1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
5815
5816
5817
5818
5819
5820
5821
5822
5823
5824
5825
5826
5827
5828
5829
5830
5831
5832
5833
5834
5835
5836
5837
5838
5839
5840
5841
5842
5843
5844
5845
5846
5847
5848
5849
5850
5851
5852
5853
5854
5855
5856
5857
5858
5859
5860
5861
5862
5863
5864
5865
5866
5867
5868
5869
5870
5871
5872
5873
5874
5875
5876
5877
5878
5879
5880
5881
5882
5883
5884
5885
5886
5887
5888
5889
5890
5891
5892
5893
5894
5895
5896
5897
5898
5899
5900
5901
5902
5903
5904
5905
5906
5907
5908
5909
5910
5911
5912
5913
5914
5915
5916
5917
5918
5919
5920
5921
5922
5923
5924
5925
5926
5927
5928
5929
5930
5931
5932
5933
5934
5935
5936
5937
5938
5939
5940
5941
5942
5943
5944
5945
5946
5947
5948
5949
5950
5951
5952
5953
5954
5955
5956
5957
5958
5959
5960
5961
5962
5963
5964
5965
5966
5967
5968
5969
5970
5971
5972
5973
5974
5975
5976
5977
5978
5979
5980
5981
5982
5983
5984
5985
5986
5987
5988
5989
5990
5991
5992
5993
5994
5995
5996
5997
5998
5999
6000
6001
6002
6003
6004
6005
6006
6007
6008
6009
6010
6011
6012
6013
6014
6015
6016
6017
6018
6019
6020
6021
6022
6023
6024
6025
6026
6027
6028
6029
6030
6031
6032
6033
6034
6035
6036
6037
6038
6039
6040
6041
6042
6043
6044
6045
6046
6047
6048
6049
6050
6051
6052
6053
6054
6055
6056
6057
6058
6059
6060
6061
6062
6063
6064
6065
6066
6067
6068
6069
6070
6071
6072
6073
6074
6075
6076
6077
6078
6079
6080
6081
6082
6083
6084
6085
6086
6087
6088
6089
6090
6091
6092
6093
6094
6095
6096
6097
6098
6099
6100
6101
6102
6103
6104
6105
6106
6107
6108
6109
6110
6111
6112
6113
6114
6115
6116
6117
6118
6119
6120
6121
6122
6123
6124
6125
6126
6127
6128
6129
6130
6131
6132
6133
6134
6135
6136
6137
6138
6139
6140
6141
6142
6143
6144
6145
6146
6147
6148
6149
6150
6151
6152
6153
6154
6155
6156
6157
6158
6159
6160
6161
6162
6163
6164
6165
6166
6167
6168
6169
6170
6171
6172
6173
6174
6175
6176
6177
6178
6179
6180
6181
6182
6183
6184
6185
6186
6187
6188
6189
6190
6191
6192
6193
6194
6195
6196
6197
6198
6199
6200
6201
6202
6203
6204
6205
6206
6207
6208
6209
6210
6211
6212
6213
6214
6215
6216
6217
6218
6219
6220
6221
6222
6223
6224
6225
6226
6227
6228
6229
6230
6231
6232
6233
6234
6235
6236
6237
6238
6239
6240
6241
6242
6243
6244
6245
6246
6247
6248
6249
6250
6251
6252
6253
6254
6255
6256
6257
6258
6259
6260
6261
6262
6263
6264
6265
6266
6267
6268
6269
6270
6271
6272
6273
6274
6275
6276
6277
6278
6279
6280
6281
6282
6283
6284
6285
6286
6287
6288
6289
6290
6291
6292
6293
6294
6295
6296
6297
6298
6299
6300
6301
6302
6303
6304
6305
6306
6307
6308
6309
6310
6311
6312
6313
6314
6315
6316
6317
6318
6319
6320
6321
6322
6323
6324
6325
6326
6327
6328
6329
6330
6331
6332
6333
6334
6335
6336
6337
6338
6339
6340
6341
6342
6343
6344
6345
6346
6347
6348
6349
6350
6351
6352
6353
6354
6355
6356
6357
6358
6359
6360
6361
6362
6363
6364
6365
6366
6367
6368
6369
6370
6371
6372
6373
6374
6375
6376
6377
6378
6379
6380
6381
6382
6383
6384
6385
6386
6387
6388
6389
6390
6391
6392
6393
6394
6395
6396
6397
6398
6399
6400
6401
6402
6403
6404
6405
6406
6407
6408
6409
6410
6411
6412
6413
6414
6415
6416
6417
6418
6419
6420
6421
6422
6423
6424
6425
6426
6427
6428
6429
6430
6431
6432
6433
6434
6435
6436
6437
6438
6439
6440
6441
6442
6443
6444
6445
6446
6447
6448
6449
6450
6451
6452
6453
6454
6455
6456
6457
6458
6459
6460
6461
6462
6463
6464
6465
6466
6467
6468
6469
6470
6471
6472
6473
6474
6475
6476
6477
6478
6479
6480
6481
6482
6483
6484
6485
6486
6487
6488
6489
6490
6491
6492
6493
6494
6495
6496
6497
6498
6499
6500
6501
6502
6503
6504
6505
6506
6507
6508
6509
6510
6511
6512
6513
6514
6515
6516
6517
6518
6519
6520
6521
6522
6523
6524
6525
6526
6527
6528
6529
6530
6531
6532
6533
6534
6535
6536
6537
6538
6539
6540
6541
6542
6543
6544
6545
6546
6547
6548
6549
6550
6551
6552
6553
6554
6555
6556
6557
6558
6559
6560
6561
6562
6563
6564
6565
6566
6567
6568
6569
6570
6571
6572
6573
6574
6575
6576
6577
6578
6579
6580
6581
6582
6583
6584
6585
6586
6587
6588
6589
6590
6591
6592
6593
6594
6595
6596
6597
6598
6599
6600
6601
6602
6603
6604
6605
6606
6607
6608
6609
6610
6611
6612
6613
6614
6615
6616
6617
6618
6619
6620
6621
6622
6623
6624
6625
6626
6627
6628
6629
6630
6631
6632
6633
6634
6635
6636
6637
6638
6639
6640
6641
6642
6643
6644
6645
6646
6647
6648
6649
6650
6651
6652
6653
6654
6655
6656
6657
6658
6659
6660
6661
6662
6663
6664
6665
6666
6667
6668
6669
6670
6671
6672
6673
6674
6675
6676
6677
6678
6679
6680
6681
6682
6683
6684
6685
6686
6687
6688
6689
6690
6691
6692
6693
6694
6695
6696
6697
6698
6699
6700
6701
6702
6703
6704
6705
6706
6707
6708
6709
6710
6711
6712
6713
6714
6715
6716
6717
6718
6719
6720
6721
6722
6723
6724
6725
6726
6727
6728
6729
6730
6731
6732
6733
6734
6735
6736
6737
6738
6739
6740
6741
6742
6743
6744
6745
6746
6747
6748
6749
6750
6751
6752
|
The Project Gutenberg EBook of The Extant Odes of Pindar, by Pindar
This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org
Title: The Extant Odes of Pindar
Author: Pindar
Release Date: January 14, 2004 [EBook #10717]
Language: English
Character set encoding: ASCII
*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK THE EXTANT ODES OF PINDAR ***
Produced by Ted Garvin, Jayam Subramanian and PG Distributed Proofreaders
THE EXTANT
ODES OF PINDAR
TRANSLATED INTO ENGLISH
with
INTRODUCTION AND SHORT NOTES
BY
ERNEST MYERS, M.A.
_Sometime Fellow of Wadham College, Oxford_
1904
_First edition printed 1874._
_Reprinted (with corrections) 1884, 1888, 1892, 1895, 1899, 1904_
SON OF THE LIGHTNING, FAIR AND FIERY STAR,
STRONG-WINGED IMPERIAL PINDAR, VOICE DIVINE,
LET THESE DEEP DRAUGHTS OF THY ENCHANTED WINE
LIFT ME WITH THEE IN SOARINGS HIGH AND FAR
PROUDER THAN PEGASEAN, OR THE CAR
WHEREIN APOLLO RAPT THE HUNTRESS MAID.
SO LET ME RANGE MINE HOUR, TOO SOON TO FADE
INTO STRANGE PRESENCE OF THE THINGS THAT ARE.
YET KNOW THAT EVEN AMID THIS JARRING NOISE
OF HATES, LOVES, CREEDS, TOGETHER HEAPED AND HURLED,
SOME ECHO FAINT OF GRACE AND GRANDEUR STIRS
FROM THY SWEET HELLAS, HOME OF NOBLE JOYS.
FIRST FRUIT AND BEST OF ALL OUR WESTERN WORLD;
WHATE'ER WE HOLD OF BEAUTY, HALF IS HERS.
INTRODUCTION.
Probably no poet of importance equal or approaching to that of Pindar
finds so few and so infrequent readers. The causes are not far to
seek: in the first and most obvious place comes the great difficulty
of his language, in the second the frequent obscurity of his thought,
resulting mainly from his exceeding allusiveness and his abrupt
transitions, and in the third place that amount of monotony which must
of necessity attach to a series of poems provided for a succession of
similar occasions.
It is as an attempt towards obviating the first of these hindrances
to the study of Pindar, the difficulty of his language, that this
translation is of course especially intended. To whom and in what
cases are translations of poets useful? To a perfect scholar in the
original tongue they are superfluous, to one wholly ignorant of it
they are apt to be (unless here and there to a Keats) meaningless,
flat, and puzzling. There remains the third class of those who have a
certain amount of knowledge of a language, but not enough to
enable them to read unassisted its more difficult books without an
expenditure of time and trouble which is virtually prohibitive. It
is to this class that a translation ought, it would seem, chiefly to
address itself. An intelligent person of cultivated literary taste,
and able to read the easier books in an acquired language, will feel
himself indebted to a hand which unlocks for him the inner chambers
of a temple in whose outer courts he had already delighted to wander.
Without therefore saying that the merely 'English reader' may never
derive pleasure and instruction from a translation of a foreign poet,
for to this rule our current version of the Hebrew psalmists and
prophets furnish one marked exception at least--still, it is probably
to what may be called the half-learned class that the translator must
preeminently look to find an audience.
The other causes of Pindar's unpopularity to which reference was made
above, the obscurity of his thought and the monotony of his subjects,
will in great measure disappear by means of attentive study of the
poems themselves, and of other sources from which may be gathered an
understanding of the region of thought and feeling in which they move.
In proportion to our familiarity not only with Hellenic mythology and
history, but with Hellenic life and habits of thought generally, will
be our readiness and facility in seizing the drift and import of what
Pindar says, in divining what has passed through his mind: and in his
case perhaps even more than in the case of other poets, this facility
will increase indefinitely with our increasing acquaintance with his
works and with the light thrown on each part of them by the rest[1].
The monotony of the odes, though to some extent unquestionably and
unavoidably real, is to some extent also superficial and in appearance
only. The family of the victor, or his country, some incident of his
past, some possibility of his future life, suggest in each case some
different legendary matter, some different way of treating it, some
different application of it, general or particular, or both. Out
of such resources Pindar is inexhaustible in building up in subtly
varying forms the splendid structure of his song.
Yet doubtless the drawbacks in reading Pindar, though they may be
largely reduced, will always in some degree exist: we shall always
wish that he was easier to construe, that his allusions to things
unfamiliar and sometimes undiscoverable to us were less frequent, that
family pride had not made it customary for him to spend so many lines
on an enumeration of prizes won elsewhere and at other times by the
victor of the occasion or by his kin. Such drawbacks can only fall
into insignificance when eclipsed by consideration of the far more
than counterbalancing attractions of the poems, of their unique and
surpassing interest, poetical, historical, and moral.
Of Pindar as a poet it is hard indeed to speak adequately, and
almost as hard to speak briefly, for a discussion of his poetical
characteristics once begun may wander far before even a small part
has been said of what might be. To say that to his poetry in supreme
degree belong the qualities of force, of vividness, often of
impressive weight, of a lofty style, seeming to be the expression of
a like personality, of a mastery of rhythm and metre and imaginative
diction, of a profoundly Hellenic spirit modified by an unmistakable
individuality, above all of a certain sweep and swiftness as of the
flight of an eagle's wing--to say all this would be to suggest some of
the most obvious features of these triumphal odes; and each of these
qualities, and many more requiring exacter delineation, might be
illustrated with numberless instances which even in the faint image
of a translation would furnish ample testimony[2]. But as this
introduction is intended for those who purpose reading Pindar's
poetry, or at any rate the present translation of it, for themselves,
I will leave it to them to discover for themselves the qualities which
have given Pindar his high place among poets, and will pass on to
suggest briefly his claims to interest us by reason of his place in
the history of human action and human thought.
We know very little of Pindar's life. He was born in or about the year
B.C. 522, at the village of Kynoskephalai near Thebes. He was thus a
citizen of Thebes and seems to have always had his home there. But he
travelled among other states, many of which have been glorified by his
art. For his praise of Athens, 'bulwark of Hellas,' the city which at
Artemision 'laid the foundation of freedom,' the Thebans are said to
have fined him; but the generous Athenians paid the fine, made him
their Proxenos, and erected his statue at the public cost. For the
magnificent Sicilian princes, Hieron of Syracuse and Theron of
Akragas, not unlike the Medici in the position they held, Pindar wrote
five of the longest of his extant odes, and probably visited them in
Sicily. But he would not quit his home to be an ornament of their
courts. When asked why he did not, like Simonides, accept the
invitations of these potentates to make his home with them, he
answered that he had chosen to live his own life, and not to be the
property of another. He died at the age of 79, that is, probably, in
the year 443, twelve years before the Peloponnesian war began. Legend
said that he died in the theatre of Argos, in the arms of Theoxenos,
the boy in whose honour he wrote a Skolion of which an immortal
fragment remains to us. Other myths gathered round his name. It was
said that once when in childhood he had fallen asleep by the way 'a
bee had settled on his lips and gathered honey,' and again that
'he saw in a dream that his mouth was filled with honey and the
honeycomb;' that Pan himself learnt a poem of his and rejoiced to sing
it on the mountains; that finally, while he awaited an answer from
the oracle of Ammon, whence he had enquired what was best for man,
Persephone appeared to him in his sleep and said that she only of the
gods had had no hymn from him, but that he should make her one shortly
when he had come to her; and that he died within ten days of the
vision.
Two several conquerors of Thebes, Pausanias of Sparta and Alexander of
Macedon,
'bade spare
The house of Pindarus, when temple and tower
Went to the ground.'
At Delphi they kept with reverence his iron chair, and the priest of
Apollo cried nightly as he closed the temple, 'Let Pindar the poet go
in unto the supper of the god.'
Thus Pindar was contemporary with an age of Greek history which
justifies the assertion of his consummate interest for the student of
Hellenic life in its prime. It was impossible that a man of his
genius and temperament should have lived through these times without
representing to us with breadth and intensity the spirit that was in
them, and there are several points in Pindar's circumstances which
make his relation to his age peculiarly interesting. We may look on
him as in some points supplementary to the great Athenian dramatists,
whose works are doubtless far the most valuable literary legacy of the
time. Perhaps however the surpassing brilliance of Athenian literature
and history has made us somewhat prone to forget the importance of
non-Athenian elements in the complex whole of Hellenic life and
thought. Athens was the eye of Hellas, nay, she had at Marathon and
Salamis made good her claim to be called the saving arm, but there
were other members not to be forgotten if we would picture to
ourselves the national body in its completeness.
Pindar was a Boeotian, of a country not rich in literary or indeed any
kind of intellectual eminence, yet by no means to be ignored in an
estimate of the Hellenic race. Politically indeed it only rises into
pre-eminence under Epameinondas; before and afterwards Boeotian
policy under the domination of Thebes is seldom either beneficent or
glorious: it must be remembered, however, that the gallant Plataeans
also were Boeotians. The people of Boeotia seem to have had generally
an easy, rather sensually inclined nature, which accorded with their
rich country and absence of nautical and commercial enterprise and
excitement, but in their best men this disposition remains only in the
form of a genial simplicity. Pelopidas in political, and Plutarch and
Pausanias in literary history, will be allowed to be instances of
this. That the poetry which penetrated Hellenic life was not wanting
in Boeotia we have proof enough in the existence of the Sacred Band,
that goodly fellowship of friends which seems to have united what
Hallam has called the three strongest motives to enthusiastic action
that have appeared in history, patriotism, chivalric honour, and
religion. Nor is there any nobler figure in history than that of
Epameinondas.
One fact indeed there is which must always make the thought of
Pindar's Theban citizenship painful to us, and that is the shameful
part taken by Thebes in the Persian war, when compulsion of her
exposed situation, and oligarchical cabal within her walls, drew her
into unholy alliance with the barbarian invader. Had it been otherwise
how passionately pure would Pindar's joy have uttered itself when the
'stone of Tantalos' that hung over the head of Hellas was smitten into
dust in that greatest crisis of the fortunes of humanity. He exults
nobly as it is, he does all honour to Athens, 'bulwark of Hellas,' but
the shame of his own city, his 'mother' Thebes, must have caused him a
pang as bitter as a great soul has ever borne.
For his very calling of song-writer to all Hellenic states without
discrimination, especially when the songs he had to write were of the
class which we still possess, triumphal odes for victories in those
great games which drew to them all men of Hellenic blood at the feet
of common deities, and which with each recurring festival could even
hush the clamour of war in an imperious Truce of God--such a calling
and such associations must have cherished in him the passion for
Panhellenic brotherhood and unanimity, even had there not been much
else both within and without him to join to the same generous end. It
was the time when Panhellenic feeling was probably stronger than ever
before or after. Before, the states had been occupied in building
up their own polities independently; the Hellenic activity had been
dispersing itself centrifugally among the trans-marine colonies,
and those of Italy and Sicily seemed at one time to make it doubtful
whether the nucleus of civilization were to be there or in the
mother-country. But by the time of the Persian war the best energies
of the race had concentrated themselves between the Aegean and Ionian
seas; and the supreme danger of the war had bound the states together
against the common enemy and taught them to forget smaller differences
in the great strife between Hellene and barbarian. Yet again when that
supreme danger was past the old quarrels arose anew more deadly and
more complicated: instead of a Persian there was a Peloponnesian war,
and the Peloponnesian war in its latter stages came, by virtue of the
political principles involved, to partake much of the character of
a civil war. But the time of Pindar, of Aeschylus, of Sophocles, of
Pheidias, of Polygnotos, was that happy interval when Hellas had
beaten off the barbarian from her throat and had not yet murdered
herself. And Pindar's imagination and generosity were both kindled by
the moment; there was no room in his mind for border squabbles, for
commercial jealousies, for oligarchic or democratic envy: these things
were overridden by a sentiment of nationality wanting indeed in
many circumstances which modern nationalities deem essential to the
existence of such sentiment, and many of which are really essential to
its permanence--yet a sentiment which no other nation ever before or
since can have possessed in the peculiar lustre which it then wore in
Hellas; for no other nation has ever before or since known what it was
to stand alone immeasurably advanced at the head of the civilization
of the world.
Pindar was of a noble family, of the house of the Aigeidai, and it is
probable that his kinsmen, or some of them, may have taken the side of
oligarchy in the often recurring dissensions at Thebes, but of this
we know nothing certain. He himself seems to have taken no part in
politics. When he speaks on the subject in his odes it is not with the
voice of a partisan. An ochlocracy is hateful to him, but if he shows
himself an 'aristocrat' it is in the literal and etymological meaning
of the word. Doubtless if Pindar had been asked where the best
servants of the state in public life were most likely to be found he
would have answered that it would be among those ancient families in
whose veins ran the blood of gods and demigods, who had spent blood
and money for the city's honour, championing her in war or in the
mimic strife of the games, who had honourable traditions to be guided
by and an honourable name to lose or save. These things were seldom
undervalued by Hellenic feeling: even in Athens, after it was already
the headquarters of the democratic principle, the noble and wealthy
families obtained, not probably without wisdom of their own in loyally
accepting a democratic position, as fair a place and prospects as
anywhere in Hellas. But that, when the noble nature, the [Greek:
aretae], which traditions of nobility ought to have secured, was
lacking, then wealth and birth were still entitled to power, this
was a doctrine repugnant utterly to Pindar's mind: nor would his
indignation slumber when he saw the rich and highborn, however gifted,
forgetting at any time that their power was a trust for the community
and using it for their own selfish profit. An 'aristocrat' after
Pindar's mind would assuredly have a far keener eye to his duties
than to his rights, would consider indeed that in his larger share of
duties lay his infinitely most precious right.
But he 'loved that beauty should go beautifully;' personal excellence
of some kind was in his eyes essential; but on this he would fain
shed outward radiance and majesty. His imagination rejoiced in
splendour--splendour of stately palace--halls where the columns were
of marble and the entablature of wrought gold, splendour of temples of
gods where the sculptor's waxing art had brought the very deities to
dwell with man, splendour of the white-pillared cities that glittered
across the Aegean and Sicilian seas, splendour of the holy Panhellenic
games, of whirlwind chariots and the fiery grace of thoroughbreds,
of the naked shapely limbs of the athlete man and boy. On this
characteristic of Pindar it is needless to dwell, for there are not
many odes of those remaining which do not impress it on our minds.
And it is more with him than a mere manner in poetical style. The
same defect which we feel more or less present in all poets of
antiquity--least of all perhaps in Virgil and Sophokles, but even in
them somewhat--a certain want of widely sympathetic tenderness, this
is unquestionably present in Pindar. What of this quality may have
found expression in his lost poems, especially the Dirges, we can
scarcely guess, but in his triumphal odes it hardly appears at all,
unless in the touches of tender gracefulness into which he softens
when speaking of the young. And we find this want in him mainly
because objects of pity, such as especially elicit that quality of
tenderness, are never or seldom present to Pindar's mind. He sees evil
only in the shape of some moral baseness, falsehood, envy, arrogance,
and the like, to be scathed in passing by the good man's scorn, or
else in the shape of a dark mystery of pain, to be endured by those on
whom it causelessly falls in a proud though undefiant silence. It was
not for him, as for the great tragedians, to 'purge the mind by pity
and fear,' for those passions had scarcely a place in his own mind or
in the minds of those of whom he in his high phantasy would fain have
had the world consist. And as in this point somewhat, so still more in
others, does Pindar remind us, even more than might have been expected
in a contemporary, of Aeschylus. The latter by virtue of his Athenian
nurture as well as of his own greater natural gifts reveals to us
a greater number of thoughts, and those more advanced and more
interesting than we find in Pindar, but the similarity in moral temper
and tone is very striking, as also is the way in which we see this
temper acting on their beliefs. Both hold strongly, as is the wont
of powerful minds in an age of stability as opposed to an age of
transition, to the traditions and beliefs on which the society around
them rests, but both modify these traditions and beliefs according
to the light which arises in them, and which is as much moral as
intellectual light. In so doing they are indeed in harmony with the
best instincts of the society around them, but they lead and guide
such instincts and give them shape and definiteness. In the Oresteaen
trilogy of Aeschylus we have an ever-memorable assertion of the
supreme claims of human morality to human allegiance, of the eternal
truth that humanity can know no object of reverence and worship except
itself idealised, its own virtues victorious over its own vices, and
existing in the greatest perfection which it can at any given time
conceive. Somewhat the same lesson as that of the Oresteia is taught
later, with more of sweetness and harmony, but not with more force,
in the Oedipus Coloneus of Sophokles. And in Pindar we see the same
tendencies inchoate. Like Aeschylus he does by implication subordinate
to morality both politics and religion. He ignores or flatly denies
tales that bring discredit on the gods; he will only bow down to them
when they have the virtues he respects in man. Yet he, like Aeschylus
and Sophokles, does so bow down, sincerely and without hesitation, and
that poets of their temper could do so was well indeed for poetry.
By rare and happy fortune they were inspired at once by the rich and
varied presences of mythology, 'the fair humanities of old religion,'
and also by the highest aspirations of an age of moral and
intellectual advance. We do not of course always, or even often, find
the moral principles clearly and consciously expressed or consistently
supported, but we cannot but feel that they are present in the shape
of instincts, and those instincts pervading and architectonic.
And if we allow so much of ethical enlightenment to these great
spokesmen of the Hellenic people, we cannot deny something of like
honour to the race among whom they were reared. Let us apportion our
debt of gratitude to our forerunners as it is justly due. There would
seem to be much of fallacy and of the injustice of a shallow judgment
in the contrast as popularly drawn between 'Hellenism' and 'Hebraism,'
according to which the former is spoken of as exclusively proclaiming
to the world the value of Beauty, the latter the value of
Righteousness. In this there is surely much injustice done to Hellas.
Because she taught the one, she did not therefore leave the other
untaught. It may have been for a short time, as her other greatness
was for a short time, though its effects are eternal, but for that
short time the national life, of Athens at any rate, is at least as
full of high moral feeling as that of any other people in the world.
Will not the names of Solon, of Aristeides, of Kallikratidas, of
Epameinondas, of Timoleon and many more, remind us that life could be
to the Hellene something of deeper moral import than a brilliant game,
or a garden of vivid and sweet sights and sounds where Beauty and
Knowledge entered, but Goodness was forgotten and shut out? For it
is not merely that these men, and very many more endowed with ample
portion of their spirit, were produced and reared among the race; they
were honoured and valued in a way that surely postulated the existence
of high ethical feeling in their countrymen. And even when the days
of unselfish statesmen and magnanimous cities were over, there were
philosophers whose schools were not the less filled because they
claimed a high place for righteousness in human life. To Solon and
Aristeides succeeded Socrates and Plato, to Epameinondas and Timoleon
succeeded Zeno and Epictetus. That the morality of the Hellenes was
complete on all sides, it would of course be irrational to maintain.
They had not, for instance, any more than the Hebrews, or any other
nation of antiquity, learnt to abhor slavery, though probably it
existed in a milder form at Athens than anywhere else in the old or
new world: they were more implacable in revenge and laxer in sexual
indulgence than the Christian ethics would allow in theory, though not
perhaps much more so than Christendom has shown itself in practice.
And though undoubtedly the greatest single impulse ever given to
morality came from Palestine, yet the ground which nurtured the seeds
of Christianity was as much Hellenic as Hebrew. It would be impossible
here to enter on an exhaustive comparison of the ethical capacities of
the two races, but before we pronounce hastily for the superiority of
the Hebrew there are surely some difficulties to surmount. We may
well ask, for example, Would Hellas ever have accepted as her chief
national hero such a man as David a man who in his life is conspicuous
by his crimes not less than by his brilliant gifts, and who dies with
the words of blood and perfidy on his lips, charging his son with the
last slaughterous satisfaction of his hate which he had sworn before
his God to forego? And though the great Hebrew prophets teach often
a far loftier morality than this, they cannot have been nearly so
representative of the feeling of this nation as were Aeschylus and
Sophocles and Pindar of the feeling of theirs. The Hebrews of the
prophets' age 'slew the prophets,' and left it to the slayers'
descendants to 'build their sepulchres,' and at the same time to
show their inherited character still more unmistakeably by once more
slaying the last prophet and the greatest.[3]
In truth in the literature, the art, the life generally of Hellas in
her prime, the moral interest whenever it appears, and that is not
seldom, claims for itself the grave and preponderant attention which
it must claim if it is to appear with fit dignity. But it is not
thrust forward unseasonably or in exaggeration, nor is it placed in a
false opposition to the interests of the aesthetic instincts, which
after all shade into the moral more imperceptibly than might be
generally allowed. There must be a moral side to all societies, and
the Hellenic society, the choicest that the world has seen, the
completest, that is, at once in sensibilities and in energies, could
not but show the excellence of its sensibilities in receiving moral
impressions, the excellence of its energies in achieving moral
conduct.
This, however, is no place to discuss at length questions in the
history of ethics. Yet it must be remembered that in the ancient world
departments of thought, and the affairs of men generally, were far
less specialized than in modern times. If the philosophy of Hellas be
the most explicit witness to her ethical development, her poetry
is the most eloquent. And scarcely at any time, scarcely even in
Aristotle, did Hellenic philosophy in any department lose most
significant traces of its poetical ancestry. But enough here if I have
succeeded in pointing out that in the great poet with whom we are
concerned there is an ethical as well as a poetical and historical
interest, supplying one more reason against neglect of his legacy of
song.
Yet indeed even now there remains a further question which to the
mind of any one who at present labours in this field of classical
scholarship must recur persistently if not depressingly, and on which
it is natural if not necessary to say a few words. If the selection
of Pindar in particular as a Greek poet with claims to be further
popularized among Englishmen may be defended, there is still a more
general count to which all who make endeavours to attract or retain
attention to Greek literature will in these times be called upon to
plead by voices which command respect. To such pleas this is not the
place to give large room, or to discriminate in detail between the
reasonable and unreasonable elements in the attacks on a system of
education in which a preeminent position is allotted to the literature
of antiquity. While fully admitting that much time and labour are
still wasted in efforts to plant the study of ancient and especially
of Greek literature in uncongenial soil, while admitting also most
fully the claims, and the still imperfect recognition of the claims,
of physical science to a rank among the foremost in modern education,
I should yet be abundantly willing that this attempt to help in
facilitating the study of a Greek author should be looked on as
implying adhesion to the protest still sometimes raised, that in
the higher parts of a liberal education no study can claim a more
important place than the study of the history and the literature of
Hellas. The interest which belongs to these is far wider and
deeper than any mere literary interest. To the human mind the most
interesting of phenomena are and ought to be the phenomena of the
human mind, and this granted, can there be any knowledge more
desirable than the knowledge of the most vigorous and sensitive and in
some ways also the most fruitful action of human minds that the world
has known hitherto?
But again, we are told that the age we seek thus toilsomely to
illustrate and realize is too remote to justify the attempt, that our
civilisation is of too different a type from the Hellenic, and that a
gulf of three-and-twenty centuries is too much for our sight to strain
across. But is not the Hellenic life at least less remote now to
Western Europe than it has ever been since the Northern invasions?
Though the separation in time widens does not the separation in
thought decrease? Is not one civilisation more like another than it
can be to any barbarism? And shall not this same Physical Science
herself by accustoming us to look on men in large masses at once, and
on the development of humanity as a process of infinite duration, as
a sectional growth included in universal evolution--Science, in whose
eyes a thousand years are as a watch in the night--shall she not
thereby quicken our sympathies with the most gifted race that has
appeared in our short human history, and arouse the same feeling
toward it as a family may cherish toward the memory of their best and
choicest, who has died young?
Only let us take heed that such regret shall make us not more but
less unworthy of those noble forerunners. One symptom of the renewed
influence of antiquity on the modern world is doubtless and has been
from time to time since the Revival of Letters a tendency to selfish
and somewhat sickly theories so-called of life, where sensibility
degenerates through self-consciousness into affectation, and
efforts to appreciate fully the delightfulness of life and art are
overstrained into a wearisome literary voluptuousness, where duty has
already disappeared and the human sympathies on which duty is based
scarcely linger in a faint aesthetic form, soon to leave the would-be
exquisiteness to putrefy into the vulgarity of egoism. Such tendencies
have less in common with the Hellenic prime than with the court of
Leo the Tenth, though even that had perhaps an advantage over them as
being in some ways a more real thing. But that the Hellenic prime with
all its exquisite sensibility was deficient in recognition of a high
ideal of duty can never be believed among those who have studied it
candidly and attentively; I have endeavoured above to suggest that in
this point, take it all in all, it yields to no age or race. It would
indeed be a mistaken following of those noble servants of humanity
to draw from their memories an argument for selfish isolation or for
despair of the commonwealth of man. He who has drunk deeply of that
divine well and gazed long at the fair vision of what then was, will,
if his nature be capable of true sympathy with the various elements
of that wonderful age, turn again without bitterness to the confused
modern world, saddened but not paralysed by the comparison, grieving,
but with no querulous grief, for the certainty that those days are
done.
1874.
PREFATORY NOTE.
The few notes appended to this translation are not intended to supply
the place of such reference to Dictionaries of Mythology, Antiquities
and Geography, as is needful to the student of Pindar who is not
already somewhat accomplished in knowledge of the customs, history
and legendary traditions of Hellas. And although it may reasonably be
supposed that the chief of these will be already known to most readers
of Pindar, yet so profusely allusive is this poet that to understand
his allusions will very often require knowledge which would not have
been derived from a study of the more commonly read Hellenic writers.
Nor have I attempted to trace in detail the connection of the parts
in each ode which binds them into one harmonious whole with many
meanings--a connection so consummately contrived where we can trace it
that we may suppose it no less exquisite where we cannot. Study
and thought will generally suggest explanations, though these will
sometimes approve themselves differently to different minds. Too often
we must acknowledge, as elsewhere in ancient literature, that the key
is lost beyond all certain hope of recovery.
Still less have I attempted to discuss questions of critical
scholarship. Sometimes where there are more than one plausible reading
I have signified which I adopt; once only (Ol. 2. 56.) I have ventured
on an emendation of my own. For the most part I have, as was natural,
followed the text of Boeckh and Dissen.
In the spelling of names I remain in that inconsistency which at
present attaches to most modern writers who deal with them. Olympus,
Athens, Corinth, Syracuse, and the like are naturalized among us by
long familiarity; it seems at present at least pedantic to change
them. In the case of other less familiar names I have concurred with
the desire, which seems in the main a reasonable one, that the names
of Hellenic persons and places should be reproduced, as far as
possible, without Latin mediation.
Of the Fragments I have translated six of the longest and most
interesting. They are 289 in all, but the greater part are not longer
than a line or two, and very many even shorter.
The odes are unequal in poetical merit, and many readers may not
unreasonably wish to have those pointed out which, in the judgement of
one acquainted with all, are among the best worth reading; though of
course the choice of individual readers will not always be the same.
To those therefore who would wish to begin with a selection, the
following may be recommended as at any rate among those of preeminent
merit: Pyth. 4, 9, 1, 10, 3; Ol. 7, 6, 2, 3, 13, 8, 1; Nem. 5, 10;
Isthm. 2, 7; all the Fragments translated.
In the arrangement of the odes I have adhered to the traditional
order. I should much have liked to place them in what must always be
the most interesting and rational arrangement of a poet's works,
that is, in chronological order. This would have been approximately
possible, as we know the dates of the greater part of them. But
convenience of reference and of comparison with the Greek text seems
to supply a balance of reasons on the other side. Subjoined however is
a list of the odes in their probable chronological order so far as it
can be obtained.
Pythian 10-------------B.C. 502.
" 6------------- " 494.
" 12------------- " 494 or 490.
" 7------------- " 490.
" 3------------- " 486 or 482.
Olympian 10 } ---------- " 484.
" 11 } ---------- " 484.
Isthmian 5
Nemean 5
Isthmian 7 ------------ " 480.
Isthmian 3
Pythian 8-------------- " 478.
" 9-------------- " 478.
" 11-------------- " 478.
" 2-------------- " 477.
Olympian 14-------------- " 476.
" }----------------- " 476.
" }----------------- " 476.
Pythian 1
Nemean 1--------------- " 473.
Olympian 1--------------- " 472.
" 12-------------- " 472.
Nemean 9
Isthmian 2
Olympian 6-------------- " 468.
Pythian 4 }------------- " 466.
" 5 }
Olympian 7-------------- " 464.
" 13-------------- " 464.
Nemean 7
" 3
" 4
" 6
" 8
Olympian 9-------------- " 456.
Isthmian 6
Olympian 4 }------------ " 452.
" 5 }
The Olympic games were held once in four years, in honour of Zeus. The
prize was a wreath of wild olive.
The Pythian games were held once in four years, in honour of Apollo.
The prize was a wreath of bay.
The Nemean games were held once in two years, in honour of Zeus. The
prize was a wreath of wild parsley.
The Isthmian games were held once in two years, in honour of Poseidon.
The prize was a wreath of wild parsley or of pine.
[Footnote 1: The importance and interest to a student in Hellenic
literature of a collateral study of whatever remains to us of Hellenic
plastic art--statues, vases, gems, and coins--can hardly be too
strongly insisted on.]
[Footnote 2: In Mr. J.A. Symonds' 'Studies of the Greek Poets' there
is an essay on Pindar which dwells with much appreciative eloquence
upon the poets literary characteristics.]
[Footnote 3: In thus touching on the obligations of our morality to
the Hebrew and to the Hellene respectively, I have insisted more
exclusively on the weak points of the former than I should have done
in a fuller discussion of the subject: here I am merely concerned to
question in passing what seems to be a popular one-sided estimate.]
* * * * *
OLYMPIAN ODES.
I.
FOR HIERON OF SYRACUSE,
WINNER IN THE HORSE-RACE.
* * * * *
This ode seems to owe its position at the head of Pindar's extant
works to Aristophanes the grammarian, who placed it there on account
of its being specially occupied with the glorification of the Olympic
games in comparison with others, and with the story of Pelops, who was
their founder.
Hieron won this race B.C. 472, while at the height of his power at
Syracuse. Probably the ode was sung at Syracuse, perhaps, as has been
suggested, at a banquet.
* * * * *
Best is Water of all, and Gold as a flaming fire in the night shineth
eminent amid lordly wealth; but if of prizes in the games thou art
fain, O my soul, to tell, then, as for no bright star more quickening
than the sun must thou search in the void firmament by day, so neither
shall we find any games greater than the Olympic whereof to utter our
voice: for hence cometh the glorious hymn and entereth into the minds
of the skilled in song, so that they celebrate the son[1] of Kronos,
when to the rich and happy hearth of Hieron they are come; for he
wieldeth the sceptre of justice in Sicily of many flocks, culling the
choice fruits of all kinds of excellence: and with the flower of music
is he made splendid, even such strains as we sing blithely at the
table of a friend.
Take from the peg the Dorian lute, if in any wise the glory of
Pherenikos[2] at Pisa hath swayed thy soul unto glad thoughts, when by
the banks of Alpheos he ran, and gave his body ungoaded in the
course, and brought victory to his master, the Syracusans' king, who
delighteth in horses.
Bright is his fame in Lydian Pelops' colony[3], inhabited of a goodly
race, whose founder mighty earth-enfolding Poseidon loved, what time
from the vessel of purifying[4] Klotho took him with the bright ivory
furnishment of his shoulder.
Verily many things are wondrous, and haply tales decked out with
cunning fables beyond the truth make false men's speech concerning
them. For Charis[5], who maketh all sweet things for mortal men, by
lending honour unto such maketh oft the unbelievable thing to be
believed; but the days that follow after are the wisest witnesses.
Meet is it for a man that concerning gods he speak honourably; for the
reproach is less. Of thee, son of Tantalos, I will speak contrariwise
to them who have gone before me, and I will tell how when thy father
had bidden thee to that most seemly feast at his beloved Sipylos,
repaying to the gods their banquet, then did he of the Bright
Trident[6], his heart vanquished by love, snatch thee and bear thee
behind his golden steeds to the house of august Zeus in the highest,
whither again on a like errand came Ganymede in the after time.
But when thou hadst vanished, and the men who sought thee long brought
thee not to thy mother, some one of the envious neighbours said
secretly that over water heated to boiling they had hewn asunder with
a knife thy limbs, and at the tables had shared among them and eaten
sodden fragments of thy flesh. But to me it is impossible to call one
of the blessed gods cannibal; I keep aloof; in telling ill tales is
often little gain.
Now if any man ever had honour of the guardians of Olympus, Tantalos
was that man; but his high fortune he could not digest, and by excess
thereof won him an overwhelming woe, in that the Father hath hung
above him a mighty stone that he would fain ward from his head, and
therewithal he is fallen from joy.
This hopeless life of endless misery he endureth with other three[7],
for that he stole from the immortals and gave to his fellows at
a feast the nectar and ambrosia, whereby the gods had made him
incorruptible. But if a man thinketh that in doing aught he shall be
hidden from God, he erreth.
Therefore also the immortals sent back again his son to be once more
counted with the short-lived race of men. And he when toward the bloom
of his sweet youth the down began to shade his darkening cheek, took
counsel with himself speedily to take to him for his wife the noble
Hippodameia from her Pisan father's hand.
And he came and stood upon the margin of the hoary sea, alone in the
darkness of the night, and called aloud on the deep-voiced Wielder of
the Trident; and he appeared unto him nigh at his foot.
Then he said unto him: 'Lo now, O Poseidon, if the kind gifts of the
Cyprian goddess are anywise pleasant in thine eyes, restrain Oinomaos'
bronze spear, and send me unto Elis upon a chariot exceeding swift,
and give the victory to my hands. Thirteen lovers already hath
Oinomaos slain, and still delayeth to give his daughter in marriage.
Now a great peril alloweth not of a coward: and forasmuch as men must
die, wherefore should one sit vainly in the dark through a dull and
nameless age, and without lot in noble deeds? Not so, but I will dare
this strife: do thou give the issue I desire.'
Thus spake he, nor were his words in vain: for the god made him a
glorious gift of a golden car and winged untiring steeds: so he
overcame Oinomaos and won the maiden for his bride.
And he begat six sons, chieftains, whose thoughts were ever of brave
deeds: and now hath he part in honour of blood-offerings in his grave
beside Alpheos' stream, and hath a frequented tomb, whereto many
strangers resort: and from afar off he beholdeth the glory of the
Olympian games in the courses called of Pelops, where is striving
of swift feet and of strong bodies brave to labour; but he that
overcometh hath for the sake of those games a sweet tranquillity
throughout his life for evermore.
Now the good that cometh of to-day is ever sovereign unto every man.
My part it is to crown Hieron with an equestrian strain in Aeolian
mood: and sure am I that no host among men that now are shall I ever
glorify in sounding labyrinths of song more learned in the learning of
honour and withal with more might to work thereto. A god hath guard
over thy hopes, O Hieron, and taketh care for them with a peculiar
care: and if he fail thee not, I trust that I shall again proclaim in
song a sweeter glory yet, and find thereto in words a ready way, when
to the fair-shining hill of Kronos I am come. Her strongest-winged
dart my Muse hath yet in store.
Of many kinds is the greatness of men; but the highest is to be
achieved by kings. Look not thou for more than this. May it be thine
to walk loftily all thy life, and mine to be the friend of winners in
the games, winning honour for my art among Hellenes everywhere.
[Footnote 1: The Olympic games were sacred to Zeus.]
[Footnote 2: The horse that won this race for Hieron.]
[Footnote 3: Peloponnesos.]
[Footnote 4: I. e. immediately on his birth, for among the Fates
Klotho was peculiarly concerned with the beginning of man's life.
Pindar refuses to accept the legend which made Pelops' ivory shoulder
a substitute for his fleshly one eaten at Tantalos' table by the gods;
for thus the gods would have been guilty of an infamous act.]
[Footnote 5: Goddess of Grace or Beauty. Often there are three
Charites or Graces. Pindar means here that men are prone to believe
an untrue tale for the sake of the beauty of the form in which it is
presented, but that such tales will not stand the test of time.]
[Footnote 6: Poseidon.]
[Footnote 7: Sisyphos, Ixion, and Tityos.]
II.
FOR THERON OF AKRAGAS,
WINNER IN THE CHARIOT-RACE.
* * * * *
Theron's ancestors the Emmenidai migrated from Rhodes to Sicily and
first colonized Gela and then Akragas (the Latin Agrigentum and
Italian Girgenti). His chariot won this victory B.C. 476.
* * * * *
Lords of the lute[1], my songs, what god, what hero, or what man, are
we to celebrate?[2] Verily of Zeus is Pisa the abode, of Herakles the
Olympian feast was founded from the chief spoils of war, and Theron's
name must we proclaim for his victory with the four-horse-car, a
righteous and god-fearing host, the stay of Akragas, of famous sires
the flower, a saviour of the state.
They after long toils bravely borne took by a river's side a sacred
dwelling place, and became the eye of Sicily, and a life of good luck
clave to them, bringing them wealth and honour to crown their inborn
worth.
O son of Kronos and of Rhea, lord of Olympus' seat, and of the chief
of games and of Alpheos' ford, for joy in these my songs guard ever
graciously their native fields for their sons that shall come after
them.
Now of deeds done whether they be right or wrong not even Time the
father of all can make undone the accomplishment, yet with happy
fortune forgetfulness may come. For by high delights an alien pain is
quelled and dieth, when the decree of God sendeth happiness to grow
aloft and widely.
And this word is true concerning Kadmos' fair-throned daughters, whose
calamities were great, yet their sore grief fell before greater
good. Amid the Olympians long-haired Semele still liveth, albeit she
perished in the thunder's roar, and Pallas cherisheth her ever, and
Father Zeus exceedingly, and her son, the ivy-bearing god. And in the
sea too they say that to Ino, among the sea-maids of Nereus, life
incorruptible hath been ordained for evermore.
Ay but to mortals the day of death is certain never, neither at what
time we shall see in calm the end of one of the Sun's children, the
Days, with good thitherto unfailing; now this way and now that run
currents bringing joys or toils to men.
Thus destiny which from their fathers holdeth the happy fortune of
this race[3], together with prosperity heaven-sent bringeth ever at
some other time better reverse: from the day when Laios was slain by
his destined son[4] who met him on the road and made fulfilment of the
oracle spoken of old at Pytho. Then swift Erinys when she saw it slew
by each other's hand his war-like sons: yet after that Polyneikes fell
Thersander[5] lived after him and won honour in the Second Strife[6]
and in the fights of war, a saviour scion to the Adrastid house.
From him they have beginning of their race: meet is it that
Ainesidamos receive our hymn of triumph, on the lyre. For at Olympia
he himself received a prize and at Pytho, and at the Isthmus to his
brother of no less a lot did kindred Graces bring crowns for the
twelve rounds of the four-horse chariot-race.
Victory setteth free the essayer from the struggle's griefs, yea and
the wealth that a noble nature hath made glorious bringeth power for
this and that, putting into the heart of man a deep and eager mood, a
star far seen, a light wherein a man shall trust if but[7] the holder
thereof knoweth the things that shall be, how that of all who die the
guilty souls pay penalty, for all the sins sinned in this realm
of Zeus One judgeth under earth, pronouncing sentence by unloved
constraint.
But evenly ever in sunlight night and day an unlaborious life the good
receive, neither with violent hand vex they the earth nor the waters
of the sea, in that new world; but with the honoured of the gods,
whosoever had pleasure in keeping of oaths, they possess a tearless
life: but the other part suffer pain too dire to look upon.
Then whosoever have been of good courage to the abiding steadfast
thrice on either side of death and have refrained their souls from
all iniquity, travel the road of Zeus unto the tower of Kronos: there
round the islands of the blest the Ocean-breezes blow, and golden
flowers are glowing, some from the land on trees of splendour, and
some the water feedeth, with wreaths whereof they entwine their hands:
so ordereth Rhadamanthos' just decree, whom at his own right hand hath
ever the father Kronos, husband of Rhea, throned above all worlds[8].
Peleus and Kadmos are counted of that company; and the mother of
Achilles, when her prayer had moved the heart of Zeus, bare thither
her son, even him who overthrew Hector, Troy's unbending invincible
pillar, even him who gave Kyknos to death and the Ethiop son[9] of the
Morning.
Many swift arrows have I beneath my bended arm within my quiver,
arrows that have a voice for the wise, but for the multitude they need
interpreters. His art is true who of his nature hath knowledge; they
who have but learnt, strong in the multitude of words, are but as
crows that chatter vain things in strife against the divine bird of
Zeus.
Come bend thy bow on the mark, O my soul--at whom again are we to
launch our shafts of honour from a friendly mind? At Akragas will I
take aim, and will proclaim and swear it with a mind of truth, that
for a hundred years no city hath brought forth a man of mind more
prone to well-doing towards friends or of more liberal mood than
Theron.
Yet praise is overtaken of distaste, wherewith is no justice, but from
covetous men it cometh, and is fain to babble against and darken the
good man's noble deeds.
The sea-sand none hath numbered; and the joys that Theron hath given
to others--who shall declare the tale thereof?
[Footnote 1: In Hellenic music the accompaniment was deemed
subordinate to the words.]
[Footnote 2: Here are three questions and three answers.]
[Footnote 3: The Emmenidai.]
[Footnote 4: Oedipus.]
[Footnote 5: Son of Polyneikes. Theron traced his descent from him.]
[Footnote 6: The War of the Epigonoi against Thebes.]
[Footnote 7: Reading [Greek: ei ge min echon]. The old readings were
[Greek: ei de min echon] and [Greek: ei de min echei; eu de min echon]
has also been suggested; but of these three none seems to me to be at
all satisfactory. In the reading I suggest the change is very slight,
and it makes good sense.]
[Footnote 8: For Pindar's ideas as to a future life see especially
the fragments of his Dirges which remain to us. He seems to have been
influenced by Pythagoreanism.]
[Footnote 9: Memnon.]
III.
FOR THERON OF AKRAGAS,
WINNER IN THE CHARIOT-RACE.
* * * * *
This ode celebrates the same victory as the preceeding one. It was
sung at the feast of the Theoxenia, given by Theron in the name of
the Dioskouroi (Kastor and Polydeukes) to the other gods. Hence the
epithet _hospitable_ ([Greek: philoxeinois]) applied to the Dioskouroi
in the first line. The clan of the Emmenidai to which Theron belonged
was especially devoted to the worship of the Twins.
* * * * *
Tyndareus' hospitable sons and lovely-haired Helen shall I please
assuredly in doing honour to renowned Akragas by a hymn upraised for
Theron's Olympian crown; for hereunto hath the Muse been present with
me that I should find out a fair new[1] device, fitting to feet that
move in Dorian time the Komos-voices' splendid strain.
For crowns entwined about his hair demand from me this god-appointed
debt, that for Ainesidamos' son I join in seemly sort the lyre of
various tones with the flute's cry and ordering of words.
And Pisa bids me speak aloud, for from her come to men songs of
divine assignment, when the just judge of games the Aitolian[2] man,
fulfilling Herakles' behests of old, hath laid upon one's hair above
his brows pale-gleaming glory of olive.
That tree from Ister's shadowy springs did the son of Amphitryon bear
to be a memorial most glorious of Olympian triumphs, when that by his
words he had won the Hyperborean folk, who serve Apollo. In loyal
temper he besought for the precinct of Zeus, whereto all men go up,
a plant that should be a shadow of all folk in common, and withal a
crown for valorous deeds.
For already, when the altars had been sanctified to his sire, the
midmonth Moon riding her golden car lit full the counter-flame of the
eye of Even, and just judgment of great games did he ordain, and the
fifth year's feast beside the holy steeps of Alpheos[3].
But no fair trees were nursed upon that place in Kronian Pelops'
glens; whereof being naked his garden seemed to him to be given over
to the keen rays of the sun.
Then was it that his soul stirred to urge him into the land of Ister;
where Leto's horse-loving daughter[4] received him erst when he was
come from the ridged hills and winding dells of Arcady, what time his
father laid constraint upon him to go at Eurystheus' bidding to fetch
the golden-horned hind, which once Taygete vowed to her[5] of Orthion
and made a sign thereon of consecration. For in that chase he saw also
the land that lieth behind the blast of the cold North-wind: there he
halted and marvelled at the trees: and sweet desire thereof possessed
him that he might plant them at the end of the course which the
race-horses should run twelve times round.
So now to this feast cometh he in good-will in company with the Twins
Divine, deep-girdled Leto's children. For to them he gave charge when
he ascended into Olympus to order the spectacle of the games, both the
struggle of man with man, and the driving of the nimble car.
Me anywise my soul stirreth to declare that to the Emmenidai and to
Theron hath glory come by gift of the Tyndaridai of goodly steeds,
for that beyond all mortals they do honour to them with tables of
hospitality, keeping with pious spirit the rite of blessed gods.
Now if Water be the Best[6], and of possessions Gold be the most
precious, so now to the furthest bound doth Theron by his fair deeds
attain, and from his own home touch the pillars of Herakles. Pathless
the things beyond, pathless alike to the unwise and the wise. Here I
will search no more; the quest were vain.
[Footnote 1: i. e. probably a new combination of lyre and flute to
accompany the singing.]
[Footnote 2: When the Dorians invaded Peloponnesos one of their
leaders is said to have been Oxylos, a man of Elean descent but living
in Aitolia. As a result of the invasion he became king of Elis;
and the judge at the Olympic games seems to have been considered a
descendant of him or of some Aitolian who came with him.]
[Footnote 3: The Olympic games were held in the middle of the month
Hekatombaion, when the moon was full. It is here implied that Herakles
wished to institute them when the moon was full, as that was a season
of good luck.]
[Footnote 4: Artemis.]
[Footnote 5: Artemis.]
[Footnote 6: See Ol. i. 1.]
IV.
FOR PSAUMIS OF KAMARINA,
WINNER IN THE MULE-CHARIOT-RACE.
* * * * *
Psaumis won this race in the year 452; therefore this ode and its
companion, the next following, are the latest work of Pindar possessed
by us to which we can assign a date.
The mule-chariot-race was introduced at Olympia B.C. 500 and abolished
B.C. 444, according to Pausanias.
This ode seems to have been written immediately on Psaumis' victory,
to be sung the same night beneath the moon by the company of friends
who escorted the winner to return thanks at the altar of Zeus.
* * * * *
Hurler of thunderbolts unfaltering, the most high Zeus, for that thy
chosen hour recurrent hath sent me with a song set to the music of
the subtle lute for a witness to the greatest of all games--and
when friends have good hap the good are glad forthwith at the sweet
tidings--now therefore, O son of Kronos, unto whom AEtna belongeth,
the wind-beaten burden that crusheth fierce Typhon's hundred heads,
receive thou this band of triumph for an Olympian victory won by the
Graces' aid, a most enduring light of far-prevailing valorous deeds.
For the sake of Psaumis' mule-chariot it draweth nigh to
thee--Psaumis, who, crowned with Pisan olive, hasteth to raise up
glory for Kamarina. May God be gracious to our prayers for what shall
be! For I praise him as a man most zealous in the rearing of horses,
and delighting in ever-open hospitality, and bent on peace and on the
welfare of his city, with guileless soul.
With no lie will I tinge my tale: trial is the test of men; this
it was that delivered the son of Klymenos from the Lemnian women's
slight. He, when he had won the foot-race in bronze armour[1], spake
thus to Hypsipyle as he went to receive his crown: 'For fleetness such
am I: hands have I and a heart to match. So also on young men grow
oftentimes grey hairs even before the natural season of man's
life[2].'
[Footnote 1: See introduction to Pythian ix.]
[Footnote 2: We may suppose that Psaumis probably had grey hair.]
V.
FOR PSAUMIS OF KAMARINA,
WINNER IN THE MULE-CHARIOT-RACE.
* * * * *
This ode is for the same victory as the foregoing one, but was to be
sung after Psaumis' return home, at Kamarina, and probably at, or in
procession to, a temple of either Pallas, Zeus, or the tutelary nymph
Kamarina, all of whom are invoked. The city is called 'new-peopled'
([Greek: neoikos]) because it had been destroyed by Gelo, and was only
restored B.C. 461, nine years before this victory, the first which had
been won by any citizen since its restoration.
* * * * *
Of lofty deeds and crowns Olympian this sweet delight, O daughter[1]
of Ocean, with glad heart receive, the gift of Psaumis and his
untiring car. He to make great thy city, Kamarina, with its fostered
folk, hath honoured six twin altars in great feasts of the gods with
sacrifices of oxen and five-day contests of games, with chariots of
horses and of mules and with the steed of single frontlet[2].
To thee hath the victor consecrated the proud token[3] of his fame,
and hath glorified by the herald's voice his father Akron and this
new-peopled town.
Also, returning from the gracious dwelling place of Oinomaos and
Pelops, thy sacred grove, O city-guarding Pallas, doth he sing, and
the river Oanis, and the lake of his native land, and the sacred
channels wherethrough doth Hipparis give water to the people, and
build[4] with speed a lofty forest of stedfast dwellings, bringing
from perplexity to the light this commonwealth of citizens.
Now ever in fair deeds must toil and cost contend toward an
accomplishment hidden in perilous chance: yet if men have good hap
therein, even to their own townsfolk is their wisdom approved.
O guardian Zeus that sittest above the clouds, that inhabitest the
Kronian hill and honourest the broad river of Alpheos and Ida's holy
cave, suppliant to thee I come, making my cry on Lydian flutes, to
pray thee that thou wilt glorify this city with brave men's renown.
For thee also, Olympian victor, I pray that, joying in the steeds
Poseidon[5] gave, thou mayest bear with thee to the end a serene old
age, and may thy sons, O Psaumis, be at thy side. If a man cherish his
wealth to sound ends, having a sufficiency of goods and adding thereto
fair repute, let him not seek to become a god.
[Footnote 1: Kamarina.]
[Footnote 2: I. e. probably with horses ridden, not driven.]
[Footnote 3: His Olympian crown of wild olive.]
[Footnote 4: This seems to mean that the new city was built with wood
brought down the stream of the river Hipparis.]
[Footnote 5: When Poseidon and Athene were contending for the
protectorate of Athens, Poseidon brought the first horse up out of the
earth, Athene the first olive-tree.]
VI.
FOR AGESIAS OF SYRACUSE,
WINNER IN THE MULE-CHARIOT-RACE.
* * * * *
One of the Iamid clan, to which belonged hereditary priestly functions
in Arcadia and at Olympia, had come with the first colonists to Syracuse,
and from him the present victor Agesias was descended. Thus
the ode is chiefly concerned with the story of his ancestor Iamos.
Agesias was a citizen of Stymphalos in Arcadia, as well as of Syracuse,
where he lived, and the ode was sung by a chorus in Stymphalos,
B.C. 468.
* * * * *
Golden pillars will we set up in the porch of the house of our song,
as in a stately palace-hall; for it beseemeth that in the fore-front
of the work the entablature shoot far its splendour.
Now if one be an Olympian conqueror and treasurer to the prophetic
altar of Zeus at Pisa, and joint founder[1] of glorious Syracuse,
shall such an one hide him from hymns of praise, if his lot be among
citizens who hear without envy the desired sounds of song? For in a
sandal of such sort let the son of Sostratos know that his fortunate
foot is set. Deeds of no risk are honourless whether done among men or
among hollow ships; but if a noble deed be wrought with labour, many
make mention thereof.
For thee, Agesias, is that praise prepared which justly and openly
Adrastos spake of old concerning the seer Amphiaraos the son of
Oikleus, when the earth had swallowed him and his shining steeds. For
afterward, when on seven pyres dead men were burnt, the son[2] of
Talaos spake on this wise: 'I seek the eye of my host, him who was
alike a good seer and a good fighter with the spear.'
This praise also belongeth to the Syracusan who is lord of this
triumphal song. I who am no friend of strife or wrongful quarrel will
bear him this witness even with a solemn oath, and the sweet voice of
the Muses shall not say me nay.
O Phintis[3] yoke me now with all speed the strength of thy mules that
on the clear highway we may set our car, that I may go up to the far
beginning of this race. For those mules know well to lead the way in
this course as in others, who at Olympia have won crowns: it behoveth
them that we throw open to them the gates of song, for to Pitane by
Eurotas' stream must I begone betimes to-day.
Now Pitane[4], they say, lay with Poseidon the son of Kronos and
bare the child Euadne with tresses iris-dark. The fruit of her body
unwedded she hid by her robe's folds, and in the month of her delivery
she sent her handmaids and bade them give the child to the hero son[5]
of Elatos to rear, who was lord of the men of Arcady who dwelt at
Phaisane, and had for his lot Alpheos to dwell beside.
There was the child Euadne nurtured, and by Apollo's side she first
knew the joys of Aphrodite.
But she might not always hide from Aipytos the seed of the god within
her; and he in his heart struggling with bitter strain against a grief
too great for speech betook him to Pytho that he might ask of the
oracle concerning the intolerable woe.
But she beneath a thicket's shade put from her silver pitcher and her
girdle of scarlet web, and she brought forth a boy in whom was the
spirit of God. By her side the gold-haired god set kindly Eleutho and
the Fates, and from her womb in easy travail came forth Iamos to the
light. Him in her anguish she left upon the ground, but by the counsel
of gods two bright-eyed serpents nursed and fed him with the harmless
venom[6] of the bee.
But when the king came back from rocky Delphi in his chariot he asked
all who were in the house concerning the child whom Euadne had born;
for he said that the sire whereof he was begotten was Phoibos, and
that he should be a prophet unto the people of the land excelling all
mortal men, and that his seed should be for ever.
Such was his tale, but they answered that they had neither seen nor
heard of him, though he was now born five days. For he was hidden
among rushes in an impenetrable brake, his tender body all suffused
with golden and deep purple gleams of iris flowers; wherefore his
mother prophesied saying that by this holy name[7] of immortality he
should be called throughout all time.
But when he had come to the ripeness of golden-crowned sweet youth,
he went down into the middle of Alpheos and called on wide-ruling
Poseidon his grandsire, and on the guardian of god-built Delos, the
bearer of the bow[8], praying that honour might be upon his head for
the rearing of a people; and he stood beneath the heavens, and it was
night.
Then the infallible Voice of his father answered and said unto him:
Arise, my son, and come hither, following my voice, into a place where
all men shall meet together.
So they came to the steep rock of lofty Kronion; there the god gave
him a twofold treasure of prophecy, that for the time then being he
should hearken to his voice that cannot lie; but when Herakles of
valorous counsels, the sacred scion of the Alkeidai, should have come,
and should have founded a multitudinous feast and the chief ordinance
of games[9], then again on the summit of the altar of Zeus he bade him
establish yet another oracle, that thenceforth the race of Iamidai
should be glorious among Hellenes.
Good luck abode with them; for that they know the worth of valour they
are entered on a glorious road.
The matter proveth the man, but from the envious calumny ever
threateneth them on whom, as they drive foremost in the twelfth[10]
round of the course, Charis sheddeth blushing beauty to win them fame
more fair.
Now if in very truth, Agesias, thy mother's ancestors dwelling by the
borders of Kyllene did piously and oft offer up prayer and sacrifice
to Hermes, herald of the gods, who hath to his keeping the strife and
appointment of games, and doeth honour to Arcadia the nurse of goodly
men,--then surely he, O son of Sostratos, with his loud-thundering
sire, is the accomplisher of this thy bliss.
Methinks I have upon my tongue a whetstone of loud sounding speech,
which to harmonious breath constraineth me nothing loth. Mother of my
mother was Stymphalian Metope[11] of fair flowers, for she bare Thebe
the charioteer, whose pleasant fountain I will drink, while I weave
for warriors the changes of my song.
Now rouse thy fellows, Aineas, first to proclaim the name of
maiden[12] Hera, and next to know for sure whether we are escaped from
the ancient reproach that spake truly of Boeotian swine. For thou art
a true messenger, a writing-tally[13] of the Muses goodly-haired, a
bowl wherein to mix high-sounding songs.
And bid them make mention of Syracuse and of Ortygia, which Hieron
ruleth with righteous sceptre devising true counsels, and doth honour
to Demeter whose footsteps make red the corn, and to the feast of her
daughter with white steeds, and to the might of Aetnaean Zeus. Also he
is well known of the sweet voices of the song and lute. Let not the
on-coming time break his good fortune. And with joyful welcome may
he receive this triumphal song, which travelleth from home to home,
leaving Stymphalos' walls, the mother-city of Arcadia, rich in flocks.
Good in a stormy night are two anchors let fall from a swift ship. May
friendly gods grant to both peoples[14] an illustrious lot: and thou
O lord and ruler of the sea, husband of Amphitrite of the golden
distaff, grant this my friend straight voyage and unharmed, and bless
the joyous flower of my song.
[Footnote 1: Agesias is so called because an Iamid ancestor of his had
gone with Archias when he planted the Corinthian colony of Syracuse.]
[Footnote 2: Adrastos.]
[Footnote 3: Phintis was Agesias' charioteer.]
[Footnote 4: I. e. the nymph who gave her name to the place.]
[Footnote 5: Aipytos.]
[Footnote 6: Honey.]
[Footnote 7: Iamos, from [Greek: ion]: the iris was considered a
symbol of immortality.]
[Footnote 8: His father, Apollo.]
[Footnote 9: At Olympia.]
[Footnote 10: The course in the chariot-race was twelve times round
the Hippodrome.]
[Footnote 11: The nymph of the lake Metope near Stymphalos.]
[Footnote 12: Hera was worshipped in her prenuptial as well as her
postnuptial state.]
[Footnote 13: It was a custom between correspondents who wished for
secrecy to have duplicate [Greek: skutalai], or letter-sticks. The
writer wrote on a roll wrapt round his stick, and the receiver of the
letter read it wrapt similarly on his. And thus Aineas the bearer of
this ode would teach the chorus of Stymphalians how rightly to sing
and understand it. See [Greek: skutalae] in Dict. Ant.]
[Footnote 14: I. e. of Stymphalos and Syracuse. Agesias was a citizen
of both, and thus his two homes are compared to two anchors.]
VII.
FOR DIAGORAS OF RHODES,
WINNER IN THE BOXING-MATCH.
* * * * *
Rhodes is said to have been colonised at the time of the Dorian
migrations by Argive Dorians from Epidauros, who were Herakleidai of
of the family of Tlepolemos. They founded a confederacy of three
cities, Kameiros, Lindos, and Ialysos. Ialysos was then ruled by
the dynasty of the Eratidai. Their kingly power had now been extinct
two hundred years, but the family was still pre-eminent in the state.
Of this family was Diagoras, and probably the ode was sung at a
family festival; but it commemorates the glories of the island generally.
The Rhodians caused it to be engraved in letters of gold in the
temple of Athene at Lindos.
There is a noteworthy incident of the Peloponnesian war which should
be remembered in connection with this ode. In the year 406, fifty-eight
years after this victory of Diagoras, during the final and most
embittering agony of Athens, one Dorieus, a son of Diagoras, and himself
a famous athlete, was captured by the Athenians in a sea-fight.
It was then the custom either to release prisoners of war for a ransom
or else to put them to death. The Athenians asked no ransom of
Dorieus, but set him free on the spot.
* * * * *
As when from a wealthy hand one lifting a cup, made glad within with
the dew of the vine, maketh gift thereof to a youth his daughter's
spouse, a largess of the feast from home to home, an all-golden
choicest treasure, that the banquet may have grace, and that he may
glorify his kin; and therewith he maketh him envied in the eyes of the
friends around him for a wedlock wherein hearts are wedded--
So also I, my liquid nectar sending, the Muses' gift, the sweet fruit
of my soul, to men that are winners in the games at Pytho or Olympia
make holy offering. Happy is he whom good report encompasseth; now
on one man, now on another doth the Grace that quickeneth look
favourably, and tune for him the lyre and the pipe's stops of music
manifold.
Thus to the sound of the twain am I come with Diagoras sailing home,
to sing the sea-girt Rhodes, child of Aphrodite and bride of Helios,
that to a mighty and fair-fighting man, who by Alpheos' stream and by
Kastalia's hath won him crowns, I may for his boxing make award of
glory, and to his father Demegetos in whom Justice hath her delight,
dwellers in the isle of three cities with an Argive host, nigh to a
promontory of spacious Asia.
Fain would I truly tell from the beginning from Tlepolemos the message
of my word, the common right of this puissant seed of Herakles. For
on the father's side they claim from Zeus, and on the mother's from
Astydameia, sons of Amyntor.
Now round the minds of men hang follies unnumbered--this is the
unachievable thing, to find what shall be best hap for a man both
presently and also at the last. Yea for the very founder[1] of this
country once on a time struck with his staff of tough wild-olive-wood
Alkmene's bastard brother Likymnios in Tiryns as he came forth from
Midea's chamber, and slew him in the kindling of his wrath. So even
the wise man's feet are turned astray by tumult of the soul.
Then he came to enquire of the oracle of God. And he of the golden
hair from his sweet-incensed shrine spake unto him of a sailing of
ships that should be from the shore of Lerna unto a pasture ringed
with sea, where sometime the great king of gods rained on the
city golden snow, what time by Hephaistos' handicraft beneath the
bronze-wrought axe from the crown of her father's head Athene leapt to
light and cried aloud with an exceeding cry; and Heaven trembled at
her coming, and Earth, the Mother.
Then also the god who giveth light to men, Hyperion, bade his beloved
sons see that they guard the payment of the debt, that they should
build first for the goddess an altar in the sight of all men, and
laying thereon a holy offering they should make glad the hearts of
the father and of his daughter of the sounding spear. Now Reverence,
Forethought's child, putteth valour and the joy of battle into the
hearts of men; yet withal there cometh upon them bafflingly the cloud
of forgetfulness and maketh the mind to swerve from the straight path
of action. For they though they had brands burning yet kindled not the
seed of flame, but with fireless rites they made a grove on the hill
of the citadel. For them Zeus brought a yellow cloud into the sky and
rained much gold upon the land; and Glaukopis herself gave them to
excel the dwellers upon earth in every art of handicraft. For on their
roads ran the semblances of beasts and creeping things: whereof they
have great glory, for to him that hath knowledge the subtlety that is
without deceit[2] is the greater altogether.
Now the ancient story of men saith that when Zeus and the other gods
made division of the earth among them, not yet was island Rhodes
apparent in the open sea, but in the briny depths lay hid. And for
that Helios was otherwhere, none drew a lot for him; so they left him
portionless of land, that holy god. And when he spake thereof Zeus
would cast lots afresh; but he suffered him not, for that he said that
beneath the hoary sea he saw a certain land waxing from its root in
earth, that should bring forth food for many men, and rejoice in
flocks. And straightway he bade her of the golden fillet, Lachesis, to
stretch her hands on high, nor violate the gods' great oath, but with
the son of Kronos promise him that the isle sent up to the light of
heaven should be thenceforth a title of himself alone.
And in the end of the matter his speech had fulfilment; there sprang
up from the watery main an island, and the father who begetteth
the keen rays of day hath the dominion thereof, even the lord of
fire-breathing steeds. There sometime having lain with Rhodos he begat
seven sons, who had of him minds wiser than any among the men of old;
and one begat Kameiros, and Ialysos his eldest, and Lindos: and they
held each apart their shares of cities, making threefold division of
their father's land, and these men call their dwelling-places. There
is a sweet amends for his piteous ill-hap ordained for Tlepolemos
leader of the Tirynthians at the beginning, as for a god, even the
leading thither of sheep for a savoury burnt-offering, and the award
of honour in games[3].
Of garlands from these games hath Diagoras twice won him crowns, and
four times he had good luck at famous Isthmos and twice following
at Nemea, and twice at rocky Athens. And at Argos the bronze shield
knoweth him, and the deeds of Arcadia and of Thebes and the yearly
games Boeotian, and Pellene and Aigina where six times he won; and the
pillar of stone at Megara hath the same tale to tell.
But do thou, O Father Zeus, who holdest sway on the mountain-ridges of
Atabyrios glorify the accustomed Olympian winner's hymn, and the man
who hath done valiantly with his fists: give him honour at the hands
of citizens and of strangers; for he walketh in the straight way that
abhorreth insolence, having learnt well the lessons his true soul hath
taught him, which hath come to him from his noble sires. Darken not
thou the light of one who springeth from the same stock of Kallianax.
Surely with the joys of Eratidai the whole city maketh mirth. But the
varying breezes even at the same point of time speed each upon their
various ways.
[Footnote 1: Tlepolemos.]
[Footnote 2: That is, probably, without magic, or the pretence of
being anything but machines. This is considered an allusion to the
Telchines who lived before the Heliadai in Rhodes, and were magicians
as well as craftsmen. For illustrations of Rhodian art at various
times the British Museum may be consulted, which is particularly rich
in vases from Kameiros and Ialysos.]
[Footnote 3: That is, he presides over the celebration of games, as
tutelar hero of the island.]
VIII.
FOR ALKIMEDON OF AIGINA,
WINNER IN THE WRESTLING-MATCH OF BOYS.
* * * * *
The date of this victory is B.C. 460. Long as the ode is, it would
seem however to have been written, like the fourth Olympian, to be
sung in the procession to the altar of Zeus on the night of the
victory.
Of the forty-four odes remaining to us no less than eleven are in
honour of winners from Aigina.
* * * * *
O mother of gold-crowned contests, Olympia, queen of truth; where men
that are diviners observing burnt-offerings make trial of Zeus the
wielder of white lightnings, whether he hath any word concerning
men who seek in their hearts to attain unto great prowess and a
breathing-space from toil; for it is given in answer to the reverent
prayers of men--do thou, O tree-clad precinct of Pisa by Alpheos,
receive this triumph and the carrying of the crown.
Great is his glory ever on whom the splendour of thy honour waiteth.
Yet this good cometh to one, that to another, and many are the roads
to happy life by the grace of gods.
Thee, O Timosthenes[1], and thy brother hath Destiny assigned to Zeus
the guardian of your house, even to him who hath made thee glorious at
Nemea, and Alkimedon by the hill of Kronos a winner in Olympic games.
Now the boy was fair to look upon, neither shamed he by his deeds his
beauty, but in the wrestling match victorious made proclamation that
his country was Aigina of long oars, where saviour Themis who sitteth
in judgment by Zeus the stranger's succour is honoured more than any
elsewhere among men[2].
For in a matter mighty and bearing many ways to judge with unswayed
mind and suitably, this is a hard essay, yet hath some ordinance of
immortals given this sea-defended land to be to strangers out of every
clime a pillar built of God. May coming time not weary of this work.
To a Dorian folk was the land given in trust from Aiakos, even the man
whom Leto's son and far-ruling Poseidon, when they would make a crown
for Ilion, called to work with them at the wall, for that it was
destined that at the uprising of wars in city-wasting fights it should
breathe forth fierce smoke.
Now when it was new-built three dragons fiery-eyed leapt at the
rampart: two fell and perished in despair; but the third sprang in
with a war-cry[3].
Then Apollo pondering, the sign spake straightway unto Aiakos by his
side: 'Hero, where thy hands have wrought is Pergamos taken: thus
saith this sign, sent of the son of Kronos, loud-thundering Zeus. And
that not without thy seed; but with the first and fourth it shall be
subdued'[4].
Thus plainly spoke the god, and away to Xanthos and the Amazons of
goodly steeds and to Ister urged his car.
And the Trident-wielder for Isthmos over seas harnessed his swift
chariot, and hither[5] first he bare with him Aiakos behind the golden
mares, and so on unto the mount of Corinth, to behold his feast of
fame.
Now shall there never among men be aught that pleaseth all alike. If
I for Melesias[6] raise up glory in my song of his boys, let not envy
cast at me her cruel stone. Nay but at Nemea too will I tell of honour
of like kind with this, and of another ensuing thereon, won in the
pankration of men.
Verily to teach is easier to him that knoweth: it is folly if one hath
not first learnt, for without trial the mind wavereth. And beyond all
others can Melesias declare all works on that wise, what method shall
advance a man who from the sacred games may win the longed-for glory.
Now for the thirtieth time is honour gained for him by the victory of
Alkimedon, who by God's grace, nor failing himself in prowess, hath
put off from him upon the bodies of four striplings the loathed return
ungreeted of fair speech, and the path obscure[7]; and in his father's
father he hath breathed new vigour to wrestle with old age. A man that
hath done honourable deeds taketh no thought of death.
But I must needs arouse memory, and tell of the glory of their hands
that gave victory to the Blepsiad clan, to whom this is now the sixth
crown that hath come from the wreathed games to bind their brows.
Even the dead have their share when paid them with due rites, and
the grace of kinsmen's honour the dust concealeth not. From Hermes'
daughter Fame shall Iphion[8] hear and tell to Kallimachos this lustre
of Olympic glory, which Zeus hath granted to this house. Honour upon
honour may he vouchsafe unto it, and shield it from sore disease[9]. I
pray that for the share of glory fallen to them he raise against them
no contrary discontent, but granting them a life unharmed may glorify
them and their commonwealth.
[Footnote 1: Alkimedon's brother. He had won a victory at the Nemean
games.]
[Footnote 2: Aigina had a high commercial reputation, and strangers
were equitably dealt with in her courts.]
[Footnote 3: The two first dragons typify the Aiakids, Aias and
Achilles, who failed to enter Troy, the third typifies Achilles' son,
Neoptolemos, who succeeded.]
[Footnote 4: Aiakos' son, Telamon, was with Herakles when he took
Troy: his great-grandson Neoptolemos was in the Wooden Horse.]
[Footnote 5: To Aigina.]
[Footnote 6: Alkimedon's trainer.]
[Footnote 7: I. e. Alkimedon has escaped the disagreeable
circumstances of defeat and transferred them to the four opponents
against whom he was matched in four successive ties.]
[Footnote 8: Iphion seems to have been the father and Kallimachos the
uncle of Alkimedon.]
[Footnote 9: Perhaps Iphion and Kallimachos died of some severe
illness.]
IX.
FOR EPHARMOSTOS OF OPOUS,
WINNER IN THE WRESTLING-MATCH.
* * * * *
The date of this ode is uncertain. Its last line seems to imply that
it was sung at a banquet at Opous, after crowning the altar of Aias
Oileus, tutelar hero of the Lokrians. From the beginning we gather
that on the night of the victory at Olympia Epharmostos' friends had
sung in his honour the conventional triple strain of Archilochos--
[Greek: (o kallinike chair' anax Herakleaes
autos te k' Iolaos, aichmaeta duo.
taenella kallinike)]
to which perhaps some slight additions had been made, but not by
Pindar.
* * * * *
The strain of Archilochos sung without music at Olympia, the triple
resonant psalm of victory, sufficed to lead to the hill of Kronos
Epharmostos triumphing with his comrade friends: but now with darts of
other sort, shot from the Muses' far-delivering bow, praise Zeus of
the red lightning, and Elis' holy headland, which on a time Pelops the
Lydian hero chose to be Hippodameia's goodly dower.
And shoot a feathered arrow of sweet song Pythoward, for thy words
shall not fall to the ground when thou tunest the throbbing lyre
to the praise of the wrestlings of a man from famous Opous, and
celebratest her and her son. For Themis and her noble daughter
Eunomia the Preserver have made her their own, and she flourisheth in
excellent deeds both at Kastalia and beside Alpheos' stream: whence
come the choicest of all crowns to glorify the mother city of
Lokrians, the city of beautiful trees.
I, to illuminate the city of my friends with eager blaze of song,
swifter than high-bred steed or winged ship will send everywhere these
tidings, so be it that my hand is blessed at all in labouring in the
choice garden of the Graces; for they give all pleasant things to men.
By fate divine receive men also valour and wisdom: how else[1] might
the hands of Herakles have wielded his club against the trident, when
at Pylos Poseidon took his stand and prest hard on him, ay, and there
prest him hard embattled Phoibos with his silver bow, neither would
Hades keep his staff unraised, wherewith he leadeth down to ways
beneath the hollow earth the bodies of men that die?
O my mouth, fling this tale from thee, for to speak evil of gods is
a hateful wisdom, and loud and unmeasured words strike a note that
trembleth upon madness. Of such things talk thou not; leave war of
immortals and all strife aside; and bring thy words to the city of
Protogeneia, where by decree of Zeus of the bickering lightning-flash
Pyrrha and Deukalion coming down from Parnassos first fixed their
home, and without bed of marriage made out of stones a race to be one
folk: and hence cometh the name of peoples[2]. Awake for them the
clear-toned gale of song, and if old wine be best, yet among songs
prefer the newer flowers.
Truly men say that once a mighty water swept over the dark earth, but
by the craft of Zeus an ebb suddenly drew off the flood. From these
first men came anciently your ancestors of the brazen shields, sons of
the women of the stock of Iapetos and of the mighty Kronidai, Kings
that dwelt in the land continually; until the Olympian Lord caught up
the daughter[3] of Opoeeis from the land of the Epeians, and lay with
her in a silent place among the ridges of Mainalos; and afterward
brought her unto Lokros, that age might not bring him[4] low beneath
the burden of childlessness. But the wife bare within her the seed of
the Mightiest, and the hero saw the bastard born and rejoiced, and
called him by the name of his mother's father, and he became a man
preeminent in beauty and great deeds: and his father gave unto him a
city and a people to rule over.
Then there came unto him strangers, from Argos and from Thebes, and
from Arcadia others, and from Pisa. But the son of Aktor and Aigina,
Menoitios, he honoured above all settlers, him whose son[5] went with
the Atreidai to the plain of Teuthras and stood alone beside Achilles,
when Telephos had turned the valiant Danaoi to flight, and drove them
into the sterns of their sea-ships; so proved he to them that had
understanding that Patroklos' soul was strong. And thenceforward the
son of Thetis persuaded him that he should never in murderous battle
take his post far from his friend's conquering spear.
Fit speech may I find for my journey in the Muses' car; and let me
therewith have daring and powers of ample scope. To back the prowess
of a friend I came, when Lampromachos won his Isthmian crown, when on
the same day both he and his brother overcame. And afterward at the
gates[6] of Corinth two triumphs again befell Epharmostos, and more in
the valleys of Nemea. At Argos he triumphed over men, as over boys
at Athens. And I might tell how at Marathon he stole from among the
beardless and confronted the full-grown for the prize of silver
vessels, how without a fall he threw his men with swift and cunning
shock, and how loud the shouting pealed when round the ring he ran,
in the beauty of his youth and his fair form and fresh from fairest
deeds.
Also before the Parrhasian host was he glorified, at the assembly of
Lykaian Zeus, and again when at Pellene he bare away a warm antidote
of cold winds[7]. And the tomb of Iolaos, and Eleusis by the sea, are
just witnesses to his honours.
The natural is ever best: yet many men by learning of prowess essay to
achieve fame. The thing done without God is better kept in silence.
For some ways lead further than do others, but one practice will not
train us all alike. Skill of all kinds is hard to attain unto: but
when thou bringest forth this prize, proclaim aloud with a good
courage that by fate divine this man at least was born deft-handed,
nimble-limbed, with the light of valour in his eyes, and that now
being victorious he hath crowned at the feast Oilean Alas' altar.
[Footnote 1: This is the common interpretation, implying that Herakles
in contending with the gods here mentioned must have been helped by
other gods. But perhaps it might also be translated 'therefore how
could the hands, &c.,' meaning that since valour, as has just been
said, comes from a divine source, it could not be used against gods,
and that thus the story ought to be rejected.]
[Footnote 2: Perhaps the story of the stones arose from the like sound
of [Greek: Laos] and [Greek: Laas], words here regarded in the inverse
relation to each other.]
[Footnote 3: Protogeneia.]
[Footnote 4: Lokros.]
[Footnote 5: Patroklos.]
[Footnote 6: The Isthmus, the gate between the two seas.]
[Footnote 7: A cloak, the prize.]
X.
FOR AGESIDAMOS OF EPIZEPHYRIAN LOKRIS,
WINNER IN THE BOYS' BOXING-MATCH.
* * * * *
This ode bears somewhat the same relation to the next that the fourth
does to the fifth. It was to be sung at Olympia on the night after
the victory, and Pindar promises the boy to write a longer one for
the celebration of his victory in his Italian home. The date is
B.C. 484.
* * * * *
Sometimes have men most need of winds, sometimes of showered waters of
the firmament, the children of the cloud.
But when through his labour one fareth well, then are due honey-voiced
songs, be they even a prelude to words that shall come after, a pledge
confirmed by oath in honour of high excellence.
Ample is the glory stored for Olympian winners: thereof my shepherd
tongue is fain to keep some part in fold. But only by the help of God
is wisdom[1] kept ever blooming in the soul.
Son of Archestratos, Agesidamos, know certainly that for thy boxing I
will lay a glory of sweet strains upon thy crown of golden[2] olive,
and will have in remembrance the race of the Lokrians' colony in the West.
There do ye, O Muses, join in the song of triumph: I pledge my word
that to no stranger-banishing folk shall ye come, nor unacquainted
with things noble, but of the highest in arts and valiant with the
spear. For neither tawny fox nor roaring lion may change his native
temper.
[Footnote 1: Perhaps [Greek: sophos] (which means often rather clever
or skilful than wise) has here the special reference to poetic skill,
which it often has in Pindar.]
[Footnote 2: Golden here means supremely excellent, as in the first
line of the eighth Olympian.]
XI.
FOR AGESIDAMOS OF EPIZEPHYRIAN LOKRIS,
WINNER IN THE BOYS' BOXING-MATCH.
* * * * *
It would seem by his own confession that Pindar did not remember till
long afterwards the promise he made to Agesidamos in the last ode.
We do not know how long afterwards this was written, but it must
have been too late to greet the winner on his arrival in Italy; probably
it was to be sung at the anniversary or some memorial celebration
of his victory.
* * * * *
Read me the name of the Olympic winner Archestratos' son that I may
know where it is written upon my heart: for I had forgotten that I
owed him a sweet strain.
But do thou, O Muse, and thou Truth, daughter of Zeus, put forth your
hands and keep from me the reproach of having wronged a friend by
breaking my pledged word. For from afar hath overtaken me the time
that was then yet to come, and hath shamed my deep debt.
Nevertheless from that sore reproach I may be delivered by payment
with usury: behold how[1] the rushing wave sweepeth down the rolling
shingle, and how we also will render for our friend's honour a tribute
to him and to his people.
Truth inhabiteth the city of the Lokrians of the West, and Kalliope
they hold in honour and mailed Ares; yea even conquering Herakles was
foiled by that Kykneaen combat[2].
Now let Agesidamos, winner in the boxing at Olympia, so render thanks
to Ilas[3] as Patroklos of old to Achilles. If one be born with
excellent gifts, then may another who sharpeneth his natural edge
speed him, God helping, to an exceeding weight of glory. Without toil
there have triumphed a very few.
Of that light in the life of a man before all other deeds, that first
of contests, the ordinances of Zeus[4] have stirred me to sing, even
the games which by the ancient tomb of Pelops the mighty Herakles
founded, after that he slew Kleatos, Poseidon's goodly son, and slew
also Eurytos, that he might wrest from tyrannous Augeas against his
will reward for service done[5].
Lying in ambush beneath Kleonai did Herakles overcome them on the
road, for that formerly these same violent sons of Molos made havoc of
his own Tirynthian folk by hiding in the valleys of Elis. And not long
after the guest-betraying king of the Epeans saw his rich native land,
his own city, beneath fierce fire and iron blows sink down into the
deep moat of calamity. Of strife against stronger powers it is hard
to be rid. Likewise Augeas last of all in his perplexity fell into
captivity and escaped not precipitate death.
Then the mighty son of Zeus having gathered together all his host at
Pisa, and all the booty, measured a sacred grove for his sovereign
Father; and having fenced round the Altis he marked the bounds thereof
in a clear space, and the plain encompassing it he ordained for rest
and feasting, and paid honour to the river Alpheos together with the
twelve greatest gods. And he named it by the name of the Hill of
Kronos; for theretofore it was without name, when Oinomaos was king,
and it was sprinkled with much snow[6].
And at this first-born rite the Fates stood hard at hand, and he who
alone proveth sure truth, even Time. He travelling onward hath told us
the clear tale of how the founder set apart the choicest of the spoil
for an offering from the war, and sacrificed, and how he ordained the
fifth-year feast with the victories of that first Olympiad.
Who then won to their lot the new-appointed crown by hands or feet
or chariot, setting before them the prize of glory in the games, and
winning it by their act? In the foot-race down the straight course of
the stadion was Likymnios' son Oionos first, from Nidea had he led his
host: in the wrestling was Tegea glorified by Echemos: Doryklos won
the prize of boxing, a dweller in the city of Tiryns, and with the
four-horse chariot, Samos of Mantinea, Halirrhothios' son: with the
javelin Phrastor hit the mark: in distance Enikeus beyond all others
hurled the stone with a circling sweep, and all the warrior company
thundered a great applause.
Then on the evening the lovely shining of the fair-faced moon beamed
forth, and all the precinct sounded with songs of festal glee, after
the manner which is to this day for triumph.
So following the first beginning of old time, we likewise in a song
named of proud victory will celebrate the thunder and the flaming
bolt of loud-pealing Zeus, the fiery lightning that goeth with all
victory[7].
And soft tones to the music of the flute shall meet and mingle with my
verse, which beside famous Dirke hath come to light after long time.
But even as a son by his lawful wife is welcome to a father who hath
now travelled to the other side of youth, and maketh his soul warm
with love--for wealth that must fall to a strange owner from without
is most hateful to a dying man--so also, Agesidamos, when a man who
hath done honourable deeds goeth unsung to the house of Hades, this
man hath spent vain breath, and won but brief gladness for his toil.
On thee the pleasant lyre and the sweet pipe shed their grace, and the
Pierian daughters of Zeus foster thy wide-spread fame.
I with them, setting myself thereunto fervently, have embraced the
Lokrians' famous race, and have sprinkled my honey upon a city of
goodly men: and I have told the praises of Archestratos' comely son,
whom I beheld victorious by the might of his hand beside the altar at
Olympia, and saw on that day how fair he was of form, how gifted with
that spring-tide bloom, which erst with favour of the Cyprian queen
warded from Ganymede unrelenting death.
[Footnote 1: Reading [Greek: horat on hopa].]
[Footnote 2: This Kyknos seems to have been a Lokrian freebooter, said
to have fought with success against Herakles.]
[Footnote 3: His trainer.]
[Footnote 4: Probably because Zeus was especially concerned, both with
the fulfilment of promises and with the Olympic games.]
[Footnote 5: For the story of these Moliones see Nestor's speech, Hom.
Il. xi. 670-761.]
[Footnote 6: Perhaps this implies a tradition of a colder climate
anciently prevailing in Peloponnesos: perhaps the mention of snow is
merely picturesque, referring to the habitual appearance of the hill
in winter, and the passage should then rather be rendered 'when
Oinomaos was king its snow-sprinkled top was without name.']
[Footnote 7: The Lokrians worshipped Zeus especially as the Thunderer,
as certain coins of theirs, stamped with a thunderbolt, still
testify.]
XII.
FOR ERGOTELES OF HIMERA,
WINNER IN THE LONG FOOT-RACE.
* * * * *
Ergoteles was a native of Knosos in Crete, but civil dissension had
compelled him to leave his country. He came to Sicily and was
naturalized as a citizen of Himera. Had he stayed in Crete he
would not have won this victory; nor the Pythian and Isthmian
victories, referred to at the end of the ode, for the Cretans seem to
have kept aloof, in an insular spirit, from the Panhellenic games.
The date of the ode is B.C. 472, the year after the Himeraeans had
expelled the tyrant Thrasydaios of Akragas. The prayer to Fortune
would seem to have reference specially to this event. The ode was
probably sung in a temple either of Zeus or of Fortune.
* * * * *
I pray thee, daughter of Zeus the Deliverer, keep watch over
wide-ruling Himera, O saviour Fortune.
By thee upon the sea swift ships are piloted, and on dry land fierce
wars and meetings of councils.
Up and down the hopes of men are tossed as they cleave the waves of
baffling falsity: and a sure token of what shall come to pass hath
never any man on the earth received from God: the divinations of
things to come are blind.
Many the chances that fall to men when they look not for them,
sometimes to thwart delight, yet others after battling with the surge
of sorrowful pain have suddenly received for their affliction some
happiness profound.
Son of Philanor, verily even the glory of thy fleet feet would have
fallen into the sere leaf unrenowned, abiding by the hearth of thy
kin, as a cock that fighteth but at home, had not the strife of
citizen against citizen driven thee from Knosos thy native land.
But now at Olympia hast thou won a crown, O Ergoteles, and at Pytho
twice, and at Isthmos, whereby thou glorifiest the hot springs where
the nymphs Sicilian bathe, dwelling in a land that is become to thee
as thine own.
XIII.
FOR XENOPHON OF CORINTH,
WINNER IN THE STADION RACE AND IN THE PENTATHLON.
* * * * *
The date of this victory is B.C. 464, when Xenophon won both the
Stadion, or short foot-race of about a furlong or 220 yards, and also
the Pentathlon, that is, probably, he won at least three out of the
five contests which composed the Pentathlon--the Jump, Throwing the
Disk, Throwing the Javelin, the Foot-race, and Wrestling, ([Greek:
alma podokeian diskon akonta palaen]). For details, see Dict. Antiq.
and Note on Nem. vii 71-73.
This ode and the speech of Glaukos in the sixth Book of the Iliad
are the most conspicuous passages in poetry which refer to the great
Corinthian hero Bellerophon.
It is thought that this ode was sung on the winner's public entrance
into Corinth.
* * * * *
Thrice winner in Olympic games, of citizens beloved, to strangers
hospitable, the house in whose praise will I now celebrate happy
Corinth, portal of Isthmian Poseidon and nursery of splendid youth.
For therein dwell Order, and her sisters, sure foundation of states,
Justice and likeminded Peace, dispensers of wealth to men, wise
Themis' golden daughters. And they are minded to keep far from them
Insolence the braggart mother of Loathing.
I have fair witness to bear of them, and a just boldness stirreth my
tongue to speak. Nature inborn none shall prevail to hide. Unto you,
sons[1] of Aletes, ofttimes have the flowery Hours given splendour
of victory, as to men excelling in valour, pre-eminent at the sacred
games, and ofttimes of old have they put subtleties into your men's
hearts to devise; and of an inventor cometh every work.
Whence were revealed the new graces of Dionysos with the dithyramb
that winneth the ox[2]? Who made new means of guidance to the harness
of horses, or on the shrines of gods set the twin images of the king
of birds [3]? Among them thriveth the Muse of dulcet breath, and Ares
in the young men's terrible spears. Sovran lord of Olympia, be not
thou jealous of my words henceforth for ever, O father Zeus; rule
thou this folk unharmed, and keep unchanged the favourable gale of
Xenophon's good hap. Welcome from him this customary escort of his
crown, which from the plains of Pisa he is bringing, having won with
the five contests the stadion-race beside; the like whereof never yet
did mortal man.
Also two parsley-wreaths shadowed his head before the people at the
games of Isthmos, nor doth Nemea tell a different tale. And of his
father Thessalos' lightning feet is record by the streams of Alpheos,
and at Pytho he hath renown for the single and for the double stadion
gained both in a single day, and in the same month at rocky Athens a
day of swiftness crowned his hair for three illustrious deeds, and the
Hellotia[4] seven times, and at the games of Poseidon between seas
longer hymns followed his father Ptoiodoros with Terpsias and
Eritimos. And how often ye were first at Delphi or in the Pastures of
the Lion[5], though with full many do I match your crowd of honours,
yet can I no more surely tell than the tale of pebbles on the
sea-shore. But in everything is there due measure, and most excellent
is it to have respect unto fitness of times.
I with your fleet sailing a privateer will speak no lie concerning the
valour of Corinth's heroes, whether I proclaim the craft of her men
of old or their might in war, whether of Sisyphos of subtlest cunning
even as a god, and Medea who made for herself a marriage in her sire's
despite, saviour of the ship Argo and her crew: or whether how of old
in the struggle before the walls of Dardanos the sons of Corinth were
deemed to turn the issue of battle either way, these with Atreus' son
striving to win Helen back, those to thrust them utterly away[6].
Now when Glaukos was come thither out of Lydia the Danaoi feared him.
To them he proclaimed that in the city of Peirene his sire bare rule
and had rich heritage of land and palace, even he who once, when he
longed to bridle the snaky Gorgon's son, Pegasos, at Peirene's spring,
suffered many things, until the time when maiden Pallas brought to
him a bit with head-band of gold, and from a dream behold it was very
deed.
For she said unto him 'Sleepest thou O Aiolid king? Come, take this
charmer of steeds, and show it to thy father[7] the tamer of horses,
with the sacrifice of a white bull.'
Thus in the darkness as he slumbered spake the maiden wielder of
the shadowy aegis--so it seemed unto him--and he leapt up and stood
upright upon his feet. And he seized the wondrous bit that lay by his
side, and found with joy the prophet of the land, and showed to him,
the son of Koiranos, the whole issue of the matter, how on the altar
of the goddess he lay all night according to the word of his prophecy,
and how with her own hands the child of Zeus whose spear is the
lightning brought unto him the soul-subduing gold.
Then the seer bade him with all speed obey the vision, and that when
he should have sacrificed to the wide-ruling Earth-enfolder the
strong-foot beast[8], he should build an altar straightway to Athene,
queen of steeds.
Now the power of Gods bringeth easily to pass such things as make
forecast forsworn. Surely with zealous haste did bold Bellerophon bind
round the winged steed's jaw the softening charm, and make him his:
then straightway he flew up and disported him in his brazen arms.
In company with that horse also on a time, from out of the bosom of
the chill and desert air, he smote the archer host of Amazons, and
slew the Solymoi, and Chimaira breathing fire. I will keep silence
touching the fate of him: howbeit Pegasos hath in Olympus found a home
in the ancient stalls of Zeus.
But for me who am to hurl straight the whirling javelin it is not meet
to spend beside the mark my store of darts with utmost force of hand:
for to the Muses throned in splendour and to the Oligaithidai a
willing ally came I, at the Isthmos and again at Nemea. In a brief
word will I proclaim the host of them, and a witness sworn and true
shall be to me in the sweet-tongued voice of the good herald[9], heard
at both places sixty times.
Now have their acts at Olympia, methinks, been told already: of those
that shall be hereafter I will hereafter clearly speak. Now I live in
hope, but the end is in the hands of gods. But if the fortune of the
house fail not, we will commit to Zeus and Enyalios the accomplishment
thereof.
Yet other glories won they, by Parnassos' brow, and at Argos how many
and at Thebes, and such as nigh the Arcadians[10] the lordly altar of
Zeus Lykaios shall attest, and Pallene, and Sikyon, and Megara,
and the well-fenced grove of the Aiakidai, and Eleusis, and lusty
Marathon, and the fair rich cities beneath Aetna's towering crest, and
Euboea. Nay over all Hellas if thou searchest, thou shalt find more
than one sight can view.
O king Zeus the Accomplisher, grant them with so light feet[11] to
move through life, give them all honour, and sweet hap of their goodly
things.
[Footnote 1: The clan of the Oligaithidai, to which Xenophon
belonged.]
[Footnote 2: I. e. as a prize. But the passage may be taken
differently as referring to the symbolical identification of Dionysos
with the bull. Dithyrambic poetry was said to have been invented or
improved by Arion of Corinth.]
[Footnote 3: This refers to the introduction into architecture by the
Corinthians of the pediment, within or above which were at that time
constantly placed images of eagles.]
[Footnote 4: The feast of Athene Hellotis.]
[Footnote 5: Nemea.]
[Footnote 6: The Lykians who fought under Glaukos on the Trojan side
were of Corinthian descent.]
[Footnote 7: Poseidon.]
[Footnote 8: A bull.]
[Footnote 9: Proclaiming the name and city of the winner in the
games.]
[Footnote 10: Reading [Greek: Arkasin asson].]
[Footnote 11: As in their foot-races.]
XIV.
FOR ASOPICHOS OF ORCHOMENOS,
WINNER IN THE BOYS' SHORT FOOT-RACE.
* * * * *
This ode was to be sung, probably by a chorus of boys, at the winner's
city Orchomenos, and most likely in the temple of the three or Graces,
Aglaia, Euphrosyne and Thalia.
The date of the victory is B.C. 476.
* * * * *
O ye who haunt the land of goodly steeds that drinketh of Kephisos'
waters, lusty Orchomenos' queens renowned in song, O Graces, guardians
of the Minyai's ancient race, hearken, for unto you I pray. For by
your gift come unto men all pleasant things and sweet, and the wisdom
of a man and his beauty, and the splendour of his fame. Yea even gods
without the Graces' aid rule never at feast or dance; but these have
charge of all things done in heaven, and beside Pythian Apollo of
the golden bow they have set their thrones, and worship the eternal
majesty of the Olympian Father.
O lady Aglaia, and thou Euphrosyne, lover of song, children of the
mightiest of the gods, listen and hear, and thou Thalia delighting in
sweet sounds, and look down upon this triumphal company, moving with
light step under happy fate. In Lydian mood of melody concerning
Asopichos am I come hither to sing, for that through thee, Aglaia,
in the Olympic games the Minyai's home is winner. Fly, Echo, to
Persephone's dark-walled home, and to his father bear the noble
tidings, that seeing him thou mayest speak to him of his son, saying
that for his father's honour in Pisa's famous valley he hath crowned
his boyish hair with garlands from the glorious games.
THE PYTHIAN ODES.
I.
FOR HIERON OF AITNA,
WINNER IN THE CHARIOT-RACE.
* * * * *
The date of this victory is B.C. 474
In the year 480, the year of Salamis, the Syracusans under Hieron had
defeated the Carthaginians in the great battle of Himera.
In 479 a great eruption of Etna (Aitna) began. In 476 Hieron founded,
near the mountain but we may suppose at a safe distance, the new city
of Aitna, in honour of which he had himself proclaimed as an Aitnaian
after this and other victories in the games.
And in this same year, 474, he had defeated the Etruscans, or Tuscans,
or Tyrrhenians in a great sea-fight before Cumae.
Pindar might well delight to honour those who had been waging so well
against the barbarians of the South and West the same war which the
Hellenes of the mother-country waged against the barbarians of the
East.
* * * * *
O golden Lyre, thou common treasure of Apollo and the Muses
violet-tressed, thou whom the dancer's step, prelude of festal mirth,
obeyeth, and the singers heed thy bidding, what time with quivering
strings thou utterest preamble of choir-leading overture--lo even the
sworded lightning of immortal fire thou quenched, and on the sceptre
of Zeus his eagle sleepeth, slackening his swift wings either side,
the king of birds, for a dark mist thou hast distilled on his arched
head, a gentle seal upon his eyes, and he in slumber heaveth his
supple back, spell-bound beneath thy throbs.
Yea also violent Ares, leaving far off the fierce point of his spears,
letteth his heart have joy in rest, for thy shafts soothe hearts
divine by the cunning of Leto's son and the deep-bosomed Muses.
But whatsoever things Zeus loveth not fly frighted from the voice of
the Pierides, whether on earth or on the raging sea; whereof is he who
lieth in dreadful Tartaros, the foe of the gods, Typhon of the hundred
heads, whom erst the den Kilikian of many names did breed, but now
verily the sea-constraining cliffs beyond Cumae, and Sicily, lie heavy
on his shaggy breast: and he is fast bound by a pillar of the sky,
even by snowy Etna, nursing the whole year's length her frozen snow.
Whereout pure springs of unapproachable fire are vomited from the
inmost depths: in the daytime the lava-streams pour forth a lurid rush
of smoke: but in the darkness a red rolling flame sweepeth rocks with
uproar to the wide deep sea.
That dragon-thing[1] it is that maketh issue from beneath the terrible
fiery flood, a monster marvellous to look upon, yea a marvel to hear
of from such as go thereby and tell what thing is prisoned between
the dark-wooded tops of Etna and the plain, where the back of him is
galled and furrowed by the bed whereon he lieth.
O Zeus, be it ours to find favour in thy sight, who art defender
of this mountain, the forehead of a fruitful land, whose namesake
neighbour city hath been ennobled by her glorious founder, for that on
the race-course at the Pythian games the herald made proclamation of
her name aloud, telling of Hieron's fair victory in the chariot-race.
Now the first boon to men in ships is that a favourable breeze come to
them as they set forth upon the sea; for this is promise that in
the end also they shall come with good hap home. So after this good
fortune doth reason show us hope of crowns to come for Aitna's horses,
and honour in the banquet-songs.
O Phoibos, lord of Lykia and of Delos, who lovest the spring of
Castaly on thy Parnassos, be this the purpose of thy will, and grant
the land fair issue of her men.
For from gods come all means of mortal valour, hereby come bards and
men of mighty hand and eloquent speech.
This is the man I am fain to praise, and trust that not outside the
ring shall I hurl the bronze-tipped javelin I brandish in my hand, but
with far throw outdo my rivals in the match.
Would that his whole life may give him, even as now, good luck and
wealth right onward, and of his pains forgetfulness.
Verily it shall remind him in what fightings of wars he stood up with
steadfast soul, when the people found grace of glory at the hands
of gods, such as none of the Hellenes hath reaped, a proud crown of
wealth.
For after the ensample of Philoktetes he went but now to war: and when
necessity was upon them even they of proud spirit sought of him a
boon.
To Lemnos once they say came godlike heroes to fetch thence the archer
son of Paian, vexed of an ulcerous wound; and he sacked the city of
Priam and made an end of the Danaoi's labours, for the body wherewith
he went was sick, but this was destined from the beginning.
Even thus to Hieron may God be a guide for the time approaching, and
give him to lay hold upon the things of his desire.
Also in the house of Deinomenes do me grace, O Muse, to sing, for sake
of our four-horsed car: no alien joy to him is his sire's victory.
Come then and next for Etna's king let us devise a friendly song, for
whom with god-built freedom after the laws of Hyllic pattern hath that
city been founded of Hieron's hand: for the desire of the sons of
Pamphylos and of the Herakleidai dwelling beneath the heights of
Taygetos is to abide continually in the Dorian laws of Aigimios. At
Amyklai they dwelt prosperously, when they were come down out of
Pindos and drew near in honour to the Tyndaridai who ride on white
horses, and the glory of their spears waxed great.
Thou Zeus, with whom are the issues of things, grant that the true
speech of men ever bear no worse report of citizens and kings beside
the water of Amenas. By thine aid shall a man that is chief and
that instructeth his son after him give due honour unto his people and
move them to be of one voice peacefully.
I pray thee, son of Kronos, grant that the Phenician and the Tuscan
war-cry be hushed at home, since they have beheld the calamity of
their ships that befell them before Cumae, even how they were smitten
by the captain of the Syracusans, who from their swift ships hurled
their youth into the sea, to deliver Hellas from the bondage of the
oppressor.
From Salamis shall I of Athenians take reward of thanks, at Sparta
when I shall tell[2] in a song to come of the battle[3] before
Kithairon, wherein the Medes that bear crooked bows were overthrown,
but by the fair-watered banks of Himeras it shall be for the song
I have rendered to the sons of Deinomenes, which by their valour they
have earned, since the men that warred against them are overthrown.
If thou shalt speak in season, and comprehend in brief the ends of
many matters, less impeachment followeth of men; for surfeit blunteth
the eagerness of expectancy; and city-talk of others' praise grieveth
hearts secretly.
Nevertheless, for that envy is preferred before pity[4], let slip not
fair occasion: guide with just helm thy people and forge the sword
of thy speech on an anvil whereof cometh no lie. Even a word falling
lightly is of import in that it proceedeth from thee. Of many things
art thou steward: many witnesses are there to thy deeds of either
kind.
But abiding in the fair flower of this spirit, if thou art fain to be
continually of good report, be not too careful for the cost: loose
free like a mariner thy sail unto the wind.
Friend, be not deceived by time-serving words of guile. The voice of
the report that liveth after a man, this alone revealeth the lives of
dead men to the singers and to the chroniclers: the loving-kindness
of Craesus fadeth not away; but him who burned men with fire within a
brazen bull, Phalaris that had no pity, men tell of everywhere
with hate, neither will any lute in hall suffer him in the gentle
fellowship of young boys' themes of songs.
To be happy is the chiefest prize; to be glorious the next lot: if a
man have lighted on both and taken them to be his, he hath attained
unto the supreme crown.
[Footnote 1: Typhon.]
[Footnote 2: Reading [Greek: erion].]
[Footnote 3: Plataea.]
[Footnote 4: I. e. it is better to be envied than to be pitied.]
II.
FOR HIERON OF SYRACUSE,
WINNER IN THE CHARIOT-RACE.
* * * * *
The classification of this ode as Pythian is probably a mistake:
perhaps the victory was won at the Theban festival in honour of
Herakles, or of Iolaos.
Anaxilaos, tyrant of Rhegium and Messana, had been deterred by
Hieron's threats from attacking the Epizephyrian Lokrians, and the ode
is partly occupied with congratulations of Hieron on this protective
act. As Anaxilaos died B.C. 476, and Hieron was only placed at the
head of the Syracusan state two years before, this seems to fix the
date somewhere in these two years. As Pindar talks of sending his song
across the sea, we may suppose that it was sung at Syracuse.
There is much obscurity about the significances of this ode. The
poet's motive in telling the story of Ixion's sins has been variously
guessed at. Some think it was meant to deter Hieron from contriving
the death of his brother Polyzelos in battle in order to get
possession of Polyzelos' wife (and if Hieron was to be suspected of
such a thought it would be quite in Pindar's manner to mingle warning
and reproof with praise): some think that it refers to the ingratitude
of Anaxilaos toward Hieron. And most probably the latter part of the
ode, in which sincerity is approved, and flattery and calumny are
condemned, had some special and personal reference, though we need not
suppose, as the commentators are fond of doing here and elsewhere,
that it was aimed at Bacchylides or other rival poets.
* * * * *
Great city of Syracuse, precinct of warrior Ares, of iron-armed men
and steeds the nursing-place divine, to thee I come[1], bearing from
my bright Thebes this song, the tidings of earth-shaking racing of the
four-horse car, wherein hath Hieron with his goodly chariot
overcome, and decked with far-seen splendour of crowns Ortygia the
dwelling-place of Artemis of the river, her by whose help he tamed
with soothing hand his colts of spangled rein.
For the archer maiden with both hands fitteth the glittering
trappings, and Hermes, god of games, whensoever Hieron to the polished
car and bridle-guided wheels[2] yoketh the strength of his steeds,
calling on the wide-ruling god, the trident-wielder.
Now unto various kings pay various men sweet song, their valour's
meed. So the fair speech of Cyprus echoeth around the name of Kinyras,
him whom Apollo of the golden hair loved fervently, and who dwelt a
priest in the house of Aphrodite: for to such praise are men moved by
the thankfulness that followeth the recompense of friendly acts. But
of thee, O thou son of Deinomenes, the maiden daughter of the Lokrian
in the west before the house-door telleth in her song, being out of
bewildering woes of war by thy might delivered, so that her eyes are
not afraid for anything.
Ixion, they say, by order of the gods, writhing on his winged wheel,
proclaimeth this message unto men: _To him who doeth thee service make
recompense of fair reward_.
This lesson learned he plainly; for when that among the friendly
Kronidai he had gotten a life of pleasantness, his bliss became
greater than he could bear, and with mad heart he lusted after Hera,
whose place was in the happy marriage-bed of Zeus: yet insolence drove
him to the exceeding folly; but quickly suffering his deserts the man
gained to himself a misery most rare.
Two sins are the causes of his pain; one that he first among the
heroes shed blood of kindred[3] craftily, the other that in the
chambers of the ample heavens he attempted the wife of Zeus--for in
all things it behoveth to take measure by oneself[4].
Yet a mocking love-bed hurried him as he approached the couch[5] into
a sea of trouble; for he lay with a cloud, pursuing the sweet lie,
fond man: for its form was as the form of the most highest among the
daughters of heaven, even the child of Kronos; and the hands of Zeus
had made it that it might be a snare unto him, a fair mischief. Thus
came he unto the four-spoked wheel, his own destruction; and having
fallen into chains without escape he became proclaimer of that
message[6] unto many.
His mate[7], without favour of the Graces, bare unto him a monstrous
son, and like no other thing anywhere, even as its mother was, a thing
with no place or honour, neither among men, neither in the society of
gods. Him she reared and called by the name Kentauros, and he in the
valleys of Pelion lay with Magnesian mares, and there were born thence
a wondrous tribe, like unto both parents, their nether parts like unto
the dams, and their upper parts like unto the sire.
God achieveth all ends whereon he thinketh--God who overtaketh even
the winged eagle, and outstrippeth the dolphin of the sea, and
bringeth low many a man in his pride, while to others he giveth glory
incorruptible.
For me it is meet to eschew the sharp tooth of bitter words; for,
though afar off, I have seen the fierce Archilochos lacking most
things and fattening but on cruel words of hate. Of most worth are
riches when joined to the happy gift of wisdom. And this lot hast
thou, and mayest illustrate it with liberal soul, thou sovereign chief
over many streets filled with goodly garlands, and much people. If any
saith that ever yet was any man of old time throughout Hellas who
excelled thee in honour or in the multitude of possessions, such an one
with vain purpose essayeth a fruitless task.
Upon the flower-crowned prow[8] will I go up to sing of brave deeds
done. Youth is approved by valour in dread wars; and hence say I that
thou hast won boundless renown in thy battles, now with horsemen, now
on foot: also the counsels of thine elder years give me sure ground of
praising thee every way.
All hail! This song like to Phenician merchandize is sent across the
hoary sea: do thou look favourably on the strain of Kaster in Aeolian
mood[9], and greet it in honour of the seven-stringed lute.
Be what thou art, now I have told thee what that is: in the eyes of
children the fawning ape is ever comely: but the good fortune of
Rhadamanthos hath come to him because the fruit that his soul bare was
true, neither delighteth he in deceits within his heart, such as by
whisperer's arts ever wait upon mortal man.
An overpowering evil are the secret speakings of slander, to the
slandered and to the listener thereto alike, and are as foxes in
relentless temper. Yet for the beast whose name is of gain[10] what
great thing is gained thereby? For like the cork above the net, while
the rest of the tackle laboureth deep in the sea, I am unmerged in the
brine.
Impossible is it that a guileful citizen utter potent words among the
good, nevertheless he fawneth on all and useth every subtlety. No part
have I in that bold boast of his, 'Let me be a friend to my friend,
but toward an enemy I will be an enemy and as a wolf will cross his
path, treading now here now there in crooked ways[11].' For every form
of polity is a man of direct speech best, whether under a despotism,
or whether the wild multitude, or the wisest, have the state in their
keeping.
Against God it is not meet to strive, who now upholdeth these, and
now again to those giveth great glory. But not even this cheereth the
heart of the envious; for they measure by an unjust balance, and their
own hearts they afflict with bitter pain, till such time as they
attain to that which their hearts devise.
To take the car's yoke on one's neck and run on lightly, this helpeth;
but to kick against the goad is to make the course perilous. Be it
mine to dwell among the good, and to win their love.
[Footnote 1: Pindar here identifies himself with his ode, which he
sent, not took, to Syracuse. Compare Ol. vii. 13, &c.]
[Footnote 2: Properly [Greek: harmata] would seem to include all
except the body of the chariot ([Greek: diphros]) in which the
charioteer stood.]
[Footnote 3: His father-in-law Deioneus.]
[Footnote 4: I. e. to estimate rightly one's capacities,
circumstances, rights, duties.]
[Footnote 5: Reading [Greek: poti koiton ikont'].]
[Footnote 6: The message spoken of above, v. 24.]
[Footnote 7: The cloud, the phantom-Hera.]
[Footnote 8: The prow of the ship carrying this ode, with which
Pindar, as has been said, identifies himself.]
[Footnote 9: It is supposed that another ode, more especially in
honour of the chariot-victory, is here meant, which was to be sent
later.
From this point to the end the ode reads like a postscript of private
import and reference.]
[Footnote 10: It is at least doubtful whether [Greek: kerdo] a fox is
really connected with [Greek: kerdos] gain.]
[Footnote 11: It appears to me to be an absurdity to suppose that
Pindar means to express in this sentence his own rule of conduct,
as the commentators have fancied. He is all through this passage
condemning 'crooked ways.']
III.
FOR HIERON OF SYRACUSE,
WINNER IN THE HORSE-RACE.
* * * * *
The dates both of the victory and of the ode are uncertain. But as
Pherenikos, the horse that won this race at Pytho, is the same that
won at Olympia B.C. 472, in honour of which event the First Olympian
was written, the victory cannot have been very long before that date,
though the language of the ode implies that it was written a good deal
later, probably for an anniversary of the victory. It must at least
have been written before Hieron's death in 467. It is much occupied
with his illness.
* * * * *
Fain were I (if meet it be to utter from my mouth the prayer conceived
of all) that Cheiron the son of Philyra were alive and had not
perished among men, even the wide-ruling seed of Kronos the son of
Ouranos; and that there still lorded it in Pelion's glens that Beast
untamed, whose soul was loving unto men, even such as when of old he
trained the gentle deviser of limb-saving anodynes, Asklepios, the
hero that was a defence against all kind of bodily plague.
Of him was the daughter[1] of Phlegyas of goodly steeds not yet
delivered by Eileithuia aid of mothers, ere by the golden bow she was
slain at the hands of Artemis, and from her child-bed chamber went
down into the house of Hades, by contriving of Apollo. Not idle is the
wrath of sons of Zeus.
She in the folly of her heart had set Apollo at nought, and taken
another spouse without knowledge of her sire, albeit ere then she had
lain with Phoibos of the unshorn hair, and bare within her the seed of
a very god.
Neither awaited she the marriage-tables nor the sound of many voices
in hymeneal song, such as the bride's girl-mates are wont to sing at
eventide with merry minstrelsy: but lo, she had longing for things
otherwhere, even as many before and after. For a tribe there is most
foolish among men, of such as scorn the things of home, and gaze on
things that are afar off, and chase a cheating prey with hopes that
shall never be fulfilled.
Of such sort was the frenzied strong desire fair-robed Koronis
harboured in her heart, for she lay in the couch of a stranger that
was come from Arcady.
But one that watched beheld her: for albeit he was at sheep-gathering
Pytho, yet was the temple's king Loxias aware thereof, beside his
unerring partner[2], for he gave heed to his own wisdom, his mind that
knoweth all things; in lies it hath no part, neither in act or thought
may god or man deceive him.
Therefore when he was aware of how she lay with the stranger Ischys
son of Elatos, and of her guile unrighteous, he sent his sister fierce
with terrible wrath to go to Lakereia--for by the steep shores of the
Boibian lake was the home of her virginity--and thus a doom adverse
blasted her life and smote her down: and of her neighbours many fared
ill therefore and perished with her: so doth a fire that from one
spark has leapt upon a mountain lay waste wide space of wood.
But when her kinsfolk had laid the damsel upon the pile of wood, and
fierce brightness of Hephaistos ran around it, then said Apollo: 'Not
any longer may I endure in my soul to slay mine own seed by a most
cruel death in company with its mother's grievous fate.'
He said, and at the first stride he was there, and from the corpse
caught up the child, and the blaze of the burning fiery pile was
cloven before him asunder in the midst.
Then to the Kentaur of Magnes he bare the child, that he should teach
him to be a healer of the many-plaguing maladies of men. And thus all
that came unto him whether plagued with self-grown sores or with limbs
wounded by the lustrous bronze or stone far-hurled, or marred by
summer heat or winter cold--these he delivered, loosing each from
his several infirmity, some with emollient spells and some by kindly
potions, or else he hung their limbs with charms, or by surgery he
raised them up to health.
Yet hath even wisdom been led captive of desire of gain. Even him did
gold in his hands glittering beguile for a great reward to bring back
from death a man already prisoner thereto: wherefore the hands of the
son of Kronos smote the twain of them through the midst, and bereft
their breasts of breath, and the bright lightning dealt them doom.
It behoveth to seek from gods things meet for mortal souls, knowing
the things that are in our path and to what portion we are born.
Desire not thou, dear my soul, a life immortal, but use the tools that
are to thine hand.
Now were wise Cheiron in his cavern dwelling yet, and had our
sweet-voiced songs laid haply some fair magic on his soul, then had
I won him to grant to worthy men some healer of hot plagues, some
offspring of Leto's son, or of her son's sire[3].
And then in a ship would I have sailed, cleaving the Ionian sea, to
the fountain of Arethusa, to the home of my Aitnaian friend, who
ruleth at Syracuse, a king of good will to the citizens, not envious
of the good, to strangers wondrous fatherly. Had I but landed there
and brought unto him a twofold joy, first golden health and next this
my song of triumph to be a splendour in his Pythian crown, which of
late Pherenikos[4] won by his victory at Kirrha--I say that then
should I have come unto him, after that I had passed over the deep
sea, a farther-shining light than any heavenly star.
But I am minded to pray to the Mother[5] for him, to the awful goddess
unto whom, and unto Pan, before my door nightly the maidens move in
dance and song.
Yet, O Hieron, if thou art skilled to apprehend the true meaning of
sayings, thou hast learnt to know this from the men of old; _The
immortals deal to men two ill things for one good._ The foolish cannot
bear these with steadfastness but the good only, putting the fair side
forward.
But thee a lot of happiness attendeth, for if on any man hath mighty
Destiny looked favourably, surely it is on a chief and leader of a
people.
A life untroubled abode not either with Peleus, son of Aiakos, or with
godlike Kadmos: yet of all mortals these, they say, had highest
bliss, who both erewhile listened to the singing of the Muses
golden-filleted, the one in seven-gated Thebes, when he wedded
large-eyed Harmonia, the other on the mountainside, when he took to
him Thetis to be his wife, wise Nereus' glorious daughter. And with
both of them gods sate at meat, and they beheld the sons of Kronos
sitting as kings on thrones of gold, and they received from them gifts
for their espousals; and by grace of Zeus they escaped out of their
former toils and raised up their hearts to gladness.
Yet again in the after time the bitter anguish of those daughters[6]
robbed Kadmos of a part of bliss: howbeit the Father Zeus came to
white-armed Thyone's[7] longed-for couch.
And so did the son of Peleus whom Thetis bare at Phthia, her only son,
die by an arrow in war, and moved the Danaoi to lament aloud, when his
body was burning in fire.
Now if any by wisdom hath the way of truth he may yet lack good
fortune, which cometh of the happy gods.
The blasts of soaring winds blow various ways at various times.
Not for long cometh happiness to men, when it accompanieth them in
exceeding weight.
Small will I be among the small, and great among the great. Whatever
fortune follow me, I will work therewith, and wield it as my power
shall suffice. If God should offer me wealth and ease, I have hope
that I should first have won high honour to be in the times afar off.
Nestor and Lykian Sarpedon, who live in the speech of men, we know
from tales of sounding song, built up by cunning builders.
By songs of glory hath virtue lasting life, but to achieve them is
easy to but few.
[Footnote 1: Koronis.]
[Footnote 2: His father, Zeus.]
[Footnote 3: Some Asklepios or Apollo.]
[Footnote 4: Hieron's horse.]
[Footnote 5: Rhea or Kybele, the mother of the gods. 'Next door to
Pindar's house was a temple of the mother of the gods and of Pan,
which he had built himself.' Scholiast.]
[Footnote 6: Ino, Agaue, and Autonoe.]
[Footnote 7: Semele.]
IV.
FOR ARKESILAS OF KYRENE,
WINNER IN THE CHARIOT-RACE.
* * * * *
Pindar has made this victory of Arkesilas, King of the Hellenic colony
of Kyrene in Africa, an occasion for telling the story of Jason's
expedition with the Argonauts. The ostensible reason for introducing
the story is that Kyrene had been colonised from the island of Thera
by the descendants of the Argonaut Euphemos, according to the prophecy
of Medea related at the beginning of the ode. But Pindar had another
reason. He wished to suggest an analogy between the relation of the
Iolkian king Pelias to Jason and the relation of Arkesilas to his
exiled kinsman Demophilos. Demophilos had been staying at Thebes,
where Pindar wrote this ode, to be afterwards recited at Kyrene. It
was written B.C. 466, when Pindar was fifty-six years of age, and is
unsurpassed in his extant works, or indeed by anything of this kind in
all poetry.
* * * * *
This day O Muse must thou tarry in a friend's house, the house of the
king of Kyrene of goodly horses, that with Arkesilas at his triumph
thou mayst swell the favourable gale of song, the due of Leto's
children, and of Pytho. For at Pytho of old she who sitteth beside the
eagles of Zeus--nor was Apollo absent then--the priestess, spake this
oracle, that Battos should found a power in fruitful Libya, that
straightway departing from the holy isle he might lay the foundations
of a city of goodly chariots upon a white breast of the swelling
earth, and might fulfil in the seventeenth generation the word of
Medea spoken at Thera, which of old the passionate child of Aietes,
queen of Colchians, breathed from immortal lips. For on this wise
spake she to the warrior Jason's god-begotten crew: 'Hearken O sons
of high-hearted mortals and of gods. Lo I say unto you that from this
sea-lashed land the daughter[1] of Epaphos shall sometime be planted
with a root to bring forth cities that shall possess the minds of men,
where Zeus Ammon's shrine is builded.
And instead of short-finned dolphins they shall take to them fleet
mares, and reins instead of oars shall they ply, and speed the
whirlwind-footed car.
By that augury shall it come to pass that Thera shall be mother-city
of mighty commonwealths, even the augury that once at the outpourings
of the Tritonian lake Euphemos leaping from the prow took at the hands
of a god who in the likeness of man tendered this present to the
stranger of a clod of earth; and the Father Kronian Zeus confirmed it
with a peal of thunder.
[2]What time he came suddenly upon them as they were hanging against
the ship the bronze-fluked anchor, fleet Argo's bridle; for now for
twelve days had we borne from Ocean over long backs of desert-land our
sea-ship, after that by my counsel we drew it up upon the shore.
Then came to us the solitary god, having put on the splendid semblance
of a noble man; and he began friendly speech, such as well-doers use
when they bid new-comers to the feast.
But the plea of the sweet hope of home suffered us not to stay. Then
he said that he was Eurypylos son of the earth-embracer, immortal
Ennosides; and for that he was aware that we hasted to be gone, he
straightway caught up of the chance earth at his feet a gift that he
would fain bestow. Nor was the hero unheeding, but leaping on the
shore and striking hand in hand he took to him the fateful clod.
But now I hear that it was washed down from the ship and departed into
the sea with the salt spray of evening, following the watery deep. Yet
verily often did I charge the labour-lightening servants that they
should keep it safe, but they forgat: and now upon this island[3]
is the imperishable seed of spacious Libya strown before the time
appointed; for if the royal son[4] of Poseidon, lord of horses, whom
Europa Tityos' child bare him on Kephisos' banks, had in his own home
thrown it down beside the mouth of Hades'[5] gulf, then in the fourth
generation of his sons his seed would have taken that wide continent
of Libya, for then they would have gone forth from mighty Lakedaimon,
and from the Argive gulf, and from Mykenai.
But now he shall in wedlock with a stranger-wife raise up a chosen
seed, who coming to this island with worship of their gods shall beget
one to be lord of the misty plains[6]. Him sometime shall Phoibos in
his golden house admonish by oracles, when in the latter days he shall
go down into the inner shrine at Pytho, to bring a host in ships to
the rich Nile-garden of the son of Kronos[7].'
So ran Medea's rhythmic utterance, and motionless in silence the
godlike heroes bowed their heads as they hearkened to the counsels of
wisdom.
Thee, happy son[8] of Polymnestos, did the oracle of the Delphian
bee[9] approve with call unasked to be the man whereof the word was
spoken, for thrice she bid thee hail and declared thee by decree of
fate Kyrene's king, what time thou enquiredst what help should be from
heaven for thy labouring speech. And verily even now long afterward,
as in the bloom of rosy-blossomed spring, in the eighth descent from
Battos the leaf of Arkesilas is green. To him Apollo and Pytho have
given glory in the chariot-race at the hands of the Amphiktyons: him
will I commend to the Muses, and withal the tale of the all-golden
fleece; for this it was the Minyai sailed to seek when the god-given
glories of their race began.
What power first drave them in the beginning to the quest? What
perilous enterprise clenched them with strong nails of adamant?
There was an oracle of God which said that Pelias should die by force
or by stern counsels of the proud sons of Aiolos, and there had come
to him a prophecy that froze his cunning heart, spoken at the central
stone of tree-clad mother Earth, that by every means he should keep
safe guard against the man of one sandal, whensoever from a homestead
on the hills he shall have come to the sunny land of glorious Iolkos,
whether a stranger or a citizen he be.
So in the fulness of time he came, wielding two spears, a wondrous
man; and the vesture that was upon him was twofold, the garb of the
Magnetes' country close fitting to his splendid limbs, but above he
wore a leopard-skin to turn the hissing showers; nor were the bright
locks of his hair shorn from him but over all his back ran rippling
down. Swiftly he went straight on, and took his stand, making trial of
his dauntless soul, in the marketplace when the multitude was full.
Him they knew not; howbeit some one looking reverently on him would
speak on this wise: 'Not Apollo surely is this, nor yet Aphrodite's
lord of the brazen car; yea and in glistening Naxos died ere now, they
say, the children of Iphimedeia, Otos and thou, bold king Ephialtes:
moreover Tityos was the quarry of Artemis' swift arrow sped from her
invincible quiver, warning men to touch only the loves within their
power.'
They answering each to each thus talked; but thereon with headlong
haste of mules and polished car came Pelias; and he was astonied when
he gazed on the plain sign of the single sandal on the right foot. But
he dissembled his fear within his heart and said unto him, 'What land,
O stranger, dost thou claim to be thy country, and who of earth-born
mortals bare thee of her womb out of due time[10]? Tell me thy race
and shame it not by hateful lies.'
And him with gentle words the other answered undismayed, 'I say to
thee that I bear with me the wisdom of Cheiron, for from Chariklo
and Philyra I come, from the cave where the Centaur's pure daughters
reared me up, and now have I fulfilled twenty years among them without
deceitful word or deed, and I am come home to seek the ancient honour
of my father, held now in rule unlawful, which of old Zeus gave to
the chief Aiolos and his children. For I hear that Pelias yielding
lawlessly to evil thoughts hath robbed it from my fathers whose right
it was from the beginning; for they, when first I looked upon the
light, fearing the violence of an injurious lord, made counterfeit
of a dark funeral in the house as though I were dead, and amid the
wailing of women sent me forth secretly in purple swathing-bands, when
none but Night might know the way we went, and gave me to Cheiron the
son of Kronos to be reared.
But of these things the chief ye know. Now therefore kind citizens
show me plainly the house of my fathers who drave white horses; for it
shall hardly be said that a son of Aison, born in the land, is come
hither to a strange and alien soil. And Jason was the name whereby the
divine Beast[11] spake to me.'
Thus he said, and when he had entered in, the eyes of his father knew
him; and from his aged eyelids gushed forth tears, for his soul was
glad within him when he beheld his son, fairest of men and goodliest
altogether.
Then came to him both brothers, when they heard that Jason was come
home, Pheres from hard by, leaving the fountain Hypereis, and out of
Messena Amythaon, and quickly came Admetos and Melampos to welcome
home their cousin. And at a common feast with gracious words Jason
received them and made them friendly cheer, culling for five long
nights and days the sacred flower of joyous life.
But on the sixth day he began grave speech, and set the whole matter
before his kinsmen from the beginning, and they were of one mind with
him.
Then quickly he rose up with them from their couches, and they came to
Pelias' hall, and they made haste and entered and stood within.
And when he heard them the king himself came forth to them, even the
son of Tyro of the lovely hair. Then Jason with gentle voice opened on
him the stream of his soft speech, and laid foundation of wise words:
'Son of Poseidon of the Rock, too ready are the minds of mortal men to
choose a guileful gain rather than righteousness, howbeit they travel
ever to a stern reckoning. But thee and me it behoveth to give law
to our desires, and to devise weal for the time to come. Though
thou knowest it yet will I tell thee, how that the same mother bare
Kretheus and rash Salmoneus, and in the third generation we again were
begotten and look upon the strength of the golden sun. Now if there
be enmity between kin, the Fates stand aloof and would fain hide the
shame. Not with bronze-edged swords nor with javelins doth it beseem
us twain to divide our forefathers' great honour, nor needeth it,
for lo! all sheep and tawny herds of kine I yield, and all the lands
whereon thou feedest them, the spoil of my sires wherewith thou makest
fat thy wealth. That these things furnish forth thy house moveth me
not greatly; but for the kingly sceptre and throne whereon the son of
Kretheus sate of old and dealt justice to his chivalry, these without
wrath between us yield to me, lest some new evil arise up therefrom.'
Thus he spake, and mildly also did Pelias make reply: 'I will be even
as thou wilt, but now the sere of life alone remaineth to me, whereas
the flower of thy youth is but just burgeoning; thou art able to take
away the sin that maketh the powers beneath the earth wroth with us:
for Phrixos biddeth us lay his ghost, and that we go to the house of
Aietes, and bring thence the thick-fleeced hide of the ram, whereby of
old he was delivered from the deep and from the impious weapons of his
stepmother. This message cometh to me in the voice of a strange dream:
also I have sent to ask of the oracle at Kastalia whether it be worth
the quest, and the oracle chargeth me straightway to send a ship on
the sacred mission. This deed do thou offer me to do, and I swear to
give thee up the sway and kingly rule. Let Zeus the ancestral god of
thee and me be witness of my oath and stablish it surely in thine
eyes.'
So they made this covenant and parted; but Jason straightway bade
heralds to make known everywhere that a sailing was toward. And
quickly came three sons of Zeus, men unwearied in battle, whose
mothers were Alkmene and Leto of the glancing eyes[12], and two
tall-crested men of valour, children of the Earth-shaker, whose honour
was perfect as their might, from Pylos and from farthest Tainaros:
hereby was the excellence of their fame established--even Euphemos'
fame, and thine, wide-ruling Periklymenos. And at Apollo's bidding
came the minstrel father of song, Orpheus of fair renown.
And Hermes of the golden staff sent two sons to the toilsome task,
Echion and Eurytos in the joy of their youth; swiftly they came, even
from their dwelling at the foot of Pangaios: and willingly and with
glad heart their father Boreas, king of winds, harnessed Zetes and
Kalais, men both with bright wings shooting from their backs. For Hera
kindled within those sons of gods the all-persuading sweet desire
for the ship Argo, that none should be left behind and stay by his
mother's side in savourless and riskless life, but each, even were
death the price, achieve in company with his peers a magic potency of
his valour.
Now when that goodly crew were come to Iolkos, Jason mustered them
with thanks to each, and the seer Mopsos prophesied by omens and by
sacred lots, and with good will sped the host on board.
And when they had hung the anchors over the prow, then their chief
taking in his hands a golden goblet stood up upon the stern and called
on Zeus whose spear is the lightning, and on the rush of waves and
winds and the nights and paths of the deep, to speed them quickly
over, and for days of cheer and friendly fortune of return. And from
the clouds a favourable voice of thunder pealed in answer; and there
came bright lightning flashes bursting through.
Then the heroes took heart in obedience to the heavenly signs; and the
seer bade them strike into the water with their oars, while he spake
to them of happy hopes; and in their rapid hands the rowing sped
untiringly.
And with breezes of the South they came wafted to the mouth of the
Axine sea; there they founded a shrine and sacred close of Poseidon,
god of seas, where was a red herd of Thracian bulls, and a new-built
altar of stone with hollow top[13].
Then as they set forth toward an exceeding peril they prayed the lord
of ships that they might shun the terrible shock of the clashing
rocks: for they were twain that had life, and plunged along more
swiftly than the legions of the bellowing winds; but that travel of
the seed of gods made end of them at last[14].
After that they came to the Phasis; there they fought with dark-faced
Kolchians even in the presence of Aietes. And there the queen of
keenest darts, the Cyprus-born, first brought to men from Olympus the
frenzied bird, the speckled wry-neck[15], binding it to a four-spoked
wheel without deliverance, and taught the son of Aison to be wise in
prayers and charms, that he might make Medea take no thought to honour
her parents, and longing for Hellas might drive her by persuasion's
lash, her heart afire with love.
Then speedily she showed him the accomplishment of the tasks her
father set, and mixing drugs with oil gave him for his anointment
antidotes of cruel pain, and they vowed to be joined together in sweet
wedlock.
But when Aietes had set in the midst a plough of adamant, and oxen
that from tawny jaws breathed flame of blazing fire, and with bronze
hoofs smote the earth in alternate steps, and had led them and yoked
them single-handed, he marked out in a line straight furrows, and for
a fathom's length clave the back of the loamy earth; then he spake
thus: 'This work let your king, whosoever he be that hath command
of the ship, accomplish me, and then let him bear away with him the
imperishable coverlet, the fleece glittering with tufts of gold.'
He said, and Jason flung off from him his saffron mantle, and putting
his trust in God betook himself to the work; and the fire made him not
to shrink, for that he had had heed to the bidding of the stranger
maiden skilled in all pharmacy. So he drew to him the plough and
made fast by force the bulls' necks in the harness, and plunged the
wounding goad into the bulk of their huge sides, and with manful
strain fulfilled the measure of his work. And a cry without speech
came from Aietes in his agony, at the marvel of the power he beheld.
Then to the strong man his comrades stretched forth their hands, and
crowned him with green wreaths, and greeted him with gracious words.
And thereupon the wondrous son[16] of Helios told him in what place
the knife of Phrixos had stretched the shining fell; yet he trusted
that this labour at least should never be accomplished by him. For it
lay in a thick wood and grasped by a terrible dragon's jaws, and he in
length and thickness was larger than their ship of fifty oars, which
the iron's blows had welded.
Long were it for me to go by the beaten track, for the time is nigh
out, and I know a certain short path, and many others look to me for
skill. The glaring speckled dragon, O Arkesilas, he slew by subtlety,
and by her own aid he stole away Medea, the murderess of Pelias. And
they went down into the deep of Ocean and into the Red Sea, and to the
Lemnian race of husbandslaying wives; there also they had games and
wrestled for a prize of vesture, and lay with the women of the land.
And then it was that in a stranger womb, by night or day, the fateful
seed was sown of the bright fortune of thy race. For there began the
generations of Euphemos, which should be thenceforth without end. And
in time mingling among the homes of Lakedaimonian men they made their
dwelling in the isle that once was Kalliste[17]: and thence the son
of Leto gave thy race the Libyan plain to till it and to do honour
therein to your gods, and to rule the divine city of golden-throned
Kyrene with devising of the counsels of truth.
Now hearken to a wise saying even as the wisdom of Oedipus. If one
with sharp axe lop the boughs of a great oak and mar the glorious
form, even in the perishing of the fruit thereof it yet giveth token
of that it was; whether at the last it come even to the winter fire,
or whether with upright pillars in a master's house it stand, to serve
drear service within alien walls, and the place thereof knoweth it no
more[18].
But thou art a physician most timely, and the god of healing maketh
thy light burn brightly. A gentle hand must thou set to a festering
wound. It is a small thing even for a slight man to shake a city, but
to set it firm again in its place this is hard struggle indeed, unless
with sudden aid God guide the ruler's hand. For thee are prepared the
thanks which these deeds win. Be strong to serve with all thy might
Kyrene's goodly destiny.
And of Homer's words take this to ponder in thy heart: _Of a good
messenger_, he saith, _cometh great honour to every deed._ Even to the
Muse is right messengership a gain. Now good cause have Kyrene and the
glorious house of Battos to know the righteous mind of Demophilos. For
he was a boy with boys, yet in counsels an old man of a hundred years:
and the evil tongue he robbeth of its loud voice, and hath learnt to
abhor the insolent, neither will he make strife against the good, nor
tarry when he hath a deed in hand. For a brief span hath opportunity
for men, but of him it is known surely when it cometh, and he waiteth
thereon a servant but no slave.
Now this they say is of all griefs the sorest, that one knowing good
should of necessity abide without lot therein. Yea thus doth Atlas
struggle now against the burden of the firmament, far from his native
land and his possessions. Yet the Titans were set free by immortal
Zeus. As time runneth on the breeze abateth and there are shiftings of
the sails. And he hath hope that when he shall have endured to the end
his grievous plague he shall see once more his home, and at Apollo's
fountain[19] joining in the feast give his soul to rejoice in her
youth, and amid citizens who love his art, playing on his carven lute,
shall enter upon peace, hurting and hurt of none. Then shall he tell
how fair a fountain of immortal verse he made to flow for Arkesilas,
when of late he was the guest of Thebes.
[Footnote 1: Libya. Epaphos was son of Zeus by Io.]
[Footnote 2: This incident happened during the wanderings of the
Argonauts on their return with the Golden Fleece from Kolchis to
Iolkos.]
[Footnote 3: Thera.]
[Footnote 4: Euphemos.]
[Footnote 5: At Tainaros there was a cave supposed to be a mouth of
Hades.]
[Footnote 6: Of Libya.]
[Footnote 7: The purport of this is: If Euphemos had taken the clod
safely home to Tainaros in Lakonia, then his great-grandsons with
emigrants from other Peloponnesian powers would have planted a colony
in Libya. But since the clod had fallen into the sea and would be
washed up on the shore of the island of Thera, it was necessary that
Euphemos' descendants should first colonize Thera, and then, but not
till the seventeenth generation, proceed, under Battos, to found the
colony of Kyrene in Libya.]
[Footnote 8: Battos.]
[Footnote 9: The priestess.]
[Footnote 10: The epithet [Greek: polias] is impossible to explain
satisfactorily. It has been suggested to me by Professor S.H. Butcher,
that [Greek: chamaigenaes] may have been equivalent to [Greek:
gaegenaes] and that Pelias may thus mean, half ironically, to imply
that Jason's stature, garb and mien, as well as his mysteriously
sudden appearance, argue him a son of one of the ancient giants who
had been seen of old among men.]
[Footnote 11: The Kentaur Cheiron.]
[Footnote 12: I. e. one son of Zeus and Alkmene, Herakles, and two
sons of Zeus and Leto, Kastor and Polydeukes.]
[Footnote 13: For the blood of the victims.]
[Footnote 14: The Symplegades having failed to crush the ship Argo
between them were themselves destroyed by the shock of their encounter
with each other. Probably a tradition of icebergs survived in this
story.]
[Footnote 15: Used as a love-charm.]
[Footnote 16: Aietes.]
[Footnote 17: Thera.]
[Footnote 18: In this parable the oak is the state, the boughs its
best men, the fire and the alien house destruction and servitude.]
[Footnote 19: The fountain Kyra in the heart of the city Kyrene.]
V.
FOR ARKESILAS OF KYRENE,
WINNER IN THE CHARIOT-RACE.
* * * * *
This ode celebrates the same victory as the foregoing. It would seem
that the chariot had been consecrated to Apollo and left in the temple
at Delphi, but the horses were brought home to Kyrene and led in
procession through the sacred street of Apollo, with their charioteer
Karrhotos, brother of Arkesilas' wife.
* * * * *
Wide-reaching is the power of wealth, whensoever a mortal man hath
received it at the hands of Fate with pure virtue mingled, and
bringeth it to his home, a follower that winneth him many friends.
Arkesilas, thou favourite of the gods, thou verily seekest after it
with good report from the first steps of thy glorious life, with aid
of Kastor of the golden car, who after the wintry storm hath shed
bright calm about thy happy hearth[1].
Now the wise bear better the power that is given of God. And thou
walkest in righteousness amid thy prosperity which is now great;
first, for that thou art king of mighty cities, thy inborn virtue
hath brought this majestic honour to thy soul, and again thou art now
blessed in that from the famous Pythian games thou hast won glory by
thy steeds, and hast received this triumphal song of men, Apollo's
joy.
Therefore forget not, while at Kyrene round Aphrodite's pleasant
garden thy praise is sung, to set God above every other as the cause
thereof: also love thou Karrhotos[2] chiefest of thy friends; who
hath not brought with him Excuse the daughter of late-considering
Afterthought back to the house of the just-ruling sons of Battos; but
beside the waters of Kastalia a welcomed guest he crowned thy hair
with the crown of the conquering car, for the reins were safe[3] in
his hands throughout the twelve swift turns along the sacred course.
Of the strong harness brake he no whit: but there is hung up[4] all
that cunning work of the artificers that he brought with him when he
passed over the Krisaian hill to the plain within the valley of the
god: therefore now the chamber of cypress-wood possesseth it, hard by
the statue which the bow-bearing Kretans dedicated in the Parnassian
shrine, the natural image in one block[5]. Therefore with eager heart
it behoveth thee to go forth to meet him who hath done thee this good
service.
Thee also, son[6] of Alexibios, the Charites of lovely hair make
glorious. Blessed art thou for that after much toil thou hast a
monument of noble words. Among forty charioteers who fell[7] thou
didst with soul undaunted bring thy car unhurt, and hast now come back
from the glorious games unto the plain of Libya and the city of thy
sires.
Without lot in trouble hath there been never any yet, neither shall
be: yet still the ancient bliss of Battos followeth the race, albeit
with various fortune; a bulwark is it to the city, and to strangers a
most welcome light.
From Battos even deep-voiced lions[8] fled in fear when he uttered
before them a voice from overseas: for the captain and founder Apollo
gave the beasts over to dire terror, that he might not be false to his
oracles which he had delivered to the ruler of Kyrene.
Apollo it is who imparteth unto men and women cures for sore maladies,
and hath bestowed on them the lute, and giveth the Muse to whomsoever
he will, bringing into their hearts fair order of peace; and
inhabiteth the secret place of his oracles; whereby at Lakedaimon and
at Argos and at sacred Pylos he made to dwell the valiant sons of
Herakles and Aigimios[9].
From Sparta they say came my own dear famous race[10]: thence sprang
the sons of Aigeus who came to Thera, my ancestors, not without
help of God; but a certain destiny brought thither a feast of much
sacrifice[11], and thence receiving, O Apollo, thy Karneia we honour
at the banquet the fair-built city of Kyrene, which the spear-loving
strangers haunt[12], the Trojan seed of Antenor. For with Helen they
came thither after they had seen their native city smoking in the
fires of war.
And now to that chivalrous race do the men whom Aristoteles[13]
brought, opening with swift ships a track through the deep sea, give
greeting piously, and draw nigh to them with sacrifice and gifts.
He also planted greater groves of gods, and made a paved road[14] cut
straight over the plain, to be smitten with horsehoofs in processions
that beseech Apollo's guardianship for men; and there at the end of
the market-place he lieth apart in death. Blessed was he while he
dwelt among men, and since his death the people worship him as their
hero.
And apart from him before their palace lie other sacred kings that
have their lot with Hades; and even now perchance they hear, with
such heed as remaineth to the dead, of this great deed sprinkled with
kindly dew of outpoured song triumphal, whence have they bliss in
common with their son Arkesilas unto whom it falleth due.
Him it behoveth by the song of the young men to celebrate Phoibos of
the golden sword, seeing that from Pytho he hath won a recompense of
his cost in this glad strain of glorious victory.
Of him the wise speak well: I but repeat their words saying that he
cherisheth understanding above his years, that in eloquent speech and
boldness he is as the wide-winged eagle among birds, and his strength
in combat like a tower. And he hath wings to soar with the Muses,
as his mother before him, and now hath he proved him a cunning
charioteer: and by all ways that lead to honour at home hath he
adventured.
As now the favour of God perfecteth his might, so for the time to
come, blest children of Kronos, grant him to keep it in counsel and
in deed, that never at any time the wintry blast of the late autumn
winds[15] sweep him away. Surely the mighty mind of Zeus guideth the
destiny of the men he loveth. I pray that to the seed of Battos he may
at Olympia grant a like renown.
[Footnote 1: Kastor was not only a patron of charioteers, but also,
with his twin-brother Polydeukes, a protector of mariners and giver of
fair weather.]
[Footnote 2: The charioteer.]
[Footnote 3: I. e. well-handled and un-broken in the sharp turns round
the goal.]
[Footnote 4: I. e. in Apollo's temple at Delphi.]
[Footnote 5: This would seem to have been a piece of wood growing
naturally in the form of a man.]
[Footnote 6: Karrhotos.]
[Footnote 7: This seems great havoc among the starters. Probably
besides the forty who fell there were others who were not actually
upset but yet did not win. No doubt the race must have been run in
heats, but these must still have been crowded enough to make the crush
at the turns exceedingly dangerous.]
[Footnote 8: Pausanias says that Battos, the founder of Kyrene, was
dumb when he went to Africa, but that on suddenly meeting a lion the
fright gave him utterance. According to Pindar the lions seem to have
been still more alarmed, being startled by Battos' foreign accent.]
[Footnote 9: The Dorians.]
[Footnote 10: There were Aigidai at Sparta and Spartan colonies, of
which Kyrene was one, and also at Thebes: to the latter branch of the
family Pindar belonged.]
[Footnote 11: The Karneia, a Dorian feast of which we hear often in
history.]
[Footnote 12: These Trojan refugees were supposed to have anciently
settled on the site where Kyrene was afterwards built. Battos (or
Aristoteles) and his new settlers honoured the dead Trojans as tutelar
heroes of the spot.]
[Footnote 13: Battos.]
[Footnote 14: The sacred street of Apollo, along which the procession
moved which sang this ode. The pavement, and the tombs cut in the rock
on each side are still to be seen, or at least were in 1817, when the
Italian traveller Della Cella visited the place. Boeckh quotes from
his Viaggio da Tripoli di Barberia alle frontiere occedentali dell'
Egitto, p. 139: 'Oggi ho passeggiato in una delle strade (di Cirene)
che serba ancora Papparenza di essere stata fra le piu cospicue. Non
solo e tutta intagliata nel vivo sasso, ma a due lati e fiancheggiata
da lunga fila di tombe quadrate di dieci circa piedi di altezza, anch'
esse tutte d'un pezzo scavate nella roccia.']
[Footnote 15: I. e., probably, calamity in old age.]
VI.
FOR XENOKRATES OF AKRAGAS,
WINNER IN THE CHARIOT-RACE.
* * * * *
This victory was won B.C. 494, when Pindar was twenty-eight years old,
and the ode was probably written to be sung at Delphi immediately
on the event. Thus, next to the tenth Pythian, written eight years
before, this is the earliest of Pindar's poems that remains to us.
Xenokrates was a son of Ainesidamos and brother of Theron. The second
Isthmian is also in his honour.
* * * * *
Hearken! for once more we plough the field[1] of Aphrodite of the
glancing eyes, or of the Graces call it if you will, in this our
pilgrimage to the everlasting centre-stone of deep-murmuring[2] earth.
For there for the blissful Emmenidai, and for Akragas by the
riverside, and chiefliest for Xenokrates, is builded a ready treasure
of song within the valley of Apollo rich in golden gifts.
That treasure of his shall neither wind nor wintry rain-storm coming
from strange lands, as a fierce host born of the thunderous cloud,
carry into the hiding places of the sea, to be beaten by the
all-sweeping drift:
But in clear light its front shall give tidings of a victory won
in Krisa's dells, glorious in the speech of men to thy father
Thrasyboulos, and to all his kin with him.
Thou verily in that thou settest him ever at thy right hand cherishest
the charge which once upon the mountains they say the son[3] of
Philyra gave to him of exceeding might, even to the son of Peleas,
when he had lost his sire: first that of all gods he most reverence
Kronos' son, the deep-voiced lord of lightnings and of thunders, and
then that he never rob of like honour a parent's spell of life.
Also of old time had mighty Antilochos this mind within him, who died
for his father's sake, when he abode the murderous onset of Memnon,
the leader of the Ethiop hosts.
For Nestor's chariot was stayed by a horse that was stricken of the
arrows of Paris, and Memnon made at him with his mighty spear. Then
the heart of the old man of Messene was troubled, and he cried unto
his son; nor wasted he his words in vain; in his place stood up the
godlike man and bought his father's flight by his own death. So by the
young men of that ancient time he was deemed to have wrought a mighty
deed, and in succouring of parents to be supreme.
These things are of the past; but of men that now are Thrasyboulos
hath come nearest to our fathers' gauge. And following his uncle also
he hath made glory to appear for him; and with wisdom doth he handle
wealth, neither gathereth the fruit of an unrighteous or overweening
youth, but rather of knowledge amid the secret places of the Pierides.
And to thee, Earthshaker, who didst devise ventures of steeds, with
right glad heart he draweth nigh. Sweet is his spirit toward the
company of his guests, yea sweeter than the honeycomb, the toil of
bees.
[Footnote 1: The field of poesy.]
[Footnote 2: An epithet appropriate to volcanic soils.]
[Footnote 3: Cheiron.]
VII.
FOR MEGAKLES OF ATHENS,
WINNER IN THE FOUR-HORSE CHARIOT-RACE.
* * * * *
Megakles won this victory B.C. 490, the year of the battle of
Marathon. He was a member of the great house of the Alkmaionidai, to
which Kleisthenes and Perikles belonged. Megakles was a frequent name
in the family: this Megakles was probably the nephew, possibly the
son, of Kleisthenes.
* * * * *
Fairest of preludes is the great name of Athens to whosoever will lay
foundation of songs for the mighty race of Alkmaionidai and for their
steeds. What country, what house among all lands shall I name more
glorious throughout Hellas?
For unto all cities is the fame familiar of the citizens of
Erechtheus, who at divine Pytho have wrought thee, O Apollo, a
glorious house[1].
And I hereto am led by victories, at Isthmos five, and one
pre-eminent, won at Olympia at the feast of Zeus, and two at Kirrha,
which thou, O Megakles, and thy sire have won.
Now at this new good fortune I rejoice; yet somewhat also I grieve,
even to behold how envy requiteth noble deeds[2]. Yet thus ever, they
say, must fair hap abiding with a man engender bad with good.
[Footnote 1: The Alkmainodai had lately been spending large sums on
the rebuilding of Apollo's temple at Delphi.]
[Footnote 2: Megakles was twice ostracized.]
VIII.
FOR ARISTOMENES OF AIGINA,
WINNER IN THE WRESTLING-MATCH.
* * * * *
The precise date of this ode is uncertain, but there is strong
internal evidence of its having been written soon after the battle of
Salamis, after which, as is well known, the [Greek: aristeia] or first
honours for valour, were awarded to Aigina. The insolence of the
barbarian despot seems to be symbolized by that of the giants Typhon
and Porphyrion.
The ode was apparently to be sung on the winner's return to Aigina. No
less than eleven of the extant odes were written for winners from that
island.
* * * * *
O kindly Peace, daughter of Righteousness, thou that makest cities
great, and boldest the supreme keys of counsels and of wars, welcome
thou this honour to Aristomenes, won in the Pythian games.
Thou knowest how alike to give and take gentleness in due season: thou
also, if any have moved thy heart unto relentless wrath, dost terribly
confront the enemy's might, and sinkest Insolence in the sea.
Thus did Porphyrion provoke thee unaware. Now precious is the gain
that one beareth away from the house of a willing giver. But violence
shall ruin a man at the last, boast he never so loudly. He of Kilikia,
Typhon of the hundred heads, escaped not this, neither yet the king of
giants[1]: but by the thunderbolt they fell and by the bow of Apollo,
who with kind intent hath welcomed Xenarches home from Kirrha, crowned
with Parnassian wreaths and Dorian song.
Not far from the Graces' ken falleth the lot of this righteous
island-commonwealth, that hath attained unto the glorious deeds of the
sons of Aiakos[2]: from the beginning is her fame perfect, for she is
sung of as the nurse of heroes foremost in many games and in violent
fights: and in her mortal men also is she pre-eminent.
But my time faileth me to offer her all I might tell at length by lute
and softer voice of man, so that satiety vex not.
So let that which lieth in my path, my debt to thee, O boy, the
youngest of thy country's glories, run on apace, winged by my art.
For in wrestlings thou art following the footsteps of thy uncles, and
shamest neither Theognetos at Olympia, nor the victory that at Isthmos
was won by Kleitomachos' stalwart limbs.
And in that thou makest great the clan of the Midylidai thou attainest
unto the very praise which on a time the son of Oikleus spake in
a riddle, when he saw at seven-gated Thebes the sons of the Seven
standing to their spears, what time from Argos came the second race on
their new enterprise[3]. Thus spake he while they fought: 'By nature,
son, the noble temper of thy sires shineth forth in thee. I see
clearly the speckled dragon that Alkmaion weareth on his bright
shield, foremost at the Kadmean gates.
And he who in the former fight fared ill, hero Adrastos, is now
endowed with tidings of a better omen. Yet in his own house his
fortune shall be contrariwise: for he alone of all the Danaan host,
after that he shall have gathered up the bones of his dead son, shall
by favour of the gods come back with unharmed folk to the wide streets
of Abas[4].'
On this wise spake Amphiaraos. Yea and with joy I too myself throw
garlands on Alkmaion's grave, and shower it withal with songs, for
that being my neighbour and guardian of my possessions[5] he met me as
I went up to the earth's centre-stone, renowned in song, and showed
forth the gift of prophecy which belongeth unto his house[6].
But thou, far-darter, ruler of the glorious temple whereto all men go
up, amid the glens of Pytho didst there grant this the greatest of
joys: and at home before didst thou bring to him at the season of thy
feast the keen-sought prize of the pentathlon. My king, with willing
heart I make avowal that through thee is harmony before mine eyes in
all that I sing of every conqueror.
By the side of our sweet-voiced song of triumph hath Righteousness
taken her stand, and I pray, O Xenarches[7], that the favour of God be
unfailing toward the fortune of thee and thine. For if one hath good
things to his lot without long toil, to many he seemeth therefore to
be wise among fools and to be crowning his life by right devising of
the means. But these things lie not with men: it is God that ordereth
them, who setteth up one and putteth down another, so that he is bound
beneath the hands of the adversary.
Now at Megara also hast thou won a prize, and in secluded Marathon,
and in the games of Hera in thine own land, three times, Aristomenes,
hast thou overcome.
And now on the bodies of four others[8] hast thou hurled thyself with
fierce intent, to whom the Pythian feast might not award, as unto
thee, the glad return, nor the sweet smile that welcometh thee to thy
mother's side; nay but by secret ways they shrink from meeting their
enemies, stricken down by their evil hap.
Now he that hath lately won glory in the time of his sweet youth is
lifted on the wings of his strong hope and soaring valour, for his
thoughts are above riches.
In a little moment groweth up the delight of men; yea and in like sort
falleth it to the ground, when a doom adverse hath shaken it.
Things of a day--what are we, and what not? Man is a dream of shadows.
Nevertheless when a glory from God hath shined on them, a clear light
abideth upon men, and serene life.
Aigina[9], mother dear, this city in her march among the free, with
Zeus and lordly Aiakos, with Peleus and valiant Telamon and with
Achilles, guard thou well.
[Footnote 1: Porphyrion.]
[Footnote 2: Aiakos and his descendants, especially Aias, were the
chief national heroes of Aigina.]
[Footnote 3: It seems doubtful what this legend exactly was. Either
Amphiaraos, during the attack of the first Seven against Thebes,
saw by prophetic vision the future battle of the second Seven, the
Epigonoi, among whom were his own son Alkmaion, and Adrastos, the sole
survivor of the first Seven; or else these are the words of his oracle
after his death, spoken when the battle of the Epigonoi had begun but
was not yet ended.]
[Footnote 4: Abas was an ancient king of Argos.]
[Footnote 5: Probably there was a shrine of Alkmaion near Pindar's
house at Thebes, so that he considered his household to be under the
hero's protection: perhaps he had deposited money in the shrine, for
temples were often used as treasuries.]
[Footnote 6: Probably in some vision seen by Pindar on his journey to
Delphi.]
[Footnote 7: Father of Aristomenes.]
[Footnote 8: His competitors in four ties of the wrestling-match.]
[Footnote 9: The nymph, protectress of the island.]
IX.
FOR TELESIKRATES OF KYRENE,
WINNER OF THE FOOT-RACE IN FULL ARMOUR.
* * * * *
The Hellenic heavy-armed soldier was often called upon to advance at a
run, as for instance in the charge at Marathon. With a view no doubt
to such occasions this race in full armour had been instituted at
Pytho in 498, and in 478 it was won by Telesikrates. The ode was
probably sung in a procession at Thebes, before Telesikrates had gone
back to Kyrene, but the legends related are mainly connected with
Kyrene. Probably the commentators are right in supposing
that Telesikrates was to take home with him a bride from the
mother-country, a fact which makes the legends told specially
appropriate.
* * * * *
I have desire to proclaim with aid of the deep-vested Graces a victory
at Pytho of Telesikrates bearing the shield of bronze, and to speak
aloud his name, for his fair fortune and the glory wherewith he hath
crowned Kyrene, city of charioteers.
Kyrene[1] once from Pelion's wind-echoing dells Leto's son, the
flowing-haired, caught up and in a golden car bore away the
huntress-maiden to the place where he made her queen of a land rich in
flocks, yea richest of all lands in the fruits of the field, that her
home might be the third part[2] of the mainland of earth, a stock that
should bear lovely bloom. And silver-foot Aphrodite awaited the Delian
stranger issuing from his car divine, and lightly laid on him her
hand: then over their sweet bridal-bed she cast the loveliness of
maiden shame, and in a common wedlock joined the god and the daughter
of wide-ruling Hypseus, who then was king of the haughty Lapithai,
a hero whose father's father was the Ocean-god--for amid the famous
mountain-dells of Pindos the Naiad Kreuesa bare him after she had
delight in the bed of Peneus, Kreuesa, daughter of Earth.
Now the child he reared was Kyrene of the lovely arms: She was not one
who loved the pacings to and fro before the loom, neither the delights
of feastings with her fellows within the house, but with bronze
javelins and a sword she fought against and slew wild beasts of prey;
yea and much peace and sure she gave thereby to her father's herds,
but for sleep, the sharer of her bed, short spent she it and sweet,
descending on her eyelids as the dawn drew near.
Once as she struggled alone, without spear, with a terrible lion, he
of the wide quiver, far-darting Apollo, found her: and straightway he
called Cheiron from his hall and spake to him aloud: 'Son of Philyra,
come forth from thy holy cave, and behold and wonder at the spirit of
this woman, and her great might, what strife she wageth here with soul
undaunted, a girl with heart too high for toil to quell; for her mind
shaketh not in the storm of fear. What man begat her? From what tribe
was she torn to dwell in the secret places of the shadowing hills? She
hath assayed a struggle unachievable. Is it lawful openly to put forth
my hand to her, or rather on a bridal-bed pluck the sweet flower?'
To him the Centaur bold with a frank smile on his mild brow made
answer straightway of his wisdom: 'Secret are wise Lovecraft's keys
unto love's sanctities, O Phoibos, and among gods and men alike all
deem this shame, to have pleasure of marriage at the first openly. Now
even thee, who mayest have no part in lies, thy soft desire hath led
to dissemble in this thy speech.
The maiden's lineage dost thou, O king, enquire of me--thou who
knowest the certain end of all things, and all ways? How many leaves
the earth sendeth forth in spring, how many grains of sand in sea and
river are rolled by waves and the winds' stress, what shall come to
pass, and whence it shall be, thou discernest perfectly. But if even
against wisdom I must match myself, I will speak on. To wed this
damsel camest thou unto this glen, and thou art destined to bear her
beyond the sea to a chosen garden of Zeus, where thou shalt make her a
city's queen, when thou hast gathered together an island-people to
a hill in the plain's midst. And now shall queenly Libya of broad
meadow-lands well-pleased receive for thee within a golden house thy
glorious bride, and there make gift to her of a portion in the land,
to be an inhabiter thereof with herself, neither shall it be lacking
in tribute of plants bearing fruit after all kinds, neither a stranger
to the beasts of chase. There shall she bring forth a son, whom
glorious Hermes taking up from his mother's arms shall bear to the
fair-throned Hours and to Earth: and they shall set the babe upon
their knees, and nectar and ambrosia they shall distil upon his lips,
and shall make him as an immortal, a Zeus or a holy Apollo, to men
beloved of him a very present help, a tutelar of flocks, and to some
Agreus and Nomios; but to others Aristaios shall be his name.'
By these words he made him ready for the bridal's sweet fulfilment.
And swift the act and short the ways of gods who are eager to an end.
That same day made accomplishment of the matter, and in a golden
chamber of Libya they lay together; where now she haunteth a city
excellent in beauty and glorious in the games.
And now at sacred Pytho hath the son of Karneadas wedded that city
to the fair flower of good luck: for by his victory there he hath
proclaimed Kyrene's name, even her's who shall receive him with glad
welcome home, to the country of fair women bringing precious honour
out of Delphi.
Great merits stir to many words: yet to be brief and skilful on
long themes is a good hearing for bards: for fitness of times is in
everything alike of chief import.
That Iolaos had respect thereto[3] seven-gated Thebes knoweth well,
for when he had stricken down the head of Eurystheus beneath the edge
of the sword, she buried the slayer beneath the earth in the tomb of
Amphitryon the charioteer, where his father's father was laid, a guest
of the Spartoi, who had left his home to dwell among the streets of
the sons of Kadmos who drave white horses. To him and to Zeus at once
did wise Alkmene bear the strength of twin sons prevailing in battle.
Dull is that man who lendeth not his voice to Herakles, nor hath in
remembrance continually the waters of Dirke that nurtured him and
Iphikles. To them will I raise a song of triumph for that I have
received good at their hands, after that I had prayed to them that the
pure light of the voiceful Graces might not forsake me. For at Aigma
and on the hill of Nisos twice ere now I say that I have sung Kyrene's
praise, and by my act have shunned the reproach of helpless dumbness.
Wherefore if any of the citizens be our friend, yea even if he be
against us, let him not seek to hide the thing that hath been well
done in the common cause, and so despise the word of the old god of
the sea[4]. He biddeth one give praise with the whole heart to noble
deeds, yea even to an enemy, so be it that justice be on his side.
Full many times at the yearly feast of Pallas have the maidens seen
thee winner, and silently they prayed each for herself that such an
one as thou, O Telesikrates, might be her beloved husband or her son;
and thus also was it at the games of Olympia and of ample-bosomed
Earth[5], and at all in thine own land.
Me anywise to slake my thirst for song the ancient glory of thy
forefathers summoneth to pay its due and rouse it yet again--to tell
how that for love of a Libyan woman there went up suitors to the city
of Irasa to woo Antaios' lovely-haired daughter of great renown; whom
many chiefs of men, her kinsmen, sought to wed, and many strangers
also; for the beauty of her was marvellous, and they were fain to cull
the fruit whereto her gold-crowned youth had bloomed.
But her father gained for his daughter a marriage more glorious still.
Now he had heard how sometime Danaos at Argos devised for his forty
and eight maiden daughters, ere mid-day was upon them, a wedding
of utmost speed--for he straightway set the whole company at the
race-course end, and bade determine by a foot-race which maiden each
hero should have, of all the suitors that had come.
Even on this wise gave the Libyan a bridegroom to his daughter, and
joined the twain. At the line he set the damsel, having arrayed her
splendidly, to be the goal and prize, and proclaimed in the midst that
he should lead her thence to be his bride who, dashing to the front,
should first touch the robes she wore.
Thereon Alexidamos, when that he had sped through the swift course,
took by her hand the noble maiden, and led her through the troops of
Nomad horsemen. Many the leaves and wreaths they showered on him; yea
and of former days many plumes of victories had he won.
[Footnote 1: A Thessalian maiden, from whom, according to this legend,
the colony of Kyrene in Africa took its name.]
[Footnote 2: I. e. Libya, the continent which we now call Africa.]
[Footnote 3: I. e. by seizing the moment left to him before it should
be too late to act. Thebes and Kyrene were connected by the fact that
members of the Aigid family lived at both places.]
[Footnote 4: Nereus. Powers of divination and wisdom generally are
often attributed to sea-deities.]
[Footnote 5: I. e. at Delphi or Pytho. As being the supposed centre of
the Earth it was the place of the worship of the Earth-goddess.]
X.
FOR HIPPOKLEAS OF THESSALY,
WINNER IN THE TWO-STADION FOOT-RACE OF BOYS.
* * * * *
The only reason we know for the digression about Perseus which
occupies great part of this ode seems to be that Thorax, who engaged
Pindar to write it for Hippokleas, and perhaps Hippokleas himself,
belonged to the family of the Aleuadai, who were descended through
Herakles from Perseus.
This ode is the earliest entire poem of Pindar's which survives. He
wrote it when he was twenty years old. The simplicity of the style and
manner of composition are significant of this. But there can scarcely
be said to be traces here of Pindar's early tendency in dealing with
mythological allusions to 'sow not with the hand but with the whole
sack,' which Korinna advised him to correct, and which is conspicuous
in a fragment remaining to us of one of his Hymns.
* * * * *
Happy is Lakedaimon, blessed is Thessaly: in both there reigneth a
race sprung from one sire, from Herakles bravest in the fight. What
vaunt is this unseasonable? Nay, now, but Pytho calleth me, and
Pelinnaion[1], and the sons of Aleuas who would fain lead forth the
loud voices of a choir of men in honour of Hippokleas.
For now hath he tasted the joy of games, and to the host of the
dwellers round about hath the valley beneath Parnassos proclaimed him
best among the boys who ran the double race[2].
O Apollo, sweet is the end when men attain thereto, and the beginning
availed more when it is speeded of a god. Surely of thy devising were
his deeds: and this his inborn valour hath trodden in the footsteps
of his father twice victor at Olympia in panoply of war-affronting
arms[3]: moreover the games in the deep meadow beneath Kirrha's cliff
gave victory to the fleet feet of Phrikias[4].
May good luck follow them, so that even in after days the splendour of
their wealth shall bloom. Of the pleasant things of Hellas they
have no scanty portion to their lot; may they happen on no envious
repentings of the gods. A god's heart, it may be, is painless ever;
but happy and a theme of poet's song is that man who for his valiance
of hands or feet the chiefest prizes hath by strength and courage won,
and in his life-time seen his young son by good hap attaining to the
Pythian crown. Never indeed shall he climb the brazen heaven, but
whatsoever splendours we of mortal race may reach, through such he
hath free course even to the utmost harbourage. But neither by taking
ship, neither by any travel on foot, to the Hyperborean folk shalt
thou find the wondrous way.
Yet of old the chieftain Perseus entered into their houses and feasted
among them, when that he had lighted on them as they were sacrificing
ample hecatombs of asses to their god. For ever in their feasts and
hymns hath Apollo especial joy, and laugheth to see the braying ramp
of the strange beasts. Nor is the Muse a stranger to their lives, but
everywhere are stirring to and fro dances of maidens and shrill noise
of pipes: and binding golden bay-leaves in their hair they make them
merry cheer. Nor pestilence nor wasting eld approach that hallowed
race: they toil not neither do they fight, and dwell unharmed of cruel
Nemesis.
In the eagerness of his valiant heart went of old the son of Danae,
for that Athene led him on his way, unto the company of that blessed
folk. Also he slew the Gorgon and bare home her head with serpent
tresses decked, to the island folk a stony death. I ween there is no
marvel impossible if gods have wrought thereto.
Let go the oar, and quickly drive into the earth an anchor from the
prow, to save us from the rocky reef, for the glory of my song of
praise flitteth like a honey-bee from tale to tale.
I have hope that when the folk of Ephyra pour forth my sweet strains
by Peneus' side, yet more glorious shall I make their Hippokleas for
his crowns and by my songs among his fellows and his elders, and I
will make him possess the minds of the young maidens.
For various longings stir secretly the minds of various men; yet each
if he attain to the thing he striveth for will hold his eager desire
for the time present to him, but what a year shall bring forth, none
shall foreknow by any sign.
My trust is in the kindly courtesy of my host Thorax, of him who to
speed my fortune hath yoked this four-horse car of the Pierides, as
friend for friend, and willing guide for guide.
As gold to him that trieth it by a touch-stone, so is a true soul
known.
His noble brethren also will we praise, for that they exalt and make
great the Thessalians' commonwealth. For in the hands of good men
lieth the good piloting of the cities wherein their fathers ruled.
[Footnote 1: Hippokleas' birth-place.]
[Footnote 2: Down the stadion (220 yards) and back.]
[Footnote 3: I. e. in the race run in full armour, like that at Pytho
which Telesikrates, of Kyrene won, celebrated in the fore-going ode.]
[Footnote 4: Probably a horse with which Hippokleas' father won a race
at Pytho.]
XI.
FOR THRASYDAIOS OF THEBES,
WINNER IN THE BOYS' SHORT FOOT-RACE.
* * * * *
The date of this victory was B.C. 478, nearly two years after the
battle of Plataea, and the deliverance of Thebes from Persian
influence and the sway of a tyrannous oligarchy. But beyond this we
have nothing certain to which we can refer the allusions to Theban
affairs, public and private, which we have reason to think present in
the ode.
* * * * *
Daughters of Kadmos, thou Semele whose goings are with the queens of
Olympus, and thou Ino Leukothea who housest with the Nereids of the
sea, come ye up with the mother[1] of a mighty son, even of Herakles,
unto the temple of M[)e]lia[2] and into the holy place of the golden
tripods, which beyond all others Loxias hath honoured, and named it
the shrine Ismenian, a truthful seat of seers; where now, O children
of Harmonia, he calleth the whole heroic sisterhood of the soil to
assemble themselves together, that of holy Themis and of Pytho and
the Earth-navel of just judgments ye may sing at early evening, doing
honour to seven-gated Thebes, and to the games at Kirrha, wherein
Thrasydaios hath made his father's house glorious by casting thereon a
third wreath for his victory in the rich cornlands[3] of Pylades, who
was the host of Lakonian Orestes.
Orestes, on the murder of his father, Arsinoe his nurse saved from the
violent hands of Klytaimnestra and out of the ruinous treason, what
time the daughter of Dardanid Priam, Kassandra, was by the glittering
bronze in company with Agamemnon's soul sped to the shadowy shore of
Acheron by the woman who had no pity.
Did then the slaughter of Iphigenia far from her own land on Euripos'
shore so sting her mother to the arousal of a wrath of grievous act?
Or had nocturnal loves misguided her, in thraldom to a paramour's
embrace? a sin in new-wed brides most hateful, and that cannot be
hidden for the talk of stranger tongues: for the citizens repeat the
shame. For prosperity must sustain an envy equalling itself: but
concerning the man of low place the rumour is obscure.
Thus died the hero himself[4], the son of Atreus, when after long
time he came unto famous Amyklai, and drew down with him to death the
maiden prophetess[5], after that he consumed with fire the Trojans'
habitations of softness.
And thus Orestes, in the tenderness of his youth, came and was the
guest of the old man Strophios, who dwelt at the foot of Parnassos:
but with long-tarrying sword he slew his mother, and left Aigisthos'
body in its blood.
Verily, my friends, by triple roads of interchanging ways I have wound
about, though heretofore I had kept on a straight track. Or hath some
wind blown me out of my course, as when it bloweth a boat upon the
sea? But thine it is, my Muse, since thou for reward didst promise the
loan thereof, to raise thy voice for silver now on this tale, now
on that, so that for this time at least it is on behalf either of
Thrasydaios or of his sire who conquered at Pytho: for of both are the
joy and glory burning lights.
Of old for victories in the chariot-race they had bright glory at
Olympia in the famous games for the swiftness of their steeds: and now
have they gone down among the naked runners in the stadion, and have
put to rebuke the host of the Hellenes by their speed.
God grant me to desire things honourable, seeking things possible in
my life's prime.
The middle course I find to prosper most enduringly in the
commonwealth, and a state of tyranny I condemn. On well-doing for the
common good[6] I bestow my pains: so are the envious baffled, if one
hath excelled in such acts to the uttermost, and bearing it modestly
hath shunned the perilous reproach of insolence: so also at the end
shall he find black death more gracious unto him, to his dear children
leaving the best of possessions, even the glory of an honourable name.
This it is that beareth abroad the name of Iolaos in song, and the
names of the mighty Kastor and of thee, king Polydeukes, ye sons of
gods, who one day in Therapnai and the next in Olympus have your
dwelling-place.
[Footnote 1: Alkmene.]
[Footnote 2: Mother of Ismenios and Teucros, by Apollo.]
[Footnote 3: In Phokis.]
[Footnote 4: Agamemnon. It is a strange variety of the tale that he
is spoken of as having been murdered at Amyklai and not at Argos or
Mykenai. So above Orestes is called Lakonian.]
[Footnote 5: Kassandra.]
[Footnote 6: (Not for a party.)]
XII.
FOR MIDAS OF AKRAGAS,
WINNER IN THE FLUTE-PLAYING MATCH.
* * * * *
This is an early ode: the victory was won either in 494 or 450. It
was to be sung, it would seem, at Akragas, and very probably in a
procession to the shrine of the tutelar divinity of the city, with an
address to whom it seemingly begins, though it is difficult to say
what degree of personification is intended.
* * * * *
I pray thee, lover of splendour, most beautiful among the cities of
men, haunt of Persephone, thou who by the banks of Akragas' stream
that nourisheth thy flocks, inhabitest a citadel builded pleasantly--O
queen, graciously and with goodwill of gods and men welcome this crown
that is come forth from Pytho for Midas' fair renown; and him too
welcome therewithal who hath overcome all Hellas in the art which once
on a time Pallas Athene devised, when she made music of the fierce
Gorgon's death-lament.
That heard she pouring from the maiden heads and heads of serpents
unapproachable amidst the anguish of their pains, when Perseus had
stricken the third sister, and to the isle Seriphos and its folk bare
thence their doom.
Yea also he struck with blindness the wondrous brood of Phorkos[1],
and to Polydektes' bridal brought a grievous gift, and grievous
eternally he made for that man his mother's slavery and ravished bed:
for this he won the fair-faced Medusa's head, he who was the son of
Danae, and sprung, they say, from a living stream of gold.
But the Maiden[2], when that she had delivered her well-beloved from
these toils, contrived the manifold music of the flute, that with such
instrument she might repeat the shrill lament that reached her from
Euryale's[3] ravening jaws.
A goddess was the deviser thereof, but having created it for
a possession of mortal men, she named that air she played the
many-headed[4] air, that speaketh gloriously of folk-stirring games,
as it issueth through the thin-beat bronze and the reeds which grow by
the Graces' city of goodly dancing-ground in the precinct of Kephisos'
nymph, the dancers' faithful witnesses.
But if there be any bliss among mortal men, without labour it is not
made manifest: it may be that God will accomplish it even to-day, yet
the thing ordained is not avoidable: yea, there shall be a time that
shall lay hold on a man unaware, and shall give him one thing beyond
his hope, but another it shall bestow not yet.
[Footnote 1: The three Grey Sisters, whose one common eye Perseus
stole,
[Greek: daenaiai korai
treis kyknomorphoi koinon omm' ektaemenai
monodontes, has outh' haelios prosderketai
aktisin, outh' hae nukteros maenae pote.]
Aesch. Prom. 813.
This must mean some kind of twilight, not total darkness, or they
could hardly have missed their eye.]
[Footnote 2: Athene.]
[Footnote 3: One of the Gorgons.]
[Footnote 4: A certain [Greek: nomos aulaetikos] was known by this
name.]
THE NEMEAN ODES.
I.
FOR CHROMIOS OF AITNA,
WINNER IN THE CHARIOT-RACE.
* * * * *
This Chromios was a son of Agesidamos and brother-in-law of Hieron,
and the same man for whom the ninth Nemean was written. He had become
a citizen of Hieron's new city of Aitna, and won this victory B.C.
473.
This ode seems to have been sung before his house in Ortygia, a
peninsula on which part of Syracuse was built, and in which was the
fountain Arethusa. The legend of Arethusa and Alpheos explains the
epithets of Ortygia with which the ode opens. The greater part of the
ode is occupied with the story of Herakles, perhaps because Chromios
was of the Hyllean tribe and thus traced his descent to Herakles.
* * * * *
O resting-place august of Alpheos, Ortygia, scion of famous Syracuse,
thou that art a couch of Artemis and a sister of Delos[1], from thee
goeth forth a song of sweet words, to set forth the great glory of
whirlwind-footed steeds in honour of Aitnaian Zeus.
For now the car of Chromios, and Nemea, stir me to yoke to his
victorious deeds the melody of a triumphal song. And thus by that
man's heaven-sped might I lay my foundations in the praise of gods. In
good fortune men speak well of one altogether: and of great games the
Muse is fain to tell.
Sow then some seed of splendid words in honour of this isle, which
Zeus, the lord of Olympus, gave unto Persephone, and bowed his hair
toward her in sign that this teeming Sicily he would exalt to be the
best land in the fruitful earth, with gorgeous crown of citadels. And
the son of Kronos gave unto her a people that wooeth mailed war, a
people of the horse and of the spear, and knowing well the touch of
Olympia's golden olive-leaves. Thus shoot I arrows many, and without
falsehood I have hit the mark.
And now at the doors of the hall of a hospitable man I stand to sing
a goodly song, where is prepared for me a friendly feast, and not
unwonted in that house are frequent stranger-guests: thus hath he
found good friends to pour a quenching flood on the mouldering fire of
reproach.
Each hath his several art: but in straight paths it behoveth him to
walk, and to strive hard wherein his nature setteth him. Thus worketh
strength in act, and mind in counsels, when one is born to foresee
what shall come after. In thy nature, son of Agesidamos, are uses both
for this and that.
I love not to keep hidden in my house great wealth, but to have joy of
that I have, and to have repute of liberality to my friends: for the
hopes of much-labouring men seem to me even as mine.
Now I to Herakles cleave right willingly, among high deeds of valour
rousing an ancient tale; how that when from his mother's womb the son
of Zeus escaping the birth-pang came quickly into the glorious light
with his twin-brother, not unobserved of Hera did he put on the
saffron swaddling bands; but the queen of gods in the kindling of her
anger sent presently the two snakes, and they when the doors were
opened went right on into the wide bedchamber, hasting to entwine the
children, that they should be a prey to their fierce teeth.
But the boy lifted up his head upright and was first to essay the
fight, seizing with inevitable grasp of both his hands the two
serpents by the necks, and time, as he strangled them, forced the
breath out of their monstrous forms.
But a shock unendurable startled the women about Alkmene's bed, yea
and herself too started to her feet from the couch half-robed, and
would fain have beaten back the fierce beasts' violence.
And quickly ran thronging thither with bronze arms the captains of
the sons of Kadmos; and brandishing in his hand his sword bare of its
sheath came Amphitryon smitten with sharp pain; for everyone alike is
grieved by the ills of his own house, but the heart is soon quit of
sorrow that careth but for another's care.
And he stood in amazement, and gladness mingled with his fear; for he
saw the marvellous courage and might of his son, since the immortals
had turned to the contrary the saying of the messengers unto him.
Then he called a man that lived nigh to him, a chosen prophet of the
most high Zeus, Teiresias the true seer: and he set forth to him and
to all his company with what manner of fortune should the child have
his lot cast, how many lawless monsters on the dry land, how many on
the sea he should destroy.
Others moreover, of men the hatefullest, who walked in guile and
insolence, he prophesied that he should deliver over unto death:
saying that when on Phlegra's plain the gods should meet the giants
in battle, beneath the rush of his arrows their bright hair should be
soiled with earth; but he in peace himself should obtain a reward of
rest from his great toils throughout all time continually within the
house of bliss, and after that he had received fair Hebe to be his
bride, and made his marriage-feast, should remain beside Zeus, the son
of Kronos, well-pleased with his dwelling-place divine.
[Footnote 1: I. e. so honoured by Artemis as to rank with her native
Delos.]
II.
FOR TIMODEMOS OF ATHENS,
WINNER IN THE PANKRATION.
* * * *
The date of this ode is unknown. It would seem to have been sung at
Athens on the winner's return home. He belonged to the clan of the
Timodemidai of Salamis, but to the deme of Acharnai.
As to the nature of the Pankration see Dict. Ant. It was a combination
of wrestling and boxing, probably with wide license of rules. The best
extant illustration of it in sculpture is the famous group of the
Pankratiasts (commonly called the Luttatori) in the Tribune of the
Uffizi at Florence.
* * * * *
From the self-same beginning whence the Homerid bards draw out the
linked story of their song, even a prelude calling upon Zeus--so also
Nemeaian Zeus it is in whose far-famous grove this man hath attained
unto laying his first foundation of victory in the sacred games.
And yet again must the son of Timonooes, if in the way of his fathers'
guiding him straight this age hath given him to be a glory of great
Athens--yet again and often must he pluck the noble flower of Isthmian
games, and in the Pythian conquer. Like is it that not far from the
mountain-brood of Pleiads[1] shall be the rising of Orion.
Well able verily is Salamis to rear a man of battles: so at Troy was
Hektor aware of Aias; and so now, O Timodemos, art thou glorified by
thy stubborn prowess in the pankration.
Acharnai of old was famous for its men, and as touching games the
Timodemidai rank there pre-eminent. Beneath Parnassos' lordly height
they won four victories in the games; moreover in the valleys of noble
Pelops they have obtained eight crowns at the hands of the men of
Corinth, and seven at Nemea; and at home more than may be numbered, at
the games of Zeus:
To whose glory, O citizens, sing for Timodemos a song of triumph, and
bring him in honour home, and chant our prelude tunefully.
[Footnote 1: The Pleiads were daughters of Atlas. One victory betokens
another to come, as the rising of a constellation betokens the rising
of its neighbour.]
III.
FOR ARISTOKLEIDES OF AIGINA,
WINNER IN THE PANKRATION.
* * * * *
The date of the victory is unknown: the ode seems to have been written
long afterwards, probably for some anniversary celebration of the
event.
* * * * *
O divine Muse, our mother, I pray thee come unto this Dorian isle
Aigina stranger-thronged, for the sacred festival of the Nemean
games[1]: for by the waters of Asopos[2] young men await thee, skilled
to sing sweet songs of triumph, and desiring to hear thy call.
For various recompense are various acts athirst; but victory in the
games above all loveth song, of crowns and valiant deeds the fittest
follower. Thereof grant us large store for our skill, and to the king
of heaven with its thronging clouds do thou who art his daughter begin
a noble lay; and I will marry the same to the voices of singers and to
the lyre.
A pleasant labour shall be mine in glorifying this land where of old
the Myrmidons dwelt, whose ancient meeting-place Aristokleides through
thy favour hath not sullied with reproach by any softness in the
forceful strife of the pankration; but a healing remedy of wearying
blows he hath won at least in this fair victory in the deep-lying
plain of Nemea.
Now if this son of Aristophanes, being fair of form and achieving
deeds as fair, hath thus attained unto the height of manly excellence,
no further is it possible for him to sail untraversed sea beyond the
pillars of Herakles, which the hero-god set to be wide-famed witnesses
of the end of voyaging: for he had overcome enormous wild-beasts on
the seas, and tracked the streams through marshes to where he came to
the goal that turned him to go back homeward, and there did he mark
out the ends of the earth.
But to what headland of a strange shore, O my soul, art thou carrying
aside the course of my ship? To Aiakos and to his race I charge thee
bring the Muse. Herein is perfect justice, to speak the praise of good
men: neither are desires for things alien the best for men to cherish:
search first at home: a fitting glory for thy sweet song hast thou
gotten there in deeds of ancient valour.
Glad was King Peleus when he cut him his gigantic spear, he who took
Iolkos by his single arm without help of any host, he who held firm in
the struggle Thetis the daughter of the sea.
Also the city of Laomedon did mighty Telamon sack, when he fought with
Iolaos by his side, and again to the war of the Amazons with brazen
bows he followed him; neither at any time did man-subduing terror
abate the vigour of his soul.
By inborn worth doth one prevail mightily; but whoso hath but precepts
is a vain man and is fain now for this thing and now again for that,
but a sure step planteth he not at any time, but handleth countless
enterprises with a purpose that achieveth naught.
Now Achilles of the yellow hair, while he dwelt in the house of
Philyra[3], being yet a child made mighty deeds his play; and
brandishing many a time his little javelin in his hands, swift as the
wind he dealt death to wild lions in the fight, and boars he slew also
and dragged their heaving bodies to the Centaur, son of Kronos, a six
years' child when he began, and thenceforward continually. And Artemis
marvelled at him, and brave Athene, when he slew deer without dogs or
device of nets; for by fleetness of foot he overcame them.
This story also of the men of old have I heard: how within his cavern
of stone did deep-counselled Cheiron rear Jason, and next Asklepios,
whom he taught to apportion healing drugs with gentle hand: after this
it was that he saw the espousals of Nereus' daughter of the shining
wrists, and fondling nursed her son, strongest of men, rearing his
soul in a life of harmony; until by blowing of sea winds wafted to
Troy he should await the war-cry of the Lykians and of the Phrygians
and of the Dardanians, cried to the clashing of spears; and joining in
battle with the lancer Ethiops hand to hand should fix this purpose in
his soul, that their chieftain Memnon, Helenos' fiery cousin, should
go back again to his home no more.
Thenceforward burneth ever a far-shining light for the house of
Aiakos; for thine O Zeus is their blood, even as thine also are the
games whereat my song is aimed, by the voice of the young men of the
land proclaiming aloud her joy. For victorious Aristokleides hath well
earned a cheer, in that he hath brought new renown to this island, and
to the Theoroi[4] of the Pythian god, by striving for glory in the
games.
By trial is the issue manifest, wherein may one be more excellent than
his fellows, whether among boys a boy, or among men a man, or in the
third age among elders, according to the nature of our mortal race.
Four virtues doth a long life bring, and biddeth one fit his thought
to the things about him[5]. From such virtues this man is not far.
Friend, fare thee well: I send to thee this honey mingled with white
milk, and the dew of the mixing hangeth round about it, to be a drink
of minstrelsy distilled in breathings of Aiolian flutes; albeit it
come full late.
Swift is the eagle among the birds of the air, who seizeth presently
with his feet his speckled prey[6], seeking it from afar off; but in
low places dwell[7] the chattering daws. To thee at least, by the will
of throned Kleio, for sake of thy zeal in the games, from Nemea and
from Epidauros and from Megara hath a great light shined.
[Footnote 1: I. e. commemorating the Nemean games and the victories
obtained by citizens of Aigina there.]
[Footnote 2: There seems to have been a stream of this name in Aigina,
as well as in Boeotia.]
[Footnote 3: Cheiron's mother.]
[Footnote 4: Sent from Aigina to Apollo's temple at Delphi.]
[Footnote 5: This is very obscure: Boeckh said that the longer he
considered it the more obscure it became to him. Donaldson 'is
inclined to think that Pindar is speaking with reference to the
Pythagorean division of virtue into four species, and that he assigns
one virtue to each of the four ages of human life (on the same
principle as that which Shakespeare has followed in his description of
the seven ages) namely temperance as the virtue of youth, courage of
early manhood, justice of mature age, and prudence of old age.']
[Footnote 6: Snakes.]
[Footnote 7: Or 'on vile things feed.']
IV.
FOR TIMASARCHOS OF AIGINA,
WINNER IN THE BOYS' WRESTLING-MATCH.
* * * * *
The date of this ode is unknown: we can only infer, from the way in
which Athens is spoken of, that it was written before the war between
that state and Aigina. It seems to have been sung on the winner's
return home, very likely in a procession through the streets.
* * * * *
Best of physicians for a man's accomplished toil is festive joy:
and the touch of songs, wise daughters of the Muses, hath power of
comforting. Less doth warm water avail to bathe limbs for soothing
than words of praise married to the music of the lyre. For speech is
longer-lived than act, whensoever by favour of the Graces the tongue
hath drawn it forth out of the depth of the heart.
Be it the prelude of my hymn to dedicate it to Zeus the son of Kronos,
and to Nemea, and to the wrestling of Timasarchos; and may it have
welcome in the Aiakids' stronghold of goodly towers, the common light
of all, which aideth the stranger with justice[1].
Now if thy sire Timokritos were still cheered by the quickening sun,
full oft with music manifold of the lute would he have bent him unto
this my theme, and sounded a hymn for the fair triumphs that
have brought thee a chain of wreaths, even from the games of the
Kleonaians[2] now, and erewhile from the bright and famous Athens, and
at seven-gated Thebes: for beside Amphitryon's splendid sepulchre the
sons of Kadmos nothing loth sprinkled the winner with flowers for
Aigina's sake. For thither as a friend to friends he came, though to a
city not his own, and abode in the fortunate hall of Herakles.
With Herakles on a time did mighty Telamon destroy the city of Troy,
and the Meropes, and the man of war, the great and terrible Alkyoneus,
yet not until by hurling of stones he had subdued twelve four-horse
chariots, and horse-taming heroes twice so many thereupon. Unversed in
battles must he be who understandeth not this tale, for whoso will do
aught is like to suffer also.
But to tell the tale at length custom forbiddeth me, and the
constraining hours: and a love-spell draweth me to put forth my hand
to the feast of the new moon.
Albeit the deep brine of the sea hold thee even to thy waist,
nevertheless bear bravely up against conspirings; assuredly shall
we shine forth above our enemies as we sail home in open day; while
another man of envious eye turneth about in darkness an empty purpose
that falleth to the ground. For me I know certainly that whatsoever
excellence Fate that is our lord hath given me, time creeping onward
will bring to its ordained fulfilment.
Weave then this woof too presently, sweet my lute, a strain with
Lydian harmony that shall be dear to Oinone[3], and to Cyprus, where
Teukros, son of Telamon, holdeth rule in a new land.
But Aias hath the Salamis of his father: and in the Euxine Sea
Achilles hath a shining isle, and at Phthia hath Thetis power, and
Neoptolemos in wide Epeiros, where cattle-pasturing headlands, from
Dodona onwards, slope forward to the Ionian Sea. And beside the foot
of Pelion did Peleus set his face against Iolkos, and deliver it over
to be a servant to the Haimones, after that he had proved the guileful
counsels of Hippolyte, Akastos' wife.
For by (stealing) his sword of cunning workmanship the son[4] of
Pelias prepared death for him in an ambush; but Cheiron delivered him
out of his hand; and thus he fulfilled the destiny ordained him of
Zeus, and having escaped the violence of the fire and the dauntless
lion's claws exceeding keen, and the bitings of teeth most
terrible[5], he espoused one of the Nereids high-enthroned, and beheld
the circle of fair seats whereon were sitting the kings of heaven and
of the sea, as they revealed unto him their gifts, and the kingdom
that should be unto him and unto his seed.
Nightward[6] beyond Gadeira none may pass. Turn back again to the
mainland of Europe the tackle of our ship; for it were impossible for
me to go through unto the end all the tale of the sons of Aiakos.
For the Theandrid clan came I a ready herald of games that make men's
limbs wax strong, to Olympia and to Isthmos, and to Nemea according
to my promise, where having put themselves to the proof they are
returning homeward, not without wreaths whose fruitage is renown; and
there report hath told us, O Timasarchos, that thy clan's name is
preeminent in songs of victory.
Or if further for thy mother's brother Kallikles thou biddest me set
up a pillar whiter than Parian stone, lo as the refining of gold
showeth forth all his splendours, so doth a song that singeth a
man's rare deeds make him as the peer of kings. Let Kallikles in his
dwelling beside Acheron find in my tongue a minstrel of his praise,
for that at the games[7] of the deep-voiced wielder of the trident
his brows were green with parsley of Corinth; of him, boy, did
Euphaenes, thy aged grandsire, rejoice erewhile to sing.
Each hath his own age-fellow; and what each hath seen for himself that
may he hope to set forth best of all. How for Melesias'[8] praise
must such an one grapple in the strife, bending the words beneath his
grasp, yielding not his ground as he wrestleth in speech, of gentle
temper toward the good, but to the froward a stern adversary.
[Footnote 1: Aigina. See Ol viii. 21; Pyth. viii. 22.]
[Footnote 2: Kleonai was very near Nemea, and the Kleonaians were for
a long time managers of the Nemean games.]
[Footnote 3: Seemingly the same personage as Aigina.]
[Footnote 4: Akastos.]
[Footnote 5: Thetis, resisting her wooer Peleus, changed herself into
fire and wild beasts. See Dict. Myth.]
[Footnote 6: Westward.]
[Footnote 7: The Isthmian games.]
[Footnote 8: Timasarchos' trainer in wrestling. He is here praised in
terms borrowed from the wrestling-school.]
V.
FOR PYTHEAS OF AIGINA,
WINNER IN THE BOYS' PANKRATION.
* * * * *
The date of this ode is uncertain. The winner's brother Phylakidas,
gained the two victories, also in the pankration, which are celebrated
in the fourth and fifth Isthmians.
* * * * *
No statuary I, that I should fashion images to rest idly on their
pedestals, nay but by every trading-ship and plying boat forth from
Aigina fare, sweet song of mine, and bear abroad the news, how that
Lampon's son, the strong-limbed Pytheas, hath won at Nemea the
pankratiast's crown, while on his cheeks he showeth not as yet the
vine-bloom's mother, mellowing midsummer.
So to the warrior heroes sprung from Kronos and Zeus and from the
golden nymphs, even to the Aiakidai, hath he done honour, and to the
mother-city, a friendly field to strangers. That she should have issue
of goodly men and should be famous in her ships, this prayed they of
old, standing beside the altar of their grandsire, Zeus Hellenios, and
together stretched forth their hands toward heaven, even the glorious
sons of Endais[1] and the royal strength of Phokos, the goddess-born,
whom on the sea-beach Psamatheia[2] bare. Of their deed portentous and
unjustly dared I am loth to tell, and how they left that famous isle,
and of the fate that drove the valiant heroes from Oinone. I will make
pause: not for every perfect truth is it best that it discover its
face: silence is oft man's wisest thought.
But if the praise of good hap or of strength of hand or of steel-clad
war be my resolve, let one mark me a line for a long leap hence: in
my knees I have a nimble spring: even beyond the sea the eagles wing
their way.
With goodwill too for the Aiakidai in Pelion sang the Muses' choir
most fair, and in the midst Apollo playing with golden quill upon his
seven-toned lyre led them in ever-changing strains. They first of all
from Zeus beginning sang of holy Thetis and of Peleus, and how that
Kretheus' dainty daughter Hippolyte would fain have caught him by her
wile, and persuaded his friend the king of the Magnetes her husband by
counsels of deceit, for she forged a lying tale thereto devised, how
that he essayed to go in unto her in Akastos' bridal bed. But the
truth was wholly contrary thereto, for often and with all her soul she
had besought him with beguiling speech; but her bold words vexed his
spirit; and forthwith he refused the bride, fearing the wrath of the
Father who guardeth host and guest. And he, the cloud-compelling Zeus
in heaven, the immortal's king, was aware thereof, and he promised
him that with all speed he would find him a sea-bride from among the
Nereids of golden distaffs, having persuaded thereto Poseidon, their
kinsman by his marriage, who from Aigai to the famous Dorian Isthmus
cometh oftentimes, where happy troops with the reed-flute's noise
welcome the god, and in bold strength of limb men strive.
The fate that is born with a man is arbiter of all his acts. Thou,
Euthymenes[3], at Aigina falling into the goddess victory's arms didst
win thee hymns of subtle strain: yea and now too to thee, O Pytheas,
who art his kinsman of the same stock and followest in his footsteps,
doth thy mother's brother honour. Nemea is favourable unto him, and
the month[4] of his country that Apollo loveth: the youth that came
to strive with him he overcame, both at home and by Nisos' hill of
pleasant glades[5]. I have joy that the whole state striveth for
glory. Know that through Menander's[6] aid thou hast attained unto
sweet recompense of toils. And meet it is that from Athens a fashioner
of athletes come.
But if thou comest to Themistios[7], to sing of him, away with chill
reserve, shout aloud, hoist to the top-yard of the mast the sail, and
tell how in the boxing and the pankration at Epidauros he won a double
prize of valour, and to the portals of Aiakos bare fresh wreaths of
flowers, led by the Graces of the yellow hair.
[Footnote 1: Wife of Aiakos and mother of Peleus and Telamon. They
killed Phokos.]
[Footnote 2: A sea-nymph, mother of Phokos by Aiakos.]
[Footnote 3: Maternal uncle of Pytheas.]
[Footnote 4: The month called in Aigina Delphinios (April-May) when
the Nemean games took place.]
[Footnote 5: At Megara]
[Footnote 6: Pytheas' trainer, an Athenian.]
[Footnote 7: Maternal grandfather of Pytheas.]
VI.
FOR ALKIMIDAS OF AIGINA,
WINNER IN THE BOYS' WRESTLING-MATCH.
* * * * *
The date of this ode is unknown, but from the mention of the trainer
Melesias it has been inferred that it was among Pindar's later works.
It would seem to have been sung at Aigina, perhaps at some feast of
the Bassid clan given in honour of the victory.
* * * * *
One race there is of men and one of gods, but from one mother[1] draw
we both our breath, yet is the strength of us diverse altogether,
for the race of man is as nought, but the brazen heaven abideth, a
habitation steadfast unto everlasting.
Yet withal have we somewhat in us like unto the immortals' bodily
shape or mighty mind, albeit we know not what course hath Destiny
marked out for us to run, neither in the daytime, neither in the
night.
And now doth Alkimidas give proof that it is with his kindred as with
fruitful fields: for they in turn now yield to man his yearly bread
upon the plains, and now again they pause, and gather back their
strength[2].
From the pleasant meeting-places of Nemea hath the athlete boy come
back, who following the ordinance[3] of Zeus hath now approved him no
baffled hunter in his wrestling-quest, and hath guided his feet by
the foot-prints of Praxidamas, his father father, of whose blood he
sprang.
For Praxidamas also by his Olympian victory first won olive-wreath
from Alpheos for the Aiakidai, and five times been crowned at Isthmos,
and at Nemea thrice, he took away thereby the obscurity of Sokleides,
who was the eldest of the sons of Agesimachos[4].
For these three-warriors attained unto the topmost height of prowess,
of all who essayed the games, and by grace of God to no other house
hath the boxing-match given keeping of so many crowns in this inmost
place of all Hellas. I deem that though my speech be of high sound I
yet shall hit the mark, as it were an archer shooting from a bow.
Come, Muse, direct thou upon this house a gale of glorious song: for
after that men are vanished away, the minstrel's story taketh up their
noble acts, whereof is no lack to the Bassid clan; old in story is the
race and they carry cargo of home-made renown, able to deliver into
the Muses' husbandmen rich matter of song in honour of their lofty
deeds.
For at sacred Pytho in like wise did a scion of the same stock
overcome, with the thong of the boxer bound about his hand, even
Kallias in whom were well-pleased the children of Leto of the golden
distaff, and beside Kastaly in the evening his name burnt bright, when
the glad sounds of the Graces rose.
Also the Bridge[5] of the untiring sea did honour unto Kreontidas at
the triennial sacrifice of bulls by the neighbour states in the holy
place of Poseidon; and once did the herb[6] of the lion shadow his
brows for a victory won beneath the shadeless primal hills of Phlious.
Wide avenues of glory are there on every side for chroniclers to
draw nigh to do honour unto this isle: for supreme occasion have the
children of Aiakos given them by the showing forth of mighty feats.
Over land and beyond the sea is their name flown forth from afar: even
unto the Ethiopians it sprang forth, for that Memnon came not home:
for bitter was the battle that Achilles made against him, having
descended from his chariot upon the earth, what time by his fierce
spear's point he slew the son of the bright Morn.
And herein found they of old time a way wherein to drive their car:
and I too follow with my burden of song: and all men's minds, they
say, are stirred the most by whatsoever wave at the instant rolleth
nearest to the mainsheet of the ship.
On willing shoulders bear I this double load, and am come a messenger
to proclaim this honour won in the games that men call holy to be the
five-and-twentieth that the noble house of Alkimidas hath shown forth:
yet were two wreaths in the Olympian games beside the precinct of
Kronion denied to thee, boy, and to Polytimidas, by the fall of the
lot[7].
Peer of the dolphin hurrying through the brine--such would I call
Melesias[8] by whom thy hands and strength were guided, as a chariot
by the charioteer.
[Footnote 1: Earth.]
[Footnote 2: The ancients understood little of the rotation of crops,
and often let their fields lie fallow alternate years.]
[Footnote 3: Of the celebrity of alternate generations.]
[Footnote 4: The order of descent was: Agesimachos, Sokleides,
Praxidamas, Theon, Alkimidas. Of these the first, third, and fifth,
were distinguished athletes, the others not.]
[Footnote 5: The Isthmos.]
[Footnote 6: The parsley which grew near the lair of the Nemean lion.]
[Footnote 7: This can hardly mean, as some commentators take it,
the drawing of any particular tie; for if better men than any given
competitor were entered for the match, his defeat would be inevitable
whether they were encountered sooner or later.]
[Footnote 8: Alkimidas' trainer.]
VII.
FOR SOGENES OF AIGINA,
WINNER IN THE BOYS' PENTATHLON.
* * * * *
This victory was probably won B.C. 462. The ode would seem to be full
of allusions, which however we cannot with any certainty explain. It
is partly occupied with the celebration of Achilles' son Neoptolemos,
and Pindar seems anxious to repel the charge of having on some
occasion depreciated that hero.
* * * * *
O Eileithuia that sittest beside the deep-counselling Moirai, child of
the mighty Hera, thou who bringest babes to the birth, hearken unto
us! Without thee looked we never on the light or on the darkness of
the night, nor came ever unto her who is thy sister, even Hebe of the
comely limbs.
But we receive our breath not all for a like life; each to his several
lot is kept apart by the yoke of fate.
Now by thy grace hath Sogenes the son of Thearion been foremost
in prowess, and his glory is sung aloud among the winners of the
five-game prize.
For he is a dweller in a city that loveth song, even this city of the
spear-clashing sons of Aiakos, and exceeding fain are they to cherish
a spirit apt for the strife of the games.
If a man have good hap in his attempt, he throweth into the Muses'
stream sweet cause of song: for even deeds of might for lack of song
fall into deep darkness, and in but one way have we knowledge of a
mirror for fair deeds, if by the grace of Mnemosyne of the shining
fillet they attain unto a recompense of toils by the sound of voice
and verse.
Wise shipmates know that the wind which tarrieth shall come on the
third day, nor throw away their goods through greed of more[1]: the
rich and the poor alike fare on their way to death.
Now I have suspicion that the fame of Odysseus is become greater
than his toils, through the sweet lays that Homer sang; for over the
feigning of his winged craft something of majesty abideth, and the
excellence of his skill persuadeth us to his fables unaware.
Blind hearts have the general folk of men; for could they have
discovered the truth, never would stalwart Aias in anger for the arms
have struck through his midriff the sharp sword--even he who after
Achilles was best in battle of all men whom, to win back his bride for
fair-haired Menelaos, the fair breeze of straight-blowing Zephyros
wafted in swift ships toward Ilos' town.
But to all men equally cometh the wave of death, and falleth on the
fameless and the famed: howbeit honour ariseth for them whose fair
story God increaseth to befriend them even when dead, whoso have
journeyed to the mighty centre-stone of wide-bosomed earth.
There now beneath the floor of Pytho lieth Neoptolemos, dying there
when he had sacked the city of Priam where the Danaoi toiled with him.
He sailing thence missed Skyros, and they wandered till they came to
Ephyra, and in Molossia he was king for a little while: howbeit his
race held this state[2] continually. Then was he gone to the god's
home[3], carrying an offering of the chief spoils from Troy: and there
in quarrel concerning meats a man smote him with a knife.
Thereat were the Delphian entertainers of strangers grieved
exceedingly: nevertheless he but paid a debt to destiny: for it was
needful that in that most ancient grove someone of the lords the sons
of Aiakos should abide within thenceforward, beside the goodly walls
of the god's house, and that when with plenteous sacrifice the
processions do honour to the heroes, he should keep watch that fair
right be done. Three words shall be enough: when he presideth over the
games there is no lie found in his testimony thereof.
O thou Aigina, of thy children that are of Zeus I have good courage to
proclaim that as of inheritance they claim the path to glory, through
splendour of their valorous deeds: howbeit in every work a rest is
sweet, yea even of honey cometh surfeit and of the lovely flowers of
Love.
Now each of us is in his nature diverse, and several are the lots
of life we draw, one this and one another: but that one man receive
perfect bliss, this is impossible to men. I cannot find to tell of any
to whom Fate hath given this award abidingly.
To thee, Thearion[4], she giveth fair measure of bliss, first daring
in goodly deeds, and then understanding and sound mind. Thy friend am
I, and I will keep far from the man I love the secret slander, and
bring nigh unto him praise and true glory, as it were streams of
water: for meet is such recompense for the good.
If there be near me now a man of the Achaians who dwelleth far up the
Ionian sea, he shall not upbraid me: I have faith in my proxeny[5]:
and among the folk of my own land I look forth with clear gaze, having
done naught immoderate, and having put away all violence from before
my feet. So let the life that remaineth unto me run cheerly on.
He who knoweth shall say if indeed I come with slanderous speech upon
my lips to strike a jarring note. To thee, Sogenes of the house of the
sons of Euxenos, I swear that without overstepping the bound I have
sent forth the swift speech of my tongue as it were a bronze-headed
javelin, such as saveth from the wrestling the strong neck sweatless
yet, or ever the limbs be plunged in the sun's fire[6].
If toil there were, delight more abundant followeth after. Let be; if
somewhat over far I soared when I cried aloud, yet am I not froward,
that I should deny his glory unto one that conquereth.
The weaving of wreaths is an easy thing: tarry a little: behold the
Muse fasteneth together gold and white ivory, and a lily flower
withal, that she hath plucked from beneath the deep sea's dew[7].
Of Zeus be mindful when thou tellest of Nemea, and guide the
multitudinous voices of our song with a quiet mind: meet is it that
with gentle voice we celebrate in this land the king of gods: for
they tell how he begat Aiakos of a mortal mother, to be for his own
fortunate land a ruler of cities, and for thee, Herakles, a loving
friend and brother.
And if man receiveth aught from man, then may we say that neighbour
is to neighbour a joy worth all else, if he loveth him with steadfast
soul: now if even a god will consent hereto, then in such bond with
thee, O conqueror of the giants[8], is Sogenes fain to dwell happily
in the well-built sacred street of his ancestors, cherishing a mind of
tenderness toward his sire: for as when four horses are yoked together
in a car, so hath he his house in the midst of thy holy places, and
goeth in unto them both on the right hand and on the left[9].
O blessed spirit, thine is it to win hereto the husband of Hera, and
the grey-eyed maid[10]; and thou art able to give to mortals strength
ever and again against baffling perplexities. Make thou to cleave to
them[11] a life of steadfast strength, and wind the bliss thereof amid
both youth and a serene old age, and may their children's children
possess continually the honours that they now have, and greater in the
time to come.
Never shall my heart confess that I have outraged Neoptolemos with
irreclaimable words. But thrice and four times to tell over the same
tale is emptiness in the end thereof, even as he of the proverb that
babbleth among children how that Korinthos was the son of Zeus[12].
[Footnote 1: Retaining the reading [Greek: hupo kerdei balon]. I
conjecture it to mean, 'do not in their eagerness for trade choose an
unfavourable and dangerous time for their voyage, but wait for the
[Greek: kairos], the right opportunity.']
[Footnote 2: The kingdom of Epeiros. Pyrrhos, the invader of Italy,
called himself a descendant of Neoptolemos (who was also called
Pyrrhos).]
[Footnote 3: Delphi.]
[Footnote 4: Father of Sogenes.]
[Footnote 5: Pindar would seem to have been [Greek: proxenos] at
Thebes for some state of Epeiros, to which fact he appeals as a proof
that he stood well with the Epirot descendants of Neoptolemos.]
[Footnote 6: The Pentathlon was composed of five contests, namely,
the jump, throwing the disk, throwing the javelin, the foot-race, and
wrestling. The prize was for the best man in three contests out of the
five. These came in the order in which they are enumerated above; thus
if the best javelin-thrower had already won two of the other matches
he would not be challenged to wrestle, as the prize of the Pentathlon
would be already his. Very probably this had been the case with
Sogenes, so that it would naturally occur to Pindar thus allusively to
expand his not unfrequent comparison of his own art of poetry to that
of a javelin-thrower or archer. On the Pentathlon may be consulted
an article by Professor Percy Gardner in the _Journal of Hellenic
Studies_ for October, 1880; and also Smith's _Dictionary of
Antiquities_ (revised edition).]
[Footnote 7: Coral.]
[Footnote 8: Herakles.]
[Footnote 9: Thearion's house seems to have had a shrine, or at least
some sacred ground, of Herakles at each side of it, so that he might
regard that hero as his neighbour.]
[Footnote 10: Athene.]
[Footnote 11: Thearion and Sogenes.]
[Footnote 12: A proverbial equivalent for vain and wearisome
repetition.]
VIII.
FOR DEINIS OF AIGINA,
WINNER IN THE SHORT FOOT-RACE.
* * * * *
The date of this ode is unknown. It was probably sung before the
shrine of Aiakos at Aigina.
* * * * *
Spirit of beautiful youth, thou herald of Aphrodite's loves ambrosial,
who on the eyes of girl or boy alighting, with tenderly constraining
hands dost handle one, but other otherwise--it is enough if one not
swerving from the true aim, in his every act prevail to attain to the
fulfilment of his worthier loves.
Such loves were they that waited on the bridal-bed of Zeus and Aigina,
and were dispensers unto them of the Cyprian's[1] gifts: and thence
sprang there a son[2] to be king of Oinone[3], in might of hand and in
counsel excellent, and many a time did many pray that they might look
on him: for the chosen among the heroes that dwelt around him were
fain of their own will to submit them unto his sovereignty, both whoso
in rocky Athens were leaders of the host, and at Sparta the children
of Pelops.
So Aiakos' holy knees clasp I a suppliant for a city well-beloved and
for these citizens, and I bear a Lydian crown wrought cunningly with
the sound of song, a glory out of Nemea for two races run, of Deinis
and of his father Meges.
Behold, the happiness that is planted with the favour of God is most
abiding among men; even such as once in the isle of Cyprus loaded
Kinyras with riches.
With poised feet I stand, and take breath for a little ere I speak.
For much and in many ways hath been said ere now; and the contriving
of new things and putting them to the touchstone to be tried is
perilous altogether.
In words find the envious their dainties: envy fasteneth ever on the
good, and careth not to strive against the base.
Yea thus did envy slay the son of Telamon, thrusting him through with
his own sword. Verily if one be of stout heart but without gift of
speech, such an one is a prey unto forgetfulness in a bitter strife,
and to the shiftiness of lies is proffered the prize of the greatest.
For in the secret giving of their votes the Danaoi courted Odysseus,
and thus did Aias, robbed of the golden arms, wrestle in the grip of a
bloody death.
Yet diverse verily were the strokes wherewith those twain had cloven
the warm flesh of the foe, what time they bare up the war against the
hedge of spears, whether about Achilles newly slain, or in whatsoever
labours else of those wide-ruining days.
Thus was there even of old the treacherous speech of hate, that
walketh with the subtleties of tales, intent on guile, slander that
breedeth ill: so doth it violence on the thing that shineth, and
uplifteth the rottenness of dim men's fame.
Never in me be this mind, O our father Zeus, but to the paths of
simplicity let me cleave throughout my life, that being dead I may set
upon my children a name that shall be of no ill report.
For gold some pray, and some for limitless lands: mine be it amid my
townsfolk's love to shroud my limbs in earth, still honouring where
honour is due, and sowing rebuke on the evildoers.
Thus groweth virtue greater, uplifted of the wise and just, as when a
tree watered by fresh dew shooteth toward the moist air on high.
Manifold are the uses of friends, chiefest truly amid the press of
toil, yet doth joy also desire to behold his own assurance.[4]
Ah Meges, to bring back thy spirit to earth is to me impossible, and
of empty hopes the end is naught. Yet for thy house and the clan of
Chariadai I can upraise a lofty column of song in honour of these two
pairs of fortunate feet[5].
I have joy to utter praise meet for the act, for by such charms of
song doth a man make even labour a painless thing. Yet surely was
there a Komos-song even of old time, yea before strife began between
Adrastos and the sons of Kadmos[6].
[Footnote 1: Aphrodite.]
[Footnote 2: Aiakos.]
[Footnote 3: Aigina.]
[Footnote 4: Through celebration in song, which a friendly poet can
give.]
[Footnote 5: Of Meges and Deinis.]
[Footnote 6: The invention of encomiastic hymns was attributed by
legend to the time of the expedition of Adrastos and the other six
against Thebes.]
IX.
FOR CHROMIOS OF AITNA,
WINNER IN THE CHARIOT-RACE.
* * * * *
This ode is placed by usage among the Nemeans, but the victory was not
won at Nemea, but at Sikyon, in the local games called Pythian. Its
date is unknown: it must have been after the founding of Aitna, B.C.
476. Probably the ode was sung in a procession at Aitna, some length
of time after the victory. The Chromios is the Chromios of the first
Nemean, Hieron's brother-in-law.
* * * * *
From Apollo at Sikyon will we lead our triumph forth, ye Muses, unto
the new-made city of Aitna, where doors are opened wide to greet the
invading guests, even to the fortunate house of Chromios. Come claim
for him a song of sweetness: for he goeth up into the chariot of his
victory, and biddeth us sing aloud to the mother[1] and her twin
children who keep watch over high Pytho in fellowship.
Now there is a saying among men, that one hide not in silence on the
ground a good deed done: and meet for such brave tales is divine song.
Therefore will we arouse the pealing lyre and rouse the flute, in
honour of the very crown of all contests of steeds, which Adrastos in
honour of Phoibos ordained beside Asopos' stream.
Whereof when I make mention with voiceful honour I will celebrate
withal the Hero[2], who then being king in that place did by the
founding of a new feast and struggles of the strength of men and of
carven cars make his city known abroad and glorious.
For he was flying before Amphiaraos of bold counsels, and before a
dangerous civil strife, from Argos and his father's house: for no
longer were the sons of Talaos lords therein, for a sedition had
thrust them forth. The stronger man endeth the contention that hath
been before.
But when they had given to the son of Oikleus for his wife, as one
should give surety of an oath, Eriphyle, the slayer of her husband,
they became the greatest of the fair-haired Danaoi. So thereafter led
they on a time against seven-gated Thebes a host of men, but not by a
road of signs propitious: nor would the son of Kronos speed them on
their mad journey from their homes, but by the quivering lightnings he
darted forth he bade them hold from their road[3].
But unto a revealed calamity hasted that company to go forth with
bronze shields and the gear of steeds; and on the banks of Ismenos,
stayed from their sweet return, they fed the white smoke with their
bodies.
For seven pyres devoured the young men's limbs, but for Amphiaraos
Zeus by almighty thunderbolt clave the deep-breasted earth, and buried
him with his steeds, or ever the warrior's soul should be shamed by
the smiting of him in the back by Periklymenos' spear. For when the
terror cometh of heaven, then flee even the sons of gods.
If it be possible, O son of Kronos, this trial of valour against
Phenician spears[4] for life or death I would fain defer unto the
utmost: and I beg of thee to grant unto the sons of the men of Aitna
for long time a portion in good laws, and to make their people to
dwell among glories that the citizens have won. Men are there here
that love steeds and that have souls above desire of wealth. Hard of
credence is the word I have spoken; for the spirit of honour which
bringeth glory is stolen secretly by lust of gain.
Hadst thou been shield-bearer to Chromios among foot and horse and in
fightings of ships, thou hadst judged concerning his jeopardy in the
fierce fray, for in war did that divine honour stir his warrior-soul
to ward off havoc of Enyalios. Few are there who may prevail by
strength or valour to contrive a turning of the cloud of imminent
death against the ranks of the enemy. Howbeit they tell how Hektor's
glory flowered beside Skamander's streams, and thus on the steep
cliffs of Heloros' banks[5], where men call the ford the Fountain of
Ares, hath this light shined for Agesidamos' son in the beginning of
his praise.
And other deeds on other days will I declare, many done amid the dust
on the dry land, and yet others on the neighbouring sea. Now out of
toils which in youth have been done with righteousness there ripeneth
toward old age a day of calm.
Let Chromios know that he hath from the gods a lot of wondrous bliss.
For if one together with much wealth have won him glorious renown, it
is impossible that a mortal's feet touch any further mountain-top.
The banquet loveth peace, and by a gentle song a victory flourisheth
afresh, and beside the bowl the singer's voice waxeth brave. Let one
mix it now, that sweet proclaimer of the triumphal song, and in silver
goblets hand the grapes' potent child, even the goblets which for
Chromios his mares erst won, and sent to him from sacred Sikyon,
entwined with well-earned crowns of Leto's son.
Now claim I, father Zeus, to have well sung this excellent deed by aid
of the Charites, and beyond many to do honour to this victory by my
words, for the javelin that I throw falleth nearest to the Muses'
mark.
[Footnote 1: Leto.]
[Footnote 2: Adrastos.]
[Footnote 3: Lightning and thunder were often an encouraging sign
(there is an instance in the fourth Pythian), but this would depend on
the manner of them.]
[Footnote 4: War with the Carthaginians, who were still threatening
the Hellenic colonists in Sicily, in spite of their recent defeat.]
[Footnote 5: About B.C. 492 a battle was fought on the Heloros between
the Syracusans and the army of Hippokrates, tyrant of Gela.]
X.
FOR THEAIOS OF ARGOS,
WINNER IN THE WRESTLING-MATCH.
* * * * *
This ode, like the last, is improperly called Nemean. It commemorates
a victory won at the feast of the Hekatombaia at Argos. The date is
unknown.
* * * * *
The city of Danaos and of his fifty bright-throned daughters, Argos
the home of Hera, meet abode of gods, sing Graces! for by excellencies
innumerable it is made glorious in the deeds of valiant men.
Long is the tale of Perseus[1], that telleth of the Gorgon Medusa:
many are the cities in Egypt founded by the hands of Epaphos[2]:
neither went Hypermnestra's choice astray when she kept sheathed her
solitary sword[3].
Also their Diomedes did the grey-eyed goddess make incorruptible and
a god: and at Thebes, the earth blasted by the bolts of Zeus received
within her the prophet[4], the son of Oikleus, the storm-cloud of war.
Moreover in women of beautiful hair doth the land excel. Thereto in
days of old Zeus testified, when he followed after Alkmene and after
Danae.
And in the father of Adrastos and in Lynkeus did Argos mingle ripe
wisdom with upright justice: and she reared the warrior Amphitryon.
Now he came to the height of honour in his descendants, for in bronze
armour he slew the Teleboai, and in his likeness the king of the
immortals entered his hall, bearing the seed of fearless Herakles,
whose bride in Olympos is Hebe, who by the side of her mother, the
queen of marriage, walketh of all divinities most fair.
My tongue would fail to tell in full the honours wherein the sacred
Argive land hath part: also the distaste[5] of men is ill to meet. Yet
wake the well-strung lyre, and take thought of wrestlings; a strife
for the bronze shield stirreth the folk to sacrifice of oxen unto Hera
and to the issue of games, wherein the son of Oulias, Theaios, having
overcome twice, hath obtained forgetfulness of the toils he lightly
bore.
Also on a time at Pytho he was first of the Hellenic host, and won
crowns at Isthmos and at Nemea, led thither by fair hap, and gave work
for the Muses' plough by thrice winning at the Gates[6] of the Sea and
thrice on the famous plains in the pastures of Adrastos' home[7]. Of
that he longeth for, O Father Zeus, his mouth is silent, with thee are
the issues of deeds: but with a spirit strong to labour and of a good
courage he prayeth thy grace. Both Theaios, and whosoever struggleth
in the perfect consummation of all games, know this, even the
supremacy of the ordinance of Herakles that is holden at Pisa[8]: yet
sweet preluding strains are those that twice have welcomed his triumph
at the festival of the Athenians: and in earthenware baked in the
fire, within the closure of figured urns, there came among the goodly
folk of Hera[9] the prize of the olive fruit[10].
On the renowned race of thy mother's sires there waiteth glory of
games by favour of the Graces and the sons of Tyndareus together. Were
I kinsman of Thrasyklos and Antias I would claim at Argos not to hide
mine eyes. For with how many victories hath this horse-breeding city
of Proitos flourished! even in the Corinthian corner and from the
men of Kleonai[11] four times, and from Sikyon they came laden with
silver, even goblets for wine, and out of Pellene clad in soft woof of
wool[12]. But to tell over the multitude of their prizes of bronze is
a thing impossible--to count them longer leisure were needed--which
Kleitor and Tegea and the Achaians' high-set cities and the Lykaion
set for a prize by the race-course of Zeus for the conquerors by
strength of hands or feet.
And since Kastor and his brother Polydeukes came to be the guests
of Pamphaes[13], no marvel is it that to be good athletes should be
inborn in the race. For they[14] it is who being guardians of the wide
plains of Sparta with Hermes and Herakles mete out fair hap in games,
and to righteous men they have great regard. Faithful is the race of
gods.
Now, changing climes alternately, they dwell one day with their dear
father Zeus, and the next in the secret places under the earth, within
the valleys of Therapnai, fulfilling equal fate: because on this wise
chose Polydeukes to live his life rather than to be altogether god and
abide continually in heaven, when that Kastor had fallen in the fight.
Him did Idas, wroth for his oxen, smite with a bronze spearhead, when
from his watch upon Taygetos Lynkeus had seen them sitting within a
hollow oak; for he of all men walking the earth had keenest eyes. So
with swift feet they were straightway come to the place, and compassed
speedily a dreadful deed[15].
But terrible also was the vengeance which by the devising of Zeus
those sons[16] of Aphareus suffered: for on the instant came Leto's
son[17] in chase of them: and they stood up against him hard by the
sepulchre of their father. Thence wrenched they a carved headstone
that was set to glorify the dead, and they hurled it at the breast of
Polydeukes. But they crushed him not, neither made him give back,
but rushing onward with fierce spear he drave the bronze head into
Lynkeus' side. And against Idas Zeus hurled a thunderbolt of consuming
fire.
So were those brothers in one flame[18] burnt unbefriended: for a
strife with the stronger is grievous for men to mix in.
Then quickly came back the son of Tyndareus[19] to his great brother,
and found him not quite dead, but the death-gasp rattled in his
throat. Then Polydeukes wept hot tears, and groaned, and lifted up his
voice, and cried: 'Father Kronion--ah! what shall make an end of woes?
Bid me, me also, O king, to die with him. The glory is departed from
a man bereaved of friends. Few are they who in a time of trouble are
faithful in companionship of toil.'
Thus said he, and Zeus came, and stood before his face, and spake
these words: 'Thou art my son: but thy brother afterward was by mortal
seed begotten in thy mother of the hero that was her husband. But
nevertheless, behold I give thee choice of these two lots: if,
shunning death and hateful old age, thou desirest for thyself to dwell
in Olympus with Athene and with Ares of the shadowing spear, this lot
is thine to take: but if in thy brother's cause thou art so hot, and
art resolved in all to have equal share with him, then half thy time
thou shalt be alive beneath the earth, and half in the golden house of
heaven.'
Thus spake his father, and Polydeukes doubted not which counsel he
should choose. So Zeus unsealed the eye, and presently the tongue
also, of Kastor of the brazen mail.
[Footnote 1: Son of the Argive Danae.]
[Footnote 2: Son of the Argive Io.]
[Footnote 3: Or perhaps: 'Neither were Hypermnestra's story misplaced
here, how she, &c.']
[Footnote 4: Amphiaraos.]
[Footnote 5: Disgust at hearing anything profusely praised.]
[Footnote 6: At Corinth, in the Isthmian games.]
[Footnote 7: Nemea.]
[Footnote 8: The Olympic games.]
[Footnote 9: The Argives.]
[Footnote 10: The Athenian prize seems to have been an olive-bough in
a vase of burnt clay.]
[Footnote 11: Near Nemea.]
[Footnote 12: I. e. with prizes of cloaks.]
[Footnote 13: An ancestor of Theaios. Probably he had given Theoxenia.
See Ol. III.]
[Footnote 14: Kastor and Polydeukes.]
[Footnote 15: They slew Kastor.]
[Footnote 16: Idas and Lynkeus.]
[Footnote 17: Polydeukes.]
[Footnote 18: Either of the thunderbolt, or of a funeral-pile.]
[Footnote 19: Both brothers were nominally sons of Tyndareus, but
really only Kastor was: Polydeukes was a son of Zeus.]
XI.
FOR ARISTAGORAS OF TENEDOS,
ON HIS ELECTION TO THE PRESIDENCY OF THE SENATE.
* * * * *
This ode again was written neither for a Nemean nor for any other
athletic victory, but for the [Greek: eisitaeria] or initiatory
ceremonies at the election of a new [Greek: prytanis] of Tenedos. The
Prytanis would seem to have been a kind of President of the Senate.
The date is unknown.
* * * * *
Daughter of Rhea, who hast in thy keeping the city halls[1], O
Hestia! sister of highest Zeus and of Hera sharer of his throne, with
good-will welcome Aristagoras to thy sanctuary, with good-will also
his fellows[2] who draw nigh to thy glorious sceptre, for they
in paying honour unto thee keep Tenedos in her place erect, by
drink-offerings glorifying thee many times before the other gods, and
many times by the savour of burnt sacrifice; and the sound of their
lutes is loud, and of their songs: and at their tables never-failing
are celebrated the rites of Zeus, the stranger's friend.
So with fair fame and unvexed heart may Aristagoras fulfil his
twelve-month term.
Blessed among men I count his father Arkesilas, and himself for his
splendid body and his heritage of a dauntless heart.
But if any man shall possess wealth, and withal surpass his fellows in
comely form, and in games have shown his strength to be the best, let
such an one remember that his raiment is upon mortal limbs, and that
the earth shall be his vesture at the end.
Yet in good words of his fellow-citizens is it meet that his praise be
told, and that we make his name comely with notes of honey-sounding
song.
Now among the neighbouring peoples sixteen illustrious victories have
crowned Aristagoras and his famous clan in the wrestling-match and
in the pankration of weighty honour. But hopes too diffident of his
parents kept back the might of their son from essaying the Pythian or
Olympian strife: yet verily by the God of Truth I am persuaded that
both at Castaly and at the tree-clad hill of Kronos, had he gone
thither, he should have turned back home with more honour than any of
his rivals who had striven with him, when that he had kept the fifth
year's feast[3] ordained of Herakles with dance and song, and with the
shining shoots had bound his hair.
But thus among mortals is one cast down from weal by empty boasts,
while another through overmuch mistrusting of his strength is robbed
of his due honours, for that a spirit of little daring draggeth him
backward by the hand.
This were an easy thing to divine, that Peisander's[4] stock was from
Sparta in the time of old (for from Amyklai he came[5] with Orestes,
bringing hither an army of Aiolians in bronze mail): and also that the
blood of his mother's brother Melanippos was blended with Ismenos'
stream[6].
The virtues of an old descent repeat their vigour uncertainly in the
generations of men. Neither doth the black-soiled tilth bring forth
fruit continually, neither will the trees be persuaded to bear with
every year's return a fragrant flower of equal wealth, but in their
turns only. Thus also doth destiny lead on the race of mortals. From
Zeus there cometh no clear sign to men: yet nevertheless we enter on
high counsels, and meditate many acts: for by untameable hope our
bodies are enthralled: but the tides of our affairs are hidden from
our fore-knowledge. Meet is it to pursue advantage moderately:
fiercest is the madness that springeth from unappeasable desires.
[Footnote 1: The sacred fire of the state, over which Hestia watched,
was kept in the Prytaneion.]
[Footnote 2: The other Senators.]
[Footnote 3: The Olympic.]
[Footnote 4: Ancestor of Aristagoras and head of his clan.]
[Footnote 5: 'In the loins of his father.']
[Footnote 6: I. e. a Theban alliance.]
THE ISTHMIAN ODES.
I.
FOR HERODOTOS OF THEBES.
WINNER IN THE CHARIOT-RACE.
* * * * *
The date of this ode is unknown. We gather from the first strophe that
Pindar was engaged at the time to write an ode in honour of the Delian
Apollo to be sung at Keos, but that he put this off in order first to
write the present ode in honour of a victory won for his own native
state of Thebes.
* * * * *
O mother, Thebe of the golden shield, thy service will I set even
above the matter that was in my hand. May rocky Delos, whereto I am
vowed, be not therefore wroth with me. Is there aught dearer to the
good than noble parents?
Give place O Apollonian isle: these twain fair offices, by the grace
of God, will I join together in their end, and to Phoibos of the
unshorn hair in island Keos with men of her sea-race will I make my
choral song, and therewithal this other for the sea-prisoning cliffs
of Isthmos.
For six crowns hath Isthmos given from her games to the people of
Kadmos, a fair glory of triumph for my country, for the land wherein
Alkmene bare her dauntless son, before whom trembled aforetime the
fierce hounds of Geryon.
But I for Herodotos' praise am fain to do honour unto his four-horsed
car, and to marry to the strain of Kastoreian or Iolaic song the fame
that he hath earned, handling his reins in his own and no helping
hand.
For these Kastor and Iolaos were of all heroes the mightiest
charioteers, the one to Lakedaimon, the other born to Thebes. And at
the games they entered oftenest for the strife, and with tripods and
caldrons and cups of gold they made fair their houses, attaining unto
victorious crowns: clear shineth their prowess in the foot-race, run
naked or with the heavy clattering shield; and when they hurled the
javelin and the quoit: for then was there no five-fold game[1], but
for each several feat there was a prize. Oft did they bind about their
hair a crowd of crowns, and showed themselves unto the waters of Dirke
or on Eurotas' banks[2], the son of Iphikles a fellow-townsman of
the Spartoi's race, the son of Tyndareus inhabiting the upland
dwelling-place of Therapna[3] among the Achaians.
So hail ye and farewell: I on Poseidon and holy Isthmos, and on the
lake-shores of Onchestos will throw the mantle of my song, and will
among the glories of this man make glorious also the story of his
father Asopodoros' fate, and his new country Orchomenos, which, when
he drave ashore on a wrecked ship, harboured him amid his dismal
hap[4]. But now once more hath the fortune of his house raised him up
to see the fair days of the old time: and he who hath suffered pain
beareth forethought within his soul.
If a man's desire be wholly after valour, and he give thereto both
wealth and toil, meet is it that to such as attain unto it we offer
with ungrudging heart high meed of praise. For an easy gift it is for
a son of wisdom[5], by a good word spoken in recompense for labour
manifold to set on high the public fame. For diverse meeds for diverse
works are sweet to men, to the shepherd and to the ploughman, to the
fowler and to him whom the sea feedeth--howbeit all those strive but
to keep fierce famine from their bellies; but whoso in the games or in
war hath won delightful fame, receiveth the highest of rewards in fair
words of citizens and of strangers.
Us it beseemeth to requite the earth-shaking son of Kronos, who is
also neighbour unto us, and to sound his praise as our well-doer,
who hath given speed to the horses of our car, and to call upon thy
sons[6], Amphitryon, and the inland dwelling[7] of Minyas, and the
famous grove of Demeter, even Eleusis, and Euboia with her curving
race-course. And thy holy place, Protesilas, add I unto these, built
thee at Phylake by Achaian men.
But to tell over all that Hermes lord of games hath given to Herodotos
by his horses, the short space of my hymn alloweth not. Yea and full
oft doth the keeping of silence bring forth a larger joy.
Now may Herodotos, up-borne upon the sweet-voiced Muse's shining
wings, yet again with wreaths from Pytho and choice wreaths from
Alpheos from the Olympian games entwine his hand, and bring honour
unto seven-gated Thebes.
Now if one at home store hidden wealth, and fall upon other men to
mock them, this man considereth not that he shall give up his soul to
death having known no good report.
[Footnote 1: The Pentathlon. See Introduction to Ol. xiii, and note on
Nem. vii, p. 129.]
[Footnote 2: Rivers were [Greek: kourotrophoi] (nurturers of youth),
and thus young men who had achieved bodily feats were especially bound
to return thanks to the streams of their native places.]
[Footnote 3: In Lakonia.]
[Footnote 4: Asopodoros seems to have been banished from Thebes and
kindly received in his banishment by Orchomenos.]
[Footnote 5: Here, as elsewhere probably in the special sense of a
poet.]
[Footnote 6: Herakles and Iolaos.]
[Footnote 7: Orchomenos.]
II.
FOR XENOKRATES OF AKRAGAS,
WINNER IN THE CHARIOT-RACE.
* * * * *
This is the same winner for whom the sixth Pythian ode was written.
Its date would seem to be 476, while that of the sixth Pythian
was 494. Yet the opening passage of this ode seems to imply that
Xenokiates' son Thrasyboulos was still little more than a boy, whereas
in 494 he had been old enough to be his father's charioteer, and this
would be eighteen years later. But perhaps the passage is only an
allusion to Thrasyboulos' boyhood as a time past. And certainly both
Xenokrates and his brother Theron seem to be spoken of in this ode as
already dead, and we know that Theron did not die till 473. Perhaps
therefore Thrasyboulos was celebrating in 472 the anniversary of his
deceased father's victory, four years after the victory itself.
* * * * *
The men of old, Thrasyboulos, who went up into the Muse's car to give
welcome with the loud-voiced lyre, lightly for honour of boys shot
forth their honey-sounding songs, whensoever in one fair of form was
found that sweetest summer-bloom that turneth hearts to think on
fair-throned Aphrodite.
For then the Muse was not yet covetous nor a hireling, neither were
sweet lays tender-voiced sold with silvered faces by Terpsichore of
honeyed speech. But now doth she bid heed the word of the Argive
man[1] which keepeth nigh to the paths of truth:
'Money, money maketh man,' he said, when robbed of goods at once and
friends.
Forasmuch as thou art wise it is nothing hidden to thee that I sing,
while I do honour to the Isthmian victory won by speed of horses,
which to Xenokrates did Poseidon give, and sent to him a wreath of
Dorian parsley to bind about his hair, a man of goodly chariot, a
light of the people of Akragas.
Also at Krisa did far-prevailing Apollo look upon him, and gave him
there too glory: and again when he attained unto the crowns of the
Erectheidai in shining Athens he found no fault in the chariot-saving
hand of the man Nikomachos who drave his horses, the hand wherewith in
the instant of need he bare on all the reins[2].
Moreover the heralds of the seasons[3], the Elean truce-bringers
of Zeus the son of Kronos, recognized him, having met belike with
hospitality from him, and in a voice of dulcet breath they gave him
greeting for that he had fallen at the knees of golden Victory in
their land which men call the holy place of Olympic Zeus, where the
sons[4] of Ainesidamos attained unto honour everlasting.
For no stranger is your house, O Thrasyboulos, to pleasant shouts
of triumph, neither to sweet-voiced songs. For not uphill neither
steep-sloped is the path whereby one bringeth the glories of the
Helikonian maidens to dwell with famous men.
By a far throw of the quoit may I hurl even so far as did Xenokrates
surpass all men in the sweetness of his spirit. In converse with
citizens was he august, and upheld horse-racing after the Hellenes'
wont: also worshipped he at all festivals of the gods, nor ever did
the breeze that breathed around his hospitable board give him cause to
draw in his sail, but with the summer-gales he would fare unto Phasis,
and in his winter voyage unto the shores of Nile[5].
Let not Thrasyboulos now, because that jealous hopes beset the mind
of mortals, be silent concerning his father's prowess, nor from these
hymns: for not to lie idle have I devised them. That message give him,
Nikesippos, when thou comest unto my honoured friend.
[Footnote 1: Aristodemos.]
[Footnote 2: I. e. either tightened the near or slackened the off
reins to the utmost in turning the goal, or perhaps, gave full rein to
his horses between each turn or after the final one.]
[Footnote 3: The heralds who proclaimed throughout Hellas the approach
of the Olympic games, and an universal solemn truce during their
celebration.]
[Footnote 4: Theron, the tyrant of Akragas, and Xenokrates.]
[Footnote 5: Metaphorically, in the extent of his hospitality.]
III.
FOR MELISSOS OF THEBES,
WINNER IN THE PANKRATION.
* * * * *
The date of this ode is uncertain, though some on the hypothesis that
the battle alluded to is the battle of Plataiai, have dated it 478
or 474. In this battle, whatever it was, the Kleonymid clan to which
Melissos belonged had lost four men. The celebrity of the clan in the
games seems to have been eclipsed for some time, but Melissos revived
it by a chariot-victory at Nemea and this pankration-victory at the
Isthmus, won in spite of his small stature which might have seemed to
place him at a disadvantage. The ode compares his match against his
antagonists with that of Herakles against the African giant Antaios.
Very probably this ode was sung at a night meeting of the clan, while
the altars of Herakles were blazing.
* * * * *
If any among men having good fortune and dwelling amid prizes of
renown or the power of wealth restraineth in his heart besetting
insolence, this man is worthy to have part in his citizens' good
words.
But from thee, O Zeus, cometh all high excellence to mortals; and
longer liveth their bliss who have thee in honour, but with minds
perverse it consorteth never steadfastly, flourishing throughout all
time.
In recompense for glorious deeds it behoveth that we sing the valiant,
and amid his triumphal company exalt him with fair honours. Of two
prizes is the lot fallen to Melissos, to turn his heart unto sweet
mirth, for in the glens of Isthmos hath he won crowns, and again
in the hollow vale of the deep-chested lion being winner in the
chariot-race he made proclamation that his home was Thebes.
Thus shameth he not the prowess of his kinsmen. Ye know the ancient
fame of Kleonymos with the chariot: also on the mother's side being
akin to the Labdakidai his race hath been conversant with riches, and
bestowed them on the labours of the four-horse car.
But time with rolling days bringeth changes manifold: only the
children of gods are free of wounds.
By grace of God I have ways countless everywhere open unto me[1]: for
thou hast shown forth to me, O Melissos, in the Isthmian games an
ample means to follow in song the excellence of thy race: wherein the
Kleonymidai flourish continually, and in favour with God pass onward
through the term of mortal life: howbeit changing gales drive all men
with ever-changing drift.
These men verily are spoken of as having honour at Thebes from the
beginning, for that they cherished the inhabitants round about, and
had no part in loud insolence; if there be borne about by the winds
among men aught of witness to the great honour of quick or dead, unto
such have they attained altogether. By the brave deeds of their house
they have touched the pillars of Herakles, that are at the end of
things. Beyond that follow thou no excellence.
Horse-breeders moreover have they been, and found favour with mailed
Ares; but in one day the fierce snow-storm of war hath made a happy
hearth to be desolate of four men.
But now once more after that wintry gloom hath it blossomed, even as
in the flowery months the earth blossometh with red roses, according
to the counsels of gods.
For the Shaker of Earth who inhabiteth Onchestos and the Bridge[2]
between seas that lieth before the valley of Corinth, now giveth to
the house this hymn of wonder, and leadeth up out of her bed the
ancient glory of the famous deeds thereof: for she was fallen on
sleep; but she awaketh and her body shineth preeminent, as among stars
the Morning-star.
For in the land of Athens proclaiming a victory of the car, and at
Sikyon at the games of Adrastos did she give like wreaths of song for
the sons of Kleonymos that then were. For neither did they refrain to
contend with the curved chariot in the great meetings of the people,
but they had delight to strive with the whole folk of Hellas in
spending their wealth on steeds.
Touching the unproven there is silence, and none knoweth them: yea and
even from them that strive Fortune hideth herself until they come unto
the perfect end; for she giveth of this and of that.
The better man hath been ere now overtaken and overthrown by the craft
of worse. Verily ye know the bloody deed of Aias, that he wrought
beneath the far-spent night, when he smote himself through with his
own sword, whereby he upbraideth yet the children of the Hellenes, as
many as went forth to Troy.
But lo! Homer hath done him honour among men, and by raising up his
excellence in the fulness thereof hath through the rod[3] of his
divine lays delivered it to bards after him to sing.
For the thing that one hath well said goeth forth with a voice unto
everlasting: over fruitful earth and beyond the sea hath the light of
fair deeds shined, unquenchable for ever.
May we find favour with the Muses, that for Melissos too we kindle
such beacon-blaze of song, a worthy prize of the pankration for this
scion of Telesias' son.
He being like unto the roaring lions in courage taketh unto him their
spirit to be his own in the struggle: but in sleight he is as the fox
that spreadeth out her feet[4] and preventeth the swoop of the eagle:
for all means must be essayed by him that would prevail over his foe.
For not of the stature of Orion was this man, but his presence is
contemptible, yet terrible is he to grapple with in his strength.
And verily once to the house of Antaios came a man to wrestle against
him, of short stature but of unbending soul, from Kadmean Thebes even
unto corn-bearing Libya, that he might cause him to cease from roofing
Poseidon's temple with the skulls of strangers--even the son of
Alkmene, he who ascended up to Olympus, after that he had searched out
the surface of the whole earth and of the crag-walled hoary sea,
and had made safe way for the sailing of ships. And now beside the
aegis-bearer he dwelleth, possessing happiness most fair, and hath
honour from the immortals as their friend, and hath Hebe to wife, and
is lord of a golden house, and husband of Hera's child.
Unto his honour upon the heights Elektrai we of this city prepare a
feast and new-built altar-ring, where we offer burnt sacrifice in
honour of the eight mail-clad men that are dead, whom Megara, Kreon's
daughter, bore to be sons of Herakles.
To them at the going down of the day there ariseth a flame of fire and
burneth all night continually, amid a savoury smoke hurling itself
against the upper air: and on the second day is the award of the
yearly games, a trial of strength.
Therein did this our man, his head with myrtle-wreaths made white,
show forth a double victory, after another won already among the boys,
for that he had regard unto the many counsels of him who was the pilot
of his helm[5]. And with Orseas' name I join him in my triumphal song,
and shed over them a glory of delight.
[Footnote 1: 'Many themes on which I can justly praise the clan.']
[Footnote 2: The Isthmus.]
[Footnote 3: The rod or staff carried anciently by poets and reciters
of poems.]
[Footnote 4: I. e. throwing herself on her back with feet upward. If
it is meant that she counterfeits death, then of course the parallel
with the pankratiast will only hold good to the extent of the supine
posture.]
[Footnote 5: His trainer, Orseas.]
IV.
FOR PHYLAKIDAS OF AIGINA,
WINNER IN THE PANKRATION.
* * * * *
This Phylakidas was a son of Lampon, and a brother of the Pytheas for
whom the fifth Nemean was written. This ode must have been written
shortly after the battle of Salamis, probably B.C. 478, and was to
be sung at Aigina, perhaps at a festival of the goddess Theia who is
invoked at the beginning. She, according to Hesiod, was the mother
of the Sun, the Moon, and the Morning, and was also called [Greek:
Euruphaessa] and [Greek: chruse], from which latter name perhaps came
her association with gold and wealth.
* * * * *
Mother of the Sun, Theia of many names, through thee it is that men
prize gold as mighty above all things else: for ships that strive upon
the sea and horses that run in chariots, for the honour that is of
thee, O queen, are glorified in swiftly circling struggle.
And that man also hath won longed-for glory in the strife of games,
for whose strong hand or fleet foot abundant wreaths have bound his
hair. Through God is the might of men approved.
Two things alone there are that cherish life's bloom to its utmost
sweetness amidst the fair flowers of wealth--to have good success and
to win therefore fair fame. Seek not to be as Zeus; if the portion
of these honours fall to thee, thou hast already all. The things of
mortals best befit mortality.
For thee, Phylakidas, a double glory of valour is at Isthmos stored,
and at Nemea both for thee and for Pytheas a pankratiast's crown.
Not without the sons of Aiakos will my heart indite of song: and in
company of the Graces am I come for sake of Lampon's sons to this
commonwealth of equal laws[1]. If then on the clear high road of
god-given deeds she hath set her feet, grudge not to mingle in song a
seemly draught of glory for her toil.
For even the great men of old that were good warriors have profited of
the telling of their tale, and are glorified on the lute and in the
pipe's strains manifold, through immeasurable time: and to the cunning
in words[2] they give matter by the grace of Zeus.
Thus by their worship with the blaze of burnt-offerings among
Aitolians have the mighty sons[3] of Oineus honour, and at Thebes
Iolaos the charioteer, and at Argos Perseus, and by the streams of
Eurotas Polydeukes and Kastor's spear:
But in Oinone the great souls of Aiakos and his sons, who after much
fighting twice sacked the Trojans' town, first when they went with
Herakles, and again with the sons of Atreus.
Now drive me upward still; say who slew Kyknos, and who Hektor, and
the dauntless chief of Ethiop hosts, bronze-mailed Memnon. What man
was he who with his spear smote noble Telephos by Kaikos' banks? Even
they whose home my mouth proclaimeth to be Aigina's glorious isle:
a tower is she, builded from long ago, to tempt the climb of
high-adventuring valour.
Many arrows hath my truthful tongue in store wherewith to sound
the praises of her sons: and even but now in war might Aias' city,
Salamis, bear witness thereto in her deliverance by Aigina's seamen
amid the destroying tempest of Zeus, when death came thick as hail on
the unnumbered hosts. Yet let no boast be heard. Zeus ordereth this or
that, Zeus, lord of all.
Now in pleasant song even these honours also of the games welcome the
joy for a fair victory. Let any strive his best in such, who hath
learnt what Kleonikos' house can do. Undulled is the fame of their
long toil, nor ever was their zeal abated by any counting of the cost.
Also have I praise for Pytheas, for that he guided aright[4] the
course of Phylakidas' blows in the struggle of hands that bring limbs
low, an adversary he of cunning soul.
Take for him a crown, and bring the fleecy fillet, and speed him on
his way with this new winged hymn.
[Footnote 1: Aigina.]
[Footnote 2: Poets.]
[Footnote 3: Meleager and his brothers.]
[Footnote 4: Pytheas had given his brother example, and very probably
precept also, in the pankration.]
V.
FOR PHYLAKIDAS OF AIGINA,
WINNER IN THE PANKRATION.
* * * * *
This ode seems to be of earlier date than the last, though placed
after it in our order. The occasion is similar. Probably it was sung
at a banquet at Lampon's house.
* * * * *
As one may do amid merry revel of men, so mingle we a second time the
bowls of Muses' melody in honour of Lampon's athlete progeny.
Our first, O Zeus, was unto thee, when at Nemea we[1] won thy
excellent crown, and now is this second unto the lord[2] of Isthmos
and unto the fifty daughters of Nereus, for that Phylakidas the
youngest son is winner in the games. And be it ours to make ready yet
a third for the Saviour[3], the Olympian one, and in honour of Aigina
make libation of our honey-speaking song.
For if a man rejoice to suffer cost and toil, and achieve god-builded
excellence, and therewithal fate plant for him fair renown, already
at the farthest bounds of bliss hath such an one cast anchor, for the
glory that he hath thereby from God. With such desires prayeth the
son[4] of Kleonikos that he may fulfil them ere he meet death or hoary
eld.
Now I call on high-throned Klotho and her sister Fates to draw nigh
unto the praying of the man I love.
And upon you also, golden-charioted seed of Aiakos, I say it is clear
law to me to shed the dew of my good words, what time I set my foot[5]
upon this isle.
For innumerable hundred-foot[6] straight roads are cleft for your
fair deeds to go forth, beyond the springs of Nile, and through the
Hyperboreans' midst: neither is any town so barbarous and strange
of speech that it knoweth not the fame of Peleus, that blissful
son-in-law of gods, or of Aias son of Telamon, and of Aias' sire; whom
unto brazen war an eager ally with Tirynthian men Alkmene's son took
with him in his ships to Troy, to the place of heroes' toil, to take
vengeance for Laomedon's untruth.
There did Herakles take the city of Pergamos, and with help of Telamon
slew the nations of the Meropes, and the herdsman whose stature was as
a mountain, Alkyoneus whom he found at Phlegrai, and spared not of his
hands the terrible twanging bowstring.
But when he went to call the son of Aiakos to the voyage he found the
whole company at the feast. And as he stood there in his lion's skin,
then did Telamon their chief challenge Amphitryon's son of the mighty
spear to make initiative libation of nectar, and handed on unto him
the wine-cup rough with gold.
And Herakles stretched forth to heaven his invincible hands and spake
on this wise: 'If ever, O father Zeus, thou hast heard my prayer with
willing heart, now, even now, with strong entreaty I pray thee that
thou give this man a brave child of Eriboia's womb, that by award of
fate my friend may gain a son of body as staunch[7] as this hide that
hangeth about me, which was of the beast that I slew at Nemea, first
of all my labours; and let his soul be of like sort.'
And when he had thus spoken, the god sent forth the king of birds,
a mighty eagle, and sweet delight thrilled him within, and he spake
aloud as a seer speaketh: 'Behold, the son whom thou askest shall
be born unto thee, O Telamon:' also after the bird's name that had
appeared unto them he said that the child's name should be the mighty
Aias[8], terrible in the strife of warring hosts: so he spake, and
sate him down straightway.
But for me it were long to tell all those valiant deeds. For for
Phylakidas am I come, O Muse, a dispenser of thy triumphal songs, and
for Pytheas, and for Euthymenes[9]; therefore in Argive fashion my
tale shall be of fewest words.
Three victories have they won in the pankration of Isthmos, and others
at leafy Nemea, even these noble sons and their mother's brother: how
fair a portion of song have they brought to light! yea and they water
with the Charites' delicious dew their clan of the Psalychidai, and
have raised up the house of Themistios, and dwell here in a city which
the gods love well.
And Lampon, in that he bestoweth practice on all he doth, holdeth
in high honour the word of Hesiod which speaketh thereof[10], and
exhorteth thereunto his sons, whereby he bringeth unto his city a
general fame: and for his kind entreating of strangers is he loved, to
the just mean aspiring, to the just mean holding fast; and his tongue
departeth not from his thoughts: and among athlete men he is as the
bronze-grinding Naxian whetstone amid stones[11].
Now will I give him to drink of the holy water of Dirke, which
golden-robed Mnemosyne's deep-girdled daughters made once to spring
out of the earth, beside the well-walled gates of Kadmos.
[Footnote 1: I. e. Pytheas. See Nem. v.]
[Footnote 2: Poseidon.]
[Footnote 3: [Greek: Zeus Sotaer], to whom the third cup at a feast
was drunk. He is here invoked also to give a third victory to the
family at the Olympic games.]
[Footnote 4: Lampon.]
[Footnote 5: Figuratively said, as elsewhere.]
[Footnote 6: A hundred feet wide, seemingly.]
[Footnote 7: Not 'invulnerable.' A magic invulnerability was only
attributed to heroes by later legend.]
[Footnote 8: From [Greek: aietos] an eagle.]
[Footnote 9: Maternal uncle of Pytheas and Phylakidas.]
[Footnote 10: [Greek: melete de ergon ophellei]. Opp. 411.]
[Footnote 11: I. e. he stimulates their zeal and skill. The Naxian
whetstone seems to be emery.]
VI.
FOR STREPSIADES OF THEBES,
WINNER IN THE PANKRATION.
* * * * *
The date of this ode is not fixed, but it has been supposed that the
battle referred to--apparently a defeat--in which the winner's uncle
was killed was the battle of Oinophyta, fought B.C. 457. But this, and
the notion that the democratic revolution at Thebes is referred to,
are only conjectures.
* * * * *
Wherewithal of the fair deeds done in thy land, O divine Thebe, hath
thy soul had most delight? Whether when thou broughtest forth to the
light Dionysos of the flowing hair, who sitteth beside Demeter to whom
the cymbals clang? or when at midnight in a snow of gold thou didst
receive the mightiest of the gods, what time he stood at Amphitryon's
doors and beguiled his wife, to the begetting of Herakles? Or when
thou hadst honour in the wise counsels of Teiresias, or in Iolaos the
cunning charioteer, or the unwearied spears of the Spartoi? or when
out of the noise of the strong battle-cry thou sentest Adrastos home
to horse-breeding Argos, of his countless company forlorn? or when
thou madest the Dorian colony of the men of Lakedaimon stand upright
upon its feet[1], and the sons of Aigeus thy progeny took Amyklai,
according to the oracles of Pytho?
Nay, but the glory of the old time sleepeth, and mortals are unmindful
thereof, save such as married to the sounding stream of song attaineth
unto the perfect meed that wisdom[2] giveth. New triumph now lead for
Strepsiades with melodious hymn: for at Isthmos hath he borne away the
pankratiast's prize. Wondrous in strength is he, and to look upon of
goodly shape, and his valour is such as shameth not his stature.
So shineth he forth by grace of the Muses iris-haired, and to his
uncle of like name hath he given to share his crown, for albeit
bronze-shielded Ares gave him over unto death, yet remaineth there for
the valiant a recompense of renown. For let whoso amid the cloud of
war from his beloved country wardeth the bloody shower, and maketh
havoc in the enemy's host, know assuredly that for the race of his
fellow-citizens he maketh their renown wax mightily, yea when he is
dead even as while he was yet alive.
So didst thou, son[3] of Diodotos, following the praise of the warrior
Meleagros, and of Hektor, and of Amphiaraos, breathe forth the spirit
of thy fair-flowering youth amid the company of fighters in the front,
where the bravest on slenderest hopes bare up the struggle of war.
Then suffered I a pang unspeakable, but now hath the earth-grasper[4]
granted unto me a calm after the storm: I will set chaplets on my hair
and sing. Now let no jealousy of immortals mar whatever sweet thing
through a day's pursuit I follow, as it leadeth on up to old age, and
unto the term of life appointed.
For all we in like manner die, albeit our lots be diverse. If any lift
up his eye to look upon things afar off, yet is he too weak to attain
unto the bronze-paved dwelling of the gods. Thus did winged Pegasos
throw his lord Bellerophon, when he would fain enter into the heavenly
habitations and mix among the company of Zeus. Unrighteous joyance a
bitter end awaiteth.
But to us, O Loxias of the golden-flowing hair, give also at thy
Pythian games a new fair-flowering crown.
[Footnote 1: The Theban Aigidai helped the mythical 'return of the
Herakleidai.']
[Footnote 2: Wisdom of bards.]
[Footnote 3: Strepsiades the uncle.]
[Footnote 4: Poseidon.]
VII.
FOR KLEANDROS OF AIGINA,
WINNER IN THE PANKRATION.
* * * * *
All that we can be certain of as to the date of this ode is that it
was written soon after the final expulsion of the Persians. From the
first strophe we learn that Kleandros had won a Nemean as well as an
Isthmian victory, and perhaps this ode really belongs to the former.
It was to be sung, it seems, before the house of Telesarchos the
winner's father, at Aigina.
* * * * *
For Kleandros in his prime let some of you, ye young men, go stand
before the shining portal of his father Telesarchos, and rouse a song
of triumph, to be a glorious recompense of his toils, for that he hath
achieved reward of victory at Isthmos, and hath showed his strength in
the games of Nemea.
For him I also, albeit heavy at heart[1], am bidden to call upon the
golden Muse. Yea since we are come forth from our sore troubles let
us not fall into the desolation of crownlessness, neither nurse our
griefs; but having ease from our ills that are past mending, we will
set some pleasant thing before the people, though it follow hard on
pain: inasmuch as some god hath put away from us the Tantalos-stone
that hung above our heads, a curse intolerable to Hellas.
But now hath the passing of this terror ended my sore disquietude, and
ever it is better to look only on the thing hard by. For the guile of
time hangeth above the heads of men, and maketh the way of their life
crooked, yet if Freedom abide with them, even such things may mortals
cure.
But it is meet that a man cherish good hope: and meet also that I,
whom seven-gated Thebes reared, proffer chiefly unto Aigina the
choicest of the Graces' gifts, for that from one sire were two
daughters[2] born, youngest of the children of Asopos, and found
favour in the eyes of the king Zeus.
One by the fair stream of Dirke he set to be the queen of a city of
charioteers, and thee the other he bare to the Oinopian isle, and lay
with thee, whence to the sire of great thunderings thou didst bear the
godlike Aiakos, best of men upon the earth.
This man even among divinities became a decider of strife: and his
godlike sons and his sons' sons delighting in battle were foremost in
valour when they met in the ringing brazen melley: chaste also were
they approved, and wise of heart.
Thereof was the god's council mindful, what time for the hand of
Thetis there was strife between Zeus and glorious Poseidon, each
having desire that she should be his fair bride, for love had obtained
dominion over them.
Yet did not the wisdom of the immortal gods fulfil for them such
marriage, when they had heard a certain oracle. For Themis of wise
counsels spake in the midst of them of how it was pre-destined that
the sea-goddess should bear a royal offspring mightier than his
father, whose hand should wield a bolt more terrible than the
lightning or the dread trident, if she came ever into the bed of Zeus,
or of brethren of Zeus.
'Cease ye herefrom: let her enter a mortal's couch and see her son
fall in war, who shall be as Ares in the might of his hands, and as
the lightning in the swiftness of his feet. My counsel is that ye give
her to be the heaven-sent prize of Peleus son of Aiakos, whom the
speech of men showeth to be their most righteous, an offspring of
Iolkos' plain. Thus straightway let the message go forth to Cheiron's
cave divine, neither let the daughter of Nereus put a second time
into your hands the ballot-leaves of strife. So on the evening of the
mid-month moon shall she unbind for the hero the fair girdle of her
virginity.'
Thus spake the goddess her word to the children of Kronos, and they
bowed their everlasting brows. Nor failed her words of fruit, for they
say that to Thetis' bridals came those twain kings even with the rest.
Out of the mouths of the wise hath the young valour of Achilles
been declared to them that beheld it not. He it was who stained the
vine-clad Mysian plain with the dark blood of Telephos that he shed
thereon, and made for the sons of Atreus a safe return across the sea,
and delivered Helen, when that he had cut asunder with his spear the
sinews of Troy, even the men who kept him back as he plied the work
of slaughterous battle on the plain, the strength of Memnon and
high-hearted Hektor, and other chiefs of pride. Unto all these did
Achilles, champion of the Aiakid race, point the way to the house of
Persephone, and thereby did he glorify Aigina and the root whence he
was sprung.
Neither in death was he of songs forsaken, for at his funeral pyre and
beside his tomb stood the Helikonian maiden-choir, and poured thereon
a dirge of many melodies. For so the immortals willed, to give charge
unto the songs of goddesses over that valorous man even in his death.
And now also holdeth such charge good, and the Muses' chariot speedeth
to sound the glories of Nikokles the boxer[3]. Honour to him who in
the Isthmian vale hath won the Dorian parsley: for he even as Achilles
overcame men in battle, turning them to confusion, with hand from
which flight was vain. Him shameth not this kinsman of his father's
noble brother. Wherefore let some one of the young men his fellows
twine for Kleandros a wreath of tender myrtle for his pankratiast
victory. For the games whose name is of Alkathoos[4], and the youth of
Epidauros[5], have ere now entertained him with good hap. To praise
him is given unto the good: for in no hidden corner quenched he his
youth, unproven in honourable deeds.
[Footnote 1: Because, though the Persians had been defeated, Thebes,
Pindar's city, had not shared the glory.]
[Footnote 2: Thebe and Aigine.]
[Footnote 3: Uncle of the winner.]
[Footnote 4: A son of Pelops: he slew the lion of Kithairon.]
[Footnote 5: The Epidaurian games were in honour of Asklepios.]
FRAGMENTS.
Nearly two-thirds of the Fragments cannot be assigned to any distinct
class: the rest are divided among (1) [Greek: Epinikia], or Triumphal
Odes (such as are the odes remaining to us entire), (2) [Greek:
Hymnoi], or Hymns sung by a choir in honour of gods, (3) [Greek:
Paianes], or Hymns of a like kind but anciently addressed especially
to Apollo and Artemis for their intervention against pestilence, (4)
[Greek: Dithyramboi], or choral songs of more general compass, verging
sometimes on the drama, (5) [Greek: Prosodia], or Processional Songs,
(6) [Greek: Parthenia], or Songs for a Choir of Maidens, (7) [Greek:
Hyporchaemata], or Songs with Accompaniment of Dance, (8) [Greek:
Enkomia], or Odes sung by a [Greek: komos] in praise of some person
but not necessarily on any special occasion, (9) [Greek: Skolia], or
Songs to be sung at Banquets, (10) [Greek: Thraenoi], or Dirges.
FRAGMENT OF A DITHYRAMB,
TO BE SUNG AT ATHENS.
Hither! Olympian gods to our choice dance, and make your grace to
descend thereon and to glorify it, ye who in sacred Athens visit the
city's incensed centre-stone, and her famed market-place of splendid
ornament; receive ye violet-entwined crowns and drink-offerings of
spring-gathered herbs, and look on me who am come from the house of
Zeus with my bright song a second time unto the ivy-crowned god, whom
we call Bromios, even the god of clamorous shout.
To sing the offspring[1] of the Highest and of Kadmeaen mothers am I
come.
In Argive Nemea the prophet of the god overlooketh not the branch of
palm, what time with the opening of the chamber of the Hours, the
nectarous plants perceive the fragrant spring[2].
Then, then are strown over the face of the eternal earth the lovely
violet-tufts, then are roses twined in hair, then sound to the flute's
accompaniment voices of song, then sound our choice hymns unto the
honour of bright-filleted Semele ...
[Footnote 1: Dionysos, son of Zeus and of Semele, daughter of Kadmos.]
[Footnote 2: Bockh has suggested the following ingenious explanation
of this passage. In the temple of Zeus at Nemea grew a sacred palm,
and a branch of this was given, together with his crown, to a winner
in the Nemean games. Pindar had been at those games in the winter, and
means that he, like the priest of the temple, could foresee from the
tokens of the branch that spring was approaching, and with spring the
vernal Dionysia at Athens.]
FRAGMENTS OF A PROCESSION-SONG ([Greek: prosodion]),
IN HONOUR OF DELOS.
Hail! god-reared daughter of the sea, earth-shoot most dear to
bright-haired Leto's children, wide earth's immoveable marvel, who of
mortals art called Delos, but of the blessed gods in Olympus the dark
earth's far-seen star[1]... ... For of old time it[2] drifted before
the waves and stress of winds from every side; but when she[3] of
Koios set foot thereon, as the swift pains of her travailing drew
nigh, then verily from roots deep down in earth there sprang upright
four pillars with adamantine base, and on their capitals they held up
the rock: there was the goddess delivered, and looked upon her blessed
brood........
[Footnote 1: The old mythical name of Delos was Asteria.]
[Footnote 2: The island.]
[Footnote 3: Leto.]
* * * * *
FRAGMENT OF A SONG WITH ACCOMPANIMENT OF DANCE
([Greek: huporchaema]), WRITTEN ON OCCASION OF AN ECLIPSE
OF THE SUN, PROBABLY THAT OF APRIL 30, B.C. 463.
Wherefore, O Light of the Sun, thou that seest all things and givest
bounds unto the sight of mine eyes--wherefore O star supreme hast thou
in the daytime hidden thyself, and made useless unto men the wings of
their strength and the paths that wisdom findeth, and hastest along a
way of darkness to bring on us some strange thing?
Now in the name of Zeus I pray unto thee, O holy Light, that by thy
swift steeds thou turn this marvel in the sight of all men to be for
the unimpaired good hap of Thebes. Yet if the sign which thou showest
us be of some war, or destruction of harvest, or an exceeding storm of
snow, or ruinous civil strife, or emptying of the sea upon the earth,
or freezing of the soil, or summer rains pouring in vehement flood, or
whether thou wilt drown the earth and make anew another race of men,
then will I suffer it amid the common woe of all....
FRAGMENTS.
I
FRAGMENTS OF DIRGES (thraenoi).
.... For them shineth below the strength of the sun while in our world
it is night, and the space of crimsonflowered meadows before their
city is full of the shade of frankincense-trees, and of fruits of
gold. And some in horses, and in bodily feats, and some in dice,
and some in harp-playing have delight; and among them thriveth all
fair-flowering bliss; and fragrance streameth ever through the lovely
land, as they mingle incense of every kind upon the altars of the
gods....
II.
.... BY happy lot travel all unto an end that giveth them rest from
toils. And the body indeed is subject unto the great power of death,
but there remaineth yet alive a shadow of life; for this only is from
the gods; and while the limbs stir, it sleepeth, but unto sleepers
in dreams discovereth oftentimes the judgment that draweth nigh for
sorrow or for joy..
III
But from whomsoever Persephone accepteth atonement made for an ancient
woe, their souls unto the light of the sun above she sendeth back
again in the ninth year. And from those souls spring noble kings,
and men swift and strong and in wisdom very great: and through the
after-time they are called holy heroes among men......
THE END.
End of the Project Gutenberg EBook of The Extant Odes of Pindar, by Pindar
*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK THE EXTANT ODES OF PINDAR ***
***** This file should be named 10717.txt or 10717.zip *****
This and all associated files of various formats will be found in:
https://www.gutenberg.org/1/0/7/1/10717/
Produced by Ted Garvin, Jayam Subramanian and PG Distributed Proofreaders
Updated editions will replace the previous one--the old editions
will be renamed.
Creating the works from public domain print editions means that no
one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
(and you!) can copy and distribute it in the United States without
permission and without paying copyright royalties. Special rules,
set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
such as creation of derivative works, reports, performances and
research. They may be modified and printed and given away--you may do
practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
subject to the trademark license, especially commercial
redistribution.
*** START: FULL LICENSE ***
THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
distribution of electronic works, by using or distributing this work
(or any other work associated in any way with the phrase "Project
Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
Gutenberg-tm License (available with this file or online at
https://gutenberg.org/license).
Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
electronic works
1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
and accept all the terms of this license and intellectual property
(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
used on or associated in any way with an electronic work by people who
agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
even without complying with the full terms of this agreement. See
paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
works. See paragraph 1.E below.
1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
collection are in the public domain in the United States. If an
individual work is in the public domain in the United States and you are
located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
are removed. Of course, we hope that you will support the Project
Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
keeping this work in the same format with its attached full Project
Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
a constant state of change. If you are outside the United States, check
the laws of your country in addition to the terms of this agreement
before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
creating derivative works based on this work or any other Project
Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
the copyright status of any work in any country outside the United
States.
1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
copied or distributed:
This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org
1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
and distributed to anyone in the United States without paying any fees
or charges. If you are redistributing or providing access to a work
with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
1.E.9.
1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
with the permission of the copyright holder, your use and distribution
must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
License terms from this work, or any files containing a part of this
work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
electronic work, or any part of this electronic work, without
prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
active links or immediate access to the full terms of the Project
Gutenberg-tm License.
1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
License as specified in paragraph 1.E.1.
1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
that
- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
has agreed to donate royalties under this paragraph to the
Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
must be paid within 60 days following each date on which you
prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
address specified in Section 4, "Information about donations to
the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
License. You must require such a user to return or
destroy all copies of the works possessed in a physical medium
and discontinue all use of and all access to other copies of
Project Gutenberg-tm works.
- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
electronic work is discovered and reported to you within 90 days
of receipt of the work.
- You comply with all other terms of this agreement for free
distribution of Project Gutenberg-tm works.
1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
electronic work or group of works on different terms than are set
forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
Foundation as set forth in Section 3 below.
1.F.
1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
works, and the medium on which they may be stored, may contain
"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
your equipment.
1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
liability to you for damages, costs and expenses, including legal
fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
DAMAGE.
1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
written explanation to the person you received the work from. If you
received the work on a physical medium, you must return the medium with
your written explanation. The person or entity that provided you with
the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
refund. If you received the work electronically, the person or entity
providing it to you may choose to give you a second opportunity to
receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
is also defective, you may demand a refund in writing without further
opportunities to fix the problem.
1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS," WITH NO OTHER
WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
with this agreement, and any volunteers associated with the production,
promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
that arise directly or indirectly from any of the following which you do
or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
electronic works in formats readable by the widest variety of computers
including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
people in all walks of life.
Volunteers and financial support to provide volunteers with the
assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's
goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
and the Foundation web page at https://www.pglaf.org.
Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
Foundation
The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
throughout numerous locations. Its business office is located at
809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
information can be found at the Foundation's web site and official
page at https://pglaf.org
For additional contact information:
Dr. Gregory B. Newby
Chief Executive and Director
gbnewby@pglaf.org
Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation
Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
spread public support and donations to carry out its mission of
increasing the number of public domain and licensed works that can be
freely distributed in machine readable form accessible by the widest
array of equipment including outdated equipment. Many small donations
($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
status with the IRS.
The Foundation is committed to complying with the laws regulating
charities and charitable donations in all 50 states of the United
States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
with these requirements. We do not solicit donations in locations
where we have not received written confirmation of compliance. To
SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
particular state visit https://pglaf.org
While we cannot and do not solicit contributions from states where we
have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
against accepting unsolicited donations from donors in such states who
approach us with offers to donate.
International donations are gratefully accepted, but we cannot make
any statements concerning tax treatment of donations received from
outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
ways including including checks, online payments and credit card
donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate
Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
works.
Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
concept of a library of electronic works that could be freely shared
with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
Each eBook is in a subdirectory of the same number as the eBook's
eBook number, often in several formats including plain vanilla ASCII,
compressed (zipped), HTML and others.
Corrected EDITIONS of our eBooks replace the old file and take over
the old filename and etext number. The replaced older file is renamed.
VERSIONS based on separate sources are treated as new eBooks receiving
new filenames and etext numbers.
Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
https://www.gutenberg.org
This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
EBooks posted prior to November 2003, with eBook numbers BELOW #10000,
are filed in directories based on their release date. If you want to
download any of these eBooks directly, rather than using the regular
search system you may utilize the following addresses and just
download by the etext year.
https://www.gutenberg.org/etext06
(Or /etext 05, 04, 03, 02, 01, 00, 99,
98, 97, 96, 95, 94, 93, 92, 92, 91 or 90)
EBooks posted since November 2003, with etext numbers OVER #10000, are
filed in a different way. The year of a release date is no longer part
of the directory path. The path is based on the etext number (which is
identical to the filename). The path to the file is made up of single
digits corresponding to all but the last digit in the filename. For
example an eBook of filename 10234 would be found at:
https://www.gutenberg.org/1/0/2/3/10234
or filename 24689 would be found at:
https://www.gutenberg.org/2/4/6/8/24689
An alternative method of locating eBooks:
https://www.gutenberg.org/GUTINDEX.ALL
|