diff options
| author | Roger Frank <rfrank@pglaf.org> | 2025-10-15 05:30:43 -0700 |
|---|---|---|
| committer | Roger Frank <rfrank@pglaf.org> | 2025-10-15 05:30:43 -0700 |
| commit | 0f2a27ba93a5612285317ebe5d25e6f94ecbadad (patch) | |
| tree | 826af62d1409f58b2e21e0d012fb49ebcd661691 | |
| -rw-r--r-- | .gitattributes | 3 | ||||
| -rw-r--r-- | 7991-8.txt | 4394 | ||||
| -rw-r--r-- | 7991-8.zip | bin | 0 -> 54410 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 7991-h.zip | bin | 0 -> 58329 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 7991-h/7991-h.htm | 5186 | ||||
| -rw-r--r-- | 7991.txt | 4394 | ||||
| -rw-r--r-- | 7991.zip | bin | 0 -> 54387 bytes | |||
| -rw-r--r-- | LICENSE.txt | 11 | ||||
| -rw-r--r-- | README.md | 2 | ||||
| -rw-r--r-- | old/8strm10.zip | bin | 0 -> 54886 bytes |
10 files changed, 13990 insertions, 0 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes new file mode 100644 index 0000000..6833f05 --- /dev/null +++ b/.gitattributes @@ -0,0 +1,3 @@ +* text=auto +*.txt text +*.md text diff --git a/7991-8.txt b/7991-8.txt new file mode 100644 index 0000000..343fb12 --- /dev/null +++ b/7991-8.txt @@ -0,0 +1,4394 @@ +The Project Gutenberg EBook of The Storm, by Aleksandr Nicolaevich Ostrovsky + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + + +Title: The Storm + +Author: Aleksandr Nicolaevich Ostrovsky + +Translator: Constance Garnett + +Release Date: May 12, 2013 [EBook #7991] + +Language: English + +Character set encoding: ISO-8859-1 + +*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK THE STORM *** + + + + +Produced by Eric Eldred, S.R.Ellison and the DP Proofreading Team + + + + + + + + +THE STORM + +By Aleksandr Nicolaevich Ostrovsky + + +Translated By Constance Garnett + + + + +INTRODUCTION + + +Up to the years of the Crimean War Russia was always a strange, uncouth +riddle to the European consciousness. It would be an interesting study to +trace back through the last three centuries the evidence of the historical +documents that our forefathers have left us when they were brought face to +face, through missions, embassies, travel, and commerce, with the +fantastic life, as it seemed to them, led by the Muscovite. But in any +chance record we may pick up, from the reports of a seventeenth century +embassy down to the narrative of an early nineteenth century traveller, +the note always insisted on is that of all the outlandish civilisations, +queer manners and customs of Europeans, the Russian's were the queerest +and those standing furthest removed from the other nations'. And this +sentiment has prevailed to-day, side by side with the better understanding +we have gained of Russia. Nor can this conception, generally held among +us, which is a half truth, be removed by personal contact or mere +objective study; for example, of the innumerable memoirs published on the +Crimean war, it is rare to find one that gives us any real insight into +the nature of the Russian. And the conception itself can only be amended +and enlarged by the study of the Russian mind as it expresses itself in +its own literature. The mind of the great artist, of whatever race he +springs, cannot lie. From the works of Thackeray and George Eliot in +England and Turgenev and Tolstoi in Russia, a critic penetrates into the +secret places of the national life, where all the clever objective +pictures of foreign critics must lead him astray. Ostrovsky's drama, "The +Storm," here translated for the English reader, is a good instance of this +truth. It is a revelation of the old-fashioned Muscovite life _from the +inside_, and Ostrovsky thereby brings us in closer relation to that +primitive life than was in the power of Tolstoi or Goncharov, or even +Gogol to bring us. These great writers have given us admirable pictures of +the people's life as it appeared to them at the angle of the educated +Westernised Russian mind; but here in "The Storm" is the atmosphere of the +little Russian town, with its primitive inhabitants, merchants, and +workpeople, an atmosphere untouched, unadulterated by the _ideas_ of any +outside European influence. It is the Russia of Peter the Great and +Catherine's time, the Russian patriarchal family life that has existed for +hundreds of years through all the towns and villages of Great Russia, that +lingers indeed to-day in out-of-the-way corners of the Empire, though now +invaded and much broken up by modern influences. It is, in fact, the very +Muscovite life that so puzzled our forefathers, and that no doubt will +seem strange to many English readers. But the special triumph of "The +Storm" is that although it is a realistic picture of old-fashioned Russian +patriarchal life, it is one of the deepest and simplest psychological +analyses of the Russian soul ever made. It is a very deep though a very +narrow analysis. Katerina, the heroine, to the English will seem weak, and +crushed through her weakness; but to a Russian she typifies revolt, +freedom, a refusal to be bound by the cruelty of life. And her attitude, +despairing though it seems to us, is indeed the revolt of the spirit in a +land where Tolstoi's doctrine of non-resistance is the logical outcome of +centuries of serfdom in a people's history. The merchant Dikoy, the bully, +the soft characterless lover Boris, the idealistic religious Katerina, +Kuligin the artisan, and Madame Kabanova, the tyrannical mother, all these +are true national types, true Russians of the changing ages, and the +counterparts of these people may be met to-day, if the reader takes up +Tehehov's tales. English people no doubt will find it difficult to believe +that Madame Kabanova could so have crushed Katerina's life, as Ostrovsky +depicts. Nothing indeed is so antagonistic to English individualism and +independence as is the passivity of some of the characters in "The Storm." +But the English reader's very difficulty in this respect should give him a +clue to much that has puzzled Europeans, should help him to penetrate into +the strangeness of Russian political life, the strangeness of her love of +despotism. Only in the country that produces such types of weakness and +tyranny is possible the fettering of freedom of thought and act that we +have in Russia to-day. Ostrovsky's striking analysis of this fatalism in +the Russian soul will help the reader to understand the unending struggle +in Russia between the enlightened Europeanised intelligence of the few, +and the apathy of the vast majority of Russians who are disinclined to +rebel against the crystallised conditions of their lives. Whatever may be +strange and puzzling in "The Storm" to the English mind, there is no doubt +that the Russians hail the picture as essentially true. The violence of +such characters as Madame Kabanova and Dikoy may be weakened to-day +everywhere by the gradual undermining of the patriarchal family system now +in progress throughout Russia, but the picture is in essentials a +criticism of the national life. On this point the Russian critic +Dobroliubov, criticising "The Storm," says: "The need for justice, for +respect for personal rights, this is the cry ... that rises up to the ear +of every attentive reader. Well, can we deny the wide application of this +need in Russia? Can we fail to recognise that such a dramatic background +corresponds with the true condition of Russian society? Take history, +think of our life, look about you, everywhere you will find justification +of our words. This is not the place to launch out into historical +investigation; it is enough to point out that our history up to the most +recent times has not fostered among us the development of a respect for +equity, has not created any solid guarantees for personal rights, and has +left a wide field to arbitrary tyranny and caprice." This criticism of +Dobroliubov's was written in 1860, the date of the play; but we have only +to look back at the internal history of Russia for the last thirty years +to see that it too "has not created any solid guarantees for personal +rights, and has left a wide field to arbitrary tyranny and caprice." And +here is Ostrovsky's peculiar merit, that he has in his various dramas +penetrated deeper than any other of the great Russian authors into one of +the most fundamental qualities of the Russian nature--its innate tendency +to arbitrary power, oppression, despotism. Nobody has drawn so powerfully, +so truly, so incisively as he, the type of the 'samodour' or 'bully,' a +type that plays a leading part in every strata of Russian life. From +Turgenev we learn more of the reverse side of the Russian character, its +lack of will, tendency to weakness, dreaminess and passivity: and it is +this aspect that the English find it so hard to understand, when they +compare the characters in the great Russian novels with their own idea of +Russia's formidable power. The people and the nation do not seem to +correspond. But the riddle may be read in the coexistence of Russia's +internal weakness and misery along with her huge force, and the immense +rôle she fills as a civilising power. In "The Storm" we have all the +contradictory elements: a life strongly organised, yet weak within; +strength and passivity, despotism and fatalism side by side. + +The author of "The Storm," Alexander Ostrovsky (born in Moscow 1823, died +1886), is acknowledged to be the greatest of the Russian dramatists. He +has been called "a specialist in the natural history of the Russian +merchant," and his birth, upbringing, family connections and vocations +gave him exceptional facilities for penetrating into the life of that +class which he was the first to put into Russian literature. His best +period was from 1850 to 1860, but all his work received prompt and +universal recognition from his countrymen. In 1859 Dobroliubov's famous +article, "The Realm of Darkness," appeared, analysing the contents of all +Ostrovsky's dramas, and on the publication of "The Storm" in 1860, it was +followed by another article from the same critic, "A Ray of Light in the +Realm of Darkness." These articles were practically a brief for the case +of the Liberals, or party of Progress, against the official and Slavophil +party. Ostrovsky's dramas in general are marked by intense sombreness, +biting humour and merciless realism. "The Storm" is the most poetical of +his works, but all his leading plays still hold the stage. + +"The Storm" will repay a minute examination by all who recognise that in +England to-day we have a stage without art, truth to life, or national +significance. There is not a superfluous line in the play: all is drama, +natural, simple, deep. There is no _falsity_, no forced situations, no +sensational effects, none of the shallow or flashy caricatures of daily +life that our heterogeneous public demands. All the reproach that lives +for us in the word _theatrical_ is worlds removed from "The Storm." The +people who like 'farcical comedy' and social melodrama, and 'musical +sketches' will find "The Storm" deep, forbidding and gloomy. The critic +will find it an abiding analysis of a people's temperament. The reader +will find it literature. + +E. G. _November_, 1898. + + + + +THE STORM + + + +DRAMATIS PERSONÆ + + +SAVIL PROKOFIEVITCH DIKOY, _a merchant, and personage of importance in the +town_. + +BORIS GRIGORIEVITCH, _his nephew, a young man of good education_. + +MARFA IGNATIEVNA KABANOVA, _a rich merchant's widow_. + +TIHON IVANITCH KABANOV, _her son_. + +KATERINA, _his wife_. + +VARVARA, _sister of Tihon_. + +KULIGIN, _a man of artisan class, a self-taught watchmaker, engaged in +trying to discover the secret of perpetual motion_. + +VANIA KUDRIASH, _a young man, clerk to Dikoy_. + +SHAPKIN, _an artisan_. + +FEKLUSHA, _a pilgrim woman_. + +GLASHA, _a maid servant in the Kabanovs' house_. + +AN OLD LADY _of seventy, half mad, with_ TWO FOOTMEN. + +TOWNSPEOPLE _of both sexes_. + + +_The action takes place in the town of Kalinov, on the banks of the Volga, +in summertime. There is an interval of ten days between the 3rd and 4th +acts. All the characters except Boris are dressed in old Russian national +dress._ + + + + +ACT I + + + + +SCENE I + + +A public garden on the steep bank of the Volga; beyond the Volga, a view +of the country. On the stage two benches and a few bushes. + +KULIGIN (_sitting on a bench, looking towards the river_). + +KUDRIASH and SHAPKIN (_walking up and down_). + + +KULIGIN (_singing_). +"Amidst the level dales, upon a sloping hillside,"... (_ceases singing_) +Wonderful, one really must say it's wonderful! Kudriash! Do you know, I've +looked upon the Volga every day these fifty years and I can never get +tired of looking upon it. + +KUDRIASH. +How's that? + +KULIGIN. +It's a marvellous view! Lovely! It sets my heart rejoicing. + +KUDRIASH. +It's not bad. + +KULIGIN. +It's exquisite! And you say "not bad"! You are tired of it, or you don't +feel the beauty there is in nature. + +KUDRIASH. +Come, there's no use talking to you! You're a genuine antique, we all +know, a chemical genius. + +KULIGIN. +Mechanical, a self-taught mechanician. + +KUDRIASH. +It's all one. + +[_Silence._ + +KULIGIN (_pointing away_). +Look, Kudriash, who's that waving his arms about over there? + +KUDRIASH. +There? Oh, that's Dikoy pitching into his nephew. + +KULIGIN. +A queer place to do it! + +KUDRIASH. +All places are alike to him. He's not afraid of any one! Boris Grigoritch +is in his clutches now, so he is always bullying him. + +SHAPKIN. +Yes, you wouldn't find another bully like our worthy Saviol Prokofitch in +a hurry! He pulls a man up for nothing at all. + +KUDRIASH. +He is a stiff customer. + +SHAPKIN. +Old Dame Kabanova's a good hand at that too! + +KUDRIASH. +Yes, but she at least does it all under pretence of morality; he's like a +wild beast broken loose! + +SHAPKIN. +There's no one to bring him to his senses, so he rages about as he likes! + +KUDRIASH. +There are too few lads of my stamp or we'd have broken him of it. + +SHAPKIN. +Why, what would you have done? + +KUDRIASH. +We'd have given him a good scare. + +SHAPKIN. +How'd you do that? + +KUDRIASH. +Why, four or five of us would have had a few words with him, face to face, +in some back street, and he'd soon have been as soft as silk. And he'd +never have let on to a soul about the lesson we'd given him; he'd just +have walked off and taken care to look behind him. + +SHAPKIN. +I see he'd some reason for wanting to get you sent for a soldier. + +KUDRIASH. +He wanted to, right enough, but he didn't do it. No, he won't get rid of +me; he's an inkling that I'd make him pay too dear for it. You're afraid +of him, but I know how to talk to him. + +SHAPKIN. +Oh, I daresay! + +KUDRIASH. +What do you mean by that? I am reckoned a tough one to deal with. Why do +you suppose he keeps me on? Because he can't do without me, to be sure. +Well, then, I've no need to be afraid of him; let him be afraid of me. + +SHAPKIN. +Why, doesn't he swear at you? + +KUDRIASH. +Swear at me! Of course; he can't breathe without that. But I don't give +way to him: if he says one word, I say ten; he curses and goes off. No, +I'm not going to lick the dust for him. + +KULIGIN. +What, follow his example! You'd do better to bear it in patience. + +KUDRIASH. +Come, I say, if you're so wise, teach him good manners first and then +we'll learn! It's a pity his daughters are all children, there's not one +grown-up girl among them. + +SHAPKIN. +What if there were? + +KUDRIASH. +I should treat him as he deserves if there were. I'm a devil of a fellow +among the girls! + +[_Dikoy and Boris advance. Kuligin takes off his hat._ + +SHAPKIN (_to Kudriash_). +Let us move off; he'll pick a quarrel with us, very likely. + +[_They move off a little._ + + + + +SCENE II. + +The Same, DIKOY and BORIS. + + +DIKOY. +Did you come here to loaf about in idleness? eh? Lazy good for nothing +fellow, confound you! + +BORIS. +It's a holiday; what could I be doing at home? + +DIKOY. +You'd find work to do if you wanted to. I've said it once, and I've said +it twice, "don't dare to let me come across you"; you're incorrigible! +Isn't there room enough for you? Go where one will, there you are! Damn +you! Why do you stand there like a post? Do you hear what's said to you? + +BORIS. +I'm listening,--what more am I to do? + +DIKOY (_looking at Boris_). +Get away with you! I won't talk to a Jesuit like you. (_Going_) To come +forcing himself on me here! + +[_Spits and exit_. + + + + +SCENE III + + +KULIGIN, BORIS, KUDRIASH, and SHAPKIN. + + +KULIGIN. +What have you to do with him, sir? We can't make it out. What can induce +you to live with him and put up with his abuse? + +BORIS. +A poor inducement, Kuligin! I'm not free. + +KULIGIN. +But how are you not free, allow me to ask you. If you can tell us, sir, +do. + +BORIS. +Why not? You knew our grandmother, Anfisa Mihalovna? + +KULIGIN. +To be sure I did! + +KUDRIASH. +I should think we did! + +BORIS. +She quarrelled with my father you know because he married into a noble +family. It was owing to that that my father and mother lived in Moscow. My +mother used to tell me that she could hardly endure life for three days +together with my father's relations, it all seemed so rough and coarse to +her. + +KULIGIN. +Well it might! you have to be used to it from the first, sir, to be able +to bear it. + +BORIS. +Our parents brought us up well in Moscow, they spared no expense. They +sent me to the Commercial Academy, and my sister to a boarding school, but +they both died suddenly of cholera. We were left orphans, my sister and I. +Then we heard that our grandmother was dead here, and had left a will that +our uncle was to pay us a fair share of her fortune, when we came of age, +only upon one condition. + +KULIGIN. +And what was that, sir? + +BORIS. +If we showed a proper respect for his authority. + +KULIGIN. +Then there's no doubt, sir, you'll never see your fortune. + +BORIS. +No, but that's not all, Kuligin! First he finds fault with us to his +heart's content, and ends none the less with giving us nothing, or some +tiny dole. And then he'll go making out that it's a great favour, and that +he ought not to have done even that. + +KUDRIASH. +That's just the way the merchants go on among us. Besides, if you were +ever so respectful to him, who's to hinder him from saying you're +disrespectful? + +BORIS. +To be sure. And indeed he sometimes will say: I've children of my own, why +should I give money away to outsiders? Am I to wrong my own like that? + +KULIGIN. +It's plain, sir, you're not in luck's way. + +BORIS. +If it were only me, I wouldn't care! I'd throw it all up and go away. But +I'm sorry for my sister. He did write for her to come too, but mother's +relations wouldn't let her, they wrote she wasn't well. It frightens me to +think what the life here would be for her. + +KUDRIASH. +Of course. The master's no decent manners at all. + +KULIGIN. +In what capacity do you live with him, sir; what arrangement has he made +with you? + +BORIS. +Why, none whatever; "you live with me," he says, "and do what you're told, +and your pay shall be what I give you," that's to say, in a year's time +he'll settle up with me as he thinks fit. + +KUDRIASH. +That's just his way. Not one of us dare as much as hint at a salary, or he +storms till he's black in the face. "How do you know," he'll say, "what I +have in my mind to do? Do you suppose you can see into my heart? Maybe, I +shall be so disposed as to give you five thousand." It's no use talking to +him! Only you may be pretty sure he's never been disposed that way in his +life. + +KULIGIN. +It's a hard case, sir! You must try and get the right side of him somehow. + +BORIS. +But the point is, Kuligin, that it's impossible. Why, even his own +children can never do anything to please him; so it's hardly likely I +could! + +KUDRIASH. +Who could please him, when his whole life's spent in bullying people? +Especially where money's at stake; no accounts are ever settled without +storms of abuse. Often people are glad to go short of their due, if only +he'll let them off quietly. Woe to us if anyone vexes him in the morning! +He falls foul of everyone all day long. + +BORIS. +Every morning my aunt entreats us with tears in her eyes: "Don't anger +him, friends! Dear boys, don't anger him!" + +KUDRIASH. +But you can never avoid it! If he goes to the bazaar, it's all up! He +scolds all the peasants. Even if they ask him less than cost price they +never get off without abuse. And then he's upset for the whole day. + +SHAPKIN. +He's a bully--there's no other word for him. + +KUDRIASH. +A bully? I should think he is! + +BORIS. +And what's fatal is if some man offends him, whom he daren't be rude to. +Then all his household have to look out for themselves! + +KUDRIASH. +Bless my soul! That was a joke though. Didn't that hussar let him have it +on the Volga, at the ferry! Oh, a lovely shindy he kicked up afterwards, +too. + +BORIS. +Ah, and didn't his family suffer for it! Why, for a fortnight after we +were all hiding away in the attics and cupboards. + +KULIGIN. +Surely that's not the folk coming back from vespers? + +[_Several persons pass in the background_. + +KUDRIASH. +Come on, Shapkin, let's get a drink! It's no good stopping here. + +[_They bow and exeunt_. + +BORIS. +Oh, Kuligin, it's awfully hard here for me who've not been used to it. +Everyone seems to look with unfriendly eyes at me, as though I were not +wanted here, as though I were in their way. I don't understand the ways +here. I know this is truly Russia, my own country, but still I can't get +used to it. + +KULIGIN. +And you never will get used to it, sir. + +BORIS. +Why? + +KULIGIN. +They're a coarse lot, sir, in our town, a coarse lot! Among the working +people, sir, you'll find nothing but brutality and squalid poverty. And +we've no chance, sir, of ever finding our way out of it. For by honest +labour we can never earn more than a crust of bread. And everyone with +money, sir, tries all he can to get a poor man under his thumb, so as to +make more money again out of his working for nothing. Do you know the +answer your uncle, Saviol Prokofitch, made to the provost? The peasants +were always coming to the provost with complaints that your uncle never +paid one of them fairly according to agreement. The provost said to him at +last: "Look here," says he, "Saviol Prokofitch, you must pay the peasants +what's fairly owing to them! Every day they come to me with some +complaint!" Your uncle slapped the provost on the shoulder, and says he: +"It's not worth while, your Worship, for you and me to waste our breath +over such petty details! I have to do with numbers of peasants in the +course of the year; you can understand, if I pay them a paltry farthing +short, every man of them, it mounts up to thousands, and a capital thing +too for me!" Think of that, sir! And the way they treat one another too, +sir! They injure each other's trade all they can, and that not so much +from self-interest, as from envy. They are always at feud with one +another. They entertain in their grand mansions drunken attorneys' clerks, +wretched creatures, sir, that hardly look like human beings. And they, for +a small tip, will cover sheets of stamped paper with malicious quibbling +attacks on their neighbours. And then there's a lawsuit commences between +them, sir, and no end to the worry and fret. They bring it before the +court here, and go off to the chief town, and there everyone in court is +on the look-out for them and they clap their hands with glee when they see +them. Words do not take long, but deeds are not soon done. They are +dragged from court to court, they are worn out with delays; but they are +positively delighted at that; it's just that they want. "I've lost a lot +of money," one will say, "but it's cost him a pretty penny too!" I did try +to put it all into verse.... + +BORIS. +Why, do you make verse? + +KULIGIN. +Yes, sir, in the old-fashioned style. I have read Lomonosov and Derzhavin. +Lomonosov was a deep thinker, an investigator of nature.... And he was +one of us plain working folk too. + +BORIS. +You should write. That would be interesting. + +KULIGIN. +How could I, sir! They'd tear me to pieces, they'd skin me alive. Even as +it is, sir, I have had to pay for my chattering; but I can't help it, I +love to speak my mind freely. I meant to say something about their family +life, sir, but we'll talk of that some other time. There's plenty to tell +about that too. + +[_Enter Feklusha and another woman_. + +FEKLUSHA. +De-lightful, my clear, de-lightful! Divinely beautiful! But what's the use +of talking! You live in the Promised Land, simply! And the merchant gentry +are all a devout people, and famed for many a virtue! liberality and much +almsgiving! I am well content, my good soul, full to the brim of content! +For their liberality to us will their abundance be greatly increased, +especially in the house of Kabanova. + +[_Exeunt_. + +BORIS. +Kabanova? + +KULIGIN. +A fanatical hypocrite, sir. She gives to the poor, but her own household +she worries to death. (_Silence_.) All I want, sir, is to find out the +secret of perpetual motion! + +BORIS. +Why, what would you do? + +KULIGIN. +How can you ask, sir! Why, the English offer millions for it. I should use +all the money for public purposes,--we want to provide work for the +working people. Here they have hands to work, and no work to do. + +BORIS. +And you hope to discover perpetual motion? + +KULIGIN. +Not a doubt, I shall, sir! I have only to scrape up enough money for +models. Good-bye, sir! + +[_Exit_. + + + + +SCENE IV + + +BORIS (_alone_). +I haven't the heart to disillusion him! What a good fellow! He dreams and +is happy. But I, it seems, must waste my youth in this wretched hole. I +was utterly crushed before, and now this madness creeping into my mind! So +suitable! Me give myself up to tender sentiments! Trampled upon, +broken-spirited, and as if that's not enough, in my idiocy I must needs +fall in love! And of all people in the world! With a woman, whom I may +never have the luck to speak a word to. (_Silence_.) But for all that, I +can't get her out of my head, try as I will. Here she is! Coming with her +husband, oh! and the mother-in-law with them! Ah, what a fool I am! I must +snatch a look at her round the corner, and then home again. + +[_Exit. From the opposite side, enter Mme. Kabanova, Kabanov, Katerina and +Varvara_.] + + + + +SCENE V + +MADAME KABANOVA, KABANOV, KATERINA and VARVARA. + + +MME. KABANOVA. +If you care to listen to your mother, you'll do as I have told you, +directly you get there. + +KABANOV. +How could I possibly disobey you, mother! + +MME. KABANOVA. +Young folks show little respect to their elders, nowadays. + +VARVARA (_to herself_). +Not respect you, my dear? That's likely! + +KABANOV. +I think, mamma, I never depart a hairsbreadth from your will. + +MME. KABANOVA. +I might believe you, my son, if I hadn't seen with my own eyes and heard +with my own ears how little reverence parents receive nowadays from +children! They might at least remember all the sufferings a mother has to +put up with for her children. + +KABANOV. +Mamma, I.... + +MME. KABANOVA. +If the mother that bore you does at times say a word that wounds your +pride surely you might put up with it! Hey, what do you think? + +KABANOV. +But, mamma, when have I not put up with anything from you? + +MME. KABANOVA. +The mother's old, and foolish, to be sure; you young people must not be +too exacting with us old fools. + +KABANOV (_sighs, aside_). +Oh, merciful Heavens! (_To his mother_) We should never dare think such a +thing for a moment, mamma! + +MME. KABANOVA. +It's out of love that parents are severe with you, out of love they scold +even--they're always thinking how to train you in the right way. To be +sure, that's not in favour nowadays. And children go about among folks +proclaiming that their mother's a scold, that their mother won't let them +stir, that she's the plague of their life. And if--Lord save us--some word +of hers doesn't please her daughter-in-law, then it's the talk all over +the place, that the mother-in-law worries her to death. + +KABANOV. +You don't mean that anyone talks about you, mamma? + +MME. KABANOVA. +I haven't heard so, my son, I haven't; I don't want to tell a lie about +it. If I had, indeed, I shouldn't be talking to you like this, my dear. +(_Sighs_) Ah, sin is a heavy burden! Sin is never far off! Something said +goes to the heart, and there, one sins, one gets angry. No, my son, say +what you like about me, there's no forbidding anyone to talk; if they +don't dare before one's face, they'll do it behind one's back. + +KABANOV. +May my tongue wither up and... + +MME. KABANOVA. +Hush, hush, don't swear! It's a sin! I've seen plain enough for a long +time past that your wife's dearer to you than your mother. Ever since you +were married, I don't see the same love for me that I did in you. + +KABANOV. +In what way do you see me changed, mamma? + +MME. KABANOVA. +In everything, my son! When a mother doesn't see a thing with her eyes, +her heart's so sensitive she can feel it with her heart. Or maybe it's +your wife sets you against me, I can't say. + +KABANOV. +Oh no, mamma! how can you say so, really? + +KATERINA. +I look upon you as I would on my own mother, and indeed Tihon loves you +too. + +MME. KABANOVA. +You might hold your tongue, I should think, till you're asked a question. +You've no need to defend him, young madam, I'm not going to hurt him, no +fear! He's my son too, let me tell you; don't you forget it! What do you +want to fire up and display your feelings before folks for! That we may +see you love your husband? We know that, we know that, you show off before +everyone. + +VARVARA (_to herself_). +A nice place she's pitched on to read us a sermon! + +KATERINA. +You have no need to say that of me, mamma. I am just the same before +people, as I am by myself. I make no show of anything. + +MME. KABANOVA. +And I'd no intention of speaking about you at all, but it happened to come +up. + +KATERINA. +Even so, why need you attack me? + +MME. KABANOVA. +My, what a stuck-up thing she is! Here she's in a huff directly! + +KATERINA. +No one likes to put up with unjust blame. + +MME. KABANOVA. +I know, I know my words are not to your liking, but that can't be helped. +I'm not a stranger to you, it makes my heart grieve to see you. I've seen +for a long time past that you want your own way. Well, well, you've only +to wait a bit, you'll have it all your own way when I'm dead and gone. +Then to be sure you can do as you please, there'll be no elders then to +look after you. And, maybe, you will think of me then. + +KABANOV. +But we pray God night and day for you, mamma, that God may grant you +health, and every blessing and success in all you do. + +MME. KABANOVA. +Come, give over, please. I daresay you did love your mother, while you +were a bachelor. But you've no thoughts for me now you've a young wife. + +KABANOV. +The one doesn't hinder the other. A wife is something different, but for +my mother I have a reverence quite apart. + +MME. KABANOVA. +Then would you give up your wife rather than your mother? No, that I'll +never believe. + +KABANOV. +But why should I give up either? I love both. + +MME. KABANOVA. +Oh, I daresay, I daresay, you may talk away! I see plain enough that I'm a +hindrance to you. + +KABANOV. +You must think as you please, it's for you to decide in everything. Only I +can't comprehend why I was ever born into the world so unlucky as not to +be able to please you anyhow. + +MME. KABANOVA. +What do you mean by whimpering like a sick child! A pretty husband, upon +my word! You should just see yourself! Do you suppose your wife will fear +you after that? + +KABANOV. +Why should she fear me? I'm content, if she loves me. + +MME. KABANOVA. +Why should she fear you! Why should she fear you! What do you mean? Why, +you must be crazy! If she doesn't fear you, she's not likely to fear me. A +pretty state of confusion there would be in the house! Why, you're living +with her in lawful wedlock, aren't you? Or does the law count for nothing +to your thinking? If you do harbour such fools' notions in your brain, you +shouldn't talk so before her anyway, nor before your sister, that's a girl +still. She'll have to be married too; and if she catches up your silly +talk it's her husband will thank us afterwards for the lessons we've +taught her. You see how little sense you've got, and yet you want to be +independent and live as you like. + +KABANOV. +But indeed, mamma, I don't want to be independent. How ever could I be +independent! + +MME. KABANOVA. +So, to your thinking then, kindness is all that's needed with a wife? +Mustn't even scold her then, or threaten her? + +KABANOV. +But, indeed, mamma.... + +MME. KABANOVA (_hotly_). +Wait till she sets up a lover.... Hey! But I daresay that's no +consequence either, to your thinking? Hey? Come, speak? + +KABANOV. +But, mercy on us, mamma.... + +MME. KABANOVA (_perfectly coolly_). +Fool! (_Sighs_) What's the use of talking to a fool! it's simply a sin! +(_Silence_) I'm going home. + +KABANOV. +We'll come directly too; we'll only take one or two more turns on the +parade. + +MME. KABANOVA. +Very well; do as you like, only mind you don't keep me waiting! You know I +don't like that. + +KABANOV. +Oh no, mamma! God forbid! + +MME. KABANOVA. +Mind you don't then! + +[_Goes_. + + + + +SCENE VI + +The Same, except MME. KABANOVA. + + +KABANOV. +There, you see how I always catch it from mamma on your account! A nice +sort of life I lead! + +KATERINA. +Is it my fault? + +KABANOV. +I don't know whose fault it is. + +VARVARA. +Is it likely you would know? + +KABANOV. +She used to keep on at me, "You must get a wife, you must get a wife, I'm +longing to see you a married man." And now she worries my life out, and +gives me no peace--all on your account. + +VARVARA. +Well, it's not her fault! Mother attacks her, and you too. And then you +say you love your wife. It makes me sick to look at you. (_Turns away_.) + +KABANOV. +Talk away! What am I to do? + +VARVARA. +Mind your own business--hold your tongue, if you can't do anything better. +Why do you stand there shilly-shallying? I can see by your face what's in +your mind. + +KABANOV. +Why, what? + +VARVARA. +What?--Why, that you want to go in and have a drink with Saviol +Prokofitch. Eh? isn't that it? + +KABANOV. +You've hit it, old girl. + +KATERINA. +Come back quickly, Tihon dear, or mamma will be scolding again. + +VARVARA. +Yes, indeed, you must look sharp, or you'll know what to expect. + +KABANOV. +I should think I do! + +VARVARA. +We've no great desire to get into a row for your sake either. + +KABANOV. +I'll fly. Wait for me! + +[_Goes_. + + + + +SCENE VII + +KATERINA and VARVARA. + + +KATERINA. +So you are sorry for me, Varia? + +VARVARA (_looking away_). +Of course, I am. + +KATERINA. +Then you love me, don't you? (_Kisses her warmly._) + +VARVARA. +Love you? Of course. + +KATERINA. +Thank you! you are so sweet, I love you dearly. (_Silence_) Do you know +what I'm thinking? + +VARVARA. +What? + +KATERINA. +What a pity people can't fly! + +VARVARA. +I don't know what you mean. + +KATERINA. +What a pity people can't fly like birds. Do you know I sometimes fancy I'm +a bird. When one stands on a high hill, one feels a longing to fly. One +would take a little run, throw up one's arms, and fly away! Couldn't we +try it now? (_Makes as though she would run._) + +VARVARA. +What will you make up next? + +KATERINA (_sighs_). +How I used to love play and frolic! But in your house I'm growing old and +spiritless. + +VARVARA. +Do you suppose I don't see it? + +KATERINA. +How different I used to be! I lived without a care in my heart, as free as +a bird. Mother adored me, dressed me up like a doll, and never forced me +to work; I could do just as I liked. Do you know how I passed my days as a +girl? I'll tell you. I used to get up early; if it was summer I used to go +to the spring, and bathe, and bring back water with me, and water all the +flowers in the house, every one of them. Then mother and I used to go to +church, and all the pilgrim women--our house was simply full of pilgrims +and holy women. We used to come back from church, and sit down to some +work, often embroidery in gold on velvet, while the pilgrim women would +tell us where they had been, what they had seen, and the different ways of +living in the world, or else they would sing songs. And so the time would +pass till dinner. Then the older women lay down for a nap, while I would +run about in the garden. Then evensong, and in the evening, stories and +singing again. Ah, those were happy days! + +VARVARA. +But it's pretty much the same with us, if you come to that. + +KATERINA. +Yes, but here one feels somehow in a cage. And how passionately I loved +being in church! It was like stepping into Paradise, and I saw no one and +had no thought of time and did not hear when the service was over. It was +just as if it were all in one second. Mother used to say that often +everyone looked at me and wondered what had come over me! And you know, on +a sunny day, such a column of light streamed down from the golden cupola, +and a sort of mist moving in the light, like smoke, and at times I seemed +to see angels flying and singing in that bright light. And sometimes, dear +girl, I would get up at night--we had lamps always burning all over our +house,--and fall down in some corner and pray till morning. Or I would go +out into the garden early in the morning, when the sun was just rising, +fall on my knees and pray and weep, and not know myself what I prayed and +wept for; and so they would find me sometimes. And what I was praying for +then, what I besought God for--I couldn't say. I wanted nothing, I had +enough of everything. And what dreams I used to have, dear Varia, what +lovely dreams! Golden temples or gardens of some wonderful sort, and +voices of unseen spirits singing, and the sweet scent of cypress and +mountains and trees, not such as we always see, but as they are painted in +the holy pictures. And sometimes I seemed to be flying, simply flying in +the air. I dream sometimes now, but not often, and never dreams like +those. + +VARVARA. +Why, what then? + +KATERINA (_after a pause_). +I shall die soon. + +VARVARA. +What nonsense! + +KATERINA. +No, I know I shall die. Oh, dear girl, something not good is happening +with me, something strange. It has never been like this with me before. +There is something in me so incomprehensible. As though I were beginning +to live again, or ... I don't know what. + +VARVARA. +What is the matter with you? + +KATERINA (_taking her hand_). +I'll tell you, Varia; some dreadful sin is coming upon me! I have such a +terror in my heart, such terror! As though I am standing on the edge of a +precipice and someone is pushing me in, and I have nothing to cling to. + +[_Clutches her head in her hand._] + +VARVARA. +What's wrong with you? You can't be well. + +KATERINA. +Yes, I am well.... It would be better if I were ill, it's worse as it is. +A dream keeps creeping into my mind, and I cannot get away from it. I try +to think--I can't collect my thoughts, I try to pray--but I can't get free +by prayer. My lips murmur the words but my heart is far away; as though +the evil one were whispering in my ear, and always of such wicked things. +And such thoughts rise up within me, that I'm ashamed of myself. What is +wrong with me? There's some trouble, something before me! At night I do +not sleep, Varia, a sort of murmur haunts me; someone seems speaking so +tenderly to me, as it were cooing to me like a dove. And now I never +dream, Varia, those old dreams, of trees and mountains in Paradise; but +it's as though someone were clasping me passionately--so passionately and +leading me, and I follow him, I follow. + +VARVARA. +Well? + +KATERINA. +But what things I am saying to you, a young girl like you. + +VARVARA (_looking about her_). +You can tell me! I'm worse than you. + +KATERINA. +Oh what am I to tell you? I'm ashamed. + +VARVARA. +You've no need! Tell away. + +KATERINA. +I am stifling, stifling at home, I should like to run away. And the fancy +comes to me that if I were my own mistress, I would float down the Volga +now, in a boat, to the singing of songs, or I would drive right away +clasped close.... + +VARVARA. +But not with your husband. + +KATERINA. +How do you know that? + +VARVARA. +As if I didn't know! + +KATERINA. +Ah, Varia, there is sin in my heart! Alas, how often I have wept, I have +done everything I can think of! I can't get free from this sin. I can't +escape. Varia, it is wicked, it is a fearful sin--I love someone else! + +VARVARA. +I'm not likely to be hard upon you! I've sins enough of my own. + +KATERINA. +What am I to do? I'm at the end of my strength, where can I find help. I'm +so wretched, I shall do something dreadful. + +VARVARA. +Mercy on us! what is coming to you! Come, wait a bit, brother's going away +to-morrow, we'll think of something; maybe, you'll be able to see each +other. + +KATERINA. +No, no, that must not be! What are you saying! God forbid! + +VARVARA. +Why are you frightened? + +KATERINA. +If I were once to see and speak with him, I should run away from home, I +would not go back home for anything in the world. + +VARVARA. +Oh well, wait a little, and then we shall see. + +KATERINA. +No, no, don't talk to me, I don't want to hear! + +VARVARA. +Why wear yourself out for nothing? You may die of grieving, do you suppose +they'll be sorry for you? Come, wait a bit. Why, what's the good of making +yourself miserable? + +[_Enter the Old Lady with a stick and two footmen in three-cornered hats +behind her._ + + + + +SCENE VIII + +The same and the OLD LADY. + + +OLD LADY. +Hey, my pretty charmers? What are you doing here? Waiting for young +fellows, waiting for your beaus? Are your hearts merry? Merry are they? +Are you pleased and proud of your beauty? That's where beauty leads to. +(_Points to the Volga_) Yes, yes, to the bottomless pit! (_Varvara +smiles._) What, laughing? Let not your heart rejoice! (_Knocks with her +stick_) You will burn all of you in a fire unquenchable. You will boil in +the lake of flaming pitch. (_Going_) That is whither beauty leads you! + +[_Goes._ + + + + +SCENE IX + +KATERINA and VARVARA. + + +KATERINA. +Ah, how she frightened me! I'm trembling all over, as if she were +foretelling something for me. + +VARVARA. +Her curse fall on her own head, the old witch! + +KATERINA. +What was it she said, eh? what did she say? + +VARVARA. +It was all rubbish. It's silly to listen to her raving. She foretells evil +like that to everyone. She was a sinner all her life from her youth up. +You should hear the stories they tell about her. So now she's afraid of +death. And she must try and frighten others with what she dreads herself. +Why even the little street boys hide away from her; she shakes her stick +at them and growls (_mimicking_) "you'll all burn in fire unquenchable!" + +KATERINA (_shrinking_). +Ah, ah, stop! I can't bear it! + +VARVARA. +There's nothing to be frightened of! An old fool.... + +KATERINA. +I am afraid, terribly afraid! I seem to see her all the while before us. +[_Silence._ + +VARVARA (_looking round_). +I say, brother doesn't come, and yonder there's a storm coming up. + +KATERINA (_in terror_). +A storm! Let us run home! Make haste! + +VARVARA. +Why, are you crazy? How can you show yourself at home without my brother? + +KATERINA. +No, let us go home! Never mind him! + +VARVARA. +But why are you so awfully frightened? The storm's a long way off yet. + +KATERINA. +If it's so far off, we'll wait then a little, if you like; but really it +would be better to go. Yes, we'd better go home. + +VARVARA. +But if anything were to happen, you know, you'd be no safer at home. + +KATERINA. +No, but still, it's better there, it's quieter; at home one can turn to +the holy pictures and pray to God! + +VARVARA. +I didn't know you were so afraid of a thunderstorm. I'm not afraid, you +see. + +KATERINA. +Don't talk of not being afraid! Everyone must be afraid. What is dreadful +is not it's killing you, but that death may overtake you all of a sudden, +just as you are, with all your sins, with all your erring thoughts. I have +no fear of death, but when I think that I shall be brought all at once +before the face of God just as I am here, with you, after this +talk,--that's what is awful! What I had in my heart! What wickedness! +fearful to think of! (_Thunder._) Ah! + +[_Enter Kabanov._ + +VARVARA. +Here comes my brother. (_To Kabanov_) Hurry up! + +[_Thunder._ + +KATERINA. +Ah! Make haste! Make haste! + + + + +ACT II + + + + +SCENE I + +A room in the house of the Kabanovs. + +GLASHA (_packing up clothes in a bundle_). + +_Enter_ FEKLUSHA. + + +FEKLUSHA. +Dear girl, always at work! What are you doing, my dear? + +GLASHA. +I'm getting the master's things ready for his journey. + +FEKLUSHA. +Is he going away then--the light of our eyes? + +GLASHA. +Yes. + +FEKLUSHA. +Is he going to be away long, my dear? + +GLASHA. +No, not long. + +FEKLUSHA. +Well, God speed him on his way! And say, will the young mistress do a wail +for his going or not? + +GLASHA. +That I can't say, really. + +FEKLUSHA. +But she does wail at times, I suppose? + +GLASHA. +Never heard of her doing it. + +FEKLUSHA. +Well now, my dear, if there's one thing I love, it's to hear a wail well +done! (_Silence._) And mind you keep a sharp look out, my girl, on the +beggar woman below, that she don't lay her hands on anything. + +GLASHA. +Who's to tell the rights and wrongs of it with you begging pilgrims, you +all speak ill of one another. Why can't you live and let live? I should +have thought you wandering women get plenty in our house all of you, and +yet you must always be quarrelling and nagging at each other. Aren't you +afraid of such sin? + +FEKLUSHA. +One can't be without sin, my good girl; we live in the world. I'll tell +you what, my dear; you, simple folk, are tempted of one devil, but we +pilgrim folk are beset, one with six, another with twelve devils; and here +we have to struggle against all at once. It's a hard fight, my dear, a +hard fight! + +GLASHA. +Why is it you have such a lot? + +FEKLUSHA. +Ah, my good girl, that comes of the hatred the evil one has for us, +because we lead a life of such holiness. But I can't say, my dear, that +I'm one to gossip; that's not a sin of mine. One failing I have, truly; I +know myself what it is. I love dainty eating. Well, well, the Lord in His +mercy provides according to my weakness. + +GLASHA. +And have you travelled far in your wanderings, Feklusha? + +FEKLUSHA. +No, my dear, owing to my weakness, I've never gone far away; but many a +thing I've heard. They do say, my dear, there are countries where there +are no Tsars of the true faith, but Sultans rule the lands. In one land +there is the Sultan Mahnoot the Turk on the throne--and in another the +Sultan Mahnoot the Persian. And they rule, my good girl, over all men, and +whatever they decree it's always unrighteous. And they cannot, my dear, +judge righteously in any one thing, such is the ban laid upon them. We +have a just law, but they, my dear, an unjust law. Everything that is one +way in our land is the very opposite in theirs. And all the judges with +them, in their countries, are unjust too, so that, do you know, my girl, +they even write in their petitions: "judge me, unjust judge!" And there is +a country too where all the men have the heads of dogs. + +GLASHA. +How do they come to have dogs' heads? + +FEKLUSHA. +For their infidelity. I am going off on my rounds among the merchant +gentry, my dear, to see if there won't be some alms for poverty. Good-bye +for the present! + +GLASHA. +Good-bye! (_Exit Feklusha_.) Only fancy that there are lands like that! +There's no end to the marvels in the world. And here we sit at home and +know nothing. A good thing it is to be sure, that there are pious folk; +from time to time one hears what is being done in the light of day; if it +weren't for them, we should live and die in our foolishness. + +_Enter Katerina and Varvara_. + + + + +SCENE II + +KATERINA and VARVARA. + + +VARVARA (_to Glasha_). +Carry the bundles down to the chaise, the horses are at the door. (_To +Katerina_) You were married off young, and you never had any fun when you +were a girl; and so your heart is restless still. + +[_Glasha goes out._ + +KATERINA. +And it always will be. + +VARVARA. +Why? + +KATERINA. +I have been like that from my birth up, full of fire! I was only six years +old, when do you know what I did? They offended me somehow at home,--it +was in the evening and quite dark--I ran away to the Volga, and got into a +boat, and pushed it off from the bank. They found me next morning, ten +miles down the river. + +VARVARA. +Really! And were there any men in love with you, as a girl? + +KATERINA. +Of course there were! + +VARVARA. +Well? And didn't you care for anyone? + +KATERINA. +No, I only laughed at them. + +VARVARA. +And you know, Katia, you don't love Tihon. + +KATERINA. +Oh, yes, I do! I'm dreadfully sorry for him. + +VARVARA. +Oh, no, you don't. If you're sorry for him you don't love him. And indeed +you've no great reason to, I must own. And it's no good your being so +close with me! I noticed a long while ago, that you were fond of some one. + +KATERINA (_with dismay_). +How did you notice it? + +VARVARA. +How absurd you are! I'm not a baby! Well, I'll tell you the first sign I +knew by; directly you see him, your whole face is transformed. (_Katerina +drops her eyes._) And that's not all.... + +KATERINA (_still looking down_). +Well, whom then? + +VARVARA. +Why, you know, what's the use of telling his name? + +KATERINA. +No, tell it! Tell his name! + +VARVARA. +Boris Grigoritch. + +KATERINA. +Yes, yes, Varia! Only mind, Varia, for pity's sake.... + +VARVARA. +What nonsense! _You'd_ better mind, and not betray yourself in any way. + +KATERINA. +I can't deceive, I don't know how to conceal anything. + +VARVARA. +But there's no doing without deceit; think where you're living! Our whole +house rests on it! I wasn't fond of lying either, but I learnt the trick, +when I had to. I was out walking yesterday, and so I saw him and had a few +minutes talk with him. + +KATERINA (_after a short silence, looking down_). +Well? + +VARVARA. +He sent greetings to you. He was sorry, he said, that he never meets you. + +KATERINA (_her head still more bent down_). +As if we could meet! And what would be the use.... + +VARVARA. +He is so sad and unhappy.... + +KATERINA. +Don't speak to me of him, for goodness' sake, don't speak of him! I don't +want to know him even. I will love my husband: Tisha, my dear one, no one +shall ever take your place! I did not want to think of him, you tempt me. + +VARVARA. +All right, don't think of him; no one compels you to. + +KATERINA. +You have no mercy on me! You say: don't think of him, and you mention him +yourself! Do you suppose I want to think of him; but what can I do, when I +can't get him out of my mind? Whatever I try to think, he seems always +standing before my eyes. And I try to be different, and I can't. Do you +know, last night, the evil one tempted me again. I was almost walking +straight out of the house. + +VARVARA. +You are such a fantastical creature, God bless you! What I think is: one +should do what one likes, only be sure it's kept dark! + +KATERINA. +I don't like that. What good can come of it! I had much better bear it as +long as I can bear it. + +VARVARA. +And when you can't bear it, what will you do? + +KATERINA. +What shall I do? + +VARVARA. +Yes, what will you do? + +KATERINA. +Whatever I long to do, I will do. + +VARVARA. +Just try; why they'd torment you to death. + +KATERINA. +What do I care! I should go away, and that would be the end of it. + +VARVARA. +Where would you go? You are a married woman. + +KATERINA. +Ah, Varia, you don't know me! I pray, of course, it may never come to +that! But if I am too miserable here, they would not keep me by any force +on earth. I should throw myself out of the window, I should drown myself +in the Volga. If I will not to live here, then I would not, they might cut +me to pieces! (_Silence._) + +VARVARA. +Do you know what, Katia! When Tihon's gone, let's sleep in the garden, in +the summerhouse. + +KATERINA. +Oh, why, Varia? + +VARVARA. +Why, isn't it just the same to you? + +KATERINA. +I'm timid of sleeping in a place I'm not used to. + +VARVARA. +Timid, nonsense! Glasha will be with us. + +KATERINA. +Still one feels nervous, somehow! But perhaps I will. + +VARVARA. +I wouldn't have asked you, only mamma wouldn't let me alone, and I must. + +KATERINA (_looking at her_). +What for? + +VARVARA.(_laughing_). +We'll tell our fortunes together there. + +KATERINA. +You must be joking. + +VARVARA. +To be sure, I am joking; did you think I meant it? + +[_Silence_. + +KATERINA. +Where can Tihon be? + +VARVARA. +Why, do you want him? + +KATERINA. +No, I only wondered, he has to start so soon. + +VARVARA. +He's sitting locked up with mamma. She's nagging away at him now. + +KATERINA. +What for? + +VARVARA. +For nothing at all, teaching him to mind what he's about. He'll be a +fortnight away out of her sight! Only fancy! She has an uneasy inkling all +the time that he'll enjoy himself when he's his own master. And so she's +busy now laying all sorts of injunctions upon him, each more imperative +than the last, and then she'll take him up to the holy picture and make +him swear solemnly that he'll do everything exactly and precisely +according to her bidding. + +KATERINA. +And so even when he's free he'll be as good as bound. + +VARVARA. +Bound! Oh, will he! As soon as he gets away, he'll start drinking, you may +be sure. He says nothing now, but all the while he's only thinking how to +get away as soon as possible. + +[_Enter Mme. Kabanova and Kabanov_. + + + + +SCENE III + +The Same with KABANOV and MADAME KABANOVA. + + +MME. KABANOVA. +Now do you remember everything I've told you? Mind you do remember it! +Keep it in your heart! + +KABANOV. +Yes, mamma. + +MME. KABANOVA. +Well, now everything is ready. The horses are at the door. You've only to +say good-bye and be off in God's name. + +KABANOV. +Yes, mamma, it's time I was off. + +MME. KABANOVA. +Well? + +KABANOV. +What do you desire? + +MME. KABANOVA. +Why are you standing about? Don't you know the way to do things? Lay your +commands upon your wife, exhort her how she is to live in your absence. + +[_Katerina looks on the ground_. + +KABANOV. +But she knows quite well without that. + +MME. KABANOVA. +The way you talk! Come, come, give your commands, that I may hear what +commands you lay upon her! And then when you come back, you can ask if she +has performed everything exactly. + +KABANOV (_standing opposite Katerina_). +Obey mamma, Katia. + +MME. KABANOVA. +Tell her not to be saucy to her mother-in-law. + +KABANOV. +Don't be saucy! + +MME. KABANOVA. +To revere her mother-in-law as her own mother. + +KABANOV. +Revere mamma, Katia, as your own mother. + +MME. KABANOVA. +Not to sit with her hands in her lap like a fine lady. + +KABANOV. +Do some work while I am away! + +MME. KABANOVA. +Not to go staring out of window! + +KABANOV. +But, mamma, whenever has she.... + +MME. KABANOVA. +Come, come! + +KABANOV. +Don't look out of window! + +MME. KABANOVA. +Not to stare at young fellows while you are away! + +KABANOV. +But that is too much, mamma, for mercy's sake! + +MME. KABANOVA (_severely_). +Enough of this nonsense! It's your duty to do what your mother tells you. +(_With a smile_) It's always as well when it's forbidden. + +KABANOV (_in great confusion_). +Don't look at young men! [_Katerina looks sternly at him_. + +MME. KABANOVA. +Well, now you can talk by yourselves a little, if you want to. Come, +Varvara! [_They go out_. + + + + +SCENE IV + +KABANOV and KATERINA (_she stands as though turned to stone_). + + +KABANOV. +Katia! (_Silence_.) Katia, you're not angry with me? + +KATERINA (_after a protracted silence--shakes her head_). +No! + +KABANOV. +But why are you like this? Come, forgive me! + +KATERINA (_still in the same position, slightly shaking her head_). +Peace be with you! (_Hiding her face in her hands_) She has hurt me! + +KABANOV. +If you take everything to heart so, you'll soon fall into a decline. Why +listen to her! You know she must talk! Well then, let her talk, and you +let it go in at one ear and out at the other. Come, good-bye, Katia! + +KATERINA (_falling on her husband's neck_). +Tisha, don't go away! For God's sake, don't go away! Dear one, I implore +you! + +KABANOV. +I must, Katia. When mamma sends me, how can I not go? + +KATERINA. +Well, take me with you, do take me! + +KABANOV (_freeing himself from her embrace_). +But it's impossible! + +KATERINA. +Oh, why, Tisha, impossible? + +KABANOV. +Much fun there would be in going with you! You've worried me out of my +life here between you! No sooner have I a hope of escaping than you want +to fasten yourself upon me. + +KATERINA. +Why, can it be that you are tired of me? + +KABANOV. +No, I'm not tired of you; but to get out of this slavery a man would run +away from the loveliest woman in the world! Just consider for a minute; I +may not be good for much; but I'm a man anyway; and living all my life as +you see, one's glad to run away from one's wife even. Why, when I think +now, that for two whole weeks there'll be no storm hanging over me, no +fetters on my legs,--do you suppose I can think of my wife? + +KATERINA. +How can I care for you, when you say things like that? + +KABANOV. +Say things? Why, what things am I to say? God knows what it is you're +afraid of! You won't be alone, you know, you'll be with mamma. + +KATERINA. +Don't speak of her, don't torture my heart! Ah, how wretched I am, how +wretched! (_Weeps_.) Where can I go? Whom can I cling to? Merciful +Heavens, I am lost! + +KABANOV. +Come, be quiet! + +KATERINA (_goes up to her husband and draws him to her_). +Tisha, dear one, if you would stay, if you would take me with you, how I +would love you, how I would cherish you, my dear one! + +KABANOV. +I can't make you out, Katia! Often there's no getting a word out of you, +to say nothing of a kiss, and now you come coaxing up to me of your own +accord. + +KATERINA. +Tisha, what are you leaving me to? There'll be trouble when you're away! +There'll be trouble! + +KABANOV. +Now, come, I can't, so it's no use. + +KATERINA. +Well, here then! Take from me some dreadful vow.... + +KABANOV. +What vow? + +KATERINA. +A vow that I will not dare while you're away on any ground whatever to +speak with any outsider, nor see anyone,--that I will not even dare to +think of anyone but you. + +KABANOV. +But what's this for? + +KATERINA. +Set my heart at rest, do this for me! + +KABANOV. +But one can never answer for oneself like that, anything may come into +one's head. + +KATERINA (_falling on her knees_). +May I never look upon my father nor my mother! May I die impenitent, +if I... + +KABANOV (_pulling her up_). +Hush! Nonsense! What wickedness is this! I won't hear you! + +[_Voice of Mme. Kabanova heard without, "It's time to start, Tihon!" Enter +Mme. Kabanova, Varvara and Glasha._ + + + + +SCENE V + +The same. + +MME. KABANOVA, VARVARA and GLASHA. + + +MME. KABANOVA. +Come, Tihon, it's time now! Set off on your way in God's name! (_sits +down_). Sit down, all of you! (_All sit down. Silence_.) Now, good-bye! +(_Gets up and all get up_.) + +KABANOV (_going up to his mother_). +Good-bye, mamma! + +MME. KABANOVA (_with a wave of her hand points him to the ground_). +At my feet! At my feet! (_Kabanov bows down to her feet, then kisses his +mother_.) Say good-bye to your wife. + +KABANOV. +Good-bye, Katia! [_Katerina falls on his neck_. + +MME. KABANOVA. +What do you want to hang on his neck like that for, shameless hussy! It's +not a lover you're parting from! He's your husband--your head! Don't you +know how to behave? Bow down at his feet! [_Katerina bows down to his +feet_. + +KABANOV. +Good-bye, sister (_kisses Varvara_). Good-bye! Glasha (_kisses Glasha_). +Good-bye, mamma! (_bows down to the ground_). + +MME. KABANOVA. +Good-bye! Long farewells mean foolish tears. +[_Kabanov goes out, after him Katerina, Varvara, and Glasha_. + + + + +SCENE VI + +MME. KABANOVA (_alone_). + + +MME. KABANOVA. +The way young folks behave! It makes one laugh really to see them! If they +weren't my own, I could laugh till I split. They don't know the way to do +anything properly. Can't even take leave with decorum. A lucky thing it is +for them that they have elder folk, who will keep their house together as +long as they're living. And yet, the silly fools, they long to be their +own masters, though when they do have their own way, they get in a mess +directly to the scandal and amusement of all worthy folk. One here and +there, to be sure, will be sorry for them, but for the most part they'll +all laugh. No one can help laughing either; they'll invite guests, and not +know how they should sit, and what's more, as likely as not, they leave +out some one of their relations. It's simply comical. But the old order's +passing away. There are some houses one doesn't care to go into. If you do +cross the threshold, all you can do is to spit, and get away as quick as +may be. What will happen when the old people are dead, how the world will +go on, I really can't think. I'm thankful anyway, that I shall see nothing +of it. + +[_Enter Katerina and Varvara._ + + + + +SCENE VII + +MME. KABANOVA, KATERINA, and VARVARA. + + +You make a boast of loving your husband so much; I see now how much your +love's worth. Any other good wife, on seeing her husband off, would wail +for a good hour and a half, lying on the steps; but one can see you're not +much upset. + +KATERINA. +There's no reason to be! Besides, I don't know how to wail. Why make the +people laugh! + +MME. KABANOVA. +No great art is needed. If you loved him you would have learnt to do it. +If you can't wail properly, you should wail a little, if only for example. +It is always more decorous; or else one sees it is all words with you. +Well, I'm going to pray to God; do not interrupt me. + +VARVARA. +I'm going out. + +MME. KABANOVA (_caressingly_). +I've nothing against it! Go and enjoy yourself till your time comes. +You'll have sitting indoors enough later on! [_Exeunt Mme. Kabanova and +Varvara._ + + + + +SCENE VIII + + +KATERINA (_alone, dreamily_). +Well, now, peace reigns in our house! Ah, the dreariness. If only there +were children! That's the saddest thing! I have no children; I should sit +with them and amuse them all day. I love talking to little children--they +are angels, really. (_Silence._) If I had died when I was little, it would +have been better. I should have looked down on to the earth from Heaven +and been delighted with everything. I should have flown unseen wherever I +liked. I would have floated into the country and fluttered from flower to +flower, like a butterfly. (_Sinks into a reverie_) I know what I will do; +I will begin some piece of work, as an offering to God. I will go to the +bazaar, and buy some stuff and make some clothes to give to the poor. They +will remember me in their prayers. And so I'll sit sewing with Varvara, +and we shall not notice how the time passes; and soon Tisha will be back. + +[_Enter Varvara_. + + + + +SCENE IX + +KATERINA and VARVARA. + + +VARVARA (_putting a kerchief on her head before the looking-glass_). +I am just going out for a walk now; Glasha's putting our beds in the +summer house now, mamma's consented to let us sleep there. Mamma always +keeps the little gate in the garden behind the raspberries locked up and +hides the key. I've taken it and put another one in its place for her, so +she won't notice it. Here, see, maybe, it will be wanted (_gives the +key_). If I see him, I shall tell him to come to the little gate. + +KATERINA (_with horror, pushing away the key_). +What for! what for! No! no! + +VARVARA. +If you don't want it, I do; take it, it won't bite you! + +KATERINA. +But what are you plotting, wicked girl? It's impossible! Do you know what +you're doing? It's dreadful, dreadful! + +VARVARA. +Well, well--Least said is soonest mended; and I've no time to stay either. +It's time for my walk. + +[_Goes._ + + + + +SCENE X + + +KATERINA (_alone, holding the key in her hand_). +The things she thinks of doing! Ah, she's a mad girl, really mad! Here is +ruin! Here it is! Fling it away, fling it far away, drop it into the +river, that it may never be found. It burns the hand like fire. (_Musing_) +This is how we women come to ruin. How can anyone be happy in bondage? One +may be driven to anything. Many a one is glad if she gets the chance; she +flings herself headlong. But how can they, without thinking, without +reflecting! Easy is the path that leads to misfortune! And then tears and +anguish all your life: your bondage is bitterer than ever. (_Silence_) But +bitter is a life of bondage, ah, how bitter! Who does not weep in it! Most +of all, we women. Here am I now! I am fretting away my life, and I see no +loophole of light and hope before me! And I never shall see it, that's +certain! It'll be worse as it goes on. And now this wickedness too has +come upon me. (_Muses_) If it were not for my mother-in-law! ... She is +crushing me.... She has made the house hateful to me.... I loathe the +very walls because of her. (_Looks dreamily at the key_) Throw it away? Of +course, I must throw it away. And how came it into my hands? For my +temptation, for my undoing. (_Listens_) Ah, someone is coming. How my +heart is beating! (_hides the key in her pocket_) No! ... No one! ... Why +was I so frightened? And I have put away the key.... Well, that's a sign +it is to be! Fate itself, it seems, wills it! And where is the sin if I do +look at him just once, from a distance. Even if I speak to him, still +there's no harm in that! But what I said to Tihon ... why, he would not +have it himself. And maybe, such a chance will not come again all my life +long. Then I may well weep to myself--that there was a chance and I had +not sense to seize it. But why talk, why cheat myself? If I die for it, I +must see him. Whom am I trying to deceive.... Throw away the key! No, for +nothing in the whole world! It is mine now.... Come what may, I will see +Boris! Ah, night! come quickly! + + + + +ACT III + + + + +SCENE I + +The Street. The gates of the Kabanovs' house, a garden seat before the +gates. + +MME. KABANOVA and FEKLUSHA (_sitting on the bench_). + + +FEKLUSHA. +The end of the world is at hand, ma'am, by every sign and token, Marfa +Ignatievna, the end of the world is at hand. It's peace and paradise still +here in your town, but in other towns it's simply Sodom, ma'am: the noise, +the bustle, the incessant traffic! The people keep running, one one way, +and one another. + +MME. KABANOVA. +We've no need to hurry, my dear, we live without haste. + +FEKLUSHA. +No, ma'am; there is peace and quietness in this town, because there are +many people, you for instance, adorned with virtues, as with flowers; +that's why everything is done decorously and tranquilly. Why, what is the +meaning of all that haste and bustle, ma'am? It is vanity, to be sure! In +Moscow now: the folk run to and fro; there's no knowing for why. It is all +vanity. It is a people, full of vanity, ma'am, and so it runs to and fro. +Each one fancies he's hurrying on business; he hastens, poor fellow, +doesn't recognise people; it seems to him that someone is beckoning him; +but when he gets to the place, sure enough it's empty, there's nothing +there, it's only a dream. And he is downcast and disappointed. And another +one fancies that he's overtaking someone he knows. Anyone looking on can +see in a trice that there's no one; but it seems to him in his vanity and +delusion that he's overtaking someone. Vanity, to be sure, is like a fog +about them. Here among you on a fine evening like this, it's not often +anyone even comes out to sit at his gate; but in Moscow now there's +walking and playing, and a fearful racket going on in the street; a +continual roar. And what's more, Marfa Ignatievna, ma'am, they've +harnessed a fiery serpent to drive: all, look you, for the sake of more +speed. + +MME. KABANOVA. +I have heard tell of it, my dear. + +FEKLUSHA. +But I, ma'am, have seen it with my own eyes; no doubt, others, in +blindness and vanity, see nothing, so it seems a machine to them, but I +saw it doing like this _(spreading out her fingers)_ with its paws. And a +roar, too, that folks of righteous life hear for what it is. + +MME. KABANOVA. +You can call it anything you like, call it a machine, if you will; the +people is foolish and will believe anything. But as for me you might load +me with gold, I wouldn't drive with such a thing. + +FEKLUSHA. +The very idea, ma'am! The Lord preserve us from such a thing. And let me +tell you too, Marfa Ignatievna, ma'am, a vision I had in Moscow. I went +out early in the morning, it was just dawn, and on a high, very high +house, on the roof, I saw someone standing, with a black face. You +understand whom I mean. And he kept moving his hands, as though he were +scattering something, but nothing fell. Then I divined that he was the +enemy sowing tares, and the people in their blindness see it not, and +gather them up. And that is why they run to and fro so, and the women +among them are all so thin, and never get plump and comfortable, but +always look as if they had lost something, or were looking for something, +and that careworn they are, you feel sorry for them. + +MME. KABANOVA. +Anything is possible, my dear, in our times, one can't be surprised at +anything. + +FEKLUSHA. +Hard times they are, Marfa Ignatievna, ma'am, very hard. Already the time +has begun diminishing. + +MME. KABANOVA. +How is that? diminishing, my dear? + +FEKLUSHA. +We, of course--how should we observe it in our blindness and vanity? but +wise people have observed that time has grown shorter with us. Once the +summer and the winter dragged on endlessly, you got tired of looking for +the end of them, but now, before one's time to look about one, they've +flown. The days and the hours still seem the same, of course; but the time +keeps growing shorter and shorter, for our sins. That's what the learned +folk say about it. + +MME. KABANOVA. +And worse than that will be, my dear. + +FEKLUSHA. +I only trust we shan't live to see it. + +MME. KABANOVA. +Maybe, we shall. [_Enter Dikoy._ + + + + +SCENE II + +The Same and DIKOY. + + +MME. KABANOVA. +What brings you abroad so late, old friend? + +DIKOY. +Why, who's to hinder me being out, I should like to know? + +MME. KABANOVA. +Who wants to hinder you, indeed! + +DIKOY. +Well, then what's the use of talking? Whose control am I under, hey? What +next will you say? What the devil.... + +MME. KABANOVA. +Now then, keep a little check on your tongue! You'd better look out for +someone else to talk to! I won't let you off so easily as some do! Go your +way wherever you're going. Come indoors, Feklusha. + +[_Gets up._ + +DIKOY. +Wait a bit, old friend, wait a bit! Don't be angry. You're in no hurry to +get home; your home's not many miles away. Here it is! + +MME. KABANOVA. +If you've come on business, don't shout at me, but speak out plainly. + +DIKOY. +I've no business, but I'm drunk, that's what it is! + +MME. KABANOVA. +Well, would you have me praise you for that, hey? + +DIKOY. +Needn't praise or blame. Only I'm drunk, and that's all about it. I can't +get over it till I've slept it off. + +MME. KABANOVA. +Well, go and have a sleep then. + +DIKOY. +Where am I to go? + +MME. KABANOVA. +Home, of course, where else? + +DIKOY. +But if I don't want to go home. + +MME. KABANOVA. +Why not, allow me to ask you? + +DIKOY. +Because I've a row going on there. + +MME. KABANOVA. +Why, who is there to quarrel with? You're the only quarrelsome one there, +you know. + +DIKOY. +Well, what if I am quarrelsome, hey? What of it, hey? + +MME. KABANOVA. +Oh, nothing. Only there's no great glory in doing battle all your life +with women, that's all. + +DIKOY. +Well, I suppose they ought to obey me! Or am I to obey them, hey? + +MME. KABANOVA. +I really wonder at you; with all the crowd of folks in your house, not a +single one can do anything to your liking. + +DIKOY. +That's so! + +MME. KABANOVA. +Come, what do you want of me? + +DIKOY. +Well, talk me out of my temper. You're the only person in the whole town +who knows how to talk to me. + +MME. KABANOVA. +Go in, Feklusha, and order a little something to be served. _(Feklusha +goes.)_ Let's go indoors. + +DIKOY. +No, I'm not going indoors, I'm worse indoors! + +MME. KABANOVA. +How have they put you into such a rage? + +DIKOY. +I've been so all day since the morning. + +MME. KABANOVA. +I suppose they've been asking for money. + +DIKOY. +As if they were in league together, damn them. One after another the whole +day long they've been at me. + +MME. KABANOVA. +No doubt you'll have to give it them, or they wouldn't persist. + +DIKOY. +I know that; but what would you have me do, since I've a temper like that? +Why, I know that I must pay, still I can't do it with a good will. You're +a friend of mine, and I've to pay you something, and you come and ask me +for it, I'm bound to swear at you! Pay I will, if pay I must, but I must +swear too. For you've only to hint at money to me, and I feel hot all over +in a minute; red-hot all over, and that's all about it. And to be sure at +such times, I'd swear at anyone for nothing at all. + +MME. KABANOVA. +You've no one over you, and so you think you can do as you like. + +DIKOY. +No, you hold your tongue! Listen to me! I'll tell you the sort of troubles +that happen to me. I had fasted and all ready for sacrament in Lent, and +then the evil one thrusts a wretched peasant under my nose. He had come +for money,--for wood he had supplied us. And for my sins he must needs +show himself at a time like that! I fell into sin, of course, I pitched +into him, pitched into him finely, I did, all but thrashed him. There you +have it, my temper! Afterwards I asked his pardon, bowed down at his feet, +upon my word I did. It's the truth I'm telling you, I bowed down at a +peasant's feet. That's what my temper brings me to: on the spot there, in +the mud I bowed down at his feet; before everyone, I did. + +MME. KABANOVA. +But what do you work yourself up into a rage on purpose for? That's not +right, my friend! + +DIKOY. +On purpose? How d'you mean? + +MME. KABANOVA. +I've seen you, I know all about it. When you see that people are going to +ask you for anything, you go and pick a quarrel purposely with one of your +household, so as to work yourself into a rage. For you know that when +you're in a rage, no one dare come near you. That's a pretty thing! + +DIKOY. +Well, what of it? Who likes parting with his property? + +[_Glasha comes in._ + +GLASHA. +Marfa Ignatievna, lunch is served! + +MME. KABANOVA. +Well, old friend, come in! Have a taste of what God has sent us! + +DIKOY. +Much obliged. + +MME. KABANOVA. +Pray walk in. _(Ushers Dikoy in front and follows him in. Glasha, folding +her arms, stands at the gates.)_ + +GLASHA. +If that isn't Boris Grigoritch coming. Sure now he's not after his uncle? +Or may be, just out for a stroll--to be sure, out for a stroll, he must +be. [_Enter Boris._ + + + + +SCENE III + +GLASHA, BORIS, later KULIGIN. + + +BORIS. +Isn't my uncle inside? + +GLASHA. +Yes. Do you want him? + +BORIS. +They sent me from home to find out where he was. But since he's with you +let him stop there; no one wants him. At home they're pleased and happy +that he's out. + +GLASHA. +Our good lady out to marry him, she'd soon make him mind what he's about. +But I mustn't stop here gossiping with you! Good-bye. [_Exit._ + +BORIS. +Ah, merciful Heavens! For one glimpse of her! I can't go into the house. +No one calls anywhere uninvited in this place. What a life! We are living +in the same town, almost next door; yet we barely see each other once a +week, and then only in church, or in the street,--and that's all! When a +woman's married here she might as well be buried,--it's all the same. +_(Silence.)_ If only I had never seen her; it would have been better for +me! I can only see her by snatches, and before people,--who are all eyes, +staring at one. It's simply heartrending. And yet there's no mastering +oneself. If I go out for a walk, I always find myself here at the gate. +And what use is there in coming here? There's never any chance of seeing +her, and what's more, it may give rise to gossip and do her harm. Well, +it's a fine town, certainly! + +[_He is going, Kuligin comes, meeting him._ + +KULIGIN. +Well, sir? out for a walk? + +BORIS. +Yes, it's very pleasant out now. + +KULIGIN. +Very pleasant it is, sir, walking now. The stillness, the sweet air, the +scent of flowers from the far side of the Volga, the clear sky-- + +The space aloft, filled full of stars, +Stars numberless, space limitless. + +Shall we go to the parade, there's not a soul there. + +BORIS. +Yes, come along. + +KULIGIN +That's our town all over, sir! Here they've made a parade, but they don't +walk there. They only walk out on fête days, and then they only make a +show of being out for a walk. They really come out to show off their best +clothes. You never meet anyone but maybe a drunken attorney's clerk +reeling home from the tavern. The poor have no time, sir, to walk out; +they must work and worry day and night. Three hours' sleep is all they get +out of the twenty-four. But what are the rich about? You'd wonder why they +shouldn't walk about and enjoy the fresh air. But not a bit of it! They've +all had their gates, sir, locked up long ago, and their dogs let loose. +... Do you suppose they are at work at their business, or praying to God? +No, sir! And it's not for fear of thieves they lock themselves up; it's +that folks shouldn't see the way they ill-treat their household, and bully +their families. And the tears that flow behind those bolts, unseen, +unheard of! But there's no need to tell you that, sir! You can judge of it +for yourself. And the sordid sodden vice within those barred gates, sir! +And all hidden and buried--no one sees or knows anything of it, God alone +beholds it! Stare at me as you like, say they, in the street and among +folk, but you've nothing to do with my family; that's what I have locks +for, and bolts and bars and savage dogs. The family's something apart, +secret! We know all about such secrets!--secrets, sir, that make one man +merry, perhaps, while the rest are weeping and wailing. Much secrecy about +it! Everyone knows! Robbing their orphans, kinsfolk, nephews, beating +their dependents till they're too cowed to hint at what goes on within +doors,--there's no great secret in that! But that's enough of them! Do you +know, sir, who do go for walks here? The young fellows and girls. They +steal an hour or two from sleep and walk out in couples. There's a couple +over there! + +[_Kudriash and Varvara are seen. They kiss._ + +BORIS. +They are kissing. + +KULIGIN. +We don't think much of that. + +[_Kudriash goes off, and Varvara goes towards her own gate and beckons +Boris, he goes up to her._ + + + + +SCENE IV + +BORIS, KULIGIN and VARVARA. + + +KULIGIN. +I'll go to the parade, sir. I'm in your way. I'll wait for you there. + +BORIS. +Very well, I'll come directly. + +VARVARA (_hiding her face in her kerchief_). +Do you know the hollow behind the Kabanovs' garden? + +BORIS. +Yes. + +VARVARA. +You come there a little later on. + +BORIS. +What for? + +VARVARA. +How stupid you are! Come; then you'll see what for. Well, you'd better +make haste now, since that person's waiting for you. (_Boris goes_.) +There, he didn't know me! Well, now let him wonder, I know very well that +Katerina won't hold out, she'll run out to see him. [_Goes in at the gate. +Curtain_. + + + + +SCENE V + +The scene changes. + +A hollow dell covered with bushes; at the top of it the Kabanovs' garden +and a gate; a path leading down from it. + +(_Kudriash enters with a, guitar_.) + + +KUDRIASH. +No one. What is she up to? Well, I'll sit and wait for her. (_Seats +himself on a stone_) This is slow; I'll sing a song (_sings_). + +As the Don Cossack, the Cossack, leads his horse to drink, +The brave young man, he stands at the gate, +At the gate he stands, and ponders in his heart, +In his heart he ponders, how he will slay his wife. +And the wife, the wife besought him, +Falling down at his swift feet; +Master, friend of my heart, I pray thee, +Strike me not, slay me not in the evening! +But kill me, slay me after midnight! +Let my little children be asleep, +My little children, and all my good neighbours. [_Enter Boris_. + + + + +SCENE VI + +KUDRIASH and BORIS. + + +KUDRIASH (_stops singing_). Hullo! Such a sober, staid person as you, out +on the spree too? + +BORIS. +Kudriash, is that you? + +KUDRIASH. +It is, Boris Grigoritch. + +BORIS. +What are you here for? + +KUDRIASH. +What for? I suppose because I want to be here, Boris Grigoritch, since I +am here. I shouldn't have come if I hadn't wanted to. Where is fortune +taking you? + +BORIS (_looking carefully at the scene around him_). +Look here, Kudriash, I've got to stop here, and I've no doubt it's all the +same to you, so you might go and sit in some other place. + +KUDRIASH. +No, Boris Grigoritch, you're here, I perceive, for the first time, but +this is a place where I have often sat, and this little path has been +trodden by my feet. I like you, sir, and am ready to do you any service; +but you'll kindly refrain from meeting me in this path at night, lest evil +come of it. Fair words are better than gold. + +BORIS. +What is the matter with you, Vania? + +KUDRIASH. +Vania, indeed! I know my name's Vania. But you go on your way, that's all +about it. Find a girl to your liking, and walk out with her to your +heart's content, and no one will say a word to you. But don't meddle with +other fellows' girls! That's not the way we do things here, or the fellows +will break your legs for you. For my girl ... Well, I don't know what I +wouldn't do! I'd cut your throat! + +BORIS. +You're angry for no reason; I've not the slightest idea of robbing you of +her. I shouldn't have come here if I hadn't been told to. + +KUDRIASH. +Who told you to? + +BORIS. +I couldn't make out, it was dark. A girl stopped me in the street and said +I was to come just here, behind the Kabanovs' garden, where there is a +little path. + +KUDRIASH. +Who could that be? + +BORIS. +Listen, Kudriash. Could I speak to you openly, you wouldn't gossip? + +KUDRIASH. +You needn't be afraid of that! I'm as safe as the grave. + +BORIS. +I know nothing of your habits and ways of doing things here; but the fact +is ... + +KUDRIASH. +You're in love. + +BORIS. +Yes, Kudriash. + +KUDRIASH. +Oh, well, that's all right. We're free enough in that way. The girls amuse +themselves as they like, and the father and mother have nothing to say to +it. It's only the wives are kept shut up. + +BORIS. +That's just what's so sad. + +KUDRIASH. +You don't mean to say you're in love with a married woman? + +BORIS. +She is married, Kudriash. + +KUDRIASH. +Ah, Boris Grigoritch, you must drop that! + +BORIS. +It's easy to say drop it! I daresay it's all the same to you, you'll throw +up one and pick up another easily enough! But I can't do like that! If +once I love ... + +KUDRIASH. +That's as much as to say you're ready to ruin the poor thing completely, +Boris Grigoritch! + +BORIS. +God forbid! God forbid! No, Kudriash, how can you! I ready to ruin her! I +only want to see her, to speak to her, I ask for nothing more. + +KUDRIASH. +You can't answer for yourself like that, sir! And just think what sort of +people you have to deal with here. You know them yourself. They'd be the +death of her, they'd torment her into the grave. + +BORIS. +Ah, don't say that, Kudriash, please don't frighten me! + +KUDRIASH. +But does she care for you? + +BORIS. +I don't know. + +KUDRIASH. +Have you ever met then? + +BORIS. +I have only once been in their house with my uncle. And I see her in +church, and pass her sometimes on the parade. Ah, Kudriash, how she prays, +if you could see her! the angelic smile on her face! her face seems to +shed light. + +KUDRIASH. +Oh, then it's the young wife of Kabanov. + +BORIS. +Yes, Kudriash. + +KUDRIASH. +Oh, so that's it! Well, I humbly congratulate you! + +BORIS. +What for? + +KUDRIASH. +Well, things look promising for you, since she's sent you word to come +here. + +BORIS. +Can it be she sent word? + +KUDRIASH. +Why, who else could it be? + +BORIS. +No, you're making fun of me! It can't be so. (_Clutches his head_.) + +KUDRIASH. +What's the matter? + +BORIS. +I shall go mad with joy. + +KUDRIASH. +What next! I can't see anything to go mad about! You look out that you +don't make a mess of things and get her into trouble! Her husband's a +fool, we all know, but her mother-in-law is terrible. + +[_Varvara comes out of the gate._ + + + + +SCENE VII + +The Same and VARVARA, afterwards KATERINA. + + +VARVARA (_at the gate, sings_). +"Beyond the river, the swift river, +My Vania's walking, dear Vania's walking" ... + +KUDRIASH (_going on with the song_). +"Going to the fair." (_Whistles._) + +VARVARA (_comes down the path and, hiding her face in her kerchief, goes +up to Boris_). +You wait a bit, lad. You've something to wait for. (_To Kudriash_) Let's +go to the Volga. + +KUDRIASH. +Why have you been so long? Kept me waiting again! You know I don't like +it! (_Varvara puts one arm round him and they walk away._) + +BORIS. +It's like a dream! This night, and singing and trysts! They're walking, +their arms round each other. It is so new for me, so sweet! Here I am +waiting for something. And what I am waiting for--I know not and cannot +picture to myself; only my heart is throbbing and every nerve is +quivering. I cannot think even what to say to her, I can hardly breathe, +my knees are shaking! My stupid heart is in my mouth, I can't quiet it. +Here she comes. (_Katerina slowly comes down the path, wrapt in a large +white kerchief, her eyes fixed on the ground. Silence._) Is it you? +Katerina Petrovna? (_Silence._) How can I ever thank you,--I don't know. +(_Silence._) If you only knew, Katerina Petrovna, how I love you! + +[_Tries to take her hand._ + +KATERINA (_with terror, but not raising her eyes_). +Do not touch me, do not touch me! Alas, alas! + +BORIS. +Do not be angry! + +KATERINA. +Go away from me, go away, unhappy man! Do you know that never by any +prayer can I be free of this sin, never again! Like a stone it will lie on +my soul, like a stone. + +BORIS. +Do not send me away! + +KATERINA. +Why did you come? Why did you come for my undoing? I am a wife, you know, +I must live with my husband, till I lie in the grave.... + +BORIS. +You told me yourself to come ... + +KATERINA. +Till the grave; do you understand? + +BORIS. +Better if I had never seen you. + +KATERINA (_with great emotion_). +You see what I am preparing for myself? What is the only place left for +me? + +BORIS. +Calm yourself. (_Takes her hand_) Sit down! + +KATERINA. +Why do you wish for my ruin? + +BORIS. +How can I wish to injure you, when I love you more than anything in the +world, more than myself? + +KATERINA. +No, no! You have been the undoing of me. + +BORIS. +Am I such a wicked wretch? + +KATERINA (_shaking her head_). +I am lost, lost, lost! + +BORIS. +God forbid! I'd rather perish myself! + +KATERINA. +Have I not forsaken my home, and come out to you in the night? + +BORIS. +You came of your own free will. + +KATERINA. +I have no will. If I had had any will left of my own, I would not have +come to you. (_Lifts her eyes and looks at Boris. A short silence_.) Your +will is upon me now, don't you see that? [_Sinks on his neck_. + +BORIS (_puts his arms about Katerina_). +My life! + +KATERINA. +Ah, if death would come quickly now! + +BORIS. +Why die when life is so sweet for us? + +KATERINA. +No, life is not for me! I know it is not for me! + +BORIS. +Don't say such things, please, don't torture me. + +KATERINA. +Yes, you are happy, you are free as the air, but I! ... + +BORIS. +No one shall know of our love. Do you think I have no feeling for you? + +KATERINA. +Ah! Why feel for me, it's no one's fault. I have come to this of myself. +Don't think of me! Anyone may know, anyone may see what I do! (_Takes +Boris in her arms_.) Since I have not feared to do wrong for you, am I +likely to fear the judgment of men? They do say, it will be better for +one, if one has to suffer here on earth for any sin. + +BORIS. +Come, why think of that, when we are happy now! + +KATERINA. +Why, truly! I shall have long years to weep enough hereafter. + +BORIS. +And I was so frightened, I thought you would send me away. + +KATERINA (_smiling_). +Send you away! How could I? Not with my heart. If you had not come, think +I should have gone to you myself. + +BORIS. +I never even guessed you loved me. + +KATERINA. +I have loved you for so long. It's as though, for my sins, you came here +to torment me. Directly I saw you I ceased to belong to myself. From the +first moment, I believe, if you had beckoned to me, I would have followed +you; to the ends of the earth I would have followed you, and never looked +back. + +BORIS. +Has your husband gone away for long? + +KATERINA. +For a fortnight. + +BORIS. +O, then we will be happy! that is a long time. + +KATERINA. +We will be happy. And then ... (_sinks into dreamy musing_). If they lock +me up, that will be my death! And if they don't lock me up, I will find +some way to see you again! [_Enter Kudriash and Varvara_. + + + + +SCENE VIII + +The Same, with KUDRIASH and VARVARA. + + +VARVARA. +Well, have you made friends? (_Katerina hides her face on Boris's +breast_). + +BORIS. +Yes. + +VARVARA. +You might go and walk about a bit and let us rest. When it's time to go +in, Vania will shout. (_Boris and Katerina go away, Kudriash and Varvara +sit down on the stone_.) + +KUDRIASH. +This is a first-rate plan, getting out at the garden gate. It's fine and +convenient for us. + +VARVARA. +It's all my doing. + +KUDRIASH. +There's no one like you for such things. But what if your mother catches +you? + +VARVARA. +Oh! How could she? It would never enter her head! + +KUDRIASH. +But if by ill luck, it were to? + +VARVARA. +Her first sleep is sound; in the early morning now, there is more chance +of her being awake. + +KUDRIASH. +But there's never any knowing! Some evil spirit might rouse her up. + +VARVARA. +Well, even then! Our gate into the yard is locked on the inside, the +garden side; she would knock and knock and then go away. And in the +morning we'd declare we'd been sound asleep and heard nothing. Besides, +Glasha's on the lookout; the faintest sound, she'd let us know in a +minute. One can't do anything without some risk! No, indeed! the only +thing is to mind what one's about and not get into a scrape. (_Kudriash +strikes a few cords on the guitar. Varvara leans on the shoulder of +Kudriash who plays softly, paying no attention to her. Varvara yawning_) +How could we find out what time it is? + +KUDRIASH. +It's one o'clock. + +VARVARA. +How do you know? + +KUDRIASH. +A watchman struck one blow on his board just now. + +VARVARA (_yawning_). +It's late. Shout to them! We'll get out earlier tomorrow, so as to have +longer. + +KUDRIASH (_gives a whistle and then sings loudly_) + +They're all going home! +They're all going home! +But I won't go home! + +BORIS (_behind the scenes_). +I hear! + +VARVARA (_gets up_). +Well, good-bye! (_yawns, then gives a cool kiss to Kudriash, as if he were +an old and very intimate friend_). To-morrow mind you come earlier! +(_Looks in the direction in which Boris and Katerina went away_) You've +said good-bye enough, you're not parting for ever, you'll see each other +to-morrow (_yawns and stretches, Katerina hurries in, followed by Boris_). + + + + +SCENE IX + +KUDRIASH, VARVARA, BORIS and KATERINA. + + +KATERINA. +Come, let us go now, let us go! (_They go up the path, Katerina turns +round_). Good-bye! + +BORIS. +Till to-morrow. + +KATERINA. +Yes, to-morrow! Tell me what you dream to-night! + +[_The girls reach the gate_. + +BORIS. +Yes, yes. + +KUDRIASH (_sings and plays guitar_) +Come out, lassie, while you may +Till the glow of setting day! +Ai-lalee, while you may, +Till the glow of setting day! + +VARVARA (_at the gate_). +Aye, my laddie, while I may, +Till the glow of break of day! +Ai-lalee, while I may, +Till the glow of break of day! + +KUDRIASH. +When the sun has risen fair +And I may not linger mair. +[_Exit singing._ + + + + +ACT IV + + + + +SCENE I + +In the foreground a narrow arcade running round an old building which has +begun to fall into decay; bushes and grass about it; in the background the +banks of the Volga and view beyond it. + +(_Several Persons of both Sexes approach the Arcade._) + + +FIRST. +It's spotting with rain, seems as though it might be a storm coming on. + +SECOND. +Look, it's gathering yonder. + +FIRST. +A good thing we've somewhere to take shelter. + +[_They all go under the arches._ + +A WOMAN. +What a lot of folks out on the parade, too! To-day being a holiday, +everyone's out walking. The merchants' ladies all pranked out in their +best. + +FIRST. +They'll stand up somewhere out of the rain. + +SECOND. +Look, at the people hurrying this way now! + +FIRST (_staring round at the walls_). +I say, old fellow, it must have been covered with paintings once, do you +know. One can make them out even now, here and there. + +SECOND. +To be sure! Of course the walls were covered with paintings. Now it's all +been let go to rack and ruin, and the old place is falling to pieces. +There's been nothing done to it since the fire. But to be sure you don't +remember that fire, it will be forty years ago. + +FIRST. +Whatever's this picture here, old fellow? It's not easy to make out what +it's about. + +SECOND. +That's a picture of the torments of hell. + +FIRST. +Oh! so that's what it is! + +SECOND. +And there's folks of all sorts and conditions going down into the fire, +see? + +FIRST. +To be sure, yes, I understand it now. + +SECOND. +Of every sort and rank. + +FIRST. +And niggers too? + +SECOND. +Yes, niggers too. + +FIRST. +And I say, old fellow, what's this? + +SECOND. +That's the Lithuanian invasion. A battle, d'ye see? Our men fighting with +the men of Lithuania. + +FIRST. +Who were these Lithuanians? + +SECOND. +Can't say. Lithuanians, to be sure. + +FIRST. +But they do say, you know, they fell down on us from heaven. + +SECOND. +I can't tell about that, I daresay they did. + +A WOMAN. +What ignorance! Why, everyone knows the Lithuanians fell from heaven. Well +to be sure! and it was in memory of the battle with them that these mounds +were made. + +FIRST. +There, old fellow! That's so, you see! + +[_Enter Dikoy and Kuligin, his head bare. All the bystanders bow and +assume a respectful air on seeing Dikoy._ + + + + +SCENE II + +The Same, DIKOY and KULIGIN. + + +DIKOY. +Ugh, I'm wet through. (_To Kuligin_) Get away from me! Let me alone! +(_Angrily_) Fool of a man! + +KULIGIN. +Saviol Prokofitch, it would be conferring a benefit, your worship, on all +the residents in the town. + +DIKOY. +Go along! A mighty benefit! Who wants such a benefit? + +KULIGIN. +And on you, indeed, your worship, Saviol Prokofitch. To be set up, for +instance, on the parade in the open space. And as for expense,--the +expense would be trifling: a stone column (_indicates the size of each +thing by gestures_), a copper disc, round like this, and a pivot, an +upright pivot (_shows, gesticulating_) of the simplest description. I will +put it all up and carve the figures on the face myself too. And, your +worship, when you are pleased to take a walk, or any other people are out +walking, you will go up to it, and see at once what o'clock it is. As it +is, it's a fine position and a fine view and all, but, as it were, it +wants something. And we have visitors too, your worship, who come here to +see our views, and it will always be an ornament,--a pleasant object for +the eye to rest on. + +DIKOY. +But why on earth do you come pestering me with every sort of idiocy? It's +possible, don't you see, that I don't want to talk to you. You ought first +to ascertain whether I am disposed to listen to you or not, you dolt. What +am I to you? ... am I your equal, eh? Damn the fellow! A mighty clever +idea he's hit upon! And then up he must come and straightway start holding +forth upon it. + +KULIGIN. +If I were about my own business, I should be to blame certainly. But I am +speaking in the public interest, your worship. And it's no great matter +spending about a pound on a public object! More than that would not be +needed, sir. + +DIKOY. +I daresay you'd like to pocket the money; who knows anything of you? + +KULIGIN. +Seeing that I want to give my services for nothing, your worship, how +could I pocket anything? And everyone knows me here; no one can say any +harm of me. + +DIKOY. +They may know you, for all I care, but I don't want to know you. + +KULIGIN. +Why insult an honest man, sir? + +DIKOY. +Am I to account to you for what I say or do? Let me tell you I allow no +one to criticise my actions--no, not folks of far more consequence than +you. I shall think of you as I choose to think of you. Others may say +you're an honest man, but I look upon you as a brigand, and that's all +about it. You seem anxious to hear my opinion, so here it is! I say you're +a brigand, and nothing else! Do you want to have the law of me, hey? Very +well then, let me tell you you're a worm. If I choose, I spare you; if I +choose, I can trample you under foot! + +KULIGIN. +So be it, Saviol Prokofitch! I am only a poor man, sir, it costs little to +be rude to me. But let me remind you, your honour, virtue is honourable +even in rags! + +DIKOY. +None of your insolence now! Mind that! + +KULIGIN. +I am not being insolent to you in any way, sir, and I merely addressed you +because I thought you might have a mind to do something for the town +sometime. You have a great deal of power, your worship, if only you had +the wish to do some good. Now, for instance, we've storms so often, and +yet we don't put up lightning conductors. + +DIKOY (_haughtily_). +It's all vanity! + +KULIGIN. +How can it be vanity when experiments have been made. + +DIKOY. +What sort of lightning conductors are you talking about? + +KULIGIN. +Steel ones. + +DIKOY (_wrathfully_). +Well, and what then? + +KULIGIN. +Steel rods. + +DIKOY (_getting more and more furious_). +I hear they're steel rods, you viper, but what of it? Granted they're +steel rods! Well, what of it? + +KULIGIN. +Nothing. + +DIKOY. +And what is the cause of a storm to your notions, hey? Come, speak up! + +KULIGIN. +Electricity. + +DIKOY (_stamping_). +'Lectricity he says! Ah, a brigand you are and no mistake! a storm is sent +as a chastisement to make us feel our sins, and you want with rods and +tackle of one sort and another, God forgive you, to ward it off! What, are +you a Tartar or what? Are you a Tartar? Speak up! A Tartar, hey? + +KULIGIN. +Saviol Prokofitch, your honour, Derzhavin said: + +In body, I languish in the dust, +In mind, I command the tempest. + +DIKOY. +For such words you ought to be led off to the police captain, he'd give it +to you! Just listen, worthy citizens, what the fellow is saying! + +KULIGIN. +There's no help for it, I must submit! But when I have made my fortune, +then you'll see how I'll talk! + +[_With a wave of his hand goes out._ + +DIKOY. +What! are you going to steal a fortune? Stop him! The false scoundrel! How +ever is one to treat such people! I don't know. (_Turning to the crowd_) +And you, damned rascals, you're enough to make anyone swear! Here I'd no +wish to lose my temper, and he must needs go and put me out, as if it were +on purpose. Curse the fellow! (_angrily_) Has the rain given over, eh? + +FIRST. +I fancy it has. + +DIKOY. +You fancy! go and see, you fool. Tell me, you fancy, indeed! + +FIRST (_going outside the arches_). +It has left off! + +[_Dikoy goes out and all follow him. The scene is empty for a little +while. Varvara runs quickly in under the arcade and, hiding herself, peeps +out._ + + + + +SCENE III + +VARVARA and later BORIS. + + +VARVARA. +I believe it's he! (_Boris advances from the background of the scene_.) +Sss-sss! (_Boris looks round_.) Come here. (_She beckons, Boris goes up to +her_.) What are we to do with Katerina? For mercy's sake tell me! + +BORIS. +Why, what is it? + +VARVARA. +It's terrible, that's all. Her husband has come back, do you know that? We +didn't expect him, but he's here. + +BORIS. +No, I didn't know it. + +VARVARA. +She's simply beside herself. + +BORIS. +It seems as if I had only lived for these ten short days that he has been +away. And now not to see her! + +VARVARA. +Oh, I've no patience with you! I've something to tell you! She's shaking +all over, as if she were in a fever. She's so pale, she wanders about the +house, as though she were looking for something. Her eyes are wild, she's +like a mad thing! She began crying long ago in the morning, she simply +sobs. Merciful Heavens, what am I to do with her? + +BORIS. +But perhaps this will pass off. + +VARVARA. +I doubt it. She daren't raise her eyes to her husband. Mamma's begun to +notice it, and she follows her about and keeps a suspicious eye upon her. +She looks daggers at her; and that makes her worse than ever. It makes one +wretched to see her. And I'm afraid too. + +BORIS. +What are you afraid of? + +VARVARA. +You don't know her. She's a strange creature. One never knows what to +expect from her! She will do things ... + +BORIS. +My God! What's to be done? You must talk to her thoroughly. Can't you +manage to soothe her? + +VARVARA. +I've tried. She doesn't even hear. Better leave her alone. + +BORIS. +Well, what do you suppose she may do? + +VARVARA. +Why, simply this: fling herself down at her husband's feet, and tell him +everything. That's what I'm afraid of. + +BORIS (_with horror_). +Could she possibly! + +VARVARA. +She may do anything. + +BORIS. +Where is she now? + +VARVARA. +At this moment she's out on the parade with her husband, and my mother's +with them too. You go and meet them, if you like. But no, you'd better not +go, or she'll very likely lose her head completely. (_A peal of thunder in +the distance_) Isn't that thunder? _(Looks out)_ Yes, it's raining too. +And here are people coming this way. Get somewhere out of sight, and I'll +stand here where I can be seen, so that they won't notice anything. +_(Enter several persons of both sexes and different classes.)_ + + + + +SCENE IV + +VARVARA and various persons, and later, MME. KABANOVA, KABANOV, KATERINA +and KULIGIN. + + +FIRST. +The good lady seems awfully frightened by the way she's hurrying for +shelter. + +A WOMAN. +No use seeking shelter! If it's written in the book of fate, there's no +escaping! + +KATERINA _(running in)._ +Ah, Varvara! _(Seizes her hand and holds it tight.)_ + +VARVARA. +Come, be quiet! + +KATERINA. +It will be my death! + +VARVARA. +Come, come! Pull yourself together! + +KATERINA. +No! I can't. I can do nothing. My heart aches so. + +MME. KABANOVA _(entering)._ +Let me tell you, one should live so as to be always ready for anything. +You would not be in such terror then. + +KABANOV. +But what sins in special has she to frighten her, mamma? Her sins are no +more than all of us have to repent; being afraid of storms is a matter of +temperament. + +MME. KABANOVA. +How do you know, pray? The heart of another is darkness. + +KABANOV _(jestingly)._ +Oh well, maybe, something very wicked while I was away; certainly when +I've been here she never did anything bad. + +MME. KABANOVA. +Maybe, when you were away, then. + +KABANOV _(jesting)._ +Katia, my girl, you'd better repent, if you've been sinful in any way. You +can't have secrets from me, you know; no, you naughty girl, I know all +about it. + +KATERINA _(looks him straight in the face)._ +Dear Tihon! + +VARVARA. +Come, why do you keep teazing her? Can't you see she's not well? + +[_Boris steps out of the crowd and bows to the Kabanovs._ + +KATERINA (_shrieks_). +Ah! + +KABANOV. +What are you frightened of? Did you think it was a stranger? This is a +friend! Is your uncle quite well? + +BORIS. +Quite, thank you. + +KATERINA (_to Varvara_). +What more does he want of me? ... Isn't it enough that I am in torture +like this. + +[_Leans against Varvara, sobs._ + +VARVARA (_aloud, so that her mother should hear_). +We're simply tired out, and don't know what to do with her; and now +outsiders must come up too! + +[_Gives Boris a sign and he walks away to the entrance of the arcade._ + +KULIGIN (coming into the middle of the scene and addressing the crowd). +Why, what are you afraid of, I should like to know! every blade of grass, +every flower is rejoicing now, while we try to get away and are as +frightened as if it were a disaster! The storm kill us indeed! It's not a +storm to be dreaded, it's a blessing! Yes, a blessing! Everything's +dreadful to you. If the Northern Lights shine in the heavens--you ought to +admire and marvel at "the dawn breaking in the land of midnight!" But you +are in terror, and imagine it means war or flood. If a comet comes--I +can't take my eyes from it! a thing so beautiful! the stars we have looked +upon to our hearts' content, they are always with us, but that is +something new; well, one must gaze and admire! But you're afraid even to +look at the sky, and all in a tremble! You make a bogey out of everything. +Ah, what a people! I'm not afraid, you see. Come, sir, let's go on! + +BORIS. +Yes, let us go! it's more terrible here! [_Goes._ + + + + +SCENE V + +The Same, without BORIS and KULIGIN. + + +MME. KABANOVA. +Well, that's a pretty sermon he gave us! Something worth hearing, and no +mistake! What have the times come to, when such as he turn teacher! If an +old man talks so, what can we expect from the young ones! + +A WOMAN. +The whole sky's overcast. It's covered up all over, as it were, with a +cap. + +FIRST. +Eh, mate, see how the storm cloud is rolling into a ball, as though there +were something alive turning round in it. And see how it's creeping up +towards us, creeping like a live thing! + +SECOND. +Mark my words, that storm's not coming up for nothing. It's the truth I +tell you; I know. It'll strike someone dead, or set fire to a house; +you'll see, look what an extraordinary colour! + +KATERINA _(listening)._ +What are they saying? They say someone will be struck dead. + +KABANOV. +You know what stuff they talk, any nonsense that comes into their heads. + +MME. KABANOVA. +Don't you criticise your elders! They know better than you. Old people +have forewarnings of all sorts. Old people don't talk at random. + +KATERINA _(to her husband)._ +Dear Tihon, I know who will be struck dead. + +VARVARA _(to Katerina, softly)._ +If only you would hold your tongue! + +KABANOV. +How do you know? + +KATERINA. +It will strike me. Pray for me, then. + +[_Enter Old Lady with footmen. Katerina with a shriek hides her face._ + + + + +SCENE VI + +The Same and the OLD LADY. + + +THE OLD LADY. +Why hide your face? It's no use hiding! One can see you're afraid. You've +no wish to die! She wants to live! To be sure she does!--look what a +beauty! Ha, ha, ha! Beauty! Better pray to God to take away your beauty! +It's beauty that is our ruin! Ruin to yourself, a snare to others, so +rejoice in your beauty if you will! Many, many, you lead into sin! Giddy +fellows fight duels over you, slash each other with swords for your sake. +And you are glad! Old men, honourable men, forget that they must die, +tempted by beauty! And who has to answer for all. Better go down into the +abyss with your beauty! Yes, quick, quick. _(Katerina hides herself.)_ +Where will you hide away, foolish one! There's no escaping God! _(A clap +of thunder.)_ All of you will burn in fire unquenchable! [_Exit._ + +KATERINA. +Ah, I am dying! + +VARVARA. +Why do you torture yourself like this! Stand on one side and pray; you +will feel better. + +KATERINA _(goes to the wall and drops on her knees, then jumps up quickly, +seeing the picture on the wall)._ +Ah! Hell! Hell! The fire unquenchable! _(Mme. Kabanova, Kabanov, and +Varvara surround her.)_ My heart is torn! I can bear it no longer! Mother! +Tihon! I have sinned against God and against you! Did I not swear to you I +would not set eyes on anyone when you were away! You remember! you +remember! And do you know what I have done in my sinfulness? The first +night I went out of the house.... + +KABANOV _(in despair, in tears, pulls at her sleeve)._ +You mustn't, you mustn't! don't! What are you saying? Mother is here! + +MME. KABANOVA _(severely)._ +Come, come, speak, now you have begun. + +KATERINA. +And every night the same.... _(Sobs, Kabanov tries to embrace her)._ + +MME. KABANOVA. +Let her be! With whom? + +VARVARA. +She's raving, she doesn't know what she is saying. + +MME. KABANOVA. +You be quiet! So this is the meaning of it! Well, with whom? + +KATERINA. +With Boris Grigoritch. _(A clap of thunder.)_ Ah! + +[_Falls unconscious in her husband's arms._ + +MME. KABANOVA. +Well, son! You see what freedom leads to! I told you so, but you wouldn't +heed me. See what you've brought on yourself! + + + + +ACT V + + + + +SCENE I + +Scene same as Act I. Twilight. + +KULIGIN (_sitting on a bench_). + +KABANOV (_walking along the parade_). + + +KULIGIN (_sings_). +"In dark of night are hid the skies +In sleep now all have closed their eyes." + +(_seeing Kabanov_) Good-evening, sir, are you walking far? + +KABANOV. +No, I am going home. You have heard talk, I expect, about us? The whole +household's upside down. + +KULIGIN. +I have heard so, sir, yes, I have heard so. + +KABANOV. +I went away to Moscow, you know. Mamma sent me off with a sermon, oh, such +a sermon, but as soon as I was well away, I went in for enjoying myself. I +was glad to have escaped into freedom. And I was drinking all the journey, +and in Moscow too I kept it up, and had a jolly time--as you may fancy! Of +course I'd to get in fun enough to last me the whole year. I never once +thought about home. Though, if I had thought of it, I never should have +dreamed of what was going on here. You've heard about it? + +KULIGIN. +Yes, sir. + +KABANOV. +I'm a miserable man now! And so, for nothing, my life's spoiled, for +nothing I have done. + +KULIGIN. +Your mother is terribly hard. + +KABANOV. +Yes, indeed, she's the cause of it all. And what am I suffering for, tell +me that? Here I've just come from Dikoy's, and well, we drank a bit; I +thought it would drown care; but it has only made me worse, Kuligin! Ah, +the wrong my wife has done me! It couldn't be worse.... + +KULIGIN. +It's a difficult business, sir. It's difficult to judge between you. + +KABANOV. +No; nothing could be worse than what she's done! It wouldn't be much to +kill her for it. There's mamma keeps saying: she ought to be buried alive +to punish her! But I love her, I can't bear to lay a finger on her. I did +give her a blow or two, but that was at mamma's bidding. It makes one +wretched to see her, do you understand that, Kuligin. Mamma's just +tormenting her to death, while she wanders about like a shadow, and makes +no resistance. She only weeps, and she's wasting away like wax. It's +simply breaking my heart to see her. + +KULIGIN. +You must make it up somehow, sir! You ought to forgive her, and never +refer to it again. You are not without sin yourself, I daresay! + +KABANOV. +I should think not! + +KULIGIN. +And you must never reproach her even when you're drunk! She would be a +good wife to you yet, sir, better than any--believe me. + +KABANOV. +But understand me, Kuligin; I'd never say a word, but mamma ... do you +suppose one can get over her!... + +KULIGIN. +It's time you were guided, sir, by your own good sense, sir. + +KABANOV. +My own good sense! I've got none, I'm told, and so I'm to live by other +people's! I declare I'll drink away whatever sense I have left, and then +mamma can look after me as much as she likes, when I'm crazy. + +KULIGIN. +Ah sir! there's a world of troubles! But, Boris Grigoritch, sir, what of +him? + +KABANOV. +Oh, he, the scoundrel, is being sent off to Tiahta, to the Chinese. His +uncle's sending him off to a merchant he knows there. He's to be there +three years. + +KULIGIN. +Well, what does he say to it, sir? + +KABANOV. +Oh, he's wretched too; he weeps. His uncle and I, we set upon him not long +ago, we swore at him--he didn't say a word. He seems like a wild thing. Do +what you like to me, says he, only don't torment her! He's sorry for her +too. + +KULIGIN. +He's a good fellow, sir. + +KABANOV. +He's packed up and ready, and the horses are ordered. He's so wretched, +it's awful! I can see he wants to say good-bye to her. But that's too +much! I can't have it. He's been an enemy to me, you know, Kuligin! He +ought to be thrashed within an inch of his life to teach him ... + +KULIGIN. +We must forgive our enemies, sir! + +KABANOV. +You go and tell that to mamma, and see what she'll say to it. So, brother +Kuligin, all our family is now split up and divided. We're not like +relations but enemies to one another. Mamma kept nagging and nagging at +Varvara; she couldn't stand it, and she soon made an end of it--she's +simply gone away. + +KULIGIN. +Where has she gone? + +KABANOV. +No one knows. They do say she's run off with Vania Kudriash, and he can't +be found anywhere either. It's all mamma's doing. I'll tell you frankly, +Kuligin: she had started bullying her and locking her up. "Don't shut me +up," she said, "or it will be the worse," and so it has turned out. What +am I to do, tell me that! Tell me how I am to live now! My home is made +loathsome to me, I'm put to shame before everyone, if I set about anything +my hands drop listless and dejected. Here I'm on my way home now. Shall I +find any happiness there, do you suppose? [_Enter Glasha._ + +GLASHA. +Master, Tihon Ivanitch! + +KABANOV. +What is it now? + +GLASHA. +There's something wrong at home, sir! + +KABANOV. +Mercy on us! It's one thing on top of another! Tell me, what is it? + +GLASHA. +Why, your good lady.... + +KABANOV. +Well, what? Is she dead? + +GLASHA. +No, sir, she has disappeared; we can't find her anywhere. + +KABANOV. +Kuligin! we must run and search for her. Do you know what I am afraid of? +That she may be driven in her misery to lay hands on herself! She grieves +and grieves,--ah, God! It rends my heart to see her. What were you +thinking of? Has she been gone long? + +GLASHA. +No, sir, not long! It's we're to blame, of course; we didn't keep an eye +on her every minute. Though it's true, to be sure, the most watchful will +be caught napping sooner or later. + +KABANOV. +Well, don't stand there doing nothing; bestir yourself! _(Exit Glasha.)_ +And let us go too, Kuligin! + +[_They go. The stage is empty for a little while. From the opposite side, +Katerina enters and walks slowly about the stage._ + + + + +SCENE II + +KATERINA alone. + +[_Throughout the whole monologue and in the following scenes she speaks +slowly and disconnectedly, repeating words dreamily and, as it were, in a +state of forgetfulness._ + + +KATERINA. +No, no, nowhere! What is he doing, my poor boy, now? All I want is to say +good-bye to him, and then ... and then death. Why did I lead him into +trouble. It's made it no better for me! I should have suffered alone! +But I have ruined myself, ruined him, brought dishonour on +myself,--everlasting disgrace on him--yes,--dishonour on myself, and on +him everlasting disgrace. (_Silence_.) If I could remember what it was he +said. How he felt for me? What were the words he said? (_Clutches at her +head_) I can't remember, I have forgotten everything. The nights, oh, the +nights are a weariness to me! All lie down to sleep, I too lie down; it is +well with all of them, but I lie as in my grave. It is fearful in the +darkness! There is a sound of singing as at some burial; but so soft, +almost out of hearing, far away, far from me.... How one longs for the +light! But I can't bear to get up--the same people again, the same talk, +the same torture. Why do they look at me so? Why is it they don't kill one +nowadays? Why don't they? In old days, they say, they used to kill women. +If they would take me and throw me into the Volga, I would be glad. "If we +kill you," they say, "your sin is taken from you; you must live, and +suffer for your sin." But I have suffered for it already! Am I to suffer +much longer? What have I to live for now, what for? I care for nothing, +nothing is sweet to me, the light of day is not sweet to me! And still +death does not come. One calls upon death and death comes not. Whatever I +look upon, whatever I hear, it is nothing but aching here _(touching her +heart)._ If I could be with him, there might perhaps be still some joy for +me.... Nay, it's all the same, my soul is lost now. How sick I am with +longing for him! If I cannot see thee, hear me at least from far away! +Wild winds, bear my grief and longing to him! My God! I am weary, I am +weary! _(goes to the river bank and cries loudly at the top of her voice)_ +My sweet, my heart, my soul, I love you! Answer! [_Falls a-weeping. Enter +Boris._ + + + + +SCENE III + +KATERINA and BORIS. + + +BORIS (_not seeing Katerina_). +My God! It's her voice! Where is she? _(Looks round.)_ + +KATERINA _(runs to him and falls on his neck)._ +At last I see you again! _(Weeps on his bosom. Silence.)_ + +BORIS. +We are weeping together, God has brought us together. + +KATERINA. +You have not forgotten me? + +BORIS. +Me forget you? Don't! + +KATERINA. +Oh no, oh no! You're not angry? + +BORIS. +How could I be angry? + +KATERINA. +Forgive me, anyway! I did not mean to harm you; but I was not free myself. +I did not know what I was doing, what I was saying. + +BORIS. +Oh don't! how can you! how can you! + +KATERINA. +Well, how is it with you? how are you now? + +BORIS. +I am going away. + +KATERINA. +Where are you going? + +BORIS. +Far away, Katia, to Siberia. + +KATERINA. +Take me with you, away from here! + +BORIS. +I cannot, Katia. I am not going of my own free will; my uncle is sending +me, he has the horses waiting for me already; I only begged for a minute, +I wanted to take a last farewell of the spot where we used to see each +other. + +KATERINA. +Go and God be with you! Don't grieve over me. At first your heart will be +heavy perhaps, poor boy, and then you will begin to forget. + +BORIS. +Why talk of me! I am free at least; how about you? what of your husband's +mother? + +KATERINA. +She tortures me, she locks me up. She tells everyone and tells my husband: +"don't trust her, she's sly and deceitful." They all follow me about all +day long and laugh at me before my face. At every word they reproach me +with you. + +BORIS. +And your husband? + +KATERINA. +One minute he's kind, one minute he's angry, but he's drinking all the +while. He is loathsome to me, loathsome; his kindness is worse than his +blows. + +BORIS. +You are wretched, Katia? + +KATERINA. +So wretched, so wretched, that it were better to die! + +BORIS. +Who could have dreamed that we should have to suffer such anguish for our +love! I'd better have run away then! + +KATERINA. +It was an evil day for me when I saw you. Joy I have known little of, but +of sorrow, of sorrow, how much! And how much is still before me! But why +think of what is to be! I am seeing you now, that they cannot take away +from me; and I care for nothing more. All I wanted was to see you. Now my +heart is much easier; as though a load had been taken off me. I kept +thinking you were angry with me, that you were cursing me.... + +BORIS. +How can you! How can you! + +KATERINA. +No, that's not what I mean; that's not what I wanted to say! I was sick +with longing for you, that's it; and now, I have seen you.... + +BORIS. +They must not come upon us here! + +KATERINA. +Stay a minute! Stay a minute! Something I meant to say to you! I've +forgotten! Something I had to say! Everything is in confusion in my head, +I can remember nothing. + +BORIS. +It's time I went, Katia! + +KATERINA. +Wait a minute, a minute! + +BORIS. +Come, what did you want to say? + +KATERINA. +I will tell you directly. _(Thinking a moment.)_ Yes! As you travel along +the highroads, do not miss over one beggar, give to everyone, and bid them +pray for my sinful soul. + +BORIS. +Ah, if these people knew what it is to me to part from you! My God! God +grant they may one day know such bitterness as I know now. Farewell, +Katia! _(embraces her and tries to go away)._ Miscreants! monsters! Ah, if +I were strong! + +KATERINA. +Stay, stay! Let me look at you for the last time _(gazes into his face)._ +Now all's over with me. The end is come for me. Now, God be with thee. Go, +go quickly! + +BORIS _(moves away a few steps and stands still)._ +Katia, I feel a dread of something! You have something fearful in your +mind? I shall be in torture as I go, thinking of you. + +KATERINA. +No, no! Go in God's name! (_Boris is about to go up to her._) No, no, +enough. + +BORIS (_sobbing_). +God be with thee! There's only one thing to pray God for, that she may +soon be dead, that she may not be tortured long! Farewell! + +KATERINA. +Farewell! + +[_Boris goes out. Katerina follows him with her eyes and stands for some +time, lost in thought._ + + + + +SCENE IV + + +KATERINA (_alone_). +Where am I going now? Home? No, home or the grave--it's the same. Yes, +home or the grave! ... the grave! Better the grave.... A little grave +under a tree ... how sweet.... The sunshine warms it, the sweet rain +falls on it ... in the spring the grass grows on it, soft and sweet grass +... the birds will fly in the tree and sing, and bring up their little +ones, and flowers will bloom; golden, red and blue ... all sorts of +flowers, (_dreamily_) all sorts of flowers ... how still! how sweet! My +heart's as it were lighter! But of life I don't want to think! Live again! +No, no, no use ... life is not good! ... And people are hateful to me, and +the house is hateful, and the walls are hateful! I will not go there! No, +no, I will not go! If I go to them, they'll come and talk, and what do I +want with that? Ah, it has grown dark! And there is singing again +somewhere! What are they singing? I can't make out.... To die now.... +What are they singing? It is just the same whether death comes, or of +myself ... but live I cannot! A sin to die so! ... they won't pray for me! +If anyone loves me he will pray ... they will fold my arms crossed in the +grave! Oh yes.... I remember. But when they catch me, and take me home by +force.... Ah, quickly, quickly! _(Goes to the river bank. Aloud)_ My dear +one! My sweet! Farewell! [_Exit._ + +[_Enter Mme. Kabanova, Kabanov, Kuligin and workmen with torches._ + + + + +SCENE V + +MME. KABANOVA, KABANOV and KULIGIN. + + +KULIGIN. +They say she was seen here. + +KABANOV. +Is it certain? + +KULIGIN. +They say they saw her. + +KABANOV. +Thank God, if she has been seen alive. + +MME. KABANOVA. +And you in such a fright already and crying over it! There's no need. +She's not worth fretting about! Don't worry yourself, we shall have our +hands full with her for many a long year yet. + +KABANOV. +Who would have dreamed of her coming here! A place so frequented. No one +would ever think of hiding here. + +MME. KABANOVA. +That's just her way! The shameless hussy! She wants to keep up her +character, it seems! + +[_A crowd with torches collects, coming in from different directions._ + +ONE OF THE CROWD. +Well, is she found? + +MME. KABANOVA. +It seems not. She seems to have vanished into the earth. + +SEVERAL VOICES. +How strange! It's a queer thing. And where could she hide? + +ONE OF THE CROWD. +Oh, she'll be found! + +A SECOND. +Of course she'll be found! + +A THIRD. +To be sure, she'll come back of herself. + +[_A voice behind the scene: "Hi, boat there!"_ + +KULIGIN _(from the bank)._ +Who's calling? What is it? + +[_The voice: "A woman's thrown herself into the water!" Kuligin and +several men after him run out._ + + + + +SCENE VI + +MME. KABANOVA, and KABANOV and Crowd. + + +KABANOV. +Merciful Heavens, it is she! _(tries to run off. Mme. Kabanova holds his +arm)_ Mamma, let me go! I will save her! or I too ... What can I do +without her! + +MME. KABANOVA. +I'm not going to let you go, and don't you suppose it! Kill yourself on +her account; she's worth that, isn't she? As if she'd not brought disgrace +enough on us already, to plot to do a thing like this too! + +KABANOV. +Let me go! + +MME. KABANOVA. +There are plenty to help without you. I'll curse you if you go. + +KABANOV _(falling on his knees)._ +Oh, to look upon her at least! + +MME. KABANOVA. +They'll pull her out--you'll look upon her, right enough. + +KABANOV (_gets up. To the crowd_). +Well, my lads, do you see anything? + +ONE OF THE CROWD. +It's dark down below, there's nothing in sight. + +[_A noise behind the scene._ + +A SECOND. +They seemed to be shouting something, but I couldn't make out what. + +THE FIRST. +That's Kuligin's voice. + +THE SECOND. +They're coming along the bank with torches. + +THE FIRST. +They're coming this way, and they're carrying her. + +[_Several people come back._ + +ONE OF THOSE WHO HAVE COME BACK. +That Kuligin's a brave fellow! It was close here in a deep pool, near the +bank; with the torchlight we could see a long way off in the water; he saw +her dress and pulled her out. + +KABANOV. +Alive? + +THE MAN. +How could she be alive? She had thrown herself from the height; the bank +is steep there, and she must have fallen upon the anchor, she was so +injured, poor thing! But she looks as though she were alive! Only one +little wound on the temple, and one single stain of blood on it. + +[_Kabanov runs across the scene, meets Kuligin with the crowd, carrying in +Katerina._ + + + + +SCENE VII + +The Same and KULIGIN. + + +KULIGIN. +Here is your Katerina. You may do what you like with her. Her body is +here, take it; but her soul is not yours now; she is before a Judge more +merciful than you are, now! + +[_Lays her on the ground and exit._ + +KABANOV _(rushes to Katerina)._ +Katia! Katia! + +MME. KABANOVA. +Hush! It's a sin even to weep for her! + +KABANOV. +Mother, you have murdered her! you! you! you! + +MME. KABANOVA. +What do you mean? Think what you're saying! You forget whom you're +speaking to! + +KABANOV. +You have murdered her! you! you! + +MME. KABANOVA. +Come, I'll talk to you at home. (_Bows low to the assembled people_) I +thank you, good people, for your services! [_All bow low._ + +KABANOV. +It is well with you, Katia! But why am I left to live and suffer! +[_Falls on his wife's body._ + + + + + + + +End of Project Gutenberg's The Storm, by Aleksandr Nicolaevich Ostrovsky + +*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK THE STORM *** + +***** This file should be named 7991-8.txt or 7991-8.zip ***** +This and all associated files of various formats will be found in: + http://www.gutenberg.org/7/9/9/7991/ + +Produced by Eric Eldred, S.R.Ellison and the DP Proofreading Team + +Updated editions will replace the previous one--the old editions +will be renamed. + +Creating the works from public domain print editions means that no +one owns a United States copyright in these works, so the Foundation +(and you!) can copy and distribute it in the United States without +permission and without paying copyright royalties. Special rules, +set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to +copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to +protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project +Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you +charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you +do not charge anything for copies of this eBook, complying with the +rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose +such as creation of derivative works, reports, performances and +research. They may be modified and printed and given away--you may do +practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is +subject to the trademark license, especially commercial +redistribution. + + + +*** START: FULL LICENSE *** + +THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE +PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK + +To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free +distribution of electronic works, by using or distributing this work +(or any other work associated in any way with the phrase "Project +Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project +Gutenberg-tm License available with this file or online at + www.gutenberg.org/license. + + +Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm +electronic works + +1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm +electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to +and accept all the terms of this license and intellectual property +(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all +the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy +all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. +If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project +Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the +terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or +entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. + +1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be +used on or associated in any way with an electronic work by people who +agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few +things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works +even without complying with the full terms of this agreement. See +paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project +Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement +and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic +works. See paragraph 1.E below. + +1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" +or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project +Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the +collection are in the public domain in the United States. If an +individual work is in the public domain in the United States and you are +located in the United States, we do not claim a right to prevent you from +copying, distributing, performing, displaying or creating derivative +works based on the work as long as all references to Project Gutenberg +are removed. Of course, we hope that you will support the Project +Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by +freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of +this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with +the work. You can easily comply with the terms of this agreement by +keeping this work in the same format with its attached full Project +Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. + +1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern +what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in +a constant state of change. If you are outside the United States, check +the laws of your country in addition to the terms of this agreement +before downloading, copying, displaying, performing, distributing or +creating derivative works based on this work or any other Project +Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning +the copyright status of any work in any country outside the United +States. + +1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: + +1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate +access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently +whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the +phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project +Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, +copied or distributed: + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + +1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived +from the public domain (does not contain a notice indicating that it is +posted with permission of the copyright holder), the work can be copied +and distributed to anyone in the United States without paying any fees +or charges. If you are redistributing or providing access to a work +with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the +work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 +through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the +Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or +1.E.9. + +1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted +with the permission of the copyright holder, your use and distribution +must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional +terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked +to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the +permission of the copyright holder found at the beginning of this work. + +1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm +License terms from this work, or any files containing a part of this +work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. + +1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this +electronic work, or any part of this electronic work, without +prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with +active links or immediate access to the full terms of the Project +Gutenberg-tm License. + +1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, +compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any +word processing or hypertext form. However, if you provide access to or +distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than +"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version +posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), +you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a +copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon +request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other +form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm +License as specified in paragraph 1.E.1. + +1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, +performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works +unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. + +1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing +access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided +that + +- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from + the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method + you already use to calculate your applicable taxes. The fee is + owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he + has agreed to donate royalties under this paragraph to the + Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments + must be paid within 60 days following each date on which you + prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax + returns. Royalty payments should be clearly marked as such and + sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the + address specified in Section 4, "Information about donations to + the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." + +- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies + you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he + does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm + License. You must require such a user to return or + destroy all copies of the works possessed in a physical medium + and discontinue all use of and all access to other copies of + Project Gutenberg-tm works. + +- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any + money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the + electronic work is discovered and reported to you within 90 days + of receipt of the work. + +- You comply with all other terms of this agreement for free + distribution of Project Gutenberg-tm works. + +1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm +electronic work or group of works on different terms than are set +forth in this agreement, you must obtain permission in writing from +both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael +Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the +Foundation as set forth in Section 3 below. + +1.F. + +1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable +effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread +public domain works in creating the Project Gutenberg-tm +collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic +works, and the medium on which they may be stored, may contain +"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or +corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual +property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a +computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by +your equipment. + +1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right +of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project +Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project +Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all +liability to you for damages, costs and expenses, including legal +fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT +LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE +PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE +TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE +LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR +INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH +DAMAGE. + +1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a +defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can +receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a +written explanation to the person you received the work from. If you +received the work on a physical medium, you must return the medium with +your written explanation. The person or entity that provided you with +the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a +refund. If you received the work electronically, the person or entity +providing it to you may choose to give you a second opportunity to +receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy +is also defective, you may demand a refund in writing without further +opportunities to fix the problem. + +1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth +in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO OTHER +WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO +WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. + +1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied +warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. +If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the +law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be +interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by +the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any +provision of this agreement shall not void the remaining provisions. + +1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the +trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone +providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance +with this agreement, and any volunteers associated with the production, +promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, +harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, +that arise directly or indirectly from any of the following which you do +or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm +work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any +Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. + + +Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm + +Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of +electronic works in formats readable by the widest variety of computers +including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists +because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from +people in all walks of life. + +Volunteers and financial support to provide volunteers with the +assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's +goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will +remain freely available for generations to come. In 2001, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure +and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. +To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation +and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 +and the Foundation information page at www.gutenberg.org + + +Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive +Foundation + +The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit +501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the +state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal +Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification +number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent +permitted by U.S. federal laws and your state's laws. + +The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. +Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered +throughout numerous locations. Its business office is located at 809 +North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email +contact links and up to date contact information can be found at the +Foundation's web site and official page at www.gutenberg.org/contact + +For additional contact information: + Dr. Gregory B. Newby + Chief Executive and Director + gbnewby@pglaf.org + +Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation + +Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide +spread public support and donations to carry out its mission of +increasing the number of public domain and licensed works that can be +freely distributed in machine readable form accessible by the widest +array of equipment including outdated equipment. Many small donations +($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt +status with the IRS. + +The Foundation is committed to complying with the laws regulating +charities and charitable donations in all 50 states of the United +States. Compliance requirements are not uniform and it takes a +considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up +with these requirements. We do not solicit donations in locations +where we have not received written confirmation of compliance. To +SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any +particular state visit www.gutenberg.org/donate + +While we cannot and do not solicit contributions from states where we +have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition +against accepting unsolicited donations from donors in such states who +approach us with offers to donate. + +International donations are gratefully accepted, but we cannot make +any statements concerning tax treatment of donations received from +outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. + +Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation +methods and addresses. Donations are accepted in a number of other +ways including checks, online payments and credit card donations. +To donate, please visit: www.gutenberg.org/donate + + +Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic +works. + +Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm +concept of a library of electronic works that could be freely shared +with anyone. For forty years, he produced and distributed Project +Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. + +Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed +editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. +unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily +keep eBooks in compliance with any particular paper edition. + +Most people start at our Web site which has the main PG search facility: + + www.gutenberg.org + +This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, +including how to make donations to the Project Gutenberg Literary +Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to +subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. + diff --git a/7991-8.zip b/7991-8.zip Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..a838651 --- /dev/null +++ b/7991-8.zip diff --git a/7991-h.zip b/7991-h.zip Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..c675463 --- /dev/null +++ b/7991-h.zip diff --git a/7991-h/7991-h.htm b/7991-h/7991-h.htm new file mode 100644 index 0000000..9fa816e --- /dev/null +++ b/7991-h/7991-h.htm @@ -0,0 +1,5186 @@ +<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?> + +<!DOCTYPE html + PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN" + "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd" > + +<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" lang="en"> + <head> + <title> + The Storm, by Aleksandr Nicolaevich Ostrovsky + </title> + <style type="text/css" xml:space="preserve"> + + body { margin:5%; background:#faebd0; text-align:justify} + P { text-indent: 1em; margin-top: .75em; margin-bottom: .75em; } + H1,H2,H3,H4,H5,H6 { text-align: center; margin-left: 15%; margin-right: 15%; } + hr { width: 50%; text-align: center;} + .foot { margin-left: 20%; margin-right: 20%; text-align: justify; text-indent: -3em; font-size: 90%; } + blockquote {font-size: 97%; font-style: italic; margin-left: 10%; margin-right: 10%;} + .mynote {background-color: #DDE; color: #000; padding: .5em; margin-left: 10%; margin-right: 10%; font-family: sans-serif; font-size: 95%;} + .toc { margin-left: 10%; margin-bottom: .75em;} + .toc2 { margin-left: 20%;} + div.fig { display:block; margin:0 auto; text-align:center; } + div.middle { margin-left: 20%; margin-right: 20%; text-align: justify; } + .figleft {float: left; margin-left: 0%; margin-right: 1%;} + .figright {float: right; margin-right: 0%; margin-left: 1%;} + .pagenum {display:inline; font-size: 70%; font-style:normal; + margin: 0; padding: 0; position: absolute; right: 1%; + text-align: right;} + .side { float: right; font-size: 75%; width: 25%; padding-left: 0.8em; + border-left: dashed thin; margin-left: 0.8em; text-align: left; + text-indent: 0; font-weight: bold; font-style: italic; + font-weight: bold; color: black; background: #eeeeee; border: solid 1px;} + pre { font-style: italic; font-size: 90%; margin-left: 10%;} + +</style> + </head> + <body> + + +<pre> + +The Project Gutenberg EBook of The Storm, by Aleksandr Nicolaevich Ostrovsky + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + + +Title: The Storm + +Author: Aleksandr Nicolaevich Ostrovsky + +Translator: Constance Garnett + +Release Date: May 12, 2013 [EBook #7991] + +Language: English + +Character set encoding: ISO-8859-1 + +*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK THE STORM *** + + + + +Produced by Eric Eldred, S.R.Ellison and the DP Proofreading Team + + + + + +</pre> + + <div style="height: 8em;"> + <br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /> + </div> + <h1> + THE STORM + </h1> + <h2> + By Aleksandr Nicolaevich Ostrovsky + </h2> + <p> + <br /> + </p> + <h3> + Translated By Constance Garnett + </h3> + <p> + <br /><br /> + </p> + <hr /> + <p> + <br /><br /> + </p> + <p> + <b>CONTENTS</b> + </p> + <p class="toc"> + <a href="#link2H_INTR"> INTRODUCTION </a> + </p> + <p> + <br /> + </p> + <p class="toc"> + <a href="#link2H_4_0002"> <b>THE STORM</b> </a> + </p> + <p> + <br /> + </p> + <p class="toc"> + <a href="#link2H_4_0003"> <b>ACT I</b> </a> + </p> + <p class="toc"> + <a href="#link2H_4_0004"> SCENE I </a> + </p> + <p class="toc"> + <a href="#link2H_4_0005"> SCENE II. </a> + </p> + <p class="toc"> + <a href="#link2H_4_0006"> SCENE III </a> + </p> + <p class="toc"> + <a href="#link2H_4_0007"> SCENE IV </a> + </p> + <p class="toc"> + <a href="#link2H_4_0008"> SCENE V </a> + </p> + <p class="toc"> + <a href="#link2H_4_0009"> SCENE VI </a> + </p> + <p class="toc"> + <a href="#link2H_4_0010"> SCENE VII </a> + </p> + <p class="toc"> + <a href="#link2H_4_0011"> SCENE VIII </a> + </p> + <p class="toc"> + <a href="#link2H_4_0012"> SCENE IX </a> + </p> + <p> + <br /> + </p> + <p class="toc"> + <a href="#link2H_4_0013"> <b>ACT II</b> </a> + </p> + <p class="toc"> + <a href="#link2H_4_0014"> SCENE I </a> + </p> + <p class="toc"> + <a href="#link2H_4_0015"> SCENE II </a> + </p> + <p class="toc"> + <a href="#link2H_4_0016"> SCENE III </a> + </p> + <p class="toc"> + <a href="#link2H_4_0017"> SCENE IV </a> + </p> + <p class="toc"> + <a href="#link2H_4_0018"> SCENE V </a> + </p> + <p class="toc"> + <a href="#link2H_4_0019"> SCENE VI </a> + </p> + <p class="toc"> + <a href="#link2H_4_0020"> SCENE VII </a> + </p> + <p class="toc"> + <a href="#link2H_4_0021"> SCENE VIII </a> + </p> + <p class="toc"> + <a href="#link2H_4_0022"> SCENE IX </a> + </p> + <p class="toc"> + <a href="#link2H_4_0023"> SCENE X </a> + </p> + <p> + <br /> + </p> + <p class="toc"> + <a href="#link2H_4_0024"> <b>ACT III</b> </a> + </p> + <p class="toc"> + <a href="#link2H_4_0025"> SCENE I </a> + </p> + <p class="toc"> + <a href="#link2H_4_0026"> SCENE II </a> + </p> + <p class="toc"> + <a href="#link2H_4_0027"> SCENE III </a> + </p> + <p class="toc"> + <a href="#link2H_4_0028"> SCENE IV </a> + </p> + <p class="toc"> + <a href="#link2H_4_0029"> SCENE V </a> + </p> + <p class="toc"> + <a href="#link2H_4_0030"> SCENE VI </a> + </p> + <p class="toc"> + <a href="#link2H_4_0031"> SCENE VII </a> + </p> + <p class="toc"> + <a href="#link2H_4_0032"> SCENE VIII </a> + </p> + <p class="toc"> + <a href="#link2H_4_0033"> SCENE IX </a> + </p> + <p> + <br /> + </p> + <p class="toc"> + <a href="#link2H_4_0034"> <b>ACT IV</b> </a> + </p> + <p class="toc"> + <a href="#link2H_4_0035"> SCENE I </a> + </p> + <p class="toc"> + <a href="#link2H_4_0036"> SCENE II </a> + </p> + <p class="toc"> + <a href="#link2H_4_0037"> SCENE III </a> + </p> + <p class="toc"> + <a href="#link2H_4_0038"> SCENE IV </a> + </p> + <p class="toc"> + <a href="#link2H_4_0039"> SCENE V </a> + </p> + <p class="toc"> + <a href="#link2H_4_0040"> SCENE VI </a> + </p> + <p> + <br /> + </p> + <p class="toc"> + <a href="#link2H_4_0041"> <b>ACT V</b> </a> + </p> + <p class="toc"> + <a href="#link2H_4_0042"> SCENE I </a> + </p> + <p class="toc"> + <a href="#link2H_4_0043"> SCENE II </a> + </p> + <p class="toc"> + <a href="#link2H_4_0044"> SCENE III </a> + </p> + <p class="toc"> + <a href="#link2H_4_0045"> SCENE IV </a> + </p> + <p class="toc"> + <a href="#link2H_4_0046"> SCENE V </a> + </p> + <p class="toc"> + <a href="#link2H_4_0047"> SCENE VI </a> + </p> + <p class="toc"> + <a href="#link2H_4_0048"> SCENE VII </a> + </p> + <p> + <br /><br /> + </p> + <hr /> + <p> + <a name="link2H_INTR" id="link2H_INTR"> </a> + </p> + <div style="height: 4em;"> + <br /><br /><br /><br /> + </div> + <h2> + INTRODUCTION + </h2> + <p> + Up to the years of the Crimean War Russia was always a strange, uncouth + riddle to the European consciousness. It would be an interesting study to + trace back through the last three centuries the evidence of the historical + documents that our forefathers have left us when they were brought face to + face, through missions, embassies, travel, and commerce, with the + fantastic life, as it seemed to them, led by the Muscovite. But in any + chance record we may pick up, from the reports of a seventeenth century + embassy down to the narrative of an early nineteenth century traveller, + the note always insisted on is that of all the outlandish civilisations, + queer manners and customs of Europeans, the Russian's were the queerest + and those standing furthest removed from the other nations'. And this + sentiment has prevailed to-day, side by side with the better understanding + we have gained of Russia. Nor can this conception, generally held among + us, which is a half truth, be removed by personal contact or mere + objective study; for example, of the innumerable memoirs published on the + Crimean war, it is rare to find one that gives us any real insight into + the nature of the Russian. And the conception itself can only be amended + and enlarged by the study of the Russian mind as it expresses itself in + its own literature. The mind of the great artist, of whatever race he + springs, cannot lie. From the works of Thackeray and George Eliot in + England and Turgenev and Tolstoi in Russia, a critic penetrates into the + secret places of the national life, where all the clever objective + pictures of foreign critics must lead him astray. Ostrovsky's drama, "The + Storm," here translated for the English reader, is a good instance of this + truth. It is a revelation of the old-fashioned Muscovite life <i>from the + inside</i>, and Ostrovsky thereby brings us in closer relation to that + primitive life than was in the power of Tolstoi or Goncharov, or even + Gogol to bring us. These great writers have given us admirable pictures of + the people's life as it appeared to them at the angle of the educated + Westernised Russian mind; but here in "The Storm" is the atmosphere of the + little Russian town, with its primitive inhabitants, merchants, and + workpeople, an atmosphere untouched, unadulterated by the <i>ideas</i> of + any outside European influence. It is the Russia of Peter the Great and + Catherine's time, the Russian patriarchal family life that has existed for + hundreds of years through all the towns and villages of Great Russia, that + lingers indeed to-day in out-of-the-way corners of the Empire, though now + invaded and much broken up by modern influences. It is, in fact, the very + Muscovite life that so puzzled our forefathers, and that no doubt will + seem strange to many English readers. But the special triumph of "The + Storm" is that although it is a realistic picture of old-fashioned Russian + patriarchal life, it is one of the deepest and simplest psychological + analyses of the Russian soul ever made. It is a very deep though a very + narrow analysis. Katerina, the heroine, to the English will seem weak, and + crushed through her weakness; but to a Russian she typifies revolt, + freedom, a refusal to be bound by the cruelty of life. And her attitude, + despairing though it seems to us, is indeed the revolt of the spirit in a + land where Tolstoi's doctrine of non-resistance is the logical outcome of + centuries of serfdom in a people's history. The merchant Dikoy, the bully, + the soft characterless lover Boris, the idealistic religious Katerina, + Kuligin the artisan, and Madame Kabanova, the tyrannical mother, all these + are true national types, true Russians of the changing ages, and the + counterparts of these people may be met to-day, if the reader takes up + Tehehov's tales. English people no doubt will find it difficult to believe + that Madame Kabanova could so have crushed Katerina's life, as Ostrovsky + depicts. Nothing indeed is so antagonistic to English individualism and + independence as is the passivity of some of the characters in "The Storm." + But the English reader's very difficulty in this respect should give him a + clue to much that has puzzled Europeans, should help him to penetrate into + the strangeness of Russian political life, the strangeness of her love of + despotism. Only in the country that produces such types of weakness and + tyranny is possible the fettering of freedom of thought and act that we + have in Russia to-day. Ostrovsky's striking analysis of this fatalism in + the Russian soul will help the reader to understand the unending struggle + in Russia between the enlightened Europeanised intelligence of the few, + and the apathy of the vast majority of Russians who are disinclined to + rebel against the crystallised conditions of their lives. Whatever may be + strange and puzzling in "The Storm" to the English mind, there is no doubt + that the Russians hail the picture as essentially true. The violence of + such characters as Madame Kabanova and Dikoy may be weakened to-day + everywhere by the gradual undermining of the patriarchal family system now + in progress throughout Russia, but the picture is in essentials a + criticism of the national life. On this point the Russian critic + Dobroliubov, criticising "The Storm," says: "The need for justice, for + respect for personal rights, this is the cry ... that rises up to the ear + of every attentive reader. Well, can we deny the wide application of this + need in Russia? Can we fail to recognise that such a dramatic background + corresponds with the true condition of Russian society? Take history, + think of our life, look about you, everywhere you will find justification + of our words. This is not the place to launch out into historical + investigation; it is enough to point out that our history up to the most + recent times has not fostered among us the development of a respect for + equity, has not created any solid guarantees for personal rights, and has + left a wide field to arbitrary tyranny and caprice." This criticism of + Dobroliubov's was written in 1860, the date of the play; but we have only + to look back at the internal history of Russia for the last thirty years + to see that it too "has not created any solid guarantees for personal + rights, and has left a wide field to arbitrary tyranny and caprice." And + here is Ostrovsky's peculiar merit, that he has in his various dramas + penetrated deeper than any other of the great Russian authors into one of + the most fundamental qualities of the Russian nature—its innate + tendency to arbitrary power, oppression, despotism. Nobody has drawn so + powerfully, so truly, so incisively as he, the type of the 'samodour' or + 'bully,' a type that plays a leading part in every strata of Russian life. + From Turgenev we learn more of the reverse side of the Russian character, + its lack of will, tendency to weakness, dreaminess and passivity: and it + is this aspect that the English find it so hard to understand, when they + compare the characters in the great Russian novels with their own idea of + Russia's formidable power. The people and the nation do not seem to + correspond. But the riddle may be read in the coexistence of Russia's + internal weakness and misery along with her huge force, and the immense + rôle she fills as a civilising power. In "The Storm" we have all the + contradictory elements: a life strongly organised, yet weak within; + strength and passivity, despotism and fatalism side by side. + </p> + <p> + The author of "The Storm," Alexander Ostrovsky (born in Moscow 1823, died + 1886), is acknowledged to be the greatest of the Russian dramatists. He + has been called "a specialist in the natural history of the Russian + merchant," and his birth, upbringing, family connections and vocations + gave him exceptional facilities for penetrating into the life of that + class which he was the first to put into Russian literature. His best + period was from 1850 to 1860, but all his work received prompt and + universal recognition from his countrymen. In 1859 Dobroliubov's famous + article, "The Realm of Darkness," appeared, analysing the contents of all + Ostrovsky's dramas, and on the publication of "The Storm" in 1860, it was + followed by another article from the same critic, "A Ray of Light in the + Realm of Darkness." These articles were practically a brief for the case + of the Liberals, or party of Progress, against the official and Slavophil + party. Ostrovsky's dramas in general are marked by intense sombreness, + biting humour and merciless realism. "The Storm" is the most poetical of + his works, but all his leading plays still hold the stage. + </p> + <p> + "The Storm" will repay a minute examination by all who recognise that in + England to-day we have a stage without art, truth to life, or national + significance. There is not a superfluous line in the play: all is drama, + natural, simple, deep. There is no <i>falsity</i>, no forced situations, + no sensational effects, none of the shallow or flashy caricatures of daily + life that our heterogeneous public demands. All the reproach that lives + for us in the word <i>theatrical</i> is worlds removed from "The Storm." + The people who like 'farcical comedy' and social melodrama, and 'musical + sketches' will find "The Storm" deep, forbidding and gloomy. The critic + will find it an abiding analysis of a people's temperament. The reader + will find it literature. + </p> + <p> + E. G. <i>November</i>, 1898. + </p> + <p> + <br /><br /> + </p> + <hr /> + <p> + <a name="link2H_4_0002" id="link2H_4_0002"> </a> + </p> + <div style="height: 4em;"> + <br /><br /><br /><br /> + </div> + <h1> + THE STORM + </h1> + <h3> + DRAMATIS PERSONÆ + </h3> + <p> + SAVIL PROKOFIEVITCH DIKOY, <i>a merchant, and personage of importance in + the town</i>. + </p> + <p> + BORIS GRIGORIEVITCH, <i>his nephew, a young man of good education</i>. + </p> + <p> + MARFA IGNATIEVNA KABANOVA, <i>a rich merchant's widow</i>. + </p> + <p> + TIHON IVANITCH KABANOV, <i>her son</i>. + </p> + <p> + KATERINA, <i>his wife</i>. + </p> + <p> + VARVARA, <i>sister of Tihon</i>. + </p> + <p> + KULIGIN, <i>a man of artisan class, a self-taught watchmaker, engaged in + trying to discover the secret of perpetual motion</i>. + </p> + <p> + VANIA KUDRIASH, <i>a young man, clerk to Dikoy</i>. + </p> + <p> + SHAPKIN, <i>an artisan</i>. + </p> + <p> + FEKLUSHA, <i>a pilgrim woman</i>. + </p> + <p> + GLASHA, <i>a maid servant in the Kabanovs' house</i>. + </p> + <p> + AN OLD LADY <i>of seventy, half mad, with</i> TWO FOOTMEN. + </p> + <p> + TOWNSPEOPLE <i>of both sexes</i>. + </p> + <p> + <br /> <br /> + </p> + <hr /> + <p> + <br /> <br /> + </p> + <p> + <i>The action takes place in the town of Kalinov, on the banks of the + Volga, in summertime. There is an interval of ten days between the 3rd and + 4th acts. All the characters except Boris are dressed in old Russian + national dress.</i> + </p> + <p> + <br /><br /> + </p> + <hr /> + <p> + <a name="link2H_4_0003" id="link2H_4_0003"> </a> + </p> + <div style="height: 4em;"> + <br /><br /><br /><br /> + </div> + <h2> + ACT I + </h2> + <p> + <br /><br /> + </p> + <hr /> + <p> + <a name="link2H_4_0004" id="link2H_4_0004"> </a> + </p> + <div style="height: 4em;"> + <br /><br /><br /><br /> + </div> + <h2> + SCENE I + </h2> + <p> + A public garden on the steep bank of the Volga; beyond the Volga, a view + of the country. On the stage two benches and a few bushes. + </p> + <p> + KULIGIN (<i>sitting on a bench, looking towards the river</i>). + </p> + <p> + KUDRIASH and SHAPKIN (<i>walking up and down</i>). + </p> + <p> + KULIGIN (<i>singing</i>). "Amidst the level dales, upon a sloping + hillside,"... (<i>ceases singing</i>) Wonderful, one really must say it's + wonderful! Kudriash! Do you know, I've looked upon the Volga every day + these fifty years and I can never get tired of looking upon it. + </p> + <p> + KUDRIASH. How's that? + </p> + <p> + KULIGIN. It's a marvellous view! Lovely! It sets my heart rejoicing. + </p> + <p> + KUDRIASH. It's not bad. + </p> + <p> + KULIGIN. It's exquisite! And you say "not bad"! You are tired of it, or + you don't feel the beauty there is in nature. + </p> + <p> + KUDRIASH. Come, there's no use talking to you! You're a genuine antique, + we all know, a chemical genius. + </p> + <p> + KULIGIN. Mechanical, a self-taught mechanician. + </p> + <p> + KUDRIASH. It's all one. + </p> + <p> + [<i>Silence.</i> + </p> + <p> + KULIGIN (<i>pointing away</i>). Look, Kudriash, who's that waving his arms + about over there? + </p> + <p> + KUDRIASH. There? Oh, that's Dikoy pitching into his nephew. + </p> + <p> + KULIGIN. A queer place to do it! + </p> + <p> + KUDRIASH. All places are alike to him. He's not afraid of any one! Boris + Grigoritch is in his clutches now, so he is always bullying him. + </p> + <p> + SHAPKIN. Yes, you wouldn't find another bully like our worthy Saviol + Prokofitch in a hurry! He pulls a man up for nothing at all. + </p> + <p> + KUDRIASH. He is a stiff customer. + </p> + <p> + SHAPKIN. Old Dame Kabanova's a good hand at that too! + </p> + <p> + KUDRIASH. Yes, but she at least does it all under pretence of morality; + he's like a wild beast broken loose! + </p> + <p> + SHAPKIN. There's no one to bring him to his senses, so he rages about as + he likes! + </p> + <p> + KUDRIASH. There are too few lads of my stamp or we'd have broken him of + it. + </p> + <p> + SHAPKIN. Why, what would you have done? + </p> + <p> + KUDRIASH. We'd have given him a good scare. + </p> + <p> + SHAPKIN. How'd you do that? + </p> + <p> + KUDRIASH. Why, four or five of us would have had a few words with him, + face to face, in some back street, and he'd soon have been as soft as + silk. And he'd never have let on to a soul about the lesson we'd given + him; he'd just have walked off and taken care to look behind him. + </p> + <p> + SHAPKIN. I see he'd some reason for wanting to get you sent for a soldier. + </p> + <p> + KUDRIASH. He wanted to, right enough, but he didn't do it. No, he won't + get rid of me; he's an inkling that I'd make him pay too dear for it. + You're afraid of him, but I know how to talk to him. + </p> + <p> + SHAPKIN. Oh, I daresay! + </p> + <p> + KUDRIASH. What do you mean by that? I am reckoned a tough one to deal + with. Why do you suppose he keeps me on? Because he can't do without me, + to be sure. Well, then, I've no need to be afraid of him; let him be + afraid of me. + </p> + <p> + SHAPKIN. Why, doesn't he swear at you? + </p> + <p> + KUDRIASH. Swear at me! Of course; he can't breathe without that. But I + don't give way to him: if he says one word, I say ten; he curses and goes + off. No, I'm not going to lick the dust for him. + </p> + <p> + KULIGIN. What, follow his example! You'd do better to bear it in patience. + </p> + <p> + KUDRIASH. Come, I say, if you're so wise, teach him good manners first and + then we'll learn! It's a pity his daughters are all children, there's not + one grown-up girl among them. + </p> + <p> + SHAPKIN. What if there were? + </p> + <p> + KUDRIASH. I should treat him as he deserves if there were. I'm a devil of + a fellow among the girls! + </p> + <p> + [<i>Dikoy and Boris advance. Kuligin takes off his hat.</i> + </p> + <p> + SHAPKIN (<i>to Kudriash</i>). Let us move off; he'll pick a quarrel with + us, very likely. + </p> + <p> + [<i>They move off a little.</i> + </p> + <p> + <br /><br /> + </p> + <hr /> + <p> + <a name="link2H_4_0005" id="link2H_4_0005"> </a> + </p> + <div style="height: 4em;"> + <br /><br /><br /><br /> + </div> + <h2> + SCENE II. + </h2> + <h3> + The Same, DIKOY and BORIS. + </h3> + <p> + DIKOY. Did you come here to loaf about in idleness? eh? Lazy good for + nothing fellow, confound you! + </p> + <p> + BORIS. It's a holiday; what could I be doing at home? + </p> + <p> + DIKOY. You'd find work to do if you wanted to. I've said it once, and I've + said it twice, "don't dare to let me come across you"; you're + incorrigible! Isn't there room enough for you? Go where one will, there + you are! Damn you! Why do you stand there like a post? Do you hear what's + said to you? + </p> + <p> + BORIS. I'm listening,—what more am I to do? + </p> + <p> + DIKOY (<i>looking at Boris</i>). Get away with you! I won't talk to a + Jesuit like you. (<i>Going</i>) To come forcing himself on me here! + </p> + <p> + [<i>Spits and exit</i>. + </p> + <p> + <br /><br /> + </p> + <hr /> + <p> + <a name="link2H_4_0006" id="link2H_4_0006"> </a> + </p> + <div style="height: 4em;"> + <br /><br /><br /><br /> + </div> + <h2> + SCENE III + </h2> + <p> + KULIGIN, BORIS, KUDRIASH, and SHAPKIN. + </p> + <p> + KULIGIN. What have you to do with him, sir? We can't make it out. What can + induce you to live with him and put up with his abuse? + </p> + <p> + BORIS. A poor inducement, Kuligin! I'm not free. + </p> + <p> + KULIGIN. But how are you not free, allow me to ask you. If you can tell + us, sir, do. + </p> + <p> + BORIS. Why not? You knew our grandmother, Anfisa Mihalovna? + </p> + <p> + KULIGIN. To be sure I did! + </p> + <p> + KUDRIASH. I should think we did! + </p> + <p> + BORIS. She quarrelled with my father you know because he married into a + noble family. It was owing to that that my father and mother lived in + Moscow. My mother used to tell me that she could hardly endure life for + three days together with my father's relations, it all seemed so rough and + coarse to her. + </p> + <p> + KULIGIN. Well it might! you have to be used to it from the first, sir, to + be able to bear it. + </p> + <p> + BORIS. Our parents brought us up well in Moscow, they spared no expense. + They sent me to the Commercial Academy, and my sister to a boarding + school, but they both died suddenly of cholera. We were left orphans, my + sister and I. Then we heard that our grandmother was dead here, and had + left a will that our uncle was to pay us a fair share of her fortune, when + we came of age, only upon one condition. + </p> + <p> + KULIGIN. And what was that, sir? + </p> + <p> + BORIS. If we showed a proper respect for his authority. + </p> + <p> + KULIGIN. Then there's no doubt, sir, you'll never see your fortune. + </p> + <p> + BORIS. No, but that's not all, Kuligin! First he finds fault with us to + his heart's content, and ends none the less with giving us nothing, or + some tiny dole. And then he'll go making out that it's a great favour, and + that he ought not to have done even that. + </p> + <p> + KUDRIASH. That's just the way the merchants go on among us. Besides, if + you were ever so respectful to him, who's to hinder him from saying you're + disrespectful? + </p> + <p> + BORIS. To be sure. And indeed he sometimes will say: I've children of my + own, why should I give money away to outsiders? Am I to wrong my own like + that? + </p> + <p> + KULIGIN. It's plain, sir, you're not in luck's way. + </p> + <p> + BORIS. If it were only me, I wouldn't care! I'd throw it all up and go + away. But I'm sorry for my sister. He did write for her to come too, but + mother's relations wouldn't let her, they wrote she wasn't well. It + frightens me to think what the life here would be for her. + </p> + <p> + KUDRIASH. Of course. The master's no decent manners at all. + </p> + <p> + KULIGIN. In what capacity do you live with him, sir; what arrangement has + he made with you? + </p> + <p> + BORIS. Why, none whatever; "you live with me," he says, "and do what + you're told, and your pay shall be what I give you," that's to say, in a + year's time he'll settle up with me as he thinks fit. + </p> + <p> + KUDRIASH. That's just his way. Not one of us dare as much as hint at a + salary, or he storms till he's black in the face. "How do you know," he'll + say, "what I have in my mind to do? Do you suppose you can see into my + heart? Maybe, I shall be so disposed as to give you five thousand." It's + no use talking to him! Only you may be pretty sure he's never been + disposed that way in his life. + </p> + <p> + KULIGIN. It's a hard case, sir! You must try and get the right side of him + somehow. + </p> + <p> + BORIS. But the point is, Kuligin, that it's impossible. Why, even his own + children can never do anything to please him; so it's hardly likely I + could! + </p> + <p> + KUDRIASH. Who could please him, when his whole life's spent in bullying + people? Especially where money's at stake; no accounts are ever settled + without storms of abuse. Often people are glad to go short of their due, + if only he'll let them off quietly. Woe to us if anyone vexes him in the + morning! He falls foul of everyone all day long. + </p> + <p> + BORIS. Every morning my aunt entreats us with tears in her eyes: "Don't + anger him, friends! Dear boys, don't anger him!" + </p> + <p> + KUDRIASH. But you can never avoid it! If he goes to the bazaar, it's all + up! He scolds all the peasants. Even if they ask him less than cost price + they never get off without abuse. And then he's upset for the whole day. + </p> + <p> + SHAPKIN. He's a bully—there's no other word for him. + </p> + <p> + KUDRIASH. A bully? I should think he is! + </p> + <p> + BORIS. And what's fatal is if some man offends him, whom he daren't be + rude to. Then all his household have to look out for themselves! + </p> + <p> + KUDRIASH. Bless my soul! That was a joke though. Didn't that hussar let + him have it on the Volga, at the ferry! Oh, a lovely shindy he kicked up + afterwards, too. + </p> + <p> + BORIS. Ah, and didn't his family suffer for it! Why, for a fortnight after + we were all hiding away in the attics and cupboards. + </p> + <p> + KULIGIN. Surely that's not the folk coming back from vespers? + </p> + <p> + [<i>Several persons pass in the background</i>. + </p> + <p> + KUDRIASH. Come on, Shapkin, let's get a drink! It's no good stopping here. + </p> + <p> + [<i>They bow and exeunt</i>. + </p> + <p> + BORIS. Oh, Kuligin, it's awfully hard here for me who've not been used to + it. Everyone seems to look with unfriendly eyes at me, as though I were + not wanted here, as though I were in their way. I don't understand the + ways here. I know this is truly Russia, my own country, but still I can't + get used to it. + </p> + <p> + KULIGIN. And you never will get used to it, sir. + </p> + <p> + BORIS. Why? + </p> + <p> + KULIGIN. They're a coarse lot, sir, in our town, a coarse lot! Among the + working people, sir, you'll find nothing but brutality and squalid + poverty. And we've no chance, sir, of ever finding our way out of it. For + by honest labour we can never earn more than a crust of bread. And + everyone with money, sir, tries all he can to get a poor man under his + thumb, so as to make more money again out of his working for nothing. Do + you know the answer your uncle, Saviol Prokofitch, made to the provost? + The peasants were always coming to the provost with complaints that your + uncle never paid one of them fairly according to agreement. The provost + said to him at last: "Look here," says he, "Saviol Prokofitch, you must + pay the peasants what's fairly owing to them! Every day they come to me + with some complaint!" Your uncle slapped the provost on the shoulder, and + says he: "It's not worth while, your Worship, for you and me to waste our + breath over such petty details! I have to do with numbers of peasants in + the course of the year; you can understand, if I pay them a paltry + farthing short, every man of them, it mounts up to thousands, and a + capital thing too for me!" Think of that, sir! And the way they treat one + another too, sir! They injure each other's trade all they can, and that + not so much from self-interest, as from envy. They are always at feud with + one another. They entertain in their grand mansions drunken attorneys' + clerks, wretched creatures, sir, that hardly look like human beings. And + they, for a small tip, will cover sheets of stamped paper with malicious + quibbling attacks on their neighbours. And then there's a lawsuit + commences between them, sir, and no end to the worry and fret. They bring + it before the court here, and go off to the chief town, and there everyone + in court is on the look-out for them and they clap their hands with glee + when they see them. Words do not take long, but deeds are not soon done. + They are dragged from court to court, they are worn out with delays; but + they are positively delighted at that; it's just that they want. "I've + lost a lot of money," one will say, "but it's cost him a pretty penny + too!" I did try to put it all into verse.... + </p> + <p> + BORIS. Why, do you make verse? + </p> + <p> + KULIGIN. Yes, sir, in the old-fashioned style. I have read Lomonosov and + Derzhavin. Lomonosov was a deep thinker, an investigator of nature.... And + he was one of us plain working folk too. + </p> + <p> + BORIS. You should write. That would be interesting. + </p> + <p> + KULIGIN. How could I, sir! They'd tear me to pieces, they'd skin me alive. + Even as it is, sir, I have had to pay for my chattering; but I can't help + it, I love to speak my mind freely. I meant to say something about their + family life, sir, but we'll talk of that some other time. There's plenty + to tell about that too. + </p> + <p> + [<i>Enter Feklusha and another woman</i>. + </p> + <p> + FEKLUSHA. De-lightful, my clear, de-lightful! Divinely beautiful! But + what's the use of talking! You live in the Promised Land, simply! And the + merchant gentry are all a devout people, and famed for many a virtue! + liberality and much almsgiving! I am well content, my good soul, full to + the brim of content! For their liberality to us will their abundance be + greatly increased, especially in the house of Kabanova. + </p> + <p> + [<i>Exeunt</i>. + </p> + <p> + BORIS. Kabanova? + </p> + <p> + KULIGIN. A fanatical hypocrite, sir. She gives to the poor, but her own + household she worries to death. (<i>Silence</i>.) All I want, sir, is to + find out the secret of perpetual motion! + </p> + <p> + BORIS. Why, what would you do? + </p> + <p> + KULIGIN. How can you ask, sir! Why, the English offer millions for it. I + should use all the money for public purposes,—we want to provide + work for the working people. Here they have hands to work, and no work to + do. + </p> + <p> + BORIS. And you hope to discover perpetual motion? + </p> + <p> + KULIGIN. Not a doubt, I shall, sir! I have only to scrape up enough money + for models. Good-bye, sir! + </p> + <p> + [<i>Exit</i>. + </p> + <p> + <br /><br /> + </p> + <hr /> + <p> + <a name="link2H_4_0007" id="link2H_4_0007"> </a> + </p> + <div style="height: 4em;"> + <br /><br /><br /><br /> + </div> + <h2> + SCENE IV + </h2> + <p> + BORIS (<i>alone</i>). I haven't the heart to disillusion him! What a good + fellow! He dreams and is happy. But I, it seems, must waste my youth in + this wretched hole. I was utterly crushed before, and now this madness + creeping into my mind! So suitable! Me give myself up to tender + sentiments! Trampled upon, broken-spirited, and as if that's not enough, + in my idiocy I must needs fall in love! And of all people in the world! + With a woman, whom I may never have the luck to speak a word to. (<i>Silence</i>.) + But for all that, I can't get her out of my head, try as I will. Here she + is! Coming with her husband, oh! and the mother-in-law with them! Ah, what + a fool I am! I must snatch a look at her round the corner, and then home + again. + </p> + <p> + [<i>Exit. From the opposite side, enter Mme. Kabanova, Kabanov, Katerina + and Varvara</i>.] + </p> + <p> + <br /><br /> + </p> + <hr /> + <p> + <a name="link2H_4_0008" id="link2H_4_0008"> </a> + </p> + <div style="height: 4em;"> + <br /><br /><br /><br /> + </div> + <h2> + SCENE V + </h2> + <h3> + MADAME KABANOVA, KABANOV, KATERINA and VARVARA. + </h3> + <p> + MME. KABANOVA. If you care to listen to your mother, you'll do as I have + told you, directly you get there. + </p> + <p> + KABANOV. How could I possibly disobey you, mother! + </p> + <p> + MME. KABANOVA. Young folks show little respect to their elders, nowadays. + </p> + <p> + VARVARA (<i>to herself</i>). Not respect you, my dear? That's likely! + </p> + <p> + KABANOV. I think, mamma, I never depart a hairsbreadth from your will. + </p> + <p> + MME. KABANOVA. I might believe you, my son, if I hadn't seen with my own + eyes and heard with my own ears how little reverence parents receive + nowadays from children! They might at least remember all the sufferings a + mother has to put up with for her children. + </p> + <p> + KABANOV. Mamma, I.... + </p> + <p> + MME. KABANOVA. If the mother that bore you does at times say a word that + wounds your pride surely you might put up with it! Hey, what do you think? + </p> + <p> + KABANOV. But, mamma, when have I not put up with anything from you? + </p> + <p> + MME. KABANOVA. The mother's old, and foolish, to be sure; you young people + must not be too exacting with us old fools. + </p> + <p> + KABANOV (<i>sighs, aside</i>). Oh, merciful Heavens! (<i>To his mother</i>) + We should never dare think such a thing for a moment, mamma! + </p> + <p> + MME. KABANOVA. It's out of love that parents are severe with you, out of + love they scold even—they're always thinking how to train you in the + right way. To be sure, that's not in favour nowadays. And children go + about among folks proclaiming that their mother's a scold, that their + mother won't let them stir, that she's the plague of their life. And if—Lord + save us—some word of hers doesn't please her daughter-in-law, then + it's the talk all over the place, that the mother-in-law worries her to + death. + </p> + <p> + KABANOV. You don't mean that anyone talks about you, mamma? + </p> + <p> + MME. KABANOVA. I haven't heard so, my son, I haven't; I don't want to tell + a lie about it. If I had, indeed, I shouldn't be talking to you like this, + my dear. (<i>Sighs</i>) Ah, sin is a heavy burden! Sin is never far off! + Something said goes to the heart, and there, one sins, one gets angry. No, + my son, say what you like about me, there's no forbidding anyone to talk; + if they don't dare before one's face, they'll do it behind one's back. + </p> + <p> + KABANOV. May my tongue wither up and... + </p> + <p> + MME. KABANOVA. Hush, hush, don't swear! It's a sin! I've seen plain enough + for a long time past that your wife's dearer to you than your mother. Ever + since you were married, I don't see the same love for me that I did in + you. + </p> + <p> + KABANOV. In what way do you see me changed, mamma? + </p> + <p> + MME. KABANOVA. In everything, my son! When a mother doesn't see a thing + with her eyes, her heart's so sensitive she can feel it with her heart. Or + maybe it's your wife sets you against me, I can't say. + </p> + <p> + KABANOV. Oh no, mamma! how can you say so, really? + </p> + <p> + KATERINA. I look upon you as I would on my own mother, and indeed Tihon + loves you too. + </p> + <p> + MME. KABANOVA. You might hold your tongue, I should think, till you're + asked a question. You've no need to defend him, young madam, I'm not going + to hurt him, no fear! He's my son too, let me tell you; don't you forget + it! What do you want to fire up and display your feelings before folks + for! That we may see you love your husband? We know that, we know that, + you show off before everyone. + </p> + <p> + VARVARA (<i>to herself</i>). A nice place she's pitched on to read us a + sermon! + </p> + <p> + KATERINA. You have no need to say that of me, mamma. I am just the same + before people, as I am by myself. I make no show of anything. + </p> + <p> + MME. KABANOVA. And I'd no intention of speaking about you at all, but it + happened to come up. + </p> + <p> + KATERINA. Even so, why need you attack me? + </p> + <p> + MME. KABANOVA. My, what a stuck-up thing she is! Here she's in a huff + directly! + </p> + <p> + KATERINA. No one likes to put up with unjust blame. + </p> + <p> + MME. KABANOVA. I know, I know my words are not to your liking, but that + can't be helped. I'm not a stranger to you, it makes my heart grieve to + see you. I've seen for a long time past that you want your own way. Well, + well, you've only to wait a bit, you'll have it all your own way when I'm + dead and gone. Then to be sure you can do as you please, there'll be no + elders then to look after you. And, maybe, you will think of me then. + </p> + <p> + KABANOV. But we pray God night and day for you, mamma, that God may grant + you health, and every blessing and success in all you do. + </p> + <p> + MME. KABANOVA. Come, give over, please. I daresay you did love your + mother, while you were a bachelor. But you've no thoughts for me now + you've a young wife. + </p> + <p> + KABANOV. The one doesn't hinder the other. A wife is something different, + but for my mother I have a reverence quite apart. + </p> + <p> + MME. KABANOVA. Then would you give up your wife rather than your mother? + No, that I'll never believe. + </p> + <p> + KABANOV. But why should I give up either? I love both. + </p> + <p> + MME. KABANOVA. Oh, I daresay, I daresay, you may talk away! I see plain + enough that I'm a hindrance to you. + </p> + <p> + KABANOV. You must think as you please, it's for you to decide in + everything. Only I can't comprehend why I was ever born into the world so + unlucky as not to be able to please you anyhow. + </p> + <p> + MME. KABANOVA. What do you mean by whimpering like a sick child! A pretty + husband, upon my word! You should just see yourself! Do you suppose your + wife will fear you after that? + </p> + <p> + KABANOV. Why should she fear me? I'm content, if she loves me. + </p> + <p> + MME. KABANOVA. Why should she fear you! Why should she fear you! What do + you mean? Why, you must be crazy! If she doesn't fear you, she's not + likely to fear me. A pretty state of confusion there would be in the + house! Why, you're living with her in lawful wedlock, aren't you? Or does + the law count for nothing to your thinking? If you do harbour such fools' + notions in your brain, you shouldn't talk so before her anyway, nor before + your sister, that's a girl still. She'll have to be married too; and if + she catches up your silly talk it's her husband will thank us afterwards + for the lessons we've taught her. You see how little sense you've got, and + yet you want to be independent and live as you like. + </p> + <p> + KABANOV. But indeed, mamma, I don't want to be independent. How ever could + I be independent! + </p> + <p> + MME. KABANOVA. So, to your thinking then, kindness is all that's needed + with a wife? Mustn't even scold her then, or threaten her? + </p> + <p> + KABANOV. But, indeed, mamma.... + </p> + <p> + MME. KABANOVA (<i>hotly</i>). Wait till she sets up a lover.... Hey! But I + daresay that's no consequence either, to your thinking? Hey? Come, speak? + </p> + <p> + KABANOV. But, mercy on us, mamma.... + </p> + <p> + MME. KABANOVA (<i>perfectly coolly</i>). Fool! (<i>Sighs</i>) What's the + use of talking to a fool! it's simply a sin! (<i>Silence</i>) I'm going + home. + </p> + <p> + KABANOV. We'll come directly too; we'll only take one or two more turns on + the parade. + </p> + <p> + MME. KABANOVA. Very well; do as you like, only mind you don't keep me + waiting! You know I don't like that. + </p> + <p> + KABANOV. Oh no, mamma! God forbid! + </p> + <p> + MME. KABANOVA. Mind you don't then! + </p> + <p> + [<i>Goes</i>. + </p> + <p> + <br /><br /> + </p> + <hr /> + <p> + <a name="link2H_4_0009" id="link2H_4_0009"> </a> + </p> + <div style="height: 4em;"> + <br /><br /><br /><br /> + </div> + <h2> + SCENE VI + </h2> + <h3> + The Same, except MME. KABANOVA. + </h3> + <p> + KABANOV. There, you see how I always catch it from mamma on your account! + A nice sort of life I lead! + </p> + <p> + KATERINA. Is it my fault? + </p> + <p> + KABANOV. I don't know whose fault it is. + </p> + <p> + VARVARA. Is it likely you would know? + </p> + <p> + KABANOV. She used to keep on at me, "You must get a wife, you must get a + wife, I'm longing to see you a married man." And now she worries my life + out, and gives me no peace—all on your account. + </p> + <p> + VARVARA. Well, it's not her fault! Mother attacks her, and you too. And + then you say you love your wife. It makes me sick to look at you. (<i>Turns + away</i>.) + </p> + <p> + KABANOV. Talk away! What am I to do? + </p> + <p> + VARVARA. Mind your own business—hold your tongue, if you can't do + anything better. Why do you stand there shilly-shallying? I can see by + your face what's in your mind. + </p> + <p> + KABANOV. Why, what? + </p> + <p> + VARVARA. What?—Why, that you want to go in and have a drink with + Saviol Prokofitch. Eh? isn't that it? + </p> + <p> + KABANOV. You've hit it, old girl. + </p> + <p> + KATERINA. Come back quickly, Tihon dear, or mamma will be scolding again. + </p> + <p> + VARVARA. Yes, indeed, you must look sharp, or you'll know what to expect. + </p> + <p> + KABANOV. I should think I do! + </p> + <p> + VARVARA. We've no great desire to get into a row for your sake either. + </p> + <p> + KABANOV. I'll fly. Wait for me! + </p> + <p> + [<i>Goes</i>. + </p> + <p> + <br /><br /> + </p> + <hr /> + <p> + <a name="link2H_4_0010" id="link2H_4_0010"> </a> + </p> + <div style="height: 4em;"> + <br /><br /><br /><br /> + </div> + <h2> + SCENE VII + </h2> + <h3> + KATERINA and VARVARA. + </h3> + <p> + KATERINA. So you are sorry for me, Varia? + </p> + <p> + VARVARA (<i>looking away</i>). Of course, I am. + </p> + <p> + KATERINA. Then you love me, don't you? (<i>Kisses her warmly.</i>) + </p> + <p> + VARVARA. Love you? Of course. + </p> + <p> + KATERINA. Thank you! you are so sweet, I love you dearly. (<i>Silence</i>) + Do you know what I'm thinking? + </p> + <p> + VARVARA. What? + </p> + <p> + KATERINA. What a pity people can't fly! + </p> + <p> + VARVARA. I don't know what you mean. + </p> + <p> + KATERINA. What a pity people can't fly like birds. Do you know I sometimes + fancy I'm a bird. When one stands on a high hill, one feels a longing to + fly. One would take a little run, throw up one's arms, and fly away! + Couldn't we try it now? (<i>Makes as though she would run.</i>) + </p> + <p> + VARVARA. What will you make up next? + </p> + <p> + KATERINA (<i>sighs</i>). How I used to love play and frolic! But in your + house I'm growing old and spiritless. + </p> + <p> + VARVARA. Do you suppose I don't see it? + </p> + <p> + KATERINA. How different I used to be! I lived without a care in my heart, + as free as a bird. Mother adored me, dressed me up like a doll, and never + forced me to work; I could do just as I liked. Do you know how I passed my + days as a girl? I'll tell you. I used to get up early; if it was summer I + used to go to the spring, and bathe, and bring back water with me, and + water all the flowers in the house, every one of them. Then mother and I + used to go to church, and all the pilgrim women—our house was simply + full of pilgrims and holy women. We used to come back from church, and sit + down to some work, often embroidery in gold on velvet, while the pilgrim + women would tell us where they had been, what they had seen, and the + different ways of living in the world, or else they would sing songs. And + so the time would pass till dinner. Then the older women lay down for a + nap, while I would run about in the garden. Then evensong, and in the + evening, stories and singing again. Ah, those were happy days! + </p> + <p> + VARVARA. But it's pretty much the same with us, if you come to that. + </p> + <p> + KATERINA. Yes, but here one feels somehow in a cage. And how passionately + I loved being in church! It was like stepping into Paradise, and I saw no + one and had no thought of time and did not hear when the service was over. + It was just as if it were all in one second. Mother used to say that often + everyone looked at me and wondered what had come over me! And you know, on + a sunny day, such a column of light streamed down from the golden cupola, + and a sort of mist moving in the light, like smoke, and at times I seemed + to see angels flying and singing in that bright light. And sometimes, dear + girl, I would get up at night—we had lamps always burning all over + our house,—and fall down in some corner and pray till morning. Or I + would go out into the garden early in the morning, when the sun was just + rising, fall on my knees and pray and weep, and not know myself what I + prayed and wept for; and so they would find me sometimes. And what I was + praying for then, what I besought God for—I couldn't say. I wanted + nothing, I had enough of everything. And what dreams I used to have, dear + Varia, what lovely dreams! Golden temples or gardens of some wonderful + sort, and voices of unseen spirits singing, and the sweet scent of cypress + and mountains and trees, not such as we always see, but as they are + painted in the holy pictures. And sometimes I seemed to be flying, simply + flying in the air. I dream sometimes now, but not often, and never dreams + like those. + </p> + <p> + VARVARA. Why, what then? + </p> + <p> + KATERINA (<i>after a pause</i>). I shall die soon. + </p> + <p> + VARVARA. What nonsense! + </p> + <p> + KATERINA. No, I know I shall die. Oh, dear girl, something not good is + happening with me, something strange. It has never been like this with me + before. There is something in me so incomprehensible. As though I were + beginning to live again, or ... I don't know what. + </p> + <p> + VARVARA. What is the matter with you? + </p> + <p> + KATERINA (<i>taking her hand</i>). I'll tell you, Varia; some dreadful sin + is coming upon me! I have such a terror in my heart, such terror! As + though I am standing on the edge of a precipice and someone is pushing me + in, and I have nothing to cling to. + </p> + <p> + [<i>Clutches her head in her hand.</i>] + </p> + <p> + VARVARA. What's wrong with you? You can't be well. + </p> + <p> + KATERINA. Yes, I am well.... It would be better if I were ill, it's worse + as it is. A dream keeps creeping into my mind, and I cannot get away from + it. I try to think—I can't collect my thoughts, I try to pray—but + I can't get free by prayer. My lips murmur the words but my heart is far + away; as though the evil one were whispering in my ear, and always of such + wicked things. And such thoughts rise up within me, that I'm ashamed of + myself. What is wrong with me? There's some trouble, something before me! + At night I do not sleep, Varia, a sort of murmur haunts me; someone seems + speaking so tenderly to me, as it were cooing to me like a dove. And now I + never dream, Varia, those old dreams, of trees and mountains in Paradise; + but it's as though someone were clasping me passionately—so + passionately and leading me, and I follow him, I follow. + </p> + <p> + VARVARA. Well? + </p> + <p> + KATERINA. But what things I am saying to you, a young girl like you. + </p> + <p> + VARVARA (<i>looking about her</i>). You can tell me! I'm worse than you. + </p> + <p> + KATERINA. Oh what am I to tell you? I'm ashamed. + </p> + <p> + VARVARA. You've no need! Tell away. + </p> + <p> + KATERINA. I am stifling, stifling at home, I should like to run away. And + the fancy comes to me that if I were my own mistress, I would float down + the Volga now, in a boat, to the singing of songs, or I would drive right + away clasped close.... + </p> + <p> + VARVARA. But not with your husband. + </p> + <p> + KATERINA. How do you know that? + </p> + <p> + VARVARA. As if I didn't know! + </p> + <p> + KATERINA. Ah, Varia, there is sin in my heart! Alas, how often I have + wept, I have done everything I can think of! I can't get free from this + sin. I can't escape. Varia, it is wicked, it is a fearful sin—I love + someone else! + </p> + <p> + VARVARA. I'm not likely to be hard upon you! I've sins enough of my own. + </p> + <p> + KATERINA. What am I to do? I'm at the end of my strength, where can I find + help. I'm so wretched, I shall do something dreadful. + </p> + <p> + VARVARA. Mercy on us! what is coming to you! Come, wait a bit, brother's + going away to-morrow, we'll think of something; maybe, you'll be able to + see each other. + </p> + <p> + KATERINA. No, no, that must not be! What are you saying! God forbid! + </p> + <p> + VARVARA. Why are you frightened? + </p> + <p> + KATERINA. If I were once to see and speak with him, I should run away from + home, I would not go back home for anything in the world. + </p> + <p> + VARVARA. Oh well, wait a little, and then we shall see. + </p> + <p> + KATERINA. No, no, don't talk to me, I don't want to hear! + </p> + <p> + VARVARA. Why wear yourself out for nothing? You may die of grieving, do + you suppose they'll be sorry for you? Come, wait a bit. Why, what's the + good of making yourself miserable? + </p> + <p> + [<i>Enter the Old Lady with a stick and two footmen in three-cornered hats + behind her.</i> + </p> + <p> + <br /><br /> + </p> + <hr /> + <p> + <a name="link2H_4_0011" id="link2H_4_0011"> </a> + </p> + <div style="height: 4em;"> + <br /><br /><br /><br /> + </div> + <h2> + SCENE VIII + </h2> + <h3> + The same and the OLD LADY. + </h3> + <p> + OLD LADY. Hey, my pretty charmers? What are you doing here? Waiting for + young fellows, waiting for your beaus? Are your hearts merry? Merry are + they? Are you pleased and proud of your beauty? That's where beauty leads + to. (<i>Points to the Volga</i>) Yes, yes, to the bottomless pit! (<i>Varvara + smiles.</i>) What, laughing? Let not your heart rejoice! (<i>Knocks with + her stick</i>) You will burn all of you in a fire unquenchable. You will + boil in the lake of flaming pitch. (<i>Going</i>) That is whither beauty + leads you! + </p> + <p> + [<i>Goes.</i> + </p> + <p> + <br /><br /> + </p> + <hr /> + <p> + <a name="link2H_4_0012" id="link2H_4_0012"> </a> + </p> + <div style="height: 4em;"> + <br /><br /><br /><br /> + </div> + <h2> + SCENE IX + </h2> + <h3> + KATERINA and VARVARA. + </h3> + <p> + KATERINA. Ah, how she frightened me! I'm trembling all over, as if she + were foretelling something for me. + </p> + <p> + VARVARA. Her curse fall on her own head, the old witch! + </p> + <p> + KATERINA. What was it she said, eh? what did she say? + </p> + <p> + VARVARA. It was all rubbish. It's silly to listen to her raving. She + foretells evil like that to everyone. She was a sinner all her life from + her youth up. You should hear the stories they tell about her. So now + she's afraid of death. And she must try and frighten others with what she + dreads herself. Why even the little street boys hide away from her; she + shakes her stick at them and growls (<i>mimicking</i>) "you'll all burn in + fire unquenchable!" + </p> + <p> + KATERINA (<i>shrinking</i>). Ah, ah, stop! I can't bear it! + </p> + <p> + VARVARA. There's nothing to be frightened of! An old fool.... + </p> + <p> + KATERINA. I am afraid, terribly afraid! I seem to see her all the while + before us. [<i>Silence.</i> + </p> + <p> + VARVARA (<i>looking round</i>). I say, brother doesn't come, and yonder + there's a storm coming up. + </p> + <p> + KATERINA (<i>in terror</i>). A storm! Let us run home! Make haste! + </p> + <p> + VARVARA. Why, are you crazy? How can you show yourself at home without my + brother? + </p> + <p> + KATERINA. No, let us go home! Never mind him! + </p> + <p> + VARVARA. But why are you so awfully frightened? The storm's a long way off + yet. + </p> + <p> + KATERINA. If it's so far off, we'll wait then a little, if you like; but + really it would be better to go. Yes, we'd better go home. + </p> + <p> + VARVARA. But if anything were to happen, you know, you'd be no safer at + home. + </p> + <p> + KATERINA. No, but still, it's better there, it's quieter; at home one can + turn to the holy pictures and pray to God! + </p> + <p> + VARVARA. I didn't know you were so afraid of a thunderstorm. I'm not + afraid, you see. + </p> + <p> + KATERINA. Don't talk of not being afraid! Everyone must be afraid. What is + dreadful is not it's killing you, but that death may overtake you all of a + sudden, just as you are, with all your sins, with all your erring + thoughts. I have no fear of death, but when I think that I shall be + brought all at once before the face of God just as I am here, with you, + after this talk,—that's what is awful! What I had in my heart! What + wickedness! fearful to think of! (<i>Thunder.</i>) Ah! + </p> + <p> + [<i>Enter Kabanov.</i> + </p> + <p> + VARVARA. Here comes my brother. (<i>To Kabanov</i>) Hurry up! + </p> + <p> + [<i>Thunder.</i> + </p> + <p> + KATERINA. Ah! Make haste! Make haste! + </p> + <p> + <br /><br /> + </p> + <hr /> + <p> + <a name="link2H_4_0013" id="link2H_4_0013"> </a> + </p> + <div style="height: 4em;"> + <br /><br /><br /><br /> + </div> + <h2> + ACT II + </h2> + <p> + <br /><br /> + </p> + <hr /> + <p> + <a name="link2H_4_0014" id="link2H_4_0014"> </a> + </p> + <div style="height: 4em;"> + <br /><br /><br /><br /> + </div> + <h2> + SCENE I + </h2> + <h3> + A room in the house of the Kabanovs. + </h3> + <p> + GLASHA (<i>packing up clothes in a bundle</i>). + </p> + <p> + <i>Enter</i> FEKLUSHA. + </p> + <p> + FEKLUSHA. Dear girl, always at work! What are you doing, my dear? + </p> + <p> + GLASHA. I'm getting the master's things ready for his journey. + </p> + <p> + FEKLUSHA. Is he going away then—the light of our eyes? + </p> + <p> + GLASHA. Yes. + </p> + <p> + FEKLUSHA. Is he going to be away long, my dear? + </p> + <p> + GLASHA. No, not long. + </p> + <p> + FEKLUSHA. Well, God speed him on his way! And say, will the young mistress + do a wail for his going or not? + </p> + <p> + GLASHA. That I can't say, really. + </p> + <p> + FEKLUSHA. But she does wail at times, I suppose? + </p> + <p> + GLASHA. Never heard of her doing it. + </p> + <p> + FEKLUSHA. Well now, my dear, if there's one thing I love, it's to hear a + wail well done! (<i>Silence.</i>) And mind you keep a sharp look out, my + girl, on the beggar woman below, that she don't lay her hands on anything. + </p> + <p> + GLASHA. Who's to tell the rights and wrongs of it with you begging + pilgrims, you all speak ill of one another. Why can't you live and let + live? I should have thought you wandering women get plenty in our house + all of you, and yet you must always be quarrelling and nagging at each + other. Aren't you afraid of such sin? + </p> + <p> + FEKLUSHA. One can't be without sin, my good girl; we live in the world. + I'll tell you what, my dear; you, simple folk, are tempted of one devil, + but we pilgrim folk are beset, one with six, another with twelve devils; + and here we have to struggle against all at once. It's a hard fight, my + dear, a hard fight! + </p> + <p> + GLASHA. Why is it you have such a lot? + </p> + <p> + FEKLUSHA. Ah, my good girl, that comes of the hatred the evil one has for + us, because we lead a life of such holiness. But I can't say, my dear, + that I'm one to gossip; that's not a sin of mine. One failing I have, + truly; I know myself what it is. I love dainty eating. Well, well, the + Lord in His mercy provides according to my weakness. + </p> + <p> + GLASHA. And have you travelled far in your wanderings, Feklusha? + </p> + <p> + FEKLUSHA. No, my dear, owing to my weakness, I've never gone far away; but + many a thing I've heard. They do say, my dear, there are countries where + there are no Tsars of the true faith, but Sultans rule the lands. In one + land there is the Sultan Mahnoot the Turk on the throne—and in + another the Sultan Mahnoot the Persian. And they rule, my good girl, over + all men, and whatever they decree it's always unrighteous. And they + cannot, my dear, judge righteously in any one thing, such is the ban laid + upon them. We have a just law, but they, my dear, an unjust law. + Everything that is one way in our land is the very opposite in theirs. And + all the judges with them, in their countries, are unjust too, so that, do + you know, my girl, they even write in their petitions: "judge me, unjust + judge!" And there is a country too where all the men have the heads of + dogs. + </p> + <p> + GLASHA. How do they come to have dogs' heads? + </p> + <p> + FEKLUSHA. For their infidelity. I am going off on my rounds among the + merchant gentry, my dear, to see if there won't be some alms for poverty. + Good-bye for the present! + </p> + <p> + GLASHA. Good-bye! (<i>Exit Feklusha</i>.) Only fancy that there are lands + like that! There's no end to the marvels in the world. And here we sit at + home and know nothing. A good thing it is to be sure, that there are pious + folk; from time to time one hears what is being done in the light of day; + if it weren't for them, we should live and die in our foolishness. + </p> + <p> + <i>Enter Katerina and Varvara</i>. + </p> + <p> + <br /><br /> + </p> + <hr /> + <p> + <a name="link2H_4_0015" id="link2H_4_0015"> </a> + </p> + <div style="height: 4em;"> + <br /><br /><br /><br /> + </div> + <h2> + SCENE II + </h2> + <h3> + KATERINA and VARVARA. + </h3> + <p> + VARVARA (<i>to Glasha</i>). Carry the bundles down to the chaise, the + horses are at the door. (<i>To Katerina</i>) You were married off young, + and you never had any fun when you were a girl; and so your heart is + restless still. + </p> + <p> + [<i>Glasha goes out.</i> + </p> + <p> + KATERINA. And it always will be. + </p> + <p> + VARVARA. Why? + </p> + <p> + KATERINA. I have been like that from my birth up, full of fire! I was only + six years old, when do you know what I did? They offended me somehow at + home,—it was in the evening and quite dark—I ran away to the + Volga, and got into a boat, and pushed it off from the bank. They found me + next morning, ten miles down the river. + </p> + <p> + VARVARA. Really! And were there any men in love with you, as a girl? + </p> + <p> + KATERINA. Of course there were! + </p> + <p> + VARVARA. Well? And didn't you care for anyone? + </p> + <p> + KATERINA. No, I only laughed at them. + </p> + <p> + VARVARA. And you know, Katia, you don't love Tihon. + </p> + <p> + KATERINA. Oh, yes, I do! I'm dreadfully sorry for him. + </p> + <p> + VARVARA. Oh, no, you don't. If you're sorry for him you don't love him. + And indeed you've no great reason to, I must own. And it's no good your + being so close with me! I noticed a long while ago, that you were fond of + some one. + </p> + <p> + KATERINA (<i>with dismay</i>). How did you notice it? + </p> + <p> + VARVARA. How absurd you are! I'm not a baby! Well, I'll tell you the first + sign I knew by; directly you see him, your whole face is transformed. (<i>Katerina + drops her eyes.</i>) And that's not all.... + </p> + <p> + KATERINA (<i>still looking down</i>). Well, whom then? + </p> + <p> + VARVARA. Why, you know, what's the use of telling his name? + </p> + <p> + KATERINA. No, tell it! Tell his name! + </p> + <p> + VARVARA. Boris Grigoritch. + </p> + <p> + KATERINA. Yes, yes, Varia! Only mind, Varia, for pity's sake.... + </p> + <p> + VARVARA. What nonsense! <i>You'd</i> better mind, and not betray yourself + in any way. + </p> + <p> + KATERINA. I can't deceive, I don't know how to conceal anything. + </p> + <p> + VARVARA. But there's no doing without deceit; think where you're living! + Our whole house rests on it! I wasn't fond of lying either, but I learnt + the trick, when I had to. I was out walking yesterday, and so I saw him + and had a few minutes talk with him. + </p> + <p> + KATERINA (<i>after a short silence, looking down</i>). Well? + </p> + <p> + VARVARA. He sent greetings to you. He was sorry, he said, that he never + meets you. + </p> + <p> + KATERINA (<i>her head still more bent down</i>). As if we could meet! And + what would be the use.... + </p> + <p> + VARVARA. He is so sad and unhappy.... + </p> + <p> + KATERINA. Don't speak to me of him, for goodness' sake, don't speak of + him! I don't want to know him even. I will love my husband: Tisha, my dear + one, no one shall ever take your place! I did not want to think of him, + you tempt me. + </p> + <p> + VARVARA. All right, don't think of him; no one compels you to. + </p> + <p> + KATERINA. You have no mercy on me! You say: don't think of him, and you + mention him yourself! Do you suppose I want to think of him; but what can + I do, when I can't get him out of my mind? Whatever I try to think, he + seems always standing before my eyes. And I try to be different, and I + can't. Do you know, last night, the evil one tempted me again. I was + almost walking straight out of the house. + </p> + <p> + VARVARA. You are such a fantastical creature, God bless you! What I think + is: one should do what one likes, only be sure it's kept dark! + </p> + <p> + KATERINA. I don't like that. What good can come of it! I had much better + bear it as long as I can bear it. + </p> + <p> + VARVARA. And when you can't bear it, what will you do? + </p> + <p> + KATERINA. What shall I do? + </p> + <p> + VARVARA. Yes, what will you do? + </p> + <p> + KATERINA. Whatever I long to do, I will do. + </p> + <p> + VARVARA. Just try; why they'd torment you to death. + </p> + <p> + KATERINA. What do I care! I should go away, and that would be the end of + it. + </p> + <p> + VARVARA. Where would you go? You are a married woman. + </p> + <p> + KATERINA. Ah, Varia, you don't know me! I pray, of course, it may never + come to that! But if I am too miserable here, they would not keep me by + any force on earth. I should throw myself out of the window, I should + drown myself in the Volga. If I will not to live here, then I would not, + they might cut me to pieces! (<i>Silence.</i>) + </p> + <p> + VARVARA. Do you know what, Katia! When Tihon's gone, let's sleep in the + garden, in the summerhouse. + </p> + <p> + KATERINA. Oh, why, Varia? + </p> + <p> + VARVARA. Why, isn't it just the same to you? + </p> + <p> + KATERINA. I'm timid of sleeping in a place I'm not used to. + </p> + <p> + VARVARA. Timid, nonsense! Glasha will be with us. + </p> + <p> + KATERINA. Still one feels nervous, somehow! But perhaps I will. + </p> + <p> + VARVARA. I wouldn't have asked you, only mamma wouldn't let me alone, and + I must. + </p> + <p> + KATERINA (<i>looking at her</i>). What for? + </p> + <p> + VARVARA.(<i>laughing</i>). We'll tell our fortunes together there. + </p> + <p> + KATERINA. You must be joking. + </p> + <p> + VARVARA. To be sure, I am joking; did you think I meant it? + </p> + <p> + [<i>Silence</i>. + </p> + <p> + KATERINA. Where can Tihon be? + </p> + <p> + VARVARA. Why, do you want him? + </p> + <p> + KATERINA. No, I only wondered, he has to start so soon. + </p> + <p> + VARVARA. He's sitting locked up with mamma. She's nagging away at him now. + </p> + <p> + KATERINA. What for? + </p> + <p> + VARVARA. For nothing at all, teaching him to mind what he's about. He'll + be a fortnight away out of her sight! Only fancy! She has an uneasy + inkling all the time that he'll enjoy himself when he's his own master. + And so she's busy now laying all sorts of injunctions upon him, each more + imperative than the last, and then she'll take him up to the holy picture + and make him swear solemnly that he'll do everything exactly and precisely + according to her bidding. + </p> + <p> + KATERINA. And so even when he's free he'll be as good as bound. + </p> + <p> + VARVARA. Bound! Oh, will he! As soon as he gets away, he'll start + drinking, you may be sure. He says nothing now, but all the while he's + only thinking how to get away as soon as possible. + </p> + <p> + [<i>Enter Mme. Kabanova and Kabanov</i>. + </p> + <p> + <br /><br /> + </p> + <hr /> + <p> + <a name="link2H_4_0016" id="link2H_4_0016"> </a> + </p> + <div style="height: 4em;"> + <br /><br /><br /><br /> + </div> + <h2> + SCENE III + </h2> + <h3> + The Same with KABANOV and MADAME KABANOVA. + </h3> + <p> + MME. KABANOVA. Now do you remember everything I've told you? Mind you do + remember it! Keep it in your heart! + </p> + <p> + KABANOV. Yes, mamma. + </p> + <p> + MME. KABANOVA. Well, now everything is ready. The horses are at the door. + You've only to say good-bye and be off in God's name. + </p> + <p> + KABANOV. Yes, mamma, it's time I was off. + </p> + <p> + MME. KABANOVA. Well? + </p> + <p> + KABANOV. What do you desire? + </p> + <p> + MME. KABANOVA. Why are you standing about? Don't you know the way to do + things? Lay your commands upon your wife, exhort her how she is to live in + your absence. + </p> + <p> + [<i>Katerina looks on the ground</i>. + </p> + <p> + KABANOV. But she knows quite well without that. + </p> + <p> + MME. KABANOVA. The way you talk! Come, come, give your commands, that I + may hear what commands you lay upon her! And then when you come back, you + can ask if she has performed everything exactly. + </p> + <p> + KABANOV (<i>standing opposite Katerina</i>). Obey mamma, Katia. + </p> + <p> + MME. KABANOVA. Tell her not to be saucy to her mother-in-law. + </p> + <p> + KABANOV. Don't be saucy! + </p> + <p> + MME. KABANOVA. To revere her mother-in-law as her own mother. + </p> + <p> + KABANOV. Revere mamma, Katia, as your own mother. + </p> + <p> + MME. KABANOVA. Not to sit with her hands in her lap like a fine lady. + </p> + <p> + KABANOV. Do some work while I am away! + </p> + <p> + MME. KABANOVA. Not to go staring out of window! + </p> + <p> + KABANOV. But, mamma, whenever has she.... + </p> + <p> + MME. KABANOVA. Come, come! + </p> + <p> + KABANOV. Don't look out of window! + </p> + <p> + MME. KABANOVA. Not to stare at young fellows while you are away! + </p> + <p> + KABANOV. But that is too much, mamma, for mercy's sake! + </p> + <p> + MME. KABANOVA (<i>severely</i>). Enough of this nonsense! It's your duty + to do what your mother tells you. (<i>With a smile</i>) It's always as + well when it's forbidden. + </p> + <p> + KABANOV (<i>in great confusion</i>). Don't look at young men! [<i>Katerina + looks sternly at him</i>. + </p> + <p> + MME. KABANOVA. Well, now you can talk by yourselves a little, if you want + to. Come, Varvara! [<i>They go out</i>. + </p> + <p> + <br /><br /> + </p> + <hr /> + <p> + <a name="link2H_4_0017" id="link2H_4_0017"> </a> + </p> + <div style="height: 4em;"> + <br /><br /><br /><br /> + </div> + <h2> + SCENE IV + </h2> + <h3> + KABANOV and KATERINA (<i>she stands as though turned to stone</i>). + </h3> + <p> + KABANOV. Katia! (<i>Silence</i>.) Katia, you're not angry with me? + </p> + <p> + KATERINA (<i>after a protracted silence—shakes her head</i>). No! + </p> + <p> + KABANOV. But why are you like this? Come, forgive me! + </p> + <p> + KATERINA (<i>still in the same position, slightly shaking her head</i>). + Peace be with you! (<i>Hiding her face in her hands</i>) She has hurt me! + </p> + <p> + KABANOV. If you take everything to heart so, you'll soon fall into a + decline. Why listen to her! You know she must talk! Well then, let her + talk, and you let it go in at one ear and out at the other. Come, + good-bye, Katia! + </p> + <p> + KATERINA (<i>falling on her husband's neck</i>). Tisha, don't go away! For + God's sake, don't go away! Dear one, I implore you! + </p> + <p> + KABANOV. I must, Katia. When mamma sends me, how can I not go? + </p> + <p> + KATERINA. Well, take me with you, do take me! + </p> + <p> + KABANOV (<i>freeing himself from her embrace</i>). But it's impossible! + </p> + <p> + KATERINA. Oh, why, Tisha, impossible? + </p> + <p> + KABANOV. Much fun there would be in going with you! You've worried me out + of my life here between you! No sooner have I a hope of escaping than you + want to fasten yourself upon me. + </p> + <p> + KATERINA. Why, can it be that you are tired of me? + </p> + <p> + KABANOV. No, I'm not tired of you; but to get out of this slavery a man + would run away from the loveliest woman in the world! Just consider for a + minute; I may not be good for much; but I'm a man anyway; and living all + my life as you see, one's glad to run away from one's wife even. Why, when + I think now, that for two whole weeks there'll be no storm hanging over + me, no fetters on my legs,—do you suppose I can think of my wife? + </p> + <p> + KATERINA. How can I care for you, when you say things like that? + </p> + <p> + KABANOV. Say things? Why, what things am I to say? God knows what it is + you're afraid of! You won't be alone, you know, you'll be with mamma. + </p> + <p> + KATERINA. Don't speak of her, don't torture my heart! Ah, how wretched I + am, how wretched! (<i>Weeps</i>.) Where can I go? Whom can I cling to? + Merciful Heavens, I am lost! + </p> + <p> + KABANOV. Come, be quiet! + </p> + <p> + KATERINA (<i>goes up to her husband and draws him to her</i>). Tisha, dear + one, if you would stay, if you would take me with you, how I would love + you, how I would cherish you, my dear one! + </p> + <p> + KABANOV. I can't make you out, Katia! Often there's no getting a word out + of you, to say nothing of a kiss, and now you come coaxing up to me of + your own accord. + </p> + <p> + KATERINA. Tisha, what are you leaving me to? There'll be trouble when + you're away! There'll be trouble! + </p> + <p> + KABANOV. Now, come, I can't, so it's no use. + </p> + <p> + KATERINA. Well, here then! Take from me some dreadful vow.... + </p> + <p> + KABANOV. What vow? + </p> + <p> + KATERINA. A vow that I will not dare while you're away on any ground + whatever to speak with any outsider, nor see anyone,—that I will not + even dare to think of anyone but you. + </p> + <p> + KABANOV. But what's this for? + </p> + <p> + KATERINA. Set my heart at rest, do this for me! + </p> + <p> + KABANOV. But one can never answer for oneself like that, anything may come + into one's head. + </p> + <p> + KATERINA (<i>falling on her knees</i>). May I never look upon my father + nor my mother! May I die impenitent, if I... + </p> + <p> + KABANOV (<i>pulling her up</i>). Hush! Nonsense! What wickedness is this! + I won't hear you! + </p> + <p> + [<i>Voice of Mme. Kabanova heard without, "It's time to start, Tihon!" + Enter Mme. Kabanova, Varvara and Glasha.</i> + </p> + <p> + <br /><br /> + </p> + <hr /> + <p> + <a name="link2H_4_0018" id="link2H_4_0018"> </a> + </p> + <div style="height: 4em;"> + <br /><br /><br /><br /> + </div> + <h2> + SCENE V + </h2> + <h3> + The same. + </h3> + <p> + MME. KABANOVA, VARVARA and GLASHA. + </p> + <p> + MME. KABANOVA. Come, Tihon, it's time now! Set off on your way in God's + name! (<i>sits down</i>). Sit down, all of you! (<i>All sit down. Silence</i>.) + Now, good-bye! (<i>Gets up and all get up</i>.) + </p> + <p> + KABANOV (<i>going up to his mother</i>). Good-bye, mamma! + </p> + <p> + MME. KABANOVA (<i>with a wave of her hand points him to the ground</i>). + At my feet! At my feet! (<i>Kabanov bows down to her feet, then kisses his + mother</i>.) Say good-bye to your wife. + </p> + <p> + KABANOV. Good-bye, Katia! [<i>Katerina falls on his neck</i>. + </p> + <p> + MME. KABANOVA. What do you want to hang on his neck like that for, + shameless hussy! It's not a lover you're parting from! He's your husband—your + head! Don't you know how to behave? Bow down at his feet! [<i>Katerina + bows down to his feet</i>. + </p> + <p> + KABANOV. Good-bye, sister (<i>kisses Varvara</i>). Good-bye! Glasha (<i>kisses + Glasha</i>). Good-bye, mamma! (<i>bows down to the ground</i>). + </p> + <p> + MME. KABANOVA. Good-bye! Long farewells mean foolish tears. [<i>Kabanov + goes out, after him Katerina, Varvara, and Glasha</i>. + </p> + <p> + <br /><br /> + </p> + <hr /> + <p> + <a name="link2H_4_0019" id="link2H_4_0019"> </a> + </p> + <div style="height: 4em;"> + <br /><br /><br /><br /> + </div> + <h2> + SCENE VI + </h2> + <h3> + MME. KABANOVA (<i>alone</i>). + </h3> + <p> + MME. KABANOVA. The way young folks behave! It makes one laugh really to + see them! If they weren't my own, I could laugh till I split. They don't + know the way to do anything properly. Can't even take leave with decorum. + A lucky thing it is for them that they have elder folk, who will keep + their house together as long as they're living. And yet, the silly fools, + they long to be their own masters, though when they do have their own way, + they get in a mess directly to the scandal and amusement of all worthy + folk. One here and there, to be sure, will be sorry for them, but for the + most part they'll all laugh. No one can help laughing either; they'll + invite guests, and not know how they should sit, and what's more, as + likely as not, they leave out some one of their relations. It's simply + comical. But the old order's passing away. There are some houses one + doesn't care to go into. If you do cross the threshold, all you can do is + to spit, and get away as quick as may be. What will happen when the old + people are dead, how the world will go on, I really can't think. I'm + thankful anyway, that I shall see nothing of it. + </p> + <p> + [<i>Enter Katerina and Varvara.</i> + </p> + <p> + <br /><br /> + </p> + <hr /> + <p> + <a name="link2H_4_0020" id="link2H_4_0020"> </a> + </p> + <div style="height: 4em;"> + <br /><br /><br /><br /> + </div> + <h2> + SCENE VII + </h2> + <h3> + MME. KABANOVA, KATERINA, and VARVARA. + </h3> + <p> + You make a boast of loving your husband so much; I see now how much your + love's worth. Any other good wife, on seeing her husband off, would wail + for a good hour and a half, lying on the steps; but one can see you're not + much upset. + </p> + <p> + KATERINA. There's no reason to be! Besides, I don't know how to wail. Why + make the people laugh! + </p> + <p> + MME. KABANOVA. No great art is needed. If you loved him you would have + learnt to do it. If you can't wail properly, you should wail a little, if + only for example. It is always more decorous; or else one sees it is all + words with you. Well, I'm going to pray to God; do not interrupt me. + </p> + <p> + VARVARA. I'm going out. + </p> + <p> + MME. KABANOVA (<i>caressingly</i>). I've nothing against it! Go and enjoy + yourself till your time comes. You'll have sitting indoors enough later + on! [<i>Exeunt Mme. Kabanova and Varvara.</i> + </p> + <p> + <br /><br /> + </p> + <hr /> + <p> + <a name="link2H_4_0021" id="link2H_4_0021"> </a> + </p> + <div style="height: 4em;"> + <br /><br /><br /><br /> + </div> + <h2> + SCENE VIII + </h2> + <p> + KATERINA (<i>alone, dreamily</i>). Well, now, peace reigns in our house! + Ah, the dreariness. If only there were children! That's the saddest thing! + I have no children; I should sit with them and amuse them all day. I love + talking to little children—they are angels, really. (<i>Silence.</i>) + If I had died when I was little, it would have been better. I should have + looked down on to the earth from Heaven and been delighted with + everything. I should have flown unseen wherever I liked. I would have + floated into the country and fluttered from flower to flower, like a + butterfly. (<i>Sinks into a reverie</i>) I know what I will do; I will + begin some piece of work, as an offering to God. I will go to the bazaar, + and buy some stuff and make some clothes to give to the poor. They will + remember me in their prayers. And so I'll sit sewing with Varvara, and we + shall not notice how the time passes; and soon Tisha will be back. + </p> + <p> + [<i>Enter Varvara</i>. + </p> + <p> + <br /><br /> + </p> + <hr /> + <p> + <a name="link2H_4_0022" id="link2H_4_0022"> </a> + </p> + <div style="height: 4em;"> + <br /><br /><br /><br /> + </div> + <h2> + SCENE IX + </h2> + <h3> + KATERINA and VARVARA. + </h3> + <p> + VARVARA (<i>putting a kerchief on her head before the looking-glass</i>). + I am just going out for a walk now; Glasha's putting our beds in the + summer house now, mamma's consented to let us sleep there. Mamma always + keeps the little gate in the garden behind the raspberries locked up and + hides the key. I've taken it and put another one in its place for her, so + she won't notice it. Here, see, maybe, it will be wanted (<i>gives the key</i>). + If I see him, I shall tell him to come to the little gate. + </p> + <p> + KATERINA (<i>with horror, pushing away the key</i>). What for! what for! + No! no! + </p> + <p> + VARVARA. If you don't want it, I do; take it, it won't bite you! + </p> + <p> + KATERINA. But what are you plotting, wicked girl? It's impossible! Do you + know what you're doing? It's dreadful, dreadful! + </p> + <p> + VARVARA. Well, well—Least said is soonest mended; and I've no time + to stay either. It's time for my walk. + </p> + <p> + [<i>Goes.</i> + </p> + <p> + <br /><br /> + </p> + <hr /> + <p> + <a name="link2H_4_0023" id="link2H_4_0023"> </a> + </p> + <div style="height: 4em;"> + <br /><br /><br /><br /> + </div> + <h2> + SCENE X + </h2> + <p> + KATERINA (<i>alone, holding the key in her hand</i>). The things she + thinks of doing! Ah, she's a mad girl, really mad! Here is ruin! Here it + is! Fling it away, fling it far away, drop it into the river, that it may + never be found. It burns the hand like fire. (<i>Musing</i>) This is how + we women come to ruin. How can anyone be happy in bondage? One may be + driven to anything. Many a one is glad if she gets the chance; she flings + herself headlong. But how can they, without thinking, without reflecting! + Easy is the path that leads to misfortune! And then tears and anguish all + your life: your bondage is bitterer than ever. (<i>Silence</i>) But bitter + is a life of bondage, ah, how bitter! Who does not weep in it! Most of + all, we women. Here am I now! I am fretting away my life, and I see no + loophole of light and hope before me! And I never shall see it, that's + certain! It'll be worse as it goes on. And now this wickedness too has + come upon me. (<i>Muses</i>) If it were not for my mother-in-law! ... She + is crushing me.... She has made the house hateful to me.... I loathe the + very walls because of her. (<i>Looks dreamily at the key</i>) Throw it + away? Of course, I must throw it away. And how came it into my hands? For + my temptation, for my undoing. (<i>Listens</i>) Ah, someone is coming. How + my heart is beating! (<i>hides the key in her pocket</i>) No! ... No one! + ... Why was I so frightened? And I have put away the key.... Well, that's + a sign it is to be! Fate itself, it seems, wills it! And where is the sin + if I do look at him just once, from a distance. Even if I speak to him, + still there's no harm in that! But what I said to Tihon ... why, he would + not have it himself. And maybe, such a chance will not come again all my + life long. Then I may well weep to myself—that there was a chance + and I had not sense to seize it. But why talk, why cheat myself? If I die + for it, I must see him. Whom am I trying to deceive.... Throw away the + key! No, for nothing in the whole world! It is mine now.... Come what may, + I will see Boris! Ah, night! come quickly! + </p> + <p> + <br /><br /> + </p> + <hr /> + <p> + <a name="link2H_4_0024" id="link2H_4_0024"> </a> + </p> + <div style="height: 4em;"> + <br /><br /><br /><br /> + </div> + <h2> + ACT III + </h2> + <p> + <br /><br /> + </p> + <hr /> + <p> + <a name="link2H_4_0025" id="link2H_4_0025"> </a> + </p> + <div style="height: 4em;"> + <br /><br /><br /><br /> + </div> + <h2> + SCENE I + </h2> + <p> + The Street. The gates of the Kabanovs' house, a garden seat before the + gates. + </p> + <p> + MME. KABANOVA and FEKLUSHA (<i>sitting on the bench</i>). + </p> + <p> + FEKLUSHA. The end of the world is at hand, ma'am, by every sign and token, + Marfa Ignatievna, the end of the world is at hand. It's peace and paradise + still here in your town, but in other towns it's simply Sodom, ma'am: the + noise, the bustle, the incessant traffic! The people keep running, one one + way, and one another. + </p> + <p> + MME. KABANOVA. We've no need to hurry, my dear, we live without haste. + </p> + <p> + FEKLUSHA. No, ma'am; there is peace and quietness in this town, because + there are many people, you for instance, adorned with virtues, as with + flowers; that's why everything is done decorously and tranquilly. Why, + what is the meaning of all that haste and bustle, ma'am? It is vanity, to + be sure! In Moscow now: the folk run to and fro; there's no knowing for + why. It is all vanity. It is a people, full of vanity, ma'am, and so it + runs to and fro. Each one fancies he's hurrying on business; he hastens, + poor fellow, doesn't recognise people; it seems to him that someone is + beckoning him; but when he gets to the place, sure enough it's empty, + there's nothing there, it's only a dream. And he is downcast and + disappointed. And another one fancies that he's overtaking someone he + knows. Anyone looking on can see in a trice that there's no one; but it + seems to him in his vanity and delusion that he's overtaking someone. + Vanity, to be sure, is like a fog about them. Here among you on a fine + evening like this, it's not often anyone even comes out to sit at his + gate; but in Moscow now there's walking and playing, and a fearful racket + going on in the street; a continual roar. And what's more, Marfa + Ignatievna, ma'am, they've harnessed a fiery serpent to drive: all, look + you, for the sake of more speed. + </p> + <p> + MME. KABANOVA. I have heard tell of it, my dear. + </p> + <p> + FEKLUSHA. But I, ma'am, have seen it with my own eyes; no doubt, others, + in blindness and vanity, see nothing, so it seems a machine to them, but I + saw it doing like this <i>(spreading out her fingers)</i> with its paws. + And a roar, too, that folks of righteous life hear for what it is. + </p> + <p> + MME. KABANOVA. You can call it anything you like, call it a machine, if + you will; the people is foolish and will believe anything. But as for me + you might load me with gold, I wouldn't drive with such a thing. + </p> + <p> + FEKLUSHA. The very idea, ma'am! The Lord preserve us from such a thing. + And let me tell you too, Marfa Ignatievna, ma'am, a vision I had in + Moscow. I went out early in the morning, it was just dawn, and on a high, + very high house, on the roof, I saw someone standing, with a black face. + You understand whom I mean. And he kept moving his hands, as though he + were scattering something, but nothing fell. Then I divined that he was + the enemy sowing tares, and the people in their blindness see it not, and + gather them up. And that is why they run to and fro so, and the women + among them are all so thin, and never get plump and comfortable, but + always look as if they had lost something, or were looking for something, + and that careworn they are, you feel sorry for them. + </p> + <p> + MME. KABANOVA. Anything is possible, my dear, in our times, one can't be + surprised at anything. + </p> + <p> + FEKLUSHA. Hard times they are, Marfa Ignatievna, ma'am, very hard. Already + the time has begun diminishing. + </p> + <p> + MME. KABANOVA. How is that? diminishing, my dear? + </p> + <p> + FEKLUSHA. We, of course—how should we observe it in our blindness + and vanity? but wise people have observed that time has grown shorter with + us. Once the summer and the winter dragged on endlessly, you got tired of + looking for the end of them, but now, before one's time to look about one, + they've flown. The days and the hours still seem the same, of course; but + the time keeps growing shorter and shorter, for our sins. That's what the + learned folk say about it. + </p> + <p> + MME. KABANOVA. And worse than that will be, my dear. + </p> + <p> + FEKLUSHA. I only trust we shan't live to see it. + </p> + <p> + MME. KABANOVA. Maybe, we shall. [<i>Enter Dikoy.</i> + </p> + <p> + <br /><br /> + </p> + <hr /> + <p> + <a name="link2H_4_0026" id="link2H_4_0026"> </a> + </p> + <div style="height: 4em;"> + <br /><br /><br /><br /> + </div> + <h2> + SCENE II + </h2> + <h3> + The Same and DIKOY. + </h3> + <p> + MME. KABANOVA. What brings you abroad so late, old friend? + </p> + <p> + DIKOY. Why, who's to hinder me being out, I should like to know? + </p> + <p> + MME. KABANOVA. Who wants to hinder you, indeed! + </p> + <p> + DIKOY. Well, then what's the use of talking? Whose control am I under, + hey? What next will you say? What the devil.... + </p> + <p> + MME. KABANOVA. Now then, keep a little check on your tongue! You'd better + look out for someone else to talk to! I won't let you off so easily as + some do! Go your way wherever you're going. Come indoors, Feklusha. + </p> + <p> + [<i>Gets up.</i> + </p> + <p> + DIKOY. Wait a bit, old friend, wait a bit! Don't be angry. You're in no + hurry to get home; your home's not many miles away. Here it is! + </p> + <p> + MME. KABANOVA. If you've come on business, don't shout at me, but speak + out plainly. + </p> + <p> + DIKOY. I've no business, but I'm drunk, that's what it is! + </p> + <p> + MME. KABANOVA. Well, would you have me praise you for that, hey? + </p> + <p> + DIKOY. Needn't praise or blame. Only I'm drunk, and that's all about it. I + can't get over it till I've slept it off. + </p> + <p> + MME. KABANOVA. Well, go and have a sleep then. + </p> + <p> + DIKOY. Where am I to go? + </p> + <p> + MME. KABANOVA. Home, of course, where else? + </p> + <p> + DIKOY. But if I don't want to go home. + </p> + <p> + MME. KABANOVA. Why not, allow me to ask you? + </p> + <p> + DIKOY. Because I've a row going on there. + </p> + <p> + MME. KABANOVA. Why, who is there to quarrel with? You're the only + quarrelsome one there, you know. + </p> + <p> + DIKOY. Well, what if I am quarrelsome, hey? What of it, hey? + </p> + <p> + MME. KABANOVA. Oh, nothing. Only there's no great glory in doing battle + all your life with women, that's all. + </p> + <p> + DIKOY. Well, I suppose they ought to obey me! Or am I to obey them, hey? + </p> + <p> + MME. KABANOVA. I really wonder at you; with all the crowd of folks in your + house, not a single one can do anything to your liking. + </p> + <p> + DIKOY. That's so! + </p> + <p> + MME. KABANOVA. Come, what do you want of me? + </p> + <p> + DIKOY. Well, talk me out of my temper. You're the only person in the whole + town who knows how to talk to me. + </p> + <p> + MME. KABANOVA. Go in, Feklusha, and order a little something to be served. + <i>(Feklusha goes.)</i> Let's go indoors. + </p> + <p> + DIKOY. No, I'm not going indoors, I'm worse indoors! + </p> + <p> + MME. KABANOVA. How have they put you into such a rage? + </p> + <p> + DIKOY. I've been so all day since the morning. + </p> + <p> + MME. KABANOVA. I suppose they've been asking for money. + </p> + <p> + DIKOY. As if they were in league together, damn them. One after another + the whole day long they've been at me. + </p> + <p> + MME. KABANOVA. No doubt you'll have to give it them, or they wouldn't + persist. + </p> + <p> + DIKOY. I know that; but what would you have me do, since I've a temper + like that? Why, I know that I must pay, still I can't do it with a good + will. You're a friend of mine, and I've to pay you something, and you come + and ask me for it, I'm bound to swear at you! Pay I will, if pay I must, + but I must swear too. For you've only to hint at money to me, and I feel + hot all over in a minute; red-hot all over, and that's all about it. And + to be sure at such times, I'd swear at anyone for nothing at all. + </p> + <p> + MME. KABANOVA. You've no one over you, and so you think you can do as you + like. + </p> + <p> + DIKOY. No, you hold your tongue! Listen to me! I'll tell you the sort of + troubles that happen to me. I had fasted and all ready for sacrament in + Lent, and then the evil one thrusts a wretched peasant under my nose. He + had come for money,—for wood he had supplied us. And for my sins he + must needs show himself at a time like that! I fell into sin, of course, I + pitched into him, pitched into him finely, I did, all but thrashed him. + There you have it, my temper! Afterwards I asked his pardon, bowed down at + his feet, upon my word I did. It's the truth I'm telling you, I bowed down + at a peasant's feet. That's what my temper brings me to: on the spot + there, in the mud I bowed down at his feet; before everyone, I did. + </p> + <p> + MME. KABANOVA. But what do you work yourself up into a rage on purpose + for? That's not right, my friend! + </p> + <p> + DIKOY. On purpose? How d'you mean? + </p> + <p> + MME. KABANOVA. I've seen you, I know all about it. When you see that + people are going to ask you for anything, you go and pick a quarrel + purposely with one of your household, so as to work yourself into a rage. + For you know that when you're in a rage, no one dare come near you. That's + a pretty thing! + </p> + <p> + DIKOY. Well, what of it? Who likes parting with his property? + </p> + <p> + [<i>Glasha comes in.</i> + </p> + <p> + GLASHA. Marfa Ignatievna, lunch is served! + </p> + <p> + MME. KABANOVA. Well, old friend, come in! Have a taste of what God has + sent us! + </p> + <p> + DIKOY. Much obliged. + </p> + <p> + MME. KABANOVA. Pray walk in. <i>(Ushers Dikoy in front and follows him in. + Glasha, folding her arms, stands at the gates.)</i> + </p> + <p> + GLASHA. If that isn't Boris Grigoritch coming. Sure now he's not after his + uncle? Or may be, just out for a stroll—to be sure, out for a + stroll, he must be. [<i>Enter Boris.</i> + </p> + <p> + <br /><br /> + </p> + <hr /> + <p> + <a name="link2H_4_0027" id="link2H_4_0027"> </a> + </p> + <div style="height: 4em;"> + <br /><br /><br /><br /> + </div> + <h2> + SCENE III + </h2> + <h3> + GLASHA, BORIS, later KULIGIN. + </h3> + <p> + BORIS. Isn't my uncle inside? + </p> + <p> + GLASHA. Yes. Do you want him? + </p> + <p> + BORIS. They sent me from home to find out where he was. But since he's + with you let him stop there; no one wants him. At home they're pleased and + happy that he's out. + </p> + <p> + GLASHA. Our good lady out to marry him, she'd soon make him mind what he's + about. But I mustn't stop here gossiping with you! Good-bye. [<i>Exit.</i> + </p> + <p> + BORIS. Ah, merciful Heavens! For one glimpse of her! I can't go into the + house. No one calls anywhere uninvited in this place. What a life! We are + living in the same town, almost next door; yet we barely see each other + once a week, and then only in church, or in the street,—and that's + all! When a woman's married here she might as well be buried,—it's + all the same. <i>(Silence.)</i> If only I had never seen her; it would + have been better for me! I can only see her by snatches, and before + people,—who are all eyes, staring at one. It's simply heartrending. + And yet there's no mastering oneself. If I go out for a walk, I always + find myself here at the gate. And what use is there in coming here? + There's never any chance of seeing her, and what's more, it may give rise + to gossip and do her harm. Well, it's a fine town, certainly! + </p> + <p> + [<i>He is going, Kuligin comes, meeting him.</i> + </p> + <p> + KULIGIN. Well, sir? out for a walk? + </p> + <p> + BORIS. Yes, it's very pleasant out now. + </p> + <p> + KULIGIN. Very pleasant it is, sir, walking now. The stillness, the sweet + air, the scent of flowers from the far side of the Volga, the clear sky— + </p> + <p> + The space aloft, filled full of stars, Stars numberless, space limitless. + </p> + <p> + Shall we go to the parade, there's not a soul there. + </p> + <p> + BORIS. Yes, come along. + </p> + <p> + KULIGIN That's our town all over, sir! Here they've made a parade, but + they don't walk there. They only walk out on fête days, and then they only + make a show of being out for a walk. They really come out to show off + their best clothes. You never meet anyone but maybe a drunken attorney's + clerk reeling home from the tavern. The poor have no time, sir, to walk + out; they must work and worry day and night. Three hours' sleep is all + they get out of the twenty-four. But what are the rich about? You'd wonder + why they shouldn't walk about and enjoy the fresh air. But not a bit of + it! They've all had their gates, sir, locked up long ago, and their dogs + let loose. ... Do you suppose they are at work at their business, or + praying to God? No, sir! And it's not for fear of thieves they lock + themselves up; it's that folks shouldn't see the way they ill-treat their + household, and bully their families. And the tears that flow behind those + bolts, unseen, unheard of! But there's no need to tell you that, sir! You + can judge of it for yourself. And the sordid sodden vice within those + barred gates, sir! And all hidden and buried—no one sees or knows + anything of it, God alone beholds it! Stare at me as you like, say they, + in the street and among folk, but you've nothing to do with my family; + that's what I have locks for, and bolts and bars and savage dogs. The + family's something apart, secret! We know all about such secrets!—secrets, + sir, that make one man merry, perhaps, while the rest are weeping and + wailing. Much secrecy about it! Everyone knows! Robbing their orphans, + kinsfolk, nephews, beating their dependents till they're too cowed to hint + at what goes on within doors,—there's no great secret in that! But + that's enough of them! Do you know, sir, who do go for walks here? The + young fellows and girls. They steal an hour or two from sleep and walk out + in couples. There's a couple over there! + </p> + <p> + [<i>Kudriash and Varvara are seen. They kiss.</i> + </p> + <p> + BORIS. They are kissing. + </p> + <p> + KULIGIN. We don't think much of that. + </p> + <p> + [<i>Kudriash goes off, and Varvara goes towards her own gate and beckons + Boris, he goes up to her.</i> + </p> + <p> + <br /><br /> + </p> + <hr /> + <p> + <a name="link2H_4_0028" id="link2H_4_0028"> </a> + </p> + <div style="height: 4em;"> + <br /><br /><br /><br /> + </div> + <h2> + SCENE IV + </h2> + <h3> + BORIS, KULIGIN and VARVARA. + </h3> + <p> + KULIGIN. I'll go to the parade, sir. I'm in your way. I'll wait for you + there. + </p> + <p> + BORIS. Very well, I'll come directly. + </p> + <p> + VARVARA (<i>hiding her face in her kerchief</i>). Do you know the hollow + behind the Kabanovs' garden? + </p> + <p> + BORIS. Yes. + </p> + <p> + VARVARA. You come there a little later on. + </p> + <p> + BORIS. What for? + </p> + <p> + VARVARA. How stupid you are! Come; then you'll see what for. Well, you'd + better make haste now, since that person's waiting for you. (<i>Boris goes</i>.) + There, he didn't know me! Well, now let him wonder, I know very well that + Katerina won't hold out, she'll run out to see him. [<i>Goes in at the + gate. Curtain</i>. + </p> + <p> + <br /><br /> + </p> + <hr /> + <p> + <a name="link2H_4_0029" id="link2H_4_0029"> </a> + </p> + <div style="height: 4em;"> + <br /><br /><br /><br /> + </div> + <h2> + SCENE V + </h2> + <h3> + The scene changes. + </h3> + <p> + A hollow dell covered with bushes; at the top of it the Kabanovs' garden + and a gate; a path leading down from it. + </p> + <p> + (<i>Kudriash enters with a, guitar</i>.) + </p> + <p> + KUDRIASH. No one. What is she up to? Well, I'll sit and wait for her. (<i>Seats + himself on a stone</i>) This is slow; I'll sing a song (<i>sings</i>). + </p> + <p> + As the Don Cossack, the Cossack, leads his horse to drink, The brave young + man, he stands at the gate, At the gate he stands, and ponders in his + heart, In his heart he ponders, how he will slay his wife. And the wife, + the wife besought him, Falling down at his swift feet; Master, friend of + my heart, I pray thee, Strike me not, slay me not in the evening! But kill + me, slay me after midnight! Let my little children be asleep, My little + children, and all my good neighbours. [<i>Enter Boris</i>. + </p> + <p> + <br /><br /> + </p> + <hr /> + <p> + <a name="link2H_4_0030" id="link2H_4_0030"> </a> + </p> + <div style="height: 4em;"> + <br /><br /><br /><br /> + </div> + <h2> + SCENE VI + </h2> + <h3> + KUDRIASH and BORIS. + </h3> + <p> + KUDRIASH (<i>stops singing</i>). Hullo! Such a sober, staid person as you, + out on the spree too? + </p> + <p> + BORIS. Kudriash, is that you? + </p> + <p> + KUDRIASH. It is, Boris Grigoritch. + </p> + <p> + BORIS. What are you here for? + </p> + <p> + KUDRIASH. What for? I suppose because I want to be here, Boris Grigoritch, + since I am here. I shouldn't have come if I hadn't wanted to. Where is + fortune taking you? + </p> + <p> + BORIS (<i>looking carefully at the scene around him</i>). Look here, + Kudriash, I've got to stop here, and I've no doubt it's all the same to + you, so you might go and sit in some other place. + </p> + <p> + KUDRIASH. No, Boris Grigoritch, you're here, I perceive, for the first + time, but this is a place where I have often sat, and this little path has + been trodden by my feet. I like you, sir, and am ready to do you any + service; but you'll kindly refrain from meeting me in this path at night, + lest evil come of it. Fair words are better than gold. + </p> + <p> + BORIS. What is the matter with you, Vania? + </p> + <p> + KUDRIASH. Vania, indeed! I know my name's Vania. But you go on your way, + that's all about it. Find a girl to your liking, and walk out with her to + your heart's content, and no one will say a word to you. But don't meddle + with other fellows' girls! That's not the way we do things here, or the + fellows will break your legs for you. For my girl ... Well, I don't know + what I wouldn't do! I'd cut your throat! + </p> + <p> + BORIS. You're angry for no reason; I've not the slightest idea of robbing + you of her. I shouldn't have come here if I hadn't been told to. + </p> + <p> + KUDRIASH. Who told you to? + </p> + <p> + BORIS. I couldn't make out, it was dark. A girl stopped me in the street + and said I was to come just here, behind the Kabanovs' garden, where there + is a little path. + </p> + <p> + KUDRIASH. Who could that be? + </p> + <p> + BORIS. Listen, Kudriash. Could I speak to you openly, you wouldn't gossip? + </p> + <p> + KUDRIASH. You needn't be afraid of that! I'm as safe as the grave. + </p> + <p> + BORIS. I know nothing of your habits and ways of doing things here; but + the fact is ... + </p> + <p> + KUDRIASH. You're in love. + </p> + <p> + BORIS. Yes, Kudriash. + </p> + <p> + KUDRIASH. Oh, well, that's all right. We're free enough in that way. The + girls amuse themselves as they like, and the father and mother have + nothing to say to it. It's only the wives are kept shut up. + </p> + <p> + BORIS. That's just what's so sad. + </p> + <p> + KUDRIASH. You don't mean to say you're in love with a married woman? + </p> + <p> + BORIS. She is married, Kudriash. + </p> + <p> + KUDRIASH. Ah, Boris Grigoritch, you must drop that! + </p> + <p> + BORIS. It's easy to say drop it! I daresay it's all the same to you, + you'll throw up one and pick up another easily enough! But I can't do like + that! If once I love ... + </p> + <p> + KUDRIASH. That's as much as to say you're ready to ruin the poor thing + completely, Boris Grigoritch! + </p> + <p> + BORIS. God forbid! God forbid! No, Kudriash, how can you! I ready to ruin + her! I only want to see her, to speak to her, I ask for nothing more. + </p> + <p> + KUDRIASH. You can't answer for yourself like that, sir! And just think + what sort of people you have to deal with here. You know them yourself. + They'd be the death of her, they'd torment her into the grave. + </p> + <p> + BORIS. Ah, don't say that, Kudriash, please don't frighten me! + </p> + <p> + KUDRIASH. But does she care for you? + </p> + <p> + BORIS. I don't know. + </p> + <p> + KUDRIASH. Have you ever met then? + </p> + <p> + BORIS. I have only once been in their house with my uncle. And I see her + in church, and pass her sometimes on the parade. Ah, Kudriash, how she + prays, if you could see her! the angelic smile on her face! her face seems + to shed light. + </p> + <p> + KUDRIASH. Oh, then it's the young wife of Kabanov. + </p> + <p> + BORIS. Yes, Kudriash. + </p> + <p> + KUDRIASH. Oh, so that's it! Well, I humbly congratulate you! + </p> + <p> + BORIS. What for? + </p> + <p> + KUDRIASH. Well, things look promising for you, since she's sent you word + to come here. + </p> + <p> + BORIS. Can it be she sent word? + </p> + <p> + KUDRIASH. Why, who else could it be? + </p> + <p> + BORIS. No, you're making fun of me! It can't be so. (<i>Clutches his head</i>.) + </p> + <p> + KUDRIASH. What's the matter? + </p> + <p> + BORIS. I shall go mad with joy. + </p> + <p> + KUDRIASH. What next! I can't see anything to go mad about! You look out + that you don't make a mess of things and get her into trouble! Her + husband's a fool, we all know, but her mother-in-law is terrible. + </p> + <p> + [<i>Varvara comes out of the gate.</i> + </p> + <p> + <br /><br /> + </p> + <hr /> + <p> + <a name="link2H_4_0031" id="link2H_4_0031"> </a> + </p> + <div style="height: 4em;"> + <br /><br /><br /><br /> + </div> + <h2> + SCENE VII + </h2> + <h3> + The Same and VARVARA, afterwards KATERINA. + </h3> + <p> + VARVARA (<i>at the gate, sings</i>). "Beyond the river, the swift river, + My Vania's walking, dear Vania's walking" ... + </p> + <p> + KUDRIASH (<i>going on with the song</i>). "Going to the fair." (<i>Whistles.</i>) + </p> + <p> + VARVARA (<i>comes down the path and, hiding her face in her kerchief, goes + up to Boris</i>). You wait a bit, lad. You've something to wait for. (<i>To + Kudriash</i>) Let's go to the Volga. + </p> + <p> + KUDRIASH. Why have you been so long? Kept me waiting again! You know I + don't like it! (<i>Varvara puts one arm round him and they walk away.</i>) + </p> + <p> + BORIS. It's like a dream! This night, and singing and trysts! They're + walking, their arms round each other. It is so new for me, so sweet! Here + I am waiting for something. And what I am waiting for—I know not and + cannot picture to myself; only my heart is throbbing and every nerve is + quivering. I cannot think even what to say to her, I can hardly breathe, + my knees are shaking! My stupid heart is in my mouth, I can't quiet it. + Here she comes. (<i>Katerina slowly comes down the path, wrapt in a large + white kerchief, her eyes fixed on the ground. Silence.</i>) Is it you? + Katerina Petrovna? (<i>Silence.</i>) How can I ever thank you,—I + don't know. (<i>Silence.</i>) If you only knew, Katerina Petrovna, how I + love you! + </p> + <p> + [<i>Tries to take her hand.</i> + </p> + <p> + KATERINA (<i>with terror, but not raising her eyes</i>). Do not touch me, + do not touch me! Alas, alas! + </p> + <p> + BORIS. Do not be angry! + </p> + <p> + KATERINA. Go away from me, go away, unhappy man! Do you know that never by + any prayer can I be free of this sin, never again! Like a stone it will + lie on my soul, like a stone. + </p> + <p> + BORIS. Do not send me away! + </p> + <p> + KATERINA. Why did you come? Why did you come for my undoing? I am a wife, + you know, I must live with my husband, till I lie in the grave.... + </p> + <p> + BORIS. You told me yourself to come ... + </p> + <p> + KATERINA. Till the grave; do you understand? + </p> + <p> + BORIS. Better if I had never seen you. + </p> + <p> + KATERINA (<i>with great emotion</i>). You see what I am preparing for + myself? What is the only place left for me? + </p> + <p> + BORIS. Calm yourself. (<i>Takes her hand</i>) Sit down! + </p> + <p> + KATERINA. Why do you wish for my ruin? + </p> + <p> + BORIS. How can I wish to injure you, when I love you more than anything in + the world, more than myself? + </p> + <p> + KATERINA. No, no! You have been the undoing of me. + </p> + <p> + BORIS. Am I such a wicked wretch? + </p> + <p> + KATERINA (<i>shaking her head</i>). I am lost, lost, lost! + </p> + <p> + BORIS. God forbid! I'd rather perish myself! + </p> + <p> + KATERINA. Have I not forsaken my home, and come out to you in the night? + </p> + <p> + BORIS. You came of your own free will. + </p> + <p> + KATERINA. I have no will. If I had had any will left of my own, I would + not have come to you. (<i>Lifts her eyes and looks at Boris. A short + silence</i>.) Your will is upon me now, don't you see that? [<i>Sinks on + his neck</i>. + </p> + <p> + BORIS (<i>puts his arms about Katerina</i>). My life! + </p> + <p> + KATERINA. Ah, if death would come quickly now! + </p> + <p> + BORIS. Why die when life is so sweet for us? + </p> + <p> + KATERINA. No, life is not for me! I know it is not for me! + </p> + <p> + BORIS. Don't say such things, please, don't torture me. + </p> + <p> + KATERINA. Yes, you are happy, you are free as the air, but I! ... + </p> + <p> + BORIS. No one shall know of our love. Do you think I have no feeling for + you? + </p> + <p> + KATERINA. Ah! Why feel for me, it's no one's fault. I have come to this of + myself. Don't think of me! Anyone may know, anyone may see what I do! (<i>Takes + Boris in her arms</i>.) Since I have not feared to do wrong for you, am I + likely to fear the judgment of men? They do say, it will be better for + one, if one has to suffer here on earth for any sin. + </p> + <p> + BORIS. Come, why think of that, when we are happy now! + </p> + <p> + KATERINA. Why, truly! I shall have long years to weep enough hereafter. + </p> + <p> + BORIS. And I was so frightened, I thought you would send me away. + </p> + <p> + KATERINA (<i>smiling</i>). Send you away! How could I? Not with my heart. + If you had not come, think I should have gone to you myself. + </p> + <p> + BORIS. I never even guessed you loved me. + </p> + <p> + KATERINA. I have loved you for so long. It's as though, for my sins, you + came here to torment me. Directly I saw you I ceased to belong to myself. + From the first moment, I believe, if you had beckoned to me, I would have + followed you; to the ends of the earth I would have followed you, and + never looked back. + </p> + <p> + BORIS. Has your husband gone away for long? + </p> + <p> + KATERINA. For a fortnight. + </p> + <p> + BORIS. O, then we will be happy! that is a long time. + </p> + <p> + KATERINA. We will be happy. And then ... (<i>sinks into dreamy musing</i>). + If they lock me up, that will be my death! And if they don't lock me up, I + will find some way to see you again! [<i>Enter Kudriash and Varvara</i>. + </p> + <p> + <br /><br /> + </p> + <hr /> + <p> + <a name="link2H_4_0032" id="link2H_4_0032"> </a> + </p> + <div style="height: 4em;"> + <br /><br /><br /><br /> + </div> + <h2> + SCENE VIII + </h2> + <h3> + The Same, with KUDRIASH and VARVARA. + </h3> + <p> + VARVARA. Well, have you made friends? (<i>Katerina hides her face on + Boris's breast</i>). + </p> + <p> + BORIS. Yes. + </p> + <p> + VARVARA. You might go and walk about a bit and let us rest. When it's time + to go in, Vania will shout. (<i>Boris and Katerina go away, Kudriash and + Varvara sit down on the stone</i>.) + </p> + <p> + KUDRIASH. This is a first-rate plan, getting out at the garden gate. It's + fine and convenient for us. + </p> + <p> + VARVARA. It's all my doing. + </p> + <p> + KUDRIASH. There's no one like you for such things. But what if your mother + catches you? + </p> + <p> + VARVARA. Oh! How could she? It would never enter her head! + </p> + <p> + KUDRIASH. But if by ill luck, it were to? + </p> + <p> + VARVARA. Her first sleep is sound; in the early morning now, there is more + chance of her being awake. + </p> + <p> + KUDRIASH. But there's never any knowing! Some evil spirit might rouse her + up. + </p> + <p> + VARVARA. Well, even then! Our gate into the yard is locked on the inside, + the garden side; she would knock and knock and then go away. And in the + morning we'd declare we'd been sound asleep and heard nothing. Besides, + Glasha's on the lookout; the faintest sound, she'd let us know in a + minute. One can't do anything without some risk! No, indeed! the only + thing is to mind what one's about and not get into a scrape. (<i>Kudriash + strikes a few cords on the guitar. Varvara leans on the shoulder of + Kudriash who plays softly, paying no attention to her. Varvara yawning</i>) + How could we find out what time it is? + </p> + <p> + KUDRIASH. It's one o'clock. + </p> + <p> + VARVARA. How do you know? + </p> + <p> + KUDRIASH. A watchman struck one blow on his board just now. + </p> + <p> + VARVARA (<i>yawning</i>). It's late. Shout to them! We'll get out earlier + tomorrow, so as to have longer. + </p> + <p> + KUDRIASH (<i>gives a whistle and then sings loudly</i>) + </p> + <p> + They're all going home! They're all going home! But I won't go home! + </p> + <p> + BORIS (<i>behind the scenes</i>). I hear! + </p> + <p> + VARVARA (<i>gets up</i>). Well, good-bye! (<i>yawns, then gives a cool + kiss to Kudriash, as if he were an old and very intimate friend</i>). + To-morrow mind you come earlier! (<i>Looks in the direction in which Boris + and Katerina went away</i>) You've said good-bye enough, you're not + parting for ever, you'll see each other to-morrow (<i>yawns and stretches, + Katerina hurries in, followed by Boris</i>). + </p> + <p> + <br /><br /> + </p> + <hr /> + <p> + <a name="link2H_4_0033" id="link2H_4_0033"> </a> + </p> + <div style="height: 4em;"> + <br /><br /><br /><br /> + </div> + <h2> + SCENE IX + </h2> + <h3> + KUDRIASH, VARVARA, BORIS and KATERINA. + </h3> + <p> + KATERINA. Come, let us go now, let us go! (<i>They go up the path, + Katerina turns round</i>). Good-bye! + </p> + <p> + BORIS. Till to-morrow. + </p> + <p> + KATERINA. Yes, to-morrow! Tell me what you dream to-night! + </p> + <p> + [<i>The girls reach the gate</i>. + </p> + <p> + BORIS. Yes, yes. + </p> + <p> + KUDRIASH (<i>sings and plays guitar</i>) Come out, lassie, while you may + Till the glow of setting day! Ai-lalee, while you may, Till the glow of + setting day! + </p> + <p> + VARVARA (<i>at the gate</i>). Aye, my laddie, while I may, Till the glow + of break of day! Ai-lalee, while I may, Till the glow of break of day! + </p> + <p> + KUDRIASH. When the sun has risen fair And I may not linger mair. [<i>Exit + singing.</i> + </p> + <p> + <br /><br /> + </p> + <hr /> + <p> + <a name="link2H_4_0034" id="link2H_4_0034"> </a> + </p> + <div style="height: 4em;"> + <br /><br /><br /><br /> + </div> + <h2> + ACT IV + </h2> + <p> + <br /><br /> + </p> + <hr /> + <p> + <a name="link2H_4_0035" id="link2H_4_0035"> </a> + </p> + <div style="height: 4em;"> + <br /><br /><br /><br /> + </div> + <h2> + SCENE I + </h2> + <p> + In the foreground a narrow arcade running round an old building which has + begun to fall into decay; bushes and grass about it; in the background the + banks of the Volga and view beyond it. + </p> + <p> + (<i>Several Persons of both Sexes approach the Arcade.</i>) + </p> + <p> + FIRST. It's spotting with rain, seems as though it might be a storm coming + on. + </p> + <p> + SECOND. Look, it's gathering yonder. + </p> + <p> + FIRST. A good thing we've somewhere to take shelter. + </p> + <p> + [<i>They all go under the arches.</i> + </p> + <p> + A WOMAN. What a lot of folks out on the parade, too! To-day being a + holiday, everyone's out walking. The merchants' ladies all pranked out in + their best. + </p> + <p> + FIRST. They'll stand up somewhere out of the rain. + </p> + <p> + SECOND. Look, at the people hurrying this way now! + </p> + <p> + FIRST (<i>staring round at the walls</i>). I say, old fellow, it must have + been covered with paintings once, do you know. One can make them out even + now, here and there. + </p> + <p> + SECOND. To be sure! Of course the walls were covered with paintings. Now + it's all been let go to rack and ruin, and the old place is falling to + pieces. There's been nothing done to it since the fire. But to be sure you + don't remember that fire, it will be forty years ago. + </p> + <p> + FIRST. Whatever's this picture here, old fellow? It's not easy to make out + what it's about. + </p> + <p> + SECOND. That's a picture of the torments of hell. + </p> + <p> + FIRST. Oh! so that's what it is! + </p> + <p> + SECOND. And there's folks of all sorts and conditions going down into the + fire, see? + </p> + <p> + FIRST. To be sure, yes, I understand it now. + </p> + <p> + SECOND. Of every sort and rank. + </p> + <p> + FIRST. And niggers too? + </p> + <p> + SECOND. Yes, niggers too. + </p> + <p> + FIRST. And I say, old fellow, what's this? + </p> + <p> + SECOND. That's the Lithuanian invasion. A battle, d'ye see? Our men + fighting with the men of Lithuania. + </p> + <p> + FIRST. Who were these Lithuanians? + </p> + <p> + SECOND. Can't say. Lithuanians, to be sure. + </p> + <p> + FIRST. But they do say, you know, they fell down on us from heaven. + </p> + <p> + SECOND. I can't tell about that, I daresay they did. + </p> + <p> + A WOMAN. What ignorance! Why, everyone knows the Lithuanians fell from + heaven. Well to be sure! and it was in memory of the battle with them that + these mounds were made. + </p> + <p> + FIRST. There, old fellow! That's so, you see! + </p> + <p> + [<i>Enter Dikoy and Kuligin, his head bare. All the bystanders bow and + assume a respectful air on seeing Dikoy.</i> + </p> + <p> + <br /><br /> + </p> + <hr /> + <p> + <a name="link2H_4_0036" id="link2H_4_0036"> </a> + </p> + <div style="height: 4em;"> + <br /><br /><br /><br /> + </div> + <h2> + SCENE II + </h2> + <h3> + The Same, DIKOY and KULIGIN. + </h3> + <p> + DIKOY. Ugh, I'm wet through. (<i>To Kuligin</i>) Get away from me! Let me + alone! (<i>Angrily</i>) Fool of a man! + </p> + <p> + KULIGIN. Saviol Prokofitch, it would be conferring a benefit, your + worship, on all the residents in the town. + </p> + <p> + DIKOY. Go along! A mighty benefit! Who wants such a benefit? + </p> + <p> + KULIGIN. And on you, indeed, your worship, Saviol Prokofitch. To be set + up, for instance, on the parade in the open space. And as for expense,—the + expense would be trifling: a stone column (<i>indicates the size of each + thing by gestures</i>), a copper disc, round like this, and a pivot, an + upright pivot (<i>shows, gesticulating</i>) of the simplest description. I + will put it all up and carve the figures on the face myself too. And, your + worship, when you are pleased to take a walk, or any other people are out + walking, you will go up to it, and see at once what o'clock it is. As it + is, it's a fine position and a fine view and all, but, as it were, it + wants something. And we have visitors too, your worship, who come here to + see our views, and it will always be an ornament,—a pleasant object + for the eye to rest on. + </p> + <p> + DIKOY. But why on earth do you come pestering me with every sort of + idiocy? It's possible, don't you see, that I don't want to talk to you. + You ought first to ascertain whether I am disposed to listen to you or + not, you dolt. What am I to you? ... am I your equal, eh? Damn the fellow! + A mighty clever idea he's hit upon! And then up he must come and + straightway start holding forth upon it. + </p> + <p> + KULIGIN. If I were about my own business, I should be to blame certainly. + But I am speaking in the public interest, your worship. And it's no great + matter spending about a pound on a public object! More than that would not + be needed, sir. + </p> + <p> + DIKOY. I daresay you'd like to pocket the money; who knows anything of + you? + </p> + <p> + KULIGIN. Seeing that I want to give my services for nothing, your worship, + how could I pocket anything? And everyone knows me here; no one can say + any harm of me. + </p> + <p> + DIKOY. They may know you, for all I care, but I don't want to know you. + </p> + <p> + KULIGIN. Why insult an honest man, sir? + </p> + <p> + DIKOY. Am I to account to you for what I say or do? Let me tell you I + allow no one to criticise my actions—no, not folks of far more + consequence than you. I shall think of you as I choose to think of you. + Others may say you're an honest man, but I look upon you as a brigand, and + that's all about it. You seem anxious to hear my opinion, so here it is! I + say you're a brigand, and nothing else! Do you want to have the law of me, + hey? Very well then, let me tell you you're a worm. If I choose, I spare + you; if I choose, I can trample you under foot! + </p> + <p> + KULIGIN. So be it, Saviol Prokofitch! I am only a poor man, sir, it costs + little to be rude to me. But let me remind you, your honour, virtue is + honourable even in rags! + </p> + <p> + DIKOY. None of your insolence now! Mind that! + </p> + <p> + KULIGIN. I am not being insolent to you in any way, sir, and I merely + addressed you because I thought you might have a mind to do something for + the town sometime. You have a great deal of power, your worship, if only + you had the wish to do some good. Now, for instance, we've storms so + often, and yet we don't put up lightning conductors. + </p> + <p> + DIKOY (<i>haughtily</i>). It's all vanity! + </p> + <p> + KULIGIN. How can it be vanity when experiments have been made. + </p> + <p> + DIKOY. What sort of lightning conductors are you talking about? + </p> + <p> + KULIGIN. Steel ones. + </p> + <p> + DIKOY (<i>wrathfully</i>). Well, and what then? + </p> + <p> + KULIGIN. Steel rods. + </p> + <p> + DIKOY (<i>getting more and more furious</i>). I hear they're steel rods, + you viper, but what of it? Granted they're steel rods! Well, what of it? + </p> + <p> + KULIGIN. Nothing. + </p> + <p> + DIKOY. And what is the cause of a storm to your notions, hey? Come, speak + up! + </p> + <p> + KULIGIN. Electricity. + </p> + <p> + DIKOY (<i>stamping</i>). 'Lectricity he says! Ah, a brigand you are and no + mistake! a storm is sent as a chastisement to make us feel our sins, and + you want with rods and tackle of one sort and another, God forgive you, to + ward it off! What, are you a Tartar or what? Are you a Tartar? Speak up! A + Tartar, hey? + </p> + <p> + KULIGIN. Saviol Prokofitch, your honour, Derzhavin said: + </p> + <p> + In body, I languish in the dust, In mind, I command the tempest. + </p> + <p> + DIKOY. For such words you ought to be led off to the police captain, he'd + give it to you! Just listen, worthy citizens, what the fellow is saying! + </p> + <p> + KULIGIN. There's no help for it, I must submit! But when I have made my + fortune, then you'll see how I'll talk! + </p> + <p> + [<i>With a wave of his hand goes out.</i> + </p> + <p> + DIKOY. What! are you going to steal a fortune? Stop him! The false + scoundrel! How ever is one to treat such people! I don't know. (<i>Turning + to the crowd</i>) And you, damned rascals, you're enough to make anyone + swear! Here I'd no wish to lose my temper, and he must needs go and put me + out, as if it were on purpose. Curse the fellow! (<i>angrily</i>) Has the + rain given over, eh? + </p> + <p> + FIRST. I fancy it has. + </p> + <p> + DIKOY. You fancy! go and see, you fool. Tell me, you fancy, indeed! + </p> + <p> + FIRST (<i>going outside the arches</i>). It has left off! + </p> + <p> + [<i>Dikoy goes out and all follow him. The scene is empty for a little + while. Varvara runs quickly in under the arcade and, hiding herself, peeps + out.</i> + </p> + <p> + <br /><br /> + </p> + <hr /> + <p> + <a name="link2H_4_0037" id="link2H_4_0037"> </a> + </p> + <div style="height: 4em;"> + <br /><br /><br /><br /> + </div> + <h2> + SCENE III + </h2> + <h3> + VARVARA and later BORIS. + </h3> + <p> + VARVARA. I believe it's he! (<i>Boris advances from the background of the + scene</i>.) Sss-sss! (<i>Boris looks round</i>.) Come here. (<i>She + beckons, Boris goes up to her</i>.) What are we to do with Katerina? For + mercy's sake tell me! + </p> + <p> + BORIS. Why, what is it? + </p> + <p> + VARVARA. It's terrible, that's all. Her husband has come back, do you know + that? We didn't expect him, but he's here. + </p> + <p> + BORIS. No, I didn't know it. + </p> + <p> + VARVARA. She's simply beside herself. + </p> + <p> + BORIS. It seems as if I had only lived for these ten short days that he + has been away. And now not to see her! + </p> + <p> + VARVARA. Oh, I've no patience with you! I've something to tell you! She's + shaking all over, as if she were in a fever. She's so pale, she wanders + about the house, as though she were looking for something. Her eyes are + wild, she's like a mad thing! She began crying long ago in the morning, + she simply sobs. Merciful Heavens, what am I to do with her? + </p> + <p> + BORIS. But perhaps this will pass off. + </p> + <p> + VARVARA. I doubt it. She daren't raise her eyes to her husband. Mamma's + begun to notice it, and she follows her about and keeps a suspicious eye + upon her. She looks daggers at her; and that makes her worse than ever. It + makes one wretched to see her. And I'm afraid too. + </p> + <p> + BORIS. What are you afraid of? + </p> + <p> + VARVARA. You don't know her. She's a strange creature. One never knows + what to expect from her! She will do things ... + </p> + <p> + BORIS. My God! What's to be done? You must talk to her thoroughly. Can't + you manage to soothe her? + </p> + <p> + VARVARA. I've tried. She doesn't even hear. Better leave her alone. + </p> + <p> + BORIS. Well, what do you suppose she may do? + </p> + <p> + VARVARA. Why, simply this: fling herself down at her husband's feet, and + tell him everything. That's what I'm afraid of. + </p> + <p> + BORIS (<i>with horror</i>). Could she possibly! + </p> + <p> + VARVARA. She may do anything. + </p> + <p> + BORIS. Where is she now? + </p> + <p> + VARVARA. At this moment she's out on the parade with her husband, and my + mother's with them too. You go and meet them, if you like. But no, you'd + better not go, or she'll very likely lose her head completely. (<i>A peal + of thunder in the distance</i>) Isn't that thunder? <i>(Looks out)</i> + Yes, it's raining too. And here are people coming this way. Get somewhere + out of sight, and I'll stand here where I can be seen, so that they won't + notice anything. <i>(Enter several persons of both sexes and different + classes.)</i> + </p> + <p> + <br /><br /> + </p> + <hr /> + <p> + <a name="link2H_4_0038" id="link2H_4_0038"> </a> + </p> + <div style="height: 4em;"> + <br /><br /><br /><br /> + </div> + <h2> + SCENE IV + </h2> + <p> + VARVARA and various persons, and later, MME. KABANOVA, KABANOV, KATERINA + and KULIGIN. + </p> + <p> + FIRST. The good lady seems awfully frightened by the way she's hurrying + for shelter. + </p> + <p> + A WOMAN. No use seeking shelter! If it's written in the book of fate, + there's no escaping! + </p> + <p> + KATERINA <i>(running in).</i> Ah, Varvara! <i>(Seizes her hand and holds + it tight.)</i> + </p> + <p> + VARVARA. Come, be quiet! + </p> + <p> + KATERINA. It will be my death! + </p> + <p> + VARVARA. Come, come! Pull yourself together! + </p> + <p> + KATERINA. No! I can't. I can do nothing. My heart aches so. + </p> + <p> + MME. KABANOVA <i>(entering).</i> Let me tell you, one should live so as to + be always ready for anything. You would not be in such terror then. + </p> + <p> + KABANOV. But what sins in special has she to frighten her, mamma? Her sins + are no more than all of us have to repent; being afraid of storms is a + matter of temperament. + </p> + <p> + MME. KABANOVA. How do you know, pray? The heart of another is darkness. + </p> + <p> + KABANOV <i>(jestingly).</i> Oh well, maybe, something very wicked while I + was away; certainly when I've been here she never did anything bad. + </p> + <p> + MME. KABANOVA. Maybe, when you were away, then. + </p> + <p> + KABANOV <i>(jesting).</i> Katia, my girl, you'd better repent, if you've + been sinful in any way. You can't have secrets from me, you know; no, you + naughty girl, I know all about it. + </p> + <p> + KATERINA <i>(looks him straight in the face).</i> Dear Tihon! + </p> + <p> + VARVARA. Come, why do you keep teazing her? Can't you see she's not well? + </p> + <p> + [<i>Boris steps out of the crowd and bows to the Kabanovs.</i> + </p> + <p> + KATERINA (<i>shrieks</i>). Ah! + </p> + <p> + KABANOV. What are you frightened of? Did you think it was a stranger? This + is a friend! Is your uncle quite well? + </p> + <p> + BORIS. Quite, thank you. + </p> + <p> + KATERINA (<i>to Varvara</i>). What more does he want of me? ... Isn't it + enough that I am in torture like this. + </p> + <p> + [<i>Leans against Varvara, sobs.</i> + </p> + <p> + VARVARA (<i>aloud, so that her mother should hear</i>). We're simply tired + out, and don't know what to do with her; and now outsiders must come up + too! + </p> + <p> + [<i>Gives Boris a sign and he walks away to the entrance of the arcade.</i> + </p> + <p> + KULIGIN (coming into the middle of the scene and addressing the crowd). + Why, what are you afraid of, I should like to know! every blade of grass, + every flower is rejoicing now, while we try to get away and are as + frightened as if it were a disaster! The storm kill us indeed! It's not a + storm to be dreaded, it's a blessing! Yes, a blessing! Everything's + dreadful to you. If the Northern Lights shine in the heavens—you + ought to admire and marvel at "the dawn breaking in the land of midnight!" + But you are in terror, and imagine it means war or flood. If a comet comes—I + can't take my eyes from it! a thing so beautiful! the stars we have looked + upon to our hearts' content, they are always with us, but that is + something new; well, one must gaze and admire! But you're afraid even to + look at the sky, and all in a tremble! You make a bogey out of everything. + Ah, what a people! I'm not afraid, you see. Come, sir, let's go on! + </p> + <p> + BORIS. Yes, let us go! it's more terrible here! [<i>Goes.</i> + </p> + <p> + <br /><br /> + </p> + <hr /> + <p> + <a name="link2H_4_0039" id="link2H_4_0039"> </a> + </p> + <div style="height: 4em;"> + <br /><br /><br /><br /> + </div> + <h2> + SCENE V + </h2> + <h3> + The Same, without BORIS and KULIGIN. + </h3> + <p> + MME. KABANOVA. Well, that's a pretty sermon he gave us! Something worth + hearing, and no mistake! What have the times come to, when such as he turn + teacher! If an old man talks so, what can we expect from the young ones! + </p> + <p> + A WOMAN. The whole sky's overcast. It's covered up all over, as it were, + with a cap. + </p> + <p> + FIRST. Eh, mate, see how the storm cloud is rolling into a ball, as though + there were something alive turning round in it. And see how it's creeping + up towards us, creeping like a live thing! + </p> + <p> + SECOND. Mark my words, that storm's not coming up for nothing. It's the + truth I tell you; I know. It'll strike someone dead, or set fire to a + house; you'll see, look what an extraordinary colour! + </p> + <p> + KATERINA <i>(listening).</i> What are they saying? They say someone will + be struck dead. + </p> + <p> + KABANOV. You know what stuff they talk, any nonsense that comes into their + heads. + </p> + <p> + MME. KABANOVA. Don't you criticise your elders! They know better than you. + Old people have forewarnings of all sorts. Old people don't talk at + random. + </p> + <p> + KATERINA <i>(to her husband).</i> Dear Tihon, I know who will be struck + dead. + </p> + <p> + VARVARA <i>(to Katerina, softly).</i> If only you would hold your tongue! + </p> + <p> + KABANOV. How do you know? + </p> + <p> + KATERINA. It will strike me. Pray for me, then. + </p> + <p> + [<i>Enter Old Lady with footmen. Katerina with a shriek hides her face.</i> + </p> + <p> + <br /><br /> + </p> + <hr /> + <p> + <a name="link2H_4_0040" id="link2H_4_0040"> </a> + </p> + <div style="height: 4em;"> + <br /><br /><br /><br /> + </div> + <h2> + SCENE VI + </h2> + <h3> + The Same and the OLD LADY. + </h3> + <p> + THE OLD LADY. Why hide your face? It's no use hiding! One can see you're + afraid. You've no wish to die! She wants to live! To be sure she does!—look + what a beauty! Ha, ha, ha! Beauty! Better pray to God to take away your + beauty! It's beauty that is our ruin! Ruin to yourself, a snare to others, + so rejoice in your beauty if you will! Many, many, you lead into sin! + Giddy fellows fight duels over you, slash each other with swords for your + sake. And you are glad! Old men, honourable men, forget that they must + die, tempted by beauty! And who has to answer for all. Better go down into + the abyss with your beauty! Yes, quick, quick. <i>(Katerina hides + herself.)</i> Where will you hide away, foolish one! There's no escaping + God! <i>(A clap of thunder.)</i> All of you will burn in fire + unquenchable! [<i>Exit.</i> + </p> + <p> + KATERINA. Ah, I am dying! + </p> + <p> + VARVARA. Why do you torture yourself like this! Stand on one side and + pray; you will feel better. + </p> + <p> + KATERINA <i>(goes to the wall and drops on her knees, then jumps up + quickly, seeing the picture on the wall).</i> Ah! Hell! Hell! The fire + unquenchable! <i>(Mme. Kabanova, Kabanov, and Varvara surround her.)</i> + My heart is torn! I can bear it no longer! Mother! Tihon! I have sinned + against God and against you! Did I not swear to you I would not set eyes + on anyone when you were away! You remember! you remember! And do you know + what I have done in my sinfulness? The first night I went out of the + house.... + </p> + <p> + KABANOV <i>(in despair, in tears, pulls at her sleeve).</i> You mustn't, + you mustn't! don't! What are you saying? Mother is here! + </p> + <p> + MME. KABANOVA <i>(severely).</i> Come, come, speak, now you have begun. + </p> + <p> + KATERINA. And every night the same.... <i>(Sobs, Kabanov tries to embrace + her).</i> + </p> + <p> + MME. KABANOVA. Let her be! With whom? + </p> + <p> + VARVARA. She's raving, she doesn't know what she is saying. + </p> + <p> + MME. KABANOVA. You be quiet! So this is the meaning of it! Well, with + whom? + </p> + <p> + KATERINA. With Boris Grigoritch. <i>(A clap of thunder.)</i> Ah! + </p> + <p> + [<i>Falls unconscious in her husband's arms.</i> + </p> + <p> + MME. KABANOVA. Well, son! You see what freedom leads to! I told you so, + but you wouldn't heed me. See what you've brought on yourself! + </p> + <p> + <br /><br /> + </p> + <hr /> + <p> + <a name="link2H_4_0041" id="link2H_4_0041"> </a> + </p> + <div style="height: 4em;"> + <br /><br /><br /><br /> + </div> + <h2> + ACT V + </h2> + <p> + <br /><br /> + </p> + <hr /> + <p> + <a name="link2H_4_0042" id="link2H_4_0042"> </a> + </p> + <div style="height: 4em;"> + <br /><br /><br /><br /> + </div> + <h2> + SCENE I + </h2> + <h3> + Scene same as Act I. Twilight. + </h3> + <p> + KULIGIN (<i>sitting on a bench</i>). + </p> + <p> + KABANOV (<i>walking along the parade</i>). + </p> + <p> + KULIGIN (<i>sings</i>). "In dark of night are hid the skies In sleep now + all have closed their eyes." + </p> + <p> + (<i>seeing Kabanov</i>) Good-evening, sir, are you walking far? + </p> + <p> + KABANOV. No, I am going home. You have heard talk, I expect, about us? The + whole household's upside down. + </p> + <p> + KULIGIN. I have heard so, sir, yes, I have heard so. + </p> + <p> + KABANOV. I went away to Moscow, you know. Mamma sent me off with a sermon, + oh, such a sermon, but as soon as I was well away, I went in for enjoying + myself. I was glad to have escaped into freedom. And I was drinking all + the journey, and in Moscow too I kept it up, and had a jolly time—as + you may fancy! Of course I'd to get in fun enough to last me the whole + year. I never once thought about home. Though, if I had thought of it, I + never should have dreamed of what was going on here. You've heard about + it? + </p> + <p> + KULIGIN. Yes, sir. + </p> + <p> + KABANOV. I'm a miserable man now! And so, for nothing, my life's spoiled, + for nothing I have done. + </p> + <p> + KULIGIN. Your mother is terribly hard. + </p> + <p> + KABANOV. Yes, indeed, she's the cause of it all. And what am I suffering + for, tell me that? Here I've just come from Dikoy's, and well, we drank a + bit; I thought it would drown care; but it has only made me worse, + Kuligin! Ah, the wrong my wife has done me! It couldn't be worse.... + </p> + <p> + KULIGIN. It's a difficult business, sir. It's difficult to judge between + you. + </p> + <p> + KABANOV. No; nothing could be worse than what she's done! It wouldn't be + much to kill her for it. There's mamma keeps saying: she ought to be + buried alive to punish her! But I love her, I can't bear to lay a finger + on her. I did give her a blow or two, but that was at mamma's bidding. It + makes one wretched to see her, do you understand that, Kuligin. Mamma's + just tormenting her to death, while she wanders about like a shadow, and + makes no resistance. She only weeps, and she's wasting away like wax. It's + simply breaking my heart to see her. + </p> + <p> + KULIGIN. You must make it up somehow, sir! You ought to forgive her, and + never refer to it again. You are not without sin yourself, I daresay! + </p> + <p> + KABANOV. I should think not! + </p> + <p> + KULIGIN. And you must never reproach her even when you're drunk! She would + be a good wife to you yet, sir, better than any—believe me. + </p> + <p> + KABANOV. But understand me, Kuligin; I'd never say a word, but mamma ... + do you suppose one can get over her!... + </p> + <p> + KULIGIN. It's time you were guided, sir, by your own good sense, sir. + </p> + <p> + KABANOV. My own good sense! I've got none, I'm told, and so I'm to live by + other people's! I declare I'll drink away whatever sense I have left, and + then mamma can look after me as much as she likes, when I'm crazy. + </p> + <p> + KULIGIN. Ah sir! there's a world of troubles! But, Boris Grigoritch, sir, + what of him? + </p> + <p> + KABANOV. Oh, he, the scoundrel, is being sent off to Tiahta, to the + Chinese. His uncle's sending him off to a merchant he knows there. He's to + be there three years. + </p> + <p> + KULIGIN. Well, what does he say to it, sir? + </p> + <p> + KABANOV. Oh, he's wretched too; he weeps. His uncle and I, we set upon him + not long ago, we swore at him—he didn't say a word. He seems like a + wild thing. Do what you like to me, says he, only don't torment her! He's + sorry for her too. + </p> + <p> + KULIGIN. He's a good fellow, sir. + </p> + <p> + KABANOV. He's packed up and ready, and the horses are ordered. He's so + wretched, it's awful! I can see he wants to say good-bye to her. But + that's too much! I can't have it. He's been an enemy to me, you know, + Kuligin! He ought to be thrashed within an inch of his life to teach him + ... + </p> + <p> + KULIGIN. We must forgive our enemies, sir! + </p> + <p> + KABANOV. You go and tell that to mamma, and see what she'll say to it. So, + brother Kuligin, all our family is now split up and divided. We're not + like relations but enemies to one another. Mamma kept nagging and nagging + at Varvara; she couldn't stand it, and she soon made an end of it—she's + simply gone away. + </p> + <p> + KULIGIN. Where has she gone? + </p> + <p> + KABANOV. No one knows. They do say she's run off with Vania Kudriash, and + he can't be found anywhere either. It's all mamma's doing. I'll tell you + frankly, Kuligin: she had started bullying her and locking her up. "Don't + shut me up," she said, "or it will be the worse," and so it has turned + out. What am I to do, tell me that! Tell me how I am to live now! My home + is made loathsome to me, I'm put to shame before everyone, if I set about + anything my hands drop listless and dejected. Here I'm on my way home now. + Shall I find any happiness there, do you suppose? [<i>Enter Glasha.</i> + </p> + <p> + GLASHA. Master, Tihon Ivanitch! + </p> + <p> + KABANOV. What is it now? + </p> + <p> + GLASHA. There's something wrong at home, sir! + </p> + <p> + KABANOV. Mercy on us! It's one thing on top of another! Tell me, what is + it? + </p> + <p> + GLASHA. Why, your good lady.... + </p> + <p> + KABANOV. Well, what? Is she dead? + </p> + <p> + GLASHA. No, sir, she has disappeared; we can't find her anywhere. + </p> + <p> + KABANOV. Kuligin! we must run and search for her. Do you know what I am + afraid of? That she may be driven in her misery to lay hands on herself! + She grieves and grieves,—ah, God! It rends my heart to see her. What + were you thinking of? Has she been gone long? + </p> + <p> + GLASHA. No, sir, not long! It's we're to blame, of course; we didn't keep + an eye on her every minute. Though it's true, to be sure, the most + watchful will be caught napping sooner or later. + </p> + <p> + KABANOV. Well, don't stand there doing nothing; bestir yourself! <i>(Exit + Glasha.)</i> And let us go too, Kuligin! + </p> + <p> + [<i>They go. The stage is empty for a little while. From the opposite + side, Katerina enters and walks slowly about the stage.</i> + </p> + <p> + <br /><br /> + </p> + <hr /> + <p> + <a name="link2H_4_0043" id="link2H_4_0043"> </a> + </p> + <div style="height: 4em;"> + <br /><br /><br /><br /> + </div> + <h2> + SCENE II + </h2> + <h3> + KATERINA alone. + </h3> + <p> + [<i>Throughout the whole monologue and in the following scenes she speaks + slowly and disconnectedly, repeating words dreamily and, as it were, in a + state of forgetfulness.</i> + </p> + <p> + KATERINA. No, no, nowhere! What is he doing, my poor boy, now? All I want + is to say good-bye to him, and then ... and then death. Why did I lead him + into trouble. It's made it no better for me! I should have suffered alone! + But I have ruined myself, ruined him, brought dishonour on myself,—everlasting + disgrace on him—yes,—dishonour on myself, and on him + everlasting disgrace. (<i>Silence</i>.) If I could remember what it was he + said. How he felt for me? What were the words he said? (<i>Clutches at her + head</i>) I can't remember, I have forgotten everything. The nights, oh, + the nights are a weariness to me! All lie down to sleep, I too lie down; + it is well with all of them, but I lie as in my grave. It is fearful in + the darkness! There is a sound of singing as at some burial; but so soft, + almost out of hearing, far away, far from me.... How one longs for the + light! But I can't bear to get up—the same people again, the same + talk, the same torture. Why do they look at me so? Why is it they don't + kill one nowadays? Why don't they? In old days, they say, they used to + kill women. If they would take me and throw me into the Volga, I would be + glad. "If we kill you," they say, "your sin is taken from you; you must + live, and suffer for your sin." But I have suffered for it already! Am I + to suffer much longer? What have I to live for now, what for? I care for + nothing, nothing is sweet to me, the light of day is not sweet to me! And + still death does not come. One calls upon death and death comes not. + Whatever I look upon, whatever I hear, it is nothing but aching here <i>(touching + her heart).</i> If I could be with him, there might perhaps be still some + joy for me.... Nay, it's all the same, my soul is lost now. How sick I am + with longing for him! If I cannot see thee, hear me at least from far + away! Wild winds, bear my grief and longing to him! My God! I am weary, I + am weary! <i>(goes to the river bank and cries loudly at the top of her + voice)</i> My sweet, my heart, my soul, I love you! Answer! [<i>Falls + a-weeping. Enter Boris.</i> + </p> + <p> + <br /><br /> + </p> + <hr /> + <p> + <a name="link2H_4_0044" id="link2H_4_0044"> </a> + </p> + <div style="height: 4em;"> + <br /><br /><br /><br /> + </div> + <h2> + SCENE III + </h2> + <h3> + KATERINA and BORIS. + </h3> + <p> + BORIS (<i>not seeing Katerina</i>). My God! It's her voice! Where is she? + <i>(Looks round.)</i> + </p> + <p> + KATERINA <i>(runs to him and falls on his neck).</i> At last I see you + again! <i>(Weeps on his bosom. Silence.)</i> + </p> + <p> + BORIS. We are weeping together, God has brought us together. + </p> + <p> + KATERINA. You have not forgotten me? + </p> + <p> + BORIS. Me forget you? Don't! + </p> + <p> + KATERINA. Oh no, oh no! You're not angry? + </p> + <p> + BORIS. How could I be angry? + </p> + <p> + KATERINA. Forgive me, anyway! I did not mean to harm you; but I was not + free myself. I did not know what I was doing, what I was saying. + </p> + <p> + BORIS. Oh don't! how can you! how can you! + </p> + <p> + KATERINA. Well, how is it with you? how are you now? + </p> + <p> + BORIS. I am going away. + </p> + <p> + KATERINA. Where are you going? + </p> + <p> + BORIS. Far away, Katia, to Siberia. + </p> + <p> + KATERINA. Take me with you, away from here! + </p> + <p> + BORIS. I cannot, Katia. I am not going of my own free will; my uncle is + sending me, he has the horses waiting for me already; I only begged for a + minute, I wanted to take a last farewell of the spot where we used to see + each other. + </p> + <p> + KATERINA. Go and God be with you! Don't grieve over me. At first your + heart will be heavy perhaps, poor boy, and then you will begin to forget. + </p> + <p> + BORIS. Why talk of me! I am free at least; how about you? what of your + husband's mother? + </p> + <p> + KATERINA. She tortures me, she locks me up. She tells everyone and tells + my husband: "don't trust her, she's sly and deceitful." They all follow me + about all day long and laugh at me before my face. At every word they + reproach me with you. + </p> + <p> + BORIS. And your husband? + </p> + <p> + KATERINA. One minute he's kind, one minute he's angry, but he's drinking + all the while. He is loathsome to me, loathsome; his kindness is worse + than his blows. + </p> + <p> + BORIS. You are wretched, Katia? + </p> + <p> + KATERINA. So wretched, so wretched, that it were better to die! + </p> + <p> + BORIS. Who could have dreamed that we should have to suffer such anguish + for our love! I'd better have run away then! + </p> + <p> + KATERINA. It was an evil day for me when I saw you. Joy I have known + little of, but of sorrow, of sorrow, how much! And how much is still + before me! But why think of what is to be! I am seeing you now, that they + cannot take away from me; and I care for nothing more. All I wanted was to + see you. Now my heart is much easier; as though a load had been taken off + me. I kept thinking you were angry with me, that you were cursing me.... + </p> + <p> + BORIS. How can you! How can you! + </p> + <p> + KATERINA. No, that's not what I mean; that's not what I wanted to say! I + was sick with longing for you, that's it; and now, I have seen you.... + </p> + <p> + BORIS. They must not come upon us here! + </p> + <p> + KATERINA. Stay a minute! Stay a minute! Something I meant to say to you! + I've forgotten! Something I had to say! Everything is in confusion in my + head, I can remember nothing. + </p> + <p> + BORIS. It's time I went, Katia! + </p> + <p> + KATERINA. Wait a minute, a minute! + </p> + <p> + BORIS. Come, what did you want to say? + </p> + <p> + KATERINA. I will tell you directly. <i>(Thinking a moment.)</i> Yes! As + you travel along the highroads, do not miss over one beggar, give to + everyone, and bid them pray for my sinful soul. + </p> + <p> + BORIS. Ah, if these people knew what it is to me to part from you! My God! + God grant they may one day know such bitterness as I know now. Farewell, + Katia! <i>(embraces her and tries to go away).</i> Miscreants! monsters! + Ah, if I were strong! + </p> + <p> + KATERINA. Stay, stay! Let me look at you for the last time <i>(gazes into + his face).</i> Now all's over with me. The end is come for me. Now, God be + with thee. Go, go quickly! + </p> + <p> + BORIS <i>(moves away a few steps and stands still).</i> Katia, I feel a + dread of something! You have something fearful in your mind? I shall be in + torture as I go, thinking of you. + </p> + <p> + KATERINA. No, no! Go in God's name! (<i>Boris is about to go up to her.</i>) + No, no, enough. + </p> + <p> + BORIS (<i>sobbing</i>). God be with thee! There's only one thing to pray + God for, that she may soon be dead, that she may not be tortured long! + Farewell! + </p> + <p> + KATERINA. Farewell! + </p> + <p> + [<i>Boris goes out. Katerina follows him with her eyes and stands for some + time, lost in thought.</i> + </p> + <p> + <br /><br /> + </p> + <hr /> + <p> + <a name="link2H_4_0045" id="link2H_4_0045"> </a> + </p> + <div style="height: 4em;"> + <br /><br /><br /><br /> + </div> + <h2> + SCENE IV + </h2> + <p> + KATERINA (<i>alone</i>). Where am I going now? Home? No, home or the grave—it's + the same. Yes, home or the grave! ... the grave! Better the grave.... A + little grave under a tree ... how sweet.... The sunshine warms it, the + sweet rain falls on it ... in the spring the grass grows on it, soft and + sweet grass ... the birds will fly in the tree and sing, and bring up + their little ones, and flowers will bloom; golden, red and blue ... all + sorts of flowers, (<i>dreamily</i>) all sorts of flowers ... how still! + how sweet! My heart's as it were lighter! But of life I don't want to + think! Live again! No, no, no use ... life is not good! ... And people are + hateful to me, and the house is hateful, and the walls are hateful! I will + not go there! No, no, I will not go! If I go to them, they'll come and + talk, and what do I want with that? Ah, it has grown dark! And there is + singing again somewhere! What are they singing? I can't make out.... To + die now.... What are they singing? It is just the same whether death + comes, or of myself ... but live I cannot! A sin to die so! ... they won't + pray for me! If anyone loves me he will pray ... they will fold my arms + crossed in the grave! Oh yes.... I remember. But when they catch me, and + take me home by force.... Ah, quickly, quickly! <i>(Goes to the river + bank. Aloud)</i> My dear one! My sweet! Farewell! [<i>Exit.</i> + </p> + <p> + [<i>Enter Mme. Kabanova, Kabanov, Kuligin and workmen with torches.</i> + </p> + <p> + <br /><br /> + </p> + <hr /> + <p> + <a name="link2H_4_0046" id="link2H_4_0046"> </a> + </p> + <div style="height: 4em;"> + <br /><br /><br /><br /> + </div> + <h2> + SCENE V + </h2> + <h3> + MME. KABANOVA, KABANOV and KULIGIN. + </h3> + <p> + KULIGIN. They say she was seen here. + </p> + <p> + KABANOV. Is it certain? + </p> + <p> + KULIGIN. They say they saw her. + </p> + <p> + KABANOV. Thank God, if she has been seen alive. + </p> + <p> + MME. KABANOVA. And you in such a fright already and crying over it! + There's no need. She's not worth fretting about! Don't worry yourself, we + shall have our hands full with her for many a long year yet. + </p> + <p> + KABANOV. Who would have dreamed of her coming here! A place so frequented. + No one would ever think of hiding here. + </p> + <p> + MME. KABANOVA. That's just her way! The shameless hussy! She wants to keep + up her character, it seems! + </p> + <p> + [<i>A crowd with torches collects, coming in from different directions.</i> + </p> + <p> + ONE OF THE CROWD. Well, is she found? + </p> + <p> + MME. KABANOVA. It seems not. She seems to have vanished into the earth. + </p> + <p> + SEVERAL VOICES. How strange! It's a queer thing. And where could she hide? + </p> + <p> + ONE OF THE CROWD. Oh, she'll be found! + </p> + <p> + A SECOND. Of course she'll be found! + </p> + <p> + A THIRD. To be sure, she'll come back of herself. + </p> + <p> + [<i>A voice behind the scene: "Hi, boat there!"</i> + </p> + <p> + KULIGIN <i>(from the bank).</i> Who's calling? What is it? + </p> + <p> + [<i>The voice: "A woman's thrown herself into the water!" Kuligin and + several men after him run out.</i> + </p> + <p> + <br /><br /> + </p> + <hr /> + <p> + <a name="link2H_4_0047" id="link2H_4_0047"> </a> + </p> + <div style="height: 4em;"> + <br /><br /><br /><br /> + </div> + <h2> + SCENE VI + </h2> + <h3> + MME. KABANOVA, and KABANOV and Crowd. + </h3> + <p> + KABANOV. Merciful Heavens, it is she! <i>(tries to run off. Mme. Kabanova + holds his arm)</i> Mamma, let me go! I will save her! or I too ... What + can I do without her! + </p> + <p> + MME. KABANOVA. I'm not going to let you go, and don't you suppose it! Kill + yourself on her account; she's worth that, isn't she? As if she'd not + brought disgrace enough on us already, to plot to do a thing like this + too! + </p> + <p> + KABANOV. Let me go! + </p> + <p> + MME. KABANOVA. There are plenty to help without you. I'll curse you if you + go. + </p> + <p> + KABANOV <i>(falling on his knees).</i> Oh, to look upon her at least! + </p> + <p> + MME. KABANOVA. They'll pull her out—you'll look upon her, right + enough. + </p> + <p> + KABANOV (<i>gets up. To the crowd</i>). Well, my lads, do you see + anything? + </p> + <p> + ONE OF THE CROWD. It's dark down below, there's nothing in sight. + </p> + <p> + [<i>A noise behind the scene.</i> + </p> + <p> + A SECOND. They seemed to be shouting something, but I couldn't make out + what. + </p> + <p> + THE FIRST. That's Kuligin's voice. + </p> + <p> + THE SECOND. They're coming along the bank with torches. + </p> + <p> + THE FIRST. They're coming this way, and they're carrying her. + </p> + <p> + [<i>Several people come back.</i> + </p> + <p> + ONE OF THOSE WHO HAVE COME BACK. That Kuligin's a brave fellow! It was + close here in a deep pool, near the bank; with the torchlight we could see + a long way off in the water; he saw her dress and pulled her out. + </p> + <p> + KABANOV. Alive? + </p> + <p> + THE MAN. How could she be alive? She had thrown herself from the height; + the bank is steep there, and she must have fallen upon the anchor, she was + so injured, poor thing! But she looks as though she were alive! Only one + little wound on the temple, and one single stain of blood on it. + </p> + <p> + [<i>Kabanov runs across the scene, meets Kuligin with the crowd, carrying + in Katerina.</i> + </p> + <p> + <br /><br /> + </p> + <hr /> + <p> + <a name="link2H_4_0048" id="link2H_4_0048"> </a> + </p> + <div style="height: 4em;"> + <br /><br /><br /><br /> + </div> + <h2> + SCENE VII + </h2> + <h3> + The Same and KULIGIN. + </h3> + <p> + KULIGIN. Here is your Katerina. You may do what you like with her. Her + body is here, take it; but her soul is not yours now; she is before a + Judge more merciful than you are, now! + </p> + <p> + [<i>Lays her on the ground and exit.</i> + </p> + <p> + KABANOV <i>(rushes to Katerina).</i> Katia! Katia! + </p> + <p> + MME. KABANOVA. Hush! It's a sin even to weep for her! + </p> + <p> + KABANOV. Mother, you have murdered her! you! you! you! + </p> + <p> + MME. KABANOVA. What do you mean? Think what you're saying! You forget whom + you're speaking to! + </p> + <p> + KABANOV. You have murdered her! you! you! + </p> + <p> + MME. KABANOVA. Come, I'll talk to you at home. (<i>Bows low to the + assembled people</i>) I thank you, good people, for your services! [<i>All + bow low.</i> + </p> + <p> + KABANOV. It is well with you, Katia! But why am I left to live and suffer! + [<i>Falls on his wife's body.</i> + </p> + <div style="height: 6em;"> + <br /><br /><br /><br /><br /><br /> + </div> + + + + + + + +<pre> + + + + + +End of Project Gutenberg's The Storm, by Aleksandr Nicolaevich Ostrovsky + +*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK THE STORM *** + +***** This file should be named 7991-h.htm or 7991-h.zip ***** +This and all associated files of various formats will be found in: + http://www.gutenberg.org/7/9/9/7991/ + +Produced by Eric Eldred, S.R.Ellison and the DP Proofreading Team + +Updated editions will replace the previous one--the old editions +will be renamed. + +Creating the works from public domain print editions means that no +one owns a United States copyright in these works, so the Foundation +(and you!) can copy and distribute it in the United States without +permission and without paying copyright royalties. Special rules, +set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to +copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to +protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project +Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you +charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you +do not charge anything for copies of this eBook, complying with the +rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose +such as creation of derivative works, reports, performances and +research. They may be modified and printed and given away--you may do +practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is +subject to the trademark license, especially commercial +redistribution. + + + +*** START: FULL LICENSE *** + +THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE +PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK + +To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free +distribution of electronic works, by using or distributing this work +(or any other work associated in any way with the phrase "Project +Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project +Gutenberg-tm License available with this file or online at + www.gutenberg.org/license. + + +Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm +electronic works + +1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm +electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to +and accept all the terms of this license and intellectual property +(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all +the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy +all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. +If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project +Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the +terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or +entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. + +1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be +used on or associated in any way with an electronic work by people who +agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few +things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works +even without complying with the full terms of this agreement. See +paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project +Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement +and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic +works. See paragraph 1.E below. + +1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" +or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project +Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the +collection are in the public domain in the United States. If an +individual work is in the public domain in the United States and you are +located in the United States, we do not claim a right to prevent you from +copying, distributing, performing, displaying or creating derivative +works based on the work as long as all references to Project Gutenberg +are removed. Of course, we hope that you will support the Project +Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by +freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of +this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with +the work. You can easily comply with the terms of this agreement by +keeping this work in the same format with its attached full Project +Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. + +1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern +what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in +a constant state of change. If you are outside the United States, check +the laws of your country in addition to the terms of this agreement +before downloading, copying, displaying, performing, distributing or +creating derivative works based on this work or any other Project +Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning +the copyright status of any work in any country outside the United +States. + +1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: + +1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate +access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently +whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the +phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project +Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, +copied or distributed: + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + +1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived +from the public domain (does not contain a notice indicating that it is +posted with permission of the copyright holder), the work can be copied +and distributed to anyone in the United States without paying any fees +or charges. If you are redistributing or providing access to a work +with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the +work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 +through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the +Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or +1.E.9. + +1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted +with the permission of the copyright holder, your use and distribution +must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional +terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked +to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the +permission of the copyright holder found at the beginning of this work. + +1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm +License terms from this work, or any files containing a part of this +work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. + +1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this +electronic work, or any part of this electronic work, without +prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with +active links or immediate access to the full terms of the Project +Gutenberg-tm License. + +1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, +compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any +word processing or hypertext form. However, if you provide access to or +distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than +"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version +posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), +you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a +copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon +request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other +form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm +License as specified in paragraph 1.E.1. + +1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, +performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works +unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. + +1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing +access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided +that + +- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from + the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method + you already use to calculate your applicable taxes. The fee is + owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he + has agreed to donate royalties under this paragraph to the + Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments + must be paid within 60 days following each date on which you + prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax + returns. Royalty payments should be clearly marked as such and + sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the + address specified in Section 4, "Information about donations to + the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." + +- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies + you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he + does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm + License. You must require such a user to return or + destroy all copies of the works possessed in a physical medium + and discontinue all use of and all access to other copies of + Project Gutenberg-tm works. + +- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any + money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the + electronic work is discovered and reported to you within 90 days + of receipt of the work. + +- You comply with all other terms of this agreement for free + distribution of Project Gutenberg-tm works. + +1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm +electronic work or group of works on different terms than are set +forth in this agreement, you must obtain permission in writing from +both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael +Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the +Foundation as set forth in Section 3 below. + +1.F. + +1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable +effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread +public domain works in creating the Project Gutenberg-tm +collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic +works, and the medium on which they may be stored, may contain +"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or +corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual +property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a +computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by +your equipment. + +1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right +of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project +Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project +Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all +liability to you for damages, costs and expenses, including legal +fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT +LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE +PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE +TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE +LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR +INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH +DAMAGE. + +1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a +defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can +receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a +written explanation to the person you received the work from. If you +received the work on a physical medium, you must return the medium with +your written explanation. The person or entity that provided you with +the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a +refund. If you received the work electronically, the person or entity +providing it to you may choose to give you a second opportunity to +receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy +is also defective, you may demand a refund in writing without further +opportunities to fix the problem. + +1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth +in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO OTHER +WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO +WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. + +1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied +warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. +If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the +law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be +interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by +the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any +provision of this agreement shall not void the remaining provisions. + +1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the +trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone +providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance +with this agreement, and any volunteers associated with the production, +promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, +harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, +that arise directly or indirectly from any of the following which you do +or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm +work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any +Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. + + +Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm + +Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of +electronic works in formats readable by the widest variety of computers +including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists +because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from +people in all walks of life. + +Volunteers and financial support to provide volunteers with the +assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's +goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will +remain freely available for generations to come. In 2001, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure +and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. +To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation +and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 +and the Foundation information page at www.gutenberg.org + + +Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive +Foundation + +The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit +501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the +state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal +Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification +number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent +permitted by U.S. federal laws and your state's laws. + +The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. +Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered +throughout numerous locations. Its business office is located at 809 +North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email +contact links and up to date contact information can be found at the +Foundation's web site and official page at www.gutenberg.org/contact + +For additional contact information: + Dr. Gregory B. Newby + Chief Executive and Director + gbnewby@pglaf.org + +Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation + +Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide +spread public support and donations to carry out its mission of +increasing the number of public domain and licensed works that can be +freely distributed in machine readable form accessible by the widest +array of equipment including outdated equipment. Many small donations +($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt +status with the IRS. + +The Foundation is committed to complying with the laws regulating +charities and charitable donations in all 50 states of the United +States. Compliance requirements are not uniform and it takes a +considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up +with these requirements. We do not solicit donations in locations +where we have not received written confirmation of compliance. To +SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any +particular state visit www.gutenberg.org/donate + +While we cannot and do not solicit contributions from states where we +have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition +against accepting unsolicited donations from donors in such states who +approach us with offers to donate. + +International donations are gratefully accepted, but we cannot make +any statements concerning tax treatment of donations received from +outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. + +Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation +methods and addresses. Donations are accepted in a number of other +ways including checks, online payments and credit card donations. +To donate, please visit: www.gutenberg.org/donate + + +Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic +works. + +Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm +concept of a library of electronic works that could be freely shared +with anyone. For forty years, he produced and distributed Project +Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. + +Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed +editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. +unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily +keep eBooks in compliance with any particular paper edition. + +Most people start at our Web site which has the main PG search facility: + + www.gutenberg.org + +This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, +including how to make donations to the Project Gutenberg Literary +Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to +subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. + + + +</pre> + + </body> +</html> diff --git a/7991.txt b/7991.txt new file mode 100644 index 0000000..2e90bcb --- /dev/null +++ b/7991.txt @@ -0,0 +1,4394 @@ +The Project Gutenberg EBook of The Storm, by Aleksandr Nicolaevich Ostrovsky + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + + +Title: The Storm + +Author: Aleksandr Nicolaevich Ostrovsky + +Translator: Constance Garnett + +Release Date: May 12, 2013 [EBook #7991] + +Language: English + +Character set encoding: ASCII + +*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK THE STORM *** + + + + +Produced by Eric Eldred, S.R.Ellison and the DP Proofreading Team + + + + + + + + +THE STORM + +By Aleksandr Nicolaevich Ostrovsky + + +Translated By Constance Garnett + + + + +INTRODUCTION + + +Up to the years of the Crimean War Russia was always a strange, uncouth +riddle to the European consciousness. It would be an interesting study to +trace back through the last three centuries the evidence of the historical +documents that our forefathers have left us when they were brought face to +face, through missions, embassies, travel, and commerce, with the +fantastic life, as it seemed to them, led by the Muscovite. But in any +chance record we may pick up, from the reports of a seventeenth century +embassy down to the narrative of an early nineteenth century traveller, +the note always insisted on is that of all the outlandish civilisations, +queer manners and customs of Europeans, the Russian's were the queerest +and those standing furthest removed from the other nations'. And this +sentiment has prevailed to-day, side by side with the better understanding +we have gained of Russia. Nor can this conception, generally held among +us, which is a half truth, be removed by personal contact or mere +objective study; for example, of the innumerable memoirs published on the +Crimean war, it is rare to find one that gives us any real insight into +the nature of the Russian. And the conception itself can only be amended +and enlarged by the study of the Russian mind as it expresses itself in +its own literature. The mind of the great artist, of whatever race he +springs, cannot lie. From the works of Thackeray and George Eliot in +England and Turgenev and Tolstoi in Russia, a critic penetrates into the +secret places of the national life, where all the clever objective +pictures of foreign critics must lead him astray. Ostrovsky's drama, "The +Storm," here translated for the English reader, is a good instance of this +truth. It is a revelation of the old-fashioned Muscovite life _from the +inside_, and Ostrovsky thereby brings us in closer relation to that +primitive life than was in the power of Tolstoi or Goncharov, or even +Gogol to bring us. These great writers have given us admirable pictures of +the people's life as it appeared to them at the angle of the educated +Westernised Russian mind; but here in "The Storm" is the atmosphere of the +little Russian town, with its primitive inhabitants, merchants, and +workpeople, an atmosphere untouched, unadulterated by the _ideas_ of any +outside European influence. It is the Russia of Peter the Great and +Catherine's time, the Russian patriarchal family life that has existed for +hundreds of years through all the towns and villages of Great Russia, that +lingers indeed to-day in out-of-the-way corners of the Empire, though now +invaded and much broken up by modern influences. It is, in fact, the very +Muscovite life that so puzzled our forefathers, and that no doubt will +seem strange to many English readers. But the special triumph of "The +Storm" is that although it is a realistic picture of old-fashioned Russian +patriarchal life, it is one of the deepest and simplest psychological +analyses of the Russian soul ever made. It is a very deep though a very +narrow analysis. Katerina, the heroine, to the English will seem weak, and +crushed through her weakness; but to a Russian she typifies revolt, +freedom, a refusal to be bound by the cruelty of life. And her attitude, +despairing though it seems to us, is indeed the revolt of the spirit in a +land where Tolstoi's doctrine of non-resistance is the logical outcome of +centuries of serfdom in a people's history. The merchant Dikoy, the bully, +the soft characterless lover Boris, the idealistic religious Katerina, +Kuligin the artisan, and Madame Kabanova, the tyrannical mother, all these +are true national types, true Russians of the changing ages, and the +counterparts of these people may be met to-day, if the reader takes up +Tehehov's tales. English people no doubt will find it difficult to believe +that Madame Kabanova could so have crushed Katerina's life, as Ostrovsky +depicts. Nothing indeed is so antagonistic to English individualism and +independence as is the passivity of some of the characters in "The Storm." +But the English reader's very difficulty in this respect should give him a +clue to much that has puzzled Europeans, should help him to penetrate into +the strangeness of Russian political life, the strangeness of her love of +despotism. Only in the country that produces such types of weakness and +tyranny is possible the fettering of freedom of thought and act that we +have in Russia to-day. Ostrovsky's striking analysis of this fatalism in +the Russian soul will help the reader to understand the unending struggle +in Russia between the enlightened Europeanised intelligence of the few, +and the apathy of the vast majority of Russians who are disinclined to +rebel against the crystallised conditions of their lives. Whatever may be +strange and puzzling in "The Storm" to the English mind, there is no doubt +that the Russians hail the picture as essentially true. The violence of +such characters as Madame Kabanova and Dikoy may be weakened to-day +everywhere by the gradual undermining of the patriarchal family system now +in progress throughout Russia, but the picture is in essentials a +criticism of the national life. On this point the Russian critic +Dobroliubov, criticising "The Storm," says: "The need for justice, for +respect for personal rights, this is the cry ... that rises up to the ear +of every attentive reader. Well, can we deny the wide application of this +need in Russia? Can we fail to recognise that such a dramatic background +corresponds with the true condition of Russian society? Take history, +think of our life, look about you, everywhere you will find justification +of our words. This is not the place to launch out into historical +investigation; it is enough to point out that our history up to the most +recent times has not fostered among us the development of a respect for +equity, has not created any solid guarantees for personal rights, and has +left a wide field to arbitrary tyranny and caprice." This criticism of +Dobroliubov's was written in 1860, the date of the play; but we have only +to look back at the internal history of Russia for the last thirty years +to see that it too "has not created any solid guarantees for personal +rights, and has left a wide field to arbitrary tyranny and caprice." And +here is Ostrovsky's peculiar merit, that he has in his various dramas +penetrated deeper than any other of the great Russian authors into one of +the most fundamental qualities of the Russian nature--its innate tendency +to arbitrary power, oppression, despotism. Nobody has drawn so powerfully, +so truly, so incisively as he, the type of the 'samodour' or 'bully,' a +type that plays a leading part in every strata of Russian life. From +Turgenev we learn more of the reverse side of the Russian character, its +lack of will, tendency to weakness, dreaminess and passivity: and it is +this aspect that the English find it so hard to understand, when they +compare the characters in the great Russian novels with their own idea of +Russia's formidable power. The people and the nation do not seem to +correspond. But the riddle may be read in the coexistence of Russia's +internal weakness and misery along with her huge force, and the immense +role she fills as a civilising power. In "The Storm" we have all the +contradictory elements: a life strongly organised, yet weak within; +strength and passivity, despotism and fatalism side by side. + +The author of "The Storm," Alexander Ostrovsky (born in Moscow 1823, died +1886), is acknowledged to be the greatest of the Russian dramatists. He +has been called "a specialist in the natural history of the Russian +merchant," and his birth, upbringing, family connections and vocations +gave him exceptional facilities for penetrating into the life of that +class which he was the first to put into Russian literature. His best +period was from 1850 to 1860, but all his work received prompt and +universal recognition from his countrymen. In 1859 Dobroliubov's famous +article, "The Realm of Darkness," appeared, analysing the contents of all +Ostrovsky's dramas, and on the publication of "The Storm" in 1860, it was +followed by another article from the same critic, "A Ray of Light in the +Realm of Darkness." These articles were practically a brief for the case +of the Liberals, or party of Progress, against the official and Slavophil +party. Ostrovsky's dramas in general are marked by intense sombreness, +biting humour and merciless realism. "The Storm" is the most poetical of +his works, but all his leading plays still hold the stage. + +"The Storm" will repay a minute examination by all who recognise that in +England to-day we have a stage without art, truth to life, or national +significance. There is not a superfluous line in the play: all is drama, +natural, simple, deep. There is no _falsity_, no forced situations, no +sensational effects, none of the shallow or flashy caricatures of daily +life that our heterogeneous public demands. All the reproach that lives +for us in the word _theatrical_ is worlds removed from "The Storm." The +people who like 'farcical comedy' and social melodrama, and 'musical +sketches' will find "The Storm" deep, forbidding and gloomy. The critic +will find it an abiding analysis of a people's temperament. The reader +will find it literature. + +E. G. _November_, 1898. + + + + +THE STORM + + + +DRAMATIS PERSONAE + + +SAVIL PROKOFIEVITCH DIKOY, _a merchant, and personage of importance in the +town_. + +BORIS GRIGORIEVITCH, _his nephew, a young man of good education_. + +MARFA IGNATIEVNA KABANOVA, _a rich merchant's widow_. + +TIHON IVANITCH KABANOV, _her son_. + +KATERINA, _his wife_. + +VARVARA, _sister of Tihon_. + +KULIGIN, _a man of artisan class, a self-taught watchmaker, engaged in +trying to discover the secret of perpetual motion_. + +VANIA KUDRIASH, _a young man, clerk to Dikoy_. + +SHAPKIN, _an artisan_. + +FEKLUSHA, _a pilgrim woman_. + +GLASHA, _a maid servant in the Kabanovs' house_. + +AN OLD LADY _of seventy, half mad, with_ TWO FOOTMEN. + +TOWNSPEOPLE _of both sexes_. + + +_The action takes place in the town of Kalinov, on the banks of the Volga, +in summertime. There is an interval of ten days between the 3rd and 4th +acts. All the characters except Boris are dressed in old Russian national +dress._ + + + + +ACT I + + + + +SCENE I + + +A public garden on the steep bank of the Volga; beyond the Volga, a view +of the country. On the stage two benches and a few bushes. + +KULIGIN (_sitting on a bench, looking towards the river_). + +KUDRIASH and SHAPKIN (_walking up and down_). + + +KULIGIN (_singing_). +"Amidst the level dales, upon a sloping hillside,"... (_ceases singing_) +Wonderful, one really must say it's wonderful! Kudriash! Do you know, I've +looked upon the Volga every day these fifty years and I can never get +tired of looking upon it. + +KUDRIASH. +How's that? + +KULIGIN. +It's a marvellous view! Lovely! It sets my heart rejoicing. + +KUDRIASH. +It's not bad. + +KULIGIN. +It's exquisite! And you say "not bad"! You are tired of it, or you don't +feel the beauty there is in nature. + +KUDRIASH. +Come, there's no use talking to you! You're a genuine antique, we all +know, a chemical genius. + +KULIGIN. +Mechanical, a self-taught mechanician. + +KUDRIASH. +It's all one. + +[_Silence._ + +KULIGIN (_pointing away_). +Look, Kudriash, who's that waving his arms about over there? + +KUDRIASH. +There? Oh, that's Dikoy pitching into his nephew. + +KULIGIN. +A queer place to do it! + +KUDRIASH. +All places are alike to him. He's not afraid of any one! Boris Grigoritch +is in his clutches now, so he is always bullying him. + +SHAPKIN. +Yes, you wouldn't find another bully like our worthy Saviol Prokofitch in +a hurry! He pulls a man up for nothing at all. + +KUDRIASH. +He is a stiff customer. + +SHAPKIN. +Old Dame Kabanova's a good hand at that too! + +KUDRIASH. +Yes, but she at least does it all under pretence of morality; he's like a +wild beast broken loose! + +SHAPKIN. +There's no one to bring him to his senses, so he rages about as he likes! + +KUDRIASH. +There are too few lads of my stamp or we'd have broken him of it. + +SHAPKIN. +Why, what would you have done? + +KUDRIASH. +We'd have given him a good scare. + +SHAPKIN. +How'd you do that? + +KUDRIASH. +Why, four or five of us would have had a few words with him, face to face, +in some back street, and he'd soon have been as soft as silk. And he'd +never have let on to a soul about the lesson we'd given him; he'd just +have walked off and taken care to look behind him. + +SHAPKIN. +I see he'd some reason for wanting to get you sent for a soldier. + +KUDRIASH. +He wanted to, right enough, but he didn't do it. No, he won't get rid of +me; he's an inkling that I'd make him pay too dear for it. You're afraid +of him, but I know how to talk to him. + +SHAPKIN. +Oh, I daresay! + +KUDRIASH. +What do you mean by that? I am reckoned a tough one to deal with. Why do +you suppose he keeps me on? Because he can't do without me, to be sure. +Well, then, I've no need to be afraid of him; let him be afraid of me. + +SHAPKIN. +Why, doesn't he swear at you? + +KUDRIASH. +Swear at me! Of course; he can't breathe without that. But I don't give +way to him: if he says one word, I say ten; he curses and goes off. No, +I'm not going to lick the dust for him. + +KULIGIN. +What, follow his example! You'd do better to bear it in patience. + +KUDRIASH. +Come, I say, if you're so wise, teach him good manners first and then +we'll learn! It's a pity his daughters are all children, there's not one +grown-up girl among them. + +SHAPKIN. +What if there were? + +KUDRIASH. +I should treat him as he deserves if there were. I'm a devil of a fellow +among the girls! + +[_Dikoy and Boris advance. Kuligin takes off his hat._ + +SHAPKIN (_to Kudriash_). +Let us move off; he'll pick a quarrel with us, very likely. + +[_They move off a little._ + + + + +SCENE II. + +The Same, DIKOY and BORIS. + + +DIKOY. +Did you come here to loaf about in idleness? eh? Lazy good for nothing +fellow, confound you! + +BORIS. +It's a holiday; what could I be doing at home? + +DIKOY. +You'd find work to do if you wanted to. I've said it once, and I've said +it twice, "don't dare to let me come across you"; you're incorrigible! +Isn't there room enough for you? Go where one will, there you are! Damn +you! Why do you stand there like a post? Do you hear what's said to you? + +BORIS. +I'm listening,--what more am I to do? + +DIKOY (_looking at Boris_). +Get away with you! I won't talk to a Jesuit like you. (_Going_) To come +forcing himself on me here! + +[_Spits and exit_. + + + + +SCENE III + + +KULIGIN, BORIS, KUDRIASH, and SHAPKIN. + + +KULIGIN. +What have you to do with him, sir? We can't make it out. What can induce +you to live with him and put up with his abuse? + +BORIS. +A poor inducement, Kuligin! I'm not free. + +KULIGIN. +But how are you not free, allow me to ask you. If you can tell us, sir, +do. + +BORIS. +Why not? You knew our grandmother, Anfisa Mihalovna? + +KULIGIN. +To be sure I did! + +KUDRIASH. +I should think we did! + +BORIS. +She quarrelled with my father you know because he married into a noble +family. It was owing to that that my father and mother lived in Moscow. My +mother used to tell me that she could hardly endure life for three days +together with my father's relations, it all seemed so rough and coarse to +her. + +KULIGIN. +Well it might! you have to be used to it from the first, sir, to be able +to bear it. + +BORIS. +Our parents brought us up well in Moscow, they spared no expense. They +sent me to the Commercial Academy, and my sister to a boarding school, but +they both died suddenly of cholera. We were left orphans, my sister and I. +Then we heard that our grandmother was dead here, and had left a will that +our uncle was to pay us a fair share of her fortune, when we came of age, +only upon one condition. + +KULIGIN. +And what was that, sir? + +BORIS. +If we showed a proper respect for his authority. + +KULIGIN. +Then there's no doubt, sir, you'll never see your fortune. + +BORIS. +No, but that's not all, Kuligin! First he finds fault with us to his +heart's content, and ends none the less with giving us nothing, or some +tiny dole. And then he'll go making out that it's a great favour, and that +he ought not to have done even that. + +KUDRIASH. +That's just the way the merchants go on among us. Besides, if you were +ever so respectful to him, who's to hinder him from saying you're +disrespectful? + +BORIS. +To be sure. And indeed he sometimes will say: I've children of my own, why +should I give money away to outsiders? Am I to wrong my own like that? + +KULIGIN. +It's plain, sir, you're not in luck's way. + +BORIS. +If it were only me, I wouldn't care! I'd throw it all up and go away. But +I'm sorry for my sister. He did write for her to come too, but mother's +relations wouldn't let her, they wrote she wasn't well. It frightens me to +think what the life here would be for her. + +KUDRIASH. +Of course. The master's no decent manners at all. + +KULIGIN. +In what capacity do you live with him, sir; what arrangement has he made +with you? + +BORIS. +Why, none whatever; "you live with me," he says, "and do what you're told, +and your pay shall be what I give you," that's to say, in a year's time +he'll settle up with me as he thinks fit. + +KUDRIASH. +That's just his way. Not one of us dare as much as hint at a salary, or he +storms till he's black in the face. "How do you know," he'll say, "what I +have in my mind to do? Do you suppose you can see into my heart? Maybe, I +shall be so disposed as to give you five thousand." It's no use talking to +him! Only you may be pretty sure he's never been disposed that way in his +life. + +KULIGIN. +It's a hard case, sir! You must try and get the right side of him somehow. + +BORIS. +But the point is, Kuligin, that it's impossible. Why, even his own +children can never do anything to please him; so it's hardly likely I +could! + +KUDRIASH. +Who could please him, when his whole life's spent in bullying people? +Especially where money's at stake; no accounts are ever settled without +storms of abuse. Often people are glad to go short of their due, if only +he'll let them off quietly. Woe to us if anyone vexes him in the morning! +He falls foul of everyone all day long. + +BORIS. +Every morning my aunt entreats us with tears in her eyes: "Don't anger +him, friends! Dear boys, don't anger him!" + +KUDRIASH. +But you can never avoid it! If he goes to the bazaar, it's all up! He +scolds all the peasants. Even if they ask him less than cost price they +never get off without abuse. And then he's upset for the whole day. + +SHAPKIN. +He's a bully--there's no other word for him. + +KUDRIASH. +A bully? I should think he is! + +BORIS. +And what's fatal is if some man offends him, whom he daren't be rude to. +Then all his household have to look out for themselves! + +KUDRIASH. +Bless my soul! That was a joke though. Didn't that hussar let him have it +on the Volga, at the ferry! Oh, a lovely shindy he kicked up afterwards, +too. + +BORIS. +Ah, and didn't his family suffer for it! Why, for a fortnight after we +were all hiding away in the attics and cupboards. + +KULIGIN. +Surely that's not the folk coming back from vespers? + +[_Several persons pass in the background_. + +KUDRIASH. +Come on, Shapkin, let's get a drink! It's no good stopping here. + +[_They bow and exeunt_. + +BORIS. +Oh, Kuligin, it's awfully hard here for me who've not been used to it. +Everyone seems to look with unfriendly eyes at me, as though I were not +wanted here, as though I were in their way. I don't understand the ways +here. I know this is truly Russia, my own country, but still I can't get +used to it. + +KULIGIN. +And you never will get used to it, sir. + +BORIS. +Why? + +KULIGIN. +They're a coarse lot, sir, in our town, a coarse lot! Among the working +people, sir, you'll find nothing but brutality and squalid poverty. And +we've no chance, sir, of ever finding our way out of it. For by honest +labour we can never earn more than a crust of bread. And everyone with +money, sir, tries all he can to get a poor man under his thumb, so as to +make more money again out of his working for nothing. Do you know the +answer your uncle, Saviol Prokofitch, made to the provost? The peasants +were always coming to the provost with complaints that your uncle never +paid one of them fairly according to agreement. The provost said to him at +last: "Look here," says he, "Saviol Prokofitch, you must pay the peasants +what's fairly owing to them! Every day they come to me with some +complaint!" Your uncle slapped the provost on the shoulder, and says he: +"It's not worth while, your Worship, for you and me to waste our breath +over such petty details! I have to do with numbers of peasants in the +course of the year; you can understand, if I pay them a paltry farthing +short, every man of them, it mounts up to thousands, and a capital thing +too for me!" Think of that, sir! And the way they treat one another too, +sir! They injure each other's trade all they can, and that not so much +from self-interest, as from envy. They are always at feud with one +another. They entertain in their grand mansions drunken attorneys' clerks, +wretched creatures, sir, that hardly look like human beings. And they, for +a small tip, will cover sheets of stamped paper with malicious quibbling +attacks on their neighbours. And then there's a lawsuit commences between +them, sir, and no end to the worry and fret. They bring it before the +court here, and go off to the chief town, and there everyone in court is +on the look-out for them and they clap their hands with glee when they see +them. Words do not take long, but deeds are not soon done. They are +dragged from court to court, they are worn out with delays; but they are +positively delighted at that; it's just that they want. "I've lost a lot +of money," one will say, "but it's cost him a pretty penny too!" I did try +to put it all into verse.... + +BORIS. +Why, do you make verse? + +KULIGIN. +Yes, sir, in the old-fashioned style. I have read Lomonosov and Derzhavin. +Lomonosov was a deep thinker, an investigator of nature.... And he was +one of us plain working folk too. + +BORIS. +You should write. That would be interesting. + +KULIGIN. +How could I, sir! They'd tear me to pieces, they'd skin me alive. Even as +it is, sir, I have had to pay for my chattering; but I can't help it, I +love to speak my mind freely. I meant to say something about their family +life, sir, but we'll talk of that some other time. There's plenty to tell +about that too. + +[_Enter Feklusha and another woman_. + +FEKLUSHA. +De-lightful, my clear, de-lightful! Divinely beautiful! But what's the use +of talking! You live in the Promised Land, simply! And the merchant gentry +are all a devout people, and famed for many a virtue! liberality and much +almsgiving! I am well content, my good soul, full to the brim of content! +For their liberality to us will their abundance be greatly increased, +especially in the house of Kabanova. + +[_Exeunt_. + +BORIS. +Kabanova? + +KULIGIN. +A fanatical hypocrite, sir. She gives to the poor, but her own household +she worries to death. (_Silence_.) All I want, sir, is to find out the +secret of perpetual motion! + +BORIS. +Why, what would you do? + +KULIGIN. +How can you ask, sir! Why, the English offer millions for it. I should use +all the money for public purposes,--we want to provide work for the +working people. Here they have hands to work, and no work to do. + +BORIS. +And you hope to discover perpetual motion? + +KULIGIN. +Not a doubt, I shall, sir! I have only to scrape up enough money for +models. Good-bye, sir! + +[_Exit_. + + + + +SCENE IV + + +BORIS (_alone_). +I haven't the heart to disillusion him! What a good fellow! He dreams and +is happy. But I, it seems, must waste my youth in this wretched hole. I +was utterly crushed before, and now this madness creeping into my mind! So +suitable! Me give myself up to tender sentiments! Trampled upon, +broken-spirited, and as if that's not enough, in my idiocy I must needs +fall in love! And of all people in the world! With a woman, whom I may +never have the luck to speak a word to. (_Silence_.) But for all that, I +can't get her out of my head, try as I will. Here she is! Coming with her +husband, oh! and the mother-in-law with them! Ah, what a fool I am! I must +snatch a look at her round the corner, and then home again. + +[_Exit. From the opposite side, enter Mme. Kabanova, Kabanov, Katerina and +Varvara_.] + + + + +SCENE V + +MADAME KABANOVA, KABANOV, KATERINA and VARVARA. + + +MME. KABANOVA. +If you care to listen to your mother, you'll do as I have told you, +directly you get there. + +KABANOV. +How could I possibly disobey you, mother! + +MME. KABANOVA. +Young folks show little respect to their elders, nowadays. + +VARVARA (_to herself_). +Not respect you, my dear? That's likely! + +KABANOV. +I think, mamma, I never depart a hairsbreadth from your will. + +MME. KABANOVA. +I might believe you, my son, if I hadn't seen with my own eyes and heard +with my own ears how little reverence parents receive nowadays from +children! They might at least remember all the sufferings a mother has to +put up with for her children. + +KABANOV. +Mamma, I.... + +MME. KABANOVA. +If the mother that bore you does at times say a word that wounds your +pride surely you might put up with it! Hey, what do you think? + +KABANOV. +But, mamma, when have I not put up with anything from you? + +MME. KABANOVA. +The mother's old, and foolish, to be sure; you young people must not be +too exacting with us old fools. + +KABANOV (_sighs, aside_). +Oh, merciful Heavens! (_To his mother_) We should never dare think such a +thing for a moment, mamma! + +MME. KABANOVA. +It's out of love that parents are severe with you, out of love they scold +even--they're always thinking how to train you in the right way. To be +sure, that's not in favour nowadays. And children go about among folks +proclaiming that their mother's a scold, that their mother won't let them +stir, that she's the plague of their life. And if--Lord save us--some word +of hers doesn't please her daughter-in-law, then it's the talk all over +the place, that the mother-in-law worries her to death. + +KABANOV. +You don't mean that anyone talks about you, mamma? + +MME. KABANOVA. +I haven't heard so, my son, I haven't; I don't want to tell a lie about +it. If I had, indeed, I shouldn't be talking to you like this, my dear. +(_Sighs_) Ah, sin is a heavy burden! Sin is never far off! Something said +goes to the heart, and there, one sins, one gets angry. No, my son, say +what you like about me, there's no forbidding anyone to talk; if they +don't dare before one's face, they'll do it behind one's back. + +KABANOV. +May my tongue wither up and... + +MME. KABANOVA. +Hush, hush, don't swear! It's a sin! I've seen plain enough for a long +time past that your wife's dearer to you than your mother. Ever since you +were married, I don't see the same love for me that I did in you. + +KABANOV. +In what way do you see me changed, mamma? + +MME. KABANOVA. +In everything, my son! When a mother doesn't see a thing with her eyes, +her heart's so sensitive she can feel it with her heart. Or maybe it's +your wife sets you against me, I can't say. + +KABANOV. +Oh no, mamma! how can you say so, really? + +KATERINA. +I look upon you as I would on my own mother, and indeed Tihon loves you +too. + +MME. KABANOVA. +You might hold your tongue, I should think, till you're asked a question. +You've no need to defend him, young madam, I'm not going to hurt him, no +fear! He's my son too, let me tell you; don't you forget it! What do you +want to fire up and display your feelings before folks for! That we may +see you love your husband? We know that, we know that, you show off before +everyone. + +VARVARA (_to herself_). +A nice place she's pitched on to read us a sermon! + +KATERINA. +You have no need to say that of me, mamma. I am just the same before +people, as I am by myself. I make no show of anything. + +MME. KABANOVA. +And I'd no intention of speaking about you at all, but it happened to come +up. + +KATERINA. +Even so, why need you attack me? + +MME. KABANOVA. +My, what a stuck-up thing she is! Here she's in a huff directly! + +KATERINA. +No one likes to put up with unjust blame. + +MME. KABANOVA. +I know, I know my words are not to your liking, but that can't be helped. +I'm not a stranger to you, it makes my heart grieve to see you. I've seen +for a long time past that you want your own way. Well, well, you've only +to wait a bit, you'll have it all your own way when I'm dead and gone. +Then to be sure you can do as you please, there'll be no elders then to +look after you. And, maybe, you will think of me then. + +KABANOV. +But we pray God night and day for you, mamma, that God may grant you +health, and every blessing and success in all you do. + +MME. KABANOVA. +Come, give over, please. I daresay you did love your mother, while you +were a bachelor. But you've no thoughts for me now you've a young wife. + +KABANOV. +The one doesn't hinder the other. A wife is something different, but for +my mother I have a reverence quite apart. + +MME. KABANOVA. +Then would you give up your wife rather than your mother? No, that I'll +never believe. + +KABANOV. +But why should I give up either? I love both. + +MME. KABANOVA. +Oh, I daresay, I daresay, you may talk away! I see plain enough that I'm a +hindrance to you. + +KABANOV. +You must think as you please, it's for you to decide in everything. Only I +can't comprehend why I was ever born into the world so unlucky as not to +be able to please you anyhow. + +MME. KABANOVA. +What do you mean by whimpering like a sick child! A pretty husband, upon +my word! You should just see yourself! Do you suppose your wife will fear +you after that? + +KABANOV. +Why should she fear me? I'm content, if she loves me. + +MME. KABANOVA. +Why should she fear you! Why should she fear you! What do you mean? Why, +you must be crazy! If she doesn't fear you, she's not likely to fear me. A +pretty state of confusion there would be in the house! Why, you're living +with her in lawful wedlock, aren't you? Or does the law count for nothing +to your thinking? If you do harbour such fools' notions in your brain, you +shouldn't talk so before her anyway, nor before your sister, that's a girl +still. She'll have to be married too; and if she catches up your silly +talk it's her husband will thank us afterwards for the lessons we've +taught her. You see how little sense you've got, and yet you want to be +independent and live as you like. + +KABANOV. +But indeed, mamma, I don't want to be independent. How ever could I be +independent! + +MME. KABANOVA. +So, to your thinking then, kindness is all that's needed with a wife? +Mustn't even scold her then, or threaten her? + +KABANOV. +But, indeed, mamma.... + +MME. KABANOVA (_hotly_). +Wait till she sets up a lover.... Hey! But I daresay that's no +consequence either, to your thinking? Hey? Come, speak? + +KABANOV. +But, mercy on us, mamma.... + +MME. KABANOVA (_perfectly coolly_). +Fool! (_Sighs_) What's the use of talking to a fool! it's simply a sin! +(_Silence_) I'm going home. + +KABANOV. +We'll come directly too; we'll only take one or two more turns on the +parade. + +MME. KABANOVA. +Very well; do as you like, only mind you don't keep me waiting! You know I +don't like that. + +KABANOV. +Oh no, mamma! God forbid! + +MME. KABANOVA. +Mind you don't then! + +[_Goes_. + + + + +SCENE VI + +The Same, except MME. KABANOVA. + + +KABANOV. +There, you see how I always catch it from mamma on your account! A nice +sort of life I lead! + +KATERINA. +Is it my fault? + +KABANOV. +I don't know whose fault it is. + +VARVARA. +Is it likely you would know? + +KABANOV. +She used to keep on at me, "You must get a wife, you must get a wife, I'm +longing to see you a married man." And now she worries my life out, and +gives me no peace--all on your account. + +VARVARA. +Well, it's not her fault! Mother attacks her, and you too. And then you +say you love your wife. It makes me sick to look at you. (_Turns away_.) + +KABANOV. +Talk away! What am I to do? + +VARVARA. +Mind your own business--hold your tongue, if you can't do anything better. +Why do you stand there shilly-shallying? I can see by your face what's in +your mind. + +KABANOV. +Why, what? + +VARVARA. +What?--Why, that you want to go in and have a drink with Saviol +Prokofitch. Eh? isn't that it? + +KABANOV. +You've hit it, old girl. + +KATERINA. +Come back quickly, Tihon dear, or mamma will be scolding again. + +VARVARA. +Yes, indeed, you must look sharp, or you'll know what to expect. + +KABANOV. +I should think I do! + +VARVARA. +We've no great desire to get into a row for your sake either. + +KABANOV. +I'll fly. Wait for me! + +[_Goes_. + + + + +SCENE VII + +KATERINA and VARVARA. + + +KATERINA. +So you are sorry for me, Varia? + +VARVARA (_looking away_). +Of course, I am. + +KATERINA. +Then you love me, don't you? (_Kisses her warmly._) + +VARVARA. +Love you? Of course. + +KATERINA. +Thank you! you are so sweet, I love you dearly. (_Silence_) Do you know +what I'm thinking? + +VARVARA. +What? + +KATERINA. +What a pity people can't fly! + +VARVARA. +I don't know what you mean. + +KATERINA. +What a pity people can't fly like birds. Do you know I sometimes fancy I'm +a bird. When one stands on a high hill, one feels a longing to fly. One +would take a little run, throw up one's arms, and fly away! Couldn't we +try it now? (_Makes as though she would run._) + +VARVARA. +What will you make up next? + +KATERINA (_sighs_). +How I used to love play and frolic! But in your house I'm growing old and +spiritless. + +VARVARA. +Do you suppose I don't see it? + +KATERINA. +How different I used to be! I lived without a care in my heart, as free as +a bird. Mother adored me, dressed me up like a doll, and never forced me +to work; I could do just as I liked. Do you know how I passed my days as a +girl? I'll tell you. I used to get up early; if it was summer I used to go +to the spring, and bathe, and bring back water with me, and water all the +flowers in the house, every one of them. Then mother and I used to go to +church, and all the pilgrim women--our house was simply full of pilgrims +and holy women. We used to come back from church, and sit down to some +work, often embroidery in gold on velvet, while the pilgrim women would +tell us where they had been, what they had seen, and the different ways of +living in the world, or else they would sing songs. And so the time would +pass till dinner. Then the older women lay down for a nap, while I would +run about in the garden. Then evensong, and in the evening, stories and +singing again. Ah, those were happy days! + +VARVARA. +But it's pretty much the same with us, if you come to that. + +KATERINA. +Yes, but here one feels somehow in a cage. And how passionately I loved +being in church! It was like stepping into Paradise, and I saw no one and +had no thought of time and did not hear when the service was over. It was +just as if it were all in one second. Mother used to say that often +everyone looked at me and wondered what had come over me! And you know, on +a sunny day, such a column of light streamed down from the golden cupola, +and a sort of mist moving in the light, like smoke, and at times I seemed +to see angels flying and singing in that bright light. And sometimes, dear +girl, I would get up at night--we had lamps always burning all over our +house,--and fall down in some corner and pray till morning. Or I would go +out into the garden early in the morning, when the sun was just rising, +fall on my knees and pray and weep, and not know myself what I prayed and +wept for; and so they would find me sometimes. And what I was praying for +then, what I besought God for--I couldn't say. I wanted nothing, I had +enough of everything. And what dreams I used to have, dear Varia, what +lovely dreams! Golden temples or gardens of some wonderful sort, and +voices of unseen spirits singing, and the sweet scent of cypress and +mountains and trees, not such as we always see, but as they are painted in +the holy pictures. And sometimes I seemed to be flying, simply flying in +the air. I dream sometimes now, but not often, and never dreams like +those. + +VARVARA. +Why, what then? + +KATERINA (_after a pause_). +I shall die soon. + +VARVARA. +What nonsense! + +KATERINA. +No, I know I shall die. Oh, dear girl, something not good is happening +with me, something strange. It has never been like this with me before. +There is something in me so incomprehensible. As though I were beginning +to live again, or ... I don't know what. + +VARVARA. +What is the matter with you? + +KATERINA (_taking her hand_). +I'll tell you, Varia; some dreadful sin is coming upon me! I have such a +terror in my heart, such terror! As though I am standing on the edge of a +precipice and someone is pushing me in, and I have nothing to cling to. + +[_Clutches her head in her hand._] + +VARVARA. +What's wrong with you? You can't be well. + +KATERINA. +Yes, I am well.... It would be better if I were ill, it's worse as it is. +A dream keeps creeping into my mind, and I cannot get away from it. I try +to think--I can't collect my thoughts, I try to pray--but I can't get free +by prayer. My lips murmur the words but my heart is far away; as though +the evil one were whispering in my ear, and always of such wicked things. +And such thoughts rise up within me, that I'm ashamed of myself. What is +wrong with me? There's some trouble, something before me! At night I do +not sleep, Varia, a sort of murmur haunts me; someone seems speaking so +tenderly to me, as it were cooing to me like a dove. And now I never +dream, Varia, those old dreams, of trees and mountains in Paradise; but +it's as though someone were clasping me passionately--so passionately and +leading me, and I follow him, I follow. + +VARVARA. +Well? + +KATERINA. +But what things I am saying to you, a young girl like you. + +VARVARA (_looking about her_). +You can tell me! I'm worse than you. + +KATERINA. +Oh what am I to tell you? I'm ashamed. + +VARVARA. +You've no need! Tell away. + +KATERINA. +I am stifling, stifling at home, I should like to run away. And the fancy +comes to me that if I were my own mistress, I would float down the Volga +now, in a boat, to the singing of songs, or I would drive right away +clasped close.... + +VARVARA. +But not with your husband. + +KATERINA. +How do you know that? + +VARVARA. +As if I didn't know! + +KATERINA. +Ah, Varia, there is sin in my heart! Alas, how often I have wept, I have +done everything I can think of! I can't get free from this sin. I can't +escape. Varia, it is wicked, it is a fearful sin--I love someone else! + +VARVARA. +I'm not likely to be hard upon you! I've sins enough of my own. + +KATERINA. +What am I to do? I'm at the end of my strength, where can I find help. I'm +so wretched, I shall do something dreadful. + +VARVARA. +Mercy on us! what is coming to you! Come, wait a bit, brother's going away +to-morrow, we'll think of something; maybe, you'll be able to see each +other. + +KATERINA. +No, no, that must not be! What are you saying! God forbid! + +VARVARA. +Why are you frightened? + +KATERINA. +If I were once to see and speak with him, I should run away from home, I +would not go back home for anything in the world. + +VARVARA. +Oh well, wait a little, and then we shall see. + +KATERINA. +No, no, don't talk to me, I don't want to hear! + +VARVARA. +Why wear yourself out for nothing? You may die of grieving, do you suppose +they'll be sorry for you? Come, wait a bit. Why, what's the good of making +yourself miserable? + +[_Enter the Old Lady with a stick and two footmen in three-cornered hats +behind her._ + + + + +SCENE VIII + +The same and the OLD LADY. + + +OLD LADY. +Hey, my pretty charmers? What are you doing here? Waiting for young +fellows, waiting for your beaus? Are your hearts merry? Merry are they? +Are you pleased and proud of your beauty? That's where beauty leads to. +(_Points to the Volga_) Yes, yes, to the bottomless pit! (_Varvara +smiles._) What, laughing? Let not your heart rejoice! (_Knocks with her +stick_) You will burn all of you in a fire unquenchable. You will boil in +the lake of flaming pitch. (_Going_) That is whither beauty leads you! + +[_Goes._ + + + + +SCENE IX + +KATERINA and VARVARA. + + +KATERINA. +Ah, how she frightened me! I'm trembling all over, as if she were +foretelling something for me. + +VARVARA. +Her curse fall on her own head, the old witch! + +KATERINA. +What was it she said, eh? what did she say? + +VARVARA. +It was all rubbish. It's silly to listen to her raving. She foretells evil +like that to everyone. She was a sinner all her life from her youth up. +You should hear the stories they tell about her. So now she's afraid of +death. And she must try and frighten others with what she dreads herself. +Why even the little street boys hide away from her; she shakes her stick +at them and growls (_mimicking_) "you'll all burn in fire unquenchable!" + +KATERINA (_shrinking_). +Ah, ah, stop! I can't bear it! + +VARVARA. +There's nothing to be frightened of! An old fool.... + +KATERINA. +I am afraid, terribly afraid! I seem to see her all the while before us. +[_Silence._ + +VARVARA (_looking round_). +I say, brother doesn't come, and yonder there's a storm coming up. + +KATERINA (_in terror_). +A storm! Let us run home! Make haste! + +VARVARA. +Why, are you crazy? How can you show yourself at home without my brother? + +KATERINA. +No, let us go home! Never mind him! + +VARVARA. +But why are you so awfully frightened? The storm's a long way off yet. + +KATERINA. +If it's so far off, we'll wait then a little, if you like; but really it +would be better to go. Yes, we'd better go home. + +VARVARA. +But if anything were to happen, you know, you'd be no safer at home. + +KATERINA. +No, but still, it's better there, it's quieter; at home one can turn to +the holy pictures and pray to God! + +VARVARA. +I didn't know you were so afraid of a thunderstorm. I'm not afraid, you +see. + +KATERINA. +Don't talk of not being afraid! Everyone must be afraid. What is dreadful +is not it's killing you, but that death may overtake you all of a sudden, +just as you are, with all your sins, with all your erring thoughts. I have +no fear of death, but when I think that I shall be brought all at once +before the face of God just as I am here, with you, after this +talk,--that's what is awful! What I had in my heart! What wickedness! +fearful to think of! (_Thunder._) Ah! + +[_Enter Kabanov._ + +VARVARA. +Here comes my brother. (_To Kabanov_) Hurry up! + +[_Thunder._ + +KATERINA. +Ah! Make haste! Make haste! + + + + +ACT II + + + + +SCENE I + +A room in the house of the Kabanovs. + +GLASHA (_packing up clothes in a bundle_). + +_Enter_ FEKLUSHA. + + +FEKLUSHA. +Dear girl, always at work! What are you doing, my dear? + +GLASHA. +I'm getting the master's things ready for his journey. + +FEKLUSHA. +Is he going away then--the light of our eyes? + +GLASHA. +Yes. + +FEKLUSHA. +Is he going to be away long, my dear? + +GLASHA. +No, not long. + +FEKLUSHA. +Well, God speed him on his way! And say, will the young mistress do a wail +for his going or not? + +GLASHA. +That I can't say, really. + +FEKLUSHA. +But she does wail at times, I suppose? + +GLASHA. +Never heard of her doing it. + +FEKLUSHA. +Well now, my dear, if there's one thing I love, it's to hear a wail well +done! (_Silence._) And mind you keep a sharp look out, my girl, on the +beggar woman below, that she don't lay her hands on anything. + +GLASHA. +Who's to tell the rights and wrongs of it with you begging pilgrims, you +all speak ill of one another. Why can't you live and let live? I should +have thought you wandering women get plenty in our house all of you, and +yet you must always be quarrelling and nagging at each other. Aren't you +afraid of such sin? + +FEKLUSHA. +One can't be without sin, my good girl; we live in the world. I'll tell +you what, my dear; you, simple folk, are tempted of one devil, but we +pilgrim folk are beset, one with six, another with twelve devils; and here +we have to struggle against all at once. It's a hard fight, my dear, a +hard fight! + +GLASHA. +Why is it you have such a lot? + +FEKLUSHA. +Ah, my good girl, that comes of the hatred the evil one has for us, +because we lead a life of such holiness. But I can't say, my dear, that +I'm one to gossip; that's not a sin of mine. One failing I have, truly; I +know myself what it is. I love dainty eating. Well, well, the Lord in His +mercy provides according to my weakness. + +GLASHA. +And have you travelled far in your wanderings, Feklusha? + +FEKLUSHA. +No, my dear, owing to my weakness, I've never gone far away; but many a +thing I've heard. They do say, my dear, there are countries where there +are no Tsars of the true faith, but Sultans rule the lands. In one land +there is the Sultan Mahnoot the Turk on the throne--and in another the +Sultan Mahnoot the Persian. And they rule, my good girl, over all men, and +whatever they decree it's always unrighteous. And they cannot, my dear, +judge righteously in any one thing, such is the ban laid upon them. We +have a just law, but they, my dear, an unjust law. Everything that is one +way in our land is the very opposite in theirs. And all the judges with +them, in their countries, are unjust too, so that, do you know, my girl, +they even write in their petitions: "judge me, unjust judge!" And there is +a country too where all the men have the heads of dogs. + +GLASHA. +How do they come to have dogs' heads? + +FEKLUSHA. +For their infidelity. I am going off on my rounds among the merchant +gentry, my dear, to see if there won't be some alms for poverty. Good-bye +for the present! + +GLASHA. +Good-bye! (_Exit Feklusha_.) Only fancy that there are lands like that! +There's no end to the marvels in the world. And here we sit at home and +know nothing. A good thing it is to be sure, that there are pious folk; +from time to time one hears what is being done in the light of day; if it +weren't for them, we should live and die in our foolishness. + +_Enter Katerina and Varvara_. + + + + +SCENE II + +KATERINA and VARVARA. + + +VARVARA (_to Glasha_). +Carry the bundles down to the chaise, the horses are at the door. (_To +Katerina_) You were married off young, and you never had any fun when you +were a girl; and so your heart is restless still. + +[_Glasha goes out._ + +KATERINA. +And it always will be. + +VARVARA. +Why? + +KATERINA. +I have been like that from my birth up, full of fire! I was only six years +old, when do you know what I did? They offended me somehow at home,--it +was in the evening and quite dark--I ran away to the Volga, and got into a +boat, and pushed it off from the bank. They found me next morning, ten +miles down the river. + +VARVARA. +Really! And were there any men in love with you, as a girl? + +KATERINA. +Of course there were! + +VARVARA. +Well? And didn't you care for anyone? + +KATERINA. +No, I only laughed at them. + +VARVARA. +And you know, Katia, you don't love Tihon. + +KATERINA. +Oh, yes, I do! I'm dreadfully sorry for him. + +VARVARA. +Oh, no, you don't. If you're sorry for him you don't love him. And indeed +you've no great reason to, I must own. And it's no good your being so +close with me! I noticed a long while ago, that you were fond of some one. + +KATERINA (_with dismay_). +How did you notice it? + +VARVARA. +How absurd you are! I'm not a baby! Well, I'll tell you the first sign I +knew by; directly you see him, your whole face is transformed. (_Katerina +drops her eyes._) And that's not all.... + +KATERINA (_still looking down_). +Well, whom then? + +VARVARA. +Why, you know, what's the use of telling his name? + +KATERINA. +No, tell it! Tell his name! + +VARVARA. +Boris Grigoritch. + +KATERINA. +Yes, yes, Varia! Only mind, Varia, for pity's sake.... + +VARVARA. +What nonsense! _You'd_ better mind, and not betray yourself in any way. + +KATERINA. +I can't deceive, I don't know how to conceal anything. + +VARVARA. +But there's no doing without deceit; think where you're living! Our whole +house rests on it! I wasn't fond of lying either, but I learnt the trick, +when I had to. I was out walking yesterday, and so I saw him and had a few +minutes talk with him. + +KATERINA (_after a short silence, looking down_). +Well? + +VARVARA. +He sent greetings to you. He was sorry, he said, that he never meets you. + +KATERINA (_her head still more bent down_). +As if we could meet! And what would be the use.... + +VARVARA. +He is so sad and unhappy.... + +KATERINA. +Don't speak to me of him, for goodness' sake, don't speak of him! I don't +want to know him even. I will love my husband: Tisha, my dear one, no one +shall ever take your place! I did not want to think of him, you tempt me. + +VARVARA. +All right, don't think of him; no one compels you to. + +KATERINA. +You have no mercy on me! You say: don't think of him, and you mention him +yourself! Do you suppose I want to think of him; but what can I do, when I +can't get him out of my mind? Whatever I try to think, he seems always +standing before my eyes. And I try to be different, and I can't. Do you +know, last night, the evil one tempted me again. I was almost walking +straight out of the house. + +VARVARA. +You are such a fantastical creature, God bless you! What I think is: one +should do what one likes, only be sure it's kept dark! + +KATERINA. +I don't like that. What good can come of it! I had much better bear it as +long as I can bear it. + +VARVARA. +And when you can't bear it, what will you do? + +KATERINA. +What shall I do? + +VARVARA. +Yes, what will you do? + +KATERINA. +Whatever I long to do, I will do. + +VARVARA. +Just try; why they'd torment you to death. + +KATERINA. +What do I care! I should go away, and that would be the end of it. + +VARVARA. +Where would you go? You are a married woman. + +KATERINA. +Ah, Varia, you don't know me! I pray, of course, it may never come to +that! But if I am too miserable here, they would not keep me by any force +on earth. I should throw myself out of the window, I should drown myself +in the Volga. If I will not to live here, then I would not, they might cut +me to pieces! (_Silence._) + +VARVARA. +Do you know what, Katia! When Tihon's gone, let's sleep in the garden, in +the summerhouse. + +KATERINA. +Oh, why, Varia? + +VARVARA. +Why, isn't it just the same to you? + +KATERINA. +I'm timid of sleeping in a place I'm not used to. + +VARVARA. +Timid, nonsense! Glasha will be with us. + +KATERINA. +Still one feels nervous, somehow! But perhaps I will. + +VARVARA. +I wouldn't have asked you, only mamma wouldn't let me alone, and I must. + +KATERINA (_looking at her_). +What for? + +VARVARA.(_laughing_). +We'll tell our fortunes together there. + +KATERINA. +You must be joking. + +VARVARA. +To be sure, I am joking; did you think I meant it? + +[_Silence_. + +KATERINA. +Where can Tihon be? + +VARVARA. +Why, do you want him? + +KATERINA. +No, I only wondered, he has to start so soon. + +VARVARA. +He's sitting locked up with mamma. She's nagging away at him now. + +KATERINA. +What for? + +VARVARA. +For nothing at all, teaching him to mind what he's about. He'll be a +fortnight away out of her sight! Only fancy! She has an uneasy inkling all +the time that he'll enjoy himself when he's his own master. And so she's +busy now laying all sorts of injunctions upon him, each more imperative +than the last, and then she'll take him up to the holy picture and make +him swear solemnly that he'll do everything exactly and precisely +according to her bidding. + +KATERINA. +And so even when he's free he'll be as good as bound. + +VARVARA. +Bound! Oh, will he! As soon as he gets away, he'll start drinking, you may +be sure. He says nothing now, but all the while he's only thinking how to +get away as soon as possible. + +[_Enter Mme. Kabanova and Kabanov_. + + + + +SCENE III + +The Same with KABANOV and MADAME KABANOVA. + + +MME. KABANOVA. +Now do you remember everything I've told you? Mind you do remember it! +Keep it in your heart! + +KABANOV. +Yes, mamma. + +MME. KABANOVA. +Well, now everything is ready. The horses are at the door. You've only to +say good-bye and be off in God's name. + +KABANOV. +Yes, mamma, it's time I was off. + +MME. KABANOVA. +Well? + +KABANOV. +What do you desire? + +MME. KABANOVA. +Why are you standing about? Don't you know the way to do things? Lay your +commands upon your wife, exhort her how she is to live in your absence. + +[_Katerina looks on the ground_. + +KABANOV. +But she knows quite well without that. + +MME. KABANOVA. +The way you talk! Come, come, give your commands, that I may hear what +commands you lay upon her! And then when you come back, you can ask if she +has performed everything exactly. + +KABANOV (_standing opposite Katerina_). +Obey mamma, Katia. + +MME. KABANOVA. +Tell her not to be saucy to her mother-in-law. + +KABANOV. +Don't be saucy! + +MME. KABANOVA. +To revere her mother-in-law as her own mother. + +KABANOV. +Revere mamma, Katia, as your own mother. + +MME. KABANOVA. +Not to sit with her hands in her lap like a fine lady. + +KABANOV. +Do some work while I am away! + +MME. KABANOVA. +Not to go staring out of window! + +KABANOV. +But, mamma, whenever has she.... + +MME. KABANOVA. +Come, come! + +KABANOV. +Don't look out of window! + +MME. KABANOVA. +Not to stare at young fellows while you are away! + +KABANOV. +But that is too much, mamma, for mercy's sake! + +MME. KABANOVA (_severely_). +Enough of this nonsense! It's your duty to do what your mother tells you. +(_With a smile_) It's always as well when it's forbidden. + +KABANOV (_in great confusion_). +Don't look at young men! [_Katerina looks sternly at him_. + +MME. KABANOVA. +Well, now you can talk by yourselves a little, if you want to. Come, +Varvara! [_They go out_. + + + + +SCENE IV + +KABANOV and KATERINA (_she stands as though turned to stone_). + + +KABANOV. +Katia! (_Silence_.) Katia, you're not angry with me? + +KATERINA (_after a protracted silence--shakes her head_). +No! + +KABANOV. +But why are you like this? Come, forgive me! + +KATERINA (_still in the same position, slightly shaking her head_). +Peace be with you! (_Hiding her face in her hands_) She has hurt me! + +KABANOV. +If you take everything to heart so, you'll soon fall into a decline. Why +listen to her! You know she must talk! Well then, let her talk, and you +let it go in at one ear and out at the other. Come, good-bye, Katia! + +KATERINA (_falling on her husband's neck_). +Tisha, don't go away! For God's sake, don't go away! Dear one, I implore +you! + +KABANOV. +I must, Katia. When mamma sends me, how can I not go? + +KATERINA. +Well, take me with you, do take me! + +KABANOV (_freeing himself from her embrace_). +But it's impossible! + +KATERINA. +Oh, why, Tisha, impossible? + +KABANOV. +Much fun there would be in going with you! You've worried me out of my +life here between you! No sooner have I a hope of escaping than you want +to fasten yourself upon me. + +KATERINA. +Why, can it be that you are tired of me? + +KABANOV. +No, I'm not tired of you; but to get out of this slavery a man would run +away from the loveliest woman in the world! Just consider for a minute; I +may not be good for much; but I'm a man anyway; and living all my life as +you see, one's glad to run away from one's wife even. Why, when I think +now, that for two whole weeks there'll be no storm hanging over me, no +fetters on my legs,--do you suppose I can think of my wife? + +KATERINA. +How can I care for you, when you say things like that? + +KABANOV. +Say things? Why, what things am I to say? God knows what it is you're +afraid of! You won't be alone, you know, you'll be with mamma. + +KATERINA. +Don't speak of her, don't torture my heart! Ah, how wretched I am, how +wretched! (_Weeps_.) Where can I go? Whom can I cling to? Merciful +Heavens, I am lost! + +KABANOV. +Come, be quiet! + +KATERINA (_goes up to her husband and draws him to her_). +Tisha, dear one, if you would stay, if you would take me with you, how I +would love you, how I would cherish you, my dear one! + +KABANOV. +I can't make you out, Katia! Often there's no getting a word out of you, +to say nothing of a kiss, and now you come coaxing up to me of your own +accord. + +KATERINA. +Tisha, what are you leaving me to? There'll be trouble when you're away! +There'll be trouble! + +KABANOV. +Now, come, I can't, so it's no use. + +KATERINA. +Well, here then! Take from me some dreadful vow.... + +KABANOV. +What vow? + +KATERINA. +A vow that I will not dare while you're away on any ground whatever to +speak with any outsider, nor see anyone,--that I will not even dare to +think of anyone but you. + +KABANOV. +But what's this for? + +KATERINA. +Set my heart at rest, do this for me! + +KABANOV. +But one can never answer for oneself like that, anything may come into +one's head. + +KATERINA (_falling on her knees_). +May I never look upon my father nor my mother! May I die impenitent, +if I... + +KABANOV (_pulling her up_). +Hush! Nonsense! What wickedness is this! I won't hear you! + +[_Voice of Mme. Kabanova heard without, "It's time to start, Tihon!" Enter +Mme. Kabanova, Varvara and Glasha._ + + + + +SCENE V + +The same. + +MME. KABANOVA, VARVARA and GLASHA. + + +MME. KABANOVA. +Come, Tihon, it's time now! Set off on your way in God's name! (_sits +down_). Sit down, all of you! (_All sit down. Silence_.) Now, good-bye! +(_Gets up and all get up_.) + +KABANOV (_going up to his mother_). +Good-bye, mamma! + +MME. KABANOVA (_with a wave of her hand points him to the ground_). +At my feet! At my feet! (_Kabanov bows down to her feet, then kisses his +mother_.) Say good-bye to your wife. + +KABANOV. +Good-bye, Katia! [_Katerina falls on his neck_. + +MME. KABANOVA. +What do you want to hang on his neck like that for, shameless hussy! It's +not a lover you're parting from! He's your husband--your head! Don't you +know how to behave? Bow down at his feet! [_Katerina bows down to his +feet_. + +KABANOV. +Good-bye, sister (_kisses Varvara_). Good-bye! Glasha (_kisses Glasha_). +Good-bye, mamma! (_bows down to the ground_). + +MME. KABANOVA. +Good-bye! Long farewells mean foolish tears. +[_Kabanov goes out, after him Katerina, Varvara, and Glasha_. + + + + +SCENE VI + +MME. KABANOVA (_alone_). + + +MME. KABANOVA. +The way young folks behave! It makes one laugh really to see them! If they +weren't my own, I could laugh till I split. They don't know the way to do +anything properly. Can't even take leave with decorum. A lucky thing it is +for them that they have elder folk, who will keep their house together as +long as they're living. And yet, the silly fools, they long to be their +own masters, though when they do have their own way, they get in a mess +directly to the scandal and amusement of all worthy folk. One here and +there, to be sure, will be sorry for them, but for the most part they'll +all laugh. No one can help laughing either; they'll invite guests, and not +know how they should sit, and what's more, as likely as not, they leave +out some one of their relations. It's simply comical. But the old order's +passing away. There are some houses one doesn't care to go into. If you do +cross the threshold, all you can do is to spit, and get away as quick as +may be. What will happen when the old people are dead, how the world will +go on, I really can't think. I'm thankful anyway, that I shall see nothing +of it. + +[_Enter Katerina and Varvara._ + + + + +SCENE VII + +MME. KABANOVA, KATERINA, and VARVARA. + + +You make a boast of loving your husband so much; I see now how much your +love's worth. Any other good wife, on seeing her husband off, would wail +for a good hour and a half, lying on the steps; but one can see you're not +much upset. + +KATERINA. +There's no reason to be! Besides, I don't know how to wail. Why make the +people laugh! + +MME. KABANOVA. +No great art is needed. If you loved him you would have learnt to do it. +If you can't wail properly, you should wail a little, if only for example. +It is always more decorous; or else one sees it is all words with you. +Well, I'm going to pray to God; do not interrupt me. + +VARVARA. +I'm going out. + +MME. KABANOVA (_caressingly_). +I've nothing against it! Go and enjoy yourself till your time comes. +You'll have sitting indoors enough later on! [_Exeunt Mme. Kabanova and +Varvara._ + + + + +SCENE VIII + + +KATERINA (_alone, dreamily_). +Well, now, peace reigns in our house! Ah, the dreariness. If only there +were children! That's the saddest thing! I have no children; I should sit +with them and amuse them all day. I love talking to little children--they +are angels, really. (_Silence._) If I had died when I was little, it would +have been better. I should have looked down on to the earth from Heaven +and been delighted with everything. I should have flown unseen wherever I +liked. I would have floated into the country and fluttered from flower to +flower, like a butterfly. (_Sinks into a reverie_) I know what I will do; +I will begin some piece of work, as an offering to God. I will go to the +bazaar, and buy some stuff and make some clothes to give to the poor. They +will remember me in their prayers. And so I'll sit sewing with Varvara, +and we shall not notice how the time passes; and soon Tisha will be back. + +[_Enter Varvara_. + + + + +SCENE IX + +KATERINA and VARVARA. + + +VARVARA (_putting a kerchief on her head before the looking-glass_). +I am just going out for a walk now; Glasha's putting our beds in the +summer house now, mamma's consented to let us sleep there. Mamma always +keeps the little gate in the garden behind the raspberries locked up and +hides the key. I've taken it and put another one in its place for her, so +she won't notice it. Here, see, maybe, it will be wanted (_gives the +key_). If I see him, I shall tell him to come to the little gate. + +KATERINA (_with horror, pushing away the key_). +What for! what for! No! no! + +VARVARA. +If you don't want it, I do; take it, it won't bite you! + +KATERINA. +But what are you plotting, wicked girl? It's impossible! Do you know what +you're doing? It's dreadful, dreadful! + +VARVARA. +Well, well--Least said is soonest mended; and I've no time to stay either. +It's time for my walk. + +[_Goes._ + + + + +SCENE X + + +KATERINA (_alone, holding the key in her hand_). +The things she thinks of doing! Ah, she's a mad girl, really mad! Here is +ruin! Here it is! Fling it away, fling it far away, drop it into the +river, that it may never be found. It burns the hand like fire. (_Musing_) +This is how we women come to ruin. How can anyone be happy in bondage? One +may be driven to anything. Many a one is glad if she gets the chance; she +flings herself headlong. But how can they, without thinking, without +reflecting! Easy is the path that leads to misfortune! And then tears and +anguish all your life: your bondage is bitterer than ever. (_Silence_) But +bitter is a life of bondage, ah, how bitter! Who does not weep in it! Most +of all, we women. Here am I now! I am fretting away my life, and I see no +loophole of light and hope before me! And I never shall see it, that's +certain! It'll be worse as it goes on. And now this wickedness too has +come upon me. (_Muses_) If it were not for my mother-in-law! ... She is +crushing me.... She has made the house hateful to me.... I loathe the +very walls because of her. (_Looks dreamily at the key_) Throw it away? Of +course, I must throw it away. And how came it into my hands? For my +temptation, for my undoing. (_Listens_) Ah, someone is coming. How my +heart is beating! (_hides the key in her pocket_) No! ... No one! ... Why +was I so frightened? And I have put away the key.... Well, that's a sign +it is to be! Fate itself, it seems, wills it! And where is the sin if I do +look at him just once, from a distance. Even if I speak to him, still +there's no harm in that! But what I said to Tihon ... why, he would not +have it himself. And maybe, such a chance will not come again all my life +long. Then I may well weep to myself--that there was a chance and I had +not sense to seize it. But why talk, why cheat myself? If I die for it, I +must see him. Whom am I trying to deceive.... Throw away the key! No, for +nothing in the whole world! It is mine now.... Come what may, I will see +Boris! Ah, night! come quickly! + + + + +ACT III + + + + +SCENE I + +The Street. The gates of the Kabanovs' house, a garden seat before the +gates. + +MME. KABANOVA and FEKLUSHA (_sitting on the bench_). + + +FEKLUSHA. +The end of the world is at hand, ma'am, by every sign and token, Marfa +Ignatievna, the end of the world is at hand. It's peace and paradise still +here in your town, but in other towns it's simply Sodom, ma'am: the noise, +the bustle, the incessant traffic! The people keep running, one one way, +and one another. + +MME. KABANOVA. +We've no need to hurry, my dear, we live without haste. + +FEKLUSHA. +No, ma'am; there is peace and quietness in this town, because there are +many people, you for instance, adorned with virtues, as with flowers; +that's why everything is done decorously and tranquilly. Why, what is the +meaning of all that haste and bustle, ma'am? It is vanity, to be sure! In +Moscow now: the folk run to and fro; there's no knowing for why. It is all +vanity. It is a people, full of vanity, ma'am, and so it runs to and fro. +Each one fancies he's hurrying on business; he hastens, poor fellow, +doesn't recognise people; it seems to him that someone is beckoning him; +but when he gets to the place, sure enough it's empty, there's nothing +there, it's only a dream. And he is downcast and disappointed. And another +one fancies that he's overtaking someone he knows. Anyone looking on can +see in a trice that there's no one; but it seems to him in his vanity and +delusion that he's overtaking someone. Vanity, to be sure, is like a fog +about them. Here among you on a fine evening like this, it's not often +anyone even comes out to sit at his gate; but in Moscow now there's +walking and playing, and a fearful racket going on in the street; a +continual roar. And what's more, Marfa Ignatievna, ma'am, they've +harnessed a fiery serpent to drive: all, look you, for the sake of more +speed. + +MME. KABANOVA. +I have heard tell of it, my dear. + +FEKLUSHA. +But I, ma'am, have seen it with my own eyes; no doubt, others, in +blindness and vanity, see nothing, so it seems a machine to them, but I +saw it doing like this _(spreading out her fingers)_ with its paws. And a +roar, too, that folks of righteous life hear for what it is. + +MME. KABANOVA. +You can call it anything you like, call it a machine, if you will; the +people is foolish and will believe anything. But as for me you might load +me with gold, I wouldn't drive with such a thing. + +FEKLUSHA. +The very idea, ma'am! The Lord preserve us from such a thing. And let me +tell you too, Marfa Ignatievna, ma'am, a vision I had in Moscow. I went +out early in the morning, it was just dawn, and on a high, very high +house, on the roof, I saw someone standing, with a black face. You +understand whom I mean. And he kept moving his hands, as though he were +scattering something, but nothing fell. Then I divined that he was the +enemy sowing tares, and the people in their blindness see it not, and +gather them up. And that is why they run to and fro so, and the women +among them are all so thin, and never get plump and comfortable, but +always look as if they had lost something, or were looking for something, +and that careworn they are, you feel sorry for them. + +MME. KABANOVA. +Anything is possible, my dear, in our times, one can't be surprised at +anything. + +FEKLUSHA. +Hard times they are, Marfa Ignatievna, ma'am, very hard. Already the time +has begun diminishing. + +MME. KABANOVA. +How is that? diminishing, my dear? + +FEKLUSHA. +We, of course--how should we observe it in our blindness and vanity? but +wise people have observed that time has grown shorter with us. Once the +summer and the winter dragged on endlessly, you got tired of looking for +the end of them, but now, before one's time to look about one, they've +flown. The days and the hours still seem the same, of course; but the time +keeps growing shorter and shorter, for our sins. That's what the learned +folk say about it. + +MME. KABANOVA. +And worse than that will be, my dear. + +FEKLUSHA. +I only trust we shan't live to see it. + +MME. KABANOVA. +Maybe, we shall. [_Enter Dikoy._ + + + + +SCENE II + +The Same and DIKOY. + + +MME. KABANOVA. +What brings you abroad so late, old friend? + +DIKOY. +Why, who's to hinder me being out, I should like to know? + +MME. KABANOVA. +Who wants to hinder you, indeed! + +DIKOY. +Well, then what's the use of talking? Whose control am I under, hey? What +next will you say? What the devil.... + +MME. KABANOVA. +Now then, keep a little check on your tongue! You'd better look out for +someone else to talk to! I won't let you off so easily as some do! Go your +way wherever you're going. Come indoors, Feklusha. + +[_Gets up._ + +DIKOY. +Wait a bit, old friend, wait a bit! Don't be angry. You're in no hurry to +get home; your home's not many miles away. Here it is! + +MME. KABANOVA. +If you've come on business, don't shout at me, but speak out plainly. + +DIKOY. +I've no business, but I'm drunk, that's what it is! + +MME. KABANOVA. +Well, would you have me praise you for that, hey? + +DIKOY. +Needn't praise or blame. Only I'm drunk, and that's all about it. I can't +get over it till I've slept it off. + +MME. KABANOVA. +Well, go and have a sleep then. + +DIKOY. +Where am I to go? + +MME. KABANOVA. +Home, of course, where else? + +DIKOY. +But if I don't want to go home. + +MME. KABANOVA. +Why not, allow me to ask you? + +DIKOY. +Because I've a row going on there. + +MME. KABANOVA. +Why, who is there to quarrel with? You're the only quarrelsome one there, +you know. + +DIKOY. +Well, what if I am quarrelsome, hey? What of it, hey? + +MME. KABANOVA. +Oh, nothing. Only there's no great glory in doing battle all your life +with women, that's all. + +DIKOY. +Well, I suppose they ought to obey me! Or am I to obey them, hey? + +MME. KABANOVA. +I really wonder at you; with all the crowd of folks in your house, not a +single one can do anything to your liking. + +DIKOY. +That's so! + +MME. KABANOVA. +Come, what do you want of me? + +DIKOY. +Well, talk me out of my temper. You're the only person in the whole town +who knows how to talk to me. + +MME. KABANOVA. +Go in, Feklusha, and order a little something to be served. _(Feklusha +goes.)_ Let's go indoors. + +DIKOY. +No, I'm not going indoors, I'm worse indoors! + +MME. KABANOVA. +How have they put you into such a rage? + +DIKOY. +I've been so all day since the morning. + +MME. KABANOVA. +I suppose they've been asking for money. + +DIKOY. +As if they were in league together, damn them. One after another the whole +day long they've been at me. + +MME. KABANOVA. +No doubt you'll have to give it them, or they wouldn't persist. + +DIKOY. +I know that; but what would you have me do, since I've a temper like that? +Why, I know that I must pay, still I can't do it with a good will. You're +a friend of mine, and I've to pay you something, and you come and ask me +for it, I'm bound to swear at you! Pay I will, if pay I must, but I must +swear too. For you've only to hint at money to me, and I feel hot all over +in a minute; red-hot all over, and that's all about it. And to be sure at +such times, I'd swear at anyone for nothing at all. + +MME. KABANOVA. +You've no one over you, and so you think you can do as you like. + +DIKOY. +No, you hold your tongue! Listen to me! I'll tell you the sort of troubles +that happen to me. I had fasted and all ready for sacrament in Lent, and +then the evil one thrusts a wretched peasant under my nose. He had come +for money,--for wood he had supplied us. And for my sins he must needs +show himself at a time like that! I fell into sin, of course, I pitched +into him, pitched into him finely, I did, all but thrashed him. There you +have it, my temper! Afterwards I asked his pardon, bowed down at his feet, +upon my word I did. It's the truth I'm telling you, I bowed down at a +peasant's feet. That's what my temper brings me to: on the spot there, in +the mud I bowed down at his feet; before everyone, I did. + +MME. KABANOVA. +But what do you work yourself up into a rage on purpose for? That's not +right, my friend! + +DIKOY. +On purpose? How d'you mean? + +MME. KABANOVA. +I've seen you, I know all about it. When you see that people are going to +ask you for anything, you go and pick a quarrel purposely with one of your +household, so as to work yourself into a rage. For you know that when +you're in a rage, no one dare come near you. That's a pretty thing! + +DIKOY. +Well, what of it? Who likes parting with his property? + +[_Glasha comes in._ + +GLASHA. +Marfa Ignatievna, lunch is served! + +MME. KABANOVA. +Well, old friend, come in! Have a taste of what God has sent us! + +DIKOY. +Much obliged. + +MME. KABANOVA. +Pray walk in. _(Ushers Dikoy in front and follows him in. Glasha, folding +her arms, stands at the gates.)_ + +GLASHA. +If that isn't Boris Grigoritch coming. Sure now he's not after his uncle? +Or may be, just out for a stroll--to be sure, out for a stroll, he must +be. [_Enter Boris._ + + + + +SCENE III + +GLASHA, BORIS, later KULIGIN. + + +BORIS. +Isn't my uncle inside? + +GLASHA. +Yes. Do you want him? + +BORIS. +They sent me from home to find out where he was. But since he's with you +let him stop there; no one wants him. At home they're pleased and happy +that he's out. + +GLASHA. +Our good lady out to marry him, she'd soon make him mind what he's about. +But I mustn't stop here gossiping with you! Good-bye. [_Exit._ + +BORIS. +Ah, merciful Heavens! For one glimpse of her! I can't go into the house. +No one calls anywhere uninvited in this place. What a life! We are living +in the same town, almost next door; yet we barely see each other once a +week, and then only in church, or in the street,--and that's all! When a +woman's married here she might as well be buried,--it's all the same. +_(Silence.)_ If only I had never seen her; it would have been better for +me! I can only see her by snatches, and before people,--who are all eyes, +staring at one. It's simply heartrending. And yet there's no mastering +oneself. If I go out for a walk, I always find myself here at the gate. +And what use is there in coming here? There's never any chance of seeing +her, and what's more, it may give rise to gossip and do her harm. Well, +it's a fine town, certainly! + +[_He is going, Kuligin comes, meeting him._ + +KULIGIN. +Well, sir? out for a walk? + +BORIS. +Yes, it's very pleasant out now. + +KULIGIN. +Very pleasant it is, sir, walking now. The stillness, the sweet air, the +scent of flowers from the far side of the Volga, the clear sky-- + +The space aloft, filled full of stars, +Stars numberless, space limitless. + +Shall we go to the parade, there's not a soul there. + +BORIS. +Yes, come along. + +KULIGIN +That's our town all over, sir! Here they've made a parade, but they don't +walk there. They only walk out on fete days, and then they only make a +show of being out for a walk. They really come out to show off their best +clothes. You never meet anyone but maybe a drunken attorney's clerk +reeling home from the tavern. The poor have no time, sir, to walk out; +they must work and worry day and night. Three hours' sleep is all they get +out of the twenty-four. But what are the rich about? You'd wonder why they +shouldn't walk about and enjoy the fresh air. But not a bit of it! They've +all had their gates, sir, locked up long ago, and their dogs let loose. +... Do you suppose they are at work at their business, or praying to God? +No, sir! And it's not for fear of thieves they lock themselves up; it's +that folks shouldn't see the way they ill-treat their household, and bully +their families. And the tears that flow behind those bolts, unseen, +unheard of! But there's no need to tell you that, sir! You can judge of it +for yourself. And the sordid sodden vice within those barred gates, sir! +And all hidden and buried--no one sees or knows anything of it, God alone +beholds it! Stare at me as you like, say they, in the street and among +folk, but you've nothing to do with my family; that's what I have locks +for, and bolts and bars and savage dogs. The family's something apart, +secret! We know all about such secrets!--secrets, sir, that make one man +merry, perhaps, while the rest are weeping and wailing. Much secrecy about +it! Everyone knows! Robbing their orphans, kinsfolk, nephews, beating +their dependents till they're too cowed to hint at what goes on within +doors,--there's no great secret in that! But that's enough of them! Do you +know, sir, who do go for walks here? The young fellows and girls. They +steal an hour or two from sleep and walk out in couples. There's a couple +over there! + +[_Kudriash and Varvara are seen. They kiss._ + +BORIS. +They are kissing. + +KULIGIN. +We don't think much of that. + +[_Kudriash goes off, and Varvara goes towards her own gate and beckons +Boris, he goes up to her._ + + + + +SCENE IV + +BORIS, KULIGIN and VARVARA. + + +KULIGIN. +I'll go to the parade, sir. I'm in your way. I'll wait for you there. + +BORIS. +Very well, I'll come directly. + +VARVARA (_hiding her face in her kerchief_). +Do you know the hollow behind the Kabanovs' garden? + +BORIS. +Yes. + +VARVARA. +You come there a little later on. + +BORIS. +What for? + +VARVARA. +How stupid you are! Come; then you'll see what for. Well, you'd better +make haste now, since that person's waiting for you. (_Boris goes_.) +There, he didn't know me! Well, now let him wonder, I know very well that +Katerina won't hold out, she'll run out to see him. [_Goes in at the gate. +Curtain_. + + + + +SCENE V + +The scene changes. + +A hollow dell covered with bushes; at the top of it the Kabanovs' garden +and a gate; a path leading down from it. + +(_Kudriash enters with a, guitar_.) + + +KUDRIASH. +No one. What is she up to? Well, I'll sit and wait for her. (_Seats +himself on a stone_) This is slow; I'll sing a song (_sings_). + +As the Don Cossack, the Cossack, leads his horse to drink, +The brave young man, he stands at the gate, +At the gate he stands, and ponders in his heart, +In his heart he ponders, how he will slay his wife. +And the wife, the wife besought him, +Falling down at his swift feet; +Master, friend of my heart, I pray thee, +Strike me not, slay me not in the evening! +But kill me, slay me after midnight! +Let my little children be asleep, +My little children, and all my good neighbours. [_Enter Boris_. + + + + +SCENE VI + +KUDRIASH and BORIS. + + +KUDRIASH (_stops singing_). Hullo! Such a sober, staid person as you, out +on the spree too? + +BORIS. +Kudriash, is that you? + +KUDRIASH. +It is, Boris Grigoritch. + +BORIS. +What are you here for? + +KUDRIASH. +What for? I suppose because I want to be here, Boris Grigoritch, since I +am here. I shouldn't have come if I hadn't wanted to. Where is fortune +taking you? + +BORIS (_looking carefully at the scene around him_). +Look here, Kudriash, I've got to stop here, and I've no doubt it's all the +same to you, so you might go and sit in some other place. + +KUDRIASH. +No, Boris Grigoritch, you're here, I perceive, for the first time, but +this is a place where I have often sat, and this little path has been +trodden by my feet. I like you, sir, and am ready to do you any service; +but you'll kindly refrain from meeting me in this path at night, lest evil +come of it. Fair words are better than gold. + +BORIS. +What is the matter with you, Vania? + +KUDRIASH. +Vania, indeed! I know my name's Vania. But you go on your way, that's all +about it. Find a girl to your liking, and walk out with her to your +heart's content, and no one will say a word to you. But don't meddle with +other fellows' girls! That's not the way we do things here, or the fellows +will break your legs for you. For my girl ... Well, I don't know what I +wouldn't do! I'd cut your throat! + +BORIS. +You're angry for no reason; I've not the slightest idea of robbing you of +her. I shouldn't have come here if I hadn't been told to. + +KUDRIASH. +Who told you to? + +BORIS. +I couldn't make out, it was dark. A girl stopped me in the street and said +I was to come just here, behind the Kabanovs' garden, where there is a +little path. + +KUDRIASH. +Who could that be? + +BORIS. +Listen, Kudriash. Could I speak to you openly, you wouldn't gossip? + +KUDRIASH. +You needn't be afraid of that! I'm as safe as the grave. + +BORIS. +I know nothing of your habits and ways of doing things here; but the fact +is ... + +KUDRIASH. +You're in love. + +BORIS. +Yes, Kudriash. + +KUDRIASH. +Oh, well, that's all right. We're free enough in that way. The girls amuse +themselves as they like, and the father and mother have nothing to say to +it. It's only the wives are kept shut up. + +BORIS. +That's just what's so sad. + +KUDRIASH. +You don't mean to say you're in love with a married woman? + +BORIS. +She is married, Kudriash. + +KUDRIASH. +Ah, Boris Grigoritch, you must drop that! + +BORIS. +It's easy to say drop it! I daresay it's all the same to you, you'll throw +up one and pick up another easily enough! But I can't do like that! If +once I love ... + +KUDRIASH. +That's as much as to say you're ready to ruin the poor thing completely, +Boris Grigoritch! + +BORIS. +God forbid! God forbid! No, Kudriash, how can you! I ready to ruin her! I +only want to see her, to speak to her, I ask for nothing more. + +KUDRIASH. +You can't answer for yourself like that, sir! And just think what sort of +people you have to deal with here. You know them yourself. They'd be the +death of her, they'd torment her into the grave. + +BORIS. +Ah, don't say that, Kudriash, please don't frighten me! + +KUDRIASH. +But does she care for you? + +BORIS. +I don't know. + +KUDRIASH. +Have you ever met then? + +BORIS. +I have only once been in their house with my uncle. And I see her in +church, and pass her sometimes on the parade. Ah, Kudriash, how she prays, +if you could see her! the angelic smile on her face! her face seems to +shed light. + +KUDRIASH. +Oh, then it's the young wife of Kabanov. + +BORIS. +Yes, Kudriash. + +KUDRIASH. +Oh, so that's it! Well, I humbly congratulate you! + +BORIS. +What for? + +KUDRIASH. +Well, things look promising for you, since she's sent you word to come +here. + +BORIS. +Can it be she sent word? + +KUDRIASH. +Why, who else could it be? + +BORIS. +No, you're making fun of me! It can't be so. (_Clutches his head_.) + +KUDRIASH. +What's the matter? + +BORIS. +I shall go mad with joy. + +KUDRIASH. +What next! I can't see anything to go mad about! You look out that you +don't make a mess of things and get her into trouble! Her husband's a +fool, we all know, but her mother-in-law is terrible. + +[_Varvara comes out of the gate._ + + + + +SCENE VII + +The Same and VARVARA, afterwards KATERINA. + + +VARVARA (_at the gate, sings_). +"Beyond the river, the swift river, +My Vania's walking, dear Vania's walking" ... + +KUDRIASH (_going on with the song_). +"Going to the fair." (_Whistles._) + +VARVARA (_comes down the path and, hiding her face in her kerchief, goes +up to Boris_). +You wait a bit, lad. You've something to wait for. (_To Kudriash_) Let's +go to the Volga. + +KUDRIASH. +Why have you been so long? Kept me waiting again! You know I don't like +it! (_Varvara puts one arm round him and they walk away._) + +BORIS. +It's like a dream! This night, and singing and trysts! They're walking, +their arms round each other. It is so new for me, so sweet! Here I am +waiting for something. And what I am waiting for--I know not and cannot +picture to myself; only my heart is throbbing and every nerve is +quivering. I cannot think even what to say to her, I can hardly breathe, +my knees are shaking! My stupid heart is in my mouth, I can't quiet it. +Here she comes. (_Katerina slowly comes down the path, wrapt in a large +white kerchief, her eyes fixed on the ground. Silence._) Is it you? +Katerina Petrovna? (_Silence._) How can I ever thank you,--I don't know. +(_Silence._) If you only knew, Katerina Petrovna, how I love you! + +[_Tries to take her hand._ + +KATERINA (_with terror, but not raising her eyes_). +Do not touch me, do not touch me! Alas, alas! + +BORIS. +Do not be angry! + +KATERINA. +Go away from me, go away, unhappy man! Do you know that never by any +prayer can I be free of this sin, never again! Like a stone it will lie on +my soul, like a stone. + +BORIS. +Do not send me away! + +KATERINA. +Why did you come? Why did you come for my undoing? I am a wife, you know, +I must live with my husband, till I lie in the grave.... + +BORIS. +You told me yourself to come ... + +KATERINA. +Till the grave; do you understand? + +BORIS. +Better if I had never seen you. + +KATERINA (_with great emotion_). +You see what I am preparing for myself? What is the only place left for +me? + +BORIS. +Calm yourself. (_Takes her hand_) Sit down! + +KATERINA. +Why do you wish for my ruin? + +BORIS. +How can I wish to injure you, when I love you more than anything in the +world, more than myself? + +KATERINA. +No, no! You have been the undoing of me. + +BORIS. +Am I such a wicked wretch? + +KATERINA (_shaking her head_). +I am lost, lost, lost! + +BORIS. +God forbid! I'd rather perish myself! + +KATERINA. +Have I not forsaken my home, and come out to you in the night? + +BORIS. +You came of your own free will. + +KATERINA. +I have no will. If I had had any will left of my own, I would not have +come to you. (_Lifts her eyes and looks at Boris. A short silence_.) Your +will is upon me now, don't you see that? [_Sinks on his neck_. + +BORIS (_puts his arms about Katerina_). +My life! + +KATERINA. +Ah, if death would come quickly now! + +BORIS. +Why die when life is so sweet for us? + +KATERINA. +No, life is not for me! I know it is not for me! + +BORIS. +Don't say such things, please, don't torture me. + +KATERINA. +Yes, you are happy, you are free as the air, but I! ... + +BORIS. +No one shall know of our love. Do you think I have no feeling for you? + +KATERINA. +Ah! Why feel for me, it's no one's fault. I have come to this of myself. +Don't think of me! Anyone may know, anyone may see what I do! (_Takes +Boris in her arms_.) Since I have not feared to do wrong for you, am I +likely to fear the judgment of men? They do say, it will be better for +one, if one has to suffer here on earth for any sin. + +BORIS. +Come, why think of that, when we are happy now! + +KATERINA. +Why, truly! I shall have long years to weep enough hereafter. + +BORIS. +And I was so frightened, I thought you would send me away. + +KATERINA (_smiling_). +Send you away! How could I? Not with my heart. If you had not come, think +I should have gone to you myself. + +BORIS. +I never even guessed you loved me. + +KATERINA. +I have loved you for so long. It's as though, for my sins, you came here +to torment me. Directly I saw you I ceased to belong to myself. From the +first moment, I believe, if you had beckoned to me, I would have followed +you; to the ends of the earth I would have followed you, and never looked +back. + +BORIS. +Has your husband gone away for long? + +KATERINA. +For a fortnight. + +BORIS. +O, then we will be happy! that is a long time. + +KATERINA. +We will be happy. And then ... (_sinks into dreamy musing_). If they lock +me up, that will be my death! And if they don't lock me up, I will find +some way to see you again! [_Enter Kudriash and Varvara_. + + + + +SCENE VIII + +The Same, with KUDRIASH and VARVARA. + + +VARVARA. +Well, have you made friends? (_Katerina hides her face on Boris's +breast_). + +BORIS. +Yes. + +VARVARA. +You might go and walk about a bit and let us rest. When it's time to go +in, Vania will shout. (_Boris and Katerina go away, Kudriash and Varvara +sit down on the stone_.) + +KUDRIASH. +This is a first-rate plan, getting out at the garden gate. It's fine and +convenient for us. + +VARVARA. +It's all my doing. + +KUDRIASH. +There's no one like you for such things. But what if your mother catches +you? + +VARVARA. +Oh! How could she? It would never enter her head! + +KUDRIASH. +But if by ill luck, it were to? + +VARVARA. +Her first sleep is sound; in the early morning now, there is more chance +of her being awake. + +KUDRIASH. +But there's never any knowing! Some evil spirit might rouse her up. + +VARVARA. +Well, even then! Our gate into the yard is locked on the inside, the +garden side; she would knock and knock and then go away. And in the +morning we'd declare we'd been sound asleep and heard nothing. Besides, +Glasha's on the lookout; the faintest sound, she'd let us know in a +minute. One can't do anything without some risk! No, indeed! the only +thing is to mind what one's about and not get into a scrape. (_Kudriash +strikes a few cords on the guitar. Varvara leans on the shoulder of +Kudriash who plays softly, paying no attention to her. Varvara yawning_) +How could we find out what time it is? + +KUDRIASH. +It's one o'clock. + +VARVARA. +How do you know? + +KUDRIASH. +A watchman struck one blow on his board just now. + +VARVARA (_yawning_). +It's late. Shout to them! We'll get out earlier tomorrow, so as to have +longer. + +KUDRIASH (_gives a whistle and then sings loudly_) + +They're all going home! +They're all going home! +But I won't go home! + +BORIS (_behind the scenes_). +I hear! + +VARVARA (_gets up_). +Well, good-bye! (_yawns, then gives a cool kiss to Kudriash, as if he were +an old and very intimate friend_). To-morrow mind you come earlier! +(_Looks in the direction in which Boris and Katerina went away_) You've +said good-bye enough, you're not parting for ever, you'll see each other +to-morrow (_yawns and stretches, Katerina hurries in, followed by Boris_). + + + + +SCENE IX + +KUDRIASH, VARVARA, BORIS and KATERINA. + + +KATERINA. +Come, let us go now, let us go! (_They go up the path, Katerina turns +round_). Good-bye! + +BORIS. +Till to-morrow. + +KATERINA. +Yes, to-morrow! Tell me what you dream to-night! + +[_The girls reach the gate_. + +BORIS. +Yes, yes. + +KUDRIASH (_sings and plays guitar_) +Come out, lassie, while you may +Till the glow of setting day! +Ai-lalee, while you may, +Till the glow of setting day! + +VARVARA (_at the gate_). +Aye, my laddie, while I may, +Till the glow of break of day! +Ai-lalee, while I may, +Till the glow of break of day! + +KUDRIASH. +When the sun has risen fair +And I may not linger mair. +[_Exit singing._ + + + + +ACT IV + + + + +SCENE I + +In the foreground a narrow arcade running round an old building which has +begun to fall into decay; bushes and grass about it; in the background the +banks of the Volga and view beyond it. + +(_Several Persons of both Sexes approach the Arcade._) + + +FIRST. +It's spotting with rain, seems as though it might be a storm coming on. + +SECOND. +Look, it's gathering yonder. + +FIRST. +A good thing we've somewhere to take shelter. + +[_They all go under the arches._ + +A WOMAN. +What a lot of folks out on the parade, too! To-day being a holiday, +everyone's out walking. The merchants' ladies all pranked out in their +best. + +FIRST. +They'll stand up somewhere out of the rain. + +SECOND. +Look, at the people hurrying this way now! + +FIRST (_staring round at the walls_). +I say, old fellow, it must have been covered with paintings once, do you +know. One can make them out even now, here and there. + +SECOND. +To be sure! Of course the walls were covered with paintings. Now it's all +been let go to rack and ruin, and the old place is falling to pieces. +There's been nothing done to it since the fire. But to be sure you don't +remember that fire, it will be forty years ago. + +FIRST. +Whatever's this picture here, old fellow? It's not easy to make out what +it's about. + +SECOND. +That's a picture of the torments of hell. + +FIRST. +Oh! so that's what it is! + +SECOND. +And there's folks of all sorts and conditions going down into the fire, +see? + +FIRST. +To be sure, yes, I understand it now. + +SECOND. +Of every sort and rank. + +FIRST. +And niggers too? + +SECOND. +Yes, niggers too. + +FIRST. +And I say, old fellow, what's this? + +SECOND. +That's the Lithuanian invasion. A battle, d'ye see? Our men fighting with +the men of Lithuania. + +FIRST. +Who were these Lithuanians? + +SECOND. +Can't say. Lithuanians, to be sure. + +FIRST. +But they do say, you know, they fell down on us from heaven. + +SECOND. +I can't tell about that, I daresay they did. + +A WOMAN. +What ignorance! Why, everyone knows the Lithuanians fell from heaven. Well +to be sure! and it was in memory of the battle with them that these mounds +were made. + +FIRST. +There, old fellow! That's so, you see! + +[_Enter Dikoy and Kuligin, his head bare. All the bystanders bow and +assume a respectful air on seeing Dikoy._ + + + + +SCENE II + +The Same, DIKOY and KULIGIN. + + +DIKOY. +Ugh, I'm wet through. (_To Kuligin_) Get away from me! Let me alone! +(_Angrily_) Fool of a man! + +KULIGIN. +Saviol Prokofitch, it would be conferring a benefit, your worship, on all +the residents in the town. + +DIKOY. +Go along! A mighty benefit! Who wants such a benefit? + +KULIGIN. +And on you, indeed, your worship, Saviol Prokofitch. To be set up, for +instance, on the parade in the open space. And as for expense,--the +expense would be trifling: a stone column (_indicates the size of each +thing by gestures_), a copper disc, round like this, and a pivot, an +upright pivot (_shows, gesticulating_) of the simplest description. I will +put it all up and carve the figures on the face myself too. And, your +worship, when you are pleased to take a walk, or any other people are out +walking, you will go up to it, and see at once what o'clock it is. As it +is, it's a fine position and a fine view and all, but, as it were, it +wants something. And we have visitors too, your worship, who come here to +see our views, and it will always be an ornament,--a pleasant object for +the eye to rest on. + +DIKOY. +But why on earth do you come pestering me with every sort of idiocy? It's +possible, don't you see, that I don't want to talk to you. You ought first +to ascertain whether I am disposed to listen to you or not, you dolt. What +am I to you? ... am I your equal, eh? Damn the fellow! A mighty clever +idea he's hit upon! And then up he must come and straightway start holding +forth upon it. + +KULIGIN. +If I were about my own business, I should be to blame certainly. But I am +speaking in the public interest, your worship. And it's no great matter +spending about a pound on a public object! More than that would not be +needed, sir. + +DIKOY. +I daresay you'd like to pocket the money; who knows anything of you? + +KULIGIN. +Seeing that I want to give my services for nothing, your worship, how +could I pocket anything? And everyone knows me here; no one can say any +harm of me. + +DIKOY. +They may know you, for all I care, but I don't want to know you. + +KULIGIN. +Why insult an honest man, sir? + +DIKOY. +Am I to account to you for what I say or do? Let me tell you I allow no +one to criticise my actions--no, not folks of far more consequence than +you. I shall think of you as I choose to think of you. Others may say +you're an honest man, but I look upon you as a brigand, and that's all +about it. You seem anxious to hear my opinion, so here it is! I say you're +a brigand, and nothing else! Do you want to have the law of me, hey? Very +well then, let me tell you you're a worm. If I choose, I spare you; if I +choose, I can trample you under foot! + +KULIGIN. +So be it, Saviol Prokofitch! I am only a poor man, sir, it costs little to +be rude to me. But let me remind you, your honour, virtue is honourable +even in rags! + +DIKOY. +None of your insolence now! Mind that! + +KULIGIN. +I am not being insolent to you in any way, sir, and I merely addressed you +because I thought you might have a mind to do something for the town +sometime. You have a great deal of power, your worship, if only you had +the wish to do some good. Now, for instance, we've storms so often, and +yet we don't put up lightning conductors. + +DIKOY (_haughtily_). +It's all vanity! + +KULIGIN. +How can it be vanity when experiments have been made. + +DIKOY. +What sort of lightning conductors are you talking about? + +KULIGIN. +Steel ones. + +DIKOY (_wrathfully_). +Well, and what then? + +KULIGIN. +Steel rods. + +DIKOY (_getting more and more furious_). +I hear they're steel rods, you viper, but what of it? Granted they're +steel rods! Well, what of it? + +KULIGIN. +Nothing. + +DIKOY. +And what is the cause of a storm to your notions, hey? Come, speak up! + +KULIGIN. +Electricity. + +DIKOY (_stamping_). +'Lectricity he says! Ah, a brigand you are and no mistake! a storm is sent +as a chastisement to make us feel our sins, and you want with rods and +tackle of one sort and another, God forgive you, to ward it off! What, are +you a Tartar or what? Are you a Tartar? Speak up! A Tartar, hey? + +KULIGIN. +Saviol Prokofitch, your honour, Derzhavin said: + +In body, I languish in the dust, +In mind, I command the tempest. + +DIKOY. +For such words you ought to be led off to the police captain, he'd give it +to you! Just listen, worthy citizens, what the fellow is saying! + +KULIGIN. +There's no help for it, I must submit! But when I have made my fortune, +then you'll see how I'll talk! + +[_With a wave of his hand goes out._ + +DIKOY. +What! are you going to steal a fortune? Stop him! The false scoundrel! How +ever is one to treat such people! I don't know. (_Turning to the crowd_) +And you, damned rascals, you're enough to make anyone swear! Here I'd no +wish to lose my temper, and he must needs go and put me out, as if it were +on purpose. Curse the fellow! (_angrily_) Has the rain given over, eh? + +FIRST. +I fancy it has. + +DIKOY. +You fancy! go and see, you fool. Tell me, you fancy, indeed! + +FIRST (_going outside the arches_). +It has left off! + +[_Dikoy goes out and all follow him. The scene is empty for a little +while. Varvara runs quickly in under the arcade and, hiding herself, peeps +out._ + + + + +SCENE III + +VARVARA and later BORIS. + + +VARVARA. +I believe it's he! (_Boris advances from the background of the scene_.) +Sss-sss! (_Boris looks round_.) Come here. (_She beckons, Boris goes up to +her_.) What are we to do with Katerina? For mercy's sake tell me! + +BORIS. +Why, what is it? + +VARVARA. +It's terrible, that's all. Her husband has come back, do you know that? We +didn't expect him, but he's here. + +BORIS. +No, I didn't know it. + +VARVARA. +She's simply beside herself. + +BORIS. +It seems as if I had only lived for these ten short days that he has been +away. And now not to see her! + +VARVARA. +Oh, I've no patience with you! I've something to tell you! She's shaking +all over, as if she were in a fever. She's so pale, she wanders about the +house, as though she were looking for something. Her eyes are wild, she's +like a mad thing! She began crying long ago in the morning, she simply +sobs. Merciful Heavens, what am I to do with her? + +BORIS. +But perhaps this will pass off. + +VARVARA. +I doubt it. She daren't raise her eyes to her husband. Mamma's begun to +notice it, and she follows her about and keeps a suspicious eye upon her. +She looks daggers at her; and that makes her worse than ever. It makes one +wretched to see her. And I'm afraid too. + +BORIS. +What are you afraid of? + +VARVARA. +You don't know her. She's a strange creature. One never knows what to +expect from her! She will do things ... + +BORIS. +My God! What's to be done? You must talk to her thoroughly. Can't you +manage to soothe her? + +VARVARA. +I've tried. She doesn't even hear. Better leave her alone. + +BORIS. +Well, what do you suppose she may do? + +VARVARA. +Why, simply this: fling herself down at her husband's feet, and tell him +everything. That's what I'm afraid of. + +BORIS (_with horror_). +Could she possibly! + +VARVARA. +She may do anything. + +BORIS. +Where is she now? + +VARVARA. +At this moment she's out on the parade with her husband, and my mother's +with them too. You go and meet them, if you like. But no, you'd better not +go, or she'll very likely lose her head completely. (_A peal of thunder in +the distance_) Isn't that thunder? _(Looks out)_ Yes, it's raining too. +And here are people coming this way. Get somewhere out of sight, and I'll +stand here where I can be seen, so that they won't notice anything. +_(Enter several persons of both sexes and different classes.)_ + + + + +SCENE IV + +VARVARA and various persons, and later, MME. KABANOVA, KABANOV, KATERINA +and KULIGIN. + + +FIRST. +The good lady seems awfully frightened by the way she's hurrying for +shelter. + +A WOMAN. +No use seeking shelter! If it's written in the book of fate, there's no +escaping! + +KATERINA _(running in)._ +Ah, Varvara! _(Seizes her hand and holds it tight.)_ + +VARVARA. +Come, be quiet! + +KATERINA. +It will be my death! + +VARVARA. +Come, come! Pull yourself together! + +KATERINA. +No! I can't. I can do nothing. My heart aches so. + +MME. KABANOVA _(entering)._ +Let me tell you, one should live so as to be always ready for anything. +You would not be in such terror then. + +KABANOV. +But what sins in special has she to frighten her, mamma? Her sins are no +more than all of us have to repent; being afraid of storms is a matter of +temperament. + +MME. KABANOVA. +How do you know, pray? The heart of another is darkness. + +KABANOV _(jestingly)._ +Oh well, maybe, something very wicked while I was away; certainly when +I've been here she never did anything bad. + +MME. KABANOVA. +Maybe, when you were away, then. + +KABANOV _(jesting)._ +Katia, my girl, you'd better repent, if you've been sinful in any way. You +can't have secrets from me, you know; no, you naughty girl, I know all +about it. + +KATERINA _(looks him straight in the face)._ +Dear Tihon! + +VARVARA. +Come, why do you keep teazing her? Can't you see she's not well? + +[_Boris steps out of the crowd and bows to the Kabanovs._ + +KATERINA (_shrieks_). +Ah! + +KABANOV. +What are you frightened of? Did you think it was a stranger? This is a +friend! Is your uncle quite well? + +BORIS. +Quite, thank you. + +KATERINA (_to Varvara_). +What more does he want of me? ... Isn't it enough that I am in torture +like this. + +[_Leans against Varvara, sobs._ + +VARVARA (_aloud, so that her mother should hear_). +We're simply tired out, and don't know what to do with her; and now +outsiders must come up too! + +[_Gives Boris a sign and he walks away to the entrance of the arcade._ + +KULIGIN (coming into the middle of the scene and addressing the crowd). +Why, what are you afraid of, I should like to know! every blade of grass, +every flower is rejoicing now, while we try to get away and are as +frightened as if it were a disaster! The storm kill us indeed! It's not a +storm to be dreaded, it's a blessing! Yes, a blessing! Everything's +dreadful to you. If the Northern Lights shine in the heavens--you ought to +admire and marvel at "the dawn breaking in the land of midnight!" But you +are in terror, and imagine it means war or flood. If a comet comes--I +can't take my eyes from it! a thing so beautiful! the stars we have looked +upon to our hearts' content, they are always with us, but that is +something new; well, one must gaze and admire! But you're afraid even to +look at the sky, and all in a tremble! You make a bogey out of everything. +Ah, what a people! I'm not afraid, you see. Come, sir, let's go on! + +BORIS. +Yes, let us go! it's more terrible here! [_Goes._ + + + + +SCENE V + +The Same, without BORIS and KULIGIN. + + +MME. KABANOVA. +Well, that's a pretty sermon he gave us! Something worth hearing, and no +mistake! What have the times come to, when such as he turn teacher! If an +old man talks so, what can we expect from the young ones! + +A WOMAN. +The whole sky's overcast. It's covered up all over, as it were, with a +cap. + +FIRST. +Eh, mate, see how the storm cloud is rolling into a ball, as though there +were something alive turning round in it. And see how it's creeping up +towards us, creeping like a live thing! + +SECOND. +Mark my words, that storm's not coming up for nothing. It's the truth I +tell you; I know. It'll strike someone dead, or set fire to a house; +you'll see, look what an extraordinary colour! + +KATERINA _(listening)._ +What are they saying? They say someone will be struck dead. + +KABANOV. +You know what stuff they talk, any nonsense that comes into their heads. + +MME. KABANOVA. +Don't you criticise your elders! They know better than you. Old people +have forewarnings of all sorts. Old people don't talk at random. + +KATERINA _(to her husband)._ +Dear Tihon, I know who will be struck dead. + +VARVARA _(to Katerina, softly)._ +If only you would hold your tongue! + +KABANOV. +How do you know? + +KATERINA. +It will strike me. Pray for me, then. + +[_Enter Old Lady with footmen. Katerina with a shriek hides her face._ + + + + +SCENE VI + +The Same and the OLD LADY. + + +THE OLD LADY. +Why hide your face? It's no use hiding! One can see you're afraid. You've +no wish to die! She wants to live! To be sure she does!--look what a +beauty! Ha, ha, ha! Beauty! Better pray to God to take away your beauty! +It's beauty that is our ruin! Ruin to yourself, a snare to others, so +rejoice in your beauty if you will! Many, many, you lead into sin! Giddy +fellows fight duels over you, slash each other with swords for your sake. +And you are glad! Old men, honourable men, forget that they must die, +tempted by beauty! And who has to answer for all. Better go down into the +abyss with your beauty! Yes, quick, quick. _(Katerina hides herself.)_ +Where will you hide away, foolish one! There's no escaping God! _(A clap +of thunder.)_ All of you will burn in fire unquenchable! [_Exit._ + +KATERINA. +Ah, I am dying! + +VARVARA. +Why do you torture yourself like this! Stand on one side and pray; you +will feel better. + +KATERINA _(goes to the wall and drops on her knees, then jumps up quickly, +seeing the picture on the wall)._ +Ah! Hell! Hell! The fire unquenchable! _(Mme. Kabanova, Kabanov, and +Varvara surround her.)_ My heart is torn! I can bear it no longer! Mother! +Tihon! I have sinned against God and against you! Did I not swear to you I +would not set eyes on anyone when you were away! You remember! you +remember! And do you know what I have done in my sinfulness? The first +night I went out of the house.... + +KABANOV _(in despair, in tears, pulls at her sleeve)._ +You mustn't, you mustn't! don't! What are you saying? Mother is here! + +MME. KABANOVA _(severely)._ +Come, come, speak, now you have begun. + +KATERINA. +And every night the same.... _(Sobs, Kabanov tries to embrace her)._ + +MME. KABANOVA. +Let her be! With whom? + +VARVARA. +She's raving, she doesn't know what she is saying. + +MME. KABANOVA. +You be quiet! So this is the meaning of it! Well, with whom? + +KATERINA. +With Boris Grigoritch. _(A clap of thunder.)_ Ah! + +[_Falls unconscious in her husband's arms._ + +MME. KABANOVA. +Well, son! You see what freedom leads to! I told you so, but you wouldn't +heed me. See what you've brought on yourself! + + + + +ACT V + + + + +SCENE I + +Scene same as Act I. Twilight. + +KULIGIN (_sitting on a bench_). + +KABANOV (_walking along the parade_). + + +KULIGIN (_sings_). +"In dark of night are hid the skies +In sleep now all have closed their eyes." + +(_seeing Kabanov_) Good-evening, sir, are you walking far? + +KABANOV. +No, I am going home. You have heard talk, I expect, about us? The whole +household's upside down. + +KULIGIN. +I have heard so, sir, yes, I have heard so. + +KABANOV. +I went away to Moscow, you know. Mamma sent me off with a sermon, oh, such +a sermon, but as soon as I was well away, I went in for enjoying myself. I +was glad to have escaped into freedom. And I was drinking all the journey, +and in Moscow too I kept it up, and had a jolly time--as you may fancy! Of +course I'd to get in fun enough to last me the whole year. I never once +thought about home. Though, if I had thought of it, I never should have +dreamed of what was going on here. You've heard about it? + +KULIGIN. +Yes, sir. + +KABANOV. +I'm a miserable man now! And so, for nothing, my life's spoiled, for +nothing I have done. + +KULIGIN. +Your mother is terribly hard. + +KABANOV. +Yes, indeed, she's the cause of it all. And what am I suffering for, tell +me that? Here I've just come from Dikoy's, and well, we drank a bit; I +thought it would drown care; but it has only made me worse, Kuligin! Ah, +the wrong my wife has done me! It couldn't be worse.... + +KULIGIN. +It's a difficult business, sir. It's difficult to judge between you. + +KABANOV. +No; nothing could be worse than what she's done! It wouldn't be much to +kill her for it. There's mamma keeps saying: she ought to be buried alive +to punish her! But I love her, I can't bear to lay a finger on her. I did +give her a blow or two, but that was at mamma's bidding. It makes one +wretched to see her, do you understand that, Kuligin. Mamma's just +tormenting her to death, while she wanders about like a shadow, and makes +no resistance. She only weeps, and she's wasting away like wax. It's +simply breaking my heart to see her. + +KULIGIN. +You must make it up somehow, sir! You ought to forgive her, and never +refer to it again. You are not without sin yourself, I daresay! + +KABANOV. +I should think not! + +KULIGIN. +And you must never reproach her even when you're drunk! She would be a +good wife to you yet, sir, better than any--believe me. + +KABANOV. +But understand me, Kuligin; I'd never say a word, but mamma ... do you +suppose one can get over her!... + +KULIGIN. +It's time you were guided, sir, by your own good sense, sir. + +KABANOV. +My own good sense! I've got none, I'm told, and so I'm to live by other +people's! I declare I'll drink away whatever sense I have left, and then +mamma can look after me as much as she likes, when I'm crazy. + +KULIGIN. +Ah sir! there's a world of troubles! But, Boris Grigoritch, sir, what of +him? + +KABANOV. +Oh, he, the scoundrel, is being sent off to Tiahta, to the Chinese. His +uncle's sending him off to a merchant he knows there. He's to be there +three years. + +KULIGIN. +Well, what does he say to it, sir? + +KABANOV. +Oh, he's wretched too; he weeps. His uncle and I, we set upon him not long +ago, we swore at him--he didn't say a word. He seems like a wild thing. Do +what you like to me, says he, only don't torment her! He's sorry for her +too. + +KULIGIN. +He's a good fellow, sir. + +KABANOV. +He's packed up and ready, and the horses are ordered. He's so wretched, +it's awful! I can see he wants to say good-bye to her. But that's too +much! I can't have it. He's been an enemy to me, you know, Kuligin! He +ought to be thrashed within an inch of his life to teach him ... + +KULIGIN. +We must forgive our enemies, sir! + +KABANOV. +You go and tell that to mamma, and see what she'll say to it. So, brother +Kuligin, all our family is now split up and divided. We're not like +relations but enemies to one another. Mamma kept nagging and nagging at +Varvara; she couldn't stand it, and she soon made an end of it--she's +simply gone away. + +KULIGIN. +Where has she gone? + +KABANOV. +No one knows. They do say she's run off with Vania Kudriash, and he can't +be found anywhere either. It's all mamma's doing. I'll tell you frankly, +Kuligin: she had started bullying her and locking her up. "Don't shut me +up," she said, "or it will be the worse," and so it has turned out. What +am I to do, tell me that! Tell me how I am to live now! My home is made +loathsome to me, I'm put to shame before everyone, if I set about anything +my hands drop listless and dejected. Here I'm on my way home now. Shall I +find any happiness there, do you suppose? [_Enter Glasha._ + +GLASHA. +Master, Tihon Ivanitch! + +KABANOV. +What is it now? + +GLASHA. +There's something wrong at home, sir! + +KABANOV. +Mercy on us! It's one thing on top of another! Tell me, what is it? + +GLASHA. +Why, your good lady.... + +KABANOV. +Well, what? Is she dead? + +GLASHA. +No, sir, she has disappeared; we can't find her anywhere. + +KABANOV. +Kuligin! we must run and search for her. Do you know what I am afraid of? +That she may be driven in her misery to lay hands on herself! She grieves +and grieves,--ah, God! It rends my heart to see her. What were you +thinking of? Has she been gone long? + +GLASHA. +No, sir, not long! It's we're to blame, of course; we didn't keep an eye +on her every minute. Though it's true, to be sure, the most watchful will +be caught napping sooner or later. + +KABANOV. +Well, don't stand there doing nothing; bestir yourself! _(Exit Glasha.)_ +And let us go too, Kuligin! + +[_They go. The stage is empty for a little while. From the opposite side, +Katerina enters and walks slowly about the stage._ + + + + +SCENE II + +KATERINA alone. + +[_Throughout the whole monologue and in the following scenes she speaks +slowly and disconnectedly, repeating words dreamily and, as it were, in a +state of forgetfulness._ + + +KATERINA. +No, no, nowhere! What is he doing, my poor boy, now? All I want is to say +good-bye to him, and then ... and then death. Why did I lead him into +trouble. It's made it no better for me! I should have suffered alone! +But I have ruined myself, ruined him, brought dishonour on +myself,--everlasting disgrace on him--yes,--dishonour on myself, and on +him everlasting disgrace. (_Silence_.) If I could remember what it was he +said. How he felt for me? What were the words he said? (_Clutches at her +head_) I can't remember, I have forgotten everything. The nights, oh, the +nights are a weariness to me! All lie down to sleep, I too lie down; it is +well with all of them, but I lie as in my grave. It is fearful in the +darkness! There is a sound of singing as at some burial; but so soft, +almost out of hearing, far away, far from me.... How one longs for the +light! But I can't bear to get up--the same people again, the same talk, +the same torture. Why do they look at me so? Why is it they don't kill one +nowadays? Why don't they? In old days, they say, they used to kill women. +If they would take me and throw me into the Volga, I would be glad. "If we +kill you," they say, "your sin is taken from you; you must live, and +suffer for your sin." But I have suffered for it already! Am I to suffer +much longer? What have I to live for now, what for? I care for nothing, +nothing is sweet to me, the light of day is not sweet to me! And still +death does not come. One calls upon death and death comes not. Whatever I +look upon, whatever I hear, it is nothing but aching here _(touching her +heart)._ If I could be with him, there might perhaps be still some joy for +me.... Nay, it's all the same, my soul is lost now. How sick I am with +longing for him! If I cannot see thee, hear me at least from far away! +Wild winds, bear my grief and longing to him! My God! I am weary, I am +weary! _(goes to the river bank and cries loudly at the top of her voice)_ +My sweet, my heart, my soul, I love you! Answer! [_Falls a-weeping. Enter +Boris._ + + + + +SCENE III + +KATERINA and BORIS. + + +BORIS (_not seeing Katerina_). +My God! It's her voice! Where is she? _(Looks round.)_ + +KATERINA _(runs to him and falls on his neck)._ +At last I see you again! _(Weeps on his bosom. Silence.)_ + +BORIS. +We are weeping together, God has brought us together. + +KATERINA. +You have not forgotten me? + +BORIS. +Me forget you? Don't! + +KATERINA. +Oh no, oh no! You're not angry? + +BORIS. +How could I be angry? + +KATERINA. +Forgive me, anyway! I did not mean to harm you; but I was not free myself. +I did not know what I was doing, what I was saying. + +BORIS. +Oh don't! how can you! how can you! + +KATERINA. +Well, how is it with you? how are you now? + +BORIS. +I am going away. + +KATERINA. +Where are you going? + +BORIS. +Far away, Katia, to Siberia. + +KATERINA. +Take me with you, away from here! + +BORIS. +I cannot, Katia. I am not going of my own free will; my uncle is sending +me, he has the horses waiting for me already; I only begged for a minute, +I wanted to take a last farewell of the spot where we used to see each +other. + +KATERINA. +Go and God be with you! Don't grieve over me. At first your heart will be +heavy perhaps, poor boy, and then you will begin to forget. + +BORIS. +Why talk of me! I am free at least; how about you? what of your husband's +mother? + +KATERINA. +She tortures me, she locks me up. She tells everyone and tells my husband: +"don't trust her, she's sly and deceitful." They all follow me about all +day long and laugh at me before my face. At every word they reproach me +with you. + +BORIS. +And your husband? + +KATERINA. +One minute he's kind, one minute he's angry, but he's drinking all the +while. He is loathsome to me, loathsome; his kindness is worse than his +blows. + +BORIS. +You are wretched, Katia? + +KATERINA. +So wretched, so wretched, that it were better to die! + +BORIS. +Who could have dreamed that we should have to suffer such anguish for our +love! I'd better have run away then! + +KATERINA. +It was an evil day for me when I saw you. Joy I have known little of, but +of sorrow, of sorrow, how much! And how much is still before me! But why +think of what is to be! I am seeing you now, that they cannot take away +from me; and I care for nothing more. All I wanted was to see you. Now my +heart is much easier; as though a load had been taken off me. I kept +thinking you were angry with me, that you were cursing me.... + +BORIS. +How can you! How can you! + +KATERINA. +No, that's not what I mean; that's not what I wanted to say! I was sick +with longing for you, that's it; and now, I have seen you.... + +BORIS. +They must not come upon us here! + +KATERINA. +Stay a minute! Stay a minute! Something I meant to say to you! I've +forgotten! Something I had to say! Everything is in confusion in my head, +I can remember nothing. + +BORIS. +It's time I went, Katia! + +KATERINA. +Wait a minute, a minute! + +BORIS. +Come, what did you want to say? + +KATERINA. +I will tell you directly. _(Thinking a moment.)_ Yes! As you travel along +the highroads, do not miss over one beggar, give to everyone, and bid them +pray for my sinful soul. + +BORIS. +Ah, if these people knew what it is to me to part from you! My God! God +grant they may one day know such bitterness as I know now. Farewell, +Katia! _(embraces her and tries to go away)._ Miscreants! monsters! Ah, if +I were strong! + +KATERINA. +Stay, stay! Let me look at you for the last time _(gazes into his face)._ +Now all's over with me. The end is come for me. Now, God be with thee. Go, +go quickly! + +BORIS _(moves away a few steps and stands still)._ +Katia, I feel a dread of something! You have something fearful in your +mind? I shall be in torture as I go, thinking of you. + +KATERINA. +No, no! Go in God's name! (_Boris is about to go up to her._) No, no, +enough. + +BORIS (_sobbing_). +God be with thee! There's only one thing to pray God for, that she may +soon be dead, that she may not be tortured long! Farewell! + +KATERINA. +Farewell! + +[_Boris goes out. Katerina follows him with her eyes and stands for some +time, lost in thought._ + + + + +SCENE IV + + +KATERINA (_alone_). +Where am I going now? Home? No, home or the grave--it's the same. Yes, +home or the grave! ... the grave! Better the grave.... A little grave +under a tree ... how sweet.... The sunshine warms it, the sweet rain +falls on it ... in the spring the grass grows on it, soft and sweet grass +... the birds will fly in the tree and sing, and bring up their little +ones, and flowers will bloom; golden, red and blue ... all sorts of +flowers, (_dreamily_) all sorts of flowers ... how still! how sweet! My +heart's as it were lighter! But of life I don't want to think! Live again! +No, no, no use ... life is not good! ... And people are hateful to me, and +the house is hateful, and the walls are hateful! I will not go there! No, +no, I will not go! If I go to them, they'll come and talk, and what do I +want with that? Ah, it has grown dark! And there is singing again +somewhere! What are they singing? I can't make out.... To die now.... +What are they singing? It is just the same whether death comes, or of +myself ... but live I cannot! A sin to die so! ... they won't pray for me! +If anyone loves me he will pray ... they will fold my arms crossed in the +grave! Oh yes.... I remember. But when they catch me, and take me home by +force.... Ah, quickly, quickly! _(Goes to the river bank. Aloud)_ My dear +one! My sweet! Farewell! [_Exit._ + +[_Enter Mme. Kabanova, Kabanov, Kuligin and workmen with torches._ + + + + +SCENE V + +MME. KABANOVA, KABANOV and KULIGIN. + + +KULIGIN. +They say she was seen here. + +KABANOV. +Is it certain? + +KULIGIN. +They say they saw her. + +KABANOV. +Thank God, if she has been seen alive. + +MME. KABANOVA. +And you in such a fright already and crying over it! There's no need. +She's not worth fretting about! Don't worry yourself, we shall have our +hands full with her for many a long year yet. + +KABANOV. +Who would have dreamed of her coming here! A place so frequented. No one +would ever think of hiding here. + +MME. KABANOVA. +That's just her way! The shameless hussy! She wants to keep up her +character, it seems! + +[_A crowd with torches collects, coming in from different directions._ + +ONE OF THE CROWD. +Well, is she found? + +MME. KABANOVA. +It seems not. She seems to have vanished into the earth. + +SEVERAL VOICES. +How strange! It's a queer thing. And where could she hide? + +ONE OF THE CROWD. +Oh, she'll be found! + +A SECOND. +Of course she'll be found! + +A THIRD. +To be sure, she'll come back of herself. + +[_A voice behind the scene: "Hi, boat there!"_ + +KULIGIN _(from the bank)._ +Who's calling? What is it? + +[_The voice: "A woman's thrown herself into the water!" Kuligin and +several men after him run out._ + + + + +SCENE VI + +MME. KABANOVA, and KABANOV and Crowd. + + +KABANOV. +Merciful Heavens, it is she! _(tries to run off. Mme. Kabanova holds his +arm)_ Mamma, let me go! I will save her! or I too ... What can I do +without her! + +MME. KABANOVA. +I'm not going to let you go, and don't you suppose it! Kill yourself on +her account; she's worth that, isn't she? As if she'd not brought disgrace +enough on us already, to plot to do a thing like this too! + +KABANOV. +Let me go! + +MME. KABANOVA. +There are plenty to help without you. I'll curse you if you go. + +KABANOV _(falling on his knees)._ +Oh, to look upon her at least! + +MME. KABANOVA. +They'll pull her out--you'll look upon her, right enough. + +KABANOV (_gets up. To the crowd_). +Well, my lads, do you see anything? + +ONE OF THE CROWD. +It's dark down below, there's nothing in sight. + +[_A noise behind the scene._ + +A SECOND. +They seemed to be shouting something, but I couldn't make out what. + +THE FIRST. +That's Kuligin's voice. + +THE SECOND. +They're coming along the bank with torches. + +THE FIRST. +They're coming this way, and they're carrying her. + +[_Several people come back._ + +ONE OF THOSE WHO HAVE COME BACK. +That Kuligin's a brave fellow! It was close here in a deep pool, near the +bank; with the torchlight we could see a long way off in the water; he saw +her dress and pulled her out. + +KABANOV. +Alive? + +THE MAN. +How could she be alive? She had thrown herself from the height; the bank +is steep there, and she must have fallen upon the anchor, she was so +injured, poor thing! But she looks as though she were alive! Only one +little wound on the temple, and one single stain of blood on it. + +[_Kabanov runs across the scene, meets Kuligin with the crowd, carrying in +Katerina._ + + + + +SCENE VII + +The Same and KULIGIN. + + +KULIGIN. +Here is your Katerina. You may do what you like with her. Her body is +here, take it; but her soul is not yours now; she is before a Judge more +merciful than you are, now! + +[_Lays her on the ground and exit._ + +KABANOV _(rushes to Katerina)._ +Katia! Katia! + +MME. KABANOVA. +Hush! It's a sin even to weep for her! + +KABANOV. +Mother, you have murdered her! you! you! you! + +MME. KABANOVA. +What do you mean? Think what you're saying! You forget whom you're +speaking to! + +KABANOV. +You have murdered her! you! you! + +MME. KABANOVA. +Come, I'll talk to you at home. (_Bows low to the assembled people_) I +thank you, good people, for your services! [_All bow low._ + +KABANOV. +It is well with you, Katia! But why am I left to live and suffer! +[_Falls on his wife's body._ + + + + + + + +End of Project Gutenberg's The Storm, by Aleksandr Nicolaevich Ostrovsky + +*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK THE STORM *** + +***** This file should be named 7991.txt or 7991.zip ***** +This and all associated files of various formats will be found in: + http://www.gutenberg.org/7/9/9/7991/ + +Produced by Eric Eldred, S.R.Ellison and the DP Proofreading Team + +Updated editions will replace the previous one--the old editions +will be renamed. + +Creating the works from public domain print editions means that no +one owns a United States copyright in these works, so the Foundation +(and you!) can copy and distribute it in the United States without +permission and without paying copyright royalties. Special rules, +set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to +copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to +protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project +Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you +charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you +do not charge anything for copies of this eBook, complying with the +rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose +such as creation of derivative works, reports, performances and +research. They may be modified and printed and given away--you may do +practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is +subject to the trademark license, especially commercial +redistribution. + + + +*** START: FULL LICENSE *** + +THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE +PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK + +To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free +distribution of electronic works, by using or distributing this work +(or any other work associated in any way with the phrase "Project +Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project +Gutenberg-tm License available with this file or online at + www.gutenberg.org/license. + + +Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm +electronic works + +1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm +electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to +and accept all the terms of this license and intellectual property +(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all +the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy +all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. +If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project +Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the +terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or +entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. + +1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be +used on or associated in any way with an electronic work by people who +agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few +things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works +even without complying with the full terms of this agreement. See +paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project +Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement +and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic +works. See paragraph 1.E below. + +1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" +or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project +Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the +collection are in the public domain in the United States. If an +individual work is in the public domain in the United States and you are +located in the United States, we do not claim a right to prevent you from +copying, distributing, performing, displaying or creating derivative +works based on the work as long as all references to Project Gutenberg +are removed. Of course, we hope that you will support the Project +Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by +freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of +this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with +the work. You can easily comply with the terms of this agreement by +keeping this work in the same format with its attached full Project +Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. + +1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern +what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in +a constant state of change. If you are outside the United States, check +the laws of your country in addition to the terms of this agreement +before downloading, copying, displaying, performing, distributing or +creating derivative works based on this work or any other Project +Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning +the copyright status of any work in any country outside the United +States. + +1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: + +1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate +access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently +whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the +phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project +Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, +copied or distributed: + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + +1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived +from the public domain (does not contain a notice indicating that it is +posted with permission of the copyright holder), the work can be copied +and distributed to anyone in the United States without paying any fees +or charges. If you are redistributing or providing access to a work +with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the +work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 +through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the +Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or +1.E.9. + +1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted +with the permission of the copyright holder, your use and distribution +must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional +terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked +to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the +permission of the copyright holder found at the beginning of this work. + +1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm +License terms from this work, or any files containing a part of this +work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. + +1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this +electronic work, or any part of this electronic work, without +prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with +active links or immediate access to the full terms of the Project +Gutenberg-tm License. + +1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, +compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any +word processing or hypertext form. However, if you provide access to or +distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than +"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version +posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), +you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a +copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon +request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other +form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm +License as specified in paragraph 1.E.1. + +1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, +performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works +unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. + +1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing +access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided +that + +- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from + the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method + you already use to calculate your applicable taxes. The fee is + owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he + has agreed to donate royalties under this paragraph to the + Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments + must be paid within 60 days following each date on which you + prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax + returns. Royalty payments should be clearly marked as such and + sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the + address specified in Section 4, "Information about donations to + the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." + +- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies + you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he + does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm + License. You must require such a user to return or + destroy all copies of the works possessed in a physical medium + and discontinue all use of and all access to other copies of + Project Gutenberg-tm works. + +- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any + money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the + electronic work is discovered and reported to you within 90 days + of receipt of the work. + +- You comply with all other terms of this agreement for free + distribution of Project Gutenberg-tm works. + +1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm +electronic work or group of works on different terms than are set +forth in this agreement, you must obtain permission in writing from +both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael +Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the +Foundation as set forth in Section 3 below. + +1.F. + +1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable +effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread +public domain works in creating the Project Gutenberg-tm +collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic +works, and the medium on which they may be stored, may contain +"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or +corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual +property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a +computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by +your equipment. + +1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right +of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project +Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project +Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all +liability to you for damages, costs and expenses, including legal +fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT +LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE +PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE +TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE +LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR +INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH +DAMAGE. + +1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a +defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can +receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a +written explanation to the person you received the work from. If you +received the work on a physical medium, you must return the medium with +your written explanation. The person or entity that provided you with +the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a +refund. If you received the work electronically, the person or entity +providing it to you may choose to give you a second opportunity to +receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy +is also defective, you may demand a refund in writing without further +opportunities to fix the problem. + +1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth +in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO OTHER +WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO +WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. + +1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied +warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. +If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the +law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be +interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by +the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any +provision of this agreement shall not void the remaining provisions. + +1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the +trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone +providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance +with this agreement, and any volunteers associated with the production, +promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, +harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, +that arise directly or indirectly from any of the following which you do +or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm +work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any +Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. + + +Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm + +Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of +electronic works in formats readable by the widest variety of computers +including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists +because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from +people in all walks of life. + +Volunteers and financial support to provide volunteers with the +assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's +goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will +remain freely available for generations to come. In 2001, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure +and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. +To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation +and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 +and the Foundation information page at www.gutenberg.org + + +Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive +Foundation + +The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit +501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the +state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal +Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification +number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent +permitted by U.S. federal laws and your state's laws. + +The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. +Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered +throughout numerous locations. Its business office is located at 809 +North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email +contact links and up to date contact information can be found at the +Foundation's web site and official page at www.gutenberg.org/contact + +For additional contact information: + Dr. Gregory B. Newby + Chief Executive and Director + gbnewby@pglaf.org + +Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation + +Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide +spread public support and donations to carry out its mission of +increasing the number of public domain and licensed works that can be +freely distributed in machine readable form accessible by the widest +array of equipment including outdated equipment. Many small donations +($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt +status with the IRS. + +The Foundation is committed to complying with the laws regulating +charities and charitable donations in all 50 states of the United +States. Compliance requirements are not uniform and it takes a +considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up +with these requirements. We do not solicit donations in locations +where we have not received written confirmation of compliance. To +SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any +particular state visit www.gutenberg.org/donate + +While we cannot and do not solicit contributions from states where we +have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition +against accepting unsolicited donations from donors in such states who +approach us with offers to donate. + +International donations are gratefully accepted, but we cannot make +any statements concerning tax treatment of donations received from +outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. + +Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation +methods and addresses. Donations are accepted in a number of other +ways including checks, online payments and credit card donations. +To donate, please visit: www.gutenberg.org/donate + + +Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic +works. + +Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm +concept of a library of electronic works that could be freely shared +with anyone. For forty years, he produced and distributed Project +Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. + +Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed +editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. +unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily +keep eBooks in compliance with any particular paper edition. + +Most people start at our Web site which has the main PG search facility: + + www.gutenberg.org + +This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, +including how to make donations to the Project Gutenberg Literary +Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to +subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. + diff --git a/7991.zip b/7991.zip Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..cad3396 --- /dev/null +++ b/7991.zip diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt new file mode 100644 index 0000000..6312041 --- /dev/null +++ b/LICENSE.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +This eBook, including all associated images, markup, improvements, +metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be +in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES. + +Procedures for determining public domain status are described in +the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org. + +No investigation has been made concerning possible copyrights in +jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize +this eBook outside of the United States should confirm copyright +status under the laws that apply to them. diff --git a/README.md b/README.md new file mode 100644 index 0000000..bf54ac7 --- /dev/null +++ b/README.md @@ -0,0 +1,2 @@ +Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for +eBook #7991 (https://www.gutenberg.org/ebooks/7991) diff --git a/old/8strm10.zip b/old/8strm10.zip Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..bba6b1c --- /dev/null +++ b/old/8strm10.zip |
