diff options
| -rw-r--r-- | .gitattributes | 3 | ||||
| -rw-r--r-- | 9980-8.txt | 7087 | ||||
| -rw-r--r-- | 9980-8.zip | bin | 0 -> 85112 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 9980-h.zip | bin | 0 -> 629104 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 9980-h/9980-h.htm | 7718 | ||||
| -rw-r--r-- | 9980-h/images/008-1.png | bin | 0 -> 63887 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 9980-h/images/016-1.png | bin | 0 -> 19312 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 9980-h/images/019-1.png | bin | 0 -> 15646 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 9980-h/images/031-1.png | bin | 0 -> 31811 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 9980-h/images/037-1.png | bin | 0 -> 18613 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 9980-h/images/045-1.png | bin | 0 -> 25809 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 9980-h/images/048-1.png | bin | 0 -> 59830 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 9980-h/images/055-1.png | bin | 0 -> 34896 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 9980-h/images/062-1.png | bin | 0 -> 17290 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 9980-h/images/068-1.png | bin | 0 -> 37303 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 9980-h/images/081-1.png | bin | 0 -> 35923 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 9980-h/images/084-1.png | bin | 0 -> 25798 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 9980-h/images/086-1.png | bin | 0 -> 9279 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 9980-h/images/086-2.png | bin | 0 -> 17379 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 9980-h/images/090-1.png | bin | 0 -> 33021 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 9980-h/images/096-1.png | bin | 0 -> 63834 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 9980-h/images/105-1.png | bin | 0 -> 27510 bytes | |||
| -rw-r--r-- | LICENSE.txt | 11 | ||||
| -rw-r--r-- | README.md | 2 | ||||
| -rw-r--r-- | old/7pltr10.txt | 7051 | ||||
| -rw-r--r-- | old/7pltr10.zip | bin | 0 -> 84355 bytes | |||
| -rw-r--r-- | old/8pltr10.txt | 7051 | ||||
| -rw-r--r-- | old/8pltr10.zip | bin | 0 -> 85390 bytes | |||
| -rw-r--r-- | old/8pltr10h.htm.zip | bin | 0 -> 628775 bytes |
29 files changed, 28923 insertions, 0 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes new file mode 100644 index 0000000..6833f05 --- /dev/null +++ b/.gitattributes @@ -0,0 +1,3 @@ +* text=auto +*.txt text +*.md text diff --git a/9980-8.txt b/9980-8.txt new file mode 100644 index 0000000..6c153c9 --- /dev/null +++ b/9980-8.txt @@ -0,0 +1,7087 @@ +The Project Gutenberg EBook of Platero Y Yo, by Juan Ramon Jimenez + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + + +Title: Platero Y Yo + +Author: Juan Ramon Jimenez + +Posting Date: December 7, 2011 [EBook #9980] +Release Date: February, 2006 +First Posted: November 7, 2003 + +Language: Spanish + +Character set encoding: ISO-8859-1 + +*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK PLATERO Y YO *** + + + + +Produced by Charles Aldarondo, Keren Vergon, Amy Overmyer +and PG Distributed Proofreaders + + + + + + + + + + +# indicates bold faced text +_ indicates italics faced text + + + +PLATERO Y YO + + + +POR + +JUAN RAMÓN JIMÉNEZ + + + +EDITED WITH NOTES, DIRECT-METHOD + +EXERCISES, AND VOCABULARY + +BY + + + +GERTRUDE M. WALSH + +NORTH HIGH SCHOOL, COLUMBUS, OHIO + + + +WITH A CRITICAL INTRODUCTION BY + +FEDERICO DE ONÍS + + + + + +ILLUSTRATED BY + +MAUD AND MISKA PETERSHAM + +1922 + + + +PREFACE + +The present edition of _Platero y yo_ contains selections from both the +first edition of the original work, published by La Lectura, Madrid, +1914, in its _Biblioteca de Juventud_, and the complete edition, +published by Calleja, Madrid, 1917, as one of the volumes of _Obras de +Juan Ramón Jiménez_. In the interests of classroom work a few slight +changes have been made, but it is hoped that in no case has the simple +beauty of the author's style been marred. + +In making the selections for use in this edition, the editor has aimed +to choose those in which the narrative element predominates, confident +that the delicate simplicity and charming philosophy of these idyllic +sketches will arouse interest and excite sympathy as does no narrative +of the usual sort. With almost no exception, pupils delight in reading +animal stories, and who could resist the appealing charm of _Platero y +yo_, in which the central figure is a little donkey possessing all the +qualities of amiability and camaraderie which Stevenson's mouse-colored +Modestine so utterly lacked? + +Although the editor believes the material to be eminently suitable for +second-year classes, the brevity of the chapters, the simplicity of +style, the Notes, which are intended to be thorough and to explain all +difficult passages, and the carefully prepared Vocabulary are notable +features which should recommend its use with any classes that have an +understanding of the fundamental principles of Spanish grammar. + +It is intended that the Exercises will afford a means not only of +reviewing mere forms but also of distinguishing as to usage between +words frequently confused,--a phase of foreign language study that +presents difficulties even to students of advanced classes. Especial +attention is called to the _Redacción_, a type of exercise that has been +found most helpful in stimulating an interest in oral and written +résumé. There is much mechanical monotony in the question-and-answer +exercise if used without variation, and any exercise that will aid in +encouraging a spirit of adventure, a willingness to use new speech units +as a basis for self-expression, is well worth trying. It is suggested +that the pupil be allowed to refer to the key-words in giving the résumé +and that he be directed to make such word groups for himself of those +chapters not already provided with the _Redacción_. It is a valuable +exercise to select the significant words and phrases, those that suggest +in logical sequence the principal episodes of the narrative as well as +their descriptive background. + +The editor gratefully acknowledges her indebtedness to Sr. Juan Ramón +Jiménez for permission to use _Platero y yo_, to Professor Federico de +Onís, General Editor of this Series, for his valuable assistance in +preparing the material, and to the Editorial Department of D.C. Heath & +Co. for many helpful suggestions and advice. + +G.M.W. + + + + + +#ÍNDICE# + +PREFACE + +JUAN RAMÓN JIMÉNEZ + +CAPÍTULOS + +I. PLATERO + +Verbos de la primera conjugación. + +--El verbo irregular _ir_. + +II. EL LOCO + +Verbos de la segunda y la tercera conjugaciones. + +--Adjetivos de color. + +III. JUEGOS DEL ANOCHECER + +El imperfecto y pretérito de indicativo. + +IV. LA ESPINA + +La comparación de los adjetivos y de los adverbios. + +V. EL NIÑO TONTO + +Verbos que sufren cambios de raíz. + +--Uso del futuro para expresar probabilidad. + +--Los verbos irregulares _volver, acordar y pensar_. + +VI. EL CANARIO VUELA + +Verbos que sufren cambios de raíz (_continuación_). + +VII. EL ALJIBE + +Verbos que sufren cambios de ortografía. + +--Usos idiomáticos de _hacer_. + +--Los verbos irregulares _apagar, cruzar y seguir_. + +VIII. LA SANGUIJUELA + +Verbos que sufren cambios de ortografía. + +--Las preposiciones _por_ y _para_. + +--Los verbos irregulares _coger, arrancar y parecer_. + +IX. LAS TRES VIEJAS + +El modo imperativo. + +--La concordancia de los adjetivos. + +X. LA CARRETILLA + +Los diminutivos. + +--Los verbos irregulares _querer_ y _sonreír_. + +XI. EL PAN + +Los verbos irregulares _decir_ y _dar_. + +XII. LA ARRULLADORA + +Los verbos reflexivos. + +XIII. ALEGRÍA + +Los verbos reflexivos (_continuación_). + +--_Hacer + _infinitivo_. + +XIV. EL SELLO + +Los adjetivos y pronombres posesivos. + +--Usos de _tener_ y _haber_. + +--El verbo irregular _traer_. + +XV. EL TÍO DE LAS VISTAS + +Los participios pasivos irregulares. + +--El perfecto de indicativo. + +XVI. LA COZ + +Los gerundios irregulares. + +--Las conjunciones. + +XVII. ESCALOFRÍO + +Los adverbios. + +--Los pronombres y adjetivos indeterminados. + +XVIII. PASAN LOS PATOS + +EL subjuntivo después de _como si_. + +--El verbo irregular _dar_. + +XIX. LA NIÑA CHICA + +Los pronombres complementos. + +--_Hacia_ y _hasta_. + +XX. LOS TOROS + +Los adjetivos y pronombres demostrativos. + +--Los pronombres relativos. + +XXI. SARITO + +Verbos que piden preposiciones antes de un infinitivo. + +--_Mismo_. + +XXII. ALMIRANTE + +La _a_ personal. + +--_Saber y conocer_. + +XXIII. EL CANARIO SE MUERE + +Usos del infinitivo. + +--_Dejar, salir y partir_. + +XXIV. SUSTO + +Los verbos que terminan en--_uír_. + +--Usos de _haber_ en varios modismos; _haber de, haber que_. + +XXV. LOS GITANOS + +_Pedir y preguntar_. + +XXVI. LA CORONA DE PEREJIL + +_Ser justo, tener razón, tener derecho y hacer bien_. + +XXVII. LOS REYES MAGOS + +Usos de _ser_ y _estar_. + +--El verbo irregular _poner_. + +XXVIII. EL ALBA + +Usos del subjuntivo en cláusulas adjetivas o adverbiales. + +--El verbo irregular _caer_. + +XXIX. CARNAVAL + +Negaciones. + +--El verbo _erguir_. + +XXX. LA MUERTE + +El subjuntivo en cláusulas substantivas. + +--El verbo irregular _poder_. + +XXXI. NOSTALGIA + +Uso del infinitivo después de verbos de percepción. + +--El verbo irregular _oír_. + +XXXII. MELANCOLÍA + +Frases condicionales. + +--El verbo irregular _ver_. + +NOTES + +VOCABULARY + + + +[Illustration: JUAN RAMÓN JIMÉNEZ] + + + +JUAN RAMÓN JIMÉNEZ + +_Platero y yo_ ... Platero, el borriquito, y Juan Ramón, el poeta. Vais +a leer la historia de estos dos personajes simpáticos, vivida por ambos +y escrita por el único de ellos que sabía escribir. Al presentároslos no +os puedo decir del borriquito nada nuevo porque sólo sé de él lo que el +poeta nos dice; pero de Juan Ramón puedo deciros muchas cosas que él no +ha dicho de sí mismo ni estaba bien que dijese. + +La verdad es que si me pusiera a hablar sinceramente, tendría que +deciros no poco también acerca del dichoso borriquito cuya vida, +andanzas y muerte ha pintado Juan Ramón con tanto amor. Su pintura me +conmueve y me intriga como no lo hicieron nunca los borriquitos de +verdad. ¡Y cuidado si los españoles de muchachos gozamos cuando nos es +dado trabar amistad con algún asno, burro o pollino de los innumerables +que en nuestra tierra hay y que llevan sobre sus lomos tantas cargas y +son el consuelo y alivio de los pobres! Borriquitos de España, que con +vuestro pasito corto andáis y reandáis nuestros caminos polvorientos y +abrasados trayendo el agua de la fuente, llevando la ropa al río, la +retama al horno, la comida a los segadores y a los mozos de las eras; +cabalgadura sumisa de viejos, niños y mujeres, que aguantas ancas, +hambre y malos tratos; sobre la que viajan cantando o durmiendo +arrieros, gitanos y campesinos: borriquitos de España, alegres y +trágicos, bien merecéis que os paguemos el bien que os debemos y el mal +que os hacemos con un poco de amor y de piedad. + +Pero no creo que tengan queja de nosotros los borriquitos de España si +saben que en la obra de arte mayor que el espíritu español ha producido, +uno de su especie, el rucio de Sancho, ha ganado la inmortalidad ni más +ni menos que Sancho mismo, Rocinante y Don Quijote. + +Ahora de nuevo, trescientos años después, el poeta español que sabe más +de ternura, pureza y elegancia sentimental, ha pasado su mano delicada +sobre el lomo peludo de la pobre bestia esclava, y a la caricia de su +mano y de su mirada ha surgido Platero a la vida inmortal. Nosotros no +hemos visto nunca a Platero y sin embargo le vemos y le queremos, y +cuando pasa a nuestro lado un burrito de los alegres se nos van los ojos +tras él y decimos: Ahí va Platero. ¡Platero, que, según sabemos, murió y +fue enterrado y cuya alma está en el cielo de Moguer! Ni más ni menos +que cuando las gentes decían apenas veían algún rocín flaco: Allí va +Rocinante! + +Y el caso es que el Platerillo del cuento, aunque tiene mucho de un +burro de verdad, nos parece más bien un asnillo soñado y fantástico, +como si fuera sólo una ilusión en la que estuvieran fundidas la ilusión +que los niños se hacen de los burros y la que los burros deben hacerse +de sí mismos en sus horas de ensueño. Y un poeta grande y sencillo, +capaz de entender a los niños y a los burros, ha envuelto la visión +plateada del asnillo en la aureola melancólica de su alma piadosa y +sensitiva. + +Pero el alma del poeta penetra en tal forma la figura real del +borriquillo que nos es difícil entender que sean dos personas distintas, +y se nos antoja que Platero no es otro que el poeta mismo, la expresión +poética de lo ingenuo, puro, infantil, irracional e instintivo de su +alma. Cuando Juan Ramón razona con Platerillo nos parece que razona +consigo mismo, y su coincidencia de sentimientos es tal y el amor que se +tienen tan estrecho que no se podría pensar sino que Platero era un +hermano de Juan Ramón que había tomado forma de asno, como en los +cuentos, por arte de encantamiento. En todo caso, la hermandad entre un +poeta y un animal, es decir, entre un poeta y la naturaleza, no es un +insulto. Precisamente un hombre es un poeta cuando puede ser, espontánea +y naturalmente, lo que es. Cosa muy difícil para los hombres. + +Juan Ramón Jiménez es un poeta verdadero, uno de los más puros que +España ha tenido y tiene. Nació en 1881 en Moguer, muy cerca de Palos de +Moguer, de donde hace más de cuatrocientos años salieron las carabelas +castellanas que descubrieron a América. Moguer y su campiña se sienten +en las páginas de _Platero y yo_ con un encanto único y singular. Por +ellas podemos saber también algo de cómo Juan Ramón vivía de pequeño en +aquella tierra andaluza, limpia, suave y clara, donde se formó su +espíritu. La alta posición social de su familia le ahorró la dureza de +la lucha por la vida y le permitió consagrarse por completo a su +vocación artística. Aunque estudió en la Universidad de Sevilla, no le +llamaba Dios por ese camino, y desde muy joven encontró en la poesía el +desahogo de su alma exaltada y sensitiva. Cuando aún no tenía veinte +años, su voz de timbre inconfundible fué escuchada en el mundo de habla +española como la revelación de un gran temperamento poético original. +Desde entonces Juan Ramón Jiménez ha vivido sólo para su arte, +realizando el milagro, rara vez logrado por ningún artista, de la +perfecta identificación entre la vida y la obra. Quiero decir con esto +que su obra es la expresión fiel y sincera de su alma, que ningún +esfuerzo ha sido ahorrado para lograr la mayor perfección e intensidad, +que ninguna consideración fuera de este ideal artístico ha tenido cabida +en el alma del poeta, el cual marcha, puro y abnegado como un santo, a +la busca de su ideal sin concesión alguna a ningún otro interés humano. +Ni ambición de dinero ni de fama pueden arrastrar a un poeta como éste a +ceder a las demandas del gusto público y acostumbrado; nada le mueve +fuera de la propia satisfacción. + +Ha sido siempre Juan Ramón Jiménez reconcentrado y solitario. Pero no se +ha aislado de los hombres por falta de amor sino por exceso de +sensibilidad. Su obra de juventud muestra bien claramente el tesoro de +ternura que encerraba su alma enferma de ansia de amor no satisfecha, de +melancólico disgusto por todo lo que es bajo en la vida. El poeta, que +aún es joven, al llegar a la vîrilidad, con un hogar amoroso y +tranquilo, rodeado de la amistad fervorosa de tantos admiradores +selectos próximos y lejanos, parece haber entrado en una época de +plenitud y serenidad. + +Hay que esperar aún mucho de él. Y sin embargo, considerando solamente +su obra pasada, nos encontraríamos ante un poeta que no tiene superior +en la literatura española de hoy y que indudablemente quedará en su +historia como uno de sus grandes líricos de todos los tiempos. Hoy ya se +le considera como un clásico: se le estudia, se le reedita, se le +traduce. La _Hispanic Society of America_ ha reconocido el hecho de esta +consagración mediante la publicación de un bello tomo de _Poesías +escojidas_ por el autor mismo, magnífico homenaje de los Estados Unidos +a la moderna poesía española. + +A pesar de todo esto Juan Ramón Jiménez no es un poeta popular, es +decir, no es un poeta para todo el mundo. Es uno de esos poetas amados +siempre por un público tan grande como sea el número de espíritus +educados y selectos. No quiere esto decir que Juan Ramón Jiménez sea +amanerado y difícil; al contrario, nadie más sencillo y puro. Entre +tanto poeta como ahora cultiva el artificio del fondo y de la forma, +Juan Ramón Jiménez, tan moderno como el que más, se distingue por la +sencillez y la sinceridad. Al alarde de riqueza métrica que caracteriza +a la revolución de la poesía española en los últimos treinta años, Juan +Ramón Jiménez, aunque capaz de los mayores refinamientos técnicos, +responde con el uso renovado y moderno de los metros tradicionales más +sencillos y populares, y nadie como él ha sabido revivir los versos +asonantados de los antiguos romances. Como Góngora y como Bécquer ha +logrado mostrar hasta qué punto las formas más genuinas y tradicionales +de la poesía española son susceptibles de renovación eterna y cómo puede +encontrar expresión en ellas la sensibilidad de todos los tiempos y la +originalidad individual de cada poeta. En un momento en que la poesía +española ha sufrido las influencias más complejas extranjeras, +principalmente francesas, las cuales se ven demasiado claras y +dominantes en otros poetas, Juan Ramón Jiménez, a pesar de haberlas +asimilado todas profundamente, se muestra siempre él y por lo tanto +siempre español. + +Española--y española del sur, de la Andalucía melancólica y riente, que +es una Castilla más suave y refinada, más amanerada y elegante--es la +poesía de Juan Ramón Jiménez: andaluza es su tristeza nativa, su alegría +dolorosa, su dejadez y abandono, su reconcentramiento altivo, su +sobriedad de gesto y abundancia de expresión, su suprema distinción y +elegancia inexplicables e inconfundibles. Y así este poeta +aristocrático, que no habla nunca más que de lo más íntimo de su alma, +crea una poesía que contiene en forma pura, selecta y personal todo lo +que constituye el encanto único de la tierra andaluza donde vió el sol, +una poesía llena de matices de color y de olores delicados e intensos, +de flores y de jardines, de fuentes rumorosas en el misterio de las +noches estrelladas, de muchachas soñadoras y pálidas, de pueblos +dormidos, de paisajes dolientes, de soledad sonora y luminosa, de dulce +y triste recogimiento interior. + +_Platero y yo_, aunque escrito en prosa, es un libro de la más pura +poesía. Está escrito para los hombres y para los niños. Quizá no todos +los hombres sean capaces de entenderlo, porque muchos de ellos al crecer +llegan a cegar de los ojos del alma por donde entra la luz poética. Pero +todos los niños tienen los ojos muy abiertos y ven muy bien lo que los +hombres no pueden ver. Al menos para los muchachos de España _Platero y +yo_ no tiene oscuridades ni secretos. Ojalá vosotros, muchachos y +muchachas americanos, que estudiáis con entusiasmo la lengua española, +podáis percibir también en estas páginas breves y vibrantes algo del +encanto de aquella tierra misteriosa y lejana de donde salieron los +primeros hombres blancos--de un blanco atezado y moreno como el de Juan +Ramón--que llegaron a las costas maravillosas de América. Ojalá +vosotros, nacidos en un país que puede enorgullecerse de ser aquél en +que existe más amor y respeto por los animales--indicio seguro de la más +alta y extendida cultura--elevéis aun más vuestro espíritu con la +lectura de este librito tan puro en el que un gran poeta español, +contándonos la historia de un asnillo risueño y humilde, ha vertido toda +su ternura por los animales, los niños y la naturaleza. + +F. DE O. + + + +PLATERO Y YO + +POR + +JUAN RAMÓN JIMÉNEZ + + + +[Illustration: PLATERO Y YO] + +#I# + +#PLATERO# + +Platero es un burro pequeño, peludo, suave; tan blando por fuera, que se +diría todo de algodón, que no lleva huesos. Sólo los espejos de azabache +de sus ojos son duros cual[1] dos escarabajos de cristal negro. + +Lo dejo suelto, y se va al prado, y acaricia tibiamente con su hocico, +rozándolas apenas, las florecillas rosas, celestes y gualdas.... Lo +llamo dulcemente: "¿Platero?", y viene a mí con un trotecillo alegre que +parece que se ríe, en no sé qué[2] cascabeleo[3] ideal.... + +Come cuanto[4] le doy. Le gustan las naranjas mandarinas, las uvas +moscateles, todas de ámbar, los higos morados, con su cristalina gotita +de miel.... + +Es tierno y mimoso igual que[5] un niño, que una niña ... pero fuerte y +seco como de piedra. Cuando paso sobre él los domingos, por las últimas +callejas[6] del pueblo, los hombres del campo, vestidos de limpio y +despaciosos, se quedan mirándolo: + +--Tiene acero ... + +--Tiene acero. Acero y plata de luna[7], al mismo tiempo. + +[Footnote 1: #cual# = _como_.] + +[Footnote 2: #no sé qué# has an adjective force; translate by +_inexplicable_.] + +[Footnote 3: #cascabeleo# refers to the jingling of the bells worn by +mules and donkeys. It is used figuratively here to suggest the joyous +eagerness with which Platero answers his master's call.] + +[Footnote 4: #cuanto# = _todo lo que_.] + +[Footnote 5: #igual que# = _como_.] + +[Footnote 6: #últimas callejas#; the streets in the outskirts of the +town.] + +[Footnote 7: #Acero y plata de luna#; the word _acero_ suggests the +strength and sturdiness of the donkey while _plata de luna_, used by the +peasants instead of _azogue_ to mean 'quicksilver,' suggests his +alertness and agility.] + +I. CUESTIONARIO + +1. ¿Quién es Platero? + +2. ¿Cómo es Platero? + +3. ¿Cómo son los ojos de Platero? + +4. ¿A dónde va el burro cuando su amo lo deja suelto? + +5. ¿Qué hace Platero en el prado? + +6. ¿Qué hace cuando su amo lo llama? + +7. ¿Qué le gusta comer? + +8. ¿De qué color son las naranjas? + +9. ¿De qué color son las uvas moscateles? + +10. ¿De qué color son los higos? + +11. ¿Por qué dice el amo de Platero que es igual que un niño? + +12. ¿Qué dicen de él los hombres del campo (_o_ los campesinos)? + +13. ¿Dónde encuentran los campesinos a Platero y a su amo? + +14. ¿Cómo se visten los campesinos los domingos? + +II. REPASO DE GRAMÁTICA + +_A_. Verbos de la primera conjugación. + +El verbo irregular _ir_. + +_Querer a_, to like, love (expresses emotion). + +_Gustar_, to like, please (used in speaking of inanimate things). + +_B_. Sustitúyanse los infinitivos de las expresiones siguientes por los +tiempos simples de indicativo, sin cambiar las otras palabras: + +1. Los burros _irse_ al prado. + +2. Yo _dejarlo_ suelto. + +III. MODISMOS + +Escríbanse frases originales usando cada una de las locuciones +siguientes: + +cuanto +igual que +todo lo que +al mismo tiempo +vestido de +no sé qué + _substantivo_ + +IV. TRADUCCIÓN + +_A_. Tradúzcanse al español las frases siguientes, usando en cada una la +forma debida de _gustar_ o _querer_: + +1. Do you like oranges? + +2. I do not like oranges, but I like grapes. + +3. Platero likes his master. + +4. Platero likes to go to the meadow. + +5. The peasants like the donkey and they like to watch (_mirar_)[*] him +eat. + +6. They like flowers, but he does not. + +7. Do you like to read about him? + +B. Tradúzcase al español: + +Platero is a little donkey. He is the color of silver and his eyes are +as black as jet. He likes to go to the meadow, but when his master +(_amo_) calls him, he goes to him at once. + +He eats oranges, grapes and figs. He is very gentle and strong at the +same time. When his master rides him through the streets of the town, +every one looks at him. + +[Footnote *: Words in parentheses () are to be used in the translation; +words in brackets [] are to be omitted.] + + + + + +#II# + +#EL LOCO# + +Vestido de luto, con mi barba nazarena y mi breve sombrero negro, debo +cobrar un extraño aspecto cabalgando en la blandura gris de Platero. + +[Illustration:] + +Cuando, yendo a las viñas, cruzo las últimas calles, blancas de cal con +sol[1], los chiquillos gitanos, aceitosos y peludos, fuera de los +harapos verdes, rojos y amarillos las tensas barrigas tostadas, corren +detrás de nosotros, chillando largamente:--¡El loco! ¡El loco! ¡El +loco! ... Delante está el campo, ya verde. Frente al cielo inmenso y +puro, de un incendiado añil, mis ojos--¡tan lejos de mis oídos!--se +abren noblemente, recibiendo en su calma esa placidez sin nombre, esa +serenidad armoniosa y divina que vive en el sin fin[2] del horizonte.... +Y quedan, allá lejos, por las altas eras, unos agudos gritos, velados +finamente, entrecortados, jadeantes, aburridos: + +--¡El lo ... co! ¡ El lo ... co! + +[Footnote 1: #blancas de cal con sol#; the sun shining on the +lime-covered walls makes the streets seem remarkably white; the +preposition _de_ frequently expresses cause.] + +[Footnote 2: #el sin fin#, _the infiniteness_.] + +I. CUESTIONARIO + +1. ¿Cómo va vestido el amo de Platero? + +2. ¿De qué color es el borrico? + +3. ¿Qué quiere decir _barba nazarena?_ + +4. ¿A quiénes encuentran en las últimas calles del pueblo? + +5. ¿Dónde viven los gitanos? + +6. ¿En qué parte de España se encuentran muchos gitanos? + +7. ¿Cómo son los chiquillos gitanos (_o_ gitanillos)? + +8. ¿Qué le llaman al amo de Platero? + +9. ¿Por qué le llaman así? + +10. ¿A dónde va él? + +11. ¿Dónde quedan los gitanillos? + +II. REPASO DE GRAMÁTICA + +_A_. Verbos de la segunda y la tercera conjugaciones. + + Los adjetivos de color. + _Vestir_, to dress. + _Vestirse_, to dress oneself. + _Estar vestido (de)_, to be dressed (in). + +_B_. Léanse las frases siguientes enteramente en español, usando la +forma debida de _vestir_, _vestirse_ o _estar vestido (de)_: + +1. Los gitanillos _were dressed in_ harapos. + +2. Vamos a _dress ourselves_ ahora. + +3. La madre _is dressing_ a los niños. + +4. La gitanilla _dressed herself_ y salió. + +5. Yo _shall dress myself_ de negro. + +6. Yo _shall be dressed in_ verde. + +7. Los niños _were dressing themselves_. + +8. El amo de Platero _was dressed in_ luto. + +III. MODISMOS + +Úsese en frases originales cada uno de los adjetivos de color que +siguen: + +negro +verde +gris +rojo +blanco +amarillo + +IV. TRADUCCIÓN + +Tradúzcase al español: + +Platero's master dresses in mourning. He presents a strange appearance +in (_con_) his small black hat. As he rides the donkey to the vineyards, +the little gypsies run after him and call him "the crazy man." The gypsy +children look picturesque (_pintoresco_) in their green, red, and +yellow rags. + + + +#III# + +#JUEGOS DEL ANOCHECER# + +Cuando, en el crepúsculo del pueblo, Platero y yo entramos, ateridos, +por la obscuridad morada de la calleja miserable que da al río seco, los +niños pobres juegan a asustarse[1], fingiéndose mendigos. Uno se echa un +saco a la cabeza, otro dice que no ve, otro se hace el cojo.... + +Después, en ese brusco cambiar[2] de la infancia, como llevan unos +zapatos y un vestido, y como sus madres, ellas sabrán cómo[3], les han +dado algo de comer, se creen unos príncipes[4]: + +--Mi padre tiene un reloj de plata. + +--Y el mío un caballo. + +--Y el mío una escopeta. + +Reloj que levantará a la madrugada, escopeta que no matará el hambre, +caballo que llevará a la miseria.... + +El corro, luego. Entre tanta negrura, una niña, con voz débil, hilo de +cristal acuoso en la sombra, canta entonadamente, cual una princesa: + +Yo soy la viudita +Del Conde de Oré....[5] + +... ¡Sí, sí! ¡Cantad, soñad, niños pobres! Pronto, al amanecer vuestra +adolescencia, la primavera os asustará, como un mendigo, enmascarada +de invierno. + +--Vamos, Platero.... + +[Footnote 1: #juegan a asustarse#, _play bogy man_.] + +[Footnote 2: #cambiar#, _changeableness_; the word refers to the +vacillating imaginations of the children.] + +[Footnote 3: #ellas sabrán cómo#, _probably they alone know how_. The +future is used in place of the present to denote conjecture or +probability. Similar cases occur a few lines below, _levantará, matará_ +and _llevará_. See also Repaso de Gramática in Chapter V.] + +[Footnote 4: #se creen unos príncipes#, _they imagine that they are +princes_.] + +[Footnote 5: #La Viudita#, a popular folk song of Spain.] + +I. CUESTIONARIO + +Fórmense por los alumnos diez preguntas en español basadas sobre _Juegos +del anochecer_ y contéstese a ellas por escrito. + +II. REPASO DE GRAMÁTICA + +_A._ El imperfecto y pretérito de indicativo. + +_B._ Léase el primer párrafo de este cuento en voz alta haciendo los +cambios necesarios para decirlo todo en tiempo pasado. + +_C._ Cambíense los infinitivos que van en letras bastardillas en el +imperfecto o pretérito según el sentido: + +1. Los niños _jugar_ cuando Platero _entrar_ en el pueblo. + +2. Unos _fingirse_ mendigos mientras otros _hacerse_ los cojos. + +3. Después, sus madres les _dar_ algo de comer. + +4. La calleja _ser_ miserable. + +5. Luego la niña _empezar_ a cantar. + +6. _Saber_ cantar muy bien. + +7. Después de comer, los niños _acostarse_. + +8. Mi padre _tener_ un buen caballo. + +9. Lo _vender_ el año pasado. + +10. Al ver a Platero, la niña _asustarse_. + +III. REDACCIÓN + +Escríbase un pequeño tema incluyendo las palabras siguientes: + +Al anochecer ---- los niños pobres ---- calleja miserable ---- jugar a +asustarse ---- fingirse mendigos ---- echarse un saco a la cabeza ---- +hacerse el cojo. + +Las madres ---- dar algo de comer ---- creerse príncipes ---- reloj de +plata ---- un caballo ---- una escopeta ---- + +El corro ---- con voz débil ---- cantar entonadamente ---- la canción. + + + +#IV# + +#LA ESPINA# + +Entrando en la dehesa, Platero ha comenzado a cojear. Me he echado al +suelo.... + +--Pero, hombre, ¿qué te pasa[1]? + +Platero ha dejado la mano derecha un poco levantada, mostrando la +ranilla, sin fuerza y sin peso, sin tocar casi con el casco la arena +ardiente del camino. + +Con una solicitud mayor, sin duda, que la del viejo Darbón, su médico, +le he doblado la mano y le he mirado la ranilla roja. Una espina larga y +verde de naranjo sano, está clavada en ella como un redondo puñalillo de +esmeralda. Estremecido del dolor de Platero, he tirado de la espina; y +me lo he llevado[2] al pobre al arroyo de los lirios amarillos para que +el agua corriente le lama, con su larga lengua pura, la heridilla. + +Después, hemos seguido hacia la mar blanca, yo delante, él detrás, +cojeando todavía y dándome suaves topadas en la espalda.... + +[Footnote 1: #Pero, hombre;# the word _hombre_ is commonly used in +expressions of surprise or expostulation in addressing persons, +regardless of age or sex. In all of these sketches Platero's master +addresses him as he would a child, with affectionate concern and sincere +sympathy,--#¿qué te pasa?# _What is the matter?_] + +[Footnote 2: #me lo he llevado;# _me_ is the dative of concern or +interest and represents the person to whom the action is of special +interest; _lo_ is the redundant use of the object pronoun.] + +I. CUESTIONARIO + +1. ¿Cuándo comenzó Platero a cojear? + +2. ¿Qué hizo su amo cuando lo notó? + +3. ¿Qué le preguntó a Platero? + +4. ¿Cómo dejó Platero la mano derecha? + +5. ¿Cómo se llamaba el médico de Platero? + +6. Después de echarse al suelo ¿qué hizo el amo? + +7. ¿Qué halló en la ranilla? + +8. ¿A qué se parecía la espina? + +9. ¿A dónde llevó su amo a Platero? + +10. ¿Para qué lo llevó allá? + +11. ¿Cómo siguieron hacia la mar? + +12. ¿Por qué no volvió el amo a montar? + +II. REPASO DE GRAMÁTICA + +_A._ La comparación de los adjetivos y de los adverbios. + +_Tan ... como, tanto ... como_ + +_Más ... que, más ... de, más ... de lo (el, la, los, las) que_ + +_Cuanto más ... tanto más_ + +_B._ Empléese en frases originales el superlativo de los adjetivos y +adverbios siguientes: + +grande +largo +pequeño +puro +viejo +mucho + +_C._ Complétese la comparación: + +1. Platero es más inteligente ---- un caballo; pero no es ---- +inteligente ---- su amo. + +2. El médico es más simpático ---- cree Ud. + +3. Yo no he viajado tanto ---- Uds. + +4. El borrico cojea menos hoy ---- ayer. + +5. Cuanto más camina, ---- cojea. + +6. El hombre tiene tantos amigos ---- enemigos. + +7. Hemos leído más ---- ocho libros. + +8. No tengo más ---- cinco pesos. + +9. He escrito más cartas ---- he recibido. + +III. TRADUCCIÓN + +Tradúzcase al español: + +When Platero's master noticed (_notar_) that he was limping, he got off +to see what was the matter with him. He bent back the right forefoot and +saw that there was a thorn fastened in the frog. He pulled the thorn out +and took the donkey to the brook to bathe (_bañar_) the wound in the +clear water. + + + +#V# + +#EL NIÑO TONTO# + +Siempre que volvíamos por la calle de San José, estaba el niño tonto a +la puerta de su casa, sentado en su sillita, mirando el pasar[1] de los +otros. Era uno de esos pobres niños a quienes no llega nunca el don de +la palabra ni el regalo de la gracia; niño alegre él[2] y triste de ver; +todo para su madre, nada para los demás. + +Un día, cuando pasó por la calle blanca aquel mal viento negro[3], no +estaba el niño en su puerta. Cantaba un pájaro en el solitario umbral, y +yo me acordé de Curros, padre más que poeta, que, cuando se quedó sin su +niño, le preguntó por él a la mariposa gallega[4]: + +Volvoreta d'aliñas douradas ... + +Ahora que viene la primavera, pienso en el niño tonto, que desde la +calle de San José se fué al cielo. Estará sentado[5] en su sillita, al +lado de las rosas, viendo con sus ojos, abiertos otra vez, el dorado +pasar de los gloriosos. + +[Footnote 1: #el pasar;# when the infinitive is used as subject +or predicate, it usually takes the definite article in the masculine +singular.] + +[Footnote 2: #alegre él,# this redundant use of the pronoun is +frequent in the popular language, for the purpose of emphasis.] + +[Footnote 3: #aquel mal viento negro# = _la muerte_.] + +[Footnote 4: #mariposa gallega# refers to the quotation from Curros +Enríquez which follows and which is equivalent in Castilian to: +_Mariposa de alitas doradas_.] + +[Footnote 5: #Estará sentado#; the future is frequently used in place +of the present to express conjecture or probability; see Chapter +III, note 3.] + +I. CUESTIONARIO + +1. ¿En qué calle vivía el niño tonto? + +2. ¿Dónde se sentaba el niño? + +3. ¿Qué miraba el niño? + +4. ¿Por qué era triste verle? + +5. Un día ¿qué pasó por la calle? + +6. ¿Qué quiere decir _aquel mal viento negro_? + +7. ¿A dónde se fué el niño? + +8. ¿Quién cantaba en el umbral? + +9. ¿Cuándo piensa el autor en el niño? + +10. ¿Dónde estará sentado el niño? + +II. REPASO DE GRAMÁTICA + +A. Verbos de la primera y la segunda conjugaciones que sufren cambios de +raíz. + +Uso del futuro de indicativo para expresar probabilidad en tiempo +presente. + +_Pensar + infinitivo,_ to intend. + +_Pensar de,_ to think of, have an opinion about. + +_Pensar en,_ to think of, meditate on. + +B. Escríbanse todas las formas irregulares de + +_volver, acordar_ y _pensar_ + +C. Cambíense los infinitivos que van en bastardilla en el (1) futuro; +(2) condicional, y después tradúzcanse las frases al inglés: + +1. ¿_Acordarse_ de mí mis amigos? + +2. Los niños _estar_ sentados en la puerta. + +3. _Ser_ triste ver a la niña. + +4. El poeta _pensar_ en la primavera. + +5. _Ser_ uno de esos pobres. + +6. ¿Qué _mirar_ los niños? + +7. ¿Qué hora _ser_? + +8. ¿Quién _ser_? + +9. Él _haber_ ido al campo. + +III. TRADUCCIÓN + +Tradúzcase al español: + +1. When do you intend to leave (_marcharse_)? + +2. I am thinking of the little child who used to live in San José +Street. + +3. What do you think of that? + +4. Think of your friends during your trip. + +5. I intended to do that yesterday. + +6. What did your brother think of the book? + +IV. REDACCIÓN + +Escríbase un tema original incluyendo las palabras siguientes: + +Siempre que volvíamos ---- el niño tonto ---- estar sentado ---- a la +puerta ---- mirar ----. Pobres niños ---- no llegar nunca ---- la +palabra ---- triste de ver ----. Un día ---- pasar por la calle ---- no +estar ---- cantar ---- un pájaro en el umbral. La primavera ---- pensar +---- el niño tonto ---- al cielo. + + + +#VI# + +#EL CANARIO VUELA# + +Un día, el canario verde, no sé cómo ni por qué, voló de su jaula. Era +un canario viejo, recuerdo triste de una muerta, al que yo no había dado +libertad por miedo de que se muriera[1] de hambre o de frío, o de que se +lo[2] comieran los gatos. + +Anduvo toda la mañana entre los granados del huerto, en el pino de la +puerta, por las lilas. Los niños estuvieron, toda la mañana también, +sentados en la galería, absortos en los breves vuelos del pajarillo +amarillento. Libre, Platero, holgaba junto a los rosales, jugando con +una mariposa. + +A la tarde, el canario se vino al tejado de la casa grande, y allí se +quedó largo tiempo, latiendo en el suave sol que declinaba. De pronto, y +sin saber nadie[3] cómo ni por qué, apareció en la jaula, otra +vez alegre. + +¡Qué alborozo en el jardín! Los niños saltaban, tocando las palmas, +arrebolados y rientes como auroras; Diana, loca, los seguía, +ladrándole[4] a su propia y riente campanilla; Platero, contagiado, +igual que un chivillo, hacía corvetas, giraba sobre sus patas, en un +vals tosco, y poniéndose en las manos, daba coces al aire claro +y tibio.... + +[Footnote 1: #se muriera ... se comieran#, subjunctives in +substantive clauses after _por miedo de que_, an expression of feeling +or emotion.] + +[Footnote 2: #se lo#; another instance of the dative of interest +combined with the redundant use of the object pronoun; see Chapter +IV, note 2.] + +[Footnote 3: #nadie#, subject of _saber_.] + +[Footnote 4: #ladrándole#; _le_ refers to _campanilla_.] + +I. CUESTIONARIO + +1. ¿Qué hizo el canario un día? + +2. ¿Por qué no se le había dado libertad? + +3. ¿Qué hizo toda la mañana? + +4. ¿Dónde estaban los niños? + +5. ¿Qué miraban? + +6. ¿Qué hacía Platero? + +7. ¿Qué hizo el canario a la tarde? + +8. ¿Cuándo volvió a la jaula? + +9. Al ver esto ¿qué hacían los niños? + +10. ¿Qué hacía Diana? + +11. ¿Qué hacía Platero? + +II. REPASO DE GRAMÁTICA + +_A._ Verbos de la tercera conjugación que sufren cambios de raíz. + +_B._ Conjúguese en el presente y pretérito de indicativo: + +1. _Morir_ de hambre. + +2. _Seguir_ a los niños. + +III. MODISMOS + +_A._ Empléese en una frase original lo contrario de cada una de las +palabras siguientes: + +viejo +frío +grande +riente +triste +breve +suave +claro + +_B._ Empléense en frases breves las locuciones siguientes: + +a la tarde +todo la mañana +de pronto +otra vez + +IV. TRADUCCIÓN + +Tradúzcase al español: + +The children had an old canary. They kept (_guardar_) it in a cage +because it was afraid of the cats. One morning the canary flew out of +its cage. It stayed in the garden a long time and the children watched +it from the porch. Platero was also in the garden playing with a +butterfly. In the afternoon the canary returned to the cage. The +children clapped their hands with joy, and even Platero and Diana were +glad to see the canary in its cage again. + + + +#VII# + +#EL ALJIBE# + +[Illustration] Míralo; está lleno de las últimas lluvias, Platero. No +tiene eco, ni se ve, allá en su fondo, como cuando está bajo, el mirador +con sol[1], joya policroma tras los cristales amarillos y azules de la +montera[2]. + +Tú no has bajado nunca al aljibe, Platero. Yo sí; bajé cuando lo +vaciaron, hace años[3]. Mira; tiene una galería[4] larga, y luego un +cuarto pequeñito. Cuando entré en él, la vela que llevaba se me apagó y +una salamandra se me puso en la mano. Dos fríos terribles se cruzaron en +mi pecho cual dos espadas que se cruzaran como dos fémures bajo una +calavera.... Todo el pueblo está socavado de aljibes y galerías, +Platero. El aljibe más grande es el del patio del Salto del Lobo, plaza +de la ciudadela antigua del Castillo. El mejor es éste de mi casa que, +como ves, tiene el brocal esculpido[5] en una pieza sola de mármol +alabastrino. La galería de la Iglesia va hasta la viña de los Puntales y +allí se abre al campo, junto al río. La que sale del Hospital nadie se +ha atrevido a seguirla del todo, porque no acaba nunca.... + +Recuerdo, cuando era niño, las noches largas de lluvia, en que me +desvelaba el rumor sollozante del agua redonda que caía, de la azotea, +en el aljibe. Luego, a la mañana, íbamos locos, a ver hasta dónde había +llegado el agua. Cuando estaba hasta la boca, como está, ¡qué asombro, +qué gritos, qué admiración! + +... Bueno, Platero. Y ahora voy a darte un cubo de esta agua pura y +fresquita, el mismo cubo que se bebía de una vez Villegas[6], el pobre +Villegas que tenía el cuerpo achicharrado ya del coñac y del +aguardiente.... + +[Footnote 1: #mirador con sol#; when the water in the cistern is low, +the reflection of the sunny _mirador_ may be seen at the bottom.] + +[Footnote 2: #montera# refers to the glass roof with which many +patios are covered.] + +[Footnote 3: #hace años#; _hace_ in time expressions, when the action +is not continuous, may usually be translated by _ago_.] + +[Footnote 4: #galería#, _underground reservoir_.] + +[Footnote 5: #tiene el brocal esculpido#; the cisterns in the patios +may be ornamental, hence the marble curbing.] + +[Footnote 6: #Villegas#, the name of a man, perhaps a well-known +character in the town.] + +I. CUESTIONARIO + +1. ¿Por qué estaba lleno el aljibe? + +2. Cuando estaba bajo ¿qué se podía ver en el fondo? + +3. ¿Quién había bajado al aljibe? + +4. Al entrar en el aljibe ¿qué le sucedió? + +5. ¿Cómo era el aljibe? + +6. ¿Qué desvelaba a los niños a veces por las noches? + +7. ¿Qué hacían los niños por la mañana? + +8. Al ver el aljibe lleno de agua ¿qué hacían los niños? + +9. ¿Qué le dió su amo a Platero? + +II. REPASO DE GRAMÁTICA + +_A._ Verbos que sufren cambios de ortografía. + +Usos idiomáticos de _hacer_. + +_B._ Escríbanse todas las formas irregulares de + +_apagar, cruzar_ y _seguir_ + +III. TRADUCCIÓN + +Tradúzcase al español: + +1. I arrived (_llegar_) two weeks ago. + +2. We have not seen your friends for two months. + +3. Have you been living here long? + +4. They have been here only a short time. + +5. We had been living here a long time when you came. + +6. We had not seen them for several years. + +7. Her friends left (_marcharse_) two weeks ago yesterday. + +IV. REDACCIÓN + +Úsense en una composición corta las palabras que siguen: + +Estar lleno de ---- bajar al fondo ---- vaciar ---- hace años. Entrar en +él ---- llevar una vela ---- apagarse ---- una salamandra ---- ponerse +en la mano. Recordar ---- las noches de lluvia ---- desvelar ---- el +rumor del agua ---- caer de la azotea ----. A la mañana ---- ir a ver +---- hasta dónde ---- llegar el agua. Ir a dar ---- un cubo de agua +fresca. El mismo cubo ---- beber de una vez ---- el pobre Villegas. + + + +#VIII# + +#LA SANGUIJUELA# + +--Espera. ¿Qué es eso, Platero? ¿Qué tienes? + +Platero está echando sangre por la boca. Tose y va despacio, más cada +vez[1]. Comprendo todo en un momento. Al pasar esta mañana por la fuente +de Pinete, Platero estuvo bebiendo en ella. Y, aunque siempre bebe en lo +más claro[2] y con los dientes cerrados, sin duda una sanguijuela se le +ha agarrado a la lengua o al cielo de la boca.... + +--Espera, hombre. Enseña.... + +Le pido ayuda a Raposo[3], el aperador, que baja por allí del Almendral, +y entre los dos intentamos abrirle a Platero la boca[4]. Pero la tiene +como trabada con hormigón romano. Comprendo con pena que el pobre +Platero es menos inteligente de lo que yo me figuro.... Raposo coge un +rodrigón gordo, lo parte en cuatro y procura atravesarle un pedazo a +Platero entre las quijadas.... No es fácil la empresa. Platero alza la +cabeza al cenit levantándose sobre las patas, huye, se revuelve.... Por +fin, en un momento sorprendido, el palo entra de lado en la boca de +Platero. Raposo se sube en el burro y con las dos manos tira hacia atrás +de los salientes del palo para que Platero no lo suelte[5]. + +Sí, allá adentro tiene, llena y negra, la sanguijuela. Con dos +sarmientos hechos tijera se la arranco.... Parece un costalillo de +almagra o un pellejillo de vino tinto; y, contra el sol, es como el moco +de un pavo irritado por un paño rojo. Para que no saque sangre a ningún +burro más, la corto sobre el arroyo, que un momento tiñe de la sangre de +Platero la espumela de un breve torbellino.... + +[Footnote 1: #más cada vez#, _more and more_.] + +[Footnote 2: #lo más claro#; the neuter article is used before +masculine adjectives having an abstract meaning.] + +[Footnote 3: #a Raposo#; verbal expressions of advantage (or +disadvantage) require the dative of the person and the accusative of the +thing; in English this relation is expressed by the prepositions _for_ +or _from_. Translate, _I asked R. for help,_ or _I asked help +from him_.] + +[Footnote 4: #abrirle a Platero la boca#; the definite article takes +the place of the possessive adjective modifying a noun which refers to +parts of the body or articles of clothing when the noun is used as the +object of a verb. The possessor is indicated by the dative of interest, +_a Platero_.] + +[Footnote 5: #suelte#; subjunctive in an adverbial clause introduced +by _para que_.] + +I. CUESTIONARIO + +1. ¿Qué le preguntó su amo a Platero? + +2. ¿Por qué se lo preguntó? + +3. Cuando estaba bebiendo agua en la fuente ¿qué le sucedió? + +4. ¿Cómo bebía siempre? + +5. ¿A quién pidió ayuda su amo? + +6. ¿Quién era Raposo? + +7. ¿Qué intentaron los dos hacer? + +8. ¿Por qué era difícil la empresa del palo? + +9. ¿Quién se subió en el burro? + +10. ¿Para qué se subió? + +11. Por fin ¿cómo le arrancó su amo la sanguijuela? + +12. ¿Qué hizo con la sanguijuela? + +13. ¿Para qué hizo eso? + +II. REPASO DE GRAMÁTICA + +_A._ Verbos que sufren cambios de ortografía. + +Las preposiciones _por_ y _para_. + +_B._ Escríbanse todas las formas irregulares de los verbos siguientes: + +_coger, arrancar_ y _parecer_ + +_C._ En las frases siguientes llénense los espacios con _por_ o _para_ +según convenga: + +1. Platero y su amo pasaban ---- la fuente. + +2. Vamos ---- aquí. + +3. Los borricos estaban ---- partir. + +4. Se podía ver ---- su cara que estaba malo. + +5. El burro fué irritado ---- la sanguijuela. + +6. Han estado aquí ---- mucho tiempo. + +7. ---- la mañana van a pasear. + +8. Los hombres fueron ---- ayudarlos. + +9. ---- un borrico, Platero es muy inteligente. + +10. ---- estar cansado no quiere caminar. + +III. MODISMOS + +Úsense las locuciones siguientes en frases originales: + +pedir ayuda (a) +por fin +intentar +al + _infinitivo_ +tratar de +más cada vez +sin duda + +IV. TRADUCCIÓN + +Tradúzcase al español: + +As Platero was passing the fountain, he stopped (_pararse_) to take a +drink. Although he drank with his teeth closed, a leech fastened itself +to his tongue. His master tried to open his mouth, but the donkey threw +back his head, turned round and tried to run away. Finally, with two +twigs his master took out the leech and threw (_tirar_) it into +the brook. + + + +#IX# + +#LAS TRES VIEJAS# + +[Illustration] Súbete aquí en el vallado, Platero. Anda, vamos a dejar +que pasen esas pobres viejas.... + +Deben venir de la playa o de los montes. Mira. Una es ciega y las otras +dos la traen por los brazos. Vendrán[1] a ver a don Luis, el médico, o +al hospital. Mira qué despacito andan, qué cuido, qué mesura ponen las +dos que ven en su acción. Parece que las tres temen a la misma muerte. +¿Ves cómo adelantan las manos cual para detener el aire mismo, apartando +peligros imaginarios, con mimo absurdo, hasta las más leves ramitas en +flor, Platero? + +Que te caes[2], hombre.... Oye qué lamentables palabras van diciendo. +Son gitanas. Mira sus trajes pintorescos, de lunares y volantes. ¿Ves? +Van a cuerpo[3], no caída, a pesar de la edad, su esbeltez. Renegridas, +sudorosas, sucias, perdidas en el polvo con sol del mediodía, aún una +flaca hermosura recia las acompaña, como un recuerdo seco y duro.... + +Míralas a las tres, Platero. ¡Con qué confianza llevan la vejez a la +vida, penetradas por la primavera esta que hace florecer de amarillo el +cardo en la vibrante dulzura de su hervoroso sol! + +[Footnote 1: #Vendrán#; future of probability or conjecture; Chapter +III, note 3.] + +[Footnote 2: #Que te caes#; this is said as a kind of warning to one +of the gypsies and may be freely translated, _Be careful or you +will fall_.] + +[Footnote 3: #Van a cuerpo; ir a cuerpo# is equivalent to English _to +go without a wrap or coat_.] + +I. CUESTIONARIO + +1. ¿A quiénes encontraron un día Platero y su amo? + +2. ¿De dónde venían las gitanas? + +3. ¿Por qué traían a una las otras dos? + +4. ¿Para qué iban al pueblo? + +5. ¿Cómo andaban? + +6. ¿Cómo se sabía que las viejas eran gitanas? + +7. ¿Cómo eran las gitanas? + +8. ¿Cómo eran sus trajes? + +9. ¿Por qué se creía que eran hermosas todavía? + +10. ¿En qué estación del año fué? + +II. REPASO DE GRAMÁTICA + +_A._ El modo imperativo. + +La concordancia de los adjetivos. + +_B._ Cámbiense las frases siguientes de la forma afirmativa a la +negativa o viceversa: + +1. Mírelas Ud. +2. Súbete aquí. +3. No lo dejes allí. +4. No nos vamos. +5. Ven acá. +6. Óyeme. +7. Acompáñenos Ud. +8. Llévatelo. +9. Dejémoslos aquí. + +_C._ Exprésese afirmativamente y negativamente en el imperativo, usando +_Ud._ como sujeto: + +1. _Irse_ a ver al médico. + +2. _Dejar_ que pasen las viejas. + +3. _Venir_ a verlos. + +4. _Decirme_ a dónde van. + +5. _Escribirnos_ una carta. + +6. _Traérmelos_. + +7. _Oírlas_ hablar. + +8. _Ponérselo_. + +_D._ Léanse en voz alta las frases siguientes usando la forma debida de +los adjetivos que van en letra bastardilla: + +1. Las gitanas son _viejo_ y _sucio_. + +2. El médico y su hermana son _rico_. + +3. Voy a comprar un traje y un sombrero _nuevo_. + +4. El pan y la carne son _caro_. + +5. Las _pobre_ viejas vienen de los montes _lejano_. + +6. Una es _ciego_; todas tres son _renegrido_. + +7. Los lápices y las plumas son _nuevo_. + +8. Las flores y los árboles son _hermoso_. + +9. Luis y sus hermanos son _alto_. + +10. La primavera y el verano son _hermoso_. + +III. REDACCIÓN + +Escríbase un tema original incluyendo las palabras siguientes: + +Tres viejas gitanas ---- una ser ciego ---- traer por los brazos ---- +deben venir ---- a ver al médico ---- andar despacio ---- temer. Llevar +trajes pintorescos ---- ir a cuerpo ---- a pesar de ---- esbelto. +Renegrido ---- sucio ---- aún hermoso. + + + +#X# + +#LA CARRETILLA# + +En el arroyo grande, que la lluvia había dilatado hasta la viña, nos +encontramos, atascada, una vieja carretilla, toda perdida bajo su carga +de hierba y de naranjas. Una niña, rota y sucia, lloraba sobre una +rueda, queriendo ayudar al borriquillo, más pequeño ¡ay! y más flaco +que Platero. + +Y el borriquillo se destrozaba contra el viento, intentando, +inútilmente, arrancar del fango la carreta, al grito sollozante de la +chiquilla. Era vano su esfuerzo, como el de los niños valientes, como el +vuelo de esas brisas cansadas del verano que se caen, en un desmayo, +entre las flores. + +Acaricié a Platero y, como pude, lo enganché a la carretilla, delante +del borrico miserable. Le obligué, entonces, con un cariñoso imperio, y +Platero, de un tirón, sacó carretilla y rucio del atolladero, y les +subió la cuesta. + +¡Qué sonreír el de la chiquilla[1]! Fué como si el sol de la tarde, que +se rompía, al ponerse entre las nubes de agua, en amarillos cristales, +le encendiese[2] una aurora tras sus tiznadas lágrimas. + +Con su llorosa alegría me ofreció dos escogidas naranjas, finas, +pesadas, redondas. Las tomé, agradecido, y le dí una al borriquillo +débil, como dulce consuelo; otra a Platero, como premio áureo. + +[Footnote 1: #¡Qué sonreír el de la chiquilla!# Literally, _What a +smile that of the little girl!_ Translate by _How the little +girl smiled!_] + +[Footnote 2: #encendiese#; imperfect subjunctive after _como si_ in +an elliptical sentence, with a present condition contrary to fact.] + +I. CUESTIONARIO + +1. ¿Qué se encontraron Platero y su amo en el arroyo? + +2. ¿Por qué se había dilatado el arroyo? + +3. ¿Qué contenía la carretilla? + +4. ¿Por qué lloraba la niña? + +5. ¿Qué intentaba hacer? + +6. ¿Qué hacía el borriquillo? + +7. ¿Qué hizo el amo de Platero? + +8. ¿Sacó fácilmente la carretilla del arroyo? + +9. Al verlo ¿qué hizo la niña? + +10. ¿Qué ofreció la niña al amo? + +11. ¿A quiénes les dió el amo las naranjas? + +II. REPASO DE GRAMÁTICA + +_A._ Los diminutivos. + +Los verbos irregulares _querer_ y _sonreír_. + +_B._ Úsense en oraciones los diminutivos de las palabras siguientes: + +niña +pequeña +flor +hijo +viejo +libro +casa +gitana +silla +nube +caballo +pobre + +_C._ Conjúguese en el presente y pretérito de indicativo: + +1. _Querer_ ayudar al borrico. + +2. _Sonreír_ al verlos. + +III. TRADUCCIÓN + +Tradúzcase al español: + +In the brook there was a little cart loaded with (_cargado de_) oranges. +The poor little donkey could not pull it out of the mud. The little girl +was crying, but she was trying to help the donkey. + +Platero's master hitched him to the cart and he pulled it up the slope. +The little girl smiling with pleasure took two oranges and offered them +to the gentleman. He took them gratefully and gave them to the two +little donkeys. + + + +#XI# + +#EL PAN# + +Te he dicho, Platero, que el alma de Moguer es el vino, ¿verdad? No; el +alma de Moguer es el pan. Moguer es igual que[1] un pan de trigo, blanco +por dentro, como el migajón, y dorado en torno--¡oh sol moreno!--como +la blanda corteza. + +A mediodía, cuando el sol quema más, el pueblo entero empieza a humear y +a oler a pino y a pan calentito. A todo el pueblo se le abre la boca. Es +como una gran boca que come un gran pan. El pan se entra en todo: en el +aceite, en el gazpacho, en el queso y la uva, para dar sabor a beso, en +el vino, en el caldo, en el jamón, en él mismo, pan con pan. También +solo, como la esperanza, o con una ilusión.... + +Los panaderos llegan trotando en sus caballos, se paran en cada puerta +entornada, tocan las palmas y gritan: "¡El panadero_oo!_"... Se oye el +duro ruido tierno de los cuarterones que, al caer en los canastos que[2] +brazos desnudos levantan, chocan con los bollos, de las hogazas con las +roscas.... + +Y los niños pobres llaman, al punto, a las campanillas de las cancelas o +a los picaportes de los portones, y lloran largamente hacia adentro: ¡Un +poqu_iii_to de p_aaa_n!... + +[Footnote 1: #igual que#. See Chapter I, note 5.] + +[Footnote 2: #que#; object of _levantan_; the antecedent is +_canastos_.] + +I. CUESTIONARIO + +1. ¿Cómo es un pan de trigo por dentro? + +2. ¿Cómo es en torno? + +3. A mediodía ¿a qué empieza a oler el pueblo? + +4. ¿A qué se parece el pueblo? + +5. ¿Con qué se come el pan? + +6. ¿Cómo llevan el pan los panaderos a las casas? + +7. Además del pan ¿qué llevan? + +8. ¿Qué gritan los panaderos? + +9. Al oírlos ¿qué hacen los niños pobres? + +10. ¿Qué es un panadero? + +11. ¿Cómo se llama la tienda en donde se hace o se vende el pan? + +II. REPASO DE GRAMÁTICA + +_A_. Los, verbos irregulares _decir y dar_. + +_B_. Substitúyanse los infinitivos por los tiempos simples y pasados de +indicativo sin cambiar las otras palabras: + +1. El pan _dar_ sabor a todo. + +2. Yo _decir_ que el pan se come con todo. + +_C_. Léanse las frases siguientes enteramente en español: + +1. _At noon_, se oyen los gritos de los panaderos. + +2. Moguer es igual que un pan de trigo, _isn't it_? + +3. El pueblo entero _smells of_ pan. + +4. Los caballos _stop at_ cada puerta. + +5. Los niños pobres _begin_ llorar y gritar. + +6. _Upon arriving_ a la puerta, el panadero grita, "¡El panaderooo!" + +III. REDACCIÓN + +Hágase una composición oral empleando las palabras siguientes: + +Moguer ---- ser igual ---- un pan de trigo ---- blanco por dentro ---- +dorado en torno. A mediodía ---- el sol ---- empezar a ---- oler a. El +pan ---- entrarse en ---- dar sabor a. Los panaderos ---- pararse en +---- tocar las palmas ---- gritar ---- se oye el ruido ---- los canastos +---- los bollos ---- las roscas. Los niños pobres ---- llamar a las +campanillas ---- llorar hacia adentro. + + + +#XII# + +#LA ARRULLADORA# + +[Illustration] La chiquilla del carbonero, bonita y sucia cual una +moneda, bruñidos los negros ojos y reventando sangre[1] los labios +prietos entre la tizne, está a la puerta de la choza, sentada en una +teja, durmiendo al hermanito[2]. + +Vibra la hora de mayo[3], ardiente y clara como un sol por dentro. En la +paz brillante, se oye el hervor de la olla que cuece en el campo, la +brama de la dehesa, la alegría del viento del mar en la maraña de los +eucaliptos. + +Sentida y dulce, la carbonera canta: + +Mi niño se va a dormir +en gracia de la Pastora[4] ... + +Pausa. El viento en las copas ... + +... y por dormirse mi niño, +se duerme la arrulladora ... + +El viento ... Platero, que anda, manso, entre los pinos quemados, se +llega, poco a poco.... Luego se echa en la tierra tosca y, a la larga +copla de madre, se adormila, igual que un niño. + +[Footnote 1: #reventando sangre#; the girl's lips look so red that +they seem to be on the point of bursting from an over-supply of blood.] + +[Footnote 2: #durmiendo al hermanito#, _putting her little brother to +sleep_: the transitive use of _dormir_.] + +[Footnote 3: #la hora de mayo#, _May-time_.] + +[Footnote 4: #la Pastora#, reference to the Virgin Mary, the +'Shepherdess'.] + +I. CUESTIONARIO + +1. ¿Cómo era la niña del carbonero? + +2. ¿Dónde estaba sentada? + +3. ¿Qué hacía? + +4. ¿Qué se oía? + +5. ¿Cómo cantaba la niña? + +6. ¿Por dónde andaba Platero? + +7. ¿Qué hacía éste después? + +8. ¿Qué es un carbonero? + +9. ¿Cómo se llama una mujer que vende carbón? + +II. REPASO DE GRAMÁTICA + +_A._ Los verbos reflexivos. + +_Dormir_, to sleep, to put to sleep. + +_Dormirse_, to fall asleep. + +_Estar dormido_, to be asleep. + +_B._ Sustitúyanse las palabras que van en bastardilla por las debidas +formas en español: + +1. La chiquilla _was putting to sleep_ al hermanito. + +2. Los niños _are sleeping_. + +3. Platero _went to sleep_ también. + +4. Los chiquillos y el burro _were asleep_. + +5. El niñito _is asleep_ ahora. + +6. _We have slept_ dos horas. + +_C._ Conjúguese en el pretérito y perfecto de indicativo: + +echarse en la tierra +llegarse poco a poco +adormilarse igual que un niño + +_D._ Léase este cuento en voz alta haciendo los cambios necesarios para +decirlo todo en tiempo pasado. + +III. TRADUCCIÓN + +Tradúzcase al español: + +At the door of the hut was a dirty but a very pretty little girl. She +was singing to her little brother who was asleep in her arms (_brazos_). +One could hear the wind in the tree-tops and the lowing [of the cattle] +in the pasture. Platero was wandering among the pines, and drawing near +to the children, he lay down on the ground and fell asleep. + + + +#XIII# + +#ALEGRÍA# + +Platero juega con Diana, la bella perra blanca que se parece a la luna +creciente, con la vieja cabra gris, con los niños.... + +Salta Diana, ágil y elegante, delante del burro sonando su leve +campanilla, y hace como que[1] le muerde los hocicos. Y Platero, +poniendo las orejas en punta, cual dos cuernos de pita, la embiste +blandamente y la hace rodar sobre la hierba en flor. + +[Illustration: PLATERO ES DE JUGUETE] La cabra va al lado de Platero, +rozándose a sus patas, tirando con los dientes de la punta de las +espadañas de la carga. Con una clavellina o con una margarita en la +boca, se pone frente a él, le topa en el testuz, y brinca luego, y bala +alegremente, mimosa igual que una mujer.... + +Entre los niños, Platero es de juguete[2]. ¡Con qué paciencia sufre sus +locuras! ¡Cómo va despacito, deteniéndose, haciéndose el tonto, para que +ellos no se caigan! ¡Cómo los asusta, iniciando, de pronto, un +trote falso! + + * * * * * + +¡Claras tardes del otoño moguereño! Cuando el aire puro de octubre afila +los límpidos sonidos, sube del valle un alborozo idílico de balidos, de +rebuznos, de risas de niños, de ladridos y de campanillas.... + +[Footnote 1: #hace como que#, _acts as if_.] + +[Footnote 2: #es de juguete#; _is a plaything, a toy donkey, a donkey +to play with_.] + +I. CUESTIONARIO + +1. ¿Con quiénes juega Platero? + +2. ¿Quién es Diana? + +3. ¿A qué se parece Diana? + +4. ¿Cómo juegan Platero y Diana? + +5. ¿Cómo juega la cabra con Diana? + +6. Cuando Platero está jugando con los niños ¿por qué va muy despacio? + +7. ¿Cómo los asusta a veces? + +8. Cuando están jugando todos ¿qué se oye? + +9. ¿De qué estación del año es octubre? + +10. ¿Qué tiempo hace en octubre? + +II. REPASO DE GRAMÁTICA + +_A._ Los verbos reflexivos. + +_Hacer + infinitivo_ (expressing causation). + +_B._ Sustitúyanse los infinitivos por la forma conveniente del verbo: + +1. Yo _parecerse_ a mi hermano. + +2. No _hacerse_ Ud. el tonto. + +3. Los niños _caerse_. + +4. Nosotros _ponerse_ los sombreros. + +5. _Detenerse_ Uds. un momento. + +III. TRADUCCIÓN + +Tradúzcase al español: + +1. The children are going to make Platero play with them. + +2. They made him stop. + +3. We have had a new house built. + +4. I am having a suit (_traje_) made. + +5. He made them fall. + +6. We cannot make ourselves understood. + +IV. REDACCIÓN + +Escríbase un tema original incluyendo las palabras que siguen: + +Platero ---- jugar ---- Diana ---- parecerse a ---- la luna ---- la +vieja cabra. Saltar Diana ---- delante de ---- Platero poner las orejas +en punta ---- rodar sobre la hierba. La cabra ---- al lado de ---- +rozarse a ---- tirar de ---- ponerse frente a ---- topar ---- brincar. +Platero ser de juguete ---- sufrir sus locuras ---- ir despacio ---- +detenerse ---- asustar ---- iniciar ---- un trote falso. + + + +#XIV# + +#EL SELLO# + +Aquél tenía la forma de un reloj, Platero. Se abría la cajita de plata y +aparecía, apretado contra el paño de tinta morada, como un pájaro en su +nido. ¡Qué ilusión cuando, después de oprimirlo un momento contra la +palma blanca, fina y malva[1] de mi mano aparecía en ella la estampilla: + +FRANCISCO RUIZ + +MOGUER + +¡Cuánto soñé yo con aquel sello de mi amigo del colegio de don Carlos! +Con una imprentilla que me encontré arriba, en el escritorio viejo de mi +casa, intenté formar uno con mi nombre. Pero no quedaba bien, y sobre +todo, era difícil la impresión. No era como el otro, que con tal +facilidad dejaba, aquí y allá, en un libro, en la pared, en la carne, +su letrero: + +FRANCISCO RUIZ + +MOGUER + +Un día vino a mi casa, con Arias, el platero de Sevilla, un viajante de +escritorio. ¡Qué embeleso de reglas, de compases, de tintas de colores, +de sellos! Los había[2] de todas las formas y tamaños. Yo rompí mi +alcancía, y con un duro que me encontré, encargué un sello con mi nombre +y pueblo. ¡Qué larga semana aquélla! ¡Qué latirme el corazón[3] cuando +llegaba el coche del correo! ¡Qué sudor triste cuándo se alejaban, en la +lluvia, los pasos del cartero! Al fin una noche, me lo trajo. Era un +breve aparato complicado, con lápiz, pluma, iniciales para lacre ... +¡qué sé yo[4]! Y dando a un resorte, aparecía la estampilla, +nuevecita, flamante. + +¿Quedó algo por[5] sellar en mi casa? ¿Qué no era mío? Si otro me pedía +el sello--¡cuidado, que se va a gastar!--¡qué angustia! Al día +siguiente, con qué prisa alegre llevé al colegio todo, libros, blusa, +sombrero, botas, manos, con el letrero: + +JUAN RAMÓN JIMÉNEZ + +MOGUER + +[Footnote 1: #fina y malva#; _malva_ is used here as an adjective and +refers to the color of the flower of the mallow, a delicate pink.] + +[Footnote 2: #Los había#; to avoid repetition, the personal pronoun +is used with _haber_ to refer to a noun previously expressed.] + +[Footnote 3: ¡#Qué latirme el corazón#! _How my heart beat_!] + +[Footnote 4: #qué sé yo#; this expression is very idiomatic and is +translated in various ways; as it is used here, the English _and I don't +know what all_ conveys the meaning.] + +[Footnote 5: #¿Quedó algo por... #? _Was there anything left_?] + +I. CUESTIONARIO + +1. ¿Dónde se guardaba el sello? + +2. ¿Qué letrero tenía? + +3. ¿Con qué soñaba mucho el autor? + +4. ¿Qué encontró en un escritorio viejo? + +5. ¿Por qué no le gustó tanto como el otro? + +6. ¿Quién llegó un día a su casa? + +7. ¿Qué vendía el viajante? + +8. ¿Qué encargó el autor? + +9. ¿Cuánto pagó por él? + +10. ¿Dónde guardaba su dinero? + +11. ¿Cuánto tiempo tuvo que esperar la estampilla? + +12. ¿En qué consistía la imprentilla? + +13. ¿Qué selló cuando se la trajo? + +II. REPASO DE GRAMÁTICA + +_A_. Los adjetivos y pronombres posesivos. + +Usos de _tener_ y _haber_. + +El verbo irregular _traer_. + +_B_. Complétense las frases siguientes usando la forma debida de _tener_ +o _haber_: + +1. Francisco ---- un sello nuevo. + +2. El viajante de escritorio ---- llegado. + +3. El ---- que romper su alcancía. + +4. Yo ---- muchas cartas que escribir. + +5. Yo ---- escrito muchas cartas. + +6. Nuestros amigos no ---- partido todavía. + +7. ¿---- Ud. su trabajo hecho? + +8. Nosotros ---- encargadas unas plumas. + +9. Nosotros ---- encargado unas plumas. + +_C_. Sustitúyanse las palabras inglesas por palabras españolas: + +1. Este sello es _mine; yours_ está en el escritorio. + +2. _My_ libros están aquí; ¿dónde están _ours_? + +3. _Your_ botas de Ud. son nuevas; _his_ son viejas. + +4. Yo tengo _her_ lápiz; ¿quién tiene _theirs? + +5. Él rompió _his_ alcancía; Uds. rompieron _yours_. + +6. _My_ reloj es de plata, _hers_ es de oro. + +_D_. Cambíense los infinitivos de las expresiones siguientes por los +tiempos simples de indicativo sin cambiar las otras palabras: + +1. El cartero _traerme_ el sello. + +2. Yo _soñar_ con la estampilla. + +III. TRADUCCIÓN + +Tradúzcase al español: + +In an old desk Raymond found a stamping outfit; he tried to make a stamp +with his name but it did not turn out well. It was not like his +friend's. One day a commercial traveler came to his house, and Raymond +ordered a stamp, paying for it with a dollar that he took from his bank. +At the end of a week the postman brought it to him. What a fine outfit +it was! The next day he had his books, hat, hands, and shoes stamped +with his name and town. + + + +#XV# + +#EL TÍO[1] DE LAS VISTAS # + +De pronto, sin matices, rompe el silencio de la calle el seco redoble de +un tamborcillo. Luego, una voz cascada tiembla un pregón jadeoso y +largo. Se oyen carreras, calle abajo.... Los chiquillos gritan: ¡El tío +de las vistas! ¡Las vistas! ¡Las vistas! + +En la esquina, una pequeña caja verde con cuatro banderitas rojas, +espera sobre su catrecillo, la lente al sol. El viejo toca y toca el +tambor. Un grupo de chiquillos sin dinero, las manos en el bolsillo o a +la espalda, rodean, mudos, la cajita. A poco, llega otro corriendo, con +su perra en la palma de la mano. Se adelanta, pone sus ojos en +la lente.... + +[Illustration]--¡Ah_ooo_ra se verá ... al general Prim ... en su +caballo blanc_oooo_...!--dice el viejo forastero con fastidio, y toca +el tambor. + +--¡El puerto ... de Barcelona_aaa...!_--Y más redoble. + +Otros niños van llegando con su perra lista, y la adelantan al punto al +viejo, mirándolo absortos, dispuestos a comprar su fantasía[2]. El +viejo dice: + +--¡ Ah_ooo_ra se verá ... el castillo de la Haban_aaa!_--Y toca el +tambor.... + +Platero, que se ha ido con la niña y el perro de enfrente a ver las +vistas, mete su cabezota por entre las de los niños, por jugar. El +viejo, con un súbito buen humor, le dice: ¡Venga tu perra! + +Y los niños sin dinero se ríen todos sin ganas, mirando al viejo con una +humilde solicitud aduladora.... + +[Footnote 1: #tío#; the use of this word is somewhat similar to that +of English _fellow, man, or old man_, when applied to persons whose +names are not known.] + +[Footnote 2: #comprar su fantasia#, _to buy a 'look.'_] + +I. CUESTIONARIO + +Que los alumnos se hagan unos a otros preguntas basadas en _El tío de +las vistas_, preguntando y respondiendo en español. + +II. REPASO DE GRAMÁTICA + +_A_. Los participios pasivos irregulares. + +El perfecto de indicativo. + +_B_. Cámbiense los infinitivos que van en letra bastardilla por el +perfecto de indicativo: + +1. El viejo _romper_ su tambor. + +2. Yo _decir_ que vendría a poco. + +3. Los chiquillos _ver_ a Platero. + +4. El burro _poner_ sus ojos en la lente. + +5. Después que yo _imprimir_ el sello contra la mano, apareció un +letrero. + +6. Los niños sin dinero _volver_ a casa sin haber visto las vistas. + +7. Uno de ellos _descubrir_ que no tenía dinero. + +8. Nosotros _escribir_ al viajante de escritorio. + +9. ¿Qué _hacer_ Ud. con el sello? + +_C_. Léase este cuento haciendo los cambios necesarios para decirlo todo +(1) en tiempo pasado, (2) en tiempo futuro. + +III. REDACCIÓN + +Escríbase una composición original incluyendo las palabras siguientes: + +De pronto ---- romper el silencio ---- el redoble de un tambor. Los +chiquillos ---- gritar. En la esquina ---- una cajita ---- cuatro +banderitas ---- la lente al sol. Los niños ---- sin dinero ---- rodear. +A poco ---- llegar corriendo ---- su perra ---- adelantarse ---- poner +los ojos en la lente. El viejo forastero ---- tocar el tambor. Otros +niños ---- estar dispuesto (a) ---- comprar. Platero ---- ver las vistas +---- meter la cabeza ---- por jugar. El viejo ---- decir ---- ¡Venga +tu perra! + + + +#XVI# + +#LA COZ# + +Ibamos al cortijo de Montemayor, al herradero de los novillos. El patio +empedrado, sombrío bajo el inmenso y ardiente cielo azul de la +tardecita, vibraba sonoro del relinchar de los caballos pujantes, del +reír fresco de las mujeres, de los afilados ladridos inquietos de los +perros. Platero en un rincón se impacientaba. + +--Pero, hombre--le dije--, si tú no puedes venir[1] con nosotros; si +eres muy chico.... + +Se ponía tan loco, que le pedí al Tonto que se subiera en él y lo +llevara con nosotros. + +... Por el campo claro, ¡qué alegre cabalgar! Estaban las marismas +risueñas ceñidas de oro, con el sol en sus espejos rotos, que doblaban +los molinos cerrados. Entre el redondo trote duro de los caballos, +Platero alzaba su raudo trotecillo agudo, que necesitaba multiplicar +insistentemente para no quedarse solo en el camino. De pronto, sonó como +un tiro de pistola. Platero le había rozado la grupa a un fino potro +tordo con su boca, y el potro le había respondido con una rápida coz. +Nadie hizo caso, pero yo le vi a Platero una mano corrida de sangre. +Eché pie a tierra y, con una espina y una crin, le prendí la vena rota. +Luego le dije al Tonto que se lo llevara a casa. + +Se fueron los dos, lentos y tristes, por el arroyo seco que baja del +pueblo, volviendo la cabeza al brillante huír de nuestro tropel.... + +Cuando, de vuelta del cortijo, fuí a ver a Platero, me lo encontré +mustio y doloroso. + +--¿Ves--le suspiré--que tú no puedes ir a ninguna parte con los hombres? + +[Footnote 1: #si tú no puedes venir#; _si_ (unaccented) is frequently +used at the beginning of a phrase to express surprise or expostulation. +Translate by _why_.] + +I. CUESTIONARIO + +1. ¿A dónde iba el amo de Platero? + +2. ¿De qué vibraba el patio? + +3. ¿Que hacía Platero? + +4. ¿Por qué le dijo su amo que no podía ir con ellos? + +5. Luego ¿qué le pidió al Tonto? + +6. ¿Cómo era el campo? + +7. De pronto ¿qué sonó? + +8. ¿Qué había hecho Platero? + +9. ¿Cómo respondió el potro? + +10. ¿Qué le vió el amo a Platero? + +11. ¿Qué hizo? + +12. ¿Cómo se fueron Platero y el Tonto a casa? + +#II. REPASO DE GRAMÁTICA# + +_A_. Las conjunciones. + +Los gerundios irregulares. + +_B_. Empléese el gerundio de los verbos siguientes en frases originales: + +decir, ir, reír, poder, venir, pedir, huír + +_C_. Sustitúyase el verbo por la debida forma de _estar_ con el +gerundio: + +1. Los caballos relinchan. + +2. Las mujeres reían. + +3. Platero se ponía loco. + +4. Nadie hace caso al borrico. + +5. Volvíamos del cortijo. + +6. Su amo le dice:--Tú eres muy chico. + +_D_. Sustitúyanse las rayas por las conjunciones _pero, sino, y, e, o, +u_, según convenga: + +1. Platero no es un caballo ---- un borrico. + +2. El cielo era ardiente ---- inmenso. + +3. El borrico quería ir con los hombres ---- no podía. + +4. Los caballos eran grandes ---- pujantes. + +5. No fué el amo de Platero ---- Tonto quien lo llevó a casa. + +6. Había siete ---- ocho caballos en el patio. + +7. Los ladridos de los perros eran afilados ---- inquietos. + +8. Platero era un borrico ---- era inteligente. + +9. ¿Fué el borrico ---- el potro el que volvió a casa? + +III. TRADUCCIÓN + +Tradúzcase al español: + +Platero became impatient when he heard (_al oír_) the neighing of the +horses and the barking of the dogs. He wanted to go to the branding of +the cattle, but his master told him that he was too little. + +He became so excited (_loco_) that his master asked Tonto to take him +with him. On the way, as Platero was trotting [along] behind a colt he +grazed his haunch with his mouth. The colt responded immediately with a +swift kick. Poor Platero had to return home. + + + +#XVII# + +#ESCALOFRÍO# + +La luna viene con nosotros, grande, redonda, pura. En los prados +soñolientos se ven, vagamente, no sé qué[1] cabras negras, entre las +zarzamoras.... Alguien se esconde, tácito, a nuestro pasar.... Sobre el +vallado, un almendro inmenso, níveo de flor y de luna, revuelta la copa +con una nube blanca, cobija el camino asaeteado de estrellas[2] de +marzo.... Un olor penetrante a naranjas ... humedad y silencio.... La +cañada de las brujas.... + +--¡Platero, qué ... frío! + +Platero, no sé si con su miedo o con el mío, trota, entra en el arroyo, +pisa la luna y la hace pedazos. Es como si un enjambre de claras rosas +de cristal se enredara[3], queriendo retenerlo, a su trote.... + +Y trota Platero, cuesta arriba, encogida la grupa cual si[4] alguien le +fuese a alcanzar, sintiendo ya la tibieza suave del pueblo que se +acerca[5].... + +[Footnote 1: #no sé qué# gives an idea of vagueness and strangeness.] + +[Footnote 2: #el camino asaeteado de estrellas#; the rays of +starlight shining through the branches of the trees suggest arrows.] + +[Footnote 3: #se enredara#; subjunctive after _como si_; see Chapter +X, note 2.] + +[Footnote 4: #cual si# = _como si_.] + +[Footnote 5: #que se acerca#; the author speaks of the village as +approaching the donkey, hence the omission of _a_ before _que_.] + +I. CUESTIONARIO + +1. ¿Cómo era la noche de luna? + +2. ¿Qué se ve en los prados? + +3. ¿Cómo parecía el almendro? + +4. ¿Cómo pisó Platero la luna? + +5. ¿Hasta dónde trota Platero? + +II. REPASO DE GRAMÁTICA + +_A_. Los adverbios. + +Los pronombres y adjetivos indeterminados. + +_B_. Fórmense adverbios de los adjetivos siguientes: + +tácito +suave +puro +soñoliento +inmenso +penetrante +silencioso + +_C_. Escríbanse los adverbios correspondientes a las frases siguientes, +empleándolos en frases originales: + +con cuidado +con gusto +con facilidad +con orgullo +con frecuencia +con silencio +con perfección +con suavidad + +_D_. Según el sentido sustitúyanse las palabras inglesas por _algo, +alguien, nada, nadie, ninguno, alguno, cualquiera:_ + +1. Veo a _some one_. + +2. No he visto a _no one_. + +3. ¿Tiene Vd. _some_ dinero? No tengo _any_. + +4. ¿Ha perdido Vd. _something_? No he perdido _anything_. + +5. _Any_ otro borrico tendría miedo. + +6. No se ven las cabras en _any_ parte. + +7. Todavía no he recibido _any_ carta de mis amigos. + +8. No tengo _any_ carta. + +9. _Some one_ se esconde entre las zarzamoras. + +10. He llegado antes que _any one_. + +11. ¿Qué quiere Vd. para comer? _Anything_. + +III. REDACCIÓN + +Hágase una composición oral empleando las palabras siguientes: + +La luna ---- en los prados ---- se ven ---- cabras negras ---- alguien +---- esconderse ---- a nuestro pasar ---- un almendro inmenso ---- +revuelta la copa ---- un olor a naranjas. Platero ---- trotar ---- con +miedo ---- entrar en el arroyo ---- pisar ---- hacer pedazos ---- trotar +---- cuesta arriba ---- sentir ---- la tibieza ---- el pueblo ---- +acercarse. + + + +#XVIII# + +#PASAN LOS PATOS# + +He ido a darle agua a Platero[1]. En la noche serena, toda de nubes +blancas y de estrellas, se oye allá arriba, desde el silencio del +corral, un incesante pasar de claros silbidos. + +[Illustration] Son los patos. Van tierra adentro, huyendo de la +tempestad marina. + +De vez en cuando, como si nosotros hubiéramos ascendido o como si ellos +hubiesen bajado, se escuchan los ruidos más leves de sus alas, de +sus picos.... + +Horas y horas, los silbidos seguirán pasando, en huír interminable. + +Platero, de vez en cuando, deja de beber y levanta la cabeza como yo, +como las mujeres de Millet, a las estrellas, con una blanda nostalgia +infinita.... + +[Footnote 1: #darle agua a Platero#; see Chapter IV, note 2.] + +I. CUESTIONARIO + +1. ¿Para qué había salido el amo? + +2. ¿Qué se oía arriba? + +3. ¿Qué era? + +4. ¿A dónde iban los patos? + +5. ¿De qué huían? + +6. De vez en cuando ¿qué se escuchaba? + +7. ¿Qué hizo Platero de vez en cuando? + +8. ¿Quién era Millet? + +II. REPASO DE GRAMÁTICA + +_A_. El subjuntivo después de _como si_. + +El verbo irregular _dar_. + +_B_. En las frases siguientes cámbiense los infinitivos por el +imperfecto de subjuntivo: + +1. Le habla al borrico como si _ser_ un niño. + +2. Gastaron dinero como si _tener_ millares de duros. + +3. Los patos vuelan como si _huír_ de algo. + +4. El burro levantó la cabeza como si _escuchar_. + +III. MODISMOS + +Defínase cada una de las locuciones siguientes, usándolas en frases +originales: + +de vez en cuando +de cuando en cuando +dejar de + _infinitivo_ +allá arriba +tierra adentro + +IV. TRADUCCIÓN + +Tradúzcase al español: + +Platero was in the yard (_corral_); his master went to give him some +water. They heard a sound of wings overhead. It was some ducks that were +flying inland from the storm. + +Sometimes they could hear even (_hasta_) the slightest sound of their +wings and bills, as if they had descended. + +Platero stopped drinking, raised his head and listened to the flight of +the ducks. + + + +#XIX# + +#LA NIÑA CHICA# + +La niña chica era la gloria de Platero. En cuanto la veía venir[1] hacia +él, entre las lilas, con su vestidillo blanco y su sombrero de arroz, +llamándolo, mimosa:--Platero, Platerillo!--el asnucho quería partir la +cuerda, y saltaba, igual que un niño, y rebuznaba loco. + +Ella, en una confianza ciega, pasaba una vez y otra bajo él, y le pegaba +pataditas, y le dejaba la mano, nardo cándido, en aquella bocaza rosa, +almenada de grandes dientes amarillos; o, cogiéndole las orejas, que él +ponía a su alcance, lo llamaba con todas las variaciones mimosas de su +nombre: ¡Platero! ¡Platerón! ¡Platerillo[2]! ¡Platerete! + +En los largos días en que la niña navegó en su cuna alba, río abajo, +hacia la muerte, nadie se acordaba de Platero. Ella, en su delirio, lo +llamaba, triste: ¡Platerillo...! Desde la casa obscura y llena de +suspiros, se oía, a veces, la lejana llamada lastimera del amigo.... +¡Oh, estío melancólico! + +¡Qué lujo puso Dios en ti, tarde del entierro! Setiembre, rosa y oro, +declinaba. Desde el cementerio ¡cómo resonaba la campana de vuelta en el +ocaso abierto, camino de la gloria!... Volví por las tapias, solo y +mustio, entré en la casa por la puerta del corral, y, huyendo de los +hombres, me fuí a la cuadra y me senté a llorar con Platero. + +[Footnote 1: #la veía venir#; the independent infinitive follows +verbs of seeing or hearing.] + +[Footnote 2: #¡Platerón! ¡Platerillo!# etc. denoting, respectively, +largeness and smallness. _-ón_ may also express grotesqueness, _-illo_ +good-natured ridicule, and _-ete_ depreciation. Translate by _big, +clumsy Platero_ and _tiny, little Platero_.] + +I. CUESTIONARIO + +1. ¿A quién quería muchísimo Platero? + +2. ¿Qué hacía cuando la veía venir hacia él? + +3. ¿Cómo lo llamaba ella? + +4. ¿Qué hacía el borrico cuando oía a la niña? + +5. ¿Cómo mostraba la niña su confianza en el borrico? + +6. ¿Con qué variaciones de su nombre lo llamaba ella? + +7. ¿Qué le sucedió a la niña? + +8. ¿A quién llamaba en su delirio? + +9. ¿Qué se oía a veces desde la casa? + +II. REPASO DE GRAMÁTICA + +_A._ Los pronombres complementos. + +_Hacia_, toward (denotes direction). + +_Hasta_, up to, as far as, until (referring to time), even. + +_B._ Sustitúyanse los sustantivos que van en letra bastardilla por +pronombres complementos: + +1. Platero vió venir a la _niña_. + +2. La niña hablaba al _borrico_. + +3. Nadie se acordaba de _Platero_. + +4. Se ha perdido el _sombrero_. + +5. La niña dió unas lilas a su _amiguito_. + +6. Compraron los caballos a los _gitanos_. + +7. El amo dió agua a _Platero_. + +8. Podían oír a los _patos_. + +9. El amo se sentó a llorar con el _borrico_. + +10. El tío de las vistas decía a los _niños_: ¡Venga tu perra! + +11. Huyendo de los hombres fuí a ver a _Platero_. + +12. Cogiendo al _burro_ las _orejas_, la niña deja la mano en su boca. + +13. Mire Vd. los _patos_. + +14. No pegue Vd. al _pobre_. + +15. Platero podía oír a la _niña_ llamarlo. + +_C._ Según el sentido, sustitúyanse las rayas por _hacia_ o _hasta_: + +1. Platero andaba ---- el río. + +2. Todos, ---- el borrico, lloraron. + +3. ¿---- cuando estará Vd. aquí? + +4. Cuando la niña lo vió venir ---- ella, lo llamó. + +5. No volveremos ---- la tarde. + +6. Cuando llegó ---- la tapia, se paró. + +7. Los patos no iban ---- el mar. + +8. Mire Vd. ---- la calle. + +9. Podían oír ---- los ruidos más leves de sus alas. + +III. MODISMOS + +Empléense en frases originales los verbos siguientes: + +llamar llorar +llenar llover + +IV. REDACCIÓN + +Úsense en una composición corta las palabras que siguen: + +La niña chica ---- en cuanto ---- ver venir ---- vestido blanco ---- +saltar y rebuznar. Ella ---- pasar bajo él ---- pegar pataditas ---- +dejar la mano en la boca ---- coger las orejas ---- llamar ---- +variaciones mimosas de su nombre. En los largos días ---- acordarse de +Platero ---- desde la casa ---- a veces ---- la llamada lastimera. + + + +#XX# + +#LOS TOROS# + +[Illustration] ¿A que no sabes[1], Platero, a qué venían esos niños? A +ver si yo les dejaba que te llevasen[2] para pedir contigo la llave[3] +en los toros de esta tarde. Pero no te apures tú. Ya les he dicho que no +lo piensen[4] siquiera.... + +¡Venían locos, Platero! Todo el pueblo está conmovido con la corrida. La +banda toca desde el alba rota ya y desentonada, ante las tabernas; van y +vienen coches y caballos calle Nueva arriba, calle Nueva abajo. + +Ahí detrás, en la calleja, están preparando el Canario, ese coche +amarillo que les gusta tanto a los niños, para la cuadrilla[5]. Los +patios se quedan sin flores, para las presidentas[6]. Da pena ver a los +muchachos andando torpemente por las calles con sus sombreros anchos, +sus blusas, su puro, oliendo a cuadra y a aguardiente.... + +A eso de las dos, Platero, en ese instante de soledad con sol, en ese +hueco claro del día, mientras diestros y presidentas se están vistiendo, +tú y yo saldremos por la puerta falsa y nos iremos por la calleja al +campo, como el año pasado.... + +¡Qué hermoso el campo en estos días de fiesta en que todos lo abandonan! +Apenas[7] si en un majuelo, en una huerta, un viejecito se inclina sobre +la cepa agria, sobre el regato puro.... A lo lejos sube sobre el pueblo, +como una corona chocarrera, el redondo vocerío, las palmas, la música de +la plaza de toros, que se pierden a medida que uno se va, sereno, hacia +la mar.... Y el alma, Platero, se siente reina verdadera de lo que posee +por virtud de su sentimiento, del cuerpo grande y sano de la naturaleza +que, respetado, da a quién lo merece el espectáculo sumiso de su +hermosura resplandeciente y eterna. + +[Footnote 1: #¡A que no sabes...!# _I'll wager that you don't +know..._!] + +[Footnote 2: #llevasen;# subjunctive of indirect command after +_dejaba_.] + +[Footnote 3: #pedir contigo la llave#; at the beginning of a +bullfight there is a ceremony in which a man on horseback asks the +_presidente_ for the key to the _toril_ (bull-pen where the animals are +kept before the fight).] + +[Footnote 4: #piensen;# subjunctive of indirect command after _he +dicho_.] + +[Footnote 5: #cuadrilla#, _the team of bullfighters_.] + +[Footnote 6: #presidentas#; _patronesses_, distinguished ladies +chosen to act as patronesses at the bullfight.] + +[Footnote 7: #Apenas#; read, #Apenas si (hay) ... un viejecito +(que)...#] + +I. CUESTIONARIO + +1. ¿A qué fueron los niños a ver al amo de Platero? + +2. ¿Qué les dijo él? + +3. ¿Con qué estaba conmovido todo el pueblo? + +4. ¿En dónde tocaba la banda? + +5. ¿Qué había en las calles? + +6. ¿Qué preparaban para la cuadrilla? + +7. ¿Quiénes andaban torpemente por las calles? + +8. Descríbalos Vd. + +9. ¿A qué hora salieron del pueblo Platero y su amo? + +10. ¿A dónde fueron? + +11. ¿Qué se podía oír desde el campo? + +II. REPASO DE GRAMÁTICA + +_A._ Los adjetivos y pronombres demostrativos. + +Los pronombres relativos. + +_B._ Sustitúyanse las rayas por un pronombre o adjetivo demostrativo: + +1. ---- tarde habrá una corrida de toros. + +2. La banda está tocando ante ---- taberna. + +3. ¿A qué venían ---- niños? + +4. ---- coche es para la cuadrilla, ---- para las presidentas. + +5. A ---- de las tres los muchachos salen a la calle. + +6. ¿A dónde van ---- caballos? + +7. En ---- días de fiesta el campo está abandonado. + +8. Platero y su amo no se quedan en el pueblo; ---- quiere ir al campo, +---- tiene miedo del ruido. + +9. ---- música está en la plaza de toros. + +10. ¿Para quiénes son ---- flores? ---- son para los diestros, ---- son +para las presidentas. + +_C._ En las frases siguientes sustitúyanse las rayas por pronombres +relativos que convengan: + +1. El amo de Platero, ---- no quería ir a la corrida, se fué al campo. + +2. Los muchachos ---- estaban andando por las calles olían a +aguardiente. + +3. La banda ---- música que oímos está en el pueblo. + +4. Los niños ---- querían llevar a Platero a la corrida se han ido +solos. + +5. Los diestros ---- están en ese coche amarillo son de Sevilla. + +6. Llegamos a la taberna cerca de ---- estaba la banda. + +7. Las señoritas a ---- estaba hablando son las presidentas. + +8. Aquel coche en ---- están los diestros se llama _El Canario_. + +9. Hay una corrida esta tarde, por ---- hay mucha gente en el pueblo. + +III. TRADUCCIÓN + +Tradúzcase al español: + +This afternoon there is going to be a bullfight in the town. Everybody +is excited. The streets are filled (_lleno de_) with horses and +carriages. Young men with broad-brimmed hats walk up and down the street +smoking. In front of the inn there is a band playing. + +At about three [o'clock] every one goes to the bull ring (_plaza de +toros_). The team of bullfighters is there in a yellow coach. The +patronesses all have flowers. + +Platero does not like to go to the bullfight; he goes to the country +with his master. In the distance they hear the music in the bull ring. + + + +#XXI# + +#SARITO# + +Para la vendimia, estando yo una tarde roja en la viña del arroyo, las +mujeres me dijeron que un negrito preguntaba por mí. + +Iba yo hacia la era, cuando él venía ya vereda abajo: + +--¡Sarito! + +Era Sarito, el criado de Rosalina, mi novia portorriqueña. Se había +escapado de Sevilla para torear por los pueblos, y venía de Niebla, +andando, el capote dos veces grana[1], al hombro, con hambre y +sin dinero. + +Los vendimiadores lo miraban de reojo, en un mal disimulado desprecio; +las mujeres, más por los hombres que por ellas, lo evitaban. Antes, al +pasar por el lagar, se había peleado ya con un muchacho que le había +partido una oreja de un mordisco. + +Yo le sonreía y le hablaba afable. Sarito, no atreviéndose a acariciarme +a mí mismo[2], acariciaba a Platero, que andaba por allí comiendo uva, y +me miraba, en tanto, noblemente.... + +[Footnote 1: #dos veces grana# seems to mean that the cape in +addition to the original red of the cloth was stained red with blood +from the bullfights.] + +[Footnote 2: #a mí mismo#; the appropriate form of _mismo_ may be +used with the prepositional form of a personal pronoun to express +emphasis.] + +I. CUESTIONARIO + +Escríbanse unas preguntas basadas sobre _Sarito_ y, después, formúlense +las respuestas en español. + +II. REPASO DE GRAMÁTICA + +_A._ Verbos que piden preposiciones antes de un infinitivo. + +_Mismo_, used as adjective = _same_; intensifying nouns or pronouns = +_self, very; even_; after adverbs of time and place = _this_ or +_that very_. + +_B._ Sustitúyanse las rayas por las preposiciones que convengan: + +1. Sarito no se atrevió ---- hablarme. + +2. Acababa ---- escapar de Sevilla. + +3. Había venido ---- torear por los pueblos. + +4. Cuando le ví empecé ---- sonreir. + +5. Se alegró mucho ---- ver a Platero. + +6. El borrico dejó ---- comer para mirar a Sarito. + +7. Sarito nunca llegará ---- ser diestro. + +8. No se había olvidado ---- preguntar por mí. + +9. El amo de Platero trató ---- hablarme afable. + +10. Los vendimiadores insistieron ---- evitarle. + +_C._ Tradúzcanse al español las siguientes frases usando en cada una la +forma debida de _mismo_: + +1. I was in the vineyard myself. + +2. It was Sarito himself who was asking for me. + +3. He was not the same Sarito as he was before. + +4. He talked to me about himself. + +5. Even the women avoided him. + +6. He had arrived that very day. + +III. REDACCIÓN + +Hágase una composición oral empleando las palabras que siguen: + +Para la vendimia ---- estar en la viña ---- me dijeron ---- un negrito +---- preguntar por ---- venir vereda abajo. El criado ---- escaparse de +---- para torear ---- venir ---- el capote al hombro ---- con hambre +---- sin dinero. Los vendimiadores ---- mirar de reojo ---- las mujeres +---- evitar. Yo sonreír ---- hablar afable. Sarito ---- atreverse a ---- +acariciar ---- Platero ---- andar por allí ---- mirar noblemente. + + + +#XXII# + +#ALMIRANTE# + +Tú no lo conociste[1]. Se lo llevaron antes de que tú vinieras. De él +aprendí la nobleza. Como ves, la tabla con su nombre sigue siempre sobre +el pesebre que fué suyo, en el que están su silla, su bocado y su +cabestro. + +¡Qué ilusión cuando entró en el corral por vez primera, Platero! Era +marismeño y con él venía a mí un cúmulo de fuerza, de vivacidad, de +alegría. ¡Qué bonito era! Todas las mañanas, muy temprano me iba con él +ribera abajo y galopaba por las marismas levantando las bandadas de +grajos que merodeaban por los molinos cerrados. Luego, subía por la +carretera y entraba, en duro y cerrado trote corto, por la calle Nueva. + +Una tarde de invierno vino a mi casa monsieur Dupont, el de las bodegas +de San Juan, su fusta en la mano. Dejó sobre el velador de la salita +unos billetes y se fué con Lauro[2] hacia el corral. Después, ya +anocheciendo, como en un sueño, ví pasar por la ventana a monsieur +Dupont con Almirante enganchado en su _charret_[3], calle Nueva arriba, +entre la lluvia. + +No sé cuántos días tuve el corazón encogido. Hubo que llamar[4] al +médico y me dieron bromuro y éter y no sé qué más, hasta que el tiempo, +que todo lo borra[5], me lo quitó del pensamiento, como me quitó a +_Lord_[6] y a la niña también, Platero. + +Sí, Platero. ¡Qué buenos amigos hubierais[7] sido Almirante y tú! + +[Footnote 1: #Tú no lo conociste#, _You did not know him_. In normal +Castilian, _le_ is the more usual form of the accusative for persons +(here the horse is personified). The author reveals his Andalusian +origin by the use of _lo_ throughout the book.] + +[Footnote 2: #Lauro#, probably a servant.] + +[Footnote 3: #charret#; the correct spelling of this word is +_charrette_; being a French word, the final _e_ is silent and is +pronounced as if it were spelled _charret_.] + +[Footnote 4: #Hubo que llamar#; _haber_ (impersonal), followed by +_que_ and the infinitive of some other verb, expresses necessity or +obligation.] + +[Footnote 5: #que todo lo borra#, _which effaces everything_; when +the neuter pronoun _todo_ precedes the verb as its direct object, _lo_ +must be used with it.] + +[Footnote 6: #Lord#, the fox terrier previously mentioned in a +chapter of _Platero y yo_ not included in the present text.] + +[Footnote 7: #hubierais#, subjunctive in a statement contrary to +fact.] + +I. CUESTIONARIO + +1. ¿Quién era Almirante? + +2. ¿Cómo fué que Platero no lo conoció? + +3. ¿Qué aprendió su amo de él? + +4. ¿Qué había todavía sobre su pesebre? + +5. ¿Qué impresión recibió su amo cuando lo vió por vez primera? + +6. ¿A dónde iban todas las mañanas? + +7. ¿Cómo volvían? + +8. Una tarde ¿quién fué a la casa de su amo? + +9. ¿Qué dejó sobre el velador? + +10. ¿A dónde fué entonces? + +11. Después ¿qué vió el amo pasar por la ventana? + +12. ¿Por qué hubo que llamar al médico? + +13. Al fin ¿qué se lo quitó del pensamiento? + +II. REPASO DE GRAMÁTICA + +A. La _a_ personal. + +_Saber_, to know (a fact), to know how. + +_Conocer_, to know, be acquainted with (used of persons, things or +places), to meet (make the acquaintance of). + +B. Úsese en las siguientes frases la _a_ personal donde sea necesario: + +1. ¿Vió Vd. pasar por la ventana ---- nuestros amigos? + +2. Yo no conocía ---- Almirante. + +3. Veo ---- unos billetes en la mesa. + +4. ¿Ha llamado Vd. ---- el médico? + +5. Dejamos ---- nuestros hermanos en la ciudad. + +6. ¿Tiene Vd. ---- hermanos? + +7. El amo busca ---- Platero por todo el pueblo. + +8. Mire Vd. ---- aquella niña. + +9. El borrico no teme ---- su amo. + +10. ¿Quisiera Vd. visitar ---- España? + +11. Llevó ---- la niña a la ciudad. + +C. Complétense las frases siguientes usando la debida forma de _saber_ o +_conocer_: + +1. Yo ---- que tú hubieras querido mucho a Almirante. + +2. ¿ ---- Vd. al señor Dupont? + +3. Sarito ---- a Rosalina en Sevilla. + +4. Nosotros no ---- que iba a quitarnos a Platero. + +5. ¿ ---- Vd. que llamó al médico? + +6. ¿ ---- Vd. las obras de Cervantes? + +7. No; yo no ---- sus obras pero ---- que era un gran escritor español. + +8. ¿ ---- Vd. torear? + +D. Usando las palabras indicadas, cámbiense los infinitivos por los +tiempos simples de indicativo: + +1. Él _ver_ pasar el coche. + +2. Yo _saber_ que se han ido. + +III. TRADUCCIÓN + +Tradúzcase al español: + +Platero never knew Almirante. His saddle, bit, and halter are still +hanging (_colgar_) over his manger. He was very pretty and his master +was very fond of him. + +One day in winter Mr. Dupont came to take him away. He hitched him to a +little cart and they went up the street in the rain. Platero's master +saw them pass the window. His heart sank and they had to call the +doctor. Time heals (_borrar_) everything. But, Platero and Almirante +would have been such good friends! + + + +#XXIII# + +#EL CANARIO SE MUERE# + +Mira, Platero; el canario de los niños ha amanecido hoy muerto en su +jaula de plata. Es verdad que el pobre estaba ya muy viejo.... El +invierno, tú te acuerdas bien, lo pasó silencioso, con la cabeza +escondida en el plumón. Y al entrar esta primavera, cuando el sol hacía +jardín[1] la estancia abierta y abrían[2] las mejores rosas del patio, +él quiso también engalanar la vida nueva, y cantó; pero su voz era +quebradiza y asmática, como la voz de una flauta cascada. + +El mayor de los niños, que lo cuidaba, viéndolo yerto en el fondo de la +jaula, se ha apresurado, lloroso, a decir: + +--¡Pues no le ha faltado nada; ni comida, ni agua! + +No. No le ha faltado nada, Platero. Se ha muerto porque sí--diría +Campoamor, otro canario viejo[3].... + +Platero, ¿habrá[4] un paraíso de los pájaros? ¿Habrá un vergel verde +sobre el cielo azul, todo en flor de rosales áureos, con almas de +pájaros blancos, rosas, celestes, amarillos? + +Oye; a la noche, los niños, tú y yo bajaremos el pájaro muerto al +jardín. La luna está ahora llena, y a su pálida plata, el pobre cantor, +en la mano cándida de Blanca, parecerá el pétalo mustio de un lirio +amarillento. Y lo enterraremos debajo del rosal grande. + +A la primavera, Platero, hemos de ver al pájaro salir del corazón de una +rosa blanca. El aire fragante se pondrá canoro, y habrá por el sol de +abril un errar encantado[5] de alas invisibles y un reguero secreto de +trinos claros de oro puro. + +[Footnote 1: #hacía jardín...#, _turned the open room into a +garden_.] + +[Footnote 2: #abrían#; peculiar use of _abrir_ which should be used +reflexively here.] + +[Footnote 3: #otro canario viejo#, _another old canary, another old +song bird_.] + +[Footnote 4: #habrá;# see Chapter III, note 3.] + +[Footnote 5: #un errar encantado#, _a magic flutter_.] + +I. CUESTIONARIO + +1. ¿Cómo hallaron el canario una mañana? + +2. ¿Cómo había pasado el invierno? + +3. Al entrar la primavera ¿qué hizo el canario? + +4. ¿Cómo era su voz cuando cantó? + +5. ¿Cuál de los niños lo cuidaba? + +6. Al verlo muerto ¿qué dijo? + +7. ¿Por qué se había muerto? + +8. ¿Dónde enterraron el canario? + +9. ¿Cuándo lo enterraron? + +10. ¿Qué hemos de ver a la primavera? + +II. REPASO DE GRAMÁTICA + +A. Usos del infinitivo. + +_Dejar_, to leave; to allow. + +_Salir_, to leave; go out. + +_Partir_, to leave; depart. + +B. Sustitúyanse las rayas por un infinitivo que convenga y explíquese el +uso de dicho infinitivo en cada caso: + +1. Al ---- el canario creía que estaba muerto. + +2. No podíamos oírlo ----. + +3. Por ---- muy viejo se murió. + +4. Vamos al jardín para ---- el pobre canario. + +5. Con ---- lo bien, hubiera podido vivir mucho tiempo. + +6. No puedo ---- en el jardín sin ---- el rosal grande. + +7. El ---- cantar es muy natural con los canarios. + +8. ¿Puede Vd. ----? ¡Yo ----! + +C. Complétense las frases siguientes usando la debida forma de _dejar, +salir_ o _partir_: + +1. El señor Dupont ---- unos billetes sobre la mesa. + +2. Nosotros ---- de Sevilla a las nueve. + +3. Voy a ---- para Madrid esta noche. + +4. ---- me Vd. acompañarle. + +5. ¿Ha ---- Vd. los libros en el escritorio? + +6. Los muchachos ---- a la calle cuando la banda empezó a tocar. + +7. ¿Está la señorita en casa? No, acaba de ----. + +8. El caballo no quería ---- enganchar. + +9. ¿A qué hora ---- el tren para Cádiz? + +10. Mis amigos ---- el quince del mes. + +III. REDACCIÓN + +Escríbase un tema original incluyendo las palabras siguientes: + +El canario de los niños ---- muerto ---- en su jaula ---- muy viejo. +Pasar el invierno ---- silencioso ---- la cabeza ---- el plumón ---- al +entrar ---- la primavera ---- cantar ---- voz quebradiza. Los niños ---- +cuidar ---- yerto ---- el fondo ---- la jaula ---- faltar nada ---- ni +comida. A la noche ---- bajar al jardín ---- enterrar ---- debajo +del rosal. + + + +#XXIV# + +#SUSTO # + +Era la comida de los niños. Soñaba la lámpara su rosada lumbre tibia[1] +sobre el mantel de nieve, y los geranios rojos y las pintadas manzanas +coloreaban de una áspera alegría[2] aquel sencillo idilio de caras +inocentes. Las niñas comían como mujeres; los niños discutían como +algunos hombres. Al fondo, la madre, joven, rubia y bella, los miraba +sonriendo. Por la ventana del jardín, la clara noche de estrellas +temblaba, dura y fría. + +De pronto, Blanca huyó, como un débil rayo, a los brazos de la madre. +Hubo un súbito silencio, y luego, en un estrépito de sillas caídas, +todos corrieron tras de ella, con un raudo alborotar, mirando, +espantados, a la ventana. + +[Illustration] !El tonto de Platero![3] Puesta en el cristal su cabezota +blanca, agigantada por la sombra, los cristales y el miedo, contemplaba, +quieto y triste, el dulce comedor encendido. + +[Footnote 1: #Soñaba... tibia# (poetic phrasing), _cast a rosy, +dreamy light_.] + +[Footnote 2: #áspera alegría#, _garish brightness_.] + +[Footnote 3: #¡El tonto de Platero!# _De_ is used idiomatically +between a noun and a qualifying adjective; cf. English 'the fool _of_ a +Platero'. Translate by _the foolish Platero_.] + +I. CUESTIONARIO + +1. ¿Cómo era el comedor? + +2. ¿Cómo comían las niñas? + +3. ¿Cómo discutían los niños? + +4. ¿Quién los miraba? + +5. ¿Cómo los miraba? + +6. De pronto ¿qué hizo Blanca? + +7. ¿Qué hicieron todos? + +8. ¿De qué tenían miedo? + +9. ¿Quién estaba contemplándolos? + +II. REPASO DE GRAMÁTICA + +A. Verbos que terminan en -_uír_. + +Usos de _haber_ en varios modismos. + +_Haber de + infinitivo_, to be to, must (no obligation implied). + +_Haber que + infinitivo_, to have to, must (obligation impersonally +expressed). + +B. 1. Conjúguese en el presente y pretérito de indicativo: + +_huir_ de la ventana +_atribuír_ algo a Platero + +2. Dése en todos los tiempos de indicativo: + +El borrico _poner_ su cabeza en el cristal. + +C. Tradúzcanse al español las frases siguientes usando en cada una la +forma debida de _haber_: + +1. There is a lamp in the dining-room. + +2. Suddenly there was a sound of falling chairs. + +3. We are to bury the canary in the garden. + +4. Were there some geraniums on the table? Yes, there were some (_los_) +of various colors. + +5. There must be some one at the window. + +6. It must be Platero. + +7. One must eat in order to live. + +8. Are there any letters for me? Yes, there are some. + +III. TRADUCCIÓN + +Tradúzcase al español: + +One evening the children were all in the dining-room. A rosy light from +the lamp lighted up the faces of the children. The mother smiled as she +watched them eat and talk. + +Suddenly one of the children ran to the mother's arms. As the others ran +after her, there was a noise of falling chairs. They were looking toward +the window. + +There was foolish Platero! He was looking through the window sadly and +quietly at the children and their mother. + + + +#XXV# + +#LOS GITANOS# + +Mírala, Platero. Ahí viene, calle abajo, en el sol de cobre, derecha, +enhiesta, a cuerpo[1], sin mirar a nadie.... ¡Qué bien lleva su pasada +belleza, gallarda todavía, como en roble, el pañuelo amarillo de talle, +en invierno, y la falda azul de volantes, lunareada de blanco! Va al +Cabildo, a pedir permiso para acampar, como siempre, tras el cementerio. +Ya recuerdas los tenduchos astrosos de los gitanos, con sus hogueras, +sus mujeres vistosas, y sus burros moribundos, mordisqueando la muerte, +en derredor. + +[Illustration] ¡Los burros, Platero! ¡Ya estarán temblando los burros de +la Friseta[2], sintiendo a los gitanos desde los corrales bajos!--Yo +estoy tranquilo por Platero, porque para llegar a su cuadra tendrían los +gitanos que saltar medio pueblo y, además, porque Rengel, el guarda, me +quiere y lo quiere a él--Pero, por amedrentarlo en broma, le digo, +ahuecando y poniendo negra la voz: + +--¡Adentro, Platero, adentro! ¡Voy a cerrar la cancela, que te van a +llevar! + +Platero, seguro de que no lo robarán los gitanos, pasa, trotando, la +cancela, que se cierra tras él con duro estrépito de hierro y cristales, +y salta y brinca, del patio de mármol al de las flores y de éste al +corral, como una flecha, rompiendo--¡brutote!--en su corta fuga, la +enredadera azul. + +[Footnote 1: #viene ... a cuerpo#; see Chapter IX, note 3.] + +[Footnote 2: #Friseta#, a local name.] + +I. CUESTIONARIO + +1. ¿Cómo era la gitana? + +2. ¿A dónde iba? + +3. ¿Para qué iba al Cabildo? + +4. ¿Dónde acampan siempre? + +5. ¿Por qué tiemblan los burros del pueblo cuando llegan los gitanos? + +6. ¿Por qué sería difícil robar a Platero? + +7. ¿Qué le dijo en broma su amo? + +8. ¿Cómo trota Platero hacia el corral? + +9. ¿Qué rompió en su corta fuga? + +II. REPASO DE GRAMÁTICA + +_A_. _Pedir_, to ask for, request. + +_Preguntar_, to ask (a question), inquire. + +_B_. Sustitúyanse las rayas por la debida forma de _preguntar_ o +_pedir_: + +1. Voy a ---- a la gitana a dónde va. + +2. Va a ---- permiso para acampar tras el cementerio. + +3. Yo ---- ayuda al guarda cuando me robaron mi caballo. + +4. Nosotros les ---- que se llevaran sus caballos. + +5. ---- Vd. a los gitanos si tienen borricos que vender. + +6. ¿Por qué no ---- Vd. a su padre dinero para comprar un borrico? + +7. Voy a ---- selo. + +8. ---- le Vd. si quiere comprárselo. + +_C_. Dése cada frase en todos los tiempos de indicativo: + +1. Yo se lo digo en broma. + +2. Platero está seguro de eso. + +III. REDACCIÓN + +Úsense las palabras siguientes en una composición corta: + +Calle abajo ---- venir a cuerpo ---- la gitana ---- sin mirar a nadie +---- pañuelo amarillo de talle. Ir al Cabildo ---- pedir permiso ---- +acampar ---- tras el cementerio. Temblar ---- los burros---- sentir a +los gitanos ---- estar tranquilo por ---- llegar a su cuadra ---- tener +que saltar ---- medio pueblo. Decir en broma ---- ¡adentro! ---- Platero +---- estar seguro de ---- trotar ---- saltar----romper la enredadera. + + + +#XXVI# + +#LA CORONA DE PEREJIL# + +[Illustration] ¡A ver[1] quién llega antes! + +El premio era un libro de estampas, que yo había recibido la víspera, de +Viena. + +[Illustration]--¡A ver quién llega antes a las violetas!... A la +una.... A las dos.... ¡A las tres![2] + +Salieron las niñas corriendo, en un alegre alboroto blanco y rosa[3] al +sol amarillo.... Llegaban al primer naranjo, cuando Platero, que +holgazaneaba por allí, contagiado del juego, se unió a ellas en su vivo +correr. Ellas, por no perder[4], no pudieron protestar, ni reírse +siquiera.... + +Yo les gritaba:--¡Que gana Platero![5] ¡Que gana Platero! + +Sí, Platero llegó a las violetas antes que ninguna, y se quedó allí, +revolcándose en la arena. + +Las niñas volvieron protestando sofocadas, subiéndose las medias, +cogiéndose el cabello:--¡Eso no vale! ¡Eso no vale! ¡Pues no! ¡Pues no! +¡Pues no, ea! + +Les dije que aquella carrera la había ganado Platero y que era justo +premiarlo de algún modo. Que[6] bueno, que el libro, como Platero no +sabía leer, se quedaría para otra carrera de ellas, pero que a Platero +había que darle un premio. + +Ellas, seguras ya del libro, saltaban y reían, rojas: ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí! + +Entonces, acordándome de mí mismo, pensé que Platero tendría el mejor +premio en su esfuerzo, como yo en mis versos. Y cogiendo un poco de +perejil del cajón de la puerta de la casera, hice una corona, y se la +puse en la cabeza, honor fugaz y máximo, como a un lacedemonio[7]. + +[Footnote 1: #A ver# = _vamos a ver_, 'let us see'.] + +[Footnote 2: #¡A la una, a las dos, a las tres!# _One, two, three, +go!_ Note the use of the preposition and article with the numeral.] + +[Footnote 3: #alboroto blanco y rosa#; _rosa_ is used here as an +adjective; see Chapter XIV, note 1. Translate by _pink, rosy_. The +adjectives suggest the color of the children's dresses.] + +[Footnote 4: #por no perder#; _por_ followed by an infinitive +frequently expresses purpose.] + +[Footnote 5: #¡Que gana Platero!# _Platero is going to win! Que_ is +frequently used elliptically to introduce a phrase and in such cases has +a variety of meanings. Here _que_ is emphatic or intensive.] + +[Footnote 6: #Que# is used here because the sentence that follows is +dependent upon #les dije# of the preceding sentence.] + +[Footnote 7: #un lacedemonio#; among the Spartans it was the custom +to place a wreath on the brow of men who distinguished themselves in +contest and competition.] + +I. CUESTIONARIO + +Escríbanse unas diez preguntas basadas en _La corona de perejil_ y +contéstese a ellas en español. + +II. REPASO DE GRAMÁTICA + +A. _Ser justo_, to be right (impersonal). + +_Tener razón_, to be right (used with personal subject); _no tener +razón_, to be wrong. + +_Tener derecho_, to have the right. + +_Hacer bien_, to do right. + +B. Sustitúyanse las rayas por la debida forma de _ser justo, tener +razón, tener derecho_ o _hacer bien_: + +1. Los niños no ---- en decir que Platero no ganó la carrera. + +2. Los que no ganaron no ---- al premio. + +3. No darle un premio a Platero no ----. + +4. Su amo ---- en hacerle la corona. + +5. ---- premiar a los que ganan. + +6. Vd. ---- en no hacerlo. + +III. MODISMOS + +Empléense en frases originales las locuciones siguientes: + +A ver +Ser justo +Tener razón +Por + _infinitivo_ +Dar el reloj + +IV. TRADUCCIÓN + +Tradúzcase al español: + +One day the children had a race. One of them said, "Let's see who will +get to that orange tree first!" They started off running and [pretty] +soon the donkey joined them. + +His master said, "Platero is going to win!" And Platero reached the tree +before any one. The children protested saying, "That isn't fair! No! +No!" But his master said that Platero had won the race and that it was +right to reward him in some way. + +The prize was a book, but as Platero could not read, they made a wreath +and put it on his head. + + + +#XXVII# + +#LOS REYES MAGOS[1]# + +¡Qué ilusión, esta noche, la de los niños, Platero! No era posible +acostarlos. Al fin, el sueño los fué rindiendo, a uno en una butaca, a +otro en el suelo, al arrimo de la chimenea, a Blanca en una silla baja, +a Pepe en el poyo de la ventana, la cabeza sobre los clavos de la +puerta, no fueran a pasar[2] los Reyes.... Y ahora, en el fondo de esta +afuera de la vida, se siente como un gran corazón pleno y sano, el sueño +de todos, vivo y mágico. + +Antes de la cena, subí con todos. ¡Qué alboroto por la escalera, tan +medrosa para ellos otras noches!--A mí no me da miedo de la montera, +Pepe, ¿y a tí?,--decía Blanca, cogida muy fuerte de mi mano.--Y pusimos +en el balcón, entre las cidras, los zapatos de todos. Ahora, Platero, +vamos a vestirnos Montemayor, tita[3], María-Teresa, Lolilla, Perico, tú +y yo, con sábanas y colchas y sombreros antiguos. Y a las doce, +pasaremos ante la ventana de los niños en cortejo de disfraces y de +luces, tocando almireces, trompetas y el caracol que está en el último +cuarto. Tú irás delante conmigo, que seré Gaspar y llevaré unas barbas +blancas de estopa, y llevarás, como un delantal, la bandera de Colombia, +que he traído de casa de mi tío, el cónsul.... Los niños, despertados de +pronto, con el sueño colgado aún, en jirones, de los ojos asombrados, se +asomarán en camisa a los cristales, temblorosos y maravillados. Después, +seguiremos en su sueño toda la madrugada, y mañana, cuando ya tarde los +deslumbre[4] el cielo azul por los postigos, subirán, a medio vestir, al +balcón y serán dueños de todo el tesoro. + +[Illustration] + +El año pasado nos reímos mucho. ¡Ya verás cómo nos vamos a divertir esta +noche, Platero, camellito mío! + +[Footnote 1: #Los Reyes Magos#; the day of Epiphany _(Epifanía)_ is +celebrated the sixth of January and commemorates the visit paid to +Christ in Bethlehem by the Three Wise Men, Gaspar, Balthasar, and +Melchior. It is a common belief among Spanish children that on the eve +of Epiphany the Wise Men come mounted on camels and that they leave +presents in the shoes which the children have placed on the balconies.] + +[Footnote 2: #no fueran a pasar#; the subjunctive is used because +doubt is implied. Translate by _lest the Wise Men might pass_.] + +[Footnote 3: #tita# _aunty_. This is a contraction of _tiita_, +diminutive of _tía_.] + +[Footnote 4: #deslumbre#; after _cuando_, conjunction of time, the +subjunctive is required when uncertainty is implied.] + +I. CUESTIONARIO + +1. ¿Por qué no querían los niños acostarse? + +2. ¿Dónde estaban sentados? + +3. ¿Dónde pusieron sus zapatos? + +4. ¿Qué creen los niños españoles de esta fiesta? + +5. ¿Cuál es la fecha de esta fiesta? + +6. ¿Qué otro nombre tiene? + +7. ¿Cómo se vistieron los niños después? + +8. A medianoche ¿qué hicieron? + +9. ¿Quién era Gaspar? + +10. ¿Cómo se llamaban los otros dos Reyes Magos? + +II. REPASO DE GRAMÁTICA + +_A_. Usos de _ser_ y _estar_. + +El verbo irregular _poner_. + +_B_. Sustitúyanse las rayas por la debida forma de _ser_ o _estar_: + +1. ¿Quiénes ---- los Reyes Magos? + +2. Los niños ---- durmiendo en el suelo. + +3. Los zapatos ---- en el balcón. + +4. Los Reyes Magos ---- Gaspar, Baltasar y Melchor. + +5. Aquella noche no ---- posible acostar a los niños. + +6. ¿Dónde ---- Colombia? + +7. ¿---- un país o una ciudad? + +8. El español ---- el idioma de Colombia ¿verdad? + +9. Su tío ---- consul. + +10. Ya ---- despertados los niños. + +11. ¿Qué hora ---- cuando se acostaron? + +12. Las trompetas ---- de Pepe. + +_C_. 1. Conjúguese en el presente de indicativo: + +_Acostarse_ a las diez. + +2. Dése en el pretérito y perfecto de indicativo: + +Los niños _poner_ los zapatos en el balcón. + +III. REDACCIÓN + +Hágase una composición oral empleando las palabras que siguen: + +Los niños ---- acostarlos ---- el sueño ---- en una butaca ---- en el +suelo ---- en una silla baja. Antes de la cena ---- subir la escalera +---- dar miedo a uno ---- poner los zapatos ---- en el balcón. Vestirse +---- con sábanas, sombreros ---- a las doce ---- pasar ante la ventana +---- en cortejo ---- tocar trompetas. Ir delante ---- llevar Gaspar +barbas de estopa ---- una bandera. Despertados de pronto ---- asomarse +---- a los cristales ---- subir al balcón ---- ser dueños de todo ---- +divertirse. + + + +#XXVIII# + +#EL ALBA# + +En las lentas madrugadas de invierno, cuando los gallos alertos ven las +primeras rosas del alba y las saludan galantes, Platero, harto de +dormir, rebuzna largamente. ¡Cuán dulce su lejano despertar, en la luz +celeste que entra por las rendijas de la alcoba! Yo, deseoso también del +día, pienso en el sol desde mi lecho mullido. + +Y pienso en lo que habría sido del pobre Platero[1], si en vez de caer +en mis manos de poeta hubiese caído[2] en las de uno de esos carboneros que +van, todavía de noche, por la dura escarcha de los caminos solitarios, a +robar los pinos de los montes, o en las de uno de esos gitanos astrosos +que pintan los burros y les dan arsénico y les ponen alfileres en las +orejas para que no se les caigan. + +Platero rebuzna de nuevo. ¿Sabrá que pienso en él? ¿Qué me importa? En +la ternura del amanecer, su recuerdo me es grato como el alba. Y, +gracias a Dios, él tiene una cuadra tibia y blanda como una cuna, amable +como mi pensamiento. + +[Footnote 1: #lo que habría sido del pobre Platero#, _what would have +become of poor Platero_. When proper names are qualified by an +adjective, the definite article is used.] + +[Footnote 2: #hubiese caído#; subjunctive in protasis (_condition_) +of contrary to fact condition of which _habría sido_ is the apodosis +(_conclusion_).] + +I. CUESTIONARIO + +1. ¿A qué hora es la madrugada en el invierno? ¿en el verano? + +2. ¿Quiénes saludan las primeras rosas del alba? + +3. ¿Cómo despierta Platero a su amo por la mañana? + +4. Al oírlo ¿en qué piensa su amo? + +5. ¿En qué manos habría podido caer? + +6. ¿Para qué dan los gitanos arsénico a los burros? + +7. ¿Cómo es la cuadra de Platero? + +II. REPASO DE GRAMÁTICA + +_A_. Uso del subjuntivo en cláusulas adjetivas o adverbiales. + +El verbo irregular _caer_. + +_B_. Cámbiense al presente de subjuntivo los infinitivos que van en +bastardilla y explíquese el uso del subjuntivo en cada frase: + +1. Nunca he visto un burro que _tener_ alfileres en las orejas. + +2. Iremos a ver a los gitanos cuando _volver_. + +3. Por mucho que _dormir_ siempre tienen sueño. + +4. Aunque Platero _rebuznar_ largamente, no me despertaré. + +5. Los gitanos les dan arsénico a los burros para que _ponerse_ fuertes. + +6. Siempre que yo _pensar_ en Platero, me acordaré de su cuadra blanda. + +7. Tendrá siempre un amo bueno a menos que _caer_ en las manos de los +gitanos. + +8. Los gitanos no pueden robar a Platero sin que yo lo _saber_. + +9. El amo duerme hasta que le _despertar_ el borrico. + +10. En caso de que _venir_ los carboneros, pondré a Platero en la +cuadra. + +11. Vamos al jardín a ver las rosas antes de que _irse_ Vd. + +_C_. Conjugúese en el presente y pretérito de indicativo: + +Caer en las manos de los gitanos. + +III. TRADUCCIÓN + +Tradúzcase al español: + +In winter Platero's master does not wake up until he hears him bray. +They both are tired of sleeping and are eager for the day. Whenever he +hears Platero, he thinks of the poor donkeys of the gypsies who give +them arsenic so that they will be strong. Instead of having a +comfortable stable like Platero, they have to go around (_caminar_) with +the gypsies, even at night. + + + +#XXIX# + +#CARNAVAL#[1] + +¡Qué guapo está hoy Platero! Es lunes de carnaval, y los niños, que se +han vestido de máscara, le han puesto el aparejo moruno, todo bordado, +en rojo, azul, blanco y amarillo, de cargados arabescos. + +Agua, sol y frío. Los redondos papelillos de colores van rodando +paralelamente por la acera, al viento agudo de la tarde, y las máscaras, +ateridas, hacen bolsillos de cualquier cosa para las manos azules. + +Cuando hemos, llegado a la plaza, unas mujeres vestidas de locas, con +largas camisas blancas, coronados los negros y sueltos cabellos con +guirnaldas de hojas verdes, han cogido a Platero en medio de su corro +bullanguero, y, unidas por las manos, han girado alegremente en torno +de él. + +Platero, indeciso, yergue las orejas, alza la cabeza, y, como un alacrán +cercado por el fuego, intenta, nervioso, huír por doquiera[2]. Pero, +como es tan pequeño, las locas no le temen y siguen girando, cantando y +riendo a su alrededor. Los chiquillos, viéndole cautivo, rebuznan para +que él rebuzne. Toda la plaza es ya un concierto altivo de metal +amarillo, de rebuznos, de risas, de coplas, de panderetas y de +almireces.... + +[Illustration: ES LUNES DE CARNAVAL] Por fin, Platero, decidido, igual +que un hombre, rompe el corro y se viene a mí trotando y llorando, caído +el lujoso aparejo. Como yo, no quiere nada con el carnaval.... No +servimos para estas cosas.... + +[Footnote 1: #Carnaval#, the three days preceding Ash Wednesday, +given over to merrymaking. Cf. the _Mardi Gras_ of New Orleans.] + +[Footnote 2: #doquiera# = _dondequiera_.] + +I. CUESTIONARIO + +1. ¿Cómo (de qué) se vistieron los niños el lunes de carnaval? + +2. ¿Cuánto tiempo dura el carnaval? + +3. ¿En qué ciudad de los Estados Unidos se celebra esta fiesta? + +4. ¿Qué tiempo hacía? + +5. ¿A quiénes encontraron Platero y su amo? + +6. ¿Qué hicieron a Platero? + +7. ¿Qué hizo el borrico? + +8. ¿Por qué no pudo escapar? + +9. ¿Para qué rebuznaban los niños? + +10. ¿Qué hizo Platero al fin? + +II. REPASO DE GRAMÁTICA + +_A_. Negaciones. + +El verbo _erguir_. + +_B_. Según el sentido, sustitúyanse las rayas por las palabras +siguientes _no, ni, nunca, ninguno, ni siquiera, nada, tampoco, no solo + ... sino también_: + +1. A Platero ---- le gusta ---- el carnaval ----la corrida de toros. + +2. Nadie temía al burro ---- los chiquillos. + +3. ¿Le gusta a Vd. la música de las panderetas? ---- me gusta ----. + +4. ---- los chiquillos ---- las mujeres seguían girando en torno del +burro. + +5. Mi hermana ---- tiene ---- máscara. ---- yo ----. + +6. Yo ---- he visto ---- un carnaval; ---- he visto una corrida de +toros. + +7. Platero ---- ha estado tan guapo como está hoy. + +8. ¿Tiene Vd. un vestido para el carnaval? ---- tengo ----. + +_C_. Escríbanse todas las formas irregulares de _erguir_. + +III. REDACCIÓN + +Hágase una composición oral empleando las palabras que siguen: + +Es lunes de carnaval ---- los niños ---- vestirse de máscara ---- +aparejo lujoso ---- redondos papelillos. Unas mujeres ---- vestidas de +locas ---- coger a Platero ---- girar alegremente ---- en torno de él. +Platero ---- alzar la cabeza ---- intentar huír por dondequiera ---- +seguir girar ---- cantar y reír. Los chiquillos ---- rebuznar ---- al +fin ---- romper el corro ----caído el aparejo. + + + +#XXX# + +#LA MUERTE# + +Encontré a Platero echado en su cama de paja, blandos los ojos y +tristes. Fuí a él, lo acaricié, hablándole, y quise que se +levantara[1].... + +El pobre se removió todo bruscamente, y dejó una mano arrodillada.... No +podía.... Entonces le tendí su mano en el suelo, lo acaricié de nuevo +con ternura, y mandé venir a su médico. El viejo Darbón, así que lo hubo +visto, sumió la enorme boca desdentada hasta la nuca[2] y meció sobre el +pecho la cabeza congestionada, igual que un péndulo. + +--Nada bueno, ¿eh? + +No sé qué contestó.... Que el infeliz se iba.... Nada.... Que un +dolor.... Que no sé qué raíz mala.... La tierra, entre la hierba.... + +A mediodía, Platero estaba muerto. La barriguilla de algodón se le había +hinchado como el mundo, y sus patas, rígidas y descoloridas, se elevaban +al cielo. Parecía su pelo rizoso ese pelo de estopa apolillada de las +muñecas viejas, que se cae, al pasarle la mano, en una polvorienta +tristeza.... + +Por la cuadra en silencio, encendiéndose cada vez que pasaba por el rayo +de sol de la ventanilla, revolaba una bella mariposa de tres colores.... + +[Footnote 1: #se levantara#; subjunctive after _quise_, an expression +of wish.] + +[Footnote 2: #sumió la enorme boca desdentada hasta la nuca#; the +lips lacking the support of the teeth, sink inward; obviously, it is an +exaggeration to say that they sink as far back as the nape of the neck.] + +I. CUESTIONARIO + +1. ¿Cómo encontró su amo a Platero? + +2. Cuando vió que no podía levantarse ¿qué hizo su amo? + +3. ¿Cómo se llamaba el médico de Platero? + +4. ¿Cuándo murió Platero? + +5. ¿Qué revolaba por la cuadra? + +II. REPASO DE GRAMÁTICA + +_A_. El subjuntivo en cláusulas substantivas. + +El verbo irregular _poder_. + +_B_. Cámbiense los infinitivos por el presente de subjuntivo y +explíquese el uso del subjuntivo en cada caso: + +1. El amo le dice al borrico que _levantarse_. + +2. Siente que _haber_ muerto. + +3. Quiere que _venir_ el médico inmediatamente. + +4. Los niños se alegran de que Platero _ganar_ la carrera. + +5. El médico duda que Platero _ponerse_ bueno. + +6. Los chiquillos temen que el burro _intentar_ huír. + +7. Es de esperar que _hacer_ buen tiempo los días del carnaval. + +8. El mal tiempo impide que la gente _divertirse_ mucho. + +9. Es necesario que nosotros _vestirse_ de máscara. + +10. Es tiempo de que _partir_ para la plaza. + +_C_. Haciendo los cambios necesarios léanse en el tiempo pasado las +frases que preceden. + +_D_. (_a_) Repítase, usando _Vd._ como sujeto de los verbos +subordinados: + +1. Siento no haber llegado a tiempo. + +2. Queríamos ir al carnaval. + +3. Temen no poder ir. + +4. Me alegré de estar aquí. + +(_b_) Sustitúyanse las rayas por la forma debida del verbo: + +_ponerse_ +El médico no cree que Platero ---- mejor. +Yo creía que él ---- mejor. + +_divertirse_ +Los chiquillos prefieren ---- con el borrico. +El amo prefirió que las mujeres no ---- con Platero. + +_poder_ +Esperábamos que el médico ---- ayudarlo. +El viejo Darbón esperaba ---- ayudar a Platero. + +_ir_ +Es posible que yo ----. +No me es posible ----. + +III. TRADUCCIÓN + +Tradúzcase al español: + +One morning Platero's master found him lying on his straw bed. When he +saw that the poor fellow could not get up, he sent for the doctor. + +At noon poor Platero was dead. + + + +#XXXI# + +#NOSTALGIA# + +Platero, tú nos ves, ¿verdad? + +¿Verdad que ves cómo se ríe en paz, clara y fría, el agua de la noria +del huerto; cuál vuelan, en la luz última, las afanosas abejas en torno +del romero verde y malva, rosa y oro por el sol que aún enciende +la colina? + +Platero, tú nos ves, ¿verdad? + +¿Verdad que ves pasar por la cuesta roja de la Fuente vieja los +borriquillos de las lavanderas, cansados, cojos, tristes en la inmensa +pureza que une tierra y cielo en un solo cristal de esplendor? + +Platero, tú nos ves, ¿verdad? + +¿Verdad que ves a los niños corriendo arrebatados entre las jaras, que +tienen posadas en sus ramas sus propias flores[1], liviano enjambre de +vagas mariposas blancas, goteadas de carmín? + +Platero, tú nos ves, ¿verdad? + +Platero, ¿verdad que tú nos ves? Sí, tú me ves. Y yo creo oír, sí, sí, +yo oigo en el poniente despejado, endulzando todo el valle de las viñas, +tu tierno rebuzno lastimero.... + +[Footnote 1: #que tienen posadas en sus ramas sus propias flores#, +etc. _whose blossoms are nestled in the branches like a swarm of +butterflies_. Because the blossoms of this shrub grow close to the +branches, they suggest to the poetic imagination of the author a group +of butterflies.] + +I. CUESTIONARIO + +1. Según el autor ¿qué puede ver Platero en el huerto? + +2. ¿Qué puede ver pasar por la cuesta de la fuente? + +3. ¿A quiénes puede ver correr entre las jaras? + +4. ¿Qué cree oír el autor? + +II. REPASO DE GRAMÁTICA + +A. Uso del infinitivo después de verbos de percepción. + +El verbo irregular _oír_. + +B. Tradúzcase al español usando el infinitivo después de los verbos de +percepción: + +1. Have you seen the doctor pass? + +2. I was watching the children play. + +3. I think I hear them singing. + +4. When they saw us coming they ran away. + +5. Look at the bees flying around the flowers. + +6. We heard the doctor say that Platero was going to die. + +7. Listen to the band play. + +8. Did you see the little donkey run to his master? + +9. He heard the children laugh. + +10. Platero's master used to like to hear him bray. + +C. Dése cada frase en todos los tiempos de indicativo: + +1. _Oigo_ reír a los niños. + +2. El sol _enciende_ la colina. + +III. REDACCIÓN + +Úsense en una composición corta las palabras que siguen: + +La noria del huerto ---- reír en paz ---- las afanosas abejas ---- volar +en torno de ---- el romero. Los borriquillos cansados ---- pasar por la +cuesta ---- los niños correr ---- entre las jaras. Creer oír ---- +rebuzno lastimero. + + + +#XXXII# + +#MELANCOLÍA# + +Esta tarde he ido con los niños a visitar la sepultura de Platero, que +está en el huerto de la Piña, al pie del pino redondo y paternal. En +torno, abril había adornado la tierra húmeda de grandes lirios +amarillos. + +Cantaban los chamarices allá arriba, en la cúpula verde, toda pintada de +cenit azul, y su trino menudo, florido y reidor, se iba en el aire de +oro de la tarde tibia, como un claro sueño de amor nuevo. + +Los niños, así que iban llegando, dejaban de gritar. Quietos y serios, +sus ojos brillantes en mis ojos, me llenaban de preguntas ansiosas. + +--¡Platero amigo!--le dije yo a la tierra;--si, como pienso, estás ahora +en un prado del cielo y llevas sobre tu lomo peludo a los ángeles +adolescentes, ¿me habrás quizá olvidado? Platero, dime: ¿te acuerdas +aún de mí? + +Y, cual contestando mi pregunta, una leve mariposa blanca, que antes no +había visto, revolaba insistentemente, igual que un alma, de lirio +en lirio.... + +I. CUESTIONARIO + +1. ¿Qué visitan los niños con el amo de Platero? + +2. ¿Dónde está la sepultura del borrico? + +3. ¿De qué había adornado la tierra abril? + +4. ¿Dónde cantaban los chamarices? + +5. ¿Cuándo dejaban de gritar los niños? + +6. Según su amo ¿dónde está Platero ahora? + +7. ¿A quiénes lleva sobre su lomo peludo? + +8. ¿Qué revuela insistentemente de lirio en lirio? + +II. REPASO DE GRAMÁTICA + +A. Frases condicionales. + +El verbo irregular _ver_. + +B. Sustitúyanse los infinitivos por la forma del verbo que convenga: + +1. Si los niños _venir_ esta tarde, iremos a visitar la sepultura de +Platero. + +2. Yo podría ayudar al borrico si _ser_ médico. + +3. Si el viejo Darbón sabía lo que tenía el borrico, no me lo _decir_. + +4. Platero no _haber_ muerto si el médico _haber_ llegado más temprano. + +5. Si Vd. _querer_, vamos al huerto. + +6. Si tuviéramos tiempo, _mandar_ venir a los niños. + +C. Cámbiese el infinitivo por la forma debida y tradúzcanse las frases +siguientes al inglés: + +1. Siento que Vd. no _ver_ el jardín. + +2. He sentido que Vd. no _ver_ el jardín. + +3. Sentía que Vd. no _ver_ el jardín. + +4. Sentí que Vd. no _ver_ el jardín. + +5. Sentiría que Vd. no _ver_ el jardín. + +6. Habría sentido que Vd. no _ver_ el jardín. + +III. TRADUCCIÓN + +Tradúzcase al español: + +This afternoon I went with the children to see Platero's grave. It is in +the garden under a pine tree. + +The birds were singing and there was a white butterfly flying [around] +among the lilies. + +[Illustration] I wonder where Platero is now? I wonder if he still +remembers his master and the children with their bright eyes! + + + +NOTES + +I. PLATERO + +#1.# #cual# = _como_. + +#2.# #no sé qué# has an adjective force; translate by +_inexplicable_. + +#3.#--#cascabeleo# refers to the jingling of the bells worn by +mules and donkeys. It is used figuratively here to suggest the joyous +eagerness with which Platero answers his master's call. + +#4.# #cuanto# = _todo lo que_. + +#5.# #igual que# = _como_. + +#6.# #últimas callejas#; the streets in the outskirts of the town. + +#7.# #Acero y plata de luna#; the word _acero_ suggests the +strength and sturdiness of the donkey while _plata de luna_, used by the +peasants instead of _azogue_ to mean 'quicksilver,' suggests his +alertness and agility. + +II. EL LOCO + +#1.# #blancas de cal con sol#; the sun shining on the lime-covered +walls makes the streets seem remarkably white; the preposition _de_ +frequently expresses cause. + +#2.# #el sin fin#, _the infiniteness_. + +III. JUEGOS DEL ANOCHECER + +#1.# #juegan a asustarse#, _play bogy man_. + +#2.# #cambiar#, _changeableness_; the word refers to the +vacillating imaginations of the children. + +#3.# #ellas sabrán cómo#, _probably they alone know how_. The +future is used in place of the present to denote conjecture or +probability. Similar cases occur a few lines below, _levantará, matará_ +and _llevará_. See also Repaso de Gramática in Chapter V. + +#4.# #se creen unos príncipes#, _they imagine that they are +princes_. + +#5.# #La Viudita#, a popular folk song of Spain. + +IV. LA ESPINA + +#1.# #Pero, hombre#; the word _hombre_ is commonly used in +expressions of surprise or expostulation in addressing persons, +regardless of age or sex. In all of these sketches Platero's master +addresses him as he would a child, with affectionate concern and sincere +sympathy,--#¿qué te pasa?# _What is the matter?_ + +#2.# #me lo he llevado#; _me_ is the dative of concern or interest +and represents the person to whom the action is of special interest; +_lo_ is the redundant use of the object pronoun. + +V. EL NIÑO TONTO + +#1.# el #pasar#; when the infinitive is used as subject or +predicate, it usually takes the definite article in the +masculine singular. + +#2.# #alegre él#, this redundant use of the pronoun is frequent in +the popular language, for the purpose of emphasis. + +#3.# #aquel mal viento negro# = _la muerte_. + +#4.# #mariposa gallega# refers to the quotation from Curros +Enríquez which follows and which is equivalent in Castilian to: +_Mariposa de alitas doradas_. + +#5.# #Estará sentado#; the future is frequently used in place of +the present to express conjecture or probability; see Chapter 3, note 3. + +VI. EL CANARIO VUELA + +#1.# #se muriera... se comieran,# subjunctives in substantive +clauses after _por miedo de que_, an expression of feeling or emotion. + +#2.# #se lo;# another instance of the dative of interest combined +with the redundant use of the object pronoun; see Chapter IV, note 2. + +#3.# #nadie#, subject of _saber_. + +#4.# #ladrándole#; _le_ refers to _campanilla_. + +VII. EL ALJIBE + +#1.# #mirador con sol#; when the water in the cistern is low, the +reflection of the sunny _mirador_ may be seen at the bottom. + +#2.# #montera# refers to the glass roof with which many patios are +covered. + +#3.# #hace años;# _hace_ in time expressions, when the action is +not continuous, may usually be translated by _ago_. + +#4.# #galería#, _underground reservoir_. + +#5.# #tiene el brocal esculpido#; the cisterns in the patios may +be ornamental, hence the marble curbing. + +#6.# #Villegas#, the name of a man, perhaps a well-known character +in the town. + +VIII. LA SANGUIJUELA + +#1.# #más cada vez#, _more and more_. + +#2.# #lo más claro#; the neuter article is used before masculine +adjectives having an abstract meaning. + +#3.# #a Raposo#; verbal expressions of advantage (or disadvantage) +require the dative of the person and the accusative of the thing; in +English this relation is expressed by the prepositions _for_ or _from_. +Translate, _I asked R. for help_, or _I asked help from him_. + +#4.# #abrirle a Platero la boca#; the definite article takes the +place of the possessive adjective modifying a noun which refers to parts +of the body or articles of clothing when the noun is used as the object +of a verb. The possessor is indicated by the dative of interest, +_a Platero_. + +#5.# #suelte#; subjunctive in an adverbial clause introduced by +_para que_. + +IX. LAS TRES VIEJAS + +#1.# #Vendrán#; future of probability or conjecture; see Chapter +III, note 3. + +#2.# #Que te caes;# this is said as a kind of warning to one of +the gypsies and may be freely translated, _Be careful or you will fall_. + +#3.# #Van a cuerpo; ir a cuerpo# is equivalent to English _to go +without a wrap or coat_. + +X. LA CARRETILLA + +#1.# #¡Qué sonreír el de la chiquilla!# Literally, _What a smile +that of the little girl!_ Translate by _How the little girl smiled!_ + +#2.# #encendiese#; imperfect subjunctive after _como si_ in an +elliptical sentence, with a present condition contrary to fact. + +XI. EL PAN + +#1.# #igual que#. See note to Chapter I, note 5. + +#2.# #que#; object of _levantan_; the antecedent is _canastos_. + +XII. LA ARRULLADORA + +#1.# #reventando sangre#; the girl's lips look so red that they +seem to be on the point of bursting from an over-supply of blood. + +#2.# #durmiendo al hermanito#, _putting her little brother to +sleep_: the transitive use of _dormir_. + +#3.# #la hora de mayo#, _May-time_. + +#4.# #la Pastora#, reference to the Virgin Mary, the +'Shepherdess'. + +XIII. ALEGRÍA + +#1.# #hace como que#, _acts as if_. + +#2.# #es de juguete#; _is a plaything, a toy donkey, a donkey to +play with_. + +XIV. EL SELLO + +#1.# #fina y malva#; _malva_ is used here as an adjective and +refers to the color of the flower of the mallow, a delicate pink. + +#2.# #Los había#; to avoid repetition, the personal pronoun is +used with _haber_ to refer to a noun previously expressed. + +#3.# #¡Qué latirme el corazón!# _How my heart beat!_ + +#4.# #qué sé yo#; this expression is very idiomatic and is +translated in various ways; as it is used here, the English _and I don't +know what all_ conveys the meaning. + +#5.# #¿Quedó algo por... ?# _Was there anything left?_ + +XV. EL TÍO DE LAS VISTAS + +#1.# #tío#; the use of this word is somewhat similar to that of +English _fellow, man, or old man_, when applied to persons whose names +are not known. + +#2.# #comprar su fantasia#, _to buy a 'look.'_ + +XVI. LA COZ + +#1.# #si tú no puedes venir#; _si_ (unaccented) is frequently used +at the beginning of a phrase to express surprise or expostulation. +Translate by _why_. + +XVII. ESCALOFRÍO + +#1.# #no sé qué# gives an idea of vagueness and strangeness. + +#2.# #el camino asaeteado de estrellas#; the rays of starlight +shining through the branches of the trees suggest arrows. + +#3.# #se enredara;# subjunctive after _como sí_; see Chapter X, +note 2. + +#4.# #cual si# = _como si_. + +#5.# #que se acerca#; the author speaks of the village as +approaching the donkey, hence the omission of _a_ before _que_. + +XVIII. PASAN LOS PATOS + +#1.# #darle agua a Platero#; see Chapter IV, note 2. + +XIX. LA NIÑA CHICA + +#1.# #la veía venir#; the independent infinitive follows verbs of +seeing or hearing. + +#2.# #¡Platerón! ¡Platerillo!# etc. denoting, respectively, +largeness and smaliness. _-ón_ may also express grotesqueness, _-illo_ +good-natured ridicule, and _-ete_ depreciation. Translate by _big, +clumsy Platero_ and _tiny, little Platero_. + +XX. LOS TOROS + +#1.# #¡A que no sabes...!# _I'll wager that you don't know...!_ + +#2.# #llevasen#; subjunctive of indirect command after _dejaba_. + +#3.# #pedir contigo la llave#; at the beginning of a bullfight +there is a ceremony in which a man on horseback asks the _presidente_ +for the key to the _toril_ (bull-pen where the animals are kept before +the fight). + +#4.# #piensen#; subjunctive of indirect command after _he dicho_. + +#5.# #cuadrilla#, _the team of bullfighters_. + +#6.# #presidentas#; _patronesses_, distinguished ladies chosen to +act as patronesses at the bullfight. + +#7.# #Apenas#; read, #Apenas si (hay)... un viejecito (que)...# + +XXI. SARITO + +#1.# #dos veces grana# seems to mean that the cape in addition to +the original red of the cloth was stained red with blood from the +bullfights. + +#2.# #a mí mismo#; the appropriate form of _mismo_ may be used +with the prepositional form of a personal pronoun to express emphasis. + +XXII. ALMIRANTE + +#1.# #Tú no lo conociste#, _You did not know him_. In normal +Castilian, _le_ is the more usual form of the accusative for persons +(here the horse is personified). The author reveals his Andalusian +origin by the use of _lo_ throughout the book. + +#2.# #Lauro#, probably a servant. + +#3.# #charret#; the correct spelling of this word is _charrette;_ +being a French word, the final _e_ is silent and is pronounced as if it +were spelled _charret._ + +#4.# #Hubo que llamar#; _haber_ (impersonal), followed by _que_ +and the infinitive of some other verb, expresses necessity or +obligation. + +#5.# #que todo lo borra#, _which effaces everything_; when the +neuter pronoun _todo_ precedes the verb as its direct object, _lo_ must +be used with it. + +#6.# #Lord#, the fox terrier previously mentioned in a chapter of +_Platero y yo_ not included in the present text. + +#7.# #hubierais#, subjunctive in a statement contrary to fact. + +XXIII. EL CANARIO SE MUERE + +#1.# #hacía jardín...,# _turned the open room into a garden._ + +#2.# #abrían#; peculiar use of _abrir_ which should be used +reflexively here. + +#3.# #otro canario viejo,# _another old canary, another old song +bird._ + +#4.# #habrá#; see Chapter III, note 3. + +#5.# #un errar encantado#, _a magic flutter_. + +XXIV. SUSTO + +#1.# #Soñaba... tibia# (poetic phrasing), _cast a rosy, dreamy +light._ + +#2.# #áspera alegría#, _garish brightness_. + +#3.# #¡El tonto de Platero!# _De_ is used idiomatically between a +noun and a qualifying adjective; cf. English 'the fool _of_ a Platero'. +Translate by _the foolish Platero_. + +XXV. LOS GITANOS + +#1.# #viene ... a cuerpo#; see Chapter IX, note 3. + +#2.# #Friseta#, a local name. + +XXVI. LA CORONA DE PEREJIL + +#1.# #A ver# = _vamos a ver_, 'let us see'. + +#2.# #¡A la una, a las dos, a las tres!# _One, two, three, go!_ +Note the use of the preposition and article with the numeral. + +#3.# #alboroto blanco y rosa#; _rosa_ is used here as an +adjective; see Chapter XIV, note 1. Translate by _pink, rosy_. The +adjectives suggest the color of the children's dresses. + +#4.# #por no perder#; _por_ followed by an infinitive frequently +expresses purpose. + +#5.# #¡Que gana Platero!# _Platero is going to win! Que_ is +frequently used elliptically to introduce a phrase and in such cases has +a variety of meanings. Here _que_ is emphatic or intensive. + +#6.# #Que# is used here because the sentence that follows is +dependent upon #les dije# of the preceding sentence. + +#7.# #un lacedemonio#; among the Spartans it was the custom to +place a wreath on the brow of men who distinguished themselves in +contest and competition. + +XXVII. LOS REYES MAGOS + +#1.# #Los Reyes Magos#; the day of Epiphany (_Epifanía_) is +celebrated the sixth of January and commemorates the visit paid to +Christ in Bethlehem by the Three Wise Men, Gaspar, Balthasar, and +Melchior. It is a common belief among Spanish children that on the eve +of Epiphany the Wise Men come mounted on camels and that they leave +presents in the shoes which the children have placed on the balconies. + +#2.# #no fueran a pasar#; the subjunctive is used because doubt is +implied. Translate by _lest the Wise Men might pass_. + +#3.# #tita#, _aunty_. This is a contraction of _tiita,_ diminutive +of _tía_. + +#4.# #deslumbre#; after _cuando_, conjunction of time, the +subjunctive is required when uncertainty is implied. + +XXVIII. EL ALBA + +#1.# #lo que habría sido del pobre Platero#, _what would have +become of poor Platero_. When proper names are qualified by an +adjective, the definite article is used. + +#2.# #hubiese caído#; subjunctive in protasis (_condition_) of +contrary to fact condition of which _habría sido_ is the apodosis +(_conclusion_). + +XXIX. CARNAVAL + +#1.# #Carnaval#, the three days preceding Ash Wednesday, given +over to merrymaking. Cf. the _Mardi Gras_ of New Orleans. + +#2.# #doquiera# = _dondequiera_. + +XXX. LA MUERTE + +#1.# #se levantara#; subjunctive after _quise_, an expression of +wish. + +#2.# #sumió la enorme boca desdentada hasta la nuca#; the lips +lacking the support of the teeth, sink inward; obviously, it is an +exaggeration to say that they sink as far back as the nape of the neck. + +XXXI. NOSTALGIA + +#1.# #que tienen posadas en sus ramas sus propias flores#, etc. +_whose blossoms are nestled in the branches like a swarm of +butterflies_. Because the blossoms of this shrub grow close to the +branches, they suggest to the poetic imagination of the author a group +of butterflies. + + + +#ABBREVIATIONS # + + +_adv_. adverb +_aug_. augmentative +_coll_. colloquial +_conj_. conjunction +_contr_. contraction +_dim_. diminutive +_f_. feminine +_inf_. infinitive +_inter_. interjection +_m_. masculine +_n_. noun +_pl_. plural +_pro_. pronoun +_rel_. relative + +Radical changing verbs are indicated by (_ie_), (_ue_), or (_i_), placed +after the infinitive. + + + +VOCABULARIO + +#A# + + #a# to, at + #abajo# under, below; #calle#--down the street + #abandonar# to leave, desert +el #abandono# indifference, carelessness +la #abeja# bee + #abierto,-a# open, clear + #abnegado,-a# abnegated, self-sacrificing + #abrasado,-a# scorched + #abril# _m_. April + #abrir# to open + #absorto,-a# amazed, absorbed in thought + #absurdo,-a# absurd, nonsensical +la #abubilla# hoopoe (_a bird with a beautiful crest_) + #aburrido,-a# weary, languid + #aburrir# to tire, weary; #----se# to become weary + #acabar# to finish, end; #---- de# to have just + #acampar# to encamp + #acariciar# to caress, fondle +la #acción# action, gesture + #acechar# to pry; #---- de reojo# to watch from the corners of the + eyes +el #aceite# oil + #aceitoso,-a# oily, greasy +la #acera# sidewalk + #acerca# about + #acercarse# to approach, come near to +el #acero# steel + #acompañar# to accompany + #acordarse# (_ue_) (de) to remember, recall + #acostar# (_ue_) to lay down, put to bed; #----se# to go + to bed + #acostumbrado,-a# accustomed, ordinary + #acuoso,-a# watery, liquid + #achicharrar# to overheat + #adelantar# to advance; put forward; #----se# to come forward + #además# moreover, besides; #---- de# besides + #adentro# within, inside; #tierra ----# inland +el #adjetivo# adjective +la #admiración# admiration, wonder +el #admirador# admirer +la #adolescencia# youth, adolescence + #adolescente# young + #adormilarse# to doze + #adornar# to ornament, embellish + #adulador,-a# coaxing; _m. and f_. soother + #adular# to flatter, soothe + #adverbial# adverbial +el #adverbio# adverb + #afable# kind, agreeable + #afanoso,-a# laborious, industrious + #afilado,-a# sharp, keen + #afilar# to grind, render keen; to grow thin + #afirmativamente# affirmatively + #afirmativo,-a# affirmative + #afuera# abroad, out-of-doors; #las ----s# isolation, + remoteness + #agarrar# to grasp firmly; #----se# to become fastened + #agigantado,-a# gigantic, enormous + #ágil# nimble, light + #agradecido,-a# grateful, thankful + #agrio,-a# sour, sharp +el #agua# _f_. water + #aguantar# endure, stand, suffer; #---- ancas# stand being + ridden double +el #aguardiente# brandy + #agudo,-a# sharp, shrill, brisk + #ahí# there, in that place + #ahora# now + #ahorrar# to save, spare + #ahuecar# to make hollow +el #aire# air, atmosphere + #aislar# to isolate +el #ala# _f_. wing + #alabastrino,-a# alabastrine, like alabaster +el #alacrán# scorpion +el #alarde# boast, display +el #alba# _f_. dawn, daybreak + #albo,-a# white + #alborotar# to disturb, excite +el #alboroto# disturbance, hubbub +el #alborozo# joy, merriment +el #alcance# following _or_ overtaking (_a person_); #a + su ----# within her reach +la #alcancía# money box + #alcanzar# to follow, overtake +la #alcoba# bedroom + #alegre# merry, joyous + #alegremente# merrily, happily +la #alegría# merriment, joy + #alejarse# to go, far away + #alerta# _adv_. carefully, vigilantly + #alerto,-a# alert, vigilant +el #alfiler# pin + #algo# something, anything; _adv_. somewhat +el #algodón# cotton, cotton plant + #alguien# somebody, some one + #algún, alguno# some, any; _pl_. some, any, a few +la #alita# _dim_. of #ala# +el #alivio# comfort, solace +el #aljibe# cistern, reservoir (_of water_) +el #alma# _f_. soul; staff +la #almagra# (_usual form_ #almagre#) red ochre, red earth + #almenado,-a# embattled; furnished with teeth + #Almendral# _a local name, probably of a farm near Moguer_ +el #almendro# almond tree + #el almirante# admiral (_here the name of a horse_) +el #almirez# brass mortar (_for kitchen use_), basin + #alrededor# around, round about; #a su ----# around him + #altivo,-a# proud, haughty, insolent, loud + #alto,-a# high, tall; #en voz ----a# aloud +el #alumno# pupil + #alzar# to raise, lift up + #allá# there + #allí# there + #amable# amiable, pleasing, kind + #amanecer# to dawn, be evident at dawn; #al ----# at dawn + #amanerado,-a# affected + #amar# to love + #amarillento,-a# yellowish, golden + #amarillo,-a# yellow +el #ámbar# amber, amber color +la #ambición# ambition + #ambos,-as# both + #amedrentar# to frighten, discourage +el #amigo# friend +la #amiga# friend +la #amistad# friendship; #trabar ---- con# make the acquaintance of +el #amo# master, owner +el #amor# love + #amoroso,-a#, loving +las #ancas# crupper; #aguantar ----# stand being ridden double + #ancho,-a# wide, broad +la #Andalucía# Andalusia (_a regional name applied to southern + Spain_) + #andaluz,-a# Andalusian +las #andanzas# wanderings + #andar# to walk, go (_from one place to another_) to travel; + #¡anda!# come! +el #ángel# angel +la #angustia# anguish, heartache +el #animal# animal + #anochecer# to grow dark +el #ansia# desire, longing + #ansioso,-a# anxious, eager + #ante# before, in front of + #antes# before, formerly; #de# before + #antiguo,-a# old + #antojarse# to seem +el #añil# indigo plant, indigo blue +el #año# year; #el ---- pasado# last year; #hace ----s# years + ago + #apagar# to extinguish; #----se# to be extinguished, go out +el #aparato# apparatus + #aparecer# to appear +el #aparejo# harness + #apartar# to remove + #apenas# scarcely, hardly; the minute +el #aperador# farmer, wheelwright + #apelillado,-a# moth-eaten, worm-eaten + #aprender# to learn; #---- de memoria# to commit to memory + #apresurarse# to hasten, hurry + #apretar# to tighten, compress, press + #apurarse# to worry, grieve +el #arabesco# arabesque, Arabic decoration + #ardiente# burning, hot +la #arena# sand + #aristocrático,-a# aristocratic + #armonioso,-a# harmonious, pleasing + #arrancar# to pull out, draw out + #arrastrar# drag, force + #arrebatado,-a# rapid, impetuous + #arrebolado,-a# red, rosy + #arriba# above, up, over; upstairs; #calle ----# up the street +el #arriero# mule-driver +el #arrimo: al ---- de# close to, cuddled against + #arrodillar# to bend the knee; #----se# to kneel down +el #arroyo# brook +el #arroz# rice +el #arrullador# person who lulls to sleep +la #arrulladora# person who lulls to sleep +el #arsénico# arsenic +el #arte# art +el #artificio# artifice, artificiality +el #artista# artist + #artístico,-a# artistic + #asaetear# to shoot arrows + #ascender# to ascend, cling, mount + #así# thus, in this manner; #---- que# as soon as + #asimilar# assimilate + #asmático,-a# asthmatic +el #asno# donkey +el #asnucho# _dim. of_ #asno# + #asomar: ----se# (#a#) to appear at + #asombrar# to shade; frighten, astonish +el #asombro# fear, amazement + #asonantado,-a# assonant (_with rhyme of vowels only_) +el #aspecto# aspect, appearance; #cobrar un ---- extraño# to assume + a strange appearance + #áspero,-a# rough, harsh + #astroso,-a# sordid, unkempt, slovenly + #asustar# to frighten, terrify + #atascar# to stick in the mud + #aterido,-a# stiff with cold + #atezado,-a# dark +el #atolladero# deep, miry place + #atrás# backward, back + #atravesar# to place across + #atreverse (a)# to dare + #aún# yet, still + #aunque# although, even if + #áureo,-a# golden +la #aureola# aureole, halo +la #aurora# dawn +el #autor# author + #¡ay!# alas! +la #ayuda# help, assistance + #ayudar# to help, assist +el #azabache# jet +la #azotea# flat roof (_of a house_) + #azul# blue + + +#B# + + #bajar# to descend, go down, take down + #bajo,-a# low; _adv_. underneath; _prep_. under + #balar# to bleat +el #balazo# shot; wound (_from a ball_) +el #balcón# balcony, open gallery +el #balido# bleating +la #banda# band +la #bandada# flock (_of birds_) +la #bandera# flag, banner +la #banderita# _dim. of_ #bandera# + #bañar# to bathe +la #barba# beard; #---- nazarena# Christlike beard +el #barco# boat +la #barriga# abdomen, stomach +la #barriguilla# _dim. of_ #barriga# + #basado,-a (sobre)# based (on) + #bastardilla# _adj. and n.f_. italic type; #en letra ----# + in italics + #beber# to drink + #Bécquer,# Gustavo Adolfo (1836-1870) _Spanish poet famous for his + "Rimas"_ +la #belleza# beauty + #bello,-a# beautiful +el #beso# kiss +la #bestia# animal +el #bien# good + #bien# well, very; #estar ----# to be proper +el #billete# ticket, bank note, bill +el #blanco# whiteness + #blanco,-a# white + #blandamente# softly, gently + #blando,-a# soft, mild, gentle +la #blandura# softness, gentleness +la #blusa# blouse +la #boca# mouth +el #bocado# bit (_of a bridle_) +la #bocaza# _aug. of_ #boca# +la #bodega# store room, warehouse +el #bolsillo# pocket, purse +el #bollo# small loaf, roll + #bonito,-a# pretty +el #bordado# embroidery + #bordar# to embroider + #borrar# to erase, efface +el #borrico# donkey +el #borricuelo# _dim. of_ #borrico# +el #borriquillo# _dim. of_ #borrico# +el #borriquito# _dim. of_ #borrico# +la #bota# boot +el #bote# small boat +la #brama# bellowing _or_ lowing (_of cattle_) +el #brazo# arm + #breve# brief, small + #brillante# brilliant, bright + #brincar# to leap, jump +la #brisa# breeze +el #brocal# curbing (_of a well_) +la #broma# joke, jest +el #bromuro# bromide +la #bruja# witch + #bruñido,-a# polished, burnished, brilliant + #bruscamente# abruptly + #brusco,-a# rude, sudden +el #bruto# brute, beast +el #brutote# _aug. of_ #bruto# + #bueno,-a# good, well, in good health; well and good + #bullanguero,-a# noisy, boisterous +el #burro# donkey +la #busca# search; #a la ----# in search +la #butaca# armchair + + +#C# + +la #cabalgadura# mount + #cabalgar# to ride on horseback +el #caballo# horse +el #cabello# hair +el #cabestro# halter +la #cabeza# head +la #cabezota# _aug. of_ #cabeza# +la #cabida: tener ----# to find room, find a place +el #cabildo# municipal government +la #cabra# goat + #cada# each, every; #---- uno,---- a# each, every one; + #más ---- vez# more and more + #caer# to fall, drop; #----se# to fall +la #caja# box +la #cajita# _dim. of_ #caja# +el #cajón# box +la #cal# lime +la #calavera# skull +el #caldo# broth + #calentito,-a# _dim. of_ #caliente# + #caliente# hot, warm +la #calma# calmness, tranquillity + #callar# to be silent +la #calle# street; #---- abajo# down the street; #---- arriba# + up the street +la #calleja# lane, narrow street +la #cama# bed + #cambiar# to change +el #cambio# change +el #camellito# _dim. of_ #camello# +el #camello# camel +el #camino# road, path +la #camisa# shirt +la #campana# bell +la #campanilla# small bell +el #campesino# peasant +la #campiña# countryside +el #campo# country + #Campoamor#, Ramón de (1817-1901) _Spanish poet, philosopher and + statesman_ +el #canario# canary bird, song bird +el #canasto# basket +la #cancela# iron door, grating + #cándido,-a# white, snowy, candid + #canoro,-a# musical + #cansado,-a# tired, weary + #cantar# to sing +el #cantor# singer +la #cañada# glen _or_ dale (_between mountains_) + #capaz# capable +el #capitán# captain +el #capote# short bright-colored cloak +la #cara# face +la #carabela# caravel +el #caracol# snail, spiral-shaped shell + #caracterizar# characterize +la #carbonera# woman _or_ girl who sells charcoal +el #carbonero# charcoal maker, coal man +el #cardo# thistle +la #carga# load, burden + #cargado,-a# loaded, heavy +la #caricia# caress + #cariñoso,-a# affectionate, kind +el #carmín# carmine +el #carnaval# carnival (_three days of festivity preceding Ash + Wednesday_) +la #carne# flesh, meat +la #carrera# race, run, running +la #carreta# long narrow cart +la #carretera# high road +la #carretilla# small cart +el #cartero# letter-carrier, postman +la #casa# house; #a ----# home +el #cascabel# bell +el #cascabeleo# jingling (_of bells_) +la #cascada# cascade, waterfall + #cascado,-a# broken, cracked +el #casco# hoof +la #casera# housekeeper + #casi# almost +el #caso# case, fact; #en todo ----# at any rate, #no hacer ----# + not to mind, pay no attention + #castellano,-a# Castilian + #Castilla# Castile (_province approximately in center of Spain_) +el #castillo# castle +el #catrecillo# camp stool + #cautivo,-a# captive + #ceder# to yield + #cegar# (_ie_) to grow blind + #celeste# blue +el #cementerio# cemetery +la #cena# supper +el #cenit# zenith + #ceñir# to surround, encircle +la #cepa# vine + #cerca# near +el #cercado# garden _or_ enclosed field + #cercar# to enclose, surround, fence + #cerrar# (_ie_) to close, shut +la #cidra# citron + #ciego,-a# blind +el #cielo# sky, heaven; #---- de la boca# roof of the mouth +el #ciprés# cypress tree +la #ciudadela# fortress + #civil# civil; _see_ #guardia# + #claramente# clearly + #claro,-a# clear, limpid, bright + #clásico,-a# classic +la #cláusula# clause + #clavar# to nail, stick in, pierce +la #clavellina# carnation plant (_plant which bears the common pink_) +el #clavo# nail; #los ----s de la puerta# (_in Spain, many doors + have large nails as an adornment_) + #cobijar# to cover, spread over + #cobrar# to collect; #---- un aspecto extraño# to assume a strange + appearance +el #cobre# copper + #cocer# (_ue_) to boil +el #coche# carriage, coach; #---- del correo# mail coach + #coger# to grasp, seize, take +la #coincidencia# coincidence, agreement + #cojear# to limp + #cojo,-a# lame +el #cojo# cripple +la #coja# cripple +la #col# cabbage +la #colcha# quilt, counterpane +el #colegio# college, school + #colgar# (_ue_) to hang up, suspend; to hover +la #colina# hill +la #Colombia# Colombia (_a republic of South America_) +el #color# color + #colorado,-a# ruddy, red, colored + #colorear# to color, redden, to grow red +el #comedor# dining room + #comenzar# (_ie_) to begin, commence + #comer# to eat +la #comida# meal, dinner, food + #como# like, as; #---- si# as if +la #comparación# comparison +el #compás# pair of compasses + #complejo,-a# complicated +el #complemento# object + #completar# to complete + #completo: por ----#entirely + #complicado,-a# complicated, intricate +la #composición# composition, free reproduction + #comprar# to buy + #comprender# to understand + #compuesto: tiempo ----# compound tense + #con# with +la #concesión# concession +el #concierto# concert; conglomeration +la #concordancia# agreement +el #conde# count +el #condicional# conditional + #confiado,-a# confident +la #confianza# confidence, courage +la #congestión# congestion + #congestionar# to congest, produce +la #conjugación# conjugation +la #conjunción# conjunction + #conmover# (_ue_) to move, affect, disturb + #conocer# to know, be acquainted with +la #consagración# consecration, recognition + #consagrarse# to devote +la #consideración# consideration + #considerar# to consider, take into account + #consigo# with himself + #constituír# to constitute, form +el #consuelo# consolation, comfort +el #cónsul# consul + #contagiar# to infect, affect (_by example_) + #contar# (_ue_) to relate, tell + #contemplar# to contemplate, watch + #contener# contain + #contestar# to answer, reply + #contra# against, across + #contrario,-a# contrary; #lo contrario# the opposite + #conveniente# suitable, accordant + #convenir# to agree, be fitting; #según convenga# as it is + suitable, according to the sense +el #coñac# cognac (_a kind of brandy_) +la #copa# cup; branches and foliage (_of a tree_) +la #copla# couplet, ballad +el #corazón# heart; #tener el ---- encogido# to be down-hearted +la #corneta# cornet, horn (_musical instrument_) +la #corona# crown, wreath + #coronar# to crown +el #corral# yard, inclosure (_for animals_) +el #correo# mail, post office + #correr# to run; #corrida de sangre# covered with blood + #correspondiente# correspondent, corresponding, suitable +la #corrida# race; #---- de toros# bull fight + #corrido,-a# exceeding in weight _or_ measure + #corriente# running +el #corro# circle (_of people_) + #cortar# to cut, break open +el #cortejo# procession +la #corteza# crust (_of bread_) +el #cortijo# farm, farm house + #corto,-a# short, brief +la #corveta# leap, bound +la #cosa# thing +la #costa# shore +el #costal# sack, bag +el #costalillo# _dim. of_ #costal# +la #coz# kick; #dar coces# to kick + #crear# to create + #crecer# to grow, grow up + #creciente# growing, increasing + #creer# to believe, think +el #crepúsculo#, twilight +el #criado# servant +la #criada# servant +la #crin# mane, horse hair +el #cristal# crystal; window pane + #cristalino,-a# crystalline, transparent + #cruzar# to cross, go across; #---- se# to cross each other +la #cuadra# stable +la #cuadrilla# procession (_of bull fighters in the arena_) + #cual(es)# which; like; #el, (la, lo) ----, los, las ----es#, + who, which, whom + #cual(es) quier(a)# whatever; any + #cuan# (_contr. of_ #cuanto#) how, as + #cuando# when; #¿cuándo?# when? + #cuanto,--a# all that; #en ----# as soon as; #¿cuánto(s), + ----a(s)#? how much? how many? +el #cuarterón# quarter, quarter of a pound +el #cuarto# room, apartment + #cuatro# four + #cuatrocientos# four hundred +el #cubo# bucket +el #cuento# story +la #cuerda# rope, halter +el #cuerno# horn, spur _or_ outgrowth (_resembling a horn_) +el #cuerpo# body; _see_ #ir# +la #cuesta# hill, slope; #---- arriba# up the slope +el #cuestionario# questionnaire, series of questions +el #cuidado# care, solicitude; ¡#cuidado#! be careful! #y cuidado + si# ... my, how.... + #cuidar# to take care of, attend to +el #cuido# carefulness + #cultivar# to cultivate +la #cultura# culture, civilization +el #cúmulo# heap, pile +la #cuna# cradle, foundling hospital +la #cúpula# cupola, dome +el #cura# curate, priest + #Curros Enríquez# _a modern Galician poet who wrote in the dialect of + his regiona_ + #cuyo# whose + + +#Ch# + +el #chamariz# blue titmouse +el #charret# two-wheeled cart + #chico,-a# little, small; _n. m. and f_. small child + #chillar# to scream, shriek +la #chimenea# chimney, hearth, fire place + #chiquillo,-a# _dim. of_ #chico# +el #chivillo# _dim. of_ #chivo# +el #chivo# goat + #chocar (con)# to strike against, hit + #chocarrear# to joke + #chocarrero,-a# vulgar +la #choza# hut + + +#D# + + #dar# to give, strike; #---- a# to face, push; #---- coces# + to kick; #---- de comer# to feed; #---- miedo a uno# + to strike fear into one; #---- pena# to excite pity; + #cuando nos es dado# when we have a chance + #de# of, from, about, as + #deber# to owe, ought, must + #debido,-a# suitable, convenient + #débil# weak, feeble + #decidido,-a# decided, resolute + #decir# to say, tell; #es ----# that is to say; #querer ----# + to mean; #dicho,-a# aforesaid, same + #declinar# to descend, sink, approach the end + #definir# to define, explain +la #dehesa# pasture ground +la #dejadez# lassitude, indifference + #dejar# to let, allow, leave; #---- de# + _inf_. to stop +el #delantal# apron + #delante# ahead, in front; #---- de# in front of + #delicado,-a# delicate +la #delicia# delight, comfort +el #delirio# delirium +la #demanda# demand + #demás# rest, others + #demasiado# too + #demostrativo,-a# demonstrative + #dengoso,-a# fastidious + #dentro# inside, within; #por ----# within + #derecho,-a# right (_opposite of left_); straight +el #derredor# circumference; #al ---- de# round about; #en ----# + round about +el #desahogo# relief, outlet + #descolorido,-a# discolored, pale + #describir# to describe + #descubrir# to discover + #desde# from, since; #---- muy joven# from early youth + #desdentado,-a# toothless + #desentonado,-a# out of time, discordant + #deseoso,-a# desirous, eager + #deslumbrar# to dazzle, glare +el #desmayo# swoon + #desnudo,-a# bare, uncovered + #despacio# slowly, leisurely + #despacioso,-a# slow, deliberate + #despacito# _dim. of_ #despacio# + #despecharse# to fret, despair + #despejado,-a# clear, serene, cloudless + #despertar# (_ie_) to awake; #----se# wake up, awaken +el#desprecio# disregard, contempt + #después# afterward, then; #---- de# after + #destrozar# to destroy; waste; #se destrozaba# was wasting + his strength + #desvelar# to keep awake + #detener# to detain, keep back; #----se# to stop + #detrás# behind, after +el #día# day + #Diana# _name of a dog_ + #dicho,-a# _see decir_ + #dichoso,-a# blessed +el #diente# tooth +el #diestro# bull fighter + #difícil# difficult + #dilatar# to dilate, swell +el #diminutivo# diminutive +el #dinero# money + #Dios# God + #discutir# to discuss, argue +el #disfraz# mask, costume, disguise + #disfrazar# to mask +el #disgusto# disgust + #disimulado,-a# dissembling + #disimular# to pretend, dissemble + #dispuesto,-a# ready, disposed +la #distinción# distinction + #distinguir# to distinguish + #distinto,-a# different, separate + #divertirse# (_ie_) to amuse oneself + #divino,-a# divine, heavenly + #doblar# to duplicate, make double; to bend + #doce# twelve + #doliente# sad +el #dolor# pain, suffering + #doloroso,-a# sad, sorrowful + #dominante# dominant +el #domingo# Sunday +el #don# natural gift, ability, faculty + #don, doña# Mr., Mrs. (_titles applied only to baptismal names; no + English equivalents_) + #donde# where; #¿dónde?# where? #de ----# whence; + #----quiera# anywhere + #doquiera# _contr. of_ #dondequiera# + #dorado,-a# gilded, golden + #dormir# (_ue_) to sleep; #----se# to go to sleep + #dos# two; #los, las ----# both +la #duda# doubt; #sin ----# no doubt, doubtless + #dudar# to doubt, hesitate +el #dueño# master, owner +la #dueña# owner, mistress + #dulce# sweet, pleasing + #dulcemente# softly, sweetly +la #dulzura# sweetness, softness +la #dureza# harshness, difficulty + #duro,-a# hard, cruel +el #duro# dollar (_silver coin worth five pesetas_) + + +#E# + + #¡ea!# _inter, used to express firmness or emphasis_ +el #eco# echo + #echar# to throw, fling, expel, emit; #----se al suelo# to dismount +la #edad# age + #educado,-a# educated +la #elegancia# elegance + #elegante# elegant, graceful + #elevar# to raise, lift up; #----se# to rise + #embargo: sin ----# nevertheless, yet +el #embeleso# charm, fascination + #embestir# (_i_) to attack, rush against + #empedrar# to pave + #empezar# (_ie_) to begin + #emplear# to use, employ +la #empresa# undertaking +el #empuje# push, pressure + #en# in, on + #encalar# to whitewash + #encantado,-a# enchanted, charmed +el #encantamiento# enchantment + #encantar# to enchant +el #encanto# enchantment, charm + #encargar# to order, command + #encender# to light, kindle, set fire to; #----se# to be kindled, + take fire + #encendido,-a# inflamed, red, on fire + #encerrar# (_ie_) enclose, contain + #encoger# to contract, shorten + #encogido,-a# contracted, shortened; #tener el corazón ----# to be + downhearted + #encontrar# (_ue_) to meet, find, #----se# to meet, encounter + #endulzar# to sweeten, soften +el #enemigo# enemy + #enfermo,-a# sick + #enfrente# opposite, in front + #engalanar# to adorn + #enganchar# to hitch + #enhestar# (_ie_) to erect, raise; #----se# rise + #enhiesto,-a# erect, upright +el #enjambre# swarm, crowd + #enmascarar# to mask, disguise + #enorgullecerse# to take pride + #enorme# enormous, very large +la #enredadera# vine + #enredar# to tangle; #----se# to be entangled + #enseñar# to show +el #ensueño# dream + #entender# (_ie_) to understand + #enteramente# entirely + #entero,-a# entire, whole +el #enterrador# grave digger, sexton + #enterrar# (_ie_) to bury +el #entierro# burial, grave + #entonadamente# proudly, haughtily + #entonces# then + #entornar# to half close (_a door or window_) + #entrar (en), (a)# to enter; form a part of, to be used + #entre# between, among + #entrecortar# to cut incompletely; to interrupt +el #entusiasmo# enthusiasm + #envolver# (_ue_) to wrap, surround +la #época# epoch +la #era# vegetable patch, field where threshing is done + #erguir# (_ie_) or (_i_) to erect, raise up straight + #errar# (_ind_. #yerro#; _subj_. #yerre#) to wander about, roam +la #esbeltez# tall and elegant stature, slenderness +la #escalera# stairway +el #escalofrío# chill, shiver + #escapar# to escape, run away +el #escarabajo# scarab, common black beetle +la #escarcha# frost + #esclavo,-a# enslaved + #escoger# to choose, select + #esconder# to hide, conceal; #----se# to hide oneself +la #escopeta# gun + #escribir# to write +el #escrito# writing; #por ----# in writing +el #escritorio# writing desk + #escuchar# to listen, hear + #esculpir# to engrave, carve +el #esfuerzo# courage, effort +la #esmeralda# emerald + #eso: a ---- de# about; #por ----# therefore, on that account +el #espacio# space +la #espada# sword +la #espadaña# cat tail +la #espalda# back, shoulders + #espantar# to frighten, terrify +la #España# Spain + #español,-a# Spaniard, Spanish +la #especie# kind +el #espectáculo# spectacle, show +el #espejo# mirror +la #esperanza# hope + #esperar# to hope, expect, wait (for) +la #espina# thorn, splinter +el #espíritu# spirit +el #esplendor# splendor, magnificence + #espontáneamente# spontaneously +la #espuma# froth, foam +la #espumela# see #espuma# +la #esquina# corner +la #estación# season, station +los #Estados Unidos# United States +la #estampa# picture +la #estampilla# rubber stamp, seal +la #estancia# sitting room + #estar# to be; #---- bien# to be proper +el #estío# summer +la #estopa# tow, burlap + #estrecho,-a# close +la #estrella# star + #estrellado,-a# bestarred + #estremecer# to shudder + #estremecido,-a# trembling, moved +el #estrépito# crash, din, noise + #estudiar# to study +el #éter# ether + #eterno,-a# eternal +el #eucalipto# eucalyptus + #evitar# to avoid, escape + #exaltado,-a# exalted, passionate +el #exceso# excess + #existir# to exist + #explicar# to explain + #expresar# to express +la #expresión# expression + #extendido,-a# extensive + #extranjero,-a# foreign + #extraño,-a# strange, odd, queer + + +#F# + + #fácil# easy +la #facilidad#, ease, facility +la #falda# skirt + #falso,-a# false; #puerta ----a# side door +la #falta# lack + #faltar# to be lacking, fail; #---- algo a uno# to need +la #fama# fame +la #familia# family +el #fango# mire, mud +la #fantasía# fantasy, imagination, image + #fantástico,-a# fantastic +la #farola# large lantern, lighthouse +el #fastidio# weariness +el #fémur# femur; #calavera y ----es# skull and cross bones + #fervoroso,-a# fervent + #fiel# faithful +la #fiesta# feast, holiday +la #figura# figure + #figurarse# to imagine +el #fin# end, limit; #por ----# at last, finally; #al ----# finally + #finalmente# finally + #finamente# finely, delicately + #fingir# to pretend, imagine what does not exist + #fino,-a# fine, excellent + #flaco,-a# thin, frail, meagre, lean + #flamante# flaming, bright +la #flauta# flute +la #flecha# arrow, dart +la #flor# flower, blossom; #en ----# in bloom + #florecer# to blossom, bloom +la #florecilla# _dim. of_ #flor# + #florido,-a# florid, flowery, elegant +el #fondo# bottom, depth, content + #forastero,-a# strange (_applied to persons belonging to another town_) +la #forma# form, way + #formar# to form, make + #formular# to formulate, give +la #fosca# thicket, jungle + #fosco,-a# rough, harsh +la #fragancia# fragrance, scent + #fragante# fragrant + #francés,-a# French +la #frase# sentence, phrase +la #frente# forehead, countenance + #frente# in front, opposite + #fresco,-a# fresh, cool + #fresquito,-a# _dim. of_ #fresco# + #frío,-a# cold, chilly +el #frío# cold +el #fuego# fire +la #fuente# fountain + #fuera: por ----# on the outside; # ---- de# out of, outside + #fuerte# strong, secure, firm +la #fuerza# force, strength +la #fuga# flight, escape + #fugaz# fugitive; brief, fleeting + #fundirse# to blend, combine, unite +la #fusta# whip +el #futuro# future + + +#G# + + #galante# gallant, courtly +la #galería# underground passage; veranda, porch + #galopar# to gallop + #gallardo,-a# graceful, elegant + #gallego,-a# Galician (_belonging to the Spanish province of Galicia_) +el #gallo# rooster +la #gana# inclination, desire + #ganar# to gain, win, earn + #gastar# to spend, wear out +el #gato# cat +el #gazpacho# _Andalusian dish made of bread, oil, vinegar, onions, and + garlic_ +el #general# general + #general# general, usual, customary +la #gente# people; #las ----s# people + #genuino,-a# genuine +el #geranio# geranium +el #gerundio# gerund +el #gesto# gesture + #girar# to revolve, turn round +el #gitano# gypsy +la #gitana# gypsy +la #gloria# glory, delight; heaven + #glorioso,-a# glorious, blessed + #Góngora,# Luis de (1561-1627) _Spanish poet_ + #gordo,-a# thick, stout +el #gorrión# sparrow +la #gota# drop (_of liquid_) + #goteado,-a# spotted + #gotear# to drop, leak +la #gotita# _dim. of_ #gota# + #gozar# to rejoice +la #gracia# grace, pleasing manners, attractiveness; #en ---- de# for the + sake of; #----s# thanks +el #grajo# jackdaw +la #gramática# grammar; #repaso de ----# grammar review + #gran# _see_ #grande# +la #grana# fresh red color +el #granado# pomegranate tree + #grande# great, large, big + #grato,-a# grateful, pleasing + #gris# gray + #gritar# to shriek, cry +el #grito# cry, shriek +la #grupa# rump, haunch (_of a horse or donkey_) +el #grupo# group + #gualdo,-a# yellow, gold color + #guapo,-a# pretty, good looking +el #guarda# guard, keeper + #guardia# guard, watch; #la ---- civil# body of rural police in + Spain; #el ---- civil# member of rural police +la #guirnalda# garland, wreath + #gustar# to please +el #gusto# taste; pleasure, delight + + +#H# + +la #Habana# Havana (_capital of Cuba_) + #haber# to have; #hay# there is (are); #---- de + #_inf_. to be + to; #hay que# one must +el #habla# language + #hablar# to talk + #hacer# to make, do; #no ---- caso# not to mind, pay no attention; + #---- pedazos# to break into pieces; #----se# to become; + #----se el cojo# to pretend to be lame; #----se ilusiones# + to form illusions; #hace cuatrocientos años# four + hundred years ago + #hacia# towards +el #hambre# _f_ hunger; #con ----# hungry +el #harapo# rag + #harto,-a (de)# satiated (_with_) + #hasta# _prep_. as far as, until, to; _conj_. also, even +el #hecho# action, fact +la #herida# wound +la #heridilla# _dim. of_ #herida# +la #hermandad# brotherhood +el #hermano# brother + #hermoso,-a# beautiful, lovely +la #hermosura# beauty +el #herradero# cattle branding +el #hervor# boiling; heat + #hervoroso,-a# fiery, ardent +la #hierba# grass, food (_for cattle_) +el #hierro# iron +el #higo# fig +el #hilo# thread; failing drops (_of liquid_) + #hinchado,-a# swollen + #hinchar# to swell +la #historia# history, story +el #hocico# nose (_of an animal_) +el #hogar# home +la #hogaza# large loaf of bread +la #hoguera# bonfire, blaze +la #hoja# leaf, + #holgar# (_ue_) to rest, be idle + #holgazanear# to idle, loiter +el #hombre# man +el #hombro# shoulder +el #homenaje# homage, tribute +el #honor# honor, fame +la #hora# hour; time +el #horizonte# horizon +el #hormigón# concrete +el #horno# Dutch oven +el #hospital# hospital + #hoy# today, now (_the present time_) +el #hueco# hollow + #hueco,-a# hollow, empty +la #huerta# vegetable garden +el #huerto# orchard, fruit garden +el #hueso# bone + #huír# to escape, run away + #humano,-a# human + #humear# to smoke; emit smoke +la #humedad# dampness + #húmedo,-a# damp + #humilde# humble, meek +el #humor# humor, disposition + + +#I# + + #ideal# ideal +la #identificación# identification + #idílico,-a# idyllic +el #idilio# idyll + #idiomático,-a# idiomatic +la #iglesia# church + #igual# equal, similar, like +la #ilusión# illusion; _see_ #hacer# + #imaginario,-a# imaginary, fancied + #impacientar# to irritate; #----se# to become restless + #imperativo,-a# imperative +el #imperfecto# imperfect +el #imperio# command + #importar# to be important, matter +la #imprentilla# stamping outfit +la #impresión# impression, impress, stamp + #incendiado,-a# fiery, brilliant + #incendiar# to set on fire +el #incendio# fire + #incesante# incessant, continual + #inclinar# to incline, bend, lean + #incluír# to include, contain + #inconfundible# unmistakable + #indeciso,-a# irresolute, hesitating + #indeterminado,-a# indeterminate, indefinite + #indicar# to indicate, point out +el #indicativo# indicative +el #indicio# sign + #individual# individual + #indudablemente# undoubtedly + #inexplicable# inexplicable +la #infancia# infancy, childhood + #infantil# childlike + #infeliz# unhappy + #infinito,-a# infinite, unlimited +el #infinitivo# infinitive +la #influencia# influence + #ingenuo,-a# naive, ingenuous + #inglés,-a# English; _m_. Englishman; _f_. Englishwoman + #inicial:# (#letras#) #-es# initials + #iniciar# to begin, start + #inmenso,-a# large, immense + #inmortal# immortal +la #inmortalidad# immortality + #innumerable# countless + #inocente# innocent, harmless, simple + #inquieto,-a# restless, noisy + #insistentemente# insistently, persistently +el #instante# instant, moment + #instintivo,-a# instinctive +el #insulto# insult + #inteligente# intelligent +la #intensidad# intensity + #intenso,-a# intense + #intentar# to try, attempt +el #intento# purpose, design +el #interés# interest + #interior# interior + #interminable# endless, interminable + #íntimo,-a# intimate + #intrigar# to puzzle, fascinate + #inútilmente# uselessly +el #invierno# winter + #invisible# invisible + #ir# to go, appear; #---- a cuerpo# to go without a wrap; + #----se# to go away; #se nos van los ojos tras él# our + eyes follow him; #van diciendo# keep saying + #irracional# irrational + #irritar# to irritate, anger + + +#J# + + #jadeante# panting, breathless + #jadeoso,-a# breathless, panting + #jamás# never +el #jamón# ham +la #jara# cistus, rock-rose (_evergreen shrub_) +el #jardín# garden +la #jaula# cage +el #jirón# piece torn from clothing; part of a garment + #José# Joseph + #joven# young; _m_. young man; _f_. young woman +la #joya# jewel + #Juan# John +el #juego# game, amusement + #jugar# (_ue_) to play (_a game_) +el #juguete# toy, plaything + #junto# near, close; #---- a# next to, by + #justo,-a# just, right +la #juventud# youth + + +#L# + +el #labio# lip +el #lacedemonio# Lacedemonian, Spartan +el #lacre# sealing wax +el #lado# side; #de ----# sideways; #al ---- de# near, next to + #ladrar# to bark +el #ladrido# barking +el #ladrillero# brick maker +el #ladrillo# brick, tile +el #lagar# wine press +la #lágrima# tear + #lamentable# lamentable, deplorable + #lamer# to lick, lap, touch slightly +la #lámpara# lamp +el #lápiz# pencil + #largamente# for a long time + #largo,-a# long + #lastimero,-a# sad, mournful + #latir# to throb, palpitate +la #lavandera# laundress +el #lecho# bed +la #lectura# reading + #leer# to read + #lejano,-a# distant, far + #lejos# far away; #---- de# far from; #a lo ----# in the distance +la #lengua# tongue, language + #lentamente# slowly +la #lente# lens + #lento,-a# slow, heavy +la #letra# letter; #en ---- bastardilla# in italics +el #letrero# sign, label, notice + #levantado,-a# raised, lifted + #levantar# to raise, rouse; #----se# to rise, get up + #leve# light +la #libertad# liberty, freedom, + #libre# free, unrestrained +el #librito# _dim. of_ #libro# +el #libro# book +la #lila# lilac bush, lilac (_flower_) + #límpido,-a# limpid, clear + #limpio,-a# clean +el #lírico# lyric poet +el #lirio# lily + #listo,-a# ready, prompt +la #literatura# literature + #liviano,-a# light, frivolous +el #lobo# wolf + #loco,-a# crazy, excited; _m. and f_. crazy person +la #locución# locution, phrase +la #locura# madness + #lograr# to achieve, accomplish +el #lomo# back of an animal. +la #lucha# struggle + #luego# then, presently + #Luis# Louis +el #lujo# luxury, extravagance + #lujoso,-a# luxurious, sumptuous +la #lumbre# fire, light + #luminoso,-a# luminous +la #luna# moon +el #lunar# stain, patch + #lunarear: lunareada de blanco# dotted with white +el #lunes# Monday +el #luto# mourning +la #luz# light + + +#Ll# + +la #llama# flame, blaze +la #llamada# call, knock + #llamar# to call, to knock (_at the door_) +la #llave# key + #llegar# to arrive, come, reach; #----se# to approach; #---- a + # + _inf_. finally + #llenar# to fill; to load, burden + #lleno,-a# full, filled + #llevar# to take, carry, wear; #----se# to take away + #llorar# to cry, weep + #lloroso,-a# tearful, sorrowful +la #lluvia# rain + + +#M# + +la #madre# mother +la #madrugada# dawn + #mágico,-a# magic, marvelous + #magnífico,-a# magnificent, splendid + #mago,-a# magian (_pl_. magi); #los Reyes Magos# the Three Wise Men +el #majuelo# vineyard +el #mal# evil, harm; _adv_. badly + #malo,-a# bad, wicked; sick, ill +la #malva# mallow +la #mancha# stain, spot + #mandar# to command, order; #---- venir# to send for +la #mandarina# mandarin (_applied to a variety of orange tree and its + fruit_) +la #mano# hand, fore foot + #manso,-a# tame, gentle +la #manteca# lard, fat, butter +el #mantel# table cloth +la #manzana# apple +la #mañana# morning; _adv_. tomorrow + #mar# _m. and f_. sea +la #maraña# jungle, tangle + #maravillar# to admire, amaze + #maravilloso,-a# wonderful + #marchar# to go, go away; #----se# to go away +la #margarita# common daisy, marguerite +el #marinero# sailor, mariner + #marino,-a# marine; #tempestad ----a# a storm at sea +el #marino# sailor +la #mariposa# butterfly +la #marisma# marsh, swamp + #marismeño,-a# of _or_ pertaining to #'Las Marismas'# (_a name + given to the low-lying lands between Seville and + Sanlúcar along the Guadalquivir River; the breed of + horses of this district is famous_) +el #mármol# marble + #marzo# March + #más# more, most; #---- bien# rather; #---- que# _or_ #de# more than; + #ni ---- ni menos# just as +la #máscara# mask, disguise, face mask; masked person + #matar# to kill +el #matiz# tint, shade; #sin matices# monotonously + #máximo,-a# chief, principal, very great + #mayo# May + #mayor# greater, greatest, larger, largest, older, oldest + (_of persons_) + #mecer# to shake, rock +la #media# stocking + #mediante# through +el #médico# doctor, physician + #medida: a ---- que# according as, in proportion as + #medio,-a# half; #a ---- vestir# half dressed; #en ---- de# in + the midst of +el #mediodía# noon, midday + #medroso,-a# terrible, dreadful; timorous, fainthearted + #mejor# better, best, finest +la #melancolía# gloom, melancholy + #melancólico,-a# sad, melancholy +la #memoria# memory +el #mendigo# beggar + #menos# less; #al ----# at least + #menudo,-a# small, slender; #a ----# often + #merecer# to deserve, be worth + #merodear# to pillage +la #mesura# gravity, seriousness +el #metal# metal + #meter# to put + #métrico,-a# metric +el #metro# metre, verse form +el #miedo# fear; #por ---- de que# for fear that; #dar ---- a uno# + to make one afraid, strike fear into one +la #miel# honey + #mientras# while +el #migajón# crumb, soft part (_of bread_) +el #milagro# miracle + #Millet#, J.F. (1815-1875) _famous French painter of landscapes and + peasant folk. Among his best known works are the + Gleaners (Las Espigadoras) and the Angelus_. +el #mimo# caress, delicacy + #mimoso,-a# fond, tender +la #mirada# look +el #mirador# balcony (_overlooking a patio_); bay window + #mirar# to look at, watch; #---- de reojo# to look from the corners + of the eyes + #miserable# miserable, wretched +la #miseria# misery, poverty + #mismo,-a# same, self +el #misterio# mystery + #misterioso,-a# mysterious +el #moco: ---- de pavo# crest of a turkey + #moderno,-a# modern +el #modo# manner; #de algún ----# in some way +el #modismo# idiom, locution + #Moguer# _a town in the province of Huelva, Andalusia, + Spain_ + #moguereño,-a# pertaining to Moguer +el #molino# mill +el #momento# moment +la #moneda# coin, money + #Monsieur# _French title equivalent to Spanish_ #señor# +el #monte# mountain + #Montemayor# _name of a farmer_ +la #montera# glass roof (_of a patio_) skylight + #morado,-a# purple, violet + #morder# (_ue_) to bite + #mordiscar# to nibble +el #mordisco# bite, piece bitten off + #mordisquear# nibble + #moreno,-a# brown, dark + #moribundo,-a# dying, near death + #morir# (_ue_) to die + #moruno,-a# Moorish + #moscatel# muscatel (_applied to a kind of grape_) +el #mosquitito# _dim. of_ #mosquito# +el #mosquito# mosquito + #mostrar# (_ue_) to show + #mover# (_ue_) to move +el #mozo# farm hand +la #muchacha# girl +el #muchacho# boy + #mucho# _adv_. much + #muchos,-as# many +el #mudéjar# _Mohammedan who, without change of religion, became a subject + of Christian monarchs_ + #mudo,-a# dumb, silent +la #muerte# death + #muerto,-a# dead, deceased +la #mujer# woman; #las ----es de Millet# _the figures of women to + be found in the paintings of Millet_ + #multiplicar# to multiply, increase + #mullir# to soften +el #mundo# world +la #muñeca# doll +la #música# music + #mustio,-a# sad, dejected + #muy# very, greatly + + +#N# + + #nacer# to be born + #nada# nothing + #nadie# no one, nobody +la #naranja# orange, #---- mandarina# mandarin orange +el #naranjo# orange tree +el #nardo# tuberose + #nativo,-a# native +la #naturaleza# nature + #naturalmente# naturally +la #navaja# razor, clasp knife + #navegar# to navigate, sail + #nazareno,-a# Nazarene; _see_ #barba# + #necesario,-a# necessary + #necesitar# to need + #necio,-a# ignorant, stupid +la #negación# negation + #negativamente# negatively + #negativo,-a# negative +la #negrita# young negress +el #negrito# young negro + #negro,-a# black; _m. and f_. negro, negress +la #negrura# blackness, darkness + #nervioso,-a# nervous, vigorous + #ni# neither, nor +el #nicho# niche, recess (_in a wall_) +el #nido# nest + #Niebla# _town in the province of Huelva, Andalusia, Spain_ +la #nieve# snow + #ninguno,-a# none, not any; _pl_. no one, any one; #----a parte# nowhere +la #niña# small girl; child +el #niño# small boy; child + #níveo,-a# snowy + #noblemente# nobly, generously +la #nobleza# nobleness, dignity +la #noche# night; #a la ----# at night; #de ----# at night +el #nombre# name; #sin ----# nameless +la #noria# chain pump, draw well +la #nostalgia# homesickness, yearning + #notar# to notice +el #novillo# steer +el #novio# fiancé, betrothed +la #novia# fiancée, betrothed +la #nube# cloud +la #nuca# nape (_of the neck_) + #nuestro,-a# our + #nuevecito,-a# _dim. of_ #nuevo# + #nuevo,-a# new; #de ----# again +el #número# number + #nunca# never + + +#O# + + #obligar# to compel, oblige +la #obra# work +la #obscuridad# darkness + #obscuro,-a# dark, dusky +el #ocaso# setting, occident, west + #octubre# October + #ofrecer# to offer +el #oído# sense of hearing; ear + #oír# to hear + #ojalá# would that + el #ojo# eye +el #oleaje# succession of waves + #oler (a)# to smell (of) +el #olor# odor, fragrance, scent +la #olla# pot, kettle + #olvidar# to forget + #ombrío,-a# shady + #oprimir# to press, crush +la #oración# sentence +la #oreja# ear + #original# original +la #originalidad# originality +el #oro# gold +la #ortografía# spelling, orthography +el #otoño# autumn + #otro,-a# other, another; #----a vez# again + + +#P# + +la #paciencia# patience +el #padre# father + #pagar# pay +la #página# page +el #país# country +el #paisaje# landscape +la #paja# straw, blade (_of grass_) +el #pajarillo# _dim. of_ #pájaro# +el #pájaro# bird +la #palabra# word, speech + #pálido,-a# pale +la #palma# palm (_of the hand_); #las ----s# clapping (_of + hands_), applauding +el #palo# stick, log +el #pan# bread, loaf (_of bread_) +el #panadero# baker +la #pandereta# small tambourine +el #paño# cloth +el #pañuelo# handkerchief +el #papel# paper +el #papelillo# bit of paper; #los ----s# confetti + #para# for, in order to, at the time of +el #paraíso# paradise + #paralelamente# parallel to, in a parallel way + #pararse (en)# to stop (at) + #parecer# to seem; #----se (a)# to look like, resemble +la #pared# wall +el #párrafo# paragraph +la #parte# part; #ninguna ----# nowhere +el #participio: ---- pasivo# past participle + #partir# to split, divide, break; #---- de# to leave + #pasado,-a# past + #pasar# to pass, go; _impers_. to happen +el #pasito# short step; #---- corto# short-stepped gait +el #paso# step, gait +el #pastor# shepherd +la #pastora# shepherdess +la #Pastora# the Virgin Mary +la #pata# foot and leg of animals +la #patada# kick, step +la #patadita# _dim. of_ #patada# + #paternal# fatherly, paternal +el #patinillo# _dim. of_ #patio# +el #patio# yard, court +el #pato# duck +la #pausa# pause, delay +el #pavo# turkey +el #payaso# clown +la #paz# peace +el #pechillo# _dim. of_ #pecho# +el #pecho# chest, breast +el #pedazo# piece; #hacer ----s# to break into pieces + #pedir# (_i_) to ask, request + #pegar# to hit, beat; to give (_what the noun object implies_) + #pelear# to fight, quarrel; #----se# to come to blows +el #peligro# danger +el #pelo# hair + #peludo,-a# hairy, covered with hair +el #pellejillo# _dim. of_ #pellejo# +el #pellejo# wine skin +la #pena# pain, sorrow; #dar ---- a uno# to excite pity, make one + feel sorry + #péndulo,-a# hanging, pendent +el #péndulo# pendulum + #penetrante# penetrating + #penetrar# to penetrate, enter into, permeate +el #pensamiento# thought, pansy + #pensar# (_ie_) to think, meditate + #Pepe# Joe + #pequeñito,-a# _dim. of_ #pequeño,-a# + #pequeño,-a# small, little; #de ----# as a child + #pequeñuelo,-a# very little _or_ young +la #percepción# perception + #percibir# to perceive, note + #perder# (_ie_) to lose, disappear +el #perejil# parsley +la #perfección# perfection + #perfecto,-a# perfect, perfect tense +el #permiso# permission, leave + #permitir# to permit, allow + #pero# but +la #perra# female dog; five centime copper coin; #¡venga tu ----!# give + me your money! +el #perro# dog +la #persona# person +el #personaje# personage + #personal# personal + #pesado,-a# heavy + #pesar# to weigh; #a ---- de# in spite of +el #pesebre# manger +el #peso# weight +el #pétalo# petal + #piadoso,-a# sympathetic, kindly +el #picaporte# bolt (_of a door_) +el #pico# beak, bill (_of a bird_) +el #pie# foot +la #piedad# pity +la #piedra# stone +la #pierna# leg +la #pieza# piece + #Pinete# _proper noun, name of a fountain_ +el #pino# pine + #pintado,-a# painted, colored, mottled + #pintar# to paint, color + #pintoresco,-a# picturesque +la #pintura# painting +la #piña# pine cone + #pisar# to step on +la #pistola# pistol +la #pita# century plant +la #placidez# placidness, calmness +la #plata# silver + #plateado,-a# silvery +el #platero# silversmith, jeweller +la #playa# beach +la #plaza# square; #---- de toros# bull ring +la #plenitud# plenitude, abundance + #pleno,-a# full, complete +la #pluma# feather, pen +el #plumón# soft plumage (_under the wings of birds_) +el #pobre# poor man, poor person + #pobre# poor, poor fellow + #poco,-a# little, small quantity; #a ----# soon; #---- a ----# + little by little + #poder# to be able, can +la #poesía# poetry, poem +el #poeta# poet + #poético,-a# poetic + #policromo,-a# many colored +el #polvo# dust + #polvoriento,-a# dusty +el #pollino# donkey + #poner# to put, place; #----se# to become; #----se a# begin, + undertake +el #poniente# the west + #popular# popular, of the people + #poquito,-a# _dim. of_ #poco# + #por# by, through, along; #---- dentro# within; #---- eso# on + that account; #---- escrito# in writing; #---- fin# + at last, finally; #---- fuera# on the outside; + #¿---- qué?# why? + #porque# because; #---- sí# because he just had to (_on + account of old age_) +el #portón# large door + #portorriqueño,-a# Porto Rican +la #posada# inn + #posar# to rest, settle, repose + #poseer# to possess, own + #posesivo,-a# possessive + #posible# possible +la #posición# position +el #postigo# shutter +el #potro# colt +el #poyo# stone seat against a wall; #---- de la ventana# window + seat +el #prado# field, meadow + #precedente# preceding + #preceder# to precede + #precisamente# precisely +el #pregón# cry +la #pregunta# question, inquiry + #preguntar# to ask, inquire + #premiar# to reward +el #premio# reward, prize + #prender# to seize, grasp, bind + #preparar# to prepare + #presentar# to present, introduce +el #presente# present +la #presidenta# _lady chosen to act as a kind of patroness at the + bull fight_ +el #pretérito# preterite + #prieto,-a# very dark; compressed + #Prim y Prats#, Juan (1814-1870) _Spanish general and politician + who distinguished himself in the wars in Morocco + and in Mexico_ +la #primavera# spring + #primero,-a# first, principal; _adv_. first +la #princesa# princess + #principalmente# principally +el #príncipe# prince +la #prisa# hurry, haste, speed +la #probabilidad# probability + #procurar# to try, endeavor + #producir# to produce + #profundamente# profoundly +el #pronombre# pronoun + #pronto# soon; #de ----# suddenly + #propio,-a# own +la #prosa# prose + #protestar# to protest + #proximo,-a# near +la #púa# thorn +la #publicación# publication +el #público# public + #público,-a# public +el #pueblo# town, village +el #puente# bridge +la #puerta# door; #---- falsa# side door + #pues# then, well; #---- sí# yes indeed +el #puesto# place + #pujante# powerful, strong +la #punta# point, end +el #puntal# pillar, prop, support; #los Puntales# _name of a vineyard_ +el #punto# point; instant, moment; #al ----# immediately +el #puñalillo# small dagger +la #pureza# purity, innocence +el #puro# cigar + #puro,-a# pure, clear + + +#Q# + + #que# _conj_. that, for, than; #qué# _rel. pro_. that, + who (whom) which; _int. pro_. #¿qué?# what? + #¿a qué?#, #¿para qué?# why? + #quebradizo,-a# frail, weak + #quebrar# (_ie_) to break, to moderate + #quedar# to stay, stop, remain to be left; #----se# to stay; + #no quedaba bien# it did not turn out well +la #queja# complaint; #tener ---- de# to have complaint against + #quemar# to burn, scorch + #querer# to wish, want; #---- a# to like, love; #---- decir# to mean +el #queso# cheese + #quien, ----es# who, the one who, whom + #¿quién, ----es?# who? whom? #¿de ----?# whose? + #quieto,-a# quiet, still +la #quijada# jaw, jaw bone + #Quijote# Don Quixote (_hero of Cervantes' famous novel_) + #quitar# to take away, remove + #quizá, quizás# perhaps, maybe + + +#R# + +la #raíz# root, herb; origin +la #rama# branch +la #ramita# _dim. of_ #rama# + #Ramón# Raymond +la #ranilla# frog of the hoof + #rápido,-a# swift, rapid + #raro,-a# rare; #---- a vez# seldom + #raudo,-a# rapid, swift +la #raya# dash +el #rayo# ray (_of light_) + #razonar# to talk, argue + #real# real + #realizar# to realize, achieve + #reandar# to retravel + #rebuznar# to bray +el #rebuzno# braying (_of a donkey_) + #recargado,-a# set on (_as an appliqué_) + #recibir# to receive + #recio,-a# rude, coarse +el #recogimiento# absorption, concentration + #reconcentrado,-a# self-centered +el #reconcentramiento# concentration, attraction + #reconocer# to recognize + #recordar# (_ue_) to remember +el #recuerdo# remembrance +la #redacción# oral _or_ written composition + #redoblar# to repeat often +el #redoble# roll (_of a drum_) + #redondo,-a# round; clear, even + #reeditar# to reedit + #refinado,-a# refined +el #refinamiento# refinement + #reflexivo,-a# reflexive +el #regalo# gift, present +el #regato# small stream, pool +la #regla# rule, law; ruler +el #reguero# trickle, drip + #reidor# merry, joyous, hilarious +la #reina# queen + #reír# to laugh; #----se# to laugh + #relativo,-a# relative + #relinchar# to neigh + #reloj# watch, clock + #remoto,-a# remote, distant + #remover# (_ue_) to remove, take away; #----se# to stir, move +la #rendija# crevice, crack + #rendir# (_i_) to subdue, overcome + #renegrido,-a# blackish, dark brown +la #renovación# revival, renewal + #renovar# to renew + #reojo: mirar de ----# to look from the corners of the eyes +el #repaso# review + #resonar# (_ue_) to resound, ring +el #resorte# spring + #respetar# to respect, honor +el #respeto# respect + #resplandeciente# shining, bright + #responder# to detain, keep back; respond, answer +la #respuesta# answer, reply +la #retama# broom + #retener# to detain, keep back +la #revelación# revelation + #reventar# to burst, break + #revivir# to revive + #revolar# (_ue_) to fly around + #revolcar# (_ue_) to knock down; #----se# to wallow + #revolear# to fly around +la #revolución# revolution + #revolver# (_ue_) to turn; turn over, wrap up, envelop; + #----se# to move to and fro +el #rey# king +la #ribera# shore, beach + #riente# smiling, laughing + #rígido,-a# stiff, rigid +el #rincón# corner +el #río# river + #Río Tinto# _a town in the province of Huelva, Spain_ +la #riqueza# wealth, richness +la #risa# laugh, laughter + #risueño,-a# smiling, pleasing + #rizoso,-a# curly, crimpy + #robar# to steal +el #roble# oak tree, oak (_wood_) +el #rocín# nag + #Rocinante# _name of Don Quixote's horse_ + #rodar# to roll, revolve, rotate + #rodear# to surround, encircle +el #rodrigón# vine prop + #rojo,-a# red, flushed +el #romance# ballad + #romano,-a# Roman +el #romero# rosemary + #romper# to break; #----se# to become moderate +la #ropa# clothes +la #rosa# rose; rose color + #rosado,-a# rosy +el #rosal# rose bush +la #rosca# ring-formed biscuit + #roto,-a# broken, torn, ragged + #rozar# to graze, touch lightly + #rubio,-a# blonde, golden +el #rucio# donkey +la #rueda# wheel +el #ruido# noise +el #rumor# sound, murmur + #rumoroso,-a# murmuring + + +#S# + +la #sábana# sheet (_for a bed_) + #saber# to know, know how +el #sabor# taste, flavor + #sacar# to take out, pull out +el #saco# sack, bag +la #sala# parlor, living room +la #salamandra# salamander (_a species of lizard_) +el #saliente# projection, end + #salir# (#de#) to go out, leave, issue from +la #salita# _dim. of_ #sala# + #saltar# to jump, leap, frisk +el #salto# cataract, falls + #saludar# to greet, bow +la #salvia# sage + #San# Saint + #Sancho# _name of Don Quixote's squire_ +la #sangre# blood +la #sanguijuela# leech + #sano,-a# sound, healthy +el #santo# saint +el #sarmiento# twig of grape vine +la #satisfacción# satisfaction + #satisfecho,-a# satisfied + #seco,-a# dry; harsh, severe +el #secreto# secret + #secreto,-a# secret, hidden, obscure +el #segador# harvester + #seguir# (_i_) to follow, continue, remain + #según# _adv_. according to, as + #segundo,-a# second + #seguro,-a# secure, safe; sure, certain + #selecto,-a# select + #sellar# to stamp +el #sello# stamp +la #semana# week +la #sencillez# simplicity + #sencillo,-a# simple, light, plain +la #sensibilidad# sensibility, sensitiveness + #sensitivo,-a# sensitive + #sentado,-a# seated + #sentar# (_ie_) to set, fit; ----#se# to be seated +el #sentido# meaning + #sentido,-a# sensitive, feeling + #sentimental# sentimental +el #sentimiento# sentiment, feeling + #sentir# (_ie_) to feel, perceive by the senses + #septiembre# September +la #sepultura# grave, tomb + #ser# to be +la #serenidad# serenity, tranquillity + #sereno,-a# serene, calm, clear + #serio,-a# serious, grave + #servir# (_i_) to serve; #---- para#, to be useful _or_ fit for + #Sevilla#, Seville (_largest city of Andalusia_) + #si# if + #sí# yes + #siempre# always; ----#que# whenever + #siguiente# following +el #silbido# whistle, whistling sound +el #silencio# silence, stillness + #silencioso,-a# silent, still +la #silla# chair; saddle +la #sillita# _dim. of_ #silla# + #simpático,-a# sympathetic, attractive, charming + #simple# simple + #sin# without + #sinceramente# sincerely +la #sinceridad# sincerity + #sincero,-a# sincere + #singular# peculiar + #sino# but + #siquiera: ni (no)----# not even + #sobre# on, upon, over; #---- todo# especially +la #sobriedad# contention, restraint +la #sobrina# niece +el #sobrino# nephew + #socavar# to undermine + #sofocado,-a# breathless + #sofocar# to choke, smother +el #sol# sun, sunlight; #al ----# in the sun; #ver el ----# see + the light of day + #solamente# only +la #soledad# solitude, loneliness +la #solicitud# solicitude + #solitario,-a# lonely, lonesome + #solo,-a# alone, single, solitary + #sólo# only + #soltar# (_ue_) to untie, loosen, let go + #sollozante# sobbing, plaintive +la #sombra# shade, shadow, darkness +el #sombrero# hat + #sombrío,-a# shady; gloomy + #sonar# (_ue_) to sound, ring +el #sonido# sound, noise + #sonoro,-a# sonorous, loud + #sonreír# to smile + #soñado,-a# dream + #soñador,-a# dreamy + #soñar (con)# to dream (_of_) + #soñoliento,-a# sleepy, drowsy + #sorprender# to surprise, take unawares + #suave# soft, smooth, delicate, mellow + #subir# to go up, mount; raise, lift up, pull up + #súbito,-a# sudden, hasty + #subordinado,-a# subordinate + #subrayar# to underline +el #substantivo# substantive + #sucio,-a# dirty +el #sudor# sweat, perspiration + #sudoroso,-a# sweating, perspiring +el #suelo# ground, floor; #echarse al ---- # to dismount + #suelto,-a# _p.p_. of #soltar# +el #sueño# sleep, drowsiness; dream + #sufrir# to suffer, endure; undergo +el #sujeto# subject + #sumir# to sink + #sumiso,-a# submissive, humble + #superior# superior +el #superlativo# superlative + #supremo,-a# supreme +el #sur# South + #surgir# to arise + #susceptible# susceptible, capable + #suspirar# to sigh, breathe +el #suspiro# sigh + #sustituír# to substitute +el #susto# scare, fright + + +#T# + +la #taberna# tavern +la #tabla# board + #tácito,-a# tacit, silent + #tal,----es# such +el #talle# form, figure; girdle, belt; #de ----# around the shoulders +el #tamaño# size, stature + #también# also +el #tambor(cillo)# drum + #tampoco# _adv_. neither, not either + #tan# so, as + #tanto,-a# so much, as much; _pl_. so many, as many; + #en ----# in the meantime; #por lo ----# therefore + #tapar# to cover, conceal +la #tapia# mud wall +la #tarde# afternoon, evening; _adv_. late +la #tardecita,# _dim. of_ #tarde# + #técnico,-a# technical +la #teja# roof tile +el #tejado# tiled roof +el #tema# theme, composition + #temblar# (_ie_) to tremble, quiver + #tembloroso,-a# tremulous, shivering + #temer# to fear +el #temperamento# temperament +la #tempestad# tempest, storm + #temprano,-a# early; _adv_. early, soon + #tender# to stretch out, extend +el #tenducho# wretched shop + #tener# to have, possess; to be the matter with; ---- #cabida# to + find room, find a place; #---- el corazón epcogido# + to be downhearted; #---- queja de# to have complaint + against + #tenso,-a# stretched, extended + #teñir# (_i_) to dye, stain + #tercero,-a# third +la #ternura# tenderness, softness + #terrible# dreadful, terrible +el #tesoro# treasure, wealth +el #testuz# nape, crown (_of the head_) + #tibiamente# carelessly +la #tibieza# tepidity; absence of extreme heat _or_ cold + #tibio,-a# tepid, warm; mild, balmy; feeble +el #tiempo# time, weather; tense + #tierno,-a# tender, affectionate +la #tierra# earth, land; #---- adentro# inland +la #tijera# scissors +el #timbre# timbre, tone +la #tinta# ink, color + #tinto,-a# dyed, tinged; red (_wine_) +el #tío# uncle; _coll_. good old man + #tirar (de)# to pull +el #tiro# shot, discharge (_of a firearm_) +el #tirón# pull, tug + #tísico,-a# consumptive + #tiznar# to smear with soot +la #tizne# soot, grime + #tocar# to touch; play (_musical instrument_); + #---- las palmas# to clap the hands + #todavía# still, yet + #todo,-a# all, every; #----os# everybody; #del ----# entirely; + #sobre ----# especially + #tomar# to take, grasp +el #tomo# volume + #tonto,-a# silly, foolish; _m. and f_. foolish person +la #topada# bump, blow + #topar# to strike against; touch +el #torbellino# whirlpool + #tordo,-a# dapple-gray + #torear# to fight bulls in the ring; _coll_. to tease +el #torero# bull fighter + #torno: en ----# round about, on the outside +el #toro# bull; #los ----s# bull fight; #corrida de ----s# bull + fight; #plaza de ----s# bull ring + #torpemente# slowly +la #torre,# tower + #tosco,-a# crude, uncouth + #toser# to cough + #tostado,-a# tanned + #tostar# to toast, tan + #trabar# to join, fasten; #---- amistad con# make the acquaintance of + #tradicional# traditional +la #traducción# translation + #traducir# to translate + #traer# to bring, lead + #trágico,-a# tragic +el #traje# dress, costume + #tranquilo,-a# calm, quiet + #tras# after, behind +el #trato# treatment + #treinta# thirty +el #tren# train + #tres# three + #trescientos# three hundred +el #trigo# wheat +el #trino# trill (_musical_) + #triste# sad, sorrowful +la #tristeza# sadness +la #trompeta# trumpet, bugle +el #tropel# crowd + #trotar# to trot +el #trote# trot; #---- cerrado# short trot +el #trotecillo# _dim. of_ trote + + +#U# + + #último,-a# last, remote +el #umbral# threshold +el #único# only one + #único,-a# only, rare, unique + #unir# to join, unite; #----se# to join +la #universidad# university + #uno,-a# one; #----s# some + #usar# to use +el #uso# use +la #uva# grape + + +#V# + +la #vacación# vacation + #vaciar# to empty + #vacío,-a# empty + #vagamente# vaguely, lazily + #vago,-a# roaming, wandering + #valer# to be worth, to be valid _or_ binding; #eso no vale# + that doesn't count + #valiente# valiant, brave +el #vals# waltz +el #vallado# inclosure, stockade +el #valle# valley + #vano,-a# vain, futile +la #variación# change, variation + #veinte# twenty +la #vejez# old age +la #vela# candle + #velado,-a# veiled, hidden; hushed +el #velador# lamp table +la #vena# vein +la #vendimia# vintage, harvest +el #vendimiador# vintager +la #vendimiadora# vintager + #venir# to come (_the reflexive form is often used instead of the + neuter verb_) +la #ventana# window; #poyo de la ----# window seat +la #ventanilla# _dim. of_ #ventana# + #ver# to see, observe +el #verano# summer +el #verbo# verb +la #verdad# truth; #de ----# real; #es ----# it is true + #verdadero,-a# true, real + #verde# green +la #vereda# path; #---- abajo# down the path +el #vergel# flower garden +la #verja# iron grating +el #verso# verse; _pl_. poems + #verter# (_ie_) to pour out +el #vestidillo# _dim. of_ vestido +el #vestido# dress, clothes + #vestir# (_i_) to dress; #a medio ----# half dressed; + #----se# to be dressed, dress oneself; #vestido de + limpio# dressed in clean clothes +la #vez# time; #de ---- en cuando# from time to time; #de una + ----# at once; #en ---- de# instead of; #otra + ----# again; #rara ----# seldom; #dos veces# + twice +el #viajante# commercial traveler + #viajar# to travel + #vibrante# vibrating + #vibrar# to vibrate, resound + #viceversa# _adv_. vice versa +la #vida# life + #viejecito,-a# _dim. of_ viejo + #viejo,-a# old; _m. and f_. old man, old woman; #----s# old people + #Viena# Vienna (_capital of Austria_) +el #viento# wind +el #vino# wine +la #viña# vineyard + #violento,-a# violent, boisterous +la #violeta# violet +la #virilidad# manhood +la #virtud# virtue, power; #por ---- de# by virtue of +la #visión# vision + #visitar# to visit +la #víspera# eve, day before +la #vista# sight, view + #vistosamente# beautifully, showily + #vistoso,-a# showy, beautiful +la #viuda# widow +la #viudita# _dim. of_ viuda +la #vivacidad# vivacity + #vivir# to live + #vivo,-a# alive, active, lively +la #vocación# calling, vocation +la #vocería# clamor, outcry +el #volante# flounce + #volar# (_ue_) to fly + #volver# (_ue_) to turn, return, go back + #vosotros, ----as# you +la #voz# voice; #en ---- alta# aloud +el #vuelo# flight +la #vuelta# turn, return; #de ---- de# on the way back from + #vuestro,-a# your + + +#Y# + + #y# and + #ya# already, now +la #yerba# grass + #yergue# _see_ #erguir# + #yerto,-a# stiff, motionless + #yo# I + + +#Z# + +el #zaguán# entrance, hall +la #zanja# ditch, trench +el #zapato# shoe +la #zarzamora# blackberry bush + + + + + + + + + + +End of the Project Gutenberg EBook of Platero Y Yo, by Juan Ramon Jimenez + +*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK PLATERO Y YO *** + +***** This file should be named 9980-8.txt or 9980-8.zip ***** +This and all associated files of various formats will be found in: + https://www.gutenberg.org/9/9/8/9980/ + +Produced by Charles Aldarondo, Keren Vergon, Amy Overmyer +and PG Distributed Proofreaders + + +Updated editions will replace the previous one--the old editions +will be renamed. + +Creating the works from public domain print editions means that no +one owns a United States copyright in these works, so the Foundation +(and you!) can copy and distribute it in the United States without +permission and without paying copyright royalties. Special rules, +set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to +copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to +protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project +Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you +charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you +do not charge anything for copies of this eBook, complying with the +rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose +such as creation of derivative works, reports, performances and +research. They may be modified and printed and given away--you may do +practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is +subject to the trademark license, especially commercial +redistribution. + + + +*** START: FULL LICENSE *** + +THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE +PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK + +To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free +distribution of electronic works, by using or distributing this work +(or any other work associated in any way with the phrase "Project +Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project +Gutenberg-tm License (available with this file or online at +https://gutenberg.org/license). + + +Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm +electronic works + +1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm +electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to +and accept all the terms of this license and intellectual property +(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all +the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy +all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. +If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project +Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the +terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or +entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. + +1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be +used on or associated in any way with an electronic work by people who +agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few +things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works +even without complying with the full terms of this agreement. See +paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project +Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement +and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic +works. See paragraph 1.E below. + +1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" +or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project +Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the +collection are in the public domain in the United States. If an +individual work is in the public domain in the United States and you are +located in the United States, we do not claim a right to prevent you from +copying, distributing, performing, displaying or creating derivative +works based on the work as long as all references to Project Gutenberg +are removed. Of course, we hope that you will support the Project +Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by +freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of +this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with +the work. You can easily comply with the terms of this agreement by +keeping this work in the same format with its attached full Project +Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. + +1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern +what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in +a constant state of change. If you are outside the United States, check +the laws of your country in addition to the terms of this agreement +before downloading, copying, displaying, performing, distributing or +creating derivative works based on this work or any other Project +Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning +the copyright status of any work in any country outside the United +States. + +1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: + +1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate +access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently +whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the +phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project +Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, +copied or distributed: + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + +1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived +from the public domain (does not contain a notice indicating that it is +posted with permission of the copyright holder), the work can be copied +and distributed to anyone in the United States without paying any fees +or charges. If you are redistributing or providing access to a work +with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the +work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 +through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the +Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or +1.E.9. + +1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted +with the permission of the copyright holder, your use and distribution +must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional +terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked +to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the +permission of the copyright holder found at the beginning of this work. + +1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm +License terms from this work, or any files containing a part of this +work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. + +1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this +electronic work, or any part of this electronic work, without +prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with +active links or immediate access to the full terms of the Project +Gutenberg-tm License. + +1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, +compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any +word processing or hypertext form. However, if you provide access to or +distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than +"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version +posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), +you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a +copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon +request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other +form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm +License as specified in paragraph 1.E.1. + +1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, +performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works +unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. + +1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing +access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided +that + +- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from + the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method + you already use to calculate your applicable taxes. The fee is + owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he + has agreed to donate royalties under this paragraph to the + Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments + must be paid within 60 days following each date on which you + prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax + returns. Royalty payments should be clearly marked as such and + sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the + address specified in Section 4, "Information about donations to + the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." + +- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies + you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he + does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm + License. You must require such a user to return or + destroy all copies of the works possessed in a physical medium + and discontinue all use of and all access to other copies of + Project Gutenberg-tm works. + +- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any + money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the + electronic work is discovered and reported to you within 90 days + of receipt of the work. + +- You comply with all other terms of this agreement for free + distribution of Project Gutenberg-tm works. + +1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm +electronic work or group of works on different terms than are set +forth in this agreement, you must obtain permission in writing from +both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael +Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the +Foundation as set forth in Section 3 below. + +1.F. + +1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable +effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread +public domain works in creating the Project Gutenberg-tm +collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic +works, and the medium on which they may be stored, may contain +"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or +corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual +property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a +computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by +your equipment. + +1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right +of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project +Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project +Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all +liability to you for damages, costs and expenses, including legal +fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT +LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE +PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE +TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE +LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR +INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH +DAMAGE. + +1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a +defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can +receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a +written explanation to the person you received the work from. If you +received the work on a physical medium, you must return the medium with +your written explanation. The person or entity that provided you with +the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a +refund. If you received the work electronically, the person or entity +providing it to you may choose to give you a second opportunity to +receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy +is also defective, you may demand a refund in writing without further +opportunities to fix the problem. + +1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth +in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER +WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO +WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. + +1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied +warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. +If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the +law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be +interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by +the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any +provision of this agreement shall not void the remaining provisions. + +1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the +trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone +providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance +with this agreement, and any volunteers associated with the production, +promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, +harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, +that arise directly or indirectly from any of the following which you do +or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm +work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any +Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. + + +Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm + +Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of +electronic works in formats readable by the widest variety of computers +including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists +because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from +people in all walks of life. + +Volunteers and financial support to provide volunteers with the +assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's +goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will +remain freely available for generations to come. In 2001, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure +and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. +To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation +and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 +and the Foundation web page at https://www.pglaf.org. + + +Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive +Foundation + +The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit +501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the +state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal +Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification +number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at +https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent +permitted by U.S. federal laws and your state's laws. + +The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. +Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered +throughout numerous locations. Its business office is located at +809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email +business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact +information can be found at the Foundation's web site and official +page at https://pglaf.org + +For additional contact information: + Dr. Gregory B. Newby + Chief Executive and Director + gbnewby@pglaf.org + + +Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation + +Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide +spread public support and donations to carry out its mission of +increasing the number of public domain and licensed works that can be +freely distributed in machine readable form accessible by the widest +array of equipment including outdated equipment. Many small donations +($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt +status with the IRS. + +The Foundation is committed to complying with the laws regulating +charities and charitable donations in all 50 states of the United +States. Compliance requirements are not uniform and it takes a +considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up +with these requirements. We do not solicit donations in locations +where we have not received written confirmation of compliance. To +SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any +particular state visit https://pglaf.org + +While we cannot and do not solicit contributions from states where we +have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition +against accepting unsolicited donations from donors in such states who +approach us with offers to donate. + +International donations are gratefully accepted, but we cannot make +any statements concerning tax treatment of donations received from +outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. + +Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation +methods and addresses. Donations are accepted in a number of other +ways including including checks, online payments and credit card +donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate + + +Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic +works. + +Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm +concept of a library of electronic works that could be freely shared +with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project +Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. + + +Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed +editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. +unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily +keep eBooks in compliance with any particular paper edition. + + +Most people start at our Web site which has the main PG search facility: + + https://www.gutenberg.org + +This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, +including how to make donations to the Project Gutenberg Literary +Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to +subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. diff --git a/9980-8.zip b/9980-8.zip Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..cefa821 --- /dev/null +++ b/9980-8.zip diff --git a/9980-h.zip b/9980-h.zip Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..7c64922 --- /dev/null +++ b/9980-h.zip diff --git a/9980-h/9980-h.htm b/9980-h/9980-h.htm new file mode 100644 index 0000000..376fd31 --- /dev/null +++ b/9980-h/9980-h.htm @@ -0,0 +1,7718 @@ +<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01//EN" + "http://www.w3.org/TR/html4/strict.dtd"> + +<html> + +<head> +<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=ISO-8859-1"> +<title>Platero y Yo</title> +</head> + +<body> + + +<pre> + +The Project Gutenberg EBook of Platero Y Yo, by Juan Ramon Jimenez + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + + +Title: Platero Y Yo + +Author: Juan Ramon Jimenez + +Posting Date: December 7, 2011 [EBook #9980] +Release Date: February, 2006 +First Posted: November 7, 2003 + +Language: Spanish + +Character set encoding: ISO-8859-1 + +*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK PLATERO Y YO *** + + + + +Produced by Charles Aldarondo, Keren Vergon, Amy Overmyer +and PG Distributed Proofreaders + + + + + + +</pre> + + +<p> +<br> +<br> +<br> +<br> +<br> +<br> +<br> +<h1>PLATERO Y YO</h1> +<p> +<br> +<br> +<br> +<br> +POR +<br> +JUAN RAMÓN JIMÉNEZ +<br> +<br> +<br> +<br> +EDITED WITH NOTES, DIRECT-METHOD +<br> +EXERCISES, AND VOCABULARY +<br> +BY +<br> +<br> +<br> +GERTRUDE M. WALSH +<br> +NORTH HIGH SCHOOL, COLUMBUS, OHIO +<br> +<br> +<br> +WITH A CRITICAL INTRODUCTION BY +<br> +FEDERICO DE ONÍS +<br> +<br> +<br> +<br> +<br> +ILLUSTRATED BY +<br> +MAUD AND MISKA PETERSHAM +<br> +1922 +<br> +<br> +<br> +<br> +<a name="preface"></a> +<h2>PREFACE</h2> + +<p>The present edition of <i>Platero y yo</i> contains selections from both the +first edition of the original work, published by La Lectura, Madrid, +1914, in its <i>Biblioteca de Juventud</i>, and the complete edition, +published by Calleja, Madrid, 1917, as one of the volumes of <i>Obras de +Juan Ramón Jiménez</i>. In the interests of classroom work a few slight +changes have been made, but it is hoped that in no case has the simple +beauty of the author's style been marred. + +<p>In making the selections for use in this edition, the editor has aimed +to choose those in which the narrative element predominates, confident +that the delicate simplicity and charming philosophy of these idyllic +sketches will arouse interest and excite sympathy as does no narrative +of the usual sort. With almost no exception, pupils delight in reading +animal stories, and who could resist the appealing charm of <i>Platero y +yo</i>, in which the central figure is a little donkey possessing all the +qualities of amiability and camaraderie which Stevenson's mouse-colored +Modestine so utterly lacked? + +<p>Although the editor believes the material to be eminently suitable for +second-year classes, the brevity of the chapters, the simplicity of +style, the Notes, which are intended to be thorough and to explain all +difficult passages, and the carefully prepared Vocabulary are notable +features which should recommend its use with any classes that have an +understanding of the fundamental principles of Spanish grammar. + +<p>It is intended that the Exercises will afford a means not only of +reviewing mere forms but also of distinguishing as to usage between +words frequently confused,--a phase of foreign language study that +presents difficulties even to students of advanced classes. Especial +attention is called to the <i>Redacción</i>, a type of exercise that has been +found most helpful in stimulating an interest in oral and written +résumé. There is much mechanical monotony in the question-and-answer +exercise if used without variation, and any exercise that will aid in +encouraging a spirit of adventure, a willingness to use new speech units +as a basis for self-expression, is well worth trying. It is suggested +that the pupil be allowed to refer to the key-words in giving the résumé +and that he be directed to make such word groups for himself of those +chapters not already provided with the <i>Redacción</i>. It is a valuable +exercise to select the significant words and phrases, those that suggest +in logical sequence the principal episodes of the narrative as well as +their descriptive background. + +<p>The editor gratefully acknowledges her indebtedness to Sr. Juan Ramón +Jiménez for permission to use <i>Platero y yo</i>, to Professor Federico de +Onís, General Editor of this Series, for his valuable assistance in +preparing the material, and to the Editorial Department of D.C. Heath & +Co. for many helpful suggestions and advice + +<p>G.M.W. + + + + + +<h2>ÍNDICE</h2> + +<h3><a href="#preface">PREFACE</a></h3> + +<h3><a href="#intro">JUAN RAMÓN JIMÉNEZ</a></h3> + +<h3>CAPÍTULOS</h3> + +<h3><a href="#chI">I. PLATERO</a></h3> + +<p>Verbos de la primera conjugación.</p> + +<p>--El verbo irregular <i>ir</i>.</p> + +<h3><a href="#chII">II. EL LOCO</a></h3> + +<p>Verbos de la segunda y la tercera conjugaciones.</p> + +<p>--Adjetivos de color.</p> + +<h3><a href="#chIII">III. JUEGOS DEL ANOCHECER</a></h3> + +<p>El imperfecto y pretérito de indicativo.</p> + +<h3><a href="#chIV">IV. LA ESPINA</a></h3> + +<p>La comparación de los adjetivos y de los adverbios.</p> + +<h3><a href="#chV">V. EL NIÑO TONTO</a></h3> + +<p>Verbos que sufren cambios de raíz.</p> + +<p>--Uso del futuro para expresar probabilidad.</p> + +<p>--Los verbos irregulares <i>volver, acordar y pensar</i>.</p> + +<h3><a href="#chVI">VI. EL CANARIO VUELA</a></h3> + +<p>Verbos que sufren cambios de raíz (<i>continuación</i>).</p> + +<h3><a href="#chVII">VII. EL ALJIBE</a></h3> + +<p>Verbos que sufren cambios de ortografía.</p> + +<p>--Usos idiomáticos de <i>hacer</i>.</p> + +<p>--Los verbos irregulares <i>apagar, cruzar y seguir</i>.</p> + +<h3><a href="#chVIII">VIII. LA SANGUIJUELA</a></h3> + +<p>Verbos que sufren cambios de ortografía.</p> + +<p>--Las preposiciones <i>por</i> y <i>para</i>.</p> + +<p>--Los verbos irregulares <i>coger, arrancar y parecer</i>.</p> + +<h3><a href="#chIX">IX. LAS TRES VIEJAS</a></h3> + +<p>El modo imperativo.</p> + +<p>--La concordancia de los adjetivos.</p> + +<h3><a href="#chX">X. LA CARRETILLA</a></h3> + +<p>Los diminutivos.</p> + +<p>--Los verbos irregulares <i>querer</i> y <i>sonreír</i>.</p> + +<h3><a href="#chXI">XI. EL PAN</a></h3> + +<p>Los verbos irregulares <i>decir</i> y <i>dar</i>.</p> + +<h3><a href="#chXII">XII. LA ARRULLADORA</a></h3> + +<p>Los verbos reflexivos.</p> + +<h3><a href="#chXIII">XIII. ALEGRÍA</a></h3> + +<p>Los verbos reflexivos (<i>continuación</i>).</p> + +<p>--<i>Hacer</i> + <i>infinitivo</i>.</p> + +<h3><a href="#chXIV">XIV. EL SELLO</a></h3> + +<p>Los adjetivos y pronombres posesivos.</p> + +<p>--Usos de <i>tener</i> y <i>haber</i>.</p> + +<p>--El verbo irregular <i>traer</i>.</p> + +<h3><a href="#chXV">XV. EL TÍO DE LAS VISTAS</a></h3> + +<p>Los participios pasivos irregulares.</p> + +<p>--El perfecto de indicativo.</p> + +<h3><a href="#chXVI">XVI. LA COZ</a></h3> + +<p>Los gerundios irregulares.</p> + +<p>--Las conjunciones.</p> + +<h3><a href="#chXVII">XVII. ESCALOFRÍO</a></h3> + +<p>Los adverbios.</p> + +<p>--Los pronombres y adjetivos indeterminados.</p> + +<h3><a href="#chXVIII">XVIII. PASAN LOS PATOS</a></h3> + +<p>EL subjuntivo después de <i>como si</i>.</p> + +<p>--El verbo irregular <i>dar</i>.</p> + +<h3><a href="#chXIX">XIX. LA NIÑA CHICA</a></h3> + +<p>Los pronombres complementos.</p> + +<p>--<i>Hacia</i> y <i>hasta</i>.</p> + +<h3><a href="#chXX">XX. LOS TOROS</a></h3> + +<p>Los adjetivos y pronombres demostrativos.</p> + +<p>--Los pronombres relativos.</p> + +<h3><a href="#chXXI">XXI. SARITO</a></h3> + +<p>Verbos que piden preposiciones antes de un infinitivo.</p> + +<p>--<i>Mismo</i>.</p> + +<h3><a href="#chXXII">XXII. ALMIRANTE</a></h3> + +<p>La <i>a</i> personal.</p> + +<p>--<i>Saber y conocer</i>.</p> + +<h3><a href="#chXXIII">XXIII. EL CANARIO SE MUERE</a></h3> + +<p>Usos del infinitivo.</p> + +<p>--<i>Dejar, salir y partir</i>.</p> + +<h3><a href="#chXXIV">XXIV. SUSTO</a></h3> + +<p>Los verbos que terminan en--<i>uír</i>.</p> + +<p>--Usos de <i>haber</i> en varios modismos; <i>haber de, haber que</i>.</p> + +<h3><a href="#chXXV">XXV. LOS GITANOS</a></h3> + +<p><i>Pedir y preguntar</i>.</p> + +<h3><a href="#chXXVI">XXVI. LA CORONA DE PEREJIL</a></h3> + +<p><i>Ser justo, tener razón, tener derecho y hacer bien</i>.</p> + +<h3><a href="#chXXVII">XXVII. LOS REYES MAGOS</a></h3> + +<p>Usos de <i>ser</i> y <i>estar</i>.</p> + +<p>--El verbo irregular <i>poner</i>.</p> + +<h3><a href="#chXXVIII">XXVIII. EL ALBA</a></h3> + +<p>Usos del subjuntivo en cláusulas adjetivas o adverbiales.</p> + +<p>--El verbo irregular <i>caer</i>.</p> + +<h3><a href="#chXXIX">XXIX. CARNAVAL</a></h3> + +<p>Negaciones.</p> + +<p>--El verbo <i>erguir</i>.</p> + +<h3><a href="#chXXX">XXX. LA MUERTE</a></h3> + +<p>El subjuntivo en cláusulas substantivas.</p> + +<p>--El verbo irregular <i>poder</i>.</p> + +<h3><a href="#chXXXI">XXXI. NOSTALGIA</a></h3> + +<p>Uso del infinitivo después de verbos de percepción.</p> + +<p>--El verbo irregular <i>oír</i>.</p> + +<h3><a href="#chXXXII">XXXII. MELANCOLÍA</a></h3> + +<p>Frases condicionales.</p> + +<p>--El verbo irregular <i>ver</i>.</p> + +<h3><a href="#notes">NOTES</a></h3> + +<h3><a href="#vocab">VOCABULARY</a></h3> + +<p> +<img width="100%" src="images/008-1.png" alt="JUAN RAMÓN JIMÉNEZ"> + +<p> +<a name="intro"></a> +<h2>JUAN RAMÓN JIMÉNEZ</h2> + +<p><i>Platero y yo</i> ... Platero, el borriquito, y Juan Ramón, el poeta. Vais +a leer la historia de estos dos personajes simpáticos, vivida por ambos +y escrita por el único de ellos que sabía escribir. Al presentároslos no +os puedo decir del borriquito nada nuevo porque sólo sé de él lo que el +poeta nos dice; pero de Juan Ramón puedo deciros muchas cosas que él no +ha dicho de sí mismo ni estaba bien que dijese. + +<p>La verdad es que si me pusiera a hablar sinceramente, tendría que +deciros no poco también acerca del dichoso borriquito cuya vida, +andanzas y muerte ha pintado Juan Ramón con tanto amor. Su pintura me +conmueve y me intriga como no lo hicieron nunca los borriquitos de +verdad. ¡Y cuidado si los españoles de muchachos gozamos cuando nos es +dado trabar amistad con algún asno, burro o pollino de los innumerables +que en nuestra tierra hay y que llevan sobre sus lomos tantas cargas y +son el consuelo y alivio de los pobres! Borriquitos de España, que con +vuestro pasito corto andáis y reandáis nuestros caminos polvorientos y +abrasados trayendo el agua de la fuente, llevando la ropa al río, la +retama al horno, la comida a los segadores y a los mozos de las eras; +cabalgadura sumisa de viejos, niños y mujeres, que aguantas ancas, +hambre y malos tratos; sobre la que viajan cantando o durmiendo +arrieros, gitanos y campesinos: borriquitos de España, alegres y +trágicos, bien merecéis que os paguemos el bien que os debemos y el mal +que os hacemos con un poco de amor y de piedad. + +<p>Pero no creo que tengan queja de nosotros los borriquitos de España si +saben que en la obra de arte mayor que el espíritu español ha producido, +uno de su especie, el rucio de Sancho, ha ganado la inmortalidad ni más +ni menos que Sancho mismo, Rocinante y Don Quijote. + +<p>Ahora de nuevo, trescientos años después, el poeta español que sabe más +de ternura, pureza y elegancia sentimental, ha pasado su mano delicada +sobre el lomo peludo de la pobre bestia esclava, y a la caricia de su +mano y de su mirada ha surgido Platero a la vida inmortal. Nosotros no +hemos visto nunca a Platero y sin embargo le vemos y le queremos, y +cuando pasa a nuestro lado un burrito de los alegres se nos van los ojos +tras él y decimos: Ahí va Platero. ¡Platero, que, según sabemos, murió y +fue enterrado y cuya alma está en el cielo de Moguer! Ni más ni menos +que cuando las gentes decían apenas veían algún rocín flaco: Allí va +Rocinante! + +<p>Y el caso es que el Platerillo del cuento, aunque tiene mucho de un +burro de verdad, nos parece más bien un asnillo soñado y fantástico, +como si fuera sólo una ilusión en la que estuvieran fundidas la ilusión +que los niños se hacen de los burros y la que los burros deben hacerse +de sí mismos en sus horas de ensueño. Y un poeta grande y sencillo, +capaz de entender a los niños y a los burros, ha envuelto la visión +plateada del asnillo en la aureola melancólica de su alma piadosa y +sensitiva. + +<p>Pero el alma del poeta penetra en tal forma la figura real del +borriquillo que nos es difícil entender que sean dos personas distintas, +y se nos antoja que Platero no es otro que el poeta mismo, la expresión +poética de lo ingenuo, puro, infantil, irracional e instintivo de su +alma. Cuando Juan Ramón razona con Platerillo nos parece que razona +consigo mismo, y su coincidencia de sentimientos es tal y el amor que se +tienen tan estrecho que no se podría pensar sino que Platero era un +hermano de Juan Ramón que había tomado forma de asno, como en los +cuentos, por arte de encantamiento. En todo caso, la hermandad entre un +poeta y un animal, es decir, entre un poeta y la naturaleza, no es un +insulto. Precisamente un hombre es un poeta cuando puede ser, espontánea +y naturalmente, lo que es. Cosa muy difícil para los hombres. + +<p>Juan Ramón Jiménez es un poeta verdadero, uno de los más puros que +España ha tenido y tiene. Nació en 1881 en Moguer, muy cerca de Palos de +Moguer, de donde hace más de cuatrocientos años salieron las carabelas +castellanas que descubrieron a América. Moguer y su campiña se sienten +en las páginas de <i>Platero y yo</i> con un encanto único y singular. Por +ellas podemos saber también algo de cómo Juan Ramón vivía de pequeño en +aquella tierra andaluza, limpia, suave y clara, donde se formó su +espíritu. La alta posición social de su familia le ahorró la dureza de +la lucha por la vida y le permitió consagrarse por completo a su +vocación artística. Aunque estudió en la Universidad de Sevilla, no le +llamaba Dios por ese camino, y desde muy joven encontró en la poesía el +desahogo de su alma exaltada y sensitiva. Cuando aún no tenía veinte +años, su voz de timbre inconfundible fué escuchada en el mundo de habla +española como la revelación de un gran temperamento poético original. +Desde entonces Juan Ramón Jiménez ha vivido sólo para su arte, +realizando el milagro, rara vez logrado por ningún artista, de la +perfecta identificación entre la vida y la obra. Quiero decir con esto +que su obra es la expresión fiel y sincera de su alma, que ningún +esfuerzo ha sido ahorrado para lograr la mayor perfección e intensidad, +que ninguna consideración fuera de este ideal artístico ha tenido cabida +en el alma del poeta, el cual marcha, puro y abnegado como un santo, a +la busca de su ideal sin concesión alguna a ningún otro interés humano. +Ni ambición de dinero ni de fama pueden arrastrar a un poeta como éste a +ceder a las demandas del gusto público y acostumbrado; nada le mueve +fuera de la propia satisfacción. + +<p>Ha sido siempre Juan Ramón Jiménez reconcentrado y solitario. Pero no se +ha aislado de los hombres por falta de amor sino por exceso de +sensibilidad. Su obra de juventud muestra bien claramente el tesoro de +ternura que encerraba su alma enferma de ansia de amor no satisfecha, de +melancólico disgusto por todo lo que es bajo en la vida. El poeta, que +aún es joven, al llegar a la vîrilidad, con un hogar amoroso y +tranquilo, rodeado de la amistad fervorosa de tantos admiradores +selectos próximos y lejanos, parece haber entrado en una época de +plenitud y serenidad. + +<p>Hay que esperar aún mucho de él. Y sin embargo, considerando solamente +su obra pasada, nos encontraríamos ante un poeta que no tiene superior +en la literatura española de hoy y que indudablemente quedará en su +historia como uno de sus grandes líricos de todos los tiempos. Hoy ya se +le considera como un clásico: se le estudia, se le reedita, se le +traduce. La <i>Hispanic Society of America</i> ha reconocido el hecho de esta +consagración mediante la publicación de un bello tomo de <i>Poesías +escojidas</i> por el autor mismo, magnífico homenaje de los Estados Unidos +a la moderna poesía española. + +<p>A pesar de todo esto Juan Ramón Jiménez no es un poeta popular, es +decir, no es un poeta para todo el mundo. Es uno de esos poetas amados +siempre por un público tan grande como sea el número de espíritus +educados y selectos. No quiere esto decir que Juan Ramón Jiménez sea +amanerado y difícil; al contrario, nadie más sencillo y puro. Entre +tanto poeta como ahora cultiva el artificio del fondo y de la forma, +Juan Ramón Jiménez, tan moderno como el que más, se distingue por la +sencillez y la sinceridad. Al alarde de riqueza métrica que caracteriza +a la revolución de la poesía española en los últimos treinta años, Juan +Ramón Jiménez, aunque capaz de los mayores refinamientos técnicos, +responde con el uso renovado y moderno de los metros tradicionales más +sencillos y populares, y nadie como él ha sabido revivir los versos +asonantados de los antiguos romances. Como Góngora y como Bécquer ha +logrado mostrar hasta qué punto las formas más genuinas y tradicionales +de la poesía española son susceptibles de renovación eterna y cómo puede +encontrar expresión en ellas la sensibilidad de todos los tiempos y la +originalidad individual de cada poeta. En un momento en que la poesía +española ha sufrido las influencias más complejas extranjeras, +principalmente francesas, las cuales se ven demasiado claras y +dominantes en otros poetas, Juan Ramón Jiménez, a pesar de haberlas +asimilado todas profundamente, se muestra siempre él y por lo tanto +siempre español. + +<p>Española--y española del sur, de la Andalucía melancólica y riente, que +es una Castilla más suave y refinada, más amanerada y elegante--es la +poesía de Juan Ramón Jiménez: andaluza es su tristeza nativa, su alegría +dolorosa, su dejadez y abandono, su reconcentramiento altivo, su +sobriedad de gesto y abundancia de expresión, su suprema distinción y +elegancia inexplicables e inconfundibles. Y así este poeta +aristocrático, que no habla nunca más que de lo más íntimo de su alma, +crea una poesía que contiene en forma pura, selecta y personal todo lo +que constituye el encanto único de la tierra andaluza donde vió el sol, +una poesía llena de matices de color y de olores delicados e intensos, +de flores y de jardines, de fuentes rumorosas en el misterio de las +noches estrelladas, de muchachas soñadoras y pálidas, de pueblos +dormidos, de paisajes dolientes, de soledad sonora y luminosa, de dulce +y triste recogimiento interior. + +<p><i>Platero y yo</i>, aunque escrito en prosa, es un libro de la más pura +poesía. Está escrito para los hombres y para los niños. Quizá no todos +los hombres sean capaces de entenderlo, porque muchos de ellos al crecer +llegan a cegar de los ojos del alma por donde entra la luz poética. Pero +todos los niños tienen los ojos muy abiertos y ven muy bien lo que los +hombres no pueden ver. Al menos para los muchachos de España <i>Platero y +yo</i> no tiene oscuridades ni secretos. Ojalá vosotros, muchachos y +muchachas americanos, que estudiáis con entusiasmo la lengua española, +podáis percibir también en estas páginas breves y vibrantes algo del +encanto de aquella tierra misteriosa y lejana de donde salieron los +primeros hombres blancos--de un blanco atezado y moreno como el de Juan +Ramón--que llegaron a las costas maravillosas de América. Ojalá +vosotros, nacidos en un país que puede enorgullecerse de ser aquél en +que existe más amor y respeto por los animales--indicio seguro de la más +alta y extendida cultura--elevéis aun más vuestro espíritu con la +lectura de este librito tan puro en el que un gran poeta español, +contándonos la historia de un asnillo risueño y humilde, ha vertido toda +su ternura por los animales, los niños y la naturaleza. + +<p>F. DE O. + + + +<p>PLATERO Y YO + +<p>POR + +<p>JUAN RAMÓN JIMÉNEZ + + +<p> +<img width="100%" src="images/016-1.png" alt="Platero y Yo"> + +<a name="chI"></a> +<h2>I + +PLATERO</h2> + +<p>Platero es un burro pequeño, peludo, suave; tan blando por fuera, que se +diría todo de algodón, que no lleva huesos. Sólo los espejos de azabache +de sus ojos son duros cual[<a href="#I_1">1</a>] dos escarabajos de cristal negro. + +<p>Lo dejo suelto, y se va al prado, y acaricia tibiamente con su hocico, +rozándolas apenas, las florecillas rosas, celestes y gualdas.... Lo +llamo dulcemente: "¿Platero?", y viene a mí con un trotecillo alegre que +parece que se ríe, en no sé qué[<a href="#I_2">2</a>] cascabeleo[<a href="#I_3">3</a>] ideal.... + +<p>Come cuanto[<a href="#I_4">4</a>] le doy. Le gustan las naranjas mandarinas, las uvas +moscateles, todas de ámbar, los higos morados, con su cristalina gotita +de miel.... + +<p>Es tierno y mimoso igual que[<a href="#I_5">5</a>] un niño, que una niña ... pero fuerte y +seco como de piedra. Cuando paso sobre él los domingos, por las últimas +callejas[<a href="#I_6">6</a>] del pueblo, los hombres del campo, vestidos de limpio y +despaciosos, se quedan mirándolo: + +<p>--Tiene acero ... + +<p>--Tiene acero. Acero y plata de luna[<a href="#I_7">7</a>], al mismo tiempo. +<p> +<a name="I_1"></a> +<br>[Footnote 1: <b>cual</b> = <i>como</i>.] + +<a name="I_2"></a> +<br>[Footnote 2: <b>no sé qué</b> has an adjective force; translate by +<i>inexplicable</i>.] + +<a name="I_3"></a> +<br>[Footnote 3: <b>cascabeleo</b> refers to the jingling of the bells worn by +mules and donkeys. It is used figuratively here to suggest the joyous +eagerness with which Platero answers his master's call.] + +<a name="I_4"></a> +<br>[Footnote 4: <b>cuanto</b> = <i>todo lo que</i>.] + +<a name="I_5"></a> +<br>[Footnote 5: <b>igual que</b> = <i>como</i>.] + +<a name="I_6"></a> +<br>[Footnote 6: <b>últimas callejas</b>; the streets in the outskirts of the +town.] + +<a name="I_7"></a> +<br>[Footnote 7: <b>Acero y plata de luna</b>; the word <i>acero</i> suggests the +strength and sturdiness of the donkey while <i>plata de luna</i>, used by the +peasants instead of <i>azogue</i> to mean 'quicksilver,' suggests his +alertness and agility.] + +<h3>I. CUESTIONARIO</h3> +<ol> +<li> ¿Quién es Platero? + +<li> ¿Cómo es Platero? + +<li> ¿Cómo son los ojos de Platero? + +<li>¿A dónde va el burro cuando su amo lo deja suelto? + +<li>¿Qué hace Platero en el prado? + +<li>¿Qué hace cuando su amo lo llama? + +<li>¿Qué le gusta comer? + +<li>¿De qué color son las naranjas? + +<li>¿De qué color son las uvas moscateles? + +<li>¿De qué color son los higos? + +<li>¿Por qué dice el amo de Platero que es igual que un niño? + +<li>¿Qué dicen de él los hombres del campo (<i>o</i> los campesinos)? + +<li>¿Dónde encuentran los campesinos a Platero y a su amo? + +<li>¿Cómo se visten los campesinos los domingos? +</ol> +<h3>II. REPASO DE GRAMÁTICA</h3> + +<p><i>A</i>. Verbos de la primera conjugación. + +<p>El verbo irregular <i>ir</i>. + +<p><i>Querer a</i>, to like, love (expresses emotion). + +<p><i>Gustar</i>, to like, please (used in speaking of inanimate things). + +<p><i>B</i>. Sustitúyanse los infinitivos de las expresiones siguientes por los +tiempos simples de indicativo, sin cambiar las otras palabras: + +<ol> +<li>Los burros <i>irse</i> al prado. + +<li>Yo <i>dejarlo</i> suelto. +</ol> +<h3>III. MODISMOS</h3> + +<p>Escríbanse frases originales usando cada una de las locuciones +siguientes: +<p> +<ul> +<li>cuanto +<li>igual que +<li>todo lo que +<li>al mismo tiempo +<li>vestido de +<li>no sé qué + <i>substantivo</i> +</ul> +<p> +<h3>IV. TRADUCCIÓN</h3> + +<p><i>A</i>. Tradúzcanse al español las frases siguientes, usando en cada una la +forma debida de <i>gustar</i> o <i>querer</i>: + +<ol> +<li>Do you like oranges? + +<li>I do not like oranges, but I like grapes. + +<li>Platero likes his master. + +<li>Platero likes to go to the meadow. + +<li>The peasants like the donkey and they like to watch (<i>mirar</i>)[<a href="#I_splat">*</a>] him +eat. + +<li>They like flowers, but he does not. + +<li>Do you like to read about him? +</ol> + +<p>B. Tradúzcase al español: + +<p>Platero is a little donkey. He is the color of silver and his eyes are +as black as jet. He likes to go to the meadow, but when his master +(<i>amo</i>) calls him, he goes to him at once. + +<p>He eats oranges, grapes and figs. He is very gentle and strong at the +same time. When his master rides him through the streets of the town, +every one looks at him. +<p> +<a name="I_splat"></a> +<br>[Footnote *: Words in parentheses () are to be used in the translation; +words in brackets [] are to be omitted.] + + + + + +<a name="chII"></a> +<h2>II + +EL LOCO</h2> + +<p>Vestido de luto, con mi barba nazarena y mi breve sombrero negro, debo +cobrar un extraño aspecto cabalgando en la blandura gris de Platero. +<p> +<img width="100%" src="images/019-1.png" alt="El Loco"> +<p> +Cuando, yendo a las viñas, cruzo las últimas calles, blancas de cal con +sol[<a href="#II_1">1</a>], los chiquillos gitanos, aceitosos y peludos, fuera de los +harapos verdes, rojos y amarillos las tensas barrigas tostadas, corren +detrás de nosotros, chillando largamente:--¡El loco! ¡El loco! ¡El +loco! ... Delante está el campo, ya verde. Frente al cielo inmenso y +puro, de un incendiado añil, mis ojos--¡tan lejos de mis oídos!--se +abren noblemente, recibiendo en su calma esa placidez sin nombre, esa +serenidad armoniosa y divina que vive en el sin fin[<a href="#II_2">2</a>], del horizonte.... +Y quedan, allá lejos, por las altas eras, unos agudos gritos, velados +finamente, entrecortados, jadeantes, aburridos: + +<p> +--¡El lo ... co! ¡ El lo ... co! +<p> +<br> +<a name="II_1"></a> +<br>[Footnote 1: <b>blancas de cal con sol</b>; the sun shining on the +lime-covered walls makes the streets seem remarkably white; the +preposition <i>de</i> frequently expresses cause.] + +<a name="II_2"></a> +<br>[Footnote 2: <b>el sin fin</b>, <i>the infiniteness</i>.] + +<h3>I. CUESTIONARIO</h3> +<ol> + <li>¿Cómo va vestido el amo de Platero? + + <li>¿De qué color es el borrico? + + <li>¿Qué quiere decir <i>barba nazarena?</i> + + <li>¿A quiénes encuentran en las últimas calles del pueblo? + + <li>¿Dónde viven los gitanos? + + <li>¿En qué parte de España se encuentran muchos gitanos? + + <li>¿Cómo son los chiquillos gitanos (<i>o</i> gitanillos)? + + <li>¿Qué le llaman al amo de Platero? + + <li>¿Por qué le llaman así? + + <li>¿A dónde va él? + + <li>¿Dónde quedan los gitanillos? +</ol> +<p> +<h3>II. REPASO DE GRAMÁTICA</h3> +<p> +<i>A</i>. Verbos de la segunda y la tercera conjugaciones. +<p> + + Los adjetivos de color. + <ul> + <li><i>Vestir</i>, to dress. + <li><i>Vestirse</i>, to dress oneself. + <li><i>Estar vestido (de)</i>, to be dressed (in). +</ul> +<p> +<i>B</i>. Léanse las frases siguientes enteramente en español, usando la +forma debida de <i>vestir</i>, <i>vestirse</i> o <i>estar vestido (de)</i>: +<ol> + <li>Los gitanillos <i>were dressed in</i> harapos. + + <li>Vamos a <i>dress ourselves</i> ahora. + + <li>La madre <i>is dressing</i> a los niños. + + <li>La gitanilla <i>dressed herself</i> y salió. + + <li>Yo <i>shall dress myself</i> de negro. + + <li>Yo <i>shall be dressed in</i> verde. + + <li>Los niños <i>were dressing themselves</i>. + + <li>El amo de Platero <i>was dressed in</i> luto. +</ol> +<p> +<h3>III. MODISMOS</h3> + +<p> +Úsese en frases originales cada uno de los adjetivos de color que +siguen: + +<p> +<ul> + <li>negro + <li>verde + <li>gris + <li>rojo + <li>blanco + <li>amarillo +</ul> +<p> + +<h3>IV. TRADUCCIÓN</h3> + +<p>Tradúzcase al español: + +<p>Platero's master dresses in mourning. He presents a strange appearance +in (<i>con</i>) his small black hat. As he rides the donkey to the vineyards, +the little gypsies run after him and call him "the crazy man." The gypsy +children look picturesque (<i>pintoresco</i>) in their green, red, and +yellow rags. + + + +<a name="chIII"></a> +<h2>III + +JUEGOS DEL ANOCHECER</h2> + +<p>Cuando, en el crepúsculo del pueblo, Platero y yo entramos, ateridos, +por la obscuridad morada de la calleja miserable que da al río seco, los +niños pobres juegan a asustarse[<a href="#III_1">1</a>], fingiéndose mendigos. Uno se echa un +saco a la cabeza, otro dice que no ve, otro se hace el cojo.... + +<p>Después, en ese brusco cambiar[<a href="#III_2">2</a>] de la infancia, como llevan unos +zapatos y un vestido, y como sus madres, ellas sabrán cómo[<a href="#III_3">3</a>], les han + dado algo de comer, se creen unos príncipes[<a href="#III_4">4</a>]: + +<p>--Mi padre tiene un reloj de plata. + +<p>--Y el mío un caballo. + +<p>--Y el mío una escopeta. + +<p>Reloj que levantará a la madrugada, escopeta que no matará el hambre, +caballo que llevará a la miseria.... + +<p>El corro, luego. Entre tanta negrura, una niña, con voz débil, hilo de +cristal acuoso en la sombra, canta entonadamente, cual una princesa: +<br> +<br>Yo soy la viudita +<br>Del Conde de Oré....[<a href="#III_5">5</a>] + +<p>... ¡Sí, sí! ¡Cantad, soñad, niños pobres! Pronto, al amanecer vuestra +adolescencia, la primavera os asustará, como un mendigo, enmascarada +de invierno. + +<p>--Vamos, Platero.... +<p> +<a name="III_1"></a> +<br>[Footnote 1: <b>juegan a asustarse</b>, <i>play bogy man</i>.] + +<a name="III_2"></a> +<br>[Footnote 2: <b>cambiar</b>, <i>changeableness</i>; the word refers to the +vacillating imaginations of the children.] + +<a name="III_3"></a> +<br>[Footnote 3: <b>ellas sabrán cómo</b>, <i>probably they alone know how</i>. The +future is used in place of the present to denote conjecture or +probability. Similar cases occur a few lines below, <i>levantará, matará</i> +and <i>llevará</i>. See also <a href="#gramV">Repaso de Gramática in Chapter V</a>.] + +<a name="III_4"></a> +<br>[Footnote 4: <b>se creen unos príncipes</b>, <i>they imagine that they are +princes</i>.] + +<a name="III_5"></a> +<br>[Footnote 5: <b>La Viudita</b>, a popular folk song of Spain.] + +<h3>I. CUESTIONARIO</h3> + +<p>Fórmense por los alumnos diez preguntas en español basadas sobre <i>Juegos +del anochecer</i> y contéstese a ellas por escrito. + +<h3>II. REPASO DE GRAMÁTICA</h3> + +<p><i>A.</i> El imperfecto y pretérito de indicativo. + +<p><i>B.</i> Léase el primer párrafo de este cuento en voz alta haciendo los +cambios necesarios para decirlo todo en tiempo pasado. + +<p><i>C.</i> Cambíense los infinitivos que van en letras bastardillas en el +imperfecto o pretérito según el sentido: + +<ol> + <li>Los niños <i>jugar</i> cuando Platero <i>entrar</i> en el pueblo. + + <li>Unos <i>fingirse</i> mendigos mientras otros <i>hacerse</i> los cojos. + + <li>Después, sus madres les <i>dar</i> algo de comer. + + <li>La calleja <i>ser</i> miserable. + + <li>Luego la niña <i>empezar</i> a cantar. + + <li><i>Saber</i> cantar muy bien. + + <li>Después de comer, los niños <i>acostarse</i>. + + <li>Mi padre <i>tener</i> un buen caballo. + + <li>Lo <i>vender</i> el año pasado. + + <li>Al ver a Platero, la niña <i>asustarse</i>. +</ol> +<h3>III. REDACCIÓN</h3> + +<p>Escríbase un pequeño tema incluyendo las palabras siguientes: + +<p>Al anochecer ---- los niños pobres ---- calleja miserable ---- jugar a +asustarse ---- fingirse mendigos ---- echarse un saco a la cabeza ---- +hacerse el cojo. + +<p>Las madres ---- dar algo de comer ---- creerse príncipes ---- reloj de +plata ---- un caballo ---- una escopeta ---- + +<p>El corro ---- con voz débil ---- cantar entonadamente ---- la canción. + + + +<a name="chIV"></a> +<h2>IV + +LA ESPINA</h2> + +<p>Entrando en la dehesa, Platero ha comenzado a cojear. Me he echado al +suelo.... + +<p>--Pero, hombre, ¿qué te pasa[<a href="#IV_1">1</a>]? + +<p>Platero ha dejado la mano derecha un poco levantada, mostrando la +ranilla, sin fuerza y sin peso, sin tocar casi con el casco la arena +ardiente del camino. + +<p>Con una solicitud mayor, sin duda, que la del viejo Darbón, su médico, +le he doblado la mano y le he mirado la ranilla roja. Una espina larga y +verde de naranjo sano, está clavada en ella como un redondo puñalillo de +esmeralda. Estremecido del dolor de Platero, he tirado de la espina; y +me lo he llevado[<a href="#IV_2">2</a>] al pobre al arroyo de los lirios amarillos para que +el agua corriente le lama, con su larga lengua pura, la heridilla. + +<p>Después, hemos seguido hacia la mar blanca, yo delante, él detrás, +cojeando todavía y dándome suaves topadas en la espalda.... + +<a name="IV_1"></a> +<br>[Footnote 1: <b>Pero, hombre;</b> the word <i>hombre</i> is commonly used in +expressions of surprise or expostulation in addressing persons, +regardless of age or sex. In all of these sketches Platero's master +addresses him as he would a child, with affectionate concern and sincere +sympathy,--<b>¿qué te pasa?</b> <i>What is the matter?</i>] + +<a name="IV_2"></a> +<br>[Footnote 2: <b>me lo he llevado;</b> <i>me</i> is the dative of concern or +interest and represents the person to whom the action is of special +interest; <i>lo</i> is the redundant use of the object pronoun.] + +<h3>I. CUESTIONARIO</h3> +<ol> + <li>¿Cuándo comenzó Platero a cojear? + + <li>¿Qué hizo su amo cuando lo notó? + + <li>¿Qué le preguntó a Platero? + + <li>¿Cómo dejó Platero la mano derecha? + + <li>¿Cómo se llamaba el médico de Platero? + + <li>Después de echarse al suelo ¿qué hizo el amo? + + <li>¿Qué halló en la ranilla? + + <li>¿A qué se parecía la espina? + + <li>¿A dónde llevó su amo a Platero? + + <li>¿Para qué lo llevó allá? + + <li>¿Cómo siguieron hacia la mar? + + <li>¿Por qué no volvió el amo a montar? +</ol> + +<h3>II. REPASO DE GRAMÁTICA</h3> + +<p><i>A.</i> La comparación de los adjetivos y de los adverbios. + +<p> +<ul> + <li><i>Tan ... como, tanto ... como</i> + + <li><i>Más ... que, más ... de, más ... de lo (el, la, los, las) que</i> + + <li><i>Cuanto más ... tanto más</i> +</ul> +<p> + +<i>B.</i> Empléese en frases originales el superlativo de los adjetivos y +adverbios siguientes: + +<p> +<ul> + <li>grande + <li>largo + <li>pequeño + <li>puro + <li>viejo + <li>mucho +</ul> +<p> + +<i>C.</i> Complétese la comparación: +<ol> + <li>Platero es más inteligente ---- un caballo; pero no es ---- +inteligente ---- su amo. + + <li>El médico es más simpático ---- cree Ud. + + <li>Yo no he viajado tanto ---- Uds. + + <li>El borrico cojea menos hoy ---- ayer. + + <li>Cuanto más camina, ---- cojea. + + <li>El hombre tiene tantos amigos ---- enemigos. + + <li>Hemos leído más ---- ocho libros. + + <li>No tengo más ---- cinco pesos. + + <li>He escrito más cartas ---- he recibido. +</ol> +<p> +<h3>III. TRADUCCIÓN</h3> + +<p>Tradúzcase al español: + +<p>When Platero's master noticed (<i>notar</i>) that he was limping, he got off +to see what was the matter with him. He bent back the right forefoot and +saw that there was a thorn fastened in the frog. He pulled the thorn out +and took the donkey to the brook to bathe (<i>bañar</i>) the wound in the +clear water. + + + +<a name="chV"></a> +<h2>V + +EL NIÑO TONTO</h2> + +<p>Siempre que volvíamos por la calle de San José, estaba el niño tonto a +la puerta de su casa, sentado en su sillita, mirando el pasar[<a href="#V_1">1</a>] de los +otros. Era uno de esos pobres niños a quienes no llega nunca el don de +la palabra ni el regalo de la gracia; niño alegre él[<a href="#V_2">2</a>] y triste de ver; +todo para su madre, nada para los demás. + +<p>Un día, cuando pasó por la calle blanca aquel mal viento negro[<a href="#V_3">3</a>], no +estaba el niño en su puerta. Cantaba un pájaro en el solitario umbral, y +yo me acordé de Curros, padre más que poeta, que, cuando se quedó sin su +niño, le preguntó por él a la mariposa gallega[<a href="#V_4">4</a>]: + +<p>Volvoreta d'aliñas douradas ... + +<p>Ahora que viene la primavera, pienso en el niño tonto, que desde la +calle de San José se fué al cielo. Estará sentado[<a href="#V_5">5</a>] en su sillita, al +lado de las rosas, viendo con sus ojos, abiertos otra vez, el dorado +pasar de los gloriosos. +<p> +<a name="V_1"></a> +<br>[Footnote 1: <b>el pasar;</b> when the infinitive is used as subject +or predicate, it usually takes the definite article in the masculine +singular.] + +<a name="V_2"></a> +<br>[Footnote 2: <b>alegre él,</b> this redundant use of the pronoun is +frequent in the popular language, for the purpose of emphasis.] + +<a name="V_3"></a> +<br>[Footnote 3: <b>aquel mal viento negro</b> = <i>la muerte</i>.] + +<a name="V_4"></a> +<br>[Footnote 4: <b>mariposa gallega</b> refers to the quotation from Curros +Enríquez which follows and which is equivalent in Castilian to: +<i>Mariposa de alitas doradas</i>.] + +<a name="V_5"></a> +<br>[Footnote 5: <b>Estará sentado</b>; the future is frequently used in place +of the present to express conjecture or probability; see <a href="#III_3">Chapter III, note 3</a>.] + +<h3>I. CUESTIONARIO</h3> +<ol> + <li>¿En qué calle vivía el niño tonto? + + <li>¿Dónde se sentaba el niño? + + <li>¿Qué miraba el niño? + + <li>¿Por qué era triste verle? + + <li>Un día ¿qué pasó por la calle? + + <li>¿Qué quiere decir <i>aquel mal viento negro</i>? + +<li>¿A dónde se fué el niño? + +<li>¿Quién cantaba en el umbral? + +<li>¿Cuándo piensa el autor en el niño? + +<li>¿Dónde estará sentado el niño? +</ol> +<p> +<a name="gramV"></a> +<h3>II. REPASO DE GRAMÁTICA</h3> + +<p>A. Verbos de la primera y la segunda conjugaciones que sufren cambios de +raíz. + +<p>Uso del futuro de indicativo para expresar probabilidad en tiempo +presente. +<p> +<ul> + <li><i>Pensar + infinitivo,</i> to intend. + + <li><i>Pensar de,</i> to think of, have an opinion about. + + <li><i>Pensar en,</i> to think of, meditate on. +</ul> +<p> + +<p>B. Escríbanse todas las formas irregulares de + +<i>volver, acordar</i> y <i>pensar</i> + +<p>C. Cambíense los infinitivos que van en bastardilla en el (1) futuro; +(2) condicional, y después tradúzcanse las frases al inglés: +<ol> + <li>¿<i>Acordarse</i> de mí mis amigos? + + <li>Los niños <i>estar</i> sentados en la puerta. + + <li><i>Ser</i> triste ver a la niña. + + <li>El poeta <i>pensar</i> en la primavera. + + <li><i>Ser</i> uno de esos pobres. + + <li>¿Qué <i>mirar</i> los niños? + + <li>¿Qué hora <i>ser</i>? + + <li>¿Quién <i>ser</i>? + + <li>Él <i>haber</i> ido al campo. +</ol> + +<h3>III. TRADUCCIÓN</h3> + +<p>Tradúzcase al español: +<ol> + <li>When do you intend to leave (<i>marcharse</i>)? + + <li>I am thinking of the little child who used to live in San José +Street. + +<li>What do you think of that? + +<li>Think of your friends during your trip. + +<li>I intended to do that yesterday. + +<li>What did your brother think of the book? +</ol> + +<h3>IV. REDACCIÓN</h3> + +<p>Escríbase un tema original incluyendo las palabras siguientes: + +<p>Siempre que volvíamos ---- el niño tonto ---- estar sentado ---- a la +puerta ---- mirar ----. Pobres niños ---- no llegar nunca ---- la +palabra ---- triste de ver ----. Un día ---- pasar por la calle ---- no +estar ---- cantar ---- un pájaro en el umbral. La primavera ---- pensar +---- el niño tonto ---- al cielo. + + + +<a name="chVI"></a> +<h2>VI + +EL CANARIO VUELA</h2> + +<p>Un día, el canario verde, no sé cómo ni por qué, voló de su jaula. Era +un canario viejo, recuerdo triste de una muerta, al que yo no había dado +libertad por miedo de que se muriera[<a href="#VI_1">1</a>] de hambre o de frío, o de que se +lo[<a href="#VI_2">2</a>] comieran los gatos. + +<p>Anduvo toda la mañana entre los granados del huerto, en el pino de la +puerta, por las lilas. Los niños estuvieron, toda la mañana también, +sentados en la galería, absortos en los breves vuelos del pajarillo +amarillento. Libre, Platero, holgaba junto a los rosales, jugando con +una mariposa. + +<p>A la tarde, el canario se vino al tejado de la casa grande, y allí se +quedó largo tiempo, latiendo en el suave sol que declinaba. De pronto, y +sin saber nadie[<a href="#VI_3">3</a>] cómo ni por qué, apareció en la jaula, otra +vez alegre. + +<p>¡Qué alborozo en el jardín! Los niños saltaban, tocando las palmas, +arrebolados y rientes como auroras; Diana, loca, los seguía, +ladrándole[<a href="#VI_4">4</a>] a su propia y riente campanilla; Platero, contagiado, +igual que un chivillo, hacía corvetas, giraba sobre sus patas, en un +vals tosco, y poniéndose en las manos, daba coces al aire claro +y tibio.... +<p> +<a name="VI_1"></a> +<br>[Footnote 1: <b>se muriera ... se comieran</b>, subjunctives in +substantive clauses after <i>por miedo de que</i>, an expression of feeling +or emotion.] + +<a name="VI_2"></a> +<br>[Footnote 2: <b>se lo</b>; another instance of the dative of interest +combined with the redundant use of the object pronoun; see <a href="#IV_2">Chapter IV, note 2</a>.] + +<a name="VI_3"></a> +<br>[Footnote 3: <b>nadie</b>, subject of <i>saber</i>.] + +<a name="VI_4"></a> +<br>[Footnote 4: <b>ladrándole</b>; <i>le</i> refers to <i>campanilla</i>.] + +<h3>I. CUESTIONARIO</h3> +<ol> + <li>¿Qué hizo el canario un día? + + <li>¿Por qué no se le había dado libertad? + + <li>¿Qué hizo toda la mañana? + + <li>¿Dónde estaban los niños? + + <li>¿Qué miraban? + + <li>¿Qué hacía Platero? + + <li>¿Qué hizo el canario a la tarde? + + <li>¿Cuándo volvió a la jaula? + + <li>Al ver esto ¿qué hacían los niños? + + <li>¿Qué hacía Diana? + + <li>¿Qué hacía Platero? +</ol> + +<h3>II. REPASO DE GRAMÁTICA</h3> + +<p><i>A.</i> Verbos de la tercera conjugación que sufren cambios de raíz. + +<p><i>B.</i> Conjúguese en el presente y pretérito de indicativo: +<ol> + <li><i>Morir</i> de hambre. + + <li><i>Seguir</i> a los niños. +</ol> + +<h3>III. MODISMOS</h3> + +<p><i>A.</i> Empléese en una frase original lo contrario de cada una de las +palabras siguientes: + +<p> +<ul> + <li>viejo + <li>frío + <li>grande + <li>riente + <li>triste + <li>breve + <li>suave + <li>claro +</ul> +<p> + +<i>B.</i> Empléense en frases breves las locuciones siguientes: + +<p> +<ul> + <li>a la tarde + <li>todo la mañana + <li>de pronto + <li>otra vez +</ul> +<p> + +<h3>IV. TRADUCCIÓN</h3> + +<p>Tradúzcase al español: + +<p>The children had an old canary. They kept (<i>guardar</i>) it in a cage +because it was afraid of the cats. One morning the canary flew out of +its cage. It stayed in the garden a long time and the children watched +it from the porch. Platero was also in the garden playing with a +butterfly. In the afternoon the canary returned to the cage. The +children clapped their hands with joy, and even Platero and Diana were +glad to see the canary in its cage again. + + + +<a name="chVII"></a> +<h2>VII + +EL ALJIBE</h2> +<p> +<img width="100%" src="images/031-1.png" alt="El Aljibe"> +<p>Míralo; está lleno de las últimas lluvias, Platero. No +tiene eco, ni se ve, allá en su fondo, como cuando está bajo, el mirador +con sol[<a href="#VII_1">1</a>], joya policroma tras los cristales amarillos y azules de la +montera[<a href="#VII_2">2</a>]. + +<p>Tú no has bajado nunca al aljibe, Platero. Yo sí; bajé cuando lo +vaciaron, hace años[<a href="#VII_3">3</a>]. Mira; tiene una galería[<a href="#VII_4">4</a>] larga, y luego un +cuarto pequeñito. Cuando entré en él, la vela que llevaba se me apagó y +una salamandra se me puso en la mano. Dos fríos terribles se cruzaron en +mi pecho cual dos espadas que se cruzaran como dos fémures bajo una +calavera.... Todo el pueblo está socavado de aljibes y galerías, +Platero. El aljibe más grande es el del patio del Salto del Lobo, plaza +de la ciudadela antigua del Castillo. El mejor es éste de mi casa que, +como ves, tiene el brocal esculpido[<a href="#VII_5">5</a>] en una pieza sola de mármol +alabastrino. La galería de la Iglesia va hasta la viña de los Puntales y +allí se abre al campo, junto al río. La que sale del Hospital nadie se +ha atrevido a seguirla del todo, porque no acaba nunca.... + +<p>Recuerdo, cuando era niño, las noches largas de lluvia, en que me +desvelaba el rumor sollozante del agua redonda que caía, de la azotea, +en el aljibe. Luego, a la mañana, íbamos locos, a ver hasta dónde había +llegado el agua. Cuando estaba hasta la boca, como está, ¡qué asombro, +qué gritos, qué admiración! + +<p>... Bueno, Platero. Y ahora voy a darte un cubo de esta agua pura y +fresquita, el mismo cubo que se bebía de una vez Villegas[<a href="#VII_6">6</a>], el pobre +Villegas que tenía el cuerpo achicharrado ya del coñac y del +aguardiente.... +<p> +<a name="VII_1"></a> +<br>[Footnote 1: <b>mirador con sol</b>; when the water in the cistern is low, +the reflection of the sunny <i>mirador</i> may be seen at the bottom.] + +<a name="VII_2"></a> +<br>[Footnote 2: <b>montera</b> refers to the glass roof with which many +patios are covered.] + +<a name="VII_3"></a> +<br>[Footnote 3: <b>hace años</b>; <i>hace</i> in time expressions, when the action +is not continuous, may usually be translated by <i>ago</i>.] + +<a name="VII_4"></a> +<br>[Footnote 4: <b>galería</b>, <i>underground reservoir</i>.] + +<a name="VII_5"></a> +<br>[Footnote 5: <b>tiene el brocal esculpido</b>; the cisterns in the patios +may be ornamental, hence the marble curbing.] + +<a name="VII_6"></a> +<br>[Footnote 6: <b>Villegas</b>, the name of a man, perhaps a well-known +character in the town.] + +<h3>I. CUESTIONARIO</h3> +<p> +<ol> + <li>¿Por qué estaba lleno el aljibe? + +<li>Cuando estaba bajo ¿qué se podía ver en el fondo? + +<li>¿Quién había bajado al aljibe? + +<li>Al entrar en el aljibe ¿qué le sucedió? + +<li>¿Cómo era el aljibe? + +<li>¿Qué desvelaba a los niños a veces por las noches? + +<li>¿Qué hacían los niños por la mañana? + +<li>Al ver el aljibe lleno de agua ¿qué hacían los niños? + +<li>¿Qué le dió su amo a Platero? +</ol> +<p> + +<h3>II. REPASO DE GRAMÁTICA</h3> + +<p><i>A.</i> Verbos que sufren cambios de ortografía. + +<p>Usos idiomáticos de <i>hacer</i>. + +<p><i>B.</i> Escríbanse todas las formas irregulares de + +<p><i>apagar, cruzar</i> y <i>seguir</i> + +<h3>III. TRADUCCIÓN</h3> + +<p>Tradúzcase al español: +<p> +<ol> + <li>I arrived (<i>llegar</i>) two weeks ago. + + <li>We have not seen your friends for two months. + + <li>Have you been living here long? + + <li>They have been here only a short time. + + <li>We had been living here a long time when you came. + + <li>We had not seen them for several years. + + <li>Her friends left (<i>marcharse</i>) two weeks ago yesterday. +</ol> +<p> + +<h3>IV. REDACCIÓN</h3> + +<p>Úsense en una composición corta las palabras que siguen: + +<p>Estar lleno de ---- bajar al fondo ---- vaciar ---- hace años. Entrar en +él ---- llevar una vela ---- apagarse ---- una salamandra ---- ponerse +en la mano. Recordar ---- las noches de lluvia ---- desvelar ---- el +rumor del agua ---- caer de la azotea ----. A la mañana ---- ir a ver +---- hasta dónde ---- llegar el agua. Ir a dar ---- un cubo de agua +fresca. El mismo cubo ---- beber de una vez ---- el pobre Villegas. + + + +<a name="chVIII"></a> +<h2>VIII + +LA SANGUIJUELA</h2> + +<p>--Espera. ¿Qué es eso, Platero? ¿Qué tienes? + +<p>Platero está echando sangre por la boca. Tose y va despacio, más cada +vez[<a href="#VIII_1">1</a>]. Comprendo todo en un momento. Al pasar esta mañana por la fuente +de Pinete, Platero estuvo bebiendo en ella. Y, aunque siempre bebe en lo +más claro[<a href="#VIII_2">2</a>] y con los dientes cerrados, sin duda una sanguijuela se le +ha agarrado a la lengua o al cielo de la boca.... + +<p>--Espera, hombre. Enseña.... + +<p>Le pido ayuda a Raposo[<a href="#VIII_3">3</a>], el aperador, que baja por allí del Almendral, +y entre los dos intentamos abrirle a Platero la boca[<a href="#VIII_4">4</a>]. Pero la tiene +como trabada con hormigón romano. Comprendo con pena que el pobre +Platero es menos inteligente de lo que yo me figuro.... Raposo coge un +rodrigón gordo, lo parte en cuatro y procura atravesarle un pedazo a +Platero entre las quijadas.... No es fácil la empresa. Platero alza la +cabeza al cenit levantándose sobre las patas, huye, se revuelve.... Por +fin, en un momento sorprendido, el palo entra de lado en la boca de +Platero. Raposo se sube en el burro y con las dos manos tira hacia atrás +de los salientes del palo para que Platero no lo suelte[<a href="#VIII_5">5</a>]. + +<p>Sí, allá adentro tiene, llena y negra, la sanguijuela. Con dos +sarmientos hechos tijera se la arranco.... Parece un costalillo de +almagra o un pellejillo de vino tinto; y, contra el sol, es como el moco +de un pavo irritado por un paño rojo. Para que no saque sangre a ningún +burro más, la corto sobre el arroyo, que un momento tiñe de la sangre de +Platero la espumela de un breve torbellino.... +<p> +<a name="VIII_1"></a> +<br>[Footnote 1: <b>más cada vez</b>, <i>more and more</i>.] + +<a name="VIII_2"></a> +<br>[Footnote 2: <b>lo más claro</b>; the neuter article is used before +masculine adjectives having an abstract meaning.] + +<a name="VIII_3"></a> +<br>[Footnote 3: <b>a Raposo</b>; verbal expressions of advantage (or +disadvantage) require the dative of the person and the accusative of the +thing; in English this relation is expressed by the prepositions <i>for</i> +or <i>from</i>. Translate, <i>I asked R. for help,</i> or <i>I asked help +from him</i>.] + +<a name="VIII_4"></a> +<br>[Footnote 4: <b>abrirle a Platero la boca</b>; the definite article takes +the place of the possessive adjective modifying a noun which refers to +parts of the body or articles of clothing when the noun is used as the +object of a verb. The possessor is indicated by the dative of interest, +<i>a Platero</i>.] + +<a name="VIII_5"></a> +<br>[Footnote 5: <b>suelte</b>; subjunctive in an adverbial clause introduced +by <i>para que</i>.] +<p> +<h3>I. CUESTIONARIO</h3> +<p> +<ol> +<li>¿Qué le preguntó su amo a Platero? + +<li>¿Por qué se lo preguntó? + +<li>Cuando estaba bebiendo agua en la fuente ¿qué le sucedió? + +<li>¿Cómo bebía siempre? + +<li>¿A quién pidió ayuda su amo? + +<li>¿Quién era Raposo? + +<li>¿Qué intentaron los dos hacer? + +<li>¿Por qué era difícil la empresa del palo? + +<li>¿Quién se subió en el burro? + +<li>¿Para qué se subió? + +<li>Por fin ¿cómo le arrancó su amo la sanguijuela? + +<li>¿Qué hizo con la sanguijuela? + +<li>¿Para qué hizo eso? +</ol> +<p> + +<h3>II. REPASO DE GRAMÁTICA</h3> + +<p><i>A.</i> Verbos que sufren cambios de ortografía. + +<p>Las preposiciones <i>por</i> y <i>para</i>. + +<p><i>B.</i> Escríbanse todas las formas irregulares de los verbos siguientes: + +<p><i>coger, arrancar</i> y <i>parecer</i> + +<p><i>C.</i> En las frases siguientes llénense los espacios con <i>por</i> o <i>para</i> +según convenga: +<p> +<ol> + <li>Platero y su amo pasaban ---- la fuente. + + <li>Vamos ---- aquí. + + <li>Los borricos estaban ---- partir. + + <li>Se podía ver ---- su cara que estaba malo. + + <li>El burro fué irritado ---- la sanguijuela. + + <li>Han estado aquí ---- mucho tiempo. + + <li>---- la mañana van a pasear. + + <li>Los hombres fueron ---- ayudarlos. + + <li>---- un borrico, Platero es muy inteligente. + + <li>---- estar cansado no quiere caminar. +</ol> +<p> + +<h3>III. MODISMOS</h3> + +<p>Úsense las locuciones siguientes en frases originales: +<p> +<ul> + <li>pedir ayuda (a) + <li>por fin + <li>intentar + <li>al + <i>infinitivo</i> + <li>tratar de + <li>más cada vez + <li>sin duda +</ul> +<p> + +<h3>IV. TRADUCCIÓN</h3> + +<p>Tradúzcase al español: + +<p>As Platero was passing the fountain, he stopped (<i>pararse</i>) to take a +drink. Although he drank with his teeth closed, a leech fastened itself +to his tongue. His master tried to open his mouth, but the donkey threw +back his head, turned round and tried to run away. Finally, with two +twigs his master took out the leech and threw (<i>tirar</i>) it into +the brook. + + + +<a name="chIX"></a> +<h2>IX + +LAS TRES VIEJAS</h2> +<p> +<img width="60%" src="images/037-1.png" alt="Las Tres Viejas"> +<p>Súbete aquí en el vallado, Platero. Anda, vamos a dejar +que pasen esas pobres viejas.... + +<p>Deben venir de la playa o de los montes. Mira. Una es ciega y las otras +dos la traen por los brazos. Vendrán[<a href="#IX_1">1</a>] a ver a don Luis, el médico, o +al hospital. Mira qué despacito andan, qué cuido, qué mesura ponen las +dos que ven en su acción. Parece que las tres temen a la misma muerte. +¿Ves cómo adelantan las manos cual para detener el aire mismo, apartando +peligros imaginarios, con mimo absurdo, hasta las más leves ramitas en +flor, Platero? + +<p>Que te caes[<a href="#IX_2">2</a>], hombre.... Oye qué lamentables palabras van diciendo. +Son gitanas. Mira sus trajes pintorescos, de lunares y volantes. ¿Ves? +Van a cuerpo[<a href="#IX_3">3</a>], no caída, a pesar de la edad, su esbeltez. Renegridas, +sudorosas, sucias, perdidas en el polvo con sol del mediodía, aún una +flaca hermosura recia las acompaña, como un recuerdo seco y duro.... + +<p>Míralas a las tres, Platero. ¡Con qué confianza llevan la vejez a la +vida, penetradas por la primavera esta que hace florecer de amarillo el +cardo en la vibrante dulzura de su hervoroso sol! +<p> +<a name="IX_1"></a> +<br>[Footnote 1: <b>Vendrán</b>; future of probability or conjecture; Chapter +III, note 3.] + +<a name="IX_2"></a> +<br>[Footnote 2: <b>Que te caes</b>; this is said as a kind of warning to one +of the gypsies and may be freely translated, <i>Be careful or you +will fall</i>.] + +<a name="IX_3"></a> +<br>[Footnote 3: <b>Van a cuerpo; ir a cuerpo</b> is equivalent to English <i>to +go without a wrap or coat</i>.] +<p> +<h3>I. CUESTIONARIO</h3> +<p> +<ol> + <li>¿A quiénes encontraron un día Platero y su amo? + + <li>¿De dónde venían las gitanas? + + <li>¿Por qué traían a una las otras dos? + + <li>¿Para qué iban al pueblo? + + <li>¿Cómo andaban? + + <li>¿Cómo se sabía que las viejas eran gitanas? + + <li>¿Cómo eran las gitanas? + + <li>¿Cómo eran sus trajes? + + <li>¿Por qué se creía que eran hermosas todavía? + + <li>¿En qué estación del año fué? +</ol> +<p> + +<h3>II. REPASO DE GRAMÁTICA</h3> + +<p><i>A.</i> El modo imperativo. + +<p>La concordancia de los adjetivos. + +<p><i>B.</i> Cámbiense las frases siguientes de la forma afirmativa a la +negativa o viceversa: + +<p> +<ol> + <li>Mírelas Ud. + <li>Súbete aquí. + <li>No lo dejes allí. + <li>No nos vamos. + <li>Ven acá. + <li>Óyeme. + <li>Acompáñenos Ud. + <li>Llévatelo. + <li>Dejémoslos aquí. +</ol> +<p> + +<p><i>C.</i> Exprésese afirmativamente y negativamente en el imperativo, usando +<i>Ud.</i> como sujeto: + +<p> +<ol> + <li><i>Irse</i> a ver al médico. + + <li><i>Dejar</i> que pasen las viejas. + + <li><i>Venir</i> a verlos. + + <li><i>Decirme</i> a dónde van. + + <li><i>Escribirnos</i> una carta. + + <li><i>Traérmelos</i>. + + <li><i>Oírlas</i> hablar. + + <li><i>Ponérselo</i>. +</ol> +<p> + +<p><i>D.</i> Léanse en voz alta las frases siguientes usando la forma debida de +los adjetivos que van en letra bastardilla: + +<p> +<ol> + <li>Las gitanas son <i>viejo</i> y <i>sucio</i>. + + <li>El médico y su hermana son <i>rico</i>. + + <li>Voy a comprar un traje y un sombrero <i>nuevo</i>. + + <li>El pan y la carne son <i>caro</i>. + + <li>Las <i>pobre</i> viejas vienen de los montes <i>lejano</i>. + + <li>Una es <i>ciego</i>; todas tres son <i>renegrido</i>. + + <li>Los lápices y las plumas son <i>nuevo</i>. + + <li>Las flores y los árboles son <i>hermoso</i>. + + <li>Luis y sus hermanos son <i>alto</i>. + + <li>La primavera y el verano son <i>hermoso</i>. +</ol> +<p> + +<h3>III. REDACCIÓN</h3> + +<p>Escríbase un tema original incluyendo las palabras siguientes: + +<p>Tres viejas gitanas ---- una ser ciego ---- traer por los brazos ---- +deben venir ---- a ver al médico ---- andar despacio ---- temer. Llevar +trajes pintorescos ---- ir a cuerpo ---- a pesar de ---- esbelto. +Renegrido ---- sucio ---- aún hermoso. + + + +<a name="chX"></a> +<h2>X + +LA CARRETILLA</h2> + +<p>En el arroyo grande, que la lluvia había dilatado hasta la viña, nos +encontramos, atascada, una vieja carretilla, toda perdida bajo su carga +de hierba y de naranjas. Una niña, rota y sucia, lloraba sobre una +rueda, queriendo ayudar al borriquillo, más pequeño ¡ay! y más flaco +que Platero. + +<p>Y el borriquillo se destrozaba contra el viento, intentando, +inútilmente, arrancar del fango la carreta, al grito sollozante de la +chiquilla. Era vano su esfuerzo, como el de los niños valientes, como el +vuelo de esas brisas cansadas del verano que se caen, en un desmayo, +entre las flores. + +<p>Acaricié a Platero y, como pude, lo enganché a la carretilla, delante +del borrico miserable. Le obligué, entonces, con un cariñoso imperio, y +Platero, de un tirón, sacó carretilla y rucio del atolladero, y les +subió la cuesta. + +<p>¡Qué sonreír el de la chiquilla[<a href="#X_1">1</a>]! Fué como si el sol de la tarde, que +se rompía, al ponerse entre las nubes de agua, en amarillos cristales, +le encendiese[<a href="#X_2">2</a>] una aurora tras sus tiznadas lágrimas. + +<p>Con su llorosa alegría me ofreció dos escogidas naranjas, finas, +pesadas, redondas. Las tomé, agradecido, y le dí una al borriquillo +débil, como dulce consuelo; otra a Platero, como premio áureo. +<p> +<a name="X_1"></a> +<br>[Footnote 1: <b>¡Qué sonreír el de la chiquilla!</b> Literally, <i>What a +smile that of the little girl!</i> Translate by <i>How the little +girl smiled!</i>] + +<a name="X_2"></a> +<br>[Footnote 2: <b>encendiese</b>; imperfect subjunctive after <i>como si</i> in +an elliptical sentence, with a present condition contrary to fact.] +<p> +<h3>I. CUESTIONARIO</h3> + +<p> +<ol> + <li>¿Qué se encontraron Platero y su amo en el arroyo? + + <li>¿Por qué se había dilatado el arroyo? + + <li>¿Qué contenía la carretilla? + + <li>¿Por qué lloraba la niña? + + <li>¿Qué intentaba hacer? + + <li>¿Qué hacía el borriquillo? + + <li>¿Qué hizo el amo de Platero? + + <li>¿Sacó fácilmente la carretilla del arroyo? + + <li>Al verlo ¿qué hizo la niña? + + <li>¿Qué ofreció la niña al amo? + + <li>¿A quiénes les dió el amo las naranjas? +</ol> +<p> + +<h3>II. REPASO DE GRAMÁTICA</h3> +<p> +<i>A.</i> Los diminutivos. + +<p>Los verbos irregulares <i>querer</i> y <i>sonreír</i>. + +<p><i>B.</i> Úsense en oraciones los diminutivos de las palabras siguientes: +<p> +<ul> + <li>niña + <li>pequeña + <li>flor + <li>hijo + <li>viejo + <li>libro + <li>casa + <li>gitana + <li>silla + <li>nube + <li>caballo + <li>pobre +</ul> +<p> + +<p><i>C.</i> Conjúguese en el presente y pretérito de indicativo: +<p> +<ol> + <li><i>Querer</i> ayudar al borrico. + + <li><i>Sonreír</i> al verlos. +</ol> +<p> + +<h3>III. TRADUCCIÓN</h3> + +<p>Tradúzcase al español: + +<p>In the brook there was a little cart loaded with (<i>cargado de</i>) oranges. +The poor little donkey could not pull it out of the mud. The little girl +was crying, but she was trying to help the donkey. + +<p>Platero's master hitched him to the cart and he pulled it up the slope. +The little girl smiling with pleasure took two oranges and offered them +to the gentleman. He took them gratefully and gave them to the two +little donkeys. + + + +<a name="chXI"></a> +<h2>XI + +EL PAN</h2> + +<p>Te he dicho, Platero, que el alma de Moguer es el vino, ¿verdad? No; el +alma de Moguer es el pan. Moguer es igual que[<a href="#XI_1">1</a>] un pan de trigo, blanco +por dentro, como el migajón, y dorado en torno--¡oh sol moreno!--como +la blanda corteza. + +<p>A mediodía, cuando el sol quema más, el pueblo entero empieza a humear y +a oler a pino y a pan calentito. A todo el pueblo se le abre la boca. Es +como una gran boca que come un gran pan. El pan se entra en todo: en el +aceite, en el gazpacho, en el queso y la uva, para dar sabor a beso, en +el vino, en el caldo, en el jamón, en él mismo, pan con pan. También +solo, como la esperanza, o con una ilusión.... + +<p>Los panaderos llegan trotando en sus caballos, se paran en cada puerta +entornada, tocan las palmas y gritan: "¡El panadero<i>oo!</i>"... Se oye el +duro ruido tierno de los cuarterones que, al caer en los canastos que[<a href="#XI_2">2</a>] +brazos desnudos levantan, chocan con los bollos, de las hogazas con las +roscas.... + +<p>Y los niños pobres llaman, al punto, a las campanillas de las cancelas o +a los picaportes de los portones, y lloran largamente hacia adentro: ¡Un +poqu<i>iii</i>to de p<i>aaa</i>n!... +<p> +<a name="XI_1"></a> +<br>[Footnote 1: <b>igual que</b>. See <a href="#I_5">Chapter I, note 5</a>.] + +<a name="XI_2"></a> +<br>[Footnote 2: <b>que</b>; object of <i>levantan</i>; the antecedent is +<i>canastos</i>.] +<p> +<h3>I. CUESTIONARIO</h3> +<p> +<ol> +<li>¿Cómo es un pan de trigo por dentro? + +<li>¿Cómo es en torno? + +<li>A mediodía ¿a qué empieza a oler el pueblo? + +<li>¿A qué se parece el pueblo? + +<li>¿Con qué se come el pan? + +<li>¿Cómo llevan el pan los panaderos a las casas? + +<li>Además del pan ¿qué llevan? + +<li>¿Qué gritan los panaderos? + +<li>Al oírlos ¿qué hacen los niños pobres? + +<li>¿Qué es un panadero? + +<li>¿Cómo se llama la tienda en donde se hace o se vende el pan? +</ol> +<p> + +<h3>II. REPASO DE GRAMÁTICA</h3> + +<p><i>A</i>. Los, verbos irregulares <i>decir y dar</i>. + +<p><i>B</i>. Substitúyanse los infinitivos por los tiempos simples y pasados de +indicativo sin cambiar las otras palabras: + +<p> +<ol> + <li>El pan <i>dar</i> sabor a todo. + + <li>Yo <i>decir</i> que el pan se come con todo. +</ol> +<p> + +<p><i>C</i>. Léanse las frases siguientes enteramente en español: +<p> +<ol> + + <li><i>At noon</i>, se oyen los gritos de los panaderos. + + <li>Moguer es igual que un pan de trigo, <i>isn't it</i>? + + <li>El pueblo entero <i>smells of</i> pan. + + <li>Los caballos <i>stop at</i> cada puerta. + + <li>Los niños pobres <i>begin</i> llorar y gritar. + + <li><i>Upon arriving</i> a la puerta, el panadero grita, "¡El panaderooo!" +</ol> +<p> + +<h3>III. REDACCIÓN</h3> + +<p>Hágase una composición oral empleando las palabras siguientes: + +<p>Moguer ---- ser igual ---- un pan de trigo ---- blanco por dentro ---- +dorado en torno. A mediodía ---- el sol ---- empezar a ---- oler a. El +pan ---- entrarse en ---- dar sabor a. Los panaderos ---- pararse en +---- tocar las palmas ---- gritar ---- se oye el ruido ---- los canastos +---- los bollos ---- las roscas. Los niños pobres ---- llamar a las +campanillas ---- llorar hacia adentro. + + + +<a name="chXII"></a> +<h2>XII + +LA ARRULLADORA</h2> +<p> +<img width="75%" src="images/045-1.png" alt="La Arrulladora"> +<p>La chiquilla del carbonero, bonita y sucia cual una +moneda, bruñidos los negros ojos y reventando sangre[<a href="#XII_1">1</a>] los labios +prietos entre la tizne, está a la puerta de la choza, sentada en una +teja, durmiendo al hermanito[<a href="#XII_2">2</a>]. + +<p>Vibra la hora de mayo[<a href="#XII_3">3</a>], ardiente y clara como un sol por dentro. En la +paz brillante, se oye el hervor de la olla que cuece en el campo, la +brama de la dehesa, la alegría del viento del mar en la maraña de los +eucaliptos. + +<p>Sentida y dulce, la carbonera canta: +<p> +<br>Mi niño se va a dormir +<br>en gracia de la Pastora[<a href="#XII_4">4</a>] ... +<p> +Pausa. El viento en las copas ... +<p> +<br>... y por dormirse mi niño, +<br>se duerme la arrulladora ... + +<p>El viento ... Platero, que anda, manso, entre los pinos quemados, se +llega, poco a poco.... Luego se echa en la tierra tosca y, a la larga +copla de madre, se adormila, igual que un niño. +<p> +<a name="XII_1"></a> +<br>[Footnote 1: <b>reventando sangre</b>; the girl's lips look so red that +they seem to be on the point of bursting from an over-supply of blood.] + +<a name="XII_2"></a> +<br>[Footnote 2: <b>durmiendo al hermanito</b>, <i>putting her little brother to +sleep</i>: the transitive use of <i>dormir</i>.] + +<a name="XII_3"></a> +<br>[Footnote 3: <b>la hora de mayo</b>, <i>May-time</i>.] + +<a name="XII_4"></a> +<br>[Footnote 4: <b>la Pastora</b>, reference to the Virgin Mary, the +'Shepherdess'.] +<p> +<h3>I. CUESTIONARIO</h3> +<p> +<ol> + <li>¿Cómo era la niña del carbonero? + + <li>¿Dónde estaba sentada? + + <li>¿Qué hacía? + + <li>¿Qué se oía? + + <li>¿Cómo cantaba la niña? + + <li>¿Por dónde andaba Platero? + + <li>¿Qué hacía éste después? + + <li>¿Qué es un carbonero? + + <li>¿Cómo se llama una mujer que vende carbón? +</ol> +<p> + +<h3>II. REPASO DE GRAMÁTICA</h3> + +<p><i>A.</i> Los verbos reflexivos. + +<p><i>Dormir</i>, to sleep, to put to sleep. + +<p><i>Dormirse</i>, to fall asleep. + +<p><i>Estar dormido</i>, to be asleep. + +<p><i>B.</i> Sustitúyanse las palabras que van en bastardilla por las debidas +formas en español: +<p> +<ol> + + <li>La chiquilla <i>was putting to sleep</i> al hermanito. + + <li>Los niños <i>are sleeping</i>. + + <li>Platero <i>went to sleep</i> también. + + <li>Los chiquillos y el burro <i>were asleep</i>. + + <li>El niñito <i>is asleep</i> ahora. + + <li><i>We have slept</i> dos horas. +</ol> +<p> + +<p><i>C.</i> Conjúguese en el pretérito y perfecto de indicativo: + +<p> +<ul> + <li>echarse en la tierra + <li>llegarse poco a poco + <li>adormilarse igual que un niño +</ul> +<p> + +<p><i>D.</i> Léase este cuento en voz alta haciendo los cambios necesarios para +decirlo todo en tiempo pasado. + +<h3>III. TRADUCCIÓN</h3> + +<p>Tradúzcase al español: + +<p>At the door of the hut was a dirty but a very pretty little girl. She +was singing to her little brother who was asleep in her arms (<i>brazos</i>). +One could hear the wind in the tree-tops and the lowing [of the cattle] +in the pasture. Platero was wandering among the pines, and drawing near +to the children, he lay down on the ground and fell asleep. + + + +<a name="chXIII"></a> +<h2>XIII + +ALEGRÍA</h2> + +<p>Platero juega con Diana, la bella perra blanca que se parece a la luna +creciente, con la vieja cabra gris, con los niños.... + +<p>Salta Diana, ágil y elegante, delante del burro sonando su leve +campanilla, y hace como que[<a href="#XIII_1">1</a>] le muerde los hocicos. Y Platero, +poniendo las orejas en punta, cual dos cuernos de pita, la embiste +blandamente y la hace rodar sobre la hierba en flor. +<p> +<img width="75%" src="images/048-1.png" alt="Platero es de Juguete"> +<p>La cabra va al lado de Platero, +rozándose a sus patas, tirando con los dientes de la punta de las +espadañas de la carga. Con una clavellina o con una margarita en la +boca, se pone frente a él, le topa en el testuz, y brinca luego, y bala +alegremente, mimosa igual que una mujer.... + +<p>Entre los niños, Platero es de juguete[<a href="#XIII_2">2</a>]. ¡Con qué paciencia sufre sus +locuras! ¡Cómo va despacito, deteniéndose, haciéndose el tonto, para que +ellos no se caigan! ¡Cómo los asusta, iniciando, de pronto, un +trote falso! +<pre> + * * * * * +</pre> + +<p>¡Claras tardes del otoño moguereño! Cuando el aire puro de octubre afila +los límpidos sonidos, sube del valle un alborozo idílico de balidos, de +rebuznos, de risas de niños, de ladridos y de campanillas.... +<p> +<a name="XIII_1"></a> +<br>[Footnote 1: <b>hace como que</b>, <i>acts as if</i>.] + +<a name="XIII_2"></a> +<br>[Footnote 2: <b>es de juguete</b>; <i>is a plaything, a toy donkey, a donkey +to play with</i>.] +<p> +<h3>I. CUESTIONARIO</h3> +<p> +<ol> + <li>¿Con quiénes juega Platero? + + <li>¿Quién es Diana? + + <li>¿A qué se parece Diana? + + <li>¿Cómo juegan Platero y Diana? + + <li>¿Cómo juega la cabra con Diana? + + <li>Cuando Platero está jugando con los niños ¿por qué va muy despacio? + + <li>¿Cómo los asusta a veces? + + <li>Cuando están jugando todos ¿qué se oye? + + <li>¿De qué estación del año es octubre? + + <li>¿Qué tiempo hace en octubre? +</ol> +<p> + +<h3>II. REPASO DE GRAMÁTICA</h3> + +<p><i>A.</i> Los verbos reflexivos. + +<p><i>Hacer + infinitivo</i> (expressing causation). + +<p><i>B.</i> Sustitúyanse los infinitivos por la forma conveniente del verbo: + +<p> +<ol> + <li>Yo <i>parecerse</i> a mi hermano. + + <li>No <i>hacerse</i> Ud. el tonto. + + <li>Los niños <i>caerse</i>. + + <li>Nosotros <i>ponerse</i> los sombreros. + + <li><i>Detenerse</i> Uds. un momento. +</ol> +<p> + +<h3>III. TRADUCCIÓN</h3> + +<p>Tradúzcase al español: +<p> +<ol> + + <li>The children are going to make Platero play with them. + + <li>They made him stop. + + <li>We have had a new house built. + + <li>I am having a suit (<i>traje</i>) made. + + <li>He made them fall. + + <li>We cannot make ourselves understood. +</ol> +<p> + +<h3>IV. REDACCIÓN</h3> + +<p>Escríbase un tema original incluyendo las palabras que siguen: + +<p>Platero ---- jugar ---- Diana ---- parecerse a ---- la luna ---- la +vieja cabra. Saltar Diana ---- delante de ---- Platero poner las orejas +en punta ---- rodar sobre la hierba. La cabra ---- al lado de ---- +rozarse a ---- tirar de ---- ponerse frente a ---- topar ---- brincar. +Platero ser de juguete ---- sufrir sus locuras ---- ir despacio ---- +detenerse ---- asustar ---- iniciar ---- un trote falso. + + + +<a name="chXIV"></a> +<h2>XIV + +EL SELLO</h2> + +<p>Aquél tenía la forma de un reloj, Platero. Se abría la cajita de plata y +aparecía, apretado contra el paño de tinta morada, como un pájaro en su +nido. ¡Qué ilusión cuando, después de oprimirlo un momento contra la +palma blanca, fina y malva[<a href="#XIV_1">1</a>] de mi mano aparecía en ella la estampilla: + +<p>FRANCISCO RUIZ + +<p>MOGUER + +<p>¡Cuánto soñé yo con aquel sello de mi amigo del colegio de don Carlos! +Con una imprentilla que me encontré arriba, en el escritorio viejo de mi +casa, intenté formar uno con mi nombre. Pero no quedaba bien, y sobre +todo, era difícil la impresión. No era como el otro, que con tal +facilidad dejaba, aquí y allá, en un libro, en la pared, en la carne, +su letrero: + +<p>FRANCISCO RUIZ + +<p>MOGUER + +<p>Un día vino a mi casa, con Arias, el platero de Sevilla, un viajante de +escritorio. ¡Qué embeleso de reglas, de compases, de tintas de colores, +de sellos! Los había[<a href="#XIV_2">2</a>] de todas las formas y tamaños. Yo rompí mi +alcancía, y con un duro que me encontré, encargué un sello con mi nombre +y pueblo. ¡Qué larga semana aquélla! ¡Qué latirme el corazón[<a href="#XIV_3">3</a>] cuando +llegaba el coche del correo! ¡Qué sudor triste cuándo se alejaban, en la +lluvia, los pasos del cartero! Al fin una noche, me lo trajo. Era un +breve aparato complicado, con lápiz, pluma, iniciales para lacre ... +¡qué sé yo[<a href="#XIV_4">4</a>]! Y dando a un resorte, aparecía la estampilla, +nuevecita, flamante. + +<p>¿Quedó algo por[<a href="#XIV_5">5</a>] sellar en mi casa? ¿Qué no era mío? Si otro me pedía +el sello--¡cuidado, que se va a gastar!--¡qué angustia! Al día +siguiente, con qué prisa alegre llevé al colegio todo, libros, blusa, +sombrero, botas, manos, con el letrero: + +<p>JUAN RAMÓN JIMÉNEZ + +<p>MOGUER +<p> +<a name="XIV_1"></a> +<br>[Footnote 1: <b>fina y malva</b>; <i>malva</i> is used here as an adjective and +refers to the color of the flower of the mallow, a delicate pink.] + +<a name="XIV_2"></a> +<br>[Footnote 2: <b>Los había</b>; to avoid repetition, the personal pronoun +is used with <i>haber</i> to refer to a noun previously expressed.] + +<a name="XIV_3"></a> +<br>[Footnote 3: ¡<b>Qué latirme el corazón</b>! <i>How my heart beat</i>!] + +<a name="XIV_4"></a> +<br>[Footnote 4: <b>qué sé yo</b>; this expression is very idiomatic and is +translated in various ways; as it is used here, the English <i>and I don't +know what all</i> conveys the meaning.] + +<a name="XIV_5"></a> +<br>[Footnote 5: <b>¿Quedó algo por... </b>? <i>Was there anything left</i>?] +<p> +<h3>I. CUESTIONARIO</h3> +<p> +<ol> + <li>¿Dónde se guardaba el sello? + + <li>¿Qué letrero tenía? + + <li>¿Con qué soñaba mucho el autor? + + <li>¿Qué encontró en un escritorio viejo? + + <li>¿Por qué no le gustó tanto como el otro? + + <li>¿Quién llegó un día a su casa? + + <li>¿Qué vendía el viajante? + + <li>¿Qué encargó el autor? + + <li>¿Cuánto pagó por él? + + <li>¿Dónde guardaba su dinero? + + <li>¿Cuánto tiempo tuvo que esperar la estampilla? + + <li>¿En qué consistía la imprentilla? + + <li>¿Qué selló cuando se la trajo? +</ol> +<p> + +<h3>II. REPASO DE GRAMÁTICA</h3> + +<p><i>A</i>. Los adjetivos y pronombres posesivos. + +<p>Usos de <i>tener</i> y <i>haber</i>. + +<p>El verbo irregular <i>traer</i>. + +<p><i>B</i>. Complétense las frases siguientes usando la forma debida de <i>tener</i> +o <i>haber</i>: +<p> +<ol> + <li>Francisco ---- un sello nuevo. + + <li>El viajante de escritorio ---- llegado. + + <li>El ---- que romper su alcancía. + + <li>Yo ---- muchas cartas que escribir. + + <li>Yo ---- escrito muchas cartas. + + <li>Nuestros amigos no ---- partido todavía. + + <li>¿---- Ud. su trabajo hecho? + + <li>Nosotros ---- encargadas unas plumas. + + <li>Nosotros ---- encargado unas plumas. +</ol> +<p> + +<p><i>C</i>. Sustitúyanse las palabras inglesas por palabras españolas: + +<p> +<ol> + <li>Este sello es <i>mine; yours</i> está en el escritorio. + + <li><i>My</i> libros están aquí; ¿dónde están <i>ours</i>? + + <li><i>Your</i> botas de Ud. son nuevas; <i>his</i> son viejas. + + <li>Yo tengo <i>her</i> lápiz; ¿quién tiene <i>theirs</i>? + + <li>Él rompió <i>his</i> alcancía; Uds. rompieron <i>yours</i>. + + <li><i>My</i> reloj es de plata, <i>hers</i> es de oro. +</ol> +<p><i>D</i>. Cambíense los infinitivos de las expresiones siguientes por los +tiempos simples de indicativo sin cambiar las otras palabras: +<p> +<ol> + <li>El cartero <i>traerme</i> el sello. + + <li>Yo <i>soñar</i> con la estampilla. +</ol> +<p> + +<h3>III. TRADUCCIÓN</h3> + +<p>Tradúzcase al español: + +<p>In an old desk Raymond found a stamping outfit; he tried to make a stamp +with his name but it did not turn out well. It was not like his +friend's. One day a commercial traveler came to his house, and Raymond +ordered a stamp, paying for it with a dollar that he took from his bank. +At the end of a week the postman brought it to him. What a fine outfit +it was! The next day he had his books, hat, hands, and shoes stamped +with his name and town. + + + +<a name="chXV"></a> +<h2>XV + +EL TÍO[<a href="#XV_1">1</a>] DE LAS VISTAS </h2> + +<p>De pronto, sin matices, rompe el silencio de la calle el seco redoble de +un tamborcillo. Luego, una voz cascada tiembla un pregón jadeoso y +largo. Se oyen carreras, calle abajo.... Los chiquillos gritan: ¡El tío +de las vistas! ¡Las vistas! ¡Las vistas! + +<p>En la esquina, una pequeña caja verde con cuatro banderitas rojas, +espera sobre su catrecillo, la lente al sol. El viejo toca y toca el +tambor. Un grupo de chiquillos sin dinero, las manos en el bolsillo o a +la espalda, rodean, mudos, la cajita. A poco, llega otro corriendo, con +su perra en la palma de la mano. Se adelanta, pone sus ojos en +la lente.... +<p> +<img width="80%" src="images/055-1.png" alt="El Tío de las Vistas"> +<p>--¡Ah<i>ooo</i>ra se verá ... al general Prim ... en su +caballo blanc<i>oooo</i>...!--dice el viejo forastero con fastidio, y toca +el tambor. + +<p>--¡El puerto ... de Barcelona<i>aaa...!</i>--Y más redoble. + +<p>Otros niños van llegando con su perra lista, y la adelantan al punto al +viejo, mirándolo absortos, dispuestos a comprar su fantasía[<a href="#XV_2">2</a>]. El +viejo dice: + +<p>--¡Ah<i>ooo</i>ra se verá ... el castillo de la Haban<i>aaa!</i>--Y toca el +tambor.... + +<p>Platero, que se ha ido con la niña y el perro de enfrente a ver las +vistas, mete su cabezota por entre las de los niños, por jugar. El +viejo, con un súbito buen humor, le dice: ¡Venga tu perra! + +<p>Y los niños sin dinero se ríen todos sin ganas, mirando al viejo con una +humilde solicitud aduladora.... +<p> +<a name="XV_1"></a> +<br>[Footnote 1: <b>tío</b>; the use of this word is somewhat similar to that +of English <i>fellow, man, or old man</i>, when applied to persons whose +names are not known.] + +<a name="XV_2"></a> +<br>[Footnote 2: <b>comprar su fantasia</b>, <i>to buy a 'look.'</i>] +<p> +<h3>I. CUESTIONARIO</h3> +<p> +Que los alumnos se hagan unos a otros preguntas basadas en <i>El tío de +las vistas</i>, preguntando y respondiendo en español. + +<h3>II. REPASO DE GRAMÁTICA</h3> + +<p> +<i>A</i>. Los participios pasivos irregulares. + +<p>El perfecto de indicativo. + +<p><i>B</i>. Cámbiense los infinitivos que van en letra bastardilla por el +perfecto de indicativo: + +<p> +<ol> + <li>El viejo <i>romper</i> su tambor. + + <li>Yo <i>decir</i> que vendría a poco. + + <li>Los chiquillos <i>ver</i> a Platero. + + <li>El burro <i>poner</i> sus ojos en la lente. + + <li>Después que yo <i>imprimir</i> el sello contra la mano, apareció un +letrero. + +<li>Los niños sin dinero <i>volver</i> a casa sin haber visto las vistas. + +<li>Uno de ellos <i>descubrir</i> que no tenía dinero. + +<li>Nosotros <i>escribir</i> al viajante de escritorio. + +<li>¿Qué <i>hacer</i> Ud. con el sello? +</ol> +<p> + +<p><i>C</i>. Léase este cuento haciendo los cambios necesarios para decirlo todo +(1) en tiempo pasado, (2) en tiempo futuro. + +<h3>III. REDACCIÓN</h3> + +<p>Escríbase una composición original incluyendo las palabras siguientes: + +<p>De pronto ---- romper el silencio ---- el redoble de un tambor. Los +chiquillos ---- gritar. En la esquina ---- una cajita ---- cuatro +banderitas ---- la lente al sol. Los niños ---- sin dinero ---- rodear. +A poco ---- llegar corriendo ---- su perra ---- adelantarse ---- poner +los ojos en la lente. El viejo forastero ---- tocar el tambor. Otros +niños ---- estar dispuesto (a) ---- comprar. Platero ---- ver las vistas +---- meter la cabeza ---- por jugar. El viejo ---- decir ---- ¡Venga +tu perra! + + + +<a name="chXVI"></a> +<h2>XVI + +LA COZ</h2> + +<p>Ibamos al cortijo de Montemayor, al herradero de los novillos. El patio +empedrado, sombrío bajo el inmenso y ardiente cielo azul de la +tardecita, vibraba sonoro del relinchar de los caballos pujantes, del +reír fresco de las mujeres, de los afilados ladridos inquietos de los +perros. Platero en un rincón se impacientaba. + +<p>--Pero, hombre--le dije--, si tú no puedes venir[<a href="#XVI_1">1</a>] con nosotros; si +eres muy chico.... + +<p>Se ponía tan loco, que le pedí al Tonto que se subiera en él y lo +llevara con nosotros. + +<p>... Por el campo claro, ¡qué alegre cabalgar! Estaban las marismas +risueñas ceñidas de oro, con el sol en sus espejos rotos, que doblaban +los molinos cerrados. Entre el redondo trote duro de los caballos, +Platero alzaba su raudo trotecillo agudo, que necesitaba multiplicar +insistentemente para no quedarse solo en el camino. De pronto, sonó como +un tiro de pistola. Platero le había rozado la grupa a un fino potro +tordo con su boca, y el potro le había respondido con una rápida coz. +Nadie hizo caso, pero yo le vi a Platero una mano corrida de sangre. +Eché pie a tierra y, con una espina y una crin, le prendí la vena rota. +Luego le dije al Tonto que se lo llevara a casa. + +<p>Se fueron los dos, lentos y tristes, por el arroyo seco que baja del +pueblo, volviendo la cabeza al brillante huír de nuestro tropel.... + +<p>Cuando, de vuelta del cortijo, fuí a ver a Platero, me lo encontré +mustio y doloroso. + +<p>--¿Ves--le suspiré--que tú no puedes ir a ninguna parte con los hombres? +<p> +<a name="XVI_1"></a> +<br>[Footnote 1: <b>si tú no puedes venir</b>; <i>si</i> (unaccented) is frequently +used at the beginning of a phrase to express surprise or expostulation. +Translate by <i>why</i>.] +<p> +<h3>I. CUESTIONARIO</h3> +<p> +<ol> + <li>¿A dónde iba el amo de Platero? + + <li>¿De qué vibraba el patio? + + <li>¿Que hacía Platero? + + <li>¿Por qué le dijo su amo que no podía ir con ellos? + + <li>Luego ¿qué le pidió al Tonto? + + <li>¿Cómo era el campo? + + <li>De pronto ¿qué sonó? + + <li>¿Qué había hecho Platero? + + <li>¿Cómo respondió el potro? + + <li>¿Qué le vió el amo a Platero? + + <li>¿Qué hizo? + +¿Cómo se fueron Platero y el Tonto a casa? +</ol> +<p> + +<b>II. REPASO DE GRAMÁTICA</b> + +<p><i>A</i>. Las conjunciones. + +<p>Los gerundios irregulares. + +<p><i>B</i>. Empléese el gerundio de los verbos siguientes en frases originales: + +<p>decir, ir, reír, poder, venir, pedir, huír + +<p><i>C</i>. Sustitúyase el verbo por la debida forma de <i>estar</i> con el +gerundio: +<p> +<ol> + <li>Los caballos relinchan. + + <li>Las mujeres reían. + + <li>Platero se ponía loco. + + <li>Nadie hace caso al borrico. + + <li>Volvíamos del cortijo. + + <li>Su amo le dice:--Tú eres muy chico. +</ol> +<p> + +<p><i>D</i>. Sustitúyanse las rayas por las conjunciones <i>pero, sino, y, e, o, +u</i>, según convenga: + +<p> +<ol> + <li>Platero no es un caballo ---- un borrico. + + <li>El cielo era ardiente ---- inmenso. + + <li>El borrico quería ir con los hombres ---- no podía. + + <li>Los caballos eran grandes ---- pujantes. + + <li>No fué el amo de Platero ---- Tonto quien lo llevó a casa. + + <li>Había siete ---- ocho caballos en el patio. + + <li>Los ladridos de los perros eran afilados ---- inquietos. + + <li>Platero era un borrico ---- era inteligente. + + <li>¿Fué el borrico ---- el potro el que volvió a casa? +</ol> +<p> + +<h3>III. TRADUCCIÓN</h3> + +<p>Tradúzcase al español: + +<p>Platero became impatient when he heard (<i>al oír</i>) the neighing of the +horses and the barking of the dogs. He wanted to go to the branding of +the cattle, but his master told him that he was too little. + +<p>He became so excited (<i>loco</i>) that his master asked Tonto to take him +with him. On the way, as Platero was trotting [along] behind a colt he +grazed his haunch with his mouth. The colt responded immediately with a +swift kick. Poor Platero had to return home. + + + +<a name="chXVII"></a> +<h2>XVII + +ESCALOFRÍO</h2> + +<p>La luna viene con nosotros, grande, redonda, pura. En los prados +soñolientos se ven, vagamente, no sé qué[<a href="#XVII_1">1</a>] cabras negras, entre las +zarzamoras.... Alguien se esconde, tácito, a nuestro pasar.... Sobre el +vallado, un almendro inmenso, níveo de flor y de luna, revuelta la copa +con una nube blanca, cobija el camino asaeteado de estrellas[<a href="#XVII_2">2</a>] de +marzo.... Un olor penetrante a naranjas ... humedad y silencio.... La +cañada de las brujas.... + +<p>--¡Platero, qué ... frío! + +<p>Platero, no sé si con su miedo o con el mío, trota, entra en el arroyo, +pisa la luna y la hace pedazos. Es como si un enjambre de claras rosas +de cristal se enredara[<a href="#XVII_3">3</a>], queriendo retenerlo, a su trote.... + +<p>Y trota Platero, cuesta arriba, encogida la grupa cual si[<a href="#XVII_4">4</a>] alguien le +fuese a alcanzar, sintiendo ya la tibieza suave del pueblo que se +acerca[<a href="#XVII_5">5</a>].... +<p> +<a name="XVII_1"></a> +<br>[Footnote 1: <b>no sé qué</b> gives an idea of vagueness and strangeness.] + +<a name="XVII_2"></a> +<br>[Footnote 2: <b>el camino asaeteado de estrellas</b>; the rays of +starlight shining through the branches of the trees suggest arrows.] + +<a name="XVII_3"></a> +<br>[Footnote 3: <b>se enredara</b>; subjunctive after <i>como si</i>; see <a href="#X_2"> Chapter X, note 2</a>.] + +<a name="XVII_4"></a> +<br>[Footnote 4: <b>cual si</b> = <i>como si</i>.] + +<a name="XVII_5"></a> +<br>[Footnote 5: <b>que se acerca</b>; the author speaks of the village as +approaching the donkey, hence the omission of <i>a</i> before <i>que</i>.] +<p> +<h3>I. CUESTIONARIO</h3> +<p> +<ol> + <li>¿Cómo era la noche de luna? + + <li>¿Qué se ve en los prados? + + <li>¿Cómo parecía el almendro? + + <li>¿Cómo pisó Platero la luna? + + <li>¿Hasta dónde trota Platero? +</ol> +<p> + +<h3>II. REPASO DE GRAMÁTICA</h3> + +<p><i>A</i>. Los adverbios. + +<p>Los pronombres y adjetivos indeterminados. + +<p><i>B</i>. Fórmense adverbios de los adjetivos siguientes: +<p> +<ul> + <li>tácito + <li>suave + <li>puro + <li>soñoliento + <li>inmenso + <li>penetrante + <li>silencioso +</ul> +<p> + +<p><i>C</i>. Escríbanse los adverbios correspondientes a las frases siguientes, +empleándolos en frases originales: + +<p> +<ul> + <li>con cuidado + <li>con gusto + <li>con facilidad + <li>con orgullo + <li>con frecuencia + <li>con silencio + <li>con perfección + <li>con suavidad +</ul> +<p> + +<p><i>D</i>. Según el sentido sustitúyanse las palabras inglesas por <i>algo, +alguien, nada, nadie, ninguno, alguno, cualquiera:</i> + +<p> +<ol> + <li>Veo a <i>some one</i>. + + <li>No he visto a <i>no one</i>. + + <li>¿Tiene Vd. <i>some</i> dinero? No tengo <i>any</i>. + + <li>¿Ha perdido Vd. <i>something</i>? No he perdido <i>anything</i>. + + <li><i>Any</i> otro borrico tendría miedo. + + <li>No se ven las cabras en <i>any</i> parte. + + <li>Todavía no he recibido <i>any</i> carta de mis amigos. + + <li>No tengo <i>any</i> carta. + + <li><i>Some one</i> se esconde entre las zarzamoras. + + <li>He llegado antes que <i>any one</i>. + + <li>¿Qué quiere Vd. para comer? <i>Anything</i>. +</ol> +<p> + +<h3>III. REDACCIÓN</h3> + +<p>Hágase una composición oral empleando las palabras siguientes: + +<p>La luna ---- en los prados ---- se ven ---- cabras negras ---- alguien +---- esconderse ---- a nuestro pasar ---- un almendro inmenso ---- +revuelta la copa ---- un olor a naranjas. Platero ---- trotar ---- con +miedo ---- entrar en el arroyo ---- pisar ---- hacer pedazos ---- trotar +---- cuesta arriba ---- sentir ---- la tibieza ---- el pueblo ---- +acercarse. + + + +<a name="chXVIII"></a> +<h2>XVIII + +PASAN LOS PATOS</h2> + +<p>He ido a darle agua a Platero[<a href="#XVIII_1">1</a>]. En la noche serena, toda de nubes +blancas y de estrellas, se oye allá arriba, desde el silencio del +corral, un incesante pasar de claros silbidos. +<p> +<img width="100%" src="images/062-1.png" alt="Los Patos"> +<p>Son los patos. Van tierra adentro, huyendo de la +tempestad marina. + +<p>De vez en cuando, como si nosotros hubiéramos ascendido o como si ellos +hubiesen bajado, se escuchan los ruidos más leves de sus alas, de +sus picos.... + +<p>Horas y horas, los silbidos seguirán pasando, en huír interminable. + +<p>Platero, de vez en cuando, deja de beber y levanta la cabeza como yo, +como las mujeres de Millet, a las estrellas, con una blanda nostalgia +infinita.... +<p> +<a name="XVIII_1"></a> +<br>[Footnote 1: <b>darle agua a Platero</b>; see <a href="#IV_2">Chapter IV, note 2</a>.] +<p> +<h3>I. CUESTIONARIO</h3> +<p> +<ol> + <li>¿Para qué había salido el amo? + + <li>¿Qué se oía arriba? + + <li>¿Qué era? + + <li>¿A dónde iban los patos? + + <li>¿De qué huían? + + <li>De vez en cuando ¿qué se escuchaba? + + <li>¿Qué hizo Platero de vez en cuando? + + <li>¿Quién era Millet? +</ol> +<p> + +<h3>II. REPASO DE GRAMÁTICA</h3> + +<p><i>A</i>. El subjuntivo después de <i>como si</i>. + + +<p>El verbo irregular <i>dar</i>. + +<p><i>B</i>. En las frases siguientes cámbiense los infinitivos por el +imperfecto de subjuntivo: +<p> +<ol> + <li>Le habla al borrico como si <i>ser</i> un niño. + + <li>Gastaron dinero como si <i>tener</i> millares de duros. + + <li>Los patos vuelan como si <i>huír</i> de algo. + + <li>El burro levantó la cabeza como si <i>escuchar</i>. +</ol> +<p> + +<h3>III. MODISMOS</h3> + +<p>Defínase cada una de las locuciones siguientes, usándolas en frases +originales: + +<p> +<ul> + <li>de vez en cuando + <li>de cuando en cuando + <li>dejar de + <i>infinitivo</i> + <li>allá arriba + <li>tierra adentro +</ul> +<p> + +<h3>IV. TRADUCCIÓN</h3> + +<p>Tradúzcase al español: + +<p>Platero was in the yard (<i>corral</i>); his master went to give him some +water. They heard a sound of wings overhead. It was some ducks that were +flying inland from the storm. + +<p>Sometimes they could hear even (<i>hasta</i>) the slightest sound of their +wings and bills, as if they had descended. + +<p>Platero stopped drinking, raised his head and listened to the flight of +the ducks. + + + +<a name="chXIX"></a> +<h2>XIX + +LA NIÑA CHICA</h2> + +<p>La niña chica era la gloria de Platero. En cuanto la veía venir[<a href="#XIX_1">1</a>] hacia +él, entre las lilas, con su vestidillo blanco y su sombrero de arroz, +llamándolo, mimosa:--Platero, Platerillo!--el asnucho quería partir la +cuerda, y saltaba, igual que un niño, y rebuznaba loco. + +<p>Ella, en una confianza ciega, pasaba una vez y otra bajo él, y le pegaba +pataditas, y le dejaba la mano, nardo cándido, en aquella bocaza rosa, +almenada de grandes dientes amarillos; o, cogiéndole las orejas, que él +ponía a su alcance, lo llamaba con todas las variaciones mimosas de su +nombre: ¡Platero! ¡Platerón! ¡Platerillo[<a href="#XIX_2">2</a>]! ¡Platerete! + +<p>En los largos días en que la niña navegó en su cuna alba, río abajo, +hacia la muerte, nadie se acordaba de Platero. Ella, en su delirio, lo +llamaba, triste: ¡Platerillo...! Desde la casa obscura y llena de +suspiros, se oía, a veces, la lejana llamada lastimera del amigo.... +¡Oh, estío melancólico! + +<p>¡Qué lujo puso Dios en ti, tarde del entierro! Setiembre, rosa y oro, +declinaba. Desde el cementerio ¡cómo resonaba la campana de vuelta en el +ocaso abierto, camino de la gloria!... Volví por las tapias, solo y +mustio, entré en la casa por la puerta del corral, y, huyendo de los +hombres, me fuí a la cuadra y me senté a llorar con Platero. +<p> +<a name="XIX_1"></a> +<br>[Footnote 1: <b>la veía venir</b>; the independent infinitive follows +verbs of seeing or hearing.] + +<a name="XIX_2"></a> +<br>[Footnote 2: <b>¡Platerón! ¡Platerillo!</b> etc. denoting, respectively, +largeness and smallness. <i>-ón</i> may also express grotesqueness, <i>-illo</i> +good-natured ridicule, and <i>-ete</i> depreciation. Translate by <i>big, +clumsy Platero</i> and <i>tiny, little Platero</i>.] +<p> +<h3>I. CUESTIONARIO</h3> +<p> +<ol> + <li>¿A quién quería muchísimo Platero? + + <li>¿Qué hacía cuando la veía venir hacia él? + + <li>¿Cómo lo llamaba ella? + + <li>¿Qué hacía el borrico cuando oía a la niña? + + <li>¿Cómo mostraba la niña su confianza en el borrico? + + <li>¿Con qué variaciones de su nombre lo llamaba ella? + + <li>¿Qué le sucedió a la niña? + + <li>¿A quién llamaba en su delirio? + + <li>¿Qué se oía a veces desde la casa? +</ol> +<p> + +<h3>II. REPASO DE GRAMÁTICA</h3> + +<p><i>A.</i> Los pronombres complementos. + +<p><i>Hacia</i>, toward (denotes direction). + +<p><i>Hasta</i>, up to, as far as, until (referring to time), even. + +<p><i>B.</i> Sustitúyanse los sustantivos que van en letra bastardilla por +pronombres complementos: +<p> +<ol> + <li>Platero vió venir a la <i>niña</i>. + + <li>La niña hablaba al <i>borrico</i>. + + <li>Nadie se acordaba de <i>Platero</i>. + + <li>Se ha perdido el <i>sombrero</i>. + + <li>La niña dió unas lilas a su <i>amiguito</i>. + + <li>Compraron los caballos a los <i>gitanos</i>. + + <li>El amo dió agua a <i>Platero</i>. + + <li>Podían oír a los <i>patos</i>. + + <li>El amo se sentó a llorar con el <i>borrico</i>. + + <li>El tío de las vistas decía a los <i>niños</i>: ¡Venga tu perra! + + <li>Huyendo de los hombres fuí a ver a <i>Platero</i>. + + <li>Cogiendo al <i>burro</i> las <i>orejas</i>, la niña deja la mano en su boca. + + <li>Mire Vd. los <i>patos</i>. + + <li>No pegue Vd. al <i>pobre</i>. + + <li>Platero podía oír a la <i>niña</i> llamarlo. +</ol> +<p> + +<p><i>C.</i> Según el sentido, sustitúyanse las rayas por <i>hacia</i> o <i>hasta</i>: + +<p> +<ol> + <li>Platero andaba ---- el río. + + <li>Todos, ---- el borrico, lloraron. + + <li>¿---- cuando estará Vd. aquí? + + <li>Cuando la niña lo vió venir ---- ella, lo llamó. + + <li>No volveremos ---- la tarde. + + <li>Cuando llegó ---- la tapia, se paró. + + <li>Los patos no iban ---- el mar. + + <li>Mire Vd. ---- la calle. + + <li>Podían oír ---- los ruidos más leves de sus alas. +</ol> +<p> + +<h3>III. MODISMOS</h3> + +<p>Empléense en frases originales los verbos siguientes: + +<p> +<ul> + <li>llamar llorar + <li>llenar llover +</ul> +<p> + +<h3>IV. REDACCIÓN</h3> + +<p>Úsense en una composición corta las palabras que siguen: + +<p>La niña chica ---- en cuanto ---- ver venir ---- vestido blanco ---- +saltar y rebuznar. Ella ---- pasar bajo él ---- pegar pataditas ---- +dejar la mano en la boca ---- coger las orejas ---- llamar ---- +variaciones mimosas de su nombre. En los largos días ---- acordarse de +Platero ---- desde la casa ---- a veces ---- la llamada lastimera. + + + +<a name="chXX"></a> +<h2>XX + +LOS TOROS</h2> +<p> +<img width="50%" src="images/068-1.png" alt="Los Toros"> +<p>¿A que no sabes[<a href="#XX_1">1</a>], Platero, a qué venían esos niños? A +ver si yo les dejaba que te llevasen[<a href="#XX_2">2</a>] para pedir contigo la llave[<a href="#XX_3">3</a>] +en los toros de esta tarde. Pero no te apures tú. Ya les he dicho que no +lo piensen[<a href="#XX_4">4</a>] siquiera.... + +<p>¡Venían locos, Platero! Todo el pueblo está conmovido con la corrida. La +banda toca desde el alba rota ya y desentonada, ante las tabernas; van y +vienen coches y caballos calle Nueva arriba, calle Nueva abajo. + +<p>Ahí detrás, en la calleja, están preparando el Canario, ese coche +amarillo que les gusta tanto a los niños, para la cuadrilla[<a href="#XX_5">5</a>]. Los +patios se quedan sin flores, para las presidentas[<a href="#XX_6">6</a>]. Da pena ver a los +muchachos andando torpemente por las calles con sus sombreros anchos, +sus blusas, su puro, oliendo a cuadra y a aguardiente.... + +<p>A eso de las dos, Platero, en ese instante de soledad con sol, en ese +hueco claro del día, mientras diestros y presidentas se están vistiendo, +tú y yo saldremos por la puerta falsa y nos iremos por la calleja al +campo, como el año pasado.... + +<p>¡Qué hermoso el campo en estos días de fiesta en que todos lo abandonan! +Apenas[<a href="#XX_7">7</a>] si en un majuelo, en una huerta, un viejecito se inclina sobre +la cepa agria, sobre el regato puro.... A lo lejos sube sobre el pueblo, +como una corona chocarrera, el redondo vocerío, las palmas, la música de +la plaza de toros, que se pierden a medida que uno se va, sereno, hacia +la mar.... Y el alma, Platero, se siente reina verdadera de lo que posee +por virtud de su sentimiento, del cuerpo grande y sano de la naturaleza +que, respetado, da a quién lo merece el espectáculo sumiso de su +hermosura resplandeciente y eterna. +<p> +<a name="XX_1"></a> +<br>[Footnote 1: <b>¡A que no sabes...!</b> <i>I'll wager that you don't +know...</i>!] + +<a name="XX_2"></a> +<br>[Footnote 2: <b>llevasen;</b> subjunctive of indirect command after +<i>dejaba</i>.] + +<a name="XX_3"></a> +<br>[Footnote 3: <b>pedir contigo la llave</b>; at the beginning of a +bullfight there is a ceremony in which a man on horseback asks the +<i>presidente</i> for the key to the <i>toril</i> (bull-pen where the animals are +kept before the fight).] + +<a name="XX_4"></a> +<br>[Footnote 4: <b>piensen;</b> subjunctive of indirect command after <i>he +dicho</i>.] + +<a name="XX_5"></a> +<br>[Footnote 5: <b>cuadrilla</b>, <i>the team of bullfighters</i>.] + +<a name="XX_6"></a> +<br>[Footnote 6: <b>presidentas</b>; <i>patronesses</i>, distinguished ladies +chosen to act as patronesses at the bullfight.] + +<a name="XX_7"></a> +<br>[Footnote 7: <b>Apenas</b>; read, <b>Apenas si (hay) ... un viejecito +(que)...</b>] +<p> +<h3>I. CUESTIONARIO</h3> +<p> +<ol> + <li>¿A qué fueron los niños a ver al amo de Platero? + + <li>¿Qué les dijo él? + + <li>¿Con qué estaba conmovido todo el pueblo? + + <li>¿En dónde tocaba la banda? + + <li>¿Qué había en las calles? + + <li>¿Qué preparaban para la cuadrilla? + + <li>¿Quiénes andaban torpemente por las calles? + + <li>Descríbalos Vd. + + <li>¿A qué hora salieron del pueblo Platero y su amo? + + <li>¿A dónde fueron? + + <li>¿Qué se podía oír desde el campo? +</ol> +<p> + +<h3>II. REPASO DE GRAMÁTICA</h3> + +<p><i>A.</i> Los adjetivos y pronombres demostrativos. + +<p>Los pronombres relativos. + +<p><i>B.</i> Sustitúyanse las rayas por un pronombre o adjetivo demostrativo: +<p> +<ol> + + <li>---- tarde habrá una corrida de toros. + + <li>La banda está tocando ante ---- taberna. + + <li>¿A qué venían ---- niños? + + <li>---- coche es para la cuadrilla, ---- para las presidentas. + + <li>A ---- de las tres los muchachos salen a la calle. + + <li>¿A dónde van ---- caballos? + + <li>En ---- días de fiesta el campo está abandonado. + + <li>Platero y su amo no se quedan en el pueblo; ---- quiere ir al campo, +---- tiene miedo del ruido. + +<li>---- música está en la plaza de toros. + +<li>¿Para quiénes son ---- flores? ---- son para los diestros, ---- son +para las presidentas. +</ol> +<p> + +<p><i>C.</i> En las frases siguientes sustitúyanse las rayas por pronombres +relativos que convengan: +<p> +<ol> + + <li>El amo de Platero, ---- no quería ir a la corrida, se fué al campo. + + <li>Los muchachos ---- estaban andando por las calles olían a +aguardiente. + +<li>La banda ---- música que oímos está en el pueblo. + +<li>Los niños ---- querían llevar a Platero a la corrida se han ido +solos. + +<li>Los diestros ---- están en ese coche amarillo son de Sevilla. + +<li>Llegamos a la taberna cerca de ---- estaba la banda. + +<li>Las señoritas a ---- estaba hablando son las presidentas. + +<li>Aquel coche en ---- están los diestros se llama <i>El Canario</i>. + +<li>Hay una corrida esta tarde, por ---- hay mucha gente en el pueblo. +</ol> +<p> + +<h3>III. TRADUCCIÓN</h3> + +<p>Tradúzcase al español: + +<p>This afternoon there is going to be a bullfight in the town. Everybody +is excited. The streets are filled (<i>lleno de</i>) with horses and +carriages. Young men with broad-brimmed hats walk up and down the street +smoking. In front of the inn there is a band playing. + +<p>At about three [o'clock] every one goes to the bull ring (<i>plaza de +toros</i>). The team of bullfighters is there in a yellow coach. The +patronesses all have flowers. + +<p>Platero does not like to go to the bullfight; he goes to the country +with his master. In the distance they hear the music in the bull ring. + + + +<a name="chXXI"></a> +<h2>XXI + +SARITO</h2> + +<p>Para la vendimia, estando yo una tarde roja en la viña del arroyo, las +mujeres me dijeron que un negrito preguntaba por mí. + +<p>Iba yo hacia la era, cuando él venía ya vereda abajo: + +<p>--¡Sarito! + +<p>Era Sarito, el criado de Rosalina, mi novia portorriqueña. Se había +escapado de Sevilla para torear por los pueblos, y venía de Niebla, +andando, el capote dos veces grana[<a href="#XXI_1">1</a>], al hombro, con hambre y +sin dinero. + +<p>Los vendimiadores lo miraban de reojo, en un mal disimulado desprecio; +las mujeres, más por los hombres que por ellas, lo evitaban. Antes, al +pasar por el lagar, se había peleado ya con un muchacho que le había +partido una oreja de un mordisco. + +<p>Yo le sonreía y le hablaba afable. Sarito, no atreviéndose a acariciarme +a mí mismo[<a href="#XXI_2">2</a>], acariciaba a Platero, que andaba por allí comiendo uva, y +me miraba, en tanto, noblemente.... +<p> +<a name="XXI_1"></a> +<br>[Footnote 1: <b>dos veces grana</b> seems to mean that the cape in +addition to the original red of the cloth was stained red with blood +from the bullfights.] + +<a name="XXI_2"></a> +<br>[Footnote 2: <b>a mí mismo</b>; the appropriate form of <i>mismo</i> may be +used with the prepositional form of a personal pronoun to express +emphasis.] +<p> +<h3>I. CUESTIONARIO</h3> + +<p>Escríbanse unas preguntas basadas sobre <i>Sarito</i> y, después, formúlense +las respuestas en español. + +<h3>II. REPASO DE GRAMÁTICA</h3> + +<p><i>A.</i> Verbos que piden preposiciones antes de un infinitivo. + +<p><i>Mismo</i>, used as adjective = <i>same</i>; intensifying nouns or pronouns = +<i>self, very; even</i>; after adverbs of time and place = <i>this</i> or +<i>that very</i>. + +<p><i>B.</i> Sustitúyanse las rayas por las preposiciones que convengan: +<p> +<ol> + <li>Sarito no se atrevió ---- hablarme. + + <li>Acababa ---- escapar de Sevilla. + + <li>Había venido ---- torear por los pueblos. + + <li>Cuando le ví empecé ---- sonreir. + + <li>Se alegró mucho ---- ver a Platero. + + <li>El borrico dejó ---- comer para mirar a Sarito. + + <li>Sarito nunca llegará ---- ser diestro. + + <li>No se había olvidado ---- preguntar por mí. + + <li>El amo de Platero trató ---- hablarme afable. + + <li>Los vendimiadores insistieron ---- evitarle. +</ol> +<p> + +<p><i>C.</i> Tradúzcanse al español las siguientes frases usando en cada una la +forma debida de <i>mismo</i>: +<p> +<ol> + + <li>I was in the vineyard myself. + + <li>It was Sarito himself who was asking for me. + + <li>He was not the same Sarito as he was before. + + <li>He talked to me about himself. + + <li>Even the women avoided him. + + <li>He had arrived that very day. +</ol> +<p> + +<h3>III. REDACCIÓN</h3> + +<p>Hágase una composición oral empleando las palabras que siguen: + +<p>Para la vendimia ---- estar en la viña ---- me dijeron ---- un negrito +---- preguntar por ---- venir vereda abajo. El criado ---- escaparse de +---- para torear ---- venir ---- el capote al hombro ---- con hambre +---- sin dinero. Los vendimiadores ---- mirar de reojo ---- las mujeres +---- evitar. Yo sonreír ---- hablar afable. Sarito ---- atreverse a ---- +acariciar ---- Platero ---- andar por allí ---- mirar noblemente. + + + +<a name="chXXII"></a> +<h2>XXII + +ALMIRANTE</h2> + +<p>Tú no lo conociste[<a href="#XXII_1">1</a>]. Se lo llevaron antes de que tú vinieras. De él +aprendí la nobleza. Como ves, la tabla con su nombre sigue siempre sobre +el pesebre que fué suyo, en el que están su silla, su bocado y su +cabestro. + +<p>¡Qué ilusión cuando entró en el corral por vez primera, Platero! Era +marismeño y con él venía a mí un cúmulo de fuerza, de vivacidad, de +alegría. ¡Qué bonito era! Todas las mañanas, muy temprano me iba con él +ribera abajo y galopaba por las marismas levantando las bandadas de +grajos que merodeaban por los molinos cerrados. Luego, subía por la +carretera y entraba, en duro y cerrado trote corto, por la calle Nueva. + +<p>Una tarde de invierno vino a mi casa monsieur Dupont, el de las bodegas +de San Juan, su fusta en la mano. Dejó sobre el velador de la salita +unos billetes y se fué con Lauro[<a href="#XXII_2">2</a>] hacia el corral. Después, ya +anocheciendo, como en un sueño, ví pasar por la ventana a monsieur +Dupont con Almirante enganchado en su <i>charret</i>[<a href="#XXII_3">3</a>], calle Nueva arriba, +entre la lluvia. + +<p>No sé cuántos días tuve el corazón encogido. Hubo que llamar[<a href="#XXII_4">4</a>] al +médico y me dieron bromuro y éter y no sé qué más, hasta que el tiempo, +que todo lo borra[<a href="#XXII_5">5</a>], me lo quitó del pensamiento, como me quitó a +<i>Lord</i>[<a href="#XXII_6">6</a>] y a la niña también, Platero. + +<p>Sí, Platero. ¡Qué buenos amigos hubierais[<a href="#XXII_7">7</a>] sido Almirante y tú! +<p> +<a name="XXII_1"></a> +<br>[Footnote 1: <b>Tú no lo conociste</b>, <i>You did not know him</i>. In normal +Castilian, <i>le</i> is the more usual form of the accusative for persons +(here the horse is personified). The author reveals his Andalusian +origin by the use of <i>lo</i> throughout the book.] + +<a name="XXII_2"></a> +<br>[Footnote 2: <b>Lauro</b>, probably a servant.] + +<a name="XXII_3"></a> +<br>[Footnote 3: <b>charret</b>; the correct spelling of this word is +<i>charrette</i>; being a French word, the final <i>e</i> is silent and is +pronounced as if it were spelled <i>charret</i>.] + +<a name="XXII_4"></a> +<br>[Footnote 4: <b>Hubo que llamar</b>; <i>haber</i> (impersonal), followed by +<i>que</i> and the infinitive of some other verb, expresses necessity or +obligation.] + +<a name="XXII_5"></a> +<br>[Footnote 5: <b>que todo lo borra</b>, <i>which effaces everything</i>; when +the neuter pronoun <i>todo</i> precedes the verb as its direct object, <i>lo</i> +must be used with it.] + +<a name="XXII_6"></a> +<br>[Footnote 6: <b>Lord</b>, the fox terrier previously mentioned in a +chapter of <i>Platero y yo</i> not included in the present text.] + +<a name="XXII_7"></a> +<br>[Footnote 7: <b>hubierais</b>, subjunctive in a statement contrary to +fact.] +<p> +<h3>I. CUESTIONARIO</h3> +<p> +<ol> + <li>¿Quién era Almirante? + + <li>¿Cómo fué que Platero no lo conoció? + + <li>¿Qué aprendió su amo de él? + + <li>¿Qué había todavía sobre su pesebre? + + <li>¿Qué impresión recibió su amo cuando lo vió por vez primera? + + <li>¿A dónde iban todas las mañanas? + + <li>¿Cómo volvían? + + <li>Una tarde ¿quién fué a la casa de su amo? + + <li>¿Qué dejó sobre el velador? + + <li>¿A dónde fué entonces? + + <li>Después ¿qué vió el amo pasar por la ventana? + + <li>¿Por qué hubo que llamar al médico? + + <li>Al fin ¿qué se lo quitó del pensamiento? +</ol> +<p> + +<h3>II. REPASO DE GRAMÁTICA</h3> +<p> +A. La <i>a</i> personal. + +<p><i>Saber</i>, to know (a fact), to know how. + +<p><i>Conocer</i>, to know, be acquainted with (used of persons, things or +places), to meet (make the acquaintance of). + +<p>B. Úsese en las siguientes frases la <i>a</i> personal donde sea necesario: +<p> +<ol> + <li>¿Vió Vd. pasar por la ventana ---- nuestros amigos? + + <li>Yo no conocía ---- Almirante. + + <li>Veo ---- unos billetes en la mesa. + + <li>¿Ha llamado Vd. ---- el médico? + + <li>Dejamos ---- nuestros hermanos en la ciudad. + + <li>¿Tiene Vd. ---- hermanos? + + <li>El amo busca ---- Platero por todo el pueblo. + + <li>Mire Vd. ---- aquella niña. + + <li>El borrico no teme ---- su amo. + + <li>¿Quisiera Vd. visitar ---- España? + + <li>Llevó ---- la niña a la ciudad. +</ol> +<p> + +<p>C. Complétense las frases siguientes usando la debida forma de <i>saber</i> o +<i>conocer</i>: +<p> +<ol> + <li>Yo ---- que tú hubieras querido mucho a Almirante. + + <li>¿ ---- Vd. al señor Dupont? + + <li>Sarito ---- a Rosalina en Sevilla. + + <li>Nosotros no ---- que iba a quitarnos a Platero. + + <li>¿ ---- Vd. que llamó al médico? + + <li>¿ ---- Vd. las obras de Cervantes? + + <li>No; yo no ---- sus obras pero ---- que era un gran escritor español. + + <li>¿ ---- Vd. torear? +</ol> +<p> + +<p>D. Usando las palabras indicadas, cámbiense los infinitivos por los +tiempos simples de indicativo: +<p> +<ol> + <li>Él <i>ver</i> pasar el coche. + + <li>Yo <i>saber</i> que se han ido. +</ol> +<p> + +<h3>III. TRADUCCIÓN</h3> + +<p>Tradúzcase al español: + +<p>Platero never knew Almirante. His saddle, bit, and halter are still +hanging (<i>colgar</i>) over his manger. He was very pretty and his master +was very fond of him. + +<p>One day in winter Mr. Dupont came to take him away. He hitched him to a +little cart and they went up the street in the rain. Platero's master +saw them pass the window. His heart sank and they had to call the +doctor. Time heals (<i>borrar</i>) everything. But, Platero and Almirante +would have been such good friends! + + + +<a name="chXXIII"></a> +<h2>XXIII + +EL CANARIO SE MUERE</h2> + +<p>Mira, Platero; el canario de los niños ha amanecido hoy muerto en su +jaula de plata. Es verdad que el pobre estaba ya muy viejo.... El +invierno, tú te acuerdas bien, lo pasó silencioso, con la cabeza +escondida en el plumón. Y al entrar esta primavera, cuando el sol hacía +jardín[<a href="#XXIII_1">1</a>] la estancia abierta y abrían[<a href="#XXIII_2">2</a>] las mejores rosas del patio, +él quiso también engalanar la vida nueva, y cantó; pero su voz era +quebradiza y asmática, como la voz de una flauta cascada. + +<p>El mayor de los niños, que lo cuidaba, viéndolo yerto en el fondo de la +jaula, se ha apresurado, lloroso, a decir: + +<p>--¡Pues no le ha faltado nada; ni comida, ni agua! + +<p>No. No le ha faltado nada, Platero. Se ha muerto porque sí--diría +Campoamor, otro canario viejo[<a href="#XXIII_3">3</a>].... + +<p>Platero, ¿habrá[<a href="#XXIII_4">4</a>] un paraíso de los pájaros? ¿Habrá un vergel verde +sobre el cielo azul, todo en flor de rosales áureos, con almas de +pájaros blancos, rosas, celestes, amarillos? + +<p>Oye; a la noche, los niños, tú y yo bajaremos el pájaro muerto al +jardín. La luna está ahora llena, y a su pálida plata, el pobre cantor, +en la mano cándida de Blanca, parecerá el pétalo mustio de un lirio +amarillento. Y lo enterraremos debajo del rosal grande. + +<p>A la primavera, Platero, hemos de ver al pájaro salir del corazón de una +rosa blanca. El aire fragante se pondrá canoro, y habrá por el sol de +abril un errar encantado[<a href="#XXIII_5">5</a>] de alas invisibles y un reguero secreto de +trinos claros de oro puro. +<p> +<a name="XXIII_1"></a> +<br>[Footnote 1: <b>hacía jardín...</b>, <i>turned the open room into a +garden</i>.] + +<a name="XXIII_2"></a> +<br>[Footnote 2: <b>abrían</b>; peculiar use of <i>abrir</i> which should be used +reflexively here.] + +<a name="XXIII_3"></a> +<br>[Footnote 3: <b>otro canario viejo</b>, <i>another old canary, another old +song bird</i>.] + +<a name="XXIII_4"></a> +<br>[Footnote 4: <b>habrá;</b> see <a href="#III_3">Chapter III, note 3.</a>] + +<a name="XXIII_5"></a> +<br>[Footnote 5: <b>un errar encantado</b>, <i>a magic flutter</i>.] +<p> +<h3>I. CUESTIONARIO</h3> + +<p> +<ol> + <li>¿Cómo hallaron el canario una mañana? + + <li>¿Cómo había pasado el invierno? + + <li>Al entrar la primavera ¿qué hizo el canario? + + <li>¿Cómo era su voz cuando cantó? + + <li>¿Cuál de los niños lo cuidaba? + + <li>Al verlo muerto ¿qué dijo? + + <li>¿Por qué se había muerto? + + <li>¿Dónde enterraron el canario? + + <li>¿Cuándo lo enterraron? + + <li>¿Qué hemos de ver a la primavera? +</ol> +<p> + +<h3>II. REPASO DE GRAMÁTICA</h3> + +<p>A. Usos del infinitivo. + +<p><i>Dejar</i>, to leave; to allow. + +<p><i>Salir</i>, to leave; go out. + +<p><i>Partir</i>, to leave; depart. + +<p>B. Sustitúyanse las rayas por un infinitivo que convenga y explíquese el +uso de dicho infinitivo en cada caso: +<p> +<ol> + <li>Al ---- el canario creía que estaba muerto. + + <li>No podíamos oírlo ----. + + <li>Por ---- muy viejo se murió. + + <li>Vamos al jardín para ---- el pobre canario. + + <li>Con ---- lo bien, hubiera podido vivir mucho tiempo. + + <li>No puedo ---- en el jardín sin ---- el rosal grande. + + <li>El ---- cantar es muy natural con los canarios. + + <li>¿Puede Vd. ----? ¡Yo ---- ! +</ol> +<p> + +<p>C. Complétense las frases siguientes usando la debida forma de <i>dejar, +salir</i> o <i>partir</i>: +<p> +<ol> + <li>El señor Dupont ---- unos billetes sobre la mesa. + + <li>Nosotros ---- de Sevilla a las nueve. + + <li>Voy a ---- para Madrid esta noche. + + <li>---- me Vd. acompañarle. + + <li>¿Ha ---- Vd. los libros en el escritorio? + + <li>Los muchachos ---- a la calle cuando la banda empezó a tocar. + + <li>¿Está la señorita en casa? No, acaba de ----. + + <li>El caballo no quería ---- enganchar. + + <li>¿A qué hora ---- el tren para Cádiz? + + <li>Mis amigos ---- el quince del mes. +</ol> +<p> + +<h3>III. REDACCIÓN</h3> + +<p>Escríbase un tema original incluyendo las palabras siguientes: + +<p>El canario de los niños ---- muerto ---- en su jaula ---- muy viejo. +Pasar el invierno ---- silencioso ---- la cabeza ---- el plumón ---- al +entrar ---- la primavera ---- cantar ---- voz quebradiza. Los niños ---- +cuidar ---- yerto ---- el fondo ---- la jaula ---- faltar nada ---- ni +comida. A la noche ---- bajar al jardín ---- enterrar ---- debajo +del rosal. + + + +<a name="chXXIV"></a> +<h2>XXIV + +SUSTO</h2> + +<p>Era la comida de los niños. Soñaba la lámpara su rosada lumbre tibia[<a href="#XXIV_1">1</a>] +sobre el mantel de nieve, y los geranios rojos y las pintadas manzanas +coloreaban de una áspera alegría[<a href="#XXIV_2">2</a>] aquel sencillo idilio de caras +inocentes. Las niñas comían como mujeres; los niños discutían como +algunos hombres. Al fondo, la madre, joven, rubia y bella, los miraba +sonriendo. Por la ventana del jardín, la clara noche de estrellas +temblaba, dura y fría. + +<p>De pronto, Blanca huyó, como un débil rayo, a los brazos de la madre. +Hubo un súbito silencio, y luego, en un estrépito de sillas caídas, +todos corrieron tras de ella, con un raudo alborotar, mirando, +espantados, a la ventana. +<p> +<img width="50%" src="images/081-1.png" alt="El tonto de Platero"> +<p>!El tonto de Platero![<a href="#XXIV_3">3</a>] Puesta en el cristal su cabezota +blanca, agigantada por la sombra, los cristales y el miedo, contemplaba, +quieto y triste, el dulce comedor encendido. +<p> +<a name="XXIV_1"></a> +<br>[Footnote 1: <b>Soñaba... tibia</b> (poetic phrasing), <i>cast a rosy, +dreamy light</i>.] + +<a name="XXIV_2"></a> +<br>[Footnote 2: <b>áspera alegría</b>, <i>garish brightness</i>.] + +<a name="XXIV_3"></a> +<br>[Footnote 3: <b>¡El tonto de Platero!</b> <i>De</i> is used idiomatically +between a noun and a qualifying adjective; cf. English 'the fool <i>of</i> a +Platero'. Translate by <i>the foolish Platero</i>.] +<p> +<h3>I. CUESTIONARIO</h3> +<p> +<ol> + <li>¿Cómo era el comedor? + + <li>¿Cómo comían las niñas? + + <li>¿Cómo discutían los niños? + + <li>¿Quién los miraba? + + <li>¿Cómo los miraba? + + <li>De pronto ¿qué hizo Blanca? + + <li>¿Qué hicieron todos? + + <li>¿De qué tenían miedo? + + <li>¿Quién estaba contemplándolos? +</ol> +<p> + +<h3>II. REPASO DE GRAMÁTICA</h3> + +<p>A. Verbos que terminan en -<i>uír</i>. + +<p>Usos de <i>haber</i> en varios modismos. + +<p><i>Haber de + infinitivo</i>, to be to, must (no obligation implied). + +<p><i>Haber que + infinitivo</i>, to have to, must (obligation impersonally +expressed). + +<p>B. 1. Conjúguese en el presente y pretérito de indicativo: + +<p> +<ul> + <li><i>huir</i> de la ventana + <li><i>atribuír</i> algo a Platero +</ul> +<p> + +<p>2. Dése en todos los tiempos de indicativo: + +<p>El borrico <i>poner</i> su cabeza en el cristal. + +<p>C. Tradúzcanse al español las frases siguientes usando en cada una la +forma debida de <i>haber</i>: + +<p> +<ol> + <li>There is a lamp in the dining-room. + + <li>Suddenly there was a sound of falling chairs. + + <li>We are to bury the canary in the garden. + + <li>Were there some geraniums on the table? Yes, there were some (<i>los</i>) +of various colors. + +<li>There must be some one at the window. + +<li>It must be Platero. + +<li>One must eat in order to live. + +<li>Are there any letters for me? Yes, there are some. +</ol> +<p> + +<h3>III. TRADUCCIÓN</h3> + +<p>Tradúzcase al español: + +<p>One evening the children were all in the dining-room. A rosy light from +the lamp lighted up the faces of the children. The mother smiled as she +watched them eat and talk. + +<p>Suddenly one of the children ran to the mother's arms. As the others ran +after her, there was a noise of falling chairs. They were looking toward +the window. + +<p>There was foolish Platero! He was looking through the window sadly and +quietly at the children and their mother. + + + +<a name="chXXV"></a> +<h2>XXV + +LOS GITANOS</h2> + +<p>Mírala, Platero. Ahí viene, calle abajo, en el sol de cobre, derecha, +enhiesta, a cuerpo[<a href="#XXV_1">1</a>], sin mirar a nadie.... ¡Qué bien lleva su pasada +belleza, gallarda todavía, como en roble, el pañuelo amarillo de talle, +en invierno, y la falda azul de volantes, lunareada de blanco! Va al +Cabildo, a pedir permiso para acampar, como siempre, tras el cementerio. +Ya recuerdas los tenduchos astrosos de los gitanos, con sus hogueras, +sus mujeres vistosas, y sus burros moribundos, mordisqueando la muerte, +en derredor. +<p> +<img width="50%" src="images/084-1.png" alt="Los Gitanos"> +<p>¡Los burros, Platero! ¡Ya estarán temblando los burros de +la Friseta[<a href="#XXV_2">2</a>], sintiendo a los gitanos desde los corrales bajos!--Yo +estoy tranquilo por Platero, porque para llegar a su cuadra tendrían los +gitanos que saltar medio pueblo y, además, porque Rengel, el guarda, me +quiere y lo quiere a él--Pero, por amedrentarlo en broma, le digo, +ahuecando y poniendo negra la voz: + +<p>--¡Adentro, Platero, adentro! ¡Voy a cerrar la cancela, que te van a +llevar! + +<p>Platero, seguro de que no lo robarán los gitanos, pasa, trotando, la +cancela, que se cierra tras él con duro estrépito de hierro y cristales, +y salta y brinca, del patio de mármol al de las flores y de éste al +corral, como una flecha, rompiendo--¡brutote!--en su corta fuga, la +enredadera azul. +<p> +<a name="XXV_1"></a> +<br>[Footnote 1: <b>viene ... a cuerpo</b>; see <a href="#IX_3">Chapter IX, note 3</a>.] + +<a name="XXV_2"></a> +<br>[Footnote 2: <b>Friseta</b>, a local name.] +<p> +<h3>I. CUESTIONARIO</h3> +<p> +<ol> + <li>¿Cómo era la gitana? + + <li>¿A dónde iba? + + <li>¿Para qué iba al Cabildo? + + <li>¿Dónde acampan siempre? + + <li>¿Por qué tiemblan los burros del pueblo cuando llegan los gitanos? + + <li>¿Por qué sería difícil robar a Platero? + + <li>¿Qué le dijo en broma su amo? + + <li>¿Cómo trota Platero hacia el corral? + + <li>¿Qué rompió en su corta fuga? +</ol> +<p> + +<h3>II. REPASO DE GRAMÁTICA</h3> + +<p><i>A</i>. <i>Pedir</i>, to ask for, request. + +<p><i>Preguntar</i>, to ask (a question), inquire. + +<p><i>B</i>. Sustitúyanse las rayas por la debida forma de <i>preguntar</i> o +<i>pedir</i>: +<p> +<ol> + <li>Voy a ---- a la gitana a dónde va. + + <li>Va a ---- permiso para acampar tras el cementerio. + + <li>Yo ---- ayuda al guarda cuando me robaron mi caballo. + + <li>Nosotros les ---- que se llevaran sus caballos. + + <li>---- Vd. a los gitanos si tienen borricos que vender. + + <li>¿Por qué no ---- Vd. a su padre dinero para comprar un borrico? + + <li>Voy a ---- selo. + + <li>---- le Vd. si quiere comprárselo. +</ol> +<p> + +<p><i>C</i>. Dése cada frase en todos los tiempos de indicativo: +<p> +<ol> + <li>Yo se lo digo en broma. + + <li>Platero está seguro de eso. +</ol> +<p> + +<h3>III. REDACCIÓN</h3> + +<p>Úsense las palabras siguientes en una composición corta: + +<p>Calle abajo ---- venir a cuerpo ---- la gitana ---- sin mirar a nadie +---- pañuelo amarillo de talle. Ir al Cabildo ---- pedir permiso ---- +acampar ---- tras el cementerio. Temblar ---- los burros---- sentir a +los gitanos ---- estar tranquilo por ---- llegar a su cuadra ---- tener +que saltar ---- medio pueblo. Decir en broma ---- ¡adentro! ---- Platero +---- estar seguro de ---- trotar ---- saltar----romper la enredadera. + + + +<a name="chXXVI"></a> +<h2>XXVI + +LA CORONA DE PEREJIL</h2> +<p> +<img width="50%" src="images/086-1.png" alt="Las Niñas corriendo"> +<p>¡A ver[<a href="#XXVI_1">1</a>] quién llega antes! + +<p>El premio era un libro de estampas, que yo había recibido la víspera, de +Viena. +<p> +<img width="50%" src="images/086-2.png" alt="Que gana Platero"> +<p>--¡A ver quién llega antes a las violetas!... A la +una.... A las dos.... ¡A las tres![<a href="#XXVI_2">2</a>] + +<p>Salieron las niñas corriendo, en un alegre alboroto blanco y rosa[<a href="#XXVI_3">3</a>] al +sol amarillo.... Llegaban al primer naranjo, cuando Platero, que +holgazaneaba por allí, contagiado del juego, se unió a ellas en su vivo +correr. Ellas, por no perder[<a href="#XXVI_4">4</a>], no pudieron protestar, ni reírse +siquiera.... + +<p>Yo les gritaba:--¡Que gana Platero![<a href="#XXVI_5">5</a>] ¡Que gana Platero! + +<p>Sí, Platero llegó a las violetas antes que ninguna, y se quedó allí, +revolcándose en la arena. + +<p>Las niñas volvieron protestando sofocadas, subiéndose las medias, +cogiéndose el cabello:--¡Eso no vale! ¡Eso no vale! ¡Pues no! ¡Pues no! +¡Pues no, ea! + +<p>Les dije que aquella carrera la había ganado Platero y que era justo +premiarlo de algún modo. Que[<a href="#XXVI_6">6</a>] bueno, que el libro, como Platero no +sabía leer, se quedaría para otra carrera de ellas, pero que a Platero +había que darle un premio. + +<p>Ellas, seguras ya del libro, saltaban y reían, rojas: ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí! + +<p>Entonces, acordándome de mí mismo, pensé que Platero tendría el mejor +premio en su esfuerzo, como yo en mis versos. Y cogiendo un poco de +perejil del cajón de la puerta de la casera, hice una corona, y se la +puse en la cabeza, honor fugaz y máximo, como a un lacedemonio[<a href="#XXVI_7">7</a>]. +<p> +<a name="XXVI_1"></a> +<br>[Footnote 1: <b>A ver</b> = <i>vamos a ver</i>, 'let us see'.] + +<a name="XXVI_2"></a> +<br>[Footnote 2: <b>¡A la una, a las dos, a las tres!</b> <i>One, two, three, +go!</i> Note the use of the preposition and article with the numeral.] + +<a name="XXVI_3"></a> +<br>[Footnote 3: <b>alboroto blanco y rosa</b>; <i>rosa</i> is used here as an +adjective; see <a href="#XIV_1">Chapter XIV, note 1</a>. Translate by <i>pink, rosy</i>. The +adjectives suggest the color of the children's dresses.] + +<a name="XXVI_4"></a> +<br>[Footnote 4: <b>por no perder</b>; <i>por</i> followed by an infinitive +frequently expresses purpose.] + +<a name="XXVI_5"></a> +<br>[Footnote 5: <b>¡Que gana Platero!</b> <i>Platero is going to win! Que</i> is +frequently used elliptically to introduce a phrase and in such cases has +a variety of meanings. Here <i>que</i> is emphatic or intensive.] + +<a name="XXVI_6"></a> +<br>[Footnote 6: <b>Que</b> is used here because the sentence that follows is +dependent upon <b>les dije</b> of the preceding sentence.] + +<a name="XXVI_7"></a> +<br>[Footnote 7: <b>un lacedemonio</b>; among the Spartans it was the custom +to place a wreath on the brow of men who distinguished themselves in +contest and competition.] +<p> +<h3>I. CUESTIONARIO</h3> +<p>Escríbanse unas diez preguntas basadas en <i>La corona de perejil</i> y +contéstese a ellas en español. + +<h3>II. REPASO DE GRAMÁTICA</h3> + +<p>A. <i>Ser justo</i>, to be right (impersonal). + +<p><i>Tener razón</i>, to be right (used with personal subject); <i>no tener +razón</i>, to be wrong. + +<p><i>Tener derecho</i>, to have the right. + +<p><i>Hacer bien</i>, to do right. + +<p>B. Sustitúyanse las rayas por la debida forma de <i>ser justo, tener +razón, tener derecho</i> o <i>hacer bien</i>: +<p> +<ol> + <li>Los niños no ---- en decir que Platero no ganó la carrera. + + <li>Los que no ganaron no ---- al premio. + + <li>No darle un premio a Platero no ----. + + <li>Su amo ---- en hacerle la corona. + + <li>---- premiar a los que ganan. + + <li>Vd. ---- en no hacerlo. +</ol> +<p> + +<h3>III. MODISMOS</h3> + +<p>Empléense en frases originales las locuciones siguientes: +<p> +<ul> + <li>A ver + <li>Ser justo + <li>Tener razón + <li>Por + <i>infinitivo</i> + <li>Dar el reloj +</ul> +<p> + +<h3>IV. TRADUCCIÓN</h3> + +<p>Tradúzcase al español: + +<p>One day the children had a race. One of them said, "Let's see who will +get to that orange tree first!" They started off running and [pretty] +soon the donkey joined them. + +<p>His master said, "Platero is going to win!" And Platero reached the tree +before any one. The children protested saying, "That isn't fair! No! +No!" But his master said that Platero had won the race and that it was +right to reward him in some way. + +<p>The prize was a book, but as Platero could not read, they made a wreath +and put it on his head. + + + +<a name="chXXVII"></a> +<h2>XXVII + +LOS REYES MAGOS[<a href="#XXVII_1">1</a>]</h2> + +<p>¡Qué ilusión, esta noche, la de los niños, Platero! No era posible +acostarlos. Al fin, el sueño los fué rindiendo, a uno en una butaca, a +otro en el suelo, al arrimo de la chimenea, a Blanca en una silla baja, +a Pepe en el poyo de la ventana, la cabeza sobre los clavos de la +puerta, no fueran a pasar[<a href="#XXVII_2">2</a>] los Reyes.... Y ahora, en el fondo de esta +afuera de la vida, se siente como un gran corazón pleno y sano, el sueño +de todos, vivo y mágico. + +<p>Antes de la cena, subí con todos. ¡Qué alboroto por la escalera, tan +medrosa para ellos otras noches!--A mí no me da miedo de la montera, +Pepe, ¿y a tí?,--decía Blanca, cogida muy fuerte de mi mano.--Y pusimos +en el balcón, entre las cidras, los zapatos de todos. Ahora, Platero, +vamos a vestirnos Montemayor, tita[<a href="#XXVII_3">3</a>], María-Teresa, Lolilla, Perico, tú +y yo, con sábanas y colchas y sombreros antiguos. Y a las doce, +pasaremos ante la ventana de los niños en cortejo de disfraces y de +luces, tocando almireces, trompetas y el caracol que está en el último +cuarto. Tú irás delante conmigo, que seré Gaspar y llevaré unas barbas +blancas de estopa, y llevarás, como un delantal, la bandera de Colombia, +que he traído de casa de mi tío, el cónsul.... Los niños, despertados de +pronto, con el sueño colgado aún, en jirones, de los ojos asombrados, se +asomarán en camisa a los cristales, temblorosos y maravillados. Después, +seguiremos en su sueño toda la madrugada, y mañana, cuando ya tarde los +deslumbre[<a href="#XXVII_4">4</a>] el cielo azul por los postigos, subirán, a medio vestir, al +balcón y serán dueños de todo el tesoro. +<p> +<img width="50%" src="images/090-1.png" alt="Los Reyes Magos"> + +<p>El año pasado nos reímos mucho. ¡Ya verás cómo nos vamos a divertir esta +noche, Platero, camellito mío! +<p> +<a name="XXVII_1"></a> +<br>[Footnote 1: <b>Los Reyes Magos</b>; the day of Epiphany <i>(Epifanía)</i> is +celebrated the sixth of January and commemorates the visit paid to +Christ in Bethlehem by the Three Wise Men, Gaspar, Balthasar, and +Melchior. It is a common belief among Spanish children that on the eve +of Epiphany the Wise Men come mounted on camels and that they leave +presents in the shoes which the children have placed on the balconies.] + +<a name="XXVII_2"></a> +<br>[Footnote 2: <b>no fueran a pasar</b>; the subjunctive is used because +doubt is implied. Translate by <i>lest the Wise Men might pass</i>.] + +<a name="XXVII_3"></a> +<br>[Footnote 3: <b>tita</b> <i>aunty</i>. This is a contraction of <i>tiita</i>, +diminutive of <i>tía</i>.] + +<a name="XXVII_4"></a> +<br>[Footnote 4: <b>deslumbre</b>; after <i>cuando</i>, conjunction of time, the +subjunctive is required when uncertainty is implied.] +<p> +<h3>I. CUESTIONARIO</h3> +<p> +<ol> + <li>¿Por qué no querían los niños acostarse? + + <li>¿Dónde estaban sentados? + + <li>¿Dónde pusieron sus zapatos? + + <li>¿Qué creen los niños españoles de esta fiesta? + + <li>¿Cuál es la fecha de esta fiesta? + + <li>¿Qué otro nombre tiene? + + <li>¿Cómo se vistieron los niños después? + + <li>A medianoche ¿qué hicieron? + + <li>¿Quién era Gaspar? + + <li>¿Cómo se llamaban los otros dos Reyes Magos? +</ol> +<p> + +<h3>II. REPASO DE GRAMÁTICA</h3> + +<p><i>A</i>. Usos de <i>ser</i> y <i>estar</i>. + +<p>El verbo irregular <i>poner</i>. + +<p><i>B</i>. Sustitúyanse las rayas por la debida forma de <i>ser</i> o <i>estar</i>: +<p> +<ol> + <li>¿Quiénes ---- los Reyes Magos? + + <li>Los niños ---- durmiendo en el suelo. + + <li>Los zapatos ---- en el balcón. + + <li>Los Reyes Magos ---- Gaspar, Baltasar y Melchor. + + <li>Aquella noche no ---- posible acostar a los niños. + + <li>¿Dónde ---- Colombia? + + <li>¿---- un país o una ciudad? + + <li>El español ---- el idioma de Colombia ¿verdad? + + <li>Su tío ---- consul. + + <li>Ya ---- despertados los niños. + + <li>¿Qué hora ---- cuando se acostaron? + + <li>Las trompetas ---- de Pepe. +</ol> +<p> + +<p><i>C</i>. 1. Conjúguese en el presente de indicativo: + +<p><i>Acostarse</i> a las diez. + +<p>2. Dése en el pretérito y perfecto de indicativo: + + +<p>Los niños <i>poner</i> los zapatos en el balcón. + +<h3>III. REDACCIÓN</h3> + +<p>Hágase una composición oral empleando las palabras que siguen: + +<p>Los niños ---- acostarlos ---- el sueño ---- en una butaca ---- en el +suelo ---- en una silla baja. Antes de la cena ---- subir la escalera +---- dar miedo a uno ---- poner los zapatos ---- en el balcón. Vestirse +---- con sábanas, sombreros ---- a las doce ---- pasar ante la ventana +---- en cortejo ---- tocar trompetas. Ir delante ---- llevar Gaspar +barbas de estopa ---- una bandera. Despertados de pronto ---- asomarse +---- a los cristales ---- subir al balcón ---- ser dueños de todo ---- +divertirse. + + + +<a name="chXXVIII"></a> +<h2>XXVIII + +EL ALBA</h2> + +<p>En las lentas madrugadas de invierno, cuando los gallos alertos ven las +primeras rosas del alba y las saludan galantes, Platero, harto de +dormir, rebuzna largamente. ¡Cuán dulce su lejano despertar, en la luz +celeste que entra por las rendijas de la alcoba! Yo, deseoso también del +día, pienso en el sol desde mi lecho mullido. + +<p>Y pienso en lo que habría sido del pobre Platero[<a href="#XXVIII_1">1</a>], si en vez de caer +en mis manos de poeta hubiese caído[<a href="#XXVIII_2">2</a>] en las de uno de esos carboneros que +van, todavía de noche, por la dura escarcha de los caminos solitarios, a +robar los pinos de los montes, o en las de uno de esos gitanos astrosos +que pintan los burros y les dan arsénico y les ponen alfileres en las +orejas para que no se les caigan. + +<p>Platero rebuzna de nuevo. ¿Sabrá que pienso en él? ¿Qué me importa? En +la ternura del amanecer, su recuerdo me es grato como el alba. Y, +gracias a Dios, él tiene una cuadra tibia y blanda como una cuna, amable +como mi pensamiento. +<p> +<a name="XXVIII_1"></a> +<br>[Footnote 1: <b>lo que habría sido del pobre Platero</b>, <i>what would have +become of poor Platero</i>. When proper names are qualified by an +adjective, the definite article is used.] + +<a name="XXVIII_2"></a> +<br>[Footnote 2: <b>hubiese caído</b>; subjunctive in protasis (<i>condition</i>) +of contrary to fact condition of which <i>habría sido</i> is the apodosis +(<i>conclusion</i>).] +<p> +<h3>I. CUESTIONARIO</h3> +<p> +<ol> + <li>¿A qué hora es la madrugada en el invierno? ¿en el verano? + + <li>¿Quiénes saludan las primeras rosas del alba? + + <li>¿Cómo despierta Platero a su amo por la mañana? + + <li>Al oírlo ¿en qué piensa su amo? + + <li>¿En qué manos habría podido caer? + + <li>¿Para qué dan los gitanos arsénico a los burros? + + <li>¿Cómo es la cuadra de Platero? +</ol> +<p> + +<h3>II. REPASO DE GRAMÁTICA</h3> + +<p><i>A</i>. Uso del subjuntivo en cláusulas adjetivas o adverbiales. + +<p>El verbo irregular <i>caer</i>. + +<p><i>B</i>. Cámbiense al presente de subjuntivo los infinitivos que van en +bastardilla y explíquese el uso del subjuntivo en cada frase: +<p> +<ol> + <li>Nunca he visto un burro que <i>tener</i> alfileres en las orejas. + + <li>Iremos a ver a los gitanos cuando <i>volver</i>. + + <li>Por mucho que <i>dormir</i> siempre tienen sueño. + + <li>Aunque Platero <i>rebuznar</i> largamente, no me despertaré. + + <li>Los gitanos les dan arsénico a los burros para que <i>ponerse</i> fuertes. + + <li>Siempre que yo <i>pensar</i> en Platero, me acordaré de su cuadra blanda. + + <li>Tendrá siempre un amo bueno a menos que <i>caer</i> en las manos de los +gitanos. + +<li>Los gitanos no pueden robar a Platero sin que yo lo <i>saber</i>. + +<li>El amo duerme hasta que le <i>despertar</i> el borrico. + +<li>En caso de que <i>venir</i> los carboneros, pondré a Platero en la +cuadra. + +<li>Vamos al jardín a ver las rosas antes de que <i>irse</i> Vd. +</ol> +<p> + +<p><i>C</i>. Conjugúese en el presente y pretérito de indicativo: + +<p>Caer en las manos de los gitanos. + +<h3>III. TRADUCCIÓN</h3> + +<p>Tradúzcase al español: + +<p>In winter Platero's master does not wake up until he hears him bray. +They both are tired of sleeping and are eager for the day. Whenever he +hears Platero, he thinks of the poor donkeys of the gypsies who give +them arsenic so that they will be strong. Instead of having a +comfortable stable like Platero, they have to go around (<i>caminar</i>) with +the gypsies, even at night. + + + +<a name="chXXIX"></a> +<h2>XXIX + +CARNAVAL[<a href="#XXIX_1">1</a>]</h2> + +<p>¡Qué guapo está hoy Platero! Es lunes de carnaval, y los niños, que se +han vestido de máscara, le han puesto el aparejo moruno, todo bordado, +en rojo, azul, blanco y amarillo, de cargados arabescos. + +<p>Agua, sol y frío. Los redondos papelillos de colores van rodando +paralelamente por la acera, al viento agudo de la tarde, y las máscaras, +ateridas, hacen bolsillos de cualquier cosa para las manos azules. + +<p>Cuando hemos, llegado a la plaza, unas mujeres vestidas de locas, con +largas camisas blancas, coronados los negros y sueltos cabellos con +guirnaldas de hojas verdes, han cogido a Platero en medio de su corro +bullanguero, y, unidas por las manos, han girado alegremente en torno +de él. + +<p>Platero, indeciso, yergue las orejas, alza la cabeza, y, como un alacrán +cercado por el fuego, intenta, nervioso, huír por doquiera[<a href="#XXIX_2">2</a>]. Pero, +como es tan pequeño, las locas no le temen y siguen girando, cantando y +riendo a su alrededor. Los chiquillos, viéndole cautivo, rebuznan para +que él rebuzne. Toda la plaza es ya un concierto altivo de metal +amarillo, de rebuznos, de risas, de coplas, de panderetas y de +almireces.... +<p> +<img width="100%" src="images/096-1.png" alt="Lunes de Carnaval"> +<p>Por fin, Platero, decidido, igual +que un hombre, rompe el corro y se viene a mí trotando y llorando, caído +el lujoso aparejo. Como yo, no quiere nada con el carnaval.... No +servimos para estas cosas.... +<p> +<a name="XXIX_1"></a> +<br>[Footnote 1: <b>Carnaval</b>, the three days preceding Ash Wednesday, +given over to merrymaking. Cf. the <i>Mardi Gras</i> of New Orleans.] + +<a name="XXIX_2"></a> +<br>[Footnote 2: <b>doquiera</b> = <i>dondequiera</i>.] +<p> +<h3>I. CUESTIONARIO</h3> +<p> +<ol> + <li>¿Cómo (de qué) se vistieron los niños el lunes de carnaval? + + <li>¿Cuánto tiempo dura el carnaval? + + <li>¿En qué ciudad de los Estados Unidos se celebra esta fiesta? + + <li>¿Qué tiempo hacía? + + <li>¿A quiénes encontraron Platero y su amo? + + <li>¿Qué hicieron a Platero? + + <li>¿Qué hizo el borrico? + + <li>¿Por qué no pudo escapar? + + <li>¿Para qué rebuznaban los niños? + + <li>¿Qué hizo Platero al fin? +</ol> +<p> + +<h3>II. REPASO DE GRAMÁTICA</h3> + +<p><i>A</i>. Negaciones. + +<p>El verbo <i>erguir</i>. + +<p><i>B</i>. Según el sentido, sustitúyanse las rayas por las palabras +siguientes <i>no, ni, nunca, ninguno, ni siquiera, nada, tampoco, no solo +... sino también</i>: +<p> +<ol> + <li>A Platero ---- le gusta ---- el carnaval ----la corrida de toros. + + <li>Nadie temía al burro ---- los chiquillos. + + <li>¿Le gusta a Vd. la música de las panderetas? ---- me gusta ----. + + <li>---- los chiquillos ---- las mujeres seguían girando en torno del +burro. + + <li>Mi hermana ---- tiene ---- máscara. ---- yo ----. + + <li>Yo ---- he visto ---- un carnaval; ---- he visto una corrida de +toros. + + <li>Platero ---- ha estado tan guapo como está hoy. + + <li>¿Tiene Vd. un vestido para el carnaval? ---- tengo ----. +</ol> +<p> + +<p><i>C</i>. Escríbanse todas las formas irregulares de <i>erguir</i>. + +<h3>III. REDACCIÓN</h3> + +<p>Hágase una composición oral empleando las palabras que siguen: + +<p>Es lunes de carnaval ---- los niños ---- vestirse de máscara ---- +aparejo lujoso ---- redondos papelillos. Unas mujeres ---- vestidas de +locas ---- coger a Platero ---- girar alegremente ---- en torno de él. +Platero ---- alzar la cabeza ---- intentar huír por dondequiera ---- +seguir girar ---- cantar y reír. Los chiquillos ---- rebuznar ---- al +fin ---- romper el corro ----caído el aparejo. + + + +<a name="chXXX"></a> +<h2>XXX + +LA MUERTE</h2> + +<p>Encontré a Platero echado en su cama de paja, blandos los ojos y +tristes. Fuí a él, lo acaricié, hablándole, y quise que se +levantara[<a href="#XXX_1">1</a>].... + +<p>El pobre se removió todo bruscamente, y dejó una mano arrodillada.... No +podía.... Entonces le tendí su mano en el suelo, lo acaricié de nuevo +con ternura, y mandé venir a su médico. El viejo Darbón, así que lo hubo +visto, sumió la enorme boca desdentada hasta la nuca[<a href="#XXX_2">2</a>] y meció sobre el +pecho la cabeza congestionada, igual que un péndulo. + +<p>--Nada bueno, ¿eh? + +<p>No sé qué contestó.... Que el infeliz se iba.... Nada.... Que un +dolor.... Que no sé qué raíz mala.... La tierra, entre la hierba.... + +<p>A mediodía, Platero estaba muerto. La barriguilla de algodón se le había +hinchado como el mundo, y sus patas, rígidas y descoloridas, se elevaban +al cielo. Parecía su pelo rizoso ese pelo de estopa apolillada de las +muñecas viejas, que se cae, al pasarle la mano, en una polvorienta +tristeza.... + +<p>Por la cuadra en silencio, encendiéndose cada vez que pasaba por el rayo +de sol de la ventanilla, revolaba una bella mariposa de tres colores.... +<p> +<a name="XXX_1"></a> +<br>[Footnote 1: <b>se levantara</b>; subjunctive after <i>quise</i>, an expression +of wish.] + +<a name="XXX_2"></a> +<br>[Footnote 2: <b>sumió la enorme boca desdentada hasta la nuca</b>; the +lips lacking the support of the teeth, sink inward; obviously, it is an +exaggeration to say that they sink as far back as the nape of the neck.] +<p> +<h3>I. CUESTIONARIO</h3> + +<p> +<ol> + <li>¿Cómo encontró su amo a Platero? + + <li>Cuando vió que no podía levantarse ¿qué hizo su amo? + + <li>¿Cómo se llamaba el médico de Platero? + + <li>¿Cuándo murió Platero? + + <li>¿Qué revolaba por la cuadra? +</ol> +<p> + +<h3>II. REPASO DE GRAMÁTICA</h3> + +<p><i>A</i>. El subjuntivo en cláusulas substantivas. + +<p>El verbo irregular <i>poder</i>. + +<p><i>B</i>. Cámbiense los infinitivos por el presente de subjuntivo y +explíquese el uso del subjuntivo en cada caso: +<p> +<ol> + <li>El amo le dice al borrico que <i>levantarse</i>. + + <li>Siente que <i>haber</i> muerto. + + <li>Quiere que <i>venir</i> el médico inmediatamente. + + <li>Los niños se alegran de que Platero <i>ganar</i> la carrera. + + <li>El médico duda que Platero <i>ponerse</i> bueno. + + <li>Los chiquillos temen que el burro <i>intentar</i> huír. + + <li>Es de esperar que <i>hacer</i> buen tiempo los días del carnaval. + + <li>El mal tiempo impide que la gente <i>divertirse</i> mucho. + + <li>Es necesario que nosotros <i>vestirse</i> de máscara. + + <li>Es tiempo de que <i>partir</i> para la plaza. +</ol> +<p> + +<p><i>C</i>. Haciendo los cambios necesarios léanse en el tiempo pasado las +frases que preceden. + +<p><i>D</i>. (<i>a</i>) Repítase, usando <i>Vd.</i> como sujeto de los verbos +subordinados: +<p> +<ol> + <li>Siento no haber llegado a tiempo. + + <li>Queríamos ir al carnaval. + + <li>Temen no poder ir. + + <li>Me alegré de estar aquí. +</ol> +<p> + +<p>(<i>b</i>) Sustitúyanse las rayas por la forma debida del verbo: + +<p><i>ponerse</i> +<p> +<ul> + <li>El médico no cree que Platero ---- mejor. + <li>Yo creía que él ---- mejor. +</ul> +<p> + +<p><i>divertirse</i> +<p> +<ul> + <li>Los chiquillos prefieren ---- con el borrico. + <li>El amo prefirió que las mujeres no ---- con Platero. +</ul> +<p> + +<p><i>poder</i> +<p> +<ul> + <li>Esperábamos que el médico ---- ayudarlo. + <li>El viejo Darbón esperaba ---- ayudar a Platero. +</ul> +<p> + +<p><i>ir</i> +<p> +<ul> + <li>Es posible que yo ----. + <li>No me es posible ----. +</ul> +<p> + +<h3>III. TRADUCCIÓN</h3> + +<p>Tradúzcase al español: + +<p>One morning Platero's master found him lying on his straw bed. When he +saw that the poor fellow could not get up, he sent for the doctor. + +<p>At noon poor Platero was dead. + + + +<a name="chXXXI"></a> +<h2>XXXI + +NOSTALGIA</h2> + +<p>Platero, tú nos ves, ¿verdad? + +<p>¿Verdad que ves cómo se ríe en paz, clara y fría, el agua de la noria +del huerto; cuál vuelan, en la luz última, las afanosas abejas en torno +del romero verde y malva, rosa y oro por el sol que aún enciende +la colina? + +<p>Platero, tú nos ves, ¿verdad? + +<p>¿Verdad que ves pasar por la cuesta roja de la Fuente vieja los +borriquillos de las lavanderas, cansados, cojos, tristes en la inmensa +pureza que une tierra y cielo en un solo cristal de esplendor? + +<p>Platero, tú nos ves, ¿verdad? + +<p>¿Verdad que ves a los niños corriendo arrebatados entre las jaras, que +tienen posadas en sus ramas sus propias flores[<a href="#XXXI_1">1</a>], liviano enjambre de +vagas mariposas blancas, goteadas de carmín? + +<p>Platero, tú nos ves, ¿verdad? + +<p>Platero, ¿verdad que tú nos ves? Sí, tú me ves. Y yo creo oír, sí, sí, +yo oigo en el poniente despejado, endulzando todo el valle de las viñas, +tu tierno rebuzno lastimero.... +<p> +<a name="XXXI_1"></a> +<br>[Footnote 1: <b>que tienen posadas en sus ramas sus propias flores</b>, +etc. <i>whose blossoms are nestled in the branches like a swarm of +butterflies</i>. Because the blossoms of this shrub grow close to the +branches, they suggest to the poetic imagination of the author a group +of butterflies.] +<p> +<h3>I. CUESTIONARIO</h3> + +<p> +<ol> + <li>Según el autor ¿qué puede ver Platero en el huerto? + + <li>¿Qué puede ver pasar por la cuesta de la fuente? + + <li>¿A quiénes puede ver correr entre las jaras? + + <li>¿Qué cree oír el autor? +</ol> +<p> + +<h3>II. REPASO DE GRAMÁTICA</h3> + +<p>A. Uso del infinitivo después de verbos de percepción. + +<p>El verbo irregular <i>oír</i>. + +<p>B. Tradúzcase al español usando el infinitivo después de los verbos de +percepción: +<p> +<ol> + <li>Have you seen the doctor pass? + + <li>I was watching the children play. + + <li>I think I hear them singing. + + <li>When they saw us coming they ran away. + + <li>Look at the bees flying around the flowers. + + <li>We heard the doctor say that Platero was going to die. + + <li>Listen to the band play. + + <li>Did you see the little donkey run to his master? + + <li>He heard the children laugh. + + <li>Platero's master used to like to hear him bray. +</ol> +<p> + +<p>C. Dése cada frase en todos los tiempos de indicativo: +<p> +<ol> + + <li><i>Oigo</i> reír a los niños. + + <li>El sol <i>enciende</i> la colina. +</ol> +<p> + +<h3>III. REDACCIÓN</h3> + +<p>Úsense en una composición corta las palabras que siguen: + +<p>La noria del huerto ---- reír en paz ---- las afanosas abejas ---- volar +en torno de ---- el romero. Los borriquillos cansados ---- pasar por la +cuesta ---- los niños correr ---- entre las jaras. Creer oír ---- +rebuzno lastimero. + + + +<a name="chXXXII"></a> +<h2>XXXII + +MELANCOLÍA</h2> + +<p>Esta tarde he ido con los niños a visitar la sepultura de Platero, que +está en el huerto de la Piña, al pie del pino redondo y paternal. En +torno, abril había adornado la tierra húmeda de grandes lirios +amarillos. + +<p>Cantaban los chamarices allá arriba, en la cúpula verde, toda pintada de +cenit azul, y su trino menudo, florido y reidor, se iba en el aire de +oro de la tarde tibia, como un claro sueño de amor nuevo. + +<p>Los niños, así que iban llegando, dejaban de gritar. Quietos y serios, +sus ojos brillantes en mis ojos, me llenaban de preguntas ansiosas. + +<p>--¡Platero amigo!--le dije yo a la tierra;--si, como pienso, estás ahora +en un prado del cielo y llevas sobre tu lomo peludo a los ángeles +adolescentes, ¿me habrás quizá olvidado? Platero, dime: ¿te acuerdas +aún de mí? + +<p>Y, cual contestando mi pregunta, una leve mariposa blanca, que antes no +había visto, revolaba insistentemente, igual que un alma, de lirio +en lirio.... +<p> +<h3>I. CUESTIONARIO</h3> +<p> +<ol> + + <li>¿Qué visitan los niños con el amo de Platero? + + <li>¿Dónde está la sepultura del borrico? + + <li>¿De qué había adornado la tierra abril? + + <li>¿Dónde cantaban los chamarices? + + <li>¿Cuándo dejaban de gritar los niños? + + <li>Según su amo ¿dónde está Platero ahora? + + <li>¿A quiénes lleva sobre su lomo peludo? + + <li>¿Qué revuela insistentemente de lirio en lirio? +</ol> +<p> + +<h3>II. REPASO DE GRAMÁTICA</h3> + +<p>A. Frases condicionales. + +<p>El verbo irregular <i>ver</i>. + +<p>B. Sustitúyanse los infinitivos por la forma del verbo que convenga: +<p> +<ol> + <li>Si los niños <i>venir</i> esta tarde, iremos a visitar la sepultura de +Platero. + +<li>Yo podría ayudar al borrico si <i>ser</i> médico. + +<li>Si el viejo Darbón sabía lo que tenía el borrico, no me lo <i>decir</i>. + +<li>Platero no <i>haber</i> muerto si el médico <i>haber</i> llegado más temprano. + +<li>Si Vd. <i>querer</i>, vamos al huerto. + +<li>Si tuviéramos tiempo, <i>mandar</i> venir a los niños. +</ol> +<p> + +<p>C. Cámbiese el infinitivo por la forma debida y tradúzcanse las frases +siguientes al inglés: + +<p> +<ol> + <li>Siento que Vd. no <i>ver</i> el jardín. + + <li>He sentido que Vd. no <i>ver</i> el jardín. + + <li>Sentía que Vd. no <i>ver</i> el jardín. + + <li>Sentí que Vd. no <i>ver</i> el jardín. + + <li>Sentiría que Vd. no <i>ver</i> el jardín. + + <li>Habría sentido que Vd. no <i>ver</i> el jardín. +</ol> +<p> + +<h3>III. TRADUCCIÓN</h3> + +<p>Tradúzcase al español: + +<p>This afternoon I went with the children to see Platero's grave. It is in +the garden under a pine tree. + +<p>The birds were singing and there was a white butterfly flying [around] +among the lilies. + +<p> +<img width="80%" src="images/105-1.png" alt="La Sepultura de Platero"> +<p>I wonder where Platero is now? I wonder if he still +remembers his master and the children with their bright eyes! + + + +<a name="notes"></a> +<h2>NOTES</h2> + +<h3>I. PLATERO</h3> + +<p><b>1.</b> <b>cual</b> = <i>como</i>. + +<p><b>2.</b> <b>no sé qué</b> has an adjective force; translate by +<i>inexplicable</i>. + +<p><b>3.</b>--<b>cascabeleo</b> refers to the jingling of the bells worn by +mules and donkeys. It is used figuratively here to suggest the joyous +eagerness with which Platero answers his master's call. + +<p><b>4.</b> <b>cuanto</b> = <i>todo lo que</i>. + +<p><b>5.</b> <b>igual que</b> = <i>como</i>. + +<p><b>6.</b> <b>últimas callejas</b>; the streets in the outskirts of the town. + +<p><b>7.</b> <b>Acero y plata de luna</b>; the word <i>acero</i> suggests the +strength and sturdiness of the donkey while <i>plata de luna</i>, used by the +peasants instead of <i>azogue</i> to mean 'quicksilver,' suggests his +alertness and agility. + +<h3>II. EL LOCO</h3> + +<p><b>1.</b> <b>blancas de cal con sol</b>; the sun shining on the lime-covered +walls makes the streets seem remarkably white; the preposition <i>de</i> +frequently expresses cause. + +<p><b>2.</b> <b>el sin fin</b>, <i>the infiniteness</i>. + +<h3>III. JUEGOS DEL ANOCHECER</h3> + +<p><b>1.</b> <b>juegan a asustarse</b>, <i>play bogy man</i>. + +<p><b>2.</b> <b>cambiar</b>, <i>changeableness</i>; the word refers to the +vacillating imaginations of the children. + +<p><b>3.</b> <b>ellas sabrán cómo</b>, <i>probably they alone know how</i>. The +future is used in place of the present to denote conjecture or +probability. Similar cases occur a few lines below, <i>levantará, matará</i> +and <i>llevará</i>. See also <a href="#gramV">Repaso de Gramática in Chapter V</a>. + +<p><b>4.</b> <b>se creen unos príncipes</b>, <i>they imagine that they are +princes</i>. + +<p><b>5.</b> <b>La Viudita</b>, a popular folk song of Spain. + +<h3>IV. LA ESPINA</h3> + +<p><b>1.</b> <b>Pero, hombre</b>; the word <i>hombre</i> is commonly used in +expressions of surprise or expostulation in addressing persons, +regardless of age or sex. In all of these sketches Platero's master +addresses him as he would a child, with affectionate concern and sincere +sympathy,--<b>¿qué te pasa?</b> <i>What is the matter?</i> + +<p><b>2.</b> <b>me lo he llevado</b>; <i>me</i> is the dative of concern or interest +and represents the person to whom the action is of special interest; +<i>lo</i> is the redundant use of the object pronoun. + +<h3>V. EL NIÑO TONTO</h3> + +<p><b>1.</b> el <b>pasar</b>; when the infinitive is used as subject or +predicate, it usually takes the definite article in the +masculine singular. + +<p><b>2.</b> <b>alegre él</b>, this redundant use of the pronoun is frequent in +the popular language, for the purpose of emphasis. + +<p><b>3.</b> <b>aquel mal viento negro</b> = <i>la muerte</i>. + +<p><b>4.</b> <b>mariposa gallega</b> refers to the quotation from Curros +Enríquez which follows and which is equivalent in Castilian to: +<i>Mariposa de alitas doradas</i>. + +<p><b>5.</b> <b>Estará sentado</b>; the future is frequently used in place of +the present to express conjecture or probability; see <a href="#III_3">Chapter 3, note 3</a>. + +<h3>VI. EL CANARIO VUELA</h3> + +<p><b>1.</b> <b>se muriera... se comieran,</b> subjunctives in substantive +clauses after <i>por miedo de que</i>, an expression of feeling or emotion. + +<p><b>2.</b> <b>se lo;</b> another instance of the dative of interest combined +with the redundant use of the object pronoun; see <a href="#IV_2">Chapter IV, note 2</a>. + +<p><b>3.</b> <b>nadie</b>, subject of <i>saber</i>. + +<p><b>4.</b> <b>ladrándole</b>; <i>le</i> refers to <i>campanilla</i>. + +<h3>VII. EL ALJIBE</h3> + +<p><b>1.</b> <b>mirador con sol</b>; when the water in the cistern is low, the +reflection of the sunny <i>mirador</i> may be seen at the bottom. + +<p><b>2.</b> <b>montera</b> refers to the glass roof with which many patios are +covered. + +<p><b>3.</b> <b>hace años;</b> <i>hace</i> in time expressions, when the action is +not continuous, may usually be translated by <i>ago</i>. + +<p><b>4.</b> <b>galería</b>, <i>underground reservoir</i>. + +<p><b>5.</b> <b>tiene el brocal esculpido</b>; the cisterns in the patios may +be ornamental, hence the marble curbing. + +<p><b>6.</b> <b>Villegas</b>, the name of a man, perhaps a well-known character +in the town. + +<h3>VIII. LA SANGUIJUELA</h3> + +<p><b>1.</b> <b>más cada vez</b>, <i>more and more</i>. + +<p><b>2.</b> <b>lo más claro</b>; the neuter article is used before masculine +adjectives having an abstract meaning. + +<p><b>3.</b> <b>a Raposo</b>; verbal expressions of advantage (or disadvantage) +require the dative of the person and the accusative of the thing; in +English this relation is expressed by the prepositions <i>for</i> or <i>from</i>. +Translate, <i>I asked R. for help</i>, or <i>I asked help from him</i>. + +<p><b>4.</b> <b>abrirle a Platero la boca</b>; the definite article takes the +place of the possessive adjective modifying a noun which refers to parts +of the body or articles of clothing when the noun is used as the object +of a verb. The possessor is indicated by the dative of interest, +<i>a Platero</i>. + +<p><b>5.</b> <b>suelte</b>; subjunctive in an adverbial clause introduced by +<i>para que</i>. + +<h3>IX. LAS TRES VIEJAS</h3> + +<p><b>1.</b> <b>Vendrán</b>; future of probability or conjecture; see <a href="#III_3">Chapter III, note 3</a>. + +<p><b>2.</b> <b>Que te caes;</b> this is said as a kind of warning to one of +the gypsies and may be freely translated, <i>Be careful or you will fall</i>. + +<p><b>3.</b> <b>Van a cuerpo; ir a cuerpo</b> is equivalent to English <i>to go +without a wrap or coat</i>. + +<h3>X. LA CARRETILLA</h3> + +<p><b>1.</b> <b>¡Qué sonreír el de la chiquilla!</b> Literally, <i>What a smile +that of the little girl!</i> Translate by <i>How the little girl smiled!</i> + +<p><b>2.</b> <b>encendiese</b>; imperfect subjunctive after <i>como si</i> in an +elliptical sentence, with a present condition contrary to fact. + +<h3>XI. EL PAN</h3> + +<p><b>1.</b> <b>igual que</b>. See note to <a href="#I_5">Chapter I, note 5</a>. + +<p><b>2.</b> <b>que</b>; object of <i>levantan</i>; the antecedent is <i>canastos</i>. + +<h3>XII. LA ARRULLADORA</h3> + +<p><b>1.</b> <b>reventando sangre</b>; the girl's lips look so red that they +seem to be on the point of bursting from an over-supply of blood. + +<p><b>2.</b> <b>durmiendo al hermanito</b>, <i>putting her little brother to +sleep</i>: the transitive use of <i>dormir</i>. + +<p><b>3.</b> <b>la hora de mayo</b>, <i>May-time</i>. + +<p><b>4.</b> <b>la Pastora</b>, reference to the Virgin Mary, the +'Shepherdess'. + +<h3>XIII. ALEGRÍA</h3> + +<p><b>1.</b> <b>hace como que</b>, <i>acts as if</i>. + +<p><b>2.</b> <b>es de juguete</b>; <i>is a plaything, a toy donkey, a donkey to +play with</i>. + +<h3>XIV. EL SELLO</h3> + +<p><b>1.</b> <b>fina y malva</b>; <i>malva</i> is used here as an adjective and +refers to the color of the flower of the mallow, a delicate pink. + +<p><b>2.</b> <b>Los había</b>; to avoid repetition, the personal pronoun is +used with <i>haber</i> to refer to a noun previously expressed. + +<p><b>3.</b> <b>¡Qué latirme el corazón!</b> <i>How my heart beat!</i> + +<p><b>4.</b> <b>qué sé yo</b>; this expression is very idiomatic and is +translated in various ways; as it is used here, the English <i>and I don't +know what all</i> conveys the meaning. + +<p><b>5.</b> <b>¿Quedó algo por... ?</b> <i>Was there anything left?</i> + +<h3>XV. EL TÍO DE LAS VISTAS</h3> + +<p><b>1.</b> <b>tío</b>; the use of this word is somewhat similar to that of +English <i>fellow, man, or old man</i>, when applied to persons whose names +are not known. + +<p><b>2.</b> <b>comprar su fantasia</b>, <i>to buy a 'look.'</i> + +<h3>XVI. LA COZ</h3> + +<p><b>1.</b> <b>si tú no puedes venir</b>; <i>si</i> (unaccented) is frequently used +at the beginning of a phrase to express surprise or expostulation. +Translate by <i>why</i>. + +<h3>XVII. ESCALOFRÍO</h3> + +<p><b>1.</b> <b>no sé qué</b> gives an idea of vagueness and strangeness. + +<p><b>2.</b> <b>el camino asaeteado de estrellas</b>; the rays of starlight +shining through the branches of the trees suggest arrows. + +<p><b>3.</b> <b>se enredara;</b> subjunctive after <i>como sí</i>; see <a href="#X_2">Chapter X, note 2</a>. + +<p><b>4.</b> <b>cual si</b> = <i>como si</i>. + +<p><b>5.</b> <b>que se acerca</b>; the author speaks of the village as +approaching the donkey, hence the omission of <i>a</i> before <i>que</i>. + +<h3>XVIII. PASAN LOS PATOS</h3> + +<p><b>1.</b> <b>darle agua a Platero</b>; see <a href="#IV_2">Chapter IV, note 2</a>. + +<h3>XIX. LA NIÑA CHICA</h3> + +<p><b>1.</b> <b>la veía venir</b>; the independent infinitive follows verbs of +seeing or hearing. + +<p><b>2.</b> <b>¡Platerón! ¡Platerillo!</b> etc. denoting, respectively, +largeness and smaliness. <i>-ón</i> may also express grotesqueness, <i>-illo</i> +good-natured ridicule, and <i>-ete</i> depreciation. Translate by <i>big, +clumsy Platero</i> and <i>tiny, little Platero</i>. + +<h3>XX. LOS TOROS</h3> + +<p><b>1.</b> <b>¡A que no sabes...!</b> <i>I'll wager that you don't know...!</i> + +<p><b>2.</b> <b>llevasen</b>; subjunctive of indirect command after <i>dejaba</i>. + +<p><b>3.</b> <b>pedir contigo la llave</b>; at the beginning of a bullfight +there is a ceremony in which a man on horseback asks the <i>presidente</i> +for the key to the <i>toril</i> (bull-pen where the animals are kept before +the fight). + +<p><b>4.</b> <b>piensen</b>; subjunctive of indirect command after <i>he dicho</i>. + +<p><b>5.</b> <b>cuadrilla</b>, <i>the team of bullfighters</i>. + +<p><b>6.</b> <b>presidentas</b>; <i>patronesses</i>, distinguished ladies chosen to +act as patronesses at the bullfight. + +<p><b>7.</b> <b>Apenas</b>; read, <b>Apenas si (hay)... un viejecito (que)...</b> + +<h3>XXI. SARITO</h3> + +<p><b>1.</b> <b>dos veces grana</b> seems to mean that the cape in addition to +the original red of the cloth was stained red with blood from the +bullfights. + +<p><b>2.</b> <b>a mí mismo</b>; the appropriate form of <i>mismo</i> may be used +with the prepositional form of a personal pronoun to express emphasis. + +<h3>XXII. ALMIRANTE</h3> + +<p><b>1.</b> <b>Tú no lo conociste</b>, <i>You did not know him</i>. In normal +Castilian, <i>le</i> is the more usual form of the accusative for persons +(here the horse is personified). The author reveals his Andalusian +origin by the use of <i>lo</i> throughout the book. + +<p><b>2.</b> <b>Lauro</b>, probably a servant. + +<p><b>3.</b> <b>charret</b>; the correct spelling of this word is <i>charrette;</i> +being a French word, the final <i>e</i> is silent and is pronounced as if it +were spelled <i>charret.</i> + +<p><b>4.</b> <b>Hubo que llamar</b>; <i>haber</i> (impersonal), followed by <i>que</i> +and the infinitive of some other verb, expresses necessity or +obligation. + +<p><b>5.</b> <b>que todo lo borra</b>, <i>which effaces everything</i>; when the +neuter pronoun <i>todo</i> precedes the verb as its direct object, <i>lo</i> must +be used with it. + +<p><b>6.</b> <b>Lord</b>, the fox terrier previously mentioned in a chapter of +<i>Platero y yo</i> not included in the present text. + +<p><b>7.</b> <b>hubierais</b>, subjunctive in a statement contrary to fact. + +<h3>XXIII. EL CANARIO SE MUERE</h3> + +<p><b>1.</b> <b>hacía jardín ... ,</b> <i>turned the open room into a garden.</i> + +<p><b>2.</b> <b>abrían</b>; peculiar use of <i>abrir</i> which should be used +reflexively here. + +<p><b>3.</b> <b>otro canario viejo,</b> <i>another old canary, another old song +bird.</i> + +<p><b>4.</b> <b>habrá</b>; see <a href="#III_3">Chapter III, note 3</a>. + +<p><b>5.</b> <b>un errar encantado</b>, <i>a magic flutter</i>. + +<h3>XXIV. SUSTO</h3> + +<p><b>1.</b> <b>Soñaba... tibia</b> (poetic phrasing), <i>cast a rosy, dreamy +light.</i> + +<p><b>2.</b> <b>áspera alegría</b>, <i>garish brightness</i>. + +<p><b>3.</b> <b>¡El tonto de Platero!</b> <i>De</i> is used idiomatically between a +noun and a qualifying adjective; cf. English 'the fool <i>of</i> a Platero'. +Translate by <i>the foolish Platero</i>. + +<h3>XXV. LOS GITANOS</h3> + +<p><b>1.</b> <b>viene ... a cuerpo</b>; see <a href="#IX_3">Chapter IX, note 3</a>. + +<p><b>2.</b> <b>Friseta</b>, a local name. + +<h3>XXVI. LA CORONA DE PEREJIL</h3> + +<p><b>1.</b> <b>A ver</b> = <i>vamos a ver</i>, 'let us see'. + +<p><b>2.</b> <b>¡A la una, a las dos, a las tres!</b> <i>One, two, three, go!</i> +Note the use of the preposition and article with the numeral. + +<p><b>3.</b> <b>alboroto blanco y rosa</b>; <i>rosa</i> is used here as an +adjective; see <a href="#XIV_1">Chapter XIV, note 1</a>. Translate by <i>pink, rosy</i>. The +adjectives suggest the color of the children's dresses. + +<p><b>4.</b> <b>por no perder</b>; <i>por</i> followed by an infinitive frequently +expresses purpose. + +<p><b>5.</b> <b>¡Que gana Platero!</b> <i>Platero is going to win! Que</i> is +frequently used elliptically to introduce a phrase and in such cases has +a variety of meanings. Here <i>que</i> is emphatic or intensive. + +<p><b>6.</b> <b>Que</b> is used here because the sentence that follows is +dependent upon <b>les dije</b> of the preceding sentence. + +<p><b>7.</b> <b>un lacedemonio</b>; among the Spartans it was the custom to +place a wreath on the brow of men who distinguished themselves in +contest and competition. + +<h3>XXVII. LOS REYES MAGOS</h3> + +<p><b>1.</b> <b>Los Reyes Magos</b>; the day of Epiphany (<i>Epifanía</i>) is +celebrated the sixth of January and commemorates the visit paid to +Christ in Bethlehem by the Three Wise Men, Gaspar, Balthasar, and +Melchior. It is a common belief among Spanish children that on the eve +of Epiphany the Wise Men come mounted on camels and that they leave +presents in the shoes which the children have placed on the balconies. + +<p><b>2.</b> <b>no fueran a pasar</b>; the subjunctive is used because doubt is +implied. Translate by <i>lest the Wise Men might pass</i>. + +<p><b>3.</b> <b>tita</b>, <i>aunty</i>. This is a contraction of <i>tiita,</i> diminutive +of <i>tía</i>. + +<p><b>4.</b> <b>deslumbre</b>; after <i>cuando</i>, conjunction of time, the +subjunctive is required when uncertainty is implied. + +<h3>XXVIII. EL ALBA</h3> + +<p><b>1.</b> <b>lo que habría sido del pobre Platero</b>, <i>what would have +become of poor Platero</i>. When proper names are qualified by an +adjective, the definite article is used. + +<p><b>2.</b> <b>hubiese caído</b>; subjunctive in protasis (<i>condition</i>) of +contrary to fact condition of which <i>habría sido</i> is the apodosis +(<i>conclusion</i>). + +<h3>XXIX. CARNAVAL</h3> + +<p><b>1.</b> <b>Carnaval</b>, the three days preceding Ash Wednesday, given +over to merrymaking. Cf. the <i>Mardi Gras</i> of New Orleans. + +<p><b>2.</b> <b>doquiera</b> = <i>dondequiera</i>. + +<h3>XXX. LA MUERTE</h3> + +<p><b>1.</b> <b>se levantara</b>; subjunctive after <i>quise</i>, an expression of +wish. + +<p><b>2.</b> <b>sumió la enorme boca desdentada hasta la nuca</b>; the lips +lacking the support of the teeth, sink inward; obviously, it is an +exaggeration to say that they sink as far back as the nape of the neck. + +<h3>XXXI. NOSTALGIA</h3> + +<p><b>1.</b> <b>que tienen posadas en sus ramas sus propias flores</b>, etc. +<i>whose blossoms are nestled in the branches like a swarm of +butterflies</i>. Because the blossoms of this shrub grow close to the +branches, they suggest to the poetic imagination of the author a group +of butterflies. + + + +<a name="abbrev"></a> +<h2>ABBREVIATIONS</h2> + +<p> +<table width="20%" border="0" cellspacing="2" cellpadding="2"> +<tr align="left" valign="top"> + <td align="left" valign="top"> + <i>adv</i>. + </td> + <td align="left" valign="top"> + adverb + </td> +</tr> +<tr align="left" valign="top"> + <td align="left" valign="top"> + <i>aug</i>. + </td> + <td align="left" valign="top"> + augmentative + </td> +</tr> +<tr align="left" valign="top"> + <td align="left" valign="top"> + <i>coll</i>. + </td> + <td align="left" valign="top"> + colloquial + </td> +</tr> +<tr align="left" valign="top"> + <td align="left" valign="top"> + <i>conj</i>. + </td> + <td align="left" valign="top"> + conjunction + </td> +</tr> +<tr align="left" valign="top"> + <td align="left" valign="top"> + <i>contr</i>. + </td> + <td align="left" valign="top"> + contraction + </td> +</tr> +<tr align="left" valign="top"> + <td align="left" valign="top"> + <i>dim</i>. + </td> + <td align="left" valign="top"> + diminutive + </td> +</tr> +<tr align="left" valign="top"> + <td align="left" valign="top"> + <i>f</i>. + </td> + <td align="left" valign="top"> + feminine + </td> +</tr> +<tr align="left" valign="top"> + <td align="left" valign="top"> + <i>inf</i>. + </td> + <td align="left" valign="top"> + infinitive + </td> +</tr> +<tr align="left" valign="top"> + <td align="left" valign="top"> + <i>inter</i>. + </td> + <td align="left" valign="top"> + interjection + </td> +</tr> +<tr align="left" valign="top"> + <td align="left" valign="top"> + <i>m</i>. + </td> + <td align="left" valign="top"> + masculine + </td> +</tr> +<tr align="left" valign="top"> + <td align="left" valign="top"> + <i>n</i>. + </td> + <td align="left" valign="top"> + noun + </td> +</tr> +<tr align="left" valign="top"> + <td align="left" valign="top"> + <i>pl</i>. + </td> + <td align="left" valign="top"> + plural + </td> +</tr> +<tr align="left" valign="top"> + <td align="left" valign="top"> + <i>pro</i>. + </td> + <td align="left" valign="top"> + pronoun + </td> +</tr> +<tr align="left" valign="top"> + <td align="left" valign="top"> + <i>rel</i>. + </td> + <td align="left" valign="top"> + relative + </td> +</tr> +</table> + +<p>Radical changing verbs are indicated by (<i>ie</i>), (<i>ue</i>), or (<i>i</i>), placed +after the infinitive. + + + +<a name="vocab"></a> +<h2>VOCABULARIO</h2> +<p> +<h3>A</h3> +<p> +<pre> + <b>a</b> to, at + <b>abajo</b> under, below; <b>calle</b>--down the street + <b>abandonar</b> to leave, desert +el <b>abandono</b> indifference, carelessness +la <b>abeja</b> bee + <b>abierto,-a</b> open, clear + <b>abnegado,-a</b> abnegated, self-sacrificing + <b>abrasado,-a</b> scorched + <b>abril</b> <i>m</i>. April + <b>abrir</b> to open + <b>absorto,-a</b> amazed, absorbed in thought + <b>absurdo,-a</b> absurd, nonsensical +la <b>abubilla</b> hoopoe (<i>a bird with a beautiful crest</i>) + <b>aburrido,-a</b> weary, languid + <b>aburrir</b> to tire, weary; <b>----se</b> to become weary + <b>acabar</b> to finish, end; <b>---- de</b> to have just + <b>acampar</b> to encamp + <b>acariciar</b> to caress, fondle +la <b>acción</b> action, gesture + <b>acechar</b> to pry; <b>---- de reojo</b> to watch from the corners of the + eyes +el <b>aceite</b> oil + <b>aceitoso,-a</b> oily, greasy +la <b>acera</b> sidewalk + <b>acerca</b> about + <b>acercarse</b> to approach, come near to +el <b>acero</b> steel + <b>acompañar</b> to accompany + <b>acordarse</b> (<i>ue</i>) (de) to remember, recall + <b>acostar</b> (<i>ue</i>) to lay down, put to bed; <b>----se</b> to go + to bed + <b>acostumbrado,-a</b> accustomed, ordinary + <b>acuoso,-a</b> watery, liquid + <b>achicharrar</b> to overheat + <b>adelantar</b> to advance; put forward; <b>----se</b> to come forward + <b>además</b> moreover, besides; <b>---- de</b> besides + <b>adentro</b> within, inside; <b>tierra ----</b> inland +el <b>adjetivo</b> adjective +la <b>admiración</b> admiration, wonder +el <b>admirador</b> admirer +la <b>adolescencia</b> youth, adolescence + <b>adolescente</b> young + <b>adormilarse</b> to doze + <b>adornar</b> to ornament, embellish + <b>adulador,-a</b> coaxing; <i>m. and f</i>. soother + <b>adular</b> to flatter, soothe + <b>adverbial</b> adverbial +el <b>adverbio</b> adverb + <b>afable</b> kind, agreeable + <b>afanoso,-a</b> laborious, industrious + <b>afilado,-a</b> sharp, keen + <b>afilar</b> to grind, render keen; to grow thin + <b>afirmativamente</b> affirmatively + <b>afirmativo,-a</b> affirmative + <b>afuera</b> abroad, out-of-doors; <b>las ----s</b> isolation, + remoteness + <b>agarrar</b> to grasp firmly; <b>----se</b> to become fastened + <b>agigantado,-a</b> gigantic, enormous + <b>ágil</b> nimble, light + <b>agradecido,-a</b> grateful, thankful + <b>agrio,-a</b> sour, sharp +el <b>agua</b> <i>f</i>. water + <b>aguantar</b> endure, stand, suffer; <b>---- ancas</b> stand being + ridden double +el <b>aguardiente</b> brandy + <b>agudo,-a</b> sharp, shrill, brisk + <b>ahí</b> there, in that place + <b>ahora</b> now + <b>ahorrar</b> to save, spare + <b>ahuecar</b> to make hollow +el <b>aire</b> air, atmosphere + <b>aislar</b> to isolate +el <b>ala</b> <i>f</i>. wing + <b>alabastrino,-a</b> alabastrine, like alabaster +el <b>alacrán</b> scorpion +el <b>alarde</b> boast, display +el <b>alba</b> <i>f</i>. dawn, daybreak + <b>albo,-a</b> white + <b>alborotar</b> to disturb, excite +el <b>alboroto</b> disturbance, hubbub +el <b>alborozo</b> joy, merriment +el <b>alcance</b> following <i>or</i> overtaking (<i>a person</i>); <b>a + su ----</b> within her reach +la <b>alcancía</b> money box + <b>alcanzar</b> to follow, overtake +la <b>alcoba</b> bedroom + <b>alegre</b> merry, joyous + <b>alegremente</b> merrily, happily +la <b>alegría</b> merriment, joy + <b>alejarse</b> to go, far away + <b>alerta</b> <i>adv</i>. carefully, vigilantly + <b>alerto,-a</b> alert, vigilant +el <b>alfiler</b> pin + <b>algo</b> something, anything; <i>adv</i>. somewhat +el <b>algodón</b> cotton, cotton plant + <b>alguien</b> somebody, some one + <b>algún, alguno</b> some, any; <i>pl</i>. some, any, a few +la <b>alita</b> <i>dim. of</i> <b>ala</b> +el <b>alivio</b> comfort, solace +el <b>aljibe</b> cistern, reservoir (<i>of water</i>) +el <b>alma</b> <i>f</i>. soul; staff +la <b>almagra</b> (<i>usual form</i> <b>almagre</b>) red ochre, red earth + <b>almenado,-a</b> embattled; furnished with teeth + <b>Almendral</b> <i>a local name, probably of a farm near Moguer</i> +el <b>almendro</b> almond tree + <b>el almirante</b> admiral (<i>here the name of a horse</i>) +el <b>almirez</b> brass mortar (<i>for kitchen use</i>), basin + <b>alrededor</b> around, round about; <b>a su ----</b> around him + <b>altivo,-a</b> proud, haughty, insolent, loud + <b>alto,-a</b> high, tall; <b>en voz ----a</b> aloud +el <b>alumno</b> pupil + <b>alzar</b> to raise, lift up + <b>allá</b> there + <b>allí</b> there + <b>amable</b> amiable, pleasing, kind + <b>amanecer</b> to dawn, be evident at dawn; <b>al ----</b> at dawn + <b>amanerado,-a</b> affected + <b>amar</b> to love + <b>amarillento,-a</b> yellowish, golden + <b>amarillo,-a</b> yellow +el <b>ámbar</b> amber, amber color +la <b>ambición</b> ambition + <b>ambos,-as</b> both + <b>amedrentar</b> to frighten, discourage +el <b>amigo</b> friend +la <b>amiga</b> friend +la <b>amistad</b> friendship; <b>trabar ---- con</b> make the acquaintance of +el <b>amo</b> master, owner +el <b>amor</b> love + <b>amoroso,-a</b>, loving +las <b>ancas</b> crupper; <b>aguantar ----</b> stand being ridden double + <b>ancho,-a</b> wide, broad +la <b>Andalucía</b> Andalusia (<i>a regional name applied to southern + Spain</i>) + <b>andaluz,-a</b> Andalusian +las <b>andanzas</b> wanderings + <b>andar</b> to walk, go (<i>from one place to another</i>) to travel; + <b>¡anda!</b> come! +el <b>ángel</b> angel +la <b>angustia</b> anguish, heartache +el <b>animal</b> animal + <b>anochecer</b> to grow dark +el <b>ansia</b> desire, longing + <b>ansioso,-a</b> anxious, eager + <b>ante</b> before, in front of + <b>antes</b> before, formerly; <b>de</b> before + <b>antiguo,-a</b> old + <b>antojarse</b> to seem +el <b>añil</b> indigo plant, indigo blue +el <b>año</b> year; <b>el ---- pasado</b> last year; <b>hace ----s</b> years + ago + <b>apagar</b> to extinguish; <b>----se</b> to be extinguished, go out +el <b>aparato</b> apparatus + <b>aparecer</b> to appear +el <b>aparejo</b> harness + <b>apartar</b> to remove + <b>apenas</b> scarcely, hardly; the minute +el <b>aperador</b> farmer, wheelwright + <b>apelillado,-a</b> moth-eaten, worm-eaten + <b>aprender</b> to learn; <b>---- de memoria</b> to commit to memory + <b>apresurarse</b> to hasten, hurry + <b>apretar</b> to tighten, compress, press + <b>apurarse</b> to worry, grieve +el <b>arabesco</b> arabesque, Arabic decoration + <b>ardiente</b> burning, hot +la <b>arena</b> sand + <b>aristocrático,-a</b> aristocratic + <b>armonioso,-a</b> harmonious, pleasing + <b>arrancar</b> to pull out, draw out + <b>arrastrar</b> drag, force + <b>arrebatado,-a</b> rapid, impetuous + <b>arrebolado,-a</b> red, rosy + <b>arriba</b> above, up, over; upstairs; <b>calle ----</b> up the street +el <b>arriero</b> mule-driver +el <b>arrimo: al ---- de</b> close to, cuddled against + <b>arrodillar</b> to bend the knee; <b>----se</b> to kneel down +el <b>arroyo</b> brook +el <b>arroz</b> rice +el <b>arrullador</b> person who lulls to sleep +la <b>arrulladora</b> person who lulls to sleep +el <b>arsénico</b> arsenic +el <b>arte</b> art +el <b>artificio</b> artifice, artificiality +el <b>artista</b> artist + <b>artístico,-a</b> artistic + <b>asaetear</b> to shoot arrows + <b>ascender</b> to ascend, cling, mount + <b>así</b> thus, in this manner; <b>---- que</b> as soon as + <b>asimilar</b> assimilate + <b>asmático,-a</b> asthmatic +el <b>asno</b> donkey +el <b>asnucho</b> <i>dim. of</i> <b>asno</b> + <b>asomar: ----se</b> (<b>a</b>) to appear at + <b>asombrar</b> to shade; frighten, astonish +el <b>asombro</b> fear, amazement + <b>asonantado,-a</b> assonant (<i>with rhyme of vowels only</i>) +el <b>aspecto</b> aspect, appearance; <b>cobrar un ---- extraño</b> to assume + a strange appearance + <b>áspero,-a</b> rough, harsh + <b>astroso,-a</b> sordid, unkempt, slovenly + <b>asustar</b> to frighten, terrify + <b>atascar</b> to stick in the mud + <b>aterido,-a</b> stiff with cold + <b>atezado,-a</b> dark +el <b>atolladero</b> deep, miry place + <b>atrás</b> backward, back + <b>atravesar</b> to place across + <b>atreverse (a)</b> to dare + <b>aún</b> yet, still + <b>aunque</b> although, even if + <b>áureo,-a</b> golden +la <b>aureola</b> aureole, halo +la <b>aurora</b> dawn +el <b>autor</b> author + <b>¡ay!</b> alas! +la <b>ayuda</b> help, assistance + <b>ayudar</b> to help, assist +el <b>azabache</b> jet +la <b>azotea</b> flat roof (<i>of a house</i>) + <b>azul</b> blue +</pre> +<p> +<h3>B</h3> +<p> +<pre> + <b>bajar</b> to descend, go down, take down + <b>bajo,-a</b> low; <i>adv</i>. underneath; <i>prep</i>. under + <b>balar</b> to bleat +el <b>balazo</b> shot; wound (<i>from a ball</i>) +el <b>balcón</b> balcony, open gallery +el <b>balido</b> bleating +la <b>banda</b> band +la <b>bandada</b> flock (<i>of birds</i>) +la <b>bandera</b> flag, banner +la <b>banderita</b> <i>dim. of</i> <b>bandera</b> + <b>bañar</b> to bathe +la <b>barba</b> beard; <b>---- nazarena</b> Christlike beard +el <b>barco</b> boat +la <b>barriga</b> abdomen, stomach +la <b>barriguilla</b> <i>dim. of</i> <b>barriga</b> + <b>basado,-a (sobre)</b> based (on) + <b>bastardilla</b> <i>adj. and n.f</i>. italic type; <b>en letra ----</b> + in italics + <b>beber</b> to drink + <b>Bécquer,</b> Gustavo Adolfo (1836-1870) <i>Spanish poet famous for his + "Rimas"</i> +la <b>belleza</b> beauty + <b>bello,-a</b> beautiful +el <b>beso</b> kiss +la <b>bestia</b> animal +el <b>bien</b> good + <b>bien</b> well, very; <b>estar ----</b> to be proper +el <b>billete</b> ticket, bank note, bill +el <b>blanco</b> whiteness + <b>blanco,-a</b> white + <b>blandamente</b> softly, gently + <b>blando,-a</b> soft, mild, gentle +la <b>blandura</b> softness, gentleness +la <b>blusa</b> blouse +la <b>boca</b> mouth +el <b>bocado</b> bit (<i>of a bridle</i>) +la <b>bocaza</b> <i>aug. of</i> <b>boca</b> +la <b>bodega</b> store room, warehouse +el <b>bolsillo</b> pocket, purse +el <b>bollo</b> small loaf, roll + <b>bonito,-a</b> pretty +el <b>bordado</b> embroidery + <b>bordar</b> to embroider + <b>borrar</b> to erase, efface +el <b>borrico</b> donkey +el <b>borricuelo</b> <i>dim. of</i> <b>borrico</b> +el <b>borriquillo</b> <i>dim. of</i> <b>borrico</b> +el <b>borriquito</b> <i>dim. of</i> <b>borrico</b> +la <b>bota</b> boot +el <b>bote</b> small boat +la <b>brama</b> bellowing <i>or</i> lowing (<i>of cattle</i>) +el <b>brazo</b> arm + <b>breve</b> brief, small + <b>brillante</b> brilliant, bright + <b>brincar</b> to leap, jump +la <b>brisa</b> breeze +el <b>brocal</b> curbing (<i>of a well</i>) +la <b>broma</b> joke, jest +el <b>bromuro</b> bromide +la <b>bruja</b> witch + <b>bruñido,-a</b> polished, burnished, brilliant + <b>bruscamente</b> abruptly + <b>brusco,-a</b> rude, sudden +el <b>bruto</b> brute, beast +el <b>brutote</b> <i>aug. of</i> <b>bruto</b> + <b>bueno,-a</b> good, well, in good health; well and good + <b>bullanguero,-a</b> noisy, boisterous +el <b>burro</b> donkey +la <b>busca</b> search; <b>a la ----</b> in search +la <b>butaca</b> armchair +</pre> +<p> + +<h3>C</h3> +<p> +<pre> +la <b>cabalgadura</b> mount + <b>cabalgar</b> to ride on horseback +el <b>caballo</b> horse +el <b>cabello</b> hair +el <b>cabestro</b> halter +la <b>cabeza</b> head +la <b>cabezota</b> <i>aug. of</i> <b>cabeza</b> +la <b>cabida: tener ----</b> to find room, find a place +el <b>cabildo</b> municipal government +la <b>cabra</b> goat + <b>cada</b> each, every; <b>---- uno,---- a</b> each, every one; + <b>más ---- vez</b> more and more + <b>caer</b> to fall, drop; <b>----se</b> to fall +la <b>caja</b> box +la <b>cajita</b> <i>dim. of</i> <b>caja</b> +el <b>cajón</b> box +la <b>cal</b> lime +la <b>calavera</b> skull +el <b>caldo</b> broth + <b>calentito,-a</b> <i>dim. of</i> <b>caliente</b> + <b>caliente</b> hot, warm +la <b>calma</b> calmness, tranquillity + <b>callar</b> to be silent +la <b>calle</b> street; <b>---- abajo</b> down the street; <b>---- arriba</b> + up the street +la <b>calleja</b> lane, narrow street +la <b>cama</b> bed + <b>cambiar</b> to change +el <b>cambio</b> change +el <b>camellito</b> <i>dim. of</i> <b>camello</b> +el <b>camello</b> camel +el <b>camino</b> road, path +la <b>camisa</b> shirt +la <b>campana</b> bell +la <b>campanilla</b> small bell +el <b>campesino</b> peasant +la <b>campiña</b> countryside +el <b>campo</b> country + <b>Campoamor</b>, Ramón de (1817-1901) <i>Spanish poet, philosopher and + statesman</i> +el <b>canario</b> canary bird, song bird +el <b>canasto</b> basket +la <b>cancela</b> iron door, grating + <b>cándido,-a</b> white, snowy, candid + <b>canoro,-a</b> musical + <b>cansado,-a</b> tired, weary + <b>cantar</b> to sing +el <b>cantor</b> singer +la <b>cañada</b> glen <i>or</i> dale (<i>between mountains</i>) + <b>capaz</b> capable +el <b>capitán</b> captain +el <b>capote</b> short bright-colored cloak +la <b>cara</b> face +la <b>carabela</b> caravel +el <b>caracol</b> snail, spiral-shaped shell + <b>caracterizar</b> characterize +la <b>carbonera</b> woman <i>or</i> girl who sells charcoal +el <b>carbonero</b> charcoal maker, coal man +el <b>cardo</b> thistle +la <b>carga</b> load, burden + <b>cargado,-a</b> loaded, heavy +la <b>caricia</b> caress + <b>cariñoso,-a</b> affectionate, kind +el <b>carmín</b> carmine +el <b>carnaval</b> carnival (<i>three days of festivity preceding Ash + Wednesday</i>) +la <b>carne</b> flesh, meat +la <b>carrera</b> race, run, running +la <b>carreta</b> long narrow cart +la <b>carretera</b> high road +la <b>carretilla</b> small cart +el <b>cartero</b> letter-carrier, postman +la <b>casa</b> house; <b>a ----</b> home +el <b>cascabel</b> bell +el <b>cascabeleo</b> jingling (<i>of bells</i>) +la <b>cascada</b> cascade, waterfall + <b>cascado,-a</b> broken, cracked +el <b>casco</b> hoof +la <b>casera</b> housekeeper + <b>casi</b> almost +el <b>caso</b> case, fact; <b>en todo ----</b> at any rate, <b>no hacer ----</b> + not to mind, pay no attention + <b>castellano,-a</b> Castilian + <b>Castilla</b> Castile (<i>province approximately in center of Spain</i>) +el <b>castillo</b> castle +el <b>catrecillo</b> camp stool + <b>cautivo,-a</b> captive + <b>ceder</b> to yield + <b>cegar</b> (<i>ie</i>) to grow blind + <b>celeste</b> blue +el <b>cementerio</b> cemetery +la <b>cena</b> supper +el <b>cenit</b> zenith + <b>ceñir</b> to surround, encircle +la <b>cepa</b> vine + <b>cerca</b> near +el <b>cercado</b> garden <i>or</i> enclosed field + <b>cercar</b> to enclose, surround, fence + <b>cerrar</b> (<i>ie</i>) to close, shut +la <b>cidra</b> citron + <b>ciego,-a</b> blind +el <b>cielo</b> sky, heaven; <b>---- de la boca</b> roof of the mouth +el <b>ciprés</b> cypress tree +la <b>ciudadela</b> fortress + <b>civil</b> civil; <i>see</i> <b>guardia</b> + <b>claramente</b> clearly + <b>claro,-a</b> clear, limpid, bright + <b>clásico,-a</b> classic +la <b>cláusula</b> clause + <b>clavar</b> to nail, stick in, pierce +la <b>clavellina</b> carnation plant (<i>plant which bears the common pink</i>) +el <b>clavo</b> nail; <b>los ----s de la puerta</b> (<i>in Spain, many doors + have large nails as an adornment</i>) + <b>cobijar</b> to cover, spread over + <b>cobrar</b> to collect; <b>---- un aspecto extraño</b> to assume a strange + appearance +el <b>cobre</b> copper + <b>cocer</b> (<i>ue</i>) to boil +el <b>coche</b> carriage, coach; <b>---- del correo</b> mail coach + <b>coger</b> to grasp, seize, take +la <b>coincidencia</b> coincidence, agreement + <b>cojear</b> to limp + <b>cojo,-a</b> lame +el <b>cojo</b> cripple +la <b>coja</b> cripple +la <b>col</b> cabbage +la <b>colcha</b> quilt, counterpane +el <b>colegio</b> college, school + <b>colgar</b> (<i>ue</i>) to hang up, suspend; to hover +la <b>colina</b> hill +la <b>Colombia</b> Colombia (<i>a republic of South America</i>) +el <b>color</b> color + <b>colorado,-a</b> ruddy, red, colored + <b>colorear</b> to color, redden, to grow red +el <b>comedor</b> dining room + <b>comenzar</b> (<i>ie</i>) to begin, commence + <b>comer</b> to eat +la <b>comida</b> meal, dinner, food + <b>como</b> like, as; <b>---- si</b> as if +la <b>comparación</b> comparison +el <b>compás</b> pair of compasses + <b>complejo,-a</b> complicated +el <b>complemento</b> object + <b>completar</b> to complete + <b>completo: por ----</b>entirely + <b>complicado,-a</b> complicated, intricate +la <b>composición</b> composition, free reproduction + <b>comprar</b> to buy + <b>comprender</b> to understand + <b>compuesto: tiempo ----</b> compound tense + <b>con</b> with +la <b>concesión</b> concession +el <b>concierto</b> concert; conglomeration +la <b>concordancia</b> agreement +el <b>conde</b> count +el <b>condicional</b> conditional + <b>confiado,-a</b> confident +la <b>confianza</b> confidence, courage +la <b>congestión</b> congestion + <b>congestionar</b> to congest, produce +la <b>conjugación</b> conjugation +la <b>conjunción</b> conjunction + <b>conmover</b> (<i>ue</i>) to move, affect, disturb + <b>conocer</b> to know, be acquainted with +la <b>consagración</b> consecration, recognition + <b>consagrarse</b> to devote +la <b>consideración</b> consideration + <b>considerar</b> to consider, take into account + <b>consigo</b> with himself + <b>constituír</b> to constitute, form +el <b>consuelo</b> consolation, comfort +el <b>cónsul</b> consul + <b>contagiar</b> to infect, affect (<i>by example</i>) + <b>contar</b> (<i>ue</i>) to relate, tell + <b>contemplar</b> to contemplate, watch + <b>contener</b> contain + <b>contestar</b> to answer, reply + <b>contra</b> against, across + <b>contrario,-a</b> contrary; <b>lo contrario</b> the opposite + <b>conveniente</b> suitable, accordant + <b>convenir</b> to agree, be fitting; <b>según convenga</b> as it is + suitable, according to the sense +el <b>coñac</b> cognac (<i>a kind of brandy</i>) +la <b>copa</b> cup; branches and foliage (<i>of a tree</i>) +la <b>copla</b> couplet, ballad +el <b>corazón</b> heart; <b>tener el ---- encogido</b> to be down-hearted +la <b>corneta</b> cornet, horn (<i>musical instrument</i>) +la <b>corona</b> crown, wreath + <b>coronar</b> to crown +el <b>corral</b> yard, inclosure (<i>for animals</i>) +el <b>correo</b> mail, post office + <b>correr</b> to run; <b>corrida de sangre</b> covered with blood + <b>correspondiente</b> correspondent, corresponding, suitable +la <b>corrida</b> race; <b>---- de toros</b> bull fight + <b>corrido,-a</b> exceeding in weight <i>or</i> measure + <b>corriente</b> running +el <b>corro</b> circle (<i>of people</i>) + <b>cortar</b> to cut, break open +el <b>cortejo</b> procession +la <b>corteza</b> crust (<i>of bread</i>) +el <b>cortijo</b> farm, farm house + <b>corto,-a</b> short, brief +la <b>corveta</b> leap, bound +la <b>cosa</b> thing +la <b>costa</b> shore +el <b>costal</b> sack, bag +el <b>costalillo</b> <i>dim. of</i> <b>costal</b> +la <b>coz</b> kick; <b>dar coces</b> to kick + <b>crear</b> to create + <b>crecer</b> to grow, grow up + <b>creciente</b> growing, increasing + <b>creer</b> to believe, think +el <b>crepúsculo</b>, twilight +el <b>criado</b> servant +la <b>criada</b> servant +la <b>crin</b> mane, horse hair +el <b>cristal</b> crystal; window pane + <b>cristalino,-a</b> crystalline, transparent + <b>cruzar</b> to cross, go across; <b>---- se</b> to cross each other +la <b>cuadra</b> stable +la <b>cuadrilla</b> procession (<i>of bull fighters in the arena</i>) + <b>cual(es)</b> which; like; <b>el, (la, lo) ----, los, las ----es</b>, + who, which, whom + <b>cual(es) quier(a)</b> whatever; any + <b>cuan</b> (<i>contr. of</i> <b>cuanto</b>) how, as + <b>cuando</b> when; <b>¿cuándo?</b> when? + <b>cuanto,--a</b> all that; <b>en ----</b> as soon as; <b>¿cuánto(s), + ----a(s)</b>? how much? how many? +el <b>cuarterón</b> quarter, quarter of a pound +el <b>cuarto</b> room, apartment + <b>cuatro</b> four + <b>cuatrocientos</b> four hundred +el <b>cubo</b> bucket +el <b>cuento</b> story +la <b>cuerda</b> rope, halter +el <b>cuerno</b> horn, spur <i>or</i> outgrowth (<i>resembling a horn</i>) +el <b>cuerpo</b> body; <i>see</i> <b>ir</b> +la <b>cuesta</b> hill, slope; <b>---- arriba</b> up the slope +el <b>cuestionario</b> questionnaire, series of questions +el <b>cuidado</b> care, solicitude; ¡<b>cuidado</b>! be careful! <b>y cuidado + si</b> ... my, how.... + <b>cuidar</b> to take care of, attend to +el <b>cuido</b> carefulness + <b>cultivar</b> to cultivate +la <b>cultura</b> culture, civilization +el <b>cúmulo</b> heap, pile +la <b>cuna</b> cradle, foundling hospital +la <b>cúpula</b> cupola, dome +el <b>cura</b> curate, priest + <b>Curros Enríquez</b> <i>a modern Galician poet who wrote in the dialect of + his region</i> + <b>cuyo</b> whose +</pre> +<p> +<h3>Ch</h3> +<p> +<pre> +el <b>chamariz</b> blue titmouse +el <b>charret</b> two-wheeled cart + <b>chico,-a</b> little, small; <i>n. m. and f</i>. small child + <b>chillar</b> to scream, shriek +la <b>chimenea</b> chimney, hearth, fire place + <b>chiquillo,-a</b> <i>dim. of</i> <b>chico</b> +el <b>chivillo</b> <i>dim. of</i> <b>chivo</b> +el <b>chivo</b> goat + <b>chocar (con)</b> to strike against, hit + <b>chocarrear</b> to joke + <b>chocarrero,-a</b> vulgar +la <b>choza</b> hut +</pre> +<p> + +<h3>D</h3> +<p> +<pre> + <b>dar</b> to give, strike; <b>---- a</b> to face, push; <b>---- coces</b> + to kick; <b>---- de comer</b> to feed; <b>---- miedo a uno</b> + to strike fear into one; <b>---- pena</b> to excite pity; + <b>cuando nos es dado</b> when we have a chance + <b>de</b> of, from, about, as + <b>deber</b> to owe, ought, must + <b>debido,-a</b> suitable, convenient + <b>débil</b> weak, feeble + <b>decidido,-a</b> decided, resolute + <b>decir</b> to say, tell; <b>es ----</b> that is to say; <b>querer ----</b> + to mean; <b>dicho,-a</b> aforesaid, same + <b>declinar</b> to descend, sink, approach the end + <b>definir</b> to define, explain +la <b>dehesa</b> pasture ground +la <b>dejadez</b> lassitude, indifference + <b>dejar</b> to let, allow, leave; <b>---- de</b> + <i>inf</i>. to stop +el <b>delantal</b> apron + <b>delante</b> ahead, in front; <b>---- de</b> in front of + <b>delicado,-a</b> delicate +la <b>delicia</b> delight, comfort +el <b>delirio</b> delirium +la <b>demanda</b> demand + <b>demás</b> rest, others + <b>demasiado</b> too + <b>demostrativo,-a</b> demonstrative + <b>dengoso,-a</b> fastidious + <b>dentro</b> inside, within; <b>por ----</b> within + <b>derecho,-a</b> right (<i>opposite of left</i>); straight +el <b>derredor</b> circumference; <b>al ---- de</b> round about; <b>en ----</b> + round about +el <b>desahogo</b> relief, outlet + <b>descolorido,-a</b> discolored, pale + <b>describir</b> to describe + <b>descubrir</b> to discover + <b>desde</b> from, since; <b>---- muy joven</b> from early youth + <b>desdentado,-a</b> toothless + <b>desentonado,-a</b> out of time, discordant + <b>deseoso,-a</b> desirous, eager + <b>deslumbrar</b> to dazzle, glare +el <b>desmayo</b> swoon + <b>desnudo,-a</b> bare, uncovered + <b>despacio</b> slowly, leisurely + <b>despacioso,-a</b> slow, deliberate + <b>despacito</b> <i>dim. of</i> <b>despacio</b> + <b>despecharse</b> to fret, despair + <b>despejado,-a</b> clear, serene, cloudless + <b>despertar</b> (<i>ie</i>) to awake; <b>----se</b> wake up, awaken +el<b>desprecio</b> disregard, contempt + <b>después</b> afterward, then; <b>---- de</b> after + <b>destrozar</b> to destroy; waste; <b>se destrozaba</b> was wasting + his strength + <b>desvelar</b> to keep awake + <b>detener</b> to detain, keep back; <b>----se</b> to stop + <b>detrás</b> behind, after +el <b>día</b> day + <b>Diana</b> <i>name of a dog</i> + <b>dicho,-a</b> <i>see decir</i> + <b>dichoso,-a</b> blessed +el <b>diente</b> tooth +el <b>diestro</b> bull fighter + <b>difícil</b> difficult + <b>dilatar</b> to dilate, swell +el <b>diminutivo</b> diminutive +el <b>dinero</b> money + <b>Dios</b> God + <b>discutir</b> to discuss, argue +el <b>disfraz</b> mask, costume, disguise + <b>disfrazar</b> to mask +el <b>disgusto</b> disgust + <b>disimulado,-a</b> dissembling + <b>disimular</b> to pretend, dissemble + <b>dispuesto,-a</b> ready, disposed +la <b>distinción</b> distinction + <b>distinguir</b> to distinguish + <b>distinto,-a</b> different, separate + <b>divertirse</b> (<i>ie</i>) to amuse oneself + <b>divino,-a</b> divine, heavenly + <b>doblar</b> to duplicate, make double; to bend + <b>doce</b> twelve + <b>doliente</b> sad +el <b>dolor</b> pain, suffering + <b>doloroso,-a</b> sad, sorrowful + <b>dominante</b> dominant +el <b>domingo</b> Sunday +el <b>don</b> natural gift, ability, faculty + <b>don, doña</b> Mr., Mrs. (<i>titles applied only to baptismal names; no + English equivalents</i>) + <b>donde</b> where; <b>¿dónde?</b> where? <b>de ----</b> whence; + <b>----quiera</b> anywhere + <b>doquiera</b> <i>contr. of</i> <b>dondequiera</b> + <b>dorado,-a</b> gilded, golden + <b>dormir</b> (<i>ue</i>) to sleep; <b>----se</b> to go to sleep + <b>dos</b> two; <b>los, las ----</b> both +la <b>duda</b> doubt; <b>sin ----</b> no doubt, doubtless + <b>dudar</b> to doubt, hesitate +el <b>dueño</b> master, owner +la <b>dueña</b> owner, mistress + <b>dulce</b> sweet, pleasing + <b>dulcemente</b> softly, sweetly +la <b>dulzura</b> sweetness, softness +la <b>dureza</b> harshness, difficulty + <b>duro,-a</b> hard, cruel +el <b>duro</b> dollar (<i>silver coin worth five pesetas</i>) +</pre> +<p> +<h3>E</h3> +<p> +<pre> + <b>¡ea!</b> <i>inter, used to express firmness or emphasis</i> +el <b>eco</b> echo + <b>echar</b> to throw, fling, expel, emit; <b>----se al suelo</b> to dismount +la <b>edad</b> age + <b>educado,-a</b> educated +la <b>elegancia</b> elegance + <b>elegante</b> elegant, graceful + <b>elevar</b> to raise, lift up; <b>----se</b> to rise + <b>embargo: sin ----</b> nevertheless, yet +el <b>embeleso</b> charm, fascination + <b>embestir</b> (<i>i</i>) to attack, rush against + <b>empedrar</b> to pave + <b>empezar</b> (<i>ie</i>) to begin + <b>emplear</b> to use, employ +la <b>empresa</b> undertaking +el <b>empuje</b> push, pressure + <b>en</b> in, on + <b>encalar</b> to whitewash + <b>encantado,-a</b> enchanted, charmed +el <b>encantamiento</b> enchantment + <b>encantar</b> to enchant +el <b>encanto</b> enchantment, charm + <b>encargar</b> to order, command + <b>encender</b> to light, kindle, set fire to; <b>----se</b> to be kindled, + take fire + <b>encendido,-a</b> inflamed, red, on fire + <b>encerrar</b> (<i>ie</i>) enclose, contain + <b>encoger</b> to contract, shorten + <b>encogido,-a</b> contracted, shortened; <b>tener el corazón ----</b> to be + downhearted + <b>encontrar</b> (<i>ue</i>) to meet, find, <b>----se</b> to meet, encounter + <b>endulzar</b> to sweeten, soften +el <b>enemigo</b> enemy + <b>enfermo,-a</b> sick + <b>enfrente</b> opposite, in front + <b>engalanar</b> to adorn + <b>enganchar</b> to hitch + <b>enhestar</b> (<i>ie</i>) to erect, raise; <b>----se</b> rise + <b>enhiesto,-a</b> erect, upright +el <b>enjambre</b> swarm, crowd + <b>enmascarar</b> to mask, disguise + <b>enorgullecerse</b> to take pride + <b>enorme</b> enormous, very large +la <b>enredadera</b> vine + <b>enredar</b> to tangle; <b>----se</b> to be entangled + <b>enseñar</b> to show +el <b>ensueño</b> dream + <b>entender</b> (<i>ie</i>) to understand + <b>enteramente</b> entirely + <b>entero,-a</b> entire, whole +el <b>enterrador</b> grave digger, sexton + <b>enterrar</b> (<i>ie</i>) to bury +el <b>entierro</b> burial, grave + <b>entonadamente</b> proudly, haughtily + <b>entonces</b> then + <b>entornar</b> to half close (<i>a door or window</i>) + <b>entrar (en), (a)</b> to enter; form a part of, to be used + <b>entre</b> between, among + <b>entrecortar</b> to cut incompletely; to interrupt +el <b>entusiasmo</b> enthusiasm + <b>envolver</b> (<i>ue</i>) to wrap, surround +la <b>época</b> epoch +la <b>era</b> vegetable patch, field where threshing is done + <b>erguir</b> (<i>ie</i>) or (<i>i</i>) to erect, raise up straight + <b>errar</b> (<i>ind</i>. <b>yerro</b>; <i>subj</i>. <b>yerre</b>) to wander about, roam +la <b>esbeltez</b> tall and elegant stature, slenderness +la <b>escalera</b> stairway +el <b>escalofrío</b> chill, shiver + <b>escapar</b> to escape, run away +el <b>escarabajo</b> scarab, common black beetle +la <b>escarcha</b> frost + <b>esclavo,-a</b> enslaved + <b>escoger</b> to choose, select + <b>esconder</b> to hide, conceal; <b>----se</b> to hide oneself +la <b>escopeta</b> gun + <b>escribir</b> to write +el <b>escrito</b> writing; <b>por ----</b> in writing +el <b>escritorio</b> writing desk + <b>escuchar</b> to listen, hear + <b>esculpir</b> to engrave, carve +el <b>esfuerzo</b> courage, effort +la <b>esmeralda</b> emerald + <b>eso: a ---- de</b> about; <b>por ----</b> therefore, on that account +el <b>espacio</b> space +la <b>espada</b> sword +la <b>espadaña</b> cat tail +la <b>espalda</b> back, shoulders + <b>espantar</b> to frighten, terrify +la <b>España</b> Spain + <b>español,-a</b> Spaniard, Spanish +la <b>especie</b> kind +el <b>espectáculo</b> spectacle, show +el <b>espejo</b> mirror +la <b>esperanza</b> hope + <b>esperar</b> to hope, expect, wait (for) +la <b>espina</b> thorn, splinter +el <b>espíritu</b> spirit +el <b>esplendor</b> splendor, magnificence + <b>espontáneamente</b> spontaneously +la <b>espuma</b> froth, foam +la <b>espumela</b> see <b>espuma</b> +la <b>esquina</b> corner +la <b>estación</b> season, station +los <b>Estados Unidos</b> United States +la <b>estampa</b> picture +la <b>estampilla</b> rubber stamp, seal +la <b>estancia</b> sitting room + <b>estar</b> to be; <b>---- bien</b> to be proper +el <b>estío</b> summer +la <b>estopa</b> tow, burlap + <b>estrecho,-a</b> close +la <b>estrella</b> star + <b>estrellado,-a</b> bestarred + <b>estremecer</b> to shudder + <b>estremecido,-a</b> trembling, moved +el <b>estrépito</b> crash, din, noise + <b>estudiar</b> to study +el <b>éter</b> ether + <b>eterno,-a</b> eternal +el <b>eucalipto</b> eucalyptus + <b>evitar</b> to avoid, escape + <b>exaltado,-a</b> exalted, passionate +el <b>exceso</b> excess + <b>existir</b> to exist + <b>explicar</b> to explain + <b>expresar</b> to express +la <b>expresión</b> expression + <b>extendido,-a</b> extensive + <b>extranjero,-a</b> foreign + <b>extraño,-a</b> strange, odd, queer +</pre> +<p> +<h3>F</h3> +<p> +<pre> + <b>fácil</b> easy +la <b>facilidad</b>, ease, facility +la <b>falda</b> skirt + <b>falso,-a</b> false; <b>puerta ----a</b> side door +la <b>falta</b> lack + <b>faltar</b> to be lacking, fail; <b>---- algo a uno</b> to need +la <b>fama</b> fame +la <b>familia</b> family +el <b>fango</b> mire, mud +la <b>fantasía</b> fantasy, imagination, image + <b>fantástico,-a</b> fantastic +la <b>farola</b> large lantern, lighthouse +el <b>fastidio</b> weariness +el <b>fémur</b> femur; <b>calavera y ----es</b> skull and cross bones + <b>fervoroso,-a</b> fervent + <b>fiel</b> faithful +la <b>fiesta</b> feast, holiday +la <b>figura</b> figure + <b>figurarse</b> to imagine +el <b>fin</b> end, limit; <b>por ----</b> at last, finally; <b>al ----</b> finally + <b>finalmente</b> finally + <b>finamente</b> finely, delicately + <b>fingir</b> to pretend, imagine what does not exist + <b>fino,-a</b> fine, excellent + <b>flaco,-a</b> thin, frail, meagre, lean + <b>flamante</b> flaming, bright +la <b>flauta</b> flute +la <b>flecha</b> arrow, dart +la <b>flor</b> flower, blossom; <b>en ----</b> in bloom + <b>florecer</b> to blossom, bloom +la <b>florecilla</b> <i>dim. of</i> <b>flor</b> + <b>florido,-a</b> florid, flowery, elegant +el <b>fondo</b> bottom, depth, content + <b>forastero,-a</b> strange (<i>applied to persons belonging to another town</i>) +la <b>forma</b> form, way + <b>formar</b> to form, make + <b>formular</b> to formulate, give +la <b>fosca</b> thicket, jungle + <b>fosco,-a</b> rough, harsh +la <b>fragancia</b> fragrance, scent + <b>fragante</b> fragrant + <b>francés,-a</b> French +la <b>frase</b> sentence, phrase +la <b>frente</b> forehead, countenance + <b>frente</b> in front, opposite + <b>fresco,-a</b> fresh, cool + <b>fresquito,-a</b> <i>dim. of</i> <b>fresco</b> + <b>frío,-a</b> cold, chilly +el <b>frío</b> cold +el <b>fuego</b> fire +la <b>fuente</b> fountain + <b>fuera: por ----</b> on the outside; <b> ---- de</b> out of, outside + <b>fuerte</b> strong, secure, firm +la <b>fuerza</b> force, strength +la <b>fuga</b> flight, escape + <b>fugaz</b> fugitive; brief, fleeting + <b>fundirse</b> to blend, combine, unite +la <b>fusta</b> whip +el <b>futuro</b> future +</pre> +<p> +<h3>G</h3> +<p> +<pre> + <b>galante</b> gallant, courtly +la <b>galería</b> underground passage; veranda, porch + <b>galopar</b> to gallop + <b>gallardo,-a</b> graceful, elegant + <b>gallego,-a</b> Galician (<i>belonging to the Spanish province of Galicia</i>) +el <b>gallo</b> rooster +la <b>gana</b> inclination, desire + <b>ganar</b> to gain, win, earn + <b>gastar</b> to spend, wear out +el <b>gato</b> cat +el <b>gazpacho</b> <i>Andalusian dish made of bread, oil, vinegar, onions, and + garlic</i> +el <b>general</b> general + <b>general</b> general, usual, customary +la <b>gente</b> people; <b>las ----s</b> people + <b>genuino,-a</b> genuine +el <b>geranio</b> geranium +el <b>gerundio</b> gerund +el <b>gesto</b> gesture + <b>girar</b> to revolve, turn round +el <b>gitano</b> gypsy +la <b>gitana</b> gypsy +la <b>gloria</b> glory, delight; heaven + <b>glorioso,-a</b> glorious, blessed + <b>Góngora,</b> Luis de (1561-1627) <i>Spanish poet</i> + <b>gordo,-a</b> thick, stout +el <b>gorrión</b> sparrow +la <b>gota</b> drop (<i>of liquid</i>) + <b>goteado,-a</b> spotted + <b>gotear</b> to drop, leak +la <b>gotita</b> <i>dim. of</i> <b>gota</b> + <b>gozar</b> to rejoice +la <b>gracia</b> grace, pleasing manners, attractiveness; <b>en ---- de</b> for the + sake of; <b>----s</b> thanks +el <b>grajo</b> jackdaw +la <b>gramática</b> grammar; <b>repaso de ----</b> grammar review + <b>gran</b> <i>see</i> <b>grande</b> +la <b>grana</b> fresh red color +el <b>granado</b> pomegranate tree + <b>grande</b> great, large, big + <b>grato,-a</b> grateful, pleasing + <b>gris</b> gray + <b>gritar</b> to shriek, cry +el <b>grito</b> cry, shriek +la <b>grupa</b> rump, haunch (<i>of a horse or donkey</i>) +el <b>grupo</b> group + <b>gualdo,-a</b> yellow, gold color + <b>guapo,-a</b> pretty, good looking +el <b>guarda</b> guard, keeper + <b>guardia</b> guard, watch; <b>la ---- civil</b> body of rural police in + Spain; <b>el ---- civil</b> member of rural police +la <b>guirnalda</b> garland, wreath + <b>gustar</b> to please +el <b>gusto</b> taste; pleasure, delight +</pre> +<p> +<h3>H</h3> +<p> +<pre> +la <b>Habana</b> Havana (<i>capital of Cuba</i>) + <b>haber</b> to have; <b>hay</b> there is (are); <b>---- de + </b><i>inf</i>. to be + to; <b>hay que</b> one must +el <b>habla</b> language + <b>hablar</b> to talk + <b>hacer</b> to make, do; <b>no ---- caso</b> not to mind, pay no attention; + <b>---- pedazos</b> to break into pieces; <b>----se</b> to become; + <b>----se el cojo</b> to pretend to be lame; <b>----se ilusiones</b> to + form illusions; <b>hace cuatrocientos años</b> four hundred + years ago + <b>hacia</b> towards +el <b>hambre</b> <i>f</i> hunger; <b>con ----</b> hungry +el <b>harapo</b> rag + <b>harto,-a (de)</b> satiated (<i>with</i>) + <b>hasta</b> <i>prep</i>. as far as, until, to; <i>conj</i>. also, even +el <b>hecho</b> action, fact +la <b>herida</b> wound +la <b>heridilla</b> <i>dim. of</i> <b>herida</b> +la <b>hermandad</b> brotherhood +el <b>hermano</b> brother + <b>hermoso,-a</b> beautiful, lovely +la <b>hermosura</b> beauty +el <b>herradero</b> cattle branding +el <b>hervor</b> boiling; heat + <b>hervoroso,-a</b> fiery, ardent +la <b>hierba</b> grass, food (<i>for cattle</i>) +el <b>hierro</b> iron +el <b>higo</b> fig +el <b>hilo</b> thread; failing drops (<i>of liquid</i>) + <b>hinchado,-a</b> swollen + <b>hinchar</b> to swell +la <b>historia</b> history, story +el <b>hocico</b> nose (<i>of an animal</i>) +el <b>hogar</b> home +la <b>hogaza</b> large loaf of bread +la <b>hoguera</b> bonfire, blaze +la <b>hoja</b> leaf, + <b>holgar</b> (<i>ue</i>) to rest, be idle + <b>holgazanear</b> to idle, loiter +el <b>hombre</b> man +el <b>hombro</b> shoulder +el <b>homenaje</b> homage, tribute +el <b>honor</b> honor, fame +la <b>hora</b> hour; time +el <b>horizonte</b> horizon +el <b>hormigón</b> concrete +el <b>horno</b> Dutch oven +el <b>hospital</b> hospital + <b>hoy</b> today, now (<i>the present time</i>) +el <b>hueco</b> hollow + <b>hueco,-a</b> hollow, empty +la <b>huerta</b> vegetable garden +el <b>huerto</b> orchard, fruit garden +el <b>hueso</b> bone + <b>huír</b> to escape, run away + <b>humano,-a</b> human + <b>humear</b> to smoke; emit smoke +la <b>humedad</b> dampness + <b>húmedo,-a</b> damp + <b>humilde</b> humble, meek +el <b>humor</b> humor, disposition +</pre> +<p> +<h3>I</h3> +<p> +<pre> + <b>ideal</b> ideal +la <b>identificación</b> identification + <b>idílico,-a</b> idyllic +el <b>idilio</b> idyll + <b>idiomático,-a</b> idiomatic +la <b>iglesia</b> church + <b>igual</b> equal, similar, like +la <b>ilusión</b> illusion; <i>see</i> <b>hacer</b> + <b>imaginario,-a</b> imaginary, fancied + <b>impacientar</b> to irritate; <b>----se</b> to become restless + <b>imperativo,-a</b> imperative +el <b>imperfecto</b> imperfect +el <b>imperio</b> command + <b>importar</b> to be important, matter +la <b>imprentilla</b> stamping outfit +la <b>impresión</b> impression, impress, stamp + <b>incendiado,-a</b> fiery, brilliant + <b>incendiar</b> to set on fire +el <b>incendio</b> fire + <b>incesante</b> incessant, continual + <b>inclinar</b> to incline, bend, lean + <b>incluír</b> to include, contain + <b>inconfundible</b> unmistakable + <b>indeciso,-a</b> irresolute, hesitating + <b>indeterminado,-a</b> indeterminate, indefinite + <b>indicar</b> to indicate, point out +el <b>indicativo</b> indicative +el <b>indicio</b> sign + <b>individual</b> individual + <b>indudablemente</b> undoubtedly + <b>inexplicable</b> inexplicable +la <b>infancia</b> infancy, childhood + <b>infantil</b> childlike + <b>infeliz</b> unhappy + <b>infinito,-a</b> infinite, unlimited +el <b>infinitivo</b> infinitive +la <b>influencia</b> influence + <b>ingenuo,-a</b> naive, ingenuous + <b>inglés,-a</b> English; <i>m</i>. Englishman; <i>f</i>. Englishwoman + <b>inicial:</b> (<b>letras</b>) <b>-es</b> initials + <b>iniciar</b> to begin, start + <b>inmenso,-a</b> large, immense + <b>inmortal</b> immortal +la <b>inmortalidad</b> immortality + <b>innumerable</b> countless + <b>inocente</b> innocent, harmless, simple + <b>inquieto,-a</b> restless, noisy + <b>insistentemente</b> insistently, persistently +el <b>instante</b> instant, moment + <b>instintivo,-a</b> instinctive +el <b>insulto</b> insult + <b>inteligente</b> intelligent +la <b>intensidad</b> intensity + <b>intenso,-a</b> intense + <b>intentar</b> to try, attempt +el <b>intento</b> purpose, design +el <b>interés</b> interest + <b>interior</b> interior + <b>interminable</b> endless, interminable + <b>íntimo,-a</b> intimate + <b>intrigar</b> to puzzle, fascinate + <b>inútilmente</b> uselessly +el <b>invierno</b> winter + <b>invisible</b> invisible + <b>ir</b> to go, appear; <b>---- a cuerpo</b> to go without a wrap; + <b>----se</b> to go away; <b>se nos van los ojos tras él</b> our + eyes follow him; <b>van diciendo</b> keep saying + <b>irracional</b> irrational + <b>irritar</b> to irritate, anger +</pre> +<p> +<h3>J</h3> +<p> +<pre> + <b>jadeante</b> panting, breathless + <b>jadeoso,-a</b> breathless, panting + <b>jamás</b> never +el <b>jamón</b> ham +la <b>jara</b> cistus, rock-rose (<i>evergreen shrub</i>) +el <b>jardín</b> garden +la <b>jaula</b> cage +el <b>jirón</b> piece torn from clothing; part of a garment + <b>José</b> Joseph + <b>joven</b> young; <i>m</i>. young man; <i>f</i>. young woman +la <b>joya</b> jewel + <b>Juan</b> John +el <b>juego</b> game, amusement + <b>jugar</b> (<i>ue</i>) to play (<i>a game</i>) +el <b>juguete</b> toy, plaything + <b>junto</b> near, close; <b>---- a</b> next to, by + <b>justo,-a</b> just, right +la <b>juventud</b> youth +</pre> +<p> +<h3>L</h3> +<p> +<pre> +el <b>labio</b> lip +el <b>lacedemonio</b> Lacedemonian, Spartan +el <b>lacre</b> sealing wax +el <b>lado</b> side; <b>de ----</b> sideways; <b>al ---- de</b> near, next to + <b>ladrar</b> to bark +el <b>ladrido</b> barking +el <b>ladrillero</b> brick maker +el <b>ladrillo</b> brick, tile +el <b>lagar</b> wine press +la <b>lágrima</b> tear + <b>lamentable</b> lamentable, deplorable + <b>lamer</b> to lick, lap, touch slightly +la <b>lámpara</b> lamp +el <b>lápiz</b> pencil + <b>largamente</b> for a long time + <b>largo,-a</b> long + <b>lastimero,-a</b> sad, mournful + <b>latir</b> to throb, palpitate +la <b>lavandera</b> laundress +el <b>lecho</b> bed +la <b>lectura</b> reading + <b>leer</b> to read + <b>lejano,-a</b> distant, far + <b>lejos</b> far away; <b>---- de</b> far from; <b>a lo ----</b> in the distance +la <b>lengua</b> tongue, language + <b>lentamente</b> slowly +la <b>lente</b> lens + <b>lento,-a</b> slow, heavy +la <b>letra</b> letter; <b>en ---- bastardilla</b> in italics +el <b>letrero</b> sign, label, notice + <b>levantado,-a</b> raised, lifted + <b>levantar</b> to raise, rouse; <b>----se</b> to rise, get up + <b>leve</b> light +la <b>libertad</b> liberty, freedom, + <b>libre</b> free, unrestrained +el <b>librito</b> <i>dim. of</i> <b>libro</b> +el <b>libro</b> book +la <b>lila</b> lilac bush, lilac (<i>flower</i>) + <b>límpido,-a</b> limpid, clear + <b>limpio,-a</b> clean +el <b>lírico</b> lyric poet +el <b>lirio</b> lily + <b>listo,-a</b> ready, prompt +la <b>literatura</b> literature + <b>liviano,-a</b> light, frivolous +el <b>lobo</b> wolf + <b>loco,-a</b> crazy, excited; <i>m. and f</i>. crazy person +la <b>locución</b> locution, phrase +la <b>locura</b> madness + <b>lograr</b> to achieve, accomplish +el <b>lomo</b> back of an animal. +la <b>lucha</b> struggle + <b>luego</b> then, presently + <b>Luis</b> Louis +el <b>lujo</b> luxury, extravagance + <b>lujoso,-a</b> luxurious, sumptuous +la <b>lumbre</b> fire, light + <b>luminoso,-a</b> luminous +la <b>luna</b> moon +el <b>lunar</b> stain, patch + <b>lunarear: lunareada de blanco</b> dotted with white +el <b>lunes</b> Monday +el <b>luto</b> mourning +la <b>luz</b> light +</pre> +<p> +<h3>Ll</h3> +<p> +<pre> +la <b>llama</b> flame, blaze +la <b>llamada</b> call, knock + <b>llamar</b> to call, to knock (<i>at the door</i>) +la <b>llave</b> key + <b>llegar</b> to arrive, come, reach; <b>----se</b> to approach; <b>---- a + </b> + <i>inf</i>. finally + <b>llenar</b> to fill; to load, burden + <b>lleno,-a</b> full, filled + <b>llevar</b> to take, carry, wear; <b>----se</b> to take away + <b>llorar</b> to cry, weep + <b>lloroso,-a</b> tearful, sorrowful +la <b>lluvia</b> rain +</pre> +<p> +<h3>M</h3> +<p> +<pre> +la <b>madre</b> mother +la <b>madrugada</b> dawn + <b>mágico,-a</b> magic, marvelous + <b>magnífico,-a</b> magnificent, splendid + <b>mago,-a</b> magian (<i>pl</i>. magi); <b>los Reyes Magos</b> the Three Wise Men +el <b>majuelo</b> vineyard +el <b>mal</b> evil, harm; <i>adv</i>. badly + <b>malo,-a</b> bad, wicked; sick, ill +la <b>malva</b> mallow +la <b>mancha</b> stain, spot + <b>mandar</b> to command, order; <b>---- venir</b> to send for +la <b>mandarina</b> mandarin (<i>applied to a variety of orange tree and its + fruit</i>) +la <b>mano</b> hand, fore foot + <b>manso,-a</b> tame, gentle +la <b>manteca</b> lard, fat, butter +el <b>mantel</b> table cloth +la <b>manzana</b> apple +la <b>mañana</b> morning; <i>adv</i>. tomorrow + <b>mar</b> <i>m. and f</i>. sea +la <b>maraña</b> jungle, tangle + <b>maravillar</b> to admire, amaze + <b>maravilloso,-a</b> wonderful + <b>marchar</b> to go, go away; <b>----se</b> to go away +la <b>margarita</b> common daisy, marguerite +el <b>marinero</b> sailor, mariner + <b>marino,-a</b> marine; <b>tempestad ----a</b> a storm at sea +el <b>marino</b> sailor +la <b>mariposa</b> butterfly +la <b>marisma</b> marsh, swamp + <b>marismeño,-a</b> of <i>or</i> pertaining to <b>'Las Marismas'</b> (<i>a name + given to the low-lying lands between Seville and + Sanlúcar along the Guadalquivir River; the breed of + horses of this district is famous</i>) +el <b>mármol</b> marble + <b>marzo</b> March + <b>más</b> more, most; <b>---- bien</b> rather; <b>---- que</b> <i>or</i> <b>de</b> more than; + <b>ni ---- ni menos</b> just as +la <b>máscara</b> mask, disguise, face mask; masked person + <b>matar</b> to kill +el <b>matiz</b> tint, shade; <b>sin matices</b> monotonously + <b>máximo,-a</b> chief, principal, very great + <b>mayo</b> May + <b>mayor</b> greater, greatest, larger, largest, older, oldest + (<i>of persons</i>) + <b>mecer</b> to shake, rock +la <b>media</b> stocking + <b>mediante</b> through +el <b>médico</b> doctor, physician + <b>medida: a ---- que</b> according as, in proportion as + <b>medio,-a</b> half; <b>a ---- vestir</b> half dressed; <b>en ---- de</b> in + the midst of +el <b>mediodía</b> noon, midday + <b>medroso,-a</b> terrible, dreadful; timorous, fainthearted + <b>mejor</b> better, best, finest +la <b>melancolía</b> gloom, melancholy + <b>melancólico,-a</b> sad, melancholy +la <b>memoria</b> memory +el <b>mendigo</b> beggar + <b>menos</b> less; <b>al ----</b> at least + <b>menudo,-a</b> small, slender; <b>a ----</b> often + <b>merecer</b> to deserve, be worth + <b>merodear</b> to pillage +la <b>mesura</b> gravity, seriousness +el <b>metal</b> metal + <b>meter</b> to put + <b>métrico,-a</b> metric +el <b>metro</b> metre, verse form +el <b>miedo</b> fear; <b>por ---- de que</b> for fear that; <b>dar ---- a uno</b> + to make one afraid, strike fear into one +la <b>miel</b> honey + <b>mientras</b> while +el <b>migajón</b> crumb, soft part (<i>of bread</i>) +el <b>milagro</b> miracle + <b>Millet</b>, J.F. (1815-1875) <i>famous French painter of landscapes and + peasant folk. Among his best known works are the + Gleaners (Las Espigadoras) and the Angelus</i>. +el <b>mimo</b> caress, delicacy + <b>mimoso,-a</b> fond, tender +la <b>mirada</b> look +el <b>mirador</b> balcony (<i>overlooking a patio</i>); bay window + <b>mirar</b> to look at, watch; <b>---- de reojo</b> to look from the corners + of the eyes + <b>miserable</b> miserable, wretched +la <b>miseria</b> misery, poverty + <b>mismo,-a</b> same, self +el <b>misterio</b> mystery + <b>misterioso,-a</b> mysterious +el <b>moco: ---- de pavo</b> crest of a turkey + <b>moderno,-a</b> modern +el <b>modo</b> manner; <b>de algún ----</b> in some way +el <b>modismo</b> idiom, locution + <b>Moguer</b> <i>a town in the province of Huelva, Andalusia, + Spain</i> + <b>moguereño,-a</b> pertaining to Moguer +el <b>molino</b> mill +el <b>momento</b> moment +la <b>moneda</b> coin, money + <b>Monsieur</b> <i>French title equivalent to Spanish</i> <b>señor</b> +el <b>monte</b> mountain + <b>Montemayor</b> <i>name of a farmer</i> +la <b>montera</b> glass roof (<i>of a patio</i>) skylight + <b>morado,-a</b> purple, violet + <b>morder</b> (<i>ue</i>) to bite + <b>mordiscar</b> to nibble +el <b>mordisco</b> bite, piece bitten off + <b>mordisquear</b> nibble + <b>moreno,-a</b> brown, dark + <b>moribundo,-a</b> dying, near death + <b>morir</b> (<i>ue</i>) to die + <b>moruno,-a</b> Moorish + <b>moscatel</b> muscatel (<i>applied to a kind of grape</i>) +el <b>mosquitito</b> <i>dim. of</i> <b>mosquito</b> +el <b>mosquito</b> mosquito + <b>mostrar</b> (<i>ue</i>) to show + <b>mover</b> (<i>ue</i>) to move +el <b>mozo</b> farm hand +la <b>muchacha</b> girl +el <b>muchacho</b> boy + <b>mucho</b> <i>adv</i>. much + <b>muchos,-as</b> many +el <b>mudéjar</b> <i>Mohammedan who, without change of religion, became a subject + of Christian monarchs</i> + <b>mudo,-a</b> dumb, silent +la <b>muerte</b> death + <b>muerto,-a</b> dead, deceased +la <b>mujer</b> woman; <b>las ----es de Millet</b> <i>the figures of women to + be found in the paintings of Millet</i> + <b>multiplicar</b> to multiply, increase + <b>mullir</b> to soften +el <b>mundo</b> world +la <b>muñeca</b> doll +la <b>música</b> music + <b>mustio,-a</b> sad, dejected + <b>muy</b> very, greatly +</pre> +<p> +<h3>N</h3> +<p> +<pre> + <b>nacer</b> to be born + <b>nada</b> nothing + <b>nadie</b> no one, nobody +la <b>naranja</b> orange, <b>---- mandarina</b> mandarin orange +el <b>naranjo</b> orange tree +el <b>nardo</b> tuberose + <b>nativo,-a</b> native +la <b>naturaleza</b> nature + <b>naturalmente</b> naturally +la <b>navaja</b> razor, clasp knife + <b>navegar</b> to navigate, sail + <b>nazareno,-a</b> Nazarene; <i>see</i> <b>barba</b> + <b>necesario,-a</b> necessary + <b>necesitar</b> to need + <b>necio,-a</b> ignorant, stupid +la <b>negación</b> negation + <b>negativamente</b> negatively + <b>negativo,-a</b> negative +la <b>negrita</b> young negress +el <b>negrito</b> young negro + <b>negro,-a</b> black; <i>m. and f</i>. negro, negress +la <b>negrura</b> blackness, darkness + <b>nervioso,-a</b> nervous, vigorous + <b>ni</b> neither, nor +el <b>nicho</b> niche, recess (<i>in a wall</i>) +el <b>nido</b> nest + <b>Niebla</b> <i>town in the province of Huelva, Andalusia, Spain</i> +la <b>nieve</b> snow + <b>ninguno,-a</b> none, not any; <i>pl</i>. no one, any one; <b>----a parte</b> nowhere +la <b>niña</b> small girl; child +el <b>niño</b> small boy; child + <b>níveo,-a</b> snowy + <b>noblemente</b> nobly, generously +la <b>nobleza</b> nobleness, dignity +la <b>noche</b> night; <b>a la ----</b> at night; <b>de ----</b> at night +el <b>nombre</b> name; <b>sin ----</b> nameless +la <b>noria</b> chain pump, draw well +la <b>nostalgia</b> homesickness, yearning + <b>notar</b> to notice +el <b>novillo</b> steer +el <b>novio</b> fiancé, betrothed +la <b>novia</b> fiancée, betrothed +la <b>nube</b> cloud +la <b>nuca</b> nape (<i>of the neck</i>) + <b>nuestro,-a</b> our + <b>nuevecito,-a</b> <i>dim. of</i> <b>nuevo</b> + <b>nuevo,-a</b> new; <b>de ----</b> again +el <b>número</b> number + <b>nunca</b> never +</pre> +<p> +<h3>O</h3> +<p> +<pre> + <b>obligar</b> to compel, oblige +la <b>obra</b> work +la <b>obscuridad</b> darkness + <b>obscuro,-a</b> dark, dusky +el <b>ocaso</b> setting, occident, west + <b>octubre</b> October + <b>ofrecer</b> to offer +el <b>oído</b> sense of hearing; ear + <b>oír</b> to hear + <b>ojalá</b> would that + el <b>ojo</b> eye +el <b>oleaje</b> succession of waves + <b>oler (a)</b> to smell (of) +el <b>olor</b> odor, fragrance, scent +la <b>olla</b> pot, kettle + <b>olvidar</b> to forget + <b>ombrío,-a</b> shady + <b>oprimir</b> to press, crush +la <b>oración</b> sentence +la <b>oreja</b> ear + <b>original</b> original +la <b>originalidad</b> originality +el <b>oro</b> gold +la <b>ortografía</b> spelling, orthography +el <b>otoño</b> autumn + <b>otro,-a</b> other, another; <b>----a vez</b> again +</pre> +<p> +<h3>P</h3> +<p> +<pre> +la <b>paciencia</b> patience +el <b>padre</b> father + <b>pagar</b> pay +la <b>página</b> page +el <b>país</b> country +el <b>paisaje</b> landscape +la <b>paja</b> straw, blade (<i>of grass</i>) +el <b>pajarillo</b> <i>dim. of</i> <b>pájaro</b> +el <b>pájaro</b> bird +la <b>palabra</b> word, speech + <b>pálido,-a</b> pale +la <b>palma</b> palm (<i>of the hand</i>); <b>las ----s</b> clapping (<i>of + hands</i>), applauding +el <b>palo</b> stick, log +el <b>pan</b> bread, loaf (<i>of bread</i>) +el <b>panadero</b> baker +la <b>pandereta</b> small tambourine +el <b>paño</b> cloth +el <b>pañuelo</b> handkerchief +el <b>papel</b> paper +el <b>papelillo</b> bit of paper; <b>los ----s</b> confetti + <b>para</b> for, in order to, at the time of +el <b>paraíso</b> paradise + <b>paralelamente</b> parallel to, in a parallel way + <b>pararse (en)</b> to stop (at) + <b>parecer</b> to seem; <b>----se (a)</b> to look like, resemble +la <b>pared</b> wall +el <b>párrafo</b> paragraph +la <b>parte</b> part; <b>ninguna ----</b> nowhere +el <b>participio: ---- pasivo</b> past participle + <b>partir</b> to split, divide, break; <b>---- de</b> to leave + <b>pasado,-a</b> past + <b>pasar</b> to pass, go; <i>impers</i>. to happen +el <b>pasito</b> short step; <b>---- corto</b> short-stepped gait +el <b>paso</b> step, gait +el <b>pastor</b> shepherd +la <b>pastora</b> shepherdess +la <b>Pastora</b> the Virgin Mary +la <b>pata</b> foot and leg of animals +la <b>patada</b> kick, step +la <b>patadita</b> <i>dim. of</i> <b>patada</b> + <b>paternal</b> fatherly, paternal +el <b>patinillo</b> <i>dim. of</i> <b>patio</b> +el <b>patio</b> yard, court +el <b>pato</b> duck +la <b>pausa</b> pause, delay +el <b>pavo</b> turkey +el <b>payaso</b> clown +la <b>paz</b> peace +el <b>pechillo</b> <i>dim. of</i> <b>pecho</b> +el <b>pecho</b> chest, breast +el <b>pedazo</b> piece; <b>hacer ----s</b> to break into pieces + <b>pedir</b> (<i>i</i>) to ask, request + <b>pegar</b> to hit, beat; to give (<i>what the noun object implies</i>) + <b>pelear</b> to fight, quarrel; <b>----se</b> to come to blows +el <b>peligro</b> danger +el <b>pelo</b> hair + <b>peludo,-a</b> hairy, covered with hair +el <b>pellejillo</b> <i>dim. of</i> <b>pellejo</b> +el <b>pellejo</b> wine skin +la <b>pena</b> pain, sorrow; <b>dar ---- a uno</b> to excite pity, make one + feel sorry + <b>péndulo,-a</b> hanging, pendent +el <b>péndulo</b> pendulum + <b>penetrante</b> penetrating + <b>penetrar</b> to penetrate, enter into, permeate +el <b>pensamiento</b> thought, pansy + <b>pensar</b> (<i>ie</i>) to think, meditate + <b>Pepe</b> Joe + <b>pequeñito,-a</b> <i>dim. of</i> <b>pequeño,-a</b> + <b>pequeño,-a</b> small, little; <b>de ----</b> as a child + <b>pequeñuelo,-a</b> very little <i>or</i> young +la <b>percepción</b> perception + <b>percibir</b> to perceive, note + <b>perder</b> (<i>ie</i>) to lose, disappear +el <b>perejil</b> parsley +la <b>perfección</b> perfection + <b>perfecto,-a</b> perfect, perfect tense +el <b>permiso</b> permission, leave + <b>permitir</b> to permit, allow + <b>pero</b> but +la <b>perra</b> female dog; five centime copper coin; <b>¡venga tu ----!</b> give + me your money! +el <b>perro</b> dog +la <b>persona</b> person +el <b>personaje</b> personage + <b>personal</b> personal + <b>pesado,-a</b> heavy + <b>pesar</b> to weigh; <b>a ---- de</b> in spite of +el <b>pesebre</b> manger +el <b>peso</b> weight +el <b>pétalo</b> petal + <b>piadoso,-a</b> sympathetic, kindly +el <b>picaporte</b> bolt (<i>of a door</i>) +el <b>pico</b> beak, bill (<i>of a bird</i>) +el <b>pie</b> foot +la <b>piedad</b> pity +la <b>piedra</b> stone +la <b>pierna</b> leg +la <b>pieza</b> piece + <b>Pinete</b> <i>proper noun, name of a fountain</i> +el <b>pino</b> pine + <b>pintado,-a</b> painted, colored, mottled + <b>pintar</b> to paint, color + <b>pintoresco,-a</b> picturesque +la <b>pintura</b> painting +la <b>piña</b> pine cone + <b>pisar</b> to step on +la <b>pistola</b> pistol +la <b>pita</b> century plant +la <b>placidez</b> placidness, calmness +la <b>plata</b> silver + <b>plateado,-a</b> silvery +el <b>platero</b> silversmith, jeweller +la <b>playa</b> beach +la <b>plaza</b> square; <b>---- de toros</b> bull ring +la <b>plenitud</b> plenitude, abundance + <b>pleno,-a</b> full, complete +la <b>pluma</b> feather, pen +el <b>plumón</b> soft plumage (<i>under the wings of birds</i>) +el <b>pobre</b> poor man, poor person + <b>pobre</b> poor, poor fellow + <b>poco,-a</b> little, small quantity; <b>a ----</b> soon; <b>---- a ----</b> + little by little + <b>poder</b> to be able, can +la <b>poesía</b> poetry, poem +el <b>poeta</b> poet + <b>poético,-a</b> poetic + <b>policromo,-a</b> many colored +el <b>polvo</b> dust + <b>polvoriento,-a</b> dusty +el <b>pollino</b> donkey + <b>poner</b> to put, place; <b>----se</b> to become; <b>----se a</b> begin, + undertake +el <b>poniente</b> the west + <b>popular</b> popular, of the people + <b>poquito,-a</b> <i>dim. of</i> <b>poco</b> + <b>por</b> by, through, along; <b>---- dentro</b> within; <b>---- eso</b> on + that account; <b>---- escrito</b> in writing; <b>---- fin</b> + at last, finally; <b>---- fuera</b> on the outside; + <b>¿---- qué?</b> why? + <b>porque</b> because; <b>---- sí</b> because he just had to (<i>on + account of old age</i>) +el <b>portón</b> large door + <b>portorriqueño,-a</b> Porto Rican +la <b>posada</b> inn + <b>posar</b> to rest, settle, repose + <b>poseer</b> to possess, own + <b>posesivo,-a</b> possessive + <b>posible</b> possible +la <b>posición</b> position +el <b>postigo</b> shutter +el <b>potro</b> colt +el <b>poyo</b> stone seat against a wall; <b>---- de la ventana</b> window + seat +el <b>prado</b> field, meadow + <b>precedente</b> preceding + <b>preceder</b> to precede + <b>precisamente</b> precisely +el <b>pregón</b> cry +la <b>pregunta</b> question, inquiry + <b>preguntar</b> to ask, inquire + <b>premiar</b> to reward +el <b>premio</b> reward, prize + <b>prender</b> to seize, grasp, bind + <b>preparar</b> to prepare + <b>presentar</b> to present, introduce +el <b>presente</b> present +la <b>presidenta</b> <i>lady chosen to act as a kind of patroness at the + bull fight</i> +el <b>pretérito</b> preterite + <b>prieto,-a</b> very dark; compressed + <b>Prim y Prats</b>, Juan (1814-1870) <i>Spanish general and politician + who distinguished himself in the wars in Morocco + and in Mexico</i> +la <b>primavera</b> spring + <b>primero,-a</b> first, principal; <i>adv</i>. first +la <b>princesa</b> princess + <b>principalmente</b> principally +el <b>príncipe</b> prince +la <b>prisa</b> hurry, haste, speed +la <b>probabilidad</b> probability + <b>procurar</b> to try, endeavor + <b>producir</b> to produce + <b>profundamente</b> profoundly +el <b>pronombre</b> pronoun + <b>pronto</b> soon; <b>de ----</b> suddenly + <b>propio,-a</b> own +la <b>prosa</b> prose + <b>protestar</b> to protest + <b>proximo,-a</b> near +la <b>púa</b> thorn +la <b>publicación</b> publication +el <b>público</b> public + <b>público,-a</b> public +el <b>pueblo</b> town, village +el <b>puente</b> bridge +la <b>puerta</b> door; <b>---- falsa</b> side door + <b>pues</b> then, well; <b>---- sí</b> yes indeed +el <b>puesto</b> place + <b>pujante</b> powerful, strong +la <b>punta</b> point, end +el <b>puntal</b> pillar, prop, support; <b>los Puntales</b> <i>name of a vineyard</i> +el <b>punto</b> point; instant, moment; <b>al ----</b> immediately +el <b>puñalillo</b> small dagger +la <b>pureza</b> purity, innocence +el <b>puro</b> cigar + <b>puro,-a</b> pure, clear +</pre> +<p> +<h3>Q</h3> +<p> +<pre> + <b>que</b> <i>conj</i>. that, for, than; <b>qué</b> <i>rel. pro</i>. that, + who (whom) which; <i>int. pro</i>. <b>¿qué?</b> what? + <b>¿a qué?</b>, <b>¿para qué?</b> why? + <b>quebradizo,-a</b> frail, weak + <b>quebrar</b> (<i>ie</i>) to break, to moderate + <b>quedar</b> to stay, stop, remain to be left; <b>----se</b> to stay; + <b>no quedaba bien</b> it did not turn out well +la <b>queja</b> complaint; <b>tener ---- de</b> to have complaint against + <b>quemar</b> to burn, scorch + <b>querer</b> to wish, want; <b>---- a</b> to like, love; <b>---- decir</b> to mean +el <b>queso</b> cheese + <b>quien, ----es</b> who, the one who, whom + <b>¿quién, ----es?</b> who? whom? <b>¿de ----?</b> whose? + <b>quieto,-a</b> quiet, still +la <b>quijada</b> jaw, jaw bone + <b>Quijote</b> Don Quixote (<i>hero of Cervantes' famous novel</i>) + <b>quitar</b> to take away, remove + <b>quizá, quizás</b> perhaps, maybe +</pre> +<p> +<h3>R</h3> +<p> +<pre> +la <b>raíz</b> root, herb; origin +la <b>rama</b> branch +la <b>ramita</b> <i>dim. of</i> <b>rama</b> + <b>Ramón</b> Raymond +la <b>ranilla</b> frog of the hoof + <b>rápido,-a</b> swift, rapid + <b>raro,-a</b> rare; <b>---- a vez</b> seldom + <b>raudo,-a</b> rapid, swift +la <b>raya</b> dash +el <b>rayo</b> ray (<i>of light</i>) + <b>razonar</b> to talk, argue + <b>real</b> real + <b>realizar</b> to realize, achieve + <b>reandar</b> to retravel + <b>rebuznar</b> to bray +el <b>rebuzno</b> braying (<i>of a donkey</i>) + <b>recargado,-a</b> set on (<i>as an appliqué</i>) + <b>recibir</b> to receive + <b>recio,-a</b> rude, coarse +el <b>recogimiento</b> absorption, concentration + <b>reconcentrado,-a</b> self-centered +el <b>reconcentramiento</b> concentration, attraction + <b>reconocer</b> to recognize + <b>recordar</b> (<i>ue</i>) to remember +el <b>recuerdo</b> remembrance +la <b>redacción</b> oral <i>or</i> written composition + <b>redoblar</b> to repeat often +el <b>redoble</b> roll (<i>of a drum</i>) + <b>redondo,-a</b> round; clear, even + <b>reeditar</b> to reedit + <b>refinado,-a</b> refined +el <b>refinamiento</b> refinement + <b>reflexivo,-a</b> reflexive +el <b>regalo</b> gift, present +el <b>regato</b> small stream, pool +la <b>regla</b> rule, law; ruler +el <b>reguero</b> trickle, drip + <b>reidor</b> merry, joyous, hilarious +la <b>reina</b> queen + <b>reír</b> to laugh; <b>----se</b> to laugh + <b>relativo,-a</b> relative + <b>relinchar</b> to neigh + <b>reloj</b> watch, clock + <b>remoto,-a</b> remote, distant + <b>remover</b> (<i>ue</i>) to remove, take away; <b>----se</b> to stir, move +la <b>rendija</b> crevice, crack + <b>rendir</b> (<i>i</i>) to subdue, overcome + <b>renegrido,-a</b> blackish, dark brown +la <b>renovación</b> revival, renewal + <b>renovar</b> to renew + <b>reojo: mirar de ----</b> to look from the corners of the eyes +el <b>repaso</b> review + <b>resonar</b> (<i>ue</i>) to resound, ring +el <b>resorte</b> spring + <b>respetar</b> to respect, honor +el <b>respeto</b> respect + <b>resplandeciente</b> shining, bright + <b>responder</b> to detain, keep back; respond, answer +la <b>respuesta</b> answer, reply +la <b>retama</b> broom + <b>retener</b> to detain, keep back +la <b>revelación</b> revelation + <b>reventar</b> to burst, break + <b>revivir</b> to revive + <b>revolar</b> (<i>ue</i>) to fly around + <b>revolcar</b> (<i>ue</i>) to knock down; <b>----se</b> to wallow + <b>revolear</b> to fly around +la <b>revolución</b> revolution + <b>revolver</b> (<i>ue</i>) to turn; turn over, wrap up, envelop; + <b>----se</b> to move to and fro +el <b>rey</b> king +la <b>ribera</b> shore, beach + <b>riente</b> smiling, laughing + <b>rígido,-a</b> stiff, rigid +el <b>rincón</b> corner +el <b>río</b> river + <b>Río Tinto</b> <i>a town in the province of Huelva, Spain</i> +la <b>riqueza</b> wealth, richness +la <b>risa</b> laugh, laughter + <b>risueño,-a</b> smiling, pleasing + <b>rizoso,-a</b> curly, crimpy + <b>robar</b> to steal +el <b>roble</b> oak tree, oak (<i>wood</i>) +el <b>rocín</b> nag + <b>Rocinante</b> <i>name of Don Quixote's horse</i> + <b>rodar</b> to roll, revolve, rotate + <b>rodear</b> to surround, encircle +el <b>rodrigón</b> vine prop + <b>rojo,-a</b> red, flushed +el <b>romance</b> ballad + <b>romano,-a</b> Roman +el <b>romero</b> rosemary + <b>romper</b> to break; <b>----se</b> to become moderate +la <b>ropa</b> clothes +la <b>rosa</b> rose; rose color + <b>rosado,-a</b> rosy +el <b>rosal</b> rose bush +la <b>rosca</b> ring-formed biscuit + <b>roto,-a</b> broken, torn, ragged + <b>rozar</b> to graze, touch lightly + <b>rubio,-a</b> blonde, golden +el <b>rucio</b> donkey +la <b>rueda</b> wheel +el <b>ruido</b> noise +el <b>rumor</b> sound, murmur + <b>rumoroso,-a</b> murmuring +</pre> +<p> +<h3>S</h3> +<p> +<pre> +la <b>sábana</b> sheet (<i>for a bed</i>) + <b>saber</b> to know, know how +el <b>sabor</b> taste, flavor + <b>sacar</b> to take out, pull out +el <b>saco</b> sack, bag +la <b>sala</b> parlor, living room +la <b>salamandra</b> salamander (<i>a species of lizard</i>) +el <b>saliente</b> projection, end + <b>salir</b> (<b>de</b>) to go out, leave, issue from +la <b>salita</b> <i>dim. of</i> <b>sala</b> + <b>saltar</b> to jump, leap, frisk +el <b>salto</b> cataract, falls + <b>saludar</b> to greet, bow +la <b>salvia</b> sage + <b>San</b> Saint + <b>Sancho</b> <i>name of Don Quixote's squire</i> +la <b>sangre</b> blood +la <b>sanguijuela</b> leech + <b>sano,-a</b> sound, healthy +el <b>santo</b> saint +el <b>sarmiento</b> twig of grape vine +la <b>satisfacción</b> satisfaction + <b>satisfecho,-a</b> satisfied + <b>seco,-a</b> dry; harsh, severe +el <b>secreto</b> secret + <b>secreto,-a</b> secret, hidden, obscure +el <b>segador</b> harvester + <b>seguir</b> (<i>i</i>) to follow, continue, remain + <b>según</b> <i>adv</i>. according to, as + <b>segundo,-a</b> second + <b>seguro,-a</b> secure, safe; sure, certain + <b>selecto,-a</b> select + <b>sellar</b> to stamp +el <b>sello</b> stamp +la <b>semana</b> week +la <b>sencillez</b> simplicity + <b>sencillo,-a</b> simple, light, plain +la <b>sensibilidad</b> sensibility, sensitiveness + <b>sensitivo,-a</b> sensitive + <b>sentado,-a</b> seated + <b>sentar</b> (<i>ie</i>) to set, fit; ----<b>se</b> to be seated +el <b>sentido</b> meaning + <b>sentido,-a</b> sensitive, feeling + <b>sentimental</b> sentimental +el <b>sentimiento</b> sentiment, feeling + <b>sentir</b> (<i>ie</i>) to feel, perceive by the senses + <b>septiembre</b> September +la <b>sepultura</b> grave, tomb + <b>ser</b> to be +la <b>serenidad</b> serenity, tranquillity + <b>sereno,-a</b> serene, calm, clear + <b>serio,-a</b> serious, grave + <b>servir</b> (<i>i</i>) to serve; <b>---- para</b>, to be useful <i>or</i> fit for + <b>Sevilla</b>, Seville (<i>largest city of Andalusia</i>) + <b>si</b> if + <b>sí</b> yes + <b>siempre</b> always; ----<b>que</b> whenever + <b>siguiente</b> following +el <b>silbido</b> whistle, whistling sound +el <b>silencio</b> silence, stillness + <b>silencioso,-a</b> silent, still +la <b>silla</b> chair; saddle +la <b>sillita</b> <i>dim. of</i> <b>silla</b> + <b>simpático,-a</b> sympathetic, attractive, charming + <b>simple</b> simple + <b>sin</b> without + <b>sinceramente</b> sincerely +la <b>sinceridad</b> sincerity + <b>sincero,-a</b> sincere + <b>singular</b> peculiar + <b>sino</b> but + <b>siquiera: ni (no)----</b> not even + <b>sobre</b> on, upon, over; <b>---- todo</b> especially +la <b>sobriedad</b> contention, restraint +la <b>sobrina</b> niece +el <b>sobrino</b> nephew + <b>socavar</b> to undermine + <b>sofocado,-a</b> breathless + <b>sofocar</b> to choke, smother +el <b>sol</b> sun, sunlight; <b>al ----</b> in the sun; <b>ver el ----</b> see + the light of day + <b>solamente</b> only +la <b>soledad</b> solitude, loneliness +la <b>solicitud</b> solicitude + <b>solitario,-a</b> lonely, lonesome + <b>solo,-a</b> alone, single, solitary + <b>sólo</b> only + <b>soltar</b> (<i>ue</i>) to untie, loosen, let go + <b>sollozante</b> sobbing, plaintive +la <b>sombra</b> shade, shadow, darkness +el <b>sombrero</b> hat + <b>sombrío,-a</b> shady; gloomy + <b>sonar</b> (<i>ue</i>) to sound, ring +el <b>sonido</b> sound, noise + <b>sonoro,-a</b> sonorous, loud + <b>sonreír</b> to smile + <b>soñado,-a</b> dream + <b>soñador,-a</b> dreamy + <b>soñar (con)</b> to dream (<i>of</i>) + <b>soñoliento,-a</b> sleepy, drowsy + <b>sorprender</b> to surprise, take unawares + <b>suave</b> soft, smooth, delicate, mellow + <b>subir</b> to go up, mount; raise, lift up, pull up + <b>súbito,-a</b> sudden, hasty + <b>subordinado,-a</b> subordinate + <b>subrayar</b> to underline +el <b>substantivo</b> substantive + <b>sucio,-a</b> dirty +el <b>sudor</b> sweat, perspiration + <b>sudoroso,-a</b> sweating, perspiring +el <b>suelo</b> ground, floor; <b>echarse al ---- </b> to dismount + <b>suelto,-a</b> <i>p.p</i>. of <b>soltar</b> +el <b>sueño</b> sleep, drowsiness; dream + <b>sufrir</b> to suffer, endure; undergo +el <b>sujeto</b> subject + <b>sumir</b> to sink + <b>sumiso,-a</b> submissive, humble + <b>superior</b> superior +el <b>superlativo</b> superlative + <b>supremo,-a</b> supreme +el <b>sur</b> South + <b>surgir</b> to arise + <b>susceptible</b> susceptible, capable + <b>suspirar</b> to sigh, breathe +el <b>suspiro</b> sigh + <b>sustituír</b> to substitute +el <b>susto</b> scare, fright +</pre> +<p> +<h3>T</h3> +<p> +<pre> +la <b>taberna</b> tavern +la <b>tabla</b> board + <b>tácito,-a</b> tacit, silent + <b>tal,----es</b> such +el <b>talle</b> form, figure; girdle, belt; <b>de ----</b> around the shoulders +el <b>tamaño</b> size, stature + <b>también</b> also +el <b>tambor(cillo)</b> drum + <b>tampoco</b> <i>adv</i>. neither, not either + <b>tan</b> so, as + <b>tanto,-a</b> so much, as much; <i>pl</i>. so many, as many; + <b>en ----</b> in the meantime; <b>por lo ----</b> therefore + <b>tapar</b> to cover, conceal +la <b>tapia</b> mud wall +la <b>tarde</b> afternoon, evening; <i>adv</i>. late +la <b>tardecita,</b> <i>dim. of</i> <b>tarde</b> + <b>técnico,-a</b> technical +la <b>teja</b> roof tile +el <b>tejado</b> tiled roof +el <b>tema</b> theme, composition + <b>temblar</b> (<i>ie</i>) to tremble, quiver + <b>tembloroso,-a</b> tremulous, shivering + <b>temer</b> to fear +el <b>temperamento</b> temperament +la <b>tempestad</b> tempest, storm + <b>temprano,-a</b> early; <i>adv</i>. early, soon + <b>tender</b> to stretch out, extend +el <b>tenducho</b> wretched shop + <b>tener</b> to have, possess; to be the matter with; ---- <b>cabida</b> to + find room, find a place; <b>---- el corazón epcogido</b> + to be downhearted; <b>---- queja de</b> to have complaint + against + <b>tenso,-a</b> stretched, extended + <b>teñir</b> (<i>i</i>) to dye, stain + <b>tercero,-a</b> third +la <b>ternura</b> tenderness, softness + <b>terrible</b> dreadful, terrible +el <b>tesoro</b> treasure, wealth +el <b>testuz</b> nape, crown (<i>of the head</i>) + <b>tibiamente</b> carelessly +la <b>tibieza</b> tepidity; absence of extreme heat <i>or</i> cold + <b>tibio,-a</b> tepid, warm; mild, balmy; feeble +el <b>tiempo</b> time, weather; tense + <b>tierno,-a</b> tender, affectionate +la <b>tierra</b> earth, land; <b>---- adentro</b> inland +la <b>tijera</b> scissors +el <b>timbre</b> timbre, tone +la <b>tinta</b> ink, color + <b>tinto,-a</b> dyed, tinged; red (<i>wine</i>) +el <b>tío</b> uncle; <i>coll</i>. good old man + <b>tirar (de)</b> to pull +el <b>tiro</b> shot, discharge (<i>of a firearm</i>) +el <b>tirón</b> pull, tug + <b>tísico,-a</b> consumptive + <b>tiznar</b> to smear with soot +la <b>tizne</b> soot, grime + <b>tocar</b> to touch; play (<i>musical instrument</i>); + <b>---- las palmas</b> to clap the hands + <b>todavía</b> still, yet + <b>todo,-a</b> all, every; <b>----os</b> everybody; <b>del ----</b> entirely; + <b>sobre ----</b> especially + <b>tomar</b> to take, grasp +el <b>tomo</b> volume + <b>tonto,-a</b> silly, foolish; <i>m. and f</i>. foolish person +la <b>topada</b> bump, blow + <b>topar</b> to strike against; touch +el <b>torbellino</b> whirlpool + <b>tordo,-a</b> dapple-gray + <b>torear</b> to fight bulls in the ring; <i>coll</i>. to tease +el <b>torero</b> bull fighter + <b>torno: en ----</b> round about, on the outside +el <b>toro</b> bull; <b>los ----s</b> bull fight; <b>corrida de ----s</b> bull + fight; <b>plaza de ----s</b> bull ring + <b>torpemente</b> slowly +la <b>torre,</b> tower + <b>tosco,-a</b> crude, uncouth + <b>toser</b> to cough + <b>tostado,-a</b> tanned + <b>tostar</b> to toast, tan + <b>trabar</b> to join, fasten; <b>---- amistad con</b> make the acquaintance of + <b>tradicional</b> traditional +la <b>traducción</b> translation + <b>traducir</b> to translate + <b>traer</b> to bring, lead + <b>trágico,-a</b> tragic +el <b>traje</b> dress, costume + <b>tranquilo,-a</b> calm, quiet + <b>tras</b> after, behind +el <b>trato</b> treatment + <b>treinta</b> thirty +el <b>tren</b> train + <b>tres</b> three + <b>trescientos</b> three hundred +el <b>trigo</b> wheat +el <b>trino</b> trill (<i>musical</i>) + <b>triste</b> sad, sorrowful +la <b>tristeza</b> sadness +la <b>trompeta</b> trumpet, bugle +el <b>tropel</b> crowd + <b>trotar</b> to trot +el <b>trote</b> trot; <b>---- cerrado</b> short trot +el <b>trotecillo</b> <i>dim. of</i> trote +</pre> +<p> +<h3>U</h3> +<p> +<pre> + <b>último,-a</b> last, remote +el <b>umbral</b> threshold +el <b>único</b> only one + <b>único,-a</b> only, rare, unique + <b>unir</b> to join, unite; <b>----se</b> to join +la <b>universidad</b> university + <b>uno,-a</b> one; <b>----s</b> some + <b>usar</b> to use +el <b>uso</b> use +la <b>uva</b> grape +</pre> +<p> +<h3>V</h3> +<p> +<pre> +la <b>vacación</b> vacation + <b>vaciar</b> to empty + <b>vacío,-a</b> empty + <b>vagamente</b> vaguely, lazily + <b>vago,-a</b> roaming, wandering + <b>valer</b> to be worth, to be valid <i>or</i> binding; <b>eso no vale</b> + that doesn't count + <b>valiente</b> valiant, brave +el <b>vals</b> waltz +el <b>vallado</b> inclosure, stockade +el <b>valle</b> valley + <b>vano,-a</b> vain, futile +la <b>variación</b> change, variation + <b>veinte</b> twenty +la <b>vejez</b> old age +la <b>vela</b> candle + <b>velado,-a</b> veiled, hidden; hushed +el <b>velador</b> lamp table +la <b>vena</b> vein +la <b>vendimia</b> vintage, harvest +el <b>vendimiador</b> vintager +la <b>vendimiadora</b> vintager + <b>venir</b> to come (<i>the reflexive form is often used instead of the + neuter verb</i>) +la <b>ventana</b> window; <b>poyo de la ----</b> window seat +la <b>ventanilla</b> <i>dim. of</i> <b>ventana</b> + <b>ver</b> to see, observe +el <b>verano</b> summer +el <b>verbo</b> verb +la <b>verdad</b> truth; <b>de ----</b> real; <b>es ----</b> it is true + <b>verdadero,-a</b> true, real + <b>verde</b> green +la <b>vereda</b> path; <b>---- abajo</b> down the path +el <b>vergel</b> flower garden +la <b>verja</b> iron grating +el <b>verso</b> verse; <i>pl</i>. poems + <b>verter</b> (<i>ie</i>) to pour out +el <b>vestidillo</b> <i>dim. of</i> vestido +el <b>vestido</b> dress, clothes + <b>vestir</b> (<i>i</i>) to dress; <b>a medio ----</b> half dressed; + <b>----se</b> to be dressed, dress oneself; <b>vestido de + limpio</b> dressed in clean clothes +la <b>vez</b> time; <b>de ---- en cuando</b> from time to time; <b>de una + ----</b> at once; <b>en ---- de</b> instead of; <b>otra + ----</b> again; <b>rara ----</b> seldom; <b>dos veces</b> + twice +el <b>viajante</b> commercial traveler + <b>viajar</b> to travel + <b>vibrante</b> vibrating + <b>vibrar</b> to vibrate, resound + <b>viceversa</b> <i>adv</i>. vice versa +la <b>vida</b> life + <b>viejecito,-a</b> <i>dim. of</i> viejo + <b>viejo,-a</b> old; <i>m. and f</i>. old man, old woman; <b>----s</b> old people + <b>Viena</b> Vienna (<i>capital of Austria</i>) +el <b>viento</b> wind +el <b>vino</b> wine +la <b>viña</b> vineyard + <b>violento,-a</b> violent, boisterous +la <b>violeta</b> violet +la <b>virilidad</b> manhood +la <b>virtud</b> virtue, power; <b>por ---- de</b> by virtue of +la <b>visión</b> vision + <b>visitar</b> to visit +la <b>víspera</b> eve, day before +la <b>vista</b> sight, view + <b>vistosamente</b> beautifully, showily + <b>vistoso,-a</b> showy, beautiful +la <b>viuda</b> widow +la <b>viudita</b> <i>dim. of</i> viuda +la <b>vivacidad</b> vivacity + <b>vivir</b> to live + <b>vivo,-a</b> alive, active, lively +la <b>vocación</b> calling, vocation +la <b>vocería</b> clamor, outcry +el <b>volante</b> flounce + <b>volar</b> (<i>ue</i>) to fly + <b>volver</b> (<i>ue</i>) to turn, return, go back + <b>vosotros, ----as</b> you +la <b>voz</b> voice; <b>en ---- alta</b> aloud +el <b>vuelo</b> flight +la <b>vuelta</b> turn, return; <b>de ---- de</b> on the way back from + <b>vuestro,-a</b> your +</pre> +<p> +<h3>Y</h3> +<p> +<pre> + <b>y</b> and + <b>ya</b> already, now +la <b>yerba</b> grass + <b>yergue</b> <i>see</i> <b>erguir</b> + <b>yerto,-a</b> stiff, motionless + <b>yo</b> I +</pre> +<p> +<h3>Z</h3> +<p> +<pre> +el <b>zaguán</b> entrance, hall +la <b>zanja</b> ditch, trench +el <b>zapato</b> shoe +la <b>zarzamora</b> blackberry bush +</pre> + + + + + + + + + +<pre> + + + + + +End of the Project Gutenberg EBook of Platero Y Yo, by Juan Ramon Jimenez + +*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK PLATERO Y YO *** + +***** This file should be named 9980-h.htm or 9980-h.zip ***** +This and all associated files of various formats will be found in: + https://www.gutenberg.org/9/9/8/9980/ + +Produced by Charles Aldarondo, Keren Vergon, Amy Overmyer +and PG Distributed Proofreaders + + +Updated editions will replace the previous one--the old editions +will be renamed. + +Creating the works from public domain print editions means that no +one owns a United States copyright in these works, so the Foundation +(and you!) can copy and distribute it in the United States without +permission and without paying copyright royalties. Special rules, +set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to +copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to +protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project +Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you +charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you +do not charge anything for copies of this eBook, complying with the +rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose +such as creation of derivative works, reports, performances and +research. They may be modified and printed and given away--you may do +practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is +subject to the trademark license, especially commercial +redistribution. + + + +*** START: FULL LICENSE *** + +THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE +PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK + +To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free +distribution of electronic works, by using or distributing this work +(or any other work associated in any way with the phrase "Project +Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project +Gutenberg-tm License (available with this file or online at +https://gutenberg.org/license). + + +Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm +electronic works + +1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm +electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to +and accept all the terms of this license and intellectual property +(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all +the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy +all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. +If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project +Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the +terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or +entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. + +1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be +used on or associated in any way with an electronic work by people who +agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few +things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works +even without complying with the full terms of this agreement. See +paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project +Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement +and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic +works. See paragraph 1.E below. + +1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" +or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project +Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the +collection are in the public domain in the United States. If an +individual work is in the public domain in the United States and you are +located in the United States, we do not claim a right to prevent you from +copying, distributing, performing, displaying or creating derivative +works based on the work as long as all references to Project Gutenberg +are removed. Of course, we hope that you will support the Project +Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by +freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of +this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with +the work. You can easily comply with the terms of this agreement by +keeping this work in the same format with its attached full Project +Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. + +1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern +what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in +a constant state of change. If you are outside the United States, check +the laws of your country in addition to the terms of this agreement +before downloading, copying, displaying, performing, distributing or +creating derivative works based on this work or any other Project +Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning +the copyright status of any work in any country outside the United +States. + +1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: + +1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate +access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently +whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the +phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project +Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, +copied or distributed: + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + +1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived +from the public domain (does not contain a notice indicating that it is +posted with permission of the copyright holder), the work can be copied +and distributed to anyone in the United States without paying any fees +or charges. If you are redistributing or providing access to a work +with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the +work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 +through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the +Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or +1.E.9. + +1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted +with the permission of the copyright holder, your use and distribution +must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional +terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked +to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the +permission of the copyright holder found at the beginning of this work. + +1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm +License terms from this work, or any files containing a part of this +work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. + +1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this +electronic work, or any part of this electronic work, without +prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with +active links or immediate access to the full terms of the Project +Gutenberg-tm License. + +1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, +compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any +word processing or hypertext form. However, if you provide access to or +distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than +"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version +posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), +you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a +copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon +request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other +form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm +License as specified in paragraph 1.E.1. + +1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, +performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works +unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. + +1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing +access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided +that + +- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from + the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method + you already use to calculate your applicable taxes. The fee is + owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he + has agreed to donate royalties under this paragraph to the + Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments + must be paid within 60 days following each date on which you + prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax + returns. Royalty payments should be clearly marked as such and + sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the + address specified in Section 4, "Information about donations to + the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." + +- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies + you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he + does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm + License. You must require such a user to return or + destroy all copies of the works possessed in a physical medium + and discontinue all use of and all access to other copies of + Project Gutenberg-tm works. + +- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any + money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the + electronic work is discovered and reported to you within 90 days + of receipt of the work. + +- You comply with all other terms of this agreement for free + distribution of Project Gutenberg-tm works. + +1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm +electronic work or group of works on different terms than are set +forth in this agreement, you must obtain permission in writing from +both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael +Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the +Foundation as set forth in Section 3 below. + +1.F. + +1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable +effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread +public domain works in creating the Project Gutenberg-tm +collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic +works, and the medium on which they may be stored, may contain +"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or +corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual +property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a +computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by +your equipment. + +1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right +of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project +Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project +Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all +liability to you for damages, costs and expenses, including legal +fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT +LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE +PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE +TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE +LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR +INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH +DAMAGE. + +1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a +defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can +receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a +written explanation to the person you received the work from. If you +received the work on a physical medium, you must return the medium with +your written explanation. The person or entity that provided you with +the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a +refund. If you received the work electronically, the person or entity +providing it to you may choose to give you a second opportunity to +receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy +is also defective, you may demand a refund in writing without further +opportunities to fix the problem. + +1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth +in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER +WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO +WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. + +1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied +warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. +If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the +law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be +interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by +the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any +provision of this agreement shall not void the remaining provisions. + +1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the +trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone +providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance +with this agreement, and any volunteers associated with the production, +promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, +harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, +that arise directly or indirectly from any of the following which you do +or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm +work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any +Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. + + +Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm + +Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of +electronic works in formats readable by the widest variety of computers +including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists +because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from +people in all walks of life. + +Volunteers and financial support to provide volunteers with the +assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's +goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will +remain freely available for generations to come. In 2001, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure +and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. +To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation +and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 +and the Foundation web page at https://www.pglaf.org. + + +Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive +Foundation + +The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit +501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the +state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal +Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification +number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at +https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent +permitted by U.S. federal laws and your state's laws. + +The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. +Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered +throughout numerous locations. Its business office is located at +809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email +business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact +information can be found at the Foundation's web site and official +page at https://pglaf.org + +For additional contact information: + Dr. Gregory B. Newby + Chief Executive and Director + gbnewby@pglaf.org + + +Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation + +Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide +spread public support and donations to carry out its mission of +increasing the number of public domain and licensed works that can be +freely distributed in machine readable form accessible by the widest +array of equipment including outdated equipment. Many small donations +($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt +status with the IRS. + +The Foundation is committed to complying with the laws regulating +charities and charitable donations in all 50 states of the United +States. Compliance requirements are not uniform and it takes a +considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up +with these requirements. We do not solicit donations in locations +where we have not received written confirmation of compliance. To +SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any +particular state visit https://pglaf.org + +While we cannot and do not solicit contributions from states where we +have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition +against accepting unsolicited donations from donors in such states who +approach us with offers to donate. + +International donations are gratefully accepted, but we cannot make +any statements concerning tax treatment of donations received from +outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. + +Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation +methods and addresses. Donations are accepted in a number of other +ways including including checks, online payments and credit card +donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate + + +Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic +works. + +Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm +concept of a library of electronic works that could be freely shared +with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project +Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. + + +Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed +editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. +unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily +keep eBooks in compliance with any particular paper edition. + + +Most people start at our Web site which has the main PG search facility: + + https://www.gutenberg.org + +This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, +including how to make donations to the Project Gutenberg Literary +Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to +subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. + + +</pre> + +</body> +</html> + diff --git a/9980-h/images/008-1.png b/9980-h/images/008-1.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..78ef7df --- /dev/null +++ b/9980-h/images/008-1.png diff --git a/9980-h/images/016-1.png b/9980-h/images/016-1.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..dcc76e1 --- /dev/null +++ b/9980-h/images/016-1.png diff --git a/9980-h/images/019-1.png b/9980-h/images/019-1.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..f80d934 --- /dev/null +++ b/9980-h/images/019-1.png diff --git a/9980-h/images/031-1.png b/9980-h/images/031-1.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..245d180 --- /dev/null +++ b/9980-h/images/031-1.png diff --git a/9980-h/images/037-1.png b/9980-h/images/037-1.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..9e846aa --- /dev/null +++ b/9980-h/images/037-1.png diff --git a/9980-h/images/045-1.png b/9980-h/images/045-1.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..32e96f2 --- /dev/null +++ b/9980-h/images/045-1.png diff --git a/9980-h/images/048-1.png b/9980-h/images/048-1.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..96ba26a --- /dev/null +++ b/9980-h/images/048-1.png diff --git a/9980-h/images/055-1.png b/9980-h/images/055-1.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..c6261b1 --- /dev/null +++ b/9980-h/images/055-1.png diff --git a/9980-h/images/062-1.png b/9980-h/images/062-1.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..55c96a6 --- /dev/null +++ b/9980-h/images/062-1.png diff --git a/9980-h/images/068-1.png b/9980-h/images/068-1.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..4212808 --- /dev/null +++ b/9980-h/images/068-1.png diff --git a/9980-h/images/081-1.png b/9980-h/images/081-1.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..898e5a5 --- /dev/null +++ b/9980-h/images/081-1.png diff --git a/9980-h/images/084-1.png b/9980-h/images/084-1.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..a0ccbdc --- /dev/null +++ b/9980-h/images/084-1.png diff --git a/9980-h/images/086-1.png b/9980-h/images/086-1.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..6536ca6 --- /dev/null +++ b/9980-h/images/086-1.png diff --git a/9980-h/images/086-2.png b/9980-h/images/086-2.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..d24ec30 --- /dev/null +++ b/9980-h/images/086-2.png diff --git a/9980-h/images/090-1.png b/9980-h/images/090-1.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..3abf43a --- /dev/null +++ b/9980-h/images/090-1.png diff --git a/9980-h/images/096-1.png b/9980-h/images/096-1.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..cd03c4c --- /dev/null +++ b/9980-h/images/096-1.png diff --git a/9980-h/images/105-1.png b/9980-h/images/105-1.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..406b691 --- /dev/null +++ b/9980-h/images/105-1.png diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt new file mode 100644 index 0000000..6312041 --- /dev/null +++ b/LICENSE.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +This eBook, including all associated images, markup, improvements, +metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be +in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES. + +Procedures for determining public domain status are described in +the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org. + +No investigation has been made concerning possible copyrights in +jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize +this eBook outside of the United States should confirm copyright +status under the laws that apply to them. diff --git a/README.md b/README.md new file mode 100644 index 0000000..9c95f0a --- /dev/null +++ b/README.md @@ -0,0 +1,2 @@ +Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for +eBook #9980 (https://www.gutenberg.org/ebooks/9980) diff --git a/old/7pltr10.txt b/old/7pltr10.txt new file mode 100644 index 0000000..7a77b75 --- /dev/null +++ b/old/7pltr10.txt @@ -0,0 +1,7051 @@ +The Project Gutenberg EBook of Platero Y Yo, by Juan Ramon Jimenez + +Copyright laws are changing all over the world. Be sure to check the +copyright laws for your country before downloading or redistributing +this or any other Project Gutenberg eBook. + +This header should be the first thing seen when viewing this Project +Gutenberg file. Please do not remove it. Do not change or edit the +header without written permission. + +Please read the "legal small print," and other information about the +eBook and Project Gutenberg at the bottom of this file. Included is +important information about your specific rights and restrictions in +how the file may be used. You can also find out about how to make a +donation to Project Gutenberg, and how to get involved. + + +**Welcome To The World of Free Plain Vanilla Electronic Texts** + +**eBooks Readable By Both Humans and By Computers, Since 1971** + +*****These eBooks Were Prepared By Thousands of Volunteers!***** + + +Title: Platero Y Yo + +Author: Juan Ramon Jimenez + +Release Date: February, 2006 [EBook #9980] +[Yes, we are more than one year ahead of schedule] +[This file was first posted on November 7, 2003] + +Edition: 10 + +Language: Spanish + +Character set encoding: ISO Latin-1 + +*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK PLATERO Y YO *** + + + + +Charles Aldarondo, Keren Vergon, Amy Overmyer and PG Distributed Proofreaders + + + + +# indicates bold faced text +_ indicates italics faced text + + + +PLATERO Y YO + + + +POR + +JUAN RAMON JIMENEZ + + + +EDITED WITH NOTES, DIRECT-METHOD + +EXERCISES, AND VOCABULARY + +BY + + + +GERTRUDE M. WALSH + +NORTH HIGH SCHOOL, COLUMBUS, OHIO + + + +WITH A CRITICAL INTRODUCTION BY + +FEDERICO DE ONIS + + + + + +ILLUSTRATED BY + +MAUD AND MISKA PETERSHAM + +1922 + + + +PREFACE + +The present edition of _Platero y yo_ contains selections from both the +first edition of the original work, published by La Lectura, Madrid, +1914, in its _Biblioteca de Juventud_, and the complete edition, +published by Calleja, Madrid, 1917, as one of the volumes of _Obras de +Juan Ramon Jimenez_. In the interests of classroom work a few slight +changes have been made, but it is hoped that in no case has the simple +beauty of the author's style been marred. + +In making the selections for use in this edition, the editor has aimed +to choose those in which the narrative element predominates, confident +that the delicate simplicity and charming philosophy of these idyllic +sketches will arouse interest and excite sympathy as does no narrative +of the usual sort. With almost no exception, pupils delight in reading +animal stories, and who could resist the appealing charm of _Platero y +yo_, in which the central figure is a little donkey possessing all the +qualities of amiability and camaraderie which Stevenson's mouse-colored +Modestine so utterly lacked? + +Although the editor believes the material to be eminently suitable for +second-year classes, the brevity of the chapters, the simplicity of +style, the Notes, which are intended to be thorough and to explain all +difficult passages, and the carefully prepared Vocabulary are notable +features which should recommend its use with any classes that have an +understanding of the fundamental principles of Spanish grammar. + +It is intended that the Exercises will afford a means not only of +reviewing mere forms but also of distinguishing as to usage between +words frequently confused,--a phase of foreign language study that +presents difficulties even to students of advanced classes. Especial +attention is called to the _Redaccion_, a type of exercise that has been +found most helpful in stimulating an interest in oral and written +resume. There is much mechanical monotony in the question-and-answer +exercise if used without variation, and any exercise that will aid in +encouraging a spirit of adventure, a willingness to use new speech units +as a basis for self-expression, is well worth trying. It is suggested +that the pupil be allowed to refer to the key-words in giving the resume +and that he be directed to make such word groups for himself of those +chapters not already provided with the _Redaccion_. It is a valuable +exercise to select the significant words and phrases, those that suggest +in logical sequence the principal episodes of the narrative as well as +their descriptive background. + +The editor gratefully acknowledges her indebtedness to Sr. Juan Ramon +Jimenez for permission to use _Platero y yo_, to Professor Federico de +Onis, General Editor of this Series, for his valuable assistance in +preparing the material, and to the Editorial Department of D.C. Heath & +Co. for many helpful suggestions and advice. + +G.M.W. + + + + + +#INDICE# + +PREFACE + +JUAN RAMON JIMENEZ + +CAPITULOS + +I. PLATERO + +Verbos de la primera conjugacion. + +--El verbo irregular _ir_. + +II. EL LOCO + +Verbos de la segunda y la tercera conjugaciones. + +--Adjetivos de color. + +III. JUEGOS DEL ANOCHECER + +El imperfecto y preterito de indicativo. + +IV. LA ESPINA + +La comparacion de los adjetivos y de los adverbios. + +V. EL NINO TONTO + +Verbos que sufren cambios de raiz. + +--Uso del futuro para expresar probabilidad. + +--Los verbos irregulares _volver, acordar y pensar_. + +VI. EL CANARIO VUELA + +Verbos que sufren cambios de raiz (_continuacion_). + +VII. EL ALJIBE + +Verbos que sufren cambios de ortografia. + +--Usos idiomaticos de _hacer_. + +--Los verbos irregulares _apagar, cruzar y seguir_. + +VIII. LA SANGUIJUELA + +Verbos que sufren cambios de ortografia. + +--Las preposiciones _por_ y _para_. + +--Los verbos irregulares _coger, arrancar y parecer_. + +IX. LAS TRES VIEJAS + +El modo imperativo. + +--La concordancia de los adjetivos. + +X. LA CARRETILLA + +Los diminutivos. + +--Los verbos irregulares _querer_ y _sonreir_. + +XI. EL PAN + +Los verbos irregulares _decir_ y _dar_. + +XII. LA ARRULLADORA + +Los verbos reflexivos. + +XIII. ALEGRIA + +Los verbos reflexivos (_continuacion_). + +--_Hacer + _infinitivo_. + +XIV. EL SELLO + +Los adjetivos y pronombres posesivos. + +--Usos de _tener_ y _haber_. + +--El verbo irregular _traer_. + +XV. EL TIO DE LAS VISTAS + +Los participios pasivos irregulares. + +--El perfecto de indicativo. + +XVI. LA COZ + +Los gerundios irregulares. + +--Las conjunciones. + +XVII. ESCALOFRIO + +Los adverbios. + +--Los pronombres y adjetivos indeterminados. + +XVIII. PASAN LOS PATOS + +EL subjuntivo despues de _como si_. + +--El verbo irregular _dar_. + +XIX. LA NINA CHICA + +Los pronombres complementos. + +--_Hacia_ y _hasta_. + +XX. LOS TOROS + +Los adjetivos y pronombres demostrativos. + +--Los pronombres relativos. + +XXI. SARITO + +Verbos que piden preposiciones antes de un infinitivo. + +--_Mismo_. + +XXII. ALMIRANTE + +La _a_ personal. + +--_Saber y conocer_. + +XXIII. EL CANARIO SE MUERE + +Usos del infinitivo. + +--_Dejar, salir y partir_. + +XXIV. SUSTO + +Los verbos que terminan en--_uir_. + +--Usos de _haber_ en varios modismos; _haber de, haber que_. + +XXV. LOS GITANOS + +_Pedir y preguntar_. + +XXVI. LA CORONA DE PEREJIL + +_Ser justo, tener razon, tener derecho y hacer bien_. + +XXVII. LOS REYES MAGOS + +Usos de _ser_ y _estar_. + +--El verbo irregular _poner_. + +XXVIII. EL ALBA + +Usos del subjuntivo en clausulas adjetivas o adverbiales. + +--El verbo irregular _caer_. + +XXIX. CARNAVAL + +Negaciones. + +--El verbo _erguir_. + +XXX. LA MUERTE + +El subjuntivo en clausulas substantivas. + +--El verbo irregular _poder_. + +XXXI. NOSTALGIA + +Uso del infinitivo despues de verbos de percepcion. + +--El verbo irregular _oir_. + +XXXII. MELANCOLIA + +Frases condicionales. + +--El verbo irregular _ver_. + +NOTES + +VOCABULARY + + + +[Illustration: JUAN RAMON JIMENEZ] + + + +JUAN RAMON JIMENEZ + +_Platero y yo_ ... Platero, el borriquito, y Juan Ramon, el poeta. Vais +a leer la historia de estos dos personajes simpaticos, vivida por ambos +y escrita por el unico de ellos que sabia escribir. Al presentaroslos no +os puedo decir del borriquito nada nuevo porque solo se de el lo que el +poeta nos dice; pero de Juan Ramon puedo deciros muchas cosas que el no +ha dicho de si mismo ni estaba bien que dijese. + +La verdad es que si me pusiera a hablar sinceramente, tendria que +deciros no poco tambien acerca del dichoso borriquito cuya vida, +andanzas y muerte ha pintado Juan Ramon con tanto amor. Su pintura me +conmueve y me intriga como no lo hicieron nunca los borriquitos de +verdad. iY cuidado si los espanoles de muchachos gozamos cuando nos es +dado trabar amistad con algun asno, burro o pollino de los innumerables +que en nuestra tierra hay y que llevan sobre sus lomos tantas cargas y +son el consuelo y alivio de los pobres! Borriquitos de Espana, que con +vuestro pasito corto andais y reandais nuestros caminos polvorientos y +abrasados trayendo el agua de la fuente, llevando la ropa al rio, la +retama al horno, la comida a los segadores y a los mozos de las eras; +cabalgadura sumisa de viejos, ninos y mujeres, que aguantas ancas, +hambre y malos tratos; sobre la que viajan cantando o durmiendo +arrieros, gitanos y campesinos: borriquitos de Espana, alegres y +tragicos, bien mereceis que os paguemos el bien que os debemos y el mal +que os hacemos con un poco de amor y de piedad. + +Pero no creo que tengan queja de nosotros los borriquitos de Espana si +saben que en la obra de arte mayor que el espiritu espanol ha producido, +uno de su especie, el rucio de Sancho, ha ganado la inmortalidad ni mas +ni menos que Sancho mismo, Rocinante y Don Quijote. + +Ahora de nuevo, trescientos anos despues, el poeta espanol que sabe mas +de ternura, pureza y elegancia sentimental, ha pasado su mano delicada +sobre el lomo peludo de la pobre bestia esclava, y a la caricia de su +mano y de su mirada ha surgido Platero a la vida inmortal. Nosotros no +hemos visto nunca a Platero y sin embargo le vemos y le queremos, y +cuando pasa a nuestro lado un burrito de los alegres se nos van los ojos +tras el y decimos: Ahi va Platero. iPlatero, que, segun sabemos, murio y +fue enterrado y cuya alma esta en el cielo de Moguer! Ni mas ni menos +que cuando las gentes decian apenas veian algun rocin flaco: Alli va +Rocinante! + +Y el caso es que el Platerillo del cuento, aunque tiene mucho de un +burro de verdad, nos parece mas bien un asnillo sonado y fantastico, +como si fuera solo una ilusion en la que estuvieran fundidas la ilusion +que los ninos se hacen de los burros y la que los burros deben hacerse +de si mismos en sus horas de ensueno. Y un poeta grande y sencillo, +capaz de entender a los ninos y a los burros, ha envuelto la vision +plateada del asnillo en la aureola melancolica de su alma piadosa y +sensitiva. + +Pero el alma del poeta penetra en tal forma la figura real del +borriquillo que nos es dificil entender que sean dos personas distintas, +y se nos antoja que Platero no es otro que el poeta mismo, la expresion +poetica de lo ingenuo, puro, infantil, irracional e instintivo de su +alma. Cuando Juan Ramon razona con Platerillo nos parece que razona +consigo mismo, y su coincidencia de sentimientos es tal y el amor que se +tienen tan estrecho que no se podria pensar sino que Platero era un +hermano de Juan Ramon que habia tomado forma de asno, como en los +cuentos, por arte de encantamiento. En todo caso, la hermandad entre un +poeta y un animal, es decir, entre un poeta y la naturaleza, no es un +insulto. Precisamente un hombre es un poeta cuando puede ser, espontanea +y naturalmente, lo que es. Cosa muy dificil para los hombres. + +Juan Ramon Jimenez es un poeta verdadero, uno de los mas puros que +Espana ha tenido y tiene. Nacio en 1881 en Moguer, muy cerca de Palos de +Moguer, de donde hace mas de cuatrocientos anos salieron las carabelas +castellanas que descubrieron a America. Moguer y su campina se sienten +en las paginas de _Platero y yo_ con un encanto unico y singular. Por +ellas podemos saber tambien algo de como Juan Ramon vivia de pequeno en +aquella tierra andaluza, limpia, suave y clara, donde se formo su +espiritu. La alta posicion social de su familia le ahorro la dureza de +la lucha por la vida y le permitio consagrarse por completo a su +vocacion artistica. Aunque estudio en la Universidad de Sevilla, no le +llamaba Dios por ese camino, y desde muy joven encontro en la poesia el +desahogo de su alma exaltada y sensitiva. Cuando aun no tenia veinte +anos, su voz de timbre inconfundible fue escuchada en el mundo de habla +espanola como la revelacion de un gran temperamento poetico original. +Desde entonces Juan Ramon Jimenez ha vivido solo para su arte, +realizando el milagro, rara vez logrado por ningun artista, de la +perfecta identificacion entre la vida y la obra. Quiero decir con esto +que su obra es la expresion fiel y sincera de su alma, que ningun +esfuerzo ha sido ahorrado para lograr la mayor perfeccion e intensidad, +que ninguna consideracion fuera de este ideal artistico ha tenido cabida +en el alma del poeta, el cual marcha, puro y abnegado como un santo, a +la busca de su ideal sin concesion alguna a ningun otro interes humano. +Ni ambicion de dinero ni de fama pueden arrastrar a un poeta como este a +ceder a las demandas del gusto publico y acostumbrado; nada le mueve +fuera de la propia satisfaccion. + +Ha sido siempre Juan Ramon Jimenez reconcentrado y solitario. Pero no se +ha aislado de los hombres por falta de amor sino por exceso de +sensibilidad. Su obra de juventud muestra bien claramente el tesoro de +ternura que encerraba su alma enferma de ansia de amor no satisfecha, de +melancolico disgusto por todo lo que es bajo en la vida. El poeta, que +aun es joven, al llegar a la virilidad, con un hogar amoroso y +tranquilo, rodeado de la amistad fervorosa de tantos admiradores +selectos proximos y lejanos, parece haber entrado en una epoca de +plenitud y serenidad. + +Hay que esperar aun mucho de el. Y sin embargo, considerando solamente +su obra pasada, nos encontrariamos ante un poeta que no tiene superior +en la literatura espanola de hoy y que indudablemente quedara en su +historia como uno de sus grandes liricos de todos los tiempos. Hoy ya se +le considera como un clasico: se le estudia, se le reedita, se le +traduce. La _Hispanic Society of America_ ha reconocido el hecho de esta +consagracion mediante la publicacion de un bello tomo de _Poesias +escojidas_ por el autor mismo, magnifico homenaje de los Estados Unidos +a la moderna poesia espanola. + +A pesar de todo esto Juan Ramon Jimenez no es un poeta popular, es +decir, no es un poeta para todo el mundo. Es uno de esos poetas amados +siempre por un publico tan grande como sea el numero de espiritus +educados y selectos. No quiere esto decir que Juan Ramon Jimenez sea +amanerado y dificil; al contrario, nadie mas sencillo y puro. Entre +tanto poeta como ahora cultiva el artificio del fondo y de la forma, +Juan Ramon Jimenez, tan moderno como el que mas, se distingue por la +sencillez y la sinceridad. Al alarde de riqueza metrica que caracteriza +a la revolucion de la poesia espanola en los ultimos treinta anos, Juan +Ramon Jimenez, aunque capaz de los mayores refinamientos tecnicos, +responde con el uso renovado y moderno de los metros tradicionales mas +sencillos y populares, y nadie como el ha sabido revivir los versos +asonantados de los antiguos romances. Como Gongora y como Becquer ha +logrado mostrar hasta que punto las formas mas genuinas y tradicionales +de la poesia espanola son susceptibles de renovacion eterna y como puede +encontrar expresion en ellas la sensibilidad de todos los tiempos y la +originalidad individual de cada poeta. En un momento en que la poesia +espanola ha sufrido las influencias mas complejas extranjeras, +principalmente francesas, las cuales se ven demasiado claras y +dominantes en otros poetas, Juan Ramon Jimenez, a pesar de haberlas +asimilado todas profundamente, se muestra siempre el y por lo tanto +siempre espanol. + +Espanola--y espanola del sur, de la Andalucia melancolica y riente, que +es una Castilla mas suave y refinada, mas amanerada y elegante--es la +poesia de Juan Ramon Jimenez: andaluza es su tristeza nativa, su alegria +dolorosa, su dejadez y abandono, su reconcentramiento altivo, su +sobriedad de gesto y abundancia de expresion, su suprema distincion y +elegancia inexplicables e inconfundibles. Y asi este poeta +aristocratico, que no habla nunca mas que de lo mas intimo de su alma, +crea una poesia que contiene en forma pura, selecta y personal todo lo +que constituye el encanto unico de la tierra andaluza donde vio el sol, +una poesia llena de matices de color y de olores delicados e intensos, +de flores y de jardines, de fuentes rumorosas en el misterio de las +noches estrelladas, de muchachas sonadoras y palidas, de pueblos +dormidos, de paisajes dolientes, de soledad sonora y luminosa, de dulce +y triste recogimiento interior. + +_Platero y yo_, aunque escrito en prosa, es un libro de la mas pura +poesia. Esta escrito para los hombres y para los ninos. Quiza no todos +los hombres sean capaces de entenderlo, porque muchos de ellos al crecer +llegan a cegar de los ojos del alma por donde entra la luz poetica. Pero +todos los ninos tienen los ojos muy abiertos y ven muy bien lo que los +hombres no pueden ver. Al menos para los muchachos de Espana _Platero y +yo_ no tiene oscuridades ni secretos. Ojala vosotros, muchachos y +muchachas americanos, que estudiais con entusiasmo la lengua espanola, +podais percibir tambien en estas paginas breves y vibrantes algo del +encanto de aquella tierra misteriosa y lejana de donde salieron los +primeros hombres blancos--de un blanco atezado y moreno como el de Juan +Ramon--que llegaron a las costas maravillosas de America. Ojala +vosotros, nacidos en un pais que puede enorgullecerse de ser aquel en +que existe mas amor y respeto por los animales--indicio seguro de la mas +alta y extendida cultura--eleveis aun mas vuestro espiritu con la +lectura de este librito tan puro en el que un gran poeta espanol, +contandonos la historia de un asnillo risueno y humilde, ha vertido toda +su ternura por los animales, los ninos y la naturaleza. + +F. DE O. + + + +PLATERO Y YO + +POR + +JUAN RAMON JIMENEZ + + + +[Illustration: PLATERO Y YO] + +#I# + +#PLATERO# + +Platero es un burro pequeno, peludo, suave; tan blando por fuera, que se +diria todo de algodon, que no lleva huesos. Solo los espejos de azabache +de sus ojos son duros cual[1] dos escarabajos de cristal negro. + +Lo dejo suelto, y se va al prado, y acaricia tibiamente con su hocico, +rozandolas apenas, las florecillas rosas, celestes y gualdas.... Lo +llamo dulcemente: "?Platero?", y viene a mi con un trotecillo alegre que +parece que se rie, en no se que[2] cascabeleo[3] ideal.... + +Come cuanto[4] le doy. Le gustan las naranjas mandarinas, las uvas +moscateles, todas de ambar, los higos morados, con su cristalina gotita +de miel.... + +Es tierno y mimoso igual que[5] un nino, que una nina ... pero fuerte y +seco como de piedra. Cuando paso sobre el los domingos, por las ultimas +callejas[6] del pueblo, los hombres del campo, vestidos de limpio y +despaciosos, se quedan mirandolo: + +--Tiene acero ... + +--Tiene acero. Acero y plata de luna[7], al mismo tiempo. + +[Footnote 1: #cual# = _como_.] + +[Footnote 2: #no se que# has an adjective force; translate by +_inexplicable_.] + +[Footnote 3: #cascabeleo# refers to the jingling of the bells worn by +mules and donkeys. It is used figuratively here to suggest the joyous +eagerness with which Platero answers his master's call.] + +[Footnote 4: #cuanto# = _todo lo que_.] + +[Footnote 5: #igual que# = _como_.] + +[Footnote 6: #ultimas callejas#; the streets in the outskirts of the +town.] + +[Footnote 7: #Acero y plata de luna#; the word _acero_ suggests the +strength and sturdiness of the donkey while _plata de luna_, used by the +peasants instead of _azogue_ to mean 'quicksilver,' suggests his +alertness and agility.] + +I. CUESTIONARIO + +1. ?Quien es Platero? + +2. ?Como es Platero? + +3. ?Como son los ojos de Platero? + +4. ?A donde va el burro cuando su amo lo deja suelto? + +5. ?Que hace Platero en el prado? + +6. ?Que hace cuando su amo lo llama? + +7. ?Que le gusta comer? + +8. ?De que color son las naranjas? + +9. ?De que color son las uvas moscateles? + +10. ?De que color son los higos? + +11. ?Por que dice el amo de Platero que es igual que un nino? + +12. ?Que dicen de el los hombres del campo (_o_ los campesinos)? + +13. ?Donde encuentran los campesinos a Platero y a su amo? + +14. ?Como se visten los campesinos los domingos? + +II. REPASO DE GRAMATICA + +_A_. Verbos de la primera conjugacion. + +El verbo irregular _ir_. + +_Querer a_, to like, love (expresses emotion). + +_Gustar_, to like, please (used in speaking of inanimate things). + +_B_. Sustituyanse los infinitivos de las expresiones siguientes por los +tiempos simples de indicativo, sin cambiar las otras palabras: + +1. Los burros _irse_ al prado. + +2. Yo _dejarlo_ suelto. + +III. MODISMOS + +Escribanse frases originales usando cada una de las locuciones +siguientes: + +cuanto +igual que +todo lo que +al mismo tiempo +vestido de +no se que + _substantivo_ + +IV. TRADUCCION + +_A_. Traduzcanse al espanol las frases siguientes, usando en cada una la +forma debida de _gustar_ o _querer_: + +1. Do you like oranges? + +2. I do not like oranges, but I like grapes. + +3. Platero likes his master. + +4. Platero likes to go to the meadow. + +5. The peasants like the donkey and they like to watch (_mirar_)[*] him +eat. + +6. They like flowers, but he does not. + +7. Do you like to read about him? + +B. Traduzcase al espanol: + +Platero is a little donkey. He is the color of silver and his eyes are +as black as jet. He likes to go to the meadow, but when his master +(_amo_) calls him, he goes to him at once. + +He eats oranges, grapes and figs. He is very gentle and strong at the +same time. When his master rides him through the streets of the town, +every one looks at him. + +[Footnote *: Words in parentheses () are to be used in the translation; +words in brackets [] are to be omitted.] + + + + + +#II# + +#EL LOCO# + +Vestido de luto, con mi barba nazarena y mi breve sombrero negro, debo +cobrar un extrano aspecto cabalgando en la blandura gris de Platero. + +[Illustration:] + +Cuando, yendo a las vinas, cruzo las ultimas calles, blancas de cal con +sol[1], los chiquillos gitanos, aceitosos y peludos, fuera de los +harapos verdes, rojos y amarillos las tensas barrigas tostadas, corren +detras de nosotros, chillando largamente:--iEl loco! iEl loco! iEl +loco! ... Delante esta el campo, ya verde. Frente al cielo inmenso y +puro, de un incendiado anil, mis ojos--itan lejos de mis oidos!--se +abren noblemente, recibiendo en su calma esa placidez sin nombre, esa +serenidad armoniosa y divina que vive en el sin fin[2] del horizonte.... +Y quedan, alla lejos, por las altas eras, unos agudos gritos, velados +finamente, entrecortados, jadeantes, aburridos: + +--iEl lo ... co! i El lo ... co! + +[Footnote 1: #blancas de cal con sol#; the sun shining on the +lime-covered walls makes the streets seem remarkably white; the +preposition _de_ frequently expresses cause.] + +[Footnote 2: #el sin fin#, _the infiniteness_.] + +I. CUESTIONARIO + +1. ?Como va vestido el amo de Platero? + +2. ?De que color es el borrico? + +3. ?Que quiere decir _barba nazarena?_ + +4. ?A quienes encuentran en las ultimas calles del pueblo? + +5. ?Donde viven los gitanos? + +6. ?En que parte de Espana se encuentran muchos gitanos? + +7. ?Como son los chiquillos gitanos (_o_ gitanillos)? + +8. ?Que le llaman al amo de Platero? + +9. ?Por que le llaman asi? + +10. ?A donde va el? + +11. ?Donde quedan los gitanillos? + +II. REPASO DE GRAMATICA + +_A_. Verbos de la segunda y la tercera conjugaciones. + + Los adjetivos de color. + _Vestir_, to dress. + _Vestirse_, to dress oneself. + _Estar vestido (de)_, to be dressed (in). + +_B_. Leanse las frases siguientes enteramente en espanol, usando la +forma debida de _vestir_, _vestirse_ o _estar vestido (de)_: + +1. Los gitanillos _were dressed in_ harapos. + +2. Vamos a _dress ourselves_ ahora. + +3. La madre _is dressing_ a los ninos. + +4. La gitanilla _dressed herself_ y salio. + +5. Yo _shall dress myself_ de negro. + +6. Yo _shall be dressed in_ verde. + +7. Los ninos _were dressing themselves_. + +8. El amo de Platero _was dressed in_ luto. + +III. MODISMOS + +Usese en frases originales cada uno de los adjetivos de color que +siguen: + +negro +verde +gris +rojo +blanco +amarillo + +IV. TRADUCCION + +Traduzcase al espanol: + +Platero's master dresses in mourning. He presents a strange appearance +in (_con_) his small black hat. As he rides the donkey to the vineyards, +the little gypsies run after him and call him "the crazy man." The gypsy +children look picturesque (_pintoresco_) in their green, red, and +yellow rags. + + + +#III# + +#JUEGOS DEL ANOCHECER# + +Cuando, en el crepusculo del pueblo, Platero y yo entramos, ateridos, +por la obscuridad morada de la calleja miserable que da al rio seco, los +ninos pobres juegan a asustarse[1], fingiendose mendigos. Uno se echa un +saco a la cabeza, otro dice que no ve, otro se hace el cojo.... + +Despues, en ese brusco cambiar[2] de la infancia, como llevan unos +zapatos y un vestido, y como sus madres, ellas sabran como[3], les han +dado algo de comer, se creen unos principes[4]: + +--Mi padre tiene un reloj de plata. + +--Y el mio un caballo. + +--Y el mio una escopeta. + +Reloj que levantara a la madrugada, escopeta que no matara el hambre, +caballo que llevara a la miseria.... + +El corro, luego. Entre tanta negrura, una nina, con voz debil, hilo de +cristal acuoso en la sombra, canta entonadamente, cual una princesa: + +Yo soy la viudita +Del Conde de Ore....[5] + +... iSi, si! iCantad, sonad, ninos pobres! Pronto, al amanecer vuestra +adolescencia, la primavera os asustara, como un mendigo, enmascarada +de invierno. + +--Vamos, Platero.... + +[Footnote 1: #juegan a asustarse#, _play bogy man_.] + +[Footnote 2: #cambiar#, _changeableness_; the word refers to the +vacillating imaginations of the children.] + +[Footnote 3: #ellas sabran como#, _probably they alone know how_. The +future is used in place of the present to denote conjecture or +probability. Similar cases occur a few lines below, _levantara, matara_ +and _llevara_. See also Repaso de Gramatica in Chapter V.] + +[Footnote 4: #se creen unos principes#, _they imagine that they are +princes_.] + +[Footnote 5: #La Viudita#, a popular folk song of Spain.] + +I. CUESTIONARIO + +Formense por los alumnos diez preguntas en espanol basadas sobre _Juegos +del anochecer_ y contestese a ellas por escrito. + +II. REPASO DE GRAMATICA + +_A._ El imperfecto y preterito de indicativo. + +_B._ Lease el primer parrafo de este cuento en voz alta haciendo los +cambios necesarios para decirlo todo en tiempo pasado. + +_C._ Cambiense los infinitivos que van en letras bastardillas en el +imperfecto o preterito segun el sentido: + +1. Los ninos _jugar_ cuando Platero _entrar_ en el pueblo. + +2. Unos _fingirse_ mendigos mientras otros _hacerse_ los cojos. + +3. Despues, sus madres les _dar_ algo de comer. + +4. La calleja _ser_ miserable. + +5. Luego la nina _empezar_ a cantar. + +6. _Saber_ cantar muy bien. + +7. Despues de comer, los ninos _acostarse_. + +8. Mi padre _tener_ un buen caballo. + +9. Lo _vender_ el ano pasado. + +10. Al ver a Platero, la nina _asustarse_. + +III. REDACCION + +Escribase un pequeno tema incluyendo las palabras siguientes: + +Al anochecer ---- los ninos pobres ---- calleja miserable ---- jugar a +asustarse ---- fingirse mendigos ---- echarse un saco a la cabeza ---- +hacerse el cojo. + +Las madres ---- dar algo de comer ---- creerse principes ---- reloj de +plata ---- un caballo ---- una escopeta ---- + +El corro ---- con voz debil ---- cantar entonadamente ---- la cancion. + + + +#IV# + +#LA ESPINA# + +Entrando en la dehesa, Platero ha comenzado a cojear. Me he echado al +suelo.... + +--Pero, hombre, ?que te pasa[1]? + +Platero ha dejado la mano derecha un poco levantada, mostrando la +ranilla, sin fuerza y sin peso, sin tocar casi con el casco la arena +ardiente del camino. + +Con una solicitud mayor, sin duda, que la del viejo Darbon, su medico, +le he doblado la mano y le he mirado la ranilla roja. Una espina larga y +verde de naranjo sano, esta clavada en ella como un redondo punalillo de +esmeralda. Estremecido del dolor de Platero, he tirado de la espina; y +me lo he llevado[2] al pobre al arroyo de los lirios amarillos para que +el agua corriente le lama, con su larga lengua pura, la heridilla. + +Despues, hemos seguido hacia la mar blanca, yo delante, el detras, +cojeando todavia y dandome suaves topadas en la espalda.... + +[Footnote 1: #Pero, hombre;# the word _hombre_ is commonly used in +expressions of surprise or expostulation in addressing persons, +regardless of age or sex. In all of these sketches Platero's master +addresses him as he would a child, with affectionate concern and sincere +sympathy,--#?que te pasa?# _What is the matter?_] + +[Footnote 2: #me lo he llevado;# _me_ is the dative of concern or +interest and represents the person to whom the action is of special +interest; _lo_ is the redundant use of the object pronoun.] + +I. CUESTIONARIO + +1. ?Cuando comenzo Platero a cojear? + +2. ?Que hizo su amo cuando lo noto? + +3. ?Que le pregunto a Platero? + +4. ?Como dejo Platero la mano derecha? + +5. ?Como se llamaba el medico de Platero? + +6. Despues de echarse al suelo ?que hizo el amo? + +7. ?Que hallo en la ranilla? + +8. ?A que se parecia la espina? + +9. ?A donde llevo su amo a Platero? + +10. ?Para que lo llevo alla? + +11. ?Como siguieron hacia la mar? + +12. ?Por que no volvio el amo a montar? + +II. REPASO DE GRAMATICA + +_A._ La comparacion de los adjetivos y de los adverbios. + +_Tan ... como, tanto ... como_ + +_Mas ... que, mas ... de, mas ... de lo (el, la, los, las) que_ + +_Cuanto mas ... tanto mas_ + +_B._ Empleese en frases originales el superlativo de los adjetivos y +adverbios siguientes: + +grande +largo +pequeno +puro +viejo +mucho + +_C._ Completese la comparacion: + +1. Platero es mas inteligente ---- un caballo; pero no es ---- +inteligente ---- su amo. + +2. El medico es mas simpatico ---- cree Ud. + +3. Yo no he viajado tanto ---- Uds. + +4. El borrico cojea menos hoy ---- ayer. + +5. Cuanto mas camina, ---- cojea. + +6. El hombre tiene tantos amigos ---- enemigos. + +7. Hemos leido mas ---- ocho libros. + +8. No tengo mas ---- cinco pesos. + +9. He escrito mas cartas ---- he recibido. + +III. TRADUCCION + +Traduzcase al espanol: + +When Platero's master noticed (_notar_) that he was limping, he got off +to see what was the matter with him. He bent back the right forefoot and +saw that there was a thorn fastened in the frog. He pulled the thorn out +and took the donkey to the brook to bathe (_banar_) the wound in the +clear water. + + + +#V# + +#EL NINO TONTO# + +Siempre que volviamos por la calle de San Jose, estaba el nino tonto a +la puerta de su casa, sentado en su sillita, mirando el pasar[1] de los +otros. Era uno de esos pobres ninos a quienes no llega nunca el don de +la palabra ni el regalo de la gracia; nino alegre el[2] y triste de ver; +todo para su madre, nada para los demas. + +Un dia, cuando paso por la calle blanca aquel mal viento negro[3], no +estaba el nino en su puerta. Cantaba un pajaro en el solitario umbral, y +yo me acorde de Curros, padre mas que poeta, que, cuando se quedo sin su +nino, le pregunto por el a la mariposa gallega[4]: + +Volvoreta d'alinas douradas ... + +Ahora que viene la primavera, pienso en el nino tonto, que desde la +calle de San Jose se fue al cielo. Estara sentado[5] en su sillita, al +lado de las rosas, viendo con sus ojos, abiertos otra vez, el dorado +pasar de los gloriosos. + +[Footnote 1: #el pasar;# when the infinitive is used as subject +or predicate, it usually takes the definite article in the masculine +singular.] + +[Footnote 2: #alegre el,# this redundant use of the pronoun is +frequent in the popular language, for the purpose of emphasis.] + +[Footnote 3: #aquel mal viento negro# = _la muerte_.] + +[Footnote 4: #mariposa gallega# refers to the quotation from Curros +Enriquez which follows and which is equivalent in Castilian to: +_Mariposa de alitas doradas_.] + +[Footnote 5: #Estara sentado#; the future is frequently used in place +of the present to express conjecture or probability; see Chapter +III, note 3.] + +I. CUESTIONARIO + +1. ?En que calle vivia el nino tonto? + +2. ?Donde se sentaba el nino? + +3. ?Que miraba el nino? + +4. ?Por que era triste verle? + +5. Un dia ?que paso por la calle? + +6. ?Que quiere decir _aquel mal viento negro_? + +7. ?A donde se fue el nino? + +8. ?Quien cantaba en el umbral? + +9. ?Cuando piensa el autor en el nino? + +10. ?Donde estara sentado el nino? + +II. REPASO DE GRAMATICA + +A. Verbos de la primera y la segunda conjugaciones que sufren cambios de +raiz. + +Uso del futuro de indicativo para expresar probabilidad en tiempo +presente. + +_Pensar + infinitivo,_ to intend. + +_Pensar de,_ to think of, have an opinion about. + +_Pensar en,_ to think of, meditate on. + +B. Escribanse todas las formas irregulares de + +_volver, acordar_ y _pensar_ + +C. Cambiense los infinitivos que van en bastardilla en el (1) futuro; +(2) condicional, y despues traduzcanse las frases al ingles: + +1. ?_Acordarse_ de mi mis amigos? + +2. Los ninos _estar_ sentados en la puerta. + +3. _Ser_ triste ver a la nina. + +4. El poeta _pensar_ en la primavera. + +5. _Ser_ uno de esos pobres. + +6. ?Que _mirar_ los ninos? + +7. ?Que hora _ser_? + +8. ?Quien _ser_? + +9. El _haber_ ido al campo. + +III. TRADUCCION + +Traduzcase al espanol: + +1. When do you intend to leave (_marcharse_)? + +2. I am thinking of the little child who used to live in San Jose +Street. + +3. What do you think of that? + +4. Think of your friends during your trip. + +5. I intended to do that yesterday. + +6. What did your brother think of the book? + +IV. REDACCION + +Escribase un tema original incluyendo las palabras siguientes: + +Siempre que volviamos ---- el nino tonto ---- estar sentado ---- a la +puerta ---- mirar ----. Pobres ninos ---- no llegar nunca ---- la +palabra ---- triste de ver ----. Un dia ---- pasar por la calle ---- no +estar ---- cantar ---- un pajaro en el umbral. La primavera ---- pensar +---- el nino tonto ---- al cielo. + + + +#VI# + +#EL CANARIO VUELA# + +Un dia, el canario verde, no se como ni por que, volo de su jaula. Era +un canario viejo, recuerdo triste de una muerta, al que yo no habia dado +libertad por miedo de que se muriera[1] de hambre o de frio, o de que se +lo[2] comieran los gatos. + +Anduvo toda la manana entre los granados del huerto, en el pino de la +puerta, por las lilas. Los ninos estuvieron, toda la manana tambien, +sentados en la galeria, absortos en los breves vuelos del pajarillo +amarillento. Libre, Platero, holgaba junto a los rosales, jugando con +una mariposa. + +A la tarde, el canario se vino al tejado de la casa grande, y alli se +quedo largo tiempo, latiendo en el suave sol que declinaba. De pronto, y +sin saber nadie[3] como ni por que, aparecio en la jaula, otra +vez alegre. + +iQue alborozo en el jardin! Los ninos saltaban, tocando las palmas, +arrebolados y rientes como auroras; Diana, loca, los seguia, +ladrandole[4] a su propia y riente campanilla; Platero, contagiado, +igual que un chivillo, hacia corvetas, giraba sobre sus patas, en un +vals tosco, y poniendose en las manos, daba coces al aire claro +y tibio.... + +[Footnote 1: #se muriera ... se comieran#, subjunctives in +substantive clauses after _por miedo de que_, an expression of feeling +or emotion.] + +[Footnote 2: #se lo#; another instance of the dative of interest +combined with the redundant use of the object pronoun; see Chapter +IV, note 2.] + +[Footnote 3: #nadie#, subject of _saber_.] + +[Footnote 4: #ladrandole#; _le_ refers to _campanilla_.] + +I. CUESTIONARIO + +1. ?Que hizo el canario un dia? + +2. ?Por que no se le habia dado libertad? + +3. ?Que hizo toda la manana? + +4. ?Donde estaban los ninos? + +5. ?Que miraban? + +6. ?Que hacia Platero? + +7. ?Que hizo el canario a la tarde? + +8. ?Cuando volvio a la jaula? + +9. Al ver esto ?que hacian los ninos? + +10. ?Que hacia Diana? + +11. ?Que hacia Platero? + +II. REPASO DE GRAMATICA + +_A._ Verbos de la tercera conjugacion que sufren cambios de raiz. + +_B._ Conjuguese en el presente y preterito de indicativo: + +1. _Morir_ de hambre. + +2. _Seguir_ a los ninos. + +III. MODISMOS + +_A._ Empleese en una frase original lo contrario de cada una de las +palabras siguientes: + +viejo +frio +grande +riente +triste +breve +suave +claro + +_B._ Empleense en frases breves las locuciones siguientes: + +a la tarde +todo la manana +de pronto +otra vez + +IV. TRADUCCION + +Traduzcase al espanol: + +The children had an old canary. They kept (_guardar_) it in a cage +because it was afraid of the cats. One morning the canary flew out of +its cage. It stayed in the garden a long time and the children watched +it from the porch. Platero was also in the garden playing with a +butterfly. In the afternoon the canary returned to the cage. The +children clapped their hands with joy, and even Platero and Diana were +glad to see the canary in its cage again. + + + +#VII# + +#EL ALJIBE# + +[Illustration] Miralo; esta lleno de las ultimas lluvias, Platero. No +tiene eco, ni se ve, alla en su fondo, como cuando esta bajo, el mirador +con sol[1], joya policroma tras los cristales amarillos y azules de la +montera[2]. + +Tu no has bajado nunca al aljibe, Platero. Yo si; baje cuando lo +vaciaron, hace anos[3]. Mira; tiene una galeria[4] larga, y luego un +cuarto pequenito. Cuando entre en el, la vela que llevaba se me apago y +una salamandra se me puso en la mano. Dos frios terribles se cruzaron en +mi pecho cual dos espadas que se cruzaran como dos femures bajo una +calavera.... Todo el pueblo esta socavado de aljibes y galerias, +Platero. El aljibe mas grande es el del patio del Salto del Lobo, plaza +de la ciudadela antigua del Castillo. El mejor es este de mi casa que, +como ves, tiene el brocal esculpido[5] en una pieza sola de marmol +alabastrino. La galeria de la Iglesia va hasta la vina de los Puntales y +alli se abre al campo, junto al rio. La que sale del Hospital nadie se +ha atrevido a seguirla del todo, porque no acaba nunca.... + +Recuerdo, cuando era nino, las noches largas de lluvia, en que me +desvelaba el rumor sollozante del agua redonda que caia, de la azotea, +en el aljibe. Luego, a la manana, ibamos locos, a ver hasta donde habia +llegado el agua. Cuando estaba hasta la boca, como esta, ique asombro, +que gritos, que admiracion! + +... Bueno, Platero. Y ahora voy a darte un cubo de esta agua pura y +fresquita, el mismo cubo que se bebia de una vez Villegas[6], el pobre +Villegas que tenia el cuerpo achicharrado ya del conac y del +aguardiente.... + +[Footnote 1: #mirador con sol#; when the water in the cistern is low, +the reflection of the sunny _mirador_ may be seen at the bottom.] + +[Footnote 2: #montera# refers to the glass roof with which many +patios are covered.] + +[Footnote 3: #hace anos#; _hace_ in time expressions, when the action +is not continuous, may usually be translated by _ago_.] + +[Footnote 4: #galeria#, _underground reservoir_.] + +[Footnote 5: #tiene el brocal esculpido#; the cisterns in the patios +may be ornamental, hence the marble curbing.] + +[Footnote 6: #Villegas#, the name of a man, perhaps a well-known +character in the town.] + +I. CUESTIONARIO + +1. ?Por que estaba lleno el aljibe? + +2. Cuando estaba bajo ?que se podia ver en el fondo? + +3. ?Quien habia bajado al aljibe? + +4. Al entrar en el aljibe ?que le sucedio? + +5. ?Como era el aljibe? + +6. ?Que desvelaba a los ninos a veces por las noches? + +7. ?Que hacian los ninos por la manana? + +8. Al ver el aljibe lleno de agua ?que hacian los ninos? + +9. ?Que le dio su amo a Platero? + +II. REPASO DE GRAMATICA + +_A._ Verbos que sufren cambios de ortografia. + +Usos idiomaticos de _hacer_. + +_B._ Escribanse todas las formas irregulares de + +_apagar, cruzar_ y _seguir_ + +III. TRADUCCION + +Traduzcase al espanol: + +1. I arrived (_llegar_) two weeks ago. + +2. We have not seen your friends for two months. + +3. Have you been living here long? + +4. They have been here only a short time. + +5. We had been living here a long time when you came. + +6. We had not seen them for several years. + +7. Her friends left (_marcharse_) two weeks ago yesterday. + +IV. REDACCION + +Usense en una composicion corta las palabras que siguen: + +Estar lleno de ---- bajar al fondo ---- vaciar ---- hace anos. Entrar en +el ---- llevar una vela ---- apagarse ---- una salamandra ---- ponerse +en la mano. Recordar ---- las noches de lluvia ---- desvelar ---- el +rumor del agua ---- caer de la azotea ----. A la manana ---- ir a ver +---- hasta donde ---- llegar el agua. Ir a dar ---- un cubo de agua +fresca. El mismo cubo ---- beber de una vez ---- el pobre Villegas. + + + +#VIII# + +#LA SANGUIJUELA# + +--Espera. ?Que es eso, Platero? ?Que tienes? + +Platero esta echando sangre por la boca. Tose y va despacio, mas cada +vez[1]. Comprendo todo en un momento. Al pasar esta manana por la fuente +de Pinete, Platero estuvo bebiendo en ella. Y, aunque siempre bebe en lo +mas claro[2] y con los dientes cerrados, sin duda una sanguijuela se le +ha agarrado a la lengua o al cielo de la boca.... + +--Espera, hombre. Ensena.... + +Le pido ayuda a Raposo[3], el aperador, que baja por alli del Almendral, +y entre los dos intentamos abrirle a Platero la boca[4]. Pero la tiene +como trabada con hormigon romano. Comprendo con pena que el pobre +Platero es menos inteligente de lo que yo me figuro.... Raposo coge un +rodrigon gordo, lo parte en cuatro y procura atravesarle un pedazo a +Platero entre las quijadas.... No es facil la empresa. Platero alza la +cabeza al cenit levantandose sobre las patas, huye, se revuelve.... Por +fin, en un momento sorprendido, el palo entra de lado en la boca de +Platero. Raposo se sube en el burro y con las dos manos tira hacia atras +de los salientes del palo para que Platero no lo suelte[5]. + +Si, alla adentro tiene, llena y negra, la sanguijuela. Con dos +sarmientos hechos tijera se la arranco.... Parece un costalillo de +almagra o un pellejillo de vino tinto; y, contra el sol, es como el moco +de un pavo irritado por un pano rojo. Para que no saque sangre a ningun +burro mas, la corto sobre el arroyo, que un momento tine de la sangre de +Platero la espumela de un breve torbellino.... + +[Footnote 1: #mas cada vez#, _more and more_.] + +[Footnote 2: #lo mas claro#; the neuter article is used before +masculine adjectives having an abstract meaning.] + +[Footnote 3: #a Raposo#; verbal expressions of advantage (or +disadvantage) require the dative of the person and the accusative of the +thing; in English this relation is expressed by the prepositions _for_ +or _from_. Translate, _I asked R. for help,_ or _I asked help +from him_.] + +[Footnote 4: #abrirle a Platero la boca#; the definite article takes +the place of the possessive adjective modifying a noun which refers to +parts of the body or articles of clothing when the noun is used as the +object of a verb. The possessor is indicated by the dative of interest, +_a Platero_.] + +[Footnote 5: #suelte#; subjunctive in an adverbial clause introduced +by _para que_.] + +I. CUESTIONARIO + +1. ?Que le pregunto su amo a Platero? + +2. ?Por que se lo pregunto? + +3. Cuando estaba bebiendo agua en la fuente ?que le sucedio? + +4. ?Como bebia siempre? + +5. ?A quien pidio ayuda su amo? + +6. ?Quien era Raposo? + +7. ?Que intentaron los dos hacer? + +8. ?Por que era dificil la empresa del palo? + +9. ?Quien se subio en el burro? + +10. ?Para que se subio? + +11. Por fin ?como le arranco su amo la sanguijuela? + +12. ?Que hizo con la sanguijuela? + +13. ?Para que hizo eso? + +II. REPASO DE GRAMATICA + +_A._ Verbos que sufren cambios de ortografia. + +Las preposiciones _por_ y _para_. + +_B._ Escribanse todas las formas irregulares de los verbos siguientes: + +_coger, arrancar_ y _parecer_ + +_C._ En las frases siguientes llenense los espacios con _por_ o _para_ +segun convenga: + +1. Platero y su amo pasaban ---- la fuente. + +2. Vamos ---- aqui. + +3. Los borricos estaban ---- partir. + +4. Se podia ver ---- su cara que estaba malo. + +5. El burro fue irritado ---- la sanguijuela. + +6. Han estado aqui ---- mucho tiempo. + +7. ---- la manana van a pasear. + +8. Los hombres fueron ---- ayudarlos. + +9. ---- un borrico, Platero es muy inteligente. + +10. ---- estar cansado no quiere caminar. + +III. MODISMOS + +Usense las locuciones siguientes en frases originales: + +pedir ayuda (a) +por fin +intentar +al + _infinitivo_ +tratar de +mas cada vez +sin duda + +IV. TRADUCCION + +Traduzcase al espanol: + +As Platero was passing the fountain, he stopped (_pararse_) to take a +drink. Although he drank with his teeth closed, a leech fastened itself +to his tongue. His master tried to open his mouth, but the donkey threw +back his head, turned round and tried to run away. Finally, with two +twigs his master took out the leech and threw (_tirar_) it into +the brook. + + + +#IX# + +#LAS TRES VIEJAS# + +[Illustration] Subete aqui en el vallado, Platero. Anda, vamos a dejar +que pasen esas pobres viejas.... + +Deben venir de la playa o de los montes. Mira. Una es ciega y las otras +dos la traen por los brazos. Vendran[1] a ver a don Luis, el medico, o +al hospital. Mira que despacito andan, que cuido, que mesura ponen las +dos que ven en su accion. Parece que las tres temen a la misma muerte. +?Ves como adelantan las manos cual para detener el aire mismo, apartando +peligros imaginarios, con mimo absurdo, hasta las mas leves ramitas en +flor, Platero? + +Que te caes[2], hombre.... Oye que lamentables palabras van diciendo. +Son gitanas. Mira sus trajes pintorescos, de lunares y volantes. ?Ves? +Van a cuerpo[3], no caida, a pesar de la edad, su esbeltez. Renegridas, +sudorosas, sucias, perdidas en el polvo con sol del mediodia, aun una +flaca hermosura recia las acompana, como un recuerdo seco y duro.... + +Miralas a las tres, Platero. iCon que confianza llevan la vejez a la +vida, penetradas por la primavera esta que hace florecer de amarillo el +cardo en la vibrante dulzura de su hervoroso sol! + +[Footnote 1: #Vendran#; future of probability or conjecture; Chapter +III, note 3.] + +[Footnote 2: #Que te caes#; this is said as a kind of warning to one +of the gypsies and may be freely translated, _Be careful or you +will fall_.] + +[Footnote 3: #Van a cuerpo; ir a cuerpo# is equivalent to English _to +go without a wrap or coat_.] + +I. CUESTIONARIO + +1. ?A quienes encontraron un dia Platero y su amo? + +2. ?De donde venian las gitanas? + +3. ?Por que traian a una las otras dos? + +4. ?Para que iban al pueblo? + +5. ?Como andaban? + +6. ?Como se sabia que las viejas eran gitanas? + +7. ?Como eran las gitanas? + +8. ?Como eran sus trajes? + +9. ?Por que se creia que eran hermosas todavia? + +10. ?En que estacion del ano fue? + +II. REPASO DE GRAMATICA + +_A._ El modo imperativo. + +La concordancia de los adjetivos. + +_B._ Cambiense las frases siguientes de la forma afirmativa a la +negativa o viceversa: + +1. Mirelas Ud. +2. Subete aqui. +3. No lo dejes alli. +4. No nos vamos. +5. Ven aca. +6. Oyeme. +7. Acompanenos Ud. +8. Llevatelo. +9. Dejemoslos aqui. + +_C._ Expresese afirmativamente y negativamente en el imperativo, usando +_Ud._ como sujeto: + +1. _Irse_ a ver al medico. + +2. _Dejar_ que pasen las viejas. + +3. _Venir_ a verlos. + +4. _Decirme_ a donde van. + +5. _Escribirnos_ una carta. + +6. _Traermelos_. + +7. _Oirlas_ hablar. + +8. _Ponerselo_. + +_D._ Leanse en voz alta las frases siguientes usando la forma debida de +los adjetivos que van en letra bastardilla: + +1. Las gitanas son _viejo_ y _sucio_. + +2. El medico y su hermana son _rico_. + +3. Voy a comprar un traje y un sombrero _nuevo_. + +4. El pan y la carne son _caro_. + +5. Las _pobre_ viejas vienen de los montes _lejano_. + +6. Una es _ciego_; todas tres son _renegrido_. + +7. Los lapices y las plumas son _nuevo_. + +8. Las flores y los arboles son _hermoso_. + +9. Luis y sus hermanos son _alto_. + +10. La primavera y el verano son _hermoso_. + +III. REDACCION + +Escribase un tema original incluyendo las palabras siguientes: + +Tres viejas gitanas ---- una ser ciego ---- traer por los brazos ---- +deben venir ---- a ver al medico ---- andar despacio ---- temer. Llevar +trajes pintorescos ---- ir a cuerpo ---- a pesar de ---- esbelto. +Renegrido ---- sucio ---- aun hermoso. + + + +#X# + +#LA CARRETILLA# + +En el arroyo grande, que la lluvia habia dilatado hasta la vina, nos +encontramos, atascada, una vieja carretilla, toda perdida bajo su carga +de hierba y de naranjas. Una nina, rota y sucia, lloraba sobre una +rueda, queriendo ayudar al borriquillo, mas pequeno iay! y mas flaco +que Platero. + +Y el borriquillo se destrozaba contra el viento, intentando, +inutilmente, arrancar del fango la carreta, al grito sollozante de la +chiquilla. Era vano su esfuerzo, como el de los ninos valientes, como el +vuelo de esas brisas cansadas del verano que se caen, en un desmayo, +entre las flores. + +Acaricie a Platero y, como pude, lo enganche a la carretilla, delante +del borrico miserable. Le obligue, entonces, con un carinoso imperio, y +Platero, de un tiron, saco carretilla y rucio del atolladero, y les +subio la cuesta. + +iQue sonreir el de la chiquilla[1]! Fue como si el sol de la tarde, que +se rompia, al ponerse entre las nubes de agua, en amarillos cristales, +le encendiese[2] una aurora tras sus tiznadas lagrimas. + +Con su llorosa alegria me ofrecio dos escogidas naranjas, finas, +pesadas, redondas. Las tome, agradecido, y le di una al borriquillo +debil, como dulce consuelo; otra a Platero, como premio aureo. + +[Footnote 1: #iQue sonreir el de la chiquilla!# Literally, _What a +smile that of the little girl!_ Translate by _How the little +girl smiled!_] + +[Footnote 2: #encendiese#; imperfect subjunctive after _como si_ in +an elliptical sentence, with a present condition contrary to fact.] + +I. CUESTIONARIO + +1. ?Que se encontraron Platero y su amo en el arroyo? + +2. ?Por que se habia dilatado el arroyo? + +3. ?Que contenia la carretilla? + +4. ?Por que lloraba la nina? + +5. ?Que intentaba hacer? + +6. ?Que hacia el borriquillo? + +7. ?Que hizo el amo de Platero? + +8. ?Saco facilmente la carretilla del arroyo? + +9. Al verlo ?que hizo la nina? + +10. ?Que ofrecio la nina al amo? + +11. ?A quienes les dio el amo las naranjas? + +II. REPASO DE GRAMATICA + +_A._ Los diminutivos. + +Los verbos irregulares _querer_ y _sonreir_. + +_B._ Usense en oraciones los diminutivos de las palabras siguientes: + +nina +pequena +flor +hijo +viejo +libro +casa +gitana +silla +nube +caballo +pobre + +_C._ Conjuguese en el presente y preterito de indicativo: + +1. _Querer_ ayudar al borrico. + +2. _Sonreir_ al verlos. + +III. TRADUCCION + +Traduzcase al espanol: + +In the brook there was a little cart loaded with (_cargado de_) oranges. +The poor little donkey could not pull it out of the mud. The little girl +was crying, but she was trying to help the donkey. + +Platero's master hitched him to the cart and he pulled it up the slope. +The little girl smiling with pleasure took two oranges and offered them +to the gentleman. He took them gratefully and gave them to the two +little donkeys. + + + +#XI# + +#EL PAN# + +Te he dicho, Platero, que el alma de Moguer es el vino, ?verdad? No; el +alma de Moguer es el pan. Moguer es igual que[1] un pan de trigo, blanco +por dentro, como el migajon, y dorado en torno--ioh sol moreno!--como +la blanda corteza. + +A mediodia, cuando el sol quema mas, el pueblo entero empieza a humear y +a oler a pino y a pan calentito. A todo el pueblo se le abre la boca. Es +como una gran boca que come un gran pan. El pan se entra en todo: en el +aceite, en el gazpacho, en el queso y la uva, para dar sabor a beso, en +el vino, en el caldo, en el jamon, en el mismo, pan con pan. Tambien +solo, como la esperanza, o con una ilusion.... + +Los panaderos llegan trotando en sus caballos, se paran en cada puerta +entornada, tocan las palmas y gritan: "iEl panadero_oo!_"... Se oye el +duro ruido tierno de los cuarterones que, al caer en los canastos que[2] +brazos desnudos levantan, chocan con los bollos, de las hogazas con las +roscas.... + +Y los ninos pobres llaman, al punto, a las campanillas de las cancelas o +a los picaportes de los portones, y lloran largamente hacia adentro: iUn +poqu_iii_to de p_aaa_n!... + +[Footnote 1: #igual que#. See Chapter I, note 5.] + +[Footnote 2: #que#; object of _levantan_; the antecedent is +_canastos_.] + +I. CUESTIONARIO + +1. ?Como es un pan de trigo por dentro? + +2. ?Como es en torno? + +3. A mediodia ?a que empieza a oler el pueblo? + +4. ?A que se parece el pueblo? + +5. ?Con que se come el pan? + +6. ?Como llevan el pan los panaderos a las casas? + +7. Ademas del pan ?que llevan? + +8. ?Que gritan los panaderos? + +9. Al oirlos ?que hacen los ninos pobres? + +10. ?Que es un panadero? + +11. ?Como se llama la tienda en donde se hace o se vende el pan? + +II. REPASO DE GRAMATICA + +_A_. Los, verbos irregulares _decir y dar_. + +_B_. Substituyanse los infinitivos por los tiempos simples y pasados de +indicativo sin cambiar las otras palabras: + +1. El pan _dar_ sabor a todo. + +2. Yo _decir_ que el pan se come con todo. + +_C_. Leanse las frases siguientes enteramente en espanol: + +1. _At noon_, se oyen los gritos de los panaderos. + +2. Moguer es igual que un pan de trigo, _isn't it_? + +3. El pueblo entero _smells of_ pan. + +4. Los caballos _stop at_ cada puerta. + +5. Los ninos pobres _begin_ llorar y gritar. + +6. _Upon arriving_ a la puerta, el panadero grita, "iEl panaderooo!" + +III. REDACCION + +Hagase una composicion oral empleando las palabras siguientes: + +Moguer ---- ser igual ---- un pan de trigo ---- blanco por dentro ---- +dorado en torno. A mediodia ---- el sol ---- empezar a ---- oler a. El +pan ---- entrarse en ---- dar sabor a. Los panaderos ---- pararse en +---- tocar las palmas ---- gritar ---- se oye el ruido ---- los canastos +---- los bollos ---- las roscas. Los ninos pobres ---- llamar a las +campanillas ---- llorar hacia adentro. + + + +#XII# + +#LA ARRULLADORA# + +[Illustration] La chiquilla del carbonero, bonita y sucia cual una +moneda, brunidos los negros ojos y reventando sangre[1] los labios +prietos entre la tizne, esta a la puerta de la choza, sentada en una +teja, durmiendo al hermanito[2]. + +Vibra la hora de mayo[3], ardiente y clara como un sol por dentro. En la +paz brillante, se oye el hervor de la olla que cuece en el campo, la +brama de la dehesa, la alegria del viento del mar en la marana de los +eucaliptos. + +Sentida y dulce, la carbonera canta: + +Mi nino se va a dormir +en gracia de la Pastora[4] ... + +Pausa. El viento en las copas ... + +... y por dormirse mi nino, +se duerme la arrulladora ... + +El viento ... Platero, que anda, manso, entre los pinos quemados, se +llega, poco a poco.... Luego se echa en la tierra tosca y, a la larga +copla de madre, se adormila, igual que un nino. + +[Footnote 1: #reventando sangre#; the girl's lips look so red that +they seem to be on the point of bursting from an over-supply of blood.] + +[Footnote 2: #durmiendo al hermanito#, _putting her little brother to +sleep_: the transitive use of _dormir_.] + +[Footnote 3: #la hora de mayo#, _May-time_.] + +[Footnote 4: #la Pastora#, reference to the Virgin Mary, the +'Shepherdess'.] + +I. CUESTIONARIO + +1. ?Como era la nina del carbonero? + +2. ?Donde estaba sentada? + +3. ?Que hacia? + +4. ?Que se oia? + +5. ?Como cantaba la nina? + +6. ?Por donde andaba Platero? + +7. ?Que hacia este despues? + +8. ?Que es un carbonero? + +9. ?Como se llama una mujer que vende carbon? + +II. REPASO DE GRAMATICA + +_A._ Los verbos reflexivos. + +_Dormir_, to sleep, to put to sleep. + +_Dormirse_, to fall asleep. + +_Estar dormido_, to be asleep. + +_B._ Sustituyanse las palabras que van en bastardilla por las debidas +formas en espanol: + +1. La chiquilla _was putting to sleep_ al hermanito. + +2. Los ninos _are sleeping_. + +3. Platero _went to sleep_ tambien. + +4. Los chiquillos y el burro _were asleep_. + +5. El ninito _is asleep_ ahora. + +6. _We have slept_ dos horas. + +_C._ Conjuguese en el preterito y perfecto de indicativo: + +echarse en la tierra +llegarse poco a poco +adormilarse igual que un nino + +_D._ Lease este cuento en voz alta haciendo los cambios necesarios para +decirlo todo en tiempo pasado. + +III. TRADUCCION + +Traduzcase al espanol: + +At the door of the hut was a dirty but a very pretty little girl. She +was singing to her little brother who was asleep in her arms (_brazos_). +One could hear the wind in the tree-tops and the lowing [of the cattle] +in the pasture. Platero was wandering among the pines, and drawing near +to the children, he lay down on the ground and fell asleep. + + + +#XIII# + +#ALEGRIA# + +Platero juega con Diana, la bella perra blanca que se parece a la luna +creciente, con la vieja cabra gris, con los ninos.... + +Salta Diana, agil y elegante, delante del burro sonando su leve +campanilla, y hace como que[1] le muerde los hocicos. Y Platero, +poniendo las orejas en punta, cual dos cuernos de pita, la embiste +blandamente y la hace rodar sobre la hierba en flor. + +[Illustration: PLATERO ES DE JUGUETE] La cabra va al lado de Platero, +rozandose a sus patas, tirando con los dientes de la punta de las +espadanas de la carga. Con una clavellina o con una margarita en la +boca, se pone frente a el, le topa en el testuz, y brinca luego, y bala +alegremente, mimosa igual que una mujer.... + +Entre los ninos, Platero es de juguete[2]. iCon que paciencia sufre sus +locuras! iComo va despacito, deteniendose, haciendose el tonto, para que +ellos no se caigan! iComo los asusta, iniciando, de pronto, un +trote falso! + + * * * * * + +iClaras tardes del otono moguereno! Cuando el aire puro de octubre afila +los limpidos sonidos, sube del valle un alborozo idilico de balidos, de +rebuznos, de risas de ninos, de ladridos y de campanillas.... + +[Footnote 1: #hace como que#, _acts as if_.] + +[Footnote 2: #es de juguete#; _is a plaything, a toy donkey, a donkey +to play with_.] + +I. CUESTIONARIO + +1. ?Con quienes juega Platero? + +2. ?Quien es Diana? + +3. ?A que se parece Diana? + +4. ?Como juegan Platero y Diana? + +5. ?Como juega la cabra con Diana? + +6. Cuando Platero esta jugando con los ninos ?por que va muy despacio? + +7. ?Como los asusta a veces? + +8. Cuando estan jugando todos ?que se oye? + +9. ?De que estacion del ano es octubre? + +10. ?Que tiempo hace en octubre? + +II. REPASO DE GRAMATICA + +_A._ Los verbos reflexivos. + +_Hacer + infinitivo_ (expressing causation). + +_B._ Sustituyanse los infinitivos por la forma conveniente del verbo: + +1. Yo _parecerse_ a mi hermano. + +2. No _hacerse_ Ud. el tonto. + +3. Los ninos _caerse_. + +4. Nosotros _ponerse_ los sombreros. + +5. _Detenerse_ Uds. un momento. + +III. TRADUCCION + +Traduzcase al espanol: + +1. The children are going to make Platero play with them. + +2. They made him stop. + +3. We have had a new house built. + +4. I am having a suit (_traje_) made. + +5. He made them fall. + +6. We cannot make ourselves understood. + +IV. REDACCION + +Escribase un tema original incluyendo las palabras que siguen: + +Platero ---- jugar ---- Diana ---- parecerse a ---- la luna ---- la +vieja cabra. Saltar Diana ---- delante de ---- Platero poner las orejas +en punta ---- rodar sobre la hierba. La cabra ---- al lado de ---- +rozarse a ---- tirar de ---- ponerse frente a ---- topar ---- brincar. +Platero ser de juguete ---- sufrir sus locuras ---- ir despacio ---- +detenerse ---- asustar ---- iniciar ---- un trote falso. + + + +#XIV# + +#EL SELLO# + +Aquel tenia la forma de un reloj, Platero. Se abria la cajita de plata y +aparecia, apretado contra el pano de tinta morada, como un pajaro en su +nido. iQue ilusion cuando, despues de oprimirlo un momento contra la +palma blanca, fina y malva[1] de mi mano aparecia en ella la estampilla: + +FRANCISCO RUIZ + +MOGUER + +iCuanto sone yo con aquel sello de mi amigo del colegio de don Carlos! +Con una imprentilla que me encontre arriba, en el escritorio viejo de mi +casa, intente formar uno con mi nombre. Pero no quedaba bien, y sobre +todo, era dificil la impresion. No era como el otro, que con tal +facilidad dejaba, aqui y alla, en un libro, en la pared, en la carne, +su letrero: + +FRANCISCO RUIZ + +MOGUER + +Un dia vino a mi casa, con Arias, el platero de Sevilla, un viajante de +escritorio. iQue embeleso de reglas, de compases, de tintas de colores, +de sellos! Los habia[2] de todas las formas y tamanos. Yo rompi mi +alcancia, y con un duro que me encontre, encargue un sello con mi nombre +y pueblo. iQue larga semana aquella! iQue latirme el corazon[3] cuando +llegaba el coche del correo! iQue sudor triste cuando se alejaban, en la +lluvia, los pasos del cartero! Al fin una noche, me lo trajo. Era un +breve aparato complicado, con lapiz, pluma, iniciales para lacre ... +ique se yo[4]! Y dando a un resorte, aparecia la estampilla, +nuevecita, flamante. + +?Quedo algo por[5] sellar en mi casa? ?Que no era mio? Si otro me pedia +el sello--icuidado, que se va a gastar!--ique angustia! Al dia +siguiente, con que prisa alegre lleve al colegio todo, libros, blusa, +sombrero, botas, manos, con el letrero: + +JUAN RAMON JIMENEZ + +MOGUER + +[Footnote 1: #fina y malva#; _malva_ is used here as an adjective and +refers to the color of the flower of the mallow, a delicate pink.] + +[Footnote 2: #Los habia#; to avoid repetition, the personal pronoun +is used with _haber_ to refer to a noun previously expressed.] + +[Footnote 3: i#Que latirme el corazon#! _How my heart beat_!] + +[Footnote 4: #que se yo#; this expression is very idiomatic and is +translated in various ways; as it is used here, the English _and I don't +know what all_ conveys the meaning.] + +[Footnote 5: #?Quedo algo por... #? _Was there anything left_?] + +I. CUESTIONARIO + +1. ?Donde se guardaba el sello? + +2. ?Que letrero tenia? + +3. ?Con que sonaba mucho el autor? + +4. ?Que encontro en un escritorio viejo? + +5. ?Por que no le gusto tanto como el otro? + +6. ?Quien llego un dia a su casa? + +7. ?Que vendia el viajante? + +8. ?Que encargo el autor? + +9. ?Cuanto pago por el? + +10. ?Donde guardaba su dinero? + +11. ?Cuanto tiempo tuvo que esperar la estampilla? + +12. ?En que consistia la imprentilla? + +13. ?Que sello cuando se la trajo? + +II. REPASO DE GRAMATICA + +_A_. Los adjetivos y pronombres posesivos. + +Usos de _tener_ y _haber_. + +El verbo irregular _traer_. + +_B_. Completense las frases siguientes usando la forma debida de _tener_ +o _haber_: + +1. Francisco ---- un sello nuevo. + +2. El viajante de escritorio ---- llegado. + +3. El ---- que romper su alcancia. + +4. Yo ---- muchas cartas que escribir. + +5. Yo ---- escrito muchas cartas. + +6. Nuestros amigos no ---- partido todavia. + +7. ?---- Ud. su trabajo hecho? + +8. Nosotros ---- encargadas unas plumas. + +9. Nosotros ---- encargado unas plumas. + +_C_. Sustituyanse las palabras inglesas por palabras espanolas: + +1. Este sello es _mine; yours_ esta en el escritorio. + +2. _My_ libros estan aqui; ?donde estan _ours_? + +3. _Your_ botas de Ud. son nuevas; _his_ son viejas. + +4. Yo tengo _her_ lapiz; ?quien tiene _theirs? + +5. El rompio _his_ alcancia; Uds. rompieron _yours_. + +6. _My_ reloj es de plata, _hers_ es de oro. + +_D_. Cambiense los infinitivos de las expresiones siguientes por los +tiempos simples de indicativo sin cambiar las otras palabras: + +1. El cartero _traerme_ el sello. + +2. Yo _sonar_ con la estampilla. + +III. TRADUCCION + +Traduzcase al espanol: + +In an old desk Raymond found a stamping outfit; he tried to make a stamp +with his name but it did not turn out well. It was not like his +friend's. One day a commercial traveler came to his house, and Raymond +ordered a stamp, paying for it with a dollar that he took from his bank. +At the end of a week the postman brought it to him. What a fine outfit +it was! The next day he had his books, hat, hands, and shoes stamped +with his name and town. + + + +#XV# + +#EL TIO[1] DE LAS VISTAS # + +De pronto, sin matices, rompe el silencio de la calle el seco redoble de +un tamborcillo. Luego, una voz cascada tiembla un pregon jadeoso y +largo. Se oyen carreras, calle abajo.... Los chiquillos gritan: iEl tio +de las vistas! iLas vistas! iLas vistas! + +En la esquina, una pequena caja verde con cuatro banderitas rojas, +espera sobre su catrecillo, la lente al sol. El viejo toca y toca el +tambor. Un grupo de chiquillos sin dinero, las manos en el bolsillo o a +la espalda, rodean, mudos, la cajita. A poco, llega otro corriendo, con +su perra en la palma de la mano. Se adelanta, pone sus ojos en +la lente.... + +[Illustration]--iAh_ooo_ra se vera ... al general Prim ... en su +caballo blanc_oooo_...!--dice el viejo forastero con fastidio, y toca +el tambor. + +--iEl puerto ... de Barcelona_aaa...!_--Y mas redoble. + +Otros ninos van llegando con su perra lista, y la adelantan al punto al +viejo, mirandolo absortos, dispuestos a comprar su fantasia[2]. El +viejo dice: + +--i Ah_ooo_ra se vera ... el castillo de la Haban_aaa!_--Y toca el +tambor.... + +Platero, que se ha ido con la nina y el perro de enfrente a ver las +vistas, mete su cabezota por entre las de los ninos, por jugar. El +viejo, con un subito buen humor, le dice: iVenga tu perra! + +Y los ninos sin dinero se rien todos sin ganas, mirando al viejo con una +humilde solicitud aduladora.... + +[Footnote 1: #tio#; the use of this word is somewhat similar to that +of English _fellow, man, or old man_, when applied to persons whose +names are not known.] + +[Footnote 2: #comprar su fantasia#, _to buy a 'look.'_] + +I. CUESTIONARIO + +Que los alumnos se hagan unos a otros preguntas basadas en _El tio de +las vistas_, preguntando y respondiendo en espanol. + +II. REPASO DE GRAMATICA + +_A_. Los participios pasivos irregulares. + +El perfecto de indicativo. + +_B_. Cambiense los infinitivos que van en letra bastardilla por el +perfecto de indicativo: + +1. El viejo _romper_ su tambor. + +2. Yo _decir_ que vendria a poco. + +3. Los chiquillos _ver_ a Platero. + +4. El burro _poner_ sus ojos en la lente. + +5. Despues que yo _imprimir_ el sello contra la mano, aparecio un +letrero. + +6. Los ninos sin dinero _volver_ a casa sin haber visto las vistas. + +7. Uno de ellos _descubrir_ que no tenia dinero. + +8. Nosotros _escribir_ al viajante de escritorio. + +9. ?Que _hacer_ Ud. con el sello? + +_C_. Lease este cuento haciendo los cambios necesarios para decirlo todo +(1) en tiempo pasado, (2) en tiempo futuro. + +III. REDACCION + +Escribase una composicion original incluyendo las palabras siguientes: + +De pronto ---- romper el silencio ---- el redoble de un tambor. Los +chiquillos ---- gritar. En la esquina ---- una cajita ---- cuatro +banderitas ---- la lente al sol. Los ninos ---- sin dinero ---- rodear. +A poco ---- llegar corriendo ---- su perra ---- adelantarse ---- poner +los ojos en la lente. El viejo forastero ---- tocar el tambor. Otros +ninos ---- estar dispuesto (a) ---- comprar. Platero ---- ver las vistas +---- meter la cabeza ---- por jugar. El viejo ---- decir ---- iVenga +tu perra! + + + +#XVI# + +#LA COZ# + +Ibamos al cortijo de Montemayor, al herradero de los novillos. El patio +empedrado, sombrio bajo el inmenso y ardiente cielo azul de la +tardecita, vibraba sonoro del relinchar de los caballos pujantes, del +reir fresco de las mujeres, de los afilados ladridos inquietos de los +perros. Platero en un rincon se impacientaba. + +--Pero, hombre--le dije--, si tu no puedes venir[1] con nosotros; si +eres muy chico.... + +Se ponia tan loco, que le pedi al Tonto que se subiera en el y lo +llevara con nosotros. + +... Por el campo claro, ique alegre cabalgar! Estaban las marismas +risuenas cenidas de oro, con el sol en sus espejos rotos, que doblaban +los molinos cerrados. Entre el redondo trote duro de los caballos, +Platero alzaba su raudo trotecillo agudo, que necesitaba multiplicar +insistentemente para no quedarse solo en el camino. De pronto, sono como +un tiro de pistola. Platero le habia rozado la grupa a un fino potro +tordo con su boca, y el potro le habia respondido con una rapida coz. +Nadie hizo caso, pero yo le vi a Platero una mano corrida de sangre. +Eche pie a tierra y, con una espina y una crin, le prendi la vena rota. +Luego le dije al Tonto que se lo llevara a casa. + +Se fueron los dos, lentos y tristes, por el arroyo seco que baja del +pueblo, volviendo la cabeza al brillante huir de nuestro tropel.... + +Cuando, de vuelta del cortijo, fui a ver a Platero, me lo encontre +mustio y doloroso. + +--?Ves--le suspire--que tu no puedes ir a ninguna parte con los hombres? + +[Footnote 1: #si tu no puedes venir#; _si_ (unaccented) is frequently +used at the beginning of a phrase to express surprise or expostulation. +Translate by _why_.] + +I. CUESTIONARIO + +1. ?A donde iba el amo de Platero? + +2. ?De que vibraba el patio? + +3. ?Que hacia Platero? + +4. ?Por que le dijo su amo que no podia ir con ellos? + +5. Luego ?que le pidio al Tonto? + +6. ?Como era el campo? + +7. De pronto ?que sono? + +8. ?Que habia hecho Platero? + +9. ?Como respondio el potro? + +10. ?Que le vio el amo a Platero? + +11. ?Que hizo? + +12. ?Como se fueron Platero y el Tonto a casa? + +#II. REPASO DE GRAMATICA# + +_A_. Las conjunciones. + +Los gerundios irregulares. + +_B_. Empleese el gerundio de los verbos siguientes en frases originales: + +decir, ir, reir, poder, venir, pedir, huir + +_C_. Sustituyase el verbo por la debida forma de _estar_ con el +gerundio: + +1. Los caballos relinchan. + +2. Las mujeres reian. + +3. Platero se ponia loco. + +4. Nadie hace caso al borrico. + +5. Volviamos del cortijo. + +6. Su amo le dice:--Tu eres muy chico. + +_D_. Sustituyanse las rayas por las conjunciones _pero, sino, y, e, o, +u_, segun convenga: + +1. Platero no es un caballo ---- un borrico. + +2. El cielo era ardiente ---- inmenso. + +3. El borrico queria ir con los hombres ---- no podia. + +4. Los caballos eran grandes ---- pujantes. + +5. No fue el amo de Platero ---- Tonto quien lo llevo a casa. + +6. Habia siete ---- ocho caballos en el patio. + +7. Los ladridos de los perros eran afilados ---- inquietos. + +8. Platero era un borrico ---- era inteligente. + +9. ?Fue el borrico ---- el potro el que volvio a casa? + +III. TRADUCCION + +Traduzcase al espanol: + +Platero became impatient when he heard (_al oir_) the neighing of the +horses and the barking of the dogs. He wanted to go to the branding of +the cattle, but his master told him that he was too little. + +He became so excited (_loco_) that his master asked Tonto to take him +with him. On the way, as Platero was trotting [along] behind a colt he +grazed his haunch with his mouth. The colt responded immediately with a +swift kick. Poor Platero had to return home. + + + +#XVII# + +#ESCALOFRIO# + +La luna viene con nosotros, grande, redonda, pura. En los prados +sonolientos se ven, vagamente, no se que[1] cabras negras, entre las +zarzamoras.... Alguien se esconde, tacito, a nuestro pasar.... Sobre el +vallado, un almendro inmenso, niveo de flor y de luna, revuelta la copa +con una nube blanca, cobija el camino asaeteado de estrellas[2] de +marzo.... Un olor penetrante a naranjas ... humedad y silencio.... La +canada de las brujas.... + +--iPlatero, que ... frio! + +Platero, no se si con su miedo o con el mio, trota, entra en el arroyo, +pisa la luna y la hace pedazos. Es como si un enjambre de claras rosas +de cristal se enredara[3], queriendo retenerlo, a su trote.... + +Y trota Platero, cuesta arriba, encogida la grupa cual si[4] alguien le +fuese a alcanzar, sintiendo ya la tibieza suave del pueblo que se +acerca[5].... + +[Footnote 1: #no se que# gives an idea of vagueness and strangeness.] + +[Footnote 2: #el camino asaeteado de estrellas#; the rays of +starlight shining through the branches of the trees suggest arrows.] + +[Footnote 3: #se enredara#; subjunctive after _como si_; see Chapter +X, note 2.] + +[Footnote 4: #cual si# = _como si_.] + +[Footnote 5: #que se acerca#; the author speaks of the village as +approaching the donkey, hence the omission of _a_ before _que_.] + +I. CUESTIONARIO + +1. ?Como era la noche de luna? + +2. ?Que se ve en los prados? + +3. ?Como parecia el almendro? + +4. ?Como piso Platero la luna? + +5. ?Hasta donde trota Platero? + +II. REPASO DE GRAMATICA + +_A_. Los adverbios. + +Los pronombres y adjetivos indeterminados. + +_B_. Formense adverbios de los adjetivos siguientes: + +tacito +suave +puro +sonoliento +inmenso +penetrante +silencioso + +_C_. Escribanse los adverbios correspondientes a las frases siguientes, +empleandolos en frases originales: + +con cuidado +con gusto +con facilidad +con orgullo +con frecuencia +con silencio +con perfeccion +con suavidad + +_D_. Segun el sentido sustituyanse las palabras inglesas por _algo, +alguien, nada, nadie, ninguno, alguno, cualquiera:_ + +1. Veo a _some one_. + +2. No he visto a _no one_. + +3. ?Tiene Vd. _some_ dinero? No tengo _any_. + +4. ?Ha perdido Vd. _something_? No he perdido _anything_. + +5. _Any_ otro borrico tendria miedo. + +6. No se ven las cabras en _any_ parte. + +7. Todavia no he recibido _any_ carta de mis amigos. + +8. No tengo _any_ carta. + +9. _Some one_ se esconde entre las zarzamoras. + +10. He llegado antes que _any one_. + +11. ?Que quiere Vd. para comer? _Anything_. + +III. REDACCION + +Hagase una composicion oral empleando las palabras siguientes: + +La luna ---- en los prados ---- se ven ---- cabras negras ---- alguien +---- esconderse ---- a nuestro pasar ---- un almendro inmenso ---- +revuelta la copa ---- un olor a naranjas. Platero ---- trotar ---- con +miedo ---- entrar en el arroyo ---- pisar ---- hacer pedazos ---- trotar +---- cuesta arriba ---- sentir ---- la tibieza ---- el pueblo ---- +acercarse. + + + +#XVIII# + +#PASAN LOS PATOS# + +He ido a darle agua a Platero[1]. En la noche serena, toda de nubes +blancas y de estrellas, se oye alla arriba, desde el silencio del +corral, un incesante pasar de claros silbidos. + +[Illustration] Son los patos. Van tierra adentro, huyendo de la +tempestad marina. + +De vez en cuando, como si nosotros hubieramos ascendido o como si ellos +hubiesen bajado, se escuchan los ruidos mas leves de sus alas, de +sus picos.... + +Horas y horas, los silbidos seguiran pasando, en huir interminable. + +Platero, de vez en cuando, deja de beber y levanta la cabeza como yo, +como las mujeres de Millet, a las estrellas, con una blanda nostalgia +infinita.... + +[Footnote 1: #darle agua a Platero#; see Chapter IV, note 2.] + +I. CUESTIONARIO + +1. ?Para que habia salido el amo? + +2. ?Que se oia arriba? + +3. ?Que era? + +4. ?A donde iban los patos? + +5. ?De que huian? + +6. De vez en cuando ?que se escuchaba? + +7. ?Que hizo Platero de vez en cuando? + +8. ?Quien era Millet? + +II. REPASO DE GRAMATICA + +_A_. El subjuntivo despues de _como si_. + +El verbo irregular _dar_. + +_B_. En las frases siguientes cambiense los infinitivos por el +imperfecto de subjuntivo: + +1. Le habla al borrico como si _ser_ un nino. + +2. Gastaron dinero como si _tener_ millares de duros. + +3. Los patos vuelan como si _huir_ de algo. + +4. El burro levanto la cabeza como si _escuchar_. + +III. MODISMOS + +Definase cada una de las locuciones siguientes, usandolas en frases +originales: + +de vez en cuando +de cuando en cuando +dejar de + _infinitivo_ +alla arriba +tierra adentro + +IV. TRADUCCION + +Traduzcase al espanol: + +Platero was in the yard (_corral_); his master went to give him some +water. They heard a sound of wings overhead. It was some ducks that were +flying inland from the storm. + +Sometimes they could hear even (_hasta_) the slightest sound of their +wings and bills, as if they had descended. + +Platero stopped drinking, raised his head and listened to the flight of +the ducks. + + + +#XIX# + +#LA NINA CHICA# + +La nina chica era la gloria de Platero. En cuanto la veia venir[1] hacia +el, entre las lilas, con su vestidillo blanco y su sombrero de arroz, +llamandolo, mimosa:--Platero, Platerillo!--el asnucho queria partir la +cuerda, y saltaba, igual que un nino, y rebuznaba loco. + +Ella, en una confianza ciega, pasaba una vez y otra bajo el, y le pegaba +pataditas, y le dejaba la mano, nardo candido, en aquella bocaza rosa, +almenada de grandes dientes amarillos; o, cogiendole las orejas, que el +ponia a su alcance, lo llamaba con todas las variaciones mimosas de su +nombre: iPlatero! iPlateron! iPlaterillo[2]! iPlaterete! + +En los largos dias en que la nina navego en su cuna alba, rio abajo, +hacia la muerte, nadie se acordaba de Platero. Ella, en su delirio, lo +llamaba, triste: iPlaterillo...! Desde la casa obscura y llena de +suspiros, se oia, a veces, la lejana llamada lastimera del amigo.... +iOh, estio melancolico! + +iQue lujo puso Dios en ti, tarde del entierro! Setiembre, rosa y oro, +declinaba. Desde el cementerio icomo resonaba la campana de vuelta en el +ocaso abierto, camino de la gloria!... Volvi por las tapias, solo y +mustio, entre en la casa por la puerta del corral, y, huyendo de los +hombres, me fui a la cuadra y me sente a llorar con Platero. + +[Footnote 1: #la veia venir#; the independent infinitive follows +verbs of seeing or hearing.] + +[Footnote 2: #iPlateron! iPlaterillo!# etc. denoting, respectively, +largeness and smallness. _-on_ may also express grotesqueness, _-illo_ +good-natured ridicule, and _-ete_ depreciation. Translate by _big, +clumsy Platero_ and _tiny, little Platero_.] + +I. CUESTIONARIO + +1. ?A quien queria muchisimo Platero? + +2. ?Que hacia cuando la veia venir hacia el? + +3. ?Como lo llamaba ella? + +4. ?Que hacia el borrico cuando oia a la nina? + +5. ?Como mostraba la nina su confianza en el borrico? + +6. ?Con que variaciones de su nombre lo llamaba ella? + +7. ?Que le sucedio a la nina? + +8. ?A quien llamaba en su delirio? + +9. ?Que se oia a veces desde la casa? + +II. REPASO DE GRAMATICA + +_A._ Los pronombres complementos. + +_Hacia_, toward (denotes direction). + +_Hasta_, up to, as far as, until (referring to time), even. + +_B._ Sustituyanse los sustantivos que van en letra bastardilla por +pronombres complementos: + +1. Platero vio venir a la _nina_. + +2. La nina hablaba al _borrico_. + +3. Nadie se acordaba de _Platero_. + +4. Se ha perdido el _sombrero_. + +5. La nina dio unas lilas a su _amiguito_. + +6. Compraron los caballos a los _gitanos_. + +7. El amo dio agua a _Platero_. + +8. Podian oir a los _patos_. + +9. El amo se sento a llorar con el _borrico_. + +10. El tio de las vistas decia a los _ninos_: iVenga tu perra! + +11. Huyendo de los hombres fui a ver a _Platero_. + +12. Cogiendo al _burro_ las _orejas_, la nina deja la mano en su boca. + +13. Mire Vd. los _patos_. + +14. No pegue Vd. al _pobre_. + +15. Platero podia oir a la _nina_ llamarlo. + +_C._ Segun el sentido, sustituyanse las rayas por _hacia_ o _hasta_: + +1. Platero andaba ---- el rio. + +2. Todos, ---- el borrico, lloraron. + +3. ?---- cuando estara Vd. aqui? + +4. Cuando la nina lo vio venir ---- ella, lo llamo. + +5. No volveremos ---- la tarde. + +6. Cuando llego ---- la tapia, se paro. + +7. Los patos no iban ---- el mar. + +8. Mire Vd. ---- la calle. + +9. Podian oir ---- los ruidos mas leves de sus alas. + +III. MODISMOS + +Empleense en frases originales los verbos siguientes: + +llamar llorar +llenar llover + +IV. REDACCION + +Usense en una composicion corta las palabras que siguen: + +La nina chica ---- en cuanto ---- ver venir ---- vestido blanco ---- +saltar y rebuznar. Ella ---- pasar bajo el ---- pegar pataditas ---- +dejar la mano en la boca ---- coger las orejas ---- llamar ---- +variaciones mimosas de su nombre. En los largos dias ---- acordarse de +Platero ---- desde la casa ---- a veces ---- la llamada lastimera. + + + +#XX# + +#LOS TOROS# + +[Illustration] ?A que no sabes[1], Platero, a que venian esos ninos? A +ver si yo les dejaba que te llevasen[2] para pedir contigo la llave[3] +en los toros de esta tarde. Pero no te apures tu. Ya les he dicho que no +lo piensen[4] siquiera.... + +iVenian locos, Platero! Todo el pueblo esta conmovido con la corrida. La +banda toca desde el alba rota ya y desentonada, ante las tabernas; van y +vienen coches y caballos calle Nueva arriba, calle Nueva abajo. + +Ahi detras, en la calleja, estan preparando el Canario, ese coche +amarillo que les gusta tanto a los ninos, para la cuadrilla[5]. Los +patios se quedan sin flores, para las presidentas[6]. Da pena ver a los +muchachos andando torpemente por las calles con sus sombreros anchos, +sus blusas, su puro, oliendo a cuadra y a aguardiente.... + +A eso de las dos, Platero, en ese instante de soledad con sol, en ese +hueco claro del dia, mientras diestros y presidentas se estan vistiendo, +tu y yo saldremos por la puerta falsa y nos iremos por la calleja al +campo, como el ano pasado.... + +iQue hermoso el campo en estos dias de fiesta en que todos lo abandonan! +Apenas[7] si en un majuelo, en una huerta, un viejecito se inclina sobre +la cepa agria, sobre el regato puro.... A lo lejos sube sobre el pueblo, +como una corona chocarrera, el redondo vocerio, las palmas, la musica de +la plaza de toros, que se pierden a medida que uno se va, sereno, hacia +la mar.... Y el alma, Platero, se siente reina verdadera de lo que posee +por virtud de su sentimiento, del cuerpo grande y sano de la naturaleza +que, respetado, da a quien lo merece el espectaculo sumiso de su +hermosura resplandeciente y eterna. + +[Footnote 1: #iA que no sabes...!# _I'll wager that you don't +know..._!] + +[Footnote 2: #llevasen;# subjunctive of indirect command after +_dejaba_.] + +[Footnote 3: #pedir contigo la llave#; at the beginning of a +bullfight there is a ceremony in which a man on horseback asks the +_presidente_ for the key to the _toril_ (bull-pen where the animals are +kept before the fight).] + +[Footnote 4: #piensen;# subjunctive of indirect command after _he +dicho_.] + +[Footnote 5: #cuadrilla#, _the team of bullfighters_.] + +[Footnote 6: #presidentas#; _patronesses_, distinguished ladies +chosen to act as patronesses at the bullfight.] + +[Footnote 7: #Apenas#; read, #Apenas si (hay) ... un viejecito +(que)...#] + +I. CUESTIONARIO + +1. ?A que fueron los ninos a ver al amo de Platero? + +2. ?Que les dijo el? + +3. ?Con que estaba conmovido todo el pueblo? + +4. ?En donde tocaba la banda? + +5. ?Que habia en las calles? + +6. ?Que preparaban para la cuadrilla? + +7. ?Quienes andaban torpemente por las calles? + +8. Describalos Vd. + +9. ?A que hora salieron del pueblo Platero y su amo? + +10. ?A donde fueron? + +11. ?Que se podia oir desde el campo? + +II. REPASO DE GRAMATICA + +_A._ Los adjetivos y pronombres demostrativos. + +Los pronombres relativos. + +_B._ Sustituyanse las rayas por un pronombre o adjetivo demostrativo: + +1. ---- tarde habra una corrida de toros. + +2. La banda esta tocando ante ---- taberna. + +3. ?A que venian ---- ninos? + +4. ---- coche es para la cuadrilla, ---- para las presidentas. + +5. A ---- de las tres los muchachos salen a la calle. + +6. ?A donde van ---- caballos? + +7. En ---- dias de fiesta el campo esta abandonado. + +8. Platero y su amo no se quedan en el pueblo; ---- quiere ir al campo, +---- tiene miedo del ruido. + +9. ---- musica esta en la plaza de toros. + +10. ?Para quienes son ---- flores? ---- son para los diestros, ---- son +para las presidentas. + +_C._ En las frases siguientes sustituyanse las rayas por pronombres +relativos que convengan: + +1. El amo de Platero, ---- no queria ir a la corrida, se fue al campo. + +2. Los muchachos ---- estaban andando por las calles olian a +aguardiente. + +3. La banda ---- musica que oimos esta en el pueblo. + +4. Los ninos ---- querian llevar a Platero a la corrida se han ido +solos. + +5. Los diestros ---- estan en ese coche amarillo son de Sevilla. + +6. Llegamos a la taberna cerca de ---- estaba la banda. + +7. Las senoritas a ---- estaba hablando son las presidentas. + +8. Aquel coche en ---- estan los diestros se llama _El Canario_. + +9. Hay una corrida esta tarde, por ---- hay mucha gente en el pueblo. + +III. TRADUCCION + +Traduzcase al espanol: + +This afternoon there is going to be a bullfight in the town. Everybody +is excited. The streets are filled (_lleno de_) with horses and +carriages. Young men with broad-brimmed hats walk up and down the street +smoking. In front of the inn there is a band playing. + +At about three [o'clock] every one goes to the bull ring (_plaza de +toros_). The team of bullfighters is there in a yellow coach. The +patronesses all have flowers. + +Platero does not like to go to the bullfight; he goes to the country +with his master. In the distance they hear the music in the bull ring. + + + +#XXI# + +#SARITO# + +Para la vendimia, estando yo una tarde roja en la vina del arroyo, las +mujeres me dijeron que un negrito preguntaba por mi. + +Iba yo hacia la era, cuando el venia ya vereda abajo: + +--iSarito! + +Era Sarito, el criado de Rosalina, mi novia portorriquena. Se habia +escapado de Sevilla para torear por los pueblos, y venia de Niebla, +andando, el capote dos veces grana[1], al hombro, con hambre y +sin dinero. + +Los vendimiadores lo miraban de reojo, en un mal disimulado desprecio; +las mujeres, mas por los hombres que por ellas, lo evitaban. Antes, al +pasar por el lagar, se habia peleado ya con un muchacho que le habia +partido una oreja de un mordisco. + +Yo le sonreia y le hablaba afable. Sarito, no atreviendose a acariciarme +a mi mismo[2], acariciaba a Platero, que andaba por alli comiendo uva, y +me miraba, en tanto, noblemente.... + +[Footnote 1: #dos veces grana# seems to mean that the cape in +addition to the original red of the cloth was stained red with blood +from the bullfights.] + +[Footnote 2: #a mi mismo#; the appropriate form of _mismo_ may be +used with the prepositional form of a personal pronoun to express +emphasis.] + +I. CUESTIONARIO + +Escribanse unas preguntas basadas sobre _Sarito_ y, despues, formulense +las respuestas en espanol. + +II. REPASO DE GRAMATICA + +_A._ Verbos que piden preposiciones antes de un infinitivo. + +_Mismo_, used as adjective = _same_; intensifying nouns or pronouns = +_self, very; even_; after adverbs of time and place = _this_ or +_that very_. + +_B._ Sustituyanse las rayas por las preposiciones que convengan: + +1. Sarito no se atrevio ---- hablarme. + +2. Acababa ---- escapar de Sevilla. + +3. Habia venido ---- torear por los pueblos. + +4. Cuando le vi empece ---- sonreir. + +5. Se alegro mucho ---- ver a Platero. + +6. El borrico dejo ---- comer para mirar a Sarito. + +7. Sarito nunca llegara ---- ser diestro. + +8. No se habia olvidado ---- preguntar por mi. + +9. El amo de Platero trato ---- hablarme afable. + +10. Los vendimiadores insistieron ---- evitarle. + +_C._ Traduzcanse al espanol las siguientes frases usando en cada una la +forma debida de _mismo_: + +1. I was in the vineyard myself. + +2. It was Sarito himself who was asking for me. + +3. He was not the same Sarito as he was before. + +4. He talked to me about himself. + +5. Even the women avoided him. + +6. He had arrived that very day. + +III. REDACCION + +Hagase una composicion oral empleando las palabras que siguen: + +Para la vendimia ---- estar en la vina ---- me dijeron ---- un negrito +---- preguntar por ---- venir vereda abajo. El criado ---- escaparse de +---- para torear ---- venir ---- el capote al hombro ---- con hambre +---- sin dinero. Los vendimiadores ---- mirar de reojo ---- las mujeres +---- evitar. Yo sonreir ---- hablar afable. Sarito ---- atreverse a ---- +acariciar ---- Platero ---- andar por alli ---- mirar noblemente. + + + +#XXII# + +#ALMIRANTE# + +Tu no lo conociste[1]. Se lo llevaron antes de que tu vinieras. De el +aprendi la nobleza. Como ves, la tabla con su nombre sigue siempre sobre +el pesebre que fue suyo, en el que estan su silla, su bocado y su +cabestro. + +iQue ilusion cuando entro en el corral por vez primera, Platero! Era +marismeno y con el venia a mi un cumulo de fuerza, de vivacidad, de +alegria. iQue bonito era! Todas las mananas, muy temprano me iba con el +ribera abajo y galopaba por las marismas levantando las bandadas de +grajos que merodeaban por los molinos cerrados. Luego, subia por la +carretera y entraba, en duro y cerrado trote corto, por la calle Nueva. + +Una tarde de invierno vino a mi casa monsieur Dupont, el de las bodegas +de San Juan, su fusta en la mano. Dejo sobre el velador de la salita +unos billetes y se fue con Lauro[2] hacia el corral. Despues, ya +anocheciendo, como en un sueno, vi pasar por la ventana a monsieur +Dupont con Almirante enganchado en su _charret_[3], calle Nueva arriba, +entre la lluvia. + +No se cuantos dias tuve el corazon encogido. Hubo que llamar[4] al +medico y me dieron bromuro y eter y no se que mas, hasta que el tiempo, +que todo lo borra[5], me lo quito del pensamiento, como me quito a +_Lord_[6] y a la nina tambien, Platero. + +Si, Platero. iQue buenos amigos hubierais[7] sido Almirante y tu! + +[Footnote 1: #Tu no lo conociste#, _You did not know him_. In normal +Castilian, _le_ is the more usual form of the accusative for persons +(here the horse is personified). The author reveals his Andalusian +origin by the use of _lo_ throughout the book.] + +[Footnote 2: #Lauro#, probably a servant.] + +[Footnote 3: #charret#; the correct spelling of this word is +_charrette_; being a French word, the final _e_ is silent and is +pronounced as if it were spelled _charret_.] + +[Footnote 4: #Hubo que llamar#; _haber_ (impersonal), followed by +_que_ and the infinitive of some other verb, expresses necessity or +obligation.] + +[Footnote 5: #que todo lo borra#, _which effaces everything_; when +the neuter pronoun _todo_ precedes the verb as its direct object, _lo_ +must be used with it.] + +[Footnote 6: #Lord#, the fox terrier previously mentioned in a +chapter of _Platero y yo_ not included in the present text.] + +[Footnote 7: #hubierais#, subjunctive in a statement contrary to +fact.] + +I. CUESTIONARIO + +1. ?Quien era Almirante? + +2. ?Como fue que Platero no lo conocio? + +3. ?Que aprendio su amo de el? + +4. ?Que habia todavia sobre su pesebre? + +5. ?Que impresion recibio su amo cuando lo vio por vez primera? + +6. ?A donde iban todas las mananas? + +7. ?Como volvian? + +8. Una tarde ?quien fue a la casa de su amo? + +9. ?Que dejo sobre el velador? + +10. ?A donde fue entonces? + +11. Despues ?que vio el amo pasar por la ventana? + +12. ?Por que hubo que llamar al medico? + +13. Al fin ?que se lo quito del pensamiento? + +II. REPASO DE GRAMATICA + +A. La _a_ personal. + +_Saber_, to know (a fact), to know how. + +_Conocer_, to know, be acquainted with (used of persons, things or +places), to meet (make the acquaintance of). + +B. Usese en las siguientes frases la _a_ personal donde sea necesario: + +1. ?Vio Vd. pasar por la ventana ---- nuestros amigos? + +2. Yo no conocia ---- Almirante. + +3. Veo ---- unos billetes en la mesa. + +4. ?Ha llamado Vd. ---- el medico? + +5. Dejamos ---- nuestros hermanos en la ciudad. + +6. ?Tiene Vd. ---- hermanos? + +7. El amo busca ---- Platero por todo el pueblo. + +8. Mire Vd. ---- aquella nina. + +9. El borrico no teme ---- su amo. + +10. ?Quisiera Vd. visitar ---- Espana? + +11. Llevo ---- la nina a la ciudad. + +C. Completense las frases siguientes usando la debida forma de _saber_ o +_conocer_: + +1. Yo ---- que tu hubieras querido mucho a Almirante. + +2. ? ---- Vd. al senor Dupont? + +3. Sarito ---- a Rosalina en Sevilla. + +4. Nosotros no ---- que iba a quitarnos a Platero. + +5. ? ---- Vd. que llamo al medico? + +6. ? ---- Vd. las obras de Cervantes? + +7. No; yo no ---- sus obras pero ---- que era un gran escritor espanol. + +8. ? ---- Vd. torear? + +D. Usando las palabras indicadas, cambiense los infinitivos por los +tiempos simples de indicativo: + +1. El _ver_ pasar el coche. + +2. Yo _saber_ que se han ido. + +III. TRADUCCION + +Traduzcase al espanol: + +Platero never knew Almirante. His saddle, bit, and halter are still +hanging (_colgar_) over his manger. He was very pretty and his master +was very fond of him. + +One day in winter Mr. Dupont came to take him away. He hitched him to a +little cart and they went up the street in the rain. Platero's master +saw them pass the window. His heart sank and they had to call the +doctor. Time heals (_borrar_) everything. But, Platero and Almirante +would have been such good friends! + + + +#XXIII# + +#EL CANARIO SE MUERE# + +Mira, Platero; el canario de los ninos ha amanecido hoy muerto en su +jaula de plata. Es verdad que el pobre estaba ya muy viejo.... El +invierno, tu te acuerdas bien, lo paso silencioso, con la cabeza +escondida en el plumon. Y al entrar esta primavera, cuando el sol hacia +jardin[1] la estancia abierta y abrian[2] las mejores rosas del patio, +el quiso tambien engalanar la vida nueva, y canto; pero su voz era +quebradiza y asmatica, como la voz de una flauta cascada. + +El mayor de los ninos, que lo cuidaba, viendolo yerto en el fondo de la +jaula, se ha apresurado, lloroso, a decir: + +--iPues no le ha faltado nada; ni comida, ni agua! + +No. No le ha faltado nada, Platero. Se ha muerto porque si--diria +Campoamor, otro canario viejo[3].... + +Platero, ?habra[4] un paraiso de los pajaros? ?Habra un vergel verde +sobre el cielo azul, todo en flor de rosales aureos, con almas de +pajaros blancos, rosas, celestes, amarillos? + +Oye; a la noche, los ninos, tu y yo bajaremos el pajaro muerto al +jardin. La luna esta ahora llena, y a su palida plata, el pobre cantor, +en la mano candida de Blanca, parecera el petalo mustio de un lirio +amarillento. Y lo enterraremos debajo del rosal grande. + +A la primavera, Platero, hemos de ver al pajaro salir del corazon de una +rosa blanca. El aire fragante se pondra canoro, y habra por el sol de +abril un errar encantado[5] de alas invisibles y un reguero secreto de +trinos claros de oro puro. + +[Footnote 1: #hacia jardin...#, _turned the open room into a +garden_.] + +[Footnote 2: #abrian#; peculiar use of _abrir_ which should be used +reflexively here.] + +[Footnote 3: #otro canario viejo#, _another old canary, another old +song bird_.] + +[Footnote 4: #habra;# see Chapter III, note 3.] + +[Footnote 5: #un errar encantado#, _a magic flutter_.] + +I. CUESTIONARIO + +1. ?Como hallaron el canario una manana? + +2. ?Como habia pasado el invierno? + +3. Al entrar la primavera ?que hizo el canario? + +4. ?Como era su voz cuando canto? + +5. ?Cual de los ninos lo cuidaba? + +6. Al verlo muerto ?que dijo? + +7. ?Por que se habia muerto? + +8. ?Donde enterraron el canario? + +9. ?Cuando lo enterraron? + +10. ?Que hemos de ver a la primavera? + +II. REPASO DE GRAMATICA + +A. Usos del infinitivo. + +_Dejar_, to leave; to allow. + +_Salir_, to leave; go out. + +_Partir_, to leave; depart. + +B. Sustituyanse las rayas por un infinitivo que convenga y expliquese el +uso de dicho infinitivo en cada caso: + +1. Al ---- el canario creia que estaba muerto. + +2. No podiamos oirlo ----. + +3. Por ---- muy viejo se murio. + +4. Vamos al jardin para ---- el pobre canario. + +5. Con ---- lo bien, hubiera podido vivir mucho tiempo. + +6. No puedo ---- en el jardin sin ---- el rosal grande. + +7. El ---- cantar es muy natural con los canarios. + +8. ?Puede Vd. ----? iYo ----! + +C. Completense las frases siguientes usando la debida forma de _dejar, +salir_ o _partir_: + +1. El senor Dupont ---- unos billetes sobre la mesa. + +2. Nosotros ---- de Sevilla a las nueve. + +3. Voy a ---- para Madrid esta noche. + +4. ---- me Vd. acompanarle. + +5. ?Ha ---- Vd. los libros en el escritorio? + +6. Los muchachos ---- a la calle cuando la banda empezo a tocar. + +7. ?Esta la senorita en casa? No, acaba de ----. + +8. El caballo no queria ---- enganchar. + +9. ?A que hora ---- el tren para Cadiz? + +10. Mis amigos ---- el quince del mes. + +III. REDACCION + +Escribase un tema original incluyendo las palabras siguientes: + +El canario de los ninos ---- muerto ---- en su jaula ---- muy viejo. +Pasar el invierno ---- silencioso ---- la cabeza ---- el plumon ---- al +entrar ---- la primavera ---- cantar ---- voz quebradiza. Los ninos ---- +cuidar ---- yerto ---- el fondo ---- la jaula ---- faltar nada ---- ni +comida. A la noche ---- bajar al jardin ---- enterrar ---- debajo +del rosal. + + + +#XXIV# + +#SUSTO # + +Era la comida de los ninos. Sonaba la lampara su rosada lumbre tibia[1] +sobre el mantel de nieve, y los geranios rojos y las pintadas manzanas +coloreaban de una aspera alegria[2] aquel sencillo idilio de caras +inocentes. Las ninas comian como mujeres; los ninos discutian como +algunos hombres. Al fondo, la madre, joven, rubia y bella, los miraba +sonriendo. Por la ventana del jardin, la clara noche de estrellas +temblaba, dura y fria. + +De pronto, Blanca huyo, como un debil rayo, a los brazos de la madre. +Hubo un subito silencio, y luego, en un estrepito de sillas caidas, +todos corrieron tras de ella, con un raudo alborotar, mirando, +espantados, a la ventana. + +[Illustration] !El tonto de Platero![3] Puesta en el cristal su cabezota +blanca, agigantada por la sombra, los cristales y el miedo, contemplaba, +quieto y triste, el dulce comedor encendido. + +[Footnote 1: #Sonaba... tibia# (poetic phrasing), _cast a rosy, +dreamy light_.] + +[Footnote 2: #aspera alegria#, _garish brightness_.] + +[Footnote 3: #iEl tonto de Platero!# _De_ is used idiomatically +between a noun and a qualifying adjective; cf. English 'the fool _of_ a +Platero'. Translate by _the foolish Platero_.] + +I. CUESTIONARIO + +1. ?Como era el comedor? + +2. ?Como comian las ninas? + +3. ?Como discutian los ninos? + +4. ?Quien los miraba? + +5. ?Como los miraba? + +6. De pronto ?que hizo Blanca? + +7. ?Que hicieron todos? + +8. ?De que tenian miedo? + +9. ?Quien estaba contemplandolos? + +II. REPASO DE GRAMATICA + +A. Verbos que terminan en -_uir_. + +Usos de _haber_ en varios modismos. + +_Haber de + infinitivo_, to be to, must (no obligation implied). + +_Haber que + infinitivo_, to have to, must (obligation impersonally +expressed). + +B. 1. Conjuguese en el presente y preterito de indicativo: + +_huir_ de la ventana +_atribuir_ algo a Platero + +2. Dese en todos los tiempos de indicativo: + +El borrico _poner_ su cabeza en el cristal. + +C. Traduzcanse al espanol las frases siguientes usando en cada una la +forma debida de _haber_: + +1. There is a lamp in the dining-room. + +2. Suddenly there was a sound of falling chairs. + +3. We are to bury the canary in the garden. + +4. Were there some geraniums on the table? Yes, there were some (_los_) +of various colors. + +5. There must be some one at the window. + +6. It must be Platero. + +7. One must eat in order to live. + +8. Are there any letters for me? Yes, there are some. + +III. TRADUCCION + +Traduzcase al espanol: + +One evening the children were all in the dining-room. A rosy light from +the lamp lighted up the faces of the children. The mother smiled as she +watched them eat and talk. + +Suddenly one of the children ran to the mother's arms. As the others ran +after her, there was a noise of falling chairs. They were looking toward +the window. + +There was foolish Platero! He was looking through the window sadly and +quietly at the children and their mother. + + + +#XXV# + +#LOS GITANOS# + +Mirala, Platero. Ahi viene, calle abajo, en el sol de cobre, derecha, +enhiesta, a cuerpo[1], sin mirar a nadie.... iQue bien lleva su pasada +belleza, gallarda todavia, como en roble, el panuelo amarillo de talle, +en invierno, y la falda azul de volantes, lunareada de blanco! Va al +Cabildo, a pedir permiso para acampar, como siempre, tras el cementerio. +Ya recuerdas los tenduchos astrosos de los gitanos, con sus hogueras, +sus mujeres vistosas, y sus burros moribundos, mordisqueando la muerte, +en derredor. + +[Illustration] iLos burros, Platero! iYa estaran temblando los burros de +la Friseta[2], sintiendo a los gitanos desde los corrales bajos!--Yo +estoy tranquilo por Platero, porque para llegar a su cuadra tendrian los +gitanos que saltar medio pueblo y, ademas, porque Rengel, el guarda, me +quiere y lo quiere a el--Pero, por amedrentarlo en broma, le digo, +ahuecando y poniendo negra la voz: + +--iAdentro, Platero, adentro! iVoy a cerrar la cancela, que te van a +llevar! + +Platero, seguro de que no lo robaran los gitanos, pasa, trotando, la +cancela, que se cierra tras el con duro estrepito de hierro y cristales, +y salta y brinca, del patio de marmol al de las flores y de este al +corral, como una flecha, rompiendo--ibrutote!--en su corta fuga, la +enredadera azul. + +[Footnote 1: #viene ... a cuerpo#; see Chapter IX, note 3.] + +[Footnote 2: #Friseta#, a local name.] + +I. CUESTIONARIO + +1. ?Como era la gitana? + +2. ?A donde iba? + +3. ?Para que iba al Cabildo? + +4. ?Donde acampan siempre? + +5. ?Por que tiemblan los burros del pueblo cuando llegan los gitanos? + +6. ?Por que seria dificil robar a Platero? + +7. ?Que le dijo en broma su amo? + +8. ?Como trota Platero hacia el corral? + +9. ?Que rompio en su corta fuga? + +II. REPASO DE GRAMATICA + +_A_. _Pedir_, to ask for, request. + +_Preguntar_, to ask (a question), inquire. + +_B_. Sustituyanse las rayas por la debida forma de _preguntar_ o +_pedir_: + +1. Voy a ---- a la gitana a donde va. + +2. Va a ---- permiso para acampar tras el cementerio. + +3. Yo ---- ayuda al guarda cuando me robaron mi caballo. + +4. Nosotros les ---- que se llevaran sus caballos. + +5. ---- Vd. a los gitanos si tienen borricos que vender. + +6. ?Por que no ---- Vd. a su padre dinero para comprar un borrico? + +7. Voy a ---- selo. + +8. ---- le Vd. si quiere comprarselo. + +_C_. Dese cada frase en todos los tiempos de indicativo: + +1. Yo se lo digo en broma. + +2. Platero esta seguro de eso. + +III. REDACCION + +Usense las palabras siguientes en una composicion corta: + +Calle abajo ---- venir a cuerpo ---- la gitana ---- sin mirar a nadie +---- panuelo amarillo de talle. Ir al Cabildo ---- pedir permiso ---- +acampar ---- tras el cementerio. Temblar ---- los burros---- sentir a +los gitanos ---- estar tranquilo por ---- llegar a su cuadra ---- tener +que saltar ---- medio pueblo. Decir en broma ---- iadentro! ---- Platero +---- estar seguro de ---- trotar ---- saltar----romper la enredadera. + + + +#XXVI# + +#LA CORONA DE PEREJIL# + +[Illustration] iA ver[1] quien llega antes! + +El premio era un libro de estampas, que yo habia recibido la vispera, de +Viena. + +[Illustration]--iA ver quien llega antes a las violetas!... A la +una.... A las dos.... iA las tres![2] + +Salieron las ninas corriendo, en un alegre alboroto blanco y rosa[3] al +sol amarillo.... Llegaban al primer naranjo, cuando Platero, que +holgazaneaba por alli, contagiado del juego, se unio a ellas en su vivo +correr. Ellas, por no perder[4], no pudieron protestar, ni reirse +siquiera.... + +Yo les gritaba:--iQue gana Platero![5] iQue gana Platero! + +Si, Platero llego a las violetas antes que ninguna, y se quedo alli, +revolcandose en la arena. + +Las ninas volvieron protestando sofocadas, subiendose las medias, +cogiendose el cabello:--iEso no vale! iEso no vale! iPues no! iPues no! +iPues no, ea! + +Les dije que aquella carrera la habia ganado Platero y que era justo +premiarlo de algun modo. Que[6] bueno, que el libro, como Platero no +sabia leer, se quedaria para otra carrera de ellas, pero que a Platero +habia que darle un premio. + +Ellas, seguras ya del libro, saltaban y reian, rojas: iSi! iSi! iSi! + +Entonces, acordandome de mi mismo, pense que Platero tendria el mejor +premio en su esfuerzo, como yo en mis versos. Y cogiendo un poco de +perejil del cajon de la puerta de la casera, hice una corona, y se la +puse en la cabeza, honor fugaz y maximo, como a un lacedemonio[7]. + +[Footnote 1: #A ver# = _vamos a ver_, 'let us see'.] + +[Footnote 2: #iA la una, a las dos, a las tres!# _One, two, three, +go!_ Note the use of the preposition and article with the numeral.] + +[Footnote 3: #alboroto blanco y rosa#; _rosa_ is used here as an +adjective; see Chapter XIV, note 1. Translate by _pink, rosy_. The +adjectives suggest the color of the children's dresses.] + +[Footnote 4: #por no perder#; _por_ followed by an infinitive +frequently expresses purpose.] + +[Footnote 5: #iQue gana Platero!# _Platero is going to win! Que_ is +frequently used elliptically to introduce a phrase and in such cases has +a variety of meanings. Here _que_ is emphatic or intensive.] + +[Footnote 6: #Que# is used here because the sentence that follows is +dependent upon #les dije# of the preceding sentence.] + +[Footnote 7: #un lacedemonio#; among the Spartans it was the custom +to place a wreath on the brow of men who distinguished themselves in +contest and competition.] + +I. CUESTIONARIO + +Escribanse unas diez preguntas basadas en _La corona de perejil_ y +contestese a ellas en espanol. + +II. REPASO DE GRAMATICA + +A. _Ser justo_, to be right (impersonal). + +_Tener razon_, to be right (used with personal subject); _no tener +razon_, to be wrong. + +_Tener derecho_, to have the right. + +_Hacer bien_, to do right. + +B. Sustituyanse las rayas por la debida forma de _ser justo, tener +razon, tener derecho_ o _hacer bien_: + +1. Los ninos no ---- en decir que Platero no gano la carrera. + +2. Los que no ganaron no ---- al premio. + +3. No darle un premio a Platero no ----. + +4. Su amo ---- en hacerle la corona. + +5. ---- premiar a los que ganan. + +6. Vd. ---- en no hacerlo. + +III. MODISMOS + +Empleense en frases originales las locuciones siguientes: + +A ver +Ser justo +Tener razon +Por + _infinitivo_ +Dar el reloj + +IV. TRADUCCION + +Traduzcase al espanol: + +One day the children had a race. One of them said, "Let's see who will +get to that orange tree first!" They started off running and [pretty] +soon the donkey joined them. + +His master said, "Platero is going to win!" And Platero reached the tree +before any one. The children protested saying, "That isn't fair! No! +No!" But his master said that Platero had won the race and that it was +right to reward him in some way. + +The prize was a book, but as Platero could not read, they made a wreath +and put it on his head. + + + +#XXVII# + +#LOS REYES MAGOS[1]# + +iQue ilusion, esta noche, la de los ninos, Platero! No era posible +acostarlos. Al fin, el sueno los fue rindiendo, a uno en una butaca, a +otro en el suelo, al arrimo de la chimenea, a Blanca en una silla baja, +a Pepe en el poyo de la ventana, la cabeza sobre los clavos de la +puerta, no fueran a pasar[2] los Reyes.... Y ahora, en el fondo de esta +afuera de la vida, se siente como un gran corazon pleno y sano, el sueno +de todos, vivo y magico. + +Antes de la cena, subi con todos. iQue alboroto por la escalera, tan +medrosa para ellos otras noches!--A mi no me da miedo de la montera, +Pepe, ?y a ti?,--decia Blanca, cogida muy fuerte de mi mano.--Y pusimos +en el balcon, entre las cidras, los zapatos de todos. Ahora, Platero, +vamos a vestirnos Montemayor, tita[3], Maria-Teresa, Lolilla, Perico, tu +y yo, con sabanas y colchas y sombreros antiguos. Y a las doce, +pasaremos ante la ventana de los ninos en cortejo de disfraces y de +luces, tocando almireces, trompetas y el caracol que esta en el ultimo +cuarto. Tu iras delante conmigo, que sere Gaspar y llevare unas barbas +blancas de estopa, y llevaras, como un delantal, la bandera de Colombia, +que he traido de casa de mi tio, el consul.... Los ninos, despertados de +pronto, con el sueno colgado aun, en jirones, de los ojos asombrados, se +asomaran en camisa a los cristales, temblorosos y maravillados. Despues, +seguiremos en su sueno toda la madrugada, y manana, cuando ya tarde los +deslumbre[4] el cielo azul por los postigos, subiran, a medio vestir, al +balcon y seran duenos de todo el tesoro. + +[Illustration] + +El ano pasado nos reimos mucho. iYa veras como nos vamos a divertir esta +noche, Platero, camellito mio! + +[Footnote 1: #Los Reyes Magos#; the day of Epiphany _(Epifania)_ is +celebrated the sixth of January and commemorates the visit paid to +Christ in Bethlehem by the Three Wise Men, Gaspar, Balthasar, and +Melchior. It is a common belief among Spanish children that on the eve +of Epiphany the Wise Men come mounted on camels and that they leave +presents in the shoes which the children have placed on the balconies.] + +[Footnote 2: #no fueran a pasar#; the subjunctive is used because +doubt is implied. Translate by _lest the Wise Men might pass_.] + +[Footnote 3: #tita# _aunty_. This is a contraction of _tiita_, +diminutive of _tia_.] + +[Footnote 4: #deslumbre#; after _cuando_, conjunction of time, the +subjunctive is required when uncertainty is implied.] + +I. CUESTIONARIO + +1. ?Por que no querian los ninos acostarse? + +2. ?Donde estaban sentados? + +3. ?Donde pusieron sus zapatos? + +4. ?Que creen los ninos espanoles de esta fiesta? + +5. ?Cual es la fecha de esta fiesta? + +6. ?Que otro nombre tiene? + +7. ?Como se vistieron los ninos despues? + +8. A medianoche ?que hicieron? + +9. ?Quien era Gaspar? + +10. ?Como se llamaban los otros dos Reyes Magos? + +II. REPASO DE GRAMATICA + +_A_. Usos de _ser_ y _estar_. + +El verbo irregular _poner_. + +_B_. Sustituyanse las rayas por la debida forma de _ser_ o _estar_: + +1. ?Quienes ---- los Reyes Magos? + +2. Los ninos ---- durmiendo en el suelo. + +3. Los zapatos ---- en el balcon. + +4. Los Reyes Magos ---- Gaspar, Baltasar y Melchor. + +5. Aquella noche no ---- posible acostar a los ninos. + +6. ?Donde ---- Colombia? + +7. ?---- un pais o una ciudad? + +8. El espanol ---- el idioma de Colombia ?verdad? + +9. Su tio ---- consul. + +10. Ya ---- despertados los ninos. + +11. ?Que hora ---- cuando se acostaron? + +12. Las trompetas ---- de Pepe. + +_C_. 1. Conjuguese en el presente de indicativo: + +_Acostarse_ a las diez. + +2. Dese en el preterito y perfecto de indicativo: + +Los ninos _poner_ los zapatos en el balcon. + +III. REDACCION + +Hagase una composicion oral empleando las palabras que siguen: + +Los ninos ---- acostarlos ---- el sueno ---- en una butaca ---- en el +suelo ---- en una silla baja. Antes de la cena ---- subir la escalera +---- dar miedo a uno ---- poner los zapatos ---- en el balcon. Vestirse +---- con sabanas, sombreros ---- a las doce ---- pasar ante la ventana +---- en cortejo ---- tocar trompetas. Ir delante ---- llevar Gaspar +barbas de estopa ---- una bandera. Despertados de pronto ---- asomarse +---- a los cristales ---- subir al balcon ---- ser duenos de todo ---- +divertirse. + + + +#XXVIII# + +#EL ALBA# + +En las lentas madrugadas de invierno, cuando los gallos alertos ven las +primeras rosas del alba y las saludan galantes, Platero, harto de +dormir, rebuzna largamente. iCuan dulce su lejano despertar, en la luz +celeste que entra por las rendijas de la alcoba! Yo, deseoso tambien del +dia, pienso en el sol desde mi lecho mullido. + +Y pienso en lo que habria sido del pobre Platero[1], si en vez de caer +en mis manos de poeta hubiese caido[2] en las de uno de esos carboneros que +van, todavia de noche, por la dura escarcha de los caminos solitarios, a +robar los pinos de los montes, o en las de uno de esos gitanos astrosos +que pintan los burros y les dan arsenico y les ponen alfileres en las +orejas para que no se les caigan. + +Platero rebuzna de nuevo. ?Sabra que pienso en el? ?Que me importa? En +la ternura del amanecer, su recuerdo me es grato como el alba. Y, +gracias a Dios, el tiene una cuadra tibia y blanda como una cuna, amable +como mi pensamiento. + +[Footnote 1: #lo que habria sido del pobre Platero#, _what would have +become of poor Platero_. When proper names are qualified by an +adjective, the definite article is used.] + +[Footnote 2: #hubiese caido#; subjunctive in protasis (_condition_) +of contrary to fact condition of which _habria sido_ is the apodosis +(_conclusion_).] + +I. CUESTIONARIO + +1. ?A que hora es la madrugada en el invierno? ?en el verano? + +2. ?Quienes saludan las primeras rosas del alba? + +3. ?Como despierta Platero a su amo por la manana? + +4. Al oirlo ?en que piensa su amo? + +5. ?En que manos habria podido caer? + +6. ?Para que dan los gitanos arsenico a los burros? + +7. ?Como es la cuadra de Platero? + +II. REPASO DE GRAMATICA + +_A_. Uso del subjuntivo en clausulas adjetivas o adverbiales. + +El verbo irregular _caer_. + +_B_. Cambiense al presente de subjuntivo los infinitivos que van en +bastardilla y expliquese el uso del subjuntivo en cada frase: + +1. Nunca he visto un burro que _tener_ alfileres en las orejas. + +2. Iremos a ver a los gitanos cuando _volver_. + +3. Por mucho que _dormir_ siempre tienen sueno. + +4. Aunque Platero _rebuznar_ largamente, no me despertare. + +5. Los gitanos les dan arsenico a los burros para que _ponerse_ fuertes. + +6. Siempre que yo _pensar_ en Platero, me acordare de su cuadra blanda. + +7. Tendra siempre un amo bueno a menos que _caer_ en las manos de los +gitanos. + +8. Los gitanos no pueden robar a Platero sin que yo lo _saber_. + +9. El amo duerme hasta que le _despertar_ el borrico. + +10. En caso de que _venir_ los carboneros, pondre a Platero en la +cuadra. + +11. Vamos al jardin a ver las rosas antes de que _irse_ Vd. + +_C_. Conjuguese en el presente y preterito de indicativo: + +Caer en las manos de los gitanos. + +III. TRADUCCION + +Traduzcase al espanol: + +In winter Platero's master does not wake up until he hears him bray. +They both are tired of sleeping and are eager for the day. Whenever he +hears Platero, he thinks of the poor donkeys of the gypsies who give +them arsenic so that they will be strong. Instead of having a +comfortable stable like Platero, they have to go around (_caminar_) with +the gypsies, even at night. + + + +#XXIX# + +#CARNAVAL#[1] + +iQue guapo esta hoy Platero! Es lunes de carnaval, y los ninos, que se +han vestido de mascara, le han puesto el aparejo moruno, todo bordado, +en rojo, azul, blanco y amarillo, de cargados arabescos. + +Agua, sol y frio. Los redondos papelillos de colores van rodando +paralelamente por la acera, al viento agudo de la tarde, y las mascaras, +ateridas, hacen bolsillos de cualquier cosa para las manos azules. + +Cuando hemos, llegado a la plaza, unas mujeres vestidas de locas, con +largas camisas blancas, coronados los negros y sueltos cabellos con +guirnaldas de hojas verdes, han cogido a Platero en medio de su corro +bullanguero, y, unidas por las manos, han girado alegremente en torno +de el. + +Platero, indeciso, yergue las orejas, alza la cabeza, y, como un alacran +cercado por el fuego, intenta, nervioso, huir por doquiera[2]. Pero, +como es tan pequeno, las locas no le temen y siguen girando, cantando y +riendo a su alrededor. Los chiquillos, viendole cautivo, rebuznan para +que el rebuzne. Toda la plaza es ya un concierto altivo de metal +amarillo, de rebuznos, de risas, de coplas, de panderetas y de +almireces.... + +[Illustration: ES LUNES DE CARNAVAL] Por fin, Platero, decidido, igual +que un hombre, rompe el corro y se viene a mi trotando y llorando, caido +el lujoso aparejo. Como yo, no quiere nada con el carnaval.... No +servimos para estas cosas.... + +[Footnote 1: #Carnaval#, the three days preceding Ash Wednesday, +given over to merrymaking. Cf. the _Mardi Gras_ of New Orleans.] + +[Footnote 2: #doquiera# = _dondequiera_.] + +I. CUESTIONARIO + +1. ?Como (de que) se vistieron los ninos el lunes de carnaval? + +2. ?Cuanto tiempo dura el carnaval? + +3. ?En que ciudad de los Estados Unidos se celebra esta fiesta? + +4. ?Que tiempo hacia? + +5. ?A quienes encontraron Platero y su amo? + +6. ?Que hicieron a Platero? + +7. ?Que hizo el borrico? + +8. ?Por que no pudo escapar? + +9. ?Para que rebuznaban los ninos? + +10. ?Que hizo Platero al fin? + +II. REPASO DE GRAMATICA + +_A_. Negaciones. + +El verbo _erguir_. + +_B_. Segun el sentido, sustituyanse las rayas por las palabras +siguientes _no, ni, nunca, ninguno, ni siquiera, nada, tampoco, no solo + ... sino tambien_: + +1. A Platero ---- le gusta ---- el carnaval ----la corrida de toros. + +2. Nadie temia al burro ---- los chiquillos. + +3. ?Le gusta a Vd. la musica de las panderetas? ---- me gusta ----. + +4. ---- los chiquillos ---- las mujeres seguian girando en torno del +burro. + +5. Mi hermana ---- tiene ---- mascara. ---- yo ----. + +6. Yo ---- he visto ---- un carnaval; ---- he visto una corrida de +toros. + +7. Platero ---- ha estado tan guapo como esta hoy. + +8. ?Tiene Vd. un vestido para el carnaval? ---- tengo ----. + +_C_. Escribanse todas las formas irregulares de _erguir_. + +III. REDACCION + +Hagase una composicion oral empleando las palabras que siguen: + +Es lunes de carnaval ---- los ninos ---- vestirse de mascara ---- +aparejo lujoso ---- redondos papelillos. Unas mujeres ---- vestidas de +locas ---- coger a Platero ---- girar alegremente ---- en torno de el. +Platero ---- alzar la cabeza ---- intentar huir por dondequiera ---- +seguir girar ---- cantar y reir. Los chiquillos ---- rebuznar ---- al +fin ---- romper el corro ----caido el aparejo. + + + +#XXX# + +#LA MUERTE# + +Encontre a Platero echado en su cama de paja, blandos los ojos y +tristes. Fui a el, lo acaricie, hablandole, y quise que se +levantara[1].... + +El pobre se removio todo bruscamente, y dejo una mano arrodillada.... No +podia.... Entonces le tendi su mano en el suelo, lo acaricie de nuevo +con ternura, y mande venir a su medico. El viejo Darbon, asi que lo hubo +visto, sumio la enorme boca desdentada hasta la nuca[2] y mecio sobre el +pecho la cabeza congestionada, igual que un pendulo. + +--Nada bueno, ?eh? + +No se que contesto.... Que el infeliz se iba.... Nada.... Que un +dolor.... Que no se que raiz mala.... La tierra, entre la hierba.... + +A mediodia, Platero estaba muerto. La barriguilla de algodon se le habia +hinchado como el mundo, y sus patas, rigidas y descoloridas, se elevaban +al cielo. Parecia su pelo rizoso ese pelo de estopa apolillada de las +munecas viejas, que se cae, al pasarle la mano, en una polvorienta +tristeza.... + +Por la cuadra en silencio, encendiendose cada vez que pasaba por el rayo +de sol de la ventanilla, revolaba una bella mariposa de tres colores.... + +[Footnote 1: #se levantara#; subjunctive after _quise_, an expression +of wish.] + +[Footnote 2: #sumio la enorme boca desdentada hasta la nuca#; the +lips lacking the support of the teeth, sink inward; obviously, it is an +exaggeration to say that they sink as far back as the nape of the neck.] + +I. CUESTIONARIO + +1. ?Como encontro su amo a Platero? + +2. Cuando vio que no podia levantarse ?que hizo su amo? + +3. ?Como se llamaba el medico de Platero? + +4. ?Cuando murio Platero? + +5. ?Que revolaba por la cuadra? + +II. REPASO DE GRAMATICA + +_A_. El subjuntivo en clausulas substantivas. + +El verbo irregular _poder_. + +_B_. Cambiense los infinitivos por el presente de subjuntivo y +expliquese el uso del subjuntivo en cada caso: + +1. El amo le dice al borrico que _levantarse_. + +2. Siente que _haber_ muerto. + +3. Quiere que _venir_ el medico inmediatamente. + +4. Los ninos se alegran de que Platero _ganar_ la carrera. + +5. El medico duda que Platero _ponerse_ bueno. + +6. Los chiquillos temen que el burro _intentar_ huir. + +7. Es de esperar que _hacer_ buen tiempo los dias del carnaval. + +8. El mal tiempo impide que la gente _divertirse_ mucho. + +9. Es necesario que nosotros _vestirse_ de mascara. + +10. Es tiempo de que _partir_ para la plaza. + +_C_. Haciendo los cambios necesarios leanse en el tiempo pasado las +frases que preceden. + +_D_. (_a_) Repitase, usando _Vd._ como sujeto de los verbos +subordinados: + +1. Siento no haber llegado a tiempo. + +2. Queriamos ir al carnaval. + +3. Temen no poder ir. + +4. Me alegre de estar aqui. + +(_b_) Sustituyanse las rayas por la forma debida del verbo: + +_ponerse_ +El medico no cree que Platero ---- mejor. +Yo creia que el ---- mejor. + +_divertirse_ +Los chiquillos prefieren ---- con el borrico. +El amo prefirio que las mujeres no ---- con Platero. + +_poder_ +Esperabamos que el medico ---- ayudarlo. +El viejo Darbon esperaba ---- ayudar a Platero. + +_ir_ +Es posible que yo ----. +No me es posible ----. + +III. TRADUCCION + +Traduzcase al espanol: + +One morning Platero's master found him lying on his straw bed. When he +saw that the poor fellow could not get up, he sent for the doctor. + +At noon poor Platero was dead. + + + +#XXXI# + +#NOSTALGIA# + +Platero, tu nos ves, ?verdad? + +?Verdad que ves como se rie en paz, clara y fria, el agua de la noria +del huerto; cual vuelan, en la luz ultima, las afanosas abejas en torno +del romero verde y malva, rosa y oro por el sol que aun enciende +la colina? + +Platero, tu nos ves, ?verdad? + +?Verdad que ves pasar por la cuesta roja de la Fuente vieja los +borriquillos de las lavanderas, cansados, cojos, tristes en la inmensa +pureza que une tierra y cielo en un solo cristal de esplendor? + +Platero, tu nos ves, ?verdad? + +?Verdad que ves a los ninos corriendo arrebatados entre las jaras, que +tienen posadas en sus ramas sus propias flores[1], liviano enjambre de +vagas mariposas blancas, goteadas de carmin? + +Platero, tu nos ves, ?verdad? + +Platero, ?verdad que tu nos ves? Si, tu me ves. Y yo creo oir, si, si, +yo oigo en el poniente despejado, endulzando todo el valle de las vinas, +tu tierno rebuzno lastimero.... + +[Footnote 1: #que tienen posadas en sus ramas sus propias flores#, +etc. _whose blossoms are nestled in the branches like a swarm of +butterflies_. Because the blossoms of this shrub grow close to the +branches, they suggest to the poetic imagination of the author a group +of butterflies.] + +I. CUESTIONARIO + +1. Segun el autor ?que puede ver Platero en el huerto? + +2. ?Que puede ver pasar por la cuesta de la fuente? + +3. ?A quienes puede ver correr entre las jaras? + +4. ?Que cree oir el autor? + +II. REPASO DE GRAMATICA + +A. Uso del infinitivo despues de verbos de percepcion. + +El verbo irregular _oir_. + +B. Traduzcase al espanol usando el infinitivo despues de los verbos de +percepcion: + +1. Have you seen the doctor pass? + +2. I was watching the children play. + +3. I think I hear them singing. + +4. When they saw us coming they ran away. + +5. Look at the bees flying around the flowers. + +6. We heard the doctor say that Platero was going to die. + +7. Listen to the band play. + +8. Did you see the little donkey run to his master? + +9. He heard the children laugh. + +10. Platero's master used to like to hear him bray. + +C. Dese cada frase en todos los tiempos de indicativo: + +1. _Oigo_ reir a los ninos. + +2. El sol _enciende_ la colina. + +III. REDACCION + +Usense en una composicion corta las palabras que siguen: + +La noria del huerto ---- reir en paz ---- las afanosas abejas ---- volar +en torno de ---- el romero. Los borriquillos cansados ---- pasar por la +cuesta ---- los ninos correr ---- entre las jaras. Creer oir ---- +rebuzno lastimero. + + + +#XXXII# + +#MELANCOLIA# + +Esta tarde he ido con los ninos a visitar la sepultura de Platero, que +esta en el huerto de la Pina, al pie del pino redondo y paternal. En +torno, abril habia adornado la tierra humeda de grandes lirios +amarillos. + +Cantaban los chamarices alla arriba, en la cupula verde, toda pintada de +cenit azul, y su trino menudo, florido y reidor, se iba en el aire de +oro de la tarde tibia, como un claro sueno de amor nuevo. + +Los ninos, asi que iban llegando, dejaban de gritar. Quietos y serios, +sus ojos brillantes en mis ojos, me llenaban de preguntas ansiosas. + +--iPlatero amigo!--le dije yo a la tierra;--si, como pienso, estas ahora +en un prado del cielo y llevas sobre tu lomo peludo a los angeles +adolescentes, ?me habras quiza olvidado? Platero, dime: ?te acuerdas +aun de mi? + +Y, cual contestando mi pregunta, una leve mariposa blanca, que antes no +habia visto, revolaba insistentemente, igual que un alma, de lirio +en lirio.... + +I. CUESTIONARIO + +1. ?Que visitan los ninos con el amo de Platero? + +2. ?Donde esta la sepultura del borrico? + +3. ?De que habia adornado la tierra abril? + +4. ?Donde cantaban los chamarices? + +5. ?Cuando dejaban de gritar los ninos? + +6. Segun su amo ?donde esta Platero ahora? + +7. ?A quienes lleva sobre su lomo peludo? + +8. ?Que revuela insistentemente de lirio en lirio? + +II. REPASO DE GRAMATICA + +A. Frases condicionales. + +El verbo irregular _ver_. + +B. Sustituyanse los infinitivos por la forma del verbo que convenga: + +1. Si los ninos _venir_ esta tarde, iremos a visitar la sepultura de +Platero. + +2. Yo podria ayudar al borrico si _ser_ medico. + +3. Si el viejo Darbon sabia lo que tenia el borrico, no me lo _decir_. + +4. Platero no _haber_ muerto si el medico _haber_ llegado mas temprano. + +5. Si Vd. _querer_, vamos al huerto. + +6. Si tuvieramos tiempo, _mandar_ venir a los ninos. + +C. Cambiese el infinitivo por la forma debida y traduzcanse las frases +siguientes al ingles: + +1. Siento que Vd. no _ver_ el jardin. + +2. He sentido que Vd. no _ver_ el jardin. + +3. Sentia que Vd. no _ver_ el jardin. + +4. Senti que Vd. no _ver_ el jardin. + +5. Sentiria que Vd. no _ver_ el jardin. + +6. Habria sentido que Vd. no _ver_ el jardin. + +III. TRADUCCION + +Traduzcase al espanol: + +This afternoon I went with the children to see Platero's grave. It is in +the garden under a pine tree. + +The birds were singing and there was a white butterfly flying [around] +among the lilies. + +[Illustration] I wonder where Platero is now? I wonder if he still +remembers his master and the children with their bright eyes! + + + +NOTES + +I. PLATERO + +#1.# #cual# = _como_. + +#2.# #no se que# has an adjective force; translate by +_inexplicable_. + +#3.#--#cascabeleo# refers to the jingling of the bells worn by +mules and donkeys. It is used figuratively here to suggest the joyous +eagerness with which Platero answers his master's call. + +#4.# #cuanto# = _todo lo que_. + +#5.# #igual que# = _como_. + +#6.# #ultimas callejas#; the streets in the outskirts of the town. + +#7.# #Acero y plata de luna#; the word _acero_ suggests the +strength and sturdiness of the donkey while _plata de luna_, used by the +peasants instead of _azogue_ to mean 'quicksilver,' suggests his +alertness and agility. + +II. EL LOCO + +#1.# #blancas de cal con sol#; the sun shining on the lime-covered +walls makes the streets seem remarkably white; the preposition _de_ +frequently expresses cause. + +#2.# #el sin fin#, _the infiniteness_. + +III. JUEGOS DEL ANOCHECER + +#1.# #juegan a asustarse#, _play bogy man_. + +#2.# #cambiar#, _changeableness_; the word refers to the +vacillating imaginations of the children. + +#3.# #ellas sabran como#, _probably they alone know how_. The +future is used in place of the present to denote conjecture or +probability. Similar cases occur a few lines below, _levantara, matara_ +and _llevara_. See also Repaso de Gramatica in Chapter V. + +#4.# #se creen unos principes#, _they imagine that they are +princes_. + +#5.# #La Viudita#, a popular folk song of Spain. + +IV. LA ESPINA + +#1.# #Pero, hombre#; the word _hombre_ is commonly used in +expressions of surprise or expostulation in addressing persons, +regardless of age or sex. In all of these sketches Platero's master +addresses him as he would a child, with affectionate concern and sincere +sympathy,--#?que te pasa?# _What is the matter?_ + +#2.# #me lo he llevado#; _me_ is the dative of concern or interest +and represents the person to whom the action is of special interest; +_lo_ is the redundant use of the object pronoun. + +V. EL NINO TONTO + +#1.# el #pasar#; when the infinitive is used as subject or +predicate, it usually takes the definite article in the +masculine singular. + +#2.# #alegre el#, this redundant use of the pronoun is frequent in +the popular language, for the purpose of emphasis. + +#3.# #aquel mal viento negro# = _la muerte_. + +#4.# #mariposa gallega# refers to the quotation from Curros +Enriquez which follows and which is equivalent in Castilian to: +_Mariposa de alitas doradas_. + +#5.# #Estara sentado#; the future is frequently used in place of +the present to express conjecture or probability; see Chapter 3, note 3. + +VI. EL CANARIO VUELA + +#1.# #se muriera... se comieran,# subjunctives in substantive +clauses after _por miedo de que_, an expression of feeling or emotion. + +#2.# #se lo;# another instance of the dative of interest combined +with the redundant use of the object pronoun; see Chapter IV, note 2. + +#3.# #nadie#, subject of _saber_. + +#4.# #ladrandole#; _le_ refers to _campanilla_. + +VII. EL ALJIBE + +#1.# #mirador con sol#; when the water in the cistern is low, the +reflection of the sunny _mirador_ may be seen at the bottom. + +#2.# #montera# refers to the glass roof with which many patios are +covered. + +#3.# #hace anos;# _hace_ in time expressions, when the action is +not continuous, may usually be translated by _ago_. + +#4.# #galeria#, _underground reservoir_. + +#5.# #tiene el brocal esculpido#; the cisterns in the patios may +be ornamental, hence the marble curbing. + +#6.# #Villegas#, the name of a man, perhaps a well-known character +in the town. + +VIII. LA SANGUIJUELA + +#1.# #mas cada vez#, _more and more_. + +#2.# #lo mas claro#; the neuter article is used before masculine +adjectives having an abstract meaning. + +#3.# #a Raposo#; verbal expressions of advantage (or disadvantage) +require the dative of the person and the accusative of the thing; in +English this relation is expressed by the prepositions _for_ or _from_. +Translate, _I asked R. for help_, or _I asked help from him_. + +#4.# #abrirle a Platero la boca#; the definite article takes the +place of the possessive adjective modifying a noun which refers to parts +of the body or articles of clothing when the noun is used as the object +of a verb. The possessor is indicated by the dative of interest, +_a Platero_. + +#5.# #suelte#; subjunctive in an adverbial clause introduced by +_para que_. + +IX. LAS TRES VIEJAS + +#1.# #Vendran#; future of probability or conjecture; see Chapter +III, note 3. + +#2.# #Que te caes;# this is said as a kind of warning to one of +the gypsies and may be freely translated, _Be careful or you will fall_. + +#3.# #Van a cuerpo; ir a cuerpo# is equivalent to English _to go +without a wrap or coat_. + +X. LA CARRETILLA + +#1.# #iQue sonreir el de la chiquilla!# Literally, _What a smile +that of the little girl!_ Translate by _How the little girl smiled!_ + +#2.# #encendiese#; imperfect subjunctive after _como si_ in an +elliptical sentence, with a present condition contrary to fact. + +XI. EL PAN + +#1.# #igual que#. See note to Chapter I, note 5. + +#2.# #que#; object of _levantan_; the antecedent is _canastos_. + +XII. LA ARRULLADORA + +#1.# #reventando sangre#; the girl's lips look so red that they +seem to be on the point of bursting from an over-supply of blood. + +#2.# #durmiendo al hermanito#, _putting her little brother to +sleep_: the transitive use of _dormir_. + +#3.# #la hora de mayo#, _May-time_. + +#4.# #la Pastora#, reference to the Virgin Mary, the +'Shepherdess'. + +XIII. ALEGRIA + +#1.# #hace como que#, _acts as if_. + +#2.# #es de juguete#; _is a plaything, a toy donkey, a donkey to +play with_. + +XIV. EL SELLO + +#1.# #fina y malva#; _malva_ is used here as an adjective and +refers to the color of the flower of the mallow, a delicate pink. + +#2.# #Los habia#; to avoid repetition, the personal pronoun is +used with _haber_ to refer to a noun previously expressed. + +#3.# #iQue latirme el corazon!# _How my heart beat!_ + +#4.# #que se yo#; this expression is very idiomatic and is +translated in various ways; as it is used here, the English _and I don't +know what all_ conveys the meaning. + +#5.# #?Quedo algo por... ?# _Was there anything left?_ + +XV. EL TIO DE LAS VISTAS + +#1.# #tio#; the use of this word is somewhat similar to that of +English _fellow, man, or old man_, when applied to persons whose names +are not known. + +#2.# #comprar su fantasia#, _to buy a 'look.'_ + +XVI. LA COZ + +#1.# #si tu no puedes venir#; _si_ (unaccented) is frequently used +at the beginning of a phrase to express surprise or expostulation. +Translate by _why_. + +XVII. ESCALOFRIO + +#1.# #no se que# gives an idea of vagueness and strangeness. + +#2.# #el camino asaeteado de estrellas#; the rays of starlight +shining through the branches of the trees suggest arrows. + +#3.# #se enredara;# subjunctive after _como si_; see Chapter X, +note 2. + +#4.# #cual si# = _como si_. + +#5.# #que se acerca#; the author speaks of the village as +approaching the donkey, hence the omission of _a_ before _que_. + +XVIII. PASAN LOS PATOS + +#1.# #darle agua a Platero#; see Chapter IV, note 2. + +XIX. LA NINA CHICA + +#1.# #la veia venir#; the independent infinitive follows verbs of +seeing or hearing. + +#2.# #iPlateron! iPlaterillo!# etc. denoting, respectively, +largeness and smaliness. _-on_ may also express grotesqueness, _-illo_ +good-natured ridicule, and _-ete_ depreciation. Translate by _big, +clumsy Platero_ and _tiny, little Platero_. + +XX. LOS TOROS + +#1.# #iA que no sabes...!# _I'll wager that you don't know...!_ + +#2.# #llevasen#; subjunctive of indirect command after _dejaba_. + +#3.# #pedir contigo la llave#; at the beginning of a bullfight +there is a ceremony in which a man on horseback asks the _presidente_ +for the key to the _toril_ (bull-pen where the animals are kept before +the fight). + +#4.# #piensen#; subjunctive of indirect command after _he dicho_. + +#5.# #cuadrilla#, _the team of bullfighters_. + +#6.# #presidentas#; _patronesses_, distinguished ladies chosen to +act as patronesses at the bullfight. + +#7.# #Apenas#; read, #Apenas si (hay)... un viejecito (que)...# + +XXI. SARITO + +#1.# #dos veces grana# seems to mean that the cape in addition to +the original red of the cloth was stained red with blood from the +bullfights. + +#2.# #a mi mismo#; the appropriate form of _mismo_ may be used +with the prepositional form of a personal pronoun to express emphasis. + +XXII. ALMIRANTE + +#1.# #Tu no lo conociste#, _You did not know him_. In normal +Castilian, _le_ is the more usual form of the accusative for persons +(here the horse is personified). The author reveals his Andalusian +origin by the use of _lo_ throughout the book. + +#2.# #Lauro#, probably a servant. + +#3.# #charret#; the correct spelling of this word is _charrette;_ +being a French word, the final _e_ is silent and is pronounced as if it +were spelled _charret._ + +#4.# #Hubo que llamar#; _haber_ (impersonal), followed by _que_ +and the infinitive of some other verb, expresses necessity or +obligation. + +#5.# #que todo lo borra#, _which effaces everything_; when the +neuter pronoun _todo_ precedes the verb as its direct object, _lo_ must +be used with it. + +#6.# #Lord#, the fox terrier previously mentioned in a chapter of +_Platero y yo_ not included in the present text. + +#7.# #hubierais#, subjunctive in a statement contrary to fact. + +XXIII. EL CANARIO SE MUERE + +#1.# #hacia jardin...,# _turned the open room into a garden._ + +#2.# #abrian#; peculiar use of _abrir_ which should be used +reflexively here. + +#3.# #otro canario viejo,# _another old canary, another old song +bird._ + +#4.# #habra#; see Chapter III, note 3. + +#5.# #un errar encantado#, _a magic flutter_. + +XXIV. SUSTO + +#1.# #Sonaba... tibia# (poetic phrasing), _cast a rosy, dreamy +light._ + +#2.# #aspera alegria#, _garish brightness_. + +#3.# #iEl tonto de Platero!# _De_ is used idiomatically between a +noun and a qualifying adjective; cf. English 'the fool _of_ a Platero'. +Translate by _the foolish Platero_. + +XXV. LOS GITANOS + +#1.# #viene ... a cuerpo#; see Chapter IX, note 3. + +#2.# #Friseta#, a local name. + +XXVI. LA CORONA DE PEREJIL + +#1.# #A ver# = _vamos a ver_, 'let us see'. + +#2.# #iA la una, a las dos, a las tres!# _One, two, three, go!_ +Note the use of the preposition and article with the numeral. + +#3.# #alboroto blanco y rosa#; _rosa_ is used here as an +adjective; see Chapter XIV, note 1. Translate by _pink, rosy_. The +adjectives suggest the color of the children's dresses. + +#4.# #por no perder#; _por_ followed by an infinitive frequently +expresses purpose. + +#5.# #iQue gana Platero!# _Platero is going to win! Que_ is +frequently used elliptically to introduce a phrase and in such cases has +a variety of meanings. Here _que_ is emphatic or intensive. + +#6.# #Que# is used here because the sentence that follows is +dependent upon #les dije# of the preceding sentence. + +#7.# #un lacedemonio#; among the Spartans it was the custom to +place a wreath on the brow of men who distinguished themselves in +contest and competition. + +XXVII. LOS REYES MAGOS + +#1.# #Los Reyes Magos#; the day of Epiphany (_Epifania_) is +celebrated the sixth of January and commemorates the visit paid to +Christ in Bethlehem by the Three Wise Men, Gaspar, Balthasar, and +Melchior. It is a common belief among Spanish children that on the eve +of Epiphany the Wise Men come mounted on camels and that they leave +presents in the shoes which the children have placed on the balconies. + +#2.# #no fueran a pasar#; the subjunctive is used because doubt is +implied. Translate by _lest the Wise Men might pass_. + +#3.# #tita#, _aunty_. This is a contraction of _tiita,_ diminutive +of _tia_. + +#4.# #deslumbre#; after _cuando_, conjunction of time, the +subjunctive is required when uncertainty is implied. + +XXVIII. EL ALBA + +#1.# #lo que habria sido del pobre Platero#, _what would have +become of poor Platero_. When proper names are qualified by an +adjective, the definite article is used. + +#2.# #hubiese caido#; subjunctive in protasis (_condition_) of +contrary to fact condition of which _habria sido_ is the apodosis +(_conclusion_). + +XXIX. CARNAVAL + +#1.# #Carnaval#, the three days preceding Ash Wednesday, given +over to merrymaking. Cf. the _Mardi Gras_ of New Orleans. + +#2.# #doquiera# = _dondequiera_. + +XXX. LA MUERTE + +#1.# #se levantara#; subjunctive after _quise_, an expression of +wish. + +#2.# #sumio la enorme boca desdentada hasta la nuca#; the lips +lacking the support of the teeth, sink inward; obviously, it is an +exaggeration to say that they sink as far back as the nape of the neck. + +XXXI. NOSTALGIA + +#1.# #que tienen posadas en sus ramas sus propias flores#, etc. +_whose blossoms are nestled in the branches like a swarm of +butterflies_. Because the blossoms of this shrub grow close to the +branches, they suggest to the poetic imagination of the author a group +of butterflies. + + + +#ABBREVIATIONS # + + +_adv_. adverb +_aug_. augmentative +_coll_. colloquial +_conj_. conjunction +_contr_. contraction +_dim_. diminutive +_f_. feminine +_inf_. infinitive +_inter_. interjection +_m_. masculine +_n_. noun +_pl_. plural +_pro_. pronoun +_rel_. relative + +Radical changing verbs are indicated by (_ie_), (_ue_), or (_i_), placed +after the infinitive. + + + +VOCABULARIO + +#A# + + #a# to, at + #abajo# under, below; #calle#--down the street + #abandonar# to leave, desert +el #abandono# indifference, carelessness +la #abeja# bee + #abierto,-a# open, clear + #abnegado,-a# abnegated, self-sacrificing + #abrasado,-a# scorched + #abril# _m_. April + #abrir# to open + #absorto,-a# amazed, absorbed in thought + #absurdo,-a# absurd, nonsensical +la #abubilla# hoopoe (_a bird with a beautiful crest_) + #aburrido,-a# weary, languid + #aburrir# to tire, weary; #----se# to become weary + #acabar# to finish, end; #---- de# to have just + #acampar# to encamp + #acariciar# to caress, fondle +la #accion# action, gesture + #acechar# to pry; #---- de reojo# to watch from the corners of the + eyes +el #aceite# oil + #aceitoso,-a# oily, greasy +la #acera# sidewalk + #acerca# about + #acercarse# to approach, come near to +el #acero# steel + #acompanar# to accompany + #acordarse# (_ue_) (de) to remember, recall + #acostar# (_ue_) to lay down, put to bed; #----se# to go + to bed + #acostumbrado,-a# accustomed, ordinary + #acuoso,-a# watery, liquid + #achicharrar# to overheat + #adelantar# to advance; put forward; #----se# to come forward + #ademas# moreover, besides; #---- de# besides + #adentro# within, inside; #tierra ----# inland +el #adjetivo# adjective +la #admiracion# admiration, wonder +el #admirador# admirer +la #adolescencia# youth, adolescence + #adolescente# young + #adormilarse# to doze + #adornar# to ornament, embellish + #adulador,-a# coaxing; _m. and f_. soother + #adular# to flatter, soothe + #adverbial# adverbial +el #adverbio# adverb + #afable# kind, agreeable + #afanoso,-a# laborious, industrious + #afilado,-a# sharp, keen + #afilar# to grind, render keen; to grow thin + #afirmativamente# affirmatively + #afirmativo,-a# affirmative + #afuera# abroad, out-of-doors; #las ----s# isolation, + remoteness + #agarrar# to grasp firmly; #----se# to become fastened + #agigantado,-a# gigantic, enormous + #agil# nimble, light + #agradecido,-a# grateful, thankful + #agrio,-a# sour, sharp +el #agua# _f_. water + #aguantar# endure, stand, suffer; #---- ancas# stand being + ridden double +el #aguardiente# brandy + #agudo,-a# sharp, shrill, brisk + #ahi# there, in that place + #ahora# now + #ahorrar# to save, spare + #ahuecar# to make hollow +el #aire# air, atmosphere + #aislar# to isolate +el #ala# _f_. wing + #alabastrino,-a# alabastrine, like alabaster +el #alacran# scorpion +el #alarde# boast, display +el #alba# _f_. dawn, daybreak + #albo,-a# white + #alborotar# to disturb, excite +el #alboroto# disturbance, hubbub +el #alborozo# joy, merriment +el #alcance# following _or_ overtaking (_a person_); #a + su ----# within her reach +la #alcancia# money box + #alcanzar# to follow, overtake +la #alcoba# bedroom + #alegre# merry, joyous + #alegremente# merrily, happily +la #alegria# merriment, joy + #alejarse# to go, far away + #alerta# _adv_. carefully, vigilantly + #alerto,-a# alert, vigilant +el #alfiler# pin + #algo# something, anything; _adv_. somewhat +el #algodon# cotton, cotton plant + #alguien# somebody, some one + #algun, alguno# some, any; _pl_. some, any, a few +la #alita# _dim_. of #ala# +el #alivio# comfort, solace +el #aljibe# cistern, reservoir (_of water_) +el #alma# _f_. soul; staff +la #almagra# (_usual form_ #almagre#) red ochre, red earth + #almenado,-a# embattled; furnished with teeth + #Almendral# _a local name, probably of a farm near Moguer_ +el #almendro# almond tree + #el almirante# admiral (_here the name of a horse_) +el #almirez# brass mortar (_for kitchen use_), basin + #alrededor# around, round about; #a su ----# around him + #altivo,-a# proud, haughty, insolent, loud + #alto,-a# high, tall; #en voz ----a# aloud +el #alumno# pupil + #alzar# to raise, lift up + #alla# there + #alli# there + #amable# amiable, pleasing, kind + #amanecer# to dawn, be evident at dawn; #al ----# at dawn + #amanerado,-a# affected + #amar# to love + #amarillento,-a# yellowish, golden + #amarillo,-a# yellow +el #ambar# amber, amber color +la #ambicion# ambition + #ambos,-as# both + #amedrentar# to frighten, discourage +el #amigo# friend +la #amiga# friend +la #amistad# friendship; #trabar ---- con# make the acquaintance of +el #amo# master, owner +el #amor# love + #amoroso,-a#, loving +las #ancas# crupper; #aguantar ----# stand being ridden double + #ancho,-a# wide, broad +la #Andalucia# Andalusia (_a regional name applied to southern + Spain_) + #andaluz,-a# Andalusian +las #andanzas# wanderings + #andar# to walk, go (_from one place to another_) to travel; + #ianda!# come! +el #angel# angel +la #angustia# anguish, heartache +el #animal# animal + #anochecer# to grow dark +el #ansia# desire, longing + #ansioso,-a# anxious, eager + #ante# before, in front of + #antes# before, formerly; #de# before + #antiguo,-a# old + #antojarse# to seem +el #anil# indigo plant, indigo blue +el #ano# year; #el ---- pasado# last year; #hace ----s# years + ago + #apagar# to extinguish; #----se# to be extinguished, go out +el #aparato# apparatus + #aparecer# to appear +el #aparejo# harness + #apartar# to remove + #apenas# scarcely, hardly; the minute +el #aperador# farmer, wheelwright + #apelillado,-a# moth-eaten, worm-eaten + #aprender# to learn; #---- de memoria# to commit to memory + #apresurarse# to hasten, hurry + #apretar# to tighten, compress, press + #apurarse# to worry, grieve +el #arabesco# arabesque, Arabic decoration + #ardiente# burning, hot +la #arena# sand + #aristocratico,-a# aristocratic + #armonioso,-a# harmonious, pleasing + #arrancar# to pull out, draw out + #arrastrar# drag, force + #arrebatado,-a# rapid, impetuous + #arrebolado,-a# red, rosy + #arriba# above, up, over; upstairs; #calle ----# up the street +el #arriero# mule-driver +el #arrimo: al ---- de# close to, cuddled against + #arrodillar# to bend the knee; #----se# to kneel down +el #arroyo# brook +el #arroz# rice +el #arrullador# person who lulls to sleep +la #arrulladora# person who lulls to sleep +el #arsenico# arsenic +el #arte# art +el #artificio# artifice, artificiality +el #artista# artist + #artistico,-a# artistic + #asaetear# to shoot arrows + #ascender# to ascend, cling, mount + #asi# thus, in this manner; #---- que# as soon as + #asimilar# assimilate + #asmatico,-a# asthmatic +el #asno# donkey +el #asnucho# _dim. of_ #asno# + #asomar: ----se# (#a#) to appear at + #asombrar# to shade; frighten, astonish +el #asombro# fear, amazement + #asonantado,-a# assonant (_with rhyme of vowels only_) +el #aspecto# aspect, appearance; #cobrar un ---- extrano# to assume + a strange appearance + #aspero,-a# rough, harsh + #astroso,-a# sordid, unkempt, slovenly + #asustar# to frighten, terrify + #atascar# to stick in the mud + #aterido,-a# stiff with cold + #atezado,-a# dark +el #atolladero# deep, miry place + #atras# backward, back + #atravesar# to place across + #atreverse (a)# to dare + #aun# yet, still + #aunque# although, even if + #aureo,-a# golden +la #aureola# aureole, halo +la #aurora# dawn +el #autor# author + #iay!# alas! +la #ayuda# help, assistance + #ayudar# to help, assist +el #azabache# jet +la #azotea# flat roof (_of a house_) + #azul# blue + + +#B# + + #bajar# to descend, go down, take down + #bajo,-a# low; _adv_. underneath; _prep_. under + #balar# to bleat +el #balazo# shot; wound (_from a ball_) +el #balcon# balcony, open gallery +el #balido# bleating +la #banda# band +la #bandada# flock (_of birds_) +la #bandera# flag, banner +la #banderita# _dim. of_ #bandera# + #banar# to bathe +la #barba# beard; #---- nazarena# Christlike beard +el #barco# boat +la #barriga# abdomen, stomach +la #barriguilla# _dim. of_ #barriga# + #basado,-a (sobre)# based (on) + #bastardilla# _adj. and n.f_. italic type; #en letra ----# + in italics + #beber# to drink + #Becquer,# Gustavo Adolfo (1836-1870) _Spanish poet famous for his + "Rimas"_ +la #belleza# beauty + #bello,-a# beautiful +el #beso# kiss +la #bestia# animal +el #bien# good + #bien# well, very; #estar ----# to be proper +el #billete# ticket, bank note, bill +el #blanco# whiteness + #blanco,-a# white + #blandamente# softly, gently + #blando,-a# soft, mild, gentle +la #blandura# softness, gentleness +la #blusa# blouse +la #boca# mouth +el #bocado# bit (_of a bridle_) +la #bocaza# _aug. of_ #boca# +la #bodega# store room, warehouse +el #bolsillo# pocket, purse +el #bollo# small loaf, roll + #bonito,-a# pretty +el #bordado# embroidery + #bordar# to embroider + #borrar# to erase, efface +el #borrico# donkey +el #borricuelo# _dim. of_ #borrico# +el #borriquillo# _dim. of_ #borrico# +el #borriquito# _dim. of_ #borrico# +la #bota# boot +el #bote# small boat +la #brama# bellowing _or_ lowing (_of cattle_) +el #brazo# arm + #breve# brief, small + #brillante# brilliant, bright + #brincar# to leap, jump +la #brisa# breeze +el #brocal# curbing (_of a well_) +la #broma# joke, jest +el #bromuro# bromide +la #bruja# witch + #brunido,-a# polished, burnished, brilliant + #bruscamente# abruptly + #brusco,-a# rude, sudden +el #bruto# brute, beast +el #brutote# _aug. of_ #bruto# + #bueno,-a# good, well, in good health; well and good + #bullanguero,-a# noisy, boisterous +el #burro# donkey +la #busca# search; #a la ----# in search +la #butaca# armchair + + +#C# + +la #cabalgadura# mount + #cabalgar# to ride on horseback +el #caballo# horse +el #cabello# hair +el #cabestro# halter +la #cabeza# head +la #cabezota# _aug. of_ #cabeza# +la #cabida: tener ----# to find room, find a place +el #cabildo# municipal government +la #cabra# goat + #cada# each, every; #---- uno,---- a# each, every one; + #mas ---- vez# more and more + #caer# to fall, drop; #----se# to fall +la #caja# box +la #cajita# _dim. of_ #caja# +el #cajon# box +la #cal# lime +la #calavera# skull +el #caldo# broth + #calentito,-a# _dim. of_ #caliente# + #caliente# hot, warm +la #calma# calmness, tranquillity + #callar# to be silent +la #calle# street; #---- abajo# down the street; #---- arriba# + up the street +la #calleja# lane, narrow street +la #cama# bed + #cambiar# to change +el #cambio# change +el #camellito# _dim. of_ #camello# +el #camello# camel +el #camino# road, path +la #camisa# shirt +la #campana# bell +la #campanilla# small bell +el #campesino# peasant +la #campina# countryside +el #campo# country + #Campoamor#, Ramon de (1817-1901) _Spanish poet, philosopher and + statesman_ +el #canario# canary bird, song bird +el #canasto# basket +la #cancela# iron door, grating + #candido,-a# white, snowy, candid + #canoro,-a# musical + #cansado,-a# tired, weary + #cantar# to sing +el #cantor# singer +la #canada# glen _or_ dale (_between mountains_) + #capaz# capable +el #capitan# captain +el #capote# short bright-colored cloak +la #cara# face +la #carabela# caravel +el #caracol# snail, spiral-shaped shell + #caracterizar# characterize +la #carbonera# woman _or_ girl who sells charcoal +el #carbonero# charcoal maker, coal man +el #cardo# thistle +la #carga# load, burden + #cargado,-a# loaded, heavy +la #caricia# caress + #carinoso,-a# affectionate, kind +el #carmin# carmine +el #carnaval# carnival (_three days of festivity preceding Ash + Wednesday_) +la #carne# flesh, meat +la #carrera# race, run, running +la #carreta# long narrow cart +la #carretera# high road +la #carretilla# small cart +el #cartero# letter-carrier, postman +la #casa# house; #a ----# home +el #cascabel# bell +el #cascabeleo# jingling (_of bells_) +la #cascada# cascade, waterfall + #cascado,-a# broken, cracked +el #casco# hoof +la #casera# housekeeper + #casi# almost +el #caso# case, fact; #en todo ----# at any rate, #no hacer ----# + not to mind, pay no attention + #castellano,-a# Castilian + #Castilla# Castile (_province approximately in center of Spain_) +el #castillo# castle +el #catrecillo# camp stool + #cautivo,-a# captive + #ceder# to yield + #cegar# (_ie_) to grow blind + #celeste# blue +el #cementerio# cemetery +la #cena# supper +el #cenit# zenith + #cenir# to surround, encircle +la #cepa# vine + #cerca# near +el #cercado# garden _or_ enclosed field + #cercar# to enclose, surround, fence + #cerrar# (_ie_) to close, shut +la #cidra# citron + #ciego,-a# blind +el #cielo# sky, heaven; #---- de la boca# roof of the mouth +el #cipres# cypress tree +la #ciudadela# fortress + #civil# civil; _see_ #guardia# + #claramente# clearly + #claro,-a# clear, limpid, bright + #clasico,-a# classic +la #clausula# clause + #clavar# to nail, stick in, pierce +la #clavellina# carnation plant (_plant which bears the common pink_) +el #clavo# nail; #los ----s de la puerta# (_in Spain, many doors + have large nails as an adornment_) + #cobijar# to cover, spread over + #cobrar# to collect; #---- un aspecto extrano# to assume a strange + appearance +el #cobre# copper + #cocer# (_ue_) to boil +el #coche# carriage, coach; #---- del correo# mail coach + #coger# to grasp, seize, take +la #coincidencia# coincidence, agreement + #cojear# to limp + #cojo,-a# lame +el #cojo# cripple +la #coja# cripple +la #col# cabbage +la #colcha# quilt, counterpane +el #colegio# college, school + #colgar# (_ue_) to hang up, suspend; to hover +la #colina# hill +la #Colombia# Colombia (_a republic of South America_) +el #color# color + #colorado,-a# ruddy, red, colored + #colorear# to color, redden, to grow red +el #comedor# dining room + #comenzar# (_ie_) to begin, commence + #comer# to eat +la #comida# meal, dinner, food + #como# like, as; #---- si# as if +la #comparacion# comparison +el #compas# pair of compasses + #complejo,-a# complicated +el #complemento# object + #completar# to complete + #completo: por ----#entirely + #complicado,-a# complicated, intricate +la #composicion# composition, free reproduction + #comprar# to buy + #comprender# to understand + #compuesto: tiempo ----# compound tense + #con# with +la #concesion# concession +el #concierto# concert; conglomeration +la #concordancia# agreement +el #conde# count +el #condicional# conditional + #confiado,-a# confident +la #confianza# confidence, courage +la #congestion# congestion + #congestionar# to congest, produce +la #conjugacion# conjugation +la #conjuncion# conjunction + #conmover# (_ue_) to move, affect, disturb + #conocer# to know, be acquainted with +la #consagracion# consecration, recognition + #consagrarse# to devote +la #consideracion# consideration + #considerar# to consider, take into account + #consigo# with himself + #constituir# to constitute, form +el #consuelo# consolation, comfort +el #consul# consul + #contagiar# to infect, affect (_by example_) + #contar# (_ue_) to relate, tell + #contemplar# to contemplate, watch + #contener# contain + #contestar# to answer, reply + #contra# against, across + #contrario,-a# contrary; #lo contrario# the opposite + #conveniente# suitable, accordant + #convenir# to agree, be fitting; #segun convenga# as it is + suitable, according to the sense +el #conac# cognac (_a kind of brandy_) +la #copa# cup; branches and foliage (_of a tree_) +la #copla# couplet, ballad +el #corazon# heart; #tener el ---- encogido# to be down-hearted +la #corneta# cornet, horn (_musical instrument_) +la #corona# crown, wreath + #coronar# to crown +el #corral# yard, inclosure (_for animals_) +el #correo# mail, post office + #correr# to run; #corrida de sangre# covered with blood + #correspondiente# correspondent, corresponding, suitable +la #corrida# race; #---- de toros# bull fight + #corrido,-a# exceeding in weight _or_ measure + #corriente# running +el #corro# circle (_of people_) + #cortar# to cut, break open +el #cortejo# procession +la #corteza# crust (_of bread_) +el #cortijo# farm, farm house + #corto,-a# short, brief +la #corveta# leap, bound +la #cosa# thing +la #costa# shore +el #costal# sack, bag +el #costalillo# _dim. of_ #costal# +la #coz# kick; #dar coces# to kick + #crear# to create + #crecer# to grow, grow up + #creciente# growing, increasing + #creer# to believe, think +el #crepusculo#, twilight +el #criado# servant +la #criada# servant +la #crin# mane, horse hair +el #cristal# crystal; window pane + #cristalino,-a# crystalline, transparent + #cruzar# to cross, go across; #---- se# to cross each other +la #cuadra# stable +la #cuadrilla# procession (_of bull fighters in the arena_) + #cual(es)# which; like; #el, (la, lo) ----, los, las ----es#, + who, which, whom + #cual(es) quier(a)# whatever; any + #cuan# (_contr. of_ #cuanto#) how, as + #cuando# when; #?cuando?# when? + #cuanto,--a# all that; #en ----# as soon as; #?cuanto(s), + ----a(s)#? how much? how many? +el #cuarteron# quarter, quarter of a pound +el #cuarto# room, apartment + #cuatro# four + #cuatrocientos# four hundred +el #cubo# bucket +el #cuento# story +la #cuerda# rope, halter +el #cuerno# horn, spur _or_ outgrowth (_resembling a horn_) +el #cuerpo# body; _see_ #ir# +la #cuesta# hill, slope; #---- arriba# up the slope +el #cuestionario# questionnaire, series of questions +el #cuidado# care, solicitude; i#cuidado#! be careful! #y cuidado + si# ... my, how.... + #cuidar# to take care of, attend to +el #cuido# carefulness + #cultivar# to cultivate +la #cultura# culture, civilization +el #cumulo# heap, pile +la #cuna# cradle, foundling hospital +la #cupula# cupola, dome +el #cura# curate, priest + #Curros Enriquez# _a modern Galician poet who wrote in the dialect of + his regiona_ + #cuyo# whose + + +#Ch# + +el #chamariz# blue titmouse +el #charret# two-wheeled cart + #chico,-a# little, small; _n. m. and f_. small child + #chillar# to scream, shriek +la #chimenea# chimney, hearth, fire place + #chiquillo,-a# _dim. of_ #chico# +el #chivillo# _dim. of_ #chivo# +el #chivo# goat + #chocar (con)# to strike against, hit + #chocarrear# to joke + #chocarrero,-a# vulgar +la #choza# hut + + +#D# + + #dar# to give, strike; #---- a# to face, push; #---- coces# + to kick; #---- de comer# to feed; #---- miedo a uno# + to strike fear into one; #---- pena# to excite pity; + #cuando nos es dado# when we have a chance + #de# of, from, about, as + #deber# to owe, ought, must + #debido,-a# suitable, convenient + #debil# weak, feeble + #decidido,-a# decided, resolute + #decir# to say, tell; #es ----# that is to say; #querer ----# + to mean; #dicho,-a# aforesaid, same + #declinar# to descend, sink, approach the end + #definir# to define, explain +la #dehesa# pasture ground +la #dejadez# lassitude, indifference + #dejar# to let, allow, leave; #---- de# + _inf_. to stop +el #delantal# apron + #delante# ahead, in front; #---- de# in front of + #delicado,-a# delicate +la #delicia# delight, comfort +el #delirio# delirium +la #demanda# demand + #demas# rest, others + #demasiado# too + #demostrativo,-a# demonstrative + #dengoso,-a# fastidious + #dentro# inside, within; #por ----# within + #derecho,-a# right (_opposite of left_); straight +el #derredor# circumference; #al ---- de# round about; #en ----# + round about +el #desahogo# relief, outlet + #descolorido,-a# discolored, pale + #describir# to describe + #descubrir# to discover + #desde# from, since; #---- muy joven# from early youth + #desdentado,-a# toothless + #desentonado,-a# out of time, discordant + #deseoso,-a# desirous, eager + #deslumbrar# to dazzle, glare +el #desmayo# swoon + #desnudo,-a# bare, uncovered + #despacio# slowly, leisurely + #despacioso,-a# slow, deliberate + #despacito# _dim. of_ #despacio# + #despecharse# to fret, despair + #despejado,-a# clear, serene, cloudless + #despertar# (_ie_) to awake; #----se# wake up, awaken +el#desprecio# disregard, contempt + #despues# afterward, then; #---- de# after + #destrozar# to destroy; waste; #se destrozaba# was wasting + his strength + #desvelar# to keep awake + #detener# to detain, keep back; #----se# to stop + #detras# behind, after +el #dia# day + #Diana# _name of a dog_ + #dicho,-a# _see decir_ + #dichoso,-a# blessed +el #diente# tooth +el #diestro# bull fighter + #dificil# difficult + #dilatar# to dilate, swell +el #diminutivo# diminutive +el #dinero# money + #Dios# God + #discutir# to discuss, argue +el #disfraz# mask, costume, disguise + #disfrazar# to mask +el #disgusto# disgust + #disimulado,-a# dissembling + #disimular# to pretend, dissemble + #dispuesto,-a# ready, disposed +la #distincion# distinction + #distinguir# to distinguish + #distinto,-a# different, separate + #divertirse# (_ie_) to amuse oneself + #divino,-a# divine, heavenly + #doblar# to duplicate, make double; to bend + #doce# twelve + #doliente# sad +el #dolor# pain, suffering + #doloroso,-a# sad, sorrowful + #dominante# dominant +el #domingo# Sunday +el #don# natural gift, ability, faculty + #don, dona# Mr., Mrs. (_titles applied only to baptismal names; no + English equivalents_) + #donde# where; #?donde?# where? #de ----# whence; + #----quiera# anywhere + #doquiera# _contr. of_ #dondequiera# + #dorado,-a# gilded, golden + #dormir# (_ue_) to sleep; #----se# to go to sleep + #dos# two; #los, las ----# both +la #duda# doubt; #sin ----# no doubt, doubtless + #dudar# to doubt, hesitate +el #dueno# master, owner +la #duena# owner, mistress + #dulce# sweet, pleasing + #dulcemente# softly, sweetly +la #dulzura# sweetness, softness +la #dureza# harshness, difficulty + #duro,-a# hard, cruel +el #duro# dollar (_silver coin worth five pesetas_) + + +#E# + + #iea!# _inter, used to express firmness or emphasis_ +el #eco# echo + #echar# to throw, fling, expel, emit; #----se al suelo# to dismount +la #edad# age + #educado,-a# educated +la #elegancia# elegance + #elegante# elegant, graceful + #elevar# to raise, lift up; #----se# to rise + #embargo: sin ----# nevertheless, yet +el #embeleso# charm, fascination + #embestir# (_i_) to attack, rush against + #empedrar# to pave + #empezar# (_ie_) to begin + #emplear# to use, employ +la #empresa# undertaking +el #empuje# push, pressure + #en# in, on + #encalar# to whitewash + #encantado,-a# enchanted, charmed +el #encantamiento# enchantment + #encantar# to enchant +el #encanto# enchantment, charm + #encargar# to order, command + #encender# to light, kindle, set fire to; #----se# to be kindled, + take fire + #encendido,-a# inflamed, red, on fire + #encerrar# (_ie_) enclose, contain + #encoger# to contract, shorten + #encogido,-a# contracted, shortened; #tener el corazon ----# to be + downhearted + #encontrar# (_ue_) to meet, find, #----se# to meet, encounter + #endulzar# to sweeten, soften +el #enemigo# enemy + #enfermo,-a# sick + #enfrente# opposite, in front + #engalanar# to adorn + #enganchar# to hitch + #enhestar# (_ie_) to erect, raise; #----se# rise + #enhiesto,-a# erect, upright +el #enjambre# swarm, crowd + #enmascarar# to mask, disguise + #enorgullecerse# to take pride + #enorme# enormous, very large +la #enredadera# vine + #enredar# to tangle; #----se# to be entangled + #ensenar# to show +el #ensueno# dream + #entender# (_ie_) to understand + #enteramente# entirely + #entero,-a# entire, whole +el #enterrador# grave digger, sexton + #enterrar# (_ie_) to bury +el #entierro# burial, grave + #entonadamente# proudly, haughtily + #entonces# then + #entornar# to half close (_a door or window_) + #entrar (en), (a)# to enter; form a part of, to be used + #entre# between, among + #entrecortar# to cut incompletely; to interrupt +el #entusiasmo# enthusiasm + #envolver# (_ue_) to wrap, surround +la #epoca# epoch +la #era# vegetable patch, field where threshing is done + #erguir# (_ie_) or (_i_) to erect, raise up straight + #errar# (_ind_. #yerro#; _subj_. #yerre#) to wander about, roam +la #esbeltez# tall and elegant stature, slenderness +la #escalera# stairway +el #escalofrio# chill, shiver + #escapar# to escape, run away +el #escarabajo# scarab, common black beetle +la #escarcha# frost + #esclavo,-a# enslaved + #escoger# to choose, select + #esconder# to hide, conceal; #----se# to hide oneself +la #escopeta# gun + #escribir# to write +el #escrito# writing; #por ----# in writing +el #escritorio# writing desk + #escuchar# to listen, hear + #esculpir# to engrave, carve +el #esfuerzo# courage, effort +la #esmeralda# emerald + #eso: a ---- de# about; #por ----# therefore, on that account +el #espacio# space +la #espada# sword +la #espadana# cat tail +la #espalda# back, shoulders + #espantar# to frighten, terrify +la #Espana# Spain + #espanol,-a# Spaniard, Spanish +la #especie# kind +el #espectaculo# spectacle, show +el #espejo# mirror +la #esperanza# hope + #esperar# to hope, expect, wait (for) +la #espina# thorn, splinter +el #espiritu# spirit +el #esplendor# splendor, magnificence + #espontaneamente# spontaneously +la #espuma# froth, foam +la #espumela# see #espuma# +la #esquina# corner +la #estacion# season, station +los #Estados Unidos# United States +la #estampa# picture +la #estampilla# rubber stamp, seal +la #estancia# sitting room + #estar# to be; #---- bien# to be proper +el #estio# summer +la #estopa# tow, burlap + #estrecho,-a# close +la #estrella# star + #estrellado,-a# bestarred + #estremecer# to shudder + #estremecido,-a# trembling, moved +el #estrepito# crash, din, noise + #estudiar# to study +el #eter# ether + #eterno,-a# eternal +el #eucalipto# eucalyptus + #evitar# to avoid, escape + #exaltado,-a# exalted, passionate +el #exceso# excess + #existir# to exist + #explicar# to explain + #expresar# to express +la #expresion# expression + #extendido,-a# extensive + #extranjero,-a# foreign + #extrano,-a# strange, odd, queer + + +#F# + + #facil# easy +la #facilidad#, ease, facility +la #falda# skirt + #falso,-a# false; #puerta ----a# side door +la #falta# lack + #faltar# to be lacking, fail; #---- algo a uno# to need +la #fama# fame +la #familia# family +el #fango# mire, mud +la #fantasia# fantasy, imagination, image + #fantastico,-a# fantastic +la #farola# large lantern, lighthouse +el #fastidio# weariness +el #femur# femur; #calavera y ----es# skull and cross bones + #fervoroso,-a# fervent + #fiel# faithful +la #fiesta# feast, holiday +la #figura# figure + #figurarse# to imagine +el #fin# end, limit; #por ----# at last, finally; #al ----# finally + #finalmente# finally + #finamente# finely, delicately + #fingir# to pretend, imagine what does not exist + #fino,-a# fine, excellent + #flaco,-a# thin, frail, meagre, lean + #flamante# flaming, bright +la #flauta# flute +la #flecha# arrow, dart +la #flor# flower, blossom; #en ----# in bloom + #florecer# to blossom, bloom +la #florecilla# _dim. of_ #flor# + #florido,-a# florid, flowery, elegant +el #fondo# bottom, depth, content + #forastero,-a# strange (_applied to persons belonging to another town_) +la #forma# form, way + #formar# to form, make + #formular# to formulate, give +la #fosca# thicket, jungle + #fosco,-a# rough, harsh +la #fragancia# fragrance, scent + #fragante# fragrant + #frances,-a# French +la #frase# sentence, phrase +la #frente# forehead, countenance + #frente# in front, opposite + #fresco,-a# fresh, cool + #fresquito,-a# _dim. of_ #fresco# + #frio,-a# cold, chilly +el #frio# cold +el #fuego# fire +la #fuente# fountain + #fuera: por ----# on the outside; # ---- de# out of, outside + #fuerte# strong, secure, firm +la #fuerza# force, strength +la #fuga# flight, escape + #fugaz# fugitive; brief, fleeting + #fundirse# to blend, combine, unite +la #fusta# whip +el #futuro# future + + +#G# + + #galante# gallant, courtly +la #galeria# underground passage; veranda, porch + #galopar# to gallop + #gallardo,-a# graceful, elegant + #gallego,-a# Galician (_belonging to the Spanish province of Galicia_) +el #gallo# rooster +la #gana# inclination, desire + #ganar# to gain, win, earn + #gastar# to spend, wear out +el #gato# cat +el #gazpacho# _Andalusian dish made of bread, oil, vinegar, onions, and + garlic_ +el #general# general + #general# general, usual, customary +la #gente# people; #las ----s# people + #genuino,-a# genuine +el #geranio# geranium +el #gerundio# gerund +el #gesto# gesture + #girar# to revolve, turn round +el #gitano# gypsy +la #gitana# gypsy +la #gloria# glory, delight; heaven + #glorioso,-a# glorious, blessed + #Gongora,# Luis de (1561-1627) _Spanish poet_ + #gordo,-a# thick, stout +el #gorrion# sparrow +la #gota# drop (_of liquid_) + #goteado,-a# spotted + #gotear# to drop, leak +la #gotita# _dim. of_ #gota# + #gozar# to rejoice +la #gracia# grace, pleasing manners, attractiveness; #en ---- de# for the + sake of; #----s# thanks +el #grajo# jackdaw +la #gramatica# grammar; #repaso de ----# grammar review + #gran# _see_ #grande# +la #grana# fresh red color +el #granado# pomegranate tree + #grande# great, large, big + #grato,-a# grateful, pleasing + #gris# gray + #gritar# to shriek, cry +el #grito# cry, shriek +la #grupa# rump, haunch (_of a horse or donkey_) +el #grupo# group + #gualdo,-a# yellow, gold color + #guapo,-a# pretty, good looking +el #guarda# guard, keeper + #guardia# guard, watch; #la ---- civil# body of rural police in + Spain; #el ---- civil# member of rural police +la #guirnalda# garland, wreath + #gustar# to please +el #gusto# taste; pleasure, delight + + +#H# + +la #Habana# Havana (_capital of Cuba_) + #haber# to have; #hay# there is (are); #---- de + #_inf_. to be + to; #hay que# one must +el #habla# language + #hablar# to talk + #hacer# to make, do; #no ---- caso# not to mind, pay no attention; + #---- pedazos# to break into pieces; #----se# to become; + #----se el cojo# to pretend to be lame; #----se ilusiones# + to form illusions; #hace cuatrocientos anos# four + hundred years ago + #hacia# towards +el #hambre# _f_ hunger; #con ----# hungry +el #harapo# rag + #harto,-a (de)# satiated (_with_) + #hasta# _prep_. as far as, until, to; _conj_. also, even +el #hecho# action, fact +la #herida# wound +la #heridilla# _dim. of_ #herida# +la #hermandad# brotherhood +el #hermano# brother + #hermoso,-a# beautiful, lovely +la #hermosura# beauty +el #herradero# cattle branding +el #hervor# boiling; heat + #hervoroso,-a# fiery, ardent +la #hierba# grass, food (_for cattle_) +el #hierro# iron +el #higo# fig +el #hilo# thread; failing drops (_of liquid_) + #hinchado,-a# swollen + #hinchar# to swell +la #historia# history, story +el #hocico# nose (_of an animal_) +el #hogar# home +la #hogaza# large loaf of bread +la #hoguera# bonfire, blaze +la #hoja# leaf, + #holgar# (_ue_) to rest, be idle + #holgazanear# to idle, loiter +el #hombre# man +el #hombro# shoulder +el #homenaje# homage, tribute +el #honor# honor, fame +la #hora# hour; time +el #horizonte# horizon +el #hormigon# concrete +el #horno# Dutch oven +el #hospital# hospital + #hoy# today, now (_the present time_) +el #hueco# hollow + #hueco,-a# hollow, empty +la #huerta# vegetable garden +el #huerto# orchard, fruit garden +el #hueso# bone + #huir# to escape, run away + #humano,-a# human + #humear# to smoke; emit smoke +la #humedad# dampness + #humedo,-a# damp + #humilde# humble, meek +el #humor# humor, disposition + + +#I# + + #ideal# ideal +la #identificacion# identification + #idilico,-a# idyllic +el #idilio# idyll + #idiomatico,-a# idiomatic +la #iglesia# church + #igual# equal, similar, like +la #ilusion# illusion; _see_ #hacer# + #imaginario,-a# imaginary, fancied + #impacientar# to irritate; #----se# to become restless + #imperativo,-a# imperative +el #imperfecto# imperfect +el #imperio# command + #importar# to be important, matter +la #imprentilla# stamping outfit +la #impresion# impression, impress, stamp + #incendiado,-a# fiery, brilliant + #incendiar# to set on fire +el #incendio# fire + #incesante# incessant, continual + #inclinar# to incline, bend, lean + #incluir# to include, contain + #inconfundible# unmistakable + #indeciso,-a# irresolute, hesitating + #indeterminado,-a# indeterminate, indefinite + #indicar# to indicate, point out +el #indicativo# indicative +el #indicio# sign + #individual# individual + #indudablemente# undoubtedly + #inexplicable# inexplicable +la #infancia# infancy, childhood + #infantil# childlike + #infeliz# unhappy + #infinito,-a# infinite, unlimited +el #infinitivo# infinitive +la #influencia# influence + #ingenuo,-a# naive, ingenuous + #ingles,-a# English; _m_. Englishman; _f_. Englishwoman + #inicial:# (#letras#) #-es# initials + #iniciar# to begin, start + #inmenso,-a# large, immense + #inmortal# immortal +la #inmortalidad# immortality + #innumerable# countless + #inocente# innocent, harmless, simple + #inquieto,-a# restless, noisy + #insistentemente# insistently, persistently +el #instante# instant, moment + #instintivo,-a# instinctive +el #insulto# insult + #inteligente# intelligent +la #intensidad# intensity + #intenso,-a# intense + #intentar# to try, attempt +el #intento# purpose, design +el #interes# interest + #interior# interior + #interminable# endless, interminable + #intimo,-a# intimate + #intrigar# to puzzle, fascinate + #inutilmente# uselessly +el #invierno# winter + #invisible# invisible + #ir# to go, appear; #---- a cuerpo# to go without a wrap; + #----se# to go away; #se nos van los ojos tras el# our + eyes follow him; #van diciendo# keep saying + #irracional# irrational + #irritar# to irritate, anger + + +#J# + + #jadeante# panting, breathless + #jadeoso,-a# breathless, panting + #jamas# never +el #jamon# ham +la #jara# cistus, rock-rose (_evergreen shrub_) +el #jardin# garden +la #jaula# cage +el #jiron# piece torn from clothing; part of a garment + #Jose# Joseph + #joven# young; _m_. young man; _f_. young woman +la #joya# jewel + #Juan# John +el #juego# game, amusement + #jugar# (_ue_) to play (_a game_) +el #juguete# toy, plaything + #junto# near, close; #---- a# next to, by + #justo,-a# just, right +la #juventud# youth + + +#L# + +el #labio# lip +el #lacedemonio# Lacedemonian, Spartan +el #lacre# sealing wax +el #lado# side; #de ----# sideways; #al ---- de# near, next to + #ladrar# to bark +el #ladrido# barking +el #ladrillero# brick maker +el #ladrillo# brick, tile +el #lagar# wine press +la #lagrima# tear + #lamentable# lamentable, deplorable + #lamer# to lick, lap, touch slightly +la #lampara# lamp +el #lapiz# pencil + #largamente# for a long time + #largo,-a# long + #lastimero,-a# sad, mournful + #latir# to throb, palpitate +la #lavandera# laundress +el #lecho# bed +la #lectura# reading + #leer# to read + #lejano,-a# distant, far + #lejos# far away; #---- de# far from; #a lo ----# in the distance +la #lengua# tongue, language + #lentamente# slowly +la #lente# lens + #lento,-a# slow, heavy +la #letra# letter; #en ---- bastardilla# in italics +el #letrero# sign, label, notice + #levantado,-a# raised, lifted + #levantar# to raise, rouse; #----se# to rise, get up + #leve# light +la #libertad# liberty, freedom, + #libre# free, unrestrained +el #librito# _dim. of_ #libro# +el #libro# book +la #lila# lilac bush, lilac (_flower_) + #limpido,-a# limpid, clear + #limpio,-a# clean +el #lirico# lyric poet +el #lirio# lily + #listo,-a# ready, prompt +la #literatura# literature + #liviano,-a# light, frivolous +el #lobo# wolf + #loco,-a# crazy, excited; _m. and f_. crazy person +la #locucion# locution, phrase +la #locura# madness + #lograr# to achieve, accomplish +el #lomo# back of an animal. +la #lucha# struggle + #luego# then, presently + #Luis# Louis +el #lujo# luxury, extravagance + #lujoso,-a# luxurious, sumptuous +la #lumbre# fire, light + #luminoso,-a# luminous +la #luna# moon +el #lunar# stain, patch + #lunarear: lunareada de blanco# dotted with white +el #lunes# Monday +el #luto# mourning +la #luz# light + + +#Ll# + +la #llama# flame, blaze +la #llamada# call, knock + #llamar# to call, to knock (_at the door_) +la #llave# key + #llegar# to arrive, come, reach; #----se# to approach; #---- a + # + _inf_. finally + #llenar# to fill; to load, burden + #lleno,-a# full, filled + #llevar# to take, carry, wear; #----se# to take away + #llorar# to cry, weep + #lloroso,-a# tearful, sorrowful +la #lluvia# rain + + +#M# + +la #madre# mother +la #madrugada# dawn + #magico,-a# magic, marvelous + #magnifico,-a# magnificent, splendid + #mago,-a# magian (_pl_. magi); #los Reyes Magos# the Three Wise Men +el #majuelo# vineyard +el #mal# evil, harm; _adv_. badly + #malo,-a# bad, wicked; sick, ill +la #malva# mallow +la #mancha# stain, spot + #mandar# to command, order; #---- venir# to send for +la #mandarina# mandarin (_applied to a variety of orange tree and its + fruit_) +la #mano# hand, fore foot + #manso,-a# tame, gentle +la #manteca# lard, fat, butter +el #mantel# table cloth +la #manzana# apple +la #manana# morning; _adv_. tomorrow + #mar# _m. and f_. sea +la #marana# jungle, tangle + #maravillar# to admire, amaze + #maravilloso,-a# wonderful + #marchar# to go, go away; #----se# to go away +la #margarita# common daisy, marguerite +el #marinero# sailor, mariner + #marino,-a# marine; #tempestad ----a# a storm at sea +el #marino# sailor +la #mariposa# butterfly +la #marisma# marsh, swamp + #marismeno,-a# of _or_ pertaining to #'Las Marismas'# (_a name + given to the low-lying lands between Seville and + Sanlucar along the Guadalquivir River; the breed of + horses of this district is famous_) +el #marmol# marble + #marzo# March + #mas# more, most; #---- bien# rather; #---- que# _or_ #de# more than; + #ni ---- ni menos# just as +la #mascara# mask, disguise, face mask; masked person + #matar# to kill +el #matiz# tint, shade; #sin matices# monotonously + #maximo,-a# chief, principal, very great + #mayo# May + #mayor# greater, greatest, larger, largest, older, oldest + (_of persons_) + #mecer# to shake, rock +la #media# stocking + #mediante# through +el #medico# doctor, physician + #medida: a ---- que# according as, in proportion as + #medio,-a# half; #a ---- vestir# half dressed; #en ---- de# in + the midst of +el #mediodia# noon, midday + #medroso,-a# terrible, dreadful; timorous, fainthearted + #mejor# better, best, finest +la #melancolia# gloom, melancholy + #melancolico,-a# sad, melancholy +la #memoria# memory +el #mendigo# beggar + #menos# less; #al ----# at least + #menudo,-a# small, slender; #a ----# often + #merecer# to deserve, be worth + #merodear# to pillage +la #mesura# gravity, seriousness +el #metal# metal + #meter# to put + #metrico,-a# metric +el #metro# metre, verse form +el #miedo# fear; #por ---- de que# for fear that; #dar ---- a uno# + to make one afraid, strike fear into one +la #miel# honey + #mientras# while +el #migajon# crumb, soft part (_of bread_) +el #milagro# miracle + #Millet#, J.F. (1815-1875) _famous French painter of landscapes and + peasant folk. Among his best known works are the + Gleaners (Las Espigadoras) and the Angelus_. +el #mimo# caress, delicacy + #mimoso,-a# fond, tender +la #mirada# look +el #mirador# balcony (_overlooking a patio_); bay window + #mirar# to look at, watch; #---- de reojo# to look from the corners + of the eyes + #miserable# miserable, wretched +la #miseria# misery, poverty + #mismo,-a# same, self +el #misterio# mystery + #misterioso,-a# mysterious +el #moco: ---- de pavo# crest of a turkey + #moderno,-a# modern +el #modo# manner; #de algun ----# in some way +el #modismo# idiom, locution + #Moguer# _a town in the province of Huelva, Andalusia, + Spain_ + #moguereno,-a# pertaining to Moguer +el #molino# mill +el #momento# moment +la #moneda# coin, money + #Monsieur# _French title equivalent to Spanish_ #senor# +el #monte# mountain + #Montemayor# _name of a farmer_ +la #montera# glass roof (_of a patio_) skylight + #morado,-a# purple, violet + #morder# (_ue_) to bite + #mordiscar# to nibble +el #mordisco# bite, piece bitten off + #mordisquear# nibble + #moreno,-a# brown, dark + #moribundo,-a# dying, near death + #morir# (_ue_) to die + #moruno,-a# Moorish + #moscatel# muscatel (_applied to a kind of grape_) +el #mosquitito# _dim. of_ #mosquito# +el #mosquito# mosquito + #mostrar# (_ue_) to show + #mover# (_ue_) to move +el #mozo# farm hand +la #muchacha# girl +el #muchacho# boy + #mucho# _adv_. much + #muchos,-as# many +el #mudejar# _Mohammedan who, without change of religion, became a subject + of Christian monarchs_ + #mudo,-a# dumb, silent +la #muerte# death + #muerto,-a# dead, deceased +la #mujer# woman; #las ----es de Millet# _the figures of women to + be found in the paintings of Millet_ + #multiplicar# to multiply, increase + #mullir# to soften +el #mundo# world +la #muneca# doll +la #musica# music + #mustio,-a# sad, dejected + #muy# very, greatly + + +#N# + + #nacer# to be born + #nada# nothing + #nadie# no one, nobody +la #naranja# orange, #---- mandarina# mandarin orange +el #naranjo# orange tree +el #nardo# tuberose + #nativo,-a# native +la #naturaleza# nature + #naturalmente# naturally +la #navaja# razor, clasp knife + #navegar# to navigate, sail + #nazareno,-a# Nazarene; _see_ #barba# + #necesario,-a# necessary + #necesitar# to need + #necio,-a# ignorant, stupid +la #negacion# negation + #negativamente# negatively + #negativo,-a# negative +la #negrita# young negress +el #negrito# young negro + #negro,-a# black; _m. and f_. negro, negress +la #negrura# blackness, darkness + #nervioso,-a# nervous, vigorous + #ni# neither, nor +el #nicho# niche, recess (_in a wall_) +el #nido# nest + #Niebla# _town in the province of Huelva, Andalusia, Spain_ +la #nieve# snow + #ninguno,-a# none, not any; _pl_. no one, any one; #----a parte# nowhere +la #nina# small girl; child +el #nino# small boy; child + #niveo,-a# snowy + #noblemente# nobly, generously +la #nobleza# nobleness, dignity +la #noche# night; #a la ----# at night; #de ----# at night +el #nombre# name; #sin ----# nameless +la #noria# chain pump, draw well +la #nostalgia# homesickness, yearning + #notar# to notice +el #novillo# steer +el #novio# fiance, betrothed +la #novia# fiancee, betrothed +la #nube# cloud +la #nuca# nape (_of the neck_) + #nuestro,-a# our + #nuevecito,-a# _dim. of_ #nuevo# + #nuevo,-a# new; #de ----# again +el #numero# number + #nunca# never + + +#O# + + #obligar# to compel, oblige +la #obra# work +la #obscuridad# darkness + #obscuro,-a# dark, dusky +el #ocaso# setting, occident, west + #octubre# October + #ofrecer# to offer +el #oido# sense of hearing; ear + #oir# to hear + #ojala# would that + el #ojo# eye +el #oleaje# succession of waves + #oler (a)# to smell (of) +el #olor# odor, fragrance, scent +la #olla# pot, kettle + #olvidar# to forget + #ombrio,-a# shady + #oprimir# to press, crush +la #oracion# sentence +la #oreja# ear + #original# original +la #originalidad# originality +el #oro# gold +la #ortografia# spelling, orthography +el #otono# autumn + #otro,-a# other, another; #----a vez# again + + +#P# + +la #paciencia# patience +el #padre# father + #pagar# pay +la #pagina# page +el #pais# country +el #paisaje# landscape +la #paja# straw, blade (_of grass_) +el #pajarillo# _dim. of_ #pajaro# +el #pajaro# bird +la #palabra# word, speech + #palido,-a# pale +la #palma# palm (_of the hand_); #las ----s# clapping (_of + hands_), applauding +el #palo# stick, log +el #pan# bread, loaf (_of bread_) +el #panadero# baker +la #pandereta# small tambourine +el #pano# cloth +el #panuelo# handkerchief +el #papel# paper +el #papelillo# bit of paper; #los ----s# confetti + #para# for, in order to, at the time of +el #paraiso# paradise + #paralelamente# parallel to, in a parallel way + #pararse (en)# to stop (at) + #parecer# to seem; #----se (a)# to look like, resemble +la #pared# wall +el #parrafo# paragraph +la #parte# part; #ninguna ----# nowhere +el #participio: ---- pasivo# past participle + #partir# to split, divide, break; #---- de# to leave + #pasado,-a# past + #pasar# to pass, go; _impers_. to happen +el #pasito# short step; #---- corto# short-stepped gait +el #paso# step, gait +el #pastor# shepherd +la #pastora# shepherdess +la #Pastora# the Virgin Mary +la #pata# foot and leg of animals +la #patada# kick, step +la #patadita# _dim. of_ #patada# + #paternal# fatherly, paternal +el #patinillo# _dim. of_ #patio# +el #patio# yard, court +el #pato# duck +la #pausa# pause, delay +el #pavo# turkey +el #payaso# clown +la #paz# peace +el #pechillo# _dim. of_ #pecho# +el #pecho# chest, breast +el #pedazo# piece; #hacer ----s# to break into pieces + #pedir# (_i_) to ask, request + #pegar# to hit, beat; to give (_what the noun object implies_) + #pelear# to fight, quarrel; #----se# to come to blows +el #peligro# danger +el #pelo# hair + #peludo,-a# hairy, covered with hair +el #pellejillo# _dim. of_ #pellejo# +el #pellejo# wine skin +la #pena# pain, sorrow; #dar ---- a uno# to excite pity, make one + feel sorry + #pendulo,-a# hanging, pendent +el #pendulo# pendulum + #penetrante# penetrating + #penetrar# to penetrate, enter into, permeate +el #pensamiento# thought, pansy + #pensar# (_ie_) to think, meditate + #Pepe# Joe + #pequenito,-a# _dim. of_ #pequeno,-a# + #pequeno,-a# small, little; #de ----# as a child + #pequenuelo,-a# very little _or_ young +la #percepcion# perception + #percibir# to perceive, note + #perder# (_ie_) to lose, disappear +el #perejil# parsley +la #perfeccion# perfection + #perfecto,-a# perfect, perfect tense +el #permiso# permission, leave + #permitir# to permit, allow + #pero# but +la #perra# female dog; five centime copper coin; #ivenga tu ----!# give + me your money! +el #perro# dog +la #persona# person +el #personaje# personage + #personal# personal + #pesado,-a# heavy + #pesar# to weigh; #a ---- de# in spite of +el #pesebre# manger +el #peso# weight +el #petalo# petal + #piadoso,-a# sympathetic, kindly +el #picaporte# bolt (_of a door_) +el #pico# beak, bill (_of a bird_) +el #pie# foot +la #piedad# pity +la #piedra# stone +la #pierna# leg +la #pieza# piece + #Pinete# _proper noun, name of a fountain_ +el #pino# pine + #pintado,-a# painted, colored, mottled + #pintar# to paint, color + #pintoresco,-a# picturesque +la #pintura# painting +la #pina# pine cone + #pisar# to step on +la #pistola# pistol +la #pita# century plant +la #placidez# placidness, calmness +la #plata# silver + #plateado,-a# silvery +el #platero# silversmith, jeweller +la #playa# beach +la #plaza# square; #---- de toros# bull ring +la #plenitud# plenitude, abundance + #pleno,-a# full, complete +la #pluma# feather, pen +el #plumon# soft plumage (_under the wings of birds_) +el #pobre# poor man, poor person + #pobre# poor, poor fellow + #poco,-a# little, small quantity; #a ----# soon; #---- a ----# + little by little + #poder# to be able, can +la #poesia# poetry, poem +el #poeta# poet + #poetico,-a# poetic + #policromo,-a# many colored +el #polvo# dust + #polvoriento,-a# dusty +el #pollino# donkey + #poner# to put, place; #----se# to become; #----se a# begin, + undertake +el #poniente# the west + #popular# popular, of the people + #poquito,-a# _dim. of_ #poco# + #por# by, through, along; #---- dentro# within; #---- eso# on + that account; #---- escrito# in writing; #---- fin# + at last, finally; #---- fuera# on the outside; + #?---- que?# why? + #porque# because; #---- si# because he just had to (_on + account of old age_) +el #porton# large door + #portorriqueno,-a# Porto Rican +la #posada# inn + #posar# to rest, settle, repose + #poseer# to possess, own + #posesivo,-a# possessive + #posible# possible +la #posicion# position +el #postigo# shutter +el #potro# colt +el #poyo# stone seat against a wall; #---- de la ventana# window + seat +el #prado# field, meadow + #precedente# preceding + #preceder# to precede + #precisamente# precisely +el #pregon# cry +la #pregunta# question, inquiry + #preguntar# to ask, inquire + #premiar# to reward +el #premio# reward, prize + #prender# to seize, grasp, bind + #preparar# to prepare + #presentar# to present, introduce +el #presente# present +la #presidenta# _lady chosen to act as a kind of patroness at the + bull fight_ +el #preterito# preterite + #prieto,-a# very dark; compressed + #Prim y Prats#, Juan (1814-1870) _Spanish general and politician + who distinguished himself in the wars in Morocco + and in Mexico_ +la #primavera# spring + #primero,-a# first, principal; _adv_. first +la #princesa# princess + #principalmente# principally +el #principe# prince +la #prisa# hurry, haste, speed +la #probabilidad# probability + #procurar# to try, endeavor + #producir# to produce + #profundamente# profoundly +el #pronombre# pronoun + #pronto# soon; #de ----# suddenly + #propio,-a# own +la #prosa# prose + #protestar# to protest + #proximo,-a# near +la #pua# thorn +la #publicacion# publication +el #publico# public + #publico,-a# public +el #pueblo# town, village +el #puente# bridge +la #puerta# door; #---- falsa# side door + #pues# then, well; #---- si# yes indeed +el #puesto# place + #pujante# powerful, strong +la #punta# point, end +el #puntal# pillar, prop, support; #los Puntales# _name of a vineyard_ +el #punto# point; instant, moment; #al ----# immediately +el #punalillo# small dagger +la #pureza# purity, innocence +el #puro# cigar + #puro,-a# pure, clear + + +#Q# + + #que# _conj_. that, for, than; #que# _rel. pro_. that, + who (whom) which; _int. pro_. #?que?# what? + #?a que?#, #?para que?# why? + #quebradizo,-a# frail, weak + #quebrar# (_ie_) to break, to moderate + #quedar# to stay, stop, remain to be left; #----se# to stay; + #no quedaba bien# it did not turn out well +la #queja# complaint; #tener ---- de# to have complaint against + #quemar# to burn, scorch + #querer# to wish, want; #---- a# to like, love; #---- decir# to mean +el #queso# cheese + #quien, ----es# who, the one who, whom + #?quien, ----es?# who? whom? #?de ----?# whose? + #quieto,-a# quiet, still +la #quijada# jaw, jaw bone + #Quijote# Don Quixote (_hero of Cervantes' famous novel_) + #quitar# to take away, remove + #quiza, quizas# perhaps, maybe + + +#R# + +la #raiz# root, herb; origin +la #rama# branch +la #ramita# _dim. of_ #rama# + #Ramon# Raymond +la #ranilla# frog of the hoof + #rapido,-a# swift, rapid + #raro,-a# rare; #---- a vez# seldom + #raudo,-a# rapid, swift +la #raya# dash +el #rayo# ray (_of light_) + #razonar# to talk, argue + #real# real + #realizar# to realize, achieve + #reandar# to retravel + #rebuznar# to bray +el #rebuzno# braying (_of a donkey_) + #recargado,-a# set on (_as an applique_) + #recibir# to receive + #recio,-a# rude, coarse +el #recogimiento# absorption, concentration + #reconcentrado,-a# self-centered +el #reconcentramiento# concentration, attraction + #reconocer# to recognize + #recordar# (_ue_) to remember +el #recuerdo# remembrance +la #redaccion# oral _or_ written composition + #redoblar# to repeat often +el #redoble# roll (_of a drum_) + #redondo,-a# round; clear, even + #reeditar# to reedit + #refinado,-a# refined +el #refinamiento# refinement + #reflexivo,-a# reflexive +el #regalo# gift, present +el #regato# small stream, pool +la #regla# rule, law; ruler +el #reguero# trickle, drip + #reidor# merry, joyous, hilarious +la #reina# queen + #reir# to laugh; #----se# to laugh + #relativo,-a# relative + #relinchar# to neigh + #reloj# watch, clock + #remoto,-a# remote, distant + #remover# (_ue_) to remove, take away; #----se# to stir, move +la #rendija# crevice, crack + #rendir# (_i_) to subdue, overcome + #renegrido,-a# blackish, dark brown +la #renovacion# revival, renewal + #renovar# to renew + #reojo: mirar de ----# to look from the corners of the eyes +el #repaso# review + #resonar# (_ue_) to resound, ring +el #resorte# spring + #respetar# to respect, honor +el #respeto# respect + #resplandeciente# shining, bright + #responder# to detain, keep back; respond, answer +la #respuesta# answer, reply +la #retama# broom + #retener# to detain, keep back +la #revelacion# revelation + #reventar# to burst, break + #revivir# to revive + #revolar# (_ue_) to fly around + #revolcar# (_ue_) to knock down; #----se# to wallow + #revolear# to fly around +la #revolucion# revolution + #revolver# (_ue_) to turn; turn over, wrap up, envelop; + #----se# to move to and fro +el #rey# king +la #ribera# shore, beach + #riente# smiling, laughing + #rigido,-a# stiff, rigid +el #rincon# corner +el #rio# river + #Rio Tinto# _a town in the province of Huelva, Spain_ +la #riqueza# wealth, richness +la #risa# laugh, laughter + #risueno,-a# smiling, pleasing + #rizoso,-a# curly, crimpy + #robar# to steal +el #roble# oak tree, oak (_wood_) +el #rocin# nag + #Rocinante# _name of Don Quixote's horse_ + #rodar# to roll, revolve, rotate + #rodear# to surround, encircle +el #rodrigon# vine prop + #rojo,-a# red, flushed +el #romance# ballad + #romano,-a# Roman +el #romero# rosemary + #romper# to break; #----se# to become moderate +la #ropa# clothes +la #rosa# rose; rose color + #rosado,-a# rosy +el #rosal# rose bush +la #rosca# ring-formed biscuit + #roto,-a# broken, torn, ragged + #rozar# to graze, touch lightly + #rubio,-a# blonde, golden +el #rucio# donkey +la #rueda# wheel +el #ruido# noise +el #rumor# sound, murmur + #rumoroso,-a# murmuring + + +#S# + +la #sabana# sheet (_for a bed_) + #saber# to know, know how +el #sabor# taste, flavor + #sacar# to take out, pull out +el #saco# sack, bag +la #sala# parlor, living room +la #salamandra# salamander (_a species of lizard_) +el #saliente# projection, end + #salir# (#de#) to go out, leave, issue from +la #salita# _dim. of_ #sala# + #saltar# to jump, leap, frisk +el #salto# cataract, falls + #saludar# to greet, bow +la #salvia# sage + #San# Saint + #Sancho# _name of Don Quixote's squire_ +la #sangre# blood +la #sanguijuela# leech + #sano,-a# sound, healthy +el #santo# saint +el #sarmiento# twig of grape vine +la #satisfaccion# satisfaction + #satisfecho,-a# satisfied + #seco,-a# dry; harsh, severe +el #secreto# secret + #secreto,-a# secret, hidden, obscure +el #segador# harvester + #seguir# (_i_) to follow, continue, remain + #segun# _adv_. according to, as + #segundo,-a# second + #seguro,-a# secure, safe; sure, certain + #selecto,-a# select + #sellar# to stamp +el #sello# stamp +la #semana# week +la #sencillez# simplicity + #sencillo,-a# simple, light, plain +la #sensibilidad# sensibility, sensitiveness + #sensitivo,-a# sensitive + #sentado,-a# seated + #sentar# (_ie_) to set, fit; ----#se# to be seated +el #sentido# meaning + #sentido,-a# sensitive, feeling + #sentimental# sentimental +el #sentimiento# sentiment, feeling + #sentir# (_ie_) to feel, perceive by the senses + #septiembre# September +la #sepultura# grave, tomb + #ser# to be +la #serenidad# serenity, tranquillity + #sereno,-a# serene, calm, clear + #serio,-a# serious, grave + #servir# (_i_) to serve; #---- para#, to be useful _or_ fit for + #Sevilla#, Seville (_largest city of Andalusia_) + #si# if + #si# yes + #siempre# always; ----#que# whenever + #siguiente# following +el #silbido# whistle, whistling sound +el #silencio# silence, stillness + #silencioso,-a# silent, still +la #silla# chair; saddle +la #sillita# _dim. of_ #silla# + #simpatico,-a# sympathetic, attractive, charming + #simple# simple + #sin# without + #sinceramente# sincerely +la #sinceridad# sincerity + #sincero,-a# sincere + #singular# peculiar + #sino# but + #siquiera: ni (no)----# not even + #sobre# on, upon, over; #---- todo# especially +la #sobriedad# contention, restraint +la #sobrina# niece +el #sobrino# nephew + #socavar# to undermine + #sofocado,-a# breathless + #sofocar# to choke, smother +el #sol# sun, sunlight; #al ----# in the sun; #ver el ----# see + the light of day + #solamente# only +la #soledad# solitude, loneliness +la #solicitud# solicitude + #solitario,-a# lonely, lonesome + #solo,-a# alone, single, solitary + #solo# only + #soltar# (_ue_) to untie, loosen, let go + #sollozante# sobbing, plaintive +la #sombra# shade, shadow, darkness +el #sombrero# hat + #sombrio,-a# shady; gloomy + #sonar# (_ue_) to sound, ring +el #sonido# sound, noise + #sonoro,-a# sonorous, loud + #sonreir# to smile + #sonado,-a# dream + #sonador,-a# dreamy + #sonar (con)# to dream (_of_) + #sonoliento,-a# sleepy, drowsy + #sorprender# to surprise, take unawares + #suave# soft, smooth, delicate, mellow + #subir# to go up, mount; raise, lift up, pull up + #subito,-a# sudden, hasty + #subordinado,-a# subordinate + #subrayar# to underline +el #substantivo# substantive + #sucio,-a# dirty +el #sudor# sweat, perspiration + #sudoroso,-a# sweating, perspiring +el #suelo# ground, floor; #echarse al ---- # to dismount + #suelto,-a# _p.p_. of #soltar# +el #sueno# sleep, drowsiness; dream + #sufrir# to suffer, endure; undergo +el #sujeto# subject + #sumir# to sink + #sumiso,-a# submissive, humble + #superior# superior +el #superlativo# superlative + #supremo,-a# supreme +el #sur# South + #surgir# to arise + #susceptible# susceptible, capable + #suspirar# to sigh, breathe +el #suspiro# sigh + #sustituir# to substitute +el #susto# scare, fright + + +#T# + +la #taberna# tavern +la #tabla# board + #tacito,-a# tacit, silent + #tal,----es# such +el #talle# form, figure; girdle, belt; #de ----# around the shoulders +el #tamano# size, stature + #tambien# also +el #tambor(cillo)# drum + #tampoco# _adv_. neither, not either + #tan# so, as + #tanto,-a# so much, as much; _pl_. so many, as many; + #en ----# in the meantime; #por lo ----# therefore + #tapar# to cover, conceal +la #tapia# mud wall +la #tarde# afternoon, evening; _adv_. late +la #tardecita,# _dim. of_ #tarde# + #tecnico,-a# technical +la #teja# roof tile +el #tejado# tiled roof +el #tema# theme, composition + #temblar# (_ie_) to tremble, quiver + #tembloroso,-a# tremulous, shivering + #temer# to fear +el #temperamento# temperament +la #tempestad# tempest, storm + #temprano,-a# early; _adv_. early, soon + #tender# to stretch out, extend +el #tenducho# wretched shop + #tener# to have, possess; to be the matter with; ---- #cabida# to + find room, find a place; #---- el corazon epcogido# + to be downhearted; #---- queja de# to have complaint + against + #tenso,-a# stretched, extended + #tenir# (_i_) to dye, stain + #tercero,-a# third +la #ternura# tenderness, softness + #terrible# dreadful, terrible +el #tesoro# treasure, wealth +el #testuz# nape, crown (_of the head_) + #tibiamente# carelessly +la #tibieza# tepidity; absence of extreme heat _or_ cold + #tibio,-a# tepid, warm; mild, balmy; feeble +el #tiempo# time, weather; tense + #tierno,-a# tender, affectionate +la #tierra# earth, land; #---- adentro# inland +la #tijera# scissors +el #timbre# timbre, tone +la #tinta# ink, color + #tinto,-a# dyed, tinged; red (_wine_) +el #tio# uncle; _coll_. good old man + #tirar (de)# to pull +el #tiro# shot, discharge (_of a firearm_) +el #tiron# pull, tug + #tisico,-a# consumptive + #tiznar# to smear with soot +la #tizne# soot, grime + #tocar# to touch; play (_musical instrument_); + #---- las palmas# to clap the hands + #todavia# still, yet + #todo,-a# all, every; #----os# everybody; #del ----# entirely; + #sobre ----# especially + #tomar# to take, grasp +el #tomo# volume + #tonto,-a# silly, foolish; _m. and f_. foolish person +la #topada# bump, blow + #topar# to strike against; touch +el #torbellino# whirlpool + #tordo,-a# dapple-gray + #torear# to fight bulls in the ring; _coll_. to tease +el #torero# bull fighter + #torno: en ----# round about, on the outside +el #toro# bull; #los ----s# bull fight; #corrida de ----s# bull + fight; #plaza de ----s# bull ring + #torpemente# slowly +la #torre,# tower + #tosco,-a# crude, uncouth + #toser# to cough + #tostado,-a# tanned + #tostar# to toast, tan + #trabar# to join, fasten; #---- amistad con# make the acquaintance of + #tradicional# traditional +la #traduccion# translation + #traducir# to translate + #traer# to bring, lead + #tragico,-a# tragic +el #traje# dress, costume + #tranquilo,-a# calm, quiet + #tras# after, behind +el #trato# treatment + #treinta# thirty +el #tren# train + #tres# three + #trescientos# three hundred +el #trigo# wheat +el #trino# trill (_musical_) + #triste# sad, sorrowful +la #tristeza# sadness +la #trompeta# trumpet, bugle +el #tropel# crowd + #trotar# to trot +el #trote# trot; #---- cerrado# short trot +el #trotecillo# _dim. of_ trote + + +#U# + + #ultimo,-a# last, remote +el #umbral# threshold +el #unico# only one + #unico,-a# only, rare, unique + #unir# to join, unite; #----se# to join +la #universidad# university + #uno,-a# one; #----s# some + #usar# to use +el #uso# use +la #uva# grape + + +#V# + +la #vacacion# vacation + #vaciar# to empty + #vacio,-a# empty + #vagamente# vaguely, lazily + #vago,-a# roaming, wandering + #valer# to be worth, to be valid _or_ binding; #eso no vale# + that doesn't count + #valiente# valiant, brave +el #vals# waltz +el #vallado# inclosure, stockade +el #valle# valley + #vano,-a# vain, futile +la #variacion# change, variation + #veinte# twenty +la #vejez# old age +la #vela# candle + #velado,-a# veiled, hidden; hushed +el #velador# lamp table +la #vena# vein +la #vendimia# vintage, harvest +el #vendimiador# vintager +la #vendimiadora# vintager + #venir# to come (_the reflexive form is often used instead of the + neuter verb_) +la #ventana# window; #poyo de la ----# window seat +la #ventanilla# _dim. of_ #ventana# + #ver# to see, observe +el #verano# summer +el #verbo# verb +la #verdad# truth; #de ----# real; #es ----# it is true + #verdadero,-a# true, real + #verde# green +la #vereda# path; #---- abajo# down the path +el #vergel# flower garden +la #verja# iron grating +el #verso# verse; _pl_. poems + #verter# (_ie_) to pour out +el #vestidillo# _dim. of_ vestido +el #vestido# dress, clothes + #vestir# (_i_) to dress; #a medio ----# half dressed; + #----se# to be dressed, dress oneself; #vestido de + limpio# dressed in clean clothes +la #vez# time; #de ---- en cuando# from time to time; #de una + ----# at once; #en ---- de# instead of; #otra + ----# again; #rara ----# seldom; #dos veces# + twice +el #viajante# commercial traveler + #viajar# to travel + #vibrante# vibrating + #vibrar# to vibrate, resound + #viceversa# _adv_. vice versa +la #vida# life + #viejecito,-a# _dim. of_ viejo + #viejo,-a# old; _m. and f_. old man, old woman; #----s# old people + #Viena# Vienna (_capital of Austria_) +el #viento# wind +el #vino# wine +la #vina# vineyard + #violento,-a# violent, boisterous +la #violeta# violet +la #virilidad# manhood +la #virtud# virtue, power; #por ---- de# by virtue of +la #vision# vision + #visitar# to visit +la #vispera# eve, day before +la #vista# sight, view + #vistosamente# beautifully, showily + #vistoso,-a# showy, beautiful +la #viuda# widow +la #viudita# _dim. of_ viuda +la #vivacidad# vivacity + #vivir# to live + #vivo,-a# alive, active, lively +la #vocacion# calling, vocation +la #voceria# clamor, outcry +el #volante# flounce + #volar# (_ue_) to fly + #volver# (_ue_) to turn, return, go back + #vosotros, ----as# you +la #voz# voice; #en ---- alta# aloud +el #vuelo# flight +la #vuelta# turn, return; #de ---- de# on the way back from + #vuestro,-a# your + + +#Y# + + #y# and + #ya# already, now +la #yerba# grass + #yergue# _see_ #erguir# + #yerto,-a# stiff, motionless + #yo# I + + +#Z# + +el #zaguan# entrance, hall +la #zanja# ditch, trench +el #zapato# shoe +la #zarzamora# blackberry bush + + + + + +End of the Project Gutenberg EBook of Platero Y Yo, by Juan Ramon Jimenez + +*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK PLATERO Y YO *** + +This file should be named 7pltr10.txt or 7pltr10.zip +Corrected EDITIONS of our eBooks get a new NUMBER, 7pltr11.txt +VERSIONS based on separate sources get new LETTER, 7pltr10a.txt + +Charles Aldarondo, Keren Vergon, Amy Overmyer and PG Distributed Proofreaders + +Project Gutenberg eBooks are often created from several printed +editions, all of which are confirmed as Public Domain in the US +unless a copyright notice is included. Thus, we usually do not +keep eBooks in compliance with any particular paper edition. + +We are now trying to release all our eBooks one year in advance +of the official release dates, leaving time for better editing. +Please be encouraged to tell us about any error or corrections, +even years after the official publication date. + +Please note neither this listing nor its contents are final til +midnight of the last day of the month of any such announcement. +The official release date of all Project Gutenberg eBooks is at +Midnight, Central Time, of the last day of the stated month. A +preliminary version may often be posted for suggestion, comment +and editing by those who wish to do so. + +Most people start at our Web sites at: +http://gutenberg.net or +http://promo.net/pg + +These Web sites include award-winning information about Project +Gutenberg, including how to donate, how to help produce our new +eBooks, and how to subscribe to our email newsletter (free!). + + +Those of you who want to download any eBook before announcement +can get to them as follows, and just download by date. This is +also a good way to get them instantly upon announcement, as the +indexes our cataloguers produce obviously take a while after an +announcement goes out in the Project Gutenberg Newsletter. + +http://www.ibiblio.org/gutenberg/etext03 or +ftp://ftp.ibiblio.org/pub/docs/books/gutenberg/etext03 + +Or /etext02, 01, 00, 99, 98, 97, 96, 95, 94, 93, 92, 92, 91 or 90 + +Just search by the first five letters of the filename you want, +as it appears in our Newsletters. + + +Information about Project Gutenberg (one page) + +We produce about two million dollars for each hour we work. The +time it takes us, a rather conservative estimate, is fifty hours +to get any eBook selected, entered, proofread, edited, copyright +searched and analyzed, the copyright letters written, etc. Our +projected audience is one hundred million readers. If the value +per text is nominally estimated at one dollar then we produce $2 +million dollars per hour in 2002 as we release over 100 new text +files per month: 1240 more eBooks in 2001 for a total of 4000+ +We are already on our way to trying for 2000 more eBooks in 2002 +If they reach just 1-2% of the world's population then the total +will reach over half a trillion eBooks given away by year's end. + +The Goal of Project Gutenberg is to Give Away 1 Trillion eBooks! +This is ten thousand titles each to one hundred million readers, +which is only about 4% of the present number of computer users. + +Here is the briefest record of our progress (* means estimated): + +eBooks Year Month + + 1 1971 July + 10 1991 January + 100 1994 January + 1000 1997 August + 1500 1998 October + 2000 1999 December + 2500 2000 December + 3000 2001 November + 4000 2001 October/November + 6000 2002 December* + 9000 2003 November* +10000 2004 January* + + +The Project Gutenberg Literary Archive Foundation has been created +to secure a future for Project Gutenberg into the next millennium. + +We need your donations more than ever! + +As of February, 2002, contributions are being solicited from people +and organizations in: Alabama, Alaska, Arkansas, Connecticut, +Delaware, District of Columbia, Florida, Georgia, Hawaii, Illinois, +Indiana, Iowa, Kansas, Kentucky, Louisiana, Maine, Massachusetts, +Michigan, Mississippi, Missouri, Montana, Nebraska, Nevada, New +Hampshire, New Jersey, New Mexico, New York, North Carolina, Ohio, +Oklahoma, Oregon, Pennsylvania, Rhode Island, South Carolina, South +Dakota, Tennessee, Texas, Utah, Vermont, Virginia, Washington, West +Virginia, Wisconsin, and Wyoming. + +We have filed in all 50 states now, but these are the only ones +that have responded. + +As the requirements for other states are met, additions to this list +will be made and fund raising will begin in the additional states. +Please feel free to ask to check the status of your state. + +In answer to various questions we have received on this: + +We are constantly working on finishing the paperwork to legally +request donations in all 50 states. If your state is not listed and +you would like to know if we have added it since the list you have, +just ask. + +While we cannot solicit donations from people in states where we are +not yet registered, we know of no prohibition against accepting +donations from donors in these states who approach us with an offer to +donate. + +International donations are accepted, but we don't know ANYTHING about +how to make them tax-deductible, or even if they CAN be made +deductible, and don't have the staff to handle it even if there are +ways. + +Donations by check or money order may be sent to: + +Project Gutenberg Literary Archive Foundation +PMB 113 +1739 University Ave. +Oxford, MS 38655-4109 + +Contact us if you want to arrange for a wire transfer or payment +method other than by check or money order. + +The Project Gutenberg Literary Archive Foundation has been approved by +the US Internal Revenue Service as a 501(c)(3) organization with EIN +[Employee Identification Number] 64-622154. Donations are +tax-deductible to the maximum extent permitted by law. As fund-raising +requirements for other states are met, additions to this list will be +made and fund-raising will begin in the additional states. + +We need your donations more than ever! + +You can get up to date donation information online at: + +http://www.gutenberg.net/donation.html + + +*** + +If you can't reach Project Gutenberg, +you can always email directly to: + +Michael S. Hart <hart@pobox.com> + +Prof. Hart will answer or forward your message. + +We would prefer to send you information by email. + + +**The Legal Small Print** + + +(Three Pages) + +***START**THE SMALL PRINT!**FOR PUBLIC DOMAIN EBOOKS**START*** +Why is this "Small Print!" statement here? You know: lawyers. +They tell us you might sue us if there is something wrong with +your copy of this eBook, even if you got it for free from +someone other than us, and even if what's wrong is not our +fault. So, among other things, this "Small Print!" statement +disclaims most of our liability to you. It also tells you how +you may distribute copies of this eBook if you want to. + +*BEFORE!* YOU USE OR READ THIS EBOOK +By using or reading any part of this PROJECT GUTENBERG-tm +eBook, you indicate that you understand, agree to and accept +this "Small Print!" statement. If you do not, you can receive +a refund of the money (if any) you paid for this eBook by +sending a request within 30 days of receiving it to the person +you got it from. If you received this eBook on a physical +medium (such as a disk), you must return it with your request. + +ABOUT PROJECT GUTENBERG-TM EBOOKS +This PROJECT GUTENBERG-tm eBook, like most PROJECT GUTENBERG-tm eBooks, +is a "public domain" work distributed by Professor Michael S. Hart +through the Project Gutenberg Association (the "Project"). +Among other things, this means that no one owns a United States copyright +on or for this work, so the Project (and you!) can copy and +distribute it in the United States without permission and +without paying copyright royalties. Special rules, set forth +below, apply if you wish to copy and distribute this eBook +under the "PROJECT GUTENBERG" trademark. + +Please do not use the "PROJECT GUTENBERG" trademark to market +any commercial products without permission. + +To create these eBooks, the Project expends considerable +efforts to identify, transcribe and proofread public domain +works. Despite these efforts, the Project's eBooks and any +medium they may be on may contain "Defects". Among other +things, Defects may take the form of incomplete, inaccurate or +corrupt data, transcription errors, a copyright or other +intellectual property infringement, a defective or damaged +disk or other eBook medium, a computer virus, or computer +codes that damage or cannot be read by your equipment. + +LIMITED WARRANTY; DISCLAIMER OF DAMAGES +But for the "Right of Replacement or Refund" described below, +[1] Michael Hart and the Foundation (and any other party you may +receive this eBook from as a PROJECT GUTENBERG-tm eBook) disclaims +all liability to you for damages, costs and expenses, including +legal fees, and [2] YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE OR +UNDER STRICT LIABILITY, OR FOR BREACH OF WARRANTY OR CONTRACT, +INCLUDING BUT NOT LIMITED TO INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE +OR INCIDENTAL DAMAGES, EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE +POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. + +If you discover a Defect in this eBook within 90 days of +receiving it, you can receive a refund of the money (if any) +you paid for it by sending an explanatory note within that +time to the person you received it from. If you received it +on a physical medium, you must return it with your note, and +such person may choose to alternatively give you a replacement +copy. If you received it electronically, such person may +choose to alternatively give you a second opportunity to +receive it electronically. + +THIS EBOOK IS OTHERWISE PROVIDED TO YOU "AS-IS". NO OTHER +WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, ARE MADE TO YOU AS +TO THE EBOOK OR ANY MEDIUM IT MAY BE ON, INCLUDING BUT NOT +LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A +PARTICULAR PURPOSE. + +Some states do not allow disclaimers of implied warranties or +the exclusion or limitation of consequential damages, so the +above disclaimers and exclusions may not apply to you, and you +may have other legal rights. + +INDEMNITY +You will indemnify and hold Michael Hart, the Foundation, +and its trustees and agents, and any volunteers associated +with the production and distribution of Project Gutenberg-tm +texts harmless, from all liability, cost and expense, including +legal fees, that arise directly or indirectly from any of the +following that you do or cause: [1] distribution of this eBook, +[2] alteration, modification, or addition to the eBook, +or [3] any Defect. + +DISTRIBUTION UNDER "PROJECT GUTENBERG-tm" +You may distribute copies of this eBook electronically, or by +disk, book or any other medium if you either delete this +"Small Print!" and all other references to Project Gutenberg, +or: + +[1] Only give exact copies of it. Among other things, this + requires that you do not remove, alter or modify the + eBook or this "small print!" statement. You may however, + if you wish, distribute this eBook in machine readable + binary, compressed, mark-up, or proprietary form, + including any form resulting from conversion by word + processing or hypertext software, but only so long as + *EITHER*: + + [*] The eBook, when displayed, is clearly readable, and + does *not* contain characters other than those + intended by the author of the work, although tilde + (~), asterisk (*) and underline (_) characters may + be used to convey punctuation intended by the + author, and additional characters may be used to + indicate hypertext links; OR + + [*] The eBook may be readily converted by the reader at + no expense into plain ASCII, EBCDIC or equivalent + form by the program that displays the eBook (as is + the case, for instance, with most word processors); + OR + + [*] You provide, or agree to also provide on request at + no additional cost, fee or expense, a copy of the + eBook in its original plain ASCII form (or in EBCDIC + or other equivalent proprietary form). + +[2] Honor the eBook refund and replacement provisions of this + "Small Print!" statement. + +[3] Pay a trademark license fee to the Foundation of 20% of the + gross profits you derive calculated using the method you + already use to calculate your applicable taxes. If you + don't derive profits, no royalty is due. Royalties are + payable to "Project Gutenberg Literary Archive Foundation" + the 60 days following each date you prepare (or were + legally required to prepare) your annual (or equivalent + periodic) tax return. Please contact us beforehand to + let us know your plans and to work out the details. + +WHAT IF YOU *WANT* TO SEND MONEY EVEN IF YOU DON'T HAVE TO? +Project Gutenberg is dedicated to increasing the number of +public domain and licensed works that can be freely distributed +in machine readable form. + +The Project gratefully accepts contributions of money, time, +public domain materials, or royalty free copyright licenses. +Money should be paid to the: +"Project Gutenberg Literary Archive Foundation." + +If you are interested in contributing scanning equipment or +software or other items, please contact Michael Hart at: +hart@pobox.com + +[Portions of this eBook's header and trailer may be reprinted only +when distributed free of all fees. Copyright (C) 2001, 2002 by +Michael S. Hart. Project Gutenberg is a TradeMark and may not be +used in any sales of Project Gutenberg eBooks or other materials be +they hardware or software or any other related product without +express permission.] + +*END THE SMALL PRINT! FOR PUBLIC DOMAIN EBOOKS*Ver.02/11/02*END* + diff --git a/old/7pltr10.zip b/old/7pltr10.zip Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..04958b3 --- /dev/null +++ b/old/7pltr10.zip diff --git a/old/8pltr10.txt b/old/8pltr10.txt new file mode 100644 index 0000000..fb25e2b --- /dev/null +++ b/old/8pltr10.txt @@ -0,0 +1,7051 @@ +The Project Gutenberg EBook of Platero Y Yo, by Juan Ramon Jimenez + +Copyright laws are changing all over the world. Be sure to check the +copyright laws for your country before downloading or redistributing +this or any other Project Gutenberg eBook. + +This header should be the first thing seen when viewing this Project +Gutenberg file. Please do not remove it. Do not change or edit the +header without written permission. + +Please read the "legal small print," and other information about the +eBook and Project Gutenberg at the bottom of this file. Included is +important information about your specific rights and restrictions in +how the file may be used. You can also find out about how to make a +donation to Project Gutenberg, and how to get involved. + + +**Welcome To The World of Free Plain Vanilla Electronic Texts** + +**eBooks Readable By Both Humans and By Computers, Since 1971** + +*****These eBooks Were Prepared By Thousands of Volunteers!***** + + +Title: Platero Y Yo + +Author: Juan Ramon Jimenez + +Release Date: February, 2006 [EBook #9980] +[Yes, we are more than one year ahead of schedule] +[This file was first posted on November 7, 2003] + +Edition: 10 + +Language: Spanish + +Character set encoding: ISO Latin-1 + +*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK PLATERO Y YO *** + + + + +Charles Aldarondo, Keren Vergon, Amy Overmyer and PG Distributed Proofreaders + + + + +# indicates bold faced text +_ indicates italics faced text + + + +PLATERO Y YO + + + +POR + +JUAN RAMÓN JIMÉNEZ + + + +EDITED WITH NOTES, DIRECT-METHOD + +EXERCISES, AND VOCABULARY + +BY + + + +GERTRUDE M. WALSH + +NORTH HIGH SCHOOL, COLUMBUS, OHIO + + + +WITH A CRITICAL INTRODUCTION BY + +FEDERICO DE ONÍS + + + + + +ILLUSTRATED BY + +MAUD AND MISKA PETERSHAM + +1922 + + + +PREFACE + +The present edition of _Platero y yo_ contains selections from both the +first edition of the original work, published by La Lectura, Madrid, +1914, in its _Biblioteca de Juventud_, and the complete edition, +published by Calleja, Madrid, 1917, as one of the volumes of _Obras de +Juan Ramón Jiménez_. In the interests of classroom work a few slight +changes have been made, but it is hoped that in no case has the simple +beauty of the author's style been marred. + +In making the selections for use in this edition, the editor has aimed +to choose those in which the narrative element predominates, confident +that the delicate simplicity and charming philosophy of these idyllic +sketches will arouse interest and excite sympathy as does no narrative +of the usual sort. With almost no exception, pupils delight in reading +animal stories, and who could resist the appealing charm of _Platero y +yo_, in which the central figure is a little donkey possessing all the +qualities of amiability and camaraderie which Stevenson's mouse-colored +Modestine so utterly lacked? + +Although the editor believes the material to be eminently suitable for +second-year classes, the brevity of the chapters, the simplicity of +style, the Notes, which are intended to be thorough and to explain all +difficult passages, and the carefully prepared Vocabulary are notable +features which should recommend its use with any classes that have an +understanding of the fundamental principles of Spanish grammar. + +It is intended that the Exercises will afford a means not only of +reviewing mere forms but also of distinguishing as to usage between +words frequently confused,--a phase of foreign language study that +presents difficulties even to students of advanced classes. Especial +attention is called to the _Redacción_, a type of exercise that has been +found most helpful in stimulating an interest in oral and written +résumé. There is much mechanical monotony in the question-and-answer +exercise if used without variation, and any exercise that will aid in +encouraging a spirit of adventure, a willingness to use new speech units +as a basis for self-expression, is well worth trying. It is suggested +that the pupil be allowed to refer to the key-words in giving the résumé +and that he be directed to make such word groups for himself of those +chapters not already provided with the _Redacción_. It is a valuable +exercise to select the significant words and phrases, those that suggest +in logical sequence the principal episodes of the narrative as well as +their descriptive background. + +The editor gratefully acknowledges her indebtedness to Sr. Juan Ramón +Jiménez for permission to use _Platero y yo_, to Professor Federico de +Onís, General Editor of this Series, for his valuable assistance in +preparing the material, and to the Editorial Department of D.C. Heath & +Co. for many helpful suggestions and advice. + +G.M.W. + + + + + +#ÍNDICE# + +PREFACE + +JUAN RAMÓN JIMÉNEZ + +CAPÍTULOS + +I. PLATERO + +Verbos de la primera conjugación. + +--El verbo irregular _ir_. + +II. EL LOCO + +Verbos de la segunda y la tercera conjugaciones. + +--Adjetivos de color. + +III. JUEGOS DEL ANOCHECER + +El imperfecto y pretérito de indicativo. + +IV. LA ESPINA + +La comparación de los adjetivos y de los adverbios. + +V. EL NIÑO TONTO + +Verbos que sufren cambios de raíz. + +--Uso del futuro para expresar probabilidad. + +--Los verbos irregulares _volver, acordar y pensar_. + +VI. EL CANARIO VUELA + +Verbos que sufren cambios de raíz (_continuación_). + +VII. EL ALJIBE + +Verbos que sufren cambios de ortografía. + +--Usos idiomáticos de _hacer_. + +--Los verbos irregulares _apagar, cruzar y seguir_. + +VIII. LA SANGUIJUELA + +Verbos que sufren cambios de ortografía. + +--Las preposiciones _por_ y _para_. + +--Los verbos irregulares _coger, arrancar y parecer_. + +IX. LAS TRES VIEJAS + +El modo imperativo. + +--La concordancia de los adjetivos. + +X. LA CARRETILLA + +Los diminutivos. + +--Los verbos irregulares _querer_ y _sonreír_. + +XI. EL PAN + +Los verbos irregulares _decir_ y _dar_. + +XII. LA ARRULLADORA + +Los verbos reflexivos. + +XIII. ALEGRÍA + +Los verbos reflexivos (_continuación_). + +--_Hacer + _infinitivo_. + +XIV. EL SELLO + +Los adjetivos y pronombres posesivos. + +--Usos de _tener_ y _haber_. + +--El verbo irregular _traer_. + +XV. EL TÍO DE LAS VISTAS + +Los participios pasivos irregulares. + +--El perfecto de indicativo. + +XVI. LA COZ + +Los gerundios irregulares. + +--Las conjunciones. + +XVII. ESCALOFRÍO + +Los adverbios. + +--Los pronombres y adjetivos indeterminados. + +XVIII. PASAN LOS PATOS + +EL subjuntivo después de _como si_. + +--El verbo irregular _dar_. + +XIX. LA NIÑA CHICA + +Los pronombres complementos. + +--_Hacia_ y _hasta_. + +XX. LOS TOROS + +Los adjetivos y pronombres demostrativos. + +--Los pronombres relativos. + +XXI. SARITO + +Verbos que piden preposiciones antes de un infinitivo. + +--_Mismo_. + +XXII. ALMIRANTE + +La _a_ personal. + +--_Saber y conocer_. + +XXIII. EL CANARIO SE MUERE + +Usos del infinitivo. + +--_Dejar, salir y partir_. + +XXIV. SUSTO + +Los verbos que terminan en--_uír_. + +--Usos de _haber_ en varios modismos; _haber de, haber que_. + +XXV. LOS GITANOS + +_Pedir y preguntar_. + +XXVI. LA CORONA DE PEREJIL + +_Ser justo, tener razón, tener derecho y hacer bien_. + +XXVII. LOS REYES MAGOS + +Usos de _ser_ y _estar_. + +--El verbo irregular _poner_. + +XXVIII. EL ALBA + +Usos del subjuntivo en cláusulas adjetivas o adverbiales. + +--El verbo irregular _caer_. + +XXIX. CARNAVAL + +Negaciones. + +--El verbo _erguir_. + +XXX. LA MUERTE + +El subjuntivo en cláusulas substantivas. + +--El verbo irregular _poder_. + +XXXI. NOSTALGIA + +Uso del infinitivo después de verbos de percepción. + +--El verbo irregular _oír_. + +XXXII. MELANCOLÍA + +Frases condicionales. + +--El verbo irregular _ver_. + +NOTES + +VOCABULARY + + + +[Illustration: JUAN RAMÓN JIMÉNEZ] + + + +JUAN RAMÓN JIMÉNEZ + +_Platero y yo_ ... Platero, el borriquito, y Juan Ramón, el poeta. Vais +a leer la historia de estos dos personajes simpáticos, vivida por ambos +y escrita por el único de ellos que sabía escribir. Al presentároslos no +os puedo decir del borriquito nada nuevo porque sólo sé de él lo que el +poeta nos dice; pero de Juan Ramón puedo deciros muchas cosas que él no +ha dicho de sí mismo ni estaba bien que dijese. + +La verdad es que si me pusiera a hablar sinceramente, tendría que +deciros no poco también acerca del dichoso borriquito cuya vida, +andanzas y muerte ha pintado Juan Ramón con tanto amor. Su pintura me +conmueve y me intriga como no lo hicieron nunca los borriquitos de +verdad. ¡Y cuidado si los españoles de muchachos gozamos cuando nos es +dado trabar amistad con algún asno, burro o pollino de los innumerables +que en nuestra tierra hay y que llevan sobre sus lomos tantas cargas y +son el consuelo y alivio de los pobres! Borriquitos de España, que con +vuestro pasito corto andáis y reandáis nuestros caminos polvorientos y +abrasados trayendo el agua de la fuente, llevando la ropa al río, la +retama al horno, la comida a los segadores y a los mozos de las eras; +cabalgadura sumisa de viejos, niños y mujeres, que aguantas ancas, +hambre y malos tratos; sobre la que viajan cantando o durmiendo +arrieros, gitanos y campesinos: borriquitos de España, alegres y +trágicos, bien merecéis que os paguemos el bien que os debemos y el mal +que os hacemos con un poco de amor y de piedad. + +Pero no creo que tengan queja de nosotros los borriquitos de España si +saben que en la obra de arte mayor que el espíritu español ha producido, +uno de su especie, el rucio de Sancho, ha ganado la inmortalidad ni más +ni menos que Sancho mismo, Rocinante y Don Quijote. + +Ahora de nuevo, trescientos años después, el poeta español que sabe más +de ternura, pureza y elegancia sentimental, ha pasado su mano delicada +sobre el lomo peludo de la pobre bestia esclava, y a la caricia de su +mano y de su mirada ha surgido Platero a la vida inmortal. Nosotros no +hemos visto nunca a Platero y sin embargo le vemos y le queremos, y +cuando pasa a nuestro lado un burrito de los alegres se nos van los ojos +tras él y decimos: Ahí va Platero. ¡Platero, que, según sabemos, murió y +fue enterrado y cuya alma está en el cielo de Moguer! Ni más ni menos +que cuando las gentes decían apenas veían algún rocín flaco: Allí va +Rocinante! + +Y el caso es que el Platerillo del cuento, aunque tiene mucho de un +burro de verdad, nos parece más bien un asnillo soñado y fantástico, +como si fuera sólo una ilusión en la que estuvieran fundidas la ilusión +que los niños se hacen de los burros y la que los burros deben hacerse +de sí mismos en sus horas de ensueño. Y un poeta grande y sencillo, +capaz de entender a los niños y a los burros, ha envuelto la visión +plateada del asnillo en la aureola melancólica de su alma piadosa y +sensitiva. + +Pero el alma del poeta penetra en tal forma la figura real del +borriquillo que nos es difícil entender que sean dos personas distintas, +y se nos antoja que Platero no es otro que el poeta mismo, la expresión +poética de lo ingenuo, puro, infantil, irracional e instintivo de su +alma. Cuando Juan Ramón razona con Platerillo nos parece que razona +consigo mismo, y su coincidencia de sentimientos es tal y el amor que se +tienen tan estrecho que no se podría pensar sino que Platero era un +hermano de Juan Ramón que había tomado forma de asno, como en los +cuentos, por arte de encantamiento. En todo caso, la hermandad entre un +poeta y un animal, es decir, entre un poeta y la naturaleza, no es un +insulto. Precisamente un hombre es un poeta cuando puede ser, espontánea +y naturalmente, lo que es. Cosa muy difícil para los hombres. + +Juan Ramón Jiménez es un poeta verdadero, uno de los más puros que +España ha tenido y tiene. Nació en 1881 en Moguer, muy cerca de Palos de +Moguer, de donde hace más de cuatrocientos años salieron las carabelas +castellanas que descubrieron a América. Moguer y su campiña se sienten +en las páginas de _Platero y yo_ con un encanto único y singular. Por +ellas podemos saber también algo de cómo Juan Ramón vivía de pequeño en +aquella tierra andaluza, limpia, suave y clara, donde se formó su +espíritu. La alta posición social de su familia le ahorró la dureza de +la lucha por la vida y le permitió consagrarse por completo a su +vocación artística. Aunque estudió en la Universidad de Sevilla, no le +llamaba Dios por ese camino, y desde muy joven encontró en la poesía el +desahogo de su alma exaltada y sensitiva. Cuando aún no tenía veinte +años, su voz de timbre inconfundible fué escuchada en el mundo de habla +española como la revelación de un gran temperamento poético original. +Desde entonces Juan Ramón Jiménez ha vivido sólo para su arte, +realizando el milagro, rara vez logrado por ningún artista, de la +perfecta identificación entre la vida y la obra. Quiero decir con esto +que su obra es la expresión fiel y sincera de su alma, que ningún +esfuerzo ha sido ahorrado para lograr la mayor perfección e intensidad, +que ninguna consideración fuera de este ideal artístico ha tenido cabida +en el alma del poeta, el cual marcha, puro y abnegado como un santo, a +la busca de su ideal sin concesión alguna a ningún otro interés humano. +Ni ambición de dinero ni de fama pueden arrastrar a un poeta como éste a +ceder a las demandas del gusto público y acostumbrado; nada le mueve +fuera de la propia satisfacción. + +Ha sido siempre Juan Ramón Jiménez reconcentrado y solitario. Pero no se +ha aislado de los hombres por falta de amor sino por exceso de +sensibilidad. Su obra de juventud muestra bien claramente el tesoro de +ternura que encerraba su alma enferma de ansia de amor no satisfecha, de +melancólico disgusto por todo lo que es bajo en la vida. El poeta, que +aún es joven, al llegar a la vîrilidad, con un hogar amoroso y +tranquilo, rodeado de la amistad fervorosa de tantos admiradores +selectos próximos y lejanos, parece haber entrado en una época de +plenitud y serenidad. + +Hay que esperar aún mucho de él. Y sin embargo, considerando solamente +su obra pasada, nos encontraríamos ante un poeta que no tiene superior +en la literatura española de hoy y que indudablemente quedará en su +historia como uno de sus grandes líricos de todos los tiempos. Hoy ya se +le considera como un clásico: se le estudia, se le reedita, se le +traduce. La _Hispanic Society of America_ ha reconocido el hecho de esta +consagración mediante la publicación de un bello tomo de _Poesías +escojidas_ por el autor mismo, magnífico homenaje de los Estados Unidos +a la moderna poesía española. + +A pesar de todo esto Juan Ramón Jiménez no es un poeta popular, es +decir, no es un poeta para todo el mundo. Es uno de esos poetas amados +siempre por un público tan grande como sea el número de espíritus +educados y selectos. No quiere esto decir que Juan Ramón Jiménez sea +amanerado y difícil; al contrario, nadie más sencillo y puro. Entre +tanto poeta como ahora cultiva el artificio del fondo y de la forma, +Juan Ramón Jiménez, tan moderno como el que más, se distingue por la +sencillez y la sinceridad. Al alarde de riqueza métrica que caracteriza +a la revolución de la poesía española en los últimos treinta años, Juan +Ramón Jiménez, aunque capaz de los mayores refinamientos técnicos, +responde con el uso renovado y moderno de los metros tradicionales más +sencillos y populares, y nadie como él ha sabido revivir los versos +asonantados de los antiguos romances. Como Góngora y como Bécquer ha +logrado mostrar hasta qué punto las formas más genuinas y tradicionales +de la poesía española son susceptibles de renovación eterna y cómo puede +encontrar expresión en ellas la sensibilidad de todos los tiempos y la +originalidad individual de cada poeta. En un momento en que la poesía +española ha sufrido las influencias más complejas extranjeras, +principalmente francesas, las cuales se ven demasiado claras y +dominantes en otros poetas, Juan Ramón Jiménez, a pesar de haberlas +asimilado todas profundamente, se muestra siempre él y por lo tanto +siempre español. + +Española--y española del sur, de la Andalucía melancólica y riente, que +es una Castilla más suave y refinada, más amanerada y elegante--es la +poesía de Juan Ramón Jiménez: andaluza es su tristeza nativa, su alegría +dolorosa, su dejadez y abandono, su reconcentramiento altivo, su +sobriedad de gesto y abundancia de expresión, su suprema distinción y +elegancia inexplicables e inconfundibles. Y así este poeta +aristocrático, que no habla nunca más que de lo más íntimo de su alma, +crea una poesía que contiene en forma pura, selecta y personal todo lo +que constituye el encanto único de la tierra andaluza donde vió el sol, +una poesía llena de matices de color y de olores delicados e intensos, +de flores y de jardines, de fuentes rumorosas en el misterio de las +noches estrelladas, de muchachas soñadoras y pálidas, de pueblos +dormidos, de paisajes dolientes, de soledad sonora y luminosa, de dulce +y triste recogimiento interior. + +_Platero y yo_, aunque escrito en prosa, es un libro de la más pura +poesía. Está escrito para los hombres y para los niños. Quizá no todos +los hombres sean capaces de entenderlo, porque muchos de ellos al crecer +llegan a cegar de los ojos del alma por donde entra la luz poética. Pero +todos los niños tienen los ojos muy abiertos y ven muy bien lo que los +hombres no pueden ver. Al menos para los muchachos de España _Platero y +yo_ no tiene oscuridades ni secretos. Ojalá vosotros, muchachos y +muchachas americanos, que estudiáis con entusiasmo la lengua española, +podáis percibir también en estas páginas breves y vibrantes algo del +encanto de aquella tierra misteriosa y lejana de donde salieron los +primeros hombres blancos--de un blanco atezado y moreno como el de Juan +Ramón--que llegaron a las costas maravillosas de América. Ojalá +vosotros, nacidos en un país que puede enorgullecerse de ser aquél en +que existe más amor y respeto por los animales--indicio seguro de la más +alta y extendida cultura--elevéis aun más vuestro espíritu con la +lectura de este librito tan puro en el que un gran poeta español, +contándonos la historia de un asnillo risueño y humilde, ha vertido toda +su ternura por los animales, los niños y la naturaleza. + +F. DE O. + + + +PLATERO Y YO + +POR + +JUAN RAMÓN JIMÉNEZ + + + +[Illustration: PLATERO Y YO] + +#I# + +#PLATERO# + +Platero es un burro pequeño, peludo, suave; tan blando por fuera, que se +diría todo de algodón, que no lleva huesos. Sólo los espejos de azabache +de sus ojos son duros cual[1] dos escarabajos de cristal negro. + +Lo dejo suelto, y se va al prado, y acaricia tibiamente con su hocico, +rozándolas apenas, las florecillas rosas, celestes y gualdas.... Lo +llamo dulcemente: "¿Platero?", y viene a mí con un trotecillo alegre que +parece que se ríe, en no sé qué[2] cascabeleo[3] ideal.... + +Come cuanto[4] le doy. Le gustan las naranjas mandarinas, las uvas +moscateles, todas de ámbar, los higos morados, con su cristalina gotita +de miel.... + +Es tierno y mimoso igual que[5] un niño, que una niña ... pero fuerte y +seco como de piedra. Cuando paso sobre él los domingos, por las últimas +callejas[6] del pueblo, los hombres del campo, vestidos de limpio y +despaciosos, se quedan mirándolo: + +--Tiene acero ... + +--Tiene acero. Acero y plata de luna[7], al mismo tiempo. + +[Footnote 1: #cual# = _como_.] + +[Footnote 2: #no sé qué# has an adjective force; translate by +_inexplicable_.] + +[Footnote 3: #cascabeleo# refers to the jingling of the bells worn by +mules and donkeys. It is used figuratively here to suggest the joyous +eagerness with which Platero answers his master's call.] + +[Footnote 4: #cuanto# = _todo lo que_.] + +[Footnote 5: #igual que# = _como_.] + +[Footnote 6: #últimas callejas#; the streets in the outskirts of the +town.] + +[Footnote 7: #Acero y plata de luna#; the word _acero_ suggests the +strength and sturdiness of the donkey while _plata de luna_, used by the +peasants instead of _azogue_ to mean 'quicksilver,' suggests his +alertness and agility.] + +I. CUESTIONARIO + +1. ¿Quién es Platero? + +2. ¿Cómo es Platero? + +3. ¿Cómo son los ojos de Platero? + +4. ¿A dónde va el burro cuando su amo lo deja suelto? + +5. ¿Qué hace Platero en el prado? + +6. ¿Qué hace cuando su amo lo llama? + +7. ¿Qué le gusta comer? + +8. ¿De qué color son las naranjas? + +9. ¿De qué color son las uvas moscateles? + +10. ¿De qué color son los higos? + +11. ¿Por qué dice el amo de Platero que es igual que un niño? + +12. ¿Qué dicen de él los hombres del campo (_o_ los campesinos)? + +13. ¿Dónde encuentran los campesinos a Platero y a su amo? + +14. ¿Cómo se visten los campesinos los domingos? + +II. REPASO DE GRAMÁTICA + +_A_. Verbos de la primera conjugación. + +El verbo irregular _ir_. + +_Querer a_, to like, love (expresses emotion). + +_Gustar_, to like, please (used in speaking of inanimate things). + +_B_. Sustitúyanse los infinitivos de las expresiones siguientes por los +tiempos simples de indicativo, sin cambiar las otras palabras: + +1. Los burros _irse_ al prado. + +2. Yo _dejarlo_ suelto. + +III. MODISMOS + +Escríbanse frases originales usando cada una de las locuciones +siguientes: + +cuanto +igual que +todo lo que +al mismo tiempo +vestido de +no sé qué + _substantivo_ + +IV. TRADUCCIÓN + +_A_. Tradúzcanse al español las frases siguientes, usando en cada una la +forma debida de _gustar_ o _querer_: + +1. Do you like oranges? + +2. I do not like oranges, but I like grapes. + +3. Platero likes his master. + +4. Platero likes to go to the meadow. + +5. The peasants like the donkey and they like to watch (_mirar_)[*] him +eat. + +6. They like flowers, but he does not. + +7. Do you like to read about him? + +B. Tradúzcase al español: + +Platero is a little donkey. He is the color of silver and his eyes are +as black as jet. He likes to go to the meadow, but when his master +(_amo_) calls him, he goes to him at once. + +He eats oranges, grapes and figs. He is very gentle and strong at the +same time. When his master rides him through the streets of the town, +every one looks at him. + +[Footnote *: Words in parentheses () are to be used in the translation; +words in brackets [] are to be omitted.] + + + + + +#II# + +#EL LOCO# + +Vestido de luto, con mi barba nazarena y mi breve sombrero negro, debo +cobrar un extraño aspecto cabalgando en la blandura gris de Platero. + +[Illustration:] + +Cuando, yendo a las viñas, cruzo las últimas calles, blancas de cal con +sol[1], los chiquillos gitanos, aceitosos y peludos, fuera de los +harapos verdes, rojos y amarillos las tensas barrigas tostadas, corren +detrás de nosotros, chillando largamente:--¡El loco! ¡El loco! ¡El +loco! ... Delante está el campo, ya verde. Frente al cielo inmenso y +puro, de un incendiado añil, mis ojos--¡tan lejos de mis oídos!--se +abren noblemente, recibiendo en su calma esa placidez sin nombre, esa +serenidad armoniosa y divina que vive en el sin fin[2] del horizonte.... +Y quedan, allá lejos, por las altas eras, unos agudos gritos, velados +finamente, entrecortados, jadeantes, aburridos: + +--¡El lo ... co! ¡ El lo ... co! + +[Footnote 1: #blancas de cal con sol#; the sun shining on the +lime-covered walls makes the streets seem remarkably white; the +preposition _de_ frequently expresses cause.] + +[Footnote 2: #el sin fin#, _the infiniteness_.] + +I. CUESTIONARIO + +1. ¿Cómo va vestido el amo de Platero? + +2. ¿De qué color es el borrico? + +3. ¿Qué quiere decir _barba nazarena?_ + +4. ¿A quiénes encuentran en las últimas calles del pueblo? + +5. ¿Dónde viven los gitanos? + +6. ¿En qué parte de España se encuentran muchos gitanos? + +7. ¿Cómo son los chiquillos gitanos (_o_ gitanillos)? + +8. ¿Qué le llaman al amo de Platero? + +9. ¿Por qué le llaman así? + +10. ¿A dónde va él? + +11. ¿Dónde quedan los gitanillos? + +II. REPASO DE GRAMÁTICA + +_A_. Verbos de la segunda y la tercera conjugaciones. + + Los adjetivos de color. + _Vestir_, to dress. + _Vestirse_, to dress oneself. + _Estar vestido (de)_, to be dressed (in). + +_B_. Léanse las frases siguientes enteramente en español, usando la +forma debida de _vestir_, _vestirse_ o _estar vestido (de)_: + +1. Los gitanillos _were dressed in_ harapos. + +2. Vamos a _dress ourselves_ ahora. + +3. La madre _is dressing_ a los niños. + +4. La gitanilla _dressed herself_ y salió. + +5. Yo _shall dress myself_ de negro. + +6. Yo _shall be dressed in_ verde. + +7. Los niños _were dressing themselves_. + +8. El amo de Platero _was dressed in_ luto. + +III. MODISMOS + +Úsese en frases originales cada uno de los adjetivos de color que +siguen: + +negro +verde +gris +rojo +blanco +amarillo + +IV. TRADUCCIÓN + +Tradúzcase al español: + +Platero's master dresses in mourning. He presents a strange appearance +in (_con_) his small black hat. As he rides the donkey to the vineyards, +the little gypsies run after him and call him "the crazy man." The gypsy +children look picturesque (_pintoresco_) in their green, red, and +yellow rags. + + + +#III# + +#JUEGOS DEL ANOCHECER# + +Cuando, en el crepúsculo del pueblo, Platero y yo entramos, ateridos, +por la obscuridad morada de la calleja miserable que da al río seco, los +niños pobres juegan a asustarse[1], fingiéndose mendigos. Uno se echa un +saco a la cabeza, otro dice que no ve, otro se hace el cojo.... + +Después, en ese brusco cambiar[2] de la infancia, como llevan unos +zapatos y un vestido, y como sus madres, ellas sabrán cómo[3], les han +dado algo de comer, se creen unos príncipes[4]: + +--Mi padre tiene un reloj de plata. + +--Y el mío un caballo. + +--Y el mío una escopeta. + +Reloj que levantará a la madrugada, escopeta que no matará el hambre, +caballo que llevará a la miseria.... + +El corro, luego. Entre tanta negrura, una niña, con voz débil, hilo de +cristal acuoso en la sombra, canta entonadamente, cual una princesa: + +Yo soy la viudita +Del Conde de Oré....[5] + +... ¡Sí, sí! ¡Cantad, soñad, niños pobres! Pronto, al amanecer vuestra +adolescencia, la primavera os asustará, como un mendigo, enmascarada +de invierno. + +--Vamos, Platero.... + +[Footnote 1: #juegan a asustarse#, _play bogy man_.] + +[Footnote 2: #cambiar#, _changeableness_; the word refers to the +vacillating imaginations of the children.] + +[Footnote 3: #ellas sabrán cómo#, _probably they alone know how_. The +future is used in place of the present to denote conjecture or +probability. Similar cases occur a few lines below, _levantará, matará_ +and _llevará_. See also Repaso de Gramática in Chapter V.] + +[Footnote 4: #se creen unos príncipes#, _they imagine that they are +princes_.] + +[Footnote 5: #La Viudita#, a popular folk song of Spain.] + +I. CUESTIONARIO + +Fórmense por los alumnos diez preguntas en español basadas sobre _Juegos +del anochecer_ y contéstese a ellas por escrito. + +II. REPASO DE GRAMÁTICA + +_A._ El imperfecto y pretérito de indicativo. + +_B._ Léase el primer párrafo de este cuento en voz alta haciendo los +cambios necesarios para decirlo todo en tiempo pasado. + +_C._ Cambíense los infinitivos que van en letras bastardillas en el +imperfecto o pretérito según el sentido: + +1. Los niños _jugar_ cuando Platero _entrar_ en el pueblo. + +2. Unos _fingirse_ mendigos mientras otros _hacerse_ los cojos. + +3. Después, sus madres les _dar_ algo de comer. + +4. La calleja _ser_ miserable. + +5. Luego la niña _empezar_ a cantar. + +6. _Saber_ cantar muy bien. + +7. Después de comer, los niños _acostarse_. + +8. Mi padre _tener_ un buen caballo. + +9. Lo _vender_ el año pasado. + +10. Al ver a Platero, la niña _asustarse_. + +III. REDACCIÓN + +Escríbase un pequeño tema incluyendo las palabras siguientes: + +Al anochecer ---- los niños pobres ---- calleja miserable ---- jugar a +asustarse ---- fingirse mendigos ---- echarse un saco a la cabeza ---- +hacerse el cojo. + +Las madres ---- dar algo de comer ---- creerse príncipes ---- reloj de +plata ---- un caballo ---- una escopeta ---- + +El corro ---- con voz débil ---- cantar entonadamente ---- la canción. + + + +#IV# + +#LA ESPINA# + +Entrando en la dehesa, Platero ha comenzado a cojear. Me he echado al +suelo.... + +--Pero, hombre, ¿qué te pasa[1]? + +Platero ha dejado la mano derecha un poco levantada, mostrando la +ranilla, sin fuerza y sin peso, sin tocar casi con el casco la arena +ardiente del camino. + +Con una solicitud mayor, sin duda, que la del viejo Darbón, su médico, +le he doblado la mano y le he mirado la ranilla roja. Una espina larga y +verde de naranjo sano, está clavada en ella como un redondo puñalillo de +esmeralda. Estremecido del dolor de Platero, he tirado de la espina; y +me lo he llevado[2] al pobre al arroyo de los lirios amarillos para que +el agua corriente le lama, con su larga lengua pura, la heridilla. + +Después, hemos seguido hacia la mar blanca, yo delante, él detrás, +cojeando todavía y dándome suaves topadas en la espalda.... + +[Footnote 1: #Pero, hombre;# the word _hombre_ is commonly used in +expressions of surprise or expostulation in addressing persons, +regardless of age or sex. In all of these sketches Platero's master +addresses him as he would a child, with affectionate concern and sincere +sympathy,--#¿qué te pasa?# _What is the matter?_] + +[Footnote 2: #me lo he llevado;# _me_ is the dative of concern or +interest and represents the person to whom the action is of special +interest; _lo_ is the redundant use of the object pronoun.] + +I. CUESTIONARIO + +1. ¿Cuándo comenzó Platero a cojear? + +2. ¿Qué hizo su amo cuando lo notó? + +3. ¿Qué le preguntó a Platero? + +4. ¿Cómo dejó Platero la mano derecha? + +5. ¿Cómo se llamaba el médico de Platero? + +6. Después de echarse al suelo ¿qué hizo el amo? + +7. ¿Qué halló en la ranilla? + +8. ¿A qué se parecía la espina? + +9. ¿A dónde llevó su amo a Platero? + +10. ¿Para qué lo llevó allá? + +11. ¿Cómo siguieron hacia la mar? + +12. ¿Por qué no volvió el amo a montar? + +II. REPASO DE GRAMÁTICA + +_A._ La comparación de los adjetivos y de los adverbios. + +_Tan ... como, tanto ... como_ + +_Más ... que, más ... de, más ... de lo (el, la, los, las) que_ + +_Cuanto más ... tanto más_ + +_B._ Empléese en frases originales el superlativo de los adjetivos y +adverbios siguientes: + +grande +largo +pequeño +puro +viejo +mucho + +_C._ Complétese la comparación: + +1. Platero es más inteligente ---- un caballo; pero no es ---- +inteligente ---- su amo. + +2. El médico es más simpático ---- cree Ud. + +3. Yo no he viajado tanto ---- Uds. + +4. El borrico cojea menos hoy ---- ayer. + +5. Cuanto más camina, ---- cojea. + +6. El hombre tiene tantos amigos ---- enemigos. + +7. Hemos leído más ---- ocho libros. + +8. No tengo más ---- cinco pesos. + +9. He escrito más cartas ---- he recibido. + +III. TRADUCCIÓN + +Tradúzcase al español: + +When Platero's master noticed (_notar_) that he was limping, he got off +to see what was the matter with him. He bent back the right forefoot and +saw that there was a thorn fastened in the frog. He pulled the thorn out +and took the donkey to the brook to bathe (_bañar_) the wound in the +clear water. + + + +#V# + +#EL NIÑO TONTO# + +Siempre que volvíamos por la calle de San José, estaba el niño tonto a +la puerta de su casa, sentado en su sillita, mirando el pasar[1] de los +otros. Era uno de esos pobres niños a quienes no llega nunca el don de +la palabra ni el regalo de la gracia; niño alegre él[2] y triste de ver; +todo para su madre, nada para los demás. + +Un día, cuando pasó por la calle blanca aquel mal viento negro[3], no +estaba el niño en su puerta. Cantaba un pájaro en el solitario umbral, y +yo me acordé de Curros, padre más que poeta, que, cuando se quedó sin su +niño, le preguntó por él a la mariposa gallega[4]: + +Volvoreta d'aliñas douradas ... + +Ahora que viene la primavera, pienso en el niño tonto, que desde la +calle de San José se fué al cielo. Estará sentado[5] en su sillita, al +lado de las rosas, viendo con sus ojos, abiertos otra vez, el dorado +pasar de los gloriosos. + +[Footnote 1: #el pasar;# when the infinitive is used as subject +or predicate, it usually takes the definite article in the masculine +singular.] + +[Footnote 2: #alegre él,# this redundant use of the pronoun is +frequent in the popular language, for the purpose of emphasis.] + +[Footnote 3: #aquel mal viento negro# = _la muerte_.] + +[Footnote 4: #mariposa gallega# refers to the quotation from Curros +Enríquez which follows and which is equivalent in Castilian to: +_Mariposa de alitas doradas_.] + +[Footnote 5: #Estará sentado#; the future is frequently used in place +of the present to express conjecture or probability; see Chapter +III, note 3.] + +I. CUESTIONARIO + +1. ¿En qué calle vivía el niño tonto? + +2. ¿Dónde se sentaba el niño? + +3. ¿Qué miraba el niño? + +4. ¿Por qué era triste verle? + +5. Un día ¿qué pasó por la calle? + +6. ¿Qué quiere decir _aquel mal viento negro_? + +7. ¿A dónde se fué el niño? + +8. ¿Quién cantaba en el umbral? + +9. ¿Cuándo piensa el autor en el niño? + +10. ¿Dónde estará sentado el niño? + +II. REPASO DE GRAMÁTICA + +A. Verbos de la primera y la segunda conjugaciones que sufren cambios de +raíz. + +Uso del futuro de indicativo para expresar probabilidad en tiempo +presente. + +_Pensar + infinitivo,_ to intend. + +_Pensar de,_ to think of, have an opinion about. + +_Pensar en,_ to think of, meditate on. + +B. Escríbanse todas las formas irregulares de + +_volver, acordar_ y _pensar_ + +C. Cambíense los infinitivos que van en bastardilla en el (1) futuro; +(2) condicional, y después tradúzcanse las frases al inglés: + +1. ¿_Acordarse_ de mí mis amigos? + +2. Los niños _estar_ sentados en la puerta. + +3. _Ser_ triste ver a la niña. + +4. El poeta _pensar_ en la primavera. + +5. _Ser_ uno de esos pobres. + +6. ¿Qué _mirar_ los niños? + +7. ¿Qué hora _ser_? + +8. ¿Quién _ser_? + +9. Él _haber_ ido al campo. + +III. TRADUCCIÓN + +Tradúzcase al español: + +1. When do you intend to leave (_marcharse_)? + +2. I am thinking of the little child who used to live in San José +Street. + +3. What do you think of that? + +4. Think of your friends during your trip. + +5. I intended to do that yesterday. + +6. What did your brother think of the book? + +IV. REDACCIÓN + +Escríbase un tema original incluyendo las palabras siguientes: + +Siempre que volvíamos ---- el niño tonto ---- estar sentado ---- a la +puerta ---- mirar ----. Pobres niños ---- no llegar nunca ---- la +palabra ---- triste de ver ----. Un día ---- pasar por la calle ---- no +estar ---- cantar ---- un pájaro en el umbral. La primavera ---- pensar +---- el niño tonto ---- al cielo. + + + +#VI# + +#EL CANARIO VUELA# + +Un día, el canario verde, no sé cómo ni por qué, voló de su jaula. Era +un canario viejo, recuerdo triste de una muerta, al que yo no había dado +libertad por miedo de que se muriera[1] de hambre o de frío, o de que se +lo[2] comieran los gatos. + +Anduvo toda la mañana entre los granados del huerto, en el pino de la +puerta, por las lilas. Los niños estuvieron, toda la mañana también, +sentados en la galería, absortos en los breves vuelos del pajarillo +amarillento. Libre, Platero, holgaba junto a los rosales, jugando con +una mariposa. + +A la tarde, el canario se vino al tejado de la casa grande, y allí se +quedó largo tiempo, latiendo en el suave sol que declinaba. De pronto, y +sin saber nadie[3] cómo ni por qué, apareció en la jaula, otra +vez alegre. + +¡Qué alborozo en el jardín! Los niños saltaban, tocando las palmas, +arrebolados y rientes como auroras; Diana, loca, los seguía, +ladrándole[4] a su propia y riente campanilla; Platero, contagiado, +igual que un chivillo, hacía corvetas, giraba sobre sus patas, en un +vals tosco, y poniéndose en las manos, daba coces al aire claro +y tibio.... + +[Footnote 1: #se muriera ... se comieran#, subjunctives in +substantive clauses after _por miedo de que_, an expression of feeling +or emotion.] + +[Footnote 2: #se lo#; another instance of the dative of interest +combined with the redundant use of the object pronoun; see Chapter +IV, note 2.] + +[Footnote 3: #nadie#, subject of _saber_.] + +[Footnote 4: #ladrándole#; _le_ refers to _campanilla_.] + +I. CUESTIONARIO + +1. ¿Qué hizo el canario un día? + +2. ¿Por qué no se le había dado libertad? + +3. ¿Qué hizo toda la mañana? + +4. ¿Dónde estaban los niños? + +5. ¿Qué miraban? + +6. ¿Qué hacía Platero? + +7. ¿Qué hizo el canario a la tarde? + +8. ¿Cuándo volvió a la jaula? + +9. Al ver esto ¿qué hacían los niños? + +10. ¿Qué hacía Diana? + +11. ¿Qué hacía Platero? + +II. REPASO DE GRAMÁTICA + +_A._ Verbos de la tercera conjugación que sufren cambios de raíz. + +_B._ Conjúguese en el presente y pretérito de indicativo: + +1. _Morir_ de hambre. + +2. _Seguir_ a los niños. + +III. MODISMOS + +_A._ Empléese en una frase original lo contrario de cada una de las +palabras siguientes: + +viejo +frío +grande +riente +triste +breve +suave +claro + +_B._ Empléense en frases breves las locuciones siguientes: + +a la tarde +todo la mañana +de pronto +otra vez + +IV. TRADUCCIÓN + +Tradúzcase al español: + +The children had an old canary. They kept (_guardar_) it in a cage +because it was afraid of the cats. One morning the canary flew out of +its cage. It stayed in the garden a long time and the children watched +it from the porch. Platero was also in the garden playing with a +butterfly. In the afternoon the canary returned to the cage. The +children clapped their hands with joy, and even Platero and Diana were +glad to see the canary in its cage again. + + + +#VII# + +#EL ALJIBE# + +[Illustration] Míralo; está lleno de las últimas lluvias, Platero. No +tiene eco, ni se ve, allá en su fondo, como cuando está bajo, el mirador +con sol[1], joya policroma tras los cristales amarillos y azules de la +montera[2]. + +Tú no has bajado nunca al aljibe, Platero. Yo sí; bajé cuando lo +vaciaron, hace años[3]. Mira; tiene una galería[4] larga, y luego un +cuarto pequeñito. Cuando entré en él, la vela que llevaba se me apagó y +una salamandra se me puso en la mano. Dos fríos terribles se cruzaron en +mi pecho cual dos espadas que se cruzaran como dos fémures bajo una +calavera.... Todo el pueblo está socavado de aljibes y galerías, +Platero. El aljibe más grande es el del patio del Salto del Lobo, plaza +de la ciudadela antigua del Castillo. El mejor es éste de mi casa que, +como ves, tiene el brocal esculpido[5] en una pieza sola de mármol +alabastrino. La galería de la Iglesia va hasta la viña de los Puntales y +allí se abre al campo, junto al río. La que sale del Hospital nadie se +ha atrevido a seguirla del todo, porque no acaba nunca.... + +Recuerdo, cuando era niño, las noches largas de lluvia, en que me +desvelaba el rumor sollozante del agua redonda que caía, de la azotea, +en el aljibe. Luego, a la mañana, íbamos locos, a ver hasta dónde había +llegado el agua. Cuando estaba hasta la boca, como está, ¡qué asombro, +qué gritos, qué admiración! + +... Bueno, Platero. Y ahora voy a darte un cubo de esta agua pura y +fresquita, el mismo cubo que se bebía de una vez Villegas[6], el pobre +Villegas que tenía el cuerpo achicharrado ya del coñac y del +aguardiente.... + +[Footnote 1: #mirador con sol#; when the water in the cistern is low, +the reflection of the sunny _mirador_ may be seen at the bottom.] + +[Footnote 2: #montera# refers to the glass roof with which many +patios are covered.] + +[Footnote 3: #hace años#; _hace_ in time expressions, when the action +is not continuous, may usually be translated by _ago_.] + +[Footnote 4: #galería#, _underground reservoir_.] + +[Footnote 5: #tiene el brocal esculpido#; the cisterns in the patios +may be ornamental, hence the marble curbing.] + +[Footnote 6: #Villegas#, the name of a man, perhaps a well-known +character in the town.] + +I. CUESTIONARIO + +1. ¿Por qué estaba lleno el aljibe? + +2. Cuando estaba bajo ¿qué se podía ver en el fondo? + +3. ¿Quién había bajado al aljibe? + +4. Al entrar en el aljibe ¿qué le sucedió? + +5. ¿Cómo era el aljibe? + +6. ¿Qué desvelaba a los niños a veces por las noches? + +7. ¿Qué hacían los niños por la mañana? + +8. Al ver el aljibe lleno de agua ¿qué hacían los niños? + +9. ¿Qué le dió su amo a Platero? + +II. REPASO DE GRAMÁTICA + +_A._ Verbos que sufren cambios de ortografía. + +Usos idiomáticos de _hacer_. + +_B._ Escríbanse todas las formas irregulares de + +_apagar, cruzar_ y _seguir_ + +III. TRADUCCIÓN + +Tradúzcase al español: + +1. I arrived (_llegar_) two weeks ago. + +2. We have not seen your friends for two months. + +3. Have you been living here long? + +4. They have been here only a short time. + +5. We had been living here a long time when you came. + +6. We had not seen them for several years. + +7. Her friends left (_marcharse_) two weeks ago yesterday. + +IV. REDACCIÓN + +Úsense en una composición corta las palabras que siguen: + +Estar lleno de ---- bajar al fondo ---- vaciar ---- hace años. Entrar en +él ---- llevar una vela ---- apagarse ---- una salamandra ---- ponerse +en la mano. Recordar ---- las noches de lluvia ---- desvelar ---- el +rumor del agua ---- caer de la azotea ----. A la mañana ---- ir a ver +---- hasta dónde ---- llegar el agua. Ir a dar ---- un cubo de agua +fresca. El mismo cubo ---- beber de una vez ---- el pobre Villegas. + + + +#VIII# + +#LA SANGUIJUELA# + +--Espera. ¿Qué es eso, Platero? ¿Qué tienes? + +Platero está echando sangre por la boca. Tose y va despacio, más cada +vez[1]. Comprendo todo en un momento. Al pasar esta mañana por la fuente +de Pinete, Platero estuvo bebiendo en ella. Y, aunque siempre bebe en lo +más claro[2] y con los dientes cerrados, sin duda una sanguijuela se le +ha agarrado a la lengua o al cielo de la boca.... + +--Espera, hombre. Enseña.... + +Le pido ayuda a Raposo[3], el aperador, que baja por allí del Almendral, +y entre los dos intentamos abrirle a Platero la boca[4]. Pero la tiene +como trabada con hormigón romano. Comprendo con pena que el pobre +Platero es menos inteligente de lo que yo me figuro.... Raposo coge un +rodrigón gordo, lo parte en cuatro y procura atravesarle un pedazo a +Platero entre las quijadas.... No es fácil la empresa. Platero alza la +cabeza al cenit levantándose sobre las patas, huye, se revuelve.... Por +fin, en un momento sorprendido, el palo entra de lado en la boca de +Platero. Raposo se sube en el burro y con las dos manos tira hacia atrás +de los salientes del palo para que Platero no lo suelte[5]. + +Sí, allá adentro tiene, llena y negra, la sanguijuela. Con dos +sarmientos hechos tijera se la arranco.... Parece un costalillo de +almagra o un pellejillo de vino tinto; y, contra el sol, es como el moco +de un pavo irritado por un paño rojo. Para que no saque sangre a ningún +burro más, la corto sobre el arroyo, que un momento tiñe de la sangre de +Platero la espumela de un breve torbellino.... + +[Footnote 1: #más cada vez#, _more and more_.] + +[Footnote 2: #lo más claro#; the neuter article is used before +masculine adjectives having an abstract meaning.] + +[Footnote 3: #a Raposo#; verbal expressions of advantage (or +disadvantage) require the dative of the person and the accusative of the +thing; in English this relation is expressed by the prepositions _for_ +or _from_. Translate, _I asked R. for help,_ or _I asked help +from him_.] + +[Footnote 4: #abrirle a Platero la boca#; the definite article takes +the place of the possessive adjective modifying a noun which refers to +parts of the body or articles of clothing when the noun is used as the +object of a verb. The possessor is indicated by the dative of interest, +_a Platero_.] + +[Footnote 5: #suelte#; subjunctive in an adverbial clause introduced +by _para que_.] + +I. CUESTIONARIO + +1. ¿Qué le preguntó su amo a Platero? + +2. ¿Por qué se lo preguntó? + +3. Cuando estaba bebiendo agua en la fuente ¿qué le sucedió? + +4. ¿Cómo bebía siempre? + +5. ¿A quién pidió ayuda su amo? + +6. ¿Quién era Raposo? + +7. ¿Qué intentaron los dos hacer? + +8. ¿Por qué era difícil la empresa del palo? + +9. ¿Quién se subió en el burro? + +10. ¿Para qué se subió? + +11. Por fin ¿cómo le arrancó su amo la sanguijuela? + +12. ¿Qué hizo con la sanguijuela? + +13. ¿Para qué hizo eso? + +II. REPASO DE GRAMÁTICA + +_A._ Verbos que sufren cambios de ortografía. + +Las preposiciones _por_ y _para_. + +_B._ Escríbanse todas las formas irregulares de los verbos siguientes: + +_coger, arrancar_ y _parecer_ + +_C._ En las frases siguientes llénense los espacios con _por_ o _para_ +según convenga: + +1. Platero y su amo pasaban ---- la fuente. + +2. Vamos ---- aquí. + +3. Los borricos estaban ---- partir. + +4. Se podía ver ---- su cara que estaba malo. + +5. El burro fué irritado ---- la sanguijuela. + +6. Han estado aquí ---- mucho tiempo. + +7. ---- la mañana van a pasear. + +8. Los hombres fueron ---- ayudarlos. + +9. ---- un borrico, Platero es muy inteligente. + +10. ---- estar cansado no quiere caminar. + +III. MODISMOS + +Úsense las locuciones siguientes en frases originales: + +pedir ayuda (a) +por fin +intentar +al + _infinitivo_ +tratar de +más cada vez +sin duda + +IV. TRADUCCIÓN + +Tradúzcase al español: + +As Platero was passing the fountain, he stopped (_pararse_) to take a +drink. Although he drank with his teeth closed, a leech fastened itself +to his tongue. His master tried to open his mouth, but the donkey threw +back his head, turned round and tried to run away. Finally, with two +twigs his master took out the leech and threw (_tirar_) it into +the brook. + + + +#IX# + +#LAS TRES VIEJAS# + +[Illustration] Súbete aquí en el vallado, Platero. Anda, vamos a dejar +que pasen esas pobres viejas.... + +Deben venir de la playa o de los montes. Mira. Una es ciega y las otras +dos la traen por los brazos. Vendrán[1] a ver a don Luis, el médico, o +al hospital. Mira qué despacito andan, qué cuido, qué mesura ponen las +dos que ven en su acción. Parece que las tres temen a la misma muerte. +¿Ves cómo adelantan las manos cual para detener el aire mismo, apartando +peligros imaginarios, con mimo absurdo, hasta las más leves ramitas en +flor, Platero? + +Que te caes[2], hombre.... Oye qué lamentables palabras van diciendo. +Son gitanas. Mira sus trajes pintorescos, de lunares y volantes. ¿Ves? +Van a cuerpo[3], no caída, a pesar de la edad, su esbeltez. Renegridas, +sudorosas, sucias, perdidas en el polvo con sol del mediodía, aún una +flaca hermosura recia las acompaña, como un recuerdo seco y duro.... + +Míralas a las tres, Platero. ¡Con qué confianza llevan la vejez a la +vida, penetradas por la primavera esta que hace florecer de amarillo el +cardo en la vibrante dulzura de su hervoroso sol! + +[Footnote 1: #Vendrán#; future of probability or conjecture; Chapter +III, note 3.] + +[Footnote 2: #Que te caes#; this is said as a kind of warning to one +of the gypsies and may be freely translated, _Be careful or you +will fall_.] + +[Footnote 3: #Van a cuerpo; ir a cuerpo# is equivalent to English _to +go without a wrap or coat_.] + +I. CUESTIONARIO + +1. ¿A quiénes encontraron un día Platero y su amo? + +2. ¿De dónde venían las gitanas? + +3. ¿Por qué traían a una las otras dos? + +4. ¿Para qué iban al pueblo? + +5. ¿Cómo andaban? + +6. ¿Cómo se sabía que las viejas eran gitanas? + +7. ¿Cómo eran las gitanas? + +8. ¿Cómo eran sus trajes? + +9. ¿Por qué se creía que eran hermosas todavía? + +10. ¿En qué estación del año fué? + +II. REPASO DE GRAMÁTICA + +_A._ El modo imperativo. + +La concordancia de los adjetivos. + +_B._ Cámbiense las frases siguientes de la forma afirmativa a la +negativa o viceversa: + +1. Mírelas Ud. +2. Súbete aquí. +3. No lo dejes allí. +4. No nos vamos. +5. Ven acá. +6. Óyeme. +7. Acompáñenos Ud. +8. Llévatelo. +9. Dejémoslos aquí. + +_C._ Exprésese afirmativamente y negativamente en el imperativo, usando +_Ud._ como sujeto: + +1. _Irse_ a ver al médico. + +2. _Dejar_ que pasen las viejas. + +3. _Venir_ a verlos. + +4. _Decirme_ a dónde van. + +5. _Escribirnos_ una carta. + +6. _Traérmelos_. + +7. _Oírlas_ hablar. + +8. _Ponérselo_. + +_D._ Léanse en voz alta las frases siguientes usando la forma debida de +los adjetivos que van en letra bastardilla: + +1. Las gitanas son _viejo_ y _sucio_. + +2. El médico y su hermana son _rico_. + +3. Voy a comprar un traje y un sombrero _nuevo_. + +4. El pan y la carne son _caro_. + +5. Las _pobre_ viejas vienen de los montes _lejano_. + +6. Una es _ciego_; todas tres son _renegrido_. + +7. Los lápices y las plumas son _nuevo_. + +8. Las flores y los árboles son _hermoso_. + +9. Luis y sus hermanos son _alto_. + +10. La primavera y el verano son _hermoso_. + +III. REDACCIÓN + +Escríbase un tema original incluyendo las palabras siguientes: + +Tres viejas gitanas ---- una ser ciego ---- traer por los brazos ---- +deben venir ---- a ver al médico ---- andar despacio ---- temer. Llevar +trajes pintorescos ---- ir a cuerpo ---- a pesar de ---- esbelto. +Renegrido ---- sucio ---- aún hermoso. + + + +#X# + +#LA CARRETILLA# + +En el arroyo grande, que la lluvia había dilatado hasta la viña, nos +encontramos, atascada, una vieja carretilla, toda perdida bajo su carga +de hierba y de naranjas. Una niña, rota y sucia, lloraba sobre una +rueda, queriendo ayudar al borriquillo, más pequeño ¡ay! y más flaco +que Platero. + +Y el borriquillo se destrozaba contra el viento, intentando, +inútilmente, arrancar del fango la carreta, al grito sollozante de la +chiquilla. Era vano su esfuerzo, como el de los niños valientes, como el +vuelo de esas brisas cansadas del verano que se caen, en un desmayo, +entre las flores. + +Acaricié a Platero y, como pude, lo enganché a la carretilla, delante +del borrico miserable. Le obligué, entonces, con un cariñoso imperio, y +Platero, de un tirón, sacó carretilla y rucio del atolladero, y les +subió la cuesta. + +¡Qué sonreír el de la chiquilla[1]! Fué como si el sol de la tarde, que +se rompía, al ponerse entre las nubes de agua, en amarillos cristales, +le encendiese[2] una aurora tras sus tiznadas lágrimas. + +Con su llorosa alegría me ofreció dos escogidas naranjas, finas, +pesadas, redondas. Las tomé, agradecido, y le dí una al borriquillo +débil, como dulce consuelo; otra a Platero, como premio áureo. + +[Footnote 1: #¡Qué sonreír el de la chiquilla!# Literally, _What a +smile that of the little girl!_ Translate by _How the little +girl smiled!_] + +[Footnote 2: #encendiese#; imperfect subjunctive after _como si_ in +an elliptical sentence, with a present condition contrary to fact.] + +I. CUESTIONARIO + +1. ¿Qué se encontraron Platero y su amo en el arroyo? + +2. ¿Por qué se había dilatado el arroyo? + +3. ¿Qué contenía la carretilla? + +4. ¿Por qué lloraba la niña? + +5. ¿Qué intentaba hacer? + +6. ¿Qué hacía el borriquillo? + +7. ¿Qué hizo el amo de Platero? + +8. ¿Sacó fácilmente la carretilla del arroyo? + +9. Al verlo ¿qué hizo la niña? + +10. ¿Qué ofreció la niña al amo? + +11. ¿A quiénes les dió el amo las naranjas? + +II. REPASO DE GRAMÁTICA + +_A._ Los diminutivos. + +Los verbos irregulares _querer_ y _sonreír_. + +_B._ Úsense en oraciones los diminutivos de las palabras siguientes: + +niña +pequeña +flor +hijo +viejo +libro +casa +gitana +silla +nube +caballo +pobre + +_C._ Conjúguese en el presente y pretérito de indicativo: + +1. _Querer_ ayudar al borrico. + +2. _Sonreír_ al verlos. + +III. TRADUCCIÓN + +Tradúzcase al español: + +In the brook there was a little cart loaded with (_cargado de_) oranges. +The poor little donkey could not pull it out of the mud. The little girl +was crying, but she was trying to help the donkey. + +Platero's master hitched him to the cart and he pulled it up the slope. +The little girl smiling with pleasure took two oranges and offered them +to the gentleman. He took them gratefully and gave them to the two +little donkeys. + + + +#XI# + +#EL PAN# + +Te he dicho, Platero, que el alma de Moguer es el vino, ¿verdad? No; el +alma de Moguer es el pan. Moguer es igual que[1] un pan de trigo, blanco +por dentro, como el migajón, y dorado en torno--¡oh sol moreno!--como +la blanda corteza. + +A mediodía, cuando el sol quema más, el pueblo entero empieza a humear y +a oler a pino y a pan calentito. A todo el pueblo se le abre la boca. Es +como una gran boca que come un gran pan. El pan se entra en todo: en el +aceite, en el gazpacho, en el queso y la uva, para dar sabor a beso, en +el vino, en el caldo, en el jamón, en él mismo, pan con pan. También +solo, como la esperanza, o con una ilusión.... + +Los panaderos llegan trotando en sus caballos, se paran en cada puerta +entornada, tocan las palmas y gritan: "¡El panadero_oo!_"... Se oye el +duro ruido tierno de los cuarterones que, al caer en los canastos que[2] +brazos desnudos levantan, chocan con los bollos, de las hogazas con las +roscas.... + +Y los niños pobres llaman, al punto, a las campanillas de las cancelas o +a los picaportes de los portones, y lloran largamente hacia adentro: ¡Un +poqu_iii_to de p_aaa_n!... + +[Footnote 1: #igual que#. See Chapter I, note 5.] + +[Footnote 2: #que#; object of _levantan_; the antecedent is +_canastos_.] + +I. CUESTIONARIO + +1. ¿Cómo es un pan de trigo por dentro? + +2. ¿Cómo es en torno? + +3. A mediodía ¿a qué empieza a oler el pueblo? + +4. ¿A qué se parece el pueblo? + +5. ¿Con qué se come el pan? + +6. ¿Cómo llevan el pan los panaderos a las casas? + +7. Además del pan ¿qué llevan? + +8. ¿Qué gritan los panaderos? + +9. Al oírlos ¿qué hacen los niños pobres? + +10. ¿Qué es un panadero? + +11. ¿Cómo se llama la tienda en donde se hace o se vende el pan? + +II. REPASO DE GRAMÁTICA + +_A_. Los, verbos irregulares _decir y dar_. + +_B_. Substitúyanse los infinitivos por los tiempos simples y pasados de +indicativo sin cambiar las otras palabras: + +1. El pan _dar_ sabor a todo. + +2. Yo _decir_ que el pan se come con todo. + +_C_. Léanse las frases siguientes enteramente en español: + +1. _At noon_, se oyen los gritos de los panaderos. + +2. Moguer es igual que un pan de trigo, _isn't it_? + +3. El pueblo entero _smells of_ pan. + +4. Los caballos _stop at_ cada puerta. + +5. Los niños pobres _begin_ llorar y gritar. + +6. _Upon arriving_ a la puerta, el panadero grita, "¡El panaderooo!" + +III. REDACCIÓN + +Hágase una composición oral empleando las palabras siguientes: + +Moguer ---- ser igual ---- un pan de trigo ---- blanco por dentro ---- +dorado en torno. A mediodía ---- el sol ---- empezar a ---- oler a. El +pan ---- entrarse en ---- dar sabor a. Los panaderos ---- pararse en +---- tocar las palmas ---- gritar ---- se oye el ruido ---- los canastos +---- los bollos ---- las roscas. Los niños pobres ---- llamar a las +campanillas ---- llorar hacia adentro. + + + +#XII# + +#LA ARRULLADORA# + +[Illustration] La chiquilla del carbonero, bonita y sucia cual una +moneda, bruñidos los negros ojos y reventando sangre[1] los labios +prietos entre la tizne, está a la puerta de la choza, sentada en una +teja, durmiendo al hermanito[2]. + +Vibra la hora de mayo[3], ardiente y clara como un sol por dentro. En la +paz brillante, se oye el hervor de la olla que cuece en el campo, la +brama de la dehesa, la alegría del viento del mar en la maraña de los +eucaliptos. + +Sentida y dulce, la carbonera canta: + +Mi niño se va a dormir +en gracia de la Pastora[4] ... + +Pausa. El viento en las copas ... + +... y por dormirse mi niño, +se duerme la arrulladora ... + +El viento ... Platero, que anda, manso, entre los pinos quemados, se +llega, poco a poco.... Luego se echa en la tierra tosca y, a la larga +copla de madre, se adormila, igual que un niño. + +[Footnote 1: #reventando sangre#; the girl's lips look so red that +they seem to be on the point of bursting from an over-supply of blood.] + +[Footnote 2: #durmiendo al hermanito#, _putting her little brother to +sleep_: the transitive use of _dormir_.] + +[Footnote 3: #la hora de mayo#, _May-time_.] + +[Footnote 4: #la Pastora#, reference to the Virgin Mary, the +'Shepherdess'.] + +I. CUESTIONARIO + +1. ¿Cómo era la niña del carbonero? + +2. ¿Dónde estaba sentada? + +3. ¿Qué hacía? + +4. ¿Qué se oía? + +5. ¿Cómo cantaba la niña? + +6. ¿Por dónde andaba Platero? + +7. ¿Qué hacía éste después? + +8. ¿Qué es un carbonero? + +9. ¿Cómo se llama una mujer que vende carbón? + +II. REPASO DE GRAMÁTICA + +_A._ Los verbos reflexivos. + +_Dormir_, to sleep, to put to sleep. + +_Dormirse_, to fall asleep. + +_Estar dormido_, to be asleep. + +_B._ Sustitúyanse las palabras que van en bastardilla por las debidas +formas en español: + +1. La chiquilla _was putting to sleep_ al hermanito. + +2. Los niños _are sleeping_. + +3. Platero _went to sleep_ también. + +4. Los chiquillos y el burro _were asleep_. + +5. El niñito _is asleep_ ahora. + +6. _We have slept_ dos horas. + +_C._ Conjúguese en el pretérito y perfecto de indicativo: + +echarse en la tierra +llegarse poco a poco +adormilarse igual que un niño + +_D._ Léase este cuento en voz alta haciendo los cambios necesarios para +decirlo todo en tiempo pasado. + +III. TRADUCCIÓN + +Tradúzcase al español: + +At the door of the hut was a dirty but a very pretty little girl. She +was singing to her little brother who was asleep in her arms (_brazos_). +One could hear the wind in the tree-tops and the lowing [of the cattle] +in the pasture. Platero was wandering among the pines, and drawing near +to the children, he lay down on the ground and fell asleep. + + + +#XIII# + +#ALEGRÍA# + +Platero juega con Diana, la bella perra blanca que se parece a la luna +creciente, con la vieja cabra gris, con los niños.... + +Salta Diana, ágil y elegante, delante del burro sonando su leve +campanilla, y hace como que[1] le muerde los hocicos. Y Platero, +poniendo las orejas en punta, cual dos cuernos de pita, la embiste +blandamente y la hace rodar sobre la hierba en flor. + +[Illustration: PLATERO ES DE JUGUETE] La cabra va al lado de Platero, +rozándose a sus patas, tirando con los dientes de la punta de las +espadañas de la carga. Con una clavellina o con una margarita en la +boca, se pone frente a él, le topa en el testuz, y brinca luego, y bala +alegremente, mimosa igual que una mujer.... + +Entre los niños, Platero es de juguete[2]. ¡Con qué paciencia sufre sus +locuras! ¡Cómo va despacito, deteniéndose, haciéndose el tonto, para que +ellos no se caigan! ¡Cómo los asusta, iniciando, de pronto, un +trote falso! + + * * * * * + +¡Claras tardes del otoño moguereño! Cuando el aire puro de octubre afila +los límpidos sonidos, sube del valle un alborozo idílico de balidos, de +rebuznos, de risas de niños, de ladridos y de campanillas.... + +[Footnote 1: #hace como que#, _acts as if_.] + +[Footnote 2: #es de juguete#; _is a plaything, a toy donkey, a donkey +to play with_.] + +I. CUESTIONARIO + +1. ¿Con quiénes juega Platero? + +2. ¿Quién es Diana? + +3. ¿A qué se parece Diana? + +4. ¿Cómo juegan Platero y Diana? + +5. ¿Cómo juega la cabra con Diana? + +6. Cuando Platero está jugando con los niños ¿por qué va muy despacio? + +7. ¿Cómo los asusta a veces? + +8. Cuando están jugando todos ¿qué se oye? + +9. ¿De qué estación del año es octubre? + +10. ¿Qué tiempo hace en octubre? + +II. REPASO DE GRAMÁTICA + +_A._ Los verbos reflexivos. + +_Hacer + infinitivo_ (expressing causation). + +_B._ Sustitúyanse los infinitivos por la forma conveniente del verbo: + +1. Yo _parecerse_ a mi hermano. + +2. No _hacerse_ Ud. el tonto. + +3. Los niños _caerse_. + +4. Nosotros _ponerse_ los sombreros. + +5. _Detenerse_ Uds. un momento. + +III. TRADUCCIÓN + +Tradúzcase al español: + +1. The children are going to make Platero play with them. + +2. They made him stop. + +3. We have had a new house built. + +4. I am having a suit (_traje_) made. + +5. He made them fall. + +6. We cannot make ourselves understood. + +IV. REDACCIÓN + +Escríbase un tema original incluyendo las palabras que siguen: + +Platero ---- jugar ---- Diana ---- parecerse a ---- la luna ---- la +vieja cabra. Saltar Diana ---- delante de ---- Platero poner las orejas +en punta ---- rodar sobre la hierba. La cabra ---- al lado de ---- +rozarse a ---- tirar de ---- ponerse frente a ---- topar ---- brincar. +Platero ser de juguete ---- sufrir sus locuras ---- ir despacio ---- +detenerse ---- asustar ---- iniciar ---- un trote falso. + + + +#XIV# + +#EL SELLO# + +Aquél tenía la forma de un reloj, Platero. Se abría la cajita de plata y +aparecía, apretado contra el paño de tinta morada, como un pájaro en su +nido. ¡Qué ilusión cuando, después de oprimirlo un momento contra la +palma blanca, fina y malva[1] de mi mano aparecía en ella la estampilla: + +FRANCISCO RUIZ + +MOGUER + +¡Cuánto soñé yo con aquel sello de mi amigo del colegio de don Carlos! +Con una imprentilla que me encontré arriba, en el escritorio viejo de mi +casa, intenté formar uno con mi nombre. Pero no quedaba bien, y sobre +todo, era difícil la impresión. No era como el otro, que con tal +facilidad dejaba, aquí y allá, en un libro, en la pared, en la carne, +su letrero: + +FRANCISCO RUIZ + +MOGUER + +Un día vino a mi casa, con Arias, el platero de Sevilla, un viajante de +escritorio. ¡Qué embeleso de reglas, de compases, de tintas de colores, +de sellos! Los había[2] de todas las formas y tamaños. Yo rompí mi +alcancía, y con un duro que me encontré, encargué un sello con mi nombre +y pueblo. ¡Qué larga semana aquélla! ¡Qué latirme el corazón[3] cuando +llegaba el coche del correo! ¡Qué sudor triste cuándo se alejaban, en la +lluvia, los pasos del cartero! Al fin una noche, me lo trajo. Era un +breve aparato complicado, con lápiz, pluma, iniciales para lacre ... +¡qué sé yo[4]! Y dando a un resorte, aparecía la estampilla, +nuevecita, flamante. + +¿Quedó algo por[5] sellar en mi casa? ¿Qué no era mío? Si otro me pedía +el sello--¡cuidado, que se va a gastar!--¡qué angustia! Al día +siguiente, con qué prisa alegre llevé al colegio todo, libros, blusa, +sombrero, botas, manos, con el letrero: + +JUAN RAMÓN JIMÉNEZ + +MOGUER + +[Footnote 1: #fina y malva#; _malva_ is used here as an adjective and +refers to the color of the flower of the mallow, a delicate pink.] + +[Footnote 2: #Los había#; to avoid repetition, the personal pronoun +is used with _haber_ to refer to a noun previously expressed.] + +[Footnote 3: ¡#Qué latirme el corazón#! _How my heart beat_!] + +[Footnote 4: #qué sé yo#; this expression is very idiomatic and is +translated in various ways; as it is used here, the English _and I don't +know what all_ conveys the meaning.] + +[Footnote 5: #¿Quedó algo por... #? _Was there anything left_?] + +I. CUESTIONARIO + +1. ¿Dónde se guardaba el sello? + +2. ¿Qué letrero tenía? + +3. ¿Con qué soñaba mucho el autor? + +4. ¿Qué encontró en un escritorio viejo? + +5. ¿Por qué no le gustó tanto como el otro? + +6. ¿Quién llegó un día a su casa? + +7. ¿Qué vendía el viajante? + +8. ¿Qué encargó el autor? + +9. ¿Cuánto pagó por él? + +10. ¿Dónde guardaba su dinero? + +11. ¿Cuánto tiempo tuvo que esperar la estampilla? + +12. ¿En qué consistía la imprentilla? + +13. ¿Qué selló cuando se la trajo? + +II. REPASO DE GRAMÁTICA + +_A_. Los adjetivos y pronombres posesivos. + +Usos de _tener_ y _haber_. + +El verbo irregular _traer_. + +_B_. Complétense las frases siguientes usando la forma debida de _tener_ +o _haber_: + +1. Francisco ---- un sello nuevo. + +2. El viajante de escritorio ---- llegado. + +3. El ---- que romper su alcancía. + +4. Yo ---- muchas cartas que escribir. + +5. Yo ---- escrito muchas cartas. + +6. Nuestros amigos no ---- partido todavía. + +7. ¿---- Ud. su trabajo hecho? + +8. Nosotros ---- encargadas unas plumas. + +9. Nosotros ---- encargado unas plumas. + +_C_. Sustitúyanse las palabras inglesas por palabras españolas: + +1. Este sello es _mine; yours_ está en el escritorio. + +2. _My_ libros están aquí; ¿dónde están _ours_? + +3. _Your_ botas de Ud. son nuevas; _his_ son viejas. + +4. Yo tengo _her_ lápiz; ¿quién tiene _theirs? + +5. Él rompió _his_ alcancía; Uds. rompieron _yours_. + +6. _My_ reloj es de plata, _hers_ es de oro. + +_D_. Cambíense los infinitivos de las expresiones siguientes por los +tiempos simples de indicativo sin cambiar las otras palabras: + +1. El cartero _traerme_ el sello. + +2. Yo _soñar_ con la estampilla. + +III. TRADUCCIÓN + +Tradúzcase al español: + +In an old desk Raymond found a stamping outfit; he tried to make a stamp +with his name but it did not turn out well. It was not like his +friend's. One day a commercial traveler came to his house, and Raymond +ordered a stamp, paying for it with a dollar that he took from his bank. +At the end of a week the postman brought it to him. What a fine outfit +it was! The next day he had his books, hat, hands, and shoes stamped +with his name and town. + + + +#XV# + +#EL TÍO[1] DE LAS VISTAS # + +De pronto, sin matices, rompe el silencio de la calle el seco redoble de +un tamborcillo. Luego, una voz cascada tiembla un pregón jadeoso y +largo. Se oyen carreras, calle abajo.... Los chiquillos gritan: ¡El tío +de las vistas! ¡Las vistas! ¡Las vistas! + +En la esquina, una pequeña caja verde con cuatro banderitas rojas, +espera sobre su catrecillo, la lente al sol. El viejo toca y toca el +tambor. Un grupo de chiquillos sin dinero, las manos en el bolsillo o a +la espalda, rodean, mudos, la cajita. A poco, llega otro corriendo, con +su perra en la palma de la mano. Se adelanta, pone sus ojos en +la lente.... + +[Illustration]--¡Ah_ooo_ra se verá ... al general Prim ... en su +caballo blanc_oooo_...!--dice el viejo forastero con fastidio, y toca +el tambor. + +--¡El puerto ... de Barcelona_aaa...!_--Y más redoble. + +Otros niños van llegando con su perra lista, y la adelantan al punto al +viejo, mirándolo absortos, dispuestos a comprar su fantasía[2]. El +viejo dice: + +--¡ Ah_ooo_ra se verá ... el castillo de la Haban_aaa!_--Y toca el +tambor.... + +Platero, que se ha ido con la niña y el perro de enfrente a ver las +vistas, mete su cabezota por entre las de los niños, por jugar. El +viejo, con un súbito buen humor, le dice: ¡Venga tu perra! + +Y los niños sin dinero se ríen todos sin ganas, mirando al viejo con una +humilde solicitud aduladora.... + +[Footnote 1: #tío#; the use of this word is somewhat similar to that +of English _fellow, man, or old man_, when applied to persons whose +names are not known.] + +[Footnote 2: #comprar su fantasia#, _to buy a 'look.'_] + +I. CUESTIONARIO + +Que los alumnos se hagan unos a otros preguntas basadas en _El tío de +las vistas_, preguntando y respondiendo en español. + +II. REPASO DE GRAMÁTICA + +_A_. Los participios pasivos irregulares. + +El perfecto de indicativo. + +_B_. Cámbiense los infinitivos que van en letra bastardilla por el +perfecto de indicativo: + +1. El viejo _romper_ su tambor. + +2. Yo _decir_ que vendría a poco. + +3. Los chiquillos _ver_ a Platero. + +4. El burro _poner_ sus ojos en la lente. + +5. Después que yo _imprimir_ el sello contra la mano, apareció un +letrero. + +6. Los niños sin dinero _volver_ a casa sin haber visto las vistas. + +7. Uno de ellos _descubrir_ que no tenía dinero. + +8. Nosotros _escribir_ al viajante de escritorio. + +9. ¿Qué _hacer_ Ud. con el sello? + +_C_. Léase este cuento haciendo los cambios necesarios para decirlo todo +(1) en tiempo pasado, (2) en tiempo futuro. + +III. REDACCIÓN + +Escríbase una composición original incluyendo las palabras siguientes: + +De pronto ---- romper el silencio ---- el redoble de un tambor. Los +chiquillos ---- gritar. En la esquina ---- una cajita ---- cuatro +banderitas ---- la lente al sol. Los niños ---- sin dinero ---- rodear. +A poco ---- llegar corriendo ---- su perra ---- adelantarse ---- poner +los ojos en la lente. El viejo forastero ---- tocar el tambor. Otros +niños ---- estar dispuesto (a) ---- comprar. Platero ---- ver las vistas +---- meter la cabeza ---- por jugar. El viejo ---- decir ---- ¡Venga +tu perra! + + + +#XVI# + +#LA COZ# + +Ibamos al cortijo de Montemayor, al herradero de los novillos. El patio +empedrado, sombrío bajo el inmenso y ardiente cielo azul de la +tardecita, vibraba sonoro del relinchar de los caballos pujantes, del +reír fresco de las mujeres, de los afilados ladridos inquietos de los +perros. Platero en un rincón se impacientaba. + +--Pero, hombre--le dije--, si tú no puedes venir[1] con nosotros; si +eres muy chico.... + +Se ponía tan loco, que le pedí al Tonto que se subiera en él y lo +llevara con nosotros. + +... Por el campo claro, ¡qué alegre cabalgar! Estaban las marismas +risueñas ceñidas de oro, con el sol en sus espejos rotos, que doblaban +los molinos cerrados. Entre el redondo trote duro de los caballos, +Platero alzaba su raudo trotecillo agudo, que necesitaba multiplicar +insistentemente para no quedarse solo en el camino. De pronto, sonó como +un tiro de pistola. Platero le había rozado la grupa a un fino potro +tordo con su boca, y el potro le había respondido con una rápida coz. +Nadie hizo caso, pero yo le vi a Platero una mano corrida de sangre. +Eché pie a tierra y, con una espina y una crin, le prendí la vena rota. +Luego le dije al Tonto que se lo llevara a casa. + +Se fueron los dos, lentos y tristes, por el arroyo seco que baja del +pueblo, volviendo la cabeza al brillante huír de nuestro tropel.... + +Cuando, de vuelta del cortijo, fuí a ver a Platero, me lo encontré +mustio y doloroso. + +--¿Ves--le suspiré--que tú no puedes ir a ninguna parte con los hombres? + +[Footnote 1: #si tú no puedes venir#; _si_ (unaccented) is frequently +used at the beginning of a phrase to express surprise or expostulation. +Translate by _why_.] + +I. CUESTIONARIO + +1. ¿A dónde iba el amo de Platero? + +2. ¿De qué vibraba el patio? + +3. ¿Que hacía Platero? + +4. ¿Por qué le dijo su amo que no podía ir con ellos? + +5. Luego ¿qué le pidió al Tonto? + +6. ¿Cómo era el campo? + +7. De pronto ¿qué sonó? + +8. ¿Qué había hecho Platero? + +9. ¿Cómo respondió el potro? + +10. ¿Qué le vió el amo a Platero? + +11. ¿Qué hizo? + +12. ¿Cómo se fueron Platero y el Tonto a casa? + +#II. REPASO DE GRAMÁTICA# + +_A_. Las conjunciones. + +Los gerundios irregulares. + +_B_. Empléese el gerundio de los verbos siguientes en frases originales: + +decir, ir, reír, poder, venir, pedir, huír + +_C_. Sustitúyase el verbo por la debida forma de _estar_ con el +gerundio: + +1. Los caballos relinchan. + +2. Las mujeres reían. + +3. Platero se ponía loco. + +4. Nadie hace caso al borrico. + +5. Volvíamos del cortijo. + +6. Su amo le dice:--Tú eres muy chico. + +_D_. Sustitúyanse las rayas por las conjunciones _pero, sino, y, e, o, +u_, según convenga: + +1. Platero no es un caballo ---- un borrico. + +2. El cielo era ardiente ---- inmenso. + +3. El borrico quería ir con los hombres ---- no podía. + +4. Los caballos eran grandes ---- pujantes. + +5. No fué el amo de Platero ---- Tonto quien lo llevó a casa. + +6. Había siete ---- ocho caballos en el patio. + +7. Los ladridos de los perros eran afilados ---- inquietos. + +8. Platero era un borrico ---- era inteligente. + +9. ¿Fué el borrico ---- el potro el que volvió a casa? + +III. TRADUCCIÓN + +Tradúzcase al español: + +Platero became impatient when he heard (_al oír_) the neighing of the +horses and the barking of the dogs. He wanted to go to the branding of +the cattle, but his master told him that he was too little. + +He became so excited (_loco_) that his master asked Tonto to take him +with him. On the way, as Platero was trotting [along] behind a colt he +grazed his haunch with his mouth. The colt responded immediately with a +swift kick. Poor Platero had to return home. + + + +#XVII# + +#ESCALOFRÍO# + +La luna viene con nosotros, grande, redonda, pura. En los prados +soñolientos se ven, vagamente, no sé qué[1] cabras negras, entre las +zarzamoras.... Alguien se esconde, tácito, a nuestro pasar.... Sobre el +vallado, un almendro inmenso, níveo de flor y de luna, revuelta la copa +con una nube blanca, cobija el camino asaeteado de estrellas[2] de +marzo.... Un olor penetrante a naranjas ... humedad y silencio.... La +cañada de las brujas.... + +--¡Platero, qué ... frío! + +Platero, no sé si con su miedo o con el mío, trota, entra en el arroyo, +pisa la luna y la hace pedazos. Es como si un enjambre de claras rosas +de cristal se enredara[3], queriendo retenerlo, a su trote.... + +Y trota Platero, cuesta arriba, encogida la grupa cual si[4] alguien le +fuese a alcanzar, sintiendo ya la tibieza suave del pueblo que se +acerca[5].... + +[Footnote 1: #no sé qué# gives an idea of vagueness and strangeness.] + +[Footnote 2: #el camino asaeteado de estrellas#; the rays of +starlight shining through the branches of the trees suggest arrows.] + +[Footnote 3: #se enredara#; subjunctive after _como si_; see Chapter +X, note 2.] + +[Footnote 4: #cual si# = _como si_.] + +[Footnote 5: #que se acerca#; the author speaks of the village as +approaching the donkey, hence the omission of _a_ before _que_.] + +I. CUESTIONARIO + +1. ¿Cómo era la noche de luna? + +2. ¿Qué se ve en los prados? + +3. ¿Cómo parecía el almendro? + +4. ¿Cómo pisó Platero la luna? + +5. ¿Hasta dónde trota Platero? + +II. REPASO DE GRAMÁTICA + +_A_. Los adverbios. + +Los pronombres y adjetivos indeterminados. + +_B_. Fórmense adverbios de los adjetivos siguientes: + +tácito +suave +puro +soñoliento +inmenso +penetrante +silencioso + +_C_. Escríbanse los adverbios correspondientes a las frases siguientes, +empleándolos en frases originales: + +con cuidado +con gusto +con facilidad +con orgullo +con frecuencia +con silencio +con perfección +con suavidad + +_D_. Según el sentido sustitúyanse las palabras inglesas por _algo, +alguien, nada, nadie, ninguno, alguno, cualquiera:_ + +1. Veo a _some one_. + +2. No he visto a _no one_. + +3. ¿Tiene Vd. _some_ dinero? No tengo _any_. + +4. ¿Ha perdido Vd. _something_? No he perdido _anything_. + +5. _Any_ otro borrico tendría miedo. + +6. No se ven las cabras en _any_ parte. + +7. Todavía no he recibido _any_ carta de mis amigos. + +8. No tengo _any_ carta. + +9. _Some one_ se esconde entre las zarzamoras. + +10. He llegado antes que _any one_. + +11. ¿Qué quiere Vd. para comer? _Anything_. + +III. REDACCIÓN + +Hágase una composición oral empleando las palabras siguientes: + +La luna ---- en los prados ---- se ven ---- cabras negras ---- alguien +---- esconderse ---- a nuestro pasar ---- un almendro inmenso ---- +revuelta la copa ---- un olor a naranjas. Platero ---- trotar ---- con +miedo ---- entrar en el arroyo ---- pisar ---- hacer pedazos ---- trotar +---- cuesta arriba ---- sentir ---- la tibieza ---- el pueblo ---- +acercarse. + + + +#XVIII# + +#PASAN LOS PATOS# + +He ido a darle agua a Platero[1]. En la noche serena, toda de nubes +blancas y de estrellas, se oye allá arriba, desde el silencio del +corral, un incesante pasar de claros silbidos. + +[Illustration] Son los patos. Van tierra adentro, huyendo de la +tempestad marina. + +De vez en cuando, como si nosotros hubiéramos ascendido o como si ellos +hubiesen bajado, se escuchan los ruidos más leves de sus alas, de +sus picos.... + +Horas y horas, los silbidos seguirán pasando, en huír interminable. + +Platero, de vez en cuando, deja de beber y levanta la cabeza como yo, +como las mujeres de Millet, a las estrellas, con una blanda nostalgia +infinita.... + +[Footnote 1: #darle agua a Platero#; see Chapter IV, note 2.] + +I. CUESTIONARIO + +1. ¿Para qué había salido el amo? + +2. ¿Qué se oía arriba? + +3. ¿Qué era? + +4. ¿A dónde iban los patos? + +5. ¿De qué huían? + +6. De vez en cuando ¿qué se escuchaba? + +7. ¿Qué hizo Platero de vez en cuando? + +8. ¿Quién era Millet? + +II. REPASO DE GRAMÁTICA + +_A_. El subjuntivo después de _como si_. + +El verbo irregular _dar_. + +_B_. En las frases siguientes cámbiense los infinitivos por el +imperfecto de subjuntivo: + +1. Le habla al borrico como si _ser_ un niño. + +2. Gastaron dinero como si _tener_ millares de duros. + +3. Los patos vuelan como si _huír_ de algo. + +4. El burro levantó la cabeza como si _escuchar_. + +III. MODISMOS + +Defínase cada una de las locuciones siguientes, usándolas en frases +originales: + +de vez en cuando +de cuando en cuando +dejar de + _infinitivo_ +allá arriba +tierra adentro + +IV. TRADUCCIÓN + +Tradúzcase al español: + +Platero was in the yard (_corral_); his master went to give him some +water. They heard a sound of wings overhead. It was some ducks that were +flying inland from the storm. + +Sometimes they could hear even (_hasta_) the slightest sound of their +wings and bills, as if they had descended. + +Platero stopped drinking, raised his head and listened to the flight of +the ducks. + + + +#XIX# + +#LA NIÑA CHICA# + +La niña chica era la gloria de Platero. En cuanto la veía venir[1] hacia +él, entre las lilas, con su vestidillo blanco y su sombrero de arroz, +llamándolo, mimosa:--Platero, Platerillo!--el asnucho quería partir la +cuerda, y saltaba, igual que un niño, y rebuznaba loco. + +Ella, en una confianza ciega, pasaba una vez y otra bajo él, y le pegaba +pataditas, y le dejaba la mano, nardo cándido, en aquella bocaza rosa, +almenada de grandes dientes amarillos; o, cogiéndole las orejas, que él +ponía a su alcance, lo llamaba con todas las variaciones mimosas de su +nombre: ¡Platero! ¡Platerón! ¡Platerillo[2]! ¡Platerete! + +En los largos días en que la niña navegó en su cuna alba, río abajo, +hacia la muerte, nadie se acordaba de Platero. Ella, en su delirio, lo +llamaba, triste: ¡Platerillo...! Desde la casa obscura y llena de +suspiros, se oía, a veces, la lejana llamada lastimera del amigo.... +¡Oh, estío melancólico! + +¡Qué lujo puso Dios en ti, tarde del entierro! Setiembre, rosa y oro, +declinaba. Desde el cementerio ¡cómo resonaba la campana de vuelta en el +ocaso abierto, camino de la gloria!... Volví por las tapias, solo y +mustio, entré en la casa por la puerta del corral, y, huyendo de los +hombres, me fuí a la cuadra y me senté a llorar con Platero. + +[Footnote 1: #la veía venir#; the independent infinitive follows +verbs of seeing or hearing.] + +[Footnote 2: #¡Platerón! ¡Platerillo!# etc. denoting, respectively, +largeness and smallness. _-ón_ may also express grotesqueness, _-illo_ +good-natured ridicule, and _-ete_ depreciation. Translate by _big, +clumsy Platero_ and _tiny, little Platero_.] + +I. CUESTIONARIO + +1. ¿A quién quería muchísimo Platero? + +2. ¿Qué hacía cuando la veía venir hacia él? + +3. ¿Cómo lo llamaba ella? + +4. ¿Qué hacía el borrico cuando oía a la niña? + +5. ¿Cómo mostraba la niña su confianza en el borrico? + +6. ¿Con qué variaciones de su nombre lo llamaba ella? + +7. ¿Qué le sucedió a la niña? + +8. ¿A quién llamaba en su delirio? + +9. ¿Qué se oía a veces desde la casa? + +II. REPASO DE GRAMÁTICA + +_A._ Los pronombres complementos. + +_Hacia_, toward (denotes direction). + +_Hasta_, up to, as far as, until (referring to time), even. + +_B._ Sustitúyanse los sustantivos que van en letra bastardilla por +pronombres complementos: + +1. Platero vió venir a la _niña_. + +2. La niña hablaba al _borrico_. + +3. Nadie se acordaba de _Platero_. + +4. Se ha perdido el _sombrero_. + +5. La niña dió unas lilas a su _amiguito_. + +6. Compraron los caballos a los _gitanos_. + +7. El amo dió agua a _Platero_. + +8. Podían oír a los _patos_. + +9. El amo se sentó a llorar con el _borrico_. + +10. El tío de las vistas decía a los _niños_: ¡Venga tu perra! + +11. Huyendo de los hombres fuí a ver a _Platero_. + +12. Cogiendo al _burro_ las _orejas_, la niña deja la mano en su boca. + +13. Mire Vd. los _patos_. + +14. No pegue Vd. al _pobre_. + +15. Platero podía oír a la _niña_ llamarlo. + +_C._ Según el sentido, sustitúyanse las rayas por _hacia_ o _hasta_: + +1. Platero andaba ---- el río. + +2. Todos, ---- el borrico, lloraron. + +3. ¿---- cuando estará Vd. aquí? + +4. Cuando la niña lo vió venir ---- ella, lo llamó. + +5. No volveremos ---- la tarde. + +6. Cuando llegó ---- la tapia, se paró. + +7. Los patos no iban ---- el mar. + +8. Mire Vd. ---- la calle. + +9. Podían oír ---- los ruidos más leves de sus alas. + +III. MODISMOS + +Empléense en frases originales los verbos siguientes: + +llamar llorar +llenar llover + +IV. REDACCIÓN + +Úsense en una composición corta las palabras que siguen: + +La niña chica ---- en cuanto ---- ver venir ---- vestido blanco ---- +saltar y rebuznar. Ella ---- pasar bajo él ---- pegar pataditas ---- +dejar la mano en la boca ---- coger las orejas ---- llamar ---- +variaciones mimosas de su nombre. En los largos días ---- acordarse de +Platero ---- desde la casa ---- a veces ---- la llamada lastimera. + + + +#XX# + +#LOS TOROS# + +[Illustration] ¿A que no sabes[1], Platero, a qué venían esos niños? A +ver si yo les dejaba que te llevasen[2] para pedir contigo la llave[3] +en los toros de esta tarde. Pero no te apures tú. Ya les he dicho que no +lo piensen[4] siquiera.... + +¡Venían locos, Platero! Todo el pueblo está conmovido con la corrida. La +banda toca desde el alba rota ya y desentonada, ante las tabernas; van y +vienen coches y caballos calle Nueva arriba, calle Nueva abajo. + +Ahí detrás, en la calleja, están preparando el Canario, ese coche +amarillo que les gusta tanto a los niños, para la cuadrilla[5]. Los +patios se quedan sin flores, para las presidentas[6]. Da pena ver a los +muchachos andando torpemente por las calles con sus sombreros anchos, +sus blusas, su puro, oliendo a cuadra y a aguardiente.... + +A eso de las dos, Platero, en ese instante de soledad con sol, en ese +hueco claro del día, mientras diestros y presidentas se están vistiendo, +tú y yo saldremos por la puerta falsa y nos iremos por la calleja al +campo, como el año pasado.... + +¡Qué hermoso el campo en estos días de fiesta en que todos lo abandonan! +Apenas[7] si en un majuelo, en una huerta, un viejecito se inclina sobre +la cepa agria, sobre el regato puro.... A lo lejos sube sobre el pueblo, +como una corona chocarrera, el redondo vocerío, las palmas, la música de +la plaza de toros, que se pierden a medida que uno se va, sereno, hacia +la mar.... Y el alma, Platero, se siente reina verdadera de lo que posee +por virtud de su sentimiento, del cuerpo grande y sano de la naturaleza +que, respetado, da a quién lo merece el espectáculo sumiso de su +hermosura resplandeciente y eterna. + +[Footnote 1: #¡A que no sabes...!# _I'll wager that you don't +know..._!] + +[Footnote 2: #llevasen;# subjunctive of indirect command after +_dejaba_.] + +[Footnote 3: #pedir contigo la llave#; at the beginning of a +bullfight there is a ceremony in which a man on horseback asks the +_presidente_ for the key to the _toril_ (bull-pen where the animals are +kept before the fight).] + +[Footnote 4: #piensen;# subjunctive of indirect command after _he +dicho_.] + +[Footnote 5: #cuadrilla#, _the team of bullfighters_.] + +[Footnote 6: #presidentas#; _patronesses_, distinguished ladies +chosen to act as patronesses at the bullfight.] + +[Footnote 7: #Apenas#; read, #Apenas si (hay) ... un viejecito +(que)...#] + +I. CUESTIONARIO + +1. ¿A qué fueron los niños a ver al amo de Platero? + +2. ¿Qué les dijo él? + +3. ¿Con qué estaba conmovido todo el pueblo? + +4. ¿En dónde tocaba la banda? + +5. ¿Qué había en las calles? + +6. ¿Qué preparaban para la cuadrilla? + +7. ¿Quiénes andaban torpemente por las calles? + +8. Descríbalos Vd. + +9. ¿A qué hora salieron del pueblo Platero y su amo? + +10. ¿A dónde fueron? + +11. ¿Qué se podía oír desde el campo? + +II. REPASO DE GRAMÁTICA + +_A._ Los adjetivos y pronombres demostrativos. + +Los pronombres relativos. + +_B._ Sustitúyanse las rayas por un pronombre o adjetivo demostrativo: + +1. ---- tarde habrá una corrida de toros. + +2. La banda está tocando ante ---- taberna. + +3. ¿A qué venían ---- niños? + +4. ---- coche es para la cuadrilla, ---- para las presidentas. + +5. A ---- de las tres los muchachos salen a la calle. + +6. ¿A dónde van ---- caballos? + +7. En ---- días de fiesta el campo está abandonado. + +8. Platero y su amo no se quedan en el pueblo; ---- quiere ir al campo, +---- tiene miedo del ruido. + +9. ---- música está en la plaza de toros. + +10. ¿Para quiénes son ---- flores? ---- son para los diestros, ---- son +para las presidentas. + +_C._ En las frases siguientes sustitúyanse las rayas por pronombres +relativos que convengan: + +1. El amo de Platero, ---- no quería ir a la corrida, se fué al campo. + +2. Los muchachos ---- estaban andando por las calles olían a +aguardiente. + +3. La banda ---- música que oímos está en el pueblo. + +4. Los niños ---- querían llevar a Platero a la corrida se han ido +solos. + +5. Los diestros ---- están en ese coche amarillo son de Sevilla. + +6. Llegamos a la taberna cerca de ---- estaba la banda. + +7. Las señoritas a ---- estaba hablando son las presidentas. + +8. Aquel coche en ---- están los diestros se llama _El Canario_. + +9. Hay una corrida esta tarde, por ---- hay mucha gente en el pueblo. + +III. TRADUCCIÓN + +Tradúzcase al español: + +This afternoon there is going to be a bullfight in the town. Everybody +is excited. The streets are filled (_lleno de_) with horses and +carriages. Young men with broad-brimmed hats walk up and down the street +smoking. In front of the inn there is a band playing. + +At about three [o'clock] every one goes to the bull ring (_plaza de +toros_). The team of bullfighters is there in a yellow coach. The +patronesses all have flowers. + +Platero does not like to go to the bullfight; he goes to the country +with his master. In the distance they hear the music in the bull ring. + + + +#XXI# + +#SARITO# + +Para la vendimia, estando yo una tarde roja en la viña del arroyo, las +mujeres me dijeron que un negrito preguntaba por mí. + +Iba yo hacia la era, cuando él venía ya vereda abajo: + +--¡Sarito! + +Era Sarito, el criado de Rosalina, mi novia portorriqueña. Se había +escapado de Sevilla para torear por los pueblos, y venía de Niebla, +andando, el capote dos veces grana[1], al hombro, con hambre y +sin dinero. + +Los vendimiadores lo miraban de reojo, en un mal disimulado desprecio; +las mujeres, más por los hombres que por ellas, lo evitaban. Antes, al +pasar por el lagar, se había peleado ya con un muchacho que le había +partido una oreja de un mordisco. + +Yo le sonreía y le hablaba afable. Sarito, no atreviéndose a acariciarme +a mí mismo[2], acariciaba a Platero, que andaba por allí comiendo uva, y +me miraba, en tanto, noblemente.... + +[Footnote 1: #dos veces grana# seems to mean that the cape in +addition to the original red of the cloth was stained red with blood +from the bullfights.] + +[Footnote 2: #a mí mismo#; the appropriate form of _mismo_ may be +used with the prepositional form of a personal pronoun to express +emphasis.] + +I. CUESTIONARIO + +Escríbanse unas preguntas basadas sobre _Sarito_ y, después, formúlense +las respuestas en español. + +II. REPASO DE GRAMÁTICA + +_A._ Verbos que piden preposiciones antes de un infinitivo. + +_Mismo_, used as adjective = _same_; intensifying nouns or pronouns = +_self, very; even_; after adverbs of time and place = _this_ or +_that very_. + +_B._ Sustitúyanse las rayas por las preposiciones que convengan: + +1. Sarito no se atrevió ---- hablarme. + +2. Acababa ---- escapar de Sevilla. + +3. Había venido ---- torear por los pueblos. + +4. Cuando le ví empecé ---- sonreir. + +5. Se alegró mucho ---- ver a Platero. + +6. El borrico dejó ---- comer para mirar a Sarito. + +7. Sarito nunca llegará ---- ser diestro. + +8. No se había olvidado ---- preguntar por mí. + +9. El amo de Platero trató ---- hablarme afable. + +10. Los vendimiadores insistieron ---- evitarle. + +_C._ Tradúzcanse al español las siguientes frases usando en cada una la +forma debida de _mismo_: + +1. I was in the vineyard myself. + +2. It was Sarito himself who was asking for me. + +3. He was not the same Sarito as he was before. + +4. He talked to me about himself. + +5. Even the women avoided him. + +6. He had arrived that very day. + +III. REDACCIÓN + +Hágase una composición oral empleando las palabras que siguen: + +Para la vendimia ---- estar en la viña ---- me dijeron ---- un negrito +---- preguntar por ---- venir vereda abajo. El criado ---- escaparse de +---- para torear ---- venir ---- el capote al hombro ---- con hambre +---- sin dinero. Los vendimiadores ---- mirar de reojo ---- las mujeres +---- evitar. Yo sonreír ---- hablar afable. Sarito ---- atreverse a ---- +acariciar ---- Platero ---- andar por allí ---- mirar noblemente. + + + +#XXII# + +#ALMIRANTE# + +Tú no lo conociste[1]. Se lo llevaron antes de que tú vinieras. De él +aprendí la nobleza. Como ves, la tabla con su nombre sigue siempre sobre +el pesebre que fué suyo, en el que están su silla, su bocado y su +cabestro. + +¡Qué ilusión cuando entró en el corral por vez primera, Platero! Era +marismeño y con él venía a mí un cúmulo de fuerza, de vivacidad, de +alegría. ¡Qué bonito era! Todas las mañanas, muy temprano me iba con él +ribera abajo y galopaba por las marismas levantando las bandadas de +grajos que merodeaban por los molinos cerrados. Luego, subía por la +carretera y entraba, en duro y cerrado trote corto, por la calle Nueva. + +Una tarde de invierno vino a mi casa monsieur Dupont, el de las bodegas +de San Juan, su fusta en la mano. Dejó sobre el velador de la salita +unos billetes y se fué con Lauro[2] hacia el corral. Después, ya +anocheciendo, como en un sueño, ví pasar por la ventana a monsieur +Dupont con Almirante enganchado en su _charret_[3], calle Nueva arriba, +entre la lluvia. + +No sé cuántos días tuve el corazón encogido. Hubo que llamar[4] al +médico y me dieron bromuro y éter y no sé qué más, hasta que el tiempo, +que todo lo borra[5], me lo quitó del pensamiento, como me quitó a +_Lord_[6] y a la niña también, Platero. + +Sí, Platero. ¡Qué buenos amigos hubierais[7] sido Almirante y tú! + +[Footnote 1: #Tú no lo conociste#, _You did not know him_. In normal +Castilian, _le_ is the more usual form of the accusative for persons +(here the horse is personified). The author reveals his Andalusian +origin by the use of _lo_ throughout the book.] + +[Footnote 2: #Lauro#, probably a servant.] + +[Footnote 3: #charret#; the correct spelling of this word is +_charrette_; being a French word, the final _e_ is silent and is +pronounced as if it were spelled _charret_.] + +[Footnote 4: #Hubo que llamar#; _haber_ (impersonal), followed by +_que_ and the infinitive of some other verb, expresses necessity or +obligation.] + +[Footnote 5: #que todo lo borra#, _which effaces everything_; when +the neuter pronoun _todo_ precedes the verb as its direct object, _lo_ +must be used with it.] + +[Footnote 6: #Lord#, the fox terrier previously mentioned in a +chapter of _Platero y yo_ not included in the present text.] + +[Footnote 7: #hubierais#, subjunctive in a statement contrary to +fact.] + +I. CUESTIONARIO + +1. ¿Quién era Almirante? + +2. ¿Cómo fué que Platero no lo conoció? + +3. ¿Qué aprendió su amo de él? + +4. ¿Qué había todavía sobre su pesebre? + +5. ¿Qué impresión recibió su amo cuando lo vió por vez primera? + +6. ¿A dónde iban todas las mañanas? + +7. ¿Cómo volvían? + +8. Una tarde ¿quién fué a la casa de su amo? + +9. ¿Qué dejó sobre el velador? + +10. ¿A dónde fué entonces? + +11. Después ¿qué vió el amo pasar por la ventana? + +12. ¿Por qué hubo que llamar al médico? + +13. Al fin ¿qué se lo quitó del pensamiento? + +II. REPASO DE GRAMÁTICA + +A. La _a_ personal. + +_Saber_, to know (a fact), to know how. + +_Conocer_, to know, be acquainted with (used of persons, things or +places), to meet (make the acquaintance of). + +B. Úsese en las siguientes frases la _a_ personal donde sea necesario: + +1. ¿Vió Vd. pasar por la ventana ---- nuestros amigos? + +2. Yo no conocía ---- Almirante. + +3. Veo ---- unos billetes en la mesa. + +4. ¿Ha llamado Vd. ---- el médico? + +5. Dejamos ---- nuestros hermanos en la ciudad. + +6. ¿Tiene Vd. ---- hermanos? + +7. El amo busca ---- Platero por todo el pueblo. + +8. Mire Vd. ---- aquella niña. + +9. El borrico no teme ---- su amo. + +10. ¿Quisiera Vd. visitar ---- España? + +11. Llevó ---- la niña a la ciudad. + +C. Complétense las frases siguientes usando la debida forma de _saber_ o +_conocer_: + +1. Yo ---- que tú hubieras querido mucho a Almirante. + +2. ¿ ---- Vd. al señor Dupont? + +3. Sarito ---- a Rosalina en Sevilla. + +4. Nosotros no ---- que iba a quitarnos a Platero. + +5. ¿ ---- Vd. que llamó al médico? + +6. ¿ ---- Vd. las obras de Cervantes? + +7. No; yo no ---- sus obras pero ---- que era un gran escritor español. + +8. ¿ ---- Vd. torear? + +D. Usando las palabras indicadas, cámbiense los infinitivos por los +tiempos simples de indicativo: + +1. Él _ver_ pasar el coche. + +2. Yo _saber_ que se han ido. + +III. TRADUCCIÓN + +Tradúzcase al español: + +Platero never knew Almirante. His saddle, bit, and halter are still +hanging (_colgar_) over his manger. He was very pretty and his master +was very fond of him. + +One day in winter Mr. Dupont came to take him away. He hitched him to a +little cart and they went up the street in the rain. Platero's master +saw them pass the window. His heart sank and they had to call the +doctor. Time heals (_borrar_) everything. But, Platero and Almirante +would have been such good friends! + + + +#XXIII# + +#EL CANARIO SE MUERE# + +Mira, Platero; el canario de los niños ha amanecido hoy muerto en su +jaula de plata. Es verdad que el pobre estaba ya muy viejo.... El +invierno, tú te acuerdas bien, lo pasó silencioso, con la cabeza +escondida en el plumón. Y al entrar esta primavera, cuando el sol hacía +jardín[1] la estancia abierta y abrían[2] las mejores rosas del patio, +él quiso también engalanar la vida nueva, y cantó; pero su voz era +quebradiza y asmática, como la voz de una flauta cascada. + +El mayor de los niños, que lo cuidaba, viéndolo yerto en el fondo de la +jaula, se ha apresurado, lloroso, a decir: + +--¡Pues no le ha faltado nada; ni comida, ni agua! + +No. No le ha faltado nada, Platero. Se ha muerto porque sí--diría +Campoamor, otro canario viejo[3].... + +Platero, ¿habrá[4] un paraíso de los pájaros? ¿Habrá un vergel verde +sobre el cielo azul, todo en flor de rosales áureos, con almas de +pájaros blancos, rosas, celestes, amarillos? + +Oye; a la noche, los niños, tú y yo bajaremos el pájaro muerto al +jardín. La luna está ahora llena, y a su pálida plata, el pobre cantor, +en la mano cándida de Blanca, parecerá el pétalo mustio de un lirio +amarillento. Y lo enterraremos debajo del rosal grande. + +A la primavera, Platero, hemos de ver al pájaro salir del corazón de una +rosa blanca. El aire fragante se pondrá canoro, y habrá por el sol de +abril un errar encantado[5] de alas invisibles y un reguero secreto de +trinos claros de oro puro. + +[Footnote 1: #hacía jardín...#, _turned the open room into a +garden_.] + +[Footnote 2: #abrían#; peculiar use of _abrir_ which should be used +reflexively here.] + +[Footnote 3: #otro canario viejo#, _another old canary, another old +song bird_.] + +[Footnote 4: #habrá;# see Chapter III, note 3.] + +[Footnote 5: #un errar encantado#, _a magic flutter_.] + +I. CUESTIONARIO + +1. ¿Cómo hallaron el canario una mañana? + +2. ¿Cómo había pasado el invierno? + +3. Al entrar la primavera ¿qué hizo el canario? + +4. ¿Cómo era su voz cuando cantó? + +5. ¿Cuál de los niños lo cuidaba? + +6. Al verlo muerto ¿qué dijo? + +7. ¿Por qué se había muerto? + +8. ¿Dónde enterraron el canario? + +9. ¿Cuándo lo enterraron? + +10. ¿Qué hemos de ver a la primavera? + +II. REPASO DE GRAMÁTICA + +A. Usos del infinitivo. + +_Dejar_, to leave; to allow. + +_Salir_, to leave; go out. + +_Partir_, to leave; depart. + +B. Sustitúyanse las rayas por un infinitivo que convenga y explíquese el +uso de dicho infinitivo en cada caso: + +1. Al ---- el canario creía que estaba muerto. + +2. No podíamos oírlo ----. + +3. Por ---- muy viejo se murió. + +4. Vamos al jardín para ---- el pobre canario. + +5. Con ---- lo bien, hubiera podido vivir mucho tiempo. + +6. No puedo ---- en el jardín sin ---- el rosal grande. + +7. El ---- cantar es muy natural con los canarios. + +8. ¿Puede Vd. ----? ¡Yo ----! + +C. Complétense las frases siguientes usando la debida forma de _dejar, +salir_ o _partir_: + +1. El señor Dupont ---- unos billetes sobre la mesa. + +2. Nosotros ---- de Sevilla a las nueve. + +3. Voy a ---- para Madrid esta noche. + +4. ---- me Vd. acompañarle. + +5. ¿Ha ---- Vd. los libros en el escritorio? + +6. Los muchachos ---- a la calle cuando la banda empezó a tocar. + +7. ¿Está la señorita en casa? No, acaba de ----. + +8. El caballo no quería ---- enganchar. + +9. ¿A qué hora ---- el tren para Cádiz? + +10. Mis amigos ---- el quince del mes. + +III. REDACCIÓN + +Escríbase un tema original incluyendo las palabras siguientes: + +El canario de los niños ---- muerto ---- en su jaula ---- muy viejo. +Pasar el invierno ---- silencioso ---- la cabeza ---- el plumón ---- al +entrar ---- la primavera ---- cantar ---- voz quebradiza. Los niños ---- +cuidar ---- yerto ---- el fondo ---- la jaula ---- faltar nada ---- ni +comida. A la noche ---- bajar al jardín ---- enterrar ---- debajo +del rosal. + + + +#XXIV# + +#SUSTO # + +Era la comida de los niños. Soñaba la lámpara su rosada lumbre tibia[1] +sobre el mantel de nieve, y los geranios rojos y las pintadas manzanas +coloreaban de una áspera alegría[2] aquel sencillo idilio de caras +inocentes. Las niñas comían como mujeres; los niños discutían como +algunos hombres. Al fondo, la madre, joven, rubia y bella, los miraba +sonriendo. Por la ventana del jardín, la clara noche de estrellas +temblaba, dura y fría. + +De pronto, Blanca huyó, como un débil rayo, a los brazos de la madre. +Hubo un súbito silencio, y luego, en un estrépito de sillas caídas, +todos corrieron tras de ella, con un raudo alborotar, mirando, +espantados, a la ventana. + +[Illustration] !El tonto de Platero![3] Puesta en el cristal su cabezota +blanca, agigantada por la sombra, los cristales y el miedo, contemplaba, +quieto y triste, el dulce comedor encendido. + +[Footnote 1: #Soñaba... tibia# (poetic phrasing), _cast a rosy, +dreamy light_.] + +[Footnote 2: #áspera alegría#, _garish brightness_.] + +[Footnote 3: #¡El tonto de Platero!# _De_ is used idiomatically +between a noun and a qualifying adjective; cf. English 'the fool _of_ a +Platero'. Translate by _the foolish Platero_.] + +I. CUESTIONARIO + +1. ¿Cómo era el comedor? + +2. ¿Cómo comían las niñas? + +3. ¿Cómo discutían los niños? + +4. ¿Quién los miraba? + +5. ¿Cómo los miraba? + +6. De pronto ¿qué hizo Blanca? + +7. ¿Qué hicieron todos? + +8. ¿De qué tenían miedo? + +9. ¿Quién estaba contemplándolos? + +II. REPASO DE GRAMÁTICA + +A. Verbos que terminan en -_uír_. + +Usos de _haber_ en varios modismos. + +_Haber de + infinitivo_, to be to, must (no obligation implied). + +_Haber que + infinitivo_, to have to, must (obligation impersonally +expressed). + +B. 1. Conjúguese en el presente y pretérito de indicativo: + +_huir_ de la ventana +_atribuír_ algo a Platero + +2. Dése en todos los tiempos de indicativo: + +El borrico _poner_ su cabeza en el cristal. + +C. Tradúzcanse al español las frases siguientes usando en cada una la +forma debida de _haber_: + +1. There is a lamp in the dining-room. + +2. Suddenly there was a sound of falling chairs. + +3. We are to bury the canary in the garden. + +4. Were there some geraniums on the table? Yes, there were some (_los_) +of various colors. + +5. There must be some one at the window. + +6. It must be Platero. + +7. One must eat in order to live. + +8. Are there any letters for me? Yes, there are some. + +III. TRADUCCIÓN + +Tradúzcase al español: + +One evening the children were all in the dining-room. A rosy light from +the lamp lighted up the faces of the children. The mother smiled as she +watched them eat and talk. + +Suddenly one of the children ran to the mother's arms. As the others ran +after her, there was a noise of falling chairs. They were looking toward +the window. + +There was foolish Platero! He was looking through the window sadly and +quietly at the children and their mother. + + + +#XXV# + +#LOS GITANOS# + +Mírala, Platero. Ahí viene, calle abajo, en el sol de cobre, derecha, +enhiesta, a cuerpo[1], sin mirar a nadie.... ¡Qué bien lleva su pasada +belleza, gallarda todavía, como en roble, el pañuelo amarillo de talle, +en invierno, y la falda azul de volantes, lunareada de blanco! Va al +Cabildo, a pedir permiso para acampar, como siempre, tras el cementerio. +Ya recuerdas los tenduchos astrosos de los gitanos, con sus hogueras, +sus mujeres vistosas, y sus burros moribundos, mordisqueando la muerte, +en derredor. + +[Illustration] ¡Los burros, Platero! ¡Ya estarán temblando los burros de +la Friseta[2], sintiendo a los gitanos desde los corrales bajos!--Yo +estoy tranquilo por Platero, porque para llegar a su cuadra tendrían los +gitanos que saltar medio pueblo y, además, porque Rengel, el guarda, me +quiere y lo quiere a él--Pero, por amedrentarlo en broma, le digo, +ahuecando y poniendo negra la voz: + +--¡Adentro, Platero, adentro! ¡Voy a cerrar la cancela, que te van a +llevar! + +Platero, seguro de que no lo robarán los gitanos, pasa, trotando, la +cancela, que se cierra tras él con duro estrépito de hierro y cristales, +y salta y brinca, del patio de mármol al de las flores y de éste al +corral, como una flecha, rompiendo--¡brutote!--en su corta fuga, la +enredadera azul. + +[Footnote 1: #viene ... a cuerpo#; see Chapter IX, note 3.] + +[Footnote 2: #Friseta#, a local name.] + +I. CUESTIONARIO + +1. ¿Cómo era la gitana? + +2. ¿A dónde iba? + +3. ¿Para qué iba al Cabildo? + +4. ¿Dónde acampan siempre? + +5. ¿Por qué tiemblan los burros del pueblo cuando llegan los gitanos? + +6. ¿Por qué sería difícil robar a Platero? + +7. ¿Qué le dijo en broma su amo? + +8. ¿Cómo trota Platero hacia el corral? + +9. ¿Qué rompió en su corta fuga? + +II. REPASO DE GRAMÁTICA + +_A_. _Pedir_, to ask for, request. + +_Preguntar_, to ask (a question), inquire. + +_B_. Sustitúyanse las rayas por la debida forma de _preguntar_ o +_pedir_: + +1. Voy a ---- a la gitana a dónde va. + +2. Va a ---- permiso para acampar tras el cementerio. + +3. Yo ---- ayuda al guarda cuando me robaron mi caballo. + +4. Nosotros les ---- que se llevaran sus caballos. + +5. ---- Vd. a los gitanos si tienen borricos que vender. + +6. ¿Por qué no ---- Vd. a su padre dinero para comprar un borrico? + +7. Voy a ---- selo. + +8. ---- le Vd. si quiere comprárselo. + +_C_. Dése cada frase en todos los tiempos de indicativo: + +1. Yo se lo digo en broma. + +2. Platero está seguro de eso. + +III. REDACCIÓN + +Úsense las palabras siguientes en una composición corta: + +Calle abajo ---- venir a cuerpo ---- la gitana ---- sin mirar a nadie +---- pañuelo amarillo de talle. Ir al Cabildo ---- pedir permiso ---- +acampar ---- tras el cementerio. Temblar ---- los burros---- sentir a +los gitanos ---- estar tranquilo por ---- llegar a su cuadra ---- tener +que saltar ---- medio pueblo. Decir en broma ---- ¡adentro! ---- Platero +---- estar seguro de ---- trotar ---- saltar----romper la enredadera. + + + +#XXVI# + +#LA CORONA DE PEREJIL# + +[Illustration] ¡A ver[1] quién llega antes! + +El premio era un libro de estampas, que yo había recibido la víspera, de +Viena. + +[Illustration]--¡A ver quién llega antes a las violetas!... A la +una.... A las dos.... ¡A las tres![2] + +Salieron las niñas corriendo, en un alegre alboroto blanco y rosa[3] al +sol amarillo.... Llegaban al primer naranjo, cuando Platero, que +holgazaneaba por allí, contagiado del juego, se unió a ellas en su vivo +correr. Ellas, por no perder[4], no pudieron protestar, ni reírse +siquiera.... + +Yo les gritaba:--¡Que gana Platero![5] ¡Que gana Platero! + +Sí, Platero llegó a las violetas antes que ninguna, y se quedó allí, +revolcándose en la arena. + +Las niñas volvieron protestando sofocadas, subiéndose las medias, +cogiéndose el cabello:--¡Eso no vale! ¡Eso no vale! ¡Pues no! ¡Pues no! +¡Pues no, ea! + +Les dije que aquella carrera la había ganado Platero y que era justo +premiarlo de algún modo. Que[6] bueno, que el libro, como Platero no +sabía leer, se quedaría para otra carrera de ellas, pero que a Platero +había que darle un premio. + +Ellas, seguras ya del libro, saltaban y reían, rojas: ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí! + +Entonces, acordándome de mí mismo, pensé que Platero tendría el mejor +premio en su esfuerzo, como yo en mis versos. Y cogiendo un poco de +perejil del cajón de la puerta de la casera, hice una corona, y se la +puse en la cabeza, honor fugaz y máximo, como a un lacedemonio[7]. + +[Footnote 1: #A ver# = _vamos a ver_, 'let us see'.] + +[Footnote 2: #¡A la una, a las dos, a las tres!# _One, two, three, +go!_ Note the use of the preposition and article with the numeral.] + +[Footnote 3: #alboroto blanco y rosa#; _rosa_ is used here as an +adjective; see Chapter XIV, note 1. Translate by _pink, rosy_. The +adjectives suggest the color of the children's dresses.] + +[Footnote 4: #por no perder#; _por_ followed by an infinitive +frequently expresses purpose.] + +[Footnote 5: #¡Que gana Platero!# _Platero is going to win! Que_ is +frequently used elliptically to introduce a phrase and in such cases has +a variety of meanings. Here _que_ is emphatic or intensive.] + +[Footnote 6: #Que# is used here because the sentence that follows is +dependent upon #les dije# of the preceding sentence.] + +[Footnote 7: #un lacedemonio#; among the Spartans it was the custom +to place a wreath on the brow of men who distinguished themselves in +contest and competition.] + +I. CUESTIONARIO + +Escríbanse unas diez preguntas basadas en _La corona de perejil_ y +contéstese a ellas en español. + +II. REPASO DE GRAMÁTICA + +A. _Ser justo_, to be right (impersonal). + +_Tener razón_, to be right (used with personal subject); _no tener +razón_, to be wrong. + +_Tener derecho_, to have the right. + +_Hacer bien_, to do right. + +B. Sustitúyanse las rayas por la debida forma de _ser justo, tener +razón, tener derecho_ o _hacer bien_: + +1. Los niños no ---- en decir que Platero no ganó la carrera. + +2. Los que no ganaron no ---- al premio. + +3. No darle un premio a Platero no ----. + +4. Su amo ---- en hacerle la corona. + +5. ---- premiar a los que ganan. + +6. Vd. ---- en no hacerlo. + +III. MODISMOS + +Empléense en frases originales las locuciones siguientes: + +A ver +Ser justo +Tener razón +Por + _infinitivo_ +Dar el reloj + +IV. TRADUCCIÓN + +Tradúzcase al español: + +One day the children had a race. One of them said, "Let's see who will +get to that orange tree first!" They started off running and [pretty] +soon the donkey joined them. + +His master said, "Platero is going to win!" And Platero reached the tree +before any one. The children protested saying, "That isn't fair! No! +No!" But his master said that Platero had won the race and that it was +right to reward him in some way. + +The prize was a book, but as Platero could not read, they made a wreath +and put it on his head. + + + +#XXVII# + +#LOS REYES MAGOS[1]# + +¡Qué ilusión, esta noche, la de los niños, Platero! No era posible +acostarlos. Al fin, el sueño los fué rindiendo, a uno en una butaca, a +otro en el suelo, al arrimo de la chimenea, a Blanca en una silla baja, +a Pepe en el poyo de la ventana, la cabeza sobre los clavos de la +puerta, no fueran a pasar[2] los Reyes.... Y ahora, en el fondo de esta +afuera de la vida, se siente como un gran corazón pleno y sano, el sueño +de todos, vivo y mágico. + +Antes de la cena, subí con todos. ¡Qué alboroto por la escalera, tan +medrosa para ellos otras noches!--A mí no me da miedo de la montera, +Pepe, ¿y a tí?,--decía Blanca, cogida muy fuerte de mi mano.--Y pusimos +en el balcón, entre las cidras, los zapatos de todos. Ahora, Platero, +vamos a vestirnos Montemayor, tita[3], María-Teresa, Lolilla, Perico, tú +y yo, con sábanas y colchas y sombreros antiguos. Y a las doce, +pasaremos ante la ventana de los niños en cortejo de disfraces y de +luces, tocando almireces, trompetas y el caracol que está en el último +cuarto. Tú irás delante conmigo, que seré Gaspar y llevaré unas barbas +blancas de estopa, y llevarás, como un delantal, la bandera de Colombia, +que he traído de casa de mi tío, el cónsul.... Los niños, despertados de +pronto, con el sueño colgado aún, en jirones, de los ojos asombrados, se +asomarán en camisa a los cristales, temblorosos y maravillados. Después, +seguiremos en su sueño toda la madrugada, y mañana, cuando ya tarde los +deslumbre[4] el cielo azul por los postigos, subirán, a medio vestir, al +balcón y serán dueños de todo el tesoro. + +[Illustration] + +El año pasado nos reímos mucho. ¡Ya verás cómo nos vamos a divertir esta +noche, Platero, camellito mío! + +[Footnote 1: #Los Reyes Magos#; the day of Epiphany _(Epifanía)_ is +celebrated the sixth of January and commemorates the visit paid to +Christ in Bethlehem by the Three Wise Men, Gaspar, Balthasar, and +Melchior. It is a common belief among Spanish children that on the eve +of Epiphany the Wise Men come mounted on camels and that they leave +presents in the shoes which the children have placed on the balconies.] + +[Footnote 2: #no fueran a pasar#; the subjunctive is used because +doubt is implied. Translate by _lest the Wise Men might pass_.] + +[Footnote 3: #tita# _aunty_. This is a contraction of _tiita_, +diminutive of _tía_.] + +[Footnote 4: #deslumbre#; after _cuando_, conjunction of time, the +subjunctive is required when uncertainty is implied.] + +I. CUESTIONARIO + +1. ¿Por qué no querían los niños acostarse? + +2. ¿Dónde estaban sentados? + +3. ¿Dónde pusieron sus zapatos? + +4. ¿Qué creen los niños españoles de esta fiesta? + +5. ¿Cuál es la fecha de esta fiesta? + +6. ¿Qué otro nombre tiene? + +7. ¿Cómo se vistieron los niños después? + +8. A medianoche ¿qué hicieron? + +9. ¿Quién era Gaspar? + +10. ¿Cómo se llamaban los otros dos Reyes Magos? + +II. REPASO DE GRAMÁTICA + +_A_. Usos de _ser_ y _estar_. + +El verbo irregular _poner_. + +_B_. Sustitúyanse las rayas por la debida forma de _ser_ o _estar_: + +1. ¿Quiénes ---- los Reyes Magos? + +2. Los niños ---- durmiendo en el suelo. + +3. Los zapatos ---- en el balcón. + +4. Los Reyes Magos ---- Gaspar, Baltasar y Melchor. + +5. Aquella noche no ---- posible acostar a los niños. + +6. ¿Dónde ---- Colombia? + +7. ¿---- un país o una ciudad? + +8. El español ---- el idioma de Colombia ¿verdad? + +9. Su tío ---- consul. + +10. Ya ---- despertados los niños. + +11. ¿Qué hora ---- cuando se acostaron? + +12. Las trompetas ---- de Pepe. + +_C_. 1. Conjúguese en el presente de indicativo: + +_Acostarse_ a las diez. + +2. Dése en el pretérito y perfecto de indicativo: + +Los niños _poner_ los zapatos en el balcón. + +III. REDACCIÓN + +Hágase una composición oral empleando las palabras que siguen: + +Los niños ---- acostarlos ---- el sueño ---- en una butaca ---- en el +suelo ---- en una silla baja. Antes de la cena ---- subir la escalera +---- dar miedo a uno ---- poner los zapatos ---- en el balcón. Vestirse +---- con sábanas, sombreros ---- a las doce ---- pasar ante la ventana +---- en cortejo ---- tocar trompetas. Ir delante ---- llevar Gaspar +barbas de estopa ---- una bandera. Despertados de pronto ---- asomarse +---- a los cristales ---- subir al balcón ---- ser dueños de todo ---- +divertirse. + + + +#XXVIII# + +#EL ALBA# + +En las lentas madrugadas de invierno, cuando los gallos alertos ven las +primeras rosas del alba y las saludan galantes, Platero, harto de +dormir, rebuzna largamente. ¡Cuán dulce su lejano despertar, en la luz +celeste que entra por las rendijas de la alcoba! Yo, deseoso también del +día, pienso en el sol desde mi lecho mullido. + +Y pienso en lo que habría sido del pobre Platero[1], si en vez de caer +en mis manos de poeta hubiese caído[2] en las de uno de esos carboneros que +van, todavía de noche, por la dura escarcha de los caminos solitarios, a +robar los pinos de los montes, o en las de uno de esos gitanos astrosos +que pintan los burros y les dan arsénico y les ponen alfileres en las +orejas para que no se les caigan. + +Platero rebuzna de nuevo. ¿Sabrá que pienso en él? ¿Qué me importa? En +la ternura del amanecer, su recuerdo me es grato como el alba. Y, +gracias a Dios, él tiene una cuadra tibia y blanda como una cuna, amable +como mi pensamiento. + +[Footnote 1: #lo que habría sido del pobre Platero#, _what would have +become of poor Platero_. When proper names are qualified by an +adjective, the definite article is used.] + +[Footnote 2: #hubiese caído#; subjunctive in protasis (_condition_) +of contrary to fact condition of which _habría sido_ is the apodosis +(_conclusion_).] + +I. CUESTIONARIO + +1. ¿A qué hora es la madrugada en el invierno? ¿en el verano? + +2. ¿Quiénes saludan las primeras rosas del alba? + +3. ¿Cómo despierta Platero a su amo por la mañana? + +4. Al oírlo ¿en qué piensa su amo? + +5. ¿En qué manos habría podido caer? + +6. ¿Para qué dan los gitanos arsénico a los burros? + +7. ¿Cómo es la cuadra de Platero? + +II. REPASO DE GRAMÁTICA + +_A_. Uso del subjuntivo en cláusulas adjetivas o adverbiales. + +El verbo irregular _caer_. + +_B_. Cámbiense al presente de subjuntivo los infinitivos que van en +bastardilla y explíquese el uso del subjuntivo en cada frase: + +1. Nunca he visto un burro que _tener_ alfileres en las orejas. + +2. Iremos a ver a los gitanos cuando _volver_. + +3. Por mucho que _dormir_ siempre tienen sueño. + +4. Aunque Platero _rebuznar_ largamente, no me despertaré. + +5. Los gitanos les dan arsénico a los burros para que _ponerse_ fuertes. + +6. Siempre que yo _pensar_ en Platero, me acordaré de su cuadra blanda. + +7. Tendrá siempre un amo bueno a menos que _caer_ en las manos de los +gitanos. + +8. Los gitanos no pueden robar a Platero sin que yo lo _saber_. + +9. El amo duerme hasta que le _despertar_ el borrico. + +10. En caso de que _venir_ los carboneros, pondré a Platero en la +cuadra. + +11. Vamos al jardín a ver las rosas antes de que _irse_ Vd. + +_C_. Conjugúese en el presente y pretérito de indicativo: + +Caer en las manos de los gitanos. + +III. TRADUCCIÓN + +Tradúzcase al español: + +In winter Platero's master does not wake up until he hears him bray. +They both are tired of sleeping and are eager for the day. Whenever he +hears Platero, he thinks of the poor donkeys of the gypsies who give +them arsenic so that they will be strong. Instead of having a +comfortable stable like Platero, they have to go around (_caminar_) with +the gypsies, even at night. + + + +#XXIX# + +#CARNAVAL#[1] + +¡Qué guapo está hoy Platero! Es lunes de carnaval, y los niños, que se +han vestido de máscara, le han puesto el aparejo moruno, todo bordado, +en rojo, azul, blanco y amarillo, de cargados arabescos. + +Agua, sol y frío. Los redondos papelillos de colores van rodando +paralelamente por la acera, al viento agudo de la tarde, y las máscaras, +ateridas, hacen bolsillos de cualquier cosa para las manos azules. + +Cuando hemos, llegado a la plaza, unas mujeres vestidas de locas, con +largas camisas blancas, coronados los negros y sueltos cabellos con +guirnaldas de hojas verdes, han cogido a Platero en medio de su corro +bullanguero, y, unidas por las manos, han girado alegremente en torno +de él. + +Platero, indeciso, yergue las orejas, alza la cabeza, y, como un alacrán +cercado por el fuego, intenta, nervioso, huír por doquiera[2]. Pero, +como es tan pequeño, las locas no le temen y siguen girando, cantando y +riendo a su alrededor. Los chiquillos, viéndole cautivo, rebuznan para +que él rebuzne. Toda la plaza es ya un concierto altivo de metal +amarillo, de rebuznos, de risas, de coplas, de panderetas y de +almireces.... + +[Illustration: ES LUNES DE CARNAVAL] Por fin, Platero, decidido, igual +que un hombre, rompe el corro y se viene a mí trotando y llorando, caído +el lujoso aparejo. Como yo, no quiere nada con el carnaval.... No +servimos para estas cosas.... + +[Footnote 1: #Carnaval#, the three days preceding Ash Wednesday, +given over to merrymaking. Cf. the _Mardi Gras_ of New Orleans.] + +[Footnote 2: #doquiera# = _dondequiera_.] + +I. CUESTIONARIO + +1. ¿Cómo (de qué) se vistieron los niños el lunes de carnaval? + +2. ¿Cuánto tiempo dura el carnaval? + +3. ¿En qué ciudad de los Estados Unidos se celebra esta fiesta? + +4. ¿Qué tiempo hacía? + +5. ¿A quiénes encontraron Platero y su amo? + +6. ¿Qué hicieron a Platero? + +7. ¿Qué hizo el borrico? + +8. ¿Por qué no pudo escapar? + +9. ¿Para qué rebuznaban los niños? + +10. ¿Qué hizo Platero al fin? + +II. REPASO DE GRAMÁTICA + +_A_. Negaciones. + +El verbo _erguir_. + +_B_. Según el sentido, sustitúyanse las rayas por las palabras +siguientes _no, ni, nunca, ninguno, ni siquiera, nada, tampoco, no solo + ... sino también_: + +1. A Platero ---- le gusta ---- el carnaval ----la corrida de toros. + +2. Nadie temía al burro ---- los chiquillos. + +3. ¿Le gusta a Vd. la música de las panderetas? ---- me gusta ----. + +4. ---- los chiquillos ---- las mujeres seguían girando en torno del +burro. + +5. Mi hermana ---- tiene ---- máscara. ---- yo ----. + +6. Yo ---- he visto ---- un carnaval; ---- he visto una corrida de +toros. + +7. Platero ---- ha estado tan guapo como está hoy. + +8. ¿Tiene Vd. un vestido para el carnaval? ---- tengo ----. + +_C_. Escríbanse todas las formas irregulares de _erguir_. + +III. REDACCIÓN + +Hágase una composición oral empleando las palabras que siguen: + +Es lunes de carnaval ---- los niños ---- vestirse de máscara ---- +aparejo lujoso ---- redondos papelillos. Unas mujeres ---- vestidas de +locas ---- coger a Platero ---- girar alegremente ---- en torno de él. +Platero ---- alzar la cabeza ---- intentar huír por dondequiera ---- +seguir girar ---- cantar y reír. Los chiquillos ---- rebuznar ---- al +fin ---- romper el corro ----caído el aparejo. + + + +#XXX# + +#LA MUERTE# + +Encontré a Platero echado en su cama de paja, blandos los ojos y +tristes. Fuí a él, lo acaricié, hablándole, y quise que se +levantara[1].... + +El pobre se removió todo bruscamente, y dejó una mano arrodillada.... No +podía.... Entonces le tendí su mano en el suelo, lo acaricié de nuevo +con ternura, y mandé venir a su médico. El viejo Darbón, así que lo hubo +visto, sumió la enorme boca desdentada hasta la nuca[2] y meció sobre el +pecho la cabeza congestionada, igual que un péndulo. + +--Nada bueno, ¿eh? + +No sé qué contestó.... Que el infeliz se iba.... Nada.... Que un +dolor.... Que no sé qué raíz mala.... La tierra, entre la hierba.... + +A mediodía, Platero estaba muerto. La barriguilla de algodón se le había +hinchado como el mundo, y sus patas, rígidas y descoloridas, se elevaban +al cielo. Parecía su pelo rizoso ese pelo de estopa apolillada de las +muñecas viejas, que se cae, al pasarle la mano, en una polvorienta +tristeza.... + +Por la cuadra en silencio, encendiéndose cada vez que pasaba por el rayo +de sol de la ventanilla, revolaba una bella mariposa de tres colores.... + +[Footnote 1: #se levantara#; subjunctive after _quise_, an expression +of wish.] + +[Footnote 2: #sumió la enorme boca desdentada hasta la nuca#; the +lips lacking the support of the teeth, sink inward; obviously, it is an +exaggeration to say that they sink as far back as the nape of the neck.] + +I. CUESTIONARIO + +1. ¿Cómo encontró su amo a Platero? + +2. Cuando vió que no podía levantarse ¿qué hizo su amo? + +3. ¿Cómo se llamaba el médico de Platero? + +4. ¿Cuándo murió Platero? + +5. ¿Qué revolaba por la cuadra? + +II. REPASO DE GRAMÁTICA + +_A_. El subjuntivo en cláusulas substantivas. + +El verbo irregular _poder_. + +_B_. Cámbiense los infinitivos por el presente de subjuntivo y +explíquese el uso del subjuntivo en cada caso: + +1. El amo le dice al borrico que _levantarse_. + +2. Siente que _haber_ muerto. + +3. Quiere que _venir_ el médico inmediatamente. + +4. Los niños se alegran de que Platero _ganar_ la carrera. + +5. El médico duda que Platero _ponerse_ bueno. + +6. Los chiquillos temen que el burro _intentar_ huír. + +7. Es de esperar que _hacer_ buen tiempo los días del carnaval. + +8. El mal tiempo impide que la gente _divertirse_ mucho. + +9. Es necesario que nosotros _vestirse_ de máscara. + +10. Es tiempo de que _partir_ para la plaza. + +_C_. Haciendo los cambios necesarios léanse en el tiempo pasado las +frases que preceden. + +_D_. (_a_) Repítase, usando _Vd._ como sujeto de los verbos +subordinados: + +1. Siento no haber llegado a tiempo. + +2. Queríamos ir al carnaval. + +3. Temen no poder ir. + +4. Me alegré de estar aquí. + +(_b_) Sustitúyanse las rayas por la forma debida del verbo: + +_ponerse_ +El médico no cree que Platero ---- mejor. +Yo creía que él ---- mejor. + +_divertirse_ +Los chiquillos prefieren ---- con el borrico. +El amo prefirió que las mujeres no ---- con Platero. + +_poder_ +Esperábamos que el médico ---- ayudarlo. +El viejo Darbón esperaba ---- ayudar a Platero. + +_ir_ +Es posible que yo ----. +No me es posible ----. + +III. TRADUCCIÓN + +Tradúzcase al español: + +One morning Platero's master found him lying on his straw bed. When he +saw that the poor fellow could not get up, he sent for the doctor. + +At noon poor Platero was dead. + + + +#XXXI# + +#NOSTALGIA# + +Platero, tú nos ves, ¿verdad? + +¿Verdad que ves cómo se ríe en paz, clara y fría, el agua de la noria +del huerto; cuál vuelan, en la luz última, las afanosas abejas en torno +del romero verde y malva, rosa y oro por el sol que aún enciende +la colina? + +Platero, tú nos ves, ¿verdad? + +¿Verdad que ves pasar por la cuesta roja de la Fuente vieja los +borriquillos de las lavanderas, cansados, cojos, tristes en la inmensa +pureza que une tierra y cielo en un solo cristal de esplendor? + +Platero, tú nos ves, ¿verdad? + +¿Verdad que ves a los niños corriendo arrebatados entre las jaras, que +tienen posadas en sus ramas sus propias flores[1], liviano enjambre de +vagas mariposas blancas, goteadas de carmín? + +Platero, tú nos ves, ¿verdad? + +Platero, ¿verdad que tú nos ves? Sí, tú me ves. Y yo creo oír, sí, sí, +yo oigo en el poniente despejado, endulzando todo el valle de las viñas, +tu tierno rebuzno lastimero.... + +[Footnote 1: #que tienen posadas en sus ramas sus propias flores#, +etc. _whose blossoms are nestled in the branches like a swarm of +butterflies_. Because the blossoms of this shrub grow close to the +branches, they suggest to the poetic imagination of the author a group +of butterflies.] + +I. CUESTIONARIO + +1. Según el autor ¿qué puede ver Platero en el huerto? + +2. ¿Qué puede ver pasar por la cuesta de la fuente? + +3. ¿A quiénes puede ver correr entre las jaras? + +4. ¿Qué cree oír el autor? + +II. REPASO DE GRAMÁTICA + +A. Uso del infinitivo después de verbos de percepción. + +El verbo irregular _oír_. + +B. Tradúzcase al español usando el infinitivo después de los verbos de +percepción: + +1. Have you seen the doctor pass? + +2. I was watching the children play. + +3. I think I hear them singing. + +4. When they saw us coming they ran away. + +5. Look at the bees flying around the flowers. + +6. We heard the doctor say that Platero was going to die. + +7. Listen to the band play. + +8. Did you see the little donkey run to his master? + +9. He heard the children laugh. + +10. Platero's master used to like to hear him bray. + +C. Dése cada frase en todos los tiempos de indicativo: + +1. _Oigo_ reír a los niños. + +2. El sol _enciende_ la colina. + +III. REDACCIÓN + +Úsense en una composición corta las palabras que siguen: + +La noria del huerto ---- reír en paz ---- las afanosas abejas ---- volar +en torno de ---- el romero. Los borriquillos cansados ---- pasar por la +cuesta ---- los niños correr ---- entre las jaras. Creer oír ---- +rebuzno lastimero. + + + +#XXXII# + +#MELANCOLÍA# + +Esta tarde he ido con los niños a visitar la sepultura de Platero, que +está en el huerto de la Piña, al pie del pino redondo y paternal. En +torno, abril había adornado la tierra húmeda de grandes lirios +amarillos. + +Cantaban los chamarices allá arriba, en la cúpula verde, toda pintada de +cenit azul, y su trino menudo, florido y reidor, se iba en el aire de +oro de la tarde tibia, como un claro sueño de amor nuevo. + +Los niños, así que iban llegando, dejaban de gritar. Quietos y serios, +sus ojos brillantes en mis ojos, me llenaban de preguntas ansiosas. + +--¡Platero amigo!--le dije yo a la tierra;--si, como pienso, estás ahora +en un prado del cielo y llevas sobre tu lomo peludo a los ángeles +adolescentes, ¿me habrás quizá olvidado? Platero, dime: ¿te acuerdas +aún de mí? + +Y, cual contestando mi pregunta, una leve mariposa blanca, que antes no +había visto, revolaba insistentemente, igual que un alma, de lirio +en lirio.... + +I. CUESTIONARIO + +1. ¿Qué visitan los niños con el amo de Platero? + +2. ¿Dónde está la sepultura del borrico? + +3. ¿De qué había adornado la tierra abril? + +4. ¿Dónde cantaban los chamarices? + +5. ¿Cuándo dejaban de gritar los niños? + +6. Según su amo ¿dónde está Platero ahora? + +7. ¿A quiénes lleva sobre su lomo peludo? + +8. ¿Qué revuela insistentemente de lirio en lirio? + +II. REPASO DE GRAMÁTICA + +A. Frases condicionales. + +El verbo irregular _ver_. + +B. Sustitúyanse los infinitivos por la forma del verbo que convenga: + +1. Si los niños _venir_ esta tarde, iremos a visitar la sepultura de +Platero. + +2. Yo podría ayudar al borrico si _ser_ médico. + +3. Si el viejo Darbón sabía lo que tenía el borrico, no me lo _decir_. + +4. Platero no _haber_ muerto si el médico _haber_ llegado más temprano. + +5. Si Vd. _querer_, vamos al huerto. + +6. Si tuviéramos tiempo, _mandar_ venir a los niños. + +C. Cámbiese el infinitivo por la forma debida y tradúzcanse las frases +siguientes al inglés: + +1. Siento que Vd. no _ver_ el jardín. + +2. He sentido que Vd. no _ver_ el jardín. + +3. Sentía que Vd. no _ver_ el jardín. + +4. Sentí que Vd. no _ver_ el jardín. + +5. Sentiría que Vd. no _ver_ el jardín. + +6. Habría sentido que Vd. no _ver_ el jardín. + +III. TRADUCCIÓN + +Tradúzcase al español: + +This afternoon I went with the children to see Platero's grave. It is in +the garden under a pine tree. + +The birds were singing and there was a white butterfly flying [around] +among the lilies. + +[Illustration] I wonder where Platero is now? I wonder if he still +remembers his master and the children with their bright eyes! + + + +NOTES + +I. PLATERO + +#1.# #cual# = _como_. + +#2.# #no sé qué# has an adjective force; translate by +_inexplicable_. + +#3.#--#cascabeleo# refers to the jingling of the bells worn by +mules and donkeys. It is used figuratively here to suggest the joyous +eagerness with which Platero answers his master's call. + +#4.# #cuanto# = _todo lo que_. + +#5.# #igual que# = _como_. + +#6.# #últimas callejas#; the streets in the outskirts of the town. + +#7.# #Acero y plata de luna#; the word _acero_ suggests the +strength and sturdiness of the donkey while _plata de luna_, used by the +peasants instead of _azogue_ to mean 'quicksilver,' suggests his +alertness and agility. + +II. EL LOCO + +#1.# #blancas de cal con sol#; the sun shining on the lime-covered +walls makes the streets seem remarkably white; the preposition _de_ +frequently expresses cause. + +#2.# #el sin fin#, _the infiniteness_. + +III. JUEGOS DEL ANOCHECER + +#1.# #juegan a asustarse#, _play bogy man_. + +#2.# #cambiar#, _changeableness_; the word refers to the +vacillating imaginations of the children. + +#3.# #ellas sabrán cómo#, _probably they alone know how_. The +future is used in place of the present to denote conjecture or +probability. Similar cases occur a few lines below, _levantará, matará_ +and _llevará_. See also Repaso de Gramática in Chapter V. + +#4.# #se creen unos príncipes#, _they imagine that they are +princes_. + +#5.# #La Viudita#, a popular folk song of Spain. + +IV. LA ESPINA + +#1.# #Pero, hombre#; the word _hombre_ is commonly used in +expressions of surprise or expostulation in addressing persons, +regardless of age or sex. In all of these sketches Platero's master +addresses him as he would a child, with affectionate concern and sincere +sympathy,--#¿qué te pasa?# _What is the matter?_ + +#2.# #me lo he llevado#; _me_ is the dative of concern or interest +and represents the person to whom the action is of special interest; +_lo_ is the redundant use of the object pronoun. + +V. EL NIÑO TONTO + +#1.# el #pasar#; when the infinitive is used as subject or +predicate, it usually takes the definite article in the +masculine singular. + +#2.# #alegre él#, this redundant use of the pronoun is frequent in +the popular language, for the purpose of emphasis. + +#3.# #aquel mal viento negro# = _la muerte_. + +#4.# #mariposa gallega# refers to the quotation from Curros +Enríquez which follows and which is equivalent in Castilian to: +_Mariposa de alitas doradas_. + +#5.# #Estará sentado#; the future is frequently used in place of +the present to express conjecture or probability; see Chapter 3, note 3. + +VI. EL CANARIO VUELA + +#1.# #se muriera... se comieran,# subjunctives in substantive +clauses after _por miedo de que_, an expression of feeling or emotion. + +#2.# #se lo;# another instance of the dative of interest combined +with the redundant use of the object pronoun; see Chapter IV, note 2. + +#3.# #nadie#, subject of _saber_. + +#4.# #ladrándole#; _le_ refers to _campanilla_. + +VII. EL ALJIBE + +#1.# #mirador con sol#; when the water in the cistern is low, the +reflection of the sunny _mirador_ may be seen at the bottom. + +#2.# #montera# refers to the glass roof with which many patios are +covered. + +#3.# #hace años;# _hace_ in time expressions, when the action is +not continuous, may usually be translated by _ago_. + +#4.# #galería#, _underground reservoir_. + +#5.# #tiene el brocal esculpido#; the cisterns in the patios may +be ornamental, hence the marble curbing. + +#6.# #Villegas#, the name of a man, perhaps a well-known character +in the town. + +VIII. LA SANGUIJUELA + +#1.# #más cada vez#, _more and more_. + +#2.# #lo más claro#; the neuter article is used before masculine +adjectives having an abstract meaning. + +#3.# #a Raposo#; verbal expressions of advantage (or disadvantage) +require the dative of the person and the accusative of the thing; in +English this relation is expressed by the prepositions _for_ or _from_. +Translate, _I asked R. for help_, or _I asked help from him_. + +#4.# #abrirle a Platero la boca#; the definite article takes the +place of the possessive adjective modifying a noun which refers to parts +of the body or articles of clothing when the noun is used as the object +of a verb. The possessor is indicated by the dative of interest, +_a Platero_. + +#5.# #suelte#; subjunctive in an adverbial clause introduced by +_para que_. + +IX. LAS TRES VIEJAS + +#1.# #Vendrán#; future of probability or conjecture; see Chapter +III, note 3. + +#2.# #Que te caes;# this is said as a kind of warning to one of +the gypsies and may be freely translated, _Be careful or you will fall_. + +#3.# #Van a cuerpo; ir a cuerpo# is equivalent to English _to go +without a wrap or coat_. + +X. LA CARRETILLA + +#1.# #¡Qué sonreír el de la chiquilla!# Literally, _What a smile +that of the little girl!_ Translate by _How the little girl smiled!_ + +#2.# #encendiese#; imperfect subjunctive after _como si_ in an +elliptical sentence, with a present condition contrary to fact. + +XI. EL PAN + +#1.# #igual que#. See note to Chapter I, note 5. + +#2.# #que#; object of _levantan_; the antecedent is _canastos_. + +XII. LA ARRULLADORA + +#1.# #reventando sangre#; the girl's lips look so red that they +seem to be on the point of bursting from an over-supply of blood. + +#2.# #durmiendo al hermanito#, _putting her little brother to +sleep_: the transitive use of _dormir_. + +#3.# #la hora de mayo#, _May-time_. + +#4.# #la Pastora#, reference to the Virgin Mary, the +'Shepherdess'. + +XIII. ALEGRÍA + +#1.# #hace como que#, _acts as if_. + +#2.# #es de juguete#; _is a plaything, a toy donkey, a donkey to +play with_. + +XIV. EL SELLO + +#1.# #fina y malva#; _malva_ is used here as an adjective and +refers to the color of the flower of the mallow, a delicate pink. + +#2.# #Los había#; to avoid repetition, the personal pronoun is +used with _haber_ to refer to a noun previously expressed. + +#3.# #¡Qué latirme el corazón!# _How my heart beat!_ + +#4.# #qué sé yo#; this expression is very idiomatic and is +translated in various ways; as it is used here, the English _and I don't +know what all_ conveys the meaning. + +#5.# #¿Quedó algo por... ?# _Was there anything left?_ + +XV. EL TÍO DE LAS VISTAS + +#1.# #tío#; the use of this word is somewhat similar to that of +English _fellow, man, or old man_, when applied to persons whose names +are not known. + +#2.# #comprar su fantasia#, _to buy a 'look.'_ + +XVI. LA COZ + +#1.# #si tú no puedes venir#; _si_ (unaccented) is frequently used +at the beginning of a phrase to express surprise or expostulation. +Translate by _why_. + +XVII. ESCALOFRÍO + +#1.# #no sé qué# gives an idea of vagueness and strangeness. + +#2.# #el camino asaeteado de estrellas#; the rays of starlight +shining through the branches of the trees suggest arrows. + +#3.# #se enredara;# subjunctive after _como sí_; see Chapter X, +note 2. + +#4.# #cual si# = _como si_. + +#5.# #que se acerca#; the author speaks of the village as +approaching the donkey, hence the omission of _a_ before _que_. + +XVIII. PASAN LOS PATOS + +#1.# #darle agua a Platero#; see Chapter IV, note 2. + +XIX. LA NIÑA CHICA + +#1.# #la veía venir#; the independent infinitive follows verbs of +seeing or hearing. + +#2.# #¡Platerón! ¡Platerillo!# etc. denoting, respectively, +largeness and smaliness. _-ón_ may also express grotesqueness, _-illo_ +good-natured ridicule, and _-ete_ depreciation. Translate by _big, +clumsy Platero_ and _tiny, little Platero_. + +XX. LOS TOROS + +#1.# #¡A que no sabes...!# _I'll wager that you don't know...!_ + +#2.# #llevasen#; subjunctive of indirect command after _dejaba_. + +#3.# #pedir contigo la llave#; at the beginning of a bullfight +there is a ceremony in which a man on horseback asks the _presidente_ +for the key to the _toril_ (bull-pen where the animals are kept before +the fight). + +#4.# #piensen#; subjunctive of indirect command after _he dicho_. + +#5.# #cuadrilla#, _the team of bullfighters_. + +#6.# #presidentas#; _patronesses_, distinguished ladies chosen to +act as patronesses at the bullfight. + +#7.# #Apenas#; read, #Apenas si (hay)... un viejecito (que)...# + +XXI. SARITO + +#1.# #dos veces grana# seems to mean that the cape in addition to +the original red of the cloth was stained red with blood from the +bullfights. + +#2.# #a mí mismo#; the appropriate form of _mismo_ may be used +with the prepositional form of a personal pronoun to express emphasis. + +XXII. ALMIRANTE + +#1.# #Tú no lo conociste#, _You did not know him_. In normal +Castilian, _le_ is the more usual form of the accusative for persons +(here the horse is personified). The author reveals his Andalusian +origin by the use of _lo_ throughout the book. + +#2.# #Lauro#, probably a servant. + +#3.# #charret#; the correct spelling of this word is _charrette;_ +being a French word, the final _e_ is silent and is pronounced as if it +were spelled _charret._ + +#4.# #Hubo que llamar#; _haber_ (impersonal), followed by _que_ +and the infinitive of some other verb, expresses necessity or +obligation. + +#5.# #que todo lo borra#, _which effaces everything_; when the +neuter pronoun _todo_ precedes the verb as its direct object, _lo_ must +be used with it. + +#6.# #Lord#, the fox terrier previously mentioned in a chapter of +_Platero y yo_ not included in the present text. + +#7.# #hubierais#, subjunctive in a statement contrary to fact. + +XXIII. EL CANARIO SE MUERE + +#1.# #hacía jardín...,# _turned the open room into a garden._ + +#2.# #abrían#; peculiar use of _abrir_ which should be used +reflexively here. + +#3.# #otro canario viejo,# _another old canary, another old song +bird._ + +#4.# #habrá#; see Chapter III, note 3. + +#5.# #un errar encantado#, _a magic flutter_. + +XXIV. SUSTO + +#1.# #Soñaba... tibia# (poetic phrasing), _cast a rosy, dreamy +light._ + +#2.# #áspera alegría#, _garish brightness_. + +#3.# #¡El tonto de Platero!# _De_ is used idiomatically between a +noun and a qualifying adjective; cf. English 'the fool _of_ a Platero'. +Translate by _the foolish Platero_. + +XXV. LOS GITANOS + +#1.# #viene ... a cuerpo#; see Chapter IX, note 3. + +#2.# #Friseta#, a local name. + +XXVI. LA CORONA DE PEREJIL + +#1.# #A ver# = _vamos a ver_, 'let us see'. + +#2.# #¡A la una, a las dos, a las tres!# _One, two, three, go!_ +Note the use of the preposition and article with the numeral. + +#3.# #alboroto blanco y rosa#; _rosa_ is used here as an +adjective; see Chapter XIV, note 1. Translate by _pink, rosy_. The +adjectives suggest the color of the children's dresses. + +#4.# #por no perder#; _por_ followed by an infinitive frequently +expresses purpose. + +#5.# #¡Que gana Platero!# _Platero is going to win! Que_ is +frequently used elliptically to introduce a phrase and in such cases has +a variety of meanings. Here _que_ is emphatic or intensive. + +#6.# #Que# is used here because the sentence that follows is +dependent upon #les dije# of the preceding sentence. + +#7.# #un lacedemonio#; among the Spartans it was the custom to +place a wreath on the brow of men who distinguished themselves in +contest and competition. + +XXVII. LOS REYES MAGOS + +#1.# #Los Reyes Magos#; the day of Epiphany (_Epifanía_) is +celebrated the sixth of January and commemorates the visit paid to +Christ in Bethlehem by the Three Wise Men, Gaspar, Balthasar, and +Melchior. It is a common belief among Spanish children that on the eve +of Epiphany the Wise Men come mounted on camels and that they leave +presents in the shoes which the children have placed on the balconies. + +#2.# #no fueran a pasar#; the subjunctive is used because doubt is +implied. Translate by _lest the Wise Men might pass_. + +#3.# #tita#, _aunty_. This is a contraction of _tiita,_ diminutive +of _tía_. + +#4.# #deslumbre#; after _cuando_, conjunction of time, the +subjunctive is required when uncertainty is implied. + +XXVIII. EL ALBA + +#1.# #lo que habría sido del pobre Platero#, _what would have +become of poor Platero_. When proper names are qualified by an +adjective, the definite article is used. + +#2.# #hubiese caído#; subjunctive in protasis (_condition_) of +contrary to fact condition of which _habría sido_ is the apodosis +(_conclusion_). + +XXIX. CARNAVAL + +#1.# #Carnaval#, the three days preceding Ash Wednesday, given +over to merrymaking. Cf. the _Mardi Gras_ of New Orleans. + +#2.# #doquiera# = _dondequiera_. + +XXX. LA MUERTE + +#1.# #se levantara#; subjunctive after _quise_, an expression of +wish. + +#2.# #sumió la enorme boca desdentada hasta la nuca#; the lips +lacking the support of the teeth, sink inward; obviously, it is an +exaggeration to say that they sink as far back as the nape of the neck. + +XXXI. NOSTALGIA + +#1.# #que tienen posadas en sus ramas sus propias flores#, etc. +_whose blossoms are nestled in the branches like a swarm of +butterflies_. Because the blossoms of this shrub grow close to the +branches, they suggest to the poetic imagination of the author a group +of butterflies. + + + +#ABBREVIATIONS # + + +_adv_. adverb +_aug_. augmentative +_coll_. colloquial +_conj_. conjunction +_contr_. contraction +_dim_. diminutive +_f_. feminine +_inf_. infinitive +_inter_. interjection +_m_. masculine +_n_. noun +_pl_. plural +_pro_. pronoun +_rel_. relative + +Radical changing verbs are indicated by (_ie_), (_ue_), or (_i_), placed +after the infinitive. + + + +VOCABULARIO + +#A# + + #a# to, at + #abajo# under, below; #calle#--down the street + #abandonar# to leave, desert +el #abandono# indifference, carelessness +la #abeja# bee + #abierto,-a# open, clear + #abnegado,-a# abnegated, self-sacrificing + #abrasado,-a# scorched + #abril# _m_. April + #abrir# to open + #absorto,-a# amazed, absorbed in thought + #absurdo,-a# absurd, nonsensical +la #abubilla# hoopoe (_a bird with a beautiful crest_) + #aburrido,-a# weary, languid + #aburrir# to tire, weary; #----se# to become weary + #acabar# to finish, end; #---- de# to have just + #acampar# to encamp + #acariciar# to caress, fondle +la #acción# action, gesture + #acechar# to pry; #---- de reojo# to watch from the corners of the + eyes +el #aceite# oil + #aceitoso,-a# oily, greasy +la #acera# sidewalk + #acerca# about + #acercarse# to approach, come near to +el #acero# steel + #acompañar# to accompany + #acordarse# (_ue_) (de) to remember, recall + #acostar# (_ue_) to lay down, put to bed; #----se# to go + to bed + #acostumbrado,-a# accustomed, ordinary + #acuoso,-a# watery, liquid + #achicharrar# to overheat + #adelantar# to advance; put forward; #----se# to come forward + #además# moreover, besides; #---- de# besides + #adentro# within, inside; #tierra ----# inland +el #adjetivo# adjective +la #admiración# admiration, wonder +el #admirador# admirer +la #adolescencia# youth, adolescence + #adolescente# young + #adormilarse# to doze + #adornar# to ornament, embellish + #adulador,-a# coaxing; _m. and f_. soother + #adular# to flatter, soothe + #adverbial# adverbial +el #adverbio# adverb + #afable# kind, agreeable + #afanoso,-a# laborious, industrious + #afilado,-a# sharp, keen + #afilar# to grind, render keen; to grow thin + #afirmativamente# affirmatively + #afirmativo,-a# affirmative + #afuera# abroad, out-of-doors; #las ----s# isolation, + remoteness + #agarrar# to grasp firmly; #----se# to become fastened + #agigantado,-a# gigantic, enormous + #ágil# nimble, light + #agradecido,-a# grateful, thankful + #agrio,-a# sour, sharp +el #agua# _f_. water + #aguantar# endure, stand, suffer; #---- ancas# stand being + ridden double +el #aguardiente# brandy + #agudo,-a# sharp, shrill, brisk + #ahí# there, in that place + #ahora# now + #ahorrar# to save, spare + #ahuecar# to make hollow +el #aire# air, atmosphere + #aislar# to isolate +el #ala# _f_. wing + #alabastrino,-a# alabastrine, like alabaster +el #alacrán# scorpion +el #alarde# boast, display +el #alba# _f_. dawn, daybreak + #albo,-a# white + #alborotar# to disturb, excite +el #alboroto# disturbance, hubbub +el #alborozo# joy, merriment +el #alcance# following _or_ overtaking (_a person_); #a + su ----# within her reach +la #alcancía# money box + #alcanzar# to follow, overtake +la #alcoba# bedroom + #alegre# merry, joyous + #alegremente# merrily, happily +la #alegría# merriment, joy + #alejarse# to go, far away + #alerta# _adv_. carefully, vigilantly + #alerto,-a# alert, vigilant +el #alfiler# pin + #algo# something, anything; _adv_. somewhat +el #algodón# cotton, cotton plant + #alguien# somebody, some one + #algún, alguno# some, any; _pl_. some, any, a few +la #alita# _dim_. of #ala# +el #alivio# comfort, solace +el #aljibe# cistern, reservoir (_of water_) +el #alma# _f_. soul; staff +la #almagra# (_usual form_ #almagre#) red ochre, red earth + #almenado,-a# embattled; furnished with teeth + #Almendral# _a local name, probably of a farm near Moguer_ +el #almendro# almond tree + #el almirante# admiral (_here the name of a horse_) +el #almirez# brass mortar (_for kitchen use_), basin + #alrededor# around, round about; #a su ----# around him + #altivo,-a# proud, haughty, insolent, loud + #alto,-a# high, tall; #en voz ----a# aloud +el #alumno# pupil + #alzar# to raise, lift up + #allá# there + #allí# there + #amable# amiable, pleasing, kind + #amanecer# to dawn, be evident at dawn; #al ----# at dawn + #amanerado,-a# affected + #amar# to love + #amarillento,-a# yellowish, golden + #amarillo,-a# yellow +el #ámbar# amber, amber color +la #ambición# ambition + #ambos,-as# both + #amedrentar# to frighten, discourage +el #amigo# friend +la #amiga# friend +la #amistad# friendship; #trabar ---- con# make the acquaintance of +el #amo# master, owner +el #amor# love + #amoroso,-a#, loving +las #ancas# crupper; #aguantar ----# stand being ridden double + #ancho,-a# wide, broad +la #Andalucía# Andalusia (_a regional name applied to southern + Spain_) + #andaluz,-a# Andalusian +las #andanzas# wanderings + #andar# to walk, go (_from one place to another_) to travel; + #¡anda!# come! +el #ángel# angel +la #angustia# anguish, heartache +el #animal# animal + #anochecer# to grow dark +el #ansia# desire, longing + #ansioso,-a# anxious, eager + #ante# before, in front of + #antes# before, formerly; #de# before + #antiguo,-a# old + #antojarse# to seem +el #añil# indigo plant, indigo blue +el #año# year; #el ---- pasado# last year; #hace ----s# years + ago + #apagar# to extinguish; #----se# to be extinguished, go out +el #aparato# apparatus + #aparecer# to appear +el #aparejo# harness + #apartar# to remove + #apenas# scarcely, hardly; the minute +el #aperador# farmer, wheelwright + #apelillado,-a# moth-eaten, worm-eaten + #aprender# to learn; #---- de memoria# to commit to memory + #apresurarse# to hasten, hurry + #apretar# to tighten, compress, press + #apurarse# to worry, grieve +el #arabesco# arabesque, Arabic decoration + #ardiente# burning, hot +la #arena# sand + #aristocrático,-a# aristocratic + #armonioso,-a# harmonious, pleasing + #arrancar# to pull out, draw out + #arrastrar# drag, force + #arrebatado,-a# rapid, impetuous + #arrebolado,-a# red, rosy + #arriba# above, up, over; upstairs; #calle ----# up the street +el #arriero# mule-driver +el #arrimo: al ---- de# close to, cuddled against + #arrodillar# to bend the knee; #----se# to kneel down +el #arroyo# brook +el #arroz# rice +el #arrullador# person who lulls to sleep +la #arrulladora# person who lulls to sleep +el #arsénico# arsenic +el #arte# art +el #artificio# artifice, artificiality +el #artista# artist + #artístico,-a# artistic + #asaetear# to shoot arrows + #ascender# to ascend, cling, mount + #así# thus, in this manner; #---- que# as soon as + #asimilar# assimilate + #asmático,-a# asthmatic +el #asno# donkey +el #asnucho# _dim. of_ #asno# + #asomar: ----se# (#a#) to appear at + #asombrar# to shade; frighten, astonish +el #asombro# fear, amazement + #asonantado,-a# assonant (_with rhyme of vowels only_) +el #aspecto# aspect, appearance; #cobrar un ---- extraño# to assume + a strange appearance + #áspero,-a# rough, harsh + #astroso,-a# sordid, unkempt, slovenly + #asustar# to frighten, terrify + #atascar# to stick in the mud + #aterido,-a# stiff with cold + #atezado,-a# dark +el #atolladero# deep, miry place + #atrás# backward, back + #atravesar# to place across + #atreverse (a)# to dare + #aún# yet, still + #aunque# although, even if + #áureo,-a# golden +la #aureola# aureole, halo +la #aurora# dawn +el #autor# author + #¡ay!# alas! +la #ayuda# help, assistance + #ayudar# to help, assist +el #azabache# jet +la #azotea# flat roof (_of a house_) + #azul# blue + + +#B# + + #bajar# to descend, go down, take down + #bajo,-a# low; _adv_. underneath; _prep_. under + #balar# to bleat +el #balazo# shot; wound (_from a ball_) +el #balcón# balcony, open gallery +el #balido# bleating +la #banda# band +la #bandada# flock (_of birds_) +la #bandera# flag, banner +la #banderita# _dim. of_ #bandera# + #bañar# to bathe +la #barba# beard; #---- nazarena# Christlike beard +el #barco# boat +la #barriga# abdomen, stomach +la #barriguilla# _dim. of_ #barriga# + #basado,-a (sobre)# based (on) + #bastardilla# _adj. and n.f_. italic type; #en letra ----# + in italics + #beber# to drink + #Bécquer,# Gustavo Adolfo (1836-1870) _Spanish poet famous for his + "Rimas"_ +la #belleza# beauty + #bello,-a# beautiful +el #beso# kiss +la #bestia# animal +el #bien# good + #bien# well, very; #estar ----# to be proper +el #billete# ticket, bank note, bill +el #blanco# whiteness + #blanco,-a# white + #blandamente# softly, gently + #blando,-a# soft, mild, gentle +la #blandura# softness, gentleness +la #blusa# blouse +la #boca# mouth +el #bocado# bit (_of a bridle_) +la #bocaza# _aug. of_ #boca# +la #bodega# store room, warehouse +el #bolsillo# pocket, purse +el #bollo# small loaf, roll + #bonito,-a# pretty +el #bordado# embroidery + #bordar# to embroider + #borrar# to erase, efface +el #borrico# donkey +el #borricuelo# _dim. of_ #borrico# +el #borriquillo# _dim. of_ #borrico# +el #borriquito# _dim. of_ #borrico# +la #bota# boot +el #bote# small boat +la #brama# bellowing _or_ lowing (_of cattle_) +el #brazo# arm + #breve# brief, small + #brillante# brilliant, bright + #brincar# to leap, jump +la #brisa# breeze +el #brocal# curbing (_of a well_) +la #broma# joke, jest +el #bromuro# bromide +la #bruja# witch + #bruñido,-a# polished, burnished, brilliant + #bruscamente# abruptly + #brusco,-a# rude, sudden +el #bruto# brute, beast +el #brutote# _aug. of_ #bruto# + #bueno,-a# good, well, in good health; well and good + #bullanguero,-a# noisy, boisterous +el #burro# donkey +la #busca# search; #a la ----# in search +la #butaca# armchair + + +#C# + +la #cabalgadura# mount + #cabalgar# to ride on horseback +el #caballo# horse +el #cabello# hair +el #cabestro# halter +la #cabeza# head +la #cabezota# _aug. of_ #cabeza# +la #cabida: tener ----# to find room, find a place +el #cabildo# municipal government +la #cabra# goat + #cada# each, every; #---- uno,---- a# each, every one; + #más ---- vez# more and more + #caer# to fall, drop; #----se# to fall +la #caja# box +la #cajita# _dim. of_ #caja# +el #cajón# box +la #cal# lime +la #calavera# skull +el #caldo# broth + #calentito,-a# _dim. of_ #caliente# + #caliente# hot, warm +la #calma# calmness, tranquillity + #callar# to be silent +la #calle# street; #---- abajo# down the street; #---- arriba# + up the street +la #calleja# lane, narrow street +la #cama# bed + #cambiar# to change +el #cambio# change +el #camellito# _dim. of_ #camello# +el #camello# camel +el #camino# road, path +la #camisa# shirt +la #campana# bell +la #campanilla# small bell +el #campesino# peasant +la #campiña# countryside +el #campo# country + #Campoamor#, Ramón de (1817-1901) _Spanish poet, philosopher and + statesman_ +el #canario# canary bird, song bird +el #canasto# basket +la #cancela# iron door, grating + #cándido,-a# white, snowy, candid + #canoro,-a# musical + #cansado,-a# tired, weary + #cantar# to sing +el #cantor# singer +la #cañada# glen _or_ dale (_between mountains_) + #capaz# capable +el #capitán# captain +el #capote# short bright-colored cloak +la #cara# face +la #carabela# caravel +el #caracol# snail, spiral-shaped shell + #caracterizar# characterize +la #carbonera# woman _or_ girl who sells charcoal +el #carbonero# charcoal maker, coal man +el #cardo# thistle +la #carga# load, burden + #cargado,-a# loaded, heavy +la #caricia# caress + #cariñoso,-a# affectionate, kind +el #carmín# carmine +el #carnaval# carnival (_three days of festivity preceding Ash + Wednesday_) +la #carne# flesh, meat +la #carrera# race, run, running +la #carreta# long narrow cart +la #carretera# high road +la #carretilla# small cart +el #cartero# letter-carrier, postman +la #casa# house; #a ----# home +el #cascabel# bell +el #cascabeleo# jingling (_of bells_) +la #cascada# cascade, waterfall + #cascado,-a# broken, cracked +el #casco# hoof +la #casera# housekeeper + #casi# almost +el #caso# case, fact; #en todo ----# at any rate, #no hacer ----# + not to mind, pay no attention + #castellano,-a# Castilian + #Castilla# Castile (_province approximately in center of Spain_) +el #castillo# castle +el #catrecillo# camp stool + #cautivo,-a# captive + #ceder# to yield + #cegar# (_ie_) to grow blind + #celeste# blue +el #cementerio# cemetery +la #cena# supper +el #cenit# zenith + #ceñir# to surround, encircle +la #cepa# vine + #cerca# near +el #cercado# garden _or_ enclosed field + #cercar# to enclose, surround, fence + #cerrar# (_ie_) to close, shut +la #cidra# citron + #ciego,-a# blind +el #cielo# sky, heaven; #---- de la boca# roof of the mouth +el #ciprés# cypress tree +la #ciudadela# fortress + #civil# civil; _see_ #guardia# + #claramente# clearly + #claro,-a# clear, limpid, bright + #clásico,-a# classic +la #cláusula# clause + #clavar# to nail, stick in, pierce +la #clavellina# carnation plant (_plant which bears the common pink_) +el #clavo# nail; #los ----s de la puerta# (_in Spain, many doors + have large nails as an adornment_) + #cobijar# to cover, spread over + #cobrar# to collect; #---- un aspecto extraño# to assume a strange + appearance +el #cobre# copper + #cocer# (_ue_) to boil +el #coche# carriage, coach; #---- del correo# mail coach + #coger# to grasp, seize, take +la #coincidencia# coincidence, agreement + #cojear# to limp + #cojo,-a# lame +el #cojo# cripple +la #coja# cripple +la #col# cabbage +la #colcha# quilt, counterpane +el #colegio# college, school + #colgar# (_ue_) to hang up, suspend; to hover +la #colina# hill +la #Colombia# Colombia (_a republic of South America_) +el #color# color + #colorado,-a# ruddy, red, colored + #colorear# to color, redden, to grow red +el #comedor# dining room + #comenzar# (_ie_) to begin, commence + #comer# to eat +la #comida# meal, dinner, food + #como# like, as; #---- si# as if +la #comparación# comparison +el #compás# pair of compasses + #complejo,-a# complicated +el #complemento# object + #completar# to complete + #completo: por ----#entirely + #complicado,-a# complicated, intricate +la #composición# composition, free reproduction + #comprar# to buy + #comprender# to understand + #compuesto: tiempo ----# compound tense + #con# with +la #concesión# concession +el #concierto# concert; conglomeration +la #concordancia# agreement +el #conde# count +el #condicional# conditional + #confiado,-a# confident +la #confianza# confidence, courage +la #congestión# congestion + #congestionar# to congest, produce +la #conjugación# conjugation +la #conjunción# conjunction + #conmover# (_ue_) to move, affect, disturb + #conocer# to know, be acquainted with +la #consagración# consecration, recognition + #consagrarse# to devote +la #consideración# consideration + #considerar# to consider, take into account + #consigo# with himself + #constituír# to constitute, form +el #consuelo# consolation, comfort +el #cónsul# consul + #contagiar# to infect, affect (_by example_) + #contar# (_ue_) to relate, tell + #contemplar# to contemplate, watch + #contener# contain + #contestar# to answer, reply + #contra# against, across + #contrario,-a# contrary; #lo contrario# the opposite + #conveniente# suitable, accordant + #convenir# to agree, be fitting; #según convenga# as it is + suitable, according to the sense +el #coñac# cognac (_a kind of brandy_) +la #copa# cup; branches and foliage (_of a tree_) +la #copla# couplet, ballad +el #corazón# heart; #tener el ---- encogido# to be down-hearted +la #corneta# cornet, horn (_musical instrument_) +la #corona# crown, wreath + #coronar# to crown +el #corral# yard, inclosure (_for animals_) +el #correo# mail, post office + #correr# to run; #corrida de sangre# covered with blood + #correspondiente# correspondent, corresponding, suitable +la #corrida# race; #---- de toros# bull fight + #corrido,-a# exceeding in weight _or_ measure + #corriente# running +el #corro# circle (_of people_) + #cortar# to cut, break open +el #cortejo# procession +la #corteza# crust (_of bread_) +el #cortijo# farm, farm house + #corto,-a# short, brief +la #corveta# leap, bound +la #cosa# thing +la #costa# shore +el #costal# sack, bag +el #costalillo# _dim. of_ #costal# +la #coz# kick; #dar coces# to kick + #crear# to create + #crecer# to grow, grow up + #creciente# growing, increasing + #creer# to believe, think +el #crepúsculo#, twilight +el #criado# servant +la #criada# servant +la #crin# mane, horse hair +el #cristal# crystal; window pane + #cristalino,-a# crystalline, transparent + #cruzar# to cross, go across; #---- se# to cross each other +la #cuadra# stable +la #cuadrilla# procession (_of bull fighters in the arena_) + #cual(es)# which; like; #el, (la, lo) ----, los, las ----es#, + who, which, whom + #cual(es) quier(a)# whatever; any + #cuan# (_contr. of_ #cuanto#) how, as + #cuando# when; #¿cuándo?# when? + #cuanto,--a# all that; #en ----# as soon as; #¿cuánto(s), + ----a(s)#? how much? how many? +el #cuarterón# quarter, quarter of a pound +el #cuarto# room, apartment + #cuatro# four + #cuatrocientos# four hundred +el #cubo# bucket +el #cuento# story +la #cuerda# rope, halter +el #cuerno# horn, spur _or_ outgrowth (_resembling a horn_) +el #cuerpo# body; _see_ #ir# +la #cuesta# hill, slope; #---- arriba# up the slope +el #cuestionario# questionnaire, series of questions +el #cuidado# care, solicitude; ¡#cuidado#! be careful! #y cuidado + si# ... my, how.... + #cuidar# to take care of, attend to +el #cuido# carefulness + #cultivar# to cultivate +la #cultura# culture, civilization +el #cúmulo# heap, pile +la #cuna# cradle, foundling hospital +la #cúpula# cupola, dome +el #cura# curate, priest + #Curros Enríquez# _a modern Galician poet who wrote in the dialect of + his regiona_ + #cuyo# whose + + +#Ch# + +el #chamariz# blue titmouse +el #charret# two-wheeled cart + #chico,-a# little, small; _n. m. and f_. small child + #chillar# to scream, shriek +la #chimenea# chimney, hearth, fire place + #chiquillo,-a# _dim. of_ #chico# +el #chivillo# _dim. of_ #chivo# +el #chivo# goat + #chocar (con)# to strike against, hit + #chocarrear# to joke + #chocarrero,-a# vulgar +la #choza# hut + + +#D# + + #dar# to give, strike; #---- a# to face, push; #---- coces# + to kick; #---- de comer# to feed; #---- miedo a uno# + to strike fear into one; #---- pena# to excite pity; + #cuando nos es dado# when we have a chance + #de# of, from, about, as + #deber# to owe, ought, must + #debido,-a# suitable, convenient + #débil# weak, feeble + #decidido,-a# decided, resolute + #decir# to say, tell; #es ----# that is to say; #querer ----# + to mean; #dicho,-a# aforesaid, same + #declinar# to descend, sink, approach the end + #definir# to define, explain +la #dehesa# pasture ground +la #dejadez# lassitude, indifference + #dejar# to let, allow, leave; #---- de# + _inf_. to stop +el #delantal# apron + #delante# ahead, in front; #---- de# in front of + #delicado,-a# delicate +la #delicia# delight, comfort +el #delirio# delirium +la #demanda# demand + #demás# rest, others + #demasiado# too + #demostrativo,-a# demonstrative + #dengoso,-a# fastidious + #dentro# inside, within; #por ----# within + #derecho,-a# right (_opposite of left_); straight +el #derredor# circumference; #al ---- de# round about; #en ----# + round about +el #desahogo# relief, outlet + #descolorido,-a# discolored, pale + #describir# to describe + #descubrir# to discover + #desde# from, since; #---- muy joven# from early youth + #desdentado,-a# toothless + #desentonado,-a# out of time, discordant + #deseoso,-a# desirous, eager + #deslumbrar# to dazzle, glare +el #desmayo# swoon + #desnudo,-a# bare, uncovered + #despacio# slowly, leisurely + #despacioso,-a# slow, deliberate + #despacito# _dim. of_ #despacio# + #despecharse# to fret, despair + #despejado,-a# clear, serene, cloudless + #despertar# (_ie_) to awake; #----se# wake up, awaken +el#desprecio# disregard, contempt + #después# afterward, then; #---- de# after + #destrozar# to destroy; waste; #se destrozaba# was wasting + his strength + #desvelar# to keep awake + #detener# to detain, keep back; #----se# to stop + #detrás# behind, after +el #día# day + #Diana# _name of a dog_ + #dicho,-a# _see decir_ + #dichoso,-a# blessed +el #diente# tooth +el #diestro# bull fighter + #difícil# difficult + #dilatar# to dilate, swell +el #diminutivo# diminutive +el #dinero# money + #Dios# God + #discutir# to discuss, argue +el #disfraz# mask, costume, disguise + #disfrazar# to mask +el #disgusto# disgust + #disimulado,-a# dissembling + #disimular# to pretend, dissemble + #dispuesto,-a# ready, disposed +la #distinción# distinction + #distinguir# to distinguish + #distinto,-a# different, separate + #divertirse# (_ie_) to amuse oneself + #divino,-a# divine, heavenly + #doblar# to duplicate, make double; to bend + #doce# twelve + #doliente# sad +el #dolor# pain, suffering + #doloroso,-a# sad, sorrowful + #dominante# dominant +el #domingo# Sunday +el #don# natural gift, ability, faculty + #don, doña# Mr., Mrs. (_titles applied only to baptismal names; no + English equivalents_) + #donde# where; #¿dónde?# where? #de ----# whence; + #----quiera# anywhere + #doquiera# _contr. of_ #dondequiera# + #dorado,-a# gilded, golden + #dormir# (_ue_) to sleep; #----se# to go to sleep + #dos# two; #los, las ----# both +la #duda# doubt; #sin ----# no doubt, doubtless + #dudar# to doubt, hesitate +el #dueño# master, owner +la #dueña# owner, mistress + #dulce# sweet, pleasing + #dulcemente# softly, sweetly +la #dulzura# sweetness, softness +la #dureza# harshness, difficulty + #duro,-a# hard, cruel +el #duro# dollar (_silver coin worth five pesetas_) + + +#E# + + #¡ea!# _inter, used to express firmness or emphasis_ +el #eco# echo + #echar# to throw, fling, expel, emit; #----se al suelo# to dismount +la #edad# age + #educado,-a# educated +la #elegancia# elegance + #elegante# elegant, graceful + #elevar# to raise, lift up; #----se# to rise + #embargo: sin ----# nevertheless, yet +el #embeleso# charm, fascination + #embestir# (_i_) to attack, rush against + #empedrar# to pave + #empezar# (_ie_) to begin + #emplear# to use, employ +la #empresa# undertaking +el #empuje# push, pressure + #en# in, on + #encalar# to whitewash + #encantado,-a# enchanted, charmed +el #encantamiento# enchantment + #encantar# to enchant +el #encanto# enchantment, charm + #encargar# to order, command + #encender# to light, kindle, set fire to; #----se# to be kindled, + take fire + #encendido,-a# inflamed, red, on fire + #encerrar# (_ie_) enclose, contain + #encoger# to contract, shorten + #encogido,-a# contracted, shortened; #tener el corazón ----# to be + downhearted + #encontrar# (_ue_) to meet, find, #----se# to meet, encounter + #endulzar# to sweeten, soften +el #enemigo# enemy + #enfermo,-a# sick + #enfrente# opposite, in front + #engalanar# to adorn + #enganchar# to hitch + #enhestar# (_ie_) to erect, raise; #----se# rise + #enhiesto,-a# erect, upright +el #enjambre# swarm, crowd + #enmascarar# to mask, disguise + #enorgullecerse# to take pride + #enorme# enormous, very large +la #enredadera# vine + #enredar# to tangle; #----se# to be entangled + #enseñar# to show +el #ensueño# dream + #entender# (_ie_) to understand + #enteramente# entirely + #entero,-a# entire, whole +el #enterrador# grave digger, sexton + #enterrar# (_ie_) to bury +el #entierro# burial, grave + #entonadamente# proudly, haughtily + #entonces# then + #entornar# to half close (_a door or window_) + #entrar (en), (a)# to enter; form a part of, to be used + #entre# between, among + #entrecortar# to cut incompletely; to interrupt +el #entusiasmo# enthusiasm + #envolver# (_ue_) to wrap, surround +la #época# epoch +la #era# vegetable patch, field where threshing is done + #erguir# (_ie_) or (_i_) to erect, raise up straight + #errar# (_ind_. #yerro#; _subj_. #yerre#) to wander about, roam +la #esbeltez# tall and elegant stature, slenderness +la #escalera# stairway +el #escalofrío# chill, shiver + #escapar# to escape, run away +el #escarabajo# scarab, common black beetle +la #escarcha# frost + #esclavo,-a# enslaved + #escoger# to choose, select + #esconder# to hide, conceal; #----se# to hide oneself +la #escopeta# gun + #escribir# to write +el #escrito# writing; #por ----# in writing +el #escritorio# writing desk + #escuchar# to listen, hear + #esculpir# to engrave, carve +el #esfuerzo# courage, effort +la #esmeralda# emerald + #eso: a ---- de# about; #por ----# therefore, on that account +el #espacio# space +la #espada# sword +la #espadaña# cat tail +la #espalda# back, shoulders + #espantar# to frighten, terrify +la #España# Spain + #español,-a# Spaniard, Spanish +la #especie# kind +el #espectáculo# spectacle, show +el #espejo# mirror +la #esperanza# hope + #esperar# to hope, expect, wait (for) +la #espina# thorn, splinter +el #espíritu# spirit +el #esplendor# splendor, magnificence + #espontáneamente# spontaneously +la #espuma# froth, foam +la #espumela# see #espuma# +la #esquina# corner +la #estación# season, station +los #Estados Unidos# United States +la #estampa# picture +la #estampilla# rubber stamp, seal +la #estancia# sitting room + #estar# to be; #---- bien# to be proper +el #estío# summer +la #estopa# tow, burlap + #estrecho,-a# close +la #estrella# star + #estrellado,-a# bestarred + #estremecer# to shudder + #estremecido,-a# trembling, moved +el #estrépito# crash, din, noise + #estudiar# to study +el #éter# ether + #eterno,-a# eternal +el #eucalipto# eucalyptus + #evitar# to avoid, escape + #exaltado,-a# exalted, passionate +el #exceso# excess + #existir# to exist + #explicar# to explain + #expresar# to express +la #expresión# expression + #extendido,-a# extensive + #extranjero,-a# foreign + #extraño,-a# strange, odd, queer + + +#F# + + #fácil# easy +la #facilidad#, ease, facility +la #falda# skirt + #falso,-a# false; #puerta ----a# side door +la #falta# lack + #faltar# to be lacking, fail; #---- algo a uno# to need +la #fama# fame +la #familia# family +el #fango# mire, mud +la #fantasía# fantasy, imagination, image + #fantástico,-a# fantastic +la #farola# large lantern, lighthouse +el #fastidio# weariness +el #fémur# femur; #calavera y ----es# skull and cross bones + #fervoroso,-a# fervent + #fiel# faithful +la #fiesta# feast, holiday +la #figura# figure + #figurarse# to imagine +el #fin# end, limit; #por ----# at last, finally; #al ----# finally + #finalmente# finally + #finamente# finely, delicately + #fingir# to pretend, imagine what does not exist + #fino,-a# fine, excellent + #flaco,-a# thin, frail, meagre, lean + #flamante# flaming, bright +la #flauta# flute +la #flecha# arrow, dart +la #flor# flower, blossom; #en ----# in bloom + #florecer# to blossom, bloom +la #florecilla# _dim. of_ #flor# + #florido,-a# florid, flowery, elegant +el #fondo# bottom, depth, content + #forastero,-a# strange (_applied to persons belonging to another town_) +la #forma# form, way + #formar# to form, make + #formular# to formulate, give +la #fosca# thicket, jungle + #fosco,-a# rough, harsh +la #fragancia# fragrance, scent + #fragante# fragrant + #francés,-a# French +la #frase# sentence, phrase +la #frente# forehead, countenance + #frente# in front, opposite + #fresco,-a# fresh, cool + #fresquito,-a# _dim. of_ #fresco# + #frío,-a# cold, chilly +el #frío# cold +el #fuego# fire +la #fuente# fountain + #fuera: por ----# on the outside; # ---- de# out of, outside + #fuerte# strong, secure, firm +la #fuerza# force, strength +la #fuga# flight, escape + #fugaz# fugitive; brief, fleeting + #fundirse# to blend, combine, unite +la #fusta# whip +el #futuro# future + + +#G# + + #galante# gallant, courtly +la #galería# underground passage; veranda, porch + #galopar# to gallop + #gallardo,-a# graceful, elegant + #gallego,-a# Galician (_belonging to the Spanish province of Galicia_) +el #gallo# rooster +la #gana# inclination, desire + #ganar# to gain, win, earn + #gastar# to spend, wear out +el #gato# cat +el #gazpacho# _Andalusian dish made of bread, oil, vinegar, onions, and + garlic_ +el #general# general + #general# general, usual, customary +la #gente# people; #las ----s# people + #genuino,-a# genuine +el #geranio# geranium +el #gerundio# gerund +el #gesto# gesture + #girar# to revolve, turn round +el #gitano# gypsy +la #gitana# gypsy +la #gloria# glory, delight; heaven + #glorioso,-a# glorious, blessed + #Góngora,# Luis de (1561-1627) _Spanish poet_ + #gordo,-a# thick, stout +el #gorrión# sparrow +la #gota# drop (_of liquid_) + #goteado,-a# spotted + #gotear# to drop, leak +la #gotita# _dim. of_ #gota# + #gozar# to rejoice +la #gracia# grace, pleasing manners, attractiveness; #en ---- de# for the + sake of; #----s# thanks +el #grajo# jackdaw +la #gramática# grammar; #repaso de ----# grammar review + #gran# _see_ #grande# +la #grana# fresh red color +el #granado# pomegranate tree + #grande# great, large, big + #grato,-a# grateful, pleasing + #gris# gray + #gritar# to shriek, cry +el #grito# cry, shriek +la #grupa# rump, haunch (_of a horse or donkey_) +el #grupo# group + #gualdo,-a# yellow, gold color + #guapo,-a# pretty, good looking +el #guarda# guard, keeper + #guardia# guard, watch; #la ---- civil# body of rural police in + Spain; #el ---- civil# member of rural police +la #guirnalda# garland, wreath + #gustar# to please +el #gusto# taste; pleasure, delight + + +#H# + +la #Habana# Havana (_capital of Cuba_) + #haber# to have; #hay# there is (are); #---- de + #_inf_. to be + to; #hay que# one must +el #habla# language + #hablar# to talk + #hacer# to make, do; #no ---- caso# not to mind, pay no attention; + #---- pedazos# to break into pieces; #----se# to become; + #----se el cojo# to pretend to be lame; #----se ilusiones# + to form illusions; #hace cuatrocientos años# four + hundred years ago + #hacia# towards +el #hambre# _f_ hunger; #con ----# hungry +el #harapo# rag + #harto,-a (de)# satiated (_with_) + #hasta# _prep_. as far as, until, to; _conj_. also, even +el #hecho# action, fact +la #herida# wound +la #heridilla# _dim. of_ #herida# +la #hermandad# brotherhood +el #hermano# brother + #hermoso,-a# beautiful, lovely +la #hermosura# beauty +el #herradero# cattle branding +el #hervor# boiling; heat + #hervoroso,-a# fiery, ardent +la #hierba# grass, food (_for cattle_) +el #hierro# iron +el #higo# fig +el #hilo# thread; failing drops (_of liquid_) + #hinchado,-a# swollen + #hinchar# to swell +la #historia# history, story +el #hocico# nose (_of an animal_) +el #hogar# home +la #hogaza# large loaf of bread +la #hoguera# bonfire, blaze +la #hoja# leaf, + #holgar# (_ue_) to rest, be idle + #holgazanear# to idle, loiter +el #hombre# man +el #hombro# shoulder +el #homenaje# homage, tribute +el #honor# honor, fame +la #hora# hour; time +el #horizonte# horizon +el #hormigón# concrete +el #horno# Dutch oven +el #hospital# hospital + #hoy# today, now (_the present time_) +el #hueco# hollow + #hueco,-a# hollow, empty +la #huerta# vegetable garden +el #huerto# orchard, fruit garden +el #hueso# bone + #huír# to escape, run away + #humano,-a# human + #humear# to smoke; emit smoke +la #humedad# dampness + #húmedo,-a# damp + #humilde# humble, meek +el #humor# humor, disposition + + +#I# + + #ideal# ideal +la #identificación# identification + #idílico,-a# idyllic +el #idilio# idyll + #idiomático,-a# idiomatic +la #iglesia# church + #igual# equal, similar, like +la #ilusión# illusion; _see_ #hacer# + #imaginario,-a# imaginary, fancied + #impacientar# to irritate; #----se# to become restless + #imperativo,-a# imperative +el #imperfecto# imperfect +el #imperio# command + #importar# to be important, matter +la #imprentilla# stamping outfit +la #impresión# impression, impress, stamp + #incendiado,-a# fiery, brilliant + #incendiar# to set on fire +el #incendio# fire + #incesante# incessant, continual + #inclinar# to incline, bend, lean + #incluír# to include, contain + #inconfundible# unmistakable + #indeciso,-a# irresolute, hesitating + #indeterminado,-a# indeterminate, indefinite + #indicar# to indicate, point out +el #indicativo# indicative +el #indicio# sign + #individual# individual + #indudablemente# undoubtedly + #inexplicable# inexplicable +la #infancia# infancy, childhood + #infantil# childlike + #infeliz# unhappy + #infinito,-a# infinite, unlimited +el #infinitivo# infinitive +la #influencia# influence + #ingenuo,-a# naive, ingenuous + #inglés,-a# English; _m_. Englishman; _f_. Englishwoman + #inicial:# (#letras#) #-es# initials + #iniciar# to begin, start + #inmenso,-a# large, immense + #inmortal# immortal +la #inmortalidad# immortality + #innumerable# countless + #inocente# innocent, harmless, simple + #inquieto,-a# restless, noisy + #insistentemente# insistently, persistently +el #instante# instant, moment + #instintivo,-a# instinctive +el #insulto# insult + #inteligente# intelligent +la #intensidad# intensity + #intenso,-a# intense + #intentar# to try, attempt +el #intento# purpose, design +el #interés# interest + #interior# interior + #interminable# endless, interminable + #íntimo,-a# intimate + #intrigar# to puzzle, fascinate + #inútilmente# uselessly +el #invierno# winter + #invisible# invisible + #ir# to go, appear; #---- a cuerpo# to go without a wrap; + #----se# to go away; #se nos van los ojos tras él# our + eyes follow him; #van diciendo# keep saying + #irracional# irrational + #irritar# to irritate, anger + + +#J# + + #jadeante# panting, breathless + #jadeoso,-a# breathless, panting + #jamás# never +el #jamón# ham +la #jara# cistus, rock-rose (_evergreen shrub_) +el #jardín# garden +la #jaula# cage +el #jirón# piece torn from clothing; part of a garment + #José# Joseph + #joven# young; _m_. young man; _f_. young woman +la #joya# jewel + #Juan# John +el #juego# game, amusement + #jugar# (_ue_) to play (_a game_) +el #juguete# toy, plaything + #junto# near, close; #---- a# next to, by + #justo,-a# just, right +la #juventud# youth + + +#L# + +el #labio# lip +el #lacedemonio# Lacedemonian, Spartan +el #lacre# sealing wax +el #lado# side; #de ----# sideways; #al ---- de# near, next to + #ladrar# to bark +el #ladrido# barking +el #ladrillero# brick maker +el #ladrillo# brick, tile +el #lagar# wine press +la #lágrima# tear + #lamentable# lamentable, deplorable + #lamer# to lick, lap, touch slightly +la #lámpara# lamp +el #lápiz# pencil + #largamente# for a long time + #largo,-a# long + #lastimero,-a# sad, mournful + #latir# to throb, palpitate +la #lavandera# laundress +el #lecho# bed +la #lectura# reading + #leer# to read + #lejano,-a# distant, far + #lejos# far away; #---- de# far from; #a lo ----# in the distance +la #lengua# tongue, language + #lentamente# slowly +la #lente# lens + #lento,-a# slow, heavy +la #letra# letter; #en ---- bastardilla# in italics +el #letrero# sign, label, notice + #levantado,-a# raised, lifted + #levantar# to raise, rouse; #----se# to rise, get up + #leve# light +la #libertad# liberty, freedom, + #libre# free, unrestrained +el #librito# _dim. of_ #libro# +el #libro# book +la #lila# lilac bush, lilac (_flower_) + #límpido,-a# limpid, clear + #limpio,-a# clean +el #lírico# lyric poet +el #lirio# lily + #listo,-a# ready, prompt +la #literatura# literature + #liviano,-a# light, frivolous +el #lobo# wolf + #loco,-a# crazy, excited; _m. and f_. crazy person +la #locución# locution, phrase +la #locura# madness + #lograr# to achieve, accomplish +el #lomo# back of an animal. +la #lucha# struggle + #luego# then, presently + #Luis# Louis +el #lujo# luxury, extravagance + #lujoso,-a# luxurious, sumptuous +la #lumbre# fire, light + #luminoso,-a# luminous +la #luna# moon +el #lunar# stain, patch + #lunarear: lunareada de blanco# dotted with white +el #lunes# Monday +el #luto# mourning +la #luz# light + + +#Ll# + +la #llama# flame, blaze +la #llamada# call, knock + #llamar# to call, to knock (_at the door_) +la #llave# key + #llegar# to arrive, come, reach; #----se# to approach; #---- a + # + _inf_. finally + #llenar# to fill; to load, burden + #lleno,-a# full, filled + #llevar# to take, carry, wear; #----se# to take away + #llorar# to cry, weep + #lloroso,-a# tearful, sorrowful +la #lluvia# rain + + +#M# + +la #madre# mother +la #madrugada# dawn + #mágico,-a# magic, marvelous + #magnífico,-a# magnificent, splendid + #mago,-a# magian (_pl_. magi); #los Reyes Magos# the Three Wise Men +el #majuelo# vineyard +el #mal# evil, harm; _adv_. badly + #malo,-a# bad, wicked; sick, ill +la #malva# mallow +la #mancha# stain, spot + #mandar# to command, order; #---- venir# to send for +la #mandarina# mandarin (_applied to a variety of orange tree and its + fruit_) +la #mano# hand, fore foot + #manso,-a# tame, gentle +la #manteca# lard, fat, butter +el #mantel# table cloth +la #manzana# apple +la #mañana# morning; _adv_. tomorrow + #mar# _m. and f_. sea +la #maraña# jungle, tangle + #maravillar# to admire, amaze + #maravilloso,-a# wonderful + #marchar# to go, go away; #----se# to go away +la #margarita# common daisy, marguerite +el #marinero# sailor, mariner + #marino,-a# marine; #tempestad ----a# a storm at sea +el #marino# sailor +la #mariposa# butterfly +la #marisma# marsh, swamp + #marismeño,-a# of _or_ pertaining to #'Las Marismas'# (_a name + given to the low-lying lands between Seville and + Sanlúcar along the Guadalquivir River; the breed of + horses of this district is famous_) +el #mármol# marble + #marzo# March + #más# more, most; #---- bien# rather; #---- que# _or_ #de# more than; + #ni ---- ni menos# just as +la #máscara# mask, disguise, face mask; masked person + #matar# to kill +el #matiz# tint, shade; #sin matices# monotonously + #máximo,-a# chief, principal, very great + #mayo# May + #mayor# greater, greatest, larger, largest, older, oldest + (_of persons_) + #mecer# to shake, rock +la #media# stocking + #mediante# through +el #médico# doctor, physician + #medida: a ---- que# according as, in proportion as + #medio,-a# half; #a ---- vestir# half dressed; #en ---- de# in + the midst of +el #mediodía# noon, midday + #medroso,-a# terrible, dreadful; timorous, fainthearted + #mejor# better, best, finest +la #melancolía# gloom, melancholy + #melancólico,-a# sad, melancholy +la #memoria# memory +el #mendigo# beggar + #menos# less; #al ----# at least + #menudo,-a# small, slender; #a ----# often + #merecer# to deserve, be worth + #merodear# to pillage +la #mesura# gravity, seriousness +el #metal# metal + #meter# to put + #métrico,-a# metric +el #metro# metre, verse form +el #miedo# fear; #por ---- de que# for fear that; #dar ---- a uno# + to make one afraid, strike fear into one +la #miel# honey + #mientras# while +el #migajón# crumb, soft part (_of bread_) +el #milagro# miracle + #Millet#, J.F. (1815-1875) _famous French painter of landscapes and + peasant folk. Among his best known works are the + Gleaners (Las Espigadoras) and the Angelus_. +el #mimo# caress, delicacy + #mimoso,-a# fond, tender +la #mirada# look +el #mirador# balcony (_overlooking a patio_); bay window + #mirar# to look at, watch; #---- de reojo# to look from the corners + of the eyes + #miserable# miserable, wretched +la #miseria# misery, poverty + #mismo,-a# same, self +el #misterio# mystery + #misterioso,-a# mysterious +el #moco: ---- de pavo# crest of a turkey + #moderno,-a# modern +el #modo# manner; #de algún ----# in some way +el #modismo# idiom, locution + #Moguer# _a town in the province of Huelva, Andalusia, + Spain_ + #moguereño,-a# pertaining to Moguer +el #molino# mill +el #momento# moment +la #moneda# coin, money + #Monsieur# _French title equivalent to Spanish_ #señor# +el #monte# mountain + #Montemayor# _name of a farmer_ +la #montera# glass roof (_of a patio_) skylight + #morado,-a# purple, violet + #morder# (_ue_) to bite + #mordiscar# to nibble +el #mordisco# bite, piece bitten off + #mordisquear# nibble + #moreno,-a# brown, dark + #moribundo,-a# dying, near death + #morir# (_ue_) to die + #moruno,-a# Moorish + #moscatel# muscatel (_applied to a kind of grape_) +el #mosquitito# _dim. of_ #mosquito# +el #mosquito# mosquito + #mostrar# (_ue_) to show + #mover# (_ue_) to move +el #mozo# farm hand +la #muchacha# girl +el #muchacho# boy + #mucho# _adv_. much + #muchos,-as# many +el #mudéjar# _Mohammedan who, without change of religion, became a subject + of Christian monarchs_ + #mudo,-a# dumb, silent +la #muerte# death + #muerto,-a# dead, deceased +la #mujer# woman; #las ----es de Millet# _the figures of women to + be found in the paintings of Millet_ + #multiplicar# to multiply, increase + #mullir# to soften +el #mundo# world +la #muñeca# doll +la #música# music + #mustio,-a# sad, dejected + #muy# very, greatly + + +#N# + + #nacer# to be born + #nada# nothing + #nadie# no one, nobody +la #naranja# orange, #---- mandarina# mandarin orange +el #naranjo# orange tree +el #nardo# tuberose + #nativo,-a# native +la #naturaleza# nature + #naturalmente# naturally +la #navaja# razor, clasp knife + #navegar# to navigate, sail + #nazareno,-a# Nazarene; _see_ #barba# + #necesario,-a# necessary + #necesitar# to need + #necio,-a# ignorant, stupid +la #negación# negation + #negativamente# negatively + #negativo,-a# negative +la #negrita# young negress +el #negrito# young negro + #negro,-a# black; _m. and f_. negro, negress +la #negrura# blackness, darkness + #nervioso,-a# nervous, vigorous + #ni# neither, nor +el #nicho# niche, recess (_in a wall_) +el #nido# nest + #Niebla# _town in the province of Huelva, Andalusia, Spain_ +la #nieve# snow + #ninguno,-a# none, not any; _pl_. no one, any one; #----a parte# nowhere +la #niña# small girl; child +el #niño# small boy; child + #níveo,-a# snowy + #noblemente# nobly, generously +la #nobleza# nobleness, dignity +la #noche# night; #a la ----# at night; #de ----# at night +el #nombre# name; #sin ----# nameless +la #noria# chain pump, draw well +la #nostalgia# homesickness, yearning + #notar# to notice +el #novillo# steer +el #novio# fiancé, betrothed +la #novia# fiancée, betrothed +la #nube# cloud +la #nuca# nape (_of the neck_) + #nuestro,-a# our + #nuevecito,-a# _dim. of_ #nuevo# + #nuevo,-a# new; #de ----# again +el #número# number + #nunca# never + + +#O# + + #obligar# to compel, oblige +la #obra# work +la #obscuridad# darkness + #obscuro,-a# dark, dusky +el #ocaso# setting, occident, west + #octubre# October + #ofrecer# to offer +el #oído# sense of hearing; ear + #oír# to hear + #ojalá# would that + el #ojo# eye +el #oleaje# succession of waves + #oler (a)# to smell (of) +el #olor# odor, fragrance, scent +la #olla# pot, kettle + #olvidar# to forget + #ombrío,-a# shady + #oprimir# to press, crush +la #oración# sentence +la #oreja# ear + #original# original +la #originalidad# originality +el #oro# gold +la #ortografía# spelling, orthography +el #otoño# autumn + #otro,-a# other, another; #----a vez# again + + +#P# + +la #paciencia# patience +el #padre# father + #pagar# pay +la #página# page +el #país# country +el #paisaje# landscape +la #paja# straw, blade (_of grass_) +el #pajarillo# _dim. of_ #pájaro# +el #pájaro# bird +la #palabra# word, speech + #pálido,-a# pale +la #palma# palm (_of the hand_); #las ----s# clapping (_of + hands_), applauding +el #palo# stick, log +el #pan# bread, loaf (_of bread_) +el #panadero# baker +la #pandereta# small tambourine +el #paño# cloth +el #pañuelo# handkerchief +el #papel# paper +el #papelillo# bit of paper; #los ----s# confetti + #para# for, in order to, at the time of +el #paraíso# paradise + #paralelamente# parallel to, in a parallel way + #pararse (en)# to stop (at) + #parecer# to seem; #----se (a)# to look like, resemble +la #pared# wall +el #párrafo# paragraph +la #parte# part; #ninguna ----# nowhere +el #participio: ---- pasivo# past participle + #partir# to split, divide, break; #---- de# to leave + #pasado,-a# past + #pasar# to pass, go; _impers_. to happen +el #pasito# short step; #---- corto# short-stepped gait +el #paso# step, gait +el #pastor# shepherd +la #pastora# shepherdess +la #Pastora# the Virgin Mary +la #pata# foot and leg of animals +la #patada# kick, step +la #patadita# _dim. of_ #patada# + #paternal# fatherly, paternal +el #patinillo# _dim. of_ #patio# +el #patio# yard, court +el #pato# duck +la #pausa# pause, delay +el #pavo# turkey +el #payaso# clown +la #paz# peace +el #pechillo# _dim. of_ #pecho# +el #pecho# chest, breast +el #pedazo# piece; #hacer ----s# to break into pieces + #pedir# (_i_) to ask, request + #pegar# to hit, beat; to give (_what the noun object implies_) + #pelear# to fight, quarrel; #----se# to come to blows +el #peligro# danger +el #pelo# hair + #peludo,-a# hairy, covered with hair +el #pellejillo# _dim. of_ #pellejo# +el #pellejo# wine skin +la #pena# pain, sorrow; #dar ---- a uno# to excite pity, make one + feel sorry + #péndulo,-a# hanging, pendent +el #péndulo# pendulum + #penetrante# penetrating + #penetrar# to penetrate, enter into, permeate +el #pensamiento# thought, pansy + #pensar# (_ie_) to think, meditate + #Pepe# Joe + #pequeñito,-a# _dim. of_ #pequeño,-a# + #pequeño,-a# small, little; #de ----# as a child + #pequeñuelo,-a# very little _or_ young +la #percepción# perception + #percibir# to perceive, note + #perder# (_ie_) to lose, disappear +el #perejil# parsley +la #perfección# perfection + #perfecto,-a# perfect, perfect tense +el #permiso# permission, leave + #permitir# to permit, allow + #pero# but +la #perra# female dog; five centime copper coin; #¡venga tu ----!# give + me your money! +el #perro# dog +la #persona# person +el #personaje# personage + #personal# personal + #pesado,-a# heavy + #pesar# to weigh; #a ---- de# in spite of +el #pesebre# manger +el #peso# weight +el #pétalo# petal + #piadoso,-a# sympathetic, kindly +el #picaporte# bolt (_of a door_) +el #pico# beak, bill (_of a bird_) +el #pie# foot +la #piedad# pity +la #piedra# stone +la #pierna# leg +la #pieza# piece + #Pinete# _proper noun, name of a fountain_ +el #pino# pine + #pintado,-a# painted, colored, mottled + #pintar# to paint, color + #pintoresco,-a# picturesque +la #pintura# painting +la #piña# pine cone + #pisar# to step on +la #pistola# pistol +la #pita# century plant +la #placidez# placidness, calmness +la #plata# silver + #plateado,-a# silvery +el #platero# silversmith, jeweller +la #playa# beach +la #plaza# square; #---- de toros# bull ring +la #plenitud# plenitude, abundance + #pleno,-a# full, complete +la #pluma# feather, pen +el #plumón# soft plumage (_under the wings of birds_) +el #pobre# poor man, poor person + #pobre# poor, poor fellow + #poco,-a# little, small quantity; #a ----# soon; #---- a ----# + little by little + #poder# to be able, can +la #poesía# poetry, poem +el #poeta# poet + #poético,-a# poetic + #policromo,-a# many colored +el #polvo# dust + #polvoriento,-a# dusty +el #pollino# donkey + #poner# to put, place; #----se# to become; #----se a# begin, + undertake +el #poniente# the west + #popular# popular, of the people + #poquito,-a# _dim. of_ #poco# + #por# by, through, along; #---- dentro# within; #---- eso# on + that account; #---- escrito# in writing; #---- fin# + at last, finally; #---- fuera# on the outside; + #¿---- qué?# why? + #porque# because; #---- sí# because he just had to (_on + account of old age_) +el #portón# large door + #portorriqueño,-a# Porto Rican +la #posada# inn + #posar# to rest, settle, repose + #poseer# to possess, own + #posesivo,-a# possessive + #posible# possible +la #posición# position +el #postigo# shutter +el #potro# colt +el #poyo# stone seat against a wall; #---- de la ventana# window + seat +el #prado# field, meadow + #precedente# preceding + #preceder# to precede + #precisamente# precisely +el #pregón# cry +la #pregunta# question, inquiry + #preguntar# to ask, inquire + #premiar# to reward +el #premio# reward, prize + #prender# to seize, grasp, bind + #preparar# to prepare + #presentar# to present, introduce +el #presente# present +la #presidenta# _lady chosen to act as a kind of patroness at the + bull fight_ +el #pretérito# preterite + #prieto,-a# very dark; compressed + #Prim y Prats#, Juan (1814-1870) _Spanish general and politician + who distinguished himself in the wars in Morocco + and in Mexico_ +la #primavera# spring + #primero,-a# first, principal; _adv_. first +la #princesa# princess + #principalmente# principally +el #príncipe# prince +la #prisa# hurry, haste, speed +la #probabilidad# probability + #procurar# to try, endeavor + #producir# to produce + #profundamente# profoundly +el #pronombre# pronoun + #pronto# soon; #de ----# suddenly + #propio,-a# own +la #prosa# prose + #protestar# to protest + #proximo,-a# near +la #púa# thorn +la #publicación# publication +el #público# public + #público,-a# public +el #pueblo# town, village +el #puente# bridge +la #puerta# door; #---- falsa# side door + #pues# then, well; #---- sí# yes indeed +el #puesto# place + #pujante# powerful, strong +la #punta# point, end +el #puntal# pillar, prop, support; #los Puntales# _name of a vineyard_ +el #punto# point; instant, moment; #al ----# immediately +el #puñalillo# small dagger +la #pureza# purity, innocence +el #puro# cigar + #puro,-a# pure, clear + + +#Q# + + #que# _conj_. that, for, than; #qué# _rel. pro_. that, + who (whom) which; _int. pro_. #¿qué?# what? + #¿a qué?#, #¿para qué?# why? + #quebradizo,-a# frail, weak + #quebrar# (_ie_) to break, to moderate + #quedar# to stay, stop, remain to be left; #----se# to stay; + #no quedaba bien# it did not turn out well +la #queja# complaint; #tener ---- de# to have complaint against + #quemar# to burn, scorch + #querer# to wish, want; #---- a# to like, love; #---- decir# to mean +el #queso# cheese + #quien, ----es# who, the one who, whom + #¿quién, ----es?# who? whom? #¿de ----?# whose? + #quieto,-a# quiet, still +la #quijada# jaw, jaw bone + #Quijote# Don Quixote (_hero of Cervantes' famous novel_) + #quitar# to take away, remove + #quizá, quizás# perhaps, maybe + + +#R# + +la #raíz# root, herb; origin +la #rama# branch +la #ramita# _dim. of_ #rama# + #Ramón# Raymond +la #ranilla# frog of the hoof + #rápido,-a# swift, rapid + #raro,-a# rare; #---- a vez# seldom + #raudo,-a# rapid, swift +la #raya# dash +el #rayo# ray (_of light_) + #razonar# to talk, argue + #real# real + #realizar# to realize, achieve + #reandar# to retravel + #rebuznar# to bray +el #rebuzno# braying (_of a donkey_) + #recargado,-a# set on (_as an appliqué_) + #recibir# to receive + #recio,-a# rude, coarse +el #recogimiento# absorption, concentration + #reconcentrado,-a# self-centered +el #reconcentramiento# concentration, attraction + #reconocer# to recognize + #recordar# (_ue_) to remember +el #recuerdo# remembrance +la #redacción# oral _or_ written composition + #redoblar# to repeat often +el #redoble# roll (_of a drum_) + #redondo,-a# round; clear, even + #reeditar# to reedit + #refinado,-a# refined +el #refinamiento# refinement + #reflexivo,-a# reflexive +el #regalo# gift, present +el #regato# small stream, pool +la #regla# rule, law; ruler +el #reguero# trickle, drip + #reidor# merry, joyous, hilarious +la #reina# queen + #reír# to laugh; #----se# to laugh + #relativo,-a# relative + #relinchar# to neigh + #reloj# watch, clock + #remoto,-a# remote, distant + #remover# (_ue_) to remove, take away; #----se# to stir, move +la #rendija# crevice, crack + #rendir# (_i_) to subdue, overcome + #renegrido,-a# blackish, dark brown +la #renovación# revival, renewal + #renovar# to renew + #reojo: mirar de ----# to look from the corners of the eyes +el #repaso# review + #resonar# (_ue_) to resound, ring +el #resorte# spring + #respetar# to respect, honor +el #respeto# respect + #resplandeciente# shining, bright + #responder# to detain, keep back; respond, answer +la #respuesta# answer, reply +la #retama# broom + #retener# to detain, keep back +la #revelación# revelation + #reventar# to burst, break + #revivir# to revive + #revolar# (_ue_) to fly around + #revolcar# (_ue_) to knock down; #----se# to wallow + #revolear# to fly around +la #revolución# revolution + #revolver# (_ue_) to turn; turn over, wrap up, envelop; + #----se# to move to and fro +el #rey# king +la #ribera# shore, beach + #riente# smiling, laughing + #rígido,-a# stiff, rigid +el #rincón# corner +el #río# river + #Río Tinto# _a town in the province of Huelva, Spain_ +la #riqueza# wealth, richness +la #risa# laugh, laughter + #risueño,-a# smiling, pleasing + #rizoso,-a# curly, crimpy + #robar# to steal +el #roble# oak tree, oak (_wood_) +el #rocín# nag + #Rocinante# _name of Don Quixote's horse_ + #rodar# to roll, revolve, rotate + #rodear# to surround, encircle +el #rodrigón# vine prop + #rojo,-a# red, flushed +el #romance# ballad + #romano,-a# Roman +el #romero# rosemary + #romper# to break; #----se# to become moderate +la #ropa# clothes +la #rosa# rose; rose color + #rosado,-a# rosy +el #rosal# rose bush +la #rosca# ring-formed biscuit + #roto,-a# broken, torn, ragged + #rozar# to graze, touch lightly + #rubio,-a# blonde, golden +el #rucio# donkey +la #rueda# wheel +el #ruido# noise +el #rumor# sound, murmur + #rumoroso,-a# murmuring + + +#S# + +la #sábana# sheet (_for a bed_) + #saber# to know, know how +el #sabor# taste, flavor + #sacar# to take out, pull out +el #saco# sack, bag +la #sala# parlor, living room +la #salamandra# salamander (_a species of lizard_) +el #saliente# projection, end + #salir# (#de#) to go out, leave, issue from +la #salita# _dim. of_ #sala# + #saltar# to jump, leap, frisk +el #salto# cataract, falls + #saludar# to greet, bow +la #salvia# sage + #San# Saint + #Sancho# _name of Don Quixote's squire_ +la #sangre# blood +la #sanguijuela# leech + #sano,-a# sound, healthy +el #santo# saint +el #sarmiento# twig of grape vine +la #satisfacción# satisfaction + #satisfecho,-a# satisfied + #seco,-a# dry; harsh, severe +el #secreto# secret + #secreto,-a# secret, hidden, obscure +el #segador# harvester + #seguir# (_i_) to follow, continue, remain + #según# _adv_. according to, as + #segundo,-a# second + #seguro,-a# secure, safe; sure, certain + #selecto,-a# select + #sellar# to stamp +el #sello# stamp +la #semana# week +la #sencillez# simplicity + #sencillo,-a# simple, light, plain +la #sensibilidad# sensibility, sensitiveness + #sensitivo,-a# sensitive + #sentado,-a# seated + #sentar# (_ie_) to set, fit; ----#se# to be seated +el #sentido# meaning + #sentido,-a# sensitive, feeling + #sentimental# sentimental +el #sentimiento# sentiment, feeling + #sentir# (_ie_) to feel, perceive by the senses + #septiembre# September +la #sepultura# grave, tomb + #ser# to be +la #serenidad# serenity, tranquillity + #sereno,-a# serene, calm, clear + #serio,-a# serious, grave + #servir# (_i_) to serve; #---- para#, to be useful _or_ fit for + #Sevilla#, Seville (_largest city of Andalusia_) + #si# if + #sí# yes + #siempre# always; ----#que# whenever + #siguiente# following +el #silbido# whistle, whistling sound +el #silencio# silence, stillness + #silencioso,-a# silent, still +la #silla# chair; saddle +la #sillita# _dim. of_ #silla# + #simpático,-a# sympathetic, attractive, charming + #simple# simple + #sin# without + #sinceramente# sincerely +la #sinceridad# sincerity + #sincero,-a# sincere + #singular# peculiar + #sino# but + #siquiera: ni (no)----# not even + #sobre# on, upon, over; #---- todo# especially +la #sobriedad# contention, restraint +la #sobrina# niece +el #sobrino# nephew + #socavar# to undermine + #sofocado,-a# breathless + #sofocar# to choke, smother +el #sol# sun, sunlight; #al ----# in the sun; #ver el ----# see + the light of day + #solamente# only +la #soledad# solitude, loneliness +la #solicitud# solicitude + #solitario,-a# lonely, lonesome + #solo,-a# alone, single, solitary + #sólo# only + #soltar# (_ue_) to untie, loosen, let go + #sollozante# sobbing, plaintive +la #sombra# shade, shadow, darkness +el #sombrero# hat + #sombrío,-a# shady; gloomy + #sonar# (_ue_) to sound, ring +el #sonido# sound, noise + #sonoro,-a# sonorous, loud + #sonreír# to smile + #soñado,-a# dream + #soñador,-a# dreamy + #soñar (con)# to dream (_of_) + #soñoliento,-a# sleepy, drowsy + #sorprender# to surprise, take unawares + #suave# soft, smooth, delicate, mellow + #subir# to go up, mount; raise, lift up, pull up + #súbito,-a# sudden, hasty + #subordinado,-a# subordinate + #subrayar# to underline +el #substantivo# substantive + #sucio,-a# dirty +el #sudor# sweat, perspiration + #sudoroso,-a# sweating, perspiring +el #suelo# ground, floor; #echarse al ---- # to dismount + #suelto,-a# _p.p_. of #soltar# +el #sueño# sleep, drowsiness; dream + #sufrir# to suffer, endure; undergo +el #sujeto# subject + #sumir# to sink + #sumiso,-a# submissive, humble + #superior# superior +el #superlativo# superlative + #supremo,-a# supreme +el #sur# South + #surgir# to arise + #susceptible# susceptible, capable + #suspirar# to sigh, breathe +el #suspiro# sigh + #sustituír# to substitute +el #susto# scare, fright + + +#T# + +la #taberna# tavern +la #tabla# board + #tácito,-a# tacit, silent + #tal,----es# such +el #talle# form, figure; girdle, belt; #de ----# around the shoulders +el #tamaño# size, stature + #también# also +el #tambor(cillo)# drum + #tampoco# _adv_. neither, not either + #tan# so, as + #tanto,-a# so much, as much; _pl_. so many, as many; + #en ----# in the meantime; #por lo ----# therefore + #tapar# to cover, conceal +la #tapia# mud wall +la #tarde# afternoon, evening; _adv_. late +la #tardecita,# _dim. of_ #tarde# + #técnico,-a# technical +la #teja# roof tile +el #tejado# tiled roof +el #tema# theme, composition + #temblar# (_ie_) to tremble, quiver + #tembloroso,-a# tremulous, shivering + #temer# to fear +el #temperamento# temperament +la #tempestad# tempest, storm + #temprano,-a# early; _adv_. early, soon + #tender# to stretch out, extend +el #tenducho# wretched shop + #tener# to have, possess; to be the matter with; ---- #cabida# to + find room, find a place; #---- el corazón epcogido# + to be downhearted; #---- queja de# to have complaint + against + #tenso,-a# stretched, extended + #teñir# (_i_) to dye, stain + #tercero,-a# third +la #ternura# tenderness, softness + #terrible# dreadful, terrible +el #tesoro# treasure, wealth +el #testuz# nape, crown (_of the head_) + #tibiamente# carelessly +la #tibieza# tepidity; absence of extreme heat _or_ cold + #tibio,-a# tepid, warm; mild, balmy; feeble +el #tiempo# time, weather; tense + #tierno,-a# tender, affectionate +la #tierra# earth, land; #---- adentro# inland +la #tijera# scissors +el #timbre# timbre, tone +la #tinta# ink, color + #tinto,-a# dyed, tinged; red (_wine_) +el #tío# uncle; _coll_. good old man + #tirar (de)# to pull +el #tiro# shot, discharge (_of a firearm_) +el #tirón# pull, tug + #tísico,-a# consumptive + #tiznar# to smear with soot +la #tizne# soot, grime + #tocar# to touch; play (_musical instrument_); + #---- las palmas# to clap the hands + #todavía# still, yet + #todo,-a# all, every; #----os# everybody; #del ----# entirely; + #sobre ----# especially + #tomar# to take, grasp +el #tomo# volume + #tonto,-a# silly, foolish; _m. and f_. foolish person +la #topada# bump, blow + #topar# to strike against; touch +el #torbellino# whirlpool + #tordo,-a# dapple-gray + #torear# to fight bulls in the ring; _coll_. to tease +el #torero# bull fighter + #torno: en ----# round about, on the outside +el #toro# bull; #los ----s# bull fight; #corrida de ----s# bull + fight; #plaza de ----s# bull ring + #torpemente# slowly +la #torre,# tower + #tosco,-a# crude, uncouth + #toser# to cough + #tostado,-a# tanned + #tostar# to toast, tan + #trabar# to join, fasten; #---- amistad con# make the acquaintance of + #tradicional# traditional +la #traducción# translation + #traducir# to translate + #traer# to bring, lead + #trágico,-a# tragic +el #traje# dress, costume + #tranquilo,-a# calm, quiet + #tras# after, behind +el #trato# treatment + #treinta# thirty +el #tren# train + #tres# three + #trescientos# three hundred +el #trigo# wheat +el #trino# trill (_musical_) + #triste# sad, sorrowful +la #tristeza# sadness +la #trompeta# trumpet, bugle +el #tropel# crowd + #trotar# to trot +el #trote# trot; #---- cerrado# short trot +el #trotecillo# _dim. of_ trote + + +#U# + + #último,-a# last, remote +el #umbral# threshold +el #único# only one + #único,-a# only, rare, unique + #unir# to join, unite; #----se# to join +la #universidad# university + #uno,-a# one; #----s# some + #usar# to use +el #uso# use +la #uva# grape + + +#V# + +la #vacación# vacation + #vaciar# to empty + #vacío,-a# empty + #vagamente# vaguely, lazily + #vago,-a# roaming, wandering + #valer# to be worth, to be valid _or_ binding; #eso no vale# + that doesn't count + #valiente# valiant, brave +el #vals# waltz +el #vallado# inclosure, stockade +el #valle# valley + #vano,-a# vain, futile +la #variación# change, variation + #veinte# twenty +la #vejez# old age +la #vela# candle + #velado,-a# veiled, hidden; hushed +el #velador# lamp table +la #vena# vein +la #vendimia# vintage, harvest +el #vendimiador# vintager +la #vendimiadora# vintager + #venir# to come (_the reflexive form is often used instead of the + neuter verb_) +la #ventana# window; #poyo de la ----# window seat +la #ventanilla# _dim. of_ #ventana# + #ver# to see, observe +el #verano# summer +el #verbo# verb +la #verdad# truth; #de ----# real; #es ----# it is true + #verdadero,-a# true, real + #verde# green +la #vereda# path; #---- abajo# down the path +el #vergel# flower garden +la #verja# iron grating +el #verso# verse; _pl_. poems + #verter# (_ie_) to pour out +el #vestidillo# _dim. of_ vestido +el #vestido# dress, clothes + #vestir# (_i_) to dress; #a medio ----# half dressed; + #----se# to be dressed, dress oneself; #vestido de + limpio# dressed in clean clothes +la #vez# time; #de ---- en cuando# from time to time; #de una + ----# at once; #en ---- de# instead of; #otra + ----# again; #rara ----# seldom; #dos veces# + twice +el #viajante# commercial traveler + #viajar# to travel + #vibrante# vibrating + #vibrar# to vibrate, resound + #viceversa# _adv_. vice versa +la #vida# life + #viejecito,-a# _dim. of_ viejo + #viejo,-a# old; _m. and f_. old man, old woman; #----s# old people + #Viena# Vienna (_capital of Austria_) +el #viento# wind +el #vino# wine +la #viña# vineyard + #violento,-a# violent, boisterous +la #violeta# violet +la #virilidad# manhood +la #virtud# virtue, power; #por ---- de# by virtue of +la #visión# vision + #visitar# to visit +la #víspera# eve, day before +la #vista# sight, view + #vistosamente# beautifully, showily + #vistoso,-a# showy, beautiful +la #viuda# widow +la #viudita# _dim. of_ viuda +la #vivacidad# vivacity + #vivir# to live + #vivo,-a# alive, active, lively +la #vocación# calling, vocation +la #vocería# clamor, outcry +el #volante# flounce + #volar# (_ue_) to fly + #volver# (_ue_) to turn, return, go back + #vosotros, ----as# you +la #voz# voice; #en ---- alta# aloud +el #vuelo# flight +la #vuelta# turn, return; #de ---- de# on the way back from + #vuestro,-a# your + + +#Y# + + #y# and + #ya# already, now +la #yerba# grass + #yergue# _see_ #erguir# + #yerto,-a# stiff, motionless + #yo# I + + +#Z# + +el #zaguán# entrance, hall +la #zanja# ditch, trench +el #zapato# shoe +la #zarzamora# blackberry bush + + + + + +End of the Project Gutenberg EBook of Platero Y Yo, by Juan Ramon Jimenez + +*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK PLATERO Y YO *** + +This file should be named 8pltr10.txt or 8pltr10.zip +Corrected EDITIONS of our eBooks get a new NUMBER, 8pltr11.txt +VERSIONS based on separate sources get new LETTER, 8pltr10a.txt + +Charles Aldarondo, Keren Vergon, Amy Overmyer and PG Distributed Proofreaders + +Project Gutenberg eBooks are often created from several printed +editions, all of which are confirmed as Public Domain in the US +unless a copyright notice is included. Thus, we usually do not +keep eBooks in compliance with any particular paper edition. + +We are now trying to release all our eBooks one year in advance +of the official release dates, leaving time for better editing. +Please be encouraged to tell us about any error or corrections, +even years after the official publication date. + +Please note neither this listing nor its contents are final til +midnight of the last day of the month of any such announcement. +The official release date of all Project Gutenberg eBooks is at +Midnight, Central Time, of the last day of the stated month. A +preliminary version may often be posted for suggestion, comment +and editing by those who wish to do so. + +Most people start at our Web sites at: +http://gutenberg.net or +http://promo.net/pg + +These Web sites include award-winning information about Project +Gutenberg, including how to donate, how to help produce our new +eBooks, and how to subscribe to our email newsletter (free!). + + +Those of you who want to download any eBook before announcement +can get to them as follows, and just download by date. This is +also a good way to get them instantly upon announcement, as the +indexes our cataloguers produce obviously take a while after an +announcement goes out in the Project Gutenberg Newsletter. + +http://www.ibiblio.org/gutenberg/etext03 or +ftp://ftp.ibiblio.org/pub/docs/books/gutenberg/etext03 + +Or /etext02, 01, 00, 99, 98, 97, 96, 95, 94, 93, 92, 92, 91 or 90 + +Just search by the first five letters of the filename you want, +as it appears in our Newsletters. + + +Information about Project Gutenberg (one page) + +We produce about two million dollars for each hour we work. The +time it takes us, a rather conservative estimate, is fifty hours +to get any eBook selected, entered, proofread, edited, copyright +searched and analyzed, the copyright letters written, etc. Our +projected audience is one hundred million readers. If the value +per text is nominally estimated at one dollar then we produce $2 +million dollars per hour in 2002 as we release over 100 new text +files per month: 1240 more eBooks in 2001 for a total of 4000+ +We are already on our way to trying for 2000 more eBooks in 2002 +If they reach just 1-2% of the world's population then the total +will reach over half a trillion eBooks given away by year's end. + +The Goal of Project Gutenberg is to Give Away 1 Trillion eBooks! +This is ten thousand titles each to one hundred million readers, +which is only about 4% of the present number of computer users. + +Here is the briefest record of our progress (* means estimated): + +eBooks Year Month + + 1 1971 July + 10 1991 January + 100 1994 January + 1000 1997 August + 1500 1998 October + 2000 1999 December + 2500 2000 December + 3000 2001 November + 4000 2001 October/November + 6000 2002 December* + 9000 2003 November* +10000 2004 January* + + +The Project Gutenberg Literary Archive Foundation has been created +to secure a future for Project Gutenberg into the next millennium. + +We need your donations more than ever! + +As of February, 2002, contributions are being solicited from people +and organizations in: Alabama, Alaska, Arkansas, Connecticut, +Delaware, District of Columbia, Florida, Georgia, Hawaii, Illinois, +Indiana, Iowa, Kansas, Kentucky, Louisiana, Maine, Massachusetts, +Michigan, Mississippi, Missouri, Montana, Nebraska, Nevada, New +Hampshire, New Jersey, New Mexico, New York, North Carolina, Ohio, +Oklahoma, Oregon, Pennsylvania, Rhode Island, South Carolina, South +Dakota, Tennessee, Texas, Utah, Vermont, Virginia, Washington, West +Virginia, Wisconsin, and Wyoming. + +We have filed in all 50 states now, but these are the only ones +that have responded. + +As the requirements for other states are met, additions to this list +will be made and fund raising will begin in the additional states. +Please feel free to ask to check the status of your state. + +In answer to various questions we have received on this: + +We are constantly working on finishing the paperwork to legally +request donations in all 50 states. If your state is not listed and +you would like to know if we have added it since the list you have, +just ask. + +While we cannot solicit donations from people in states where we are +not yet registered, we know of no prohibition against accepting +donations from donors in these states who approach us with an offer to +donate. + +International donations are accepted, but we don't know ANYTHING about +how to make them tax-deductible, or even if they CAN be made +deductible, and don't have the staff to handle it even if there are +ways. + +Donations by check or money order may be sent to: + +Project Gutenberg Literary Archive Foundation +PMB 113 +1739 University Ave. +Oxford, MS 38655-4109 + +Contact us if you want to arrange for a wire transfer or payment +method other than by check or money order. + +The Project Gutenberg Literary Archive Foundation has been approved by +the US Internal Revenue Service as a 501(c)(3) organization with EIN +[Employee Identification Number] 64-622154. Donations are +tax-deductible to the maximum extent permitted by law. As fund-raising +requirements for other states are met, additions to this list will be +made and fund-raising will begin in the additional states. + +We need your donations more than ever! + +You can get up to date donation information online at: + +http://www.gutenberg.net/donation.html + + +*** + +If you can't reach Project Gutenberg, +you can always email directly to: + +Michael S. Hart <hart@pobox.com> + +Prof. Hart will answer or forward your message. + +We would prefer to send you information by email. + + +**The Legal Small Print** + + +(Three Pages) + +***START**THE SMALL PRINT!**FOR PUBLIC DOMAIN EBOOKS**START*** +Why is this "Small Print!" statement here? You know: lawyers. +They tell us you might sue us if there is something wrong with +your copy of this eBook, even if you got it for free from +someone other than us, and even if what's wrong is not our +fault. So, among other things, this "Small Print!" statement +disclaims most of our liability to you. It also tells you how +you may distribute copies of this eBook if you want to. + +*BEFORE!* YOU USE OR READ THIS EBOOK +By using or reading any part of this PROJECT GUTENBERG-tm +eBook, you indicate that you understand, agree to and accept +this "Small Print!" statement. If you do not, you can receive +a refund of the money (if any) you paid for this eBook by +sending a request within 30 days of receiving it to the person +you got it from. If you received this eBook on a physical +medium (such as a disk), you must return it with your request. + +ABOUT PROJECT GUTENBERG-TM EBOOKS +This PROJECT GUTENBERG-tm eBook, like most PROJECT GUTENBERG-tm eBooks, +is a "public domain" work distributed by Professor Michael S. Hart +through the Project Gutenberg Association (the "Project"). +Among other things, this means that no one owns a United States copyright +on or for this work, so the Project (and you!) can copy and +distribute it in the United States without permission and +without paying copyright royalties. Special rules, set forth +below, apply if you wish to copy and distribute this eBook +under the "PROJECT GUTENBERG" trademark. + +Please do not use the "PROJECT GUTENBERG" trademark to market +any commercial products without permission. + +To create these eBooks, the Project expends considerable +efforts to identify, transcribe and proofread public domain +works. Despite these efforts, the Project's eBooks and any +medium they may be on may contain "Defects". Among other +things, Defects may take the form of incomplete, inaccurate or +corrupt data, transcription errors, a copyright or other +intellectual property infringement, a defective or damaged +disk or other eBook medium, a computer virus, or computer +codes that damage or cannot be read by your equipment. + +LIMITED WARRANTY; DISCLAIMER OF DAMAGES +But for the "Right of Replacement or Refund" described below, +[1] Michael Hart and the Foundation (and any other party you may +receive this eBook from as a PROJECT GUTENBERG-tm eBook) disclaims +all liability to you for damages, costs and expenses, including +legal fees, and [2] YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE OR +UNDER STRICT LIABILITY, OR FOR BREACH OF WARRANTY OR CONTRACT, +INCLUDING BUT NOT LIMITED TO INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE +OR INCIDENTAL DAMAGES, EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE +POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. + +If you discover a Defect in this eBook within 90 days of +receiving it, you can receive a refund of the money (if any) +you paid for it by sending an explanatory note within that +time to the person you received it from. If you received it +on a physical medium, you must return it with your note, and +such person may choose to alternatively give you a replacement +copy. If you received it electronically, such person may +choose to alternatively give you a second opportunity to +receive it electronically. + +THIS EBOOK IS OTHERWISE PROVIDED TO YOU "AS-IS". NO OTHER +WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, ARE MADE TO YOU AS +TO THE EBOOK OR ANY MEDIUM IT MAY BE ON, INCLUDING BUT NOT +LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A +PARTICULAR PURPOSE. + +Some states do not allow disclaimers of implied warranties or +the exclusion or limitation of consequential damages, so the +above disclaimers and exclusions may not apply to you, and you +may have other legal rights. + +INDEMNITY +You will indemnify and hold Michael Hart, the Foundation, +and its trustees and agents, and any volunteers associated +with the production and distribution of Project Gutenberg-tm +texts harmless, from all liability, cost and expense, including +legal fees, that arise directly or indirectly from any of the +following that you do or cause: [1] distribution of this eBook, +[2] alteration, modification, or addition to the eBook, +or [3] any Defect. + +DISTRIBUTION UNDER "PROJECT GUTENBERG-tm" +You may distribute copies of this eBook electronically, or by +disk, book or any other medium if you either delete this +"Small Print!" and all other references to Project Gutenberg, +or: + +[1] Only give exact copies of it. Among other things, this + requires that you do not remove, alter or modify the + eBook or this "small print!" statement. You may however, + if you wish, distribute this eBook in machine readable + binary, compressed, mark-up, or proprietary form, + including any form resulting from conversion by word + processing or hypertext software, but only so long as + *EITHER*: + + [*] The eBook, when displayed, is clearly readable, and + does *not* contain characters other than those + intended by the author of the work, although tilde + (~), asterisk (*) and underline (_) characters may + be used to convey punctuation intended by the + author, and additional characters may be used to + indicate hypertext links; OR + + [*] The eBook may be readily converted by the reader at + no expense into plain ASCII, EBCDIC or equivalent + form by the program that displays the eBook (as is + the case, for instance, with most word processors); + OR + + [*] You provide, or agree to also provide on request at + no additional cost, fee or expense, a copy of the + eBook in its original plain ASCII form (or in EBCDIC + or other equivalent proprietary form). + +[2] Honor the eBook refund and replacement provisions of this + "Small Print!" statement. + +[3] Pay a trademark license fee to the Foundation of 20% of the + gross profits you derive calculated using the method you + already use to calculate your applicable taxes. If you + don't derive profits, no royalty is due. Royalties are + payable to "Project Gutenberg Literary Archive Foundation" + the 60 days following each date you prepare (or were + legally required to prepare) your annual (or equivalent + periodic) tax return. Please contact us beforehand to + let us know your plans and to work out the details. + +WHAT IF YOU *WANT* TO SEND MONEY EVEN IF YOU DON'T HAVE TO? +Project Gutenberg is dedicated to increasing the number of +public domain and licensed works that can be freely distributed +in machine readable form. + +The Project gratefully accepts contributions of money, time, +public domain materials, or royalty free copyright licenses. +Money should be paid to the: +"Project Gutenberg Literary Archive Foundation." + +If you are interested in contributing scanning equipment or +software or other items, please contact Michael Hart at: +hart@pobox.com + +[Portions of this eBook's header and trailer may be reprinted only +when distributed free of all fees. Copyright (C) 2001, 2002 by +Michael S. Hart. Project Gutenberg is a TradeMark and may not be +used in any sales of Project Gutenberg eBooks or other materials be +they hardware or software or any other related product without +express permission.] + +*END THE SMALL PRINT! FOR PUBLIC DOMAIN EBOOKS*Ver.02/11/02*END* + diff --git a/old/8pltr10.zip b/old/8pltr10.zip Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..fb3e405 --- /dev/null +++ b/old/8pltr10.zip diff --git a/old/8pltr10h.htm.zip b/old/8pltr10h.htm.zip Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..07de9c1 --- /dev/null +++ b/old/8pltr10h.htm.zip |
