diff options
| author | Roger Frank <rfrank@pglaf.org> | 2025-10-15 05:30:58 -0700 |
|---|---|---|
| committer | Roger Frank <rfrank@pglaf.org> | 2025-10-15 05:30:58 -0700 |
| commit | f1c127885e18e963a7baac053130769b8f06139d (patch) | |
| tree | c7d44442b4774dd6661576ef4dcf1dc22cafeb21 | |
| -rw-r--r-- | .gitattributes | 3 | ||||
| -rw-r--r-- | 8128-0.txt | 4860 | ||||
| -rw-r--r-- | 8128-0.zip | bin | 0 -> 97415 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 8128-h.zip | bin | 0 -> 2226666 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 8128-h/8128-h.htm | 6208 | ||||
| -rw-r--r-- | 8128-h/images/cover.jpg | bin | 0 -> 394383 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 8128-h/images/fig01.jpg | bin | 0 -> 172713 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 8128-h/images/fig02.jpg | bin | 0 -> 200136 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 8128-h/images/fig03.jpg | bin | 0 -> 234430 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 8128-h/images/fig04.jpg | bin | 0 -> 208189 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 8128-h/images/fig05.jpg | bin | 0 -> 186166 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 8128-h/images/fig06.jpg | bin | 0 -> 245355 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 8128-h/images/fig07.jpg | bin | 0 -> 131654 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 8128-h/images/fig08.jpg | bin | 0 -> 173692 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 8128-h/images/fig09.jpg | bin | 0 -> 177134 bytes | |||
| -rw-r--r-- | LICENSE.txt | 11 | ||||
| -rw-r--r-- | README.md | 2 | ||||
| -rw-r--r-- | old/8128-8.txt | 4890 | ||||
| -rw-r--r-- | old/8128-8.zip | bin | 0 -> 94545 bytes |
19 files changed, 15974 insertions, 0 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes new file mode 100644 index 0000000..6833f05 --- /dev/null +++ b/.gitattributes @@ -0,0 +1,3 @@ +* text=auto +*.txt text +*.md text diff --git a/8128-0.txt b/8128-0.txt new file mode 100644 index 0000000..b5519b7 --- /dev/null +++ b/8128-0.txt @@ -0,0 +1,4860 @@ +The Project Gutenberg eBook of In Ghostly Japan, by Lafcadio Hearn + +This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and +most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions +whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms +of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at +www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you +will have to check the laws of the country where you are located before +using this eBook. + +Title: In Ghostly Japan + +Author: Lafcadio Hearn + +Release Date: June 16, 2003 [eBook #8128] +[Most recently updated: February 3, 2021] + +Language: English + +Character set encoding: UTF-8 + +Produced by: Liz Warren + +*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK IN GHOSTLY JAPAN *** + +[Illustration] + + + + +In Ghostly Japan + +by Lafcadio Hearn + + +Contents + + FRAGMENT + FURISODÉ + INCENSE + A STORY OF DIVINATION + SILKWORMS + A PASSIONAL KARMA + FOOTPRINTS OF THE BUDDHA + ULULATION + BITS OF POETRY + JAPANESE BUDDHIST PROVERBS + SUGGESTION + INGWA-BANASHI + STORY OF A TENGU + AT YAIDZU + +List of Illustrations + + The Mountain of Skulls + The Magical Incense + The Peony Lantern + The Lights of the Dead + S’rîpâda-tracing at Dentsu-In, Koishikawa, Tōkyō + Shō-Ekō-Hō-Kwan + Square and Triangle + Jizō + Emma Dai-ō + +[Illustration: The Mountain of Skulls] + + + + +Fragment + + +And it was at the hour of sunset that they came to the foot of the +mountain. There was in that place no sign of life,—neither token of +water, nor trace of plant, nor shadow of flying bird,—nothing but +desolation rising to desolation. And the summit was lost in heaven. + +Then the Bodhisattva said to his young companion:—“What you have asked +to see will be shown to you. But the place of the Vision is far; and +the way is rude. Follow after me, and do not fear: strength will be +given you.” + +Twilight gloomed about them as they climbed. There was no beaten path, +nor any mark of former human visitation; and the way was over an +endless heaping of tumbled fragments that rolled or turned beneath the +foot. Sometimes a mass dislodged would clatter down with hollow +echoings;—sometimes the substance trodden would burst like an empty +shell….Stars pointed and thrilled; and the darkness deepened. + +“Do not fear, my son,” said the Bodhisattva, guiding: “danger there is +none, though the way be grim.” + +Under the stars they climbed,—fast, fast,—mounting by help of power +superhuman. High zones of mist they passed; and they saw below them, +ever widening as they climbed, a soundless flood of cloud, like the +tide of a milky sea. + +Hour after hour they climbed;—and forms invisible yielded to their +tread with dull soft crashings;—and faint cold fires lighted and died +at every breaking. + +And once the pilgrim-youth laid hand on a something smooth that was not +stone,—and lifted it,—and dimly saw the cheekless gibe of death. + +“Linger not thus, my son!” urged the voice of the teacher;—“the summit +that we must gain is very far away!” + +On through the dark they climbed,—and felt continually beneath them the +soft strange breakings,—and saw the icy fires worm and die,—till the +rim of the night turned grey, and the stars began to fail, and the east +began to bloom. + +Yet still they climbed,—fast, fast,—mounting by help of power +superhuman. About them now was frigidness of death,—and silence +tremendous….A gold flame kindled in the east. + +Then first to the pilgrim’s gaze the steeps revealed their +nakedness;—and a trembling seized him,—and a ghastly fear. For there +was not any ground,—neither beneath him nor about him nor above +him,—but a heaping only, monstrous and measureless, of skulls and +fragments of skulls and dust of bone,—with a shimmer of shed teeth +strown through the drift of it, like the shimmer of scrags of shell in +the wrack of a tide. + +“Do not fear, my son!” cried the voice of the Bodhisattva;—“only the +strong of heart can win to the place of the Vision!” + +Behind them the world had vanished. Nothing remained but the clouds +beneath, and the sky above, and the heaping of skulls +between,—up-slanting out of sight. + +Then the sun climbed with the climbers; and there was no warmth in the +light of him, but coldness sharp as a sword. And the horror of +stupendous height, and the nightmare of stupendous depth, and the +terror of silence, ever grew and grew, and weighed upon the pilgrim, +and held his feet,—so that suddenly all power departed from him, and he +moaned like a sleeper in dreams. + +“Hasten, hasten, my son!” cried the Bodhisattva: “the day is brief, and +the summit is very far away.” + +But the pilgrim shrieked,—“I fear! I fear unspeakably!—and the power +has departed from me!” + +“The power will return, my son,” made answer the Bodhisattva…. “Look +now below you and above you and about you, and tell me what you see.” + +“I cannot,” cried the pilgrim, trembling and clinging; “I dare not look +beneath! Before me and about me there is nothing but skulls of men.” + +“And yet, my son,” said the Bodhisattva, laughing softly,—“and yet you +do not know of what this mountain is made.” + +The other, shuddering, repeated:—“I fear!—unutterably I fear!…there is +nothing but skulls of men!” + +“A mountain of skulls it is,” responded the Bodhisattva. “But know, my +son, that all of them ARE YOUR OWN! Each has at some time been the nest +of your dreams and delusions and desires. Not even one of them is the +skull of any other being. All,—all without exception,—have been yours, +in the billions of your former lives.” + + + + +Furisodé + + +Recently, while passing through a little street tenanted chiefly by +dealers in old wares, I noticed a _furisodé_, or long-sleeved robe, of +the rich purple tint called _murasaki_, hanging before one of the +shops. It was a robe such as might have been worn by a lady of rank in +the time of the Tokugawa. I stopped to look at the five crests upon it; +and in the same moment there came to my recollection this legend of a +similar robe said to have once caused the destruction of Yedo. + +Nearly two hundred and fifty years ago, the daughter of a rich merchant +of the city of the Shōguns, while attending some temple-festival, +perceived in the crowd a young samurai of remarkable beauty, and +immediately fell in love with him. Unhappily for her, he disappeared in +the press before she could learn through her attendants who he was or +whence he had come. But his image remained vivid in her memory,—even to +the least detail of his costume. The holiday attire then worn by +samurai youths was scarcely less brilliant than that of young girls; +and the upper dress of this handsome stranger had seemed wonderfully +beautiful to the enamoured maiden. She fancied that by wearing a robe +of like quality and color, bearing the same crest, she might be able to +attract his notice on some future occasion. + +Accordingly she had such a robe made, with very long sleeves, according +to the fashion of the period; and she prized it greatly. She wore it +whenever she went out; and when at home she would suspend it in her +room, and try to imagine the form of her unknown beloved within it. +Sometimes she would pass hours before it,—dreaming and weeping by +turns. And she would pray to the gods and the Buddhas that she might +win the young man’s affection,—often repeating the invocation of the +Nichiren sect: _Namu myō hō rengé kyō!_ + +But she never saw the youth again; and she pined with longing for him, +and sickened, and died, and was buried. After her burial, the +long-sleeved robe that she had so much prized was given to the Buddhist +temple of which her family were parishioners. It is an old custom to +thus dispose of the garments of the dead. + +The priest was able to sell the robe at a good price; for it was a +costly silk, and bore no trace of the tears that had fallen upon it. It +was bought by a girl of about the same age as the dead lady. She wore +it only one day. Then she fell sick, and began to act strangely,—crying +out that she was haunted by the vision of a beautiful young man, and +that for love of him she was going to die. And within a little while +she died; and the long-sleeved robe was a second time presented to the +temple. + +Again the priest sold it; and again it became the property of a young +girl, who wore it only once. Then she also sickened, and talked of a +beautiful shadow, and died, and was buried. And the robe was given a +third time to the temple; and the priest wondered and doubted. + +Nevertheless he ventured to sell the luckless garment once more. Once +more it was purchased by a girl and once more worn; and the wearer +pined and died. And the robe was given a fourth time to the temple. + +Then the priest felt sure that there was some evil influence at work; +and he told his acolytes to make a fire in the temple-court, and to +burn the robe. + +So they made a fire, into which the robe was thrown. But as the silk +began to burn, there suddenly appeared upon it dazzling characters of +flame,—the characters of the invocation, _Namu myō hō rengé kyō;_—and +these, one by one, leaped like great sparks to the temple roof; and the +temple took fire. + +Embers from the burning temple presently dropped upon neighbouring +roofs; and the whole street was soon ablaze. Then a sea-wind, rising, +blew destruction into further streets; and the conflagration spread +from street to street, and from district into district, till nearly the +whole of the city was consumed. And this calamity, which occurred upon +the eighteenth day of the first month of the first year of Meiréki +(1655), is still remembered in Tōkyō as the _Furisodé-Kwaji_,—the Great +Fire of the Long-sleeved Robe. + +According to a story-book called _Kibun-Daijin_, the name of the girl +who caused the robe to be made was O-Samé; and she was the daughter of +Hikoyemon, a wine-merchant of Hyakushō-machi, in the district of Azabu. +Because of her beauty she was also called Azabu-Komachi, or the Komachi +of Azabu.[1] The same book says that the temple of the tradition was a +Nichiren temple called Hon-myoji, in the district of Hongo; and that +the crest upon the robe was a _kikyō_-flower. But there are many +different versions of the story; and I distrust the _Kibun-Daijin_ +because it asserts that the beautiful samurai was not really a man, but +a transformed dragon, or water-serpent, that used to inhabit the lake +at Uyéno,—_Shinobazu-no-Iké_. + + [1] After more than a thousand years, the name of Komachi, or + Ono-no-Komachi, is still celebrated in Japan. She was the most + beautiful woman of her time, and so great a poet that she could move + heaven by her verses, and cause rain to fall in time of drought. Many + men loved her in vain; and many are said to have died for love of her. + But misfortunes visited her when her youth had passed; and, after + having been reduced to the uttermost want, she became a beggar, and + died at last upon the public highway, near Kyōto. As it was thought + shameful to bury her in the foul rags found upon her, some poor person + gave a wornout summer-robe (_katabira_) to wrap her body in; and she + was interred near Arashiyama at a spot still pointed out to travellers + as the “Place of the Katabira” (_Katabira-no-Tsuchi_). + + + + +Incense + + +I + +I see, rising out of darkness, a lotos in a vase. Most of the vase is +invisible, but I know that it is of bronze, and that its glimpsing +handles are bodies of dragons. Only the lotos is fully illuminated: +three pure white flowers, and five great leaves of gold and green,—gold +above, green on the upcurling under-surface,—an artificial lotos. It is +bathed by a slanting stream of sunshine,—the darkness beneath and +beyond is the dusk of a temple-chamber. I do not see the opening +through which the radiance pours, but I am aware that it is a small +window shaped in the outline-form of a temple-bell. + +The reason that I see the lotos—one memory of my first visit to a +Buddhist sanctuary—is that there has come to me an odor of incense. +Often when I smell incense, this vision defines; and usually thereafter +other sensations of my first day in Japan revive in swift succession +with almost painful acuteness. + +It is almost ubiquitous,—this perfume of incense. It makes one element +of the faint but complex and never-to-be-forgotten odor of the Far +East. It haunts the dwelling-house not less than the temple,—the home +of the peasant not less than the yashiki of the prince. Shintō shrines, +indeed, are free from it;—incense being an abomination to the elder +gods. But wherever Buddhism lives there is incense. In every house +containing a Buddhist shrine or Buddhist tablets, incense is burned at +certain times; and in even the rudest country solitudes you will find +incense smouldering before wayside images,—little stone figures of +Fudō, Jizō, or Kwannon. Many experiences of travel,—strange impressions +of sound as well as of sight,—remain associated in my own memory with +that fragrance:—vast silent shadowed avenues leading to weird old +shrines;—mossed flights of worn steps ascending to temples that moulder +above the clouds;—joyous tumult of festival nights;—sheeted +funeral-trains gliding by in glimmer of lanterns; murmur of household +prayer in fishermen’s huts on far wild coasts;—and visions of desolate +little graves marked only by threads of blue smoke ascending,—graves of +pet animals or birds remembered by simple hearts in the hour of prayer +to Amida, the Lord of Immeasurable Light. + +But the odor of which I speak is that of cheap incense only,—the +incense in general use. There are many other kinds of incense; and the +range of quality is amazing. A bundle of common incense-rods—(they are +about as thick as an ordinary pencil-lead, and somewhat longer)—can be +bought for a few sen; while a bundle of better quality, presenting to +inexperienced eyes only some difference in color, may cost several yen, +and be cheap at the price. Still costlier sorts of incense,—veritable +luxuries,—take the form of lozenges, wafers, pastilles; and a small +envelope of such material may be worth four or five pounds-sterling. +But the commercial and industrial questions relating to Japanese +incense represent the least interesting part of a remarkably curious +subject. + +II + +Curious indeed, but enormous by reason of it infinity of tradition and +detail. I am afraid even to think of the size of the volume that would +be needed to cover it…. Such a work would properly begin with some +brief account of the earliest knowledge and use of aromatics in Japan. +I would next treat of the records and legends of the first introduction +of Buddhist incense from Korea,—when King Shōmyō of Kudara, in 551 A. +D., sent to the island-empire a collection of sutras, an image of the +Buddha, and one complete set of furniture for a temple. Then something +would have to be said about those classifications of incense which were +made during the tenth century, in the periods of Engi and of +Tenryaku,—and about the report of the ancient state-councillor, +Kimitaka-Sangi, who visited China in the latter part of the thirteenth +century, and transmitted to the Emperor Yomei the wisdom of the Chinese +concerning incense. Then mention should be made of the ancient incenses +still preserved in various Japanese temples, and of the famous +fragments of _ranjatai_ (publicly exhibited at Nara in the tenth year +of Meiji) which furnished supplies to the three great captains, +Nobunaga, Hideyoshi, and Iyeyasu. After this should follow an outline +of the history of mixed incenses made in Japan,—with notes on the +classifications devised by the luxurious Takauji, and on the +nomenclature established later by Ashikaga Yoshimasa, who collected one +hundred and thirty varieties of incense, and invented for the more +precious of them names recognized even to this day,—such as +“Blossom-Showering,” “Smoke-of-Fuji,” and “Flower-of-the-Pure-Law.” +Examples ought to be given likewise of traditions attaching to +historical incenses preserved in several princely families, together +with specimens of those hereditary recipes for incense-making which +have been transmitted from generation to generation through hundreds of +years, and are still called after their august inventors,—as “the +Method of Hina-Dainagon,” “the Method of Sentō-In,” etc. Recipes also +should be given of those strange incenses made “_to imitate the perfume +of the lotos, the smell of the summer breeze, and the odor of the +autumn wind_.” Some legends of the great period of incense-luxury +should be cited,—such as the story of Sué Owari-no-Kami, who built for +himself a palace of incense-woods, and set fire to it on the night of +his revolt, when the smoke of its burning perfumed the land to a +distance of twelve miles…. Of course the mere compilation of materials +for a history of mixed-incenses would entail the study of a host of +documents, treatises, and books,—particularly of such strange works as +the _Kun-Shū-Rui-Shō_, or “Incense-Collector’s +Classifying-Manual”;—containing the teachings of the Ten Schools of the +Art of Mixing Incense; directions as to the best seasons for +incense-making; and instructions about the “_different kinds of fire_” +to be used for burning incense—(one kind is called “literary fire,” and +another “military fire”); together with rules for pressing the ashes of +a censer into various artistic designs corresponding to season and +occasion…. A special chapter should certainly be given to the +incense-bags (_kusadama_) hung up in houses to drive away goblins,—and +to the smaller incense-bags formerly carried about the person as a +protection against evil spirits. Then a very large part of the work +would have to be devoted to the religious uses and legends of +incense,—a huge subject in itself. There would also have to be +considered the curious history of the old “incense-assemblies,” whose +elaborate ceremonial could be explained only by help of numerous +diagrams. One chapter at least would be required for the subject of the +ancient importation of incense-materials from India, China, Annam, +Siam, Cambodia, Ceylon, Sumatra, Java, Borneo, and various islands of +the Malay archipelago,—places all named in rare books about incense. +And a final chapter should treat of the romantic literature of +incense,—the poems, stories, and dramas in which incense-rites are +mentioned; and especially those love-songs comparing the body to +incense, and passion to the eating flame:— + +Even as burns the perfume lending thy robe its fragance, +Smoulders my life away, consumed by the pain of longing! + + +….The merest outline of the subject is terrifying! I shall attempt +nothing more than a few notes about the religious, the luxurious, and +the ghostly uses of incense. + +III + +The common incense everywhere burned by poor people before Buddhist +icons is called _an-soku-kō_. This is very cheap. Great quantities of +it are burned by pilgrims in the bronze censers set before the +entrances of famous temples; and in front of roadside images you may +often see bundles of it. These are for the use of pious wayfarers, who +pause before every Buddhist image on their path to repeat a brief +prayer and, when possible, to set a few rods smouldering at the feet of +the statue. But in rich temples, and during great religious ceremonies, +much more expensive incense is used. Altogether three classes of +perfumes are employed in Buddhist rites: _kō_, or incense-proper, in +many varieties—(the word literally means only “fragrant +substance”);—_dzukō_, an odorous ointment; and _makkō_, a fragrant +powder. _Kō_ is burned; _dzukō_ is rubbed upon the hands of the priest +as an ointment of purification; and _makkō_ is sprinkled about the +sanctuary. This _makkō_ is said to be identical with the +sandalwood-powder so frequently mentioned in Buddhist texts. But it is +only the true incense which can be said to bear an important relation +to the religious service. + +“Incense,” declares the _Soshi-Ryaku_,[1] “is the Messenger of Earnest +Desire. When the rich Sudatta wished to invite the Buddha to a repast, +he made use of incense. He was wont to ascend to the roof of his house +on the eve of the day of the entertainment, and to remain standing +there all night, holding a censer of precious incense. And as often as +he did thus, the Buddha never failed to come on the following day at +the exact time desired.” + + [1] “Short [or Epitomized] History of Priests.” + + +This text plainly implies that incense, as a burnt-offering, symbolizes +the pious desires of the faithful. But it symbolizes other things also; +and it has furnished many remarkable similes to Buddhist literature. +Some of these, and not the least interesting, occur in prayers, of +which the following, from the book called _Hōji-san_[2] is a striking +example:— + + [2] “The Praise of Pious Observances.” + + +—“_Let my body remain pure like a censer!—let my thought be ever as a +fire of wisdom, purely consuming the incense of sîla and of dhyâna,_[3] +_that so may I do homage to all the Buddhas in the Ten Directions of +the Past, the Present, and the Future!_” + + [3] By _sîla_ is meant the observance of the rules of purity in act + and thought. _Dhyâna_ (called by Japanese Buddhists _Zenjō_) is one of + the higher forms of meditation. + + +Sometimes in Buddhist sermons the destruction of Karma by virtuous +effort is likened to the burning of incense by a pure flame,—sometimes, +again, the life of man is compared to the smoke of incense. In his +“Hundred Writings “(_Hyaku-tsū-kiri-kami_), the Shinshū priest Myōden +says, quoting from the Buddhist work _Kujikkajō_, or “Ninety Articles +“:— + +“In the burning of incense we see that so long as any incense remains, +so long does the burning continue, and the smoke mount skyward. Now the +breath of this body of ours,—this impermanent combination of Earth, +Water, Air, and Fire,—is like that smoke. And the changing of the +incense into cold ashes when the flame expires is an emblem of the +changing of our bodies into ashes when our funeral pyres have burnt +themselves out.” + +He also tells us about that Incense-Paradise of which every believer +ought to be reminded by the perfume of earthly incense:—“In the +Thirty-Second Vow for the Attainment of the Paradise of Wondrous +Incense,” he says, “it is written: ‘_That Paradise is formed of +hundreds of thousands of different kinds of incense, and of substances +incalculably precious;—the beauty of it incomparably exceeds anything +in the heavens or in the sphere of man;—the fragrance of it perfumes +all the worlds of the Ten Directions of Space; and all who perceive +that odor practise Buddha-deeds._’ In ancient times there were men of +superior wisdom and virtue who, by reason of their vow, obtained +perception of the odor; but we, who are born with inferior wisdom and +virtue in these later days, cannot obtain such perception. Nevertheless +it will be well for us, when we smell the incense kindled before the +image of Amida, to imagine that its odor is the wonderful fragrance of +Paradise, and to repeat the _Nembutsu_ in gratitude for the mercy of +the Buddha.” + +IV + +But the use of incense in Japan is not confined to religious rites and +ceremonies: indeed the costlier kinds of incense are manufactured +chiefly for social entertainments. Incense-burning has been an +amusement of the aristocracy ever since the thirteenth century. +Probably you have heard of the Japanese tea-ceremonies, and their +curious Buddhist history; and I suppose that every foreign collector of +Japanese _bric-à-brac_ knows something about the luxury to which these +ceremonies at one period attained,—a luxury well attested by the +quality of the beautiful utensils formerly employed in them. But there +were, and still are, incense-ceremonies much more elaborate and costly +than the tea-ceremonies,—and also much more interesting. Besides music, +embroidery, poetical composition and other branches of the +old-fashioned female education, the young lady of pre-Meiji days was +expected to acquire three especially polite accomplishments,—the art of +arranging flowers, (_ikébana_), the art of ceremonial tea-making +(_cha-no-yu_ or _cha-no-e_),[4] and the etiquette of incense-parties +(_kō-kwai_ or _kō-é_). Incense-parties were invented before the time of +the Ashikaga shōguns, and were most in vogue during the peaceful period +of the Tokugawa rule. With the fall of the shōgunate they went out of +fashion; but recently they have been to some extent revived. It is not +likely, however, that they will again become really fashionable in the +old sense,—partly because they represented rare forms of social +refinement that never can be revived, and partly because of their +costliness. + + [4] Girls are still trained in the art of arranging flowers, and in + the etiquette of the dainty, though somewhat tedious, _cha-no-yu_. + Buddhist priests have long enjoyed a reputation as teachers of the + latter. When the pupil has reached a certain degree of proficiency, + she is given a diploma or certificate. The tea used in these + ceremonies is a powdered tea of remarkable fragrance,—the best + qualities of which fetch very high prices. + + +In translating _kō-kwai_ as “incense-party,” I use the word “party” in +the meaning that it takes in such compounds as “card-party,” +“whist-party,” “chess-party”;—for a _kō-kwai_ is a meeting held only +with the object of playing a game,—a very curious game. There are +several kinds of incense-games; but in all of them the contest depends +upon the ability to remember and to name different kinds of incense by +the perfume alone. That variety of _kō-kwai_ called _Jitchū-kō_ +(“ten-burning-incense”) is generally conceded to be the most amusing; +and I shall try to tell you how it is played. + +The numeral “ten,” in the Japanese, or rather Chinese name of this +diversion, does not refer to ten kinds, but only to ten packages of +incense; for _Jitchū-kō_, besides being the most amusing, is the very +simplest of incense-games, and is played with only four kinds of +incense. One kind must be supplied by the guests invited to the party; +and three are furnished by the person who gives the entertainment. Each +of the latter three supplies of incense—usually prepared in packages +containing one hundred wafers is divided into four parts; and each part +is put into a separate paper numbered or marked so as to indicate the +quality. Thus four packages are prepared of the incense classed as No. +1, four of incense No. 2, and four of incense No. 3,—or twelve in all. +But the incense given by the guests,—always called “guest-incense”—is +not divided: it is only put into a wrapper marked with an abbreviation +of the Chinese character signifying “guest.” Accordingly we have a +total of thirteen packages to start with; but three are to be used in +the preliminary sampling, or “experimenting”—as the Japanese term +it,—after the following manner. + +We shall suppose the game to be arranged for a party of six,—though +there is no rule limiting the number of players. The six take their +places in line, or in a half-circle—if the room be small; but they do +not sit close together, for reasons which will presently appear. Then +the host, or the person appointed to act as incense-burner, prepares a +package of the incense classed as No 1, kindles it in a censer, and +passes the censer to the guest occupying the first seat,[5] with the +announcement—“This is incense No 1” The guest receives the censer +according to the graceful etiquette required in the _kō-kwai_, inhales +the perfume, and passes on the vessel to his neighbor, who receives it +in like manner and passes it to the third guest, who presents it to the +fourth,—and so on. When the censer has gone the round of the party, it +is returned to the incense-burner. One package of incense No. 2, and +one of No. 3, are similarly prepared, announced, and tested. But with +the “guest-incense” no experiment is made. The player should be able to +remember the different odors of the incenses tested; and he is expected +to identify the guest-incense at the proper time merely by the +unfamiliar quality of its fragrance. + + [5] The places occupied by guests in a Japanese _zashiki_, or + reception room are numbered from the alcove of the apartment. The + place of the most honored is immediately before the alcove: this is + the first seat, and the rest are numbered from it, usually to the + left. + + +The original thirteen packages having thus by “experimenting” been +reduced to ten, each player is given one set of ten small +tablets—usually of gold-lacquer,—every set being differently +ornamented. The backs only of these tablets are decorated; and the +decoration is nearly always a floral design of some sort:—thus one set +might be decorated with chrysanthemums in gold, another with tufts of +iris-plants, another with a spray of plum-blossoms, etc. But the faces +of the tablets bear numbers or marks; and each set comprises three +tablets numbered “1,” three numbered “2,” three numbered “3,” and one +marked with the character signifying “guest.” After these tablet-sets +have been distributed, a box called the “tablet-box” is placed before +the first player; and all is ready for the real game. + +The incense-burner retires behind a little screen, shuffles the flat +packages like so many cards, takes the uppermost, prepares its contents +in the censer, and then, returning to the party, sends the censer upon +its round. This time, of course, he does not announce what kind of +incense he has used. As the censer passes from hand to hand, each +player, after inhaling the fume, puts into the tablet-box one tablet +bearing that mark or number which he supposes to be the mark or number +of the incense he has smelled. If, for example, he thinks the incense +to be “guest-incense,” he drops into the box that one of his tablets +marked with the ideograph meaning “guest;” or if he believes that he +has inhaled the perfume of No. 2, he puts into the box a tablet +numbered “2.” When the round is over, tablet-box and censer are both +returned to the incense-burner. He takes the six tablets out of the +box, and wraps them up in the paper which contained the incense guessed +about. The tablets themselves keep the personal as well as the general +record,—since each player remembers the particular design upon his own +set. + +The remaining nine packages of incense are consumed and judged in the +same way, according to the chance order in which the shuffling has +placed them. When all the incense has been used, the tablets are taken +out of their wrappings, the record is officially put into writing, and +the victor of the day is announced. I here offer the translation of +such a record: it will serve to explain, almost at a glance, all the +complications of the game. + +According to this record the player who used the tablets decorated with +the design called “Young Pine,” made but two mistakes; while the holder +of the “White-Lily” set made only one correct guess. But it is quite a +feat to make ten correct judgments in succession. The olfactory nerves +are apt to become somewhat numbed long before the game is concluded; +and, therefore it is customary during the _Kō-kwai_ to rinse the mouth +at intervals with pure vinegar, by which operation the sensitivity is +partially restored. + +RECORD OF A KŌ-KWAI. + + +Order in which the ten packages of incense were used:— + + +1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 +No. No. — No. No. No. No. No. No. No. +III I “GUEST” II I III II I III II + + +Names given to the six sets of tablets used, according to decorative +designs on the back: +“Gold Chrysanthemum” 1 3 1 2* Guest 1 2* 2 3* 3 + 3 +“Young Bamboo” 3* 1* 1 2* 1* Guest 3 2 1 3 4 +“Red Peony” Guest 1* 2 2* 3 1 3 2 3* 1 3 +“White Lily” 1 3 1 3 2 2 1 3 Guest 2* 1 +“Young Pine” 3* 1* Guest* 3 1* 2 2* 1* 3* 2* 8 +(Winner) +“Cherry-Blossom-in-a-Mist” 1 3 Guest* 2* 1* 3* 1 2 +3* 2* 6 + +Guesses recorded by numbers on the tablet; correct being marked * + +No. of correct guesses + +NAMES OF INCENSE USED. + + +I. “Tasogare” (“Who-Is-there?” I. e. “Evening-Dusk”). +II. “Baikwa” (“Plum Flower”). +III. “Wakakusa” (“Young Grass”). +IV. (“Guest Incense”) “Yamaji-no-Tsuyu” (“Dew-on-the-Mountain-Path”). + +To the Japanese original of the foregoing record were appended the +names of the players, the date of the entertainment, and the name of +the place where the party was held. It is the custom In some families +to enter all such records in a book especially made for the purpose, +and furnished with an index which enables the _Kō-kwai_ player to refer +immediately to any interesting fact belonging to the history of any +past game. + +The reader will have noticed that the four kinds of incense used were +designated by very pretty names. The incense first mentioned, for +example, is called by the poets’ name for the gloaming,—_Tasogaré_ +(lit: “Who is there?” or “ Who is it?”)—a word which in this relation +hints of the toilet-perfume that reveals some charming presence to the +lover waiting in the dusk. Perhaps some curiosity will be felt +regarding the composition of these incenses. I can give the Japanese +recipes for two sorts; but I have not been able to identify all of the +materials named:— + +_Recipe for Yamaji-no-Tsuyu._ + + Ingredients Proportions. + about Jinkō (aloes-wood) + 4 _mommé_ + (½ oz.) Cōoji (cloves) + 4 ” + ” Kunroku + (olibanum) + 4 ” ” Hakkō + (artemisia Schmidtiana) + 4 ” ” Jakō + (musk) + 1 _bu_ (⅛ oz.) + Kōkō(?) + 4 _mommé_ (½ + oz.) + +_To 21 pastilles_ + +_Recipe for Baikwa._ + + Ingredients Proportions. + about Jinkō (aloes) + 20 _mommé_ + (2 1/2 oz.) Chōji + (cloves) + 12 “ (1 1/2 oz.) + Kōkō(?) + 8 1/3 “ (1 + 1/40 oz.) Byakudan + (sandal-wood) + 4 “ (1/2 oz.) + Kanshō (spikenard) + 2 _bu_ + (1/4 oz.) Kwakkō + (Bishop’s-wort?) 1 + _bu_ 2 _shu_ (3/16 oz.) + Kunroku (olibanum) + 3 ” 3 ” + (15/22 oz.) Shōmokkō (?) + 2 ” + (1/4 oz.) Jakō + (musk) + 3 ” 2 _shu_ (7/16 + oz.) Ryūnō (refined + Borneo Camphor) 3 + _shu_ (3/8 oz.) + +_To 50 pastilles_ + +The incense used at a _Kō-kwai_ ranges in value, according to the style +of the entertainment, from $2.50 to $30.00 per envelope of 100 +wafers—wafers usually not more than one-fourth of an inch in diameter. +Sometimes an incense is used worth even more than $30.00 per envelope: +this contains _ranjatai_, an aromatic of which the perfume is compared +to that of “musk mingled with orchid-flowers.” But there is some +incense,—never sold,—which is much more precious than +_ranjatai_,—incense valued less for its composition than for its +history: I mean the incense brought centuries ago from China or from +India by the Buddhist missionaries, and presented to princes or to +other persons of high rank. Several ancient Japanese temples also +include such foreign incense among their treasures. And very rarely a +little of this priceless material is contributed to an +incense-party,—much as in Europe, on very extraordinary occasions, some +banquet is glorified by the production of a wine several hundred years +old. + +Like the tea-ceremonies, the _Kō-kwai_ exact observance of a very +complex and ancient etiquette. But this subject could interest few +readers; and I shall only mention some of the rules regarding +preparations and precautions. First of all, it is required that the +person invited to an incense-party shall attend the same in as +_odorless_ a condition as possible: a lady, for instance, must not use +hair-oil, or put on any dress that has been kept in a perfumed +chest-of-drawers. Furthermore, the guest should prepare for the contest +by taking a prolonged hot bath, and should eat only the lightest and +least odorous kind of food before going to the rendezvous. It is +forbidden to leave the room during the game, or to open any door or +window, or to indulge in needless conversation. Finally I may observe +that, while judging the incense, a player is expected to take not less +than three inhalations, or more than five. + +In this economical era, the _Kō-kwai_ takes of necessity a much humbler +form than it assumed in the time of the great daimyō, of the princely +abbots, and of the military aristocracy. A full set of the utensils +required for the game can now be had for about $50.00; but the +materials are of the poorest kind. The old-fashioned sets were +fantastically expensive. Some were worth thousands of dollars. The +incense-burner’s desk,—the writing-box, paper-box, tablet-box, +etc.,—the various stands or _dai_,—were of the costliest +gold-lacquer;—the pincers and other instruments were of gold, curiously +worked;—and the censer—whether of precious metal, bronze, or +porcelain,—was always a _chef-d’œuvre_, designed by some artist of +renown. + +V + +Although the original signification of incense in Buddhist ceremonies +was chiefly symbolical, there is good reason to suppose that various +beliefs older than Buddhism,—some, perhaps, peculiar to the race; +others probably of Chinese or Korean derivation,—began at an early +period to influence the popular use of incense in Japan. Incense is +still burned in the presence of a corpse with the idea that its +fragrance shields both corpse and newly-parted soul from malevolent +demons; and by the peasants it is often burned also to drive away +goblins and the evil powers presiding over diseases. But formerly it +was used to summon spirits as well as to banish them. Allusions to its +employment in various weird rites may be found in some of the old +dramas and romances. One particular sort of incense, imported from +China, was said to have the power of calling up human spirits. This was +the wizard-incense referred to in such ancient love-songs as the +following:— + +“I have heard of the magical incense that summons the souls of the +absent: +Would I had some to burn, in the nights when I wait alone!” + + +There is an interesting mention of this incense in the Chinese book, +_Shang-hai-king_. It was called _Fwan-hwan-hiang_ (by Japanese +pronunciation, _Hangon-kō_), or “Spirit-Recalling-Incense;” and it was +made in Tso-Chau, or the District of the Ancestors, situated by the +Eastern Sea. To summon the ghost of any dead person—or even that of a +living person, according to some authorities,—it was only necessary to +kindle some of the incense, and to pronounce certain words, while +keeping the mind fixed upon the memory of that person. Then, in the +smoke of the incense, the remembered face and form would appear. + +[Illustration: The Magical Incense] + +In many old Japanese and Chinese books mention is made of a famous +story about this incense,—a story of the Chinese Emperor Wu, of the Han +dynasty. When the Emperor had lost his beautiful favorite, the Lady Li, +he sorrowed so much that fears were entertained for his reason. But all +efforts made to divert his mind from the thought of her proved +unavailing. One day he ordered some Spirit-Recalling-Incense to be +procured, that he might summon her from the dead. His counsellors +prayed him to forego his purpose, declaring that the vision could only +intensify his grief. But he gave no heed to their advice, and himself +performed the rite,—kindling the incense, and keeping his mind fixed +upon the memory of the Lady Li. Presently, within the thick blue smoke +arising from the incense, the outline, of a feminine form became +visible. It defined, took tints of life, slowly became luminous, and +the Emperor recognized the form of his beloved At first the apparition +was faint; but it soon became distinct as a living person, and seemed +with each moment to grow more beautiful. The Emperor whispered to the +vision, but received no answer. He called aloud, and the presence made +no sign. Then unable to control himself, he approached the censer. But +the instant that he touched the smoke, the phantom trembled and +vanished. + +Japanese artists are still occasionally inspired by the legends of the +Hangon-ho. Only last year, in Tōkyō, at an exhibition of new kakemono, +I saw a picture of a young wife kneeling before an alcove wherein the +smoke of the magical incense was shaping the shadow of the absent +husband.[6] + + [6] Among the curious Tōkyō inventions of 1898 was a new variety of + cigarettes called _Hangon-sō_, or “Herb of Hangon,”—a name suggesting + that their smoke operated like the spirit-summoning incense. As a + matter of fact, the chemical action of the tobacco-smoke would define, + upon a paper fitted into the mouth-piece of each cigarette, the + photographic image of a dancing-girl. + + +Although the power of making visible the forms of the dead has been +claimed for one sort of incense only, the burning of any kind of +incense is supposed to summon viewless spirits in multitude. These come +to devour the smoke. They are called _Jiki-kō-ki_, or “incense-eating +goblins;” and they belong to the fourteenth of the thirty-six classes +of Gaki (_prêtas_) recognized by Japanese Buddhism. They are the ghosts +of men who anciently, for the sake of gain, made or sold bad incense; +and by the evil karma of that action they now find themselves in the +state of hunger-suffering spirits, and compelled to seek their only +food in the smoke of incense. + + + + +A Story of Divination + + +I once knew a fortune-teller who really believed in the science that he +professed. He had learned, as a student of the old Chinese philosophy, +to believe in divination long before he thought of practising it. +During his youth he had been in the service of a wealthy daimyō, but +subsequently, like thousands of other samurai, found himself reduced to +desperate straits by the social and political changes of Meiji. It was +then that he became a fortune-teller,—an itinerant +_uranaiya_,—travelling on foot from town to town, and returning to his +home rarely more than once a year with the proceeds of his journey. As +a fortune-teller he was tolerably successful,—chiefly, I think, because +of his perfect sincerity, and because of a peculiar gentle manner that +invited confidence. His system was the old scholarly one: he used the +book known to English readers as the _Yî-King_,—also a set of ebony +blocks which could be so arranged as to form any of the Chinese +hexagrams;—and he always began his divination with an earnest prayer to +the gods. + +The system itself he held to be infallible in the hands of a master. He +confessed that he had made some erroneous predictions; but he said that +these mistakes had been entirely due to his own miscomprehension of +certain texts or diagrams. To do him justice I must mention that in my +own case—(he told my fortune four times),—his predictions were +fulfilled in such wise that I became afraid of them. You may disbelieve +in fortune-telling,—intellectually scorn it; but something of inherited +superstitious tendency lurks within most of us; and a few strange +experiences can so appeal to that inheritance as to induce the most +unreasoning hope or fear of the good or bad luck promised you by some +diviner. Really to see our future would be a misery. Imagine the result +of knowing that there must happen to you, within the next two months, +some terrible misfortune which you cannot possibly provide against! + +He was already an old man when I first saw him in Izumo,—certainly more +than sixty years of age, but looking very much younger. Afterwards I +met him in Ōsaka, in Kyōto, and in Kobé. More than once I tried to +persuade him to pass the colder months of the winter-season under my +roof,—for he possessed an extraordinary knowledge of traditions, and +could have been of inestimable service to me in a literary way. But +partly because the habit of wandering had become with him a second +nature, and partly because of a love of independence as savage as a +gipsy’s, I was never able to keep him with me for more than two days at +a time. + +Every year he used to come to Tōkyō,—usually in the latter part of +autumn. Then, for several weeks, he would flit about the city, from +district to district, and vanish again. But during these fugitive trips +he never failed to visit me; bringing welcome news of Izumo people and +places,—bringing also some queer little present, generally of a +religious kind, from some famous place of pilgrimage. On these +occasions I could get a few hours’ chat with him. Sometimes the talk +was of strange things seen or heard during his recent journey; +sometimes it turned upon old legends or beliefs; sometimes it was about +fortune-telling. The last time we met he told me of an exact Chinese +science of divination which he regretted never having been able to +learn. + +“Any one learned in that science,” he said, “would be able, for +example, not only to tell you the exact time at which any post or beam +of this house will yield to decay, but even to tell you the direction +of the breaking, and all its results. I can best explain what I mean by +relating a story. + +“The story is about the famous Chinese fortune-teller whom we call in +Japan Shōko Setsu, and it is written in the book _Baikwa-Shin-Eki_, +which is a book of divination. While still a very young man, Shōko +Setsu obtained a high position by reason of his learning and virtue; +but he resigned it and went into solitude that he might give his whole +time to study. For years thereafter he lived alone in a hut among the +mountains; studying without a fire in winter, and without a fan in +summer; writing his thoughts upon the wall of his room—for lack of +paper;—and using only a tile for his pillow. + +“One day, in the period of greatest summer heat, he found himself +overcome by drowsiness; and he lay down to rest, with his tile under +his head. Scarcely had he fallen asleep when a rat ran across his face +and woke him with a start. Feeling angry, he seized his tile and flung +it at the rat; but the rat escaped unhurt, and the tile was broken. +Shōko Setsu looked sorrowfully at the fragments of his pillow, and +reproached himself for his hastiness. Then suddenly he perceived, upon +the freshly exposed clay of the broken tile, some Chinese +characters—between the upper and lower surfaces. Thinking this very +strange, he picked up the pieces, and carefully examined them. He found +that along the line of fracture seventeen characters had been written +within the clay before the tile had been baked; and the characters read +thus: ‘_In the Year of the Hare, in the fourth month, on the +seventeenth day, at the Hour of the Serpent, this tile, after serving +as a pillow, will be thrown at a rat and broken._’ Now the prediction +had really been fulfilled at the Hour of the Serpent on the seventeenth +day of the fourth month of the Year of the Hare. Greatly astonished, +Shōko Setsu once again looked at the fragments, and discovered the seal +and the name of the maker. At once he left his hut, and, taking with +him the pieces of the tile, hurried to the neighboring town in search +of the tilemaker. He found the tilemaker in the course of the day, +showed him the broken tile, and asked him about its history. + +“After having carefully examined the shards, the tilemaker said: —‘This +tile was made in my house; but the characters in the clay were written +by an old man—a fortune-teller,—who asked permission to write upon the +tile before it was baked.’ ‘Do you know where he lives?’ asked Shōko +Setsu. ‘He used to live,’ the tilemaker answered, ‘not very far from +here; and I can show you the way to the house. But I do not know his +name.’ + +“Having been guided to the house, Shōko Setsu presented himself at the +entrance, and asked for permission to speak to the old man. A +serving-student courteously invited him to enter, and ushered him into +an apartment where several young men were at study. As Shōko Setsu took +his seat, all the youths saluted him. Then the one who had first +addressed him bowed and said: ‘We are grieved to inform you that our +master died a few days ago. But we have been waiting for you, because +he predicted that you would come to-day to this house, at this very +hour. Your name is Shōko Setsu. And our master told us to give you a +book which he believed would be of service to you. Here is the +book;—please to accept it.’ + +“Shōko Setsu was not less delighted than surprised; for the book was a +manuscript of the rarest and most precious kind,—containing all the +secrets of the science of divination. After having thanked the young +men, and properly expressed his regret for the death of their teacher, +he went back to his hut, and there immediately proceeded to test the +worth of the book by consulting its pages in regard to his own fortune. +The book suggested to him that on the south side of his dwelling, at a +particular spot near one corner of the hut, great luck awaited him. He +dug at the place indicated, and found a jar containing gold enough to +make him a very wealthy man.” + + +My old acquaintance left this world as lonesomely as he had lived in +it. Last winter, while crossing a mountain-range, he was overtaken by a +snowstorm, and lost his way. Many days later he was found standing +erect at the foot of a pine, with his little pack strapped to his +shoulders: a statue of ice—arms folded and eyes closed as in +meditation. Probably, while waiting for the storm to pass, he had +yielded to the drowsiness of cold, and the drift had risen over him as +he slept. Hearing of this strange death I remembered the old Japanese +saying,—_Uranaiya minouyé shiradzu:_ “The fortune-teller knows not his +own fate.” + + + + +Silkworms + +I + +I was puzzled by the phrase, “silkworm-moth eyebrow,” in an old +Japanese, or rather Chinese proverb:—_The silkworm-moth eyebrow of a +woman is the axe that cuts down the wisdom of man._ So I went to my +friend Niimi, who keeps silkworms, to ask for an explanation. + +“Is it possible,” he exclaimed, “that you never saw a silkworm-moth? +The silkworm-moth has very beautiful eyebrows.” + +“Eyebrows?” I queried, in astonishment. “Well, call them what you +like,” returned Niimi;—“the poets call them eyebrows…. Wait a moment, +and I will show you.” + +He left the guest-room, and presently returned with a white paper-fan, +on which a silkworm-moth was sleepily reposing. + +“We always reserve a few for breeding,” he said;—“this one is just out +of the cocoon. It cannot fly, of course: none of them can fly…. Now +look at the eyebrows.” + +I looked, and saw that the antennae, very short and feathery, were so +arched back over the two jewel-specks of eyes in the velvety head, as +to give the appearance of a really handsome pair of eyebrows. + +Then Niimi took me to see his worms. + +In Niimi’s neighborhood, where there are plenty of mulberrytrees, many +families keep silkworms;—the tending and feeding being mostly done by +women and children. The worms are kept in large oblong trays, elevated +upon light wooden stands about three feet high. It is curious to see +hundreds of caterpillars feeding all together in one tray, and to hear +the soft papery noise which they make while gnawing their +mulberry-leaves. As they approach maturity, the creatures need almost +constant attention. At brief intervals some expert visits each tray to +inspect progress, picks up the plumpest feeders, and decides, by gently +rolling them between forefinger and thumb, which are ready to spin. +These are dropped into covered boxes, where they soon swathe themselves +out of sight in white floss. A few only of the best are suffered to +emerge from their silky sleep,—the selected breeders. They have +beautiful wings, but cannot use them. They have mouths, but do not eat. +They only pair, lay eggs, and die. For thousands of years their race +has been so well-cared for, that it can no longer take any care of +itself. + +It was the evolutional lesson of this latter fact that chiefly occupied +me while Niimi and his younger brother (who feeds the worms) were +kindly explaining the methods of the industry. They told me curious +things about different breeds, and also about a wild variety of +silkworm that cannot be domesticated:—it spins splendid silk before +turning into a vigorous moth which can use its wings to some purpose. +But I fear that I did not act like a person who felt interested in the +subject; for, even while I tried to listen, I began to muse. + +II + +First of all, I found myself thinking about a delightful revery by M. +Anatole France, in which he says that if he had been the Demiurge, he +would have put youth at the end of life instead of at the beginning, +and would have otherwise so ordered matters that every human being +should have three stages of development, somewhat corresponding to +those of the lepidoptera. Then it occurred to me that this fantasy was +in substance scarcely more than the delicate modification of a most +ancient doctrine, common to nearly all the higher forms of religion. + +Western faiths especially teach that our life on earth is a larval +state of greedy helplessness, and that death is a pupa-sleep out of +which we should soar into everlasting light. They tell us that during +its sentient existence, the outer body should be thought of only as a +kind of caterpillar, and thereafter as a chrysalis;—and they aver that +we lose or gain, according to our behavior as larvæ, the power to +develop wings under the mortal wrapping. Also they tell us not to +trouble ourselves about the fact that we see no Psyché-imago detach +itself from the broken cocoon: this lack of visual evidence signifies +nothing, because we have only the purblind vision of grubs. Our eyes +are but half-evolved. Do not whole scales of colors invisibly exist +above and below the limits of our retinal sensibility? Even so the +butterfly-man exists,—although, as a matter of course, we cannot see +him. + +But what would become of this human imago in a state of perfect bliss? +From the evolutional point of view the question has interest; and its +obvious answer was suggested to me by the history of those +silkworms,—which have been domesticated for only a few thousand years. +Consider the result of our celestial domestication for—let us +say—several millions of years: I mean the final consequence, to the +wishers, of being able to gratify every wish at will. + +Those silkworms have all that they wish for,—even considerably more. +Their wants, though very simple, are fundamentally identical with the +necessities of mankind,—food, shelter, warmth, safety, and comfort. Our +endless social struggle is mainly for these things. Our dream of heaven +is the dream of obtaining them free of cost in pain; and the condition +of those silkworms is the realization, in a small way, of our imagined +Paradise. (I am not considering the fact that a vast majority of the +worms are predestined to torment and the second death; for my theme is +of heaven, not of lost souls. I am speaking of the elect—those worms +preördained to salvation and rebirth.) Probably they can feel only very +weak sensations: they are certainly incapable of prayer. But if they +were able to pray, they could not ask for anything more than they +already receive from the youth who feeds and tends them. He is their +providence,—a god of whose existence they can be aware in only the +vaguest possible way, but just such a god as they require. And we +should foolishly deem ourselves fortunate to be equally well cared-for +in proportion to our more complex wants. Do not our common forms of +prayer prove our desire for like attention? Is not the assertion of our +“need of divine love” an involuntary confession that we wish to be +treated like silkworms,—to live without pain by the help of gods? Yet +if the gods were to treat us as we want, we should presently afford +fresh evidence,—in the way of what is called “the evidence from +degeneration,”—that the great evolutional law is far above the gods. + +An early stage of that degeneration would be represented by total +incapacity to help ourselves;—then we should begin to lose the use of +our higher sense-organs;—later on, the brain would shrink to a +vanishing pin-point of matter;—still later we should dwindle into mere +amorphous sacs, mere blind stomachs. Such would be the physical +consequence of that kind of divine love which we so lazily wish for. +The longing for perpetual bliss in perpetual peace might well seem a +malevolent inspiration from the Lords of Death and Darkness. All life +that feels and thinks has been, and can continue to be, only as the +product of struggle and pain,—only as the outcome of endless battle +with the Powers of the Universe. And cosmic law is uncompromising. +Whatever organ ceases to know pain,—whatever faculty ceases to be used +under the stimulus of pain,—must also cease to exist. Let pain and its +effort be suspended, and life must shrink back, first into protoplasmic +shapelessness, thereafter into dust. + +Buddhism—which, in its own grand way, is a doctrine of +evolution—rationally proclaims its heaven but a higher stage of +development through pain, and teaches that even in paradise the +cessation of effort produces degradation. With equal reasonableness it +declares that the capacity for pain in the superhuman world increases +always in proportion to the capacity for pleasure. (There is little +fault to be found with this teaching from a scientific +standpoint,—since we know that higher evolution must involve an +increase of sensitivity to pain.) In the Heavens of Desire, says the +_Shōbō-nen-jō-kyō_, the pain of death is so great that all the agonies +of all the hells united could equal but one-sixteenth part of such +pain.[1] + + [1] This statement refers only to the Heavens of Sensuous + Pleasure,—not to the Paradise of Amida, nor to those heavens into + which one enters by the Apparitional Birth. But even in the highest + and most immaterial zones of being,—in the Heavens of + Formlessness,—the cessation of effort and of the pain of effort, + involves the penalty of rebirth in a lower state of existence. + + +The foregoing comparison is unnecessarily strong; but the Buddhist +teaching about heaven is in substance eminently logical. The +suppression of pain—mental or physical,—in any conceivable state of +sentient existence, would necessarily involve the suppression also of +pleasure;—and certainly all progress, whether moral or material, +depends upon the power to meet and to master pain. In a +silkworm-paradise such as our mundane instincts lead us to desire, the +seraph freed from the necessity of toil, and able to satisfy his every +want at will, would lose his wings at last, and sink back to the +condition of a grub…. + +III + +I told the substance of my revery to Niimi. He used to be a great +reader of Buddhist books. + +“Well,” he said, “I was reminded of a queer Buddhist story by the +proverb that you asked me to explain,—_The silkworm-moth eyebrow of a +woman is the axe that cuts down the wisdom of man._ According to our +doctrine, the saying would be as true of life in heaven as of life upon +earth…. This is the story:— + +“When Shaka[2] dwelt in this world, one of his disciples, called Nanda, +was bewitched by the beauty of a woman; and Shaka desired to save him +from the results of this illusion. So he took Nanda to a wild place in +the mountains where there were apes, and showed him a very ugly female +ape, and asked him: ‘Which is the more beautiful, Nanda, —the woman +that you love, or this female ape?’ ‘Oh, Master!’ exclaimed Nanda, ‘how +can a lovely woman be compared with an ugly ape?’ ‘Perhaps you will +presently find reason to make the comparison yourself,’ answered the +Buddha;—and instantly by supernatural power he ascended with Nanda to +the _San-Jūsan-Ten_, which is the Second of the Six Heavens of Desire. +There, within a palace of jewels, Nanda saw a multitude of heavenly +maidens celebrating some festival with music and dance; and the beauty +of the least among them incomparably exceeded that of the fairest woman +of earth. ‘O Master,’ cried Nanda, ‘what wonderful festival is this?’ +‘Ask some of those people,’ responded Shaka. So Nanda questioned one of +the celestial maidens; and she said to him:—‘This festival is to +celebrate the good tidings that have been brought to us. There is now +in the human world, among the disciples of Shaka, a most excellent +youth called Nanda, who is soon to be reborn into this heaven, and to +become our bridegroom, because of his holy life. We wait for him with +rejoicing.’ This reply filled the heart of Nanda with delight. Then the +Buddha asked him: ‘Is there any one among these maidens, Nanda, equal +in beauty to the woman with whom you have been in love?’ ‘Nay, Master!’ +answered Nanda; ‘even as that woman surpassed in beauty the female ape +that we saw on the mountain, so is she herself surpassed by even the +least among these.’ + + [2] Sâkyamuni. + + +“Then the Buddha immediately descended with Nanda to the depths of the +hells, and took him into a torture-chamber where myriads of men and +women were being boiled alive in great caldrons, and otherwise horribly +tormented by devils. Then Nanda found himself standing before a huge +vessel which was filled with molten metal;—and he feared and wondered +because this vessel had as yet no occupant. An idle devil sat beside +it, yawning. ‘Master,’ Nanda inquired of the Buddha, ‘for whom has this +vessel been prepared?’ ‘Ask the devil,’ answered Shaka. Nanda did so; +and the devil said to him: ‘There is a man called Nanda,—now one of +Shaka’s disciples,—about to be reborn into one of the heavens, on +account of his former good actions. But after having there indulged +himself, he is to be reborn in this hell; and his place will be in that +pot. I am waiting for him.’”[3] + + [3] I give the story substantially as it was told to me; but I have + not been able to compare it with any published text. My friend says + that he has seen two Chinese versions,—one in the _Hongyō-kyō_ (?), + the other in the _Zōichi-agon-kyō_ (Ekôttarâgamas). In Mr. Henry + Clarke Warren’s _Buddhism in Translations_ (the most interesting and + valuable single volume of its kind that I have ever seen), there is a + Pali version of the legend, which differs considerably from the + above.—This Nanda, according to Mr. Warren’s work, was a prince, and + the younger half-brother of Sâkyamuni. + + + + +A Passional Karma + + +One of the never-failing attractions of the Tōkyō stage is the +performance, by the famous Kikugorō and his company, of the +_Botan-Dōrō_, or “Peony-Lantern.” This weird play, of which the scenes +are laid in the middle of the last century, is the dramatization of a +romance by the novelist Encho, written in colloquial Japanese, and +purely Japanese in local color, though inspired by a Chinese tale. I +went to see the play; and Kikugorō made me familiar with a new variety +of the pleasure of fear. “Why not give English readers the ghostly part +of the story?”—asked a friend who guides me betimes through the mazes +of Eastern philosophy. “It would serve to explain some popular ideas of +the supernatural which Western people know very little about. And I +could help you with the translation.” + +I gladly accepted the suggestion; and we composed the following summary +of the more extraordinary portion of Enchō’s romance. Here and there we +found it necessary to condense the original narrative; and we tried to +keep close to the text only in the conversational passages,—some of +which happen to possess a particular quality of psychological interest. + + +—_This is the story of the Ghosts in the Romance of the +Peony-Lantern:_— + +I + +There once lived in the district of Ushigomé, in Yedo, a _hatamoto_[1] +called Iijima Heizayémon, whose only daughter, Tsuyu, was beautiful as +her name, which signifies “Morning Dew.” Iijima took a second wife when +his daughter was about sixteen; and, finding that O-Tsuyu could not be +happy with her mother-in-law, he had a pretty villa built for the girl +at Yanagijima, as a separate residence, and gave her an excellent +maidservant, called O-Yoné, to wait upon her. + + [1] The _hatamoto_ were samurai forming the special military force of + the Shōgun. The name literally signifies “Banner-Supporters.” These + were the highest class of samurai,—not only as the immediate vassals + of the Shōgun, but as a military aristocracy. + + +O-Tsuyu lived happily enough in her new home until one day when the +family physician, Yamamoto Shijō, paid her a visit in company with a +young samurai named Hagiwara Shinzaburō, who resided in the Nedzu +quarter. Shinzaburō was an unusually handsome lad, and very gentle; and +the two young people fell in love with each other at sight. Even before +the brief visit was over, they contrived,—unheard by the old doctor,—to +pledge themselves to each other for life. And, at parting, O-Tsuyu +whispered to the youth,—“_Remember! If you do not come to see me again, +I shall certainly die!_” + +Shinzaburō never forgot those words; and he was only too eager to see +more of O-Tsuyu. But etiquette forbade him to make the visit alone: he +was obliged to wait for some other chance to accompany the doctor, who +had promised to take him to the villa a second time. Unfortunately the +old man did not keep this promise. He had perceived the sudden +affection of O-Tsuyu; and he feared that her father would hold him +responsible for any serious results. Iijima Heizayémon had a reputation +for cutting off heads. And the more Shijō thought about the possible +consequences of his introduction of Shinzaburō at the Iijima villa, the +more he became afraid. Therefore he purposely abstained from calling +upon his young friend. + +Months passed; and O-Tsuyu, little imagining the true cause of +Shinzaburō’s neglect, believed that her love had been scorned. Then she +pined away, and died. Soon afterwards, the faithful servant O-Yoné also +died, through grief at the loss of her mistress; and the two were +buried side by side in the cemetery of Shin-Banzui-In,—a temple which +still stands in the neighborhood of Dango-Zaka, where the famous +chrysanthemum-shows are yearly held. + +II + +Shinzaburō knew nothing of what had happened; but his disappointment +and his anxiety had resulted in a prolonged illness. He was slowly +recovering, but still very weak, when he unexpectedly received another +visit from Yamamoto Shijō. The old man made a number of plausible +excuses for his apparent neglect. Shinzaburō said to him:—“I have been +sick ever since the beginning of spring;—even now I cannot eat +anything…. Was it not rather unkind of you never to call? I thought +that we were to make another visit together to the house of the Lady +Iijima; and I wanted to take to her some little present as a return for +our kind reception. Of course I could not go by myself.” + +Shijō gravely responded,—“I am very sorry to tell you that the young +lady is dead!” + +“Dead!” repeated Shinzaburō, turning white,—“did you say that she is +dead?” + +The doctor remained silent for a moment, as if collecting himself: then +he resumed, in the quick light tone of a man resolved not to take +trouble seriously:— + +“My great mistake was in having introduced you to her; for it seems +that she fell in love with you at once. I am afraid that you must have +said something to encourage this affection—when you were in that little +room together. At all events, I saw how she felt towards you; and then +I became uneasy,—fearing that her father might come to hear of the +matter, and lay the whole blame upon me. So—to be quite frank with +you,—I decided that it would be better not to call upon you; and I +purposely stayed away for a long time. But, only a few days ago, +happening to visit Iijima’s house, I heard, to my great surprise, that +his daughter had died, and that her servant O-Yoné had also died. Then, +remembering all that had taken place, I knew that the young lady must +have died of love for you…. [_Laughing_] Ah, you are really a sinful +fellow! Yes, you are! [_Laughing_] Isn’t it a sin to have been born so +handsome that the girls die for love of you?[2] [_Seriously_] Well, we +must leave the dead to the dead. It is no use to talk further about the +matter;—all that you now can do for her is to repeat the Nembutsu[3]…. +Good-bye.” + + [2] Perhaps this conversation may seem strange to the Western reader; + but it is true to life. The whole of the scene is characteristically + Japanese. + + + [3] The invocation _Namu Amida Butsu!_ (“Hail to the Buddha + Amitâbha!”),—repeated, as a prayer, for the sake of the dead. + + +And the old man retired hastily,—anxious to avoid further converse +about the painful event for which he felt himself to have been +unwittingly responsible. + +III + +Shinzaburō long remained stupefied with grief by the news of O-Tsuyu’s +death. But as soon as he found himself again able to think clearly, he +inscribed the dead girl’s name upon a mortuary tablet, and placed the +tablet in the Buddhist shrine of his house, and set offerings before +it, and recited prayers. Every day thereafter he presented offerings, +and repeated the _Nembutsu;_ and the memory of O-Tsuyu was never absent +from his thought. + +Nothing occurred to change the monotony of his solitude before the time +of the Bon,—the great Festival of the Dead,—which begins upon the +thirteenth day of the seventh month. Then he decorated his house, and +prepared everything for the festival;—hanging out the lanterns that +guide the returning spirits, and setting the food of ghosts on the +_shōryōdana_, or Shelf of Souls. And on the first evening of the Bon, +after sun-down, he kindled a small lamp before the tablet of O-Tsuyu, +and lighted the lanterns. + +The night was clear, with a great moon,—and windless, and very warm. +Shinzaburō sought the coolness of his veranda. Clad only in a light +summer-robe, he sat there thinking, dreaming, sorrowing;—sometimes +fanning himself; sometimes making a little smoke to drive the +mosquitoes away. Everything was quiet. It was a lonesome neighborhood, +and there were few passers-by. He could hear only the soft rushing of a +neighboring stream, and the shrilling of night-insects. + +But all at once this stillness was broken by a sound of women’s +_geta_[4] approaching—_kara-kon, kara-kon;_—and the sound drew nearer +and nearer, quickly, till it reached the live-hedge surrounding the +garden. Then Shinzaburö, feeling curious, stood on tiptoe, so as to +look over the hedge; and he saw two women passing. One, who was +carrying a beautiful lantern decorated with peony-flowers,[5] appeared +to be a servant;—the other was a slender girl of about seventeen, +wearing a long-sleeved robe embroidered with designs of +autumn-blossoms. Almost at the same instant both women turned their +faces toward Shinzaburō;—and to his utter astonishment, he recognized +O-Tsuyu and her servant O-Yoné. + + [4] _Komageta_ in the original. The geta is a wooden sandal, or clog, + of which there are many varieties,—some decidedly elegant. The + _komageta_, or “pony-geta” is so-called because of the sonorous + hoof-like echo which it makes on hard ground. + + + [5] The sort of lantern here referred to is no longer made; and its + shape can best be understood by a glance at the picture accompanying + this story. It was totally unlike the modern domestic band-lantern, + painted with the owner’s crest; but it was not altogether unlike some + forms of lanterns still manufactured for the Festival of the Dead, and + called _Bon-dōrō_. The flowers ornamenting it were not painted: they + were artificial flowers of crêpe-silk, and were attached to the top of + the lantern. + +[Illustration: The Peony Lantern] + +They stopped immediately; and the girl cried out,—“Oh, how strange!… +Hagiwara Sama!” + +Shinzaburō simultaneously called to the maid:—“O-Yoné! Ah, you are +O-Yoné!—I remember you very well.” + +“Hagiwara Sama!” exclaimed O-Yoné in a tone of supreme amazement. +“Never could I have believed it possible!… Sir, we were told that you +had died.” + +“How extraordinary!” cried Shinzaburō. “Why, I was told that both of +you were dead!” + +“Ah, what a hateful story!” returned O-Yoné. “Why repeat such unlucky +words?… Who told you?” + +“Please to come in,” said Shinzaburō;—“here we can talk better. The +garden-gate is open.” + +So they entered, and exchanged greeting; and when Shinzaburō had made +them comfortable, he said:— + +“I trust that you will pardon my discourtesy in not having called upon +you for so long a time. But Shijō, the doctor, about a month ago, told +me that you had both died.” + +“So it was he who told you?” exclaimed O-Yoné. “It was very wicked of +him to say such a thing. Well, it was also Shijō who told us that _you_ +were dead. I think that he wanted to deceive you,—which was not a +difficult thing to do, because you are so confiding and trustful. +Possibly my mistress betrayed her liking for you in some words which +found their way to her father’s ears; and, in that case, O-Kuni—the new +wife—might have planned to make the doctor tell you that we were dead, +so as to bring about a separation. Anyhow, when my mistress heard that +you had died, she wanted to cut off her hair immediately, and to become +a nun. But I was able to prevent her from cutting off her hair; and I +persuaded her at last to become a nun only in her heart. Afterwards her +father wished her to marry a certain young man; and she refused. Then +there was a great deal of trouble,—chiefly caused by O-Kuni;—and we +went away from the villa, and found a very small house in +Yanaka-no-Sasaki. There we are now just barely able to live, by doing a +little private work…. My mistress has been constantly repeating the +_Nembutsu_ for your sake. To-day, being the first day of the Bon, we +went to visit the temples; and we were on our way home—thus late—when +this strange meeting happened.” + +“Oh, how extraordinary!” cried Shinzaburō. “Can it be true?-or is it +only a dream? Here I, too, have been constantly reciting the _Nembutsu_ +before a tablet with her name upon it! Look!” And he showed them +O-Tsuyu’s tablet in its place upon the Shelf of Souls. + +“We are more than grateful for your kind remembrance,” returned O-Yoné, +smiling…. “Now as for my mistress,”—she continued, turning towards +O-Tsuyu, who had all the while remained demure and silent, half-hiding +her face with her sleeve,—“as for my mistress, she actually says that +she would not mind being disowned by her father for the time of seven +existences,[6] or even being killed by him, for your sake! Come! will +you not allow her to stay here to-night?” + + [6] “For the time of seven existences,”—that is to say, for the time + of seven successive lives. In Japanese drama and romance it is not + uncommon to represent a father as disowning his child “for the time of + seven lives.” Such a disowning is called _shichi-shō madé no mandō_, a + disinheritance for seven lives,—signifying that in six future lives + after the present the erring son or daughter will continue to feel the + parental displeasure. + + +Shinzaburō turned pale for joy. He answered in a voice trembling with +emotion:— + +“Please remain; but do not speak loud—because there is a troublesome +fellow living close by,—a _ninsomi_[7] called Hakuōdō Yusai, who tells +peoples fortunes by looking at their faces. He is inclined to be +curious; and it is better that he should not know.” + + [7] The profession is not yet extinct. The _ninsomi_ uses a kind of + magnifying glass (or magnifying-mirror sometimes), called _tengankyō_ + or _ninsomégané_. + + +The two women remained that night in the house of the young samurai, +and returned to their own home a little before daybreak. And after that +night they came every nighht for seven nights,—whether the weather were +foul or fair,—always at the same hour. And Shinzaburō became more and +more attached to the girl; and the twain were fettered, each to each, +by that bond of illusion which is stronger than bands of iron. + +IV + +Now there was a man called Tomozō, who lived in a small cottage +adjoining Shinzaburō’s residence, Tomozō and his wife O-Miné were both +employed by Shinzaburō as servants. Both seemed to be devoted to their +young master; and by his help they were able to live in comparative +comfort. + +One night, at a very late hour, Tomozō heard the voice of a woman in +his master’s apartment; and this made him uneasy. He feared that +Shinzaburō, being very gentle and affectionate, might be made the dupe +of some cunning wanton,—in which event the domestics would be the first +to suffer. He therefore resolved to watch; and on the following night +he stole on tiptoe to Shinzaburō’s dwelling, and looked through a chink +in one of the sliding shutters. By the glow of a night-lantern within +the sleeping-room, he was able to perceive that his master and a +strange woman were talking together under the mosquito-net. At first he +could not see the woman distinctly. Her back was turned to him;—he only +observed that she was very slim, and that she appeared to be very +young,—judging from the fashion of her dress and hair.[8] Putting his +ear to the chink, he could hear the conversation plainly. The woman +said:— + +“And if I should be disowned by my father, would you then let me come +and live with you?” + + [8] The color and form of the dress, and the style of wearing the + hair, are by Japanese custom regulated according to the age of the + woman. + + +Shinzaburō answered:— + +“Most assuredly I would—nay, I should be glad of the chance. But there +is no reason to fear that you will ever be disowned by your father; for +you are his only daughter, and he loves you very much. What I do fear +is that some day we shall be cruelly separated.” + +She responded softly:— + +“Never, never could I even think of accepting any other man for my +husband. Even if our secret were to become known, and my father were to +kill me for what I have done, still—after death itself—I could never +cease to think of you. And I am now quite sure that you yourself would +not be able to live very long without me.”… Then clinging closely to +him, with her lips at his neck, she caressed him; and he returned her +caresses. + +Tomozō wondered as he listened,—because the language of the woman was +not the language of a common woman, but the language of a lady of +rank.[9] Then he determined at all hazards to get one glimpse of her +face; and he crept round the house, backwards and forwards, peering +through every crack and chink. And at last he was able to see;—but +therewith an icy trembling seized him; and the hair of his head stood +up. + + [9] The forms of speech used by the samurai, and other superior + classes, differed considerably from those of the popular idiom; but + these differences could not be effectively rendered into English. + + +For the face was the face of a woman long dead,—and the fingers +caressing were fingers of naked bone,—and of the body below the waist +there was not anything: it melted off into thinnest trailing shadow. +Where the eyes of the lover deluded saw youth and grace and beauty, +there appeared to the eyes of the watcher horror only, and the +emptiness of death. Simultaneously another woman’s figure, and a +weirder, rose up from within the chamber, and swiftly made toward the +watcher, as if discerning his presence. Then, in uttermost terror, he +fled to the dwelling of Hakuōdō Yusai, and, knocking frantically at the +doors, succeeded in arousing him. + +V + +Hakuōdō Yusai, the _ninsomi_, was a very old man; but in his time he +had travelled much, and he had heard and seen so many things that he +could not be easily surprised. Yet the story of the terrified Tomozō +both alarmed and amazed him. He had read in ancient Chinese books of +love between the living and the dead; but he had never believed it +possible. Now, however, he felt convinced that the statement of Tomozō +was not a falsehood, and that something very strange was really going +on in the house of Hagiwara. Should the truth prove to be what Tomozō +imagined, then the young samurai was a doomed man. + +“If the woman be a ghost,”—said Yusai to the frightened servant, “—if +the woman be a ghost, your master must die very soon,—unless something +extraordinary can be done to save him. And if the woman be a ghost, the +signs of death will appear upon his face. For the spirit of the living +is _yōki_, and pure;—the spirit of the dead is _inki_, and unclean: the +one is Positive, the other Negative. He whose bride is a ghost cannot +live. Even though in his blood there existed the force of a life of one +hundred years, that force must quickly perish…. Still, I shall do all +that I can to save Hagiwara Sama. And in the meantime, Tomozō, say +nothing to any other person,—not even to your wife,—about this matter. +At sunrise I shall call upon your master.” + +VI + +When questioned next morning by Yusai, Shinzaburō at first attempted to +deny that any women had been visiting the house; but finding this +artless policy of no avail, and perceiving that the old man’s purpose +was altogether unselfish, he was finally persuaded to acknowledge what +had really occurred, and to give his reasons for wishing to keep the +matter a secret. As for the lady Iijima, he intended, he said, to make +her his wife as soon as possible. + +“Oh, madness!” cried Yusai,—losing all patience in the intensity of his +alarm. “Know, sir, that the people who have been coming here, night +after night, are dead! Some frightful delusion is upon you!… Why, the +simple fact that you long supposed O-Tsuyu to be dead, and repeated the +_Nembutsu_ for her, and made offerings before her tablet, is itself the +proof!… The lips of the dead have touched you!—the hands of the dead +have caressed you!… Even at this moment I see in your face the signs of +death—and you will not believe!… Listen to me now, sir,—I beg of +you,—if you wish to save yourself: otherwise you have less than twenty +days to live. They told you—those people—that they were residing in the +district of Shitaya, in Yanaka-no-Sasaki. Did you ever visit them at +that place? No!—of course you did not! Then go to-day,—as soon as you +can,—to Yanaka-no-Sasaki, and try to find their home!…” + +And having uttered this counsel with the most vehement earnestness, +Hakuōdō Yusai abruptly took his departure. + +Shinzaburō, startled though not convinced, resolved after a moment’s +reflection to follow the advice of the _ninsomi_, and to go to Shitaya. +It was yet early in the morning when he reached the quarter of +Yanaka-no-Sasaki, and began his search for the dwelling of O-Tsuyu. He +went through every street and side-street, read all the names inscribed +at the various entrances, and made inquiries whenever an opportunity +presented itself. But he could not find anything resembling the little +house mentioned by O-Yoné; and none of the people whom he questioned +knew of any house in the quarter inhabited by two single women. Feeling +at last certain that further research would be useless, he turned +homeward by the shortest way, which happened to lead through the +grounds of the temple Shin-Banzui-In. + +Suddenly his attention was attracted by two new tombs, placed side by +side, at the rear of the temple. One was a common tomb, such as might +have been erected for a person of humble rank: the other was a large +and handsome monument; and hanging before it was a beautiful +peony-lantern, which had probably been left there at the time of the +Festival of the Dead. Shinzaburō remembered that the peony-lantern +carried by O-Yoné was exactly similar; and the coincidence impressed +him as strange. He looked again at the tombs; but the tombs explained +nothing. Neither bore any personal name,—only the Buddhist _kaimyō_, or +posthumous appellation. Then he determined to seek information at the +temple. An acolyte stated, in reply to his questions, that the large +tomb had been recently erected for the daughter of Iijima Heizayémon, +the _hatamoto_ of Ushigomé; and that the small tomb next to it was that +of her servant O-Yoné, who had died of grief soon after the young +lady’s funeral. + +Immediately to Shinzaburö’s memory there recurred, with another and +sinister meaning, the words of O-Yoné:—“_We went away, and found a very +small house in Yanaka-no-Sasaki. There we are now just barely able to +live—by doing a little private work_….” Here was indeed the very small +house,—and in Yanaka-no-Sasaki. But the little _private work…?_ + +Terror-stricken, the samurai hastened with all speed to the house of +Yusai, and begged for his counsel and assistance. But Yusai declared +himself unable to be of any aid in such a case. All that he could do +was to send Shinzaburō to the high-priest Ryōseki, of Shin-Banzui-In, +with a letter praying for immediate religious help. + +VII + +The high-priest Ryōseki was a learned and a holy man. By spiritual +vision he was able to know the secret of any sorrow, and the nature of +the karma that had caused it. He heard unmoved the story of Shinzaburō, +and said to him:— + +“A very great danger now threatens you, because of an error committed +in one of your former states of existence. The karma that binds you to +the dead is very strong; but if I tried to explain its character, you +would not be able to understand. I shall therefore tell you only +this,—that the dead person has no desire to injure you out of hate, +feels no enmity towards you: she is influenced, on the contrary, by the +most passionate affection for you. Probably the girl has been in love +with you from a time long preceding your present life,—from a time of +not less than three or four past existences; and it would seem that, +although necessarily changing her form and condition at each succeeding +birth, she has not been able to cease from following after you. +Therefore it will not be an easy thing to escape from her influence…. +But now I am going to lend you this powerful _mamori_.[10] It is a pure +gold image of that Buddha called the Sea-Sounding +Tathâgata—_Kai-On-Nyōrai_,—because his preaching of the Law sounds +through the world like the sound of the sea. And this little image is +especially a _shiryō-yoké_,[11]—which protects the living from the +dead. This you must wear, in its covering, next to your body,—under the +girdle…. Besides, I shall presently perform in the temple, a +_segaki_-service[12] for the repose of the troubled spirit…. And here +is a holy sutra, called _Ubō-Darani-Kyō_, or “Treasure-Raining +Sûtra”[13] you must be careful to recite it every night in your +house—without fail…. Furthermore I shall give you this package of +_o-fuda_;[14]—you must paste one of them over every opening of your +house,—no matter how small. If you do this, the power of the holy texts +will prevent the dead from entering. But—whatever may happen—do not +fail to recite the sutra.” + + [10] The Japanese word _mamori_ has significations at least as + numerous as those attaching to our own term “amulet.” It would be + impossible, in a mere footnote, even to suggest the variety of + Japanese religious objects to which the name is given. In this + instance, the _mamori_ is a very small image, probably enclosed in a + miniature shrine of lacquer-work or metal, over which a silk cover is + drawn. Such little images were often worn by _samurai_ on the person. + I was recently shown a miniature figure of Kwannon, in an iron case, + which had been carried by an officer through the Satsuma war. He + observed, with good reason, that it had probably saved his life; for + it had stopped a bullet of which the dent was plainly visible. + + + [11] From _shiryō_, a ghost, and _yokeru_, to exclude. The Japanese + have, two kinds of ghosts proper in their folk-lore: the spirits of + the dead, _shiryō_; and the spirits of the living, _ikiryō_. A house + or a person may be haunted by an _ikiryō_ as well as by a _shiryō_. + + + [12] A special service,—accompanying offerings of food, etc., to those + dead having no living relatives or friends to care for them,—is thus + termed. In this case, however, the service would be of a particular + and exceptional kind. + + + [13] The name would be more correctly written _Ubō-Darani-Kyō_. It is + the Japanese pronunciation of the title of a very short sutra + translated out of Sanscrit into Chinese by the Indian priest + Amoghavajra, probably during the eighth century. The Chinese text + contains transliterations of some mysterious Sanscrit + words,—apparently talismanic words,—like those to be seen in Kern’s + translation of the Saddharma-Pundarîka, ch. xxvi. + + + [14] _O-fuda_ is the general name given to religious texts used as + charms or talismans. They are sometimes stamped or burned upon wood, + but more commonly written or printed upon narrow strips of paper. + _O-fuda_ are pasted above house-entrances, on the walls of rooms, upon + tablets placed in household shrines, etc., etc. Some kinds are worn + about the person;—others are made into pellets, and swallowed as + spiritual medicine. The text of the larger _o-fuda_ is often + accompanied by curious pictures or symbolic illustrations. + + +Shinzaburō humbly thanked the high-priest; and then, taking with him +the image, the sutra, and the bundle of sacred texts, he made all haste +to reach his home before the hour of sunset. + +VIII + +With Yusai’s advice and help, Shinzaburō was able before dark to fix +the holy texts over all the apertures of his dwelling. Then the +_ninsomi_ returned to his own house,—leaving the youth alone. + +Night came, warm and clear. Shinzaburō made fast the doors, bound the +precious amulet about his waist, entered his mosquito-net, and by the +glow of a night-lantern began to recite the _Ubō-Darani-Kyō_. For a +long time he chanted the words, comprehending little of their +meaning;—then he tried to obtain some rest. But his mind was still too +much disturbed by the strange events of the day. Midnight passed; and +no sleep came to him. At last he heard the boom of the great +temple-bell of Dentsu-In announcing the eighth hour.[15] + + [15] According to the old Japanese way of counting time, this + _yatsudoki_ or eighth hour was the same as our two o’clock in the + morning. Each Japanese hour was equal to two European hours, so that + there were only six hours instead of our twelve; and these six hours + were counted backwards in the order,—9, 8, 7, 6, 5, 4. Thus the ninth + hour corresponded to our midday, or midnight; half-past nine to our + one o’clock; eight to our two o’clock. Two o’clock in the morning, + also called “the Hour of the Ox,” was the Japanese hour of ghosts and + goblins. + + +It ceased; and Shinzaburō suddenly heard the sound of _geta_ +approaching from the old direction,—but this time more slowly: +_karan-koron, karan-koron!_ At once a cold sweat broke over his +forehead. Opening the sutra hastily, with trembling hand, he began +again to recite it aloud. The steps came nearer and nearer,—reached the +live hedge,—stopped! Then, strange to say, Shinzaburō felt unable to +remain under his mosquito-net: something stronger even than his fear +impelled him to look; and, instead of continuing to recite the +_Ubō-Darani-Kyō_, he foolishly approached the shutters, and through a +chink peered out into the night. Before the house he saw O-Tsuyu +standing, and O-Yoné with the peony-lantern; and both of them were +gazing at the Buddhist texts pasted above the entrance. Never +before—not even in what time she lived—had O-Tsuyu appeared so +beautiful; and Shinzaburō felt his heart drawn towards her with a power +almost resistless. But the terror of death and the terror of the +unknown restrained; and there went on within him such a struggle +between his love and his fear that he became as one suffering in the +body the pains of the Shō-netsu hell.[16] + + [16] _En-netsu_ or _Shō-netsu_ (Sanscrit “Tapana”) is the sixth of the + Eight Hot Hells of Japanese Buddhism. One day of life in this hell is + equal in duration to thousands (some say millions) of human years. + + +Presently he heard the voice of the maid-servant, saying:— + +“My dear mistress, there is no way to enter. The heart of Hagiwara Sama +must have changed. For the promise that he made last night has been +broken; and the doors have been made fast to keep us out…. We cannot go +in to-night…. It will be wiser for you to make up your mind not to +think any more about him, because his feeling towards you has certainly +changed. It is evident that he does not want to see you. So it will be +better not to give yourself any more trouble for the sake of a man +whose heart is so unkind.” + +But the girl answered, weeping:— + +“Oh, to think that this could happen after the pledges which we made to +each other!… Often I was told that the heart of a man changes as +quickly as the sky of autumn;—yet surely the heart of Hagiwara Sama +cannot be so cruel that he should really intend to exclude me in this +way!… Dear Yone, please find some means of taking me to him…. Unless +you do, I will never, never go home again.” + +Thus she continued to plead, veiling her face with her long +sleeves,—and very beautiful she looked, and very touching; but the fear +of death was strong upon her lover. + +O-Yoné at last made answer,—“My dear young lady, why will you trouble +your mind about a man who seems to be so cruel?… Well, let us see if +there be no way to enter at the back of the house: come with me!” + +And taking O-Tsuyu by the hand, she led her away toward the rear of the +dwelling; and there the two disappeared as suddenly as the light +disappears when the flame of a lamp is blown out. + +IX + +Night after night the shadows came at the Hour of the Ox; and nightly +Shinzaburō heard the weeping of O-Tsuyu. Yet he believed himself +saved,—little imagining that his doom had already been decided by the +character of his dependents. + +Tomozō had promised Yusai never to speak to any other person—not even +to O-Miné—of the strange events that were taking place. But Tomozō was +not long suffered by the haunters to rest in peace. Night after night +O-Yoné entered into his dwelling, and roused him from his sleep, and +asked him to remove the _o-fuda_ placed over one very small window at +the back of his master’s house. And Tomozō, out of fear, as often +promised her to take away the _o-fuda_ before the next sundown; but +never by day could he make up his mind to remove it,—believing that +evil was intended to Shinzaburō. At last, in a night of storm, O-Yoné +startled him from slumber with a cry of reproach, and stooped above his +pillow, and said to him: “Have a care how you trifle with us! If, by +to-morrow night, you do not take away that text, you shall learn how I +can hate!” And she made her face so frightful as she spoke that Tomozō +nearly died of terror. + +O-Miné, the wife of Tomozō, had never till then known of these visits: +even to her husband they had seemed like bad dreams. But on this +particular night it chanced that, waking suddenly, she heard the voice +of a woman talking to Tomozō. Almost in the same moment the talk-ing +ceased; and when O-Miné looked about her, she saw, by the light of the +night-lamp, only her husband,—shuddering and white with fear. The +stranger was gone; the doors were fast: it seemed impossible that +anybody could have entered. Nevertheless the jealousy of the wife had +been aroused; and she began to chide and to question Tomozō in such a +manner that he thought himself obliged to betray the secret, and to +explain the terrible dilemma in which he had been placed. + +Then the passion of O-Miné yielded to wonder and alarm; but she was a +subtle woman, and she devised immediately a plan to save her husband by +the sacrifice of her master. And she gave Tomozō a cunning +counsel,—telling him to make conditions with the dead. + +They came again on the following night at the Hour of the Ox; and +O-Miné hid herself on hearing the sound of their coming,—_karan-koron, +karan-koron!_ But Tomozō went out to meet them in the dark, and even +found courage to say to them what his wife had told him to say:— + +“It is true that I deserve your blame;—but I had no wish to cause you +anger. The reason that the _o-fuda_ has not been taken away is that my +wife and I are able to live only by the help of Hagiwara Sama, and that +we cannot expose him to any danger without bringing misfortune upon +ourselves. But if we could obtain the sum of a hundred _ryō_ in gold, +we should be able to please you, because we should then need no help +from anybody. Therefore if you will give us a hundred _ryō_, I can take +the _o-fuda_ away without being afraid of losing our only means of +support.” + +When he had uttered these words, O-Yoné and O-Tsuyu looked at each +other in silence for a moment. Then O-Yoné said:— + +“Mistress, I told you that it was not right to trouble this man, —as we +have no just cause of ill will against him. But it is certainly useless +to fret yourself about Hagiwara Sama, because his heart has changed +towards you. Now once again, my dear young lady, let me beg you not to +think any more about him!” + +But O-Tsuyu, weeping, made answer:— + +“Dear Yone, whatever may happen, I cannot possibly keep myself from +thinking about him! You know that you can get a hundred _ryō_ to have +the _o-fuda_ taken off…. Only once more, I pray, dear Yone!—only once +more bring me face to face with Hagiwara Sama,—I beseech you!” And +hiding her face with her sleeve, she thus continued to plead. + +“Oh! why will you ask me to do these things?” responded O-Yoné. “You +know very well that I have no money. But since you will persist in this +whim of yours, in spite of all that I can say, I suppose that I must +try to find the money somehow, and to bring it here to-morrow night….” +Then, turning to the faithless Tomozō, she said:—“Tomozō, I must tell +you that Hagiwara Sama now wears upon his body a _mamori_ called by the +name of _Kai-On-Nyōrai_, and that so long as he wears it we cannot +approach him. So you will have to get that _mamori_ away from him, by +some means or other, as well as to remove the _o-fuda_.” + +Tomozō feebly made answer:— + +“That also I can do, if you will promise to bring me the hundred +_ryō_.” + +“Well, mistress,” said O-Yoné, “you will wait,—will you not,—until +to-morrow night?” + +“Oh, dear Yoné!” sobbed the other,—“have we to go back to-night again +without seeing Hagiwara Sama? Ah! it is cruel!” + +And the shadow of the mistress, weeping, was led away by the shadow of +the maid. + +X + +Another day went, and another night came, and the dead came with it. +But this time no lamentation was heard without the house of Hagiwara; +for the faithless servant found his reward at the Hour of the Ox, and +removed the _o-fuda_. Moreover he had been able, while his master was +at the bath, to steal from its case the golden _mamori_, and to +substitute for it an image of copper; and he had buried the +_Kai-On-Nyōrai_ in a desolate field. So the visitants found nothing to +oppose their entering. Veiling their faces with their sleeves they rose +and passed, like a streaming of vapor, into the little window from over +which the holy text had been torn away. But what happened thereafter +within the house Tomozō never knew. + +The sun was high before he ventured again to approach his master’s +dwelling, and to knock upon the sliding-doors. For the first time in +years he obtained no response; and the silence made him afraid. +Repeatedly he called, and received no answer. Then, aided by O-Miné, he +succeeded in effecting an entrance and making his way alone to the +sleeping-room, where he called again in vain. He rolled back the +rumbling shutters to admit the light; but still within the house there +was no stir. At last he dared to lift a corner of the mosquito-net. But +no sooner had he looked beneath than he fled from the house, with a cry +of horror. + +Shinzaburō was dead—hideously dead;—and his face was the face of a man +who had died in the uttermost agony of fear;—and lying beside him in +the bed were the bones of a woman! And the bones of the arms, and the +bones of the hands, clung fast about his neck. + +XI + +Hakuōdō Yusai, the fortune-teller, went to view the corpse at the +prayer of the faithless Tomozō. The old man was terrified and +astonished at the spectacle, but looked about him with a keen eye. He +soon perceived that the _o-fuda_ had been taken from the little window +at the back of the house; and on searching the body of Shinzaburō, he +discovered that the golden _mamori_ had been taken from its wrapping, +and a copper image of Fudō put in place of it. He suspected Tomozō of +the theft; but the whole occurrence was so very extraordinary that he +thought it prudent to consult with the priest Ryōseki before taking +further action. Therefore, after having made a careful examination of +the premises, he betook himself to the temple Shin-Banzui-In, as +quickly as his aged limbs could bear him. + +Ryōseki, without waiting to hear the purpose of the old man’s visit, at +once invited him into a private apartment. + +“You know that you are always welcome here,” said Ryōseki. “Please seat +yourself at ease…. Well, I am sorry to tell you that Hagiwara Sama is +dead.” + +Yusai wonderingly exclaimed:—“Yes, he is dead;—but how did you learn of +it?” + +The priest responded:— + +“Hagiwara Sama was suffering from the results of an evil karma; and his +attendant was a bad man. What happened to Hagiwara Sama was +unavoidable;—his destiny had been determined from a time long before +his last birth. It will be better for you not to let your mind be +troubled by this event.” + +Yusai said:— + +“I have heard that a priest of pure life may gain power to see into the +future for a hundred years; but truly this is the first time in my +existence that I have had proof of such power…. Still, there is another +matter about which I am very anxious….” + +“You mean,” interrupted Ryōseki, “the stealing of the holy _mamori_, +the _Kai-On-Nyōrai_. But you must not give yourself any concern about +that. The image has been buried in a field; and it will be found there +and returned to me during the eighth month of the coming year. So +please do not be anxious about it.” + +More and more amazed, the old _ninsomi_ ventured to observe:— + +“I have studied the _In-Yō_,[17] and the science of divination; and I +make my living by telling peoples’ fortunes;—but I cannot possibly +understand how you know these things.” + + [17] The Male and Female principles of the universe, the Active and + Passive forces of Nature. Yusai refers here to the old Chinese + nature-philosophy,—better known to Western readers by the name + FENG-SHUI. + + +Ryōseki answered gravely:— + +“Never mind how I happen to know them…. I now want to speak to you +about Hagiwara’s funeral. The House of Hagiwara has its own +family-cemetery, of course; but to bury him there would not be proper. +He must be buried beside O-Tsuyu, the Lady Iijima; for his +karma-relation to her was a very deep one. And it is but right that you +should erect a tomb for him at your own cost, because you have been +indebted to him for many favors.” + +Thus it came to pass that Shinzaburō was buried beside O-Tsuyu, in the +cemetery of Shin-Banzui-In, in Yanaka-no-Sasaki. + +—_Here ends the story of the Ghosts in the Romance of the +Peony-Lantern._— + + +My friend asked me whether the story had interested me; and I answered +by telling him that I wanted to go to the cemetery of +Shin-Banzui-In,—so as to realize more definitely the local color of the +author’s studies. + +“I shall go with you at once,” he said. “But what did you think of the +personages?” + +“To Western thinking,” I made answer, “Shinzaburō is a despicable +creature. I have been mentally comparing him with the true lovers of +our old ballad-literature. They were only too glad to follow a dead +sweetheart into the grave; and nevertheless, being Christians, they +believed that they had only one human life to enjoy in this world. But +Shinzaburō was a Buddhist,—with a million lives behind him and a +million lives before him; and he was too selfish to give up even one +miserable existence for the sake of the girl that came back to him from +the dead. Then he was even more cowardly than selfish. Although a +samurai by birth and training, he had to beg a priest to save him from +ghosts. In every way he proved himself contemptible; and O-Tsuyu did +quite right in choking him to death.” + +“From the Japanese point of view, likewise,” my friend responded, +“Shinzaburō is rather contemptible. But the use of this weak character +helped the author to develop incidents that could not otherwise, +perhaps, have been so effectively managed. To my thinking, the only +attractive character in the story is that of O-Yoné: type of the +old-time loyal and loving servant,—intelligent, shrewd, full of +resource,—faithful not only unto death, but beyond death…. Well, let us +go to Shin-Banzui-In.” + +We found the temple uninteresting, and the cemetery an abomination of +desolation. Spaces once occupied by graves had been turned into +potato-patches. Between were tombs leaning at all angles out of the +perpendicular, tablets made illegible by scurf, empty pedestals, +shattered water-tanks, and statues of Buddhas without heads or hands. +Recent rains had soaked the black soil,—leaving here and there small +pools of slime about which swarms of tiny frogs were hopping. +Everything—excepting the potato-patches—seemed to have been neglected +for years. In a shed just within the gate, we observed a woman cooking; +and my companion presumed to ask her if she knew anything about the +tombs described in the Romance of the Peony-Lantern. + +“Ah! the tombs of O-Tsuyu and O-Yoné?” she responded, smiling;—“you +will find them near the end of the first row at the back of the +temple—next to the statue of Jizo.” + +Surprises of this kind I had met with elsewhere in Japan. + +We picked our way between the rain-pools and between the green ridges +of young potatoes,—whose roots were doubtless feeding on the sub-stance +of many another O-Tsuyu and O-Yoné;—and we reached at last two +lichen-eaten tombs of which the inscriptions seemed almost obliterated. +Beside the larger tomb was a statue of Jizo, with a broken nose. + +“The characters are not easy to make out,” said my friend—“but wait!”…. +He drew from his sleeve a sheet of soft white paper, laid it over the +inscription, and began to rub the paper with a lump of clay. As he did +so, the characters appeared in white on the blackened surface. + +“_Eleventh day, third month—Rat, Elder Brother, Fire—Sixth year of +Horéki_ [A. D. 1756].’… This would seem to be the grave of some +innkeeper of Nedzu, named Kichibei. Let us see what is on the other +monument.” + +With a fresh sheet of paper he presently brought out the text of a +kaimyō, and read,— + +“_En-myō-In, Hō-yō-I-tei-ken-shi, Hō-ni’:—‘Nun-of-the-Law, Illustrious, +Pure-of-heart-and-will, Famed-in-the-Law,—inhabiting the +Mansion-of-the-Preaching-of-Wonder._’…. The grave of some Buddhist +nun.” + +“What utter humbug!” I exclaimed. “That woman was only making fun of +us.” + +“Now,” my friend protested, “you are unjust to the, woman! You came +here because you wanted a sensation; and she tried her very best to +please you. You did not suppose that ghost-story was true, did you?” + + + + +Footprints of the Buddha + + +I + +I was recently surprised to find, in Anderson’s catalogue of Japanese +and Chinese paintings in the British Museum, this remarkable +statement:—“It is to be noted that in Japan the figure of the Buddha is +never represented by the feet, or pedestal alone, as in the Amravati +remains, and many other Indian art-relics.” As a matter of fact the +representation is not even rare in Japan. It is to be found not only +upon stone monuments, but also in religious paintings,—especially +certain kakemono suspended in temples. These kakemono usually display +the footprints upon a very large scale, with a multitude of mystical +symbols and characters. The sculptures may be less common; but in Tōkyō +alone there are a number of _Butsu-soku-séki_, or “Buddha-foot stones,” +which I have seen,—and probably several which I have not seen. There is +one at the temple of Ekō-In, near Ryōgoku-bashi; one at the temple of +Denbō-In, in Koishikawa; one at the temple of Denbō-In, in Asakusa; and +a beautiful example at Zōjōji in Shiba. These are not cut out of a +single block, but are composed of fragments cemented into the irregular +traditional shape, and capped with a heavy slab of Nebukawa granite, on +the polished surface of which the design is engraved in lines about +one-tenth of an inch in depth. I should judge the average height of +these pedestals to be about two feet four inches, and their greatest +diameter about three feet. Around the footprints there are carved (in +most of the examples) twelve little bunches of leaves and buds of the +_Bodai-jū_ (“Bodhidruma”), or Bodhi-tree of Buddhist legend. In all +cases the footprint design is about the same; but the monuments are +different in quality and finish. That of Zōjōji,—with figures of +divinities cut in low relief on its sides,—is the most ornate and +costly of the four. The specimen at Ekō-In is very poor and plain. + +The first _Butsu-soku-séki_ made in Japan was that erected at Tōdaiji, +in Nara. It was designed after a similar monument in China, said to be +the faithful copy of an Indian original. Concerning this Indian +original, the following tradition is given in an old Buddhist +book:[1]—“In a temple of the province of Makada [_Maghada_] there is a +great stone. The Buddha once trod upon this stone; and the prints of +the soles of his feet remain upon its surface. The length of the +impressions is one foot and eight inches,[2] and the width of them a +little more than six inches. On the sole-part of each footprint there +is the impression of a wheel; and upon each of the prints of the ten +toes there is a flower-like design, which sometimes radiates light. +When the Buddha felt that the time of his Nirvâna was approaching, he +went to Kushina [_Kusinârâ_], and there stood upon that stone. He stood +with his face to the south. Then he said to his disciple Anan +[_Ânanda_]: ‘In this place I leave the impression of my feet, to remain +for a last token. Although a king of this country will try to destroy +the impression, it can never be entirely destroyed.’ And indeed it has +not been destroyed unto this day. Once a king who hated Buddhism caused +the top of the stone to be pared off, so as to remove the impression; +but after the surface had been removed, the footprints reappeared upon +the stone.” + + [1] The Chinese title is pronounced by Japanese as _Sei-iki-ki_. + “Sei-iki”(the Country of the West) was the old Japanese name for + India; and thus the title might be rendered, “The Book about India.” I + suppose this is the work known to Western scholars as _Si-yu-ki_. + + + [2] “One _shaku_ and eight _sun_.” But the Japanese foot and inch are + considerably longer than the English. + + +Concerning the virtue of the representation of the footprints of the +Buddha, there is sometimes quoted a text from the +_Kwan-butsu-sanmai-kyō_ [“Buddha-dhyâna-samâdhi-sâgara-sûtra”], thus +translated for me:—“In that time Shaka [“Sâkyamuni”] lifted up his +foot…. When the Buddha lifted up his foot all could perceive upon the +sole of it the appearance of a wheel of a thousand spokes…. And Shaka +said: ‘Whosoever beholds the sign upon the sole of my foot shall be +purified from all his faults. Even he who beholds the sign after my +death shall be delivered from all the evil results of all his errors.” +Various other texts of Japanese Buddhism affirm that whoever looks upon +the footprints of the Buddha “shall be freed from the bonds of error, +and conducted upon the Way of Enlightenment.” + +[Illustration: S’rîpâda-tracing at Dentsu-In, Koishikawa, Tōkyō] + +An outline of the footprints as engraved on one of the Japanese +pedestals[3] should have some interest even for persons familiar with +Indian sculptures of the S’rîpâda. The double-page drawing, +accompanying this paper, and showing both footprints, has been made +after the tracing at Dentsu-In, where the footprints have the full +legendary dimension, It will be observed that there are only seven +emblems: these are called in Japan the _Shichi-Sō_, or “Seven +Appearances.” I got some information about them from the +_Shō-Ekō-Hō-Kwan_,—a book used by the Jodo sect. This book also +contains rough woodcuts of the footprints; and one of them I reproduce +here for the purpose of calling attention to the curious form of the +emblems upon the toes. They are said to be modifications of the +_manji_, or svastikâ, but I doubt it. In the +_Butsu-soku-séki_-tracings, the corresponding figures suggest the +“flower-like design” mentioned in the tradition of the Maghada stone; +while the symbols in the book-print suggest fire. Indeed their outline +so much resembles the conventional flamelet-design of Buddhist +decoration, that I cannot help thinking them originally intended to +indicate the traditional luminosity of the footprints. Moreover, there +is a text in the book called _Hō-Kai-Shidai_ that lends support to this +supposition:—“The sole of the foot of the Buddha is flat,—like the base +of a toilet-stand…. Upon it are lines forming the appearance of a wheel +of a thousand spokes…. The toes are slender, round, long, straight, +graceful, _and somewhat luminous_.” + + [3] A monument at Nara exhibits the _S’rîpâda_ in a form differing + considerably from the design upon the Tōkyō pedestals. + +[Illustration: Left: S’rîpâda showing the svastikâ (From the +Bukkyō-Hyakkwa-Zensho) +Right: (From the Shō-Ekō-Hō-Kwan)] + +The explanation of the Seven Appearances which is given by the +_Shō-Ekō-Hō-Kwan_ cannot be called satisfactory; but it is not without +interest in relation to Japanese popular Buddhism. The emblems are +considered in the following order:— + +I.—_The Svastikâ_. The figure upon each toe is said to be a +modification of the _manji_;[4] and although I doubt whether this is +always the case, I have observed that on some of the large kakémono +representing the footprints, the emblem really _is_ the svastikâ,—not a +flamelet nor a flower-shape.[5] The Japanese commentator explains the +svastikâ as a symbol of “everlasting bliss.” + + [4] Lit.: “The thousand-character” sign. + + + [5] On some monuments and drawings there is a sort of disk made by a + single line in spiral, on each toe,—together with the image of a small + wheel. + + +II.—_The Fish_ (_Gyo_). The fish signifies freedom from all restraints. +As in the water a fish moves easily in any direction, so in the +Buddha-state the fully-emancipated knows no restraints or obstructions. + +III.—_The Diamond-Mace_ (Jap. _Kongō-sho;_—Sansc. “Vadjra”). Explained +as signifying the divine force that “strikes and breaks all the lusts +(_bonnō_) of the world.” + +IV.—_The Conch-Shell_ (Jap. “_Hora_”) or _Trumpet_. Emblem of the +preaching of the Law. The book _Shin-zoku-butsu-ji-hen_ calls it the +symbol of the voice of the Buddha. The _Dai-hi-kyō_ calls it the token +of the preaching and of the power of the Mahayana doctrine. The +_Dai-Nichi-Kyō_ says:—” At the sound of the blowing of the shell, all +the heavenly deities are filled with delight, and come to hear the +Law.” + +V.—_The Flower-Vase_ (Jap. “_Hanagamé_”). Emblem of _murō_,—a mystical +word which might be literally rendered as “not-leaking,”—signifying +that condition of supreme intelligence triumphant over birth and death. + +VI.—_The Wheel-of-a-Thousand-Spokes_ (Sansc. “Tchakra “). This emblem, +called in Japanese _Senfuku-rin-sō_, is curiously explained by various +quotations. The _Hokké-Monku_ says:—“The effect of a wheel is to crush +something; and the effect of the Buddha’s preaching is to crush all +delusions, errors, doubts, and superstitions. Therefore preaching the +doctrine is called, ‘turning the Wheel.’”… The _Sei-Ri-Ron_ says: “Even +as the common wheel has its spokes and its hub, so in Buddhism there +are many branches of the _Hasshi Shōdo_ (‘Eight-fold Path,’ or eight +rules of conduct).” + +VII.—_The Crown of Brahmâ_. Under the heel of the Buddha is the +Treasure-Crown (_Hō-Kwan_) of Brahmâ (_Bon-Ten-O_),—in symbol of the +Buddha’s supremacy above the gods. + +But I think that the inscriptions upon any of these _Butsu-soku-séki_ +will be found of more significance than the above imperfect attempts at +an explanation of the emblems. The inscriptions upon the monument at +Dentsu-In are typical. On different sides of the structure,—near the +top, and placed by rule so as to face certain points of the +compass,—there are engraved five Sanscrit characters which are symbols +of the Five Elemental Buddhas, together with scriptural and +commemorative texts. These latter have been translated for me as +follows:— + +The HO-KO-HON-NYO-KYO says:—“In that time, from beneath his feet, the +Buddha radiated a light having the appearance of a wheel of a thousand +spokes. And all who saw that radiance became strictly upright, and +obtained the Supreme Enlightenment.” + +The KWAN-BUTSU-SANMAI-KYO says:—“Whosoever looks upon the footprints of +the Buddha shall be freed from the results even of innumerable +thousands of imperfections.” + +The BUTSU-SETSU-MU-RYO-JU-KYO says:—“In the land that the Buddha treads +in journeying, there is not even one person in all the multitude of the +villages who is not benefited. Then throughout the world there is peace +and good will. The sun and the moon shine clear and bright. Wind and +rain come only at a suitable time. Calamity and pestilence cease. The +country prospers; the people are free from care. Weapons become +useless. All men reverence religion, and regulate their conduct in all +matters with earnestness and modesty.” + +[Commemorative Text.] + + +—The Fifth Month of the Eighteenth Year of Meiji, all the priests of +this temple made and set up this pedestal-stone, bearing the likeness +of the footprints of the Buddha, and placed the same within the main +court of Dentsu-In, in order that the seed of holy enlightenment might +be sown for future time, and for the sake of the advancement of +Buddhism. + +TAIJO, priest,—being the sixty-sixth chief-priest by succession of this +temple,—has respectfully composed. + +JUNYU, the minor priest, has reverentially inscribed. + +II + +Strange facts crowd into memory as one contemplates those graven +footprints,—footprints giant-seeming, yet less so than the human +personality of which they remain the symbol. Twenty-four hundred years +ago, out of solitary meditation upon the pain and the mystery of being, +the mind of an Indian pilgrim brought forth the highest truth ever +taught to men, and in an era barren of science anticipated the +uttermost knowledge of our present evolutional philosophy regarding the +secret unity of life, the endless illusions of matter and of mind, and +the birth and death of universes. He, by pure reason,—and he alone +before our time,—found answers of worth to the questions of the Whence, +the Whither, and the Why;—and he made with these answers another and a +nobler faith than the creed of his fathers. He spoke, and returned to +his dust; and the people worshipped the prints of his dead feet, +because of the love that he had taught them. Thereafter waxed and waned +the name of Alexander, and the power of Rome and the might of +Islam;—nations arose and vanished;—cities grew and were not;—the +children of another civilization, vaster than Romes, begirdled the +earth with conquest, and founded far-off empires, and came at last to +rule in the land of that pilgrim’s birth. And these, rich in the wisdom +of four and twenty centuries, wondered at the beauty of his message, +and caused all that he had said and done to be written down anew in +languages unborn at the time when he lived and taught. Still burn his +footprints in the East; and still the great West, marvelling, follows +their gleam to seek the Supreme Enlightenment. Even thus, of old, +Milinda the king followed the way to the house of Nagasena,—at first +only to question, after the subtle method of the Greeks; yet, later, to +accept with noble reverence the nobler method of the Master. + + + + +Ululation + + +She is lean as a wolf, and very old,—the white bitch that guards my +gate at night. She played with most of the young men and women of the +neighborhood when they were boys and girls. I found her in charge of my +present dwelling on the day that I came to occupy it. She had guarded +the place, I was told, for a long succession of prior +tenants—apparently with no better reason than that she had been born in +the woodshed at the back of the house. Whether well or ill treated she +had served all occupants faultlessly as a watch. The question of food +as wages had never seriously troubled her, because most of the families +of the street daily contributed to her support. + +She is gentle and silent,—silent at least by day; and in spite of her +gaunt ugliness, her pointed ears, and her somewhat unpleasant eyes, +everybody is fond of her. Children ride on her back, and tease her at +will; but although she has been known to make strange men feel +uncomfortable, she never growls at a child. The reward of her patient +good-nature is the friendship of the community. When the dog-killers +come on their bi-annual round, the neighbors look after her interests. +Once she was on the very point of being officially executed when the +wife of the smith ran to the rescue, and pleaded successfully with the +policeman superintending the massacres. “Put somebody’s name on the +dog,” said the latter: “then it will be safe. Whose dog is it?” That +question proved hard to answer. The dog was everybody’s and +nobody’s—welcome everywhere but owned nowhere. “But where does it +stay?” asked the puzzled constable. “It stays,” said the smith’s wife, +“in the house of the foreigner.” “Then let the foreigner’s name be put +upon the dog,” suggested the policeman. + +Accordingly I had my name painted on her back in big Japanese +characters. But the neighbors did not think that she was sufficiently +safeguarded by a single name. So the priest of Kobudera painted the +name of the temple on her left side, in beautiful Chinese text; and the +smith put the name of his shop on her right side; and the +vegetable-seller put on her breast the ideographs for +“eight-hundred,”—which represent the customary abbreviation of the word +yaoya (vegetable-seller),—any yaoya being supposed to sell eight +hundred or more different things. Consequently she is now a very +curious-looking dog; but she is well protected by all that calligraphy. + +I have only one fault to find with her: she howls at night. Howling is +one of the few pathetic pleasures of her existence. At first I tried to +frighten her out of the habit; but finding that she refused to take me +seriously, I concluded to let her howl. It would have been monstrous to +beat her. + +Yet I detest her howl. It always gives me a feeling of vague disquiet, +like the uneasiness that precedes the horror of nightmare. It makes me +afraid,—indefinably, superstitiously afraid. Perhaps what I am writing +will seem to you absurd; but you would not think it absurd if you once +heard her howl. She does not howl like the common street-dogs. She +belongs to some ruder Northern breed, much more wolfish, and retaining +wild traits of a very peculiar kind. + +And her howl is also peculiar. It is incomparably weirder than the howl +of any European dog; and I fancy that it is incomparably older. It may +represent the original primitive cry of her species,—totally unmodified +by centuries of domestication. It begins with a stifled moan, like the +moan of a bad dream,—mounts into a long, long wail, like a wailing of +wind,—sinks quavering into a chuckle,—rises again to a wail, very much +higher and wilder than before,—breaks suddenly into a kind of atrocious +laughter,—and finally sobs itself out in a plaint like the crying of a +little child. The ghastliness of the performance is chiefly—though not +entirely—in the goblin mockery of the laughing tones as contrasted with +the piteous agony of the wailing ones: an incongruity that makes you +think of madness. And I imagine a corresponding incongruity in the soul +of the creature. I know that she loves me,—that she would throw away +her poor life for me at an instant’s notice. I am sure that she would +grieve if I were to die. But she would not think about the matter like +other dogs,—like a dog with hanging ears, for example. She is too +savagely close to Nature for that. Were she to find herself alone with +my corpse in some desolate place, she would first mourn wildly for her +friend; but, this duty performed, she would proceed to ease her sorrow +in the simplest way possible,—by eating him,—by cracking his bones +between those long wolf’s-teeth of hers. And thereafter, with spotless +conscience, she would sit down and utter to the moon the funeral cry of +her ancestors. + +It fills me, that cry, with a strange curiosity not less than with a +strange horror,—because of certain extraordinary vowellings in it which +always recur in the same order of sequence, and must represent +particular forms of animal speech,—particular ideas. The whole thing is +a song,—a song of emotions and thoughts not human, and therefore +humanly unimaginable. But other dogs know what it means, and make +answer over the miles of the night,—sometimes from so far away that +only by straining my hearing to the uttermost can I detect the faint +response. The words—(if I may call them words)—are very few; yet, to +judge by their emotional effect, they must signify a great deal. +Possibly they mean things myriads of years old,—things relating to +odors, to exhalations, to influences and effluences inapprehensible by +duller human sense,—impulses also, impulses without name, bestirred in +ghosts of dogs by the light of great moons. + +Could we know the sensations of a dog,—the emotions and the ideas of a +dog, we might discover some strange correspondence between their +character and the character of that peculiar disquiet which the howl of +the creature evokes. But since the senses of a dog are totally unlike +those of a man, we shall never really know. And we can only surmise, in +the vaguest way, the meaning of the uneasiness in ourselves. Some notes +in the long cry,—and the weirdest of them,—oddly resemble those tones +of the human voice that tell of agony and terror. Again, we have reason +to believe that the sound of the cry itself became associated in human +imagination, at some period enormously remote, with particular +impressions of fear. It is a remarkable fact that in almost all +countries (including Japan) the howling of dogs has been attributed to +their perception of things viewless to man, and awful,—especially gods +and ghosts;—and this unanimity of superstitious belief suggests that +one element of the disquiet inspired by the cry is the dread of the +supernatural. To-day we have ceased to be consciously afraid of the +unseen;—knowing that we ourselves are supernatural,—that even the +physical man, with all his life of sense, is more ghostly than any +ghost of old imagining: but some dim inheritance of the primitive fear +still slumbers in our being, and wakens perhaps, like an echo, to the +sound of that wail in the night. + +Whatever thing invisible to human eyes the senses of a dog may at times +perceive, it can be nothing resembling our idea of a ghost. Most +probably the mysterious cause of start and whine is not anything +_seen_. There is no anatomical reason for supposing a dog to possess +exceptional powers of vision. But a dog’s organs of scent proclaim a +faculty immeasurably superior to the sense of smell in man. The old +universal belief in the superhuman perceptivities of the creature was a +belief justified by fact; but the perceptivities are not visual. Were +the howl of a dog really—as once supposed—an outcry of ghostly terror, +the meaning might possibly be, “_I smell Them!_”—but not, “_I see +Them!_” No evidence exists to support the fancy that a dog can see any +forms of being which a man cannot see. + +But the night-howl of the white creature in my close forces me to +wonder whether she does not _mentally_ see something really +terrible,—something which we vainly try to keep out of moral +consciousness: the ghoulish law of life. Nay, there are times when her +cry seems to me not the mere cry of a dog, but the voice of the law +itself,—the very speech of that Nature so inexplicably called by poets +the loving, the merciful, the divine! Divine, perhaps, in some +unknowable ultimate way,—but certainly not merciful, and still more +certainly not loving. Only by eating each other do beings exist! +Beautiful to the poet’s vision our world may seem,—with its loves, its +hopes, its memories, its aspirations; but there is nothing beautiful in +the fact that life is fed by continual murder,—that the tenderest +affection, the noblest enthusiasm, the purest idealism, must be +nourished by the eating of flesh and the drinking of blood. All life, +to sustain itself, must devour life. You may imagine yourself divine if +you please,—but you have to obey that law. Be, if you will, a +vegetarian: none the less you must eat forms that have feeling and +desire. Sterilize your food; and digestion stops. You cannot even drink +without swallowing life. Loathe the name as we may, we are +cannibals;—all being essentially is One; and whether we eat the flesh +of a plant, a fish, a reptile, a bird, a mammal, or a man, the ultimate +fact is the same. And for all life the end is the same: every creature, +whether buried or burnt, is devoured,—and not only once or twice,—nor a +hundred, nor a thousand, nor a myriad times! Consider the ground upon +which we move, the soil out of which we came;—think of the vanished +billions that have risen from it and crumbled back into its latency to +feed what becomes our food! Perpetually we eat the dust of our +race,—_the substance of our ancient selves_. + +But even so-called inanimate matter is self-devouring. Substance preys +upon substance. As in the droplet monad swallows monad, so in the vast +of Space do spheres consume each other. Stars give being to worlds and +devour them; planets assimilate their own moons. All is a ravening that +never ends but to recommence. And unto whomsoever thinks about these +matters, the story of a divine universe, made and ruled by paternal +love, sounds less persuasive than the Polynesian tale that the souls of +the dead are devoured by the gods. + +Monstrous the law seems, because we have developed ideas and sentiments +which are opposed to this demoniac Nature,—much as voluntary movement +is opposed to the blind power of gravitation. But the possession of +such ideas and sentiments does but aggravate the atrocity of our +situation, without lessening in the least the gloom of the final +problem. + +Anyhow the faith of the Far East meets that problem better than the +faith of the West. To the Buddhist the Cosmos is not divine at +all—quite the reverse. It is Karma;—it is the creation of thoughts and +acts of error;—it is not governed by any providence;—it is a +ghastliness, a nightmare. Likewise it is an illusion. It seems real +only for the same reason that the shapes and the pains of an evil dream +seem real to the dreamer. Our life upon earth is a state of sleep. Yet +we do not sleep utterly. There are gleams in our darkness,—faint +auroral wakenings of Love and Pity and Sympathy and Magnanimity: these +are selfless and true;—these are eternal and divine;—these are the Four +Infinite Feelings in whose after-glow all forms and illusions will +vanish, like mists in the light of the sun. But, except in so far as we +wake to these feelings, we are dreamers indeed,—moaning unaided in +darkness,—tortured by shadowy horror. All of us dream; none are fully +awake; and many, who pass for the wise of the world, know even less of +the truth than my dog that howls in the night. + +Could she speak, my dog, I think that she might ask questions which no +philosopher would be able to answer. For I believe that she is +tormented by the pain of existence. Of course I do not mean that the +riddle presents itself to her as it does to us,—nor that she can have +reached any abstract conclusions by any mental processes like our own. +The external world to her is “a continuum of smells.” She thinks, +compares, remembers, reasons by smells. By smell she makes her +estimates of character: all her judgments are founded upon smells. +Smelling thousands of things which we cannot smell at all, she must +comprehend them in a way of which we can form no idea. Whatever she +knows has been learned through mental operations of an utterly +unimaginable kind. But we may be tolerably sure that she thinks about +most things in some odor-relation to the experience of eating or to the +intuitive dread of being eaten. Certainly she knows a great deal more +about the earth on which we tread than would be good for us to know; +and probably, if capable of speech, she could tell us the strangest +stories of air and water. Gifted, or afflicted, as she is with such +terribly penetrant power of sense, her notion of apparent realities +must be worse than sepulchral. Small wonder if she howl at the moon +that shines upon such a world! + +And yet she is more awake, in the Buddhist meaning, than many of us. +She possesses a rude moral code—inculcating loyalty, submission, +gentleness, gratitude, and maternal love; together with various minor +rules of conduct;—and this simple code she has always observed. By +priests her state is termed a state of darkness of mind, because she +cannot learn all that men should learn; but according to her light she +has done well enough to merit some better condition in her next +rebirth. So think the people who know her. When she dies they will give +her an humble funeral, and have a sutra recited on behalf of her +spirit. The priest will let a grave be made for her somewhere in the +temple-garden, and will place over it a little sotoba bearing the +text,—_Nyo-zé chikushō hotsu Bodai-shin_:[1] “Even within such as this +animal, the Knowledge Supreme will unfold at last.” + + [1] Lit., “the Bodhi-mind;”—that is to say, the Supreme Enlightenment, + the intelligence of Buddhahood itself. + + + + +Bits of Poetry + + +I + +Among a people with whom poetry has been for centuries a universal +fashion of emotional utterance, we should naturally suppose the common +ideal of life to be a noble one. However poorly the upper classes of +such a people might compare with those of other nations, we could +scarcely doubt that its lower classes were morally and otherwise in +advance of our own lower classes. And the Japanese actually present us +with such a social phenomenon. + +Poetry in Japan is universal as the air. It is felt by everybody. It is +read by everybody. It is composed by almost everybody,—irrespective of +class and condition. Nor is it thus ubiquitous in the mental atmosphere +only: it is everywhere to be heard by the ear, and _seen by the eye!_ + +As for audible poetry, wherever there is working there is singing. The +toil of the fields and the labor of the streets are performed to the +rhythm of chanted verse; and song would seem to be an expression of the +life of the people in about the same sense that it is an expression of +the life of cicadæ…. As for visible poetry, it appears everywhere, +written or graven,—in Chinese or in Japanese characters,—as a form of +decoration. In thousands and thousands of dwellings, you might observe +that the sliding-screens, separating rooms or closing alcoves, have +Chinese or Japanese decorative texts upon them;—and these texts are +poems. In houses of the better class there are usually a number of +_gaku_, or suspended tablets to be seen,—each bearing, for all design, +a beautifully written verse. But poems can be found upon almost any +kind of domestic utensil,—for example upon braziers, iron kettles, +vases, wooden trays, lacquer ware, porcelains, chopsticks of the finer +sort,—even toothpicks! Poems are painted upon shop-signs, panels, +screens, and fans. Poems are printed upon towels, draperies, curtains, +kerchiefs, silk-linings, and women’s crêpe-silk underwear. Poems are +stamped or worked upon letter-paper, envelopes, purses, mirror-cases, +travelling-bags. Poems are inlaid upon enamelled ware, cut upon +bronzes, graven upon metal pipes, embroidered upon tobacco-pouches. It +were a hopeless effort to enumerate a tithe of the articles decorated +with poetical texts. Probably my readers know of those social +gatherings at which it is the custom to compose verses, and to suspend +the compositions to blossoming trees,—also of the Tanabata festival in +honor of certain astral gods, when poems inscribed on strips of colored +paper, and attached to thin bamboos, are to be seen even by the +roadside,—all fluttering in the wind like so many tiny flags…. Perhaps +you might find your way to some Japanese hamlet in which there are +neither trees nor flowers, but never to any hamlet in which there is no +visible poetry. You might wander,—as I have done,—into a settlement so +poor that you could not obtain there, for love or money, even a cup of +real tea; but I do not believe that you could discover a settlement in +which there is nobody capable of making a poem. + +II + +Recently while looking over a manuscript-collection of verses,—mostly +short poems of an emotional or descriptive character,—it occurred to me +that a selection from them might serve to illustrate certain Japanese +qualities of sentiment, as well as some little-known Japanese theories +of artistic expression,—and I ventured forthwith, upon this essay. The +poems, which had been collected for me by different persons at many +different times and places, were chiefly of the kind written on +particular occasions, and cast into forms more serried, if not also +actually briefer, than anything in Western prosody. Probably few of my +readers are aware of two curious facts relating to this order of +composition. Both facts are exemplified in the history and in the texts +of my collection,—though I cannot hope, in my renderings, to reproduce +the original effect, whether of imagery or of feeling. + +The first curious fact is that, from very ancient times, the writing of +short poems has been practised in Japan even more as a moral duty than +as a mere literary art. The old ethical teaching was somewhat like +this:—“Are you very angry?—do not say anything unkind, but compose a +poem. Is your best-beloved dead?—do not yield to useless grief, but try +to calm your mind by making a poem. Are you troubled because you are +about to die, leaving so many things unfinished?—be brave, and write a +poem on death! Whatever injustice or misfortune disturbs you, put aside +your resentment or your sorrow as soon as possible, and write a few +lines of sober and elegant verse for a moral exercise.” Accordingly, in +the old days, every form of trouble was encountered with a poem. +Bereavement, separation, disaster called forth verses in lieu of +plaints. The lady who preferred death to loss of honor, composed a poem +before piercing her throat The samurai sentenced to die by his own +hand, wrote a poem before performing _hara-kiri_. Even in this less +romantic era of Meiji, young people resolved upon suicide are wont to +compose some verses before quitting the world. Also it is still the +good custom to write a poem in time of ill-fortune. I have frequently +known poems to be written under the most trying circumstances of misery +or suffering,—nay even upon a bed of death;-and if the verses did not +display any extraordinary talent, they at least afforded extraordinary +proof of self-mastery under pain…. Surely this fact of composition as +ethical practice has larger interest than all the treatises ever +written about the rules of Japanese prosody. + +The other curious fact is only a fact of aesthetic theory. The common +art-principle of the class of poems under present consideration is +identical with the common principle of Japanese pictorial illustration. +By the use of a few chosen words the composer of a short poem endeavors +to do exactly what the painter endeavors to do with a few strokes of +the brush,—to evoke an image or a mood,—to revive a sensation or an +emotion. And the accomplishment of this purpose,—by poet or by +picture-maker,—depends altogether upon capacity to _suggest_, and only +to suggest. A Japanese artist would be condemned for attempting +elaboration of detail in a sketch intended to recreate the memory of +some landscape seen through the blue haze of a spring morning, or under +the great blond light of an autumn after-noon. Not only would he be +false to the traditions of his art: he would necessarily defeat his own +end thereby. In the same way a poet would be condemned for attempting +any _completeness_ of utterance in a very short poem: his object should +be only to stir imagination without satisfying it. So the term +_ittakkiri_—meaning “all gone,” or “entirely vanished,” in the sense of +“all told,”—is contemptuously applied to verses in which the +verse-maker has uttered his whole thought;—praise being reserved for +compositions that leave in the mind the thrilling of a something +unsaid. Like the single stroke of a temple-bell, the perfect short poem +should set murmuring and undulating, in the mind of the hearer, many a +ghostly aftertone of long duration. + +III + +But for the same reason that Japanese short poems may be said to +resemble. Japanese pictures, a full comprehension of them requires an +intimate knowledge of the life which they reflect. And this is +especially true of the emotional class of such poems,—a literal +translation of which, in the majority of cases, would signify almost +nothing to the Western mind. Here, for example, is a little verse, +pathetic enough to Japanese comprehension:— + +Chōchō ni!.. +Kyonen shishitaru +Tsuma koishi! + + +Translated, this would appear to mean only,—“_Two butterflies!… Last +year my dear wife died!_” Unless you happen to know the pretty Japanese +symbolism of the butterfly in relation to happy marriage, and the old +custom of sending with the wedding-gift a large pair of +paper-butterflies (_ochō-mechō_), the verse might well seem to be less +than commonplace. Or take this recent composition, by a University +student, which has been praised by good judges:— + +Furusato ni +Fubo ari—mushi no +Koë-goë![1] + + +—“_In my native place the old folks [or, my parents] are—clamor of +insect-voices!_” + + [1] I must observe, however, that the praise was especially evoked by + the use of the term _koë-goë_—(literally meaning “voice after voice” + or a crying of many voices);—and the special value of the syllables + here can be appreciated only by a Japanese poet. + + +The poet here is a country-lad. In unfamiliar fields he listens to the +great autumn chorus of insects; and the sound revives for him the +memory of his far-off home and of his parents. But here is something +incomparably more touching,—though in literal translation probably more +obscure,—than either of the preceding specimens;— + +Mi ni shimiru +Kazé ya! +Shōji ni +Yubi no ato! + + +—“_Oh, body-piercing wind!—that work of little fingers in the +shōji!_”[2]…. What does this mean? It means the sorrowing of a mother +for her dead child. _Shōji_ is the name given to those light +white-paper screens which in a Japanese house serve both as windows and +doors, admitting plenty of light, but concealing, like frosted glass, +the interior from outer observation, and excluding the wind. Infants +delight to break these by poking their fingers through the soft paper: +then the wind blows through the holes. In this case the wind blows very +cold indeed,—into the mother’s very heart;—for it comes through the +little holes that were made by the fingers of her dead child. + + [2] More literally:—“body-through-pierce wind—ah!—_shōji_ in the + traces of [viz.: holes made by] fingers!” + + +The impossibility of preserving the inner quality of such poems in a +literal rendering, will now be obvious. Whatever I attempt in this +direction must of necessity be _ittakkiri;_—for the unspoken has to be +expressed; and what the Japanese poet is able to say in seventeen or +twenty-one syllables may need in English more than double that number +of words. But perhaps this fact will lend additional interest to the +following atoms of emotional expression:— + +A MOTHER’S REMEMBRANCE + + +_Sweet and clear in the night, the voice of a boy at study, +Reading out of a book…. I also once had a boy!_ + +A MEMORY IN SPRING + + +_She, who, departing hence, left to the flowers of the plum-tree, +Blooming beside our eaves, the charm of her youth and beauty, +And maiden pureness of heart, to quicken their flush and fragrance,— +Ah! where does she dwell to-day, our dear little vanished sister?_ + +FANCIES OF ANOTHER FAITH + + +_(1) I sought in the place of graves the tomb of my vanished friend: +From ancient cedars above there rippled a wild doves cry._ + +_(2) Perhaps a freak of the wind-yet perhaps a sign of remembrance,— +This fall of a single leaf on the water I pour for the dead._ + +_(3)I whispered a prayer at the grave: a butterfly rose and fluttered— +Thy spirit, perhaps, dear friend!…_ + +IN A CEMETERY AT NIGHT + + +_This light of the moon that plays on the water I pour for the dead, +Differs nothing at all from the moonlight of other years._ + +AFTER LONG ABSENCE + + +_The garden that once I loved, and even the hedge of the garden,— +All is changed and strange: the moonlight only is faithful;— +The moon alone remembers the charm of the time gone by!_ + +MOONLIGHT ON THE SEA + + +_O vapory moon of spring!—would that one plunge into ocean +Could win me renewal of life as a part of thy light on the waters!_ + +AFTER FAREWELL + + +_Whither now should! look?—where is the place of parting? +Boundaries all have vanished;—nothing tells of direction: +Only the waste of sea under the shining moon!_ + +HAPPY POVERTY + + +_Wafted into my room, the scent of the flowers of the plum-tree +Changes my broken window into a source of delight._ + +AUTUMN FANCIES + + +_(1) Faded the clover now;—sere and withered the grasses: +What dreams the matsumushi_[3] _in the desolate autumn-fields?_ + +_(2) Strangely sad, I thought, sounded the bell of evening;— +Haply that tone proclaimed the night in which autumn dies!_ + +_(3) Viewing this autumn-moon, I dream of my native village +Under the same soft light,—and the shadows about my home._ + + [3] A musical cricket—_calyptotryphus marmoratus_. + + +IN TIME OF GRIEF, HEARING A SÉMI (CICADA) + + +_Only “I,” “I,”—the cry of the foolish semi! +Any one knows that the world is void as its cast-off shell._ + +ON THE CAST-OFF SHELL OF A SÉMI + + +_Only the pitiful husk!… O poor singer of summer, +Wherefore thus consume all thy body in song?_ + +SUBLIMITY OF INTELLECTUAL POWER + + +_The mind that, undimmed, absorbs the foul and the pure together— +Call it rather a sea one thousand fathoms deep!_[4] + + [4] This is quite novel in its way,—a product of the University: the + original runs thus:— + + +Nigoréru mo +Suméru mo tomo ni +Iruru koso +Chi-hiro no umi no +Kokoro nari-keré! + + +SHINTŌ REVERY + + +_Mad waves devour The rocks: I ask myself in the darkness, +“Have I become a god?” Dim is The night and wild!_ + +“Have I become a god?”—that is to say, “Have I died?—am I only a ghost +in this desolation?” The dead, becoming _kami_ or gods, are thought to +haunt wild solitudes by preference. + +IV + +The poems above rendered are more than pictorial: they suggest +something of emotion or sentiment. But there are thousands of pictorial +poems that do not; and these would seem mere insipidities to a reader +ignorant of their true purpose. When you learn that some exquisite text +of gold means only, “_Evening-sunlight on the wings of the +water-fowl_,”—or,”_Now in my garden the flowers bloom, and the +butterflies dance_,”—then your first interest in decorative poetry is +apt to wither away. Yet these little texts have a very real merit of +their own, and an intimate relation to Japanese aesthetic feeling and +experience. Like the pictures upon screens and fans and cups, they give +pleasure by recalling impressions of nature, by reviving happy +incidents of travel or pilgrimage, by evoking the memory of beautiful +days. And when this plain fact is fully understood, the persistent +attachment of modern Japanese poets—notwithstanding their University +training—to the ancient poetical methods, will be found reasonable +enough. + +I need offer only a very few specimens of the purely pictorial poetry. +The following—mere thumb-nail sketches in verse—are of recent date. + +LONESOMENESS + +Furu-dera ya: +Kané mono iwazu; +Sakura chiru. + + +—“_Old temple: bell voiceless; cherry-flowers fall_.” + +MORNING AWAKENING AFTER A NIGHT’S REST IN A TEMPLE + +Yamadera no +Shichō akéyuku: +Taki no oto. + + +—“_In the mountain-temple the paper mosquito-curtain is lighted by the +dawn: sound of water-fall_.” + +WINTER-SCENE + +Yuki no mura; +Niwatori naité; +Aké shiroshi. + + +“_Snow-village;—cocks crowing;—white dawn_.” + +Let me conclude this gossip on poetry by citing from another group of +verses—also pictorial, in a certain sense, but chiefly remarkable for +ingenuity—two curiosities of impromptu. The first is old, and is +attributed to the famous poetess Chiyo. Having been challenged to make +a poem of seventeen syllables referring to a square, a triangle, and a +circle, she is said to have immediately responded,— + +Kaya no té wo +Hitotsu hazushité, +Tsuki-mi kana! + + +—“_Detaching one corner of the mosquito-net, lo! I behold the moon!_” +The top of the mosquito-net, suspended by cords at each of its four +corners, represents the square;—letting down the net at one corner +converts the square into a triangle;—and the moon represents the +circle. + +[Illustration: Square Triangle] + +The other curiosity is a recent impromptu effort to portray, in one +verse of seventeen syllables, the last degree of +devil-may-care-poverty,—perhaps the brave misery of the wandering +student;—and I very much doubt whether the effort could be improved +upon:— + +Nusundaru +Kagashi no kasa ni +Amé kyū nari. + + +—“_Heavily pours the rain on the hat that I stole from the scarecrow!_” + + + + +Japanese Buddhist Proverbs + + +As representing that general quality of moral experience which remains +almost unaffected by social modifications of any sort, the proverbial +sayings of a people must always possess a special psychological +interest for thinkers. In this kind of folklore the oral and the +written literature of Japan is rich to a degree that would require a +large book to exemplify. To the subject as a whole no justice could be +done within the limits of a single essay. But for certain classes of +proverbs and proverbial phrases something can be done within even a few +pages; and sayings related to Buddhism, either by allusion or +derivation, form a class which seems to me particularly worthy of +study. Accordingly, with the help of a Japanese friend, I have selected +and translated the following series of examples,—choosing the more +simple and familiar where choice was possible, and placing the +originals in alphabetical order to facilitate reference. Of course the +selection is imperfectly representative; but it will serve to +illustrate certain effects of Buddhist teaching upon popular thought +and speech. + + +1.—_Akuji mi ni tomaru._ +All evil done clings to the body.[1] + + [1] The consequence of any evil act or thought never,—so long as karma + endures,—will cease to act upon the existence of the person guilty of + it. + + +2.—_Atama soru yori kokoro wo soré._ +Better to shave the heart than to shave the head.[2] + + [2] Buddhist nuns and priests have their heads completely shaven. The + proverb signifies that it is better to correct the heart,—to conquer + all vain regrets and desires,—than to become a religious. In common + parlance the phrase “to shave the head” means to become a monk or a + nun. + + +3.—_Au wa wakaré no hajimé._ +Meeting is only the beginning of separation.[3] + + [3] Regret and desire are equally vain in this world of impermanency; + for all joy is the beginning of an experience that must have its pain. + This proverb refers directly to the sutra-text,—_Shōja hitsumetsu + é-sha-jori_,—” All that live must surely die; and all that meet will + surely part.” + + +4.—_Banji wa yumé._ +All things[4] are merely dreams. + + [4] Literally, “ten thousand things.” + + +5.—_Bonbu mo satoréba hotoké nari._ +Even a common man by obtaining knowledge becomes a Buddha.[5] + + [5] The only real differences of condition are differences in + knowledge of the highest truth. + + +6.—_Bonnō kunō._ +All lust is grief.[6] + + [6] All sensual desire invariably brings sorrow. + + +7—_Buppō to wara-ya no amé, dété kiké._ +One must go outside to hear Buddhist doctrine or the sound of rain on a +straw roof.[7] + + [7] There is an allusion here to the condition of the _shukké_ + (priest): literally, “one who has left his house.” The proverb + suggests that the higher truths of Buddhism cannot be acquired by + those who continue to live in the world of follies and desires. + + +8.—_Busshō en yori okoru._ +Out of karma-relation even the divine nature itself grows.[8] + + [8] There is good as well as bad karma. Whatever hap-piness we enjoy + is not less a consequence of the acts and thoughts of previous lives, + than is any misfortune that comes to us. Every good thought and act + contributes to the evolution of the Buddha-nature within each of us. + Another proverb [No. 10],—_En naki shujō wa doshi gatashi_,—further + illustrates the meaning of this one. + + +9.—_Enkō ga tsuki wo toran to suru ga gotoshi._ +Like monkeys trying to snatch the moon’s reflection on water.[9] + + [9] Allusion to a parable, said to have been related by the Buddha + himself, about some monkeys who found a well under a tree, and mistook + for reality the image of the moon in the water. They resolved to seize + the bright apparition. One monkey suspended himself by the tail from a + branch overhanging the well, a second monkey clung to the first, a + third to the second, a fourth to the third, and so on,—till the long + chain of bodies had almost reached the water. Suddenly the branch + broke under the unaccustomed weight; and all the monkeys were drowned. + + +10.—_En naki shujō wa doshi gatashi._ +To save folk having no karma-relation would be difficult indeed![10] + + [10] No karma-relation would mean an utter absence of merit as well as + of demerit. + + +11.—_Fujō seppō suru hōshi wa, birataké ni umaru._ +The priest who preaches foul doctrine shall be reborn as a fungus. + +12.—_Gaki mo ninzu._ +Even gaki (_prêtas_) can make a crowd.[11] + + [11] Literally: “Even gaki are a multitude (or, ‘population’).” This + is a popular saying used in a variety of ways. The ordinary meaning is + to the effect that no matter how poor or miserable the individuals + composing a multitude, they collectively represent a respectable + force. Jocosely the saying is sometimes used of a crowd of wretched or + tired-looking people,—sometimes of an assembly of weak boys desiring + to make some demonstration,—sometimes of a miserable-looking company + of soldiers.—Among the lowest classes of the people it is not uncommon + to call a deformed or greedy person a “gaki.” + + +13.—_Gaki no mé ni midzu miézu._ +To the eyes of gaki water is viewless.[12] + + [12] Some authorities state that those _prêtas_ who suffer especially + from thirst, as a consequence of faults committed in former lives, are + unable to see water.—This proverb is used in speaking of persons too + stupid or vicious to perceive a moral truth. + + +14.—_Goshō wa daiji._ +The future life is the all-important thing.[13] + + [13] The common people often use the curious expression + “_gosho-daiji_” as an equivalent for “extremely important.” + + +15.—_Gun-mō no tai-zō wo saguru ga gotoshi._ +Like a lot of blind men feeling a great elephant.[14] + + [14] Said of those who ignorantly criticise the doctrines of + Buddhism.—The proverb alludes to a celebrated fable in the _Avadânas_, + about a number of blind men who tried to decide the form of an + elephant by feeling the animal. One, feeling the leg, declared the + elephant to be like a tree; another, feeling the trunk only, declared + the elephant to be like a serpent; a third, who felt only the side, + said that the elephant was like a wall; a fourth, grasping the tail, + said that the elephant was like a rope, etc. + + +16.—_Gwai-men nyo-Bosatsu; nai shin nyo-Yasha._ +In outward aspect a Bodhisattva; at innermost heart a demon.[15] + + [15] _Yasha_ (Sanscrit _Yaksha_), a man-devouring demon. + + +17.—_Hana wa né ni kaeru._ +The flower goes back to its root.[16] + + [16] This proverb is most often used in reference to death,—signifying + that all forms go back into the nothingness out of which they spring. + But it may also be used in relation to the law of cause-and-effect. + + +18.—_Hibiki no koë ni ozuru ga gotoshi._ +Even as the echo answers to the voice.[17] + + [17] Referring to the doctrine of cause-and-effect. The philosophical + beauty of the comparison will be appreciated only if we bear in mind + that even the _tone_ of the echo repeats the tone of the voice. + + +19.—_Hito wo tasukéru ga shukhé no yuku._ +The task of the priest is to save mankind. + +20.—_Hi wa kiyurédomo tō-shin wa kiyédzu._ +Though the flame be put out, the wick remains.[18] + + [18] Although the passions may be temporarily overcome, their sources + remain. A proverb of like meaning is, _Bonnō no inu oëdomo sarazu:_ + “Though driven away, the Dog of Lust cannot be kept from coming back + again.” + + +21.—_Hotoké mo motowa bonbu._ +Even the Buddha was originally but a common man. + +22.—_Hotoké ni naru mo shami wo beru._ +Even to become a Buddha one must first become a novice. + +23.—_Hotoké no kao mo sando._ +Even a Buddha’s face,—only three times.[19] + + [19] This is a short popular form of the longer proverb, _Hotoké no + kao mo sando nazuréba, hara wo tatsu:_ “Stroke even the face of a + Buddha three times, and his anger will be roused.” + + +24.—_Hotoké tanondé Jigoku é yuku._ +Praying to Buddha one goes to hell.[20] + + [20] The popular saying, _Oni no Nembutsu_,—“a devil’s praying,”—has a + similar meaning. + + +25.—_Hotoké tsukutté tamashii irédzu._ +Making a Buddha without putting in the soul.[21] + + [21] That is to say, making an image of the Buddha without giving it a + soul. This proverb is used in reference to the conduct of those who + undertake to do some work, and leave the most essential part of the + work unfinished. It contains an allusion to the curious ceremony + called _Kai-gen_, or “Eye-Opening.” This _Kai-gen_ is a kind of + consecration, by virtue of which a newly-made image is supposed to + become animated by the real presence of the divinity represented. + + +26.—_Ichi-ju no kagé, ichi-ga no nagaré, tashō no en._ +Even [the experience of] a single shadow or a single flowing of water, +is [made by] the karma-relations of a former life.[22] + + [22] Even so trifling an occurrence as that of resting with another + person under the shadow of a tree, or drinking from the same spring + with another person, is caused by the karma-relations of some previous + existence. + + +27.—_Ichi-mō shū-mō wo hiku._ +One blind man leads many blind men.[23] + + [23] From the Buddhist work _Dai-chi-dō-ron_.—The reader will find a + similar proverb in Rhys-David’s “_Buddhist Suttas_” (Sacred Books of + the East), p. 173,—together with a very curious parable, cited in a + footnote, which an Indian commentator gives in explanation. + + +28.—_Ingwa na ko._ +A karma-child.[24] + + [24] A common saying among the lower classes in reference to an + unfortunate or crippled child. Here the word _ingwa_ is used + especially in the retributive sense. It usually signifies evil karma; + _kwahō_ being the term used in speaking of meritorious karma and its + results. While an unfortunate child is spoken of as “a child of + _ingwa_,” a very lucky person is called a “_kwahō-mono_,”—that is to + say, an instance, or example of _kwahō_. + + +29.—_Ingwa wa, kuruma no wa._ +Cause-and-effect is like a wheel.[25] + + [25] The comparison of _karma_ to the wheel of a wagon will be + familiar to students of Buddhism. The meaning of this proverb is + identical with that of the _Dhammapada_ verse:—“If a man speaks or + acts with an evil thought, pain follows him as the wheel follows the + foot of the ox that draws the carriage.” + + +30.—_Innen ga fukai._ +The karma-relation is deep.[26] + + [26] A saying very commonly used in speaking of the attachment of + lovers, or of the unfortunate results of any close relation between + two persons. + + +31.—_Inochi wa fū-zen no tomoshibi._ +Life is a lamp-flame before a wind.[27] + + [27] Or, “like the flame of a lamp exposed to the wind.” A frequent + expression in Buddhist literature is “the Wind of Death.” + + +32.—_Issun no mushi ni mo, gobu no tamashii._ +Even a worm an inch long has a soul half-an-inch long.[28] + + [28] Literally, “has a soul of five _bu_,”—five _bu_ being equal to + half of the Japanese inch. Buddhism forbids all taking of life, and + classes as _living_ things (_Ujō_) all forms having sentiency. The + proverb, however,—as the use of the word “soul” (_tamashii_) + implies,—reflects popular belief rather than Buddhist philosophy. It + signifies that any life, however small or mean, is entitled to mercy. + + +33.—_Iwashi[29] no atama mo shinjin kara._ +Even the head of an _iwashi_, by virtue of faith, [will have power to +save, or heal]. + + [29] The _iwashi_ is a very small fish, much resembling a sardine. The + proverb implies that the object of worship signifies little, so long + as the prayer is made with perfect faith and pure intention. + + +34.—_Jigō-jitoku._[30] +The fruit of ones own deeds [in a previous state of existence]. + + [30] Few popular Buddhist phrases are more often used than this. + _Jigō_ signifies ones own acts or thoughts; _jitoku_, to bring upon + oneself,—nearly always in the sense of misfortune, when the word is + used in the Buddhist way. “Well, it is a matter of _Jigō-jitoku_,” + people will observe on seeing a man being taken to prison; meaning, + “He is reaping the consequence of his own faults.” + + +35.—_Jigoku dé hotoké._ +Like meeting with a Buddha in hell.[31] + + [31] Refers to the joy of meeting a good friend in time of misfortune. + The above is an abbreviation. The full proverb is, _Jigoku dé hotoké + hotoke ni ōta yo da_. + + +36.—_Jigoku Gokuraku wa kokoro ni ari._ +Hell and Heaven are in the hearts of men.[32] + + [32] A proverb in perfect accord with the higher Buddhism. + + +37.—_Jigoku mo sumika._ +Even Hell itself is a dwelling-place.[33] + + [33] Meaning that even those obliged to live in hell must learn to + accommodate themselves to the situation. One should always try to make + the best of circumstances. A proverb of kindred signification is, + _Sumeba, Miyako:_ “Wheresoever ones home is, that is the Capital [or, + imperial City].” + + +38.—_Jigoku ni mo shiru bito._ +Even in hell old acquaintances are welcome. + +39.—_Kagé no katachi ni shitagau gotoshi._ +Even as the shadow follows the shape.[34] + + [34] Referring to the doctrine of cause-and-effect. Compare with verse + 2 of the _Dhammapada_. + + +40.—_Kané wa Amida yori bikaru._ +Money shines even more brightly than Amida.[35] + + [35] Amitâbha, the Buddha of Immeasurable Light. His image in the + temples is usually gilded from head to foot.—There are many other + ironical proverbs about the power of wealth,—such as _Jigoku no sata + mo kané shidai:_ “Even the Judgments of Hell may be influenced by + money.” + + +41.—_Karu-toki no Jizō-gao; nasu-toki no Emma-gao._ +Borrowing-time, the face of Jizō; repaying-time, the face of Emma.[36] + + [36] Emma is the Chinese and Japanese Yama,—in Buddhism the Lord of + Hell, and the Judge of the Dead. The proverb is best explained by the + accompanying drawings, which will serve to give an idea of the + commoner representations of both divinities. + +[Illustration: Jizō] + +[Illustration: Emma Dai-ō] + +42.—_Kiité Gokuraku, mité Jigoku._ +Heard of only, it is Paradise; seen, it is Hell.[37] + + [37] Rumor is never trustworthy. + + +43.—_Kōji mon wo idézu: akuji sen ni wo hashiru._ +Good actions go not outside of the gate: bad deeds travel a thousand +_ri_. + +44.—_Kokoro no koma ni tadzuna wo yuru-suna._ +Never let go the reins of the wild colt of the heart. + +45.—_Kokoro no oni ga mi wo séméru._ +The body is tortured only by the demon of the heart.[38] + + [38] Or “mind.” That is to say that we suffer only from the + consequences of our own faults.—The demon-torturer in the Buddhist + hell says to his victim:—“Blame not me!—I am only the creation of your + own deeds and thoughts: you made me for this!”—Compare with No. 36. + + +46.—_Kokoro no shi to wa naré; kokoro wo shi to sezaré._ +Be the teacher of your heart: do not allow your heart to become your +teacher. + +47.—_Kono yo wa kari no yado._ +This world is only a resting-place.[39] + + [39] “This world is but a travellers’ inn,” would be an almost equally + correct translation. _Yado_ literally means a lodging, shelter, inn; + and the word is applied often to those wayside resting-houses at which + Japanese travellers halt during a journey. _Kari_ signifies temporary, + transient, fleeting,—as in the common Buddhist saying, _Kono yo kari + no yo:_ “This world is a fleeting world.” Even Heaven and Hell + represent to the Buddhist only halting places upon the journey to + Nirvâna. + + +48.—_Kori wo chiribamé; midzu ni égaku._ +To inlay ice; to paint upon water.[40] + + [40] Refers to the vanity of selfish effort for some merely temporary + end. + + +49.—_Korokoro to +Naku wa yamada no +Hototogisu, +Chichi nitéya aran, +Haha nitéya aran._ +The bird that cries _korokoro_ in the mountain rice-field I know to be +a _hototogisu;_—yet it may have been my father; it may have been my +mother.[41] + + [41] This verse-proverb is cited in the Buddhist work _Wōjō Yōshū_, + with the following comment:—“Who knows whether the animal in the + field, or the bird in the mountain-wood, has not been either his + father or his mother in some former state of existence?”—The + _hototogisu_ is a kind of cuckoo. + + +50.—_Ko wa Sangai no kubikase._ +A child is a neck-shackle for the Three States of Existence.[42] + + [42] That is to say, The love of parents for their child may impede + their spiritual progress—not only in this world, but through all their + future states of being,—just as a _kubikasé_, or Japanese cangue, + impedes the movements of the person upon whom it is placed. Parental + affection, being the strongest of earthly attachments, is particularly + apt to cause those whom it enslaves to commit wrongful acts in the + hope of benefiting their offspring.—The term Sangai here signifies the + three worlds of Desire, Form, and Formlessness,—all the states of + existence below Nirvâna. But the word is sometimes used to signify the + Past, the Present, and the Future. + + +51.—_Kuchi wa wazawai no kado._ +The mouth is the front-gate of all misfortune.[43] + + [43] That is to say, The chief cause of trouble is unguarded speech. + The word Kado means always the main entrance to a residence. + + +52.—_Kwahō wa, nété maté._ +If you wish for good luck, sleep and wait.[44] + + [44] _Kwahō_, a purely Buddhist term, signifying good fortune as the + result of good actions in a previous life, has come to mean in common + parlance good fortune of any kind. The proverb is often used in a + sense similar to that of the English saying: “Watched pot never + boils.” In a strictly Buddhist sense it would mean, “Do not be too + eager for the reward of good deeds.” + + +53.—_Makanu tané wa haënu._ +Nothing will grow, if the seed be not sown.[45] + + [45] Do not expect harvest, unless you sow the seed. Without earnest + effort no merit can be gained. + + +54.—_Matéba, kanrō no hiyori._ +If you wait, ambrosial weather will come.[46] + + [46] _Kanrō_, the sweet dew of Heaven, or _amrita_. All good things + come to him who waits. + + +55.—_Meidō no michi ni Ō wa nashi._ +There is no King on the Road of Death.[47] + + [47] Literally, “on the Road of Meidō.” The _Meidō_ is the Japanese + Hades,—the dark under-world to which all the dead must journey. + + +56.—_Mekura hebi ni ojizu._ +The blind man does not fear the snake.[48] + + [48] The ignorant and the vicious, not understanding the law of + cause-and-effect, do not fear the certain results of their folly. + + +57.—_Mitsuréba, hakuru._ +Having waxed, wanes.[49] + + [49] No sooner has the moon waxed full than it begins to wane. So the + height of prosperity is also the beginning of fortunes decline. + + +58.—_Mon zen no kozō narawanu kyō wo yomu._ +The shop-boy in front of the temple-gate repeats the sutra which he +never learned.[50] + + [50] _Kozō_ means “acolyte” as well as “shop-boy,”“errand-boy,” or + “apprentice;” but in this case it refers to a boy employed in a shop + situated near or before the gate of a Buddhist temple. By constantly + hearing the sutra chanted in the temple, the boy learns to repeat the + words. A proverb of kindred meaning is, _Kangaku-In no suzumé wa, + Mōgyū wo sayézuru:_ “The sparrows of Kangaku-In [an ancient seat of + learning] chirp the Mōgyū,”—a Chinese text formerly taught to young + students. The teaching of either proverb is excellently expressed by a + third:—_Narau yori wa naréro:_ “Rather than study [an art], get + accustomed to it,”—that is to say, “keep constantly in contact with + it.” Observation and practice are even better than study. + + +59.—_Mujō no kazé wa, toki erabazu._ +The Wind of Impermanency does not choose a time.[51] + + [51] Death and Change do not conform their ways to human expectation. + + +60.—_Neko mo Busshō ari._ +In even a cat the Buddha-nature exists.[52] + + [52] Notwithstanding the legend that only the cat and the _mamushi_ (a + poisonous viper) failed to weep for the death of the Buddha. + + +61.—_Néta ma ga Gokuraku._ +The interval of sleep is Paradise.[53] + + [53] Only during sleep can we sometimes cease to know the sorrow and + pain of this world. (Compare with No. 83.) + + +62.—_Nijiu-go Bosatsu mo soré-soré no yaku._ +Even each of the Twenty-five Bodhisattvas has his own particular duty +to perform. + +63.—_Nin mité, hō toké._ +[First] see the person, [then] preach the doctrine.[54] + + [54] The teaching of Buddhist doctrine should always be adapted to the + intelligence of the person to be instructed. There is another proverb + of the same kind,—_Ki ni yorité, hō wo toké:_ “According to the + understanding [of the person to be taught], preach the Law.” + + +64.—_Ninshin ukégataku Buppoō aigatashi._ +It is not easy to be born among men, and to meet with [the good fortune +of hearing the doctrine of] Buddhism.[55] + + [55] Popular Buddhism teaches that to be born in the world of mankind, + and especially among a people professing Buddhism, is a very great + privilege. However miserable human existence, it is at least a state + in which some knowledge of divine truth may be obtained; whereas the + beings in other and lower conditions of life are relatively incapable + of spiritual progress. + + +65.—_Oni mo jiu-hachi._ +Even a devil [is pretty] at eighteen.[56] + + [56] There are many curious sayings and proverbs about the oni, or + Buddhist devil,—such as _Oni no mé ni mo namida_, “tears in even a + devil’s eyes;”—Oni no kakuran, “devil’s cholera” (said of the + unexpected sickness of some very strong and healthy person), etc., + etc.—The class of demons called _Oni_, properly belong to the Buddhist + hells, where they act as torturers and jailers. They are not to be + confounded with the _Ma, Yasha, Kijin_, and other classes of evil + spirits. In Buddhist art they are represented as beings of enormous + strength, with the heads of bulls and of horses. The bull-headed + demons are called _Go-zu;_ the horse-headed _Mé-zu_. + + +66.—_Oni mo mi, narétaru ga yoshi._ +Even a devil, when you become accustomed to the sight of him, may prove +a pleasant acquaintance. + +67.—_Oni ni kanabō._ +An iron club for a demon.[57] + + [57] Meaning that great power should be given only to the strong. + + +68.—_Oni no nyōbo ni kijin._ +A devil takes a goblin to wife.[58] + + [58] Meaning that a wicked man usually marries a wicked woman. + + +69.—_Onna no ké ni wa dai-zō mo tsunagaru._ +With one hair of a woman you can tether even a great elephant. + +70.—_Onna wa Sangai ni iyé nashi._ +Women have no homes of their own in the Three States of Existence. + +71.—_Oya no ingwa ga ko ni mukuü._ +The karma of the parents is visited upon the child.[59] + + [59] Said of the parents of crippled or deformed children. But the + popular idea here expressed is not altogether in accord with the + teachings of the higher Buddhism. + + +72.—_Rakkwa éda ni kaerazu._ +The fallen blossom never returns to the branch.[60] + + [60] That which has been done never can be undone: the past cannot be + recalled.—This proverb is an abbreviation of the longer Buddhist text: + _Rakkwa éda ni kaerazu; ha-kyō futatabi terasazu:_ “The fallen blossom + never returns to the branch; the shattered mirror never again + reflects.” + + +73.—_Raku wa ku no tané; ku wa raku no tané._ +Pleasure is the seed of pain; pain is the seed of pleasure. + +74.—_Rokudō wa, mé no maë._ +The Six Roads are right before your eyes.[61] + + [61] That is to say, Your future life depends upon your conduct in + this life; and you are thus free to choose for yourself the place of + your next birth. + + +75.—_Sangai mu-an._ +There is no rest within the Three States of Existence. + +76.—_Sangai ni kaki nashi;—Rokudō ni hotori nashi._ +There is no fence to the Three States of Existence;—there is no +neighborhood to the Six Roads.[62] + + [62] Within the Three States (Sangai), or universes, of Desire, Form, + and Formlessness; and within the Six Worlds, or conditions of + being,—_Jigokudō_ (Hell), _Gakidō_ (Pretas), _Chikushōdō_ (Animal + Life), _Shuradō_ (World of Fighting and Slaughter), _Ningendō_ + (Mankind), _Tenjōdō_ (Heavenly Spirits)—all existence is included. + Beyond there is only Nirvâna. “There is no fence,” “no + neighborhood,”—that is to say, no limit beyond which to escape,—no + middle-path between any two of these states. We shall be reborn into + some one of them according to our karma.—Compare with No. 74. + + +77.—_Sangé ni wa sannen no tsumi mo hōrobu._ +One confession effaces the sins of even three years. + +78.—_San nin yoréba, kugai._ +Where even three persons come together, there is a world of pain.[63] + + [63] _Kugai_ (lit.: “bitter world”) is a term often used to describe + the life of a prostitute. + + +79.—_San nin yoréba, Monjū no chié._ +Where three persons come together, there is the wisdom of _Monjū_.[64] + + [64] Monjū Bosatsu [_Mañdjus’ri Bodhisattva_] figures in Japanese + Buddhism as a special divinity of wisdom.—The proverb signifies that + three heads are better than one. A saying of like meaning is,_ Hiza to + mo dankō:_ “Consult even with your own knee;” that is to say, Despise + no advice, no matter how humble the source of it. + + +80.—_Shaka ni sekkyō._ +Preaching to Sâkyamuni. + +81.—_Shami kara chōrō._ +To become an abbot one must begin as a novice. + +82.—_Shindaréba, koso ikitaré._ +Only by reason of having died does one enter into life.[65] + + [65] I never hear this singular proverb without being re-minded of a + sentence in Huxley’s famous essay, _On the Physical Basis of + Life:_—“The living protoplasm not only ultimately dies and is resolved + into its mineral and lifeless constituents, but is always dying, and, + strange as the paradox may sound, _could not live unless it died_.” + + +83.—_Shiranu ga, hotoké; minu ga, Gokuraku._ +Not to know is to be a Buddha; not to see is Paradise. + +84.—_Shōbo ni kidoku nashi._ +There is no miracle in true doctrine.[66] + + [66] Nothing can happen except as a result of eternal and irrevocable + law. + + +85.—_Shō-chié wa Bodai no samatagé._ +A little wisdom is a stumbling-block on the way to Buddhahood.[67] + + [67] _Bodai_ is the same word as the Sanscrit _Bodhi_, signifying the + supreme enlightenment,—the knowledge that leads to Buddhahood; but it + is often used by Japanese Buddhists in the sense of divine bliss, or + the Buddha-state itself. + + +86.—_Shōshi no kukai hetori nashi._ +There is no shore to the bitter Sea of Birth and Death.[68] + + [68] Or, “the Pain-Sea of Life and Death.” + + +87.—_Sodé no furi-awasé mo tashō no en._ +Even the touching of sleeves in passing is caused by some relation in a +former life. + +88.—_Sun zen; shaku ma._ +An inch of virtue; a foot of demon.[69] + + [69] _Ma_ (Sanscrit, _Mârakâyikas_) is the name given to a particular + class of spirits who tempt men to evil. But in Japanese folklore the + _Ma_ have a part much resembling that occupied in Western popular + superstition by goblins and fairies. + + +89.—_Tanoshimi wa hanasimi no motoi._ +All joy is the source of sorrow. + +90.—_Tondé hi ni iru natsu no mushi._ +So the insects of summer fly to the flame.[70] + + [70] Said especially in reference to the result of sensual indulgence. + + +91.—_Tsuchi-botoké no midzu-asobi._ +Clay-Buddha’s water-playing.[71] + + [71] That is to say, “As dangerous as for a clay Buddha to play with + water.” Children often amuse themselves by making little Buddhist + images of mud, which melt into shapelessness, of course, if placed in + water. + + +92.—_Tsuki ni murakumo, hana ni kazé._ +Cloud-wrack to the moon; wind to flowers.[72] + + [72] The beauty of the moon is obscured by masses of clouds; the trees + no sooner blossom than their flowers are scattered by the wind. All + beauty is evanescent. + + +93.—_Tsuyu no inochi._ +Human life is like the dew of morning. + +94.—_U-ki wa, kokoro ni ari._ +Joy and sorrow exist only in the mind. + +95.—_Uri no tsuru ni nasubi wa naranu._ +Egg-plants do not grow upon melon-vines. + +96.—_Uso mo hōben._ +Even an untruth may serve as a device.[73] + + [73] That is, a pious device for effecting conversion. Such a device + is justified especially by the famous parable of the third chapter of + the _Saddharma Pundarîka_. + + +97.—_Waga ya no hotoké tattoshi._ +My family ancestors were all excellent Buddhas.[74] + + [74] Meaning that one most reveres the _hotoké_—the spirits of the + dead regarded as Buddhas—in one’s own household-shrine. There is an + ironical play upon the word _hotoké_, which may mean either a dead + person simply, or a Buddha. Perhaps the spirit of this proverb may be + better explained by the help of another: _Nigéta sakana ni chisai wa + nai; shinda kodomo ni warui ko wa nai_—“Fish that escaped was never + small; child that died was never bad.” + + +98.—_Yuki no haté wa, Nehan._ +The end of snow is Nirvâna.[75] + + [75] This curious saying is the only one in my collection containing + the word _Nehan_ (Nirvâna), and is here inserted chiefly for that + reason. The common people seldom speak of _Nehan_, and have little + knowledge of those profound doctrines to which the term is related. + The above phrase, as might be inferred, is not a popular expression: + it is rather an artistic and poetical reference to the aspect of a + landscape covered with snow to the horizon-line,—so that beyond the + snow-circle there is only the great void of the sky. + + +99.—_Zen ni wa zen no mukui; aku ni wa aku no mukui._ +Goodness [or, virtue] is the return for goodness; evil is the return +for evil.[76] + + [76] Not so commonplace a proverb as might appear at first sight; for + it refers especially to the Buddhist belief that every kindness shown + to us in this life is a return of kindness done to others in a former + life, and that every wrong inflicted upon us is the reflex of some + injustice which we committed in a previous birth. + + +100.—_Zensé no yakusoku-goto._ +Promised [or, destined] from a former birth.[77] + + [77] A very common saying,—often uttered as a comment upon the + unhappiness of separation, upon sudden misfortune, upon sudden death, + etc. It is used especially in relation to _shinjū_, or lovers’ + suicide. Such suicide is popularly thought to be a result of cruelty + in some previous state of being, or the consequence of having broken, + in a former life, the mutual promise to become husband and wife. + + + + +Suggestion + + +I had the privilege of meeting him in Tōkyō, where he was making a +brief stay on his way to India;—and we took a long walk together, and +talked of Eastern religions, about which he knew incomparably more than +I. Whatever I could tell him concerning local beliefs, he would comment +upon in the most startling manner,—citing weird correspondences in some +living cult of India, Burmah, or Ceylon. Then, all of a sudden, he +turned the conversation into a totally unexpected direction. + +“I have been thinking,” he said, “about the constancy of the relative +proportion of the sexes, and wondering whether Buddhist doctrine +furnishes an explanation. For it seems to me that, under ordinary +conditions of karma, human rebirth would necessarily proceed by a +regular alternation.” + +“Do you mean,” I asked, “that a man would be reborn as a woman, and a +woman as a man?” + +“Yes,” he replied, “because desire is creative, and the desire of +either sex is towards the other.” + +“And how many men,” I said, “would want to be reborn as women?” + +“Probably very few,” he answered. “But the doctrine that desire is +creative does not imply that the individual longing creates its own +satisfaction,—quite the contrary. The true teaching is that the result +of every selfish wish is in the nature of a penalty, and that what the +wish creates must prove—to higher knowledge at least—the folly of +wishing.” + +“There you are right,” I said; “but I do not yet understand your +theory.” + +“Well,” he continued, “if the physical conditions of human rebirth are +all determined by the karma of the will relating to physical +conditions, then sex would be determined by the will in relation to +sex. Now the will of either sex is towards the other. Above all things +else, excepting life, man desires woman, and woman man. Each +individual, moreover, independently of any personal relation, feels +perpetually, you say, the influence of some inborn feminine or +masculine ideal, which you call ‘a ghostly reflex of countless +attachments in countless past lives.’ And the insatiable desire +represented by this ideal would of itself suffice to create the +masculine or the feminine body of the next existence.” + +“But most women,” I observed, “would like to be reborn as men; and the +accomplishment of that wish would scarcely be in the nature of a +penalty.” + +“Why not?” he returned. “The happiness or unhappiness of the new +existence would not be decided by sex alone: it would of necessity +depend upon many conditions in combination.” + +“Your theory is interesting,” I said;—“but I do not know how far it +could be made to accord with accepted doctrine…. And what of the person +able, through knowledge and practice of the higher law, to remain +superior to all weaknesses of sex?” + +“Such a one,” he replied, “would be reborn neither as man nor as +woman,—providing there were no pre-existent karma powerful enough to +check or to weaken the results of the self-conquest.” + +“Reborn in some one of the heavens?” I queried,—“by the +Apparitional Birth?” + +“Not necessarily,” he said. “Such a one might be reborn in a world of +desire,—like this,—but neither as man only, nor as woman only.” + +“Reborn, then, in what form?” I asked. + +“In that of a perfect being,” he responded. “A man or a woman is +scarcely more than half-a-being,—because in our present imperfect state +either sex can be evolved only at the cost of the other. In the mental +and the physical composition of every man, there is undeveloped woman; +and in the composition of every woman there is undeveloped man. But a +being complete would be both perfect man and perfect woman, possessing +the highest faculties of both sexes, with the weaknesses of neither. +Some humanity higher than our own,—in other worlds,—might be thus +evolved.” + +“But you know,” I observed, “that there are Buddhist texts,—in the +_Saddharma Pundarîka_, for example, and in the _Vinayas_,—which +forbid….” + +“Those texts,” he interrupted, “refer to imperfect beings—less than man +and less than woman: they could not refer to the condition that I have +been supposing…. But, remember, I am not preaching a doctrine;—I am +only hazarding a theory.” + +“May I put your theory some day into print?” I asked. + +“Why, yes,” he made answer,—“if you believe it worth thinking about.” + +And long afterwards I wrote it down thus, as fairly as I was able, from +memory. + + + + +Ingwa-banashi[1] + + + [1] Lit., “a tale of _ingwa_.” _Ingwa_ is a Japanese Buddhist term for + evil karma, or the evil consequence of faults committed in a former + state of existence. Perhaps the curious title of the narrative is best + explained by the Buddhist teaching that the dead have power to injure + the living only in consequence of evil actions committed by their + victims in some former life. Both title and narrative may be found in + the collection of weird stories entitled _Hyaku-Monogatari_. + + +The daimyō’s wife was dying, and knew that she was dying. She had not +been able to leave her bed since the early autumn of the tenth Bunsei. +It was now the fourth month of the twelfth Bunsei,—the year 1829 by +Western counting; and the cherry-trees were blossoming. She thought of +the cherry-trees in her garden, and of the gladness of spring. She +thought of her children. She thought of her husband’s various +concubines,—especially the Lady Yukiko, nineteen years old. + +“My dear wife,” said the daimyō, “you have suffered very much for three +long years. We have done all that we could to get you well,—watching +beside you night and day, praying for you, and often fasting for your +sake, But in spite of our loving care, and in spite of the skill of our +best physicians, it would now seen that the end of your life is not far +off. Probably we shall sorrow more than you will sorrow because of your +having to leave what the Buddha so truly termed ‘this burning-house of +the world. I shall order to be performed—no matter what the cost—every +religious rite that can serve you in regard to your next rebirth; and +all of us will pray without ceasing for you, that you may not have to +wander in the Black Space, but may quickly enter Paradise, and attain +to Buddha-hood.” + +He spoke with the utmost tenderness, pressing her the while. Then, with +eyelids closed, she answered him in a voice thin as the voice of in +insect:— + +“I am grateful—most grateful—for your kind words…. Yes, it is true, as +you say, that I have been sick for three long years, and that I have +been treated with all possible care and affection…. Why, indeed, should +I turn away from the one true Path at the very moment of my death?… +Perhaps to think of worldly matters at such a time is not right;—but I +have one last request to make,—only one…. Call here to me the Lady +Yukiko;—you know that I love her like a sister. I want to speak to her +about the affairs of this household.” + +Yukiko came at the summons of the lord, and, in obedience to a sign +from him, knelt down beside the couch. The daimyō’s wife opened her +eyes, and looked at Yukiko, and spoke:—“Ah, here is Yukiko!… I am so +pleased to see you, Yukiko!… Come a little closer,—so that you can hear +me well: I am not able to speak loud…. Yukiko, I am going to die. I +hope that you will be faithful in all things to our dear lord;—for I +want you to take my place when I am gone…. I hope that you will always +be loved by him,—yes, even a hundred times more than I have been,—and +that you will very soon be promoted to a higher rank, and become his +honored wife…. And I beg of you always to cherish our dear lord: never +allow another woman to rob you of his affection…. This is what I wanted +to say to you, dear Yukiko…. Have you been able to understand?” + +“Oh, my dear Lady,” protested Yukiko, “do not, I entreat you, say such +strange things to me! You well know that I am of poor and mean +condition:—how could I ever dare to aspire to become the wife of our +lord!” + +“Nay, nay!” returned the wife, huskily,—“this is not a time for words +of ceremony: let us speak only the truth to each other. After my death, +you will certainly be promoted to a higher place; and I now assure you +again that I wish you to become the wife of our lord—yes, I wish this, +Yukiko, even more than I wish to become a Buddha!… Ah, I had almost +forgotten!—I want you to do something for me, Yukiko. You know that in +the garden there is a _yaë-zakura_,[2] which was brought here, the year +before last, from Mount Yoshino in Yamato. I have been told that it is +now in full bloom;—and I wanted so much to see it in flower! In a +little while I shall be dead;—I must see that tree before I die. Now I +wish you to carry me into the garden—at once, Yukiko,—so that I can see +it…. Yes, upon your back, Yukiko;—take me upon your back….” + + [2] _Yaë-zakura, yaë-no-sakura_, a variety of Japanese cherry-tree + that bears double-blossoms. + + +While thus asking, her voice had gradually become clear and strong,—as +if the intensity of the wish had given her new force: then she suddenly +burst into tears. Yukiko knelt motionless, not knowing what to do; but +the lord nodded assent. + +“It is her last wish in this world,” he said. “She always loved +cherry-flowers; and I know that she wanted very much to see that +Yamato-tree in blossom. Come, my dear Yukiko, let her have her will.” + +As a nurse turns her back to a child, that the child may cling to it, +Yukiko offered her shoulders to the wife, and said:— + +“Lady, I am ready: please tell me how I best can help you.” + +“Why, this way!”—responded the dying woman, lifting herself with an +almost superhuman effort by clinging to Yukiko’s shoulders. But as she +stood erect, she quickly slipped her thin hands down over the +shoulders, under the robe, and clutched the breasts of the girl,, and +burst into a wicked laugh. + +“I have my wish!” she cried—“I have my wish for the +cherry-bloom,[3]—but not the cherry-bloom of the garden!… I could not +die before I got my wish. Now I have it!—oh, what a delight!” + + [3] In Japanese poetry and proverbial phraseology, the physical beauty + of a woman is compared to the cherry-flower; while feminine moral + beauty is compared to the plum-flower. + + +And with these words she fell forward upon the crouching girl, and +died. + +The attendants at once attempted to lift the body from Yukiko’s +shoulders, and to lay it upon the bed. But—strange to say!—this +seemingly easy thing could not be done. The cold hands had attached +themselves in some unaccountable way to the breasts of the +girl,—appeared to have grown into the quick flesh. Yukiko became +senseless with fear and pain. + +Physicians were called. They could not understand what had taken place. +By no ordinary methods could the hands of the dead woman be unfastened +from the body of her victim;—they so clung that any effort to remove +them brought blood. This was not because the fingers held: it was +because the flesh of the palms had united itself in some inexplicable +manner to the flesh of the breasts! + +At that time the most skilful physician in Yedo was a foreigner,—a +Dutch surgeon. It was decided to summon him. After a careful +examination he said that he could not understand the case, and that for +the immediate relief of Yukiko there was nothing to be done except to +cut the hands from the corpse. He declared that it would be dangerous +to attempt to detach them from the breasts. His advice was accepted; +and the hands’ were amputated at the wrists. But they remained clinging +to the breasts; and there they soon darkened and dried up,—like the +hands of a person long dead. + +Yet this was only the beginning of the horror. + +Withered and bloodless though they seemed, those hands were not dead. +At intervals they would stir—stealthily, like great grey spiders. And +nightly thereafter,—beginning always at the Hour of the Ox,[4]—they +would clutch and compress and torture. Only at the Hour of the Tiger +the pain would cease. + + [4] In ancient Japanese time, the Hour of the Ox was the special hour + of ghosts. It began at 2 A.M., and lasted until 4 A.M.—for the old + Japanese hour was double the length of the modern hour. The Hour of + the Tiger began at 4 A.M. + + +Yukiko cut off her hair, and became a mendicant-nun,—taking the +religious name of Dassetsu. She had an _ihai_ (mortuary tablet) made, +bearing the _kaimyō_ of her dead mistress,—“_Myō-Kō-In-Den +Chizan-Ryō-Fu Daishi_”;—and this she carried about with her in all her +wanderings; and every day before it she humbly besought the dead for +pardon, and performed a Buddhist service in order that the jealous +spirit might find rest. But the evil karma that had rendered such an +affliction possible could not soon be exhausted. Every night at the +Hour of the Ox, the hands never failed to torture her, during more than +seventeen years,—according to the testimony of those persons to whom +she last told her story, when she stopped for one evening at the house +of Noguchi Dengozayémon, in the village of Tanaka in the district of +Kawachi in the province of Shimotsuké. This was in the third year of +Kōkwa (1846). Thereafter nothing more was ever heard of her. + + + + +Story of a Tengu[1] + + + [1] This story may be found in the curious old Japanese book called + _Jikkun-Shō_. The same legend has furnished the subject of an + interesting _Nō_-play, called _Dai-É_ (“The Great Assembly”). + In Japanese popular art, the Tengu are commonly represented either + as winged men with beak-shaped noses, or as birds of prey. There + are different kinds of Tengu; but all are supposed to be + mountain-haunting spirits, capable of assuming many forms, and + occasionally appearing as crows, vultures, or eagles. Buddhism + appears to class the Tengu among the Mârakâyikas. + + +In the days of the Emperor Go-Reizei, there was a holy priest living in +the temple of Saito, on the mountain called Hiyei-Zan, near Kyōto. One +summer day this good priest, after a visit to the city, was returning +to his temple by way of Kita-no-Ōji, when he saw some boys ill-treating +a kite. They had caught the bird in a snare, and were beating it with +sticks. “Oh, the, poor creature!” compassionately exclaimed the +priest;—“why do you torment it so, children?” One of the boys made +answer:—“We want to kill it to get the feathers.” Moved by pity, the +priest persuaded the boys to let him have the kite in exchange for a +fan that he was carrying; and he set the bird free. It had not been +seriously hurt, and was able to fly away. + +Happy at having performed this Buddhist act of merit, the priest then +resumed his walk. He had not proceeded very far when he saw a strange +monk come out of a bamboo-grove by the road-side, and hasten towards +him. The monk respectfully saluted him, and said:—“Sir, through your +compassionate kindness my life has been saved; and I now desire to +express my gratitude in a fitting manner.” Astonished at hearing +himself thus addressed, the priest replied:—“Really, I cannot remember +to have ever seen you before: please tell me who you are.” “It is not +wonderful that you cannot recognize me in this form,” returned the +monk: “I am the kite that those cruel boys were tormenting at +Kita-no-Ōji. You saved my life; and there is nothing in this world more +precious than life. So I now wish to return your kindness in some way +or other. If there be anything that you would like to have, or to know, +or to see,—anything that I can do for you, in short,—please to tell me; +for as I happen to possess, in a small degree, the Six Supernatural +Powers, I am able to gratify almost any wish that you can express.” On +hearing these words, the priest knew that he was speaking with a Tengu; +and he frankly made answer:—“My friend, I have long ceased to care for +the things of this world: I am now seventy years of age; neither fame +nor pleasure has any attraction for me. I feel anxious only about my +future birth; but as that is a matter in which no one can help me, it +were useless to ask about it. Really, I can think of but one thing +worth wishing for. It has been my life-long regret that I was not in +India in the time of the Lord Buddha, and could not attend the great +assembly on the holy mountain Gridhrakûta. Never a day passes in which +this regret does not come to me, in the hour of morning or of evening +prayer. Ah, my friend! if it were possible to conquer Time and Space, +like the Bodhisattvas, so that I could look upon that marvellous +assembly, how happy should I be!” + +“Why,” the Tengu exclaimed, “that pious wish of yours can easily be +satisfied. I perfectly well remember the assembly on the Vulture Peak; +and I can cause everything that happened there to reappear before you, +exactly as it occurred. It is our greatest delight to represent such +holy matters…. Come this way with me!” + +And the priest suffered himself to be led to a place among pines, on +the slope of a hill. “Now,” said the Tengu, “you have only to wait here +for awhile, with your eyes shut. Do not open them until you hear the +voice of the Buddha preaching the Law. Then you can look. But when you +see the appearance of the Buddha, you must not allow your devout +feelings to influence you in any way;—you must not bow down, nor pray, +nor utter any such exclamation as, ‘_Even so, Lord!_’ or ‘_O thou +Blessed One!_’ You must not speak at all. Should you make even the +least sign of reverence, something very unfortunate might happen to +me.” The priest gladly promised to follow these injunctions; and the +Tengu hurried away as if to prepare the spectacle. + +The day waned and passed, and the darkness came; but the old priest +waited patiently beneath a tree, keeping his eyes closed. At last a +voice suddenly resounded above him,—a wonderful voice, deep and clear +like the pealing of a mighty bell,—the voice of the Buddha Sâkyamuni +proclaiming the Perfect Way. Then the priest, opening his eyes in a +great radiance, perceived that all things had been changed: the place +was indeed the Vulture Peak,—the holy Indian mountain Gridhrakûta; and +the time was the time of the Sûtra of the Lotos of the Good Law. Now +there were no pines about him, but strange shining trees made of the +Seven Precious Substances, with foliage and fruit of gems;—and the +ground was covered with Mandârava and Manjûshaka flowers showered from +heaven;—and the night was filled with fragrance and splendour and the +sweetness of the great Voice. And in mid-air, shining as a moon above +the world, the priest beheld the Blessed One seated upon the +Lion-throne, with Samantabhadra at his right hand, and Manjusri at his +left,—and before them assembled—immeasurably spreading into Space, like +a flood Of stars—the hosts of the Mahâsattvas and the Bodhisattvas with +their countless following: “gods, demons, Nâgas, goblins, men, and +beings not human.” Sâriputra he saw, and Kâsyapa, and Ânanda, with all +the disciples of the Tathâgata,—and the Kings of the Devas,—and the +Kings of the Four Directions, like pillars of fire,—and the great +Dragon-Kings,—and the Gandharvas and Garudas,—and the Gods of the Sun +and the Moon and the Wind,—and the shining myriads of Brahmâ’s heaven. +And incomparably further than even the measureless circling of the +glory of these, he saw—made visible by a single ray of light that shot +from the forehead of the Blessed One to pierce beyond uttermost +Time—the eighteen hundred thousand Buddha-fields of the Eastern Quarter +with all their habitants,—and the beings in each of the Six States of +Existence,—and even the shapes of the Buddhas extinct, that had entered +into Nirvâna. These, and all the gods, and all the demons, he saw bow +down before the Lion-throne; and he heard that multitude incalculable +of beings praising the Sûtra of the Lotos of the Good Law,—like the +roar of a sea before the Lord. Then forgetting utterly his +pledge,—foolishly dreaming that he stood in the very presence of the +very Buddha,—he cast himself down in worship with tears of love and +thanksgiving; crying out with a loud voice, “_O thou Blessed One!_”… + +Instantly with a shock as of earthquake the stupendous spectacle +disappeared; and the priest found himself alone in the dark, kneeling +upon the grass of the mountain-side. Then a sadness unspeakable fell +upon him, because of the loss of the vision, and because of the +thoughtlessness that had caused him to break his word. As he +sorrowfully turned his steps homeward, the goblin-monk once more +appeared before him, and said to him in tones of reproach and +pain:—“Because you did not keep the promise which you made to me, and +heedlessly allowed your feelings to overcome you, the Gohotendó, who is +the Guardian of the Doctrine, swooped down suddenly from heaven upon +us, and smote us in great anger, crying out, ‘_How do ye dare thus to +deceive a pious person?_’ Then the other monks, whom I had assembled, +all fled in fear. As for myself, one of my wings has been broken,—so +that now I cannot fly.” And with these words the Tengu vanished +forever. + + + + +At Yaidzu + + +I + +Under a bright sun the old fishing-town of Yaidzu has a particular +charm of neutral color. Lizard-like it takes the grey tints of the rude +grey coast on which it rests,—curving along a little bay. It is +sheltered from heavy seas by an extraordinary rampart of boulders. This +rampart, on the water-side, is built in the form of terrace-steps;—the +rounded stones of which it is composed being kept in position by a sort +of basket-work woven between rows of stakes driven deeply into the +ground,—a separate row of stakes sustaining each of the grades. Looking +landward from the top of the structure, your gaze ranges over the whole +town,—a broad space of grey-tiled roofs and weather-worn grey timbers, +with here and there a pine-grove marking the place of a temple-court. +Seaward, over leagues of water, there is a grand view,—a jagged blue +range of peaks crowding sharply into the horizon, like prodigious +amethysts,—and beyond them, to the left, the glorious spectre of Fuji, +towering enormously above everything. Between sea-wall and sea there is +no sand,—only a grey slope of stones, chiefly boulders; and these roll +with the surf so that it is ugly work trying to pass the breakers on a +rough day. If you once get struck by a stone-wave,—as I did several +times,—you will not soon forget the experience. + +At certain hours the greater part of this rough slope is occupied by +ranks of strange-looking craft,—fishing-boats of a form peculiar to the +locality. They are very large,—capable of carrying forty or fifty men +each;—and they have queer high prows, to which Buddhist or Shintō +charms (_mamori_ or _shugo_) are usually attached. A common form of +Shintō written charm (_shugo_) is furnished for this purpose from the +temple of the Goddess of Fuji: the text reads:—_Fuji-san chōjō +Sengen-gu dai-gyō manzoku_,—meaning that the owner of the boat pledges +himself, in case of good-fortune at fishing, to perform great +austerities in honor of the divinity whose shrine is upon the summit of +Fuji. + +In every coast-province of Japan,—and even at different +fishing-settlements of the same province,—the forms of boats and +fishing-implements are peculiar to the district or settlement. Indeed +it will sometimes be found that settlements, within a few miles of each +other, respectively manufacture nets or boats as dissimilar in type as +might be the inventions of races living thousands of miles apart. This +amazing variety may be in some degree due to respect for local +tradition,—to the pious conservatism that preserves ancestral teaching +and custom unchanged through hundreds of years: but it is better +explained by the fact that different communities practise different +kinds of fishing; and the shapes of the nets or the boats made, at any +one place, are likely to prove, on investigation, the inventions of a +special experience. The big Yaidzu boats illustrate this fact. They +were devised according to the particular requirements of the +Yaidzu-fishing-industry, which supplies dried _katsuo_ (bonito) to all +parts of the Empire; and it was necessary that they should be able to +ride a very rough sea. To get them in or out of the water is a heavy +job; but the whole village helps. A kind of slipway is improvised in a +moment by laying flat wooden frames on the slope in a line; and over +these frames the flat-bottomed vessels are hauled up or down by means +of long ropes. You will see a hundred or more persons thus engaged in +moving a single boat,—men, women, and children pulling together, in +time to a curious melancholy chant. At the coming of a typhoon, the +boats are moved far back into the streets. There is plenty of fun in +helping at such work; and if you are a stranger, the fisher-folk will +perhaps reward your pains by showing you the wonders of their sea: +crabs with legs of astonishing length, balloon-fish that blow +themselves up in the most absurd manner, and various other creatures of +shapes so extraordinary that you can scarcely believe them natural +without touching them. + +The big boats with holy texts at their prows are not the strangest +objects on the beach. Even more remarkable are the bait-baskets of +split bamboo,—baskets six feet high and eighteen feet round, with one +small hole in the dome-shaped top. Ranged along the sea-wall to dry, +they might at some distance be mistaken for habitations or huts of some +sort. Then you see great wooden anchors, shaped like ploughshares, and +shod with metal; iron anchors, with four flukes; prodigious wooden +mallets, used for driving stakes; and various other implements, still +more unfamiliar, of which you cannot even imagine the purpose. The +indescribable antique queerness of everything gives you that weird +sensation of remoteness,—of the far away in time and place,—which makes +one doubt the reality of the visible. And the life of Yaidzu is +certainly the life of many centuries ago. The people, too, are the +people of Old Japan: frank and kindly as children—good children,—honest +to a fault, innocent of the further world, loyal to the ancient +traditions and the ancient gods. + +II + +I happened to be at Yaidzu during the three days of the _Bon_ or +Festival of the Dead; and I hoped to see the beautiful farewell +ceremony of the third and last day. In many parts of Japan, the ghosts +are furnished with miniature ships for their voyage,—little models of +junks or fishing-craft, each containing offerings of food and water and +kindled incense; also a tiny lantern or lamp, if the ghost-ship be +despatched at night. But at Yaidzu lanterns only are set afloat; and I +was told that they would be launched after dark. Midnight being the +customary hour elsewhere, I supposed that it was the hour of farewell +at Yaidzu also, and I rashly indulged in a nap after supper, expecting +to wake up in time for the spectacle. But by ten o’clock, when I went +to the beach again, all was over, and everybody had gone home. Over the +water I saw something like a long swarm of fire-flies,—the lanterns +drifting out to sea in procession; but they were already too far to be +distinguished except as points of colored light. I was much +disappointed: I felt that I had lazily missed an opportunity which +might never again return,—for these old Bon-customs are dying rapidly. +But in another moment it occurred to me that I could very well venture +to swim out to the lights. They were moving slowly. I dropped my robe +on the beach, and plunged in. The sea was calm, and beautifully +phosphorescent. Every stroke kindled a stream of yellow fire. I swam +fast, and overtook the last of the lantern-fleet much sooner than I had +hoped. I felt that it would be unkind to interfere with the little +embarcations, or to divert them from their silent course: so I +contented myself with keeping close to one of them, and studying its +details. + +[Illustration: The Lights of the Dead] + +The structure was very simple. The bottom was a piece of thick plank, +perfectly square, and measuring about ten inches across. Each one of +its corners supported a slender slick about sixteen inches high; and +these four uprights, united above by cross-pieces, sustained the paper +sides. Upon the point of a long nail, driven up through the centre of +the bottom, was fixed a lighted candle. The top was left open. The four +sides presented five different colors,—blue, yellow, red, white, and +black; these five colors respectively symbolizing Ether, Wind, Fire, +Water, and Earth,—the five Buddhist elements which are metaphysically +identified with the Five Buddhas. One of the paper-panes was red, one +blue, one yellow; and the right half of the fourth pane was black, +while the left half, uncolored, represented white. No _kaimyō_ was +written upon any of the transparencies. Inside the lantern there was +only the flickering candle. + +I watched those frail glowing shapes drifting through the night, and +ever as they drifted scattering, under impulse of wind and wave, more +and more widely apart. Each, with its quiver of color, seemed a life +afraid,—trembling on the blind current that was bearing it into the +outer blackness…. Are not we ourselves as lanterns launched upon a +deeper and a dimmer sea, and ever separating further and further one +from another as we drift to the inevitable dissolution? Soon the +thought-light in each burns itself out: then the poor frames, and all +that is left of their once fair colors, must melt forever into the +colorless Void. + +Even in the moment of this musing I began to doubt whether I was really +alone,—to ask myself whether there might not be something more than a +mere shuddering of light in the thing that rocked beside me: some +presence that haunted the dying flame, and was watching the watcher. A +faint cold thrill passed over me,—perhaps some chill uprising from the +depths,—perhaps the creeping only of a ghostly fancy. Old superstitions +of the coast recurred to me,—old vague warnings of peril in the time of +the passage of Souls. I reflected that were any evil to befall me out +there in the night,—meddling, or seeming to meddle, with the lights of +the Dead,—I should myself furnish the subject of some future weird +legend…. I whispered the Buddhist formula of farewell—to the +lights,—and made speed for shore. + +As I touched the stones again, I was startled by seeing two white +shadows before me; but a kindly voice, asking if the water was cold, +set me at ease. It was the voice of my old landlord, Otokichi the +fishseller, who had come to look for me, accompanied by his wife. + +“Only pleasantly cool,” I made answer, as I threw on my robe to go home +with them. + +“Ah,” said the wife, “it is not good to go out there on the night of +the Bon!” + +“I did not go far,” I replied;—“I only wanted to look at the lanterns.” + +“Even a Kappa gets drowned sometimes,”[1] protested Otokichi. “There +was a man of this village who swam home a distance of seven ri, in bad +weather, after his boat had been broken. But he was drowned +afterwards.” + + [1] This is a common proverb:—_Kappa mo oboré-shini_. The Kappa is a + water-goblin, haunting rivers especially. + + +Seven _ri_ means a trifle less than eighteen miles. I asked if any of +the young men now in the settlement could do as much. + +“Probably some might,” the old man replied. “There are many strong +swimmers. All swim here,—even the little children. But when fisher-folk +swim like that, it is only to save their lives.” + +“Or to make love,” the wife added,—“like the Hashima girl.” + +“Who?” queried I. + +“A fisherman’s daughter,” said Otokichi. “She had a lover in Ajiro, +several _ri_ distant; and she used to swim to him at night, and swim +back in the morning. He kept a light burning to guide her. But one dark +night the light was neglected—or blown out; and she lost her way, and +was drowned…. The story is famous in Idzu.” + +—“So,” I said to myself, “in the Far East, it is poor Hero that does +the swimming. And what, under such circumstances, would have been the +Western estimate of Leander?” + +III + +Usually about the time of the Bon, the sea gets rough; and I was not +surprised to find next morning that the surf was running high. All day +it grew. By the middle of the afternoon, the waves had become +wonderful; and I sat on the sea-wall, and watched them until sundown. + +It was a long slow rolling,—massive and formidable. Sometimes, just +before breaking, a towering swell would crack all its green length with +a tinkle as of shivering glass; then would fall and flatten with a peal +that shook the wall beneath me…. I thought of the great dead Russian +general who made his army to storm as a sea,—wave upon wave of +steel,—thunder following thunder…. There was yet scarcely any wind; but +there must have been wild weather elsewhere,—and the breakers were +steadily heightening. Their motion fascinated. How indescribably +complex such motion is,—yet how eternally new! Who could fully describe +even five minutes of it? No mortal ever saw two waves break in exactly +the same way. + +And probably no mortal ever watched the ocean-roll or heard its thunder +without feeling serious. I have noticed that even animals,—horses and +cows,—become meditative in the presence of the sea: they stand and +stare and listen as if the sight and sound of that immensity made them +forget all else in the world. + +There is a folk-saying of the coast:—“_The Sea has a soul and hears_.” +And the meaning is thus explained: Never speak of your fear when you +feel afraid at sea;—if you say that you are afraid, the waves will +suddenly rise higher. Now this imagining seems to me absolutely +natural. I must confess that when I am either in the sea, or upon it, I +cannot fully persuade myself that it is not alive,—a conscious and a +hostile power. Reason, for the time being, avails nothing against this +fancy. In order to be able to think of the sea as a mere body of water, +I must be upon some height from whence its heaviest billowing appears +but a lazy creeping of tiny ripples. + +But the primitive fancy may be roused even more strongly in darkness +than by daylight. How living seem the smoulderings and the flashings of +the tide on nights of phosphorescence!—how reptilian the subtle +shifting of the tints of its chilly flame! Dive into such a +night-sea;—open your eyes in the black-blue gloom, and watch the weird +gush of lights that follow your every motion: each luminous point, as +seen through the flood, like the opening and closing of an eye! At such +a moment, one feels indeed as if enveloped by some monstrous +sentiency,—suspended within some vital substance that feels and sees +and wills alike in every part, an infinite soft cold Ghost. + +IV + +Long I lay awake that night, and listened to the thunder-rolls and +crashings of the mighty tide. Deeper than these distinct shocks of +noise, and all the storming of the nearer waves, was the bass of the +further surf,—a ceaseless abysmal muttering to which the building +trembled,—a sound that seemed to imagination like the sound of the +trampling of infinite cavalry, the massing of incalculable +artillery,—some rushing, from the Sunrise, of armies wide as the world. + +Then I found myself thinking of the vague terror with which I had +listened, when a child, to the voice of the sea;—and I remembered that +in after-years, on different coasts in different parts of the world, +the sound of surf had always revived the childish emotion. Certainly +this emotion was older than I by thousands of thousands of +centuries,—the inherited sum of numberless terrors ancestral. But +presently there came to me the conviction that fear of the sea alone +could represent but one element of the multitudinous awe awakened by +its voice. For as I listened to that wild tide of the Suruga coast, I +could distinguish nearly every sound of fear known to man: not merely +noises of battle tremendous,—of interminable volleying,—of immeasurable +charging,—but the roaring of beasts, the crackling and hissing of fire, +the rumbling of earthquake, the thunder of ruin, and, above all these, +a clamor continual as of shrieks and smothered shoutings,—the Voices +that are said to be the voices of the drowned., Awfulness supreme of +tumult,—combining all imaginable echoings of fury and destruction and +despair! + +And to myself I said:—Is it wonderful that the voice of the sea should +make us serious? Consonantly to its multiple utterance must respond all +waves of immemorial fear that move in the vaster sea of +soul-experience. Deep calleth unto deep. The visible abyss calls to +that abyss invisible of elder being whose flood-flow made the ghosts of +us. + +Wherefore there is surely more than a little truth in the ancient +belief that the speech of the dead is the roar of the sea. Truly the +fear and the pain of the dead past speak to us in that dim deep awe +which the roar of the sea awakens. + +But there are sounds that move us much more profoundly than the voice +of the sea can do, and in stranger ways,—sounds that also make us +serious at times, and very serious,—sounds of music. + +Great music is a psychical storm, agitating to unimaginable depth the +mystery of the past within us. Or we might say that it is a prodigious +incantation, every different instrument and voice making separate +appeal to different billions of prenatal memories. There are tones that +call up all ghosts of youth and joy and tenderness;—there are tones +that evoke all phantom pain of perished passion;—there are tones that +resurrect all dead sensations of majesty and might and glory,—all +expired exultations,—all forgotten magnanimities. Well may the +influence of music seem inexplicable to the man who idly dreams that +his life began less than a hundred years ago! But the mystery lightens +for whomsoever learns that the substance of Self is older than the sun. +He finds that music is a Necromancy;—he feels that to every ripple of +melody, to every billow of harmony, there answers within him, out of +the Sea of Death and Birth, some eddying immeasurable of ancient +pleasure and pain. + +Pleasure and pain: they commingle always in great music; and therefore +it is that music can move us more profoundly than the voice of ocean or +than any other voice can do. But in music’s larger utterance it is ever +the sorrow that makes the undertone,—the surf-mutter of the Sea of +Soul…. Strange to think how vast the sum of joy and woe that must have +been experienced before the sense of music could evolve in the brain of +man! + +Somewhere it is said that human life is the music of the Gods,—that its +sobs and laughter, its songs and shrieks and orisons, its outcries of +delight and of despair, rise never to the hearing of the Immortals but +as a perfect harmony…. Wherefore they could not desire to hush the +tones of pain: it would spoil their music! The combination, without the +agony-tones, would prove a discord unendurable to ears divine. + +And in one way we ourselves are as Gods,—since it is only the sum of +the pains and the joys of past lives innumerable that makes for us, +through memory organic, the ecstasy of music. All the gladness and the +grief of dead generations come back to haunt us in countless forms of +harmony and of melody. Even so,—a million years after we shall have +ceased to view the sun,—will the gladness and the grief of our own +lives pass with richer music into other hearts—there to bestir, for one +mysterious moment, some deep and exquisite thrilling of voluptuous +pain. + + + + +*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK IN GHOSTLY JAPAN *** + +***** This file should be named 8128-0.txt or 8128-0.zip ***** +This and all associated files of various formats will be found in: + https://www.gutenberg.org/8/1/2/8128/ + +Updated editions will replace the previous one--the old editions will +be renamed. + +Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright +law means that no one owns a United States copyright in these works, +so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the +United States without permission and without paying copyright +royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part +of this license, apply to copying and distributing Project +Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm +concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark, +and may not be used if you charge for an eBook, except by following +the terms of the trademark license, including paying royalties for use +of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for +copies of this eBook, complying with the trademark license is very +easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation +of derivative works, reports, performances and research. Project +Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away--you may +do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected +by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark +license, especially commercial redistribution. + +START: FULL LICENSE + +THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE +PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK + +To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free +distribution of electronic works, by using or distributing this work +(or any other work associated in any way with the phrase "Project +Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full +Project Gutenberg-tm License available with this file or online at +www.gutenberg.org/license. + +Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project +Gutenberg-tm electronic works + +1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm +electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to +and accept all the terms of this license and intellectual property +(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all +the terms of this agreement, you must cease using and return or +destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your +possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a +Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound +by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the +person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph +1.E.8. + +1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be +used on or associated in any way with an electronic work by people who +agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few +things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works +even without complying with the full terms of this agreement. See +paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project +Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this +agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm +electronic works. See paragraph 1.E below. + +1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the +Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection +of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual +works in the collection are in the public domain in the United +States. If an individual work is unprotected by copyright law in the +United States and you are located in the United States, we do not +claim a right to prevent you from copying, distributing, performing, +displaying or creating derivative works based on the work as long as +all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope +that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting +free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm +works in compliance with the terms of this agreement for keeping the +Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily +comply with the terms of this agreement by keeping this work in the +same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when +you share it without charge with others. + +1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern +what you can do with this work. Copyright laws in most countries are +in a constant state of change. If you are outside the United States, +check the laws of your country in addition to the terms of this +agreement before downloading, copying, displaying, performing, +distributing or creating derivative works based on this work or any +other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no +representations concerning the copyright status of any work in any +country other than the United States. + +1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: + +1.E.1. The following sentence, with active links to, or other +immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear +prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work +on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the +phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, +performed, viewed, copied or distributed: + + This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and + most other parts of the world at no cost and with almost no + restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it + under the terms of the Project Gutenberg License included with this + eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the + United States, you will have to check the laws of the country where + you are located before using this eBook. + +1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is +derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not +contain a notice indicating that it is posted with permission of the +copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in +the United States without paying any fees or charges. If you are +redistributing or providing access to a work with the phrase "Project +Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply +either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or +obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm +trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9. + +1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted +with the permission of the copyright holder, your use and distribution +must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any +additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms +will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works +posted with the permission of the copyright holder found at the +beginning of this work. + +1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm +License terms from this work, or any files containing a part of this +work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. + +1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this +electronic work, or any part of this electronic work, without +prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with +active links or immediate access to the full terms of the Project +Gutenberg-tm License. + +1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, +compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including +any word processing or hypertext form. However, if you provide access +to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format +other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official +version posted on the official Project Gutenberg-tm website +(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense +to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means +of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain +Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the +full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1. + +1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, +performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works +unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. + +1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing +access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works +provided that: + +* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from + the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method + you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed + to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has + agreed to donate royalties under this paragraph to the Project + Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid + within 60 days following each date on which you prepare (or are + legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty + payments should be clearly marked as such and sent to the Project + Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in + Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg + Literary Archive Foundation." + +* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies + you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he + does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm + License. You must require such a user to return or destroy all + copies of the works possessed in a physical medium and discontinue + all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm + works. + +* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of + any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the + electronic work is discovered and reported to you within 90 days of + receipt of the work. + +* You comply with all other terms of this agreement for free + distribution of Project Gutenberg-tm works. + +1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project +Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than +are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing +from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of +the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the Foundation as set +forth in Section 3 below. + +1.F. + +1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable +effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread +works not protected by U.S. copyright law in creating the Project +Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm +electronic works, and the medium on which they may be stored, may +contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate +or corrupt data, transcription errors, a copyright or other +intellectual property infringement, a defective or damaged disk or +other medium, a computer virus, or computer codes that damage or +cannot be read by your equipment. + +1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right +of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project +Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project +Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all +liability to you for damages, costs and expenses, including legal +fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT +LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE +PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE +TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE +LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR +INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH +DAMAGE. + +1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a +defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can +receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a +written explanation to the person you received the work from. If you +received the work on a physical medium, you must return the medium +with your written explanation. The person or entity that provided you +with the defective work may elect to provide a replacement copy in +lieu of a refund. If you received the work electronically, the person +or entity providing it to you may choose to give you a second +opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If +the second copy is also defective, you may demand a refund in writing +without further opportunities to fix the problem. + +1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth +in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO +OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT +LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. + +1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied +warranties or the exclusion or limitation of certain types of +damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement +violates the law of the state applicable to this agreement, the +agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or +limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or +unenforceability of any provision of this agreement shall not void the +remaining provisions. + +1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the +trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone +providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in +accordance with this agreement, and any volunteers associated with the +production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm +electronic works, harmless from all liability, costs and expenses, +including legal fees, that arise directly or indirectly from any of +the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this +or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or +additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any +Defect you cause. + +Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm + +Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of +electronic works in formats readable by the widest variety of +computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It +exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations +from people in all walks of life. + +Volunteers and financial support to provide volunteers with the +assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's +goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will +remain freely available for generations to come. In 2001, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure +and permanent future for Project Gutenberg-tm and future +generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary +Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see +Sections 3 and 4 and the Foundation information page at +www.gutenberg.org + +Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary +Archive Foundation + +The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit +501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the +state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal +Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification +number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary +Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by +U.S. federal laws and your state's laws. + +The Foundation's business office is located at 809 North 1500 West, +Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up +to date contact information can be found at the Foundation's website +and official page at www.gutenberg.org/contact + +Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation + +Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without +widespread public support and donations to carry out its mission of +increasing the number of public domain and licensed works that can be +freely distributed in machine-readable form accessible by the widest +array of equipment including outdated equipment. Many small donations +($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt +status with the IRS. + +The Foundation is committed to complying with the laws regulating +charities and charitable donations in all 50 states of the United +States. Compliance requirements are not uniform and it takes a +considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up +with these requirements. We do not solicit donations in locations +where we have not received written confirmation of compliance. To SEND +DONATIONS or determine the status of compliance for any particular +state visit www.gutenberg.org/donate + +While we cannot and do not solicit contributions from states where we +have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition +against accepting unsolicited donations from donors in such states who +approach us with offers to donate. + +International donations are gratefully accepted, but we cannot make +any statements concerning tax treatment of donations received from +outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. + +Please check the Project Gutenberg web pages for current donation +methods and addresses. Donations are accepted in a number of other +ways including checks, online payments and credit card donations. To +donate, please visit: www.gutenberg.org/donate + +Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works + +Professor Michael S. Hart was the originator of the Project +Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be +freely shared with anyone. For forty years, he produced and +distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of +volunteer support. + +Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed +editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in +the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not +necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper +edition. + +Most people start at our website which has the main PG search +facility: www.gutenberg.org + +This website includes information about Project Gutenberg-tm, +including how to make donations to the Project Gutenberg Literary +Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to +subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. + + diff --git a/8128-0.zip b/8128-0.zip Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..4df2cf1 --- /dev/null +++ b/8128-0.zip diff --git a/8128-h.zip b/8128-h.zip Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..6a0e438 --- /dev/null +++ b/8128-h.zip diff --git a/8128-h/8128-h.htm b/8128-h/8128-h.htm new file mode 100644 index 0000000..82b2551 --- /dev/null +++ b/8128-h/8128-h.htm @@ -0,0 +1,6208 @@ +<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN" +"http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd"> +<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="en" lang="en"> +<head> +<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html;charset=utf-8" /> +<meta http-equiv="Content-Style-Type" content="text/css" /> +<title>The Project Gutenberg eBook of In Ghostly Japan, by Lafcadio Hearn</title> +<link rel="coverpage" href="images/cover.jpg" /> +<style type="text/css"> + +body { margin-left: 20%; + margin-right: 20%; + text-align: justify; } + +h1, h2, h3, h4, h5 {text-align: center; font-style: normal; font-weight: +normal; line-height: 1.5; margin-top: .5em; margin-bottom: .5em;} + +h1 {font-size: 300%; + margin-top: 0.6em; + margin-bottom: 0.6em; + letter-spacing: 0.12em; + word-spacing: 0.2em; + text-indent: 0em;} +h2 {font-size: 150%; margin-top: 2em; margin-bottom: 1em;} +h3 {font-size: 130%; margin-top: 1em;} +h4 {font-size: 120%;} +h5 {font-size: 110%;} + +.no-break {page-break-before: avoid;} /* for epubs */ + +div.chapter {page-break-before: always; margin-top: 4em;} + +hr {width: 80%; margin-top: 2em; margin-bottom: 2em;} + +p {text-indent: 1em; + margin-top: 0.25em; + margin-bottom: 0.25em; } + +.p2 {margin-top: 2em;} + +p.poem {text-indent: 0%; + margin-left: 10%; + font-size: 90%; + margin-top: 1em; + margin-bottom: 1em; } + +p.noindent {text-indent: 0% } + +p.center {text-align: center; + text-indent: 0em; + margin-top: 1em; + margin-bottom: 1em; } + +p.footnote {font-size: 90%; + text-indent: 0%; + margin-left: 10%; + margin-right: 10%; + margin-top: 1em; + margin-bottom: 1em; } + +sup { vertical-align: top; font-size: 0.6em; } + +div.fig { display:block; + margin:0 auto; + text-align:center; + margin-top: 1em; + margin-bottom: 1em;} + +p.caption {font-weight: bold; + text-align: center; } + +a:link {color:blue; text-decoration:none} +a:visited {color:blue; text-decoration:none} +a:hover {color:red} + +</style> + +</head> + +<body> + +<div style='text-align:center; font-size:1.2em; font-weight:bold;'>The Project Gutenberg eBook of In Ghostly Japan, by Lafcadio Hearn</div> +<div style='display:block; margin:1em 0'> +This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and +most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions +whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms +of the Project Gutenberg License included with this eBook or online +at <a href="https://www.gutenberg.org">www.gutenberg.org</a>. If you +are not located in the United States, you will have to check the laws of the +country where you are located before using this eBook. +</div> +<div style='display:block; margin-top:1em; margin-bottom:1em; margin-left:2em; text-indent:-2em'>Title: In Ghostly Japan</div> +<div style='display:block; margin-top:1em; margin-bottom:1em; margin-left:2em; text-indent:-2em'>Author: Lafcadio Hearn</div> +<div style='display:block;margin:1em 0'>Release Date: June 16, 2003 [eBook #8128]<br /> +[Most recently updated: February 3, 2021]</div> +<div style='display:block;margin:1em 0'>Language: English</div> +<div style='display:block;margin:1em 0'>Character set encoding: UTF-8</div> +<div style='display:block; margin-left:2em; text-indent:-2em'>Produced by: Liz Warren</div> +<div style='margin-top:2em;margin-bottom:4em'>*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK IN GHOSTLY JAPAN ***</div> + +<div class="fig" style="width:55%;"> +<img src="images/cover.jpg" style="width:100%;" alt="[Illustration]" /> +</div> + +<h1>In Ghostly Japan</h1> + +<h2 class="no-break">by Lafcadio Hearn</h2> + +<hr /> + +<h2>Contents</h2> + +<table summary="" style=""> + +<tr> +<td> <a href="#chap01">FRAGMENT</a></td> +</tr> + +<tr> +<td> <a href="#chap02">FURISODÉ</a></td> +</tr> + +<tr> +<td> <a href="#chap03">INCENSE</a></td> +</tr> + +<tr> +<td> <a href="#chap04">A STORY OF DIVINATION</a></td> +</tr> + +<tr> +<td> <a href="#chap05">SILKWORMS</a></td> +</tr> + +<tr> +<td> <a href="#chap06">A PASSIONAL KARMA</a></td> +</tr> + +<tr> +<td> <a href="#chap07">FOOTPRINTS OF THE BUDDHA</a></td> +</tr> + +<tr> +<td> <a href="#chap08">ULULATION</a></td> +</tr> + +<tr> +<td> <a href="#chap09">BITS OF POETRY</a></td> +</tr> + +<tr> +<td> <a href="#chap10">JAPANESE BUDDHIST PROVERBS</a></td> +</tr> + +<tr> +<td> <a href="#chap11">SUGGESTION</a></td> +</tr> + +<tr> +<td> <a href="#chap12">INGWA-BANASHI</a></td> +</tr> + +<tr> +<td> <a href="#chap13">STORY OF A TENGU</a></td> +</tr> + +<tr> +<td> <a href="#chap14">AT YAIDZU</a></td> +</tr> + +</table> + +<h2>List of Illustrations</h2> + +<table summary="" style=""> + +<tr> +<td> <a href="#illus01">The Mountain of Skulls</a></td> +</tr> + +<tr> +<td> <a href="#illus02">The Magical Incense</a></td> +</tr> + +<tr> +<td> <a href="#illus03">The Peony Lantern</a></td> +</tr> + +<tr> +<td> <a href="#illus04">The Lights of the Dead</a></td> +</tr> + +<tr> +<td> <a href="#illus05">S’rîpâda-tracing at Dentsu-In, Koishikawa, Tōkyō</a></td> +</tr> + +<tr> +<td> <a href="#illus06">Shō-Ekō-Hō-Kwan</a></td> +</tr> + +<tr> +<td> <a href="#illus07">Square and Triangle</a></td> +</tr> + +<tr> +<td> <a href="#illus08">Jizō</a></td> +</tr> + +<tr> +<td> <a href="#illus09">Emma Dai-ō</a></td> +</tr> + +</table> + +<div class="fig" style="width:100%;"> +<a name="illus01"></a> +<a href="images/fig01.jpg"> +<img src="images/fig01.jpg" width="319" height="500" alt="Illustration:" /></a> +<p class="caption">The Mountain of Skulls</p> +</div> + +<div class="chapter"> + +<h2><a name="chap01"></a>Fragment</h2> + +<p> +And it was at the hour of sunset that they came to the foot of the mountain. +There was in that place no sign of life,—neither token of water, nor +trace of plant, nor shadow of flying bird,—nothing but desolation rising +to desolation. And the summit was lost in heaven. +</p> + +<p> +Then the Bodhisattva said to his young companion:—“What you have +asked to see will be shown to you. But the place of the Vision is far; and the +way is rude. Follow after me, and do not fear: strength will be given +you.” +</p> + +<p class="p2"> +Twilight gloomed about them as they climbed. There was no beaten path, nor any +mark of former human visitation; and the way was over an endless heaping of +tumbled fragments that rolled or turned beneath the foot. Sometimes a mass +dislodged would clatter down with hollow echoings;—sometimes the +substance trodden would burst like an empty shell….Stars pointed and thrilled; +and the darkness deepened. +</p> + +<p> +“Do not fear, my son,” said the Bodhisattva, guiding: “danger +there is none, though the way be grim.” +</p> + +<p> +Under the stars they climbed,—fast, fast,—mounting by help of power +superhuman. High zones of mist they passed; and they saw below them, ever +widening as they climbed, a soundless flood of cloud, like the tide of a milky +sea. +</p> + +<p class="p2"> +Hour after hour they climbed;—and forms invisible yielded to their tread +with dull soft crashings;—and faint cold fires lighted and died at every +breaking. +</p> + +<p> +And once the pilgrim-youth laid hand on a something smooth that was not +stone,—and lifted it,—and dimly saw the cheekless gibe of death. +</p> + +<p> +“Linger not thus, my son!” urged the voice of the +teacher;—“the summit that we must gain is very far away!” +</p> + +<p class="p2"> +On through the dark they climbed,—and felt continually beneath them the +soft strange breakings,—and saw the icy fires worm and die,—till +the rim of the night turned grey, and the stars began to fail, and the east +began to bloom. +</p> + +<p> +Yet still they climbed,—fast, fast,—mounting by help of power +superhuman. About them now was frigidness of death,—and silence +tremendous….A gold flame kindled in the east. +</p> + +<p> +Then first to the pilgrim’s gaze the steeps revealed their +nakedness;—and a trembling seized him,—and a ghastly fear. For +there was not any ground,—neither beneath him nor about him nor above +him,—but a heaping only, monstrous and measureless, of skulls and +fragments of skulls and dust of bone,—with a shimmer of shed teeth strown +through the drift of it, like the shimmer of scrags of shell in the wrack of a +tide. +</p> + +<p> +“Do not fear, my son!” cried the voice of the +Bodhisattva;—“only the strong of heart can win to the place of the +Vision!” +</p> + +<p class="p2"> +Behind them the world had vanished. Nothing remained but the clouds beneath, +and the sky above, and the heaping of skulls between,—up-slanting out of +sight. +</p> + +<p> +Then the sun climbed with the climbers; and there was no warmth in the light of +him, but coldness sharp as a sword. And the horror of stupendous height, and +the nightmare of stupendous depth, and the terror of silence, ever grew and +grew, and weighed upon the pilgrim, and held his feet,—so that suddenly +all power departed from him, and he moaned like a sleeper in dreams. +</p> + +<p> +“Hasten, hasten, my son!” cried the Bodhisattva: “the day is +brief, and the summit is very far away.” +</p> + +<p> +But the pilgrim shrieked,—“I fear! I fear unspeakably!—and +the power has departed from me!” +</p> + +<p> +“The power will return, my son,” made answer the Bodhisattva…. +“Look now below you and above you and about you, and tell me what you +see.” +</p> + +<p> +“I cannot,” cried the pilgrim, trembling and clinging; “I +dare not look beneath! Before me and about me there is nothing but skulls of +men.” +</p> + +<p> +“And yet, my son,” said the Bodhisattva, laughing +softly,—“and yet you do not know of what this mountain is +made.” +</p> + +<p> +The other, shuddering, repeated:—“I fear!—unutterably I + fear!…there is nothing but skulls of men!” +</p> + +<p> +“A mountain of skulls it is,” responded the Bodhisattva. “But +know, my son, that all of them ARE YOUR OWN! Each has at some time been the +nest of your dreams and delusions and desires. Not even one of them is the +skull of any other being. All,—all without exception,—have been +yours, in the billions of your former lives.” +</p> + +</div><!--end chapter--> + +<div class="chapter"> + +<h2><a name="chap02"></a>Furisodé</h2> + +<p> +Recently, while passing through a little street tenanted chiefly by dealers in +old wares, I noticed a <i>furisodé</i>, or long-sleeved robe, of the rich +purple tint called <i>murasaki</i>, hanging before one of the shops. It was a +robe such as might have been worn by a lady of rank in the time of the +Tokugawa. I stopped to look at the five crests upon it; and in the same moment +there came to my recollection this legend of a similar robe said to have once +caused the destruction of Yedo. +</p> + +<p class="p2"> +Nearly two hundred and fifty years ago, the daughter of a rich merchant of the +city of the Shōguns, while attending some temple-festival, perceived in the +crowd a young samurai of remarkable beauty, and immediately fell in love with +him. Unhappily for her, he disappeared in the press before she could learn +through her attendants who he was or whence he had come. But his image remained +vivid in her memory,—even to the least detail of his costume. The holiday +attire then worn by samurai youths was scarcely less brilliant than that of +young girls; and the upper dress of this handsome stranger had seemed +wonderfully beautiful to the enamoured maiden. She fancied that by wearing a +robe of like quality and color, bearing the same crest, she might be able to +attract his notice on some future occasion. +</p> + +<p> +Accordingly she had such a robe made, with very long sleeves, according to the +fashion of the period; and she prized it greatly. She wore it whenever she went +out; and when at home she would suspend it in her room, and try to imagine the +form of her unknown beloved within it. Sometimes she would pass hours before +it,—dreaming and weeping by turns. And she would pray to the gods and the +Buddhas that she might win the young man’s affection,—often +repeating the invocation of the Nichiren sect: <i>Namu myō hō rengé kyō!</i> +</p> + +<p> +But she never saw the youth again; and she pined with longing for him, and +sickened, and died, and was buried. After her burial, the long-sleeved robe +that she had so much prized was given to the Buddhist temple of which her +family were parishioners. It is an old custom to thus dispose of the garments +of the dead. +</p> + +<p> +The priest was able to sell the robe at a good price; for it was a costly silk, +and bore no trace of the tears that had fallen upon it. It was bought by a girl +of about the same age as the dead lady. She wore it only one day. Then she fell +sick, and began to act strangely,—crying out that she was haunted by the +vision of a beautiful young man, and that for love of him she was going to die. +And within a little while she died; and the long-sleeved robe was a second +time presented to the temple. +</p> + +<p> +Again the priest sold it; and again it became the property of a young girl, who +wore it only once. Then she also sickened, and talked of a beautiful shadow, +and died, and was buried. And the robe was given a third time to the temple; +and the priest wondered and doubted. +</p> + +<p> +Nevertheless he ventured to sell the luckless garment once more. Once more it +was purchased by a girl and once more worn; and the wearer pined and died. And +the robe was given a fourth time to the temple. +</p> + +<p> +Then the priest felt sure that there was some evil influence at work; and he +told his acolytes to make a fire in the temple-court, and to burn the robe. +</p> + +<p> +So they made a fire, into which the robe was thrown. But as the silk began to +burn, there suddenly appeared upon it dazzling characters of flame,—the +characters of the invocation, <i>Namu myō hō rengé kyō;</i>—and these, +one by one, leaped like great sparks to the temple roof; and the temple took +fire. +</p> + +<p> +Embers from the burning temple presently dropped upon neighbouring roofs; and +the whole street was soon ablaze. Then a sea-wind, rising, blew destruction +into further streets; and the conflagration spread from street to street, and +from district into district, till nearly the whole of the city was consumed. +And this calamity, which occurred upon the eighteenth day of the first month of +the first year of Meiréki (1655), is still remembered in Tōkyō as the +<i>Furisodé-Kwaji</i>,—the Great Fire of the Long-sleeved Robe. +</p> + +<p class="p2"> +According to a story-book called <i>Kibun-Daijin</i>, the name of the girl who caused +the robe to be made was O-Samé; and she was the daughter of Hikoyemon, a +wine-merchant of Hyakushō-machi, in the district of Azabu. Because of her +beauty she was also called Azabu-Komachi, or the Komachi of Azabu.<a href="#fn-2.1" name="fnref-2.1" id="fnref-2.1"><sup>[1]</sup></a> +The same book says that the temple of the tradition was a Nichiren temple +called Hon-myoji, in the district of Hongo; and that the crest upon the robe +was a <i>kikyō</i>-flower. But there are many different versions of the story; +and I distrust the <i>Kibun-Daijin</i> because it asserts that the beautiful +samurai was not really a man, but a transformed dragon, or water-serpent, that +used to inhabit the lake at Uyéno,—<i>Shinobazu-no-Iké</i>. +</p> + +<p class="footnote"> +<a name="fn-2.1" id="fn-2.1"></a> <a href="#fnref-2.1">[1]</a> +After more than a thousand years, the name of Komachi, or Ono-no-Komachi, is +still celebrated in Japan. She was the most beautiful woman of her time, and so +great a poet that she could move heaven by her verses, and cause rain to fall +in time of drought. Many men loved her in vain; and many are said to have died +for love of her. But misfortunes visited her when her youth had passed; and, +after having been reduced to the uttermost want, she became a beggar, and died +at last upon the public highway, near Kyōto. As it was thought shameful to bury +her in the foul rags found upon her, some poor person gave a wornout +summer-robe (<i>katabira</i>) to wrap her body in; and she was interred near +Arashiyama at a spot still pointed out to travellers as the “Place of the +Katabira” (<i>Katabira-no-Tsuchi</i>). +</p> + +</div><!--end chapter--> + +<div class="chapter"> + +<h2><a name="chap03"></a>Incense</h2> + +<h3>I</h3> + +<p> +I see, rising out of darkness, a lotos in a vase. Most of the vase is +invisible, but I know that it is of bronze, and that its glimpsing handles are +bodies of dragons. Only the lotos is fully illuminated: three pure white +flowers, and five great leaves of gold and green,—gold above, green on +the upcurling under-surface,—an artificial lotos. It is bathed by a +slanting stream of sunshine,—the darkness beneath and beyond is the dusk +of a temple-chamber. I do not see the opening through which the radiance pours, +but I am aware that it is a small window shaped in the outline-form of a +temple-bell. +</p> + +<p> +The reason that I see the lotos—one memory of my first visit to a +Buddhist sanctuary—is that there has come to me an odor of incense. Often +when I smell incense, this vision defines; and usually thereafter other +sensations of my first day in Japan revive in swift succession with almost +painful acuteness. +</p> + +<p class="p2"> +It is almost ubiquitous,—this perfume of incense. It makes one element of +the faint but complex and never-to-be-forgotten odor of the Far East. It haunts +the dwelling-house not less than the temple,—the home of the peasant not +less than the yashiki of the prince. Shintō shrines, indeed, are free from +it;—incense being an abomination to the elder gods. But wherever Buddhism +lives there is incense. In every house containing a Buddhist shrine or Buddhist +tablets, incense is burned at certain times; and in even the rudest country +solitudes you will find incense smouldering before wayside images,—little +stone figures of Fudō, Jizō, or Kwannon. Many experiences of +travel,—strange impressions of sound as well as of sight,—remain +associated in my own memory with that fragrance:—vast silent shadowed +avenues leading to weird old shrines;—mossed flights of worn steps +ascending to temples that moulder above the clouds;—joyous tumult of +festival nights;—sheeted funeral-trains gliding by in glimmer of +lanterns; murmur of household prayer in fishermen’s huts on far wild +coasts;—and visions of desolate little graves marked only by threads of +blue smoke ascending,—graves of pet animals or birds remembered by simple +hearts in the hour of prayer to Amida, the Lord of Immeasurable Light. +</p> + +<p> +But the odor of which I speak is that of cheap incense only,—the incense +in general use. There are many other kinds of incense; and the range of quality +is amazing. A bundle of common incense-rods—(they are about as thick as +an ordinary pencil-lead, and somewhat longer)—can be bought for a few +sen; while a bundle of better quality, presenting to inexperienced eyes only +some difference in color, may cost several yen, and be cheap at the price. +Still costlier sorts of incense,—veritable luxuries,—take the form +of lozenges, wafers, pastilles; and a small envelope of such material may be +worth four or five pounds-sterling. But the commercial and industrial +questions relating to Japanese incense represent the least interesting part of +a remarkably curious subject. +</p> + +<h3>II</h3> + +<p> +Curious indeed, but enormous by reason of it infinity of tradition and detail. +I am afraid even to think of the size of the volume that would be needed to +cover it…. Such a work would properly begin with some brief account of the +earliest knowledge and use of aromatics in Japan. I would next treat of the +records and legends of the first introduction of Buddhist incense from +Korea,—when King Shōmyō of Kudara, in 551 A. D., sent to the +island-empire a collection of sutras, an image of the Buddha, and one complete +set of furniture for a temple. Then something would have to be said about those +classifications of incense which were made during the tenth century, in the +periods of Engi and of Tenryaku,—and about the report of the ancient +state-councillor, Kimitaka-Sangi, who visited China in the latter part of the +thirteenth century, and transmitted to the Emperor Yomei the wisdom of the +Chinese concerning incense. Then mention should be made of the ancient incenses +still preserved in various Japanese temples, and of the famous fragments of +<i>ranjatai</i> (publicly exhibited at Nara in the tenth year of Meiji) which +furnished supplies to the three great captains, Nobunaga, Hideyoshi, and +Iyeyasu. After this should follow an outline of the history of mixed incenses +made in Japan,—with notes on the classifications devised by the luxurious +Takauji, and on the nomenclature established later by Ashikaga Yoshimasa, who +collected one hundred and thirty varieties of incense, and invented for the +more precious of them names recognized even to this day,—such as +“Blossom-Showering,” “Smoke-of-Fuji,” and +“Flower-of-the-Pure-Law.” Examples ought to be given likewise of +traditions attaching to historical incenses preserved in several princely +families, together with specimens of those hereditary recipes for +incense-making which have been transmitted from generation to generation +through hundreds of years, and are still called after their august +inventors,—as “the Method of Hina-Dainagon,” “the +Method of Sentō-In,” etc. Recipes also should be given of those strange +incenses made “<i>to imitate the perfume of the lotos, the smell of the +summer breeze, and the odor of the autumn wind</i>.” Some legends of the +great period of incense-luxury should be cited,—such as the story of Sué +Owari-no-Kami, who built for himself a palace of incense-woods, and set fire to +it on the night of his revolt, when the smoke of its burning perfumed the land +to a distance of twelve miles…. Of course the mere compilation of materials for +a history of mixed-incenses would entail the study of a host of documents, +treatises, and books,—particularly of such strange works as the +<i>Kun-Shū-Rui-Shō</i>, or “Incense-Collector’s +Classifying-Manual”;—containing the teachings of the Ten Schools of +the Art of Mixing Incense; directions as to the best seasons for +incense-making; and instructions about the “<i>different kinds of +fire</i>” to be used for burning incense—(one kind is called +“literary fire,” and another “military fire”); together +with rules for pressing the ashes of a censer into various artistic designs +corresponding to season and occasion…. A special chapter should certainly be +given to the incense-bags (<i>kusadama</i>) hung up in houses to drive away +goblins,—and to the smaller incense-bags formerly carried about the +person as a protection against evil spirits. Then a very large part of the work +would have to be devoted to the religious uses and legends of incense,—a +huge subject in itself. There would also have to be considered the curious +history of the old “incense-assemblies,” whose elaborate ceremonial +could be explained only by help of numerous diagrams. One chapter at least +would be required for the subject of the ancient importation of +incense-materials from India, China, Annam, Siam, Cambodia, Ceylon, Sumatra, +Java, Borneo, and various islands of the Malay archipelago,—places all +named in rare books about incense. And a final chapter should treat of the +romantic literature of incense,—the poems, stories, and dramas in which +incense-rites are mentioned; and especially those love-songs comparing the body +to incense, and passion to the eating flame:— +</p> + +<p class="poem"> +Even as burns the perfume lending thy robe its fragance,<br /> +Smoulders my life away, consumed by the pain of longing! +</p> + +<p> +….The merest outline of the subject is terrifying! I shall attempt nothing more +than a few notes about the religious, the luxurious, and the ghostly uses of +incense. +</p> + +<h3>III</h3> + +<p> +The common incense everywhere burned by poor people before Buddhist icons is +called <i>an-soku-kō</i>. This is very cheap. Great quantities of it are burned +by pilgrims in the bronze censers set before the entrances of famous temples; +and in front of roadside images you may often see bundles of it. These are for +the use of pious wayfarers, who pause before every Buddhist image on their path +to repeat a brief prayer and, when possible, to set a few rods smouldering at +the feet of the statue. But in rich temples, and during great religious +ceremonies, much more expensive incense is used. Altogether three classes of +perfumes are employed in Buddhist rites: <i>kō</i>, or incense-proper, in many +varieties—(the word literally means only “fragrant +substance”);—<i>dzukō</i>, an odorous ointment; and <i>makkō</i>, a +fragrant powder. <i>Kō</i> is burned; <i>dzukō</i> is rubbed upon the hands of +the priest as an ointment of purification; and <i>makkō</i> is sprinkled about +the sanctuary. This <i>makkō</i> is said to be identical with the +sandalwood-powder so frequently mentioned in Buddhist texts. But it is only the +true incense which can be said to bear an important relation to the religious +service. +</p> + +<p> +“Incense,” declares the <i>Soshi-Ryaku</i>,<a href="#fn-3.1" name="fnref-3.1" id="fnref-3.1"><sup>[1]</sup></a> +“is the Messenger of Earnest Desire. When the rich Sudatta wished to +invite the Buddha to a repast, he made use of incense. He was wont to ascend to +the roof of his house on the eve of the day of the entertainment, and to remain +standing there all night, holding a censer of precious incense. And as often as +he did thus, the Buddha never failed to come on the following day at the exact +time desired.” +</p> + +<p class="footnote"> +<a name="fn-3.1" id="fn-3.1"></a> <a href="#fnref-3.1">[1]</a> +“Short [or Epitomized] History of Priests.” +</p> + +<p> +This text plainly implies that incense, as a burnt-offering, symbolizes the +pious desires of the faithful. But it symbolizes other things also; and it has +furnished many remarkable similes to Buddhist literature. Some of these, and +not the least interesting, occur in prayers, of which the following, from the +book called <i>Hōji-san</i><a href="#fn-3.2" name="fnref-3.2" id="fnref-3.2"><sup>[2]</sup></a> +is a striking example:— +</p> + +<p class="footnote"> +<a name="fn-3.2" id="fn-3.2"></a> <a href="#fnref-3.2">[2]</a> +“The Praise of Pious Observances.” +</p> + +<p> +—“<i>Let my body remain pure like a censer!—let my thought be +ever as a fire of wisdom, purely consuming the incense of sîla and of +dhyâna,</i><a href="#fn-3.3" name="fnref-3.3" id="fnref-3.3"><sup>[3]</sup></a> +<i>that so may I do homage to all the Buddhas in the Ten Directions of the +Past, the Present, and the Future!</i>” +</p> + +<p class="footnote"> +<a name="fn-3.3" id="fn-3.3"></a> <a href="#fnref-3.3">[3]</a> +By <i>sîla</i> is meant the observance of the rules of purity in act and +thought. <i>Dhyâna</i> (called by Japanese Buddhists <i>Zenjō</i>) is one of +the higher forms of meditation. +</p> + +<p> +Sometimes in Buddhist sermons the destruction of Karma by virtuous effort is +likened to the burning of incense by a pure flame,—sometimes, again, the +life of man is compared to the smoke of incense. In his “Hundred Writings +“(<i>Hyaku-tsū-kiri-kami</i>), the Shinshū priest Myōden says, quoting +from the Buddhist work <i>Kujikkajō</i>, or “Ninety Articles +“:— +</p> + +<p> +“In the burning of incense we see that so long as any incense remains, so +long does the burning continue, and the smoke mount skyward. Now the breath of +this body of ours,—this impermanent combination of Earth, Water, Air, and +Fire,—is like that smoke. And the changing of the incense into cold ashes +when the flame expires is an emblem of the changing of our bodies into ashes +when our funeral pyres have burnt themselves out.” +</p> + +<p> +He also tells us about that Incense-Paradise of which every believer ought to +be reminded by the perfume of earthly incense:—“In the +Thirty-Second Vow for the Attainment of the Paradise of Wondrous +Incense,” he says, “it is written: ‘<i>That Paradise is +formed of hundreds of thousands of different kinds of incense, and of +substances incalculably precious;—the beauty of it incomparably exceeds +anything in the heavens or in the sphere of man;—the fragrance of it +perfumes all the worlds of the Ten Directions of Space; and all who perceive +that odor practise Buddha-deeds.</i>’ In ancient times there were men of +superior wisdom and virtue who, by reason of their vow, obtained perception of +the odor; but we, who are born with inferior wisdom and virtue in these later +days, cannot obtain such perception. Nevertheless it will be well for us, when +we smell the incense kindled before the image of Amida, to imagine that its +odor is the wonderful fragrance of Paradise, and to repeat the <i>Nembutsu</i> +in gratitude for the mercy of the Buddha.” +</p> + +<h3>IV</h3> + +<p> +But the use of incense in Japan is not confined to religious rites and +ceremonies: indeed the costlier kinds of incense are manufactured chiefly for +social entertainments. Incense-burning has been an amusement of the aristocracy +ever since the thirteenth century. Probably you have heard of the Japanese +tea-ceremonies, and their curious Buddhist history; and I suppose that every +foreign collector of Japanese <i>bric-à-brac</i> knows something about the +luxury to which these ceremonies at one period attained,—a luxury well +attested by the quality of the beautiful utensils formerly employed in them. +But there were, and still are, incense-ceremonies much more elaborate and +costly than the tea-ceremonies,—and also much more interesting. Besides +music, embroidery, poetical composition and other branches of the old-fashioned +female education, the young lady of pre-Meiji days was expected to acquire +three especially polite accomplishments,—the art of arranging flowers, +(<i>ikébana</i>), the art of ceremonial tea-making (<i>cha-no-yu</i> or +<i>cha-no-e</i>),<a href="#fn-3.4" name="fnref-3.4" id="fnref-3.4"><sup>[4]</sup></a> +and the etiquette of incense-parties (<i>kō-kwai</i> or <i>kō-é</i>). +Incense-parties were invented before the time of the Ashikaga shōguns, and were +most in vogue during the peaceful period of the Tokugawa rule. With the fall of +the shōgunate they went out of fashion; but recently they have been to some +extent revived. It is not likely, however, that they will again become really +fashionable in the old sense,—partly because they represented rare forms +of social refinement that never can be revived, and partly because of their +costliness. +</p> + +<p class="footnote"> +<a name="fn-3.4" id="fn-3.4"></a> <a href="#fnref-3.4">[4]</a> +Girls are still trained in the art of arranging flowers, and in the etiquette +of the dainty, though somewhat tedious, <i>cha-no-yu</i>. Buddhist priests have +long enjoyed a reputation as teachers of the latter. When the pupil has reached +a certain degree of proficiency, she is given a diploma or certificate. The tea +used in these ceremonies is a powdered tea of remarkable fragrance,—the +best qualities of which fetch very high prices. +</p> + +<p> +In translating <i>kō-kwai</i> as “incense-party,” I use the word +“party” in the meaning that it takes in such compounds as +“card-party,” “whist-party,” +“chess-party”;—for a <i>kō-kwai</i> is a meeting held only +with the object of playing a game,—a very curious game. There are several +kinds of incense-games; but in all of them the contest depends upon the ability +to remember and to name different kinds of incense by the perfume alone. That +variety of <i>kō-kwai</i> called <i>Jitchū-kō</i> +(“ten-burning-incense”) is generally conceded to be the most +amusing; and I shall try to tell you how it is played. +</p> + +<p class="p2"> +The numeral “ten,” in the Japanese, or rather Chinese name of this +diversion, does not refer to ten kinds, but only to ten packages of incense; +for <i>Jitchū-kō</i>, besides being the most amusing, is the very simplest of +incense-games, and is played with only four kinds of incense. One kind must be +supplied by the guests invited to the party; and three are furnished by the +person who gives the entertainment. Each of the latter three supplies of +incense—usually prepared in packages containing one hundred wafers is +divided into four parts; and each part is put into a separate paper numbered or +marked so as to indicate the quality. Thus four packages are prepared of the +incense classed as No. 1, four of incense No. 2, and four of incense No. +3,—or twelve in all. But the incense given by the guests,—always +called “guest-incense”—is not divided: it is only put into a +wrapper marked with an abbreviation of the Chinese character signifying +“guest.” Accordingly we have a total of thirteen packages to start +with; but three are to be used in the preliminary sampling, or +“experimenting”—as the Japanese term it,—after the +following manner. +</p> + +<p> +We shall suppose the game to be arranged for a party of six,—though there +is no rule limiting the number of players. The six take their places in line, +or in a half-circle—if the room be small; but they do not sit close +together, for reasons which will presently appear. Then the host, or the person +appointed to act as incense-burner, prepares a package of the incense classed +as No 1, kindles it in a censer, and passes the censer to the guest occupying +the first seat,<a href="#fn-3.5" name="fnref-3.5" id="fnref-3.5"><sup>[5]</sup></a> +with the announcement—“This is incense No 1” The guest +receives the censer according to the graceful etiquette required in the +<i>kō-kwai</i>, inhales the perfume, and passes on the vessel to his neighbor, +who receives it in like manner and passes it to the third guest, who presents +it to the fourth,—and so on. When the censer has gone the round of the +party, it is returned to the incense-burner. One package of incense No. 2, and +one of No. 3, are similarly prepared, announced, and tested. But with the +“guest-incense” no experiment is made. The player should be able to +remember the different odors of the incenses tested; and he is expected to +identify the guest-incense at the proper time merely by the unfamiliar quality +of its fragrance. +</p> + +<p class="footnote"> +<a name="fn-3.5" id="fn-3.5"></a> <a href="#fnref-3.5">[5]</a> +The places occupied by guests in a Japanese <i>zashiki</i>, or reception room +are numbered from the alcove of the apartment. The place of the most honored is +immediately before the alcove: this is the first seat, and the rest are +numbered from it, usually to the left. +</p> + +<p> +The original thirteen packages having thus by “experimenting” been +reduced to ten, each player is given one set of ten small tablets—usually +of gold-lacquer,—every set being differently ornamented. The backs only +of these tablets are decorated; and the decoration is nearly always a floral +design of some sort:—thus one set might be decorated with chrysanthemums +in gold, another with tufts of iris-plants, another with a spray of +plum-blossoms, etc. But the faces of the tablets bear numbers or marks; and +each set comprises three tablets numbered “1,” three numbered +“2,” three numbered “3,” and one marked with the +character signifying “guest.” After these tablet-sets have been +distributed, a box called the “tablet-box” is placed before the +first player; and all is ready for the real game. +</p> + +<p> +The incense-burner retires behind a little screen, shuffles the flat packages +like so many cards, takes the uppermost, prepares its contents in the censer, +and then, returning to the party, sends the censer upon its round. This time, +of course, he does not announce what kind of incense he has used. As the censer +passes from hand to hand, each player, after inhaling the fume, puts into the +tablet-box one tablet bearing that mark or number which he supposes to be the +mark or number of the incense he has smelled. If, for example, he thinks the +incense to be “guest-incense,” he drops into the box that one of +his tablets marked with the ideograph meaning “guest;” or if he +believes that he has inhaled the perfume of No. 2, he puts into the box a +tablet numbered “2.” When the round is over, tablet-box and censer +are both returned to the incense-burner. He takes the six tablets out of the +box, and wraps them up in the paper which contained the incense guessed about. +The tablets themselves keep the personal as well as the general +record,—since each player remembers the particular design upon his own +set. +</p> + +<p> +The remaining nine packages of incense are consumed and judged in the same way, +according to the chance order in which the shuffling has placed them. When all +the incense has been used, the tablets are taken out of their wrappings, the +record is officially put into writing, and the victor of the day is announced. +I here offer the translation of such a record: it will serve to explain, almost +at a glance, all the complications of the game. +</p> + +<p> +According to this record the player who used the tablets decorated with the +design called “Young Pine,” made but two mistakes; while the holder +of the “White-Lily” set made only one correct guess. But it is +quite a feat to make ten correct judgments in succession. The olfactory nerves +are apt to become somewhat numbed long before the game is concluded; and, +therefore it is customary during the <i>Kō-kwai</i> to rinse the mouth at +intervals with pure vinegar, by which operation the sensitivity is partially +restored. +</p> + +<p class="center"> +RECORD OF A KŌ-KWAI. +</p> + +<p class="center"> +Order in which the ten packages of incense were used:— +</p> + +<p class="center"> +1 2 3 4 5 6 7 8 9 10<br /> +No. No. — No. No. No. No. No. No. No.<br /> +III I “GUEST” II I III II I III II +</p> + +<p> +Names given to the six sets of tablets used, according to decorative designs on +the back:<br /> +“Gold Chrysanthemum” 1 3 1 2* Guest 1 2* 2 3* 3 3<br /> +“Young Bamboo” 3* 1* 1 2* 1* Guest 3 2 1 3 + 4<br /> +“Red Peony” Guest 1* 2 2* 3 1 3 2 3* 1 + 3<br /> +“White Lily” 1 3 1 3 2 2 1 3 Guest 2* + 1<br /> +“Young Pine” 3* 1* Guest* 3 1* 2 2* 1* 3* 2* + 8 (Winner)<br /> +“Cherry-Blossom-in-a-Mist” 1 3 Guest* 2* 1* 3* 1 + 2 3* 2* 6 +</p> + +<p> +Guesses recorded by numbers on the tablet; correct being marked * +</p> + +<p> +No. of correct guesses +</p> + +<p class="center"> +NAMES OF INCENSE USED. +</p> + +<p> +I. “Tasogare” (“Who-Is-there?” I. e. +“Evening-Dusk”).<br /> +II. “Baikwa” (“Plum Flower”).<br /> +III. “Wakakusa” (“Young Grass”).<br /> +IV. (“Guest Incense”) “Yamaji-no-Tsuyu” +(“Dew-on-the-Mountain-Path”). +</p> + +<p> +To the Japanese original of the foregoing record were appended the names of the +players, the date of the entertainment, and the name of the place where the +party was held. It is the custom In some families to enter all such records in +a book especially made for the purpose, and furnished with an index which +enables the <i>Kō-kwai</i> player to refer immediately to any interesting fact +belonging to the history of any past game. +</p> + +<p> +The reader will have noticed that the four kinds of incense used were +designated by very pretty names. The incense first mentioned, for example, is +called by the poets’ name for the gloaming,—<i>Tasogaré</i> (lit: +“Who is there?” or “ Who is it?”)—a word which in +this relation hints of the toilet-perfume that reveals some charming presence +to the lover waiting in the dusk. Perhaps some curiosity will be felt regarding +the composition of these incenses. I can give the Japanese recipes for two +sorts; but I have not been able to identify all of the materials named:— +</p> + +<p class="center"> +<i>Recipe for Yamaji-no-Tsuyu.</i> +</p> + +<pre> + Ingredients Proportions.<br /> + about +Jinkō (aloes-wood) 4 <i>mommé</i> (½ oz.) +Cōoji (cloves) 4 ” ” +Kunroku (olibanum) 4 ” ” +Hakkō (artemisia Schmidtiana) 4 ” ” +Jakō (musk) 1 <i>bu</i> (⅛ oz.) +Kōkō(?) 4 <i>mommé</i> (½ oz.) +</pre> + +<p> +<i>To 21 pastilles</i> +</p> + +<p class="center"> +<i>Recipe for Baikwa.</i> +</p> + +<pre> + Ingredients Proportions.<br /> + about +Jinkō (aloes) 20 <i>mommé</i> (2 1/2 oz.) +Chōji (cloves) 12 “ (1 1/2 oz.) +Kōkō(?) 8 1/3 “ (1 1/40 oz.) +Byakudan (sandal-wood) 4 “ (1/2 oz.) +Kanshō (spikenard) 2 <i>bu</i> (1/4 oz.) +Kwakkō (Bishop’s-wort?) 1 <i>bu</i> 2 <i>shu</i> (3/16 oz.) +Kunroku (olibanum) 3 ” 3 ” (15/22 oz.) +Shōmokkō (?) 2 ” (1/4 oz.) +Jakō (musk) 3 ” 2 <i>shu</i> (7/16 oz.) +Ryūnō (refined Borneo Camphor) 3 <i>shu</i> (3/8 oz.) +</pre> + +<p> +<i>To 50 pastilles</i> +</p> + +<p> +The incense used at a <i>Kō-kwai</i> ranges in value, according to the style of +the entertainment, from $2.50 to $30.00 per envelope of 100 wafers—wafers +usually not more than one-fourth of an inch in diameter. Sometimes an incense +is used worth even more than $30.00 per envelope: this contains +<i>ranjatai</i>, an aromatic of which the perfume is compared to that of +“musk mingled with orchid-flowers.” But there is some +incense,—never sold,—which is much more precious than +<i>ranjatai</i>,—incense valued less for its composition than for its +history: I mean the incense brought centuries ago from China or from India by +the Buddhist missionaries, and presented to princes or to other persons of high +rank. Several ancient Japanese temples also include such foreign incense among +their treasures. And very rarely a little of this priceless material is +contributed to an incense-party,—much as in Europe, on very extraordinary +occasions, some banquet is glorified by the production of a wine several +hundred years old. +</p> + +<p> +Like the tea-ceremonies, the <i>Kō-kwai</i> exact observance of a very complex +and ancient etiquette. But this subject could interest few readers; and I shall +only mention some of the rules regarding preparations and precautions. First of +all, it is required that the person invited to an incense-party shall attend +the same in as <i>odorless</i> a condition as possible: a lady, for instance, +must not use hair-oil, or put on any dress that has been kept in a perfumed +chest-of-drawers. Furthermore, the guest should prepare for the contest by +taking a prolonged hot bath, and should eat only the lightest and least odorous +kind of food before going to the rendezvous. It is forbidden to leave the room +during the game, or to open any door or window, or to indulge in needless +conversation. Finally I may observe that, while judging the incense, a player +is expected to take not less than three inhalations, or more than five. +</p> + +<p> +In this economical era, the <i>Kō-kwai</i> takes of necessity a much humbler +form than it assumed in the time of the great daimyō, of the princely abbots, +and of the military aristocracy. A full set of the utensils required for the +game can now be had for about $50.00; but the materials are of the poorest +kind. The old-fashioned sets were fantastically expensive. Some were worth +thousands of dollars. The incense-burner’s desk,—the writing-box, +paper-box, tablet-box, etc.,—the various stands or <i>dai</i>,—were +of the costliest gold-lacquer;—the pincers and other instruments were of +gold, curiously worked;—and the censer—whether of precious metal, +bronze, or porcelain,—was always a <i>chef-d’œuvre</i>, designed by +some artist of renown. +</p> + +<h3>V</h3> + +<p> +Although the original signification of incense in Buddhist ceremonies was +chiefly symbolical, there is good reason to suppose that various beliefs older +than Buddhism,—some, perhaps, peculiar to the race; others probably of +Chinese or Korean derivation,—began at an early period to influence the +popular use of incense in Japan. Incense is still burned in the presence of a +corpse with the idea that its fragrance shields both corpse and newly-parted +soul from malevolent demons; and by the peasants it is often burned also to +drive away goblins and the evil powers presiding over diseases. But formerly it +was used to summon spirits as well as to banish them. Allusions to its +employment in various weird rites may be found in some of the old dramas and +romances. One particular sort of incense, imported from China, was said to have +the power of calling up human spirits. This was the wizard-incense referred to +in such ancient love-songs as the following:— +</p> + +<p class="poem"> +“I have heard of the magical incense that summons the souls of the +absent:<br /> +Would I had some to burn, in the nights when I wait alone!” +</p> + +<p> +There is an interesting mention of this incense in the Chinese book, +<i>Shang-hai-king</i>. It was called <i>Fwan-hwan-hiang</i> (by Japanese +pronunciation, <i>Hangon-kō</i>), or “Spirit-Recalling-Incense;” +and it was made in Tso-Chau, or the District of the Ancestors, situated by the +Eastern Sea. To summon the ghost of any dead person—or even that of a +living person, according to some authorities,—it was only necessary to +kindle some of the incense, and to pronounce certain words, while keeping the +mind fixed upon the memory of that person. Then, in the smoke of the incense, +the remembered face and form would appear. +</p> + +<div class="fig" style="width:100%;"> +<a name="illus02"></a> +<a href="images/fig02.jpg"> +<img src="images/fig02.jpg" width="311" height="500" alt="Illustration:" /></a> +<p class="caption">The Magical Incense</p> +</div> + +<p> +In many old Japanese and Chinese books mention is made of a famous story about +this incense,—a story of the Chinese Emperor Wu, of the Han dynasty. When +the Emperor had lost his beautiful favorite, the Lady Li, he sorrowed so much +that fears were entertained for his reason. But all efforts made to divert his +mind from the thought of her proved unavailing. One day he ordered some +Spirit-Recalling-Incense to be procured, that he might summon her from the +dead. His counsellors prayed him to forego his purpose, declaring that the +vision could only intensify his grief. But he gave no heed to their advice, and +himself performed the rite,—kindling the incense, and keeping his mind +fixed upon the memory of the Lady Li. Presently, within the thick blue smoke +arising from the incense, the outline, of a feminine form became visible. It +defined, took tints of life, slowly became luminous, and the Emperor recognized +the form of his beloved At first the apparition was faint; but it soon became +distinct as a living person, and seemed with each moment to grow more +beautiful. The Emperor whispered to the vision, but received no answer. He +called aloud, and the presence made no sign. Then unable to control himself, he +approached the censer. But the instant that he touched the smoke, the phantom +trembled and vanished. +</p> + +<p class="p2"> +Japanese artists are still occasionally inspired by the legends of the +Hangon-ho. Only last year, in Tōkyō, at an exhibition of new kakemono, I saw a +picture of a young wife kneeling before an alcove wherein the smoke of the +magical incense was shaping the shadow of the absent +husband.<a href="#fn-3.6" name="fnref-3.6" id="fnref-3.6"><sup>[6]</sup></a> +</p> + +<p class="footnote"> +<a name="fn-3.6" id="fn-3.6"></a> <a href="#fnref-3.6">[6]</a> +Among the curious Tōkyō inventions of 1898 was a new variety of cigarettes +called <i>Hangon-sō</i>, or “Herb of Hangon,”—a name +suggesting that their smoke operated like the spirit-summoning incense. As a +matter of fact, the chemical action of the tobacco-smoke would define, upon a +paper fitted into the mouth-piece of each cigarette, the photographic image of +a dancing-girl. +</p> + +<p> +Although the power of making visible the forms of the dead has been claimed for +one sort of incense only, the burning of any kind of incense is supposed to +summon viewless spirits in multitude. These come to devour the smoke. They are +called <i>Jiki-kō-ki</i>, or “incense-eating goblins;” and they +belong to the fourteenth of the thirty-six classes of Gaki (<i>prêtas</i>) +recognized by Japanese Buddhism. They are the ghosts of men who anciently, for +the sake of gain, made or sold bad incense; and by the evil karma of that +action they now find themselves in the state of hunger-suffering spirits, and +compelled to seek their only food in the smoke of incense. +</p> + +</div><!--end chapter--> + +<div class="chapter"> + +<h2><a name="chap04"></a>A Story of Divination</h2> + +<p> +I once knew a fortune-teller who really believed in the science that he +professed. He had learned, as a student of the old Chinese philosophy, to +believe in divination long before he thought of practising it. During his youth +he had been in the service of a wealthy daimyō, but subsequently, like +thousands of other samurai, found himself reduced to desperate straits by the +social and political changes of Meiji. It was then that he became a +fortune-teller,—an itinerant <i>uranaiya</i>,—travelling on foot +from town to town, and returning to his home rarely more than once a year with +the proceeds of his journey. As a fortune-teller he was tolerably +successful,—chiefly, I think, because of his perfect sincerity, and +because of a peculiar gentle manner that invited confidence. His system was the +old scholarly one: he used the book known to English readers as the +<i>Yî-King</i>,—also a set of ebony blocks which could be so arranged as +to form any of the Chinese hexagrams;—and he always began his divination +with an earnest prayer to the gods. +</p> + +<p> +The system itself he held to be infallible in the hands of a master. He +confessed that he had made some erroneous predictions; but he said that these +mistakes had been entirely due to his own miscomprehension of certain texts or +diagrams. To do him justice I must mention that in my own case—(he told +my fortune four times),—his predictions were fulfilled in such wise that +I became afraid of them. You may disbelieve in +fortune-telling,—intellectually scorn it; but something of inherited +superstitious tendency lurks within most of us; and a few strange experiences +can so appeal to that inheritance as to induce the most unreasoning hope or +fear of the good or bad luck promised you by some diviner. Really to see our +future would be a misery. Imagine the result of knowing that there must happen +to you, within the next two months, some terrible misfortune which you cannot +possibly provide against! +</p> + +<p> +He was already an old man when I first saw him in Izumo,—certainly more +than sixty years of age, but looking very much younger. Afterwards I met him in +Ōsaka, in Kyōto, and in Kobé. More than once I tried to persuade him to pass +the colder months of the winter-season under my roof,—for he possessed an +extraordinary knowledge of traditions, and could have been of inestimable +service to me in a literary way. But partly because the habit of wandering had +become with him a second nature, and partly because of a love of independence +as savage as a gipsy’s, I was never able to keep him with me for more +than two days at a time. +</p> + +<p> +Every year he used to come to Tōkyō,—usually in the latter part of +autumn. Then, for several weeks, he would flit about the city, from district to +district, and vanish again. But during these fugitive trips he never failed to +visit me; bringing welcome news of Izumo people and places,—bringing also +some queer little present, generally of a religious kind, from some famous +place of pilgrimage. On these occasions I could get a few hours’ chat +with him. Sometimes the talk was of strange things seen or heard during his +recent journey; sometimes it turned upon old legends or beliefs; sometimes it +was about fortune-telling. The last time we met he told me of an exact Chinese +science of divination which he regretted never having been able to learn. +</p> + +<p> +“Any one learned in that science,” he said, “would be able, +for example, not only to tell you the exact time at which any post or beam of +this house will yield to decay, but even to tell you the direction of the +breaking, and all its results. I can best explain what I mean by relating a +story. +</p> + +<p class="p2"> +“The story is about the famous Chinese fortune-teller whom we call in +Japan Shōko Setsu, and it is written in the book <i>Baikwa-Shin-Eki</i>, which +is a book of divination. While still a very young man, Shōko Setsu obtained a +high position by reason of his learning and virtue; but he resigned it and went +into solitude that he might give his whole time to study. For years thereafter +he lived alone in a hut among the mountains; studying without a fire in winter, +and without a fan in summer; writing his thoughts upon the wall of his +room—for lack of paper;—and using only a tile for his pillow. +</p> + +<p> +“One day, in the period of greatest summer heat, he found himself +overcome by drowsiness; and he lay down to rest, with his tile under his head. +Scarcely had he fallen asleep when a rat ran across his face and woke him with +a start. Feeling angry, he seized his tile and flung it at the rat; but the rat +escaped unhurt, and the tile was broken. Shōko Setsu looked sorrowfully at the +fragments of his pillow, and reproached himself for his hastiness. Then +suddenly he perceived, upon the freshly exposed clay of the broken tile, some +Chinese characters—between the upper and lower surfaces. Thinking this +very strange, he picked up the pieces, and carefully examined them. He found +that along the line of fracture seventeen characters had been written within +the clay before the tile had been baked; and the characters read thus: +‘<i>In the Year of the Hare, in the fourth month, on the seventeenth day, +at the Hour of the Serpent, this tile, after serving as a pillow, will be +thrown at a rat and broken.</i>’ Now the prediction had really been +fulfilled at the Hour of the Serpent on the seventeenth day of the fourth month +of the Year of the Hare. Greatly astonished, Shōko Setsu once again looked at +the fragments, and discovered the seal and the name of the maker. At once he +left his hut, and, taking with him the pieces of the tile, hurried to the +neighboring town in search of the tilemaker. He found the tilemaker in the +course of the day, showed him the broken tile, and asked him about its history. +</p> + +<p> +“After having carefully examined the shards, the tilemaker said: +—‘This tile was made in my house; but the characters in the clay +were written by an old man—a fortune-teller,—who asked permission +to write upon the tile before it was baked.’ ‘Do you know where he +lives?’ asked Shōko Setsu. ‘He used to live,’ the tilemaker +answered, ‘not very far from here; and I can show you the way to the +house. But I do not know his name.’ +</p> + +<p> +“Having been guided to the house, Shōko Setsu presented himself at the +entrance, and asked for permission to speak to the old man. A serving-student +courteously invited him to enter, and ushered him into an apartment where +several young men were at study. As Shōko Setsu took his seat, all the youths +saluted him. Then the one who had first addressed him bowed and said: ‘We +are grieved to inform you that our master died a few days ago. But we have been +waiting for you, because he predicted that you would come to-day to this house, +at this very hour. Your name is Shōko Setsu. And our master told us to give you +a book which he believed would be of service to you. Here is the +book;—please to accept it.’ +</p> + +<p> +“Shōko Setsu was not less delighted than surprised; for the book was a +manuscript of the rarest and most precious kind,—containing all the +secrets of the science of divination. After having thanked the young men, and +properly expressed his regret for the death of their teacher, he went back to +his hut, and there immediately proceeded to test the worth of the book by +consulting its pages in regard to his own fortune. The book suggested to him +that on the south side of his dwelling, at a particular spot near one corner of +the hut, great luck awaited him. He dug at the place indicated, and found a jar +containing gold enough to make him a very wealthy man.” +</p> + +<hr /> + +<p> +My old acquaintance left this world as lonesomely as he had lived in it. Last +winter, while crossing a mountain-range, he was overtaken by a snowstorm, and +lost his way. Many days later he was found standing erect at the foot of a +pine, with his little pack strapped to his shoulders: a statue of +ice—arms folded and eyes closed as in meditation. Probably, while waiting +for the storm to pass, he had yielded to the drowsiness of cold, and the drift +had risen over him as he slept. Hearing of this strange death I remembered the +old Japanese saying,—<i>Uranaiya minouyé shiradzu:</i> “The +fortune-teller knows not his own fate.” +</p> + +</div><!--end chapter--> + +<div class="chapter"> + +<h2><a name="chap05"></a>Silkworms</h2> + +<h3>I</h3> + +<p> +I was puzzled by the phrase, “silkworm-moth eyebrow,” in an old +Japanese, or rather Chinese proverb:—<i>The silkworm-moth eyebrow of a +woman is the axe that cuts down the wisdom of man.</i> So I went to my friend +Niimi, who keeps silkworms, to ask for an explanation. +</p> + +<p> +“Is it possible,” he exclaimed, “that you never saw a +silkworm-moth? The silkworm-moth has very beautiful eyebrows.” +</p> + +<p> +“Eyebrows?” I queried, in astonishment. “Well, call them what +you like,” returned Niimi;—“the poets call them eyebrows…. +Wait a moment, and I will show you.” +</p> + +<p> +He left the guest-room, and presently returned with a white paper-fan, on which +a silkworm-moth was sleepily reposing. +</p> + +<p> +“We always reserve a few for breeding,” he said;—“this +one is just out of the cocoon. It cannot fly, of course: none of them can fly…. +Now look at the eyebrows.” +</p> + +<p> +I looked, and saw that the antennae, very short and feathery, were so arched +back over the two jewel-specks of eyes in the velvety head, as to give the +appearance of a really handsome pair of eyebrows. +</p> + +<p> +Then Niimi took me to see his worms. +</p> + +<p class="p2"> +In Niimi’s neighborhood, where there are plenty of mulberrytrees, many +families keep silkworms;—the tending and feeding being mostly done by +women and children. The worms are kept in large oblong trays, elevated upon +light wooden stands about three feet high. It is curious to see hundreds of +caterpillars feeding all together in one tray, and to hear the soft papery +noise which they make while gnawing their mulberry-leaves. As they approach +maturity, the creatures need almost constant attention. At brief intervals some +expert visits each tray to inspect progress, picks up the plumpest feeders, and +decides, by gently rolling them between forefinger and thumb, which are ready +to spin. These are dropped into covered boxes, where they soon swathe +themselves out of sight in white floss. A few only of the best are suffered to +emerge from their silky sleep,—the selected breeders. They have beautiful +wings, but cannot use them. They have mouths, but do not eat. They only pair, +lay eggs, and die. For thousands of years their race has been so well-cared +for, that it can no longer take any care of itself. +</p> + +<p class="p2"> +It was the evolutional lesson of this latter fact that chiefly occupied me +while Niimi and his younger brother (who feeds the worms) were kindly +explaining the methods of the industry. They told me curious things about +different breeds, and also about a wild variety of silkworm that cannot be +domesticated:—it spins splendid silk before turning into a vigorous moth +which can use its wings to some purpose. But I fear that I did not act like a +person who felt interested in the subject; for, even while I tried to listen, I +began to muse. +</p> + +<h3>II</h3> + +<p> +First of all, I found myself thinking about a delightful revery by M. Anatole +France, in which he says that if he had been the Demiurge, he would have put +youth at the end of life instead of at the beginning, and would have otherwise +so ordered matters that every human being should have three stages of +development, somewhat corresponding to those of the lepidoptera. Then it +occurred to me that this fantasy was in substance scarcely more than the +delicate modification of a most ancient doctrine, common to nearly all the +higher forms of religion. +</p> + +<p> +Western faiths especially teach that our life on earth is a larval state of +greedy helplessness, and that death is a pupa-sleep out of which we should +soar into everlasting light. They tell us that during its sentient existence, +the outer body should be thought of only as a kind of caterpillar, and +thereafter as a chrysalis;—and they aver that we lose or gain, according +to our behavior as larvæ, the power to develop wings under the mortal +wrapping. Also they tell us not to trouble ourselves about the fact that we see +no Psyché-imago detach itself from the broken cocoon: this lack of visual +evidence signifies nothing, because we have only the purblind vision of grubs. +Our eyes are but half-evolved. Do not whole scales of colors invisibly exist +above and below the limits of our retinal sensibility? Even so the +butterfly-man exists,—although, as a matter of course, we cannot see him. +</p> + +<p> +But what would become of this human imago in a state of perfect bliss? From the +evolutional point of view the question has interest; and its obvious answer was +suggested to me by the history of those silkworms,—which have been +domesticated for only a few thousand years. Consider the result of our +celestial domestication for—let us say—several millions of years: I +mean the final consequence, to the wishers, of being able to gratify every wish +at will. +</p> + +<p> +Those silkworms have all that they wish for,—even considerably more. +Their wants, though very simple, are fundamentally identical with the +necessities of mankind,—food, shelter, warmth, safety, and comfort. Our +endless social struggle is mainly for these things. Our dream of heaven is the +dream of obtaining them free of cost in pain; and the condition of those +silkworms is the realization, in a small way, of our imagined Paradise. (I am +not considering the fact that a vast majority of the worms are predestined to +torment and the second death; for my theme is of heaven, not of lost souls. I +am speaking of the elect—those worms preördained to salvation and +rebirth.) Probably they can feel only very weak sensations: they are certainly +incapable of prayer. But if they were able to pray, they could not ask for +anything more than they already receive from the youth who feeds and tends +them. He is their providence,—a god of whose existence they can be aware +in only the vaguest possible way, but just such a god as they require. And we +should foolishly deem ourselves fortunate to be equally well cared-for in +proportion to our more complex wants. Do not our common forms of prayer prove +our desire for like attention? Is not the assertion of our “need of +divine love” an involuntary confession that we wish to be treated like +silkworms,—to live without pain by the help of gods? Yet if the gods were +to treat us as we want, we should presently afford fresh evidence,—in the +way of what is called “the evidence from degeneration,”—that +the great evolutional law is far above the gods. +</p> + +<p> +An early stage of that degeneration would be represented by total incapacity to +help ourselves;—then we should begin to lose the use of our higher +sense-organs;—later on, the brain would shrink to a vanishing pin-point +of matter;—still later we should dwindle into mere amorphous sacs, mere +blind stomachs. Such would be the physical consequence of that kind of divine +love which we so lazily wish for. The longing for perpetual bliss in perpetual +peace might well seem a malevolent inspiration from the Lords of Death and +Darkness. All life that feels and thinks has been, and can continue to be, only +as the product of struggle and pain,—only as the outcome of endless +battle with the Powers of the Universe. And cosmic law is uncompromising. +Whatever organ ceases to know pain,—whatever faculty ceases to be used +under the stimulus of pain,—must also cease to exist. Let pain and its +effort be suspended, and life must shrink back, first into protoplasmic +shapelessness, thereafter into dust. +</p> + +<p class="p2"> +Buddhism—which, in its own grand way, is a doctrine of +evolution—rationally proclaims its heaven but a higher stage of +development through pain, and teaches that even in paradise the cessation of +effort produces degradation. With equal reasonableness it declares that the +capacity for pain in the superhuman world increases always in proportion to the +capacity for pleasure. (There is little fault to be found with this teaching +from a scientific standpoint,—since we know that higher evolution must +involve an increase of sensitivity to pain.) In the Heavens of Desire, says the +<i>Shōbō-nen-jō-kyō</i>, the pain of death is so great that all the agonies of all the +hells united could equal but one-sixteenth part of such +pain.<a href="#fn-5.1" name="fnref-5.1" id="fnref-5.1"><sup>[1]</sup></a> +</p> + +<p class="footnote"> +<a name="fn-5.1" id="fn-5.1"></a> <a href="#fnref-5.1">[1]</a> +This statement refers only to the Heavens of Sensuous Pleasure,—not to +the Paradise of Amida, nor to those heavens into which one enters by the +Apparitional Birth. But even in the highest and most immaterial zones of +being,—in the Heavens of Formlessness,—the cessation of effort and +of the pain of effort, involves the penalty of rebirth in a lower state of +existence. +</p> + +<p> +The foregoing comparison is unnecessarily strong; but the Buddhist teaching +about heaven is in substance eminently logical. The suppression of +pain—mental or physical,—in any conceivable state of sentient +existence, would necessarily involve the suppression also of +pleasure;—and certainly all progress, whether moral or material, depends +upon the power to meet and to master pain. In a silkworm-paradise such as our +mundane instincts lead us to desire, the seraph freed from the necessity of +toil, and able to satisfy his every want at will, would lose his wings at last, +and sink back to the condition of a grub…. +</p> + +<h3>III</h3> + +<p> +I told the substance of my revery to Niimi. He used to be a great reader of +Buddhist books. +</p> + +<p> +“Well,” he said, “I was reminded of a queer Buddhist story by +the proverb that you asked me to explain,—<i>The silkworm-moth eyebrow of +a woman is the axe that cuts down the wisdom of man.</i> According to our +doctrine, the saying would be as true of life in heaven as of life upon earth…. +This is the story:— +</p> + +<p> +“When Shaka<a href="#fn-5.2" name="fnref-5.2" id="fnref-5.2"><sup>[2]</sup></a> +dwelt in this world, one of his disciples, called Nanda, was bewitched by the +beauty of a woman; and Shaka desired to save him from the results of this +illusion. So he took Nanda to a wild place in the mountains where there were +apes, and showed him a very ugly female ape, and asked him: ‘Which is the +more beautiful, Nanda, —the woman that you love, or this female +ape?’ ‘Oh, Master!’ exclaimed Nanda, ‘how can a lovely +woman be compared with an ugly ape?’ ‘Perhaps you will presently +find reason to make the comparison yourself,’ answered the +Buddha;—and instantly by supernatural power he ascended with Nanda to the +<i>San-Jūsan-Ten</i>, which is the Second of the Six Heavens of Desire. There, +within a palace of jewels, Nanda saw a multitude of heavenly maidens +celebrating some festival with music and dance; and the beauty of the least +among them incomparably exceeded that of the fairest woman of earth. ‘O +Master,’ cried Nanda, ‘what wonderful festival is this?’ +‘Ask some of those people,’ responded Shaka. So Nanda questioned +one of the celestial maidens; and she said to him:—‘This festival +is to celebrate the good tidings that have been brought to us. There is now in +the human world, among the disciples of Shaka, a most excellent youth called +Nanda, who is soon to be reborn into this heaven, and to become our bridegroom, +because of his holy life. We wait for him with rejoicing.’ This reply +filled the heart of Nanda with delight. Then the Buddha asked him: ‘Is +there any one among these maidens, Nanda, equal in beauty to the woman with +whom you have been in love?’ ‘Nay, Master!’ answered Nanda; +‘even as that woman surpassed in beauty the female ape that we saw on the +mountain, so is she herself surpassed by even the least among these.’ +</p> + +<p class="footnote"> +<a name="fn-5.2" id="fn-5.2"></a> <a href="#fnref-5.2">[2]</a> +Sâkyamuni. +</p> + +<p> +“Then the Buddha immediately descended with Nanda to the depths of the +hells, and took him into a torture-chamber where myriads of men and women were +being boiled alive in great caldrons, and otherwise horribly tormented by +devils. Then Nanda found himself standing before a huge vessel which was filled +with molten metal;—and he feared and wondered because this vessel had as +yet no occupant. An idle devil sat beside it, yawning. ‘Master,’ +Nanda inquired of the Buddha, ‘for whom has this vessel been +prepared?’ ‘Ask the devil,’ answered Shaka. Nanda did so; and +the devil said to him: ‘There is a man called Nanda,—now one of +Shaka’s disciples,—about to be reborn into one of the heavens, on +account of his former good actions. But after having there indulged himself, he +is to be reborn in this hell; and his place will be in that pot. I am waiting +for him.’”<a href="#fn-5.3" name="fnref-5.3" id="fnref-5.3"><sup>[3]</sup></a> +</p> + +<p class="footnote"> +<a name="fn-5.3" id="fn-5.3"></a> <a href="#fnref-5.3">[3]</a> +I give the story substantially as it was told to me; but I have not been able +to compare it with any published text. My friend says that he has seen two +Chinese versions,—one in the <i>Hongyō-kyō</i> (?), the other in the +<i>Zōichi-agon-kyō</i> (Ekôttarâgamas). In Mr. Henry Clarke Warren’s +<i>Buddhism in Translations</i> (the most interesting and valuable single +volume of its kind that I have ever seen), there is a Pali version of the +legend, which differs considerably from the above.—This Nanda, according +to Mr. Warren’s work, was a prince, and the younger half-brother of +Sâkyamuni. +</p> + +</div><!--end chapter--> + +<div class="chapter"> + +<h2><a name="chap06"></a>A Passional Karma</h2> + +<p> +One of the never-failing attractions of the Tōkyō stage is the performance, by +the famous Kikugorō and his company, of the <i>Botan-Dōrō</i>, or +“Peony-Lantern.” This weird play, of which the scenes are laid in +the middle of the last century, is the dramatization of a romance by the +novelist Encho, written in colloquial Japanese, and purely Japanese in local +color, though inspired by a Chinese tale. I went to see the play; and Kikugorō +made me familiar with a new variety of the pleasure of fear. “Why not +give English readers the ghostly part of the story?”—asked a friend +who guides me betimes through the mazes of Eastern philosophy. “It would +serve to explain some popular ideas of the supernatural which Western people +know very little about. And I could help you with the translation.” +</p> + +<p> +I gladly accepted the suggestion; and we composed the following summary of the +more extraordinary portion of Enchō’s romance. Here and there we found it +necessary to condense the original narrative; and we tried to keep close to the +text only in the conversational passages,—some of which happen to possess +a particular quality of psychological interest. +</p> + +<hr /> + +<p> +—<i>This is the story of the Ghosts in the Romance of the +Peony-Lantern:</i>— +</p> + +<h3>I</h3> + +<p> +There once lived in the district of Ushigomé, in Yedo, a +<i>hatamoto</i><a href="#fn-6.1" name="fnref-6.1" id="fnref-6.1"><sup>[1]</sup></a> +called Iijima Heizayémon, whose only daughter, Tsuyu, was beautiful as her +name, which signifies “Morning Dew.” Iijima took a second wife when +his daughter was about sixteen; and, finding that O-Tsuyu could not be happy +with her mother-in-law, he had a pretty villa built for the girl at Yanagijima, +as a separate residence, and gave her an excellent maidservant, called O-Yoné, +to wait upon her. +</p> + +<p class="footnote"> +<a name="fn-6.1" id="fn-6.1"></a> <a href="#fnref-6.1">[1]</a> +The <i>hatamoto</i> were samurai forming the special military force of the +Shōgun. The name literally signifies “Banner-Supporters.” These +were the highest class of samurai,—not only as the immediate vassals of +the Shōgun, but as a military aristocracy. +</p> + +<p> +O-Tsuyu lived happily enough in her new home until one day when the family +physician, Yamamoto Shijō, paid her a visit in company with a young samurai +named Hagiwara Shinzaburō, who resided in the Nedzu quarter. Shinzaburō was an +unusually handsome lad, and very gentle; and the two young people fell in love +with each other at sight. Even before the brief visit was over, they +contrived,—unheard by the old doctor,—to pledge themselves to each +other for life. And, at parting, O-Tsuyu whispered to the +youth,—“<i>Remember! If you do not come to see me again, I shall +certainly die!</i>” +</p> + +<p> +Shinzaburō never forgot those words; and he was only too eager to see more of +O-Tsuyu. But etiquette forbade him to make the visit alone: he was obliged to +wait for some other chance to accompany the doctor, who had promised to take +him to the villa a second time. Unfortunately the old man did not keep this +promise. He had perceived the sudden affection of O-Tsuyu; and he feared that +her father would hold him responsible for any serious results. Iijima +Heizayémon had a reputation for cutting off heads. And the more Shijō thought +about the possible consequences of his introduction of Shinzaburō at the Iijima +villa, the more he became afraid. Therefore he purposely abstained from calling +upon his young friend. +</p> + +<p> +Months passed; and O-Tsuyu, little imagining the true cause of +Shinzaburō’s neglect, believed that her love had been scorned. Then she +pined away, and died. Soon afterwards, the faithful servant O-Yoné also died, +through grief at the loss of her mistress; and the two were buried side by side +in the cemetery of Shin-Banzui-In,—a temple which still stands in the +neighborhood of Dango-Zaka, where the famous chrysanthemum-shows are yearly +held. +</p> + +<h3>II</h3> + +<p> +Shinzaburō knew nothing of what had happened; but his disappointment and his +anxiety had resulted in a prolonged illness. He was slowly recovering, but +still very weak, when he unexpectedly received another visit from Yamamoto +Shijō. The old man made a number of plausible excuses for his apparent neglect. +Shinzaburō said to him:—“I have been sick ever since the beginning +of spring;—even now I cannot eat anything…. Was it not rather unkind of +you never to call? I thought that we were to make another visit together to the +house of the Lady Iijima; and I wanted to take to her some little present as a +return for our kind reception. Of course I could not go by myself.” +</p> + +<p> +Shijō gravely responded,—“I am very sorry to tell you that the +young lady is dead!” +</p> + +<p> +“Dead!” repeated Shinzaburō, turning white,—“did you +say that she is dead?” +</p> + +<p> +The doctor remained silent for a moment, as if collecting himself: then he +resumed, in the quick light tone of a man resolved not to take trouble +seriously:— +</p> + +<p> +“My great mistake was in having introduced you to her; for it seems that +she fell in love with you at once. I am afraid that you must have said +something to encourage this affection—when you were in that little room +together. At all events, I saw how she felt towards you; and then I became +uneasy,—fearing that her father might come to hear of the matter, and lay +the whole blame upon me. So—to be quite frank with you,—I decided +that it would be better not to call upon you; and I purposely stayed away for a +long time. But, only a few days ago, happening to visit Iijima’s house, I +heard, to my great surprise, that his daughter had died, and that her servant +O-Yoné had also died. Then, remembering all that had taken place, I knew that +the young lady must have died of love for you…. [<i>Laughing</i>] Ah, you are +really a sinful fellow! Yes, you are! [<i>Laughing</i>] Isn’t it a sin to +have been born so handsome that the girls die for love of you?<a href="#fn-6.2" name="fnref-6.2" id="fnref-6.2"><sup>[2]</sup></a> +[<i>Seriously</i>] Well, we must leave the dead to the dead. It is no use to +talk further about the matter;—all that you now can do for her is to +repeat the Nembutsu<a href="#fn-6.3" name="fnref-6.3" id="fnref-6.3"><sup>[3]</sup></a>…. +Good-bye.” +</p> + +<p class="footnote"> +<a name="fn-6.2" id="fn-6.2"></a> <a href="#fnref-6.2">[2]</a> +Perhaps this conversation may seem strange to the Western reader; but it is +true to life. The whole of the scene is characteristically Japanese. +</p> + +<p class="footnote"> +<a name="fn-6.3" id="fn-6.3"></a> <a href="#fnref-6.3">[3]</a> +The invocation <i>Namu Amida Butsu!</i> (“Hail to the Buddha +Amitâbha!”),—repeated, as a prayer, for the sake of the dead. +</p> + +<p> +And the old man retired hastily,—anxious to avoid further converse about +the painful event for which he felt himself to have been unwittingly +responsible. +</p> + +<h3>III</h3> + +<p> +Shinzaburō long remained stupefied with grief by the news of O-Tsuyu’s +death. But as soon as he found himself again able to think clearly, he +inscribed the dead girl’s name upon a mortuary tablet, and placed the +tablet in the Buddhist shrine of his house, and set offerings before it, and +recited prayers. Every day thereafter he presented offerings, and repeated the +<i>Nembutsu;</i> and the memory of O-Tsuyu was never absent from his thought. +</p> + +<p> +Nothing occurred to change the monotony of his solitude before the time of the +Bon,—the great Festival of the Dead,—which begins upon the +thirteenth day of the seventh month. Then he decorated his house, and prepared +everything for the festival;—hanging out the lanterns that guide the +returning spirits, and setting the food of ghosts on the <i>shōryōdana</i>, or +Shelf of Souls. And on the first evening of the Bon, after sun-down, he kindled +a small lamp before the tablet of O-Tsuyu, and lighted the lanterns. +</p> + +<p> +The night was clear, with a great moon,—and windless, and very warm. +Shinzaburō sought the coolness of his veranda. Clad only in a light +summer-robe, he sat there thinking, dreaming, sorrowing;—sometimes +fanning himself; sometimes making a little smoke to drive the mosquitoes away. +Everything was quiet. It was a lonesome neighborhood, and there were few +passers-by. He could hear only the soft rushing of a neighboring stream, and +the shrilling of night-insects. +</p> + +<p> +But all at once this stillness was broken by a sound of women’s +<i>geta</i><a href="#fn-6.4" name="fnref-6.4" id="fnref-6.4"><sup>[4]</sup></a> +approaching—<i>kara-kon, kara-kon;</i>—and the sound drew nearer and +nearer, quickly, till it reached the live-hedge surrounding the garden. Then +Shinzaburö, feeling curious, stood on tiptoe, so as to look over the hedge; and +he saw two women passing. One, who was carrying a beautiful lantern decorated +with peony-flowers,<a href="#fn-6.5" name="fnref-6.5" id="fnref-6.5"><sup>[5]</sup></a> +appeared to be a servant;—the other was a slender girl of about +seventeen, wearing a long-sleeved robe embroidered with designs of +autumn-blossoms. Almost at the same instant both women turned their faces +toward Shinzaburō;—and to his utter astonishment, he recognized O-Tsuyu +and her servant O-Yoné. +</p> + +<p class="footnote"> +<a name="fn-6.4" id="fn-6.4"></a> <a href="#fnref-6.4">[4]</a> +<i>Komageta</i> in the original. The geta is a wooden sandal, or clog, of which +there are many varieties,—some decidedly elegant. The <i>komageta</i>, or +“pony-geta” is so-called because of the sonorous hoof-like echo +which it makes on hard ground. +</p> + +<p class="footnote"> +<a name="fn-6.5" id="fn-6.5"></a> <a href="#fnref-6.5">[5]</a> +The sort of lantern here referred to is no longer made; and its shape can best +be understood by a glance at the picture accompanying this story. It was +totally unlike the modern domestic band-lantern, painted with the owner’s +crest; but it was not altogether unlike some forms of lanterns still +manufactured for the Festival of the Dead, and called <i>Bon-dōrō</i>. The +flowers ornamenting it were not painted: they were artificial flowers of +crêpe-silk, and were attached to the top of the lantern. +</p> + +<div class="fig" style="width:100%;"> +<a name="illus03"></a> +<a href="images/fig03.jpg"> +<img src="images/fig03.jpg" width="325" height="500" alt="Illustration:" /></a> +<p class="caption">The Peony Lantern</p> +</div> + +<p> +They stopped immediately; and the girl cried out,—“Oh, how +strange!… Hagiwara Sama!” +</p> + +<p> +Shinzaburō simultaneously called to the maid:—“O-Yoné! Ah, you are +O-Yoné!—I remember you very well.” +</p> + +<p> +“Hagiwara Sama!” exclaimed O-Yoné in a tone of supreme amazement. +“Never could I have believed it possible!… Sir, we were told that you had +died.” +</p> + +<p> +“How extraordinary!” cried Shinzaburō. “Why, I was told that +both of you were dead!” +</p> + +<p> +“Ah, what a hateful story!” returned O-Yoné. “Why repeat such +unlucky words?… Who told you?” +</p> + +<p> +“Please to come in,” said Shinzaburō;—“here we can talk +better. The garden-gate is open.” +</p> + +<p> +So they entered, and exchanged greeting; and when Shinzaburō had made them +comfortable, he said:— +</p> + +<p> +“I trust that you will pardon my discourtesy in not having called upon +you for so long a time. But Shijō, the doctor, about a month ago, told me that +you had both died.” +</p> + +<p> +“So it was he who told you?” exclaimed O-Yoné. “It was very +wicked of him to say such a thing. Well, it was also Shijō who told us that +<i>you</i> were dead. I think that he wanted to deceive you,—which was +not a difficult thing to do, because you are so confiding and trustful. +Possibly my mistress betrayed her liking for you in some words which found +their way to her father’s ears; and, in that case, O-Kuni—the new +wife—might have planned to make the doctor tell you that we were dead, so +as to bring about a separation. Anyhow, when my mistress heard that you had +died, she wanted to cut off her hair immediately, and to become a nun. But I +was able to prevent her from cutting off her hair; and I persuaded her at last +to become a nun only in her heart. Afterwards her father wished her to marry a +certain young man; and she refused. Then there was a great deal of +trouble,—chiefly caused by O-Kuni;—and we went away from the villa, +and found a very small house in Yanaka-no-Sasaki. There we are now just barely +able to live, by doing a little private work…. My mistress has been constantly +repeating the <i>Nembutsu</i> for your sake. To-day, being the first day of the +Bon, we went to visit the temples; and we were on our way home—thus +late—when this strange meeting happened.” +</p> + +<p> +“Oh, how extraordinary!” cried Shinzaburō. “Can it be +true?-or is it only a dream? Here I, too, have been constantly reciting the +<i>Nembutsu</i> before a tablet with her name upon it! Look!” And he +showed them O-Tsuyu’s tablet in its place upon the Shelf of Souls. +</p> + +<p> +“We are more than grateful for your kind remembrance,” returned +O-Yoné, smiling…. “Now as for my mistress,”—she continued, +turning towards O-Tsuyu, who had all the while remained demure and silent, +half-hiding her face with her sleeve,—“as for my mistress, she +actually says that she would not mind being disowned by her father for the time +of seven existences,<a href="#fn-6.6" name="fnref-6.6" id="fnref-6.6"><sup>[6]</sup></a> +or even being killed by him, for your sake! Come! will you not allow her to +stay here to-night?” +</p> + +<p class="footnote"> +<a name="fn-6.6" id="fn-6.6"></a> <a href="#fnref-6.6">[6]</a> +“For the time of seven existences,”—that is to say, for the +time of seven successive lives. In Japanese drama and romance it is not +uncommon to represent a father as disowning his child “for the time of +seven lives.” Such a disowning is called <i>shichi-shō madé no mandō</i>, +a disinheritance for seven lives,—signifying that in six future lives +after the present the erring son or daughter will continue to feel the parental +displeasure. +</p> + +<p> +Shinzaburō turned pale for joy. He answered in a voice trembling with +emotion:— +</p> + +<p> +“Please remain; but do not speak loud—because there is a +troublesome fellow living close by,—a <i>ninsomi</i><a href="#fn-6.7" name="fnref-6.7" id="fnref-6.7"><sup>[7]</sup></a> +called Hakuōdō Yusai, who tells peoples fortunes by looking at their faces. He +is inclined to be curious; and it is better that he should not know.” +</p> + +<p class="footnote"> +<a name="fn-6.7" id="fn-6.7"></a> <a href="#fnref-6.7">[7]</a> +The profession is not yet extinct. The <i>ninsomi</i> uses a kind of magnifying +glass (or magnifying-mirror sometimes), called <i>tengankyō</i> or +<i>ninsomégané</i>. +</p> + +<p> +The two women remained that night in the house of the young samurai, and +returned to their own home a little before daybreak. And after that night they +came every nighht for seven nights,—whether the weather were foul or +fair,—always at the same hour. And Shinzaburō became more and more +attached to the girl; and the twain were fettered, each to each, by that bond +of illusion which is stronger than bands of iron. +</p> + +<h3>IV</h3> + +<p> +Now there was a man called Tomozō, who lived in a small cottage adjoining +Shinzaburō’s residence, Tomozō and his wife O-Miné were both employed by +Shinzaburō as servants. Both seemed to be devoted to their young master; and by +his help they were able to live in comparative comfort. +</p> + +<p> +One night, at a very late hour, Tomozō heard the voice of a woman in his +master’s apartment; and this made him uneasy. He feared that Shinzaburō, +being very gentle and affectionate, might be made the dupe of some cunning +wanton,—in which event the domestics would be the first to suffer. He +therefore resolved to watch; and on the following night he stole on tiptoe to +Shinzaburō’s dwelling, and looked through a chink in one of the sliding +shutters. By the glow of a night-lantern within the sleeping-room, he was able +to perceive that his master and a strange woman were talking together under the +mosquito-net. At first he could not see the woman distinctly. Her back was +turned to him;—he only observed that she was very slim, and that she +appeared to be very young,—judging from the fashion of her dress and +hair.<a href="#fn-6.8" name="fnref-6.8" id="fnref-6.8"><sup>[8]</sup></a> +Putting his ear to the chink, he could hear the conversation plainly. The woman +said:— +</p> + +<p> +“And if I should be disowned by my father, would you then let me come and +live with you?” +</p> + +<p class="footnote"> +<a name="fn-6.8" id="fn-6.8"></a> <a href="#fnref-6.8">[8]</a> +The color and form of the dress, and the style of wearing the hair, are by +Japanese custom regulated according to the age of the woman. +</p> + +<p> +Shinzaburō answered:— +</p> + +<p> +“Most assuredly I would—nay, I should be glad of the chance. But +there is no reason to fear that you will ever be disowned by your father; for +you are his only daughter, and he loves you very much. What I do fear is that +some day we shall be cruelly separated.” +</p> + +<p> +She responded softly:— +</p> + +<p> +“Never, never could I even think of accepting any other man for my +husband. Even if our secret were to become known, and my father were to kill me +for what I have done, still—after death itself—I could never cease +to think of you. And I am now quite sure that you yourself would not be able to +live very long without me.”… Then clinging closely to him, with her lips +at his neck, she caressed him; and he returned her caresses. +</p> + +<p> +Tomozō wondered as he listened,—because the language of the woman was not +the language of a common woman, but the language of a lady of rank.<a href="#fn-6.9" name="fnref-6.9" id="fnref-6.9"><sup>[9]</sup></a> +Then he determined at all hazards to get one glimpse of her face; and he crept +round the house, backwards and forwards, peering through every crack and chink. +And at last he was able to see;—but therewith an icy trembling seized +him; and the hair of his head stood up. +</p> + +<p class="footnote"> +<a name="fn-6.9" id="fn-6.9"></a> <a href="#fnref-6.9">[9]</a> +The forms of speech used by the samurai, and other superior classes, differed +considerably from those of the popular idiom; but these differences could not +be effectively rendered into English. +</p> + +<p> +For the face was the face of a woman long dead,—and the fingers caressing +were fingers of naked bone,—and of the body below the waist there was not +anything: it melted off into thinnest trailing shadow. Where the eyes of the +lover deluded saw youth and grace and beauty, there appeared to the eyes of the +watcher horror only, and the emptiness of death. Simultaneously another +woman’s figure, and a weirder, rose up from within the chamber, and +swiftly made toward the watcher, as if discerning his presence. Then, in +uttermost terror, he fled to the dwelling of Hakuōdō Yusai, and, knocking +frantically at the doors, succeeded in arousing him. +</p> + +<h3>V</h3> + +<p> +Hakuōdō Yusai, the <i>ninsomi</i>, was a very old man; but in his time he had +travelled much, and he had heard and seen so many things that he could not be +easily surprised. Yet the story of the terrified Tomozō both alarmed and amazed +him. He had read in ancient Chinese books of love between the living and the +dead; but he had never believed it possible. Now, however, he felt convinced +that the statement of Tomozō was not a falsehood, and that something very +strange was really going on in the house of Hagiwara. Should the truth prove to +be what Tomozō imagined, then the young samurai was a doomed man. +</p> + +<p> +“If the woman be a ghost,”—said Yusai to the frightened +servant, “—if the woman be a ghost, your master must die very +soon,—unless something extraordinary can be done to save him. And if the +woman be a ghost, the signs of death will appear upon his face. For the spirit +of the living is <i>yōki</i>, and pure;—the spirit of the dead is +<i>inki</i>, and unclean: the one is Positive, the other Negative. He whose +bride is a ghost cannot live. Even though in his blood there existed the force +of a life of one hundred years, that force must quickly perish…. Still, I shall +do all that I can to save Hagiwara Sama. And in the meantime, Tomozō, say +nothing to any other person,—not even to your wife,—about this +matter. At sunrise I shall call upon your master.” +</p> + +<h3>VI</h3> + +<p> +When questioned next morning by Yusai, Shinzaburō at first attempted to deny +that any women had been visiting the house; but finding this artless policy of +no avail, and perceiving that the old man’s purpose was altogether +unselfish, he was finally persuaded to acknowledge what had really occurred, +and to give his reasons for wishing to keep the matter a secret. As for the +lady Iijima, he intended, he said, to make her his wife as soon as possible. +</p> + +<p> +“Oh, madness!” cried Yusai,—losing all patience in the +intensity of his alarm. “Know, sir, that the people who have been coming +here, night after night, are dead! Some frightful delusion is upon you!… Why, +the simple fact that you long supposed O-Tsuyu to be dead, and repeated the +<i>Nembutsu</i> for her, and made offerings before her tablet, is itself the +proof!… The lips of the dead have touched you!—the hands of the dead have +caressed you!… Even at this moment I see in your face the signs of +death—and you will not believe!… Listen to me now, sir,—I beg of +you,—if you wish to save yourself: otherwise you have less than twenty +days to live. They told you—those people—that they were residing in +the district of Shitaya, in Yanaka-no-Sasaki. Did you ever visit them at that +place? No!—of course you did not! Then go to-day,—as soon as you +can,—to Yanaka-no-Sasaki, and try to find their home!…” +</p> + +<p> +And having uttered this counsel with the most vehement earnestness, Hakuōdō +Yusai abruptly took his departure. +</p> + +<p> +Shinzaburō, startled though not convinced, resolved after a moment’s +reflection to follow the advice of the <i>ninsomi</i>, and to go to Shitaya. It +was yet early in the morning when he reached the quarter of Yanaka-no-Sasaki, +and began his search for the dwelling of O-Tsuyu. He went through every street +and side-street, read all the names inscribed at the various entrances, and +made inquiries whenever an opportunity presented itself. But he could not find +anything resembling the little house mentioned by O-Yoné; and none of the +people whom he questioned knew of any house in the quarter inhabited by two +single women. Feeling at last certain that further research would be useless, +he turned homeward by the shortest way, which happened to lead through the +grounds of the temple Shin-Banzui-In. +</p> + +<p> +Suddenly his attention was attracted by two new tombs, placed side by side, at +the rear of the temple. One was a common tomb, such as might have been erected +for a person of humble rank: the other was a large and handsome monument; and +hanging before it was a beautiful peony-lantern, which had probably been left +there at the time of the Festival of the Dead. Shinzaburō remembered that the +peony-lantern carried by O-Yoné was exactly similar; and the coincidence +impressed him as strange. He looked again at the tombs; but the tombs explained +nothing. Neither bore any personal name,—only the Buddhist <i>kaimyō</i>, +or posthumous appellation. Then he determined to seek information at the +temple. An acolyte stated, in reply to his questions, that the large tomb had +been recently erected for the daughter of Iijima Heizayémon, the +<i>hatamoto</i> of Ushigomé; and that the small tomb next to it was that of her +servant O-Yoné, who had died of grief soon after the young lady’s +funeral. +</p> + +<p> +Immediately to Shinzaburö’s memory there recurred, with another and +sinister meaning, the words of O-Yoné:—“<i>We went away, and found +a very small house in Yanaka-no-Sasaki. There we are now just barely able to +live—by doing a little private work</i>….” Here was indeed the very +small house,—and in Yanaka-no-Sasaki. But the little <i>private +work…?</i> +</p> + +<p> +Terror-stricken, the samurai hastened with all speed to the house of Yusai, and +begged for his counsel and assistance. But Yusai declared himself unable to be +of any aid in such a case. All that he could do was to send Shinzaburō to the +high-priest Ryōseki, of Shin-Banzui-In, with a letter praying for immediate +religious help. +</p> + +<h3>VII</h3> + +<p> +The high-priest Ryōseki was a learned and a holy man. By spiritual vision he +was able to know the secret of any sorrow, and the nature of the karma that had +caused it. He heard unmoved the story of Shinzaburō, and said to him:— +</p> + +<p> +“A very great danger now threatens you, because of an error committed in +one of your former states of existence. The karma that binds you to the dead is +very strong; but if I tried to explain its character, you would not be able to +understand. I shall therefore tell you only this,—that the dead person +has no desire to injure you out of hate, feels no enmity towards you: she is +influenced, on the contrary, by the most passionate affection for you. Probably +the girl has been in love with you from a time long preceding your present +life,—from a time of not less than three or four past existences; and it +would seem that, although necessarily changing her form and condition at each +succeeding birth, she has not been able to cease from following after you. +Therefore it will not be an easy thing to escape from her influence…. But now I +am going to lend you this powerful <i>mamori</i>.<a href="#fn-6.10" name="fnref-6.10" id="fnref-6.10"><sup>[10]</sup></a> +It is a pure gold image of that Buddha called the Sea-Sounding +Tathâgata—<i>Kai-On-Nyōrai</i>,—because his preaching of the Law sounds +through the world like the sound of the sea. And this little image is +especially a +<i>shiryō-yoké</i>,<a href="#fn-6.11" name="fnref-6.11" id="fnref-6.11"><sup>[11]</sup></a>—which +protects the living from the dead. This you must wear, in its covering, next to +your body,—under the girdle…. Besides, I shall presently perform in the +temple, a <i>segaki</i>-service<a href="#fn-6.12" name="fnref-6.12" id="fnref-6.12"><sup>[12]</sup></a> +for the repose of the troubled spirit…. And here is a holy sutra, called +<i>Ubō-Darani-Kyō</i>, or “Treasure-Raining Sûtra”<a href="#fn-6.13" name="fnref-6.13" id="fnref-6.13"><sup>[13]</sup></a> +you must be careful to recite it every night in your house—without fail…. +Furthermore I shall give you this package of +<i>o-fuda</i>;<a href="#fn-6.14" name="fnref-6.14" id="fnref-6.14"><sup>[14]</sup></a>—you +must paste one of them over every opening of your house,—no matter how +small. If you do this, the power of the holy texts will prevent the dead from +entering. But—whatever may happen—do not fail to recite the +sutra.” +</p> + +<p class="footnote"> +<a name="fn-6.10" id="fn-6.10"></a> <a href="#fnref-6.10">[10]</a> +The Japanese word <i>mamori</i> has significations at least as numerous as +those attaching to our own term “amulet.” It would be impossible, +in a mere footnote, even to suggest the variety of Japanese religious objects +to which the name is given. In this instance, the <i>mamori</i> is a very small +image, probably enclosed in a miniature shrine of lacquer-work or metal, over +which a silk cover is drawn. Such little images were often worn by +<i>samurai</i> on the person. I was recently shown a miniature figure of +Kwannon, in an iron case, which had been carried by an officer through the +Satsuma war. He observed, with good reason, that it had probably saved his +life; for it had stopped a bullet of which the dent was plainly visible. +</p> + +<p class="footnote"> +<a name="fn-6.11" id="fn-6.11"></a> <a href="#fnref-6.11">[11]</a> +From <i>shiryō</i>, a ghost, and <i>yokeru</i>, to exclude. The Japanese have, +two kinds of ghosts proper in their folk-lore: the spirits of the dead, +<i>shiryō</i>; and the spirits of the living, <i>ikiryō</i>. A house or a +person may be haunted by an <i>ikiryō</i> as well as by a <i>shiryō</i>. +</p> + +<p class="footnote"> +<a name="fn-6.12" id="fn-6.12"></a> <a href="#fnref-6.12">[12]</a> +A special service,—accompanying offerings of food, etc., to those dead +having no living relatives or friends to care for them,—is thus termed. +In this case, however, the service would be of a particular and exceptional +kind. +</p> + +<p class="footnote"> +<a name="fn-6.13" id="fn-6.13"></a> <a href="#fnref-6.13">[13]</a> +The name would be more correctly written <i>Ubō-Darani-Kyō</i>. It is the Japanese +pronunciation of the title of a very short sutra translated out of Sanscrit +into Chinese by the Indian priest Amoghavajra, probably during the eighth +century. The Chinese text contains transliterations of some mysterious Sanscrit +words,—apparently talismanic words,—like those to be seen in +Kern’s translation of the Saddharma-Pundarîka, ch. xxvi. +</p> + +<p class="footnote"> +<a name="fn-6.14" id="fn-6.14"></a> <a href="#fnref-6.14">[14]</a> +<i>O-fuda</i> is the general name given to religious texts used as charms or +talismans. They are sometimes stamped or burned upon wood, but more commonly +written or printed upon narrow strips of paper. <i>O-fuda</i> are pasted above +house-entrances, on the walls of rooms, upon tablets placed in household +shrines, etc., etc. Some kinds are worn about the person;—others are made +into pellets, and swallowed as spiritual medicine. The text of the larger +<i>o-fuda</i> is often accompanied by curious pictures or symbolic +illustrations. +</p> + +<p> +Shinzaburō humbly thanked the high-priest; and then, taking with him the image, +the sutra, and the bundle of sacred texts, he made all haste to reach his home +before the hour of sunset. +</p> + +<h3>VIII</h3> + +<p> +With Yusai’s advice and help, Shinzaburō was able before dark to fix the +holy texts over all the apertures of his dwelling. Then the <i>ninsomi</i> +returned to his own house,—leaving the youth alone. +</p> + +<p> +Night came, warm and clear. Shinzaburō made fast the doors, bound the precious +amulet about his waist, entered his mosquito-net, and by the glow of a +night-lantern began to recite the <i>Ubō-Darani-Kyō</i>. For a long time he +chanted the words, comprehending little of their meaning;—then he tried +to obtain some rest. But his mind was still too much disturbed by the strange +events of the day. Midnight passed; and no sleep came to him. At last he heard +the boom of the great temple-bell of Dentsu-In announcing the eighth +hour.<a href="#fn-6.15" name="fnref-6.15" id="fnref-6.15"><sup>[15]</sup></a> +</p> + +<p class="footnote"> +<a name="fn-6.15" id="fn-6.15"></a> <a href="#fnref-6.15">[15]</a> +According to the old Japanese way of counting time, this <i>yatsudoki</i> or +eighth hour was the same as our two o’clock in the morning. Each Japanese +hour was equal to two European hours, so that there were only six hours instead +of our twelve; and these six hours were counted backwards in the +order,—9, 8, 7, 6, 5, 4. Thus the ninth hour corresponded to our midday, +or midnight; half-past nine to our one o’clock; eight to our two +o’clock. Two o’clock in the morning, also called “the Hour of +the Ox,” was the Japanese hour of ghosts and goblins. +</p> + +<p> +It ceased; and Shinzaburō suddenly heard the sound of <i>geta</i> approaching +from the old direction,—but this time more slowly: <i>karan-koron, +karan-koron!</i> At once a cold sweat broke over his forehead. Opening the +sutra hastily, with trembling hand, he began again to recite it aloud. The +steps came nearer and nearer,—reached the live hedge,—stopped! +Then, strange to say, Shinzaburō felt unable to remain under his mosquito-net: +something stronger even than his fear impelled him to look; and, instead of +continuing to recite the <i>Ubō-Darani-Kyō</i>, he foolishly approached the +shutters, and through a chink peered out into the night. Before the house he +saw O-Tsuyu standing, and O-Yoné with the peony-lantern; and both of them were +gazing at the Buddhist texts pasted above the entrance. Never before—not +even in what time she lived—had O-Tsuyu appeared so beautiful; and +Shinzaburō felt his heart drawn towards her with a power almost resistless. But +the terror of death and the terror of the unknown restrained; and there went on +within him such a struggle between his love and his fear that he became as one +suffering in the body the pains of the Shō-netsu hell.<a href="#fn-6.16" name="fnref-6.16" id="fnref-6.16"><sup>[16]</sup></a> +</p> + +<p class="footnote"> +<a name="fn-6.16" id="fn-6.16"></a> <a href="#fnref-6.16">[16]</a> +<i>En-netsu</i> or <i>Shō-netsu</i> (Sanscrit “Tapana”) is the +sixth of the Eight Hot Hells of Japanese Buddhism. One day of life in this hell +is equal in duration to thousands (some say millions) of human years. +</p> + +<p> +Presently he heard the voice of the maid-servant, saying:— +</p> + +<p> +“My dear mistress, there is no way to enter. The heart of Hagiwara Sama +must have changed. For the promise that he made last night has been broken; and +the doors have been made fast to keep us out…. We cannot go in to-night…. It +will be wiser for you to make up your mind not to think any more about him, +because his feeling towards you has certainly changed. It is evident that he +does not want to see you. So it will be better not to give yourself any more +trouble for the sake of a man whose heart is so unkind.” +</p> + +<p> +But the girl answered, weeping:— +</p> + +<p> +“Oh, to think that this could happen after the pledges which we made to +each other!… Often I was told that the heart of a man changes as quickly as the +sky of autumn;—yet surely the heart of Hagiwara Sama cannot be so cruel +that he should really intend to exclude me in this way!… Dear Yone, please find +some means of taking me to him…. Unless you do, I will never, never go home +again.” +</p> + +<p> +Thus she continued to plead, veiling her face with her long sleeves,—and +very beautiful she looked, and very touching; but the fear of death was strong +upon her lover. +</p> + +<p> +O-Yoné at last made answer,—“My dear young lady, why will you +trouble your mind about a man who seems to be so cruel?… Well, let us see if +there be no way to enter at the back of the house: come with me!” +</p> + +<p> +And taking O-Tsuyu by the hand, she led her away toward the rear of the +dwelling; and there the two disappeared as suddenly as the light disappears +when the flame of a lamp is blown out. +</p> + +<h3>IX</h3> + +<p> +Night after night the shadows came at the Hour of the Ox; and nightly +Shinzaburō heard the weeping of O-Tsuyu. Yet he believed himself +saved,—little imagining that his doom had already been decided by the +character of his dependents. +</p> + +<p> +Tomozō had promised Yusai never to speak to any other person—not even to +O-Miné—of the strange events that were taking place. But Tomozō was not +long suffered by the haunters to rest in peace. Night after night O-Yoné +entered into his dwelling, and roused him from his sleep, and asked him to +remove the <i>o-fuda</i> placed over one very small window at the back of his +master’s house. And Tomozō, out of fear, as often promised her to take +away the <i>o-fuda</i> before the next sundown; but never by day could he make +up his mind to remove it,—believing that evil was intended to Shinzaburō. +At last, in a night of storm, O-Yoné startled him from slumber with a cry of +reproach, and stooped above his pillow, and said to him: “Have a care how +you trifle with us! If, by to-morrow night, you do not take away that text, you +shall learn how I can hate!” And she made her face so frightful as she +spoke that Tomozō nearly died of terror. +</p> + +<p> +O-Miné, the wife of Tomozō, had never till then known of these visits: even to +her husband they had seemed like bad dreams. But on this particular night it +chanced that, waking suddenly, she heard the voice of a woman talking to +Tomozō. Almost in the same moment the talk-ing ceased; and when O-Miné looked +about her, she saw, by the light of the night-lamp, only her +husband,—shuddering and white with fear. The stranger was gone; the doors +were fast: it seemed impossible that anybody could have entered. Nevertheless +the jealousy of the wife had been aroused; and she began to chide and to +question Tomozō in such a manner that he thought himself obliged to betray the +secret, and to explain the terrible dilemma in which he had been placed. +</p> + +<p> +Then the passion of O-Miné yielded to wonder and alarm; but she was a subtle +woman, and she devised immediately a plan to save her husband by the sacrifice +of her master. And she gave Tomozō a cunning counsel,—telling him to make +conditions with the dead. +</p> + +<p class="p2"> +They came again on the following night at the Hour of the Ox; and O-Miné hid +herself on hearing the sound of their coming,—<i>karan-koron, +karan-koron!</i> But Tomozō went out to meet them in the dark, and even found +courage to say to them what his wife had told him to say:— +</p> + +<p> +“It is true that I deserve your blame;—but I had no wish to cause +you anger. The reason that the <i>o-fuda</i> has not been taken away is that my +wife and I are able to live only by the help of Hagiwara Sama, and that we +cannot expose him to any danger without bringing misfortune upon ourselves. But +if we could obtain the sum of a hundred <i>ryō</i> in gold, we should be able +to please you, because we should then need no help from anybody. Therefore if +you will give us a hundred <i>ryō</i>, I can take the <i>o-fuda</i> away +without being afraid of losing our only means of support.” +</p> + +<p> +When he had uttered these words, O-Yoné and O-Tsuyu looked at each other in +silence for a moment. Then O-Yoné said:— +</p> + +<p> +“Mistress, I told you that it was not right to trouble this man, +—as we have no just cause of ill will against him. But it is certainly +useless to fret yourself about Hagiwara Sama, because his heart has changed +towards you. Now once again, my dear young lady, let me beg you not to think +any more about him!” +</p> + +<p> +But O-Tsuyu, weeping, made answer:— +</p> + +<p> +“Dear Yone, whatever may happen, I cannot possibly keep myself from +thinking about him! You know that you can get a hundred <i>ryō</i> to have the +<i>o-fuda</i> taken off…. Only once more, I pray, dear Yone!—only once +more bring me face to face with Hagiwara Sama,—I beseech you!” And +hiding her face with her sleeve, she thus continued to plead. +</p> + +<p> +“Oh! why will you ask me to do these things?” responded O-Yoné. +“You know very well that I have no money. But since you will persist in +this whim of yours, in spite of all that I can say, I suppose that I must try +to find the money somehow, and to bring it here to-morrow night….” Then, +turning to the faithless Tomozō, she said:—“Tomozō, I must tell you +that Hagiwara Sama now wears upon his body a <i>mamori</i> called by the name +of <i>Kai-On-Nyōrai</i>, and that so long as he wears it we cannot approach +him. So you will have to get that <i>mamori</i> away from him, by some means or +other, as well as to remove the <i>o-fuda</i>.” +</p> + +<p> +Tomozō feebly made answer:— +</p> + +<p> +“That also I can do, if you will promise to bring me the hundred +<i>ryō</i>.” +</p> + +<p> +“Well, mistress,” said O-Yoné, “you will wait,—will you +not,—until to-morrow night?” +</p> + +<p> +“Oh, dear Yoné!” sobbed the other,—“have we to go back +to-night again without seeing Hagiwara Sama? Ah! it is cruel!” +</p> + +<p> +And the shadow of the mistress, weeping, was led away by the shadow of the +maid. +</p> + +<h3>X</h3> + +<p> +Another day went, and another night came, and the dead came with it. But this +time no lamentation was heard without the house of Hagiwara; for the faithless +servant found his reward at the Hour of the Ox, and removed the <i>o-fuda</i>. +Moreover he had been able, while his master was at the bath, to steal from its +case the golden <i>mamori</i>, and to substitute for it an image of copper; and +he had buried the <i>Kai-On-Nyōrai</i> in a desolate field. So the visitants +found nothing to oppose their entering. Veiling their faces with their sleeves +they rose and passed, like a streaming of vapor, into the little window from +over which the holy text had been torn away. But what happened thereafter +within the house Tomozō never knew. +</p> + +<p> +The sun was high before he ventured again to approach his master’s +dwelling, and to knock upon the sliding-doors. For the first time in years he +obtained no response; and the silence made him afraid. Repeatedly he called, +and received no answer. Then, aided by O-Miné, he succeeded in effecting an +entrance and making his way alone to the sleeping-room, where he called again +in vain. He rolled back the rumbling shutters to admit the light; but still +within the house there was no stir. At last he dared to lift a corner of the +mosquito-net. But no sooner had he looked beneath than he fled from the house, +with a cry of horror. +</p> + +<p> +Shinzaburō was dead—hideously dead;—and his face was the face of a +man who had died in the uttermost agony of fear;—and lying beside him in +the bed were the bones of a woman! And the bones of the arms, and the bones of +the hands, clung fast about his neck. +</p> + +<h3>XI</h3> + +<p> +Hakuōdō Yusai, the fortune-teller, went to view the corpse at the prayer of the +faithless Tomozō. The old man was terrified and astonished at the spectacle, +but looked about him with a keen eye. He soon perceived that the <i>o-fuda</i> +had been taken from the little window at the back of the house; and on +searching the body of Shinzaburō, he discovered that the golden <i>mamori</i> +had been taken from its wrapping, and a copper image of Fudō put in place of +it. He suspected Tomozō of the theft; but the whole occurrence was so very +extraordinary that he thought it prudent to consult with the priest Ryōseki +before taking further action. Therefore, after having made a careful +examination of the premises, he betook himself to the temple Shin-Banzui-In, as +quickly as his aged limbs could bear him. +</p> + +<p> +Ryōseki, without waiting to hear the purpose of the old man’s visit, at +once invited him into a private apartment. +</p> + +<p> +“You know that you are always welcome here,” said Ryōseki. +“Please seat yourself at ease…. Well, I am sorry to tell you that +Hagiwara Sama is dead.” +</p> + +<p> +Yusai wonderingly exclaimed:—“Yes, he is dead;—but how did +you learn of it?” +</p> + +<p> +The priest responded:— +</p> + +<p> +“Hagiwara Sama was suffering from the results of an evil karma; and his +attendant was a bad man. What happened to Hagiwara Sama was +unavoidable;—his destiny had been determined from a time long before his +last birth. It will be better for you not to let your mind be troubled by this +event.” +</p> + +<p> +Yusai said:— +</p> + +<p> +“I have heard that a priest of pure life may gain power to see into the +future for a hundred years; but truly this is the first time in my existence +that I have had proof of such power…. Still, there is another matter about +which I am very anxious….” +</p> + +<p> +“You mean,” interrupted Ryōseki, “the stealing of the holy +<i>mamori</i>, the <i>Kai-On-Nyōrai</i>. But you must not give yourself any +concern about that. The image has been buried in a field; and it will be found +there and returned to me during the eighth month of the coming year. So please +do not be anxious about it.” +</p> + +<p> +More and more amazed, the old <i>ninsomi</i> ventured to observe:— +</p> + +<p> +“I have studied the <i>In-Yō</i>,<a href="#fn-6.17" name="fnref-6.17" id="fnref-6.17"><sup>[17]</sup></a> +and the science of divination; and I make my living by telling peoples’ +fortunes;—but I cannot possibly understand how you know these +things.” +</p> + +<p class="footnote"> +<a name="fn-6.17" id="fn-6.17"></a> <a href="#fnref-6.17">[17]</a> +The Male and Female principles of the universe, the Active and Passive forces +of Nature. Yusai refers here to the old Chinese nature-philosophy,—better +known to Western readers by the name FENG-SHUI. +</p> + +<p> +Ryōseki answered gravely:— +</p> + +<p> +“Never mind how I happen to know them…. I now want to speak to you about +Hagiwara’s funeral. The House of Hagiwara has its own family-cemetery, of +course; but to bury him there would not be proper. He must be buried beside +O-Tsuyu, the Lady Iijima; for his karma-relation to her was a very deep one. +And it is but right that you should erect a tomb for him at your own cost, +because you have been indebted to him for many favors.” +</p> + +<p> +Thus it came to pass that Shinzaburō was buried beside O-Tsuyu, in the cemetery +of Shin-Banzui-In, in Yanaka-no-Sasaki. +</p> + +<p class="center"> +—<i>Here ends the story of the Ghosts in the Romance of the +Peony-Lantern.</i>— +</p> + +<hr /> + +<p> +My friend asked me whether the story had interested me; and I answered by +telling him that I wanted to go to the cemetery of Shin-Banzui-In,—so as +to realize more definitely the local color of the author’s studies. +</p> + +<p> +“I shall go with you at once,” he said. “But what did you +think of the personages?” +</p> + +<p> +“To Western thinking,” I made answer, “Shinzaburō is a +despicable creature. I have been mentally comparing him with the true lovers of +our old ballad-literature. They were only too glad to follow a dead sweetheart +into the grave; and nevertheless, being Christians, they believed that they had +only one human life to enjoy in this world. But Shinzaburō was a +Buddhist,—with a million lives behind him and a million lives before him; +and he was too selfish to give up even one miserable existence for the sake of +the girl that came back to him from the dead. Then he was even more cowardly +than selfish. Although a samurai by birth and training, he had to beg a priest +to save him from ghosts. In every way he proved himself contemptible; and +O-Tsuyu did quite right in choking him to death.” +</p> + +<p> +“From the Japanese point of view, likewise,” my friend responded, +“Shinzaburō is rather contemptible. But the use of this weak character +helped the author to develop incidents that could not otherwise, perhaps, have +been so effectively managed. To my thinking, the only attractive character in +the story is that of O-Yoné: type of the old-time loyal and loving +servant,—intelligent, shrewd, full of resource,—faithful not only +unto death, but beyond death…. Well, let us go to Shin-Banzui-In.” +</p> + +<p> +We found the temple uninteresting, and the cemetery an abomination of +desolation. Spaces once occupied by graves had been turned into potato-patches. +Between were tombs leaning at all angles out of the perpendicular, tablets made +illegible by scurf, empty pedestals, shattered water-tanks, and statues of +Buddhas without heads or hands. Recent rains had soaked the black +soil,—leaving here and there small pools of slime about which swarms of +tiny frogs were hopping. Everything—excepting the +potato-patches—seemed to have been neglected for years. In a shed just +within the gate, we observed a woman cooking; and my companion presumed to ask +her if she knew anything about the tombs described in the Romance of the +Peony-Lantern. +</p> + +<p> +“Ah! the tombs of O-Tsuyu and O-Yoné?” she responded, +smiling;—“you will find them near the end of the first row at the +back of the temple—next to the statue of Jizo.” +</p> + +<p> +Surprises of this kind I had met with elsewhere in Japan. +</p> + +<p> +We picked our way between the rain-pools and between the green ridges of young +potatoes,—whose roots were doubtless feeding on the sub-stance of many +another O-Tsuyu and O-Yoné;—and we reached at last two lichen-eaten tombs +of which the inscriptions seemed almost obliterated. Beside the larger tomb was +a statue of Jizo, with a broken nose. +</p> + +<p> +“The characters are not easy to make out,” said my +friend—“but wait!”…. He drew from his sleeve a sheet of soft +white paper, laid it over the inscription, and began to rub the paper with a +lump of clay. As he did so, the characters appeared in white on the blackened +surface. +</p> + +<p> +“<i>Eleventh day, third month—Rat, Elder Brother, Fire—Sixth +year of Horéki</i> [A. D. 1756].’… This would seem to be the grave of +some innkeeper of Nedzu, named Kichibei. Let us see what is on the other +monument.” +</p> + +<p> +With a fresh sheet of paper he presently brought out the text of a kaimyō, and +read,— +</p> + +<p> +“<i>En-myō-In, Hō-yō-I-tei-ken-shi, +Hō-ni’:—‘Nun-of-the-Law, Illustrious, Pure-of-heart-and-will, +Famed-in-the-Law,—inhabiting the +Mansion-of-the-Preaching-of-Wonder.</i>’…. The grave of some Buddhist +nun.” +</p> + +<p> +“What utter humbug!” I exclaimed. “That woman was only making +fun of us.” +</p> + +<p> +“Now,” my friend protested, “you are unjust to the, woman! +You came here because you wanted a sensation; and she tried her very best to +please you. You did not suppose that ghost-story was true, did you?” +</p> + +</div><!--end chapter--> + +<div class="chapter"> + +<h2><a name="chap07"></a>Footprints of the Buddha</h2> + +<h3>I</h3> + +<p> +I was recently surprised to find, in Anderson’s catalogue of Japanese and +Chinese paintings in the British Museum, this remarkable +statement:—“It is to be noted that in Japan the figure of the +Buddha is never represented by the feet, or pedestal alone, as in the Amravati +remains, and many other Indian art-relics.” As a matter of fact the +representation is not even rare in Japan. It is to be found not only upon stone +monuments, but also in religious paintings,—especially certain kakemono +suspended in temples. These kakemono usually display the footprints upon a very +large scale, with a multitude of mystical symbols and characters. The +sculptures may be less common; but in Tōkyō alone there are a number of +<i>Butsu-soku-séki</i>, or “Buddha-foot stones,” which I have +seen,—and probably several which I have not seen. There is one at the +temple of Ekō-In, near Ryōgoku-bashi; one at the temple of Denbō-In, in +Koishikawa; one at the temple of Denbō-In, in Asakusa; and a beautiful example +at Zōjōji in Shiba. These are not cut out of a single block, but are composed +of fragments cemented into the irregular traditional shape, and capped with a +heavy slab of Nebukawa granite, on the polished surface of which the design is +engraved in lines about one-tenth of an inch in depth. I should judge the +average height of these pedestals to be about two feet four inches, and their +greatest diameter about three feet. Around the footprints there are carved (in +most of the examples) twelve little bunches of leaves and buds of the +<i>Bodai-jū</i> (“Bodhidruma”), or Bodhi-tree of Buddhist legend. +In all cases the footprint design is about the same; but the monuments are +different in quality and finish. That of Zōjōji,—with figures of +divinities cut in low relief on its sides,—is the most ornate and costly +of the four. The specimen at Ekō-In is very poor and plain. +</p> + +<p> +The first <i>Butsu-soku-séki</i> made in Japan was that erected at Tōdaiji, in Nara. +It was designed after a similar monument in China, said to be the faithful copy +of an Indian original. Concerning this Indian original, the following tradition +is given in an old Buddhist +book:<a href="#fn-7.1" name="fnref-7.1" id="fnref-7.1"><sup>[1]</sup></a>—“In +a temple of the province of Makada [<i>Maghada</i>] there is a great stone. The +Buddha once trod upon this stone; and the prints of the soles of his feet +remain upon its surface. The length of the impressions is one foot and eight +inches,<a href="#fn-7.2" name="fnref-7.2" id="fnref-7.2"><sup>[2]</sup></a> and +the width of them a little more than six inches. On the sole-part of each +footprint there is the impression of a wheel; and upon each of the prints of +the ten toes there is a flower-like design, which sometimes radiates light. +When the Buddha felt that the time of his Nirvâna was approaching, he went to +Kushina [<i>Kusinârâ</i>], and there stood upon that stone. He stood with his +face to the south. Then he said to his disciple Anan [<i>Ânanda</i>]: ‘In +this place I leave the impression of my feet, to remain for a last token. +Although a king of this country will try to destroy the impression, it can +never be entirely destroyed.’ And indeed it has not been destroyed unto +this day. Once a king who hated Buddhism caused the top of the stone to be +pared off, so as to remove the impression; but after the surface had been +removed, the footprints reappeared upon the stone.” +</p> + +<p class="footnote"> +<a name="fn-7.1" id="fn-7.1"></a> <a href="#fnref-7.1">[1]</a> +The Chinese title is pronounced by Japanese as <i>Sei-iki-ki</i>. +“Sei-iki”(the Country of the West) was the old Japanese name for +India; and thus the title might be rendered, “The Book about +India.” I suppose this is the work known to Western scholars as +<i>Si-yu-ki</i>. +</p> + +<p class="footnote"> +<a name="fn-7.2" id="fn-7.2"></a> <a href="#fnref-7.2">[2]</a> +“One <i>shaku</i> and eight <i>sun</i>.” But the Japanese foot and +inch are considerably longer than the English. +</p> + +<p class="p2"> +Concerning the virtue of the representation of the footprints of the Buddha, +there is sometimes quoted a text from the <i>Kwan-butsu-sanmai-kyō</i> +[“Buddha-dhyâna-samâdhi-sâgara-sûtra”], thus translated for +me:—“In that time Shaka [“Sâkyamuni”] lifted up his +foot…. When the Buddha lifted up his foot all could perceive upon the sole of +it the appearance of a wheel of a thousand spokes…. And Shaka said: +‘Whosoever beholds the sign upon the sole of my foot shall be purified +from all his faults. Even he who beholds the sign after my death shall be +delivered from all the evil results of all his errors.” Various other +texts of Japanese Buddhism affirm that whoever looks upon the footprints of the +Buddha “shall be freed from the bonds of error, and conducted upon the +Way of Enlightenment.” +</p> + +<div class="fig" style="width:100%;"> +<a name="illus05"></a> +<a href="images/fig05.jpg"> +<img src="images/fig05.jpg" width="500" height="388" alt="Illustration:" /></a> +<p class="caption">S’rîpâda-tracing at Dentsu-In, Koishikawa, Tōkyō</p> +</div> + +<p> +An outline of the footprints as engraved on one of the Japanese +pedestals<a href="#fn-7.3" name="fnref-7.3" id="fnref-7.3"><sup>[3]</sup></a> +should have some interest even for persons familiar with Indian sculptures of +the S’rîpâda. The double-page drawing, accompanying this paper, and +showing both footprints, has been made after the tracing at Dentsu-In, where +the footprints have the full legendary dimension, It will be observed that +there are only seven emblems: these are called in Japan the <i>Shichi-Sō</i>, +or “Seven Appearances.” I got some information about them from the +<i>Shō-Ekō-Hō-Kwan</i>,—a book used by the Jodo sect. This book also +contains rough woodcuts of the footprints; and one of them I reproduce here for +the purpose of calling attention to the curious form of the emblems upon the +toes. They are said to be modifications of the <i>manji</i>, or svastikâ, but I +doubt it. In the <i>Butsu-soku-séki</i>-tracings, the corresponding figures +suggest the “flower-like design” mentioned in the tradition of the +Maghada stone; while the symbols in the book-print suggest fire. Indeed their +outline so much resembles the conventional flamelet-design of Buddhist +decoration, that I cannot help thinking them originally intended to indicate +the traditional luminosity of the footprints. Moreover, there is a text in the +book called <i>Hō-Kai-Shidai</i> that lends support to this +supposition:—“The sole of the foot of the Buddha is +flat,—like the base of a toilet-stand…. Upon it are lines forming the +appearance of a wheel of a thousand spokes…. The toes are slender, round, long, +straight, graceful, <i>and somewhat luminous</i>.” +</p> + +<p class="footnote"> +<a name="fn-7.3" id="fn-7.3"></a> <a href="#fnref-7.3">[3]</a> +A monument at Nara exhibits the <i>S’rîpâda</i> in a form differing +considerably from the design upon the Tōkyō pedestals. +</p> + +<div class="fig" style="width:100%;"> +<a name="illus06"></a> +<a href="images/fig06.jpg"> +<img src="images/fig06.jpg" width="500" height="423" alt="Illustration:" /></a> +<p class="caption">Left: S’rîpâda showing the svastikâ (From the Bukkyō-Hyakkwa-Zensho)<br /> +Right: (From the Shō-Ekō-Hō-Kwan)</p> +</div> + +<p> +The explanation of the Seven Appearances which is given by the +<i>Shō-Ekō-Hō-Kwan</i> cannot be called satisfactory; but it is not without +interest in relation to Japanese popular Buddhism. The emblems are considered +in the following order:— +</p> + +<p> +I.—<i>The Svastikâ</i>. The figure upon each toe is said to be a modification of +the <i>manji</i>;<a href="#fn-7.4" name="fnref-7.4" id="fnref-7.4"><sup>[4]</sup></a> +and although I doubt whether this is always the case, I have observed that on +some of the large kakémono representing the footprints, the emblem really +<i>is</i> the svastikâ,—not a flamelet nor a flower-shape.<a href="#fn-7.5" name="fnref-7.5" id="fnref-7.5"><sup>[5]</sup></a> +The Japanese commentator explains the svastikâ as a symbol of +“everlasting bliss.” +</p> + +<p class="footnote"> +<a name="fn-7.4" id="fn-7.4"></a> <a href="#fnref-7.4">[4]</a> +Lit.: “The thousand-character” sign. +</p> + +<p class="footnote"> +<a name="fn-7.5" id="fn-7.5"></a> <a href="#fnref-7.5">[5]</a> +On some monuments and drawings there is a sort of disk made by a single line +in spiral, on each toe,—together with the image of a small wheel. +</p> + +<p> +II.—<i>The Fish</i> (<i>Gyo</i>). The fish signifies freedom from all +restraints. As in the water a fish moves easily in any direction, so in the +Buddha-state the fully-emancipated knows no restraints or obstructions. +</p> + +<p> +III.—<i>The Diamond-Mace</i> (Jap. <i>Kongō-sho;</i>—Sansc. +“Vadjra”). Explained as signifying the divine force that +“strikes and breaks all the lusts (<i>bonnō</i>) of the world.” +</p> + +<p> +IV.—<i>The Conch-Shell</i> (Jap. “<i>Hora</i>”) or +<i>Trumpet</i>. Emblem of the preaching of the Law. The book +<i>Shin-zoku-butsu-ji-hen</i> calls it the symbol of the voice of the Buddha. +The <i>Dai-hi-kyō</i> calls it the token of the preaching and of the power of +the Mahayana doctrine. The <i>Dai-Nichi-Kyō</i> says:—” At the +sound of the blowing of the shell, all the heavenly deities are filled with +delight, and come to hear the Law.” +</p> + +<p> +V.—<i>The Flower-Vase</i> (Jap. “<i>Hanagamé</i>”). Emblem of +<i>murō</i>,—a mystical word which might be literally rendered as +“not-leaking,”—signifying that condition of supreme +intelligence triumphant over birth and death. +</p> + +<p> +VI.—<i>The Wheel-of-a-Thousand-Spokes</i> (Sansc. “Tchakra +“). This emblem, called in Japanese <i>Senfuku-rin-sō</i>, is curiously +explained by various quotations. The <i>Hokké-Monku</i> says:—“The +effect of a wheel is to crush something; and the effect of the Buddha’s +preaching is to crush all delusions, errors, doubts, and superstitions. +Therefore preaching the doctrine is called, ‘turning the +Wheel.’”… The <i>Sei-Ri-Ron</i> says: “Even as the common +wheel has its spokes and its hub, so in Buddhism there are many branches of the +<i>Hasshi Shōdo</i> (‘Eight-fold Path,’ or eight rules of +conduct).” +</p> + +<p> +VII.—<i>The Crown of Brahmâ</i>. Under the heel of the Buddha is the +Treasure-Crown (<i>Hō-Kwan</i>) of Brahmâ (<i>Bon-Ten-O</i>),—in symbol +of the Buddha’s supremacy above the gods. +</p> + +<p> +But I think that the inscriptions upon any of these <i>Butsu-soku-séki</i> will +be found of more significance than the above imperfect attempts at an +explanation of the emblems. The inscriptions upon the monument at Dentsu-In are +typical. On different sides of the structure,—near the top, and placed by +rule so as to face certain points of the compass,—there are engraved five +Sanscrit characters which are symbols of the Five Elemental Buddhas, together +with scriptural and commemorative texts. These latter have been translated for +me as follows:— +</p> + +<p> +The HO-KO-HON-NYO-KYO says:—“In that time, from beneath his feet, +the Buddha radiated a light having the appearance of a wheel of a thousand +spokes. And all who saw that radiance became strictly upright, and obtained the +Supreme Enlightenment.” +</p> + +<p> +The KWAN-BUTSU-SANMAI-KYO says:—“Whosoever looks upon the +footprints of the Buddha shall be freed from the results even of innumerable +thousands of imperfections.” +</p> + +<p> +The BUTSU-SETSU-MU-RYO-JU-KYO says:—“In the land that the Buddha +treads in journeying, there is not even one person in all the multitude of the +villages who is not benefited. Then throughout the world there is peace and +good will. The sun and the moon shine clear and bright. Wind and rain come only +at a suitable time. Calamity and pestilence cease. The country prospers; the +people are free from care. Weapons become useless. All men reverence religion, +and regulate their conduct in all matters with earnestness and modesty.” +</p> + +<p class="center"> +[Commemorative Text.] +</p> + +<p> +—The Fifth Month of the Eighteenth Year of Meiji, all the priests of this +temple made and set up this pedestal-stone, bearing the likeness of the +footprints of the Buddha, and placed the same within the main court of +Dentsu-In, in order that the seed of holy enlightenment might be sown for +future time, and for the sake of the advancement of Buddhism. +</p> + +<p> +T<small>AIJO</small>, priest,—being the sixty-sixth chief-priest by +succession of this temple,—has respectfully composed. +</p> + +<p> +J<small>UNYU</small>, the minor priest, has reverentially inscribed. +</p> + +<h3>II</h3> + +<p> +Strange facts crowd into memory as one contemplates those graven +footprints,—footprints giant-seeming, yet less so than the human +personality of which they remain the symbol. Twenty-four hundred years ago, out +of solitary meditation upon the pain and the mystery of being, the mind of an +Indian pilgrim brought forth the highest truth ever taught to men, and in an +era barren of science anticipated the uttermost knowledge of our present +evolutional philosophy regarding the secret unity of life, the endless +illusions of matter and of mind, and the birth and death of universes. He, by +pure reason,—and he alone before our time,—found answers of worth +to the questions of the Whence, the Whither, and the Why;—and he made +with these answers another and a nobler faith than the creed of his fathers. He +spoke, and returned to his dust; and the people worshipped the prints of his +dead feet, because of the love that he had taught them. Thereafter waxed and +waned the name of Alexander, and the power of Rome and the might of +Islam;—nations arose and vanished;—cities grew and were +not;—the children of another civilization, vaster than Romes, begirdled +the earth with conquest, and founded far-off empires, and came at last to rule +in the land of that pilgrim’s birth. And these, rich in the wisdom of +four and twenty centuries, wondered at the beauty of his message, and caused +all that he had said and done to be written down anew in languages unborn at +the time when he lived and taught. Still burn his footprints in the East; and +still the great West, marvelling, follows their gleam to seek the Supreme +Enlightenment. Even thus, of old, Milinda the king followed the way to the +house of Nagasena,—at first only to question, after the subtle method of +the Greeks; yet, later, to accept with noble reverence the nobler method of the +Master. +</p> + +</div><!--end chapter--> + +<div class="chapter"> + +<h2><a name="chap08"></a>Ululation</h2> + +<p> +She is lean as a wolf, and very old,—the white bitch that guards my gate +at night. She played with most of the young men and women of the neighborhood +when they were boys and girls. I found her in charge of my present dwelling on +the day that I came to occupy it. She had guarded the place, I was told, for a +long succession of prior tenants—apparently with no better reason than +that she had been born in the woodshed at the back of the house. Whether well +or ill treated she had served all occupants faultlessly as a watch. The +question of food as wages had never seriously troubled her, because most of the +families of the street daily contributed to her support. +</p> + +<p> +She is gentle and silent,—silent at least by day; and in spite of her +gaunt ugliness, her pointed ears, and her somewhat unpleasant eyes, everybody +is fond of her. Children ride on her back, and tease her at will; but although +she has been known to make strange men feel uncomfortable, she never growls at +a child. The reward of her patient good-nature is the friendship of the +community. When the dog-killers come on their bi-annual round, the neighbors +look after her interests. Once she was on the very point of being officially +executed when the wife of the smith ran to the rescue, and pleaded successfully +with the policeman superintending the massacres. “Put somebody’s +name on the dog,” said the latter: “then it will be safe. Whose dog +is it?” That question proved hard to answer. The dog was +everybody’s and nobody’s—welcome everywhere but owned +nowhere. “But where does it stay?” asked the puzzled constable. +“It stays,” said the smith’s wife, “in the house of the +foreigner.” “Then let the foreigner’s name be put upon the +dog,” suggested the policeman. +</p> + +<p> +Accordingly I had my name painted on her back in big Japanese characters. But +the neighbors did not think that she was sufficiently safeguarded by a single +name. So the priest of Kobudera painted the name of the temple on her left +side, in beautiful Chinese text; and the smith put the name of his shop on her +right side; and the vegetable-seller put on her breast the ideographs for +“eight-hundred,”—which represent the customary abbreviation +of the word yaoya (vegetable-seller),—any yaoya being supposed to sell +eight hundred or more different things. Consequently she is now a very +curious-looking dog; but she is well protected by all that calligraphy. +</p> + +<p> +I have only one fault to find with her: she howls at night. Howling is one of +the few pathetic pleasures of her existence. At first I tried to frighten her +out of the habit; but finding that she refused to take me seriously, I +concluded to let her howl. It would have been monstrous to beat her. +</p> + +<p> +Yet I detest her howl. It always gives me a feeling of vague disquiet, like the +uneasiness that precedes the horror of nightmare. It makes me +afraid,—indefinably, superstitiously afraid. Perhaps what I am writing +will seem to you absurd; but you would not think it absurd if you once heard +her howl. She does not howl like the common street-dogs. She belongs to some +ruder Northern breed, much more wolfish, and retaining wild traits of a very +peculiar kind. +</p> + +<p> +And her howl is also peculiar. It is incomparably weirder than the howl of any +European dog; and I fancy that it is incomparably older. It may represent the +original primitive cry of her species,—totally unmodified by centuries of +domestication. It begins with a stifled moan, like the moan of a bad +dream,—mounts into a long, long wail, like a wailing of wind,—sinks +quavering into a chuckle,—rises again to a wail, very much higher and +wilder than before,—breaks suddenly into a kind of atrocious +laughter,—and finally sobs itself out in a plaint like the crying of a +little child. The ghastliness of the performance is chiefly—though not +entirely—in the goblin mockery of the laughing tones as contrasted with +the piteous agony of the wailing ones: an incongruity that makes you think of +madness. And I imagine a corresponding incongruity in the soul of the creature. +I know that she loves me,—that she would throw away her poor life for me +at an instant’s notice. I am sure that she would grieve if I were to die. +But she would not think about the matter like other dogs,—like a dog with +hanging ears, for example. She is too savagely close to Nature for that. Were +she to find herself alone with my corpse in some desolate place, she would +first mourn wildly for her friend; but, this duty performed, she would +proceed to ease her sorrow in the simplest way possible,—by eating +him,—by cracking his bones between those long wolf’s-teeth of hers. +And thereafter, with spotless conscience, she would sit down and utter to the +moon the funeral cry of her ancestors. +</p> + +<p> +It fills me, that cry, with a strange curiosity not less than with a strange +horror,—because of certain extraordinary vowellings in it which always +recur in the same order of sequence, and must represent particular forms of +animal speech,—particular ideas. The whole thing is a song,—a song +of emotions and thoughts not human, and therefore humanly unimaginable. But +other dogs know what it means, and make answer over the miles of the +night,—sometimes from so far away that only by straining my hearing to +the uttermost can I detect the faint response. The words—(if I may call +them words)—are very few; yet, to judge by their emotional effect, they +must signify a great deal. Possibly they mean things myriads of years +old,—things relating to odors, to exhalations, to influences and +effluences inapprehensible by duller human sense,—impulses also, impulses +without name, bestirred in ghosts of dogs by the light of great moons. +</p> + +<p> +Could we know the sensations of a dog,—the emotions and the ideas of a +dog, we might discover some strange correspondence between their character and +the character of that peculiar disquiet which the howl of the creature evokes. +But since the senses of a dog are totally unlike those of a man, we shall never +really know. And we can only surmise, in the vaguest way, the meaning of the +uneasiness in ourselves. Some notes in the long cry,—and the weirdest of +them,—oddly resemble those tones of the human voice that tell of agony +and terror. Again, we have reason to believe that the sound of the cry itself +became associated in human imagination, at some period enormously remote, with +particular impressions of fear. It is a remarkable fact that in almost all +countries (including Japan) the howling of dogs has been attributed to their +perception of things viewless to man, and awful,—especially gods and +ghosts;—and this unanimity of superstitious belief suggests that one +element of the disquiet inspired by the cry is the dread of the supernatural. +To-day we have ceased to be consciously afraid of the unseen;—knowing +that we ourselves are supernatural,—that even the physical man, with all +his life of sense, is more ghostly than any ghost of old imagining: but some +dim inheritance of the primitive fear still slumbers in our being, and wakens +perhaps, like an echo, to the sound of that wail in the night. +</p> + +<p> +Whatever thing invisible to human eyes the senses of a dog may at times +perceive, it can be nothing resembling our idea of a ghost. Most probably the +mysterious cause of start and whine is not anything <i>seen</i>. There is no +anatomical reason for supposing a dog to possess exceptional powers of vision. +But a dog’s organs of scent proclaim a faculty immeasurably superior to +the sense of smell in man. The old universal belief in the superhuman +perceptivities of the creature was a belief justified by fact; but the +perceptivities are not visual. Were the howl of a dog really—as once +supposed—an outcry of ghostly terror, the meaning might possibly be, +“<i>I smell Them!</i>”—but not, “<i>I see +Them!</i>” No evidence exists to support the fancy that a dog can see any +forms of being which a man cannot see. +</p> + +<p> +But the night-howl of the white creature in my close forces me to wonder +whether she does not <i>mentally</i> see something really +terrible,—something which we vainly try to keep out of moral +consciousness: the ghoulish law of life. Nay, there are times when her cry +seems to me not the mere cry of a dog, but the voice of the law +itself,—the very speech of that Nature so inexplicably called by poets +the loving, the merciful, the divine! Divine, perhaps, in some unknowable +ultimate way,—but certainly not merciful, and still more certainly not +loving. Only by eating each other do beings exist! Beautiful to the +poet’s vision our world may seem,—with its loves, its hopes, its +memories, its aspirations; but there is nothing beautiful in the fact that life +is fed by continual murder,—that the tenderest affection, the noblest +enthusiasm, the purest idealism, must be nourished by the eating of flesh and +the drinking of blood. All life, to sustain itself, must devour life. You may +imagine yourself divine if you please,—but you have to obey that law. Be, +if you will, a vegetarian: none the less you must eat forms that have feeling +and desire. Sterilize your food; and digestion stops. You cannot even drink +without swallowing life. Loathe the name as we may, we are cannibals;—all +being essentially is One; and whether we eat the flesh of a plant, a fish, a +reptile, a bird, a mammal, or a man, the ultimate fact is the same. And for all +life the end is the same: every creature, whether buried or burnt, is +devoured,—and not only once or twice,—nor a hundred, nor a +thousand, nor a myriad times! Consider the ground upon which we move, the soil +out of which we came;—think of the vanished billions that have risen from +it and crumbled back into its latency to feed what becomes our food! +Perpetually we eat the dust of our race,—<i>the substance of our ancient +selves</i>. +</p> + +<p> +But even so-called inanimate matter is self-devouring. Substance preys upon +substance. As in the droplet monad swallows monad, so in the vast of Space do +spheres consume each other. Stars give being to worlds and devour them; planets +assimilate their own moons. All is a ravening that never ends but to +recommence. And unto whomsoever thinks about these matters, the story of a +divine universe, made and ruled by paternal love, sounds less persuasive than +the Polynesian tale that the souls of the dead are devoured by the gods. +</p> + +<p> +Monstrous the law seems, because we have developed ideas and sentiments which +are opposed to this demoniac Nature,—much as voluntary movement is +opposed to the blind power of gravitation. But the possession of such ideas and +sentiments does but aggravate the atrocity of our situation, without lessening +in the least the gloom of the final problem. +</p> + +<p> +Anyhow the faith of the Far East meets that problem better than the faith of +the West. To the Buddhist the Cosmos is not divine at all—quite the +reverse. It is Karma;—it is the creation of thoughts and acts of +error;—it is not governed by any providence;—it is a ghastliness, a +nightmare. Likewise it is an illusion. It seems real only for the same reason +that the shapes and the pains of an evil dream seem real to the dreamer. Our +life upon earth is a state of sleep. Yet we do not sleep utterly. There are +gleams in our darkness,—faint auroral wakenings of Love and Pity and +Sympathy and Magnanimity: these are selfless and true;—these are eternal +and divine;—these are the Four Infinite Feelings in whose after-glow all +forms and illusions will vanish, like mists in the light of the sun. But, +except in so far as we wake to these feelings, we are dreamers +indeed,—moaning unaided in darkness,—tortured by shadowy horror. +All of us dream; none are fully awake; and many, who pass for the wise of the +world, know even less of the truth than my dog that howls in the night. +</p> + +<p> +Could she speak, my dog, I think that she might ask questions which no +philosopher would be able to answer. For I believe that she is tormented by the +pain of existence. Of course I do not mean that the riddle presents itself to +her as it does to us,—nor that she can have reached any abstract +conclusions by any mental processes like our own. The external world to her is +“a continuum of smells.” She thinks, compares, remembers, reasons +by smells. By smell she makes her estimates of character: all her judgments are +founded upon smells. Smelling thousands of things which we cannot smell at all, +she must comprehend them in a way of which we can form no idea. Whatever she +knows has been learned through mental operations of an utterly unimaginable +kind. But we may be tolerably sure that she thinks about most things in some +odor-relation to the experience of eating or to the intuitive dread of being +eaten. Certainly she knows a great deal more about the earth on which we tread +than would be good for us to know; and probably, if capable of speech, she +could tell us the strangest stories of air and water. Gifted, or afflicted, as +she is with such terribly penetrant power of sense, her notion of apparent +realities must be worse than sepulchral. Small wonder if she howl at the moon +that shines upon such a world! +</p> + +<p> +And yet she is more awake, in the Buddhist meaning, than many of us. She +possesses a rude moral code—inculcating loyalty, submission, gentleness, +gratitude, and maternal love; together with various minor rules of +conduct;—and this simple code she has always observed. By priests her +state is termed a state of darkness of mind, because she cannot learn all that +men should learn; but according to her light she has done well enough to merit +some better condition in her next rebirth. So think the people who know her. +When she dies they will give her an humble funeral, and have a sutra recited on +behalf of her spirit. The priest will let a grave be made for her somewhere in +the temple-garden, and will place over it a little sotoba bearing the +text,—<i>Nyo-zé chikushō hotsu Bodai-shin</i>:<a href="#fn-8.1" name="fnref-8.1" id="fnref-8.1"><sup>[1]</sup></a> +“Even within such as this animal, the Knowledge Supreme will unfold at +last.” +</p> + +<p class="footnote"> +<a name="fn-8.1" id="fn-8.1"></a> <a href="#fnref-8.1">[1]</a> +Lit., “the Bodhi-mind;”—that is to say, the Supreme +Enlightenment, the intelligence of Buddhahood itself. +</p> + +</div><!--end chapter--> + +<div class="chapter"> + +<h2><a name="chap09"></a>Bits of Poetry</h2> + +<h3>I</h3> + +<p> +Among a people with whom poetry has been for centuries a universal fashion of +emotional utterance, we should naturally suppose the common ideal of life to be +a noble one. However poorly the upper classes of such a people might compare +with those of other nations, we could scarcely doubt that its lower classes +were morally and otherwise in advance of our own lower classes. And the +Japanese actually present us with such a social phenomenon. +</p> + +<p> +Poetry in Japan is universal as the air. It is felt by everybody. It is read by +everybody. It is composed by almost everybody,—irrespective of class and +condition. Nor is it thus ubiquitous in the mental atmosphere only: it is +everywhere to be heard by the ear, and <i>seen by the eye!</i> +</p> + +<p> +As for audible poetry, wherever there is working there is singing. The toil of +the fields and the labor of the streets are performed to the rhythm of chanted +verse; and song would seem to be an expression of the life of the people in +about the same sense that it is an expression of the life of cicadæ…. As for +visible poetry, it appears everywhere, written or graven,—in Chinese or +in Japanese characters,—as a form of decoration. In thousands and +thousands of dwellings, you might observe that the sliding-screens, separating +rooms or closing alcoves, have Chinese or Japanese decorative texts upon +them;—and these texts are poems. In houses of the better class there are +usually a number of <i>gaku</i>, or suspended tablets to be seen,—each +bearing, for all design, a beautifully written verse. But poems can be found +upon almost any kind of domestic utensil,—for example upon braziers, iron +kettles, vases, wooden trays, lacquer ware, porcelains, chopsticks of the finer +sort,—even toothpicks! Poems are painted upon shop-signs, panels, +screens, and fans. Poems are printed upon towels, draperies, curtains, +kerchiefs, silk-linings, and women’s crêpe-silk underwear. Poems are +stamped or worked upon letter-paper, envelopes, purses, mirror-cases, +travelling-bags. Poems are inlaid upon enamelled ware, cut upon bronzes, graven +upon metal pipes, embroidered upon tobacco-pouches. It were a hopeless effort +to enumerate a tithe of the articles decorated with poetical texts. Probably my +readers know of those social gatherings at which it is the custom to compose +verses, and to suspend the compositions to blossoming trees,—also of the +Tanabata festival in honor of certain astral gods, when poems inscribed on +strips of colored paper, and attached to thin bamboos, are to be seen even by +the roadside,—all fluttering in the wind like so many tiny flags…. +Perhaps you might find your way to some Japanese hamlet in which there are +neither trees nor flowers, but never to any hamlet in which there is no visible +poetry. You might wander,—as I have done,—into a settlement so poor +that you could not obtain there, for love or money, even a cup of real tea; but +I do not believe that you could discover a settlement in which there is nobody +capable of making a poem. +</p> + +<h3>II</h3> + +<p> +Recently while looking over a manuscript-collection of verses,—mostly +short poems of an emotional or descriptive character,—it occurred to me +that a selection from them might serve to illustrate certain Japanese qualities +of sentiment, as well as some little-known Japanese theories of artistic +expression,—and I ventured forthwith, upon this essay. The poems, which +had been collected for me by different persons at many different times and +places, were chiefly of the kind written on particular occasions, and cast into +forms more serried, if not also actually briefer, than anything in Western +prosody. Probably few of my readers are aware of two curious facts relating to +this order of composition. Both facts are exemplified in the history and in the +texts of my collection,—though I cannot hope, in my renderings, to +reproduce the original effect, whether of imagery or of feeling. +</p> + +<p> +The first curious fact is that, from very ancient times, the writing of short +poems has been practised in Japan even more as a moral duty than as a mere +literary art. The old ethical teaching was somewhat like this:—“Are +you very angry?—do not say anything unkind, but compose a poem. Is your +best-beloved dead?—do not yield to useless grief, but try to calm your +mind by making a poem. Are you troubled because you are about to die, leaving +so many things unfinished?—be brave, and write a poem on death! Whatever +injustice or misfortune disturbs you, put aside your resentment or your sorrow +as soon as possible, and write a few lines of sober and elegant verse for a +moral exercise.” Accordingly, in the old days, every form of trouble was +encountered with a poem. Bereavement, separation, disaster called forth verses +in lieu of plaints. The lady who preferred death to loss of honor, composed a +poem before piercing her throat The samurai sentenced to die by his own hand, +wrote a poem before performing <i>hara-kiri</i>. Even in this less romantic era +of Meiji, young people resolved upon suicide are wont to compose some verses +before quitting the world. Also it is still the good custom to write a poem in +time of ill-fortune. I have frequently known poems to be written under the most +trying circumstances of misery or suffering,—nay even upon a bed of +death;-and if the verses did not display any extraordinary talent, they at +least afforded extraordinary proof of self-mastery under pain…. Surely this +fact of composition as ethical practice has larger interest than all the +treatises ever written about the rules of Japanese prosody. +</p> + +<p> +The other curious fact is only a fact of aesthetic theory. The common +art-principle of the class of poems under present consideration is identical +with the common principle of Japanese pictorial illustration. By the use of a +few chosen words the composer of a short poem endeavors to do exactly what the +painter endeavors to do with a few strokes of the brush,—to evoke an +image or a mood,—to revive a sensation or an emotion. And the +accomplishment of this purpose,—by poet or by +picture-maker,—depends altogether upon capacity to <i>suggest</i>, and +only to suggest. A Japanese artist would be condemned for attempting +elaboration of detail in a sketch intended to recreate the memory of some +landscape seen through the blue haze of a spring morning, or under the great +blond light of an autumn after-noon. Not only would he be false to the +traditions of his art: he would necessarily defeat his own end thereby. In the +same way a poet would be condemned for attempting any <i>completeness</i> of +utterance in a very short poem: his object should be only to stir imagination +without satisfying it. So the term <i>ittakkiri</i>—meaning “all +gone,” or “entirely vanished,” in the sense of “all +told,”—is contemptuously applied to verses in which the verse-maker +has uttered his whole thought;—praise being reserved for compositions +that leave in the mind the thrilling of a something unsaid. Like the single +stroke of a temple-bell, the perfect short poem should set murmuring and +undulating, in the mind of the hearer, many a ghostly aftertone of long +duration. +</p> + +<h3>III</h3> + +<p> +But for the same reason that Japanese short poems may be said to resemble. +Japanese pictures, a full comprehension of them requires an intimate knowledge +of the life which they reflect. And this is especially true of the emotional +class of such poems,—a literal translation of which, in the majority of +cases, would signify almost nothing to the Western mind. Here, for example, is +a little verse, pathetic enough to Japanese comprehension:— +</p> + +<p class="poem"> +Chōchō ni!..<br /> +Kyonen shishitaru<br /> +Tsuma koishi! +</p> + +<p class="noindent"> +Translated, this would appear to mean only,—“<i>Two butterflies!… +Last year my dear wife died!</i>” Unless you happen to know the pretty +Japanese symbolism of the butterfly in relation to happy marriage, and the old +custom of sending with the wedding-gift a large pair of paper-butterflies +(<i>ochō-mechō</i>), the verse might well seem to be less than commonplace. Or +take this recent composition, by a University student, which has been praised +by good judges:— +</p> + +<p class="poem"> +Furusato ni<br /> +Fubo ari—mushi no<br /> +Koë-goë!<a href="#fn-9.1" name="fnref-9.1" id="fnref-9.1"><sup>[1]</sup></a> +</p> + +<p class="noindent"> +—“<i>In my native place the old folks [or, my parents] +are—clamor of insect-voices!</i>” +</p> + +<p class="footnote"> +<a name="fn-9.1" id="fn-9.1"></a> <a href="#fnref-9.1">[1]</a> +I must observe, however, that the praise was especially evoked by the use of +the term <i>koë-goë</i>—(literally meaning “voice after +voice” or a crying of many voices);—and the special value of the +syllables here can be appreciated only by a Japanese poet. +</p> + +<p class="noindent"> +The poet here is a country-lad. In unfamiliar fields he listens to the great +autumn chorus of insects; and the sound revives for him the memory of his +far-off home and of his parents. But here is something incomparably more +touching,—though in literal translation probably more obscure,—than +either of the preceding specimens;— +</p> + +<p class="poem"> +Mi ni shimiru<br /> +Kazé ya!<br /> +Shōji ni<br /> +Yubi no ato! +</p> + +<p class="noindent"> +—“<i>Oh, body-piercing wind!—that work of little fingers in the +shōji!</i>”<a href="#fn-9.2" name="fnref-9.2" id="fnref-9.2"><sup>[2]</sup></a>…. +What does this mean? It means the sorrowing of a mother for her dead child. +<i>Shōji</i> is the name given to those light white-paper screens which in a +Japanese house serve both as windows and doors, admitting plenty of light, but +concealing, like frosted glass, the interior from outer observation, and +excluding the wind. Infants delight to break these by poking their fingers +through the soft paper: then the wind blows through the holes. In this case the +wind blows very cold indeed,—into the mother’s very +heart;—for it comes through the little holes that were made by the +fingers of her dead child. +</p> + +<p class="footnote"> +<a name="fn-9.2" id="fn-9.2"></a> <a href="#fnref-9.2">[2]</a> +More literally:—“body-through-pierce wind—ah!—<i>shōji</i> +in the traces of [viz.: holes made by] fingers!” +</p> + +<p> +The impossibility of preserving the inner quality of such poems in a literal +rendering, will now be obvious. Whatever I attempt in this direction must of +necessity be <i>ittakkiri;</i>—for the unspoken has to be expressed; and +what the Japanese poet is able to say in seventeen or twenty-one syllables may +need in English more than double that number of words. But perhaps this fact +will lend additional interest to the following atoms of emotional +expression:— +</p> + +<p class="center"> +A MOTHER’S REMEMBRANCE +</p> + +<p class="noindent"> +<i>Sweet and clear in the night, the voice of a boy at study,<br /> +Reading out of a book…. I also once had a boy!</i> +</p> + +<p class="center"> +A MEMORY IN SPRING +</p> + +<p class="noindent"> +<i>She, who, departing hence, left to the flowers of the plum-tree,<br /> +Blooming beside our eaves, the charm of her youth and beauty,<br /> +And maiden pureness of heart, to quicken their flush and fragrance,—<br /> +Ah! where does she dwell to-day, our dear little vanished sister?</i> +</p> + +<p class="center"> +FANCIES OF ANOTHER FAITH +</p> + +<p class="noindent"> +<i>(1) I sought in the place of graves the tomb of my vanished friend:<br /> +From ancient cedars above there rippled a wild doves cry.</i> +</p> + +<p class="noindent"> +<i>(2) Perhaps a freak of the wind-yet perhaps a sign of remembrance,—<br /> +This fall of a single leaf on the water I pour for the dead.</i> +</p> + +<p class="noindent"> +<i>(3)I whispered a prayer at the grave: a butterfly rose and fluttered—<br /> +Thy spirit, perhaps, dear friend!…</i> +</p> + +<p class="center"> +IN A CEMETERY AT NIGHT +</p> + +<p class="noindent"> +<i>This light of the moon that plays on the water I pour for the dead,<br /> +Differs nothing at all from the moonlight of other years.</i> +</p> + +<p class="center"> +AFTER LONG ABSENCE +</p> + +<p class="noindent"> +<i>The garden that once I loved, and even the hedge of the garden,—<br /> +All is changed and strange: the moonlight only is faithful;—<br /> +The moon alone remembers the charm of the time gone by!</i> +</p> + +<p class="center"> +MOONLIGHT ON THE SEA +</p> + +<p class="noindent"> +<i>O vapory moon of spring!—would that one plunge into ocean<br /> +Could win me renewal of life as a part of thy light on the waters!</i> +</p> + +<p class="center"> +AFTER FAREWELL +</p> + +<p class="noindent"> +<i>Whither now should! look?—where is the place of parting?<br /> +Boundaries all have vanished;—nothing tells of direction:<br /> +Only the waste of sea under the shining moon!</i> +</p> + +<p class="center"> +HAPPY POVERTY +</p> + +<p class="noindent"> +<i>Wafted into my room, the scent of the flowers of the plum-tree<br /> +Changes my broken window into a source of delight.</i> +</p> + +<p class="center"> +AUTUMN FANCIES +</p> + +<p class="noindent"> +<i>(1) Faded the clover now;—sere and withered the grasses:<br /> +What dreams the matsumushi</i><a href="#fn-9.3" name="fnref-9.3" id="fnref-9.3"><sup>[3]</sup></a> +<i>in the desolate autumn-fields?</i> +</p> + +<p class="noindent"> +<i>(2) Strangely sad, I thought, sounded the bell of evening;—<br /> +Haply that tone proclaimed the night in which autumn dies!</i> +</p> + +<p class="noindent"> +<i>(3) Viewing this autumn-moon, I dream of my native village<br /> +Under the same soft light,—and the shadows about my home.</i> +</p> + +<p class="footnote"> +<a name="fn-9.3" id="fn-9.3"></a> <a href="#fnref-9.3">[3]</a> +A musical cricket—<i>calyptotryphus marmoratus</i>. +</p> + +<p class="center"> +IN TIME OF GRIEF, HEARING A SÉMI (CICADA) +</p> + +<p class="noindent"> +<i>Only “I,” “I,”—the cry of the foolish semi!<br /> +Any one knows that the world is void as its cast-off shell.</i> +</p> + +<p class="center"> +ON THE CAST-OFF SHELL OF A SÉMI +</p> + +<p class="noindent"> +<i>Only the pitiful husk!… O poor singer of summer,<br /> +Wherefore thus consume all thy body in song?</i> +</p> + +<p class="center"> +SUBLIMITY OF INTELLECTUAL POWER +</p> + +<p class="noindent"> +<i>The mind that, undimmed, absorbs the foul and the pure together—<br /> +Call it rather a sea one thousand fathoms deep!</i><a href="#fn-9.4" name="fnref-9.4" id="fnref-9.4"><sup>[4]</sup></a> +</p> + +<p class="footnote"> +<a name="fn-9.4" id="fn-9.4"></a> <a href="#fnref-9.4">[4]</a> +This is quite novel in its way,—a product of the University: the original +runs thus:— +</p> + +<p class="poem"> +Nigoréru mo<br /> +Suméru mo tomo ni<br /> +Iruru koso<br /> +Chi-hiro no umi no<br /> +Kokoro nari-keré! +</p> + +<p class="center"> +SHINTŌ REVERY +</p> + +<p class="noindent"> +<i>Mad waves devour The rocks: I ask myself in the darkness,<br /> +“Have I become a god?” Dim is The night and wild!</i> +</p> + +<p class="p2"> +“Have I become a god?”—that is to say, “Have I +died?—am I only a ghost in this desolation?” The dead, becoming +<i>kami</i> or gods, are thought to haunt wild solitudes by preference. +</p> + +<h3>IV</h3> + +<p> +The poems above rendered are more than pictorial: they suggest something of +emotion or sentiment. But there are thousands of pictorial poems that do not; +and these would seem mere insipidities to a reader ignorant of their true +purpose. When you learn that some exquisite text of gold means only, +“<i>Evening-sunlight on the wings of the +water-fowl</i>,”—or,”<i>Now in my garden the flowers bloom, +and the butterflies dance</i>,”—then your first interest in +decorative poetry is apt to wither away. Yet these little texts have a very +real merit of their own, and an intimate relation to Japanese aesthetic feeling +and experience. Like the pictures upon screens and fans and cups, they give +pleasure by recalling impressions of nature, by reviving happy incidents of +travel or pilgrimage, by evoking the memory of beautiful days. And when this +plain fact is fully understood, the persistent attachment of modern Japanese +poets—notwithstanding their University training—to the ancient +poetical methods, will be found reasonable enough. +</p> + +<p> +I need offer only a very few specimens of the purely pictorial poetry. The +following—mere thumb-nail sketches in verse—are of recent date. +</p> + +<p class="poem"> +LONESOMENESS<br /> +<br /> +Furu-dera ya:<br /> +Kané mono iwazu;<br /> +Sakura chiru. +</p> + +<p class="noindent"> +—“<i>Old temple: bell voiceless; cherry-flowers fall</i>.” +</p> + +<p class="poem"> +MORNING AWAKENING AFTER A NIGHT’S REST IN A TEMPLE<br /> +<br /> +Yamadera no<br /> +Shichō akéyuku:<br /> +Taki no oto. +</p> + +<p class="noindent"> +—“<i>In the mountain-temple the paper mosquito-curtain is lighted +by the dawn: sound of water-fall</i>.” +</p> + +<p class="poem"> +WINTER-SCENE<br /> +<br /> +Yuki no mura;<br /> +Niwatori naité;<br /> +Aké shiroshi. +</p> + +<p class="noindent"> +“<i>Snow-village;—cocks crowing;—white dawn</i>.” +</p> + +<p class="p2"> +Let me conclude this gossip on poetry by citing from another group of +verses—also pictorial, in a certain sense, but chiefly remarkable for +ingenuity—two curiosities of impromptu. The first is old, and is +attributed to the famous poetess Chiyo. Having been challenged to make a poem +of seventeen syllables referring to a square, a triangle, and a circle, she is +said to have immediately responded,— +</p> + +<p class="poem"> +Kaya no té wo<br /> +Hitotsu hazushité,<br /> +Tsuki-mi kana! +</p> + +<p class="noindent"> +—“<i>Detaching one corner of the mosquito-net, lo! I behold the +moon!</i>” The top of the mosquito-net, suspended by cords at each of its +four corners, represents the square;—letting down the net at one corner +converts the square into a triangle;—and the moon represents the circle. +</p> + +<div class="fig" style="width:100%;"> +<a name="illus07"></a> +<a href="images/fig07.jpg"> +<img src="images/fig07.jpg" width="400" height="205" alt="Illustration:" /></a> +<p class="caption">Square Triangle</p> +</div> + +<p> +The other curiosity is a recent impromptu effort to portray, in one verse of +seventeen syllables, the last degree of devil-may-care-poverty,—perhaps +the brave misery of the wandering student;—and I very much doubt whether +the effort could be improved upon:— +</p> + +<p class="poem"> +Nusundaru<br /> +Kagashi no kasa ni<br /> +Amé kyū nari. +</p> + +<p class="noindent"> +—“<i>Heavily pours the rain on the hat that I stole from the +scarecrow!</i>” +</p> + +</div><!--end chapter--> + +<div class="chapter"> + +<h2><a name="chap10"></a>Japanese Buddhist Proverbs</h2> + +<p> +As representing that general quality of moral experience which remains almost +unaffected by social modifications of any sort, the proverbial sayings of a +people must always possess a special psychological interest for thinkers. In +this kind of folklore the oral and the written literature of Japan is rich to a +degree that would require a large book to exemplify. To the subject as a whole +no justice could be done within the limits of a single essay. But for certain +classes of proverbs and proverbial phrases something can be done within even a +few pages; and sayings related to Buddhism, either by allusion or derivation, +form a class which seems to me particularly worthy of study. Accordingly, with +the help of a Japanese friend, I have selected and translated the following +series of examples,—choosing the more simple and familiar where choice +was possible, and placing the originals in alphabetical order to facilitate +reference. Of course the selection is imperfectly representative; but it will +serve to illustrate certain effects of Buddhist teaching upon popular thought +and speech.<br /><br /> +</p> + +<p class="noindent"> +1.—<i>Akuji mi ni tomaru.</i><br /> +All evil done clings to the body.<a href="#fn-10.1" name="fnref-10.1" id="fnref-10.1"><sup>[1]</sup></a> +</p> +<p class="footnote"> +<a name="fn-10.1" id="fn-10.1"></a> <a href="#fnref-10.1">[1]</a> +The consequence of any evil act or thought never,—so long as karma +endures,—will cease to act upon the existence of the person guilty of it. +</p> + +<p class="noindent"> +2.—<i>Atama soru yori kokoro wo soré.</i><br /> +Better to shave the heart than to shave the head.<a href="#fn-10.2" name="fnref-10.2" id="fnref-10.2"><sup>[2]</sup></a> +</p> + +<p class="footnote"> +<a name="fn-10.2" id="fn-10.2"></a> <a href="#fnref-10.2">[2]</a> +Buddhist nuns and priests have their heads completely shaven. The proverb +signifies that it is better to correct the heart,—to conquer all vain +regrets and desires,—than to become a religious. In common parlance the +phrase “to shave the head” means to become a monk or a nun. +</p> + +<p class="noindent"> +3.—<i>Au wa wakaré no hajimé.</i><br /> +Meeting is only the beginning of separation.<a href="#fn-10.3" name="fnref-10.3" id="fnref-10.3"><sup>[3]</sup></a> +</p> + +<p class="footnote"> +<a name="fn-10.3" id="fn-10.3"></a> <a href="#fnref-10.3">[3]</a> +Regret and desire are equally vain in this world of impermanency; for all joy +is the beginning of an experience that must have its pain. This proverb refers +directly to the sutra-text,—<i>Shōja hitsumetsu é-sha-jori</i>,—” +All that live must surely die; and all that meet will surely part.” +</p> + +<p class="noindent"> +4.—<i>Banji wa yumé.</i><br /> +All things<a href="#fn-10.4" name="fnref-10.4" id="fnref-10.4"><sup>[4]</sup></a> +are merely dreams. +</p> + +<p class="footnote"> +<a name="fn-10.4" id="fn-10.4"></a> <a href="#fnref-10.4">[4]</a> +Literally, “ten thousand things.” +</p> + +<p class="noindent"> +5.—<i>Bonbu mo satoréba hotoké nari.</i><br /> +Even a common man by obtaining knowledge becomes a Buddha.<a href="#fn-10.5" name="fnref-10.5" id="fnref-10.5"><sup>[5]</sup></a> +</p> + +<p class="footnote"> +<a name="fn-10.5" id="fn-10.5"></a> <a href="#fnref-10.5">[5]</a> +The only real differences of condition are differences in knowledge of the +highest truth. +</p> + +<p class="noindent"> +6.—<i>Bonnō kunō.</i><br /> +All lust is grief.<a href="#fn-10.6" name="fnref-10.6" id="fnref-10.6"><sup>[6]</sup></a> +</p> + +<p class="footnote"> +<a name="fn-10.6" id="fn-10.6"></a> <a href="#fnref-10.6">[6]</a> +All sensual desire invariably brings sorrow. +</p> + +<p class="noindent"> +7—<i>Buppō to wara-ya no amé, dété kiké.</i><br /> +One must go outside to hear Buddhist doctrine or the sound of rain on a straw +roof.<a href="#fn-10.7" name="fnref-10.7" id="fnref-10.7"><sup>[7]</sup></a> +</p> + +<p class="footnote"> +<a name="fn-10.7" id="fn-10.7"></a> <a href="#fnref-10.7">[7]</a> +There is an allusion here to the condition of the <i>shukké</i> (priest): +literally, “one who has left his house.” The proverb suggests that +the higher truths of Buddhism cannot be acquired by those who continue to live +in the world of follies and desires. +</p> + +<p class="noindent"> +8.—<i>Busshō en yori okoru.</i><br /> +Out of karma-relation even the divine nature itself grows.<a href="#fn-10.8" name="fnref-10.8" id="fnref-10.8"><sup>[8]</sup></a> +</p> + +<p class="footnote"> +<a name="fn-10.8" id="fn-10.8"></a> <a href="#fnref-10.8">[8]</a> +There is good as well as bad karma. Whatever hap-piness we enjoy is not less a +consequence of the acts and thoughts of previous lives, than is any misfortune +that comes to us. Every good thought and act contributes to the evolution of +the Buddha-nature within each of us. Another proverb [No. 10],—<i>En naki +shujō wa doshi gatashi</i>,—further illustrates the meaning of this one. +</p> + +<p class="noindent"> +9.—<i>Enkō ga tsuki wo toran to suru ga gotoshi.</i><br /> +Like monkeys trying to snatch the moon’s reflection on water.<a href="#fn-10.9" name="fnref-10.9" id="fnref-10.9"><sup>[9]</sup></a> +</p> + +<p class="footnote"> +<a name="fn-10.9" id="fn-10.9"></a> <a href="#fnref-10.9">[9]</a> +Allusion to a parable, said to have been related by the Buddha himself, about +some monkeys who found a well under a tree, and mistook for reality the image +of the moon in the water. They resolved to seize the bright apparition. One +monkey suspended himself by the tail from a branch overhanging the well, a +second monkey clung to the first, a third to the second, a fourth to the third, +and so on,—till the long chain of bodies had almost reached the water. +Suddenly the branch broke under the unaccustomed weight; and all the monkeys +were drowned. +</p> + +<p class="noindent"> +10.—<i>En naki shujō wa doshi gatashi.</i><br /> +To save folk having no karma-relation would be difficult indeed!<a href="#fn-10.10" name="fnref-10.10" id="fnref-10.10"><sup>[10]</sup></a> +</p> + +<p class="footnote"> +<a name="fn-10.10" id="fn-10.10"></a> <a href="#fnref-10.10">[10]</a> +No karma-relation would mean an utter absence of merit as well as of demerit. +</p> + +<p class="noindent"> +11.—<i>Fujō seppō suru hōshi wa, birataké ni umaru.</i><br /> +The priest who preaches foul doctrine shall be reborn as a fungus. +</p> + +<p class="noindent"> +12.—<i>Gaki mo ninzu.</i><br /> +Even gaki (<i>prêtas</i>) can make a crowd.<a href="#fn-10.11" name="fnref-10.11" id="fnref-10.11"><sup>[11]</sup></a> +</p> + +<p class="footnote"> +<a name="fn-10.11" id="fn-10.11"></a> <a href="#fnref-10.11">[11]</a> +Literally: “Even gaki are a multitude (or, +‘population’).” This is a popular saying used in a variety of +ways. The ordinary meaning is to the effect that no matter how poor or +miserable the individuals composing a multitude, they collectively represent a +respectable force. Jocosely the saying is sometimes used of a crowd of wretched +or tired-looking people,—sometimes of an assembly of weak boys desiring +to make some demonstration,—sometimes of a miserable-looking company of +soldiers.—Among the lowest classes of the people it is not uncommon to +call a deformed or greedy person a “gaki.” +</p> + +<p class="noindent"> +13.—<i>Gaki no mé ni midzu miézu.</i><br /> +To the eyes of gaki water is viewless.<a href="#fn-10.12" name="fnref-10.12" id="fnref-10.12"><sup>[12]</sup></a> +</p> + +<p class="footnote"> +<a name="fn-10.12" id="fn-10.12"></a> <a href="#fnref-10.12">[12]</a> +Some authorities state that those <i>prêtas</i> who suffer especially from +thirst, as a consequence of faults committed in former lives, are unable to see +water.—This proverb is used in speaking of persons too stupid or vicious +to perceive a moral truth. +</p> + +<p class="noindent"> +14.—<i>Goshō wa daiji.</i><br /> +The future life is the all-important thing.<a href="#fn-10.13" name="fnref-10.13" id="fnref-10.13"><sup>[13]</sup></a> +</p> + +<p class="footnote"> +<a name="fn-10.13" id="fn-10.13"></a> <a href="#fnref-10.13">[13]</a> +The common people often use the curious expression “<i>gosho-daiji</i>” +as an equivalent for “extremely important.” +</p> + +<p class="noindent"> +15.—<i>Gun-mō no tai-zō wo saguru ga gotoshi.</i><br /> +Like a lot of blind men feeling a great elephant.<a href="#fn-10.14" name="fnref-10.14" id="fnref-10.14"><sup>[14]</sup></a> +</p> + +<p class="footnote"> +<a name="fn-10.14" id="fn-10.14"></a> <a href="#fnref-10.14">[14]</a> +Said of those who ignorantly criticise the doctrines of Buddhism.—The +proverb alludes to a celebrated fable in the <i>Avadânas</i>, about a number of +blind men who tried to decide the form of an elephant by feeling the animal. +One, feeling the leg, declared the elephant to be like a tree; another, feeling +the trunk only, declared the elephant to be like a serpent; a third, who felt +only the side, said that the elephant was like a wall; a fourth, grasping the +tail, said that the elephant was like a rope, etc. +</p> + +<p class="noindent"> +16.—<i>Gwai-men nyo-Bosatsu; nai shin nyo-Yasha.</i><br /> +In outward aspect a Bodhisattva; at innermost heart a +demon.<a href="#fn-10.15" name="fnref-10.15" id="fnref-10.15"><sup>[15]</sup></a> +</p> + +<p class="footnote"> +<a name="fn-10.15" id="fn-10.15"></a> <a href="#fnref-10.15">[15]</a> +<i>Yasha</i> (Sanscrit <i>Yaksha</i>), a man-devouring demon. +</p> + +<p class="noindent"> +17.—<i>Hana wa né ni kaeru.</i><br /> +The flower goes back to its root.<a href="#fn-10.16" name="fnref-10.16" id="fnref-10.16"><sup>[16]</sup></a> +</p> + +<p class="footnote"> +<a name="fn-10.16" id="fn-10.16"></a> <a href="#fnref-10.16">[16]</a> +This proverb is most often used in reference to death,—signifying that +all forms go back into the nothingness out of which they spring. But it may +also be used in relation to the law of cause-and-effect. +</p> + +<p class="noindent"> +18.—<i>Hibiki no koë ni ozuru ga gotoshi.</i><br /> +Even as the echo answers to the voice.<a href="#fn-10.17" name="fnref-10.17" id="fnref-10.17"><sup>[17]</sup></a> +</p> + +<p class="footnote"> +<a name="fn-10.17" id="fn-10.17"></a> <a href="#fnref-10.17">[17]</a> +Referring to the doctrine of cause-and-effect. The philosophical beauty of the +comparison will be appreciated only if we bear in mind that even the +<i>tone</i> of the echo repeats the tone of the voice. +</p> + +<p class="noindent"> +19.—<i>Hito wo tasukéru ga shukhé no yuku.</i><br /> +The task of the priest is to save mankind. +</p> + +<p class="noindent"> +20.—<i>Hi wa kiyurédomo tō-shin wa kiyédzu.</i><br /> +Though the flame be put out, the wick remains.<a href="#fn-10.18" name="fnref-10.18" id="fnref-10.18"><sup>[18]</sup></a> +</p> + +<p class="footnote"> +<a name="fn-10.18" id="fn-10.18"></a> <a href="#fnref-10.18">[18]</a> +Although the passions may be temporarily overcome, their sources remain. A +proverb of like meaning is, <i>Bonnō no inu oëdomo sarazu:</i> “Though +driven away, the Dog of Lust cannot be kept from coming back again.” +</p> + +<p class="noindent"> +21.—<i>Hotoké mo motowa bonbu.</i><br /> +Even the Buddha was originally but a common man. +</p> + +<p class="noindent"> +22.—<i>Hotoké ni naru mo shami wo beru.</i><br /> +Even to become a Buddha one must first become a novice. +</p> + +<p class="noindent"> +23.—<i>Hotoké no kao mo sando.</i><br /> +Even a Buddha’s face,—only three times.<a href="#fn-10.19" name="fnref-10.19" id="fnref-10.19"><sup>[19]</sup></a> +</p> + +<p class="footnote"> +<a name="fn-10.19" id="fn-10.19"></a> <a href="#fnref-10.19">[19]</a> +This is a short popular form of the longer proverb, <i>Hotoké no kao mo sando +nazuréba, hara wo tatsu:</i> “Stroke even the face of a Buddha three +times, and his anger will be roused.” +</p> + +<p class="noindent"> +24.—<i>Hotoké tanondé Jigoku é yuku.</i><br /> +Praying to Buddha one goes to hell.<a href="#fn-10.20" name="fnref-10.20" id="fnref-10.20"><sup>[20]</sup></a> +</p> + +<p class="footnote"> +<a name="fn-10.20" id="fn-10.20"></a> <a href="#fnref-10.20">[20]</a> +The popular saying, <i>Oni no Nembutsu</i>,—“a devil’s +praying,”—has a similar meaning. +</p> + +<p class="noindent"> +25.—<i>Hotoké tsukutté tamashii irédzu.</i><br /> +Making a Buddha without putting in the soul.<a href="#fn-10.21" name="fnref-10.21" id="fnref-10.21"><sup>[21]</sup></a> +</p> + +<p class="footnote"> +<a name="fn-10.21" id="fn-10.21"></a> <a href="#fnref-10.21">[21]</a> +That is to say, making an image of the Buddha without giving it a soul. This +proverb is used in reference to the conduct of those who undertake to do some +work, and leave the most essential part of the work unfinished. It contains an +allusion to the curious ceremony called <i>Kai-gen</i>, or +“Eye-Opening.” This <i>Kai-gen</i> is a kind of consecration, by +virtue of which a newly-made image is supposed to become animated by the real +presence of the divinity represented. +</p> + +<p class="noindent"> +26.—<i>Ichi-ju no kagé, ichi-ga no nagaré, tashō no en.</i><br /> +Even [the experience of] a single shadow or a single flowing of water, is [made +by] the karma-relations of a former life.<a href="#fn-10.22" name="fnref-10.22" id="fnref-10.22"><sup>[22]</sup></a> +</p> + +<p class="footnote"> +<a name="fn-10.22" id="fn-10.22"></a> <a href="#fnref-10.22">[22]</a> +Even so trifling an occurrence as that of resting with another person under the +shadow of a tree, or drinking from the same spring with another person, is +caused by the karma-relations of some previous existence. +</p> + +<p class="noindent"> +27.—<i>Ichi-mō shū-mō wo hiku.</i><br /> +One blind man leads many blind men.<a href="#fn-10.23" name="fnref-10.23" id="fnref-10.23"><sup>[23]</sup></a> +</p> + +<p class="footnote"> +<a name="fn-10.23" id="fn-10.23"></a> <a href="#fnref-10.23">[23]</a> +From the Buddhist work <i>Dai-chi-dō-ron</i>.—The reader will find a +similar proverb in Rhys-David’s “<i>Buddhist Suttas</i>” +(Sacred Books of the East), p. 173,—together with a very curious parable, +cited in a footnote, which an Indian commentator gives in explanation. +</p> + +<p class="noindent"> +28.—<i>Ingwa na ko.</i><br /> +A karma-child.<a href="#fn-10.24" name="fnref-10.24" id="fnref-10.24"><sup>[24]</sup></a> +</p> + +<p class="footnote"> +<a name="fn-10.24" id="fn-10.24"></a> <a href="#fnref-10.24">[24]</a> +A common saying among the lower classes in reference to an unfortunate or +crippled child. Here the word <i>ingwa</i> is used especially in the +retributive sense. It usually signifies evil karma; <i>kwahō</i> being the term +used in speaking of meritorious karma and its results. While an unfortunate +child is spoken of as “a child of <i>ingwa</i>,” a very lucky +person is called a “<i>kwahō-mono</i>,”—that is to say, an +instance, or example of <i>kwahō</i>. +</p> + +<p class="noindent"> +29.—<i>Ingwa wa, kuruma no wa.</i><br /> +Cause-and-effect is like a wheel.<a href="#fn-10.25" name="fnref-10.25" id="fnref-10.25"><sup>[25]</sup></a> +</p> + +<p class="footnote"> +<a name="fn-10.25" id="fn-10.25"></a> <a href="#fnref-10.25">[25]</a> +The comparison of <i>karma</i> to the wheel of a wagon will be familiar to +students of Buddhism. The meaning of this proverb is identical with that of the +<i>Dhammapada</i> verse:—“If a man speaks or acts with an evil +thought, pain follows him as the wheel follows the foot of the ox that draws +the carriage.” +</p> + +<p class="noindent"> +30.—<i>Innen ga fukai.</i><br /> +The karma-relation is deep.<a href="#fn-10.26" name="fnref-10.26" id="fnref-10.26"><sup>[26]</sup></a> +</p> + +<p class="footnote"> +<a name="fn-10.26" id="fn-10.26"></a> <a href="#fnref-10.26">[26]</a> +A saying very commonly used in speaking of the attachment of lovers, or of the +unfortunate results of any close relation between two persons. +</p> + +<p class="noindent"> +31.—<i>Inochi wa fū-zen no tomoshibi.</i><br /> +Life is a lamp-flame before a wind.<a href="#fn-10.27" name="fnref-10.27" id="fnref-10.27"><sup>[27]</sup></a> +</p> + +<p class="footnote"> +<a name="fn-10.27" id="fn-10.27"></a> <a href="#fnref-10.27">[27]</a> +Or, “like the flame of a lamp exposed to the wind.” A frequent +expression in Buddhist literature is “the Wind of Death.” +</p> + +<p class="noindent"> +32.—<i>Issun no mushi ni mo, gobu no tamashii.</i><br /> +Even a worm an inch long has a soul half-an-inch long.<a href="#fn-10.28" name="fnref-10.28" id="fnref-10.28"><sup>[28]</sup></a> +</p> + +<p class="footnote"> +<a name="fn-10.28" id="fn-10.28"></a> <a href="#fnref-10.28">[28]</a> +Literally, “has a soul of five <i>bu</i>,”—five <i>bu</i> +being equal to half of the Japanese inch. Buddhism forbids all taking of life, +and classes as <i>living</i> things (<i>Ujō</i>) all forms having sentiency. +The proverb, however,—as the use of the word “soul” +(<i>tamashii</i>) implies,—reflects popular belief rather than Buddhist +philosophy. It signifies that any life, however small or mean, is entitled to +mercy. +</p> + +<p class="noindent"> +33.—<i>Iwashi<a href="#fn-10.29" name="fnref-10.29" id="fnref-10.29"><sup>[29]</sup></a> +no atama mo shinjin kara.</i><br /> +Even the head of an <i>iwashi</i>, by virtue of faith, [will have power to +save, or heal]. +</p> + +<p class="footnote"> +<a name="fn-10.29" id="fn-10.29"></a> <a href="#fnref-10.29">[29]</a> +The <i>iwashi</i> is a very small fish, much resembling a sardine. The proverb +implies that the object of worship signifies little, so long as the prayer is +made with perfect faith and pure intention. +</p> + +<p class="noindent"> +34.—<i>Jigō-jitoku.</i><a href="#fn-10.30" name="fnref-10.30" id="fnref-10.30"><sup>[30]</sup></a><br /> +The fruit of ones own deeds [in a previous state of existence]. +</p> + +<p class="footnote"> +<a name="fn-10.30" id="fn-10.30"></a> <a href="#fnref-10.30">[30]</a> +Few popular Buddhist phrases are more often used than this. <i>Jigō</i> +signifies ones own acts or thoughts; <i>jitoku</i>, to bring upon +oneself,—nearly always in the sense of misfortune, when the word is used +in the Buddhist way. “Well, it is a matter of <i>Jigō-jitoku</i>,” +people will observe on seeing a man being taken to prison; meaning, “He +is reaping the consequence of his own faults.” +</p> + +<p class="noindent"> +35.—<i>Jigoku dé hotoké.</i><br /> +Like meeting with a Buddha in hell.<a href="#fn-10.31" name="fnref-10.31" id="fnref-10.31"><sup>[31]</sup></a> +</p> + +<p class="footnote"> +<a name="fn-10.31" id="fn-10.31"></a> <a href="#fnref-10.31">[31]</a> +Refers to the joy of meeting a good friend in time of misfortune. The above is +an abbreviation. The full proverb is, <i>Jigoku dé hotoké hotoke ni ōta yo +da</i>. +</p> + +<p class="noindent"> +36.—<i>Jigoku Gokuraku wa kokoro ni ari.</i><br /> +Hell and Heaven are in the hearts of men.<a href="#fn-10.32" name="fnref-10.32" id="fnref-10.32"><sup>[32]</sup></a> +</p> + +<p class="footnote"> +<a name="fn-10.32" id="fn-10.32"></a> <a href="#fnref-10.32">[32]</a> +A proverb in perfect accord with the higher Buddhism. +</p> + +<p class="noindent"> +37.—<i>Jigoku mo sumika.</i><br /> +Even Hell itself is a dwelling-place.<a href="#fn-10.33" name="fnref-10.33" id="fnref-10.33"><sup>[33]</sup></a> +</p> + +<p class="footnote"> +<a name="fn-10.33" id="fn-10.33"></a> <a href="#fnref-10.33">[33]</a> +Meaning that even those obliged to live in hell must learn to accommodate +themselves to the situation. One should always try to make the best of +circumstances. A proverb of kindred signification is, <i>Sumeba, Miyako:</i> +“Wheresoever ones home is, that is the Capital [or, imperial +City].” +</p> + +<p class="noindent"> +38.—<i>Jigoku ni mo shiru bito.</i><br /> +Even in hell old acquaintances are welcome. +</p> + +<p class="noindent"> +39.—<i>Kagé no katachi ni shitagau gotoshi.</i><br /> +Even as the shadow follows the shape.<a href="#fn-10.34" name="fnref-10.34" id="fnref-10.34"><sup>[34]</sup></a> +</p> + +<p class="footnote"> +<a name="fn-10.34" id="fn-10.34"></a> <a href="#fnref-10.34">[34]</a> +Referring to the doctrine of cause-and-effect. Compare with verse 2 of the +<i>Dhammapada</i>. +</p> + +<p class="noindent"> +40.—<i>Kané wa Amida yori bikaru.</i><br /> +Money shines even more brightly than Amida.<a href="#fn-10.35" name="fnref-10.35" id="fnref-10.35"><sup>[35]</sup></a> +</p> + +<p class="footnote"> +<a name="fn-10.35" id="fn-10.35"></a> <a href="#fnref-10.35">[35]</a> +Amitâbha, the Buddha of Immeasurable Light. His image in the temples is +usually gilded from head to foot.—There are many other ironical proverbs +about the power of wealth,—such as <i>Jigoku no sata mo kané shidai:</i> +“Even the Judgments of Hell may be influenced by money.” +</p> + +<p class="noindent"> +41.—<i>Karu-toki no Jizō-gao; nasu-toki no Emma-gao.</i><br /> +Borrowing-time, the face of Jizō; repaying-time, the face of Emma.<a href="#fn-10.36" name="fnref-10.36" id="fnref-10.36"><sup>[36]</sup></a> +</p> + +<p class="footnote"> +<a name="fn-10.36" id="fn-10.36"></a> <a href="#fnref-10.36">[36]</a> +Emma is the Chinese and Japanese Yama,—in Buddhism the Lord of Hell, and +the Judge of the Dead. The proverb is best explained by the accompanying +drawings, which will serve to give an idea of the commoner representations of +both divinities. +</p> + +<div class="fig" style="width:100%;"> +<a name="illus08"></a> +<a href="images/fig08.jpg"> +<img src="images/fig08.jpg" width="381" height="400" alt="Illustration:" /></a> +<p class="caption">Jizō</p> +</div> + +<div class="fig" style="width:100%;"> +<a name="illus09"></a> +<a href="images/fig09.jpg"> +<img src="images/fig09.jpg" width="381" height="467" alt="Illustration:" /></a> +<p class="caption">Emma Dai-ō</p> +</div> + +<p class="noindent"> +42.—<i>Kiité Gokuraku, mité Jigoku.</i><br /> +Heard of only, it is Paradise; seen, it is Hell.<a href="#fn-10.37" name="fnref-10.37" id="fnref-10.37"><sup>[37]</sup></a> +</p> + +<p class="footnote"> +<a name="fn-10.37" id="fn-10.37"></a> <a href="#fnref-10.37">[37]</a> +Rumor is never trustworthy. +</p> + +<p class="noindent"> +43.—<i>Kōji mon wo idézu: akuji sen ni wo hashiru.</i><br /> +Good actions go not outside of the gate: bad deeds travel a thousand <i>ri</i>. +</p> + +<p class="noindent"> +44.—<i>Kokoro no koma ni tadzuna wo yuru-suna.</i><br /> +Never let go the reins of the wild colt of the heart. +</p> + +<p class="noindent"> +45.—<i>Kokoro no oni ga mi wo séméru.</i><br /> +The body is tortured only by the demon of the heart.<a href="#fn-10.38" name="fnref-10.38" id="fnref-10.38"><sup>[38]</sup></a> +</p> + +<p class="footnote"> +<a name="fn-10.38" id="fn-10.38"></a> <a href="#fnref-10.38">[38]</a> +Or “mind.” That is to say that we suffer only from the +consequences of our own faults.—The demon-torturer in the Buddhist hell +says to his victim:—“Blame not me!—I am only the creation of +your own deeds and thoughts: you made me for this!”—Compare with +No. 36. +</p> + +<p class="noindent"> +46.—<i>Kokoro no shi to wa naré; kokoro wo shi to sezaré.</i><br /> +Be the teacher of your heart: do not allow your heart to become your teacher. +</p> + +<p class="noindent"> +47.—<i>Kono yo wa kari no yado.</i><br /> +This world is only a resting-place.<a href="#fn-10.39" name="fnref-10.39" id="fnref-10.39"><sup>[39]</sup></a> +</p> + +<p class="footnote"> +<a name="fn-10.39" id="fn-10.39"></a> <a href="#fnref-10.39">[39]</a> +“This world is but a travellers’ inn,” would be an almost +equally correct translation. <i>Yado</i> literally means a lodging, shelter, +inn; and the word is applied often to those wayside resting-houses at which +Japanese travellers halt during a journey. <i>Kari</i> signifies temporary, +transient, fleeting,—as in the common Buddhist saying, <i>Kono yo kari no +yo:</i> “This world is a fleeting world.” Even Heaven and Hell +represent to the Buddhist only halting places upon the journey to Nirvâna. +</p> + +<p class="noindent"> +48.—<i>Kori wo chiribamé; midzu ni égaku.</i><br /> +To inlay ice; to paint upon water.<a href="#fn-10.40" name="fnref-10.40" id="fnref-10.40"><sup>[40]</sup></a> +</p> + +<p class="footnote"> +<a name="fn-10.40" id="fn-10.40"></a> <a href="#fnref-10.40">[40]</a> +Refers to the vanity of selfish effort for some merely temporary end. +</p> + +<p class="noindent"> +49.—<i>Korokoro to<br /> +Naku wa yamada no<br /> +Hototogisu,<br /> +Chichi nitéya aran,<br /> +Haha nitéya aran.</i><br /> +The bird that cries <i>korokoro</i> in the mountain rice-field I know to be a +<i>hototogisu;</i>—yet it may have been my father; it may have been my +mother.<a href="#fn-10.41" name="fnref-10.41" id="fnref-10.41"><sup>[41]</sup></a> +</p> + +<p class="footnote"> +<a name="fn-10.41" id="fn-10.41"></a> <a href="#fnref-10.41">[41]</a> +This verse-proverb is cited in the Buddhist work <i>Wōjō Yōshū</i>, with the +following comment:—“Who knows whether the animal in the field, or +the bird in the mountain-wood, has not been either his father or his mother in +some former state of existence?”—The <i>hototogisu</i> is a kind +of cuckoo. +</p> + +<p class="noindent"> +50.—<i>Ko wa Sangai no kubikase.</i><br /> +A child is a neck-shackle for the Three States of +Existence.<a href="#fn-10.42" name="fnref-10.42" id="fnref-10.42"><sup>[42]</sup></a> +</p> + +<p class="footnote"> +<a name="fn-10.42" id="fn-10.42"></a> <a href="#fnref-10.42">[42]</a> +That is to say, The love of parents for their child may impede their spiritual +progress—not only in this world, but through all their future states of +being,—just as a <i>kubikasé</i>, or Japanese cangue, impedes the +movements of the person upon whom it is placed. Parental affection, being the +strongest of earthly attachments, is particularly apt to cause those whom it +enslaves to commit wrongful acts in the hope of benefiting their +offspring.—The term Sangai here signifies the three worlds of Desire, +Form, and Formlessness,—all the states of existence below Nirvâna. But +the word is sometimes used to signify the Past, the Present, and the Future. +</p> + +<p class="noindent"> +51.—<i>Kuchi wa wazawai no kado.</i><br /> +The mouth is the front-gate of all misfortune.<a href="#fn-10.43" name="fnref-10.43" id="fnref-10.43"><sup>[43]</sup></a> +</p> + +<p class="footnote"> +<a name="fn-10.43" id="fn-10.43"></a> <a href="#fnref-10.43">[43]</a> +That is to say, The chief cause of trouble is unguarded speech. The word Kado +means always the main entrance to a residence. +</p> + +<p class="noindent"> +52.—<i>Kwahō wa, nété maté.</i><br /> +If you wish for good luck, sleep and wait.<a href="#fn-10.44" name="fnref-10.44" id="fnref-10.44"><sup>[44]</sup></a> +</p> + +<p class="footnote"> +<a name="fn-10.44" id="fn-10.44"></a> <a href="#fnref-10.44">[44]</a> +<i>Kwahō</i>, a purely Buddhist term, signifying good fortune as the result of +good actions in a previous life, has come to mean in common parlance good +fortune of any kind. The proverb is often used in a sense similar to that of +the English saying: “Watched pot never boils.” In a strictly +Buddhist sense it would mean, “Do not be too eager for the reward of good +deeds.” +</p> + +<p class="noindent"> +53.—<i>Makanu tané wa haënu.</i><br /> +Nothing will grow, if the seed be not sown.<a href="#fn-10.45" name="fnref-10.45" id="fnref-10.45"><sup>[45]</sup></a> +</p> + +<p class="footnote"> +<a name="fn-10.45" id="fn-10.45"></a> <a href="#fnref-10.45">[45]</a> +Do not expect harvest, unless you sow the seed. Without earnest effort no +merit can be gained. +</p> + +<p class="noindent"> +54.—<i>Matéba, kanrō no hiyori.</i><br /> +If you wait, ambrosial weather will come.<a href="#fn-10.46" name="fnref-10.46" id="fnref-10.46"><sup>[46]</sup></a> +</p> + +<p class="footnote"> +<a name="fn-10.46" id="fn-10.46"></a> <a href="#fnref-10.46">[46]</a> +<i>Kanrō</i>, the sweet dew of Heaven, or <i>amrita</i>. All good things come +to him who waits. +</p> + +<p class="noindent"> +55.—<i>Meidō no michi ni Ō wa nashi.</i><br /> +There is no King on the Road of Death.<a href="#fn-10.47" name="fnref-10.47" id="fnref-10.47"><sup>[47]</sup></a> +</p> + +<p class="footnote"> +<a name="fn-10.47" id="fn-10.47"></a> <a href="#fnref-10.47">[47]</a> +Literally, “on the Road of Meidō.” The <i>Meidō</i> is the Japanese +Hades,—the dark under-world to which all the dead must journey. +</p> + +<p class="noindent"> +56.—<i>Mekura hebi ni ojizu.</i><br /> +The blind man does not fear the snake.<a href="#fn-10.48" name="fnref-10.48" id="fnref-10.48"><sup>[48]</sup></a> +</p> + +<p class="footnote"> +<a name="fn-10.48" id="fn-10.48"></a> <a href="#fnref-10.48">[48]</a> +The ignorant and the vicious, not understanding the law of cause-and-effect, +do not fear the certain results of their folly. +</p> + +<p class="noindent"> +57.—<i>Mitsuréba, hakuru.</i><br /> +Having waxed, wanes.<a href="#fn-10.49" name="fnref-10.49" id="fnref-10.49"><sup>[49]</sup></a> +</p> + +<p class="footnote"> +<a name="fn-10.49" id="fn-10.49"></a> <a href="#fnref-10.49">[49]</a> +No sooner has the moon waxed full than it begins to wane. So the height of +prosperity is also the beginning of fortunes decline. +</p> + +<p class="noindent"> +58.—<i>Mon zen no kozō narawanu kyō wo yomu.</i><br /> +The shop-boy in front of the temple-gate repeats the sutra which he never +learned.<a href="#fn-10.50" name="fnref-10.50" id="fnref-10.50"><sup>[50]</sup></a> +</p> + +<p class="footnote"> +<a name="fn-10.50" id="fn-10.50"></a> <a href="#fnref-10.50">[50]</a> +<i>Kozō</i> means “acolyte” as well as +“shop-boy,”“errand-boy,” or “apprentice;” +but in this case it refers to a boy employed in a shop situated near or before +the gate of a Buddhist temple. By constantly hearing the sutra chanted in the +temple, the boy learns to repeat the words. A proverb of kindred meaning is, +<i>Kangaku-In no suzumé wa, Mōgyū wo sayézuru:</i> “The sparrows of +Kangaku-In [an ancient seat of learning] chirp the Mōgyū,”—a +Chinese text formerly taught to young students. The teaching of either proverb +is excellently expressed by a third:—<i>Narau yori wa naréro:</i> +“Rather than study [an art], get accustomed to it,”—that is +to say, “keep constantly in contact with it.” Observation and +practice are even better than study. +</p> + +<p class="noindent"> +59.—<i>Mujō no kazé wa, toki erabazu.</i><br /> +The Wind of Impermanency does not choose a time.<a href="#fn-10.51" name="fnref-10.51" id="fnref-10.51"><sup>[51]</sup></a> +</p> + +<p class="footnote"> +<a name="fn-10.51" id="fn-10.51"></a> <a href="#fnref-10.51">[51]</a> +Death and Change do not conform their ways to human expectation. +</p> + +<p class="noindent"> +60.—<i>Neko mo Busshō ari.</i><br /> +In even a cat the Buddha-nature exists.<a href="#fn-10.52" name="fnref-10.52" id="fnref-10.52"><sup>[52]</sup></a> +</p> + +<p class="footnote"> +<a name="fn-10.52" id="fn-10.52"></a> <a href="#fnref-10.52">[52]</a> +Notwithstanding the legend that only the cat and the <i>mamushi</i> (a +poisonous viper) failed to weep for the death of the Buddha. +</p> + +<p class="noindent"> +61.—<i>Néta ma ga Gokuraku.</i><br /> +The interval of sleep is Paradise.<a href="#fn-10.53" name="fnref-10.53" id="fnref-10.53"><sup>[53]</sup></a> +</p> + +<p class="footnote"> +<a name="fn-10.53" id="fn-10.53"></a> <a href="#fnref-10.53">[53]</a> +Only during sleep can we sometimes cease to know the sorrow and pain of this +world. (Compare with No. 83.) +</p> + +<p class="noindent"> +62.—<i>Nijiu-go Bosatsu mo soré-soré no yaku.</i><br /> +Even each of the Twenty-five Bodhisattvas has his own particular duty to +perform. +</p> + +<p class="noindent"> +63.—<i>Nin mité, hō toké.</i><br /> +[First] see the person, [then] preach the doctrine.<a href="#fn-10.54" name="fnref-10.54" id="fnref-10.54"><sup>[54]</sup></a> +</p> + +<p class="footnote"> +<a name="fn-10.54" id="fn-10.54"></a> <a href="#fnref-10.54">[54]</a> +The teaching of Buddhist doctrine should always be adapted to the intelligence +of the person to be instructed. There is another proverb of the same +kind,—<i>Ki ni yorité, hō wo toké:</i> “According to the +understanding [of the person to be taught], preach the Law.” +</p> + +<p class="noindent"> +64.—<i>Ninshin ukégataku Buppoō aigatashi.</i><br /> +It is not easy to be born among men, and to meet with [the good fortune of +hearing the doctrine of] Buddhism.<a href="#fn-10.55" name="fnref-10.55" id="fnref-10.55"><sup>[55]</sup></a> +</p> + +<p class="footnote"> +<a name="fn-10.55" id="fn-10.55"></a> <a href="#fnref-10.55">[55]</a> +Popular Buddhism teaches that to be born in the world of mankind, and +especially among a people professing Buddhism, is a very great privilege. +However miserable human existence, it is at least a state in which some +knowledge of divine truth may be obtained; whereas the beings in other and +lower conditions of life are relatively incapable of spiritual progress. +</p> + +<p class="noindent"> +65.—<i>Oni mo jiu-hachi.</i><br /> +Even a devil [is pretty] at eighteen.<a href="#fn-10.56" name="fnref-10.56" id="fnref-10.56"><sup>[56]</sup></a> +</p> + +<p class="footnote"> +<a name="fn-10.56" id="fn-10.56"></a> <a href="#fnref-10.56">[56]</a> +There are many curious sayings and proverbs about the oni, or Buddhist +devil,—such as <i>Oni no mé ni mo namida</i>, “tears in even a +devil’s eyes;”—Oni no kakuran, “devil’s +cholera” (said of the unexpected sickness of some very strong and healthy +person), etc., etc.—The class of demons called <i>Oni</i>, properly +belong to the Buddhist hells, where they act as torturers and jailers. They are +not to be confounded with the <i>Ma, Yasha, Kijin</i>, and other classes of +evil spirits. In Buddhist art they are represented as beings of enormous +strength, with the heads of bulls and of horses. The bull-headed demons are +called <i>Go-zu;</i> the horse-headed <i>Mé-zu</i>. +</p> + +<p class="noindent"> +66.—<i>Oni mo mi, narétaru ga yoshi.</i><br /> +Even a devil, when you become accustomed to the sight of him, may prove a +pleasant acquaintance. +</p> + +<p class="noindent"> +67.—<i>Oni ni kanabō.</i><br /> +An iron club for a demon.<a href="#fn-10.57" name="fnref-10.57" id="fnref-10.57"><sup>[57]</sup></a> +</p> + +<p class="footnote"> +<a name="fn-10.57" id="fn-10.57"></a> <a href="#fnref-10.57">[57]</a> +Meaning that great power should be given only to the strong. +</p> + +<p class="noindent"> +68.—<i>Oni no nyōbo ni kijin.</i><br /> +A devil takes a goblin to wife.<a href="#fn-10.58" name="fnref-10.58" id="fnref-10.58"><sup>[58]</sup></a> +</p> + +<p class="footnote"> +<a name="fn-10.58" id="fn-10.58"></a> <a href="#fnref-10.58">[58]</a> +Meaning that a wicked man usually marries a wicked woman. +</p> + +<p class="noindent"> +69.—<i>Onna no ké ni wa dai-zō mo tsunagaru.</i><br /> +With one hair of a woman you can tether even a great elephant. +</p> + +<p class="noindent"> +70.—<i>Onna wa Sangai ni iyé nashi.</i><br /> +Women have no homes of their own in the Three States of Existence. +</p> + +<p class="noindent"> +71.—<i>Oya no ingwa ga ko ni mukuü.</i><br /> +The karma of the parents is visited upon the child.<a href="#fn-10.59" name="fnref-10.59" id="fnref-10.59"><sup>[59]</sup></a> +</p> + +<p class="footnote"> +<a name="fn-10.59" id="fn-10.59"></a> <a href="#fnref-10.59">[59]</a> +Said of the parents of crippled or deformed children. But the popular idea +here expressed is not altogether in accord with the teachings of the higher +Buddhism. +</p> + +<p class="noindent"> +72.—<i>Rakkwa éda ni kaerazu.</i><br /> +The fallen blossom never returns to the branch.<a href="#fn-10.60" name="fnref-10.60" id="fnref-10.60"><sup>[60]</sup></a> +</p> + +<p class="footnote"> +<a name="fn-10.60" id="fn-10.60"></a> <a href="#fnref-10.60">[60]</a> +That which has been done never can be undone: the past cannot be +recalled.—This proverb is an abbreviation of the longer Buddhist text: +<i>Rakkwa éda ni kaerazu; ha-kyō futatabi terasazu:</i> “The fallen +blossom never returns to the branch; the shattered mirror never again +reflects.” +</p> + +<p class="noindent"> +73.—<i>Raku wa ku no tané; ku wa raku no tané.</i><br /> +Pleasure is the seed of pain; pain is the seed of pleasure. +</p> + +<p class="noindent"> +74.—<i>Rokudō wa, mé no maë.</i><br /> +The Six Roads are right before your eyes.<a href="#fn-10.61" name="fnref-10.61" id="fnref-10.61"><sup>[61]</sup></a> +</p> + +<p class="footnote"> +<a name="fn-10.61" id="fn-10.61"></a> <a href="#fnref-10.61">[61]</a> +That is to say, Your future life depends upon your conduct in this life; and +you are thus free to choose for yourself the place of your next birth. +</p> + +<p class="noindent"> +75.—<i>Sangai mu-an.</i><br /> +There is no rest within the Three States of Existence. +</p> + +<p class="noindent"> +76.—<i>Sangai ni kaki nashi;—Rokudō ni hotori nashi.</i><br /> +There is no fence to the Three States of Existence;—there is no +neighborhood to the Six Roads.<a href="#fn-10.62" name="fnref-10.62" id="fnref-10.62"><sup>[62]</sup></a> +</p> + +<p class="footnote"> +<a name="fn-10.62" id="fn-10.62"></a> <a href="#fnref-10.62">[62]</a> +Within the Three States (Sangai), or universes, of Desire, Form, and +Formlessness; and within the Six Worlds, or conditions of +being,—<i>Jigokudō</i> (Hell), <i>Gakidō</i> (Pretas), <i>Chikushōdō</i> +(Animal Life), <i>Shuradō</i> (World of Fighting and Slaughter), +<i>Ningendō</i> (Mankind), <i>Tenjōdō</i> (Heavenly Spirits)—all +existence is included. Beyond there is only Nirvâna. “There is no +fence,” “no neighborhood,”—that is to say, no limit +beyond which to escape,—no middle-path between any two of these states. +We shall be reborn into some one of them according to our karma.—Compare +with No. 74. +</p> + +<p class="noindent"> +77.—<i>Sangé ni wa sannen no tsumi mo hōrobu.</i><br /> +One confession effaces the sins of even three years. +</p> + +<p class="noindent"> +78.—<i>San nin yoréba, kugai.</i><br /> +Where even three persons come together, there is a world of pain.<a href="#fn-10.63" name="fnref-10.63" id="fnref-10.63"><sup>[63]</sup></a> +</p> + +<p class="footnote"> +<a name="fn-10.63" id="fn-10.63"></a> <a href="#fnref-10.63">[63]</a> +<i>Kugai</i> (lit.: “bitter world”) is a term often used to +describe the life of a prostitute. +</p> + +<p class="noindent"> +79.—<i>San nin yoréba, Monjū no chié.</i><br /> +Where three persons come together, there is the wisdom of <i>Monjū</i>.<a href="#fn-10.64" name="fnref-10.64" id="fnref-10.64"><sup>[64]</sup></a> +</p> + +<p class="footnote"> +<a name="fn-10.64" id="fn-10.64"></a> <a href="#fnref-10.64">[64]</a> +Monjū Bosatsu [<i>Mañdjus’ri Bodhisattva</i>] figures in Japanese +Buddhism as a special divinity of wisdom.—The proverb signifies that +three heads are better than one. A saying of like meaning is,<i> Hiza to mo +dankō:</i> “Consult even with your own knee;” that is to say, +Despise no advice, no matter how humble the source of it. +</p> + +<p class="noindent"> +80.—<i>Shaka ni sekkyō.</i><br /> +Preaching to Sâkyamuni. +</p> + +<p class="noindent"> +81.—<i>Shami kara chōrō.</i><br /> +To become an abbot one must begin as a novice. +</p> + +<p class="noindent"> +82.—<i>Shindaréba, koso ikitaré.</i><br /> +Only by reason of having died does one enter into life.<a href="#fn-10.65" name="fnref-10.65" id="fnref-10.65"><sup>[65]</sup></a> +</p> + +<p class="footnote"> +<a name="fn-10.65" id="fn-10.65"></a> <a href="#fnref-10.65">[65]</a> +I never hear this singular proverb without being re-minded of a sentence in +Huxley’s famous essay, <i>On the Physical Basis of Life:</i>—“The +living protoplasm not only ultimately dies and is resolved into its mineral and +lifeless constituents, but is always dying, and, strange as the paradox may +sound, <i>could not live unless it died</i>.” +</p> + +<p class="noindent"> +83.—<i>Shiranu ga, hotoké; minu ga, Gokuraku.</i><br /> +Not to know is to be a Buddha; not to see is Paradise. +</p> + +<p class="noindent"> +84.—<i>Shōbo ni kidoku nashi.</i><br /> +There is no miracle in true doctrine.<a href="#fn-10.66" name="fnref-10.66" id="fnref-10.66"><sup>[66]</sup></a> +</p> + +<p class="footnote"> +<a name="fn-10.66" id="fn-10.66"></a> <a href="#fnref-10.66">[66]</a> +Nothing can happen except as a result of eternal and irrevocable law. +</p> + +<p class="noindent"> +85.—<i>Shō-chié wa Bodai no samatagé.</i><br /> +A little wisdom is a stumbling-block on the way to Buddhahood.<a href="#fn-10.67" name="fnref-10.67" id="fnref-10.67"><sup>[67]</sup></a> +</p> + +<p class="footnote"> +<a name="fn-10.67" id="fn-10.67"></a> <a href="#fnref-10.67">[67]</a> +<i>Bodai</i> is the same word as the Sanscrit <i>Bodhi</i>, signifying the +supreme enlightenment,—the knowledge that leads to Buddhahood; but it is +often used by Japanese Buddhists in the sense of divine bliss, or the +Buddha-state itself. +</p> + +<p class="noindent"> +86.—<i>Shōshi no kukai hetori nashi.</i><br /> +There is no shore to the bitter Sea of Birth and Death.<a href="#fn-10.68" name="fnref-10.68" id="fnref-10.68"><sup>[68]</sup></a> +</p> + +<p class="footnote"> +<a name="fn-10.68" id="fn-10.68"></a> <a href="#fnref-10.68">[68]</a> +Or, “the Pain-Sea of Life and Death.” +</p> + +<p class="noindent"> +87.—<i>Sodé no furi-awasé mo tashō no en.</i><br /> +Even the touching of sleeves in passing is caused by some relation in a former +life. +</p> + +<p class="noindent"> +88.—<i>Sun zen; shaku ma.</i><br /> +An inch of virtue; a foot of demon.<a href="#fn-10.69" name="fnref-10.69" id="fnref-10.69"><sup>[69]</sup></a> +</p> + +<p class="footnote"> +<a name="fn-10.69" id="fn-10.69"></a> <a href="#fnref-10.69">[69]</a> +<i>Ma</i> (Sanscrit, <i>Mârakâyikas</i>) is the name given to a particular +class of spirits who tempt men to evil. But in Japanese folklore the <i>Ma</i> +have a part much resembling that occupied in Western popular superstition by +goblins and fairies. +</p> + +<p class="noindent"> +89.—<i>Tanoshimi wa hanasimi no motoi.</i><br /> +All joy is the source of sorrow. +</p> + +<p class="noindent"> +90.—<i>Tondé hi ni iru natsu no mushi.</i><br /> +So the insects of summer fly to the flame.<a href="#fn-10.70" name="fnref-10.70" id="fnref-10.70"><sup>[70]</sup></a> +</p> + +<p class="footnote"> +<a name="fn-10.70" id="fn-10.70"></a> <a href="#fnref-10.70">[70]</a> +Said especially in reference to the result of sensual indulgence. +</p> + +<p class="noindent"> +91.—<i>Tsuchi-botoké no midzu-asobi.</i><br /> +Clay-Buddha’s water-playing.<a href="#fn-10.71" name="fnref-10.71" id="fnref-10.71"><sup>[71]</sup></a> +</p> + +<p class="footnote"> +<a name="fn-10.71" id="fn-10.71"></a> <a href="#fnref-10.71">[71]</a> +That is to say, “As dangerous as for a clay Buddha to play with +water.” Children often amuse themselves by making little Buddhist images +of mud, which melt into shapelessness, of course, if placed in water. +</p> + +<p class="noindent"> +92.—<i>Tsuki ni murakumo, hana ni kazé.</i><br /> +Cloud-wrack to the moon; wind to flowers.<a href="#fn-10.72" name="fnref-10.72" id="fnref-10.72"><sup>[72]</sup></a> +</p> + +<p class="footnote"> +<a name="fn-10.72" id="fn-10.72"></a> <a href="#fnref-10.72">[72]</a> +The beauty of the moon is obscured by masses of clouds; the trees no sooner +blossom than their flowers are scattered by the wind. All beauty is evanescent. +</p> + +<p class="noindent"> +93.—<i>Tsuyu no inochi.</i><br /> +Human life is like the dew of morning. +</p> + +<p class="noindent"> +94.—<i>U-ki wa, kokoro ni ari.</i><br /> +Joy and sorrow exist only in the mind. +</p> + +<p class="noindent"> +95.—<i>Uri no tsuru ni nasubi wa naranu.</i><br /> +Egg-plants do not grow upon melon-vines. +</p> + +<p class="noindent"> +96.—<i>Uso mo hōben.</i><br /> +Even an untruth may serve as a device.<a href="#fn-10.73" name="fnref-10.73" id="fnref-10.73"><sup>[73]</sup></a> +</p> + +<p class="footnote"> +<a name="fn-10.73" id="fn-10.73"></a> <a href="#fnref-10.73">[73]</a> +That is, a pious device for effecting conversion. Such a device is justified +especially by the famous parable of the third chapter of the <i>Saddharma +Pundarîka</i>. +</p> + +<p class="noindent"> +97.—<i>Waga ya no hotoké tattoshi.</i><br /> +My family ancestors were all excellent Buddhas.<a href="#fn-10.74" name="fnref-10.74" id="fnref-10.74"><sup>[74]</sup></a> +</p> + +<p class="footnote"> +<a name="fn-10.74" id="fn-10.74"></a> <a href="#fnref-10.74">[74]</a> +Meaning that one most reveres the <i>hotoké</i>—the spirits of the dead +regarded as Buddhas—in one’s own household-shrine. There is an +ironical play upon the word <i>hotoké</i>, which may mean either a dead person +simply, or a Buddha. Perhaps the spirit of this proverb may be better explained +by the help of another: <i>Nigéta sakana ni chisai wa nai; shinda kodomo ni +warui ko wa nai</i>—“Fish that escaped was never small; child that +died was never bad.” +</p> + +<p class="noindent"> +98.—<i>Yuki no haté wa, Nehan.</i><br /> +The end of snow is Nirvâna.<a href="#fn-10.75" name="fnref-10.75" id="fnref-10.75"><sup>[75]</sup></a> +</p> + +<p class="footnote"> +<a name="fn-10.75" id="fn-10.75"></a> <a href="#fnref-10.75">[75]</a> +This curious saying is the only one in my collection containing the word <i>Nehan</i> +(Nirvâna), and is here inserted chiefly for that reason. The common people +seldom speak of <i>Nehan</i>, and have little knowledge of those profound +doctrines to which the term is related. The above phrase, as might be inferred, +is not a popular expression: it is rather an artistic and poetical reference to +the aspect of a landscape covered with snow to the horizon-line,—so that +beyond the snow-circle there is only the great void of the sky. +</p> + +<p class="noindent"> +99.—<i>Zen ni wa zen no mukui; aku ni wa aku no mukui.</i><br /> +Goodness [or, virtue] is the return for goodness; evil is the return for +evil.<a href="#fn-10.76" name="fnref-10.76" id="fnref-10.76"><sup>[76]</sup></a> +</p> + +<p class="footnote"> +<a name="fn-10.76" id="fn-10.76"></a> <a href="#fnref-10.76">[76]</a> +Not so commonplace a proverb as might appear at first sight; for it refers +especially to the Buddhist belief that every kindness shown to us in this life +is a return of kindness done to others in a former life, and that every wrong +inflicted upon us is the reflex of some injustice which we committed in a +previous birth. +</p> + +<p class="noindent"> +100.—<i>Zensé no yakusoku-goto.</i><br /> +Promised [or, destined] from a former birth.<a href="#fn-10.77" name="fnref-10.77" id="fnref-10.77"><sup>[77]</sup></a> +</p> + +<p class="footnote"> +<a name="fn-10.77" id="fn-10.77"></a> <a href="#fnref-10.77">[77]</a> +A very common saying,—often uttered as a comment upon the unhappiness of +separation, upon sudden misfortune, upon sudden death, etc. It is used +especially in relation to <i>shinjū</i>, or lovers’ suicide. Such suicide +is popularly thought to be a result of cruelty in some previous state of being, +or the consequence of having broken, in a former life, the mutual promise to +become husband and wife. +</p> + +</div><!--end chapter--> + +<div class="chapter"> + +<h2><a name="chap11"></a>Suggestion</h2> + +<p> +I had the privilege of meeting him in Tōkyō, where he was making a brief stay +on his way to India;—and we took a long walk together, and talked of +Eastern religions, about which he knew incomparably more than I. Whatever I +could tell him concerning local beliefs, he would comment upon in the most +startling manner,—citing weird correspondences in some living cult of +India, Burmah, or Ceylon. Then, all of a sudden, he turned the conversation +into a totally unexpected direction. +</p> + +<p> +“I have been thinking,” he said, “about the constancy of the +relative proportion of the sexes, and wondering whether Buddhist doctrine +furnishes an explanation. For it seems to me that, under ordinary conditions of +karma, human rebirth would necessarily proceed by a regular alternation.” +</p> + +<p> +“Do you mean,” I asked, “that a man would be reborn as a +woman, and a woman as a man?” +</p> + +<p> +“Yes,” he replied, “because desire is creative, and the +desire of either sex is towards the other.” +</p> + +<p> +“And how many men,” I said, “would want to be reborn as +women?” +</p> + +<p> +“Probably very few,” he answered. “But the doctrine that +desire is creative does not imply that the individual longing creates its own +satisfaction,—quite the contrary. The true teaching is that the result of +every selfish wish is in the nature of a penalty, and that what the wish +creates must prove—to higher knowledge at least—the folly of +wishing.” +</p> + +<p> +“There you are right,” I said; “but I do not yet understand +your theory.” +</p> + +<p> +“Well,” he continued, “if the physical conditions of human +rebirth are all determined by the karma of the will relating to physical +conditions, then sex would be determined by the will in relation to sex. Now +the will of either sex is towards the other. Above all things else, excepting +life, man desires woman, and woman man. Each individual, moreover, +independently of any personal relation, feels perpetually, you say, the +influence of some inborn feminine or masculine ideal, which you call ‘a +ghostly reflex of countless attachments in countless past lives.’ And the +insatiable desire represented by this ideal would of itself suffice to create +the masculine or the feminine body of the next existence.” +</p> + +<p> +“But most women,” I observed, “would like to be reborn as +men; and the accomplishment of that wish would scarcely be in the nature of a +penalty.” +</p> + +<p> +“Why not?” he returned. “The happiness or unhappiness of the +new existence would not be decided by sex alone: it would of necessity depend +upon many conditions in combination.” +</p> + +<p> +“Your theory is interesting,” I said;—“but I do not +know how far it could be made to accord with accepted doctrine…. And what of +the person able, through knowledge and practice of the higher law, to remain +superior to all weaknesses of sex?” +</p> + +<p> +“Such a one,” he replied, “would be reborn neither as man nor +as woman,—providing there were no pre-existent karma powerful enough to +check or to weaken the results of the self-conquest.” +</p> + +<p> +“Reborn in some one of the heavens?” I queried,—“by +the<br /> +Apparitional Birth?” +</p> + +<p> +“Not necessarily,” he said. “Such a one might be reborn in a +world of desire,—like this,—but neither as man only, nor as woman +only.” +</p> + +<p> +“Reborn, then, in what form?” I asked. +</p> + +<p> +“In that of a perfect being,” he responded. “A man or a woman +is scarcely more than half-a-being,—because in our present imperfect +state either sex can be evolved only at the cost of the other. In the mental +and the physical composition of every man, there is undeveloped woman; and in +the composition of every woman there is undeveloped man. But a being complete +would be both perfect man and perfect woman, possessing the highest faculties +of both sexes, with the weaknesses of neither. Some humanity higher than our +own,—in other worlds,—might be thus evolved.” +</p> + +<p> +“But you know,” I observed, “that there are Buddhist +texts,—in the <i>Saddharma Pundarîka</i>, for example, and in the +<i>Vinayas</i>,—which forbid….” +</p> + +<p> +“Those texts,” he interrupted, “refer to imperfect +beings—less than man and less than woman: they could not refer to the +condition that I have been supposing…. But, remember, I am not preaching a +doctrine;—I am only hazarding a theory.” +</p> + +<p> +“May I put your theory some day into print?” I asked. +</p> + +<p> +“Why, yes,” he made answer,—“if you believe it worth +thinking about.” +</p> + +<p> +And long afterwards I wrote it down thus, as fairly as I was able, from memory. +</p> + +</div><!--end chapter--> + +<div class="chapter"> + +<h2><a name="chap12"></a>Ingwa-banashi<a href="#fn-12.1" name="fnref-12.1" id="fnref-12.1"><sup>[1]</sup></a></h2> + +<p class="footnote"> +<a name="fn-12.1" id="fn-12.1"></a> <a href="#fnref-12.1">[1]</a> +Lit., “a tale of <i>ingwa</i>.” <i>Ingwa</i> is a Japanese Buddhist +term for evil karma, or the evil consequence of faults committed in a former +state of existence. Perhaps the curious title of the narrative is best +explained by the Buddhist teaching that the dead have power to injure the +living only in consequence of evil actions committed by their victims in some +former life. Both title and narrative may be found in the collection of weird +stories entitled <i>Hyaku-Monogatari</i>. +</p> + +<p> +The daimyō’s wife was dying, and knew that she was dying. She had not +been able to leave her bed since the early autumn of the tenth Bunsei. It was +now the fourth month of the twelfth Bunsei,—the year 1829 by Western +counting; and the cherry-trees were blossoming. She thought of the cherry-trees +in her garden, and of the gladness of spring. She thought of her children. She +thought of her husband’s various concubines,—especially the Lady +Yukiko, nineteen years old. +</p> + +<p> +“My dear wife,” said the daimyō, “you have suffered very much +for three long years. We have done all that we could to get you +well,—watching beside you night and day, praying for you, and often +fasting for your sake, But in spite of our loving care, and in spite of the +skill of our best physicians, it would now seen that the end of your life is +not far off. Probably we shall sorrow more than you will sorrow because of your +having to leave what the Buddha so truly termed ‘this burning-house of +the world. I shall order to be performed—no matter what the +cost—every religious rite that can serve you in regard to your next +rebirth; and all of us will pray without ceasing for you, that you may not have +to wander in the Black Space, but may quickly enter Paradise, and attain to +Buddha-hood.” +</p> + +<p> +He spoke with the utmost tenderness, pressing her the while. Then, with eyelids +closed, she answered him in a voice thin as the voice of in insect:— +</p> + +<p> +“I am grateful—most grateful—for your kind words…. Yes, it is +true, as you say, that I have been sick for three long years, and that I have +been treated with all possible care and affection…. Why, indeed, should I turn +away from the one true Path at the very moment of my death?… Perhaps to think +of worldly matters at such a time is not right;—but I have one last +request to make,—only one…. Call here to me the Lady Yukiko;—you +know that I love her like a sister. I want to speak to her about the affairs of +this household.” +</p> + +<p> +Yukiko came at the summons of the lord, and, in obedience to a sign from him, +knelt down beside the couch. The daimyō’s wife opened her eyes, and +looked at Yukiko, and spoke:—“Ah, here is Yukiko!… I am so pleased +to see you, Yukiko!… Come a little closer,—so that you can hear me well: +I am not able to speak loud…. Yukiko, I am going to die. I hope that you will +be faithful in all things to our dear lord;—for I want you to take my +place when I am gone…. I hope that you will always be loved by him,—yes, +even a hundred times more than I have been,—and that you will very soon +be promoted to a higher rank, and become his honored wife…. And I beg of you +always to cherish our dear lord: never allow another woman to rob you of his +affection…. This is what I wanted to say to you, dear Yukiko…. Have you been +able to understand?” +</p> + +<p> +“Oh, my dear Lady,” protested Yukiko, “do not, I entreat you, +say such strange things to me! You well know that I am of poor and mean +condition:—how could I ever dare to aspire to become the wife of our +lord!” +</p> + +<p> +“Nay, nay!” returned the wife, huskily,—“this is not a +time for words of ceremony: let us speak only the truth to each other. After my +death, you will certainly be promoted to a higher place; and I now assure you +again that I wish you to become the wife of our lord—yes, I wish this, +Yukiko, even more than I wish to become a Buddha!… Ah, I had almost +forgotten!—I want you to do something for me, Yukiko. You know that in +the garden there is a <i>yaë-zakura</i>,<a href="#fn-12.2" name="fnref-12.2" id="fnref-12.2"><sup>[2]</sup></a> +which was brought here, the year before last, from Mount Yoshino in Yamato. I +have been told that it is now in full bloom;—and I wanted so much to see +it in flower! In a little while I shall be dead;—I must see that tree +before I die. Now I wish you to carry me into the garden—at once, +Yukiko,—so that I can see it…. Yes, upon your back, Yukiko;—take me +upon your back….” +</p> + +<p class="footnote"> +<a name="fn-12.2" id="fn-12.2"></a> <a href="#fnref-12.2">[2]</a> +<i>Yaë-zakura, yaë-no-sakura</i>, a variety of Japanese cherry-tree that bears +double-blossoms. +</p> + +<p> +While thus asking, her voice had gradually become clear and strong,—as if +the intensity of the wish had given her new force: then she suddenly burst into +tears. Yukiko knelt motionless, not knowing what to do; but the lord nodded +assent. +</p> + +<p> +“It is her last wish in this world,” he said. “She always +loved cherry-flowers; and I know that she wanted very much to see that +Yamato-tree in blossom. Come, my dear Yukiko, let her have her will.” +</p> + +<p> +As a nurse turns her back to a child, that the child may cling to it, Yukiko +offered her shoulders to the wife, and said:— +</p> + +<p> +“Lady, I am ready: please tell me how I best can help you.” +</p> + +<p> +“Why, this way!”—responded the dying woman, lifting herself +with an almost superhuman effort by clinging to Yukiko’s shoulders. But +as she stood erect, she quickly slipped her thin hands down over the shoulders, +under the robe, and clutched the breasts of the girl,, and burst into a wicked +laugh. +</p> + +<p> +“I have my wish!” she cried—“I have my wish for the +cherry-bloom,<a href="#fn-12.3" name="fnref-12.3" id="fnref-12.3"><sup>[3]</sup></a>—but +not the cherry-bloom of the garden!… I could not die before I got my wish. Now +I have it!—oh, what a delight!” +</p> + +<p class="footnote"> +<a name="fn-12.3" id="fn-12.3"></a> <a href="#fnref-12.3">[3]</a> +In Japanese poetry and proverbial phraseology, the physical beauty of a woman +is compared to the cherry-flower; while feminine moral beauty is compared to +the plum-flower. +</p> + +<p> +And with these words she fell forward upon the crouching girl, and died. +</p> + +<p> +The attendants at once attempted to lift the body from Yukiko’s +shoulders, and to lay it upon the bed. But—strange to say!—this +seemingly easy thing could not be done. The cold hands had attached themselves +in some unaccountable way to the breasts of the girl,—appeared to have +grown into the quick flesh. Yukiko became senseless with fear and pain. +</p> + +<p> +Physicians were called. They could not understand what had taken place. By no +ordinary methods could the hands of the dead woman be unfastened from the body +of her victim;—they so clung that any effort to remove them brought +blood. This was not because the fingers held: it was because the flesh of the +palms had united itself in some inexplicable manner to the flesh of the +breasts! +</p> + +<p> +At that time the most skilful physician in Yedo was a foreigner,—a Dutch +surgeon. It was decided to summon him. After a careful examination he said that +he could not understand the case, and that for the immediate relief of Yukiko +there was nothing to be done except to cut the hands from the corpse. He +declared that it would be dangerous to attempt to detach them from the breasts. +His advice was accepted; and the hands’ were amputated at the wrists. But +they remained clinging to the breasts; and there they soon darkened and dried +up,—like the hands of a person long dead. +</p> + +<p> +Yet this was only the beginning of the horror. +</p> + +<p> +Withered and bloodless though they seemed, those hands were not dead. At +intervals they would stir—stealthily, like great grey spiders. And +nightly thereafter,—beginning always at the Hour of the Ox,<a href="#fn-12.4" name="fnref-12.4" id="fnref-12.4"><sup>[4]</sup></a>—they +would clutch and compress and torture. Only at the Hour of the Tiger the pain +would cease. +</p> + +<p class="footnote"> +<a name="fn-12.4" id="fn-12.4"></a> <a href="#fnref-12.4">[4]</a> +In ancient Japanese time, the Hour of the Ox was the special hour of ghosts. It +began at 2 A.M., and lasted until 4 A.M.—for the old Japanese hour was +double the length of the modern hour. The Hour of the Tiger began at 4 A.M. +</p> + +<p> +Yukiko cut off her hair, and became a mendicant-nun,—taking the religious +name of Dassetsu. She had an <i>ihai</i> (mortuary tablet) made, bearing the +<i>kaimyō</i> of her dead mistress,—“<i>Myō-Kō-In-Den Chizan-Ryō-Fu +Daishi</i>”;—and this she carried about with her in all her +wanderings; and every day before it she humbly besought the dead for pardon, +and performed a Buddhist service in order that the jealous spirit might find +rest. But the evil karma that had rendered such an affliction possible could +not soon be exhausted. Every night at the Hour of the Ox, the hands never +failed to torture her, during more than seventeen years,—according to the +testimony of those persons to whom she last told her story, when she stopped +for one evening at the house of Noguchi Dengozayémon, in the village of Tanaka +in the district of Kawachi in the province of Shimotsuké. This was in the third +year of Kōkwa (1846). Thereafter nothing more was ever heard of her. +</p> + +</div><!--end chapter--> + +<div class="chapter"> + +<h2><a name="chap13"></a>Story of a Tengu<a href="#fn-13.1" name="fnref-13.1" id="fnref-13.1"><sup>[1]</sup></a></h2> + +<p class="footnote"> +<a name="fn-13.1" id="fn-13.1"></a> <a href="#fnref-13.1">[1]</a> +This story may be found in the curious old Japanese book called +<i>Jikkun-Shō</i>. The same legend has furnished the subject of an interesting +<i>Nō</i>-play, called <i>Dai-É</i> (“The Great Assembly”).<br /> + In Japanese popular art, the Tengu are commonly represented either as +winged men with beak-shaped noses, or as birds of prey. There are different +kinds of Tengu; but all are supposed to be mountain-haunting spirits, capable +of assuming many forms, and occasionally appearing as crows, vultures, or +eagles. Buddhism appears to class the Tengu among the Mârakâyikas. +</p> + +<p> +In the days of the Emperor Go-Reizei, there was a holy priest living in the +temple of Saito, on the mountain called Hiyei-Zan, near Kyōto. One summer day +this good priest, after a visit to the city, was returning to his temple by way +of Kita-no-Ōji, when he saw some boys ill-treating a kite. They had caught the +bird in a snare, and were beating it with sticks. “Oh, the, poor +creature!” compassionately exclaimed the priest;—“why do you +torment it so, children?” One of the boys made answer:—“We +want to kill it to get the feathers.” Moved by pity, the priest persuaded +the boys to let him have the kite in exchange for a fan that he was carrying; +and he set the bird free. It had not been seriously hurt, and was able to fly +away. +</p> + +<p> +Happy at having performed this Buddhist act of merit, the priest then resumed +his walk. He had not proceeded very far when he saw a strange monk come out of +a bamboo-grove by the road-side, and hasten towards him. The monk respectfully +saluted him, and said:—“Sir, through your compassionate kindness +my life has been saved; and I now desire to express my gratitude in a fitting +manner.” Astonished at hearing himself thus addressed, the priest +replied:—“Really, I cannot remember to have ever seen you before: +please tell me who you are.” “It is not wonderful that you cannot +recognize me in this form,” returned the monk: “I am the kite that +those cruel boys were tormenting at Kita-no-Ōji. You saved my life; and there +is nothing in this world more precious than life. So I now wish to return your +kindness in some way or other. If there be anything that you would like to +have, or to know, or to see,—anything that I can do for you, in +short,—please to tell me; for as I happen to possess, in a small degree, +the Six Supernatural Powers, I am able to gratify almost any wish that you can +express.” On hearing these words, the priest knew that he was speaking +with a Tengu; and he frankly made answer:—“My friend, I have long +ceased to care for the things of this world: I am now seventy years of age; +neither fame nor pleasure has any attraction for me. I feel anxious only about +my future birth; but as that is a matter in which no one can help me, it were +useless to ask about it. Really, I can think of but one thing worth wishing +for. It has been my life-long regret that I was not in India in the time of the +Lord Buddha, and could not attend the great assembly on the holy mountain +Gridhrakûta. Never a day passes in which this regret does not come to me, in +the hour of morning or of evening prayer. Ah, my friend! if it were possible to +conquer Time and Space, like the Bodhisattvas, so that I could look upon that +marvellous assembly, how happy should I be!” +</p> + +<p> +“Why,” the Tengu exclaimed, “that pious wish of yours can +easily be satisfied. I perfectly well remember the assembly on the Vulture +Peak; and I can cause everything that happened there to reappear before you, +exactly as it occurred. It is our greatest delight to represent such holy +matters…. Come this way with me!” +</p> + +<p> +And the priest suffered himself to be led to a place among pines, on the slope +of a hill. “Now,” said the Tengu, “you have only to wait here +for awhile, with your eyes shut. Do not open them until you hear the voice of +the Buddha preaching the Law. Then you can look. But when you see the +appearance of the Buddha, you must not allow your devout feelings to influence +you in any way;—you must not bow down, nor pray, nor utter any such +exclamation as, ‘<i>Even so, Lord!</i>’ or ‘<i>O thou Blessed +One!</i>’ You must not speak at all. Should you make even the least sign +of reverence, something very unfortunate might happen to me.” The priest +gladly promised to follow these injunctions; and the Tengu hurried away as if +to prepare the spectacle. +</p> + +<p> +The day waned and passed, and the darkness came; but the old priest waited +patiently beneath a tree, keeping his eyes closed. At last a voice suddenly +resounded above him,—a wonderful voice, deep and clear like the pealing +of a mighty bell,—the voice of the Buddha Sâkyamuni proclaiming the +Perfect Way. Then the priest, opening his eyes in a great radiance, perceived +that all things had been changed: the place was indeed the Vulture +Peak,—the holy Indian mountain Gridhrakûta; and the time was the time of +the Sûtra of the Lotos of the Good Law. Now there were no pines about him, but +strange shining trees made of the Seven Precious Substances, with foliage and +fruit of gems;—and the ground was covered with Mandârava and Manjûshaka +flowers showered from heaven;—and the night was filled with fragrance and +splendour and the sweetness of the great Voice. And in mid-air, shining as a +moon above the world, the priest beheld the Blessed One seated upon the +Lion-throne, with Samantabhadra at his right hand, and Manjusri at his +left,—and before them assembled—immeasurably spreading into Space, +like a flood Of stars—the hosts of the Mahâsattvas and the Bodhisattvas +with their countless following: “gods, demons, Nâgas, goblins, men, and +beings not human.” Sâriputra he saw, and Kâsyapa, and Ânanda, with all +the disciples of the Tathâgata,—and the Kings of the Devas,—and the +Kings of the Four Directions, like pillars of fire,—and the great +Dragon-Kings,—and the Gandharvas and Garudas,—and the Gods of the +Sun and the Moon and the Wind,—and the shining myriads of Brahmâ’s +heaven. And incomparably further than even the measureless circling of the +glory of these, he saw—made visible by a single ray of light that shot +from the forehead of the Blessed One to pierce beyond uttermost Time—the +eighteen hundred thousand Buddha-fields of the Eastern Quarter with all their +habitants,—and the beings in each of the Six States of +Existence,—and even the shapes of the Buddhas extinct, that had entered +into Nirvâna. These, and all the gods, and all the demons, he saw bow down +before the Lion-throne; and he heard that multitude incalculable of beings +praising the Sûtra of the Lotos of the Good Law,—like the roar of a sea +before the Lord. Then forgetting utterly his pledge,—foolishly dreaming +that he stood in the very presence of the very Buddha,—he cast himself +down in worship with tears of love and thanksgiving; crying out with a loud +voice, “<i>O thou Blessed One!</i>”… +</p> + +<p> +Instantly with a shock as of earthquake the stupendous spectacle disappeared; +and the priest found himself alone in the dark, kneeling upon the grass of the +mountain-side. Then a sadness unspeakable fell upon him, because of the loss of +the vision, and because of the thoughtlessness that had caused him to break his +word. As he sorrowfully turned his steps homeward, the goblin-monk once more +appeared before him, and said to him in tones of reproach and +pain:—“Because you did not keep the promise which you made to me, +and heedlessly allowed your feelings to overcome you, the Gohotendó, who is the +Guardian of the Doctrine, swooped down suddenly from heaven upon us, and smote +us in great anger, crying out, ‘<i>How do ye dare thus to deceive a pious +person?</i>’ Then the other monks, whom I had assembled, all fled in fear. +As for myself, one of my wings has been broken,—so that now I cannot +fly.” And with these words the Tengu vanished forever. +</p> + +</div><!--end chapter--> + +<div class="chapter"> + +<h2><a name="chap14"></a>At Yaidzu</h2> + +<h3>I</h3> + +<p> +Under a bright sun the old fishing-town of Yaidzu has a particular charm of +neutral color. Lizard-like it takes the grey tints of the rude grey coast on +which it rests,—curving along a little bay. It is sheltered from heavy +seas by an extraordinary rampart of boulders. This rampart, on the water-side, +is built in the form of terrace-steps;—the rounded stones of which it is +composed being kept in position by a sort of basket-work woven between rows of +stakes driven deeply into the ground,—a separate row of stakes sustaining +each of the grades. Looking landward from the top of the structure, your gaze +ranges over the whole town,—a broad space of grey-tiled roofs and +weather-worn grey timbers, with here and there a pine-grove marking the place +of a temple-court. Seaward, over leagues of water, there is a grand +view,—a jagged blue range of peaks crowding sharply into the horizon, +like prodigious amethysts,—and beyond them, to the left, the glorious +spectre of Fuji, towering enormously above everything. Between sea-wall and sea +there is no sand,—only a grey slope of stones, chiefly boulders; and +these roll with the surf so that it is ugly work trying to pass the breakers on +a rough day. If you once get struck by a stone-wave,—as I did several +times,—you will not soon forget the experience. +</p> + +<p> +At certain hours the greater part of this rough slope is occupied by ranks of +strange-looking craft,—fishing-boats of a form peculiar to the locality. +They are very large,—capable of carrying forty or fifty men +each;—and they have queer high prows, to which Buddhist or Shintō charms +(<i>mamori</i> or <i>shugo</i>) are usually attached. A common form of Shintō +written charm (<i>shugo</i>) is furnished for this purpose from the temple of +the Goddess of Fuji: the text reads:—<i>Fuji-san chōjō Sengen-gu dai-gyō +manzoku</i>,—meaning that the owner of the boat pledges himself, in case +of good-fortune at fishing, to perform great austerities in honor of the +divinity whose shrine is upon the summit of Fuji. +</p> + +<p> +In every coast-province of Japan,—and even at different +fishing-settlements of the same province,—the forms of boats and +fishing-implements are peculiar to the district or settlement. Indeed it will +sometimes be found that settlements, within a few miles of each other, +respectively manufacture nets or boats as dissimilar in type as might be the +inventions of races living thousands of miles apart. This amazing variety may +be in some degree due to respect for local tradition,—to the pious +conservatism that preserves ancestral teaching and custom unchanged through +hundreds of years: but it is better explained by the fact that different +communities practise different kinds of fishing; and the shapes of the nets or +the boats made, at any one place, are likely to prove, on investigation, the +inventions of a special experience. The big Yaidzu boats illustrate this fact. +They were devised according to the particular requirements of the +Yaidzu-fishing-industry, which supplies dried <i>katsuo</i> (bonito) to all +parts of the Empire; and it was necessary that they should be able to ride a +very rough sea. To get them in or out of the water is a heavy job; but the +whole village helps. A kind of slipway is improvised in a moment by laying flat +wooden frames on the slope in a line; and over these frames the flat-bottomed +vessels are hauled up or down by means of long ropes. You will see a hundred or +more persons thus engaged in moving a single boat,—men, women, and +children pulling together, in time to a curious melancholy chant. At the coming +of a typhoon, the boats are moved far back into the streets. There is plenty of +fun in helping at such work; and if you are a stranger, the fisher-folk will +perhaps reward your pains by showing you the wonders of their sea: crabs with +legs of astonishing length, balloon-fish that blow themselves up in the most +absurd manner, and various other creatures of shapes so extraordinary that you +can scarcely believe them natural without touching them. +</p> + +<p> +The big boats with holy texts at their prows are not the strangest objects on +the beach. Even more remarkable are the bait-baskets of split +bamboo,—baskets six feet high and eighteen feet round, with one small +hole in the dome-shaped top. Ranged along the sea-wall to dry, they might at +some distance be mistaken for habitations or huts of some sort. Then you see +great wooden anchors, shaped like ploughshares, and shod with metal; iron +anchors, with four flukes; prodigious wooden mallets, used for driving stakes; +and various other implements, still more unfamiliar, of which you cannot even +imagine the purpose. The indescribable antique queerness of everything gives +you that weird sensation of remoteness,—of the far away in time and +place,—which makes one doubt the reality of the visible. And the life of +Yaidzu is certainly the life of many centuries ago. The people, too, are the +people of Old Japan: frank and kindly as children—good +children,—honest to a fault, innocent of the further world, loyal to the +ancient traditions and the ancient gods. +</p> + +<h3>II</h3> + +<p> +I happened to be at Yaidzu during the three days of the <i>Bon</i> or Festival +of the Dead; and I hoped to see the beautiful farewell ceremony of the third +and last day. In many parts of Japan, the ghosts are furnished with miniature +ships for their voyage,—little models of junks or fishing-craft, each +containing offerings of food and water and kindled incense; also a tiny lantern +or lamp, if the ghost-ship be despatched at night. But at Yaidzu lanterns only +are set afloat; and I was told that they would be launched after dark. Midnight +being the customary hour elsewhere, I supposed that it was the hour of farewell +at Yaidzu also, and I rashly indulged in a nap after supper, expecting to wake +up in time for the spectacle. But by ten o’clock, when I went to the +beach again, all was over, and everybody had gone home. Over the water I saw +something like a long swarm of fire-flies,—the lanterns drifting out to +sea in procession; but they were already too far to be distinguished except as +points of colored light. I was much disappointed: I felt that I had lazily +missed an opportunity which might never again return,—for these old +Bon-customs are dying rapidly. But in another moment it occurred to me that I +could very well venture to swim out to the lights. They were moving slowly. I +dropped my robe on the beach, and plunged in. The sea was calm, and beautifully +phosphorescent. Every stroke kindled a stream of yellow fire. I swam fast, and +overtook the last of the lantern-fleet much sooner than I had hoped. I felt +that it would be unkind to interfere with the little embarcations, or to divert +them from their silent course: so I contented myself with keeping close to one +of them, and studying its details. +</p> + +<div class="fig" style="width:100%;"> +<a name="illus04"></a> +<a href="images/fig04.jpg"> +<img src="images/fig04.jpg" width="600" height="392" alt="Illustration:" /></a> +<p class="caption">The Lights of the Dead</p> +</div> + +<p> +The structure was very simple. The bottom was a piece of thick plank, perfectly +square, and measuring about ten inches across. Each one of its corners +supported a slender slick about sixteen inches high; and these four uprights, +united above by cross-pieces, sustained the paper sides. Upon the point of a +long nail, driven up through the centre of the bottom, was fixed a lighted +candle. The top was left open. The four sides presented five different +colors,—blue, yellow, red, white, and black; these five colors +respectively symbolizing Ether, Wind, Fire, Water, and Earth,—the five +Buddhist elements which are metaphysically identified with the Five Buddhas. +One of the paper-panes was red, one blue, one yellow; and the right half of the +fourth pane was black, while the left half, uncolored, represented white. No +<i>kaimyō</i> was written upon any of the transparencies. Inside the lantern +there was only the flickering candle. +</p> + +<p> +I watched those frail glowing shapes drifting through the night, and ever as +they drifted scattering, under impulse of wind and wave, more and more widely +apart. Each, with its quiver of color, seemed a life afraid,—trembling on +the blind current that was bearing it into the outer blackness…. Are not we +ourselves as lanterns launched upon a deeper and a dimmer sea, and ever +separating further and further one from another as we drift to the inevitable +dissolution? Soon the thought-light in each burns itself out: then the poor +frames, and all that is left of their once fair colors, must melt forever into +the colorless Void. +</p> + +<p> +Even in the moment of this musing I began to doubt whether I was really +alone,—to ask myself whether there might not be something more than a +mere shuddering of light in the thing that rocked beside me: some presence that +haunted the dying flame, and was watching the watcher. A faint cold thrill +passed over me,—perhaps some chill uprising from the +depths,—perhaps the creeping only of a ghostly fancy. Old superstitions +of the coast recurred to me,—old vague warnings of peril in the time of +the passage of Souls. I reflected that were any evil to befall me out there in +the night,—meddling, or seeming to meddle, with the lights of the +Dead,—I should myself furnish the subject of some future weird legend…. I +whispered the Buddhist formula of farewell—to the lights,—and made +speed for shore. +</p> + +<p> +As I touched the stones again, I was startled by seeing two white shadows +before me; but a kindly voice, asking if the water was cold, set me at ease. It +was the voice of my old landlord, Otokichi the fishseller, who had come to look +for me, accompanied by his wife. +</p> + +<p> +“Only pleasantly cool,” I made answer, as I threw on my robe to go +home with them. +</p> + +<p> +“Ah,” said the wife, “it is not good to go out there on the +night of the Bon!” +</p> + +<p> +“I did not go far,” I replied;—“I only wanted to look +at the lanterns.” +</p> + +<p> +“Even a Kappa gets drowned sometimes,”<a href="#fn-14.1" name="fnref-14.1" id="fnref-14.1"><sup>[1]</sup></a> +protested Otokichi. “There was a man of this village who swam home a +distance of seven ri, in bad weather, after his boat had been broken. But he +was drowned afterwards.” +</p> + +<p class="footnote"> +<a name="fn-14.1" id="fn-14.1"></a> <a href="#fnref-14.1">[1]</a> +This is a common proverb:—<i>Kappa mo oboré-shini</i>. The Kappa is a +water-goblin, haunting rivers especially. +</p> + +<p> +Seven <i>ri</i> means a trifle less than eighteen miles. I asked if any of the +young men now in the settlement could do as much. +</p> + +<p> +“Probably some might,” the old man replied. “There are many +strong swimmers. All swim here,—even the little children. But when +fisher-folk swim like that, it is only to save their lives.” +</p> + +<p> +“Or to make love,” the wife added,—“like the Hashima +girl.” +</p> + +<p> +“Who?” queried I. +</p> + +<p> +“A fisherman’s daughter,” said Otokichi. “She had a +lover in Ajiro, several <i>ri</i> distant; and she used to swim to him at +night, and swim back in the morning. He kept a light burning to guide her. But +one dark night the light was neglected—or blown out; and she lost her +way, and was drowned…. The story is famous in Idzu.” +</p> + +<p> +—“So,” I said to myself, “in the Far East, it is poor +Hero that does the swimming. And what, under such circumstances, would have +been the Western estimate of Leander?” +</p> + +<h3>III</h3> + +<p> +Usually about the time of the Bon, the sea gets rough; and I was not surprised +to find next morning that the surf was running high. All day it grew. By the +middle of the afternoon, the waves had become wonderful; and I sat on the +sea-wall, and watched them until sundown. +</p> + +<p> +It was a long slow rolling,—massive and formidable. Sometimes, just +before breaking, a towering swell would crack all its green length with a +tinkle as of shivering glass; then would fall and flatten with a peal that +shook the wall beneath me…. I thought of the great dead Russian general who +made his army to storm as a sea,—wave upon wave of steel,—thunder +following thunder…. There was yet scarcely any wind; but there must have been +wild weather elsewhere,—and the breakers were steadily heightening. Their +motion fascinated. How indescribably complex such motion is,—yet how +eternally new! Who could fully describe even five minutes of it? No mortal ever +saw two waves break in exactly the same way. +</p> + +<p> +And probably no mortal ever watched the ocean-roll or heard its thunder without +feeling serious. I have noticed that even animals,—horses and +cows,—become meditative in the presence of the sea: they stand and stare +and listen as if the sight and sound of that immensity made them forget all +else in the world. +</p> + +<p> +There is a folk-saying of the coast:—“<i>The Sea has a soul and +hears</i>.” And the meaning is thus explained: Never speak of your fear +when you feel afraid at sea;—if you say that you are afraid, the waves +will suddenly rise higher. Now this imagining seems to me absolutely natural. I +must confess that when I am either in the sea, or upon it, I cannot fully +persuade myself that it is not alive,—a conscious and a hostile power. +Reason, for the time being, avails nothing against this fancy. In order to be +able to think of the sea as a mere body of water, I must be upon some height +from whence its heaviest billowing appears but a lazy creeping of tiny ripples. +</p> + +<p> +But the primitive fancy may be roused even more strongly in darkness than by +daylight. How living seem the smoulderings and the flashings of the tide on +nights of phosphorescence!—how reptilian the subtle shifting of the tints +of its chilly flame! Dive into such a night-sea;—open your eyes in the +black-blue gloom, and watch the weird gush of lights that follow your every +motion: each luminous point, as seen through the flood, like the opening and +closing of an eye! At such a moment, one feels indeed as if enveloped by some +monstrous sentiency,—suspended within some vital substance that feels and +sees and wills alike in every part, an infinite soft cold Ghost. +</p> + +<h3>IV</h3> + +<p> +Long I lay awake that night, and listened to the thunder-rolls and crashings of +the mighty tide. Deeper than these distinct shocks of noise, and all the +storming of the nearer waves, was the bass of the further surf,—a +ceaseless abysmal muttering to which the building trembled,—a sound that +seemed to imagination like the sound of the trampling of infinite cavalry, the +massing of incalculable artillery,—some rushing, from the Sunrise, of +armies wide as the world. +</p> + +<p> +Then I found myself thinking of the vague terror with which I had listened, +when a child, to the voice of the sea;—and I remembered that in +after-years, on different coasts in different parts of the world, the sound of +surf had always revived the childish emotion. Certainly this emotion was older +than I by thousands of thousands of centuries,—the inherited sum of +numberless terrors ancestral. But presently there came to me the conviction +that fear of the sea alone could represent but one element of the multitudinous +awe awakened by its voice. For as I listened to that wild tide of the Suruga +coast, I could distinguish nearly every sound of fear known to man: not merely +noises of battle tremendous,—of interminable volleying,—of +immeasurable charging,—but the roaring of beasts, the crackling and +hissing of fire, the rumbling of earthquake, the thunder of ruin, and, above +all these, a clamor continual as of shrieks and smothered shoutings,—the +Voices that are said to be the voices of the drowned., Awfulness supreme of +tumult,—combining all imaginable echoings of fury and destruction and +despair! +</p> + +<p> +And to myself I said:—Is it wonderful that the voice of the sea should +make us serious? Consonantly to its multiple utterance must respond all waves +of immemorial fear that move in the vaster sea of soul-experience. Deep calleth +unto deep. The visible abyss calls to that abyss invisible of elder being whose +flood-flow made the ghosts of us. +</p> + +<p> +Wherefore there is surely more than a little truth in the ancient belief that +the speech of the dead is the roar of the sea. Truly the fear and the pain of +the dead past speak to us in that dim deep awe which the roar of the sea +awakens. +</p> + +<p> +But there are sounds that move us much more profoundly than the voice of the +sea can do, and in stranger ways,—sounds that also make us serious at +times, and very serious,—sounds of music. +</p> + +<p> +Great music is a psychical storm, agitating to unimaginable depth the mystery +of the past within us. Or we might say that it is a prodigious incantation, +every different instrument and voice making separate appeal to different +billions of prenatal memories. There are tones that call up all ghosts of youth +and joy and tenderness;—there are tones that evoke all phantom pain of +perished passion;—there are tones that resurrect all dead sensations of +majesty and might and glory,—all expired exultations,—all forgotten +magnanimities. Well may the influence of music seem inexplicable to the man who +idly dreams that his life began less than a hundred years ago! But the mystery +lightens for whomsoever learns that the substance of Self is older than the +sun. He finds that music is a Necromancy;—he feels that to every ripple +of melody, to every billow of harmony, there answers within him, out of the Sea +of Death and Birth, some eddying immeasurable of ancient pleasure and pain. +</p> + +<p> +Pleasure and pain: they commingle always in great music; and therefore it is +that music can move us more profoundly than the voice of ocean or than any +other voice can do. But in music’s larger utterance it is ever the sorrow +that makes the undertone,—the surf-mutter of the Sea of Soul…. Strange +to think how vast the sum of joy and woe that must have been experienced before +the sense of music could evolve in the brain of man! +</p> + +<p> +Somewhere it is said that human life is the music of the Gods,—that its +sobs and laughter, its songs and shrieks and orisons, its outcries of delight +and of despair, rise never to the hearing of the Immortals but as a perfect +harmony…. Wherefore they could not desire to hush the tones of pain: it would +spoil their music! The combination, without the agony-tones, would prove a +discord unendurable to ears divine. +</p> + +<p> +And in one way we ourselves are as Gods,—since it is only the sum of the +pains and the joys of past lives innumerable that makes for us, through memory +organic, the ecstasy of music. All the gladness and the grief of dead +generations come back to haunt us in countless forms of harmony and of melody. +Even so,—a million years after we shall have ceased to view the +sun,—will the gladness and the grief of our own lives pass with richer +music into other hearts—there to bestir, for one mysterious moment, some +deep and exquisite thrilling of voluptuous pain. +</p> + +</div><!--end chapter--> + +<div style='display:block;margin-top:4em'>*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK IN GHOSTLY JAPAN ***</div> +<div style='display:block;margin:1em 0;'>This file should be named 8128-h.htm or 8128-h.zip</div> +<div style='display:block;margin:1em 0;'>This and all associated files of various formats will be found in https://www.gutenberg.org/8/1/2/8128/</div> +<div style='display:block; margin:1em 0'> +Updated editions will replace the previous one—the old editions will +be renamed. +</div> + +<div style='display:block; margin:1em 0'> +Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright +law means that no one owns a United States copyright in these works, +so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United +States without permission and without paying copyright +royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part +of this license, apply to copying and distributing Project +Gutenberg™ electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG™ +concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark, +and may not be used if you charge for an eBook, except by following +the terms of the trademark license, including paying royalties for use +of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for +copies of this eBook, complying with the trademark license is very +easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation +of derivative works, reports, performances and research. Project +Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away--you may +do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected +by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark +license, especially commercial redistribution. +</div> + +<div style='margin:0.83em 0; font-size:1.1em; text-align:center'>START: FULL LICENSE<br /> +<span style='font-size:smaller'>THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE<br /> +PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK</span> +</div> + +<div style='display:block; margin:1em 0'> +To protect the Project Gutenberg™ mission of promoting the free +distribution of electronic works, by using or distributing this work +(or any other work associated in any way with the phrase “Project +Gutenberg”), you agree to comply with all the terms of the Full +Project Gutenberg™ License available with this file or online at +www.gutenberg.org/license. +</div> + +<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'> +Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg™ electronic works +</div> + +<div style='display:block; margin:1em 0'> +1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg™ +electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to +and accept all the terms of this license and intellectual property +(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all +the terms of this agreement, you must cease using and return or +destroy all copies of Project Gutenberg™ electronic works in your +possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a +Project Gutenberg™ electronic work and you do not agree to be bound +by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the person +or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. +</div> + +<div style='display:block; margin:1em 0'> +1.B. “Project Gutenberg” is a registered trademark. It may only be +used on or associated in any way with an electronic work by people who +agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few +things that you can do with most Project Gutenberg™ electronic works +even without complying with the full terms of this agreement. See +paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project +Gutenberg™ electronic works if you follow the terms of this +agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg™ +electronic works. See paragraph 1.E below. +</div> + +<div style='display:block; margin:1em 0'> +1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation (“the +Foundation” or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection +of Project Gutenberg™ electronic works. Nearly all the individual +works in the collection are in the public domain in the United +States. If an individual work is unprotected by copyright law in the +United States and you are located in the United States, we do not +claim a right to prevent you from copying, distributing, performing, +displaying or creating derivative works based on the work as long as +all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope +that you will support the Project Gutenberg™ mission of promoting +free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg™ +works in compliance with the terms of this agreement for keeping the +Project Gutenberg™ name associated with the work. You can easily +comply with the terms of this agreement by keeping this work in the +same format with its attached full Project Gutenberg™ License when +you share it without charge with others. +</div> + +<div style='display:block; margin:1em 0'> +1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern +what you can do with this work. Copyright laws in most countries are +in a constant state of change. If you are outside the United States, +check the laws of your country in addition to the terms of this +agreement before downloading, copying, displaying, performing, +distributing or creating derivative works based on this work or any +other Project Gutenberg™ work. The Foundation makes no +representations concerning the copyright status of any work in any +country other than the United States. +</div> + +<div style='display:block; margin:1em 0'> +1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: +</div> + +<div style='display:block; margin:1em 0'> +1.E.1. The following sentence, with active links to, or other +immediate access to, the full Project Gutenberg™ License must appear +prominently whenever any copy of a Project Gutenberg™ work (any work +on which the phrase “Project Gutenberg” appears, or with which the +phrase “Project Gutenberg” is associated) is accessed, displayed, +performed, viewed, copied or distributed: +</div> + +<blockquote> + <div style='display:block; margin:1em 0'> + This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most + other parts of the world at no cost and with almost no restrictions + whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms + of the Project Gutenberg License included with this eBook or online + at <a href="https://www.gutenberg.org">www.gutenberg.org</a>. If you + are not located in the United States, you will have to check the laws + of the country where you are located before using this eBook. + </div> +</blockquote> + +<div style='display:block; margin:1em 0'> +1.E.2. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is +derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not +contain a notice indicating that it is posted with permission of the +copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in +the United States without paying any fees or charges. If you are +redistributing or providing access to a work with the phrase “Project +Gutenberg” associated with or appearing on the work, you must comply +either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or +obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg™ +trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9. +</div> + +<div style='display:block; margin:1em 0'> +1.E.3. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is posted +with the permission of the copyright holder, your use and distribution +must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any +additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms +will be linked to the Project Gutenberg™ License for all works +posted with the permission of the copyright holder found at the +beginning of this work. +</div> + +<div style='display:block; margin:1em 0'> +1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg™ +License terms from this work, or any files containing a part of this +work or any other work associated with Project Gutenberg™. +</div> + +<div style='display:block; margin:1em 0'> +1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this +electronic work, or any part of this electronic work, without +prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with +active links or immediate access to the full terms of the Project +Gutenberg™ License. +</div> + +<div style='display:block; margin:1em 0'> +1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, +compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including +any word processing or hypertext form. However, if you provide access +to or distribute copies of a Project Gutenberg™ work in a format +other than “Plain Vanilla ASCII” or other format used in the official +version posted on the official Project Gutenberg™ website +(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense +to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means +of obtaining a copy upon request, of the work in its original “Plain +Vanilla ASCII” or other form. Any alternate format must include the +full Project Gutenberg™ License as specified in paragraph 1.E.1. +</div> + +<div style='display:block; margin:1em 0'> +1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, +performing, copying or distributing any Project Gutenberg™ works +unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. +</div> + +<div style='display:block; margin:1em 0'> +1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing +access to or distributing Project Gutenberg™ electronic works +provided that: +</div> + +<div style='margin-left:0.7em;'> + <div style='text-indent:-0.7em'> + • You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from + the use of Project Gutenberg™ works calculated using the method + you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed + to the owner of the Project Gutenberg™ trademark, but he has + agreed to donate royalties under this paragraph to the Project + Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid + within 60 days following each date on which you prepare (or are + legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty + payments should be clearly marked as such and sent to the Project + Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in + Section 4, “Information about donations to the Project Gutenberg + Literary Archive Foundation.” + </div> + + <div style='text-indent:-0.7em'> + • You provide a full refund of any money paid by a user who notifies + you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he + does not agree to the terms of the full Project Gutenberg™ + License. You must require such a user to return or destroy all + copies of the works possessed in a physical medium and discontinue + all use of and all access to other copies of Project Gutenberg™ + works. + </div> + + <div style='text-indent:-0.7em'> + • You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of + any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the + electronic work is discovered and reported to you within 90 days of + receipt of the work. + </div> + + <div style='text-indent:-0.7em'> + • You comply with all other terms of this agreement for free + distribution of Project Gutenberg™ works. + </div> +</div> + +<div style='display:block; margin:1em 0'> +1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project +Gutenberg™ electronic work or group of works on different terms than +are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing +from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of +the Project Gutenberg™ trademark. Contact the Foundation as set +forth in Section 3 below. +</div> + +<div style='display:block; margin:1em 0'> +1.F. +</div> + +<div style='display:block; margin:1em 0'> +1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable +effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread +works not protected by U.S. copyright law in creating the Project +Gutenberg™ collection. Despite these efforts, Project Gutenberg™ +electronic works, and the medium on which they may be stored, may +contain “Defects,” such as, but not limited to, incomplete, inaccurate +or corrupt data, transcription errors, a copyright or other +intellectual property infringement, a defective or damaged disk or +other medium, a computer virus, or computer codes that damage or +cannot be read by your equipment. +</div> + +<div style='display:block; margin:1em 0'> +1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the “Right +of Replacement or Refund” described in paragraph 1.F.3, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project +Gutenberg™ trademark, and any other party distributing a Project +Gutenberg™ electronic work under this agreement, disclaim all +liability to you for damages, costs and expenses, including legal +fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT +LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE +PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE +TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE +LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR +INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH +DAMAGE. +</div> + +<div style='display:block; margin:1em 0'> +1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a +defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can +receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a +written explanation to the person you received the work from. If you +received the work on a physical medium, you must return the medium +with your written explanation. The person or entity that provided you +with the defective work may elect to provide a replacement copy in +lieu of a refund. If you received the work electronically, the person +or entity providing it to you may choose to give you a second +opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If +the second copy is also defective, you may demand a refund in writing +without further opportunities to fix the problem. +</div> + +<div style='display:block; margin:1em 0'> +1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth +in paragraph 1.F.3, this work is provided to you ‘AS-IS’, WITH NO +OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT +LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. +</div> + +<div style='display:block; margin:1em 0'> +1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied +warranties or the exclusion or limitation of certain types of +damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement +violates the law of the state applicable to this agreement, the +agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or +limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or +unenforceability of any provision of this agreement shall not void the +remaining provisions. +</div> + +<div style='display:block; margin:1em 0'> +1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the +trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone +providing copies of Project Gutenberg™ electronic works in +accordance with this agreement, and any volunteers associated with the +production, promotion and distribution of Project Gutenberg™ +electronic works, harmless from all liability, costs and expenses, +including legal fees, that arise directly or indirectly from any of +the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this +or any Project Gutenberg™ work, (b) alteration, modification, or +additions or deletions to any Project Gutenberg™ work, and (c) any +Defect you cause. +</div> + +<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'> +Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg™ +</div> + +<div style='display:block; margin:1em 0'> +Project Gutenberg™ is synonymous with the free distribution of +electronic works in formats readable by the widest variety of +computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It +exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations +from people in all walks of life. +</div> + +<div style='display:block; margin:1em 0'> +Volunteers and financial support to provide volunteers with the +assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg™’s +goals and ensuring that the Project Gutenberg™ collection will +remain freely available for generations to come. In 2001, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure +and permanent future for Project Gutenberg™ and future +generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary +Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see +Sections 3 and 4 and the Foundation information page at www.gutenberg.org. +</div> + +<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'> +Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation +</div> + +<div style='display:block; margin:1em 0'> +The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit +501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the +state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal +Revenue Service. The Foundation’s EIN or federal tax identification +number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary +Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by +U.S. federal laws and your state’s laws. +</div> + +<div style='display:block; margin:1em 0'> +The Foundation’s business office is located at 809 North 1500 West, +Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up +to date contact information can be found at the Foundation’s website +and official page at www.gutenberg.org/contact +</div> + +<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'> +Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation +</div> + +<div style='display:block; margin:1em 0'> +Project Gutenberg™ depends upon and cannot survive without widespread +public support and donations to carry out its mission of +increasing the number of public domain and licensed works that can be +freely distributed in machine-readable form accessible by the widest +array of equipment including outdated equipment. Many small donations +($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt +status with the IRS. +</div> + +<div style='display:block; margin:1em 0'> +The Foundation is committed to complying with the laws regulating +charities and charitable donations in all 50 states of the United +States. Compliance requirements are not uniform and it takes a +considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up +with these requirements. We do not solicit donations in locations +where we have not received written confirmation of compliance. To SEND +DONATIONS or determine the status of compliance for any particular state +visit <a href="https://www.gutenberg.org/donate/">www.gutenberg.org/donate</a>. +</div> + +<div style='display:block; margin:1em 0'> +While we cannot and do not solicit contributions from states where we +have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition +against accepting unsolicited donations from donors in such states who +approach us with offers to donate. +</div> + +<div style='display:block; margin:1em 0'> +International donations are gratefully accepted, but we cannot make +any statements concerning tax treatment of donations received from +outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. +</div> + +<div style='display:block; margin:1em 0'> +Please check the Project Gutenberg web pages for current donation +methods and addresses. Donations are accepted in a number of other +ways including checks, online payments and credit card donations. To +donate, please visit: www.gutenberg.org/donate +</div> + +<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'> +Section 5. General Information About Project Gutenberg™ electronic works +</div> + +<div style='display:block; margin:1em 0'> +Professor Michael S. Hart was the originator of the Project +Gutenberg™ concept of a library of electronic works that could be +freely shared with anyone. For forty years, he produced and +distributed Project Gutenberg™ eBooks with only a loose network of +volunteer support. +</div> + +<div style='display:block; margin:1em 0'> +Project Gutenberg™ eBooks are often created from several printed +editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in +the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not +necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper +edition. +</div> + +<div style='display:block; margin:1em 0'> +Most people start at our website which has the main PG search +facility: <a href="https://www.gutenberg.org">www.gutenberg.org</a>. +</div> + +<div style='display:block; margin:1em 0'> +This website includes information about Project Gutenberg™, +including how to make donations to the Project Gutenberg Literary +Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to +subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. +</div> + +</body> + +</html> + + diff --git a/8128-h/images/cover.jpg b/8128-h/images/cover.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..fea4a6f --- /dev/null +++ b/8128-h/images/cover.jpg diff --git a/8128-h/images/fig01.jpg b/8128-h/images/fig01.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..bc94fe7 --- /dev/null +++ b/8128-h/images/fig01.jpg diff --git a/8128-h/images/fig02.jpg b/8128-h/images/fig02.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..d9be277 --- /dev/null +++ b/8128-h/images/fig02.jpg diff --git a/8128-h/images/fig03.jpg b/8128-h/images/fig03.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..5e043b5 --- /dev/null +++ b/8128-h/images/fig03.jpg diff --git a/8128-h/images/fig04.jpg b/8128-h/images/fig04.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..c48b914 --- /dev/null +++ b/8128-h/images/fig04.jpg diff --git a/8128-h/images/fig05.jpg b/8128-h/images/fig05.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..c708809 --- /dev/null +++ b/8128-h/images/fig05.jpg diff --git a/8128-h/images/fig06.jpg b/8128-h/images/fig06.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..7ace038 --- /dev/null +++ b/8128-h/images/fig06.jpg diff --git a/8128-h/images/fig07.jpg b/8128-h/images/fig07.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..9a37566 --- /dev/null +++ b/8128-h/images/fig07.jpg diff --git a/8128-h/images/fig08.jpg b/8128-h/images/fig08.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..a9451a2 --- /dev/null +++ b/8128-h/images/fig08.jpg diff --git a/8128-h/images/fig09.jpg b/8128-h/images/fig09.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..44cf936 --- /dev/null +++ b/8128-h/images/fig09.jpg diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt new file mode 100644 index 0000000..6312041 --- /dev/null +++ b/LICENSE.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +This eBook, including all associated images, markup, improvements, +metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be +in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES. + +Procedures for determining public domain status are described in +the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org. + +No investigation has been made concerning possible copyrights in +jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize +this eBook outside of the United States should confirm copyright +status under the laws that apply to them. diff --git a/README.md b/README.md new file mode 100644 index 0000000..43e7aad --- /dev/null +++ b/README.md @@ -0,0 +1,2 @@ +Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for +eBook #8128 (https://www.gutenberg.org/ebooks/8128) diff --git a/old/8128-8.txt b/old/8128-8.txt new file mode 100644 index 0000000..b9f0ac1 --- /dev/null +++ b/old/8128-8.txt @@ -0,0 +1,4890 @@ +The Project Gutenberg EBook of In Ghostly Japan, by Lafcadio Hearn +#5 in our series by Lafcadio Hearn + +Copyright laws are changing all over the world. Be sure to check the +copyright laws for your country before downloading or redistributing +this or any other Project Gutenberg eBook. + +This header should be the first thing seen when viewing this Project +Gutenberg file. Please do not remove it. Do not change or edit the +header without written permission. + +Please read the "legal small print," and other information about the +eBook and Project Gutenberg at the bottom of this file. Included is +important information about your specific rights and restrictions in +how the file may be used. You can also find out about how to make a +donation to Project Gutenberg, and how to get involved. + + +**Welcome To The World of Free Plain Vanilla Electronic Texts** + +**eBooks Readable By Both Humans and By Computers, Since 1971** + +*****These eBooks Were Prepared By Thousands of Volunteers!***** + + +Title: In Ghostly Japan + +Author: Lafcadio Hearn + +Release Date: May, 2005 [EBook #8128] +[Yes, we are more than one year ahead of schedule] +[This file was first posted on June 16, 2003] + +Edition: 10 + +Language: English + +Character set encoding: ISO-8859-1 + +*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK IN GHOSTLY JAPAN *** + + + + +Produced by Liz Warren + + + + +In Ghostly Japan + + +Fragment + +And it was at the hour of sunset that they came to the foot of +the mountain. There was in that place no sign of life,--neither +token of water, nor trace of plant, nor shadow of flying bird,-- +nothing but desolation rising to desolation. And the summit was +lost in heaven. + +Then the Bodhisattva said to his young companion:--"What you have +asked to see will be shown to you. But the place of the Vision is +far; and the way is rude. Follow after me, and do not fear: +strength will be given you." + + +Twilight gloomed about them as they climbed. There was no beaten +path, nor any mark of former human visitation; and the way was +over an endless heaping of tumbled fragments that rolled or +turned beneath the foot. Sometimes a mass dislodged would clatter +down with hollow echoings;--sometimes the substance trodden would +burst like an empty shell....Stars pointed and thrilled; and the +darkness deepened. + +"Do not fear, my son," said the Bodhisattva, guiding: "danger +there is none, though the way be grim." + +Under the stars they climbed,--fast, fast,--mounting by help of +power superhuman. High zones of mist they passed; and they saw +below them, ever widening as they climbed, a soundless flood of +cloud, like the tide of a milky sea. + + +Hour after hour they climbed;--and forms invisible yielded to +their tread with dull soft crashings;--and faint cold fires +lighted and died at every breaking. + +And once the pilgrim-youth laid hand on a something smooth that +was not stone,--and lifted it,--and dimly saw the cheekless gibe +of death. + +"Linger not thus, my son!" urged the voice of the teacher;--"the +summit that we must gain is very far away!" + + +On through the dark they climbed,--and felt continually beneath +them the soft strange breakings,--and saw the icy fires worm and +die,--till the rim of the night turned grey, and the stars began +to fail, and the east began to bloom. + +Yet still they climbed,--fast, fast,--mounting by help of power +superhuman. About them now was frigidness of death,--and silence +tremendous....A gold flame kindled in the east. + +Then first to the pilgrim's gaze the steeps revealed their +nakedness;--and a trembling seized him,--and a ghastly fear. For +there was not any ground,--neither beneath him nor about him nor +above him,--but a heaping only, monstrous and measureless, of +skulls and fragments of skulls and dust of bone,--with a shimmer +of shed teeth strown through the drift of it, like the shimmer of +scrags of shell in the wrack of a tide. + +"Do not fear, my son!" cried the voice of the Bodhisattva;--"only +the strong of heart can win to the place of the Vision!" + + +Behind them the world had vanished. Nothing remained but the +clouds beneath, and the sky above, and the heaping of skulls +between,--up-slanting out of sight. + +Then the sun climbed with the climbers; and there was no warmth +in the light of him, but coldness sharp as a sword. And the +horror of stupendous height, and the nightmare of stupendous +depth, and the terror of silence, ever grew and grew, and weighed +upon the pilgrim, and held his feet,--so that suddenly all power +departed from him, and he moaned like a sleeper in dreams. + +"Hasten, hasten, my son!" cried the Bodhisattva: "the day is +brief, and the summit is very far away." + +But the pilgrim shrieked,--"I fear! I fear unspeakably!--and the +power has departed from me!" + +"The power will return, my son," made answer the Bodhisattva.... +"Look now below you and above you and about you, and tell me what +you see." + +"I cannot," cried the pilgrim, trembling and clinging; "I dare +not look beneath! Before me and about me there is nothing but +skulls of men." + +"And yet, my son," said the Bodhisattva, laughing softly,--"and +yet you do not know of what this mountain is made." + +The other, shuddering, repeated:--"I fear!--unutterably I + fear!...there is nothing but skulls of men!" + +"A mountain of skulls it is," responded the Bodhisattva. "But +know, my son, that all of them ARE YOUR OWN! Each has at some +time been the nest of your dreams and delusions and desires. Not +even one of them is the skull of any other being. All,--all +without exception,--have been yours, in the billions of your +former lives." + + +FURISODE + +Recently, while passing through a little street tenanted chiefly +by dealers in old wares, I noticed a furisode, or long-sleeved +robe, of the rich purple tint called murasaki, hanging before one +of the shops. It was a robe such as might have been worn by a +lady of rank in the time of the Tokugawa. I stopped to look at +the five crests upon it; and in the same moment there came to my +recollection this legend of a similar robe said to have once +caused the destruction of Yedo. + + +Nearly two hundred and fifty years ago, the daughter of a rich +merchant of the city of the Shoguns, while attending some temple- +festival, perceived in the crowd a young samurai of remarkable +beauty, and immediately fell in love with him. Unhappily for her, he +disappeared in the press before she could learn through her +attendants who he was or whence he had come. But his image remained +vivid in her memory,--even to the least detail of his costume. The +holiday attire then worn by samurai youths was scarcely less +brilliant than that of young girls; and the upper dress of this +handsome stranger had seemed wonderfully beautiful to the enamoured +maiden. She fancied that by wearing a robe of like quality and +color, bearing the same crest, she might be able to attract his +notice on some future occasion. + +Accordingly she had such a robe made, with very long sleeves, +according to the fashion of the period; and she prized it +greatly. She wore it whenever she went out; and when at home she +would suspend it in her room, and try to imagine the form of her +unknown beloved within it. Sometimes she would pass hours before +it,--dreaming and weeping by turns. And she would pray to the +gods and the Buddhas that she might win the young man's +affection,--often repeating the invocation of the Nichiren sect: +Namu myo ho reng kyo! + +But she never saw the youth again; and she pined with longing for +him, and sickened, and died, and was buried. After her burial, +the long-sleeved robe that she had so much prized was given to +the Buddhist temple of which her family were parishioners. It is +an old custom to thus dispose of the garments of the dead. + +The priest was able to sell the robe at a good price; for it was +a costly silk, and bore no trace of the tears that had fallen +upon it. It was bought by a girl of about the same age as the +dead lady. She wore it only one day. Then she fell sick, and +began to act strangely,--crying out that she was haunted by the +vision of a beautiful young man, and that for love of him she was +going to die. And within a little while she died; and the long- +sleeved robe was a second time presented to the temple. + +Again the priest sold it; and again it became the property of a +young girl, who wore it only once. Then she also sickened, and +talked of a beautiful shadow, and died, and was buried. And the +robe was given a third time to the temple; and the priest +wondered and doubted. + +Nevertheless he ventured to sell the luckless garment once more. +Once more it was purchased by a girl and once more worn; and the +wearer pined and died. And the robe was given a fourth time to +the temple. + +Then the priest felt sure that there was some evil influence at +work; and he told his acolytes to make a fire in the temple- +court, and to burn the robe. + +So they made a fire, into which the robe was thrown. But as the +silk began to burn, there suddenly appeared upon it dazzling +characters of flame,--the characters of the invocation, Namu myo +ho reng kyo;--and these, one by one, leaped like great sparks to +the temple roof; and the temple took fire. + +Embers from the burning temple presently dropped upon +neighbouring roofs; and the whole street was soon ablaze. Then a +sea-wind, rising, blew destruction into further streets; and the +conflagration spread from street to street, and from district +into district, till nearly the whole of the city was consumed. +And this calamity, which occurred upon the eighteenth day of the +first month of the first year of Meireki (1655), is still +remembered in Tokyo as the Furisode-Kwaji,--the Great Fire of the +Long-sleeved Robe. + + +According to a story-book called Kibun-Daijin, the name of the girl +who caused the robe to be made was O-Same; and she was the daughter +of Hikoyemon, a wine-merchant of Hyakusho-machi, in the district of +Azabu. Because of her beauty she was also called Azabu-Komachi, or +the Komachi of Azabu.(1) The same book says that the temple of the +tradition was a Nichiren temple called Hon-myoji, in the district of +Hongo; and that the crest upon the robe was a kikyo-flower. But +there are many different versions of the story; and I distrust the +Kibun-Daijin because it asserts that the beautiful samurai was not +really a man, but a transformed dragon, or water-serpent, that used +to inhabit the lake at Uyeno,--Shinobazu-no-Ike. + +1 After more than a thousand years, the name of Komachi, or Ono-no- +Komachi, is still celebrated in Japan. She was the most beautiful +woman of her time, and so great a poet that she could move heaven by +her verses, and cause rain to fall in time of drought. Many men +loved her in vain; and many are said to have died for love of her. +But misfortunes visited her when her youth had passed; and, after +having been reduced to the uttermost want, she became a beggar, and +died at last upon the public highway, near Kyoto. As it was thought +shameful to bury her in the foul rags found upon her, some poor +person gave a wornout summer-robe (katabira) to wrap her body in; +and she was interred near Arashiyama at a spot still pointed out to +travellers as the "Place of the Katabira" (Katabira-no-Tsuchi). + + +Incense + +I see, rising out of darkness, a lotos in a vase. Most of the vase +is invisible, but I know that it is of bronze, and that its +glimpsing handles are bodies of dragons. Only the lotos is fully +illuminated: three pure white flowers, and five great leaves of gold +and green,--gold above, green on the upcurling under-surface,--an +artificial lotos. It is bathed by a slanting stream of sunshine,-- +the darkness beneath and beyond is the dusk of a temple-chamber. I +do not see the opening through which the radiance pours, but I am +aware that it is a small window shaped in the outline-form of a +temple-bell. + +The reason that I see the lotos--one memory of my first visit to +a Buddhist sanctuary--is that there has come to me an odor of +incense. Often when I smell incense, this vision defines; and +usually thereafter other sensations of my first day in Japan +revive in swift succession with almost painful acuteness. + + +It is almost ubiquitous,--this perfume of incense. It makes one +element of the faint but complex and never-to-be-forgotten odor +of the Far East. It haunts the dwelling-house not less than the +temple,--the home of the peasant not less than the yashiki of the +prince. Shinto shrines, indeed, are free from it;--incense being +an abomination to the elder gods. But wherever Buddhism lives +there is incense. In every house containing a Buddhist shrine or +Buddhist tablets, incense is burned at certain times; and in even +the rudest country solitudes you will find incense smouldering +before wayside images,--little stone figures of Fudo, Jizo, or +Kwannon. Many experiences of travel,--strange impressions of +sound as well as of sight,--remain associated in my own memory +with that fragrance:--vast silent shadowed avenues leading to +weird old shrines;--mossed flights of worn steps ascending to +temples that moulder above the clouds;--joyous tumult of festival +nights;--sheeted funeral-trains gliding by in glimmer of +lanterns; murmur of household prayer in fishermen's huts on far +wild coasts;--and visions of desolate little graves marked only +by threads of blue smoke ascending,--graves of pet animals or +birds remembered by simple hearts in the hour of prayer to Amida, +the Lord of Immeasurable Light. + +But the odor of which I speak is that of cheap incense only,--the +incense in general use. There are many other kinds of incense; +and the range of quality is amazing. A bundle of common incense- +rods--(they are about as thick as an ordinary pencil-lead, and +somewhat longer)--can be bought for a few sen; while a bundle of +better quality, presenting to inexperienced eyes only some +difference in color, may cost several yen, and be cheap at the +price. Still costlier sorts of incense,--veritable luxuries,-- +take the form of lozenges, wafers, pastilles; and a small +envelope of such material may be worth four or five pounds- +sterling. But the commercial and industrial questions relating to +Japanese incense represent the least interesting part of a +remarkably curious subject. + + +II + +Curious indeed, but enormous by reason of it infinity of +tradition and detail. I am afraid even to think of the size of +the volume that would be needed to cover it.... Such a work would +properly begin with some brief account of the earliest knowledge +and use of aromatics in Japan. I would next treat of the records +and legends of the first introduction of Buddhist incense fron +Korea,--when King Shomyo of Kudara, in 551 A. D., sent to the +island-empire a collection of sutras, an image of the Buddha, and +one complete set of furniture for a temple. Then something would +have to be said about those classifications of incense which were +made during the tenth century, in the periods of Engi and of +Tenryaku,--and about the report of the ancient state-councillor, +Kimitaka-Sangi, who visited China in the latter part of the +thirteenth century, and transmitted to the Emperor Yomei the +wisdom of the Chinese concerning incense. Then mention should be +made of the ancient incenses still preserved in various Japanese +temples, and of the famous fragments of ranjatai (publicly +exhibited at Nara in the tenth year of Meiji) which furnished +supplies to the three great captains, Nobunaga, Hideyoshi, and +Iyeyasu. After this should fol-low an outline of the history of +mixed incenses made in Japan,--with notes on the classifications +devised by the luxurious Takauji, and on the nomenclature +established later by Ashikaga Yoshimasa, who collected one +hundred and thirty varieties of incense, and invented for the +more precious of them names recognized even to this day,--such as +"Blossom-Showering," "Smoke-of-Fuji," and "Flower-of-the-Pure- +Law." Examples ought to be given likewise of traditions attaching +to historical incenses preserved in several princely families, +together with specimens of those hereditary recipes for incense- +making which have been transmitted from generation to generation +through hundreds of years, and are still called after their +august inventors,--as "the Method of Hina-Dainagon," "the Method +of Sento-In," etc. Recipes also should be given of those strange +incenses made "to imitate the perfume of the lotos, the smell of +the summer breeze, and the odor of the autumn wind." Some legends +of the great period of incense-luxury should be cited,--such as +the story of Sue Owari-no-Kami, who built for himself a palace of +incense-woods, and set fire to it on the night of his revolt, +when the smoke of its burning perfumed the land to a distance of +twelve miles.... Of course the mere compilation of materials for +a history of mixed-incenses would entail the study of a host of +documents, treatises, and books,--particularly of such strange +works as the Kun-Shu-Rui-Sho, or "Incense-Collector's +Classifying-Manual";--containing the teachings of the Ten Schools +of the Art of Mixing Incense; directions as to the best seasons +for incense-making; and instructions about the "different kinds +of fire" to be used for burning incense--(one kind is called +"literary fire," and another "military fire"); together with +rules for pressing the ashes of a censer into various artistic +designs corresponding to season and occasion.... A special +chapter should certainly be given to the incense-bags (kusadama) +hung up in houses to drive away goblins,--and to the smaller +incense-bags formerly carried about the person as a protection +against evil spirits. Then a very large part of the work would +have to be devoted to the religious uses and legends of incense, +--a huge subject in itself. There would also have to be +considered the curious history of the old "incense-assemblies," +whose elaborate ceremonial could be explained only by help of +numerous diagrams. One chapter at least would be required for the +subject of the ancient importation of incense-materials from +India, China, Annam, Siam, Cambodia, Ceylon, Sumatra, Java, +Borneo, and various islands of the Malay archipelago,--places all +named in rare books about incense. And a final chapter should +treat of the romantic literature of incense,--the poems, stories, +and dramas in which incense-rites are mentioned; and especially +those love-songs comparing the body to incense, and passion to +the eating flame:-- + +Even as burns the perfume lending thy robe its fragance, +Smoulders my life away, consumed by the pain of longing! + +....The merest outline of the subject is terrifying! I shall +attempt nothing more than a few notes about the religious, the +luxurious, and the ghostly uses of incense. + + +III + +The common incense everywhere burned by poor people before +Buddhist icons is called an-soku-ko. This is very cheap. Great +quantities of it are burned by pilgrims in the bronze censers set +before the entrances of famous temples; and in front of roadside +images you may often see bundles of it. These are for the use of +pious wayfarers, who pause before every Buddhist image on their +path to repeat a brief prayer and, when possible, to set a few +rods smouldering at the feet of the statue. But in rich temples, +and during great religious ceremonies, much more expensive +incense is used. Altogether three classes of perfumes are +employed in Buddhist rites: ko, or incense-proper, in many +varieties--(the word literally means only "fragrant substance"); +--dzuko, an odorous ointment; and makko, a fragrant powder. Ko is +burned; dzuko is rubbed upon the hands of the priest as an +ointment of purification; and makko is sprinkled about the +sanctuary. This makko is said to be identical with the +sandalwood-powder so frequently mentioned in Buddhist texts. But +it is only the true incense which can be said to bear an +important relation to the religious service. + +"Incense," declares the Soshi-Ryaku,(1) "is the Messenger of +Earnest Desire. When the rich Sudatta wished to invite the Buddha +to a repast, he made use of incense. He was wont to ascend to the +roof of his house on the eve of the day of the entertainment, and +to remain standing there all night, holding a censer of precious +incense. And as often as he did thus, the Buddha never failed to +come on the following day at the exact time desired." + +This text plainly implies that incense, as a burnt-offering, +symbolizes the pious desires of the faithful. But it symbolizes +other things also; and it has furnished many remarkable similes +to Buddhist literature. Some of these, and not the least +interesting, occur in prayers, of which the following, from the +book called Hoji-san (2) is a striking example:-- + +--"Let my body remain pure like a censer!--let my thought be ever +as a fire of wisdom, purely consuming the incense of sila and of +dhyana, (3) that so may I do homage to all the Buddhas in the Ten +Directions of the Past, the Present, and the Future!" + +Sometimes in Buddhist sermons the destruction of Karma by +virtuous effort is likened to the burning of incense by a pure +flame,--sometimes, again, the life of man is compared to the +smoke of incense. In his "Hundred Writings "(Hyaku-tsu-kiri- +kami), the Shinshu priest Myoden says, quoting from the Buddhist +work Kujikkajo, or "Ninety Articles ":-- + +"In the burning of incense we see that so long as any incense +remains, so long does the burning continue, and the smoke mount +skyward. Now the breath of this body of ours,--this impermanent +combination of Earth, Water, Air, and Fire,--is like that smoke. +And the changing of the incense into cold ashes when the flame +expires is an emblem of the changing of our bodies into ashes +when our funeral pyres have burnt themselves out." + +He also tells us about that Incense-Paradise of which every +believer ought to be reminded by the perfume of earthly incense: +--"In the Thirty- Second Vow for the Attainment of the Paradise +of Wondrous Incense," he says, "it is written: 'That Paradise is +formed of hundreds of thousands of different kinds of incense, +and of substances incalculably precious;--the beauty of it +incomparably exceeds anything in the heavens or in the sphere of +man;--the fragrance of it perfumes all the worlds of the Ten +Directions of Space; and all who perceive that odor practise +Buddha-deeds.' In ancient times there were men of superior wisdom +and virtue who, by reason of their vow, obtained perception of +the odor; but we, who are born with inferior wisdom and virtue in +these later days, cannot obtain such perception. Nevertheless it +will be well for us, when we smell the incense kindled before the +image of Amida, to imagine that its odor is the wonderful +fragrance of Paradise, and to repeat the Nembutsu in gratitude +for the mercy of the Buddha." + +1 "Short [or Epitomized] History of Priests." +2 "The Praise of Pious Observances." +3 By sila is meant the observance of the rules of purity +in act and thought. Dhyana (called by Japanese Buddhists Zenjo) +is one of the higher forms of meditation. + + +IV + +But the use of incense in Japan is not confined to religious +rites and ceremonies: indeed the costlier kinds of incense are +manufactured chiefly for social entertainments. Incense-burning +has been an amusement of the aristocracy ever since the +thirteenth century. Probably you have heard of the Japanese tea- +ceremonies, and their curious Buddhist history; and I suppose +that every foreign collector of Japanese bric-a'-brac knows +something about the luxury to which these ceremonies at one +period attained,--a luxury well attested by the quality of the +beautiful utensils formerly employed in them. But there were, and +still are, incense-ceremonies much more elaborate and costly than +the tea-ceremonies,--and also much more interesting. Besides +music, embroidery, poetical composition and other branches of the +old-fashioned female education, the young lady of pre-Meiji days +was expected to acquire three especially polite accomplishments, +--the art of arranging flowers, (ikebana), the art of ceremonial +tea-making (cha-no-yu or cha-no-e),(1) and the etiquette of +incense-parties (ko-kwai or ko-e). Incense-parties were invented +before the time of the Ashikaga shoguns, and were most in vogue +during the peaceful period of the Tokugawa rule. With the fall of +the shogunate they went out of fashion; but recently they have +been to some extent revived. It is not likely, however, that they +will again become really fashionable in the old sense,--partly +because they represented rare forms of social refinement that +never can be revived, and partly because of their costliness. + +In translating ko-kwai as "incense-party," I use the word "party" +in the meaning that it takes in such compounds as "card-party," +"whist-party," "chess-party";--for a ko-kwai is a meeting held +only with the object of playing a game,--a very curious game. +There are several kinds of incense-games; but in all of them the +contest depends upon the ability to remember and to name +different kinds of incense by the perfume alone. That variety of +ko-kwai called Jitchu-ko ("ten-burning-incense") is generally +conceded to be the most amusing; and I shall try to tell you how +it is played. + + +The numeral "ten," in the Japanese, or rather Chinese name of +this diversion, does not refer to ten kinds, but only to ten +packages of incense; for Jitchu-ko, besides being the most +amusing, is the very simplest of incense-games, and is played +with only four kinds of incense. One kind must be supplied by the +guests invited to the party; and three are furnished by the +person who gives the entertainment. Each of the latter three +supplies of incense--usually prepared in packages containing one +hundred wafers is divided into four parts; and each part is put +into a separate paper numbered or marked so as to indicate the +quality. Thus four packages are prepared of the incense classed +as No. 1, four of incense No. 2, and four of incense No. 3,--or +twelve in all. But the incense given by the guests,--always +called "guest-incense"--is not divided: it is only put into a +wrapper marked with an abbreviation of the Chinese character +signifying "guest." Accordingly we have a total of thirteen +packages to start with; but three are to be used in the +preliminary sampling, or "experimenting"--as the Japanese term +it,--after the following manner. + +We shall suppose the game to be arranged for a party of six,-- +though there is no rule limiting the number of players. The six +take their places in line, or in a half-circle--if the room be +small; but they do not sit close together, for reasons which will +presently appear. Then the host, or the person appointed to act +as incense-burner, prepares a package of the incense classed as +No 1, kindles it in a censer, and passes the censer to the guest +occupying the first seat, (2) with the announcement--"This is +incense No 1" The guest receives the censer according to the +graceful etiquette required in the ko-kwai, inhales the perfume, +and passes on the vessel to his neighbor, who receives it in like +manner and passes it to the third guest, who presents it to the +fourth,--and so on. When the censer has gone the round of the +party, it is returned to the incense-burner. One package of +incense No. 2, and one of No. 3, are similarly prepared, +announced, and tested. But with the "guest-incense" no experiment +is made. The player should be able to remember the different +odors of the incenses tested; and he is expected to identify the +guest-incense at the proper time merely by the unfamiliar quality +of its fragrance. + +The original thirteen packages having thus by "experimenting" +been reduced to ten, each player is given one set of ten small +tablets--usually of gold-lacquer,--every set being differently +ornamented. The backs only of these tablets are decorated; and +the decoration is nearly always a floral design of some sort:-- +thus one set might be decorated with chrysanthemums in gold, +another with tufts of iris-plants, another with a spray of plum- +blossoms, etc. But the faces of the tablets bear numbers or +marks; and each set comprises three tablets numbered "1," three +numbered "2," three numbered "3," and one marked with the +character signifying "guest." After these tablet-sets have been +distributed, a box called the "tablet-box" is placed before the +first player; and all is ready for the real game. + +The incense-burner retires behind a little screen, shuffles the +flat packages like so many cards, takes the uppermost, prepares +its contents in the censer, and then, returning to the party, +sends the censer upon its round. This time, of course, he does +not announce what kind of incense he has used. As the censer +passes from hand to hand, each player, after inhaling the fume, +puts into the tablet-box one tablet bearing that mark or number +which he supposes to be the mark or number of the incense he has +smelled. If, for example, he thinks the incense to be "guest- +incense," he drops into the box that one of his tablets marked +with the ideograph meaning "guest;" or if he believes that he has +inhaled the perfume of No. 2, he puts into the box a tablet +numbered "2." When the round is over, tablet-box and censer are +both returned to the incense-burner. He takes the six tablets out +of the box, and wraps them up in the paper which contained the +incense guessed about. The tablets themselves keep the personal +as well as the general record,--since each player remembers the +particular design upon his own set. + +The remaining nine packages of incense art consumed and judged in +the same way, according to the chance order in which the +shuffling has placed them. When all the incense has been used, +the tablets are taken out of their wrappings, the record is +officially put into writing, and the victor of the day is +announced. I here offer the translation of such a record: it will +serve to explain, almost at a glance, all the complications of +the game. + +According to this record the player who used the tablets +decorated with the design called "Young Pine," made but two +mistakes; while the holder of the "White-Lily" set made only one +correct guess. But it is quite a feat to make ten correct +judgments in succession. The olfactory nerves are apt to become +somewhat numbed long before the game is concluded; and, therefore +it is customary during the Ko-kwai to rinse the mouth at +intervals with pure vinegar, by which operation the sensitivity +is partially restored. + + RECORD OF A KO-KWAI. + + Order in which the ten packages of incense were +used:-- + 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 +Names given +to the six No. No. No. No. No. No. No. No. +No. +tablets used, III I GUEST II I III II I III +II +according to +decorative +designs on the +back: Guesses recorded by nos. on tablet; correct + being marked * + No. of correct + + guesses + +"Gold +Chrysanthemum" 1 3 1 2* Guest 1 2* 2 3* +3 3 + +"Young Bamboo" 3* 1* 1 2* 1* Guest 3 2 1 +3 4 + +"Red Peony" Guest 1* 2 2* 3 1 3 2 3* +1 3 + +"White Lily" 1 3 1 3 2 2 1 3 Guest +2* 1 + +"Young Pine" 3* 1* Guest* 3 1* 2 2* 1* 3* +2* 8 (Winner) + +"Cherry-Blossom +-in-a-Mist" 1 3 Guest* 2* 1* 3* 1 2 3* +2* 6 + +NAMES OF INCENSE USED. + +I. "Tasogare" ("Who-Is-there?" I. e. "Evening-Dusk"). +II. "Baikwa" ("Plum Flower"). +III. "Wakakusa" ("Young Grass"). +IV. ("Guest Incense") "Yamaji-no-Tsuyu" +("Dew-on-the-Mountain-Path"). To the Japanese original of the +foregoing record were appended the names of the players, the date of +the entertainment, and the name of the place where the party was +held. It is the custom In some families to enter all such records in +a book especially made for the purpose, and furnished with an index +which enables the Ko-kwai player to refer immediately to any +interesting fact belonging to the history of any past game. + +The reader will have noticed that the four kinds of incense used +were designated by very pretty names. The incense first +mentioned, for example, is called by the poets' name for the +gloaming,--Tasogare (lit: "Who is there?" or " Who is it?")--a +word which in this relation hints of the toilet-perfume that +reveals some charming presence to the lover waiting in the dusk. +Perhaps some curiosity will be felt regarding the composition of +these incenses. I can give the Japanese recipes for two sorts; +but I have not been able to identify all of the materials +named:-- + +Recipe for Yamaji-no-Tsuyu. + + Ingredients Proportions. + about +Jinko (aloes-wood) 4 momme (1/2 oz.) +Choji (cloves) 4 " " +Kunroku (olibanum) 4 " " +Hakko (artemisia Schmidtiana) 4 " " +Jako (musk) 1 bu (1/8 oz.) +Koko(?) 4 momme (1/2 oz.) + +To 21 pastilles + + +Recipe for Baikwa. + + Ingredients Proportions. + about +Jinko (aloes) 20 momme (2 1/2 oz.) +Choji (cloves) 12 " (1 1/2 oz.) +Koko(?) 8 1/3 " (1 1/40 oz.) +Byakudan (sandal-wood) 4 " (1/2 oz.) +Kansho (spikenard) 2 bu (1/4 oz.) +Kwakko (Bishop's-wort?) 1 bu 2 sbu (3/16 oz.) +Kunroku (olibanum) 3 " 3 " (15/22 oz.) +Shomokko (?) 2 " (1/4 oz.) +Jako (musk) 3 " 2 sbu (7/16 oz.) +Ryuno (refined Borneo Camphor) 3 sbu (3/8 oz.) + +To 50 pastilles + + +The incense used at a Ko-kwai ranges in value, according to the +style of the entertainment, from $2.50 to $30.00 per envelope of +100 wafers--wafers usually not more than one-fourth of an inch in +diameter. Sometimes an incense is used worth even more than +$30.00 per envelope: this contains ranjatai, an aromatic of which +the perfume is compared to that of "musk mingled with orchid- +flowers." But there is some incense,--never sold,--which is much +more precious than ranjatai,--incense valued less for its com- +position than for its history: I mean the incense brought +centuries ago from China or from India by the Buddhist +missionaries, and presented to princes or to other persons of +high rank. Several ancient Japanese temples also include such +foreign incense among their treasures. And very rarely a little +of this priceless material is contributed to an incense-party,-- +much as in Europe, on very extraordinary occasions, some banquet +is glorified by the production of a wine several hundred years +old. + +Like the tea-ceremonies, the Ko-kwai exact observance of a very +complex and ancient etiquette. But this subject could interest +few readers; and I shall only mention some of the rules regarding +preparations and precautions. First of all, it is required that +the person invited to an incense-party shall attend the same in +as _odorless_ a condition as possible: a lady, for instance, must +not use hair-oil, or put on any dress that has been kept in a +perfumed chest-of-drawers. Furthermore, the guest should prepare +for the contest by taking a prolonged hot bath, and should eat +only the lightest and least odorous kind of food before going to +the rendezvous. It is forbidden to leave the room during the +game, or to open any door or window, or to indulge in needless +conversation. Finally I may observe that, while judging the +incense, a player is expected to take not less than three +inhalations, or more than five. + + +In this economical era, the Ko-kwai takes of necessity a much +humbler form than it assumed in the time of the great daimyo, of +the princely abbots, and of the military aristocracy. A full set +of the utensils required for the game can now be had for about +$50.00; but the materials are of the poorest kind. The old- +fashioned sets were fantastically expensive. Some were worth +thousands of dollars. The incense-burner's desk,--the writing- +box, paper-box, tablet-box, etc.,--the various stands or dai,-- +were of the costliest gold-lacquer;--the pincers and other +instruments were of gold, curiously worked;--and the censer-- +whether of precious metal, bronze, or porcelain,--was always a +chef-d'oeuvre, designed by some artist of renown. + +1 Girls are still trained in the art of arranging flowers, and in +the etiquette of the dainty, though somewhat tedious, cha-no-yu. +Buddhist priests have long enjoyed a reputation as teachers of +the latter. When the pupil has reached a certain degree of +proficiency, she is given a diploma or certificate. The tea used +in these ceremonies is a powdered tea of remarkable fragrance,-- +the best qualities of which fetch very high prices. + +2 The places occupied by guests in a Japanese zashiki, or +reception room are numbered from the alcove of the apartment. The +place of the most honored is immediately before the alcove: this +is the first seat, and the rest are numbered from it, usually to +the left. + + +V + +Although the original signification of incense in Buddhist +ceremonies was chiefly symbolical, there is good reason to +suppose that various beliefs older than Buddhism,--some, perhaps, +peculiar to the race; others probably of Chinese or Korean +derivation,--began at an early period to influence the popular +use of incense in Japan. Incense is still burned in the presence +of a corpse with the idea that its fragrance shields both corpse +and newly-parted soul from malevolent demons; and by the peasants +it is often burned also to drive away goblins and the evil powers +presiding over diseases. But formerly it was used to summon +spirits as well as to banish them. Allusions to its employment in +various weird rites may be found in some of the old dramas and +romances. One particular sort of incense, imported from China, +was said to have the power of calling up human spirits. This was +the wizard-incense referred to in such ancient love-songs as the +following:-- + +"I have heard of the magical incense that summons the souls +of the absent: +Would I had some to burn, in the nights when I wait alone!" + +There is an interesting mention of this incense in the Chinese +book, Shang-hai-king. It was called Fwan-hwan-hiang (by Japanese +pronunciation, Hangon-ko), or "Spirit-Recalling-Incense;" and it +was made in Tso-Chau, or the District of the Ancestors, situated +by the Eastern Sea. To summon the ghost of any dead person--or +even that of a living person, according to some authorities,--it +was only necessary to kindle some of the incense, and to +pronounce certain words, while keeping the mind fixed upon the +memory of that person. Then, in the smoke of the incense, the +remembered face and form would appear. + +In many old Japanese and Chinese books mention is made of a +famous story about this incense,--a story of the Chinese Emperor +Wu, of the Han dynasty. When the Emperor had lost his beautiful +favorite, the Lady Li, he sorrowed so much that fears were +entertained for his reason. But all efforts made to divert his +mind from the thought of her proved unavailing. One day he +ordered some Spirit-Recalling-Incense to be procured, that he +might summon her from the dead. His counsellors prayed him to +forego his purpose, declaring that the vision could only +intensify his grief. But he gave no heed to their advice, and +himself performed the rite,--kindling the incense, and keeping +his mind fixed upon the memory of the Lady Li. Presently, within +the thick blue smoke arising from the incense, the outline, of a +feminine form became visible. It defined, took tints of life, +slowly became luminous, and the Emperor recognized the form of +his beloved At first the apparition was faint; but it soon became +distinct as a living person, and seemed with each moment to grow +more beautiful. The Emperor whispered to the vision, but received +no answer. He called aloud, and the presence made no sign. Then +unable to control himself, he approached the censer. But the +instant that he touched the smoke, the phantom trembled and +vanished. + +Japanese artists are still occasionally inspired by the legends +of the Hangon-ho. Only last year, in Tokyo, at an exhibition of +new kakemono, I saw a picture of a young wife kneeling before an +alcove wherein the smoke of the magical incense was shaping the +shadow of the absent husband.(1) + +Although the power of making visible the forms of the dead has +been claimed for one sort of incense only, the burning of any +kind of incense is supposed to summon viewless spirits in +multitude. These come to devour the smoke. They are called Jiki- +ko-ki, or "incense-eating goblins;" and they belong to the +fourteenth of the thirty-six classes of Gaki (pretas) recognized +by Japanese Buddhism. They are the ghosts of men who anciently, +for the sake of gain, made or sold bad incense; and by the evil +karma of that action they now find themselves in the state of +hunger-suffering spirits, and compelled to seek their only food +in the smoke of incense. + +1 Among the curious Tokyo inventions of 1898 was a new variety of +cigarettes called Hangon-so, or "Herb of Hangon,"--a name +suggesting that their smoke operated like the spirit-summoning +incense. As a matter of fact, the chemical action of the tobacco- +smoke would define, upon a paper fitted into the mouth-piece of +each cigarette, the photographic image of a dancing-girl. + + + +A Story of Divination + +I once knew a fortune-teller who really believed in the science +that he professed. He had learned, as a student of the old +Chinese philosophy, to believe in divination long before he +thought of practising it. During his youth he had been in the +service of a wealthy daimyo, but subsequently, like thousands of +other samurai, found himself reduced to desperate straits by the +social and political changes of Meiji. It was then that he became +a fortune-teller,--an itinerant uranaiya,--travelling on foot +from town to town, and returning to his home rarely more than +once a year with the proceeds of his journey. As a fortune-teller +he was tolerably successful,--chiefly, I think, because of his +perfect sincerity, and because of a peculiar gentle manner that +invited confidence. His system was the old scholarly one: he used +the book known to English readers as the Yi-King,--also a set of +ebony blocks which could be so arranged as to form any of the +Chinese hexagrams;--and he always began his divination with an +earnest prayer to the gods. + +The system itself he held to be infallible in the hands of a +master. He confessed that he had made some erroneous predictions; +but he said that these mistakes had been entirely due to his own +miscomprehension of certain texts or diagrams. To do him justice +I must mention that in my own case--(he told my fortune four +times),--his predictions were fulfilled in such wise that I +became afraid of them. You may disbelieve in fortune-telling,-- +intellectually scorn it; but something of inherited superstitious +tendency lurks within most of us; and a few strange experiences +can so appeal to that inheritance as to induce the most +unreasoning hope or fear of the good or bad luck promised you by +some diviner. Really to see our future would be a misery. Imagine +the result of knowing that there must happen to you, within the +next two months, some terrible misfortune which you cannot +possibly provide against! + +He was already an old man when I first saw him in Izumo,-- +certainly more than sixty years of age, but looking very much +younger. Afterwards I met him in Osaka, in Kyoto, and in Kobe. +More than once I tried to persuade him to pass the colder months +of the winter-season under my roof,--for he possessed an +extraordinary knowledge of traditions, and could have been of +inestimable service to me in a literary way. But partly because +the habit of wandering had become with him a second nature, and +partly because of a love of independence as savage as a gipsy's, +I was never able to keep him with me for more than two days at a +time. + +Every year he used to come to Tokyo,--usually in the latter part +of autumn. Then, for several weeks, he would flit about the city, +from district to district, and vanish again. But during these +fugitive trips he never failed to visit me; bringing welcome news +of Izumo people and places,--bringing also some queer little +present, generally of a religious kind, from some famous place of +pilgrimage. On these occasions I could get a few hours' chat with +him. Sometimes the talk was of strange things seen or heard +during his recent journey; sometimes it turned upon old legends +or beliefs; sometimes it was about fortune-telling. The last time +we met he told me of an exact Chinese science of divination which +he regretted never having been able to learn. + +"Any one learned in that science," he said, "would be able, for +example, not only to tell you the exact time at which any post or +beam of this house will yield to decay, but even to tell you the +direction of the breaking, and all its results. I can best +explain what I mean by relating a story. + + +"The story is about the famous Chinese fortune-teller whom we +call in Japan Shoko Setsu, and it is written in the book Baikwa- +Shin-Eki, which is a book of divination. While still a very young +man, Shoko Setsu obtained a high position by reason of his +learning and virtue; but he resigned it and went into solitude +that he might give his whole time to study. For years thereafter +he lived alone in a hut among the mountains; studying without a +fire in winter, and without a fan in summer; writing his thoughts +upon the wall of his room--for lack of paper;--and using only a +tile for his pillow. + +"One day, in the period of greatest summer heat, he found himself +overcome by drowsiness; and he lay down to rest, with his tile +under his head. Scarcely had he fallen asleep when a rat ran +across his face and woke him with a start. Feeling angry, he +seized his tile and flung it at the rat; but the rat escaped +unhurt, and the tile was broken. Shoko Setsu looked sorrowfully +at the fragments of his pillow, and reproached himself for his +hastiness. Then suddenly he perceived, upon the freshly exposed +clay of the broken tile, some Chinese characters--between the +upper and lower surfaces. Thinking this very strange, he picked +up the pieces, and carefully examined them. He found that along +the line of fracture seventeen characters had been written within +the clay before the tile had been baked; and the characters read +thus: 'In the Year of the Hare, in the fourth month, on the +seventeenth day, at the Hour of the Serpent, this tile, after +serving as a pillow, will be thrown at a rat and broken.' Now the +prediction had really been fulfilled at the Hour of the Serpent +on the seventeenth day of the fourth month of the Year of the +Hare. Greatly astonished, Shoko Setsu once again looked at the +fragments, and discovered the seal and the name of the maker. At +once he left his hut, and, taking with him the pieces of the +tile, hurried to the neighboring town in search of the tilemaker. +He found the tilemaker in the course of the day, showed him the +broken tile, and asked him about its history. + +"After having carefully examined the shards, the tilemaker said: +--'This tile was made in my house; but the characters in the clay +were written by an old man--a fortune-teller,--who asked +permission to write upon the tile before it was baked.' 'Do you +know where he lives?' asked Shoko Setsu. `He used to live,' the +tilemaker answered, 'not very far from here; and I can show you +the way to the house. But I do not know his name.' + +"Having been guided to the house, Shoko Setsu presented himself +at the entrance, and asked for permission to speak to the old +man. A serving-student courteously invited him to enter, and +ushered him into an apartment where several young men were at +study. As Shoko Setsu took his seat, all the youths saluted him. +Then the one who had first addressed him bowed and said: 'We are +grieved to inform you that our master died a few days ago. But we +have been waiting for you, because he predicted that you would +come to-day to this house, at this very hour. Your name is Shoko +Setsu. And our master told us to give you a book which he +believed would be of service to you. Here is the book;--please to +accept it.' + +"Shoko Setsu was not less delighted than surprised; for the book +was a manuscript of the rarest and most precious kind,-- +containing all the secrets of the science of divination. After +having thanked the young men, and properly expressed his regret +for the death of their teacher, he went back to his hut, and +there immediately proceeded to test the worth of the book by +consulting its pages in regard to his own fortune. The book +suggested to him that on the south side of his dwelling, at a +particular spot near one corner of the hut, great luck awaited +him. He dug at the place indicated, and found a jar containing +gold enough to make him a very wealthy man." + +*** + +My old acquaintance left this world as lonesomely as he had lived +in it. Last winter, while crossing a mountain-range, he was +overtaken by a snowstorm, and lost his way. Many days later he +was found standing erect at the foot of a pine, with his little +pack strapped to his shoulders: a statue of ice--arms folded and +eyes closed as in meditation. Probably, while waiting for the +storm to pass, he had yielded to the drowsiness of cold, and the +drift had risen over him as he slept. Hearing of this strange +death I remembered the old Japanese saying,--Uranaiya minouye +shiradzu: "The fortune-teller knows not his own fate." + + + +Silkworms + +I was puzzled by the phrase, "silkworm-moth eyebrow," in an old +Japanese, or rather Chinese proverb:--The silkworm-moth eyebrow +of a woman is the axe that cuts down the wisdom of man. So I went +to my friend Niimi, who keeps silkworms, to ask for an +explanation. + +"Is it possible," he exclaimed, "that you never saw a silkworm- +moth? The silkworm-moth has very beautiful eyebrows." + +"Eyebrows?" I queried, in astonishment. "Well, call them what you +like," returned Niimi;--"the poets call them eyebrows.... Wait a +moment, and I will show you." + +He left the guest-room, and presently returned with a white +paper-fan, on which a silkworm-moth was sleepily reposing. + +"We always reserve a few for breeding," he said;--"this one is +just out of the cocoon. It cannot fly, of course: none of them +can fly.... Now look at the eyebrows." + +I looked, and saw that the antennae, very short and feathery, were +so arched back over the two jewel-specks of eyes in the velvety +head, as to give the appearance of a really handsome pair of eye- +brows. + +Then Niimi took me to see his worms. + +In Niimi's neighborhood, where there are plenty of mulberrytrees, +many families keep silkworms;--the tending and feeding being +mostly done by women and children. The worms are kept in large +oblong trays, elevated upon light wooden stands about three feet +high. It is curious to see hundreds of caterpillars feeding all +together in one tray, and to hear the soft papery noise which +they make while gnawing their mulberry-leaves. As they approach +maturity, the creatures need almost constant attention. At brief +intervals some expert visits each tray to inspect progress, picks +up the plumpest feeders, and decides, by gently rolling them +between forefinger and thumb, which are ready to spin. These are +dropped into covered boxes, where they soon swathe themselves out +of sight in white floss. A few only of the best are suffered to +emerge from their silky sleep,--the selected breeders. They have +beautiful wings, but cannot use them. They have mouths, but do +not eat. They only pair, lay eggs, and die. For thousands of +years their race has been so well-cared for, that it can no +longer take any care of itself. + +It was the evolutional lesson of this latter fact that chiefly +occupied me while Niimi and his younger brother (who feeds the +worms) were kindly explaining the methods of the industry. They +told me curious things about different breeds, and also about a +wild variety of silkworm that cannot be domesticated:--it spins +splendid silk before turning into a vigorous moth which can use +its wings to some purpose. But I fear that I did not act like a +person who felt interested in the subject; for, even while I +tried to listen, I began to muse. + +II + +First of all, I found myself thinking about a delightful revery +by M. Anatole France, in which he says that if he had been the +Demiurge, he would have put youth at the end of life instead of +at the beginning, and would have otherwise so ordered matters +that every human being should have three stages of development, +somewhat corresponding to those of the lepidoptera. Then it +occurred to me that this fantasy was in substance scarcely more +than the delicate modification of a most ancient doctrine, common +to nearly all the higher forms of religion. + +Western faiths especially teach that our life on earth is a +larval state of greedy helplessness, and that death is a pupa- +sleep out of which we should soar into everlasting light. They +tell us that during its sentient existence, the outer body should +be thought of only as a kind of caterpillar, and thereafter as a +chrysalis;--and they aver that we lose or gain, according to our +behavior as larvae, the power to develop wings under the mortal +wrapping. Also they tell us not to trouble ourselves about the +fact that we see no Psyche-imago detach itself from the broken +cocoon: this lack of visual evidence signifies nothing, because +we have only the purblind vision of grubs. Our eyes are but half- +evolved. Do not whole scales of colors invisibly exist above and +below the limits of our retinal sensibility? Even so the +butterfly-man exists,--although, as a matter of course, we cannot +see him. + +But what would become of this human imago in a state of perfect +bliss? From the evolutional point of view the question has +interest; and its obvious answer was suggested to me by the +history of those silkworms,--which have been domesticated for +only a few thousand years. Consider the result of our celestial +domestication for--let us say--several millions of years: I mean +the final consequence, to the wishers, of being able to gratify +every wish at will. + +Those silkworms have all that they wish for,--even considerably +more. Their wants, though very simple, are fundamentally +identical with the necessities of mankind,--food, shelter, +warmth, safety, and comfort. Our endless social struggle is +mainly for these things. Our dream of heaven is the dream of +obtaining them free of cost in pain; and the condition of those +silkworms is the realization, in a small way, of our imagined +Paradise. (I am not considering the fact that a vast majority of +the worms are predestined to torment and the second death; for my +theme is of heaven, not of lost souls. I am speaking of the +elect--those worms preordained to salvation and rebirth.) +Probably they can feel only very weak sensations: they are +certainly incapable of prayer. But if they were able to pray, +they could not ask for anything more than they already receive +from the youth who feeds and tends them. He is their providence, +--a god of whose existence they can be aware in only the vaguest +possible way, but just such a god as they require. And we should +foolishly deem ourselves fortunate to be equally well cared-for +in proportion to our more complex wants. Do not our common forms +of prayer prove our desire for like attention? Is not the +assertion of our "need of divine love" an involuntary confession +that we wish to be treated like silkworms,--to live without pain +by the help of gods? Yet if the gods were to treat us as we want, +we should presently afford fresh evidence,--in the way of what is +called "the evidence from degeneration,"--that the great +evolutional law is far above the gods. + +An early stage of that degeneration would be represented by total +incapacity to help ourselves;--then we should begin to lose the +use of our higher sense-organs;--later on, the brain would shrink +to a vanishing pin-point of matter;--still later we should +dwindle into mere amorphous sacs, mere blind stomachs. Such would +be the physical consequence of that kind of divine love which we +so lazily wish for. The longing for perpetual bliss in perpetual +peace might well seem a malevolent inspiration from the Lords of +Death and Darkness. All life that feels and thinks has been, and +can continue to be, only as the product of struggle and pain,-- +only as the outcome of endless battle with the Powers of the +Universe. And cosmic law is uncompromising. Whatever organ ceases +to know pain,--whatever faculty ceases to be used under the +stimulus of pain,--must also cease to exist. Let pain and its +effort be suspended, and life must shrink back, first into +protoplasmic shapelessness, thereafter into dust. + +Buddhism--which, in its own grand way, is a doctrine of +evolution--rationally proclaims its heaven but a higher stage of +development through pain, and teaches that even in paradise the +cessation of effort produces degradation. With equal +reasonableness it declares that the capacity for pain in the +superhuman world increases always in proportion to the capacity +for pleasure. (There is little fault to be found with this +teaching from a scientific standpoint,--since we know that higher +evolution must involve an increase of sensitivity to pain.) In +the Heavens of Desire, says the Shobo-nen-jo-kyo, the pain of +death is so great that all the agonies of all the hells united +could equal but one-sixteenth part of such pain.(1) + +The foregoing comparison is unnecessarily strong; but the +Buddhist teaching about heaven is in substance eminently logical. +The suppression of pain--mental or physical,--in any conceivable +state of sentient existence, would necessarily involve the +suppression also of pleasure;--and certainly all progress, +whether moral or material, depends upon the power to meet and to +master pain. In a silkworm-paradise such as our mundane instincts +lead us to desire, the seraph freed from the necessity of toil, +and able to satisfy his every want at will, would lose his wings +at last, and sink back to the condition of a grub.... + + +(1) This statement refers only to the Heavens of Sensuous +Pleasure,--not to the Paradise of Amida, nor to those heavens +into which one enters by the Apparitional Birth. But even in the +highest and most immaterial zones of being,--in the Heavens of +Formlessness,--the cessation of effort and of the pain of effort, +involves the penalty of rebirth in a lower state of existence. + + +III + +I told the substance of my revery to Niimi. He used to be a great +reader of Buddhist books. + +"Well," he said, "I was reminded of a queer Buddhist story by the +proverb that you asked me to explain,--The silkworm-moth eyebrow +of a woman is the axe that cuts down the wisdom of man. According +to our doctrine, the saying would be as true of life in heaven as +of life upon earth.... This is the story:--"When Shaka (1) dwelt +in this world, one of his disciples, called Nanda, was bewitched +by the beauty of a woman; and Shaka desired to save him from the +results of this illusion. So he took Nanda to a wild place in the +mountains where there were apes, and showed him a very ugly +female ape, and asked him: 'Which is the more beautiful, Nanda, +--the woman that you love, or this female ape?' 'Oh, Master!' +exclaimed Nanda, 'how can a lovely woman be compared with an ugly +ape?' 'Perhaps you will presently find reason to make the +comparison yourself,' answered the Buddha;--and instantly by +supernatural power he ascended with Nanda to the San-Jusan-Ten, +which is the Second of the Six Heavens of Desire. There, within a +palace of jewels, Nanda saw a multitude of heavenly maidens +celebrating some festival with music and dance; and the beauty of +the least among them incomparably exceeded that of the fairest +woman of earth. 'O Master,' cried Nanda, `what wonderful festival +is this?' 'Ask some of those people,' responded Shaka. So Nanda +questioned one of the celestial maidens; and she said to him:-- +'This festival is to celebrate the good tidings that have been +brought to us. There is now in the human world, among the +disciples of Shaka, a most excellent youth called Nanda, who is +soon to be reborn into this heaven, and to become our bridegroom, +because of his holy life. We wait for him with rejoicing.' This +reply filled the heart of Nanda with delight. Then the Buddha +asked him: 'Is there any one among these maidens, Nanda, equal in +beauty to the woman with whom you have been in love?' 'Nay, +Master!' answered Nanda; 'even as that woman surpassed in beauty +the female ape that we saw on the mountain, so is she herself +surpassed by even the least among these.' + +"Then the Buddha immediately descended with Nanda to the depths +of the hells, and took him into a torture-chamber where myriads +of men and women were being boiled alive in great caldrons, and +otherwise horribly tormented by devils. Then Nanda found himself +standing before a huge vessel which was filled with molten +metal;--and he feared and wondered because this vessel had as yet +no occupant. An idle devil sat beside it, yawning. 'Master,' +Nanda inquired of the Buddha, 'for whom has this vessel been +prepared?' 'Ask the devil,' answered Shaka. Nanda did so; and the +devil said to him: 'There is a man called Nanda,--now one of +Shaka's disciples,--about to be reborn into one of the heavens, +on account of his former good actions. But after having there +indulged himself, he is to be reborn in this hell; and his place +will be in that pot. I am waiting for him.'" (2) + +(1) Sakyamuni. + +(2) I give the story substantially as it was told to me; but I +have not been able to compare it with any published text. My +friend says that he has seen two Chinese versions,--one in the +Hongyo-kyo (?), the other in the Zoichi-agon-kyo (Ekottaragamas). +In Mr. Henry Clarke Warren's Buddhism in Translations (the most +interesting and valuable single volume of its kind that I have +ever seen), there is a Pali version of the legend, which differs +considerably from the above.--This Nanda, according to Mr. +Warren's work, was a prince, and the younger half-brother of +Sakyamuni. + + +A Passional Karma + +One of the never-failing attractions of the Tokyo stage is the +performance, by the famous Kikugoro and his company, of the +Botan-Doro, or "Peony-Lantern." This weird play, of which the +scenes are laid in the middle of the last century, is the +dramatization of a romance by the novelist Encho, written in +colloquial Japanese, and purely Japanese in local color, though +inspired by a Chinese tale. I went to see the play; and Kikugoro +made me familiar with a new variety of the pleasure of fear. +"Why not give English readers the ghostly part of the story?"-- +asked a friend who guides me betimes through the mazes of Eastern +philosophy. "It would serve to explain some popular ideas of the +supernatural which Western people know very little about. And I +could help you with the translation." + +I gladly accepted the suggestion; and we composed the following +summary of the more extraordinary portion of Encho's romance. +Here and there we found it necessary to condense the original +narrative; and we tried to keep close to the text only in the +conversational passages,--some of which happen to possess a +particular quality of psychological interest. + +*** + +--This is the story of the Ghosts in the Romance of the Peony- +Lantern:-- + +I + +There once lived in the district of Ushigome, in Yedo, a hatamoto +(1) called Iijima Heizayemon, whose only daughter, Tsuyu, was +beautiful as her name, which signifies "Morning Dew." Iijima took +a second wife when his daughter was about sixteen; and, finding +that O-Tsuyu could not be happy with her mother-in-law, he had a +pretty villa built for the girl at Yanagijima, as a separate +residence, and gave her an excellent maidservant, called O-Yone, +to wait upon her. + +O-Tsuyu lived happily enough in her new home until one day when +the family physician, Yamamoto Shijo, paid her a visit in company +with a young samurai named Hagiwara Shinzaburo, who resided in +the Nedzu quarter. Shinzaburo was an unusually handsome lad, and +very gentle; and the two young people fell in love with each +other at sight. Even before the brief visit was over, they +contrived,--unheard by the old doctor,--to pledge themselves to +each other for life. And, at parting, O-Tsuyu whispered to the +youth,--"Remember! If you do not come to see me again, I shall +certainly die!" + +Shinzaburo never forgot those words; and he was only too eager to +see more of O-Tsuyu. But etiquette forbade him to make the visit +alone: he was obliged to wait for some other chance to accompany +the doctor, who had promised to take him to the villa a second +time. Unfortunately the old man did not keep this promise. He had +perceived the sudden affection of O-Tsuyu; and he feared that her +father would hold him responsible for any serious results. Iijima +Heizayemon had a reputation for cutting off heads. And the more +Shijo thought about the possible consequences of his introduction +of Shinzaburo at the Iijima villa, the more he became afraid. +Therefore he purposely abstained from calling upon his young +friend. + +Months passed; and O-Tsuyu, little imagining the true cause of +Shinzaburo's neglect, believed that her love had been scorned. +Then she pined away, and died. Soon afterwards, the faithful +servant O-Yone also died, through grief at the loss of her +mistress; and the two were buried side by side in the cemetery of +Shin-Banzui-In,--a temple which still stands in the neighborhood +of Dango-Zaka, where the famous chrysanthemum-shows are yearly +held. + +(1) The hatamoto were samurai forming the special military force +of the Shogun. The name literally signifies "Banner-Supporters." +These were the highest class of samurai,--not only as the +immediate vassals of the Shogun, but as a military aristocracy. + + +II + +Shinzaburo knew nothing of what had happened; but his +disappointment and his anxiety had resulted in a prolonged +illness. He was slowly recovering, but still very weak, when he +unexpectedly received another visit from Yamamoto Shijo. The old +man made a number of plausible excuses for his apparent neglect. +Shinzaburo said to him:--"I have been sick ever since the +beginning of spring;--even now I cannot eat anything.... Was it +not rather unkind of you never to call? I thought that we were to +make another visit together to the house of the Lady Iijima; and +I wanted to take to her some little present as a return for our +kind reception. Of course I could not go by myself." + +Shijo gravely responded,--"I am very sorry to tell you that the +young lady is dead!" + +"Dead!" repeated Shinzaburo, turning white,--"did you say that +she is dead?" + +The doctor remained silent for a moment, as if collecting +himself: then he resumed, in the quick light tone of a man +resolved not to take trouble seriously:-- + +"My great mistake was in having introduced you to her; for it +seems that she fell in love with you at once. I am afraid that +you must have said something to encourage this affection--when +you were in that little room together. At all events, I saw how +she felt towards you; and then I became uneasy,--fearing that her +father might come to hear of the matter, and lay the whole blame +upon me. So--to be quite frank with you,--I decided that it would +be better not to call upon you; and I purposely stayed away for a +long time. But, only a few days ago, happening to visit Iijima's +house, I heard, to my great surprise, that his daughter had died, +and that her servant O-Yone had also died. Then, remembering all +that had taken place, I knew that the young lady must have died +of love for you.... [Laughing] Ah, you are really a sinful +fellow! Yes, you are! [Laughing] Isn't it a sin to have been born +so handsome that the girls die for love of you? (1) [Seriously] +Well, we must leave the dead to the dead. It is no use to talk +further about the matter;--all that you now can do for her is to +repeat the Nembutsu (2).... Good-bye." + +And the old man retired hastily,--anxious to avoid further +converse about the painful event for which he felt himself to +have been unwittingly responsible. + +(1) Perhaps this conversation may seem strange to the Western +reader; but it is true to life. The whole of the scene is +characteristically Japanese. +(2) The invocation Namu Amida Butsu! ("Hail to the Buddha +Amitabha!"),--repeated, as a prayer, for the sake of the dead. + + + +III + +Shinzaburo long remained stupefied with grief by the news of O- +Tsuyu's death. But as soon as he found himself again able to +think clearly, he inscribed the dead girl's name upon a mortuary +tablet, and placed the tablet in the Buddhist shrine of his +house, and set offerings before it, and recited prayers. Every +day thereafter he presented offerings, and repeated the Nembutsu; +and the memory of O-Tsuyu was never absent from his thought. + +Nothing occurred to change the monotony of his solitude before +the time of the Bon,--the great Festival of the Dead,--which +begins upon the thirteenth day of the seventh month. Then he +decorated his house, and prepared everything for the festival;-- +hanging out the lanterns that guide the returning spirits, and +setting the food of ghosts on the shoryodana, or Shelf of Souls. +And on the first evening of the Ban, after sun-down, he kindled a +small lamp before the tablet of O-Tsuyu, and lighted the +lanterns. + +The night was clear, with a great moon,--and windless, and very +warm. Shinzaburo sought the coolness of his veranda. Clad only in +a light summer-robe, he sat there thinking, dreaming, sorrowing; +--sometimes fanning himself; sometimes making a little smoke to +drive the mosquitoes away. Everything was quiet. It was a +lonesome neighborhood, and there were few passers-by. He could +hear only the soft rushing of a neighboring stream, and the +shrilling of night-insects. + +But all at once this stillness was broken by a sound of women's +geta (1) approaching--kara-kon, kara-kon;--and the sound drew +nearer and nearer, quickly, till it reached the live-hedge +surrounding the garden. Then Shinzabur, feeling curious, stood +on tiptoe, so as to look Over the hedge; and he saw two women +passing. One, who was carrying a beautiful lantern decorated with +peony-flowers,(2) appeared to be a servant;--the other was a +slender girl of about seventeen, wearing a long-sleeved robe +embroidered with designs of autumn-blossoms. Almost at the same +instant both women turned their faces toward Shinzaburo;--and to +his utter astonishment, he recognized O-Tsuyu and her servant O- +Yone. + +They stopped immediately; and the girl cried out,--"Oh, how +strange!... Hagiwara Sama!" + +Shinzaburo simultaneously called to the maid:--"O-Yone! Ah, you +are O-Yone!--I remember you very well." + +"Hagiwara Sama!" exclaimed O-Yone in a tone of supreme amazement. +"Never could I have believed it possible!... Sir, we were told +that you had died." + +"How extraordinary!" cried Shinzaburo. "Why, I was told that both +of you were dead!" + +"Ah, what a hateful story!" returned O-Yone. "Why repeat such +unlucky words?... Who told you?" + +"Please to come in," said Shinzaburo;--"here we can talk better. +The garden-gate is open." + +So they entered, and exchanged greeting; and when Shinzaburo had +made them comfortable, he said:-- + +"I trust that you will pardon my discourtesy in not having called +upon you for so long a time. But Shijo, the doctor, about a month +ago, told me that you had both died." + +"So it was he who told you?" exclaimed O-Yone. "It was very +wicked of him to say such a thing. Well, it was also Shijo who +told us that you were dead. I think that he wanted to deceive +you,--which was not a difficult thing to do, because you are so +confiding and trustful. Possibly my mistress betrayed her liking +for you in some words which found their way to her father's ears; +and, in that case, O-Kuni--the new wife--might have planned to +make the doctor tell you that we were dead, so as to bring about +a separation. Anyhow, when my mistress heard that you had died, +she wanted to cut off her hair immediately, and to become a nun. +But I was able to prevent her from cutting off her hair; and I +persuaded her at last to become a nun only in her heart. +Afterwards her father wished her to marry a certain young man; +and she refused. Then there was a great deal of trouble,--chiefly +caused by O-Kuni;--and we went away from the villa, and found a +very small house in Yanaka-no-Sasaki. There we are now just +barely able to live, by doing a little private work.... My +mistress has been constantly repeating the Nembutsu for your +sake. To-day, being the first day of the Bon, we went to visit +the temples; and we were on our way home--thus late--when this +strange meeting happened." + +"Oh, how extraordinary!" cried Shinzaburo. "Can it be true?-or is +it only a dream? Here I, too, have been constantly reciting the +Nembutsu before a tablet with her name upon it! Look!" And he +showed them O-Tsuyu's tablet in its place upon the Shelf of +Souls. + +"We are more than grateful for your kind remembrance," returned +O-Yone, smiling.... "Now as for my mistress,"--she continued, +turning towards O-Tsuyu, who had all the while remained demure +and silent, half-hiding her face with her sleeve,--"as for my +mistress, she actually says that she would not mind being +disowned by her father for the time of seven existences,(3) or +even being killed by him, for your sake! Come! will you not allow +her to stay here to-night?" + +Shinzaburo turned pale for joy. He answered in a voice trembling +with emotion:--"Please remain; but do not speak loud--because +there is a troublesome fellow living close by,--a ninsomi (4) +called Hakuodo Yusai, who tells peoples fortunes by looking at +their faces. He is inclined to be curious; and it is better that +he should not know." + +The two women remained that night in the house of the young +samurai, and returned to their own home a little before daybreak. +And after that night they came every nighht for seven nights,-- +whether the weather were foul or fair,--always at the same hour. +And Shinzaburo became more and more attached to the girl; and the +twain were fettered, each to each, by that bond of illusion which +is stronger than bands of iron. + +1 Komageta in the original. The geta is a wooden sandal, or clog, +of which there are many varieties,--some decidedly elegant. The +komageta, or "pony-geta" is so-called because of the sonorous +hoof-like echo which it makes on hard ground. + +2 The sort of lantern here referred to is no longer made; and its +shape can best be understood by a glance at the picture +accompanying this story. It was totally unlike the modern +domestic band-lantern, painted with the owner's crest; but it was +not altogether unlike some forms of lanterns still manufactured +for the Festival of the Dead, and called Bon-doro. The flowers +ornamenting it were not painted: they were artificial flowers of +crepe-silk, and were attached to the top of the lantern. + +3 "For the time of seven existences,"--that is to say, for the +time of seven successive lives. In Japanese drama and romance it +is not uncommon to represent a father as disowning his child "for +the time of seven lives." Such a disowning is called shichi-sho +made no mando, a disinheritance for seven lives,--signifying that +in six future lives after the present the erring son or daughter +will continue to feel the parental displeasure. + +4 The profession is not yet extinct. The ninsomi uses a kind of +magnifying glass (or magnifying-mirror sometimes), called +tengankyo or ninsomegane. + + +IV + +Now there was a man called Tomozo, who lived in a small cottage +adjoining Shinzaburo's residence, Tomozo and his wife O-Mine were +both employed by Shinzaburo as servants. Both seemed to be +devoted to their young master; and by his help they were able to +live in comparative comfort. + +One night, at a very late hour, Tomozo heard the voice of a woman +in his master's apartment; and this made him uneasy. He feared +that Shinzaburo, being very gentle and affectionate, might be +made the dupe of some cunning wanton,--in which event the +domestics would be the first to suffer. He therefore resolved to +watch; and on the following night he stole on tiptoe to +Shinzaburo's dwelling, and looked through a chink in one of the +sliding shutters. By the glow of a night-lantern within the +sleeping-room, he was able to perceive that his master and a +strange woman were talking together under the mosquito-net. At +first he could not see the woman distinctly. Her back was turned +to him;--he only observed that she was very slim, and that she +appeared to be very young,--judging from the fashion of her dress +and hair.(1) Putting his ear to the chink, he could hear the +conversation plainly. The woman said:-- + +"And if I should be disowned by my father, would you then let me +come and live with you?" + +Shinzaburo answered:-- + +"Most assuredly I would--nay, I should be +glad of the chance. But there is no reason to fear that you will +ever be disowned by your father; for you are his only daughter, +and he loves you very much. What I do fear is that some day we +shall be cruelly separated." + +She responded softly:-- + +"Never, never could I even think of accepting any other man for +my husband. Even if our secret were to become known, and my +father were to kill me for what I have done, still--after death +itself--I could never cease to think of you. And I am now quite +sure that you yourself would not be able to live very long +without me."... Then clinging closely to him, with her lips at +his neck, she caressed him; and he returned her caresses. + +Tomozo wondered as he listened,--because the language of the +woman was not the language of a common woman, but the language of +a lady of rank.(2) Then he determined at all hazards to get one +glimpse of her face; and he crept round the house, backwards and +forwards, peering through every crack and chink. And at last he +was able to see;--but therewith an icy trembling seized him; and +the hair of his head stood up. + +For the face was the face of a woman long dead,--and the fingers +caressing were fingers of naked bone,--and of the body below the +waist there was not anything: it melted off into thinnest +trailing shadow. Where the eyes of the lover deluded saw youth +and grace and beauty, there appeared to the eyes of the watcher +horror only, and the emptiness of death. Simultaneously another +woman's figure, and a weirder, rose up from within the chamber, +and swiftly made toward the watcher, as if discerning his +presence. Then, in uttermost terror, he fled to the dwelling of +Hakuodo Yusai, and, knocking frantically at the doors, succeeded +in arousing him. + +1 The color and form of the dress, and the style of wearing the +hair, are by Japanese custom regulated accord-big to the age of +the woman. + +2 The forms of speech used by the samurai, and other superior +classes, differed considerably from those of the popular idiom; +but these differences could not be effectively rendered into +English. + +V + +Hakuodo Yusai, the ninsomi, was a very old man; but in his time +he had travelled much, and he had heard and seen so many things +that he could not be easily surprised. Yet the story of the +terrified Tomozo both alarmed and amazed him. He had read in +ancient Chinese books of love between the living and the dead; +but he had never believed it possible. Now, however, he felt +convinced that the statement of Tomozo was not a falsehood, and +that something very strange was really going on in the house of +Hagiwara. Should the truth prove to be what Tomozo imagined, then +the young samurai was a doomed man. + +"If the woman be a ghost,"--said Yusai to the frightened servant, +"--if the woman be a ghost, your master must die very soon,-- +unless something extraordinary can be done to save him. And if +the woman be a ghost, the signs of death will appear upon his +face. For the spirit of the living is yoki, and pure;--the spirit +of the dead is inki, and unclean: the one is Positive, the other +Negative. He whose bride is a ghost cannot live. Even though in +his blood there existed the force of a life of one hundred years, +that force must quickly perish.... Still, I shall do all that I +can to save Hagiwara Sama. And in the meantime, Tomozo, say +nothing to any other person,--not even to your wife,--about this +matter. At sunrise I shall call upon your master." + +When questioned next morning by Yusai, Shinzaburo at first +attempted to deny that any women had been visiting the house; but +finding this artless policy of no avail, and perceiving that the +old man's purpose was altogether unselfish, he was finally +persuaded to acknowledge what had really occurred, and to give +his reasons for wishing to keep the matter a secret. As for the +lady Iijima, he intended, he said, to make her his wife as soon +as possible. + +"Oh, madness!" cried Yusai,--losing all patience in the intensity +of his alarm. "Know, sir, that the people who have been coming +here, night after night, are dead! Some frightful delusion is +upon you!... Why, the simple fact that you long supposed O-Tsuyu +to be dead, and repeated the Nembutsu for her, and made offerings +before her tablet, is itself the proof!... The lips of the dead +have touched you!--the hands of the dead have caressed you!... +Even at this moment I see in your face the signs of death--and +you will not believe!... Listen to me now, sir,--I beg of you,-- +if you wish to save yourself: otherwise you have less than twenty +days to live. They told you--those people--that they were +residing in the district of Shitaya, in Yanaka-no-Sasaki. Did you +ever visit them at that place? No!--of course you did not! Then +go to-day,--as soon as you can,--to Yanaka-no-Sasaki, and try to +find their home!..." + +And having uttered this counsel with the most vehement +earnestness, Hakuodo Yusai abruptly took his departure. + + +Shinzaburo, startled though not convinced, resolved after a +moment's reflection to follow the advice of the ninsomi, and to +go to Shitaya. It was yet early in the morning when he reached +the quarter of Yanaka-no-Sasaki, and began his search for the +dwelling of O-Tsuyu. He went through every street and side- +street, read all the names inscribed at the various entrances, +and made inquiries whenever an opportunity presented itself. But +he could not find anything resembling the little house mentioned +by O-Yone; and none of the people whom he questioned knew of any +house in the quarter inhabited by two single women. Feeling at +last certain that further research would be useless, he turned +homeward by the shortest way, which happened to lead through the +grounds of the temple Shin-Banzui-In. + +Suddenly his attention was attracted by two new tombs, placed +side by side, at the rear of the temple. One was a common tomb, +such as might have been erected for a person of humble rank: the +other was a large and handsome monument; and hanging before it +was a beautiful peony-lantern, which had probably been left there +at the time of the Festival of the Dead. Shinzaburo remembered +that the peony-lantern carried by O-Yone was exactly similar; and +the coincidence impressed him as strange. He looked again at the +tombs; but the tombs explained nothing. Neither bore any personal +name,--only the Buddhist kaimyo, or posthumous appellation. Then +he determined to seek information at the temple. An acolyte +stated, in reply to his questions, that the large tomb had been +recently erected for the daughter of Iijima Heizayemon, the +hatamoto of Ushigome; and that the small tomb next to it was that +of her servant O-Yone, who had died of grief soon after the young +lady's funeral. + +Immediately to Shinzabur's memory there recurred, with another +and sinister meaning, the words of O-Yone:--"We went away, and +found a very small house in Yanaka-no-Sasaki. There we are now +just barely able to live--by doing a little private work...." +Here was indeed the very small house,--and in Yanaka-no-Sasaki. +But the little private work...? + +Terror-stricken, the samurai hastened with all speed to the house +of Yusai, and begged for his counsel and assistance. But Yusai +declared himself unable to be of any aid in such a case. All that +he could do was to send Shinzaburo to the high-priest Ryoseki, of +Shin-Banzui-In, with a letter praying for immediate religious +help. + + +VII + +The high-priest Ryoseki was a learned and a holy man. By +spiritual vision he was able to know the secret of any sorrow, +and the nature of the karma that had caused it. He heard unmoved +the story of Shinzaburo, and said to him:-- + +"A very great danger now threatens you, because of an error +committed in one of your former states of existence. The karma +that binds you to the dead is very strong; but if I tried to +explain its character, you would not be able to understand. I +shall therefore tell you only this,--that the dead person has no +desire to injure you out of hate, feels no enmity towards you: +she is influenced, on the contrary, by the most passionate +affection for you. Probably the girl has been in love with you +from a time long preceding your present life,--from a time of not +less than three or four past existences; and it would seem that, +although necessarily changing her form and condition at each +succeeding birth, she has not been able to cease from following +after you. Therefore it will not be an easy thing to escape from +her influence.... But now I am going to lend you this powerful +mamoni.(1) It is a pure gold image of that Buddha called the Sea- +Sounding Tathagata--Kai-On-Nyorai,--because his preaching of the +Law sounds through the world like the sound of the sea. And this +little image is especially a shiryo-yoke,(2)--which protects the +living from the dead. This you must wear, in its covering, next +to your body,--under the girdle.... Besides, I shall presently +perform in the temple, a segaki-service(3) for the repose of the +troubled spirit.... And here is a holy sutra, called Ubo-Darani- +Kyo, or "Treasure-Raining Sutra"(4) you must be careful to recite +it every night in your house--without fail.... Furthermore I +shall give you this package of o-fuda(5);--you must paste one of +them over every opening of your house,--no matter how small. If +you do this, the power of the holy texts will prevent the dead +from entering. But--whatever may happen--do not fail to recite +the sutra." + +Shinzaburo humbly thanked the high-priest; and then, taking with +him the image, the sutra, and the bundle of sacred texts, he made +all haste to reach his home before the hour of sunset. + +1 The Japanese word mamori has significations at least as +numerous as those attaching to our own term "amulet." It would be +impossible, in a mere footnote, even to suggest the variety of +Japanese religious objects to which the name is given. In this +instance, the mamori is a very small image, probably enclosed in +a miniature shrine of lacquer-work or metal, over which a silk +cover is drawn. Such little images were often worn by samurai on +the person. I was recently shown a miniature figure of Kwannon, +in an iron case, which had been carried by an officer through the +Satsuma war. He observed, with good reason, that it had probably +saved his life; for it had stopped a bullet of which the dent was +plainly visible. + +2 From shiryo, a ghost, and yokeru, to exclude. The Japanese +have, two kinds of ghosts proper in their folk-lore: the spirits +of the dead, shiryo; and the spirits of the living, ikiryo. A +house or a person may be haunted by an ikiryo as well as by a +shiryo. + +3 A special service,--accompanying offerings of food, etc., to +those dead having no living relatives or friends to care for +them,--is thus termed. In this case, however, the service would +be of a particular and exceptional kind. + +4 The name would be more correctly written Ubo-Darani-Kyo. It is +the Japanese pronunciation of the title of a very short sutra +translated out of Sanscrit into Chinese by the Indian priest +Amoghavajra, probably during the eighth century. The Chinese text +contains transliterations of some mysterious Sanscrit words,-- +apparently talismanic words,--like those to be seen in Kern's +translation of the Saddharma-Pundarika, ch. xxvi. + +5 O-fuda is the general name given to religious texts used as +charms or talismans. They are sometimes stamped or burned upon +wood, but more commonly written or printed upon narrow strips of +paper. O-fuda are pasted above house-entrances, on the walls of +rooms, upon tablets placed in household shrines, etc., etc. Some +kinds are worn about the person;--others are made into pellets, +and swallowed as spiritual medicine. The text of the larger o- +fuda is often accompanied by curious pictures or symbolic +illustrations. + +VIII + +With Yusai's advice and help, Shinzaburo was able before dark to +fix the holy texts over all the apertures of his dwelling. Then +the ninsomi returned to his own house,--leaving the youth alone. +Night came, warm and clear. Shinzaburo made fast the doors, bound +the precious amulet about his waist, entered his mosquito-net, +and by the glow of a night-lantern began to recite the Ubo- +Darani-Kyo. For a long time he chanted the words, comprehending +little of their meaning;--then he tried to obtain some rest. But +his mind was still too much disturbed by the strange events of +the day. Midnight passed; and no sleep came to him. At last he +heard the boom of the great temple-bell of Dentsu-In announcing +the eighth hour.(1) + +It ceased; and Shinzaburo suddenly heard the sound of geta +approaching from the old direction,--but this time more slowly: +karan-koron, karan-koron! At once a cold sweat broke over his +forehead. Opening the sutra hastily, with trembling hand, he +began again to recite it aloud. The steps came nearer and +nearer,--reached the live hedge,--stopped! Then, strange to say, +Shinzaburo felt unable to remain under his mosquito-net: +something stronger even than his fear impelled him to look; and, +instead of continuing to recite the Ubo-Darani-Kyo, he foolishly +approached the shutters, and through a chink peered out into the +night. Before the house he saw O-Tsuyu standing, and O-Yone with +the peony-lantern; and both of them were gazing at the Buddhist +texts pasted above the entrance. Never before--not even in what +time she lived--had O-Tsuyu appeared so beautiful; and Shinzaburo +felt his heart drawn towards her with a power almost resistless. +But the terror of death and the terror of the unknown restrained; +and there went on within him such a struggle between his love and +his fear that he became as one suffering in the body the pains of +the Sho-netsu hell.(2) + +Presently he heard the voice of the maid-servant, saying:-- + +"My dear mistress, there is no way to enter. The heart of +Hagiwara Sama must have changed. For the promise that he made +last night has been broken; and the doors have been made fast to +keep us out.... We cannot go in to-night.... It will be wiser for +you to make up your mind not to think any more about him, because +his feeling towards you has certainly changed. It is evident that +he does not want to see you. So it will be better not to give +yourself any more trouble for the sake of a man whose heart is so +unkind." + +But the girl answered, weeping:-- + +"Oh, to think that this could happen after the pledges which we +made to each other!... Often I was told that the heart of a man +changes as quickly as the sky of autumn;--yet surely the heart of +Hagiwara Sama cannot be so cruel that he should really intend to +exclude me in this way!... Dear Yone, please find some means of +taking me to him.... Unless you do, I will never, never go home +again." + +Thus she continued to plead, veiling her face with her long +sleeves,--and very beautiful she looked, and very touching; but +the fear of death was strong upon her lover. + +O-Yone at last made answer,--"My dear young lady, why will you +trouble your mind about a man who seems to be so cruel?... Well, +let us see if there be no way to enter at the back of the house: +come with me!" + +And taking O-Tsuyu by the hand, she led her away toward the rear +of the dwelling; and there the two disappeared as suddenly as the +light disappears when the flame of a lamp is blown out. + +1 According to the old Japanese way of counting time, this +yatsudoki or eighth hour was the same as our two o'clock in the +morning. Each Japanese hour was equal to two European hours, so +that there were only six hours instead of our twelve; and these +six hours were counted backwards in the order,--9, 8, 7, 6, 5, 4. +Thus the ninth hour corresponded to our midday, or midnight; +half-past nine to our one o'clock; eight to our two o'clock. Two +o'clock in the morning, also called "the Hour of the Ox," was the +Japanese hour of ghosts and goblins. + +2 En-netsu or Sho-netsu (Sanscrit "Tapana") is the sixth of the +Eight Hot Hells of Japanese Buddhism. One day of life in this +hell is equal in duration to thousands (some say millions) of +human years. + + +IX + +Night after night the shadows came at the Hour of the Ox; and +nightly Shinzaburo heard the weeping of O-Tsuyu. Yet he believed +himself saved,--little imagining that his doom had already been +decided by the character of his dependents. + + +Tomozo had promised Yusai never to speak to any other person--not +even to O-Mine--of the strange events that were taking place. But +Tomozo was not long suffered by the haunters to rest in peace. +Night after night O-Yone entered into his dwelling, and roused +him from his sleep, and asked him to remove the o-fuda placed +over one very small window at the back of his master's house. And +Tomozo, out of fear, as often promised her to take away the o- +fuda before the next sundown; but never by day could he make up +his mind to remove it,--believing that evil was intended to +Shinzaburo. At last, in a night of storm, O-Yone startled him +from slumber with a cry of reproach, and stooped above his +pillow, and said to him: "Have a care how you trifle with us! If, +by to-morrow night, you do not take away that text, you shall +learn how I can hate!" And she made her face so frightful as she +spoke that Tomozo nearly died of terror. + +O-Mine, the wife of Tomozo, had never till then known of these +visits: even to her husband they had seemed like bad dreams. But +on this particular night it chanced that, waking suddenly, she +heard the voice of a woman talking to Tomozo. Almost in the same +moment the talk-ing ceased; and when O-Mine looked about her, she +saw, by the light of the night-lamp, only her husband,-- +shuddering and white with fear. The stranger was gone; the doors +were fast: it seemed impossible that anybody could have entered. +Nevertheless the jealousy of the wife had been aroused; and she +began to chide and to question Tomozo in such a manner that he +thought himself obliged to betray the secret, and to explain the +terrible dilemma in which he had been placed. + +Then the passion of O-Mine yielded to wonder and alarm; but she +was a subtle woman, and she devised immediately a plan to save +her husband by the sacrifice of her master. And she gave +Tomozo a cunning counsel,--telling him to make conditions with +the dead. + +They came again on the following night at the Hour of the Ox; and +O-Mine hid herself on hearing the sound of their coming,--karan- +koron, karan-koron! But Tomozo went out to meet them in the dark, +and even found courage to say to them what his wife had told him +to say:-- + +"It is true that I deserve your blame;--but I had no wish to +cause you anger. The reason that the o-fuda has not been taken +away is that my wife and I are able to live only by the help of +Hagiwara Sama, and that we cannot expose him to any danger +without bringing misfortune upon ourselves. But if we could +obtain the sum of a hundred ryo in gold, we should be able to +please you, because we should then need no help from anybody. +Therefore if you will give us a hundred ryo, I can take the o- +fuda away without being afraid of losing our only means of +support." + +When he had uttered these words, O-Yone and O-Tsuyu looked at +each other in silence for a moment. Then O-Yon said:-- + +"Mistress, I told you that it was not right to trouble this man, +--as we have no just cause of ill will against him. But it is +certainly useless to fret yourself about Hagiwara Sama, because +his heart has changed towards you. Now once again, my dear young +lady, let me beg you not to think any more about him!" + +But O-Tsuyu, weeping, made answer:-- + +"Dear Yone, whatever may happen, I cannot possibly keep myself +from thinking about him! You know that you can get a hundred ryo +to have the o-fuda taken off.... Only once more, I pray, dear +Yone!--only once more bring me face to face with Hagiwara Sama, +--I beseech you!" And hiding her face with her sleeve, she thus +continued to plead. + +"Oh! why will you ask me to do these things?" responded O-Yone. +"You know very well that I have no money. But since you will +persist in this whim of yours, in spite of all that I can say, I +suppose that I must try to find the money somehow, and to bring +it here to-morrow night...." Then, turning to the faithless +Tomozo, she said:--"Tomozo, I must tell you that Hagiwara Sama +now wears upon his body a mamoni called by the name of Kai-On- +Nyorai, and that so long as he wears it we cannot approach him. +So you will have to get that mamori away from him, by some means +or other, as well as to remove the o-fuda." + +Tomozo feebly made answer:-- + +"That also I can do, if you will promise to bring me the hundred +ryo." + +"Well, mistress," said O-Yone, "you will wait,--will you not,-- +until to-morrow night?" + +"Oh, dear Yone!" sobbed the other,--"have we to go back to-night +again without seeing Hagiwara Sama? Ah! it is cruel!" + +And the shadow of the mistress, weeping, was led away by the +shadow of the maid. + + +x + +Another day went, and another night came, and the dead came with +it. But this time no lamentation was heard without the house of +Hagiwara; for the faithless servant found his reward at the Hour +of the Ox, and removed the o-fuda. Moreover he had been able, +while his master was at the bath, to steal from its case the +golden mamori, and to substitute for it an image of copper; and +he had buried the Kai-On-Nyorai in a desolate field. So the +visitants found nothing to oppose their entering. Veiling their +faces with their sleeves they rose and passed, like a streaming +of vapor, into the little window from over which the holy text +had been torn away. But what happened thereafter within the house +Tomozo never knew. + +The sun was high before he ventured again to approach his +master's dwelling, and to knock upon the sliding-doors. For the +first time in years he obtained no response; and the silence made +him afraid. Repeatedly he called, and received no answer. Then, +aided by O-Mine, he succeeded in effecting an entrance and making +his way alone to the sleeping-room, where he called again in +vain. He rolled back the rumbling shutters to admit the light; +but still within the house there was no stir. At last he dared to +lift a corner of the mosquito-net. But no sooner had he looked +beneath than he fled from the house, with a cry of horror. + +Shinzaburo was dead--hideously dead;--and his face was the face +of a man who had died in the uttermost agony of fear;--and lying +beside him in the bed were the bones of a woman! And the bones of +the arms, and the bones of the hands, clung fast about his neck. + + +Xl + +Hakuodo Yusai, the fortune-teller, went to view the corpse at the +prayer of the faithless Tomozo. The old man was terrified and +astonished at the spectacle, but looked about him with a keen +eye. He soon perceived that the o-fuda had been taken from the +little window at the back of the house; and on searching the body +of Shinzaburo, he discovered that the golden mamori had been +taken from its wrapping, and a copper image of Fudo put in place +of it. He suspected Tomozo of the theft; but the whole occurrence +was so very extraordinary that he thought it prudent to consult +with the priest Ryoseki before taking further action. Therefore, +after having made a careful examination of the premises, he +betook himself to the temple Shin-Banzui-In, as quickly as his +aged limbs could bear him. + +Ryoseki, without waiting to hear the purpose of the old man's +visit, at once invited him into a private apartment. + +"You know that you are always welcome here," said Ryoseki. +"Please seat yourself at ease.... Well, I am sorry to tell you +that Hagiwara Sama is dead." + +Yusai wonderingly exclaimed:--"Yes, he is dead;--but how did you +learn of it?" + +The priest responded:-- + +"Hagiwara Sama was suffering from the results of an evil karma; +and his attendant was a bad man. What happened to Hagiwara Sama +was unavoidable;--his destiny had been determined from a time +long before his last birth. It will be better for you not to let +your mind be troubled by this event." + +Yusai said:-- + +"I have heard that a priest of pure life may gain power to see +into the future for a hundred years; but truly this is the first +time in my existence that I have had proof of such power.... +Still, there is another matter about which I am very anxious...." + +"You mean," interrupted Ryoseki, "the stealing of the holy +mamori, the Kai-On-Nyorai. But you must not give yourself any +concern about that. The image has been buried in a field; and it +will be found there and returned to me during the eighth month of +the coming year. So please do not be anxious about it." + +More and more amazed, the old ninsomi ventured to observe:-- + +"I have studied the In-Yo,(1) and the science of divination; and +I make my living by telling peoples' fortunes;--but I cannot +possibly understand how you know these things." + +Ryoseki answered gravely:-- + +"Never mind how I happen to know them.... I now want to speak to +you about Hagiwara's funeral. The House of Hagiwara has its own +family-cemetery, of course; but to bury him there would not be +proper. He must be buried beside O-Tsuyu, the Lady Iijima; for +his karma-relation to her was a very deep one. And it is but +right that you should erect a tomb for him at your own cost, +because you have been indebted to him for many favors." + +Thus it came to pass that Shinzaburo was buried beside O-Tsuyu, +in the cemetery of Shin-Banzui-In, in Yanaka-no-Sasaki. + +--Here ends the story of the Ghosts in the Romance of the Peony- +Lantern.-- + +1 The Male and Female principles of the universe, the Active and +Passive forces of Nature. Yusai refers here to the old Chinese +nature-philosophy,--better known to Western readers by the name +FENG-SHUI. + +*** + +My friend asked me whether the story had interested me; and I +answered by telling him that I wanted to go to the cemetery of +Shin-Banzui-In,--so as to realize more definitely the local +color of the author's studies. + +"I shall go with you at once," he said. "But what did you think +of the personages?" + +"To Western thinking," I made answer, "Shinzaburo is a despicable +creature. I have been mentally comparing him with the true lovers +of our old ballad-literature. They were only too glad to follow a +dead sweetheart into the grave; and nevertheless, being +Christians, they believed that they had only one human life to +enjoy in this world. But Shinzaburo was a Buddhist,--with a +million lives behind him and a million lives before him; and he +was too selfish to give up even one miserable existence for the +sake of the girl that came back to him from the dead. Then he was +even more cowardly than selfish. Although a samurai by birth and +training, he had to beg a priest to save him from ghosts. In +every way he proved himself contemptible; and O-Tsuyu did quite +right in choking him to death." + +"From the Japanese point of view, likewise," my friend responded, +"Shinzaburo is rather contemptible. But the use of this weak +character helped the author to develop incidents that could not +otherwise, perhaps, have been so effectively managed. To my +thinking, the only attractive character in the story is that of +O-Yone: type of the old-time loyal and loving servant,-- +intelligent, shrewd, full of resource,--faithful not only unto +death, but beyond death.... Well, let us go to Shin-Banzui-In." + + +We found the temple uninteresting, and the cemetery an +abomination of desolation. Spaces once occupied by graves had +been turned into potato-patches. Between were tombs leaning at +all angles out of the perpendicular, tablets made illegible by +scurf, empty pedestals, shattered water-tanks, and statues of +Buddhas without heads or hands. Recent rains had soaked the black +soil,--leaving here and there small pools of slime about which +swarms of tiny frogs were hopping. Everything--excepting the +potato-patches--seemed to have been neglected for years. In a +shed just within the gate, we observed a woman cooking; and my +companion presumed to ask her if she knew anything about the +tombs described in the Romance of the Peony-Lantern. + +"Ah! the tombs of O-Tsuyu and O-Yone?" she responded, smiling;--" +you will find them near the end of the first row at the back of +the temple--next to the statue of Jizo." + +Surprises of this kind I had met with elsewhere in Japan. + +We picked our way between the rain-pools and between the green +ridges of young potatoes,--whose roots were doubtless feeding on +the sub-stance of many another O-Tsuyu and O-Yone;--and we +reached at last two lichen-eaten tombs of which the inscriptions +seemed almost obliterated. Beside the larger tomb was a statue of +Jizo, with a broken nose. + +"The characters are not easy to make out," said my friend--"but +wait!".... He drew from his sleeve a sheet of soft white paper, +laid it over the inscription, and began to rub the paper with a +lump of clay. As he did so, the characters appeared in white on +the blackened surface. + +"Eleventh day, third month--Rat, Elder Brother, Fire--Sixth year +of Horeki [A. D. 1756].'... This would seem to be the grave of +some innkeeper of Nedzu, named Kichibei. Let us see what is on +the other monument." + +With a fresh sheet of paper he presently brought out the text of +a kaimyo, and read,-- + +"En-myo-In, Ho-yo-I-tei-ken-shi, Ho-ni':--'Nun-of-the-Law, +Illustrious, Pure-of-heart-and-will, Famed-in-the-Law,-- +inhabiting the Mansion-of-the-Preaching-of-Wonder.'.... The grave +of some Buddhist nun." + +"What utter humbug!" I exclaimed. "That woman was only making fun +of us." + +"Now," my friend protested, "you are unjust to the, woman! You +came here because you wanted a sensation; and she tried her very +best to please you. You did not suppose that ghost-story was +true, did you?" + + +Footprints of the Buddha + + +I + +I was recently surprised to find, in Anderson's catalogue of +Japanese and Chinese paintings in the British Museum, this +remarkable statement:--"It is to be noted that in Japan the +figure of the Buddha is never represented by the feet, or +pedestal alone, as in the Amravati remains, and many other Indian +art-relics." As a matter of fact the representation is not even +rare in Japan. It is to be found not only upon stone monuments, +but also in religious paintings,--especially certain kakemono +suspended in temples. These kakemono usually display the +footprints upon a very large scale, with a multitude of mystical +symbols and characters. The sculptures may be less common; but in +Tokyo alone there are a number of Butsu-soku-seki, or "Buddha- +foot stones," which I have seen,--and probably several which I +have not seen. There is one at the temple of Eko-In, near +Ryogoku-bashi; one at the temple of Denbo-In, in Koishikawa; one +at the temple of Denbo-In, in Asakusa; and a beautiful example at +Zojoji in Shiba. These are not cut out of a single block, but are +composed of fragments cemented into the irregular traditional +shape, and capped with a heavy slab of Nebukawa granite, on the +polished surface of which the design is engraved in lines about +one-tenth of an inch in depth. I should judge the average height +of these pedestals to be about two feet four inches, and their +greatest diameter about three feet. Around the footprints there +are carved (in most of the examples) twelve little bunches of +leaves and buds of the Bodai-ju ("Bodhidruma"), or Bodhi-tree of +Buddhist legend. In all cases the footprint design is about the +same; but the monuments are different in quality and finish. That +of Zojoji,--with figures of divinities cut in low relief on its +sides,--is the most ornate and costly of the four. The specimen +at Eko-In is very poor and plain. + +The first Butsu-soku-seki made in Japan was that erected at +Todaiji, in Nara. It was designed after a similar monument in +China, said to be the faithful copy of an Indian original. +Concerning this Indian original, the following tradition is given +in an old Buddhist book(1):--"In a temple of the province of +Makada [Maghada] there is a great stone. The Buddha once trod +upon this stone; and the prints of the soles of his feet remain +upon its surface. The length of the impressions is one foot and +eight inches,(2) and the width of them a little more than six +inches. On the sole-part of each footprint there is the +impression of a wheel; and upon each of the prints of the ten +toes there is a flower-like design, which sometimes radiates +light. When the Buddha felt that the time of his Nirvana was +approaching, he went to Kushina [Kusinara], and there stood upon +that stone. He stood with his face to the south. Then he said to +his disciple Anan [Ananda]: 'In this place I leave the impression +of my feet, to remain for a last token. Although a king of this +country will try to destroy the impression, it can never be +entirely destroyed.' And indeed it has not been destroyed unto +this day. Once a king who hated Buddhism caused the top of the +stone to be pared off, so as to remove the impression; but after +the surface had been removed, the footprints reappeared upon the +stone." + +Concerning the virtue of the representation of the footprints of +the Buddha, there is sometimes quoted a text from the Kwan-butsu- +sanmai-kyo ["Buddha-dhyana-samadhi-sagara-sutra"], thus +translated for me:--"In that time Shaka ["Sakyamuni"] lifted up +his foot.... When the Buddha lifted up his foot all could +perceive upon the sole of it the appearance of a wheel of a +thousand spokes.... And Shaka said: 'Whosoever beholds the sign +upon the sole of my foot shall be purified from all his faults. +Even he who beholds the sign after my death shall be delivered +from all the evil results of all his errors." Various other texts +of Japanese Buddhism affirm that whoever looks upon the +footprints of the Buddha "shall be freed from the bonds of error, +and conducted upon the Way of Enlightenment." + +An outline of the footprints as engraved on one of the Japanese +pedestals(3) should have some interest even for persons familiar +with Indian sculptures of the S'ripada. The double-page drawing, +accompanying this paper [Fig.1], and showing both footprints, has +been made after the tracing at Dentsu-In, where the footprints +have the full legendary dimension, It will be observed that there +are only seven emblems: these are called in Japan the Shichi-So, +or "Seven Appearances." I got some information about them from +the Sho-Eko-Ho-Kwan,--a book used by the Jodo sect. This book +also contains rough woodcuts of the footprints; and one of them I +reproduce here for the purpose of calling attention to the +curious form of the emblems upon the toes. They are said to be +modifications of the manji, or svastika, but I doubt it. In the +Butsu-soku-seki-tracings, the corresponding figures suggest the +"flower-like design" mentioned in the tradition of the Maghada +stone; while the symbols in the book-print suggest fire. Indeed +their outline so much resembles the conventional flamelet-design +of Buddhist decoration, that I cannot help thinking them +originally intended to indicate the traditional luminosity of the +footprints. Moreover, there is a text in the book called Ho-Kai- +Shidai that lends support to this supposition:--"The sole of the +foot of the Buddha is flat,--like the base of a toilet-stand.... +Upon it are lines forming the appearance of a wheel of a thousand +spokes.... The toes are slender, round, long, straight, graceful, +and somewhat luminous." [Fig. 3] + +The explanation of the Seven Appearances which is given by the +Sho-Eko-Ho-Kwan cannot be called satisfactory; but it is not +without interest in relation to Japanese popular Buddhism. The +emblems are considered in the following order:-- + +I.--The Svastika. The figure upon each toe is said to be a +modification of the manji (4); and although I doubt whether this +is always the case, I have observed that on some of the large +kakemono representing the footprints, the emblem really is the +svastika,--not a flamelet nor a flower-shape.(5) The Japanese +commentator explains the svastika as a symbol of "everlasting +bliss." +II.--The Fish (Gyo). The fish signifies freedom from all +restraints. As in the water a fish moves easily in any direction, +so in the Buddha-state the fully-emancipated knows no restraints +or obstructions. +III.--The Diamond-Mace (Jap. Kongo-sho;--Sansc. "Vadjra"). +Explained as signifying the divine force that "strikes and breaks +all the lusts (bonno) of the world." +IV.--The Conch-Shell (Jap. "Hora ") or Trumpet. Emblem of the +preaching of the Law. The book Shin-zoku-butsu-ji-hen calls it +the symbol of the voice of the Buddha. The Dai-hi-kyo calls it +the token of the preaching and of the power of the Mahayana +doctrine. The Dai-Nichi-Kyo says:--" At the sound of the blowing +of the shell, all the heavenly deities are filled with delight, +and come to hear the Law." +V.--The Flower-Vase (Jap. "Hanagame"). Emblem of muro,--a +mystical word which might be literally rendered as "not- +leaking,"--signifying that condition of supreme intelligence +triumphant over birth and death. +VI.--The Wheel-of-a-Thousand-Spokes (Sansc. "Tchakra "). This +emblem, called in Japanese Senfuku-rin-so, is curiously explained +by various quotations. The Hokke-Monku says:--"The effect of a +wheel is to crush something; and the effect of the Buddha's +preaching is to crush all delusions, errors, doubts, and +superstitions. Therefore preaching the doctrine is called, +'turning the Wheel.'"... The Sei-Ri-Ron says: "Even as the common +wheel has its spokes and its hub, so in Buddhism there are many +branches of the Hasshi Shodo ('Eight-fold Path,' or eight rules +of conduct)." +VII.--The Crown of Brahma. Under the heel of the Buddha is the +Treasure-Crown (Ho-Kwan) of Brahma (Bon-Ten-O),--in symbol of the +Buddha's supremacy above the gods. + +But I think that the inscriptions upon any of these Butsu-soku- +seki will be found of more significance than the above imperfect +attempts at an explanation of the emblems. The inscriptions upon +the monument at Dentsu-In are typical. On different sides of the +structure,--near the top, and placed by rule so as to face +certain points of the compass,--there are engraved five Sanscrit +characters which are symbols of the Five Elemental Buddhas, +together with scriptural and commemorative texts. These latter +have been translated for me as follows:-- + +The HO-KO-HON-NYO-KYO says:--"In that time, from beneath his +feet, the Buddha radiated a light having the appearance of a +wheel of a thousand spokes. And all who saw that radiance became +strictly upright, and obtained the Supreme Enlightenment." + +The KWAN-BUTSU-SANMAI-KYO says:--"Whosoever looks upon the +footprints of the Buddha shall be freed from the results even of +innumerable thousands of imperfections." + +The BUTSU-SETSU-MU-RYO-JU-KYO says:--"In the land that the Buddha +treads in journeying, there is not even one person in all the +multitude of the villages who is not benefited. Then throughout +the world there is peace and good will. The sun and the moon +shine clear and bright. Wind and rain come only at a suitable +time. Calamity and pestilence cease. The country prospers; the +people are free from care. Weapons become useless. All men +reverence religion, and regulate their conduct in all matters +with earnestness and modesty." + +[Commemorative Text.] + +--The Fifth Month of the Eighteenth Year of Meiji, all the +priests of this temple made and set up this pedestal-stone, +bearing the likeness of the footprints of the Buddha, and placed +the same within the main court of Dentsu-In, in order that the +seed of holy enlightenment might be sown for future time, and for +the sake of the advancement of Buddhism. + +TAIJO, priest,--being the sixty-sixth chief-priest by succession +of this temple,--has respectfully composed. + +JUNYU, the minor priest, has reverentially inscribed. + + +1 The Chinese title is pronounced by Japanese as Sei-iki-ki. +"Sei-iki"(the Country of the West) was the old Japanese name for +India; and thus the title might be rendered, "The Book about +India." I suppose this is the work known to Western scholars as +Si-yu-ki. + +2 "One shaku and eight sun." But the Japanese foot and inch are +considerably longer than the English. + +3 A monument at Nara exhibits the S'ripada in a form differing +considerably from the design upon the Tokyo pedestals. + +4 Lit.: "The thousand-character" sign. + +5 On some monuments and drawings there is a sort of disk made by +a single line in spiral, on each toe,--together with the image of +a small wheel. + + +II + +Strange facts crowd into memory as one contemplates those graven +footprints,--footprints giant-seeming, yet less so than the human +personality of which they remain the symbol. Twenty-four hundred +years ago, out of solitary meditation upon the pain and the +mystery of being, the mind of an Indian pilgrim brought forth the +highest truth ever taught to men, and in an era barren of science +anticipated the uttermost knowledge of our present evolutional +philosophy regarding the secret unity of life, the endless +illusions of matter and of mind, and the birth and death of +universes. He, by pure reason,--and he alone before our time,-- +found answers of worth to the questions of the Whence, the +Whither, and the Why;--and he made with these answers another and +a nobler faith than the creed of his fathers. He spoke, and +returned to his dust; and the people worshipped the prints of his +dead feet, because of the love that he had taught them. +Thereafter waxed and waned the name of Alexander, and the power +of Rome and the might of Islam;--nations arose and vanished;-- +cities grew and were not;--the children of another civilization, +vaster than Romes, begirdled the earth with conquest, and founded +far-off empires, and came at last to rule in the land of that +pilgrim's birth. And these, rich in the wisdom of four and twenty +centuries, wondered at the beauty of his message, and caused all +that he had said and done to be written down anew in languages +unborn at the time when he lived and taught. Still burn his foot- +prints in the East; and still the great West, marvelling, follows +their gleam to seek the Supreme Enlightenment. Even thus, of old, +Milinda the king followed the way to the house of Nagasena,--at +first only to question, after the subtle method of the Greeks; +yet, later, to accept with noble reverence the nobler method of +the Master. + + +Ululation + +SHE is lean as a wolf, and very old,--the white bitch that guards +my gate at night. She played with most of the young men and women +of the neighborhood when they were boys and girls. I found her in +charge of my present dwelling on the day that I came to occupy +it. She had guarded the place, I was told, for a long succession +of prior tenants--apparently with no better reason than that she +had been born in the woodshed at the back of the house. Whether +well or ill treated she had served all occupants faultlessly as a +watch. The question of food as wages had never seriously troubled +her, because most of the families of the street daily contributed +to her support. + +She is gentle and silent,--silent at least by day; and in spite +of her gaunt ugliness, her pointed ears, and her somewhat +unpleasant eyes, everybody is fond of her. Children ride on her +back, and tease her at will; but although she has been known to +make strange men feel uncomfortable, she never growls at a child. +The reward of her patient good-nature is the friendship of the +community. When the dog-killers come on their bi-annual round, +the neighbors look after her interests. Once she was on the very +point of being officially executed when the wife of the smith ran +to the rescue, and pleaded successfully with the policeman +superintending the massacres. "Put somebody's name on the dog," +said the latter: "then it will be safe. Whose dog is it?" That +question proved hard to answer. The dog was everybody's and +nobody's--welcome everywhere but owned nowhere. "But where does +it stay?" asked the puzzled constable. "It stays," said the +smith's wife, "in the house of the foreigner." "Then let the +foreigner's name be put upon the dog," suggested the policeman. + +Accordingly I had my name painted on her back in big Japanese +characters. But the neighbors did not think that she was +sufficiently safeguarded by a single name. So the priest of +Kobudera painted the name of the temple on her left side, in +beautiful Chinese text; and the smith put the name of his shop on +her right side; and the vegetable-seller put on her breast the +ideographs for "eight-hundred,"--which represent the customary +abbreviation of the word yaoya (vegetable-seller),--any yaoya +being supposed to sell eight hundred or more different things. +Consequently she is now a very curious-looking dog; but she is +well protected by all that calligraphy. + +I have only one fault to find with her: she howls at night. +Howling is one of the few pathetic pleasures of her existence. At +first I tried to frighten her out of the habit; but finding that +she refused to take me seriously, I concluded to let her howl. It +would have been monstrous to beat her. + +Yet I detest her howl. It always gives me a feeling of vague +disquiet, like the uneasiness that precedes the horror of +nightmare. It makes me afraid,--indefinably, superstitiously +afraid. Perhaps what I am writing will seem to you absurd; but +you would not think it absurd if you once heard her howl. She +does not howl like the common street-dogs. She belongs to some +ruder Northern breed, much more wolfish, and retaining wild +traits of a very peculiar kind. + +And her howl is also peculiar. It is incomparably weirder than +the howl of any European dog; and I fancy that it is incomparably +older. It may represent the original primitive cry of her +species,--totally unmodified by centuries of domestication. +It begins with a stifled moan, like the moan of a bad dream,-- +mounts into a long, long wail, like a wailing of wind,--sinks +quavering into a chuckle,--rises again to a wail, very much +higher and wilder than before,--breaks suddenly into a kind of +atrocious laughter,--and finally sobs itself out in a plaint like +the crying of a little child. The ghastliness of the performance +is chiefly--though not entirely--in the goblin mockery of the +laughing tones as contrasted with the piteous agony of the +wailing ones: an incongruity that makes you think of madness. And +I imagine a corresponding incongruity in the soul of the +creature. I know that she loves me,--that she would throw away +her poor life for me at an instant's notice. I am sure that she +would grieve if I were to die. But she would not think about the +matter like other dogs,--like a dog with hanging ears, for ex- +ample. She is too savagely close to Nature for that. Were she to +find herself alone with my corpse in some desolate place, she +would first mourn wildly for her friend; but, this duty per- +formed, she would proceed to ease her sorrow in the simplest way +possible,--by eating him,--by cracking his bones between those +long wolf's-teeth of hers. And thereafter, with spotless +conscience, she would sit down and utter to the moon the funeral +cry of her ancestors. + +It fills me, that cry, with a strange curiosity not less than +with a strange horror,--because of certain extraordinary +vowellings in it which always recur in the same order of +sequence, and must represent particular forms of animal speech,-- +particular ideas. The whole thing is a song,--a song of emotions +and thoughts not human, and therefore humanly unimaginable. But +other dogs know what it means, and make answer over the miles of +the night,--sometimes from so far away that only by straining my +hearing to the uttermost can I detect the faint response. The +words--(if I may call them words)--are very few; yet, to judge by +their emotional effect, they must signify a great deal. Possibly +they mean things myriads of years old,--things relating to odors, +to exhalations, to influences and effluences inapprehensible by +duller human sense,--impulses also, impulses without name, +bestirred in ghosts of dogs by the light of great moons. + + +Could we know the sensations of a dog,--the emotions and the +ideas of a dog, we might discover some strange correspondence +between their character and the character of that peculiar +disquiet which the howl of the creature evokes. But since the +senses of a dog are totally unlike those of a man, we shall never +really know. And we can only surmise, in the vaguest way, the +meaning of the uneasiness in ourselves. Some notes in the long +cry,--and the weirdest of them,--oddly resemble those tones of +the human voice that tell of agony and terror. Again, we have +reason to believe that the sound of the cry itself became +associated in human imagination, at some period enormously +remote, with particular impressions of fear. It is a remarkable +fact that in almost all countries (including Japan) the howling +of dogs has been attributed to their perception of things +viewless to man, and awful,--especially gods and ghosts;--and +this unanimity of superstitious belief suggests that one element +of the disquiet inspired by the cry is the dread of the +supernatural. To-day we have ceased to be consciously afraid of +the unseen;--knowing that we ourselves are supernatural,--that +even the physical man, with all his life of sense, is more +ghostly than any ghost of old imagining: but some dim inheritance +of the primitive fear still slumbers in our being, and wakens +perhaps, like an echo, to the sound of that wail in the night. + + +Whatever thing invisible to human eyes the senses of a dog may at +times perceive, it can be nothing resembling our idea of a ghost. +Most probably the mysterious cause of start and whine is not +anything _seen_. There is no anatomical reason for supposing a +dog to possess exceptional powers of vision. But a dog's organs +of scent proclaim a faculty immeasurably superior to the sense of +smell in man. The old universal belief in the superhuman +perceptivities of the creature was a belief justified by fact; +but the perceptivities are not visual. Were the howl of a dog +really--as once supposed--an outcry of ghostly terror, the +meaning might possibly be, "I smell Them!"-- but not, "I see +Them!" No evidence exists to support the fancy that a dog can see +any forms of being which a man cannot see. + +But the night-howl of the white creature in my close forces me to +wonder whether she does not _mentally_ see something really +terrible,--something which we vainly try to keep out of moral +consciousness: the ghoulish law of life. Nay, there are times +when her cry seems to me not the mere cry of a dog, but the voice +of the law itself,--the very speech of that Nature so +inexplicably called by poets the loving, the merciful, the +divine! Divine, perhaps, in some unknowable ultimate way,--but +certainly not merciful, and still more certainly not loving. Only +by eating each other do beings exist! Beautiful to the poet's +vision our world may seem,--with its loves, its hopes, its +memories, its aspirations; but there is nothing beautiful in the +fact that life is fed by continual murder,--that the tenderest +affection, the noblest enthusiasm, the purest idealism, must be +nourished by the eating of flesh and the drinking of blood. All +life, to sustain itself, must devour life. You may imagine +yourself divine if you please,--but you have to obey that law. +Be, if you will, a vegetarian: none the less you must eat forms +that have feeling and desire. Sterilize your food; and digestion +stops. You cannot even drink without swallowing life. Loathe +the name as we may, we are cannibals;--all being essentially is +One; and whether we eat the flesh of a plant, a fish, a reptile, +a bird, a mammal, or a man, the ultimate fact is the same. And +for all life the end is the same: every creature, whether buried +or burnt, is devoured,--and not only once or twice,--nor a +hundred, nor a thousand, nor a myriad times! Consider the ground +upon which we move, the soil out of which we came;--think of the +vanished billions that have risen from it and crumbled back into +its latency to feed what becomes our food! Perpetually we eat the +dust of our race,--_the substance of our ancient selves_. + +But even so-called inanimate matter is self-devouring. Substance +preys upon substance. As in the droplet monad swallows monad, so +in the vast of Space do spheres consume each other. Stars give +being to worlds and devour them; planets assimilate their own +moons. All is a ravening that never ends but to recommence. And +unto whomsoever thinks about these matters, the story of a divine +universe, made and ruled by paternal love, sounds less persuasive +than the Polynesian tale that the souls of the dead are devoured +by the gods. + +Monstrous the law seems, because we have developed ideas and +sentiments which are opposed to this demoniac Nature,--much as +voluntary movement is opposed to the blind power of gravitation. +But the possession of such ideas and sentiments does but +aggravate the atrocity of our situation, without lessening in the +least the gloom of the final problem. + +Anyhow the faith of the Far East meets that problem better than +the faith of the West. To the Buddhist the Cosmos is not divine +at all--quite the reverse. It is Karma;--it is the creation of +thoughts and acts of error;--it is not governed by any +providence;--it is a ghastliness, a nightmare. Likewise it is an +illusion. It seems real only for the same reason that the shapes +and the pains of an evil dream seem real to the dreamer. Our life +upon earth is a state of sleep. Yet we do not sleep utterly. +There are gleams in our darkness,--faint auroral wakenings of +Love and Pity and Sympathy and Magnanimity: these are selfless +and true;--these are eternal and divine;--these are the Four +Infinite Feelings in whose after-glow all forms and illusions +will vanish, like mists in the light of the sun. But, except in +so far as we wake to these feelings, we are dreamers indeed,-- +moaning unaided in darkness,--tortured by shadowy horror. All of +us dream; none are fully awake; and many, who pass for the wise +of the world, know even less of the truth than my dog that howls +in the night. + + +Could she speak, my dog, I think that she might ask questions +which no philosopher would be able to answer. For I believe that +she is tormented by the pain of existence. Of course I do not +mean that the riddle presents itself to her as it does to us,-- +nor that she can have reached any abstract conclusions by any +mental processes like our own. The external world to her is "a +continuum of smells." She thinks, compares, remembers, reasons by +smells. By smell she makes her estimates of character: all her +judgments are founded upon smells. Smelling thousands of things +which we cannot smell at all, she must comprehend them in a way +of which we can form no idea. Whatever she knows has been learned +through mental operations of an utterly unimaginable kind. But we +may be tolerably sure that she thinks about most things in some +odor-relation to the experience of eating or to the intuitive +dread of being eaten. Certainly she knows a great deal more about +the earth on which we tread than would be good for us to know; +and probably, if capable of speech, she could tell us the +strangest stories of air and water. Gifted, or afflicted, as she +is with such terribly penetrant power of sense, her notion of +apparent realities must be worse than sepulchral. Small wonder if +she howl at the moon that shines upon such a world! + +And yet she is more awake, in the Buddhist meaning, than many of +us. She possesses a rude moral code--inculcating loyalty, +submission, gentleness, gratitude, and maternal love; together +with various minor rules of conduct;--and this simple code she +has always observed. By priests her state is termed a state of +darkness of mind, because she cannot learn all that men should +learn; but according to her light she has done well enough to +merit some better condition in her next rebirth. So think the +people who know her. When she dies they will give her an humble +funeral, and have a sutra recited on behalf of her spirit. The +priest will let a grave be made for her somewhere in the temple- +garden, and will place over it a little sotoba bearing the +text,--Nyo-ze chikusho hotsu Bodai-shin (1): "Even within such as +this animal, the Knowledge Supreme will unfold at last." + +1 Lit., "the Bodhi-mind;"--that is to say, the Supreme +Enlightenment, the intelligence of Buddhahood itself. + + +Bits of Poetry + +I + +Among a people with whom poetry has been for centuries a +universal fashion of emotional utterance, we should naturally +suppose the common ideal of life to be a noble one. However +poorly the upper classes of such a people might compare with +those of other nations, we could scarcely doubt that its lower +classes were morally and otherwise in advance of our own lower +classes. And the Japanese actually present us with such a social +phenomenon. + +Poetry in Japan is universal as the air. It is felt by everybody. +It is read by everybody. It is composed by almost everybody,-- +irrespective of class and condition. Nor is it thus ubiquitous in +the mental atmosphere only: it is everywhere to be heard by the +ear, and _seen by the eye_! + +As for audible poetry, wherever there is working there is +singing. The toil of the fields and the labor of the streets are +performed to the rhythm of chanted verse; and song would seem to +be an expression of the life of the people in about the same +sense that it is an expression of the life of cicadae.... As for +visible poetry, it appears everywhere, written or graven,--in +Chinese or in Japanese characters,--as a form of decoration. In +thousands and thousands of dwellings, you might observe that the +sliding- screens, separating rooms or closing alcoves, have +Chinese or Japanese decorative texts upon them;--and these texts +are poems. In houses of the better class there are usually a +number of gaku, or suspended tablets to be seen,--each bearing, +for all design, a beautifully written verse. But poems can be +found upon almost any kind of domestic utensil,--for example upon +braziers, iron kettles, vases, wooden trays, lacquer ware, +porcelains, chopsticks of the finer sort,--even toothpicks! Poems +are painted upon shop-signs, panels, screens, and fans. Poems are +printed upon towels, draperies, curtains, kerchiefs, silk- +linings, and women's crepe-silk underwear. Poems are stamped or +worked upon letter-paper, envelopes, purses, mirror-cases, +travelling-bags. Poems are inlaid upon enamelled ware, cut upon +bronzes, graven upon metal pipes, embroidered upon tobacco- +pouches. It were a hopeless effort to enumerate a tithe of the +articles decorated with poetical texts. Probably my readers know +of those social gatherings at which it is the custom to compose +verses, and to suspend the compositions to blossoming frees,-- +also of the Tanabata festival in honor of certain astral gods, +when poems inscribed on strips of colored paper, and attached to +thin bamboos, are to be seen even by the roadside,--all +fluttering in the wind like so many tiny flags.... Perhaps you +might find your way to some Japanese hamlet in which there are +neither trees nor flowers, but never to any hamlet in which there +is no visible poetry. You might wander,--as I have done,--into a +settlement so poor that you could not obtain there, for love or +money, even a cup of real tea; but I do not believe that you +could discover a settlement in which there is nobody capable of +making a poem. + + +II + +Recently while looking over a manuscript-collection of verses,-- +mostly short poems of an emotional or descriptive character,--it +occurred to me that a selection from them might serve to +illustrate certain Japanese qualities of sentiment, as well as +some little-known Japanese theories of artistic expression,--and +I ventured forthwith, upon this essay. The poems, which had been +collected for me by different persons at many different times and +places, were chiefly of the kind written on particular occasions, +and cast into forms more serried, if not also actually briefer, +than anything in Western prosody. Probably few Of my readers are +aware of two curious facts relating to this order of composition. +Both facts are exemplified in the history and in the texts of my +collection,--though I cannot hope, in my renderings, to reproduce +the original effect, whether of imagery or of feeling. + +The first curious fact is that, from very ancient times, the +writing of short poems has been practised in Japan even more as a +moral duty than as a mere literary art. The old ethical teaching +was somewhat like this:--"Are you very angry?--do not say +anything unkind, but compose a poem. Is your best-beloved dead?-- +do not yield to useless grief, but try to calm your mind by +making a poem. Are you troubled because you are about to die, +leaving so many things unfinished?--be brave, and write a poem on +death! Whatever injustice or misfortune disturbs you, put aside +your resentment or your sorrow as soon as possible, and write a +few lines of sober and elegant verse for a moral exercise." +Accordingly, in the old days, every form of trouble was +encountered with a poem. Bereavement, separation, disaster called +forth verses in lieu of plaints. The lady who preferred death to +loss of honor, composed a poem before piercing her throat The +samurai sentenced to die by his own hand, wrote a poem before +performing hara-kiri. Even in this less romantic era of Meiji, +young people resolved upon suicide are wont to compose some +verses before quitting the world. Also it is still the good +custom to write a poem in time of ill-fortune. I have frequently +known poems to be written under the most trying circumstances of +misery or suffering,--nay even upon a bed of death;-and if the +verses did not display any extraordinary talent, they at least +afforded extraordinary proof of self-mastery under pain.... +Surely this fact of composition as ethical practice has larger +interest than all the treatises ever written about the rules of +Japanese prosody. + + +The other curious fact is only a fact of aesthetic theory. The +common art-principle of the class of poems under present +consideration is identical with the common principle of Japanese +pictorial illustration. By the use of a few chosen words the +composer of a short poem endeavors to do exactly what the painter +endeavors to do with a few strokes of the brush,--to evoke an +image or a mood,--to revive a sensation or an emotion. And the +accomplishment of this purpose,--by poet or by picture-maker,-- +depends altogether upon capacity to suggest, and only to suggest. +A Japanese artist would be condemned for attempting elaboration +of detail in a sketch intended to recreate the memory of some +landscape seen through the blue haze of a spring morning, or +under the great blond light of an autumn after-noon. Not only +would he be false to the traditions of his art: he would +necessarily defeat his own end thereby. In the same way a poet +would be condemned for attempting any completeness of utterance +in a very short poem: his object should be only to stir +imagination without satisfying it. So the term ittakkiri--meaning +"all gone," or "entirely vanished," in the sense of "all told,"-- +is contemptuously applied to verses in which the verse-maker has +uttered his whole thought;--praise being reserved for +compositions that leave in the mind the thrilling of a something +unsaid. Like the single stroke of a temple-bell, the perfect +short poem should set murmuring and undulating, in the mind of +the hearer, many a ghostly aftertone of long duration. + + +III + +But for the same reason that Japanese short poems may be said to +resemble. Japanese pictures, a full comprehension of them +requires an intimate knowledge of the life which they reflect. +And this is especially true of the emotional class of such +poems,--a literal translation of which, in the majority of cases, +would signify almost nothing to the Western mind. Here, for +example, is a little verse, pathetic enough to Japanese +comprehension:-- + +ChochO ni!.. +Kyonen shishitaru +Tsuma koishi! + +Translated, this would appear to mean only,--"Two butterflies!... +Last year my dear wife died!" Unless you happen to know the +pretty Japanese symbolism of the butterfly in relation to happy +marriage, and the old custom of sending with the wedding-gift a +large pair of paper-butterflies (ocho-mecho), the verse might +well seem to be less than commonplace. Or take this recent +composition, by a University student, which has been praised by +good judges:-- + +Furusato ni +Fubo ari--mushi no +Koe-goe! (1) + +--"In my native place the old folks [or, my parents] are--clamor +of insect-voices!" + +1 I must observe, however, that the praise was especially evoked +by the use of the term koe-goe--(literally meaning "voice after +voice" or a crying of many voices);--and the special value of the +syllables here can be appreciated only by a Japanese poet. + + +The poet here is a country-lad. In unfamiliar fields he listens +to the great autumn chorus of insects; and the sound revives for +him the memory of his far-off home and of his parents. But here +is something incomparably more touching,--though in literal +translation probably more obscure,--than either of the preceding +specimens;-- + +Mi ni shimiru +Kaze ya I +Shoji ni +Yubi no ato! + +--"Oh, body-piercing wind!--that work of little fingers in the +shoji!" (2).... What does this mean? It means the sorrowing of a +mother for her dead child. Shoji is the name given to those light +white-paper screens which in a Japanese house serve both as +windows and doors, admitting plenty of light, but concealing, +like frosted glass, the interior from outer observation, and +excluding the wind. Infants delight to break these by poking +their fingers through the soft paper: then the wind blows through +the holes. In this case the wind blows very cold indeed,--into +the mother's very heart;--for it comes through the little holes +that were made by the fingers of her dead child. + +2 More literally:--"body-through-pierce wind--ah! +--shoji in the traces of [viz.: holes made by] fingers!" + + +The impossibility of preserving the inner quality of such poems +in a literal rendering, will now be obvious. Whatever I attempt +in this direction must of necessity be ittakkiri;--for the +unspoken has to be expressed; and what the Japanese poet is able +to say in seventeen or twenty-one syllables may need in English +more than double that number of words. But perhaps this fact will +lend additional interest to the following atoms of emotional +expression:-- + +A MOTHER'S REMEMBRANCE +Sweet and clear in the night, the voice of a boy at study, +Reading out of a book.... I also once had a boy! + +A MEMORY IN SPRING +She, who, departing hence, left to the flowers of the plum-tree, +Blooming beside our eaves, the charm of her youth and beauty, +And maiden pureness of heart, to quicken their flush and +fragrance,-- +Ah! where does she dwell to-day, our dear little vanished sister? + +FANCIES OF ANOTHER FAITH +(1) I sought in the place of graves the tomb of my vanished +friend: +From ancient cedars above there rippled a wild doves cry. + +(2) Perhaps a freak of the wind-yet perhaps a sign of +remembrance,-- +This fall of a single leaf on the water I pour for the dead. + +(3)I whispered a prayer at the grave: a butterfly rose and +fluttered-- +Thy spirit, perhaps, dear friend!... + +IN A CEMETERY AT NIGHT +This light of the moon that plays on the water I pour for the +dead, +Differs nothing at all from the moonlight of other years. + +AFTER LONG ABSENCE +The garden that once I loved, and even the hedge of the garden,-- +All is changed and strange: the moonlight only is faithful;-- +The moon along remembers the charm of the time gone by! + +MOONLIGHT ON THE SEA +O vapory moon of spring!--would that one plunge into ocean +Could win me renewal of life as a part of thy light on the +waters! + +AFTER FAREWELL +Whither now should! look?--where is the place of parting? +Boundaries all have vanished;--nothing tells of direction: +Only the waste of sea under the shining moon! + +HAPPY POVERTY +Wafted into my room, the scent of the flowers of the plum-tree +Changes my broken window into a source of delight. + +AUTUMN FANCIES + +(1) Faded the clover now;--sere and withered the grasses: +What dreams the matsumushi(1) in the desolate autumn-fields? + +(2) Strangely sad, I thought, sounded the bell of evening;-- +Haply that tone proclaimed the night in which autumn dies! + +(3)Viewing this autumn-moon, I dream of my native village +Under the same soft light,--and the shadows about my home. + +1 A musical cricket--calyptotryphus marmoratus. + + +IN TIME OF GRIEF, HEARING A SEMI (CICADA) +Only "I," "I,"--the cry of the foolish semi! +Any one knows that the world is void as its cast-off shell. + +ON THE CAST-OFF SHELL OF A SEMI +Only the pitiful husk!... O poor singer of summer, +Wherefore thus consume all thy body in song? + +SUBLIMITY OF INTELLECTUAL POWER +The mind that, undimmed, absorbs the foul and the pure together-- +Call it rather a sea one thousand fathoms deep!(2) + +2. This is quite novel in its way,--a product of the University: +the original runs thus:-- + +Nigorru mo +Sumru mo tomo ni +Iruru koso +Chi-hiro no umi no +Kokoro nari-kere! + +SHINTO REVERY + +Mad waves devour The rocks: I ask myself in the darkness, +"Have I become a god?" Dim is The night and wild! + +"Have I become a god?"--that is to say, "Have I died?--am I only +a ghost in this desolation?" The dead, becoming kami or gods, are +thought to haunt wild solitudes by preference. + + +IV + +The poems above rendered are more than pictorial: they suggest +something of emotion or sentiment. But there are thousands of +pictorial poems that do not; and these would seem mere +insipidities to a reader ignorant of their true purpose. When you +learn that some exquisite text of gold means only, "Evening- +sunlight on the wings of the water-fowl,"--or,"Now in my garden +the flowers bloom, and the butterflies dance,"--then your first +interest in decorative poetry is apt to wither away. Yet these +little texts have a very real merit of their own, and an intimate +relation to Japanese aesthetic feeling and experience. Like the +pictures upon screens and fans and cups, they give pleasure by +recalling impressions of nature, by reviving happy incidents of +travel or pilgrimage, by evoking the memory of beautiful days. +And when this plain fact is fully understood, the persistent +attachment of modern Japanese poets--notwithstanding their +University training--to the ancient poetical methods, will be +found reasonable enough. + +I need offer only a very few specimens of the purely pictorial +poetry. The following--mere thumb-nail sketches in verse--are of +recent date. + +LONESOMENESS +Furu-dera ya: +Kane mono iwazu; +Sakura chiru. +--"Old temple: bell voiceless; cherry-flowers fall." + +MORNING AWAKENING AFTER A NIGHT'S REST IN A TEMPLE +Yamadera no +Shicho akeyuku: +Taki no oto. +--"In the mountain-temple the paper mosquito-curtain is lighted +by the dawn: sound of water-fall." + +WINTER-SCENE +Yuki no mura; +Niwatori naite; +Ake shiroshi. + "Snow-village;--cocks crowing;--white dawn." + +Let me conclude this gossip on poetry by citing from another +group of verses--also pictorial, in a certain sense, but chiefly +remarkable for ingenuity--two curiosities of impromptu. The first +is old, and is attributed to the famous poetess Chiyo. Having +been challenged to make a poem of seventeen syllables referring +to a square, a triangle, and a circle, she is said to have +immediately responded,-- + +Kaya no te wo +Hitotsu hazushite, +Tsuki-mi kana! +--"Detaching one corner of the mosquito-net, lo! I behold the +moon!" The top of the mosquito-net, suspended by cords at each of +its four corners, represents the square;--letting down the net at +one corner converts the square into a triangle;--and the moon +represents the circle. + +The other curiosity is a recent impromptu effort to portray, in +one verse of seventeen syllables, the last degree of devil-may- +care-poverty,--perhaps the brave misery of the wandering +student;--and I very much doubt whether the effort could be +improved upon:-- + +Nusundaru +Kagashi no kasa ni +Ame kyu nari. +--"Heavily pours the rain on the hat that I stole from the +scarecrow!" + + + +Japanese Buddhist Proverbs + + +As representing that general quality of moral experience which +remains almost unaffected by social modifications of any +sort, the proverbial sayings of a people must always possess a +special psychological interest for thinkers. In this kind of +folklore the oral and the written literature of Japan is rich to +a degree that would require a large book to exemplify. To the +subject as a whole no justice could be done within the limits of +a single essay. But for certain classes of proverbs and +proverbial phrases something can be done within even a few pages; +and sayings related to Buddhism, either by allusion or +derivation, form a class which seems to me particularly worthy of +study. Accordingly, with the help of a Japanese friend, I have +selected and translated the following series of examples,-- +choosing the more simple and familiar where choice was possible, +and placing the originals in alphabetical order to facilitate +reference. Of course the selection is imperfectly representative; +but it will serve to illustrate certain effects of Buddhist +teaching upon popular thought and speech. + +1.--Akuji mi ni tomaru. +All evil done clings to the body.* + +*The consequence of any evil act or thought never,--so long as +karma endures,--will cease to act upon the existence of the +person guilty of it. + +2.--Atama soru yori kokoro wo sore. +Better to shave the heart than to shave the head.* + +*Buddhist nuns and priests have their heads completely shaven. +The proverb signifies that it is better to correct the heart,--to +conquer all vain regrets and desires,--than to become a +religious. In common parlance the phrase "to shave the head" +means to become a monk or a nun. + +3.--Au wa wakare no hajime. +Meeting is only the beginning of separation.* + +*Regret and desire are equally vain in this world of +impermanency; for all joy is the beginning of an experience that +must have its pain. This proverb refers directly to the sutra- +text,--Shoja bitsumetsu e-sha-jori,--" All that live must surely +die; and all that meet will surely part." + +4.--Banji wa yume. +All things* are merely dreams. + +*Literally, "ten thousand things." + +5.--Bonbu mo satoreba hotoke nari. +Even a common man by obtaining knowledge becomes a Buddha.* + +*The only real differences of condition are differences In +knowledge of the highest truth. + +6.--Bonno kuno. +All lust is grief.* + +*All sensual desire invariably brings sorrow. + +7--Buppo to wara-ya no ame, dete kike. +One must go outside to hear Buddhist doctrine or the sound of +rain on a straw roof.* + +*There is an allusion here to the condition of the sbuhhl +(priest): literally, "one who has left his house." The proverb +suggests that the higher truths of Buddhism cannot be acquired by +those who continue to live in the world of follies and desires. + +8.--Bussho en yori okoru. +Out of karma-relation even the divine nature itself grows.* + + +*There is good as well as bad karma. Whatever hap-piness we enjoy +is not less a consequence of the acts and thoughts of previous +lives, than is any misfortune that comes to us. Every good +thought and act contributes to the evolution of the Buddha-nature +within each of us. Another proverb [No. 10],--En naki shujo wa +doshi gatashi,--further illustrates the meaning of this one. + +9.--Enko ga tsuki wo toran to suru ga gotoshi. +Like monkeys trying to snatch the moon's reflection on water.* + +*Allusion to a parable, said to have been related by the Buddha +himself, about some monkeys who found a well under a tree, and +mistook for reality the image of the moon in the water. They +resolved to seize the bright apparition. One monkey suspended +himself by the tail from a branch overhanging the well, a second +monkey clung to the first, a third to the second, a fourth to the +third, and so on,--till the long chain of bodies had almost +reached the water. Suddenly the branch broke under the +unaccustomed weight; and all the monkeys were drowned. + +10.--En naki shujo wa doshi gatashi. +To save folk having no karma-relation would be difficult indeed!* + +*No karma-relation would mean an utter absence of merit as well +as of demerit. + +11.--Fujo seppo suru hoshi wa, biratake ni umaru. +The priest who preaches foul doctrine shall be reborn as a +fungus. + +12.--Gaki mo ninzu. +Even gaki (pretas) can make a crowd.* + +*Literally: "Even gaki are a multitude (or, 'population')." This +is a popular saying used in a variety of ways. The ordinary +meaning is to the effect that no matter how poor or miserable the +individuals composing a multitude, they collectively represent a +respectable force. Jocosely the saying is sometimes used of a +crowd of wretched or tired-looking people,--sometimes of an +assembly of weak boys desiring to make some demonstration,-- +sometimes of a miserable-looking company of soldiers.--Among the +lowest classes of the people it is not uncommon to call a +deformed or greedy person a "gaki." + +13.--Gaki no me ni midzu miezu. +To the eyes of gaki water is viewless.* + +*Some authorities state that those pretas who suffer especially +from thirst, as a consequence of faults committed in former +lives, are unable to see water.--This proverb is used in speaking +of persons too stupid or vicious to perceive a moral truth. + +14.--Gosho wa daiji. +The future life is the all-important thing.* + +*The common people often use the curious expression "gosho-daiji" +as an equivalent for "extremely important." + +15.--Gun-mo no tai-zo wo saguru ga gotoshi. +Like a lot of blind men feeling a great elephant.* + +*Said of those who ignorantly criticise the doctrines of +Buddhism.--The proverb alludes to a celebrated fable in the +Avadanas, about a number of blind men who tried to decide the +form of an elephant by feeling the animal. One, feeling the leg, +declared the elephant to be like a tree; another, feeling the +trunk only, declared the elephant to be like a serpent; a third, +who felt only the side, said that the elephant was like a wall; a +fourth, grasping the tail, said that the elephant was like a +rope, etc. + +16.--Gwai-men nyo-Bosatsu; nai shin nyo-Yasha. +In outward aspect a Bodhisattva; at innermost heart a demon.* + +*Yasha (Sanscrit Yaksha), a man-devouring demon. + +17.--Hana wa ne ni kaeru. +The flower goes back to its root. + +*This proverb is most often used in reference to death,-- +signifying that all forms go back into the nothingness out of +which they spring. But it may also be used in relation to the law +of cause-and-effect. + +18.--Hibiki no koe ni ozuru ga gotoshi. +Even as the echo answers to the voice.* + +*Referring to the doctrine of cause-and-effect. The philosophical +beauty of the comparison will be appreciated only if we bear in +mind that even the tone of the echo repeats the tone of the +voice. + +19.--Hito wo tasukru ga sbukh no yuku. +The task of the priest is to save mankind. + +20.--Hi wa kiyuredomo to-shin wa kiyedzu. +Though the flame be put out, the wick remains.* + +*Although the passions may be temporarily overcome, their sources +remain. A proverb of like meaning is, Bonno no inn o?4omo sara u: +"Though driven away, the Dog of Lust cannot be kept from coming +back again." + +21.--Hotoke mo motowa bonbu. +Even the Buddha was originally but a common man. + +22.--Hotoke ni naru mo shami wo beru. +Even to become a Buddha one must first become a novice. + +23.--Hotoke no kao mo sando. +Even a Buddha's face,--only three times.* + +*This is a short popular form of the longer proverb, Hotoke no +kao mo sando nazureba, hara wo tatsu: "Stroke even the face of a +Buddha three times, and his anger will be roused." + +24.--Hotoke tanonde Jigoku e yuku. +Praying to Buddha one goes to hell.* + +*The popular saying, Oni no Nembutsu,--"a devil's praying,"--has +a similar meaning. + +25.--Hotoke tsukutte tamashii iredzu. +Making a Buddha without putting in the soul.* + +*That is to say, making an image of the Buddha without giving it +a soul. This proverb is used in reference to the conduct of those +who undertake to do some work, and leave the most essential part +of the work unfinished. It contains an allusion to the curious +ceremony called Kai-gen, or "Eye-Opening." This Kai-gen is a kind +of consecration, by virtue of which a newly-made image is +supposed to become animated by the real presence of the divinity +represented. + +26. Ichi-ju no kage, ichi-ga no nagare, tasho no en. +Even [the experience of] a single shadow or a single flowing of +water, is [made by] the karma-relations of a former life.* + +*Even so trifling an occurrence as that of resting with another +person under the shadow of a tree, or drinking from the same +spring with another person, is caused by the karma-relations of +some previous existence. + +27. Ichi-mo shu-mo wo hiku. +One blind man leads many blind men.* + +*From the Buddhist work Dai-chi-do-ron.--The reader will find a +similar proverb in Rhys-David's "Buddhist Suttas" (Sacred Books +of the East), p. 173,--together with a very curious parable, +cited in a footnote, which an Indian commentator gives in +explanation. + +28.--Ingwa na ko. +A karma-child.* + +*A common saying among the lower classes in reference to an +unfortunate or crippled child. Here the word ingwa is used +especially in the retributive sense. It usually signifies evil +karma; kwaho being the term used in speaking of meritorious karma +and its results. While an unfortunate child is spoken of as "a +child of ingwa," a very lucky person is called a "kwaho-mono,"-- +that is to say, an instance, or example of kwaho. + +29.--Ingwa wa, kuruma no wa. +Cause-and-effect is like a wheel.* + +*The comparison of karma to the wheel of a wagon will be familiar +to students of Buddhism. The meaning of this proverb is identical +with that of the Dhammapada verse:--"If a man speaks or acts +with an evil thought, pain follows him as the wheel follows the +foot of the ox that draws the carriage." + +30.--Innen ga fukai. +The karma-relation is deep.* + +*A saying very commonly used in speaking of the attachment of +lovers, or of the unfortunate results of any close relation +between two persons. + +31.--Inochi wa fu-zen no tomoshibi. +Life is a lamp-flame before a wind.* + +*Or, "like the flame of a lamp exposed to the wind." A frequent +expression in Buddhist literature is "the Wind of Death." + +32.--Issun no mushi ni mo, gobu no tamashii. +Even a worm an inch long has a soul half-an-inch long.* + +*Literally, "has a soul of five bu,"--five bu being equal to half +of the Japanese inch. Buddhism forbids all taking of life, and +classes as living things (Ujo) all forms having sentiency. The +proverb, however,--as the use of the word "soul" (tamashii) +implies,--reflects popular belief rather than Buddhist +philosophy. It signifies that any life, however small or mean, is +entitled to mercy. + +33.--Iwashi* no atama mo shinjin kara. +Even the head of an iwashi, by virtue of faith, [will have power +to save, or heal]. + +*The iwashi is a very small fish, much resembling a sardine. The +proverb implies that the object of worship signifies little, so +long as the prayer is made with perfect faith and pure intention. + +34.--Jigo-jitoku.* +The fruit of ones own deeds [in a previous state of existence]. + +*Few popular Buddhist phrases are more often used than this. Jigo +signifies ones own acts or thoughts; jitoku, to bring upon +oneself,--nearly always in the sense of misfortune, when the word +is used in the Buddhist way. "Well, it is a matter of Jigo- +jitoku," people will observe on seeing a man being taken to +prison; meaning, "He is reaping the consequence of his own +faults." + +35.--Jigoku de hotoke. +Like meeting with a Buddha in hell.* + +*Refers to the joy of meeting a good friend in time of +misfortune. The above is an abbreviation. The full proverb is, +Jigoku de hotoke ni ota yo da. + +36.--Jigoku Gokuraku wa kokoro ni ari. +Hell and Heaven are in the hearts of men.* + +*A proverb in perfect accord with the higher Buddhism. + +37.--Jigoku mo sumika. +Even Hell itself is a dwelling-place.* + +*Meaning that even those obliged to live in hell must learn to +accommodate themselves to the situation. One should always try to +make the best of circumstances. A proverb of kindred +signification is, Sumeba, My'ako: "Wheresoever ones home is, that +is the Capital [or, imperial City]." + +38.--Jigoku ni mo shirts bito. +Even in hell old acquaintances are welcome. + +39.--Kag no katachi ni shitagau gotoshi. +Even as the shadow follows the shape.* + +*Referring to the doctrine of cause-and-effect. Compare with +verse 2 of the Dhammapada. + +40.--Kane wa Amida yori bikaru. +Money shines even more brightly than Amida.* + +*Amitabha, the Buddha of Immeasurable Light. His image in the +temples is usually gilded from head to foot.--There are many +other ironical proverbs about the power of wealth,--such as +Jigoku no sata mo kane shidai: "Even the Judgments of Hell may be +influenced by money." + + +41.--Karu-toki no Jizo-gao; nasu-toki no Emma-gao. +Borrowing-time, the face of Jiz; repaying-time, the face of +Emma.* [Figs. 2 & 3] + +*Emma is the Chinese and Japanese Yama,--in Buddhism the Lord of +Hell, and the Judge of the Dead. The proverb is best explained by +the accompanying drawings, which will serve to give an idea of +the commoner representations of both divinities. + +42.--Kiite Gokuraku, mite Jigoku. +Heard of only, it is Paradise; seen, it is Hell.* + +*Rumor is never trustworthy. + +43.--Koji mon wo idezu: akuji sen ni wo hashiru. +Good actions go not outside of the gate: bad deeds travel a +thousand ri. + +44.--Kokoro no koma ni tadzuna wo yuru-suna. +Never let go the reins of the wild colt of the heart. + +45.--Kokoro no oni ga mi wo semeru. +The body is tortured only by the demon of the heart.* + +*Or "mind." That is to say that we suffer only from the +consequences of our own faults.--The demon-torturer in the +Buddhist hell says to his victim:--"Blame not me!--I am only the +creation of your own deeds and thoughts: you made me for this!"-- +Compare with No. 36. + + +46.--Kokoro no shi to wa nare; kokoro wo shi to sezare. +Be the teacher of your heart: do not allow your heart to become +your teacher. + +47.--Kono yo wa kari no yado. +This world is only a resting-place.* + +*"This world is but a travellers' inn," would be an almost +equally correct translation. Yado literally means a lodging, +shelter, inn; and the word is applied often to those wayside +resting-houses at which Japanese travellers halt during a +journey. Kari signifies temporary, transient, fleeting,--as in +the common Buddhist saying, Kono yo kari no yo: "This world is a +fleeting world." Even Heaven and Hell represent to the Buddhist +only halting places upon the journey to Nirvana. + +48.--Kori wo chiribame; midzu ni gaku. +To inlay ice; to paint upon water.* + +*Refers to the vanity of selfish effort for some merely temporary +end. + +49.--Korokoro to +Naku wa yamada no +Hototogisu, +Chichi niteya aran, +Haha niteya aran. + +The bird that cries korokoro in the mountain rice-field I know to +be a hototogisu;--yet it may have been my father; it may have +been my mother.* + +*This verse-proverb is cited in the Buddhist work Wojo Yosbu, +with the following comment:--"Who knows whether the animal in the +field, or the bird in the mountain-wood, has not been either his +father or his mother in some former state of existence?"--The +hototogisu is a kind of cuckoo. + +50.--Ko wa Sangai no kubikase. +A child is a neck-shackle for the Three States of Existence.* + +*That is to say, The love of parents for their child may impede +their spiritual progress--not only in this world, but through all +their future states of being,--just as a kubikasi, or Japanese +cangue, impedes the movements of the person upon whom it is +placed. Parental affection, being the strongest of earthly +attachments, is particularly apt to cause those whom it enslaves +to commit wrongful acts in the hope of benefiting their +offspring.--The term Sangai here signifies the three worlds of +Desire, Form, and Formlessness,--all the states of existence +below Nirvana. But the word is sometimes used to signify the +Past, the Present, and the Future. + +51.--Kuchi wa wazawai no kado. +The mouth is the front-gate of all misfortune.* + +*That is to say, The chief cause of trouble is unguarded speech. +The word Kado means always the main entrance to a residence. + +52.--Kwaho wa, nete mate. +If you wish for good luck, sleep and wait.* + +*Kwaho, a purely Buddhist term, signifying good fortune as the +result of good actions in a previous life, has come to mean in +common parlance good fortune of any kind. The proverb is often +used in a sense similar to that of the English saying: "Watched +pot never boils." In a strictly Buddhist sense it would mean, "Do +not be too eager for the reward of good deeds." + +53.--Makanu tane wa haenu. +Nothing will grow, if the seed be not sown.* + +*Do not expect harvest, unless you sow the seed. Without earnest +effort no merit can be gained. + +54.--Mateba, kanro no hiyori. +If you wait, ambrosial weather will come.* + +*Kanro, the sweet dew of Heaven, or amrita. All good things come +to him who waits. + +55.--Meido no michi ni O wa nashi. +There is no King on the Road of Death.* + +*Literally, "on the Road of Meido." The MeldS is the Japanese +Hades,--the dark under-world to which all the dead must journey. + +56.--Mekura hebi ni ojizu. +The blind man does not fear the snake.* + +*The ignorant and the vicious, not understanding the law of +cause-and-effect, do not fear the certain results of their folly. + +57.--Mitsureba, hakuru. +Having waxed, wanes.* + +*No sooner has the moon waxed full than it begins to wane. So the +height of prosperity is also the beginning of fortunes decline. + +58.--Mon zen no kozo narawanu kyo wo yomu. +The shop-boy in front of the temple-gate repeats the sutra which +he never learned. + +*Kozo means "acolyte" as well as "shop-boy,""errand-boy," or +"apprentice;" but in this case it refers to a boy employed in a +shop situated near or before the gate of a Buddhist temple. By +constantly hearing the sutra chanted in the temple, the boy +learns to repeat the words. A proverb of kindred meaning is, +Kangaku-In no suzume wa, Mogyu wo sayezuru: "The sparrows of +Kangaku-In [an ancient seat of learning] chirp the Mogyu,"--a +Chinese text formerly taught to young students. The teaching of +either proverb is excellently expressed by a third:--Narau yori +wa narero: "Rather than study [an art], get accustomed to it,"-- +that is to say, "keep constantly in contact with it." Observation +and practice are even better than study. + +59.--Mujo no kaze wa, toki erabazu. +The Wind of Impermanency does not choose a time.* + +*Death and Change do not conform their ways to human expectation. + +60.--Neko mo Bussho ari. +In even a cat the Buddha-nature exists.* + +*Notwithstanding the legend that only the cat and the mamushi (a +poisonous viper) failed to weep for the death of the Buddha. + +61.--Neta ma ga Gokuraku. +The interval of sleep is Paradise.* + +*Only during sleep can we sometimes cease to know the sorrow and +pain of this world. (Compare with No. 83.) + +62.--Nijiu-go Bosatsu mo sore-sore no yaku. +Even each of the Twenty-five Bodhisattvas has his own particular +duty to perform. + +63.--Nin mite, no toke. +[First] see the person, [then] preach the doctrine.* + +*The teaching of Buddhist doctrine should always be adapted to +the intelligence of the person to be instructed. There is another +proverb of the same kind,--Ki ni yorite, ho wo toke: "According +to the understanding [of the person to be taught], preach the +Law." + +64.--Ninshin ukegataku Buppo aigatashi. +It is not easy to be born among men, and to meet with [the good +fortune of hearing the doctrine of] Buddhism.* + +*Popular Buddhism teaches that to be born in the world of +mankind, and especially among a people professing Buddhism, is a +very great privilege. However miserable human existence, it is at +least a state in which some knowledge of divine truth may be +obtained; whereas the beings in other and lower conditions of +life are relatively incapable of spiritual progress. + +65.--Oni mo jiu-hachi. +Even a devil [is pretty] at eighteen.* + +*There are many curious sayings and proverbs about the oni, or +Buddhist devil,--such as Oni no me ni mo namida, "tears in even a +devil's eyes;"--Oni no kakuran, "devil's cholera" (said of the +unexpected sickness of some very strong and healthy person), +etc., etc.--The class of demons called Oni, properly belong to +the Buddhist hells, where they act as torturers and jailers. They +are not to be confounded with the Ma, Yasha, Kijin, and other +classes of evil spirits. In Buddhist art they are represented as +beings of enormous strength, with the heads of bulls and of +horses. The bull-headed demons are called Go-zu; the horse-headed +Me-zu. + +66.--Oni mo mi, naretaru ga yoshi. +Even a devil, when you become accustomed to the sight of him, may +prove a pleasant acquaintance. + +67.--Oni ni kanabo. +An iron club for a demon.* + +*Meaning that great power should be given only to the strong. + +68.--Oni no nyobo ni kijin. +A devil takes a goblin to wife.* + +*Meaning that a wicked man usually marries a wicked +woman. + +69.--Onna no ke ni wa dai-zo mo tsunagaru. +With one hair of a woman you can tether even a great elephant. + +70.--Onna wa Sangai ni iye nashi. +Women have no homes of their own in the Three States of +Existence. + +71.--Oya no ingwa ga ko ni mukuu. +The karma of the parents is visited upon the child.* + +*Said of the parents of crippled or deformed children. But the +popular idea here expressed is not altogether in acco~l with the +teachings of the higher Buddhism. + +72.--Rakkwa eda ni kaerazu. +The fallen blossom never returns to the branch.* + +*That which has been done never can be undone: the past cannot be +recalled.--This proverb is an abbreviation of the longer Buddhist +text: Rakkwa eda ni kaerazu; ha-kyo futatabi terasazu: "The +fallen blossom never returns to the branch; the shattered mirror +never again reflects." + +73.--Raku wa ku no tane; ku wa raku no tane. +Pleasure is the seed of pain; pain is the seed of pleasure. + +74.--Rokudo wa, me no mae. +The Six Roads are right before your eyes.* + +*That is to say, Your future life depends upon your conduct in +this life; and you are thus free to choose for yourself the place +of your next birth. + +75.--Sangai mu-an. +There is no rest within the Three States of Existence. + +76.--Sangai ni kaki nashi;--Rokudo ni hotori nashi. +There is no fence to the Three States of Existence;--there is no +neighborhood to the Six Roads.* + +*Within the Three States (Sangai), or universes, of Desire, Form, +and Formlessness; and within the Six Worlds, or conditions of +being,--Jigokudo (Hell), Gakido (Pretas), Chikushodo (Animal +Life), Shurado (World of Fighting and Slaughter), Ningendo +(Mankind), Tenjodo (Heavenly Spirits)--all existence is included. +Beyond there is only Nirvana. "There is no fence," "no +neighborhood,"--that is to say, no limit beyond which to escape, +--no middle-path between any two of these states. We shall be +reborn into some one of them according to our karma.--Compare +with No. 74. + +77.--Sange ni wa sannen no tsumi mo horobu. +One confession effaces the sins of even three years. + +78.--San nin yoreba, kugai. +Where even three persons come together, there is a world of +pain.* + +*Kugai (lit.: "bitter world") is a term often used to describe +the life of a prostitute. + +79.--San nin yoreba, Monju no chie. +Where three persons come together, there is the wisdom of Monju.* + +*Monju Bosatsu [Mandjus'ri Bodhisattva] figures in Japanese +Buddhism as a special divinity of wisdom.--The proverb signifies +that three heads are better than one. A saying of like meaning +is, Hiza to mo danko: "Consult even with your own knee;" that is +to say, Despise no advice, no matter how humble the source of it. + +80.--Shaka ni sekkyo. +Preaching to Sakyamuni. + +81.--Shami kara choro. +To become an abbot one must begin as a novice. + +82.--Shindareba, koso ikitare. +Only by reason of having died does one enter into life.* + +*I never hear this singular proverb without being re-minded of a +sentence in Huxley's famous essay, On the Physical Basis of +Life:--"The living protoplasm not only ultimately dies and is +resolved into its mineral and lifeless constituents, but is +always dying, and, strange as the paradox may sound, could not +live unless it died." + + +83.--Shiranu ga, hotoke; minu ga, Gokuraku. +Not to know is to be a Buddha; not to see is Paradise. + +84.--Shobo ni kidoku nashi. +There is no miracle in true doctrine.* + +*Nothing can happen except as a result of eternal and irrevocable +law. + +85.--Sho-chie wa Bodai no samatage. +A little wisdom is a stumbling-block on the way to Buddhahood.* + +*Bodai is the same word as the Sanscrit Bodhi, signifying the +supreme enlightenment,--the knowledge that leads to Buddhahood; +but it is often used by Japanese Buddhists in the sense of divine +bliss, or the Buddha-state itself. + +86.--Shoshi no kukai hetori nashi. +There is no shore to the bitter Sea of Birth and Death.* + +*Or, "the Pain-Sea of Life and Death." + +87.--Sode no furi-awase mo tasho no en. +Even the touching of sleeves in passing is caused by some +relation in a former life. + +88.--Sun zen; shaku ma. +An inch of virtue; a foot of demon.* + +*Ma (Sanscrit, Marakayikas) is the name given to a particular +class of spirits who tempt men to evil. But in Japanese folklore +the Ma have a part much resembling that occupied in Western +popular superstition by goblins and fairies. + +89.--Tanoshimi wa hanasimi no motoi. +All joy is the source of sorrow. + +90.--Tonde hi ni iru natsu no mushi. +So the insects of summer fly to the flame.* + +*Said especially in reference to the result of sensual +indulgence. + +91.--Tsuchi-botoke no midzu-asobi. +Clay-Buddha's water-playing.* + +*That is to say, "As dangerous as for a clay Buddha to play with +water." Children often amuse themselves by making little Buddhist +images of mud, which melt into shapelessness, of course, if +placed in water. + +92.--Tsuki ni murakumo, hana ni kaze. +Cloud-wrack to the moon; wind to flowers.* + +*The beauty of the moon is obscured by masses of clouds; the +trees no sooner blossom than their flowers are scattered by the +wind. All beauty is evanescent. + +93.--Tsuyu no inochi. +Human life is like the dew of morning. + +94.--U-ki wa, kokoro ni ari. +Joy and sorrow exist only in the mind. + +95.--Uri no tsuru ni nasubi wa naranu. +Egg-plants do not grow upon melon-vines. + +96.--Uso mo hoben. +Even an untruth may serve as a device.* + +*That is, a pious device for effecting conversion. Such a device +is justified especially by the famous parable of the third +chapter of the Saddharma Pundarika. + +97.--Waga ya no hotoke tattoshi. +My family ancestors were all excellent Buddhas.* + +*Meaning that one most reveres the hotoke--the spirits of the +dead regarded as Buddhas--in one's own household-shrine. There is +an ironical play upon the word hotoke, which may mean either a +dead person simply, or a Buddha. Perhaps the spirit of this +proverb may be better explained by the help of another: Nigeta +sakana ni chisai wa nai; shinda kodomo ni warui ko wa nai--"Fish +that escaped was never small; child that died was never bad." + +98.--Yuki no hate wa, Nehan. +The end of snow is Nirvana.* + +*This curious saying is the only one in my collection containing +the word Nehan (Nirvana), and is here inserted chiefly for that +reason. The common people seldom speak of Nehan, and have little +knowledge of those profound doctrines to which the term is +related. The above phrase, as might be inferred, is not a popular +expression: it is rather an artistic and poetical reference to +the aspect of a landscape covered with snow to the horizon-line, +--so that beyond the snow-circle there is only the great void of +the sky. + +99.--Zen ni wa zen no mukui; aku ni wa aku no mukui. +Goodness [or, virtue] is the return for goodness; evil is the +return for evil.* + +*Not so commonplace a proverb as might appear at first sight; for +it refers especially to the Buddhist belief that every kindness +shown to us in this life is a return of kindness done to others +in a former life, and that every wrong inflicted upon us is the +reflex of some injustice which we committed in a previous birth. + +100.--Zense no yakusoku-goto. +Promised [or, destined] from a former birth.* + +*A very common saying,--often uttered as a comment upon the +unhappiness of separation, upon sudden misfortune, upon sudden +death, etc. It is used especially in relation to shinju, or +lovers' suicide. Such suicide is popularly thought to be a result +of cruelty in some previous state of being, or the consequence of +having broken, in a former life, the mutual promise to become +husband and wife. + + + +SUGGESTION + + +I had the privilege of meeting him in Tokyo, where he was making +a brief stay on his way to India;--and we took a long walk +together, and talked of Eastern religions, about which he knew +incomparably more than I. Whatever I could tell him concerning +local beliefs, he would comment upon in the most startling +manner,--citing weird correspondences in some living cult of +India, Burmah, or Ceylon. Then, all of a sudden, he turned the +conversation into a totally unexpected direction. + +"I have been thinking," he said, "about the constancy of the +relative proportion of the sexes, and wondering whether Buddhist +doctrine furnishes an explanation. For it seems to me that, under +ordinary conditions of karma, human rebirth would necessarily +proceed by a regular alternation." + +"Do you mean," I asked, "that a man would be reborn as a woman, +and a woman as a man?" + +"Yes," he replied, "because desire is creative, and the desire of +either sex is towards the other." + +"And how many men," I said, "would want to be reborn as women?" + +"Probably very few," he answered. "But the doctrine that desire +is creative does not imply that the individual longing creates +its own satisfaction,--quite the contrary. The true teaching is +that the result of every selfish wish is in the nature of a +penalty, and that what the wish creates must prove--to higher +knowledge at least--the folly of wishing." + +"There you are right," I said; "but I do not yet understand your +theory." + +"Well," he continued, "if the physical conditions of human +rebirth are all determined by the karma of the will relating to +physical conditions, then sex would be determined by the will in +relation to sex. Now the will of either sex is towards the other. +Above all things else, excepting life, man desires woman, and +woman man. Each individual, moreover, independently of any +personal relation, feels perpetually, you say, the influence of +some inborn feminine or masculine ideal, which you call 'a +ghostly reflex of countless attachments in countless past lives.' +And the insatiable desire represented by this ideal would of +itself suffice to create the masculine or the feminine body of +the next existence." + +"But most women," I observed, "would like to be reborn as men; +and the accomplishment of that wish would scarcely be in the +nature of a penalty." + +"Why not?" he returned. "The happiness or unhappiness of the new +existence would not be decided by sex alone: it would of +necessity depend upon many conditions in combination." + +"Your theory is interesting," I said;--"but I do not know how far +it could be made to accord with accepted doctrine.... And what of +the person able, through knowledge and practice of the higher +law, to remain superior to all weaknesses of sex?" + +"Such a one," he replied, "would be reborn neither as man nor as +woman,--providing there were no pre-existent karma powerful +enough to check or to weaken the results of the self-conquest." + +"Reborn in some one of the heavens?" I queried,--"by the +Apparitional Birth?" + +"Not necessarily," he said. "Such a one might be reborn in a +world of desire,--like this,--but neither as man only, nor as +woman only." + +"Reborn, then, in what form?" I asked. + +"In that of a perfect being," he responded. "A man or a woman is +scarcely more than half-a-being,--because in our present +imperfect state either sex can be evolved only at the cost of the +other. In the mental and the physical composition of every man, +there is undeveloped woman; and in the composition of every woman +there is undeveloped man. But a being complete would be both +perfect man and perfect woman, possessing the highest faculties +of both sexes, with the weaknesses of neither. Some humanity +higher than our own,--in other worlds,--might be thus evolved." + +"But you know," I observed, "that there are Buddhist texts,--in +the Saddharma Pundarika, for example, and in the Vinayas,--which +forbid...." + +"Those texts," he interrupted, "refer to imperfect beings--less +than man and less than woman: they could not refer to the +condition that I have been supposing.... But, remember, I am not +preaching a doctrine;--I am only hazarding a theory." + +"May I put your theory some day into print?" I asked. + +"Why, yes," he made answer,--"if you believe it worth thinking +about." + + +And long afterwards I wrote it down thus, as fairly as I was +able, from memory. + + + +Ingwa-banashi(1) + + +The daimyo's wife was dying, and knew that she was dying. She had +not been able to leave her bed since the early autumn of the +tenth Bunsei. It was now the fourth month of the twelfth Bunsei, +--the year 1829 by Western counting; and the cherry-trees were +blossoming. She thought of the cherry-trees in her garden, and of +the gladness of spring. She thought of her children. She thought +of her husband's various concubines,--especially the Lady Yukiko, +nineteen years old. + +"My dear wife," said the daimyo, "you have suffered very much for +three long years. We have done all that we could to get you +well,--watching beside you night and day, praying for you, and +often fasting for your sake, But in spite of our loving care, and +in spite of the skill of our best physicians, it would now seen +that the end of your life is not far off. Probably we shall +sorrow more than you will sorrow because of your having to leave +what the Buddha so truly termed 'this burning-house of the world. +I shall order to be performed--no matter what the cost--every +religious rite that can serve you in regard to your next rebirth; +and all of us will pray without ceasing for you, that you may not +have to wander in the Black Space, but nay quickly enter +Paradise, and attain to Buddha-hood." + +He spoke with the utmost tenderness, pressing her the while. +Then, with eyelids closed, she answered him in a voice thin as +the voice of in insect:-- + +"I am grateful--most grateful--for your kind words.... Yes, it is +true, as you say, that I have been sick for three long years, and +that I have been treated with all possible care and affection.... +Why, indeed, should I turn away from the one true Path at the +very moment of my death?... Perhaps to think of worldly matters +at such a time is not right;--but I have one last request to +make,--only one.... Call here to me the Lady Yukiko;--you know +that I love her like a sister. I want to speak to her about the +affairs of this household." + +Yukiko came at the summons of the lord, and, in obedience to a +sign from him, knelt down beside the couch. The daimyo's wife +opened her eyes, and looked at Yukiko, and spoke:--"Ah, here is +Yukiko!... I am so pleased to see you, Yukiko!... Come a little +closer,--so that you can hear me well: I am not able to speak +loud.... Yukiko, I am going to die. I hope that you will be +faithful in all things to our dear lord;--for I want you to take +my place when I am gone.... I hope that you will always be loved +by him,--yes, even a hundred times more than I have been,--and +that you will very soon be promoted to a higher rank, and become +his honored wife.... And I beg of you always to cherish our dear +lord: never allow another woman to rob you of his affection.... +This is what I wanted to say to you, dear Yukiko.... Have you +been able to understand?" + +"Oh, my dear Lady," protested Yukiko, "do not, I entreat you, say +such strange things to me! You well know that I am of poor and +mean condition:--how could I ever dare to aspire to become the +wife of our lord!" + +"Nay, nay!" returned the wife, huskily,--"this is not a time for +words of ceremony: let us speak only the truth to each other. +After my death, you will certainly be promoted to a higher place; +and I now assure you again that I wish you to become the wife of +our lord--yes, I wish this, Yukiko, even more than I wish to +become a Buddha!... Ah, I had almost forgotten!--I want you to do +something for me, Yukiko. You know that in the garden there is a +yae-zakura,(2) which was brought here, the year before last, from +Mount Yoshino in Yamato. I have been told that it is now in full +bloom;--and I wanted so much to see it in flower! In a little +while I shall be dead;--I must see that tree before I die. Now I +wish you to carry me into the garden--at once, Yukiko,--so that I +can see it.... Yes, upon your back, Yukiko;--take me upon your +back...." + +While thus asking, her voice had gradually become clear and +strong,--as if the intensity of the wish had given her new force: +then she suddenly burst into tears. Yukiko knelt motionless, not +knowing what to do; but the lord nodded assent. + +"It is her last wish in this world," he said. "She always loved +cherry-flowers; and I know that she wanted very much to see that +Yamato-tree in blossom. Come, my dear Yukiko, let her have her +will." + +As a nurse turns her back to a child, that the child may cling to +it, Yukiko offered her shoulders to the wife, and said:-- + +"Lady, I am ready: please tell me how I best can help you." + +"Why, this way!"--responded the dying woman, lifting herself with +an almost superhuman effort by clinging to Yukiko's shoulders. +But as she stood erect, she quickly slipped her thin hands down +over the shoulders, under the robe, and clutched the breasts of +the girl,, and burst into a wicked laugh. + +"I have my wish!" she cried-"I have my wish for the cherry- +bloom,(3)--but not the cherry-bloom of the garden!... I could not +die before I got my wish. Now I have it!--oh, what a delight!" + +And with these words she fell forward upon the crouching girl, +and died. + + +The attendants at once attempted to lift the body from Yukiko's +shoulders, and to lay it upon the bed. But--strange to say!--this +seemingly easy thing could not be done. The cold hands had +attached themselves in some unaccountable way to the breasts of +the girl,--appeared to have grown into the quick flesh. Yukiko +became senseless with fear and pain. + +Physicians were called. They could not understand what had taken +place. By no ordinary methods could the hands of the dead woman +be unfastened from the body of her victim;--they so clung that +any effort to remove them brought blood. This was not because the +fingers held: it was because the flesh of the palms had united +itself in some inexplicable manner to the flesh of the breasts! + +At that time the most skilful physician in Yedo was a foreigner, +--a Dutch surgeon. It was decided to summon him. After a careful +examination he said that he could not understand the case, and +that for the immediate relief of Yukiko there was nothing to be +done except to cut the hands from the corpse. He declared that it +would be dangerous to attempt to detach them from the breasts. +His advice was accepted; and the hands' were amputated at the +wrists. But they remained clinging to the breasts; and there they +soon darkened and dried up,--like the hands of a person long +dead. + +Yet this was only the beginning of the horror. + +Withered and bloodless though they seemed, those hands were not +dead. At intervals they would stir--stealthily, like great grey +spiders. And nightly thereafter,--beginning always at the Hour of +the Ox,(4)--they would clutch and compress and torture. Only at +the Hour of the Tiger the pain would cease. + +Yukiko cut off her hair, and became a mendicant-nun,--taking the +religious name of Dassetsu. She had an ibai (mortuary tablet) +made, bearing the kaimyo of her dead mistress,--"Myo-Ko-In-Den +Chizan-Ryo-Fu Daishi";--and this she carried about with her in +all her wanderings; and every day before it she humbly besought +the dead for pardon, and performed a Buddhist service in order +that the jealous spirit might find rest. But the evil karma that +had rendered such an affliction possible could not soon be +exhausted. Every night at the Hour of the Ox, the hands never +failed to torture her, during more than seventeen years,-- +according to the testimony of those persons to whom she last told +her story, when she stopped for one evening at the house of +Noguchi Dengozayemon, in the village of Tanaka in the district of +Kawachi in the province of Shimotsuke. This was in the third year +of Kokwa (1846). Thereafter nothing more was ever heard of her. + +1 Lit., "a tale of ingwa." Ingwa is a Japanese Buddhist term for +evil karma, or the evil consequence of faults committed in a +former state of existence. Perhaps the curious title of the +narrative is best explained by the Buddhist teaching that the +dead have power to injure the living only in consequence of evil +actions committed by their victims in some former life. Both +title and narrative may be found in the collection of weird +stories entitled Hyaku-Monogatari. + +2 Yae-zakura, ya-no-sakura, a variety of Japanese cherry-tree +that bears double-blossoms. + +3 In Japanese poetry and proverbial phraseology, the physical +beauty of a woman is compared to the cherry-flower; while +feminine moral beauty is compared to the plum-flower. + +4 In ancient Japanese time, the Hour of the Ox was the special +hour of ghosts. It began at 2 A.M., and lasted until 4 A.M.--for +the old Japanese hour was double the length of the modern hour. +The Hour of the Tiger began at 4 A.M. + + + +Story of a Tengu (1) + + +In the days of the Emperor Go-Reizei, there was a holy priest +living in the temple of Saito, on the mountain called Hiyei-Zan, +near Kyoto. One summer day this good priest, after a visit to the +city, was returning to his temple by way of Kita-no-Oji, when he +saw some boys ill-treating a kite. They had caught the bird in a +snare, and were beating it with sticks. "Oh, the, poor creature!" +compassionately exclaimed the priest;--"why do you torment it so, +children?" One of the boys made answer:--"We want to kill it to +get the feathers." Moved by pity, the priest persuaded the boys +to let him have the kite in exchange for a fan that he was +carrying; and he set the bird free. It had not been seriously +hurt, and was able to fly away. + +Happy at having performed this Buddhist act of merit, the priest +then resumed his walk. He had not proceeded very far when he saw +a strange monk come out of a bamboo-grove by the road-side, and +hasten towards him. The monk respectfully saluted him, and said: +--"Sir, through your compassionate kindness my life has been +saved; and I now desire to express my gratitude in a fitting +manner." Astonished at hearing himself thus addressed, the priest +replied:--"Really, I cannot remember to have ever seen you +before: please tell me who you are." "It is not wonderful that +you cannot recognize me in this form," returned the monk: "I am +the kite that those cruel boys were tormenting at Kita-no-Oji. +You saved my life; and there is nothing in this world more +precious than life. So I now wish to return your kindness in some +way or other. If there be anything that you would like to have, +or to know, or to see,--anything that I can do for you, in +short,--please to tell me; for as I happen to possess, in a small +degree, the Six Supernatural Powers, I am able to gratify almost +any wish that you can express." On hearing these words, the +priest knew that he was speaking with a Tengu; and he frankly +made answer:--"My friend, I have long ceased to care for the +things of this world: I am now seventy years of age; neither fame +nor pleasure has any attraction for me. I feel anxious only about +my future birth; but as that is a matter in which no one can help +me, it were useless to ask about it. Really, I can think of but +one thing worth wishing for. It has been my life-long regret that +I was not in India in the time of the Lord Buddha, and could not +attend the great assembly on the holy mountain Gridhrakuta. Never +a day passes in which this regret does not come to me, in the +hour of morning or of evening prayer. Ah, my friend! if it were +possible to conquer Time and Space, like the Bodhisattvas, so +that I could look upon that marvellous assembly, how happy should +I be!" + +"Why," the Tengu exclaimed, "that pious wish of yours can easily +be satisfied. I perfectly well remember the assembly on the +Vulture Peak; and I can cause everything that happened there to +reappear before you, exactly as it occurred. It is our greatest +delight to represent such holy matters.... Come this way with +me!" + +And the priest suffered himself to be led to a place among pines, +on the slope of a hill. "Now," said the Tengu, "you have only to +wait here for awhile, with your eyes shut. Do not open them +until you hear the voice of the Buddha preaching the Law. Then +you can look. But when you see the appearance of the Buddha, you +must not allow your devout feelings to influence you in any way; +--you must not bow down, nor pray, nor utter any such exclamation +as, 'Even so, Lord!' or 'O thou Blessed One!' You must not speak +at all. Should you make even the least sign of reverence, +something very unfortunate might happen to me." The priest gladly +promised to follow these injunctions; and the Tengu hurried away +as if to prepare the spectacle. + + +The day waned and passed, and the darkness came; but the old +priest waited patiently beneath a tree, keeping his eyes closed. +At last a voice suddenly resounded above him,--a wonderful voice, +deep and clear like the pealing of a mighty bell,--the voice of +the Buddha Sakyamuni proclaiming the Perfect Way. Then the +priest, opening his eyes in a great radiance, perceived that all +things had been changed: the place was indeed the Vulture Peak,-- +the holy Indian mountain Gridhrakuta; and the time was the time +of the Sutra of the Lotos of the Good Law. Now there were no +pines about him, but strange shining trees made of the Seven +Precious Substances, with foliage and fruit of gems;--and the +ground was covered with Mandarava and Manjushaka flowers showered +from heaven;--and the night was filled with fragrance and +splendour and the sweetness of the great Voice. And in mid-air, +shining as a moon above the world, the priest beheld the Blessed +One seated upon the Lion-throne, with Samantabhadra at his right +hand, and Manjusri at his left,--and before them assembled-- +immeasurably spreading into Space, like a flood Of stars--the +hosts of the Mahasattvas and the Bodhisattvas with their +countless following: "gods, demons, Nagas, goblins, men, and +beings not human." Sariputra he saw, and Kasyapa, and Ananda, +with all the disciples of the Tathagata,--and the Kings of the +Devas,--and the Kings of the Four Directions, like pillars of +fire,--and the great Dragon-Kings,--and the Gandharvas and +Garudas,--and the Gods of the Sun and the Moon and the Wind,--and +the shining myriads of Brahma's heaven. And incomparably further +than even the measureless circling of the glory of these, he saw +--made visible by a single ray of light that shot from the +forehead of the Blessed One to pierce beyond uttermost Time--the +eighteen hundred thousand Buddha-fields of the Eastern Quarter +with all their habitants,--and the beings in each of the Six +States of Existence,--and even the shapes of the Buddhas extinct, +that had entered into Nirvana. These, and all the gods, and all +the demons, he saw bow down before the Lion-throne; and he heard +that multitude incalculable of beings praising the Sutra of the +Lotos of the Good Law,--like the roar of a sea before the Lord. +Then forgetting utterly his pledge,--foolishly dreaming that he +stood in the very presence of the very Buddha,--he cast himself +down in worship with tears of love and thanksgiving; crying out +with a loud voice, "O thou Blessed One!"... + +Instantly with a shock as of earthquake the stupendous spectacle +disappeared; and the priest found himself alone in the dark, +kneeling upon the grass of the mountain-side. Then a sadness +unspeakable fell upon him, because of the loss of the vision, and +because of the thoughtlessness that had caused him to break his +word. As he sorrowfully turned his steps homeward, the goblin- +monk once more appeared before him, and said to him in tones of +reproach and pain:--"Because you did not keep the promise which +you made to me, and heedlessly allowed your feelings to overcome +you, the Gohotend, who is the Guardian of the Doctrine, swooped +down suddenly from heaven upon us, and smote us in great anger, +crying out, 'How do ye dare thus to deceive a pious person?' Then +the other monks, whom I had assembled, all fled in fear. As for +myself, one of my wings has been broken,--so that now I cannot +fly." And with these words the Tengu vanished forever. + +1 This story may be found in the curious old Japanese book called +Jikkun-Sho. The same legend has furnished the subject of an +interesting No-play, called Dai-E ("The Great Assembly"). + +In Japanese popular art, the Tengu are commonly represented +either as winged men with beak-shaped noses, or as birds of prey. +There are different kinds of Tengu; but all are supposed to be +mountain-haunting spirits, capable of assuming many forms, and +occasionally appearing as crows, vultures, or eagles. Buddhism +appears to class the Tengu among the Marakayikas. + + + +At Yaidzu + +I + +Under a bright sun the old fishing-town of Yaidzu has a +particular charm of neutral color. Lizard-like it takes the grey +tints of the rude grey coast on which it rests,--curving along a +little bay. It is sheltered from heavy seas by an extraordinary +rampart of boulders. This rampart, on the water-side, is built in +the form of terrace-steps;--the rounded stones of which it is +composed being kept in position by a sort of basket-work woven +between rows of stakes driven deeply into the ground,--a separate +row of stakes sustaining each of the grades. Looking landward +from the top of the structure, your gaze ranges over the whole +town,--a broad space of grey-tiled roofs and weather-worn grey +timbers, with here and there a pine-grove marking the place of a +temple-court. Seaward, over leagues of water, there is a grand +view,--a jagged blue range of peaks crowding sharply into the +horizon, like prodigious amethysts,--and beyond them, to the +left, the glorious spectre of Fuji, towering enormously above +everything. Between sea-wall and sea there is no sand,--only a +grey slope of stones, chiefly boulders; and these roll with the +surf so that it is ugly work trying to pass the breakers on a +rough day. If you once get struck by a stone-wave,--as I did +several times,--you will not soon forget the experience. + +At certain hours the greater part of this rough slope is occupied +by ranks of strange-looking craft,--fishing-boats of a form +peculiar to the locality. They are very large,--capable of +carrying forty or fifty men each;--and they have queer high +prows, to which Buddhist or Shinto charms (mamori or shugo) are +usually attached. A common form of Shinto written charm (shugo) +is furnished for this purpose from the temple of the Goddess of +Fuji: the text reads:--Fuji-san chojo Sengen-gu dai-gyo manzoku, +--meaning that the owner of the boat pledges himself, in case of +good-fortune at fishing, to perform great austerities in honor of +the divinity whose shrine is upon the summit of Fuji. + + +In every coast-province of Japan,--and even at different fishing- +settlements of the same province,--the forms of boats and +fishing-implements are peculiar to the district or settlement. +Indeed it will sometimes be found that settlements, within a few +miles of each other, respectively manufacture nets or boats as +dissimilar in type as might be the inventions of races living +thousands of miles apart. This amazing variety may be in some +degree due to respect for local tradition,--to the pious +conservatism that preserves ancestral teaching and custom +unchanged through hundreds of years: but it is better explained +by the fact that different communities practise different kinds +of fishing; and the shapes of the nets or the boats made, at any +one place, are likely to prove, on investigation, the inventions +of a special experience. The big Yaidzu boats illustrate this +fact. They were devised according to the particular requirements +of the Yaidzu-fishing-industry, which supplies dried katsuo +(bonito) to all parts of the Empire; and it was necessary that +they should be able to ride a very rough sea. To get them in or +out of the water is a heavy job; but the whole village helps. A +kind of slipway is improvised in a moment by laying flat wooden +frames on the slope in a line; and over these frames the flat- +bottomed vessels are hauled up or down by means of long ropes. +You will see a hundred or more persons thus engaged in moving a +single boat,--men, women, and children pulling together, in time +to a curious melancholy chant. At the coming of a typhoon, the +boats are moved far back into the streets. There is plenty of fun +in helping at such work; and if you are a stranger, the fisher- +folk will perhaps reward your pains by showing you the wonders of +their sea: crabs with legs of astonishing length, balloon-fish +that blow themselves up in the most absurd manner, and various +other creatures of shapes so extraordinary that you can scarcely +believe them natural without touching them. + +The big boats with holy texts at their prows are not the +strangest objects on the beach. Even more remarkable are the +bait-baskets of split bamboo,--baskets six feet high and eighteen +feet round, with one small hole in the dome-shaped top. Ranged +along the sea-wall to dry, they might at some distance be +mistaken for habitations or huts of some sort. Then you see great +wooden anchors, shaped like ploughshares, and shod with metal; +iron anchors, with four flukes; prodigious wooden mallets, used +for driving stakes; and various other implements, still more +unfamiliar, of which you cannot even imagine the purpose. The +indescribable antique queerness of everything gives you that +weird sensation of remoteness,--of the far away in time and +place,--which makes one doubt the reality of the visible. And the +life of Yaidzu is certainly the life of many centuries ago. The +people, too, are the people of Old Japan: frank and kindly as +children--good children,--honest to a fault, innocent of the +further world, loyal to the ancient traditions and the ancient +gods. + + +II + +I happened to be at Yaidzu during the three days of the Bon or +Festival of the Dead; and I hoped to see the beautiful farewell +ceremony of the third and last day. In many parts of Japan, the +ghosts are furnished with miniature ships for their voyage,-- +little models of junks or fishing-craft, each containing +offerings of food and water and kindled incense; also a tiny +lantern or lamp, if the ghost-ship be despatched at night. But at +Yaidzu lanterns only are set afloat; and I was told that they +would be launched after dark. Midnight being the customary hour +elsewhere, I supposed that it was the hour of farewell at Yaidzu +also, and I rashly indulged in a nap after supper, expecting to +wake up in time for the spectacle. But by ten o'clock, when I +went to the beach again, all was over, and everybody had gone +home. Over the water I saw something like a long swarm of fire- +flies,--the lanterns drifting out to sea in procession; but they +were already too far to be distinguished except as points of +colored light. I was much disappointed: I felt that I had lazily +missed an opportunity which might never again return,--for these +old Bon-customs are dying rapidly. But in another moment it +occurred to me that I could very well venture to swim out to the +lights. They were moving slowly. I dropped my robe on the beach, +and plunged in. The sea was calm, and beautifully phosphorescent. +Every stroke kindled a stream of yellow fire. I swam fast, and +overtook the last of the lantern-fleet much sooner than I had +hoped. I felt that it would be unkind to interfere with the +little embarcations, or to divert them from their silent course: +so I contented myself with keeping close to one of them, and +studying its details. + +The structure was very simple. The bottom was a piece of thick +plank, perfectly square, and measuring about ten inches across. +Each one of its corners supported a slender slick about sixteen +inches high; and these four uprights, united above by cross- +pieces, sustained the paper sides. Upon the point of a long nail, +driven up through the centre of the bottom, was fixed a lighted +candle. The top was left open. The four sides presented five +different colors,--blue, yellow, red, white, and black; these +five colors respectively symbolizing Ether, Wind, Fire, Water, +and Earth,--the five Buddhist elements which are metaphysically +identified with the Five Buddhas. One of the paper-panes was red, +one blue, one yellow; and the right half of the fourth pane was +black, while the left half, uncolored, represented white. No +kaimyo was written upon any of the transparencies. Inside the +lantern there was only the flickering candle. + +I watched those frail glowing shapes drifting through the night, +and ever as they drifted scattering, under impulse of wind and +wave, more and more widely apart. Each, with its quiver of color, +seemed a life afraid,--trembling on the blind current that was +bearing it into the outer blackness.... Are not we ourselves as +lanterns launched upon a deeper and a dimmer sea, and ever +separating further and further one from another as we drift to +the inevitable dissolution? Soon the thought-light in each burns +itself out: then the poor frames, and all that is left of their +once fair colors, must melt forever into the colorless Void. + +Even in the moment of this musing I began to doubt whether I was +really alone,--to ask myself whether there might not be something +more than a mere shuddering of light in the thing that rocked +beside me: some presence that haunted the dying flame, and was +watching the watcher. A faint cold thrill passed over me,-- +perhaps some chill uprising from the depths,--perhaps the +creeping only of a ghostly fancy. Old superstitions of the coast +recurred to me,--old vague warnings of peril in the time of the +passage of Souls. I reflected that were any evil to befall me out +there in the night,--meddling, or seeming to meddle, with the +lights of the Dead,--I should myself furnish the subject of some +future weird legend.... I whispered the Buddhist formula of +farewell--to the lights,--and made speed for shore. + +As I touched the stones again, I was startled by seeing two white +shadows before me; but a kindly voice, asking if the water was +cold, set me at ease. It was the voice of my old landlord, +Otokichi the fishseller, who had come to look for me, accompanied +by his wife. + +"Only pleasantly cool," I made answer, as I threw on my robe to +go home with them. + +"Ah," said the wife, "it is not good to go out there on the night +of the Bon!" + +"I did not go far," I replied;--"I only wanted to look at the +lanterns." + +"Even a Kappa gets drowned sometimes,"(1) protested Otokichi. +"There was a man of this village who swam home a distance of +seven ri, in bad weather, after his boat had been broken. But he +was drowned afterwards." + +Seven ri means a trifle less than eighteen miles. I asked if any +of the young men now in the settlement could do as much. + +"Probably some might," the old man replied. "There are many +strong swimmers. All swim here,--even the little children. But +when fisher-folk swim like that, it is only to save their lives." + +"Or to make love," the wife added,--"like the Hashima girl." + +"Who?" queried I. + +"A fisherman's daughter," said Otokichi. "She had a lover in +Ajiro, several ri distant; and she used to swim to him at night, +and swim back in the morning. He kept a light burning to guide +her. But one dark night the light was neglected--or blown out; +and she lost her way, and was drowned.... The story is famous in +Idzu." + + +--"So," I said to myself, "in the Far East, it is poor Hero that +does the swimming. And what, under such circumstances, would have +been the Western estimate of Leander?" + +1 This is a common proverb:--Kappa mo obore-shini. The Kappa is a +water-goblin, haunting rivers especially. + + +III + +Usually about the time of the Bon, the sea gets rough; and I was +not surprised to find next morning that the surf was running +high. All day it grew. By the middle of the afternoon, the waves +had become wonderful; and I sat on the sea-wall, and watched them +until sundown. + +It was a long slow rolling,--massive and formidable. Sometimes, +just before breaking, a towering swell would crack all its green +length with a tinkle as of shivering glass; then would fall and +flatten with a peal that shook the wall beneath me.... I thought +of the great dead Russian general who made his army to storm as a +sea,--wave upon wave of steel,--thunder following thunder.... +There was yet scarcely any wind; but there must have been wild +weather elsewhere,--and the breakers were steadily heightening. +Their motion fascinated. How indescribably complex such motion +is,--yet how eternally new! Who could fully describe even five +minutes of it? No mortal ever saw two waves break in exactly the +same way. + +And probably no mortal ever watched the ocean-roll or heard its +thunder without feeling serious. I have noticed that even +animals,--horses and cows,--become meditative in the presence of +the sea: they stand and stare and listen as if the sight and +sound of that immensity made them forget all else in the world. + +There is a folk-saying of the coast:--"The Sea has a soul and +hears." And the meaning is thus explained: Never speak of your +fear when you feel afraid at sea;--if you say that you are +afraid, the waves will suddenly rise higher. Now this imagining +seems to me absolutely natural. I must confess that when I am +either in the sea, or upon it, I cannot fully persuade myself +that it is not alive,--a conscious and a hostile power. Reason, +for the time being, avails nothing against this fancy. In order +to be able to think of the sea as a mere body of water, I must be +upon some height from whence its heaviest billowing appears but a +lazy creeping of tiny ripples. + +But the primitive fancy may be roused even more strongly in +darkness than by daylight. How living seem the smoulderings and +the flashings of the tide on nights of phosphorescence!--how +reptilian the subtle shifting of the tints of its chilly flame! +Dive into such a night-sea;--open your eyes in the black-blue +gloom, and watch the weird gush of lights that follow your every +motion: each luminous point, as seen through the flood, like the +opening and closing of an eye! At such a moment, one feels indeed +as if enveloped by some monstrous sentiency,--suspended within +some vital substance that feels and sees and wills alike in every +part, an infinite soft cold Ghost. + + +IV + +Long I lay awake that night, and listened to the thunder-rolls +and crashings of the mighty tide. Deeper than these distinct +shocks of noise, and all the storming of the nearer waves, was +the bass of the further surf,--a ceaseless abysmal muttering to +which the building trembled,--a sound that seemed to imagination +like the sound of the trampling of infinite cavalry, the massing +of incalculable artillery,--some rushing, from the Sunrise, of +armies wide as the world. + +Then I found myself thinking of the vague terror with which I had +listened, when a child, to the voice of the sea;--and I +remembered that in after-years, on different coasts in different +parts of the world, the sound of surf had always revived the +childish emotion. Certainly this emotion was older than I by +thousands of thousands of centuries,--the inherited sum of +numberless terrors ancestral. But presently there came to me the +conviction that fear of the sea alone could represent but one +element of the multitudinous awe awakened by its voice. For as I +listened to that wild tide of the Suruga coast, I could +distinguish nearly every sound of fear known to man: not merely +noises of battle tremendous,--of interminable volleying,--of +immeasurable charging,--but the roaring of beasts, the crackling +and hissing of fire, the rumbling of earthquake, the thunder of +ruin, and, above all these, a clamor continual as of shrieks and +smothered shoutings,--the Voices that are said to be the voices +of the drowned., Awfulness supreme of tumult,--combining all +imaginable echoings of fury and destruction and despair! + +And to myself I said:--Is it wonderful that the voice of the sea +should make us serious? Consonantly to its multiple utterance +must respond all waves of immemorial fear that move in the vaster +sea of soul-experience. Deep calleth unto deep. The visible abyss +calls to that abyss invisible of elder being whose flood-flow +made the ghosts of us. + +Wherefore there is surely more than a little truth in the ancient +belief that the speech of the dead is the roar of the sea. Truly +the fear and the pain of the dead past speak to us in that dim +deep awe which the roar of the sea awakens. + + +But there are sounds that move us much more profoundly than the +voice of the sea can do, and in stranger ways,--sounds that also +make us serious at times, and very serious,--sounds of music. + +Great music is a psychical storm, agitating to unimaginable depth +the mystery of the past within us. Or we might say that it is a +prodigious incantation, every different instrument and voice +making separate appeal to different billions of prenatal +memories. There are tones that call up all ghosts of youth and +joy and tenderness;--there are tones that evoke all phantom pain +of perished passion;--there are tones that resurrect all dead +sensations of majesty and might and glory,--all expired +exultations,--all forgotten magnanimities. Well may the influence +of music seem inexplicable to the man who idly dreams that his +life began less than a hundred years ago! But the mystery +lightens for whomsoever learns that the substance of Self is +older than the sun. He finds that music is a Necromancy;--he +feels that to every ripple of melody, to every billow of harmony, +there answers within him, out of the Sea of Death and Birth, some +eddying immeasurable of ancient pleasure and pain. + +Pleasure and pain: they commingle always in great music; and +therefore it is that music can move us more profoundly than the +voice of ocean or than any other voice can do. But in music's +larger utterance it is ever the sorrow that makes the undertone, +--the surf-mutter of the Sea of Soul.... Strange to think how +vast the sum of joy and woe that must have been experienced +before the sense of music could evolve in the brain of man! + + +Somewhere it is said that human life is the music of the Gods,-- +that its sobs and laughter, its songs and shrieks and orisons, +its outcries of delight and of despair, rise never to the hearing +of the Immortals but as a perfect harmony.... Wherefore they +could not desire to hush the tones of pain: it would spoil their +music! The combination, without the agony-tones, would prove a +discord unendurable to ears divine. + +And in one way we ourselves are as Gods,--since it is only the +sum of the pains and the joys of past lives innumerable that +makes for us, through memory organic, the ecstasy of music. All +the gladness and the grief of dead generations come back to haunt +us in countless forms of harmony and of melody. Even so,--a +million years after we shall have ceased to view the sun,--will +the gladness and the grief of our own lives pass with richer +music into other hearts--there to bestir, for one mysterious +moment, some deep and exquisite thrilling of voluptuous pain. + + + + + +End of the Project Gutenberg EBook of In Ghostly Japan, by Lafcadio Hearn + +*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK IN GHOSTLY JAPAN *** + +This file should be named 8128-8.txt or 8128-8.zip + +Produced by Liz Warren + +Project Gutenberg eBooks are often created from several printed +editions, all of which are confirmed as Public Domain in the US +unless a copyright notice is included. Thus, we usually do not +keep eBooks in compliance with any particular paper edition. + +We are now trying to release all our eBooks one year in advance +of the official release dates, leaving time for better editing. +Please be encouraged to tell us about any error or corrections, +even years after the official publication date. + +Please note neither this listing nor its contents are final til +midnight of the last day of the month of any such announcement. +The official release date of all Project Gutenberg eBooks is at +Midnight, Central Time, of the last day of the stated month. A +preliminary version may often be posted for suggestion, comment +and editing by those who wish to do so. + +Most people start at our Web sites at: +https://gutenberg.org or +http://promo.net/pg + +These Web sites include award-winning information about Project +Gutenberg, including how to donate, how to help produce our new +eBooks, and how to subscribe to our email newsletter (free!). + + +Those of you who want to download any eBook before announcement +can get to them as follows, and just download by date. This is +also a good way to get them instantly upon announcement, as the +indexes our cataloguers produce obviously take a while after an +announcement goes out in the Project Gutenberg Newsletter. + +http://www.ibiblio.org/gutenberg/etext03 or +ftp://ftp.ibiblio.org/pub/docs/books/gutenberg/etext03 + +Or /etext02, 01, 00, 99, 98, 97, 96, 95, 94, 93, 92, 92, 91 or 90 + +Just search by the first five letters of the filename you want, +as it appears in our Newsletters. + + +Information about Project Gutenberg (one page) + +We produce about two million dollars for each hour we work. The +time it takes us, a rather conservative estimate, is fifty hours +to get any eBook selected, entered, proofread, edited, copyright +searched and analyzed, the copyright letters written, etc. Our +projected audience is one hundred million readers. If the value +per text is nominally estimated at one dollar then we produce $2 +million dollars per hour in 2002 as we release over 100 new text +files per month: 1240 more eBooks in 2001 for a total of 4000+ +We are already on our way to trying for 2000 more eBooks in 2002 +If they reach just 1-2% of the world's population then the total +will reach over half a trillion eBooks given away by year's end. + +The Goal of Project Gutenberg is to Give Away 1 Trillion eBooks! +This is ten thousand titles each to one hundred million readers, +which is only about 4% of the present number of computer users. + +Here is the briefest record of our progress (* means estimated): + +eBooks Year Month + + 1 1971 July + 10 1991 January + 100 1994 January + 1000 1997 August + 1500 1998 October + 2000 1999 December + 2500 2000 December + 3000 2001 November + 4000 2001 October/November + 6000 2002 December* + 9000 2003 November* +10000 2004 January* + + +The Project Gutenberg Literary Archive Foundation has been created +to secure a future for Project Gutenberg into the next millennium. + +We need your donations more than ever! + +As of February, 2002, contributions are being solicited from people +and organizations in: Alabama, Alaska, Arkansas, Connecticut, +Delaware, District of Columbia, Florida, Georgia, Hawaii, Illinois, +Indiana, Iowa, Kansas, Kentucky, Louisiana, Maine, Massachusetts, +Michigan, Mississippi, Missouri, Montana, Nebraska, Nevada, New +Hampshire, New Jersey, New Mexico, New York, North Carolina, Ohio, +Oklahoma, Oregon, Pennsylvania, Rhode Island, South Carolina, South +Dakota, Tennessee, Texas, Utah, Vermont, Virginia, Washington, West +Virginia, Wisconsin, and Wyoming. + +We have filed in all 50 states now, but these are the only ones +that have responded. + +As the requirements for other states are met, additions to this list +will be made and fund raising will begin in the additional states. +Please feel free to ask to check the status of your state. + +In answer to various questions we have received on this: + +We are constantly working on finishing the paperwork to legally +request donations in all 50 states. If your state is not listed and +you would like to know if we have added it since the list you have, +just ask. + +While we cannot solicit donations from people in states where we are +not yet registered, we know of no prohibition against accepting +donations from donors in these states who approach us with an offer to +donate. + +International donations are accepted, but we don't know ANYTHING about +how to make them tax-deductible, or even if they CAN be made +deductible, and don't have the staff to handle it even if there are +ways. + +Donations by check or money order may be sent to: + +Project Gutenberg Literary Archive Foundation +PMB 113 +1739 University Ave. +Oxford, MS 38655-4109 + +Contact us if you want to arrange for a wire transfer or payment +method other than by check or money order. + +The Project Gutenberg Literary Archive Foundation has been approved by +the US Internal Revenue Service as a 501(c)(3) organization with EIN +[Employee Identification Number] 64-622154. Donations are +tax-deductible to the maximum extent permitted by law. As fund-raising +requirements for other states are met, additions to this list will be +made and fund-raising will begin in the additional states. + +We need your donations more than ever! + +You can get up to date donation information online at: + +https://www.gutenberg.org/donation.html + + +*** + +If you can't reach Project Gutenberg, +you can always email directly to: + +Michael S. Hart <hart@pobox.com> + +Prof. Hart will answer or forward your message. + +We would prefer to send you information by email. + + +**The Legal Small Print** + + +(Three Pages) + +***START**THE SMALL PRINT!**FOR PUBLIC DOMAIN EBOOKS**START*** +Why is this "Small Print!" statement here? You know: lawyers. +They tell us you might sue us if there is something wrong with +your copy of this eBook, even if you got it for free from +someone other than us, and even if what's wrong is not our +fault. So, among other things, this "Small Print!" statement +disclaims most of our liability to you. It also tells you how +you may distribute copies of this eBook if you want to. + +*BEFORE!* YOU USE OR READ THIS EBOOK +By using or reading any part of this PROJECT GUTENBERG-tm +eBook, you indicate that you understand, agree to and accept +this "Small Print!" statement. If you do not, you can receive +a refund of the money (if any) you paid for this eBook by +sending a request within 30 days of receiving it to the person +you got it from. If you received this eBook on a physical +medium (such as a disk), you must return it with your request. + +ABOUT PROJECT GUTENBERG-TM EBOOKS +This PROJECT GUTENBERG-tm eBook, like most PROJECT GUTENBERG-tm eBooks, +is a "public domain" work distributed by Professor Michael S. Hart +through the Project Gutenberg Association (the "Project"). +Among other things, this means that no one owns a United States copyright +on or for this work, so the Project (and you!) can copy and +distribute it in the United States without permission and +without paying copyright royalties. Special rules, set forth +below, apply if you wish to copy and distribute this eBook +under the "PROJECT GUTENBERG" trademark. + +Please do not use the "PROJECT GUTENBERG" trademark to market +any commercial products without permission. + +To create these eBooks, the Project expends considerable +efforts to identify, transcribe and proofread public domain +works. Despite these efforts, the Project's eBooks and any +medium they may be on may contain "Defects". Among other +things, Defects may take the form of incomplete, inaccurate or +corrupt data, transcription errors, a copyright or other +intellectual property infringement, a defective or damaged +disk or other eBook medium, a computer virus, or computer +codes that damage or cannot be read by your equipment. + +LIMITED WARRANTY; DISCLAIMER OF DAMAGES +But for the "Right of Replacement or Refund" described below, +[1] Michael Hart and the Foundation (and any other party you may +receive this eBook from as a PROJECT GUTENBERG-tm eBook) disclaims +all liability to you for damages, costs and expenses, including +legal fees, and [2] YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE OR +UNDER STRICT LIABILITY, OR FOR BREACH OF WARRANTY OR CONTRACT, +INCLUDING BUT NOT LIMITED TO INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE +OR INCIDENTAL DAMAGES, EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE +POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. + +If you discover a Defect in this eBook within 90 days of +receiving it, you can receive a refund of the money (if any) +you paid for it by sending an explanatory note within that +time to the person you received it from. If you received it +on a physical medium, you must return it with your note, and +such person may choose to alternatively give you a replacement +copy. If you received it electronically, such person may +choose to alternatively give you a second opportunity to +receive it electronically. + +THIS EBOOK IS OTHERWISE PROVIDED TO YOU "AS-IS". NO OTHER +WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, ARE MADE TO YOU AS +TO THE EBOOK OR ANY MEDIUM IT MAY BE ON, INCLUDING BUT NOT +LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A +PARTICULAR PURPOSE. + +Some states do not allow disclaimers of implied warranties or +the exclusion or limitation of consequential damages, so the +above disclaimers and exclusions may not apply to you, and you +may have other legal rights. + +INDEMNITY +You will indemnify and hold Michael Hart, the Foundation, +and its trustees and agents, and any volunteers associated +with the production and distribution of Project Gutenberg-tm +texts harmless, from all liability, cost and expense, including +legal fees, that arise directly or indirectly from any of the +following that you do or cause: [1] distribution of this eBook, +[2] alteration, modification, or addition to the eBook, +or [3] any Defect. + +DISTRIBUTION UNDER "PROJECT GUTENBERG-tm" +You may distribute copies of this eBook electronically, or by +disk, book or any other medium if you either delete this +"Small Print!" and all other references to Project Gutenberg, +or: + +[1] Only give exact copies of it. Among other things, this + requires that you do not remove, alter or modify the + eBook or this "small print!" statement. You may however, + if you wish, distribute this eBook in machine readable + binary, compressed, mark-up, or proprietary form, + including any form resulting from conversion by word + processing or hypertext software, but only so long as + *EITHER*: + + [*] The eBook, when displayed, is clearly readable, and + does *not* contain characters other than those + intended by the author of the work, although tilde + (~), asterisk (*) and underline (_) characters may + be used to convey punctuation intended by the + author, and additional characters may be used to + indicate hypertext links; OR + + [*] The eBook may be readily converted by the reader at + no expense into plain ASCII, EBCDIC or equivalent + form by the program that displays the eBook (as is + the case, for instance, with most word processors); + OR + + [*] You provide, or agree to also provide on request at + no additional cost, fee or expense, a copy of the + eBook in its original plain ASCII form (or in EBCDIC + or other equivalent proprietary form). + +[2] Honor the eBook refund and replacement provisions of this + "Small Print!" statement. + +[3] Pay a trademark license fee to the Foundation of 20% of the + gross profits you derive calculated using the method you + already use to calculate your applicable taxes. If you + don't derive profits, no royalty is due. Royalties are + payable to "Project Gutenberg Literary Archive Foundation" + the 60 days following each date you prepare (or were + legally required to prepare) your annual (or equivalent + periodic) tax return. Please contact us beforehand to + let us know your plans and to work out the details. + +WHAT IF YOU *WANT* TO SEND MONEY EVEN IF YOU DON'T HAVE TO? +Project Gutenberg is dedicated to increasing the number of +public domain and licensed works that can be freely distributed +in machine readable form. + +The Project gratefully accepts contributions of money, time, +public domain materials, or royalty free copyright licenses. +Money should be paid to the: +"Project Gutenberg Literary Archive Foundation." + +If you are interested in contributing scanning equipment or +software or other items, please contact Michael Hart at: +hart@pobox.com + +[Portions of this eBook's header and trailer may be reprinted only +when distributed free of all fees. Copyright (C) 2001, 2002 by +Michael S. Hart. Project Gutenberg is a TradeMark and may not be +used in any sales of Project Gutenberg eBooks or other materials be +they hardware or software or any other related product without +express permission.] + +*END THE SMALL PRINT! FOR PUBLIC DOMAIN EBOOKS*Ver.02/11/02*END* + diff --git a/old/8128-8.zip b/old/8128-8.zip Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..e4652c0 --- /dev/null +++ b/old/8128-8.zip |
