at
+present.
+
+[354:1] Mr. Browning has expressed this with his usual
+incisiveness and penetration:--
+
+ 'I hear you recommend, I might at least
+ Eliminate, decrassify my faith ...
+ Still, when you bid me purify the same,
+ To such a process I discern no end,
+ Clearing off one excrescence to see two;
+ There's ever a next in size, now grown as big,
+ That meets the knife: I cut and cut again!
+ First cut the liquefaction, what comes last
+ But Fichte's clever cut at God himself?'
+
+But also, on the other hand:--
+
+ 'Where's
+ The gain? how can we guard our unbelief?
+ Just when we are safest, there's a sunset-touch,
+ A fancy from a flower-bell, some one's death,
+ A chorus ending from Euripides,--
+ And that's enough for fifty hopes and fears,
+ As old and new at once as Nature's self,
+ To rap and knock and enter in our soul ...
+ All we have gained then by our unbelief
+ Is a life of doubt diversified by faith,
+ For one of faith diversified by doubt:
+ We called the chess-board white,--we call it black.'
+
+ _Bishop Blongram's Apology_.
+
+[359:1] As to the defects of the present edition, see Tischendorf,
+Prolegomena to _Vetus Testamentum Graece juxta LXX Interpretes_,
+p. liii: 'Eae vero (collationes) quemadmodum in editis habentur
+non modo universae graviter differunt inter se fide atque accuratione,
+sed ad ipsos principales testes tam negligenter tamque male factae
+sunt ut etiam atque etiam dolendum sit tantos numos rara liberalitate
+per Angliam suppeditatos criticae sacrae parum profuisse.' Similarly
+Credner, in regard to the use of the Codex Alexandrinus, _Beiträge_,
+ii. 16: 'Wahrhaft unbegreiflich und unverzeihlich ist es, dass die
+Herausgeber der kostbaren Kritischen Ausgabe der LXX, welcher zu Oxford
+vor wenigen Jahren vollendet und von Holmes und Parsons besorgt worden
+ist, statt cine sorgfältige Vergleichung des in London aufbewahrten
+Cod. Alex. zu veranstalten, sich lediglich auf die Ausgabe von Grabe
+beschränkt haben, dessen Kritik vielfach nicht einmal verstanden worden
+ist.'
+
+
+
+
+
+APPENDIX.
+
+SUPPLEMENTAL NOTE ON THE RECONSTRUCTION OF MARCION'S GOSPEL.
+
+
+If the reader should happen to possess the work of Rönsch, Das
+Neue Testament Tertullian's, to which allusion has frequently been
+made above, and will simply glance over the pages, noting the
+references, from Luke iv. 16 to the end of the Gospel, I do not
+think he will need any other proof of the sufficiency of the
+grounds for the reconstruction of Marcion's Gospel, so as at least
+to admit of a decision as to whether it was our present St. Luke
+or not.
+
+Failing this, it may be well to give a brief example of the kind
+of data available, going back straight to the original authorities
+themselves.
+
+For this purpose we will take the first chapter that Marcion
+preserved entire, Luke v, and set forth in full such fragments of
+it as have come down to us.
+
+We take up the argument of Tertullian at the point where he begins
+to treat of this chapter.
+
+In the fourth book of the treatise against Marcion Tertullian
+begins by dealing with the Antitheses (a sort of criticism by
+Marcion on what he regarded as the Judaising portions of the
+Canonical Gospel), and then, in general terms, with the actual
+Gospel which Marcion used. From the general he descends to the
+particular, and in c.6 Tertullian pledges himself to show in
+detail, that even in those parts of the Gospel which Marcion
+retained there was enough to refute his own system.
+
+Marcion's Gospel began with the descent of Jesus upon Capernaum in
+the fifteenth year of Tiberias. Tertullian makes points out of
+this, also from the account of His preaching in the synagogue and
+of the expulsion of the devil. After this incident Marcion's
+Gospel represented our Lord as retiring into solitude. It did this
+as it would appear in words very similar to those of the Canonical
+Gospel. I place side by side the language of Tertullian with that
+of the Vulgate (Codex Fuldensis, as given by Tregelles). I have
+also compared the translation in the two codd., Vercellensis and
+Veronensis, of the Old Latin in Bianchini's edition. It will be
+remembered however that Tertullian is admitted to have Marcion's
+(and _not_ the Canonical) Gospel before him, and he probably
+translates directly from that.
+
+In solitudinem procedit.... Detentus a turbis: _Oportet me,_
+inquit, _el aliis civitatibus_ _annuntiare regnum dei._
+
+Luke v. 42, 43: Ibat in desertum sertum locum ... et detinebant
+illum ne discederet ab eis. Quibus ille ait quia, Et aliis
+civitatibus oportet me evangelizare regnum dei.
+
+His discussion of the fifth chapter Tertullian begins by asking why,
+out of all possible occupations, Christ should have fixed upon that
+of fishing, to take from thence His apostles, Simon and the sons of
+Zebedee. There was a meaning in the act which appears in the reply
+to Peter, 'Thou shalt catch men,' where there is a reference to a
+prophecy of Jeremiah (ch. xvi. 16). By this allusion Jesus sanctioned
+those very prophecies which Marcion rejected. In the end the fishermen
+left their boats and followed Him.
+
+De tot generibus operum quid utique ad piscaturam respexit ut, ab illa
+in apostolos sumeret _Simonem et filios Zebedaei ... _dicens Petro
+_trepidanti de copiosa indagine piscium: ne time abhinc enum homines
+eris capiens...._ Denique _relictis naviculis secuti sunt ipsum..._
+
+Luke v. 1-11:[1] Factum est autem cum turbae irruereut in eum et
+ipse stabat secus stagnum Gennesareth:[2] et vidit duas
+naves....[3] Ascendens in unam navem quae erat Simonis...[4] dixit
+ad Simonem, Duc in altum, et laxate retia vestra in capturam.
+[6]Et cum hoc fecissent concluserunt piscium multitudinem
+copiosam.... [7]Et impleverunt ambas naviculas ita ut mergerentur.
+[8]Quod cum videret Simon Petrus, procidit ad genua Jesu....
+[9]Stupor enim circumdederat eum ... [10]similiter autem Jacobum
+et Johannem filios Zebedaei.... Et ait ad Simonem Jesus, Noli
+timere, ex hoc jam homines eris capiens. [11]Et subductis ad
+terram navibus relictis omnibus secuti sunt illum.
+
+For Noli timere &c., cod. a has, Noli timere, jam amodo eris
+vivificans homines; cod. b, Nol. tim., ex hoc jam eris homines
+vivificans.
+
+In passing to the incident of the leper, Tertullian argues that
+the prohibition of contact with a leper was figurative, applying
+really to the contact with sin. But the Godhead is incapable of
+pollution, and therefore Jesus touched the leper. It would be in
+vain for Marcion to suggest that this was done in contempt of the
+law. For, upon his own (Docetic) theory, the body of Jesus was
+phantasmal, and therefore could not receive pollution: so that
+there would be no real contact or contempt of the law. Neither, as
+Marcion maintained, did a comparison with the miracle of Elisha
+tend to the disparagement of that prophet. True, Christ healed
+with a word. So also with a word had the Creator made the world.
+And, after all, the word of Christ produced no greater result than
+a river which came from the Creator's hands. Further, the command
+of Jesus to the leper when healed, showed His desire that the law
+should be fulfilled. Nay, He added an explanation which conveyed
+that He was not come to destroy the law, but Himself to fulfil it.
+This He did deliberately, and not from mere indulgence to the man,
+who, He knew, would wish to do as the law required.
+
+Argumentatur ... _in leprosi purgationem ... Tetigit leprosum_ ...
+Et hoc opponit Marcion ... Christum ... verbo solo, et hoc semel functo,
+curationem statim repraesentasse. Quantam ad gloriae humanae aversionem
+pertinebat, _vetuit eum divulgare_. Quantum autem ad tutelam legis
+jussit ordinem impleri. _Vade, ostende te sacerdoti, et offer munus
+quod praecepit Moyses_.... Itaque adjecit: _ut sit vobis in
+testimonium_.
+
+Luke v. 12-14: [12] Ecce vir plenus lepra: et videns Jesum ...
+rogavit eum dicens, Domine, si vis, potes me mundare. [13] Et
+extendens manum tetigit illum dicens, Volo, mundare. Et confestim
+lepra discessit ab illo. [14] Et ipse praecepit illi ut nemini
+diceret, sed Vade ostende te sacerdoti, et offer pro emundatione
+tua sicut praecepit Moses, in testimonium illis.
+
+For emundatione in ver. 14, a has purgatione; b as Vulg. Both a
+and b have the form offers (see Rönsch, It. u. Vulg. p. 294), b
+the plural sacerdotibus. Both codd. have a variation similar to
+that of Marcion, ut sit etc.; a inserts hoc.
+
+Next follows the healing of the paralytic, which was done in
+fulfilment of Is. xxxv. 2. The miracle also itself in its details
+was a special and exact fulfilment of the prophecy contained in
+the next verse, Is. xxxv. 3. That the Messiah should forgive sins
+had been repeatedly prophesied, e.g. in Is. liii. 12, i. 18, Micah
+vii. 18. Not only were these prophecies thus actually sanctioned
+by Christ, but, in forgiving the sins of the paralytic, He was
+only doing what the Creator or Demiurge had done before Him. In
+proof of this Tertullian appeals to the examples of the Ninevites,
+of David and Nathan, of Ahab, of Jonathan the son of Saul, and of
+the chosen people themselves. Thus Marcion was doubly refuted,
+because the prerogative of forgiveness was asserted of the Messiah
+in the prophecies which he rejected and attributed to the Creator
+whom he denied. In like manner, when Jesus called Himself the 'Son
+of Man,' He did so in a real sense, signifying that He was really
+born of a virgin. This appellation too had been applied to Him by
+the prophet Daniel. (Dan. vii. 13, iii. 25). But if Jesus claimed
+to be the Son of Man, if, standing before the Jews as a man, He
+claimed as man the power of forgiving sins, He thereby showed that
+He possessed a real human body and not the mere phantasm of which
+Marcion spoke.
+
+_Curatur_ et _paralyticus_, et quidem in coetu, spectante populo...
+Cum redintegratione membrorum virium quoque repraesentationem
+pollicebatur: _Exsurge et tolle grabatum tuum;_--simul et animi
+vigorem ad non timendos qui dicturi erant: _Qui dimittet peccata
+nisi solus deus?_... Cum Judaei merito retractarent non posse hominem
+_delicta dimittere_ sed _deum solum_, cur... _respondit, habere eum
+potestatem dimittendi delicta_, quando et _filium hominis_ nominans
+hominem nominaret?
+
+Luke v. 17-26: [17] Et factum est in una dierum et ipse sedebat
+docens.... [18] Et ecce viri portantes in lecto hominem, qui erat
+paralyticus, et quaerebant eum inferre... [19] et non invenientes
+qua parte illum inferrent prae turba,... per tegulas...
+summiserunt illum cum lecto in medium ante Jesum. [20] Quorum
+fidem ut vidit, dixit, Homo, remittuntur tibi peccata tua. [21] Et
+coeperunt cogitare Scribae et Pharisaei, dicentes, Quis est hic
+qui loquitur blasphemias? quis potest dimittere peccata nisi solus
+deus? [22] Ut cognovit autem Jesus cogitationes eorum, respondens
+dixit ad illos. ... [23] Quid est facilius dicere, Dimittuntur
+tibi peccata, an dicere, Surge et ambula? [24] Ut autem sciatis
+quia filius hominis potestatem habet in terra dimittere peccata,
+ait paralytico, Tibi dico, surge, tolle lectum tuum et vade in
+domum tuam. [25] Et confestim surgens ... abiit in domum suam.
+
+Grabatum is the reading of a in ver. 25.
+
+Marcion drew an argument from the calling of the publican (Levi)--
+one under ban of the law--as if it were done in disparagement of
+the law. Tertullian reminds him in reply of the calling and
+confession of Peter, who was a representative of the law. Further,
+when he said that 'the whole need not a physician' Jesus declared
+that the Jews were whole, the publicans sick.
+
+_Publicanum_ adlectum a domino ... dicendo, _medicum sanis
+non esse necessarium sed male habentibus_...
+
+Luke v. 27-32: [27] Et post hoc exiit et vidit publicanum ... et
+ait illi, Sequere me.... [30] Et murmurabant Pharisaei et Scribae
+eorum... [31] et respondens Jesus dixit ad illos, Non egent qui
+sani sunt medico sed qui male habent.
+
+The question respecting the disciples of John is turned against
+Marcion, as a recognition of the Baptist's mission. If John had
+not prepared the way for Christ, if he had not actually baptized
+Him, if, in fact, there was that diversity between the two which
+Marcion assumed, no one would ever have thought of instituting a
+comparison between them or the conduct of their disciples. In His
+reply, 'that the children of the bridegroom could not fast,' Jesus
+virtually allowed the practice of the disciples of John, and
+excused, as only for a time, that of His own disciples. The very
+name, 'bridegroom,' was taken from the Old Testament (Ps. xix. 6
+sq., Is. lxi. 10, xlix. 18, Cant. iv. 8); and its assumption by
+Christ was a sanction of marriage, and showed that Marcion did
+wrong to condemn the married state.
+
+Unde autem et Joannes venit in medium?... Si nihil omnino
+administrasset Joannes ... nemo _discipulos Christi manducantes et
+bibentes_ ad formam _discipulorum Joannis assidue jejunantium et
+orantium_ provocasset.... Nunc humiliter reddens rationem, quod _non
+possent jejunare filii sponsi quamdiu cum eis esset sponsus, postea
+vero jejunaturos_ promittens, _cum ablatus ab eis sponsus esset_.
+
+Luke v. 33-35: [33] At illi dixerunt ad eum, Quare discipuli
+Johannis jejunant frequenter et obsecrationes faciunt, ... tui
+autem edunt et bibunt? [34] Quibus ipse ait, Numquid potestis
+filios sponsi dum cum illis est sponsus facere jejunare? [35]
+Venient autem dies cum ablatus fuerit ab illis sponsus, tune
+jejunabunt in illis diebus.
+
+In ver. 33, for obsecrationes a has orationes, and for edunt
+manducant: a and b also have quamdiu (Vulg. cum) in ver. 35.
+
+Equally erroneous was Marcion's interpretation of the concluding
+verses of the chapter which dealt with the distinction between old
+and new. He indeed was intoxicated with 'new wine'--though the
+real 'new wine' had been prophesied as far back as Jer. iv. 4 and
+Is. xliii. 19--but He to whom belonged the new wine and the new
+bottles also belonged the old. The difference between the old and
+new dispensations was of developement and progression, not of
+diversity or contrariety. Both had one and the same Author.
+
+Errasti in illa etiam domini pronuntiatione qua videtur nova et
+vetera discernere. Inflatus es _utribus veteribus_ et excerebratus es
+_novo vino_: atque ita _veteri_, i.e. priori evangelio _pannum_
+haereticae _novitatis adsuisli ... Venum novum_ is _non committit in
+veteres utres_ qui et veteres utres non habuerit, et _novum
+additamentum nemo inicit veteri vestimento_ nisi cui non defuerit
+vetus vestimentum.
+
+Luke v. 36-38: [36] Dicebat autem et similitudinem ad illos quia
+nemo commissuram a vestimento novo inmittit in vestimentum
+vetus.... [37] Et nemo mittit vinum novum in utres veteres....
+[38] Sed vinum novum in utres novos mittendum est.
+
+Of the phrases peculiar to Tertullian's version of Marcion's text,
+a has pannum (-no) and adsuisti (-it).
+
+It is observed that Tertullian does not quote verse 39, which is
+omitted by D, a, b, c, c, ff, l, and perhaps, also by Eusebius.
+
+Two of the Scholia of Epiphanius (Adv. Haer. 322 D sqq.), nos. 1
+and 2, have reference to this chapter.
+
+[Greek: Echul. a. Apelthon deixon seauton to hierei kai
+prosenenke peri tou katharismou sou, kathos prosetaxe Mousaes,
+hina ae marturion touto humin.]
+
+Luke v. 14. [Greek: Apeltheon deixon seauton to hierei, kai
+prosenenke peri tou katharismou sou, kathos prosetaxen Mousaes,
+eis marturion autois.]
+
+v.l. [Greek: hina eis marturion] (D'1, [Greek: ae] D'2) [Greek:
+humin touto] D, (a, b), c, ff, l.
+
+The comment of Epiphanius on this is similar to that of
+Tertullian. To bid the leper 'do as Moses commanded,' was
+practically to sanction the law of Moses. Epiphanius expressly
+accuses Marcion of falsifying the phrase 'for a testimony unto
+them.' He says that he changed 'them' to 'you,' without however,
+even in this perverted form, preventing the text from recoiling
+upon his own head [Greek: diestrepsas de to rhaeton, o Markion,
+anti tou eipein 'eis marturion autois' marturion legon 'humin.'
+kai touto saphos epseuso kata taes sautou kephalaes].
+
+[Greek: Echol. B'. Hina de eidaete hoti exousian echei ho uhios
+tou anthropou aphienai hamartias epi taes gaes.]
+
+Luke v. 24. [Greek: Hina de eidaete hoti exousian echei ho uhios
+tou anthropou epi taes gaes aphienai hamartias.]
+
+In this order, [Hebrew aleph], A, C, D, rel., a, c, e, Syrr. Pst.
+and Hcl., (Memph.), Goth., Arm., Aeth.; [Greek: ex. ech.] after
+[Greek: ho, hu. t. a.], B, L, [Greek: Xi symbol], K, Vulg., b, f,
+g'1, ff, l.
+
+By calling Himself 'Son of Man,' Epiphanius says, our Lord
+asserts His proper manhood and repels Docetism, and, by claiming
+'power upon earth,' He declares that earth not to belong to an
+alien creation.
+
+Reverting to Tertullian, we observe, (1) that the narrative of the
+draught of fishes, with the fear of Peter, and the promise _in
+this form_, 'Thou shalt catch men,' ([Greek: Mae phobou apo tou
+nun anthropous esae zogron]; the other Synoptists have, [Greek:
+Deute opiso mou, kai poiaeso humas halieis anthropon]), are found
+only in St. Luke; (2) that the second section of the chapter, the
+healing of the leper, is placed by the other Synoptists in a
+different order, by Mark immediately after our Lord's retirement
+into solitude (= Luke iv. 42-44), and by Matthew after the Sermon
+on the Mount; the phrase [Greek: eis marturion autois] is common
+to all three Gospels, but in the text of St. Luke alone is there
+the variant Ut sit vobis &c.; (3) that, while the remaining
+sections follow in the same order in all the Synoptics, still
+there is much to identify the text from which Tertullian is
+quoting with that of Luke. Thus, in the account of the case of
+Levi, the third Evangelist alone has the word [Greek: telonaen]
+(=publicanum) and [Greek: hugiainontes] (=sani; the other Gospels
+[Greek: ischontes] =valentes); in the question as to the practice
+of the disciples of John, he alone has the allusion to prayers
+([Greek: deaeseis poiountai]) and the combination 'eat and drink'
+(the other Gospels, [Greek: ou naesteyousin]): he too has the
+simple [Greek: epiblaema], for [Greek: epiblaema rhakous
+agnaphou]. It seems quite incredible that these accumulated
+coincidences should be merely the result of accident.
+
+But this is only the beginning. The same kind of coincidences run
+uniformly all through the Gospel. From the next chapter, Luke vi,
+Marcion had, in due order, the plucking of the ears of corn on the
+sabbath day ('rubbing them with their hands,' Luke and Marcion
+alone), the precedent of David and his companions and the
+shewbread, the watching _of the Pharisees_ (so Luke only) to
+see if He would heal on the sabbath day, the healing of the
+withered hand--with an exact resemblance to the text of Luke and
+divergence from the other Gospels (licetne animam liberare an
+perdere? [Greek: psuchaen apolesai] Luke, [Greek: apokteinai]
+Mark), in the order and words of Luke alone, the retreat into the
+mountain for prayer, the selection of the twelve Apostles, and
+then, in a strictly Lucan form and introduced precisely at the
+same point, the Sermon on the Mount, the blessing on 'the poor'
+(not the 'poor in spirit'), on those 'who hunger' (not on those
+'who hunger and thirst after righteousness'), on those 'who weep,
+for they shall laugh' (not on those 'who mourn, for they shall be
+comforted'), with an exact translation of St. Luke and difference
+from St. Matthew, the clause relating to those who are persecuted
+and reviled: then follow the 'woes;' to the rich, 'for ye have
+received your consolation;' to 'those who are full, for they shall
+hunger;' to 'those who laugh now, for they shall mourn:' and so on
+almost verse by verse.
+
+It is surely needless to go further. There are indeed very rarely
+what seem to be reminiscences of the other Gospels (e.g.
+'esurierunt discipuli' in the parallel to Luke vi. 1), but the
+total amount of resemblance to St. Luke and divergence from St.
+Matthew and St. Mark is overwhelming. Of course the remainder of
+the evidence can easily be produced if necessary, but I do not
+think it will long remain in doubt that our present St. Luke was
+really the foundation of the Gospel that Marcion used.
+
+
+
+
+
+INDEX I.
+
+References to the Four Gospels.
+
+
+The asterisk indicates that the passage in question is discussed
+in some detail.
+
+_St. Matthew._
+
+I. 1 2-6 18* 18 ff 18-25 21 23
+II. 1 1-7 1-23 2 5,6 6 11 12 13 13-15 16 17,18 18 22.
+III. 2 4 8 10 11,12 15* 16 18
+IV. 1 8-10 9 10 11 17 18 23
+V. 1-48 3 4,5* 7* 8 10* 11 13,14 14 16* 17 17,18 18* 20 21-48
+ 22 28 29 29,30 29,32 32 34* 37* 38,39 39,40 41 42 44,45
+ 45* 46* 48
+VI. 1 1-34 6 8 10 13 14 19 19,20 20 21 25-27 25-37 32* 32,33
+VII. 1-29 2 6 7 9-11* 12 13,14* 15* 16 19 21* 22 22,23 28,29
+VIII. 9 11 11,12 17 26 28-34
+IX. 1-8 13* 16 17 22 29-31 33
+X. 1 8 10 11* 13 15 16* 22 26 28* 29,30 33 38,39 40
+XI. 5 7 10 11 12-15 18 26 25-27 27* 28
+XII. 1-8* 7 9-14* 17-21 18-21 24 25* 26 31,32 34 41 42 43 48
+XIII. 1-58 3 3ff 5 11 15 16 24-30 25 26* 34 35 37-39 38 39 42,43
+XIV. 1 3 3-12 6
+XV. 4-6 4-8* 4-9 8* 13 15 17 20 21-28 26 36
+XVI. 1 1-4 4 15-18 16* 19 21 24 24,25 26
+XVII. 3 5 11 11-13* 12,13 13
+XVIII. 1-35 3* 6 7 8 8,9 10 19
+XIX. 4 6* 8* 9 10-12 11,12* 12* 13 16,17* 17 19 22 26*
+XX. 8 16 19 20-28
+XXI. 1 5 12,13 16 20-22 23 33 42
+XXII. 9 11 14* 21 24 29 30 32 37 38 39 40 44*
+XXIII. 2 2,3 5 10 13 15 18 20 23 24 25 25,26* 27 29 35
+XXIV. 1-51 3 14 45-51*
+XXV. 1-46 14-30 21 26,27 34 41*
+XXVI. 1-75 17,18 24* 30 31* 36,37 38 39 41 43 56 56,57 57 64*
+XXVII. 9 9,10* 11f. 14 35 39ff 42 43 46 57-60
+XXVIII. 1 12-15 19.
+
+
+_St. Mark._
+
+I. 1 2 4 17 22 24 26
+II. 23-28* 28
+III. 1-6* 17 23 25 29
+IV. 1-34 11 12 33,34 34*
+V. 1-20 31
+VI. 3 11 14 17-29
+VII. 6* 6-13 7 10,11 11-13 13 21,22 24-30
+VIII. 29 31 34
+IX. 7 21 43 47
+X. 5 5,6 6 8 9 17 18 19 21 22 27* 37-45
+XI. 20-26
+XII. 17 20 24 27* 29* 30 38-44
+XIII. 2* 22
+XIV. 12,13 12-14 40 51,52
+XV. 14 34
+XVI. 14-16
+
+
+_St. Luke._
+
+I. 1-4 1-80 3 6 7 7-10 8 9 12 13 15 17 18,19 19 20 20-22 21 23 24
+ 26 27 28 29 31 32 33 34 34,35 35* 36 39 41 48 55 56 57 61 62
+ 64 67 69 73 74 76 77 78 80
+II. 1,2 1-52 4 6 7 8 11 13 14 15 16 18 19 20 21 21,22 22 24 25 26
+ 27 28 29 33 34 35 36 37 39 40 41 42 43 45 46 48,49 49 50 51
+ 52 66
+III. 1 1-38 3 12-14 13 15 16 16,17 17 19 20 21 21,22 22 23 31-34
+IV. 1 1-13 4 6 6-8 7 8 10 13 14 16 17 17-20 18,19 19 20 24 25 32
+ 42,43 42-44
+V. 1 1-11 1-39 12-14 14 17-26 24 27-32 32 33-35 36-38 39
+VI. 1 1-5* 1-49 6-11* 13 14* 20* 27,28 29 30 31 32 34 35 36 36,37
+ 36-38* 37,38 45 46*
+VII. 2* 8 11-18 12* 24-28 26 27 28 29-35 30 35 36-38
+VIII. 1-3 5 10 19 23 26-39 41
+IX. 5 7 17,18 20 22 55 57,58 60 61 61,62 62
+X. 3 5,6 7* 10-12 16 18 19* 20 21 21,22 22 23 24 25 37
+XI. 2 9 11-13* 14 17 22 29-32 32 39 42 47 49-51 52
+XII. 4,5* 6,7 9 10 14 22-24 30 38 42-46* 48 50
+XIII. 1 sqq. 1-9 6 7 7-8 24* 26,27 27 28 28,29 29 29-35 31-35 33 34
+XIV. 27
+XV. 4 8 11-32 13 14 17 18 20 22 24 25 26 29
+XVI. 12 16 17*
+XVII. 1,2* 2 5-10 9 9,10
+XVIII. 6-8 18,18 19 27* 31 31-34 34 35-43
+XIX. 5 9 17 22,23 29 29-48 33-39 35 37 37-48 38 41 42 43 46 47
+XX. 9 9-l8 14 17 19 21 22 22-25 24 25 35,36 35 37,38 38
+XXI. 1-4 4 18 21 21,22 22 27 28 34
+XXII. 9-11 16-18 17 18 18-36 19 19,20 28-30 30 35-38 37 38 42-44
+ 43,44* 53,54 66
+XXIII. 1 ff. 2 5 7 34 35 46
+XXIV. 1 ff. 21 26 32 38,39 39* 40 42 46 47-53 49 50 5l 52 53
+
+
+_St. John._
+
+I. 1,2 1-3 3* 4 5* 9 13 14 18 19 19,20* 23* 28
+II. 4 16,17
+III. 3-5* 5* 6 8 12 14 16 36
+IV. 6
+V. 2 3,4 4 8 17 18 43 46
+VI. 15 39 51 53 54* 55* 70
+VII. 8 38 42
+VIII. 17 40 44
+IX. 1-3*
+X. 8 9* 23,24 27* 30
+XI. 54
+XII. 14,15 22 27 30 40 41
+XIII. 18
+XIV. 2 6 10
+XV. 25
+XVI. 2* 3
+XVII. 3 11,12 14*
+XVIII. 36
+XIX. 36 37*
+
+
+
+
+
+INDEX II.
+
+Chronological and Analytical.
+
+
+ _Writer_. | _Works Extant_. | _Date_ | _Evangelical Documents
+ | | A.D. | used_.
+ | | |
+Clement of |One genuine Epistle | c.95- |Traces, perhaps
+ Rome. | addressed to the | 100. | probable of the three
+ | Philippians. | | Synoptics.
+ | | |
+Barnabas. |Pseud-egraphical | c.100- |Probably St. Matthew,
+ | Epistle | 125. | perhaps St. Luke,
+ | | | possibly the fourth Gospel.
+ | | |
+Ignatius. |Three short Epistles,| 107 or |Probably St. Matthew,
+ | probably genuine. | 115. | and perhaps St. John.
+ | [Spurious, S.R.] | |
+ | | |
+ |Seven short Epistles,| |Probably St. Matthew,
+ | perhaps genuine. | | perhaps also St. John.
+ | [Spurious, S.R.] | |
+ | | |
+Hermas. |Allegorical work, | c.135- |No distinct traces of
+ | entitled the | 140. | any writing of Old or
+ | 'Shepherd.' | | New Testament.
+ | | |
+Polycarp. |Short Epistle to | c.140- |Doubtful traces of
+ | Philippians, | 155. | St. Matthew, probable
+ | probably genuine. | | of 1 John.
+ | [Spurious, S.R.] | |
+ | | |
+Presbyters. |Quoted by Irenaeus. | c.140? |Probably St. John.
+ | | |
+Papias. |Short fragments in | +155. |Some account of
+ | Eusebius. |[see pp.| works written by
+ | |145, 82;| St. Matthew and
+ | |164-167,| St. Mark, but
+ | |S.R.] | probably not our
+ | | | present Gospels in
+ | | | their present form.
+ | | |
+Basilides. }|Allusions, not | c.125. |Certain use of
+ }| certain, in | | St. Luke and St. John,
+ }| Hippolytus, Clem. | | perhaps probably by
+Basilidians.}| Alex., Epiphanius, | | Basilides himself.
+ | | |
+Marcion. |Copious references | c.140. |Certainly the third
+ | in Tertullian and | | Gospel, with text
+ | Epiphanius. | | already corrupt.
+ | | |
+Justin |Two Apologies and | +148. |Three Synoptic
+ Martyr. | Dialogue against | [166- | Gospels either
+ | Tryphon. | 167, | separately or in
+ | | S.R.] | Harmony, probably the
+ | | | fourth Gospel, and also
+ | | | an Apocryphal Gospel or
+ | | | Gospels; text showing
+ | | | marks of corruption.
+ | | |
+ |Old Latin translation| c.150. |Four Canonical
+ | of N.T. | | Gospels, with
+ | | | corrupt text.
+ | | |
+Valentinus. }|Allusions, not | c.140. |References to all four
+ }| certain in | | Gospels, but not clear
+Valentinians}| Hippolytus, &c. | before | by whom made.
+ | | 178. |
+ | | |
+Clement. |Nineteen pseudo- | c.160? |Four Canonical Gospels
+ | epigraphical | | (possibly in a
+ | | | Harmony), with other
+ | | | Apocryphal sources
+ | | | to some extent.
+ | | |
+Hegesippus. |Few fragments |fl.157- |Apparent traces of
+ | chiefly preserved | 180. | St. Matthew and
+ | by Eusebius. | | St. Luke.
+ | | |
+Tatian. |Few allusions, |fl.150- |Diatessaron,
+ |'Address to Greeks.' | 170. | probably consisting
+ | | | of our four Gospels,
+ | | | quotations from
+ | | | St. John in Orat.
+ | | | ad Graec.
+ | | |
+ |Old Syriac | c.160? |Four Canonical Gospels,
+ | Translation of N.T. | | with corrupt text.
+ | | |
+ |Muratorian Fragment | c.170. |Four Gospels as
+ | | | Canonical.
+ | | |
+Ptolomaeus. |Allusions in | before |Clear references
+ | Irenaeus, &c., | 178. | to St. Matthew and
+ | fragments in | | St. John.
+ | Epiphanius. | |
+ | | |
+Heracleon. |Allusions in | before |Third and fourth
+ | Irenaeus, &c., | 178. | gospels.
+ | fragments in Origen.| |
+ | | |
+Melito. |Few slight fragments.| c.176. |Doubtful indirect
+ | | | allusions to Canon
+ | | | of N.T.
+ | | |
+Apollinaris. |Two slight fragments.| 176- |Allusion to
+ | | 180. | discrepancy
+ | | | between Gospels,
+ | | | fourth Gospel.
+ | | |
+Athenagoras. |An Apology and tract | c.177. |One fairly clear
+ | on the Resurrection.| | quotation from
+ | | | St. Matthew,
+ | | | perhaps from
+ | | | St. Mark and
+ | | | St. John.
+ | | |
+Churches of |An Epistle. | 177. |Clear allusions to
+ Vienne and | | | St. Luke and St. John,
+ Lyons. | | | perhaps also to
+ | | | St. Matthew.
+ | | |
+Celsus. |Fragments in Origen. | c.178. |Somewhat vague traces
+ | | | of all four Gospels.
+ | | |
+Irenaeus. |Treatise 'Against | c.140- |Four Gospels as
+ | Heresies.' | 202. | Canonical, with
+ | | | corrupt text.
+ | | |
+Clement of |Several considerable |fl.185- |Four Gospels as
+ Alexandria | works. | 211. | Canonical, with
+ | | | corrupt text.
+ | | |
+Tertullian. |Voluminous works. |fl.198- |Four Gospels as
+ | | 210. | Canonical, with
+ | | | corrupt text.
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+End of the Project Gutenberg EBook of The Gospels in the Second Century
+by William Sanday
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK THE GOSPELS IN THE SECOND CENTURY ***
+
+***** This file should be named 10955-8.txt or 10955-8.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ https://www.gutenberg.org/1/0/9/5/10955/
+
+Produced by PG Distributed Proofreaders
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+https://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at https://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at https://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit https://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including including checks, online payments and credit card
+donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+Each eBook is in a subdirectory of the same number as the eBook's
+eBook number, often in several formats including plain vanilla ASCII,
+compressed (zipped), HTML and others.
+
+Corrected EDITIONS of our eBooks replace the old file and take over
+the old filename and etext number. The replaced older file is renamed.
+VERSIONS based on separate sources are treated as new eBooks receiving
+new filenames and etext numbers.
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ https://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
+
+EBooks posted prior to November 2003, with eBook numbers BELOW #10000,
+are filed in directories based on their release date. If you want to
+download any of these eBooks directly, rather than using the regular
+search system you may utilize the following addresses and just
+download by the etext year.
+
+ https://www.gutenberg.org/etext06
+
+ (Or /etext 05, 04, 03, 02, 01, 00, 99,
+ 98, 97, 96, 95, 94, 93, 92, 92, 91 or 90)
+
+EBooks posted since November 2003, with etext numbers OVER #10000, are
+filed in a different way. The year of a release date is no longer part
+of the directory path. The path is based on the etext number (which is
+identical to the filename). The path to the file is made up of single
+digits corresponding to all but the last digit in the filename. For
+example an eBook of filename 10234 would be found at:
+
+ https://www.gutenberg.org/1/0/2/3/10234
+
+or filename 24689 would be found at:
+ https://www.gutenberg.org/2/4/6/8/24689
+
+An alternative method of locating eBooks:
+ https://www.gutenberg.org/GUTINDEX.ALL
+
+
diff --git a/old/10955-8.zip b/old/10955-8.zip
new file mode 100644
index 0000000..b9d071f
--- /dev/null
+++ b/old/10955-8.zip
Binary files differ
diff --git a/old/10955.txt b/old/10955.txt
new file mode 100644
index 0000000..0d859b8
--- /dev/null
+++ b/old/10955.txt
@@ -0,0 +1,13784 @@
+Project Gutenberg's The Gospels in the Second Century, by William Sanday
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: The Gospels in the Second Century
+ An Examination of the Critical Part of a Work
+ Entitled 'Supernatural Religion'
+
+Author: William Sanday
+
+Release Date: February 6, 2004 [EBook #10955]
+
+Language: English
+
+Character set encoding: ASCII
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK THE GOSPELS IN THE SECOND CENTURY ***
+
+
+
+
+Produced by PG Distributed Proofreaders
+
+
+
+
+
+
+
+
+THE GOSPELS IN THE SECOND CENTURY
+
+
+_AN EXAMINATION OF THE CRITICAL PART OF A WORK
+ENTITLED 'SUPERNATURAL RELIGION'_
+
+
+BY
+
+W. SANDAY, M.A.
+
+
+_Rector of Barton-on-the-Heath, Warwickshire;
+and late Fellow of Trinity College, Oxford.
+Author of a Work on the Fourth Gospel._
+
+
+
+
+LONDON:
+1876.
+
+
+
+
+
+_I had hoped to inscribe in this book the revered and cherished
+name of my old head master, DR. PEARS of Repton. His consent had
+been very kindly and warmly given, and I was just on the point of
+sending the dedication to the printers when I received a telegram
+naming the day and hour of his funeral. His health had for some
+time since his resignation of Repton been seriously failing, but I
+had not anticipated that the end was so near. All who knew him
+will deplore his too early loss, and their regret will be shared
+by the wider circle of those who can appreciate a life in which
+there was nothing ignoble, nothing ungenerous, nothing unreal. I
+had long wished that he should receive some tribute of regard from
+one whom he had done his best by precept, and still more by
+example, to fit and train for his place and duty in the world.
+This pleasure and this honour have been denied me. I cannot place
+my book, as I had hoped, in his hand, but I may still lay it
+reverently upon his tomb._
+
+
+
+
+
+CONTENTS
+
+CHAP.
+
+I. INTRODUCTORY
+
+II. ON QUOTATIONS GENERALLY IN THE EARLY CHRISTIAN WRITERS
+
+III. THE APOSTOLIC FATHERS
+
+IV. JUSTIN MARTYR
+
+V. HEGESIPPUS--PAPIAS
+
+VI. THE CLEMENTINE HOMILIES
+
+VII. BASILIDES AND VALENTINUS
+
+VIII. MARCION
+
+IX. TATIAN--DIONYSIUS OF CORINTH
+
+X. MELITO--APOLLINARIS--ATHENAGORAS--THE EPISTLE OF VIENNE AND LYONS
+
+XI. PTOLOMAEUS AND HERACLEON--CELSUS--THE MURATORIAN FRAGMENT
+
+XII. THE EXTERNAL EVIDENCE FOR THE FOURTH GOSPEL
+
+XIII. ON THE STATE OF THE CANON IN THE LAST QUARTER OF THE SECOND CENTURY
+
+XIV. CONCLUSION
+
+[ENDNOTES]
+
+APPENDIX. SUPPLEMENTAL NOTE ON THE RECONSTRUCTION OF MARCION'S GOSPEL
+
+INDICES
+
+
+
+
+
+PREFACE.
+
+
+It will be well to explain at once that the following work has
+been written at the request and is published at the cost of the
+Christian Evidence Society, and that it may therefore be classed
+under the head of Apologetics. I am aware that this will be a
+drawback to it in the eyes of some, and I confess that it is not
+altogether a recommendation in my own.
+
+Ideally speaking, Apologetics ought to have no existence distinct
+from the general and unanimous search for truth, and in so far as
+they tend to put any other consideration, no matter how high or
+pure in itself, in the place of truth, they must needs stand aside
+from the path of science.
+
+But, on the other hand, the question of true belief itself is
+immensely wide. It is impossible to approach what is merely a
+branch of a vast subject without some general conclusions already
+formed as to the whole. The mind cannot, if it would, become a
+sheet of blank paper on which the writing is inscribed by an
+external process alone. It must needs have its _praejudicia_--
+i.e. judgments formed on grounds extrinsic to the special matter
+of enquiry--of one sort or another. Accordingly we find that an
+absolutely and strictly impartial temper never has existed and
+never will. If it did, its verdict would still be false, because
+it would represent an incomplete or half-suppressed humanity.
+There is no question that touches, directly or indirectly, on the
+moral and spiritual nature of man that can be settled by the bare
+reason. A certain amount of sympathy is necessary in order to
+estimate the weight of the forces that are to be analysed: yet
+that very sympathy itself becomes an extraneous influence, and the
+perfect balance and adjustment of the reason is disturbed.
+
+But though impartiality, in the strict sense, is not to be had,
+there is another condition that may be rightly demanded--resolute
+honesty. This I hope may be attained as well from one point of
+view as from another, at least that there is no very great
+antecedent reason to the contrary. In past generations indeed
+there was such a reason. Strongly negative views could only be
+expressed at considerable personal risk and loss. But now, public
+opinion is so tolerant, especially among the reading and thinking
+classes, that both parties are practically upon much the same
+footing. Indeed for bold and strong and less sensitive minds
+negative views will have an attraction and will find support that
+will go far to neutralise any counterbalancing disadvantage.
+
+On either side the remedy for the effects of bias must be found in
+a rigorous and searching criticism. If misleading statements and
+unsound arguments are allowed to pass unchallenged the fault will
+not lie only with their author.
+
+It will be hardly necessary for me to say that the Christian
+Evidence Society is not responsible for the contents of this work,
+except in so far as may be involved in the original request that I
+should write it. I undertook the task at first with some hesitation,
+and I could not have undertaken it at all without stipulating for
+entire freedom. The Society very kindly and liberally granted me
+this, and I am conscious of having to some extent availed myself
+of it. I have not always stayed to consider whether the opinions
+expressed were in exact accordance with those of the majority of
+Christians. It will be enough if they should find points of contact
+in some minds, and the tentative element in them will perhaps be
+the more indulgently judged now that the reconciliation of the
+different branches of knowledge and belief is being so anxiously
+sought for.
+
+The instrument of the enquiry had to be fashioned as the enquiry
+itself went on, and I suspect that the consequences of this will
+be apparent in some inequality and incompleteness in the earlier
+portions. For instance, I am afraid that the textual analysis of
+the quotations in Justin may seem somewhat less satisfactory than
+that of those in the Clementine Homilies, though Justin's
+quotations are the more important of the two. Still I hope that
+the treatment of the first may be, for the scale of the book,
+sufficiently adequate. There seemed to be a certain advantage in
+presenting the results of the enquiry in the order in which it was
+conducted. If time and strength are allowed me, I hope to be able
+to carry several of the investigations that are begun in this book
+some stages further.
+
+I ought perhaps to explain that I was prevented by other engagements
+from beginning seriously to work upon the subject until the latter
+end of December in last year. The first of Dr. Lightfoot's articles
+in the Contemporary Review had then appeared. The next two articles
+(on the Silence of Eusebius and the Ignatian Epistles) were also
+in advance of my own treatment of the same topics. From this point
+onwards I was usually the first to finish, and I have been compelled
+merely to allude to the progress of the controversy in notes. Seeing
+the turn that Dr. Lightfoot's review was taking, and knowing how
+utterly vain it would be for any one else to go over the same ground,
+I felt myself more at liberty to follow a natural bent in confining
+myself pretty closely to the internal aspect of the enquiry. My object
+has been chiefly to test in detail the alleged quotations from our
+Gospels, while Dr. Lightfoot has taken a wider sweep in collecting
+and bringing to bear the collateral matter of which his unrivalled
+knowledge of the early Christian literature gave him such command.
+It will be seen that in some cases, as notably in regard to the
+evidence of Papias, the external and the internal methods have
+led to an opposite result; and I shall look forward with much
+interest to the further discussion of this subject.
+
+I should be sorry to ignore the debt I am under to the author of
+'Supernatural Religion' for the copious materials he has supplied
+to criticism. I have also to thank him for his courtesy in sending
+me a copy of the sixth edition of his work. My obligations to
+other writers I hope will be found duly acknowledged. If I were to
+single out the one book to which I owed most, it would probably be
+Credner's 'Beitrage zur Einleitung in die Biblischen Schriften,'
+of which I have spoken somewhat fully in an early chapter. I have
+used a certain amount of discretion and economy in avoiding as a
+rule the works of previous apologists (such as Semisch, Riggenbach,
+Norton, Hofstede de Groot) and consulting rather those of an opposite
+school in such representatives as Hilgenfeld and Volkmar. In this
+way, though I may very possibly have omitted some arguments which
+may be sound, I hope I shall have put forward few that have been
+already tried and found wanting.
+
+As I have made rather large use of the argument supplied by text-
+criticism, I should perhaps say that to the best of my belief my
+attention was first drawn to its importance by a note in Dr. Lightfoot's
+work on Revision. The evidence adduced under this head will be found,
+I believe, to be independent of any particular theory of text-criticism.
+The idea of the Analytical Index is taken, with some change of plan,
+from Volkmar. It may serve to give a sort of _coup d'oeil_ of the
+subject.
+
+It is a pleasure to be able to mention another form of assistance
+from which it is one of the misfortunes of an anonymous writer to
+find himself cut off. The proofs of this book have been seen in
+their passage through the press by my friend the Rev. A.J. Mason,
+Fellow of Trinity College, Cambridge, whose exact scholarship has
+been particularly valuable to me. On another side than that of
+scholarship I have derived the greatest benefit from the advice of
+my friend James Beddard, M.B., of Nottingham, who was among the
+first to help me to realise, and now does not suffer me to forget,
+what a book ought to be. The Index of References to the Gospels
+has also been made for me.
+
+The chapter on Marcion has already appeared, substantially in its
+present form, as a contribution to the Fortnightly Review.
+
+BARTON-ON-THE-HEATH,
+ SHIPSTON-ON-STOUR,
+ _November_, 1875.
+
+
+
+
+
+ [Greek epigraph: Ta de panta elenchoumena hupo tou photos
+ phaneroutai pan gar to phaneroumenon phos estin.]
+
+
+
+
+
+CHAPTER I.
+
+INTRODUCTORY.
+
+
+It would be natural in a work of this kind, which is a direct
+review of a particular book, to begin with an account of that
+book, and with some attempt to characterise it. Such had been my
+own intention, but there seems to be sufficient reason for
+pursuing a different course. On the one hand, an account of a book
+which has so recently appeared, which has been so fully reviewed,
+and which has excited so much attention, would appear to be
+superfluous; and, on the other hand, as the character of it has
+become the subject of somewhat sharp controversy, and as controversy--
+or at least the controversial temper--is the one thing that I wish
+to avoid, I have thought it well on the whole to abandon my first
+intention, and to confine myself as much as possible to a criticism
+of the argument and subject-matter, with a view to ascertain the
+real facts as to the formation of the Canon of the four Gospels.
+
+I shall correct, where I am able to do so, such mistakes as may
+happen to come under my notice and have not already been pointed
+out by other reviewers, only dilating upon them where what seem to
+be false principles of criticism are involved. On the general
+subject of these mistakes--misleading references and the like--I
+think that enough has been said [Endnote 2:1]. Much is perhaps
+charged upon the individual which is rather due to the system of
+theological training and the habits of research that are common in
+England at the present day. Inaccuracies no doubt have been found,
+not a few. But, unfortunately, there is only one of our seats of
+learning where--in theology at least--the study of accuracy has
+quite the place that it deserves. Our best scholars and ablest
+men--with one or two conspicuous exceptions--do not write, and the
+work is left to be done by _litterateurs_ and clergymen or
+laymen who have never undergone the severe preliminary discipline
+which scientific investigation requires. Thus a low standard is
+set; there are but few sound examples to follow, and it is a
+chance whether the student's attention is directed to these at the
+time when his habits of mind are being formed.
+
+Again, it was claimed for 'Supernatural Religion' on its first
+appearance that it was impartial. The claim has been indignantly
+denied, and, I am afraid I must say, with justice. Any one
+conversant with the subject (I speak of the critical portion of
+the book) will see that it is deeply coloured by the author's
+prepossessions from beginning to end. Here again he has only imbibed
+the temper of the nation. Perhaps it is due to our political
+activity and the system of party-government that the spirit of
+party seems to have taken such a deep root in the English mind. An
+Englishman's political opinions are determined for him mainly
+(though sometimes in the way of reaction) by his antecedents and
+education, and his opinions on other subjects follow in their
+train. He takes them up with more of practical vigour and energy
+than breadth of reflection. There is a contagion of party-spirit
+in the air. And thus advocacy on one side is simply met by
+advocacy on the other. Such has at least been hitherto the history
+of English thought upon most great subjects. We may hope that at
+last this state of things is coming to an end. But until now, and
+even now, it has been difficult to find that quiet atmosphere in
+which alone true criticism can flourish.
+
+Let it not be thought that these few remarks are made in a spirit
+of censoriousness. They are made by one who is only too conscious
+of being subject to the very same conditions, and who knows not
+how far he may need indulgence on the same score himself. How far
+his own work is tainted with the spirit of advocacy it is not for
+him to say. He knows well that the author whom he has set himself
+to criticise is at least a writer of remarkable vigour and
+ability, and that he cannot lay claim to these qualities; but he
+has confidence in the power of truth--whatever that truth may be--
+to assert itself in the end. An open and fair field and full and
+free criticism are all that is needed to eliminate the effects of
+individual strength or weakness. 'The opinions of good men are but
+knowledge in the making'--especially where they are based upon a
+survey of the original facts. Mistakes will be made and have
+currency for a time. But little by little truth emerges; it
+receives the suffrages of those who are competent to judge;
+gradually the controversy narrows; parts of it are closed up
+entirely, and a solid and permanent advance is made.
+
+ * * * * *
+
+The author of 'Supernatural Religion' starts from a rigid and
+somewhat antiquated view of Revelation--Revelation is 'a direct
+and external communication by God to man of truths undiscoverable
+by human reason. The divine origin of this communication is proved
+by miracles. Miracles are proved by the record of Scripture,
+which, in its turn, is attested by the history of the Canon.--This
+is certainly the kind of theory which was in favour at the end of
+the last century, and found expression in works like Paley's
+Evidences. It belongs to a time of vigorous and clear but
+mechanical and narrow culture, when the philosophy of religion was
+made up of abrupt and violent contrasts; when Christianity
+(including under that name the Old Testament as well as the New)
+was thought to be simply true and all other religions simply
+false; when the revelation of divine truth was thought to be as
+sudden and complete as the act of creation; and when the presence
+of any local and temporary elements in the Christian documents or
+society was ignored.
+
+The world has undergone a great change since then. A new and far-
+reaching philosophy is gradually displacing the old. The Christian
+sees that evolution is as much a law of religion as of nature. The
+Ethnic, or non-Christian, religions are no longer treated as
+outside the pale of the Divine government. Each falls into its
+place as part of a vast divinely appointed scheme, of the character
+of which we are beginning to have some faint glimmerings. Other
+religions are seen to be correlated to Christianity much as the
+other tentative efforts of nature are correlated to man. A divine
+operation, and what from our limited human point of view we should
+call a _special_ divine operation, is not excluded but rather implied
+in the physical process by which man has been planted on the earth,
+and it is still more evidently implied in the corresponding process
+of his spiritual enlightenment. The deeper and more comprehensive
+view that we have been led to take as to the dealings of Providence
+has not by any means been followed by a depreciation of Christianity.
+Rather it appears on a loftier height than ever. The spiritual
+movements of recent times have opened men's eyes more and more to
+its supreme spiritual excellence. It is no longer possible to
+resolve it into a mere 'code of morals.' The Christian ethics grow
+organically out of the relations which Christianity assumes between
+God and man, and in their fulness are inseparable from those relations.
+The author of 'Supernatural Religion' speaks as if they were separable,
+as if a man could assume all the Christian graces merely by wishing
+to assume them. But he forgets the root of the whole Christian system,
+'Except ye be converted and become as little children, ye shall in
+no case enter into the kingdom of heaven.'
+
+The old idea of the _Aufklaerung_ that Christianity was nothing
+more than a code of morals, has now long ago been given up, and
+the self-complacency which characterised that movement has
+for the most part, though not entirely, passed away. The
+nineteenth century is not in very many quarters regarded as the
+goal of things. And it will hardly now be maintained that
+Christianity is adequately represented by any of the many sects
+and parties embraced under the name. When we turn from even the
+best of these, in its best and highest embodiment, to the picture
+that is put before us in the Gospels, how small does it seem! We
+feel that they all fall short of their ideal, and that there is a
+greater promise and potentiality of perfection in the root than
+has ever yet appeared in branch or flower.
+
+No doubt theology follows philosophy. The special conception of
+the relation of man to God naturally takes its colour from the
+wider conception as to the nature of all knowledge and the
+relation of God to the universe. It has been so in every age, and
+it must needs be so now. Some readjustment, perhaps a considerable
+readjustment, of theological and scientific beliefs may be
+necessary. But there is, I think, a strong presumption that the
+changes involved in theology will be less radical than often seems
+to be supposed. When we look back upon history, the world has gone
+through many similar crises before. The discoveries of Darwin and
+the philosophies of Mill or Hegel do not mark a greater relative
+advance than the discoveries of Newton and the philosophies of
+Descartes and Locke. These latter certainly had an effect upon
+theology. At one time they seemed to shake it to its base; so much
+so that Bishop Butler wrote in the Advertisement to the first
+edition of his Analogy that 'it is come to be taken for granted
+that Christianity is not so much as a subject of inquiry; but that
+it is now at length discovered to be fictitious.' Yet what do we
+see after a lapse of a hundred and forty years? It cannot be said
+that there is less religious life and activity now than there was
+then, or that there has been so far any serious breach in the
+continuity of Christian belief. An eye that has learnt to watch
+the larger movements of mankind will not allow itself to be
+disturbed by local oscillations. It is natural enough that some of
+our thinkers and writers should imagine that the last word has
+been spoken, and that they should be tempted to use the word
+'Truth' as if it were their own peculiar possession. But Truth is
+really a much vaster and more unattainable thing. One man sees a
+fragment of it here and another there; but, as a whole, even in
+any of its smallest subdivisions, it exists not in the brain of
+any one individual, but in the gradual, and ever incomplete but
+ever self-completing, onward movement of the whole. 'If any man
+think that he knoweth anything, he knoweth nothing yet as he ought
+to know.' The forms of Christianity change, but Christianity
+itself endures. And it would seem as if we might well be content
+to wait until it was realised a little less imperfectly before we
+attempt to go farther afield.
+
+Yet the work of adaptation must be done. The present generation
+has a task of its own to perform. It is needful for it to revise
+its opinions in view of the advances that have been made both in
+general knowledge and in special theological criticism. In so far
+as 'Supernatural Religion' has helped to do this, it has served
+the cause of true progress; but its main plan and design I cannot
+but regard as out of date and aimed in the air.
+
+The Christian miracles, or what in our ignorance we call miracles,
+will not bear to be torn away from their context. If they are
+facts we must look at them in strict connection with that Ideal
+Life to which they seem to form the almost natural accompaniment.
+The Life itself is the great miracle. When we come to see it as it
+really is, and to enter, if even in some dim and groping way, into
+its inner recesses, we feel ourselves abashed and dumb. Yet this
+self-evidential character is found in portions of the narrative
+that are quite unmiraculous. These, perhaps, are in reality the
+most marvellous, though the miracles themselves will seem in place
+when their spiritual significance is understood and they are
+ranged in order round their common centre. Doubtless some elements
+of superstition may be mixed up in the record as it has come down
+to us. There is a manifest gap between the reality and the story
+of it. The Evangelists were for the most part 'Jews who sought
+after a sign.' Something of this wonder-seeking curiosity may very
+well have given a colour to their account of events in which the
+really transcendental element was less visible and tangible. We
+cannot now distinguish with any degree of accuracy between the
+subjective and the objective in the report. But that miracles, or
+what we call such, did in some shape take place, is, I believe,
+simply a matter of attested fact. When we consider it in its
+relation to the rest of the narrative, to tear out the miraculous
+bodily from the Gospels seems to me in the first instance a
+violation of history and criticism rather than of faith.
+
+Still the author of 'Supernatural Religion' is, no doubt, justified
+in raising the question, Did miracles really happen? I only wish
+to protest against the idea that such a question can be adequately
+discussed as something isolated and distinct, in which all that
+is necessary is to produce and substantiate the documents as in
+a forensic process. Such a 'world-historical' event (if I may for
+the moment borrow an expressive Germanism) as the founding of
+Christianity cannot be thrown into a merely forensic form.
+Considerations of this kind may indeed enter in, but to suppose
+that they can be justly estimated by themselves alone is an error.
+And it is still more an error to suppose that the riddle of the
+universe, or rather that part of the riddle which to us is most
+important, the religious nature of man and, the objective facts
+and relations that correspond to it, can all be reduced to some
+four or five simple propositions which admit of being proved or
+disproved by a short and easy Q.E.D.
+
+It would have been a far more profitable enquiry if the author had
+asked himself, What is Revelation? The time has come when this
+should be asked and an attempt to obtain a more scientific
+definition should be made. The comparative study of religions has
+gone far enough to admit of a comparison between the Ethnic
+religions and that which had its birth in Palestine--the religion
+of the Jews and Christians. Obviously, at the first blush, there
+is a difference: and that difference constitutes what we mean by
+Revelation. Let us have this as yet very imperfectly known
+quantity scientifically ascertained, without any attempt either to
+minimise or to exaggerate. I mean, let the field which Mr. Matthew
+Arnold has lately been traversing with much of his usual insight
+but in a light and popular manner, be seriously mapped out and
+explored. Pioneers have been at work, such as Dr. Kuenen, but not
+perhaps quite without a bias: let the same enquiry be taken up so
+widely as that the effects of bias may be eliminated; and instead
+of at once accepting the first crude results, let us wait until
+they are matured by time. This would be really fruitful and
+productive, and a positive addition to knowledge; but reasoning
+such as that in 'Supernatural Religion' is vitiated at the outset,
+because it starts with the assumption that we know perfectly well
+the meaning of a term of which our actual conception is vague and
+indeterminate in the extreme--Divine Revelation. [Endnote 10:1]
+
+With these reservations as to the main drift and bearing of the
+argument, we may however meet the author of 'Supernatural Religion'
+on his own ground. It is a part of the question--though a more
+subordinate part apparently than he seems to suppose--to decide
+whether miracles did or did not really happen. Even of this part
+too it is but quite a minor subdivision that is included in the
+two volumes of his work that have hitherto appeared. In the first
+place, merely as a matter of historical attestation, the Gospels
+are not the strongest evidence for the Christian miracles. Only
+one of the four, in its present shape, is claimed as the work of
+an Apostle, and of that the genuineness is disputed. The Acts of
+the Apostles stand upon very much the same footing with the Synoptic
+Gospels, and of this book we are promised a further examination.
+But we possess at least some undoubted writings of one who was
+himself a chief actor in the events which followed immediately
+upon those recorded in the Gospels; and in these undoubted writings
+St. Paul certainly shows by incidental allusions, the good faith
+of which cannot be questioned, that he believed himself to be
+endowed with the power of working miracles, and that miracles,
+or what were thought to be such, were actually wrought both by
+him and by his contemporaries. He reminds the Corinthians that
+'the signs of an Apostle were wrought among them ... in signs,
+and wonders, and mighty deeds' ([Greek: en saemeious kai terasi
+kai dunamesi]--the usual words for the higher forms of miracle--
+2 Cor. xii. 12). He tells the Romans that 'he will not dare to
+speak of any of those things which Christ hath not wrought in him,
+to make the Gentiles obedient, by word and deed, through mighty
+signs and wonders, by the power of the Spirit of God' ([Greek:
+en dunamei saemeion kai teraton, en dunamei pneumator Theou],
+Rom. xv. 18, 19) He asks the Galatians whether 'he that ministereth
+to them the Spirit, and worketh miracles [Greek: ho energon dunameis]
+among them, doeth it by the works of the law, or by the hearing of
+faith?' (Gal. iii. 5). In the first Epistle to the Corinthians,
+he goes somewhat elaborately into the exact place in the Christian
+economy that is to be assigned to the working of miracles and gifts
+of healing (1 Cor. xii. 10, 28, 29). Besides these allusions, St. Paul
+repeatedly refers to the cardinal miracles of the Resurrection and
+Ascension; he refers to them as notorious and unquestionable facts
+at a time when such an assertion might have been easily refuted.
+On one occasion he gives a very circumstantial account of the testimony
+on which the belief in the Resurrection rested (1 Cor. xv. 4-8). And,
+not only does he assert the Resurrection as a fact, but he builds
+upon it a whole scheme of doctrine: 'If Christ be not risen,' he says,
+'then is our preaching vain, and your faith is also vain.' We do not
+stay now to consider the exact philosophical weight of this evidence.
+It will be time enough to do this when it has received the critical
+discussion that may be presumed to be in store for it. But as external
+evidence, in the legal sense, it is probably the best that can be
+produced, and it has been entirely untouched so far.
+
+Again, in considering the evidence for the age of the Synoptic
+Gospels, that which is derived from external sources is only a
+part, and not perhaps the more important part, of the whole. It
+points backwards indeed, and we shall see with what amount of
+force and range. But there is still an interval within which only
+approximate conclusions are possible. These conclusions need to be
+supplemented from the phenomena of the documents themselves. In
+the relation of the Gospels to the growth of the Christian society
+and the development of Christian doctrine, and especially to the
+great turning-point in the history, the taking of Jerusalem, there
+is very considerable internal evidence for determining the date
+within which they must have been composed. It is well known that
+many critics, without any apologetic object, have found a more or
+less exact criterion in the eschatological discourses (Matt. xxiv,
+Mark xiii, Luke xxi. 5-36), and to this large additions may be
+made. As I hope some day to have an opportunity of discussing the
+whole question of the origin and composition of the Synoptic
+Gospels, I shall not go into this at present: but in the mean time
+it should be remembered that all these further questions lie in
+the background, and that in tracing the formation of the Canon of
+the Gospels the whole of the evidence for miracles--even from this
+_ab extra_ point of view--is very far from being exhausted.
+
+There is yet another remaining reason which makes the present
+enquiry of less importance than might be supposed, derived from
+the particular way in which the author has dealt with this
+external evidence. In order to explain the _prima facie_
+evidence for our canonical Gospels, he has been compelled to
+assume the existence of other documents containing, so far as
+appears, the same or very similar matter. In other words, instead
+of four Gospels he would give us five or six or seven. I do not
+know that, merely as a matter of policy, and for apologetic
+purposes only, the best way to refute his conclusion would not be
+to admit his premisses and to insist upon the multiplication of
+the evidence for the facts of the Gospel history which his
+argument would seem to involve. I mention this however, not with
+any such object, but rather to show that the truth of Christianity
+is not intimately affected, and that there are no such great
+reasons for partiality on one side or on the other.
+
+I confess that it was a relief to me when I found that this must
+be the case. I do not think the time has come when the central
+question can be approached with any safety. Rough and ready
+methods (such as I am afraid I must call the first part of
+'Supernatural Religion') may indeed cut the Gordian knot, but they
+do not untie it. A number of preliminary questions will have to be
+determined with a greater degree of accuracy and with more general
+consent than has been done hitherto. The Jewish and Christian
+literature of the century before and of the two centuries after
+the birth of Christ must undergo a more searching examination, by
+minds of different nationality and training, both as to the date,
+text, and character of the several books. The whole balance of an
+argument may frequently be changed by some apparently minute and
+unimportant discovery; while, at present, from the mere want of
+consent as to the data, the state of many a question is
+necessarily chaotic. It is far better that all these points should
+be discussed as disinterestedly as possible. No work is so good as
+that which is done without sight of the object to which it is
+tending and where the workman has only his measure and rule to
+trust to. I am glad to think that the investigation which is to
+follow may be almost, if not quite, classed in this category; and
+I hope I may be able to conduct it with sufficient impartiality.
+Unconscious bias no man can escape, but from conscious bias I
+trust I shall be free.
+
+
+
+
+
+CHAPTER II.
+
+ON QUOTATIONS GENERALLY IN THE EARLY CHRISTIAN WRITERS.
+
+
+The subject then proposed for our investigation is the extent to
+which the canonical Gospels are attested by the early Christian
+writers, or, in other words, the history of the process by which
+they became canonical. This will involve an enquiry into two
+things; first, the proof of the existence of the Gospels, and,
+secondly, the degree of authority attributed to them. Practically
+this second enquiry must be very subordinate to the first, because
+the data are much fewer; but it too shall be dealt with,
+cursorily, as the occasion arises, and we shall be in a position
+to speak upon it definitely before we conclude.
+
+It will be convenient to follow the example that is set us in
+'Supernatural Religion,' and to take the first three, or Synoptic,
+Gospels separately from the fourth.
+
+ * * * * *
+
+At the outset the question will occur to us, On what principle is
+the enquiry to be conducted? What sort of rule or standard are we
+to assume? In order to prove either the existence or the authority
+of the Gospels, it is necessary that we should examine the
+quotations from them, or what are alleged to be quotations from
+them, in the early writers. Now these quotations are notoriously
+lax. It will be necessary then to have some means of judging, what
+degree and kind of laxity is admissible; what does, and what does
+not, prevent the reference of a quotation to a given source.
+
+The author of 'Supernatural Religion,' indeed, has not felt the
+necessity for this preliminary step. He has taken up, as it were,
+at haphazard, the first standard that came to his hand; and, not
+unnaturally, this is found to be very much the standard of the
+present literary age, when both the mechanical and psychological
+conditions are quite different from those that prevailed at the
+beginning of the Christian era. He has thus been led to make a
+number of assertions which will require a great deal of
+qualification. The only sound and scientific method is to make an
+induction (if only a rough one) respecting the habit of early
+quotation generally, and then to apply it to the particular cases.
+
+Here there will be three classes of quotation more or less
+directly in point: (1) the quotations from the Old Testament in
+the New; (2) the quotations from the Old Testament in the same
+early writers whose quotations from the New Testament are the
+point in question; (3) quotations from the New Testament, and more
+particularly from the Gospels, in the writers subsequent to these,
+at a time when the Canon of the Gospels was fixed and we can be
+quite sure that our present Gospels are being quoted.
+
+This method of procedure however is not by any means so plain and
+straightforward as it might seem. The whole subject of Old
+Testament quotations is highly perplexing. Most of the quotations
+that we meet with are taken from the LXX version; and the text of
+that version was at this particular time especially uncertain and
+fluctuating. There is evidence to show that it must have existed
+in several forms which differed more or less from that of the
+extant MSS. It would be rash therefore to conclude at once,
+because we find a quotation differing from the present text of the
+LXX, that it differed from that which was used by the writer
+making the quotation. In some cases this can be proved from the
+same writer making the same quotation more than once and
+differently each time, or from another writer making it in
+agreement with our present text. But in other cases it seems
+probable that the writer had really a different text before him,
+because he quotes it more than once, or another writer quotes it,
+with the same variation. This however is again an uncertain
+criterion; for the second writer may be copying the first, or he
+may be influenced by an unconscious reminiscence of what the first
+had written. The early Christian writers copied each other to an
+extent that we should hardly be prepared for. Thus, for instance,
+there is a string of quotations in the first Epistle of Clement of
+Rome (cc. xiv, xv)--Ps. xxxvii. 36-38; Is. xxix. 13; Ps. lxii. 4,
+lxxviii. 36, 37, xxxi, 19, xii. 3-6; and these very quotations in
+the same order reappear in the Alexandrine Clement (Strom. iv. 6).
+Clement of Alexandria is indeed fond of copying his Roman
+namesake, and does so without acknowledgment. Tertullian and
+Epiphanius in like manner drew largely from the works of Irenaeus.
+But this confuses evidence that would otherwise be clear. For
+instance, in Eph. iv. 8 St. Paul quotes Ps. lxviii. 19, but with a
+marked variation from all the extant texts of the LXX. Thus:--
+
+
+_Ps._ lxviii. 18 (19).
+
+[Greek: Anabas eis hupsos aechmaloteusas aichmalosian, elabes
+domata en anthropon.]
+
+[Greek: Aechmaloteusen ... en anthropon] [Hebrew: alef], perhaps
+from assimilation to N.T.
+
+
+_Eph._ iv. 8.
+
+[Greek: Anabas eis hupsos aechmaltoteusen aichmalosian, kai edoke
+domata tois anthropois.]
+
+[Greek: kai] om. [Hebrew: alef]'1, A C'2 D'1, &c. It. Vulg. Memph.
+&c.; ins. B C'3 D'3 [Hebrew: alef]'4, &c.
+
+
+Now we should naturally think that this was a very free
+quotation--so free that it substitutes 'giving' for 'receiving.'
+A free quotation perhaps it may be, but at any rate the very same
+variation is found in Justin (Dial. 39). And, strange to say, in
+five other passages which are quoted variantly by St. Paul, Justin
+also agrees with him, [Endnote 18:1] though cases on the other
+hand occur where Justin differs from St. Paul or holds a position
+midway between him and the LXX (e.g. 1 Cor. i. 19 compared with
+Just. Dial. cc. 123, 32, 78, where will be found some curious
+variations, agreement with LXX, partial agreement with LXX,
+partial agreement with St. Paul). Now what are we to say to these
+phenomena? Have St. Paul and Justin both a variant text of the
+LXX, or is Justin quoting mediately through St. Paul? Probability
+indeed seems to be on the side of the latter of these two
+alternatives, because in one place (Dial. cc. 95, 96) Justin
+quotes the two passages Deut. xxvii. 26 and Deut. xxi. 23
+consecutively, and applies them just as they are applied in Gal.
+iii. 10, 13 [Endnote 18:2]. On the other hand, it is somewhat
+strange that Justin nowhere refers to the Epistles of St. Paul by
+name, and that the allusions to them in the genuine writings,
+except for these marked resemblances in the Old Testament
+quotations, are few and uncertain. The same relation is observed
+between the Pauline Epistles and that of Clement of Rome. In two
+places at least Clement agrees, or nearly agrees, with St. Paul,
+where both differ from the LXX; in c. xiii ([Greek: ho kanchomenos
+en Kurio kanchastho]; compare 1 Cor. i. 31, 2 Cor. x, 16), and in
+c. xxxiv ([Greek: ophthalmhos ouk eiden k.t.l.]; compare 1 Cor. ii.
+9). Again, in c. xxxvi Clement has the [Greek: puros phloga] of
+Heb. i. 7 for [Greek: pur phlegon] of the LXX. The rest of the
+parallelisms in Clement's Epistle are for the most part with
+Clement of Alexandria, who had evidently made a careful study of
+his predecessor. In one place, c. liii, there is a remarkable
+coincidence with Barnabas ([Greek: Mousae Mousae katabaethi to
+tachos k.t.l.]; compare Barn. cc. iv and xiv). In the Epistle of
+Barnabas itself there is a combined quotation from Gen. xv. 6,
+xvii. 5, which has evidently and certainly been affected by Rom.
+iv. 11. On the whole we may lean somewhat decidedly to the
+hypothesis of a mutual study of each other by the Christian
+writers, though the other hypothesis of the existence of different
+versions (whether oral and traditional or in any shape written)
+cannot be excluded. Probably both will have to be taken into
+account to explain all the facts.
+
+Another disturbing influence, which will affect especially the
+quotations in the Gospels, is the possibility, perhaps even
+probability, that many of these are made, not directly from either
+Hebrew or LXX, but from or through Targums. This would seem to be
+the case especially with the remarkable applications of prophecy
+in St. Matthew. It must be admitted as possible that the
+Evangelist has followed some Jewish interpretation that seemed to
+bear a Christian construction. The quotation in Matt. ii. 6, with
+its curious insertion of the negative ([Greek: oudamos elachistae]
+for [Greek: oligostos]), reappears identically in Justin (Dial. c.
+78). We shall probably have to touch upon this quotation when we
+come to consider Justin's relations to the canonical Gospels. It
+certainly seems upon the face of it the more probable supposition
+that he has here been influenced by the form of the text in St.
+Matthew, but he may be quoting from a Targum or from a peculiar
+text.
+
+Any induction, then, in regard to the quotations from the LXX
+version will have to be used with caution and reserve. And yet I
+think it will be well to make such an induction roughly,
+especially in regard to the Apostolic Fathers whose writings we
+are to examine.
+
+ * * * * *
+
+The quotations from the Old Testament in the New have, as it is
+well known, been made the subject of a volume by Mr. McCalman
+Turpie [Endnote 20:1], which, though perhaps not quite reaching a
+high level of scholarship, has yet evidently been put together
+with much care and pains, and will be sufficient for our purpose.
+The summary result of Mr. Turpie's investigation is this. Out of
+two hundred and seventy-five in all which may be considered to be
+quotations from the Old Testament, fifty-three agree literally
+both with the LXX and the Hebrew, ten with the Hebrew and not with
+the LXX, and thirty-seven with the LXX and not with the Hebrew,
+making in all just a hundred that are in literal (or nearly
+literal, for slight variations of order are not taken into
+account) agreement with some still extant authority. On the other
+hand, seventy-six passages differ both from the Hebrew and LXX
+where the two are together, ninety-nine differ from them where
+they diverge, and besides these, three, though introduced with
+marks of quotation, have no assignable original in the Old
+Testament at all. Leaving them for the present out of the
+question, we have a hundred instances of agreement against a
+hundred and seventy-five of difference; or, in other words, the
+proportion of difference to agreement is as seven to four.
+
+This however must be taken with the caution given above; that is
+to say, it must not at once be inferred that because the quotation
+differs from extant authority therefore it necessarily differs
+from all non-extant authority as well. It should be added that the
+standard of agreement adopted by Mr. Turpie is somewhat higher
+than would be naturally held to be sufficient to refer a passage
+to a given source. His lists must therefore be used with these
+limitations.
+
+Turning to them, we find that most of the possible forms of
+variation are exemplified within the bounds of the Canon itself. I
+proceed to give a few classified instances of these.
+
+[Greek: Alpha symbol] _Paraphrase_. Many of the quotations from the
+Old Testament in the New are highly paraphrastic. We may take the
+following as somewhat marked examples: Matt. ii. 6, xii. 18-21,
+xiii. 35, xxvii. 9, 10; John viii. 17, xii. 40, xiii. 18;
+1 Cor. xiv. 21; 2 Cor. ix. 7. Matt. xxvii. 9, 10 would perhaps
+mark an extreme point in freedom of quotation [Endnote 21:1], as
+will be seen when it is compared with the original:--
+
+
+_Matt_. xxvii. 9. 10.
+
+[Greek: [tote eplaerothae to phaethen dia tou prophaetou Hieremiou
+legontos] Kai elabon ta triakonta arguria, taen timaen tou
+tetimaemenou on etimaesanto apo nion Israael, kai edokan auta eis
+ton argon tou kerameos, katha sunetaxen moi Kurios.]
+
+
+_Zech_. xi. 13.
+
+[Greek: Kathes autous eis to choneutaerion, kai schepsomai ei
+dokimon estin, de tropon edokiamistheaen huper aotuon. Kai elabon
+tous triakonta argurous kai enebalon autous eis oikon Kuriou eis
+to choneutaerion.]
+
+
+It can hardly be possible that the Evangelist has here been
+influenced by any Targum or version. The form of his text has
+apparently been determined by the historical event to which the
+prophecy is applied. The sense of the original has been entirely
+altered. There the prophet obeys the command to put the thirty
+pieces of silver, which he had received as his shepherd's hire,
+into the treasury [Greek: choneutaerion]. Here the hierarchical
+party refuse to put them into the treasury. The word 'potter'
+seems to be introduced from the Hebrew.
+
+[Greek: Beta symbol] _Quotations from Memory_. Among the numerous
+paraphrastic quotations, there are some that have specially the
+appearance of having been made from memory, such as Acts vii. 37;
+Rom. ix. 9, 17, 25, 33, x. 6-8, xi. 3, xii. 19, xiv. 11;
+1 Cor. i. 19, ii. 9; Rev. ii. 27. Of course it must always
+be a matter of guess-work what is quoted from memory and what is
+not, but in these quotations (and in others which are ranged under
+different heads) there is just that general identity of sense along
+with variety of expression which usually characterises such
+quotations. A simple instance would be--
+
+
+_Rom_. ix. 25.
+
+[Greek: [hos kai en to Osaee legei] Kaleso ton out laon mou laon
+mou kai taen ouk aegapaemenaen haegapaemenaen.]
+
+
+_Hosea_ ii. 23.
+
+[Greek: Kai agapaeso taen ouk aegapaemenaen, kai ero to ou lao mou
+Daos mou ei se.]
+
+
+[Greek: Gamma symbol] _Paraphrase with Compression._ There are many marked
+examples of this; such as Matt. xxii. 24 (par.); Mark iv. 12; John
+xii. 14, 15; Rom. iii. 15-17, x. 15; Heb. xii. 20. Take the
+first:--
+
+
+_Matt._ xxii. 24. [Greek: [Mousaes eipen] Ean tis apothanae
+mae echon tekna, epigambreusei o adelphos autou taen gunaika autou
+kai anastaesei sperma to adelpho autou.]
+
+
+_Deut._ xxv. 5. [Greek: Ean de katoikosin adelphoi epi to
+auto, kai apothanae eis ex auton, sperma de mae ae auto, ouk estai
+ae gunae tou tethnaekotos exo andri mae engizonti o adelphos tou
+andros autaes eiseleusetai pros autaen kai laepsetai autaen eauto
+gunaika kai sunoikaesei autae.]
+
+
+It is highly probable that all the examples given under this head
+are really quotations from memory.
+
+[Greek: Delta symbol] _Paraphrase with Combination of Passages._
+This again is common; e.g. Luke iv. 19; John xv. 25, xix. 36;
+Acts xiii. 22; Rom. iii. 11-18, ix. 33, xi. 8; 1 Pet. ii. 24. The passage
+Rom. iii. 11-18 is highly composite, and reminds us of long strings of
+quotations that are found in some of the Fathers; it is made up of
+Ps. xiv. 1, 2, v. 9, cxl. 3, x. 7, Is. lix. 7, 8, Ps. xxxvi. 1. A
+shorter example is--
+
+
+_Rom._ ix. 33. [Greek: [Kathos gegraptai] Idou tithaemi en
+Sion lithon proskommatos kai petran skandalou, kai o pisteuon ep
+auto ou kataischunthaesetai.]
+
+
+_Is._ viii. 14. [Greek: kai ouch hos lithou proskammati
+sunantaesesthe, oude os petras ptomati.]
+
+_Is._ xxviii. 16. [Greek: Idou ego emballo eis ta themelia
+Sion lithon..., kai o pisteuon ou mae kataischunthae.]
+
+
+This fusion of passages is generally an act of 'unconscious
+celebration.' If we were to apply the standard assumed in
+'Supernatural Religion,' it would be pronounced impossible that
+this and most of the passages above could have the originals to
+which they are certainly to be referred.
+
+[Greek: Epsilon symbol] _Addition._ A few cases of addition may
+be quoted, e.g. [Greek: mae aposteraesaes] inserted in Mark x. 19,
+[Greek: kai eis thaeran] in Rom. xi. 9.
+
+[Greek: Zeta symbol] _Change of Sense and Context._ But little
+regard--or what according to our modern habits would be considered
+little regard--is paid to the sense and original context of the passage
+quoted; e.g. in Matt. viii. 17 the idea of healing disease is substituted
+for that of vicarious suffering, in Matt. xi. 10 the persons are
+altered ([Greek: sou] for [Greek: mou]), in Acts vii. 43 we find
+[Greek: Babylonos] for [Greek: Damaskos], in 2 Cor. vi. 17 'I will
+receive you' is put for 'I will go before you,' in Heb. i. 7 'He
+maketh His angels spirits' for 'He maketh the winds His
+messengers.' This constant neglect of the context is a point that
+should be borne in mind.
+
+[Greek: Eta symbol] _Inversion._ Sometimes the sense of the original is so
+far departed from that a seemingly opposite sense is substituted
+for it. Thus in Matt. ii. 6 [Greek: oudamos elachistae =
+oligostos] of Mic. v. 2, in Rom. xi. 26 [Greek: ek Sion = heneken
+Sion] LXX= '_to_ Sion' Heb. of Is. lix. 20, in Eph. iv. 8
+[Greek: hedoken domata = helabes domata] of Ps. lxvii. 19.
+
+[Greek: Theta symbol] _Different Form of Sentence._ The grammatical
+form of the sentence is altered in Matt. xxvi. 31 (from aorist to future),
+in Luke viii. 10 (from oratio recta to oratio obliqua), and in 1 Pet.
+iii. 10-12 (from the second person to the third). This is a kind
+of variation that we should naturally look for.
+
+[Greek: Iota symbol] _Mistaken Ascriptions or Nomenclature._ The
+following passages are wrongly assigned:--Mal. iii. 1 to Isaiah
+according to the correct reading of Mark i. 2, and Zech. xi. 13
+to Jeremiah in Matt. xxvii. 9, 10; Abiathar is apparently put for
+Abimelech in Mark ii. 26; in Acts vii. 16 there seems to be a
+confusion between the purchase of Machpelah near Hebron by Abraham
+and Jacob's purchase of land from Hamor the father of Shechem.
+These are obviously lapses of memory.
+
+[Greek: Kappa symbol] _Quotations of Doubtful Origin_. There are a
+certain number of quotations, introduced as such, which can be assigned
+directly to no Old Testament original; Matt. ii. 23 ([Greek: Nazoraios
+klaethaesetai]), 1 Tim. v. 18 ('the labourer is worthy of his hire'),
+John vii. 38 ('out of his belly shall flow rivers of living water'),
+42 (Christ should be born of Bethlehem where David was), Eph. v. 14
+('Awake thou that sleepest'). [Endnote 25:1]
+
+It will be seen that, in spite of the reservations that we felt
+compelled to make at the outset, the greater number of the
+deviations noticed above can only be explained on a theory of free
+quotation, and remembering the extent to which the Jews relied
+upon memory and the mechanical difficulties of exact reference and
+verification, this is just what before the fact we should have
+expected.
+
+ * * * * *
+
+The Old Testament quotations in the canonical books afford us a
+certain parallel to the object of our enquiry, but one still
+nearer will of course be presented by the Old Testament quotations
+in those books the New Testament quotations in which we are to
+investigate. I have thought it best to draw up tables of these in
+order to give an idea of the extent and character of the
+variation. In so tentative an enquiry as this, the standard
+throughout will hardly be so fixed and accurate as might be
+desirable; the tabular statement therefore must be taken to be
+approximate, but still I think it will be found sufficient for our
+purpose; certain points come out with considerable clearness, and
+there is always an advantage in drawing data from a wide enough
+area. The quotations are ranged under heads according to the
+degree of approximation to the text of the LXX. In cases where the
+classification has seemed doubtful an indicatory mark (+) has been
+used, showing by the side of the column on which it occurs to
+which of the other two classes the instance leans. All cases in
+which this sign is used to the left of the middle column may be
+considered as for practical purposes literal quotations. It may be
+assumed, where the contrary is not stated, that the quotations are
+direct and not of the nature of allusions; the marks of quotation
+are generally quite unmistakeable ([Greek: gegraptai, legei,
+eipen], &c). Brief notes are added in the margin to call attention
+to the more remarkable points, especially to the repetition of the
+same quotation in different writers and to the apparent bearing of
+the passage upon the general habit of quotation.
+
+Taking the Apostolic Fathers in order, we come first to--
+
+ _Clement of Rome (1 Ep. ad Cor._)
+
+ _Exact._ | _Slightly | _Variant._ | _Remarks._
+ | Variant._ | |
+ | |3 Deut. 32.14,15. |also in Justin,
+ | | Is. 3.5. al. | differently.
+ | | Is. 59. 14, al. |
+3. Wisd. 2.24. | | |
+ |+4. Gen. 4.3-8. | |Acts 7.27,
+ | Ex. 2.14+ | | more exactly.
+6. Gen. 2.23. | |8. Ezek. 33.11 |}
+ | | Ezek. 18.30 |}from Apocryphal
+ | | Ps. 103.10,11. |} or interpolated
+ | | Jer. 3.19,22. |} Ezekiel?
+ | | Is. 1.18. |}
+ |+8. Is. 1.16-20. | |
+ |10. Gen. 12.1-3. | |
+ | +Gen. 13.14-16. | |
+ | Gen. 15.5,6. | |
+ | |12. Josh. 2.3-19. |compression and
+ | | | paraphrase.
+ | | |
+ | |13. 1 Sam. 2,10. |}similarly
+ | | Jer. 9.23,24. |} St. Paul, 1 Cor.
+ | | | 1.31, 2 Cor.
+ |13. Is. 46.2. | | 10.17.
+ | |14. Prov. 2.21, |from memory?
+ | | 22. v.l. (Ps. 37.|
+ | | 39.) |
+ |14. Ps. 37.35-38.| |Matt. 15.8, Mark
+ | |15. Is. 29.13.* | 7.6, with par-
+15.{Ps. 78.36,37.*|15. Ps. 62.4.* | | tial similarity,
+ {Ps. 31.19.* | | | Clem. Alex.,
+ {Ps. 12.3-6.* | | | following Clem.
+ | | | Rom.
+ |+16. Is. 53.1-12.| |quoted in full by
+16. Ps. 22.6-8. | | | Justin, also by
+17. Gen. 18.27. | | | other writers
+ | | | with text
+ | | | slightly
+ | | | different from
+ | | | Clement.
+ | |17. Job 1.1, v.l. |
+ | | Job 14.4,5, v.l.|Clem. Alex.
+ | | | similarly.
+ |17. Num. 12.7. | |
+ | Ex. 3.11; 4-10.| |
+ | |[Greek: ego de |_Assumptio Mosis_,
+ | | eimi atmis apo | Hilg., _Eldad
+ | | kuthras.] | and Modad_, Lft.
+ | | |
+ | |18. Ps. 89.21,v.l.|}Clem. Alex. as
+ | | 1 Sam. 13.14. |} LXX.
+18. Ps. 51.1-17. | | |
+ | |20. Job 38.11. |
+ | |21. Prov. 15.27. |Clem. Alex.
+ | | | similarly; from
+ | | | memory? [Greek:
+22. Ps. 34.11-17. | | | legei gar pou.]
+ | |23. [Greek: |from an Apo-
+ | | palaiporoi eisin | cryphal book,
+ | | oi dipsuchoi | _Ass. Mos._ or
+ | | k.t.l.] | _Eld. and Mod._
+ | | |
+ | |23. Is. 13.22. |}composition and
+ | | Mal. 3.1. |} compression.
+ | | |
+ | |26. Ps. 28.7. |}composition
+ | | Ps. 3-5. |} from memory?
+ | | | [Greek: legei
+ | | | gar pou.]
+ | |27. Wisd. 12.12. |}from memory?
+ | | Wisd. 11.22. |} cp. Eph. 1.19.
+P27. Ps. 19.1-3. | | |
+ | |28. Ps. 139.7-10. |from memory?
+ | | |[Greek: legei
+ | | | gar pou.]
+29. Deut. 32.8,9. | | |
+ | |29. Deut. 4.34. |}from memory?
+ | | Deut. 14.2. |} or from an
+ | | Num. 18.27. |} Apocryphal
+ | | 2 Chron. 31. |} Book?
+ | | 14. |}
+ | | Ezek. 48.12. |}
+ |30. Prov. 3.34. | |
+30. Job. 11.2,3. | | |LXX, not Heb.
+ | |32. Gen. 15.5 |
+ | | (Gen. 22.17. |
+ | | Gen. 26.4.) |
+ |33. Gen. 1.26-28.|(omissions.) |
+ | |34. Is. 40.10. |}composition
+ | | Is. 62.11. |} from memory?
+ | | Prov. 24.12. |} Clem. Alex.
+ | | | after Clem.
+ | | | Rom.
+ |34. Dan. 7.10. |} |curiously
+ | Is. 6.3+. |} | repeated
+ | | | transposition;
+ | | | see Lightfoot,
+ | | | _ad. loc._
+ | |24. Is. 64.4. |so in 1 Cor. 2.9.
+ |35. Ps. 50.16-23.| |
+ |36. Ps.104.4,v.l.| |Heb. 1.7.
+36. Ps. 2.7,8. | | |Heb. 1.5. Acts
+ Ps. 110.1 | | | 13.33.
+ |39. Job 4.16-5.5 | |
+ | (Job 15.15) | |
+ | |42. Is. 60.17. |from memory?
+ | | | [Greek: legei
+ | | | gar pou.]
+ | |46. [Greek: |from Apocryphal
+ | | Kollasthe tois | book, or Ecclus.
+ | | agiois hoti oi | vi. 34? Clem.
+ | | kollomenoi | Alex.
+ | | autois |
+ | | hagiasthaesontai]|
+46. Ps. 18.26,27. | | |context ignored.
+48. Ps. 118,19,20.| | |Clem. Alex.
+ | | | loosely.
+ | |50. Is. 26.20. |}
+ | | Ezek. 37.12. |}from memory?
+50. Ps. 32. 1,2. | | |
+ | |52. Ps. 69.31,32. |
+52. Ps. 50.14,15.+|} | |
+ Ps. 51.17. |} | |
+ |53. Deut.9.12-14.|} |Barnabas
+ | Ex. 32.7,8. |} | similarly.
+ | 11,31,32. |} | Compression.
+54. Ps. 241. | | |
+56. Ps. 118.18. | | |
+ Prov. 3.12. | | |
+ Ps. 141.5. | | |
+ |+56. Job 5.17-26,| |
+ | v.l. | |
+ |+57. Prov. 1.23- | |
+ | 31. | |
+
+[*Footnote: The quotations in this chapter are continuous, and are
+also found in Clement of Alexandria.]
+
+
+It will be observed that the longest passages are among those
+that are quoted with the greatest accuracy (e.g. Gen. xiii. 14-16;
+Job v. 17-26; Ps. xix. 1-3, xxii. 6-8, xxxiv. 11-17, li. 1-17;
+Prov. i. 23-31; Is. i. 16-20, liii. 1-12). Others, such as Gen.
+xii. 1-3, Deut. ix. 12-14, Job iv. 16-v. 5, Ps. xxxvii. 35-38, l.
+16-23, have only slight variations. There are only two passages of
+more than three consecutive verses in length that present wide
+divergences. These are, Ps. cxxxix. 7-10, which is introduced by a
+vague reference [Greek: legei gar pou] and is evidently quoted
+from memory, and the historical narration Josh. ii. 3-19. This is
+perhaps what we should expect: in longer quotations it would be
+better worth the writer's while to refer to his cumbrous
+manuscript. These purely mechanical conditions are too much lost
+sight of. We must remember that the ancient writer had not a small
+compact reference Bible at his side, but, when he wished to verify
+a reference, would have to take an unwieldy roll out of its case,
+and then would not find it divided into chapter and verse like our
+modern books but would have only the columns, and those perhaps
+not numbered, to guide him. We must remember too that the memory
+was much more practised and relied upon in ancient times,
+especially among the Jews.
+
+The composition of two or more passages is frequent, and the
+fusion remarkably complete. Of all the cases in which two passages
+are compounded, always from different chapters and most commonly
+from different books, there is not, I believe, one in which there
+is any mark of division or an indication of any kind that a
+different source is being quoted from. The same would hold good
+(with only a slight and apparent exception) of the longer strings
+of quotations in cc. viii, xxix, and (from [Greek: aegapaesan] to
+[Greek: en auto]) in c. xv. But here the question is complicated by
+the possibility, and in the first place at least perhaps
+probability, that the writer is quoting from some apocryphal work
+no longer extant. It may be interesting to give one or two short
+examples of the completeness with which the process of welding has
+been carried out. Thus in c. xvii, the following reply is put into
+the mouth of Moses when he receives his commission at the burning
+bush, [Greek: tis eimi ego hoti me pempeis; ego de eimi
+ischnophonos kai braduglossos.] The text of Exod. iii. 11 is
+[Greek: tis eimi ego, oti poreusomai;] the rest of the quotation
+is taken from Exod. iv. 10. In c. xxxiv Clement introduces 'the
+Scripture' as saying, [Greek: Muriai muriades pareistaekeisan auto
+kai chiliai chiliades eleitourgoun auto kai ekekragon agios,
+agios, agios, Kurios Sabaoth, plaeraes pasa hae ktisis taes doxaes
+autou.] The first part of this quotation comes from Dan. vii. 10;
+the second, from [Greek: kai ekekragon], which is part of the
+quotation, from Is. vi. 3. These examples have been taken almost
+at random; the others are blended quite as thoroughly.
+
+Some of the cases of combination and some of the divergences of
+text may be accounted for by the assumption of lost apocryphal
+books or texts; but it would be wholly impossible, and in fact no
+one would think of so attempting to account for all. There can be
+little doubt that Clement quotes from memory, and none that he
+quotes at times very freely.
+
+We come next to the so-called Epistle of Barnabas, the quotations
+in which I proceed to tabulate in the same way:--
+
+ _Barnabas._
+
+ _Exact._ | _Slightly | _Variant._ | _Remarks._
+ | Variant._ | |
+ |+2. Is. 1.11-14. | |note for exactness.
+ | |2. Jer. 7.22,23. |} combination
+ | | Zec. 8.17. |} from memory?
+ | | Ps. 51.19. |strange addition.
+ |3. Is. 58.4, 5. | |
+ | Is. 58.6-10. | |
+ | |4. Dan. 7.24 |}very
+ | | Dan. 7.7, 8. |} divergent.
+ | | Ex. 34.28. |}combination
+ | | Ex. 31.18. |} from memory?
+ |4. Deut. 9.12. | |see below.
+ | (Ex. 32.7). | |
+ | +Is. 5.21. | |
+ |+5. Is. 54.5,7. | |text of Cod. A.
+ | (omissions.)| |
+5. Prov. 1.17. | | |
+ Gen. 1.26+. | | |
+ | |5. Zech. 13.7. |text of A. (Hilg.)
+ | | | Matt. 26.3.
+ | | Ps. 22.21. |from memory?
+ |5. Ps. 119.120. | |paraphrastic
+ | | Ps. 22.17. | combination
+ | | | from memory?
+ | Is. 50. 6,7. | |
+ | (omissions.) | |ditto.
+ | |6. Is. 50.8,9. |ditto.
+ |6. Is. 28.16. | |first clause
+ | | | exact, second
+ | | | variant; in N.T.
+ | | | quotations,
+ | | | first variant,
+ | | | second exact.
+ | Is. 50.7. | |note repetition,
+ | | | nearer to LXX.
+6. Ps. 118.22. | | |so Matt. 21.42;
+ | | | 1 Pet. 11.7.
+ | | |
+6. Ps. 22.17+ | |6. Ps. 118.24. |from memory?
+ (order). | | |note repetition,
+ | | | nearer to LXX.
+Ps. 118.12. | | |
+Ps. 22.19. | | |
+Is. 3.9, 10. | | |
+ | | Ex. 33.1. |from memory?
+ | Gen. 1.26+. | |note repetition,
+Gen. 1.28. | | | further from LXX.
+ | | Ezek. 11.19; |paraphrastic.
+ | | 36.26. |
+ | | Ps. 41.3. |
+ | | Ps. 22.23. |different version?
+ | | Gen. 1.26, 28. |paraphrastic
+ | | | fusion.
+ | |7. Lev. 23.29. |paraphrastic.
+ | | Lev. 16.7, sqq.|with apocryphal
+ | | Lev. 16.7. sqq.| addition; cp.
+ | | | Just. and Tert.
+ |9. Ps. 18.44. | |
+9. Is. 33.13+. | | |
+ | |9. Jer. 4.4. |
+ | | Jer. 7.2. |
+ | | Ps. 34.13. |
+Is. 1.2. | | |but with additions.
+ | Is. 1.10+. | |from memory?
+ | | |[Greek: archontes
+ | | | toutou] for [Gr.
+ | | | a. Zodomon.]
+ | | Is. 40.3. |addition.
+ | | Jer. 4.3 ,4. |}repetition,
+ | | Jer. 7.26. |} nearer to LXX.
+ | | Jer. 9.26. |
+ | | Gen. 17.26, 27;|inferred sense
+ | | cf. 14.14. | merely, but
+ | | | with marks of
+ | | | quotation.
+ | |10. Lev. 11, |selected examples,
+ | | Deut. 14. | but with
+ | | | examples of
+ | | | quotation.
+ | | Deut. 4.1. |
+10. Ps. 1.1. | | |
+ | | Lev. 11.3. |
+ | |11. Jer. 2.12, 13.|
+ | | +Is. 16.1, 2. |[Greek: Zina] for
+ | | | [Greek: Zion].
+ |11. Is. 45. 2, 3.| |[Greek: gnosae] A.
+ | | | ([Greek: gnosin]
+ | | | Barn., but in
+ | | | other points more
+ | | | divergent.
+ |+Is. 33.16-18. | |omissions.
+11. Ps. 1.3-6. | | |note for exactness.
+ | |11. Zeph. 3.19. |markedly diverse.
+ | | Ezek. 47.12. |ditto.
+ |12. Is. 65.2. | |
+ | |12. Num. 21.9, |apparently a
+ | | sqq. | quotation.
+ | | Deut. 27.15. |from memory?
+ | | Ex. 17.14. |
+12. Ps. 110.1. | | |
+ |12. Is. 45.1. | |[Greek: kurio] for
+ | | | [Greek: kuro].
+ |13. Gen.25.21,23.| |
+ | |13. Gen. 48.11-19.|very paraphrastic.
+ | | Gen. 15.6; |combination; cf.
+ | | 17.5. | Rom. 4.11.
+ | |14. Ex. 24.18. |note addition of
+ | | |[Greek: naesteuon.]
+ | | Ex. 31.18. |note also for
+ | | | additions.
+ |14. Deut. 9.12- | |repetition with
+ | 17+. | | similar variation.
+ | (Ex. 32.7.) | |note reading of A.
+14. Is. 42.6,7. | | |[Greek:
+ | | |pepedaemenous] for
+ | | |[Greek: dedemenous
+ | | |(kai] om. A.).
+ | Is. 49.6,7. | |
+Is. 61. 1,2. | | |Luke. 4.18,19
+ | | | diverges.
+ | |15. Ex. 20.8; |paraphrastic,
+ | | Deut. 5.12. | with addition.
+ | | Jer. 17.24,25.|very paraphrastic.
+ | | Gen. 2.2. |
+ | | Ps. 90.4. |[Greek: saemeron]
+ | | | for [Greek:
+ | | | exthes].
+15. Is. 1.13. | | |
+ |16. Is. 40.12. | |omissions.
+ | Is. 66.1. | |
+ | |16. Is. 49.17. |completely
+ | | | paraphrastic.
+ | | Dan. 9.24. |ditto.
+ | | 25, 27. |
+
+
+The same remarks that were made upon Clement will hold also for
+Barnabas, except that he permits himself still greater licence. The
+marginal notes will have called attention to his eccentricities. He is
+carried away by slight resemblances of sound; e.g. he puts [Greek:
+himatia] for [Greek: iamata] [Endnote 34:1], [Greek: Zina] for [Greek:
+Zion], [Greek: Kurio] for [Greek: Kuro]. He not only omits clauses, but
+also adds to the text freely; e.g. in Ps. li. 19 he makes the strange
+insertion which is given in brackets, [Greek: Thusia to Theo kardia
+suntetrimmenae, [osmae euodias to kurio kardia doxasousa ton peplakota
+autaen]]. He has also added words and clauses in several other places.
+There can be no question that he quotes largely from memory; several of
+his quotations are repeated more than once (Deu. ix. 12; Is. l. 7; Ps.
+xxii. 17; Gen. i. 28; Jer. iv. 4); and of these only one, Deut. ix. 12,
+reappears in the same form. Often he gives only the sense of a passage;
+sometimes he interprets, as in Is. i. 10, where he paraphrases [Greek:
+archontes Sodomon] by the simpler [Greek: archontes tou laou toutou]. He
+has curiously combined the sense of Gen. xvii. 26, 27 with Gen. xiv.
+l4--in the pursuit of the four kings, it is said that Abraham armed his
+servants three hundred and eighteen men; Barnabas says that he
+circumcised his household, in all three hundred and eighteen men. In
+several cases a resemblance may be noticed between Barnabas and the text
+of Cod. A, but this does not appear consistently throughout.
+
+It may be well to give a few examples of the extent to which Barnabas
+can carry his freedom of quotation. Instances from the Book of Daniel
+should perhaps not be given, as the text of that book is known to have
+been in a peculiarly corrupt and unsettled state; so much so that, when
+translation of Theodotion was made towards the end of the second
+century, it was adopted as the standard text. Barnabas also combines
+passages, though not quite to such an extent or so elaborately as
+Clement, and he too inserts no mark of division. We will give an example
+of this, and at the same time of his paraphrastic method of quotation:--
+
+
+_Barnabas_ c. ix.
+
+[Greek: [kai ti legei;] Peritmaethaete to sklaeron taes kardias
+humon, kai ton trachaelon humon ou mae sklaerunaete.]
+
+
+_Jer._ iv. 3, 4 _and_ vii. 26.
+
+[Greek: Peritmaethaete to theo humon, kai peritemesthe taen
+sklaerokardian humon ... kai esklaerunan ton trachaelon auton...]
+
+
+A similar case of paraphrase and combination, with nothing to
+mark the transition from one passage to the other, would be in c.
+xi, Jer. ii. 12, 13 and Is. xvi. 1, 2. For paraphrase we may take
+this, from the same chapter:--
+
+
+_Barnabas_ c. xi.
+
+[Greek: [kai palin heteros prophaetaes legei] Kai aen hae gae
+Iakob epainoumenae para pasan taen gaen.]
+
+_Zeph_. iii. 19.
+
+[Greek: kai thaesomai autous eis kauchaema kai onomastous en pasae
+tae gae.]
+
+
+_Barnabas_ c. xv.
+
+[Greek: [autous de moi marturei legon] Idou saemeron haemera estai
+hos chilia etae.]
+
+_Ps_. xc. 4
+
+[Greek: hoti chilia etae en ophthalmois sou hos hae haemera hae
+echthes haetis diaelthe.]
+
+
+A very curious instance of freedom is the long narrative of Jacob
+blessing the two sons of Joseph in c. xiii (compare Gen. xlviii.
+11-19). We note here (and elsewhere) a kind of dramatic tendency, a
+fondness for throwing statements into the form of dialogue rather
+than narrative. As a narrative this passage may be compared with
+the history of Rahab and the spies in Clement.
+
+And yet, in spite of all this licence in quotation, there are some
+rather marked instances of exactness; e.g. Is. i. 11-14 in c. ii,
+the combined passages from Ps. xxii. 17, cxvii. 12, xxii. 19 in c.
+vi, and Ps. i. 3-6 in c. xi. It should also be remembered that in
+one case, Deut. ix. 12 in cc. iv and xiv, the same variation is
+repeated and is also found in Justin.
+
+It tallies with what we should expect, supposing the writings
+attributed to Ignatius (the seven Epistles) to be genuine, that
+the quotations from the Old as well as from the New Testament in
+them are few and brief. A prisoner, travelling in custody to the
+place of execution, would naturally not fill his letters with long
+and elaborate references. The quotations from the Old Testament
+are as follows:--
+
+ _Exact._ | _Slightly | _Variant._ | _Remarks._
+ | variant._ | |
+ | | |
+_Ad Eph._ |5. Prov. 3.34 | |James. 4.6, 1 Pet. 5.5,
+ | | | as Ignatius.
+ | | |
+_Ad Magn._ |12. Prov. 18.17. | |
+ | | |
+_Ad Trall._ | |8. Is. 52.5. |
+
+
+The Epistle to the Ephesians is found also in the Syriac version.
+The last quotation from Isaiah, which is however not introduced
+with any express marks of reference, is very freely given. The
+original is, [Greek: tade legei kurios, di' humas dia pantos to
+onoma mou blasphaemeitai en tois ethnesi], for which Ignatius has,
+[Greek: ouai gar di' ou epi mataiotaeti to onoma mou epi tinon
+blasphaemeitai].
+
+The Epistle of Polycarp to the Philippians and the Martyrium S.
+Ignatii contain the following quotations:--
+
+ _Exact._ | _Slightly | _Variant._ | _Remarks._
+ | variant._ | |
+ | | |
+ Polycarp, | 2. Ps. 2.11. | |
+_Ad. Phil._ | | |
+ | | |
+10. Tob. 4.11. | | |}
+12. Ps. 4.4; | | |}in Latin
+ but through | | |} version only.
+ Eph. 4.26. | | |}
+ | | |
+_Mart. S. Ign._ | | |
+ | |2. Lev. 26.12. |
+6. Prov. 10.24. | | |
+
+
+The quotation from Leviticus differs widely from the original,
+[Greek: Kai emperipataeso en humin kai esomai humon theos kai
+humeis esesthe moi laos], for which we read, [Greek: [gegraptai
+gar] Enoikaeso en autois kai emperipataeso].
+
+The quotations from the Clementine Homilies may be thus
+presented:--
+
+ _Exact._ | _Slightly | _Variant._ | _Remarks._
+ | | |
+Hom. 3. | |18. Deut. 32.7. |
+ |39. +Gen. 18.21. | |
+ | Gen. 3.22. | |
+39. Gen 6.6. | | |
+ | Gen. 8.21. | |omission.
+ | Gen. 22.1. | |
+ | |42. Gen. 3.3. |
+43. Gen. 6.6. | | |
+ |43. Gen. 22.1. | |not quite as above.
+ | +Gen. 18.21. | |as above.
+Gen. 15.13-16. | | |v.l. comp. text
+ | | | of A; note for
+ | | | exactness.
+44. Gen. 18.21. | | |as LXX.
+ | |45. Num. 11.34 |[Greek: bounoun
+ | | (al.) | epithumion] for
+ | | | [Greek: mnaemata
+ | | | taes epithumas].
+ |47. Deut. 34.4,5.| |
+ |49. Gen. 49.10. | |cf. Credner,
+ | | | _Beit._ 2.53.
+Hom. 11. | | |
+22. Gen. 1.1. | | |
+Hom. 16. | | |
+6. Gen. 3.22. | | |twice with slightly
+ | | | different order.
+Gen. 3.5. | | |
+ |6. Ex. 22.28. | |
+ | |6. Deut. 4.34. |?mem. [Greek:
+ | | | allothi tou
+ | | | gegraptai].
+Jer. 10.11. | | |
+ | | Deut. 13.6. |?mem. [Greek:
+ | | | allae pou].
+ | | Josh. 23.7. |
+ | Deut. 10.17. | |
+Ps. 35.10. | | |
+Ps. 50.1. | | |
+Ps. 82.1. | | |
+ | Deut. 10.14. | |
+ | Deut. 4.39. | |
+ | Deut. 10.17. | |repeated as above.
+ | | Deut. 10.17. |very paraphrastic.
+ | | |
+Hom. 16. | |6. Deut. 4.39. |
+7. Deut. 6.13. | | |
+ Deut. 6.4. | | |
+ | |8. Josh. 23.7. |as above.
+8. Exod. 22.18 + | | |
+ Jer. 10.11. | | |
+ Gen. 1.1. | | |
+ Ps. 19.2. | | |
+ |8. Ps. 102.26. | |
+ Gen. 1.26. | | |
+ | |13. Deut. 13.1-3, |very free.
+ | | 9, 5, 3. |
+Hom. 17. | |18. Num. 12.6. |}paraphrastic
+ | | Ex. 33.11. |} combination.
+Hom. 18. | |17. Is. 40.26,27. |free quotation.
+ | | Deut. 30.13. |ditto.
+18. Is. 1.3. | | |
+ Is. 1.4. | | |
+
+
+The example of the Clementine Homilies shows conspicuously the
+extremely deceptive character of the argument from silence. All
+the quotations from the Old Testament found in them are taken from
+five Homilies (iii, xi, xvi, xvii, xviii) out of nineteen, although
+the Homilies are lengthy compositions, filling, with the translation
+and various readings, four hundred and fourteen large octavo pages
+of Dressel's edition [Endnote 38:1]. Of the whole number of quotations
+all but seven are taken from two Homilies, iii and xvi. If Hom. xvi
+and Hom. xviii had been lost, there would have been no evidence that
+the author was acquainted with any book of the Old Testament besides
+the Pentateuch; and, if the five Homilies had been lost, there would
+have been nothing to show that he was acquainted with the Old Testament
+at all. Yet the loss of the two Homilies would have left a volume
+of three hundred and seventy-seven pages, and that of the five a
+volume of three hundred and fifteen pages. In other words, it is
+possible to read three hundred and fifteen pages of the Homilies
+with five breaks and come to no quotation from the Old Testament
+at all, or three hundred and fifteen pages with only two breaks
+and come to none outside the Pentateuch. But the reduced volume
+that we have supposed, containing the fourteen Homilies, would
+probably exceed in bulk the whole of the extant Christian literature
+of the second century up to the time of Irenaeus, with the single
+exception of the works of Justin; it will therefore be seen how
+precarious must needs be any inference from the silence, not of
+all these writings, but merely of a portion of them.
+
+For the rest, the quotations in the Homilies may be said to
+observe a fair standard of exactness, one apparently higher than
+that in the genuine Epistle of Clement to the Corinthians; at the
+same time it should be remembered that the quotations in the
+Homilies are much shorter, only two reaching a length of three
+verses, while the longest quotations in the Epistle are precisely
+those that are most exact. The most striking instance of accuracy
+of quotation is perhaps Gen. xv. 13-16 in Hom. iii. 43. On the
+other hand, there is marked freedom in the quotations from Deut.
+iv. 34, x. 17, xiii. 1-3, xiii. 6. xxx. 15, Is. xl. 26, 27, and
+the combined passage, Num. xii. 6 and Ex. xxiii. 11. There are
+several repetitions, but these occur too near to each other to
+permit of any inference.
+
+Our examination of the Old Testament quotations in Justin is
+greatly facilitated by the collection and discussion of them in
+Credner's Beitraege [Endnote 39:1], a noble example of that true
+patient work which is indeed the reverse of showy, but forms the
+solid and well-laid foundation on which alone genuine knowledge
+can be built. Credner has collected and compared in the most
+elaborate manner the whole of Justin's quotations with the various
+readings in the MSS. of the LXX; so that we may state our results
+with a much greater confidence than in any other case (except
+perhaps Clement of Rome, where we have the equally accurate and
+scholarly guidance of Dr. Lightfoot [Endnote 40:1]) that we are
+not led astray by imperfect materials. I have availed myself
+freely of Credner's collection of variants, indicating the cases
+where the existence of documentary (or, in some places,
+inferential) evidence for Justin's readings has led to the
+quotation being placed in a different class from that to which it
+would at first sight seem to belong. I have also, as hitherto, not
+assumed an absolutely strict standard for admission to the first
+class of 'exact' quotations. Many of Justin's quotations are very
+long, and it seemed only right that in these the standard should
+be somewhat, though very slightly, relaxed. The chief point that
+we have to determine is the extent to which the writers of the
+first century were in the habit of freely paraphrasing or quoting
+from memory, and it may as a rule be assumed that all the
+instances in the first class and most (not quite all) of those in
+the second do not admit of such an explanation. I have been glad
+in every case where a truly scientific and most impartial writer
+like Credner gives his opinion, to make use of it instead of my
+own. I have the satisfaction to think that whatever may be the
+value of the other sections of this enquiry, this at least is
+thoroughly sound, and based upon a really exhaustive sifting of
+the data.
+
+The quotations given below are from the undoubted works of Justin,
+the Dialogue against Tryphon and the First Apology; the Second
+Apology does not appear to contain any quotations either from the
+Old or New Testament.
+
+ _Exact._ | _Slightly | _Variant._ | _Remarks._
+ | variant._ | |
+ | | |
+ |Apol. 1.59, Gen. | |
+ | 1.1-3. | |
+Dial. 62, Gen. 1. | | |
+ 26-28. | | |
+ |Dial. 102, Gen. | |free quotation
+ | 3.15. | | (Credner).
+D.62, Gen. 3.22. | | |
+ |D.127, Gen. | |
+ | 7.16. | |
+ |D.139, Gen. 9. | |
+ | 24-27. | |
+ |D.127, Gen. 11.5. | |free quotation
+ | | | (Cr.)
+D.102, Gen. 11.6. | | |
+ |D.92, Gen. 15.6. | |free quotation
+ | | | (Cr.)
+ | |Dial.10, +Gen. |
+ | | 17.14. |
+D.127, Gen. 17.22.| | |
+ |D.56, +Gen. 18. | |ver. 2 repeated
+ | 1, 2. | | similarly.
+ | +Gen. 18. 13, 14. | |repeated,
+ | | | slightly more
+ | +Gen. 18. 16-23, | | divergent.
+ | 33. | |
+ | +Gen. 19. 1, 10, | |
+ | 16-28 (om. 26). | |marked exactness
+ | | | in the whole
+ | | | passage.
+D.56, Gen. 21. | | |
+ 9-12. | | |
+D.120, Gen. 26.4. | | |
+D.58, Gen. 28. | | |
+ 10-12. | | |
+ |D.58, +(v.l.) Gen. | |
+ | 28. 13-19. | |
+ | +(v.l.) Gen. 31. | |
+ | 10-13. | |
+ | |D.59, Gen. 35.1. |free quotation
+ | | | (Cr.)
+D.58, Gen. 35. | | |
+ 6-10 (v.l.) | | |
+D. 52, Gen. 49. | | |repeated
+ 8-12. | | | similarly.
+D. 59, Ex. 2. 23. | | |
+D. 60, Ex. 3.2-4+.| |A.1. 62, Ex. 3. 5. |from memory
+ | | | (Cr.)
+ |D. 59, Ex. 3. 16. | |
+ | |A. 1.63, Ex. 3.16 |ver.16 freely
+ | | (ter), 17. | quoted (Cr.)
+ | | | [Greek: eirae-
+ | | | tai pou.]
+ |D. 126, Ex.6.2-4. | |
+ | |D. 49, Ex. 17.16. |free quotation
+ | | | (Cr.)
+ | |D. 94, Ex. 20.4. |ditto (Cr.)
+ |D. 75, Ex. 23.20, | |from Lectionary
+ | 21. | | (Cr.)
+D.16, Lev. 26.40, | |D. 20, Ex. 32. 6. |free (Cr.)
+ 41 (v.l.) | | |
+ |D. 126, Num. 11. | |
+ | 23. | |
+ | |A.1.60 (or. obl.), |free (Cr.)
+ | | D. 94, Num. 21. |
+ | | 8,9. |
+ |D. 106, Num. 24. | |through Targum
+ | 17. | | (Cr.)
+ | |D. 16, Deut. 10. |from memory
+ | | 16, 17. | (Cr.)
+ | |D.96, Deut. 21.23. |both precisely
+ | | Deut. 27.26. | as St. Paul in
+ | | | Galatians, and
+ | | | quoted thence
+ | | | (Cr.)
+D. 126, Deut. 31. | | |
+ 2, 3 (v.l.) | | |
+D. 74, Deut. 31. | | |
+ 16-18 (v.l.) | | |
+D. 131, Deut. 32. | | |
+ 7-9 (tr.) | | |
+ |D.20, Deut. 32.15. | |
+D. 119, Deut. 32. | | |Targum (Cr.)
+ 16-23. | | |
+D. 130, Deut. 32. | | |
+43 (v.l.) | | |
+ |D. 91, +Deut. 33. | |
+ | 13-17. | |
+A.1. 40, Ps. 1 and| | |parts repeated.
+ 2 entire. | | |
+ |D.97, Ps. 3. 5, 6. | |repeated, more
+ | | | freely.
+D.114, Ps. 8.4. | | |
+D.27, Ps. 14.3. | | |
+D.28, Ps.18.44,45.| | |
+D. 64, Ps.19.6 | | |perhaps from
+(A.1.40, vv.1-5). | | | different
+ | | | MSS., see
+ | | | Credner.
+D.97 ff., Ps. 22. | | |quoted as
+ 1-23. | | | _whole_ Psalm
+ | | | (bis).
+D.133 ff., Ps. 24 | | |
+ entire. | | |
+ |D.141, Ps. 32. 2. | |
+D.38, Ps. 45.1-17.| | |parts repeated.
+D.37, Ps. 47.6-9. | | |
+D.22, Ps. 49 | | |
+ entire. | | |
+ | |D.34} |{from Eph. 4.8,
+ | |D.37} Ps. 68.8. |{ Targum.
+D.34, Ps. 72 | | |
+entire. | | |
+D. 124, Ps. 82 | | |
+ entire. | | |
+D.73, Ps. 96 | | |note Christian
+ entire. | | | interpolation
+ | | | in ver. 10.
+D.37, Ps. 99 | | |
+ entire. | |D. 83, Ps. 110. |from memory
+D.32, Ps. 110 | | 1-4. | (Cr.)
+entire. | | |
+ | |D.110, Ps. 128.3. |from memory
+D.85, Ps. 148. | | | (Cr.)
+ 1, 2. | | |
+A.1. 37, Is. 1. | | |
+ 3, 4. | | |
+ | |A.1. 47, Is. 1.7 |sense only
+ | | (Jer. 2.15). | (Cr.)
+ | |D.140 (A.1. 53), |
+ | | Is. 1.9. |
+ | |A.1. 37, Is. 1. |from memory
+ | | 11-14. | (Cr.)
+ |A.1. 44 (61), Is. | |omissions.
+ | 1.16-30. | |
+ | |D.82, Is. 1. 23. |from memory
+A.1. 39, Is. 2. | | | (Cr.)
+ 3,4. | | |
+ |D.135, Is. 2. 5,6. | |Targum (Cr.)
+D. 133, Is. 3. | | |
+ 9-15 (v.l.) | | |
+ | |D.27, Is. 3.16. |free quotation
+ | | | (Cr.)
+ |D.133, Is. 5. 18- | |repeated.
+ | 25 (v.l.) | |
+ |D.43 (66), Is. 7. | |repeated, with
+ | 10-17 (v.l.) | | slight
+ | | | variation.
+ | | A.1.35, Is. 9.6. |free (Cr.)
+D.87, Is. 11.1-3. | |[A.1.32, Is. 11.1; |free combination
+ | | Num. 24.17. | (Cr.)]
+ |D.123, Is. 14.1. | |
+D.123, Is. 19.24, | | |
+ 25+. | | |
+ |D.78, Is. 29.13,14.| |repeated (v.l),
+ | | | partly from
+ | | | memory.
+D.79, Is. 30.1-5. | | |
+ |D.70, Is.33.13-19. | |
+ |D.69, Is. 35.1-7. |A.1.48, Is. 35.5,6.|free; cf. Matt.
+ | | | 11.5 (var.)
+D.50, Is. 39. 8, | | |
+ 40.1-17. | | |
+ | |D.125} Is.42.1-4. |{cf. Matt. 12.
+ | |D.135} |{ 17-21,
+ | | | Targum (Cr.)
+D.65, Is. 42.6-13 | | |
+ (v.l.) | | |
+ | |D.122, Is. 42.16. |free (Cr.)
+ |D.123, Is. 42.19, | |
+ | 20. | |
+D.122, Is. 43.10. | | |
+ | |A.1.52, Is. 45. |cf. Rom. 14.11.
+ | | 24 (v.l.) |
+D.121, Is. 49.6 | | |
+ (v.l.) | | |
+D.122, Is. 49.8 | | |
+ (v.l.) | | |
+ |D.102, Is. 50.4. | |
+A.1.38, Is. 50. | | |Barn., Tert.,
+ 6-8. | | | Cypr.
+D.11, Is. 51.4, 5.| | |
+D.17, Is. 52.5 | | |
+ (v.l.) | | |
+D.12, Is. 5 2, | | |
+ 10-15, 53.1-12, | | |
+ 54.1-6. | | |
+ |A.1. 50, Is. 52. | |
+ | 13-53.12. | |
+ | |D.138, Is. 54.9. |very free.
+D.14, Is. 55.3-13.| |[D.12, Is. 55. 3-5.|from memory
+ | | | (Cr.)]
+D.16, Is.57.1-4. | | |repeated.
+D.15, Is.58.1-11 | | |[Greek:
+ (v.l.) | | | himatia] for
+ | | |[Greek: iamata];
+ | | |so Barn., Tert,
+ | | |Cyp., Amb., Aug.
+D.27, Is. 58. | | |
+ 13, 14. | | |
+ |D.26, +Is. 62.10- | |[Greek:
+ | 10-63.6. | | susseismon] for
+ | | |[Greek:
+ | | | sussaemon].
+D.25, Is. 63.15- | | |
+ 19, 64.1-12. | | |
+D.24, Is. 65. 1-3.| |[A.1.49, Is. 65. |from memory
+ | | 1-3. | (Cr.)]
+D.136, Is. 65.8. | | |
+D.135, Is. 65.9-12| | |
+D.81, Is. 65.17-25| | |
+ | |D.22, Is. 66.1. |from memory
+ | | | (Cr.)
+D.85, Is. 66.5-11.| | |
+ | |D.44, Is. 66. 24 |from memory
+ | | (ter). | (Cr.)
+ | |D.114, Jer. 2.13; |as from
+ | | Is. 16.1; | Jeremiah,
+ | | Jer. 3.8. | traditional
+ | | | combination;
+ | | | cf. Barn. 2.
+ |D.28, Jer. 4.3, 4 | |
+ | (v.l.) | |
+ | |D.23, Jer. 7.21,22.|free quotation
+ | | | (Cr.)
+ |D. 28, Jer. 9.25,26|[A.1.53, Jer. 9.26.|quoted freely
+ | | | as from
+ | | | Isaiah.]
+ |D.72, Jer. 11.19. | |omissions.
+ | |D. 78, Jer. 31.15 |so Matt. 2.18
+ | | (38.15, LXX). | through
+ | | | Targum (Cr.)
+ | |D.123, Jer. 31.27 |free quotation
+ | | (38. 27). | (Cr.)
+ |D.11, Jer. 31.31, | |
+ |32 (38.31, 32). | |
+ | |D.72. |a passage quoted
+ | | | as from
+ | | | Jeremiah,
+ | | | which is not
+ | | | recognisable
+ | | | in our present
+ | | | texts.
+ | |D. 82, Ezek. 3. |free quotation
+ | | 17-19. | (Cr.)
+ | |D.45} Ezek. 14. |} repeated
+ | | 44} 20; cf. 14, |} similarly and
+ | | 140} 16, 18. |} equally
+ | | |} divergent from
+ | | |} LXX.
+D.77, Ezek. 16. 3.| | |
+D.21, Ezek. 20. | | |
+ 19-26. | | |
+D.123, Ezek. 36. | | |
+ 12. | | |
+ | |A.1.52, Ezek. |very free (Cr.)
+ | | 37. 7. |
+
+[Footnote: Justin has in Dial. 31 (also in Apol. 1. 51, ver. 13, from
+memory) a long quotation from Daniel, Dan. 7. 9-28; his text can only
+be compared with a single MS. of the LXX, Codex Chisianus; from this
+it differs considerably, but many of the differences reappear in the
+version of Theodotion; 7. 10, 13 are also similarly quoted in Rev.,
+Mark, Clem. Rom.]
+
+ _Exact._ | _Slightly | _Variant._ | _Remarks._
+ | variant._ | |
+ | |D.19, Hos. 1.9. |
+ | |D.102, Hos.10.6. |referred to
+ | | | trial before
+ | | | Herod (Cr.)
+ | |D.87, Joel 2.28. |from memory
+ | | | (Cr.)
+ |D. 22, +Amos | |
+ |5.18-6. 7 (v.l.) | |
+ |D. 107, Jonah 4. | |
+ | 10-11 (v.l. Heb.)| |
+ |D. 109, Micah 4. | |divergent from
+ | 1-7 (Heb.?) | | LXX.
+ | |A.1.34} Micah 5.2. |{precisely as
+ | |D.78 } |{ Matt. 2.6.
+ | | |
+ | |A.1.52, Zech. 2.6. |{free quotations
+ | |D. 137, Zech. 2. 8.|{ (Cr.)
+ |D. 115, Zach. 2. |[D. 79, Zech. 3. |freely (Cr.)]
+ | 10-3. 2 (Heb.?) | 1, 2. |
+D.106, Zach. 6.12.| | |
+ | |A.1.52, Zech. 12. |repeated di-
+ | | 11,12,10. | versely [note
+ | | | reading of
+ | | | Christian ori-
+ | | | gin (Cr.) in
+ | | | ver. 10:
+ | | | so John 19.37;
+ | | | cp. Rev. 1.7].
+ | |D.43, Zech. 13. 7. |diversely in
+ | | | Matt. 26.31,
+ | | | proof that
+ | | | Justin is
+ | | | not dependent
+ | | | on Matthew
+ | | | (Cr.)
+ |D.28, 41, Mal. 1. |D. 117, Mal. 1. |
+ | 10-12 (v.l.) | 10-12. |
+ |D.62, +Joshua 5. | |omissions.
+ | 13-15; 6.1, 2 | |
+ | (v.l.) | |
+ | |D.118, 2 Sam. 7. |from memory
+ | | 14-16. | (Cr.)
+ | |D.39, 1 Kings 19. |freely (Cr.);
+ | | 14, 15, 18. | cf. Rom. 11.3.
+A.1.55, Lam. 4. | | |
+ 20 (v.l.) | | |
+ | |D.79, Job 1.6. |sense only
+ | | | (Cr.)
+ |D.61, +Prov. 8. | |coincidence
+ | 21-36. | | with Ire-
+ | | | naeus.
+
+[Footnote: D. 72 a passage ostensibly from Ezra, but probably an
+apocryphal addition, perhaps from Preaching of Peter; same quotation
+in Lactantius.]
+
+
+It is impossible not to be struck with the amount of matter that
+Justin has transferred to his pages bodily. He has quoted nine
+Psalms entire, and a tenth with the statement (twice repeated)
+that it is given entire, though really he has only quoted twenty-
+three verses. The later chapters of Isaiah are also given with
+extraordinary fulness. These longer passages are generally quoted
+accurately. If Justin's text differs from the received text of the
+LXX, it is frequently found that he has some extant authority for
+his reading. The way in which Credner has drawn out these
+varieties of reading, and the results which he obtained as to the
+relations and comparative value of the different MSS., form
+perhaps the most interesting feature of his work. The more marked
+divergences in Justin may be referred to two causes; (1) quotation
+from memory, in which he indulges freely, especially in the
+shorter passages, and more in the Apology than in the Dialogue
+with Tryphon; (2) in Messianic passages the use of a Targum, not
+immediately by Justin himself but in some previous document from
+which he quotes, in order to introduce a more distinctly Christian
+interpretation; the coincidences between Justin and other
+Christian writers show that the text of the LXX had been thus
+modified in a Christian sense, generally through a closer
+comparison with and nearer return to the Hebrew, before his time.
+The instances of free quotation are not perhaps quite fully given
+in the above list, but it will be seen that though they form a
+marked phenomenon, still more marked is the amount of exactness.
+Any long, not Messianic, passage, it appears to be the rule with
+Justin to quote exactly. Among the passages quoted freely there
+seem to be none of greater length than four verses.
+
+The exactness is especially remarkable in the plain historical
+narratives of the Pentateuch and the Psalms, though it is also
+evident that Justin had the MS. before him, and referred to it
+frequently throughout the quotations from the latter part of
+Isaiah. Through following the arrangement of Credner we have
+failed to notice the cases of combination; these however are
+collected by Dr. Westcott (On the Canon, p. 156). The most
+remarkable instance is in Apol. i. 52, where six different
+passages from three separate writers are interwoven together and
+assigned bodily to Zechariah. There are several more examples of
+mistaken ascription.
+
+ * * * * *
+
+The great advantage of collecting the quotations from the Old
+Testament is that we are enabled to do so in regard to the very
+same writers among whom our enquiry is to lie. We can thus form a
+general idea of their idiosyncracies, and we know what to expect
+when we come to examine a different class of quotations. There is,
+however, the element of uncertainty of which I have spoken above.
+We cannot be quite clear what text the writer had before him. This
+difficulty also exists, though to a less degree, when we come to
+consider quotations from the New Testament in writers of an early
+date whom we know to have used our present Gospels as canonical.
+The text of these Gospels is so comparatively fixed, and we have
+such abundant materials for its reconstruction, that we can
+generally say at once whether the writer is quoting from it freely
+or not. We have thus a certain gain, though at the cost of the
+drawback that we can no longer draw an inference as to the
+practice of individuals, but merely attain to a general conclusion
+as to the habits of mind current in the age. This too will be
+subject to a deduction for the individual bent and peculiarities
+of the writer. We must therefore, on the whole, attach less
+importance to the examples under this section than under that
+preceding.
+
+I chose two writers to be the subject of this examination almost,
+I may say, at random, and chiefly because I had more convenient
+access to their works at the time. The first of these is Irenaeus,
+that is to say the portions still extant in the Greek of his
+Treatise against Heresies, [Endnote 49:1] and the second
+Epiphanius.
+
+Irenaeus is described by Dr. Tregelles 'as a close and careful
+quoter in general from the New Testament' [Endnote 49:2]. He may
+therefore be taken to represent a comparatively high standard of
+accuracy. In the following table the quotations which are merely
+allusive are included in brackets:--
+
+ _Exact._ | _Slightly | _Variant._ | _Remarks._
+ | variant._ | |
+I. Praef. Matt. 10.26.| | |
+I.3.2,Matt. 5.18. | | |quoted from
+ | | | Gnostics
+I.3, 3, Mark 5.31. | | |Gnostics.
+ | |I.3.5, Luke 14.27. |Valentinians.
+ |I.3.5, Mark 10. | |the same.
+I.3.5, Matt. 10.34. | 21 (v.l.) | |the same.
+I.3.5, Luke 3.17. | | |the same.
+I.4.3, Matt. 10.8. | | |
+[I.6.1, Matt. 5. | | |
+ 13, 14, al.] | |I.7.4, Matt. 8.9.} |}the same.
+ | | Luke 7.8. } |}
+ | |I.8.2, Matt. 27.46.|Valentinians.
+I.8.2. Matt. 26.38. | | |the same.
+ |I.8.2, Matt. | |the same.
+ | 26.39. | |
+ | |I.8.2, John 12.27. |the same.
+ | |I.8.3, Luke |the same.
+ | | 9.57,58. |
+ | |I.8.3, Luke |the same.
+ | | 9.61,62. |
+ |I.8.3, Luke | |the same.
+ | 9.60. | |
+ |I.8.3, Luke 19.5.| |the same.
+ | |I.8.4, Luke 15,4. |the same.
+ |[I.8.4, Luke | |the same.
+ | 15.8, al.]| |
+ |I.8.4, Luke 2.28.| |the same.
+[I.8.4., Luke | | |the same.
+ 6.36, al.] | | |
+I.8.4, Luke 7.35 | | |the same.
+ (v.l.) | | |
+I.8.5, John 1.1,2. | | |the same.
+I.8.5, John 1.3 | | |the same.
+ (v.l.) | | |
+I.8.5, John 1.4. | | |the same.
+ (v.l.) | | |
+ | |I.8.5, John 1.5. |the same.
+I.8.5, John 1.14. | |I.8.5, John 1.14. |[the same
+ | | | verse rep-
+ | | | eated dif-
+ | | | ferently.]
+ | |[I.14.1. Matt. |Marcus.
+ | | 18.10,al.] |
+ |[I.16.1, Luke | |Marcosians.
+ | 15.8,al.]| |
+ | |[I.16.3, Matt. |the same.
+ | | 12,43,al.] |
+ |I.20.2, Luke | |the same.
+ | 2.49. | |
+ | |I.20.2, Mark 10.18.|['memoriter'-
+ | | | Stieren; but
+ | | | comp. Clem.
+ | | | Hom. and
+ | | | and Justin.]
+ |I.20.2, Matt. | |Marcosians.
+ | 21.23.| |
+ | |I.20.2, Luke 19.42.|the same.
+I.20.2, Matt. | | |the same.
+ 11.28 (? om.).| | |
+ | |I.20.3, Luke 10.21.|the same;
+ | | (Matt. 11.25 | [v.l., comp.
+ | | 25.) | Marcion,
+ | | | Clem. Hom.,
+ | | | Justin, &c.]
+ | |I.21.2, Luke 12.50.|Marcosians.
+ |I.21.2, Mark | |Marcosians.
+ | 10.36. | |
+III.11.8, John | | |
+ 1.1-3 (?). | | |
+III.11.8, Matt. | | |
+ 1.1,18 (v.l.)| | |
+ |III.11.8, Mark | |omissions.
+ | 1.1,2. | |
+III.22.2, John 4.6. | | |
+III.22.2, Matt. 26.38.| | |
+ |IV.26.1, } Matt. | |
+ |IV.40.3, } 13.38.| |
+ |IV.40.3, Matt. | |
+ | 13.25. | |
+V.17.4, Matt. 3.10. | | |
+ | |V.36.2, John 14.2 |
+ | | (or obl.) |
+ | |Fragm. 14, Matt. |
+ | | 15.17. |
+
+On the whole these quotations of Irenaeus seem fairly to deserve
+the praise given to them by Dr. Tregelles. Most of the free
+quotations, it will be seen, belong not so much to Irenaeus
+himself, as to the writers he is criticising. In some places (e.g.
+iv. 6. 1, which is found in the Latin only) he expressly notes a
+difference of text. In this very place, however, he shows that he
+is quoting from memory, as he speaks of a parallel passage in St.
+Mark which does not exist. Elsewhere there can be little doubt
+that either he or the writer before him quoted loosely from
+memory. Thus Luke xii. 50 is given as [Greek: allo baptisma echo
+baptisthaenai kai panu epeigomai eis auto] for [Greek: baptisma de
+echo baptisthaenai kai pos sunechomai heos hotou telesthae]. The
+quotation from Matt. viii. 9 is represented as [Greek: kai gar ego
+hupo taen emautou exousian echo stratiotas kai doulous kai ho ean
+prostaxo poiousi], which is evidently free; those from Matt.
+xviii. 10, xxvii. 46, Luke ix. 57, 58, 61, 62, xiv. 27, xix. 42,
+John i. 5, 14 (where however there appears to be some confusion in
+the text of Irenaeus), xiv. 2, also seem to be best explained as
+made from memory.
+
+The list given below, of quotations from the Gospels in the
+Panarium or 'Treatise against Heresies' of Epiphanius [Endnote
+52:1], is not intended to be exhaustive. It has been made from the
+shorter index of Petavius, and being confined to the 'praecipui
+loci' consists chiefly of passages of substantial length and
+entirely (I believe) of express quotations. It has been again
+necessary to distinguish between the quotations made directly by
+Epiphanius himself and those made by the heretical writers whose
+works he is reviewing.
+
+ _Exact._ | _Slightly | _Variant._ | _Remarks._
+ | Variant._ | |
+426A, Matt. 1.1; | | |
+ Matt. 1.18, | | |
+ (v.l.) | | |
+ |426BC, Matt. | |abridged, diver-
+ | 1.18-25+.| | gent in middle.
+ | |430B, Matt. 2.13. |Porphyry & Celsus.
+ | |44C, Matt. 5.34,37|
+ |59C, Matt. | |
+ | 5.17,18.| |
+180B, Matt. 5.18+.| | |Valentinians.
+ | |226A, Matt. 5.45. |
+ |72A, Matt. 7.6. | |Basilidians.
+404C, Matt. 7.15. | | |
+ | |67C. Matt. 8.11. |
+ | |650B. Matt. |
+ | | 8.28-34 (par.)|
+ |303A, Matt. | |Marcion.
+ | 9.17,16.| |
+ |71B, Matt. 10.33.| |Basilidians.
+ |274B, Matt. | |
+ | 10.16.| |
+88A, Matt. 11.7. |143B, Matt. | |Gnostics.
+ | 11.18.| |
+ |254B, Matt. | |Marcosians.
+ | 11.28.| |
+ | |139AB, Matt. |Ebionites.
+ | | 12.48 sqq. (v.l.)|
+174C, Matt. 10.26.| | |
+ | |464B, Matt. |Theodotus.
+ | | 12.31,32.|
+ |33A, Matt. 23.5. | |
+ | |218D, Matt. 15.4-6|Ptolemaeus.
+ | | (or. obl.)|
+ | |490C, Matt. 15.20.|
+ | | Mark 7.21,22.|
+ | |490A, Matt. 18.8. |}compression
+ | | Mark 9.43. |}
+ | |679BC, Matt. |Manes.
+ | | 13.24-30,37-39.|
+ | |152B, Matt. 5.27. |
+ |59CD, Matt. | |
+ | 19.10-12.| |
+ |59D, Matt. 19.6. | |
+ | |81A, Matt. 19.12. |
+ | |97D, Matt. 22.30. |
+ | |36BC, Matt. 23. |remarkable compo-
+ | | 23,25; 23.18-20.| sition, probably
+ | | | from memory.
+ | | (5.35); Mark |
+ | | 7.11-13; Matt. |
+ | | 23.15. |
+ | |226A, Matt. 23.29;|composition.
+ | | Luke 11.47.|
+ | |281A, Matt. 23.35.|
+ | |508C, Matt. 25.34.|
+ | |146AB, Matt. 26. |narrative.
+ | | 17,18; Mark 14. |
+ | | 12-14; Luke 22. |
+ | | 9-11. |
+ | |279D, Matt. 26.24.|
+ | |390B, Matt. 21.33,|
+ | | par. |
+ |50A, Matt. 28.19.| |
+ |427B, Mark 1.1,2.| |
+ | (v.1.)| |
+ |428C, Mark 1.4. | |
+ | |457D, Mark 3.29; |singular
+ | | Matt. 12.31; |composition.
+ | | Luke 12.10. |
+ |400D, Matt. 19.6;| |
+ | Mark 10.9. | |
+ | |650C, Matt. 8. |narrative.
+ | | 28-34; Mark 5. |
+ | | 1-20; Luke 8. |
+ | | 26-39. |
+
+[These last five quotations have already been given under Irenaeus, whom
+Epiphanius is transcribing.]
+
+ |464D, Luke 12.9; | |composition.
+ | Matt. 10.33.| |
+ |181B, Luke 14.27.| |Valentians.
+ |401A, Luke 21.34.| |
+ |143C, Luke 24.42.| |
+ | (v. 1.)| |
+ |349C, Luke 24. | |Marcion.
+ | 38,39| |
+384B, John 1.1-3. | | |
+148A, John 1.23. | | |
+ |148B, John | |
+ | 2.16,17.| |
+ |89C, John 3.12. | |Gnostics.
+ |274A, John 3.14 | |
+59C, John 5.46. | | |
+ | |162B, John 5.8. |
+66C, John 5.17. | | |
+ |919A, John 5.18. | |
+ | |117D, John 6.15. |
+ |89D, John 6.53. | |the same.
+ |279D, John 6.70. | |
+ | |279B, John 8.44. |
+ |463D, John 8.40. | |Theodotus.
+ | |148B, John 12.41. |
+ | |153A, John 12.22. |
+ |75C, John 14.6. | |
+919C, John 14.10. | | |
+921D, John 17.3. | | |
+ | |279D, John |
+ | | 17.11,12.|
+ |119D, John 18.36.| |
+
+It is impossible here not to notice the very large amount of
+freedom in the quotations. The exact quotations number only
+fifteen, the slightly variant thirty-seven, and the markedly
+variant forty. By far the larger portion of this last class and
+several instances in the second it seems most reasonable to refer
+to the habit of quoting from memory. This is strikingly
+illustrated by the passage 117 D, Where the retreat of Jesus and
+His disciples to Ephraim is treated as a consequence of the
+attempt 'to make Him king' (John vi. 15), though in reality it did
+not take place till after the raising of Lazarus and just before
+the Last Passover (see John xi. 54). A very remarkable case of
+combination is found in 36 BC, where a single quotation is made up
+of a cento of no less than six separate passages taken from all
+three Synoptic Gospels and in the most broken order. Fusions so
+complete as this are usually the result of unconscious acts of the
+mind, i.e. of memory. A curious instance of the way in which the
+Synoptic parallels are blended together in a compound which
+differs from each and all of them is presented in 437 D ([Greek:
+to blasphaemounti eis to pneuma to hagion ouk aphethaesetai auto
+oute en to nun aioni oute en to mellonti]). Another example of
+Epiphanius' manner in skipping backwards and forwards from one
+Synoptic to another may be seen in 218 D, which is made up of
+Matt. xv. 4-9 and Mark vii. 6-13. A strange mistake is made in 428
+D, where [Greek: paraekolouthaekoti] is taken with [Greek: tois
+autoptais kai hupaeretais tou logou]. Many kinds of variation find
+examples in these quotations of Epiphanius, to some of which we
+may have occasion to allude more particularly later on.
+
+It should be remembered that these are not by any means selected
+examples. Neither Irenaeus nor Epiphanius are notorious for free
+quotation--Irenaeus indeed is rather the reverse. Probably a much
+more plentiful harvest of variations would have been obtained e.g.
+from Clement of Alexandria, from whose writings numerous instances
+of quotation following the sense only, of false ascription, of the
+blending of passages, of quotations from memory, are given in the
+treatise of Bp. Kaye [Endnote 56:1]. Dr. Westcott has recently
+collected [Endnote 56:2] the quotations from Chrysostom _On the
+Priesthood,_ with the result that about one half present
+variations from the Apostolic texts, and some of these variations,
+which he gives at length, are certainly very much to the point.
+
+I fear we shall have seemed to delay too long upon this first
+preliminary stage of the enquiry, but it is highly desirable that
+we should start with a good broad inductive basis to go upon. We
+have now an instrument in our hands by which to test the alleged
+quotations in the early writers; and, rough and approximate as
+that instrument must still be admitted to be, it is at least much
+better than none at all.
+
+
+
+
+
+CHAPTER III.
+
+THE APOSTOLIC FATHERS.
+
+
+To go at all thoroughly into all the questions that may be raised
+as to the date and character of the Christian writings in the
+early part of the second century would need a series of somewhat
+elaborate monographs, and, important as it is that the data should
+be fixed with the utmost attainable precision, the scaffolding
+thus raised would, in a work like the present, be out of
+proportion to the superstructure erected upon it. These are
+matters that must be decided by the authority of those who have
+made the provinces to which they belong a subject of special
+study: all we can do will be to test the value of the several
+authorities in passing.
+
+In regard to Clement of Rome, whose First (genuine) Epistle to the
+Corinthians is the first writing that meets us, the author of
+'Supernatural Religion' is quite right in saying that 'the great mass
+of critics ... assign the composition of the Epistle to the end of the
+first century (A.D. 95-100)' [Endnote 58:1]. There is as usual a right
+and a left wing in the array of critics. The right includes several of
+the older writers; among the moderns the most conspicuous figure is the
+Roman Catholic Bishop Hefele. Tischendorf also, though as it is pointed
+out somewhat inconsistently, leans to this side. According to their
+opinion the Epistle would be written shortly before A.D. 70. On the
+left, the names quoted are Volkmar, Baur, Scholten, Stap, and Schwegler
+[Endnote 59:1]. Baur contents himself with the remark that the Epistle
+to the Corinthians, 'as one of the oldest documents of Christian
+antiquity, might have passed without question as a writing of the Roman
+Clement,' had not this Clement become a legendary person and had so
+many spurious works palmed off upon him [Endnote 59:2]. But it is
+surely no argument to say that because a certain number of extravagant
+and spurious writings are attributed to Clement, therefore one so sober
+and consistent with his position, and one so well attested as this, is
+not likely to have been written by him. The contrary inference would be
+the more reasonable, for if Clement had not been an important person,
+and if he had left no known and acknowledged writings, divergent
+parties in the Church would have had no reason for making use of his
+name. But arguments of this kind cannot have much weight. Probably not
+one half of the writings attributed to Justin Martyr are genuine; but
+no one on that account doubts the Apologies and the Dialogue with
+Tryphon.
+
+Schwegler [Endnote 59:3], as is his wont, has developed the opinion of
+Baur, adding some reasons of his own. Such as, that the letter shows
+Pauline tendencies, while 'according to the most certain traditions'
+Clement was a follower of St. Peter; but the evidence for the Epistle
+(Polycarp, Dionysius of Corinth, A.D. 165-175, Hegesippus, and
+Irenaeus in the most express terms) is much older and better than
+these 'most certain traditions' (Tertullian and Origen), even if they
+proved anything: 'in the Epistle of Clement use is made of the Epistle
+to the Hebrews;' but surely, according to any sober canons of
+criticism, the only light in which this argument can be regarded is as
+so much evidence for the Epistle to the Hebrews: the Epistle implies a
+development of the episcopate which 'demonstrably' (nachweislich) did
+not take place until during the course of the second century; what the
+'demonstration' is does not appear, and indeed it is only part of the
+great fabric of hypothesis that makes up the Tuebingen theory.
+
+Volkmar strikes into a new vein [Endnote 60:1]. The Epistle of Clement
+presupposes the Book of Judith; but the Book of Judith must be dated
+A.D. 117-118; and therefore the Epistle of Clement will fall about
+A.D. 125. What is the ground for this reasoning? It consists in a
+theory, which Volkmar adopted and developed from Hitzig, as to the
+origin of the Book of Judith. That book is an allegorical or symbolical
+representation of events in the early part of the rising of the Jews
+under Barcochba; Judith is Judaea, Nebuchadnezzar Trajan; Assyria
+stands for Syria, Nineveh for Antioch, Arphaxad for a Parthian king
+Arsaces, Ecbatana for Nisibis or perhaps Batnae; Bagoas is the eunuch-
+service in general; Holofernes is the Moor Lucius Quietus. Out of
+these elements an elaborate historical theory is constructed, which
+Ewald and Fritzsche have taken the trouble to refute on historical
+grounds. To us it is very much as if Ivanhoe were made out to be
+an allegory of incidents in the French Revolution; or as if the
+'tale of Troy divine' were, not a nature-myth or Euemeristic legend
+of long past ages, but a symbolical representation of events under
+the Pisistratidae.
+
+Examples such as this are apt to draw from the English reader a
+sweeping condemnation of German criticism, and yet they are really
+only the sports or freaks of an exuberant activity. The long list
+given in 'Supernatural Religion' [Endnote 61:1] of those who
+maintain the middle date of Clement's Epistle (A.D. 95-100)
+includes apparently all the English writers, and among a number of
+Germans the weighty names of Bleek, Ewald, Gieseler, Hilgenfeld,
+Koestlin, Lipsius, Laurent, Reuss, and Ritschl. From the point of
+view either of authority or of argument there can be little doubt
+which is the soundest and most judicious decision.
+
+Now what is the bearing of the Epistle of Clement upon the
+question of the currency and authority of the Synoptic Gospels?
+There are two passages of some length which are without doubt
+evangelical quotations, though whether they are derived from the
+Canonical Gospels or not may be doubted.
+
+The first passage occurs in c. xiii. It will be necessary to give
+it in full with the Synoptic parallels, in order to appreciate the
+exact amount of difference and resemblance which it presents.
+
+
+_Matt._ v. 7, vi. 14, |_Clem. ad Cor._ c. xiii. |_Luke_ vi. 36, 37, 31,
+ vii. 12,2. | | vi. 38, 37, 38.
+ | [Especially re- |
+ | membering the word |
+ | of the Lord Jesus |
+ | which he spake ... |
+ | For thus he said:] |
+v. 7. Blessed are | Pity ye, that ye may | vi. 36. Be ye mer-
+the pitiful, for they | be pitied: forgive, | ciful, etc. vi. 37. Ac-
+shall be pitied. vi. | that it may be for- | quit, and ye shall be
+14. For if ye for | given unto you. As | acquitted. vi. 3 1.
+give men their tres- | ye do, so shall it | And as ye would
+passes, etc. vii. 12. | be done unto you: | that they should do
+All things therefore | as ye give, so shall | unto you, do ye
+whatsoever ye would | it be given. unto you: | also unto them like
+that men should do | as ye judge, so shall | wise. vi. 38. Give,
+unto you, even so do | it be judged unto | and it shall be given
+ye unto them. vii. 2. | you: as ye are kind, | unto you. vi. 3 7.
+For with what judg- | so shall kindness be | And judge not, and
+ment ye judge, ye | shown unto you: | ye shall not be
+shall be judged: and | | judged.
+with what measure | with what measure | For with what
+ye mete, it shall be | ye mete, with it shall | measure ye mete, it
+measured unto you. | it be measured unto | shall be measured
+ | you. | unto you again.
+
+
+ [GREEK TABLE]
+_Matt._ v. 7, vi. 14, |_Clem. ad Cor._ c. xiii. |_Luke_ vi. 36, 37, 31,
+ vii. 12,2. | | vi. 38, 37, 38.
+ | |
+ v.7. makarioi hoi |eleeite hina eleaethaete.| vi. 36. ginesthe
+eleaemones hoti autoi | |oiktirmones, k.t.l.
+eleaethaesontai. | |
+ vi. 14. ean gar | aphiete hina aphethae | vi. 37. apoluete kai
+aphaete tois anth. ta |humin. |apoluthaesesthe.
+paraptomata auton. | |
+ vii. 12. panta oun | hos poieite houto | vi. 31. kai kathos
+hosa ean thelaete hina |poiaethaesetai humin. |thelete hina poiosin
+poiosin humin hoi anth.| |humin hoi anthropoi kai
+houtos kai humeis | |humeis poieite autois
+ | |homoios poieite autois.
+ | hos didote houtos | vi. 38. didote, kai
+ |dothaesetai humin. |dothaesetai humin.
+vii. 2. en ho gar | hos krinete houtos | vi. 37. kai mae
+krimati krinete |krithaesetai humin. |krinete kai ou mae
+krithaesesthe. | |krithaete.
+ | hos chraesteuesthe |
+ |houtos chraesteuthaesetai|
+ |humin. |
+kai en ho metro | ho metro metreite en | vi. 38. to gar auto
+metreite |auto metraethaesetai |metro ho metreite
+metraethaesetai humin. |humin. |antimetraethaesetai
+ | |humin.
+
+
+We are to determine whether this quotation was taken from the
+Canonical Gospels. Let us try to balance the arguments on both
+sides as fairly as possible. Dr. Lightfoot writes in his note upon
+the passage as follows: 'As Clement's quotations are often very
+loose, we need not go beyond the Canonical Gospels for the source
+of this passage. The resemblance to the original is much closer
+here, than it is for instance in his account of Rahab above, Sec. 12.
+The hypothesis therefore that Clement derived the saying from oral
+tradition, or from some lost Gospel, is not needed.' (1) No doubt
+it is true that Clement does often quote loosely. The difference
+of language, taking the parallel clauses one by one, is not
+greater than would be found in many of his quotations from the Old
+Testament. (2) Supposing that the order of St. Luke is followed,
+there will be no greater dislocation than e.g. in the quotation
+from Deut. ix. 12-14 and Exod. xxxii. (7, 8), 11, 31, 32 in c.
+liii, and the backward order of the quotation would have a
+parallel in Clem. Hom. xvi. 13, where the verses Deut. xiii. 1-3,
+5, 9 are quoted in the order Deut. xiii. 1-3, 9, 5, 3,--and
+elsewhere. The composition of a passage from different places in
+the same book, or more often from places in different books, such
+as would be the case if Clement was following Matthew, frequently
+occurs in his quotations from the Old Testament. (3) We have no
+positive evidence of the presence of this passage in any non-
+extant Gospel. (4) Arguments from the manner of quoting the Old
+Testament to the manner of quoting the New must always be to a
+certain extent _a fortiori_, for it is undeniable that the
+New Testament did not as yet stand upon the same footing of
+respect and authority as the Old, and the scarcity of MSS. must
+have made it less accessible. In the case of converts from
+Judaism, the Old Testament would have been largely committed to
+memory in youth, while the knowledge of the New would be only
+recently acquired. These considerations seem to favour the
+hypothesis that Clement is quoting from our Gospels.
+
+But on the other hand it may be urged, (1) that the parallel
+adduced by Dr. Lightfoot, the story of Rahab, is not quite in
+point, because it is narrative, and narrative both in Clement and
+the other writers of his time is dealt with more freely than
+discourse. (2) The passage before us is also of greater length
+than is usual in Clement's free quotations. I doubt whether as
+long a piece of discourse can be found treated with equal freedom,
+unless it is the two doubtful cases in c. viii and c. xxix. (3) It
+will not fail to be noticed that the passage as it stands in
+Clement has a roundness, a compactness, a balance of style, which
+give it an individual and independent appearance. Fusions effected
+by an unconscious process of thought are, it is true, sometimes
+marked by this completeness; still there is a difficulty in
+supposing the terse antitheses of the Clementine version to be
+derived from the fuller, but more lax and disconnected, sayings in
+our Gospels. (4) It is noticed in 'Supernatural Religion' [Endnote
+65:1] that the particular phrase [Greek: chraesteusthe] has at
+least a partial parallel in Justin [Greek: ginesthe chraestoi kai
+oiktirmones], though it has none in the Canonical Gospels. This
+may seem to point to a documentary source no longer extant.
+
+Doubtless light would be thrown upon the question if we only knew
+what was the common original of the two Synoptic texts. How do
+they come to be so like and yet so different as they are? How do
+they come to be so strangely broken up? The triple synopsis, which
+has to do more with narrative, presents less difficulty, but the
+problem raised by these fragmentary parallelisms in discourse is
+dark and complex in the extreme; yet if it were only solved it
+would in all probability give us the key to a wide class of
+phenomena. The differences in these extra-canonical quotations do
+not exceed the differences between the Synoptic Gospels
+themselves; yet by far the larger proportion of critics regard the
+resemblances in the Synoptics as due to a common written source
+used either by all three or by two of them. The critics have not
+however, I believe, given any satisfactory explanation of the
+state of dispersion in which the fragments of this latter class
+are found. All that can be at present done is to point out that
+the solution of this problem and that of such quotations as the
+one discussed in Clement hang together, and that while the one
+remains open the other must also.
+
+Looking at the arguments on both sides, so far as we can give
+them, I incline on the whole to the opinion that Clement is not
+quoting directly from our Gospels, but I am quite aware of the
+insecure ground on which this opinion rests. It is a nice balance
+of probabilities, and the element of ignorance is so large that
+the conclusion, whatever it is, must be purely provisional.
+Anything like confident dogmatism on the subject seems to me
+entirely out of place.
+
+Very much the same is to be said of the second passage in c. xlvi
+compared with Matt. xxvi. 24, xviii. 6, or Luke xvii. 1, 2. It hardly
+seems necessary to give the passage in full, as this is already done
+in 'Supernatural Religion,' and it does not differ materially from
+that first quoted, except that it is less complicated and the
+supposition of a quotation from memory somewhat easier. The critic
+indeed dismisses the question summarily enough. He says that 'the
+slightest comparison of the passage with our Gospels is sufficient to
+convince any unprejudiced mind that it is neither a combination of
+texts nor a quotation from memory' [Endnote 66:1]. But this very
+confident assertion is only the result of the hasty and superficial
+examination that the author has given to the facts. He has set down
+the impression that a modern might receive, at the first blush,
+without having given any more extended study to the method of the
+patristic quotations. I do not wish to impute blame to him for this,
+because we are all sure to take up some points superficially; but the
+misfortune is that he has spent his labour in the wrong place. He
+has, in a manner, revived the old ecclesiastical argument from
+authority by heaping together references, not always quite digested
+and sifted, upon points that often do not need them, and he has
+neglected that consecutive study of the originals which alone could
+imbue his mind with their spirit and place him at the proper point of
+view for his enquiry.
+
+The hypothesis that Clement's quotation is made _memoriter_ from our
+Gospel is very far from being inadmissible. Were it not that the
+other passage seems to lean the other way, I should be inclined to
+regard it as quite the most probable solution. Such a fusion is
+precisely what _would_ and frequently _does_ take place in quoting
+from memory. It is important to notice the key phrases in the
+quotation. The opening phrases [Greek: ouai to anthropo ekeino; kalon
+aen auto ei ouk egennaethae] are found _exactly_ (though with
+omissions) in Matt. xxvi. 24. Clement has in common with the
+Synoptists all the more marked expressions but two, [Greek:
+skandalisai] ([Greek: -sae] Synoptics), the unusual word [Greek:
+mulos] (Matt., Mark), [Greek: katapontisthaenai] ([Greek: -thae]
+Matt.), [Greek: eis taen thalassan] (Mark, Luke), [Greek: hena ton
+mikron] ([Greek: mou] Clement, [Greek: touton] Synoptics). He differs
+from them, so far as phraseology is concerned, only in writing _once_
+(the second time he agrees with the Synoptics) [Greek: ton eklekton
+mou] for [Greek: ton mikron touton], by an easy paraphrase, and
+[Greek: peritethaenai] where Mark and Luke have [Greek: perikeitai]
+and Matthew [Greek: kremasthae]. But on the other hand, it should be
+noticed that Matthew has, besides this variation, [Greek: en to
+pelagei taes thalassaes], where the two companion Gospels have
+[Greek: eis taen thalassan]; where he has [Greek: katapontisthae],
+Mark has [Greek: beblaetai] and Luke [Greek: erriptai]; and in the
+important phrase for 'it were better' all the three Gospels differ,
+Matthew having [Greek: sumpherei], Mark [Greek: kalon estin], and
+Luke [Greek: lusitelei]; so that it seems not at all too much to say
+that Clement does not differ from the Synoptics more than they differ
+from each other. The remarks that the author makes, in a general way,
+upon these differences lead us to ask whether he has ever definitely
+put to himself the question, How did they arise? He must be aware
+that the mass of German authorities he is so fond of quoting admit of
+only two alternatives, that the Synoptic writers copied either from
+the same original or from each other, and that the idea of a merely
+oral tradition is scouted in Germany. But if this is the case, if so
+great a freedom has been exercised in transcription, is it strange
+that Clement (or any other writer) should be equally free in
+quotation?
+
+The author rightly notices--though he does not seem quite to
+appreciate its bearing--the fact that Marcion and some codices (of
+the Old Latin translation) insert, as Clement does, the phrase
+[Greek: ei ouk egennaethae ae] in the text of St. Luke. Supposing
+that this were the text of St. Luke's Gospel which Clement had before
+him, it would surely be so much easier to regard his quotation as
+directly taken from the Gospel; but the truer view perhaps would be
+that we have here an instance (and the number of such instances in
+the older MSS. is legion) of the tendency to interpolate by the
+insertion of parallel passages from the same or from the other
+Synoptic Gospels. Clement and Marcion (with the Old Latin) will then
+confirm each other, as showing that even at this early date the two
+passages, Matt. xxvi. 24 and Matt. xviii. 6 (Luke xvii. 2), had
+already begun to be combined.
+
+There is one point more to be noticed before we leave the Epistle
+of Clement. There is a quotation from Isaiah in this Epistle which
+is common to it with the first two Synoptics. Of this Volkmar
+writes as follows, giving the words of Clement, c. xv, 'The
+Scripture says somewhere, This people honoureth me with their
+lips, but their heart is far from me,' ([Greek: houtos ho laos
+tois cheilesin me tima hae de kardia auton porro apestin ap'
+emou]). 'This "Scripture" the writer found in Mark vii. 6
+(followed in Matt. xv. 8), and in that shape he could not at once
+remember where it stood in the Old Testament. It is indeed Mark's
+peculiar reproduction of Is. xxix. 13, in opposition to the
+original and the LXX. A further proof that the Roman Christian has
+here our Synoptic text in his mind, may be taken from c. xiii,
+where he quotes Jer. ix. 24 with equal divergence from the LXX,
+after the precedent of the Apostle (1 Cor. i. 31, 2 Cor. x. 17)
+whose letters he expressly refers to (c. xlvii) [Endnote 69:1].
+It is difficult here to avoid the conclusion that Clement is
+quoting the Old Testament through the medium of our Gospels. The
+text of the LXX is this, [Greek: engizei moi ho laos houtos en to
+stomati autou kai en tois cheilesin auton timosin me]. Clement has
+the passage exactly as it is given in Mark ([Greek: ho laos
+houtos] Matt.), except that he writes [Greek: apestin] where both
+of the Gospels have [Greek: apechei] with the LXX. The passage is
+not Messianic, so that the variation cannot be referred to a
+Targum; and though A. and six other MSS. in Holmes and Parsons
+omit [Greek: en to stomati autou] (through wrong punctuation--
+Credner), still there is no MS. authority whatever, and naturally
+could not be, for the omission of [Greek: engizei moi ... kai] and
+for the change of [Greek: timosin] to [Greek: tima]. There can be
+little doubt that this was a free quotation in the original of the
+Synoptic Gospels, and it is in a high degree probable that it has
+passed through them into Clement of Rome. It might perhaps be
+suggested that Clement was possibly quoting the earlier document,
+the original of our Synoptics, but this suggestion seems to be
+excluded both by his further deviation from the LXX in [Greek:
+apestin], and also by the phenomena of the last quotation we have
+been discussing, which are certainly of a secondary character.
+Altogether I cannot but regard this passage as the strongest
+evidence we possess for the use of the Synoptic Gospels by
+Clement; it seems to carry the presumption that he did use them up
+to a considerable degree of probability.
+
+It is rather singular that Volkmar, whose speculations about the
+Book of Judith we have seen above, should be so emphatic as he is
+in asserting the use of all three Synoptics by Clement. We might
+almost, though not quite, apply with a single change to this
+critic a sentence originally levelled at Tischendorf, to the
+intent that 'he systematically adopts the latest (earliest)
+possible or impossible dates for all the writings of the first two
+centuries,' but he is able to admit the use of the first and third
+Synoptics (the publication of which he places respectively in 100
+and 110 A.D.) by throwing forward the date of Clement's Epistle,
+through the Judith-hypothesis, to A.D. 125. We may however accept
+the assertion for what it is worth, as coming from a mind
+something less than impartial, while we reject the concomitant
+theories. For my own part I do not feel able to speak with quite
+the same confidence, and yet upon the whole the evidence, which on
+a single instance might seem to incline the other way, does appear
+to favour the conclusion that Clement used our present Canonical
+Gospels.
+
+ 2.
+
+There is not, so far as I am aware, any reason to complain of the
+statement of opinion in 'Supernatural Religion' as to the date of
+the so-called Epistle of Barnabas. Arguing then entirely from
+authority, we may put the _terminus ad quem_ at about 130
+A.D. The only writer who is quoted as placing it later is Dr.
+Donaldson, who has perhaps altered his mind in the later edition
+of his work, as he now writes: 'Most (critics) have been inclined
+to place it not later than the first quarter of the second
+century, and all the indications of a date, though very slight,
+point to this period' [Endnote 71:1].
+
+The most important issue is raised on a quotation in c. iv, 'Many
+are called but few chosen,' in the Greek of the Codex Sinaiticus
+[Greek: [prosechomen, maepote, hos gegraptai], polloi klaetoi,
+oligoi de eklektoi eurethomen.] This corresponds exactly with
+Matt. xxii. 14, [Greek: polloi gar eisin klaetoi, oligoi de
+eklektoi]. The passage occurs twice in our present received text
+of St. Matthew, but in xx. 16 it is probably an interpolation.
+There also occurs in 4 Ezra (2 Esdras) viii. 3 the sentence, 'Many
+were created but few shall be saved' [Endnote 71:2]. Our author
+spends several pages in the attempt to prove that this is the
+original of the quotation in Barnabas and not the saying in St.
+Matthew. We have the usual positiveness of statement: 'There can
+be no doubt that the sense of the reading in 4 Ezra is exactly
+that of the Epistle.' 'It is impossible to imagine a saying more
+irrelevant to its context than "Many are called but few chosen" in
+Matt. xx. 16,' where it is indeed spurious, though the relevancy
+of it might very well be maintained. In Matt. xxii. 14, where the
+saying is genuine, 'it is clear that the facts distinctly
+contradict the moral that "few are chosen."' When we come to a
+passage with a fixed idea it is always easy to get out of it what
+we wish to find. As to the relevancy or irrelevancy of the clause
+in Matt. xxii. 14 I shall say nothing, because it is in either
+case undoubtedly genuine. But it is surely a strange paradox to
+maintain that the words 'Many were created but few shall be saved'
+are nearer in meaning to 'Many are called but few chosen' than the
+repetition of those very words themselves. Our author has
+forgotten to notice that Barnabas has used the precise word
+[Greek: klaetoi] just before; indeed it is the very point on which
+his argument turns, 'because we are called do not let us therefore
+rest idly upon our oars; Israel was called to great privileges,
+yet they were abandoned by God as we see them; let us therefore
+also take heed, for, as it is written, many are called but few
+chosen.' I confess I find it difficult to conceive anything more
+relevant, and equally so to see any special relevancy, in the
+vague general statement 'Many were created but few shall be
+saved.'
+
+But even if it were not so, if it were really a question between
+similarity of context on the one hand and identity of language on
+the other, there ought to be no hesitation in declaring that to be
+the original of the quotation in which the language was identical
+though the context might be somewhat different. Any one who has
+studied patristic quotations will know that context counts for
+very little indeed. What could be more to all appearance remote
+from the context than the quotation in Heb. i. 7, 'Who maketh his
+angels spirits and his ministers a flaming fire'? where the
+original is certainly referring to the powers of nature, and means
+'who maketh the winds his messengers and a flame of fire his
+minister;' with the very same sounds we have a complete inversion
+of the sense. This is one of the most frequent phenomena, as our
+author cannot but know [Endnote 73:1].
+
+Hilgenfeld, in his edition of the Epistle of Barnabas, repels
+somewhat testily the imputation of Tischendorf, who criticises him
+as if he supposed that the saying in St. Matthew was not directly
+referred to [Endnote 73:2]. This Hilgenfeld denies to be the case.
+In regard to the use of the word [Greek: gegraptai] introducing
+the quotation, the same writer urges reasonably enough that it
+cannot surprise us at a time when we learn from Justin Martyr that
+the Gospels were read regularly at public worship; it ought not
+however to be pressed too far as involving a claim to special
+divine inspiration, as the same word is used in the Epistle in
+regard to the apocryphal book of Enoch, and it is clear also from
+Justin that the Canon of the Gospels was not yet formed but only
+forming.
+
+The clause, 'Give to every one that asketh of thee' [Greek: panti
+to aitounti se didou], though admitted into the text of c. xix by
+Hilgenfeld and Weizsaecker, is wanting in the Sinaitic MS., and the
+comparison with Luke vi. 30 or Matt. v. 42 therefore cannot be
+insisted upon.
+
+The passage '[in order that He might show that] He came not to
+call the righteous but sinners' ([Greek: hina deixae hoti ouk
+aelthen kalesai dikaious alla amartolous] [Endnote 74:1]) is
+removed by the hypothesis of an interpolation which is supported
+by a precarious argument from Origen, and also by the fact that
+[Greek: eis metanoian] has been added (clearly from Luke v. 32) by
+later hands both to the text of Barnabas and in Matt. ix. 13
+[Endnote 74:2]. This theory of an interpolation is easily
+advanced, and it is drawn so entirely from our ignorance that it
+can seldom be positively disproved, but it ought surely to be
+alleged with more convincing reasons than any that are put forward
+here. We now possess six MSS. of the Epistle of Barnabas,
+including the famous Codex Sinaiticus, the accuracy of which in
+the Biblical portions can be amply tested, and all of these six
+MSS., without exception, contain the passage. The addition of the
+words [Greek: eis metanoian] represents much more the kind of
+interpolations that were at all habitual. The interpolation
+hypothesis, as I said, is easily advanced, but the _onus
+probandi_ must needs lie heavily against it. In accepting the
+text as it stands we simply obey the Baconian maxim _hypotheses
+non fingimus_, but it is strange, and must be surprising to a
+philosophic mind, to what an extent the more extreme representatives
+of the negative criticism have gone back to the most condemned
+parts of the scholastic method; inconvenient facts are explained
+away by hypotheses as imaginary and unverifiable as the 'cycles
+and epicycles' by which the schoolmen used to explain the motions
+of the heavenly bodies.
+
+'If however,' the author continues, 'the passage 'originally
+formed part of the text, it is absurd to affirm that it is any
+proof of the use or existence of the first Gospel.' 'Absurd' is
+under the circumstances a rather strong word to use; but, granting
+that it would have been even 'absurd' to allege this passage, if
+it had stood alone, as a sufficient proof of the use of the
+Gospel, it does not follow that there can be any objection to the
+more guarded statement that it invests the use of the Gospel with
+a certain antecedent probability. No doubt the quotation
+_may_ have been made from a lost Gospel, but here again
+[Greek: eis aphanes ton muthon anenenkas ouk echei elenchon]--
+there is no verifying that about which we know nothing. The critic
+may multiply Gospels as much as he pleases and an apologist at
+least will not quarrel with him, but it would be more to the point
+if he could prove the existence in these lost writings of matter
+_conflicting_ with that contained in the extant Gospels. As
+it is, the only result of these unverifiable hypotheses is to
+raise up confirmatory documents in a quarter where apologists have
+not hitherto claimed them.
+
+We are delaying, however, too long upon points of quite secondary
+importance. Two more passages are adduced; one, an application of
+Ps. cx (The Lord said unto my Lord) precisely as in Matt. xxii.
+44, and the other a saying assigned to our Lord, 'They who wish to
+see me and lay hold on my kingdom must receive me through
+affliction and suffering.' Of neither of these can we speak
+positively. There is perhaps a slight probability that the first
+was suggested by our Gospel, and considering the character of the
+verifiable quotations in Barnabas, which often follow the sense
+only and not the words, the second may be 'a free reminiscence of
+Matt. xvi. 24 compared with Acts xiv. 22,' but it is also possible
+that it may be a saying quoted from an apocryphal Gospel.
+
+It should perhaps be added that Lardner and Dr. Westcott both
+refer to a quotation of Zech. xiii. 7 which appears in the common
+text of the Epistle in a form closely resembling that in which the
+quotation is given in Matt. xxvi. 31 and diverging from the LXX,
+but here again the Sinaitic Codex varies, and the text is too
+uncertain to lay stress upon, though perhaps the addition [Greek:
+taes poimnaes] may incline the balance to the view that the text
+of the Gospel has influenced the form of the quotation [Endnote
+76:1].
+
+The general result of our examination of the Epistle of Barnabas
+may perhaps be stated thus, that while not supplying by itself
+certain and conclusive proof of the use of our Gospels, still the
+phenomena accord better with the hypothesis of such a use. This
+Epistle stands in the second line of the evidence, and as a
+witness is rather confirmatory than principal.
+
+
+ 3.
+
+After Dr. Lightfoot's masterly exposition there is probably
+nothing more to be said about the genuineness, date, and origin of
+the Ignatian Epistles. Dr. Lightfoot has done in the most lucid
+and admirable manner just that which is so difficult to do, and
+which 'Supernatural Religion' has so signally failed in doing; he
+has succeeded in conveying to the reader a true and just sense of
+the exact weight and proportion of the different parts of the
+evidence. He has avoided such phrases as 'absurd,' 'impossible,'
+'preposterous,' that his opponent has dealt in so freely, but he
+has weighed and balanced the evidence piece by piece; he has
+carefully guarded his language so as never to let the positiveness
+of his conclusion exceed what the premises will warrant; he has
+dealt with the subject judicially and with a full consciousness of
+the responsibility of his position [Endnote 77:1].
+
+We cannot therefore, I think, do better than adopt Dr. Lightfoot's
+conclusion as the basis of our investigation, and treat the
+Curetonian (i.e. the three short Syriac) letters as (probably)
+'the work of the genuine Ignatius, while the Vossian letters
+(i.e. the shorter Greek recension of seven Epistles) are accepted
+as valid testimony at all events for the middle of the second
+century--the question of the genuineness of the letters being
+waived.'
+
+The Curetonian Epistles will then be dated either in 107 or in 115
+A.D., the two alternative years assigned to the martyrdom of
+Ignatius. In the Epistle to Polycarp which is given in this
+version there is a parallel to Matt. x. 16, 'Be ye therefore wise
+as serpents and harmless as doves.' The two passages may be
+compared thus:--
+
+ _Ign. ad Pol._ ii.
+
+[Greek: Psronimos ginou hos ophis en apasin kai akeaios osei
+perisetera.]
+
+ _Matt._ x. 16.
+
+[Greek: Ginesthe oun psronimoi hos oi opheis kai akeaioi hos ai
+peristerai.]
+
+We should naturally place this quotation in the second column of
+our classified arrangement, as presenting a slight variation. At
+the same time we should have little hesitation in referring it to
+the passage in our Canonical Gospel. All the marked expressions
+are identical, especially the precise and selected words [Greek:
+phronimos] and [Greek: akeraios]. It is however possible that
+Ignatius may be quoting, not directly from our Gospel, but from
+one of the original documents (such as Ewald's hypothetical
+'Spruch-sammlung') out of which our Gospel was composed--though it
+is somewhat remarkable that this particular sentence is wanting in
+the parallel passage in St. Luke (cf. Luke x. 3). This may be so
+or not; we have no means of judging. But it should at any rate be
+remembered that this original document, supposing it to have had a
+substantive existence, most probably contained repeated references
+to miracles. The critics who refer Matt. x. 16 to the document in
+question, also agree in referring to it Matt. vii. 22, x. 8, xi.
+5, xii. 24 foll., &c., which speak distinctly of miracles, and
+precisely in that indirect manner which is the best kind of
+evidence. Therefore if we accept the hypothesis suggested in
+'Supernatural Religion'--and it is a mere hypothesis, quite
+unverifiable--the evidence for miracles would not be materially
+weakened. The author would, I suppose, admit that it is at least
+equally probable that the saying was quoted from our present
+Gospel.
+
+This probability would be considerably heightened if the allusion
+to 'the star' in the Syriac of Eph. xix has, as it appears to
+have, reference to the narrative of Matt. ii. In the Greek or
+Vossian version of the Epistle it is expanded, 'How then was He
+manifested to the ages? A star shone in heaven above all the
+stars, and the light thereof was unspeakable, and the strangeness
+thereof caused astonishment' ([Greek: Pos oun ephanerothae tois
+aoisin; Astaer en ourano elampsen huper pantas tous asteras, kai
+to phos autou aneklalaeton aen, kai xenismon pareichen hae
+kainotaes autou]). This is precisely, one would suppose, the kind
+of passage that might be taken as internal evidence of the
+genuineness of the Curetonian and later character of the Vossian
+version. The Syriac ([Greek: hatina en haesouchia Theou to asteri]
+[or [Greek: apo tou asteros]] [Greek: eprachthae]), abrupt and
+difficult as it is, does not look like an epitome of the Greek,
+and the Greek has exactly that exaggerated and apocryphal
+character which would seem to point to a later date. It
+corresponds indeed somewhat nearly to the language of the
+Protevangelium of James, Sec.21, [Greek: eidomen astera pammegethae
+lampsanta en tois astrois tou ouranou kai amblunonta tous allous
+asteras hoste mae phainesthai autous]. Both in the Protevangelium
+and in the Vossian Ignatius we see what is clearly a developement
+of the narrative in St. Matthew. If the Vossian Epistles are
+genuine, then by showing the existence of such a developement at
+so early a date they will tend to throw back still further the
+composition of the Canonical Gospel. If the Syriac version, on the
+other hand, is the genuine one, it will be probable that Ignatius
+is directly alluding to the narrative which is peculiar to the
+first Evangelist.
+
+These are (so far as I am aware) the only coincidences that are
+found in the Curetonian version. Their paucity cannot surprise us,
+as in the same Curetonian text there is not a single quotation
+from the Old Testament. One Old Testament quotation and two
+Evangelical allusions occur in the Epistle to the Ephesians, which
+is one of the three contained in Cureton's MS.; the fifth and
+sixth chapters, however, in which they are found, are wanting in
+the Syriac. The allusions are, in Eph. v, 'For if the prayer of
+one or two have such power, how much more that of the bishop and
+of the whole Church,' which appears to have some relation to Matt.
+xviii. 19 ('If two of you shall agree' &c.), and in Eph. vi, 'For
+all whom the master of the house sends to be over his own
+household we ought to receive as we should him that sent him,'
+which may be compared with Matt. x. 40 ('He that receiveth you'
+&c.). Both these allusions have some probability, though neither
+can be regarded as at all certain. The Epistle to the Trallians
+has one coincidence in c. xi, 'These are not plants of the Father'
+([Greek: phyteia Patros]), which recalls the striking expression
+of Matt. xv. 13, 'Every plant ([Greek: pasa phyteia]) that my
+heavenly Father hath not planted shall be rooted up.' This is a
+marked metaphor, and it is not found in the other Synoptics; it is
+therefore at least more probable that it is taken from St.
+Matthew. The same must be said of another remarkable phrase in the
+Epistle to the Smyrnaeans, c. vi, [Greek: ho choron choreito]
+([Greek: ho dynamenos chorein choreito], Matt. xix. 12), and also
+of the statement in c. i. of the same Epistle that Jesus was
+baptized by John 'that He might fulfil all righteousness' ([Greek:
+hina plaerothae pasa dikaiosynae hup' autou]). This corresponds
+with the language of Matt. iii. 15 ([Greek: houtos gar prepon
+estin haemin plaerosai pasan dikaiosynaen]), which also has no
+parallel in the other Gospels. The use of the phrase [Greek:
+plaerosai pasan dikaiosynaen] is so peculiar, and falls in so
+entirely with the characteristic Christian Judaizing of our first
+Evangelist, that it seems especially unreasonable to refer it to
+any one else. There is not the smallest particle of evidence to
+connect it with the Gospel according to the Hebrews to which our
+author seems to hint that it may belong; indeed all that we know
+of that Gospel may be said almost positively to exclude it. In
+this Gospel our Lord is represented as saying, when His mother and
+His brethren urge that He should accept baptism from John, 'What
+have I sinned that I should go and be baptized by him?' and it is
+almost by compulsion that He is at last induced to accompany them.
+It will be seen that this is really an _opposite_ version of
+the event to that of Ignatius and the first Gospel, where the
+objection comes from _John_ and is overruled by our Lord
+Himself [Endnote 81:1].
+
+There is however one quotation, introduced as such, in this same
+Epistle, the source of which Eusebius did not know, but which
+Origen refers to the 'Preaching of Peter' and Jerome seems to have
+found in the Nazarene version of the 'Gospel according to the
+Hebrews.' This phrase is attributed to our Lord when He appeared
+'to those about Peter and said to them, Handle Me and see that I
+am not an incorporeal spirit' ([Greek: psaelaphaesate me, kai
+idete, hoti ouk eimi daimonion asomaton]). But for the statement
+of Origen that these words occurred in the 'Preaching of Peter'
+they might have been referred without much difficulty to Luke
+xxiv. 39. The Preaching of Peter seems to have begun with the
+Resurrection, and to have been an offshoot rather in the direction
+of the Acts than the Gospels [Endnote 81:2]. It would not
+therefore follow from the use of it by Ignatius here, that the
+other quotations could also be referred to it. And, supposing it
+to be taken from the 'Gospel according to the Hebrews,' this would
+not annul what has been said above as to the reason for thinking
+that Ignatius (or the writer who bears his name) cannot have used
+that Gospel systematically and alone.
+
+
+ 4.
+
+Is the Epistle which purports to have been written by Polycarp to the
+Philippians to be accepted as genuine? It is mentioned in the most
+express terms by Irenaeus, who declares himself to have been a
+disciple of Polycarp in his early youth, and speaks enthusiastically
+of the teaching which he then received. Irenaeus was writing between
+the years 180-190 A.D., and Polycarp is generally allowed to have
+suffered martyrdom about 167 or 168 [Endnote 82:1]. But the way in
+which Irenaeus speaks of the Epistle is such as to imply, not only
+that it had been for some time in existence, but also that it had
+been copied and disseminated and had attained a somewhat wide
+circulation. He is appealing to the Catholic tradition in opposition
+to heretical teaching such as that of Valentinus and Marcion, and he
+says, 'There is an Epistle written by Polycarp to the Philippians of
+great excellence [Greek: hikanotatae], from which those who wish to
+do so and who care for their own salvation may learn both the
+character of his faith and the preaching of the truth' [Endnote
+82:2]. He would hardly have used such language if he had not had
+reason to think that the Epistle was at least fairly accessible to
+the Christians for whom he is writing. But allowing for the somewhat
+slow (not too slow) multiplication and dissemination of writings
+among the Christians, this will throw back the composition of the
+letter well into the lifetime of Polycarp himself. In any case it
+must have been current in circles immediately connected with
+Polycarp's person.
+
+Against external evidence such as this the objections that are
+brought are really of very slight weight. That which is reproduced
+in 'Supernatural Religion' from an apparent contradiction between
+c. ix and c. xiii, is dismissed even by writers such as Ritschl
+who believe that one or both chapters are interpolated. In c. ix
+the martyrdom of Ignatius is upheld as an example, in c. xiii
+Polycarp asks for information about Ignatius 'et de his qui cum eo
+sunt,' apparently as if he were still living. But, apart from the
+easy and obvious solution which is accepted by Ritschl, following
+Hefele and others, [Endnote 83:1] that the sentence is extant only
+in the Latin translation and that the phrase 'qui cum eo sunt' is
+merely a paraphrase for [Greek: ton met' autou]; apart from this,
+even supposing the objection were valid, it would prove nothing
+against the genuineness of the Epistle. It might be taken to prove
+that the second passage is an interpolation; but a contradiction
+between two passages in the same writing in no way tends to show
+that that writing is not by its ostensible author. But surely
+either interpolator or forger must have had more sense than to
+place two such gross and absurd contradictions within about sixty
+lines of each other.
+
+An argument brought by Dr. Hilgenfeld against the date dissolves
+away entirely on examination. He thinks that the exhortation Orate
+pro regibus (et potestatibus et principibus) in c. xii must needs
+refer to the double rule of Antoninus Pius (147 A.D.) or Marcus
+Aurelius and Lucius Verus (161 A.D.). But the writer of the
+Epistle is only reproducing the words of St. Paul in 1 Tim. ii. 2
+([Greek: parakalo ... poieisthai deaeseis ... hyper basileon kai
+panton ton en hyperochae onton]). The passage is wrongly referred
+in 'Supernatural Religion' to 1 Pet. ii. 17 [Endnote 84:1]. It is
+very clear that the language of Polycarp, like that of St. Paul,
+is quite general. In order to limit it to the two Caesars we
+should have had to read [Greek: hyper ton basileon].
+
+The allusions which Schwegler finds to the Gnostic heresies are
+explained when that critic at the end of his argument objects to
+the Epistle that it makes use of a number of writings 'the origin
+of which must be placed in the second century, such as the Acts, 1
+Peter, the Epistles to the Philippians and to the Ephesians, and 1
+Timothy.' The objection belongs to the gigantic confusion of fact
+and hypothesis which makes up the so-called Tuebingen theory, and
+falls to the ground with it.
+
+It should be noticed that those who regard the Epistle as
+interpolated yet maintain the genuineness of those portions which
+are thought to contain allusions to the Gospels. Ritschl states
+this [Endnote 84:2]; Dr. Donaldson confines the interpolation to
+c. xiii [Endnote 84:3]; and Volkmar not only affirms with his
+usual energy the genuineness of these portions of the Epistle, but
+he also asserts that the allusions are really to our Gospels
+[Endnote 84:4].
+
+The first that meets us is in c. ii, 'Remembering what the Lord said
+teaching, judge not that ye be not judged; forgive and it shall be
+forgiven unto you; pity that ye may be pitied; with what measure ye
+mete it shall be measured unto you again; and that blessed are the
+poor and those who are persecuted for righteousness' sake, for theirs
+is the kingdom of God' [Endnote 85:1]. This passage (if taken from our
+Gospels) is not a continuous quotation, but is made up from Luke vi.
+36-38, 20, Matt. v. 10, or of still more _disjecta membra_ of St.
+Matthew. It will be seen that it covers very similar ground with the
+quotation in Clement, and there is also a somewhat striking point of
+similarity with that writer in the phrase [Greek: eleeite hina
+eleaetheate]. There is moreover a closer resemblance than to our
+Gospels in the clause [Greek: aphiete kai aphethaesetai humin]. But
+the order of the clauses is entirely different from that in Clement,
+and the first clause [Greek: mae krinete hina mae krithaete] is
+identical with St. Matthew and more nearly resembles the parallel in
+St. Luke than in Clement. These are perplexing phenomena, and seem to
+forbid a positive judgment. It would be natural to suppose, and all
+that we know of the type of doctrine in the early Church would lead us
+to believe, that the Sermon on the Mount would be one of the most
+familiar parts of Christian teaching, that it would be largely
+committed to memory and quoted from memory. There would be no
+difficulty in employing that hypothesis here if the passage stood
+alone. The breaking up of the order too would not surprise us when we
+compare the way in which the same discourse appears in St. Luke and in
+St. Matthew. But then comes in the strange coincidence in the single
+clause with Clement; and there is also another curious phenomenon, the
+phrase [Greek: aphiete kai aphethaesetai humin] compared with Luke's
+[Greek: apoluete kai apoluthaesesthe] has very much the appearance of
+a parallel translation from the same Aramaic original, which may
+perhaps be the famous 'Spruch-sammlung.' This might however be
+explained as the substitution of synonymous terms by the memory. There
+is I believe nothing in the shape of direct evidence to show the
+presence of a different version of the Sermon on the Mount in any of
+the lost Gospels, and, on the other hand, there are considerable
+traces of disturbance in the Canonical text (compare e.g. the various
+readings on Matt. v. 44). It seems on the whole difficult to construct
+a theory that shall meet all the facts. Perhaps a mixed hypothesis
+would be best. It is probable that memory has been to some extent at
+work (the form of the quotation naturally suggests this) and is to
+account for some of Polycarp's variations; at the same time I cannot
+but think that there has been somewhere a written version different
+from our Gospels to which he and Clement have had access.
+
+There are several other sayings which seem to belong to the Sermon
+on the Mount; thus in c. vi, 'If we pray the Lord to forgive us we
+also ought to forgive' (cf. Matt. vi. 14 sq.); in c. viii, 'And if
+we suffer for His name let us glorify Him' (cf. Matt. v. 11 sq.);
+in c. xii, 'Pray for them that persecute you and hate you, and for
+the enemies of the cross; that your fruit may be manifest in all
+things, that ye may be therein perfect' (cf. Matt. v. 44, 48). All
+these passages give the sense, but only the sense, of the first
+(and partly also of the third) Gospel. There is however one
+quotation which coincides verbally with two of the Synoptics
+[Praying the all-seeing God not to lead us into temptation, as the
+Lord said], The spirit indeed is willing but the flesh is weak
+([Greek: to men pneuma prothumon, hae de sarx asthenaes], Matt.,
+Mark, Polycarp; with the introductory clause compare, not Matt.
+vi. 13, but xxvi. 41). In the cases where the sense alone is given
+there is no reason to think that the writer intends to give more.
+At the same time it will be observed that all the quotations refer
+either to the double or triple synopsis where we have already
+proof of the existence of the saying in question in more than a
+single form, and not to those portions that are peculiar to the
+individual Evangelists. The author of 'Supernatural Religion' is
+therefore not without reason when he says that they may be derived
+from other collections than our actual Gospels. The possibility
+cannot be excluded. It ought however to be borne in mind that if
+such collections did exist, and if Polycarp's allusions or
+quotations are to be referred to them, they are to the same extent
+evidence that these hypothetical collections did not materially
+differ from our present Gospels, but rather bore to them very much
+the same relation that they bear to each other. And I do not know
+that we can better sum up the case in regard to the Apostolic
+Fathers than thus; we have two alternatives to choose between,
+either they made use of our present Gospels, or else of writings
+so closely resembling our Gospels and so nearly akin to them that
+their existence only proves the essential unity and homogeneity of
+the evangelical tradition.
+
+
+
+
+
+CHAPTER IV.
+
+JUSTIN MARTYR.
+
+
+Hitherto the extant remains of Christian literature have been
+scanty and the stream of evangelical quotation has been equally
+so, but as we approach the middle of the second century it becomes
+much more abundant. We have copious quotations from a Gospel used
+about the year 140 by Marcion; the Clementine Homilies, the date
+of which however is more uncertain, also contain numerous
+quotations; and there are still more in the undoubted works of
+Justin Martyr. When I speak of quotations, I do not wish to beg
+the question by implying that they are necessarily taken from our
+present Gospels, I merely mean quotations from an evangelical
+document of some sort. This reservation has to be made especially
+in regard to Justin.
+
+Strictly according to the chronological order we should not have
+to deal with Justin until somewhat later, but it will perhaps be
+best to follow the order of 'Supernatural Religion,' the principle
+of which appears to be to discuss the orthodox writers first and
+heretical writings afterwards. Modern critics seem pretty
+generally to place the two Apologies in the years 147-150 A.D. and
+the Dialogue against Tryphon a little later. Dr. Keim indeed would
+throw forward the date of Justin's writings as far as from 155-160
+on account of the mention of Marcion [Endnote 89:1], but this is
+decided by both Hilgenfeld [Endnote 89:2] and Lipsius to be too
+late. I see that Mr. Hort, whose opinion on such matters deserves
+high respect, comes to the conclusion 'that we may without fear of
+considerable error set down Justin's First Apology to 145, or
+better still to 146, and his death to 148. The Second Apology, if
+really separate from the First, will then fall in 146 or 147, and
+the Dialogue with Tryphon about the same time' [Endnote 89:3]
+
+No definite conclusion can be drawn from the title given by Justin to
+the work or works he used, that of the 'Memoirs' or 'Recollections' of
+the Apostles, and it will be best to leave our further enquiry quite
+unfettered by any assumption in respect to them. The title certainly
+does not of necessity imply a single work composed by the Apostles
+collectively [Endnote 89:4], any more than the parallel phrase 'the
+writings of the Prophets' [Endnote 89:5] ([Greek: ta sungrammata ton
+prophaeton]), which Justin couples with the 'Memoirs' as read together
+in the public services of the Church, implies a single and joint
+production on the part of the Prophets. This hypothesis too is open to
+the very great objection that so authoritative a work, if it existed,
+should have left absolutely no other trace behind it. So far as the
+title is concerned, the 'Memoirs of the Apostles' may be either a
+single work or an almost indefinite number. In one place Justin says
+that the Memoirs were composed 'by His Apostles and their followers'
+[Endnote 90:1], which seems to agree remarkably, though not exactly,
+with the statement in the prologue to St. Luke. In another he says
+expressly that the Memoirs are called Gospels ([Greek: ha kaleitai
+euangelia]) [Endnote 90:2]. This clause has met with the usual fate of
+parenthetic statements which do not quite fall in with preconceived
+opinions, and is dismissed as a 'manifest interpolation,' a gloss
+having crept into the text from the margin. It would be difficult to
+estimate the exact amount of probability for or against this theory,
+but possible at any rate it must be allowed to be; and though the
+_prima facie_ view of the genuineness of the words is supported by
+another place in which a quotation is referred directly 'to the
+Gospel,' still too much ought not perhaps to be built on this clause
+alone.
+
+ * * * * *
+
+A convenient distinction may be drawn between the material and
+formal use of the Gospels; and the most satisfactory method
+perhaps will be, to run rapidly through Justin's quotations, first
+with a view to ascertain their relation to the Canonical Gospels
+in respect to their general historical tenor, and secondly to
+examine the amount of verbal agreement. I will try to bring out as
+clearly as possible the double phenomena both of agreement and
+difference; the former (in regard to which condensation will be
+necessary) will be indicated both by touching in the briefest
+manner the salient points and by the references in the margin; the
+latter, which I have endeavoured to give as exhaustively as
+possible, are brought out by italics in the text. The thread of
+the narrative then, so far as it can be extracted from the genuine
+writings of Justin, will be much as follows [Endnote 91:1].
+
+ According to Justin the Messiah
+ was born, without sin, of a
+[SIDENOTES] virgin _who_ was descended from [SIDENOTES]
+[Matt. 1.2-6.] David, Jesse, Phares, Judah, [Luke 3.31-34.]
+ Jacob, Isaac, and Abraham, if
+ not (the reading here is doubtful)
+ from Adam himself. [Justin
+ therefore, it may be inferred, had
+ before him a genealogy, though
+ not apparently, as the Canonical
+ Gospels, that of Joseph but of
+ Mary.] To Mary it was announced
+ by the angel Gabriel [Luke 1.26.]
+ that, while yet a virgin, the
+ power of God, or of the Highest, [Luke 1.35.]
+ should overshadow her and she
+ should conceive and bear a Son [Luke 1.31.]
+[Matt. 1.21.] whose name she should call Jesus,
+ because He should save His
+ people from their sins. Joseph
+ observing that Mary, his espoused,
+ was with child was
+[Matt. 1.18-25.] warned in a dream not to put
+ her away, because that which
+ was in her womb was of the
+ Holy Ghost. Thus the prophecy,
+[Matt. 1.23.] Is. vii. 14 (Behold the
+ virgin &c.), was fulfilled. The
+ mother of John the Baptist was [Luke 1.57.]
+ Elizabeth. The birth-place of
+ the Messiah had been indicated
+[Matt. 2.5, 6.] by the prophecy of Micah (v. 2,
+ Bethlehem not the least among
+ the princes of Judah). There
+ He was born, as the Romans
+ might learn from the census
+ taken by Cyrenius the first
+ _procurator_ [Greek: [Luke 2.1, 2.]
+ epitropou] _of Judaea_.
+ His life extended from Cyrenius
+ to Pontius Pilate. So, in
+ consequence of this the first census
+ in Judaea, Joseph went up from
+ Nazareth where he dwelt to [Luke 2.4.]
+ Bethlehem _whence he was_, as a
+ member of the tribe of Judah.
+ The parents of Jesus could find
+ no lodging in Bethlehem, so it [Luke 2.7.]
+ came to pass that He was born
+ _in a cave near the village_ and
+ laid in a manger. At His birth [_ibid._]
+[Matt. 2.1.] there came Magi _from Arabia_,
+ who knew by a star that had
+ appeared in the _heaven_ that a
+[Matt. 2.2.] king had been born in Judaea.
+ Having paid Him their homage
+[Matt. 2.11.] and offered gifts of gold, frankincense
+ and myrrh, they were
+[Matt. 2.12.] warned not to return to Herod
+[Matt. 2. 1-7.] whom they had consulted on
+ the way. He however not willing
+ that the Child should escape,
+[Matt. 2.16.] ordered a massacre of _all_ the
+ children in Bethlehem, fulfilling
+[Matt. 2.17, 18.] the prophecy of Jer. xxxi. 15
+ (Rachel weeping for her children &c.).
+ Joseph and his wife meanwhile
+[Matt. 2.13-15.] with the Babe had fled
+ to Egypt, for the Father resolved
+ that He to whom He had
+ given birth should not die before
+ He had preached His word
+ as a man. There they stayed
+[Matt. 2.22] until Archelaus succeeded Herod,
+ and then returned.
+
+ By process of nature He grew
+ to the age of thirty years or [Luke 3.23.]
+ more, _not comely of aspect_ (_as
+ had been prophesied_), practising
+[Mark 6.3.] the trade of a carpenter, _making
+ ploughs and yokes, emblems of
+ righteousness_. He remained
+ hidden till John, the herald of
+ his coming, came forward, the
+[Matt 17.12, 13.] spirit of Elias being in him, and
+[Matt. 3.2.] as he _sat_ by the river Jordan [Luke 3.3.]
+ cried to men to repent. As he
+[Matt. 3.4.] preached in his wild garb he
+ declared that he was not the [John 1.19 ff.]
+ Christ, but that One stronger
+[Matt. 3.11, 12.] than he was coming after him [Luke 3. 16, 17.]
+ whose shoes he was not worthy
+ to bear, &c. The later history
+ of John Justin also mentions,
+[Matt. 14.3.] how, having been put in prison, [Luke 3.20.]
+ at a feast on Herod's birthday
+[Matt. 14.6 ff.] he was beheaded at the instance
+ of his sister's daughter. This
+[Matt. 17.11-13.] John was Elias who was to come
+ before the Christ.
+
+ At the baptism of Jesus _a fire
+ was kindled on the Jordan_, and,
+ as He went up out of the water,
+[Matt. 3.16.] the Holy Ghost alighted upon [Luke 3.21, 22.]
+ Him, and a voice was heard from
+ heaven _saying in the words of
+ David_, 'Thou art My Son, _this
+ day have I begotten Thee_.' After
+[Matt. 4.1, 9.] His baptism He was tempted by
+ the devil, who ended by claiming
+ homage from Him. To this
+ Christ replied, 'Get thee behind
+[Matt 4.11.] Me, Satan,' &c. So the devil [Luke 4.13.]
+ departed from Him at that time
+ worsted and convicted.
+
+ Justin knew that the words
+ of Jesus were short and concise,
+ not like those of a Sophist. That
+ He wrought miracles _might be
+ learnt from the Acts of Pontius
+ Pilate, fulfilling Is. xxxv. 4-6._
+[Matt. 9.29-31, Those who from their _birth_ were [Luke 18.35-43.]
+32, 33. 1-8.] blind, dumb, lame, He healed-- [Luke 11.14 ff.]
+[Matt. 4.23.] indeed He healed all sickness and [Luke 5.17-26.]
+[Matt 9.18 ff.] disease--and He raised the dead. [Luke 8.41 ff.]
+ _The Jews ascribed these miracles [Luke 7. 11-18.]
+ to magic_.
+
+ Jesus, too (like John, _whose
+ mission ceased when He appeared
+ in public_), began His ministry
+[Matt 4.17.] by proclaiming that the kingdom
+ of heaven was at hand.
+ Many precepts of the Sermon
+ on the Mount Justin has preserved,
+[Matt 5.20.] the righteousness of the
+[Matt 5.28.] Scribes and Pharisees, the
+[Matt 5.29-32.] adultery of the heart, the offending
+[Matt 5.34, 37, eye, divorce, oaths, returning
+ 39]
+[Matt 5.44.] good for evil, loving and praying
+[Matt 5.42.] for enemies, giving to those that [Luke 6.30.]
+[Matt 6.19, 20.] need, placing the treasure in
+[Matt 6.25-27.] heaven, not caring for bodily [Luke 12.22-24.]
+[Matt 5.45.] wants, but copying the mercy
+[Matt 6.21, &c.] and goodness of God, not acting
+ from worldly motives--above all,
+[Matt 7.22, 23.] deeds not words. [Luke 13.26, 27.]
+
+ Justin quotes sayings from
+[Matt. 8.11, 12.] the narrative of the centurion [Luke 13.28, 29.]
+[Matt. 9.13.] of Capernaum and of the feast [Luke 5.32.]
+ in the house of Matthew. He
+[Matt. 10.1 ff.] has, the choosing of the twelve [Luke 6.13.]
+ Apostles, with the name given
+[Mark 3.17.] to the sons of Zebedee, Boanerges
+ or 'sons of thunder,' the com-
+ mission of the Apostles, the [Luke 10.19.]
+[Matt. 11.12-15.] discourse after the departure of [Luke 16.16.]
+ the messengers of John, the
+[Matt. 16.4.] sign of the prophet Jonas, the
+[Matt. 13.3 ff.] parable of the sower, Peter's [Luke 8.5 ff.]
+[Matt. 16.15-18.] confession, the announcement of [Luke 9.22.]
+[Matt. 16.21.] the Passion.
+
+ From the account of the last
+ journey and the closing scenes
+ of our Lord's life, Justin has,
+[Matt. 19.16,17.] the history of the rich young [Luke 18.18,19.]
+[Matt. 21.1 ff.] man, the entry into Jerusalem, [Luke 19.29 ff.]
+ the cleansing of the Temple, the [Luke 19.46.]
+[Matt. 22.11.] wedding garment, the controversial
+ discourses about the [Luke 20.22-25.]
+[Matt. 22.21.] tribute money, the resurrection, [Luke 20.35,36.]
+[Matt. 22.37,38.] and the greatest commandment,
+[Matt. 23.2 ff.] those directed against the Pha- [Luke 11.42,52.]
+[Matt. 25.34,41.] risees and the eschatological
+[Matt. 25.14-30.] discourse, the parable of the
+ talents. Justin's account of the
+ institution of the Lord's Supper [Luke 22.19,20.]
+ agrees with that of Luke. After
+[Matt. 26.30.] it Jesus sang a hymn, and taking
+[Matt. 26.36,37.] with Him three of His disciples
+ to the Mount of Olives He was
+ in an agony, His sweat falling in [Luke 22.42-44.]
+ _drops_ (not necessarily of blood)
+ to the ground. His captors
+ surrounded Him _like the 'horned
+ bulls' of Ps. xxii._ 11-14; there
+[Matt. 26.56.] was none to help, for His followers
+ _to a man_ forsook Him.
+[Matt. 26.57 ff.] He was led both before the [Luke 22.66 ff.]
+ Scribes and Pharisees and before
+[Matt. 27.11 ff.] Pilate. In the trial before Pilate [Luke 23.1 ff.]
+[Matt. 27.14] He kept silence, _as Ps. xxii._ 15.
+ Pilate sent Him bound to Herod. [Luke 23.7.]
+
+ Justin relates most of the incidents
+ of the Crucifixion in detail,
+ for confirmation of which he refers
+ to the _Acts of Pilate_. He marks
+ especially the fulfilment in various
+ places of Ps. xxii. He has the
+ piercing with nails, the casting of [Luke 24.40.]
+[Matt. 27.35.] lots and dividing of the garments, [Luke 23.34.]
+[Matt. 27.39 ff.] the _sneers_ of the crowd [Luke 23.35.]
+ (somewhat expanded from the
+[Matt. 27.42.] Synoptics), and their taunt, _He
+ who raised the dead_ let Him save
+[Matt. 27.46.] Himself; also the cry of despair,
+ 'My God, My God, why hast
+ Thou forsaken Me?' and the last
+ words, 'Father, into Thy hands [Luke 23.46.]
+ I commend My Spirit.'
+
+[Matt. 27.57-60.] The burial took place in the
+ evening, the disciples being all
+[Matt. 26.31,56.] scattered in accordance with
+ Zech. xiii. 7. On the third day, [Luke 24.21.]
+[Matt. 28.1 ff.] the day of the sun or the first [Luke 24.1 ff.]
+ (or eighth) day of the week,
+ Jesus rose from the dead. He
+ then convinced His disciples that
+ His sufferings had been prophe- [Luke 24.26, 46.]
+ tically foretold and they repented [Luke 24.32.]
+ of having deserted Him. Having
+ given them His last commission
+ they saw Him ascend up into [Luke 24.50.]
+ heaven. Thus believing and
+ having first waited to receive
+ power from Him they went forth
+ into all the world and preached
+ the word of God. To this day
+[Matt. 28.19] Christians baptize in the name
+ of the Father of all, and of our
+ Saviour Jesus Christ, and of the
+ Holy Ghost.
+
+[Matt. 28.12-15.] The Jews spread a story that
+ the disciples stole the body of
+ Jesus from the grave and so
+ deceived men by asserting that
+ He was risen from the dead and
+ ascended into heaven.
+
+ There is nothing in Justin (as
+ in Luke xxiv, but cp. Acts i. 3)
+ to show that the Ascension did
+ not take place _on the same day_
+ as the Resurrection.
+
+I have taken especial pains in the above summary to bring out the
+points in which Justin way seem to differ from or add to the
+canonical narratives. But, without stopping at present to consider
+the bearing of these upon Justin's relation to the Gospels, I will
+at once proceed to make some general remarks which the summary
+seems to suggest.
+
+(1) If such is the outline of Justin's Gospel, it appears to be
+really a question of comparatively small importance whether or not
+he made use of our present Gospels in their present form. If he
+did not use these Gospels he used other documents which contained
+substantially the same matter. The question of the reality of
+miracles clearly is not affected. Justin's documents, whatever
+they were, not only contained repeated notices of the miracles in
+general, the healing of the lame and the paralytic, of the maimed
+and the dumb, and the raising of the dead--not only did they
+include several discourses, such as the reply to the messengers of
+John and the saying to the Centurion whose servant was healed,
+which have direct reference to miracles, but they also give marked
+prominence to the chief and cardinal miracles of the Gospel
+history, the Incarnation and the Resurrection. It is antecedently
+quite possible that the narrative of these events may have been
+derived from a document other than our Gospels; but, if so, that
+is only proof of the existence of further and independent evidence
+to the truth of the history. This document, supposing it to exist,
+is a surprising instance of the homogeneity of the evangelical
+tradition; it differs from the three Synoptic Gospels, nay, we may
+say even from the four Gospels, _less_ than they differ from
+each other.
+
+(2) But we may go further than this. If Justin really used a
+separate substantive document now lost, that document, to judge
+from its contents, must have represented a secondary, or rather a
+tertiary, stage of the evangelical literature; it must have
+implied the previous existence of our present Gospels. I do not
+now allude to the presence in it of added traits, such as the cave
+of the Nativity and the fire on Jordan, which are of the nature of
+those mythical details that we find more fully developed in the
+Apocryphal Gospels. I do not so much refer to these--though, for
+instance, in the case of the fire on Jordan it is highly probable
+that Justin's statement is a translation into literal fact of the
+canonical (and Justinian) saying, 'He shall baptize with the Holy
+Ghost and with fire'--but, on general grounds, the relation which
+this supposed document bears to the extant Gospels shows that it
+must have been in point of time posterior to them.
+
+The earlier stages of evangelical composition present a nucleus,
+with a more or less defined circumference, of unity, and outside
+of this a margin of variety. There was a certain body of
+narrative, which, in whatever form it was handed down--whether as
+oral or written--at a very early date obtained a sort of general
+recognition, and seems to have been as a matter of course
+incorporated in the evangelical works as they appeared.
+
+Besides this there was also other matter which, without such
+general recognition, had yet a considerable circulation, and,
+though not found in all, was embodied in more than one of the
+current compilations. But, as we should naturally expect, these
+two classes did not exhaust the whole of the evangelical matter.
+Each successive historian found himself able by special researches
+to add something new and as yet unpublished to the common stock.
+Thus, the first of our present Evangelists has thirty-five
+sections or incidents besides the whole of the first two chapters
+peculiar to himself. The third Evangelist has also two long
+chapters of preliminary history, and as many as fifty-six sections
+or incidents which have no parallel in the other Gospels. Much of
+this peculiar matter in each case bears an individual and
+characteristic stamp. The opening chapters of the first and third
+Synoptics evidently contain two distinct and independent
+traditions. So independent indeed are they, that the negative
+school of critics maintain them to be irreconcilable, and the
+attempts to harmonise them have certainly not been completely
+successful [Endnote 101:1]. These differences, however, show what
+rich quarries of tradition were open to the enquirer in the first
+age of Christianity, and how readily he might add to the stores
+already accumulated by his predecessors. But this state of things
+did not last long. As in most cases of the kind, the productive
+period soon ceased, and the later writers had a choice of two
+things, either to harmonise the conflicting records of previous
+historians, or to develope their details in the manner that we
+find in the Apocryphal Gospels.
+
+But if Justin used a single and separate document or any set of
+documents independent of the canonical, then we may say with
+confidence that that document or set of documents belonged entirely to
+this secondary stage. It possesses both the marks of secondary
+formation. Such details as are added to the previous evangelical
+tradition are just of that character which we find in the Apocryphal
+Gospels. But these details are comparatively slight and insignificant;
+the main tendency of Justin's Gospel (supposing it to be a separate
+composition) was harmonistic. The writer can hardly have been ignorant
+of our Canonical Gospels; he certainly had access, if not to them, yet
+to the sources, both general and special, from which they are taken.
+He not only drew from the main body of the evangelical tradition, but
+also from those particular and individual strains which appear in the
+first and third Synoptics. He has done this in the spirit of a true
+_desultor_, passing backwards and forwards first to one and then to
+the other, inventing no middle links, but merely piecing together the
+two accounts as best he could. Indeed the preliminary portions of
+Justin's Gospel read very much like the sort of rough _prima facie_
+harmony which, without any more profound study, most people make for
+themselves. But the harmonising process necessarily implies matter to
+harmonise, and that matter must have had the closest possible
+resemblance to the contents of our Gospels.
+
+If, then, Justin made use either of a single document or set of
+documents distinct from those which have become canonical, we
+conclude that it or they belonged to a later and more advanced
+stage of formation. But it should be remembered that the case is a
+hypothetical one. The author of 'Supernatural Religion' seems
+inclined to maintain that Justin did use such a document or
+documents, and not our Gospels. If he did, then the consequence
+above stated seems to follow. But I do not at all care to press
+this inference; it is no more secure than the premiss upon which
+it is founded. Only it seems to me that the choice lies between
+two alternatives and no more; either Justin used our Gospels, or
+else he used a document later than our Gospels and presupposing
+them. The reader may take which side of the alternative he
+pleases.
+
+The question is, which hypothesis best covers and explains the
+facts. It is not impossible that Justin may have had a special
+Gospel such as has just been described. There is a tendency among
+those critics who assign Justin's quotations to an uncanonical
+source to find that source in the so-called Gospel according to
+the Hebrews or some of its allied forms. But a large majority of
+critics regard the Gospel according to the Hebrews as holding
+precisely this secondary relation to the canonical Matthew.
+Justin's document can hardly have been the Gospel according to the
+Hebrews, at least alone, as that Gospel omitted the section Matt.
+i. 18-ii. 23 [Endnote 103:1], which Justin certainly retained. But
+it is within the bounds of possibility--it would be hazardous to
+say more--that he may have had another Gospel so modified and
+compiled as to meet all the conditions of the case. For my own
+part, I think it decidedly the more probable hypothesis that he
+used our present Gospels with some peculiar document, such as this
+Gospel according to the Hebrews, or perhaps, as Dr. Hilgenfeld
+thinks, the ground document of the Gospel according to Peter (a
+work of which we know next to nothing except that it favoured
+Docetism and was not very unlike the Canonical Gospels) and the
+Protevangelium of James (or some older document on which that work
+was founded) in addition.
+
+It will be well to try to establish this position a little more in
+detail; and therefore I will proceed to collect first, the
+evidence for the use, either mediate or direct, of the Synoptic
+Gospels, and secondly, that for the use of one or more Apocryphal
+Gospels. We still keep to the substance of Justin's Gospel, and
+reserve the question of its form.
+
+Of those portions of the first Synoptic which appear to be derived
+from a peculiar source, and for the presence of which we have no
+evidence in any other Gospel of the same degree of originality,
+Justin has the following: Joseph's suspicions of his wife, the
+special statement of the significance of the name Jesus ('for He
+shall save His people from their sins,' Matt. i. 21, verbally
+identical), the note upon the fulfilment of the prophecy Is. vii.
+14 ('Behold a virgin,' &c.), the visit of the Magi guided by a
+star, their peculiar gifts, their consultation of Herod and the
+warning given them not to return to him, the massacre of the
+children at Bethlehem, fulfilling Jer. xxxi. 15, the descent into
+Egypt, the return of the Holy Family at the succession of
+Archelaus. The Temptations Justin gives in the order of Matthew.
+From the Sermon on the Mount he has the verses v. 14, 20, 28, vi.
+1, vii. 15, 21, and from the controversial discourse against the
+Pharisees, xxiii. 15, 24, which are without parallels. The
+prophecy, Is. xlii. 1-4, is applied as by Matthew alone. There is
+an apparent allusion to the parable of the wedding garment. The
+comment of the disciples upon the identification of the Baptist
+with Elias (Matt. xvii. 13), the sign of the prophet Jonas
+(Matt. xvi. 1, 4), and the triumphal entry (the ass _with the
+colt_), show a special affinity to St. Matthew. And, lastly, in
+concert with the same Evangelist, Justin has the calumnious report
+of the Jews (Matt. xxviii. 12 15) and the baptismal formula (Matt.
+xxviii. 19).
+
+Of the very few details that are peculiar to St. Mark, Justin has
+the somewhat remarkable one of the bestowing of the surname
+Boanerges on the sons of Zebedee. Mark also appears to approach
+most nearly to Justin in the statements that Jesus practised the
+trade of a carpenter (cf. Mark vi. 3) and that He healed those who
+were diseased _from their birth_ (cf. Mark ix. 21), and
+perhaps in the emphasis upon the oneness of God in the reply
+respecting the greatest commandment.
+
+In common with St. Luke, Justin has the mission of the angel
+Gabriel to Mary, the statement that Elizabeth was the mother of
+John, that the census was taken under Cyrenius, that Joseph went
+up from Nazareth to Bethlehem [Greek: hothen aen], that no room
+was found in the inn, that Jesus was thirty years old when He
+began His ministry, that He was sent from Pilate to Herod, with
+the account of His last words. There are also special affinities
+in the phrase quoted from the charge to the Seventy (Luke x. 19),
+in the verse Luke xi. 52, in the account of the answer to the rich
+young man, of the institution of the Lord's Supper, of the Agony
+in the Garden, and of the Resurrection and Ascension.
+
+These coincidences are of various force. Some of the single verses
+quoted, though possessing salient features in common, have also,
+as we shall see, more or less marked differences. Too much stress
+should not be laid on the allegation of the same prophecies,
+because there may have been a certain understanding among the
+Christians as to the prophecies to be quoted as well as the
+versions in which they were to be quoted. But there are other
+points of high importance. Just in proportion as an event is from
+a historical point of view suspicious, it is significant as a
+proof of the use of the Gospel in which it is contained; such
+would be the adoration of the Magi, the slaughter of the
+innocents, the flight into Egypt, the conjunction of the foal with
+the ass in the entry into Jerusalem. All these are strong evidence
+for the use of the first Gospel, which is confirmed in the highest
+degree by the occurrence of a reflection peculiar to the
+Evangelist, 'Then the disciples understood that He spake unto them
+of John the Baptist' (Matt. xvii. 13, compare Dial. 49). Of the
+same nature are the allusions to the census of Cyrenius (there is
+no material discrepancy between Luke and Justin), and the
+statement of the age at which the ministry of Jesus began. These
+are almost certainly remarks by the third Evangelist himself, and
+not found in any previously existing source. The remand to Herod
+in all probability belonged to a source that was quite peculiar to
+him. The same may be said with only a little less confidence of
+the sections of the preliminary history.
+
+Taking these salient points together with the mass of the
+coincidences each in its place, and with the due weight assigned
+to it, the conviction seems forced upon us that Justin did either
+mediately or immediately, and most probably immediately and
+directly, make use of our Canonical Gospels.
+
+On the other hand, the argument that he used, whether in addition
+to these or exclusively, a Gospel now lost, rests upon the
+following data. Justin apparently differs from the Synoptics in
+giving the genealogy of Mary, not of Joseph. In Apol. i. 34 he
+says that Cyrenius was the first governor (procurator) of Judaea,
+instead of saying that the census first took place under Cyrenius.
+[It should be remarked, however, that in another place, Dial. 78,
+he speaks of 'the census which then took place for the first time
+([Greek: ousaes tote protaes]) under Cyrenius.'] He states that
+Mary brought forth her Son in a cave near the village of
+Bethlehem. He ten times over speaks of the Magi as coming from
+Arabia, and not merely from the East. He says emphatically that
+all the children ([Greek: pantas haplos tous paidas]) in Bethlehem
+were slain without mentioning the limitation of age given in St.
+Matthew. He alludes to details in the humble occupation of Jesus
+who practised the trade of a carpenter. Speaking of the ministry
+of John, he three times repeats the phrase _'as he sat'_ by
+the river Jordan. At the baptism of Jesus he says that 'fire was
+kindled on' or rather 'in the Jordan,' and that a voice was heard
+saying, 'Thou art My Son, this day have I begotten Thee.' He adds
+to the notice of the miracles that the Jews thought they were the
+effect of magic. Twice he refers, as evidence for what he is
+saying, to the Acts of Pontius Pilate. In two places Justin sees a
+fulfilment of Ps. xxii, where none is pointed out by the
+Synoptics. He says that _all_ the disciples forsook their
+Master, which seems to overlook Peter's attack on the high
+priest's servant. In the account of the Crucifixion he somewhat
+amplifies the Synoptic version of the mocking gestures of the
+crowd. And besides these matters of fact he has two sayings, 'In
+whatsoever I find you, therein will I also judge you,' and 'There
+shall be schisms and heresies,' which are without parallel, or
+have no exact parallel, in our Gospels.
+
+Some of these points are not of any great importance. The
+reference to the Acts of Pilate should in all probability be taken
+along with the parallel reference to the census of Cyrenius, in
+which Justin asserts that the birth of Jesus would be found
+registered. Both appear to be based, not upon any actual document
+that Justin had seen, but upon the bold assumption that the
+official documents must contain a record of facts which he knew
+from other sources [Endnote 107:1]. In regard to Cyrenius he
+evidently has the Lucan version in his mind, though he seems to
+have confused this with his knowledge that Cyrenius was the first
+to exercise the Roman sovereignty in Judaea, which was matter of
+history. Justin seems to be mistaken in regarding Cyrenius as
+'procurator' [Greek: epitropou] of Judaea. He instituted the
+census not in this capacity, but as proconsul of Syria. The first
+procurator of Judaea was Coponius. Some of Justin's peculiarities
+may quite fairly be explained as unintentional. General statements
+without the due qualifications, such as those in regard to the
+massacre of the children and the conduct of the disciples in
+Gethsemane, are met with frequently enough to this day, and in
+works of a more professedly critical character than Justin's. The
+description of the carpenter's trade and of the crowd at the
+Crucifixion may be merely rhetorical amplifications in the one
+case of the general Synoptic statement, in the other of the
+special statement in St. Mark. A certain fulness of style is
+characteristic of Justin. That he attributes the genealogy to Mary
+may be a natural instance of reflection; the inconsistency in the
+Synoptic Gospels would not be at first perceived, and the simplest
+way of removing it would be that which Justin has adopted. It
+should be noticed however that he too distinctly says that Joseph
+was of the tribe of Judah (Dial. 78) and that his family came from
+Bethlehem, which looks very much like an unobliterated trace of
+the same inconsistency. It is also noticeable that in the
+narrative of the Baptism one of the best MSS. of the Old Latin (a,
+Codex Vercellensis) has, in the form of an addition to Matt. iii.
+15, 'et cum baptizaretur lumen ingens circumfulsit de aqua ita ut
+timerent omnes qui advenerant,' and there is a very similar
+addition in g1 (Codex San-Germanensis). Again, in Luke iii. 22 the
+reading [Greek: ego saemeron gegennaeka se] for [Greek: en soi
+eudokaesa] is shared with Justin by the most important Graeco-
+Latin MS. D (Codex Bezae), and a, b, c, ff, l of the Old Version;
+Augustine expressly states that the reading was found 'in several
+respectable copies (aliquibus fide dignis exemplaribus), though
+not in the older Greek Codices.'
+
+There will then remain the specifying of Arabia as the home of the
+Magi, the phrase [Greek: kathezomenos] used of John on the banks
+of the Jordan, the two unparallelled sentences, and the cave of
+the Nativity. Of these the phrase [Greek: kathezomenos], which
+occurs in three places, Dial. 49, 51, 88, but always in Justin's
+own narrative and not in quotation, _may_ be an accidental
+recurrence; and it is not impossible that the other items may be
+derived from an unwritten tradition.
+
+Still, on the whole, I incline to think that though there is not
+conclusive proof that Justin used a lost Gospel besides the
+present Canonical Gospels, it is the more probable hypothesis of
+the two that he did. The explanations given above seem to me
+reasonable and possible; they are enough, I think, to remove the
+_necessity_ for assuming a lost document, but perhaps not
+quite enough to destroy the greater probability. This conclusion,
+we shall find, will be confirmed when we pass from considering the
+substance of Justin's Gospel to its form.
+
+But now if we ask ourselves _what_ was this hypothetical lost
+document, all we can say is, I believe, that the suggestions
+hitherto offered are insufficient. The Gospels according to the
+Hebrews or according to Peter and the Protevangelium of James have
+been most in favour. The Gospel according to the Hebrews in the
+form in which it was used by the Nazarenes contained the fire upon
+Jordan, and as used by the Ebionites it had also the voice, 'This
+day have I begotten Thee.' Credner [Endnote 110:1], and after him
+Hilgenfeld [Endnote 110:2], thought that the Gospel according to
+Peter was used. But we know next to nothing about this Gospel,
+except that it was nearly related to the Gospel according to the
+Hebrews, that it made the 'brethren of the Lord' sons of Joseph by
+a former wife, that it was found by Serapion in the churches of
+his diocese, Rhossus in Cilicia, that its use was at first
+permitted but afterwards forbidden, as it was found to favour
+Docetism, and that its contents were in the main orthodox though
+in some respects perverted [Endnote 110:3]. Obviously these facts
+and the name (which falls in with the theory--itself also somewhat
+unsubstantial--that Justin's Gospel must have a 'Petrine'
+character) are quite insufficient to build upon. The Protevangelium
+of James, which it is thought might have been used in an earlier
+form than that which has come down to us, contains the legend of
+the cave, and has apparently a similar view to the Gospel last
+mentioned as to the perpetual virginity of Mary. The kindred
+Evangelium Thomae has the 'ploughs and yokes.' And there are some
+similarities of language between the Protevangelium and Justin's
+Gospel, which will come under review later [Endnote 110:4].
+
+It does not, however, appear to have been noticed that these
+Gospels satisfy most imperfectly the conditions of the problem. We
+know that the Gospel according to the Hebrews in its Nazarene form
+omitted the whole section Matt. i. 18--ii. 23, containing the
+conception, the nativity, the visit of the Magi, and the flight
+into Egypt, all of which were found in Justin's Gospel; while in
+its Ebionite form it left out the first two chapters altogether.
+There is not a tittle of evidence to show that the Gospel
+according to Peter was any more complete; in proportion as it
+resembled the Gospel according to the Hebrews the presumption is
+that it was not. And the Protevangelium of James makes no mention
+of Arabia, while it expressly says that the star appeared 'in the
+East' (instead of 'in the heaven' as Justin); it also omits, and
+rather seems to exclude, the flight into Egypt.
+
+It is therefore clear that whether Justin used these Gospels or
+not, he cannot in any case have confined himself to them; unless
+indeed this is possible in regard to the Gospel that bears the
+name of Peter, though the possibility is drawn so entirely from
+our ignorance that it can hardly be taken account of. We thus seem
+to be reduced to the conclusion that Justin's Gospel or Gospels
+was an unknown entity of which no historical evidence survives,
+and this would almost be enough, according to the logical Law of
+Parsimony, to drive us back upon the assumption that our present
+Gospels only had been used. This assumption however still does not
+appear to me wholly satisfactory, for reasons which will come out
+more clearly when from considering the matter of the documents
+which Justin used we pass to their form.
+
+ * * * * *
+
+The reader already has before him a collection of Justin's
+quotations from the Old Testament, the results of which may be
+stated thus. From the Pentateuch eighteen passages are quoted
+exactly, nineteen with slight variations, and eleven with marked
+divergence. From the Psalms sixteen exactly, including nine (or
+ten) whole Psalms, two with slight and three with decided
+variation. From Isaiah twenty-five exactly, twelve slightly
+variant, and sixteen decidedly. From the other Major Prophets
+Justin has only three exact quotations, four slightly divergent,
+and eleven diverging more widely. From the Minor Prophets and
+other books he has two exact quotations, seven in which the
+variation is slight, and thirteen in which it is marked. Of the
+distinctly free quotations in the Pentateuch (eleven in all),
+three may be thought to have a Messianic character (the burning
+bush, the brazen serpent, the curse of the cross), but in none of
+these does the variation appear to be due to this. Of the three
+free quotations from the Psalms two are Messianic, and one of
+these has probably been influenced by the Messianic application.
+In the free quotations from Isaiah it is not quite easy to say
+what are Messianic and what are not; but the only clear case in
+which the Messianic application seems to have caused a marked
+divergence is xlii. 1-4. Other passages, such as ii. 5, 6, vii.
+10-17, lii. l3-liii. 12 (as quoted in A. i. 50), appear under the
+head of slight variation. The long quotation lii. 10-liv. 6, in
+Dial. 12, is given with substantial exactness. Turning to the
+other Major Prophets, one passage, Jer. xxxi. 15, has probably
+derived its shape from the Messianic application. And in the Minor
+Prophets three passages (Hos. x. 6, Zech. xii. 10-12, and Micah v.
+2) appear to have been thus affected. The rest of the free
+quotations and some of the variations in those which are less free
+may be set down to defect of memory or similar accidental causes.
+
+Let us now draw up a table of Justin's quotations from the Gospels
+arranged as nearly as may be on the same standard and scale as
+that of the quotations from the Old Testament. Such a table will
+stand thus. [Those only which appear to be direct quotations are
+given.]
+
+
+ _Exact._ |_Slightly variant._ | _Variant._ | _Remarks._
+ | | |
+ |+D.49, Matt. 3.11, | |repeated in part
+ | 12 (v.l.) | | similarly.
+ |D. 51, Matt. 11. | |compounded with
+ | 12-15; Luke 16. | | omissions but
+ | 16+. | | striking resem-
+ | | | blances.
+D. 49, Matt. 17. | | |
+ 11-13. | | |
+ |A.1.15, Matt. 5.28. | |
+ | |A.1.15, Matt. 5. |from memory?
+ | | 29; Mark 9.47. |
+ |A.1.15, Matt. 5.32. | |confusion of read-
+ | | | ings.
+ | |+A.1.15, Matt. |from memory?
+ | | 19.12. |
+ | |A.1.15, Matt. 5. |compounded.
+ | | 42; Luke 6.30, |
+ | | 34. |
+Continuous.{ |A.1.15, Matt. 6. | |
+ { |19, 20; 16.26; 6.20.| |
+ | | |
+ |Continuous.{ |A.1.15 (D.96), |from memory(Cr.),
+ | { | Luke 6.36; | but prob. diff-
+ | { | Matt. 5.45; 6. | erent document;
+ | { | 25-27; Luke 12.| rather marked
+ | { | 22-24; Matt. 6.| identity in
+ | { | 32, 33; 6.21. | phrase.
+ |A.1.15, Matt. 6.1. | |
+A.1.15, Matt. 9. | | | do the last
+ 13(?). | | | words belong
+ | | | to the
+ | |C | quotation?
+ | |o { A.1.15, Luke|
+ | |n { 6.32; Matt.|
+ | |t { 5.46. |
+ | |i { A.1.15, (D. |repeated in part
+ | |n { 128), Luke | similarly, in
+ | |u { 6.27, 28; | part diversely;
+ | |o { Matt. 5.44. | confusion in
+ | |u | MSS.
+ | |s |
+ | |s |
+Continuous. { |A.1.16, Luke 6.29 | |
+ { | (Matt. 5.39, 40.) | |
+ { | |A.1.16, Matt. 5. |
+ { | | 22 (v.l.) |
+ { | |A.1.16, Matt. 5 |[Greek:
+ { | | 41. | angaeusei.]
+ { |A.1.16, Matt. 5.16. | |
+ | |D.93, A,1.16, |
+ | | Matt. 22.40,37,|
+ | | 38. |
+ | |A.1.16, D.101, |repeated
+ | | Matt. 19.16, | diversely.
+ | | 17 (v.l.); Luke|
+ | | 18.18,19 (v.l.)|
+ |A.1.16, Matt. 5. | |
+ | 34,37. | |
+ {A.1.16, Matt. | | |
+ { 7.21. | | |
+C { |A.1.16 (A.1.62), | |repeated in part
+o { | Luke 10.16 (v.l.) | | similarly, in
+n { | | | part diversely.
+t { | |+A.1.16 (D.76), |
+i { | | Matt. 7.22, 23 |
+n { | | (v.l.); Luke |
+u { | | 13.26,27 (v.l.)|
+o { |A.1.16, Matt. 13. | |addition.
+u { | 42, 43 (v.l.) | |
+s { | |A.1.16 (D.35), |
+ { | | Matt. 7.15. |
+ { |A.1.16, Matt. 7. | |
+ { | 16, 19. | |
+D.76, Matt. 8.11.| | |
+ 12+. | | |
+ | |D.35, [Greek: |
+ | | esontai schi- |
+ | | smata kai hai- |
+ | | reseis.] |
+ |D.76, Matt. 25.41 | |
+ | (v.l.) | |
+ |D.35, Matt. 7.15. | |repeated with
+ | | | nearer
+ | | | approach to
+ | | | Matthew, perh.
+ | | | v.l.
+ | |D.35, 82, Matt. |repeated with
+ | |24.24 (Mark 13. | similarity and
+ | | 22). | divergence.
+ | |D.82, Matt. 10. |freely.
+ | | 22, par. |
+A.1.19, Luke 18. | | |
+ 27+. | | |
+ | |A.1.19, Luke 12. |compounded.
+ | | 4, 5; Matt. |
+ | | 10.28. |
+ | |A.1.17, Luke 12. |
+ | | 48 (v.l.) |
+ |D.76, Luke 10.19+ | |ins. [Greek:
+ | | | skolopendron.]
+D.105, Matt. 5. | | |
+ 20. | | |
+ | |D.125, Matt. 13. |condensed narra-
+ | | 3 sqq. | tive.
+ | |+D.17, Luke 11. |
+ | | 52. |
+ |D.17, Matt. 23.23; | |compounded.
+ | Luke 11.42. | |
+ |D.17, 112, Matt. | |repeated simi-
+ | 23.27; 23.24. | | larly.
+ | |D.47, [Greek: en |
+ | | ois an humas |
+ | | katalabo en |
+ | | toutois kai |
+ | | krino.] |
+ |D.81, Luke 20. | |marked resem-
+ | 35, 36. | | blance with
+ | | | difference.
+D.107, Matt.16.4.| | |
+ |D. 122, Matt. 23. | |
+ | 15. | |
+ |+D.17, Matt. 21. | |
+ | 13, 12. | |
+ | |+A.1.17, Luke 20.|narrative portion
+ | | 22-25 (v.l.) | free.
+ |D.100, A.1.63, | |repeated not
+ | Matt. 11.27 (v.l.)| | identically.
+ |D.76, 100, Luke | |repeated diverse-
+ | 9.22. | | diversely;
+ | | | free (Credner).
+A.1.36, Matt. 21.| |D.53, Matt. 21.5.|(Zech. 9.9).
+ 5 (addition). | | |
+ | |A.1.66, Luke 22. |
+ | | 19, 20. |
+ |D.99, Matt. 26. | |
+ | 39 (v.l.) | |
+ | |D.103, Luke 22. |
+ | | 42-44. |
+ | |D.101, Matt. 27. |
+ | | 43. |
+ | |A.1.38, [Greek: |
+ | | ho nekrous |
+ | | anegeiras rhu- |
+ | | sastho eauton.]|
+D.99, Matt. 27. | | |compounded.
+ 46; Mark 15.34.| | |
+D.105, Luke 23. | | |
+ 46.
+
+
+The total result may be taken to be that ten passages are
+substantially exact, while twenty-five present slight and thirty-
+two marked variations [Endnote 116:1]. This is only rough and
+approximate, because of the passages that are put down as exact
+two, or possibly three, can only be said to be so with a
+qualification; though, on the other hand, there are passages
+entered under the second class as 'slightly variant' which have a
+leaning towards the first, and passages entered under the third
+which have a perceptible leaning towards the second. We can
+therefore afford to disregard these doubtful cases and accept the
+classification very much as it stands. Comparing it then with the
+parallel classification that has been made of the quotations from
+the Old Testament, we find that in the latter sixty-four were
+ranked as exact, forty-four as slightly variant, and fifty-four as
+decidedly variant. If we reduce these roughly to a common standard
+of comparison the proportion of variation may be represented
+thus:--
+ | Exact. | Slightly | Variant.
+ | | variant. |
+ | | |
+Quotations from the Old Testament | 10 | 7 | 9
+Quotations from the Synoptic Gospels | 10 | 25 | 32
+
+It will be seen from this at once how largely the proportion of
+variation rises; it is indeed more than three times as high for
+the quotations from the Gospels as for those from the Old Testament.
+The amount of combination too is decidedly in excess of that which
+is found in the Old Testament quotations.
+
+There is, it is true, something to be said on the other side.
+Justin quotes the Old Testament rather as Scripture, the New
+Testament rather as history. I think it will be felt that he has
+permitted his own style a freer play in regard to the latter than
+the former. The New Testament record had not yet acquired the same
+degree of fixity as the Old. The 'many' compositions of which
+St. Luke speaks in his preface were still in circulation, and were
+only gradually dying out. One important step had been taken in the
+regular reading of the 'Memoirs of the Apostles' at the Christian
+assemblies. We have not indeed proof that these were confined to
+the Canonical Gospels. Probably as yet they were not. But it
+should be remembered that Irenaeus was now a boy, and that by the
+time he had reached manhood the Canon of the Gospels had received
+its definite form.
+
+Taking all these points into consideration I think we shall find
+the various indications converge upon very much the same conclusion
+as that at which we have already arrived. The _a priori_ probabilities
+of the case, as well as the actual phenomena of Justin's Gospel,
+alike tend to show that he did make use either mediately or immediately
+of our Gospels, but that he did not assign to them an exclusive
+authority, and that he probably made use along with them of other
+documents no longer extant.
+
+The proof that Justin made use of each of our three Synoptics
+individually is perhaps more striking from the point of view of
+substance than of form, because his direct quotations are mostly
+taken from the discourses rather than from the narrative, and
+these discourses are usually found in more than a single Gospel,
+while in proportion as they bear the stamp of originality and
+authenticity it is difficult to assign them to any particular
+reporter. There is however some strong and remarkable evidence of
+this kind.
+
+At least one case of parallelism seems to prove almost decisively
+the use of the first Gospel. It is necessary to give the quotation
+and the original with the parallel from St. Mark side by side.
+
+_Justin, Dial._ c.49.
+
+[Greek: Aelias men eleusetai kai apokatastaesei panta, lego de
+humin, hoti Aelias aedae aelthe kai ouk epegnosan auton all'
+epoiaesan auto hosa aethelaesan. Kai gegraptai hoti tote sunaekan
+oi mathaetai, hoti peri Ioannon tou Baptistou eipen autois.]
+
+_Matt._ xvii. 11-13.
+
+[Greek: Aelias men erchetai apokatastaesei panta, lego de humin
+hoti Aelias aedae aelthen kai ouk epegnosan auton, alla epoiaesan
+auto hosa aethelaesan, [outos kai ho uios tou anthropou mellei
+paschein hup' auton.] Tote sunaekan oi mathaetai hoti peri Ioannou
+tou Baptistou eipen autois.] The clause in brackets is placed at
+the end of ver. 13 by D. and the Old Latin.
+
+_Mark._ ix. 12, 13.
+
+[Greek: Ho de ephae autois, Aelias [men] elthon proton
+apokathistanei panta, kai pos gegraptai epi ton uion tou
+anthropou, hina polla pathae kai exoudenaethae. Alla lego humin
+hoti kai Aelias elaeluthen kai epoiaesan auto hosa aethelon,
+kathos gegraptai ep' auton.]
+
+
+We notice here, first, an important point, that Justin reproduces at
+the end of his quotation what appears to be not so much a part of the
+object-matter of the narrative as a _comment or reflection of the
+Evangelist_ ('Then the disciples understood that He spake unto them of
+John the Baptist'). This was thought by Credner, who as a rule is
+inclined to press the use of an apocryphal Gospel by Justin, to be
+sufficient proof that the quotation is taken from our present Matthew
+[Endnote 119:1]. On this point, however, there is an able and on the
+whole a sound argument in 'Supernatural Religion' [Endnote 119:2].
+There are certainly cases in which a similar comment or reflection is
+found either in all three Synoptic Gospels or in two of them (e.g.
+Matt. vii. 28, 29 = Mark i. 22 = Luke iv. 32; Matt. xiii. 34 = Mark
+iv. 33, 34; Matt. xxvi. 43 = Mark xiv. 40; Matt. xix. 22 = Mark x.
+22). The author consequently maintains that these were found in the
+original document from which all three, or two Synoptics at least,
+borrowed; and he notes that this very passage is assigned by Ewald to
+the 'oldest Gospel.'
+
+The observation in itself is a fine and true one, and has an
+important bearing upon the question as to the way in which our
+Synoptic Gospels were composed. We may indeed remark in passing
+that the author seems to have overlooked the fact that, when once
+this principle of a common written basis or bases for the Synoptic
+Gospels is accepted, nine-tenths of his own argument is overthrown;
+for there are no divergences in the text of the patristic quotations
+from the Gospels that may not be amply paralleled by the differences
+which exist in the text of the several Gospels themselves, showing
+that the Evangelists took liberties with their ground documents
+to an extent that is really greater than that of any subsequent
+misquotation. But putting aside for the present this _argumentum
+ad hominem_ which seems to follow from the admission here made,
+there is, I think, the strongest reason to conclude that in the
+present case the first Evangelist is not merely reproducing his
+ground document. There is one element in the question which the
+author has omitted to notice; that is, the _parallel passage in
+St. Mark._ This differs so widely from the text of St. Matthew as
+to show that that text cannot accurately represent the original;
+it also wants the reflective comment altogether. Accordingly, if
+the author will turn to p. 275 of Ewald's book [Endnote 120:1] he
+will find that that writer, though roughly assigning the passage
+as it appears in both Synoptics to the 'oldest Gospel,' yet in
+reconstructing the text of this Gospel does so, not by taking that
+of either of the Synoptics pure and simple, but by mixing the two.
+All the other critics who have dealt with this point, so far as I
+am aware, have done the same. Holtzmann [Endnote 120:2] follows
+Ewald, and Weiss [Endnote 120:3] accepts Mark's as more nearly the
+original text.
+
+The very extent of the divergence in St. Mark throws out into striking
+relief the close agreement of Justin's quotation with St. Matthew.
+Here we have three verses word for word the same, even to the finest
+shades of expression. To the single exception [Greek: eleusetai]
+for [Greek: erchetai] I cannot, as Credner does [Endnote 120:4],
+attach any importance. The present tense in the Gospel has undoubtedly
+a future signification [Endnote 120:5], and Justin was very naturally
+led to give it also a future form by [Greek: apokatastaesei] which
+follows. For the rest, the order, particles, tenses are so absolutely
+identical, where the text of St. Mark shows how inevitably they must
+have differed in another Gospel or even in the original, that I can
+see no alternative but to refer the quotation directly to our present
+St. Matthew.
+
+If this passage had stood alone, taken in connection with the
+coincidence of matter between Justin and the first Gospel, great
+weight must have attached to it. But it does not by any means stand
+alone. There is an exact verbal agreement in the verses Matt. v. 20
+('Except your righteousness' &c.) and Matt. vii. 21 ('Not every one
+that saith unto me,' &c.) which are peculiar to the first Gospel.
+There is a close agreement, if not always with the best, yet with some
+very old, text of St. Matthew in v. 22 (note especially the striking
+phrase and construction [Greek: enochos eis]), v. 28 (note [Greek:
+blep. pros to epithum].), v. 41 (note the remarkable word [Greek:
+angareusei]), xxv. 41, and not too great a divergence in v. 16, vi. 1
+([Greek: pros to theathaenai, ei de mae ge misthon ouk echete]), and
+xix. 12, all of which passages are without parallel in any extant
+Gospel. There are also marked resemblances to the Matthaean text in
+synoptic passages such as Matt. iii. 11, 12 ([Greek: eis metanoian, ta
+hupodaemata bastasai]), Matt. vi. 19, 20 ([Greek: hopou saes kai
+brosis aphanizei], where Luke has simply [Greek: saes diaphtheirei],
+and [Greek: diorussousi] where Luke has [Greek: engizei]), Matt. vii.
+22, 23 ([Greek: ekeinae tae haemera Kurie, Kurie, k.t.l.]), Matt. xvi.
+26 ([Greek: dosei] Matt. only, [Greek: antallagma] Matt., Mark), Matt.
+xvi. 1, 4 (the last verse exactly). As these passages are all from the
+discourses I do not wish to say that they may not be taken from other
+Gospels than the canonical, but we have absolutely no evidence that
+they were so taken, and every additional instance increases the
+probability that they were taken directly from St. Matthew, which by
+this time, I think, has reached a very high degree of presumption.
+
+I have reserved for a separate discussion a single instance which
+I shall venture to add to those already quoted, although I am
+aware that it is alleged on the opposite side. Justin has the
+saying 'Let your yea be yea and your nay nay, for whatsoever is
+more than these cometh of the Evil One' ([Greek: Mae omosaete
+holos. Esto de humon to nai nai, kai to ou ou; to de perisson
+touton ek tou ponaerou]), which is set against the first
+Evangelist's 'Let your conversation be Yea yea, Nay nay, for
+whatsoever is more than these cometh of the Evil One' ([Greek: ego
+de lego humin mae omosai holos... Esto de ho logos humon nai nai,
+ou ou; to de perisson, k.t.l.]). Now it is perfectly true that as
+early as the Canonical Epistle of James (v. 12) we find the
+reading [Greek: aeto de humon to nai nai, kai to ou ou], and that
+in the Clementine Homilies twice over we read [Greek: esto humon
+to nai nai, (kai) to ou ou], [Greek: kai] being inserted in one
+instance and not in the other. Justin's reading is found also
+exactly in Clement of Alexandria, and a similar reading (though
+with the [Greek: aeto] of James) in Epiphanius. These last two
+examples show that the misquotation was an easy one to fall into,
+because there can be little doubt that Clement and Epiphanius
+supposed themselves to be quoting the canonical text. There
+remains however the fact that the Justinian form is supported by
+the pseudo-Clementines; and at the first blush it might seem that
+'Let your yea be yea' (stand to your word) made better, at least a
+complete and more obvious, sense than 'Let your conversation be'
+(let it not go beyond) 'Yea yea' &c [Endnote 122:1]. There is,
+however, what seems to be a decisive proof that the original form
+both of Justin's and the Clementine quotation is that which is
+given in the first Gospel. Both Justin and the writer who passes
+under the name of Clement add the clause 'Whatsoever is more than
+these cometh of evil' (or 'of the Evil One'). But this, while it
+tallies perfectly with the canonical reading, evidently excludes
+any other. It is consequent and good sense to say, 'Do not go
+beyond a plain yes or no, because whatever is in excess of this
+must have an evil motive,' but the connection is entirely lost
+when we substitute 'Keep your word, for whatever is more than this
+has an evil motive'--more than what?
+
+The most important points that can be taken to imply a use of
+St. Mark's Gospel have been already discussed as falling under
+the head of matter rather than of form.
+
+The coincidences with Luke are striking but complicated. In his
+earlier work, the 'Beitraege' [Endnote 123:1], Credner regarded as
+a decided reference to the Prologue of this Gospel the statement
+of Justin that his Memoirs were composed [Greek: hupo ton
+apostolon autou kai ton ekeinois parakolouthaesanton]: but, in the
+posthumous History of the Canon [Endnote 123:2], he retracts this
+view, having come to recognise a greater frequency in the use of
+the word [Greek: parakolouthein] in this sense. It will also of
+course be noticed that Justin has [Greek: par. tois ap.] and not
+[Greek: par. tois pragmasin], as Luke. It is doubtless true that
+the use of the word can be paralleled to such an extent as to make
+it not a matter of certainty that the Gospel is being quoted:
+still I think there will be a certain probability that it has been
+suggested by a reminiscence of this passage, and, strangely
+enough, there is a parallel for the substitution of the historians
+for the subject-matter of their history in Epiphanius, who reads
+[Greek: par. tois autoptais kai hupaeretais tou logou] [Endnote
+124:1], where he is explicitly and unquestionably quoting St.
+Luke.
+
+There are some marked coincidences of phrase in the account of the
+Annunciation--[Greek: eperchesthai, episkaizein, dunamis
+hupsistou] (a specially Lucan phrase), [Greek: to gennomenon]
+(also a form characteristic of St. Luke), [Greek idou, sullaepsae
+en gastri kai texae huion]. Of the other peculiarities of St. Luke
+Justin has in exact accordance the last words upon the cross
+([Greek: Pater, eis cheiras sou paratithemai to pneuma mou]). In
+the Agony in the Garden Justin has the feature of the Bloody
+Sweat; but it is right to notice--
+
+(1) That he has [Greek: thromboi] alone, without [Greek:
+haimatos]. Luke, [Greek: egeneto ho hidros autou hosei thromboi
+haimatos katabainontes]. Justin, [Greek: hidros hosei thromboi
+katecheito].
+
+(2) That this is regarded as a fulfilment of Ps. xxii. 14 ('All my
+tears are poured out' &c.).
+
+(3) That in continuing the quotation Justin follows Matthew rather
+than Luke. These considerations may be held to qualify, though I
+do not think that they suffice to remove, the conclusion that St.
+Luke's Gospel is being quoted. It seems to be sufficiently clear
+that [Greek: thromboi] might be used in this signification without
+[Greek: aimatos] [Endnote 124:2], and it appears from the whole
+manner of Justin's narrative that he intends to give merely the
+sense and not the words, with the exception of the single saying
+'Let this cup pass from Me,' which is taken from St. Matthew. We
+cannot say positively that this feature did not occur in any other
+Gospel, but there is absolutely no reason apart from this passage
+to suppose that it did. The construction with [Greek: hosei] is in
+some degree characteristic of St. Luke, as it occurs more often in
+the works of that writer than in all the rest of the New Testament
+put together.
+
+In narrating the institution of the Lord's Supper Justin has the
+clause which is found only in St. Luke and St. Paul, 'This do in
+remembrance of Me' ([Greek: mou] for [Greek: emaen]). The giving
+of the cup he quotes rather after the first two Synoptics, and
+adds 'that He gave it to them (the Apostles) alone.' This last
+does not seem to be more than an inference of Justin's own.
+
+Two other sayings Justin has which are without parallel except in
+St. Luke. One is from the mission of the seventy.
+
+_Justin, Dial._ 76
+
+[Greek: Didomi humin exousian katapatein epano opheon, kai
+skorpion, kai skolopendron, kai epano parsaes dunameos tou
+echthrou.]
+
+_Luke_ x. 19.
+
+[Greek: Idou, didomi humin taen exousian tou patein epano epheon,
+kai skorpion, kai epi pasan taen dunamin tou echthrou.]
+
+The insertion of [Greek: skolopendron] here is curious. It may be
+perhaps to some extent paralleled by the insertion of [Greek: kai
+eis thaeran] in Rom. xi. 9: we have also seen a strange addition
+in the quotation of Ps. li. 19 in the Epistle of Barnabas (c. ii).
+Otherwise the resemblance of Justin to the Gospel is striking. The
+second saying, 'To whom God has given more, of him shall more be
+required' (Apol. i. 17), if quoted from the Gospel at all, is only
+a paraphrase of Luke xii. 48.
+
+Besides these there are other passages, which are perhaps stronger
+as separate items of evidence, where, in quoting synoptic matter,
+Justin makes use of phrases which are found only in St. Luke and
+are discountenanced by the other Evangelists. Thus in the account
+of the rich young man, the three synoptical versions of the saying
+that impossibilities with men are possible with God, run thus:--
+
+_Luke_ xviii. 27.
+
+[Greek: Ta adunata para anthropois dunata para to Theo estin.]
+
+_Mark_ x. 27.
+
+[Greek: Para anthropois adunaton, all' ou para Theo; punta gar
+dunata para to Theo].
+
+_Matt_. xix. 26.
+
+[Greek: Para anthropois touto adunaton estin, para de Theo dunata
+panta].
+
+Here it will be observed that Matthew and Mark (as frequently
+happens) are nearer to each other than either of them is to Luke.
+This would lead us to infer that, as they are two to one, they
+more nearly represent the common original, which has been somewhat
+modified in the hands of St. Luke. But now Justin has the words
+precisely as they stand in St. Luke, with the omission of [Greek:
+estin], the order of which varies in the MSS. of the Gospel. This
+must be taken as a strong proof that Justin has used the peculiar
+text of the third Gospel. Again, it is to be noticed that in
+another section of the triple synopsis (Mark xii. 20=Matt. xxii.
+30=Luke xx. 35, 36) he has, in common with Luke and diverging from
+the other Gospels which are in near agreement, the remarkable
+compound [Greek: isangeloi] and the equally remarkable phrase
+[Greek: huioi taes anastaseos] ([Greek: tekna tou Theou taes
+anastaseos] Justin). This also I must regard as supplying a strong
+argument for the direct use of the Gospel. Many similar instances
+may be adduced; [Greek: erchetai] ([Greek: aexei] Justin) [Greek:
+ho ischuroteros] (Luke iii. 16), [Greek: ho nomos kai hoi
+prophaetai heos] ([Greek: mechri] Justin) [Greek: Ioannon] (Luke
+xvi. 16), [Greek: panti to aitounti] (Luke vi. 30), [Greek: to
+tuptonti se epi] ([Greek: sou] Justin) [Greek: taen siagona
+pareche kai taen allaen k.t.l.] (Luke vi. 29; compare Matt. v. 39,
+40), [Greek: ti me legeis agathon] and [Greek: oudeis agathos ei
+mae] (Luke xviii. 19; compare Matt. xix. 17), [Greek: meta tauta
+mae echonton] ([Greek: dunamenous] Justin) [Greek: perissoteron]
+(om. Justin) [Greek: ti poiaesae k.t.l.] (Luke xii. 4, 5; compare
+Matt. X. 28), [Greek: paeganon] and [Greek: agapaen tou Theou]
+(Luke xi. 42). In the parallel passage to Luke ix. 22 (=Matt xvi.
+21= Mark viii. 31) Justin has the striking word [Greek:
+apodokimasthaenai], with Mark and Luke against Matthew, and
+[Greek: hupo] with Mark against the [Greek: apo] of the two other
+Synoptics. This last coincidence can perhaps hardly be pressed, as
+[Greek: hupo] would be the more natural word to use.
+
+In the cases where we have only the double synopsis to compare
+with Justin, we have no certain test to distinguish between the
+primary and secondary features in the text of the Gospels. We
+cannot say with confidence what belonged to the original document
+and what to the later editor who reduced it to its present form.
+In these cases therefore it is possible that when Justin has a
+detail that is found in St. Matthew and wanting in St. Luke, or
+found in St. Luke and wanting in St. Matthew, he is still not
+quoting directly from either of those Gospels, but from the common
+document on which they are based. The triple synopsis however
+furnishes such a criterion. It enables us to see what was the
+original text and how any single Evangelist has diverged from it.
+Thus in the two instances quoted at the beginning of the last
+paragraph it is evident that the Lucan text represents a deviation
+from the original, and _that deviation Justin has reproduced_. The
+word [Greek: isangeloi] may be taken as a crucial case. Both the
+other Synoptics have simply [Greek hos angeloi], and this may be
+set down as undoubtedly the reading of the original; the form
+[Greek: isangeloi], which occurs nowhere else in the New
+Testament, and I believe, so far as we know, nowhere else in Greek
+before this passage [Endnote 128:1], has clearly been coined by
+the third Evangelist and has been adopted from him by Justin. So
+that in a quotation which otherwise presents considerable
+variation we have what I think must be called the strongest
+evidence that Justin really had St. Luke's narrative, either in
+itself or in some secondary shape, before him.
+
+We are thus brought once more to the old result. If Justin did not
+use our Gospels in their present shape as they have come down to
+us, he used them in a later shape, not in an earlier. His
+resemblances to them cannot be accounted for by the supposition
+that he had access to the materials out of which they were
+composed, because he reproduces features which by the nature of
+the case cannot have been present in those originals, but of which
+we are still able to trace the authorship and the exact point of
+their insertion. Our Gospels form a secondary stage in the history
+of the text, Justin's quotations a tertiary. In order to reach the
+state in which it is found in Justin, the road lies _through_ our
+Gospels, and not outside them.
+
+This however does not exclude the possibility that Justin may at
+times quote from uncanonical Gospels as well. We have already seen
+reason to think that he did so from the substance of the
+Evangelical narrative, as it appears in his works, and this
+conclusion too is not otherwise than confirmed by its form. The
+degree and extent of the variations incline us to introduce such
+an additional factor to account for them. Either Justin has used a
+lost Gospel or Gospels, besides those that are still extant, or
+else he has used a recension of these Gospels with some slight
+changes of language and with some apocryphal additions. We have
+seen that he has two short sayings and several minute details that
+are not found in our present Gospels. A remarkable coincidence is
+noticed in 'Supernatural Religion' with the Protevangelium of
+James [Endnote 129:1]. As in that work so also in Justin, the
+explanation of the name Jesus occurs in the address of the angel
+to Mary, not to Joseph, 'Behold thou shalt conceive of the Holy
+Ghost and bear a Son and He shall be called the Son of the
+Highest, and thou shalt call His name Jesus, for He shall save His
+people from their sins.' Again the Protevangelium has the phrase
+'Thou shalt conceive of His Word,' which, though not directly
+quoted, appears to receive countenance from Justin. The author
+adds that 'Justin's divergences from the Protevangelium prevent
+our supposing that in its present form it could have been the
+actual source of his quotations,' though he thinks that he had
+before him a still earlier work to which both the Protevangelium
+and the third Gospel were indebted. So far as the Protevangelium
+is concerned this may very probably have been the case; but what
+reason there is for assuming that the same document was also
+anterior to the third Gospel I am not aware. On the contrary, this
+very passage seems to suggest an opposite conclusion. The
+quotation in Justin and the address in the Protevangelium both
+present a combination of narratives that are kept separate in the
+first and third Gospels. But this very fact supplies a strong
+presumption that the version of those Gospels is the earliest. It
+is unlikely that the first Evangelist, if he had found his text
+already existing as part of the speech of the angel to Mary, would
+have transferred it to an address to Joseph; and it is little less
+unlikely that the third Evangelist, finding the fuller version of
+Justin and the Protevangelium, should have omitted from it one of
+its most important features. If a further link is necessary to
+connect Justin with the Protevangelium, that link comes into the
+chain after our Gospels and not before. Dr. Hilgenfeld has also
+noticed the phrase [Greek: charan de labousa Mariam] as common to
+Justin and the Protevangelium [Endnote 130:1]. This, too, may
+belong to the older original of the latter work. The other verbal
+coincidences with the Gospel according to the Hebrews in the
+account of the Baptism, and with that of Thomas in the 'ploughs
+and yokes,' have been already mentioned, and are, I believe, along
+with those just discussed, all that can be directly referred to an
+apocryphal source.
+
+Besides these there are some coincidences in form between quotations
+as they appear in Justin and in other writers, such as especially the
+Clementine Homilies. These are thought to point to the existence of a
+common Gospel (now lost) from which they may have been extracted. It
+is unnecessary to repeat what has been said about one of these
+passages ('Let your yea be yea,' &c.). Another corresponds roughly to
+the verse Matt. xxv. 41, where both Justin and the Clementine Homilies
+read [Greek: hupagete eis to skotos to exoteron o haetoimasen ho
+pataer to satana (to diabolo] Clem. Hom.) [Greek: kai tois angelois
+autou] for the canonical [Greek: poreuesthe ap' emou eis to pur to
+aionion to haetoimasmenon k.t.l.] It is true that there is a
+considerable approximation to the reading of Justin and the
+Clementines, found especially in MSS. and authorities of a Western
+character (D. Latt. Iren. Cypr. Hil.), but there still remains the
+coincidence in regard to [Greek: exoteron](?) for [Greek: aionion] and
+[Greek: skotos] for [Greek: pyr], which seems to be due to something
+more than merely a variant text of the Gospel. A third meeting-point
+between Justin and the Clementines is afforded by a text which we
+shall have to touch upon when we come to speak of the fourth Gospel.
+Of the other quotations common to the Clementines and Justin there is
+a partial but not complete coincidence in regard to Matt. vii. 15, xi.
+27, xix. 16, and Luke vi. 36. In Matt. vii. 15 the Clementines have
+[Greek: polloi eleusontai] where Justin has once [Greek: polloi
+eleusontai], once [Greek: polloi aexousin], and once the Matthaean
+version [Greek: prosechete apo ton pseudoprophaeton oitines erchontai
+k.t.l.] There is however a difference in regard to the reading [Greek:
+en endumasi], where the Clementines have [Greek: en endumatie], and
+Justin twice over [Greek: endedumenoi]. In Matt. xi. 27, Justin and
+the Clementines agree as to the order of the clauses, and twice in the
+use of the aorist [Greek: egno] (Justin has once [Greek: ginosko]),
+but in the concluding clause ([Greek: ho [ois] Clem.] [Greek: ean
+boulaetai ho nios apokalupsai]) Justin has uniformly in the three
+places where the verse is quoted [Greek: ois an ho uhios apokalupsae].
+In Matt. xix. 16, 17 (Luke xviii. 18, 19) the Clementines and Justin
+alternately adhere to the Canonical text while differing from each
+other, but in the concluding phrase Justin has on one occasion the
+Clementine reading, [Greek: ho pataer mou ho en tois ouranois]. In
+Luke vi. 36 the Clementines have [Greek: ginesthe agathoi kai
+ioktirmones], where Justin has [Greek: ginesthe chraestoi kai
+oiktirmones] against the Canonical [Greek: ginesthe oiktirmones]. On
+the other hand, it should be said that the remaining quotations common
+to the Clementines and Justin have to all appearance no relation to
+each other. This applies to Matt. iv. 10, v. 39, 40, vi. 8, viii. 11,
+x. 28; Luke xi. 52. Speaking generally we seem to observe in comparing
+Justin and the Clementines phenomena not dissimilar to those which
+appear on a comparison with the Canonical Gospels. There is perhaps
+about the same degree at once of resemblance and divergence.
+
+The principal textual coincidence with other writers is that with
+the Gospel used by the Marcosians as quoted by Irenaeus (Adv.
+Haer. i. 20. 3). Here the reading of Matt. xi. 27 is given in a
+form very similar to that of Justin, [Greek: oudeis hegno ton
+patera ei mae ho uhios, kai (oude Justin) ton uhion, ei mae ho
+pataer kai ho (ois] Justin) [Greek: an ho uhios apokalupsae].
+This verse however is quoted by the early writers, orthodox as well
+as heretical, in almost every possible way, and it is not clear from
+the account in Irenaeus whether the Marcosians used an extra-
+canonical Gospel or merely a different text of the Canonical.
+Irenaeus himself seems to hold the latter view, and in favour of
+it may be urged the fact that they quote passages peculiar both to
+the first and the third Gospel; on the other hand, one of their
+quotations, [Greek: pollakis epethuaesa akousai hena ton logon
+touton], does not appear to have a canonical original.
+
+On reviewing these results we find them present a chequered
+appearance. There are no traces of coincidence so definite and
+consistent as to justify us in laying the finger upon any
+particular extra-canonical Gospel as that used by Justin. But upon
+the whole it seems best to assume that some such Gospel was used,
+certainly not to the exclusion of the Canonical Gospels, but
+probably in addition to them.
+
+A confusing element in the whole question is that to which we have
+just alluded in regard to the Gospel of the Marcosians. It is
+often difficult to decide whether a writer has really before him
+an unknown document or merely a variant text of one with which we
+are familiar. In the case of Justin it is to be noticed that there
+is often a very considerable approximation to his readings, not in
+the best text, but in some very early attested text, of the
+Canonical Gospels. It will be well to collect some of the most
+prominent instances of this.
+
+Matt. iii. 15 ad fin. [Greek: kai pur anaephthae en to Iordanae]
+Justin. So a. (Codex Vercellensis of the Old Latin translation)
+adds 'et cum baptizaretur lumen ingens circumfulsit de aqua ita ut
+timerent onmes qui advenerant;' g[1]. (Codex Sangermanensis of the
+same) 'lumen magnum fulgebat de aqua,' &c. See above.
+
+Luke iii. 22. Justin reads [Greek: uhios mon ei su, ego saemeron
+gegennaeka se]. So D, a, b, c, ff, l, Latin Fathers ('nonnulli
+codices' Augustine). See above.
+
+Matt. v. 28. [Greek: hos un emblepsae] for [Greek: pas ho blepon].
+Origen five times as Justin, only once the accepted text.
+
+Matt. v. 29. Justin and Clement of Alexandria read here [Greek:
+ekkopson] for [Greek: exele], probably from the next verse or from
+Matt. xviii. 8.
+
+Matt. vi. 20. [Greek: ouranois] Clem. Alex. with Justin; [Greek:
+ourano] the accepted reading.
+
+Matt. xvi. 26. [Greek: opheleitai] Justin with most MSS. both of
+the Old Latin and of the Vulgate, the Curetonian Syriac
+(Crowfoot), Clement, Hilary, and Lucifer, against [Greek:
+ophelaethaesetai] of the best Alexandrine authorities.
+
+Matt. vi. 21. There is a striking coincidence here with Clement of
+Alexandria, who reads, like Justin, [Greek: nous] for [Greek:
+cardia]; it would seem that Clement had probably derived his
+reading from Justin.
+
+Matt. v. 22. [Greek: hostis an orgisthae] Syr. Crt. (Crowfoot); so
+Justin ([Greek: hos]).
+
+Matt. v. 16. Clement of Alexandria (with Tertullian and several
+Latin Fathers) has [Greek: lampsato ta erga] and [Greek: ta agatha
+erga], where Justin has [Greek: lampsato ta kala erga], for
+[Greek: lampsato to phos]. Both readings would seem to be a gloss
+on the original.
+
+Matt. v. 37. [Greek: kai] is inserted, as in Justin, by a, b, g,
+h, Syr. Crt. and Pst.
+
+Luke x. 16. Justin has the reading [Greek: ho emou akouon akouei
+ton aposteilantos me]: so D, i, l (of the Old Latin) in place of
+[Greek: ho eme atheton k.t.l.]; in addition to it, E, a, b, Syr.
+Crt. and Hel. &c.
+
+Matt. vii. 22. [Greek: ou to so anomati ephagomen kai epiomen]
+Justin; similarly Origen, four times, and Syr. Crt.
+
+Luke xiii. 27. [Greek: anomias] for [Greek: adikias], D and
+Justin.
+
+Matt. xiii. 43. [Greek: lampsosin] for [Greek: eklampsosin] with
+Justin, D, and Origen (twice).
+
+Matt. xxv. 41. Of Justin's readings in this verse [Greek:
+hupagete] for [Greek: poreuesthe] is found also in [Hebrew: ?] and
+Hippolytus, [Greek: exoteron] for [Greek: aionion] in the cursive
+manuscript numbered 40 (Credner; I am unable to verify this),
+[Greek: ho haetoimasen ho pater mou] for [Greek: to haetoimasmenon]
+D. 1, most Codd. of the Old Latin, Iren. Tert. Cypr. Hil. Hipp.
+and Origen in the Latin translation.
+
+Luke xii. 48. D, like Justin, has here [Greek: pleon] for [Greek:
+perissoteron] and also the compound form [Greek: apaitaesousin].
+
+Luke xx. 24. Though in the main following (but loosely) the text
+of Luke, Justin has here [Greek: to nomisma], as Matt., instead of
+[Greek: daenarion]; so D.
+
+Though it will be seen that Justin has thus much in common with D
+and the Old Latin version, it should be noticed that he has the
+verse, Luke xxii. 19, and especially the clause [Greek: touto
+poieite eis taen emaen anamnaesin] which is wanting in these
+authorities. On the other hand, he appears to have with them and
+other authorities, including Syr. Crt., the Agony in the Garden as
+given in Luke xxii, 43,44, which verses are omitted in MSS. of the
+best Alexandrine type. Luke xxiii. 34, Justin also has, with the
+divided support of the majority of Greek MSS. Vulgate, c, e, f, ff
+of the Old Latin, Syr. Crt. and Pst. &c. against B, D (prima
+manu), a, b, Memph. (MSS.) Theb.
+
+These readings represent in the main a text which was undoubtedly
+current and widely diffused in the second century. 'Though no
+surviving manuscript of the Old Latin version dates before the
+fourth century and most of them belong to a still later age, yet
+the general correspondence of their text with that of the first
+Latin Fathers is a sufficient voucher for its high antiquity. The
+connexion subsisting between this Latin, version, the Curetonian
+Syriac and Codex Bezae, proves that the text of these documents is
+considerably older than the vellum on which they are written.'
+Such is Dr. Scrivener's verdict upon the class of authorities with
+which Justin shows the strongest affinity, and he goes on to add;
+'Now it may be said without extravagance that no set of Scriptural
+records affords a text less probable in itself, less sustained by
+any rational principles of external evidence, than that of Cod. D,
+of the Latin codices, and (so far as it accords with them) of
+Cureton's Syriac. Interpolations as insipid in themselves as
+unsupported by other evidence abound in them all.... It is no less
+true to fact than paradoxical in sound, that the worst corruptions
+to which the New Testament has ever been subjected originated
+within a hundred years after it was composed' [Endnote 135:1].
+This is a point on which text critics of all schools are
+substantially agreed. However much they may differ in other
+respects, no one of them has ever thought of taking the text of
+the Old Syriac and Old Latin translations as the basis of an
+edition. There can be no question that this text belongs to an
+advanced, though early, stage of corruption.
+
+At the same stage of corruption, then, Justin's quotations from
+the Gospels are found, and this very fact is a proof of the
+antiquity of originals so corrupted. The coincidences are too many
+and too great all to be the result of accident or to be accounted
+for by the parallel influence of the lost Gospels. The presence,
+for instance, of the reading [Greek: o haetoimasen ho pataer] for
+[Greek: to haetoimasmenon] in Irenaeus and Tertullian (who has
+both 'quem praeparavit deus' and 'praeparatum') is a proof that it
+was found in the canonical text at a date little later than
+Justin's. And facts such as this, taken together with the
+arguments which make it little less than certain that Justin had
+either mediately or immediately access to our Gospels, render it
+highly probable that he had a form of the canonical text before
+him.
+
+And yet large as is the approximation to Justin's text that may be
+made without stirring beyond the bounds of attested readings
+within the Canon, I still retain the opinion previously expressed
+that he did also make use of some extra-canonical book or books,
+though what the precise document was the data are far too
+insufficient to enable us to determine. So far as the history of
+our present Gospels is concerned, I have only to insist upon the
+alternative that Justin either used those Gospels themselves or
+else a later work, of the nature of a harmony based upon them
+[Endnote 136:1]. The theory (if it is really held) that he was
+ignorant of our Gospels in any shape, seems to me, in view of the
+facts, wholly untenable.
+
+
+
+
+
+CHAPTER V.
+
+HEGESIPPUS--PAPIAS.
+
+
+Dr. Lightfoot has rendered a great service to criticism by his
+masterly exposure of the fallacies in the argument which has been
+drawn from the silence of Eusebius in respect to the use of the
+Canonical Gospels by the early writers [Endnote 138:1]. The author
+of 'Supernatural Religion' is not to be blamed for using this
+argument. In doing so he has only followed in the wake of the
+Germans who have handed it on from one to the other without
+putting it to a test so thorough and conclusive as that which has
+now been applied [Endnote 138:2]. For the future, I imagine, the
+question has been set at rest and will not need to be reopened
+[Endnote 138:3].
+
+Dr. Lightfoot has shown, with admirable fulness and precision,
+that the object of Eusebius was only to note quotations in the
+case of books the admission of which into the Canon had been or
+was disputed. In the case of works, such as the four Gospels, that
+were universally acknowledged, he only records what seem to him
+interesting anecdotes or traditions respecting their authors or
+the circumstances under which they were composed. This distinction
+Dr. Lightfoot has established, not only by a careful examination
+of the language of Eusebius, but also by comparing his statements
+with the actual facts in regard to writings that are still extant,
+and where we are able to verify his procedure. After thus testing
+the references in Eusebius to Clement of Rome, the Ignatian
+Epistles, Polycarp, Justin, Theophilus of Antioch, and Irenaeus,
+Dr. Lightfoot arrives, by a strict and ample induction, at the
+conclusion that the silence of Eusebius in respect to quotations
+from any canonical book is so far an argument _in its favour_
+that it shows the book in question to have been generally
+acknowledged by the early Church. Instead of being a proof that
+the writer did not know the work in reference to which Eusebius is
+silent, the presumption is rather that he did, like the rest of
+the Church, receive it. Eusebius only records what seems to him
+specially memorable, except where the place of the work in or out
+of the Canon has itself to be vindicated.
+
+But if this holds good, then most of what is said against the use
+of the Gospels by Hegesippus falls to the ground. Eusebius
+expressly says [Endnote 140:1] that Hegesippus made occasional use
+of the Gospel according to the Hebrews ([Greek: ek te tou kath'
+Hebraious euangeliou ... tina tithaesin]). But apart from the
+conclusion referred to above, the very language of Eusebius
+([Greek: tithaesin tina ek]) is enough to suggest that the use of
+the Gospel according to the Hebrews was subordinate and
+subsidiary. Eusebius can hardly have spoken in this way of
+'_the_ Gospel of which Hegesippus made use' in all the five
+books of his 'Memoirs.' The expression tallies exactly with what
+we should expect of a work used _in addition to_ but not
+_to the exclusion_ of our Gospels. The fact that Eusebius
+says nothing about these shows that his readers would take it for
+granted that Hegesippus, as an orthodox Christian, received them.
+
+With this conclusion the fragments of the work of Hegesippus that
+have come down to us agree. The quotations made in them are
+explained most simply and naturally, on the assumption that our
+Gospels have been used. The first to which we come is merely an
+allusion to the narrative of Matt. ii; 'For Domitian feared the
+coming of the Christ as much as Herod.' Those therefore who take
+the statement of Eusebius to mean that Hegesippus used only the
+Gospel according to the Hebrews are compelled to seek for the
+account of the Massacre of the Innocents in that Gospel. It
+appears however from Epiphanius that precisely this very portion
+of the first Gospel was wanting in the Gospel according to the
+Hebrews as used both by the Ebionites and by the Nazarenes. 'But
+if it be doubtful whether some forms of that Gospel contained the
+two opening chapters of Matthew, it is certain that Jerome found
+them in the version which he translated' [Endnote 141:1]. I am
+afraid that here, as in so many other cases, the words 'doubtful'
+and 'certain' are used with very little regard to their meanings.
+In support of the inference from Jerome, the author refers to De
+Wette, Schwegler, and an article in a periodical publication by
+Ewald. De Wette expressly says that the inference does _not_
+follow ('Aus Comm. ad Matt. ii. 6 ... laesst sich _nicht_
+schliessen dass er hierbei das Evang. der Hebr. verglichen
+habe.... Nicht viel besser beweisen die St. ad Jes. xi. 1; ad
+Abac. iii. 3') [Endnote 141:2]. He thinks that the presence of
+these chapters in Jerome's copy cannot be satisfactorily proved,
+but is probable just from this allusion in Hegesippus--in regard
+to which De Wette simply follows the traditional, but, as we have
+seen, erroneous assumption that Hegesippus used only the Gospel
+according to the Hebrews. Schwegler [Endnote 141:3] gives no
+reasons, but refers to the passages quoted from Jerome in Credner.
+Credner, after examining these passages, comes to the conclusion
+that 'the Gospel of the Nazarenes did _not_ contain the
+chapters' [Endnote 141:4]. Ewald's periodical I cannot refer to,
+but Hilgenfeld, after an elaborate review of the question, decides
+that the chapters were omitted [Endnote 141:5]. This is the only
+authority I can find for the 'certainty that Jerome found them' in
+his version.
+
+On the whole, then, it seems decidedly more probable (certainties
+we cannot deal in) that the incident referred to by Hegesippus was
+missing from the Gospel according to the Hebrews. That Gospel
+therefore was not quoted by him, but, on the contrary, there is a
+presumption that he is quoting from the Canonical Gospel. The
+narrative of the parallel Gospel of St. Luke seems, if not to
+exclude the Massacre of the Innocents, yet to imply an ignorance
+of it.
+
+The next passage that appears to be quotation occurs in the
+account of the death of James the Just; 'Why do ye ask me
+concerning Jesus the Son of Man? He too sits in heaven on the
+right hand of the great Power and will come on the clouds of
+heaven' ([Greek: Ti me eperotate peri Iaesou tou huiou tou
+anthropou? kai autos kathaetai en to ourano ek dexion taes
+megalaes dunameos, kai mellei erchesthai epi ton nephelon tou
+ouranou]). It seems natural to suppose that this is an allusion to
+Matt. xxvi. 64, [Greek: ap' arti opsesthe ton huion tou anthropou
+kathaemenon ek dexion taes dunameos, kai erchomenon epi ton
+vephelon tou ouranou]. The passage is one that belongs to the
+triple synopsis, and the form in which it appears in Hegesippus
+shows a preponderating resemblance to the version of St. Matthew.
+Mark inserts [Greek: kathaemenon] between [Greek: ek dexion] and
+[Greek: taes dunameos], while Luke thinks it necessary to add
+[Greek: tou theou]. The third Evangelist omits the phrase [Greek:
+epi ton nephelon tou ouranou], altogether, and the second
+substitutes [Greek: meta] for [Greek: epi]. In fact the phrase
+[Greek: epi ton vephelon] occurs in the New Testament only in St.
+Matthew; the Apocalypse, like St. Mark, has [Greek: meta] and
+[Greek: epi] only with the singular.
+
+In like manner, when we find Hegesippus using the phrase [Greek:
+prosopon ou lambaneis], this seems to be a reminiscence of Luke
+xx. 21, where the synoptic parallels have [Greek: blepeis].
+
+A more decided reference to the third Gospel occurs in the dying
+prayer of St. James; [Greek: parakalo, kurie thee pater, aphes
+autois; ou gar oidasiti poiousin], which corresponds to Luke
+xxiii. 34, [Greek: pater, aphes autois; ou gar oidasin ti
+poiousin]. There is the more reason to believe that Hegesippus'
+quotation is derived from this source that it reproduces the
+peculiar use of [Greek: aphienai] in the sense of 'forgive'
+without an expressed object. Though the word is of very frequent
+occurrence, I find no other instance of this in the New Testament
+[Endnote 143:1], and the Clementine Homilies, in making the same
+quotation, insert [Greek: tas hamartias auton]. The saying is well
+known to be peculiar to St. Luke. There is perhaps a balance of
+evidence against its genuineness, but this is of little
+importance, as it undoubtedly formed part of the Gospel as early
+as Irenaeus, who wrote much about the same time as Hegesippus.
+
+The remaining passage occurs in a fragment preserved from
+Stephanus Gobarus, a writer of the sixth century, by Photius,
+writing in the ninth. Referring to the saying 'Eye hath not seen,'
+&c., Gobarus says 'that Hegesippus, an ancient and apostolical
+man, asserts--he knows not why--that these words are vainly
+spoken, and that those who use them give the lie to the sacred
+writings and to our Lord Himself who said, "Blessed are your eyes
+that see and your ears that hear,"' &c. 'Those who use these
+words' are, we can hardly doubt, as Dr. Lightfoot after Routh has
+shown [Endnote 144:1], the Gnostics, though Hegesippus would seem
+to have forgotten I Cor. ii. 9. The anti-Pauline position assigned
+to Hegesippus on the strength of this is, we must say, untenable.
+But for the present we are concerned rather with the second
+quotation, which agrees closely with Matt. xiii. 26 ([Greek: humon
+de makarioi hoi ophthalmoi hoti blepousin, kai ta ota humon hoti
+akouousin]). The form of the quotation has a slightly nearer
+resemblance to Luke x. 23 ([Greek: makarioi hoi ophthalmoi hoi
+blepontes ha blepete k.t.l.]), but the marked difference in the
+remainder of the Lucan passage increases the presumption that
+Hegesippus is quoting from the first Gospel [Endnote 144:2].
+
+The use of the phrase [Greek: ton theion graphon] is important and
+remarkable. There is not, so far as I am aware, any instance of so
+definite an expression being applied to an apocryphal Gospel. It
+would tend to prepare us for the strong assertion of the Canon of
+the Gospels in Irenaeus; it would in fact mark the gradually
+culminating process which went on in the interval which separated
+Irenaeus from Justin. To this interval the evidence of Hegesippus
+must be taken to apply, because though writing like Irenaeus under
+Eleutherus (from 177 A.D.) he was his elder contemporary, and had
+been received with high respect in Rome as early as the episcopate
+of Anicetus (157-168 A.D.).
+
+The relations in which Hegesippus describes himself as standing to
+the Churches and bishops of Corinth and Rome seem to be decisive
+as to his substantial orthodoxy. This would give reason to think
+that he made use of our present Gospels, and the few quotations
+that have come down to us confirm that view not inconsiderably,
+though by themselves they might not be quite sufficient to prove
+it.
+
+There is one passage that may be thought to point to an apocryphal
+Gospel, 'From these arose false Christs, false prophets, false
+apostles;' which recalls a sentence in the Clementines, 'For there
+shall be, as the Lord said, false apostles, false prophets,
+heresies, ambitions.' It is not, however, nearer to this than to
+the canonical parallel, Matt. xxiv. 24 ('There shall arise false
+Christs and false prophets').
+
+
+ 2.
+
+In turning from Hegesippus to Papias we come at last to what seems
+to be a definite and satisfactory statement as to the origin of
+two at least of the Synoptic Gospels, and to what is really the
+most enigmatic and tantalizing of all the patristic utterances.
+
+Like Hegesippus, Papias may be described as 'an ancient and
+apostolic man,' and appears to have better deserved the title. He
+is said to have suffered martyrdom under M. Aurelius about the
+same time as Polycarp, 165-167 A.D. [Endnote 145:1] He wrote a
+commentary on the Discourses or more properly Oracles of the Lord,
+from which Eusebius extracted what seemed to him 'memorable'
+statements respecting the origin of the first and second Gospels.
+'Matthew,' Papias said [Endnote 146:1], 'wrote the oracles
+([Greek: ta logia]) in the Hebrew tongue, and every one
+interpreted them as he was able.' 'Mark, as the interpreter of
+Peter, wrote down accurately, though not in order, all that he
+remembered that was said or done by Christ. For he neither heard
+the Lord nor attended upon Him, but later, as I said, upon Peter,
+who taught according to the occasion and not as composing a
+connected narrative of the Lord's discourses; so that Mark made no
+mistake in writing down some things as he remembered them. For he
+took care of one thing, not to omit any of the particulars that he
+heard or to falsify any part of them.'
+
+ * * * * *
+
+Let us take the second of these statements first. According to it
+the Gospel of St. Mark consisted of notes taken down, or rather
+recollected, from the teaching of Peter. It was not written 'in
+order,' but it was an original work in the sense that it was first
+put in writing by Mark himself, having previously existed only in
+an oral form.
+
+Does this agree with the facts of the Gospel as it appears to us
+now? There is a certain ambiguity as to the phrase 'in order.' We
+cannot be quite sure what Papias meant by it, but the most natural
+conclusion seems to be that it meant chronological order. If so,
+the statement of Papias seems to be so far borne out that none of
+the Synoptic Gospels is really in exact chronological order; but,
+strange to say, if there is any in which an approach to such an
+order is made, it is precisely this of St. Mark. This appears from
+a comparison of the three Synoptics. From the point at which the
+second Gospel begins, or, in other words, from the Baptism to the
+Crucifixion, it seems to give the outline that the other two
+Gospels follow [Endnote 147:1]. If either of them diverges from it
+for a time it is only to return. The early part of St. Matthew is
+broken up by the intrusion of the so-called Sermon on the Mount,
+but all this time St. Mark is in approximate agreement with St.
+Luke. For a short space the three Gospels go together. Then comes
+a second break, where Luke introduces his version of the Sermon on
+the Mount. Then the three rejoin and proceed together, Matthew
+being thrown out by the way in which he has collected the parables
+into a single chapter, and Luke later by the place which he has
+assigned to the incident at Nazareth. After this Matthew and Mark
+proceed side by side, Luke dropping out of the ranks. At the
+confession of Peter he takes his place again, and there is a close
+agreement in the order of the three narratives. The incident of
+the miracle-worker is omitted by Matthew, and then comes the
+insertion of a mass of extraneous matter by Luke. When he resumes
+the thread of the common narrative again all three are together.
+The insertion of a single parable on the part of Matthew, and
+omissions on the part of Luke, are the only interruptions. There
+is an approximate agreement of all three, we may say, for the rest
+of the narrative. We observe throughout that, in by far the
+preponderating number of instances, where Matthew differs from the
+order of Mark, Luke and Mark agree, and where Luke differs from
+the order of Mark, Matthew and Mark agree. Thus, for instance, in
+the account of the healings in Peter's house and of the paralytic,
+in the relation of the parables of Mark iv. 1-34 to the storm at
+sea which follows, of the healing of Jairus' daughter to that of
+the Gadarene demoniac and to the mission of the Twelve in the
+place of Herod's reflections (Mark vi. 14-16), in the warning
+against the Scribes and the widow's mite (Mark xii. 38-44), the
+second and third Synoptics are allied against the first. On the
+other hand, in the call of the four chief Apostles, the death of
+the Baptist, the walking on the sea, the miracles in the land of
+Gennesareth, the washing of hands, the Canaanitish woman, the
+feeding of the four thousand and the discourses which follow, the
+ambition of the sons of Zebedee, the anointing at Bethany, and
+several insertions of the third Evangelist in regard to the last
+events, the first two are allied against him. While Mark thus
+receives such alternating support from one or other of his fellow
+Evangelists, I am not aware of any clear case in which, as to the
+order of the narratives, they are, united and he is alone, unless
+we are to reckon as such his insertion of the incident of the
+fugitive between Matt. xxvi. 56, 57, Luke xxii. 53, 54.
+
+It appears then that, so far as there is an order in the Synoptic
+Gospels, the normal type of that order is to be found precisely in
+St. Mark, whom Papias alleges to have written not in order.
+
+But again there seems to be evidence that the Gospel, in the form
+in which it has come down to us, is not original but based upon
+another document previously existing. When we come to examine
+closely its verbal relations to the other two Synoptics, its
+normal character is in the main borne out, but still not quite
+completely. The number of particulars in which Matthew and Mark
+agree together against Luke, or Mark and Luke agree together
+against Matthew, is far in excess of that in which Matthew and
+Luke are agreed against Mark. Mark is in most cases the middle
+term which unites the other two. But still there remains a not
+inconsiderable residuum of cases in which Matthew and Luke are in
+combination and Mark at variance. The figures obtained by a not
+quite exact and yet somewhat elaborate computation [Endnote 149:1]
+are these; Matthew and Mark agree together against Luke in 1684
+particulars, Luke and Mark against Matthew in 944, but Matthew and
+Luke against Mark in only 334. These 334 instances are distributed
+pretty evenly over the whole of the narrative. Thus (to take a
+case at random) in the parallel narratives Matt. xii. 1-8, Mark
+ii. 23-28, Luke vi. 1-5 (the plucking of the ears on the Sabbath
+day), there are fifty-one points (words or parts of words) common
+to all three Evangelists, twenty-three are common only to Mark and
+Luke, ten to Mark and Matthew, and eight to Matthew and Luke. In
+the next section, the healing of the withered hand, twenty points
+are found alike in all three Gospels, twenty-seven in Mark and
+Luke, twenty-one in Mark and Matthew, and five in Matthew and
+Luke. Many of these coincidences between the first and third
+Synoptics are insignificant in the extreme. Thus, in the last
+section referred to (Mark iii. 1-6=Matt. xii. 9-14=Luke vi. 6-11),
+one is the insertion of the article [Greek: taen] ([Greek:
+sunagogaen]), one the insertion of [Greek: sou] ([Greek: taen
+cheira sou]), two the use of [Greek: de] for [Greek: kai], and one
+that of [Greek: eipen] for [Greek: legei]. In the paragraph
+before, the eight points of coincidence between Matthew and Luke
+are made up thus, two [Greek: kai aesthion] (=[Greek kai
+esthiein]), [Greek: eipon] (=[Greek: eipan]), [Greek: poiein,
+eipen, met' autou] (=[Greek: sun auto]), [Greek: monous] (=[Greek:
+monois]). But though such points as these, if they had been few in
+number, might have been passed without notice, still, on the
+whole, they reach a considerable aggregate and all are not equally
+unimportant. Thus, in the account of the healing of the paralytic,
+such phrases is [Greek epi klinaes, apaelthen eis ton oikon
+autou], can hardly have come into the first and third Gospels and
+be absent from the second by accident; so again the clause [Greek:
+alla ballousin (blaeteon) oinon neon eis askous kainous]. In the
+account of the healing of the bloody flux the important word
+[Greek: tou kraspedou] is inserted in Matthew and Luke but not in
+Mark; in that of the mission of the twelve Apostles, the two
+Evangelists have, and the single one has not, the phrase [Greek:
+kai therapeuein noson (nosous]), and the still more important
+clause [Greek: lego humin anektoteron estai (gae) Sodomon ... en
+haemera ... ae tae polei ekeinae]: in Luke ix. 7 (= Matt. xiv. 1)
+Herod's title is [Greek: tetrarchaes], in Mark vi. 14 [Greek:
+basileus]; in the succeeding paragraph [Greek: hoi ochloi
+aekolouthaesan] and the important [Greek: to perisseuon (-san)]
+are wanting in the intermediate Gospel; in the first prophecy of
+the Passion it has [Greek: apo] where the other two have [Greek:
+hupo], and [Greek: meta treis haemeras] where they have [Greek:
+tae tritae haemera]: in the healing of the lunatic boy it omits
+the noticeable [Greek: kai diestrammenae]: in the second prophecy
+of the Passion it omits [Greek: mellei], in the paragraph about
+offences, [Greek: elthein ta skandala ...ouai...di hou erchetai].
+These points might be easily multiplied as we go on; suffice it to
+say that in the aggregate they seem to prove that the second
+Gospel, in spite of its superior originality and adhesion to the
+normal type, still does not entirely adhere to it or maintain its
+primary character throughout. The theory that we have in the
+second Gospel one of the primitive Synoptic documents is not
+tenable.
+
+No doubt this is an embarrassing result. The question is easy to
+ask and difficult to answer--If our St. Mark does not represent
+the original form of the document, what does represent it? The
+original document, if not quite like our Mark, must have been very
+nearly like it; but how did any writer come to reproduce a
+previous work with so little variation? If he had simply copied or
+reproduced it without change, that would have been intelligible;
+if he had added freely to it, that also would have been
+intelligible: but, as it is, he seems to have put in a touch here
+and made an erasure there on principles that it is difficult for
+us now to follow. We are indeed here at the very _crux_ of
+Synoptic criticism.
+
+For our present purpose however it is not necessary that the
+question should be solved. We have already obtained an answer on
+the two points raised by Papias. The second Gospel _is_
+written in order; it is _not_ an original document. These two
+characteristics make it improbable that it is in its present shape
+the document to which Papias alludes.
+
+Does his statement accord any better with the phenomena of the
+first Gospel? He asserts that it was originally written in Hebrew,
+and that the large majority of modern critics deny to have been
+the case with our present Gospel. Many of the quotations in it
+from the Old Testament are made directly from the Septuagint and
+not from the Hebrew. There are turns of language which have the
+stamp of an original Greek idiom and could not have come in
+through translation. But, without going into this question as to
+the original language of the first Gospel, a shorter method will
+be to ask whether it can have been an original document at all?
+The work to which Papias referred clearly was such, but the very
+same investigation which shows that our present St. Mark was not
+original, tells with increased force against St. Matthew. When a
+document exists dealing with the same subject-matter as two other
+documents, and those two other documents agree together and differ
+from it on as many as 944 separate points, there can be little
+doubt that in the great majority of those points it has deviated
+from the original, and that it is therefore secondary in
+character. It is both secondary and secondary on a lower stage
+than St. Mark: it has preserved the features of the original with
+a less amount of accuracy. The points of the triple synopsis on
+which Matthew fails to receive verification are in all 944; those
+on which Mark fails to receive verification 334; or, in other
+words, the inaccuracies of Matthew are to those of Mark nearly as
+three to one. In the case of Luke the proportion is still greater--
+as much as five to one.
+
+This is but a tithe of the arguments which show that the first
+Gospel is a secondary composition. An original composition would
+be homogeneous; it is markedly heterogeneous. The first two
+chapters clearly belong to a different stock of materials from the
+rest of the Gospel. A broad division is seen in regard to the Old
+Testament quotations. Those which are common to the other two
+Synoptists are almost if not quite uniformly taken from the
+Septuagint; those, on the other hand, which seem to belong to the
+reflection of the Evangelist betray more or less distinctly the
+influence of the Hebrew [Endnote 153:1]. Our Gospel is thus seen
+to be a recension of another original document or documents and
+not an original document itself.
+
+Again, if our St. Matthew had been an original composition and had
+appeared from the first in its present full and complete form, it
+would be highly difficult to account for the omissions and
+variations in Mark and Luke. We should be driven back, indeed,
+upon all the impossibilities of the 'Benutzungs-hypothese.' On the
+one hand, the close resemblance between the three compels us to
+assume that the authors have either used each other's works or
+common documents; but the differences practically preclude the
+supposition that the later writer had before him the whole work of
+his predecessor. If Luke had had before him the first two chapters
+of Matthew he could not have written his own first two chapters as
+he has done.
+
+Again, the character of the narrative is such as to be inconsistent
+with the view that it proceeds from an eye-witness of the events.
+Those graphic touches, which are so conspicuous in the fourth Gospel,
+and come out from time to time in the second, are entirely wanting
+in the first. If parallel narratives, such as the healing of the
+paralytic, the cleansing of the Temple, or the feeding of the five
+thousand, are compared, this will be very clearly seen. More; there
+are features in the first Gospel that are to all appearance unhistorical
+and due to the peculiar method of the writer. He has a way of
+reduplicating, so to speak, the personages of one narrative in
+order to make up for the omission of another [Endnote 154:1]. For
+instance, he is silent as to the healing of the demoniac at Capernaum,
+but, instead of this, he gives us two Gadarene demoniacs, at the same
+time modifying the language in which he describes this latter incident
+after the pattern of the former; in like manner he speaks of the
+healing of two blind men at Jericho, but only because he had passed
+over the healing of the blind man at Bethsaida. Of a somewhat similar
+nature is the adding of the ass's colt to the ass in the account
+of the Triumphal Entry. There are also fragmentary sayings
+repeated in the Gospel in a way that would be natural in a later
+editor piecing together different documents and finding the same
+saying in each, but unnatural in an eye- and ear-witness drawing
+upon his own recollections. Some clear cases of this kind would be
+Matt. v. 29, 30 (= Matt. xviii. 8, 9) the offending member, Matt.
+v. 32 (= Matt. xix. 9) divorce, Matt. x. 38, 39 (= Matt. xvi. 24,
+25) bearing the cross, loss and gain; and there are various others.
+
+These characteristics of the first Gospel forbid us to suppose
+that it came fresh from the hands of the Apostle in the shape in
+which we now have it; they also forbid us to identify it with the
+work alluded to by Papias. Neither of the two first Gospels, as we
+have them, complies with the conditions of Papias' description to
+such an extent that we can claim Papias as a witness to them.
+
+ * * * * *
+
+But now a further enquiry opens out upon us. The language of
+Papias does not apply to our present Gospels; will it apply to
+some earlier and more primary state of those Gospels, to documents
+_incorporated in_ the works that have come down to us but not
+co-extensive with them? German critics, it is well known,
+distinguish between 'Matthaeus'--the present Gospel that bears the
+name of St. Matthew--and 'Ur-Matthaeus,' or the original work of
+that Apostle, 'Marcus'--our present St. Mark--and 'Ur-Marcus,' an
+older and more original document, the real production of the
+companion of St. Peter. Is it to these that Papias alludes?
+
+Here we have a much more tenable and probable hypothesis. Papias
+says that Matthew composed 'the oracles' ([Greek: ta logia]) in
+the Hebrew tongue. The meaning of the word [Greek: logia] has been
+much debated. Perhaps the strictest translation of it is that
+which has been given, 'oracles'--short but weighty and solemn or
+sacred sayings. I should be sorry to say that the word would not
+bear the sense assigned to it by Dr. Westcott, who paraphrases it
+felicitously (from his point of view) by our word 'Gospel'
+[Endnote 155:1]. It is, however, difficult to help feeling that
+the _natural_ sense of the word has to be somewhat strained
+in order to make it cover the whole of our present Gospel, and to
+bring under it the record of facts to as great an extent as
+discourse. It seems at least the simplest and most obvious
+interpretation to confine the word strictly or mainly to
+discourse. 'Matthew composed the discourses (those brief yet
+authoritative discourses) in Hebrew.'
+
+At this point we are met by a further coincidence. The common
+matter in the first three Gospels is divided into a triple
+synopsis and a double synopsis--the first of course running
+through all three Gospels, the second found only in St. Matthew
+and St. Luke. But this double synopsis is nearly, though not
+quite, confined to discourse; where it contains narration proper,
+as in the account of John the Baptist and the Centurion of
+Capernaum, discourse is largely mingled with it. But, if the
+matter common to Matthew and Luke consists of discourse, may it
+not be these very [Greek: logia] that Papias speaks of? Is it not
+possible that the two Evangelists had access to the original work
+of St. Matthew and incorporated its material into their own
+Gospels in different ways? It would thus be easy to understand how
+the name that belonged to a special and important part of the
+first Gospel gradually came to be extended over the whole. Bulk
+would not unnaturally be a great consideration with the early
+Christians. The larger work would quickly displace the smaller; it
+would contain all that the smaller contained with additions no
+less valuable, and would therefore be eagerly sought by the
+converts, whose object would be rather fulness of information than
+the best historical attestation. The original work would be simply
+lost, absorbed, in the larger works that grew out of it.
+
+This is the kind of presumption that we have for identifying the
+Logia of Papias with the second ground document of the first
+Gospel--the document, that is, which forms the basis of the double
+synopsis between the first Gospel and the third. As a hypothesis
+the identification of these two documents seems to clear up
+several points. It gives a 'local habitation and a name' to a
+document, the separate and independent existence of which there is
+strong reason to suspect, and it explains how the name of St.
+Matthew came to be placed at the head of the Gospel without
+involving too great a breach in the continuity of the tradition.
+It should be remembered that Papias is not giving his own
+statement but that of the Presbyter John, which dates back to a
+time contemporary with the composition of the Gospel. On the other
+hand, by the time of Irenaeus, whose early life ran parallel with
+the closing years of Papias, the title was undoubtedly given to
+the Gospel in its present form. It is therefore as difficult to
+think that the Gospel had no connection with the Apostle whose
+name it bears, as it is impossible to regard it as entirely his
+work. The Logia hypothesis seems to suggest precisely such an
+intermediate relation as will satisfy both sides of the problem.
+
+There are, however, still difficulties in the way. When we attempt
+to reconstruct the 'collection of discourses' the task is very far
+from being an easy one. We do indeed find certain groups of
+discourse in the first Gospel--such as the Sermon on the Mount ch.
+v-vii, the commission of the Apostles ch. x, a series of parables
+ch. xiii, of instructions in ch. xviii, invectives against the
+Pharisees in ch. xxvi, and long eschatological discourses in ch.
+xxiv and xxv, which seem at once to give a handle to the theory
+that the Evangelist has incorporated a work consisting specially
+of discourses into the main body of the Synoptic narrative. But
+the appearance of roundness and completeness which these
+discourses present is deceptive. If we are to suppose that the
+form in which the discourses appear in St. Matthew at all nearly
+represents their original structure, then how is it that the same
+discourses are found in the third Gospel in such a state of
+dispersion? How is it, for instance, that the parallel passages to
+the Sermon on the Mount are found in St. Luke scattered over
+chapters vi, xi, xii, xiii, xiv, xvi, with almost every possible
+inversion and variety of order? Again, if the Matthaean sections
+represent a substantive work, how are we to account for the
+strange intrusion of the triple synopsis into the double? What are
+we to say to the elaborately broken structure of ch. x? On the
+other hand, if we are to take the Lucan form as nearer to the
+original, that original must have been a singular agglomeration of
+fragments which it is difficult to piece together. It is easy to
+state a theory that shall look plausible so long as it is confined
+to general terms, but when it comes to be worked out in detail it
+will seem to be more and more difficult and involved at every
+step. The Logia hypothesis in fact carries us at once into the
+very nodus of Synoptic criticism, and, in the present state of the
+question, must be regarded as still some way from being
+established.
+
+The problem in regard to St. Mark and the triple synopsis is
+considerably simpler. Here the difficulty arises from the
+necessity of assuming a distinction between our present second
+Gospel and the original document on which that Gospel is based. I
+have already touched upon this point. The synoptical analysis
+seems to conduct us to a ground document greatly resembling our
+present St. Mark, which cannot however be quite identical with it,
+as the Canonical Gospel is found to contain secondary features.
+But apart from the fact that these secondary features are so
+comparatively few that it is difficult to realise the existence of
+a work in which they, and they only, should be absent, there is
+this further obstacle to the identification even of the ground
+document with the Mark of Papias, that even in that original shape
+the Gospel still presented the normal type of the Synoptic order,
+though 'order' is precisely the characteristic that Papias says
+was, in this Gospel, wanting.
+
+Everywhere we meet with difficulties and complexities. The
+testimony of Papias remains an enigma that can only be solved--if
+ever it is solved--by close and detailed investigations. I am
+bound in candour to say that, so far as I can see myself at
+present, I am inclined to agree with the author of 'Supernatural
+Religion' against his critics [Endnote 159:1], that the works to
+which Papias alludes cannot be our present Gospels in their
+present form.
+
+What amount of significance this may have for the enquiry before
+us is a further question. Papias is repeating what he had heard
+from the Presbyter John, which would seem to take us up to the
+very fountainhead of evangelical composition. But such a statement
+does not preclude the possibility of subsequent changes in the
+documents to which it refers. The difficulties and restrictions of
+local communication must have made it hard for an individual to
+trace all the phases of literary activity in a society so widely
+spread as the Christian, even if it had come within the purpose of
+the writer or his informant to state the whole, and not merely the
+essential part, of what he knew.
+
+
+
+
+
+CHAPTER VI.
+
+THE CLEMENTINE HOMILIES.
+
+
+It is unfortunate that there are not sufficient materials for
+determining the date of the Clementine Homilies. Once given the
+date and a conclusion of considerable certainty could be drawn
+from them; but the date is uncertain, and with it the extent to
+which they can be used as evidence either on one side or on the
+other.
+
+Some time in the second century there sprang up a crop of
+heretical writings in the Ebionite sect which were falsely
+attributed to Clement of Rome. The two principal forms in which
+these have come down to us are the so-called Homilies and
+Recognitions. The Recognitions however are only extant in a Latin
+translation by Rufinus, in which the quotations from the Gospels
+have evidently been assimilated to the Canonical text which
+Rufinus himself used. They are not, therefore, in any case
+available for our purpose. Whether the Recognitions or the
+Homilies came first in order of time is a question much debated
+among critics, and the even way in which the best opinions seem to
+be divided is a proof of the uncertainty of the data. On the one
+side are ranged Credner, Ewald, Reuss, Schwegler, Schliemann,
+Uhlhorn, Dorner, and Luecke, who assign the priority to the
+Homilies: on the other, Hilgenfeld, Koestlin, Ritschl (doubtfully),
+and Volkmar, who give the first place to the Recognitions [Endnote
+162:1]. On the ground of authority perhaps the preference should
+be given to the first of these, as representing more varied
+parties and as carrying with them the greater weight of sound
+judgment, but it is impossible to say that the evidence on either
+side is decisive.
+
+The majority of critics assign the Clementines, in one form or the
+other, to the middle of the second century. Credner, Schliemann,
+Scholten, and Renan give this date to the Homilies; Volkmar and
+Hilgenfeld to the Recognitions; Ritschl to both recensions alike
+[Endnote 162:2]. We shall assume hypothetically that the Homilies
+are rightly thus dated. I incline myself to think that this is
+more probable, but, speaking objectively, the probability could
+not have a higher value put upon it than, say, two in three.
+
+One reason for assigning the Homilies to the middle of the second
+century is presented by the phenomena of the quotations from the
+Gospels which correspond generally to those that are found in
+writings of this date, and especially, as has been frequently
+noticed, to those which we meet with in Justin. I proceed to give
+a tabulated list of the quotations. In order to bring out a point
+of importance I have indicated by a letter in the left margin the
+presence in the Clementine quotations of some of the _peculiarities_
+of our present Gospels. When this letter is unbracketed, it denotes
+that the passage is _only_ found in the Gospel so indicated; when
+the letter is enclosed in brackets, it is implied that the passage
+is synoptical, but that the Clementines reproduce expressions peculiar
+to that particular Gospel. The direct quotations are marked by the
+letter Q. Many of the references are merely allusive, and in more
+it is sufficiently evident that the writer has allowed himself
+considerable freedom [Endnote 163:1].
+
+
+ _Exact._ |_Slightly variant._ | _Variant._ | _Remarks._
+ | | |
+(M.) | |8.21, Luke 4.6-8 |narrative.
+ | | (=Matt. 4.8-10), |
+ | | Q. |
+ | |3.55, [Greek: ho |
+ | | ponaeros estin |
+ | | ho peirazon.], |
+ | | Q. |
+ | |15.10, Matt. 5.3; |
+ | | Luke 6.20. |
+M. |17.7, Matt. 5.8. | |
+(M.) |3.51 } Matt. 5. | |repeated
+ |Ep. Pet. 2} 17,18. | | identically.
+ | |11.32, Matt. 5. |highly condensed
+ | | 21-48. | paraphrase,
+ | | | [Greek: oi
+ | | | en planae.]
+ | { Matt.5.44,| |allusive merely.
+ |12.32 { 45(=Luke | |
+ |3.19 {6.27, 28, | |
+ | {35). | |
+M. |3.56, Matt. 5.34, | |
+ | 35, Q. | |
+M. |3.55} Matt. 5.37. | |repeated identi-
+ |19.2} Q. | | cally; so
+ | | | Justin.
+(M.) | |3.57. Matt. 5.45. |
+ | | Q. |
+ | | {|oblique and allu-
+ | |12.26 {| sive, repeated
+ | |18.2. {| in part simi-
+ | |11.12 {| larly; [Greek:
+ | | {| pherei ton
+ | | {| hueton].
+M. |3.55, Matt. 6,6, Q. | |
+19.2, Matt.6.13 | | |
+ Q. | | |
+(M.) |3.55, Matt. 6.32; | |combination.
+ | 6.8 (=Luke 12.30.)| |
+ | |18.16, Matt. 7.2 |oblique and allu-
+ | | (12). | sive.
+ |3.52, Matt. 7.7 | |[Greek: euris-
+ | (=Luke 11.9). | | kete] for
+ | | | [euraeskete]
+ | | | in both.
+(L.M.) |3.56, Matt. 7.9-11 | |striking divi-
+ | (=Luke 11.11-13) | | sion of pecu-
+ | | | liarities of
+ | | | both Gospels.
+ | |12.32} Matt. 7.12 |repeated di-
+ | |7.4 } (=Luke | versely,
+ | |11.4 } 6.31. | allusive.
+(M.) |18.17, Matt. 7. |(omissions), Q. |
+ | 13,14. | |
+ | |7.7. Matt. 7.13, |allusive para-
+ | | 14. | phrase.
+(L.) |8.7, Luke 6.46. | |
+ |11.35, Matt. 7.15. | |Justin, in part
+ | | | similarly, in
+ | | | part diversely.
+(M.) |8.4, Matt. 8.11, |(addition), Q. |Justin diversely.
+ | 12 (Luke 13.29). | |
+ |9.21, Matt. 8.9 | |allusive merely.
+ | (Luke 7.8). | |
+(M.) |3.56, Matt. 9.13 |(addition), Q. |from LXX.
+ | (12.7). | |
+(L.M.) | | {Matt. 10. |{
+ | | { 13, 15= |{
+ | | { Luke 10. |{
+ | |13.30, { 5,6,10- |{mixed pecu-
+ | | 31. { 12 (9.5) |{ liarities,
+ | | { =Mark |{ oblique and
+ | | { 6.11. |{ allusive.
+(L.M.) |17.5, Matt. 10.28 | |mixed peculia-
+ | (=Luke 12,4, 5), Q.| | rities; Justin
+ | | | diversely.
+ | |12.31, Matt. 10. |allusive merely.
+ | | 29, 30 (=Luke |
+ | | 12.6, 7). |
+ |3.17 {Matt. 11.11. | |allusive.
+ | {Luke 7.28. | |
+ |8.6, Matt. 11.25 |(addition)+. |perhaps from
+ | (=Luke x.21). | | Matt. 21.16.
+(M.) | |17.4 } |{
+ | |18.4 }Matt. 11.27 |{repeated simi-
+ | |18.7 } (=Luke |{ larly; cp.
+ | |18.13} 10.22), Q.|{ Justin, &c.
+ | |18.20} |
+M. 3.52, Matt. | | |
+(M.) |+19.2. Matt. 12. | |[Greek: allae
+ | 26, Q. | | pou.]
+(M.L.) |+19.7, Matt. 12. | |
+ | 34 (=Luke 6. | |
+ | 45), Q. | |
+M.11.33, Matt. |(addition), Q. | |
+ 12.42. | | |
+ |11.33, Matt. 12. | |
+ | 41 (=Luke 11. | |
+ | 32), Q. | |
+(M.L.) |M.53, Matt. 13. | |
+ | 16 (=Luke 10. | |
+ | 24), +Q. | |
+M.18.15, Matt. | | |
+ 13.35+. | | |
+Mk. |19.20, Mark 4.34. | |
+M. |19.2, Matt. 13. | |
+ |39, Q. | |
+M.3.52, Matt. 15.| | |
+ 15 (om. [Greek:| | |
+ mou]), Q. | | |
+ | | {Matt. 15. |narrative.
+ | |11.19 {21-28 |
+ | | {(=Mark |[Greek: Iousta
+ | | {7.24-30). | Surophoini-
+ | | | kissa.]
+(M.) |17.18, Matt. 16. | |
+ | 16 (par.) | |
+M. | |Ep. Clem. 2, |allusive merely.
+ | | Matt. 16.19. |
+M. |Ep. Clem. 6, Matt. | |ditto.
+ | 16.19. | |
+(M.) |3.53, Matt. 17.5 | |
+ | (par.), Q. | |
+M. | |12.29, Matt. 18. |addition [Greek:
+ | | 7, Q. | ta agatha
+ | | | elthein.]
+M. |17.7, Matt. 18.10 | |
+ | (v.l.) | |
+(L.) 3.71, Luke | | |
+ 10.7. (order) | | |
+ (=Matt.10.10). | | |
+L. |+19.2, Luke 10.18. | |
+L. | |9.22, Luke 10.20. |allusive merely.
+L. | |17.5, Luke 18.6- |
+ | | 8, Q. (?) |
+ | |19.2, [Greek: mae |Cp. Eph. 4.27.
+ | | dote prophasin |
+ | | to ponaero], Q. |
+ | |3.53, Prophet like|Cp. Acts 3.22.
+ | | Moses, Q. |
+(M.) |3.54, Matt. 19.8, | |sense more diver-
+ | 4 (=Mark 10.5, | | gent than
+ | 6), Q. | | words.
+ | | {Matt. 19. |}
+ | |17.4 { 16,17. |}
+ | |18.1 {Mark 10. |}repeated simi-
+ | |18.3 { 17,18. |} larly; cp.
+ | |18.17 {Luke 18. |} Justin.
+ | | 3.57 { 18,19. |}
+L. | |3.63, Luke 19. |not quotation.
+ | | 5.9. |
+M.8.4, Matt. 22. | | |
+ 14, Q. | | |
+(M.) | |8.22, Matt. 22.9. |allusive merely.
+ | | 11. |
+ | | 3.50 {Matt. 22. |}
+ | | 2.51 {29 (=Mark |}repeated simi-
+ | |18.20 {12.24), Q. |} larly.
+ | | 3.50, [Greek: |
+ | | dia ti ou |
+ | | eulogon ton |
+ | | graphon;] |
+(Mk.) 3.55, Mark | | |
+ 12.27 (par.), | | |
+Mk. 3.57, Mark | | |
+ 12.29 [Greek: | | |
+ haemon], Q. | | |
+ | |17.7, Mark 12.30 |allusive.
+ | | (=Matt. 22.37). |
+ {|3.18, Matt. 23.2, | |
+M. {| 3, Q. | |
+ {| |3.18, Matt. 23.13 |repeated simi-
+ {| | (=Luke 11.52). | larly.
+ | |18.15. |
+(M.) |11.29, Matt. 23. | |
+ | 25, 26, Q. | |
+(Mk.) {|3.15, Mark 13.2 | |
+ {|(par.), Q. | |
+ {| |3.15, Matt. 24.3 |
+ {| | (par.), Q. |
+L. {| |Luke 19.43, Q. |
+ | |16.21, [Greek: |
+ | | esontai pseud- |
+ | | apostoloi]. |
+(M.) |3.60 (3.64), Matt. | |part repeated
+ | 24.45-51 (= | | larly.
+ | Luke 12.42-46). | |
+(M.) 3.65, Matt. | | |
+ 25.21 (= Luke | | |
+ 19.17). | | |
+(M. L.) | |3.61, Matt. 25.26,|? mixed peculi-
+ | | 26,27 (=Luke 19.| arities.
+ | | 22,23). |
+ | | 2.51}[Greek: |
+ | | 3.50} ginesthe |
+ | |18.20} trapezitai |
+ | | } dokimoi.] |
+M. | |19.2. Matt. 25. |[Greek: allae
+ | | 41, Q. | pou.] Justin
+ | | |
+L. |11.20, Luke 23.34 | |
+ | (v.l.), Q. | |
+ | |17.7, Matt. 28.19.|allusive.
+
+By far the greater part of the quotations in the Clementine
+Homilies are taken from the discourses, but some few have
+reference to the narrative. There can hardly be said to be any
+material difference from our Gospels, though several apocryphal
+sayings and some apocryphal details are added. Thus the Clementine
+writer calls John a 'Hemerobaptist,' i.e. member of a sect which
+practised daily baptism [Endnote 167:1]. He talks about a rumour
+which became current in the reign of Tiberius about the 'vernal
+equinox,' that at the same season a king should arise in Judaea
+who should work miracles, making the blind to see, the lame to
+walk, healing every disease, including leprosy, and raising the
+dead; in the incident of the Canaanite woman (whom, with Mark, he
+calls a Syrophoenician) he adds her name, 'Justa,' and that of her
+daughter 'Bernice;' he also limits the ministry of our Lord to one
+year [Endnote 168:1]. Otherwise, with the exception of the sayings
+marked as without parallel, all of the Clementine quotations have
+a more or less close resemblance to our Gospels.
+
+We are struck at once by the small amount of exact coincidence,
+which is considerably less than that which is found in the
+quotations from the Old Testament. The proportion seems lower than
+it is, because many of the passages that have been entered in the
+above list do not profess to be quotations. Another phenomenon
+equally remarkable is the extent to which the writer of the
+Homilies has reproduced the peculiarities of particular extant
+Gospels. So far front being it a colourless text, as it is in some
+few places which present a parallel to our Synoptic Gospels, the
+Clementine version both frequently includes passages that are
+found only in some one of the canonical Gospels, and also, we may
+say usually, repeats the characteristic phrases by which one
+Gospel is distinguished from another. Thus we find that as many as
+eighteen passages reappear in the Homilies that are found only in
+St. Matthew; one of the extremely few that are found only in St.
+Mark; and six of those that are peculiar to St. Luke. Taking the
+first Gospel, we find that the Clementine Homilies contain (in an
+allusive form) the promises to the pure in heart; as a quotation,
+with close resemblance, the peculiar precepts in regard to oaths;
+the special admonition to moderation of language which, as we have
+seen, seems proved to be Matthaean by the clause [Greek: to gar
+perisson touton k.t.l.]; with close resemblance, again, the
+directions for secret prayer; identically, the somewhat remarkable
+phrase, [Greek: deute pros me pantes hoi kopiontes]; all but
+identically another phrase, also noteworthy, [Greek: pasa phuteia
+haen ouk ephuteusen ho pataer [mou] ho ouranios ekrizothaesetai];
+with a resemblance that is closer in the text of B ([Greek: en to
+ourano] for [Greek: en ouranois]), the saying respecting the
+angels who behold the face of the Father; identically again, the
+text [Greek: polloi klaetoi, oligoi de eklektoi]: in the shape of
+an allusion only, the wedding garment; with near agreement, 'the
+Scribes and Pharisees sit in Moses' seat.' All these are passages
+found only in the first Gospel, and in regard to which there is
+just so much presumption that they had no large circulation among
+non-extant Gospels, as they did not find their way into the two
+other Gospels that have come down to us.
+
+There is, however, a passage that I have not mentioned here which
+contains (if the canonical reading is correct) a strong indication
+of the use of our actual St. Matthew. The whole history of this
+passage is highly curious. In the chapter which contains so many
+parables the Evangelist adds, by way of comment, that this form of
+address was adopted in order 'that it might be fulfilled which was
+spoken by the prophet, saying, I will open my mouth in parables; I
+will utter things which have been kept secret from the foundation
+of the world.' This is according to the received text, which
+attributes the quotation to 'the prophet' ([Greek: dia tou
+prophaetou]). It is really taken from Ps. lxxvii. 2, which is
+ascribed in the heading to Asaph, who, according to the usage of
+writers at this date, might be called a prophet, as he is in the
+Septuagint version of 2 Chron. xxix. 30. The phrase [Greek: ho
+prophaetaes legei] in quotations from the Psalms is not uncommon.
+The received reading is that of by far the majority of the MSS.
+and versions: the first hand of the Sinaitic, however, and the
+valuable cursives 1 and 33 with the Aethiopic (a version on which
+not much reliance can be placed) and m. of the Old Latin (Mai's
+'Speculum,' presenting a mixed African text) [Endnote 170:1],
+insert [Greek: Haesaiou] before [Greek: tou prophaetou]. It also
+appears that Porphyry alleged this as an instance of false
+ascription. Eusebius admits that it was found in some, though not
+in the most accurate MSS., and Jerome says that in his day it was
+still the reading of 'many.'
+
+All this is very fully and fairly stated in 'Supernatural
+Religion' [Endnote 170:2], where it is maintained that [Greek:
+Haesaiou] is the original reading. The critical question is one of
+great difficulty; because, though the evidence of the Fathers is
+naturally suspected on account of their desire to explain away the
+mistake, and though we can easily imagine that the correction
+would be made very early and would rapidly gain ground, still the
+very great preponderance of critical authority is hard to get
+over, and as a rule Eusebius seems to be trustworthy in his
+estimate of MSS. Tischendorf (in his texts of 1864 and 1869) is, I
+believe, the only critic of late who has admitted [Greek:
+Haesaiou] into the text.
+
+The false ascription may be easily paralleled; as in Mark i. 2,
+Matt. xxvii. 9, Justin, Dial. c. Tryph. 28 (where a passage of
+Jeremiah is quoted as Isaiah), &c.
+
+The relation of the Clementine and of the canonical quotations to
+each other and to the Septuagint will be represented thus:-
+
+_Clem. Hom._ xviii. 15.
+
+[Greek: Kai ton Haesaian eipein; Anoixo to stoma mou en parabolais
+kai exereuxomai kekrummena apo katabolaes kosmou.]
+
+_Matt._ xiii. 35.
+
+[Greek: Hopos plaerothe to rhaethen dia [Haesaiou?] tou prophaetou
+legontos; Anoixo en parabolais to stoma mou, ereuxomai kekrummena
+apo katabolaes kosmou] [om. [Greek: kosmou] a few of the best
+MSS.]
+
+LXX. _Ps._ lxxvii. 2.
+
+[Greek: Anoixo en parabolais to stoma mou, phthegxomai problaemata
+ap' archaes.]
+
+The author of 'Supernatural Religion' contends for the reading
+[Greek: Haesaiou], and yet does not see in the Clementine passage
+a quotation from St. Matthew. He argues, with a strange domination
+by modern ideas, that the quotation cannot be from St. Matthew
+because of the difference of context, and declares it to be 'very
+probable that the passage with its erroneous reference was derived
+by both from another and common source.' Surely it is not
+necessary to go back to the second century to find parallels for
+the use of 'proof texts' without reference to the context; but, as
+we have seen, context counts for little or nothing in these early
+quotations,--verbal resemblance is much more important. The
+supposition of a common earlier source for both the Canonical and
+the Clementine text seems to me quite out of the question. There
+can be little doubt that the reference to the Psalm is due to the
+first Evangelist himself. Precisely up to this point he goes hand
+in hand with St. Mark, and the quotation is introduced in his own
+peculiar style and with his own peculiar formula, [Greek: hopos
+plaerothae to rhaethen].
+
+I must, however, again repeat that the surest criterion of the use
+of a Gospel is to be sought in the presence of phrases or turns of
+expression which are shown to be characteristic and distinctive of
+that Gospel by a comparison with the synopsis of the other
+Gospels. This criterion can be abundantly applied in the case of
+the Clementine Homilies and St. Matthew. I will notice a little
+more at length some of the instances that have been marked in the
+above table. Let us first take the passage which has a parallel in
+Matt. v. 18 and in Luke xvi. 17. The three versions will stand
+thus:--
+
+_Matt._ v. 18.
+
+[Greek: Amaen gar lego humin; heos an parelthae ho ouranos kai hae
+gae iota en ae mia keraia ou mae parelthae apo tou nomou, heos an
+panta genaetai.]
+
+_Clem. Hom._ iii. 51.
+_Ep. Pet._ c. 2.
+
+[Greek: Ho ouranos kai hae gae pareleusontai, iota en ae mia keraia
+ou mae parelthae apo tou nomou] [Ep. Pet. adds [Greek: touto de
+eiraeken, hina ta panta genaetai]].
+
+_Luke_ xvi. 17.
+
+[Greek: Eukopoteron de esti, ton ouranon kai taen gaen parelthein,
+ae tou nomou mian keraian pesein.]
+
+It will be seen that in the Clementines the passage is quoted
+twice over, and each time with the variation [Greek pareleusontai]
+for [Greek: heos an parelthae]. The author of 'Supernatural
+Religion' argues from this that he is quoting from another Gospel
+[Endnote 172:1]. No doubt the fact does tell, so far as it goes,
+in that direction, but it is easy to attach too much weight to it.
+The phenomenon of repeated variation may be even said to be a
+common one in some writers. Dr. Westcott [Endnote 172:2] has
+adduced examples from Chrysostom, and they would be as easy to
+find in Epiphanius or Clement of Alexandria, where we can have no
+doubt that the canonical Gospels are being quoted. A slight and
+natural turn of expression such as this easily fixes itself in the
+memory. The author also insists that the passage in the Gospel
+quoted in the Clementines ended with the word [Green: nomou]; but
+I think it may be left to any impartial person to say whether the
+addition in the Epistle of Peter does not naturally point to a
+termination such as is found in the first canonical Gospel. Our
+critic seems unable to free himself from the standpoint (which he
+represents ably enough) of the modern Englishman, or else is
+little familiar with the fantastic trains and connections of
+reasoning which are characteristic of the Clementines.
+
+Turning from these objections and comparing the Clementine
+quotation first with the text of St. Matthew and then with that of
+St. Luke, we cannot but be struck with its very close resemblance
+to the former and with the wide divergence of the latter. The
+passage is one where almost every word and syllable might easily
+and naturally be altered--as the third Gospel shows that they have
+been altered--and yet in the Clementines almost every peculiarity
+of the Matthaean version has been retained.
+
+Another quotation which shows the delicacy of these verbal
+relations is that which corresponds to Matt. vi. 32 (= Luke xii.
+30):--
+
+_Matt._ vi. 32.
+
+[Greek: Oide gar ho pataer humon ho ouranios, hoti chraezete
+touton hapanton.]
+
+_Clem. Hom._ iii. 55.
+
+[Greek: [ephae] Oiden gar ho pataer humon ho ouranios hoti
+chraezete touton hapanton, prin auton axiosaete] (cp. Matt. vi.
+8).
+
+_Luke_ xii. 30.
+
+[Greek: Humon de ho pataer oiden hoti chraezete touton.]
+
+The natural inference from the exactness of this coincidence with
+the language of Matthew as compared with Luke, is not neutralised
+by the paraphrastic addition from Matt. vi. 8, because such
+additions and combinations, as will have been seen from our table
+of quotations from the Old Testament, are of frequent occurrence.
+
+The quotation of Matt. v. 45 (= Luke vi. 35) is a good example of
+the way in which the pseudo-Clement deals with quotations. The
+passage is quoted as often as four times, with wide difference and
+indeed complete confusion of text. It is impossible to determine
+what text he really had before him; but through all this confusion
+there is traceable a leaning to the Matthaean type rather than the
+Lucan, ([Greek: [ho] pat[aer ho] en [tois] ouranois ... ton aelion
+autou anatellei epi agathous kai ponaerous]). It does, however,
+appear that he had some such phrase as [Greek: hueton pherei] or
+[Greek: parechei] for [Greek: brechei], and in one of his quotations
+he has the [Greek: ginesthe agathoi] (for [Greek: chraestoi])
+[Greek: kai oiktirmones] of Justin. Justin, on the other hand,
+certainly had [Greek: brechei].
+
+The, in any case, paraphrastic quotation or quotations which find
+a parallel in Matt. vii. 13, 14 and Luke xiii. 24 are important as
+seeming to indicate that, if not taken from our Gospel, they are
+taken from another in a later stage of formation. The characteristic
+Matthaean expressions [Greek: stenae] and [Greek: tethlimmenae] are
+retained, but the distinction between [Greek: pulae] and [Greek: hodos]
+has been lost, and both the epithets are applied indiscriminately to
+[Greek: hodos].
+
+In the narrative of the confession of Peter, which belongs to the
+triple synopsis, and is assigned by Ewald to the 'Collection of
+Discourses,' [Endnote 174:1] by Weiss [Endnote 174:2] and
+Holtzmann [Endnote 175:1] to the original Gospel of St. Mark, the
+Clementine writer follows Matthew alone in the phrase [Greek: Su
+ei ho huios tou zontos Theou]. The synoptic parallels are--
+
+_Matt._ xvi. 16.
+
+[Greek: Su ei ho Christos, ho huios tou Theou tou zontos.]
+
+_Mark_ viii. 29.
+
+[Greek: Su ei ho Christos.]
+
+_Luke_ ix. 20.
+
+[Greek: ton Christon tou Theou.]
+
+Holtzmann and Weiss seem to agree (the one explicitly, the other
+implicitly) in taking the words [Greek: ho huios tou Theou tou
+zontos] as an addition by the first Evangelist and as not a part
+of the text of the original document. In that case there would be
+the strongest reason to think that the pseudo-Clement had made use
+of the canonical Gospel. Ewald, however, we may infer, from his
+assigning the passage to the 'Collection of Discourses,' regards
+it as presented by St. Matthew most nearly in its original form,
+of which the other two synoptic versions would be abbreviations.
+If this were so, it would then be _possible_ that the Clementine
+quotation was made directly from the original document or from a
+secondary document parallel to our first Gospel. The question that
+is opened out as to the composition of the Synoptics is one of great
+difficulty and complexity. In any case there is a balance of probability,
+more or less decided, in favour of the reference to our present Gospel.
+
+Another very similar instance occurs in the next section of the
+synoptic narrative, the Transfiguration. Here again the Clementine
+Homilies insert a phrase which is only found in St. Matthew,
+[Greek: [Houtos estin mou ho huios ho agapaetos], eis hon]
+([Greek: en ho] Matt.) [Greek: aeudokaesa]. Ewald and Holtzmann
+say nothing about the origin of this phrase; Weiss [Endnote 176:1]
+thinks it is probably due to the first Evangelist. In that case
+there would be an all but conclusive proof--in any case there will
+be a presumption--that our first Gospel has been followed.
+
+But one of the most interesting, as well as the clearest,
+indications of the use of the first Synoptic is derived from the
+discourse directed against the Pharisees. It will be well to give
+the parallel passages in full:--
+
+_Matt._ xxiii. 25, 26.
+
+[Greek: Ouai humin grammateis kai Pharisaioi, hupokritai, hoti
+katharizete to exothen tou potaeriou kai taes paropsidos, esothen
+de gemousin ex harpagaes kai adikias. Pharisaie tuphle, katharison
+proton to entos tou potaeriou kai taes paropsidos, hina genaetai
+kai to ektos auton katharon.]
+
+_Clem. Hom._ xi. 29.
+
+[Greek: Ouai humin grammateis kai Pharisaioi, hupokritai, hoti
+katharizete tou potaeriou kai taes paropsidos to exothen, esothen
+de gemei rhupous. Pharisaie tuphle, katharison proton tou
+potaeriou kai taes paropsidos to esothen, hina genaetai kai ta exo
+auton kathara.]
+
+_Luke_ xi. 39.
+
+[Greek: Nun humeis hoi Pharisaioi to exothen tou potaerion kai tou
+pinakos katharizete, to de esothen humon gemei harpagaes kai
+ponaerias. Aphrones ouch ho poiaesas to exothen kai to esothen
+epoiaese?]
+
+Here there is a very remarkable transition in the first Gospel
+from the plural to the singular in the sudden turn of the address,
+[Greek: Pharisaie tuphle]. This derives no countenance from the
+third Gospel, but is exactly reproduced in the Clementine
+Homilies, which follow closely the Matthaean version throughout.
+
+We may defer for the present the notice of a few passages which
+with a more or less close resemblance to St. Matthew also contain
+some of the peculiarities of St. Luke.
+
+Taking into account the whole extent to which the special
+peculiarities of the first Gospel reappear in the Clementines, I
+think we shall be left in little doubt that that Gospel has been
+actually used by the writer.
+
+The peculiar features of our present St. Mark are known to be
+extremely few, yet several of these are also found in the
+Clementine Homilies. In the quotation Mark x. 5, 6 (= Matt. xix.
+8, 4) the order of Mark is followed, though the words are more
+nearly those of Matthew. In the divergent quotation Mark xii. 24
+(= Matt. xxii. 29) the Clementines, with Mark, introduce [Greek:
+dia touto]. The concluding clause of the discussion about the
+Levirate marriage stands (according to the best readings) thus:--
+
+_Matt._ xxii. 32.
+
+[Greek: Ouk estin ho Theos nekron, alla zonton.]
+
+_Mark_ xii. 27.
+
+[Greek: Ouk estin Theos nekron, alla zonton.]
+
+_Luke_ xx. 38.
+
+[Greek: Theos de ouk estin nekron, alla zonton.]
+
+_Clem. Hom._ iii. 55.
+
+[Greek: Ouk estin Theos nekron, alla zonton.]
+
+Here [Greek: Theos] is in Mark and the Clementines a predicate,
+in Matthew the subject. In the introduction to the Eschatological
+discourse the Clementines approach more nearly to St. Mark than to
+any other Gospel: [Greek: Horate] ([Greek: blepeis], Mark) [Greek:
+tas] ([Greek: megalas], Mark) [Greek: oikodomas tautas; amaen
+humin lego] (as Matt.) [Greek: lithos epi lithon ou mae aphethae
+ode, hos ou mae] (as Mark) [Greek: kathairethae] ([Greek:
+kataluthae], Mark; other Gospels, future). Instead of [Greek: tas
+oikodomas toutas] the other Gospels have [Greek: tauta--tauta
+panta].
+
+But there are two stronger cases than these. The Clementines and
+Mark alone have the opening clause of the quotation from Deut. vi.
+4, [Greek: Akoue, Israael, Kurios ho Theos haemon kurios eis
+estin]. In the synopsis of the first Gospel this is omitted (Matt.
+xxii. 37). There is a variation in the Clementine text, which for
+[Greek: haemon] has, according to Dressel, [Greek: sou], and,
+according to Cotelier, [Greek: humon]. Both these readings however
+are represented among the authorities for the canonical text:
+[Greek: sou] is found in c (Codex Colbertinus, one of the best
+copies of the Old Latin), in the Memphitic and Aethiopic versions,
+and in the Latin Fathers Cyprian and Hilary; [Greek: humon]
+(vester) has the authority of the Viennese fragment i, another
+representative of the primitive African form of the Old Latin
+[Endnote 178:1].
+
+The objection to the inference that the quotation is made from St.
+Mark, derived from the context in which it appears in the
+Clementines, is really quite nugatory. It is true that the
+quotation is addressed to those 'who were beguiled to imagine many
+gods,' and that 'there is no hint of the assertion of many gods in
+the Gospel' [Endnote 178:2]; but just as little hint is there of
+the assertion 'that God is evil' in the quotation [Greek: mae me
+legete agathon] just before. There is not the slightest reason to
+suppose that the Gospel from which the Clementines quote would
+contain any such assertion. In this particular case the mode of
+quotation cannot be said to be very unscrupulous; but even if it
+were more so we need not go back to antiquity for parallels: they
+are to be found in abundance in any ordinary collection of proof
+texts of the Church Catechism or of the Thirty-nine Articles, or
+in most works of popular controversy. I must confess to my
+surprise that such an objection could be made by an experienced
+critic.
+
+Credner [Endnote 179:1] gives the last as the one decided
+approximation to our second Gospel, apparently overlooking the
+minor points mentioned above; but, at the time when he wrote, the
+concluding portion of the Homilies, which contains the other most
+striking instance, had not yet been published. With regard to this
+second instance, I must express my agreement with Canon Westcott
+[Endnote 179:2] against the author of 'Supernatural Religion.' The
+passage stands thus in the Clementines and the Gospel:--
+
+_Clem. Hom._ xix. 20.
+
+[Greek: Dio kai tois autou mathaetais kat' idian epelue taes ton
+ouranon basileias ta mustaeria.]
+
+_Mark_ iv. 34.
+
+... [Greek: kat' idian de tois mathaetais autou epeluen panta]
+(compare iv. 11, [Greek: humin to mustaerion dedotai taes
+basileias tou Theou]).
+
+ The canonical reading, [Greek: tois mathaetais autou], rests
+chiefly upon Western authority (D, b, c, e, f, Vulg.) with A, 1,
+33, &c. and is adopted by Tregelles--it should be noted before the
+discovery of the Codex Sinaiticus. The true reading is probably
+that which appears in this MS. along with B, C, L, [Greek: Delta
+symbol], [Greek: tois idiois mathaetais]. We have however already
+seen the leaning of the Clementines for Western readings.
+
+When we compare the synopsis of St. Mark and St. Matthew together
+we should be inclined to set this down as a very decided instance
+of quotation from the former. The only circumstance that detracts
+from the certainty of this conclusion is that a quotation had been
+made just before which is certainly not from our canonical
+Gospels, [Greek: ta mustaeria emoi kai tois huiois tou oikou mou
+phulaxate]. This is rightly noted in 'Supernatural Religion.' All
+that we can say is that it is a drawback--it is just a makeweight
+in the opposite scale, as suggesting that the second quotation may
+be also from an apocryphal Gospel; but it does not by any means
+serve to counterbalance the presumption that the quotation is
+canonical. The coincidence of language is very marked. The
+peculiar compound [Greek: epiluo] occurs only once besides
+([Greek: epilusis] also once) in the whole of the New Testament,
+and not at all in the Gospels.
+
+With the third Gospel also there are coincidences. Of the passages
+peculiar to this Gospel the Clementine writer has the fall of
+Satan ([Greek: ton ponaeron], Clem.) like lightning from heaven,
+'rejoice that your names are written in the book of life'
+(expanded with evident freedom), the unjust judge, Zacchaeus, the
+circumvallation of Jerusalem, and the prayer, for the forgiveness
+of the Jews, upon the cross. It is unlikely that these passages,
+which are wanting in all our extant Gospels, should have had any
+other source than our third Synoptic. The 'circumvallation'
+([Greek: pericharakosousin] Clem., [Greek: peribalousin charaka]
+Luke) is especially important, as it is probable, and believed by
+many critics, that this particular detail was added by the
+Evangelist after the event. The parable of the unjust judge,
+though reproduced with something of the freedom to which we are
+accustomed in patristic narrative quotations both from the Old and
+New Testament, has yet remarkable similarities of style and
+diction ([Greek: ho kritaes taes adikias, poiaesei taen ekdikaesin
+ton boonton pros auton haemeras kai nuktos, Lego humin, poaesei...
+en tachei).]
+
+We have to add to these another class of peculiarities which occur
+in places where the synoptic parallel has been preserved. Thus in
+the Sermon on the Mount we find the following:--
+
+_Matt._ vii. 21.
+
+[Greek: Ou pas ho legon moi, Kurie, Kurie, eiseleusetai eis taen
+basileian ton ouranon, all' ho poion to thelaema tou patros mou
+tou en ouranois]
+
+_Clem. Hom._ viii. 7.
+
+[Greek: Ti me legeis Kurie, Kurie, kai ou poieis a lego;]
+
+_Luke,_ vi. 46.
+
+[Greek: Ti de me kaleite Kurie, Kurie, kai ou poeite a lego;]
+
+This is one of a class of passages which form the _cruces_
+of Synoptic criticism. It is almost equally difficult to think and
+not to think that both the canonical parallels are drawn from the
+same original. The great majority of German critics maintain that
+they are, and most of these would seek that original in the
+'Spruchsammlung' or 'Collection of Discourses' by the Apostle St.
+Matthew. This is usually (though not quite unanimously) held to
+have been preserved most intact in the first Gospel. But if so,
+the Lucan version represents a wide deviation from the original,
+and precisely in proportion to the extent of that deviation is the
+probability that the Clementine quotation is based upon it. The
+more the individuality of the Evangelist has entered into the form
+given to the saying the stronger is the presumption that his work
+lay before the writer of the Clementines. In any case the
+difference between the Matthaean and Lucan versions shows what
+various shapes the synoptic tradition naturally assumed, and makes
+it so much the less likely that the coincidence between St. Luke
+and the Clementines is merely accidental.
+
+Another similar case, in which the issue is presented very
+clearly, is afforded by the quotation, 'The labourer is worthy of
+his hire.'
+
+_Matt._ x. 11.
+
+[Greek: Axios gar ho ergataes taes trophaes autou estin.]
+
+_Clem. Hom._ iii. 71.
+
+[Greek: [lagisamenoi hoti] axios estin ho ergataes tou misthou
+autou;]
+
+_Luke_ x. 7.
+
+[Greek: Axios gar ho ergataes tou misthou autou esti.]
+
+Here, if the Clementine writer had been following the first
+Gospel, he would have had [Greek: trophaes] and not [Greek:
+misthou]; and the assumption that there was here a non-extant
+Gospel coincident with St. Luke is entirely gratuitous and, to an
+extent, improbable.
+
+Besides these, it will be seen, by the tables given above, that
+there are as many as eight passages in which the peculiarities not
+only of one but of both Gospels (the first and third) appear
+simultaneously. Perhaps it may be well to give examples of these
+before we make any comment upon them. We may thus take--
+
+_Matt._ vii. 9-11.
+
+[Greek: Ae tis estin ex humon anthropos, hon ean aitaesae ho huios
+autou arton, mae lithon epidosei auto; kai ean ichthun aitaesae
+mae ophin epidosei auto; ei oun humeis ponaeroi ontes oidate
+domata agatha didonai tois teknois humon, poso mallon ho pataer
+humon ho en tois ouranois dosei agatha tois aitousin auton;]
+
+_Clem. Hom._ iii. 56.
+
+[Greek: Tina aitaesei huios arton, mae lithon epidosei auto; ae
+kai ichthun aitaesei, mae ophin epidosei auto; ei oun humeis,
+ponaeroi ontes, oidate domata agatha didonai tois teknois humon,
+poso mallon ho pataer humon ho ouranios dosei agatha tois
+aitoumenois auton kai tois poiousin to thelema autou;]
+
+_Luke_ xi. 11-13.
+
+[Greek: Tina de ex humon ton matera aitaesei ho huios arton, mae
+lithon epidosei auto; ae kai ichthun, mae anti ichthuos ophin
+epidosei auto, ae kai ean aitaeoae oon, mae epidosei auto
+skorpion; ei oun humeis, ponaeroi humarchontes, oidate domata
+agatha didonai tois teknois humon, poso mallon ho pataer ho ex
+ouranou dosei pneuma hagion tois aitousin auton;]
+
+In the earlier part of this quotation the Clementine writer seems
+to follow the third Gospel ([Greek: tina aitaesei, hae kai]); in
+the later part the first (omission of the antithesis between the
+egg and the scorpion, [Greek: ontes, dosei agatha]). The two
+Gospels are combined against the Clementines in [Greek: hex humon]
+and the simpler [Greek: tois aitousin auton]. The second example
+shall be--
+
+_Matt._ x. 28.
+
+[Greek: Kai mae thobeisthe hapo ton aposteinonton to soma, taen de
+psuchaen mae dunamenon aposteinan thobeisthe de mallon ton
+dunamaenon kai psuchaen kai soma apolesai en geennae.]
+
+_Clem. Hom._ xviii. 5.
+
+[Greek: Mae phobaethaete apo tou aposteinontos to soma tae de
+psuchae mae dunamenou ti poiaesai phobaethaete tou dunamenon kai
+soma kai psuchaen eis taen geennan tou puros balein. Nai, lego
+humin, touton phobaethaete.]
+
+_Luke xii._ 4, 5. [Greek: Mae phobaethaete apo ton
+aposteinonton to soma kai meta tauta mae echonton perissoteron ti
+poiaesai. Hupodeixo de humin tina phobaethaete phobaethaete ton
+meta to aposteinai echonta exousian embalein eis ton geennan nai,
+lego humin, touton phobaethaete.]
+
+In common with Matthew the Clementines have [Greek: tae de
+psuchae] (acc. Matt.) ... [Greek: dunamenon]([Greek: -on] Matt.),
+and [Greek: dunamenon kai soma kai psuchaen] (in inverted order,
+Matt.); in common with Luke [Greek: mae phobaethaete, ti poiaesai,
+[em]balein eis], and the clause [Greek: nai k.t.l.] The two
+Gospels agree against the Clementines in the plural [Greek: ton
+aposteinonton.]
+
+One more longer quotation:--
+
+_Matt._ xxiv. 45-51.
+
+[Greek: Tis ara estin ho pistos doulos kai phronimos, hon
+katestaesen ho kurios autou epi taes therapeias autou tou dounai
+autois taen trophaen en kairo? makarios ho doulos ekeinos hon
+elthon ho kurios autou heuraesei houto poiounta ... Ean de eipae
+ho kakos doulos ekeinos en tae kardia autou; chronizei mou ho
+kurios, kai arxaetai tuptein tous sundoulous autou esthiae de kai
+pinae meta ton methuonton, haexei ho kurios tou doulou ekeinou en
+haemera hae ou prosdoka kai en hora hae ou ginoskei, kai
+dichotomaesei auton kai to meros autou meta ton hupokriton
+thaesei.]
+
+_Clem. Hom._ iii. 60.
+
+[Greek: Theou gar boulae anadeiknutai makarios ho anthropos
+ekeinos hon katastaesei ho kurios autou epi taes therapeias ton
+sundoulon hautou, tou didonai autois tas trophas en kairo auton,
+mae ennooumenon kai legonta en tae kardia autou; chronizei ho
+kurios mou elthein; kai arxaetai tuptein tous sundoulous autou,
+esthion kai pinon meta te pornon kai methuonton; kai haexei ho
+kurios tou doulou ekeinou en hora hae ou prosdoka kai en haemera
+hae ou ginoskei, kai dichotomaesei auton, kai to apistoun autou
+meros meta ton hupokriton thaesei.]
+
+_Luke_ xii. 42-45.
+
+[Greek: Tis ara estin ho pistos oikonomos kai phronimos, hon
+katastaesei ho kurios epi taes therapeias autou, tou didonai en
+kairo to sitometrion? makarios ho doulos ekeinos, hon elthon ho
+kurios autou heuraesei poiounta hautos ... Ean de eipae ho doulos
+ekeinos en tae kardia autou; chronizei ho kurios mou erchesthai;
+kai arxaetai tuptein tous paidas kai tas paidiskas, esthiein te
+kai pinein kai methuskesthai; haexei ho kurios tou doulou ekeinou
+en haemera hae ou prosdoka, kai en hora hae ou ginoskei, kai
+dichotomaesei auton kai to meros autou meta ton apiston thaesei.]
+
+I have given this passage in full, in spite of its length,
+because it is interesting and characteristic; it might indeed
+almost be said to be typical of the passages, not only in the
+Clementine Homilies, but also in other writers like Justin, which
+present this relation of double similarity to two of the
+Synoptics. It should be noticed that the passage in the Homilies
+is not introduced strictly as a quotation but is interwoven with
+the text. On the other hand, it should be mentioned that the
+opening clause, [Greek: Makarios ... sundolous autou], recurs
+identically about thirty lines lower down. We observe that of the
+peculiarities of the first Synoptic the Clementines have [Greek:
+doulos] ([Greek: oikonomos], Luke), [Greek: [ho kurios] autou,
+taen trophaen] ([Greek: tas trophas], Clem.; Luke, characteristically,
+[Greek: to sitometrion]), the order of [Greek: en kairo, tous
+sundolous autou] ([Greek: tous paidas kai tas paidiskas], Luke),
+[Greek: meta ... methuonton], and [Greek: hupokriton] for
+[Greek: apiston]. Of the peculiarities of the third Synoptic
+the Clementines reproduce the future [Greek: katastaesei], the
+present [Greek: didonai], the insertion of [Greek: elthein]
+([Greek: erchesthai], Luke) after [Greek: chronizei], the order
+of the words in this clause, and a trace of the word [Greek: apiston]
+in [Greek: to apistoun autou meros]. The two Gospels support each
+other in most of the places where the Clementines depart from them,
+and especially in the two verses, one of which is paraphrased and
+the other omitted.
+
+Now the question arises, What is the origin of this phenomenon of
+double resemblance? It may be caused in three ways: either it may
+proceed from alternate quoting of our two present Gospels; or it
+may proceed from the quoting of a later harmony of those Gospels;
+or, lastly, it may proceed from the quotation of a document
+earlier than our two Synoptics, and containing both classes of
+peculiarities, those which have been dropped in the first Gospel
+as well as those which have been dropped in the third, as we find
+to be frequently the case with St. Mark.
+
+Either of the first two of these hypotheses will clearly suit the
+phenomena; but they will hardly admit of the third. It does indeed
+derive a very slight countenance from the repetition of the
+language of the last quotation: this repetition, however, occurs
+at too short an interval to be of importance. But the theory that
+the Clementine writer is quoting from a document older than the
+two Synoptics, and indeed their common original, is excluded by
+the amount of matter that is common to the two Synoptics and
+either not found at all or found variantly in the Clementines. The
+coincidence between the Synoptics, we may assume, is derived from
+the fact that they both drew from a common original. The
+phraseology in which they agree is in all probability that of the
+original document itself. If therefore this phraseology is wanting
+in the Clementine quotations they are not likely to have been
+drawn directly from the document which underlies the Synoptics.
+This conclusion too is confirmed by particulars. In the first
+quotation we cannot set down quite positively the Clementine
+expansion of [Greek: tois aitousin auton] as a later form, though
+it most probably is so. But the strange and fantastic phrase in
+the last quotation, [Greek: to apistoun auton meros meta ton
+hupokriton thaesei], is almost certainly a combination of the
+[Greek: hupokriton] of Matthew with a distorted reminiscence of the
+[Greek: apiston] of Luke.
+
+We have then the same kind of choice set before us as in the case
+of Justin. Either the Clementine writer quotes our present
+Gospels, or else he quotes some other composition later than them,
+and which implies them. In other words, if he does not bear
+witness to our Gospels at first hand, he does so at second hand,
+and by the interposition of a further intermediate stage. It is
+quite possible that he may have had access to such a tertiary
+document, and that it may be the same which is the source of his
+apocryphal quotations: that he did draw from apocryphal sources,
+partly perhaps oral, but probably in the main written, there can,
+I think, be little doubt. Neither is it easy to draw the line and
+say exactly what quotations shall be referred to such sources and
+what shall not. The facts do not permit us to claim the exclusive
+use of the canonical Gospels. But that they were used, mediately
+or immediately and to a greater or less degree, is, I believe,
+beyond question.
+
+
+
+
+
+CHAPTER VII
+
+BASILIDES AND VALENTINUS.
+
+
+Still following the order of 'Supernatural Religion,' we pass
+with the critic to another group of heretical writers in the
+earlier part of the second century. In Basilides the Gnostic we
+have the first of a chain of writers who, though not holding the
+orthodox tradition of doctrine, yet called themselves Christians
+(except under the stress of persecution) and used the Christian
+books--whether or to what extent the extant documents of
+Christianity we must now endeavour to determine.
+
+Basilides carries us back to an early date in point of time. He
+taught at Alexandria in the reign of Hadrian (117-137 A.D.).
+Hippolytus expounds at some length, and very much in their own
+words, the doctrines of Basilides and his school. There is a
+somewhat similar account by Epiphanius, and more incidental
+allusions in Clement of Alexandria and Origen.
+
+The notices that have come down to us of the writings of Basilides
+are confusing. Origen says that 'he had the effrontery to compose
+a Gospel and call it by his own name' [Endnote 188:1]. Eusebius
+quotes from Agrippa Castor, a contemporary and opponent from the
+orthodox side, a statement that 'he wrote four and twenty books
+(presumably of commentary) upon the Gospel' [Endnote 189:1].
+Clement of Alexandria gives rather copious extracts from the
+twenty-third of these books, to which he gave the name of
+'Exegetics' [Endnote 189:2].
+
+Tischendorf assumes, in a manner that is not quite so 'arbitrary
+and erroneous' [Endnote 189:3] as his critic seems to suppose, that
+this Commentary was upon our four Gospels. It is not altogether clear
+how far Eusebius is using the words of Agrippa Castor and how far
+his own. If the latter, there can be no doubt that he understood
+the statement of Agrippa Castor as Tischendorf understands his,
+i.e. as referring to our present Gospels; but supposing his words
+to be those of the earlier writer, it is possible that, coming
+from the orthodox side, they may have been used in the sense which
+Tischendorf attributes to them. There can be no question that
+Irenaeus used [Greek: to euangelion] for the canonical Gospels
+collectively, and Justin Martyr may _perhaps_ have done so.
+Tischendorf himself does not maintain that it refers to our Gospels
+_exclusively_. Practically the statements in regard to the
+Commentary of Basilides lead to nothing.
+
+Neither does it appear any more clearly what was the nature of the
+Gospel that Basilides wrote. The term [Greek: euangelion] had a
+technical metaphysical sense in the Basilidian sect and was used
+to designate a part of the transcendental Gnostic revelations. The
+Gospel of Basilides may therefore, as Dr. Westcott suggests,
+reasonably enough, have had a philosophical rather than a historical
+character. The author of 'Supernatural Religion' censures Dr. Westcott
+for this suggestion [Endnote 189:4], but a few pages further on
+he seems to adopt it himself, though he applies it strangely to
+the language of Eusebius or Agrippa Castor and not to Basilides'
+own work.
+
+In any case Hippolytus expressly says that, after the generation
+of Jesus, the Basilidians held 'the other events in the life of
+the Saviour followed as they are written in the Gospels' [Endnote
+190:1]. There is no reason at all to suppose that there was a
+breach of continuity in this respect between Basilides and his
+school. And if his Gospel really contained substantially the same
+events as ours, it is a question of comparatively secondary
+importance whether he actually made use of those Gospels or no.
+
+It is rather remarkable that Hippolytus and Epiphanius, who
+furnish the fullest accounts of the tenets of Basilides (and his
+followers), say nothing about his Gospel: neither does Irenaeus or
+Clement of Alexandria; the first mention of it is in Origen's
+Homily on St. Luke. This shows how unwarranted is the assumption
+made in 'Supernatural Religion' [Endnote 190:2] that because
+Hippolytus says that Basilides appealed to a secret tradition he
+professed to have received from Matthias, and Eusebius that he set
+up certain imaginary prophets, 'Barcabbas and Barcoph,' he
+therefore had no other authorities. The statement that he
+'absolutely ignores the canonical Gospels altogether' and does not
+'recognise any such works as of authority,' is much in excess of
+the evidence. All that this really amounts to is that neither
+Hippolytus nor Eusebius say in so many words that Basilides did
+use our Gospels. It would be a fairer inference to argue from
+their silence, and still more from that of the 'malleus
+haereticorum' Epiphanius, that he did not in this depart from the
+orthodox custom; otherwise the Fathers would have been sure to
+charge him with it, as they did Marcion. It is really I believe a
+not very unsafe conclusion, for heretical as well as orthodox
+writers, that where the Fathers do not say to the contrary, they
+accepted the same documents as themselves.
+
+The main questions that arise in regard to Basilides are two:
+(1) Are the quotations supposed to be made by him really his?
+(2) Are they quotations from our Gospels?
+
+The doubt as to the authorship of the quotations applies chiefly
+to those which occur in the 'Refutation of the Heresies' by
+Hippolytus. This writer begins his account of the Basilidian
+tenets by saying, 'Let us see here how Basilides along with
+Isidore and his crew belie Matthias,' [Endnote 191:1] &c. He goes
+on using for the most part the singular [Greek: phaesin], but
+sometimes inserting the plural [Greek: kat' autous]. Accordingly,
+it has been urged that quotations which are referred to the head
+of the school really belong to his later followers, and the
+attempt has further been made to prove that the doctrines
+described in this section of the work of Hippolytus are later in
+their general character than those attributed to Basilides
+himself. This latter argument is very fine drawn, and will not
+bear any substantial weight. It is, however, probably true that a
+confusion is sometimes found between the 'eponymus,' as it were,
+of a school and his followers. Whether that has been the case here
+is a question that we have not sufficient data for deciding
+positively. The presumption is against it, but it must be admitted
+to be possible. It seems a forced and unnatural position to
+suppose that the disciples would go to one set of authorities and
+the master to another, and equally unnatural to think that a later
+critic, like Hippolytus, would confine himself to the works of
+these disciples and that in none of the passages in which
+quotations are introduced he has gone to the fountain head. We may
+decline to dogmatise; but probability is in favour of the
+supposition that some at least of the quotations given by
+Hippolytus come directly from Basilides.
+
+Some of the quotations discussed in 'Supernatural Religion' are
+expressly assigned to the school of Basilides. Thus Clement of
+Alexandria, in stating the opinion which this school held on the
+subject of marriage, says that they referred to our Lord's saying,
+'All men cannot receive this,' &c.
+
+_Strom._ iii. I. 1.
+
+[Greek: Ou pantes chorousi ton logon touton, eisi gar eunouchoi oi
+men ek genetaes oi de ex anankaes.]
+
+_Matt._ xix. 11, 12.
+
+[Greek: Ou pantes chorousi ton logon touton, all' ois dedotai,
+eisin gar eunouchoi oitines ek kiolias maetros egennaethaesan
+outos, kai eisin eunouchoi oitines eunouchisthaesan hupo ton
+anthropon, k.t.l.]
+
+The reference of this to St. Matthew is far from being so
+'preposterous' [Endnote 192:1] as the critic imagines. The use of
+the word [Greek: chorein] in this sense is striking and peculiar:
+it has no parallel in the New Testament, and but slight and few
+parallels, as it appears from the lexicons and commentators, in
+previous literature. The whole phrase is a remarkable one and the
+verbal coincidence exact, the words that follow are an easy and
+natural abridgment. On the same principles on which it is denied
+that this is a quotation from St. Matthew it would be easy to
+prove _a priori_ that many of the quotations in Clement of
+Alexandria could not be taken from the canonical Gospels which, we
+know, _are_ so taken.
+
+The fact that this passage is found among the Synoptics only in
+St. Matthew must not count for nothing. The very small number of
+additional facts and sayings that we are able to glean from the
+writers who, according to 'Supernatural Religion,' have used
+apocryphal Gospels so freely, seems to be proof that our present
+Gospels were (as we should expect) the fullest and most
+comprehensive of their kind. If, then, a passage is found only in
+one of them, it is fair to conclude, not positively, but probably,
+that it is drawn from some special source of information that was
+not widely diffused.
+
+The same remarks hold good respecting another quotation found in
+Epiphanius, which also comes under the general head of [Greek:
+Basileidianoi], though it is introduced not only by the singular
+[Greek: phaesin] but by the definite [Greek: phaesin ho agurtaes].
+Here the Basilidian quotation has a parallel also peculiar to St.
+Matthew, from the Sermon on the Mount.
+
+_Epiph. Haer_. 72 A.
+
+[Greek: Mae bagaete tous margaritas emprosthen ton choiron, maede
+dote to hagion tois kusi.]
+
+_Matt_ vii. 6.
+
+[Greek: Mae dote to hagion tois kusin, maede bagaete tous
+margaritas humon emprosthen ton choiron.] The excellent
+Alexandrine cursive I, with some others, has [Greek: dote] for
+[Greek: dote]
+
+The transposition of clauses, such as we see here, is by no means
+an infrequent phenomenon. There is a remarkable instance of it--to
+go no further--in the text of the benedictions with which the
+Sermon on the Mount begins. In respect to the order of the two
+clauses, 'Blessed are they that mourn' and 'Blessed are the meek,'
+there is a broad division in the MSS. and other authorities. For
+the received order we find [Hebrew: aleph;], B, C, 1, the mass of
+uncials and cursives, b, f, Syrr. Pst. and Hcl., Memph., Arm.,
+Aeth.; for the reversed order, 'Blessed are the meek' and 'Blessed
+are they that mourn,' are ranged D, 33, Vulg., a, c, f'1, g'1, h,
+k, l, Syr. Crt., Clem., Orig., Eus., Bas. (?), Hil. The balance is
+probably on the side of the received reading, as the opposing
+authorities are mostly Western, but they too make a formidable
+array. The confusion in the text of St. Luke as to the early
+clauses of the Lord's Prayer is well known. But if such things are
+done in the green tree, if we find these variations in MSS. which
+profess to be exact transcripts of the same original copy, how
+much more may we expect to find them enter into mere quotations
+that are often evidently made from memory, and for the sake of the
+sense, not the words. In this instance however the verbal
+resemblance is very close. As I have frequently said, to speak of
+certainties in regard to any isolated passage that does not
+present exceptional phenomena is inadmissible, but I have little
+moral doubt that the quotation was really derived from St.
+Matthew, and there is quite a fair probability that it was made by
+Basilides himself.
+
+The Hippolytean quotations, the ascription of which to Basilides
+or to his school we have left an open question, will assume a
+considerable importance when we come to treat of the external
+evidence for the fourth Gospel. Bearing upon the Synoptic Gospels,
+we find an allusion to the star of the Magi and an exact verbal
+quotation (introduced with [Greek: to eiraemenon]) of Luke i. 35,
+[Greek: Pneuma hagion epeleusetai epi se, kai dunamis hupsistou
+episkiasei soi]. Both these have been already discussed with
+reference to Justin. All the other Gospels in which the star of
+the Magi is mentioned belong to a later stage of formation than
+St. Matthew. The very parallelism between St. Matthew and St. Luke
+shows that both Gospels were composed at a date when various
+traditions as to the early portions of the history were current.
+No doubt secondary, or rather tertiary, works, like the
+Protevangelium of James, came to be composed later; but it is not
+begging the question to say that if the allusion is made by
+Basilides, it is not likely that at that date he should quote any
+other Gospel than St. Matthew, simply because that is the earliest
+form in which the story of the Magi has come down to us.
+
+The case is stronger in regard to the quotation from St. Luke. In
+Justin's account of the Annunciation to Mary there was a
+coincidence with the Protevangelium and a variation from the
+canonical text in the phrase [Greek: pneuma kuriou] for [Greek:
+pneuma hagion]; but in the Basilidian quotation the canonical text
+is reproduced syllable for syllable and letter for letter, which,
+when we consider how sensitive and delicate these verbal relations
+are, must be taken as a strong proof of identity. The reader may
+be reminded that the word [Greek: episkiazein], the phrase [Greek:
+dunamism hupsistou], and the construction [Greek: eperchesthai
+epi], are all characteristic of St. Luke: [Greek; episkiazein]
+occurs once in the triple synopsis and besides only here and in
+Acts v. 15: [Greek: hupsistos] occurs nine times in St. Luke's
+writings and only four times besides; it is used by the Evangelist
+especially in phrases like [Greek: uios, dunamis, prophaetaes,
+doulos hupsistou], to which the only parallel is [Greek: hiereus
+tou Theou tou hupsistou] in Heb. vii. 1. The construction of
+[Greek: eperchesthai] with [Greek: epi] and the accusative is
+found five times in the third Gospel and the Acts and not at all
+besides in the New Testament; indeed the participial form, [Greek:
+eperchomenos] (in the sense of 'future'), is the only shape in
+which the word appears (twice) outside the eight times that it
+occurs in St. Luke's writings. This is a body of evidence that
+makes it extremely difficult to deny that the Basilidian quotation
+has its original in the third Synoptic.
+
+
+ 2.
+
+The case in regard to Valentinus, the next great Gnostic leader,
+who came forward about the year 140 A.D., is very similar to that
+of Basilides, though the balance of the argument is slightly
+altered. It is, on the one hand, still clearer that the greater
+part of the evangelical references usually quoted are really from
+our present actual Gospels, but, on the other hand, there is a
+more distinct probability that these are to be assigned rather to
+the School of Valentinus than to Valentinus himself.
+
+The supposed allusion to St. John we shall pass over for the
+present.
+
+There is a string of allusions in the first book of Irenaeus,
+'Adv. Haereses,' to the visit of Jesus as a child to the Passover
+(Luke ii. 42), the jot or tittle of Matt. v. 18, the healing of
+the issue of blood, the bearing of the cross (Luke xiv. 27 par.),
+the sending of a sword and not peace, 'his fan is in his hand,'
+the salt and light of the world, the healing of the centurion's
+servant, of Jairus' daughter, the exclamations upon the cross, the
+call of the unwilling disciples, Zacchaeus, Simon, &c. We may take
+it, I believe, as admitted, and it is indeed quite indisputable,
+that these are references to our present Gospels; but there is the
+further question whether they are to be attributed directly to
+Valentinus or to his followers, and I am quite prepared to admit
+that there are no sufficient grounds for direct attribution to the
+founder of the system. Irenaeus begins by saying that his
+authorities are certain 'commentaries of the disciples of
+Valentinus' and his own intercourse with some of them [Endnote
+197:1]. He proceeds to announce his intention to give a 'brief and
+clear account of the opinions of those who were then teaching
+their false doctrines [Greek: nun paradidaskonton], that is, of
+Ptolemaeus and his followers, a branch of the school of
+Valentinus.' It is fair to infer that the description of the
+Valentinian system which follows is drawn chiefly from these
+sources. This need not, however, quite necessarily exclude works
+by Valentinus himself. It is at any rate clear that Irenaeus had
+some means of referring to the opinions of Valentinus as distinct
+from his school; because, after giving a sketch of the system, he
+proceeds to point out certain contradictions within the school
+itself, quoting first Valentinus expressly, then a disciple called
+Secundus, then 'another of their more distinguished and ambitious
+teachers,' then 'others,' then a further subdivision, finally
+returning to Ptolemaeus and his party again. On the whole,
+Irenaeus seems to have had a pretty complete knowledge of the
+writings and teaching of the Valentinians. We conclude therefore,
+that, while it cannot be alleged positively that any of the
+quotations or allusions were really made by Valentinus, it would
+be rash to assert that none of them were made by him, or that he
+did not use our present Gospels.
+
+However this may be, we cannot do otherwise than demur to the
+statement implied in 'Supernatural Religion' [Endnote 198:1], that
+the references in Irenaeus can only be employed as evidence for
+the Gnostic usage between the years 185-195 A.D. This is a
+specimen of a kind of position that is frequently taken up by
+critics upon that side, and that I cannot but think quite
+unreasonable and uncritical. Without going into the question of
+the date at which Irenaeus wrote at present, and assuming with the
+author of 'Supernatural Religion' that his first three books were
+published before the death of Eleutherus in A.D. 190--the latest
+date possible for them,--it will be seen that the Gnostic teaching
+to which Irenaeus refers is supposed to begin at a time when his
+first book may very well have been concluded, and to end actually
+five years later than the latest date at which this portion of the
+work can have been published! Not only does the author allow no
+time at all for Irenaeus to compose his own work, not only does he
+allow none for him to become acquainted with the Gnostic
+doctrines, and for those doctrines themselves to become
+consolidated and expressed in writing, but he goes so far as to
+make Irenaeus testify to a state of things five years at least,
+and very probably ten, in advance of the time at which he was
+himself writing! No doubt there is an oversight somewhere, but
+this is the kind of oversight that ought not to be made.
+
+This, however, is an extreme instance of the fault to which I was
+alluding--the tendency in the negative school to allow no time or
+very little for processes that in the natural course of things
+must certainly have required a more or less considerable interval.
+On a moderate computation, the indirect testimony of Irenaeus may
+be taken to refer--not to the period 185-195 A.D., which is out of
+the question--but to that from 160-180 A.D. This is not pressing
+the possibility, real as it is, that Valentinus himself, who
+flourished from 140-160 A.D., may have been included. We may agree
+with the author of 'Supernatural Religion' that Irenaeus probably
+made the personal acquaintance of the Valentinian leaders, and
+obtained copies of their books, during his well-known visit to
+Rome in 178 A.D. [Endnote 199:1] The applications of Scripture
+would be taken chiefly from the books of which some would be
+recent but others of an earlier date, and it can surely be no
+exaggeration to place the formation of the body of doctrine which
+they contained in the period 160-175 A.D. above mentioned. I doubt
+whether a critic could be blamed who should go back ten years
+further, but we shall be keeping on the safe side if we take our
+_terminus a quo_ as to which these Gnostic writings can be
+alleged in evidence at about the year 160.
+
+A genuine fragment of a letter of Valentinus has been preserved by
+Clement of Alexandria in the second book of the Stromateis
+[Endnote 200:1]. This is thought to contain references to St.
+Matthew's Gospel by Dr. Westcott, and, strange to say, both to St.
+Matthew and St. Luke by Volkmar. These references, however, are
+not sufficiently clear to be pressed.
+
+A much less equivocal case is supplied by Hippolytus--less
+equivocal at least so far as the reference goes. Among the
+passages which received a specially Gnostic interpretation is Luke
+i. 35, 'The Holy Ghost shall come upon thee, and the power of the
+Most High shall overshadow thee: wherefore also the holy thing
+which is born (of thee) shall be called the Son of God.' This is
+quoted thus, 'The Holy Ghost shall come upon thee, and the power
+of the Most High shall overshadow thee: wherefore that which is
+born of thee shall be called holy.'
+
+_Luke_ i. 35.
+
+[Greek: Pneuma hagion epeleusetai epi se, kai dunamis hupsistou
+episkiasei soi, dio kai to gennomenon [ek sou] hagion klaethaesetai
+huios Theon.]
+
+_Ref. Omn. Haes._ vi. 35.
+
+[Greek: Pneuma hagion epeleusetai epi se... kai dunamis hupsistou
+episkiasei soi... dio to gennomenon ek sou hagion klaethaesetai.]
+
+That St. Luke has been the original here seems to be beyond a
+doubt. The omission of [Greek: huios Theou] is of very little
+importance, because from its position [Greek: hagion] would more
+naturally stand as a predicate, and the sentence would be quite as
+complete without the [Greek: huios Theou] as with it. On the other
+hand, it would be difficult to compress into so small a space so
+many words and expressions that are peculiarly characteristic of
+St. Luke. In addition to those which have just been noticed in
+connection with Basilides, there is the very remarkable [Greek: to
+gennomenon], which alone would be almost enough to stamp the whole
+passage.
+
+We are still however pursued by the same ambiguity as in the case
+of Basilides. It is not certain that the quotation is made from
+the master and not from his scholars. There is no reason, indeed,
+why it should be made from the latter rather than the former; the
+point must in any case be left open: but it cannot be referred to
+the master with so much certainty as to be directly producible
+under his name.
+
+And yet, from whomsoever the quotation may have been made, if only
+it has been given rightly by Hippolytus, it is a strong proof of
+the antiquity of the Gospel. The words [Greek: ek sou], will be
+noticed, are enclosed in brackets in the text of St. Luke as given
+above. They are a corruption, though an early and well-supported
+corruption, of the original. The authorities in their favour are C
+(first hand), the good cursives 1 and 33, one form of the Vulgate,
+a, c, e, m of the Old Latin, the Peshito Syriac, the Armenian and
+Aethiopic versions, Irenaeus, Gregory Thaumaturgus, Tertullian,
+Cyprian, and Epiphanius. On the other hand, for the omission are
+A. B, C (third hand), D, [Hebrew: Aleph symbol], and the rest of
+the uncials and cursives, another form of the Vulgate, b, f, ff,
+g'2, l of the Old Latin, the Harclean and Jerusalem Syriac, the
+Memphitic, Gothic, and some MSS. of the Armenian versions, Origen,
+Dionysius and Peter of Alexandria, and Eusebius. A text critic
+will see at once on which side the balance lies. It is impossible
+that [Greek: ek sou] could have been the reading of the autograph
+copy, and it is not, I believe, admitted into the text by any
+recent editor. But if it was present in the copy made use of by
+the Gnostic writer, whoever he was, that copy must have been
+already far enough removed from the original to admit of this
+corruption; in other words, it has lineage enough to throw the
+original some way behind it. We shall come to more of such
+phenomena in the next chapter.
+
+I said just now that the quotation could not with certainty be
+referred to Valentinus, but it is at least considerably earlier
+than the contemporaries of Hippolytus. It appears that there was a
+division in the Valentinian School upon the interpretation of this
+very passage. Ptolemaeus and Heracleon, representing the Western
+branch, took one side, while Axionicus and Bardesanes, representing
+the Eastern, took the other. Ptolemaeus and Heracleon were both,
+we know, contemporaries of Irenaeus, so that the quotation was used
+among the Valentinians at least in the time of Irenaeus, and very
+possibly earlier, for it usually takes a certain time for a subject
+to be brought into controversy. We must thus take the _terminus ad quem_
+for the quotation not later than 180 A.D. How much further back it
+goes we cannot say, but even then (if the Valentinian text is correctly
+preserved by Hippolytus) it presents features of corruption.
+
+That the Valentinians made use of unwritten sources as well as of
+written, and that they possessed a Gospel of their own which they
+called the Gospel of Truth, does not affect the question of their
+use of the Synoptics. For these very same Valentinians undoubtedly
+did use the Synoptics, and not only them but also the fourth
+Gospel. It is immediately after he has spoken of the 'unwritten'
+tradition of the Valentinians that Irenaeus proceeds to give the
+numerous quotations from the Synoptics referred to above, while in
+the very same chapter, and within two sections of the place in
+which he alludes to the Gospel of Truth, he expressly says that
+these same Valentinians used the Gospel according to St. John
+freely (plenissime) [Endnote 203:1]. It should also be remembered
+that the alleged acceptance of the four Gospels by the Valentinians
+rests upon the statement of Irenaeus [Endnote 203:2] as well as upon
+that of the less scrupulous and accurate Tertullian. There is no
+good reason for doubting it.
+
+
+
+
+
+CHAPTER VIII.
+
+MARCION. [Endnote 204:1]
+
+
+Of the various chapters in the controversy with which we are
+dealing, that which relates to the heretic Marcion is one of the
+most interesting and important; important, because of the
+comparative fixity of the data on which the question turns;
+interesting, because of the peculiar nature of the problem to be
+dealt with.
+
+We may cut down the preliminary disquisitions as to the life and
+doctrines of Marcion, which have, indeed, a certain bearing upon
+the point at issue, but will be found given with sufficient
+fulness in 'Supernatural Religion,' or in any of the authorities.
+As in most other points relating to this period, there is some
+confusion in the chronological data, but these range within a
+comparatively limited area. The most important evidence is that of
+Justin, who, writing as a contemporary (about 147 A.D.) [Endnote
+205:1], says that at that time Marcion had 'in every nation of men
+caused many to blaspheme' [Endnote 205:2]; and again speaks of the
+wide spread of his doctrines ([Greek: ho polloi peisthentes,
+k.t.l.]) [Endnote 205:3]. Taking these statements along with
+others in Irenaeus, Tertullian, and Epiphanius, modern critics
+seem to be agreed that Marcion settled in Rome and began to teach
+his peculiar doctrines about 139-142 A.D. This is the date
+assigned in 'Supernatural Religion' [Endnote 205:4]. Volkmar gives
+138 A.D. [Endnote 205:5] Tischendorf, on the apologetic side,
+would throw back the date as far as 130, but this depends upon the
+date assigned by him to Justin's 'Apology,' and conflicts too much
+with the other testimony.
+
+It is also agreed that Marcion himself did actually use a certain
+Gospel that is attributed to him. The exact contents and character
+of that Gospel are not quite so clear, and its relation to the
+Synoptic Gospels, and especially to our third Synoptic, which
+bears the name of St. Luke, is the point that we have to
+determine.
+
+The Church writers, Irenaeus, Tertullian, and Epiphanius, without
+exception, describe Marcion's Gospel as a mutilated or amputated
+version of St. Luke. They contrast his treatment of the
+evangelical tradition with that pursued by his fellow-Gnostic,
+Valentinus [Endnote 205:6]. Valentinus sought to prove his tenets
+by wresting the interpretation of the Apostolic writings; Marcion
+went more boldly to work, and, having first selected his Gospel,
+our third Synoptic, cut out the passages both in it and in ten
+Epistles of St. Paul, admitted by him to be genuine, which seemed
+to conflict with his own system. He is also said to have made
+additions, but these were in any case exceedingly slight.
+
+The statement of the Church writers should hardly, perhaps, be put
+aside quite so summarily as is sometimes done. The life of
+Irenaeus overlapped that of Marcion considerably, and there seems
+to have been somewhat frequent communication between the Church at
+Lyons, where he was first presbyter and afterwards bishop, and
+that of Rome, where Marcion was settled; but Irenaeus [Endnote
+206:1], as well as Tertullian and Epiphanius, alludes to the
+mutilation of St. Luke's Gospel by Marcion as a notorious fact.
+Too much stress, however, must not be laid upon this, because the
+Catholic writers were certainly apt to assume that their own view
+was the only one tenable.
+
+The modern controversy is more important, though it has to go back
+to the ancient for its data. The question in debate may be stated
+thus. Did Marcion, as the Church writers say, really mutilate our
+so-called St. Luke (the name is not of importance, but we may use
+it as standing for our third Synoptic in its present shape)? Or,
+is it not possible that the converse may be true, and that
+Marcion's Gospel was the original and ours an interpolated
+version? The importance of this may, indeed, be exaggerated,
+because Marcion's Gospel is at any rate evidence for the existence
+at his date in a collected form of so much of the third Gospel
+(rather more than two-thirds) as he received. Still the issue is
+not inconsiderable: for, upon the second hypothesis, if the editor
+of our present Gospel made use of that which was in the possession
+of Marcion, his date may be--though it does not follow that it
+certainly would be--thrown into the middle of the second century,
+or even beyond, if the other external evidence would permit;
+whereas, upon the first hypothesis, the Synoptic Gospel would be
+proved to be current as early as 140 A.D.; and there will be room
+for considerations which may tend to date it much earlier. There
+will still be the third possibility that Marcion's Gospel may be
+altogether independent of our present Synoptic, and that it may
+represent a parallel recension of the evangelical tradition. This
+would leave the date of the canonical Gospel undetermined.
+
+It is a fact worth noting that the controversy, at least in its
+later and more important stages, had been fought, and, to all
+appearance, fought out, within the Tuebingen school itself.
+Olshausen and Hahn, the two orthodox critics who were most
+prominently engaged in it, after a time retired and left the field
+entirely to the Tuebingen writers.
+
+The earlier critics who impugned the traditional view appear to
+have leaned rather to the theory that Marcion's Gospel and the
+canonical Luke are, more or less, independent offshoots from the
+common ground-stock of the evangelical narratives. Ritschl, and
+after him Baur and Schwegler, adopted more decidedly the view that
+the canonical Gospel was constructed out of Marcion's by
+interpolations directed against that heretic's teaching. The
+reaction came from a quarter whence it would not quite naturally
+have been expected--from one whose name we have already seen
+associated with some daring theories, Volkmar, Professor of
+Theology at Zuerich. With him was allied the more sober-minded,
+laborious investigator, Hilgenfeld. Both these writers returned to
+the charge once and again. Volkmar's original paper was
+supplemented by an elaborate volume in 1852, and Hilgenfeld, in
+like manner, has reasserted his conclusions. Baur and Ritschl
+professed themselves convinced by the arguments brought forward,
+and retracted or greatly modified their views. So far as I am
+aware, Schwegler is the only writer whose opinion still stands as
+it was at first expressed; but for some years before his death,
+which occurred in 1857, he had left the theological field.
+
+Without at all prejudging the question on this score, it is
+difficult not to feel a certain presumption in favour of a
+conclusion which has been reached after such elaborate argument,
+especially where, as here, there could be no suspicion of a merely
+apologetic tendency on either side. Are we, then, to think that
+our English critic has shown cause for reopening the discussion?
+There is room to doubt whether he would quite maintain as much as
+this himself. He has gone over the old ground, and reproduced the
+old arguments; but these arguments already lay before Hilgenfeld
+and Volkmar in their elaborate researches, and simply as a matter
+of scale the chapter in 'Supernatural Religion' can hardly profess
+to compete with these.
+
+Supposing, for the moment, that the author has proved the points
+that he sets himself to prove, to what will this amount? He will
+have shown (a) that the patristic statement that Marcion mutilated
+St. Luke is not to be accepted at once without further question;
+(b) that we cannot depend with perfect accuracy upon the details
+of his Gospel, as reconstructed from the statements of Tertullian
+and Epiphanius; (c) that it is difficult to explain the whole of
+Marcion's alleged omissions, on purely, dogmatic grounds--assuming
+the consistency of his method.
+
+With the exception of the first, I do not think these points are
+proved to any important extent; but, even if they were, it would
+still, I believe, be possible to show that Marcion's Gospel was
+based upon our third Synoptic by arguments which hardly cross or
+touch them at all.
+
+But, before we proceed further, it is well that we should have
+some idea as to the contents of the Marcionitic Gospel. And here
+we are brought into collision with the second of the propositions
+just enunciated. Are we able to reconstruct that Gospel from the
+materials available to us with any tolerable or sufficient
+approach to accuracy? I believe no one who has gone into the
+question carefully would deny that we can. Here it is necessary to
+define and guard our statements, so that they may cover exactly as
+much ground as they ought and no more.
+
+Our author quotes largely, especially from Volkmar, to show that
+the evidence of Tertullian and Epiphanius is not to be relied
+upon. When we refer to the chapter in which Volkmar deals with
+this subject [Endnote 209:1]--a chapter which is an admirable
+specimen of the closeness and thoroughness of German research--we
+do indeed find some such expressions, but to quote them alone
+would give an entirely erroneous impression of the conclusion to
+which the writer comes. He does not say that the statements of
+Tertullian and Epiphanius are untrustworthy, simply and
+absolutely, but only that they need to be applied with caution
+_on certain points_. Such a point is especially the silence
+of these writers as proving, or being supposed to prove, the
+absence of the corresponding passage in Marcion's Gospel. It is
+argued, very justly, that such an inference is sometimes
+precarious. Again, in quoting longer passages, Epiphanius is in
+the habit of abridging or putting an &c. ([Greek: kai ta hexaes--
+kai ta loipa]), instead of quoting the whole. This does not give a
+complete guarantee for the intermediate portions, and leaves some
+uncertainty as to where the passage ends. Generally it is true
+that the object of the Fathers is not critical but dogmatic, to
+refute Marcion's system out of his own Gospel. But when all
+deductions have been made on these grounds, there are still ample
+materials for reconstructing that Gospel with such an amount of
+accuracy at least as can leave no doubt as to its character. The
+wonder is that we are able to do so, and that the statements of
+the Fathers should stand the test so well as they do. Epiphanius
+especially often shows the most painstaking care and minuteness of
+detail. He has reproduced the manuscript of Marcion's Gospel that
+he had before him, even to its clerical errors [Endnote 210:1]. He
+and Tertullian are writing quite independently, and yet they
+confirm each other in a remarkable manner. 'If we compare the two
+witnesses,' says Volkmar, 'we find the most satisfactory (sicher-
+stellendste) coincidence in their statements, entirely independent
+as they are, as well in regard to that which Marcion has in common
+with Luke, as in regard to very many of the points in which his
+text differed from the canonical. And this applies not only to
+simple omissions which Epiphanius expressly notes and Tertullian
+confirms by passing over what would otherwise have told against
+Marcion, but also to the minor variations of the text which
+Tertullian either happens to name or indicate by his translation,
+while they are confirmed by the direct statement of [the other]
+opponent who is equally bent on finding such differences' [Endnote
+211:1]. Out of all the points on which they can be compared, there
+is a real divergence only in two. Of these, one Volkmar attributes
+to an oversight on the part of Epiphanius, and the other to a
+clerical omission in his manuscript [Endnote 211:2]. When we
+consider the cumbrousness of ancient MSS., the absence of
+divisions in the text, and the consequent difficulty of making
+exact references, this must needs be taken for a remarkable
+result. And the very fact that we have two--or, including
+Irenaeus, even three--independent authorities, makes the text of
+Marcion's Gospel, so far as those authorities are available, or,
+in other words, for the greater part of it, instead of being
+uncertain among quite the most certain of all the achievements of
+modern criticism [Endnote 211:3].
+
+This is seen practically--to apply a simple test--in the large
+amount of agreement between critics of the most various schools as
+to the real contents of the Gospel. Our author indeed speaks much
+of the 'disagreement.' But by what standard does he judge? Or, has
+he ever estimated its extent? Putting aside merely verbal
+differences, the total number of whole verses affected will be
+represented in the following table:--
+
+iv. 16-30: doubt as to exact extent of omissions affecting about
+ half the verses.
+
+ 38, 39: omitted according to Hahn; retained according to
+ Hilgenfeld and Volkmar.
+
+vii. 29-35: omitted, Hahn and Ritschl; retained, Hilgenfeld and Volkmar.
+
+x. 12-15: ditto ditto.
+
+xiii. 6-10: omitted, Volkmar; retained, Hilgenfeld and Rettig.
+
+xvii. 5-10: omitted, Ritschl; retained, Volkmar and Hilgenfeld.
+
+ 14-19: doubt as to exact omissions.
+
+xix. 47, 48: omitted, Hilgenfeld and Volkmar; retained, Hahn and
+ Anger.
+
+xxii. 17, 18: doubtful.
+
+ 23-27: omitted, Ritschl; retained, Hilgenfeld and Volkmar.
+
+ 43, 44: ditto ditto.
+
+xxiii. 39-42: ditto ditto.
+
+ 47-49: omitted, Hahn; retained, Ritschl, Hilgenfeld, Volkmar.
+
+xxiv. 47-53: uncertain [Endnote 212:1].
+
+This would give, as a maximum estimate of variation, some 55
+verses out of about 804, or, in other words, about seven per cent.
+But such an estimate would be in fact much too high, as there can
+be no doubt that the earlier researches of Hahn and Ritschl ought
+to be corrected by those of Hilgenfeld and Volkmar; and the
+difference between these two critics is quite insignificant.
+Taking the severest view that it is possible to take, no one will
+maintain that the differences between the critics are such as to
+affect the main issue, so that upon one hypothesis one theory
+would hold good, and upon another hypothesis another. It is a mere
+question of detail.
+
+We may, then, reconstruct the Gospel used by Marcion with very
+considerable confidence that we have its real contents before us.
+In order to avoid any suspicion I will take the outline given in
+'Supernatural Religion' (ii. p. 127), adding only the passage
+St. Luke vii. 29-35, which, according to the author's statement (a
+mistaken one, however) [Endnote 213:1], is 'generally agreed' to
+have been wanting in Marcion's Gospel. In that Gospel, then, the
+following portions of our present St. Luke were omitted:--
+
+Chaps. i. and ii, including the prologue, the Nativity, and the
+birth of John the Baptist.
+
+Chap. iii (with the exception of ver. 1), containing the baptism
+of our Lord, the preaching of St. John, and the genealogy.
+
+iv. 1-13, 17-20, 24: the Temptation, the reading from Isaiah.
+
+vii. 29-35: the gluttonous man.
+
+xi. 29-32, 49-51: the sign of Jonas, and the blood of the
+prophets.
+
+xiii. 1-9, 29-35: the slain Galileans, the fig-tree, Herod,
+Jerusalem.
+
+xv. 11-32: the prodigal son.
+
+xvii. 5-10: the servant at meat.
+
+xviii. 31-34: announcement of the Passion.
+
+xix. 29-48: the Triumphal Entry, woes of Jerusalem, cleansing of
+the Temple.
+
+xx. 9-18, 37, 38: the wicked husbandmen; the God of Abraham.
+
+xxi. 1-4, 18, 21, 22: the widow's mite; 'a hair of your head;'
+flight of the Church.
+
+xxii. 16-18, 28-30, 35-38, 49-51: the fruit of the vine, 'eat at
+my table,' 'buy a sword,' the high-priest's servant.
+
+xxiv. 47-53: the last commission, the Ascension.
+
+Here we have another remarkable phenomenon. The Gospel stands to
+our Synoptic entirely in the relation of _defect_. We may say
+entirely, for the additions are so insignificant--some thirty
+words in all, and those for the most part supported by other
+authority--that for practical purposes they need not be reckoned.
+With the exception of these thirty words inserted, and some, also
+slight, alterations of phrase, Marcion's Gospel presents simply an
+_abridgment_ of our St. Luke.
+
+Does not this almost at once exclude the idea that they can be
+independent works? If it does not, then let us compare the two in
+detail. There is some disturbance and re-arrangement in the first
+chapter of Marcion's Gospel, though the substance is that of the
+third Synoptic; but from this point onwards the two move step by
+step together but for the omissions and a single transposition
+(iv. 27 to xvii. 18). Out of fifty-three sections peculiar to St.
+Luke--from iv. 16 onwards--all but eight were found also in
+Marcion's Gospel. They are found, too, in precisely the same
+order. Curious and intricate as is the mosaic work of the third
+Gospel, all the intricacies of its pattern are reproduced in the
+Gospel of Marcion. Where Luke makes an insertion in the
+groundstock of the narrative, there Marcion makes an insertion
+also; where Luke omits part of the narrative, Marcion does the
+same. Among the documents peculiar to St. Luke are some of a very
+marked and individual character, which seem to have come from some
+private source of information. Such, for instance, would be the
+document viii. 1-3, which introduces names so entirely unknown to
+the rest of the evangelical tradition as Joanna and Susanna
+[Endnote 215:1]. A trace of the same, or an allied document,
+appears in chap. xxiv, where we have again the name Joanna, and
+afterwards that of the obscure disciple Cleopas. Again, the
+mention of Martha and Mary is common only to St. Luke and the
+fourth Gospel. Zacchaeus is peculiar to St. Luke. Yet, not only
+does each of the sections relating to these personages re-appear
+in Marcion's Gospel, but it re-appears precisely at the same
+place. A marked peculiarity in St. Luke's Gospel is the 'great
+intercalation' of discourses, ix. 51 to xviii. 14, evidently
+inserted without regard to chronological order. Yet this
+peculiarity, too, is faithfully reproduced in the Gospel of
+Marcion with the same disregard of chronology--the only change
+being the omission of about forty-one verses from a total of three
+hundred and eighty. When Luke has the other two Synoptics against
+him, as in the insertions Matt. xiv. 3-12, Mark vi. 17-29, and
+again Matt. xx. 20-28, Mark x. 35-45, and Matt. xxi. 20-22, Mark
+xi. 20-26, Marcion has them against him too. Where the third
+Synoptist breaks off from his companions (Luke ix. 17, 18) and
+leaves a gap, Marcion leaves one too. It has been noticed as
+characteristic of St. Luke that, where he has recorded a similar
+incident before, he omits what might seem to be a repetition of
+it: this characteristic is exactly reflected in Marcion, and that
+in regard to the very same incidents. Then, wherever the patristic
+statements give us the opportunity of comparing Marcion's text
+with the Synoptic--and this they do very largely indeed--the two
+are found to coincide with no greater variation than would be
+found between any two not directly related manuscripts of the same
+text. It would be easy to multiply these points, and to carry them
+to any degree of detail; if more precise and particular evidence
+is needed it shall be forthcoming, but in the meantime I think it
+may be asserted with confidence that two alternatives only are
+possible. Either Marcion's Gospel is an abridgment of our present
+St. Luke, or else our present St. Luke is an expansion by
+interpolation of Marcion's Gospel, or of a document co-extensive
+with it. No third hypothesis is tenable.
+
+It remains, then, to enquire which of these two Gospels had the
+priority--Marcion's or Luke's; which is to stand first, both in
+order of time and of authenticity. This, too, is a point that
+there are ample data for determining.
+
+(1.) And, first, let us consider what presumption is raised by any
+other part of Marcion's procedure. Is it likely that he would have
+cut down a document previously existing? or, have we reason for
+thinking that he would be scrupulous in keeping such a document
+intact?
+
+The author of 'Supernatural Religion' himself makes use of this
+very argument; but I cannot help suspecting that his application
+of it has slipped in through an oversight or misapprehension. When
+first I came across the argument as employed by him, I was struck
+by it at once as important if only it was sound. But, upon
+examination, not only does it vanish into thin air as an argument
+in support of the thesis he is maintaining, but there remains in
+its place a positive argument that tells directly and strongly
+against that thesis. A passage is quoted from Canon Westcott, in
+which it is stated that while Tertullian and Epiphanius accuse
+Marcion of altering the text of the books which he received, so
+far as his treatment of the Epistles is concerned this is not
+borne out by the facts, out of seven readings noticed by
+Epiphanius two only being unsupported by other authority. It is
+argued from this that Marcion 'equally preserved without
+alteration the text which he found in his manuscript of the
+Gospel.' 'We have no reason to believe the accusation of the
+Fathers in regard to the Gospel--which we cannot fully test--
+better founded than that in regard to the Epistles, which we can
+test, and find unfounded' [Endnote 217:1]. No doubt the premisses
+of this argument are true, and so also is the conclusion, strictly
+as it stands. It is true that the Fathers accuse Marcion of
+tampering with the text in various places, both in the Epistles
+and in the Gospels where the allegation can be tested, and where
+it is found that the supposed perversion is simply a difference of
+reading, proved to be such by its presence in other authorities
+[Endnote 217:2]. But what is this to the point? It is not
+contended that Marcion altered to any considerable extent (though
+he did slightly even in the Epistles [Endnote 217:3]) the text
+_which he retained_, but that he mutilated and cut out whole
+passages from that text. He can be proved to have done this in
+regard to the Epistles, and therefore it is fair to infer that he
+dealt in the same way with the Gospel. This is the amended form in
+which the argument ought to stand. It is certain that Marcion made
+a large excision before Rom. xi. 33, and another after Rom. viii.
+11; he also cut out the 'mentiones Abrahae' from Gal. iii. 7, 14,
+16-18 [Endnote 218:1]. I say nothing about his excision of the
+last two chapters of the Epistle to the Romans, because on that
+point a controversy might be raised. But the genuineness of these
+other passages is undisputed and indisputable. It cannot be argued
+here that our text of the Epistle has suffered from later
+interpolation, and therefore, I repeat, it is so much the more
+probable that Marcion took from the text of the Gospel than that a
+later editor added to it.
+
+(2.) In examining the internal evidence from the nature and
+structure of Marcion's Gospel, it has hitherto been the custom to
+lay most stress upon its dogmatic character. The controversy in
+Germany has turned chiefly on this. The critics have set
+themselves to show that the variations in Marcion's Gospel either
+could or could not be explained as omissions dictated by the
+exigencies of his dogmatic system. This was a task which suited
+well the subtlety and inventiveness of the German mind, and it has
+been handled with all the usual minuteness and elaboration. The
+result has been that not only have Volkmar and Hilgenfeld proved
+their point to their own satisfaction, but they also convinced
+Ritschl and partially Baur; and generally we may say that in
+Germany it seems to be agreed at the present time that the
+hypothesis of a mutilated Luke suits the dogmatic argument better
+than that of later Judaising interpolations.
+
+I have no wish to disparage the results of these labours, which
+are carried out with the splendid thoroughness that one so much
+admires. Looking at the subject as impartially as I can, I am
+inclined to think that the case is made out in the main. The
+single instance of the perverted sense assigned to [Greek:
+kataelthen] in iv. 31 must needs go a long way. Marcion evidently
+intends the word to be taken in a transcendental sense of the
+emanation and descent to earth of the Aeon Christus [Endnote
+219:1]. It is impossible to think that this sense is more original
+than the plain historical use of the word by St. Luke, or to
+mistake the dogmatic motive in the heretical recension. There is
+also an evident reason for the omission of the first chapters
+which relate the human birth of Christ, which Marcion denied, and
+one somewhat less evident, though highly probable, for the
+omission of the account of the Baptist's ministry, John being
+regarded as the finisher of the Old Testament dispensation--the
+work of the Demiurge. This omission is not quite consistently
+carried out, as the passage vii. 24-28 is retained--probably
+because ver. 28 itself seemed to contain a sufficient qualification.
+The genealogy, as well as viii. 19, was naturally omitted for the
+same reason as the Nativity. The narrative of the Baptism Marcion
+could not admit, because it supplied the foundation for that very
+Ebionism to which his own system was diametrically opposed. The
+Temptation, x. 21 ('Lord ... of earth'), xxii. 18 ('the fruit of
+the vine'), xxii. 30 ('eat and drink at my table'), and the Ascension,
+may have been omitted because they contained matter that seemed too
+anthropomorphic or derogatory to the Divine Nature. On the other hand,
+xi. 29-32 (Jonah and Solomon), xi. 49-51 (prophets and apostles),
+xiii. 1 sqq. (the fig-tree, as the Jewish people?), xiii. 31-35 (the
+prophet in Jerusalem), the prodigal son (perhaps?), the wicked
+husbandmen (more probably), the triumphal entry (as the fulfilment
+of prophecy), the announcement of the Passion (also as such), xxi.
+21, 22 (the same), and the frequent allusions to the Old Testament
+Scriptures, seem to have been expunged as recognising or belonging
+to the kingdom of the Demiurge [Endnote 220:1]. Again, the changes
+in xiii. 28, xvi. 17, xx. 35, are fully in accordance with
+Marcion's system [Endnote 220:2]. The reading which Marcion had in
+xi. 22 is expressly stated to have been common to the Gnostic
+heretics generally. In some of these instances the dogmatic motive
+is gross and palpable, in most it seems to have been made out, but
+some (such as especially xiii. 1-9) are still doubtful, and the
+method of excision does not appear to have been carried out with
+complete consistency.
+
+This, indeed, was only to be expected. We are constantly reminded
+that Tertullian, a man, with all his faults, of enormous literary
+and general power, did not possess the critical faculty, and no
+more was that faculty likely to be found in Marcion. It is an
+anachronism to suppose that he would sit down to his work with
+that regularity of method and with that subtle appreciation of the
+affinities of dogma which characterise the modern critic. The
+Septuagint translators betray an evident desire to soften down the
+anthropomorphism of the Hebrew; but how easy would it be to
+convict them of inconsistency, and to show that they left standing
+expressions as strong as any that they changed! If we judge
+Marcion's procedure by a standard suited to the age in which he
+lived, our wonder will be, not that he has shown so little, but so
+much, consistency and insight.
+
+I think, therefore, that the dogmatic argument, so far as it goes,
+tells distinctly in favour of the 'mutilation' hypothesis. But at
+the same time it should not be pressed too far. I should be
+tempted to say that the almost exclusive and certainly excessive
+use of arguments derived from the history of dogma was the prime
+fallacy which lies at the root of the Tuebingen criticism. How can
+it be thought that an Englishman, or a German, trained under and
+surrounded by the circumstances of the nineteenth century, should
+be able to thread all the mazes in the mind of a Gnostic or an
+Ebionite in the second? It is difficult enough for us to lay down
+a law for the actions of our own immediate neighbours and friends;
+how much more difficult to 'cast the shell of habit,' and place
+ourselves at the point of view of a civilisation and world of
+thought wholly different from our own, so as not only to explain
+its apparent aberrations, but to be able to say, positively, 'this
+must have been so,' 'that must have been otherwise.' Yet such is
+the strange and extravagant supposition that we are assumed to
+make. No doubt the argument from dogma has its place in criticism;
+but, on the whole, the literary argument is safer, more removed
+from the influence of subjective impressions, more capable of
+being cast into a really scientific form.
+
+(3.) I pass over other literary arguments which hardly admit of
+this form of expression--such as the improbability that the
+Preface or Prologue was not part of the original Gospel, but a
+later accretion; or, again, from Marcion's treatment of the
+Synoptic matter in the third Gospel, both points which might be
+otherwise worth dilating upon. I pass over these, and come at
+once, without further delay, to the one point which seems to me
+really to decide the character of Marcion's Gospel and its
+relation to the Synoptic. The argument to which I allude is that
+from style and diction. True the English mind is apt to receive
+literary arguments of that kind with suspicion, and very justly so
+long as they rest upon a mere vague subjective _ipse dixit_;
+but here the question can be reduced to one of definite figures
+and of weighing and measuring. Bruder's Concordance is a dismal-
+looking volume--a mere index of words, and nothing more. But it
+has an eloquence of its own for the scientific investigator. It is
+strange how clearly many points stand out when this test comes to
+be applied, which before had been vague and obscure. This is
+especially the case in regard to the Synoptic Gospels; for, in the
+first place, the vocabulary of the writers is very limited and
+similar phrases have constant tendency to recur, and, in the
+second place, the critic has the immense advantage of being
+enabled to compare their treatment of the same common matter, so
+that he can readily ascertain what are the characteristic
+modifications introduced by each. Dr. Holtzmann, following Zeller
+and Lekebusch, has made a full and careful analysis of the style
+and vocabulary of St. Luke [Endnote 223:1], but of course without
+reference to the particular omissions of Marcion. Let us then,
+with the help of Bruder, apply Holtzmann's results to these
+omissions, with a view to see whether there is evidence that they
+are by the same hand as the rest of the Gospel.
+
+It would be beyond the proportions of the present enquiry to
+exhibit all the evidence in full. I shall, therefore, not
+transcribe the whole of my notes, but merely give a few samples of
+the sort of evidence producible, along with a brief summary of the
+general results.
+
+Taking first certain points by which the style of the third
+Evangelist is distinguished from that of the first in their
+treatment of common matter, Dr. Holtzmann observes, that where
+Matthew has [Greek: grammateus], Luke has in six places the word
+[Greek: nomikos], which is only found three times besides in the
+New Testament (once in St. Mark, and twice in the Epistle to
+Titus). Of the places where it is used by St. Luke, one is the
+omitted passage, vii. 30. In citations where Matthew has [Greek:
+to rhaethen] (14 times; not at all in Luke), Luke prefers the
+perfect form [Greek: to eiraemenon], so in ii. 24 (Acts twice);
+compare [Greek: eiraetai], iv. 21. Where Matthew has [Greek: arti]
+(7 times), Luke has always [Greek: nun], never [Greek: arti]:
+[Greek: nun] is used in the following passages, omitted by
+Marcion: i. 48, ii. 29, xix. 42, xxii. 18, 36. With Matthew the
+word [Greek: eleos] is masculine, with Luke neuter, so five times
+in ch. i. and in x. 37, which was retained by Marcion.
+
+Among the peculiarities of style noted by Dr. Holtzmann which
+recur in the omitted portions the following are perhaps some of
+the more striking. Peculiar use of [Greek: to] covering a whole
+phrase, i. 62 [Greek: to ti an theloi kaleisthai], xix. 48, xxii.
+37, and five other places. Peculiar attraction of the relative
+with preceding case of [Greek: pas], iii. 19, xix. 37, and
+elsewhere. The formula [Greek: elege (eipe) de parabolaen] (not
+found in the other Synoptics), xiii. 6, xx. 9, 19, and ten times
+besides. [Greek: Tou] pleonastic with the infinitive, once in
+Mark, six times in Matthew, twenty-five times in Luke, of which
+three times in chap. i, twice in chap. ii, iv. 10, xxi. 22.
+Peculiar combinations with [Greek: kata, kata to ethos, eiothos,
+eithismenon], i. 9, ii. 27, 42, and twice. [Greek: Kath'
+haemeran], once in the other Gospels, thirteen times in Luke and
+Acts xix. 47; [Greek: kat' etos], ii. 41; [Greek: kata] with
+peculiar genitive of place, iv. 14 (xxiii. 5) [Endnote 224:1].
+Protasis introduced by [Greek: kai hote], ii. 21, 22, 42, [Greek:
+kai hos], ii. 39, xv. 25, xix. 41. Uses of [Greek: egeneto],
+especially with [Greek: en to] and infinitive, twice in Mark, in
+Luke twenty-two times, i. 8, ii. 6, iii. 21, xxiv. 51; [Greek: en
+to] with the infinitive, three times in St. Matthew, once in St.
+Mark, thirty-seven times in St. Luke, including i. 8, 21, ii. 6,
+27, 43, iii. 21. Adverbs: [Greek: exaes] and [Greek: kathexaes],
+ten times in the third Gospel and the Acts alone in the New
+Testament, i. 3; [Greek: achri], twenty times in the third Gospel
+and Acts, only once in the other Gospels, i. 20, iv. 13; [Greek:
+exaiphnaes], four times in the Gospel and Acts, once besides in
+the New Testament, ii. 13; [Greek: parachraema], seventeen times
+in the Gospel and Acts, twice in the rest of the New Testament, i.
+64; [Greek: en meso], thirteen times in the Gospel and Acts, five
+times in the other Synoptics, ii. 46, xxi. 21. Fondness for
+optative in indirect constructions, i. 29, 62, iii. 15, xv. 26.
+Peculiar combination of participles, ii. 36 ([Greek: probebaekuia
+zaesasa]), iii. 23 ([Greek: archomenos on]), iv. 20 ([Greek:
+ptuxas apodous]), very frequent. [Greek: Einai], with participle
+for finite verb (forty-eight times in all), i. 7, 10, 20, 21, 22,
+ii. 8, 26, 33, 51, iii. 23, iv. 16 ([Greek: aen tethrammenos],
+omitted by Marcion), iv. 17, 20, xv. 24, 32, xviii. 34, xix. 47,
+xx. 17, xxiv. 53. Construction of [Greek: pros] with accusative
+after [Greek: eipein, lalein, apokrinesthai], frequent in Luke,
+rare in the rest of the New Testament, i. 13, 18, 19, 28, 34, 55,
+61, 73, ii. 15, 18, 34, 48, 49, iii. 12, 13, 14, iv. 4, xiii. 7,
+34, xv. 22, xviii. 31, xix. 33, 39, xx. 9, 14, 19. This is thrown
+into marked relief by the contrast with the other Synoptics; the
+only two places where Matthew appears to have the construction are
+both ambiguous, iii. 15 (doubtful reading, probably [Greek:
+auto]), and xxvii. 14 ([Greek: apekrithae auto pros oude hen
+rhaema]). No other evangelist speaks so much of [Greek: Pneuma
+hagion], i. 15, 35, 41, 67, ii. 25, 66, iii. 16, 22, iv. 1 (found
+also in Marcion's reading of xi. 2). Peculiar use of pronouns:
+Luke has the combination [Greek: kai autos] twenty-eight times,
+Matthew only twice (one false reading), Mark four or perhaps five
+times, i. 17, 22, ii. 28, iii. 23, xv. 14; [Greek: kai autoi] Mark
+has not at all, Matthew twice, Luke thirteen times, including ii.
+50, xviii. 34, xxiv. 52.
+
+We now come to the test supplied by the vocabulary. The following
+are some of the words peculiar to St. Luke, or found in his
+writings with marked and characteristic frequency, which occur in
+those parts of our present Gospel that were wanting in Marcion's
+recension: [Greek: anestaen, anastas] occur three times in St.
+Matthew, twice in St. John, four times in the writings of St.
+Paul, twenty-six times in the third Gospel and thirty-five times
+in the Acts, and are found in i. 39, xv. 18, 20; [Greek:
+antilegein] appears in ii. 34, five times in the rest of the
+Gospel and the Acts, and only four times together in the rest of
+the New Testament; [Greek: hapas] occurs twenty times in the
+Gospel, sixteen times in the Acts, only ten times in the rest of
+the New Testament, but in ii. 39, iii. 16, 21, iv. 6, xv. 13, xix.
+37, 48, xxi. 4 (bis); three of these are, however, doubtful
+readings. [Greek: aphesis ton amartion], ten times in the Gospel
+and Acts, seven times in the rest of the New Testament, i. 77,
+iii. 3. [Greek: dei], Dr. Holtzmann says, 'is found more often in
+St. Luke than in all the other writers of the New Testament put
+together.' This does not appear to be strictly true; it is,
+however, found nineteen times in the Gospel and twenty-five times
+in the Acts to twenty-four times in the three other Gospels; it
+occurs in ii. 49, xiii. 33, xv. 32, xxii. 37. [Greek: dechesthai],
+twenty-four times in the Gospel and Acts, twenty-six times in the
+rest of the New Testament, six times in St. Matthew, three in St.
+Mark, ii. 28, xxii. 17. [Greek: diatassein], nine times in the
+Gospel and Acts, seven times in the rest of the New Testament
+(Matthew once), iii. 13, xvii. 9, 10. [Greek: dierchesthai] occurs
+thirty-two times in the Gospel and Acts, twice in each of the
+other Synoptics, and eight times in the rest of the New Testament,
+and is found in ii. 15, 35. [Greek: dioti], i. 13, ii. 7 (xxi. 28,
+and Acts, not besides in the Gospels). [Greek: ean], xxii. 51
+(once besides in the Gospel, eight times in the Acts, and three
+times in the rest of the New Testament). [Greek: ethos], i. 9, ii.
+42, eight times besides in St. Luke's writings and only twice in
+the rest of the New Testament. [Greek: enantion], five times in
+St. Luke's writings, once besides, i. 8. [Greek: enopion],
+correcting the readings, twenty times in the Gospel, fourteen
+times in the Acts, not at all in the other Synoptists, once in St.
+John, four times in chap. i, iv. 7, xv. 18, 21 (this will be
+noticed as a very remarkable instance of the extent to which the
+diction of the third Evangelist impressed itself upon his
+writings). [Greek: epibibazein], xix. 35 (and twice, only by St.
+Luke). [Greek: epipiptein], i. 12, xv. 20 (eight times in the Acts
+and three times in the rest of the New Testament). [Greek: ai
+eraemoi], only in St. Luke, i. 80, and twice. [Greek: etos]
+(fifteen times in the Gospel, eleven times in the Acts, three
+times in the other Synoptics and three times in St. John), four
+times in chap. ii, iii. 1, 23, xiii, 7, 8, xv. 29. [Greek:
+thaumazein epi tini], Gospel and Acts five times (only besides in
+Mark xii. 17), ii. 33. [Greek: ikanos] in the sense of 'much,'
+'many,' seven times in the Gospel, eighteen times in the Acts, and
+only three times besides in the New Testament, iii. 16, xx. 9
+(compare xxii. 38). [Greek: kathoti] (like [Greek: kathexaes]
+above), is only found in St. Luke's writings, i. 7, and five times
+in the rest of the Gospel and the Acts. [Greek: latreuein], 'in
+Luke, much oftener than in other parts of the New Testament,' i.
+74, ii. 37, iv. 8, and five times in the Acts. [Greek: limos], six
+times in the Gospel and Acts, six times in the rest of the New
+Testament, xv. 14, 17. [Greek: maen] (month), i. 24, 26, 36, 56
+(iv. 25), alone in the Gospels, in the Acts five times. [Greek:
+oikos] for 'family,' i. 27, 33, 69, ii. 4, and three times besides
+in the Gospel, nine times in the Acts. [Greek: plaethos]
+(especially in the form [Greek: pan to plaethos]), twenty-five
+times in St. Luke's writings, seven times in the rest of the New
+Testament, 1. 19, ii. 13, xix. 37. [Greek: plaesai, plaesthaenai],
+twenty-two times in St. Luke's writings, only three times besides
+in the New Testament, i. 15, 23, 41, 57, 67, ii. 6, 21, 22, xxi.
+22. [Greek: prosdokan], eleven times in the Gospel and Acts, five
+times in the rest of the New Testament (Matthew twice and 2
+Peter), i. 21, iii. 15. [Greek: skaptein], only in Luke three
+times, xiii. 8. [Greek: speudein], except in 2 Peter iii. 12, only
+in St. Luke's writings, ii. 16. [Greek: sullambanein], ten times
+in the Gospel and Acts, five times in the rest of the New
+Testament, i. 24, 31, 36, ii. 21. [Greek: sumballein], only in
+Lucan writings, six times, ii. 19. [Greek: sunechein], nine times
+in the Gospel and Acts, three times besides in the New Testament,
+xix. 43. [Greek: sotaeria], in chap. i. three times, in the rest
+of the Gospel and Acts seven times, not in the other Synoptic
+Gospels. [Greek: hupostrephein], twenty-two times in the Gospel,
+eleven times in the Acts, and only five times in the rest of the
+New Testament (three of which are doubtful readings), i. 56, ii.
+20, 39, 43, 45, iv. 1, (14), xxiv. 52. [Greek: hupsistos] occurs
+nine times in the Gospel and Acts, four times in the rest of the
+New Testament, i. 32, 35, 76, ii. 14, xix. 38. [Greek: hupsos] is
+also found in i. 78, xxiv. 49. [Greek: charis] is found, among the
+Synoptics, only in St. Luke, eight times in the Gospel, seventeen
+times in the Acts, i. 30, ii. 40, 52, xvii. 9. [Greek: hosei]
+occurs nineteen times in the Gospel and Acts (four doubtful
+readings, of which two are probably false), seventeen times in the
+rest of the New Testament (ten doubtful readings, of which in the
+Synoptic Gospels three are probably false), i. 56, iii. 23.
+
+It should be remembered that the above are only samples from the
+whole body of evidence, which would take up a much larger space if
+exhibited in full. The total result may be summarised thus.
+Accepting the scheme of Marcion's Gospel given some pages back,
+which is substantially that of 'Supernatural Religion,' Marcion
+will have omitted a total of 309 verses. In those verses there are
+found 111 distinct peculiarities of St. Luke's style, numbering in
+all 185 separate instances; there are also found 138 words
+peculiar to or specially characteristic of the third Evangelist,
+with 224 instances. In other words, the verified peculiarities of
+St. Luke's style and diction (and how marked many of these are
+will have been seen from the examples above) are found in the
+portions of the Gospel omitted by Marcion in a proportion
+averaging considerably more than one to each verse! [Endnote
+229:1] Coming to detail, we find that in the principal omission--
+that of the first two chapters, containing 132 verses--there are
+47 distinct peculiarities of style, with 105 instances; and 82
+characteristic words, with 144 instances. In the 23 verses of
+chap. iii. omitted by Marcion (for the genealogy need not be
+reckoned), the instances are 18 and 14, making a total of 32. In
+18 verses omitted from chap. iv. the instances are 13 and 8 = 21.
+In another longer passage--the parable of the prodigal son--the
+instances are 8 of the first class and 20 of the second. In 20
+verses omitted from chap. xix. the instances are 11 and 6; and in
+11 verses omitted from chap. xx, 9 and 8. Of all the isolated
+fragments that Marcion had ejected from his Gospel, there are only
+four--iv. 24, xi. 49-51, xx. 37, 38, xxii. 28-30, nine verses in
+all--in which no peculiarities have been noticed. And yet even
+here the traces of authorship are not wanting. It happens
+strangely enough that in a list of parallel passages given by Dr.
+Holtzmann to illustrate the affinities of thought between St. Luke
+and St. Paul, two of these very passages--xi. 49 and xx. 38--
+occur. I had intended to pursue the investigation through these
+resemblances, but it seems superfluous to carry it further.
+
+It is difficult to see what appeal can be made against evidence
+such as this. A certain allowance should indeed be made for
+possible errors of computation, and some of the points may have
+been wrongly entered, though care has been taken to put down
+nothing that was not verified by its preponderating presence in
+the Lucan writings, and especially by its presence in that portion
+of the Gospel which Marcion undoubtedly received. But as a rule
+the method applies itself mechanically, and when every deduction
+has been made, there will still remain a mass of evidence that it
+does not seem too much to describe as overwhelming.
+
+(4.) We may assume, then, that there is definite proof that the
+Gospel used by Marcion presupposes our present St. Luke, in its
+complete form, as it has been handed down to us. But when once
+this assumption has been made, another set of considerations comes
+in, which also carry with them an important inference. If
+Marcion's Gospel was an extract from a manuscript containing our
+present St. Luke, then not only is it certain that that Gospel was
+already in existence, but there is further evidence to show that
+it must have been in existence for some time. The argument in this
+case is drawn from another branch of Biblical science to which we
+have already had occasion to appeal--text-criticism. Marcion's
+Gospel, it is known, presents certain readings which differ both
+from the received and other texts. Some of these are thought by
+Volkmar and Hilgenfeld to be more original and to have a better
+right to stand in the text than those which are at present found
+there. These critics, however, base their opinion for the most
+part on internal grounds, and the readings defended by them are
+not as a rule those which are supported by other manuscript
+authority. It is to this second class rather that I refer as
+bearing upon the age of the canonical Gospel. The most important
+various readings of the existence of which we have proof in
+Marcion's Gospel are as follows [Endnote 231:1]:--
+
+v. 14. The received (and best) text is [Greek: eis marturion
+autois]. Marcion, according to the express statement of Epiphanius
+(312 B), read [Greek: hina ae morturion touto humin], which is
+confirmed by Tertullian, who gives (_Marc._ iv. 8) 'Ut sit
+vobis in testimonium.' The same or a similar reading is found in
+D, [Greek: hina eis marturion ae humin touto], 'ut sit in
+testimonium vobis hoc,' d; 'ut sit in testimonium (--monia, ff)
+hoc vobis,' a (Codex Vercellensis), b (Codex Veronensis), c (Codex
+Colbertinus), ff (Codex Corbeiensis), l (Codex Rhedigerianus), of
+the Old Latin [Endnote 231:2].
+
+v. 39 was _probably_ omitted by Marcion (this is inferred
+from the silence of Tertullian by Hilgenfeld, p. 403, and Roensch,
+p. 634). The verse is also omitted in D, a, b, c, d, e, ff.
+
+x. 22. Marcion's reading of this verse corresponded with that of
+other Gnostics, but has no extant manuscript authority. We have
+touched upon it elsewhere.
+
+x. 25. [Greek: zoaen aionion], Marcion omitted [Greek: aionion]
+(Tert. _Adv. Marc._ iv. 25); so also the Old Latin Codex g'2
+(San Germanensis).
+
+xi. 2. Marcion read [Greek: eltheto to hagion pneuma sou eph'
+haemas] (or an equivalent; see Roensch, p. 640) either for the
+clause [Greek: hagiasthaeto to onoma sou] or for [Greek:
+genaethaeto to thelaema sou], which is omitted in B, L, 1, Vulg.,
+ff, Syr. Crt. There is a curious stray [Greek: eph' haemas] in D
+which may conceivably be a trace of Marcion's reading.
+
+xii. 14. Marcion (and probably Tertullian) read [Greek: kritaen]
+(or [Greek: dikastaen]) only for [Greek: kritaen ae meristaen]; so
+D, a ('ut videtur,' Tregelles), c, Syr. Crt.
+
+xii. 38. Marcion had [Greek: tae hesperinae phulakae] for [Greek:
+en tae deutera phulakae kai en tae tritae phulakae]. So b: D, c,
+e, ff, i, Iren. 334, Syr. Crt., combine the two readings in
+various ways.
+
+xvi. 12. Marcion read [Greek: emon] for [Greek: humeteron]. So e
+(Palatinus), i (Vindobonensis), l (Rhedigerianus). [Greek:
+haemeteron] B. L, Origen.
+
+xvii. 2. Marcion inserted the words [Greek: ouk egennaethae ae]
+(Tert. iv. 35), 'ne nasceretur aut,' a, b, c, ff, i, l.
+
+xviii. 19. Here again Marcion had a variation which is unsupported
+by manuscript authority, but has to some extent a parallel in the
+Clementine Homilies, Justin, &c.
+
+xxi. 18. was omitted by Marcion (Epiph. 316 B), and is also
+omitted in the Curetonian Syriac.
+
+xxi. 27. Tertullian (iv. 39) gives the reading of Marcion as 'cum
+plurima virtute' = [Greek: meta dunameos pollaes [kai doxaes]],
+for [Greek: meta dun. k. dox. pollaes]; so D ([Greek: en dun.
+pol.]), and approximately Vulg., a, c, e, f, ff, Syr. Crt., Syr.
+Pst.
+
+xxiii. 2. Marcion read [Greek: diastrephonta to ethnos kai
+katalionta ton nomon kai tous prophaetas kai keleuonta phorous mae
+dounai kai anastrephonta tas gunaikas kai ta tekna] (Epiph., 316
+D), where [Greek: kataluonta ton nomon kai tous prophaetas] and
+[Greek: anastrephonta tas gunaikas kai ta tekna] are additions to
+the text, and [Greek: keleuonta phorous mae dounai] is a
+variation. Of the two additions the first finds support in b, (c),
+e, (ff), i, l; the second is inserted, with some variation, by c
+and e in verse 5.
+
+ We may thus tabulate the relation of Marcion to these various
+authorities. The brackets indicate that the agreement is only
+approximate. Marcion agrees with--
+
+D, d, v. 14, v. 39; xii. 14, (xii. 28), (xxi. 27).
+
+a (Verc.), v. 14, v. 39, xii. 14 (apparently), xvii. 2, (xxi. 27).
+
+b (Ver.), v. 14, v. 39. xii. 38, xvii. 2, (xxiii. 2).
+
+c (Colb.), v. 14, v. 39, xii. 14, (xii. 38), xvii. 2, (xxi. 27),
+(xxiii. 2), (xxiii. 2).
+
+e (Pal.), v. 39, (xii. 38), xvi. 12, (xxi. 27), xxiii. 2, (xxiii.
+2).
+
+ff (Corb.), v. 14, v. 39, (xii. 38), xvii. 2, (xxi. 27), (xxiii.
+2).
+
+g'2 (Germ.), x. 25.
+
+i (Vind.), (xii. 38), xvi. 12, xvii. 2, xxiii. 2.
+
+l (Rhed.), v. 14, xvi. 12, xvii. 2, xiii. 2.
+
+Syr. Crt., xii. 14, (xii. 38), xxi. 18, (xxi. 27).
+
+It is worth noticing that xxii. 19 b, 20 (which is omitted in D,
+a, b, c, ff, i, l) appears to have been found in Marcion's Gospel,
+as in the Vulgate, c, and f (see Roensch, p. 239). [Greek: apo tou
+mnaemeiou] in xxiv. 9 is also found (Roensch, p. 246), though
+omitted by D, a, b, c, e, ff, l. There is no evidence to show
+whether the additions in ix. 55, xxiii. 34, and xxii. 43, 44 were
+present in Marcion's Gospel or not.
+
+It will be observed that the readings given above have all what is
+called a 'Western' character. The Curetonian Syriac is well known
+to have Western affinities [Endnote 233:1]. Codd. a, b, c, and the
+fragment of i which extends from Luke x. 6 to xxiii. 10, represent
+the most primitive type of the Old Latin version; e, ff, and I
+give a more mixed text. As we should expect, the revised Latin
+text of Cod. f has no representation in Marcion's Gospel [Endnote
+233:2].
+
+These textual phenomena are highly interesting, but at the same
+time an exact analysis of them is difficult. No simple hypothesis
+will account for them. There can be no doubt that Marcion's
+readings are, in the technical sense, false; they are a deviation
+from the type of the pure and unadulterated text. At a certain
+point, evidently of the remotest antiquity, in the history of
+transcription, there was a branching off which gave rise to those
+varieties of reading which, though they are not confined to
+Western manuscripts, still, from their preponderance in these, are
+called by the general name of 'Western.' But when we come to
+consider the relations among those Western documents themselves,
+no regular descent or filiation seems traceable. Certain broad
+lines indeed we can mark off as between the earlier and later
+forms of the Old Latin, though even here the outline is in places
+confused; but at what point are we to insert that most remarkable
+document of antiquity, the Curetonian Syriac? For instance, there
+are cases (e.g. xvii. 2, xxiii. 2) where Marcion and the Old Latin
+are opposed to the Old Syriac, where the latter has undoubtedly
+preserved the correct reading. To judge from these alone, we
+should naturally conclude that the Syriac was simply an older and
+purer type than Marcion's Gospel and the Latin. But then again, on
+the other hand, there are cases (such as the omission of xxi. 18)
+where Marcion and the Syriac are combined, and the Old Latin
+adheres to the truer type. This will tend to show that, even at
+that early period, there must have been some comparison and
+correction--a _con_vergence as well as a _di_vergence--
+of manuscripts, and not always a mere reproduction of the
+particular copy which the scribe had before him; at the same time
+it will also show that Marcion's Gospel, so far from being an
+original document, has behind it a deep historical background, and
+stands at the head of a series of copies which have already passed
+through a number of hands, and been exposed to a proportionate
+amount of corruption. Our author is inclined to lay stress upon
+the 'slow multiplication and dissemination of MSS.' Perhaps he may
+somewhat exaggerate this, as antiquarians give us a surprising
+account of the case and rapidity with which books were produced by
+the aid of slave-labour [Endnote 235:1]. But even at Rome the
+publishing trade upon this large scale was a novelty dating back
+no further than to Atticus, the friend of Cicero, and we should
+naturally expect that among the Christians--a poor and widely
+scattered body, whose tenets would cut them off from the use of
+such public machinery--the multiplication of MSS. would be slower
+and more attended with difficulty. But the slower it was the more
+certainly do such phenomena as these of Marcion's text throw back
+the origin of the prototype from which that text was derived. In
+the year 140 A.D. Marcion possesses a Gospel which is already in
+an advanced stage of transcription--which has not only undergone
+those changes which in some regions the text underwent before it
+was translated into Latin, but has undergone other changes
+besides. Some of its peculiarities are not those of the earliest
+form of the Latin version, but of that version in what may be
+called its second stage (e.g. xvi. 12). It has also affinities to
+another version kindred to the Latin and occupying a similar place
+to the Old Latin among the Churches of Syria. These circumstances
+together point to an antiquity fully as great as any that an
+orthodox critic would claim.
+
+It should not be thought that because such indications are
+indirect they are therefore any the less certain. There is perhaps
+hardly a single uncanonical Christian document that is admittedly
+and indubitably older than Marcion; so that direct evidence there
+is naturally none. But neither is there any direct evidence for
+the antiquity of man or of the earth. The geologist judges by the
+fossils which he finds embedded in the strata as relics of an
+extinct age; so here, in the Gospel of Marcion, do we find relics
+which to the initiated eye carry with them their own story.
+
+Nor, on the other hand, can it rightly be argued that because the
+history of these remains is not wholly to be recovered, therefore
+no inference from them is possible. In the earlier stages of a
+science like palaeontology it might have been argued in just the
+same way that the difficulties and confusion in the classification
+invalidated the science along with its one main inference
+altogether. Yet we can see that such an argument would have been
+mistaken. There will probably be some points in every science
+which will never be cleared up to the end of time. The affirmation
+of the antiquity of Marcion's Gospel rests upon the simple axiom
+that every event must have a cause, and that in order to produce
+complicated phenomena the interaction of complicated causes is
+necessary. Such an assumption involves time, and I think it is a
+safe proposition to assert that, in order to bring the text of
+Marcion's Gospel into the state in which we find it, there must
+have been a long previous history, and the manuscripts through
+which it was conveyed must have parted far from the parent stem.
+
+The only way in which the inference drawn from the text of
+Marcion's Gospel can be really met would be by showing that the
+text of the Latin and Syriac translations is older and more
+original than that which is universally adopted by text-critics. I
+should hardly suppose that the author of 'Supernatural Religion'
+will be prepared to maintain this. If he does, the subject can
+then be argued. In the meantime, these two arguments, the literary
+and the textual--for the others are but subsidiary--must, I think,
+be held to prove the high antiquity of our present Gospel.
+
+
+
+
+
+CHAPTER IX.
+
+TATIAN--DIONYSIUS OF CORINTH.
+
+
+Tatian was a teacher of rhetoric, an Assyrian by birth, who was
+converted to Christianity by Justin Martyr, but after his death
+fell into heresy, leaning towards the Valentinian Gnosticism, and
+combining with this an extreme asceticism.
+
+The death of Justin is clearly the pivot on which his date will
+hinge. If we are to accept the conclusions of Mr. Hort this will
+have occurred in the year 148 A.D.; according to Volkmar it would
+fall not before 155 A.D., and in the ordinary view as late as 163-
+165 A.D. [Endnote 238:1] The beginning of Tatian's literary
+activity will follow accordingly.
+
+Tatian's first work of importance, an 'Address to Greeks,' which
+is still extant, was written soon after the death of Justin. It
+contains no references to the Synoptic Gospels upon which stress
+can be laid.
+
+An allusion to Matth. vi. 19 in the Stromateis of Clement [Endnote
+238:2] has been attributed to Tatian, but I hardly know for what
+reason. It is introduced simply by [Greek: tis (biazetai tis
+legon)], but there were other Encratites besides Tatian, and the
+very fact that he has been mentioned by name twice before in the
+chapter makes it the less likely that he should be introduced so
+vaguely.
+
+The chief interest however in regard to Tatian centres in his so-
+called 'Diatessaron,' which is usually supposed to have been a
+harmony of the four Gospels.
+
+Eusebius mentions this in the following terms: 'Tatian however,
+their former leader, put together, I know not how, a sort of
+patchwork or combination of the Gospels and called it the
+"Diatessaron," which is still current with some.' [Endnote 239:1]
+
+I am rather surprised to see that Credner, who is followed by the
+author of 'Supernatural Religion,' argues from this that Eusebius
+had not seen the work in question [Endnote 239:2]. This inference
+is not by any means conveyed by the Greek. [Greek: Ouk oid' hopos]
+(thus introduced) is an idiomatic phrase referring to the
+principle on which the harmony was constructed, and might well be
+paraphrased 'a curious sort of patchwork or dovetailing,' 'a not
+very intelligible dovetailing,' &c. Standing in the position it
+does, the phrase can hardly mean anything else. Besides it is not
+likely that Eusebius, an eager collector and reader of books, with
+the run of Pamphilus' library, should not have been acquainted
+with a work that he says himself was current in more quarters than
+one. Eusebius, it will be observed, is quite explicit in his
+statement. He says that the Diatessaron was a harmony of the
+Gospels, i.e. (in his sense) of our present Gospels, and that
+Tatian gave the name of Diatessaron to his work himself. We do not
+know upon what these statements rest, but there ought to be some
+valid reason before we dismiss them entirely.
+
+Epiphanius writes that 'Tatian is said to have composed the
+Diatessaron Gospel which some call the "Gospel according to the
+Hebrews"' [Endnote 240:1]. And Theodoret tells us that 'Tatian
+also composed the Gospel which is called the Diatessaron, cutting
+out the genealogies and all that shows the Lord to have been born
+of the seed of David according to the flesh.' 'This,' he adds,
+'was used not only by his own party, but also by those who
+followed the teaching of the Apostles, as they had not perceived
+the mischievous design of the composition, but in their simplicity
+made use of the book on account of its conciseness.' Theodoret
+found more than two hundred copies in the churches of his diocese
+(Cyrrhus in Syria), which he removed and replaced with the works
+of the four Evangelists [Endnote 240:2].
+
+Victor of Capua in the sixth century speaks of Tatian's work as a
+'Diapente' rather than a 'Diatessaron' [Endnote 240:3]. If we are
+to believe the Syrian writer Bar-Salibi in the twelfth century,
+Ephrem Syrus commented on Tatian's Diatessaron, and it began with
+the opening words of St. John. This statement however is referred
+by Gregory Bar-Hebraeus not to the Harmony of Tatian, but to one
+by Ammonius made in the third century [Endnote 241:1].
+
+Here there is clearly a good deal of confusion.
+
+But now we come to the question, was Tatian's work really a
+Harmony of our four Gospels? The strongest presumption that it was
+is derived from Irenaeus. Irenaeus, it is well known, speaks of
+the four Gospels with absolute decision, as if it were a law of
+nature that their number must be four, neither more nor less
+[Endnote 241:2], and his four Gospels were certainly the same as
+our own. But Tatian wrote within a comparatively short interval of
+Irenaeus. It is sufficiently clear that Irenaeus held his opinion
+at the very time that Tatian wrote, though it was not published
+until later. Here then we have a coincidence which makes it
+difficult to think that Tatian's four Gospels were different from
+ours.
+
+The theory that finds favour with Credner [Endnote 241:3] and his
+followers, including the author of 'Supernatural Religion,' is
+that Tatian's Gospel was the same as that used by Justin. I am
+myself not inclined to think this theory improbable; it would have
+been still less so, if Tatian had been the master and Justin the
+pupil [Endnote 241:4]. We have seen that the phenomena of Justin's
+evangelical quotations are as well met by the hypothesis that he
+made use of a Harmony as by any other. But that Harmony, as we
+have also seen, included at least our three Synoptics. The
+evidence (which we shall consider presently) for the use of the
+fourth Gospel by Tatian is so strong as to make it improbable that
+that work was not included in the Diatessaron. The fifth work,
+alluded to by Victor of Capua, may possibly have been the Gospel
+according to the Hebrews.
+
+
+ 2.
+
+Just as the interest of Tatian turns upon the interpretation to be
+put upon a single term 'Diatessaron,' so the interest of Dionysius
+of Corinth depends upon what we are to understand by his phrase
+'the Scriptures of the Lord.'
+
+In a fragment, preserved by Eusebius, of an epistle addressed to
+Soter Bishop of Rome (168-176 A.D.) and the Roman Church,
+Dionysius complains that his letters had been tampered with. 'As
+brethren pressed me to write letters I wrote them. And these the
+apostles of the devil have filled with tares, taking away some
+things and adding others, for whom the woe is prepared. It is not
+wonderful, then, if some have ventured to tamper with the
+Scriptures of the Lord when they have laid their plots against
+writings that have no such claims as they' [Endnote 242:1]. It
+must needs be a straining of language to make the Scriptures here
+refer, as the author of 'Supernatural Religion' seems to do, to
+the Old Testament. It is true that Justin lays great stress upon
+type and prophecy as pointing to Christ, but there is a
+considerable step between this and calling the whole of the Old
+Testament 'Scriptures of the Lord.' On the other hand, we can
+hardly think that Dionysius refers to a complete collection of
+writings like the New Testament. It seems most natural to suppose
+that he is speaking of Gospels--possibly not the canonical alone,
+and yet, with Irenaeus in our mind's eye, we shall say probably to
+them. There is the further reason for this application of the
+words that Dionysius is known to have written against Marcion--'he
+defended the canon of the truth' [Endnote 243:1], Eusebius says--
+and such 'tampering' as he describes was precisely what Marcion
+had been guilty of.
+
+ * * * * *
+
+The reader will judge for himself what is the weight of the kind
+of evidence produced in this chapter. I give a chapter to it
+because the author of 'Supernatural Religion' has done the same.
+Doubtless it is not the sort of evidence that would bear pressing
+in a court of English law, but in a question of balanced
+probabilities it has I think a decided leaning to one side, and
+that the side opposed to the conclusions of 'Supernatural
+Religion.'
+
+
+
+
+
+CHAPTER X.
+
+MELITO--APOLLINARIS--ATHENAGORAS--THE EPISTLE OF VIENNE AND LYONS.
+
+
+We pass on, still in a region of fragments--'waifs and strays' of
+the literature of the second century--and of partial and indirect
+(though on that account not necessarily less important)
+indications.
+
+In Melito of Sardis (c. 176 A.D) it is interesting to notice the
+first appearance of a phrase that was destined later to occupy a
+conspicuous position. Writing to his friend Onesimus, who had
+frequently asked for selections from the Law and the Prophets
+bearing upon the Saviour, and generally for information respecting
+the number and order of 'the Old Books,' Melito says 'that he had
+gone to the East and reached the spot where the preaching had been
+delivered and the acts done, and that having learnt accurately the
+books of the Old Covenant (or Testament) he had sent a list of
+them'--which is subjoined [Endnote 244:1]. Melito uses the word
+which became established as the title used to distinguish the
+elder Scriptures from the younger--the Old Covenant or Testament
+([Greek: hae palaia diathaekae]); and it is argued from this that
+he implies the existence of a 'definite New Testament, a written
+antitype to 'the Old' [Endnote 245:1] The inference however seems
+to be somewhat in excess of what can be legitimately drawn. By
+[Greek: palaia diathaekae] is meant rather the subject or contents
+of the books than the books themselves. It is the system of
+things, the dispensation accomplished 'in heavenly places,' to
+which the books belong, not the actual collected volume. The
+parallel of 2 Cor. iii. 14 ([Greek: epi tae anagnosei taes palaias
+diathaekaes]), which is ably pointed to in 'Supernatural Religion'
+[Endnote 245:2], is too close to allow the inference of a written
+New Testament. And yet, though the word has not actually acquired
+this meaning, it was in process of acquiring it, and had already
+gone some way to acquire it. The books were already there, and, as
+we see from Irenaeus, critical collections of them had already
+begun to be made. Within thirty years of the time when Melito is
+writing Tertullian uses the phrase Novum Testamentum precisely in
+our modern sense, intimating that it had then become the current
+designation [Endnote 245:3]. This being the case we cannot wonder
+that there should be a certain reflex hint of such a sense in the
+words of Melito.
+
+The tract 'On Faith,' published in Syriac by Dr. Cureton and
+attributed to Melito, is not sufficiently authenticated to have
+value as evidence.
+
+It should be noted that Melito's fragments contain nothing
+especially on the Gospels.
+
+
+ 2.
+
+Some time between 176-180 A.D. Claudius Apollinaris, Bishop of
+Hierapolis, addressed to the Emperor Marcus Aurelius an apology of
+which rather more than three lines have come down to us. A more
+important fragment however is assigned to this writer in the
+Paschal Chronicle, a work of the seventh century. Here it is said
+that 'Apollinaris, the most holy bishop of Hierapolis in Asia, who
+lived near the times of the Apostles, in his book about Easter,
+taught much the same, saying thus: "There are some who through
+ignorance wrangle about these matters, in a pardonable manner; for
+ignorance does not admit of blame but rather needs instruction.
+And they say that on the 14th the Lord ate the lamb with His
+disciples, and that on the great day of unleavened bread He
+himself suffered; and they relate that this is in their view the
+statement of Matthew. Whence their opinion is in conflict with the
+law, and according to them the Gospels are made to be at
+variance"' [Endnote 246:1]. This variance or disagreement in the
+Gospels evidently has reference to the apparent discrepancy
+between the Synoptics, especially St. Matthew and St. John, the
+former treating the Last Supper as the Paschal meal, the latter
+placing it before the Feast of the Passover and making the
+Crucifixion coincide with the slaughter of the Paschal lamb.
+Apollinaris would thus seem to recognise both the first and the
+fourth Gospels as authoritative.
+
+Is this fragment of Apollinaris genuine? It is alleged against it
+[Endnote 247:1] (1) that Eusebius was ignorant of any such work on
+Easter, and that there is no mention of it in such notices of
+Apollinaris and his writings as have come down to us from
+Theodoret, Jerome, and Photius. There are some good remarks on
+this point by Routh (who is quoted in 'Supernatural Religion'
+_apparently_ as adverse to the genuineness of the fragments).
+He says: 'There seems to me to be nothing in these extracts to
+compel us to deny the authorship of Apollinaris. Nor must we
+refuse credit to the author of the Preface [to the Paschal
+Chronicle] any more than to other writers of the same times on
+whose testimony many books of the ancients have been received,
+although not mentioned by Eusebius or any other of his contemporaries;
+especially as Eusebius declares below that it was only some select
+books that had come to his hands out of many that Apollinaris had
+written' [Endnote 247:2]. It is objected (2) that Apollinaris is
+not likely to have spoken of a controversy in which the whole Asiatic
+Church was engaged as the opinion of a 'few ignorant wranglers' A
+fair objection, if he was really speaking of such a controversy.
+But the great issue between the Churches of Asia and that of Rome
+was whether the Paschal festival should be kept, according to the
+Jewish custom, always on the fourteenth day of the month Nisan, or
+whether it should be kept on the Friday after the Paschal full moon,
+on whatever day of the month it might fall. The fragment appears
+rather to allude to some local dispute as to the day on which the
+Lord suffered. To go thoroughly into this question would involve
+us in all the mazes of the so-called Paschal controversy, and in
+the end a precise and certain conclusion would probably be impossible.
+So far as I am aware, all the writers who have entered into the
+discussion start with assuming the genuineness of the Apollinarian
+fragment.
+
+There remains however the fact that it rests only upon the attestation
+of a writer of the seventh century, who may possibly be wrong, but,
+if so, has been led into his error not wilfully but by accident.
+No reason can be alleged for the forging or purposely false ascription
+of a fragment like this, and it bears the stamp of good faith in that
+it asks indulgence for opponents instead of censure. We may perhaps
+safely accept the fragment with some, not large, deduction from its
+weight.
+
+ 3.
+
+An instance of the precariousness of the argument from silence
+would be supplied by the writer who comes next under review--
+Athenagoras. No mention whatever is made of Athenagoras either by
+Eusebius or Jerome, though he appears to have been an author of a
+certain importance, two of whose works, an Apology addressed to
+Marcus Aurelius and Commodus and a treatise on the Resurrection,
+are still extant. The genuineness of neither of these works is
+doubted.
+
+The Apology, which may be dated about 177 A.D., contains a few
+references to our Lord's discourses, but not such as can have any
+great weight as evidence. The first that is usually given, a
+parallel to Matt. v. 39, 40 (good for evil), is introduced in such
+a way as to show that the author intends only to give the sense
+and not the words. The same may be said of another sentence that
+is compared with Mark x. 6 [Endnote 249:1]:--
+
+_Athenagoras, Leg. pro Christ. 33._
+
+[Greek: Hoti en archae ho Theos hena andra eplase kai mian
+gunaika.]
+
+_Mark x. 6_
+
+[Greek: Apo de archaes ktiseos arsen kai thaelu epoiaesen autous
+ho Theos.]
+
+All that can be said is that the thought here appears to have been
+suggested by the Gospel--and that not quite immediately.
+
+A much closer--and indeed, we can hardly doubt, a real--parallel
+is presented by a longer passage:--
+
+_Athenagoras, Leg. pro Christ. 11._
+
+What then are the precepts in which we are instructed? I say unto
+you: Love your enemies, bless them that curse, pray for them that
+persecute you; that ye may become the sons of your Father which is
+in heaven: who maketh his sun to rise on the evil and the good,
+and sendeth rain on the just and the unjust.
+
+[Greek: Tines oun haemon hoi logoi, hois entrephometha; lego
+humin, agapate tous echthrous humon, eulogeite tous kataromenous,
+proseuchesthe huper ton diokonton humas, hopos genaesthe huioi tou
+patros humon tou en ouranois, hos ton haelion autou anatellei epi
+ponaerous kai agathous kai brechei epi dikaious kai adikous.]
+
+_Matt_. v. 44, 45.
+
+I say unto you: Love your enemies [bless them that curse you, do
+good to them that hate you], and pray for them that persecute you;
+that ye may become the sons of your Father which is in heaven: for
+he maketh his sun to rise on the evil and the good, and sendeth
+rain on the just and the unjust.
+
+[Greek: ego de lego humin, agapate tous echthrous humon
+[eulogeite tous kataromenous humas, kalos poiete tous misountas
+humas], proseuchesthe huper ton diokonton humas hopos genaesthe
+huioi tou patros humon tou en ouranois, hoti ton haelion autou
+anatellei epi ponaerous kai agathous kai brechei epi dikaious kai
+adikous.]
+
+The bracketed clauses in the text of St. Matthew are both omitted
+and inserted by a large body of authorities, but, as it is rightly
+remarked in 'Supernatural Religion,' they are always either both
+omitted or both inserted; we must therefore believe that the
+omission and insertion of one only by Athenagoras is without
+manuscript precedent. Otherwise the exactness of the parallel is
+great; and it is thrown the more into relief when we compare the
+corresponding passage in St. Luke.
+
+The quotation is completed in the next chapter of Athenagoras'
+work:--
+
+_Athenagoras, Leg. pro Christ._ 12.
+
+For if ye love, he says, them which love and lend to them which
+lend to you, what reward shall ye have?
+
+[Greek: Ean gar agapate, phaesin, tous agapontas, kai daineizete
+tois daneizousin humin, tina misthon hexete;]
+
+ _Matt._ v. 46.
+
+For if ye shall love them which love you, what reward have ye?
+
+[Greek: Ean gar agapaesaete tous agapontas humas tina misthon
+echete;]
+
+Here the middle clause in the quotation appears to be a
+reminiscence of St. Luke vi. 34 ([Greek: ean danisaete par' hon
+elpizete labein]). Justin also, it should be noted, has [Greek:
+agapate] (but [Greek: ei agapate]) for [Greek: agapaesaete]. If
+this passage had stood alone, taking into account the variations
+and the even run and balance of the language we might have thought
+perhaps that Athenagoras had had before him a different version.
+Yet the [Greek: tina misthon], compared with the [Greek: poia
+charis] of St. Luke and [Greek: ti kainon poieite] of Justin,
+would cause misgivings, and greater run and balance is precisely
+what would result from 'unconscious cerebration.'
+
+Two more references are pointed out to Matt. v. 28 and Matt. v.
+32, one with slight, the other with medium, variation, which leave
+the question very much in the same position.
+
+We ought not to omit to notice that Athenagoras quotes one
+uncanonical saying, introducing it with the phrase [Greek: palin
+haemin legontos tou logou]. I am not at all clear that this is not
+merely one of the 'precepts' [Greek: oi logoi] alluded to above.
+At any rate it is exceedingly doubtful that the Logos is here
+personified. It seems rather parallel to the [Greek: ho logos
+edaelou] of Justin (Dial. c. Tryph. 129).
+
+Considering the date at which he wrote I have little doubt that
+Athenagoras is actually quoting from the Synoptics, but he cannot,
+on the whole, be regarded as a very powerful witness for them.
+
+
+ 4.
+
+After the cruel persecution from which the Churches of Vienne and
+Lyons had suffered in the year 177 A.D., a letter was written in
+their name, containing an account of what had happened, which
+Lardner describes as 'the finest thing of the kind in all
+antiquity' [Endnote 251:1]. This letter, which was addressed to
+the Churches of Asia and Phrygia, contained several quotations
+from the New Testament, and among them one that is evidently from
+St. Luke's Gospel.
+
+It is said of one of the martyrs, Vettius Epagathus, that his
+manner of life was so strict that, young as he was, he could claim
+a share in the testimony borne to the more aged Zacharias. Indeed
+he had _walked in all the commandments and ordinances of the
+Lord blameless_, and in the service of his neighbour untiring,
+&c. [Endnote 252:1] The italicised words are a verbatim
+reproduction of Luke i. 6.
+
+There is an ambiguity in the words [Greek: sunexisousthai tae tou
+presbuterou Zachariou marturia]. The genitive after [Greek: marturia]
+may be either subjective or objective--'the testimony borne _by_'
+or 'the testimony borne _to_ or _of_' the aged Zacharias. I have
+little doubt that the translation given above is the right one.
+It has the authority of Lardner ('equalled the character of') and
+Routh ('Zachariae senioris elogio aequaretur'), and seems to be
+imperatively required by the context. The eulogy passed upon
+Vettius Epagathus is justified by the uniform strictness of his
+daily life (he has walked in _all_ the commandments &c.), not by
+the single act of his constancy in death.
+
+The author of 'Supernatural Religion,' apparently following
+Hilgenfeld [Endnote 252:2], adopts the other translation, and
+bases on it an argument that the allusion is to the _martyrdom_
+of Zacharias, and therefore not to our third Gospel in which no
+mention of that martyrdom is contained. On the other hand, we are
+reminded that the narrative of the martyrdom of Zacharias enters
+into the Protevangelium of James. That apocryphal Gospel however
+contains nothing approaching to the words which coincide exactly
+with the text of St. Luke.
+
+Even if there had been a greater doubt than there is as to the
+application of [Greek: marturia], it would be difficult to resist
+the conclusion that the Synoptic Gospel is being quoted. The words
+occur in the most peculiar and distinctive portion of the Gospel;
+and the correspondence is so exact and the phrase itself so
+striking as not to admit of any other source. The order, the
+choice of words, the construction, even to the use of the nominative
+[Greek: amemptos] where we might very well have had the adverb
+[Greek: amemptos], all point the same way. These fine edges of the
+quotation, so to speak, must needs have been rubbed off in the
+course of transmission through several documents. But there is
+not a trace of any other document that contained such a remark
+upon the character of Zacharias.
+
+This instance of a Synoptic quotation may, I think, safely be
+depended upon.
+
+Another allusion, a little lower down in the Epistle, which speaks
+of the same Vettius Epagathus as 'having in himself the Paraclete
+[there is a play on the use of the word [Greek: paraklaetos] just
+before], the Spirit, more abundantly than Zacharias,' though in
+exaggerated and bad taste, probably has reference to Luke i. 67,
+'And Zacharias his father was filled with the Holy Ghost,' &c.
+
+[Footnote: Mr. Mason calls my attention to [Greek: enduma
+numphikon] in Sec. 13, and also to the misleading statement in
+_S.R._ ii. p. 201 that 'no writing of the New Testament is
+directly referred to.' I should perhaps have more fault to find
+with the sentence on p. 204, 'It follows clearly and few venture
+to doubt,' &c. I have assumed however for some time that the
+reader will be on his guard against expressions such as these.]
+
+
+
+
+
+CHAPTER XI.
+
+PTOLEMAEUS AND HERACLEON--CELSUS--THE MURATORIAN FRAGMENT.
+
+
+We are now very near emerging into open daylight; but there are
+three items in the evidence which lie upon the border of the
+debateable ground, and as questions have been raised about these
+it may be well for us to discuss them.
+
+We have already had occasion to speak of the two Gnostics
+Ptolemaeus and Heracleon. It is necessary, in the first place, to
+define the date of their evidence with greater precision, and, in
+the second, to consider its bearing.
+
+Let us then, in attempting to do this, dismiss all secondary and
+precarious matter; such as (1) the argument drawn by Tischendorf
+[Endnote 254:1] from the order in which the names of the disciples
+of Valentinus are mentioned and from an impossible statement of
+Epiphanius which seems to make Heracleon older than Cerdon, and
+(2) the argument that we find in Volkmar and 'Supernatural
+Religion' [Endnote 254:2] from the use of the present tense by
+Hippolytus, as if the two writers, Ptolemaeus and Heracleon, were
+contemporaries of his own in 225-235 A.D. Hippolytus does indeed
+say, speaking of a division in the school of Valentinus, 'Those
+who are of Italy, of whom is Heracleon and Ptolemaeus, say' &c.
+But there is no reason why there should not be a kind of historic
+present, just as we might say, 'The Atomists, of whom are
+Leucippus and Democritus, hold' &c., or 'St. Peter says this, St.
+Paul says that.' The account of such presents would seem to be
+that the writer speaks as if quoting from a book that he has
+actually before him. It is not impossible that Heracleon and
+Ptolemaeus may have been still living at the time when Hippolytus
+wrote, but this cannot be inferred simply from the tense of the
+verb. Surer data are supplied by Irenaeus.
+
+Irenaeus mentions Ptolemaeus several times in his first and second
+books, and on one occasion he couples with his the name of
+Heracleon. But to what date does this evidence of Irenaeus refer?
+At what time was Irenaeus himself writing. We have seen that the
+_terminus ad quem_, at least for the first three books, is
+supplied by the death of Eleutherus (c. A.D. 190). On the other
+hand, the third book at least was written after the publication of
+the Greek version of the Old Testament by Theodotion, which
+Epiphanius tells us appeared in the reign of Commodus (180-190
+A.D.). A still more precise date is given to Theodotion's work in
+the Paschal Chronicle, which places it under the Consuls Marcellus
+(Massuet would read 'Marullus') and Aelian in the year 184 A.D.
+[Endnote 255:1] This last statement is worth very little, and it
+is indeed disputed whether Theodotion's version can have appeared
+so late as this. At any rate we must assume that it was in the
+hands of Irenaeus about 185 A.D., and it will be not before this
+that the third book of the work 'Against Heresies' was written. It
+will perhaps sufficiently satisfy all parties if we suppose that
+Irenaeus was engaged in writing his first three books between the
+years 182-188 A.D. But the name of Ptolemaeus is mentioned very
+near the beginning of the Preface; so that Irenaeus would be
+committing to paper the statement of his acquaintance with
+Ptolemaeus as early as 182 A.D.
+
+This is however the last link in the chain. Let us trace it a
+little further backwards. Irenaeus' acquaintance with Ptolemaeus
+can hardly have been a fact of yesterday at the time when he
+wrote. Ptolemaeus represented the 'Italian' branch of the
+Valentinian school, and therefore it seems a fair supposition that
+Irenaeus would come in contact with him during his visit to Rome
+in 178 A.D.; and the four years from that date to 182 A.D. can
+hardly be otherwise than a short period to allow for the necessary
+intimacy with his teaching to have been formed.
+
+But we are carried back one step further still. It is not only
+Ptolemaeus but Ptolemaeus _and his party_ ([Greek: hoi peri
+Ptolemaion]) [Endnote 256:1]. There has been time for Ptolemaeus
+to found a school within a school of his own; and his school has
+already begun to express its opinions, either collectively or
+through its individual members.
+
+In this way the real date of Ptolemaeus seems still to recede, but
+I will not endeavour any further to put a numerical value upon it
+which might be thought to be prejudiced. It will be best for the
+reader to fill up the blank according to his own judgment.
+
+Heracleon will to a certain extent go with Ptolemaeus, with whom
+he is persistently coupled, though, as he is only mentioned once
+by Irenaeus, the data concerning him are less precise. They are
+however supplemented by an allusion in the fourth book of the
+Stromateis of Clement of Alexandria (which appears to have been
+written in the last decade of the century) to Heracleon as one of
+the chief of the school of Valentinus [Endnote 257:1], and perhaps
+also by a statement of Origen to the effect that Heracleon was said
+to be a [Greek: gnorimos] of Valentinus himself [Endnote 257:2].
+The meaning of the latter term is questioned, and it is certainly
+true that it may stand for pupil or scholar, as Elisha was to Elijah
+or as the Apostles were to their Master; but that it could possibly
+be applied to two persons who never came into personal contact must
+be, I cannot but think, very doubtful. This then, if true, would
+throw back Heracleon some little way even beyond 160 A.D.
+
+From the passage in the Stromateis we gather that Heracleon, if he
+did not (as is usually inferred) write a commentary, yet wrote an
+isolated exposition of a portion of St. Luke's Gospel. In the same
+way we learn from Origen that he wrote a commentary upon St. John.
+
+We shall probably not be wrong in referring many of the
+Valentinian quotations given by Irenaeus to Ptolemaeus and
+Heracleon. By the first writer we also have extant an Epistle to a
+disciple called Flora, which has been preserved by Epiphanius.
+This Epistle, which there is no reason to doubt, contains
+unequivocal references to our first Gospel.
+
+
+_Epistle to Flora. Epiph. Haer._ 217 A.
+
+[Greek: oikia gar ae polis meristheisa eph' heautaen hoti mae
+dunatai staenai [ho sotaer haemon apephaenato].]
+
+_Ibid._ 217 D.
+
+[Greek: [ephae autois hoti] Mousaes pros taen sklaerokardian humon
+epetrepse to apoluein taen gunaika autou. Ap' archaes gar ou
+gegonen houtos. Theos gar (phaesi) sunezeuxe tautaen taen suzugian
+kai ho sunezeuxen ho kurios, anthropos (ephae) mae chorizeto.]
+
+_Ibid. 218 D.
+
+[Greek: ho gar Theos (phaesin) eipe tima ton patera sou kai taen
+maetera sou, hina eu soi genaetai; humeis de (phaesin) eiraekate
+(tois presbuterois legon), doron to Theo ho ean ophelaethaes ex
+emou, kai aekurosate ton nomon tou Theou, dia taen paradosin humon
+ton presbuteron. Touto de Haesaias exephonaesen eipon; ho laos
+houtos tois cheilesi me tima hae de kardia auton porro apechei ap'
+emou. Mataen de sebontai me, didaskontes didaskalias, entalmata
+anthropon.]
+
+_Ibid._ 220 D, 221 A.
+
+[Greek: to gar, Ophthalmon anti ophthalmou kai odonta anti odontos ...
+ego gar lego humin mae antistaenai holos to ponaero alla ean tis
+se rhapisae strepson auto kai taen allaen siagona.]
+
+
+_Matt._ xii. 25 (_Mark_ iii. 25, _Luke_ xi. 17).
+
+[Greek: pasa polis ae oikia meristheisa kath' heautaes ou
+stathaesetai.]
+
+_Matt._ xix. 8, 6 (_Mark_ x. 5, 6, 9).
+
+[Greek: legei autois; Hoti Mousaes pros taen sklaerokardian humon
+epetrepsen humin apolusai tas gunaikas humon' ap' archaes de ou
+gegonen houtos. ... ho oun ho theos sunezeuxen anthropos mae
+chorizeto.]
+
+_Matt._ xv. 4-8 (_Mark_ vii. 10, 11, 6, 9).
+
+[Greek: ho gar theos eneteilato legon, Tima ton patera kai taen
+maetera ... humeis de legete; hos an eipae to patri ae tae maetri;
+Doron ho ean ex emou ophelaethaes,... kai aekurosate ton nomon tou
+Theou dia taen paradosin humon. Hupokritai, kalos eprophaeteusen
+peri humon Haesaias legon; Ho laos houtos tois cheilesin me tima,
+hae de kardia auton porro apechei ap' emou; mataen de sebontai me
+didaskontes didaskalias entalmata anthropon.]
+
+_Matt_. v. 38, 39 (_Luke_ vi. 29).
+
+[Greek: aekousate oti erraethae, Ophthalmon anti ophthalmou kai
+odonta anti odontos ego de lego hymin mae antistaenai to ponaero
+all hostis se rapizei eis taen dexian siagona sou, strephon auto
+kai taen allaen.]
+
+
+Some doubt indeed appears to be entertained by the author of
+'Supernatural Religion' [Endnote 259:1] as to whether these
+quotations are really taken from the first Synoptic; but it would
+hardly have arisen if he had made a more special study of the
+phenomena of patristic quotation. If he had done this, I do not
+think there would have been any question on the subject. A
+comparison of the other Synoptic parallels, and of the Septuagint
+in the case of the quotation from Isaiah, will make the agreement
+with the Matthaean text still more conspicuous. It is instructive
+to notice the reproduction of the most characteristic features of
+this text--[Greek: polis, meristheisa] ([Greek: ean meristhae]
+Mark, [Greek: diameristheisa] Luke), [Greek: hoti Mousaes,
+epetrepsen apolu[sai] t[as] gunaik[as], ou gegonen oitos,
+aekurosate .. dia taen p., ophthalmon ... odontos, antistaenai to
+ponaero, strepson], and the order and cast of sentence in all the
+quotations. The first quotation, with [Greek: eph eautaen] and
+[Greek: dunatai staenai], which may be compared (though, from the
+context, somewhat doubtfully) with Mark, presents, I believe, the
+only trace of the influence of any other text.
+
+To what period in the life of Ptolemaeus this Epistle to Flora may
+have belonged we have no means of knowing; but it is unlikely that
+the writer should have used one set of documents at one part of
+his life and another set at another. Viewed along with so much
+confirmatory matter in the account of the Valentinians by
+Irenaeus, the evidence may be taken as that of Ptolemaeus himself
+rather than of this single letter.
+
+
+ 2.
+
+The question in regard to Celsus, whose attacks upon Christianity
+called forth such an elaborate reply from Origen, is chiefly one
+of date. To go into this at once adequately and independently
+would need a much longer investigation than can be admitted into
+the present work. The subject has quite recently been treated in a
+monograph by the well-known writer Dr. Keim [Endnote 260:1], and,
+as there will be in this case no suspicion of partiality, I shall
+content myself with stating Dr. Keim's conclusions.
+
+Origen himself, Dr. Keim thinks, was writing under the Emperor
+Philip about A.D. 248. But he regards his opponent Celsus, not as
+a contemporary, but as belonging to a past age (Contra Celsum, i.
+8, vii. 11), and his work as nothing recent, but rather as having
+obtained a certain celebrity in heathen literature (v. 3). For all
+this it had to be disinterred, as it were, and that not without
+difficulty, by a Christian (viii. 76).
+
+Exact and certain knowledge however about Celsus Origen did not
+possess. He leans to the opinion that his opponent was an
+Epicurean of that name who lived 'under Hadrian and later' (i. 8).
+This Epicurean had also written several books against Magic (i.
+68). Now it is known that there was a Celsus, a friend of Lucian,
+who had also written against Magic, and to whom Lucian dedicated
+his 'Pseudomantis, or Alexander of Abonoteichos.'
+
+It was clearly obvious to identify the two persons, and there was
+much to be said in favour of the identification. But there was
+this difficulty. Origen indeed speaks of the Celsus to whom he is
+replying as an Epicurean, and here and there Epicurean opinions
+are expressed in the fragments of the original work that Origen
+has preserved. But Origen himself was somewhat puzzled to find
+that the main principles of the author were rather Platonic or
+Neo-platonic than Epicurean, and this observation has been
+confirmed by modern enquiry. The Celsus of Origen is in reality a
+Platonist.
+
+It still being acknowledged that the friend of Lucian was an
+Epicurean, this discovery seemed fatal to the supposition that he
+was the author of the work against the Christians. Accordingly
+there was a tendency among critics, though not quite a unanimous
+tendency, to separate again the two personalities which had been
+united. At this point Dr. Keim comes upon the scene, and he asks
+the question, Was Lucian's friend really an Epicurean? Lucian
+nowhere says so in plain words, but it was taken as a _prima
+facie_ inference from some of the language used by him. For
+instance, he describes the Platonists as being on good terms with
+this very Alexander of Abonoteichos whom he is ridiculing and
+exposing. He appeals to Celsus to say whether a certain work of
+Epicurus is not his finest. He says that his friend will be
+pleased to know that one of his objects in writing is to see
+justice done to Epicurus. All these expressions Dr. Keim thinks
+may be explained as the quiet playful irony that was natural to
+Lucian, and from other indications in the work he concludes that
+Lucian's Celsus may well have been a Platonist, though not a
+bigoted one, just as Lucian himself was not in any strict and
+narrow sense an Epicurean.
+
+When once the possibility of the identification is conceded, there
+are, as Dr. Keim urges, strong reasons for its adoption. The
+characters of the two owners of the name Celsus, so far as they
+can be judged from the work of Origen on the one hand and Lucian
+on the other, are the same. Both are distinguished for their
+opposition to magical arts. The Celsus of the Pseudomantis is a
+friend of Lucian, and it is precisely from a friend of Lucian that
+the 'Word of Truth' replied to by Origen might be supposed to have
+come. Lastly, time and place both support the identification. The
+Celsus of Lucian lived under Marcus Aurelius and Commodus, and
+Dr. Keim decides, after an elaborate examination of the internal
+evidence, that the Celsus of Origen wrote his work in the year 178
+A.D., towards the close of the reign of Marcus Aurelius.
+
+Such is Dr. Keim's view. In the date assigned to the [Greek: Logos
+alaethaes] it does not differ materially from that of the large
+majority of critics. Graetz alone goes as far back as to the time
+of Hadrian. Hagenbach, Hasse, Tischendorf, and Friedlaender fix
+upon the middle, Mosheim, Gieseler, Baur, and Engelhardt upon the
+second half, of the second century; while the following writers
+assume either generally the reign of Marcus Aurelius, or specially
+with Dr. Keim one of the two great persecutions--Spencer,
+Tillemont, Neander, Tzschirner, Jachmann, Bindemann, Lommatzsch,
+Hase, Redepenning, Zeller. The only two writers mentioned by Dr.
+Keim as contending for a later date are Ueberweg and Volkmar, 'who
+strangely misunderstands both Origen and Baur' [Endnote 263:1].
+Volkmar is followed by the author of 'Supernatural Religion.'
+
+At whatever date Celsus wrote, it appears to be sufficiently clear
+that he knew and used all the four canonical Gospels [Endnote 263:2].
+
+
+ 3.
+
+The last document that need be discussed by us at present is the
+remarkable fragment which, from its discoverer and from its
+contents, bears the name of the Canon of Muratori [Endnote 263:3].
+
+Whatever was the original title and whatever may have been the
+extent of the work from which it is taken, the portion of it that
+has come down to us is by far the most important of all the direct
+evidence for the Canon both of the Gospels and of the New
+Testament in general with which we have yet had to deal. It is
+indeed the first in which the conception of a Canon is quite
+unequivocally put forward. We have for the first time a definite
+list of the books received by the Church and a distinct separation
+made between these and those that are rejected.
+
+The fragment begins abruptly with the end of a sentence apparently
+relating to the composition of the Gospel according to St. Mark.
+Then follows 'in the third place the Gospel according to St.
+Luke,' of which some account is given. 'The fourth of the Gospels'
+is that of John, 'one of the disciples of the Lord.' A legend is
+related as to the origin of this Gospel. Then mention is made of
+the Acts, which are attributed to Luke. Then follow thirteen
+Epistles of St. Paul by name. Two Epistles professing to be
+addressed to the Laodiceans and Alexandrines are dismissed as
+forged in the interests of the heresy of Marcion. The Epistle of
+Jude and two that bear the superscription of John are admitted.
+Likewise the two Apocalypses of John and Peter. [No mention is
+made, it will be seen, of the Epistle to the Hebrews, of that of
+James, of I and II Peter, and of III John.] [Endnote 264:1]
+
+The Pastor of Hermas, a work of recent date, may be read but not
+published in the Church before the people, and cannot be included
+either in the number of the prophets or apostles.
+
+On the other hand nothing at all can be received of Arsinous,
+Valentinus, or Miltiades; neither the new Marcionite book of
+Psalms, which with Basilides and the Asian founder of the
+Cataphryges (or the founder of the Asian Cataphryges, i.e.
+Montanus) is rejected.
+
+The importance of this will be seen at a glance. The chief
+question is here again in regard to the date, which must be
+determined from the document itself. A sufficiently clear
+indication seems to be given in the language used respecting the
+Pastor of Hermas. This work is said to have been composed 'very
+lately in our times, Pius the brother of the writer occupying the
+episcopal chair of the Roman Church.' The episcopate of Pius is
+dated from 142-157 A.D., so that 157 A.D. may be taken as the
+starting-point from which we have to reckon the interval implied
+by the words 'very recently in our times' (nuperrime temporibus
+nostris). Taking these words in their natural sense, I should
+think that the furthest limit they would fairly admit of would be
+a generation, or say thirty years, after the death of Pius (for
+even in taking a date such as this we are obliged to assume that
+the Pastor was published only just before the death of that
+bishop). The most probable construction seems to be that the
+unknown author meant that the Pastor of Hermas was composed within
+his own memory. Volkmar is doubtless right in saying [Endnote
+265:1] that he meant to distinguish the work in question from the
+writings of the Prophets and Apostles, but still the double use of
+the words 'nuperrime' and 'temporibus nostris' plainly indicate
+something more definite than merely 'our post-apostolic time.' If
+this had been the sense we should have had some such word as
+'recentius' instead of 'nuperrime.' The argument of 'Supernatural
+Religion' [Endnote 265:2], that 'in supposing that the writer may
+have appropriately used the phrase thirty or forty years after the
+time of Pius so much licence is taken that there is absolutely no
+reason why a still greater interval may not be allowed,' is
+clearly playing fast and loose with language, and doing so for no
+good reason; for the only ground for assigning a later date is
+that the earlier one is inconvenient for the critic's theory. The
+other indications tally quite sufficiently with the date 170-190
+A.D. Basilides, Valentinus, Marcion, the Marcionites, we know were
+active long before this period. The Montanists (who appear under
+the name by which they were generally known in the earlier
+writings, 'Cataphryges') were beginning to be notorious, and are
+mentioned in the letter of the Churches of Vienne and Lyons.
+Miltiades was a contemporary of Claudius Apollinaris who wrote
+against him [Endnote 266:1]. All the circumstances point to such a
+date as that of Irenaeus, and the conception of the Canon is very
+similar to that which we should gather from the great work
+'Against Heresies.' If this does not agree with preconceived
+opinions as to what the state of the Canon ought to have been, it
+is the opinion that ought to be rectified accordingly, and not
+plain words explained away.
+
+I can see no sound objection to the date 170-180 A.D., but by
+adding ten years to this we shall reach the extreme limit
+admissible.
+
+I do not know whether it is necessary to refer to the objection
+from the absence of any mention of the first two Synoptic Gospels,
+through the mutilated state of the document. It is true that the
+inference that they were originally mentioned rests only 'upon
+conjecture' [Endnote 266:2], but it is the kind of conjecture
+that, taking all things into consideration--the extent to which
+the evidence of the fragment in other respects corresponds with
+the Catholic tradition, the state of the Canon in Irenaeus, the
+relation of the evidence for the first Gospel in particular to
+that for the others--can be reckoned at very little less than
+ninety-nine chances out of a hundred.
+
+To the same class belongs Dr. Donaldson's suggestion [Endnote 267:1]
+that the passage which contains the indication of date may be an
+interpolation. It is always possible that the particular passage
+that happens to be important in any document of this date may be
+an interpolation, but the chances that it really is so must be in
+any case very slight, and here there is no valid reason for suspecting
+interpolation. It does not at all follow, as Dr. Donaldson seems
+to think, that because a document is mutilated therefore it is more
+likely to be interpolated; for interpolation is the result of quite
+a different series of accidents. The interpolation, if it were such,
+could not well be accidental because it has no appearance of being
+a gloss; on the other hand, only far-fetched and improbable motives
+can be alleged for it as intentional.
+
+The full statement of the fragment in regard to St. Luke's Gospel
+is as follows. 'Luke the physician after the Ascension of Christ,
+having been taken into his company by Paul, wrote in his own name
+to the best of his judgment (ex opinione), and, though he had not
+himself seen the Lord in the flesh, so far as he could ascertain;
+accordingly he begins his narrative with the birth of John.' The
+greater part of this account appears to be taken simply from the
+Preface to the Gospel, which is supplemented by the tradition that
+St. Luke was a physician and also the author of the Acts. As
+evidence to those facts a document dating some hundred years after
+the composition of the Gospel is not of course very weighty; its
+real importance is as showing the authority which the Gospel at
+this date possessed in the Church. That authority cannot have been
+acquired in a day, but represents the culmination of a long and
+gradual movement. What we have to note is that the movement, some
+of the stages of which we have been tracing, has now definitely
+reached its culmination.
+
+In regard to the fourth Gospel the Muratorian fragment has a
+longer story to tell, but before we touch upon this, and before we
+proceed to draw together the threads of the previous enquiry, it
+will be well for us first to bring up the evidence for the fourth
+Gospel to the same date and position as that for the other three.
+This then will be the subject of the next chapter.
+
+
+
+
+
+CHAPTER XII.
+
+THE EXTERNAL EVIDENCE FOR THE FOURTH GOSPEL.
+
+
+The fourth Gospel was, upon any theory, written later than the
+others, and it is not clear that it was published as soon as it
+was written. Both tradition and the internal evidence of the
+concluding chapter seem to point to the existence of somewhat
+peculiar relations between the Evangelist and the presbyters of
+the Asian Church, which would make it not improbable that the
+Gospel was retained for some time by the latter within their own
+private circle before it was given to the Church at large.
+
+We have the express statement of Irenaeus [Endnote 269:1], who, if
+he was born as is commonly supposed at Smyrna about 140 A.D., must
+be a good authority, that the Apostle St. John lived on till the
+times of Trajan (98-117 A.D.). If so, it is very possible that the
+Gospel was not yet published, or barely published, when Clement of
+Rome wrote his Epistle to the Corinthians. Neither, considering
+its almost esoteric character and the slow rate at which such a
+work would travel at first, should we be very much surprised if it
+was not in the hands of Barnabas (probably in Alexandria) and
+Hermas (at Rome). In no case indeed could the silence of these two
+writers be of much moment, as in the Epistle of Barnabas the
+allusions to the New Testament literature are extremely few and
+slight, while in the Shepherd of Hermas there are no clear and
+certain references either to the Old Testament or the New
+Testament at all.
+
+And yet there is a lively controversy round these two names as to
+whether or not they contain evidence for the fourth Gospel, and
+that they do is maintained not only by apologists, but also by
+writers of quite unquestionable impartiality like Dr. Keim. Dr.
+Keim, it will be remembered, argues against the Johannean
+authorship of the Gospel, and yet on this particular point he
+seems to be almost an advocate for the side to which he is
+opposed.
+
+'Volkmar,' he says [Endnote 270:1], 'has recently spoken of Barnabas
+as undeniably ignorant of the Logos-Gospel, and explained the early
+date assigned to his Epistle by Ewald and Weizsaecker and now also
+by Riggenbach as due to their perplexity at finding in it no trace
+of St. John. There is room for another opinion. However much it
+may be shown that Barnabas gives neither an incident nor a single
+sentence from the Gospel, that he is unacquainted with the conception
+of the Logos, that expressions like 'water and blood,' or the
+Old Testament types of Christ, and especially the serpent reared
+in the wilderness as an object of faith, are employed by him
+independently--for all this the deeper order of conceptions in
+the Epistle coincides in the gross or in detail so repeatedly with
+the Gospel that science must either assume a connection between
+them, or, if it leaves the problem unsolved, renounces its own
+calling. "The Son of God" was to be manifested in the flesh,
+manifested through suffering, to go to his glory through death and
+the Cross, to bring life and the immanent presence of the Godhead,
+such is here and there the leading idea. Existing before the
+foundation of the world, the Lord of the world, the sender of the
+prophets, the object of their prophecies, beheld even by Abraham,
+in the person of Moses himself typified as the only centre of
+Israel's hopes, and in so far already revealed and glorified in
+type before his incarnation, he was at last to appear, to dwell
+among us, to be seen, not as son of David but as Son of God, in
+the garment of the flesh, by those who could not even endure the
+light of this world's sun. So did he come; nay, so did he die to
+fulfil the promise, in the very act of his apparent defeat to
+dispense purification, pardon, life, to destroy death, to overcome
+the devil, to show forth the Resurrection, and with the Resurrection
+his right to future judgment; at the same time, it is true, to fill
+up the measure of the sins of Israel, whom he had loved exceedingly
+and for whom he had done such great wonders and signs, and to prepare
+for himself again a new people who should keep his commandments,
+his new law. The mission that his Father gave him he has accomplished,
+of his own free will and for our sake--the true explanation of his
+death--did he suffer. "The Jews" have not hoped upon him, clearly
+as the typical design of the Old Testament and Moses himself pointed
+to him, and, in opposition to the spiritual teaching of Moses, they
+have been seduced into the carnal and sensual by the devil; they
+have set their trust and their hopes, not upon God, but upon the
+fleshly circumcision and upon the visible house of God, worshipping
+the Lord in the temple almost like the heathen. But the Christian
+raises himself above the flesh and its lusts, which disturb the
+faculties of knowledge as well as those of will, to the Spirit
+and the spiritual service of God, above the ways of darkness to
+the ways of light; he presses on to faith, and with faith to
+perfect knowledge, as one born again, who is full of the Spirit
+of God, in whom God dwells and prophesies, interpreting past and
+future without being seen or heard; as taught of God and fulfilling
+the commandments of the new law of the Lord, a lover of the brethren,
+and in himself the child of peace, of joy, and of love. For this
+class of ideas there is no analogy in St. Paul, or even in the
+Epistle to the Hebrews, but only in this Gospel, much as the
+connection has hitherto been overlooked. Indeed, though it may
+still in places be questioned on which side the relation of dependence
+lies (it might be thought that Barnabas supplied the ideas, John
+the application of them, and the conception of the Logos crowning all),
+in any case the Gospel appeared at a date near to that of the
+Epistle of Barnabas. With more reason may it be said that it is
+not until we come to the Epistle of Barnabas that we find stiff
+scholastic theory a more predominant typology, an artificialised
+view of Judaism; besides the points of view always appear as
+something received and not originated--water and blood, new law,
+new people--and in the solemn manifestation of the Son of God
+immediately after the selection of the Apostles, in the great
+but fruitless exhibition of miracle and love for Israel, there
+is evidently allusion to history, that is, to John ii and xii.'
+
+'The Epistle of Barnabas,' Dr. Keim adds, 'after the lucid
+demonstration of Volkmar--in spite of Hilgenfeld and Weizaecker,
+and now also of Riggenbach--was undoubtedly written at the time of
+the rebuilding of the temple under the Emperor Hadrian, about the
+year 120 A.D. (according to Volkmar, at the earliest, 118-119), at
+latest 130.'
+
+It is not to be expected that this full and able statement should
+carry conviction to every reader. And yet I believe that it has
+some solid foundation. The single instances are not perhaps such
+as could be pressed very far, but they derive a certain weight
+when taken together and as parts of a wider circle of ideas. The
+application of the type of the brazen serpent to Jesus in c. xii.
+may have been suggested by John iii. 14 sqq., but we cannot say
+that it was so with certainty. The same application is made by
+Justin in a place where there is perhaps less reason to assume a
+connection with the fourth Gospel; and we know that types and
+prophecies were eagerly sought out by the early Christians, and
+were soon collected in a kind of common stock from which every one
+drew at his pleasure. A stronger case, and one that I incline to
+think of some importance, is supplied by the peculiar combination
+of 'the water and the cross' in Barn. c. xi; not that here there
+is a direct and immediate, but more probably a mediate, connection
+with the fourth Gospel. The phrase [Greek: ho uios tou theou] is
+not peculiar to, though it is more frequent in, and to some degree
+characteristic of, the Gospel and First Epistle of St. John.
+[Greek: Phanerousthai] may be claimed more decidedly, especially
+by comparison with the other Gospels, though it occurs with
+similar reference to the Incarnation in the later Pauline
+Epistles. [Greek: 'Elthein en sarki] is again rightly classed as a
+Johannean phrase, though the exact counterpart is found rather in
+the Epistles than the Gospel. The doctrine of pre-existence is
+certainly taught in such passages as the application of the text,
+'Let us make man in our image,' which is said to have been
+addressed to the Son 'from the foundation of the world' (c. v).
+Generally I think it may be said that the doctrine of the
+Incarnation, the typology, and the use of the Old Testament
+prophecies, approximate, most distinctly to the Johannean type,
+though under the latter heads there is of course much debased
+exaggeration. The soteriology we might be perhaps tempted to
+connect rather on the one hand with the Epistle to the Hebrews,
+and on the other with those of St. Paul. There may be something of
+an echo of the fourth Gospel in the allusion--to the unbelief and
+carnalised religion of the Jews. But the whole question of the
+speculative affinities of a writing like this requires subtle and
+delicate handling, and should be rather a subject for special
+treatment than an episode in an enquiry like the present. The
+opinion of Dr. Keim must be of weight, but on the whole I think it
+will be safest and fairest to say that, while the round assertion
+that the author of the Epistle was ignorant of our Gospel is not
+justified, the positive evidence that he made use of it is not
+sufficiently clear to be pressed controversially.
+
+ * * * * *
+
+A similar condition of things may be predicated of the Shepherd of
+Hermas, though with a more decided leaning to the negative side.
+Here again Dr. Keim [Endnote 273:1], as well as Canon Westcott
+[Endnote 273:2], thinks that we can trace an acquaintance with the
+Gospel, but the indications are too general and uncertain to be relied
+upon. The imagery of the shepherd and the flock, as perhaps of the
+tower and the gate, may, be as well taken from the scenes of the
+Roman Campagna as from any previous writing. The keeping of the
+commandments is a commonplace of Christianity, not to say of
+religion. And the Divine immanence in the soul is conceived rather
+in the spirit of the elder Gospels than of the fourth.
+
+There is a nearer approach perhaps in the identification of 'the
+gate' with the 'Son of God,' and in the explanation with which it
+is accompanied. 'The rock is old because the Son of God is older
+than the whole of His creation; so that He was assessor to His
+Father in the creation of the world; the gate is new, because He
+was made manifest at the consummation of the last days, and they
+who are to be saved enter by it into the kingdom of God' (Sim. ix.
+12). Here too we have the doctrine of pre-existence; and
+considering the juxtaposition of these three points, the pre-
+existence, the gate (which is the only access to the Lord), the
+identification of the gate with the incarnation of Jesus, we may
+say perhaps a _possible_ reference to the fourth Gospel;
+_probable_ it might be somewhat too much to call it. We must
+leave the reader to form his own estimate.
+
+ * * * * *
+
+A somewhat greater force, but not as yet complete cogency,
+attaches to the evidence of the Ignatian letters. A parallel is
+alleged to a passage in the Epistle to the Romans which is found
+both in the Syriac and in the shorter Greek or Vossian version. 'I
+take no relish in corruptible food or in the pleasures of this
+life. I desire bread of God, heavenly bread, bread of life, which
+is the flesh of Jesus Christ, the Son of God, who was born in the
+latter days of the seed of David and Abraham; and I desire drink
+of God, His blood, which is love imperishable and ever-abiding
+life' [Endnote 275:1] (Ep. ad Rom. c. vii). This is compared with
+the discourse in the synagogue at Capernaum in the sixth chapter
+of St. John. It should be said that there is a difference of
+reading, though not one that materially influences the question,
+in the Syriac. If the parallel holds good, the peculiar diction of
+the author must be seen in the substitution of [Greek: poma] for
+[Greek: posis] of John vi. 55, and [Greek: aennaos zoae] for
+[Greek zoae aionios], of John vi. 54. [The Ignatian phrase is
+perhaps more than doubtful, as it does not appear either in the
+Syriac, the Armenian, or the Latin version.] Still this need not
+stand in the way of referring the original of the passage
+ultimately to the Gospel. The ideas are so remarkable that it
+seems difficult to suppose either are accidental coincidence or
+quotation from another writer. I suspect that Ignatius or the
+author of the Epistle really had the fourth Gospel in his mind,
+though not quite vividly, and by a train of comparatively remote
+suggestions.
+
+The next supposed allusion is from the Epistle to the
+Philadelphians: 'The Spirit, coming from God, is not to be
+deceived; for it knoweth whence it cometh and whither it goeth,
+and it searcheth that which is hidden' [Endnote 275:2]. This is
+obviously the converse of John iii. 5, where it is said that we do
+not know the way of the Spirit, which is like the wind, &c. And
+yet the exact verbal similarity of the phrase [Greek: oiden pothen
+erchetai kai pou hupagei], and its appearance in the same
+connection, spoken of the Spirit, leads us to think that there
+was--as there may very well have been--an association of ideas.
+This particular phrase [Greek: pothen erchetai kai pou hupagei] is
+very characteristically Johannean. It occurs three times over in
+the fourth Gospel, and not at all in the rest of the New
+Testament. The combination of [Greek: erchesthai] and [Greek
+hupagein] also occurs twice, and [Greek: pou [opou] hupago [-gei,
+-geis]] in all twelve times in the Gospel and once in the Epistle
+([Greek: ouk oide pou hupagei]); this too, it is striking to
+observe, not at all elsewhere. The very word [Greek: hupago] is
+not found at all in St. Paul, St. Peter, or the Epistle to the
+Hebrews. Taken together with the special application to the
+Spirit, this must be regarded as a strong case.
+
+Neither do the arguments of 'Supernatural Religion' succeed in
+proving that there is no connection with St. John in such
+sentences as, 'There is one God who manifested Himself through
+Jesus Christ His Son, who is His eternal Word' (Ad Magn. c. viii),
+or who is Himself the door of the Father (Ad Philad. c. ix). In
+regard to the first of these especially, it is doubtless true that
+Philo also has 'the eternal Word,' which is even the 'Son' of God;
+but the idea is much more consciously metaphorical, and not only
+did the incarnation of the Logos in a historical person never
+enter into Philo's mind, but 'there is no room for it in his
+system' [Endnote 276:1].
+
+It should be said that these latter passages are all found only in
+the Vossian recension of the Epistles, and therefore, as we saw
+above, are in any case evidence for the first half of the second
+century, while they _may_ be the genuine works of Ignatius.
+
+ * * * * *
+
+The Epistle of Polycarp to the Philippians, which goes very much
+with the Ignatian Epistles and the external evidence for which it
+is so hard to resist, testifies to the fourth Gospel through the
+so-called first Epistle. That this Epistle is really by the same
+author as the Gospel is not indeed absolutely undoubted, but I
+imagine that it is as certain as any fact of literature can be.
+The evidence of style and diction is overwhelming [Endnote 277:1].
+We may set side by side the two passages which are thought to be
+parallel.
+
+_Ep. ad Phil_. c. vii.
+
+[Greek: Pas gar hos an mae homologae Iaesoun Christon en sarki
+elaeluthenai antichristos esti; kai hos an mae homologae to
+marturion tou staurou ek tou diabolou esti; kai hos an methodeuae
+ta logia tou Kuriou pros tas idias epithumias, kai legae maete
+anastasin maete krisin einai, outos prototokos esti tou Satana.]
+
+1 _John_ vi. 2, 3.
+
+[Greek: Pan pneuma ho homologei Iaesoun Christon en sarki
+elaeluthota ek tou Theou estin. Kai pan pneuma ho mae homologei
+tou Iaesoun ek tou Theou ouk estin, kai touto estin to tou
+antichristou, k.t.l.]
+
+This is precisely one of those passages where at a superficial
+glance we are inclined to think that there is no parallel, but
+where a deeper consideration tends to convince us of the opposite.
+The suggestion of Dr. Scholten cannot indeed be quite excluded,
+that both writers I have adopted a formula in use in the early
+Church against various heretics' [Endnote 277:2]. But if such a
+formula existed it is highly probable that it took its rise from
+St. John's Epistle. This passage of the Epistle of Polycarp is the
+earliest instance of the use of the word 'Antichrist' outside the
+Johannean writings in which, alone of the New Testament, it occurs
+five times. Here too it occurs in conjunction with other
+characteristic phrases, [Greek: homologein, en sarki elaeluthenai,
+ek tou diabolou]. The phraseology and turns of expression in these
+two verses accord so entirely with those of the rest of the
+Epistle and of the Gospel that we must needs take them to be the
+original work of the writer and not a quotation, and we can hardly
+do otherwise than see an echo of them in the words of Polycarp.
+
+There is naturally a certain hesitation in using evidence for the
+Epistle as available also for the Gospel, but I have little doubt
+that it may justly so be used and with no real diminution of its
+force. The chance that the Epistle had a separate author is too
+small to be practically worth considering.
+
+This then will apply to the case of Papias, of whose relations to
+the fourth Gospel we have no record, but of whom Eusebius expressly
+says, that 'he made use of testimonies from the first Epistle of John.'
+There is the less reason to doubt this statement, as in _every_
+instance in which a similar assertion of Eusebius can be verified
+it is found to hold good. It is much more probable that he would
+overlook real analogies than be led astray by merely imaginary
+ones--which is rather a modern form of error. In textual matters
+the ancients were not apt to go wrong through over-subtlety, and
+Eusebius himself does not, I believe, deserve the charge of
+'inaccuracy and haste' that is made against him [Endnote 278:1].
+
+ * * * * *
+
+In regard to the much disputed question of the use of the fourth
+Gospel by Justin, those who maintain the affirmative have again
+emphatic support from Dr. Keim [Endnote 278:2]. We will examine
+some of the instances which are adduced on this side.
+
+And first, in his account of John the Baptist, Justin has two
+particulars which are found in the fourth Gospel and in no other.
+That Gospel alone makes the Baptist himself declare, 'I am not the
+Christ;' and it alone puts into his mouth the application of the
+prophecy of Isaiah, 'I am the voice of one crying in the
+wilderness.' Justin combines these two sayings, treating them as
+an answer made by John to some who supposed that he was the
+Christ.
+
+_Justin, Dial_. c. 88.
+
+To whom he himself also cried: 'I am not the Christ, but the voice
+of one crying [Greek: ouk eimi o Christos, alla phonae boontos];
+for there shall come one stronger than I,' &c.
+
+_John_ i. 19, 20, 23.
+
+And this is the record of John, when the Jews sent priests and
+Levites from Jerusalem to ask him, Who art thou? And he confessed,
+and denied not: but confessed, I am not the Christ [Greek: oti ouk
+eimi ego o Christos]... I am the voice of one crying [Greek: ego
+phonae boontos] in the wilderness,' &c.
+
+The passage in Justin does not profess to be a direct quotation;
+it is merely a historical reproduction, and, as such, it has quite
+as much accuracy as we should expect to find. The circumstantial
+coincidences are too close to be the result of accident. And Dr.
+Keim is doubtless right in ridiculing Volkmar's notion that Justin
+has merely developed Acts xiii. 25, which contains neither of the
+two phrases ([Greek: ho Christos, phonae boontos]) in question. To
+refer the passage to an unknown source such as the Gospel
+according to the Hebrews--all we know of which shows its
+affinities to have been rather on the side of the Synoptics--when
+we have a known source in the fourth Gospel ready to hand, is
+quite unreasonable [Endnote 280:1].
+
+No great weight, though perhaps some fractional quantity, can be
+ascribed to the statement that Jesus healed those who were maimed
+from their birth ([Greek: tous ek genetaes paerous] [Endnote
+280:2]). The word [Greek: paeros] is used specially for the blind,
+and the fourth Evangelist is the only one who mentions the healing
+of congenital infirmity, which he does under this same phrase
+[Greek: ek genetaes], and that of a case of blindness (John ix.
+1). The possibility urged in 'Supernatural Religion,' that Justin
+may be merely drawing from tradition, may detract from the force
+of this but cannot altogether remove it, especially as we have no
+other trace of a tradition containing this particular.
+
+Tischendorf [Endnote 280:3] lays stress on a somewhat remarkable
+phenomenon in connection with the quotation of Zech. xvi. 10,
+'They shall look on him whom they pierced.' Justin gives the text
+of this in precisely the same form as St. John, and with the same
+variation from the Septuagint, [Greek: opsontai eis hon
+exekentaesan] for [Greek: epiblepsontai pros me anth hon
+katorchaesanto]--a variation which is also found in Rev. i. 7.
+Those who believe that the Apocalypse had the same author as the
+Gospel, naturally see in this a confirmation of their view, and it
+would seem to follow that Justin had had either one or both
+writings before him. But the assumption of an identity of
+authorship between the Apocalypse and the Gospel, though I believe
+less unreasonable than is generally supposed, still is too much
+disputed to build anything upon in argument. We must not ignore
+the other theory, that all three writers had before them and may
+have used independently a divergent text of the Septuagint. Some
+countenance is given to this by the fact that ten MSS. of the
+Septuagint present the same reading [Endnote 281:1]. There can be
+little doubt however that it was in its origin a Christian
+correction, which had the double advantage of at once bringing the
+Greek into closer conformity to the Hebrew, and of also furnishing
+support to the Christian application of the prophecy. Whether this
+correction was made before either the Apocalypse or the Gospel
+were written, or whether it appeared in these works for the first
+time and from them was copied into other Christian writings, must
+remain an open question.
+
+The saying in Apol. i. 63, 'so that they are rightly convicted
+both by the prophetic Spirit and by Christ Himself, that they knew
+neither the Father nor the Son' ([Greek: oute ton patera oute ton
+uion egnosan]), certainly presents a close resemblance to John
+xvi. 3, [Greek: ouk egnosan ton patera oude eme]. But a study of
+the context seems to make it clear that the only passage
+consciously present to Justin's mind was Matt. xi. 27. Dr. Keim
+thinks that St. John supplied him with a commentary oh the
+Matthaean text; but the coincidence may be after all accidental.
+
+But the most important isolated case of literary parallelism is
+the well-known passage in Apol. i. 61 [Endnote 281:2].
+
+_Apol_. i. 61.
+
+For Christ said: Except ye be born again ye shall not enter into
+the kingdom of heaven. Now that it is impossible for those who
+have once been born to return into the wombs of those who bare
+them is evident to all.
+
+[Greek: Kai gar ho Christos eipen, An mae anagennaethaete, ou mae
+eiselthaete eis taen Basileian ton ouranon. Hoti de kai adunaton
+eis tas maetras ton tekouson tous hapax gennomenous embaenai,
+phaneron pasin esti.]
+
+_John_ iii. 3-5.
+
+Jesus answered and said unto him, Verily, verily, I say unto thee,
+Except any one be born over again (or possibly 'from above'), he
+cannot see the kingdom of God. Nicodemus saith unto him, How can a
+man be born when he is old? can he enter a second time into his
+mother's womb, and be born? Jesus answered, Verily, verily, I say
+unto thee, Except any one be born of Water and Spirit, he cannot
+enter into the kingdom of God.
+
+[Greek: Apekrithae Iaesous kai eipen auto Amaen amaen lego soi,
+ean mae tis gennaethae anothen ou dunatai idein taen Basilaian tou
+Theou. Legei pros aouton ho Nikodaemos, Pos dunatai anthropos
+gennaethaenai geron on; mae dunatai eis taen koilian taes maertros
+autou deuteron eiselthein kai gennaethaenai; k.t.l.]
+
+
+Here we have first to determine the meaning of the word [Greek: anothen]
+in the phrase [Greek: gennaethae anothen] of John iii. 3 on which
+the extent of the parallelism to some degree turns. Does it mean
+'be born _over again_,' like Justin's [Greek: anagennaethaete]?
+Or does it mean 'be born _from above_,' i.e. by a heavenly, divine,
+regeneration? To express an opinion in favour of the first of these
+views would naturally be to incur the charge of taking it up merely to
+suit the occasion. It is not however necessary; for it is sufficient to
+know that whether or not this meaning was originally intended by the
+Evangelist, it is a meaning that Justin might certainly put upon the
+words. That this is the case is sufficiently proved by the fact that
+the Syriac version (which is quoted in 'Supernatural Religion,' by a
+pardonable mistake, on the other side [Endnote 283:1]) actually
+translates the words thus. So also does the Vulgate; with Tertullian
+('renatus'), Augustine, Chrysostom (partly), Luther, Calvin,
+Maldonatus, &c. For the sense 'from above' are the Gothic version,
+Origen, Cyril, Theophylact, Bengel, &c.; on the whole a fairly equal
+division of opinion. The question has been of late elaborately
+re-argued by Mr. McClellan [Endnote 283:2], who decides in favour of
+'again.' But, without taking sides either way, it is clear that Justin
+would have had abundant support, in particular that of his own national
+version, if he intended [Greek: anagennaethaete] to be a paraphrase of
+[Greek: gennaethae anothen].
+
+It is obvious that if he is quoting St. John the quotation is
+throughout paraphrastic. And yet it is equally noticeable that he
+does not use the exact Johannean phrase, he uses others that are
+in each case almost precisely equivalent. He does not say [Greek:
+our dunatai idein--taen basileian ton ouranon], but he says
+[Greek: ou mae eiselthaete eis--taen basileian ton ouranon], the
+latter pair phrases which the Synoptics have already taught us to
+regard as convertible. He does not say [Greek: mae dunatai eis
+taen koilian taes maetros autou deuteron eiselthein kai
+gennaethaenai], but he says [Greek: adunaton eis tas maetras ton
+tekouson tous hapax gennomenous embaebai]. And the scale seems
+decisively turned by the very remarkable combination in Justin and
+St. John of the saying respecting spiritual regeneration with the
+same strangely gross physical misconception. It is all but
+impossible that two minds without concert or connection should
+have thought of introducing anything of the kind. Nicodemus makes
+an objection, and Justin by repeating the same objection, and in a
+form that savours so strongly of platitude, has shown, I think we
+must say, conclusively, that he was aware that the objection had
+been made.
+
+Such are some of the chief literary coincidences between Justin
+and the fourth Gospel; but there are others more profound. Justin
+undoubtedly has the one cardinal doctrine of the fourth Gospel--
+the doctrine of the Logos.
+
+Thus he writes. 'Jesus Christ is in the proper sense [Greek:
+idios] the only Son begotten of God, being His Word [Greek: logos]
+and Firstborn Power' [Endnote 284:1]. Again, 'But His Son who
+alone is rightly [Greek: kurios] called Son, who before all
+created things was with Him and begotten of Him as His Word, when
+in the beginning He created and ordered all things through Him,'
+&c. Again, 'Now the next Power to God the Father and Lord of all,
+and Son [Endnote 284:2], is the Word, of whom we shall relate in
+what follows how He was made flesh and became Man.' Again,
+'The Word of God is His Son.' Again, speaking of the Gentile
+philosophers and lawgivers, 'Since they did not know all things
+respecting the Word, who is Christ, they have also frequently
+contradicted each other.' These passages are given by Tischendorf,
+and they might be added to without difficulty; but it is not
+questioned that the term Logos is found frequently in Justin's
+writings, and in the same sense in which it is used in the
+Prologue of the fourth Gospel of the eternal Son of God, who is at
+the same time the historical person Jesus Christ.
+
+The natural inference that Justin was acquainted with the fourth
+Gospel is met by suggesting other sources for the doctrine. These
+sources are of two kinds, Jewish or Alexandrine.
+
+It is no doubt true that a vivid personification of the Wisdom of
+God is found both in the Old Testament and in the Apocrypha. Thus
+in the book of Proverbs we have an elaborate ode upon Wisdom as
+the eternal assessor in the counsels of God: 'The Lord possessed
+me in' the beginning of His way, before His works of old. I was
+set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth
+was. When there were no depths, I was brought forth; when there
+were no fountains of water ... When He prepared the heavens, I was
+there: when He set a compass upon the face of the deep ... Then I
+was by Him, as one brought up with Him: and I was daily His
+delight, rejoicing always before Him' [Endnote 285:1]. The ideas
+of which this is perhaps the clearest expression are found more
+vaguely in other parts of the same book, in the Psalms, and in the
+book of Job, but they are further expanded and developed in the
+two Apocryphal books of Wisdom. There [Endnote 285:2] Wisdom is
+represented as the 'breath of the power of God, and a pure
+influence flowing from the glory of the Almighty,' as 'the
+brightness [Greek: apaugasma] of the everlasting light, the
+unspotted mirror of the power of God, and the image of His
+goodness.' Wisdom 'sitteth by the throne' of God. She reacheth
+from one end to another mightily: and sweetly doth she order all
+things.' 'She is privy to the mysteries of the knowledge of God
+and a lover of His works.' God 'created her before the world'
+[Endnote 286:1]. We also get by the side of this, but in quite a
+subordinate place and in a much less advanced stage of personification,
+the idea of the Word or Logos: 'O God of my fathers ... who hast
+made all things with thy word, and ordained man through thy wisdom'
+[Endnote 286:2]. 'It was neither herb nor mollifying plaister that
+restored them to health: but thy word, O Lord, which healeth all things.'
+It was 'the Almighty word' ([Greek: ho pantodunamos logos]) 'that
+leaped down from heaven' to slay the Egyptians.
+
+But still it will be seen that there is a distinct gap between
+these conceptions and that which we find in Justin. The leading
+idea is that of Wisdom, not of the Word. The Word is not even
+personified separately; it is merely the emitted power or energy
+of God. And the personification of Wisdom is still to a large
+extent poetical, it does not attain to separate metaphysical
+hypostasis; it is not thought of as being really personal.
+
+The Philonian conception, on the other hand, is metaphysical, but
+it contains many elements that are quite discordant and
+inconsistent with that which we find in Justin. That it must have
+been so will be seen at once when we think of the sources from
+which Philo's doctrine was derived. It included in itself the
+Platonic theory of Ideas, the diffused Logos or _anima mundi_
+of the Stoics, and the Oriental angelology or doctrine of
+intermediate beings between God and man. On its Platonic side the
+Logos is the Idea of Ideas summing up the world of high
+abstractions which themselves are also regarded as possessing a
+separate individuality; they are Logoi by the side of the Logos.
+On its Stoic side it becomes a Pantheistic Essence pervading the
+life of things; it is 'the law,' 'the bond' which holds the world
+together; the world is its 'garment.' On its Eastern side, the
+Logos is the 'Archangel,' the 'Captain of the hosts of heaven,'
+the 'Mother-city' from which they issue as colonists, the 'Vice-
+gerent' of the Great King [Endnote 287:1].
+
+It needed a more powerful mind than Justin's to reduce all this to
+its simple Christian expression, to take the poetry of Judaea and
+the philosophy of Alexandria and to interpret and realise both in
+the light of the historical events of the birth and life of
+Christ. 'The Word became flesh' is the key by which Justin is made
+intelligible, and that key is supplied by the fourth Gospel. No
+other Christian writer had combined these two ideas before--the
+divine Logos, with the historical personality of Jesus. When
+therefore we find the ideas combined as in Justin, we are
+necessarily referred to the fourth Gospel for them; for the
+strangely inverted suggestion of Volkmar, that the author of the
+fourth Gospel borrowed from Justin, is on chronological, if not on
+other grounds, certainly untenable. We shall see that the fourth
+Gospel was without doubt in existence at the date which Volkmar
+assigns to Justin's Apology, 150 A. D.
+
+ * * * * *
+
+The history of the discussion as to the relation of the Clementine
+Homilies to the fourth Gospel is highly instructive, not only in
+itself, but also for the light which it throws upon the general
+character of our enquiry and the documents with which it is
+concerned. It has been already mentioned that up to the year 1853
+the Clementine Homilies were only extant in a mutilated form,
+ending abruptly in the middle of Hom. xix. 14. In that year a
+complete edition was at last published by Dressel from a
+manuscript in the Vatican containing the rest of the nineteenth
+and the twentieth Homily. The older portion occupies in all, with
+the translation and critical apparatus, 381 large octavo pages in
+Dressel's edition; the portion added by Dressel occupies 34. And
+yet up to 1853, though the Clementine Homilies had been carefully
+studied with reference to the use of the fourth Gospel, only a few
+indications had been found, and those were disputed. In fact, the
+controversy was very much at such a point as others with which we
+have been dealing; there was a certain probability in favour of
+the conclusion that the Gospel had been used, but still
+considerably short of the highest. Since the publication of the
+conclusion of the Homilies the question has been set at rest.
+Hilgenfeld, who had hitherto been a determined advocate of the
+negative theory, at once gave up his ground [Endnote 288:1]; and
+Volkmar, who had somewhat less to retract, admitted and admits
+[Endnote 288:2] that the fact of the use of the Gospel must be
+considered as proved. The author of 'Supernatural Religion' stands
+alone in still resisting this conviction [Endnote 288:3], but the
+result I suspect will be only to show in stronger relief the one-
+sidedness of his critical method.
+
+We will follow the example that is set us in presenting the whole
+of the passages alleged to contain allusions to the fourth Gospel;
+and it is the more interesting to do so with the key that the
+recent discovery has put into Our hands. The first runs thus:--
+
+_Hom._ iii. 52.
+
+Therefore he, being a true prophet, said: I am the gate of life;
+he that entereth in through me entereth into life: for the
+teaching that can save is none other [than mine].
+
+[Greek: Dia touto autos alaethaes on prophaetaes elegen; Ego eimi
+hae pulae taes zoaes; ho di' emou eiserchomenos eiserchetai eis
+taen zoaen; hos ouk ousaes heteras taes sozein dunamenaes
+didaskalias.]
+
+_John_ x. 9.
+
+I am the door: by me if any one enter in, he shall be saved, and
+shall come in and go out, and shall find pasture.
+
+[Greek: Ego eimi hae thura; di' emou ean tis eiselthae sothaesetai
+kai eiseleusetai kai exeleusetai kai nomaen heuraesei.]
+
+
+Apart from other evidence it would have been somewhat precarious
+to allege this as proof of the use of the fourth Gospel, and yet I
+believe there would have been a distinct probability that it was
+taken from that work. The parallel is much closer--in spite of
+[Greek: thura] for [Greek: pulae]--than is Matt. vii. 13, 14 (the
+'narrow gate') which is adduced in 'Supernatural Religion,' and
+the interval is very insufficiently bridged over by Ps. cxviii.
+19, 20 ('This is the gate of the Lord'). The key-note of the
+passage is given in the identification of the gate with the person
+of the Saviour ('_I_ am the door') and in the remarkable
+expression 'he that entereth in _through me_,' which is
+retained in the Homily. It is curious to notice the way in which
+the [Greek: sothaesetai] of the Gospel has been expanded
+exegetically.
+
+Less doubtful--and indeed we should have thought almost beyond a
+doubt--is the next reference; 'My sheep hear my voice.'
+
+_Hom._ iii. 52.
+
+[Greek: ta ema probata akouei taes emaes phonaes.]
+
+_John_ x. 27. [Greek: ta probata ta ema taes phonaes mou
+akouei.]
+
+'There was no more common representation amongst the Jews of the
+relation of God and his people than that of Shepherd and his
+sheep' [Endnote 290:1]. That is to say, it occurs of Jehovah or of
+the Messiah some twelve or fifteen times in the Old and New
+Testament together, but never with anything at all closely
+approaching to the precise and particular feature given here. Let
+the reader try to estimate the chances that another source than
+the fourth Gospel is being quoted. Criticism is made null and void
+when such seemingly plain indications as this are discarded in
+favour of entirely unknown quantities like the 'Gospel according
+to the Hebrews.' If the author of 'Supernatural Religion' were to
+turn his own powers of derisive statement against his own
+hypotheses they would present a very strange appearance.
+
+The reference that follows has in some respects a rather marked
+resemblance to that which we were discussing in Justin, and for
+the relation between them to be fully appreciated should be given
+along with it:--
+
+_Justin, Apol._ i. 61.
+
+Except ye be born again ye shall not enter into the kingdom of
+heaven.
+
+[Greek: An mae anagennaethaete ou mae eiselthaete eis taen
+basileian ton ouranon.]
+
+_Clem. Hom._ xi. 26.
+
+Verily I say unto you, Except ye be born again with living water,
+in the name of the Father, Son, and Holy Ghost, ye shall not enter
+into the kingdom of heaven.
+
+[Greek: Amaen humin lego, ean mae anagennaethaete hudati zonti eis
+onoma patros, uhiou, hagiou pneumatos, ou mae eiselthaete eis taen
+basileian ton ouranon.]
+
+_John_ iii. 3, 5. Verily, verily, I say unto thee, Except
+any one be born over again (or 'from above') he cannot see the
+kingdom of God ... Except any one be born of water and Spirit, he
+cannot enter into the kingdom of God.
+
+[Greek: Amaen amaen lego soi, ean mae tis gennaethae anothen, ou
+dunatai idein taen basileian tou Theou ... ean mae tis gennaethae
+ex hudatos kai pneumatos, ou dunatai eiselthein eis taen basileian
+tou Theou.]
+
+[Greek: pneum]. add. [Greek: hagiou] Vulg. (Clementine edition),
+a, ff, m, Aeth., Orig. (Latin translator).
+
+
+Here it will be noticed that Justin and the Clementines have four
+points in common, [Greek: anagennaethaete] for [Greek: gennaethae
+anothen], the second person plural (twice over) for [Greek: tis]
+and the singular, [Greek: ou mae] and the subjunctive for [Greek:
+ou dunatai] and infinitive, and [Greek: taen basileian ton
+ouranon], for [Greek: taen basileian tou Theou]. To the last of
+these points much importance could not be attached in itself, as
+it represents a persistent difference between the first and the
+other Synoptists even where they had the same original. As both
+the Clementines and Justin used the first Gospel more than the
+others, it is only natural that they should fall into the habit of
+using its characteristic phrase. Neither would the other points
+have had very much importance taken separately, but their
+importance increases considerably when they come to be taken
+together.
+
+On the other hand, we observe in the Clementines (where it is
+however connected with Matt. xxviii. 19) the sufficiently near
+equivalent for the striking Johannean phrase [Greek: ex hudatos
+kai pneumatos] which is omitted entirely by Justin.
+
+The most probable view of the case seems to be that both the
+Clementines and Justin are quoting from memory. Both have in their
+memory the passage of St. John, but both have also distinctly
+before them (so much the more distinctly as it is the Gospel which
+they habitually used) the parallel passage in Matt. xviii. 3--
+where _all the last three_ out of the four common variations
+are found, besides, along with the Clementines, the omission of
+the second [Greek: amaen],--'Verily I say unto you, Except ye be
+converted, and become as little children, ye shall not enter into
+the kingdom of heaven' ([Greek: on mae eiseathaete eis taen
+basileian ton ouranon]). It is out of the question that this
+_only_ should have been present to the mind of the writers;
+and, in view of the repetition of Nicodemus' misunderstanding by
+Justin and of the baptism by water and Spirit in the Clementine
+Homilies, it seems equally difficult to exclude the reference to
+St. John. It is in fact a Johannean saying in a Matthaean
+framework.
+
+There is the more reason to accept this solution, that neither
+Justin nor the Clementines can in any case represent the original
+form of the passages quoted. If Justin's version were correct,
+whence did the Clementines get the [Greek: hudati zonti k.t.l.]? if
+the Clementine, then whence did Justin get the misconception of
+Nicodemus? But the Clementine version is in any case too eccentric
+to stand.
+
+The last passage is the one that is usually considered to be
+decisive as to the use of the fourth Gospel.
+
+
+_Hom_. xix. 22.
+
+Hence too our Teacher, when explaining to those who asked of him
+respecting the man who was blind from his birth and recovered his
+sight, whether this man sinned or his parents that he should be
+born blind, replied: Neither this man sinned, nor his parents; but
+that through him the power of God might be manifested healing the
+sins of ignorance.
+
+[Greek: Hothen kai didaskalos haemon peri tou [Endnote 293:1] ek
+genetaes paerou kai anablepsantos par' autou exetazon erotaesasin,
+ei ohutos haemarten ae oi goneis autou, hina tuphlos gennaethae
+[Endnote 293:1] apekrinato oute ohutos ti haemarten, oute oi
+goneis autou, all' hina di autou phanerothae hae dunamis tou Theou
+taes agnoias iomenae ta hamartaemata.]
+
+
+_John_ ix. 1-3.
+
+And as he passed by, he saw a man blind from his birth. And his
+disciples asked him, saying, Rabbi, who sinned, this man or his
+parents, that he should be born blind? Jesus answered, Neither
+hath this man sinned, nor his parents: but that the works of God
+should be manifested in him.
+
+[Greek: Kai paragon eiden anthropon tuphlon ek genetaes. Kai
+aerotaesan auton oi mathaetai autou legontes, Rhabbei, tis
+haemarten, ohutos ae oi goneis autou, hina tuphlos gennaethae;
+apekrithae Iaesous, Oute ohutos haemarten oute oi goneis autou,
+all' hina phanerothae ta erga tou Theou en auto.]
+
+
+The author of 'Supernatural Religion' undertakes to show 'that
+the context of this passage in the Homily bears positive
+characteristics which render it impossible that it can have been
+taken from the fourth Gospel' [Endnote 293:2]. I think we may
+venture to say that he does indeed show somewhat conspicuously the
+way in which he uses the word 'impossible' and the kind of grounds
+on which that and such like terms are employed throughout his
+work.
+
+It is a notorious fact, abundantly established by certain
+quotations from the Old Testament and elsewhere, that the last
+thing regarded by the early patristic writers was context. But in
+this case the context is perfectly in keeping, and to a clear and
+unprejudiced eye it presents no difficulty. The Clementine writer
+is speaking of the origin of physical infirmities, and he says
+that these are frequently due, not to moral error, but to mere
+ignorance on the part of parents. As an instance of this he gives
+the case of the man who was born blind, of whom our Lord expressly
+said that neither he nor his parents had sinned--morally or in
+such a way as to deserve punishment. On the contrary they had
+erred simply through ignorance, and the object of the miracle was
+to make a display of the Divine mercy removing the consequences of
+such error. 'And in reality,' he proceeds, 'things of this kind
+are the result of ignorance. The misfortunes of which you spoke,
+proceed from ignorance and not from any wicked action.' This is
+perfectly compatible with every word of the Johannean narrative.
+The concluding clause of the quotation is merely a paraphrase of
+the original (no part of the quotation professes to be exact),
+bringing out a little more prominently the special point of the
+argument. There is ample room for this. The predetermined object
+of the miracle, says St. John, was to display the works of God,
+and the Clementine writer specifies the particular work of God
+displayed--the mercy which heals the evil consequences of
+ignorance. If there is anything here at all inconsistent with the
+Gospel it would be interesting to know (and we are not told) what
+was the kind of original that the author of the Homily really had
+before him.
+
+A further discussion of this passage I should hardly suppose to be
+necessary. Nothing could be more wanton than to assign this
+passage to an imaginary Gospel merely on the ground alleged. The
+hypothesis was less violent in regard to the Synoptic Gospels,
+which clearly contain a large amount of common matter that might
+also have found its way into other hands. We have evidence of the
+existence of other Gospels presenting a certain amount of affinity
+to the first Gospel, but the fourth is stamped with an idiosyncracy
+which makes it unique in its kind. If there is to be this freedom
+in inventing unknown documents, reproducing almost verbatim the
+features of known ones, sober criticism is at an end.
+
+That the Clementine Homilies imply the use of the fourth Gospel
+may be considered to be, not indeed certain in a strict sense of
+the word, but as probable as most human affairs can be. The real
+element or doubt is in regard to their date, and their evidence
+must be taken subject to this uncertainty.
+
+ * * * * *
+
+It is perhaps hardly worth while to delay over the Epistle to
+Diognetus: not that I do not believe the instances alleged by
+Tischendorf and Dr. Westcott [Endnote 295:1] to be in themselves
+sound, but because there exists too little evidence to determine
+the date of the Epistle, and because it may be doubted whether the
+argument for the use of the fourth Gospel in the Epistle can be
+expressed strongly in an objective form. The allusions in question
+are not direct quotations, but are rather reminiscences of
+language. The author of 'Supernatural Religion' has treated them
+as if they were the former [Endnote 296:1]; he has enquired into
+the context &c., not very successfully. But such enquiry is really
+out of place. When the writer of the Epistle says, 'Christians
+dwell in the world but are not of the world' [Greek: ouk xisi de
+ek tou kosmou] = exactly John xvii. 14; note peculiar use of the
+preposition); 'For God loved men for whose sakes He made the world
+... unto whom He sent His only begotten Son' (= John iii. 16, 'God
+so loved the world that He gave His only-begotten Son'); 'How will
+you love Him who so beforehand loved you' [Greek: proagapaesanta];
+cf. i John iv. 19, [Greek: protos aegapaesen] 'He sent His Son as
+wishing to save ... and not to condemn' ([Greek: sozon ... krinon]
+of. John iii. 16),--the probability is about as great that he had
+in his mind St. John's language as it would be if the same phrases
+were to occur in a modern sermon. It is a real probability; but
+not one that can be urged very strongly.
+
+ * * * * *
+
+Of more importance--indeed of high importance--is the evidence
+drawn from the remains of earlier writers preserved by Irenaeus
+and Hippolytus. There is a clear reference to the fourth Gospel in
+a passage for which Irenaeus alleges the authority of certain
+'Presbyters,' who at the least belonged to an elder generation
+than his own. There can be little doubt indeed that they are the
+same as those whom he describes three sentences later and with
+only a momentary break in the oblique narration into which the
+passage is thrown, as 'the Presbyters, disciples of the Apostles.'
+It may be well to give the language of Irenaeus in full as it has
+been the subject of some controversy. Speaking of the rewards of
+the just in the next world, he says [Endnote 297:1]:--
+
+'For Esaias says, "Like as the new heaven and new earth which I
+create remain before me, saith the Lord, so your seed and your
+name shall stand." And as the Presbyters say, then too those who
+are thought worthy to have their abode in Heaven shall go thither,
+and some shall enjoy the delights of Paradise, while others shall
+possess the splendour of the City; for everywhere the Saviour
+shall be seen according as they shall be worthy who look upon Him.
+[So far the sentence has been in oratio recta, but here it becomes
+oblique.] And [they say] that there is this distinction in
+dwelling between those who bear fruit an hundred fold and those
+who bear sixty and those who bear thirty, some of whom shall be
+carried off into the Heavens, some shall stay in Paradise, and
+some shall dwell in the City. And for this reason, [they say that]
+the Lord declared ([Greek: eipaekenai]) that _in my Father's_
+[realm] _are many mansions;_ for all things [are] of God, who
+gives to all the fitting habitation: even as His Word saith
+(_ait_), that to all is allotted by the Father as each is or
+shall be worthy. And this is (_est_) the couch upon which
+they shall recline who are bidden to His marriage supper. That
+this is (_esse_) the order and disposition of the saved, the
+Presbyters, disciples of the Apostles, say,' etc.
+
+That Irenaeus is here merely giving the 'exegesis of his own day,'
+as the author of 'Supernatural Religion' suggests [Endnote 297:2],
+is not for a moment tenable. Irenaeus does indeed interpose for
+two sentences (Omnia enim... ad nuptias) to give his own comment
+on the saying of the Presbyters; but these are sharply cut off
+from the rest by the use of the present indicative instead of the
+infinitive. There can be no question at all that the quotation 'in
+My Father's realm are many mansions' [Greek: en tois ton Patros
+mon monas einai pollas] belongs to the Presbyters, and there can
+be but little doubt that these Presbyters are the same as those
+spoken of as 'disciples of the Apostles.'
+
+Whether they were also 'the Presbyters' referred to as his
+authority by Papias is quite a secondary and subordinate question.
+Considering the Chiliastic character of the passage, the
+conjecture [Endnote 298:1] that they were does not seem to me
+unreasonable. This however we cannot determine positively. It is
+quite enough that Irenaeus evidently attributes to them an
+antiquity considerably beyond his own; that, in fact, he looks
+upon them as supplying the intermediate link between his age and
+that of the Apostles.
+
+ * * * * *
+
+Two quotations from the fourth Gospel are attributed to Basilides,
+both of them quite indisputable as quotations. The first is found
+in the twenty-second chapter of the seventh book of the
+'Refutation,' 'That was the true light which lighteth every man
+that cometh into the world [Endnote 298:2] ([Greek: aen to phos to
+alaethinon, o photizei panta anthropon erchomenon eis ton kosmon]
+= John i. 9), and the second in the twenty-seventh chapter, 'My
+hour is not yet come' ([Greek: oupo aekei aeora mon] = John ii.
+4). Both of these passages are instances of the exegesis by which
+the Basilidian doctrines were defended.
+
+The real question is here, as in regard to the Synoptics, whether
+the quotations were made by Basilides himself or by his disciples,
+'Isidore and his crew.' The second instance I am disposed to think
+may possibly be due to the later representatives of this school,
+because, though the quotation is introduced by [Greek: phaesi] in
+the singular, and though Basilides himself can in no case be
+excluded, still there is nothing in the chapter to identify the
+subject of [Greek: phaesi] specially with him, and in the next
+sentence Hippolytus writes, 'This is that which they understand
+([Greek: ho kat' autous nenoaemenos]) by the inner spiritual man,'
+&c. But the earlier instance is different. There Basilides himself
+does seem to be specially singled out.
+
+He is mentioned by name only two sentences above that in which the
+quotation occurs. Hippolytus is referring to the Basilidian
+doctrine of the origin of things. He says, 'Now since it was not
+allowable to say that something non-existent had come into being
+as a projection from a non-existent Deity--for Basilides avoids
+and shuns the existences of things brought into being by
+projection [Endnote 299:1]--for what need is there of projection,
+or why should matter be presupposed in order that God should make
+a world, just as a spider its web or as mortal man in making
+things takes brass or wood or any other portion of matter? But He
+spake--so he says--and it was done, and this is, as these men say,
+that which is said by Moses: "Let there be light, and there was
+light." Whence, he says, came the light? Out of nothing; for we
+are not told--he says--whence it came, but only that it was at the
+voice of Him that spake. Now He that spake--he says--was not, and
+that which was made, was not. Out of that which was not--he says--
+was made the seed of the world, the word which was spoken, "Let
+there be light;" and this--he says--is that which is spoken in
+the Gospels; "That was the true light which lighteth every man
+that cometh into the world.'" We must not indeed overlook the fact
+that the plural occurs once in the middle of this passage as
+introducing the words of Moses; 'as these men say.' And yet,
+though this decidedly modifies, I do not think that it removes the
+probability that Basilides himself is being quoted. It seems a
+fair inference that at the beginning of the passage Hippolytus had
+the work of Basilides actually before him; and the single
+digression in [Greek: legousin houtoi] does not seem enough to
+show that it was laid aside. This is confirmed when we look back
+two chapters at the terms in which the whole account of the
+Basilidian system is introduced. 'Let us see,' Hippolytus says,
+'how flagrantly Basilides as well as (B. [Greek: homou kai])
+Isidore and all their crew contradict not only Matthias but the
+Saviour himself.' Stress is laid upon the name of Basilides, as if
+to say, 'It is not merely a new-fangled heresy, but dates back to
+the head and founder of the school.' When in the very next
+sentence Hippolytus begins with [Greek: phaesi], the natural
+construction certainly seems to be that he is quoting some work of
+Basilides which he takes as typical of the doctrine of the whole
+school. A later work would not suit his purpose or prove his
+point. Basilides includes Isidore, but Isidore does not include
+Basilides.
+
+We conclude then that there is a probability--not an overwhelming,
+but quite a substantial, probability--that Basilides himself used
+the fourth Gospel, and used it as an authoritative record of the
+life of Christ. But Basilides began to teach in 125 A.D., so that
+his evidence, supposing it to be valid, dates from a very early
+period indeed: and it should be remembered that this is the only
+uncertainty to which it is subject. That the quotation is really
+from St. John cannot be doubted.
+
+The account which Hippolytus gives of the Valentinians also
+contains an allusion to the fourth Gospel; 'All who came before Me
+are thieves and robbers' (cf. John x. 8). But here the master and
+the disciples are more confused. Less equivocal evidence is
+afforded by the statements of Irenaeus respecting the Valentinians.
+He says that the Valentinians used the fourth Gospel very freely
+(plenissime) [Endnote 301:1]. This applies to a date that cannot
+be in any case later than 180 A.D., and that may extend almost
+indefinitely backwards. There is no reason to say that it does not
+include Valentinus himself. Positive evidence is wanting, but negative
+evidence still more. Apart from evidence to the contrary, there must
+be a presumption against the introduction of a new work which becomes
+at once a frequently quoted authority midway in the history of a school.
+
+But to keep to facts apart from presumptions. Irenaeus represents
+Ptolemaeus as quoting largely from the Prologue to the Gospel. But
+Ptolemaeus, as we have seen, had already gathered a school about
+him when Irenaeus became acquainted with him. His evidence
+therefore may fairly be said to cover the period from 165-175 A.D.
+The author of 'Supernatural Religion' seems to be somewhat beside
+the mark when he says that 'in regard to Ptolemaeus all that is
+affirmed is that in the Epistle to Flora ascribed to him
+expressions found in John i. 3 are used.' True it is that such
+expressions are found, and before we accept the theory in
+'Supernatural Religion' that the parenthesis in which they occur
+is due to Epiphanius who quotes the letter in full himself
+[Endnote 302:1], it is only right that some other instance should
+be given of such parenthetic interruption. The form in which the
+letter is quoted, not in fragments interspersed with comments but
+complete and at full length, with a formal heading and close,
+really excludes such a hypothesis. But, a century and a half
+before Epiphanius, Irenaeus had given a string of Valentinian
+comments on the Prologue, ending with the words, 'Et Ptolemaeus
+quidem ita' [Endnote 302:2]. Heracleon, too, is coupled with
+Ptolemaeus by Irenaeus [Endnote 302:3], and according to the view
+of the author of 'Supernatural Religion,' had a school around him
+at the time of Irenaeus' visit to Rome in 178 A.D. But this
+Heracleon was the author of a Commentary on St. John's Gospel to
+which Origen in his own parallel work frequently alludes. These
+are indeed dismissed in 'Supernatural Religion' as 'unsupported
+references.' But we may well ask, what support they need. The
+references are made in evident good faith. He says, for instance
+[Endnote 302:4], that Heracleon's exegesis of John i. 3, 'All
+things were made by Him,' excluding from this the world and its
+contents, is very forced and without authority. Again, he has
+misinterpreted John i. 4, making 'in Him was life' mean not 'in
+Him' but 'in spiritual men.' Again, he wrongly attributes John i.
+18 not to the Evangelist, but to the Baptist. And so on. The
+allusions are all made in this incidental manner; and the life of
+Origen, if he was born, as is supposed, about 185 A.D., would
+overlap that of Heracleon. What evidence could be more sufficient?
+or if such evidence is to be discarded, what evidence are we to
+accept? Is it to be of the kind that is relied upon for referring
+quotations to the Gospel according to the Hebrews, or the Gospel
+according to Peter, or the [Greek: Genna Marias]? There are
+sometimes no doubt reasonable grounds for scepticism as to the
+patristic statements, but none such are visible here. On the
+contrary, that Heracleon should have written a commentary on the
+fourth Gospel falls in entirely with what Irenaeus says as to the
+large use that was made of that Gospel by the Valentinians.
+
+ * * * * *
+
+As we approach the end of the third and beginning of the fourth
+quarter of the second century the evidence for the fourth Gospel
+becomes widespread and abundant. At this date we have attention
+called to the discrepancy between the Gospels as to the date of
+the Crucifixion by Claudius Apollinaris. We have also Tatian, the
+Epistle of the Churches of Vienne and Lyons, the heathen Celsus
+and the Muratorian Canon, and then a very few years later
+Theophilus of Antioch and Irenaeus.
+
+I imagine that there can be really no doubt about Tatian. Whatever
+may have been the nature of the Diatessaron, the 'Address to the
+Greeks' contains references which it is mere paradox to dispute. I
+will not press the first of these which is given by Dr. Westcott,
+not because I do not believe that it is ultimately based upon the
+fourth Gospel, still less that there is the slightest contradiction
+to St. John's doctrine, but because Tatian's is a philosophical comment
+perhaps a degree too far removed from the original to be quite
+producible as evidence. It is one of the earliest speculations as to
+the ontological relation between the Father and the Son. In the
+beginning God was alone--though all things were with Him potentially.
+By the mere act of volition He gave birth to the Logos, who was the
+real originative cause of things. Yet the existence of the Logos was
+not such as to involve a separation of identity in the Godhead; it
+involved no diminution in Him from whom the Logos issued. Having been
+thus first begotten, the Logos in turn begat our creation, &c. The
+Logos is thus represented as being at once prior to creation (the
+Johannean [Greek: en archae]) and the efficient cause of it--which is
+precisely the doctrine of the Prologue.
+
+The other two passages are however quite unequivocal.
+
+
+_Orat. ad Graecos_, c. xiii.
+
+And this is therefore that saying: The darkness comprehends not
+the light.
+
+[Greek: Kai touto estin ara to eiraemenon Hae skotia to phos ou
+katalambanei.]
+
+
+_John_ i. 5.
+
+And the light shineth in the darkness; and the darkness
+comprehended it not.
+
+[Greek: Kai to phos en tae skotia phainei, kai hae skotia auto ou
+katelaben.]
+
+
+On this there is the following comment in 'Supernatural Religion'
+[Endnote 305:1]: '"The saying" is distinctly different in language
+from the parallel in the Gospel, and it may be from a different
+Gospel. We have already remarked that Philo called the Logos "the
+Light," and quoting in a peculiar form, Ps. xxvi. 1: 'For the Lord
+is my light ([Greek: phos]) and my Saviour,' he goes on to say
+that as the sun divides day and night, so Moses says, 'God divides
+light and darkness' ([Greek: Theon phos kai skotos diateichisai]),
+when we turn away to things of sense we use 'another light' which
+is in no way different from 'darkness.' The constant use of the
+same similitude of light and darkness in the Canonical Epistles
+shows how current it was in the Church; and nothing is more
+certain than the fact that it was neither originated by, nor
+confined to, the fourth Gospel.' Such criticism refutes itself,
+and it is far too characteristic of the whole book. Nothing is
+adduced that even remotely corresponds to the very remarkable
+phrase [Greek: hae skotia to phos katalambanei], and yet for these
+imaginary parallels one that is perfectly plain and direct is
+rejected.
+
+The use of the phrase [Greek: to eiraemenon] should be noticed. It
+is the formula used, especially by St. Luke, in quotation from the
+Old Testament Scriptures.
+
+The other passage is:--
+
+
+_Orat. ad Graecos_, c. xix.
+
+All things were by him, and without him hath been made nothing.
+
+[Greek: Panta hup' autou kai choris autou gegonen oude hen.]
+
+
+_John_ i. 3.
+
+All things were made through him; and without him was nothing made
+[that hath been made].
+
+[Greek: Panta di' autou egeneto, kai choris autou egeneto oude hen
+[ho gegonen]]. 'The early Fathers, no less than the early
+heretics,' placed the full stop at [Greek: oude hen], connecting
+the words that follow with the next sentence. See M'Clellan and
+Tregelles _ad loc_.
+
+
+'Tatian here speaks of God and not of the Logos, and in this
+respect, as well as language and context, the passage differs from
+the fourth Gospel' [Endnote 306:1], &c. Nevertheless it may safely
+be left to the reader to say whether or not it was taken from it.
+
+The Epistle of the Churches of Vienne and Lyons contains the
+following:--
+
+
+_Ep. Vienne. et Lugd_. Sec. iv.
+
+Thus too was fulfilled that which was spoken by our Lord; that a
+time shall come in which every one that killeth you shall think
+that he offereth God service.
+
+[Greek: Eleusetai kairos en o pas ho apokteinas humas doxei
+latreian prospherein to Theo.]
+
+
+_John_ xvi. 2.
+
+Yea, the hour cometh, that every one that killeth you will think
+he offereth God service.
+
+[Greek: All' erchetai hora hina pas ho apokteinas humas, doxae
+latreian prospherein to Theo.]
+
+
+It is true that there are 'indications of similar discourses' in
+the Synoptics, but of none containing a trait at all closely
+resembling this. The chances that precisely the same combination
+of words ([Greek: ho apokteinas humas doxei latreian prospherein
+to Theo]) occurred in a lost Gospel must be necessarily very small
+indeed, especially when we remember that the original saying was
+probably spoken in Aramaic and not in Greek [Endnote 307:1].
+
+Dr. Keim, in the elaborate monograph mentioned above, decides that
+Celsus made use of the fourth Gospel. He remarks upon it as
+curious, that more traces should indeed be found 'both in Celsus
+and his contemporary Tatian of John than of his two nearest
+predecessors' [Endnote 307:2]. Of the instances given by Dr. Keim,
+the first (i. 41, the sign seen by the Baptist) depends on a
+somewhat doubtful reading ([Greek: para to Ioannae], which should
+be perhaps [Greek: para to Iordanae]); the second, the demand for
+a sign localised specially in the temple (i. 67; of. John x. 23,
+24), seems fairly to hold good. 'The destination of Jesus alike
+for good and evil' (iv. 7, 'that those who received it, having
+been good, should be saved; while those who received it not,
+having been shown to be bad, should be punished') is indeed an
+idea peculiarly Johannean and creates a _presumption_ of the
+use of the Gospel; we ought not perhaps to say more. I can hardly
+consider the simple allusions to 'flight' ([Greek: pheugein], ii.
+9; [Greek: taede kakeise apodedrakenai], i. 62) as necessarily
+references to the retreat to Ephraim in John xi. 54. So too the
+expression 'bound' in ii. 9, and the 'conflict with Satan' in vi.
+42, ii. 47, seem too vague to be used as proof. Still Volkmar too
+declares it to be 'notorious' that Celsus was acquainted with the
+fourth Gospel, alleging i. 67 (as above), ii. 31 (an allusion to
+the Logos), ii. 36 (a satirical allusion to the issue of blood and
+water), which passages really seem on the whole to justify the
+assertion, though not in a quite unqualified form.
+
+We ought not to omit to mention that there is a second fragment
+by Apollinaris, bishop of Hierapolis, besides that to which we
+have already alluded, and preserved like it in the Paschal
+Chronicle, which confirms unequivocally the conclusion that he
+knew and used the fourth Gospel. Amongst other titles that are
+applied to the crucified Saviour, he is spoken of as 'having been
+pierced in His sacred side,' as 'having poured out of His side
+those two cleansing streams, water and blood, word and spirit'
+[Endnote 308:1]. This incident is recorded only in the fourth
+Gospel.
+
+In like manner when Athenagoras says 'The Father and the Son being
+one' ([Greek: henos ontos tou Patros kai tou Uiou]), it is
+probable that he is alluding to John x. 30, 'I and my Father are
+one,' not to mention an alleged, but perhaps somewhat more
+doubtful, reference to John xvii. 3 [Endnote 308:2].
+
+But the most decisive witness before we come to Irenaeus is the
+Muratorian Canon. Here we have the fourth Gospel definitely
+assigned to its author, and finally established in its place
+amongst the canonical or authoritative books. It is true that the
+account of the way in which the Gospel came to be composed is
+mixed up with legendary matter. According to it the Gospel was
+written in obedience to a dream sent to Andrew the Apostle, after
+he and his fellow disciples and bishops had fasted for three days
+at the request of John. In this dream it was revealed that John
+should write the narrative subject to the revision of the rest. So
+the Gospel is the work of an eyewitness, and, though it and the
+other Gospels differ in the objects of their teaching, all are
+inspired by the same Spirit.
+
+There may perhaps in this be some kernel of historical fact, as
+the sort of joint authorship or revision to which it points seems
+to find some support in the concluding verses of the Gospel ('we
+know that his witness is true'). However this may be, the evidence
+of the fragment is of more real importance and value, as showing
+the estimation in which at this date the Gospel was held. It
+corresponds very much to what is now implied in the word
+'canonical,' and indeed the Muratorian fragment presents us with a
+tentative or provisional Canon, which was later to be amended,
+completed, and ratified. So far as the Gospels were concerned, it
+had already reached its final shape. It included the same four
+which now stand in our Bibles, and the opposition that they met
+with was so slight, and so little serious, that Eusebius could
+class them all among the Homologoumena or books that were
+universally acknowledged.
+
+
+
+
+
+CHAPTER XIII.
+
+ON THE STATE OF THE CANON IN THE LAST QUARTER OF THE SECOND CENTURY.
+
+
+I should not be very much surprised if the general reader who may
+have followed our enquiry so far should experience at this point a
+certain feeling of disappointment. If he did not know beforehand
+something of the subject-matter that was to be enquired into, he
+might not unnaturally be led to expect round assertions, and
+plain, pointblank, decisive evidence. Such evidence has not been
+offered to him for the simple reason that it does not exist. In
+its stead we have collected a great number of inferences of very
+various degrees of cogency, from the possible and hypothetical, up
+to strong and very strong probability. Most of our time has been
+taken up in weighing and testing these details, and in the
+endeavour to assign to each as nearly as possible its just value.
+It could not be thought strange if some minds were impatient of
+such minutiae; and where this objection was not felt, it would
+still be very pardonable to complain that the evidence was at best
+inferential and probable.
+
+An inference in which there are two or three steps may be often
+quite as strong as that in which there is only one, and
+probabilities may mount up to a high degree of what is called
+moral or practical certainty. I cannot but think that many of
+those which have been already obtained are of this character. I
+cannot but regard it as morally or practically certain that
+Marcion used our third Gospel; as morally or practically certain
+that all four Gospels were used in the Clementine Homilies; as
+morally or practically certain that the existence of three at
+least out of our four Gospels is implied in the writings of
+Justin; as probable in a lower degree that the four were used by
+Basilides; as not really disputable (apart from the presumption
+afforded by earlier writers) that they were widely used in the
+interval which separates the writings of Justin from those of
+Irenaeus.
+
+All of these seem to me to be tolerably clear propositions. But
+outside these there seems to be a considerable amount of
+convergent evidence, the separate items of which are less
+convincing, but which yet derive a certain force from the mere
+fact that they are convergent. In the Apostolic Fathers, for
+example, there are instances of various kinds, some stronger and
+some weaker; but the important point to notice is that they
+confirm each other. Every new case adds to the total weight of the
+evidence, and helps to determine the bearing of those which seem
+ambiguous.
+
+It cannot be too much borne in mind that the evidence with which
+we have been dealing is cumulative; and as in all other cases of
+cumulative evidence the subtraction of any single item is of less
+importance than the addition of a new one. Supposing it to be
+shown that some of the allusions which are thought to be taken
+from our Gospels were merely accidental coincidences of language,
+this would not materially affect the part of the evidence which
+could not be so explained. Supposing even that some of these
+allusions could be definitely referred to an apocryphal source,
+the possibility would be somewhat, but not so very much, increased
+that other instances which bear resemblance to our Gospels were
+also in their origin apocryphal. But on the other hand, if a
+single instance of the use of a canonical Gospel really holds
+good, it is proof of the existence of that Gospel, and every new
+instance renders the conclusion more probable, and makes it more
+and more difficult to account for the phenomena in any other way.
+
+The author of 'Supernatural Religion' seems to have overlooked
+this. He does not seem to have considered the mutual support which
+the different instances taken together lend to each other. He
+summons them up one by one, and if any sort of possibility can be
+shown of accounting for them in any other way than by the use of
+our Gospels he dismisses them altogether. He makes no allowance
+for any residual weight they may have. He does not ask which is
+the more probable hypothesis. If the authentication of a document
+is incomplete, if the reference of a passage is not certain, he
+treats it as if it did not exist. He forgets the old story of the
+faggots, which, weak singly, become strong when combined. His
+scales will not admit of any evidence short of the highest.
+Fractional quantities find no place in his reckoning. If there is
+any flaw, if there is any possible loophole for escape, he does
+not make the due deduction and accept the evidence with that
+deduction, but he ignores it entirely, and goes on to the next
+item just as if he were leaving nothing behind him.
+
+This is really part and parcel of what was pointed out at the
+outset as the fundamental mistake of his method. It is much too
+forensic. It takes as its model, not the proper canons of
+historical enquiry, but the procedure of English law. Yet the
+inappropriateness of such a method is seen as soon as we consider
+its object and origin. The rules of evidence current in our law
+courts were constructed specially with a view to the protection of
+the accused, and upon the assumption that it is better nine guilty
+persons should escape, than that one innocent person should be
+condemned. Clearly such rules will be inapplicable to the
+historical question which of two hypotheses is most likely to be
+true. The author forgets that the negative hypothesis is just as
+much a hypothesis as the positive, and needs to be defended in
+precisely the same manner. Either the Gospels were used, or they
+were not used. In order to prove the second side of this
+alternative, it is necessary to show not merely that it is
+_possible_ that they were not used, but that the theory is
+the _more probable_ of the two, and accounts better for the
+facts. But the author of 'Supernatural Religion' hardly professes
+or attempts to do this. If he comes across a quotation apparently
+taken from our Gospels he is at once ready with his reply, 'But it
+may be taken from a lost Gospel.' Granted; it may. But the extant
+Gospel is there, and the quotation referable to it; the lost
+Gospel is an unknown entity which may contain anything or nothing.
+If we admit that the possibility of quotation from a lost Gospel
+impairs the certainty of the reference to an extant Gospel, it is
+still quite another thing to argue that it is the more probable
+explanation and an explanation that the critic ought to accept. In
+very few cases, I believe, has the author so much as attempted to
+do this.
+
+We might then take a stand here, and on the strength of what can
+be satisfactorily proved, as well as of what can be probably
+inferred, claim to have sufficiently established the use and
+antiquity of the Gospels. This is, I think, quite a necessary
+conclusion from the data hitherto collected.
+
+But there is a further objection to be made to the procedure in
+'Supernatural Religion.' If the object were to obtain clear and
+simple and universally appreciable evidence, I do not hesitate to
+say that the enquiry ends just where it ought to have begun.
+Through the faulty method that he has employed the author forgets
+that he has a hypothesis to make good and to carry through. He
+forgets that he has to account on the negative theory, just as we
+account on the positive, for a definite state of things. It may
+sound paradoxical, but there is really no great boldness in the
+paradox, when we affirm that at least the high antiquity of the
+Gospels could be proved, even if not one jot or tittle of the
+evidence that we have been discussing had existed. Supposing that
+all those fragmentary remains of the primitive Christian
+literature that we have been ransacking so minutely had been swept
+away, supposing that the causes that have handed it down to us in
+such a mutilated and impaired condition had done their work still
+more effectually, and that for the first eighty years of the
+second century there was no Christian literature extant at all;
+still I maintain that, in order to explain the phenomena that we
+find after that date, we should have to recur to the same
+assumptions that our previous enquiry would seem to have
+established for us.
+
+Hitherto we have had to grope our way with difficulty and care;
+but from this date onwards all ambiguity and uncertainty
+disappears. It is like emerging out of twilight into the broad
+blaze of day. There is really a greater disproportion than we
+might expect between the evidence of the end of the century and
+that which leads up to it. From Justin to Irenaeus the Christian
+writings are fragmentary and few, but with Irenaeus a whole body
+of literature seems suddenly to start into being. Irenaeus is
+succeeded closely by Clement of Alexandria, Clement by Tertullian,
+Tertullian by Hippolytus and Origen, and the testimony which these
+writers bear to the Gospel is marvellously abundant and unanimous.
+I calculate roughly that Irenaeus quotes directly 193 verses of
+the first Gospel and 73 of the fourth. Clement of Alexandria and
+Tertullian must have quoted considerably more, while in the extant
+writings of Origen the greater part of the New Testament is
+actually quoted [Endnote 315:1].
+
+But more than this; by the time of Irenaeus the canon of the four
+Gospels, as we understand the word now, was practically formed. We
+have already seen that this was the case in the fragment of
+Muratori. Irenaeus is still more explicit. In the famous passage
+[Endnote 315:2] which is so often quoted as an instance of the
+weak-mindedness of the Fathers, he lays it down as a necessity of
+things that the Gospels should be four in number, neither less nor
+more:--
+
+'For as there are four quarters of the world in which we live, as
+there are also four universal winds, and as the Church is
+scattered over all the earth, and the Gospel is the pillar and
+base of the Church and the breath (or spirit) of life, it is
+likely that it should have four pillars breathing immortality on
+every side and kindling afresh the life of men. Whence it is
+evident that the Word, the architect of all things, who sitteth
+upon the cherubim and holdeth all things together, having been
+made manifest unto men, gave to us the Gospel in a fourfold shape,
+but held together by one Spirit. As David, entreating for His
+presence, saith: Thou that sittest upon the Cherubim show thyself.
+For the Cherubim are of fourfold visage, and their visages are
+symbols of the economy of the Son of man.... And the Gospels
+therefore agree with them over which presideth Jesus Christ. That
+which is according to John declares His generation from the Father
+sovereign and glorious, saying thus: In the beginning was the
+Word, and the Word was with God, and the Word was God. And, All
+things were made by Him, and without Him was not anything made....
+But the Gospel according to Luke, as having a sacerdotal
+character, begins with Zacharias the priest offering incense unto
+God.... But Matthew records His human generation, saying, The book
+of the generation of Jesus Christ, the Son of David, the Son of
+Abraham.... Mark took his beginning from the prophetic Spirit
+coming down as it were from on high among men. The beginning, he
+says, of the Gospel according as it is written in Esaias the
+prophet, &c.'
+
+Irenaeus also makes mention of the origin of the Gospels, claiming
+for their authors the gift of Divine inspiration [Endnote 316:1]:--
+
+'For after that our Lord rose from the dead and they were endowed
+with the power of the Holy Ghost coming upon them from on high,
+they were fully informed concerning all things, and had a perfect
+knowledge: they went out to the ends of the earth, preaching the
+Gospel of those good things that God hath given to us and
+proclaiming heavenly peace to men, having indeed both all in equal
+measure and each one singly the Gospel of God. So then Matthew
+among the Jews put forth a written Gospel in their own tongue
+while Peter and Paul were preaching the Gospel in Rome and
+founding the Church. After their decease (or 'departure'), Mark,
+the disciple and interpreter of Peter, himself too has handed down
+to us in writing the subjects of Peter's preaching. And Luke, the
+companion of Paul, put down in a book the Gospel preached by him.
+Afterwards, John, the disciple of the Lord, who also leaned upon
+His breast, likewise published his Gospel while he dwelt at
+Ephesus in Asia.'
+
+We have not now to determine the exact value of these traditions;
+what we have rather to notice is the fact that the Gospels are at
+this time definitely assigned to their reputed authors, and that
+they are already regarded as containing a special knowledge
+divinely imparted. It is evident that Irenaeus would not for a
+moment think of classing any other Gospel by the side of the now
+strictly canonical four.
+
+Clement of Alexandria, who, Eusebius says, 'was illustrious for
+his writings,' in the year 194 gives a somewhat similar, but not
+quite identical, account of the composition of the second Gospel
+[Endnote 317:1]. He differs from Irenaeus in making St. Peter
+cognisant of the work of his follower. Neither is he quite
+consistent with himself; in one place he makes St. Peter
+'authorise the Gospel to be read in the churches;' in another he
+says that the Apostle 'neither forbade nor encouraged it' [Endnote
+317:2]. These statements have both of them been preserved for us
+by Eusebius, who also alleges, upon the authority of Clement, that
+the 'Gospels containing the genealogies were written first.'
+'John,' he says, 'who came last, observing that the natural
+details had been set forth clearly in the Gospels, at the instance
+of his friends and with the inspiration of the Spirit ([Greek:
+pneumati theophoraethenta]), wrote a spiritual Gospel' [Endnote
+317:3].
+
+Clement draws a distinct line between the canonical and
+uncanonical Gospels. In quoting an apocryphal saying supposed to
+have been given in answer to Salome, he says, expressly: 'We do
+not find this saying in the four Gospels that have been handed
+down to us, but in that according to the Egyptians' [Endnote
+317:4].
+
+Tertullian is still more exclusive. He not only regards the four
+Gospels as inspired and authoritative, but he makes no use of any
+extra-canonical Gospel. The Gospels indeed held for him precisely
+the same position that they do with orthodox Christians now. He
+says respecting the Gospels: 'In the first place we lay it down
+that the evangelical document (evangelicum instrumentum [Endnote
+318:1]) has for its authors the Apostles, to whom this office of
+preaching the Gospel was committed by the Lord Himself. If it has
+also Apostolic men, yet not these alone but in company with
+Apostles and after Apostles. For the preaching of disciples might
+have been suspected of a desire for notoriety if it were not
+supported by the authority of Masters, nay of Christ, who made the
+Apostles Masters. In fine, of the Apostles, John and Matthew first
+implant in us faith, Luke and Mark renew it, starting from the
+same principles, so far as relates to the one God the Creator and
+His Christ born of the virgin, to fulfil the law and the prophets'
+[Endnote 318:2]. He grounds the authority of the Gospels upon the
+fact that they proceed either from Apostles or from those who held
+close relation to Apostles, like Mark, 'the interpreter of Peter,'
+and Luke, the companion of Paul [Endnote 318:3]. In another
+passage he expressly asserts their authenticity [Endnote 318:4],
+and he claimed to use them and them alone as his weapons in the
+conflict with heresy [Endnote 318:5].
+
+No less decided is the assertion of Origen, who writes: 'As I have
+learnt from tradition concerning the four Gospels, which alone are
+undisputed in the Church of God under heaven, that the first in
+order of the scripture is that according to Matthew, who was once
+a publican but afterwards an Apostle of Jesus Christ ... The
+second is that according to Mark, who wrote as Peter suggested to
+him ... The third is that according to Luke, the Gospel commended
+by Paul ... Last of all that according to John' [Endnote 319:1].
+And again in his commentary upon the Preface to St. Luke's Gospel
+he expressly guards against the possibility that it might be
+thought to have reference to the other (Canonical) Gospels: 'In
+this word of Luke's "_have taken in hand_" there is a latent
+accusation of those who without the grace of the Holy Spirit have
+rushed to the composing of Gospels. Matthew, indeed, and Mark, and
+John, and Luke, have not "_taken in hand_" to write, but
+_have written_ Gospels, being full of the Holy Spirit ... The
+Church has four Gospels; the Heresies have many' [Endnote 319:2].
+
+But besides the Fathers, and without going beyond the bounds of
+the second century, there is other evidence of the most distinct
+and important kind for the existence of a canon of the Gospels.
+Among the various translations of the New Testament one certainly,
+two very probably, and three perhaps probably, were made in the
+course of the second century.
+
+The old Latin (as distinct from Jerome's revised) version of the
+Gospels and with them of a considerable portion of the New Testament
+was, I think it may be said, undoubtedly used by Tertullian and by
+the Latin translator of Irenaeus, who appears to be quoted by
+Tertullian, and in that case could not be placed later than 200 A.D.
+[Endnote 320:1] On this point I shall quote authorities that will
+hardly be questioned. And first that of a writer who is accustomed to
+weigh, with the accuracy of true science, every word that he puts
+down, and who upon this subject is giving the result of a most minute
+and careful investigation. Speaking of the Latin translation of the
+New Testament as found in Tertullian he says: 'Although single
+portions of this, especially passages which are translated in several
+different ways, may be due to Tertullian himself, still it cannot be
+doubted that in by far the majority of cases he has followed the text
+of a version received in his time by the Africans and specially the
+Carthaginian Christians, and made perhaps long before his time, and
+that consequently his quotations represent the form of the earliest
+Latinized Scriptures accepted in those regions' [Endnote 320:2].
+Again: 'In the first place we may conclude from the writings of
+Tertullian, that remarkable Carthaginian presbyter at the close of
+the second century, that in his time there existed several, perhaps
+many, Latin translations of the Bible ... Tertullian himself
+frequently quotes in his writings one and the same passage of
+Scripture in entirely different forms, which indeed in many cases
+may be explained by his quoting freely from memory, but certainly
+not seldom has its ground in the diversity of the translations used
+at the time' [Endnote 321:1]. On this last point, the unity of the
+Old Latin version, there is a difference of opinion among scholars,
+but none as to its date. Thus Dr. Tregelles writes: 'The expressions
+of Tertullian have been rightly rested on as showing that he knew
+and recognised _one translation_, and that this version was in several
+places (in his opinion) opposed to what was found "in Graeco authentico."
+This version must have been made a sufficiently long time before the
+age when Tertullian wrote, and before the Latin translator of Irenaeus,
+for it to have got into general circulation. This leads us back _towards_
+the middle of the second century at the latest: how much _earlier_
+the version may have been we have no proof; for we are already led
+back into the time when no records tell us anything respecting the
+North African Church' [Endnote 321:2]. Dr. Tregelles, it should be
+remembered, is speaking as a text critic, of which branch of science
+his works are one of the noblest monuments, and not directly of the
+history of the Canon. His usual opponent in text critical matters,
+but an equally exact and trustworthy writer, Dr. Scrivener, agrees
+with him here both as to the unity of the version and as to its date
+from the middle of the century [Endnote 321:3]. Dr. Westcott too
+writes in his well-known and valuable article on the Vulgate in
+Smith's Dictionary [Endnote 321:4]: 'Tertullian distinctly recognises
+the general currency of a Latin Version of the New Testament, though
+not necessarily of every book at present included in the Canon, which
+even in his time had been able to mould the popular language. This
+was characterised by a "rudeness" and "simplicity," which seems to
+point to the nature of its origin.' I do not suppose that the currency
+at the end of the second century of a Latin version, containing the
+four Gospels and no others, will be questioned [Endnote 322:1].
+
+With regard to the Syriac version there is perhaps a somewhat
+greater room to doubt, though Dr. Tregelles begins his account of
+this version by saying: 'It may stand as an admitted fact that a
+version of the New Testament in Syriac existed in the second
+century' [Endnote 322:2]. Dr. Scrivener also says [Endnote 322:3]:
+'The universal belief of later ages, and the very nature of the
+case, seem to render it unquestionable that the Syrian Church was
+possessed of a translation both of the Old and New Testament,
+which it used habitually, and for public worship exclusively, from
+the second century of our era downwards: as early as A.D. 170
+[Greek: ho Syros] is cited by Melito on Genesis xxii. 13.' The
+external evidence, however, does not seem to be quite strong
+enough to bear out any very positive assertion. The appeal to the
+Syriac by Melito [Endnote 322:4] is pretty conclusive as to the
+existence of a Syriac Old Testament, which, being of Christian
+origin, would probably be accompanied by a translation of the New.
+But on the other hand, the language of Eusebius respecting
+Hegesippus ([Greek: ek te tou kath' Hebraious euangeliou kai tou
+Syriakou ... tina tithaesin]) seems to be rightly interpreted by
+Routh as having reference not to any '_version_ of the Gospel,
+but to a separate Syro-Hebraic (?) Gospel' like that according to
+the Hebrews. In any case the Syriac Scriptures 'were familiarly
+used and claimed as his national version by Ephraem of Edessa'
+(299-378 A.D.) as well as by Aphraates in writings dating A.D. 337
+and 344 [Endnote 323:1].
+
+A nearer approximation of date would be obtained by determining the
+age of the version represented by the celebrated Curetonian
+fragments. There is a strong tendency among critics, which seems
+rapidly approaching to a consensus, to regard this as bearing the
+same relation to the Peshito that the Old Latin does to Jerome's
+Vulgate, that of an older unrevised to a later revised version. The
+strength of the tendency in this direction may be seen by the very
+cautious and qualified opinion expressed in the second edition of his
+Introduction by Dr. Scrivener, who had previously taken a decidedly
+antagonistic view, and also by the fact that Mr. M'Clellan, who is
+usually an ally of Dr. Scrivener, here appears on the side of his
+opponents [Endnote 323:2]. All the writers who have hitherto been
+mentioned place either the Curetonian Syriac or the Peshito in the
+second century, and the majority, as we have seen, the Curetonian.
+Dr. Tregelles, on a comparative examination of the text, affirms that
+'the Curetonian Syriac presents such a text as we might have
+concluded would be current in the second century' [Endnote 323:3].
+English text criticism is probably on the whole in advance of
+Continental; but it may be noted that Bleek (who however was
+imperfectly acquainted with the Curetonian form of the text) yet
+asserts that the Syriac version 'belongs without doubt to the second
+century A.D.' [Endnote 324:1] Reuss [Endnote 324:2] places it at the
+beginning, Hilgenfeld towards the end [Endnote 324:3], of the third
+century.
+
+The question as to the age of the version is not necessarily
+identical with that as to the age of the particular form of it
+preserved in Cureton's fragments. This would hold the same sort of
+relation to the original text of the version that (e.g.) a, or b,
+or c--any primitive codex of the version--holds to the original
+text of the Old Latin. It also appears that the translation into
+Syriac of the different Gospels, conspicuously of St. Matthew's,
+was made by different hands and at different times [Endnote
+324:4]. Bearing these considerations in mind, we should still be
+glad to know what answer those who assign the Curetonian text to
+the second century make to the observation that it contains the
+reading [Greek: Baethabara] in John i. 28 which is generally
+assumed to be not older than Origen [Endnote 324:5]. On the other
+hand, the Curetonian, like the Old Latin, still has in John vii. 8
+[Greek: ouk] for [Greek: oupo]--a change which, according to Dr.
+Scrivener [Endnote 324:6], 'from the end of the third century
+downwards was very generally and widely diffused.' This whole set
+of questions needs perhaps a more exhaustive discussion than it
+has obtained hitherto [Endnote 324:7].
+
+The third version that may be mentioned is the Egyptian. In regard
+to this Dr. Lightfoot says [Endnote 325:1], that 'we should
+probably not be exaggerating if we placed one or both of the
+principal Egyptian versions, the Memphitic and the Thebaic, or at
+least parts of them, before the close of the second century.' In
+support of this statement he quotes Schwartz, the principal
+authority on the subject, 'who will not be suspected of any
+theological bias.' The historical notices on which the conclusion
+is founded are given in Scrivener's 'Introduction.' If we are to
+put a separate estimate upon these, it would be perhaps that the
+version was made in the second century somewhat more probably than
+not; it was certainly not made later than the first half of the
+third [Endnote 325:2].
+
+Putting this version however on one side, the facts that have to
+be explained are these. Towards the end of the second century we
+find the four Gospels in general circulation and invested with
+full canonical authority, in Gaul, at Rome, in the province of
+Africa, at Alexandria, and in Syria. Now if we think merely of the
+time that would be taken in the transcription and dissemination of
+MSS., and of the struggle that works such as the Gospels would
+have to go through before they could obtain recognition, and still
+more an exclusive recognition, this alone would tend to overthrow
+any such theory as that one of the Gospels, the fourth, was not
+composed before 150 A.D., or indeed anywhere near that date.
+
+But this is not by any means all. It is merely the first step in a
+process that, quite independently of the other external evidence,
+thrusts the composition of the Gospels backwards and backwards to
+a date certainly as early as that which is claimed for them.
+
+Let us define a little more closely the chronological bearings of
+the subject. There is a decidedly preponderant probability that
+the Muratorian fragment was not written much later than 170 A.D.
+Irenaeus, as we have seen, was writing in the decade 180-190 A.D.
+But his evidence is surely valid for an earlier date than this. He
+is usually supposed to have been born about the year 140 A.D.
+[Endnote 326:1], and the way in which he describes his relations
+to Polycarp will not admit of a date many years later. But his
+strong sense of the continuity of Church doctrine and the
+exceptional veneration that he accords to the Gospels seem alone
+to exclude the supposition that any of them should have been
+composed in his own lifetime. He is fond of quoting the
+'Presbyters,' who connected his own age with that, if not of the
+Apostles, yet of Apostolic men. Pothinus, bishop of Lyons, whom he
+succeeded, was more than ninety years old at the time of his
+martyrdom in the persecution of A.D. 177 [Endnote 326:2], and
+would thus in his boyhood be contemporary with the closing years
+of the last Evangelist. Irenaeus also had before him a number of
+writings--some, e.g. the works of the Marcosians, in addition to
+those that have been discussed in the course of this work--in
+which our Gospels are largely quoted, and which, to say the least,
+were earlier than his own time of writing.
+
+Clement of Alexandria began to flourish, ([Greek: egnorizeto])
+[Endnote 327:1], in the reign of Commodus (180-190 A.D.), and had
+obtained a still wider celebrity as head of the Catechetical
+School of Alexandria in the time of Severus [Endnote 327:2] (193-
+211). The opinions therefore to which he gives expression in his
+works of this date were no doubt formed at a earlier period. He
+too appeals to the tradition of which he had been himself a
+recipient. He speaks of his teachers, 'those blessed and truly
+memorable men,' one in Greece, another in Magna Graecia, a third
+in Coele-Syria, a fourth in Egypt, a fifth in Assyria, a sixth in
+Palestine, to whom the doctrine of the Apostles had been handed
+down from father to son [Endnote 327:3].
+
+Tertullian is still bolder. In his controversy with Marcion he
+confidently claims as on his side the tradition of the Apostolic
+Churches. By it is guaranteed the Gospel of St. Luke which he is
+defending, and not only that, but the other Gospels [Endnote
+327:4]. In one passage Tertullian even goes so far as to send his
+readers to the Churches of Corinth, Philippi, &c. for the very
+autographs ('authenticae literae') of St. Paul's Epistles [Endnote
+327:5]. But this is merely a characteristic flourish of rhetoric.
+All for which the statements of Tertullian may safely be said to
+vouch is, that the Gospels had held their 'prerogative' position
+within his memory and that of most members of the Church to which
+he belonged.
+
+But the evidence of the Fathers is most decisive when it is
+unconscious. That the Gospels as used by the Christian writers at
+the end of the first century, so far from being of recent
+composition, had already a long history behind them, is nothing
+less than certain. At this date they exhibit a text which bears
+the marks of frequent transcription and advanced corruption.
+'Origen's,' says Dr. Scrivener [Endnote 328:1], 'is the highest
+name among the critics and expositors of the early Church; he is
+perpetually engaged in the discussion of various readings of the
+New Testament, and employs language in describing the then state
+of the text, which would be deemed strong if applied even to its
+present condition with the changes which sixteen more centuries
+must needs have produced ... Respecting the sacred autographs,
+their fate or their continued existence, he seems to have had no
+information, and to have entertained no curiosity: they had simply
+passed by and were out of his reach. Had it not been for the
+diversities of copies in all the Gospels on other points (he
+writes) he should not have ventured to object to the authenticity
+of a certain passage (Matt. xix. 19) on internal grounds: "But
+now," saith he, "great in truth has become the diversity of
+copies, be it from the negligence of certain scribes, or from the
+evil daring of some who correct what is written, or from those who
+in correcting add or take away what they think fit."' This is
+respecting the MSS. of one region only, and now for another
+[Endnote 328:2]: 'It is no less true to fact than paradoxical in
+sound, that the worst corruptions to which the New Testament has
+ever been subjected, originated within a hundred years after it
+was composed; that Irenaeus and the African Fathers and the whole
+Western, with a portion of the Syrian Church, used far inferior
+manuscripts to those employed by Stunica, or Erasmus, or Stephens
+thirteen centuries later, when moulding the Textus Receptus.'
+Possibly this is an exaggeration, but no one will maintain that it
+is a very large exaggeration of the facts.
+
+I proceed to give a few examples which serve to bring out the
+antiquity of the text. And first from Irenaeus.
+
+There is a very remarkable passage in the work Against Heresies
+[Endnote 329:1], bearing not indeed directly upon the Gospels, but
+upon another book of the New Testament, and yet throwing so much
+light upon the condition of the text in Irenaeus' time that it may
+be well to refer to it here. In discussing the signification of
+the number of the beast in Rev. xiii. 18, Irenaeus already found
+himself confronted by a variety of reading: some MSS. with which
+he was acquainted read 616 ([Greek: chis']) for 666 ([Greek: chxs']).
+Irenaeus himself was not in doubt that the latter was the
+true reading. He says that it was found in all the 'good and
+ancient copies,' and that it was further attested by 'those who
+had seen John face to face.' He thinks that the error was due to
+the copyists, who had substituted by mistake the letter [Greek: i]
+for [Greek: x]. He adds his belief that God would pardon those who
+had done this without any evil motive.
+
+Here we have opened out a kind of vista extending back almost to
+the person of St. John himself. There is already a multiplicity of
+MSS., and of these some are set apart 'as good and ancient'
+([Greek: en pasi tois spoudaiois kai archaiois antigraphois]). The
+method by which the correct reading had to be determined was as
+much historical as it is with us at the present day.
+
+A not dissimilar state of things is indicated somewhat less explicitly
+in regard to the first Gospel. In the text of Matt. i. 18 all the Greek
+MSS., with one exception, read, [Greek: tou de Iaesou Christou hae
+genesis outos aen], B alone has [Greek: tou de Christou Iaesou]. The
+Greek of D is wanting at this point, but the Latin, d, reads with the
+best codices of the Old Latin, the Vulgate, and the Curetonian Syriac,
+'Christi autem generatio sic erat' (or an equivalent). Now Irenaeus
+quotes this passage three times. In the first passage [Endnote 330:1]
+the original Greek text of Irenaeus has been preserved in a quotation of
+Germanus, Patriarch of Constantinople (the context also by Anastasius
+Sinaita, but these words appear to be omitted); and the reading of
+Germanus corresponds to that of the great mass of MSS. This however is
+almost certainly false, as the ancient Latin translation of Irenaeus has
+'Christi autem generatio,' and it was extremely natural for a copyist to
+substitute the generally received text, especially in a combination of
+words that was so familiar. Irenaeus leaves no doubt as to his own
+reading on the next occasion when he quotes the passage, as he does
+twice over. Here he says expressly: 'Ceterum, potuerat dicere Matthaeus:
+_Jesu vero generatio sic erat_; sed praevidens Spiritus sanctus
+depravatores, et praemuniens contra fraudulentiam eorum, per Matthaeum
+ait: _Christi autem generatio sic erat_' [Endnote 330:2]. Irenaeus
+founds an argument upon this directed against the heretics who supposed
+that the Christus and Jesus were not identical, but that Jesus was the
+son of Mary, upon whom the aeon Christus afterwards descended. In
+opposition to these Irenaeus maintains that the Christus and Jesus are
+one and the same person.
+
+There is a division of opinion among modern critics as to which of
+the two readings is to be admitted into the text; Griesbach,
+Lachmann, Tischendorf (eighth edition), and Scrivener support the
+reading of the MSS.; Tregelles, Westcott and Hort, and M'Clellan
+prefer that of Irenaeus. The presence of this reading in the Old
+Latin and Curetonian Syriac proves its wide diffusion. At the same
+time it is clear that Irenaeus himself was aware of the presence
+of the other reading in some copies which he regarded as bearing
+the marks of heretical depravation.
+
+It is unfortunate that fuller illustration cannot be given from
+Irenaeus, but the number of the quotations from the Gospels of
+which the Greek text still remains is not large, and where we have
+only the Latin interpretation we cannot be sure that the actual
+text of Irenaeus is before us. Much uncertainty is thus raised.
+For instance, a doubt is expressed by the editors of Irenaeus
+whether the words 'without a cause' ([Greek: eikae]--sine caussa)
+in the quotation of Matt. v. 22 [Endnote 331:1] belong to the
+original text or not. Probably they did so, as they are found in
+the Old Latin and Curetonian Syriac and in Western authorities
+generally. They are wanting however in B, in Origen, and 'in the
+true copies' according to Jerome, &c. The words are expunged from
+the sacred text by Lachmann, Tischendorf, Westcott and Hort, and
+M'Clellan. There is a less weight of authority for their
+retention. In any case the double reading was certainly current at
+the end of the second century, as the words are found in Irenaeus
+and omitted by Tertullian.
+
+The elaborately varied readings of Matt. xi. 25-27 and Matt. xix.
+16, 17 there can be little doubt are taken from the canonical
+text. They are both indeed found in a passage (Adv. Haer. i. 20.
+2, 3) where Irenaeus is quoting the heretical Marcosians; and
+various approximations are met with, as we have seen, under
+ambiguous circumstances in Justin, the Clementine Homilies, and
+Marcion. But similar approximations are also found in Irenaeus
+himself (speaking in his own person), in Clement of Alexandria,
+Origen, and Epiphanius, who are undoubtedly quoting from our
+Gospels; so that the presence of the variations at that early date
+is proved, though in the first case they receive none, and in the
+second very limited, support from the extant MSS. [Endnote 332:1]
+A variety of reading that was in the first instance accidental
+seemed to afford a handle either to the orthodox or to heretical
+parties, and each for a time maintained its own; but with the
+victory of the orthodox cause the heretical reading gave way, and
+was finally suppressed before the time at which the extant MSS.
+were written.
+
+These are really conspicuous instances of the confusion of text
+already existing, but I forbear to press them because, though I do
+not doubt myself the correctness of the account that has been
+given of them, still there is just the ambiguity alluded to, and I
+do not wish to seem to assume the truth of any particular view.
+
+For minor variations the text of Irenaeus cannot be used
+satisfactorily, because it is always doubtful whether the Latin
+version has correctly reproduced the original. And even in those
+comparatively small portions where the Greek is still preserved,
+it has come down to us through the medium of other writers, and we
+have just had an instance how easily the distinctive features of
+the text might be obliterated.
+
+Neither of these elements of uncertainty exists in the case of
+Tertullian; and therefore, as the text of his New Testament
+quotations has been edited in a very exact and careful form, I
+shall illustrate what has been said respecting the corruptions
+introduced in the second century chiefly from him. The following
+may be taken as a few of the instances in which the existence of a
+variety of reading can be verified by a comparison of Tertullian's
+text with that of the MSS. The brackets (as before) indicate
+partial support.
+
+Matt. iii. 8. Dignos poenitentiae fructus (_Pudic_. 10).
+[Greek: Karpous axious taes metanoias] Textus Receptus, L, U, 33,
+a, g'2, m, Syrr. Crt. and Pst., etc. [Greek: Karpon axion t. met].
+B, C (D), [Greek: D], 1, etc.; Vulg., b, c, d, f, ff'1, Syr. Hcl.,
+Memph., Theb., Iren., Orig., etc. [Tertullian himself has the
+singular in _Hermog._ 12, so that he seems to have had both
+readings in his copies.]
+
+Matt. v. 4, 5. The received order 'beati lugentes' and 'beati
+mites' is followed in _Pat_. 11 [Roensch p. 589 and Tisch.,
+correcting Treg.], So [Hebrew: Aleph symbol], B, C, rel., b, f,
+Syrr. Pst. and Hcl., Memph., Arm., Aeth. Order inverted in D, 33,
+Vulg., a, c, ff'1, g'1.2, h, k, l, Syr. Crt., Clem., Orig., Eus.,
+Hil.
+
+Matt. v. 16. 'Luceant opera vestra' for 'luceat lux vestra,' Tert.
+(bis). So Hil., Ambr., Aug., Celest. [see above, p. 134] against
+all MSS. and versions.
+
+Matt. v. 28. Qui viderit ad concupiscentiam, etc. This verse is
+cited six times by Tertullian, and Roensch says (p. 590) that 'in
+these six citations almost every variant of the Greek text is
+represented.'
+
+Matt. v. 48. Qui est in caelis: [Greek: ho en tois ouranois],
+Textus Receptus, with [Greek: Delta symbol], E'2, rel., b, c, d,
+g'1, h, Syrr. Crt. and Pst., Clem., [Greek: ho ouranios], [Hebrew:
+Aleph symbol], B, D'2, Z, and i, 33, Vulg., a, f, etc.
+
+Matt. vi. 10. Fiat voluntas tua in caelis et in terra, omitting
+'sicut.' So D, a, b, c, Aug. (expressly, 'some codices').
+
+Matt. xi. ii. Nemo major inter natos feminarum Joanne baptizatore.
+
+'The form of this citation, which neither corresponds with Matt.
+xi. 11 nor with Luke vii. 28, coincides almost exactly with the
+words which in both the Greek and Latin text of the Codex Bezae
+form the conclusion of Luke vii. 26, [Greek: [hoti] oudeis meizon
+en gennaetois gunaikon [prophaetaes] Ioannou tou baptistou]'
+(Roensch, p. 608).
+
+Matt. xiii. 15. Sanem: [Greek: iasomai], K, U, X, [Greek: Delta],
+I; Latt. (exc. d), Syr. Crt.; [Greek: iasomai], B, C, D, [Hebrew:
+Aleph symbol], rel.
+
+Matt. xv. 26. Non est (only), so Eus. in Ps. 83; [Greek: exestin],
+D, a, b, c, ff, g'1, 1, Syr. Crt., Orig., Hil.; [Greek: ouk estin
+kalon], B, C, [Hebrew aleph], rel., Vulg., c, f, g'2, k, Orig.
+
+There are of course few quotations that can be distinctly
+identified as taken from St. Mark, but among these may be
+noticed:--
+
+Mark i. 24. Scimus: [Greek: oidamen se], [Hebrew aleph], L,
+[Greek: Delta], Memph., Iren., Orig., Eus.; [Greek: oida se tis
+ei], A, B, C, D, rel., Latt., Syrr.
+
+Mark ix. 7. Hunc audite: [Greek: autou akouete], A, X, rel., b, f,
+Syrr.; [Greek: akouete autou], [Hebrew: aleph] B, C, D, L, a, c,
+ff'1, etc. [This may be however from Matt. xvii. 5, where
+Tertullian's reading has somewhat stronger support.]
+
+The variations in quotations from St. Luke have been perhaps
+sufficiently illustrated in the chapter on Marcion. We may
+therefore omit this Gospel and pass to St. John. A very remarkable
+reading meets us at the outset.
+
+John i. 13. Non ex sanguine nec ex voluntate carnis nec ex
+voluntate viri, sed ex deo natus est. The Greek of all the MSS.
+and Versions, with the single exception of b of the Old Latin, is
+[Greek: oi egennaethaesan]. A sentence is thus applied to Christ
+that was originally intended to be applied to the Christian.
+Tertullian (_De Carne Christ._ 19, 24), though he also had the
+right reading before him, boldly accuses the Valentinians of a
+falsification, and lays stress upon the reading which he adopts as
+proof of the veritable birth of Christ from a virgin. The same
+text is found in b (Codex Veronensis) of the Old Latin, Pseudo-
+Athanasius, the Latin translator of Origen's commentary on St.
+Matthew, in Augustine, and three times in Irenaeus. The same codex
+has, like Tertullian, the singular ex sanguine for the plural
+[Greek: ex ahimaton]: so Eusebius and Hilary.
+
+John iii. 36. Manebit (=[Greek: menei], for [Greek: menei]). So b,
+e, g, Syr. Pst., Memph., Aeth., Iren., Cypr.; against a, c, d, f,
+ff, Syrr. Crt. and Hcl., etc.
+
+John v. 3, 4. The famous paragraph which describes the moving of
+the waters of the pool of Bethesda was found in Tertullian's MS.
+It is also found in the mass of MSS., in the Old Latin and
+Vulgate, in Syrr. Pst. and Jer., and in some MSS. of Memph. It is
+omitted in [Hebrew: Aleph symbol], B, C, D (v. 4), f, l, Syr.
+Crt., Theb., Memph. (most MSS.). Tertullian gives the name of the
+pool as Bethsaida with B, Vulg., c, Syr. Hcl., Memph. Most of the
+authorities read [Greek: baethesda]. [Greek: baethzatha,
+baezatha], Berzeta, Belzatha, and Betzeta are also found.
+
+John v. 43. Recepistis, perf. for pres. ([Greek: lambanete]). So
+a, b, Iren., Vigil., Ambr., Jer.
+
+John vi. 39. Non perdam ex eo quicquam. Here 'quicquam' is an
+addition (=[Greek: maeden]), found in D, a, b, ff, Syr. Crt.
+
+John vi. 51. Et panis quem ego dedero pro salute mundi, caro mea
+est. This almost exactly corresponds with the reading of [Hebrew:
+Aleph], [Greek: ho artos hon ego doso huper taes tou kosmou zoaes,
+hae sarx mou estin]. Similarly, but with inversion of the last two
+clauses ([Greek: hae sarx mou estin huper taes tou kosmou zoaes]),
+B, C, D and T, 33, Vulg., a, b, c, e, m, Syr. Crt., Theb., Aeth.,
+Orig., Cypr. The received text is [Greek: kai ho artos [de] dae
+ego doso, hae sarx mou estin aen ego doso huper taes tou kosmou
+zoaes], after E, G, H, K, M, S, etc.
+
+John xii. 30. Venit (= [Greek: aelthen] for [Greek: gegonen]),
+with D (Tregelles), [also a, b, l, n (?), Vulg. (_fuld_.),
+Hil., Victorin.; Roensch].
+
+The instances that have been here given are all, or nearly all,
+false readings on the part of Tertullian. It is, of course, only
+as such that they are in point for the present enquiry. Some few
+of those mentioned have been admitted into the text by certain
+modern editors. Thus, on Matt. v. 4, 5 Tertullian's reading finds
+support in Westcott and Hort: and M'Clellan, against Tischendorf
+and Tregelles. [This instance perhaps should not be pressed. I
+leave it standing, because it shows interesting relations between
+Tertullian and the various forms of the Old Latin.] The passage
+omitted in John v. 3, 4 is argued for strenuously by Mr. M'Clellan,
+with more hesitation by Dr. Scrivener, and in 'Supernatural Religion'
+(sixth edition), against Tregelles, Tischendorf, Milligan, Lightfoot,
+Westcott and Hort. In the same passage Bethsaida is read by Lachmann
+(margin) and by Westcott and Hort. In John vi. 51 the reading of
+Tertullian and the Sinaitic Codex is defended by Tischendorf; the
+approximate reading of B, C, D, &c. is admitted by Lachmann, Tregelles,
+Milligan, Westcott and Hort, and the received text has an apologist
+in Mr. M'Clellan (with Tholuck and Wordsworth). On these points then
+it should be borne in mind that Tertullian _may_ present the true
+reading; on all the others he is pretty certainly wrong.
+
+Let us now proceed to analyse roughly these erroneous (in three
+cases _doubtfully_ erroneous) readings. We shall find [Endnote 336:1]
+that Tertullian--
+
+ _Agrees with_ _Differs from_
+x (Codex Sinaiticus) in Mark | in Matt. iii. 18, v. 16, v. 48,
+i. 2 4, John vi. 51. | vi. 10, xi. 11, xiii. 15, xv.
+ | 26, Mark ix. 7, John i. 13,
+ | v. 3, 43, v. 43, vi. 39, xii. 30.
+A (Codex Alexandrinus) in |A in Mark i. 24, John i. 13,
+ Mark ix. 7, John v. 3, 4. | v. 43, vi. 39, xii. 30.
+B (Codex Vaticanus) in John |B in Matt. iii. 8, v. 16, v. 48, vi.
+ v. 2, (vi. 51). | 10, xi. 11, xiii. 15, xv. 26,
+ | Mark i. 24, ix. 7, John i. 13,
+ | v. 3,4, V. 43, vi. 39, xii. 30.
+C (Codex Ephraemi--somewhat |C in Matt. iii. 8, xi. 11, xiii.
+ fragmentary) in John | 15, xv. 26, Mark i. 24, ix. 7,
+ (vi. 51). | John i. 13, v. 3, 4, vi. 39.
+D (Codex Bezae--in some |D in Matt. (iii. 8), v. 16, v. 48,
+places wanting) in Matt. vi. | xiii. 15, Mark i. 24, ix. 7,
+10, Xi. 11, (xv. 26), John (vi. | John i. 13, iii. 36, v. 4, v. 43.
+51), xii. 30. |
+ |
+ GREEK FATHERS. |
+Clement of Alexandria, in Matt. |
+v. 16, v. 48. |
+Origen, in Matt. (xv. 26), Mark |Origen, in Matt. iii. 8, (xv. 26),
+ i. 24, John i. 13 (Latin trans- |
+ lator), (vi. 51). |
+Eusebius, in Matt. xv. 26, Mark |
+i. 24, John i. 13 (partially). |
+ |
+ LATIN FATHERS. |
+Irenaeus, in Mark i. 24, John |Irenaeus in Matt. iii. 8.
+ i. 13 (ter), iii. 36, v. 43. |
+Cyprian, in John iii. 36, (vi. 51). |
+Augustine, in Matt. v. 16, vi. 10. |
+Ambrose, in Matt. v. 16, John v. 43. |
+Hilary, in Matt. v. 16, (xv. 26), |
+ John xii. 30. |
+Others, in Matt. v. 16, v. 48, |
+ John i. 13, v. 43, xii. 30. |
+ |
+ VERSIONS. |
+Old Latin-- |
+a (Codex Vercellensis), in Matt. |a, in Matt. v. 16, v. 48, xi. 11,
+ (iii. 8), vi. 10, xiii. 15, (xv. | Mark i. 24, ix. 7, John i. 13,
+ 26), John v. 3, 4, v. 43, (vi. | iii. 36.
+ 51), xii. 30. |
+b (Codex Veronensis), in Matt. |b, in Matt. iii. 8, v. 16, xi. 11,
+ v. 48, vi. 10, xiii. 15, (xv. 36), | Mark i. 24.
+ Mark ix. 7, John i. 13, |
+ iii. 36, v. 3, 4, v. 43, |
+ (vi. 51), xii. 30. |
+c (Codex Colbertinus), in Matt. |c, in Matt. iii. 8, v. 16, xi. 11,
+ v. 48, vi. 10, xiii. 15, (xv. 26), | Mark i. 24, ix. 7, John i. 13,
+ John v. 3, 4, (vi. 51). | iii. 36, V. 43, vi. 39, xii. 30.
+f (Codex Brixianus), in Matt. |f, in Matt. iii. 8, v. 16, v. 48,
+ xiii. 15, Mark ix. 7. | vi. 10, xi. 10, xv. 26, Mark
+ | i. 24, John i. 13, iii. 36, v. 3,
+ | 4, v. 43, vi. 39, vi. 51, xii. 30.
+Other codices, in Matt. iii. 8, |Other codices, in Matt. iii. 8,
+ vi. 10, Xiii. 5, (xv. 26), John | v. 16, v. 48, vi. 10, xi. 11,
+ iii. 36, v. 3, 4, vi. 39, (vi. 51),| Mark i. 24, ix. 7, John i. 13,
+ xii. 30. | iii. 36, v. 3, 4, v. 43, vi. 39,
+ | vi. 51, xii. 30.
+Vulgate, in Matt. xiii. 15, John |Vulgate, in Matt. iii. 8, v. 16,
+ v. 3, 4, (vi. 51), xii. 30 | v. 48, vi. 10, xi. 11, xv. 26,
+ (_fuld._). | Mark i. 24, ix. 7, John i. 13,
+ | iii. 36, v. 43, vi. 39.
+Syriac-- |
+Syr. Crt. (fragmentary), in |Syr. Crt., in Matt. v. 16, vi. 10,
+ Matt. iii. 8, v. 48, xiii. 15, | xi. 11, John (i. 13, ? Tregelles)
+ (xv. 26), John (i. 13, ? Crowfoot),| iii. 36, v. 3, 4, v. 43.
+ vi. 39, (vi. 51.). |
+Syr. Pst., in Matt. iii. 8, v. 48, |Syr. Pst., in Matt. vi. 10, Mark
+ Mark ix. 7, John iii. 36, v. 3, 4. | i. 24, John i. 13, (vi. 51),
+ | xii. 30
+
+[The evidence of this and the following versions is only given where it
+is either expressly stated or left to be clearly inferred by the editors.]
+
+Egyptian--
+Thebaic, in John (vi. 51). |Thebaic, in Matt. iii. 8, v. 16,
+ | Mark ix. 7, John v. 3, 4.
+Memphitic, in Mark i. 24, John |Memphitic, in Matt. iii. 8, v.
+ iii. 36. | 16, (v. 48), Mark ix. 7, John
+ | v. 3, 4, vi. 51.
+
+Summing up the results numerically they would be something of this
+kind:--
+
+ UNCIAL MSS.
+
+ [Hebrew: A B C D
+ Alef]
+
+Agreement 2 2 2 1 5
+Difference 13 5 14 9 10
+
+
+ GREEK FATHERS.
+
+ Clement
+ of
+ Alexandria. Origen. Eusebius.
+Agreement 1 4 3
+Difference 0 2 0
+
+
+ LATIN FATHERS.
+
+ Irenaeus. Cyprian. Augustine. Ambrose. Hilary. Others.
+Agreement 4 2 2 2 3 5
+Difference 1 0 0 0 0 0
+
+
+ VERSIONS.
+
+ OLD LATIN. VULGATE.
+ a b c f rel.
+Agreement 8 11 6 2 9 4
+Difference 7 4 10 14 14 12
+
+
+ SYRIAC. EGYPTIAN.
+ Crt. Pst. Theb. Memph.
+Agreement 7 5 1 2
+Difference 7 5 4 6
+
+
+Now the phenomena here, as on other occasions when we have had to
+touch upon text criticism, are not quite simple and straightforward.
+It must be remembered too that our observations extend only over
+a very narrow area. Within that area they are confined to the cases
+where Tertullian has _gone wrong_; whereas, in order to anything
+like a complete induction, all the cases of various reading ought
+to be considered. Some results, however, of a rough and approximate
+kind may be said to be reached; and I think that these will be
+perhaps best exhibited if, premising that they are thus rough
+and approximate, we throw them into the shape of a genealogical tree.
+
+ Tert. b
+ \ /
+ \/ O.L. (a.c. &c.)
+ \ /
+ \/ Syr. Crt.
+ \ /
+ Tert. O.L.\ /
+ \/
+ Greek Fathers. /
+ \ Tert. O.L./
+ \ Syr. Crt./
+ \ /
+ \ /
+ \ /
+ \ /
+Best Alexandrine Authorities. \ /
+ \ \ / Western.
+ \ /
+ \ Greek Fathers /
+ \ Memph. Theb. /
+ \ /
+ \ /
+ \ /
+ \ /
+ \ /
+ \ /
+ \ /
+ ||
+ Alexandrine. || Western.
+ ||
+ /\
+ The Sacred Autographs.
+
+
+In accordance with the sketch here given we may present the
+history of the text, up to the time when it reached Tertullian,
+thus. First we have the sacred autographs, which are copied for
+some time, we need not say immaculately, but without change on the
+points included in the above analysis. Gradually a few errors slip
+in, which are found especially in the Egyptian, versions and in
+the works of some Alexandrine and Palestinian Fathers. But in time
+a wider breach is made. The process of corruption becomes more
+rapid. We reach at last that strange document which, through more
+or less remote descent, became the parent of the Curetonian Syriac
+on the one hand and of the Old Latin on the other. These two lines
+severally branch off. The Old Latin itself divides. One of its
+copies in particular (b) seems to represent a text that has a
+close affinity to that of Tertullian, and among the group of
+manuscripts to which it belongs is that which Tertullian himself
+most frequently and habitually used.
+
+Strictly speaking indeed there can be no true genealogical tree.
+The course of descent is not clear and direct all the way. There
+is some confusion and some crossing and recrossing of the lines.
+Thus, for instance, there is the curious coincidence of Tertullian
+with [Hebrew: Aleph], a member of a group that had long seemed to
+be left behind, in John vi. 51. This however, as it is only on a
+point of order and that in a translation, may very possibly be
+accidental; I should incline to think that the reading of the
+Greek Codex from which Tertullian's Latin was derived agreed
+rather with that of B, C, D, &c., and these phenomena would
+increase the probability that these manuscripts and Tertullian had
+really preserved the original text. If that were the case--and it
+is the conclusion arrived at by a decided majority of the best
+editors--there would then be no considerable difficulty in regard
+to the relation between Tertullian and the five great Uncials, for
+the reading of Mark ix. 7 is of much less importance. Somewhat
+more difficult to adjust would be Tertullian's relations to the
+different forms of the Old Latin and Curetonian Syriac. In one
+instance, Matt. xi. 11 (or Luke vii. 26), Tertullian seems to
+derive his text from the Dd branch rather than the b branch of the
+Old Latin. In another (Matt. iii. 8) he seems to overleap b and
+most copies of the Old Latin altogether and go to the Curetonian
+Syriac. How, too, did he come to have the paraphrastic reading of
+Matt. v. 16 which is found in no MSS. or versions but in Justin
+(approximately), Clement of Alexandria, and several Latin Fathers?
+The paraphrase might naturally enough occur to a single writer
+here or there, but the extent of the coincidence is remarkable.
+Perhaps we are to see here another sign of the study bestowed by
+the Fathers upon the writings of their predecessors leading to an
+unconscious or semi-conscious reproduction of their deviations. It
+is a noticeable fact that in regard to the order of the clauses in
+Matt. v. 4, 5, Tertullian has preserved what is probably the right
+reading along with b alone, the other copies of the Old Latin (all
+except the revised f) with the Curetonian Syriac having gone
+wrong. On the whole the complexities and cross relations are less,
+and the genealogical tree holds good to a greater extent, than we
+might have been prepared for. The hypothesis that Tertullian used
+a manuscript in the main resembling b of the Old Latin satisfies
+most elements of the problem.
+
+But the merest glance at these phenomena must be enough to show
+that the Tuebingen theory, or any theory which attributes a late
+origin to our Gospels, is out of the question. To bring the text
+into the state in which it is found in the writings of Tertullian,
+a century is not at all too long a period to allow. In fact I
+doubt whether any subsequent century saw changes so great, though
+we should naturally suppose that corruption would proceed at an
+advancing rate for every fresh copy that was made. The phenomena
+that have to be accounted for are not, be it remembered, such as
+might be caused by the carelessness of a single scribe. They are
+spread over whole groups of MSS. together. We can trace the
+gradual accessions of corruption at each step as we advance in the
+history of the text. A certain false reading comes in at such a
+point and spreads over all the manuscripts that start from that;
+another comes in at a further stage and vitiates succeeding copies
+there; until at last a process of correction and revision sets in;
+recourse is had to the best standard manuscripts, and a purer text
+is recovered by comparison with these. It is precisely such a text
+that is presented by the Old Latin Codex f, which, we find
+accordingly, shows a maximum of difference from Tertullian. A
+still more systematic revision, though executed--if we are to
+judge from the instances brought to our notice--with somewhat
+more reserve, is seen in Jerome's Vulgate.
+
+It seems unnecessary to dilate upon this point. I will only
+venture to repeat the statement which I made at starting; that if
+the whole of the Christian literature for the first three quarters
+of the second century could be blotted out, and Irenaeus and
+Tertullian alone remained, as well as the later manuscripts with
+which to compare them, there would still be ample proof that the
+latest of our Gospels cannot overstep the bounds of the first
+century. The abundant indications of internal evidence are thus
+confirmed, and the age and date of the Synoptic Gospels, I think
+we may say, within approximate limits, established.
+
+But we must not forget that there is a double challenge to be met.
+The first part of it--that which relates to the evidence for the
+existence of the Gospels--has been answered. It remains to
+consider how far the external evidence for the Gospels goes to
+prove their authenticity. It may indeed well be asked how the
+external evidence can be expected to prove the authenticity of
+these records. It does so, to a considerable extent, indirectly by
+throwing them back into closer contact with the facts. It also
+tends to establish the authority in which they were held,
+certainly in the last quarter of the second century, and very
+probably before. By this time the Gospels were acknowledged to be
+all that is now understood by the word 'canonical.' They were
+placed upon the same footing as the Old Testament Scriptures. They
+were looked up to with the same reverence and regarded as
+possessing the same Divine inspiration. We may trace indeed some
+of the steps by which this position was attained. The [Greek:
+gegraptai] of the Epistle of Barnabas, the public reading of the
+Gospels in the churches mentioned by Justin, the [Greek: to
+eiraemenon] of Tatian, the [Greek: guriakai graphai] of Dionysius
+of Corinth, all prepare the way for the final culmination in the
+Muratorian Canon and Irenaeus. So complete had the process been
+that Irenaeus does not seem to know of a time when the authority
+of the Gospels had been less than it was to him. Yet the process
+had been, of course, gradual. The canonical Gospels had to compete
+with several others before they became canonical. They had to make
+good their own claims and to displace rival documents; and they
+succeeded. It is a striking instance of the 'survival of the
+fittest.' That they were really the fittest is confirmed by nearly
+every fragment of the lost Gospels that remains, but it would be
+almost sufficiently proved by the very fact that they survived.
+
+In this indirect manner I think that the external evidence bears
+out the position assigned to the canonical Gospels. It has
+preserved to us the judgment of the men of that time, and there is
+a certain relative sense in which the maxim, 'Securus judicat
+orbis terrarum,' is true. The decisions of an age, especially
+decisions such as this where quite as much depended upon pious
+feeling as upon logical reasoning, are usually sounder than the
+arguments that are put forward to defend them. We should hardly
+endorse the arguments by which Irenaeus proves _a priori_ the
+necessity of a 'four-fold Gospel,' but there is real weight in the
+fact that four Gospels and no more were accepted by him and others
+like him. It is difficult to read without impatience the rough
+words that are applied to the early Christian writers and to
+contrast the self-complacency in which our own superior knowledge
+is surveyed. If there is something in which they are behind us,
+there is much also in which we are behind them. Among the many
+things for which Mr. Arnold deserves our gratitude he deserves it
+not least for the way in which he has singled out two sentences,
+one from St. Augustine and the other from the Imitation, 'Domine
+fecisti nos ad te et irrequietum est cor nostrum donec requiescat
+in te,' and, 'Esto humilis et pacificus et erit tecum, Jesus.' The
+men who could write thus are not to be despised.
+
+But beyond their more general testimony it is not clear what else
+the early Fathers could be expected to do. They could not prove--
+at least their written remains that have come down to us could not
+prove--that the Gospels were really written by the authors
+traditionally assigned to them. When we say that the very names of
+the first two Evangelists are not mentioned before a date that may
+be from 120-166 (or 155) A.D. and the third and fourth not before
+170-175 A.D., this alone is enough, without introducing other
+elements of doubt, to show that the evidence must needs be
+inconclusive. If the author of 'Supernatural Religion' undertook
+to show this, he undertook a superfluous task. So much at least,
+Mr. Arnold was right in saying, 'might be stated in a sentence and
+proved in a page.' There is a presumption in favour of the
+tradition, and perhaps, considering the relation of Irenaeus to
+Polycarp and of Polycarp to St. John, we may say, a fairly strong
+one; but we need now-a-days, to authenticate a document, closer
+evidence than this. The cases are not quite parallel, and the
+difference between them is decidedly in favour of Irenaeus, but if
+Clement of Alexandria could speak of an Epistle written about 125
+A.D. is the work of the apostolic Barnabas the companion of St.
+Paul [Endnote 346:1], we must not lay too much stress upon the
+direct testimony of Irenaeus when he attributes the fourth Gospel
+to the Apostle St. John.
+
+These are points for a different set of arguments to determine.
+The Gospel itself affords sufficient indications as to the
+position of its author. For the conclusion that he was a
+Palestinian Jew, who had lived in Palestine before the destruction
+of Jerusalem, familiar with the hopes and expectations of his
+people, and himself mixed up with the events which he describes,
+there is evidence of such volume and variety as seems exceedingly
+difficult to resist. As I have gone into this subject at length
+elsewhere [Endnote 347:1], and as, so far as I can see, no new
+element has been introduced into the question by 'Supernatural
+Religion,' I shall not break the unity of the present work by
+considering the objections brought in detail. I am very ready to
+recognise the ability with which many of these are stated, but it
+is the ability of the advocate rather than of the impartial
+critic. There is a constant tendency to draw conclusions much in
+excess of the premisses. An observation, true in itself with a
+certain qualification and restriction, is made in an unqualified
+form, and the truth that it contains is exaggerated. Above all,
+wherever there is a margin of ignorance, wherever a statement of
+the Evangelist is not capable of direct and exact verification,
+the doubt is invariably given against him and he is brought in
+guilty either of ignorance or deception. I have no hesitation in
+saying that if the principles of criticism applied to the fourth
+Gospel--not only by the author of 'Supernatural Religion,' but by
+some other writers of repute, such as Dr. Scholten--were applied
+to ordinary history or to the affairs of every-day life, much that
+is known actually to have happened could be shown on _a priori_
+grounds to be impossible. It is time that the extreme negative
+school should justify more completely their canons of criticism.
+As it is, the laxity of these repels many a thoughtful mind quite
+as firmly convinced as they can be of the necessity of free
+enquiry and quite as anxious to reconcile the different sides
+of knowledge. The question is not one merely of freedom or
+tradition, but of reason and logic; and until there is more
+agreement as to what is reasonable and what the laws of logic
+demand, the arguments are apt to run in parallel lines that never
+meet [Endnote 348:1].
+
+But, it is said, 'Miracles require exceptional evidence.' True:
+exceptional evidence they both require and possess; but that evidence is
+not external. Incomparably the strongest attestation to the Gospel
+narratives is that which they bear to themselves. Miracles have
+exceptional evidence because the non-miraculous portions of the
+narrative with which they are bound up are exceptional. These carry
+their truth stamped upon their face, and that truth is reflected back
+upon the miracles. It is on the internal investigation of the Gospels
+that the real issue lies. And this is one main reason why the belief of
+mankind so little depends upon formal apologetics. We can all feel the
+self- evidential force of the Gospel story; but who shall present it
+adequately in words? We are reminded of the fate of him who thought the
+ark of God was falling and put out his hand to steady it--and, for his
+profanity, died. It can hardly be said that good intentions would be a
+sufficient justification, because that a man should think himself fit
+for the task would be in itself almost a sufficient sign that he was
+mistaken. It is not indeed quite incredible that the qualifications
+should one day be found. We seem almost to see that, with a slight
+alteration of circumstances, a little different training in early life,
+such an one has almost been among us. There are passages that make us
+think that the author of 'Parochial and Plain Sermons' might have
+touched even the Gospels with cogency that yet was not profane. But the
+combination of qualities required is such as would hardly be found for
+centuries together. The most fine and sensitive tact of piety would be
+essential. With it must go absolute sincerity and singleness of purpose.
+Any dash of mere conventionalism or self-seeking would spoil the whole.
+There must be that clear illuminated insight that is only given to those
+who are in a more than ordinary sense 'pure in heart.' And on the other
+hand, along with these unique spiritual qualities must go a sound and
+exact scientific training, a just perception of logical force and
+method, and a wide range of knowledge. One of the great dangers and
+drawbacks to the exercise of the critical faculty is that it tends to
+destroy the spiritual intuition. And just in like manner the too great
+reliance upon this intuition benumbs and impoverishes the critical
+faculty. Yet, in a mind that should present at all adequately the
+internal evidence of the Gospels, both should co-exist in equal balance
+and proportion. We cannot say that there will never be such a mind,
+but the asceticism of a life would be a necessary discipline for it
+to go through, and that such a life as the world has seldom seen.
+
+In the meantime the private Christian may well be content with what he
+has. 'If any man will do His will, he shall know of the doctrine whether
+it be of God.'
+
+
+
+
+
+CHAPTER XIV.
+
+CONCLUSION.
+
+
+And now that we have come to the end of the purely critical
+portion of this enquiry, I may perhaps be allowed to say a few
+words on its general tendency and bearing. As critics we have only
+the critical question to deal with. Certain evidence is presented
+to us which it is our duty to weigh and test by reference to
+logical and critical laws. It must stand or fall on its own
+merits, and any considerations brought in from without will be
+irrelevant to the question at issue. But after this is done we may
+fairly look round and consider how our conclusion affects other
+conclusions and in what direction it is leading us. If we look at
+'Supernatural Religion' in this way we shall see that its tendency
+is distinctly marked. Its attack will fall chiefly upon the middle
+party in opinion. And it will play into the hands of the two
+extreme parties on either side. There can be little doubt that
+indirectly it will help the movement that is carrying so many into
+Ultramontanism, and directly it is of course intended to win
+converts to what may perhaps be called comprehensively Secularism.
+
+Now it is certainly true that the argument from consequences is
+one that ought to be applied with great caution. Yet I am not at
+all sure that it has not a real basis in philosophy as well as in
+nature. The very existence of these two great parties, the
+Ultramontane and the Secularist, over against each other, seems to
+be it kind of standing protest against either of them. If
+Ultramontanism is true, how is it that so many wise and good men
+openly avow Secularism? If 'Secularism is true, how is it that so
+many of the finest and highest minds take refuge from it--a
+treacherous refuge, I allow--in Ultramontanism? There is
+something in this more than a mere defective syllogism--more than
+an insufficient presentation of the evidence. Truth, in the widest
+sense, is that which is in accordance with the laws and conditions
+of human nature. But where beliefs are so directly antithetical as
+they are here, the repugnance and resistance which each is found
+to cause in so large a number of minds is in itself a proof that
+those laws and conditions are insufficiently complied with. To the
+spectator, standing outside of both, this will seem to be easily
+explained: the one sacrifices reason to faith; the other
+sacrifices faith to reason. But there is abundant evidence to show
+that both faith (meaning thereby the religious emotions) and
+reason are ineradicable elements in the human mind. That which
+seriously and permanently offends against either cannot be true.
+For creatures differently constituted from man--either all reason
+or all pure disembodied emotion--it might be otherwise; but, for
+man, as he is, the epithet 'true' seems to be excluded from any
+set of propositions that has such results.
+
+Even in the more limited sense, and confining the term to
+propositions purely intellectual, there is, I think we must say, a
+presumption against the truth of that which involves so deep and
+wide a chasm in human nature. Without importing teleology, we
+should naturally expect that the intellect and the emotions should
+be capable of working harmoniously together. They do so in most
+things: why should they not in the highest matters of all? If the
+one set of opinions is anti-rational and the other anti-emotional,
+as we see practically that they are, is not this in itself an
+antecedent presumption against either of them? It may not be
+enough to prove at once that the syllogism is defective: still
+less is it a sufficient warrant for establishing an opposite
+syllogism. But it does seem to be enough to give the scientific
+reasoner pause, and to make him go over the line of his argument
+again and again and yet again, with the suspicion that there is
+(as how well there may be!) a flaw somewhere.
+
+It would not, I think, be difficult to point out such flaws
+[Endnote 352:1]--some of them, as it appears, of considerable
+magnitude. But the subject is one that would take us far away out
+of our present course, and for its proper development would
+require a technical knowledge of the processes of physical science
+which I do not possess. Leaving this on one side, and regarding
+them only in the abstract, the considerations stated above seem to
+point to the necessity of something of the nature of a compromise.
+And yet there is, strictly speaking, no such thing as compromise
+in opinions. Compromise belongs to the world of practice; it is
+only admitted by an illicit process into the world of thought. The
+author of 'Supernatural Religion' is doubtless right in
+deprecating that 'illogical zeal which flings to the pursuing
+wolves of doubt and unbelief, scrap by scrap,' all the distinctive
+doctrines of Christianity. Belief, it is true, must be ultimately
+logical to stand. It must have an inner cohesion and inter-
+dependence. It must start from a fixed principle. This has been,
+and still is, the besetting weakness of the theology of mediation.
+It is apt to form itself merely by stripping off what seem to be
+excrescences from the outside, and not by radically reconstructing
+itself, on a firmly established basis, from within. The difficulty
+in such a process is to draw the line. There is a delusive
+appearance of roundness and completeness in the creeds of those
+who either accept everything or deny everything: though, even
+here, there is, I think we may say, always, some little loophole
+left of belief or of denial, which will inevitably expand until it
+splits and destroys the whole structure. But the moment we begin
+to meet both parties half way, there comes in that crucial
+question: Why do you accept just so much and no more? Why do you
+deny just so much and no more? [Endnote 354:1]
+
+It must, in candour, be confessed that the synthetic formula for the
+middle party in opinion has not yet been found. Other parties have
+their formulae, but none that will really bear examination. _Quod
+semper, quod ubique, quod ab omnibus_, would do excellently if there
+was any belief that had been held 'always, everywhere, and by all,' if
+no discoveries had been made as to the facts, and if there had been no
+advance in the methods of knowledge. The ultimate universality and the
+absolute uniformity of physical antecedents has a plausible appearance
+until it is seen that logically carried out it reduces men to machines,
+annihilates responsibility, and involves conclusions on the assumption
+of the truth of which society could not hold together for a single day.
+If we abandon these Macedonian methods for unloosing the Gordian knot
+of things and keep to the slow and laborious way of gradual induction,
+then I think it will be clear that all opinions must be held on the
+most provisional tenure. A vast number of problems will need to be
+worked out before any can be said to be established with a pretence to
+finality. And the course which the inductive process is taking supplies
+one of the chief 'grounds of hope' to those who wish to hold that
+middle position of which I have been speaking. The extreme theories
+which from time to time have been advanced have not been able to hold
+their ground. No doubt they may have done the good that extreme
+theories usually do, in bringing out either positively or negatively
+one side or another of the truth; but in themselves they have been
+rejected as at once inadequate and unreal solutions of the facts. First
+we had the Rationalism (properly so called) of Paulus, then the
+Mythical hypothesis of Strauss, and after that the 'Tendenz-kritik' of
+Baur. But what candid person does not feel that each and all of these
+contained exaggerations more incredible than the difficulties which
+they sought to remove? There has been on each of the points raised a
+more or less definite ebb in the tide. The moderate conclusion is seen
+to be also the reasonable conclusion. And not least is this the case
+with the enquiry on which we have been just engaged. The author of
+'Supernatural Religion' has overshot the mark very much indeed. There
+is, as we have seen, a certain truth in some things that he has said,
+but the whole sum of truth is very far from bearing out his conclusions.
+
+When we look up from these detailed enquiries and lift up our eyes
+to a wider horizon we shall be able to relegate them to their true
+place. The really imposing witness to the truth of Christianity is
+that which is supplied by history on the one hand, and its own
+internal attractiveness and conformity to human nature on the
+other. Strictly speaking, perhaps, these are but two sides of the
+same thing. It is in history that the laws of human nature assume
+a concrete shape and expression. The fact that Christianity has
+held its ground in the face of such long-continued and hostile
+criticism is a proof that it must have some deeply-seated fitness
+and appropriateness for man. And this goes a long way towards
+saying that it is true. It is a theory of things that is being
+constantly tested by experience. But the results of experience are
+often expressed unconsciously. They include many a subtle
+indication that the mind has followed but cannot reproduce to
+itself in set terms. All the reasons that go to form a judge's
+decision do not appear in his charge. Yet there we have a select
+and highly-trained mind working upon matter that presents no very
+great degree of complexity. When we come to a question so wide, so
+subtle and complex as Christianity, the individual mind ceases to
+be competent to sit in judgment upon it. It becomes necessary to
+appeal to a much more extended tribunal, and the verdict of that
+tribunal will be given rather by acts than in words. Thus there
+seems to have always been a sort of half-conscious feeling in
+men's minds that there was more in Christianity than the arguments
+for it were able to bring out. In looking back over the course
+that apologetics have taken, we cannot help being struck by a
+disproportion between the controversial aspect and the practical.
+It will probably on the whole be admitted that the balance of
+argument has in the past been usually somewhat on the side of the
+apologists; but the argumentative victory has seldom if ever been
+so decisive as quite to account for the comparatively undisturbed
+continuity of the religious life. It was in the height of the
+Deist controversy that Wesley and Whitfield began to preach, and
+they made more converts by appealing to the emotions than probably
+Butler did by appealing to the reason.
+
+A true philosophy must take account of these phenomena. Beliefs
+which issue in that peculiarly fine and chastened and tender
+spirit which is the proper note of Christianity, cannot, under any
+circumstances, be dismissed as 'delusion.' Surely if any product
+of humanity is true and genuine, it is to be found here. There are
+indeed truths which find a response in our hearts without
+apparently going through any logical process, not because they are
+illogical, but because the scales of logic are not delicate and
+sensitive enough to weigh them.
+
+'Except ye be converted and become as little children, ye shall
+not enter into the kingdom of heaven.' 'I will arise and go to my
+father, and will say unto him: Father, I have sinned against
+heaven and before thee, and am no more worthy to be called thy
+son.' 'Come unto me all ye that labour and are heavy laden, and I
+will give you rest.' The plummet of science--physical or
+metaphysical, moral or critical--has never sounded so deep as
+sayings such as these. We may pass them over unnoticed in our
+Bibles, or let them slip glibly and thoughtlessly from the tongue;
+but when they once really come home, there is nothing to do but to
+bow the head and cover the face and exclaim with the Apostle,
+'Depart from me, for I am a sinful man, O Lord.'
+
+And yet there is that other side of the question which is represented
+in 'Supernatural Religion,' and this too must have justice done to it.
+There is an intellectual, as well as a moral and spiritual, synthesis
+of things. Only it should be remembered that this synthesis has to
+cover an immense number of facts of the most varied and intricate kind,
+and that at present the nature of the facts themselves is in many cases
+very far from being accurately ascertained. We are constantly reminded
+in reading 'Supernatural Religion,' able and vigorous as it is, how
+much of its force depends rather upon our ignorance than our knowledge.
+It supplies us with many opportunities of seeing how easily the whole
+course and tenour of an argument may be changed by the introduction of
+a new element. For instance, I imagine that if the author had given a
+little deeper study to the seemingly minute and secondary subject of
+text-criticism, it would have aroused in him very considerable
+misgivings as to the results at which he seemed to have arrived. There
+is a solidarity in all the different departments of human knowledge and
+research, especially among those that are allied in subject. These are
+continually sending out offshoots and projections into the neighbouring
+regions, and the conclusions of one science very often have to depend
+upon those of another. The course of enquiry that has been taken in
+'Supernatural Religion' is peculiarly unfortunate. It starts from the
+wrong end. It begins with propositions into which _a priori_
+considerations largely enter, and, from the standpoint given by these,
+it proceeds to dictate terms in a field that can only be trodden by
+patient and unprejudiced study. A far more hopeful and scientific
+process would have been to begin upon ground where dogmatic questions
+do not enter, or enter only in a remote degree, and where there is a
+sufficient number of solid ascertainable facts to go upon, and then to
+work the way steadily and cautiously upwards to higher generalisations.
+
+It will have been seen in the course of the present enquiry how
+many side questions need to be determined. It would be well if
+monographs were written upon all the quotations from the Old
+Testament in the Christian literature of the first two centuries,
+modelled upon Credner's investigations into the quotations in
+Justin. Before this is done there should be a new and revised
+edition of Holmes' and Parsons' Septuagint [Endnote 359:1].
+Everything short of this would be inadequate, because we need to
+know not only the best text, but every text that has definite
+historical attestation. In this way it would be possible to arrive
+at a tolerably exact, instead of a merely approximate, deduction
+as to the habit of quotation generally, which would supply a
+firmer basis for inference in regard to the New Testament than
+that which has been assumed here. At the same time monographs
+should be written in English, besides those already existing in
+German, upon the date or position of the writers whose works come
+under review. Without any attempt to prove a particular thesis,
+the reader should be allowed to see precisely what the evidence is
+and how far it goes. Then if he could not arrive at a positive
+conclusion, he could at least attain to the most probable. And,
+lastly, it is highly important that the whole question of the
+composition and structure of the Synoptic Gospels should be
+investigated to the very bottom. Much valuable labour has already
+been expended upon this subject, but the result, though progress
+has been made, is rather to show its extreme complexity and
+difficulty than to produce any final settlement. Yet, as the
+author of 'Supernatural Religion' has rather dimly and inadequately
+seen, we are constantly thrown back upon assumptions borrowed from
+this quarter.
+
+Pending such more mature and thorough enquiries, I quite feel that
+my own present contribution belongs to a transition stage, and
+cannot profess to be more than provisional. But it will have
+served its purpose sufficiently if it has helped to mark out more
+distinctly certain lines of the enquiry and to carry the
+investigation along these a little way; suggesting at the same
+time--what the facts themselves really suggest--counsels of
+sobriety and moderation.
+
+What the end will be, it would be presumptuous to attempt to
+foretell. It will probably be a long time before even these minor
+questions--much more the major questions into which they run up--
+will be solved. Whether they will ever be solved--all of them at
+least--in such a way as to compel entire assent is very doubtful.
+Error and imperfection seem to be permanently, if we may hope
+diminishingly, a condition of human thought and action. It does
+not appear to be the will of God that Truth should ever be so
+presented as to crush out all variety of opinion. The conflict of
+opinions is like that of Hercules with the Hydra. As fast as one
+is cut down another arises in its place; and there is no searing-
+iron to scorch and cicatrize the wound. However much we may
+labour, we can only arrive at an inner conviction, not at
+objective certainty. All the glosses and asseverations in the
+world cannot carry us an inch beyond the due weight of the
+evidence vouchsafed to us. An honest and brave mind will accept
+manfully this condition of things, and not seek for infallibility
+where it can find none. It will adopt as its motto that noble
+saying of Bishop Butler--noble, because so unflinchingly true,
+though opposed to a sentimental optimism--'Probability is the very
+guide of life.'
+
+With probabilities we have to deal, in the intellectual sphere.
+But, when once this is thoroughly and honestly recognised, even a
+comparatively small balance of probability comes to have as much
+moral weight as the most loudly vaunted certainty. And meantime,
+apart from and beneath the strife of tongues, there is the still
+small voice which whispers to a man and bids him, in no
+superstitious sense but with the gravity and humility which befits
+a Christian, to 'work out his own salvation with fear and
+trembling.'
+
+
+
+
+
+[ENDNOTES]
+
+
+[2:1] With regard to the references in vol. i. p. 259, n. 1, I
+had already observed, before the appearance of the preface to the
+sixth edition, that they were really intended to apply to the
+first part of the sentence annotated rather than the second.
+Still, as there is only one reference out of nine that really
+supports the proposition in immediate connection with which the
+references are made, the reader would be very apt to carry away a
+mistaken impression. The same must be said of the set of
+references defended on p. xl. sqq. of the new preface. The
+expressions used do not accurately represent the state of the
+facts. It is not careful writing, and I am afraid it must be said
+that the prejudice of the author has determined the side which the
+expression leans. But how difficult is it to make words express
+all the due shades and qualifications of meaning--how difficult
+especially for a mind that seems to be naturally distinguished by
+force rather than by exactness and delicacy of observation! We
+have all 'les defauts de nos qualites.'
+
+[10:1] Much harm has been done by rashly pressing human metaphors and
+analogies; such as, that Revelation is a _message_ from God and
+therefore must be infallible, &c. This is just the sort of argument
+that the Deists used in the last century, insisting that a revelation,
+properly so called, _must_ be presented with conclusive proofs, _must_
+be universal, _must_ be complete, and drawing the conclusion that
+Christianity is not such a revelation. This kind of reasoning has
+received its sentence once for all from Bishop Butler. We have nothing
+to do with what _must_ be (of which we are, by the nature of the case,
+incompetent judges), but simply with what _is_.
+
+[18:1] Cf. Westcott, _Canon_, p. 152, n. 2 (3rd ed. 1870).
+
+[18:2] See Lightfoot, _Galatians_, p. 60; also Credner,
+_Beitraege_, ii. 66 ('certainly' from St. Paul).
+
+[20:1] _The Old Testament in the New_ (London and Edinburgh,
+1868).
+
+[21:1] Mr. M'Clellan (_The New Testament_, &c., vol. i. p.
+606, n. c) makes the suggestion, which from his point of view is
+necessary, that 'S. Matthew has cited a prophecy spoken by
+Jeremiah, but nowhere written in the Old Testament, and of which
+the passage in Zechariah is only a partial reproduction.' Cf.
+Credner, _Beitraege_, ii. 152.
+
+[25:1] We do not stay to discuss the real origin of these
+quotations: the last is probably not from the Old Testament at
+all.
+
+[27:1] The quotations in this chapter are continuous, and are also
+found in Clement of Alexandria.
+
+[34:1] It should be noticed, however, that the same reading is
+found in Justin and other writers.
+
+[38:1] _Clementis Romani quae feruntur Homiliae Viginti_
+(Gottingae, 1853).
+
+[39:1] _Beitraege zur Einleitung in die biblischen Schriften_
+(Halle, 1832).
+
+[40:1] _The Epistles of S. Clement of Rome_ (London and
+Cambridge, 1869).
+
+[49:1] The Latin translation is not in most cases a sufficient
+guarantee for the original text. The Greek has been preserved in
+the shape of long extracts by Epiphanius and others. The edition
+used is that of Stieren, Lipsiae, 1853.
+
+[49:2] Horne's _Introduction_ (ed. 1856), p. 333.
+
+[52:1] Ed. Dindorf, Lipsiae, 1859. [The index given in vol. iii.
+p. 893 sqq. contains many inaccuracies, and is, indeed, of little
+use for identifying the passages of Scripture.]
+
+[56:1] _Some Account of the Writings and Opinions of Clement of
+Alexandria,_ p. 407 sqq.
+
+[56:2] In the new Preface to his work on the Canon (4th edition,
+1875), p. xxxii.
+
+[58:1] _S.R._ i. p. 221, and note.
+
+[59:1] _S.R._ i. p. 222, n. 3.
+
+[59:2] _Lehrb. chr. Dogmengesch._ p. 74 (p. 82 _S.R._?).
+
+[59:3] _Das nachapost. Zeitalter_, p. 126 sq.
+
+[60:1] _Der Ursprung unserer Evangelien_, p. 64; compare
+Fritzche, art. 'Judith' in Schenkel's _Bibel-Lexicon_.
+
+[61:1] Vol. i. p. 221, n. I feel it due to the author to say that
+I have found his long lists of references, though not seldom
+faulty, very useful. I willingly acknowledge the justice of his
+claim to have 'fully laid before readers the actual means of
+judging of the accuracy of every statement which has been made'
+(Preface to sixth edition, p. lxxx).
+
+[65:1] i. p. 226.
+
+[66:1] i. p. 228.
+
+[69:1] _Der Ursprung_, p. 138.
+
+[71:1] _The Apostolical Fathers_ (London, 1874), p. 273.
+
+[71:2] The original Greek of this work is lost, but in the text as
+reconstructed by Hilgenfeld from five still extant versions
+(Latin, Syriac, Aethiopic, Arabic, Armenian) the verse runs thus,
+[Greek: polloi men ektisthaesan, oligoi de sothaesontai]
+(_Messias Judaeorum_, p. 69).
+
+[73:1] A curious instance of disregard of context is to be seen in
+Tertullian's reading of John i. 13, which he referred to
+_Christ_, accusing the Valentinians of falsification because
+they had the ordinary reading (cf. Roensch, _Das Neue Testament
+Tertullian's_, pp. 252, 654). Compare also p. 24 above.
+
+[73:2] _Novum Testamentum extra Canonem Receptum_, Fasc. ii.
+p. 69.
+
+[74:1] c. v.
+
+[74:2] _S. R._ i. p. 250 sqq.
+
+[76:1] Lardner, _Credibility, &c_., ii. p .23; Westcott,
+_On the Canon_, p. 50, n. 5.
+
+[77:1] Since this was written the author of 'Supernatural
+Religion' has replied in the preface to his sixth edition. He has
+stated his case in the ablest possible manner: still I do not
+think that there is anything to retract in what has been written
+above. There _would_ have been something to retract if Dr.
+Lightfoot had maintained positively the genuineness of the Vossian
+Epistles. As to the Syriac, the question seems to me to stand
+thus. On the one side are certain improbabilities--I admit,
+improbabilities, though not of the weightiest kind--which are met
+about half way by the parallel cases quoted. On the other hand,
+there is the express testimony of the Epistle of Polycarp quoted
+in its turn by Irenaeus. Now I cannot think that there is any
+improbability so great (considering our ignorance) as not to be
+outweighed by this external evidence.
+
+[81:1] Cf. Hilgenfeld, _Nov. Test. ext. Can. Rec._, Fasc. iv.
+p. 15.
+
+[81:2] Cf. _ibid._, pp. 56, 62, also p. 29.
+
+[82:1] But see _Contemporary Review_, 1875, p. 838, from
+which it appears that M. Waddington has recently proved the date
+to be rather 155 or 156. Compare Hilgenfeld, _Einleitung_, p.
+72, where reference is made to an essay by Lipsius, _Der
+Maertyrertod Polycarp's_ in _Z. f. w. T._ 1874, ii. p. 180
+f.
+
+[82:2] _Adv. Haer._ iii. 3, 4.
+
+[83:1] _Entstehung der alt-katholischen Kirche_, p. 586;
+Hefele, _Patrum Apostolicorum Opera_, p. lxxx.
+
+[84:1] Cf. _S. R._ i. p. 278.
+
+[84:2] _Ent. d. a. K._ pp. 593, 599.
+
+[84:3] _Apostolical Fathers_, p. 227 sq.
+
+[84:4] _Ursprung_, pp. 43, 131.
+
+[85:1] [Greek: mnaemoneuontes de hon eipen ho kurios didaskon; mae
+krinete hina mae krithaete; aphiete kai aphethaesetai hymin; eleeite
+hina eleaethaete; en ho metro metreite, antimetraethaesetai hymin; kai
+hoti makarioi hoi ptochoi kai hoi diokomenoi heneken dikaiosynaes, hoti
+auton estin hae basileia tou Theou.]
+
+[89:1] _Geschichte Jesu von Nazara_, 1. p. 138, n. 2.
+
+[89:2] _Einleilung in das N. T._ p. 66, where Lipsius' view
+is also quoted.
+
+[89:3] Cf. Westcott, _On the Canon_, p. 88, n. 4.
+
+[89:4] As appears to be suggested in _S. R._ i. p. 292. The
+reference in the note to Bleek, _Einl._ p. 637 (and Ewald?),
+does not seem to be exactly to the point.
+
+[89:5] _Apol._ i. 67.
+
+[90:1] _Dial. c. Tryph._ 103.
+
+[90:2] _Apol._ i. 66; cf. _S.R._ i. p. 294.
+
+[91:1] The evangelical references and allusions in Justin have
+been carefully collected by Credner and Hilgenfeld, and are here
+thrown together in a sort of running narrative.
+
+[101:1] This was written before the appearance of Mr. M'Clellan's
+important work on the Four Gospels (_The New Testament_, vol. i,
+London, 1875), to which I have not yet had time to give the
+study that it deserves.
+
+[103:1] Unless indeed it was found in one of the many forms of the
+Gospel (cf. _S.R._ i. P. 436, and p. 141 below). The section
+appears in none of the forms reproduced by Dr. Hilgenfeld (_N.T.
+extra Can. Recept._ Fasc. iv).
+
+[107:1] In like manner Tertullian refers his readers to the
+'autograph copies' of St. Paul's Epistles, and the very 'chairs of
+the Apostles,' preserved at Corinth and elsewhere. (_De
+Praescript. Haeret._ c. 36). Tertullian also refers to the
+census of Augustus, 'quem testem fidelissimum dominicae
+nativitatis Romana archiva custodiunt' (_Adv. Marc._ iv. 7).
+
+[110:1] _Beitraege_, i. p. 261 sqq.
+
+[110:2] _Evangelien Justin's u.s.w._, p. 270 sqq.
+
+[110:3] The chief authority is Eus. _H. E._ vi. 12.
+
+[110:4] Cf. Hilgenfeld, _Ev. Justin's_, p. 157.
+
+[116:1] A somewhat similar classification has been made by De
+Wette, _Einleitung in das N. T._, pp. 104-110, in which
+however the standard seems to be somewhat lower than that which I
+have assumed; several instances of variation which I had classed
+as decided, De Wette considers to be only slight. I hope I may
+consider this a proof that the classification above given has not
+been influenced by bias.
+
+[119:1] _Beitraege_, i. p. 237.
+
+[119:2] _S.R._ i. p. 396 sqq.
+
+[120:1] _Die drei ersten Evangelien_, Goettingen, 1850. [A
+second, revised, edition of this work has recently appeared.]
+
+[120:2] _Die Synoptischen Evangelien_, Leipzig, 1863, p. 88.
+
+[120:3] _Das Marcus-evangelium_, Berlin, 1872, p. 299.
+
+[120:4] _Beitraege_, i. p. 219.
+
+[120:5] Dr. Westcott well calls this 'the _prophetic_ sense
+of the present' (_On the Canon_, p. 128).
+
+[122:1] 'This is meaningless,' writes Mr. Baring-Gould of the
+canonical text, rather hastily, and forgetting, as it would
+appear, the concluding cause (_Lost and Hostile Gospels_, p.
+166); cp. _S.R._ i. p. 354, ii. p. 28.
+
+[123:1] i. pp. 196, 227, 258.
+
+[123:2] _Geschichte des Neutestamentlichen Kanon_ (ed.
+Volkmar, Berlin, 1860), p. 16.
+
+[124:1] _Adv. Haer._ 428 D.
+
+[124:2] I am not quite clear that more is meant (as Meyer,
+Ellicott _Huls. Lect._ p. 339, n. 2, and others maintain) in
+the evangelical language than that the drops of sweat 'resembled
+blood;' [Greek: hosei] seems to qualify [Greek: haimatos] as much
+as [Greek: thromboi]. Compare especially the interesting parallels
+from medical writers quoted by McClellan _ad loc._
+
+[128:1] The only parallel that I can find quoted is a reference by
+Mr. McClellan to Philo i.164 (ed. Mangey), where the phrase is
+however [Greek: isos angeloi (gegonos)].
+
+[129:1] _S.R._ i. p. 304 sqq.
+
+[130:1] _Ev. Justin's_, p. 157.
+
+[135:1] Scrivener, _Introduction to the Criticism of the N.
+T_. p. 452 (2nd edition, 1874).
+
+[136:1] On reviewing this chapter I am inclined to lean more than
+I did to the hypothesis that Justin used a Harmony. The phenomena
+of variation seem to be too persistent and too evenly distributed
+to allow of the supposition of alternate quoting from different
+Gospels. But the data will need a closer weighing before this can
+be determined.
+
+[138:1] _Contemporary Review_, 1875, p. 169 sqq.
+
+[138:2] Tischendorf, however, devotes several pages to an argument
+which follows in the same line as Dr. Lightfoot's, and is, I
+believe, in the main sound (_Wann wurden unsere Evangelien
+verfasst?_ p. 113 sqq., 4th edition, 1866).
+
+[138:3] I gather from the sixth edition of _S. R._ that the
+argument from silence is practically waived. If the silence of
+Eusebius is not pressed as proving that the authors about whom he
+is silent were ignorant of or did not acknowledge particular
+Gospels, we on our side may be content not to press it as proving
+that the Gospels in question _were_ acknowledged. The matter
+may well be allowed to rest thus: that, so far as the silence of
+Eusebius is concerned, Hegesippus, Papias, and Dionysius of
+Corinth are not alleged either for the Gospels or against them. I
+agree with the author of 'Supernatural Religion' that the point is
+not one of paramount importance, though it has been made more of
+by other writers, e.g. Strauss and Renan. [The author has missed
+Dr. Lightfoot's point on p. xxiii. What Eusebius bears testimony
+to is, _not_ his own belief in the canonicity of the fourth
+Gospel, but its _undisputed_ canonicity, i.e. a historical
+fact which includes within its range Hegesippus, Papias, &c. If I
+say that _Hamlet_ is an undisputed play of Shakspeare's, I
+mean, not that I believe it to be Shakspeare's myself, but that
+all the critics from Shakspeare's time downwards have believed it
+to be his.]
+
+[140:1] _H. E._ iv. 22.
+
+[141:1] _S. R._ i. p. 436.
+
+[141:2] _Einleitung_, p. 103.
+
+[141:3] _Das Nachapost. Zeit._ i. p. 238.
+
+[141:4] _Beitraege_, i. p. 401.
+
+[141:5] _Nov. Test. extra Can. Recept._ Fasc. iv. pp. 19, 20.
+
+[143:1] We have, however, had occasion to note a somewhat
+parallel, though not quite parallel, instance in the quotation of
+Clement of Rome and Polycarp, [Greek: aphiete, hina aphethae humin
+(kai aphethaesetai humin)].
+
+[144:1] _Contemporary Review_, Dec. 1874, p. 8; cf. Routh,
+_Reliquiae Sacrae_, i. p. 281 _ad fin._
+
+[144:2] Tregelles, writing on the 'Ancient Syriac Versions' in
+Smith's Dictionary, iii. p. 1635 a, says that 'these words might
+be a Greek rendering of Matt. xiii. 16 as they stand' in the
+Curetonian text.
+
+[145:1] Or rather perhaps 155, 156; see p. 82 above.
+
+[146:1] _H.E._ iii. 39.
+
+[147:1] In Mr. M'Clellan's recent _Harmony_ I notice only two deviations
+from the order in St. Mark, ii. 15-22, vi. 17-29. In Mr. Fuller's
+_Harmony_ (the Harmony itself and not the Table of Contents, in which
+there are several oversights) there seem to be two, Mark vi. 17-20,
+xiv. 3-9; in Dr. Robinson's English _Harmony_ three, ii. 15-22,
+vi. 17-20, xiv. 22-72 (considerable variation). Of these passages
+vi. 17-20 (the imprisonment of the Baptist) is the only one the place
+of which all three writers agree in changing. [Dr. Lightfoot, in
+_Cont. Rev._, Aug. 1875, p. 394, appeals to Anger and Tischendorf
+in proof of the contrary proposition, that the order of Mark cannot
+be maintained. But Tischendorf's Harmony is based on the assumption
+that St. Luke's use of [Greek: kathexaes] pledges him to a chronological
+order, and Anger adopts Griesbach's hypothesis that Mark is a compilation
+from Matthew and Luke. The remarks in the text turn, not upon precarious
+harmonistic results, but upon a simple comparison of the three Gospels.]
+
+[149:1] Perhaps I should explain that this was made by underlining
+the points of resemblance between the Gospels in different
+coloured pencil and reckoning up the results at the end of each
+section.
+
+[153:1] This subject has been carefully worked out since Credner
+by Bleek and De Wette. The results will be found in Holtzmann,
+_Synopt. Ev._ p. 259 sqq.
+
+[154:1] Cf. Holtzmann, _Die Synoptischen Evangelien_, p. 255
+sq.; Ebrard, _The Gospel History_ (Engl. trans.), p. 247;
+Bleek, _Synoptische Erklarung der drei ersten Evangelien_, i.
+p. 367. The theory rests upon an acute observation, and has much
+plausibility.
+
+[155:1] _On the Canon_, p. 181, n. 2. [That the word will
+bear this sense appears still more decidedly from Dr. Lightfoot's
+recent investigations, in view of which the two sentences that
+follow should perhaps be cancelled; see _Cont. Rev._, Aug.
+1875, p. 399 sqq.]
+
+[159:1] [It will be seen that the arguments above hardly touch
+those of Dr. Lightfoot in the _Contemporary Review_ for
+August and October: neither do Dr. Lightfoot's arguments seem very
+much to affect them. The method of the one is chiefly external,
+that of the other almost entirely internal. I can only for the
+present leave what I had written; but I do not for a moment
+suppose that the subject is fathomed even from the particular
+standpoint that I have taken.]
+
+[162:1] The lists given in _Supernatural Religion_ (ii. p. 2)
+seem to be correct so far as I am able to check them. In the
+second edition of his work on the Origin of the Old Catholic
+Church, Ritschl modified his previous opinion so far as to admit
+that the indications were divided, sometimes on the one side,
+sometimes on the other (p. 451, n. 1). There is a seasonable
+warning in Reuss (_Gesch. h. S. N. T._ p. 254) that the
+Tuebingen critics here, as elsewhere, are apt to exaggerate the
+polemical aspect of the writing.
+
+[162:2] It should be noticed that Hilgenfeld and Volkmar, though
+assigning the second place to the Homilies, both take the
+_terminus ad quem_ for this work no later than 180 A.D. It
+seems that a Syriac version, partly of the Homilies, partly of the
+Recognitions, exists in a MS. which itself was written in the year
+411, and bears at that date marks of transcription from a still
+earlier copy (cf. Lightfoot, _Galatians_, p. 341, n. 1).
+
+[163:1] This table is made, as in the case of Justin, with the
+help of the collection of passages in the works of Credner and
+Hilgenfeld.
+
+[167:1] Or rather perhaps 'morning baptism.' (Cf. Lightfoot,
+_Colossians,_ p. 162 sqq., where the meaning of the name and
+the character and relations of the sect are fully discussed).
+
+[168:1] _Hom._ i. 6; ii. 19, 23; iii. 73; iv. 1; xiii. 7;
+xvii. 19.
+
+[170:1] So Tregelles expressly (_Introduction_, p. 240), after Wiseman;
+Scrivener (_Introd._, p. 308) adds (?); M'Clellan classes with
+'Italic Family' (p. lxxiii). [On returning to this passage I incline
+rather more definitely to regard the reading [Greek: Haesaiou], from
+the group in which it is found, as an early Alexandrine corruption.
+Still the Clementine writer may have had it before him.]
+
+[170:2] ii. p. 10 sqq.
+
+[172:1] ii. p. 21.
+
+[172:2] Preface to the fourth edition of _Canon_, p. xxxii.
+
+[174:1] _Evangelien_, p. 31.
+
+[174:2] _Das Marcus-evangelium_, p. 282.
+
+[175:1] _Synopt. Ev._ p. 193.
+
+[176:1] _Das Marcus-evangelium_, p. 295.
+
+[178:1] A friend has kindly extracted for me, from Holmes and
+Parsons, the authorities for the Septuagint text of Deut. vi. 4.
+For [Greek: sou] there are 'Const. App. 219, 354, 355; Ignat. Epp.
+104, 112; Clem. Al. 68, 718; Chrys. i. 482 et saepe, al.' For
+_tuus_, 'Iren. (int.), Tert., Cypr., Ambr., Anonym. ap. Aug.,
+Gaud., Brix., Alii Latini.' No authorities for [Greek: humon]. Was
+the change first introduced into the text of the New Testament?
+
+[178:2] _S. R._ ii. p. 25.
+
+[179:1] _Beitraege_, i. p. 326.
+
+[179:2] _On the Canon_, p. 261, n. 2.
+
+[188:1] _Hom._ 1. _in Lucam_.
+
+[189:1] _H.E._ iv. 7.
+
+[189:2] _Strom._ iv. 12.
+
+[189:3] _S.R._ ii. p. 42.
+
+[189:4] _Ibid._ n. 2; cp. p. 47.
+
+[190:1] _Ref. Omn. Haer._ vii, 27.
+
+[190:2] ii. p. 45.
+
+[191:1] _Ref. Omn. Haer._ vii. 20.
+
+[192:1] _S. R._ ii. p. 49.
+
+[197:1] _Adv. Haer._ i. Pref. 2.
+
+[198:1] ii. p. 59.
+
+[199:1] _S.R._ ii. p. 211 sq.
+
+[200:1] _Strom._ ii. 20; see Westcott, _Canon_, p. 269;
+Volkmar, _Ursprung_, p. 152.
+
+[203:1] _Adv. Haer._ iii. 11. 7, 9.
+
+[203:2] _Ibid._ iii. 12. 12.
+
+[204:1] The corresponding chapter to this in 'Supernatural Religion'
+has been considerably altered, and indeed in part rewritten, in the
+sixth edition. The author very kindly sent me a copy of this after
+the appearance of my article in the _Fortnightly Review_, and I at
+once made use of it for the part of the work on which I was engaged;
+but I regret that my attention was not directed, as it should have
+been, to the changes in this chapter until it was too late to take
+quite sufficient account of them. The argument, however, I think I
+may say, is not materially affected. Several criticisms which I had
+been led to make in the _Fortnightly_ I now find had been anticipated,
+and these have been cancelled or a note added in the present work;
+I have also appended to the volume a supplemental note of greater
+length on the reconstruction of Marcion's text, the only point on
+which I believe there is really very much room for doubt.
+
+[205:1] See above, p. 89.
+
+[205:2] _Apol._ i. 26.
+
+[205:3] _Ibid._ i. 58.
+
+[205:4] ii. p. 80.
+
+[205:5] _Der Ursprung_, p. 89.
+
+[205:6] Cf. Tertullian, _De Praescript. Haeret._ c. 38.
+
+[206:1] _Adv. Haer._ iv. 27. 2; 12. 12.
+
+[209:1] _Das Ev. Marcion's_, pp. 28-54. [Volkmar's view is
+stated less inadequately in the sixth edition of _S. R._, but
+still not quite adequately. Perhaps it could hardly be otherwise
+where arguments that were originally adduced in favour of one
+conclusion are employed to support its opposite.]
+
+[210:1] [Greek: oida] for [Greek: oidas] in Luke xiv. 20. Cf.
+Volkmar, p. 46.
+
+[211:1] _Das Ev. Marcion's_, p. 45.
+
+[211:2] _Ibid._ pp. 46-48.
+
+[211:3] 'We have, in fact, no guarantee of the accuracy or
+trustworthiness of any of their statements' (_S.R._ ii. p.
+100). We have just the remarkable coincidence spoken of above. It
+does not prove that Tertullian did not faithfully reproduce the
+text of Marcion to show, which is the real drift of the argument
+on the preceding page (_S.R._ ii. p. 99), that he had not the
+canonical Gospel before him; rather it removes the suspicion that
+he might have confused the text of Marcion's Gospel with the
+canonical.
+
+[212:1] This table has been constructed from that of De Wette,
+_Einleitung_, pp. 123-132, compared with the works of Volkmar
+and Hilgenfeld.
+
+[213:1]: _S.R._ ii. p. 110, n. 3. The statement is mistaken
+in regard to Volkmar and Hilgenfeld. Both these writers would make
+Marcion retain this passage. It happens rather oddly that this is
+one of the sections on which the philological evidence for St.
+Luke's authorship is least abundant (see below).
+
+[215:1] There is direct evidence for the presence in Marcion's
+Gospel of the passages relating to the personages here named,
+except Martha and Mary; see _Tert. Adv. Marc._ iv. 19, 37, 43.
+
+[217:1] _S. R._ ii. 142 sq.
+
+[217:2] This admission does not damage the credit of Tertullian
+and Epiphanius as witnesses; because what we want from them is a
+statement of the facts; the construction which they put upon the
+facts is a matter of no importance.
+
+[217:3] The omission in 2 Cor. iv. 13 must be due to Marcion
+(_Epiph._ 321 c.); so probably an insertion in 1 Cor. ix. 8.
+
+[218:1] Tert. _Adv. Marc._ v. 16: 'Haec si Marcion de
+industria erasit,' &c. V. 14: 'Salio et hic amplissimum abruptum
+intercisae scripturae.' V. 3: 'Ostenditur quid supra haeretica
+industria eraserit, mentionem scilicet Abrahae,' &c. Cf. Bleek,
+_Einleitung_, p. 136; Hilgenfeld, _Evv. Justin's_, &c., p. 473.
+
+[219:1] 'Anno xv. Tiberii Christus Jesus de coelo manare dignatus
+est' (Tert. _Adv. Marc._ i. 19).
+
+[220:1] I give mainly the explanations of Volkmar, who, it should
+be remembered, is the very reverse of an apologist, indicating the
+points where they seem least satisfactory.
+
+[220:2] It is highly probable that many of the points mentioned by
+Tertullian and Epiphanius as 'adulterations' were simply various
+readings in Marcion's Codex; such would be v. 14, x. 25, xvii. 2,
+and xxiii. 2, which are directly supported by other authority: xi.
+2 and xii. 28 would probably belong to this class. So perhaps the
+insertion of iv. 27 in the history of the Samaritan leper. The
+phenomenon of a transposition of verses from one part of a Gospel
+to another is not an infrequent one in early MSS.
+
+[223:1] _Die Synoptischen Evangelien_, 1863, pp. 302 sqq.
+
+[224:1] Where a reference is given thus in brackets, it is
+confirmatory, from the part of the Gospel retained by Marcion.
+
+[229:1] An analysis of the words which are only found in St. Luke,
+or very rarely found elsewhere, gives the following results.--The
+number of words found only in the portion of the Gospel retained
+by Marcion and in the Acts is 231; that of words found in these
+retained portions and not besides in the Gospels or the two other
+Synoptics is 58; and both these classes together for the portions
+omitted in Marcion's Gospel reach a total of 62, which is
+decidedly under the proportion that might have been expected. The
+list is diminished by a number of words which are found only in
+the omitted and retained portions, furnishing evidence, as above,
+that both proceed from the same hand.
+
+[231:1] This list has been made from the valuable work of Roensch,
+_Das Neue Testament Tertullian's_, 1871, and the critical
+editions, compared with the text of Marcion's Gospel as given by
+Hilgenfeld and Volkmar.
+
+[231:2] It might be thought that Tertullian was giving his own
+text and not that of Marcion's Gospel, but this supposition is
+excluded both by the confirmation which he receives from
+Epiphanius, and also by the fact, which is generally admitted (see
+_S.R._ ii. p. 100), that he had not the canonical Luke, but
+only Marcion's Gospel before him.
+
+[233:1] See Crowfoot, _Observations on the Collation in Greek of
+Cureton's Syriac Fragments of the Gospels_, 1872, p. 5; Scrivener,
+_Introduction to the Criticism of the New Testament_, 2nd edition,
+1874, p. 452.
+
+[233:2] See Scrivener, _Introduction_, p. 307 sq.; and Dr. Westcott's
+article on the 'Vulgate' in Smith's Dictionary. It should be noticed
+that Dr. Westcott's literation differs from that of Dr. Scrivener
+and Tregelles, which has been adopted here.
+
+[235:1] Cf. Friedlaender, _Sittengeschichte Roms_, iii. p. 315.
+
+[238:1] See p. 89, above.
+
+[238:2] _Strom._ iii. 12; compare _S.R._ ii. p. 151.
+
+[239:1] [Greek: Ho mentoi ge proteros auton archaegos ho Tatianos
+sunapheian tina kai sunagogaen ouk oid' hopos ton euangelion
+suntheis to dia tessaron touto prosonomasin, ho kai para tisin
+eiseti nun pheretai.] _H. E._ iv. 29.
+
+[239:2] _Beitraege_, i. p. 441.
+
+[240:1] _Haer._ 391 D (xlvi. 1).
+
+[240:2] [Greek: Outos kai to dia tessaron kaloumenon suntetheiken
+euangelion, tas te genealogias perikopsas, kai ta alla, hosa ek
+spermatos Dabid kata sorka genennaemenon ton Kurion deiknusin.
+Echraesanto de touto ou monon oi taes ekeinou summorias, alla kai
+oi tous apostolikois epomenoi dogmasi, taen taes sunthaekaes
+kakourgian ouk egnokotes, all' aplousteron hos suntomo to biblio
+chraesamenoi. Euron de kago pleious ae diakosias biblous toiautas
+en tais par' haemin ekklaesiois tetimaemenas, kai pasas sunagagan
+apethemaen, kai ta ton tettaron euangeliston anteisaegagon
+euangelia] (_Haeret. Fab._ i. 20, quoted by Credner, _Beitraege_,
+i. p. 442).
+
+[240:3] See _S.R._ ii. p. 15.
+
+[241:1] _S.R._ ii. p. 162; compare Credner, _Beitraege_,
+i. p. 446 sqq.
+
+[241:2] _Adv. Haer._ iii. 11. 8.
+
+[241:3] _Beit_. i. p. 443.
+
+[241:4] May not Tatian have given his name to a collection of
+materials begun, used, and left in a more or less advanced stage
+of compilation, by Justin? However, we can really do little more
+than note the resemblance: any theory we may form must be purely
+conjectural.
+
+[242:1] [Greek: Epistolas gar adelphon axiosanton me grapsai
+egarapsa. Kai tautas oi tou diabolon apostoloi zizanion gegemikan,
+ha men exairountes, ha de prostithentes. Ois to ouai keitai. Ou
+thaumaston ara, ei kai ton kuriakon rhadiourgaesai tines
+epibeblaentai graphon, hopote tais ou toiautais epibebouleukasi.]
+_H.E._ iv. 23 (Routh, _Rel. Sac._ i. p. 181).
+
+[243:1] [Greek: Allae d' epistolae tis autou pros Nikomaedeas
+pheretai en hae taen Markionos airesin polemon to taes alaetheias
+paristatai kanoni]. _H.E._ iv. 23_.
+
+[244:1] [Greek: Akribos mathon ta taes palaias diathaekaes Biblia,
+hipotaxas epempsa soi.] Euseb. _H.E._ iv. 26 (Routh, _Rel.
+Sac._ i. p. 119).
+
+[245:1] Westcott, _On the Canon_, p. 201.
+
+[245:2] ii. p. 177.
+
+[245:3] _Adv. Marc._ iv. 1 (cf. Roensch, _Das neue Testament
+Tertullian's_, p. 48), 'duo deos dividens, proinde diversos,
+alterum alterius instrumenti--vel, _quod magis usui est dicere,
+testamenti_.'
+
+[246:1] [Greek: Eisi toinun hoi di' hagnoian philoneikousi peri
+touton, sungnoston pragma peponthotes agnoia gar ou kataegorian
+anadechetai, alla didachaes prosdeitai. Kai legousin hoti tae id'
+to probaton meta ton mathaeton ephagen ho Kurios tae de mealier
+haemera ton azumon autos epathen; kai diaegountai Matthaion outo
+legein hos nenoaekasin; hothen asumphonos te nomo hae noaesis
+auton, kai stasiazein dokei kat' autous ta euangelia.] _Chron.
+Pasch._ in Routh, _Rel. Sac._ i. p. 160.
+
+[247:1] _S. R._ ii. p. 188 sqq. The reference to Routh is
+given on p. 188, n. 1; that to Lardner in the same note should, I
+believe, be ii. p. 316, not p. 296.
+
+[247:2] _Rel. Sac._ i. p. 167.
+
+[249:1] The quotations from Athenagoras are transcribed from
+'Supernatural Religion' and Lardner (_Credibility &c._, ii.
+p. 195 sq.). I have not access to the original work.
+
+[251:1] _Credibility &c._, ii. p. 161.
+
+[252:1] _Ep. Vien. et Lugd._ Sec. 3 (in Routh, _Rel. Sac._
+i. p. 297).
+
+[252:2] _S.R._ ii. p. 203; _Evv. Justin's u.s.w._ p.
+155.
+
+[254:1] _Wann wurden u.s.w._ p. 48 sq.
+
+[254:2] _Ursprung_, p. 130; _S.R._ ii. p. 222.
+
+[255:1] Cf. Credner, _Beitraege_, ii. p. 254.
+
+[256:1] _Adv. Haer._ i. Praef. 2.
+
+[257:1] _Strom._ iv. 9.
+
+[257:2] [Greek: Ton Oualentinou legomenon einai gnorimon
+Haerakleouna] ... Origen, _Comm. in Joh._ ii. p. 60 (quoted
+by Volkmar, _Ursprung_, p. 127).
+
+[259:1] 'In affirming that [these quotations] are taken from the
+Gospel according to St. Matthew apologists exhibit their usual
+arbitrary haste,' &c. _S.R._ ii. p. 224.
+
+[260:1] _Celsus' Wahres Wort_, Zurich, 1873. For what
+follows, see especially p. 261 sqq.
+
+[263:1] Keim, _Celsus' Wahres Wort_, p. 262.
+
+[263:2] _Ibid_. p. 228 sq.; Volkmar, _Ursprung_, p. 80.
+
+[263:3] The text of this document is printed in full by Routh,
+_Rel. Sac_. i. pp. 394-396; Westcott, _On the Canon_, p. 487 sqq.;
+Hilgenfeld, _Der Kanon und die Kritik des N.T._ ad p. 40, n.;
+Credner, _Geschichte des Noutestamentlichen Kanon_, ed. Volkmar,
+p. 153 sqq., &c.
+
+[264:1] See however Dr. Lightfoot in _Cont. Rev_., Oct. 1875, p. 837.
+
+[265:1] _Ursprung_, p. 28.
+
+[265:2] ii. p. 245.
+
+[266:1] Cf. Credner, _Gesch. des Kanon_, p. 167.
+
+[266:2] _S.R._ ii. p. 241.
+
+[267:1] Quoted in _S.R._ ii. p. 247.
+
+[269:1] _Adv. Haer_. ii, 22. 5, iii. 3.4.
+
+[270:1] _Geschichte Jesu von Nazara_, i. pp. 141-143.
+
+[273:1] _Geschichte Jesu von Nazara_. i. pp. 143, 144.
+
+[273:2] _On the Canon_, p. 182 sqq.
+
+[275:1] [Greek: Ouch haedomai trophae phthoras, oude haedonais tou
+biou toutou. Arton Theou thelo, arton ouranion, arton zoaes, hos
+estin sarx Iaesou Christou tou Huiou tou Theou tou genomenou en
+hustero ek spermatos Dabid kai Abraam; kai poma Theou thelo to
+haima aoutou, ho estin agapae aphthartos kai aennaos zoae.] _Ep.
+ad Rom_. c. vii.
+
+[275:2] [Greek: Alla to Pneuma ou planatai, apo Theou on; oiden
+gar pothen erchetai kai pou hupagei, kai ta drupta elenche].
+_Ep. ad Philad_. c. vii.
+
+[276:1] Cf. Lipsius in Schenkel's _Bibel-Lexicon_, i. p. 98.
+
+[277:1] The second and third Epistles stand upon a somewhat
+different footing.
+
+[277:2] Cf. _S.R._ ii. p. 269.
+
+[278:1] _S.R._ ii p. 323.
+
+[278:2] _Geschichte Jesu von Nazara_, i. p. 138 sq.
+
+[280:1] Cf. _S.R._ ii. p. 302.
+
+[280:2] So _Dial. c. Tryph_. 69; in _Apol._ i. 22 the
+MSS. of Justin read [Greek: ponaerous], which might stand, though
+some editors substitute or prefer [Greek: paerous]. In both
+quotations [Greek: ek genetaes] is added. The nearest parallel in
+the Synoptics is Mark ix. 21, [Greek: ek paidiothen] (of the
+paralytic boy).
+
+[280:3] _Wann wurden u. s. w_. p. 34.
+
+[283:1] ii. p. 308. [Has the author perhaps misunderstood Credner
+(_Beit_. i. p. 253), whose argument on this head is not indeed
+quite clear?]
+
+[283:2] _The New Testament &c_., i. p. 709.
+
+[284:1] See _Apol_. i. 23, 32, 63; ii. 10.
+
+[284:2] [Greek: Hae de protae dunamis meta ton patera panton kai
+despotaen Theon kai uios ho logos estin.] This is not quite
+rightly translated by Tischendorf and in 'Supernatural Religion:'
+[Greek: uios], like [Greek: dunamis], is a predicate; 'the next
+Power who also stands in the relation of Son.'
+
+[285:1] Prov. viii. 22-24, 27, 30.
+
+[285:2] Wisd. vii. 25, 26; viii. 1, 4.
+
+[286:1] Ecclus. xxiv. 9.
+
+[286:2] Wisd. ix. 1, 2; xvi. 12; xviii. 15.
+
+[287:1] Cf. Lipsius in _S. B. L._ i. p. 95 sqq.
+
+[288:1] _Der Kanon und die Kritik des N. T_. (Halle, 1863),
+p. 29; _Einleitung_, P. 43, n.
+
+[288:2] _Der Ursprung unserer Evangelien_, p. 63.
+
+[288:3] ii. p. 346.
+
+[290:1] _S. R._ ii. p. 340.
+
+[293:1] The force of the article ([Greek: tou paerou]) should be
+noticed, as showing that the incident (and therefore the Gospel)
+is assumed to be well known.
+
+[293:2] _S.R._ ii. p. 341.
+
+[295:1] Tischendorf, _Wann wurden_, p. 40; Westcott, _Canon_, p. 80.
+
+[296:1] ii. p. 357 sqq.
+
+[297:1] _Adv. Haer._ V. 36. 1, 2.
+
+[297:2] _S. R._ ii. p. 329.
+
+[298:1] Advanced by Routh (or rather Feuardentius in his notes on
+Irenaeus; cf. _Rel. Sac_. i. p. 31), and adopted by Tischendorf
+and Dr. Westcott. [The identification has since been ably and
+elaborately maintained by Dr. Lightfoot; see _Cont. Rev_. Oct. 1875,
+p. 841 sqq.]
+
+[298:2] It is not necessary here to determine the sense in which
+these words are to be taken. I had elsewhere given my reasons for
+taking [Greek: erchomenon] with [Greek: anthropon], as A. V.
+(_Fourth Gospel_, p. 6, n.). Mr. M'Clellan is now to be added
+to the number of those who prefer to take it with [Greek: phos],
+and argues ably in favour of his opinion.
+
+[299:1] The translation of this difficult passage has been left
+on purpose somewhat baldly literal. The idea seems to be that
+Basilides refused to accept projection or emanation as a
+hypothesis to account for the existence of created things. Compare
+Mansel, _Gnost. Her._ p. 148.
+
+[301:1] _Adv. Haer._. iii. 11. 7.
+
+[302:1] _Haer_. 216-222.
+
+[302:2] It should however be noticed that these words are given
+only in the old Latin translation of Irenaeus and are wanting in
+the Greek as preserved by Epiphanius. Whether the words were
+accidentally omitted, or whether they were inserted inferentially,
+for greater clearness, by the translator, it is hard to say. In
+any case the bearing of the quotations must be very much the same.
+If not made by Ptolemaeus himself, they were made by a contemporary
+of Ptolemaeus, i.e. at least by a writer anterior to Irenaeus.
+
+[302:3] _Adv. Haer_. ii. 4. 1; cf. _S.R._ ii. p. 211 sq.
+
+[302:4] The somewhat copious fragments of Heracleon's Commentary
+are given in Stieren's edition of Irenaeus, p. 938 sqq. Origen
+says that Heracleon read 'Bethany' in John i. 28 (M'Clellan,
+i. p. 708).
+
+[305:1] ii. p. 378.
+
+[306:1] _S.R._ ii. p. 379.
+
+[307:1] There is also perhaps a probable reference to St. John in
+Section 6, [Greek: taes aionioi paegaes tou hudatos taes zoaes tou
+exiontos ek taes naeduos tou Christou.]
+
+[307:2] _Celsus' Wahres Wort_, p. 229.
+
+[308:1] [Greek: ho taen hagian pleuran ekkentaetheis, ho ekcheas
+ek taes pleuras autou ta duo palin katharsia, hudor kai aima,
+logon kai pneuma]. See Routh, _Rel. Sac_. i. p. 161.
+
+[308:2] Lardner, _Credibility_, &c., ii. p. 196.
+
+[315:1] Tregelles in Horne's _Introduction_, p. 334.
+
+[315:2] _Adv. Haer._ iii. 11. 8.
+
+[316:1] _Adv. Haer._ iii. 1. 1.
+
+[317:1] See Lardner, _Credibility_, &c., ii. pp. 223, 224,
+and Eus. _H.E._ ii. 15 (14 Lardner).
+
+[317:2] Compare _H.E._ ii. 15 and vi. 14.
+
+[317:3] _H.E._ vi. 14.
+
+[317:4] _Strom._ iii. 13.
+
+[318:1] For the meaning of this word ('schriftliche
+Beweisurkunde') see Roensch, _Das N.T. Tertullian's_, p. 48.
+
+[318:2] _Adv. Marc._ iv. 2.
+
+[318:2] _Ibid_. iv. 5.
+
+[318:4] _Ibid_. v. 9.
+
+[318:5] _Ibid_. iv. 2-5; compare v. 9, and Roensch, pp. 53, 54.
+
+[319:1] Eus. _H.E._ vi. 25.
+
+[319:2] See M'Clellan on Luke i. 1-4. On the general position of
+Origen in regard to the Canon, compare Hilgenfeld, _Kanon_, p. 49.
+
+[320:1] So Westcott in _S.D._ iii. 1692, n. Tregelles, in
+Horne's _Introduction_, p. 333, speaks of this translation as
+'coeval, apparently, with Irenaeus himself.' We must not, however,
+omit to notice that Roensch (p. 43, n.) is more reserved in his
+verdict on the ground that the translation of Irenaeus 'in its
+peculiarities and in its relation to Tertullian has not yet
+received a thorough investigation;' compare Hilgenfeld,
+_Einleitung_, p. 797.
+
+[320:2] Roensch, _Das N.T. Tertullian's_, p. 43.
+
+[321:1] Roensch, _Itala und Vulgata_, pp. 2, 3.
+
+[321:2] Horne's _Introduction_, p. 233.
+
+[321:3] _Introduction_ (2nd ed.), pp. 300, 302, 450, 452.
+
+[321:4] iii. p. 1690 b.
+
+[322:1] Hilgenfeld, in his recent _Einleitung_, says expressly
+(p. 797) that 'the New Testament had already in the second
+century been translated into Latin.' This admission is not
+affected by the argument which follows, which goes to prove that
+the version used by Tertullian was not the 'Itala' properly so
+called.
+
+[322:2] See Smith's Dictionary, iii. p. 1630 b.
+
+[322:3] _Introduction_, p. 274.
+
+[322:4] See Routh, _Rel. Sac._ i. pp. 124 and 152.
+
+[323:1] See Scrivener, _loc. cit_.
+
+[323:2] See _New Testament_, &c., i. p. 635.
+
+[323:3] _S.D._ iii. p. 1634 b.
+
+[324:1] _Einleitung in das Neue Testament_, p. 724.
+
+[324:2] _Geschichte der heiligen Schriften Neuen Testaments_,
+p. 302.
+
+[324:3] _Einleitung_, p. 804.
+
+[324:4] See Tregelles, _loc. cit_.
+
+[324:5] Cf. Hilgenfeld, _Einleitung_, p. 805. It hardly seems
+clear that Origen had _no_ MS. authority for his reading.
+
+[324:6] _Introduction_, p. 530. But [Greek: oupo] is admitted
+into the text by Westcott and Hort.
+
+[324:7] 'The text of the Curetonian Gospels is in itself a
+sufficient proof of the extreme antiquity of the Syriac Version.
+This, as has been already remarked, offers a striking resemblance
+to that of the Old Latin, and cannot be later than the middle or
+close of the second century. It would be difficult to point out a
+more interesting subject for criticism than the respective
+relations of the Old Latin and Syriac Versions to the Latin and
+Syriac Vulgates. But at present it is almost untouched.' Westcott,
+_On the Canon_ (3rd ed.), p. 218, n. 3.
+
+[325:1] See Scrivener's _Introduction_, p. 324.
+
+[325:2] Cf. Bleek, _Einleitung_, p. 735; Reuss, _Gesch.
+N.T._ p. 447.
+
+[326:1] This is the date commonly accepted since Massuet, _Diss.
+in Irenaeum_, ii. 1. 2. Grabe had previously placed the date in
+A.D. 108, Dodwell as early as A.D. 97 (of. Stieren, _Irenaeus_,
+ii. pp. 32, 34, 182).
+
+[326:2] Routh, _Rel. Sac._ i. p. 306.
+
+[327:1] Eus. _H.E._ v. 11, vi. 6. Eusebius, in his,
+'Chronicle,' speaks of Clement as eminent for his writings ([Greek
+suntatton dielampen]) in A.D. 194.
+
+[327:2] The books called 'Stromateis' or 'Miscellanies' date from
+this reign. _H.E._ vi. 6.
+
+[327:3] _Stromateis_, i. 1.
+
+[327:4] _Adv. Marc._ iv. 5.
+
+[327:5] _De Praescript. Haeret_. c. 36; see Scrivener,
+_Introduction_, p. 446.
+
+[328:1] pp. 450, 451.
+
+[328:2] p. 452. These facts may be held to show that the books
+were not regarded with the same veneration as now.
+
+[329:1] v. 30. 1.
+
+[330:1] _Adv. Haer._ iii. 11. 8.
+
+[330:2] _Ib_. iii. 14. 2.
+
+[331:1] Cf. _Adv. Haer._ iv. 13. 1.
+
+[332:1] The varieties of reading in this verse are exhibited in
+full by Dr. Westcott, _On the Canon_, p. 120, notes 4 and 5.
+
+[336:1] Matt. v. 28 is omitted as too ambiguous and confusing,
+though it is especially important for the point in question as
+showing that Tertullian himself had a variety of MSS. before him.
+
+[336:2] St. Matthew's Gospel is wanting in this MS. to xxv. 6; two
+leaves are also lost, from John vi. 50 to viii. 52.
+
+[346:1] _Strom_. ii. 20.
+
+[347:1] In a volume entitled _The Authorship and Historical
+Character of the Fourth Gospel_, Macmillan, 1872. I may say
+with reference to this book--a 'firstling' of theological study--
+that I am inclined now to think that I exaggerated somewhat the
+importance of minute details as an evidence of the work of an
+eye-witness. The whole of the arguments, however, summarised on
+pp. 287-293 seem to me to be still perfectly valid and sound, and the
+greater part of them--notably that which relates to the Messianic
+expectations--is quite untouched by 'Supernatural Religion.'
+
+[348:1] It is instructive to compare the canons elaborately drawn
+up by Mr. M'Clellan (_N.T._ i. 375-389) with those tacitly
+assumed in 'Supernatural Religion.' The inference in the one case
+seems to be 'possible, therefore true,' in the other, 'not
+probable, or not confirmed, therefore false.' Surely neither of
+these tallies with experience.
+
+[352:1] This, perhaps, is one that is apt to be overlooked. In
+order to be quite sure that the process of analysis is complete it
+must be supplemented and verified by the reversed process of
+synthesis. If a compound has been resolved into its elements, we
+cannot be sure that it has been resolved into _all_ its
+elements until the original compound has been produced by their
+recombination. Where this second reverse process fails, the
+inference is that some unknown element which was originally
+present has escaped in the analysis. The analysis may be true as
+far as it goes, but it is incomplete. The causes are 'verae
+causae,' but they are not all the causes in operation. So it seems
+to be with the analysis of the vital organism. We may be said to
+know entirely what air and water are because the chemist can
+produce them, but we only know very imperfectly the nature of life
+and will and conscience, because when the physiological analysis
+has been carried as far as it will go there still remains a large
+unknown element. Within this element may very well reside those
+distinctive properties which make man (as the moralist is
+_obliged_ to assume that he is) a responsible and religious
+being. The hypotheses which lie at the root of morals and religion
+are derived from another source than physiology, but physiology
+does not exclude them, and will not do so until it gives a far
+more verifiably complete account of human nature than it does at
+present.
+
+[354:1] Mr. Browning has expressed this with his usual
+incisiveness and penetration:--
+
+ 'I hear you recommend, I might at least
+ Eliminate, decrassify my faith ...
+ Still, when you bid me purify the same,
+ To such a process I discern no end,
+ Clearing off one excrescence to see two;
+ There's ever a next in size, now grown as big,
+ That meets the knife: I cut and cut again!
+ First cut the liquefaction, what comes last
+ But Fichte's clever cut at God himself?'
+
+But also, on the other hand:--
+
+ 'Where's
+ The gain? how can we guard our unbelief?
+ Just when we are safest, there's a sunset-touch,
+ A fancy from a flower-bell, some one's death,
+ A chorus ending from Euripides,--
+ And that's enough for fifty hopes and fears,
+ As old and new at once as Nature's self,
+ To rap and knock and enter in our soul ...
+ All we have gained then by our unbelief
+ Is a life of doubt diversified by faith,
+ For one of faith diversified by doubt:
+ We called the chess-board white,--we call it black.'
+
+ _Bishop Blongram's Apology_.
+
+[359:1] As to the defects of the present edition, see Tischendorf,
+Prolegomena to _Vetus Testamentum Graece juxta LXX Interpretes_,
+p. liii: 'Eae vero (collationes) quemadmodum in editis habentur
+non modo universae graviter differunt inter se fide atque accuratione,
+sed ad ipsos principales testes tam negligenter tamque male factae
+sunt ut etiam atque etiam dolendum sit tantos numos rara liberalitate
+per Angliam suppeditatos criticae sacrae parum profuisse.' Similarly
+Credner, in regard to the use of the Codex Alexandrinus, _Beitraege_,
+ii. 16: 'Wahrhaft unbegreiflich und unverzeihlich ist es, dass die
+Herausgeber der kostbaren Kritischen Ausgabe der LXX, welcher zu Oxford
+vor wenigen Jahren vollendet und von Holmes und Parsons besorgt worden
+ist, statt cine sorgfaeltige Vergleichung des in London aufbewahrten
+Cod. Alex. zu veranstalten, sich lediglich auf die Ausgabe von Grabe
+beschraenkt haben, dessen Kritik vielfach nicht einmal verstanden worden
+ist.'
+
+
+
+
+
+APPENDIX.
+
+SUPPLEMENTAL NOTE ON THE RECONSTRUCTION OF MARCION'S GOSPEL.
+
+
+If the reader should happen to possess the work of Roensch, Das
+Neue Testament Tertullian's, to which allusion has frequently been
+made above, and will simply glance over the pages, noting the
+references, from Luke iv. 16 to the end of the Gospel, I do not
+think he will need any other proof of the sufficiency of the
+grounds for the reconstruction of Marcion's Gospel, so as at least
+to admit of a decision as to whether it was our present St. Luke
+or not.
+
+Failing this, it may be well to give a brief example of the kind
+of data available, going back straight to the original authorities
+themselves.
+
+For this purpose we will take the first chapter that Marcion
+preserved entire, Luke v, and set forth in full such fragments of
+it as have come down to us.
+
+We take up the argument of Tertullian at the point where he begins
+to treat of this chapter.
+
+In the fourth book of the treatise against Marcion Tertullian
+begins by dealing with the Antitheses (a sort of criticism by
+Marcion on what he regarded as the Judaising portions of the
+Canonical Gospel), and then, in general terms, with the actual
+Gospel which Marcion used. From the general he descends to the
+particular, and in c.6 Tertullian pledges himself to show in
+detail, that even in those parts of the Gospel which Marcion
+retained there was enough to refute his own system.
+
+Marcion's Gospel began with the descent of Jesus upon Capernaum in
+the fifteenth year of Tiberias. Tertullian makes points out of
+this, also from the account of His preaching in the synagogue and
+of the expulsion of the devil. After this incident Marcion's
+Gospel represented our Lord as retiring into solitude. It did this
+as it would appear in words very similar to those of the Canonical
+Gospel. I place side by side the language of Tertullian with that
+of the Vulgate (Codex Fuldensis, as given by Tregelles). I have
+also compared the translation in the two codd., Vercellensis and
+Veronensis, of the Old Latin in Bianchini's edition. It will be
+remembered however that Tertullian is admitted to have Marcion's
+(and _not_ the Canonical) Gospel before him, and he probably
+translates directly from that.
+
+In solitudinem procedit.... Detentus a turbis: _Oportet me,_
+inquit, _el aliis civitatibus_ _annuntiare regnum dei._
+
+Luke v. 42, 43: Ibat in desertum sertum locum ... et detinebant
+illum ne discederet ab eis. Quibus ille ait quia, Et aliis
+civitatibus oportet me evangelizare regnum dei.
+
+His discussion of the fifth chapter Tertullian begins by asking why,
+out of all possible occupations, Christ should have fixed upon that
+of fishing, to take from thence His apostles, Simon and the sons of
+Zebedee. There was a meaning in the act which appears in the reply
+to Peter, 'Thou shalt catch men,' where there is a reference to a
+prophecy of Jeremiah (ch. xvi. 16). By this allusion Jesus sanctioned
+those very prophecies which Marcion rejected. In the end the fishermen
+left their boats and followed Him.
+
+De tot generibus operum quid utique ad piscaturam respexit ut, ab illa
+in apostolos sumeret _Simonem et filios Zebedaei ... _dicens Petro
+_trepidanti de copiosa indagine piscium: ne time abhinc enum homines
+eris capiens...._ Denique _relictis naviculis secuti sunt ipsum..._
+
+Luke v. 1-11:[1] Factum est autem cum turbae irruereut in eum et
+ipse stabat secus stagnum Gennesareth:[2] et vidit duas
+naves....[3] Ascendens in unam navem quae erat Simonis...[4] dixit
+ad Simonem, Duc in altum, et laxate retia vestra in capturam.
+[6]Et cum hoc fecissent concluserunt piscium multitudinem
+copiosam.... [7]Et impleverunt ambas naviculas ita ut mergerentur.
+[8]Quod cum videret Simon Petrus, procidit ad genua Jesu....
+[9]Stupor enim circumdederat eum ... [10]similiter autem Jacobum
+et Johannem filios Zebedaei.... Et ait ad Simonem Jesus, Noli
+timere, ex hoc jam homines eris capiens. [11]Et subductis ad
+terram navibus relictis omnibus secuti sunt illum.
+
+For Noli timere &c., cod. a has, Noli timere, jam amodo eris
+vivificans homines; cod. b, Nol. tim., ex hoc jam eris homines
+vivificans.
+
+In passing to the incident of the leper, Tertullian argues that
+the prohibition of contact with a leper was figurative, applying
+really to the contact with sin. But the Godhead is incapable of
+pollution, and therefore Jesus touched the leper. It would be in
+vain for Marcion to suggest that this was done in contempt of the
+law. For, upon his own (Docetic) theory, the body of Jesus was
+phantasmal, and therefore could not receive pollution: so that
+there would be no real contact or contempt of the law. Neither, as
+Marcion maintained, did a comparison with the miracle of Elisha
+tend to the disparagement of that prophet. True, Christ healed
+with a word. So also with a word had the Creator made the world.
+And, after all, the word of Christ produced no greater result than
+a river which came from the Creator's hands. Further, the command
+of Jesus to the leper when healed, showed His desire that the law
+should be fulfilled. Nay, He added an explanation which conveyed
+that He was not come to destroy the law, but Himself to fulfil it.
+This He did deliberately, and not from mere indulgence to the man,
+who, He knew, would wish to do as the law required.
+
+Argumentatur ... _in leprosi purgationem ... Tetigit leprosum_ ...
+Et hoc opponit Marcion ... Christum ... verbo solo, et hoc semel functo,
+curationem statim repraesentasse. Quantam ad gloriae humanae aversionem
+pertinebat, _vetuit eum divulgare_. Quantum autem ad tutelam legis
+jussit ordinem impleri. _Vade, ostende te sacerdoti, et offer munus
+quod praecepit Moyses_.... Itaque adjecit: _ut sit vobis in
+testimonium_.
+
+Luke v. 12-14: [12] Ecce vir plenus lepra: et videns Jesum ...
+rogavit eum dicens, Domine, si vis, potes me mundare. [13] Et
+extendens manum tetigit illum dicens, Volo, mundare. Et confestim
+lepra discessit ab illo. [14] Et ipse praecepit illi ut nemini
+diceret, sed Vade ostende te sacerdoti, et offer pro emundatione
+tua sicut praecepit Moses, in testimonium illis.
+
+For emundatione in ver. 14, a has purgatione; b as Vulg. Both a
+and b have the form offers (see Roensch, It. u. Vulg. p. 294), b
+the plural sacerdotibus. Both codd. have a variation similar to
+that of Marcion, ut sit etc.; a inserts hoc.
+
+Next follows the healing of the paralytic, which was done in
+fulfilment of Is. xxxv. 2. The miracle also itself in its details
+was a special and exact fulfilment of the prophecy contained in
+the next verse, Is. xxxv. 3. That the Messiah should forgive sins
+had been repeatedly prophesied, e.g. in Is. liii. 12, i. 18, Micah
+vii. 18. Not only were these prophecies thus actually sanctioned
+by Christ, but, in forgiving the sins of the paralytic, He was
+only doing what the Creator or Demiurge had done before Him. In
+proof of this Tertullian appeals to the examples of the Ninevites,
+of David and Nathan, of Ahab, of Jonathan the son of Saul, and of
+the chosen people themselves. Thus Marcion was doubly refuted,
+because the prerogative of forgiveness was asserted of the Messiah
+in the prophecies which he rejected and attributed to the Creator
+whom he denied. In like manner, when Jesus called Himself the 'Son
+of Man,' He did so in a real sense, signifying that He was really
+born of a virgin. This appellation too had been applied to Him by
+the prophet Daniel. (Dan. vii. 13, iii. 25). But if Jesus claimed
+to be the Son of Man, if, standing before the Jews as a man, He
+claimed as man the power of forgiving sins, He thereby showed that
+He possessed a real human body and not the mere phantasm of which
+Marcion spoke.
+
+_Curatur_ et _paralyticus_, et quidem in coetu, spectante populo...
+Cum redintegratione membrorum virium quoque repraesentationem
+pollicebatur: _Exsurge et tolle grabatum tuum;_--simul et animi
+vigorem ad non timendos qui dicturi erant: _Qui dimittet peccata
+nisi solus deus?_... Cum Judaei merito retractarent non posse hominem
+_delicta dimittere_ sed _deum solum_, cur... _respondit, habere eum
+potestatem dimittendi delicta_, quando et _filium hominis_ nominans
+hominem nominaret?
+
+Luke v. 17-26: [17] Et factum est in una dierum et ipse sedebat
+docens.... [18] Et ecce viri portantes in lecto hominem, qui erat
+paralyticus, et quaerebant eum inferre... [19] et non invenientes
+qua parte illum inferrent prae turba,... per tegulas...
+summiserunt illum cum lecto in medium ante Jesum. [20] Quorum
+fidem ut vidit, dixit, Homo, remittuntur tibi peccata tua. [21] Et
+coeperunt cogitare Scribae et Pharisaei, dicentes, Quis est hic
+qui loquitur blasphemias? quis potest dimittere peccata nisi solus
+deus? [22] Ut cognovit autem Jesus cogitationes eorum, respondens
+dixit ad illos. ... [23] Quid est facilius dicere, Dimittuntur
+tibi peccata, an dicere, Surge et ambula? [24] Ut autem sciatis
+quia filius hominis potestatem habet in terra dimittere peccata,
+ait paralytico, Tibi dico, surge, tolle lectum tuum et vade in
+domum tuam. [25] Et confestim surgens ... abiit in domum suam.
+
+Grabatum is the reading of a in ver. 25.
+
+Marcion drew an argument from the calling of the publican (Levi)--
+one under ban of the law--as if it were done in disparagement of
+the law. Tertullian reminds him in reply of the calling and
+confession of Peter, who was a representative of the law. Further,
+when he said that 'the whole need not a physician' Jesus declared
+that the Jews were whole, the publicans sick.
+
+_Publicanum_ adlectum a domino ... dicendo, _medicum sanis
+non esse necessarium sed male habentibus_...
+
+Luke v. 27-32: [27] Et post hoc exiit et vidit publicanum ... et
+ait illi, Sequere me.... [30] Et murmurabant Pharisaei et Scribae
+eorum... [31] et respondens Jesus dixit ad illos, Non egent qui
+sani sunt medico sed qui male habent.
+
+The question respecting the disciples of John is turned against
+Marcion, as a recognition of the Baptist's mission. If John had
+not prepared the way for Christ, if he had not actually baptized
+Him, if, in fact, there was that diversity between the two which
+Marcion assumed, no one would ever have thought of instituting a
+comparison between them or the conduct of their disciples. In His
+reply, 'that the children of the bridegroom could not fast,' Jesus
+virtually allowed the practice of the disciples of John, and
+excused, as only for a time, that of His own disciples. The very
+name, 'bridegroom,' was taken from the Old Testament (Ps. xix. 6
+sq., Is. lxi. 10, xlix. 18, Cant. iv. 8); and its assumption by
+Christ was a sanction of marriage, and showed that Marcion did
+wrong to condemn the married state.
+
+Unde autem et Joannes venit in medium?... Si nihil omnino
+administrasset Joannes ... nemo _discipulos Christi manducantes et
+bibentes_ ad formam _discipulorum Joannis assidue jejunantium et
+orantium_ provocasset.... Nunc humiliter reddens rationem, quod _non
+possent jejunare filii sponsi quamdiu cum eis esset sponsus, postea
+vero jejunaturos_ promittens, _cum ablatus ab eis sponsus esset_.
+
+Luke v. 33-35: [33] At illi dixerunt ad eum, Quare discipuli
+Johannis jejunant frequenter et obsecrationes faciunt, ... tui
+autem edunt et bibunt? [34] Quibus ipse ait, Numquid potestis
+filios sponsi dum cum illis est sponsus facere jejunare? [35]
+Venient autem dies cum ablatus fuerit ab illis sponsus, tune
+jejunabunt in illis diebus.
+
+In ver. 33, for obsecrationes a has orationes, and for edunt
+manducant: a and b also have quamdiu (Vulg. cum) in ver. 35.
+
+Equally erroneous was Marcion's interpretation of the concluding
+verses of the chapter which dealt with the distinction between old
+and new. He indeed was intoxicated with 'new wine'--though the
+real 'new wine' had been prophesied as far back as Jer. iv. 4 and
+Is. xliii. 19--but He to whom belonged the new wine and the new
+bottles also belonged the old. The difference between the old and
+new dispensations was of developement and progression, not of
+diversity or contrariety. Both had one and the same Author.
+
+Errasti in illa etiam domini pronuntiatione qua videtur nova et
+vetera discernere. Inflatus es _utribus veteribus_ et excerebratus es
+_novo vino_: atque ita _veteri_, i.e. priori evangelio _pannum_
+haereticae _novitatis adsuisli ... Venum novum_ is _non committit in
+veteres utres_ qui et veteres utres non habuerit, et _novum
+additamentum nemo inicit veteri vestimento_ nisi cui non defuerit
+vetus vestimentum.
+
+Luke v. 36-38: [36] Dicebat autem et similitudinem ad illos quia
+nemo commissuram a vestimento novo inmittit in vestimentum
+vetus.... [37] Et nemo mittit vinum novum in utres veteres....
+[38] Sed vinum novum in utres novos mittendum est.
+
+Of the phrases peculiar to Tertullian's version of Marcion's text,
+a has pannum (-no) and adsuisti (-it).
+
+It is observed that Tertullian does not quote verse 39, which is
+omitted by D, a, b, c, c, ff, l, and perhaps, also by Eusebius.
+
+Two of the Scholia of Epiphanius (Adv. Haer. 322 D sqq.), nos. 1
+and 2, have reference to this chapter.
+
+[Greek: Echul. a. Apelthon deixon seauton to hierei kai
+prosenenke peri tou katharismou sou, kathos prosetaxe Mousaes,
+hina ae marturion touto humin.]
+
+Luke v. 14. [Greek: Apeltheon deixon seauton to hierei, kai
+prosenenke peri tou katharismou sou, kathos prosetaxen Mousaes,
+eis marturion autois.]
+
+v.l. [Greek: hina eis marturion] (D'1, [Greek: ae] D'2) [Greek:
+humin touto] D, (a, b), c, ff, l.
+
+The comment of Epiphanius on this is similar to that of
+Tertullian. To bid the leper 'do as Moses commanded,' was
+practically to sanction the law of Moses. Epiphanius expressly
+accuses Marcion of falsifying the phrase 'for a testimony unto
+them.' He says that he changed 'them' to 'you,' without however,
+even in this perverted form, preventing the text from recoiling
+upon his own head [Greek: diestrepsas de to rhaeton, o Markion,
+anti tou eipein 'eis marturion autois' marturion legon 'humin.'
+kai touto saphos epseuso kata taes sautou kephalaes].
+
+[Greek: Echol. B'. Hina de eidaete hoti exousian echei ho uhios
+tou anthropou aphienai hamartias epi taes gaes.]
+
+Luke v. 24. [Greek: Hina de eidaete hoti exousian echei ho uhios
+tou anthropou epi taes gaes aphienai hamartias.]
+
+In this order, [Hebrew aleph], A, C, D, rel., a, c, e, Syrr. Pst.
+and Hcl., (Memph.), Goth., Arm., Aeth.; [Greek: ex. ech.] after
+[Greek: ho, hu. t. a.], B, L, [Greek: Xi symbol], K, Vulg., b, f,
+g'1, ff, l.
+
+By calling Himself 'Son of Man,' Epiphanius says, our Lord
+asserts His proper manhood and repels Docetism, and, by claiming
+'power upon earth,' He declares that earth not to belong to an
+alien creation.
+
+Reverting to Tertullian, we observe, (1) that the narrative of the
+draught of fishes, with the fear of Peter, and the promise _in
+this form_, 'Thou shalt catch men,' ([Greek: Mae phobou apo tou
+nun anthropous esae zogron]; the other Synoptists have, [Greek:
+Deute opiso mou, kai poiaeso humas halieis anthropon]), are found
+only in St. Luke; (2) that the second section of the chapter, the
+healing of the leper, is placed by the other Synoptists in a
+different order, by Mark immediately after our Lord's retirement
+into solitude (= Luke iv. 42-44), and by Matthew after the Sermon
+on the Mount; the phrase [Greek: eis marturion autois] is common
+to all three Gospels, but in the text of St. Luke alone is there
+the variant Ut sit vobis &c.; (3) that, while the remaining
+sections follow in the same order in all the Synoptics, still
+there is much to identify the text from which Tertullian is
+quoting with that of Luke. Thus, in the account of the case of
+Levi, the third Evangelist alone has the word [Greek: telonaen]
+(=publicanum) and [Greek: hugiainontes] (=sani; the other Gospels
+[Greek: ischontes] =valentes); in the question as to the practice
+of the disciples of John, he alone has the allusion to prayers
+([Greek: deaeseis poiountai]) and the combination 'eat and drink'
+(the other Gospels, [Greek: ou naesteyousin]): he too has the
+simple [Greek: epiblaema], for [Greek: epiblaema rhakous
+agnaphou]. It seems quite incredible that these accumulated
+coincidences should be merely the result of accident.
+
+But this is only the beginning. The same kind of coincidences run
+uniformly all through the Gospel. From the next chapter, Luke vi,
+Marcion had, in due order, the plucking of the ears of corn on the
+sabbath day ('rubbing them with their hands,' Luke and Marcion
+alone), the precedent of David and his companions and the
+shewbread, the watching _of the Pharisees_ (so Luke only) to
+see if He would heal on the sabbath day, the healing of the
+withered hand--with an exact resemblance to the text of Luke and
+divergence from the other Gospels (licetne animam liberare an
+perdere? [Greek: psuchaen apolesai] Luke, [Greek: apokteinai]
+Mark), in the order and words of Luke alone, the retreat into the
+mountain for prayer, the selection of the twelve Apostles, and
+then, in a strictly Lucan form and introduced precisely at the
+same point, the Sermon on the Mount, the blessing on 'the poor'
+(not the 'poor in spirit'), on those 'who hunger' (not on those
+'who hunger and thirst after righteousness'), on those 'who weep,
+for they shall laugh' (not on those 'who mourn, for they shall be
+comforted'), with an exact translation of St. Luke and difference
+from St. Matthew, the clause relating to those who are persecuted
+and reviled: then follow the 'woes;' to the rich, 'for ye have
+received your consolation;' to 'those who are full, for they shall
+hunger;' to 'those who laugh now, for they shall mourn:' and so on
+almost verse by verse.
+
+It is surely needless to go further. There are indeed very rarely
+what seem to be reminiscences of the other Gospels (e.g.
+'esurierunt discipuli' in the parallel to Luke vi. 1), but the
+total amount of resemblance to St. Luke and divergence from St.
+Matthew and St. Mark is overwhelming. Of course the remainder of
+the evidence can easily be produced if necessary, but I do not
+think it will long remain in doubt that our present St. Luke was
+really the foundation of the Gospel that Marcion used.
+
+
+
+
+
+INDEX I.
+
+References to the Four Gospels.
+
+
+The asterisk indicates that the passage in question is discussed
+in some detail.
+
+_St. Matthew._
+
+I. 1 2-6 18* 18 ff 18-25 21 23
+II. 1 1-7 1-23 2 5,6 6 11 12 13 13-15 16 17,18 18 22.
+III. 2 4 8 10 11,12 15* 16 18
+IV. 1 8-10 9 10 11 17 18 23
+V. 1-48 3 4,5* 7* 8 10* 11 13,14 14 16* 17 17,18 18* 20 21-48
+ 22 28 29 29,30 29,32 32 34* 37* 38,39 39,40 41 42 44,45
+ 45* 46* 48
+VI. 1 1-34 6 8 10 13 14 19 19,20 20 21 25-27 25-37 32* 32,33
+VII. 1-29 2 6 7 9-11* 12 13,14* 15* 16 19 21* 22 22,23 28,29
+VIII. 9 11 11,12 17 26 28-34
+IX. 1-8 13* 16 17 22 29-31 33
+X. 1 8 10 11* 13 15 16* 22 26 28* 29,30 33 38,39 40
+XI. 5 7 10 11 12-15 18 26 25-27 27* 28
+XII. 1-8* 7 9-14* 17-21 18-21 24 25* 26 31,32 34 41 42 43 48
+XIII. 1-58 3 3ff 5 11 15 16 24-30 25 26* 34 35 37-39 38 39 42,43
+XIV. 1 3 3-12 6
+XV. 4-6 4-8* 4-9 8* 13 15 17 20 21-28 26 36
+XVI. 1 1-4 4 15-18 16* 19 21 24 24,25 26
+XVII. 3 5 11 11-13* 12,13 13
+XVIII. 1-35 3* 6 7 8 8,9 10 19
+XIX. 4 6* 8* 9 10-12 11,12* 12* 13 16,17* 17 19 22 26*
+XX. 8 16 19 20-28
+XXI. 1 5 12,13 16 20-22 23 33 42
+XXII. 9 11 14* 21 24 29 30 32 37 38 39 40 44*
+XXIII. 2 2,3 5 10 13 15 18 20 23 24 25 25,26* 27 29 35
+XXIV. 1-51 3 14 45-51*
+XXV. 1-46 14-30 21 26,27 34 41*
+XXVI. 1-75 17,18 24* 30 31* 36,37 38 39 41 43 56 56,57 57 64*
+XXVII. 9 9,10* 11f. 14 35 39ff 42 43 46 57-60
+XXVIII. 1 12-15 19.
+
+
+_St. Mark._
+
+I. 1 2 4 17 22 24 26
+II. 23-28* 28
+III. 1-6* 17 23 25 29
+IV. 1-34 11 12 33,34 34*
+V. 1-20 31
+VI. 3 11 14 17-29
+VII. 6* 6-13 7 10,11 11-13 13 21,22 24-30
+VIII. 29 31 34
+IX. 7 21 43 47
+X. 5 5,6 6 8 9 17 18 19 21 22 27* 37-45
+XI. 20-26
+XII. 17 20 24 27* 29* 30 38-44
+XIII. 2* 22
+XIV. 12,13 12-14 40 51,52
+XV. 14 34
+XVI. 14-16
+
+
+_St. Luke._
+
+I. 1-4 1-80 3 6 7 7-10 8 9 12 13 15 17 18,19 19 20 20-22 21 23 24
+ 26 27 28 29 31 32 33 34 34,35 35* 36 39 41 48 55 56 57 61 62
+ 64 67 69 73 74 76 77 78 80
+II. 1,2 1-52 4 6 7 8 11 13 14 15 16 18 19 20 21 21,22 22 24 25 26
+ 27 28 29 33 34 35 36 37 39 40 41 42 43 45 46 48,49 49 50 51
+ 52 66
+III. 1 1-38 3 12-14 13 15 16 16,17 17 19 20 21 21,22 22 23 31-34
+IV. 1 1-13 4 6 6-8 7 8 10 13 14 16 17 17-20 18,19 19 20 24 25 32
+ 42,43 42-44
+V. 1 1-11 1-39 12-14 14 17-26 24 27-32 32 33-35 36-38 39
+VI. 1 1-5* 1-49 6-11* 13 14* 20* 27,28 29 30 31 32 34 35 36 36,37
+ 36-38* 37,38 45 46*
+VII. 2* 8 11-18 12* 24-28 26 27 28 29-35 30 35 36-38
+VIII. 1-3 5 10 19 23 26-39 41
+IX. 5 7 17,18 20 22 55 57,58 60 61 61,62 62
+X. 3 5,6 7* 10-12 16 18 19* 20 21 21,22 22 23 24 25 37
+XI. 2 9 11-13* 14 17 22 29-32 32 39 42 47 49-51 52
+XII. 4,5* 6,7 9 10 14 22-24 30 38 42-46* 48 50
+XIII. 1 sqq. 1-9 6 7 7-8 24* 26,27 27 28 28,29 29 29-35 31-35 33 34
+XIV. 27
+XV. 4 8 11-32 13 14 17 18 20 22 24 25 26 29
+XVI. 12 16 17*
+XVII. 1,2* 2 5-10 9 9,10
+XVIII. 6-8 18,18 19 27* 31 31-34 34 35-43
+XIX. 5 9 17 22,23 29 29-48 33-39 35 37 37-48 38 41 42 43 46 47
+XX. 9 9-l8 14 17 19 21 22 22-25 24 25 35,36 35 37,38 38
+XXI. 1-4 4 18 21 21,22 22 27 28 34
+XXII. 9-11 16-18 17 18 18-36 19 19,20 28-30 30 35-38 37 38 42-44
+ 43,44* 53,54 66
+XXIII. 1 ff. 2 5 7 34 35 46
+XXIV. 1 ff. 21 26 32 38,39 39* 40 42 46 47-53 49 50 5l 52 53
+
+
+_St. John._
+
+I. 1,2 1-3 3* 4 5* 9 13 14 18 19 19,20* 23* 28
+II. 4 16,17
+III. 3-5* 5* 6 8 12 14 16 36
+IV. 6
+V. 2 3,4 4 8 17 18 43 46
+VI. 15 39 51 53 54* 55* 70
+VII. 8 38 42
+VIII. 17 40 44
+IX. 1-3*
+X. 8 9* 23,24 27* 30
+XI. 54
+XII. 14,15 22 27 30 40 41
+XIII. 18
+XIV. 2 6 10
+XV. 25
+XVI. 2* 3
+XVII. 3 11,12 14*
+XVIII. 36
+XIX. 36 37*
+
+
+
+
+
+INDEX II.
+
+Chronological and Analytical.
+
+
+ _Writer_. | _Works Extant_. | _Date_ | _Evangelical Documents
+ | | A.D. | used_.
+ | | |
+Clement of |One genuine Epistle | c.95- |Traces, perhaps
+ Rome. | addressed to the | 100. | probable of the three
+ | Philippians. | | Synoptics.
+ | | |
+Barnabas. |Pseud-egraphical | c.100- |Probably St. Matthew,
+ | Epistle | 125. | perhaps St. Luke,
+ | | | possibly the fourth Gospel.
+ | | |
+Ignatius. |Three short Epistles,| 107 or |Probably St. Matthew,
+ | probably genuine. | 115. | and perhaps St. John.
+ | [Spurious, S.R.] | |
+ | | |
+ |Seven short Epistles,| |Probably St. Matthew,
+ | perhaps genuine. | | perhaps also St. John.
+ | [Spurious, S.R.] | |
+ | | |
+Hermas. |Allegorical work, | c.135- |No distinct traces of
+ | entitled the | 140. | any writing of Old or
+ | 'Shepherd.' | | New Testament.
+ | | |
+Polycarp. |Short Epistle to | c.140- |Doubtful traces of
+ | Philippians, | 155. | St. Matthew, probable
+ | probably genuine. | | of 1 John.
+ | [Spurious, S.R.] | |
+ | | |
+Presbyters. |Quoted by Irenaeus. | c.140? |Probably St. John.
+ | | |
+Papias. |Short fragments in | +155. |Some account of
+ | Eusebius. |[see pp.| works written by
+ | |145, 82;| St. Matthew and
+ | |164-167,| St. Mark, but
+ | |S.R.] | probably not our
+ | | | present Gospels in
+ | | | their present form.
+ | | |
+Basilides. }|Allusions, not | c.125. |Certain use of
+ }| certain, in | | St. Luke and St. John,
+ }| Hippolytus, Clem. | | perhaps probably by
+Basilidians.}| Alex., Epiphanius, | | Basilides himself.
+ | | |
+Marcion. |Copious references | c.140. |Certainly the third
+ | in Tertullian and | | Gospel, with text
+ | Epiphanius. | | already corrupt.
+ | | |
+Justin |Two Apologies and | +148. |Three Synoptic
+ Martyr. | Dialogue against | [166- | Gospels either
+ | Tryphon. | 167, | separately or in
+ | | S.R.] | Harmony, probably the
+ | | | fourth Gospel, and also
+ | | | an Apocryphal Gospel or
+ | | | Gospels; text showing
+ | | | marks of corruption.
+ | | |
+ |Old Latin translation| c.150. |Four Canonical
+ | of N.T. | | Gospels, with
+ | | | corrupt text.
+ | | |
+Valentinus. }|Allusions, not | c.140. |References to all four
+ }| certain in | | Gospels, but not clear
+Valentinians}| Hippolytus, &c. | before | by whom made.
+ | | 178. |
+ | | |
+Clement. |Nineteen pseudo- | c.160? |Four Canonical Gospels
+ | epigraphical | | (possibly in a
+ | | | Harmony), with other
+ | | | Apocryphal sources
+ | | | to some extent.
+ | | |
+Hegesippus. |Few fragments |fl.157- |Apparent traces of
+ | chiefly preserved | 180. | St. Matthew and
+ | by Eusebius. | | St. Luke.
+ | | |
+Tatian. |Few allusions, |fl.150- |Diatessaron,
+ |'Address to Greeks.' | 170. | probably consisting
+ | | | of our four Gospels,
+ | | | quotations from
+ | | | St. John in Orat.
+ | | | ad Graec.
+ | | |
+ |Old Syriac | c.160? |Four Canonical Gospels,
+ | Translation of N.T. | | with corrupt text.
+ | | |
+ |Muratorian Fragment | c.170. |Four Gospels as
+ | | | Canonical.
+ | | |
+Ptolomaeus. |Allusions in | before |Clear references
+ | Irenaeus, &c., | 178. | to St. Matthew and
+ | fragments in | | St. John.
+ | Epiphanius. | |
+ | | |
+Heracleon. |Allusions in | before |Third and fourth
+ | Irenaeus, &c., | 178. | gospels.
+ | fragments in Origen.| |
+ | | |
+Melito. |Few slight fragments.| c.176. |Doubtful indirect
+ | | | allusions to Canon
+ | | | of N.T.
+ | | |
+Apollinaris. |Two slight fragments.| 176- |Allusion to
+ | | 180. | discrepancy
+ | | | between Gospels,
+ | | | fourth Gospel.
+ | | |
+Athenagoras. |An Apology and tract | c.177. |One fairly clear
+ | on the Resurrection.| | quotation from
+ | | | St. Matthew,
+ | | | perhaps from
+ | | | St. Mark and
+ | | | St. John.
+ | | |
+Churches of |An Epistle. | 177. |Clear allusions to
+ Vienne and | | | St. Luke and St. John,
+ Lyons. | | | perhaps also to
+ | | | St. Matthew.
+ | | |
+Celsus. |Fragments in Origen. | c.178. |Somewhat vague traces
+ | | | of all four Gospels.
+ | | |
+Irenaeus. |Treatise 'Against | c.140- |Four Gospels as
+ | Heresies.' | 202. | Canonical, with
+ | | | corrupt text.
+ | | |
+Clement of |Several considerable |fl.185- |Four Gospels as
+ Alexandria | works. | 211. | Canonical, with
+ | | | corrupt text.
+ | | |
+Tertullian. |Voluminous works. |fl.198- |Four Gospels as
+ | | 210. | Canonical, with
+ | | | corrupt text.
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+End of the Project Gutenberg EBook of The Gospels in the Second Century
+by William Sanday
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK THE GOSPELS IN THE SECOND CENTURY ***
+
+***** This file should be named 10955.txt or 10955.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ https://www.gutenberg.org/1/0/9/5/10955/
+
+Produced by PG Distributed Proofreaders
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+https://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at https://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at https://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit https://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including including checks, online payments and credit card
+donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+Each eBook is in a subdirectory of the same number as the eBook's
+eBook number, often in several formats including plain vanilla ASCII,
+compressed (zipped), HTML and others.
+
+Corrected EDITIONS of our eBooks replace the old file and take over
+the old filename and etext number. The replaced older file is renamed.
+VERSIONS based on separate sources are treated as new eBooks receiving
+new filenames and etext numbers.
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ https://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
+
+EBooks posted prior to November 2003, with eBook numbers BELOW #10000,
+are filed in directories based on their release date. If you want to
+download any of these eBooks directly, rather than using the regular
+search system you may utilize the following addresses and just
+download by the etext year.
+
+ https://www.gutenberg.org/etext06
+
+ (Or /etext 05, 04, 03, 02, 01, 00, 99,
+ 98, 97, 96, 95, 94, 93, 92, 92, 91 or 90)
+
+EBooks posted since November 2003, with etext numbers OVER #10000, are
+filed in a different way. The year of a release date is no longer part
+of the directory path. The path is based on the etext number (which is
+identical to the filename). The path to the file is made up of single
+digits corresponding to all but the last digit in the filename. For
+example an eBook of filename 10234 would be found at:
+
+ https://www.gutenberg.org/1/0/2/3/10234
+
+or filename 24689 would be found at:
+ https://www.gutenberg.org/2/4/6/8/24689
+
+An alternative method of locating eBooks:
+ https://www.gutenberg.org/GUTINDEX.ALL
+
+
diff --git a/old/10955.zip b/old/10955.zip
new file mode 100644
index 0000000..c82c939
--- /dev/null
+++ b/old/10955.zip
Binary files differ