summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--.gitattributes3
-rw-r--r--9188-8.txt3078
-rw-r--r--9188-8.zipbin0 -> 58426 bytes
-rw-r--r--9188.txt3078
-rw-r--r--9188.zipbin0 -> 58408 bytes
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
-rw-r--r--old/7abam10.txt3046
-rw-r--r--old/7abam10.zipbin0 -> 58218 bytes
9 files changed, 9218 insertions, 0 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..6833f05
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,3 @@
+* text=auto
+*.txt text
+*.md text
diff --git a/9188-8.txt b/9188-8.txt
new file mode 100644
index 0000000..102a856
--- /dev/null
+++ b/9188-8.txt
@@ -0,0 +1,3078 @@
+Project Gutenberg's Aboriginal American Authors, by Daniel G. Brinton
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
+other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
+whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of
+the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
+www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have
+to check the laws of the country where you are located before using this ebook.
+
+Title: Aboriginal American Authors
+
+Author: Daniel G. Brinton
+
+Posting Date: September 20, 2014 [EBook #9188]
+Release Date: October, 2005
+First Posted: September 13, 2003
+
+Language: English
+
+Character set encoding: ISO-8859-1
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK ABORIGINAL AMERICAN AUTHORS ***
+
+
+
+
+Produced by David Starner, David Garcia and the PG Online
+Distributed Proofreaders.
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+ABORIGINAL AMERICAN AUTHORS AND THEIR PRODUCTIONS;
+
+ESPECIALLY THOSE IN THE NATIVE LANGUAGES.
+
+A CHAPTER IN THE HISTORY OF LITERATURE.
+
+BY DANIEL G. BRINTON, A.M., M.D.,
+
+Member of the American Philosophical Society; the American Antiquarian
+Society; the Historical Society of Pennsylvania, etc.; Vice-President
+of the Numismatic and Antiquarian Society of Philadelphia, and of the
+Congres International des Americanistes; Delegue-General de l'Institution
+Ethnographique for the United States, etc.; Author of "The Myths of the
+New World;" "The Religious Sentiment;" "American Hero Myths," etc.
+
+
+
+
+
+
+NEW INTRODUCTION
+
+Aboriginal American Authors, published by the Anthropologist Daniel G.
+Brinton in 1883, is a work that is particularly appropriate for our own
+times. The native American movement has stressed the need for history
+written from the Indian point of view. Interest in native American
+literature has become an important component in reinforcing a sense of
+identity among American Indians today.
+
+Brinton's work is a good summary of the better known traditional
+writings of Indians from many regions of the Western hemisphere. This
+bibliographical survey provides information on tribal histories that
+would be particularly useful for Indian Study Programs in the states of
+Oklahoma, New York and Wisconsin.
+
+Brinton was aware of the 19th century racism of many who wrote about the
+American Indian and reacted against it in his writings by taking a
+stance which in some ways anticipates Ruth Benedict's involvement in
+similar questions half a century later. Aboriginal American
+Authors is written as an early attempt at placing the literature of
+the American Indian with the other great literary traditions of the
+world; that is why its usefulness endures.
+
+ John Hobgood
+ Social Science Department
+ Chicago State College
+ 1970
+
+
+
+
+
+
+PREFACE.
+
+The present memoir is an enlargement of a paper which I laid before the
+_Congres International des Americanistes_, when acting as a delegate to
+its recent session in Copenhagen, August, 1883. The changes are material,
+the whole of the text having been re-written and the notes added.
+
+It does not pretend to be an exhaustive bibliographical essay, but was
+designed merely to point out to an intelligent and sympathetic audience
+a number of relics of Aboriginal American Literature, and to bespeak the
+aid and influence of that learned body in the preservation and
+publication of these rare documents.
+
+_Philadelphia, Nov. 1883._
+
+
+
+
+CONTENTS.
+
+
+Section 1. _Introductory_
+
+
+Section 2. _The Literary Faculty in the Native Mind_
+
+ Vivid imagination of the Indians.
+ Love of story telling.
+ Appreciation of style.
+ Power and resources of their languages.
+ Facility in acquiring foreign languages.
+ Native writers in the English tongue.
+ In Latin.
+ In Spanish.
+ Ancient books of Aztecs.
+ Of Mayas, etc.
+ Peruvian Quipus.
+
+
+Section 3. _Narrative Literature_
+
+ Desire of preserving national history.
+ Eskimo legends and narratives.
+ The _Walum Olum_ of the Delawares.
+ The Iroquois _Book of Rites_.
+ Kaondinoketc's Narrative.
+ The National Legend of the Creeks.
+ Cherokee writings.
+ Destruction of Ancient Literature.
+ Boturini's collection.
+ Historians in Nahuatl.
+ The Maya _Books of Chilan Balam_.
+ Other Maya documents.
+ Writings in Cakchiquel.
+ _The Memorial de Tecpan Atitlan_.
+ Authors in Cakchiquel and Kiche.
+ The _Popol Vuh_.
+ Votan, the Tzendal.
+ Writers in Qquichua.
+ Letters, etc., in native tongues.
+ Tales and stories of the Tupis and other tribes.
+
+
+Section 4. _Didactic Literature_
+
+ Progress of natives in science.
+ Their calendars and rituals.
+ Their maps.
+ Scholastic works.
+ Theological writers.
+ Sermons in Guarani.
+ _Las Pasiones_.
+
+
+Section 5. _Oratorical Literature_
+
+ Native admiration of eloquence.
+ The Oratorical style.
+ Custom of set orations.
+ Specimens in the Nahuatl tongue.
+ Ancient prayers and rhapsodies.
+
+Section 6. _Poetical Literature_
+
+ Form of the earliest poetry.
+ Unintelligible character of primitive songs explained.
+ A Chippeway love song.
+ A Taensa epithalamium.
+ Montaigne on Tupi poetry.
+ Ancient Aztec poetry.
+ Maya and Peruvian poems.
+ Tupi songs.
+
+
+Section 7. _Dramatic Literature_
+
+ Development of the dramatic art in America.
+ Origin of the serious and comic dramas.
+ The Qquichua drama of Ollanta.
+ The Kiche drama of Rabinal Achi.
+ The Comic Ballet of the Gueegueence.
+ The _Logas_ of Central America.
+ Dramas of the Mangues.
+
+
+Section 8. _Conclusion_
+
+ Ethnological value of literary productions.
+ Their general interest to scholars.
+
+_Footnotes_
+
+_Index_
+
+[Transcriber's Note: Footnotes have been moved from inline to end-of-text,
+and the above "Footnotes" section added.]
+
+
+
+
+
+ABORIGINAL AMERICAN AUTHORS.
+
+ * * * * *
+
+Section 1. _Introductory_.
+
+
+When even a quite intelligent person hears about "Aboriginal American
+Literature," he is very excusable for asking: What is meant by the term?
+Where is this literature? In fine, Is there any such thing?
+
+To answer such inquiries, I propose to treat, with as much brevity as
+practicable, of the literary efforts of the aborigines of this
+continent, a chapter in the general History of Literature hitherto
+wholly neglected.
+
+Indeed, it will be a surprise to many to learn that any members of these
+rude tribes have manifested either taste or talent for scholarly
+productions. All alike have been regarded as savages, capable, at best,
+of but the most limited culture.
+
+Such an opinion has been fostered by prejudices of race, by the jealousy
+of castes, and in our own day by preconceived theories of evolution.
+That it is erroneous, can, I think, be easily shown.
+
+Let us first inquire into the existence of
+
+
+
+
+Section 2. _The Literary Faculty in the Native Mind_.
+
+
+This faculty is indicated by a vivid imagination, a love of narration,
+and an ample, appropriate, and logically developed vocabulary. That, as
+a race, the aborigines of America possessed these qualifications to a
+remarkable degree, is attested by many witnesses who have lived
+intimately among them; and is only denied by those whose acquaintance
+with them has been superficial, or derived from second-hand and doubtful
+sources.
+
+The red man peoples air, earth, and the waters with countless creatures
+of his fancy; his expressions are figurative and metaphorical; he is
+quick to seize analogies; and when he cannot explain he is ever ready to
+invent. This is shown in his inappeasable love of story telling. As a
+_raconteur_ he is untiring. He has, in the highest degree, Goethe's
+_Lust zu fabuliren_. In no Oriental city does the teller of strange
+tales find a more willing audience than in the Indian wigwam. The folk
+lore of every tribe which has been properly investigated has turned out
+to be most ample. Tales of talking animals, of mythical warriors, of
+giants, dwarfs, subtle women, potent magicians, impossible adventures,
+abound to an extent that defies collection.[1]
+
+Nor are these narratives repeated in a slip-shod, negligent style. The
+hearers permit no such carelessness. They are sticklers for nicety of
+expression; for clear and well turned periods; for vivid and accurate
+description; for flowing and sonorous sentences. As a rule, their
+languages lend themselves readily to these demands. It is a singular
+error, due wholly to ignorance of the subject, to maintain that the
+American tongues are cramped in their vocabularies, or that their syntax
+does not permit them to define the more delicate relationships of ideas.
+Nor is it less a mistake to assert, as has been done repeatedly, and
+even by authorities of eminence in our own day, that they are not
+capable of supplying the expressions of abstract reasonings. Although
+pure abstractions were rarely objects of interest to these children of
+nature, many, if not most, of their tongues favor the formation of
+expressions which are as thoroughly transcendental as any to be found in
+the _Kritik der Reinen Vernunft_.[2]
+
+Their literary faculty is further demonstrated in the copiousness of
+their vocabularies, their rare facility of expression, and their natural
+aptitude for the acquisition of other languages. Theophilie Gautier used
+to say, that the most profitable book for a professional writer to read
+is the dictionary; that is, that a mastery of words is his most valuable
+acquirement. The extraordinarily rich synonomy of some American tongues,
+notably the Algonkin, the Aztec, and the Qquichua, attests how
+sedulously their resources have been cultivated. Father Olmos, in his
+grammar of the Aztec, gives many examples of twenty and thirty
+synonymous expressions, all in current use in his day. A dictionary, in
+my possession, of the Maya, one of the least plastic of American
+tongues, gives over thirty thousand words, and scarcely a hundred of
+them of foreign extraction.
+
+This linguistic facility is shown also in the ease with which they
+acquire foreign languages. "It is not uncommon," says Dr. Washington
+Matthews, speaking of the Hidatsa, by no means a specially brilliant
+tribe, "to find persons among them, some even under twenty years of age,
+who can speak fluently four or five different languages."[3] Mr. Stephen
+Powers tells us that, in California, he found many Indians speaking
+three, four, five or more languages, generally including English;[4] and
+in South America, both Humboldt and D'Orbigny express their surprise at
+the same fact, which they repeatedly observed.[5]
+
+But the most tangible evidence of both their linguistic and literary
+ability is the work some of these natives have accomplished in European
+tongues. It does not come within the limits of my plan to enter fully
+into an examination of this branch of literature; but it is worth while
+mentioning some of the more prominent native writers, who have composed
+in European languages, as their productions are an easy test of what the
+faculties of the red race are in this direction.
+
+As the colonizers of the New World have been chiefly from Spain and
+Great Britain, so naturally the English and Spanish languages have been
+brought most widely to the knowledge of the natives. The half-civilized
+tribes, within the area of the United States, have produced several
+authors of merit. Perhaps the earliest of these was David Cusick, who,
+in 1825, printed his _Ancient History of the Six Nations_. He was a
+full blood Tuscarora, and his English is far from correct. Yet the
+arrangement of his matter is skillful, and some passages quaintly vivid
+and forcible. Another member of the Iroquois confederacy, Peter
+Dooyentate Clarke, has taken up the _Origin and Traditional History of
+the Wyandotts_, and has made a readable little book (published at
+Toronto, 1870); while still more lately, Chief Elias Johnson, of the
+Tuscaroras, has published a _History of the Six Nations_, very
+creditably composed. (Lockport, 1881.)
+
+The tribes of Algonkin lineage can also count some respectable writers.
+The Rev. William Apess (or Apes), a member of the Pequod tribe of
+Massachusetts, wrote and published five or six small books and
+pamphlets, on questions relating to his people, between 1829 and 1837.
+The book of George Copway, or Kah-ge-ga-gah-bowh, a chief of the
+Ojibways, on _The Traditional History of the Ojibway Nation_
+(London, 1850), is a good authority on the topic, and so well written
+that we can scarcely suppose that it was his unaided effort. Of almost
+equal merit is the _History of the Ojibway Indians, with especial
+reference to their Conversion to Christianity_, by the Rev. Peter
+Jones, or Kahkewaquonaby, a full-blood Indian, (London, 1861.)
+
+In the southwest, the _Cherokee Phoenix_ offered a medium through
+which the native writers of that tribe frequently published original
+contributions; and one of its early editors, Elias Boudinot (named after
+the celebrated philanthropist), published separately a number of
+addresses and other documents, in English.
+
+But, as we might naturally expect, it is in Spanish that we find the
+best work of the native writers. The partly civilized races of Mexico,
+Central America and Peru, were much better prepared to receive the
+lessons of European teachers than the barbarous hunting tribes. Had they
+had any fair chance, they would have soon equaled their teachers. Father
+Motolinia, one of the earliest missionaries to Mexico, testifies to the
+readiness with which the natives acquired both Spanish and Latin, and
+adds that, in the latter tongue, they became skilled grammarians, and
+wrote both verse and prose with commendable accuracy.[6] Quite a long
+list of such native Latinists, their names and their writings, is given
+by Father Augustin de Vetancurt, and he is not sparing in his praise of
+the ability they displayed in the use of both Spanish and Latin.[7]
+Similar testimony is rendered of the natives of Guatemala, by the
+Archbishop Garcia Pelaez. He mentions, by name, several Indians who
+became conspicuously thorough Latin scholars, and refers to others who
+won honors in all the faculties of the University of Guatemala, and
+distinguished themselves in after life by the display of their talents
+and education.[8] Nor would it be difficult to find many other such
+examples in Peru and Brazil.
+
+The list of native Mexicans who wrote in Spanish is a fairly long one;
+and I need only mention the better known names. At the head should be
+placed that of Don Fernando de Alva Ixtlilxochitl. He was a lineal
+descendant of the sovereigns of Tezcuco, and an ardent student of the
+antiquities of his race. Among the many works which he wrote are the
+_Relaciones Historicas_ and the _Historia Chichimeca_, which
+were published by Lord Kingsborough; a _Historia de la Nueva
+Espana_, a _Historia del Reyno de Tezcuco_, and a _Historia de
+Nuestra Senora de Guadalupe_, which have not had the fortune to be
+printed. Such an excellent critic as Mr. Prescott says of his style:
+"His language is simple, and occasionally eloquent and touching. His
+descriptions are highly picturesque. He abounds in familiar anecdote;
+and the natural graces of his manner in detailing the more striking
+events of history and the personal adventures of his heroes, entitle him
+to the name of the Livy of Anahuac."
+
+Ixtlilxochitl flourished about the year 1600, and among his
+contemporaries was Fernando de Alvarado Tezozomoc, also of native blood,
+whose _Cronica Mexicana_ has been preserved, and is considered to
+be well written, but less reliable. Of about the same date are the
+_Relacion_ of Juan Bautista de Tomar, a native of Tezcuco, in which
+he treats of the customs of his ancestors; the _Relaciones_ of Don
+Antonio Pimentel, grandson of Nezahualpilli, lord of Tezcuco, an author
+quoted and praised by the historian Torquemada; the _Historia de
+Tlaxcallan_ of Diego Munoz Camargo, a noble Tlascalan mestizo, of
+whose style Prescott remarks that it compares not unfavorably with that
+of some of the missionaries themselves; and the _Relacion de los
+Dioses y Ritos de la Gentilidad_ of Don Pedro Ponce, the cacique of
+Tzumpahuacan. Somewhat later, about 1625, Don Domingo de San Anton Munon
+Chimalpain wrote his _Historia Mexicana_ and his _Historia de la
+Conquista_, which have been mentioned with respect by various
+writers.
+
+Along with these examples of literary culture in Mexico may be named
+several native Peruvian writers who made use of the language of their
+conquerors; as Don Joan de Santa Cruz Pachacuti Yamqui, whose
+_Relacion de Antiguedades de Piru_ is a precious document, though
+composed in very uncritical Spanish; as Don Luis Inca, whose
+_Relacion_, prepared in Spanish, seems now to be lost, but is
+referred to, with praise, by some of the older writers; and, above all
+others, Inca Garcillasso de la Vega, whose vivid and attractive style,
+and numerous historical writings place him easily in the first rank of
+Spanish historians of America.
+
+From the above it would seem evident enough that the American aborigines
+were endowed, as a race, with a turn for literary composition, and a
+faculty for it. They were generally, however, an unlettered race. What
+they composed was for oral use only. This might be carefully arranged,
+committed to heart, and handed down from generation to generation; but
+as for recording it in forms which would convey it to the mind through
+the eye, that was a discovery they had but partially made.
+
+I say, "partially," because graphic methods, of some kind, were widely
+used. We may as well omit from consideration, in this connection, the
+merely pictographic signs of the hunting tribes, although they were used
+for mnemonic purposes. Let us rather proceed, at once, to the highest
+specimens of the graphic art in ancient America, and inquire their
+scope. In Mexico, in Yucatan, in Nicaragua, and in one or two districts
+of South America, the early explorers found systems of writing which
+seemed to resemble that to which they were accustomed.
+
+The Aztecs manufactured, in large quantities, a useful paper from the
+leaves of the maguey, and upon it they painted numerous figures and
+signs, which conveyed ideas, and sometimes also sounds. An early
+authority informs us that their books were of five kinds. The first
+detailed their method of computing time; the second described their holy
+days, festivals and religious epochs; the third gave the interpretation
+of dreams, omens and signs; the fourth supplied directions for naming
+children; and the fifth rehearsed the rites and ceremonies connected
+with matrimony.[9] Besides these, we know they wrote out tribute rolls,
+the ancient history of their tribes, the fables of their mythology, the
+genealogy of their sovereigns, and the geographical descriptions of
+territories. Of all these we have examples preserved, and many of them
+have been published.
+
+Quite another and a more perfect method of writing prevailed among the
+Mayas of Yucatan and Central America. Their books were exceedingly neat,
+and strongly resembled an ordinary quarto volume, such as appears on
+European bookshelves. I have so lately discussed their manufacture, and
+the so-called alphabet in which they were written, and in a work of such
+easy access, that it is enough if I quote the conclusions there arrived
+at.[10] They are:--
+
+1. The Maya graphic system was recognized, from the first, to be
+distinct from the Mexican.
+
+2. It was a hieroglyphic system, known only to the priests and a few
+nobles.
+
+3. It was employed for a variety of purposes, prominent among which was
+the preservation of their history and calendar.
+
+4. It was a composite system, containing pictures (figuras), ideograms
+(caracteres), and phonetic signs (letras).
+
+The ruins of Palenque, Copan, and other Maya cities, abound in such
+hieroglyphs.
+
+The natives of Nicaragua, those, at least, of Aztec lineage, made use of
+parchment volumes, folded into a neat and portable compass, in which
+they painted, in red and black ink, certain figures, "by means of
+which," says the chronicler Oviedo, "they could express and understand
+whatever they wished, with entire clearness."[11]
+
+In South America the Peruvians had their _quipus_, cords of
+different lengths, sizes and colors, knotted in various ways, and
+attached to a base cord, an arrangement that was a decided aid to the
+memory, though it could not be connected with the sounds of words. There
+are also faint traces of figures, with definite meaning, among the
+Muyscas of Colombia; and the Moxos of Western Bolivia are said to have
+employed, as late as the last century, a method of writing, consisting
+of lines traced on wooden slabs.[12]
+
+
+
+
+Section 3. _Narrative Literature_.
+
+
+Of all forms of sustained discourse, we may reasonably suppose that of
+narration to have been the earliest. The incidents of the hunt were
+related at the return; the experiences of the past were told as a guide
+to the present; and the first efforts of the imagination are the
+depicting of fictitious occurrences, tradition and myth, story and
+history; these make up most of the entertainment of conversation to
+simple minds.
+
+Hence, in this primitive literature which I am describing, the narrative
+portion is the most abundant. There was a natural aspiration on the part
+of the natives, as soon as they had learned the art of writing, to
+preserve in permanent form the records, more or less authentic, of their
+tribes and ancestors. This desire of preserving the national history is
+shown by the works of Copway, Jones, Cusick, Ixtlilxochitl, and others,
+to whom I have already referred, who wrote in European tongues.
+
+If we begin our survey at the extreme north, we find the Eskimo, amid
+his depressing surroundings of eternal frost and months-long nights, an
+unwearied chatterbox, reciting his own and his ancestors' adventures,
+and weaving from his fancy the most extraordinary web of fictitious
+experiences. Once taught to write, hundreds of these tales were
+committed to paper by native hands. The manuscript collection of such in
+the possession of the learned and indefatigable Dr. Heinrich Rink
+contains considerably over two thousand pages, and the charming
+rendering into English, which has been published by his efforts, is a
+storehouse of weird conceptions and partly historic traditions about the
+past of Greenland and Labrador. What adds to their interest is that most
+of the illustrations are wood-cuts by native artists, truthfully setting
+forth their own mental pictures.[13]
+
+Another Eskimo composition, in the dialogue style, is before me as I
+write. It is the description by Pok, a Greenlander, of his journey to
+Europe and his return. The narrative forms a pamphlet of eighteen pages,
+with several quaint colored illustrations, and it is one of the rare
+products of the Godthaab press in Greenland to which we can assign a
+genuine native origin.[14]
+
+Another, which reveals still more distinctly the artistic and
+imaginative capacities of that strange race, was published at Godthaab,
+in 1860. Mr. Field remarks of it:--"An Esquimau of Greenland, with his
+pencil, has, in this work, attempted to give representations of the
+traditions, manners, weapons and habits of life of his own race."[15]
+
+Among the tribes of the eastern United States there were a few
+individuals who attempted to compose somewhat extensive records in their
+native languages.
+
+One of the most curious examples is that known as the _Walum Olum_,
+a short account of the early history of the Delaware tribe, written in
+that idiom, with mnemonic symbols attached. Its history is not very
+complete. A "Dr. Ward, of Indiana" is said to have obtained it from a
+member of the nation, in 1822. From him it passed into the hands of
+Prof. C.S. Rafinesque, an eccentric and visionary Frenchman, who passed
+the later years of his life in Philadelphia. He undertook to translate
+it, and after his death the translation, together with the original,
+came into the possession of Mr. E.G. Squier. By him it was first
+published, but in a partial and incomplete manner, much of the original
+text and many of the mnemonic symbols being omitted, and no effort being
+made to improve Rafinesque's translation.[16]
+
+The _Book of Rites_[17] of the Iroquois or Six Nations, lately
+edited by Mr. Horatio Hale, is one of the most remarkable native
+productions north of Mexico. Its authenticity and antiquity are
+indisputable. The rites it describes are the ceremonies and set
+speeches, the chants and formulas, of what is called "The Council of
+Condolence," whose function is to express the national sense of loss at
+the death of a chief, and to conduct the inauguration of his successor.
+The publication of this ritual, supported as it is with the learned
+notes of Mr. Hale, and an introduction by him, on the history, formation
+and purpose of the famous League of the Iroquois, has thrown a
+remarkable light, not merely on the ethnology of the district where the
+Iroquois were located, but on the mental characteristics of the red race
+in general. It is a refutation of the unscientific assumptions of a good
+many would-be scientific men, who are self-blinded by their theories of
+development to obvious facts in the mental powers of uncultivated
+tribes.
+
+Of less general importance, but admirable also for competent editorship,
+is the short narrative of the Nipissing Chief, Francois Kaondinoketc,
+which was published a few years ago, both in the original and with a
+French translation, by a Canadian missionary, eminent alike for his
+piety and his learning. It recites the journey of a half-breed Christian
+Indian into the country of the heathen tribe of Beaver Indians, and the
+miraculous interposition by which his life was saved when these Pagans
+had caught him. They told him he must kill an eagle flying far above
+them; at his prayer, the bird descended and came within the reach of his
+sabre. In turn, he asked them to shoot their arrows into a tree; but by
+rubbing it with holy water, the bark was so hardened that not one of
+their shafts could pierce it. So they confessed the greatness of the
+Christian's God.[18]
+
+This charmingly naive narrative makes us doubly regret that the editor's
+projected _Chrestomathie Algonquine_ has not been carried out in
+full.
+
+The southern Atlantic coast of the United States was principally
+occupied by the Muskokee or Creek tribe, who occupied the territory as
+far west as the Mississippi. Their language was first reduced to writing
+in the Greek alphabet, by the Moravian missionaries, about 1733; but at
+present a modified form of the English alphabet is in use. They had a
+very definite and curious tribal history, full of strange metaphors and
+obscure references. It was, according to old authorities, "written in
+red and black characters, on the skin of a young buffalo," and was read
+off from this symbolic script by their head-chief, Chekilli, to the
+English, in 1735, and skin and translation were both sent to London, and
+both lost there. But, luckily, the Moravian missionaries preserved a
+faithful translation of it, and this, some years ago, I brought to the
+notice of students of these matters.[19]
+
+Its authenticity is beyond question, and to this day the chiefs of the
+Creeks recollect many of the points it contains, and have repeated it to
+the eminent linguist, Mr. A.S. Gatschet, who has taken it down afresh
+from their lips, and is preparing it for publication. Collateral
+evidence is also furnished by "General" Milfort, a French adventurer,
+who lived among the Creeks several years, toward the close of the last
+century, and testifies that they preserved, "by beads and belts," the
+memory of the adventures of their ancestors, and recited to him a long
+account of them, which he repeats with that negligence which everywhere
+marks his carelessly prepared volume.[20]
+
+Their northern neighbors, the Cherokees, use an alphabet invented by
+Sequoyah, one of themselves, in 1824. It is syllabic, of eighty-five
+characters, and is used for printing. Sequoyah had no intention of
+aiding the missionaries; he preferred the "old religion," and when he
+saw the New Testament printed in his characters, he expressed regret
+that he had ever invented them. What he wanted was to teach his people
+useful arts, and to preserve the national traditions. I have little
+doubt they were written down; but here, again, I have failed of success
+in my inquiries.
+
+This is a poor showing of native literature for all the tribes in the
+vast area of the United States. But, except some orations and poems,
+hereafter to be mentioned, it is almost all that I can name. Passing
+southward the harvest becomes richer. When Bishop Landa, in Yucatan, and
+Bishop Zumarraga, in Mexico, made bonfires, in the public squares of
+Mani and Tlaltilulco, of the priceless literary treasures of the Mayas
+and Aztecs, their maps, their parchment rolls, their calendars on wood,
+their painted paper books, their inscribed histories, it is recorded
+that the natives bewailed bitterly this obliteration of their sciences
+and their archives.[21] Some of them set to work to recover the memories
+thus doomed to oblivion, and to write them out, as best they could.
+
+Most fertile of these were those who wrote in the Nahuatl tongue,
+otherwise known as the Aztec or Mexican, this being most widely spoken
+in Mexico, and the first cultivated by the missionaries. Many of these
+memoirs were short descriptions of towns or tribes, with their
+traditional histories. Others narrated the customs and mythologies of
+the race before the arrival of the whites. None were printed, and little
+or no care was taken to collect or preserve the manuscripts, so that
+probably most of them were destroyed. At length, in 1736-45, an
+enthusiastic Italian archaeologist, the Chevalier Lorenzo Boturini
+Benaduci, devoted nearly ten years to collecting everything of the kind
+which would throw light on ancient Mexican history. He was quite
+successful, and his library, had it been preserved intact, would have
+been to-day an invaluable source of information. But the jealous Spanish
+government threw Boturini into prison; his library was scattered and
+partly lost, and he died of chagrin and disappointment. Yet to him we
+probably owe the preservation of the writings of Ixtlilxochitl,
+Tezozomoc, and others who wrote in Spanish, and whose volumes have since
+seen the light in the collections of Bustamente, Lord Kingsborough,
+Ternaux-Compans, and elsewhere.
+
+The Nahuatl MSS. have remained unedited. Few took an interest in their
+contents, fewer still in the language. The science of linguistics is
+very modern, and that even so perfect an idiom as the Nahuatl could
+command the attention of scholars for its own sake, had not dawned on
+the minds of patrons of learning.
+
+Boturini catalogues some forty or fifty more or less fragmentary
+anonymous MSS. in Nahuatl, which he had gathered together.[22] I shall
+recall only those whose authors he names. Some three or four historical
+works were written in Nahuatl by Don Domingo de San Anton Munon
+Chimalpain, whom I have already mentioned as an author in Spanish also.
+Of his Nahuatl works his _Cronica Mexicana_, which traces the
+history of his nation from 1068 to 1597, would be the most worthy an
+editor's labors. It is now in the possession of M. Aubin.
+
+The _Cronica de la muy noble y leal Ciudad de Tlaxcallan_, by Don
+Juan Ventura Zapata y Mendoza, cacique of Quiahuiztlan, extends from the
+earliest times to the year 1689. A copy of it, I have some reason to
+think, is in Mexico. Boturini possessed the original, and it should, by
+all means, be sought out and printed.
+
+The ancient history of the same city was also treated of by one of the
+earliest native writers, and his work, in Nahuatl, alleged to have been
+translated by the interpreter Francisco de Loaysa, was obtained from the
+latter by Boturini.
+
+An account of Tezcuco and its rulers, after the Conquest until 1564, was
+the work of a native, Juan de San Antonio; while Don Gabriel de Ayala, a
+native noble of that city, composed a history of the Tezcucan and
+Mexican events, extending from 1243 to 1562.[23]
+
+Of the anonymous MSS. in Boturini's list, I shall mention only one, as
+it alone, of all his Nahuatl records, has succeeded in reaching
+publication. He called it a _History of the Kingdoms of Culhuacan and
+Mexico_. A copy of it passed to Mexico, where it was translated by
+the Licentiate Faustino Chimalpopocatl Galicia, but in a very imperfect
+and incorrect manner. The Abbe Brasseur de Bourbourg copied the original
+and the translation, and bestowed on the document both a new name,
+_Codex Chimalpopoca_, and a whimsical geological signification. In
+1879, the Museo Nacional of Mexico began in their _Anales_ the
+publication of the original text, this time under still another title,
+the _Anales de Cuauhtitlan_, with two translations, that of
+Galicia, and a new one by Profs. G. Mendoza and Felipe Sanchez Solis. Up
+to the present time, 1883, the work is not completed; but its signal
+importance to ancient history and mythology is amply indicated by the
+part in type.
+
+Doubtless there were many MSS. which Boturini did not find, and there
+are, probably, to this day, going to dust in private and public
+libraries in Spain, valuable documents in the Nahuatl tongue.[24] For a
+long time it was supposed that the Nahuatl original of Father Bernardino
+de Sahagun's _History of New Spain_ was lost; but at the meeting of
+the _Congres des Americanistes_, in Madrid, in 1881, a part of it,
+at least, was exhibited. This work almost belongs to aboriginal
+literature, for a considerable portion of it, notably the third, sixth
+and twelfth books, treating, respectively, of the origin of the gods,
+the Aztec oratory, and their ancient history, are mainly native
+narratives and speeches, taken down, word for word, in the original
+tongue. Spanish scholars could not render a greater service to American
+ethnology and linguistics than in the publication of this valuable
+monument.
+
+There is, also, or, at any rate, there was, in the Royal Library at
+Madrid, a Mexican hieroglyphic work, "all painted," with a translation
+apparently into the Nahuatl tongue.[25] I would inquire of the learned
+linguists of Spain whether that document cannot be unearthed. And
+further, I would ask whether all trace has been lost of the writings of
+Don Gabriel Castaneda, Chief of Colomocho, who wrote, in Nahuatl, an
+account of the conquest of the Chichimecs by the Viceroy Antonio de
+Mendoza, in 1541. That Manuscript was last heard of in the library of
+the Convent of San Ildefonso, in Mexico.[26] Perhaps it would tell us who
+the Chichimecs were, about which there is disagreement enough among
+ethnologists.
+
+Of the strictly hieroglyphic records I shall not take account. Their
+interpretation is yet uncertain, and, as linguistic monuments, they
+have, at present, no standing.
+
+Equal, or superior, in culture, to the Aztecs were the Maya tribes.
+Their chief seat was in Yucatan, but they extended thence southwardly to
+the shores of the Pacific, and westward along the Gulf coast to the
+River Panuco. The language numbered about sixteen dialects, none very
+remote from the parent stem, which linguists identify as the Maya proper
+of the Yucatecan peninsula. While there are a number of verbal
+similarities between Maya and Nahuatl, the radicals of the two idioms
+and their grammatical structure are widely asunder. The Nahuatl is an
+excessively pliable, polysyllabic and highly synthetic tongue; the Maya
+is rigid, its words short, of one or two syllables generally, and is
+scarcely more synthetic than French. This contrast is carried out in the
+style of their writers. Those in Nahuatl were lovers of amplification,
+of flowing periods, of Ciceronian fullness; the Mayas cultivated
+sententious brevity, they are elliptical, often to obscurity, and may be
+compared rather to Tacitus, in his _Annals_, than to Cicero.
+
+All the Maya tribes had strong literary tastes, but with characteristic
+tenacity they clung entirely to their native tongues; and I know not a
+single instance where one has left compositions in Spanish. Their
+language is easy to learn; to a stranger to both, Maya comes easier than
+Spanish, as intelligent writers in Yucatan have testified; and this
+aided its survival. Their passion for learning to read and write was
+strong, and had it been fed, instead of rigidly suppressed, there is
+little doubt but that they would have become a highly enlightened
+nation. The wretched system which smothered free thought in Spain killed
+it in Yucatan.[27]
+
+The principal literary monument in the pure Maya is the collection known
+as "The Books of Chilan Balam." I have described this collection at
+length in previous publications, and shall content myself with a brief
+reference to it.[28] The title "Chilan Balam" means, in this connection,
+"the interpreting priest;" that is, the sacred official who, in the
+ancient religion, revealed the will of the gods. There are at least
+sixteen collections under this name in Maya, copies, probably, in part,
+of each other. Their contents may be classified under four headings:--
+
+1. Chronology, calendars, and history, before and after the Conquest.
+
+2. Prophecies and astrology.
+
+3. Medical recipes and directions.
+
+4. Christian narratives.
+
+Of these, the last two are modern. The Christian portions are lives of
+saints, and prayers. The medical directions are often found separate,
+under the title "The Book of the Jew." Its language is modern and
+corrupt--_mestizado_, as the Spaniards express it.
+
+The "Prophecies" are alleged to have been delivered one or several
+generations before the Conquest. Their style is extremely obscure, and
+many of the forms are archaic. If not genuine originals, they are
+unquestionably very early and faithful imitations of the oracular
+deliveries of the ancient Maya priests.
+
+The historical portions include rude annals since the Conquest, and a
+series of Chronicles, extending back to about the third century of the
+Christian era. There are five versions of these, all of which I have
+published, with translations and copious notes, as the first volume of
+my "Library of Aboriginal American Literature."
+
+Another class of Maya historical documents embraces the surveys and land
+titles, many of which date from the sixteenth century. I have in my
+possession a copy of one as far back as 1542, unquestionably the oldest
+monument of the Maya language extant. Sometimes these titles were
+accompanied by a family history. Such is "The Chronicle of Chac Xulub
+Chen," written by the Chief Nakuk Pech, in 1562, which I have published.
+It gives, in a confused style, a history of the Conquest, and throws
+light on the methods by which the Spaniards succeeded in overcoming the
+various native tribes.[29]
+
+We owe the preservation of most of the Maya MSS. to the enlightened
+labors of Don Juan Pio Perez, a distinguished Yucatecan scholar, and the
+compiler of the best printed dictionary of the Maya tongue.[30] The most
+complete collection now in existence is that of the Canon Crescencio
+Carrillo y Ancona, a learned archaeologist, and author of an excellent
+history of Maya literature.[31]
+
+After the Maya, the most important of these associated dialects was the
+Cakchiquel. It was, and still is, spoken in Guatemala; and the Kiche
+(Quiche), also current there, is so nearly allied to it that they may be
+treated as one idiom. The Cakchiquel possesses an extensive Christian
+literature, as it was cultivated assiduously by the early missionaries.
+Indeed, there was, for many years, a chair in the University of
+Guatemala created for teaching it, and it is often referred to as the
+_lengua metropolitana_, Guatemala having been the see of an
+archbishop. There are in existence extensive lexicons of Cakchiquel, and
+in it, besides various collections of sermons, was written the once
+celebrated work of Father Domingo de Vico, the _Theologia Indorum_,
+probably the most complete theological treatise ever produced in a
+native American tongue.[32]
+
+The most notable aboriginal production in Cakchiquel is one frequently
+referred to by the Abbe Brasseur de Bourbourg as the _Memorial de
+Tecpan Atitlan_, The Records from Tecpan Atitlan.[33] It is an
+historical account of his family and tribe, written in the sixteenth
+century by a member of the junior branch of the ruling house of the
+Cakchiquels. His name was Don Francisco Ernantez Arana Xahila, and a
+passage of the MS. informs us that he was writing in 1581. After his
+death the work was continued by Don Francisco Tiaz Gebuta Queh. The
+style is familiar and often vivid, and the work is addressed to his
+children. It begins with the earliest myths and traditions of the tribe,
+and follows their fortunes to the lifetime of the writer. In respect
+both to mythology, history and language, it is one of the most
+noteworthy monuments of American antiquity. A loose paraphrase of it was
+made by Brasseur de Bourbourg, based upon which, a Spanish rendering was
+published by the "Sociedad Economica de Guatemala," under the auspices
+of Senor Gavarrete. Neither the original nor any correct translation has
+been printed.
+
+A copy of this MS. is in my collection, and both the original and a
+second copy are in Europe; but there were a number of similar historical
+accounts, committed to writing by this people and their immediate
+neighbors, of which we know little but the titles and a few extracts.
+Thus, the historian of Guatemala, Don Domingo Juarros, quotes from the
+MSS. of Don Francisco Gomez, _Ahzib Kiche_, or Chief Scribe of the
+Kiches, of Don Francisco Garcia Calel Tzumpan, of Don Juan Macario,
+nephew, and Don Juan Torres, son, of the Chief Chignavincelut, and "the
+histories written by the Quiches, Cakchiquels, Pipils, Pocomans, and
+others, who learned to write their tongues from their Spanish teachers."
+These MSS. gave the genealogies of their families and the migrations of
+their ancestors "from the time when the Toltecs, from whom they trace
+descent, first entered the territory of Mexico, and found it inhabited
+by the Chichimecs."[34]
+
+One of the motives prompting to the composition of these works was to
+vindicate the claims of families to the sovereignty, or to the
+possession of land. They were, in fact, a sort of briefs of titles to
+real estate. One such is preserved, in the original, in the Brasseur
+collection, and is catalogued as "The Royal Title of Don Francisco
+Izquin, the last Ahpop Galel, or King, of Nehaib, granted by the lords
+who invested him with his royal dignity, and confirmed by the last King
+of Quiche, with other sovereigns, November 22, 1558."[35] A Spanish
+translation of the title of a female branch of this same family was
+printed at Guatemala in 1876, but the original text has never been put
+to press, although it is said to be still preserved in one of the
+ancient families of the Province of Totonicapam.[36]
+
+Another Kiche work, which has excited a lively but not very intelligent
+interest among European scholars, is the _Popol Vuh_, National
+Book, a compendious account of their mythology and traditional history.
+A Spanish translation of it by Father Francisco Ximenez was edited in
+Vienna, in 1857, by Dr. Carl Scherzer.[37] The Abbe Brasseur followed, in
+1861, by a publication of the original text, and a new translation into
+French.[38] This text fills 173 octavo pages, so that it will be seen
+that it offers an ample specimen of the tongue.
+
+Neither of these translations is satisfactory. Ximenez wrote with all
+the narrow prejudices of a Spanish monk, while Brasseur was a Euhemerist
+of the most advanced type, and saw in every myth the statement of a
+historical fact. There is need of a re-translation of the whole, with
+critical linguistic notes attached. A few years ago, I submitted the
+names and epithets of the divinities mentioned in the Popol Vuh to a
+careful analysis, and I think the results obtained show clearly how
+erroneous were the conceptions formed regarding them by both the
+translators of the document.[39] I shall not here go into the question of
+its age or authorship, about which diverse opinions have obtained; but I
+will predict that the more sedulously it is studied, the more certainly
+it will be shown to be a composition inspired by ideas and narratives
+familiar to the native mind long before the advent of Christianity.
+
+I have been told that there are other versions of the _Popol Vuh_
+still preserved among the Kiches, and it were ardently to be desired
+that they were sought out, as there are many reasons to believe that the
+copy we have is incomplete, or, at any rate, omits some prominent
+features of their mythology.
+
+One branch of the Maya race, the Tzendals, inhabited a portion of the
+province of Chiapas. One of their hero-gods bore the name of
+_Votan_, a word from a Maya root, signifying the breast or heart,
+but from its faint resemblance to "Odin," and its still fainter
+similarity to "Buddha," their myth about him has given rise to many
+whimsical speculations. This myth was written down in the native tongue
+by a Christianized native, in the seventeenth century. The MS. came into
+the possession of Nunez de la Vega, Bishop of Chiapas, who quotes from
+it in his _Constituciones Diocesanas_, printed in Rome, in 1702.
+The indefatigable Boturini tells us that he tried in vain to find it,
+about 1740, and supposed it was lost.[40] But a copy of it was seen and
+described by Dr. Paul Felix Cabrera, in 1790.[41] Possibly it is still in
+existence, and there are few fragments of American literature which
+would better merit a diligent search. As to the meaning of the Votan
+myth, I have ventured an explanation of it in another work.[42]
+
+In South America, the only native historical writers who employed their
+own tongue appear to have been of the Peruvian Qquichua stock. None of
+their productions have been published, but one or more are in existence
+and accessible. Prominent among them and deserving of early editing by
+competent hands, is an anonymous treatise, partly translated by Dr.
+Francisco de Avila, in 1608, on the "Errors, False Gods, Superstitions
+and Diabolical Rites" of the natives of the provinces of Huarochiri,
+Mama and Chaclla. The original text is in Madrid, and Avila's
+translation, as far as it goes, has been rendered into English by Mr.
+Clements R. Markham, and published in one of the Hackluyt Society's
+volumes.[43]
+
+A member of the Inca family, already referred to, Don Luis Inca, is
+reported to have written a series of historical notes, _Advertencias_,
+"with his own hand and in his own tongue;" but what became of his
+manuscript is not known.[44]
+
+There is another class of historical documents, which profess to be the
+production of native hands, and which are moderately numerous. These are
+the official letters and petitions drawn up by the chiefs in their own
+tongues, and forwarded to the Spanish authorities. Of these, two
+interesting specimens, one in the "Abolachi" tongue (a dialect of
+Muskokee), and the other in Timucuana, were published in fac-simile by
+the late Mr. Buckingham Smith, but in a very limited number of copies
+(only fifty in all). Others in Nahuatl and Maya, also in fac-simile,
+appear in that magnificent volume, the _Cartas de Indias_, issued
+by the Spanish Government in 1880. Doubtless more examples could be
+found in the public Archives in Spain, and they should all be collected
+into one volume. They were probably prompted by the Spanish local
+authorities; but it is likely that they show the true structure of the
+language, and, of course, they have a positive historical value.
+
+It is related in the Proceedings of the Municipal Council of Guatemala
+that, in 1692, the Captain Antonio de Fuentes y Guzman laid before the
+Council seven petitions, written in the native language, on the bark of
+trees.[45] Whatever of interest they contained was, no doubt, extracted
+by that laborious but imaginative writer, and included in his
+_History_, which has never been published, though several
+manuscript copies of it are in existence.
+
+It will be seen that some of the so-called historical literature I have
+mentioned rests uncertain on the border line between fact and fancy.
+These old stories may be vague memories of past deeds, set in a frame of
+mythical details; or they may be ancient myths, solar or meteorological,
+which came to receive credence as actual occurrences. The task remains
+for special students of such matters to sift and analyze them, and
+settle this debateable point.
+
+There is another class of narrations, about which there can be no doubt
+as to their purely imaginative origin. These are the animal myths, the
+fairy stories, the fireside tales of giants and magicians, with which
+the hours of leisure are whiled away. Several collections of these have
+been made, the words and phrases taken down precisely as the native
+story-teller delivered them, and thus they come strictly within the
+lines of aboriginal literature. They are the spontaneous outgrowth of
+the native mind, and are faithful examples of native speech.
+
+Over a hundred such tales have been collected by Dr.
+Couto de Magalhaes, as narrated by the Tupis of Brazil, and
+many of them have been published with all desirable fidelity,
+and with a philosophical introduction and notes, in a volume
+issued by the Brazilian government, under his editorial care.[46]
+
+A similar collection of Tupi stories was made by the late Prof. Charles
+F. Hartt, whose early death was a loss to more than one branch of
+science. It was his intention to edit them with the necessary notes and
+vocabularies; but, so far as I know, the only specimens which appeared
+in print were those he laid before the American Philological
+Association, in 1872.[47] The inquiries I have instituted about his MSS.
+have not been successful.
+
+Numerous texts of this description have been obtained from the Klamath
+Indians by Mr. A.S. Gatschet, and from the Omaha by the Rev. J. Owen
+Dorsey, both of which collections are in process of publication by the
+Bureau of Ethnology at Washington. Scattered specimens of stories of
+this kind have also been obtained by a number of travelers, and they are
+always a welcome aid to the study both of the psychology and language of
+a tribe.
+
+
+
+
+
+
+Section 4. _Didactic Literature_.
+
+
+The more civilized American tribes had made considerable advances in
+some of the natural sciences, and in none more than in practical
+astronomy. By close observation of the heavenly bodies they had
+elaborated a complicated and remarkably exact system of chronology. They
+had determined the length of the year with greater accuracy than the
+white invaders; and the different cycles by which they computed time
+allowed them to assign dates to occurrences many hundreds of years
+anterior.
+
+Although there are local differences, the calendars in use in Central
+and Southern Mexico and in Central America were evidently derived from
+one and the same original. A great deal has been written upon them, but
+for all that many questions about them remain unanswered. We do not know
+the Maya method of intercalation; we do not understand the uses of the
+shorter Mexican year, of 260 days; we are at a loss to explain the
+purpose of doubling the length of certain months, as prevailed among the
+Cakchiquels; we are in the dark about the significance of the names of
+many days and months; we cannot see why the nations chose to begin the
+count of the year at different seasons; and there are ever so many more
+knotty problems about this remarkable system and its variations.
+
+What we imperatively need is a supply of authentic aboriginal calendars,
+accurately reproduced, for purposes of comparison. Boturini collected a
+number of these, which he describes, and long before his day some
+specimens had been published by Valades and Gemelli Carreri.[48] They
+were, in ancient times, usually depicted by circular drawings, called by
+the Spaniards, Wheels (_ruedas_). After the Conquest they were
+written out, more in the form of our almanacs. One such, in the Maya
+tongue, with a translation, was contributed to Mr. Stephens' _Travels
+in Yucatan_, by the eminent Maya scholar, Don Juan Pio Perez.[49]
+Several others were in his collection, and are accessible. Dr. Berendt
+succeeded in securing _fac similes_ of Kiche and Cakchiquel
+calendars, written out in the seventeenth century, and these are now in
+my possession. I fear we have no perfect examples of the Zapotec
+calendar, nor of that of the Tarascos of Michoacan, although an
+anonymous author, most of whose MS. has been preserved, reduced the
+latter to writing, and it may some day turn up.[50] The Aztec calendars
+collected by Boturini would, were they published, give us sufficient
+material, probably, to understand clearly the methods of that tribe.
+
+One momentous purpose which the calendar served was for supplying omens
+and predictions; another was for the appointment of fasts and festivals,
+for the religious ritual. The calendar arranged for these objects was
+called, in the Nahuatl, _tonalamatl_, "the book of days," and in
+Maya _tzolante_, "that by which events are arranged." So intimately
+were all the acts of individual and national life bound up with these
+superstitions, that an understanding of them is indispensable to a
+successful study of the psychology and history of the race.
+
+After the Conquest some of the notions about judicial astrology, then
+prevalent in Europe, crept into the native understanding, and notably,
+in the _Books of Chilan Balam_ we find forecastes of lucky and
+unlucky days, and discussions of planetary influence, evidently borrowed
+from the Spanish almanacs of the seventeenth century.
+
+Most of the Aborigines of the Continent possessed a keen sense of
+locality, and often a certain rude skill in cartography. The relative
+position of spots and proportionate distances were approximately
+represented by rough drawings. They knew the boundaries of their lands,
+the courses of streams, the trend of shores, and could display them
+intelligently. These maps, as they are called, present a very different
+appearance from ours. Those of the Aztecs are rather pictured diagrams,
+something like those we find in fifteenth century books of travel. A
+fair specimen, though of date later than the Conquest, was published not
+long since, in Madrid.[51]
+
+The Maya maps are even more conventional. A central point is taken,
+usually a town, around which is drawn either a circle or a square, on
+the four sides of which are placed the figures of the four cardinal
+points, and within the figures are the various symbols which denote the
+villages, wells, ponds, and other objects which are to be designated.
+Specimens of some of these, all after the Conquest, however, have been
+published by Mr. Stephens and Canon Carrillo,[52] and others are found in
+the various _Books of Chilan Balam_.
+
+Very few strictly scholastic works seem to have been produced by the
+natives. Nearly all those which I have seen for use in the Mission
+schools appear to be the productions of the white instructors,
+generally, of course, aided by some intelligent native. I have in my
+possession an _Ortografia en Lengua Kekchi_, picked up by Dr.
+Berendt in Vera Paz, which was the work of Domingo Coy, an Indian of
+Coban (MS. pp. 32). But on examination it proves to be merely an
+adaptation of a _Manual de Ortografia Castellana_, in use in the
+schools, and not an original effort. For all that, it is not without
+linguistic value. In Mexico a useful little book of instruction in
+Nahuatl has been prepared by the licentiate Faustino Chimalpopoca
+Galicia, a scholar of indigenous extraction.[53] An older work, of a
+similar character, by Don Antonio Tobar, a descendant of the Montezumas,
+is mentioned by bibliographers, but never was printed, and has probably
+perished.[54]
+
+It has always been part of the policy of both Catholic and Protestant
+missions to permit the natives to enter the career of the church; in the
+territories of both confessions instances are moderately numerous of
+priests and preachers of half or full Indian blood. Most of these
+educated men, however, rather shunned the cultivation of their maternal
+tongues, and preferred, when they wrote at all, to choose that of their
+white brethren, the Spanish, Portuguese or English. The extensive
+theological literature which we possess, printed or in manuscript, in
+American tongues, and in many it is quite ample, is scarcely ever the
+result of the efforts of the Christian teachers of indigenous
+affiliations.
+
+A notable exception was the licentiate Bartolome de Alva, a native
+Mexican, descended from the Tezcucan kings, who composed, in Nahuatl and
+Spanish, a _Confessionario_, which was printed at Mexico in 1634.
+It contains some interesting references to the mythology and
+superstitions of the natives.[55]
+
+The Indian Elias Boudinot and other Cherokees have printed many essays
+and tracts in that tongue, but whether original or merely translated I
+do not know. The sermons of the native Protestant missionaries to their
+fellows were probably extempore addresses. At any rate, I have not seen
+any in manuscript or print. A volume of the kind exists, however, in
+manuscript, in the Library of the _Instituto Historico_ of Rio
+Janeiro, which it would be very desirable to have printed. It is the
+_Sermones e Exemplos em lengua Guarani_, by Nicolas Japuguay, cura
+of the Parish of San Francisco in 1727.[56] But when it is edited, let us
+hope that it will be a more favorable example of critical care than the
+_Crestomathia da Lingua Brasilica_, edited by Dr. Ernesto Ferreira
+Franca (Leipzig, 1859), which, according to Professor Hartt, is "badly
+arranged, carelessly edited, and disfigured by innumerable typographical
+errors."[57]
+
+A curious variety of religious literature is what are called the
+Passions, _Las Pasiones_, which are found among the natives of the
+Isthmus of Tehuantepec. These prose chants took their rise at an early
+period among the sodalities (_cofradias_), organized under the name
+of some particular saint. Each of these societies possessed a volume,
+called its Regulations (_Ordenanzas_), containing, among other
+matters, a series of invocations, founded on the history of the Passion
+of Christ. During Holy Week, certain members of the fraternity, called
+_fiscales_, gather in the church, around one of their number, who
+reads a sentence in a loud voice. The fiscales repeat it in a chanting
+tone, with a uniform and monotonous cadence. It is probable that these
+chants are the compositions of the Indians themselves. Dr. Berendt
+obtained several copies of these, some in the Chapaneca of Chiapas, and
+others in the Zoque of the Isthmus, which are now in my hands.
+
+
+
+
+Section 5. _Oratorical Literature._
+
+
+The love of the American Indian for oratorical display has been
+commented on by almost all writers who have studied his disposition.
+Specimens of native eloquence have been introduced into school books,
+and declaimed by many an aspiring young Cicero. Most of them are,
+doubtless, as fictitious as Logan's celebrated speech, which was exalted
+by the great Jefferson almost to a level with the outbursts of
+Demosthenes, to be reduced again to very small proportions by the
+criticisms of Brantz Mayer.[58]
+
+In fact, in spite of all that has been said about the native oratory,
+we are in a very inadequate position to judge of it correctly, and this
+because we have no accurate reports in the original tongues of their
+speeches. Translations, more or less loose, more or less imaginary,
+we have in abundance; but, for critical purposes, they are simply
+worthless.
+
+Yet that even the ruder tribes in both the northern and southern
+continents, attached great weight to the cultivation of oratory, is
+amply evident. James Adair, who is competent authority, tells us that
+the southern Indians studied public speaking assiduously, and that their
+speeches "abound with bolder tropes and figures than illiterate
+interpreters can well comprehend or explain."[59] Mr. Howse writes that,
+among the Crees, those who possess oratorical talent are in demand by
+the Chiefs, who employ them to deliver the official harangues.[60] Among
+the Aztecs, the very word for chief, _tlatoani_, literally means
+"orator" (from the verb _tlatoa_, to harangue). In the far south,
+among the Araucanians of Chili, and their relatives the migratory hordes
+of the Pampas, no gift is in higher estimation than that of an easy and
+perspicuous delivery. This alone enables the humblest to rise to the
+position of chieftain.[61] So it was over the whole continent.
+
+In most of their languages, the oratorical was markedly different from
+the familiar or colloquial style. The former was given to antithesis,
+repetition, elaborate figures, unusual metaphors, and more sonorous and
+lengthened expressions. The Rev. Mr. Byington gives a number of the
+oratorical affectations in the Choctaw, as _akakano_ for _ak_,
+_okakocha_ for _ok_, etc.[62]
+
+Some genuine specimens of the oratory of the northern tribes are
+preserved by Mr. Hale, in the Iroquois _Book of Rites_, to which I
+have referred on a previous page. The speeches it contains were learned
+by heart, and transmitted from generation to generation, long before
+they were committed to writing, and long after some of the words and
+expressions they contain had become lost to the colloquial language of
+the tribe.
+
+The ancient Mexicans were much given to this sort of formal
+speech-making. They had a large number of cut-and-dried orations, which
+professional rhetoricians delivered on all important occasions in life.
+The new-born child was harangued at, in good set terms, when it was but
+a few days old. Betrothals, marriages, festivals, the commencement of
+puberty and of pregnancy, etc., were all celebrated by the delivery of
+discourses. Fathers taught their children, teachers their pupils,
+monarchs their vassals, war chiefs their soldiers, by such declamations.
+The general name for these speeches was _huehuetlatolli_, ancient
+orations.[63]
+
+Many have been preserved, and a tolerably complete collection could be
+made in the original tongue. To effect this, we should have to have
+recourse to the original Nahuatl MS. of Sahagun's history, which, I have
+already said, exists in Madrid; next, to the extremely rare work of the
+eminent Nahuatl scholar, Father Juan Baptista, _Platicas Morales_,
+in which, according to Vetancurt, he gives, in the original, the ancient
+addresses of fathers to their children, and of rulers to their
+subjects;[64] and lastly, to the recently published, though very early
+written, _Mexican Grammar_, of the Franciscan Andre de Olmos, which
+contains a number of these discourses, carefully edited and translated
+by the accomplished scholar, M. Remi Simeon.[65]
+
+The numerous prayers to the heathen gods, preserved by Sahagun, are,
+doubtless, faithfully recorded, and are accurate examples of the
+elevated literary style of the ancient Aztecs. They should, by all
+means, be printed, so that they could be accessible to those who would
+acquaint themselves with the genius of the language and the psychology
+of the people.
+
+In the Qquichua of Peru, a few similar prayers to Viracocha have been
+saved from oblivion, in the pages of Cristobal de Molina. One or more
+copies of his _Relacion_ are in the United States, but it has only
+appeared in print through a translation by Mr. Markham, in the Hackluyt
+Society's publications.[66] Some modern prayers of the Mayas are to be
+found in the collection of Brasseur,[67] and, doubtless, several of the
+so-called ancient "prophecies," preserved in the _Books of Chilan
+Balam_, are, in fact, specimens of the impassioned and mystic
+rhapsodies with which the priests of their heathendom entertained their
+hearers, as Cortes and his followers heard, one day, on the island of
+Cozumel.[68]
+
+
+
+
+Section 6. _Poetical Literature._
+
+
+Man, remarks Wilhelm von Humboldt, belongs to the singing species of
+animals. True it is, that wherever found, he has some notion of music,
+cultivates the accord of sounds by some sort of instrument, and gives
+expression to his most acute emotions in modulations of vocal tone.
+
+The earliest and simplest poetry is nothing more than such modulated
+sounds; it is not in definite words, and hence, is not capable of
+translation; it is but the expression of feeling through the voice, as
+is the wail of the infant, the rippling laughter of youth, the crooning
+of senility, the groans of pain or sorrow.
+
+Perhaps this first is also the highest expression of the aesthetic
+sense. The most admired cantatrices of to-day drown the words in a
+wealth of vocalization, and the meaning is lost, even were the language
+one known to their hearers, which it usually is not. I have heard a
+living poet, himself of no mean eminence, maintain that the harmony of
+versification is a far higher test of true poetic power than the ideas
+conveyed.
+
+These principles must be borne in mind when we apply the canons of
+criticism to the poetry of the ruder races. It is not composed to be
+read, or even recited, but to be sung; its aim is, not to awaken thought
+or convey information, but solely to excite emotion. It can have a
+meaning only when heard, and only in the surroundings which gave it
+birth.
+
+Hence it is, that the notices of the poetry of American nations are so
+scant and unsatisfactory. While all travelers agree that the tribes have
+songs and chants, war songs, peace songs, love songs, and others, few
+satisfactory specimens have been recorded. Those who have examined the
+subject most accurately have found that many so-called songs are mere
+repetitions of a few words, or even of simple interjections, over and
+over again, with an endless iteration, in a chanting voice. The Dakota
+songs which have been preserved by Riggs, the Chippeway songs obtained
+from the interpreter Tanner, and the numerous specimens of native
+Californian chants recorded by Powers, as well as many others of this
+class which might be mentioned, are mainly of this character.
+
+Consequently, they show very poorly in a translation, and
+are apt to convey an unjustly depreciatory notion of the
+nations which produce them. To estimate them aright, the
+meter and the music must be taken into consideration, and also
+their suitability to the minds to which they were addressed.[69]
+
+But the anthology of America is not limited to specimens of this kind.
+In the Iroquois _Book of Rites_ there are funeral dirges of
+considerable length, expressive and touching in meaning; and in the
+Algonkin a few have been preserved in the original, which are authentic
+and pleasing. Here, for instance, is a nearly literal version of a
+Chippeway love song:--
+
+ "I will walk into somebody's dwelling,
+ Into somebody's dwelling will I walk.
+
+ To thy dwelling, my dearly beloved,
+ Some night will I walk, will I walk.
+
+ Some night in the winter, my beloved,
+ To thy dwelling will I walk, will I walk.
+
+ This very night, my beloved,
+ To thy dwelling will I walk, will I walk."[70]
+
+
+Much more striking, and to me strangely so, are the songs of the Taensa,
+a small tribe who dwelt on the banks of the lower Mississippi. They are
+now extinct, but a very curious account of their language, by a Spanish
+missionary, has been preserved and recently published. The early
+travelers speak of them as an unusually cultivated people, but one
+cannot but be surprised to find them capable of composing an
+epithalamium like the following:--
+
+ "Tikaens, thou buildest a house, thou bringest thy wife to live in it.
+
+ "Thou art married, Tikaens, thou art married.
+
+ "Thou wilt become famous; thy children will name thee among the elders.
+ Think of Tikaens as an old man!
+
+ "By what name is thy bride known? Is she beautiful? Are her eyes soft
+ as the light of the moon? Is she a strong woman? Didst thou understand
+ her signs during the dance?
+
+ "I know not whether thou lovest her, Tikaens.
+
+ "What said the old man, her father, when thou askedst for his pretty
+ daughter?
+
+ "What betrothal presents didst thou give?
+
+ "Rejoice, Tikaens! be glad, be happy!
+
+ "Build thyself a happy home.
+
+ "This is the song of its building!"
+
+
+Some of the songs of war and death are quite Ossianic in
+style, and yet they appear to be accurate translations.[71]
+
+The comparatively elevated style of such poems need not cast doubt upon
+them. The first European who wrote about the songs of the natives of
+America, who was none other than the witty and learned Montaigne, paid a
+high tribute to their true poetic spirit. Montaigne knew a man who had
+lived among the Tupis of Brazil for ten or twelve years, and had learned
+their language and customs. He remembered several of their songs of war
+and love, and translated them to gratify the insatiable thirst for
+knowledge of the famous essayist. The refrain of one of them, supposed
+to be addressed to one of those beautiful serpents of the tropical
+forests, ran thus:--
+
+ "O serpent, stay! stay, O serpent! that thy painted skin may serve my
+ sister as a pattern for the design and form of a rich cord, which I may
+ give to my love; for this favor, may thy beauty and grace be esteemed
+ beyond those of all other serpents."
+
+
+"I have had enough to do with poetry," comments Montaigne on this
+couplet, "to say about this that not only is there nothing barbarous in
+this fancy, but that it is altogether worthy of Anacreon." Such is his
+enthusiasm, indeed, that he finds in this simple and faithful expression
+of sentiment the highest form of poesy; "the true, the supreme, the
+divine; that which is above rules and beyond reasoning."[72]
+
+Scarcely can we call these words extravagant, when, in our own century,
+another Frenchman, eminent as a scientific observer, and speaking from
+the results of personal study on the spot, has said of the songs of a
+tribe of this same Tupi stock, the Guarayos, that they cannot be
+surpassed for grace of language and delicacy of expression.[73]
+
+Many interesting Klamath, Omaha and Zuni verses have been collected by
+the efforts of Gatschet, Dorsey, Cushing and other zealous laborers
+connected with the Bureau of Ethnology at Washington, and these will
+shortly be accessible to all through the accurate publications of the
+government press.
+
+The melodious Nahuatl tongue lent itself readily to poetic composition,
+and was cultivated enthusiastically in this direction long before the
+Conquest. Apparently the poetic dialect never freed itself from the use
+of unmeaning particles thrown in to complete the meter; as, indeed, may
+also be said of the English popular song dialect, which retains to this
+day very many such.[74]
+
+With this exception the Tezcucan poets, for it was in that province that
+the muses were most assiduously worshiped, made use of a pure,
+brilliant, figurative style, and had developed a large variety of
+metrical forms.
+
+One of the most famous disciples of the lyre was Nezahualcoyotl, himself
+sovereign of Tezcuco about the year 1460. He left seventy odes on
+philosophical and religious subjects, which were borne in memory and
+repeated after the Conquest. Translations of a few of them have come
+down to us, but my inquiries as to the whereabouts of the originals, if,
+indeed, they exist, have been fruitless.[75] The Jesuit, Horatio Carochi,
+published some ancient verses in his grammar of the Nahuatl (Mexico,
+1645). Several which appear in later works do not seem to merit the
+credit of antiquity. They are more like those which Sahagun wrote and
+published, in Nahuatl, at a very early period,[76] Christian songs,
+intended to take the place of the ditties of love and chants of war,
+which the natives had such a passion for singing.
+
+Under the title _Cantares de los Mexicanos_, there was long
+preserved in the library of the University of Mexico a manuscript of the
+sixteenth or seventeenth century, with a large number of supposed
+ancient Aztec songs; but what has become of it now, nobody knows.[77]
+Thus it is that these precious monuments of antiquity are allowed to lie
+uncared for, through generations, until, at length, they fall a prey to
+ignorance or theft.
+
+A few other fragments of Nahuatl poetry, all probably modern, but some
+of them the versification of native bards, might be named; but the whole
+of it, as now existing, could give us but a faint idea of the perfection
+to which the art appears to have attained in the palmy days of the great
+Tezcucan poet-prince.
+
+In the literature of the Maya group of dialects, there have been
+preserved various sacred chants, some in the _Books of Chilan
+Balam_, others in the Kiche _Popol Vuh_. What are known as the
+"Maya Prophecies" are, as I have said, evidently the originals, or
+echoes of the mystic songs of the priests of Kukulkan and Itzamna,
+deities of the Maya pantheon, who were supposed to inspire their
+devotees with the power of foretelling the future.
+
+The modern Maya lends itself very readily both to rhyme and rhythm, and
+I have in my possession some quite neat specimens of versification in
+it, from the pen of the Yucatecan historian, Apolinar Garcia y Garcia.
+
+When we reach Peru we find a race not less poetical in temperament than
+the cultured Mexicans. Nothing but their ignorance of an alphabet, and
+the indifference or fanatical hatred of the early explorers for the
+productions of the native intellect, prevented the perpetuation of a
+Qquichua literature, both extensive and noble. As it is, we may expect
+many valuable examples of it when the learned Peruvian scholar, Senor
+Gavino Pacheco Zegarra, shall publish his long promised _Tresor de la
+Langue des Incas_. Among them he has announced the first appearance
+of a number of _Yaravis_, or elegiac chants, composed by the
+Indians themselves, and sung in memory of their departed friends.
+
+We know, from the testimony of Garcillaso de la Vega, that the Inca
+bards formed a separate and highly respected class, and that in their
+hands the supple Qquichua tongue had been brought under well recognized
+rules of prosody. He mentions the different classes and subjects of
+their poems, compares them to similar compositions in Spanish, and even
+gives specimens of two short ones, of undoubted antiquity, and adds
+that, when a boy, he knew many others. "What would not one now give,"
+exclaims Mr. Markham, "for those precious relics of Inca civilization,
+which the half-caste lad allowed to slip from his memory."[78] All that
+Mr. Markham could collect, in his extensive journeys in Peru, were not
+above twenty songs of ancient date, and I regret to say that these have
+not yet been published.
+
+Of those charming Tupi songs, to which I have already referred, I fear
+that we have but very few preserved in the original tongue. Not that
+there is any lack of poems in the _lingoa geral_, or "common
+language" of Brazil, as the ordinary and corrupt Tupi there spoken is
+called. It is a melodious idiom, lending itself easily to rhyme and
+rhythm, and several Brazilian writers of European blood have gained
+reputation by their compositions in it. But of genuine aboriginal
+productions, there are not many.
+
+The entertaining old voyager, Jean de Lery, who visited Brazil with
+Villegagnon in 1557, has recorded a few simple airs, which appear to be
+merely choruses or refrains of songs, the delivery of which was,
+however, so effective, that to hear them carried him out of himself; and
+ever, when his memory recalled them, his heart beat, and it seemed that
+he heard the wild cadence once again resounding in his ears through the
+tropical forests.[79]
+
+Some strange old poetic invocations in archaic Tupi addressed to the
+moon and to the god of love, Ruda, who dwells in the clouds, have been
+collected and printed by Dr. Couto de Magalhaes, a writer whose studies
+on Tupi poetry, its character and development, merit high praise.[80]
+Both the songs and music of the modern natives of that country attracted
+the attention of the learned Von Martius, and in his volumes of
+_Travels in Brazil_ an appendix is devoted to their discussion.[81]
+Many excellent hints for preparing a Tupi anthology are also contained
+in an erudite note of Ferdinand Denis to his description of the visit of
+fifty native Tupis to France, in 1550.[82]
+
+
+
+
+Section 7. _Dramatic Literature_.
+
+
+The development of the dramatic art can be clearly traced
+in the American nations. When the Spaniards first explored
+the West Indian Islands they found the inhabitants much
+given to festivals which combined dancing with chanting,
+and the introduction of figures with peculiar costumes. The
+native name of these representations was adopted by the
+Spaniards, and applied to such performances elsewhere. The
+word is _areytos_, and is derived from the Arawack verb, _aririn_,
+to rehearse, recite.[83]
+
+Such dramatic recitations were found among most of the tribes of North
+and South America, and have been frequently described by travelers.
+Often they were of a religious nature, having something to do with
+devotional exercises; but not seldom they were simply for amusement.
+Occasionally they were mere pantomimes, where the actors appeared in
+costume and masks, and went through some ludicrous scene. Thus, to quote
+one example out of many, Lieutenant Timberlake saw some among the
+Cherokees, about the middle of the last century, which he speaks of as
+"very diverting," where some of the actors dressed in the skins of wild
+animals, and the simulated contest between these pretended beasts and
+the men who hunted them, were the motives of the entertainment.[84]
+
+From the solemn religious representations on the one hand and these
+diverting masquerades on the other, arose the two forms of tragedy and
+comedy, both of which were widely popular among the American
+aborigines.[85] The effete notion that they were either unimaginative or
+insusceptible to humor is, to be sure, still retained by a few writers,
+who are either ignorant or prejudiced; but it has been refuted so often
+that I need not stop to attack it. In fact, so many tribes were of a gay
+and frolicsome disposition, so much given to joking, to playing on
+words, and to noticing the humorous aspect of occurrences, that they
+have not unfrequently been charged by the whites best acquainted with
+them, the missionaries, with levity and a frivolous temperament.
+
+Among the many losses which American ethnology has suffered, that of the
+text of the native dramas is one of the most regretable. Is is, however,
+not total. Two have been published which claim to be, and I think are,
+faithful renditions of the ancient texts as they were transmitted
+verbally, from one to another, in pre-Columbian times.
+
+The most celebrated of these is the drama of _Ollanta_,[86] in the
+Qquichua language of Peru. No less than eight editions of this have been
+published, the last and best of which is that by the meritorious
+scholar, Senor Gavino Pacheco Zegarra. The internal evidence of the
+antiquity of this drama has been pronounced conclusive by all competent
+Qquichua students.[87]
+
+The plot is varied and ingenious, and the characters agreeably
+contrasted. Ollanta is a warrior of low degree, who falls in love with
+Cusi Coyllur, daughter of the Inca, who returns his affection. The
+lovers have secret meetings, and Ollanta asks the sovereign to sanction
+their union. The proud ruler rejects the proposal with scorn, and the
+audacious warrior gathers his adherents and attacks the State, at first
+with success. But Cusi Coyllur is thrown into prison and her child, the
+fruit of her illicit love, is separated from her. The Inca dies, and
+under his successor Ollanta is defeated and brought, a prisoner, to the
+capital. Mindful, however, of his merits, the magnanimous victor pardons
+him, restores him to his honors, and returns to his arms Cusi Coyllur
+and her child. Minor characters are a facetious youth, who is constantly
+punning and joking; and the dignified figure of the High Priest of the
+Sun, who endeavors to dissuade the hero from his seemingly hopeless
+love.
+
+The second drama to which I refer is that of _Rabinal Achi_, in the
+Kiche tongue of Guatemala. The text was obtained by the Abbe Brasseur de
+Bourbourg, and edited with a French translation. The plot is less
+complete than that of the _Ollanta_, and the constant repetitions,
+while they constitute strong evidence of its antiquity and native
+origin, are tedious to a European reader.[88]
+
+Rabinal-Achi is a warrior who takes captive a distinguished foe, Canek,
+and brings him before the ruler of Rabinal, King Hobtoh. The fate of the
+prisoner is immediate death and he knows it, but his audacity and
+bravery do not fail him. He boasts of his warlike exploits, and taunts
+his captors, like an Iroquois in his death song, and his enemies listen
+with respect. He even threatens the king, and has to be restrained from
+attacking him. As his end draws near, he asks to drink from the royal
+cup and eat from the royal dish; it is granted. Again, he asks to be
+clothed in the royal robe; it is brought and put about him. Once more he
+makes a request, and it is to kiss the virgin mouth of the daughter of
+the king, and dance a measure with her, "as the last sign of his death
+and his end." Even this is conceded, and one might think that it was his
+uttermost petition. But no; he asks one year's grace, wherein to bid
+adieu to his native mountains. The king hears this in silence, and Canek
+disappears; but returning in a moment, he scornfully inquires whether
+they supposed he had run away. He then, in a few strong words, bids a
+last farewell to his bow, his shield, his war-club and battle-axe, and
+is slain by the warriors of the king.
+
+The love of dramatic performances was not crushed out in the natives by
+the Conquest. In fact, in the Spanish countries, it was turned to
+account and cultivated by the missionaries as a means of instructing
+their converts in religion, by "miracle plays" or _autos
+sacramentales_, as they are called. It was even permitted to the more
+intelligent natives to compose the text of plays. One such, manifestly,
+I think, the work of a native author, in the mixed Nahuatl-Spanish
+dialect of Nicaragua, I have prepared for publication. The original was
+found by Dr. Berendt in Masaya, and his copy, without note or
+translation, came into my hands.
+
+The play is a light comedy, and is called "The Ballet of the Gueegueence
+or the Macho-Raton." The characters are a wily old rascal, Gueegueence,
+and his two sons, the one a chip of the old block, the other a bitter
+commentator on the family failings. They are brought before the Governor
+for entering his province without a permit; but by bragging and promises
+the foxy old man succeeds both in escaping punishment and in effecting a
+marriage between his scapegrace son and the Governor's daughter. The
+interest is not in the plot, which is trivial, but in the constant play
+on words, and in the humor, often highly Rabelaisian, of the anything
+but venerable parent.
+
+The "Zacicoxol," or Drama of Cortes and Montezuma, written in Kiche, of
+which I have a copy, may possibly be the work of an Indian, but is
+probably largely that of one of the Spanish curas, and appears to have
+little in it of interest.
+
+Another and peculiar form of dramatic recitation is what are called the
+Loas or _Logas_, of Central America. In these, a single individual
+appears in some quaint costume, in a little theatre erected for the
+purpose, and recites a burlesque poem, acting the different portions of
+it to the best of his ability. At present, most of these _Logas_
+are of a semi-religious character. The one I have is entitled "The Loga
+of the Child-God," _Loga del nino Dios_, and is written in Spanish
+intermingled with words from the Mangue or Chorotegan language. This
+tongue, spoken by a few persons in Nicaragua, is closely akin to the
+Chapanec of Chiapas, and was a sonorous and rich idiom. Those who spoke
+it were much given to scenic representations, as we learn from the
+historian Oviedo, who lived among them for nearly a year, about 1527.
+None of these remain, though as late as about 1820, one of great
+antiquity, believed to be an original native production, continued to be
+acted. Its title was _La Ollita_ or _El Canahuate_, the former
+word meaning the peculiar musical instrument of that locality, the
+"whistling jar." The subject was a tale of love, and one of these
+primitive flutes was used as an accompaniment to the songs.
+
+
+
+
+Section 8. _Conclusion_.
+
+
+Thus do I answer the questions which I proposed at the outset of my
+thesis. If I have failed to justify the expectations which I may have
+raised, at least I have thrown into strong relief the cause of my
+failure, to wit, the utter and incredible neglect which, up to this
+hour, has prevailed with regard to the preservation of what relics of
+native literature which we know have existed,--which do still exist.
+
+Time and money are spent in collecting remains in wood and stone, in
+pottery and tissue and bone, in laboriously collating isolated words,
+and in measuring ancient constructions. This is well, for all these
+things teach us what manner of men made up the indigenous race, what
+were their powers, their aspirations, their mental grasp. But closer to
+very self, to thought and being, are the connected expressions of men in
+their own tongues. The monuments of a nation's literature are more
+correct mirrors of its mind than any merely material objects. I have at
+least shown that there are some such, which have been the work of native
+American authors. My object is to engage in their preservation and
+publication the interest of scholarly men, of learned societies, of
+enlightened governments, of liberal institutions and individuals, not
+only in my own country, but throughout the world. Science is
+cosmopolitan, and the study of man is confined by no geographical
+boundaries. The languages of America and the literary productions in
+those languages have every whit as high a claim on the attention of
+European scholars as have the venerable documents of Chinese lore, the
+mysterious cylinders of Assyria, or the painted and figured papyri of
+the Nilotic tombs.
+
+ * * * * *
+
+FOOTNOTES:
+
+[Footnote 1: What Dr. Washington Matthews says of one of the Sioux
+tribes is, in substance, true of all on the Continent:--
+
+"Long winter evenings are often passed in reciting and listening to
+stories of various kinds. Some of these are simply the accounts given by
+the men, of their own deeds of valor, their hunts and journeys; some are
+narrations of the wonderful adventures of departed heroes; while many
+are fictions, full of impossible incidents, of witchcraft and magic. The
+latter class of stories are very numerous. Some of them have been handed
+down through many generations; some are of recent origin; while a few
+are borrowed from other tribes. Some old men acquire great reputation as
+story tellers, and are invited to houses, and feasted, by those who are
+desirous of listening to them. Good story tellers often originate tales,
+and do not disclaim the authorship. When people of different tribes meet
+they often exchange tales with one another. An old Indian will occupy
+several hours in telling a tale, with much elegant and minute
+description."--_Ethnography and Philology of the Hidatsa Indians_,
+pp. 62-3. (Washington, 1877.)]
+
+[Footnote 2: That these assertions are not merely my own, but those of
+the most profound students of these tongues, will be seen from the
+following extracts, which could easily be added to:--
+
+"This language [the Cree] will be found to be adequate, not only to the
+mere expression of their wants, but to that of every circumstance or
+sentiment that can, in any way, interest or affect uncultivated
+minds."--Joseph Howse, _A Grammar of the Cree Language_, p. 12.
+(London, 1865.)
+
+"J'ai affirme que nos deux grandes langues du Nouveau Monde [the
+Iroquois and the Algonkin] etaient tres claires, tres precises,
+exprimant avec facilite non seulement les relations exterieures des
+idees, mais encore leur relations metaphysiques. C'est ce qu' out
+commence de demontrer mes premiers chapitres de grammaire, et ce
+qu'achevera de faire voir ce que je vais dire sur les verbes."--Rev. M.
+Cuoq, _Jugement Errone de M. Ernest Renan sur les Langues
+Sauvages._ p. 32 (2d Ed. Montreal, 1869.)
+
+"Affermo che non e facile di trovare una lingua piu atta della Messicana
+a trattar le materie metafisiche; poiche e difficile di trovarne
+un' altra, che tanto abbondi, quanto quella, di nomi astratte."--Clavigero,
+_Storia Antica del Messico_, Tomo IV, p. 244. (Cesena, 1781.)
+
+"Todos los bellisimos sentimientos que se albergan en los nobles
+corazones en ninguna otra de aquellas lenguas (Europeas) pueden
+encontrar una expresion tan viva tan patetica y energica como la que
+tienen en Mexicano. ?En cual otra se habla con tanto acatamiento, con
+veneracion tan profunda, de los altisimos mysterios de ineffable amor
+que nos muestra el Cristianismo?"--Fr. Agustin de la Rosa, in the _Eco
+de la Fe_. (Merida, 1870.)
+
+Alcide d'Orbigny argues forcibly to the same effect, of the South
+American languages:--"Les Quichuas et les Aymaras civilises ont une
+langue etendue, pleine de figures elegantes, de comparaisons naives, de
+poesie, surtout lorsqu'il s'agit d'amour; et il ne faut pas croire
+qu'isoles au sein des forets sauvages ou jetes au milieu des plaines
+sans bornes, les peuples chasseurs, agriculteurs et guerriers, soient
+prives de formes elegantes, de figures riches et variees."--_L'Homme
+Americain_, Tome I, p. 154.
+
+For other evidence see Brinton, _American Hero Myths_, p. 25.
+(Philadelphia, 1882.). Horatio Hale, _The Iroquois Book of Rites_,
+p. 107. (Philadelphia, 1883.)]
+
+[Footnote 3: _Ethnography and Philology of the Hidatsa Indians_,
+p. 18.]
+
+[Footnote 4: _The Tribes of California_, p. 73. (Washington,
+1877.)]
+
+[Footnote 5: "Il n'est pas rare de trouver des individus parlant jusqu'a
+trois ou quatre langues, aussi distinctes entr'elles que le francais et
+l'allemand."--Alcide D'Orbigny, _L'Homme Americain_, Tome I, p.
+170. The generality of this fact in South America was noted by Humboldt,
+_Voyage aux Regions Tropicales_, T. III, p. 308.]
+
+[Footnote 6: "Hay muchos de ellos buenos gramaticos, y componen
+oraciones largas y bien autorizadas, y versos exametros y
+pentametros."--Toribio de Motilinia, _Historia de los Indios de la
+Nueva Espana_, Tratado III, cap. XII.]
+
+[Footnote 7: _Menologio Franciscano de los Varones mas Senalados de la
+Provincia de Mexico_, Tomo IV, pp. 447-9. (Mexico, 1871.)
+
+In the Prologue to the _Sermonario Mexicano_ of F. Juan de Bautista
+(Mexico, 1606), is a well-written letter, in Latin, by Don Antonio
+Valeriano, a native of Atzcaputzalco, who was professor of grammar and
+rhetoric in the College of Tlatilulco. Bautista says of him that he
+spoke extempore in Latin with the eloquence of a Cicero or a Quintilian;
+and his contemporary, the academician Francisco Cervantes Salazar,
+writes: "Magistrum habent [Indi] ejusdem nationis, Antonium Valerianum,
+nostris grammaticis nequaquam inferiorem, in legis christianae
+observatione satis doctum et ad eloquentiam avidissimum."--_Tres
+Dialogos Latinos de Francisco Cervantes Salazar_, p. 150 (Ed.
+Icazbalceta, Mexico, 1875).]
+
+[Footnote 8: Francisco de Paula Garcia Pelaez, _Memorias para la
+Historia del Antiguo Reyno de Guatemala_, Tomo III, pp. 201 and 221
+(Guatemala, 1852).]
+
+[Footnote 9: _Ritos Antiguos, Sacrificios e Idolatrias de los Indios
+de la Nueva Espana_, in the _Coleccion de Documentos Ineditos para
+la Historia de Espana_, Tom. 53, p. 300.]
+
+[Footnote 10: _A Study of the Manuscript Troano_. By Cyrus Thomas,
+Ph.D., with an Introduction by D.G. Brinton, M.D., p. xxvii.
+(Washington, 1883.)]
+
+[Footnote 11: "Tenian libros de pergaminos que hacian de los cueros de
+venados, tan anchos como una mano o mas, e tan luengos como diez o doce
+passos, e mas e menos, que se encogian e doblaban e resumian en el
+tamano e grandeza de una mano por sus dobleces uno contra otro (a
+manera de reclamo); y en aquestos tenian pintados sus caracteres o
+figuras de tinta roxa o negra, de tal manera que aunque no eran letura
+ni escritura, significaban y se entendian por ellas todo lo que querian
+muy claramente."--Oviedo, _Historia General y Natural de Indias_,
+Lib. XLII, cap. I.]
+
+[Footnote 12: "Une ecriture consistant en raies tracees sur de petites
+planchettes."--Alcide D'Orbigny, _L'Homme Americain_, Tomo L, p.
+170, on the authority of Viedma, _Informe general de la Provincia de
+Santa Cruz, MS_.]
+
+[Footnote 13: _Legends and Tales of the Eskimo_. (Edinburgh and
+London, 1875.)]
+
+[Footnote 14: _Pok, Kalalek avalangnek, etc._, Nongme, 1857; or,
+_Pok, en Groenlaender, som har reist og ved sin Hjemkomst, etc. Efter
+gamle Handskrifter fundne hos Groenlaendere ved Godthaab._ Godthaab,
+1857.]
+
+[Footnote 15: _Kaladlit Assilialit, etc._ See Thomas W. Field,
+_Indian Bibliography_, p. 199. (New York, 1873.)]
+
+[Footnote 16: First printed in _The American Whig Review_, New York,
+Feb. 1849; reprinted in _The Indian Miscellany_, edited by W.W.
+Beach, Albany, 1877. I have not been able to find the original.]
+
+[Footnote 17: Horatio Hale, _The Iroquois Book of Rites_.
+(Philadelphia, 1883.) It is No. II of my "Library of Aboriginal American
+Literature."
+
+The introductory essay, in ten chapters, treats at considerable length
+of the ethnology and history of the Huron-Iroquois nations, the Iroquois
+League and its founders (Hiawatha, Dekanawidah, and their associates),
+the origin of the Book of Rites, the composition of the Federal Council,
+the clan system, the laws of the League, and the historical traditions
+relating to it, the Iroquois character and public policy, and the
+Iroquois language. A map prefixed to the work shows the location of the
+United Nations and of the surrounding tribes.]
+
+[Footnote 18: _Recit de Francois Kaondinoketc, Chef des Nipissingues
+(tribu de race Algonquine) ecrit par lui-meme en 1848.--Traduit en
+Francais et accompagne de notes par_ M.N.O., 8vo. pp. 8. (Paris,
+1877.)]
+
+[Footnote 19: _The National Legend of the Chata-Muskokee Tribes_. By
+Daniel G. Brinton, M.D. Morrisania, N.Y., 1870. 4to. pp. 13. Reprinted
+from _The Historical Magazine_, February, 1870.]
+
+[Footnote 20: "Les chefs des vieillards m'avoient souvent parle de leurs
+ancetres, des courses qu'ils avoient faites, et des combats qu'ils
+avoient eu a soutenir, avant que la nation put se fixer ou elle est
+aujourd'hui. L'histoire de ces premiers Creeks, qui portoient alors le
+nom de Moskoquis, etoit conservee par des banderoles ou chapelets,"
+etc.--_Memoire ou Coup-d'Oeil Rapide sur mes different Voyages et mon
+Sejour dans la Nation Creck,_ Par le Gen. Milfort, pp. 48, 229.
+(Paris, An. XI, 1802).]
+
+[Footnote 21: "We burned all we could find of them," writes Bishop Landa,
+"which pained the natives to an extraordinary degree."--_Relacion de
+las Cosas de Yucatan_, p. 316. For a discussion of what was destroyed
+at Mani see Cogolludo, _Historia de Yucatan_, 3d Ed., Vol. I, p.
+604, note by the Editor. The efforts which have of late been made by
+Senor Icazbalceta and the Reverend Canon Carrillo to modify the general
+opinion of these acts of vandalism cannot possibly be successful. The
+ruthless hostility of the Church to the ancient civilization, an
+hostility founded on religious intolerance, could be proved by hundreds
+of extracts from the early writers.]
+
+[Footnote 22: Boturini's work is entitled _Idea de una Nueva Historia
+General de la America Septentrional fundada sobre material copioso
+defiguras, Symbolos, Caracteres, y Geroglificos, Cantares y Manuscritos
+de Autores Indios_. Madrid, 1746. The fate of his collection is
+sketched by Brasseur de Bourbourg, in the introduction to his
+_Histoire des Nations civilisees de Mexique et de l'Amerique
+Centrale_, Vol I.]
+
+[Footnote 23: The following extract from Ixtlilxochitl sums up the native
+authorities on which he relied for the particulars of the life of the
+last prince of Tezcuco, and merits quotation as a bit of literary
+history:--
+
+"Autores son de todo lo referido, y de los demas de su vida y hechos los
+infantes de Mexico Ytzcoatzin y Xiuhcozcatzin, y otros Poetas y
+Historicos en los anales de las tres cabezas de esta Nueva Espana, y en
+particular en los anales que hizo el infante Quauhtlazaciulotzin, primer
+Senor del pueblo de Chiauhtla; y asimismo se halla en las relaciones que
+escribieron los infantes de la ciudad de Tezcuco, Don Pablo, Don
+Toribio, Don Hernando Pimentel y Juan de Pomar hijos y nietos del Rey
+Nezalhualpiltzintli de Tezcuco, y asimismo el infante Don Alonso
+Axiaicatzin Senor de Itztapalapan, hijo del rey de Cuitlahuac, y sobrino
+del rey Motecutzomatzin."--Ixtlilxochitl, _Historia Chichimeca_,
+cap. XLIX.]
+
+[Footnote 24: In the celebrated library of J.F. Ramirez, were two folio
+volumes, containing 1022 pages, entitled _Anales Antiguos de Mexico y
+sus Contornos_. They included, besides various Spanish accounts, 27
+fragments in the Nahuatl language, some translated and some not. The
+titles of all are given by Don Joaquin Garcia Icazbalceta, in his
+valuable and rare _Apuntes para un Catalogo de Escritores en Lenguas
+Indigenas de America_, pp. 140-142. (Mexico, 1866.)]
+
+[Footnote 25: _Memorial del Pueblo de Teptlaustuque, en la Nueva
+Espana; en que se refiere su Origen i Poblacion, i de los Tributos i
+Servicios, antes i despues de la Conquista; todo pintado, i M.S._ En
+la Libreria del Rei. Antonio de Leon i Pinelo, _Bibliotheca
+Occidental_. The district of Tepetlaoztoc belonged to Tezcuco.]
+
+[Footnote 26: "Don Gabriel Castaneda, Indio principal, natural de
+Michuacan Colomocho en la Provincia de Mejico. Escribio en Lengua
+Megicana, _Relacion_ de la Jornada que hizo Sandoval Acaxitli,
+Cacique y Senor de Tlalmanalco, con el Sr. Visorey Don Antonio de
+Mendoza en la Conquista de los Chichimecas de Xuchipila,
+1541."--Beristain y Souza, _Biblioteca Hispano-Americana
+Septentrional_, s.v.]
+
+[Footnote 27: For testimony to this interesting fact see _The Maya
+Chronicles_, Introduction, p. 28, note.]
+
+[Footnote 28: _The Books of Chilan Balam, The Prophetic and Historic
+Records of the Mayas of Yucatan_. By Daniel G. Brinton, M.D.,
+Philadelphia, 1882. Reprint from the _Penn Monthly_, March, 1882.]
+
+[Footnote 29: _Library of Aboriginal American Literature_, Vol. I,
+p. 189. (Philadelphia, 1882.)]
+
+[Footnote 30: An intelligent appreciation of the linguistic labors of Pio
+Perez was written by Dr. Berendt, in 1871, and printed in
+Mexico.--_Los Trabajos Linguisticos de Don Juan Pio Perez_. 8vo.
+pp. 6.]
+
+[Footnote 31: _Disertacion sobre la Historia de la Lengua Maya o
+Yucateca_. Por Crescencio Carrillo. Published in the _Revista de
+Merida_, 1870.]
+
+[Footnote 32: A fine manuscript of Vico's work, as well as a number of
+other productions in Cakchiquel, by the missionaries, are in the library
+of the American Philosophical Society, at Philadelphia.]
+
+[Footnote 33: Tecpan Atitlan is a village on the shore of Lake Atitlan,
+in the province of Solola, Guatemala.]
+
+[Footnote 34: Don Domingo Juarros, _Compendio de la Historia de la
+Ciudad de Guatemala_, Tomo, II pp. 6, 7, 12, 16, et al. (Ed.
+Guatemala, 1857). A copy of Tzumpan's writings is said to be in a
+private library in the United States.
+
+The native Cakchiquel writers were also the authorities on which Father
+Vazquez depended, in part, in composing his history of Guatemala. He
+gives a partial translation of one, beginning the passage: "Los Indios
+de Zolola dizen en sus escritos," etc.--Fray Francisco Vazquez,
+_Cronica de la Provincia de Guatemala_, Lib. III, Cap. XXXVI.
+(Guatemala, 1714, 1716.)]
+
+[Footnote 35: Brasseur de Bourbourg, _Bibliotheque
+Mexico-Guatemalienne_, p. 142. (Paris, 1871.)]
+
+[Footnote 36: _Titulos de la Casa de Ixcuin-Nehaib, Senora del
+Territorio de Otzoya_. Guatemala, 1876. 8vo. pp. 15. Reprint from the
+_Boletin de la Sociedad Economica de Guatemala_.]
+
+[Footnote 37: _Las Historias del Origen de los Indios de esta Provincia
+de Guatemala, traducidas de la lengua Quiche al Castellano_. Por el
+R.P.F. Francisco Ximenez. 8vo. Vienna, 1857.]
+
+[Footnote 38: _Popol Vuh. Le Livre Sacre et les Mythes de l'Antiquite
+Americaine, avec les livres heroiques et historiques des Quiches_.
+Par l'Abbe Brasseur de Bourbourg. (Paris, 1861.)]
+
+[Footnote 39: _The Names of the Gods in the Kiche Myths of Central
+America_. By Daniel G. Brinton, M.D. 8vo. pp. 37. (Philadelphia,
+1881.) Reprint from the _Proceedings_ of the American Philosophical
+Society, 1881.]
+
+[Footnote 40: Boturini, _Idea de una Nueva Historia de la America
+Septentrional_, p. 115.]
+
+[Footnote 41: Cabrera, _Teatro Critico Americano_, p 33.]
+
+[Footnote 42: _American Hero-Myths_, pp. 213-217. (Philadelphia,
+1882.)]
+
+[Footnote 43: On this Qquichua MS. see Marcos Jimenez de la Espada,
+_Tres Relaciones de Antiguedades Peruanas_. Introd. p. 34.]
+
+[Footnote 44: _Relacion de las Costumbres Antiguas de los Naturales del
+Piru_, printed in the work last quoted, p. 142, note.]
+
+[Footnote 45: "En cabildo de 29 de Julio de 1692, el capitan Don Antonio
+de Fuentes y Guzman trajo a esta sala siete peticiones escritas en
+cortezas de arboles."--Francisco de Paula Garcia Pelaez, _Memorias
+para la Historia del Antiguo Reyno de Guatemala_, Tom. II, p. 267.
+(Guatemala, 1852.)]
+
+[Footnote 46: _O Selvagem. Trabalho Preparatorio para aproveitamento de
+Selvagem e de solo por elle occupado no Brazil_. Rio de Janeiro,
+1876.]
+
+[Footnote 47: _Notes on the Lingoa Geral, or Modern Tupi of the
+Amazonas_, in the _Transactions_ of the American Philological
+Association, for 1872.]
+
+[Footnote 48: Boturini, _Idea de una Nueva Historia_, etc., App. pp.
+57 et seq.; Didacus Valades, _Rhetorica Christiana_, Pars Secunda
+(Perusia, 1579); Gemelli Carreri, _Giro del Mundo_.]
+
+[Footnote 49: Stephens, _Travels in Yucatan_, Vol. I, p. 449
+(London, 1843).]
+
+[Footnote 50: _Relacion de las Ceremonias y Ritos de Mechoacan_. The
+MS. of this work, in the Library of Congress, does not contain the
+Calendar which the author, in the body of the work, promises to append;
+nor apparently does the copy in Madrid, from which the work was printed,
+in Vol. 53 of the _Coleccion de Documentos Ineditos para la Historia
+de Espana_.]
+
+[Footnote 51: _Pintura del Gobernador, Alcaldes y Regidores de Mexico.
+Codex en Geroglificos Mexicanos y en lengua Castellana y Azteca._
+First published at Madrid, 1878. A specimen of the map, "Carte
+Geographique Azteque," is given by Professor Leon de Rosny, in _Les
+Documents Ecrit de l'Antiquite Americaine_, p. 70 (Paris, 1882).]
+
+[Footnote 52: Stephens, _Travels in Yucatan_, Vol. II, p. 265, gives
+a Maya map of Mani. A more complete study of the subject is that of
+Carrillo, _Geografia Maya_, in the _Anales del Museo Nacional de
+Mexico_, Tom. II, p. 435.]
+
+[Footnote 53: _Silabario de Idioma Mexicano, dispuesto por el_ Lic.
+Faustino Chimalpopocatl Galicia, Mexico, 1849, 8vo. pp. 16. Second
+edition, Mexico, 1859, 8vo. pp. 32. Also _Epitome o Modo Facil de
+Aprender el Idioma Nahuatl_, 12mo. pp. 124, Mexico, 1869.]
+
+[Footnote 54: _Elementos de la Gramatica Megicana_, por Don Antonio
+Tobar Cano y Moctezuma. Written about 1642.]
+
+[Footnote 55: _Confessionario Mayor y Menor en Lengua Mexicana, y
+Platicas contra las Supersticiones de Idolatria, que el dia de oy an
+quedado a los Naturales desta Nueva Espana_. Ano de 1634. Mexico. A
+copy of this scarce volume is in my library.]
+
+[Footnote 56: Dr. Couto de Magalhaes remarks: "Como o nome indica, este
+missionario devia ser algum mestico que, com o leite materno, beben os
+primeiros rudimentos da grande lingua Sul-Americana."--_Origens,
+Costumes e Regias Selvagem_, p. 62 (Rio de Janeiro, 1876). In 1876 M.
+Varuhagen published, at Vienna, a _Historia da paixao de Christo e
+taboa dos parentescos em lingua Tupi_, written by Yapuguay, an
+extract, apparently, from the volume mentioned in the text. The edition
+was only 100 copies.]
+
+[Footnote 57: C.F. Hartt, _On the Lingoa Geral of the Amazonas_, p.
+3, in the _Transactions_ of the American Philological Association,
+1872.]
+
+[Footnote 58: _Tah-gah-jute; or, Logan and Cresap. An Historical
+Essay._ By Brantz Mayer. (Albany, 1867.)]
+
+[Footnote 59: _History of the American Indians_, pp. 52, 63.
+(London, 1775.)]
+
+[Footnote 60: James Howse, A Grammar of the Cree Language, p. 11.
+(London, 1865.)]
+
+[Footnote 61: "Piensan que un hombre que habla sin cortarse y con soltura
+debe ser de una naturaleza superior y privilegiada. Por solo esta
+circumstancia ascienden el grado de Ghulmenes o caciques, u hombres
+notables." Federico Barbara, _Manual o Vocabulario de la Lengua
+Pampa_, p. 164. (Buenos Aires, 1879.)]
+
+[Footnote 62: Rev. Cyrus Byington, _Grammar of the Choctaw
+Language_, p. 20 (Philadelphia, 1870.)]
+
+[Footnote 63: _Huehue_, ancient; _tlatolli_, words, speeches. A
+special variety were the _calmecatlatolli_, the declamations which
+the youths of noble families were taught to deliver in the spacious
+halls of the _calmecac_, or public schools. "Calmeca tlatolli,
+palabras dichas en corredores largos. E tomase por los dichos y
+fictiones de los viejos antiguos." Molina, _Vocabulario de la Lengua
+Mexicana, sub voce_. The word _calmecac_ is a compound of _calli_,
+house, and _mecana_, to give, it being the building furnished by
+the State for purposes of public instruction.]
+
+[Footnote 64: Fr. Juan Baptista (or Bautista), _Platicas Morales en
+Lengua Mexicana, intitulados Huehuetlatolli_, 8vo. Mexico (1599? or
+1601?). This work is not mentioned by Icazbalceta, but is described in
+Berendt's notes, and a copy was sold in Paris in 1869. It is enumerated
+by Vetancurt, _Menologio Franciscano_, p. 446 (2d ed.).]
+
+[Footnote 65: Olmos, _Grammaire de la Langue Nahuatl_, pp. 231 sqq.
+(Paris 1875.)]
+
+[Footnote 66: _Narratives of the Rites and Laws of the Incas._
+Translated by C. R. Markham. Printed for the Hackluyt Society (London,
+1873).]
+
+[Footnote 67: _Chrestomathie de la Langue Maya_, in _Etude sur le
+Systeme Graphique et la Langue des Mayas._ (Paris, 1870.)]
+
+[Footnote 68: Bernal Diaz gives an interesting account of this "black
+sermon," as he calls it. The incident is significant, as it shows that
+the natives were accustomed to gather around their places of worship, to
+listen to addresses by the priests. See the _Historia Verdadera de la
+Conquista de la Nueva Espana_, Cap. XXVII. (Madrid, 1632.)]
+
+[Footnote 69: Some judicious remarks on the origin and development of
+aboriginal poetry are offered by Theodore Baker, in his excellent
+monograph on the music of the North American Indians, but his field of
+view was somewhat too restricted to do the subject full justice, as,
+indeed, he acknowledges. _Über die Musik der Nord-Americanischen
+Wilden_, von Theodor Baker, pp. 6-14. (Leipzig, 1882.)]
+
+[Footnote 70: Schoolcraft, _History, Condition and Prospects of the
+Indian Tribes of the United States_, vol. V, p. 559.]
+
+[Footnote 71: _Grammaire et Vocabulaire de la Langue Taensa, avec
+Textes traduits et commentes_. Par J.D. Haumonte, Parisot, et L.
+Adam. Paris, 1882.]
+
+[Footnote 72: "Or, i'ay assez de commerce avec la poesie pour juger cecy,
+que non seulement il n'y a rien de barbaric en cette imagination, mais
+qu'elle est tout a faict anacreontique."--_Essais de Michel de
+Montaigne_, Liv. I, cap. XXX, and comp. cap. XXXVI.]
+
+[Footnote 73: "Chez les Guarayos, ces hymnes religieux et allegoriques,
+si riches en figures.--Il est impossible de trouver rien de plus
+gracieux."
+
+"Quant a leurs poetes, le charme avec lequel ils peignent l'amour,
+annonce, certainement en eux, une intelligence developpee et autant
+d'esprit que de sensibilite."--Alcide D'Orbigny, _L'Homme
+Americain_, Tome I, pp. 155, 170.]
+
+[Footnote 74: "Negli avanci, che si restano della lor Poesia, vi sono
+alcuni versi, ne'quali tra le parole significative si vedono frapposte
+certe interjezioni, o sillabe prive d'ogni significazione, e soltanto
+adoperate, per quel ch'appare, per aggiustarsi al metro. Il linguaggio
+della lor Poesia era puro, ameno, brilliante, figurato, e fregiato di
+frequenti comparazioni fatte colle cose piu piacevoli della natura,
+siccome fiori, alberi, ruscelli, &c."--_Clavigero, Storia di
+Messico_. Tom. II, p. 175.]
+
+[Footnote 75: The originals of some of these poems were in the hands of
+Ixtlilxochitl, as is evident from his _Historia Chichimeca_, cap.
+XLVII.]
+
+[Footnote 76: Sahagun, _Psalmodia Xpiana_. (Mexico, 1583?) An
+extremely rare book, which I have never seen. Clavigero saw a copy, and
+thinks it was printed about 1540. _Storia di Messico_, Tom. II, p,
+178, Note.]
+
+[Footnote 77: It is mentioned by Icazbalceta, _Apuntes para un Catalogo
+de Escritores en Lenguas Indigenas de America_, p. 146. (Mexico,
+1866.) There are, however, two copies of it extant, somewhere.]
+
+[Footnote 78: See Mr. Clements R. Markham's Introductions to his edition
+of the _Ollanta_ drama (London, 1871); and to his _Qquichua
+Grammar and Dictionary_ (London, 1864).]
+
+[Footnote 79: "I'en demeurai tout rauy; mais aussi toutes les fois qu'il
+m'en ressouuient, le coeur m'en tressaillant, il me semble que ie les
+aye encor aux oreilles."--Jean de Lery, _Histoire d'un voyage faict en
+la terre du Bresil, autrement dite Amerique_, pp. 258, 286. (Geneve,
+1585.)]
+
+[Footnote 80: See his _Origens, Costumes e Regiaeo Selvagem_, pp.
+78-82, 140-147. (Rio de Janeiro, 1876.)]
+
+[Footnote 81: Spix and Martius, _Reise in Brasilien, Brasilianische
+Volkslieder und Indianische Melodien, Musikbeilage_.]
+
+[Footnote 82: _Une Fete Bresilienne celebree a Rouen en 1550 suivie
+d'un Fragment du XVI'e Siecle roulant sur la Theogonie des anciens
+Peuples du Bresil et des Poesies en Langue Tupique, de Christovam
+Valente_. Par Ferdinand Denis, pp. 36-51, 98, sqq. (Paris, 1850.)]
+
+[Footnote 83: The Arawack language, which is now spoken in Guiana only,
+at the time of the discovery extended over the Greater and Lesser
+Antilles and the Bahama Islands, as I have shown in an essay on _The
+Arawack Language of Guiana in its Linguistic and Ethnological
+Relations_, in the _Transactions_ of the American Philosophical
+Society, 1870.]
+
+[Footnote 84: _The Memoirs of Lieutenant Henry Timberlake_, p. 80
+(London 1765).]
+
+[Footnote 85: In the ancient Qquichua literature the tragic dramas were
+called _huancay_; those of a comic nature, _aranhuay_. Both
+were composed in assonant verses of six and eight syllables, which were
+not sung or chanted, but repeated with dramatic intonation.]
+
+[Footnote 86: On the bibliography of the drama see Zegarra, _Ollantai,
+Drame en Vers Quechuas du temps des Incas_, Introd. p. CLXXIII.
+(Paris, 1878.) The English translation is by Clements R. Markham,
+_Ollanta, an Ancient Ynca Drama_ (London, 1871).]
+
+[Footnote 87: The recent attempt of General Don Bartolome Mitre, of
+Buenos Ayres, to discredit the antiquity of the Ollanta drama (in the
+_Nueva Revista de Buenos Ayres_, 1881), has been most thoroughly
+and conclusively refuted by Mr. Clements R. Markham, in the volume of
+the Hackluyt Society's Publications for 1883.]
+
+[Footnote 88: _Rabinal-Achi, ou le Drame Ballet du Tun_, published
+as an appendix to the _Grammaire de la Langue Quiche_ (Paris, 1862).
+The Abbe Brasseur asserts that he wrote down this drama from verbal
+information, at the village of Rabinal in Guatemala; but a note by Dr.
+Berendt in my possession characterizes this statement as incorrect, and
+adds: "Brasseur found the MS. all written, in the hands of an hacendado,
+on the road from Guatemala to Chiapas. The original exists still in the
+same place." It was a weakness with the Abbe to throw, designedly,
+considerable obscurity about his authorities and the sources of his
+knowledge.]
+
+ * * * * *
+
+
+
+
+
+
+INDEX.
+
+Names of native authors and productions are in _italics_.
+
+Abolachi
+Adair, James
+Adam, L.
+Algonkins
+_Alva, B. de_
+_Anales de Cuauhtitlan_
+Anales del Museo Nacional
+_Apes, Rev. Wm._
+Araucanians
+Arawacks
+Atitlan, Lake
+Aubin, M.
+Avila, F. de
+_Ayala, G, de_
+Aymaras
+Aztecs
+
+Baker, T.
+Barbara, Fed.
+Bautista, J. de
+Beach, W.W.
+Beaver Indians
+Berendt, C.H.
+Beristain y Souza
+_Book of the Jew_
+_Book of Rites_
+_Books of Chilan Balam_
+Boturini, L.
+_Boudinot, Elias_
+Brasseur de Bourbourg, Abbe
+Brinton, D.G.
+Byington, Rev. C.
+
+Cabrera, P.F.
+Cakchiquels
+Californian Indians
+_Camargo, D.M._
+Carochi, H.
+Carreri, G.
+Carrillo, Rev. C.
+_Cartas de Indias_
+_Castaneda, G._
+_Chac Xulub Chen_, Chronicle of
+Chahta-Muskokees
+Chapanec language
+_Chekilli_
+_Cherokee Phoenix_
+Cherokees
+Chiapas
+Chichimecs
+Chignavincelut
+_Chilan Balam, Books of_
+Chili, Tribes of
+_Chimalpain, D. Munon_
+_Chimalpopoca, F, Lic._
+Chippeways
+Choctaws
+Chorotegan language
+_Clark, P. Dooyentate_
+Clavigero, F.S.
+_Codex, Aztec_
+_Codex, Chimalpopoca_
+Cogolludo, D.
+_Copway, George_
+Couto de Magalhaes, Dr.
+_Coy, Domingo_
+Creeks
+Crees
+Cuoq, M.
+Cushing, F.H.
+_Cusick, David_
+
+Dakotas
+Delawares
+Denis, F.
+Diaz, B.
+D'Orbigny, A.
+Dorsey, J.O.
+
+Eskimo
+
+Field, T.W.
+Franca, Dr. E.F.
+Fuentes y Guzman
+
+Garcia, A.
+Gatschet, A.S.
+Gavarrete, Sr.
+_Gomez, F._
+Guarani language
+Guarayos
+_Gueegueence, The_
+
+Hale, H.
+Hartt, C.F.
+Hiawatha
+Hidatsa Indians
+Howse, J.
+Humboldt, A.
+Humboldt, W. von
+Huron-Iroquois
+
+Icazbalceta, J.G.
+Iroquois
+Iroquois Book of Rites
+_Ixtlilxochitl, F. de A._
+_Izquin, F._
+
+_Japuguay, Nic._
+_Jew, The Book of the_
+Jimenez de la Espada
+_Johnson, Elias_
+_Jones, Rev. Peter_
+Juarros, Dom.
+
+Kaladlit
+_Kaondinoketc, F._
+Kekchi language
+Kiches
+Klamaths
+
+Landa, Bishop
+Latinists, Indian
+_La Vega, Garcilasso de_
+Leon i Pinelo, Ant.
+Lery, Jean de
+Lingoa Geral
+_Loaysa, F. de_
+_Logan's Speech_
+_Logas, The_
+_Luis Inca_
+
+_Macario, J._
+_Macho-Raton, The_
+Mangue language
+_Maps, Native_
+Matthews, Dr. W.
+Mayer, Brantz
+Markham, C.R.
+Martius, C. von
+Mayas
+_Maya Chronicles, The_
+Mendoza, Ant., de
+Mendoza, G.
+Mexicans
+Michoacan
+Milfort, Gen.
+Mitre, B.
+Molina, A.
+Montaigne, M.
+Motolinia, T. de
+Moxos
+Muskokees
+Muyscas
+
+Nahuatl Language
+Nahuatl-Spanish Dialect
+_Nakuk Pech_
+_Nehaib, Titles of_
+_Nezahualcoyotl_
+_Nezahualpilli_
+Nicaraguans
+Nipissings
+Nunez de la Vega.
+
+Ojibways
+_Ollanta, The_
+_Ollita, The_
+Olmos, Andre de
+Omahas
+Oviedo, F.
+
+_Pachacuti, Don J._
+Pampas, Tribes of
+_Pasiones, Las_
+Pelaez, F.P. Garcia
+Pequods
+Perez, Juan Pio
+Peruvians
+_Pimentel, Ant._
+_Pimentel, H._
+Pipils
+Pocomans
+_Pok_
+_Ponce, Pedro_
+_Pomar, J. de_
+_Popol Vuh, The_
+Powers, S.
+_Prophecies of Mayas_
+
+_Queh, F.T.G._
+Quiches, see _Kiches_
+Qquichuas
+Quipus
+
+_Rabinal Achi_
+Rafinesque, C.S.
+Ramirez, J.F.
+Rink, Dr. H.
+_Rosa, A. de la_
+Rosny, Leon de
+
+Sahagun, B. de
+Salazar, F.C.
+_San Antonio, J. de_
+Sanchez Solis, F.
+Scherzer, C.
+Schoolcraft, H.R.
+_Sequoyah_
+Simeon, Remi
+Sioux
+Six Nations
+Smith, B.
+Solola, Province
+Squier, E.G.
+
+Taensas
+_Tanner, J._
+Tarascos
+_Tecpan Atitlan_
+Tezcuco
+_Tezozomoc, F. de A._
+Theologia Indorum
+Thomas, C.
+Timberlake, H.
+Timucuana
+Tlatilulco, College of
+_Tlaxcallan, History of_
+_Tobar, Ant_.
+_Tomar, J.B. de_
+_Tonalamatl, The_
+_Torres, J._
+Tupis
+Tuscaroras
+_Tzolante, The_
+Tzendals
+_Tzumpan, F.G.C._
+
+Valades, D.
+_Valeriano, Antonio_
+Varnhagen, M.
+Vazquez, F.
+Vetancurt, A. de
+Vico, Domingo de
+Viracocha
+_Votan_
+
+_Walum Olum_
+Ward, Dr.
+Wyandotts
+
+_Xahila, F.E.A._
+Ximenez, F.
+
+_Zacicoxol, the_
+_Zapata y Mendoza, J.V._
+Zapotecs
+Zegarra, G.P.
+Zoque language
+Zunis
+
+
+ * * * * *
+
+
+
+
+
+Library of Aboriginal American Literature.
+
+General Editor and Publisher, DANIEL G. BRINTON, M.D.,
+
+115 South Seventh St., Philadelphia, Pa., United States.
+
+The European Market will be supplied by
+
+NICHOLAS TRÜBNER & CO., 57 & 59 Ludgate Hill, London, England.
+
+_The aim of this series is to put within the reach of scholars
+authentic materials for the study of the languages, history and culture
+of the native races of North and South America. Each of the works
+selected will be the production of a native author, and will be printed
+in the original tongue, with an English translation and notes. Most of
+them will be from unpublished manuscripts, and they will form a series
+indispensable to the future student of American archaeology, ethnology or
+linguistics. They will be printed FROM TYPE, AND IN LIMITED EDITIONS
+ONLY. The volumes will be sold SEPARATELY, at moderate prices, either in
+paper or bound in cloth. They will all be planted on heavy laid paper,
+of the best quality. The following have already appeared_:--
+
+ * * * * *
+
+NO. I. THE MAYA CHRONICLES.
+
+Edited by DANIEL G. BRINTON, M.D.
+
+1 vol., 8vo, pp. 279. Price, paper, $3.00; cloth, $3.50.
+
+This volume contains five brief chronicles in the Maya language of
+Yucatan, written shortly after the Conquest, and carrying the history of
+that people back many centuries. To these is added a history of the
+Conquest, written in his native tongue, by a Maya Chief, in 1562. The
+texts are preceded by an introduction on the history of the Mayas; their
+language, calendar, numeral system, etc.; and a vocabulary is added at
+the close.
+
+NOTICES OF THE PRESS.
+
+"We hope that Dr. Brinton will receive every encouragement in his labors
+to disclose to Americans these literary antiquities of the Continent. He
+eminently deserves it, both by the character of his undertaking and the
+quality of his work."--_The American_ (Phila.)
+
+"It would be difficult to praise too highly the task Dr. Brinton has set
+before him. Prepared by long studies in the same field, he does not
+undertake the work as a novice. ... There should be no hesitation among
+those who wish well to American antiquarianism in subscribing to the
+series edited and published by Dr. Brinton."--_The Critic_.
+
+"Dr. Brinton's work upon the history of the Mayas or Aborigines of
+Yucatan [the "Maya Chronicles"] is a most important contribution to the
+literature of American antiquities. ... Comparative linguists, as well
+as archaeologists, will find a new and very interesting subject of study
+in these remains."--_The Saturday Review_ (London).
+
+"The efforts of Dr. Brinton will be welcomed by all antiquarian
+students, for they are not only original contributions, but are also
+presented in a readable and interesting manner."--_The American
+Antiquarian_.
+
+ * * * * *
+
+No. II. The IROQUOIS BOOK OF RITES.
+
+Edited by HORATIO HALE, Esq.
+
+1 vol., 8vo. Price, paper, $3.00; cloth, $3.50.
+
+The "BOOK OF RITES" is a native composition, which was preserved orally
+for centuries, and was written down about a century ago. It gives the
+speeches, songs and ceremonies which were rehearsed when a chief died
+and his successor was appointed. The fundamental laws of the League, a
+list of their ancient towns, and the names of the chiefs who composed
+their first council, are also comprised in the work. It may be said to
+carry the authentic history of Northern America back to a period fifty
+years earlier than the era of Columbus. The introductory essay treats of
+the ethnology and history of the Huron-Iroquois League and its founders,
+the origin of the Book of Rites, the composition of the Federal Council,
+the clan system, the laws of the League, and the Iroquois character,
+public policy, and language.
+
+
+NOTICES OF THE PRESS AND OF EMINENT WRITERS.
+
+"This work may be said to open a field of Indian research new to
+ethnologists. ... These precious relics of antiquity are concise in
+their wording, and full of meaning. ... The additions made by Mr. Hall
+are almost as valuable as the texts themselves."--_The Nation_ New
+York, September 13, 1883.
+
+"The reputation of the author, added to this fascinating title, will
+insure its favorable reception, not only by ethnologists, but also, the
+reading public. ... A remarkable discovery, and indisputably of great
+ethnological value. ... A book which is as suggestive as this must bear
+good fruit."--_Science_, August 31,1883.
+
+"The work contains much new material of permanent interest and value to
+the historical scholar and the scientist. ... "--_The Magazine of
+American History_, September, 1883.
+
+"In this Book of Rites we have poetry, law, history, tradition and
+genealogy, interesting and valuable for many reasons...."--_Good
+Literature_, August 18, 1883.
+
+"The Book of Rites is edited by the eminent philologist, Mr. Horatio
+Hale, who has done so much to elucidate the whole subject of Indian
+ethnography and migrations, with the argument derived from language in
+connection with established tradition; and especially to disentangle
+Iroquois history from its complications with the legends of their
+mythology."--_Auburn Daily Advertiser_, July 21, 1883.
+
+"The book is one of great ethnological value, in the light it casts on
+the political and social life, as well as the character and capacity, of
+the people with whom it originated."--_Popular Science Monthly_,
+November 1883.
+
+"It is a philosophical and masterly treatise on the Iroquois league and
+the cognate tribes, their relations, language, mental characteristics
+and polity, such as we have never had of any nation of this
+Continent...."--_Dr. J. Gilmary Shea_.
+
+"It is full of instructive hints, particularly as bearing on the state
+of so-called savages before they are brought in contact with so-called
+civilized men. Such evidence is, from the nature of the case, very
+difficult to obtain, and therefore all the more valuable...."--_Prof.
+F. Max Mueller_.
+
+"It gives us a much clearer insight into the formation and workings of
+the Iroquois league than we before possessed."--_Hon. George S.
+Conover_.
+
+"It contains more that is authentic and new, of the Iroquois nations,
+than any other single work with which I am acquainted."--_Rev. Charles
+Hawley, D.D._
+
+ * * * * *
+
+No. III. THE COMEDY-BALLET OF GÜEGÜENCE.
+
+Edited by DANIEL G. BRINTON, M.D.
+
+1 vol., 8vo. Paper, $2.00; Cloth, $2.50.
+
+
+A curious and unique specimen of the native comic dances, with
+dialogues, called _bailes_, formerly common in Central America. It
+is in the mixed Nahuatl-Spanish jargon of Nicaragua, and shows
+distinctive features of native authorship. The Introduction treats of
+the ethnology of Nicaragua, and the local dialects, musical instruments,
+and dramatic representations of that section of our continent. A map and
+a number of illustrations are added.
+
+Other important works, in various native languages, are in the course of
+preparation, under competent editorship.
+
+Of these may be mentioned--
+
+THE NATIONAL LEGEND OF THE CREEKS. Edited by A.S. GATSCHET.
+
+The original account, written in 1735; an English translation, and a
+re-translation into the Creek language, in which it was originally
+delivered, by an educated native, and into the Hitchiti, a dialect
+cognate to the Creek.
+
+THE ANNALS OF THE KAKCHIQUELS. By ERNANTEZ XAHILA.
+
+These chronicles are the celebrated _Memorial de Tecpan Atitlan_ so
+often quoted by the late Abbe Brasseur de Bourbourg. They are invaluable
+for the ancient history and mythology of Gautemalan nations, and are of
+undoubted authenticity and antiquity.
+
+THE ANNALS OF QUAUHTITLAN. Edited by A.F. BANDELIER.
+
+The original Aztec text, with a new translation. This is also known as
+the _Codex Chimalpopoca_. It is one of the most curious and
+valuable documents in Mexican archaeology.
+
+ABORIGINAL AMERICAN ANTHOLOGY. Edited by DANIEL G. BRINTON, M.D.
+
+A collection of the songs, chants and metrical compositions of the
+Indians, designed to display the emotional and imaginative powers of the
+race and the prosody of their languages.
+
+ * * * * *
+
+_The following two works are not portions of the series, but are
+related to it by their contents. They may be obtained from the same
+publishers_.
+
+AMERICAN HERO-MYTHS.
+
+A STUDY in the NATIVE RELIGIONS of the WESTERN CONTINENT.
+
+By DANIEL G. BRINTON, A.M., M.D., etc.
+
+1 vol., 8vo, pp. 251. (Philad'a, 1882.) Cloth, Price, $1.75.
+
+
+
+NOTICES OF THE PRESS.
+
+"Dr. Brinton writes from a minute and extended knowledge of the original
+sources. ... His work renders a signal service to the cause of
+comparative mythology in our country."--_The Literary World_
+(Boston).
+
+"This study of certain of the most remarkable stories of American
+mythology is exceedingly interesting."--_The Saturday Review_
+(London).
+
+"In his 'American Hero-Myths' Dr. Brinton gives us the clue to the
+religious thought of the aboriginal Races. ... It is a learned and
+careful book, clearly written, popular in style though scientific
+in method, and must be a good deal fresher than a novel to most
+readers."--_The American_ (Philadelphia).
+
+"This volume is the first attempt at what is entitled to be regarded as
+a critically accurate presentation of the fundamental conceptions found
+in the native beliefs of the tribes of America."--_The New England
+Bibliopolist_.
+
+"This is a thoughtful and original contribution to the science of
+comparative religion."--_The Boston Journal_.
+
+"We regard the 'Hero Myths' as a valuable contribution to the history of
+religion and to comparative mythology."--_The Teacher_ (Philadelphia).
+
+"...These few extracts give no idea of the mass of legends in this
+volume, and the queer, out-of-the-way information it supplies concerning
+the ideas and usages of races now extinct or hastening to
+extinction."--_The Dublin Evening Mail_.
+
+"Dr. Brinton, in his 'American Hero-Myths,' has applied the comparative
+method soberly, and backed it by solid research in the original
+authors."--_The Critic_ (New York).
+
+
+ABORIGINAL AMERICAN AUTHORS, AND THEIR PRODUCTIONS.
+
+Especially those in the Native Languages.
+A Contribution to the History of Literature.
+
+By DANIEL G. BRINTON, A.M., M.D., etc.
+
+1 vol., 8vo, pp. 63. Boards. Price, $1.00.
+
+An essay founded on an address presented to the Congress of
+Americanists, at Copenhagen, in 1883. It is an extended review of the
+literary efforts of the red race, in their own tongues, and in English,
+Latin and Spanish (both manuscript and printed). An entirely novel field
+of inquiry is opened to view, of equal interest to ethnologists,
+linguists and historians.
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+End of Project Gutenberg's Aboriginal American Authors, by Daniel G. Brinton
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK ABORIGINAL AMERICAN AUTHORS ***
+
+***** This file should be named 9188-8.txt or 9188-8.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ http://www.gutenberg.org/9/1/8/9188/
+
+Produced by David Starner, David Garcia and the PG Online
+Distributed Proofreaders.
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions will
+be renamed.
+
+Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
+law means that no one owns a United States copyright in these works,
+so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
+States without permission and without paying copyright
+royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
+of this license, apply to copying and distributing Project
+Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
+concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
+and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
+specific permission. If you do not charge anything for copies of this
+eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
+for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
+performances and research. They may be modified and printed and given
+away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
+not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
+trademark license, especially commercial redistribution.
+
+START: FULL LICENSE
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
+Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
+www.gutenberg.org/license.
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
+Gutenberg-tm electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or
+destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
+possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
+Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
+by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
+person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
+1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
+agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
+electronic works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
+Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
+of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
+works in the collection are in the public domain in the United
+States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
+United States and you are located in the United States, we do not
+claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
+displaying or creating derivative works based on the work as long as
+all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
+that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
+free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
+works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
+Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
+comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
+same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
+you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
+in a constant state of change. If you are outside the United States,
+check the laws of your country in addition to the terms of this
+agreement before downloading, copying, displaying, performing,
+distributing or creating derivative works based on this work or any
+other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
+representations concerning the copyright status of any work in any
+country outside the United States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
+immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
+prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
+on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
+phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
+performed, viewed, copied or distributed:
+
+ This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
+ most other parts of the world at no cost and with almost no
+ restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
+ under the terms of the Project Gutenberg License included with this
+ eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
+ United States, you'll have to check the laws of the country where you
+ are located before using this ebook.
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
+derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
+contain a notice indicating that it is posted with permission of the
+copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
+the United States without paying any fees or charges. If you are
+redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
+Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
+either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
+obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
+trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
+additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
+will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
+posted with the permission of the copyright holder found at the
+beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
+any word processing or hypertext form. However, if you provide access
+to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
+other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
+version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
+(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
+to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
+of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
+Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
+full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
+provided that
+
+* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
+ to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
+ agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
+ Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
+ within 60 days following each date on which you prepare (or are
+ legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
+ payments should be clearly marked as such and sent to the Project
+ Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
+ Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
+ Literary Archive Foundation."
+
+* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or destroy all
+ copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
+ all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
+ works.
+
+* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
+ any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
+ receipt of the work.
+
+* You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
+Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
+are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
+from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
+Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
+trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
+Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
+electronic works, and the medium on which they may be stored, may
+contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
+or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
+intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
+other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
+cannot be read by your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium
+with your written explanation. The person or entity that provided you
+with the defective work may elect to provide a replacement copy in
+lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
+or entity providing it to you may choose to give you a second
+opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
+the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
+without further opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
+OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
+LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of
+damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
+violates the law of the state applicable to this agreement, the
+agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
+limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
+unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
+remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
+accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
+production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
+electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
+including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
+the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
+or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
+additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
+Defect you cause.
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of
+computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
+exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
+from people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
+generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
+Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
+www.gutenberg.org Section 3. Information about the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
+U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
+mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
+volunteers and employees are scattered throughout numerous
+locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
+Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
+date contact information can be found at the Foundation's web site and
+official page at www.gutenberg.org/contact
+
+For additional contact information:
+
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
+DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
+state visit www.gutenberg.org/donate
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including checks, online payments and credit card donations. To
+donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.
+
+Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
+Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
+freely shared with anyone. For forty years, he produced and
+distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
+volunteer support.
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
+the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
+necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
+edition.
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search
+facility: www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
+
diff --git a/9188-8.zip b/9188-8.zip
new file mode 100644
index 0000000..c611af0
--- /dev/null
+++ b/9188-8.zip
Binary files differ
diff --git a/9188.txt b/9188.txt
new file mode 100644
index 0000000..5558476
--- /dev/null
+++ b/9188.txt
@@ -0,0 +1,3078 @@
+Project Gutenberg's Aboriginal American Authors, by Daniel G. Brinton
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
+other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
+whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of
+the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
+www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have
+to check the laws of the country where you are located before using this ebook.
+
+Title: Aboriginal American Authors
+
+Author: Daniel G. Brinton
+
+Posting Date: September 20, 2014 [EBook #9188]
+Release Date: October, 2005
+First Posted: September 13, 2003
+
+Language: English
+
+Character set encoding: ASCII
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK ABORIGINAL AMERICAN AUTHORS ***
+
+
+
+
+Produced by David Starner, David Garcia and the PG Online
+Distributed Proofreaders.
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+ABORIGINAL AMERICAN AUTHORS AND THEIR PRODUCTIONS;
+
+ESPECIALLY THOSE IN THE NATIVE LANGUAGES.
+
+A CHAPTER IN THE HISTORY OF LITERATURE.
+
+BY DANIEL G. BRINTON, A.M., M.D.,
+
+Member of the American Philosophical Society; the American Antiquarian
+Society; the Historical Society of Pennsylvania, etc.; Vice-President
+of the Numismatic and Antiquarian Society of Philadelphia, and of the
+Congres International des Americanistes; Delegue-General de l'Institution
+Ethnographique for the United States, etc.; Author of "The Myths of the
+New World;" "The Religious Sentiment;" "American Hero Myths," etc.
+
+
+
+
+
+
+NEW INTRODUCTION
+
+Aboriginal American Authors, published by the Anthropologist Daniel G.
+Brinton in 1883, is a work that is particularly appropriate for our own
+times. The native American movement has stressed the need for history
+written from the Indian point of view. Interest in native American
+literature has become an important component in reinforcing a sense of
+identity among American Indians today.
+
+Brinton's work is a good summary of the better known traditional
+writings of Indians from many regions of the Western hemisphere. This
+bibliographical survey provides information on tribal histories that
+would be particularly useful for Indian Study Programs in the states of
+Oklahoma, New York and Wisconsin.
+
+Brinton was aware of the 19th century racism of many who wrote about the
+American Indian and reacted against it in his writings by taking a
+stance which in some ways anticipates Ruth Benedict's involvement in
+similar questions half a century later. Aboriginal American
+Authors is written as an early attempt at placing the literature of
+the American Indian with the other great literary traditions of the
+world; that is why its usefulness endures.
+
+ John Hobgood
+ Social Science Department
+ Chicago State College
+ 1970
+
+
+
+
+
+
+PREFACE.
+
+The present memoir is an enlargement of a paper which I laid before the
+_Congres International des Americanistes_, when acting as a delegate to
+its recent session in Copenhagen, August, 1883. The changes are material,
+the whole of the text having been re-written and the notes added.
+
+It does not pretend to be an exhaustive bibliographical essay, but was
+designed merely to point out to an intelligent and sympathetic audience
+a number of relics of Aboriginal American Literature, and to bespeak the
+aid and influence of that learned body in the preservation and
+publication of these rare documents.
+
+_Philadelphia, Nov. 1883._
+
+
+
+
+CONTENTS.
+
+
+Section 1. _Introductory_
+
+
+Section 2. _The Literary Faculty in the Native Mind_
+
+ Vivid imagination of the Indians.
+ Love of story telling.
+ Appreciation of style.
+ Power and resources of their languages.
+ Facility in acquiring foreign languages.
+ Native writers in the English tongue.
+ In Latin.
+ In Spanish.
+ Ancient books of Aztecs.
+ Of Mayas, etc.
+ Peruvian Quipus.
+
+
+Section 3. _Narrative Literature_
+
+ Desire of preserving national history.
+ Eskimo legends and narratives.
+ The _Walum Olum_ of the Delawares.
+ The Iroquois _Book of Rites_.
+ Kaondinoketc's Narrative.
+ The National Legend of the Creeks.
+ Cherokee writings.
+ Destruction of Ancient Literature.
+ Boturini's collection.
+ Historians in Nahuatl.
+ The Maya _Books of Chilan Balam_.
+ Other Maya documents.
+ Writings in Cakchiquel.
+ _The Memorial de Tecpan Atitlan_.
+ Authors in Cakchiquel and Kiche.
+ The _Popol Vuh_.
+ Votan, the Tzendal.
+ Writers in Qquichua.
+ Letters, etc., in native tongues.
+ Tales and stories of the Tupis and other tribes.
+
+
+Section 4. _Didactic Literature_
+
+ Progress of natives in science.
+ Their calendars and rituals.
+ Their maps.
+ Scholastic works.
+ Theological writers.
+ Sermons in Guarani.
+ _Las Pasiones_.
+
+
+Section 5. _Oratorical Literature_
+
+ Native admiration of eloquence.
+ The Oratorical style.
+ Custom of set orations.
+ Specimens in the Nahuatl tongue.
+ Ancient prayers and rhapsodies.
+
+Section 6. _Poetical Literature_
+
+ Form of the earliest poetry.
+ Unintelligible character of primitive songs explained.
+ A Chippeway love song.
+ A Taensa epithalamium.
+ Montaigne on Tupi poetry.
+ Ancient Aztec poetry.
+ Maya and Peruvian poems.
+ Tupi songs.
+
+
+Section 7. _Dramatic Literature_
+
+ Development of the dramatic art in America.
+ Origin of the serious and comic dramas.
+ The Qquichua drama of Ollanta.
+ The Kiche drama of Rabinal Achi.
+ The Comic Ballet of the Gueegueence.
+ The _Logas_ of Central America.
+ Dramas of the Mangues.
+
+
+Section 8. _Conclusion_
+
+ Ethnological value of literary productions.
+ Their general interest to scholars.
+
+_Footnotes_
+
+_Index_
+
+[Transcriber's Note: Footnotes have been moved from inline to end-of-text,
+and the above "Footnotes" section added.]
+
+
+
+
+
+ABORIGINAL AMERICAN AUTHORS.
+
+ * * * * *
+
+Section 1. _Introductory_.
+
+
+When even a quite intelligent person hears about "Aboriginal American
+Literature," he is very excusable for asking: What is meant by the term?
+Where is this literature? In fine, Is there any such thing?
+
+To answer such inquiries, I propose to treat, with as much brevity as
+practicable, of the literary efforts of the aborigines of this
+continent, a chapter in the general History of Literature hitherto
+wholly neglected.
+
+Indeed, it will be a surprise to many to learn that any members of these
+rude tribes have manifested either taste or talent for scholarly
+productions. All alike have been regarded as savages, capable, at best,
+of but the most limited culture.
+
+Such an opinion has been fostered by prejudices of race, by the jealousy
+of castes, and in our own day by preconceived theories of evolution.
+That it is erroneous, can, I think, be easily shown.
+
+Let us first inquire into the existence of
+
+
+
+
+Section 2. _The Literary Faculty in the Native Mind_.
+
+
+This faculty is indicated by a vivid imagination, a love of narration,
+and an ample, appropriate, and logically developed vocabulary. That, as
+a race, the aborigines of America possessed these qualifications to a
+remarkable degree, is attested by many witnesses who have lived
+intimately among them; and is only denied by those whose acquaintance
+with them has been superficial, or derived from second-hand and doubtful
+sources.
+
+The red man peoples air, earth, and the waters with countless creatures
+of his fancy; his expressions are figurative and metaphorical; he is
+quick to seize analogies; and when he cannot explain he is ever ready to
+invent. This is shown in his inappeasable love of story telling. As a
+_raconteur_ he is untiring. He has, in the highest degree, Goethe's
+_Lust zu fabuliren_. In no Oriental city does the teller of strange
+tales find a more willing audience than in the Indian wigwam. The folk
+lore of every tribe which has been properly investigated has turned out
+to be most ample. Tales of talking animals, of mythical warriors, of
+giants, dwarfs, subtle women, potent magicians, impossible adventures,
+abound to an extent that defies collection.[1]
+
+Nor are these narratives repeated in a slip-shod, negligent style. The
+hearers permit no such carelessness. They are sticklers for nicety of
+expression; for clear and well turned periods; for vivid and accurate
+description; for flowing and sonorous sentences. As a rule, their
+languages lend themselves readily to these demands. It is a singular
+error, due wholly to ignorance of the subject, to maintain that the
+American tongues are cramped in their vocabularies, or that their syntax
+does not permit them to define the more delicate relationships of ideas.
+Nor is it less a mistake to assert, as has been done repeatedly, and
+even by authorities of eminence in our own day, that they are not
+capable of supplying the expressions of abstract reasonings. Although
+pure abstractions were rarely objects of interest to these children of
+nature, many, if not most, of their tongues favor the formation of
+expressions which are as thoroughly transcendental as any to be found in
+the _Kritik der Reinen Vernunft_.[2]
+
+Their literary faculty is further demonstrated in the copiousness of
+their vocabularies, their rare facility of expression, and their natural
+aptitude for the acquisition of other languages. Theophilie Gautier used
+to say, that the most profitable book for a professional writer to read
+is the dictionary; that is, that a mastery of words is his most valuable
+acquirement. The extraordinarily rich synonomy of some American tongues,
+notably the Algonkin, the Aztec, and the Qquichua, attests how
+sedulously their resources have been cultivated. Father Olmos, in his
+grammar of the Aztec, gives many examples of twenty and thirty
+synonymous expressions, all in current use in his day. A dictionary, in
+my possession, of the Maya, one of the least plastic of American
+tongues, gives over thirty thousand words, and scarcely a hundred of
+them of foreign extraction.
+
+This linguistic facility is shown also in the ease with which they
+acquire foreign languages. "It is not uncommon," says Dr. Washington
+Matthews, speaking of the Hidatsa, by no means a specially brilliant
+tribe, "to find persons among them, some even under twenty years of age,
+who can speak fluently four or five different languages."[3] Mr. Stephen
+Powers tells us that, in California, he found many Indians speaking
+three, four, five or more languages, generally including English;[4] and
+in South America, both Humboldt and D'Orbigny express their surprise at
+the same fact, which they repeatedly observed.[5]
+
+But the most tangible evidence of both their linguistic and literary
+ability is the work some of these natives have accomplished in European
+tongues. It does not come within the limits of my plan to enter fully
+into an examination of this branch of literature; but it is worth while
+mentioning some of the more prominent native writers, who have composed
+in European languages, as their productions are an easy test of what the
+faculties of the red race are in this direction.
+
+As the colonizers of the New World have been chiefly from Spain and
+Great Britain, so naturally the English and Spanish languages have been
+brought most widely to the knowledge of the natives. The half-civilized
+tribes, within the area of the United States, have produced several
+authors of merit. Perhaps the earliest of these was David Cusick, who,
+in 1825, printed his _Ancient History of the Six Nations_. He was a
+full blood Tuscarora, and his English is far from correct. Yet the
+arrangement of his matter is skillful, and some passages quaintly vivid
+and forcible. Another member of the Iroquois confederacy, Peter
+Dooyentate Clarke, has taken up the _Origin and Traditional History of
+the Wyandotts_, and has made a readable little book (published at
+Toronto, 1870); while still more lately, Chief Elias Johnson, of the
+Tuscaroras, has published a _History of the Six Nations_, very
+creditably composed. (Lockport, 1881.)
+
+The tribes of Algonkin lineage can also count some respectable writers.
+The Rev. William Apess (or Apes), a member of the Pequod tribe of
+Massachusetts, wrote and published five or six small books and
+pamphlets, on questions relating to his people, between 1829 and 1837.
+The book of George Copway, or Kah-ge-ga-gah-bowh, a chief of the
+Ojibways, on _The Traditional History of the Ojibway Nation_
+(London, 1850), is a good authority on the topic, and so well written
+that we can scarcely suppose that it was his unaided effort. Of almost
+equal merit is the _History of the Ojibway Indians, with especial
+reference to their Conversion to Christianity_, by the Rev. Peter
+Jones, or Kahkewaquonaby, a full-blood Indian, (London, 1861.)
+
+In the southwest, the _Cherokee Phoenix_ offered a medium through
+which the native writers of that tribe frequently published original
+contributions; and one of its early editors, Elias Boudinot (named after
+the celebrated philanthropist), published separately a number of
+addresses and other documents, in English.
+
+But, as we might naturally expect, it is in Spanish that we find the
+best work of the native writers. The partly civilized races of Mexico,
+Central America and Peru, were much better prepared to receive the
+lessons of European teachers than the barbarous hunting tribes. Had they
+had any fair chance, they would have soon equaled their teachers. Father
+Motolinia, one of the earliest missionaries to Mexico, testifies to the
+readiness with which the natives acquired both Spanish and Latin, and
+adds that, in the latter tongue, they became skilled grammarians, and
+wrote both verse and prose with commendable accuracy.[6] Quite a long
+list of such native Latinists, their names and their writings, is given
+by Father Augustin de Vetancurt, and he is not sparing in his praise of
+the ability they displayed in the use of both Spanish and Latin.[7]
+Similar testimony is rendered of the natives of Guatemala, by the
+Archbishop Garcia Pelaez. He mentions, by name, several Indians who
+became conspicuously thorough Latin scholars, and refers to others who
+won honors in all the faculties of the University of Guatemala, and
+distinguished themselves in after life by the display of their talents
+and education.[8] Nor would it be difficult to find many other such
+examples in Peru and Brazil.
+
+The list of native Mexicans who wrote in Spanish is a fairly long one;
+and I need only mention the better known names. At the head should be
+placed that of Don Fernando de Alva Ixtlilxochitl. He was a lineal
+descendant of the sovereigns of Tezcuco, and an ardent student of the
+antiquities of his race. Among the many works which he wrote are the
+_Relaciones Historicas_ and the _Historia Chichimeca_, which
+were published by Lord Kingsborough; a _Historia de la Nueva
+Espana_, a _Historia del Reyno de Tezcuco_, and a _Historia de
+Nuestra Senora de Guadalupe_, which have not had the fortune to be
+printed. Such an excellent critic as Mr. Prescott says of his style:
+"His language is simple, and occasionally eloquent and touching. His
+descriptions are highly picturesque. He abounds in familiar anecdote;
+and the natural graces of his manner in detailing the more striking
+events of history and the personal adventures of his heroes, entitle him
+to the name of the Livy of Anahuac."
+
+Ixtlilxochitl flourished about the year 1600, and among his
+contemporaries was Fernando de Alvarado Tezozomoc, also of native blood,
+whose _Cronica Mexicana_ has been preserved, and is considered to
+be well written, but less reliable. Of about the same date are the
+_Relacion_ of Juan Bautista de Tomar, a native of Tezcuco, in which
+he treats of the customs of his ancestors; the _Relaciones_ of Don
+Antonio Pimentel, grandson of Nezahualpilli, lord of Tezcuco, an author
+quoted and praised by the historian Torquemada; the _Historia de
+Tlaxcallan_ of Diego Munoz Camargo, a noble Tlascalan mestizo, of
+whose style Prescott remarks that it compares not unfavorably with that
+of some of the missionaries themselves; and the _Relacion de los
+Dioses y Ritos de la Gentilidad_ of Don Pedro Ponce, the cacique of
+Tzumpahuacan. Somewhat later, about 1625, Don Domingo de San Anton Munon
+Chimalpain wrote his _Historia Mexicana_ and his _Historia de la
+Conquista_, which have been mentioned with respect by various
+writers.
+
+Along with these examples of literary culture in Mexico may be named
+several native Peruvian writers who made use of the language of their
+conquerors; as Don Joan de Santa Cruz Pachacuti Yamqui, whose
+_Relacion de Antiguedades de Piru_ is a precious document, though
+composed in very uncritical Spanish; as Don Luis Inca, whose
+_Relacion_, prepared in Spanish, seems now to be lost, but is
+referred to, with praise, by some of the older writers; and, above all
+others, Inca Garcillasso de la Vega, whose vivid and attractive style,
+and numerous historical writings place him easily in the first rank of
+Spanish historians of America.
+
+From the above it would seem evident enough that the American aborigines
+were endowed, as a race, with a turn for literary composition, and a
+faculty for it. They were generally, however, an unlettered race. What
+they composed was for oral use only. This might be carefully arranged,
+committed to heart, and handed down from generation to generation; but
+as for recording it in forms which would convey it to the mind through
+the eye, that was a discovery they had but partially made.
+
+I say, "partially," because graphic methods, of some kind, were widely
+used. We may as well omit from consideration, in this connection, the
+merely pictographic signs of the hunting tribes, although they were used
+for mnemonic purposes. Let us rather proceed, at once, to the highest
+specimens of the graphic art in ancient America, and inquire their
+scope. In Mexico, in Yucatan, in Nicaragua, and in one or two districts
+of South America, the early explorers found systems of writing which
+seemed to resemble that to which they were accustomed.
+
+The Aztecs manufactured, in large quantities, a useful paper from the
+leaves of the maguey, and upon it they painted numerous figures and
+signs, which conveyed ideas, and sometimes also sounds. An early
+authority informs us that their books were of five kinds. The first
+detailed their method of computing time; the second described their holy
+days, festivals and religious epochs; the third gave the interpretation
+of dreams, omens and signs; the fourth supplied directions for naming
+children; and the fifth rehearsed the rites and ceremonies connected
+with matrimony.[9] Besides these, we know they wrote out tribute rolls,
+the ancient history of their tribes, the fables of their mythology, the
+genealogy of their sovereigns, and the geographical descriptions of
+territories. Of all these we have examples preserved, and many of them
+have been published.
+
+Quite another and a more perfect method of writing prevailed among the
+Mayas of Yucatan and Central America. Their books were exceedingly neat,
+and strongly resembled an ordinary quarto volume, such as appears on
+European bookshelves. I have so lately discussed their manufacture, and
+the so-called alphabet in which they were written, and in a work of such
+easy access, that it is enough if I quote the conclusions there arrived
+at.[10] They are:--
+
+1. The Maya graphic system was recognized, from the first, to be
+distinct from the Mexican.
+
+2. It was a hieroglyphic system, known only to the priests and a few
+nobles.
+
+3. It was employed for a variety of purposes, prominent among which was
+the preservation of their history and calendar.
+
+4. It was a composite system, containing pictures (figuras), ideograms
+(caracteres), and phonetic signs (letras).
+
+The ruins of Palenque, Copan, and other Maya cities, abound in such
+hieroglyphs.
+
+The natives of Nicaragua, those, at least, of Aztec lineage, made use of
+parchment volumes, folded into a neat and portable compass, in which
+they painted, in red and black ink, certain figures, "by means of
+which," says the chronicler Oviedo, "they could express and understand
+whatever they wished, with entire clearness."[11]
+
+In South America the Peruvians had their _quipus_, cords of
+different lengths, sizes and colors, knotted in various ways, and
+attached to a base cord, an arrangement that was a decided aid to the
+memory, though it could not be connected with the sounds of words. There
+are also faint traces of figures, with definite meaning, among the
+Muyscas of Colombia; and the Moxos of Western Bolivia are said to have
+employed, as late as the last century, a method of writing, consisting
+of lines traced on wooden slabs.[12]
+
+
+
+
+Section 3. _Narrative Literature_.
+
+
+Of all forms of sustained discourse, we may reasonably suppose that of
+narration to have been the earliest. The incidents of the hunt were
+related at the return; the experiences of the past were told as a guide
+to the present; and the first efforts of the imagination are the
+depicting of fictitious occurrences, tradition and myth, story and
+history; these make up most of the entertainment of conversation to
+simple minds.
+
+Hence, in this primitive literature which I am describing, the narrative
+portion is the most abundant. There was a natural aspiration on the part
+of the natives, as soon as they had learned the art of writing, to
+preserve in permanent form the records, more or less authentic, of their
+tribes and ancestors. This desire of preserving the national history is
+shown by the works of Copway, Jones, Cusick, Ixtlilxochitl, and others,
+to whom I have already referred, who wrote in European tongues.
+
+If we begin our survey at the extreme north, we find the Eskimo, amid
+his depressing surroundings of eternal frost and months-long nights, an
+unwearied chatterbox, reciting his own and his ancestors' adventures,
+and weaving from his fancy the most extraordinary web of fictitious
+experiences. Once taught to write, hundreds of these tales were
+committed to paper by native hands. The manuscript collection of such in
+the possession of the learned and indefatigable Dr. Heinrich Rink
+contains considerably over two thousand pages, and the charming
+rendering into English, which has been published by his efforts, is a
+storehouse of weird conceptions and partly historic traditions about the
+past of Greenland and Labrador. What adds to their interest is that most
+of the illustrations are wood-cuts by native artists, truthfully setting
+forth their own mental pictures.[13]
+
+Another Eskimo composition, in the dialogue style, is before me as I
+write. It is the description by Pok, a Greenlander, of his journey to
+Europe and his return. The narrative forms a pamphlet of eighteen pages,
+with several quaint colored illustrations, and it is one of the rare
+products of the Godthaab press in Greenland to which we can assign a
+genuine native origin.[14]
+
+Another, which reveals still more distinctly the artistic and
+imaginative capacities of that strange race, was published at Godthaab,
+in 1860. Mr. Field remarks of it:--"An Esquimau of Greenland, with his
+pencil, has, in this work, attempted to give representations of the
+traditions, manners, weapons and habits of life of his own race."[15]
+
+Among the tribes of the eastern United States there were a few
+individuals who attempted to compose somewhat extensive records in their
+native languages.
+
+One of the most curious examples is that known as the _Walum Olum_,
+a short account of the early history of the Delaware tribe, written in
+that idiom, with mnemonic symbols attached. Its history is not very
+complete. A "Dr. Ward, of Indiana" is said to have obtained it from a
+member of the nation, in 1822. From him it passed into the hands of
+Prof. C.S. Rafinesque, an eccentric and visionary Frenchman, who passed
+the later years of his life in Philadelphia. He undertook to translate
+it, and after his death the translation, together with the original,
+came into the possession of Mr. E.G. Squier. By him it was first
+published, but in a partial and incomplete manner, much of the original
+text and many of the mnemonic symbols being omitted, and no effort being
+made to improve Rafinesque's translation.[16]
+
+The _Book of Rites_[17] of the Iroquois or Six Nations, lately
+edited by Mr. Horatio Hale, is one of the most remarkable native
+productions north of Mexico. Its authenticity and antiquity are
+indisputable. The rites it describes are the ceremonies and set
+speeches, the chants and formulas, of what is called "The Council of
+Condolence," whose function is to express the national sense of loss at
+the death of a chief, and to conduct the inauguration of his successor.
+The publication of this ritual, supported as it is with the learned
+notes of Mr. Hale, and an introduction by him, on the history, formation
+and purpose of the famous League of the Iroquois, has thrown a
+remarkable light, not merely on the ethnology of the district where the
+Iroquois were located, but on the mental characteristics of the red race
+in general. It is a refutation of the unscientific assumptions of a good
+many would-be scientific men, who are self-blinded by their theories of
+development to obvious facts in the mental powers of uncultivated
+tribes.
+
+Of less general importance, but admirable also for competent editorship,
+is the short narrative of the Nipissing Chief, Francois Kaondinoketc,
+which was published a few years ago, both in the original and with a
+French translation, by a Canadian missionary, eminent alike for his
+piety and his learning. It recites the journey of a half-breed Christian
+Indian into the country of the heathen tribe of Beaver Indians, and the
+miraculous interposition by which his life was saved when these Pagans
+had caught him. They told him he must kill an eagle flying far above
+them; at his prayer, the bird descended and came within the reach of his
+sabre. In turn, he asked them to shoot their arrows into a tree; but by
+rubbing it with holy water, the bark was so hardened that not one of
+their shafts could pierce it. So they confessed the greatness of the
+Christian's God.[18]
+
+This charmingly naive narrative makes us doubly regret that the editor's
+projected _Chrestomathie Algonquine_ has not been carried out in
+full.
+
+The southern Atlantic coast of the United States was principally
+occupied by the Muskokee or Creek tribe, who occupied the territory as
+far west as the Mississippi. Their language was first reduced to writing
+in the Greek alphabet, by the Moravian missionaries, about 1733; but at
+present a modified form of the English alphabet is in use. They had a
+very definite and curious tribal history, full of strange metaphors and
+obscure references. It was, according to old authorities, "written in
+red and black characters, on the skin of a young buffalo," and was read
+off from this symbolic script by their head-chief, Chekilli, to the
+English, in 1735, and skin and translation were both sent to London, and
+both lost there. But, luckily, the Moravian missionaries preserved a
+faithful translation of it, and this, some years ago, I brought to the
+notice of students of these matters.[19]
+
+Its authenticity is beyond question, and to this day the chiefs of the
+Creeks recollect many of the points it contains, and have repeated it to
+the eminent linguist, Mr. A.S. Gatschet, who has taken it down afresh
+from their lips, and is preparing it for publication. Collateral
+evidence is also furnished by "General" Milfort, a French adventurer,
+who lived among the Creeks several years, toward the close of the last
+century, and testifies that they preserved, "by beads and belts," the
+memory of the adventures of their ancestors, and recited to him a long
+account of them, which he repeats with that negligence which everywhere
+marks his carelessly prepared volume.[20]
+
+Their northern neighbors, the Cherokees, use an alphabet invented by
+Sequoyah, one of themselves, in 1824. It is syllabic, of eighty-five
+characters, and is used for printing. Sequoyah had no intention of
+aiding the missionaries; he preferred the "old religion," and when he
+saw the New Testament printed in his characters, he expressed regret
+that he had ever invented them. What he wanted was to teach his people
+useful arts, and to preserve the national traditions. I have little
+doubt they were written down; but here, again, I have failed of success
+in my inquiries.
+
+This is a poor showing of native literature for all the tribes in the
+vast area of the United States. But, except some orations and poems,
+hereafter to be mentioned, it is almost all that I can name. Passing
+southward the harvest becomes richer. When Bishop Landa, in Yucatan, and
+Bishop Zumarraga, in Mexico, made bonfires, in the public squares of
+Mani and Tlaltilulco, of the priceless literary treasures of the Mayas
+and Aztecs, their maps, their parchment rolls, their calendars on wood,
+their painted paper books, their inscribed histories, it is recorded
+that the natives bewailed bitterly this obliteration of their sciences
+and their archives.[21] Some of them set to work to recover the memories
+thus doomed to oblivion, and to write them out, as best they could.
+
+Most fertile of these were those who wrote in the Nahuatl tongue,
+otherwise known as the Aztec or Mexican, this being most widely spoken
+in Mexico, and the first cultivated by the missionaries. Many of these
+memoirs were short descriptions of towns or tribes, with their
+traditional histories. Others narrated the customs and mythologies of
+the race before the arrival of the whites. None were printed, and little
+or no care was taken to collect or preserve the manuscripts, so that
+probably most of them were destroyed. At length, in 1736-45, an
+enthusiastic Italian archaeologist, the Chevalier Lorenzo Boturini
+Benaduci, devoted nearly ten years to collecting everything of the kind
+which would throw light on ancient Mexican history. He was quite
+successful, and his library, had it been preserved intact, would have
+been to-day an invaluable source of information. But the jealous Spanish
+government threw Boturini into prison; his library was scattered and
+partly lost, and he died of chagrin and disappointment. Yet to him we
+probably owe the preservation of the writings of Ixtlilxochitl,
+Tezozomoc, and others who wrote in Spanish, and whose volumes have since
+seen the light in the collections of Bustamente, Lord Kingsborough,
+Ternaux-Compans, and elsewhere.
+
+The Nahuatl MSS. have remained unedited. Few took an interest in their
+contents, fewer still in the language. The science of linguistics is
+very modern, and that even so perfect an idiom as the Nahuatl could
+command the attention of scholars for its own sake, had not dawned on
+the minds of patrons of learning.
+
+Boturini catalogues some forty or fifty more or less fragmentary
+anonymous MSS. in Nahuatl, which he had gathered together.[22] I shall
+recall only those whose authors he names. Some three or four historical
+works were written in Nahuatl by Don Domingo de San Anton Munon
+Chimalpain, whom I have already mentioned as an author in Spanish also.
+Of his Nahuatl works his _Cronica Mexicana_, which traces the
+history of his nation from 1068 to 1597, would be the most worthy an
+editor's labors. It is now in the possession of M. Aubin.
+
+The _Cronica de la muy noble y leal Ciudad de Tlaxcallan_, by Don
+Juan Ventura Zapata y Mendoza, cacique of Quiahuiztlan, extends from the
+earliest times to the year 1689. A copy of it, I have some reason to
+think, is in Mexico. Boturini possessed the original, and it should, by
+all means, be sought out and printed.
+
+The ancient history of the same city was also treated of by one of the
+earliest native writers, and his work, in Nahuatl, alleged to have been
+translated by the interpreter Francisco de Loaysa, was obtained from the
+latter by Boturini.
+
+An account of Tezcuco and its rulers, after the Conquest until 1564, was
+the work of a native, Juan de San Antonio; while Don Gabriel de Ayala, a
+native noble of that city, composed a history of the Tezcucan and
+Mexican events, extending from 1243 to 1562.[23]
+
+Of the anonymous MSS. in Boturini's list, I shall mention only one, as
+it alone, of all his Nahuatl records, has succeeded in reaching
+publication. He called it a _History of the Kingdoms of Culhuacan and
+Mexico_. A copy of it passed to Mexico, where it was translated by
+the Licentiate Faustino Chimalpopocatl Galicia, but in a very imperfect
+and incorrect manner. The Abbe Brasseur de Bourbourg copied the original
+and the translation, and bestowed on the document both a new name,
+_Codex Chimalpopoca_, and a whimsical geological signification. In
+1879, the Museo Nacional of Mexico began in their _Anales_ the
+publication of the original text, this time under still another title,
+the _Anales de Cuauhtitlan_, with two translations, that of
+Galicia, and a new one by Profs. G. Mendoza and Felipe Sanchez Solis. Up
+to the present time, 1883, the work is not completed; but its signal
+importance to ancient history and mythology is amply indicated by the
+part in type.
+
+Doubtless there were many MSS. which Boturini did not find, and there
+are, probably, to this day, going to dust in private and public
+libraries in Spain, valuable documents in the Nahuatl tongue.[24] For a
+long time it was supposed that the Nahuatl original of Father Bernardino
+de Sahagun's _History of New Spain_ was lost; but at the meeting of
+the _Congres des Americanistes_, in Madrid, in 1881, a part of it,
+at least, was exhibited. This work almost belongs to aboriginal
+literature, for a considerable portion of it, notably the third, sixth
+and twelfth books, treating, respectively, of the origin of the gods,
+the Aztec oratory, and their ancient history, are mainly native
+narratives and speeches, taken down, word for word, in the original
+tongue. Spanish scholars could not render a greater service to American
+ethnology and linguistics than in the publication of this valuable
+monument.
+
+There is, also, or, at any rate, there was, in the Royal Library at
+Madrid, a Mexican hieroglyphic work, "all painted," with a translation
+apparently into the Nahuatl tongue.[25] I would inquire of the learned
+linguists of Spain whether that document cannot be unearthed. And
+further, I would ask whether all trace has been lost of the writings of
+Don Gabriel Castaneda, Chief of Colomocho, who wrote, in Nahuatl, an
+account of the conquest of the Chichimecs by the Viceroy Antonio de
+Mendoza, in 1541. That Manuscript was last heard of in the library of
+the Convent of San Ildefonso, in Mexico.[26] Perhaps it would tell us who
+the Chichimecs were, about which there is disagreement enough among
+ethnologists.
+
+Of the strictly hieroglyphic records I shall not take account. Their
+interpretation is yet uncertain, and, as linguistic monuments, they
+have, at present, no standing.
+
+Equal, or superior, in culture, to the Aztecs were the Maya tribes.
+Their chief seat was in Yucatan, but they extended thence southwardly to
+the shores of the Pacific, and westward along the Gulf coast to the
+River Panuco. The language numbered about sixteen dialects, none very
+remote from the parent stem, which linguists identify as the Maya proper
+of the Yucatecan peninsula. While there are a number of verbal
+similarities between Maya and Nahuatl, the radicals of the two idioms
+and their grammatical structure are widely asunder. The Nahuatl is an
+excessively pliable, polysyllabic and highly synthetic tongue; the Maya
+is rigid, its words short, of one or two syllables generally, and is
+scarcely more synthetic than French. This contrast is carried out in the
+style of their writers. Those in Nahuatl were lovers of amplification,
+of flowing periods, of Ciceronian fullness; the Mayas cultivated
+sententious brevity, they are elliptical, often to obscurity, and may be
+compared rather to Tacitus, in his _Annals_, than to Cicero.
+
+All the Maya tribes had strong literary tastes, but with characteristic
+tenacity they clung entirely to their native tongues; and I know not a
+single instance where one has left compositions in Spanish. Their
+language is easy to learn; to a stranger to both, Maya comes easier than
+Spanish, as intelligent writers in Yucatan have testified; and this
+aided its survival. Their passion for learning to read and write was
+strong, and had it been fed, instead of rigidly suppressed, there is
+little doubt but that they would have become a highly enlightened
+nation. The wretched system which smothered free thought in Spain killed
+it in Yucatan.[27]
+
+The principal literary monument in the pure Maya is the collection known
+as "The Books of Chilan Balam." I have described this collection at
+length in previous publications, and shall content myself with a brief
+reference to it.[28] The title "Chilan Balam" means, in this connection,
+"the interpreting priest;" that is, the sacred official who, in the
+ancient religion, revealed the will of the gods. There are at least
+sixteen collections under this name in Maya, copies, probably, in part,
+of each other. Their contents may be classified under four headings:--
+
+1. Chronology, calendars, and history, before and after the Conquest.
+
+2. Prophecies and astrology.
+
+3. Medical recipes and directions.
+
+4. Christian narratives.
+
+Of these, the last two are modern. The Christian portions are lives of
+saints, and prayers. The medical directions are often found separate,
+under the title "The Book of the Jew." Its language is modern and
+corrupt--_mestizado_, as the Spaniards express it.
+
+The "Prophecies" are alleged to have been delivered one or several
+generations before the Conquest. Their style is extremely obscure, and
+many of the forms are archaic. If not genuine originals, they are
+unquestionably very early and faithful imitations of the oracular
+deliveries of the ancient Maya priests.
+
+The historical portions include rude annals since the Conquest, and a
+series of Chronicles, extending back to about the third century of the
+Christian era. There are five versions of these, all of which I have
+published, with translations and copious notes, as the first volume of
+my "Library of Aboriginal American Literature."
+
+Another class of Maya historical documents embraces the surveys and land
+titles, many of which date from the sixteenth century. I have in my
+possession a copy of one as far back as 1542, unquestionably the oldest
+monument of the Maya language extant. Sometimes these titles were
+accompanied by a family history. Such is "The Chronicle of Chac Xulub
+Chen," written by the Chief Nakuk Pech, in 1562, which I have published.
+It gives, in a confused style, a history of the Conquest, and throws
+light on the methods by which the Spaniards succeeded in overcoming the
+various native tribes.[29]
+
+We owe the preservation of most of the Maya MSS. to the enlightened
+labors of Don Juan Pio Perez, a distinguished Yucatecan scholar, and the
+compiler of the best printed dictionary of the Maya tongue.[30] The most
+complete collection now in existence is that of the Canon Crescencio
+Carrillo y Ancona, a learned archaeologist, and author of an excellent
+history of Maya literature.[31]
+
+After the Maya, the most important of these associated dialects was the
+Cakchiquel. It was, and still is, spoken in Guatemala; and the Kiche
+(Quiche), also current there, is so nearly allied to it that they may be
+treated as one idiom. The Cakchiquel possesses an extensive Christian
+literature, as it was cultivated assiduously by the early missionaries.
+Indeed, there was, for many years, a chair in the University of
+Guatemala created for teaching it, and it is often referred to as the
+_lengua metropolitana_, Guatemala having been the see of an
+archbishop. There are in existence extensive lexicons of Cakchiquel, and
+in it, besides various collections of sermons, was written the once
+celebrated work of Father Domingo de Vico, the _Theologia Indorum_,
+probably the most complete theological treatise ever produced in a
+native American tongue.[32]
+
+The most notable aboriginal production in Cakchiquel is one frequently
+referred to by the Abbe Brasseur de Bourbourg as the _Memorial de
+Tecpan Atitlan_, The Records from Tecpan Atitlan.[33] It is an
+historical account of his family and tribe, written in the sixteenth
+century by a member of the junior branch of the ruling house of the
+Cakchiquels. His name was Don Francisco Ernantez Arana Xahila, and a
+passage of the MS. informs us that he was writing in 1581. After his
+death the work was continued by Don Francisco Tiaz Gebuta Queh. The
+style is familiar and often vivid, and the work is addressed to his
+children. It begins with the earliest myths and traditions of the tribe,
+and follows their fortunes to the lifetime of the writer. In respect
+both to mythology, history and language, it is one of the most
+noteworthy monuments of American antiquity. A loose paraphrase of it was
+made by Brasseur de Bourbourg, based upon which, a Spanish rendering was
+published by the "Sociedad Economica de Guatemala," under the auspices
+of Senor Gavarrete. Neither the original nor any correct translation has
+been printed.
+
+A copy of this MS. is in my collection, and both the original and a
+second copy are in Europe; but there were a number of similar historical
+accounts, committed to writing by this people and their immediate
+neighbors, of which we know little but the titles and a few extracts.
+Thus, the historian of Guatemala, Don Domingo Juarros, quotes from the
+MSS. of Don Francisco Gomez, _Ahzib Kiche_, or Chief Scribe of the
+Kiches, of Don Francisco Garcia Calel Tzumpan, of Don Juan Macario,
+nephew, and Don Juan Torres, son, of the Chief Chignavincelut, and "the
+histories written by the Quiches, Cakchiquels, Pipils, Pocomans, and
+others, who learned to write their tongues from their Spanish teachers."
+These MSS. gave the genealogies of their families and the migrations of
+their ancestors "from the time when the Toltecs, from whom they trace
+descent, first entered the territory of Mexico, and found it inhabited
+by the Chichimecs."[34]
+
+One of the motives prompting to the composition of these works was to
+vindicate the claims of families to the sovereignty, or to the
+possession of land. They were, in fact, a sort of briefs of titles to
+real estate. One such is preserved, in the original, in the Brasseur
+collection, and is catalogued as "The Royal Title of Don Francisco
+Izquin, the last Ahpop Galel, or King, of Nehaib, granted by the lords
+who invested him with his royal dignity, and confirmed by the last King
+of Quiche, with other sovereigns, November 22, 1558."[35] A Spanish
+translation of the title of a female branch of this same family was
+printed at Guatemala in 1876, but the original text has never been put
+to press, although it is said to be still preserved in one of the
+ancient families of the Province of Totonicapam.[36]
+
+Another Kiche work, which has excited a lively but not very intelligent
+interest among European scholars, is the _Popol Vuh_, National
+Book, a compendious account of their mythology and traditional history.
+A Spanish translation of it by Father Francisco Ximenez was edited in
+Vienna, in 1857, by Dr. Carl Scherzer.[37] The Abbe Brasseur followed, in
+1861, by a publication of the original text, and a new translation into
+French.[38] This text fills 173 octavo pages, so that it will be seen
+that it offers an ample specimen of the tongue.
+
+Neither of these translations is satisfactory. Ximenez wrote with all
+the narrow prejudices of a Spanish monk, while Brasseur was a Euhemerist
+of the most advanced type, and saw in every myth the statement of a
+historical fact. There is need of a re-translation of the whole, with
+critical linguistic notes attached. A few years ago, I submitted the
+names and epithets of the divinities mentioned in the Popol Vuh to a
+careful analysis, and I think the results obtained show clearly how
+erroneous were the conceptions formed regarding them by both the
+translators of the document.[39] I shall not here go into the question of
+its age or authorship, about which diverse opinions have obtained; but I
+will predict that the more sedulously it is studied, the more certainly
+it will be shown to be a composition inspired by ideas and narratives
+familiar to the native mind long before the advent of Christianity.
+
+I have been told that there are other versions of the _Popol Vuh_
+still preserved among the Kiches, and it were ardently to be desired
+that they were sought out, as there are many reasons to believe that the
+copy we have is incomplete, or, at any rate, omits some prominent
+features of their mythology.
+
+One branch of the Maya race, the Tzendals, inhabited a portion of the
+province of Chiapas. One of their hero-gods bore the name of
+_Votan_, a word from a Maya root, signifying the breast or heart,
+but from its faint resemblance to "Odin," and its still fainter
+similarity to "Buddha," their myth about him has given rise to many
+whimsical speculations. This myth was written down in the native tongue
+by a Christianized native, in the seventeenth century. The MS. came into
+the possession of Nunez de la Vega, Bishop of Chiapas, who quotes from
+it in his _Constituciones Diocesanas_, printed in Rome, in 1702.
+The indefatigable Boturini tells us that he tried in vain to find it,
+about 1740, and supposed it was lost.[40] But a copy of it was seen and
+described by Dr. Paul Felix Cabrera, in 1790.[41] Possibly it is still in
+existence, and there are few fragments of American literature which
+would better merit a diligent search. As to the meaning of the Votan
+myth, I have ventured an explanation of it in another work.[42]
+
+In South America, the only native historical writers who employed their
+own tongue appear to have been of the Peruvian Qquichua stock. None of
+their productions have been published, but one or more are in existence
+and accessible. Prominent among them and deserving of early editing by
+competent hands, is an anonymous treatise, partly translated by Dr.
+Francisco de Avila, in 1608, on the "Errors, False Gods, Superstitions
+and Diabolical Rites" of the natives of the provinces of Huarochiri,
+Mama and Chaclla. The original text is in Madrid, and Avila's
+translation, as far as it goes, has been rendered into English by Mr.
+Clements R. Markham, and published in one of the Hackluyt Society's
+volumes.[43]
+
+A member of the Inca family, already referred to, Don Luis Inca, is
+reported to have written a series of historical notes, _Advertencias_,
+"with his own hand and in his own tongue;" but what became of his
+manuscript is not known.[44]
+
+There is another class of historical documents, which profess to be the
+production of native hands, and which are moderately numerous. These are
+the official letters and petitions drawn up by the chiefs in their own
+tongues, and forwarded to the Spanish authorities. Of these, two
+interesting specimens, one in the "Abolachi" tongue (a dialect of
+Muskokee), and the other in Timucuana, were published in fac-simile by
+the late Mr. Buckingham Smith, but in a very limited number of copies
+(only fifty in all). Others in Nahuatl and Maya, also in fac-simile,
+appear in that magnificent volume, the _Cartas de Indias_, issued
+by the Spanish Government in 1880. Doubtless more examples could be
+found in the public Archives in Spain, and they should all be collected
+into one volume. They were probably prompted by the Spanish local
+authorities; but it is likely that they show the true structure of the
+language, and, of course, they have a positive historical value.
+
+It is related in the Proceedings of the Municipal Council of Guatemala
+that, in 1692, the Captain Antonio de Fuentes y Guzman laid before the
+Council seven petitions, written in the native language, on the bark of
+trees.[45] Whatever of interest they contained was, no doubt, extracted
+by that laborious but imaginative writer, and included in his
+_History_, which has never been published, though several
+manuscript copies of it are in existence.
+
+It will be seen that some of the so-called historical literature I have
+mentioned rests uncertain on the border line between fact and fancy.
+These old stories may be vague memories of past deeds, set in a frame of
+mythical details; or they may be ancient myths, solar or meteorological,
+which came to receive credence as actual occurrences. The task remains
+for special students of such matters to sift and analyze them, and
+settle this debateable point.
+
+There is another class of narrations, about which there can be no doubt
+as to their purely imaginative origin. These are the animal myths, the
+fairy stories, the fireside tales of giants and magicians, with which
+the hours of leisure are whiled away. Several collections of these have
+been made, the words and phrases taken down precisely as the native
+story-teller delivered them, and thus they come strictly within the
+lines of aboriginal literature. They are the spontaneous outgrowth of
+the native mind, and are faithful examples of native speech.
+
+Over a hundred such tales have been collected by Dr.
+Couto de Magalhaes, as narrated by the Tupis of Brazil, and
+many of them have been published with all desirable fidelity,
+and with a philosophical introduction and notes, in a volume
+issued by the Brazilian government, under his editorial care.[46]
+
+A similar collection of Tupi stories was made by the late Prof. Charles
+F. Hartt, whose early death was a loss to more than one branch of
+science. It was his intention to edit them with the necessary notes and
+vocabularies; but, so far as I know, the only specimens which appeared
+in print were those he laid before the American Philological
+Association, in 1872.[47] The inquiries I have instituted about his MSS.
+have not been successful.
+
+Numerous texts of this description have been obtained from the Klamath
+Indians by Mr. A.S. Gatschet, and from the Omaha by the Rev. J. Owen
+Dorsey, both of which collections are in process of publication by the
+Bureau of Ethnology at Washington. Scattered specimens of stories of
+this kind have also been obtained by a number of travelers, and they are
+always a welcome aid to the study both of the psychology and language of
+a tribe.
+
+
+
+
+
+
+Section 4. _Didactic Literature_.
+
+
+The more civilized American tribes had made considerable advances in
+some of the natural sciences, and in none more than in practical
+astronomy. By close observation of the heavenly bodies they had
+elaborated a complicated and remarkably exact system of chronology. They
+had determined the length of the year with greater accuracy than the
+white invaders; and the different cycles by which they computed time
+allowed them to assign dates to occurrences many hundreds of years
+anterior.
+
+Although there are local differences, the calendars in use in Central
+and Southern Mexico and in Central America were evidently derived from
+one and the same original. A great deal has been written upon them, but
+for all that many questions about them remain unanswered. We do not know
+the Maya method of intercalation; we do not understand the uses of the
+shorter Mexican year, of 260 days; we are at a loss to explain the
+purpose of doubling the length of certain months, as prevailed among the
+Cakchiquels; we are in the dark about the significance of the names of
+many days and months; we cannot see why the nations chose to begin the
+count of the year at different seasons; and there are ever so many more
+knotty problems about this remarkable system and its variations.
+
+What we imperatively need is a supply of authentic aboriginal calendars,
+accurately reproduced, for purposes of comparison. Boturini collected a
+number of these, which he describes, and long before his day some
+specimens had been published by Valades and Gemelli Carreri.[48] They
+were, in ancient times, usually depicted by circular drawings, called by
+the Spaniards, Wheels (_ruedas_). After the Conquest they were
+written out, more in the form of our almanacs. One such, in the Maya
+tongue, with a translation, was contributed to Mr. Stephens' _Travels
+in Yucatan_, by the eminent Maya scholar, Don Juan Pio Perez.[49]
+Several others were in his collection, and are accessible. Dr. Berendt
+succeeded in securing _fac similes_ of Kiche and Cakchiquel
+calendars, written out in the seventeenth century, and these are now in
+my possession. I fear we have no perfect examples of the Zapotec
+calendar, nor of that of the Tarascos of Michoacan, although an
+anonymous author, most of whose MS. has been preserved, reduced the
+latter to writing, and it may some day turn up.[50] The Aztec calendars
+collected by Boturini would, were they published, give us sufficient
+material, probably, to understand clearly the methods of that tribe.
+
+One momentous purpose which the calendar served was for supplying omens
+and predictions; another was for the appointment of fasts and festivals,
+for the religious ritual. The calendar arranged for these objects was
+called, in the Nahuatl, _tonalamatl_, "the book of days," and in
+Maya _tzolante_, "that by which events are arranged." So intimately
+were all the acts of individual and national life bound up with these
+superstitions, that an understanding of them is indispensable to a
+successful study of the psychology and history of the race.
+
+After the Conquest some of the notions about judicial astrology, then
+prevalent in Europe, crept into the native understanding, and notably,
+in the _Books of Chilan Balam_ we find forecastes of lucky and
+unlucky days, and discussions of planetary influence, evidently borrowed
+from the Spanish almanacs of the seventeenth century.
+
+Most of the Aborigines of the Continent possessed a keen sense of
+locality, and often a certain rude skill in cartography. The relative
+position of spots and proportionate distances were approximately
+represented by rough drawings. They knew the boundaries of their lands,
+the courses of streams, the trend of shores, and could display them
+intelligently. These maps, as they are called, present a very different
+appearance from ours. Those of the Aztecs are rather pictured diagrams,
+something like those we find in fifteenth century books of travel. A
+fair specimen, though of date later than the Conquest, was published not
+long since, in Madrid.[51]
+
+The Maya maps are even more conventional. A central point is taken,
+usually a town, around which is drawn either a circle or a square, on
+the four sides of which are placed the figures of the four cardinal
+points, and within the figures are the various symbols which denote the
+villages, wells, ponds, and other objects which are to be designated.
+Specimens of some of these, all after the Conquest, however, have been
+published by Mr. Stephens and Canon Carrillo,[52] and others are found in
+the various _Books of Chilan Balam_.
+
+Very few strictly scholastic works seem to have been produced by the
+natives. Nearly all those which I have seen for use in the Mission
+schools appear to be the productions of the white instructors,
+generally, of course, aided by some intelligent native. I have in my
+possession an _Ortografia en Lengua Kekchi_, picked up by Dr.
+Berendt in Vera Paz, which was the work of Domingo Coy, an Indian of
+Coban (MS. pp. 32). But on examination it proves to be merely an
+adaptation of a _Manual de Ortografia Castellana_, in use in the
+schools, and not an original effort. For all that, it is not without
+linguistic value. In Mexico a useful little book of instruction in
+Nahuatl has been prepared by the licentiate Faustino Chimalpopoca
+Galicia, a scholar of indigenous extraction.[53] An older work, of a
+similar character, by Don Antonio Tobar, a descendant of the Montezumas,
+is mentioned by bibliographers, but never was printed, and has probably
+perished.[54]
+
+It has always been part of the policy of both Catholic and Protestant
+missions to permit the natives to enter the career of the church; in the
+territories of both confessions instances are moderately numerous of
+priests and preachers of half or full Indian blood. Most of these
+educated men, however, rather shunned the cultivation of their maternal
+tongues, and preferred, when they wrote at all, to choose that of their
+white brethren, the Spanish, Portuguese or English. The extensive
+theological literature which we possess, printed or in manuscript, in
+American tongues, and in many it is quite ample, is scarcely ever the
+result of the efforts of the Christian teachers of indigenous
+affiliations.
+
+A notable exception was the licentiate Bartolome de Alva, a native
+Mexican, descended from the Tezcucan kings, who composed, in Nahuatl and
+Spanish, a _Confessionario_, which was printed at Mexico in 1634.
+It contains some interesting references to the mythology and
+superstitions of the natives.[55]
+
+The Indian Elias Boudinot and other Cherokees have printed many essays
+and tracts in that tongue, but whether original or merely translated I
+do not know. The sermons of the native Protestant missionaries to their
+fellows were probably extempore addresses. At any rate, I have not seen
+any in manuscript or print. A volume of the kind exists, however, in
+manuscript, in the Library of the _Instituto Historico_ of Rio
+Janeiro, which it would be very desirable to have printed. It is the
+_Sermones e Exemplos em lengua Guarani_, by Nicolas Japuguay, cura
+of the Parish of San Francisco in 1727.[56] But when it is edited, let us
+hope that it will be a more favorable example of critical care than the
+_Crestomathia da Lingua Brasilica_, edited by Dr. Ernesto Ferreira
+Franca (Leipzig, 1859), which, according to Professor Hartt, is "badly
+arranged, carelessly edited, and disfigured by innumerable typographical
+errors."[57]
+
+A curious variety of religious literature is what are called the
+Passions, _Las Pasiones_, which are found among the natives of the
+Isthmus of Tehuantepec. These prose chants took their rise at an early
+period among the sodalities (_cofradias_), organized under the name
+of some particular saint. Each of these societies possessed a volume,
+called its Regulations (_Ordenanzas_), containing, among other
+matters, a series of invocations, founded on the history of the Passion
+of Christ. During Holy Week, certain members of the fraternity, called
+_fiscales_, gather in the church, around one of their number, who
+reads a sentence in a loud voice. The fiscales repeat it in a chanting
+tone, with a uniform and monotonous cadence. It is probable that these
+chants are the compositions of the Indians themselves. Dr. Berendt
+obtained several copies of these, some in the Chapaneca of Chiapas, and
+others in the Zoque of the Isthmus, which are now in my hands.
+
+
+
+
+Section 5. _Oratorical Literature._
+
+
+The love of the American Indian for oratorical display has been
+commented on by almost all writers who have studied his disposition.
+Specimens of native eloquence have been introduced into school books,
+and declaimed by many an aspiring young Cicero. Most of them are,
+doubtless, as fictitious as Logan's celebrated speech, which was exalted
+by the great Jefferson almost to a level with the outbursts of
+Demosthenes, to be reduced again to very small proportions by the
+criticisms of Brantz Mayer.[58]
+
+In fact, in spite of all that has been said about the native oratory,
+we are in a very inadequate position to judge of it correctly, and this
+because we have no accurate reports in the original tongues of their
+speeches. Translations, more or less loose, more or less imaginary,
+we have in abundance; but, for critical purposes, they are simply
+worthless.
+
+Yet that even the ruder tribes in both the northern and southern
+continents, attached great weight to the cultivation of oratory, is
+amply evident. James Adair, who is competent authority, tells us that
+the southern Indians studied public speaking assiduously, and that their
+speeches "abound with bolder tropes and figures than illiterate
+interpreters can well comprehend or explain."[59] Mr. Howse writes that,
+among the Crees, those who possess oratorical talent are in demand by
+the Chiefs, who employ them to deliver the official harangues.[60] Among
+the Aztecs, the very word for chief, _tlatoani_, literally means
+"orator" (from the verb _tlatoa_, to harangue). In the far south,
+among the Araucanians of Chili, and their relatives the migratory hordes
+of the Pampas, no gift is in higher estimation than that of an easy and
+perspicuous delivery. This alone enables the humblest to rise to the
+position of chieftain.[61] So it was over the whole continent.
+
+In most of their languages, the oratorical was markedly different from
+the familiar or colloquial style. The former was given to antithesis,
+repetition, elaborate figures, unusual metaphors, and more sonorous and
+lengthened expressions. The Rev. Mr. Byington gives a number of the
+oratorical affectations in the Choctaw, as _akakano_ for _ak_,
+_okakocha_ for _ok_, etc.[62]
+
+Some genuine specimens of the oratory of the northern tribes are
+preserved by Mr. Hale, in the Iroquois _Book of Rites_, to which I
+have referred on a previous page. The speeches it contains were learned
+by heart, and transmitted from generation to generation, long before
+they were committed to writing, and long after some of the words and
+expressions they contain had become lost to the colloquial language of
+the tribe.
+
+The ancient Mexicans were much given to this sort of formal
+speech-making. They had a large number of cut-and-dried orations, which
+professional rhetoricians delivered on all important occasions in life.
+The new-born child was harangued at, in good set terms, when it was but
+a few days old. Betrothals, marriages, festivals, the commencement of
+puberty and of pregnancy, etc., were all celebrated by the delivery of
+discourses. Fathers taught their children, teachers their pupils,
+monarchs their vassals, war chiefs their soldiers, by such declamations.
+The general name for these speeches was _huehuetlatolli_, ancient
+orations.[63]
+
+Many have been preserved, and a tolerably complete collection could be
+made in the original tongue. To effect this, we should have to have
+recourse to the original Nahuatl MS. of Sahagun's history, which, I have
+already said, exists in Madrid; next, to the extremely rare work of the
+eminent Nahuatl scholar, Father Juan Baptista, _Platicas Morales_,
+in which, according to Vetancurt, he gives, in the original, the ancient
+addresses of fathers to their children, and of rulers to their
+subjects;[64] and lastly, to the recently published, though very early
+written, _Mexican Grammar_, of the Franciscan Andre de Olmos, which
+contains a number of these discourses, carefully edited and translated
+by the accomplished scholar, M. Remi Simeon.[65]
+
+The numerous prayers to the heathen gods, preserved by Sahagun, are,
+doubtless, faithfully recorded, and are accurate examples of the
+elevated literary style of the ancient Aztecs. They should, by all
+means, be printed, so that they could be accessible to those who would
+acquaint themselves with the genius of the language and the psychology
+of the people.
+
+In the Qquichua of Peru, a few similar prayers to Viracocha have been
+saved from oblivion, in the pages of Cristobal de Molina. One or more
+copies of his _Relacion_ are in the United States, but it has only
+appeared in print through a translation by Mr. Markham, in the Hackluyt
+Society's publications.[66] Some modern prayers of the Mayas are to be
+found in the collection of Brasseur,[67] and, doubtless, several of the
+so-called ancient "prophecies," preserved in the _Books of Chilan
+Balam_, are, in fact, specimens of the impassioned and mystic
+rhapsodies with which the priests of their heathendom entertained their
+hearers, as Cortes and his followers heard, one day, on the island of
+Cozumel.[68]
+
+
+
+
+Section 6. _Poetical Literature._
+
+
+Man, remarks Wilhelm von Humboldt, belongs to the singing species of
+animals. True it is, that wherever found, he has some notion of music,
+cultivates the accord of sounds by some sort of instrument, and gives
+expression to his most acute emotions in modulations of vocal tone.
+
+The earliest and simplest poetry is nothing more than such modulated
+sounds; it is not in definite words, and hence, is not capable of
+translation; it is but the expression of feeling through the voice, as
+is the wail of the infant, the rippling laughter of youth, the crooning
+of senility, the groans of pain or sorrow.
+
+Perhaps this first is also the highest expression of the aesthetic
+sense. The most admired cantatrices of to-day drown the words in a
+wealth of vocalization, and the meaning is lost, even were the language
+one known to their hearers, which it usually is not. I have heard a
+living poet, himself of no mean eminence, maintain that the harmony of
+versification is a far higher test of true poetic power than the ideas
+conveyed.
+
+These principles must be borne in mind when we apply the canons of
+criticism to the poetry of the ruder races. It is not composed to be
+read, or even recited, but to be sung; its aim is, not to awaken thought
+or convey information, but solely to excite emotion. It can have a
+meaning only when heard, and only in the surroundings which gave it
+birth.
+
+Hence it is, that the notices of the poetry of American nations are so
+scant and unsatisfactory. While all travelers agree that the tribes have
+songs and chants, war songs, peace songs, love songs, and others, few
+satisfactory specimens have been recorded. Those who have examined the
+subject most accurately have found that many so-called songs are mere
+repetitions of a few words, or even of simple interjections, over and
+over again, with an endless iteration, in a chanting voice. The Dakota
+songs which have been preserved by Riggs, the Chippeway songs obtained
+from the interpreter Tanner, and the numerous specimens of native
+Californian chants recorded by Powers, as well as many others of this
+class which might be mentioned, are mainly of this character.
+
+Consequently, they show very poorly in a translation, and
+are apt to convey an unjustly depreciatory notion of the
+nations which produce them. To estimate them aright, the
+meter and the music must be taken into consideration, and also
+their suitability to the minds to which they were addressed.[69]
+
+But the anthology of America is not limited to specimens of this kind.
+In the Iroquois _Book of Rites_ there are funeral dirges of
+considerable length, expressive and touching in meaning; and in the
+Algonkin a few have been preserved in the original, which are authentic
+and pleasing. Here, for instance, is a nearly literal version of a
+Chippeway love song:--
+
+ "I will walk into somebody's dwelling,
+ Into somebody's dwelling will I walk.
+
+ To thy dwelling, my dearly beloved,
+ Some night will I walk, will I walk.
+
+ Some night in the winter, my beloved,
+ To thy dwelling will I walk, will I walk.
+
+ This very night, my beloved,
+ To thy dwelling will I walk, will I walk."[70]
+
+
+Much more striking, and to me strangely so, are the songs of the Taensa,
+a small tribe who dwelt on the banks of the lower Mississippi. They are
+now extinct, but a very curious account of their language, by a Spanish
+missionary, has been preserved and recently published. The early
+travelers speak of them as an unusually cultivated people, but one
+cannot but be surprised to find them capable of composing an
+epithalamium like the following:--
+
+ "Tikaens, thou buildest a house, thou bringest thy wife to live in it.
+
+ "Thou art married, Tikaens, thou art married.
+
+ "Thou wilt become famous; thy children will name thee among the elders.
+ Think of Tikaens as an old man!
+
+ "By what name is thy bride known? Is she beautiful? Are her eyes soft
+ as the light of the moon? Is she a strong woman? Didst thou understand
+ her signs during the dance?
+
+ "I know not whether thou lovest her, Tikaens.
+
+ "What said the old man, her father, when thou askedst for his pretty
+ daughter?
+
+ "What betrothal presents didst thou give?
+
+ "Rejoice, Tikaens! be glad, be happy!
+
+ "Build thyself a happy home.
+
+ "This is the song of its building!"
+
+
+Some of the songs of war and death are quite Ossianic in
+style, and yet they appear to be accurate translations.[71]
+
+The comparatively elevated style of such poems need not cast doubt upon
+them. The first European who wrote about the songs of the natives of
+America, who was none other than the witty and learned Montaigne, paid a
+high tribute to their true poetic spirit. Montaigne knew a man who had
+lived among the Tupis of Brazil for ten or twelve years, and had learned
+their language and customs. He remembered several of their songs of war
+and love, and translated them to gratify the insatiable thirst for
+knowledge of the famous essayist. The refrain of one of them, supposed
+to be addressed to one of those beautiful serpents of the tropical
+forests, ran thus:--
+
+ "O serpent, stay! stay, O serpent! that thy painted skin may serve my
+ sister as a pattern for the design and form of a rich cord, which I may
+ give to my love; for this favor, may thy beauty and grace be esteemed
+ beyond those of all other serpents."
+
+
+"I have had enough to do with poetry," comments Montaigne on this
+couplet, "to say about this that not only is there nothing barbarous in
+this fancy, but that it is altogether worthy of Anacreon." Such is his
+enthusiasm, indeed, that he finds in this simple and faithful expression
+of sentiment the highest form of poesy; "the true, the supreme, the
+divine; that which is above rules and beyond reasoning."[72]
+
+Scarcely can we call these words extravagant, when, in our own century,
+another Frenchman, eminent as a scientific observer, and speaking from
+the results of personal study on the spot, has said of the songs of a
+tribe of this same Tupi stock, the Guarayos, that they cannot be
+surpassed for grace of language and delicacy of expression.[73]
+
+Many interesting Klamath, Omaha and Zuni verses have been collected by
+the efforts of Gatschet, Dorsey, Cushing and other zealous laborers
+connected with the Bureau of Ethnology at Washington, and these will
+shortly be accessible to all through the accurate publications of the
+government press.
+
+The melodious Nahuatl tongue lent itself readily to poetic composition,
+and was cultivated enthusiastically in this direction long before the
+Conquest. Apparently the poetic dialect never freed itself from the use
+of unmeaning particles thrown in to complete the meter; as, indeed, may
+also be said of the English popular song dialect, which retains to this
+day very many such.[74]
+
+With this exception the Tezcucan poets, for it was in that province that
+the muses were most assiduously worshiped, made use of a pure,
+brilliant, figurative style, and had developed a large variety of
+metrical forms.
+
+One of the most famous disciples of the lyre was Nezahualcoyotl, himself
+sovereign of Tezcuco about the year 1460. He left seventy odes on
+philosophical and religious subjects, which were borne in memory and
+repeated after the Conquest. Translations of a few of them have come
+down to us, but my inquiries as to the whereabouts of the originals, if,
+indeed, they exist, have been fruitless.[75] The Jesuit, Horatio Carochi,
+published some ancient verses in his grammar of the Nahuatl (Mexico,
+1645). Several which appear in later works do not seem to merit the
+credit of antiquity. They are more like those which Sahagun wrote and
+published, in Nahuatl, at a very early period,[76] Christian songs,
+intended to take the place of the ditties of love and chants of war,
+which the natives had such a passion for singing.
+
+Under the title _Cantares de los Mexicanos_, there was long
+preserved in the library of the University of Mexico a manuscript of the
+sixteenth or seventeenth century, with a large number of supposed
+ancient Aztec songs; but what has become of it now, nobody knows.[77]
+Thus it is that these precious monuments of antiquity are allowed to lie
+uncared for, through generations, until, at length, they fall a prey to
+ignorance or theft.
+
+A few other fragments of Nahuatl poetry, all probably modern, but some
+of them the versification of native bards, might be named; but the whole
+of it, as now existing, could give us but a faint idea of the perfection
+to which the art appears to have attained in the palmy days of the great
+Tezcucan poet-prince.
+
+In the literature of the Maya group of dialects, there have been
+preserved various sacred chants, some in the _Books of Chilan
+Balam_, others in the Kiche _Popol Vuh_. What are known as the
+"Maya Prophecies" are, as I have said, evidently the originals, or
+echoes of the mystic songs of the priests of Kukulkan and Itzamna,
+deities of the Maya pantheon, who were supposed to inspire their
+devotees with the power of foretelling the future.
+
+The modern Maya lends itself very readily both to rhyme and rhythm, and
+I have in my possession some quite neat specimens of versification in
+it, from the pen of the Yucatecan historian, Apolinar Garcia y Garcia.
+
+When we reach Peru we find a race not less poetical in temperament than
+the cultured Mexicans. Nothing but their ignorance of an alphabet, and
+the indifference or fanatical hatred of the early explorers for the
+productions of the native intellect, prevented the perpetuation of a
+Qquichua literature, both extensive and noble. As it is, we may expect
+many valuable examples of it when the learned Peruvian scholar, Senor
+Gavino Pacheco Zegarra, shall publish his long promised _Tresor de la
+Langue des Incas_. Among them he has announced the first appearance
+of a number of _Yaravis_, or elegiac chants, composed by the
+Indians themselves, and sung in memory of their departed friends.
+
+We know, from the testimony of Garcillaso de la Vega, that the Inca
+bards formed a separate and highly respected class, and that in their
+hands the supple Qquichua tongue had been brought under well recognized
+rules of prosody. He mentions the different classes and subjects of
+their poems, compares them to similar compositions in Spanish, and even
+gives specimens of two short ones, of undoubted antiquity, and adds
+that, when a boy, he knew many others. "What would not one now give,"
+exclaims Mr. Markham, "for those precious relics of Inca civilization,
+which the half-caste lad allowed to slip from his memory."[78] All that
+Mr. Markham could collect, in his extensive journeys in Peru, were not
+above twenty songs of ancient date, and I regret to say that these have
+not yet been published.
+
+Of those charming Tupi songs, to which I have already referred, I fear
+that we have but very few preserved in the original tongue. Not that
+there is any lack of poems in the _lingoa geral_, or "common
+language" of Brazil, as the ordinary and corrupt Tupi there spoken is
+called. It is a melodious idiom, lending itself easily to rhyme and
+rhythm, and several Brazilian writers of European blood have gained
+reputation by their compositions in it. But of genuine aboriginal
+productions, there are not many.
+
+The entertaining old voyager, Jean de Lery, who visited Brazil with
+Villegagnon in 1557, has recorded a few simple airs, which appear to be
+merely choruses or refrains of songs, the delivery of which was,
+however, so effective, that to hear them carried him out of himself; and
+ever, when his memory recalled them, his heart beat, and it seemed that
+he heard the wild cadence once again resounding in his ears through the
+tropical forests.[79]
+
+Some strange old poetic invocations in archaic Tupi addressed to the
+moon and to the god of love, Ruda, who dwells in the clouds, have been
+collected and printed by Dr. Couto de Magalhaes, a writer whose studies
+on Tupi poetry, its character and development, merit high praise.[80]
+Both the songs and music of the modern natives of that country attracted
+the attention of the learned Von Martius, and in his volumes of
+_Travels in Brazil_ an appendix is devoted to their discussion.[81]
+Many excellent hints for preparing a Tupi anthology are also contained
+in an erudite note of Ferdinand Denis to his description of the visit of
+fifty native Tupis to France, in 1550.[82]
+
+
+
+
+Section 7. _Dramatic Literature_.
+
+
+The development of the dramatic art can be clearly traced
+in the American nations. When the Spaniards first explored
+the West Indian Islands they found the inhabitants much
+given to festivals which combined dancing with chanting,
+and the introduction of figures with peculiar costumes. The
+native name of these representations was adopted by the
+Spaniards, and applied to such performances elsewhere. The
+word is _areytos_, and is derived from the Arawack verb, _aririn_,
+to rehearse, recite.[83]
+
+Such dramatic recitations were found among most of the tribes of North
+and South America, and have been frequently described by travelers.
+Often they were of a religious nature, having something to do with
+devotional exercises; but not seldom they were simply for amusement.
+Occasionally they were mere pantomimes, where the actors appeared in
+costume and masks, and went through some ludicrous scene. Thus, to quote
+one example out of many, Lieutenant Timberlake saw some among the
+Cherokees, about the middle of the last century, which he speaks of as
+"very diverting," where some of the actors dressed in the skins of wild
+animals, and the simulated contest between these pretended beasts and
+the men who hunted them, were the motives of the entertainment.[84]
+
+From the solemn religious representations on the one hand and these
+diverting masquerades on the other, arose the two forms of tragedy and
+comedy, both of which were widely popular among the American
+aborigines.[85] The effete notion that they were either unimaginative or
+insusceptible to humor is, to be sure, still retained by a few writers,
+who are either ignorant or prejudiced; but it has been refuted so often
+that I need not stop to attack it. In fact, so many tribes were of a gay
+and frolicsome disposition, so much given to joking, to playing on
+words, and to noticing the humorous aspect of occurrences, that they
+have not unfrequently been charged by the whites best acquainted with
+them, the missionaries, with levity and a frivolous temperament.
+
+Among the many losses which American ethnology has suffered, that of the
+text of the native dramas is one of the most regretable. Is is, however,
+not total. Two have been published which claim to be, and I think are,
+faithful renditions of the ancient texts as they were transmitted
+verbally, from one to another, in pre-Columbian times.
+
+The most celebrated of these is the drama of _Ollanta_,[86] in the
+Qquichua language of Peru. No less than eight editions of this have been
+published, the last and best of which is that by the meritorious
+scholar, Senor Gavino Pacheco Zegarra. The internal evidence of the
+antiquity of this drama has been pronounced conclusive by all competent
+Qquichua students.[87]
+
+The plot is varied and ingenious, and the characters agreeably
+contrasted. Ollanta is a warrior of low degree, who falls in love with
+Cusi Coyllur, daughter of the Inca, who returns his affection. The
+lovers have secret meetings, and Ollanta asks the sovereign to sanction
+their union. The proud ruler rejects the proposal with scorn, and the
+audacious warrior gathers his adherents and attacks the State, at first
+with success. But Cusi Coyllur is thrown into prison and her child, the
+fruit of her illicit love, is separated from her. The Inca dies, and
+under his successor Ollanta is defeated and brought, a prisoner, to the
+capital. Mindful, however, of his merits, the magnanimous victor pardons
+him, restores him to his honors, and returns to his arms Cusi Coyllur
+and her child. Minor characters are a facetious youth, who is constantly
+punning and joking; and the dignified figure of the High Priest of the
+Sun, who endeavors to dissuade the hero from his seemingly hopeless
+love.
+
+The second drama to which I refer is that of _Rabinal Achi_, in the
+Kiche tongue of Guatemala. The text was obtained by the Abbe Brasseur de
+Bourbourg, and edited with a French translation. The plot is less
+complete than that of the _Ollanta_, and the constant repetitions,
+while they constitute strong evidence of its antiquity and native
+origin, are tedious to a European reader.[88]
+
+Rabinal-Achi is a warrior who takes captive a distinguished foe, Canek,
+and brings him before the ruler of Rabinal, King Hobtoh. The fate of the
+prisoner is immediate death and he knows it, but his audacity and
+bravery do not fail him. He boasts of his warlike exploits, and taunts
+his captors, like an Iroquois in his death song, and his enemies listen
+with respect. He even threatens the king, and has to be restrained from
+attacking him. As his end draws near, he asks to drink from the royal
+cup and eat from the royal dish; it is granted. Again, he asks to be
+clothed in the royal robe; it is brought and put about him. Once more he
+makes a request, and it is to kiss the virgin mouth of the daughter of
+the king, and dance a measure with her, "as the last sign of his death
+and his end." Even this is conceded, and one might think that it was his
+uttermost petition. But no; he asks one year's grace, wherein to bid
+adieu to his native mountains. The king hears this in silence, and Canek
+disappears; but returning in a moment, he scornfully inquires whether
+they supposed he had run away. He then, in a few strong words, bids a
+last farewell to his bow, his shield, his war-club and battle-axe, and
+is slain by the warriors of the king.
+
+The love of dramatic performances was not crushed out in the natives by
+the Conquest. In fact, in the Spanish countries, it was turned to
+account and cultivated by the missionaries as a means of instructing
+their converts in religion, by "miracle plays" or _autos
+sacramentales_, as they are called. It was even permitted to the more
+intelligent natives to compose the text of plays. One such, manifestly,
+I think, the work of a native author, in the mixed Nahuatl-Spanish
+dialect of Nicaragua, I have prepared for publication. The original was
+found by Dr. Berendt in Masaya, and his copy, without note or
+translation, came into my hands.
+
+The play is a light comedy, and is called "The Ballet of the Gueegueence
+or the Macho-Raton." The characters are a wily old rascal, Gueegueence,
+and his two sons, the one a chip of the old block, the other a bitter
+commentator on the family failings. They are brought before the Governor
+for entering his province without a permit; but by bragging and promises
+the foxy old man succeeds both in escaping punishment and in effecting a
+marriage between his scapegrace son and the Governor's daughter. The
+interest is not in the plot, which is trivial, but in the constant play
+on words, and in the humor, often highly Rabelaisian, of the anything
+but venerable parent.
+
+The "Zacicoxol," or Drama of Cortes and Montezuma, written in Kiche, of
+which I have a copy, may possibly be the work of an Indian, but is
+probably largely that of one of the Spanish curas, and appears to have
+little in it of interest.
+
+Another and peculiar form of dramatic recitation is what are called the
+Loas or _Logas_, of Central America. In these, a single individual
+appears in some quaint costume, in a little theatre erected for the
+purpose, and recites a burlesque poem, acting the different portions of
+it to the best of his ability. At present, most of these _Logas_
+are of a semi-religious character. The one I have is entitled "The Loga
+of the Child-God," _Loga del nino Dios_, and is written in Spanish
+intermingled with words from the Mangue or Chorotegan language. This
+tongue, spoken by a few persons in Nicaragua, is closely akin to the
+Chapanec of Chiapas, and was a sonorous and rich idiom. Those who spoke
+it were much given to scenic representations, as we learn from the
+historian Oviedo, who lived among them for nearly a year, about 1527.
+None of these remain, though as late as about 1820, one of great
+antiquity, believed to be an original native production, continued to be
+acted. Its title was _La Ollita_ or _El Canahuate_, the former
+word meaning the peculiar musical instrument of that locality, the
+"whistling jar." The subject was a tale of love, and one of these
+primitive flutes was used as an accompaniment to the songs.
+
+
+
+
+Section 8. _Conclusion_.
+
+
+Thus do I answer the questions which I proposed at the outset of my
+thesis. If I have failed to justify the expectations which I may have
+raised, at least I have thrown into strong relief the cause of my
+failure, to wit, the utter and incredible neglect which, up to this
+hour, has prevailed with regard to the preservation of what relics of
+native literature which we know have existed,--which do still exist.
+
+Time and money are spent in collecting remains in wood and stone, in
+pottery and tissue and bone, in laboriously collating isolated words,
+and in measuring ancient constructions. This is well, for all these
+things teach us what manner of men made up the indigenous race, what
+were their powers, their aspirations, their mental grasp. But closer to
+very self, to thought and being, are the connected expressions of men in
+their own tongues. The monuments of a nation's literature are more
+correct mirrors of its mind than any merely material objects. I have at
+least shown that there are some such, which have been the work of native
+American authors. My object is to engage in their preservation and
+publication the interest of scholarly men, of learned societies, of
+enlightened governments, of liberal institutions and individuals, not
+only in my own country, but throughout the world. Science is
+cosmopolitan, and the study of man is confined by no geographical
+boundaries. The languages of America and the literary productions in
+those languages have every whit as high a claim on the attention of
+European scholars as have the venerable documents of Chinese lore, the
+mysterious cylinders of Assyria, or the painted and figured papyri of
+the Nilotic tombs.
+
+ * * * * *
+
+FOOTNOTES:
+
+[Footnote 1: What Dr. Washington Matthews says of one of the Sioux
+tribes is, in substance, true of all on the Continent:--
+
+"Long winter evenings are often passed in reciting and listening to
+stories of various kinds. Some of these are simply the accounts given by
+the men, of their own deeds of valor, their hunts and journeys; some are
+narrations of the wonderful adventures of departed heroes; while many
+are fictions, full of impossible incidents, of witchcraft and magic. The
+latter class of stories are very numerous. Some of them have been handed
+down through many generations; some are of recent origin; while a few
+are borrowed from other tribes. Some old men acquire great reputation as
+story tellers, and are invited to houses, and feasted, by those who are
+desirous of listening to them. Good story tellers often originate tales,
+and do not disclaim the authorship. When people of different tribes meet
+they often exchange tales with one another. An old Indian will occupy
+several hours in telling a tale, with much elegant and minute
+description."--_Ethnography and Philology of the Hidatsa Indians_,
+pp. 62-3. (Washington, 1877.)]
+
+[Footnote 2: That these assertions are not merely my own, but those of
+the most profound students of these tongues, will be seen from the
+following extracts, which could easily be added to:--
+
+"This language [the Cree] will be found to be adequate, not only to the
+mere expression of their wants, but to that of every circumstance or
+sentiment that can, in any way, interest or affect uncultivated
+minds."--Joseph Howse, _A Grammar of the Cree Language_, p. 12.
+(London, 1865.)
+
+"J'ai affirme que nos deux grandes langues du Nouveau Monde [the
+Iroquois and the Algonkin] etaient tres claires, tres precises,
+exprimant avec facilite non seulement les relations exterieures des
+idees, mais encore leur relations metaphysiques. C'est ce qu' out
+commence de demontrer mes premiers chapitres de grammaire, et ce
+qu'achevera de faire voir ce que je vais dire sur les verbes."--Rev. M.
+Cuoq, _Jugement Errone de M. Ernest Renan sur les Langues
+Sauvages._ p. 32 (2d Ed. Montreal, 1869.)
+
+"Affermo che non e facile di trovare una lingua piu atta della Messicana
+a trattar le materie metafisiche; poiche e difficile di trovarne
+un' altra, che tanto abbondi, quanto quella, di nomi astratte."--Clavigero,
+_Storia Antica del Messico_, Tomo IV, p. 244. (Cesena, 1781.)
+
+"Todos los bellisimos sentimientos que se albergan en los nobles
+corazones en ninguna otra de aquellas lenguas (Europeas) pueden
+encontrar una expresion tan viva tan patetica y energica como la que
+tienen en Mexicano. ?En cual otra se habla con tanto acatamiento, con
+veneracion tan profunda, de los altisimos mysterios de ineffable amor
+que nos muestra el Cristianismo?"--Fr. Agustin de la Rosa, in the _Eco
+de la Fe_. (Merida, 1870.)
+
+Alcide d'Orbigny argues forcibly to the same effect, of the South
+American languages:--"Les Quichuas et les Aymaras civilises ont une
+langue etendue, pleine de figures elegantes, de comparaisons naives, de
+poesie, surtout lorsqu'il s'agit d'amour; et il ne faut pas croire
+qu'isoles au sein des forets sauvages ou jetes au milieu des plaines
+sans bornes, les peuples chasseurs, agriculteurs et guerriers, soient
+prives de formes elegantes, de figures riches et variees."--_L'Homme
+Americain_, Tome I, p. 154.
+
+For other evidence see Brinton, _American Hero Myths_, p. 25.
+(Philadelphia, 1882.). Horatio Hale, _The Iroquois Book of Rites_,
+p. 107. (Philadelphia, 1883.)]
+
+[Footnote 3: _Ethnography and Philology of the Hidatsa Indians_,
+p. 18.]
+
+[Footnote 4: _The Tribes of California_, p. 73. (Washington,
+1877.)]
+
+[Footnote 5: "Il n'est pas rare de trouver des individus parlant jusqu'a
+trois ou quatre langues, aussi distinctes entr'elles que le francais et
+l'allemand."--Alcide D'Orbigny, _L'Homme Americain_, Tome I, p.
+170. The generality of this fact in South America was noted by Humboldt,
+_Voyage aux Regions Tropicales_, T. III, p. 308.]
+
+[Footnote 6: "Hay muchos de ellos buenos gramaticos, y componen
+oraciones largas y bien autorizadas, y versos exametros y
+pentametros."--Toribio de Motilinia, _Historia de los Indios de la
+Nueva Espana_, Tratado III, cap. XII.]
+
+[Footnote 7: _Menologio Franciscano de los Varones mas Senalados de la
+Provincia de Mexico_, Tomo IV, pp. 447-9. (Mexico, 1871.)
+
+In the Prologue to the _Sermonario Mexicano_ of F. Juan de Bautista
+(Mexico, 1606), is a well-written letter, in Latin, by Don Antonio
+Valeriano, a native of Atzcaputzalco, who was professor of grammar and
+rhetoric in the College of Tlatilulco. Bautista says of him that he
+spoke extempore in Latin with the eloquence of a Cicero or a Quintilian;
+and his contemporary, the academician Francisco Cervantes Salazar,
+writes: "Magistrum habent [Indi] ejusdem nationis, Antonium Valerianum,
+nostris grammaticis nequaquam inferiorem, in legis christianae
+observatione satis doctum et ad eloquentiam avidissimum."--_Tres
+Dialogos Latinos de Francisco Cervantes Salazar_, p. 150 (Ed.
+Icazbalceta, Mexico, 1875).]
+
+[Footnote 8: Francisco de Paula Garcia Pelaez, _Memorias para la
+Historia del Antiguo Reyno de Guatemala_, Tomo III, pp. 201 and 221
+(Guatemala, 1852).]
+
+[Footnote 9: _Ritos Antiguos, Sacrificios e Idolatrias de los Indios
+de la Nueva Espana_, in the _Coleccion de Documentos Ineditos para
+la Historia de Espana_, Tom. 53, p. 300.]
+
+[Footnote 10: _A Study of the Manuscript Troano_. By Cyrus Thomas,
+Ph.D., with an Introduction by D.G. Brinton, M.D., p. xxvii.
+(Washington, 1883.)]
+
+[Footnote 11: "Tenian libros de pergaminos que hacian de los cueros de
+venados, tan anchos como una mano o mas, e tan luengos como diez o doce
+passos, e mas e menos, que se encogian e doblaban e resumian en el
+tamano e grandeza de una mano por sus dobleces uno contra otro (a
+manera de reclamo); y en aquestos tenian pintados sus caracteres o
+figuras de tinta roxa o negra, de tal manera que aunque no eran letura
+ni escritura, significaban y se entendian por ellas todo lo que querian
+muy claramente."--Oviedo, _Historia General y Natural de Indias_,
+Lib. XLII, cap. I.]
+
+[Footnote 12: "Une ecriture consistant en raies tracees sur de petites
+planchettes."--Alcide D'Orbigny, _L'Homme Americain_, Tomo L, p.
+170, on the authority of Viedma, _Informe general de la Provincia de
+Santa Cruz, MS_.]
+
+[Footnote 13: _Legends and Tales of the Eskimo_. (Edinburgh and
+London, 1875.)]
+
+[Footnote 14: _Pok, Kalalek avalangnek, etc._, Nongme, 1857; or,
+_Pok, en Groenlaender, som har reist og ved sin Hjemkomst, etc. Efter
+gamle Handskrifter fundne hos Groenlaendere ved Godthaab._ Godthaab,
+1857.]
+
+[Footnote 15: _Kaladlit Assilialit, etc._ See Thomas W. Field,
+_Indian Bibliography_, p. 199. (New York, 1873.)]
+
+[Footnote 16: First printed in _The American Whig Review_, New York,
+Feb. 1849; reprinted in _The Indian Miscellany_, edited by W.W.
+Beach, Albany, 1877. I have not been able to find the original.]
+
+[Footnote 17: Horatio Hale, _The Iroquois Book of Rites_.
+(Philadelphia, 1883.) It is No. II of my "Library of Aboriginal American
+Literature."
+
+The introductory essay, in ten chapters, treats at considerable length
+of the ethnology and history of the Huron-Iroquois nations, the Iroquois
+League and its founders (Hiawatha, Dekanawidah, and their associates),
+the origin of the Book of Rites, the composition of the Federal Council,
+the clan system, the laws of the League, and the historical traditions
+relating to it, the Iroquois character and public policy, and the
+Iroquois language. A map prefixed to the work shows the location of the
+United Nations and of the surrounding tribes.]
+
+[Footnote 18: _Recit de Francois Kaondinoketc, Chef des Nipissingues
+(tribu de race Algonquine) ecrit par lui-meme en 1848.--Traduit en
+Francais et accompagne de notes par_ M.N.O., 8vo. pp. 8. (Paris,
+1877.)]
+
+[Footnote 19: _The National Legend of the Chata-Muskokee Tribes_. By
+Daniel G. Brinton, M.D. Morrisania, N.Y., 1870. 4to. pp. 13. Reprinted
+from _The Historical Magazine_, February, 1870.]
+
+[Footnote 20: "Les chefs des vieillards m'avoient souvent parle de leurs
+ancetres, des courses qu'ils avoient faites, et des combats qu'ils
+avoient eu a soutenir, avant que la nation put se fixer ou elle est
+aujourd'hui. L'histoire de ces premiers Creeks, qui portoient alors le
+nom de Moskoquis, etoit conservee par des banderoles ou chapelets,"
+etc.--_Memoire ou Coup-d'Oeil Rapide sur mes different Voyages et mon
+Sejour dans la Nation Creck,_ Par le Gen. Milfort, pp. 48, 229.
+(Paris, An. XI, 1802).]
+
+[Footnote 21: "We burned all we could find of them," writes Bishop Landa,
+"which pained the natives to an extraordinary degree."--_Relacion de
+las Cosas de Yucatan_, p. 316. For a discussion of what was destroyed
+at Mani see Cogolludo, _Historia de Yucatan_, 3d Ed., Vol. I, p.
+604, note by the Editor. The efforts which have of late been made by
+Senor Icazbalceta and the Reverend Canon Carrillo to modify the general
+opinion of these acts of vandalism cannot possibly be successful. The
+ruthless hostility of the Church to the ancient civilization, an
+hostility founded on religious intolerance, could be proved by hundreds
+of extracts from the early writers.]
+
+[Footnote 22: Boturini's work is entitled _Idea de una Nueva Historia
+General de la America Septentrional fundada sobre material copioso
+defiguras, Symbolos, Caracteres, y Geroglificos, Cantares y Manuscritos
+de Autores Indios_. Madrid, 1746. The fate of his collection is
+sketched by Brasseur de Bourbourg, in the introduction to his
+_Histoire des Nations civilisees de Mexique et de l'Amerique
+Centrale_, Vol I.]
+
+[Footnote 23: The following extract from Ixtlilxochitl sums up the native
+authorities on which he relied for the particulars of the life of the
+last prince of Tezcuco, and merits quotation as a bit of literary
+history:--
+
+"Autores son de todo lo referido, y de los demas de su vida y hechos los
+infantes de Mexico Ytzcoatzin y Xiuhcozcatzin, y otros Poetas y
+Historicos en los anales de las tres cabezas de esta Nueva Espana, y en
+particular en los anales que hizo el infante Quauhtlazaciulotzin, primer
+Senor del pueblo de Chiauhtla; y asimismo se halla en las relaciones que
+escribieron los infantes de la ciudad de Tezcuco, Don Pablo, Don
+Toribio, Don Hernando Pimentel y Juan de Pomar hijos y nietos del Rey
+Nezalhualpiltzintli de Tezcuco, y asimismo el infante Don Alonso
+Axiaicatzin Senor de Itztapalapan, hijo del rey de Cuitlahuac, y sobrino
+del rey Motecutzomatzin."--Ixtlilxochitl, _Historia Chichimeca_,
+cap. XLIX.]
+
+[Footnote 24: In the celebrated library of J.F. Ramirez, were two folio
+volumes, containing 1022 pages, entitled _Anales Antiguos de Mexico y
+sus Contornos_. They included, besides various Spanish accounts, 27
+fragments in the Nahuatl language, some translated and some not. The
+titles of all are given by Don Joaquin Garcia Icazbalceta, in his
+valuable and rare _Apuntes para un Catalogo de Escritores en Lenguas
+Indigenas de America_, pp. 140-142. (Mexico, 1866.)]
+
+[Footnote 25: _Memorial del Pueblo de Teptlaustuque, en la Nueva
+Espana; en que se refiere su Origen i Poblacion, i de los Tributos i
+Servicios, antes i despues de la Conquista; todo pintado, i M.S._ En
+la Libreria del Rei. Antonio de Leon i Pinelo, _Bibliotheca
+Occidental_. The district of Tepetlaoztoc belonged to Tezcuco.]
+
+[Footnote 26: "Don Gabriel Castaneda, Indio principal, natural de
+Michuacan Colomocho en la Provincia de Mejico. Escribio en Lengua
+Megicana, _Relacion_ de la Jornada que hizo Sandoval Acaxitli,
+Cacique y Senor de Tlalmanalco, con el Sr. Visorey Don Antonio de
+Mendoza en la Conquista de los Chichimecas de Xuchipila,
+1541."--Beristain y Souza, _Biblioteca Hispano-Americana
+Septentrional_, s.v.]
+
+[Footnote 27: For testimony to this interesting fact see _The Maya
+Chronicles_, Introduction, p. 28, note.]
+
+[Footnote 28: _The Books of Chilan Balam, The Prophetic and Historic
+Records of the Mayas of Yucatan_. By Daniel G. Brinton, M.D.,
+Philadelphia, 1882. Reprint from the _Penn Monthly_, March, 1882.]
+
+[Footnote 29: _Library of Aboriginal American Literature_, Vol. I,
+p. 189. (Philadelphia, 1882.)]
+
+[Footnote 30: An intelligent appreciation of the linguistic labors of Pio
+Perez was written by Dr. Berendt, in 1871, and printed in
+Mexico.--_Los Trabajos Linguisticos de Don Juan Pio Perez_. 8vo.
+pp. 6.]
+
+[Footnote 31: _Disertacion sobre la Historia de la Lengua Maya o
+Yucateca_. Por Crescencio Carrillo. Published in the _Revista de
+Merida_, 1870.]
+
+[Footnote 32: A fine manuscript of Vico's work, as well as a number of
+other productions in Cakchiquel, by the missionaries, are in the library
+of the American Philosophical Society, at Philadelphia.]
+
+[Footnote 33: Tecpan Atitlan is a village on the shore of Lake Atitlan,
+in the province of Solola, Guatemala.]
+
+[Footnote 34: Don Domingo Juarros, _Compendio de la Historia de la
+Ciudad de Guatemala_, Tomo, II pp. 6, 7, 12, 16, et al. (Ed.
+Guatemala, 1857). A copy of Tzumpan's writings is said to be in a
+private library in the United States.
+
+The native Cakchiquel writers were also the authorities on which Father
+Vazquez depended, in part, in composing his history of Guatemala. He
+gives a partial translation of one, beginning the passage: "Los Indios
+de Zolola dizen en sus escritos," etc.--Fray Francisco Vazquez,
+_Cronica de la Provincia de Guatemala_, Lib. III, Cap. XXXVI.
+(Guatemala, 1714, 1716.)]
+
+[Footnote 35: Brasseur de Bourbourg, _Bibliotheque
+Mexico-Guatemalienne_, p. 142. (Paris, 1871.)]
+
+[Footnote 36: _Titulos de la Casa de Ixcuin-Nehaib, Senora del
+Territorio de Otzoya_. Guatemala, 1876. 8vo. pp. 15. Reprint from the
+_Boletin de la Sociedad Economica de Guatemala_.]
+
+[Footnote 37: _Las Historias del Origen de los Indios de esta Provincia
+de Guatemala, traducidas de la lengua Quiche al Castellano_. Por el
+R.P.F. Francisco Ximenez. 8vo. Vienna, 1857.]
+
+[Footnote 38: _Popol Vuh. Le Livre Sacre et les Mythes de l'Antiquite
+Americaine, avec les livres heroiques et historiques des Quiches_.
+Par l'Abbe Brasseur de Bourbourg. (Paris, 1861.)]
+
+[Footnote 39: _The Names of the Gods in the Kiche Myths of Central
+America_. By Daniel G. Brinton, M.D. 8vo. pp. 37. (Philadelphia,
+1881.) Reprint from the _Proceedings_ of the American Philosophical
+Society, 1881.]
+
+[Footnote 40: Boturini, _Idea de una Nueva Historia de la America
+Septentrional_, p. 115.]
+
+[Footnote 41: Cabrera, _Teatro Critico Americano_, p 33.]
+
+[Footnote 42: _American Hero-Myths_, pp. 213-217. (Philadelphia,
+1882.)]
+
+[Footnote 43: On this Qquichua MS. see Marcos Jimenez de la Espada,
+_Tres Relaciones de Antiguedades Peruanas_. Introd. p. 34.]
+
+[Footnote 44: _Relacion de las Costumbres Antiguas de los Naturales del
+Piru_, printed in the work last quoted, p. 142, note.]
+
+[Footnote 45: "En cabildo de 29 de Julio de 1692, el capitan Don Antonio
+de Fuentes y Guzman trajo a esta sala siete peticiones escritas en
+cortezas de arboles."--Francisco de Paula Garcia Pelaez, _Memorias
+para la Historia del Antiguo Reyno de Guatemala_, Tom. II, p. 267.
+(Guatemala, 1852.)]
+
+[Footnote 46: _O Selvagem. Trabalho Preparatorio para aproveitamento de
+Selvagem e de solo por elle occupado no Brazil_. Rio de Janeiro,
+1876.]
+
+[Footnote 47: _Notes on the Lingoa Geral, or Modern Tupi of the
+Amazonas_, in the _Transactions_ of the American Philological
+Association, for 1872.]
+
+[Footnote 48: Boturini, _Idea de una Nueva Historia_, etc., App. pp.
+57 et seq.; Didacus Valades, _Rhetorica Christiana_, Pars Secunda
+(Perusia, 1579); Gemelli Carreri, _Giro del Mundo_.]
+
+[Footnote 49: Stephens, _Travels in Yucatan_, Vol. I, p. 449
+(London, 1843).]
+
+[Footnote 50: _Relacion de las Ceremonias y Ritos de Mechoacan_. The
+MS. of this work, in the Library of Congress, does not contain the
+Calendar which the author, in the body of the work, promises to append;
+nor apparently does the copy in Madrid, from which the work was printed,
+in Vol. 53 of the _Coleccion de Documentos Ineditos para la Historia
+de Espana_.]
+
+[Footnote 51: _Pintura del Gobernador, Alcaldes y Regidores de Mexico.
+Codex en Geroglificos Mexicanos y en lengua Castellana y Azteca._
+First published at Madrid, 1878. A specimen of the map, "Carte
+Geographique Azteque," is given by Professor Leon de Rosny, in _Les
+Documents Ecrit de l'Antiquite Americaine_, p. 70 (Paris, 1882).]
+
+[Footnote 52: Stephens, _Travels in Yucatan_, Vol. II, p. 265, gives
+a Maya map of Mani. A more complete study of the subject is that of
+Carrillo, _Geografia Maya_, in the _Anales del Museo Nacional de
+Mexico_, Tom. II, p. 435.]
+
+[Footnote 53: _Silabario de Idioma Mexicano, dispuesto por el_ Lic.
+Faustino Chimalpopocatl Galicia, Mexico, 1849, 8vo. pp. 16. Second
+edition, Mexico, 1859, 8vo. pp. 32. Also _Epitome o Modo Facil de
+Aprender el Idioma Nahuatl_, 12mo. pp. 124, Mexico, 1869.]
+
+[Footnote 54: _Elementos de la Gramatica Megicana_, por Don Antonio
+Tobar Cano y Moctezuma. Written about 1642.]
+
+[Footnote 55: _Confessionario Mayor y Menor en Lengua Mexicana, y
+Platicas contra las Supersticiones de Idolatria, que el dia de oy an
+quedado a los Naturales desta Nueva Espana_. Ano de 1634. Mexico. A
+copy of this scarce volume is in my library.]
+
+[Footnote 56: Dr. Couto de Magalhaes remarks: "Como o nome indica, este
+missionario devia ser algum mestico que, com o leite materno, beben os
+primeiros rudimentos da grande lingua Sul-Americana."--_Origens,
+Costumes e Regias Selvagem_, p. 62 (Rio de Janeiro, 1876). In 1876 M.
+Varuhagen published, at Vienna, a _Historia da paixao de Christo e
+taboa dos parentescos em lingua Tupi_, written by Yapuguay, an
+extract, apparently, from the volume mentioned in the text. The edition
+was only 100 copies.]
+
+[Footnote 57: C.F. Hartt, _On the Lingoa Geral of the Amazonas_, p.
+3, in the _Transactions_ of the American Philological Association,
+1872.]
+
+[Footnote 58: _Tah-gah-jute; or, Logan and Cresap. An Historical
+Essay._ By Brantz Mayer. (Albany, 1867.)]
+
+[Footnote 59: _History of the American Indians_, pp. 52, 63.
+(London, 1775.)]
+
+[Footnote 60: James Howse, A Grammar of the Cree Language, p. 11.
+(London, 1865.)]
+
+[Footnote 61: "Piensan que un hombre que habla sin cortarse y con soltura
+debe ser de una naturaleza superior y privilegiada. Por solo esta
+circumstancia ascienden el grado de Ghulmenes o caciques, u hombres
+notables." Federico Barbara, _Manual o Vocabulario de la Lengua
+Pampa_, p. 164. (Buenos Aires, 1879.)]
+
+[Footnote 62: Rev. Cyrus Byington, _Grammar of the Choctaw
+Language_, p. 20 (Philadelphia, 1870.)]
+
+[Footnote 63: _Huehue_, ancient; _tlatolli_, words, speeches. A
+special variety were the _calmecatlatolli_, the declamations which
+the youths of noble families were taught to deliver in the spacious
+halls of the _calmecac_, or public schools. "Calmeca tlatolli,
+palabras dichas en corredores largos. E tomase por los dichos y
+fictiones de los viejos antiguos." Molina, _Vocabulario de la Lengua
+Mexicana, sub voce_. The word _calmecac_ is a compound of _calli_,
+house, and _mecana_, to give, it being the building furnished by
+the State for purposes of public instruction.]
+
+[Footnote 64: Fr. Juan Baptista (or Bautista), _Platicas Morales en
+Lengua Mexicana, intitulados Huehuetlatolli_, 8vo. Mexico (1599? or
+1601?). This work is not mentioned by Icazbalceta, but is described in
+Berendt's notes, and a copy was sold in Paris in 1869. It is enumerated
+by Vetancurt, _Menologio Franciscano_, p. 446 (2d ed.).]
+
+[Footnote 65: Olmos, _Grammaire de la Langue Nahuatl_, pp. 231 sqq.
+(Paris 1875.)]
+
+[Footnote 66: _Narratives of the Rites and Laws of the Incas._
+Translated by C. R. Markham. Printed for the Hackluyt Society (London,
+1873).]
+
+[Footnote 67: _Chrestomathie de la Langue Maya_, in _Etude sur le
+Systeme Graphique et la Langue des Mayas._ (Paris, 1870.)]
+
+[Footnote 68: Bernal Diaz gives an interesting account of this "black
+sermon," as he calls it. The incident is significant, as it shows that
+the natives were accustomed to gather around their places of worship, to
+listen to addresses by the priests. See the _Historia Verdadera de la
+Conquista de la Nueva Espana_, Cap. XXVII. (Madrid, 1632.)]
+
+[Footnote 69: Some judicious remarks on the origin and development of
+aboriginal poetry are offered by Theodore Baker, in his excellent
+monograph on the music of the North American Indians, but his field of
+view was somewhat too restricted to do the subject full justice, as,
+indeed, he acknowledges. _Ueber die Musik der Nord-Americanischen
+Wilden_, von Theodor Baker, pp. 6-14. (Leipzig, 1882.)]
+
+[Footnote 70: Schoolcraft, _History, Condition and Prospects of the
+Indian Tribes of the United States_, vol. V, p. 559.]
+
+[Footnote 71: _Grammaire et Vocabulaire de la Langue Taensa, avec
+Textes traduits et commentes_. Par J.D. Haumonte, Parisot, et L.
+Adam. Paris, 1882.]
+
+[Footnote 72: "Or, i'ay assez de commerce avec la poesie pour juger cecy,
+que non seulement il n'y a rien de barbaric en cette imagination, mais
+qu'elle est tout a faict anacreontique."--_Essais de Michel de
+Montaigne_, Liv. I, cap. XXX, and comp. cap. XXXVI.]
+
+[Footnote 73: "Chez les Guarayos, ces hymnes religieux et allegoriques,
+si riches en figures.--Il est impossible de trouver rien de plus
+gracieux."
+
+"Quant a leurs poetes, le charme avec lequel ils peignent l'amour,
+annonce, certainement en eux, une intelligence developpee et autant
+d'esprit que de sensibilite."--Alcide D'Orbigny, _L'Homme
+Americain_, Tome I, pp. 155, 170.]
+
+[Footnote 74: "Negli avanci, che si restano della lor Poesia, vi sono
+alcuni versi, ne'quali tra le parole significative si vedono frapposte
+certe interjezioni, o sillabe prive d'ogni significazione, e soltanto
+adoperate, per quel ch'appare, per aggiustarsi al metro. Il linguaggio
+della lor Poesia era puro, ameno, brilliante, figurato, e fregiato di
+frequenti comparazioni fatte colle cose piu piacevoli della natura,
+siccome fiori, alberi, ruscelli, &c."--_Clavigero, Storia di
+Messico_. Tom. II, p. 175.]
+
+[Footnote 75: The originals of some of these poems were in the hands of
+Ixtlilxochitl, as is evident from his _Historia Chichimeca_, cap.
+XLVII.]
+
+[Footnote 76: Sahagun, _Psalmodia Xpiana_. (Mexico, 1583?) An
+extremely rare book, which I have never seen. Clavigero saw a copy, and
+thinks it was printed about 1540. _Storia di Messico_, Tom. II, p,
+178, Note.]
+
+[Footnote 77: It is mentioned by Icazbalceta, _Apuntes para un Catalogo
+de Escritores en Lenguas Indigenas de America_, p. 146. (Mexico,
+1866.) There are, however, two copies of it extant, somewhere.]
+
+[Footnote 78: See Mr. Clements R. Markham's Introductions to his edition
+of the _Ollanta_ drama (London, 1871); and to his _Qquichua
+Grammar and Dictionary_ (London, 1864).]
+
+[Footnote 79: "I'en demeurai tout rauy; mais aussi toutes les fois qu'il
+m'en ressouuient, le coeur m'en tressaillant, il me semble que ie les
+aye encor aux oreilles."--Jean de Lery, _Histoire d'un voyage faict en
+la terre du Bresil, autrement dite Amerique_, pp. 258, 286. (Geneve,
+1585.)]
+
+[Footnote 80: See his _Origens, Costumes e Regiaeo Selvagem_, pp.
+78-82, 140-147. (Rio de Janeiro, 1876.)]
+
+[Footnote 81: Spix and Martius, _Reise in Brasilien, Brasilianische
+Volkslieder und Indianische Melodien, Musikbeilage_.]
+
+[Footnote 82: _Une Fete Bresilienne celebree a Rouen en 1550 suivie
+d'un Fragment du XVI'e Siecle roulant sur la Theogonie des anciens
+Peuples du Bresil et des Poesies en Langue Tupique, de Christovam
+Valente_. Par Ferdinand Denis, pp. 36-51, 98, sqq. (Paris, 1850.)]
+
+[Footnote 83: The Arawack language, which is now spoken in Guiana only,
+at the time of the discovery extended over the Greater and Lesser
+Antilles and the Bahama Islands, as I have shown in an essay on _The
+Arawack Language of Guiana in its Linguistic and Ethnological
+Relations_, in the _Transactions_ of the American Philosophical
+Society, 1870.]
+
+[Footnote 84: _The Memoirs of Lieutenant Henry Timberlake_, p. 80
+(London 1765).]
+
+[Footnote 85: In the ancient Qquichua literature the tragic dramas were
+called _huancay_; those of a comic nature, _aranhuay_. Both
+were composed in assonant verses of six and eight syllables, which were
+not sung or chanted, but repeated with dramatic intonation.]
+
+[Footnote 86: On the bibliography of the drama see Zegarra, _Ollantai,
+Drame en Vers Quechuas du temps des Incas_, Introd. p. CLXXIII.
+(Paris, 1878.) The English translation is by Clements R. Markham,
+_Ollanta, an Ancient Ynca Drama_ (London, 1871).]
+
+[Footnote 87: The recent attempt of General Don Bartolome Mitre, of
+Buenos Ayres, to discredit the antiquity of the Ollanta drama (in the
+_Nueva Revista de Buenos Ayres_, 1881), has been most thoroughly
+and conclusively refuted by Mr. Clements R. Markham, in the volume of
+the Hackluyt Society's Publications for 1883.]
+
+[Footnote 88: _Rabinal-Achi, ou le Drame Ballet du Tun_, published
+as an appendix to the _Grammaire de la Langue Quiche_ (Paris, 1862).
+The Abbe Brasseur asserts that he wrote down this drama from verbal
+information, at the village of Rabinal in Guatemala; but a note by Dr.
+Berendt in my possession characterizes this statement as incorrect, and
+adds: "Brasseur found the MS. all written, in the hands of an hacendado,
+on the road from Guatemala to Chiapas. The original exists still in the
+same place." It was a weakness with the Abbe to throw, designedly,
+considerable obscurity about his authorities and the sources of his
+knowledge.]
+
+ * * * * *
+
+
+
+
+
+
+INDEX.
+
+Names of native authors and productions are in _italics_.
+
+Abolachi
+Adair, James
+Adam, L.
+Algonkins
+_Alva, B. de_
+_Anales de Cuauhtitlan_
+Anales del Museo Nacional
+_Apes, Rev. Wm._
+Araucanians
+Arawacks
+Atitlan, Lake
+Aubin, M.
+Avila, F. de
+_Ayala, G, de_
+Aymaras
+Aztecs
+
+Baker, T.
+Barbara, Fed.
+Bautista, J. de
+Beach, W.W.
+Beaver Indians
+Berendt, C.H.
+Beristain y Souza
+_Book of the Jew_
+_Book of Rites_
+_Books of Chilan Balam_
+Boturini, L.
+_Boudinot, Elias_
+Brasseur de Bourbourg, Abbe
+Brinton, D.G.
+Byington, Rev. C.
+
+Cabrera, P.F.
+Cakchiquels
+Californian Indians
+_Camargo, D.M._
+Carochi, H.
+Carreri, G.
+Carrillo, Rev. C.
+_Cartas de Indias_
+_Castaneda, G._
+_Chac Xulub Chen_, Chronicle of
+Chahta-Muskokees
+Chapanec language
+_Chekilli_
+_Cherokee Phoenix_
+Cherokees
+Chiapas
+Chichimecs
+Chignavincelut
+_Chilan Balam, Books of_
+Chili, Tribes of
+_Chimalpain, D. Munon_
+_Chimalpopoca, F, Lic._
+Chippeways
+Choctaws
+Chorotegan language
+_Clark, P. Dooyentate_
+Clavigero, F.S.
+_Codex, Aztec_
+_Codex, Chimalpopoca_
+Cogolludo, D.
+_Copway, George_
+Couto de Magalhaes, Dr.
+_Coy, Domingo_
+Creeks
+Crees
+Cuoq, M.
+Cushing, F.H.
+_Cusick, David_
+
+Dakotas
+Delawares
+Denis, F.
+Diaz, B.
+D'Orbigny, A.
+Dorsey, J.O.
+
+Eskimo
+
+Field, T.W.
+Franca, Dr. E.F.
+Fuentes y Guzman
+
+Garcia, A.
+Gatschet, A.S.
+Gavarrete, Sr.
+_Gomez, F._
+Guarani language
+Guarayos
+_Gueegueence, The_
+
+Hale, H.
+Hartt, C.F.
+Hiawatha
+Hidatsa Indians
+Howse, J.
+Humboldt, A.
+Humboldt, W. von
+Huron-Iroquois
+
+Icazbalceta, J.G.
+Iroquois
+Iroquois Book of Rites
+_Ixtlilxochitl, F. de A._
+_Izquin, F._
+
+_Japuguay, Nic._
+_Jew, The Book of the_
+Jimenez de la Espada
+_Johnson, Elias_
+_Jones, Rev. Peter_
+Juarros, Dom.
+
+Kaladlit
+_Kaondinoketc, F._
+Kekchi language
+Kiches
+Klamaths
+
+Landa, Bishop
+Latinists, Indian
+_La Vega, Garcilasso de_
+Leon i Pinelo, Ant.
+Lery, Jean de
+Lingoa Geral
+_Loaysa, F. de_
+_Logan's Speech_
+_Logas, The_
+_Luis Inca_
+
+_Macario, J._
+_Macho-Raton, The_
+Mangue language
+_Maps, Native_
+Matthews, Dr. W.
+Mayer, Brantz
+Markham, C.R.
+Martius, C. von
+Mayas
+_Maya Chronicles, The_
+Mendoza, Ant., de
+Mendoza, G.
+Mexicans
+Michoacan
+Milfort, Gen.
+Mitre, B.
+Molina, A.
+Montaigne, M.
+Motolinia, T. de
+Moxos
+Muskokees
+Muyscas
+
+Nahuatl Language
+Nahuatl-Spanish Dialect
+_Nakuk Pech_
+_Nehaib, Titles of_
+_Nezahualcoyotl_
+_Nezahualpilli_
+Nicaraguans
+Nipissings
+Nunez de la Vega.
+
+Ojibways
+_Ollanta, The_
+_Ollita, The_
+Olmos, Andre de
+Omahas
+Oviedo, F.
+
+_Pachacuti, Don J._
+Pampas, Tribes of
+_Pasiones, Las_
+Pelaez, F.P. Garcia
+Pequods
+Perez, Juan Pio
+Peruvians
+_Pimentel, Ant._
+_Pimentel, H._
+Pipils
+Pocomans
+_Pok_
+_Ponce, Pedro_
+_Pomar, J. de_
+_Popol Vuh, The_
+Powers, S.
+_Prophecies of Mayas_
+
+_Queh, F.T.G._
+Quiches, see _Kiches_
+Qquichuas
+Quipus
+
+_Rabinal Achi_
+Rafinesque, C.S.
+Ramirez, J.F.
+Rink, Dr. H.
+_Rosa, A. de la_
+Rosny, Leon de
+
+Sahagun, B. de
+Salazar, F.C.
+_San Antonio, J. de_
+Sanchez Solis, F.
+Scherzer, C.
+Schoolcraft, H.R.
+_Sequoyah_
+Simeon, Remi
+Sioux
+Six Nations
+Smith, B.
+Solola, Province
+Squier, E.G.
+
+Taensas
+_Tanner, J._
+Tarascos
+_Tecpan Atitlan_
+Tezcuco
+_Tezozomoc, F. de A._
+Theologia Indorum
+Thomas, C.
+Timberlake, H.
+Timucuana
+Tlatilulco, College of
+_Tlaxcallan, History of_
+_Tobar, Ant_.
+_Tomar, J.B. de_
+_Tonalamatl, The_
+_Torres, J._
+Tupis
+Tuscaroras
+_Tzolante, The_
+Tzendals
+_Tzumpan, F.G.C._
+
+Valades, D.
+_Valeriano, Antonio_
+Varnhagen, M.
+Vazquez, F.
+Vetancurt, A. de
+Vico, Domingo de
+Viracocha
+_Votan_
+
+_Walum Olum_
+Ward, Dr.
+Wyandotts
+
+_Xahila, F.E.A._
+Ximenez, F.
+
+_Zacicoxol, the_
+_Zapata y Mendoza, J.V._
+Zapotecs
+Zegarra, G.P.
+Zoque language
+Zunis
+
+
+ * * * * *
+
+
+
+
+
+Library of Aboriginal American Literature.
+
+General Editor and Publisher, DANIEL G. BRINTON, M.D.,
+
+115 South Seventh St., Philadelphia, Pa., United States.
+
+The European Market will be supplied by
+
+NICHOLAS TRUeBNER & CO., 57 & 59 Ludgate Hill, London, England.
+
+_The aim of this series is to put within the reach of scholars
+authentic materials for the study of the languages, history and culture
+of the native races of North and South America. Each of the works
+selected will be the production of a native author, and will be printed
+in the original tongue, with an English translation and notes. Most of
+them will be from unpublished manuscripts, and they will form a series
+indispensable to the future student of American archaeology, ethnology or
+linguistics. They will be printed FROM TYPE, AND IN LIMITED EDITIONS
+ONLY. The volumes will be sold SEPARATELY, at moderate prices, either in
+paper or bound in cloth. They will all be planted on heavy laid paper,
+of the best quality. The following have already appeared_:--
+
+ * * * * *
+
+NO. I. THE MAYA CHRONICLES.
+
+Edited by DANIEL G. BRINTON, M.D.
+
+1 vol., 8vo, pp. 279. Price, paper, $3.00; cloth, $3.50.
+
+This volume contains five brief chronicles in the Maya language of
+Yucatan, written shortly after the Conquest, and carrying the history of
+that people back many centuries. To these is added a history of the
+Conquest, written in his native tongue, by a Maya Chief, in 1562. The
+texts are preceded by an introduction on the history of the Mayas; their
+language, calendar, numeral system, etc.; and a vocabulary is added at
+the close.
+
+NOTICES OF THE PRESS.
+
+"We hope that Dr. Brinton will receive every encouragement in his labors
+to disclose to Americans these literary antiquities of the Continent. He
+eminently deserves it, both by the character of his undertaking and the
+quality of his work."--_The American_ (Phila.)
+
+"It would be difficult to praise too highly the task Dr. Brinton has set
+before him. Prepared by long studies in the same field, he does not
+undertake the work as a novice. ... There should be no hesitation among
+those who wish well to American antiquarianism in subscribing to the
+series edited and published by Dr. Brinton."--_The Critic_.
+
+"Dr. Brinton's work upon the history of the Mayas or Aborigines of
+Yucatan [the "Maya Chronicles"] is a most important contribution to the
+literature of American antiquities. ... Comparative linguists, as well
+as archaeologists, will find a new and very interesting subject of study
+in these remains."--_The Saturday Review_ (London).
+
+"The efforts of Dr. Brinton will be welcomed by all antiquarian
+students, for they are not only original contributions, but are also
+presented in a readable and interesting manner."--_The American
+Antiquarian_.
+
+ * * * * *
+
+No. II. The IROQUOIS BOOK OF RITES.
+
+Edited by HORATIO HALE, Esq.
+
+1 vol., 8vo. Price, paper, $3.00; cloth, $3.50.
+
+The "BOOK OF RITES" is a native composition, which was preserved orally
+for centuries, and was written down about a century ago. It gives the
+speeches, songs and ceremonies which were rehearsed when a chief died
+and his successor was appointed. The fundamental laws of the League, a
+list of their ancient towns, and the names of the chiefs who composed
+their first council, are also comprised in the work. It may be said to
+carry the authentic history of Northern America back to a period fifty
+years earlier than the era of Columbus. The introductory essay treats of
+the ethnology and history of the Huron-Iroquois League and its founders,
+the origin of the Book of Rites, the composition of the Federal Council,
+the clan system, the laws of the League, and the Iroquois character,
+public policy, and language.
+
+
+NOTICES OF THE PRESS AND OF EMINENT WRITERS.
+
+"This work may be said to open a field of Indian research new to
+ethnologists. ... These precious relics of antiquity are concise in
+their wording, and full of meaning. ... The additions made by Mr. Hall
+are almost as valuable as the texts themselves."--_The Nation_ New
+York, September 13, 1883.
+
+"The reputation of the author, added to this fascinating title, will
+insure its favorable reception, not only by ethnologists, but also, the
+reading public. ... A remarkable discovery, and indisputably of great
+ethnological value. ... A book which is as suggestive as this must bear
+good fruit."--_Science_, August 31,1883.
+
+"The work contains much new material of permanent interest and value to
+the historical scholar and the scientist. ... "--_The Magazine of
+American History_, September, 1883.
+
+"In this Book of Rites we have poetry, law, history, tradition and
+genealogy, interesting and valuable for many reasons...."--_Good
+Literature_, August 18, 1883.
+
+"The Book of Rites is edited by the eminent philologist, Mr. Horatio
+Hale, who has done so much to elucidate the whole subject of Indian
+ethnography and migrations, with the argument derived from language in
+connection with established tradition; and especially to disentangle
+Iroquois history from its complications with the legends of their
+mythology."--_Auburn Daily Advertiser_, July 21, 1883.
+
+"The book is one of great ethnological value, in the light it casts on
+the political and social life, as well as the character and capacity, of
+the people with whom it originated."--_Popular Science Monthly_,
+November 1883.
+
+"It is a philosophical and masterly treatise on the Iroquois league and
+the cognate tribes, their relations, language, mental characteristics
+and polity, such as we have never had of any nation of this
+Continent...."--_Dr. J. Gilmary Shea_.
+
+"It is full of instructive hints, particularly as bearing on the state
+of so-called savages before they are brought in contact with so-called
+civilized men. Such evidence is, from the nature of the case, very
+difficult to obtain, and therefore all the more valuable...."--_Prof.
+F. Max Mueller_.
+
+"It gives us a much clearer insight into the formation and workings of
+the Iroquois league than we before possessed."--_Hon. George S.
+Conover_.
+
+"It contains more that is authentic and new, of the Iroquois nations,
+than any other single work with which I am acquainted."--_Rev. Charles
+Hawley, D.D._
+
+ * * * * *
+
+No. III. THE COMEDY-BALLET OF GUeEGUeENCE.
+
+Edited by DANIEL G. BRINTON, M.D.
+
+1 vol., 8vo. Paper, $2.00; Cloth, $2.50.
+
+
+A curious and unique specimen of the native comic dances, with
+dialogues, called _bailes_, formerly common in Central America. It
+is in the mixed Nahuatl-Spanish jargon of Nicaragua, and shows
+distinctive features of native authorship. The Introduction treats of
+the ethnology of Nicaragua, and the local dialects, musical instruments,
+and dramatic representations of that section of our continent. A map and
+a number of illustrations are added.
+
+Other important works, in various native languages, are in the course of
+preparation, under competent editorship.
+
+Of these may be mentioned--
+
+THE NATIONAL LEGEND OF THE CREEKS. Edited by A.S. GATSCHET.
+
+The original account, written in 1735; an English translation, and a
+re-translation into the Creek language, in which it was originally
+delivered, by an educated native, and into the Hitchiti, a dialect
+cognate to the Creek.
+
+THE ANNALS OF THE KAKCHIQUELS. By ERNANTEZ XAHILA.
+
+These chronicles are the celebrated _Memorial de Tecpan Atitlan_ so
+often quoted by the late Abbe Brasseur de Bourbourg. They are invaluable
+for the ancient history and mythology of Gautemalan nations, and are of
+undoubted authenticity and antiquity.
+
+THE ANNALS OF QUAUHTITLAN. Edited by A.F. BANDELIER.
+
+The original Aztec text, with a new translation. This is also known as
+the _Codex Chimalpopoca_. It is one of the most curious and
+valuable documents in Mexican archaeology.
+
+ABORIGINAL AMERICAN ANTHOLOGY. Edited by DANIEL G. BRINTON, M.D.
+
+A collection of the songs, chants and metrical compositions of the
+Indians, designed to display the emotional and imaginative powers of the
+race and the prosody of their languages.
+
+ * * * * *
+
+_The following two works are not portions of the series, but are
+related to it by their contents. They may be obtained from the same
+publishers_.
+
+AMERICAN HERO-MYTHS.
+
+A STUDY in the NATIVE RELIGIONS of the WESTERN CONTINENT.
+
+By DANIEL G. BRINTON, A.M., M.D., etc.
+
+1 vol., 8vo, pp. 251. (Philad'a, 1882.) Cloth, Price, $1.75.
+
+
+
+NOTICES OF THE PRESS.
+
+"Dr. Brinton writes from a minute and extended knowledge of the original
+sources. ... His work renders a signal service to the cause of
+comparative mythology in our country."--_The Literary World_
+(Boston).
+
+"This study of certain of the most remarkable stories of American
+mythology is exceedingly interesting."--_The Saturday Review_
+(London).
+
+"In his 'American Hero-Myths' Dr. Brinton gives us the clue to the
+religious thought of the aboriginal Races. ... It is a learned and
+careful book, clearly written, popular in style though scientific
+in method, and must be a good deal fresher than a novel to most
+readers."--_The American_ (Philadelphia).
+
+"This volume is the first attempt at what is entitled to be regarded as
+a critically accurate presentation of the fundamental conceptions found
+in the native beliefs of the tribes of America."--_The New England
+Bibliopolist_.
+
+"This is a thoughtful and original contribution to the science of
+comparative religion."--_The Boston Journal_.
+
+"We regard the 'Hero Myths' as a valuable contribution to the history of
+religion and to comparative mythology."--_The Teacher_ (Philadelphia).
+
+"...These few extracts give no idea of the mass of legends in this
+volume, and the queer, out-of-the-way information it supplies concerning
+the ideas and usages of races now extinct or hastening to
+extinction."--_The Dublin Evening Mail_.
+
+"Dr. Brinton, in his 'American Hero-Myths,' has applied the comparative
+method soberly, and backed it by solid research in the original
+authors."--_The Critic_ (New York).
+
+
+ABORIGINAL AMERICAN AUTHORS, AND THEIR PRODUCTIONS.
+
+Especially those in the Native Languages.
+A Contribution to the History of Literature.
+
+By DANIEL G. BRINTON, A.M., M.D., etc.
+
+1 vol., 8vo, pp. 63. Boards. Price, $1.00.
+
+An essay founded on an address presented to the Congress of
+Americanists, at Copenhagen, in 1883. It is an extended review of the
+literary efforts of the red race, in their own tongues, and in English,
+Latin and Spanish (both manuscript and printed). An entirely novel field
+of inquiry is opened to view, of equal interest to ethnologists,
+linguists and historians.
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+End of Project Gutenberg's Aboriginal American Authors, by Daniel G. Brinton
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK ABORIGINAL AMERICAN AUTHORS ***
+
+***** This file should be named 9188.txt or 9188.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ http://www.gutenberg.org/9/1/8/9188/
+
+Produced by David Starner, David Garcia and the PG Online
+Distributed Proofreaders.
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions will
+be renamed.
+
+Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
+law means that no one owns a United States copyright in these works,
+so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
+States without permission and without paying copyright
+royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
+of this license, apply to copying and distributing Project
+Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
+concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
+and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
+specific permission. If you do not charge anything for copies of this
+eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
+for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
+performances and research. They may be modified and printed and given
+away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
+not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
+trademark license, especially commercial redistribution.
+
+START: FULL LICENSE
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
+Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
+www.gutenberg.org/license.
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
+Gutenberg-tm electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or
+destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
+possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
+Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
+by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
+person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
+1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
+agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
+electronic works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
+Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
+of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
+works in the collection are in the public domain in the United
+States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
+United States and you are located in the United States, we do not
+claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
+displaying or creating derivative works based on the work as long as
+all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
+that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
+free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
+works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
+Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
+comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
+same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
+you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
+in a constant state of change. If you are outside the United States,
+check the laws of your country in addition to the terms of this
+agreement before downloading, copying, displaying, performing,
+distributing or creating derivative works based on this work or any
+other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
+representations concerning the copyright status of any work in any
+country outside the United States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
+immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
+prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
+on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
+phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
+performed, viewed, copied or distributed:
+
+ This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
+ most other parts of the world at no cost and with almost no
+ restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
+ under the terms of the Project Gutenberg License included with this
+ eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
+ United States, you'll have to check the laws of the country where you
+ are located before using this ebook.
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
+derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
+contain a notice indicating that it is posted with permission of the
+copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
+the United States without paying any fees or charges. If you are
+redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
+Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
+either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
+obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
+trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
+additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
+will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
+posted with the permission of the copyright holder found at the
+beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
+any word processing or hypertext form. However, if you provide access
+to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
+other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
+version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
+(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
+to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
+of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
+Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
+full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
+provided that
+
+* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
+ to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
+ agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
+ Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
+ within 60 days following each date on which you prepare (or are
+ legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
+ payments should be clearly marked as such and sent to the Project
+ Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
+ Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
+ Literary Archive Foundation."
+
+* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or destroy all
+ copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
+ all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
+ works.
+
+* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
+ any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
+ receipt of the work.
+
+* You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
+Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
+are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
+from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
+Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
+trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
+Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
+electronic works, and the medium on which they may be stored, may
+contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
+or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
+intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
+other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
+cannot be read by your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium
+with your written explanation. The person or entity that provided you
+with the defective work may elect to provide a replacement copy in
+lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
+or entity providing it to you may choose to give you a second
+opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
+the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
+without further opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
+OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
+LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of
+damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
+violates the law of the state applicable to this agreement, the
+agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
+limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
+unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
+remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
+accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
+production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
+electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
+including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
+the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
+or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
+additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
+Defect you cause.
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of
+computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
+exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
+from people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
+generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
+Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
+www.gutenberg.org Section 3. Information about the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
+U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
+mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
+volunteers and employees are scattered throughout numerous
+locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
+Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
+date contact information can be found at the Foundation's web site and
+official page at www.gutenberg.org/contact
+
+For additional contact information:
+
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
+DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
+state visit www.gutenberg.org/donate
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including checks, online payments and credit card donations. To
+donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.
+
+Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
+Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
+freely shared with anyone. For forty years, he produced and
+distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
+volunteer support.
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
+the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
+necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
+edition.
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search
+facility: www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
+
diff --git a/9188.zip b/9188.zip
new file mode 100644
index 0000000..5f3357a
--- /dev/null
+++ b/9188.zip
Binary files differ
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..3fbf7bd
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #9188 (https://www.gutenberg.org/ebooks/9188)
diff --git a/old/7abam10.txt b/old/7abam10.txt
new file mode 100644
index 0000000..381341a
--- /dev/null
+++ b/old/7abam10.txt
@@ -0,0 +1,3046 @@
+Project Gutenberg's Aboriginal American Authors, by Daniel G. Brinton
+
+Copyright laws are changing all over the world. Be sure to check the
+copyright laws for your country before downloading or redistributing
+this or any other Project Gutenberg eBook.
+
+This header should be the first thing seen when viewing this Project
+Gutenberg file. Please do not remove it. Do not change or edit the
+header without written permission.
+
+Please read the "legal small print," and other information about the
+eBook and Project Gutenberg at the bottom of this file. Included is
+important information about your specific rights and restrictions in
+how the file may be used. You can also find out about how to make a
+donation to Project Gutenberg, and how to get involved.
+
+
+**Welcome To The World of Free Plain Vanilla Electronic Texts**
+
+**eBooks Readable By Both Humans and By Computers, Since 1971**
+
+*****These eBooks Were Prepared By Thousands of Volunteers!*****
+
+
+Title: Aboriginal American Authors
+
+Author: Daniel G. Brinton
+
+Release Date: October, 2005 [EBook #9188]
+[Yes, we are more than one year ahead of schedule]
+[This file was first posted on September 13, 2003]
+
+Edition: 10
+
+Language: English
+
+Character set encoding: ISO Latin-1
+
+*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK ABORIGINAL AMERICAN AUTHORS ***
+
+
+
+
+Produced by David Starner, David Garcia and the PG Online Distributed
+Proofreaders.
+
+
+
+
+
+ABORIGINAL AMERICAN AUTHORS AND THEIR PRODUCTIONS;
+
+ESPECIALLY THOSE IN THE NATIVE LANGUAGES.
+
+A CHAPTER IN THE HISTORY OF LITERATURE.
+
+BY DANIEL G. BRINTON, A.M., M.D.,
+
+Member of the American Philosophical Society; the American Antiquarian
+Society; the Historical Society of Pennsylvania, etc.; Vice-President
+of the Numismatic and Antiquarian Society of Philadelphia, and of the
+Congres International des Americanistes; Delegue-General de l'Institution
+Ethnographique for the United States, etc.; Author of "The Myths of the
+New World;" "The Religious Sentiment;" "American Hero Myths," etc.
+
+
+
+
+
+
+NEW INTRODUCTION
+
+Aboriginal American Authors, published by the Anthropologist Daniel G.
+Brinton in 1883, is a work that is particularly appropriate for our own
+times. The native American movement has stressed the need for history
+written from the Indian point of view. Interest in native American
+literature has become an important component in reinforcing a sense of
+identity among American Indians today.
+
+Brinton's work is a good summary of the better known traditional
+writings of Indians from many regions of the Western hemisphere. This
+bibliographical survey provides information on tribal histories that
+would be particularly useful for Indian Study Programs in the states of
+Oklahoma, New York and Wisconsin.
+
+Brinton was aware of the 19th century racism of many who wrote about the
+American Indian and reacted against it in his writings by taking a
+stance which in some ways anticipates Ruth Benedict's involvement in
+similar questions half a century later. Aboriginal American
+Authors is written as an early attempt at placing the literature of
+the American Indian with the other great literary traditions of the
+world; that is why its usefulness endures.
+
+ John Hobgood
+ Social Science Department
+ Chicago State College
+ 1970
+
+
+
+
+
+
+PREFACE.
+
+The present memoir is an enlargement of a paper which I laid before the
+_Congres International des Americanistes_, when acting as a delegate to
+its recent session in Copenhagen, August, 1883. The changes are material,
+the whole of the text having been re-written and the notes added.
+
+It does not pretend to be an exhaustive bibliographical essay, but was
+designed merely to point out to an intelligent and sympathetic audience
+a number of relics of Aboriginal American Literature, and to bespeak the
+aid and influence of that learned body in the preservation and
+publication of these rare documents.
+
+_Philadelphia, Nov. 1883._
+
+
+
+
+CONTENTS.
+
+
+Section 1. _Introductory_
+
+
+Section 2. _The Literary Faculty in the Native Mind_
+
+ Vivid imagination of the Indians.
+ Love of story telling.
+ Appreciation of style.
+ Power and resources of their languages.
+ Facility in acquiring foreign languages.
+ Native writers in the English tongue.
+ In Latin.
+ In Spanish.
+ Ancient books of Aztecs.
+ Of Mayas, etc.
+ Peruvian Quipus.
+
+
+Section 3. _Narrative Literature_
+
+ Desire of preserving national history.
+ Eskimo legends and narratives.
+ The _Walum Olum_ of the Delawares.
+ The Iroquois _Book of Rites_.
+ Kaondinoketc's Narrative.
+ The National Legend of the Creeks.
+ Cherokee writings.
+ Destruction of Ancient Literature.
+ Boturini's collection.
+ Historians in Nahuatl.
+ The Maya _Books of Chilan Balam_.
+ Other Maya documents.
+ Writings in Cakchiquel.
+ _The Memorial de Tecpan Atitlan_.
+ Authors in Cakchiquel and Kiche.
+ The _Popol Vuh_.
+ Votan, the Tzendal.
+ Writers in Qquichua.
+ Letters, etc., in native tongues.
+ Tales and stories of the Tupis and other tribes.
+
+
+Section 4. _Didactic Literature_
+
+ Progress of natives in science.
+ Their calendars and rituals.
+ Their maps.
+ Scholastic works.
+ Theological writers.
+ Sermons in Guarani.
+ _Las Pasiones_.
+
+
+Section 5. _Oratorical Literature_
+
+ Native admiration of eloquence.
+ The Oratorical style.
+ Custom of set orations.
+ Specimens in the Nahuatl tongue.
+ Ancient prayers and rhapsodies.
+
+Section 6. _Poetical Literature_
+
+ Form of the earliest poetry.
+ Unintelligible character of primitive songs explained.
+ A Chippeway love song.
+ A Taensa epithalamium.
+ Montaigne on Tupi poetry.
+ Ancient Aztec poetry.
+ Maya and Peruvian poems.
+ Tupi songs.
+
+
+Section 7. _Dramatic Literature_
+
+ Development of the dramatic art in America.
+ Origin of the serious and comic dramas.
+ The Qquichua drama of Ollanta.
+ The Kiche drama of Rabinal Achi.
+ The Comic Ballet of the Gueegueence.
+ The _Logas_ of Central America.
+ Dramas of the Mangues.
+
+
+Section 8. _Conclusion_
+
+ Ethnological value of literary productions.
+ Their general interest to scholars.
+
+_Footnotes_
+
+_Index_
+
+[Transcriber's Note: Footnotes have been moved from inline to end-of-text,
+and the above "Footnotes" section added.]
+
+
+
+
+
+ABORIGINAL AMERICAN AUTHORS.
+
+ * * * * *
+
+Section 1. _Introductory_.
+
+
+When even a quite intelligent person hears about "Aboriginal American
+Literature," he is very excusable for asking: What is meant by the term?
+Where is this literature? In fine, Is there any such thing?
+
+To answer such inquiries, I propose to treat, with as much brevity as
+practicable, of the literary efforts of the aborigines of this
+continent, a chapter in the general History of Literature hitherto
+wholly neglected.
+
+Indeed, it will be a surprise to many to learn that any members of these
+rude tribes have manifested either taste or talent for scholarly
+productions. All alike have been regarded as savages, capable, at best,
+of but the most limited culture.
+
+Such an opinion has been fostered by prejudices of race, by the jealousy
+of castes, and in our own day by preconceived theories of evolution.
+That it is erroneous, can, I think, be easily shown.
+
+Let us first inquire into the existence of
+
+
+
+
+Section 2. _The Literary Faculty in the Native Mind_.
+
+
+This faculty is indicated by a vivid imagination, a love of narration,
+and an ample, appropriate, and logically developed vocabulary. That, as
+a race, the aborigines of America possessed these qualifications to a
+remarkable degree, is attested by many witnesses who have lived
+intimately among them; and is only denied by those whose acquaintance
+with them has been superficial, or derived from second-hand and doubtful
+sources.
+
+The red man peoples air, earth, and the waters with countless creatures
+of his fancy; his expressions are figurative and metaphorical; he is
+quick to seize analogies; and when he cannot explain he is ever ready to
+invent. This is shown in his inappeasable love of story telling. As a
+_raconteur_ he is untiring. He has, in the highest degree, Goethe's
+_Lust zu fabuliren_. In no Oriental city does the teller of strange
+tales find a more willing audience than in the Indian wigwam. The folk
+lore of every tribe which has been properly investigated has turned out
+to be most ample. Tales of talking animals, of mythical warriors, of
+giants, dwarfs, subtle women, potent magicians, impossible adventures,
+abound to an extent that defies collection.[1]
+
+Nor are these narratives repeated in a slip-shod, negligent style. The
+hearers permit no such carelessness. They are sticklers for nicety of
+expression; for clear and well turned periods; for vivid and accurate
+description; for flowing and sonorous sentences. As a rule, their
+languages lend themselves readily to these demands. It is a singular
+error, due wholly to ignorance of the subject, to maintain that the
+American tongues are cramped in their vocabularies, or that their syntax
+does not permit them to define the more delicate relationships of ideas.
+Nor is it less a mistake to assert, as has been done repeatedly, and
+even by authorities of eminence in our own day, that they are not
+capable of supplying the expressions of abstract reasonings. Although
+pure abstractions were rarely objects of interest to these children of
+nature, many, if not most, of their tongues favor the formation of
+expressions which are as thoroughly transcendental as any to be found in
+the _Kritik der Reinen Vernunft_.[2]
+
+Their literary faculty is further demonstrated in the copiousness of
+their vocabularies, their rare facility of expression, and their natural
+aptitude for the acquisition of other languages. Theophilie Gautier used
+to say, that the most profitable book for a professional writer to read
+is the dictionary; that is, that a mastery of words is his most valuable
+acquirement. The extraordinarily rich synonomy of some American tongues,
+notably the Algonkin, the Aztec, and the Qquichua, attests how
+sedulously their resources have been cultivated. Father Olmos, in his
+grammar of the Aztec, gives many examples of twenty and thirty
+synonymous expressions, all in current use in his day. A dictionary, in
+my possession, of the Maya, one of the least plastic of American
+tongues, gives over thirty thousand words, and scarcely a hundred of
+them of foreign extraction.
+
+This linguistic facility is shown also in the ease with which they
+acquire foreign languages. "It is not uncommon," says Dr. Washington
+Matthews, speaking of the Hidatsa, by no means a specially brilliant
+tribe, "to find persons among them, some even under twenty years of age,
+who can speak fluently four or five different languages."[3] Mr. Stephen
+Powers tells us that, in California, he found many Indians speaking
+three, four, five or more languages, generally including English;[4] and
+in South America, both Humboldt and D'Orbigny express their surprise at
+the same fact, which they repeatedly observed.[5]
+
+But the most tangible evidence of both their linguistic and literary
+ability is the work some of these natives have accomplished in European
+tongues. It does not come within the limits of my plan to enter fully
+into an examination of this branch of literature; but it is worth while
+mentioning some of the more prominent native writers, who have composed
+in European languages, as their productions are an easy test of what the
+faculties of the red race are in this direction.
+
+As the colonizers of the New World have been chiefly from Spain and
+Great Britain, so naturally the English and Spanish languages have been
+brought most widely to the knowledge of the natives. The half-civilized
+tribes, within the area of the United States, have produced several
+authors of merit. Perhaps the earliest of these was David Cusick, who,
+in 1825, printed his _Ancient History of the Six Nations_. He was a
+full blood Tuscarora, and his English is far from correct. Yet the
+arrangement of his matter is skillful, and some passages quaintly vivid
+and forcible. Another member of the Iroquois confederacy, Peter
+Dooyentate Clarke, has taken up the _Origin and Traditional History of
+the Wyandotts_, and has made a readable little book (published at
+Toronto, 1870); while still more lately, Chief Elias Johnson, of the
+Tuscaroras, has published a _History of the Six Nations_, very
+creditably composed. (Lockport, 1881.)
+
+The tribes of Algonkin lineage can also count some respectable writers.
+The Rev. William Apess (or Apes), a member of the Pequod tribe of
+Massachusetts, wrote and published five or six small books and
+pamphlets, on questions relating to his people, between 1829 and 1837.
+The book of George Copway, or Kah-ge-ga-gah-bowh, a chief of the
+Ojibways, on _The Traditional History of the Ojibway Nation_
+(London, 1850), is a good authority on the topic, and so well written
+that we can scarcely suppose that it was his unaided effort. Of almost
+equal merit is the _History of the Ojibway Indians, with especial
+reference to their Conversion to Christianity_, by the Rev. Peter
+Jones, or Kahkewaquonaby, a full-blood Indian, (London, 1861.)
+
+In the southwest, the _Cherokee Phoenix_ offered a medium through
+which the native writers of that tribe frequently published original
+contributions; and one of its early editors, Elias Boudinot (named after
+the celebrated philanthropist), published separately a number of
+addresses and other documents, in English.
+
+But, as we might naturally expect, it is in Spanish that we find the
+best work of the native writers. The partly civilized races of Mexico,
+Central America and Peru, were much better prepared to receive the
+lessons of European teachers than the barbarous hunting tribes. Had they
+had any fair chance, they would have soon equaled their teachers. Father
+Motolinia, one of the earliest missionaries to Mexico, testifies to the
+readiness with which the natives acquired both Spanish and Latin, and
+adds that, in the latter tongue, they became skilled grammarians, and
+wrote both verse and prose with commendable accuracy.[6] Quite a long
+list of such native Latinists, their names and their writings, is given
+by Father Augustin de Vetancurt, and he is not sparing in his praise of
+the ability they displayed in the use of both Spanish and Latin.[7]
+Similar testimony is rendered of the natives of Guatemala, by the
+Archbishop Garcia Pelaez. He mentions, by name, several Indians who
+became conspicuously thorough Latin scholars, and refers to others who
+won honors in all the faculties of the University of Guatemala, and
+distinguished themselves in after life by the display of their talents
+and education.[8] Nor would it be difficult to find many other such
+examples in Peru and Brazil.
+
+The list of native Mexicans who wrote in Spanish is a fairly long one;
+and I need only mention the better known names. At the head should be
+placed that of Don Fernando de Alva Ixtlilxochitl. He was a lineal
+descendant of the sovereigns of Tezcuco, and an ardent student of the
+antiquities of his race. Among the many works which he wrote are the
+_Relaciones Historicas_ and the _Historia Chichimeca_, which
+were published by Lord Kingsborough; a _Historia de la Nueva
+Espana_, a _Historia del Reyno de Tezcuco_, and a _Historia de
+Nuestra Senora de Guadalupe_, which have not had the fortune to be
+printed. Such an excellent critic as Mr. Prescott says of his style:
+"His language is simple, and occasionally eloquent and touching. His
+descriptions are highly picturesque. He abounds in familiar anecdote;
+and the natural graces of his manner in detailing the more striking
+events of history and the personal adventures of his heroes, entitle him
+to the name of the Livy of Anahuac."
+
+Ixtlilxochitl flourished about the year 1600, and among his
+contemporaries was Fernando de Alvarado Tezozomoc, also of native blood,
+whose _Cronica Mexicana_ has been preserved, and is considered to
+be well written, but less reliable. Of about the same date are the
+_Relacion_ of Juan Bautista de Tomar, a native of Tezcuco, in which
+he treats of the customs of his ancestors; the _Relaciones_ of Don
+Antonio Pimentel, grandson of Nezahualpilli, lord of Tezcuco, an author
+quoted and praised by the historian Torquemada; the _Historia de
+Tlaxcallan_ of Diego Munoz Camargo, a noble Tlascalan mestizo, of
+whose style Prescott remarks that it compares not unfavorably with that
+of some of the missionaries themselves; and the _Relacion de los
+Dioses y Ritos de la Gentilidad_ of Don Pedro Ponce, the cacique of
+Tzumpahuacan. Somewhat later, about 1625, Don Domingo de San Anton Munon
+Chimalpain wrote his _Historia Mexicana_ and his _Historia de la
+Conquista_, which have been mentioned with respect by various
+writers.
+
+Along with these examples of literary culture in Mexico may be named
+several native Peruvian writers who made use of the language of their
+conquerors; as Don Joan de Santa Cruz Pachacuti Yamqui, whose
+_Relacion de Antiguedades de Piru_ is a precious document, though
+composed in very uncritical Spanish; as Don Luis Inca, whose
+_Relacion_, prepared in Spanish, seems now to be lost, but is
+referred to, with praise, by some of the older writers; and, above all
+others, Inca Garcillasso de la Vega, whose vivid and attractive style,
+and numerous historical writings place him easily in the first rank of
+Spanish historians of America.
+
+From the above it would seem evident enough that the American aborigines
+were endowed, as a race, with a turn for literary composition, and a
+faculty for it. They were generally, however, an unlettered race. What
+they composed was for oral use only. This might be carefully arranged,
+committed to heart, and handed down from generation to generation; but
+as for recording it in forms which would convey it to the mind through
+the eye, that was a discovery they had but partially made.
+
+I say, "partially," because graphic methods, of some kind, were widely
+used. We may as well omit from consideration, in this connection, the
+merely pictographic signs of the hunting tribes, although they were used
+for mnemonic purposes. Let us rather proceed, at once, to the highest
+specimens of the graphic art in ancient America, and inquire their
+scope. In Mexico, in Yucatan, in Nicaragua, and in one or two districts
+of South America, the early explorers found systems of writing which
+seemed to resemble that to which they were accustomed.
+
+The Aztecs manufactured, in large quantities, a useful paper from the
+leaves of the maguey, and upon it they painted numerous figures and
+signs, which conveyed ideas, and sometimes also sounds. An early
+authority informs us that their books were of five kinds. The first
+detailed their method of computing time; the second described their holy
+days, festivals and religious epochs; the third gave the interpretation
+of dreams, omens and signs; the fourth supplied directions for naming
+children; and the fifth rehearsed the rites and ceremonies connected
+with matrimony.[9] Besides these, we know they wrote out tribute rolls,
+the ancient history of their tribes, the fables of their mythology, the
+genealogy of their sovereigns, and the geographical descriptions of
+territories. Of all these we have examples preserved, and many of them
+have been published.
+
+Quite another and a more perfect method of writing prevailed among the
+Mayas of Yucatan and Central America. Their books were exceedingly neat,
+and strongly resembled an ordinary quarto volume, such as appears on
+European bookshelves. I have so lately discussed their manufacture, and
+the so-called alphabet in which they were written, and in a work of such
+easy access, that it is enough if I quote the conclusions there arrived
+at.[10] They are:--
+
+1. The Maya graphic system was recognized, from the first, to be
+distinct from the Mexican.
+
+2. It was a hieroglyphic system, known only to the priests and a few
+nobles.
+
+3. It was employed for a variety of purposes, prominent among which was
+the preservation of their history and calendar.
+
+4. It was a composite system, containing pictures (figuras), ideograms
+(caracteres), and phonetic signs (letras).
+
+The ruins of Palenque, Copan, and other Maya cities, abound in such
+hieroglyphs.
+
+The natives of Nicaragua, those, at least, of Aztec lineage, made use of
+parchment volumes, folded into a neat and portable compass, in which
+they painted, in red and black ink, certain figures, "by means of
+which," says the chronicler Oviedo, "they could express and understand
+whatever they wished, with entire clearness."[11]
+
+In South America the Peruvians had their _quipus_, cords of
+different lengths, sizes and colors, knotted in various ways, and
+attached to a base cord, an arrangement that was a decided aid to the
+memory, though it could not be connected with the sounds of words. There
+are also faint traces of figures, with definite meaning, among the
+Muyscas of Colombia; and the Moxos of Western Bolivia are said to have
+employed, as late as the last century, a method of writing, consisting
+of lines traced on wooden slabs.[12]
+
+
+
+
+Section 3. _Narrative Literature_.
+
+
+Of all forms of sustained discourse, we may reasonably suppose that of
+narration to have been the earliest. The incidents of the hunt were
+related at the return; the experiences of the past were told as a guide
+to the present; and the first efforts of the imagination are the
+depicting of fictitious occurrences, tradition and myth, story and
+history; these make up most of the entertainment of conversation to
+simple minds.
+
+Hence, in this primitive literature which I am describing, the narrative
+portion is the most abundant. There was a natural aspiration on the part
+of the natives, as soon as they had learned the art of writing, to
+preserve in permanent form the records, more or less authentic, of their
+tribes and ancestors. This desire of preserving the national history is
+shown by the works of Copway, Jones, Cusick, Ixtlilxochitl, and others,
+to whom I have already referred, who wrote in European tongues.
+
+If we begin our survey at the extreme north, we find the Eskimo, amid
+his depressing surroundings of eternal frost and months-long nights, an
+unwearied chatterbox, reciting his own and his ancestors' adventures,
+and weaving from his fancy the most extraordinary web of fictitious
+experiences. Once taught to write, hundreds of these tales were
+committed to paper by native hands. The manuscript collection of such in
+the possession of the learned and indefatigable Dr. Heinrich Rink
+contains considerably over two thousand pages, and the charming
+rendering into English, which has been published by his efforts, is a
+storehouse of weird conceptions and partly historic traditions about the
+past of Greenland and Labrador. What adds to their interest is that most
+of the illustrations are wood-cuts by native artists, truthfully setting
+forth their own mental pictures.[13]
+
+Another Eskimo composition, in the dialogue style, is before me as I
+write. It is the description by Pok, a Greenlander, of his journey to
+Europe and his return. The narrative forms a pamphlet of eighteen pages,
+with several quaint colored illustrations, and it is one of the rare
+products of the Godthaab press in Greenland to which we can assign a
+genuine native origin.[14]
+
+Another, which reveals still more distinctly the artistic and
+imaginative capacities of that strange race, was published at Godthaab,
+in 1860. Mr. Field remarks of it:--"An Esquimau of Greenland, with his
+pencil, has, in this work, attempted to give representations of the
+traditions, manners, weapons and habits of life of his own race."[15]
+
+Among the tribes of the eastern United States there were a few
+individuals who attempted to compose somewhat extensive records in their
+native languages.
+
+One of the most curious examples is that known as the _Walum Olum_,
+a short account of the early history of the Delaware tribe, written in
+that idiom, with mnemonic symbols attached. Its history is not very
+complete. A "Dr. Ward, of Indiana" is said to have obtained it from a
+member of the nation, in 1822. From him it passed into the hands of
+Prof. C.S. Rafinesque, an eccentric and visionary Frenchman, who passed
+the later years of his life in Philadelphia. He undertook to translate
+it, and after his death the translation, together with the original,
+came into the possession of Mr. E.G. Squier. By him it was first
+published, but in a partial and incomplete manner, much of the original
+text and many of the mnemonic symbols being omitted, and no effort being
+made to improve Rafinesque's translation.[16]
+
+The _Book of Rites_[17] of the Iroquois or Six Nations, lately
+edited by Mr. Horatio Hale, is one of the most remarkable native
+productions north of Mexico. Its authenticity and antiquity are
+indisputable. The rites it describes are the ceremonies and set
+speeches, the chants and formulas, of what is called "The Council of
+Condolence," whose function is to express the national sense of loss at
+the death of a chief, and to conduct the inauguration of his successor.
+The publication of this ritual, supported as it is with the learned
+notes of Mr. Hale, and an introduction by him, on the history, formation
+and purpose of the famous League of the Iroquois, has thrown a
+remarkable light, not merely on the ethnology of the district where the
+Iroquois were located, but on the mental characteristics of the red race
+in general. It is a refutation of the unscientific assumptions of a good
+many would-be scientific men, who are self-blinded by their theories of
+development to obvious facts in the mental powers of uncultivated
+tribes.
+
+Of less general importance, but admirable also for competent editorship,
+is the short narrative of the Nipissing Chief, Francois Kaondinoketc,
+which was published a few years ago, both in the original and with a
+French translation, by a Canadian missionary, eminent alike for his
+piety and his learning. It recites the journey of a half-breed Christian
+Indian into the country of the heathen tribe of Beaver Indians, and the
+miraculous interposition by which his life was saved when these Pagans
+had caught him. They told him he must kill an eagle flying far above
+them; at his prayer, the bird descended and came within the reach of his
+sabre. In turn, he asked them to shoot their arrows into a tree; but by
+rubbing it with holy water, the bark was so hardened that not one of
+their shafts could pierce it. So they confessed the greatness of the
+Christian's God.[18]
+
+This charmingly naive narrative makes us doubly regret that the editor's
+projected _Chrestomathie Algonquine_ has not been carried out in
+full.
+
+The southern Atlantic coast of the United States was principally
+occupied by the Muskokee or Creek tribe, who occupied the territory as
+far west as the Mississippi. Their language was first reduced to writing
+in the Greek alphabet, by the Moravian missionaries, about 1733; but at
+present a modified form of the English alphabet is in use. They had a
+very definite and curious tribal history, full of strange metaphors and
+obscure references. It was, according to old authorities, "written in
+red and black characters, on the skin of a young buffalo," and was read
+off from this symbolic script by their head-chief, Chekilli, to the
+English, in 1735, and skin and translation were both sent to London, and
+both lost there. But, luckily, the Moravian missionaries preserved a
+faithful translation of it, and this, some years ago, I brought to the
+notice of students of these matters.[19]
+
+Its authenticity is beyond question, and to this day the chiefs of the
+Creeks recollect many of the points it contains, and have repeated it to
+the eminent linguist, Mr. A.S. Gatschet, who has taken it down afresh
+from their lips, and is preparing it for publication. Collateral
+evidence is also furnished by "General" Milfort, a French adventurer,
+who lived among the Creeks several years, toward the close of the last
+century, and testifies that they preserved, "by beads and belts," the
+memory of the adventures of their ancestors, and recited to him a long
+account of them, which he repeats with that negligence which everywhere
+marks his carelessly prepared volume.[20]
+
+Their northern neighbors, the Cherokees, use an alphabet invented by
+Sequoyah, one of themselves, in 1824. It is syllabic, of eighty-five
+characters, and is used for printing. Sequoyah had no intention of
+aiding the missionaries; he preferred the "old religion," and when he
+saw the New Testament printed in his characters, he expressed regret
+that he had ever invented them. What he wanted was to teach his people
+useful arts, and to preserve the national traditions. I have little
+doubt they were written down; but here, again, I have failed of success
+in my inquiries.
+
+This is a poor showing of native literature for all the tribes in the
+vast area of the United States. But, except some orations and poems,
+hereafter to be mentioned, it is almost all that I can name. Passing
+southward the harvest becomes richer. When Bishop Landa, in Yucatan, and
+Bishop Zumarraga, in Mexico, made bonfires, in the public squares of
+Mani and Tlaltilulco, of the priceless literary treasures of the Mayas
+and Aztecs, their maps, their parchment rolls, their calendars on wood,
+their painted paper books, their inscribed histories, it is recorded
+that the natives bewailed bitterly this obliteration of their sciences
+and their archives.[21] Some of them set to work to recover the memories
+thus doomed to oblivion, and to write them out, as best they could.
+
+Most fertile of these were those who wrote in the Nahuatl tongue,
+otherwise known as the Aztec or Mexican, this being most widely spoken
+in Mexico, and the first cultivated by the missionaries. Many of these
+memoirs were short descriptions of towns or tribes, with their
+traditional histories. Others narrated the customs and mythologies of
+the race before the arrival of the whites. None were printed, and little
+or no care was taken to collect or preserve the manuscripts, so that
+probably most of them were destroyed. At length, in 1736-45, an
+enthusiastic Italian archaeologist, the Chevalier Lorenzo Boturini
+Benaduci, devoted nearly ten years to collecting everything of the kind
+which would throw light on ancient Mexican history. He was quite
+successful, and his library, had it been preserved intact, would have
+been to-day an invaluable source of information. But the jealous Spanish
+government threw Boturini into prison; his library was scattered and
+partly lost, and he died of chagrin and disappointment. Yet to him we
+probably owe the preservation of the writings of Ixtlilxochitl,
+Tezozomoc, and others who wrote in Spanish, and whose volumes have since
+seen the light in the collections of Bustamente, Lord Kingsborough,
+Ternaux-Compans, and elsewhere.
+
+The Nahuatl MSS. have remained unedited. Few took an interest in their
+contents, fewer still in the language. The science of linguistics is
+very modern, and that even so perfect an idiom as the Nahuatl could
+command the attention of scholars for its own sake, had not dawned on
+the minds of patrons of learning.
+
+Boturini catalogues some forty or fifty more or less fragmentary
+anonymous MSS. in Nahuatl, which he had gathered together.[22] I shall
+recall only those whose authors he names. Some three or four historical
+works were written in Nahuatl by Don Domingo de San Anton Munon
+Chimalpain, whom I have already mentioned as an author in Spanish also.
+Of his Nahuatl works his _Cronica Mexicana_, which traces the
+history of his nation from 1068 to 1597, would be the most worthy an
+editor's labors. It is now in the possession of M. Aubin.
+
+The _Cronica de la muy noble y leal Ciudad de Tlaxcallan_, by Don
+Juan Ventura Zapata y Mendoza, cacique of Quiahuiztlan, extends from the
+earliest times to the year 1689. A copy of it, I have some reason to
+think, is in Mexico. Boturini possessed the original, and it should, by
+all means, be sought out and printed.
+
+The ancient history of the same city was also treated of by one of the
+earliest native writers, and his work, in Nahuatl, alleged to have been
+translated by the interpreter Francisco de Loaysa, was obtained from the
+latter by Boturini.
+
+An account of Tezcuco and its rulers, after the Conquest until 1564, was
+the work of a native, Juan de San Antonio; while Don Gabriel de Ayala, a
+native noble of that city, composed a history of the Tezcucan and
+Mexican events, extending from 1243 to 1562.[23]
+
+Of the anonymous MSS. in Boturini's list, I shall mention only one, as
+it alone, of all his Nahuatl records, has succeeded in reaching
+publication. He called it a _History of the Kingdoms of Culhuacan and
+Mexico_. A copy of it passed to Mexico, where it was translated by
+the Licentiate Faustino Chimalpopocatl Galicia, but in a very imperfect
+and incorrect manner. The Abbe Brasseur de Bourbourg copied the original
+and the translation, and bestowed on the document both a new name,
+_Codex Chimalpopoca_, and a whimsical geological signification. In
+1879, the Museo Nacional of Mexico began in their _Anales_ the
+publication of the original text, this time under still another title,
+the _Anales de Cuauhtitlan_, with two translations, that of
+Galicia, and a new one by Profs. G. Mendoza and Felipe Sanchez Solis. Up
+to the present time, 1883, the work is not completed; but its signal
+importance to ancient history and mythology is amply indicated by the
+part in type.
+
+Doubtless there were many MSS. which Boturini did not find, and there
+are, probably, to this day, going to dust in private and public
+libraries in Spain, valuable documents in the Nahuatl tongue.[24] For a
+long time it was supposed that the Nahuatl original of Father Bernardino
+de Sahagun's _History of New Spain_ was lost; but at the meeting of
+the _Congres des Americanistes_, in Madrid, in 1881, a part of it,
+at least, was exhibited. This work almost belongs to aboriginal
+literature, for a considerable portion of it, notably the third, sixth
+and twelfth books, treating, respectively, of the origin of the gods,
+the Aztec oratory, and their ancient history, are mainly native
+narratives and speeches, taken down, word for word, in the original
+tongue. Spanish scholars could not render a greater service to American
+ethnology and linguistics than in the publication of this valuable
+monument.
+
+There is, also, or, at any rate, there was, in the Royal Library at
+Madrid, a Mexican hieroglyphic work, "all painted," with a translation
+apparently into the Nahuatl tongue.[25] I would inquire of the learned
+linguists of Spain whether that document cannot be unearthed. And
+further, I would ask whether all trace has been lost of the writings of
+Don Gabriel Castaneda, Chief of Colomocho, who wrote, in Nahuatl, an
+account of the conquest of the Chichimecs by the Viceroy Antonio de
+Mendoza, in 1541. That Manuscript was last heard of in the library of
+the Convent of San Ildefonso, in Mexico.[26] Perhaps it would tell us who
+the Chichimecs were, about which there is disagreement enough among
+ethnologists.
+
+Of the strictly hieroglyphic records I shall not take account. Their
+interpretation is yet uncertain, and, as linguistic monuments, they
+have, at present, no standing.
+
+Equal, or superior, in culture, to the Aztecs were the Maya tribes.
+Their chief seat was in Yucatan, but they extended thence southwardly to
+the shores of the Pacific, and westward along the Gulf coast to the
+River Panuco. The language numbered about sixteen dialects, none very
+remote from the parent stem, which linguists identify as the Maya proper
+of the Yucatecan peninsula. While there are a number of verbal
+similarities between Maya and Nahuatl, the radicals of the two idioms
+and their grammatical structure are widely asunder. The Nahuatl is an
+excessively pliable, polysyllabic and highly synthetic tongue; the Maya
+is rigid, its words short, of one or two syllables generally, and is
+scarcely more synthetic than French. This contrast is carried out in the
+style of their writers. Those in Nahuatl were lovers of amplification,
+of flowing periods, of Ciceronian fullness; the Mayas cultivated
+sententious brevity, they are elliptical, often to obscurity, and may be
+compared rather to Tacitus, in his _Annals_, than to Cicero.
+
+All the Maya tribes had strong literary tastes, but with characteristic
+tenacity they clung entirely to their native tongues; and I know not a
+single instance where one has left compositions in Spanish. Their
+language is easy to learn; to a stranger to both, Maya comes easier than
+Spanish, as intelligent writers in Yucatan have testified; and this
+aided its survival. Their passion for learning to read and write was
+strong, and had it been fed, instead of rigidly suppressed, there is
+little doubt but that they would have become a highly enlightened
+nation. The wretched system which smothered free thought in Spain killed
+it in Yucatan.[27]
+
+The principal literary monument in the pure Maya is the collection known
+as "The Books of Chilan Balam." I have described this collection at
+length in previous publications, and shall content myself with a brief
+reference to it.[28] The title "Chilan Balam" means, in this connection,
+"the interpreting priest;" that is, the sacred official who, in the
+ancient religion, revealed the will of the gods. There are at least
+sixteen collections under this name in Maya, copies, probably, in part,
+of each other. Their contents may be classified under four headings:--
+
+1. Chronology, calendars, and history, before and after the Conquest.
+
+2. Prophecies and astrology.
+
+3. Medical recipes and directions.
+
+4. Christian narratives.
+
+Of these, the last two are modern. The Christian portions are lives of
+saints, and prayers. The medical directions are often found separate,
+under the title "The Book of the Jew." Its language is modern and
+corrupt--_mestizado_, as the Spaniards express it.
+
+The "Prophecies" are alleged to have been delivered one or several
+generations before the Conquest. Their style is extremely obscure, and
+many of the forms are archaic. If not genuine originals, they are
+unquestionably very early and faithful imitations of the oracular
+deliveries of the ancient Maya priests.
+
+The historical portions include rude annals since the Conquest, and a
+series of Chronicles, extending back to about the third century of the
+Christian era. There are five versions of these, all of which I have
+published, with translations and copious notes, as the first volume of
+my "Library of Aboriginal American Literature."
+
+Another class of Maya historical documents embraces the surveys and land
+titles, many of which date from the sixteenth century. I have in my
+possession a copy of one as far back as 1542, unquestionably the oldest
+monument of the Maya language extant. Sometimes these titles were
+accompanied by a family history. Such is "The Chronicle of Chac Xulub
+Chen," written by the Chief Nakuk Pech, in 1562, which I have published.
+It gives, in a confused style, a history of the Conquest, and throws
+light on the methods by which the Spaniards succeeded in overcoming the
+various native tribes.[29]
+
+We owe the preservation of most of the Maya MSS. to the enlightened
+labors of Don Juan Pio Perez, a distinguished Yucatecan scholar, and the
+compiler of the best printed dictionary of the Maya tongue.[30] The most
+complete collection now in existence is that of the Canon Crescencio
+Carrillo y Ancona, a learned archaeologist, and author of an excellent
+history of Maya literature.[31]
+
+After the Maya, the most important of these associated dialects was the
+Cakchiquel. It was, and still is, spoken in Guatemala; and the Kiche
+(Quiche), also current there, is so nearly allied to it that they may be
+treated as one idiom. The Cakchiquel possesses an extensive Christian
+literature, as it was cultivated assiduously by the early missionaries.
+Indeed, there was, for many years, a chair in the University of
+Guatemala created for teaching it, and it is often referred to as the
+_lengua metropolitana_, Guatemala having been the see of an
+archbishop. There are in existence extensive lexicons of Cakchiquel, and
+in it, besides various collections of sermons, was written the once
+celebrated work of Father Domingo de Vico, the _Theologia Indorum_,
+probably the most complete theological treatise ever produced in a
+native American tongue.[32]
+
+The most notable aboriginal production in Cakchiquel is one frequently
+referred to by the Abbe Brasseur de Bourbourg as the _Memorial de
+Tecpan Atitlan_, The Records from Tecpan Atitlan.[33] It is an
+historical account of his family and tribe, written in the sixteenth
+century by a member of the junior branch of the ruling house of the
+Cakchiquels. His name was Don Francisco Ernantez Arana Xahila, and a
+passage of the MS. informs us that he was writing in 1581. After his
+death the work was continued by Don Francisco Tiaz Gebuta Queh. The
+style is familiar and often vivid, and the work is addressed to his
+children. It begins with the earliest myths and traditions of the tribe,
+and follows their fortunes to the lifetime of the writer. In respect
+both to mythology, history and language, it is one of the most
+noteworthy monuments of American antiquity. A loose paraphrase of it was
+made by Brasseur de Bourbourg, based upon which, a Spanish rendering was
+published by the "Sociedad Economica de Guatemala," under the auspices
+of Senor Gavarrete. Neither the original nor any correct translation has
+been printed.
+
+A copy of this MS. is in my collection, and both the original and a
+second copy are in Europe; but there were a number of similar historical
+accounts, committed to writing by this people and their immediate
+neighbors, of which we know little but the titles and a few extracts.
+Thus, the historian of Guatemala, Don Domingo Juarros, quotes from the
+MSS. of Don Francisco Gomez, _Ahzib Kiche_, or Chief Scribe of the
+Kiches, of Don Francisco Garcia Calel Tzumpan, of Don Juan Macario,
+nephew, and Don Juan Torres, son, of the Chief Chignavincelut, and "the
+histories written by the Quiches, Cakchiquels, Pipils, Pocomans, and
+others, who learned to write their tongues from their Spanish teachers."
+These MSS. gave the genealogies of their families and the migrations of
+their ancestors "from the time when the Toltecs, from whom they trace
+descent, first entered the territory of Mexico, and found it inhabited
+by the Chichimecs."[34]
+
+One of the motives prompting to the composition of these works was to
+vindicate the claims of families to the sovereignty, or to the
+possession of land. They were, in fact, a sort of briefs of titles to
+real estate. One such is preserved, in the original, in the Brasseur
+collection, and is catalogued as "The Royal Title of Don Francisco
+Izquin, the last Ahpop Galel, or King, of Nehaib, granted by the lords
+who invested him with his royal dignity, and confirmed by the last King
+of Quiche, with other sovereigns, November 22, 1558."[35] A Spanish
+translation of the title of a female branch of this same family was
+printed at Guatemala in 1876, but the original text has never been put
+to press, although it is said to be still preserved in one of the
+ancient families of the Province of Totonicapam.[36]
+
+Another Kiche work, which has excited a lively but not very intelligent
+interest among European scholars, is the _Popol Vuh_, National
+Book, a compendious account of their mythology and traditional history.
+A Spanish translation of it by Father Francisco Ximenez was edited in
+Vienna, in 1857, by Dr. Carl Scherzer.[37] The Abbe Brasseur followed, in
+1861, by a publication of the original text, and a new translation into
+French.[38] This text fills 173 octavo pages, so that it will be seen
+that it offers an ample specimen of the tongue.
+
+Neither of these translations is satisfactory. Ximenez wrote with all
+the narrow prejudices of a Spanish monk, while Brasseur was a Euhemerist
+of the most advanced type, and saw in every myth the statement of a
+historical fact. There is need of a re-translation of the whole, with
+critical linguistic notes attached. A few years ago, I submitted the
+names and epithets of the divinities mentioned in the Popol Vuh to a
+careful analysis, and I think the results obtained show clearly how
+erroneous were the conceptions formed regarding them by both the
+translators of the document.[39] I shall not here go into the question of
+its age or authorship, about which diverse opinions have obtained; but I
+will predict that the more sedulously it is studied, the more certainly
+it will be shown to be a composition inspired by ideas and narratives
+familiar to the native mind long before the advent of Christianity.
+
+I have been told that there are other versions of the _Popol Vuh_
+still preserved among the Kiches, and it were ardently to be desired
+that they were sought out, as there are many reasons to believe that the
+copy we have is incomplete, or, at any rate, omits some prominent
+features of their mythology.
+
+One branch of the Maya race, the Tzendals, inhabited a portion of the
+province of Chiapas. One of their hero-gods bore the name of
+_Votan_, a word from a Maya root, signifying the breast or heart,
+but from its faint resemblance to "Odin," and its still fainter
+similarity to "Buddha," their myth about him has given rise to many
+whimsical speculations. This myth was written down in the native tongue
+by a Christianized native, in the seventeenth century. The MS. came into
+the possession of Nunez de la Vega, Bishop of Chiapas, who quotes from
+it in his _Constituciones Diocesanas_, printed in Rome, in 1702.
+The indefatigable Boturini tells us that he tried in vain to find it,
+about 1740, and supposed it was lost.[40] But a copy of it was seen and
+described by Dr. Paul Felix Cabrera, in 1790.[41] Possibly it is still in
+existence, and there are few fragments of American literature which
+would better merit a diligent search. As to the meaning of the Votan
+myth, I have ventured an explanation of it in another work.[42]
+
+In South America, the only native historical writers who employed their
+own tongue appear to have been of the Peruvian Qquichua stock. None of
+their productions have been published, but one or more are in existence
+and accessible. Prominent among them and deserving of early editing by
+competent hands, is an anonymous treatise, partly translated by Dr.
+Francisco de Avila, in 1608, on the "Errors, False Gods, Superstitions
+and Diabolical Rites" of the natives of the provinces of Huarochiri,
+Mama and Chaclla. The original text is in Madrid, and Avila's
+translation, as far as it goes, has been rendered into English by Mr.
+Clements R. Markham, and published in one of the Hackluyt Society's
+volumes.[43]
+
+A member of the Inca family, already referred to, Don Luis Inca, is
+reported to have written a series of historical notes, _Advertencias_,
+"with his own hand and in his own tongue;" but what became of his
+manuscript is not known.[44]
+
+There is another class of historical documents, which profess to be the
+production of native hands, and which are moderately numerous. These are
+the official letters and petitions drawn up by the chiefs in their own
+tongues, and forwarded to the Spanish authorities. Of these, two
+interesting specimens, one in the "Abolachi" tongue (a dialect of
+Muskokee), and the other in Timucuana, were published in fac-simile by
+the late Mr. Buckingham Smith, but in a very limited number of copies
+(only fifty in all). Others in Nahuatl and Maya, also in fac-simile,
+appear in that magnificent volume, the _Cartas de Indias_, issued
+by the Spanish Government in 1880. Doubtless more examples could be
+found in the public Archives in Spain, and they should all be collected
+into one volume. They were probably prompted by the Spanish local
+authorities; but it is likely that they show the true structure of the
+language, and, of course, they have a positive historical value.
+
+It is related in the Proceedings of the Municipal Council of Guatemala
+that, in 1692, the Captain Antonio de Fuentes y Guzman laid before the
+Council seven petitions, written in the native language, on the bark of
+trees.[45] Whatever of interest they contained was, no doubt, extracted
+by that laborious but imaginative writer, and included in his
+_History_, which has never been published, though several
+manuscript copies of it are in existence.
+
+It will be seen that some of the so-called historical literature I have
+mentioned rests uncertain on the border line between fact and fancy.
+These old stories may be vague memories of past deeds, set in a frame of
+mythical details; or they may be ancient myths, solar or meteorological,
+which came to receive credence as actual occurrences. The task remains
+for special students of such matters to sift and analyze them, and
+settle this debateable point.
+
+There is another class of narrations, about which there can be no doubt
+as to their purely imaginative origin. These are the animal myths, the
+fairy stories, the fireside tales of giants and magicians, with which
+the hours of leisure are whiled away. Several collections of these have
+been made, the words and phrases taken down precisely as the native
+story-teller delivered them, and thus they come strictly within the
+lines of aboriginal literature. They are the spontaneous outgrowth of
+the native mind, and are faithful examples of native speech.
+
+Over a hundred such tales have been collected by Dr.
+Couto de Magalhaes, as narrated by the Tupis of Brazil, and
+many of them have been published with all desirable fidelity,
+and with a philosophical introduction and notes, in a volume
+issued by the Brazilian government, under his editorial care.[46]
+
+A similar collection of Tupi stories was made by the late Prof. Charles
+F. Hartt, whose early death was a loss to more than one branch of
+science. It was his intention to edit them with the necessary notes and
+vocabularies; but, so far as I know, the only specimens which appeared
+in print were those he laid before the American Philological
+Association, in 1872.[47] The inquiries I have instituted about his MSS.
+have not been successful.
+
+Numerous texts of this description have been obtained from the Klamath
+Indians by Mr. A.S. Gatschet, and from the Omaha by the Rev. J. Owen
+Dorsey, both of which collections are in process of publication by the
+Bureau of Ethnology at Washington. Scattered specimens of stories of
+this kind have also been obtained by a number of travelers, and they are
+always a welcome aid to the study both of the psychology and language of
+a tribe.
+
+
+
+
+
+
+Section 4. _Didactic Literature_.
+
+
+The more civilized American tribes had made considerable advances in
+some of the natural sciences, and in none more than in practical
+astronomy. By close observation of the heavenly bodies they had
+elaborated a complicated and remarkably exact system of chronology. They
+had determined the length of the year with greater accuracy than the
+white invaders; and the different cycles by which they computed time
+allowed them to assign dates to occurrences many hundreds of years
+anterior.
+
+Although there are local differences, the calendars in use in Central
+and Southern Mexico and in Central America were evidently derived from
+one and the same original. A great deal has been written upon them, but
+for all that many questions about them remain unanswered. We do not know
+the Maya method of intercalation; we do not understand the uses of the
+shorter Mexican year, of 260 days; we are at a loss to explain the
+purpose of doubling the length of certain months, as prevailed among the
+Cakchiquels; we are in the dark about the significance of the names of
+many days and months; we cannot see why the nations chose to begin the
+count of the year at different seasons; and there are ever so many more
+knotty problems about this remarkable system and its variations.
+
+What we imperatively need is a supply of authentic aboriginal calendars,
+accurately reproduced, for purposes of comparison. Boturini collected a
+number of these, which he describes, and long before his day some
+specimens had been published by Valades and Gemelli Carreri.[48] They
+were, in ancient times, usually depicted by circular drawings, called by
+the Spaniards, Wheels (_ruedas_). After the Conquest they were
+written out, more in the form of our almanacs. One such, in the Maya
+tongue, with a translation, was contributed to Mr. Stephens' _Travels
+in Yucatan_, by the eminent Maya scholar, Don Juan Pio Perez.[49]
+Several others were in his collection, and are accessible. Dr. Berendt
+succeeded in securing _fac similes_ of Kiche and Cakchiquel
+calendars, written out in the seventeenth century, and these are now in
+my possession. I fear we have no perfect examples of the Zapotec
+calendar, nor of that of the Tarascos of Michoacan, although an
+anonymous author, most of whose MS. has been preserved, reduced the
+latter to writing, and it may some day turn up.[50] The Aztec calendars
+collected by Boturini would, were they published, give us sufficient
+material, probably, to understand clearly the methods of that tribe.
+
+One momentous purpose which the calendar served was for supplying omens
+and predictions; another was for the appointment of fasts and festivals,
+for the religious ritual. The calendar arranged for these objects was
+called, in the Nahuatl, _tonalamatl_, "the book of days," and in
+Maya _tzolante_, "that by which events are arranged." So intimately
+were all the acts of individual and national life bound up with these
+superstitions, that an understanding of them is indispensable to a
+successful study of the psychology and history of the race.
+
+After the Conquest some of the notions about judicial astrology, then
+prevalent in Europe, crept into the native understanding, and notably,
+in the _Books of Chilan Balam_ we find forecastes of lucky and
+unlucky days, and discussions of planetary influence, evidently borrowed
+from the Spanish almanacs of the seventeenth century.
+
+Most of the Aborigines of the Continent possessed a keen sense of
+locality, and often a certain rude skill in cartography. The relative
+position of spots and proportionate distances were approximately
+represented by rough drawings. They knew the boundaries of their lands,
+the courses of streams, the trend of shores, and could display them
+intelligently. These maps, as they are called, present a very different
+appearance from ours. Those of the Aztecs are rather pictured diagrams,
+something like those we find in fifteenth century books of travel. A
+fair specimen, though of date later than the Conquest, was published not
+long since, in Madrid.[51]
+
+The Maya maps are even more conventional. A central point is taken,
+usually a town, around which is drawn either a circle or a square, on
+the four sides of which are placed the figures of the four cardinal
+points, and within the figures are the various symbols which denote the
+villages, wells, ponds, and other objects which are to be designated.
+Specimens of some of these, all after the Conquest, however, have been
+published by Mr. Stephens and Canon Carrillo,[52] and others are found in
+the various _Books of Chilan Balam_.
+
+Very few strictly scholastic works seem to have been produced by the
+natives. Nearly all those which I have seen for use in the Mission
+schools appear to be the productions of the white instructors,
+generally, of course, aided by some intelligent native. I have in my
+possession an _Ortografia en Lengua Kekchi_, picked up by Dr.
+Berendt in Vera Paz, which was the work of Domingo Coy, an Indian of
+Coban (MS. pp. 32). But on examination it proves to be merely an
+adaptation of a _Manual de Ortografia Castellana_, in use in the
+schools, and not an original effort. For all that, it is not without
+linguistic value. In Mexico a useful little book of instruction in
+Nahuatl has been prepared by the licentiate Faustino Chimalpopoca
+Galicia, a scholar of indigenous extraction.[53] An older work, of a
+similar character, by Don Antonio Tobar, a descendant of the Montezumas,
+is mentioned by bibliographers, but never was printed, and has probably
+perished.[54]
+
+It has always been part of the policy of both Catholic and Protestant
+missions to permit the natives to enter the career of the church; in the
+territories of both confessions instances are moderately numerous of
+priests and preachers of half or full Indian blood. Most of these
+educated men, however, rather shunned the cultivation of their maternal
+tongues, and preferred, when they wrote at all, to choose that of their
+white brethren, the Spanish, Portuguese or English. The extensive
+theological literature which we possess, printed or in manuscript, in
+American tongues, and in many it is quite ample, is scarcely ever the
+result of the efforts of the Christian teachers of indigenous
+affiliations.
+
+A notable exception was the licentiate Bartolome de Alva, a native
+Mexican, descended from the Tezcucan kings, who composed, in Nahuatl and
+Spanish, a _Confessionario_, which was printed at Mexico in 1634.
+It contains some interesting references to the mythology and
+superstitions of the natives.[55]
+
+The Indian Elias Boudinot and other Cherokees have printed many essays
+and tracts in that tongue, but whether original or merely translated I
+do not know. The sermons of the native Protestant missionaries to their
+fellows were probably extempore addresses. At any rate, I have not seen
+any in manuscript or print. A volume of the kind exists, however, in
+manuscript, in the Library of the _Instituto Historico_ of Rio
+Janeiro, which it would be very desirable to have printed. It is the
+_Sermones e Exemplos em lengua Guarani_, by Nicolas Japuguay, cura
+of the Parish of San Francisco in 1727.[56] But when it is edited, let us
+hope that it will be a more favorable example of critical care than the
+_Crestomathia da Lingua Brasilica_, edited by Dr. Ernesto Ferreira
+Franca (Leipzig, 1859), which, according to Professor Hartt, is "badly
+arranged, carelessly edited, and disfigured by innumerable typographical
+errors."[57]
+
+A curious variety of religious literature is what are called the
+Passions, _Las Pasiones_, which are found among the natives of the
+Isthmus of Tehuantepec. These prose chants took their rise at an early
+period among the sodalities (_cofradias_), organized under the name
+of some particular saint. Each of these societies possessed a volume,
+called its Regulations (_Ordenanzas_), containing, among other
+matters, a series of invocations, founded on the history of the Passion
+of Christ. During Holy Week, certain members of the fraternity, called
+_fiscales_, gather in the church, around one of their number, who
+reads a sentence in a loud voice. The fiscales repeat it in a chanting
+tone, with a uniform and monotonous cadence. It is probable that these
+chants are the compositions of the Indians themselves. Dr. Berendt
+obtained several copies of these, some in the Chapaneca of Chiapas, and
+others in the Zoque of the Isthmus, which are now in my hands.
+
+
+
+
+Section 5. _Oratorical Literature._
+
+
+The love of the American Indian for oratorical display has been
+commented on by almost all writers who have studied his disposition.
+Specimens of native eloquence have been introduced into school books,
+and declaimed by many an aspiring young Cicero. Most of them are,
+doubtless, as fictitious as Logan's celebrated speech, which was exalted
+by the great Jefferson almost to a level with the outbursts of
+Demosthenes, to be reduced again to very small proportions by the
+criticisms of Brantz Mayer.[58]
+
+In fact, in spite of all that has been said about the native oratory,
+we are in a very inadequate position to judge of it correctly, and this
+because we have no accurate reports in the original tongues of their
+speeches. Translations, more or less loose, more or less imaginary,
+we have in abundance; but, for critical purposes, they are simply
+worthless.
+
+Yet that even the ruder tribes in both the northern and southern
+continents, attached great weight to the cultivation of oratory, is
+amply evident. James Adair, who is competent authority, tells us that
+the southern Indians studied public speaking assiduously, and that their
+speeches "abound with bolder tropes and figures than illiterate
+interpreters can well comprehend or explain."[59] Mr. Howse writes that,
+among the Crees, those who possess oratorical talent are in demand by
+the Chiefs, who employ them to deliver the official harangues.[60] Among
+the Aztecs, the very word for chief, _tlatoani_, literally means
+"orator" (from the verb _tlatoa_, to harangue). In the far south,
+among the Araucanians of Chili, and their relatives the migratory hordes
+of the Pampas, no gift is in higher estimation than that of an easy and
+perspicuous delivery. This alone enables the humblest to rise to the
+position of chieftain.[61] So it was over the whole continent.
+
+In most of their languages, the oratorical was markedly different from
+the familiar or colloquial style. The former was given to antithesis,
+repetition, elaborate figures, unusual metaphors, and more sonorous and
+lengthened expressions. The Rev. Mr. Byington gives a number of the
+oratorical affectations in the Choctaw, as _akakano_ for _ak_,
+_okakocha_ for _ok_, etc.[62]
+
+Some genuine specimens of the oratory of the northern tribes are
+preserved by Mr. Hale, in the Iroquois _Book of Rites_, to which I
+have referred on a previous page. The speeches it contains were learned
+by heart, and transmitted from generation to generation, long before
+they were committed to writing, and long after some of the words and
+expressions they contain had become lost to the colloquial language of
+the tribe.
+
+The ancient Mexicans were much given to this sort of formal
+speech-making. They had a large number of cut-and-dried orations, which
+professional rhetoricians delivered on all important occasions in life.
+The new-born child was harangued at, in good set terms, when it was but
+a few days old. Betrothals, marriages, festivals, the commencement of
+puberty and of pregnancy, etc., were all celebrated by the delivery of
+discourses. Fathers taught their children, teachers their pupils,
+monarchs their vassals, war chiefs their soldiers, by such declamations.
+The general name for these speeches was _huehuetlatolli_, ancient
+orations.[63]
+
+Many have been preserved, and a tolerably complete collection could be
+made in the original tongue. To effect this, we should have to have
+recourse to the original Nahuatl MS. of Sahagun's history, which, I have
+already said, exists in Madrid; next, to the extremely rare work of the
+eminent Nahuatl scholar, Father Juan Baptista, _Platicas Morales_,
+in which, according to Vetancurt, he gives, in the original, the ancient
+addresses of fathers to their children, and of rulers to their
+subjects;[64] and lastly, to the recently published, though very early
+written, _Mexican Grammar_, of the Franciscan Andre de Olmos, which
+contains a number of these discourses, carefully edited and translated
+by the accomplished scholar, M. Remi Simeon.[65]
+
+The numerous prayers to the heathen gods, preserved by Sahagun, are,
+doubtless, faithfully recorded, and are accurate examples of the
+elevated literary style of the ancient Aztecs. They should, by all
+means, be printed, so that they could be accessible to those who would
+acquaint themselves with the genius of the language and the psychology
+of the people.
+
+In the Qquichua of Peru, a few similar prayers to Viracocha have been
+saved from oblivion, in the pages of Cristobal de Molina. One or more
+copies of his _Relacion_ are in the United States, but it has only
+appeared in print through a translation by Mr. Markham, in the Hackluyt
+Society's publications.[66] Some modern prayers of the Mayas are to be
+found in the collection of Brasseur,[67] and, doubtless, several of the
+so-called ancient "prophecies," preserved in the _Books of Chilan
+Balam_, are, in fact, specimens of the impassioned and mystic
+rhapsodies with which the priests of their heathendom entertained their
+hearers, as Cortes and his followers heard, one day, on the island of
+Cozumel.[68]
+
+
+
+
+Section 6. _Poetical Literature._
+
+
+Man, remarks Wilhelm von Humboldt, belongs to the singing species of
+animals. True it is, that wherever found, he has some notion of music,
+cultivates the accord of sounds by some sort of instrument, and gives
+expression to his most acute emotions in modulations of vocal tone.
+
+The earliest and simplest poetry is nothing more than such modulated
+sounds; it is not in definite words, and hence, is not capable of
+translation; it is but the expression of feeling through the voice, as
+is the wail of the infant, the rippling laughter of youth, the crooning
+of senility, the groans of pain or sorrow.
+
+Perhaps this first is also the highest expression of the aesthetic
+sense. The most admired cantatrices of to-day drown the words in a
+wealth of vocalization, and the meaning is lost, even were the language
+one known to their hearers, which it usually is not. I have heard a
+living poet, himself of no mean eminence, maintain that the harmony of
+versification is a far higher test of true poetic power than the ideas
+conveyed.
+
+These principles must be borne in mind when we apply the canons of
+criticism to the poetry of the ruder races. It is not composed to be
+read, or even recited, but to be sung; its aim is, not to awaken thought
+or convey information, but solely to excite emotion. It can have a
+meaning only when heard, and only in the surroundings which gave it
+birth.
+
+Hence it is, that the notices of the poetry of American nations are so
+scant and unsatisfactory. While all travelers agree that the tribes have
+songs and chants, war songs, peace songs, love songs, and others, few
+satisfactory specimens have been recorded. Those who have examined the
+subject most accurately have found that many so-called songs are mere
+repetitions of a few words, or even of simple interjections, over and
+over again, with an endless iteration, in a chanting voice. The Dakota
+songs which have been preserved by Riggs, the Chippeway songs obtained
+from the interpreter Tanner, and the numerous specimens of native
+Californian chants recorded by Powers, as well as many others of this
+class which might be mentioned, are mainly of this character.
+
+Consequently, they show very poorly in a translation, and
+are apt to convey an unjustly depreciatory notion of the
+nations which produce them. To estimate them aright, the
+meter and the music must be taken into consideration, and also
+their suitability to the minds to which they were addressed.[69]
+
+But the anthology of America is not limited to specimens of this kind.
+In the Iroquois _Book of Rites_ there are funeral dirges of
+considerable length, expressive and touching in meaning; and in the
+Algonkin a few have been preserved in the original, which are authentic
+and pleasing. Here, for instance, is a nearly literal version of a
+Chippeway love song:--
+
+ "I will walk into somebody's dwelling,
+ Into somebody's dwelling will I walk.
+
+ To thy dwelling, my dearly beloved,
+ Some night will I walk, will I walk.
+
+ Some night in the winter, my beloved,
+ To thy dwelling will I walk, will I walk.
+
+ This very night, my beloved,
+ To thy dwelling will I walk, will I walk."[70]
+
+
+Much more striking, and to me strangely so, are the songs of the Taensa,
+a small tribe who dwelt on the banks of the lower Mississippi. They are
+now extinct, but a very curious account of their language, by a Spanish
+missionary, has been preserved and recently published. The early
+travelers speak of them as an unusually cultivated people, but one
+cannot but be surprised to find them capable of composing an
+epithalamium like the following:--
+
+ "Tikaens, thou buildest a house, thou bringest thy wife to live in it.
+
+ "Thou art married, Tikaens, thou art married.
+
+ "Thou wilt become famous; thy children will name thee among the elders.
+ Think of Tikaens as an old man!
+
+ "By what name is thy bride known? Is she beautiful? Are her eyes soft
+ as the light of the moon? Is she a strong woman? Didst thou understand
+ her signs during the dance?
+
+ "I know not whether thou lovest her, Tikaens.
+
+ "What said the old man, her father, when thou askedst for his pretty
+ daughter?
+
+ "What betrothal presents didst thou give?
+
+ "Rejoice, Tikaens! be glad, be happy!
+
+ "Build thyself a happy home.
+
+ "This is the song of its building!"
+
+
+Some of the songs of war and death are quite Ossianic in
+style, and yet they appear to be accurate translations.[71]
+
+The comparatively elevated style of such poems need not cast doubt upon
+them. The first European who wrote about the songs of the natives of
+America, who was none other than the witty and learned Montaigne, paid a
+high tribute to their true poetic spirit. Montaigne knew a man who had
+lived among the Tupis of Brazil for ten or twelve years, and had learned
+their language and customs. He remembered several of their songs of war
+and love, and translated them to gratify the insatiable thirst for
+knowledge of the famous essayist. The refrain of one of them, supposed
+to be addressed to one of those beautiful serpents of the tropical
+forests, ran thus:--
+
+ "O serpent, stay! stay, O serpent! that thy painted skin may serve my
+ sister as a pattern for the design and form of a rich cord, which I may
+ give to my love; for this favor, may thy beauty and grace be esteemed
+ beyond those of all other serpents."
+
+
+"I have had enough to do with poetry," comments Montaigne on this
+couplet, "to say about this that not only is there nothing barbarous in
+this fancy, but that it is altogether worthy of Anacreon." Such is his
+enthusiasm, indeed, that he finds in this simple and faithful expression
+of sentiment the highest form of poesy; "the true, the supreme, the
+divine; that which is above rules and beyond reasoning."[72]
+
+Scarcely can we call these words extravagant, when, in our own century,
+another Frenchman, eminent as a scientific observer, and speaking from
+the results of personal study on the spot, has said of the songs of a
+tribe of this same Tupi stock, the Guarayos, that they cannot be
+surpassed for grace of language and delicacy of expression.[73]
+
+Many interesting Klamath, Omaha and Zuni verses have been collected by
+the efforts of Gatschet, Dorsey, Cushing and other zealous laborers
+connected with the Bureau of Ethnology at Washington, and these will
+shortly be accessible to all through the accurate publications of the
+government press.
+
+The melodious Nahuatl tongue lent itself readily to poetic composition,
+and was cultivated enthusiastically in this direction long before the
+Conquest. Apparently the poetic dialect never freed itself from the use
+of unmeaning particles thrown in to complete the meter; as, indeed, may
+also be said of the English popular song dialect, which retains to this
+day very many such.[74]
+
+With this exception the Tezcucan poets, for it was in that province that
+the muses were most assiduously worshiped, made use of a pure,
+brilliant, figurative style, and had developed a large variety of
+metrical forms.
+
+One of the most famous disciples of the lyre was Nezahualcoyotl, himself
+sovereign of Tezcuco about the year 1460. He left seventy odes on
+philosophical and religious subjects, which were borne in memory and
+repeated after the Conquest. Translations of a few of them have come
+down to us, but my inquiries as to the whereabouts of the originals, if,
+indeed, they exist, have been fruitless.[75] The Jesuit, Horatio Carochi,
+published some ancient verses in his grammar of the Nahuatl (Mexico,
+1645). Several which appear in later works do not seem to merit the
+credit of antiquity. They are more like those which Sahagun wrote and
+published, in Nahuatl, at a very early period,[76] Christian songs,
+intended to take the place of the ditties of love and chants of war,
+which the natives had such a passion for singing.
+
+Under the title _Cantares de los Mexicanos_, there was long
+preserved in the library of the University of Mexico a manuscript of the
+sixteenth or seventeenth century, with a large number of supposed
+ancient Aztec songs; but what has become of it now, nobody knows.[77]
+Thus it is that these precious monuments of antiquity are allowed to lie
+uncared for, through generations, until, at length, they fall a prey to
+ignorance or theft.
+
+A few other fragments of Nahuatl poetry, all probably modern, but some
+of them the versification of native bards, might be named; but the whole
+of it, as now existing, could give us but a faint idea of the perfection
+to which the art appears to have attained in the palmy days of the great
+Tezcucan poet-prince.
+
+In the literature of the Maya group of dialects, there have been
+preserved various sacred chants, some in the _Books of Chilan
+Balam_, others in the Kiche _Popol Vuh_. What are known as the
+"Maya Prophecies" are, as I have said, evidently the originals, or
+echoes of the mystic songs of the priests of Kukulkan and Itzamna,
+deities of the Maya pantheon, who were supposed to inspire their
+devotees with the power of foretelling the future.
+
+The modern Maya lends itself very readily both to rhyme and rhythm, and
+I have in my possession some quite neat specimens of versification in
+it, from the pen of the Yucatecan historian, Apolinar Garcia y Garcia.
+
+When we reach Peru we find a race not less poetical in temperament than
+the cultured Mexicans. Nothing but their ignorance of an alphabet, and
+the indifference or fanatical hatred of the early explorers for the
+productions of the native intellect, prevented the perpetuation of a
+Qquichua literature, both extensive and noble. As it is, we may expect
+many valuable examples of it when the learned Peruvian scholar, Senor
+Gavino Pacheco Zegarra, shall publish his long promised _Tresor de la
+Langue des Incas_. Among them he has announced the first appearance
+of a number of _Yaravis_, or elegiac chants, composed by the
+Indians themselves, and sung in memory of their departed friends.
+
+We know, from the testimony of Garcillaso de la Vega, that the Inca
+bards formed a separate and highly respected class, and that in their
+hands the supple Qquichua tongue had been brought under well recognized
+rules of prosody. He mentions the different classes and subjects of
+their poems, compares them to similar compositions in Spanish, and even
+gives specimens of two short ones, of undoubted antiquity, and adds
+that, when a boy, he knew many others. "What would not one now give,"
+exclaims Mr. Markham, "for those precious relics of Inca civilization,
+which the half-caste lad allowed to slip from his memory."[78] All that
+Mr. Markham could collect, in his extensive journeys in Peru, were not
+above twenty songs of ancient date, and I regret to say that these have
+not yet been published.
+
+Of those charming Tupi songs, to which I have already referred, I fear
+that we have but very few preserved in the original tongue. Not that
+there is any lack of poems in the _lingoa geral_, or "common
+language" of Brazil, as the ordinary and corrupt Tupi there spoken is
+called. It is a melodious idiom, lending itself easily to rhyme and
+rhythm, and several Brazilian writers of European blood have gained
+reputation by their compositions in it. But of genuine aboriginal
+productions, there are not many.
+
+The entertaining old voyager, Jean de Lery, who visited Brazil with
+Villegagnon in 1557, has recorded a few simple airs, which appear to be
+merely choruses or refrains of songs, the delivery of which was,
+however, so effective, that to hear them carried him out of himself; and
+ever, when his memory recalled them, his heart beat, and it seemed that
+he heard the wild cadence once again resounding in his ears through the
+tropical forests.[79]
+
+Some strange old poetic invocations in archaic Tupi addressed to the
+moon and to the god of love, Ruda, who dwells in the clouds, have been
+collected and printed by Dr. Couto de Magalhaes, a writer whose studies
+on Tupi poetry, its character and development, merit high praise.[80]
+Both the songs and music of the modern natives of that country attracted
+the attention of the learned Von Martius, and in his volumes of
+_Travels in Brazil_ an appendix is devoted to their discussion.[81]
+Many excellent hints for preparing a Tupi anthology are also contained
+in an erudite note of Ferdinand Denis to his description of the visit of
+fifty native Tupis to France, in 1550.[82]
+
+
+
+
+Section 7. _Dramatic Literature_.
+
+
+The development of the dramatic art can be clearly traced
+in the American nations. When the Spaniards first explored
+the West Indian Islands they found the inhabitants much
+given to festivals which combined dancing with chanting,
+and the introduction of figures with peculiar costumes. The
+native name of these representations was adopted by the
+Spaniards, and applied to such performances elsewhere. The
+word is _areytos_, and is derived from the Arawack verb, _aririn_,
+to rehearse, recite.[83]
+
+Such dramatic recitations were found among most of the tribes of North
+and South America, and have been frequently described by travelers.
+Often they were of a religious nature, having something to do with
+devotional exercises; but not seldom they were simply for amusement.
+Occasionally they were mere pantomimes, where the actors appeared in
+costume and masks, and went through some ludicrous scene. Thus, to quote
+one example out of many, Lieutenant Timberlake saw some among the
+Cherokees, about the middle of the last century, which he speaks of as
+"very diverting," where some of the actors dressed in the skins of wild
+animals, and the simulated contest between these pretended beasts and
+the men who hunted them, were the motives of the entertainment.[84]
+
+From the solemn religious representations on the one hand and these
+diverting masquerades on the other, arose the two forms of tragedy and
+comedy, both of which were widely popular among the American
+aborigines.[85] The effete notion that they were either unimaginative or
+insusceptible to humor is, to be sure, still retained by a few writers,
+who are either ignorant or prejudiced; but it has been refuted so often
+that I need not stop to attack it. In fact, so many tribes were of a gay
+and frolicsome disposition, so much given to joking, to playing on
+words, and to noticing the humorous aspect of occurrences, that they
+have not unfrequently been charged by the whites best acquainted with
+them, the missionaries, with levity and a frivolous temperament.
+
+Among the many losses which American ethnology has suffered, that of the
+text of the native dramas is one of the most regretable. Is is, however,
+not total. Two have been published which claim to be, and I think are,
+faithful renditions of the ancient texts as they were transmitted
+verbally, from one to another, in pre-Columbian times.
+
+The most celebrated of these is the drama of _Ollanta_,[86] in the
+Qquichua language of Peru. No less than eight editions of this have been
+published, the last and best of which is that by the meritorious
+scholar, Senor Gavino Pacheco Zegarra. The internal evidence of the
+antiquity of this drama has been pronounced conclusive by all competent
+Qquichua students.[87]
+
+The plot is varied and ingenious, and the characters agreeably
+contrasted. Ollanta is a warrior of low degree, who falls in love with
+Cusi Coyllur, daughter of the Inca, who returns his affection. The
+lovers have secret meetings, and Ollanta asks the sovereign to sanction
+their union. The proud ruler rejects the proposal with scorn, and the
+audacious warrior gathers his adherents and attacks the State, at first
+with success. But Cusi Coyllur is thrown into prison and her child, the
+fruit of her illicit love, is separated from her. The Inca dies, and
+under his successor Ollanta is defeated and brought, a prisoner, to the
+capital. Mindful, however, of his merits, the magnanimous victor pardons
+him, restores him to his honors, and returns to his arms Cusi Coyllur
+and her child. Minor characters are a facetious youth, who is constantly
+punning and joking; and the dignified figure of the High Priest of the
+Sun, who endeavors to dissuade the hero from his seemingly hopeless
+love.
+
+The second drama to which I refer is that of _Rabinal Achi_, in the
+Kiche tongue of Guatemala. The text was obtained by the Abbe Brasseur de
+Bourbourg, and edited with a French translation. The plot is less
+complete than that of the _Ollanta_, and the constant repetitions,
+while they constitute strong evidence of its antiquity and native
+origin, are tedious to a European reader.[88]
+
+Rabinal-Achi is a warrior who takes captive a distinguished foe, Canek,
+and brings him before the ruler of Rabinal, King Hobtoh. The fate of the
+prisoner is immediate death and he knows it, but his audacity and
+bravery do not fail him. He boasts of his warlike exploits, and taunts
+his captors, like an Iroquois in his death song, and his enemies listen
+with respect. He even threatens the king, and has to be restrained from
+attacking him. As his end draws near, he asks to drink from the royal
+cup and eat from the royal dish; it is granted. Again, he asks to be
+clothed in the royal robe; it is brought and put about him. Once more he
+makes a request, and it is to kiss the virgin mouth of the daughter of
+the king, and dance a measure with her, "as the last sign of his death
+and his end." Even this is conceded, and one might think that it was his
+uttermost petition. But no; he asks one year's grace, wherein to bid
+adieu to his native mountains. The king hears this in silence, and Canek
+disappears; but returning in a moment, he scornfully inquires whether
+they supposed he had run away. He then, in a few strong words, bids a
+last farewell to his bow, his shield, his war-club and battle-axe, and
+is slain by the warriors of the king.
+
+The love of dramatic performances was not crushed out in the natives by
+the Conquest. In fact, in the Spanish countries, it was turned to
+account and cultivated by the missionaries as a means of instructing
+their converts in religion, by "miracle plays" or _autos
+sacramentales_, as they are called. It was even permitted to the more
+intelligent natives to compose the text of plays. One such, manifestly,
+I think, the work of a native author, in the mixed Nahuatl-Spanish
+dialect of Nicaragua, I have prepared for publication. The original was
+found by Dr. Berendt in Masaya, and his copy, without note or
+translation, came into my hands.
+
+The play is a light comedy, and is called "The Ballet of the Gueegueence
+or the Macho-Raton." The characters are a wily old rascal, Gueegueence,
+and his two sons, the one a chip of the old block, the other a bitter
+commentator on the family failings. They are brought before the Governor
+for entering his province without a permit; but by bragging and promises
+the foxy old man succeeds both in escaping punishment and in effecting a
+marriage between his scapegrace son and the Governor's daughter. The
+interest is not in the plot, which is trivial, but in the constant play
+on words, and in the humor, often highly Rabelaisian, of the anything
+but venerable parent.
+
+The "Zacicoxol," or Drama of Cortes and Montezuma, written in Kiche, of
+which I have a copy, may possibly be the work of an Indian, but is
+probably largely that of one of the Spanish curas, and appears to have
+little in it of interest.
+
+Another and peculiar form of dramatic recitation is what are called the
+Loas or _Logas_, of Central America. In these, a single individual
+appears in some quaint costume, in a little theatre erected for the
+purpose, and recites a burlesque poem, acting the different portions of
+it to the best of his ability. At present, most of these _Logas_
+are of a semi-religious character. The one I have is entitled "The Loga
+of the Child-God," _Loga del nino Dios_, and is written in Spanish
+intermingled with words from the Mangue or Chorotegan language. This
+tongue, spoken by a few persons in Nicaragua, is closely akin to the
+Chapanec of Chiapas, and was a sonorous and rich idiom. Those who spoke
+it were much given to scenic representations, as we learn from the
+historian Oviedo, who lived among them for nearly a year, about 1527.
+None of these remain, though as late as about 1820, one of great
+antiquity, believed to be an original native production, continued to be
+acted. Its title was _La Ollita_ or _El Canahuate_, the former
+word meaning the peculiar musical instrument of that locality, the
+"whistling jar." The subject was a tale of love, and one of these
+primitive flutes was used as an accompaniment to the songs.
+
+
+
+
+Section 8. _Conclusion_.
+
+
+Thus do I answer the questions which I proposed at the outset of my
+thesis. If I have failed to justify the expectations which I may have
+raised, at least I have thrown into strong relief the cause of my
+failure, to wit, the utter and incredible neglect which, up to this
+hour, has prevailed with regard to the preservation of what relics of
+native literature which we know have existed,--which do still exist.
+
+Time and money are spent in collecting remains in wood and stone, in
+pottery and tissue and bone, in laboriously collating isolated words,
+and in measuring ancient constructions. This is well, for all these
+things teach us what manner of men made up the indigenous race, what
+were their powers, their aspirations, their mental grasp. But closer to
+very self, to thought and being, are the connected expressions of men in
+their own tongues. The monuments of a nation's literature are more
+correct mirrors of its mind than any merely material objects. I have at
+least shown that there are some such, which have been the work of native
+American authors. My object is to engage in their preservation and
+publication the interest of scholarly men, of learned societies, of
+enlightened governments, of liberal institutions and individuals, not
+only in my own country, but throughout the world. Science is
+cosmopolitan, and the study of man is confined by no geographical
+boundaries. The languages of America and the literary productions in
+those languages have every whit as high a claim on the attention of
+European scholars as have the venerable documents of Chinese lore, the
+mysterious cylinders of Assyria, or the painted and figured papyri of
+the Nilotic tombs.
+
+ * * * * *
+
+FOOTNOTES:
+
+[Footnote 1: What Dr. Washington Matthews says of one of the Sioux
+tribes is, in substance, true of all on the Continent:--
+
+"Long winter evenings are often passed in reciting and listening to
+stories of various kinds. Some of these are simply the accounts given by
+the men, of their own deeds of valor, their hunts and journeys; some are
+narrations of the wonderful adventures of departed heroes; while many
+are fictions, full of impossible incidents, of witchcraft and magic. The
+latter class of stories are very numerous. Some of them have been handed
+down through many generations; some are of recent origin; while a few
+are borrowed from other tribes. Some old men acquire great reputation as
+story tellers, and are invited to houses, and feasted, by those who are
+desirous of listening to them. Good story tellers often originate tales,
+and do not disclaim the authorship. When people of different tribes meet
+they often exchange tales with one another. An old Indian will occupy
+several hours in telling a tale, with much elegant and minute
+description."--_Ethnography and Philology of the Hidatsa Indians_,
+pp. 62-3. (Washington, 1877.)]
+
+[Footnote 2: That these assertions are not merely my own, but those of
+the most profound students of these tongues, will be seen from the
+following extracts, which could easily be added to:--
+
+"This language [the Cree] will be found to be adequate, not only to the
+mere expression of their wants, but to that of every circumstance or
+sentiment that can, in any way, interest or affect uncultivated
+minds."--Joseph Howse, _A Grammar of the Cree Language_, p. 12.
+(London, 1865.)
+
+"J'ai affirme que nos deux grandes langues du Nouveau Monde [the
+Iroquois and the Algonkin] etaient tres claires, tres precises,
+exprimant avec facilite non seulement les relations exterieures des
+idees, mais encore leur relations metaphysiques. C'est ce qu' out
+commence de demontrer mes premiers chapitres de grammaire, et ce
+qu'achevera de faire voir ce que je vais dire sur les verbes."--Rev. M.
+Cuoq, _Jugement Errone de M. Ernest Renan sur les Langues
+Sauvages._ p. 32 (2d Ed. Montreal, 1869.)
+
+"Affermo che non e facile di trovare una lingua piu atta della Messicana
+a trattar le materie metafisiche; poiche e difficile di trovarne
+un' altra, che tanto abbondi, quanto quella, di nomi astratte."--Clavigero,
+_Storia Antica del Messico_, Tomo IV, p. 244. (Cesena, 1781.)
+
+"Todos los bellisimos sentimientos que se albergan en los nobles
+corazones en ninguna otra de aquellas lenguas (Europeas) pueden
+encontrar una expresion tan viva tan patetica y energica como la que
+tienen en Mexicano. ?En cual otra se habla con tanto acatamiento, con
+veneracion tan profunda, de los altisimos mysterios de ineffable amor
+que nos muestra el Cristianismo?"--Fr. Agustin de la Rosa, in the _Eco
+de la Fe_. (Merida, 1870.)
+
+Alcide d'Orbigny argues forcibly to the same effect, of the South
+American languages:--"Les Quichuas et les Aymaras civilises ont une
+langue etendue, pleine de figures elegantes, de comparaisons naives, de
+poesie, surtout lorsqu'il s'agit d'amour; et il ne faut pas croire
+qu'isoles au sein des forets sauvages ou jetes au milieu des plaines
+sans bornes, les peuples chasseurs, agriculteurs et guerriers, soient
+prives de formes elegantes, de figures riches et variees."--_L'Homme
+Americain_, Tome I, p. 154.
+
+For other evidence see Brinton, _American Hero Myths_, p. 25.
+(Philadelphia, 1882.). Horatio Hale, _The Iroquois Book of Rites_,
+p. 107. (Philadelphia, 1883.)]
+
+[Footnote 3: _Ethnography and Philology of the Hidatsa Indians_,
+p. 18.]
+
+[Footnote 4: _The Tribes of California_, p. 73. (Washington,
+1877.)]
+
+[Footnote 5: "Il n'est pas rare de trouver des individus parlant jusqu'a
+trois ou quatre langues, aussi distinctes entr'elles que le francais et
+l'allemand."--Alcide D'Orbigny, _L'Homme Americain_, Tome I, p.
+170. The generality of this fact in South America was noted by Humboldt,
+_Voyage aux Regions Tropicales_, T. III, p. 308.]
+
+[Footnote 6: "Hay muchos de ellos buenos gramaticos, y componen
+oraciones largas y bien autorizadas, y versos exametros y
+pentametros."--Toribio de Motilinia, _Historia de los Indios de la
+Nueva Espana_, Tratado III, cap. XII.]
+
+[Footnote 7: _Menologio Franciscano de los Varones mas Senalados de la
+Provincia de Mexico_, Tomo IV, pp. 447-9. (Mexico, 1871.)
+
+In the Prologue to the _Sermonario Mexicano_ of F. Juan de Bautista
+(Mexico, 1606), is a well-written letter, in Latin, by Don Antonio
+Valeriano, a native of Atzcaputzalco, who was professor of grammar and
+rhetoric in the College of Tlatilulco. Bautista says of him that he
+spoke extempore in Latin with the eloquence of a Cicero or a Quintilian;
+and his contemporary, the academician Francisco Cervantes Salazar,
+writes: "Magistrum habent [Indi] ejusdem nationis, Antonium Valerianum,
+nostris grammaticis nequaquam inferiorem, in legis christianae
+observatione satis doctum et ad eloquentiam avidissimum."--_Tres
+Dialogos Latinos de Francisco Cervantes Salazar_, p. 150 (Ed.
+Icazbalceta, Mexico, 1875).]
+
+[Footnote 8: Francisco de Paula Garcia Pelaez, _Memorias para la
+Historia del Antiguo Reyno de Guatemala_, Tomo III, pp. 201 and 221
+(Guatemala, 1852).]
+
+[Footnote 9: _Ritos Antiguos, Sacrificios e Idolatrias de los Indios
+de la Nueva Espana_, in the _Coleccion de Documentos Ineditos para
+la Historia de Espana_, Tom. 53, p. 300.]
+
+[Footnote 10: _A Study of the Manuscript Troano_. By Cyrus Thomas,
+Ph.D., with an Introduction by D.G. Brinton, M.D., p. xxvii.
+(Washington, 1883.)]
+
+[Footnote 11: "Tenian libros de pergaminos que hacian de los cueros de
+venados, tan anchos como una mano o mas, e tan luengos como diez o doce
+passos, e mas e menos, que se encogian e doblaban e resumian en el
+tamano e grandeza de una mano por sus dobleces uno contra otro (a
+manera de reclamo); y en aquestos tenian pintados sus caracteres o
+figuras de tinta roxa o negra, de tal manera que aunque no eran letura
+ni escritura, significaban y se entendian por ellas todo lo que querian
+muy claramente."--Oviedo, _Historia General y Natural de Indias_,
+Lib. XLII, cap. I.]
+
+[Footnote 12: "Une ecriture consistant en raies tracees sur de petites
+planchettes."--Alcide D'Orbigny, _L'Homme Americain_, Tomo L, p.
+170, on the authority of Viedma, _Informe general de la Provincia de
+Santa Cruz, MS_.]
+
+[Footnote 13: _Legends and Tales of the Eskimo_. (Edinburgh and
+London, 1875.)]
+
+[Footnote 14: _Pok, Kalalek avalangnek, etc._, Nongme, 1857; or,
+_Pok, en Groenlaender, som har reist og ved sin Hjemkomst, etc. Efter
+gamle Handskrifter fundne hos Groenlaendere ved Godthaab._ Godthaab,
+1857.]
+
+[Footnote 15: _Kaladlit Assilialit, etc._ See Thomas W. Field,
+_Indian Bibliography_, p. 199. (New York, 1873.)]
+
+[Footnote 16: First printed in _The American Whig Review_, New York,
+Feb. 1849; reprinted in _The Indian Miscellany_, edited by W.W.
+Beach, Albany, 1877. I have not been able to find the original.]
+
+[Footnote 17: Horatio Hale, _The Iroquois Book of Rites_.
+(Philadelphia, 1883.) It is No. II of my "Library of Aboriginal American
+Literature."
+
+The introductory essay, in ten chapters, treats at considerable length
+of the ethnology and history of the Huron-Iroquois nations, the Iroquois
+League and its founders (Hiawatha, Dekanawidah, and their associates),
+the origin of the Book of Rites, the composition of the Federal Council,
+the clan system, the laws of the League, and the historical traditions
+relating to it, the Iroquois character and public policy, and the
+Iroquois language. A map prefixed to the work shows the location of the
+United Nations and of the surrounding tribes.]
+
+[Footnote 18: _Recit de Francois Kaondinoketc, Chef des Nipissingues
+(tribu de race Algonquine) ecrit par lui-meme en 1848.--Traduit en
+Francais et accompagne de notes par_ M.N.O., 8vo. pp. 8. (Paris,
+1877.)]
+
+[Footnote 19: _The National Legend of the Chata-Muskokee Tribes_. By
+Daniel G. Brinton, M.D. Morrisania, N.Y., 1870. 4to. pp. 13. Reprinted
+from _The Historical Magazine_, February, 1870.]
+
+[Footnote 20: "Les chefs des vieillards m'avoient souvent parle de leurs
+ancetres, des courses qu'ils avoient faites, et des combats qu'ils
+avoient eu a soutenir, avant que la nation put se fixer ou elle est
+aujourd'hui. L'histoire de ces premiers Creeks, qui portoient alors le
+nom de Moskoquis, etoit conservee par des banderoles ou chapelets,"
+etc.--_Memoire ou Coup-d'Oeil Rapide sur mes different Voyages et mon
+Sejour dans la Nation Creck,_ Par le Gen. Milfort, pp. 48, 229.
+(Paris, An. XI, 1802).]
+
+[Footnote 21: "We burned all we could find of them," writes Bishop Landa,
+"which pained the natives to an extraordinary degree."--_Relacion de
+las Cosas de Yucatan_, p. 316. For a discussion of what was destroyed
+at Mani see Cogolludo, _Historia de Yucatan_, 3d Ed., Vol. I, p.
+604, note by the Editor. The efforts which have of late been made by
+Senor Icazbalceta and the Reverend Canon Carrillo to modify the general
+opinion of these acts of vandalism cannot possibly be successful. The
+ruthless hostility of the Church to the ancient civilization, an
+hostility founded on religious intolerance, could be proved by hundreds
+of extracts from the early writers.]
+
+[Footnote 22: Boturini's work is entitled _Idea de una Nueva Historia
+General de la America Septentrional fundada sobre material copioso
+defiguras, Symbolos, Caracteres, y Geroglificos, Cantares y Manuscritos
+de Autores Indios_. Madrid, 1746. The fate of his collection is
+sketched by Brasseur de Bourbourg, in the introduction to his
+_Histoire des Nations civilisees de Mexique et de l'Amerique
+Centrale_, Vol I.]
+
+[Footnote 23: The following extract from Ixtlilxochitl sums up the native
+authorities on which he relied for the particulars of the life of the
+last prince of Tezcuco, and merits quotation as a bit of literary
+history:--
+
+"Autores son de todo lo referido, y de los demas de su vida y hechos los
+infantes de Mexico Ytzcoatzin y Xiuhcozcatzin, y otros Poetas y
+Historicos en los anales de las tres cabezas de esta Nueva Espana, y en
+particular en los anales que hizo el infante Quauhtlazaciulotzin, primer
+Senor del pueblo de Chiauhtla; y asimismo se halla en las relaciones que
+escribieron los infantes de la ciudad de Tezcuco, Don Pablo, Don
+Toribio, Don Hernando Pimentel y Juan de Pomar hijos y nietos del Rey
+Nezalhualpiltzintli de Tezcuco, y asimismo el infante Don Alonso
+Axiaicatzin Senor de Itztapalapan, hijo del rey de Cuitlahuac, y sobrino
+del rey Motecutzomatzin."--Ixtlilxochitl, _Historia Chichimeca_,
+cap. XLIX.]
+
+[Footnote 24: In the celebrated library of J.F. Ramirez, were two folio
+volumes, containing 1022 pages, entitled _Anales Antiguos de Mexico y
+sus Contornos_. They included, besides various Spanish accounts, 27
+fragments in the Nahuatl language, some translated and some not. The
+titles of all are given by Don Joaquin Garcia Icazbalceta, in his
+valuable and rare _Apuntes para un Catalogo de Escritores en Lenguas
+Indigenas de America_, pp. 140-142. (Mexico, 1866.)]
+
+[Footnote 25: _Memorial del Pueblo de Teptlaustuque, en la Nueva
+Espana; en que se refiere su Origen i Poblacion, i de los Tributos i
+Servicios, antes i despues de la Conquista; todo pintado, i M.S._ En
+la Libreria del Rei. Antonio de Leon i Pinelo, _Bibliotheca
+Occidental_. The district of Tepetlaoztoc belonged to Tezcuco.]
+
+[Footnote 26: "Don Gabriel Castaneda, Indio principal, natural de
+Michuacan Colomocho en la Provincia de Mejico. Escribio en Lengua
+Megicana, _Relacion_ de la Jornada que hizo Sandoval Acaxitli,
+Cacique y Senor de Tlalmanalco, con el Sr. Visorey Don Antonio de
+Mendoza en la Conquista de los Chichimecas de Xuchipila,
+1541."--Beristain y Souza, _Biblioteca Hispano-Americana
+Septentrional_, s.v.]
+
+[Footnote 27: For testimony to this interesting fact see _The Maya
+Chronicles_, Introduction, p. 28, note.]
+
+[Footnote 28: _The Books of Chilan Balam, The Prophetic and Historic
+Records of the Mayas of Yucatan_. By Daniel G. Brinton, M.D.,
+Philadelphia, 1882. Reprint from the _Penn Monthly_, March, 1882.]
+
+[Footnote 29: _Library of Aboriginal American Literature_, Vol. I,
+p. 189. (Philadelphia, 1882.)]
+
+[Footnote 30: An intelligent appreciation of the linguistic labors of Pio
+Perez was written by Dr. Berendt, in 1871, and printed in
+Mexico.--_Los Trabajos Linguisticos de Don Juan Pio Perez_. 8vo.
+pp. 6.]
+
+[Footnote 31: _Disertacion sobre la Historia de la Lengua Maya o
+Yucateca_. Por Crescencio Carrillo. Published in the _Revista de
+Merida_, 1870.]
+
+[Footnote 32: A fine manuscript of Vico's work, as well as a number of
+other productions in Cakchiquel, by the missionaries, are in the library
+of the American Philosophical Society, at Philadelphia.]
+
+[Footnote 33: Tecpan Atitlan is a village on the shore of Lake Atitlan,
+in the province of Solola, Guatemala.]
+
+[Footnote 34: Don Domingo Juarros, _Compendio de la Historia de la
+Ciudad de Guatemala_, Tomo, II pp. 6, 7, 12, 16, et al. (Ed.
+Guatemala, 1857). A copy of Tzumpan's writings is said to be in a
+private library in the United States.
+
+The native Cakchiquel writers were also the authorities on which Father
+Vazquez depended, in part, in composing his history of Guatemala. He
+gives a partial translation of one, beginning the passage: "Los Indios
+de Zolola dizen en sus escritos," etc.--Fray Francisco Vazquez,
+_Cronica de la Provincia de Guatemala_, Lib. III, Cap. XXXVI.
+(Guatemala, 1714, 1716.)]
+
+[Footnote 35: Brasseur de Bourbourg, _Bibliotheque
+Mexico-Guatemalienne_, p. 142. (Paris, 1871.)]
+
+[Footnote 36: _Titulos de la Casa de Ixcuin-Nehaib, Senora del
+Territorio de Otzoya_. Guatemala, 1876. 8vo. pp. 15. Reprint from the
+_Boletin de la Sociedad Economica de Guatemala_.]
+
+[Footnote 37: _Las Historias del Origen de los Indios de esta Provincia
+de Guatemala, traducidas de la lengua Quiche al Castellano_. Por el
+R.P.F. Francisco Ximenez. 8vo. Vienna, 1857.]
+
+[Footnote 38: _Popol Vuh. Le Livre Sacre et les Mythes de l'Antiquite
+Americaine, avec les livres heroiques et historiques des Quiches_.
+Par l'Abbe Brasseur de Bourbourg. (Paris, 1861.)]
+
+[Footnote 39: _The Names of the Gods in the Kiche Myths of Central
+America_. By Daniel G. Brinton, M.D. 8vo. pp. 37. (Philadelphia,
+1881.) Reprint from the _Proceedings_ of the American Philosophical
+Society, 1881.]
+
+[Footnote 40: Boturini, _Idea de una Nueva Historia de la America
+Septentrional_, p. 115.]
+
+[Footnote 41: Cabrera, _Teatro Critico Americano_, p 33.]
+
+[Footnote 42: _American Hero-Myths_, pp. 213-217. (Philadelphia,
+1882.)]
+
+[Footnote 43: On this Qquichua MS. see Marcos Jimenez de la Espada,
+_Tres Relaciones de Antiguedades Peruanas_. Introd. p. 34.]
+
+[Footnote 44: _Relacion de las Costumbres Antiguas de los Naturales del
+Piru_, printed in the work last quoted, p. 142, note.]
+
+[Footnote 45: "En cabildo de 29 de Julio de 1692, el capitan Don Antonio
+de Fuentes y Guzman trajo a esta sala siete peticiones escritas en
+cortezas de arboles."--Francisco de Paula Garcia Pelaez, _Memorias
+para la Historia del Antiguo Reyno de Guatemala_, Tom. II, p. 267.
+(Guatemala, 1852.)]
+
+[Footnote 46: _O Selvagem. Trabalho Preparatorio para aproveitamento de
+Selvagem e de solo por elle occupado no Brazil_. Rio de Janeiro,
+1876.]
+
+[Footnote 47: _Notes on the Lingoa Geral, or Modern Tupi of the
+Amazonas_, in the _Transactions_ of the American Philological
+Association, for 1872.]
+
+[Footnote 48: Boturini, _Idea de una Nueva Historia_, etc., App. pp.
+57 et seq.; Didacus Valades, _Rhetorica Christiana_, Pars Secunda
+(Perusia, 1579); Gemelli Carreri, _Giro del Mundo_.]
+
+[Footnote 49: Stephens, _Travels in Yucatan_, Vol. I, p. 449
+(London, 1843).]
+
+[Footnote 50: _Relacion de las Ceremonias y Ritos de Mechoacan_. The
+MS. of this work, in the Library of Congress, does not contain the
+Calendar which the author, in the body of the work, promises to append;
+nor apparently does the copy in Madrid, from which the work was printed,
+in Vol. 53 of the _Coleccion de Documentos Ineditos para la Historia
+de Espana_.]
+
+[Footnote 51: _Pintura del Gobernador, Alcaldes y Regidores de Mexico.
+Codex en Geroglificos Mexicanos y en lengua Castellana y Azteca._
+First published at Madrid, 1878. A specimen of the map, "Carte
+Geographique Azteque," is given by Professor Leon de Rosny, in _Les
+Documents Ecrit de l'Antiquite Americaine_, p. 70 (Paris, 1882).]
+
+[Footnote 52: Stephens, _Travels in Yucatan_, Vol. II, p. 265, gives
+a Maya map of Mani. A more complete study of the subject is that of
+Carrillo, _Geografia Maya_, in the _Anales del Museo Nacional de
+Mexico_, Tom. II, p. 435.]
+
+[Footnote 53: _Silabario de Idioma Mexicano, dispuesto por el_ Lic.
+Faustino Chimalpopocatl Galicia, Mexico, 1849, 8vo. pp. 16. Second
+edition, Mexico, 1859, 8vo. pp. 32. Also _Epitome o Modo Facil de
+Aprender el Idioma Nahuatl_, 12mo. pp. 124, Mexico, 1869.]
+
+[Footnote 54: _Elementos de la Gramatica Megicana_, por Don Antonio
+Tobar Cano y Moctezuma. Written about 1642.]
+
+[Footnote 55: _Confessionario Mayor y Menor en Lengua Mexicana, y
+Platicas contra las Supersticiones de Idolatria, que el dia de oy an
+quedado a los Naturales desta Nueva Espana_. Ano de 1634. Mexico. A
+copy of this scarce volume is in my library.]
+
+[Footnote 56: Dr. Couto de Magalhaes remarks: "Como o nome indica, este
+missionario devia ser algum mestico que, com o leite materno, beben os
+primeiros rudimentos da grande lingua Sul-Americana."--_Origens,
+Costumes e Regias Selvagem_, p. 62 (Rio de Janeiro, 1876). In 1876 M.
+Varuhagen published, at Vienna, a _Historia da paixao de Christo e
+taboa dos parentescos em lingua Tupi_, written by Yapuguay, an
+extract, apparently, from the volume mentioned in the text. The edition
+was only 100 copies.]
+
+[Footnote 57: C.F. Hartt, _On the Lingoa Geral of the Amazonas_, p.
+3, in the _Transactions_ of the American Philological Association,
+1872.]
+
+[Footnote 58: _Tah-gah-jute; or, Logan and Cresap. An Historical
+Essay._ By Brantz Mayer. (Albany, 1867.)]
+
+[Footnote 59: _History of the American Indians_, pp. 52, 63.
+(London, 1775.)]
+
+[Footnote 60: James Howse, A Grammar of the Cree Language, p. 11.
+(London, 1865.)]
+
+[Footnote 61: "Piensan que un hombre que habla sin cortarse y con soltura
+debe ser de una naturaleza superior y privilegiada. Por solo esta
+circumstancia ascienden el grado de Ghulmenes o caciques, u hombres
+notables." Federico Barbara, _Manual o Vocabulario de la Lengua
+Pampa_, p. 164. (Buenos Aires, 1879.)]
+
+[Footnote 62: Rev. Cyrus Byington, _Grammar of the Choctaw
+Language_, p. 20 (Philadelphia, 1870.)]
+
+[Footnote 63: _Huehue_, ancient; _tlatolli_, words, speeches. A
+special variety were the _calmecatlatolli_, the declamations which
+the youths of noble families were taught to deliver in the spacious
+halls of the _calmecac_, or public schools. "Calmeca tlatolli,
+palabras dichas en corredores largos. E tomase por los dichos y
+fictiones de los viejos antiguos." Molina, _Vocabulario de la Lengua
+Mexicana, sub voce_. The word _calmecac_ is a compound of _calli_,
+house, and _mecana_, to give, it being the building furnished by
+the State for purposes of public instruction.]
+
+[Footnote 64: Fr. Juan Baptista (or Bautista), _Platicas Morales en
+Lengua Mexicana, intitulados Huehuetlatolli_, 8vo. Mexico (1599? or
+1601?). This work is not mentioned by Icazbalceta, but is described in
+Berendt's notes, and a copy was sold in Paris in 1869. It is enumerated
+by Vetancurt, _Menologio Franciscano_, p. 446 (2d ed.).]
+
+[Footnote 65: Olmos, _Grammaire de la Langue Nahuatl_, pp. 231 sqq.
+(Paris 1875.)]
+
+[Footnote 66: _Narratives of the Rites and Laws of the Incas._
+Translated by C. R. Markham. Printed for the Hackluyt Society (London,
+1873).]
+
+[Footnote 67: _Chrestomathie de la Langue Maya_, in _Etude sur le
+Systeme Graphique et la Langue des Mayas._ (Paris, 1870.)]
+
+[Footnote 68: Bernal Diaz gives an interesting account of this "black
+sermon," as he calls it. The incident is significant, as it shows that
+the natives were accustomed to gather around their places of worship, to
+listen to addresses by the priests. See the _Historia Verdadera de la
+Conquista de la Nueva Espana_, Cap. XXVII. (Madrid, 1632.)]
+
+[Footnote 69: Some judicious remarks on the origin and development of
+aboriginal poetry are offered by Theodore Baker, in his excellent
+monograph on the music of the North American Indians, but his field of
+view was somewhat too restricted to do the subject full justice, as,
+indeed, he acknowledges. _Ueber die Musik der Nord-Americanischen
+Wilden_, von Theodor Baker, pp. 6-14. (Leipzig, 1882.)]
+
+[Footnote 70: Schoolcraft, _History, Condition and Prospects of the
+Indian Tribes of the United States_, vol. V, p. 559.]
+
+[Footnote 71: _Grammaire et Vocabulaire de la Langue Taensa, avec
+Textes traduits et commentes_. Par J.D. Haumonte, Parisot, et L.
+Adam. Paris, 1882.]
+
+[Footnote 72: "Or, i'ay assez de commerce avec la poesie pour juger cecy,
+que non seulement il n'y a rien de barbaric en cette imagination, mais
+qu'elle est tout a faict anacreontique."--_Essais de Michel de
+Montaigne_, Liv. I, cap. XXX, and comp. cap. XXXVI.]
+
+[Footnote 73: "Chez les Guarayos, ces hymnes religieux et allegoriques,
+si riches en figures.--Il est impossible de trouver rien de plus
+gracieux."
+
+"Quant a leurs poetes, le charme avec lequel ils peignent l'amour,
+annonce, certainement en eux, une intelligence developpee et autant
+d'esprit que de sensibilite."--Alcide D'Orbigny, _L'Homme
+Americain_, Tome I, pp. 155, 170.]
+
+[Footnote 74: "Negli avanci, che si restano della lor Poesia, vi sono
+alcuni versi, ne'quali tra le parole significative si vedono frapposte
+certe interjezioni, o sillabe prive d'ogni significazione, e soltanto
+adoperate, per quel ch'appare, per aggiustarsi al metro. Il linguaggio
+della lor Poesia era puro, ameno, brilliante, figurato, e fregiato di
+frequenti comparazioni fatte colle cose piu piacevoli della natura,
+siccome fiori, alberi, ruscelli, &c."--_Clavigero, Storia di
+Messico_. Tom. II, p. 175.]
+
+[Footnote 75: The originals of some of these poems were in the hands of
+Ixtlilxochitl, as is evident from his _Historia Chichimeca_, cap.
+XLVII.]
+
+[Footnote 76: Sahagun, _Psalmodia Xpiana_. (Mexico, 1583?) An
+extremely rare book, which I have never seen. Clavigero saw a copy, and
+thinks it was printed about 1540. _Storia di Messico_, Tom. II, p,
+178, Note.]
+
+[Footnote 77: It is mentioned by Icazbalceta, _Apuntes para un Catalogo
+de Escritores en Lenguas Indigenas de America_, p. 146. (Mexico,
+1866.) There are, however, two copies of it extant, somewhere.]
+
+[Footnote 78: See Mr. Clements R. Markham's Introductions to his edition
+of the _Ollanta_ drama (London, 1871); and to his _Qquichua
+Grammar and Dictionary_ (London, 1864).]
+
+[Footnote 79: "I'en demeurai tout rauy; mais aussi toutes les fois qu'il
+m'en ressouuient, le coeur m'en tressaillant, il me semble que ie les
+aye encor aux oreilles."--Jean de Lery, _Histoire d'un voyage faict en
+la terre du Bresil, autrement dite Amerique_, pp. 258, 286. (Geneve,
+1585.)]
+
+[Footnote 80: See his _Origens, Costumes e Regiaeo Selvagem_, pp.
+78-82, 140-147. (Rio de Janeiro, 1876.)]
+
+[Footnote 81: Spix and Martius, _Reise in Brasilien, Brasilianische
+Volkslieder und Indianische Melodien, Musikbeilage_.]
+
+[Footnote 82: _Une Fete Bresilienne celebree a Rouen en 1550 suivie
+d'un Fragment du XVI'e Siecle roulant sur la Theogonie des anciens
+Peuples du Bresil et des Poesies en Langue Tupique, de Christovam
+Valente_. Par Ferdinand Denis, pp. 36-51, 98, sqq. (Paris, 1850.)]
+
+[Footnote 83: The Arawack language, which is now spoken in Guiana only,
+at the time of the discovery extended over the Greater and Lesser
+Antilles and the Bahama Islands, as I have shown in an essay on _The
+Arawack Language of Guiana in its Linguistic and Ethnological
+Relations_, in the _Transactions_ of the American Philosophical
+Society, 1870.]
+
+[Footnote 84: _The Memoirs of Lieutenant Henry Timberlake_, p. 80
+(London 1765).]
+
+[Footnote 85: In the ancient Qquichua literature the tragic dramas were
+called _huancay_; those of a comic nature, _aranhuay_. Both
+were composed in assonant verses of six and eight syllables, which were
+not sung or chanted, but repeated with dramatic intonation.]
+
+[Footnote 86: On the bibliography of the drama see Zegarra, _Ollantai,
+Drame en Vers Quechuas du temps des Incas_, Introd. p. CLXXIII.
+(Paris, 1878.) The English translation is by Clements R. Markham,
+_Ollanta, an Ancient Ynca Drama_ (London, 1871).]
+
+[Footnote 87: The recent attempt of General Don Bartolome Mitre, of
+Buenos Ayres, to discredit the antiquity of the Ollanta drama (in the
+_Nueva Revista de Buenos Ayres_, 1881), has been most thoroughly
+and conclusively refuted by Mr. Clements R. Markham, in the volume of
+the Hackluyt Society's Publications for 1883.]
+
+[Footnote 88: _Rabinal-Achi, ou le Drame Ballet du Tun_, published
+as an appendix to the _Grammaire de la Langue Quiche_ (Paris, 1862).
+The Abbe Brasseur asserts that he wrote down this drama from verbal
+information, at the village of Rabinal in Guatemala; but a note by Dr.
+Berendt in my possession characterizes this statement as incorrect, and
+adds: "Brasseur found the MS. all written, in the hands of an hacendado,
+on the road from Guatemala to Chiapas. The original exists still in the
+same place." It was a weakness with the Abbe to throw, designedly,
+considerable obscurity about his authorities and the sources of his
+knowledge.]
+
+ * * * * *
+
+
+
+
+
+
+INDEX.
+
+Names of native authors and productions are in _italics_.
+
+Abolachi
+Adair, James
+Adam, L.
+Algonkins
+_Alva, B. de_
+_Anales de Cuauhtitlan_
+Anales del Museo Nacional
+_Apes, Rev. Wm._
+Araucanians
+Arawacks
+Atitlan, Lake
+Aubin, M.
+Avila, F. de
+_Ayala, G, de_
+Aymaras
+Aztecs
+
+Baker, T.
+Barbara, Fed.
+Bautista, J. de
+Beach, W.W.
+Beaver Indians
+Berendt, C.H.
+Beristain y Souza
+_Book of the Jew_
+_Book of Rites_
+_Books of Chilan Balam_
+Boturini, L.
+_Boudinot, Elias_
+Brasseur de Bourbourg, Abbe
+Brinton, D.G.
+Byington, Rev. C.
+
+Cabrera, P.F.
+Cakchiquels
+Californian Indians
+_Camargo, D.M._
+Carochi, H.
+Carreri, G.
+Carrillo, Rev. C.
+_Cartas de Indias_
+_Castaneda, G._
+_Chac Xulub Chen_, Chronicle of
+Chahta-Muskokees
+Chapanec language
+_Chekilli_
+_Cherokee Phoenix_
+Cherokees
+Chiapas
+Chichimecs
+Chignavincelut
+_Chilan Balam, Books of_
+Chili, Tribes of
+_Chimalpain, D. Munon_
+_Chimalpopoca, F, Lic._
+Chippeways
+Choctaws
+Chorotegan language
+_Clark, P. Dooyentate_
+Clavigero, F.S.
+_Codex, Aztec_
+_Codex, Chimalpopoca_
+Cogolludo, D.
+_Copway, George_
+Couto de Magalhaes, Dr.
+_Coy, Domingo_
+Creeks
+Crees
+Cuoq, M.
+Cushing, F.H.
+_Cusick, David_
+
+Dakotas
+Delawares
+Denis, F.
+Diaz, B.
+D'Orbigny, A.
+Dorsey, J.O.
+
+Eskimo
+
+Field, T.W.
+Franca, Dr. E.F.
+Fuentes y Guzman
+
+Garcia, A.
+Gatschet, A.S.
+Gavarrete, Sr.
+_Gomez, F._
+Guarani language
+Guarayos
+_Gueegueence, The_
+
+Hale, H.
+Hartt, C.F.
+Hiawatha
+Hidatsa Indians
+Howse, J.
+Humboldt, A.
+Humboldt, W. von
+Huron-Iroquois
+
+Icazbalceta, J.G.
+Iroquois
+Iroquois Book of Rites
+_Ixtlilxochitl, F. de A._
+_Izquin, F._
+
+_Japuguay, Nic._
+_Jew, The Book of the_
+Jimenez de la Espada
+_Johnson, Elias_
+_Jones, Rev. Peter_
+Juarros, Dom.
+
+Kaladlit
+_Kaondinoketc, F._
+Kekchi language
+Kiches
+Klamaths
+
+Landa, Bishop
+Latinists, Indian
+_La Vega, Garcilasso de_
+Leon i Pinelo, Ant.
+Lery, Jean de
+Lingoa Geral
+_Loaysa, F. de_
+_Logan's Speech_
+_Logas, The_
+_Luis Inca_
+
+_Macario, J._
+_Macho-Raton, The_
+Mangue language
+_Maps, Native_
+Matthews, Dr. W.
+Mayer, Brantz
+Markham, C.R.
+Martius, C. von
+Mayas
+_Maya Chronicles, The_
+Mendoza, Ant., de
+Mendoza, G.
+Mexicans
+Michoacan
+Milfort, Gen.
+Mitre, B.
+Molina, A.
+Montaigne, M.
+Motolinia, T. de
+Moxos
+Muskokees
+Muyscas
+
+Nahuatl Language
+Nahuatl-Spanish Dialect
+_Nakuk Pech_
+_Nehaib, Titles of_
+_Nezahualcoyotl_
+_Nezahualpilli_
+Nicaraguans
+Nipissings
+Nunez de la Vega.
+
+Ojibways
+_Ollanta, The_
+_Ollita, The_
+Olmos, Andre de
+Omahas
+Oviedo, F.
+
+_Pachacuti, Don J._
+Pampas, Tribes of
+_Pasiones, Las_
+Pelaez, F.P. Garcia
+Pequods
+Perez, Juan Pio
+Peruvians
+_Pimentel, Ant._
+_Pimentel, H._
+Pipils
+Pocomans
+_Pok_
+_Ponce, Pedro_
+_Pomar, J. de_
+_Popol Vuh, The_
+Powers, S.
+_Prophecies of Mayas_
+
+_Queh, F.T.G._
+Quiches, see _Kiches_
+Qquichuas
+Quipus
+
+_Rabinal Achi_
+Rafinesque, C.S.
+Ramirez, J.F.
+Rink, Dr. H.
+_Rosa, A. de la_
+Rosny, Leon de
+
+Sahagun, B. de
+Salazar, F.C.
+_San Antonio, J. de_
+Sanchez Solis, F.
+Scherzer, C.
+Schoolcraft, H.R.
+_Sequoyah_
+Simeon, Remi
+Sioux
+Six Nations
+Smith, B.
+Solola, Province
+Squier, E.G.
+
+Taensas
+_Tanner, J._
+Tarascos
+_Tecpan Atitlan_
+Tezcuco
+_Tezozomoc, F. de A._
+Theologia Indorum
+Thomas, C.
+Timberlake, H.
+Timucuana
+Tlatilulco, College of
+_Tlaxcallan, History of_
+_Tobar, Ant_.
+_Tomar, J.B. de_
+_Tonalamatl, The_
+_Torres, J._
+Tupis
+Tuscaroras
+_Tzolante, The_
+Tzendals
+_Tzumpan, F.G.C._
+
+Valades, D.
+_Valeriano, Antonio_
+Varnhagen, M.
+Vazquez, F.
+Vetancurt, A. de
+Vico, Domingo de
+Viracocha
+_Votan_
+
+_Walum Olum_
+Ward, Dr.
+Wyandotts
+
+_Xahila, F.E.A._
+Ximenez, F.
+
+_Zacicoxol, the_
+_Zapata y Mendoza, J.V._
+Zapotecs
+Zegarra, G.P.
+Zoque language
+Zunis
+
+
+ * * * * *
+
+
+
+
+
+Library of Aboriginal American Literature.
+
+General Editor and Publisher, DANIEL G. BRINTON, M.D.,
+
+115 South Seventh St., Philadelphia, Pa., United States.
+
+The European Market will be supplied by
+
+NICHOLAS TRUeBNER & CO., 57 & 59 Ludgate Hill, London, England.
+
+_The aim of this series is to put within the reach of scholars
+authentic materials for the study of the languages, history and culture
+of the native races of North and South America. Each of the works
+selected will be the production of a native author, and will be printed
+in the original tongue, with an English translation and notes. Most of
+them will be from unpublished manuscripts, and they will form a series
+indispensable to the future student of American archaeology, ethnology or
+linguistics. They will be printed FROM TYPE, AND IN LIMITED EDITIONS
+ONLY. The volumes will be sold SEPARATELY, at moderate prices, either in
+paper or bound in cloth. They will all be planted on heavy laid paper,
+of the best quality. The following have already appeared_:--
+
+ * * * * *
+
+NO. I. THE MAYA CHRONICLES.
+
+Edited by DANIEL G. BRINTON, M.D.
+
+1 vol., 8vo, pp. 279. Price, paper, $3.00; cloth, $3.50.
+
+This volume contains five brief chronicles in the Maya language of
+Yucatan, written shortly after the Conquest, and carrying the history of
+that people back many centuries. To these is added a history of the
+Conquest, written in his native tongue, by a Maya Chief, in 1562. The
+texts are preceded by an introduction on the history of the Mayas; their
+language, calendar, numeral system, etc.; and a vocabulary is added at
+the close.
+
+NOTICES OF THE PRESS.
+
+"We hope that Dr. Brinton will receive every encouragement in his labors
+to disclose to Americans these literary antiquities of the Continent. He
+eminently deserves it, both by the character of his undertaking and the
+quality of his work."--_The American_ (Phila.)
+
+"It would be difficult to praise too highly the task Dr. Brinton has set
+before him. Prepared by long studies in the same field, he does not
+undertake the work as a novice. ... There should be no hesitation among
+those who wish well to American antiquarianism in subscribing to the
+series edited and published by Dr. Brinton."--_The Critic_.
+
+"Dr. Brinton's work upon the history of the Mayas or Aborigines of
+Yucatan [the "Maya Chronicles"] is a most important contribution to the
+literature of American antiquities. ... Comparative linguists, as well
+as archaeologists, will find a new and very interesting subject of study
+in these remains."--_The Saturday Review_ (London).
+
+"The efforts of Dr. Brinton will be welcomed by all antiquarian
+students, for they are not only original contributions, but are also
+presented in a readable and interesting manner."--_The American
+Antiquarian_.
+
+ * * * * *
+
+No. II. The IROQUOIS BOOK OF RITES.
+
+Edited by HORATIO HALE, Esq.
+
+1 vol., 8vo. Price, paper, $3.00; cloth, $3.50.
+
+The "BOOK OF RITES" is a native composition, which was preserved orally
+for centuries, and was written down about a century ago. It gives the
+speeches, songs and ceremonies which were rehearsed when a chief died
+and his successor was appointed. The fundamental laws of the League, a
+list of their ancient towns, and the names of the chiefs who composed
+their first council, are also comprised in the work. It may be said to
+carry the authentic history of Northern America back to a period fifty
+years earlier than the era of Columbus. The introductory essay treats of
+the ethnology and history of the Huron-Iroquois League and its founders,
+the origin of the Book of Rites, the composition of the Federal Council,
+the clan system, the laws of the League, and the Iroquois character,
+public policy, and language.
+
+
+NOTICES OF THE PRESS AND OF EMINENT WRITERS.
+
+"This work may be said to open a field of Indian research new to
+ethnologists. ... These precious relics of antiquity are concise in
+their wording, and full of meaning. ... The additions made by Mr. Hall
+are almost as valuable as the texts themselves." --_The Nation_ New
+York, September 13, 1883.
+
+"The reputation of the author, added to this fascinating title, will
+insure its favorable reception, not only by ethnologists, but also, the
+reading public. ... A remarkable discovery, and indisputably of great
+ethnological value. ... A book which is as suggestive as this must bear
+good fruit."--_Science_, August 31,1883.
+
+"The work contains much new material of permanent interest and value to
+the historical scholar and the scientist. ... "--_The Magazine of
+American History_, September, 1883.
+
+"In this Book of Rites we have poetry, law, history, tradition and
+genealogy, interesting and valuable for many reasons...."--_Good
+Literature_, August 18, 1883.
+
+"The Book of Rites is edited by the eminent philologist, Mr. Horatio
+Hale, who has done so much to elucidate the whole subject of Indian
+ethnography and migrations, with the argument derived from language in
+connection with established tradition; and especially to disentangle
+Iroquois history from its complications with the legends of their
+mythology."--_Auburn Daily Advertiser_, July 21, 1883.
+
+"The book is one of great ethnological value, in the light it casts on
+the political and social life, as well as the character and capacity, of
+the people with whom it originated."--_Popular Science Monthly_,
+November 1883.
+
+"It is a philosophical and masterly treatise on the Iroquois league and
+the cognate tribes, their relations, language, mental characteristics
+and polity, such as we have never had of any nation of this
+Continent...."--_Dr. J. Gilmary Shea_.
+
+"It is full of instructive hints, particularly as bearing on the state
+of so-called savages before they are brought in contact with so-called
+civilized men. Such evidence is, from the nature of the case, very
+difficult to obtain, and therefore all the more valuable...."--_Prof.
+F. Max Mueller_.
+
+"It gives us a much clearer insight into the formation and workings of
+the Iroquois league than we before possessed."--_Hon. George S.
+Conover_.
+
+"It contains more that is authentic and new, of the Iroquois nations,
+than any other single work with which I am acquainted."--_Rev. Charles
+Hawley, D.D._
+
+ * * * * *
+
+No. III. THE COMEDY-BALLET OF GUeEGUeENCE.
+
+Edited by DANIEL G. BRINTON, M.D.
+
+1 vol., 8vo. Paper, $2.00; Cloth, $2.50.
+
+
+A curious and unique specimen of the native comic dances, with
+dialogues, called _bailes_, formerly common in Central America. It
+is in the mixed Nahuatl-Spanish jargon of Nicaragua, and shows
+distinctive features of native authorship. The Introduction treats of
+the ethnology of Nicaragua, and the local dialects, musical instruments,
+and dramatic representations of that section of our continent. A map and
+a number of illustrations are added.
+
+Other important works, in various native languages, are in the course of
+preparation, under competent editorship.
+
+Of these may be mentioned--
+
+THE NATIONAL LEGEND OF THE CREEKS. Edited by A.S. GATSCHET.
+
+The original account, written in 1735; an English translation, and a
+re-translation into the Creek language, in which it was originally
+delivered, by an educated native, and into the Hitchiti, a dialect
+cognate to the Creek.
+
+THE ANNALS OF THE KAKCHIQUELS. By ERNANTEZ XAHILA.
+
+These chronicles are the celebrated _Memorial de Tecpan Atitlan_ so
+often quoted by the late Abbe Brasseur de Bourbourg. They are invaluable
+for the ancient history and mythology of Gautemalan nations, and are of
+undoubted authenticity and antiquity.
+
+THE ANNALS OF QUAUHTITLAN. Edited by A.F. BANDELIER.
+
+The original Aztec text, with a new translation. This is also known as
+the _Codex Chimalpopoca_. It is one of the most curious and
+valuable documents in Mexican archaeology.
+
+ABORIGINAL AMERICAN ANTHOLOGY. Edited by DANIEL G. BRINTON, M.D.
+
+A collection of the songs, chants and metrical compositions of the
+Indians, designed to display the emotional and imaginative powers of the
+race and the prosody of their languages.
+
+ * * * * *
+
+_The following two works are not portions of the series, but are
+related to it by their contents. They may be obtained from the same
+publishers_.
+
+AMERICAN HERO-MYTHS.
+
+A STUDY in the NATIVE RELIGIONS of the WESTERN CONTINENT.
+
+By DANIEL G. BRINTON, A.M., M.D., etc.
+
+1 vol., 8vo, pp. 251. (Philad'a, 1882.) Cloth, Price, $1.75.
+
+
+
+NOTICES OF THE PRESS.
+
+"Dr. Brinton writes from a minute and extended knowledge of the original
+sources. ... His work renders a signal service to the cause of
+comparative mythology in our country."--_The Literary World_
+(Boston).
+
+"This study of certain of the most remarkable stories of American
+mythology is exceedingly interesting."--_The Saturday Review_
+(London).
+
+"In his 'American Hero-Myths' Dr. Brinton gives us the clue to the
+religious thought of the aboriginal Races. ... It is a learned and
+careful book, clearly written, popular in style though scientific
+in method, and must be a good deal fresher than a novel to most
+readers."--_The American_ (Philadelphia).
+
+"This volume is the first attempt at what is entitled to be regarded as
+a critically accurate presentation of the fundamental conceptions found
+in the native beliefs of the tribes of America."--_The New England
+Bibliopolist_.
+
+"This is a thoughtful and original contribution to the science of
+comparative religion."--_The Boston Journal_.
+
+"We regard the 'Hero Myths' as a valuable contribution to the history of
+religion and to comparative mythology."--_The Teacher_ (Philadelphia).
+
+"...These few extracts give no idea of the mass of legends in this
+volume, and the queer, out-of-the-way information it supplies concerning
+the ideas and usages of races now extinct or hastening to
+extinction."--_The Dublin Evening Mail_.
+
+"Dr. Brinton, in his 'American Hero-Myths,' has applied the comparative
+method soberly, and backed it by solid research in the original
+authors."--_The Critic_ (New York).
+
+
+ABORIGINAL AMERICAN AUTHORS, AND THEIR PRODUCTIONS.
+
+Especially those in the Native Languages.
+A Contribution to the History of Literature.
+
+By DANIEL G. BRINTON, A.M., M.D., etc.
+
+1 vol., 8vo, pp. 63. Boards. Price, $1.00.
+
+An essay founded on an address presented to the Congress of
+Americanists, at Copenhagen, in 1883. It is an extended review of the
+literary efforts of the red race, in their own tongues, and in English,
+Latin and Spanish (both manuscript and printed). An entirely novel field
+of inquiry is opened to view, of equal interest to ethnologists,
+linguists and historians.
+
+
+
+
+
+
+End of Project Gutenberg's Aboriginal American Authors, by Daniel G. Brinton
+
+*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK ABORIGINAL AMERICAN AUTHORS ***
+
+This file should be named 7abam10.txt or 7abam10.zip
+Corrected EDITIONS of our eBooks get a new NUMBER, 7abam11.txt
+VERSIONS based on separate sources get new LETTER, 7abam10a.txt
+
+Produced by David Starner, David Garcia and the PG Online Distributed
+Proofreaders.
+
+Project Gutenberg eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the US
+unless a copyright notice is included. Thus, we usually do not
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+We are now trying to release all our eBooks one year in advance
+of the official release dates, leaving time for better editing.
+Please be encouraged to tell us about any error or corrections,
+even years after the official publication date.
+
+Please note neither this listing nor its contents are final til
+midnight of the last day of the month of any such announcement.
+The official release date of all Project Gutenberg eBooks is at
+Midnight, Central Time, of the last day of the stated month. A
+preliminary version may often be posted for suggestion, comment
+and editing by those who wish to do so.
+
+Most people start at our Web sites at:
+http://gutenberg.net or
+http://promo.net/pg
+
+These Web sites include award-winning information about Project
+Gutenberg, including how to donate, how to help produce our new
+eBooks, and how to subscribe to our email newsletter (free!).
+
+
+Those of you who want to download any eBook before announcement
+can get to them as follows, and just download by date. This is
+also a good way to get them instantly upon announcement, as the
+indexes our cataloguers produce obviously take a while after an
+announcement goes out in the Project Gutenberg Newsletter.
+
+http://www.ibiblio.org/gutenberg/etext03 or
+ftp://ftp.ibiblio.org/pub/docs/books/gutenberg/etext03
+
+Or /etext02, 01, 00, 99, 98, 97, 96, 95, 94, 93, 92, 92, 91 or 90
+
+Just search by the first five letters of the filename you want,
+as it appears in our Newsletters.
+
+
+Information about Project Gutenberg (one page)
+
+We produce about two million dollars for each hour we work. The
+time it takes us, a rather conservative estimate, is fifty hours
+to get any eBook selected, entered, proofread, edited, copyright
+searched and analyzed, the copyright letters written, etc. Our
+projected audience is one hundred million readers. If the value
+per text is nominally estimated at one dollar then we produce $2
+million dollars per hour in 2002 as we release over 100 new text
+files per month: 1240 more eBooks in 2001 for a total of 4000+
+We are already on our way to trying for 2000 more eBooks in 2002
+If they reach just 1-2% of the world's population then the total
+will reach over half a trillion eBooks given away by year's end.
+
+The Goal of Project Gutenberg is to Give Away 1 Trillion eBooks!
+This is ten thousand titles each to one hundred million readers,
+which is only about 4% of the present number of computer users.
+
+Here is the briefest record of our progress (* means estimated):
+
+eBooks Year Month
+
+ 1 1971 July
+ 10 1991 January
+ 100 1994 January
+ 1000 1997 August
+ 1500 1998 October
+ 2000 1999 December
+ 2500 2000 December
+ 3000 2001 November
+ 4000 2001 October/November
+ 6000 2002 December*
+ 9000 2003 November*
+10000 2004 January*
+
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation has been created
+to secure a future for Project Gutenberg into the next millennium.
+
+We need your donations more than ever!
+
+As of February, 2002, contributions are being solicited from people
+and organizations in: Alabama, Alaska, Arkansas, Connecticut,
+Delaware, District of Columbia, Florida, Georgia, Hawaii, Illinois,
+Indiana, Iowa, Kansas, Kentucky, Louisiana, Maine, Massachusetts,
+Michigan, Mississippi, Missouri, Montana, Nebraska, Nevada, New
+Hampshire, New Jersey, New Mexico, New York, North Carolina, Ohio,
+Oklahoma, Oregon, Pennsylvania, Rhode Island, South Carolina, South
+Dakota, Tennessee, Texas, Utah, Vermont, Virginia, Washington, West
+Virginia, Wisconsin, and Wyoming.
+
+We have filed in all 50 states now, but these are the only ones
+that have responded.
+
+As the requirements for other states are met, additions to this list
+will be made and fund raising will begin in the additional states.
+Please feel free to ask to check the status of your state.
+
+In answer to various questions we have received on this:
+
+We are constantly working on finishing the paperwork to legally
+request donations in all 50 states. If your state is not listed and
+you would like to know if we have added it since the list you have,
+just ask.
+
+While we cannot solicit donations from people in states where we are
+not yet registered, we know of no prohibition against accepting
+donations from donors in these states who approach us with an offer to
+donate.
+
+International donations are accepted, but we don't know ANYTHING about
+how to make them tax-deductible, or even if they CAN be made
+deductible, and don't have the staff to handle it even if there are
+ways.
+
+Donations by check or money order may be sent to:
+
+Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+PMB 113
+1739 University Ave.
+Oxford, MS 38655-4109
+
+Contact us if you want to arrange for a wire transfer or payment
+method other than by check or money order.
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation has been approved by
+the US Internal Revenue Service as a 501(c)(3) organization with EIN
+[Employee Identification Number] 64-622154. Donations are
+tax-deductible to the maximum extent permitted by law. As fund-raising
+requirements for other states are met, additions to this list will be
+made and fund-raising will begin in the additional states.
+
+We need your donations more than ever!
+
+You can get up to date donation information online at:
+
+http://www.gutenberg.net/donation.html
+
+
+***
+
+If you can't reach Project Gutenberg,
+you can always email directly to:
+
+Michael S. Hart <hart@pobox.com>
+
+Prof. Hart will answer or forward your message.
+
+We would prefer to send you information by email.
+
+
+**The Legal Small Print**
+
+
+(Three Pages)
+
+***START**THE SMALL PRINT!**FOR PUBLIC DOMAIN EBOOKS**START***
+Why is this "Small Print!" statement here? You know: lawyers.
+They tell us you might sue us if there is something wrong with
+your copy of this eBook, even if you got it for free from
+someone other than us, and even if what's wrong is not our
+fault. So, among other things, this "Small Print!" statement
+disclaims most of our liability to you. It also tells you how
+you may distribute copies of this eBook if you want to.
+
+*BEFORE!* YOU USE OR READ THIS EBOOK
+By using or reading any part of this PROJECT GUTENBERG-tm
+eBook, you indicate that you understand, agree to and accept
+this "Small Print!" statement. If you do not, you can receive
+a refund of the money (if any) you paid for this eBook by
+sending a request within 30 days of receiving it to the person
+you got it from. If you received this eBook on a physical
+medium (such as a disk), you must return it with your request.
+
+ABOUT PROJECT GUTENBERG-TM EBOOKS
+This PROJECT GUTENBERG-tm eBook, like most PROJECT GUTENBERG-tm eBooks,
+is a "public domain" work distributed by Professor Michael S. Hart
+through the Project Gutenberg Association (the "Project").
+Among other things, this means that no one owns a United States copyright
+on or for this work, so the Project (and you!) can copy and
+distribute it in the United States without permission and
+without paying copyright royalties. Special rules, set forth
+below, apply if you wish to copy and distribute this eBook
+under the "PROJECT GUTENBERG" trademark.
+
+Please do not use the "PROJECT GUTENBERG" trademark to market
+any commercial products without permission.
+
+To create these eBooks, the Project expends considerable
+efforts to identify, transcribe and proofread public domain
+works. Despite these efforts, the Project's eBooks and any
+medium they may be on may contain "Defects". Among other
+things, Defects may take the form of incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other
+intellectual property infringement, a defective or damaged
+disk or other eBook medium, a computer virus, or computer
+codes that damage or cannot be read by your equipment.
+
+LIMITED WARRANTY; DISCLAIMER OF DAMAGES
+But for the "Right of Replacement or Refund" described below,
+[1] Michael Hart and the Foundation (and any other party you may
+receive this eBook from as a PROJECT GUTENBERG-tm eBook) disclaims
+all liability to you for damages, costs and expenses, including
+legal fees, and [2] YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE OR
+UNDER STRICT LIABILITY, OR FOR BREACH OF WARRANTY OR CONTRACT,
+INCLUDING BUT NOT LIMITED TO INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE
+OR INCIDENTAL DAMAGES, EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE
+POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES.
+
+If you discover a Defect in this eBook within 90 days of
+receiving it, you can receive a refund of the money (if any)
+you paid for it by sending an explanatory note within that
+time to the person you received it from. If you received it
+on a physical medium, you must return it with your note, and
+such person may choose to alternatively give you a replacement
+copy. If you received it electronically, such person may
+choose to alternatively give you a second opportunity to
+receive it electronically.
+
+THIS EBOOK IS OTHERWISE PROVIDED TO YOU "AS-IS". NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, ARE MADE TO YOU AS
+TO THE EBOOK OR ANY MEDIUM IT MAY BE ON, INCLUDING BUT NOT
+LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A
+PARTICULAR PURPOSE.
+
+Some states do not allow disclaimers of implied warranties or
+the exclusion or limitation of consequential damages, so the
+above disclaimers and exclusions may not apply to you, and you
+may have other legal rights.
+
+INDEMNITY
+You will indemnify and hold Michael Hart, the Foundation,
+and its trustees and agents, and any volunteers associated
+with the production and distribution of Project Gutenberg-tm
+texts harmless, from all liability, cost and expense, including
+legal fees, that arise directly or indirectly from any of the
+following that you do or cause: [1] distribution of this eBook,
+[2] alteration, modification, or addition to the eBook,
+or [3] any Defect.
+
+DISTRIBUTION UNDER "PROJECT GUTENBERG-tm"
+You may distribute copies of this eBook electronically, or by
+disk, book or any other medium if you either delete this
+"Small Print!" and all other references to Project Gutenberg,
+or:
+
+[1] Only give exact copies of it. Among other things, this
+ requires that you do not remove, alter or modify the
+ eBook or this "small print!" statement. You may however,
+ if you wish, distribute this eBook in machine readable
+ binary, compressed, mark-up, or proprietary form,
+ including any form resulting from conversion by word
+ processing or hypertext software, but only so long as
+ *EITHER*:
+
+ [*] The eBook, when displayed, is clearly readable, and
+ does *not* contain characters other than those
+ intended by the author of the work, although tilde
+ (~), asterisk (*) and underline (_) characters may
+ be used to convey punctuation intended by the
+ author, and additional characters may be used to
+ indicate hypertext links; OR
+
+ [*] The eBook may be readily converted by the reader at
+ no expense into plain ASCII, EBCDIC or equivalent
+ form by the program that displays the eBook (as is
+ the case, for instance, with most word processors);
+ OR
+
+ [*] You provide, or agree to also provide on request at
+ no additional cost, fee or expense, a copy of the
+ eBook in its original plain ASCII form (or in EBCDIC
+ or other equivalent proprietary form).
+
+[2] Honor the eBook refund and replacement provisions of this
+ "Small Print!" statement.
+
+[3] Pay a trademark license fee to the Foundation of 20% of the
+ gross profits you derive calculated using the method you
+ already use to calculate your applicable taxes. If you
+ don't derive profits, no royalty is due. Royalties are
+ payable to "Project Gutenberg Literary Archive Foundation"
+ the 60 days following each date you prepare (or were
+ legally required to prepare) your annual (or equivalent
+ periodic) tax return. Please contact us beforehand to
+ let us know your plans and to work out the details.
+
+WHAT IF YOU *WANT* TO SEND MONEY EVEN IF YOU DON'T HAVE TO?
+Project Gutenberg is dedicated to increasing the number of
+public domain and licensed works that can be freely distributed
+in machine readable form.
+
+The Project gratefully accepts contributions of money, time,
+public domain materials, or royalty free copyright licenses.
+Money should be paid to the:
+"Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+If you are interested in contributing scanning equipment or
+software or other items, please contact Michael Hart at:
+hart@pobox.com
+
+[Portions of this eBook's header and trailer may be reprinted only
+when distributed free of all fees. Copyright (C) 2001, 2002 by
+Michael S. Hart. Project Gutenberg is a TradeMark and may not be
+used in any sales of Project Gutenberg eBooks or other materials be
+they hardware or software or any other related product without
+express permission.]
+
+*END THE SMALL PRINT! FOR PUBLIC DOMAIN EBOOKS*Ver.02/11/02*END*
+
diff --git a/old/7abam10.zip b/old/7abam10.zip
new file mode 100644
index 0000000..71569af
--- /dev/null
+++ b/old/7abam10.zip
Binary files differ