summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorRoger Frank <rfrank@pglaf.org>2025-10-15 05:30:43 -0700
committerRoger Frank <rfrank@pglaf.org>2025-10-15 05:30:43 -0700
commit0f2a27ba93a5612285317ebe5d25e6f94ecbadad (patch)
tree826af62d1409f58b2e21e0d012fb49ebcd661691
initial commit of ebook 7991HEADmain
-rw-r--r--.gitattributes3
-rw-r--r--7991-8.txt4394
-rw-r--r--7991-8.zipbin0 -> 54410 bytes
-rw-r--r--7991-h.zipbin0 -> 58329 bytes
-rw-r--r--7991-h/7991-h.htm5186
-rw-r--r--7991.txt4394
-rw-r--r--7991.zipbin0 -> 54387 bytes
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
-rw-r--r--old/8strm10.zipbin0 -> 54886 bytes
10 files changed, 13990 insertions, 0 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..6833f05
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,3 @@
+* text=auto
+*.txt text
+*.md text
diff --git a/7991-8.txt b/7991-8.txt
new file mode 100644
index 0000000..343fb12
--- /dev/null
+++ b/7991-8.txt
@@ -0,0 +1,4394 @@
+The Project Gutenberg EBook of The Storm, by Aleksandr Nicolaevich Ostrovsky
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: The Storm
+
+Author: Aleksandr Nicolaevich Ostrovsky
+
+Translator: Constance Garnett
+
+Release Date: May 12, 2013 [EBook #7991]
+
+Language: English
+
+Character set encoding: ISO-8859-1
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK THE STORM ***
+
+
+
+
+Produced by Eric Eldred, S.R.Ellison and the DP Proofreading Team
+
+
+
+
+
+
+
+
+THE STORM
+
+By Aleksandr Nicolaevich Ostrovsky
+
+
+Translated By Constance Garnett
+
+
+
+
+INTRODUCTION
+
+
+Up to the years of the Crimean War Russia was always a strange, uncouth
+riddle to the European consciousness. It would be an interesting study to
+trace back through the last three centuries the evidence of the historical
+documents that our forefathers have left us when they were brought face to
+face, through missions, embassies, travel, and commerce, with the
+fantastic life, as it seemed to them, led by the Muscovite. But in any
+chance record we may pick up, from the reports of a seventeenth century
+embassy down to the narrative of an early nineteenth century traveller,
+the note always insisted on is that of all the outlandish civilisations,
+queer manners and customs of Europeans, the Russian's were the queerest
+and those standing furthest removed from the other nations'. And this
+sentiment has prevailed to-day, side by side with the better understanding
+we have gained of Russia. Nor can this conception, generally held among
+us, which is a half truth, be removed by personal contact or mere
+objective study; for example, of the innumerable memoirs published on the
+Crimean war, it is rare to find one that gives us any real insight into
+the nature of the Russian. And the conception itself can only be amended
+and enlarged by the study of the Russian mind as it expresses itself in
+its own literature. The mind of the great artist, of whatever race he
+springs, cannot lie. From the works of Thackeray and George Eliot in
+England and Turgenev and Tolstoi in Russia, a critic penetrates into the
+secret places of the national life, where all the clever objective
+pictures of foreign critics must lead him astray. Ostrovsky's drama, "The
+Storm," here translated for the English reader, is a good instance of this
+truth. It is a revelation of the old-fashioned Muscovite life _from the
+inside_, and Ostrovsky thereby brings us in closer relation to that
+primitive life than was in the power of Tolstoi or Goncharov, or even
+Gogol to bring us. These great writers have given us admirable pictures of
+the people's life as it appeared to them at the angle of the educated
+Westernised Russian mind; but here in "The Storm" is the atmosphere of the
+little Russian town, with its primitive inhabitants, merchants, and
+workpeople, an atmosphere untouched, unadulterated by the _ideas_ of any
+outside European influence. It is the Russia of Peter the Great and
+Catherine's time, the Russian patriarchal family life that has existed for
+hundreds of years through all the towns and villages of Great Russia, that
+lingers indeed to-day in out-of-the-way corners of the Empire, though now
+invaded and much broken up by modern influences. It is, in fact, the very
+Muscovite life that so puzzled our forefathers, and that no doubt will
+seem strange to many English readers. But the special triumph of "The
+Storm" is that although it is a realistic picture of old-fashioned Russian
+patriarchal life, it is one of the deepest and simplest psychological
+analyses of the Russian soul ever made. It is a very deep though a very
+narrow analysis. Katerina, the heroine, to the English will seem weak, and
+crushed through her weakness; but to a Russian she typifies revolt,
+freedom, a refusal to be bound by the cruelty of life. And her attitude,
+despairing though it seems to us, is indeed the revolt of the spirit in a
+land where Tolstoi's doctrine of non-resistance is the logical outcome of
+centuries of serfdom in a people's history. The merchant Dikoy, the bully,
+the soft characterless lover Boris, the idealistic religious Katerina,
+Kuligin the artisan, and Madame Kabanova, the tyrannical mother, all these
+are true national types, true Russians of the changing ages, and the
+counterparts of these people may be met to-day, if the reader takes up
+Tehehov's tales. English people no doubt will find it difficult to believe
+that Madame Kabanova could so have crushed Katerina's life, as Ostrovsky
+depicts. Nothing indeed is so antagonistic to English individualism and
+independence as is the passivity of some of the characters in "The Storm."
+But the English reader's very difficulty in this respect should give him a
+clue to much that has puzzled Europeans, should help him to penetrate into
+the strangeness of Russian political life, the strangeness of her love of
+despotism. Only in the country that produces such types of weakness and
+tyranny is possible the fettering of freedom of thought and act that we
+have in Russia to-day. Ostrovsky's striking analysis of this fatalism in
+the Russian soul will help the reader to understand the unending struggle
+in Russia between the enlightened Europeanised intelligence of the few,
+and the apathy of the vast majority of Russians who are disinclined to
+rebel against the crystallised conditions of their lives. Whatever may be
+strange and puzzling in "The Storm" to the English mind, there is no doubt
+that the Russians hail the picture as essentially true. The violence of
+such characters as Madame Kabanova and Dikoy may be weakened to-day
+everywhere by the gradual undermining of the patriarchal family system now
+in progress throughout Russia, but the picture is in essentials a
+criticism of the national life. On this point the Russian critic
+Dobroliubov, criticising "The Storm," says: "The need for justice, for
+respect for personal rights, this is the cry ... that rises up to the ear
+of every attentive reader. Well, can we deny the wide application of this
+need in Russia? Can we fail to recognise that such a dramatic background
+corresponds with the true condition of Russian society? Take history,
+think of our life, look about you, everywhere you will find justification
+of our words. This is not the place to launch out into historical
+investigation; it is enough to point out that our history up to the most
+recent times has not fostered among us the development of a respect for
+equity, has not created any solid guarantees for personal rights, and has
+left a wide field to arbitrary tyranny and caprice." This criticism of
+Dobroliubov's was written in 1860, the date of the play; but we have only
+to look back at the internal history of Russia for the last thirty years
+to see that it too "has not created any solid guarantees for personal
+rights, and has left a wide field to arbitrary tyranny and caprice." And
+here is Ostrovsky's peculiar merit, that he has in his various dramas
+penetrated deeper than any other of the great Russian authors into one of
+the most fundamental qualities of the Russian nature--its innate tendency
+to arbitrary power, oppression, despotism. Nobody has drawn so powerfully,
+so truly, so incisively as he, the type of the 'samodour' or 'bully,' a
+type that plays a leading part in every strata of Russian life. From
+Turgenev we learn more of the reverse side of the Russian character, its
+lack of will, tendency to weakness, dreaminess and passivity: and it is
+this aspect that the English find it so hard to understand, when they
+compare the characters in the great Russian novels with their own idea of
+Russia's formidable power. The people and the nation do not seem to
+correspond. But the riddle may be read in the coexistence of Russia's
+internal weakness and misery along with her huge force, and the immense
+rôle she fills as a civilising power. In "The Storm" we have all the
+contradictory elements: a life strongly organised, yet weak within;
+strength and passivity, despotism and fatalism side by side.
+
+The author of "The Storm," Alexander Ostrovsky (born in Moscow 1823, died
+1886), is acknowledged to be the greatest of the Russian dramatists. He
+has been called "a specialist in the natural history of the Russian
+merchant," and his birth, upbringing, family connections and vocations
+gave him exceptional facilities for penetrating into the life of that
+class which he was the first to put into Russian literature. His best
+period was from 1850 to 1860, but all his work received prompt and
+universal recognition from his countrymen. In 1859 Dobroliubov's famous
+article, "The Realm of Darkness," appeared, analysing the contents of all
+Ostrovsky's dramas, and on the publication of "The Storm" in 1860, it was
+followed by another article from the same critic, "A Ray of Light in the
+Realm of Darkness." These articles were practically a brief for the case
+of the Liberals, or party of Progress, against the official and Slavophil
+party. Ostrovsky's dramas in general are marked by intense sombreness,
+biting humour and merciless realism. "The Storm" is the most poetical of
+his works, but all his leading plays still hold the stage.
+
+"The Storm" will repay a minute examination by all who recognise that in
+England to-day we have a stage without art, truth to life, or national
+significance. There is not a superfluous line in the play: all is drama,
+natural, simple, deep. There is no _falsity_, no forced situations, no
+sensational effects, none of the shallow or flashy caricatures of daily
+life that our heterogeneous public demands. All the reproach that lives
+for us in the word _theatrical_ is worlds removed from "The Storm." The
+people who like 'farcical comedy' and social melodrama, and 'musical
+sketches' will find "The Storm" deep, forbidding and gloomy. The critic
+will find it an abiding analysis of a people's temperament. The reader
+will find it literature.
+
+E. G. _November_, 1898.
+
+
+
+
+THE STORM
+
+
+
+DRAMATIS PERSONÆ
+
+
+SAVIL PROKOFIEVITCH DIKOY, _a merchant, and personage of importance in the
+town_.
+
+BORIS GRIGORIEVITCH, _his nephew, a young man of good education_.
+
+MARFA IGNATIEVNA KABANOVA, _a rich merchant's widow_.
+
+TIHON IVANITCH KABANOV, _her son_.
+
+KATERINA, _his wife_.
+
+VARVARA, _sister of Tihon_.
+
+KULIGIN, _a man of artisan class, a self-taught watchmaker, engaged in
+trying to discover the secret of perpetual motion_.
+
+VANIA KUDRIASH, _a young man, clerk to Dikoy_.
+
+SHAPKIN, _an artisan_.
+
+FEKLUSHA, _a pilgrim woman_.
+
+GLASHA, _a maid servant in the Kabanovs' house_.
+
+AN OLD LADY _of seventy, half mad, with_ TWO FOOTMEN.
+
+TOWNSPEOPLE _of both sexes_.
+
+
+_The action takes place in the town of Kalinov, on the banks of the Volga,
+in summertime. There is an interval of ten days between the 3rd and 4th
+acts. All the characters except Boris are dressed in old Russian national
+dress._
+
+
+
+
+ACT I
+
+
+
+
+SCENE I
+
+
+A public garden on the steep bank of the Volga; beyond the Volga, a view
+of the country. On the stage two benches and a few bushes.
+
+KULIGIN (_sitting on a bench, looking towards the river_).
+
+KUDRIASH and SHAPKIN (_walking up and down_).
+
+
+KULIGIN (_singing_).
+"Amidst the level dales, upon a sloping hillside,"... (_ceases singing_)
+Wonderful, one really must say it's wonderful! Kudriash! Do you know, I've
+looked upon the Volga every day these fifty years and I can never get
+tired of looking upon it.
+
+KUDRIASH.
+How's that?
+
+KULIGIN.
+It's a marvellous view! Lovely! It sets my heart rejoicing.
+
+KUDRIASH.
+It's not bad.
+
+KULIGIN.
+It's exquisite! And you say "not bad"! You are tired of it, or you don't
+feel the beauty there is in nature.
+
+KUDRIASH.
+Come, there's no use talking to you! You're a genuine antique, we all
+know, a chemical genius.
+
+KULIGIN.
+Mechanical, a self-taught mechanician.
+
+KUDRIASH.
+It's all one.
+
+[_Silence._
+
+KULIGIN (_pointing away_).
+Look, Kudriash, who's that waving his arms about over there?
+
+KUDRIASH.
+There? Oh, that's Dikoy pitching into his nephew.
+
+KULIGIN.
+A queer place to do it!
+
+KUDRIASH.
+All places are alike to him. He's not afraid of any one! Boris Grigoritch
+is in his clutches now, so he is always bullying him.
+
+SHAPKIN.
+Yes, you wouldn't find another bully like our worthy Saviol Prokofitch in
+a hurry! He pulls a man up for nothing at all.
+
+KUDRIASH.
+He is a stiff customer.
+
+SHAPKIN.
+Old Dame Kabanova's a good hand at that too!
+
+KUDRIASH.
+Yes, but she at least does it all under pretence of morality; he's like a
+wild beast broken loose!
+
+SHAPKIN.
+There's no one to bring him to his senses, so he rages about as he likes!
+
+KUDRIASH.
+There are too few lads of my stamp or we'd have broken him of it.
+
+SHAPKIN.
+Why, what would you have done?
+
+KUDRIASH.
+We'd have given him a good scare.
+
+SHAPKIN.
+How'd you do that?
+
+KUDRIASH.
+Why, four or five of us would have had a few words with him, face to face,
+in some back street, and he'd soon have been as soft as silk. And he'd
+never have let on to a soul about the lesson we'd given him; he'd just
+have walked off and taken care to look behind him.
+
+SHAPKIN.
+I see he'd some reason for wanting to get you sent for a soldier.
+
+KUDRIASH.
+He wanted to, right enough, but he didn't do it. No, he won't get rid of
+me; he's an inkling that I'd make him pay too dear for it. You're afraid
+of him, but I know how to talk to him.
+
+SHAPKIN.
+Oh, I daresay!
+
+KUDRIASH.
+What do you mean by that? I am reckoned a tough one to deal with. Why do
+you suppose he keeps me on? Because he can't do without me, to be sure.
+Well, then, I've no need to be afraid of him; let him be afraid of me.
+
+SHAPKIN.
+Why, doesn't he swear at you?
+
+KUDRIASH.
+Swear at me! Of course; he can't breathe without that. But I don't give
+way to him: if he says one word, I say ten; he curses and goes off. No,
+I'm not going to lick the dust for him.
+
+KULIGIN.
+What, follow his example! You'd do better to bear it in patience.
+
+KUDRIASH.
+Come, I say, if you're so wise, teach him good manners first and then
+we'll learn! It's a pity his daughters are all children, there's not one
+grown-up girl among them.
+
+SHAPKIN.
+What if there were?
+
+KUDRIASH.
+I should treat him as he deserves if there were. I'm a devil of a fellow
+among the girls!
+
+[_Dikoy and Boris advance. Kuligin takes off his hat._
+
+SHAPKIN (_to Kudriash_).
+Let us move off; he'll pick a quarrel with us, very likely.
+
+[_They move off a little._
+
+
+
+
+SCENE II.
+
+The Same, DIKOY and BORIS.
+
+
+DIKOY.
+Did you come here to loaf about in idleness? eh? Lazy good for nothing
+fellow, confound you!
+
+BORIS.
+It's a holiday; what could I be doing at home?
+
+DIKOY.
+You'd find work to do if you wanted to. I've said it once, and I've said
+it twice, "don't dare to let me come across you"; you're incorrigible!
+Isn't there room enough for you? Go where one will, there you are! Damn
+you! Why do you stand there like a post? Do you hear what's said to you?
+
+BORIS.
+I'm listening,--what more am I to do?
+
+DIKOY (_looking at Boris_).
+Get away with you! I won't talk to a Jesuit like you. (_Going_) To come
+forcing himself on me here!
+
+[_Spits and exit_.
+
+
+
+
+SCENE III
+
+
+KULIGIN, BORIS, KUDRIASH, and SHAPKIN.
+
+
+KULIGIN.
+What have you to do with him, sir? We can't make it out. What can induce
+you to live with him and put up with his abuse?
+
+BORIS.
+A poor inducement, Kuligin! I'm not free.
+
+KULIGIN.
+But how are you not free, allow me to ask you. If you can tell us, sir,
+do.
+
+BORIS.
+Why not? You knew our grandmother, Anfisa Mihalovna?
+
+KULIGIN.
+To be sure I did!
+
+KUDRIASH.
+I should think we did!
+
+BORIS.
+She quarrelled with my father you know because he married into a noble
+family. It was owing to that that my father and mother lived in Moscow. My
+mother used to tell me that she could hardly endure life for three days
+together with my father's relations, it all seemed so rough and coarse to
+her.
+
+KULIGIN.
+Well it might! you have to be used to it from the first, sir, to be able
+to bear it.
+
+BORIS.
+Our parents brought us up well in Moscow, they spared no expense. They
+sent me to the Commercial Academy, and my sister to a boarding school, but
+they both died suddenly of cholera. We were left orphans, my sister and I.
+Then we heard that our grandmother was dead here, and had left a will that
+our uncle was to pay us a fair share of her fortune, when we came of age,
+only upon one condition.
+
+KULIGIN.
+And what was that, sir?
+
+BORIS.
+If we showed a proper respect for his authority.
+
+KULIGIN.
+Then there's no doubt, sir, you'll never see your fortune.
+
+BORIS.
+No, but that's not all, Kuligin! First he finds fault with us to his
+heart's content, and ends none the less with giving us nothing, or some
+tiny dole. And then he'll go making out that it's a great favour, and that
+he ought not to have done even that.
+
+KUDRIASH.
+That's just the way the merchants go on among us. Besides, if you were
+ever so respectful to him, who's to hinder him from saying you're
+disrespectful?
+
+BORIS.
+To be sure. And indeed he sometimes will say: I've children of my own, why
+should I give money away to outsiders? Am I to wrong my own like that?
+
+KULIGIN.
+It's plain, sir, you're not in luck's way.
+
+BORIS.
+If it were only me, I wouldn't care! I'd throw it all up and go away. But
+I'm sorry for my sister. He did write for her to come too, but mother's
+relations wouldn't let her, they wrote she wasn't well. It frightens me to
+think what the life here would be for her.
+
+KUDRIASH.
+Of course. The master's no decent manners at all.
+
+KULIGIN.
+In what capacity do you live with him, sir; what arrangement has he made
+with you?
+
+BORIS.
+Why, none whatever; "you live with me," he says, "and do what you're told,
+and your pay shall be what I give you," that's to say, in a year's time
+he'll settle up with me as he thinks fit.
+
+KUDRIASH.
+That's just his way. Not one of us dare as much as hint at a salary, or he
+storms till he's black in the face. "How do you know," he'll say, "what I
+have in my mind to do? Do you suppose you can see into my heart? Maybe, I
+shall be so disposed as to give you five thousand." It's no use talking to
+him! Only you may be pretty sure he's never been disposed that way in his
+life.
+
+KULIGIN.
+It's a hard case, sir! You must try and get the right side of him somehow.
+
+BORIS.
+But the point is, Kuligin, that it's impossible. Why, even his own
+children can never do anything to please him; so it's hardly likely I
+could!
+
+KUDRIASH.
+Who could please him, when his whole life's spent in bullying people?
+Especially where money's at stake; no accounts are ever settled without
+storms of abuse. Often people are glad to go short of their due, if only
+he'll let them off quietly. Woe to us if anyone vexes him in the morning!
+He falls foul of everyone all day long.
+
+BORIS.
+Every morning my aunt entreats us with tears in her eyes: "Don't anger
+him, friends! Dear boys, don't anger him!"
+
+KUDRIASH.
+But you can never avoid it! If he goes to the bazaar, it's all up! He
+scolds all the peasants. Even if they ask him less than cost price they
+never get off without abuse. And then he's upset for the whole day.
+
+SHAPKIN.
+He's a bully--there's no other word for him.
+
+KUDRIASH.
+A bully? I should think he is!
+
+BORIS.
+And what's fatal is if some man offends him, whom he daren't be rude to.
+Then all his household have to look out for themselves!
+
+KUDRIASH.
+Bless my soul! That was a joke though. Didn't that hussar let him have it
+on the Volga, at the ferry! Oh, a lovely shindy he kicked up afterwards,
+too.
+
+BORIS.
+Ah, and didn't his family suffer for it! Why, for a fortnight after we
+were all hiding away in the attics and cupboards.
+
+KULIGIN.
+Surely that's not the folk coming back from vespers?
+
+[_Several persons pass in the background_.
+
+KUDRIASH.
+Come on, Shapkin, let's get a drink! It's no good stopping here.
+
+[_They bow and exeunt_.
+
+BORIS.
+Oh, Kuligin, it's awfully hard here for me who've not been used to it.
+Everyone seems to look with unfriendly eyes at me, as though I were not
+wanted here, as though I were in their way. I don't understand the ways
+here. I know this is truly Russia, my own country, but still I can't get
+used to it.
+
+KULIGIN.
+And you never will get used to it, sir.
+
+BORIS.
+Why?
+
+KULIGIN.
+They're a coarse lot, sir, in our town, a coarse lot! Among the working
+people, sir, you'll find nothing but brutality and squalid poverty. And
+we've no chance, sir, of ever finding our way out of it. For by honest
+labour we can never earn more than a crust of bread. And everyone with
+money, sir, tries all he can to get a poor man under his thumb, so as to
+make more money again out of his working for nothing. Do you know the
+answer your uncle, Saviol Prokofitch, made to the provost? The peasants
+were always coming to the provost with complaints that your uncle never
+paid one of them fairly according to agreement. The provost said to him at
+last: "Look here," says he, "Saviol Prokofitch, you must pay the peasants
+what's fairly owing to them! Every day they come to me with some
+complaint!" Your uncle slapped the provost on the shoulder, and says he:
+"It's not worth while, your Worship, for you and me to waste our breath
+over such petty details! I have to do with numbers of peasants in the
+course of the year; you can understand, if I pay them a paltry farthing
+short, every man of them, it mounts up to thousands, and a capital thing
+too for me!" Think of that, sir! And the way they treat one another too,
+sir! They injure each other's trade all they can, and that not so much
+from self-interest, as from envy. They are always at feud with one
+another. They entertain in their grand mansions drunken attorneys' clerks,
+wretched creatures, sir, that hardly look like human beings. And they, for
+a small tip, will cover sheets of stamped paper with malicious quibbling
+attacks on their neighbours. And then there's a lawsuit commences between
+them, sir, and no end to the worry and fret. They bring it before the
+court here, and go off to the chief town, and there everyone in court is
+on the look-out for them and they clap their hands with glee when they see
+them. Words do not take long, but deeds are not soon done. They are
+dragged from court to court, they are worn out with delays; but they are
+positively delighted at that; it's just that they want. "I've lost a lot
+of money," one will say, "but it's cost him a pretty penny too!" I did try
+to put it all into verse....
+
+BORIS.
+Why, do you make verse?
+
+KULIGIN.
+Yes, sir, in the old-fashioned style. I have read Lomonosov and Derzhavin.
+Lomonosov was a deep thinker, an investigator of nature.... And he was
+one of us plain working folk too.
+
+BORIS.
+You should write. That would be interesting.
+
+KULIGIN.
+How could I, sir! They'd tear me to pieces, they'd skin me alive. Even as
+it is, sir, I have had to pay for my chattering; but I can't help it, I
+love to speak my mind freely. I meant to say something about their family
+life, sir, but we'll talk of that some other time. There's plenty to tell
+about that too.
+
+[_Enter Feklusha and another woman_.
+
+FEKLUSHA.
+De-lightful, my clear, de-lightful! Divinely beautiful! But what's the use
+of talking! You live in the Promised Land, simply! And the merchant gentry
+are all a devout people, and famed for many a virtue! liberality and much
+almsgiving! I am well content, my good soul, full to the brim of content!
+For their liberality to us will their abundance be greatly increased,
+especially in the house of Kabanova.
+
+[_Exeunt_.
+
+BORIS.
+Kabanova?
+
+KULIGIN.
+A fanatical hypocrite, sir. She gives to the poor, but her own household
+she worries to death. (_Silence_.) All I want, sir, is to find out the
+secret of perpetual motion!
+
+BORIS.
+Why, what would you do?
+
+KULIGIN.
+How can you ask, sir! Why, the English offer millions for it. I should use
+all the money for public purposes,--we want to provide work for the
+working people. Here they have hands to work, and no work to do.
+
+BORIS.
+And you hope to discover perpetual motion?
+
+KULIGIN.
+Not a doubt, I shall, sir! I have only to scrape up enough money for
+models. Good-bye, sir!
+
+[_Exit_.
+
+
+
+
+SCENE IV
+
+
+BORIS (_alone_).
+I haven't the heart to disillusion him! What a good fellow! He dreams and
+is happy. But I, it seems, must waste my youth in this wretched hole. I
+was utterly crushed before, and now this madness creeping into my mind! So
+suitable! Me give myself up to tender sentiments! Trampled upon,
+broken-spirited, and as if that's not enough, in my idiocy I must needs
+fall in love! And of all people in the world! With a woman, whom I may
+never have the luck to speak a word to. (_Silence_.) But for all that, I
+can't get her out of my head, try as I will. Here she is! Coming with her
+husband, oh! and the mother-in-law with them! Ah, what a fool I am! I must
+snatch a look at her round the corner, and then home again.
+
+[_Exit. From the opposite side, enter Mme. Kabanova, Kabanov, Katerina and
+Varvara_.]
+
+
+
+
+SCENE V
+
+MADAME KABANOVA, KABANOV, KATERINA and VARVARA.
+
+
+MME. KABANOVA.
+If you care to listen to your mother, you'll do as I have told you,
+directly you get there.
+
+KABANOV.
+How could I possibly disobey you, mother!
+
+MME. KABANOVA.
+Young folks show little respect to their elders, nowadays.
+
+VARVARA (_to herself_).
+Not respect you, my dear? That's likely!
+
+KABANOV.
+I think, mamma, I never depart a hairsbreadth from your will.
+
+MME. KABANOVA.
+I might believe you, my son, if I hadn't seen with my own eyes and heard
+with my own ears how little reverence parents receive nowadays from
+children! They might at least remember all the sufferings a mother has to
+put up with for her children.
+
+KABANOV.
+Mamma, I....
+
+MME. KABANOVA.
+If the mother that bore you does at times say a word that wounds your
+pride surely you might put up with it! Hey, what do you think?
+
+KABANOV.
+But, mamma, when have I not put up with anything from you?
+
+MME. KABANOVA.
+The mother's old, and foolish, to be sure; you young people must not be
+too exacting with us old fools.
+
+KABANOV (_sighs, aside_).
+Oh, merciful Heavens! (_To his mother_) We should never dare think such a
+thing for a moment, mamma!
+
+MME. KABANOVA.
+It's out of love that parents are severe with you, out of love they scold
+even--they're always thinking how to train you in the right way. To be
+sure, that's not in favour nowadays. And children go about among folks
+proclaiming that their mother's a scold, that their mother won't let them
+stir, that she's the plague of their life. And if--Lord save us--some word
+of hers doesn't please her daughter-in-law, then it's the talk all over
+the place, that the mother-in-law worries her to death.
+
+KABANOV.
+You don't mean that anyone talks about you, mamma?
+
+MME. KABANOVA.
+I haven't heard so, my son, I haven't; I don't want to tell a lie about
+it. If I had, indeed, I shouldn't be talking to you like this, my dear.
+(_Sighs_) Ah, sin is a heavy burden! Sin is never far off! Something said
+goes to the heart, and there, one sins, one gets angry. No, my son, say
+what you like about me, there's no forbidding anyone to talk; if they
+don't dare before one's face, they'll do it behind one's back.
+
+KABANOV.
+May my tongue wither up and...
+
+MME. KABANOVA.
+Hush, hush, don't swear! It's a sin! I've seen plain enough for a long
+time past that your wife's dearer to you than your mother. Ever since you
+were married, I don't see the same love for me that I did in you.
+
+KABANOV.
+In what way do you see me changed, mamma?
+
+MME. KABANOVA.
+In everything, my son! When a mother doesn't see a thing with her eyes,
+her heart's so sensitive she can feel it with her heart. Or maybe it's
+your wife sets you against me, I can't say.
+
+KABANOV.
+Oh no, mamma! how can you say so, really?
+
+KATERINA.
+I look upon you as I would on my own mother, and indeed Tihon loves you
+too.
+
+MME. KABANOVA.
+You might hold your tongue, I should think, till you're asked a question.
+You've no need to defend him, young madam, I'm not going to hurt him, no
+fear! He's my son too, let me tell you; don't you forget it! What do you
+want to fire up and display your feelings before folks for! That we may
+see you love your husband? We know that, we know that, you show off before
+everyone.
+
+VARVARA (_to herself_).
+A nice place she's pitched on to read us a sermon!
+
+KATERINA.
+You have no need to say that of me, mamma. I am just the same before
+people, as I am by myself. I make no show of anything.
+
+MME. KABANOVA.
+And I'd no intention of speaking about you at all, but it happened to come
+up.
+
+KATERINA.
+Even so, why need you attack me?
+
+MME. KABANOVA.
+My, what a stuck-up thing she is! Here she's in a huff directly!
+
+KATERINA.
+No one likes to put up with unjust blame.
+
+MME. KABANOVA.
+I know, I know my words are not to your liking, but that can't be helped.
+I'm not a stranger to you, it makes my heart grieve to see you. I've seen
+for a long time past that you want your own way. Well, well, you've only
+to wait a bit, you'll have it all your own way when I'm dead and gone.
+Then to be sure you can do as you please, there'll be no elders then to
+look after you. And, maybe, you will think of me then.
+
+KABANOV.
+But we pray God night and day for you, mamma, that God may grant you
+health, and every blessing and success in all you do.
+
+MME. KABANOVA.
+Come, give over, please. I daresay you did love your mother, while you
+were a bachelor. But you've no thoughts for me now you've a young wife.
+
+KABANOV.
+The one doesn't hinder the other. A wife is something different, but for
+my mother I have a reverence quite apart.
+
+MME. KABANOVA.
+Then would you give up your wife rather than your mother? No, that I'll
+never believe.
+
+KABANOV.
+But why should I give up either? I love both.
+
+MME. KABANOVA.
+Oh, I daresay, I daresay, you may talk away! I see plain enough that I'm a
+hindrance to you.
+
+KABANOV.
+You must think as you please, it's for you to decide in everything. Only I
+can't comprehend why I was ever born into the world so unlucky as not to
+be able to please you anyhow.
+
+MME. KABANOVA.
+What do you mean by whimpering like a sick child! A pretty husband, upon
+my word! You should just see yourself! Do you suppose your wife will fear
+you after that?
+
+KABANOV.
+Why should she fear me? I'm content, if she loves me.
+
+MME. KABANOVA.
+Why should she fear you! Why should she fear you! What do you mean? Why,
+you must be crazy! If she doesn't fear you, she's not likely to fear me. A
+pretty state of confusion there would be in the house! Why, you're living
+with her in lawful wedlock, aren't you? Or does the law count for nothing
+to your thinking? If you do harbour such fools' notions in your brain, you
+shouldn't talk so before her anyway, nor before your sister, that's a girl
+still. She'll have to be married too; and if she catches up your silly
+talk it's her husband will thank us afterwards for the lessons we've
+taught her. You see how little sense you've got, and yet you want to be
+independent and live as you like.
+
+KABANOV.
+But indeed, mamma, I don't want to be independent. How ever could I be
+independent!
+
+MME. KABANOVA.
+So, to your thinking then, kindness is all that's needed with a wife?
+Mustn't even scold her then, or threaten her?
+
+KABANOV.
+But, indeed, mamma....
+
+MME. KABANOVA (_hotly_).
+Wait till she sets up a lover.... Hey! But I daresay that's no
+consequence either, to your thinking? Hey? Come, speak?
+
+KABANOV.
+But, mercy on us, mamma....
+
+MME. KABANOVA (_perfectly coolly_).
+Fool! (_Sighs_) What's the use of talking to a fool! it's simply a sin!
+(_Silence_) I'm going home.
+
+KABANOV.
+We'll come directly too; we'll only take one or two more turns on the
+parade.
+
+MME. KABANOVA.
+Very well; do as you like, only mind you don't keep me waiting! You know I
+don't like that.
+
+KABANOV.
+Oh no, mamma! God forbid!
+
+MME. KABANOVA.
+Mind you don't then!
+
+[_Goes_.
+
+
+
+
+SCENE VI
+
+The Same, except MME. KABANOVA.
+
+
+KABANOV.
+There, you see how I always catch it from mamma on your account! A nice
+sort of life I lead!
+
+KATERINA.
+Is it my fault?
+
+KABANOV.
+I don't know whose fault it is.
+
+VARVARA.
+Is it likely you would know?
+
+KABANOV.
+She used to keep on at me, "You must get a wife, you must get a wife, I'm
+longing to see you a married man." And now she worries my life out, and
+gives me no peace--all on your account.
+
+VARVARA.
+Well, it's not her fault! Mother attacks her, and you too. And then you
+say you love your wife. It makes me sick to look at you. (_Turns away_.)
+
+KABANOV.
+Talk away! What am I to do?
+
+VARVARA.
+Mind your own business--hold your tongue, if you can't do anything better.
+Why do you stand there shilly-shallying? I can see by your face what's in
+your mind.
+
+KABANOV.
+Why, what?
+
+VARVARA.
+What?--Why, that you want to go in and have a drink with Saviol
+Prokofitch. Eh? isn't that it?
+
+KABANOV.
+You've hit it, old girl.
+
+KATERINA.
+Come back quickly, Tihon dear, or mamma will be scolding again.
+
+VARVARA.
+Yes, indeed, you must look sharp, or you'll know what to expect.
+
+KABANOV.
+I should think I do!
+
+VARVARA.
+We've no great desire to get into a row for your sake either.
+
+KABANOV.
+I'll fly. Wait for me!
+
+[_Goes_.
+
+
+
+
+SCENE VII
+
+KATERINA and VARVARA.
+
+
+KATERINA.
+So you are sorry for me, Varia?
+
+VARVARA (_looking away_).
+Of course, I am.
+
+KATERINA.
+Then you love me, don't you? (_Kisses her warmly._)
+
+VARVARA.
+Love you? Of course.
+
+KATERINA.
+Thank you! you are so sweet, I love you dearly. (_Silence_) Do you know
+what I'm thinking?
+
+VARVARA.
+What?
+
+KATERINA.
+What a pity people can't fly!
+
+VARVARA.
+I don't know what you mean.
+
+KATERINA.
+What a pity people can't fly like birds. Do you know I sometimes fancy I'm
+a bird. When one stands on a high hill, one feels a longing to fly. One
+would take a little run, throw up one's arms, and fly away! Couldn't we
+try it now? (_Makes as though she would run._)
+
+VARVARA.
+What will you make up next?
+
+KATERINA (_sighs_).
+How I used to love play and frolic! But in your house I'm growing old and
+spiritless.
+
+VARVARA.
+Do you suppose I don't see it?
+
+KATERINA.
+How different I used to be! I lived without a care in my heart, as free as
+a bird. Mother adored me, dressed me up like a doll, and never forced me
+to work; I could do just as I liked. Do you know how I passed my days as a
+girl? I'll tell you. I used to get up early; if it was summer I used to go
+to the spring, and bathe, and bring back water with me, and water all the
+flowers in the house, every one of them. Then mother and I used to go to
+church, and all the pilgrim women--our house was simply full of pilgrims
+and holy women. We used to come back from church, and sit down to some
+work, often embroidery in gold on velvet, while the pilgrim women would
+tell us where they had been, what they had seen, and the different ways of
+living in the world, or else they would sing songs. And so the time would
+pass till dinner. Then the older women lay down for a nap, while I would
+run about in the garden. Then evensong, and in the evening, stories and
+singing again. Ah, those were happy days!
+
+VARVARA.
+But it's pretty much the same with us, if you come to that.
+
+KATERINA.
+Yes, but here one feels somehow in a cage. And how passionately I loved
+being in church! It was like stepping into Paradise, and I saw no one and
+had no thought of time and did not hear when the service was over. It was
+just as if it were all in one second. Mother used to say that often
+everyone looked at me and wondered what had come over me! And you know, on
+a sunny day, such a column of light streamed down from the golden cupola,
+and a sort of mist moving in the light, like smoke, and at times I seemed
+to see angels flying and singing in that bright light. And sometimes, dear
+girl, I would get up at night--we had lamps always burning all over our
+house,--and fall down in some corner and pray till morning. Or I would go
+out into the garden early in the morning, when the sun was just rising,
+fall on my knees and pray and weep, and not know myself what I prayed and
+wept for; and so they would find me sometimes. And what I was praying for
+then, what I besought God for--I couldn't say. I wanted nothing, I had
+enough of everything. And what dreams I used to have, dear Varia, what
+lovely dreams! Golden temples or gardens of some wonderful sort, and
+voices of unseen spirits singing, and the sweet scent of cypress and
+mountains and trees, not such as we always see, but as they are painted in
+the holy pictures. And sometimes I seemed to be flying, simply flying in
+the air. I dream sometimes now, but not often, and never dreams like
+those.
+
+VARVARA.
+Why, what then?
+
+KATERINA (_after a pause_).
+I shall die soon.
+
+VARVARA.
+What nonsense!
+
+KATERINA.
+No, I know I shall die. Oh, dear girl, something not good is happening
+with me, something strange. It has never been like this with me before.
+There is something in me so incomprehensible. As though I were beginning
+to live again, or ... I don't know what.
+
+VARVARA.
+What is the matter with you?
+
+KATERINA (_taking her hand_).
+I'll tell you, Varia; some dreadful sin is coming upon me! I have such a
+terror in my heart, such terror! As though I am standing on the edge of a
+precipice and someone is pushing me in, and I have nothing to cling to.
+
+[_Clutches her head in her hand._]
+
+VARVARA.
+What's wrong with you? You can't be well.
+
+KATERINA.
+Yes, I am well.... It would be better if I were ill, it's worse as it is.
+A dream keeps creeping into my mind, and I cannot get away from it. I try
+to think--I can't collect my thoughts, I try to pray--but I can't get free
+by prayer. My lips murmur the words but my heart is far away; as though
+the evil one were whispering in my ear, and always of such wicked things.
+And such thoughts rise up within me, that I'm ashamed of myself. What is
+wrong with me? There's some trouble, something before me! At night I do
+not sleep, Varia, a sort of murmur haunts me; someone seems speaking so
+tenderly to me, as it were cooing to me like a dove. And now I never
+dream, Varia, those old dreams, of trees and mountains in Paradise; but
+it's as though someone were clasping me passionately--so passionately and
+leading me, and I follow him, I follow.
+
+VARVARA.
+Well?
+
+KATERINA.
+But what things I am saying to you, a young girl like you.
+
+VARVARA (_looking about her_).
+You can tell me! I'm worse than you.
+
+KATERINA.
+Oh what am I to tell you? I'm ashamed.
+
+VARVARA.
+You've no need! Tell away.
+
+KATERINA.
+I am stifling, stifling at home, I should like to run away. And the fancy
+comes to me that if I were my own mistress, I would float down the Volga
+now, in a boat, to the singing of songs, or I would drive right away
+clasped close....
+
+VARVARA.
+But not with your husband.
+
+KATERINA.
+How do you know that?
+
+VARVARA.
+As if I didn't know!
+
+KATERINA.
+Ah, Varia, there is sin in my heart! Alas, how often I have wept, I have
+done everything I can think of! I can't get free from this sin. I can't
+escape. Varia, it is wicked, it is a fearful sin--I love someone else!
+
+VARVARA.
+I'm not likely to be hard upon you! I've sins enough of my own.
+
+KATERINA.
+What am I to do? I'm at the end of my strength, where can I find help. I'm
+so wretched, I shall do something dreadful.
+
+VARVARA.
+Mercy on us! what is coming to you! Come, wait a bit, brother's going away
+to-morrow, we'll think of something; maybe, you'll be able to see each
+other.
+
+KATERINA.
+No, no, that must not be! What are you saying! God forbid!
+
+VARVARA.
+Why are you frightened?
+
+KATERINA.
+If I were once to see and speak with him, I should run away from home, I
+would not go back home for anything in the world.
+
+VARVARA.
+Oh well, wait a little, and then we shall see.
+
+KATERINA.
+No, no, don't talk to me, I don't want to hear!
+
+VARVARA.
+Why wear yourself out for nothing? You may die of grieving, do you suppose
+they'll be sorry for you? Come, wait a bit. Why, what's the good of making
+yourself miserable?
+
+[_Enter the Old Lady with a stick and two footmen in three-cornered hats
+behind her._
+
+
+
+
+SCENE VIII
+
+The same and the OLD LADY.
+
+
+OLD LADY.
+Hey, my pretty charmers? What are you doing here? Waiting for young
+fellows, waiting for your beaus? Are your hearts merry? Merry are they?
+Are you pleased and proud of your beauty? That's where beauty leads to.
+(_Points to the Volga_) Yes, yes, to the bottomless pit! (_Varvara
+smiles._) What, laughing? Let not your heart rejoice! (_Knocks with her
+stick_) You will burn all of you in a fire unquenchable. You will boil in
+the lake of flaming pitch. (_Going_) That is whither beauty leads you!
+
+[_Goes._
+
+
+
+
+SCENE IX
+
+KATERINA and VARVARA.
+
+
+KATERINA.
+Ah, how she frightened me! I'm trembling all over, as if she were
+foretelling something for me.
+
+VARVARA.
+Her curse fall on her own head, the old witch!
+
+KATERINA.
+What was it she said, eh? what did she say?
+
+VARVARA.
+It was all rubbish. It's silly to listen to her raving. She foretells evil
+like that to everyone. She was a sinner all her life from her youth up.
+You should hear the stories they tell about her. So now she's afraid of
+death. And she must try and frighten others with what she dreads herself.
+Why even the little street boys hide away from her; she shakes her stick
+at them and growls (_mimicking_) "you'll all burn in fire unquenchable!"
+
+KATERINA (_shrinking_).
+Ah, ah, stop! I can't bear it!
+
+VARVARA.
+There's nothing to be frightened of! An old fool....
+
+KATERINA.
+I am afraid, terribly afraid! I seem to see her all the while before us.
+[_Silence._
+
+VARVARA (_looking round_).
+I say, brother doesn't come, and yonder there's a storm coming up.
+
+KATERINA (_in terror_).
+A storm! Let us run home! Make haste!
+
+VARVARA.
+Why, are you crazy? How can you show yourself at home without my brother?
+
+KATERINA.
+No, let us go home! Never mind him!
+
+VARVARA.
+But why are you so awfully frightened? The storm's a long way off yet.
+
+KATERINA.
+If it's so far off, we'll wait then a little, if you like; but really it
+would be better to go. Yes, we'd better go home.
+
+VARVARA.
+But if anything were to happen, you know, you'd be no safer at home.
+
+KATERINA.
+No, but still, it's better there, it's quieter; at home one can turn to
+the holy pictures and pray to God!
+
+VARVARA.
+I didn't know you were so afraid of a thunderstorm. I'm not afraid, you
+see.
+
+KATERINA.
+Don't talk of not being afraid! Everyone must be afraid. What is dreadful
+is not it's killing you, but that death may overtake you all of a sudden,
+just as you are, with all your sins, with all your erring thoughts. I have
+no fear of death, but when I think that I shall be brought all at once
+before the face of God just as I am here, with you, after this
+talk,--that's what is awful! What I had in my heart! What wickedness!
+fearful to think of! (_Thunder._) Ah!
+
+[_Enter Kabanov._
+
+VARVARA.
+Here comes my brother. (_To Kabanov_) Hurry up!
+
+[_Thunder._
+
+KATERINA.
+Ah! Make haste! Make haste!
+
+
+
+
+ACT II
+
+
+
+
+SCENE I
+
+A room in the house of the Kabanovs.
+
+GLASHA (_packing up clothes in a bundle_).
+
+_Enter_ FEKLUSHA.
+
+
+FEKLUSHA.
+Dear girl, always at work! What are you doing, my dear?
+
+GLASHA.
+I'm getting the master's things ready for his journey.
+
+FEKLUSHA.
+Is he going away then--the light of our eyes?
+
+GLASHA.
+Yes.
+
+FEKLUSHA.
+Is he going to be away long, my dear?
+
+GLASHA.
+No, not long.
+
+FEKLUSHA.
+Well, God speed him on his way! And say, will the young mistress do a wail
+for his going or not?
+
+GLASHA.
+That I can't say, really.
+
+FEKLUSHA.
+But she does wail at times, I suppose?
+
+GLASHA.
+Never heard of her doing it.
+
+FEKLUSHA.
+Well now, my dear, if there's one thing I love, it's to hear a wail well
+done! (_Silence._) And mind you keep a sharp look out, my girl, on the
+beggar woman below, that she don't lay her hands on anything.
+
+GLASHA.
+Who's to tell the rights and wrongs of it with you begging pilgrims, you
+all speak ill of one another. Why can't you live and let live? I should
+have thought you wandering women get plenty in our house all of you, and
+yet you must always be quarrelling and nagging at each other. Aren't you
+afraid of such sin?
+
+FEKLUSHA.
+One can't be without sin, my good girl; we live in the world. I'll tell
+you what, my dear; you, simple folk, are tempted of one devil, but we
+pilgrim folk are beset, one with six, another with twelve devils; and here
+we have to struggle against all at once. It's a hard fight, my dear, a
+hard fight!
+
+GLASHA.
+Why is it you have such a lot?
+
+FEKLUSHA.
+Ah, my good girl, that comes of the hatred the evil one has for us,
+because we lead a life of such holiness. But I can't say, my dear, that
+I'm one to gossip; that's not a sin of mine. One failing I have, truly; I
+know myself what it is. I love dainty eating. Well, well, the Lord in His
+mercy provides according to my weakness.
+
+GLASHA.
+And have you travelled far in your wanderings, Feklusha?
+
+FEKLUSHA.
+No, my dear, owing to my weakness, I've never gone far away; but many a
+thing I've heard. They do say, my dear, there are countries where there
+are no Tsars of the true faith, but Sultans rule the lands. In one land
+there is the Sultan Mahnoot the Turk on the throne--and in another the
+Sultan Mahnoot the Persian. And they rule, my good girl, over all men, and
+whatever they decree it's always unrighteous. And they cannot, my dear,
+judge righteously in any one thing, such is the ban laid upon them. We
+have a just law, but they, my dear, an unjust law. Everything that is one
+way in our land is the very opposite in theirs. And all the judges with
+them, in their countries, are unjust too, so that, do you know, my girl,
+they even write in their petitions: "judge me, unjust judge!" And there is
+a country too where all the men have the heads of dogs.
+
+GLASHA.
+How do they come to have dogs' heads?
+
+FEKLUSHA.
+For their infidelity. I am going off on my rounds among the merchant
+gentry, my dear, to see if there won't be some alms for poverty. Good-bye
+for the present!
+
+GLASHA.
+Good-bye! (_Exit Feklusha_.) Only fancy that there are lands like that!
+There's no end to the marvels in the world. And here we sit at home and
+know nothing. A good thing it is to be sure, that there are pious folk;
+from time to time one hears what is being done in the light of day; if it
+weren't for them, we should live and die in our foolishness.
+
+_Enter Katerina and Varvara_.
+
+
+
+
+SCENE II
+
+KATERINA and VARVARA.
+
+
+VARVARA (_to Glasha_).
+Carry the bundles down to the chaise, the horses are at the door. (_To
+Katerina_) You were married off young, and you never had any fun when you
+were a girl; and so your heart is restless still.
+
+[_Glasha goes out._
+
+KATERINA.
+And it always will be.
+
+VARVARA.
+Why?
+
+KATERINA.
+I have been like that from my birth up, full of fire! I was only six years
+old, when do you know what I did? They offended me somehow at home,--it
+was in the evening and quite dark--I ran away to the Volga, and got into a
+boat, and pushed it off from the bank. They found me next morning, ten
+miles down the river.
+
+VARVARA.
+Really! And were there any men in love with you, as a girl?
+
+KATERINA.
+Of course there were!
+
+VARVARA.
+Well? And didn't you care for anyone?
+
+KATERINA.
+No, I only laughed at them.
+
+VARVARA.
+And you know, Katia, you don't love Tihon.
+
+KATERINA.
+Oh, yes, I do! I'm dreadfully sorry for him.
+
+VARVARA.
+Oh, no, you don't. If you're sorry for him you don't love him. And indeed
+you've no great reason to, I must own. And it's no good your being so
+close with me! I noticed a long while ago, that you were fond of some one.
+
+KATERINA (_with dismay_).
+How did you notice it?
+
+VARVARA.
+How absurd you are! I'm not a baby! Well, I'll tell you the first sign I
+knew by; directly you see him, your whole face is transformed. (_Katerina
+drops her eyes._) And that's not all....
+
+KATERINA (_still looking down_).
+Well, whom then?
+
+VARVARA.
+Why, you know, what's the use of telling his name?
+
+KATERINA.
+No, tell it! Tell his name!
+
+VARVARA.
+Boris Grigoritch.
+
+KATERINA.
+Yes, yes, Varia! Only mind, Varia, for pity's sake....
+
+VARVARA.
+What nonsense! _You'd_ better mind, and not betray yourself in any way.
+
+KATERINA.
+I can't deceive, I don't know how to conceal anything.
+
+VARVARA.
+But there's no doing without deceit; think where you're living! Our whole
+house rests on it! I wasn't fond of lying either, but I learnt the trick,
+when I had to. I was out walking yesterday, and so I saw him and had a few
+minutes talk with him.
+
+KATERINA (_after a short silence, looking down_).
+Well?
+
+VARVARA.
+He sent greetings to you. He was sorry, he said, that he never meets you.
+
+KATERINA (_her head still more bent down_).
+As if we could meet! And what would be the use....
+
+VARVARA.
+He is so sad and unhappy....
+
+KATERINA.
+Don't speak to me of him, for goodness' sake, don't speak of him! I don't
+want to know him even. I will love my husband: Tisha, my dear one, no one
+shall ever take your place! I did not want to think of him, you tempt me.
+
+VARVARA.
+All right, don't think of him; no one compels you to.
+
+KATERINA.
+You have no mercy on me! You say: don't think of him, and you mention him
+yourself! Do you suppose I want to think of him; but what can I do, when I
+can't get him out of my mind? Whatever I try to think, he seems always
+standing before my eyes. And I try to be different, and I can't. Do you
+know, last night, the evil one tempted me again. I was almost walking
+straight out of the house.
+
+VARVARA.
+You are such a fantastical creature, God bless you! What I think is: one
+should do what one likes, only be sure it's kept dark!
+
+KATERINA.
+I don't like that. What good can come of it! I had much better bear it as
+long as I can bear it.
+
+VARVARA.
+And when you can't bear it, what will you do?
+
+KATERINA.
+What shall I do?
+
+VARVARA.
+Yes, what will you do?
+
+KATERINA.
+Whatever I long to do, I will do.
+
+VARVARA.
+Just try; why they'd torment you to death.
+
+KATERINA.
+What do I care! I should go away, and that would be the end of it.
+
+VARVARA.
+Where would you go? You are a married woman.
+
+KATERINA.
+Ah, Varia, you don't know me! I pray, of course, it may never come to
+that! But if I am too miserable here, they would not keep me by any force
+on earth. I should throw myself out of the window, I should drown myself
+in the Volga. If I will not to live here, then I would not, they might cut
+me to pieces! (_Silence._)
+
+VARVARA.
+Do you know what, Katia! When Tihon's gone, let's sleep in the garden, in
+the summerhouse.
+
+KATERINA.
+Oh, why, Varia?
+
+VARVARA.
+Why, isn't it just the same to you?
+
+KATERINA.
+I'm timid of sleeping in a place I'm not used to.
+
+VARVARA.
+Timid, nonsense! Glasha will be with us.
+
+KATERINA.
+Still one feels nervous, somehow! But perhaps I will.
+
+VARVARA.
+I wouldn't have asked you, only mamma wouldn't let me alone, and I must.
+
+KATERINA (_looking at her_).
+What for?
+
+VARVARA.(_laughing_).
+We'll tell our fortunes together there.
+
+KATERINA.
+You must be joking.
+
+VARVARA.
+To be sure, I am joking; did you think I meant it?
+
+[_Silence_.
+
+KATERINA.
+Where can Tihon be?
+
+VARVARA.
+Why, do you want him?
+
+KATERINA.
+No, I only wondered, he has to start so soon.
+
+VARVARA.
+He's sitting locked up with mamma. She's nagging away at him now.
+
+KATERINA.
+What for?
+
+VARVARA.
+For nothing at all, teaching him to mind what he's about. He'll be a
+fortnight away out of her sight! Only fancy! She has an uneasy inkling all
+the time that he'll enjoy himself when he's his own master. And so she's
+busy now laying all sorts of injunctions upon him, each more imperative
+than the last, and then she'll take him up to the holy picture and make
+him swear solemnly that he'll do everything exactly and precisely
+according to her bidding.
+
+KATERINA.
+And so even when he's free he'll be as good as bound.
+
+VARVARA.
+Bound! Oh, will he! As soon as he gets away, he'll start drinking, you may
+be sure. He says nothing now, but all the while he's only thinking how to
+get away as soon as possible.
+
+[_Enter Mme. Kabanova and Kabanov_.
+
+
+
+
+SCENE III
+
+The Same with KABANOV and MADAME KABANOVA.
+
+
+MME. KABANOVA.
+Now do you remember everything I've told you? Mind you do remember it!
+Keep it in your heart!
+
+KABANOV.
+Yes, mamma.
+
+MME. KABANOVA.
+Well, now everything is ready. The horses are at the door. You've only to
+say good-bye and be off in God's name.
+
+KABANOV.
+Yes, mamma, it's time I was off.
+
+MME. KABANOVA.
+Well?
+
+KABANOV.
+What do you desire?
+
+MME. KABANOVA.
+Why are you standing about? Don't you know the way to do things? Lay your
+commands upon your wife, exhort her how she is to live in your absence.
+
+[_Katerina looks on the ground_.
+
+KABANOV.
+But she knows quite well without that.
+
+MME. KABANOVA.
+The way you talk! Come, come, give your commands, that I may hear what
+commands you lay upon her! And then when you come back, you can ask if she
+has performed everything exactly.
+
+KABANOV (_standing opposite Katerina_).
+Obey mamma, Katia.
+
+MME. KABANOVA.
+Tell her not to be saucy to her mother-in-law.
+
+KABANOV.
+Don't be saucy!
+
+MME. KABANOVA.
+To revere her mother-in-law as her own mother.
+
+KABANOV.
+Revere mamma, Katia, as your own mother.
+
+MME. KABANOVA.
+Not to sit with her hands in her lap like a fine lady.
+
+KABANOV.
+Do some work while I am away!
+
+MME. KABANOVA.
+Not to go staring out of window!
+
+KABANOV.
+But, mamma, whenever has she....
+
+MME. KABANOVA.
+Come, come!
+
+KABANOV.
+Don't look out of window!
+
+MME. KABANOVA.
+Not to stare at young fellows while you are away!
+
+KABANOV.
+But that is too much, mamma, for mercy's sake!
+
+MME. KABANOVA (_severely_).
+Enough of this nonsense! It's your duty to do what your mother tells you.
+(_With a smile_) It's always as well when it's forbidden.
+
+KABANOV (_in great confusion_).
+Don't look at young men! [_Katerina looks sternly at him_.
+
+MME. KABANOVA.
+Well, now you can talk by yourselves a little, if you want to. Come,
+Varvara! [_They go out_.
+
+
+
+
+SCENE IV
+
+KABANOV and KATERINA (_she stands as though turned to stone_).
+
+
+KABANOV.
+Katia! (_Silence_.) Katia, you're not angry with me?
+
+KATERINA (_after a protracted silence--shakes her head_).
+No!
+
+KABANOV.
+But why are you like this? Come, forgive me!
+
+KATERINA (_still in the same position, slightly shaking her head_).
+Peace be with you! (_Hiding her face in her hands_) She has hurt me!
+
+KABANOV.
+If you take everything to heart so, you'll soon fall into a decline. Why
+listen to her! You know she must talk! Well then, let her talk, and you
+let it go in at one ear and out at the other. Come, good-bye, Katia!
+
+KATERINA (_falling on her husband's neck_).
+Tisha, don't go away! For God's sake, don't go away! Dear one, I implore
+you!
+
+KABANOV.
+I must, Katia. When mamma sends me, how can I not go?
+
+KATERINA.
+Well, take me with you, do take me!
+
+KABANOV (_freeing himself from her embrace_).
+But it's impossible!
+
+KATERINA.
+Oh, why, Tisha, impossible?
+
+KABANOV.
+Much fun there would be in going with you! You've worried me out of my
+life here between you! No sooner have I a hope of escaping than you want
+to fasten yourself upon me.
+
+KATERINA.
+Why, can it be that you are tired of me?
+
+KABANOV.
+No, I'm not tired of you; but to get out of this slavery a man would run
+away from the loveliest woman in the world! Just consider for a minute; I
+may not be good for much; but I'm a man anyway; and living all my life as
+you see, one's glad to run away from one's wife even. Why, when I think
+now, that for two whole weeks there'll be no storm hanging over me, no
+fetters on my legs,--do you suppose I can think of my wife?
+
+KATERINA.
+How can I care for you, when you say things like that?
+
+KABANOV.
+Say things? Why, what things am I to say? God knows what it is you're
+afraid of! You won't be alone, you know, you'll be with mamma.
+
+KATERINA.
+Don't speak of her, don't torture my heart! Ah, how wretched I am, how
+wretched! (_Weeps_.) Where can I go? Whom can I cling to? Merciful
+Heavens, I am lost!
+
+KABANOV.
+Come, be quiet!
+
+KATERINA (_goes up to her husband and draws him to her_).
+Tisha, dear one, if you would stay, if you would take me with you, how I
+would love you, how I would cherish you, my dear one!
+
+KABANOV.
+I can't make you out, Katia! Often there's no getting a word out of you,
+to say nothing of a kiss, and now you come coaxing up to me of your own
+accord.
+
+KATERINA.
+Tisha, what are you leaving me to? There'll be trouble when you're away!
+There'll be trouble!
+
+KABANOV.
+Now, come, I can't, so it's no use.
+
+KATERINA.
+Well, here then! Take from me some dreadful vow....
+
+KABANOV.
+What vow?
+
+KATERINA.
+A vow that I will not dare while you're away on any ground whatever to
+speak with any outsider, nor see anyone,--that I will not even dare to
+think of anyone but you.
+
+KABANOV.
+But what's this for?
+
+KATERINA.
+Set my heart at rest, do this for me!
+
+KABANOV.
+But one can never answer for oneself like that, anything may come into
+one's head.
+
+KATERINA (_falling on her knees_).
+May I never look upon my father nor my mother! May I die impenitent,
+if I...
+
+KABANOV (_pulling her up_).
+Hush! Nonsense! What wickedness is this! I won't hear you!
+
+[_Voice of Mme. Kabanova heard without, "It's time to start, Tihon!" Enter
+Mme. Kabanova, Varvara and Glasha._
+
+
+
+
+SCENE V
+
+The same.
+
+MME. KABANOVA, VARVARA and GLASHA.
+
+
+MME. KABANOVA.
+Come, Tihon, it's time now! Set off on your way in God's name! (_sits
+down_). Sit down, all of you! (_All sit down. Silence_.) Now, good-bye!
+(_Gets up and all get up_.)
+
+KABANOV (_going up to his mother_).
+Good-bye, mamma!
+
+MME. KABANOVA (_with a wave of her hand points him to the ground_).
+At my feet! At my feet! (_Kabanov bows down to her feet, then kisses his
+mother_.) Say good-bye to your wife.
+
+KABANOV.
+Good-bye, Katia! [_Katerina falls on his neck_.
+
+MME. KABANOVA.
+What do you want to hang on his neck like that for, shameless hussy! It's
+not a lover you're parting from! He's your husband--your head! Don't you
+know how to behave? Bow down at his feet! [_Katerina bows down to his
+feet_.
+
+KABANOV.
+Good-bye, sister (_kisses Varvara_). Good-bye! Glasha (_kisses Glasha_).
+Good-bye, mamma! (_bows down to the ground_).
+
+MME. KABANOVA.
+Good-bye! Long farewells mean foolish tears.
+[_Kabanov goes out, after him Katerina, Varvara, and Glasha_.
+
+
+
+
+SCENE VI
+
+MME. KABANOVA (_alone_).
+
+
+MME. KABANOVA.
+The way young folks behave! It makes one laugh really to see them! If they
+weren't my own, I could laugh till I split. They don't know the way to do
+anything properly. Can't even take leave with decorum. A lucky thing it is
+for them that they have elder folk, who will keep their house together as
+long as they're living. And yet, the silly fools, they long to be their
+own masters, though when they do have their own way, they get in a mess
+directly to the scandal and amusement of all worthy folk. One here and
+there, to be sure, will be sorry for them, but for the most part they'll
+all laugh. No one can help laughing either; they'll invite guests, and not
+know how they should sit, and what's more, as likely as not, they leave
+out some one of their relations. It's simply comical. But the old order's
+passing away. There are some houses one doesn't care to go into. If you do
+cross the threshold, all you can do is to spit, and get away as quick as
+may be. What will happen when the old people are dead, how the world will
+go on, I really can't think. I'm thankful anyway, that I shall see nothing
+of it.
+
+[_Enter Katerina and Varvara._
+
+
+
+
+SCENE VII
+
+MME. KABANOVA, KATERINA, and VARVARA.
+
+
+You make a boast of loving your husband so much; I see now how much your
+love's worth. Any other good wife, on seeing her husband off, would wail
+for a good hour and a half, lying on the steps; but one can see you're not
+much upset.
+
+KATERINA.
+There's no reason to be! Besides, I don't know how to wail. Why make the
+people laugh!
+
+MME. KABANOVA.
+No great art is needed. If you loved him you would have learnt to do it.
+If you can't wail properly, you should wail a little, if only for example.
+It is always more decorous; or else one sees it is all words with you.
+Well, I'm going to pray to God; do not interrupt me.
+
+VARVARA.
+I'm going out.
+
+MME. KABANOVA (_caressingly_).
+I've nothing against it! Go and enjoy yourself till your time comes.
+You'll have sitting indoors enough later on! [_Exeunt Mme. Kabanova and
+Varvara._
+
+
+
+
+SCENE VIII
+
+
+KATERINA (_alone, dreamily_).
+Well, now, peace reigns in our house! Ah, the dreariness. If only there
+were children! That's the saddest thing! I have no children; I should sit
+with them and amuse them all day. I love talking to little children--they
+are angels, really. (_Silence._) If I had died when I was little, it would
+have been better. I should have looked down on to the earth from Heaven
+and been delighted with everything. I should have flown unseen wherever I
+liked. I would have floated into the country and fluttered from flower to
+flower, like a butterfly. (_Sinks into a reverie_) I know what I will do;
+I will begin some piece of work, as an offering to God. I will go to the
+bazaar, and buy some stuff and make some clothes to give to the poor. They
+will remember me in their prayers. And so I'll sit sewing with Varvara,
+and we shall not notice how the time passes; and soon Tisha will be back.
+
+[_Enter Varvara_.
+
+
+
+
+SCENE IX
+
+KATERINA and VARVARA.
+
+
+VARVARA (_putting a kerchief on her head before the looking-glass_).
+I am just going out for a walk now; Glasha's putting our beds in the
+summer house now, mamma's consented to let us sleep there. Mamma always
+keeps the little gate in the garden behind the raspberries locked up and
+hides the key. I've taken it and put another one in its place for her, so
+she won't notice it. Here, see, maybe, it will be wanted (_gives the
+key_). If I see him, I shall tell him to come to the little gate.
+
+KATERINA (_with horror, pushing away the key_).
+What for! what for! No! no!
+
+VARVARA.
+If you don't want it, I do; take it, it won't bite you!
+
+KATERINA.
+But what are you plotting, wicked girl? It's impossible! Do you know what
+you're doing? It's dreadful, dreadful!
+
+VARVARA.
+Well, well--Least said is soonest mended; and I've no time to stay either.
+It's time for my walk.
+
+[_Goes._
+
+
+
+
+SCENE X
+
+
+KATERINA (_alone, holding the key in her hand_).
+The things she thinks of doing! Ah, she's a mad girl, really mad! Here is
+ruin! Here it is! Fling it away, fling it far away, drop it into the
+river, that it may never be found. It burns the hand like fire. (_Musing_)
+This is how we women come to ruin. How can anyone be happy in bondage? One
+may be driven to anything. Many a one is glad if she gets the chance; she
+flings herself headlong. But how can they, without thinking, without
+reflecting! Easy is the path that leads to misfortune! And then tears and
+anguish all your life: your bondage is bitterer than ever. (_Silence_) But
+bitter is a life of bondage, ah, how bitter! Who does not weep in it! Most
+of all, we women. Here am I now! I am fretting away my life, and I see no
+loophole of light and hope before me! And I never shall see it, that's
+certain! It'll be worse as it goes on. And now this wickedness too has
+come upon me. (_Muses_) If it were not for my mother-in-law! ... She is
+crushing me.... She has made the house hateful to me.... I loathe the
+very walls because of her. (_Looks dreamily at the key_) Throw it away? Of
+course, I must throw it away. And how came it into my hands? For my
+temptation, for my undoing. (_Listens_) Ah, someone is coming. How my
+heart is beating! (_hides the key in her pocket_) No! ... No one! ... Why
+was I so frightened? And I have put away the key.... Well, that's a sign
+it is to be! Fate itself, it seems, wills it! And where is the sin if I do
+look at him just once, from a distance. Even if I speak to him, still
+there's no harm in that! But what I said to Tihon ... why, he would not
+have it himself. And maybe, such a chance will not come again all my life
+long. Then I may well weep to myself--that there was a chance and I had
+not sense to seize it. But why talk, why cheat myself? If I die for it, I
+must see him. Whom am I trying to deceive.... Throw away the key! No, for
+nothing in the whole world! It is mine now.... Come what may, I will see
+Boris! Ah, night! come quickly!
+
+
+
+
+ACT III
+
+
+
+
+SCENE I
+
+The Street. The gates of the Kabanovs' house, a garden seat before the
+gates.
+
+MME. KABANOVA and FEKLUSHA (_sitting on the bench_).
+
+
+FEKLUSHA.
+The end of the world is at hand, ma'am, by every sign and token, Marfa
+Ignatievna, the end of the world is at hand. It's peace and paradise still
+here in your town, but in other towns it's simply Sodom, ma'am: the noise,
+the bustle, the incessant traffic! The people keep running, one one way,
+and one another.
+
+MME. KABANOVA.
+We've no need to hurry, my dear, we live without haste.
+
+FEKLUSHA.
+No, ma'am; there is peace and quietness in this town, because there are
+many people, you for instance, adorned with virtues, as with flowers;
+that's why everything is done decorously and tranquilly. Why, what is the
+meaning of all that haste and bustle, ma'am? It is vanity, to be sure! In
+Moscow now: the folk run to and fro; there's no knowing for why. It is all
+vanity. It is a people, full of vanity, ma'am, and so it runs to and fro.
+Each one fancies he's hurrying on business; he hastens, poor fellow,
+doesn't recognise people; it seems to him that someone is beckoning him;
+but when he gets to the place, sure enough it's empty, there's nothing
+there, it's only a dream. And he is downcast and disappointed. And another
+one fancies that he's overtaking someone he knows. Anyone looking on can
+see in a trice that there's no one; but it seems to him in his vanity and
+delusion that he's overtaking someone. Vanity, to be sure, is like a fog
+about them. Here among you on a fine evening like this, it's not often
+anyone even comes out to sit at his gate; but in Moscow now there's
+walking and playing, and a fearful racket going on in the street; a
+continual roar. And what's more, Marfa Ignatievna, ma'am, they've
+harnessed a fiery serpent to drive: all, look you, for the sake of more
+speed.
+
+MME. KABANOVA.
+I have heard tell of it, my dear.
+
+FEKLUSHA.
+But I, ma'am, have seen it with my own eyes; no doubt, others, in
+blindness and vanity, see nothing, so it seems a machine to them, but I
+saw it doing like this _(spreading out her fingers)_ with its paws. And a
+roar, too, that folks of righteous life hear for what it is.
+
+MME. KABANOVA.
+You can call it anything you like, call it a machine, if you will; the
+people is foolish and will believe anything. But as for me you might load
+me with gold, I wouldn't drive with such a thing.
+
+FEKLUSHA.
+The very idea, ma'am! The Lord preserve us from such a thing. And let me
+tell you too, Marfa Ignatievna, ma'am, a vision I had in Moscow. I went
+out early in the morning, it was just dawn, and on a high, very high
+house, on the roof, I saw someone standing, with a black face. You
+understand whom I mean. And he kept moving his hands, as though he were
+scattering something, but nothing fell. Then I divined that he was the
+enemy sowing tares, and the people in their blindness see it not, and
+gather them up. And that is why they run to and fro so, and the women
+among them are all so thin, and never get plump and comfortable, but
+always look as if they had lost something, or were looking for something,
+and that careworn they are, you feel sorry for them.
+
+MME. KABANOVA.
+Anything is possible, my dear, in our times, one can't be surprised at
+anything.
+
+FEKLUSHA.
+Hard times they are, Marfa Ignatievna, ma'am, very hard. Already the time
+has begun diminishing.
+
+MME. KABANOVA.
+How is that? diminishing, my dear?
+
+FEKLUSHA.
+We, of course--how should we observe it in our blindness and vanity? but
+wise people have observed that time has grown shorter with us. Once the
+summer and the winter dragged on endlessly, you got tired of looking for
+the end of them, but now, before one's time to look about one, they've
+flown. The days and the hours still seem the same, of course; but the time
+keeps growing shorter and shorter, for our sins. That's what the learned
+folk say about it.
+
+MME. KABANOVA.
+And worse than that will be, my dear.
+
+FEKLUSHA.
+I only trust we shan't live to see it.
+
+MME. KABANOVA.
+Maybe, we shall. [_Enter Dikoy._
+
+
+
+
+SCENE II
+
+The Same and DIKOY.
+
+
+MME. KABANOVA.
+What brings you abroad so late, old friend?
+
+DIKOY.
+Why, who's to hinder me being out, I should like to know?
+
+MME. KABANOVA.
+Who wants to hinder you, indeed!
+
+DIKOY.
+Well, then what's the use of talking? Whose control am I under, hey? What
+next will you say? What the devil....
+
+MME. KABANOVA.
+Now then, keep a little check on your tongue! You'd better look out for
+someone else to talk to! I won't let you off so easily as some do! Go your
+way wherever you're going. Come indoors, Feklusha.
+
+[_Gets up._
+
+DIKOY.
+Wait a bit, old friend, wait a bit! Don't be angry. You're in no hurry to
+get home; your home's not many miles away. Here it is!
+
+MME. KABANOVA.
+If you've come on business, don't shout at me, but speak out plainly.
+
+DIKOY.
+I've no business, but I'm drunk, that's what it is!
+
+MME. KABANOVA.
+Well, would you have me praise you for that, hey?
+
+DIKOY.
+Needn't praise or blame. Only I'm drunk, and that's all about it. I can't
+get over it till I've slept it off.
+
+MME. KABANOVA.
+Well, go and have a sleep then.
+
+DIKOY.
+Where am I to go?
+
+MME. KABANOVA.
+Home, of course, where else?
+
+DIKOY.
+But if I don't want to go home.
+
+MME. KABANOVA.
+Why not, allow me to ask you?
+
+DIKOY.
+Because I've a row going on there.
+
+MME. KABANOVA.
+Why, who is there to quarrel with? You're the only quarrelsome one there,
+you know.
+
+DIKOY.
+Well, what if I am quarrelsome, hey? What of it, hey?
+
+MME. KABANOVA.
+Oh, nothing. Only there's no great glory in doing battle all your life
+with women, that's all.
+
+DIKOY.
+Well, I suppose they ought to obey me! Or am I to obey them, hey?
+
+MME. KABANOVA.
+I really wonder at you; with all the crowd of folks in your house, not a
+single one can do anything to your liking.
+
+DIKOY.
+That's so!
+
+MME. KABANOVA.
+Come, what do you want of me?
+
+DIKOY.
+Well, talk me out of my temper. You're the only person in the whole town
+who knows how to talk to me.
+
+MME. KABANOVA.
+Go in, Feklusha, and order a little something to be served. _(Feklusha
+goes.)_ Let's go indoors.
+
+DIKOY.
+No, I'm not going indoors, I'm worse indoors!
+
+MME. KABANOVA.
+How have they put you into such a rage?
+
+DIKOY.
+I've been so all day since the morning.
+
+MME. KABANOVA.
+I suppose they've been asking for money.
+
+DIKOY.
+As if they were in league together, damn them. One after another the whole
+day long they've been at me.
+
+MME. KABANOVA.
+No doubt you'll have to give it them, or they wouldn't persist.
+
+DIKOY.
+I know that; but what would you have me do, since I've a temper like that?
+Why, I know that I must pay, still I can't do it with a good will. You're
+a friend of mine, and I've to pay you something, and you come and ask me
+for it, I'm bound to swear at you! Pay I will, if pay I must, but I must
+swear too. For you've only to hint at money to me, and I feel hot all over
+in a minute; red-hot all over, and that's all about it. And to be sure at
+such times, I'd swear at anyone for nothing at all.
+
+MME. KABANOVA.
+You've no one over you, and so you think you can do as you like.
+
+DIKOY.
+No, you hold your tongue! Listen to me! I'll tell you the sort of troubles
+that happen to me. I had fasted and all ready for sacrament in Lent, and
+then the evil one thrusts a wretched peasant under my nose. He had come
+for money,--for wood he had supplied us. And for my sins he must needs
+show himself at a time like that! I fell into sin, of course, I pitched
+into him, pitched into him finely, I did, all but thrashed him. There you
+have it, my temper! Afterwards I asked his pardon, bowed down at his feet,
+upon my word I did. It's the truth I'm telling you, I bowed down at a
+peasant's feet. That's what my temper brings me to: on the spot there, in
+the mud I bowed down at his feet; before everyone, I did.
+
+MME. KABANOVA.
+But what do you work yourself up into a rage on purpose for? That's not
+right, my friend!
+
+DIKOY.
+On purpose? How d'you mean?
+
+MME. KABANOVA.
+I've seen you, I know all about it. When you see that people are going to
+ask you for anything, you go and pick a quarrel purposely with one of your
+household, so as to work yourself into a rage. For you know that when
+you're in a rage, no one dare come near you. That's a pretty thing!
+
+DIKOY.
+Well, what of it? Who likes parting with his property?
+
+[_Glasha comes in._
+
+GLASHA.
+Marfa Ignatievna, lunch is served!
+
+MME. KABANOVA.
+Well, old friend, come in! Have a taste of what God has sent us!
+
+DIKOY.
+Much obliged.
+
+MME. KABANOVA.
+Pray walk in. _(Ushers Dikoy in front and follows him in. Glasha, folding
+her arms, stands at the gates.)_
+
+GLASHA.
+If that isn't Boris Grigoritch coming. Sure now he's not after his uncle?
+Or may be, just out for a stroll--to be sure, out for a stroll, he must
+be. [_Enter Boris._
+
+
+
+
+SCENE III
+
+GLASHA, BORIS, later KULIGIN.
+
+
+BORIS.
+Isn't my uncle inside?
+
+GLASHA.
+Yes. Do you want him?
+
+BORIS.
+They sent me from home to find out where he was. But since he's with you
+let him stop there; no one wants him. At home they're pleased and happy
+that he's out.
+
+GLASHA.
+Our good lady out to marry him, she'd soon make him mind what he's about.
+But I mustn't stop here gossiping with you! Good-bye. [_Exit._
+
+BORIS.
+Ah, merciful Heavens! For one glimpse of her! I can't go into the house.
+No one calls anywhere uninvited in this place. What a life! We are living
+in the same town, almost next door; yet we barely see each other once a
+week, and then only in church, or in the street,--and that's all! When a
+woman's married here she might as well be buried,--it's all the same.
+_(Silence.)_ If only I had never seen her; it would have been better for
+me! I can only see her by snatches, and before people,--who are all eyes,
+staring at one. It's simply heartrending. And yet there's no mastering
+oneself. If I go out for a walk, I always find myself here at the gate.
+And what use is there in coming here? There's never any chance of seeing
+her, and what's more, it may give rise to gossip and do her harm. Well,
+it's a fine town, certainly!
+
+[_He is going, Kuligin comes, meeting him._
+
+KULIGIN.
+Well, sir? out for a walk?
+
+BORIS.
+Yes, it's very pleasant out now.
+
+KULIGIN.
+Very pleasant it is, sir, walking now. The stillness, the sweet air, the
+scent of flowers from the far side of the Volga, the clear sky--
+
+The space aloft, filled full of stars,
+Stars numberless, space limitless.
+
+Shall we go to the parade, there's not a soul there.
+
+BORIS.
+Yes, come along.
+
+KULIGIN
+That's our town all over, sir! Here they've made a parade, but they don't
+walk there. They only walk out on fête days, and then they only make a
+show of being out for a walk. They really come out to show off their best
+clothes. You never meet anyone but maybe a drunken attorney's clerk
+reeling home from the tavern. The poor have no time, sir, to walk out;
+they must work and worry day and night. Three hours' sleep is all they get
+out of the twenty-four. But what are the rich about? You'd wonder why they
+shouldn't walk about and enjoy the fresh air. But not a bit of it! They've
+all had their gates, sir, locked up long ago, and their dogs let loose.
+... Do you suppose they are at work at their business, or praying to God?
+No, sir! And it's not for fear of thieves they lock themselves up; it's
+that folks shouldn't see the way they ill-treat their household, and bully
+their families. And the tears that flow behind those bolts, unseen,
+unheard of! But there's no need to tell you that, sir! You can judge of it
+for yourself. And the sordid sodden vice within those barred gates, sir!
+And all hidden and buried--no one sees or knows anything of it, God alone
+beholds it! Stare at me as you like, say they, in the street and among
+folk, but you've nothing to do with my family; that's what I have locks
+for, and bolts and bars and savage dogs. The family's something apart,
+secret! We know all about such secrets!--secrets, sir, that make one man
+merry, perhaps, while the rest are weeping and wailing. Much secrecy about
+it! Everyone knows! Robbing their orphans, kinsfolk, nephews, beating
+their dependents till they're too cowed to hint at what goes on within
+doors,--there's no great secret in that! But that's enough of them! Do you
+know, sir, who do go for walks here? The young fellows and girls. They
+steal an hour or two from sleep and walk out in couples. There's a couple
+over there!
+
+[_Kudriash and Varvara are seen. They kiss._
+
+BORIS.
+They are kissing.
+
+KULIGIN.
+We don't think much of that.
+
+[_Kudriash goes off, and Varvara goes towards her own gate and beckons
+Boris, he goes up to her._
+
+
+
+
+SCENE IV
+
+BORIS, KULIGIN and VARVARA.
+
+
+KULIGIN.
+I'll go to the parade, sir. I'm in your way. I'll wait for you there.
+
+BORIS.
+Very well, I'll come directly.
+
+VARVARA (_hiding her face in her kerchief_).
+Do you know the hollow behind the Kabanovs' garden?
+
+BORIS.
+Yes.
+
+VARVARA.
+You come there a little later on.
+
+BORIS.
+What for?
+
+VARVARA.
+How stupid you are! Come; then you'll see what for. Well, you'd better
+make haste now, since that person's waiting for you. (_Boris goes_.)
+There, he didn't know me! Well, now let him wonder, I know very well that
+Katerina won't hold out, she'll run out to see him. [_Goes in at the gate.
+Curtain_.
+
+
+
+
+SCENE V
+
+The scene changes.
+
+A hollow dell covered with bushes; at the top of it the Kabanovs' garden
+and a gate; a path leading down from it.
+
+(_Kudriash enters with a, guitar_.)
+
+
+KUDRIASH.
+No one. What is she up to? Well, I'll sit and wait for her. (_Seats
+himself on a stone_) This is slow; I'll sing a song (_sings_).
+
+As the Don Cossack, the Cossack, leads his horse to drink,
+The brave young man, he stands at the gate,
+At the gate he stands, and ponders in his heart,
+In his heart he ponders, how he will slay his wife.
+And the wife, the wife besought him,
+Falling down at his swift feet;
+Master, friend of my heart, I pray thee,
+Strike me not, slay me not in the evening!
+But kill me, slay me after midnight!
+Let my little children be asleep,
+My little children, and all my good neighbours. [_Enter Boris_.
+
+
+
+
+SCENE VI
+
+KUDRIASH and BORIS.
+
+
+KUDRIASH (_stops singing_). Hullo! Such a sober, staid person as you, out
+on the spree too?
+
+BORIS.
+Kudriash, is that you?
+
+KUDRIASH.
+It is, Boris Grigoritch.
+
+BORIS.
+What are you here for?
+
+KUDRIASH.
+What for? I suppose because I want to be here, Boris Grigoritch, since I
+am here. I shouldn't have come if I hadn't wanted to. Where is fortune
+taking you?
+
+BORIS (_looking carefully at the scene around him_).
+Look here, Kudriash, I've got to stop here, and I've no doubt it's all the
+same to you, so you might go and sit in some other place.
+
+KUDRIASH.
+No, Boris Grigoritch, you're here, I perceive, for the first time, but
+this is a place where I have often sat, and this little path has been
+trodden by my feet. I like you, sir, and am ready to do you any service;
+but you'll kindly refrain from meeting me in this path at night, lest evil
+come of it. Fair words are better than gold.
+
+BORIS.
+What is the matter with you, Vania?
+
+KUDRIASH.
+Vania, indeed! I know my name's Vania. But you go on your way, that's all
+about it. Find a girl to your liking, and walk out with her to your
+heart's content, and no one will say a word to you. But don't meddle with
+other fellows' girls! That's not the way we do things here, or the fellows
+will break your legs for you. For my girl ... Well, I don't know what I
+wouldn't do! I'd cut your throat!
+
+BORIS.
+You're angry for no reason; I've not the slightest idea of robbing you of
+her. I shouldn't have come here if I hadn't been told to.
+
+KUDRIASH.
+Who told you to?
+
+BORIS.
+I couldn't make out, it was dark. A girl stopped me in the street and said
+I was to come just here, behind the Kabanovs' garden, where there is a
+little path.
+
+KUDRIASH.
+Who could that be?
+
+BORIS.
+Listen, Kudriash. Could I speak to you openly, you wouldn't gossip?
+
+KUDRIASH.
+You needn't be afraid of that! I'm as safe as the grave.
+
+BORIS.
+I know nothing of your habits and ways of doing things here; but the fact
+is ...
+
+KUDRIASH.
+You're in love.
+
+BORIS.
+Yes, Kudriash.
+
+KUDRIASH.
+Oh, well, that's all right. We're free enough in that way. The girls amuse
+themselves as they like, and the father and mother have nothing to say to
+it. It's only the wives are kept shut up.
+
+BORIS.
+That's just what's so sad.
+
+KUDRIASH.
+You don't mean to say you're in love with a married woman?
+
+BORIS.
+She is married, Kudriash.
+
+KUDRIASH.
+Ah, Boris Grigoritch, you must drop that!
+
+BORIS.
+It's easy to say drop it! I daresay it's all the same to you, you'll throw
+up one and pick up another easily enough! But I can't do like that! If
+once I love ...
+
+KUDRIASH.
+That's as much as to say you're ready to ruin the poor thing completely,
+Boris Grigoritch!
+
+BORIS.
+God forbid! God forbid! No, Kudriash, how can you! I ready to ruin her! I
+only want to see her, to speak to her, I ask for nothing more.
+
+KUDRIASH.
+You can't answer for yourself like that, sir! And just think what sort of
+people you have to deal with here. You know them yourself. They'd be the
+death of her, they'd torment her into the grave.
+
+BORIS.
+Ah, don't say that, Kudriash, please don't frighten me!
+
+KUDRIASH.
+But does she care for you?
+
+BORIS.
+I don't know.
+
+KUDRIASH.
+Have you ever met then?
+
+BORIS.
+I have only once been in their house with my uncle. And I see her in
+church, and pass her sometimes on the parade. Ah, Kudriash, how she prays,
+if you could see her! the angelic smile on her face! her face seems to
+shed light.
+
+KUDRIASH.
+Oh, then it's the young wife of Kabanov.
+
+BORIS.
+Yes, Kudriash.
+
+KUDRIASH.
+Oh, so that's it! Well, I humbly congratulate you!
+
+BORIS.
+What for?
+
+KUDRIASH.
+Well, things look promising for you, since she's sent you word to come
+here.
+
+BORIS.
+Can it be she sent word?
+
+KUDRIASH.
+Why, who else could it be?
+
+BORIS.
+No, you're making fun of me! It can't be so. (_Clutches his head_.)
+
+KUDRIASH.
+What's the matter?
+
+BORIS.
+I shall go mad with joy.
+
+KUDRIASH.
+What next! I can't see anything to go mad about! You look out that you
+don't make a mess of things and get her into trouble! Her husband's a
+fool, we all know, but her mother-in-law is terrible.
+
+[_Varvara comes out of the gate._
+
+
+
+
+SCENE VII
+
+The Same and VARVARA, afterwards KATERINA.
+
+
+VARVARA (_at the gate, sings_).
+"Beyond the river, the swift river,
+My Vania's walking, dear Vania's walking" ...
+
+KUDRIASH (_going on with the song_).
+"Going to the fair." (_Whistles._)
+
+VARVARA (_comes down the path and, hiding her face in her kerchief, goes
+up to Boris_).
+You wait a bit, lad. You've something to wait for. (_To Kudriash_) Let's
+go to the Volga.
+
+KUDRIASH.
+Why have you been so long? Kept me waiting again! You know I don't like
+it! (_Varvara puts one arm round him and they walk away._)
+
+BORIS.
+It's like a dream! This night, and singing and trysts! They're walking,
+their arms round each other. It is so new for me, so sweet! Here I am
+waiting for something. And what I am waiting for--I know not and cannot
+picture to myself; only my heart is throbbing and every nerve is
+quivering. I cannot think even what to say to her, I can hardly breathe,
+my knees are shaking! My stupid heart is in my mouth, I can't quiet it.
+Here she comes. (_Katerina slowly comes down the path, wrapt in a large
+white kerchief, her eyes fixed on the ground. Silence._) Is it you?
+Katerina Petrovna? (_Silence._) How can I ever thank you,--I don't know.
+(_Silence._) If you only knew, Katerina Petrovna, how I love you!
+
+[_Tries to take her hand._
+
+KATERINA (_with terror, but not raising her eyes_).
+Do not touch me, do not touch me! Alas, alas!
+
+BORIS.
+Do not be angry!
+
+KATERINA.
+Go away from me, go away, unhappy man! Do you know that never by any
+prayer can I be free of this sin, never again! Like a stone it will lie on
+my soul, like a stone.
+
+BORIS.
+Do not send me away!
+
+KATERINA.
+Why did you come? Why did you come for my undoing? I am a wife, you know,
+I must live with my husband, till I lie in the grave....
+
+BORIS.
+You told me yourself to come ...
+
+KATERINA.
+Till the grave; do you understand?
+
+BORIS.
+Better if I had never seen you.
+
+KATERINA (_with great emotion_).
+You see what I am preparing for myself? What is the only place left for
+me?
+
+BORIS.
+Calm yourself. (_Takes her hand_) Sit down!
+
+KATERINA.
+Why do you wish for my ruin?
+
+BORIS.
+How can I wish to injure you, when I love you more than anything in the
+world, more than myself?
+
+KATERINA.
+No, no! You have been the undoing of me.
+
+BORIS.
+Am I such a wicked wretch?
+
+KATERINA (_shaking her head_).
+I am lost, lost, lost!
+
+BORIS.
+God forbid! I'd rather perish myself!
+
+KATERINA.
+Have I not forsaken my home, and come out to you in the night?
+
+BORIS.
+You came of your own free will.
+
+KATERINA.
+I have no will. If I had had any will left of my own, I would not have
+come to you. (_Lifts her eyes and looks at Boris. A short silence_.) Your
+will is upon me now, don't you see that? [_Sinks on his neck_.
+
+BORIS (_puts his arms about Katerina_).
+My life!
+
+KATERINA.
+Ah, if death would come quickly now!
+
+BORIS.
+Why die when life is so sweet for us?
+
+KATERINA.
+No, life is not for me! I know it is not for me!
+
+BORIS.
+Don't say such things, please, don't torture me.
+
+KATERINA.
+Yes, you are happy, you are free as the air, but I! ...
+
+BORIS.
+No one shall know of our love. Do you think I have no feeling for you?
+
+KATERINA.
+Ah! Why feel for me, it's no one's fault. I have come to this of myself.
+Don't think of me! Anyone may know, anyone may see what I do! (_Takes
+Boris in her arms_.) Since I have not feared to do wrong for you, am I
+likely to fear the judgment of men? They do say, it will be better for
+one, if one has to suffer here on earth for any sin.
+
+BORIS.
+Come, why think of that, when we are happy now!
+
+KATERINA.
+Why, truly! I shall have long years to weep enough hereafter.
+
+BORIS.
+And I was so frightened, I thought you would send me away.
+
+KATERINA (_smiling_).
+Send you away! How could I? Not with my heart. If you had not come, think
+I should have gone to you myself.
+
+BORIS.
+I never even guessed you loved me.
+
+KATERINA.
+I have loved you for so long. It's as though, for my sins, you came here
+to torment me. Directly I saw you I ceased to belong to myself. From the
+first moment, I believe, if you had beckoned to me, I would have followed
+you; to the ends of the earth I would have followed you, and never looked
+back.
+
+BORIS.
+Has your husband gone away for long?
+
+KATERINA.
+For a fortnight.
+
+BORIS.
+O, then we will be happy! that is a long time.
+
+KATERINA.
+We will be happy. And then ... (_sinks into dreamy musing_). If they lock
+me up, that will be my death! And if they don't lock me up, I will find
+some way to see you again! [_Enter Kudriash and Varvara_.
+
+
+
+
+SCENE VIII
+
+The Same, with KUDRIASH and VARVARA.
+
+
+VARVARA.
+Well, have you made friends? (_Katerina hides her face on Boris's
+breast_).
+
+BORIS.
+Yes.
+
+VARVARA.
+You might go and walk about a bit and let us rest. When it's time to go
+in, Vania will shout. (_Boris and Katerina go away, Kudriash and Varvara
+sit down on the stone_.)
+
+KUDRIASH.
+This is a first-rate plan, getting out at the garden gate. It's fine and
+convenient for us.
+
+VARVARA.
+It's all my doing.
+
+KUDRIASH.
+There's no one like you for such things. But what if your mother catches
+you?
+
+VARVARA.
+Oh! How could she? It would never enter her head!
+
+KUDRIASH.
+But if by ill luck, it were to?
+
+VARVARA.
+Her first sleep is sound; in the early morning now, there is more chance
+of her being awake.
+
+KUDRIASH.
+But there's never any knowing! Some evil spirit might rouse her up.
+
+VARVARA.
+Well, even then! Our gate into the yard is locked on the inside, the
+garden side; she would knock and knock and then go away. And in the
+morning we'd declare we'd been sound asleep and heard nothing. Besides,
+Glasha's on the lookout; the faintest sound, she'd let us know in a
+minute. One can't do anything without some risk! No, indeed! the only
+thing is to mind what one's about and not get into a scrape. (_Kudriash
+strikes a few cords on the guitar. Varvara leans on the shoulder of
+Kudriash who plays softly, paying no attention to her. Varvara yawning_)
+How could we find out what time it is?
+
+KUDRIASH.
+It's one o'clock.
+
+VARVARA.
+How do you know?
+
+KUDRIASH.
+A watchman struck one blow on his board just now.
+
+VARVARA (_yawning_).
+It's late. Shout to them! We'll get out earlier tomorrow, so as to have
+longer.
+
+KUDRIASH (_gives a whistle and then sings loudly_)
+
+They're all going home!
+They're all going home!
+But I won't go home!
+
+BORIS (_behind the scenes_).
+I hear!
+
+VARVARA (_gets up_).
+Well, good-bye! (_yawns, then gives a cool kiss to Kudriash, as if he were
+an old and very intimate friend_). To-morrow mind you come earlier!
+(_Looks in the direction in which Boris and Katerina went away_) You've
+said good-bye enough, you're not parting for ever, you'll see each other
+to-morrow (_yawns and stretches, Katerina hurries in, followed by Boris_).
+
+
+
+
+SCENE IX
+
+KUDRIASH, VARVARA, BORIS and KATERINA.
+
+
+KATERINA.
+Come, let us go now, let us go! (_They go up the path, Katerina turns
+round_). Good-bye!
+
+BORIS.
+Till to-morrow.
+
+KATERINA.
+Yes, to-morrow! Tell me what you dream to-night!
+
+[_The girls reach the gate_.
+
+BORIS.
+Yes, yes.
+
+KUDRIASH (_sings and plays guitar_)
+Come out, lassie, while you may
+Till the glow of setting day!
+Ai-lalee, while you may,
+Till the glow of setting day!
+
+VARVARA (_at the gate_).
+Aye, my laddie, while I may,
+Till the glow of break of day!
+Ai-lalee, while I may,
+Till the glow of break of day!
+
+KUDRIASH.
+When the sun has risen fair
+And I may not linger mair.
+[_Exit singing._
+
+
+
+
+ACT IV
+
+
+
+
+SCENE I
+
+In the foreground a narrow arcade running round an old building which has
+begun to fall into decay; bushes and grass about it; in the background the
+banks of the Volga and view beyond it.
+
+(_Several Persons of both Sexes approach the Arcade._)
+
+
+FIRST.
+It's spotting with rain, seems as though it might be a storm coming on.
+
+SECOND.
+Look, it's gathering yonder.
+
+FIRST.
+A good thing we've somewhere to take shelter.
+
+[_They all go under the arches._
+
+A WOMAN.
+What a lot of folks out on the parade, too! To-day being a holiday,
+everyone's out walking. The merchants' ladies all pranked out in their
+best.
+
+FIRST.
+They'll stand up somewhere out of the rain.
+
+SECOND.
+Look, at the people hurrying this way now!
+
+FIRST (_staring round at the walls_).
+I say, old fellow, it must have been covered with paintings once, do you
+know. One can make them out even now, here and there.
+
+SECOND.
+To be sure! Of course the walls were covered with paintings. Now it's all
+been let go to rack and ruin, and the old place is falling to pieces.
+There's been nothing done to it since the fire. But to be sure you don't
+remember that fire, it will be forty years ago.
+
+FIRST.
+Whatever's this picture here, old fellow? It's not easy to make out what
+it's about.
+
+SECOND.
+That's a picture of the torments of hell.
+
+FIRST.
+Oh! so that's what it is!
+
+SECOND.
+And there's folks of all sorts and conditions going down into the fire,
+see?
+
+FIRST.
+To be sure, yes, I understand it now.
+
+SECOND.
+Of every sort and rank.
+
+FIRST.
+And niggers too?
+
+SECOND.
+Yes, niggers too.
+
+FIRST.
+And I say, old fellow, what's this?
+
+SECOND.
+That's the Lithuanian invasion. A battle, d'ye see? Our men fighting with
+the men of Lithuania.
+
+FIRST.
+Who were these Lithuanians?
+
+SECOND.
+Can't say. Lithuanians, to be sure.
+
+FIRST.
+But they do say, you know, they fell down on us from heaven.
+
+SECOND.
+I can't tell about that, I daresay they did.
+
+A WOMAN.
+What ignorance! Why, everyone knows the Lithuanians fell from heaven. Well
+to be sure! and it was in memory of the battle with them that these mounds
+were made.
+
+FIRST.
+There, old fellow! That's so, you see!
+
+[_Enter Dikoy and Kuligin, his head bare. All the bystanders bow and
+assume a respectful air on seeing Dikoy._
+
+
+
+
+SCENE II
+
+The Same, DIKOY and KULIGIN.
+
+
+DIKOY.
+Ugh, I'm wet through. (_To Kuligin_) Get away from me! Let me alone!
+(_Angrily_) Fool of a man!
+
+KULIGIN.
+Saviol Prokofitch, it would be conferring a benefit, your worship, on all
+the residents in the town.
+
+DIKOY.
+Go along! A mighty benefit! Who wants such a benefit?
+
+KULIGIN.
+And on you, indeed, your worship, Saviol Prokofitch. To be set up, for
+instance, on the parade in the open space. And as for expense,--the
+expense would be trifling: a stone column (_indicates the size of each
+thing by gestures_), a copper disc, round like this, and a pivot, an
+upright pivot (_shows, gesticulating_) of the simplest description. I will
+put it all up and carve the figures on the face myself too. And, your
+worship, when you are pleased to take a walk, or any other people are out
+walking, you will go up to it, and see at once what o'clock it is. As it
+is, it's a fine position and a fine view and all, but, as it were, it
+wants something. And we have visitors too, your worship, who come here to
+see our views, and it will always be an ornament,--a pleasant object for
+the eye to rest on.
+
+DIKOY.
+But why on earth do you come pestering me with every sort of idiocy? It's
+possible, don't you see, that I don't want to talk to you. You ought first
+to ascertain whether I am disposed to listen to you or not, you dolt. What
+am I to you? ... am I your equal, eh? Damn the fellow! A mighty clever
+idea he's hit upon! And then up he must come and straightway start holding
+forth upon it.
+
+KULIGIN.
+If I were about my own business, I should be to blame certainly. But I am
+speaking in the public interest, your worship. And it's no great matter
+spending about a pound on a public object! More than that would not be
+needed, sir.
+
+DIKOY.
+I daresay you'd like to pocket the money; who knows anything of you?
+
+KULIGIN.
+Seeing that I want to give my services for nothing, your worship, how
+could I pocket anything? And everyone knows me here; no one can say any
+harm of me.
+
+DIKOY.
+They may know you, for all I care, but I don't want to know you.
+
+KULIGIN.
+Why insult an honest man, sir?
+
+DIKOY.
+Am I to account to you for what I say or do? Let me tell you I allow no
+one to criticise my actions--no, not folks of far more consequence than
+you. I shall think of you as I choose to think of you. Others may say
+you're an honest man, but I look upon you as a brigand, and that's all
+about it. You seem anxious to hear my opinion, so here it is! I say you're
+a brigand, and nothing else! Do you want to have the law of me, hey? Very
+well then, let me tell you you're a worm. If I choose, I spare you; if I
+choose, I can trample you under foot!
+
+KULIGIN.
+So be it, Saviol Prokofitch! I am only a poor man, sir, it costs little to
+be rude to me. But let me remind you, your honour, virtue is honourable
+even in rags!
+
+DIKOY.
+None of your insolence now! Mind that!
+
+KULIGIN.
+I am not being insolent to you in any way, sir, and I merely addressed you
+because I thought you might have a mind to do something for the town
+sometime. You have a great deal of power, your worship, if only you had
+the wish to do some good. Now, for instance, we've storms so often, and
+yet we don't put up lightning conductors.
+
+DIKOY (_haughtily_).
+It's all vanity!
+
+KULIGIN.
+How can it be vanity when experiments have been made.
+
+DIKOY.
+What sort of lightning conductors are you talking about?
+
+KULIGIN.
+Steel ones.
+
+DIKOY (_wrathfully_).
+Well, and what then?
+
+KULIGIN.
+Steel rods.
+
+DIKOY (_getting more and more furious_).
+I hear they're steel rods, you viper, but what of it? Granted they're
+steel rods! Well, what of it?
+
+KULIGIN.
+Nothing.
+
+DIKOY.
+And what is the cause of a storm to your notions, hey? Come, speak up!
+
+KULIGIN.
+Electricity.
+
+DIKOY (_stamping_).
+'Lectricity he says! Ah, a brigand you are and no mistake! a storm is sent
+as a chastisement to make us feel our sins, and you want with rods and
+tackle of one sort and another, God forgive you, to ward it off! What, are
+you a Tartar or what? Are you a Tartar? Speak up! A Tartar, hey?
+
+KULIGIN.
+Saviol Prokofitch, your honour, Derzhavin said:
+
+In body, I languish in the dust,
+In mind, I command the tempest.
+
+DIKOY.
+For such words you ought to be led off to the police captain, he'd give it
+to you! Just listen, worthy citizens, what the fellow is saying!
+
+KULIGIN.
+There's no help for it, I must submit! But when I have made my fortune,
+then you'll see how I'll talk!
+
+[_With a wave of his hand goes out._
+
+DIKOY.
+What! are you going to steal a fortune? Stop him! The false scoundrel! How
+ever is one to treat such people! I don't know. (_Turning to the crowd_)
+And you, damned rascals, you're enough to make anyone swear! Here I'd no
+wish to lose my temper, and he must needs go and put me out, as if it were
+on purpose. Curse the fellow! (_angrily_) Has the rain given over, eh?
+
+FIRST.
+I fancy it has.
+
+DIKOY.
+You fancy! go and see, you fool. Tell me, you fancy, indeed!
+
+FIRST (_going outside the arches_).
+It has left off!
+
+[_Dikoy goes out and all follow him. The scene is empty for a little
+while. Varvara runs quickly in under the arcade and, hiding herself, peeps
+out._
+
+
+
+
+SCENE III
+
+VARVARA and later BORIS.
+
+
+VARVARA.
+I believe it's he! (_Boris advances from the background of the scene_.)
+Sss-sss! (_Boris looks round_.) Come here. (_She beckons, Boris goes up to
+her_.) What are we to do with Katerina? For mercy's sake tell me!
+
+BORIS.
+Why, what is it?
+
+VARVARA.
+It's terrible, that's all. Her husband has come back, do you know that? We
+didn't expect him, but he's here.
+
+BORIS.
+No, I didn't know it.
+
+VARVARA.
+She's simply beside herself.
+
+BORIS.
+It seems as if I had only lived for these ten short days that he has been
+away. And now not to see her!
+
+VARVARA.
+Oh, I've no patience with you! I've something to tell you! She's shaking
+all over, as if she were in a fever. She's so pale, she wanders about the
+house, as though she were looking for something. Her eyes are wild, she's
+like a mad thing! She began crying long ago in the morning, she simply
+sobs. Merciful Heavens, what am I to do with her?
+
+BORIS.
+But perhaps this will pass off.
+
+VARVARA.
+I doubt it. She daren't raise her eyes to her husband. Mamma's begun to
+notice it, and she follows her about and keeps a suspicious eye upon her.
+She looks daggers at her; and that makes her worse than ever. It makes one
+wretched to see her. And I'm afraid too.
+
+BORIS.
+What are you afraid of?
+
+VARVARA.
+You don't know her. She's a strange creature. One never knows what to
+expect from her! She will do things ...
+
+BORIS.
+My God! What's to be done? You must talk to her thoroughly. Can't you
+manage to soothe her?
+
+VARVARA.
+I've tried. She doesn't even hear. Better leave her alone.
+
+BORIS.
+Well, what do you suppose she may do?
+
+VARVARA.
+Why, simply this: fling herself down at her husband's feet, and tell him
+everything. That's what I'm afraid of.
+
+BORIS (_with horror_).
+Could she possibly!
+
+VARVARA.
+She may do anything.
+
+BORIS.
+Where is she now?
+
+VARVARA.
+At this moment she's out on the parade with her husband, and my mother's
+with them too. You go and meet them, if you like. But no, you'd better not
+go, or she'll very likely lose her head completely. (_A peal of thunder in
+the distance_) Isn't that thunder? _(Looks out)_ Yes, it's raining too.
+And here are people coming this way. Get somewhere out of sight, and I'll
+stand here where I can be seen, so that they won't notice anything.
+_(Enter several persons of both sexes and different classes.)_
+
+
+
+
+SCENE IV
+
+VARVARA and various persons, and later, MME. KABANOVA, KABANOV, KATERINA
+and KULIGIN.
+
+
+FIRST.
+The good lady seems awfully frightened by the way she's hurrying for
+shelter.
+
+A WOMAN.
+No use seeking shelter! If it's written in the book of fate, there's no
+escaping!
+
+KATERINA _(running in)._
+Ah, Varvara! _(Seizes her hand and holds it tight.)_
+
+VARVARA.
+Come, be quiet!
+
+KATERINA.
+It will be my death!
+
+VARVARA.
+Come, come! Pull yourself together!
+
+KATERINA.
+No! I can't. I can do nothing. My heart aches so.
+
+MME. KABANOVA _(entering)._
+Let me tell you, one should live so as to be always ready for anything.
+You would not be in such terror then.
+
+KABANOV.
+But what sins in special has she to frighten her, mamma? Her sins are no
+more than all of us have to repent; being afraid of storms is a matter of
+temperament.
+
+MME. KABANOVA.
+How do you know, pray? The heart of another is darkness.
+
+KABANOV _(jestingly)._
+Oh well, maybe, something very wicked while I was away; certainly when
+I've been here she never did anything bad.
+
+MME. KABANOVA.
+Maybe, when you were away, then.
+
+KABANOV _(jesting)._
+Katia, my girl, you'd better repent, if you've been sinful in any way. You
+can't have secrets from me, you know; no, you naughty girl, I know all
+about it.
+
+KATERINA _(looks him straight in the face)._
+Dear Tihon!
+
+VARVARA.
+Come, why do you keep teazing her? Can't you see she's not well?
+
+[_Boris steps out of the crowd and bows to the Kabanovs._
+
+KATERINA (_shrieks_).
+Ah!
+
+KABANOV.
+What are you frightened of? Did you think it was a stranger? This is a
+friend! Is your uncle quite well?
+
+BORIS.
+Quite, thank you.
+
+KATERINA (_to Varvara_).
+What more does he want of me? ... Isn't it enough that I am in torture
+like this.
+
+[_Leans against Varvara, sobs._
+
+VARVARA (_aloud, so that her mother should hear_).
+We're simply tired out, and don't know what to do with her; and now
+outsiders must come up too!
+
+[_Gives Boris a sign and he walks away to the entrance of the arcade._
+
+KULIGIN (coming into the middle of the scene and addressing the crowd).
+Why, what are you afraid of, I should like to know! every blade of grass,
+every flower is rejoicing now, while we try to get away and are as
+frightened as if it were a disaster! The storm kill us indeed! It's not a
+storm to be dreaded, it's a blessing! Yes, a blessing! Everything's
+dreadful to you. If the Northern Lights shine in the heavens--you ought to
+admire and marvel at "the dawn breaking in the land of midnight!" But you
+are in terror, and imagine it means war or flood. If a comet comes--I
+can't take my eyes from it! a thing so beautiful! the stars we have looked
+upon to our hearts' content, they are always with us, but that is
+something new; well, one must gaze and admire! But you're afraid even to
+look at the sky, and all in a tremble! You make a bogey out of everything.
+Ah, what a people! I'm not afraid, you see. Come, sir, let's go on!
+
+BORIS.
+Yes, let us go! it's more terrible here! [_Goes._
+
+
+
+
+SCENE V
+
+The Same, without BORIS and KULIGIN.
+
+
+MME. KABANOVA.
+Well, that's a pretty sermon he gave us! Something worth hearing, and no
+mistake! What have the times come to, when such as he turn teacher! If an
+old man talks so, what can we expect from the young ones!
+
+A WOMAN.
+The whole sky's overcast. It's covered up all over, as it were, with a
+cap.
+
+FIRST.
+Eh, mate, see how the storm cloud is rolling into a ball, as though there
+were something alive turning round in it. And see how it's creeping up
+towards us, creeping like a live thing!
+
+SECOND.
+Mark my words, that storm's not coming up for nothing. It's the truth I
+tell you; I know. It'll strike someone dead, or set fire to a house;
+you'll see, look what an extraordinary colour!
+
+KATERINA _(listening)._
+What are they saying? They say someone will be struck dead.
+
+KABANOV.
+You know what stuff they talk, any nonsense that comes into their heads.
+
+MME. KABANOVA.
+Don't you criticise your elders! They know better than you. Old people
+have forewarnings of all sorts. Old people don't talk at random.
+
+KATERINA _(to her husband)._
+Dear Tihon, I know who will be struck dead.
+
+VARVARA _(to Katerina, softly)._
+If only you would hold your tongue!
+
+KABANOV.
+How do you know?
+
+KATERINA.
+It will strike me. Pray for me, then.
+
+[_Enter Old Lady with footmen. Katerina with a shriek hides her face._
+
+
+
+
+SCENE VI
+
+The Same and the OLD LADY.
+
+
+THE OLD LADY.
+Why hide your face? It's no use hiding! One can see you're afraid. You've
+no wish to die! She wants to live! To be sure she does!--look what a
+beauty! Ha, ha, ha! Beauty! Better pray to God to take away your beauty!
+It's beauty that is our ruin! Ruin to yourself, a snare to others, so
+rejoice in your beauty if you will! Many, many, you lead into sin! Giddy
+fellows fight duels over you, slash each other with swords for your sake.
+And you are glad! Old men, honourable men, forget that they must die,
+tempted by beauty! And who has to answer for all. Better go down into the
+abyss with your beauty! Yes, quick, quick. _(Katerina hides herself.)_
+Where will you hide away, foolish one! There's no escaping God! _(A clap
+of thunder.)_ All of you will burn in fire unquenchable! [_Exit._
+
+KATERINA.
+Ah, I am dying!
+
+VARVARA.
+Why do you torture yourself like this! Stand on one side and pray; you
+will feel better.
+
+KATERINA _(goes to the wall and drops on her knees, then jumps up quickly,
+seeing the picture on the wall)._
+Ah! Hell! Hell! The fire unquenchable! _(Mme. Kabanova, Kabanov, and
+Varvara surround her.)_ My heart is torn! I can bear it no longer! Mother!
+Tihon! I have sinned against God and against you! Did I not swear to you I
+would not set eyes on anyone when you were away! You remember! you
+remember! And do you know what I have done in my sinfulness? The first
+night I went out of the house....
+
+KABANOV _(in despair, in tears, pulls at her sleeve)._
+You mustn't, you mustn't! don't! What are you saying? Mother is here!
+
+MME. KABANOVA _(severely)._
+Come, come, speak, now you have begun.
+
+KATERINA.
+And every night the same.... _(Sobs, Kabanov tries to embrace her)._
+
+MME. KABANOVA.
+Let her be! With whom?
+
+VARVARA.
+She's raving, she doesn't know what she is saying.
+
+MME. KABANOVA.
+You be quiet! So this is the meaning of it! Well, with whom?
+
+KATERINA.
+With Boris Grigoritch. _(A clap of thunder.)_ Ah!
+
+[_Falls unconscious in her husband's arms._
+
+MME. KABANOVA.
+Well, son! You see what freedom leads to! I told you so, but you wouldn't
+heed me. See what you've brought on yourself!
+
+
+
+
+ACT V
+
+
+
+
+SCENE I
+
+Scene same as Act I. Twilight.
+
+KULIGIN (_sitting on a bench_).
+
+KABANOV (_walking along the parade_).
+
+
+KULIGIN (_sings_).
+"In dark of night are hid the skies
+In sleep now all have closed their eyes."
+
+(_seeing Kabanov_) Good-evening, sir, are you walking far?
+
+KABANOV.
+No, I am going home. You have heard talk, I expect, about us? The whole
+household's upside down.
+
+KULIGIN.
+I have heard so, sir, yes, I have heard so.
+
+KABANOV.
+I went away to Moscow, you know. Mamma sent me off with a sermon, oh, such
+a sermon, but as soon as I was well away, I went in for enjoying myself. I
+was glad to have escaped into freedom. And I was drinking all the journey,
+and in Moscow too I kept it up, and had a jolly time--as you may fancy! Of
+course I'd to get in fun enough to last me the whole year. I never once
+thought about home. Though, if I had thought of it, I never should have
+dreamed of what was going on here. You've heard about it?
+
+KULIGIN.
+Yes, sir.
+
+KABANOV.
+I'm a miserable man now! And so, for nothing, my life's spoiled, for
+nothing I have done.
+
+KULIGIN.
+Your mother is terribly hard.
+
+KABANOV.
+Yes, indeed, she's the cause of it all. And what am I suffering for, tell
+me that? Here I've just come from Dikoy's, and well, we drank a bit; I
+thought it would drown care; but it has only made me worse, Kuligin! Ah,
+the wrong my wife has done me! It couldn't be worse....
+
+KULIGIN.
+It's a difficult business, sir. It's difficult to judge between you.
+
+KABANOV.
+No; nothing could be worse than what she's done! It wouldn't be much to
+kill her for it. There's mamma keeps saying: she ought to be buried alive
+to punish her! But I love her, I can't bear to lay a finger on her. I did
+give her a blow or two, but that was at mamma's bidding. It makes one
+wretched to see her, do you understand that, Kuligin. Mamma's just
+tormenting her to death, while she wanders about like a shadow, and makes
+no resistance. She only weeps, and she's wasting away like wax. It's
+simply breaking my heart to see her.
+
+KULIGIN.
+You must make it up somehow, sir! You ought to forgive her, and never
+refer to it again. You are not without sin yourself, I daresay!
+
+KABANOV.
+I should think not!
+
+KULIGIN.
+And you must never reproach her even when you're drunk! She would be a
+good wife to you yet, sir, better than any--believe me.
+
+KABANOV.
+But understand me, Kuligin; I'd never say a word, but mamma ... do you
+suppose one can get over her!...
+
+KULIGIN.
+It's time you were guided, sir, by your own good sense, sir.
+
+KABANOV.
+My own good sense! I've got none, I'm told, and so I'm to live by other
+people's! I declare I'll drink away whatever sense I have left, and then
+mamma can look after me as much as she likes, when I'm crazy.
+
+KULIGIN.
+Ah sir! there's a world of troubles! But, Boris Grigoritch, sir, what of
+him?
+
+KABANOV.
+Oh, he, the scoundrel, is being sent off to Tiahta, to the Chinese. His
+uncle's sending him off to a merchant he knows there. He's to be there
+three years.
+
+KULIGIN.
+Well, what does he say to it, sir?
+
+KABANOV.
+Oh, he's wretched too; he weeps. His uncle and I, we set upon him not long
+ago, we swore at him--he didn't say a word. He seems like a wild thing. Do
+what you like to me, says he, only don't torment her! He's sorry for her
+too.
+
+KULIGIN.
+He's a good fellow, sir.
+
+KABANOV.
+He's packed up and ready, and the horses are ordered. He's so wretched,
+it's awful! I can see he wants to say good-bye to her. But that's too
+much! I can't have it. He's been an enemy to me, you know, Kuligin! He
+ought to be thrashed within an inch of his life to teach him ...
+
+KULIGIN.
+We must forgive our enemies, sir!
+
+KABANOV.
+You go and tell that to mamma, and see what she'll say to it. So, brother
+Kuligin, all our family is now split up and divided. We're not like
+relations but enemies to one another. Mamma kept nagging and nagging at
+Varvara; she couldn't stand it, and she soon made an end of it--she's
+simply gone away.
+
+KULIGIN.
+Where has she gone?
+
+KABANOV.
+No one knows. They do say she's run off with Vania Kudriash, and he can't
+be found anywhere either. It's all mamma's doing. I'll tell you frankly,
+Kuligin: she had started bullying her and locking her up. "Don't shut me
+up," she said, "or it will be the worse," and so it has turned out. What
+am I to do, tell me that! Tell me how I am to live now! My home is made
+loathsome to me, I'm put to shame before everyone, if I set about anything
+my hands drop listless and dejected. Here I'm on my way home now. Shall I
+find any happiness there, do you suppose? [_Enter Glasha._
+
+GLASHA.
+Master, Tihon Ivanitch!
+
+KABANOV.
+What is it now?
+
+GLASHA.
+There's something wrong at home, sir!
+
+KABANOV.
+Mercy on us! It's one thing on top of another! Tell me, what is it?
+
+GLASHA.
+Why, your good lady....
+
+KABANOV.
+Well, what? Is she dead?
+
+GLASHA.
+No, sir, she has disappeared; we can't find her anywhere.
+
+KABANOV.
+Kuligin! we must run and search for her. Do you know what I am afraid of?
+That she may be driven in her misery to lay hands on herself! She grieves
+and grieves,--ah, God! It rends my heart to see her. What were you
+thinking of? Has she been gone long?
+
+GLASHA.
+No, sir, not long! It's we're to blame, of course; we didn't keep an eye
+on her every minute. Though it's true, to be sure, the most watchful will
+be caught napping sooner or later.
+
+KABANOV.
+Well, don't stand there doing nothing; bestir yourself! _(Exit Glasha.)_
+And let us go too, Kuligin!
+
+[_They go. The stage is empty for a little while. From the opposite side,
+Katerina enters and walks slowly about the stage._
+
+
+
+
+SCENE II
+
+KATERINA alone.
+
+[_Throughout the whole monologue and in the following scenes she speaks
+slowly and disconnectedly, repeating words dreamily and, as it were, in a
+state of forgetfulness._
+
+
+KATERINA.
+No, no, nowhere! What is he doing, my poor boy, now? All I want is to say
+good-bye to him, and then ... and then death. Why did I lead him into
+trouble. It's made it no better for me! I should have suffered alone!
+But I have ruined myself, ruined him, brought dishonour on
+myself,--everlasting disgrace on him--yes,--dishonour on myself, and on
+him everlasting disgrace. (_Silence_.) If I could remember what it was he
+said. How he felt for me? What were the words he said? (_Clutches at her
+head_) I can't remember, I have forgotten everything. The nights, oh, the
+nights are a weariness to me! All lie down to sleep, I too lie down; it is
+well with all of them, but I lie as in my grave. It is fearful in the
+darkness! There is a sound of singing as at some burial; but so soft,
+almost out of hearing, far away, far from me.... How one longs for the
+light! But I can't bear to get up--the same people again, the same talk,
+the same torture. Why do they look at me so? Why is it they don't kill one
+nowadays? Why don't they? In old days, they say, they used to kill women.
+If they would take me and throw me into the Volga, I would be glad. "If we
+kill you," they say, "your sin is taken from you; you must live, and
+suffer for your sin." But I have suffered for it already! Am I to suffer
+much longer? What have I to live for now, what for? I care for nothing,
+nothing is sweet to me, the light of day is not sweet to me! And still
+death does not come. One calls upon death and death comes not. Whatever I
+look upon, whatever I hear, it is nothing but aching here _(touching her
+heart)._ If I could be with him, there might perhaps be still some joy for
+me.... Nay, it's all the same, my soul is lost now. How sick I am with
+longing for him! If I cannot see thee, hear me at least from far away!
+Wild winds, bear my grief and longing to him! My God! I am weary, I am
+weary! _(goes to the river bank and cries loudly at the top of her voice)_
+My sweet, my heart, my soul, I love you! Answer! [_Falls a-weeping. Enter
+Boris._
+
+
+
+
+SCENE III
+
+KATERINA and BORIS.
+
+
+BORIS (_not seeing Katerina_).
+My God! It's her voice! Where is she? _(Looks round.)_
+
+KATERINA _(runs to him and falls on his neck)._
+At last I see you again! _(Weeps on his bosom. Silence.)_
+
+BORIS.
+We are weeping together, God has brought us together.
+
+KATERINA.
+You have not forgotten me?
+
+BORIS.
+Me forget you? Don't!
+
+KATERINA.
+Oh no, oh no! You're not angry?
+
+BORIS.
+How could I be angry?
+
+KATERINA.
+Forgive me, anyway! I did not mean to harm you; but I was not free myself.
+I did not know what I was doing, what I was saying.
+
+BORIS.
+Oh don't! how can you! how can you!
+
+KATERINA.
+Well, how is it with you? how are you now?
+
+BORIS.
+I am going away.
+
+KATERINA.
+Where are you going?
+
+BORIS.
+Far away, Katia, to Siberia.
+
+KATERINA.
+Take me with you, away from here!
+
+BORIS.
+I cannot, Katia. I am not going of my own free will; my uncle is sending
+me, he has the horses waiting for me already; I only begged for a minute,
+I wanted to take a last farewell of the spot where we used to see each
+other.
+
+KATERINA.
+Go and God be with you! Don't grieve over me. At first your heart will be
+heavy perhaps, poor boy, and then you will begin to forget.
+
+BORIS.
+Why talk of me! I am free at least; how about you? what of your husband's
+mother?
+
+KATERINA.
+She tortures me, she locks me up. She tells everyone and tells my husband:
+"don't trust her, she's sly and deceitful." They all follow me about all
+day long and laugh at me before my face. At every word they reproach me
+with you.
+
+BORIS.
+And your husband?
+
+KATERINA.
+One minute he's kind, one minute he's angry, but he's drinking all the
+while. He is loathsome to me, loathsome; his kindness is worse than his
+blows.
+
+BORIS.
+You are wretched, Katia?
+
+KATERINA.
+So wretched, so wretched, that it were better to die!
+
+BORIS.
+Who could have dreamed that we should have to suffer such anguish for our
+love! I'd better have run away then!
+
+KATERINA.
+It was an evil day for me when I saw you. Joy I have known little of, but
+of sorrow, of sorrow, how much! And how much is still before me! But why
+think of what is to be! I am seeing you now, that they cannot take away
+from me; and I care for nothing more. All I wanted was to see you. Now my
+heart is much easier; as though a load had been taken off me. I kept
+thinking you were angry with me, that you were cursing me....
+
+BORIS.
+How can you! How can you!
+
+KATERINA.
+No, that's not what I mean; that's not what I wanted to say! I was sick
+with longing for you, that's it; and now, I have seen you....
+
+BORIS.
+They must not come upon us here!
+
+KATERINA.
+Stay a minute! Stay a minute! Something I meant to say to you! I've
+forgotten! Something I had to say! Everything is in confusion in my head,
+I can remember nothing.
+
+BORIS.
+It's time I went, Katia!
+
+KATERINA.
+Wait a minute, a minute!
+
+BORIS.
+Come, what did you want to say?
+
+KATERINA.
+I will tell you directly. _(Thinking a moment.)_ Yes! As you travel along
+the highroads, do not miss over one beggar, give to everyone, and bid them
+pray for my sinful soul.
+
+BORIS.
+Ah, if these people knew what it is to me to part from you! My God! God
+grant they may one day know such bitterness as I know now. Farewell,
+Katia! _(embraces her and tries to go away)._ Miscreants! monsters! Ah, if
+I were strong!
+
+KATERINA.
+Stay, stay! Let me look at you for the last time _(gazes into his face)._
+Now all's over with me. The end is come for me. Now, God be with thee. Go,
+go quickly!
+
+BORIS _(moves away a few steps and stands still)._
+Katia, I feel a dread of something! You have something fearful in your
+mind? I shall be in torture as I go, thinking of you.
+
+KATERINA.
+No, no! Go in God's name! (_Boris is about to go up to her._) No, no,
+enough.
+
+BORIS (_sobbing_).
+God be with thee! There's only one thing to pray God for, that she may
+soon be dead, that she may not be tortured long! Farewell!
+
+KATERINA.
+Farewell!
+
+[_Boris goes out. Katerina follows him with her eyes and stands for some
+time, lost in thought._
+
+
+
+
+SCENE IV
+
+
+KATERINA (_alone_).
+Where am I going now? Home? No, home or the grave--it's the same. Yes,
+home or the grave! ... the grave! Better the grave.... A little grave
+under a tree ... how sweet.... The sunshine warms it, the sweet rain
+falls on it ... in the spring the grass grows on it, soft and sweet grass
+... the birds will fly in the tree and sing, and bring up their little
+ones, and flowers will bloom; golden, red and blue ... all sorts of
+flowers, (_dreamily_) all sorts of flowers ... how still! how sweet! My
+heart's as it were lighter! But of life I don't want to think! Live again!
+No, no, no use ... life is not good! ... And people are hateful to me, and
+the house is hateful, and the walls are hateful! I will not go there! No,
+no, I will not go! If I go to them, they'll come and talk, and what do I
+want with that? Ah, it has grown dark! And there is singing again
+somewhere! What are they singing? I can't make out.... To die now....
+What are they singing? It is just the same whether death comes, or of
+myself ... but live I cannot! A sin to die so! ... they won't pray for me!
+If anyone loves me he will pray ... they will fold my arms crossed in the
+grave! Oh yes.... I remember. But when they catch me, and take me home by
+force.... Ah, quickly, quickly! _(Goes to the river bank. Aloud)_ My dear
+one! My sweet! Farewell! [_Exit._
+
+[_Enter Mme. Kabanova, Kabanov, Kuligin and workmen with torches._
+
+
+
+
+SCENE V
+
+MME. KABANOVA, KABANOV and KULIGIN.
+
+
+KULIGIN.
+They say she was seen here.
+
+KABANOV.
+Is it certain?
+
+KULIGIN.
+They say they saw her.
+
+KABANOV.
+Thank God, if she has been seen alive.
+
+MME. KABANOVA.
+And you in such a fright already and crying over it! There's no need.
+She's not worth fretting about! Don't worry yourself, we shall have our
+hands full with her for many a long year yet.
+
+KABANOV.
+Who would have dreamed of her coming here! A place so frequented. No one
+would ever think of hiding here.
+
+MME. KABANOVA.
+That's just her way! The shameless hussy! She wants to keep up her
+character, it seems!
+
+[_A crowd with torches collects, coming in from different directions._
+
+ONE OF THE CROWD.
+Well, is she found?
+
+MME. KABANOVA.
+It seems not. She seems to have vanished into the earth.
+
+SEVERAL VOICES.
+How strange! It's a queer thing. And where could she hide?
+
+ONE OF THE CROWD.
+Oh, she'll be found!
+
+A SECOND.
+Of course she'll be found!
+
+A THIRD.
+To be sure, she'll come back of herself.
+
+[_A voice behind the scene: "Hi, boat there!"_
+
+KULIGIN _(from the bank)._
+Who's calling? What is it?
+
+[_The voice: "A woman's thrown herself into the water!" Kuligin and
+several men after him run out._
+
+
+
+
+SCENE VI
+
+MME. KABANOVA, and KABANOV and Crowd.
+
+
+KABANOV.
+Merciful Heavens, it is she! _(tries to run off. Mme. Kabanova holds his
+arm)_ Mamma, let me go! I will save her! or I too ... What can I do
+without her!
+
+MME. KABANOVA.
+I'm not going to let you go, and don't you suppose it! Kill yourself on
+her account; she's worth that, isn't she? As if she'd not brought disgrace
+enough on us already, to plot to do a thing like this too!
+
+KABANOV.
+Let me go!
+
+MME. KABANOVA.
+There are plenty to help without you. I'll curse you if you go.
+
+KABANOV _(falling on his knees)._
+Oh, to look upon her at least!
+
+MME. KABANOVA.
+They'll pull her out--you'll look upon her, right enough.
+
+KABANOV (_gets up. To the crowd_).
+Well, my lads, do you see anything?
+
+ONE OF THE CROWD.
+It's dark down below, there's nothing in sight.
+
+[_A noise behind the scene._
+
+A SECOND.
+They seemed to be shouting something, but I couldn't make out what.
+
+THE FIRST.
+That's Kuligin's voice.
+
+THE SECOND.
+They're coming along the bank with torches.
+
+THE FIRST.
+They're coming this way, and they're carrying her.
+
+[_Several people come back._
+
+ONE OF THOSE WHO HAVE COME BACK.
+That Kuligin's a brave fellow! It was close here in a deep pool, near the
+bank; with the torchlight we could see a long way off in the water; he saw
+her dress and pulled her out.
+
+KABANOV.
+Alive?
+
+THE MAN.
+How could she be alive? She had thrown herself from the height; the bank
+is steep there, and she must have fallen upon the anchor, she was so
+injured, poor thing! But she looks as though she were alive! Only one
+little wound on the temple, and one single stain of blood on it.
+
+[_Kabanov runs across the scene, meets Kuligin with the crowd, carrying in
+Katerina._
+
+
+
+
+SCENE VII
+
+The Same and KULIGIN.
+
+
+KULIGIN.
+Here is your Katerina. You may do what you like with her. Her body is
+here, take it; but her soul is not yours now; she is before a Judge more
+merciful than you are, now!
+
+[_Lays her on the ground and exit._
+
+KABANOV _(rushes to Katerina)._
+Katia! Katia!
+
+MME. KABANOVA.
+Hush! It's a sin even to weep for her!
+
+KABANOV.
+Mother, you have murdered her! you! you! you!
+
+MME. KABANOVA.
+What do you mean? Think what you're saying! You forget whom you're
+speaking to!
+
+KABANOV.
+You have murdered her! you! you!
+
+MME. KABANOVA.
+Come, I'll talk to you at home. (_Bows low to the assembled people_) I
+thank you, good people, for your services! [_All bow low._
+
+KABANOV.
+It is well with you, Katia! But why am I left to live and suffer!
+[_Falls on his wife's body._
+
+
+
+
+
+
+
+End of Project Gutenberg's The Storm, by Aleksandr Nicolaevich Ostrovsky
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK THE STORM ***
+
+***** This file should be named 7991-8.txt or 7991-8.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ http://www.gutenberg.org/7/9/9/7991/
+
+Produced by Eric Eldred, S.R.Ellison and the DP Proofreading Team
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License available with this file or online at
+ www.gutenberg.org/license.
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation information page at www.gutenberg.org
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at 809
+North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email
+contact links and up to date contact information can be found at the
+Foundation's web site and official page at www.gutenberg.org/contact
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit www.gutenberg.org/donate
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including checks, online payments and credit card donations.
+To donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For forty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
+
diff --git a/7991-8.zip b/7991-8.zip
new file mode 100644
index 0000000..a838651
--- /dev/null
+++ b/7991-8.zip
Binary files differ
diff --git a/7991-h.zip b/7991-h.zip
new file mode 100644
index 0000000..c675463
--- /dev/null
+++ b/7991-h.zip
Binary files differ
diff --git a/7991-h/7991-h.htm b/7991-h/7991-h.htm
new file mode 100644
index 0000000..9fa816e
--- /dev/null
+++ b/7991-h/7991-h.htm
@@ -0,0 +1,5186 @@
+<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
+
+<!DOCTYPE html
+ PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
+ "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd" >
+
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" lang="en">
+ <head>
+ <title>
+ The Storm, by Aleksandr Nicolaevich Ostrovsky
+ </title>
+ <style type="text/css" xml:space="preserve">
+
+ body { margin:5%; background:#faebd0; text-align:justify}
+ P { text-indent: 1em; margin-top: .75em; margin-bottom: .75em; }
+ H1,H2,H3,H4,H5,H6 { text-align: center; margin-left: 15%; margin-right: 15%; }
+ hr { width: 50%; text-align: center;}
+ .foot { margin-left: 20%; margin-right: 20%; text-align: justify; text-indent: -3em; font-size: 90%; }
+ blockquote {font-size: 97%; font-style: italic; margin-left: 10%; margin-right: 10%;}
+ .mynote {background-color: #DDE; color: #000; padding: .5em; margin-left: 10%; margin-right: 10%; font-family: sans-serif; font-size: 95%;}
+ .toc { margin-left: 10%; margin-bottom: .75em;}
+ .toc2 { margin-left: 20%;}
+ div.fig { display:block; margin:0 auto; text-align:center; }
+ div.middle { margin-left: 20%; margin-right: 20%; text-align: justify; }
+ .figleft {float: left; margin-left: 0%; margin-right: 1%;}
+ .figright {float: right; margin-right: 0%; margin-left: 1%;}
+ .pagenum {display:inline; font-size: 70%; font-style:normal;
+ margin: 0; padding: 0; position: absolute; right: 1%;
+ text-align: right;}
+ .side { float: right; font-size: 75%; width: 25%; padding-left: 0.8em;
+ border-left: dashed thin; margin-left: 0.8em; text-align: left;
+ text-indent: 0; font-weight: bold; font-style: italic;
+ font-weight: bold; color: black; background: #eeeeee; border: solid 1px;}
+ pre { font-style: italic; font-size: 90%; margin-left: 10%;}
+
+</style>
+ </head>
+ <body>
+
+
+<pre>
+
+The Project Gutenberg EBook of The Storm, by Aleksandr Nicolaevich Ostrovsky
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: The Storm
+
+Author: Aleksandr Nicolaevich Ostrovsky
+
+Translator: Constance Garnett
+
+Release Date: May 12, 2013 [EBook #7991]
+
+Language: English
+
+Character set encoding: ISO-8859-1
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK THE STORM ***
+
+
+
+
+Produced by Eric Eldred, S.R.Ellison and the DP Proofreading Team
+
+
+
+
+
+</pre>
+
+ <div style="height: 8em;">
+ <br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br />
+ </div>
+ <h1>
+ THE STORM
+ </h1>
+ <h2>
+ By Aleksandr Nicolaevich Ostrovsky
+ </h2>
+ <p>
+ <br />
+ </p>
+ <h3>
+ Translated By Constance Garnett
+ </h3>
+ <p>
+ <br /><br />
+ </p>
+ <hr />
+ <p>
+ <br /><br />
+ </p>
+ <p>
+ <b>CONTENTS</b>
+ </p>
+ <p class="toc">
+ <a href="#link2H_INTR"> INTRODUCTION </a>
+ </p>
+ <p>
+ <br />
+ </p>
+ <p class="toc">
+ <a href="#link2H_4_0002"> <b>THE STORM</b> </a>
+ </p>
+ <p>
+ <br />
+ </p>
+ <p class="toc">
+ <a href="#link2H_4_0003"> <b>ACT I</b> </a>
+ </p>
+ <p class="toc">
+ <a href="#link2H_4_0004"> SCENE I </a>
+ </p>
+ <p class="toc">
+ <a href="#link2H_4_0005"> SCENE II. </a>
+ </p>
+ <p class="toc">
+ <a href="#link2H_4_0006"> SCENE III </a>
+ </p>
+ <p class="toc">
+ <a href="#link2H_4_0007"> SCENE IV </a>
+ </p>
+ <p class="toc">
+ <a href="#link2H_4_0008"> SCENE V </a>
+ </p>
+ <p class="toc">
+ <a href="#link2H_4_0009"> SCENE VI </a>
+ </p>
+ <p class="toc">
+ <a href="#link2H_4_0010"> SCENE VII </a>
+ </p>
+ <p class="toc">
+ <a href="#link2H_4_0011"> SCENE VIII </a>
+ </p>
+ <p class="toc">
+ <a href="#link2H_4_0012"> SCENE IX </a>
+ </p>
+ <p>
+ <br />
+ </p>
+ <p class="toc">
+ <a href="#link2H_4_0013"> <b>ACT II</b> </a>
+ </p>
+ <p class="toc">
+ <a href="#link2H_4_0014"> SCENE I </a>
+ </p>
+ <p class="toc">
+ <a href="#link2H_4_0015"> SCENE II </a>
+ </p>
+ <p class="toc">
+ <a href="#link2H_4_0016"> SCENE III </a>
+ </p>
+ <p class="toc">
+ <a href="#link2H_4_0017"> SCENE IV </a>
+ </p>
+ <p class="toc">
+ <a href="#link2H_4_0018"> SCENE V </a>
+ </p>
+ <p class="toc">
+ <a href="#link2H_4_0019"> SCENE VI </a>
+ </p>
+ <p class="toc">
+ <a href="#link2H_4_0020"> SCENE VII </a>
+ </p>
+ <p class="toc">
+ <a href="#link2H_4_0021"> SCENE VIII </a>
+ </p>
+ <p class="toc">
+ <a href="#link2H_4_0022"> SCENE IX </a>
+ </p>
+ <p class="toc">
+ <a href="#link2H_4_0023"> SCENE X </a>
+ </p>
+ <p>
+ <br />
+ </p>
+ <p class="toc">
+ <a href="#link2H_4_0024"> <b>ACT III</b> </a>
+ </p>
+ <p class="toc">
+ <a href="#link2H_4_0025"> SCENE I </a>
+ </p>
+ <p class="toc">
+ <a href="#link2H_4_0026"> SCENE II </a>
+ </p>
+ <p class="toc">
+ <a href="#link2H_4_0027"> SCENE III </a>
+ </p>
+ <p class="toc">
+ <a href="#link2H_4_0028"> SCENE IV </a>
+ </p>
+ <p class="toc">
+ <a href="#link2H_4_0029"> SCENE V </a>
+ </p>
+ <p class="toc">
+ <a href="#link2H_4_0030"> SCENE VI </a>
+ </p>
+ <p class="toc">
+ <a href="#link2H_4_0031"> SCENE VII </a>
+ </p>
+ <p class="toc">
+ <a href="#link2H_4_0032"> SCENE VIII </a>
+ </p>
+ <p class="toc">
+ <a href="#link2H_4_0033"> SCENE IX </a>
+ </p>
+ <p>
+ <br />
+ </p>
+ <p class="toc">
+ <a href="#link2H_4_0034"> <b>ACT IV</b> </a>
+ </p>
+ <p class="toc">
+ <a href="#link2H_4_0035"> SCENE I </a>
+ </p>
+ <p class="toc">
+ <a href="#link2H_4_0036"> SCENE II </a>
+ </p>
+ <p class="toc">
+ <a href="#link2H_4_0037"> SCENE III </a>
+ </p>
+ <p class="toc">
+ <a href="#link2H_4_0038"> SCENE IV </a>
+ </p>
+ <p class="toc">
+ <a href="#link2H_4_0039"> SCENE V </a>
+ </p>
+ <p class="toc">
+ <a href="#link2H_4_0040"> SCENE VI </a>
+ </p>
+ <p>
+ <br />
+ </p>
+ <p class="toc">
+ <a href="#link2H_4_0041"> <b>ACT V</b> </a>
+ </p>
+ <p class="toc">
+ <a href="#link2H_4_0042"> SCENE I </a>
+ </p>
+ <p class="toc">
+ <a href="#link2H_4_0043"> SCENE II </a>
+ </p>
+ <p class="toc">
+ <a href="#link2H_4_0044"> SCENE III </a>
+ </p>
+ <p class="toc">
+ <a href="#link2H_4_0045"> SCENE IV </a>
+ </p>
+ <p class="toc">
+ <a href="#link2H_4_0046"> SCENE V </a>
+ </p>
+ <p class="toc">
+ <a href="#link2H_4_0047"> SCENE VI </a>
+ </p>
+ <p class="toc">
+ <a href="#link2H_4_0048"> SCENE VII </a>
+ </p>
+ <p>
+ <br /><br />
+ </p>
+ <hr />
+ <p>
+ <a name="link2H_INTR" id="link2H_INTR"> </a>
+ </p>
+ <div style="height: 4em;">
+ <br /><br /><br /><br />
+ </div>
+ <h2>
+ INTRODUCTION
+ </h2>
+ <p>
+ Up to the years of the Crimean War Russia was always a strange, uncouth
+ riddle to the European consciousness. It would be an interesting study to
+ trace back through the last three centuries the evidence of the historical
+ documents that our forefathers have left us when they were brought face to
+ face, through missions, embassies, travel, and commerce, with the
+ fantastic life, as it seemed to them, led by the Muscovite. But in any
+ chance record we may pick up, from the reports of a seventeenth century
+ embassy down to the narrative of an early nineteenth century traveller,
+ the note always insisted on is that of all the outlandish civilisations,
+ queer manners and customs of Europeans, the Russian's were the queerest
+ and those standing furthest removed from the other nations'. And this
+ sentiment has prevailed to-day, side by side with the better understanding
+ we have gained of Russia. Nor can this conception, generally held among
+ us, which is a half truth, be removed by personal contact or mere
+ objective study; for example, of the innumerable memoirs published on the
+ Crimean war, it is rare to find one that gives us any real insight into
+ the nature of the Russian. And the conception itself can only be amended
+ and enlarged by the study of the Russian mind as it expresses itself in
+ its own literature. The mind of the great artist, of whatever race he
+ springs, cannot lie. From the works of Thackeray and George Eliot in
+ England and Turgenev and Tolstoi in Russia, a critic penetrates into the
+ secret places of the national life, where all the clever objective
+ pictures of foreign critics must lead him astray. Ostrovsky's drama, "The
+ Storm," here translated for the English reader, is a good instance of this
+ truth. It is a revelation of the old-fashioned Muscovite life <i>from the
+ inside</i>, and Ostrovsky thereby brings us in closer relation to that
+ primitive life than was in the power of Tolstoi or Goncharov, or even
+ Gogol to bring us. These great writers have given us admirable pictures of
+ the people's life as it appeared to them at the angle of the educated
+ Westernised Russian mind; but here in "The Storm" is the atmosphere of the
+ little Russian town, with its primitive inhabitants, merchants, and
+ workpeople, an atmosphere untouched, unadulterated by the <i>ideas</i> of
+ any outside European influence. It is the Russia of Peter the Great and
+ Catherine's time, the Russian patriarchal family life that has existed for
+ hundreds of years through all the towns and villages of Great Russia, that
+ lingers indeed to-day in out-of-the-way corners of the Empire, though now
+ invaded and much broken up by modern influences. It is, in fact, the very
+ Muscovite life that so puzzled our forefathers, and that no doubt will
+ seem strange to many English readers. But the special triumph of "The
+ Storm" is that although it is a realistic picture of old-fashioned Russian
+ patriarchal life, it is one of the deepest and simplest psychological
+ analyses of the Russian soul ever made. It is a very deep though a very
+ narrow analysis. Katerina, the heroine, to the English will seem weak, and
+ crushed through her weakness; but to a Russian she typifies revolt,
+ freedom, a refusal to be bound by the cruelty of life. And her attitude,
+ despairing though it seems to us, is indeed the revolt of the spirit in a
+ land where Tolstoi's doctrine of non-resistance is the logical outcome of
+ centuries of serfdom in a people's history. The merchant Dikoy, the bully,
+ the soft characterless lover Boris, the idealistic religious Katerina,
+ Kuligin the artisan, and Madame Kabanova, the tyrannical mother, all these
+ are true national types, true Russians of the changing ages, and the
+ counterparts of these people may be met to-day, if the reader takes up
+ Tehehov's tales. English people no doubt will find it difficult to believe
+ that Madame Kabanova could so have crushed Katerina's life, as Ostrovsky
+ depicts. Nothing indeed is so antagonistic to English individualism and
+ independence as is the passivity of some of the characters in "The Storm."
+ But the English reader's very difficulty in this respect should give him a
+ clue to much that has puzzled Europeans, should help him to penetrate into
+ the strangeness of Russian political life, the strangeness of her love of
+ despotism. Only in the country that produces such types of weakness and
+ tyranny is possible the fettering of freedom of thought and act that we
+ have in Russia to-day. Ostrovsky's striking analysis of this fatalism in
+ the Russian soul will help the reader to understand the unending struggle
+ in Russia between the enlightened Europeanised intelligence of the few,
+ and the apathy of the vast majority of Russians who are disinclined to
+ rebel against the crystallised conditions of their lives. Whatever may be
+ strange and puzzling in "The Storm" to the English mind, there is no doubt
+ that the Russians hail the picture as essentially true. The violence of
+ such characters as Madame Kabanova and Dikoy may be weakened to-day
+ everywhere by the gradual undermining of the patriarchal family system now
+ in progress throughout Russia, but the picture is in essentials a
+ criticism of the national life. On this point the Russian critic
+ Dobroliubov, criticising "The Storm," says: "The need for justice, for
+ respect for personal rights, this is the cry ... that rises up to the ear
+ of every attentive reader. Well, can we deny the wide application of this
+ need in Russia? Can we fail to recognise that such a dramatic background
+ corresponds with the true condition of Russian society? Take history,
+ think of our life, look about you, everywhere you will find justification
+ of our words. This is not the place to launch out into historical
+ investigation; it is enough to point out that our history up to the most
+ recent times has not fostered among us the development of a respect for
+ equity, has not created any solid guarantees for personal rights, and has
+ left a wide field to arbitrary tyranny and caprice." This criticism of
+ Dobroliubov's was written in 1860, the date of the play; but we have only
+ to look back at the internal history of Russia for the last thirty years
+ to see that it too "has not created any solid guarantees for personal
+ rights, and has left a wide field to arbitrary tyranny and caprice." And
+ here is Ostrovsky's peculiar merit, that he has in his various dramas
+ penetrated deeper than any other of the great Russian authors into one of
+ the most fundamental qualities of the Russian nature&mdash;its innate
+ tendency to arbitrary power, oppression, despotism. Nobody has drawn so
+ powerfully, so truly, so incisively as he, the type of the 'samodour' or
+ 'bully,' a type that plays a leading part in every strata of Russian life.
+ From Turgenev we learn more of the reverse side of the Russian character,
+ its lack of will, tendency to weakness, dreaminess and passivity: and it
+ is this aspect that the English find it so hard to understand, when they
+ compare the characters in the great Russian novels with their own idea of
+ Russia's formidable power. The people and the nation do not seem to
+ correspond. But the riddle may be read in the coexistence of Russia's
+ internal weakness and misery along with her huge force, and the immense
+ rôle she fills as a civilising power. In "The Storm" we have all the
+ contradictory elements: a life strongly organised, yet weak within;
+ strength and passivity, despotism and fatalism side by side.
+ </p>
+ <p>
+ The author of "The Storm," Alexander Ostrovsky (born in Moscow 1823, died
+ 1886), is acknowledged to be the greatest of the Russian dramatists. He
+ has been called "a specialist in the natural history of the Russian
+ merchant," and his birth, upbringing, family connections and vocations
+ gave him exceptional facilities for penetrating into the life of that
+ class which he was the first to put into Russian literature. His best
+ period was from 1850 to 1860, but all his work received prompt and
+ universal recognition from his countrymen. In 1859 Dobroliubov's famous
+ article, "The Realm of Darkness," appeared, analysing the contents of all
+ Ostrovsky's dramas, and on the publication of "The Storm" in 1860, it was
+ followed by another article from the same critic, "A Ray of Light in the
+ Realm of Darkness." These articles were practically a brief for the case
+ of the Liberals, or party of Progress, against the official and Slavophil
+ party. Ostrovsky's dramas in general are marked by intense sombreness,
+ biting humour and merciless realism. "The Storm" is the most poetical of
+ his works, but all his leading plays still hold the stage.
+ </p>
+ <p>
+ "The Storm" will repay a minute examination by all who recognise that in
+ England to-day we have a stage without art, truth to life, or national
+ significance. There is not a superfluous line in the play: all is drama,
+ natural, simple, deep. There is no <i>falsity</i>, no forced situations,
+ no sensational effects, none of the shallow or flashy caricatures of daily
+ life that our heterogeneous public demands. All the reproach that lives
+ for us in the word <i>theatrical</i> is worlds removed from "The Storm."
+ The people who like 'farcical comedy' and social melodrama, and 'musical
+ sketches' will find "The Storm" deep, forbidding and gloomy. The critic
+ will find it an abiding analysis of a people's temperament. The reader
+ will find it literature.
+ </p>
+ <p>
+ E. G. <i>November</i>, 1898.
+ </p>
+ <p>
+ <br /><br />
+ </p>
+ <hr />
+ <p>
+ <a name="link2H_4_0002" id="link2H_4_0002"> </a>
+ </p>
+ <div style="height: 4em;">
+ <br /><br /><br /><br />
+ </div>
+ <h1>
+ THE STORM
+ </h1>
+ <h3>
+ DRAMATIS PERSONÆ
+ </h3>
+ <p>
+ SAVIL PROKOFIEVITCH DIKOY, <i>a merchant, and personage of importance in
+ the town</i>.
+ </p>
+ <p>
+ BORIS GRIGORIEVITCH, <i>his nephew, a young man of good education</i>.
+ </p>
+ <p>
+ MARFA IGNATIEVNA KABANOVA, <i>a rich merchant's widow</i>.
+ </p>
+ <p>
+ TIHON IVANITCH KABANOV, <i>her son</i>.
+ </p>
+ <p>
+ KATERINA, <i>his wife</i>.
+ </p>
+ <p>
+ VARVARA, <i>sister of Tihon</i>.
+ </p>
+ <p>
+ KULIGIN, <i>a man of artisan class, a self-taught watchmaker, engaged in
+ trying to discover the secret of perpetual motion</i>.
+ </p>
+ <p>
+ VANIA KUDRIASH, <i>a young man, clerk to Dikoy</i>.
+ </p>
+ <p>
+ SHAPKIN, <i>an artisan</i>.
+ </p>
+ <p>
+ FEKLUSHA, <i>a pilgrim woman</i>.
+ </p>
+ <p>
+ GLASHA, <i>a maid servant in the Kabanovs' house</i>.
+ </p>
+ <p>
+ AN OLD LADY <i>of seventy, half mad, with</i> TWO FOOTMEN.
+ </p>
+ <p>
+ TOWNSPEOPLE <i>of both sexes</i>.
+ </p>
+ <p>
+ <br /> <br />
+ </p>
+ <hr />
+ <p>
+ <br /> <br />
+ </p>
+ <p>
+ <i>The action takes place in the town of Kalinov, on the banks of the
+ Volga, in summertime. There is an interval of ten days between the 3rd and
+ 4th acts. All the characters except Boris are dressed in old Russian
+ national dress.</i>
+ </p>
+ <p>
+ <br /><br />
+ </p>
+ <hr />
+ <p>
+ <a name="link2H_4_0003" id="link2H_4_0003"> </a>
+ </p>
+ <div style="height: 4em;">
+ <br /><br /><br /><br />
+ </div>
+ <h2>
+ ACT I
+ </h2>
+ <p>
+ <br /><br />
+ </p>
+ <hr />
+ <p>
+ <a name="link2H_4_0004" id="link2H_4_0004"> </a>
+ </p>
+ <div style="height: 4em;">
+ <br /><br /><br /><br />
+ </div>
+ <h2>
+ SCENE I
+ </h2>
+ <p>
+ A public garden on the steep bank of the Volga; beyond the Volga, a view
+ of the country. On the stage two benches and a few bushes.
+ </p>
+ <p>
+ KULIGIN (<i>sitting on a bench, looking towards the river</i>).
+ </p>
+ <p>
+ KUDRIASH and SHAPKIN (<i>walking up and down</i>).
+ </p>
+ <p>
+ KULIGIN (<i>singing</i>). "Amidst the level dales, upon a sloping
+ hillside,"... (<i>ceases singing</i>) Wonderful, one really must say it's
+ wonderful! Kudriash! Do you know, I've looked upon the Volga every day
+ these fifty years and I can never get tired of looking upon it.
+ </p>
+ <p>
+ KUDRIASH. How's that?
+ </p>
+ <p>
+ KULIGIN. It's a marvellous view! Lovely! It sets my heart rejoicing.
+ </p>
+ <p>
+ KUDRIASH. It's not bad.
+ </p>
+ <p>
+ KULIGIN. It's exquisite! And you say "not bad"! You are tired of it, or
+ you don't feel the beauty there is in nature.
+ </p>
+ <p>
+ KUDRIASH. Come, there's no use talking to you! You're a genuine antique,
+ we all know, a chemical genius.
+ </p>
+ <p>
+ KULIGIN. Mechanical, a self-taught mechanician.
+ </p>
+ <p>
+ KUDRIASH. It's all one.
+ </p>
+ <p>
+ [<i>Silence.</i>
+ </p>
+ <p>
+ KULIGIN (<i>pointing away</i>). Look, Kudriash, who's that waving his arms
+ about over there?
+ </p>
+ <p>
+ KUDRIASH. There? Oh, that's Dikoy pitching into his nephew.
+ </p>
+ <p>
+ KULIGIN. A queer place to do it!
+ </p>
+ <p>
+ KUDRIASH. All places are alike to him. He's not afraid of any one! Boris
+ Grigoritch is in his clutches now, so he is always bullying him.
+ </p>
+ <p>
+ SHAPKIN. Yes, you wouldn't find another bully like our worthy Saviol
+ Prokofitch in a hurry! He pulls a man up for nothing at all.
+ </p>
+ <p>
+ KUDRIASH. He is a stiff customer.
+ </p>
+ <p>
+ SHAPKIN. Old Dame Kabanova's a good hand at that too!
+ </p>
+ <p>
+ KUDRIASH. Yes, but she at least does it all under pretence of morality;
+ he's like a wild beast broken loose!
+ </p>
+ <p>
+ SHAPKIN. There's no one to bring him to his senses, so he rages about as
+ he likes!
+ </p>
+ <p>
+ KUDRIASH. There are too few lads of my stamp or we'd have broken him of
+ it.
+ </p>
+ <p>
+ SHAPKIN. Why, what would you have done?
+ </p>
+ <p>
+ KUDRIASH. We'd have given him a good scare.
+ </p>
+ <p>
+ SHAPKIN. How'd you do that?
+ </p>
+ <p>
+ KUDRIASH. Why, four or five of us would have had a few words with him,
+ face to face, in some back street, and he'd soon have been as soft as
+ silk. And he'd never have let on to a soul about the lesson we'd given
+ him; he'd just have walked off and taken care to look behind him.
+ </p>
+ <p>
+ SHAPKIN. I see he'd some reason for wanting to get you sent for a soldier.
+ </p>
+ <p>
+ KUDRIASH. He wanted to, right enough, but he didn't do it. No, he won't
+ get rid of me; he's an inkling that I'd make him pay too dear for it.
+ You're afraid of him, but I know how to talk to him.
+ </p>
+ <p>
+ SHAPKIN. Oh, I daresay!
+ </p>
+ <p>
+ KUDRIASH. What do you mean by that? I am reckoned a tough one to deal
+ with. Why do you suppose he keeps me on? Because he can't do without me,
+ to be sure. Well, then, I've no need to be afraid of him; let him be
+ afraid of me.
+ </p>
+ <p>
+ SHAPKIN. Why, doesn't he swear at you?
+ </p>
+ <p>
+ KUDRIASH. Swear at me! Of course; he can't breathe without that. But I
+ don't give way to him: if he says one word, I say ten; he curses and goes
+ off. No, I'm not going to lick the dust for him.
+ </p>
+ <p>
+ KULIGIN. What, follow his example! You'd do better to bear it in patience.
+ </p>
+ <p>
+ KUDRIASH. Come, I say, if you're so wise, teach him good manners first and
+ then we'll learn! It's a pity his daughters are all children, there's not
+ one grown-up girl among them.
+ </p>
+ <p>
+ SHAPKIN. What if there were?
+ </p>
+ <p>
+ KUDRIASH. I should treat him as he deserves if there were. I'm a devil of
+ a fellow among the girls!
+ </p>
+ <p>
+ [<i>Dikoy and Boris advance. Kuligin takes off his hat.</i>
+ </p>
+ <p>
+ SHAPKIN (<i>to Kudriash</i>). Let us move off; he'll pick a quarrel with
+ us, very likely.
+ </p>
+ <p>
+ [<i>They move off a little.</i>
+ </p>
+ <p>
+ <br /><br />
+ </p>
+ <hr />
+ <p>
+ <a name="link2H_4_0005" id="link2H_4_0005"> </a>
+ </p>
+ <div style="height: 4em;">
+ <br /><br /><br /><br />
+ </div>
+ <h2>
+ SCENE II.
+ </h2>
+ <h3>
+ The Same, DIKOY and BORIS.
+ </h3>
+ <p>
+ DIKOY. Did you come here to loaf about in idleness? eh? Lazy good for
+ nothing fellow, confound you!
+ </p>
+ <p>
+ BORIS. It's a holiday; what could I be doing at home?
+ </p>
+ <p>
+ DIKOY. You'd find work to do if you wanted to. I've said it once, and I've
+ said it twice, "don't dare to let me come across you"; you're
+ incorrigible! Isn't there room enough for you? Go where one will, there
+ you are! Damn you! Why do you stand there like a post? Do you hear what's
+ said to you?
+ </p>
+ <p>
+ BORIS. I'm listening,&mdash;what more am I to do?
+ </p>
+ <p>
+ DIKOY (<i>looking at Boris</i>). Get away with you! I won't talk to a
+ Jesuit like you. (<i>Going</i>) To come forcing himself on me here!
+ </p>
+ <p>
+ [<i>Spits and exit</i>.
+ </p>
+ <p>
+ <br /><br />
+ </p>
+ <hr />
+ <p>
+ <a name="link2H_4_0006" id="link2H_4_0006"> </a>
+ </p>
+ <div style="height: 4em;">
+ <br /><br /><br /><br />
+ </div>
+ <h2>
+ SCENE III
+ </h2>
+ <p>
+ KULIGIN, BORIS, KUDRIASH, and SHAPKIN.
+ </p>
+ <p>
+ KULIGIN. What have you to do with him, sir? We can't make it out. What can
+ induce you to live with him and put up with his abuse?
+ </p>
+ <p>
+ BORIS. A poor inducement, Kuligin! I'm not free.
+ </p>
+ <p>
+ KULIGIN. But how are you not free, allow me to ask you. If you can tell
+ us, sir, do.
+ </p>
+ <p>
+ BORIS. Why not? You knew our grandmother, Anfisa Mihalovna?
+ </p>
+ <p>
+ KULIGIN. To be sure I did!
+ </p>
+ <p>
+ KUDRIASH. I should think we did!
+ </p>
+ <p>
+ BORIS. She quarrelled with my father you know because he married into a
+ noble family. It was owing to that that my father and mother lived in
+ Moscow. My mother used to tell me that she could hardly endure life for
+ three days together with my father's relations, it all seemed so rough and
+ coarse to her.
+ </p>
+ <p>
+ KULIGIN. Well it might! you have to be used to it from the first, sir, to
+ be able to bear it.
+ </p>
+ <p>
+ BORIS. Our parents brought us up well in Moscow, they spared no expense.
+ They sent me to the Commercial Academy, and my sister to a boarding
+ school, but they both died suddenly of cholera. We were left orphans, my
+ sister and I. Then we heard that our grandmother was dead here, and had
+ left a will that our uncle was to pay us a fair share of her fortune, when
+ we came of age, only upon one condition.
+ </p>
+ <p>
+ KULIGIN. And what was that, sir?
+ </p>
+ <p>
+ BORIS. If we showed a proper respect for his authority.
+ </p>
+ <p>
+ KULIGIN. Then there's no doubt, sir, you'll never see your fortune.
+ </p>
+ <p>
+ BORIS. No, but that's not all, Kuligin! First he finds fault with us to
+ his heart's content, and ends none the less with giving us nothing, or
+ some tiny dole. And then he'll go making out that it's a great favour, and
+ that he ought not to have done even that.
+ </p>
+ <p>
+ KUDRIASH. That's just the way the merchants go on among us. Besides, if
+ you were ever so respectful to him, who's to hinder him from saying you're
+ disrespectful?
+ </p>
+ <p>
+ BORIS. To be sure. And indeed he sometimes will say: I've children of my
+ own, why should I give money away to outsiders? Am I to wrong my own like
+ that?
+ </p>
+ <p>
+ KULIGIN. It's plain, sir, you're not in luck's way.
+ </p>
+ <p>
+ BORIS. If it were only me, I wouldn't care! I'd throw it all up and go
+ away. But I'm sorry for my sister. He did write for her to come too, but
+ mother's relations wouldn't let her, they wrote she wasn't well. It
+ frightens me to think what the life here would be for her.
+ </p>
+ <p>
+ KUDRIASH. Of course. The master's no decent manners at all.
+ </p>
+ <p>
+ KULIGIN. In what capacity do you live with him, sir; what arrangement has
+ he made with you?
+ </p>
+ <p>
+ BORIS. Why, none whatever; "you live with me," he says, "and do what
+ you're told, and your pay shall be what I give you," that's to say, in a
+ year's time he'll settle up with me as he thinks fit.
+ </p>
+ <p>
+ KUDRIASH. That's just his way. Not one of us dare as much as hint at a
+ salary, or he storms till he's black in the face. "How do you know," he'll
+ say, "what I have in my mind to do? Do you suppose you can see into my
+ heart? Maybe, I shall be so disposed as to give you five thousand." It's
+ no use talking to him! Only you may be pretty sure he's never been
+ disposed that way in his life.
+ </p>
+ <p>
+ KULIGIN. It's a hard case, sir! You must try and get the right side of him
+ somehow.
+ </p>
+ <p>
+ BORIS. But the point is, Kuligin, that it's impossible. Why, even his own
+ children can never do anything to please him; so it's hardly likely I
+ could!
+ </p>
+ <p>
+ KUDRIASH. Who could please him, when his whole life's spent in bullying
+ people? Especially where money's at stake; no accounts are ever settled
+ without storms of abuse. Often people are glad to go short of their due,
+ if only he'll let them off quietly. Woe to us if anyone vexes him in the
+ morning! He falls foul of everyone all day long.
+ </p>
+ <p>
+ BORIS. Every morning my aunt entreats us with tears in her eyes: "Don't
+ anger him, friends! Dear boys, don't anger him!"
+ </p>
+ <p>
+ KUDRIASH. But you can never avoid it! If he goes to the bazaar, it's all
+ up! He scolds all the peasants. Even if they ask him less than cost price
+ they never get off without abuse. And then he's upset for the whole day.
+ </p>
+ <p>
+ SHAPKIN. He's a bully&mdash;there's no other word for him.
+ </p>
+ <p>
+ KUDRIASH. A bully? I should think he is!
+ </p>
+ <p>
+ BORIS. And what's fatal is if some man offends him, whom he daren't be
+ rude to. Then all his household have to look out for themselves!
+ </p>
+ <p>
+ KUDRIASH. Bless my soul! That was a joke though. Didn't that hussar let
+ him have it on the Volga, at the ferry! Oh, a lovely shindy he kicked up
+ afterwards, too.
+ </p>
+ <p>
+ BORIS. Ah, and didn't his family suffer for it! Why, for a fortnight after
+ we were all hiding away in the attics and cupboards.
+ </p>
+ <p>
+ KULIGIN. Surely that's not the folk coming back from vespers?
+ </p>
+ <p>
+ [<i>Several persons pass in the background</i>.
+ </p>
+ <p>
+ KUDRIASH. Come on, Shapkin, let's get a drink! It's no good stopping here.
+ </p>
+ <p>
+ [<i>They bow and exeunt</i>.
+ </p>
+ <p>
+ BORIS. Oh, Kuligin, it's awfully hard here for me who've not been used to
+ it. Everyone seems to look with unfriendly eyes at me, as though I were
+ not wanted here, as though I were in their way. I don't understand the
+ ways here. I know this is truly Russia, my own country, but still I can't
+ get used to it.
+ </p>
+ <p>
+ KULIGIN. And you never will get used to it, sir.
+ </p>
+ <p>
+ BORIS. Why?
+ </p>
+ <p>
+ KULIGIN. They're a coarse lot, sir, in our town, a coarse lot! Among the
+ working people, sir, you'll find nothing but brutality and squalid
+ poverty. And we've no chance, sir, of ever finding our way out of it. For
+ by honest labour we can never earn more than a crust of bread. And
+ everyone with money, sir, tries all he can to get a poor man under his
+ thumb, so as to make more money again out of his working for nothing. Do
+ you know the answer your uncle, Saviol Prokofitch, made to the provost?
+ The peasants were always coming to the provost with complaints that your
+ uncle never paid one of them fairly according to agreement. The provost
+ said to him at last: "Look here," says he, "Saviol Prokofitch, you must
+ pay the peasants what's fairly owing to them! Every day they come to me
+ with some complaint!" Your uncle slapped the provost on the shoulder, and
+ says he: "It's not worth while, your Worship, for you and me to waste our
+ breath over such petty details! I have to do with numbers of peasants in
+ the course of the year; you can understand, if I pay them a paltry
+ farthing short, every man of them, it mounts up to thousands, and a
+ capital thing too for me!" Think of that, sir! And the way they treat one
+ another too, sir! They injure each other's trade all they can, and that
+ not so much from self-interest, as from envy. They are always at feud with
+ one another. They entertain in their grand mansions drunken attorneys'
+ clerks, wretched creatures, sir, that hardly look like human beings. And
+ they, for a small tip, will cover sheets of stamped paper with malicious
+ quibbling attacks on their neighbours. And then there's a lawsuit
+ commences between them, sir, and no end to the worry and fret. They bring
+ it before the court here, and go off to the chief town, and there everyone
+ in court is on the look-out for them and they clap their hands with glee
+ when they see them. Words do not take long, but deeds are not soon done.
+ They are dragged from court to court, they are worn out with delays; but
+ they are positively delighted at that; it's just that they want. "I've
+ lost a lot of money," one will say, "but it's cost him a pretty penny
+ too!" I did try to put it all into verse....
+ </p>
+ <p>
+ BORIS. Why, do you make verse?
+ </p>
+ <p>
+ KULIGIN. Yes, sir, in the old-fashioned style. I have read Lomonosov and
+ Derzhavin. Lomonosov was a deep thinker, an investigator of nature.... And
+ he was one of us plain working folk too.
+ </p>
+ <p>
+ BORIS. You should write. That would be interesting.
+ </p>
+ <p>
+ KULIGIN. How could I, sir! They'd tear me to pieces, they'd skin me alive.
+ Even as it is, sir, I have had to pay for my chattering; but I can't help
+ it, I love to speak my mind freely. I meant to say something about their
+ family life, sir, but we'll talk of that some other time. There's plenty
+ to tell about that too.
+ </p>
+ <p>
+ [<i>Enter Feklusha and another woman</i>.
+ </p>
+ <p>
+ FEKLUSHA. De-lightful, my clear, de-lightful! Divinely beautiful! But
+ what's the use of talking! You live in the Promised Land, simply! And the
+ merchant gentry are all a devout people, and famed for many a virtue!
+ liberality and much almsgiving! I am well content, my good soul, full to
+ the brim of content! For their liberality to us will their abundance be
+ greatly increased, especially in the house of Kabanova.
+ </p>
+ <p>
+ [<i>Exeunt</i>.
+ </p>
+ <p>
+ BORIS. Kabanova?
+ </p>
+ <p>
+ KULIGIN. A fanatical hypocrite, sir. She gives to the poor, but her own
+ household she worries to death. (<i>Silence</i>.) All I want, sir, is to
+ find out the secret of perpetual motion!
+ </p>
+ <p>
+ BORIS. Why, what would you do?
+ </p>
+ <p>
+ KULIGIN. How can you ask, sir! Why, the English offer millions for it. I
+ should use all the money for public purposes,&mdash;we want to provide
+ work for the working people. Here they have hands to work, and no work to
+ do.
+ </p>
+ <p>
+ BORIS. And you hope to discover perpetual motion?
+ </p>
+ <p>
+ KULIGIN. Not a doubt, I shall, sir! I have only to scrape up enough money
+ for models. Good-bye, sir!
+ </p>
+ <p>
+ [<i>Exit</i>.
+ </p>
+ <p>
+ <br /><br />
+ </p>
+ <hr />
+ <p>
+ <a name="link2H_4_0007" id="link2H_4_0007"> </a>
+ </p>
+ <div style="height: 4em;">
+ <br /><br /><br /><br />
+ </div>
+ <h2>
+ SCENE IV
+ </h2>
+ <p>
+ BORIS (<i>alone</i>). I haven't the heart to disillusion him! What a good
+ fellow! He dreams and is happy. But I, it seems, must waste my youth in
+ this wretched hole. I was utterly crushed before, and now this madness
+ creeping into my mind! So suitable! Me give myself up to tender
+ sentiments! Trampled upon, broken-spirited, and as if that's not enough,
+ in my idiocy I must needs fall in love! And of all people in the world!
+ With a woman, whom I may never have the luck to speak a word to. (<i>Silence</i>.)
+ But for all that, I can't get her out of my head, try as I will. Here she
+ is! Coming with her husband, oh! and the mother-in-law with them! Ah, what
+ a fool I am! I must snatch a look at her round the corner, and then home
+ again.
+ </p>
+ <p>
+ [<i>Exit. From the opposite side, enter Mme. Kabanova, Kabanov, Katerina
+ and Varvara</i>.]
+ </p>
+ <p>
+ <br /><br />
+ </p>
+ <hr />
+ <p>
+ <a name="link2H_4_0008" id="link2H_4_0008"> </a>
+ </p>
+ <div style="height: 4em;">
+ <br /><br /><br /><br />
+ </div>
+ <h2>
+ SCENE V
+ </h2>
+ <h3>
+ MADAME KABANOVA, KABANOV, KATERINA and VARVARA.
+ </h3>
+ <p>
+ MME. KABANOVA. If you care to listen to your mother, you'll do as I have
+ told you, directly you get there.
+ </p>
+ <p>
+ KABANOV. How could I possibly disobey you, mother!
+ </p>
+ <p>
+ MME. KABANOVA. Young folks show little respect to their elders, nowadays.
+ </p>
+ <p>
+ VARVARA (<i>to herself</i>). Not respect you, my dear? That's likely!
+ </p>
+ <p>
+ KABANOV. I think, mamma, I never depart a hairsbreadth from your will.
+ </p>
+ <p>
+ MME. KABANOVA. I might believe you, my son, if I hadn't seen with my own
+ eyes and heard with my own ears how little reverence parents receive
+ nowadays from children! They might at least remember all the sufferings a
+ mother has to put up with for her children.
+ </p>
+ <p>
+ KABANOV. Mamma, I....
+ </p>
+ <p>
+ MME. KABANOVA. If the mother that bore you does at times say a word that
+ wounds your pride surely you might put up with it! Hey, what do you think?
+ </p>
+ <p>
+ KABANOV. But, mamma, when have I not put up with anything from you?
+ </p>
+ <p>
+ MME. KABANOVA. The mother's old, and foolish, to be sure; you young people
+ must not be too exacting with us old fools.
+ </p>
+ <p>
+ KABANOV (<i>sighs, aside</i>). Oh, merciful Heavens! (<i>To his mother</i>)
+ We should never dare think such a thing for a moment, mamma!
+ </p>
+ <p>
+ MME. KABANOVA. It's out of love that parents are severe with you, out of
+ love they scold even&mdash;they're always thinking how to train you in the
+ right way. To be sure, that's not in favour nowadays. And children go
+ about among folks proclaiming that their mother's a scold, that their
+ mother won't let them stir, that she's the plague of their life. And if&mdash;Lord
+ save us&mdash;some word of hers doesn't please her daughter-in-law, then
+ it's the talk all over the place, that the mother-in-law worries her to
+ death.
+ </p>
+ <p>
+ KABANOV. You don't mean that anyone talks about you, mamma?
+ </p>
+ <p>
+ MME. KABANOVA. I haven't heard so, my son, I haven't; I don't want to tell
+ a lie about it. If I had, indeed, I shouldn't be talking to you like this,
+ my dear. (<i>Sighs</i>) Ah, sin is a heavy burden! Sin is never far off!
+ Something said goes to the heart, and there, one sins, one gets angry. No,
+ my son, say what you like about me, there's no forbidding anyone to talk;
+ if they don't dare before one's face, they'll do it behind one's back.
+ </p>
+ <p>
+ KABANOV. May my tongue wither up and...
+ </p>
+ <p>
+ MME. KABANOVA. Hush, hush, don't swear! It's a sin! I've seen plain enough
+ for a long time past that your wife's dearer to you than your mother. Ever
+ since you were married, I don't see the same love for me that I did in
+ you.
+ </p>
+ <p>
+ KABANOV. In what way do you see me changed, mamma?
+ </p>
+ <p>
+ MME. KABANOVA. In everything, my son! When a mother doesn't see a thing
+ with her eyes, her heart's so sensitive she can feel it with her heart. Or
+ maybe it's your wife sets you against me, I can't say.
+ </p>
+ <p>
+ KABANOV. Oh no, mamma! how can you say so, really?
+ </p>
+ <p>
+ KATERINA. I look upon you as I would on my own mother, and indeed Tihon
+ loves you too.
+ </p>
+ <p>
+ MME. KABANOVA. You might hold your tongue, I should think, till you're
+ asked a question. You've no need to defend him, young madam, I'm not going
+ to hurt him, no fear! He's my son too, let me tell you; don't you forget
+ it! What do you want to fire up and display your feelings before folks
+ for! That we may see you love your husband? We know that, we know that,
+ you show off before everyone.
+ </p>
+ <p>
+ VARVARA (<i>to herself</i>). A nice place she's pitched on to read us a
+ sermon!
+ </p>
+ <p>
+ KATERINA. You have no need to say that of me, mamma. I am just the same
+ before people, as I am by myself. I make no show of anything.
+ </p>
+ <p>
+ MME. KABANOVA. And I'd no intention of speaking about you at all, but it
+ happened to come up.
+ </p>
+ <p>
+ KATERINA. Even so, why need you attack me?
+ </p>
+ <p>
+ MME. KABANOVA. My, what a stuck-up thing she is! Here she's in a huff
+ directly!
+ </p>
+ <p>
+ KATERINA. No one likes to put up with unjust blame.
+ </p>
+ <p>
+ MME. KABANOVA. I know, I know my words are not to your liking, but that
+ can't be helped. I'm not a stranger to you, it makes my heart grieve to
+ see you. I've seen for a long time past that you want your own way. Well,
+ well, you've only to wait a bit, you'll have it all your own way when I'm
+ dead and gone. Then to be sure you can do as you please, there'll be no
+ elders then to look after you. And, maybe, you will think of me then.
+ </p>
+ <p>
+ KABANOV. But we pray God night and day for you, mamma, that God may grant
+ you health, and every blessing and success in all you do.
+ </p>
+ <p>
+ MME. KABANOVA. Come, give over, please. I daresay you did love your
+ mother, while you were a bachelor. But you've no thoughts for me now
+ you've a young wife.
+ </p>
+ <p>
+ KABANOV. The one doesn't hinder the other. A wife is something different,
+ but for my mother I have a reverence quite apart.
+ </p>
+ <p>
+ MME. KABANOVA. Then would you give up your wife rather than your mother?
+ No, that I'll never believe.
+ </p>
+ <p>
+ KABANOV. But why should I give up either? I love both.
+ </p>
+ <p>
+ MME. KABANOVA. Oh, I daresay, I daresay, you may talk away! I see plain
+ enough that I'm a hindrance to you.
+ </p>
+ <p>
+ KABANOV. You must think as you please, it's for you to decide in
+ everything. Only I can't comprehend why I was ever born into the world so
+ unlucky as not to be able to please you anyhow.
+ </p>
+ <p>
+ MME. KABANOVA. What do you mean by whimpering like a sick child! A pretty
+ husband, upon my word! You should just see yourself! Do you suppose your
+ wife will fear you after that?
+ </p>
+ <p>
+ KABANOV. Why should she fear me? I'm content, if she loves me.
+ </p>
+ <p>
+ MME. KABANOVA. Why should she fear you! Why should she fear you! What do
+ you mean? Why, you must be crazy! If she doesn't fear you, she's not
+ likely to fear me. A pretty state of confusion there would be in the
+ house! Why, you're living with her in lawful wedlock, aren't you? Or does
+ the law count for nothing to your thinking? If you do harbour such fools'
+ notions in your brain, you shouldn't talk so before her anyway, nor before
+ your sister, that's a girl still. She'll have to be married too; and if
+ she catches up your silly talk it's her husband will thank us afterwards
+ for the lessons we've taught her. You see how little sense you've got, and
+ yet you want to be independent and live as you like.
+ </p>
+ <p>
+ KABANOV. But indeed, mamma, I don't want to be independent. How ever could
+ I be independent!
+ </p>
+ <p>
+ MME. KABANOVA. So, to your thinking then, kindness is all that's needed
+ with a wife? Mustn't even scold her then, or threaten her?
+ </p>
+ <p>
+ KABANOV. But, indeed, mamma....
+ </p>
+ <p>
+ MME. KABANOVA (<i>hotly</i>). Wait till she sets up a lover.... Hey! But I
+ daresay that's no consequence either, to your thinking? Hey? Come, speak?
+ </p>
+ <p>
+ KABANOV. But, mercy on us, mamma....
+ </p>
+ <p>
+ MME. KABANOVA (<i>perfectly coolly</i>). Fool! (<i>Sighs</i>) What's the
+ use of talking to a fool! it's simply a sin! (<i>Silence</i>) I'm going
+ home.
+ </p>
+ <p>
+ KABANOV. We'll come directly too; we'll only take one or two more turns on
+ the parade.
+ </p>
+ <p>
+ MME. KABANOVA. Very well; do as you like, only mind you don't keep me
+ waiting! You know I don't like that.
+ </p>
+ <p>
+ KABANOV. Oh no, mamma! God forbid!
+ </p>
+ <p>
+ MME. KABANOVA. Mind you don't then!
+ </p>
+ <p>
+ [<i>Goes</i>.
+ </p>
+ <p>
+ <br /><br />
+ </p>
+ <hr />
+ <p>
+ <a name="link2H_4_0009" id="link2H_4_0009"> </a>
+ </p>
+ <div style="height: 4em;">
+ <br /><br /><br /><br />
+ </div>
+ <h2>
+ SCENE VI
+ </h2>
+ <h3>
+ The Same, except MME. KABANOVA.
+ </h3>
+ <p>
+ KABANOV. There, you see how I always catch it from mamma on your account!
+ A nice sort of life I lead!
+ </p>
+ <p>
+ KATERINA. Is it my fault?
+ </p>
+ <p>
+ KABANOV. I don't know whose fault it is.
+ </p>
+ <p>
+ VARVARA. Is it likely you would know?
+ </p>
+ <p>
+ KABANOV. She used to keep on at me, "You must get a wife, you must get a
+ wife, I'm longing to see you a married man." And now she worries my life
+ out, and gives me no peace&mdash;all on your account.
+ </p>
+ <p>
+ VARVARA. Well, it's not her fault! Mother attacks her, and you too. And
+ then you say you love your wife. It makes me sick to look at you. (<i>Turns
+ away</i>.)
+ </p>
+ <p>
+ KABANOV. Talk away! What am I to do?
+ </p>
+ <p>
+ VARVARA. Mind your own business&mdash;hold your tongue, if you can't do
+ anything better. Why do you stand there shilly-shallying? I can see by
+ your face what's in your mind.
+ </p>
+ <p>
+ KABANOV. Why, what?
+ </p>
+ <p>
+ VARVARA. What?&mdash;Why, that you want to go in and have a drink with
+ Saviol Prokofitch. Eh? isn't that it?
+ </p>
+ <p>
+ KABANOV. You've hit it, old girl.
+ </p>
+ <p>
+ KATERINA. Come back quickly, Tihon dear, or mamma will be scolding again.
+ </p>
+ <p>
+ VARVARA. Yes, indeed, you must look sharp, or you'll know what to expect.
+ </p>
+ <p>
+ KABANOV. I should think I do!
+ </p>
+ <p>
+ VARVARA. We've no great desire to get into a row for your sake either.
+ </p>
+ <p>
+ KABANOV. I'll fly. Wait for me!
+ </p>
+ <p>
+ [<i>Goes</i>.
+ </p>
+ <p>
+ <br /><br />
+ </p>
+ <hr />
+ <p>
+ <a name="link2H_4_0010" id="link2H_4_0010"> </a>
+ </p>
+ <div style="height: 4em;">
+ <br /><br /><br /><br />
+ </div>
+ <h2>
+ SCENE VII
+ </h2>
+ <h3>
+ KATERINA and VARVARA.
+ </h3>
+ <p>
+ KATERINA. So you are sorry for me, Varia?
+ </p>
+ <p>
+ VARVARA (<i>looking away</i>). Of course, I am.
+ </p>
+ <p>
+ KATERINA. Then you love me, don't you? (<i>Kisses her warmly.</i>)
+ </p>
+ <p>
+ VARVARA. Love you? Of course.
+ </p>
+ <p>
+ KATERINA. Thank you! you are so sweet, I love you dearly. (<i>Silence</i>)
+ Do you know what I'm thinking?
+ </p>
+ <p>
+ VARVARA. What?
+ </p>
+ <p>
+ KATERINA. What a pity people can't fly!
+ </p>
+ <p>
+ VARVARA. I don't know what you mean.
+ </p>
+ <p>
+ KATERINA. What a pity people can't fly like birds. Do you know I sometimes
+ fancy I'm a bird. When one stands on a high hill, one feels a longing to
+ fly. One would take a little run, throw up one's arms, and fly away!
+ Couldn't we try it now? (<i>Makes as though she would run.</i>)
+ </p>
+ <p>
+ VARVARA. What will you make up next?
+ </p>
+ <p>
+ KATERINA (<i>sighs</i>). How I used to love play and frolic! But in your
+ house I'm growing old and spiritless.
+ </p>
+ <p>
+ VARVARA. Do you suppose I don't see it?
+ </p>
+ <p>
+ KATERINA. How different I used to be! I lived without a care in my heart,
+ as free as a bird. Mother adored me, dressed me up like a doll, and never
+ forced me to work; I could do just as I liked. Do you know how I passed my
+ days as a girl? I'll tell you. I used to get up early; if it was summer I
+ used to go to the spring, and bathe, and bring back water with me, and
+ water all the flowers in the house, every one of them. Then mother and I
+ used to go to church, and all the pilgrim women&mdash;our house was simply
+ full of pilgrims and holy women. We used to come back from church, and sit
+ down to some work, often embroidery in gold on velvet, while the pilgrim
+ women would tell us where they had been, what they had seen, and the
+ different ways of living in the world, or else they would sing songs. And
+ so the time would pass till dinner. Then the older women lay down for a
+ nap, while I would run about in the garden. Then evensong, and in the
+ evening, stories and singing again. Ah, those were happy days!
+ </p>
+ <p>
+ VARVARA. But it's pretty much the same with us, if you come to that.
+ </p>
+ <p>
+ KATERINA. Yes, but here one feels somehow in a cage. And how passionately
+ I loved being in church! It was like stepping into Paradise, and I saw no
+ one and had no thought of time and did not hear when the service was over.
+ It was just as if it were all in one second. Mother used to say that often
+ everyone looked at me and wondered what had come over me! And you know, on
+ a sunny day, such a column of light streamed down from the golden cupola,
+ and a sort of mist moving in the light, like smoke, and at times I seemed
+ to see angels flying and singing in that bright light. And sometimes, dear
+ girl, I would get up at night&mdash;we had lamps always burning all over
+ our house,&mdash;and fall down in some corner and pray till morning. Or I
+ would go out into the garden early in the morning, when the sun was just
+ rising, fall on my knees and pray and weep, and not know myself what I
+ prayed and wept for; and so they would find me sometimes. And what I was
+ praying for then, what I besought God for&mdash;I couldn't say. I wanted
+ nothing, I had enough of everything. And what dreams I used to have, dear
+ Varia, what lovely dreams! Golden temples or gardens of some wonderful
+ sort, and voices of unseen spirits singing, and the sweet scent of cypress
+ and mountains and trees, not such as we always see, but as they are
+ painted in the holy pictures. And sometimes I seemed to be flying, simply
+ flying in the air. I dream sometimes now, but not often, and never dreams
+ like those.
+ </p>
+ <p>
+ VARVARA. Why, what then?
+ </p>
+ <p>
+ KATERINA (<i>after a pause</i>). I shall die soon.
+ </p>
+ <p>
+ VARVARA. What nonsense!
+ </p>
+ <p>
+ KATERINA. No, I know I shall die. Oh, dear girl, something not good is
+ happening with me, something strange. It has never been like this with me
+ before. There is something in me so incomprehensible. As though I were
+ beginning to live again, or ... I don't know what.
+ </p>
+ <p>
+ VARVARA. What is the matter with you?
+ </p>
+ <p>
+ KATERINA (<i>taking her hand</i>). I'll tell you, Varia; some dreadful sin
+ is coming upon me! I have such a terror in my heart, such terror! As
+ though I am standing on the edge of a precipice and someone is pushing me
+ in, and I have nothing to cling to.
+ </p>
+ <p>
+ [<i>Clutches her head in her hand.</i>]
+ </p>
+ <p>
+ VARVARA. What's wrong with you? You can't be well.
+ </p>
+ <p>
+ KATERINA. Yes, I am well.... It would be better if I were ill, it's worse
+ as it is. A dream keeps creeping into my mind, and I cannot get away from
+ it. I try to think&mdash;I can't collect my thoughts, I try to pray&mdash;but
+ I can't get free by prayer. My lips murmur the words but my heart is far
+ away; as though the evil one were whispering in my ear, and always of such
+ wicked things. And such thoughts rise up within me, that I'm ashamed of
+ myself. What is wrong with me? There's some trouble, something before me!
+ At night I do not sleep, Varia, a sort of murmur haunts me; someone seems
+ speaking so tenderly to me, as it were cooing to me like a dove. And now I
+ never dream, Varia, those old dreams, of trees and mountains in Paradise;
+ but it's as though someone were clasping me passionately&mdash;so
+ passionately and leading me, and I follow him, I follow.
+ </p>
+ <p>
+ VARVARA. Well?
+ </p>
+ <p>
+ KATERINA. But what things I am saying to you, a young girl like you.
+ </p>
+ <p>
+ VARVARA (<i>looking about her</i>). You can tell me! I'm worse than you.
+ </p>
+ <p>
+ KATERINA. Oh what am I to tell you? I'm ashamed.
+ </p>
+ <p>
+ VARVARA. You've no need! Tell away.
+ </p>
+ <p>
+ KATERINA. I am stifling, stifling at home, I should like to run away. And
+ the fancy comes to me that if I were my own mistress, I would float down
+ the Volga now, in a boat, to the singing of songs, or I would drive right
+ away clasped close....
+ </p>
+ <p>
+ VARVARA. But not with your husband.
+ </p>
+ <p>
+ KATERINA. How do you know that?
+ </p>
+ <p>
+ VARVARA. As if I didn't know!
+ </p>
+ <p>
+ KATERINA. Ah, Varia, there is sin in my heart! Alas, how often I have
+ wept, I have done everything I can think of! I can't get free from this
+ sin. I can't escape. Varia, it is wicked, it is a fearful sin&mdash;I love
+ someone else!
+ </p>
+ <p>
+ VARVARA. I'm not likely to be hard upon you! I've sins enough of my own.
+ </p>
+ <p>
+ KATERINA. What am I to do? I'm at the end of my strength, where can I find
+ help. I'm so wretched, I shall do something dreadful.
+ </p>
+ <p>
+ VARVARA. Mercy on us! what is coming to you! Come, wait a bit, brother's
+ going away to-morrow, we'll think of something; maybe, you'll be able to
+ see each other.
+ </p>
+ <p>
+ KATERINA. No, no, that must not be! What are you saying! God forbid!
+ </p>
+ <p>
+ VARVARA. Why are you frightened?
+ </p>
+ <p>
+ KATERINA. If I were once to see and speak with him, I should run away from
+ home, I would not go back home for anything in the world.
+ </p>
+ <p>
+ VARVARA. Oh well, wait a little, and then we shall see.
+ </p>
+ <p>
+ KATERINA. No, no, don't talk to me, I don't want to hear!
+ </p>
+ <p>
+ VARVARA. Why wear yourself out for nothing? You may die of grieving, do
+ you suppose they'll be sorry for you? Come, wait a bit. Why, what's the
+ good of making yourself miserable?
+ </p>
+ <p>
+ [<i>Enter the Old Lady with a stick and two footmen in three-cornered hats
+ behind her.</i>
+ </p>
+ <p>
+ <br /><br />
+ </p>
+ <hr />
+ <p>
+ <a name="link2H_4_0011" id="link2H_4_0011"> </a>
+ </p>
+ <div style="height: 4em;">
+ <br /><br /><br /><br />
+ </div>
+ <h2>
+ SCENE VIII
+ </h2>
+ <h3>
+ The same and the OLD LADY.
+ </h3>
+ <p>
+ OLD LADY. Hey, my pretty charmers? What are you doing here? Waiting for
+ young fellows, waiting for your beaus? Are your hearts merry? Merry are
+ they? Are you pleased and proud of your beauty? That's where beauty leads
+ to. (<i>Points to the Volga</i>) Yes, yes, to the bottomless pit! (<i>Varvara
+ smiles.</i>) What, laughing? Let not your heart rejoice! (<i>Knocks with
+ her stick</i>) You will burn all of you in a fire unquenchable. You will
+ boil in the lake of flaming pitch. (<i>Going</i>) That is whither beauty
+ leads you!
+ </p>
+ <p>
+ [<i>Goes.</i>
+ </p>
+ <p>
+ <br /><br />
+ </p>
+ <hr />
+ <p>
+ <a name="link2H_4_0012" id="link2H_4_0012"> </a>
+ </p>
+ <div style="height: 4em;">
+ <br /><br /><br /><br />
+ </div>
+ <h2>
+ SCENE IX
+ </h2>
+ <h3>
+ KATERINA and VARVARA.
+ </h3>
+ <p>
+ KATERINA. Ah, how she frightened me! I'm trembling all over, as if she
+ were foretelling something for me.
+ </p>
+ <p>
+ VARVARA. Her curse fall on her own head, the old witch!
+ </p>
+ <p>
+ KATERINA. What was it she said, eh? what did she say?
+ </p>
+ <p>
+ VARVARA. It was all rubbish. It's silly to listen to her raving. She
+ foretells evil like that to everyone. She was a sinner all her life from
+ her youth up. You should hear the stories they tell about her. So now
+ she's afraid of death. And she must try and frighten others with what she
+ dreads herself. Why even the little street boys hide away from her; she
+ shakes her stick at them and growls (<i>mimicking</i>) "you'll all burn in
+ fire unquenchable!"
+ </p>
+ <p>
+ KATERINA (<i>shrinking</i>). Ah, ah, stop! I can't bear it!
+ </p>
+ <p>
+ VARVARA. There's nothing to be frightened of! An old fool....
+ </p>
+ <p>
+ KATERINA. I am afraid, terribly afraid! I seem to see her all the while
+ before us. [<i>Silence.</i>
+ </p>
+ <p>
+ VARVARA (<i>looking round</i>). I say, brother doesn't come, and yonder
+ there's a storm coming up.
+ </p>
+ <p>
+ KATERINA (<i>in terror</i>). A storm! Let us run home! Make haste!
+ </p>
+ <p>
+ VARVARA. Why, are you crazy? How can you show yourself at home without my
+ brother?
+ </p>
+ <p>
+ KATERINA. No, let us go home! Never mind him!
+ </p>
+ <p>
+ VARVARA. But why are you so awfully frightened? The storm's a long way off
+ yet.
+ </p>
+ <p>
+ KATERINA. If it's so far off, we'll wait then a little, if you like; but
+ really it would be better to go. Yes, we'd better go home.
+ </p>
+ <p>
+ VARVARA. But if anything were to happen, you know, you'd be no safer at
+ home.
+ </p>
+ <p>
+ KATERINA. No, but still, it's better there, it's quieter; at home one can
+ turn to the holy pictures and pray to God!
+ </p>
+ <p>
+ VARVARA. I didn't know you were so afraid of a thunderstorm. I'm not
+ afraid, you see.
+ </p>
+ <p>
+ KATERINA. Don't talk of not being afraid! Everyone must be afraid. What is
+ dreadful is not it's killing you, but that death may overtake you all of a
+ sudden, just as you are, with all your sins, with all your erring
+ thoughts. I have no fear of death, but when I think that I shall be
+ brought all at once before the face of God just as I am here, with you,
+ after this talk,&mdash;that's what is awful! What I had in my heart! What
+ wickedness! fearful to think of! (<i>Thunder.</i>) Ah!
+ </p>
+ <p>
+ [<i>Enter Kabanov.</i>
+ </p>
+ <p>
+ VARVARA. Here comes my brother. (<i>To Kabanov</i>) Hurry up!
+ </p>
+ <p>
+ [<i>Thunder.</i>
+ </p>
+ <p>
+ KATERINA. Ah! Make haste! Make haste!
+ </p>
+ <p>
+ <br /><br />
+ </p>
+ <hr />
+ <p>
+ <a name="link2H_4_0013" id="link2H_4_0013"> </a>
+ </p>
+ <div style="height: 4em;">
+ <br /><br /><br /><br />
+ </div>
+ <h2>
+ ACT II
+ </h2>
+ <p>
+ <br /><br />
+ </p>
+ <hr />
+ <p>
+ <a name="link2H_4_0014" id="link2H_4_0014"> </a>
+ </p>
+ <div style="height: 4em;">
+ <br /><br /><br /><br />
+ </div>
+ <h2>
+ SCENE I
+ </h2>
+ <h3>
+ A room in the house of the Kabanovs.
+ </h3>
+ <p>
+ GLASHA (<i>packing up clothes in a bundle</i>).
+ </p>
+ <p>
+ <i>Enter</i> FEKLUSHA.
+ </p>
+ <p>
+ FEKLUSHA. Dear girl, always at work! What are you doing, my dear?
+ </p>
+ <p>
+ GLASHA. I'm getting the master's things ready for his journey.
+ </p>
+ <p>
+ FEKLUSHA. Is he going away then&mdash;the light of our eyes?
+ </p>
+ <p>
+ GLASHA. Yes.
+ </p>
+ <p>
+ FEKLUSHA. Is he going to be away long, my dear?
+ </p>
+ <p>
+ GLASHA. No, not long.
+ </p>
+ <p>
+ FEKLUSHA. Well, God speed him on his way! And say, will the young mistress
+ do a wail for his going or not?
+ </p>
+ <p>
+ GLASHA. That I can't say, really.
+ </p>
+ <p>
+ FEKLUSHA. But she does wail at times, I suppose?
+ </p>
+ <p>
+ GLASHA. Never heard of her doing it.
+ </p>
+ <p>
+ FEKLUSHA. Well now, my dear, if there's one thing I love, it's to hear a
+ wail well done! (<i>Silence.</i>) And mind you keep a sharp look out, my
+ girl, on the beggar woman below, that she don't lay her hands on anything.
+ </p>
+ <p>
+ GLASHA. Who's to tell the rights and wrongs of it with you begging
+ pilgrims, you all speak ill of one another. Why can't you live and let
+ live? I should have thought you wandering women get plenty in our house
+ all of you, and yet you must always be quarrelling and nagging at each
+ other. Aren't you afraid of such sin?
+ </p>
+ <p>
+ FEKLUSHA. One can't be without sin, my good girl; we live in the world.
+ I'll tell you what, my dear; you, simple folk, are tempted of one devil,
+ but we pilgrim folk are beset, one with six, another with twelve devils;
+ and here we have to struggle against all at once. It's a hard fight, my
+ dear, a hard fight!
+ </p>
+ <p>
+ GLASHA. Why is it you have such a lot?
+ </p>
+ <p>
+ FEKLUSHA. Ah, my good girl, that comes of the hatred the evil one has for
+ us, because we lead a life of such holiness. But I can't say, my dear,
+ that I'm one to gossip; that's not a sin of mine. One failing I have,
+ truly; I know myself what it is. I love dainty eating. Well, well, the
+ Lord in His mercy provides according to my weakness.
+ </p>
+ <p>
+ GLASHA. And have you travelled far in your wanderings, Feklusha?
+ </p>
+ <p>
+ FEKLUSHA. No, my dear, owing to my weakness, I've never gone far away; but
+ many a thing I've heard. They do say, my dear, there are countries where
+ there are no Tsars of the true faith, but Sultans rule the lands. In one
+ land there is the Sultan Mahnoot the Turk on the throne&mdash;and in
+ another the Sultan Mahnoot the Persian. And they rule, my good girl, over
+ all men, and whatever they decree it's always unrighteous. And they
+ cannot, my dear, judge righteously in any one thing, such is the ban laid
+ upon them. We have a just law, but they, my dear, an unjust law.
+ Everything that is one way in our land is the very opposite in theirs. And
+ all the judges with them, in their countries, are unjust too, so that, do
+ you know, my girl, they even write in their petitions: "judge me, unjust
+ judge!" And there is a country too where all the men have the heads of
+ dogs.
+ </p>
+ <p>
+ GLASHA. How do they come to have dogs' heads?
+ </p>
+ <p>
+ FEKLUSHA. For their infidelity. I am going off on my rounds among the
+ merchant gentry, my dear, to see if there won't be some alms for poverty.
+ Good-bye for the present!
+ </p>
+ <p>
+ GLASHA. Good-bye! (<i>Exit Feklusha</i>.) Only fancy that there are lands
+ like that! There's no end to the marvels in the world. And here we sit at
+ home and know nothing. A good thing it is to be sure, that there are pious
+ folk; from time to time one hears what is being done in the light of day;
+ if it weren't for them, we should live and die in our foolishness.
+ </p>
+ <p>
+ <i>Enter Katerina and Varvara</i>.
+ </p>
+ <p>
+ <br /><br />
+ </p>
+ <hr />
+ <p>
+ <a name="link2H_4_0015" id="link2H_4_0015"> </a>
+ </p>
+ <div style="height: 4em;">
+ <br /><br /><br /><br />
+ </div>
+ <h2>
+ SCENE II
+ </h2>
+ <h3>
+ KATERINA and VARVARA.
+ </h3>
+ <p>
+ VARVARA (<i>to Glasha</i>). Carry the bundles down to the chaise, the
+ horses are at the door. (<i>To Katerina</i>) You were married off young,
+ and you never had any fun when you were a girl; and so your heart is
+ restless still.
+ </p>
+ <p>
+ [<i>Glasha goes out.</i>
+ </p>
+ <p>
+ KATERINA. And it always will be.
+ </p>
+ <p>
+ VARVARA. Why?
+ </p>
+ <p>
+ KATERINA. I have been like that from my birth up, full of fire! I was only
+ six years old, when do you know what I did? They offended me somehow at
+ home,&mdash;it was in the evening and quite dark&mdash;I ran away to the
+ Volga, and got into a boat, and pushed it off from the bank. They found me
+ next morning, ten miles down the river.
+ </p>
+ <p>
+ VARVARA. Really! And were there any men in love with you, as a girl?
+ </p>
+ <p>
+ KATERINA. Of course there were!
+ </p>
+ <p>
+ VARVARA. Well? And didn't you care for anyone?
+ </p>
+ <p>
+ KATERINA. No, I only laughed at them.
+ </p>
+ <p>
+ VARVARA. And you know, Katia, you don't love Tihon.
+ </p>
+ <p>
+ KATERINA. Oh, yes, I do! I'm dreadfully sorry for him.
+ </p>
+ <p>
+ VARVARA. Oh, no, you don't. If you're sorry for him you don't love him.
+ And indeed you've no great reason to, I must own. And it's no good your
+ being so close with me! I noticed a long while ago, that you were fond of
+ some one.
+ </p>
+ <p>
+ KATERINA (<i>with dismay</i>). How did you notice it?
+ </p>
+ <p>
+ VARVARA. How absurd you are! I'm not a baby! Well, I'll tell you the first
+ sign I knew by; directly you see him, your whole face is transformed. (<i>Katerina
+ drops her eyes.</i>) And that's not all....
+ </p>
+ <p>
+ KATERINA (<i>still looking down</i>). Well, whom then?
+ </p>
+ <p>
+ VARVARA. Why, you know, what's the use of telling his name?
+ </p>
+ <p>
+ KATERINA. No, tell it! Tell his name!
+ </p>
+ <p>
+ VARVARA. Boris Grigoritch.
+ </p>
+ <p>
+ KATERINA. Yes, yes, Varia! Only mind, Varia, for pity's sake....
+ </p>
+ <p>
+ VARVARA. What nonsense! <i>You'd</i> better mind, and not betray yourself
+ in any way.
+ </p>
+ <p>
+ KATERINA. I can't deceive, I don't know how to conceal anything.
+ </p>
+ <p>
+ VARVARA. But there's no doing without deceit; think where you're living!
+ Our whole house rests on it! I wasn't fond of lying either, but I learnt
+ the trick, when I had to. I was out walking yesterday, and so I saw him
+ and had a few minutes talk with him.
+ </p>
+ <p>
+ KATERINA (<i>after a short silence, looking down</i>). Well?
+ </p>
+ <p>
+ VARVARA. He sent greetings to you. He was sorry, he said, that he never
+ meets you.
+ </p>
+ <p>
+ KATERINA (<i>her head still more bent down</i>). As if we could meet! And
+ what would be the use....
+ </p>
+ <p>
+ VARVARA. He is so sad and unhappy....
+ </p>
+ <p>
+ KATERINA. Don't speak to me of him, for goodness' sake, don't speak of
+ him! I don't want to know him even. I will love my husband: Tisha, my dear
+ one, no one shall ever take your place! I did not want to think of him,
+ you tempt me.
+ </p>
+ <p>
+ VARVARA. All right, don't think of him; no one compels you to.
+ </p>
+ <p>
+ KATERINA. You have no mercy on me! You say: don't think of him, and you
+ mention him yourself! Do you suppose I want to think of him; but what can
+ I do, when I can't get him out of my mind? Whatever I try to think, he
+ seems always standing before my eyes. And I try to be different, and I
+ can't. Do you know, last night, the evil one tempted me again. I was
+ almost walking straight out of the house.
+ </p>
+ <p>
+ VARVARA. You are such a fantastical creature, God bless you! What I think
+ is: one should do what one likes, only be sure it's kept dark!
+ </p>
+ <p>
+ KATERINA. I don't like that. What good can come of it! I had much better
+ bear it as long as I can bear it.
+ </p>
+ <p>
+ VARVARA. And when you can't bear it, what will you do?
+ </p>
+ <p>
+ KATERINA. What shall I do?
+ </p>
+ <p>
+ VARVARA. Yes, what will you do?
+ </p>
+ <p>
+ KATERINA. Whatever I long to do, I will do.
+ </p>
+ <p>
+ VARVARA. Just try; why they'd torment you to death.
+ </p>
+ <p>
+ KATERINA. What do I care! I should go away, and that would be the end of
+ it.
+ </p>
+ <p>
+ VARVARA. Where would you go? You are a married woman.
+ </p>
+ <p>
+ KATERINA. Ah, Varia, you don't know me! I pray, of course, it may never
+ come to that! But if I am too miserable here, they would not keep me by
+ any force on earth. I should throw myself out of the window, I should
+ drown myself in the Volga. If I will not to live here, then I would not,
+ they might cut me to pieces! (<i>Silence.</i>)
+ </p>
+ <p>
+ VARVARA. Do you know what, Katia! When Tihon's gone, let's sleep in the
+ garden, in the summerhouse.
+ </p>
+ <p>
+ KATERINA. Oh, why, Varia?
+ </p>
+ <p>
+ VARVARA. Why, isn't it just the same to you?
+ </p>
+ <p>
+ KATERINA. I'm timid of sleeping in a place I'm not used to.
+ </p>
+ <p>
+ VARVARA. Timid, nonsense! Glasha will be with us.
+ </p>
+ <p>
+ KATERINA. Still one feels nervous, somehow! But perhaps I will.
+ </p>
+ <p>
+ VARVARA. I wouldn't have asked you, only mamma wouldn't let me alone, and
+ I must.
+ </p>
+ <p>
+ KATERINA (<i>looking at her</i>). What for?
+ </p>
+ <p>
+ VARVARA.(<i>laughing</i>). We'll tell our fortunes together there.
+ </p>
+ <p>
+ KATERINA. You must be joking.
+ </p>
+ <p>
+ VARVARA. To be sure, I am joking; did you think I meant it?
+ </p>
+ <p>
+ [<i>Silence</i>.
+ </p>
+ <p>
+ KATERINA. Where can Tihon be?
+ </p>
+ <p>
+ VARVARA. Why, do you want him?
+ </p>
+ <p>
+ KATERINA. No, I only wondered, he has to start so soon.
+ </p>
+ <p>
+ VARVARA. He's sitting locked up with mamma. She's nagging away at him now.
+ </p>
+ <p>
+ KATERINA. What for?
+ </p>
+ <p>
+ VARVARA. For nothing at all, teaching him to mind what he's about. He'll
+ be a fortnight away out of her sight! Only fancy! She has an uneasy
+ inkling all the time that he'll enjoy himself when he's his own master.
+ And so she's busy now laying all sorts of injunctions upon him, each more
+ imperative than the last, and then she'll take him up to the holy picture
+ and make him swear solemnly that he'll do everything exactly and precisely
+ according to her bidding.
+ </p>
+ <p>
+ KATERINA. And so even when he's free he'll be as good as bound.
+ </p>
+ <p>
+ VARVARA. Bound! Oh, will he! As soon as he gets away, he'll start
+ drinking, you may be sure. He says nothing now, but all the while he's
+ only thinking how to get away as soon as possible.
+ </p>
+ <p>
+ [<i>Enter Mme. Kabanova and Kabanov</i>.
+ </p>
+ <p>
+ <br /><br />
+ </p>
+ <hr />
+ <p>
+ <a name="link2H_4_0016" id="link2H_4_0016"> </a>
+ </p>
+ <div style="height: 4em;">
+ <br /><br /><br /><br />
+ </div>
+ <h2>
+ SCENE III
+ </h2>
+ <h3>
+ The Same with KABANOV and MADAME KABANOVA.
+ </h3>
+ <p>
+ MME. KABANOVA. Now do you remember everything I've told you? Mind you do
+ remember it! Keep it in your heart!
+ </p>
+ <p>
+ KABANOV. Yes, mamma.
+ </p>
+ <p>
+ MME. KABANOVA. Well, now everything is ready. The horses are at the door.
+ You've only to say good-bye and be off in God's name.
+ </p>
+ <p>
+ KABANOV. Yes, mamma, it's time I was off.
+ </p>
+ <p>
+ MME. KABANOVA. Well?
+ </p>
+ <p>
+ KABANOV. What do you desire?
+ </p>
+ <p>
+ MME. KABANOVA. Why are you standing about? Don't you know the way to do
+ things? Lay your commands upon your wife, exhort her how she is to live in
+ your absence.
+ </p>
+ <p>
+ [<i>Katerina looks on the ground</i>.
+ </p>
+ <p>
+ KABANOV. But she knows quite well without that.
+ </p>
+ <p>
+ MME. KABANOVA. The way you talk! Come, come, give your commands, that I
+ may hear what commands you lay upon her! And then when you come back, you
+ can ask if she has performed everything exactly.
+ </p>
+ <p>
+ KABANOV (<i>standing opposite Katerina</i>). Obey mamma, Katia.
+ </p>
+ <p>
+ MME. KABANOVA. Tell her not to be saucy to her mother-in-law.
+ </p>
+ <p>
+ KABANOV. Don't be saucy!
+ </p>
+ <p>
+ MME. KABANOVA. To revere her mother-in-law as her own mother.
+ </p>
+ <p>
+ KABANOV. Revere mamma, Katia, as your own mother.
+ </p>
+ <p>
+ MME. KABANOVA. Not to sit with her hands in her lap like a fine lady.
+ </p>
+ <p>
+ KABANOV. Do some work while I am away!
+ </p>
+ <p>
+ MME. KABANOVA. Not to go staring out of window!
+ </p>
+ <p>
+ KABANOV. But, mamma, whenever has she....
+ </p>
+ <p>
+ MME. KABANOVA. Come, come!
+ </p>
+ <p>
+ KABANOV. Don't look out of window!
+ </p>
+ <p>
+ MME. KABANOVA. Not to stare at young fellows while you are away!
+ </p>
+ <p>
+ KABANOV. But that is too much, mamma, for mercy's sake!
+ </p>
+ <p>
+ MME. KABANOVA (<i>severely</i>). Enough of this nonsense! It's your duty
+ to do what your mother tells you. (<i>With a smile</i>) It's always as
+ well when it's forbidden.
+ </p>
+ <p>
+ KABANOV (<i>in great confusion</i>). Don't look at young men! [<i>Katerina
+ looks sternly at him</i>.
+ </p>
+ <p>
+ MME. KABANOVA. Well, now you can talk by yourselves a little, if you want
+ to. Come, Varvara! [<i>They go out</i>.
+ </p>
+ <p>
+ <br /><br />
+ </p>
+ <hr />
+ <p>
+ <a name="link2H_4_0017" id="link2H_4_0017"> </a>
+ </p>
+ <div style="height: 4em;">
+ <br /><br /><br /><br />
+ </div>
+ <h2>
+ SCENE IV
+ </h2>
+ <h3>
+ KABANOV and KATERINA (<i>she stands as though turned to stone</i>).
+ </h3>
+ <p>
+ KABANOV. Katia! (<i>Silence</i>.) Katia, you're not angry with me?
+ </p>
+ <p>
+ KATERINA (<i>after a protracted silence&mdash;shakes her head</i>). No!
+ </p>
+ <p>
+ KABANOV. But why are you like this? Come, forgive me!
+ </p>
+ <p>
+ KATERINA (<i>still in the same position, slightly shaking her head</i>).
+ Peace be with you! (<i>Hiding her face in her hands</i>) She has hurt me!
+ </p>
+ <p>
+ KABANOV. If you take everything to heart so, you'll soon fall into a
+ decline. Why listen to her! You know she must talk! Well then, let her
+ talk, and you let it go in at one ear and out at the other. Come,
+ good-bye, Katia!
+ </p>
+ <p>
+ KATERINA (<i>falling on her husband's neck</i>). Tisha, don't go away! For
+ God's sake, don't go away! Dear one, I implore you!
+ </p>
+ <p>
+ KABANOV. I must, Katia. When mamma sends me, how can I not go?
+ </p>
+ <p>
+ KATERINA. Well, take me with you, do take me!
+ </p>
+ <p>
+ KABANOV (<i>freeing himself from her embrace</i>). But it's impossible!
+ </p>
+ <p>
+ KATERINA. Oh, why, Tisha, impossible?
+ </p>
+ <p>
+ KABANOV. Much fun there would be in going with you! You've worried me out
+ of my life here between you! No sooner have I a hope of escaping than you
+ want to fasten yourself upon me.
+ </p>
+ <p>
+ KATERINA. Why, can it be that you are tired of me?
+ </p>
+ <p>
+ KABANOV. No, I'm not tired of you; but to get out of this slavery a man
+ would run away from the loveliest woman in the world! Just consider for a
+ minute; I may not be good for much; but I'm a man anyway; and living all
+ my life as you see, one's glad to run away from one's wife even. Why, when
+ I think now, that for two whole weeks there'll be no storm hanging over
+ me, no fetters on my legs,&mdash;do you suppose I can think of my wife?
+ </p>
+ <p>
+ KATERINA. How can I care for you, when you say things like that?
+ </p>
+ <p>
+ KABANOV. Say things? Why, what things am I to say? God knows what it is
+ you're afraid of! You won't be alone, you know, you'll be with mamma.
+ </p>
+ <p>
+ KATERINA. Don't speak of her, don't torture my heart! Ah, how wretched I
+ am, how wretched! (<i>Weeps</i>.) Where can I go? Whom can I cling to?
+ Merciful Heavens, I am lost!
+ </p>
+ <p>
+ KABANOV. Come, be quiet!
+ </p>
+ <p>
+ KATERINA (<i>goes up to her husband and draws him to her</i>). Tisha, dear
+ one, if you would stay, if you would take me with you, how I would love
+ you, how I would cherish you, my dear one!
+ </p>
+ <p>
+ KABANOV. I can't make you out, Katia! Often there's no getting a word out
+ of you, to say nothing of a kiss, and now you come coaxing up to me of
+ your own accord.
+ </p>
+ <p>
+ KATERINA. Tisha, what are you leaving me to? There'll be trouble when
+ you're away! There'll be trouble!
+ </p>
+ <p>
+ KABANOV. Now, come, I can't, so it's no use.
+ </p>
+ <p>
+ KATERINA. Well, here then! Take from me some dreadful vow....
+ </p>
+ <p>
+ KABANOV. What vow?
+ </p>
+ <p>
+ KATERINA. A vow that I will not dare while you're away on any ground
+ whatever to speak with any outsider, nor see anyone,&mdash;that I will not
+ even dare to think of anyone but you.
+ </p>
+ <p>
+ KABANOV. But what's this for?
+ </p>
+ <p>
+ KATERINA. Set my heart at rest, do this for me!
+ </p>
+ <p>
+ KABANOV. But one can never answer for oneself like that, anything may come
+ into one's head.
+ </p>
+ <p>
+ KATERINA (<i>falling on her knees</i>). May I never look upon my father
+ nor my mother! May I die impenitent, if I...
+ </p>
+ <p>
+ KABANOV (<i>pulling her up</i>). Hush! Nonsense! What wickedness is this!
+ I won't hear you!
+ </p>
+ <p>
+ [<i>Voice of Mme. Kabanova heard without, "It's time to start, Tihon!"
+ Enter Mme. Kabanova, Varvara and Glasha.</i>
+ </p>
+ <p>
+ <br /><br />
+ </p>
+ <hr />
+ <p>
+ <a name="link2H_4_0018" id="link2H_4_0018"> </a>
+ </p>
+ <div style="height: 4em;">
+ <br /><br /><br /><br />
+ </div>
+ <h2>
+ SCENE V
+ </h2>
+ <h3>
+ The same.
+ </h3>
+ <p>
+ MME. KABANOVA, VARVARA and GLASHA.
+ </p>
+ <p>
+ MME. KABANOVA. Come, Tihon, it's time now! Set off on your way in God's
+ name! (<i>sits down</i>). Sit down, all of you! (<i>All sit down. Silence</i>.)
+ Now, good-bye! (<i>Gets up and all get up</i>.)
+ </p>
+ <p>
+ KABANOV (<i>going up to his mother</i>). Good-bye, mamma!
+ </p>
+ <p>
+ MME. KABANOVA (<i>with a wave of her hand points him to the ground</i>).
+ At my feet! At my feet! (<i>Kabanov bows down to her feet, then kisses his
+ mother</i>.) Say good-bye to your wife.
+ </p>
+ <p>
+ KABANOV. Good-bye, Katia! [<i>Katerina falls on his neck</i>.
+ </p>
+ <p>
+ MME. KABANOVA. What do you want to hang on his neck like that for,
+ shameless hussy! It's not a lover you're parting from! He's your husband&mdash;your
+ head! Don't you know how to behave? Bow down at his feet! [<i>Katerina
+ bows down to his feet</i>.
+ </p>
+ <p>
+ KABANOV. Good-bye, sister (<i>kisses Varvara</i>). Good-bye! Glasha (<i>kisses
+ Glasha</i>). Good-bye, mamma! (<i>bows down to the ground</i>).
+ </p>
+ <p>
+ MME. KABANOVA. Good-bye! Long farewells mean foolish tears. [<i>Kabanov
+ goes out, after him Katerina, Varvara, and Glasha</i>.
+ </p>
+ <p>
+ <br /><br />
+ </p>
+ <hr />
+ <p>
+ <a name="link2H_4_0019" id="link2H_4_0019"> </a>
+ </p>
+ <div style="height: 4em;">
+ <br /><br /><br /><br />
+ </div>
+ <h2>
+ SCENE VI
+ </h2>
+ <h3>
+ MME. KABANOVA (<i>alone</i>).
+ </h3>
+ <p>
+ MME. KABANOVA. The way young folks behave! It makes one laugh really to
+ see them! If they weren't my own, I could laugh till I split. They don't
+ know the way to do anything properly. Can't even take leave with decorum.
+ A lucky thing it is for them that they have elder folk, who will keep
+ their house together as long as they're living. And yet, the silly fools,
+ they long to be their own masters, though when they do have their own way,
+ they get in a mess directly to the scandal and amusement of all worthy
+ folk. One here and there, to be sure, will be sorry for them, but for the
+ most part they'll all laugh. No one can help laughing either; they'll
+ invite guests, and not know how they should sit, and what's more, as
+ likely as not, they leave out some one of their relations. It's simply
+ comical. But the old order's passing away. There are some houses one
+ doesn't care to go into. If you do cross the threshold, all you can do is
+ to spit, and get away as quick as may be. What will happen when the old
+ people are dead, how the world will go on, I really can't think. I'm
+ thankful anyway, that I shall see nothing of it.
+ </p>
+ <p>
+ [<i>Enter Katerina and Varvara.</i>
+ </p>
+ <p>
+ <br /><br />
+ </p>
+ <hr />
+ <p>
+ <a name="link2H_4_0020" id="link2H_4_0020"> </a>
+ </p>
+ <div style="height: 4em;">
+ <br /><br /><br /><br />
+ </div>
+ <h2>
+ SCENE VII
+ </h2>
+ <h3>
+ MME. KABANOVA, KATERINA, and VARVARA.
+ </h3>
+ <p>
+ You make a boast of loving your husband so much; I see now how much your
+ love's worth. Any other good wife, on seeing her husband off, would wail
+ for a good hour and a half, lying on the steps; but one can see you're not
+ much upset.
+ </p>
+ <p>
+ KATERINA. There's no reason to be! Besides, I don't know how to wail. Why
+ make the people laugh!
+ </p>
+ <p>
+ MME. KABANOVA. No great art is needed. If you loved him you would have
+ learnt to do it. If you can't wail properly, you should wail a little, if
+ only for example. It is always more decorous; or else one sees it is all
+ words with you. Well, I'm going to pray to God; do not interrupt me.
+ </p>
+ <p>
+ VARVARA. I'm going out.
+ </p>
+ <p>
+ MME. KABANOVA (<i>caressingly</i>). I've nothing against it! Go and enjoy
+ yourself till your time comes. You'll have sitting indoors enough later
+ on! [<i>Exeunt Mme. Kabanova and Varvara.</i>
+ </p>
+ <p>
+ <br /><br />
+ </p>
+ <hr />
+ <p>
+ <a name="link2H_4_0021" id="link2H_4_0021"> </a>
+ </p>
+ <div style="height: 4em;">
+ <br /><br /><br /><br />
+ </div>
+ <h2>
+ SCENE VIII
+ </h2>
+ <p>
+ KATERINA (<i>alone, dreamily</i>). Well, now, peace reigns in our house!
+ Ah, the dreariness. If only there were children! That's the saddest thing!
+ I have no children; I should sit with them and amuse them all day. I love
+ talking to little children&mdash;they are angels, really. (<i>Silence.</i>)
+ If I had died when I was little, it would have been better. I should have
+ looked down on to the earth from Heaven and been delighted with
+ everything. I should have flown unseen wherever I liked. I would have
+ floated into the country and fluttered from flower to flower, like a
+ butterfly. (<i>Sinks into a reverie</i>) I know what I will do; I will
+ begin some piece of work, as an offering to God. I will go to the bazaar,
+ and buy some stuff and make some clothes to give to the poor. They will
+ remember me in their prayers. And so I'll sit sewing with Varvara, and we
+ shall not notice how the time passes; and soon Tisha will be back.
+ </p>
+ <p>
+ [<i>Enter Varvara</i>.
+ </p>
+ <p>
+ <br /><br />
+ </p>
+ <hr />
+ <p>
+ <a name="link2H_4_0022" id="link2H_4_0022"> </a>
+ </p>
+ <div style="height: 4em;">
+ <br /><br /><br /><br />
+ </div>
+ <h2>
+ SCENE IX
+ </h2>
+ <h3>
+ KATERINA and VARVARA.
+ </h3>
+ <p>
+ VARVARA (<i>putting a kerchief on her head before the looking-glass</i>).
+ I am just going out for a walk now; Glasha's putting our beds in the
+ summer house now, mamma's consented to let us sleep there. Mamma always
+ keeps the little gate in the garden behind the raspberries locked up and
+ hides the key. I've taken it and put another one in its place for her, so
+ she won't notice it. Here, see, maybe, it will be wanted (<i>gives the key</i>).
+ If I see him, I shall tell him to come to the little gate.
+ </p>
+ <p>
+ KATERINA (<i>with horror, pushing away the key</i>). What for! what for!
+ No! no!
+ </p>
+ <p>
+ VARVARA. If you don't want it, I do; take it, it won't bite you!
+ </p>
+ <p>
+ KATERINA. But what are you plotting, wicked girl? It's impossible! Do you
+ know what you're doing? It's dreadful, dreadful!
+ </p>
+ <p>
+ VARVARA. Well, well&mdash;Least said is soonest mended; and I've no time
+ to stay either. It's time for my walk.
+ </p>
+ <p>
+ [<i>Goes.</i>
+ </p>
+ <p>
+ <br /><br />
+ </p>
+ <hr />
+ <p>
+ <a name="link2H_4_0023" id="link2H_4_0023"> </a>
+ </p>
+ <div style="height: 4em;">
+ <br /><br /><br /><br />
+ </div>
+ <h2>
+ SCENE X
+ </h2>
+ <p>
+ KATERINA (<i>alone, holding the key in her hand</i>). The things she
+ thinks of doing! Ah, she's a mad girl, really mad! Here is ruin! Here it
+ is! Fling it away, fling it far away, drop it into the river, that it may
+ never be found. It burns the hand like fire. (<i>Musing</i>) This is how
+ we women come to ruin. How can anyone be happy in bondage? One may be
+ driven to anything. Many a one is glad if she gets the chance; she flings
+ herself headlong. But how can they, without thinking, without reflecting!
+ Easy is the path that leads to misfortune! And then tears and anguish all
+ your life: your bondage is bitterer than ever. (<i>Silence</i>) But bitter
+ is a life of bondage, ah, how bitter! Who does not weep in it! Most of
+ all, we women. Here am I now! I am fretting away my life, and I see no
+ loophole of light and hope before me! And I never shall see it, that's
+ certain! It'll be worse as it goes on. And now this wickedness too has
+ come upon me. (<i>Muses</i>) If it were not for my mother-in-law! ... She
+ is crushing me.... She has made the house hateful to me.... I loathe the
+ very walls because of her. (<i>Looks dreamily at the key</i>) Throw it
+ away? Of course, I must throw it away. And how came it into my hands? For
+ my temptation, for my undoing. (<i>Listens</i>) Ah, someone is coming. How
+ my heart is beating! (<i>hides the key in her pocket</i>) No! ... No one!
+ ... Why was I so frightened? And I have put away the key.... Well, that's
+ a sign it is to be! Fate itself, it seems, wills it! And where is the sin
+ if I do look at him just once, from a distance. Even if I speak to him,
+ still there's no harm in that! But what I said to Tihon ... why, he would
+ not have it himself. And maybe, such a chance will not come again all my
+ life long. Then I may well weep to myself&mdash;that there was a chance
+ and I had not sense to seize it. But why talk, why cheat myself? If I die
+ for it, I must see him. Whom am I trying to deceive.... Throw away the
+ key! No, for nothing in the whole world! It is mine now.... Come what may,
+ I will see Boris! Ah, night! come quickly!
+ </p>
+ <p>
+ <br /><br />
+ </p>
+ <hr />
+ <p>
+ <a name="link2H_4_0024" id="link2H_4_0024"> </a>
+ </p>
+ <div style="height: 4em;">
+ <br /><br /><br /><br />
+ </div>
+ <h2>
+ ACT III
+ </h2>
+ <p>
+ <br /><br />
+ </p>
+ <hr />
+ <p>
+ <a name="link2H_4_0025" id="link2H_4_0025"> </a>
+ </p>
+ <div style="height: 4em;">
+ <br /><br /><br /><br />
+ </div>
+ <h2>
+ SCENE I
+ </h2>
+ <p>
+ The Street. The gates of the Kabanovs' house, a garden seat before the
+ gates.
+ </p>
+ <p>
+ MME. KABANOVA and FEKLUSHA (<i>sitting on the bench</i>).
+ </p>
+ <p>
+ FEKLUSHA. The end of the world is at hand, ma'am, by every sign and token,
+ Marfa Ignatievna, the end of the world is at hand. It's peace and paradise
+ still here in your town, but in other towns it's simply Sodom, ma'am: the
+ noise, the bustle, the incessant traffic! The people keep running, one one
+ way, and one another.
+ </p>
+ <p>
+ MME. KABANOVA. We've no need to hurry, my dear, we live without haste.
+ </p>
+ <p>
+ FEKLUSHA. No, ma'am; there is peace and quietness in this town, because
+ there are many people, you for instance, adorned with virtues, as with
+ flowers; that's why everything is done decorously and tranquilly. Why,
+ what is the meaning of all that haste and bustle, ma'am? It is vanity, to
+ be sure! In Moscow now: the folk run to and fro; there's no knowing for
+ why. It is all vanity. It is a people, full of vanity, ma'am, and so it
+ runs to and fro. Each one fancies he's hurrying on business; he hastens,
+ poor fellow, doesn't recognise people; it seems to him that someone is
+ beckoning him; but when he gets to the place, sure enough it's empty,
+ there's nothing there, it's only a dream. And he is downcast and
+ disappointed. And another one fancies that he's overtaking someone he
+ knows. Anyone looking on can see in a trice that there's no one; but it
+ seems to him in his vanity and delusion that he's overtaking someone.
+ Vanity, to be sure, is like a fog about them. Here among you on a fine
+ evening like this, it's not often anyone even comes out to sit at his
+ gate; but in Moscow now there's walking and playing, and a fearful racket
+ going on in the street; a continual roar. And what's more, Marfa
+ Ignatievna, ma'am, they've harnessed a fiery serpent to drive: all, look
+ you, for the sake of more speed.
+ </p>
+ <p>
+ MME. KABANOVA. I have heard tell of it, my dear.
+ </p>
+ <p>
+ FEKLUSHA. But I, ma'am, have seen it with my own eyes; no doubt, others,
+ in blindness and vanity, see nothing, so it seems a machine to them, but I
+ saw it doing like this <i>(spreading out her fingers)</i> with its paws.
+ And a roar, too, that folks of righteous life hear for what it is.
+ </p>
+ <p>
+ MME. KABANOVA. You can call it anything you like, call it a machine, if
+ you will; the people is foolish and will believe anything. But as for me
+ you might load me with gold, I wouldn't drive with such a thing.
+ </p>
+ <p>
+ FEKLUSHA. The very idea, ma'am! The Lord preserve us from such a thing.
+ And let me tell you too, Marfa Ignatievna, ma'am, a vision I had in
+ Moscow. I went out early in the morning, it was just dawn, and on a high,
+ very high house, on the roof, I saw someone standing, with a black face.
+ You understand whom I mean. And he kept moving his hands, as though he
+ were scattering something, but nothing fell. Then I divined that he was
+ the enemy sowing tares, and the people in their blindness see it not, and
+ gather them up. And that is why they run to and fro so, and the women
+ among them are all so thin, and never get plump and comfortable, but
+ always look as if they had lost something, or were looking for something,
+ and that careworn they are, you feel sorry for them.
+ </p>
+ <p>
+ MME. KABANOVA. Anything is possible, my dear, in our times, one can't be
+ surprised at anything.
+ </p>
+ <p>
+ FEKLUSHA. Hard times they are, Marfa Ignatievna, ma'am, very hard. Already
+ the time has begun diminishing.
+ </p>
+ <p>
+ MME. KABANOVA. How is that? diminishing, my dear?
+ </p>
+ <p>
+ FEKLUSHA. We, of course&mdash;how should we observe it in our blindness
+ and vanity? but wise people have observed that time has grown shorter with
+ us. Once the summer and the winter dragged on endlessly, you got tired of
+ looking for the end of them, but now, before one's time to look about one,
+ they've flown. The days and the hours still seem the same, of course; but
+ the time keeps growing shorter and shorter, for our sins. That's what the
+ learned folk say about it.
+ </p>
+ <p>
+ MME. KABANOVA. And worse than that will be, my dear.
+ </p>
+ <p>
+ FEKLUSHA. I only trust we shan't live to see it.
+ </p>
+ <p>
+ MME. KABANOVA. Maybe, we shall. [<i>Enter Dikoy.</i>
+ </p>
+ <p>
+ <br /><br />
+ </p>
+ <hr />
+ <p>
+ <a name="link2H_4_0026" id="link2H_4_0026"> </a>
+ </p>
+ <div style="height: 4em;">
+ <br /><br /><br /><br />
+ </div>
+ <h2>
+ SCENE II
+ </h2>
+ <h3>
+ The Same and DIKOY.
+ </h3>
+ <p>
+ MME. KABANOVA. What brings you abroad so late, old friend?
+ </p>
+ <p>
+ DIKOY. Why, who's to hinder me being out, I should like to know?
+ </p>
+ <p>
+ MME. KABANOVA. Who wants to hinder you, indeed!
+ </p>
+ <p>
+ DIKOY. Well, then what's the use of talking? Whose control am I under,
+ hey? What next will you say? What the devil....
+ </p>
+ <p>
+ MME. KABANOVA. Now then, keep a little check on your tongue! You'd better
+ look out for someone else to talk to! I won't let you off so easily as
+ some do! Go your way wherever you're going. Come indoors, Feklusha.
+ </p>
+ <p>
+ [<i>Gets up.</i>
+ </p>
+ <p>
+ DIKOY. Wait a bit, old friend, wait a bit! Don't be angry. You're in no
+ hurry to get home; your home's not many miles away. Here it is!
+ </p>
+ <p>
+ MME. KABANOVA. If you've come on business, don't shout at me, but speak
+ out plainly.
+ </p>
+ <p>
+ DIKOY. I've no business, but I'm drunk, that's what it is!
+ </p>
+ <p>
+ MME. KABANOVA. Well, would you have me praise you for that, hey?
+ </p>
+ <p>
+ DIKOY. Needn't praise or blame. Only I'm drunk, and that's all about it. I
+ can't get over it till I've slept it off.
+ </p>
+ <p>
+ MME. KABANOVA. Well, go and have a sleep then.
+ </p>
+ <p>
+ DIKOY. Where am I to go?
+ </p>
+ <p>
+ MME. KABANOVA. Home, of course, where else?
+ </p>
+ <p>
+ DIKOY. But if I don't want to go home.
+ </p>
+ <p>
+ MME. KABANOVA. Why not, allow me to ask you?
+ </p>
+ <p>
+ DIKOY. Because I've a row going on there.
+ </p>
+ <p>
+ MME. KABANOVA. Why, who is there to quarrel with? You're the only
+ quarrelsome one there, you know.
+ </p>
+ <p>
+ DIKOY. Well, what if I am quarrelsome, hey? What of it, hey?
+ </p>
+ <p>
+ MME. KABANOVA. Oh, nothing. Only there's no great glory in doing battle
+ all your life with women, that's all.
+ </p>
+ <p>
+ DIKOY. Well, I suppose they ought to obey me! Or am I to obey them, hey?
+ </p>
+ <p>
+ MME. KABANOVA. I really wonder at you; with all the crowd of folks in your
+ house, not a single one can do anything to your liking.
+ </p>
+ <p>
+ DIKOY. That's so!
+ </p>
+ <p>
+ MME. KABANOVA. Come, what do you want of me?
+ </p>
+ <p>
+ DIKOY. Well, talk me out of my temper. You're the only person in the whole
+ town who knows how to talk to me.
+ </p>
+ <p>
+ MME. KABANOVA. Go in, Feklusha, and order a little something to be served.
+ <i>(Feklusha goes.)</i> Let's go indoors.
+ </p>
+ <p>
+ DIKOY. No, I'm not going indoors, I'm worse indoors!
+ </p>
+ <p>
+ MME. KABANOVA. How have they put you into such a rage?
+ </p>
+ <p>
+ DIKOY. I've been so all day since the morning.
+ </p>
+ <p>
+ MME. KABANOVA. I suppose they've been asking for money.
+ </p>
+ <p>
+ DIKOY. As if they were in league together, damn them. One after another
+ the whole day long they've been at me.
+ </p>
+ <p>
+ MME. KABANOVA. No doubt you'll have to give it them, or they wouldn't
+ persist.
+ </p>
+ <p>
+ DIKOY. I know that; but what would you have me do, since I've a temper
+ like that? Why, I know that I must pay, still I can't do it with a good
+ will. You're a friend of mine, and I've to pay you something, and you come
+ and ask me for it, I'm bound to swear at you! Pay I will, if pay I must,
+ but I must swear too. For you've only to hint at money to me, and I feel
+ hot all over in a minute; red-hot all over, and that's all about it. And
+ to be sure at such times, I'd swear at anyone for nothing at all.
+ </p>
+ <p>
+ MME. KABANOVA. You've no one over you, and so you think you can do as you
+ like.
+ </p>
+ <p>
+ DIKOY. No, you hold your tongue! Listen to me! I'll tell you the sort of
+ troubles that happen to me. I had fasted and all ready for sacrament in
+ Lent, and then the evil one thrusts a wretched peasant under my nose. He
+ had come for money,&mdash;for wood he had supplied us. And for my sins he
+ must needs show himself at a time like that! I fell into sin, of course, I
+ pitched into him, pitched into him finely, I did, all but thrashed him.
+ There you have it, my temper! Afterwards I asked his pardon, bowed down at
+ his feet, upon my word I did. It's the truth I'm telling you, I bowed down
+ at a peasant's feet. That's what my temper brings me to: on the spot
+ there, in the mud I bowed down at his feet; before everyone, I did.
+ </p>
+ <p>
+ MME. KABANOVA. But what do you work yourself up into a rage on purpose
+ for? That's not right, my friend!
+ </p>
+ <p>
+ DIKOY. On purpose? How d'you mean?
+ </p>
+ <p>
+ MME. KABANOVA. I've seen you, I know all about it. When you see that
+ people are going to ask you for anything, you go and pick a quarrel
+ purposely with one of your household, so as to work yourself into a rage.
+ For you know that when you're in a rage, no one dare come near you. That's
+ a pretty thing!
+ </p>
+ <p>
+ DIKOY. Well, what of it? Who likes parting with his property?
+ </p>
+ <p>
+ [<i>Glasha comes in.</i>
+ </p>
+ <p>
+ GLASHA. Marfa Ignatievna, lunch is served!
+ </p>
+ <p>
+ MME. KABANOVA. Well, old friend, come in! Have a taste of what God has
+ sent us!
+ </p>
+ <p>
+ DIKOY. Much obliged.
+ </p>
+ <p>
+ MME. KABANOVA. Pray walk in. <i>(Ushers Dikoy in front and follows him in.
+ Glasha, folding her arms, stands at the gates.)</i>
+ </p>
+ <p>
+ GLASHA. If that isn't Boris Grigoritch coming. Sure now he's not after his
+ uncle? Or may be, just out for a stroll&mdash;to be sure, out for a
+ stroll, he must be. [<i>Enter Boris.</i>
+ </p>
+ <p>
+ <br /><br />
+ </p>
+ <hr />
+ <p>
+ <a name="link2H_4_0027" id="link2H_4_0027"> </a>
+ </p>
+ <div style="height: 4em;">
+ <br /><br /><br /><br />
+ </div>
+ <h2>
+ SCENE III
+ </h2>
+ <h3>
+ GLASHA, BORIS, later KULIGIN.
+ </h3>
+ <p>
+ BORIS. Isn't my uncle inside?
+ </p>
+ <p>
+ GLASHA. Yes. Do you want him?
+ </p>
+ <p>
+ BORIS. They sent me from home to find out where he was. But since he's
+ with you let him stop there; no one wants him. At home they're pleased and
+ happy that he's out.
+ </p>
+ <p>
+ GLASHA. Our good lady out to marry him, she'd soon make him mind what he's
+ about. But I mustn't stop here gossiping with you! Good-bye. [<i>Exit.</i>
+ </p>
+ <p>
+ BORIS. Ah, merciful Heavens! For one glimpse of her! I can't go into the
+ house. No one calls anywhere uninvited in this place. What a life! We are
+ living in the same town, almost next door; yet we barely see each other
+ once a week, and then only in church, or in the street,&mdash;and that's
+ all! When a woman's married here she might as well be buried,&mdash;it's
+ all the same. <i>(Silence.)</i> If only I had never seen her; it would
+ have been better for me! I can only see her by snatches, and before
+ people,&mdash;who are all eyes, staring at one. It's simply heartrending.
+ And yet there's no mastering oneself. If I go out for a walk, I always
+ find myself here at the gate. And what use is there in coming here?
+ There's never any chance of seeing her, and what's more, it may give rise
+ to gossip and do her harm. Well, it's a fine town, certainly!
+ </p>
+ <p>
+ [<i>He is going, Kuligin comes, meeting him.</i>
+ </p>
+ <p>
+ KULIGIN. Well, sir? out for a walk?
+ </p>
+ <p>
+ BORIS. Yes, it's very pleasant out now.
+ </p>
+ <p>
+ KULIGIN. Very pleasant it is, sir, walking now. The stillness, the sweet
+ air, the scent of flowers from the far side of the Volga, the clear sky&mdash;
+ </p>
+ <p>
+ The space aloft, filled full of stars, Stars numberless, space limitless.
+ </p>
+ <p>
+ Shall we go to the parade, there's not a soul there.
+ </p>
+ <p>
+ BORIS. Yes, come along.
+ </p>
+ <p>
+ KULIGIN That's our town all over, sir! Here they've made a parade, but
+ they don't walk there. They only walk out on fête days, and then they only
+ make a show of being out for a walk. They really come out to show off
+ their best clothes. You never meet anyone but maybe a drunken attorney's
+ clerk reeling home from the tavern. The poor have no time, sir, to walk
+ out; they must work and worry day and night. Three hours' sleep is all
+ they get out of the twenty-four. But what are the rich about? You'd wonder
+ why they shouldn't walk about and enjoy the fresh air. But not a bit of
+ it! They've all had their gates, sir, locked up long ago, and their dogs
+ let loose. ... Do you suppose they are at work at their business, or
+ praying to God? No, sir! And it's not for fear of thieves they lock
+ themselves up; it's that folks shouldn't see the way they ill-treat their
+ household, and bully their families. And the tears that flow behind those
+ bolts, unseen, unheard of! But there's no need to tell you that, sir! You
+ can judge of it for yourself. And the sordid sodden vice within those
+ barred gates, sir! And all hidden and buried&mdash;no one sees or knows
+ anything of it, God alone beholds it! Stare at me as you like, say they,
+ in the street and among folk, but you've nothing to do with my family;
+ that's what I have locks for, and bolts and bars and savage dogs. The
+ family's something apart, secret! We know all about such secrets!&mdash;secrets,
+ sir, that make one man merry, perhaps, while the rest are weeping and
+ wailing. Much secrecy about it! Everyone knows! Robbing their orphans,
+ kinsfolk, nephews, beating their dependents till they're too cowed to hint
+ at what goes on within doors,&mdash;there's no great secret in that! But
+ that's enough of them! Do you know, sir, who do go for walks here? The
+ young fellows and girls. They steal an hour or two from sleep and walk out
+ in couples. There's a couple over there!
+ </p>
+ <p>
+ [<i>Kudriash and Varvara are seen. They kiss.</i>
+ </p>
+ <p>
+ BORIS. They are kissing.
+ </p>
+ <p>
+ KULIGIN. We don't think much of that.
+ </p>
+ <p>
+ [<i>Kudriash goes off, and Varvara goes towards her own gate and beckons
+ Boris, he goes up to her.</i>
+ </p>
+ <p>
+ <br /><br />
+ </p>
+ <hr />
+ <p>
+ <a name="link2H_4_0028" id="link2H_4_0028"> </a>
+ </p>
+ <div style="height: 4em;">
+ <br /><br /><br /><br />
+ </div>
+ <h2>
+ SCENE IV
+ </h2>
+ <h3>
+ BORIS, KULIGIN and VARVARA.
+ </h3>
+ <p>
+ KULIGIN. I'll go to the parade, sir. I'm in your way. I'll wait for you
+ there.
+ </p>
+ <p>
+ BORIS. Very well, I'll come directly.
+ </p>
+ <p>
+ VARVARA (<i>hiding her face in her kerchief</i>). Do you know the hollow
+ behind the Kabanovs' garden?
+ </p>
+ <p>
+ BORIS. Yes.
+ </p>
+ <p>
+ VARVARA. You come there a little later on.
+ </p>
+ <p>
+ BORIS. What for?
+ </p>
+ <p>
+ VARVARA. How stupid you are! Come; then you'll see what for. Well, you'd
+ better make haste now, since that person's waiting for you. (<i>Boris goes</i>.)
+ There, he didn't know me! Well, now let him wonder, I know very well that
+ Katerina won't hold out, she'll run out to see him. [<i>Goes in at the
+ gate. Curtain</i>.
+ </p>
+ <p>
+ <br /><br />
+ </p>
+ <hr />
+ <p>
+ <a name="link2H_4_0029" id="link2H_4_0029"> </a>
+ </p>
+ <div style="height: 4em;">
+ <br /><br /><br /><br />
+ </div>
+ <h2>
+ SCENE V
+ </h2>
+ <h3>
+ The scene changes.
+ </h3>
+ <p>
+ A hollow dell covered with bushes; at the top of it the Kabanovs' garden
+ and a gate; a path leading down from it.
+ </p>
+ <p>
+ (<i>Kudriash enters with a, guitar</i>.)
+ </p>
+ <p>
+ KUDRIASH. No one. What is she up to? Well, I'll sit and wait for her. (<i>Seats
+ himself on a stone</i>) This is slow; I'll sing a song (<i>sings</i>).
+ </p>
+ <p>
+ As the Don Cossack, the Cossack, leads his horse to drink, The brave young
+ man, he stands at the gate, At the gate he stands, and ponders in his
+ heart, In his heart he ponders, how he will slay his wife. And the wife,
+ the wife besought him, Falling down at his swift feet; Master, friend of
+ my heart, I pray thee, Strike me not, slay me not in the evening! But kill
+ me, slay me after midnight! Let my little children be asleep, My little
+ children, and all my good neighbours. [<i>Enter Boris</i>.
+ </p>
+ <p>
+ <br /><br />
+ </p>
+ <hr />
+ <p>
+ <a name="link2H_4_0030" id="link2H_4_0030"> </a>
+ </p>
+ <div style="height: 4em;">
+ <br /><br /><br /><br />
+ </div>
+ <h2>
+ SCENE VI
+ </h2>
+ <h3>
+ KUDRIASH and BORIS.
+ </h3>
+ <p>
+ KUDRIASH (<i>stops singing</i>). Hullo! Such a sober, staid person as you,
+ out on the spree too?
+ </p>
+ <p>
+ BORIS. Kudriash, is that you?
+ </p>
+ <p>
+ KUDRIASH. It is, Boris Grigoritch.
+ </p>
+ <p>
+ BORIS. What are you here for?
+ </p>
+ <p>
+ KUDRIASH. What for? I suppose because I want to be here, Boris Grigoritch,
+ since I am here. I shouldn't have come if I hadn't wanted to. Where is
+ fortune taking you?
+ </p>
+ <p>
+ BORIS (<i>looking carefully at the scene around him</i>). Look here,
+ Kudriash, I've got to stop here, and I've no doubt it's all the same to
+ you, so you might go and sit in some other place.
+ </p>
+ <p>
+ KUDRIASH. No, Boris Grigoritch, you're here, I perceive, for the first
+ time, but this is a place where I have often sat, and this little path has
+ been trodden by my feet. I like you, sir, and am ready to do you any
+ service; but you'll kindly refrain from meeting me in this path at night,
+ lest evil come of it. Fair words are better than gold.
+ </p>
+ <p>
+ BORIS. What is the matter with you, Vania?
+ </p>
+ <p>
+ KUDRIASH. Vania, indeed! I know my name's Vania. But you go on your way,
+ that's all about it. Find a girl to your liking, and walk out with her to
+ your heart's content, and no one will say a word to you. But don't meddle
+ with other fellows' girls! That's not the way we do things here, or the
+ fellows will break your legs for you. For my girl ... Well, I don't know
+ what I wouldn't do! I'd cut your throat!
+ </p>
+ <p>
+ BORIS. You're angry for no reason; I've not the slightest idea of robbing
+ you of her. I shouldn't have come here if I hadn't been told to.
+ </p>
+ <p>
+ KUDRIASH. Who told you to?
+ </p>
+ <p>
+ BORIS. I couldn't make out, it was dark. A girl stopped me in the street
+ and said I was to come just here, behind the Kabanovs' garden, where there
+ is a little path.
+ </p>
+ <p>
+ KUDRIASH. Who could that be?
+ </p>
+ <p>
+ BORIS. Listen, Kudriash. Could I speak to you openly, you wouldn't gossip?
+ </p>
+ <p>
+ KUDRIASH. You needn't be afraid of that! I'm as safe as the grave.
+ </p>
+ <p>
+ BORIS. I know nothing of your habits and ways of doing things here; but
+ the fact is ...
+ </p>
+ <p>
+ KUDRIASH. You're in love.
+ </p>
+ <p>
+ BORIS. Yes, Kudriash.
+ </p>
+ <p>
+ KUDRIASH. Oh, well, that's all right. We're free enough in that way. The
+ girls amuse themselves as they like, and the father and mother have
+ nothing to say to it. It's only the wives are kept shut up.
+ </p>
+ <p>
+ BORIS. That's just what's so sad.
+ </p>
+ <p>
+ KUDRIASH. You don't mean to say you're in love with a married woman?
+ </p>
+ <p>
+ BORIS. She is married, Kudriash.
+ </p>
+ <p>
+ KUDRIASH. Ah, Boris Grigoritch, you must drop that!
+ </p>
+ <p>
+ BORIS. It's easy to say drop it! I daresay it's all the same to you,
+ you'll throw up one and pick up another easily enough! But I can't do like
+ that! If once I love ...
+ </p>
+ <p>
+ KUDRIASH. That's as much as to say you're ready to ruin the poor thing
+ completely, Boris Grigoritch!
+ </p>
+ <p>
+ BORIS. God forbid! God forbid! No, Kudriash, how can you! I ready to ruin
+ her! I only want to see her, to speak to her, I ask for nothing more.
+ </p>
+ <p>
+ KUDRIASH. You can't answer for yourself like that, sir! And just think
+ what sort of people you have to deal with here. You know them yourself.
+ They'd be the death of her, they'd torment her into the grave.
+ </p>
+ <p>
+ BORIS. Ah, don't say that, Kudriash, please don't frighten me!
+ </p>
+ <p>
+ KUDRIASH. But does she care for you?
+ </p>
+ <p>
+ BORIS. I don't know.
+ </p>
+ <p>
+ KUDRIASH. Have you ever met then?
+ </p>
+ <p>
+ BORIS. I have only once been in their house with my uncle. And I see her
+ in church, and pass her sometimes on the parade. Ah, Kudriash, how she
+ prays, if you could see her! the angelic smile on her face! her face seems
+ to shed light.
+ </p>
+ <p>
+ KUDRIASH. Oh, then it's the young wife of Kabanov.
+ </p>
+ <p>
+ BORIS. Yes, Kudriash.
+ </p>
+ <p>
+ KUDRIASH. Oh, so that's it! Well, I humbly congratulate you!
+ </p>
+ <p>
+ BORIS. What for?
+ </p>
+ <p>
+ KUDRIASH. Well, things look promising for you, since she's sent you word
+ to come here.
+ </p>
+ <p>
+ BORIS. Can it be she sent word?
+ </p>
+ <p>
+ KUDRIASH. Why, who else could it be?
+ </p>
+ <p>
+ BORIS. No, you're making fun of me! It can't be so. (<i>Clutches his head</i>.)
+ </p>
+ <p>
+ KUDRIASH. What's the matter?
+ </p>
+ <p>
+ BORIS. I shall go mad with joy.
+ </p>
+ <p>
+ KUDRIASH. What next! I can't see anything to go mad about! You look out
+ that you don't make a mess of things and get her into trouble! Her
+ husband's a fool, we all know, but her mother-in-law is terrible.
+ </p>
+ <p>
+ [<i>Varvara comes out of the gate.</i>
+ </p>
+ <p>
+ <br /><br />
+ </p>
+ <hr />
+ <p>
+ <a name="link2H_4_0031" id="link2H_4_0031"> </a>
+ </p>
+ <div style="height: 4em;">
+ <br /><br /><br /><br />
+ </div>
+ <h2>
+ SCENE VII
+ </h2>
+ <h3>
+ The Same and VARVARA, afterwards KATERINA.
+ </h3>
+ <p>
+ VARVARA (<i>at the gate, sings</i>). "Beyond the river, the swift river,
+ My Vania's walking, dear Vania's walking" ...
+ </p>
+ <p>
+ KUDRIASH (<i>going on with the song</i>). "Going to the fair." (<i>Whistles.</i>)
+ </p>
+ <p>
+ VARVARA (<i>comes down the path and, hiding her face in her kerchief, goes
+ up to Boris</i>). You wait a bit, lad. You've something to wait for. (<i>To
+ Kudriash</i>) Let's go to the Volga.
+ </p>
+ <p>
+ KUDRIASH. Why have you been so long? Kept me waiting again! You know I
+ don't like it! (<i>Varvara puts one arm round him and they walk away.</i>)
+ </p>
+ <p>
+ BORIS. It's like a dream! This night, and singing and trysts! They're
+ walking, their arms round each other. It is so new for me, so sweet! Here
+ I am waiting for something. And what I am waiting for&mdash;I know not and
+ cannot picture to myself; only my heart is throbbing and every nerve is
+ quivering. I cannot think even what to say to her, I can hardly breathe,
+ my knees are shaking! My stupid heart is in my mouth, I can't quiet it.
+ Here she comes. (<i>Katerina slowly comes down the path, wrapt in a large
+ white kerchief, her eyes fixed on the ground. Silence.</i>) Is it you?
+ Katerina Petrovna? (<i>Silence.</i>) How can I ever thank you,&mdash;I
+ don't know. (<i>Silence.</i>) If you only knew, Katerina Petrovna, how I
+ love you!
+ </p>
+ <p>
+ [<i>Tries to take her hand.</i>
+ </p>
+ <p>
+ KATERINA (<i>with terror, but not raising her eyes</i>). Do not touch me,
+ do not touch me! Alas, alas!
+ </p>
+ <p>
+ BORIS. Do not be angry!
+ </p>
+ <p>
+ KATERINA. Go away from me, go away, unhappy man! Do you know that never by
+ any prayer can I be free of this sin, never again! Like a stone it will
+ lie on my soul, like a stone.
+ </p>
+ <p>
+ BORIS. Do not send me away!
+ </p>
+ <p>
+ KATERINA. Why did you come? Why did you come for my undoing? I am a wife,
+ you know, I must live with my husband, till I lie in the grave....
+ </p>
+ <p>
+ BORIS. You told me yourself to come ...
+ </p>
+ <p>
+ KATERINA. Till the grave; do you understand?
+ </p>
+ <p>
+ BORIS. Better if I had never seen you.
+ </p>
+ <p>
+ KATERINA (<i>with great emotion</i>). You see what I am preparing for
+ myself? What is the only place left for me?
+ </p>
+ <p>
+ BORIS. Calm yourself. (<i>Takes her hand</i>) Sit down!
+ </p>
+ <p>
+ KATERINA. Why do you wish for my ruin?
+ </p>
+ <p>
+ BORIS. How can I wish to injure you, when I love you more than anything in
+ the world, more than myself?
+ </p>
+ <p>
+ KATERINA. No, no! You have been the undoing of me.
+ </p>
+ <p>
+ BORIS. Am I such a wicked wretch?
+ </p>
+ <p>
+ KATERINA (<i>shaking her head</i>). I am lost, lost, lost!
+ </p>
+ <p>
+ BORIS. God forbid! I'd rather perish myself!
+ </p>
+ <p>
+ KATERINA. Have I not forsaken my home, and come out to you in the night?
+ </p>
+ <p>
+ BORIS. You came of your own free will.
+ </p>
+ <p>
+ KATERINA. I have no will. If I had had any will left of my own, I would
+ not have come to you. (<i>Lifts her eyes and looks at Boris. A short
+ silence</i>.) Your will is upon me now, don't you see that? [<i>Sinks on
+ his neck</i>.
+ </p>
+ <p>
+ BORIS (<i>puts his arms about Katerina</i>). My life!
+ </p>
+ <p>
+ KATERINA. Ah, if death would come quickly now!
+ </p>
+ <p>
+ BORIS. Why die when life is so sweet for us?
+ </p>
+ <p>
+ KATERINA. No, life is not for me! I know it is not for me!
+ </p>
+ <p>
+ BORIS. Don't say such things, please, don't torture me.
+ </p>
+ <p>
+ KATERINA. Yes, you are happy, you are free as the air, but I! ...
+ </p>
+ <p>
+ BORIS. No one shall know of our love. Do you think I have no feeling for
+ you?
+ </p>
+ <p>
+ KATERINA. Ah! Why feel for me, it's no one's fault. I have come to this of
+ myself. Don't think of me! Anyone may know, anyone may see what I do! (<i>Takes
+ Boris in her arms</i>.) Since I have not feared to do wrong for you, am I
+ likely to fear the judgment of men? They do say, it will be better for
+ one, if one has to suffer here on earth for any sin.
+ </p>
+ <p>
+ BORIS. Come, why think of that, when we are happy now!
+ </p>
+ <p>
+ KATERINA. Why, truly! I shall have long years to weep enough hereafter.
+ </p>
+ <p>
+ BORIS. And I was so frightened, I thought you would send me away.
+ </p>
+ <p>
+ KATERINA (<i>smiling</i>). Send you away! How could I? Not with my heart.
+ If you had not come, think I should have gone to you myself.
+ </p>
+ <p>
+ BORIS. I never even guessed you loved me.
+ </p>
+ <p>
+ KATERINA. I have loved you for so long. It's as though, for my sins, you
+ came here to torment me. Directly I saw you I ceased to belong to myself.
+ From the first moment, I believe, if you had beckoned to me, I would have
+ followed you; to the ends of the earth I would have followed you, and
+ never looked back.
+ </p>
+ <p>
+ BORIS. Has your husband gone away for long?
+ </p>
+ <p>
+ KATERINA. For a fortnight.
+ </p>
+ <p>
+ BORIS. O, then we will be happy! that is a long time.
+ </p>
+ <p>
+ KATERINA. We will be happy. And then ... (<i>sinks into dreamy musing</i>).
+ If they lock me up, that will be my death! And if they don't lock me up, I
+ will find some way to see you again! [<i>Enter Kudriash and Varvara</i>.
+ </p>
+ <p>
+ <br /><br />
+ </p>
+ <hr />
+ <p>
+ <a name="link2H_4_0032" id="link2H_4_0032"> </a>
+ </p>
+ <div style="height: 4em;">
+ <br /><br /><br /><br />
+ </div>
+ <h2>
+ SCENE VIII
+ </h2>
+ <h3>
+ The Same, with KUDRIASH and VARVARA.
+ </h3>
+ <p>
+ VARVARA. Well, have you made friends? (<i>Katerina hides her face on
+ Boris's breast</i>).
+ </p>
+ <p>
+ BORIS. Yes.
+ </p>
+ <p>
+ VARVARA. You might go and walk about a bit and let us rest. When it's time
+ to go in, Vania will shout. (<i>Boris and Katerina go away, Kudriash and
+ Varvara sit down on the stone</i>.)
+ </p>
+ <p>
+ KUDRIASH. This is a first-rate plan, getting out at the garden gate. It's
+ fine and convenient for us.
+ </p>
+ <p>
+ VARVARA. It's all my doing.
+ </p>
+ <p>
+ KUDRIASH. There's no one like you for such things. But what if your mother
+ catches you?
+ </p>
+ <p>
+ VARVARA. Oh! How could she? It would never enter her head!
+ </p>
+ <p>
+ KUDRIASH. But if by ill luck, it were to?
+ </p>
+ <p>
+ VARVARA. Her first sleep is sound; in the early morning now, there is more
+ chance of her being awake.
+ </p>
+ <p>
+ KUDRIASH. But there's never any knowing! Some evil spirit might rouse her
+ up.
+ </p>
+ <p>
+ VARVARA. Well, even then! Our gate into the yard is locked on the inside,
+ the garden side; she would knock and knock and then go away. And in the
+ morning we'd declare we'd been sound asleep and heard nothing. Besides,
+ Glasha's on the lookout; the faintest sound, she'd let us know in a
+ minute. One can't do anything without some risk! No, indeed! the only
+ thing is to mind what one's about and not get into a scrape. (<i>Kudriash
+ strikes a few cords on the guitar. Varvara leans on the shoulder of
+ Kudriash who plays softly, paying no attention to her. Varvara yawning</i>)
+ How could we find out what time it is?
+ </p>
+ <p>
+ KUDRIASH. It's one o'clock.
+ </p>
+ <p>
+ VARVARA. How do you know?
+ </p>
+ <p>
+ KUDRIASH. A watchman struck one blow on his board just now.
+ </p>
+ <p>
+ VARVARA (<i>yawning</i>). It's late. Shout to them! We'll get out earlier
+ tomorrow, so as to have longer.
+ </p>
+ <p>
+ KUDRIASH (<i>gives a whistle and then sings loudly</i>)
+ </p>
+ <p>
+ They're all going home! They're all going home! But I won't go home!
+ </p>
+ <p>
+ BORIS (<i>behind the scenes</i>). I hear!
+ </p>
+ <p>
+ VARVARA (<i>gets up</i>). Well, good-bye! (<i>yawns, then gives a cool
+ kiss to Kudriash, as if he were an old and very intimate friend</i>).
+ To-morrow mind you come earlier! (<i>Looks in the direction in which Boris
+ and Katerina went away</i>) You've said good-bye enough, you're not
+ parting for ever, you'll see each other to-morrow (<i>yawns and stretches,
+ Katerina hurries in, followed by Boris</i>).
+ </p>
+ <p>
+ <br /><br />
+ </p>
+ <hr />
+ <p>
+ <a name="link2H_4_0033" id="link2H_4_0033"> </a>
+ </p>
+ <div style="height: 4em;">
+ <br /><br /><br /><br />
+ </div>
+ <h2>
+ SCENE IX
+ </h2>
+ <h3>
+ KUDRIASH, VARVARA, BORIS and KATERINA.
+ </h3>
+ <p>
+ KATERINA. Come, let us go now, let us go! (<i>They go up the path,
+ Katerina turns round</i>). Good-bye!
+ </p>
+ <p>
+ BORIS. Till to-morrow.
+ </p>
+ <p>
+ KATERINA. Yes, to-morrow! Tell me what you dream to-night!
+ </p>
+ <p>
+ [<i>The girls reach the gate</i>.
+ </p>
+ <p>
+ BORIS. Yes, yes.
+ </p>
+ <p>
+ KUDRIASH (<i>sings and plays guitar</i>) Come out, lassie, while you may
+ Till the glow of setting day! Ai-lalee, while you may, Till the glow of
+ setting day!
+ </p>
+ <p>
+ VARVARA (<i>at the gate</i>). Aye, my laddie, while I may, Till the glow
+ of break of day! Ai-lalee, while I may, Till the glow of break of day!
+ </p>
+ <p>
+ KUDRIASH. When the sun has risen fair And I may not linger mair. [<i>Exit
+ singing.</i>
+ </p>
+ <p>
+ <br /><br />
+ </p>
+ <hr />
+ <p>
+ <a name="link2H_4_0034" id="link2H_4_0034"> </a>
+ </p>
+ <div style="height: 4em;">
+ <br /><br /><br /><br />
+ </div>
+ <h2>
+ ACT IV
+ </h2>
+ <p>
+ <br /><br />
+ </p>
+ <hr />
+ <p>
+ <a name="link2H_4_0035" id="link2H_4_0035"> </a>
+ </p>
+ <div style="height: 4em;">
+ <br /><br /><br /><br />
+ </div>
+ <h2>
+ SCENE I
+ </h2>
+ <p>
+ In the foreground a narrow arcade running round an old building which has
+ begun to fall into decay; bushes and grass about it; in the background the
+ banks of the Volga and view beyond it.
+ </p>
+ <p>
+ (<i>Several Persons of both Sexes approach the Arcade.</i>)
+ </p>
+ <p>
+ FIRST. It's spotting with rain, seems as though it might be a storm coming
+ on.
+ </p>
+ <p>
+ SECOND. Look, it's gathering yonder.
+ </p>
+ <p>
+ FIRST. A good thing we've somewhere to take shelter.
+ </p>
+ <p>
+ [<i>They all go under the arches.</i>
+ </p>
+ <p>
+ A WOMAN. What a lot of folks out on the parade, too! To-day being a
+ holiday, everyone's out walking. The merchants' ladies all pranked out in
+ their best.
+ </p>
+ <p>
+ FIRST. They'll stand up somewhere out of the rain.
+ </p>
+ <p>
+ SECOND. Look, at the people hurrying this way now!
+ </p>
+ <p>
+ FIRST (<i>staring round at the walls</i>). I say, old fellow, it must have
+ been covered with paintings once, do you know. One can make them out even
+ now, here and there.
+ </p>
+ <p>
+ SECOND. To be sure! Of course the walls were covered with paintings. Now
+ it's all been let go to rack and ruin, and the old place is falling to
+ pieces. There's been nothing done to it since the fire. But to be sure you
+ don't remember that fire, it will be forty years ago.
+ </p>
+ <p>
+ FIRST. Whatever's this picture here, old fellow? It's not easy to make out
+ what it's about.
+ </p>
+ <p>
+ SECOND. That's a picture of the torments of hell.
+ </p>
+ <p>
+ FIRST. Oh! so that's what it is!
+ </p>
+ <p>
+ SECOND. And there's folks of all sorts and conditions going down into the
+ fire, see?
+ </p>
+ <p>
+ FIRST. To be sure, yes, I understand it now.
+ </p>
+ <p>
+ SECOND. Of every sort and rank.
+ </p>
+ <p>
+ FIRST. And niggers too?
+ </p>
+ <p>
+ SECOND. Yes, niggers too.
+ </p>
+ <p>
+ FIRST. And I say, old fellow, what's this?
+ </p>
+ <p>
+ SECOND. That's the Lithuanian invasion. A battle, d'ye see? Our men
+ fighting with the men of Lithuania.
+ </p>
+ <p>
+ FIRST. Who were these Lithuanians?
+ </p>
+ <p>
+ SECOND. Can't say. Lithuanians, to be sure.
+ </p>
+ <p>
+ FIRST. But they do say, you know, they fell down on us from heaven.
+ </p>
+ <p>
+ SECOND. I can't tell about that, I daresay they did.
+ </p>
+ <p>
+ A WOMAN. What ignorance! Why, everyone knows the Lithuanians fell from
+ heaven. Well to be sure! and it was in memory of the battle with them that
+ these mounds were made.
+ </p>
+ <p>
+ FIRST. There, old fellow! That's so, you see!
+ </p>
+ <p>
+ [<i>Enter Dikoy and Kuligin, his head bare. All the bystanders bow and
+ assume a respectful air on seeing Dikoy.</i>
+ </p>
+ <p>
+ <br /><br />
+ </p>
+ <hr />
+ <p>
+ <a name="link2H_4_0036" id="link2H_4_0036"> </a>
+ </p>
+ <div style="height: 4em;">
+ <br /><br /><br /><br />
+ </div>
+ <h2>
+ SCENE II
+ </h2>
+ <h3>
+ The Same, DIKOY and KULIGIN.
+ </h3>
+ <p>
+ DIKOY. Ugh, I'm wet through. (<i>To Kuligin</i>) Get away from me! Let me
+ alone! (<i>Angrily</i>) Fool of a man!
+ </p>
+ <p>
+ KULIGIN. Saviol Prokofitch, it would be conferring a benefit, your
+ worship, on all the residents in the town.
+ </p>
+ <p>
+ DIKOY. Go along! A mighty benefit! Who wants such a benefit?
+ </p>
+ <p>
+ KULIGIN. And on you, indeed, your worship, Saviol Prokofitch. To be set
+ up, for instance, on the parade in the open space. And as for expense,&mdash;the
+ expense would be trifling: a stone column (<i>indicates the size of each
+ thing by gestures</i>), a copper disc, round like this, and a pivot, an
+ upright pivot (<i>shows, gesticulating</i>) of the simplest description. I
+ will put it all up and carve the figures on the face myself too. And, your
+ worship, when you are pleased to take a walk, or any other people are out
+ walking, you will go up to it, and see at once what o'clock it is. As it
+ is, it's a fine position and a fine view and all, but, as it were, it
+ wants something. And we have visitors too, your worship, who come here to
+ see our views, and it will always be an ornament,&mdash;a pleasant object
+ for the eye to rest on.
+ </p>
+ <p>
+ DIKOY. But why on earth do you come pestering me with every sort of
+ idiocy? It's possible, don't you see, that I don't want to talk to you.
+ You ought first to ascertain whether I am disposed to listen to you or
+ not, you dolt. What am I to you? ... am I your equal, eh? Damn the fellow!
+ A mighty clever idea he's hit upon! And then up he must come and
+ straightway start holding forth upon it.
+ </p>
+ <p>
+ KULIGIN. If I were about my own business, I should be to blame certainly.
+ But I am speaking in the public interest, your worship. And it's no great
+ matter spending about a pound on a public object! More than that would not
+ be needed, sir.
+ </p>
+ <p>
+ DIKOY. I daresay you'd like to pocket the money; who knows anything of
+ you?
+ </p>
+ <p>
+ KULIGIN. Seeing that I want to give my services for nothing, your worship,
+ how could I pocket anything? And everyone knows me here; no one can say
+ any harm of me.
+ </p>
+ <p>
+ DIKOY. They may know you, for all I care, but I don't want to know you.
+ </p>
+ <p>
+ KULIGIN. Why insult an honest man, sir?
+ </p>
+ <p>
+ DIKOY. Am I to account to you for what I say or do? Let me tell you I
+ allow no one to criticise my actions&mdash;no, not folks of far more
+ consequence than you. I shall think of you as I choose to think of you.
+ Others may say you're an honest man, but I look upon you as a brigand, and
+ that's all about it. You seem anxious to hear my opinion, so here it is! I
+ say you're a brigand, and nothing else! Do you want to have the law of me,
+ hey? Very well then, let me tell you you're a worm. If I choose, I spare
+ you; if I choose, I can trample you under foot!
+ </p>
+ <p>
+ KULIGIN. So be it, Saviol Prokofitch! I am only a poor man, sir, it costs
+ little to be rude to me. But let me remind you, your honour, virtue is
+ honourable even in rags!
+ </p>
+ <p>
+ DIKOY. None of your insolence now! Mind that!
+ </p>
+ <p>
+ KULIGIN. I am not being insolent to you in any way, sir, and I merely
+ addressed you because I thought you might have a mind to do something for
+ the town sometime. You have a great deal of power, your worship, if only
+ you had the wish to do some good. Now, for instance, we've storms so
+ often, and yet we don't put up lightning conductors.
+ </p>
+ <p>
+ DIKOY (<i>haughtily</i>). It's all vanity!
+ </p>
+ <p>
+ KULIGIN. How can it be vanity when experiments have been made.
+ </p>
+ <p>
+ DIKOY. What sort of lightning conductors are you talking about?
+ </p>
+ <p>
+ KULIGIN. Steel ones.
+ </p>
+ <p>
+ DIKOY (<i>wrathfully</i>). Well, and what then?
+ </p>
+ <p>
+ KULIGIN. Steel rods.
+ </p>
+ <p>
+ DIKOY (<i>getting more and more furious</i>). I hear they're steel rods,
+ you viper, but what of it? Granted they're steel rods! Well, what of it?
+ </p>
+ <p>
+ KULIGIN. Nothing.
+ </p>
+ <p>
+ DIKOY. And what is the cause of a storm to your notions, hey? Come, speak
+ up!
+ </p>
+ <p>
+ KULIGIN. Electricity.
+ </p>
+ <p>
+ DIKOY (<i>stamping</i>). 'Lectricity he says! Ah, a brigand you are and no
+ mistake! a storm is sent as a chastisement to make us feel our sins, and
+ you want with rods and tackle of one sort and another, God forgive you, to
+ ward it off! What, are you a Tartar or what? Are you a Tartar? Speak up! A
+ Tartar, hey?
+ </p>
+ <p>
+ KULIGIN. Saviol Prokofitch, your honour, Derzhavin said:
+ </p>
+ <p>
+ In body, I languish in the dust, In mind, I command the tempest.
+ </p>
+ <p>
+ DIKOY. For such words you ought to be led off to the police captain, he'd
+ give it to you! Just listen, worthy citizens, what the fellow is saying!
+ </p>
+ <p>
+ KULIGIN. There's no help for it, I must submit! But when I have made my
+ fortune, then you'll see how I'll talk!
+ </p>
+ <p>
+ [<i>With a wave of his hand goes out.</i>
+ </p>
+ <p>
+ DIKOY. What! are you going to steal a fortune? Stop him! The false
+ scoundrel! How ever is one to treat such people! I don't know. (<i>Turning
+ to the crowd</i>) And you, damned rascals, you're enough to make anyone
+ swear! Here I'd no wish to lose my temper, and he must needs go and put me
+ out, as if it were on purpose. Curse the fellow! (<i>angrily</i>) Has the
+ rain given over, eh?
+ </p>
+ <p>
+ FIRST. I fancy it has.
+ </p>
+ <p>
+ DIKOY. You fancy! go and see, you fool. Tell me, you fancy, indeed!
+ </p>
+ <p>
+ FIRST (<i>going outside the arches</i>). It has left off!
+ </p>
+ <p>
+ [<i>Dikoy goes out and all follow him. The scene is empty for a little
+ while. Varvara runs quickly in under the arcade and, hiding herself, peeps
+ out.</i>
+ </p>
+ <p>
+ <br /><br />
+ </p>
+ <hr />
+ <p>
+ <a name="link2H_4_0037" id="link2H_4_0037"> </a>
+ </p>
+ <div style="height: 4em;">
+ <br /><br /><br /><br />
+ </div>
+ <h2>
+ SCENE III
+ </h2>
+ <h3>
+ VARVARA and later BORIS.
+ </h3>
+ <p>
+ VARVARA. I believe it's he! (<i>Boris advances from the background of the
+ scene</i>.) Sss-sss! (<i>Boris looks round</i>.) Come here. (<i>She
+ beckons, Boris goes up to her</i>.) What are we to do with Katerina? For
+ mercy's sake tell me!
+ </p>
+ <p>
+ BORIS. Why, what is it?
+ </p>
+ <p>
+ VARVARA. It's terrible, that's all. Her husband has come back, do you know
+ that? We didn't expect him, but he's here.
+ </p>
+ <p>
+ BORIS. No, I didn't know it.
+ </p>
+ <p>
+ VARVARA. She's simply beside herself.
+ </p>
+ <p>
+ BORIS. It seems as if I had only lived for these ten short days that he
+ has been away. And now not to see her!
+ </p>
+ <p>
+ VARVARA. Oh, I've no patience with you! I've something to tell you! She's
+ shaking all over, as if she were in a fever. She's so pale, she wanders
+ about the house, as though she were looking for something. Her eyes are
+ wild, she's like a mad thing! She began crying long ago in the morning,
+ she simply sobs. Merciful Heavens, what am I to do with her?
+ </p>
+ <p>
+ BORIS. But perhaps this will pass off.
+ </p>
+ <p>
+ VARVARA. I doubt it. She daren't raise her eyes to her husband. Mamma's
+ begun to notice it, and she follows her about and keeps a suspicious eye
+ upon her. She looks daggers at her; and that makes her worse than ever. It
+ makes one wretched to see her. And I'm afraid too.
+ </p>
+ <p>
+ BORIS. What are you afraid of?
+ </p>
+ <p>
+ VARVARA. You don't know her. She's a strange creature. One never knows
+ what to expect from her! She will do things ...
+ </p>
+ <p>
+ BORIS. My God! What's to be done? You must talk to her thoroughly. Can't
+ you manage to soothe her?
+ </p>
+ <p>
+ VARVARA. I've tried. She doesn't even hear. Better leave her alone.
+ </p>
+ <p>
+ BORIS. Well, what do you suppose she may do?
+ </p>
+ <p>
+ VARVARA. Why, simply this: fling herself down at her husband's feet, and
+ tell him everything. That's what I'm afraid of.
+ </p>
+ <p>
+ BORIS (<i>with horror</i>). Could she possibly!
+ </p>
+ <p>
+ VARVARA. She may do anything.
+ </p>
+ <p>
+ BORIS. Where is she now?
+ </p>
+ <p>
+ VARVARA. At this moment she's out on the parade with her husband, and my
+ mother's with them too. You go and meet them, if you like. But no, you'd
+ better not go, or she'll very likely lose her head completely. (<i>A peal
+ of thunder in the distance</i>) Isn't that thunder? <i>(Looks out)</i>
+ Yes, it's raining too. And here are people coming this way. Get somewhere
+ out of sight, and I'll stand here where I can be seen, so that they won't
+ notice anything. <i>(Enter several persons of both sexes and different
+ classes.)</i>
+ </p>
+ <p>
+ <br /><br />
+ </p>
+ <hr />
+ <p>
+ <a name="link2H_4_0038" id="link2H_4_0038"> </a>
+ </p>
+ <div style="height: 4em;">
+ <br /><br /><br /><br />
+ </div>
+ <h2>
+ SCENE IV
+ </h2>
+ <p>
+ VARVARA and various persons, and later, MME. KABANOVA, KABANOV, KATERINA
+ and KULIGIN.
+ </p>
+ <p>
+ FIRST. The good lady seems awfully frightened by the way she's hurrying
+ for shelter.
+ </p>
+ <p>
+ A WOMAN. No use seeking shelter! If it's written in the book of fate,
+ there's no escaping!
+ </p>
+ <p>
+ KATERINA <i>(running in).</i> Ah, Varvara! <i>(Seizes her hand and holds
+ it tight.)</i>
+ </p>
+ <p>
+ VARVARA. Come, be quiet!
+ </p>
+ <p>
+ KATERINA. It will be my death!
+ </p>
+ <p>
+ VARVARA. Come, come! Pull yourself together!
+ </p>
+ <p>
+ KATERINA. No! I can't. I can do nothing. My heart aches so.
+ </p>
+ <p>
+ MME. KABANOVA <i>(entering).</i> Let me tell you, one should live so as to
+ be always ready for anything. You would not be in such terror then.
+ </p>
+ <p>
+ KABANOV. But what sins in special has she to frighten her, mamma? Her sins
+ are no more than all of us have to repent; being afraid of storms is a
+ matter of temperament.
+ </p>
+ <p>
+ MME. KABANOVA. How do you know, pray? The heart of another is darkness.
+ </p>
+ <p>
+ KABANOV <i>(jestingly).</i> Oh well, maybe, something very wicked while I
+ was away; certainly when I've been here she never did anything bad.
+ </p>
+ <p>
+ MME. KABANOVA. Maybe, when you were away, then.
+ </p>
+ <p>
+ KABANOV <i>(jesting).</i> Katia, my girl, you'd better repent, if you've
+ been sinful in any way. You can't have secrets from me, you know; no, you
+ naughty girl, I know all about it.
+ </p>
+ <p>
+ KATERINA <i>(looks him straight in the face).</i> Dear Tihon!
+ </p>
+ <p>
+ VARVARA. Come, why do you keep teazing her? Can't you see she's not well?
+ </p>
+ <p>
+ [<i>Boris steps out of the crowd and bows to the Kabanovs.</i>
+ </p>
+ <p>
+ KATERINA (<i>shrieks</i>). Ah!
+ </p>
+ <p>
+ KABANOV. What are you frightened of? Did you think it was a stranger? This
+ is a friend! Is your uncle quite well?
+ </p>
+ <p>
+ BORIS. Quite, thank you.
+ </p>
+ <p>
+ KATERINA (<i>to Varvara</i>). What more does he want of me? ... Isn't it
+ enough that I am in torture like this.
+ </p>
+ <p>
+ [<i>Leans against Varvara, sobs.</i>
+ </p>
+ <p>
+ VARVARA (<i>aloud, so that her mother should hear</i>). We're simply tired
+ out, and don't know what to do with her; and now outsiders must come up
+ too!
+ </p>
+ <p>
+ [<i>Gives Boris a sign and he walks away to the entrance of the arcade.</i>
+ </p>
+ <p>
+ KULIGIN (coming into the middle of the scene and addressing the crowd).
+ Why, what are you afraid of, I should like to know! every blade of grass,
+ every flower is rejoicing now, while we try to get away and are as
+ frightened as if it were a disaster! The storm kill us indeed! It's not a
+ storm to be dreaded, it's a blessing! Yes, a blessing! Everything's
+ dreadful to you. If the Northern Lights shine in the heavens&mdash;you
+ ought to admire and marvel at "the dawn breaking in the land of midnight!"
+ But you are in terror, and imagine it means war or flood. If a comet comes&mdash;I
+ can't take my eyes from it! a thing so beautiful! the stars we have looked
+ upon to our hearts' content, they are always with us, but that is
+ something new; well, one must gaze and admire! But you're afraid even to
+ look at the sky, and all in a tremble! You make a bogey out of everything.
+ Ah, what a people! I'm not afraid, you see. Come, sir, let's go on!
+ </p>
+ <p>
+ BORIS. Yes, let us go! it's more terrible here! [<i>Goes.</i>
+ </p>
+ <p>
+ <br /><br />
+ </p>
+ <hr />
+ <p>
+ <a name="link2H_4_0039" id="link2H_4_0039"> </a>
+ </p>
+ <div style="height: 4em;">
+ <br /><br /><br /><br />
+ </div>
+ <h2>
+ SCENE V
+ </h2>
+ <h3>
+ The Same, without BORIS and KULIGIN.
+ </h3>
+ <p>
+ MME. KABANOVA. Well, that's a pretty sermon he gave us! Something worth
+ hearing, and no mistake! What have the times come to, when such as he turn
+ teacher! If an old man talks so, what can we expect from the young ones!
+ </p>
+ <p>
+ A WOMAN. The whole sky's overcast. It's covered up all over, as it were,
+ with a cap.
+ </p>
+ <p>
+ FIRST. Eh, mate, see how the storm cloud is rolling into a ball, as though
+ there were something alive turning round in it. And see how it's creeping
+ up towards us, creeping like a live thing!
+ </p>
+ <p>
+ SECOND. Mark my words, that storm's not coming up for nothing. It's the
+ truth I tell you; I know. It'll strike someone dead, or set fire to a
+ house; you'll see, look what an extraordinary colour!
+ </p>
+ <p>
+ KATERINA <i>(listening).</i> What are they saying? They say someone will
+ be struck dead.
+ </p>
+ <p>
+ KABANOV. You know what stuff they talk, any nonsense that comes into their
+ heads.
+ </p>
+ <p>
+ MME. KABANOVA. Don't you criticise your elders! They know better than you.
+ Old people have forewarnings of all sorts. Old people don't talk at
+ random.
+ </p>
+ <p>
+ KATERINA <i>(to her husband).</i> Dear Tihon, I know who will be struck
+ dead.
+ </p>
+ <p>
+ VARVARA <i>(to Katerina, softly).</i> If only you would hold your tongue!
+ </p>
+ <p>
+ KABANOV. How do you know?
+ </p>
+ <p>
+ KATERINA. It will strike me. Pray for me, then.
+ </p>
+ <p>
+ [<i>Enter Old Lady with footmen. Katerina with a shriek hides her face.</i>
+ </p>
+ <p>
+ <br /><br />
+ </p>
+ <hr />
+ <p>
+ <a name="link2H_4_0040" id="link2H_4_0040"> </a>
+ </p>
+ <div style="height: 4em;">
+ <br /><br /><br /><br />
+ </div>
+ <h2>
+ SCENE VI
+ </h2>
+ <h3>
+ The Same and the OLD LADY.
+ </h3>
+ <p>
+ THE OLD LADY. Why hide your face? It's no use hiding! One can see you're
+ afraid. You've no wish to die! She wants to live! To be sure she does!&mdash;look
+ what a beauty! Ha, ha, ha! Beauty! Better pray to God to take away your
+ beauty! It's beauty that is our ruin! Ruin to yourself, a snare to others,
+ so rejoice in your beauty if you will! Many, many, you lead into sin!
+ Giddy fellows fight duels over you, slash each other with swords for your
+ sake. And you are glad! Old men, honourable men, forget that they must
+ die, tempted by beauty! And who has to answer for all. Better go down into
+ the abyss with your beauty! Yes, quick, quick. <i>(Katerina hides
+ herself.)</i> Where will you hide away, foolish one! There's no escaping
+ God! <i>(A clap of thunder.)</i> All of you will burn in fire
+ unquenchable! [<i>Exit.</i>
+ </p>
+ <p>
+ KATERINA. Ah, I am dying!
+ </p>
+ <p>
+ VARVARA. Why do you torture yourself like this! Stand on one side and
+ pray; you will feel better.
+ </p>
+ <p>
+ KATERINA <i>(goes to the wall and drops on her knees, then jumps up
+ quickly, seeing the picture on the wall).</i> Ah! Hell! Hell! The fire
+ unquenchable! <i>(Mme. Kabanova, Kabanov, and Varvara surround her.)</i>
+ My heart is torn! I can bear it no longer! Mother! Tihon! I have sinned
+ against God and against you! Did I not swear to you I would not set eyes
+ on anyone when you were away! You remember! you remember! And do you know
+ what I have done in my sinfulness? The first night I went out of the
+ house....
+ </p>
+ <p>
+ KABANOV <i>(in despair, in tears, pulls at her sleeve).</i> You mustn't,
+ you mustn't! don't! What are you saying? Mother is here!
+ </p>
+ <p>
+ MME. KABANOVA <i>(severely).</i> Come, come, speak, now you have begun.
+ </p>
+ <p>
+ KATERINA. And every night the same.... <i>(Sobs, Kabanov tries to embrace
+ her).</i>
+ </p>
+ <p>
+ MME. KABANOVA. Let her be! With whom?
+ </p>
+ <p>
+ VARVARA. She's raving, she doesn't know what she is saying.
+ </p>
+ <p>
+ MME. KABANOVA. You be quiet! So this is the meaning of it! Well, with
+ whom?
+ </p>
+ <p>
+ KATERINA. With Boris Grigoritch. <i>(A clap of thunder.)</i> Ah!
+ </p>
+ <p>
+ [<i>Falls unconscious in her husband's arms.</i>
+ </p>
+ <p>
+ MME. KABANOVA. Well, son! You see what freedom leads to! I told you so,
+ but you wouldn't heed me. See what you've brought on yourself!
+ </p>
+ <p>
+ <br /><br />
+ </p>
+ <hr />
+ <p>
+ <a name="link2H_4_0041" id="link2H_4_0041"> </a>
+ </p>
+ <div style="height: 4em;">
+ <br /><br /><br /><br />
+ </div>
+ <h2>
+ ACT V
+ </h2>
+ <p>
+ <br /><br />
+ </p>
+ <hr />
+ <p>
+ <a name="link2H_4_0042" id="link2H_4_0042"> </a>
+ </p>
+ <div style="height: 4em;">
+ <br /><br /><br /><br />
+ </div>
+ <h2>
+ SCENE I
+ </h2>
+ <h3>
+ Scene same as Act I. Twilight.
+ </h3>
+ <p>
+ KULIGIN (<i>sitting on a bench</i>).
+ </p>
+ <p>
+ KABANOV (<i>walking along the parade</i>).
+ </p>
+ <p>
+ KULIGIN (<i>sings</i>). "In dark of night are hid the skies In sleep now
+ all have closed their eyes."
+ </p>
+ <p>
+ (<i>seeing Kabanov</i>) Good-evening, sir, are you walking far?
+ </p>
+ <p>
+ KABANOV. No, I am going home. You have heard talk, I expect, about us? The
+ whole household's upside down.
+ </p>
+ <p>
+ KULIGIN. I have heard so, sir, yes, I have heard so.
+ </p>
+ <p>
+ KABANOV. I went away to Moscow, you know. Mamma sent me off with a sermon,
+ oh, such a sermon, but as soon as I was well away, I went in for enjoying
+ myself. I was glad to have escaped into freedom. And I was drinking all
+ the journey, and in Moscow too I kept it up, and had a jolly time&mdash;as
+ you may fancy! Of course I'd to get in fun enough to last me the whole
+ year. I never once thought about home. Though, if I had thought of it, I
+ never should have dreamed of what was going on here. You've heard about
+ it?
+ </p>
+ <p>
+ KULIGIN. Yes, sir.
+ </p>
+ <p>
+ KABANOV. I'm a miserable man now! And so, for nothing, my life's spoiled,
+ for nothing I have done.
+ </p>
+ <p>
+ KULIGIN. Your mother is terribly hard.
+ </p>
+ <p>
+ KABANOV. Yes, indeed, she's the cause of it all. And what am I suffering
+ for, tell me that? Here I've just come from Dikoy's, and well, we drank a
+ bit; I thought it would drown care; but it has only made me worse,
+ Kuligin! Ah, the wrong my wife has done me! It couldn't be worse....
+ </p>
+ <p>
+ KULIGIN. It's a difficult business, sir. It's difficult to judge between
+ you.
+ </p>
+ <p>
+ KABANOV. No; nothing could be worse than what she's done! It wouldn't be
+ much to kill her for it. There's mamma keeps saying: she ought to be
+ buried alive to punish her! But I love her, I can't bear to lay a finger
+ on her. I did give her a blow or two, but that was at mamma's bidding. It
+ makes one wretched to see her, do you understand that, Kuligin. Mamma's
+ just tormenting her to death, while she wanders about like a shadow, and
+ makes no resistance. She only weeps, and she's wasting away like wax. It's
+ simply breaking my heart to see her.
+ </p>
+ <p>
+ KULIGIN. You must make it up somehow, sir! You ought to forgive her, and
+ never refer to it again. You are not without sin yourself, I daresay!
+ </p>
+ <p>
+ KABANOV. I should think not!
+ </p>
+ <p>
+ KULIGIN. And you must never reproach her even when you're drunk! She would
+ be a good wife to you yet, sir, better than any&mdash;believe me.
+ </p>
+ <p>
+ KABANOV. But understand me, Kuligin; I'd never say a word, but mamma ...
+ do you suppose one can get over her!...
+ </p>
+ <p>
+ KULIGIN. It's time you were guided, sir, by your own good sense, sir.
+ </p>
+ <p>
+ KABANOV. My own good sense! I've got none, I'm told, and so I'm to live by
+ other people's! I declare I'll drink away whatever sense I have left, and
+ then mamma can look after me as much as she likes, when I'm crazy.
+ </p>
+ <p>
+ KULIGIN. Ah sir! there's a world of troubles! But, Boris Grigoritch, sir,
+ what of him?
+ </p>
+ <p>
+ KABANOV. Oh, he, the scoundrel, is being sent off to Tiahta, to the
+ Chinese. His uncle's sending him off to a merchant he knows there. He's to
+ be there three years.
+ </p>
+ <p>
+ KULIGIN. Well, what does he say to it, sir?
+ </p>
+ <p>
+ KABANOV. Oh, he's wretched too; he weeps. His uncle and I, we set upon him
+ not long ago, we swore at him&mdash;he didn't say a word. He seems like a
+ wild thing. Do what you like to me, says he, only don't torment her! He's
+ sorry for her too.
+ </p>
+ <p>
+ KULIGIN. He's a good fellow, sir.
+ </p>
+ <p>
+ KABANOV. He's packed up and ready, and the horses are ordered. He's so
+ wretched, it's awful! I can see he wants to say good-bye to her. But
+ that's too much! I can't have it. He's been an enemy to me, you know,
+ Kuligin! He ought to be thrashed within an inch of his life to teach him
+ ...
+ </p>
+ <p>
+ KULIGIN. We must forgive our enemies, sir!
+ </p>
+ <p>
+ KABANOV. You go and tell that to mamma, and see what she'll say to it. So,
+ brother Kuligin, all our family is now split up and divided. We're not
+ like relations but enemies to one another. Mamma kept nagging and nagging
+ at Varvara; she couldn't stand it, and she soon made an end of it&mdash;she's
+ simply gone away.
+ </p>
+ <p>
+ KULIGIN. Where has she gone?
+ </p>
+ <p>
+ KABANOV. No one knows. They do say she's run off with Vania Kudriash, and
+ he can't be found anywhere either. It's all mamma's doing. I'll tell you
+ frankly, Kuligin: she had started bullying her and locking her up. "Don't
+ shut me up," she said, "or it will be the worse," and so it has turned
+ out. What am I to do, tell me that! Tell me how I am to live now! My home
+ is made loathsome to me, I'm put to shame before everyone, if I set about
+ anything my hands drop listless and dejected. Here I'm on my way home now.
+ Shall I find any happiness there, do you suppose? [<i>Enter Glasha.</i>
+ </p>
+ <p>
+ GLASHA. Master, Tihon Ivanitch!
+ </p>
+ <p>
+ KABANOV. What is it now?
+ </p>
+ <p>
+ GLASHA. There's something wrong at home, sir!
+ </p>
+ <p>
+ KABANOV. Mercy on us! It's one thing on top of another! Tell me, what is
+ it?
+ </p>
+ <p>
+ GLASHA. Why, your good lady....
+ </p>
+ <p>
+ KABANOV. Well, what? Is she dead?
+ </p>
+ <p>
+ GLASHA. No, sir, she has disappeared; we can't find her anywhere.
+ </p>
+ <p>
+ KABANOV. Kuligin! we must run and search for her. Do you know what I am
+ afraid of? That she may be driven in her misery to lay hands on herself!
+ She grieves and grieves,&mdash;ah, God! It rends my heart to see her. What
+ were you thinking of? Has she been gone long?
+ </p>
+ <p>
+ GLASHA. No, sir, not long! It's we're to blame, of course; we didn't keep
+ an eye on her every minute. Though it's true, to be sure, the most
+ watchful will be caught napping sooner or later.
+ </p>
+ <p>
+ KABANOV. Well, don't stand there doing nothing; bestir yourself! <i>(Exit
+ Glasha.)</i> And let us go too, Kuligin!
+ </p>
+ <p>
+ [<i>They go. The stage is empty for a little while. From the opposite
+ side, Katerina enters and walks slowly about the stage.</i>
+ </p>
+ <p>
+ <br /><br />
+ </p>
+ <hr />
+ <p>
+ <a name="link2H_4_0043" id="link2H_4_0043"> </a>
+ </p>
+ <div style="height: 4em;">
+ <br /><br /><br /><br />
+ </div>
+ <h2>
+ SCENE II
+ </h2>
+ <h3>
+ KATERINA alone.
+ </h3>
+ <p>
+ [<i>Throughout the whole monologue and in the following scenes she speaks
+ slowly and disconnectedly, repeating words dreamily and, as it were, in a
+ state of forgetfulness.</i>
+ </p>
+ <p>
+ KATERINA. No, no, nowhere! What is he doing, my poor boy, now? All I want
+ is to say good-bye to him, and then ... and then death. Why did I lead him
+ into trouble. It's made it no better for me! I should have suffered alone!
+ But I have ruined myself, ruined him, brought dishonour on myself,&mdash;everlasting
+ disgrace on him&mdash;yes,&mdash;dishonour on myself, and on him
+ everlasting disgrace. (<i>Silence</i>.) If I could remember what it was he
+ said. How he felt for me? What were the words he said? (<i>Clutches at her
+ head</i>) I can't remember, I have forgotten everything. The nights, oh,
+ the nights are a weariness to me! All lie down to sleep, I too lie down;
+ it is well with all of them, but I lie as in my grave. It is fearful in
+ the darkness! There is a sound of singing as at some burial; but so soft,
+ almost out of hearing, far away, far from me.... How one longs for the
+ light! But I can't bear to get up&mdash;the same people again, the same
+ talk, the same torture. Why do they look at me so? Why is it they don't
+ kill one nowadays? Why don't they? In old days, they say, they used to
+ kill women. If they would take me and throw me into the Volga, I would be
+ glad. "If we kill you," they say, "your sin is taken from you; you must
+ live, and suffer for your sin." But I have suffered for it already! Am I
+ to suffer much longer? What have I to live for now, what for? I care for
+ nothing, nothing is sweet to me, the light of day is not sweet to me! And
+ still death does not come. One calls upon death and death comes not.
+ Whatever I look upon, whatever I hear, it is nothing but aching here <i>(touching
+ her heart).</i> If I could be with him, there might perhaps be still some
+ joy for me.... Nay, it's all the same, my soul is lost now. How sick I am
+ with longing for him! If I cannot see thee, hear me at least from far
+ away! Wild winds, bear my grief and longing to him! My God! I am weary, I
+ am weary! <i>(goes to the river bank and cries loudly at the top of her
+ voice)</i> My sweet, my heart, my soul, I love you! Answer! [<i>Falls
+ a-weeping. Enter Boris.</i>
+ </p>
+ <p>
+ <br /><br />
+ </p>
+ <hr />
+ <p>
+ <a name="link2H_4_0044" id="link2H_4_0044"> </a>
+ </p>
+ <div style="height: 4em;">
+ <br /><br /><br /><br />
+ </div>
+ <h2>
+ SCENE III
+ </h2>
+ <h3>
+ KATERINA and BORIS.
+ </h3>
+ <p>
+ BORIS (<i>not seeing Katerina</i>). My God! It's her voice! Where is she?
+ <i>(Looks round.)</i>
+ </p>
+ <p>
+ KATERINA <i>(runs to him and falls on his neck).</i> At last I see you
+ again! <i>(Weeps on his bosom. Silence.)</i>
+ </p>
+ <p>
+ BORIS. We are weeping together, God has brought us together.
+ </p>
+ <p>
+ KATERINA. You have not forgotten me?
+ </p>
+ <p>
+ BORIS. Me forget you? Don't!
+ </p>
+ <p>
+ KATERINA. Oh no, oh no! You're not angry?
+ </p>
+ <p>
+ BORIS. How could I be angry?
+ </p>
+ <p>
+ KATERINA. Forgive me, anyway! I did not mean to harm you; but I was not
+ free myself. I did not know what I was doing, what I was saying.
+ </p>
+ <p>
+ BORIS. Oh don't! how can you! how can you!
+ </p>
+ <p>
+ KATERINA. Well, how is it with you? how are you now?
+ </p>
+ <p>
+ BORIS. I am going away.
+ </p>
+ <p>
+ KATERINA. Where are you going?
+ </p>
+ <p>
+ BORIS. Far away, Katia, to Siberia.
+ </p>
+ <p>
+ KATERINA. Take me with you, away from here!
+ </p>
+ <p>
+ BORIS. I cannot, Katia. I am not going of my own free will; my uncle is
+ sending me, he has the horses waiting for me already; I only begged for a
+ minute, I wanted to take a last farewell of the spot where we used to see
+ each other.
+ </p>
+ <p>
+ KATERINA. Go and God be with you! Don't grieve over me. At first your
+ heart will be heavy perhaps, poor boy, and then you will begin to forget.
+ </p>
+ <p>
+ BORIS. Why talk of me! I am free at least; how about you? what of your
+ husband's mother?
+ </p>
+ <p>
+ KATERINA. She tortures me, she locks me up. She tells everyone and tells
+ my husband: "don't trust her, she's sly and deceitful." They all follow me
+ about all day long and laugh at me before my face. At every word they
+ reproach me with you.
+ </p>
+ <p>
+ BORIS. And your husband?
+ </p>
+ <p>
+ KATERINA. One minute he's kind, one minute he's angry, but he's drinking
+ all the while. He is loathsome to me, loathsome; his kindness is worse
+ than his blows.
+ </p>
+ <p>
+ BORIS. You are wretched, Katia?
+ </p>
+ <p>
+ KATERINA. So wretched, so wretched, that it were better to die!
+ </p>
+ <p>
+ BORIS. Who could have dreamed that we should have to suffer such anguish
+ for our love! I'd better have run away then!
+ </p>
+ <p>
+ KATERINA. It was an evil day for me when I saw you. Joy I have known
+ little of, but of sorrow, of sorrow, how much! And how much is still
+ before me! But why think of what is to be! I am seeing you now, that they
+ cannot take away from me; and I care for nothing more. All I wanted was to
+ see you. Now my heart is much easier; as though a load had been taken off
+ me. I kept thinking you were angry with me, that you were cursing me....
+ </p>
+ <p>
+ BORIS. How can you! How can you!
+ </p>
+ <p>
+ KATERINA. No, that's not what I mean; that's not what I wanted to say! I
+ was sick with longing for you, that's it; and now, I have seen you....
+ </p>
+ <p>
+ BORIS. They must not come upon us here!
+ </p>
+ <p>
+ KATERINA. Stay a minute! Stay a minute! Something I meant to say to you!
+ I've forgotten! Something I had to say! Everything is in confusion in my
+ head, I can remember nothing.
+ </p>
+ <p>
+ BORIS. It's time I went, Katia!
+ </p>
+ <p>
+ KATERINA. Wait a minute, a minute!
+ </p>
+ <p>
+ BORIS. Come, what did you want to say?
+ </p>
+ <p>
+ KATERINA. I will tell you directly. <i>(Thinking a moment.)</i> Yes! As
+ you travel along the highroads, do not miss over one beggar, give to
+ everyone, and bid them pray for my sinful soul.
+ </p>
+ <p>
+ BORIS. Ah, if these people knew what it is to me to part from you! My God!
+ God grant they may one day know such bitterness as I know now. Farewell,
+ Katia! <i>(embraces her and tries to go away).</i> Miscreants! monsters!
+ Ah, if I were strong!
+ </p>
+ <p>
+ KATERINA. Stay, stay! Let me look at you for the last time <i>(gazes into
+ his face).</i> Now all's over with me. The end is come for me. Now, God be
+ with thee. Go, go quickly!
+ </p>
+ <p>
+ BORIS <i>(moves away a few steps and stands still).</i> Katia, I feel a
+ dread of something! You have something fearful in your mind? I shall be in
+ torture as I go, thinking of you.
+ </p>
+ <p>
+ KATERINA. No, no! Go in God's name! (<i>Boris is about to go up to her.</i>)
+ No, no, enough.
+ </p>
+ <p>
+ BORIS (<i>sobbing</i>). God be with thee! There's only one thing to pray
+ God for, that she may soon be dead, that she may not be tortured long!
+ Farewell!
+ </p>
+ <p>
+ KATERINA. Farewell!
+ </p>
+ <p>
+ [<i>Boris goes out. Katerina follows him with her eyes and stands for some
+ time, lost in thought.</i>
+ </p>
+ <p>
+ <br /><br />
+ </p>
+ <hr />
+ <p>
+ <a name="link2H_4_0045" id="link2H_4_0045"> </a>
+ </p>
+ <div style="height: 4em;">
+ <br /><br /><br /><br />
+ </div>
+ <h2>
+ SCENE IV
+ </h2>
+ <p>
+ KATERINA (<i>alone</i>). Where am I going now? Home? No, home or the grave&mdash;it's
+ the same. Yes, home or the grave! ... the grave! Better the grave.... A
+ little grave under a tree ... how sweet.... The sunshine warms it, the
+ sweet rain falls on it ... in the spring the grass grows on it, soft and
+ sweet grass ... the birds will fly in the tree and sing, and bring up
+ their little ones, and flowers will bloom; golden, red and blue ... all
+ sorts of flowers, (<i>dreamily</i>) all sorts of flowers ... how still!
+ how sweet! My heart's as it were lighter! But of life I don't want to
+ think! Live again! No, no, no use ... life is not good! ... And people are
+ hateful to me, and the house is hateful, and the walls are hateful! I will
+ not go there! No, no, I will not go! If I go to them, they'll come and
+ talk, and what do I want with that? Ah, it has grown dark! And there is
+ singing again somewhere! What are they singing? I can't make out.... To
+ die now.... What are they singing? It is just the same whether death
+ comes, or of myself ... but live I cannot! A sin to die so! ... they won't
+ pray for me! If anyone loves me he will pray ... they will fold my arms
+ crossed in the grave! Oh yes.... I remember. But when they catch me, and
+ take me home by force.... Ah, quickly, quickly! <i>(Goes to the river
+ bank. Aloud)</i> My dear one! My sweet! Farewell! [<i>Exit.</i>
+ </p>
+ <p>
+ [<i>Enter Mme. Kabanova, Kabanov, Kuligin and workmen with torches.</i>
+ </p>
+ <p>
+ <br /><br />
+ </p>
+ <hr />
+ <p>
+ <a name="link2H_4_0046" id="link2H_4_0046"> </a>
+ </p>
+ <div style="height: 4em;">
+ <br /><br /><br /><br />
+ </div>
+ <h2>
+ SCENE V
+ </h2>
+ <h3>
+ MME. KABANOVA, KABANOV and KULIGIN.
+ </h3>
+ <p>
+ KULIGIN. They say she was seen here.
+ </p>
+ <p>
+ KABANOV. Is it certain?
+ </p>
+ <p>
+ KULIGIN. They say they saw her.
+ </p>
+ <p>
+ KABANOV. Thank God, if she has been seen alive.
+ </p>
+ <p>
+ MME. KABANOVA. And you in such a fright already and crying over it!
+ There's no need. She's not worth fretting about! Don't worry yourself, we
+ shall have our hands full with her for many a long year yet.
+ </p>
+ <p>
+ KABANOV. Who would have dreamed of her coming here! A place so frequented.
+ No one would ever think of hiding here.
+ </p>
+ <p>
+ MME. KABANOVA. That's just her way! The shameless hussy! She wants to keep
+ up her character, it seems!
+ </p>
+ <p>
+ [<i>A crowd with torches collects, coming in from different directions.</i>
+ </p>
+ <p>
+ ONE OF THE CROWD. Well, is she found?
+ </p>
+ <p>
+ MME. KABANOVA. It seems not. She seems to have vanished into the earth.
+ </p>
+ <p>
+ SEVERAL VOICES. How strange! It's a queer thing. And where could she hide?
+ </p>
+ <p>
+ ONE OF THE CROWD. Oh, she'll be found!
+ </p>
+ <p>
+ A SECOND. Of course she'll be found!
+ </p>
+ <p>
+ A THIRD. To be sure, she'll come back of herself.
+ </p>
+ <p>
+ [<i>A voice behind the scene: "Hi, boat there!"</i>
+ </p>
+ <p>
+ KULIGIN <i>(from the bank).</i> Who's calling? What is it?
+ </p>
+ <p>
+ [<i>The voice: "A woman's thrown herself into the water!" Kuligin and
+ several men after him run out.</i>
+ </p>
+ <p>
+ <br /><br />
+ </p>
+ <hr />
+ <p>
+ <a name="link2H_4_0047" id="link2H_4_0047"> </a>
+ </p>
+ <div style="height: 4em;">
+ <br /><br /><br /><br />
+ </div>
+ <h2>
+ SCENE VI
+ </h2>
+ <h3>
+ MME. KABANOVA, and KABANOV and Crowd.
+ </h3>
+ <p>
+ KABANOV. Merciful Heavens, it is she! <i>(tries to run off. Mme. Kabanova
+ holds his arm)</i> Mamma, let me go! I will save her! or I too ... What
+ can I do without her!
+ </p>
+ <p>
+ MME. KABANOVA. I'm not going to let you go, and don't you suppose it! Kill
+ yourself on her account; she's worth that, isn't she? As if she'd not
+ brought disgrace enough on us already, to plot to do a thing like this
+ too!
+ </p>
+ <p>
+ KABANOV. Let me go!
+ </p>
+ <p>
+ MME. KABANOVA. There are plenty to help without you. I'll curse you if you
+ go.
+ </p>
+ <p>
+ KABANOV <i>(falling on his knees).</i> Oh, to look upon her at least!
+ </p>
+ <p>
+ MME. KABANOVA. They'll pull her out&mdash;you'll look upon her, right
+ enough.
+ </p>
+ <p>
+ KABANOV (<i>gets up. To the crowd</i>). Well, my lads, do you see
+ anything?
+ </p>
+ <p>
+ ONE OF THE CROWD. It's dark down below, there's nothing in sight.
+ </p>
+ <p>
+ [<i>A noise behind the scene.</i>
+ </p>
+ <p>
+ A SECOND. They seemed to be shouting something, but I couldn't make out
+ what.
+ </p>
+ <p>
+ THE FIRST. That's Kuligin's voice.
+ </p>
+ <p>
+ THE SECOND. They're coming along the bank with torches.
+ </p>
+ <p>
+ THE FIRST. They're coming this way, and they're carrying her.
+ </p>
+ <p>
+ [<i>Several people come back.</i>
+ </p>
+ <p>
+ ONE OF THOSE WHO HAVE COME BACK. That Kuligin's a brave fellow! It was
+ close here in a deep pool, near the bank; with the torchlight we could see
+ a long way off in the water; he saw her dress and pulled her out.
+ </p>
+ <p>
+ KABANOV. Alive?
+ </p>
+ <p>
+ THE MAN. How could she be alive? She had thrown herself from the height;
+ the bank is steep there, and she must have fallen upon the anchor, she was
+ so injured, poor thing! But she looks as though she were alive! Only one
+ little wound on the temple, and one single stain of blood on it.
+ </p>
+ <p>
+ [<i>Kabanov runs across the scene, meets Kuligin with the crowd, carrying
+ in Katerina.</i>
+ </p>
+ <p>
+ <br /><br />
+ </p>
+ <hr />
+ <p>
+ <a name="link2H_4_0048" id="link2H_4_0048"> </a>
+ </p>
+ <div style="height: 4em;">
+ <br /><br /><br /><br />
+ </div>
+ <h2>
+ SCENE VII
+ </h2>
+ <h3>
+ The Same and KULIGIN.
+ </h3>
+ <p>
+ KULIGIN. Here is your Katerina. You may do what you like with her. Her
+ body is here, take it; but her soul is not yours now; she is before a
+ Judge more merciful than you are, now!
+ </p>
+ <p>
+ [<i>Lays her on the ground and exit.</i>
+ </p>
+ <p>
+ KABANOV <i>(rushes to Katerina).</i> Katia! Katia!
+ </p>
+ <p>
+ MME. KABANOVA. Hush! It's a sin even to weep for her!
+ </p>
+ <p>
+ KABANOV. Mother, you have murdered her! you! you! you!
+ </p>
+ <p>
+ MME. KABANOVA. What do you mean? Think what you're saying! You forget whom
+ you're speaking to!
+ </p>
+ <p>
+ KABANOV. You have murdered her! you! you!
+ </p>
+ <p>
+ MME. KABANOVA. Come, I'll talk to you at home. (<i>Bows low to the
+ assembled people</i>) I thank you, good people, for your services! [<i>All
+ bow low.</i>
+ </p>
+ <p>
+ KABANOV. It is well with you, Katia! But why am I left to live and suffer!
+ [<i>Falls on his wife's body.</i>
+ </p>
+ <div style="height: 6em;">
+ <br /><br /><br /><br /><br /><br />
+ </div>
+
+
+
+
+
+
+
+<pre>
+
+
+
+
+
+End of Project Gutenberg's The Storm, by Aleksandr Nicolaevich Ostrovsky
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK THE STORM ***
+
+***** This file should be named 7991-h.htm or 7991-h.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ http://www.gutenberg.org/7/9/9/7991/
+
+Produced by Eric Eldred, S.R.Ellison and the DP Proofreading Team
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License available with this file or online at
+ www.gutenberg.org/license.
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation information page at www.gutenberg.org
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at 809
+North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email
+contact links and up to date contact information can be found at the
+Foundation's web site and official page at www.gutenberg.org/contact
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit www.gutenberg.org/donate
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including checks, online payments and credit card donations.
+To donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For forty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
+
+
+
+</pre>
+
+ </body>
+</html>
diff --git a/7991.txt b/7991.txt
new file mode 100644
index 0000000..2e90bcb
--- /dev/null
+++ b/7991.txt
@@ -0,0 +1,4394 @@
+The Project Gutenberg EBook of The Storm, by Aleksandr Nicolaevich Ostrovsky
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: The Storm
+
+Author: Aleksandr Nicolaevich Ostrovsky
+
+Translator: Constance Garnett
+
+Release Date: May 12, 2013 [EBook #7991]
+
+Language: English
+
+Character set encoding: ASCII
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK THE STORM ***
+
+
+
+
+Produced by Eric Eldred, S.R.Ellison and the DP Proofreading Team
+
+
+
+
+
+
+
+
+THE STORM
+
+By Aleksandr Nicolaevich Ostrovsky
+
+
+Translated By Constance Garnett
+
+
+
+
+INTRODUCTION
+
+
+Up to the years of the Crimean War Russia was always a strange, uncouth
+riddle to the European consciousness. It would be an interesting study to
+trace back through the last three centuries the evidence of the historical
+documents that our forefathers have left us when they were brought face to
+face, through missions, embassies, travel, and commerce, with the
+fantastic life, as it seemed to them, led by the Muscovite. But in any
+chance record we may pick up, from the reports of a seventeenth century
+embassy down to the narrative of an early nineteenth century traveller,
+the note always insisted on is that of all the outlandish civilisations,
+queer manners and customs of Europeans, the Russian's were the queerest
+and those standing furthest removed from the other nations'. And this
+sentiment has prevailed to-day, side by side with the better understanding
+we have gained of Russia. Nor can this conception, generally held among
+us, which is a half truth, be removed by personal contact or mere
+objective study; for example, of the innumerable memoirs published on the
+Crimean war, it is rare to find one that gives us any real insight into
+the nature of the Russian. And the conception itself can only be amended
+and enlarged by the study of the Russian mind as it expresses itself in
+its own literature. The mind of the great artist, of whatever race he
+springs, cannot lie. From the works of Thackeray and George Eliot in
+England and Turgenev and Tolstoi in Russia, a critic penetrates into the
+secret places of the national life, where all the clever objective
+pictures of foreign critics must lead him astray. Ostrovsky's drama, "The
+Storm," here translated for the English reader, is a good instance of this
+truth. It is a revelation of the old-fashioned Muscovite life _from the
+inside_, and Ostrovsky thereby brings us in closer relation to that
+primitive life than was in the power of Tolstoi or Goncharov, or even
+Gogol to bring us. These great writers have given us admirable pictures of
+the people's life as it appeared to them at the angle of the educated
+Westernised Russian mind; but here in "The Storm" is the atmosphere of the
+little Russian town, with its primitive inhabitants, merchants, and
+workpeople, an atmosphere untouched, unadulterated by the _ideas_ of any
+outside European influence. It is the Russia of Peter the Great and
+Catherine's time, the Russian patriarchal family life that has existed for
+hundreds of years through all the towns and villages of Great Russia, that
+lingers indeed to-day in out-of-the-way corners of the Empire, though now
+invaded and much broken up by modern influences. It is, in fact, the very
+Muscovite life that so puzzled our forefathers, and that no doubt will
+seem strange to many English readers. But the special triumph of "The
+Storm" is that although it is a realistic picture of old-fashioned Russian
+patriarchal life, it is one of the deepest and simplest psychological
+analyses of the Russian soul ever made. It is a very deep though a very
+narrow analysis. Katerina, the heroine, to the English will seem weak, and
+crushed through her weakness; but to a Russian she typifies revolt,
+freedom, a refusal to be bound by the cruelty of life. And her attitude,
+despairing though it seems to us, is indeed the revolt of the spirit in a
+land where Tolstoi's doctrine of non-resistance is the logical outcome of
+centuries of serfdom in a people's history. The merchant Dikoy, the bully,
+the soft characterless lover Boris, the idealistic religious Katerina,
+Kuligin the artisan, and Madame Kabanova, the tyrannical mother, all these
+are true national types, true Russians of the changing ages, and the
+counterparts of these people may be met to-day, if the reader takes up
+Tehehov's tales. English people no doubt will find it difficult to believe
+that Madame Kabanova could so have crushed Katerina's life, as Ostrovsky
+depicts. Nothing indeed is so antagonistic to English individualism and
+independence as is the passivity of some of the characters in "The Storm."
+But the English reader's very difficulty in this respect should give him a
+clue to much that has puzzled Europeans, should help him to penetrate into
+the strangeness of Russian political life, the strangeness of her love of
+despotism. Only in the country that produces such types of weakness and
+tyranny is possible the fettering of freedom of thought and act that we
+have in Russia to-day. Ostrovsky's striking analysis of this fatalism in
+the Russian soul will help the reader to understand the unending struggle
+in Russia between the enlightened Europeanised intelligence of the few,
+and the apathy of the vast majority of Russians who are disinclined to
+rebel against the crystallised conditions of their lives. Whatever may be
+strange and puzzling in "The Storm" to the English mind, there is no doubt
+that the Russians hail the picture as essentially true. The violence of
+such characters as Madame Kabanova and Dikoy may be weakened to-day
+everywhere by the gradual undermining of the patriarchal family system now
+in progress throughout Russia, but the picture is in essentials a
+criticism of the national life. On this point the Russian critic
+Dobroliubov, criticising "The Storm," says: "The need for justice, for
+respect for personal rights, this is the cry ... that rises up to the ear
+of every attentive reader. Well, can we deny the wide application of this
+need in Russia? Can we fail to recognise that such a dramatic background
+corresponds with the true condition of Russian society? Take history,
+think of our life, look about you, everywhere you will find justification
+of our words. This is not the place to launch out into historical
+investigation; it is enough to point out that our history up to the most
+recent times has not fostered among us the development of a respect for
+equity, has not created any solid guarantees for personal rights, and has
+left a wide field to arbitrary tyranny and caprice." This criticism of
+Dobroliubov's was written in 1860, the date of the play; but we have only
+to look back at the internal history of Russia for the last thirty years
+to see that it too "has not created any solid guarantees for personal
+rights, and has left a wide field to arbitrary tyranny and caprice." And
+here is Ostrovsky's peculiar merit, that he has in his various dramas
+penetrated deeper than any other of the great Russian authors into one of
+the most fundamental qualities of the Russian nature--its innate tendency
+to arbitrary power, oppression, despotism. Nobody has drawn so powerfully,
+so truly, so incisively as he, the type of the 'samodour' or 'bully,' a
+type that plays a leading part in every strata of Russian life. From
+Turgenev we learn more of the reverse side of the Russian character, its
+lack of will, tendency to weakness, dreaminess and passivity: and it is
+this aspect that the English find it so hard to understand, when they
+compare the characters in the great Russian novels with their own idea of
+Russia's formidable power. The people and the nation do not seem to
+correspond. But the riddle may be read in the coexistence of Russia's
+internal weakness and misery along with her huge force, and the immense
+role she fills as a civilising power. In "The Storm" we have all the
+contradictory elements: a life strongly organised, yet weak within;
+strength and passivity, despotism and fatalism side by side.
+
+The author of "The Storm," Alexander Ostrovsky (born in Moscow 1823, died
+1886), is acknowledged to be the greatest of the Russian dramatists. He
+has been called "a specialist in the natural history of the Russian
+merchant," and his birth, upbringing, family connections and vocations
+gave him exceptional facilities for penetrating into the life of that
+class which he was the first to put into Russian literature. His best
+period was from 1850 to 1860, but all his work received prompt and
+universal recognition from his countrymen. In 1859 Dobroliubov's famous
+article, "The Realm of Darkness," appeared, analysing the contents of all
+Ostrovsky's dramas, and on the publication of "The Storm" in 1860, it was
+followed by another article from the same critic, "A Ray of Light in the
+Realm of Darkness." These articles were practically a brief for the case
+of the Liberals, or party of Progress, against the official and Slavophil
+party. Ostrovsky's dramas in general are marked by intense sombreness,
+biting humour and merciless realism. "The Storm" is the most poetical of
+his works, but all his leading plays still hold the stage.
+
+"The Storm" will repay a minute examination by all who recognise that in
+England to-day we have a stage without art, truth to life, or national
+significance. There is not a superfluous line in the play: all is drama,
+natural, simple, deep. There is no _falsity_, no forced situations, no
+sensational effects, none of the shallow or flashy caricatures of daily
+life that our heterogeneous public demands. All the reproach that lives
+for us in the word _theatrical_ is worlds removed from "The Storm." The
+people who like 'farcical comedy' and social melodrama, and 'musical
+sketches' will find "The Storm" deep, forbidding and gloomy. The critic
+will find it an abiding analysis of a people's temperament. The reader
+will find it literature.
+
+E. G. _November_, 1898.
+
+
+
+
+THE STORM
+
+
+
+DRAMATIS PERSONAE
+
+
+SAVIL PROKOFIEVITCH DIKOY, _a merchant, and personage of importance in the
+town_.
+
+BORIS GRIGORIEVITCH, _his nephew, a young man of good education_.
+
+MARFA IGNATIEVNA KABANOVA, _a rich merchant's widow_.
+
+TIHON IVANITCH KABANOV, _her son_.
+
+KATERINA, _his wife_.
+
+VARVARA, _sister of Tihon_.
+
+KULIGIN, _a man of artisan class, a self-taught watchmaker, engaged in
+trying to discover the secret of perpetual motion_.
+
+VANIA KUDRIASH, _a young man, clerk to Dikoy_.
+
+SHAPKIN, _an artisan_.
+
+FEKLUSHA, _a pilgrim woman_.
+
+GLASHA, _a maid servant in the Kabanovs' house_.
+
+AN OLD LADY _of seventy, half mad, with_ TWO FOOTMEN.
+
+TOWNSPEOPLE _of both sexes_.
+
+
+_The action takes place in the town of Kalinov, on the banks of the Volga,
+in summertime. There is an interval of ten days between the 3rd and 4th
+acts. All the characters except Boris are dressed in old Russian national
+dress._
+
+
+
+
+ACT I
+
+
+
+
+SCENE I
+
+
+A public garden on the steep bank of the Volga; beyond the Volga, a view
+of the country. On the stage two benches and a few bushes.
+
+KULIGIN (_sitting on a bench, looking towards the river_).
+
+KUDRIASH and SHAPKIN (_walking up and down_).
+
+
+KULIGIN (_singing_).
+"Amidst the level dales, upon a sloping hillside,"... (_ceases singing_)
+Wonderful, one really must say it's wonderful! Kudriash! Do you know, I've
+looked upon the Volga every day these fifty years and I can never get
+tired of looking upon it.
+
+KUDRIASH.
+How's that?
+
+KULIGIN.
+It's a marvellous view! Lovely! It sets my heart rejoicing.
+
+KUDRIASH.
+It's not bad.
+
+KULIGIN.
+It's exquisite! And you say "not bad"! You are tired of it, or you don't
+feel the beauty there is in nature.
+
+KUDRIASH.
+Come, there's no use talking to you! You're a genuine antique, we all
+know, a chemical genius.
+
+KULIGIN.
+Mechanical, a self-taught mechanician.
+
+KUDRIASH.
+It's all one.
+
+[_Silence._
+
+KULIGIN (_pointing away_).
+Look, Kudriash, who's that waving his arms about over there?
+
+KUDRIASH.
+There? Oh, that's Dikoy pitching into his nephew.
+
+KULIGIN.
+A queer place to do it!
+
+KUDRIASH.
+All places are alike to him. He's not afraid of any one! Boris Grigoritch
+is in his clutches now, so he is always bullying him.
+
+SHAPKIN.
+Yes, you wouldn't find another bully like our worthy Saviol Prokofitch in
+a hurry! He pulls a man up for nothing at all.
+
+KUDRIASH.
+He is a stiff customer.
+
+SHAPKIN.
+Old Dame Kabanova's a good hand at that too!
+
+KUDRIASH.
+Yes, but she at least does it all under pretence of morality; he's like a
+wild beast broken loose!
+
+SHAPKIN.
+There's no one to bring him to his senses, so he rages about as he likes!
+
+KUDRIASH.
+There are too few lads of my stamp or we'd have broken him of it.
+
+SHAPKIN.
+Why, what would you have done?
+
+KUDRIASH.
+We'd have given him a good scare.
+
+SHAPKIN.
+How'd you do that?
+
+KUDRIASH.
+Why, four or five of us would have had a few words with him, face to face,
+in some back street, and he'd soon have been as soft as silk. And he'd
+never have let on to a soul about the lesson we'd given him; he'd just
+have walked off and taken care to look behind him.
+
+SHAPKIN.
+I see he'd some reason for wanting to get you sent for a soldier.
+
+KUDRIASH.
+He wanted to, right enough, but he didn't do it. No, he won't get rid of
+me; he's an inkling that I'd make him pay too dear for it. You're afraid
+of him, but I know how to talk to him.
+
+SHAPKIN.
+Oh, I daresay!
+
+KUDRIASH.
+What do you mean by that? I am reckoned a tough one to deal with. Why do
+you suppose he keeps me on? Because he can't do without me, to be sure.
+Well, then, I've no need to be afraid of him; let him be afraid of me.
+
+SHAPKIN.
+Why, doesn't he swear at you?
+
+KUDRIASH.
+Swear at me! Of course; he can't breathe without that. But I don't give
+way to him: if he says one word, I say ten; he curses and goes off. No,
+I'm not going to lick the dust for him.
+
+KULIGIN.
+What, follow his example! You'd do better to bear it in patience.
+
+KUDRIASH.
+Come, I say, if you're so wise, teach him good manners first and then
+we'll learn! It's a pity his daughters are all children, there's not one
+grown-up girl among them.
+
+SHAPKIN.
+What if there were?
+
+KUDRIASH.
+I should treat him as he deserves if there were. I'm a devil of a fellow
+among the girls!
+
+[_Dikoy and Boris advance. Kuligin takes off his hat._
+
+SHAPKIN (_to Kudriash_).
+Let us move off; he'll pick a quarrel with us, very likely.
+
+[_They move off a little._
+
+
+
+
+SCENE II.
+
+The Same, DIKOY and BORIS.
+
+
+DIKOY.
+Did you come here to loaf about in idleness? eh? Lazy good for nothing
+fellow, confound you!
+
+BORIS.
+It's a holiday; what could I be doing at home?
+
+DIKOY.
+You'd find work to do if you wanted to. I've said it once, and I've said
+it twice, "don't dare to let me come across you"; you're incorrigible!
+Isn't there room enough for you? Go where one will, there you are! Damn
+you! Why do you stand there like a post? Do you hear what's said to you?
+
+BORIS.
+I'm listening,--what more am I to do?
+
+DIKOY (_looking at Boris_).
+Get away with you! I won't talk to a Jesuit like you. (_Going_) To come
+forcing himself on me here!
+
+[_Spits and exit_.
+
+
+
+
+SCENE III
+
+
+KULIGIN, BORIS, KUDRIASH, and SHAPKIN.
+
+
+KULIGIN.
+What have you to do with him, sir? We can't make it out. What can induce
+you to live with him and put up with his abuse?
+
+BORIS.
+A poor inducement, Kuligin! I'm not free.
+
+KULIGIN.
+But how are you not free, allow me to ask you. If you can tell us, sir,
+do.
+
+BORIS.
+Why not? You knew our grandmother, Anfisa Mihalovna?
+
+KULIGIN.
+To be sure I did!
+
+KUDRIASH.
+I should think we did!
+
+BORIS.
+She quarrelled with my father you know because he married into a noble
+family. It was owing to that that my father and mother lived in Moscow. My
+mother used to tell me that she could hardly endure life for three days
+together with my father's relations, it all seemed so rough and coarse to
+her.
+
+KULIGIN.
+Well it might! you have to be used to it from the first, sir, to be able
+to bear it.
+
+BORIS.
+Our parents brought us up well in Moscow, they spared no expense. They
+sent me to the Commercial Academy, and my sister to a boarding school, but
+they both died suddenly of cholera. We were left orphans, my sister and I.
+Then we heard that our grandmother was dead here, and had left a will that
+our uncle was to pay us a fair share of her fortune, when we came of age,
+only upon one condition.
+
+KULIGIN.
+And what was that, sir?
+
+BORIS.
+If we showed a proper respect for his authority.
+
+KULIGIN.
+Then there's no doubt, sir, you'll never see your fortune.
+
+BORIS.
+No, but that's not all, Kuligin! First he finds fault with us to his
+heart's content, and ends none the less with giving us nothing, or some
+tiny dole. And then he'll go making out that it's a great favour, and that
+he ought not to have done even that.
+
+KUDRIASH.
+That's just the way the merchants go on among us. Besides, if you were
+ever so respectful to him, who's to hinder him from saying you're
+disrespectful?
+
+BORIS.
+To be sure. And indeed he sometimes will say: I've children of my own, why
+should I give money away to outsiders? Am I to wrong my own like that?
+
+KULIGIN.
+It's plain, sir, you're not in luck's way.
+
+BORIS.
+If it were only me, I wouldn't care! I'd throw it all up and go away. But
+I'm sorry for my sister. He did write for her to come too, but mother's
+relations wouldn't let her, they wrote she wasn't well. It frightens me to
+think what the life here would be for her.
+
+KUDRIASH.
+Of course. The master's no decent manners at all.
+
+KULIGIN.
+In what capacity do you live with him, sir; what arrangement has he made
+with you?
+
+BORIS.
+Why, none whatever; "you live with me," he says, "and do what you're told,
+and your pay shall be what I give you," that's to say, in a year's time
+he'll settle up with me as he thinks fit.
+
+KUDRIASH.
+That's just his way. Not one of us dare as much as hint at a salary, or he
+storms till he's black in the face. "How do you know," he'll say, "what I
+have in my mind to do? Do you suppose you can see into my heart? Maybe, I
+shall be so disposed as to give you five thousand." It's no use talking to
+him! Only you may be pretty sure he's never been disposed that way in his
+life.
+
+KULIGIN.
+It's a hard case, sir! You must try and get the right side of him somehow.
+
+BORIS.
+But the point is, Kuligin, that it's impossible. Why, even his own
+children can never do anything to please him; so it's hardly likely I
+could!
+
+KUDRIASH.
+Who could please him, when his whole life's spent in bullying people?
+Especially where money's at stake; no accounts are ever settled without
+storms of abuse. Often people are glad to go short of their due, if only
+he'll let them off quietly. Woe to us if anyone vexes him in the morning!
+He falls foul of everyone all day long.
+
+BORIS.
+Every morning my aunt entreats us with tears in her eyes: "Don't anger
+him, friends! Dear boys, don't anger him!"
+
+KUDRIASH.
+But you can never avoid it! If he goes to the bazaar, it's all up! He
+scolds all the peasants. Even if they ask him less than cost price they
+never get off without abuse. And then he's upset for the whole day.
+
+SHAPKIN.
+He's a bully--there's no other word for him.
+
+KUDRIASH.
+A bully? I should think he is!
+
+BORIS.
+And what's fatal is if some man offends him, whom he daren't be rude to.
+Then all his household have to look out for themselves!
+
+KUDRIASH.
+Bless my soul! That was a joke though. Didn't that hussar let him have it
+on the Volga, at the ferry! Oh, a lovely shindy he kicked up afterwards,
+too.
+
+BORIS.
+Ah, and didn't his family suffer for it! Why, for a fortnight after we
+were all hiding away in the attics and cupboards.
+
+KULIGIN.
+Surely that's not the folk coming back from vespers?
+
+[_Several persons pass in the background_.
+
+KUDRIASH.
+Come on, Shapkin, let's get a drink! It's no good stopping here.
+
+[_They bow and exeunt_.
+
+BORIS.
+Oh, Kuligin, it's awfully hard here for me who've not been used to it.
+Everyone seems to look with unfriendly eyes at me, as though I were not
+wanted here, as though I were in their way. I don't understand the ways
+here. I know this is truly Russia, my own country, but still I can't get
+used to it.
+
+KULIGIN.
+And you never will get used to it, sir.
+
+BORIS.
+Why?
+
+KULIGIN.
+They're a coarse lot, sir, in our town, a coarse lot! Among the working
+people, sir, you'll find nothing but brutality and squalid poverty. And
+we've no chance, sir, of ever finding our way out of it. For by honest
+labour we can never earn more than a crust of bread. And everyone with
+money, sir, tries all he can to get a poor man under his thumb, so as to
+make more money again out of his working for nothing. Do you know the
+answer your uncle, Saviol Prokofitch, made to the provost? The peasants
+were always coming to the provost with complaints that your uncle never
+paid one of them fairly according to agreement. The provost said to him at
+last: "Look here," says he, "Saviol Prokofitch, you must pay the peasants
+what's fairly owing to them! Every day they come to me with some
+complaint!" Your uncle slapped the provost on the shoulder, and says he:
+"It's not worth while, your Worship, for you and me to waste our breath
+over such petty details! I have to do with numbers of peasants in the
+course of the year; you can understand, if I pay them a paltry farthing
+short, every man of them, it mounts up to thousands, and a capital thing
+too for me!" Think of that, sir! And the way they treat one another too,
+sir! They injure each other's trade all they can, and that not so much
+from self-interest, as from envy. They are always at feud with one
+another. They entertain in their grand mansions drunken attorneys' clerks,
+wretched creatures, sir, that hardly look like human beings. And they, for
+a small tip, will cover sheets of stamped paper with malicious quibbling
+attacks on their neighbours. And then there's a lawsuit commences between
+them, sir, and no end to the worry and fret. They bring it before the
+court here, and go off to the chief town, and there everyone in court is
+on the look-out for them and they clap their hands with glee when they see
+them. Words do not take long, but deeds are not soon done. They are
+dragged from court to court, they are worn out with delays; but they are
+positively delighted at that; it's just that they want. "I've lost a lot
+of money," one will say, "but it's cost him a pretty penny too!" I did try
+to put it all into verse....
+
+BORIS.
+Why, do you make verse?
+
+KULIGIN.
+Yes, sir, in the old-fashioned style. I have read Lomonosov and Derzhavin.
+Lomonosov was a deep thinker, an investigator of nature.... And he was
+one of us plain working folk too.
+
+BORIS.
+You should write. That would be interesting.
+
+KULIGIN.
+How could I, sir! They'd tear me to pieces, they'd skin me alive. Even as
+it is, sir, I have had to pay for my chattering; but I can't help it, I
+love to speak my mind freely. I meant to say something about their family
+life, sir, but we'll talk of that some other time. There's plenty to tell
+about that too.
+
+[_Enter Feklusha and another woman_.
+
+FEKLUSHA.
+De-lightful, my clear, de-lightful! Divinely beautiful! But what's the use
+of talking! You live in the Promised Land, simply! And the merchant gentry
+are all a devout people, and famed for many a virtue! liberality and much
+almsgiving! I am well content, my good soul, full to the brim of content!
+For their liberality to us will their abundance be greatly increased,
+especially in the house of Kabanova.
+
+[_Exeunt_.
+
+BORIS.
+Kabanova?
+
+KULIGIN.
+A fanatical hypocrite, sir. She gives to the poor, but her own household
+she worries to death. (_Silence_.) All I want, sir, is to find out the
+secret of perpetual motion!
+
+BORIS.
+Why, what would you do?
+
+KULIGIN.
+How can you ask, sir! Why, the English offer millions for it. I should use
+all the money for public purposes,--we want to provide work for the
+working people. Here they have hands to work, and no work to do.
+
+BORIS.
+And you hope to discover perpetual motion?
+
+KULIGIN.
+Not a doubt, I shall, sir! I have only to scrape up enough money for
+models. Good-bye, sir!
+
+[_Exit_.
+
+
+
+
+SCENE IV
+
+
+BORIS (_alone_).
+I haven't the heart to disillusion him! What a good fellow! He dreams and
+is happy. But I, it seems, must waste my youth in this wretched hole. I
+was utterly crushed before, and now this madness creeping into my mind! So
+suitable! Me give myself up to tender sentiments! Trampled upon,
+broken-spirited, and as if that's not enough, in my idiocy I must needs
+fall in love! And of all people in the world! With a woman, whom I may
+never have the luck to speak a word to. (_Silence_.) But for all that, I
+can't get her out of my head, try as I will. Here she is! Coming with her
+husband, oh! and the mother-in-law with them! Ah, what a fool I am! I must
+snatch a look at her round the corner, and then home again.
+
+[_Exit. From the opposite side, enter Mme. Kabanova, Kabanov, Katerina and
+Varvara_.]
+
+
+
+
+SCENE V
+
+MADAME KABANOVA, KABANOV, KATERINA and VARVARA.
+
+
+MME. KABANOVA.
+If you care to listen to your mother, you'll do as I have told you,
+directly you get there.
+
+KABANOV.
+How could I possibly disobey you, mother!
+
+MME. KABANOVA.
+Young folks show little respect to their elders, nowadays.
+
+VARVARA (_to herself_).
+Not respect you, my dear? That's likely!
+
+KABANOV.
+I think, mamma, I never depart a hairsbreadth from your will.
+
+MME. KABANOVA.
+I might believe you, my son, if I hadn't seen with my own eyes and heard
+with my own ears how little reverence parents receive nowadays from
+children! They might at least remember all the sufferings a mother has to
+put up with for her children.
+
+KABANOV.
+Mamma, I....
+
+MME. KABANOVA.
+If the mother that bore you does at times say a word that wounds your
+pride surely you might put up with it! Hey, what do you think?
+
+KABANOV.
+But, mamma, when have I not put up with anything from you?
+
+MME. KABANOVA.
+The mother's old, and foolish, to be sure; you young people must not be
+too exacting with us old fools.
+
+KABANOV (_sighs, aside_).
+Oh, merciful Heavens! (_To his mother_) We should never dare think such a
+thing for a moment, mamma!
+
+MME. KABANOVA.
+It's out of love that parents are severe with you, out of love they scold
+even--they're always thinking how to train you in the right way. To be
+sure, that's not in favour nowadays. And children go about among folks
+proclaiming that their mother's a scold, that their mother won't let them
+stir, that she's the plague of their life. And if--Lord save us--some word
+of hers doesn't please her daughter-in-law, then it's the talk all over
+the place, that the mother-in-law worries her to death.
+
+KABANOV.
+You don't mean that anyone talks about you, mamma?
+
+MME. KABANOVA.
+I haven't heard so, my son, I haven't; I don't want to tell a lie about
+it. If I had, indeed, I shouldn't be talking to you like this, my dear.
+(_Sighs_) Ah, sin is a heavy burden! Sin is never far off! Something said
+goes to the heart, and there, one sins, one gets angry. No, my son, say
+what you like about me, there's no forbidding anyone to talk; if they
+don't dare before one's face, they'll do it behind one's back.
+
+KABANOV.
+May my tongue wither up and...
+
+MME. KABANOVA.
+Hush, hush, don't swear! It's a sin! I've seen plain enough for a long
+time past that your wife's dearer to you than your mother. Ever since you
+were married, I don't see the same love for me that I did in you.
+
+KABANOV.
+In what way do you see me changed, mamma?
+
+MME. KABANOVA.
+In everything, my son! When a mother doesn't see a thing with her eyes,
+her heart's so sensitive she can feel it with her heart. Or maybe it's
+your wife sets you against me, I can't say.
+
+KABANOV.
+Oh no, mamma! how can you say so, really?
+
+KATERINA.
+I look upon you as I would on my own mother, and indeed Tihon loves you
+too.
+
+MME. KABANOVA.
+You might hold your tongue, I should think, till you're asked a question.
+You've no need to defend him, young madam, I'm not going to hurt him, no
+fear! He's my son too, let me tell you; don't you forget it! What do you
+want to fire up and display your feelings before folks for! That we may
+see you love your husband? We know that, we know that, you show off before
+everyone.
+
+VARVARA (_to herself_).
+A nice place she's pitched on to read us a sermon!
+
+KATERINA.
+You have no need to say that of me, mamma. I am just the same before
+people, as I am by myself. I make no show of anything.
+
+MME. KABANOVA.
+And I'd no intention of speaking about you at all, but it happened to come
+up.
+
+KATERINA.
+Even so, why need you attack me?
+
+MME. KABANOVA.
+My, what a stuck-up thing she is! Here she's in a huff directly!
+
+KATERINA.
+No one likes to put up with unjust blame.
+
+MME. KABANOVA.
+I know, I know my words are not to your liking, but that can't be helped.
+I'm not a stranger to you, it makes my heart grieve to see you. I've seen
+for a long time past that you want your own way. Well, well, you've only
+to wait a bit, you'll have it all your own way when I'm dead and gone.
+Then to be sure you can do as you please, there'll be no elders then to
+look after you. And, maybe, you will think of me then.
+
+KABANOV.
+But we pray God night and day for you, mamma, that God may grant you
+health, and every blessing and success in all you do.
+
+MME. KABANOVA.
+Come, give over, please. I daresay you did love your mother, while you
+were a bachelor. But you've no thoughts for me now you've a young wife.
+
+KABANOV.
+The one doesn't hinder the other. A wife is something different, but for
+my mother I have a reverence quite apart.
+
+MME. KABANOVA.
+Then would you give up your wife rather than your mother? No, that I'll
+never believe.
+
+KABANOV.
+But why should I give up either? I love both.
+
+MME. KABANOVA.
+Oh, I daresay, I daresay, you may talk away! I see plain enough that I'm a
+hindrance to you.
+
+KABANOV.
+You must think as you please, it's for you to decide in everything. Only I
+can't comprehend why I was ever born into the world so unlucky as not to
+be able to please you anyhow.
+
+MME. KABANOVA.
+What do you mean by whimpering like a sick child! A pretty husband, upon
+my word! You should just see yourself! Do you suppose your wife will fear
+you after that?
+
+KABANOV.
+Why should she fear me? I'm content, if she loves me.
+
+MME. KABANOVA.
+Why should she fear you! Why should she fear you! What do you mean? Why,
+you must be crazy! If she doesn't fear you, she's not likely to fear me. A
+pretty state of confusion there would be in the house! Why, you're living
+with her in lawful wedlock, aren't you? Or does the law count for nothing
+to your thinking? If you do harbour such fools' notions in your brain, you
+shouldn't talk so before her anyway, nor before your sister, that's a girl
+still. She'll have to be married too; and if she catches up your silly
+talk it's her husband will thank us afterwards for the lessons we've
+taught her. You see how little sense you've got, and yet you want to be
+independent and live as you like.
+
+KABANOV.
+But indeed, mamma, I don't want to be independent. How ever could I be
+independent!
+
+MME. KABANOVA.
+So, to your thinking then, kindness is all that's needed with a wife?
+Mustn't even scold her then, or threaten her?
+
+KABANOV.
+But, indeed, mamma....
+
+MME. KABANOVA (_hotly_).
+Wait till she sets up a lover.... Hey! But I daresay that's no
+consequence either, to your thinking? Hey? Come, speak?
+
+KABANOV.
+But, mercy on us, mamma....
+
+MME. KABANOVA (_perfectly coolly_).
+Fool! (_Sighs_) What's the use of talking to a fool! it's simply a sin!
+(_Silence_) I'm going home.
+
+KABANOV.
+We'll come directly too; we'll only take one or two more turns on the
+parade.
+
+MME. KABANOVA.
+Very well; do as you like, only mind you don't keep me waiting! You know I
+don't like that.
+
+KABANOV.
+Oh no, mamma! God forbid!
+
+MME. KABANOVA.
+Mind you don't then!
+
+[_Goes_.
+
+
+
+
+SCENE VI
+
+The Same, except MME. KABANOVA.
+
+
+KABANOV.
+There, you see how I always catch it from mamma on your account! A nice
+sort of life I lead!
+
+KATERINA.
+Is it my fault?
+
+KABANOV.
+I don't know whose fault it is.
+
+VARVARA.
+Is it likely you would know?
+
+KABANOV.
+She used to keep on at me, "You must get a wife, you must get a wife, I'm
+longing to see you a married man." And now she worries my life out, and
+gives me no peace--all on your account.
+
+VARVARA.
+Well, it's not her fault! Mother attacks her, and you too. And then you
+say you love your wife. It makes me sick to look at you. (_Turns away_.)
+
+KABANOV.
+Talk away! What am I to do?
+
+VARVARA.
+Mind your own business--hold your tongue, if you can't do anything better.
+Why do you stand there shilly-shallying? I can see by your face what's in
+your mind.
+
+KABANOV.
+Why, what?
+
+VARVARA.
+What?--Why, that you want to go in and have a drink with Saviol
+Prokofitch. Eh? isn't that it?
+
+KABANOV.
+You've hit it, old girl.
+
+KATERINA.
+Come back quickly, Tihon dear, or mamma will be scolding again.
+
+VARVARA.
+Yes, indeed, you must look sharp, or you'll know what to expect.
+
+KABANOV.
+I should think I do!
+
+VARVARA.
+We've no great desire to get into a row for your sake either.
+
+KABANOV.
+I'll fly. Wait for me!
+
+[_Goes_.
+
+
+
+
+SCENE VII
+
+KATERINA and VARVARA.
+
+
+KATERINA.
+So you are sorry for me, Varia?
+
+VARVARA (_looking away_).
+Of course, I am.
+
+KATERINA.
+Then you love me, don't you? (_Kisses her warmly._)
+
+VARVARA.
+Love you? Of course.
+
+KATERINA.
+Thank you! you are so sweet, I love you dearly. (_Silence_) Do you know
+what I'm thinking?
+
+VARVARA.
+What?
+
+KATERINA.
+What a pity people can't fly!
+
+VARVARA.
+I don't know what you mean.
+
+KATERINA.
+What a pity people can't fly like birds. Do you know I sometimes fancy I'm
+a bird. When one stands on a high hill, one feels a longing to fly. One
+would take a little run, throw up one's arms, and fly away! Couldn't we
+try it now? (_Makes as though she would run._)
+
+VARVARA.
+What will you make up next?
+
+KATERINA (_sighs_).
+How I used to love play and frolic! But in your house I'm growing old and
+spiritless.
+
+VARVARA.
+Do you suppose I don't see it?
+
+KATERINA.
+How different I used to be! I lived without a care in my heart, as free as
+a bird. Mother adored me, dressed me up like a doll, and never forced me
+to work; I could do just as I liked. Do you know how I passed my days as a
+girl? I'll tell you. I used to get up early; if it was summer I used to go
+to the spring, and bathe, and bring back water with me, and water all the
+flowers in the house, every one of them. Then mother and I used to go to
+church, and all the pilgrim women--our house was simply full of pilgrims
+and holy women. We used to come back from church, and sit down to some
+work, often embroidery in gold on velvet, while the pilgrim women would
+tell us where they had been, what they had seen, and the different ways of
+living in the world, or else they would sing songs. And so the time would
+pass till dinner. Then the older women lay down for a nap, while I would
+run about in the garden. Then evensong, and in the evening, stories and
+singing again. Ah, those were happy days!
+
+VARVARA.
+But it's pretty much the same with us, if you come to that.
+
+KATERINA.
+Yes, but here one feels somehow in a cage. And how passionately I loved
+being in church! It was like stepping into Paradise, and I saw no one and
+had no thought of time and did not hear when the service was over. It was
+just as if it were all in one second. Mother used to say that often
+everyone looked at me and wondered what had come over me! And you know, on
+a sunny day, such a column of light streamed down from the golden cupola,
+and a sort of mist moving in the light, like smoke, and at times I seemed
+to see angels flying and singing in that bright light. And sometimes, dear
+girl, I would get up at night--we had lamps always burning all over our
+house,--and fall down in some corner and pray till morning. Or I would go
+out into the garden early in the morning, when the sun was just rising,
+fall on my knees and pray and weep, and not know myself what I prayed and
+wept for; and so they would find me sometimes. And what I was praying for
+then, what I besought God for--I couldn't say. I wanted nothing, I had
+enough of everything. And what dreams I used to have, dear Varia, what
+lovely dreams! Golden temples or gardens of some wonderful sort, and
+voices of unseen spirits singing, and the sweet scent of cypress and
+mountains and trees, not such as we always see, but as they are painted in
+the holy pictures. And sometimes I seemed to be flying, simply flying in
+the air. I dream sometimes now, but not often, and never dreams like
+those.
+
+VARVARA.
+Why, what then?
+
+KATERINA (_after a pause_).
+I shall die soon.
+
+VARVARA.
+What nonsense!
+
+KATERINA.
+No, I know I shall die. Oh, dear girl, something not good is happening
+with me, something strange. It has never been like this with me before.
+There is something in me so incomprehensible. As though I were beginning
+to live again, or ... I don't know what.
+
+VARVARA.
+What is the matter with you?
+
+KATERINA (_taking her hand_).
+I'll tell you, Varia; some dreadful sin is coming upon me! I have such a
+terror in my heart, such terror! As though I am standing on the edge of a
+precipice and someone is pushing me in, and I have nothing to cling to.
+
+[_Clutches her head in her hand._]
+
+VARVARA.
+What's wrong with you? You can't be well.
+
+KATERINA.
+Yes, I am well.... It would be better if I were ill, it's worse as it is.
+A dream keeps creeping into my mind, and I cannot get away from it. I try
+to think--I can't collect my thoughts, I try to pray--but I can't get free
+by prayer. My lips murmur the words but my heart is far away; as though
+the evil one were whispering in my ear, and always of such wicked things.
+And such thoughts rise up within me, that I'm ashamed of myself. What is
+wrong with me? There's some trouble, something before me! At night I do
+not sleep, Varia, a sort of murmur haunts me; someone seems speaking so
+tenderly to me, as it were cooing to me like a dove. And now I never
+dream, Varia, those old dreams, of trees and mountains in Paradise; but
+it's as though someone were clasping me passionately--so passionately and
+leading me, and I follow him, I follow.
+
+VARVARA.
+Well?
+
+KATERINA.
+But what things I am saying to you, a young girl like you.
+
+VARVARA (_looking about her_).
+You can tell me! I'm worse than you.
+
+KATERINA.
+Oh what am I to tell you? I'm ashamed.
+
+VARVARA.
+You've no need! Tell away.
+
+KATERINA.
+I am stifling, stifling at home, I should like to run away. And the fancy
+comes to me that if I were my own mistress, I would float down the Volga
+now, in a boat, to the singing of songs, or I would drive right away
+clasped close....
+
+VARVARA.
+But not with your husband.
+
+KATERINA.
+How do you know that?
+
+VARVARA.
+As if I didn't know!
+
+KATERINA.
+Ah, Varia, there is sin in my heart! Alas, how often I have wept, I have
+done everything I can think of! I can't get free from this sin. I can't
+escape. Varia, it is wicked, it is a fearful sin--I love someone else!
+
+VARVARA.
+I'm not likely to be hard upon you! I've sins enough of my own.
+
+KATERINA.
+What am I to do? I'm at the end of my strength, where can I find help. I'm
+so wretched, I shall do something dreadful.
+
+VARVARA.
+Mercy on us! what is coming to you! Come, wait a bit, brother's going away
+to-morrow, we'll think of something; maybe, you'll be able to see each
+other.
+
+KATERINA.
+No, no, that must not be! What are you saying! God forbid!
+
+VARVARA.
+Why are you frightened?
+
+KATERINA.
+If I were once to see and speak with him, I should run away from home, I
+would not go back home for anything in the world.
+
+VARVARA.
+Oh well, wait a little, and then we shall see.
+
+KATERINA.
+No, no, don't talk to me, I don't want to hear!
+
+VARVARA.
+Why wear yourself out for nothing? You may die of grieving, do you suppose
+they'll be sorry for you? Come, wait a bit. Why, what's the good of making
+yourself miserable?
+
+[_Enter the Old Lady with a stick and two footmen in three-cornered hats
+behind her._
+
+
+
+
+SCENE VIII
+
+The same and the OLD LADY.
+
+
+OLD LADY.
+Hey, my pretty charmers? What are you doing here? Waiting for young
+fellows, waiting for your beaus? Are your hearts merry? Merry are they?
+Are you pleased and proud of your beauty? That's where beauty leads to.
+(_Points to the Volga_) Yes, yes, to the bottomless pit! (_Varvara
+smiles._) What, laughing? Let not your heart rejoice! (_Knocks with her
+stick_) You will burn all of you in a fire unquenchable. You will boil in
+the lake of flaming pitch. (_Going_) That is whither beauty leads you!
+
+[_Goes._
+
+
+
+
+SCENE IX
+
+KATERINA and VARVARA.
+
+
+KATERINA.
+Ah, how she frightened me! I'm trembling all over, as if she were
+foretelling something for me.
+
+VARVARA.
+Her curse fall on her own head, the old witch!
+
+KATERINA.
+What was it she said, eh? what did she say?
+
+VARVARA.
+It was all rubbish. It's silly to listen to her raving. She foretells evil
+like that to everyone. She was a sinner all her life from her youth up.
+You should hear the stories they tell about her. So now she's afraid of
+death. And she must try and frighten others with what she dreads herself.
+Why even the little street boys hide away from her; she shakes her stick
+at them and growls (_mimicking_) "you'll all burn in fire unquenchable!"
+
+KATERINA (_shrinking_).
+Ah, ah, stop! I can't bear it!
+
+VARVARA.
+There's nothing to be frightened of! An old fool....
+
+KATERINA.
+I am afraid, terribly afraid! I seem to see her all the while before us.
+[_Silence._
+
+VARVARA (_looking round_).
+I say, brother doesn't come, and yonder there's a storm coming up.
+
+KATERINA (_in terror_).
+A storm! Let us run home! Make haste!
+
+VARVARA.
+Why, are you crazy? How can you show yourself at home without my brother?
+
+KATERINA.
+No, let us go home! Never mind him!
+
+VARVARA.
+But why are you so awfully frightened? The storm's a long way off yet.
+
+KATERINA.
+If it's so far off, we'll wait then a little, if you like; but really it
+would be better to go. Yes, we'd better go home.
+
+VARVARA.
+But if anything were to happen, you know, you'd be no safer at home.
+
+KATERINA.
+No, but still, it's better there, it's quieter; at home one can turn to
+the holy pictures and pray to God!
+
+VARVARA.
+I didn't know you were so afraid of a thunderstorm. I'm not afraid, you
+see.
+
+KATERINA.
+Don't talk of not being afraid! Everyone must be afraid. What is dreadful
+is not it's killing you, but that death may overtake you all of a sudden,
+just as you are, with all your sins, with all your erring thoughts. I have
+no fear of death, but when I think that I shall be brought all at once
+before the face of God just as I am here, with you, after this
+talk,--that's what is awful! What I had in my heart! What wickedness!
+fearful to think of! (_Thunder._) Ah!
+
+[_Enter Kabanov._
+
+VARVARA.
+Here comes my brother. (_To Kabanov_) Hurry up!
+
+[_Thunder._
+
+KATERINA.
+Ah! Make haste! Make haste!
+
+
+
+
+ACT II
+
+
+
+
+SCENE I
+
+A room in the house of the Kabanovs.
+
+GLASHA (_packing up clothes in a bundle_).
+
+_Enter_ FEKLUSHA.
+
+
+FEKLUSHA.
+Dear girl, always at work! What are you doing, my dear?
+
+GLASHA.
+I'm getting the master's things ready for his journey.
+
+FEKLUSHA.
+Is he going away then--the light of our eyes?
+
+GLASHA.
+Yes.
+
+FEKLUSHA.
+Is he going to be away long, my dear?
+
+GLASHA.
+No, not long.
+
+FEKLUSHA.
+Well, God speed him on his way! And say, will the young mistress do a wail
+for his going or not?
+
+GLASHA.
+That I can't say, really.
+
+FEKLUSHA.
+But she does wail at times, I suppose?
+
+GLASHA.
+Never heard of her doing it.
+
+FEKLUSHA.
+Well now, my dear, if there's one thing I love, it's to hear a wail well
+done! (_Silence._) And mind you keep a sharp look out, my girl, on the
+beggar woman below, that she don't lay her hands on anything.
+
+GLASHA.
+Who's to tell the rights and wrongs of it with you begging pilgrims, you
+all speak ill of one another. Why can't you live and let live? I should
+have thought you wandering women get plenty in our house all of you, and
+yet you must always be quarrelling and nagging at each other. Aren't you
+afraid of such sin?
+
+FEKLUSHA.
+One can't be without sin, my good girl; we live in the world. I'll tell
+you what, my dear; you, simple folk, are tempted of one devil, but we
+pilgrim folk are beset, one with six, another with twelve devils; and here
+we have to struggle against all at once. It's a hard fight, my dear, a
+hard fight!
+
+GLASHA.
+Why is it you have such a lot?
+
+FEKLUSHA.
+Ah, my good girl, that comes of the hatred the evil one has for us,
+because we lead a life of such holiness. But I can't say, my dear, that
+I'm one to gossip; that's not a sin of mine. One failing I have, truly; I
+know myself what it is. I love dainty eating. Well, well, the Lord in His
+mercy provides according to my weakness.
+
+GLASHA.
+And have you travelled far in your wanderings, Feklusha?
+
+FEKLUSHA.
+No, my dear, owing to my weakness, I've never gone far away; but many a
+thing I've heard. They do say, my dear, there are countries where there
+are no Tsars of the true faith, but Sultans rule the lands. In one land
+there is the Sultan Mahnoot the Turk on the throne--and in another the
+Sultan Mahnoot the Persian. And they rule, my good girl, over all men, and
+whatever they decree it's always unrighteous. And they cannot, my dear,
+judge righteously in any one thing, such is the ban laid upon them. We
+have a just law, but they, my dear, an unjust law. Everything that is one
+way in our land is the very opposite in theirs. And all the judges with
+them, in their countries, are unjust too, so that, do you know, my girl,
+they even write in their petitions: "judge me, unjust judge!" And there is
+a country too where all the men have the heads of dogs.
+
+GLASHA.
+How do they come to have dogs' heads?
+
+FEKLUSHA.
+For their infidelity. I am going off on my rounds among the merchant
+gentry, my dear, to see if there won't be some alms for poverty. Good-bye
+for the present!
+
+GLASHA.
+Good-bye! (_Exit Feklusha_.) Only fancy that there are lands like that!
+There's no end to the marvels in the world. And here we sit at home and
+know nothing. A good thing it is to be sure, that there are pious folk;
+from time to time one hears what is being done in the light of day; if it
+weren't for them, we should live and die in our foolishness.
+
+_Enter Katerina and Varvara_.
+
+
+
+
+SCENE II
+
+KATERINA and VARVARA.
+
+
+VARVARA (_to Glasha_).
+Carry the bundles down to the chaise, the horses are at the door. (_To
+Katerina_) You were married off young, and you never had any fun when you
+were a girl; and so your heart is restless still.
+
+[_Glasha goes out._
+
+KATERINA.
+And it always will be.
+
+VARVARA.
+Why?
+
+KATERINA.
+I have been like that from my birth up, full of fire! I was only six years
+old, when do you know what I did? They offended me somehow at home,--it
+was in the evening and quite dark--I ran away to the Volga, and got into a
+boat, and pushed it off from the bank. They found me next morning, ten
+miles down the river.
+
+VARVARA.
+Really! And were there any men in love with you, as a girl?
+
+KATERINA.
+Of course there were!
+
+VARVARA.
+Well? And didn't you care for anyone?
+
+KATERINA.
+No, I only laughed at them.
+
+VARVARA.
+And you know, Katia, you don't love Tihon.
+
+KATERINA.
+Oh, yes, I do! I'm dreadfully sorry for him.
+
+VARVARA.
+Oh, no, you don't. If you're sorry for him you don't love him. And indeed
+you've no great reason to, I must own. And it's no good your being so
+close with me! I noticed a long while ago, that you were fond of some one.
+
+KATERINA (_with dismay_).
+How did you notice it?
+
+VARVARA.
+How absurd you are! I'm not a baby! Well, I'll tell you the first sign I
+knew by; directly you see him, your whole face is transformed. (_Katerina
+drops her eyes._) And that's not all....
+
+KATERINA (_still looking down_).
+Well, whom then?
+
+VARVARA.
+Why, you know, what's the use of telling his name?
+
+KATERINA.
+No, tell it! Tell his name!
+
+VARVARA.
+Boris Grigoritch.
+
+KATERINA.
+Yes, yes, Varia! Only mind, Varia, for pity's sake....
+
+VARVARA.
+What nonsense! _You'd_ better mind, and not betray yourself in any way.
+
+KATERINA.
+I can't deceive, I don't know how to conceal anything.
+
+VARVARA.
+But there's no doing without deceit; think where you're living! Our whole
+house rests on it! I wasn't fond of lying either, but I learnt the trick,
+when I had to. I was out walking yesterday, and so I saw him and had a few
+minutes talk with him.
+
+KATERINA (_after a short silence, looking down_).
+Well?
+
+VARVARA.
+He sent greetings to you. He was sorry, he said, that he never meets you.
+
+KATERINA (_her head still more bent down_).
+As if we could meet! And what would be the use....
+
+VARVARA.
+He is so sad and unhappy....
+
+KATERINA.
+Don't speak to me of him, for goodness' sake, don't speak of him! I don't
+want to know him even. I will love my husband: Tisha, my dear one, no one
+shall ever take your place! I did not want to think of him, you tempt me.
+
+VARVARA.
+All right, don't think of him; no one compels you to.
+
+KATERINA.
+You have no mercy on me! You say: don't think of him, and you mention him
+yourself! Do you suppose I want to think of him; but what can I do, when I
+can't get him out of my mind? Whatever I try to think, he seems always
+standing before my eyes. And I try to be different, and I can't. Do you
+know, last night, the evil one tempted me again. I was almost walking
+straight out of the house.
+
+VARVARA.
+You are such a fantastical creature, God bless you! What I think is: one
+should do what one likes, only be sure it's kept dark!
+
+KATERINA.
+I don't like that. What good can come of it! I had much better bear it as
+long as I can bear it.
+
+VARVARA.
+And when you can't bear it, what will you do?
+
+KATERINA.
+What shall I do?
+
+VARVARA.
+Yes, what will you do?
+
+KATERINA.
+Whatever I long to do, I will do.
+
+VARVARA.
+Just try; why they'd torment you to death.
+
+KATERINA.
+What do I care! I should go away, and that would be the end of it.
+
+VARVARA.
+Where would you go? You are a married woman.
+
+KATERINA.
+Ah, Varia, you don't know me! I pray, of course, it may never come to
+that! But if I am too miserable here, they would not keep me by any force
+on earth. I should throw myself out of the window, I should drown myself
+in the Volga. If I will not to live here, then I would not, they might cut
+me to pieces! (_Silence._)
+
+VARVARA.
+Do you know what, Katia! When Tihon's gone, let's sleep in the garden, in
+the summerhouse.
+
+KATERINA.
+Oh, why, Varia?
+
+VARVARA.
+Why, isn't it just the same to you?
+
+KATERINA.
+I'm timid of sleeping in a place I'm not used to.
+
+VARVARA.
+Timid, nonsense! Glasha will be with us.
+
+KATERINA.
+Still one feels nervous, somehow! But perhaps I will.
+
+VARVARA.
+I wouldn't have asked you, only mamma wouldn't let me alone, and I must.
+
+KATERINA (_looking at her_).
+What for?
+
+VARVARA.(_laughing_).
+We'll tell our fortunes together there.
+
+KATERINA.
+You must be joking.
+
+VARVARA.
+To be sure, I am joking; did you think I meant it?
+
+[_Silence_.
+
+KATERINA.
+Where can Tihon be?
+
+VARVARA.
+Why, do you want him?
+
+KATERINA.
+No, I only wondered, he has to start so soon.
+
+VARVARA.
+He's sitting locked up with mamma. She's nagging away at him now.
+
+KATERINA.
+What for?
+
+VARVARA.
+For nothing at all, teaching him to mind what he's about. He'll be a
+fortnight away out of her sight! Only fancy! She has an uneasy inkling all
+the time that he'll enjoy himself when he's his own master. And so she's
+busy now laying all sorts of injunctions upon him, each more imperative
+than the last, and then she'll take him up to the holy picture and make
+him swear solemnly that he'll do everything exactly and precisely
+according to her bidding.
+
+KATERINA.
+And so even when he's free he'll be as good as bound.
+
+VARVARA.
+Bound! Oh, will he! As soon as he gets away, he'll start drinking, you may
+be sure. He says nothing now, but all the while he's only thinking how to
+get away as soon as possible.
+
+[_Enter Mme. Kabanova and Kabanov_.
+
+
+
+
+SCENE III
+
+The Same with KABANOV and MADAME KABANOVA.
+
+
+MME. KABANOVA.
+Now do you remember everything I've told you? Mind you do remember it!
+Keep it in your heart!
+
+KABANOV.
+Yes, mamma.
+
+MME. KABANOVA.
+Well, now everything is ready. The horses are at the door. You've only to
+say good-bye and be off in God's name.
+
+KABANOV.
+Yes, mamma, it's time I was off.
+
+MME. KABANOVA.
+Well?
+
+KABANOV.
+What do you desire?
+
+MME. KABANOVA.
+Why are you standing about? Don't you know the way to do things? Lay your
+commands upon your wife, exhort her how she is to live in your absence.
+
+[_Katerina looks on the ground_.
+
+KABANOV.
+But she knows quite well without that.
+
+MME. KABANOVA.
+The way you talk! Come, come, give your commands, that I may hear what
+commands you lay upon her! And then when you come back, you can ask if she
+has performed everything exactly.
+
+KABANOV (_standing opposite Katerina_).
+Obey mamma, Katia.
+
+MME. KABANOVA.
+Tell her not to be saucy to her mother-in-law.
+
+KABANOV.
+Don't be saucy!
+
+MME. KABANOVA.
+To revere her mother-in-law as her own mother.
+
+KABANOV.
+Revere mamma, Katia, as your own mother.
+
+MME. KABANOVA.
+Not to sit with her hands in her lap like a fine lady.
+
+KABANOV.
+Do some work while I am away!
+
+MME. KABANOVA.
+Not to go staring out of window!
+
+KABANOV.
+But, mamma, whenever has she....
+
+MME. KABANOVA.
+Come, come!
+
+KABANOV.
+Don't look out of window!
+
+MME. KABANOVA.
+Not to stare at young fellows while you are away!
+
+KABANOV.
+But that is too much, mamma, for mercy's sake!
+
+MME. KABANOVA (_severely_).
+Enough of this nonsense! It's your duty to do what your mother tells you.
+(_With a smile_) It's always as well when it's forbidden.
+
+KABANOV (_in great confusion_).
+Don't look at young men! [_Katerina looks sternly at him_.
+
+MME. KABANOVA.
+Well, now you can talk by yourselves a little, if you want to. Come,
+Varvara! [_They go out_.
+
+
+
+
+SCENE IV
+
+KABANOV and KATERINA (_she stands as though turned to stone_).
+
+
+KABANOV.
+Katia! (_Silence_.) Katia, you're not angry with me?
+
+KATERINA (_after a protracted silence--shakes her head_).
+No!
+
+KABANOV.
+But why are you like this? Come, forgive me!
+
+KATERINA (_still in the same position, slightly shaking her head_).
+Peace be with you! (_Hiding her face in her hands_) She has hurt me!
+
+KABANOV.
+If you take everything to heart so, you'll soon fall into a decline. Why
+listen to her! You know she must talk! Well then, let her talk, and you
+let it go in at one ear and out at the other. Come, good-bye, Katia!
+
+KATERINA (_falling on her husband's neck_).
+Tisha, don't go away! For God's sake, don't go away! Dear one, I implore
+you!
+
+KABANOV.
+I must, Katia. When mamma sends me, how can I not go?
+
+KATERINA.
+Well, take me with you, do take me!
+
+KABANOV (_freeing himself from her embrace_).
+But it's impossible!
+
+KATERINA.
+Oh, why, Tisha, impossible?
+
+KABANOV.
+Much fun there would be in going with you! You've worried me out of my
+life here between you! No sooner have I a hope of escaping than you want
+to fasten yourself upon me.
+
+KATERINA.
+Why, can it be that you are tired of me?
+
+KABANOV.
+No, I'm not tired of you; but to get out of this slavery a man would run
+away from the loveliest woman in the world! Just consider for a minute; I
+may not be good for much; but I'm a man anyway; and living all my life as
+you see, one's glad to run away from one's wife even. Why, when I think
+now, that for two whole weeks there'll be no storm hanging over me, no
+fetters on my legs,--do you suppose I can think of my wife?
+
+KATERINA.
+How can I care for you, when you say things like that?
+
+KABANOV.
+Say things? Why, what things am I to say? God knows what it is you're
+afraid of! You won't be alone, you know, you'll be with mamma.
+
+KATERINA.
+Don't speak of her, don't torture my heart! Ah, how wretched I am, how
+wretched! (_Weeps_.) Where can I go? Whom can I cling to? Merciful
+Heavens, I am lost!
+
+KABANOV.
+Come, be quiet!
+
+KATERINA (_goes up to her husband and draws him to her_).
+Tisha, dear one, if you would stay, if you would take me with you, how I
+would love you, how I would cherish you, my dear one!
+
+KABANOV.
+I can't make you out, Katia! Often there's no getting a word out of you,
+to say nothing of a kiss, and now you come coaxing up to me of your own
+accord.
+
+KATERINA.
+Tisha, what are you leaving me to? There'll be trouble when you're away!
+There'll be trouble!
+
+KABANOV.
+Now, come, I can't, so it's no use.
+
+KATERINA.
+Well, here then! Take from me some dreadful vow....
+
+KABANOV.
+What vow?
+
+KATERINA.
+A vow that I will not dare while you're away on any ground whatever to
+speak with any outsider, nor see anyone,--that I will not even dare to
+think of anyone but you.
+
+KABANOV.
+But what's this for?
+
+KATERINA.
+Set my heart at rest, do this for me!
+
+KABANOV.
+But one can never answer for oneself like that, anything may come into
+one's head.
+
+KATERINA (_falling on her knees_).
+May I never look upon my father nor my mother! May I die impenitent,
+if I...
+
+KABANOV (_pulling her up_).
+Hush! Nonsense! What wickedness is this! I won't hear you!
+
+[_Voice of Mme. Kabanova heard without, "It's time to start, Tihon!" Enter
+Mme. Kabanova, Varvara and Glasha._
+
+
+
+
+SCENE V
+
+The same.
+
+MME. KABANOVA, VARVARA and GLASHA.
+
+
+MME. KABANOVA.
+Come, Tihon, it's time now! Set off on your way in God's name! (_sits
+down_). Sit down, all of you! (_All sit down. Silence_.) Now, good-bye!
+(_Gets up and all get up_.)
+
+KABANOV (_going up to his mother_).
+Good-bye, mamma!
+
+MME. KABANOVA (_with a wave of her hand points him to the ground_).
+At my feet! At my feet! (_Kabanov bows down to her feet, then kisses his
+mother_.) Say good-bye to your wife.
+
+KABANOV.
+Good-bye, Katia! [_Katerina falls on his neck_.
+
+MME. KABANOVA.
+What do you want to hang on his neck like that for, shameless hussy! It's
+not a lover you're parting from! He's your husband--your head! Don't you
+know how to behave? Bow down at his feet! [_Katerina bows down to his
+feet_.
+
+KABANOV.
+Good-bye, sister (_kisses Varvara_). Good-bye! Glasha (_kisses Glasha_).
+Good-bye, mamma! (_bows down to the ground_).
+
+MME. KABANOVA.
+Good-bye! Long farewells mean foolish tears.
+[_Kabanov goes out, after him Katerina, Varvara, and Glasha_.
+
+
+
+
+SCENE VI
+
+MME. KABANOVA (_alone_).
+
+
+MME. KABANOVA.
+The way young folks behave! It makes one laugh really to see them! If they
+weren't my own, I could laugh till I split. They don't know the way to do
+anything properly. Can't even take leave with decorum. A lucky thing it is
+for them that they have elder folk, who will keep their house together as
+long as they're living. And yet, the silly fools, they long to be their
+own masters, though when they do have their own way, they get in a mess
+directly to the scandal and amusement of all worthy folk. One here and
+there, to be sure, will be sorry for them, but for the most part they'll
+all laugh. No one can help laughing either; they'll invite guests, and not
+know how they should sit, and what's more, as likely as not, they leave
+out some one of their relations. It's simply comical. But the old order's
+passing away. There are some houses one doesn't care to go into. If you do
+cross the threshold, all you can do is to spit, and get away as quick as
+may be. What will happen when the old people are dead, how the world will
+go on, I really can't think. I'm thankful anyway, that I shall see nothing
+of it.
+
+[_Enter Katerina and Varvara._
+
+
+
+
+SCENE VII
+
+MME. KABANOVA, KATERINA, and VARVARA.
+
+
+You make a boast of loving your husband so much; I see now how much your
+love's worth. Any other good wife, on seeing her husband off, would wail
+for a good hour and a half, lying on the steps; but one can see you're not
+much upset.
+
+KATERINA.
+There's no reason to be! Besides, I don't know how to wail. Why make the
+people laugh!
+
+MME. KABANOVA.
+No great art is needed. If you loved him you would have learnt to do it.
+If you can't wail properly, you should wail a little, if only for example.
+It is always more decorous; or else one sees it is all words with you.
+Well, I'm going to pray to God; do not interrupt me.
+
+VARVARA.
+I'm going out.
+
+MME. KABANOVA (_caressingly_).
+I've nothing against it! Go and enjoy yourself till your time comes.
+You'll have sitting indoors enough later on! [_Exeunt Mme. Kabanova and
+Varvara._
+
+
+
+
+SCENE VIII
+
+
+KATERINA (_alone, dreamily_).
+Well, now, peace reigns in our house! Ah, the dreariness. If only there
+were children! That's the saddest thing! I have no children; I should sit
+with them and amuse them all day. I love talking to little children--they
+are angels, really. (_Silence._) If I had died when I was little, it would
+have been better. I should have looked down on to the earth from Heaven
+and been delighted with everything. I should have flown unseen wherever I
+liked. I would have floated into the country and fluttered from flower to
+flower, like a butterfly. (_Sinks into a reverie_) I know what I will do;
+I will begin some piece of work, as an offering to God. I will go to the
+bazaar, and buy some stuff and make some clothes to give to the poor. They
+will remember me in their prayers. And so I'll sit sewing with Varvara,
+and we shall not notice how the time passes; and soon Tisha will be back.
+
+[_Enter Varvara_.
+
+
+
+
+SCENE IX
+
+KATERINA and VARVARA.
+
+
+VARVARA (_putting a kerchief on her head before the looking-glass_).
+I am just going out for a walk now; Glasha's putting our beds in the
+summer house now, mamma's consented to let us sleep there. Mamma always
+keeps the little gate in the garden behind the raspberries locked up and
+hides the key. I've taken it and put another one in its place for her, so
+she won't notice it. Here, see, maybe, it will be wanted (_gives the
+key_). If I see him, I shall tell him to come to the little gate.
+
+KATERINA (_with horror, pushing away the key_).
+What for! what for! No! no!
+
+VARVARA.
+If you don't want it, I do; take it, it won't bite you!
+
+KATERINA.
+But what are you plotting, wicked girl? It's impossible! Do you know what
+you're doing? It's dreadful, dreadful!
+
+VARVARA.
+Well, well--Least said is soonest mended; and I've no time to stay either.
+It's time for my walk.
+
+[_Goes._
+
+
+
+
+SCENE X
+
+
+KATERINA (_alone, holding the key in her hand_).
+The things she thinks of doing! Ah, she's a mad girl, really mad! Here is
+ruin! Here it is! Fling it away, fling it far away, drop it into the
+river, that it may never be found. It burns the hand like fire. (_Musing_)
+This is how we women come to ruin. How can anyone be happy in bondage? One
+may be driven to anything. Many a one is glad if she gets the chance; she
+flings herself headlong. But how can they, without thinking, without
+reflecting! Easy is the path that leads to misfortune! And then tears and
+anguish all your life: your bondage is bitterer than ever. (_Silence_) But
+bitter is a life of bondage, ah, how bitter! Who does not weep in it! Most
+of all, we women. Here am I now! I am fretting away my life, and I see no
+loophole of light and hope before me! And I never shall see it, that's
+certain! It'll be worse as it goes on. And now this wickedness too has
+come upon me. (_Muses_) If it were not for my mother-in-law! ... She is
+crushing me.... She has made the house hateful to me.... I loathe the
+very walls because of her. (_Looks dreamily at the key_) Throw it away? Of
+course, I must throw it away. And how came it into my hands? For my
+temptation, for my undoing. (_Listens_) Ah, someone is coming. How my
+heart is beating! (_hides the key in her pocket_) No! ... No one! ... Why
+was I so frightened? And I have put away the key.... Well, that's a sign
+it is to be! Fate itself, it seems, wills it! And where is the sin if I do
+look at him just once, from a distance. Even if I speak to him, still
+there's no harm in that! But what I said to Tihon ... why, he would not
+have it himself. And maybe, such a chance will not come again all my life
+long. Then I may well weep to myself--that there was a chance and I had
+not sense to seize it. But why talk, why cheat myself? If I die for it, I
+must see him. Whom am I trying to deceive.... Throw away the key! No, for
+nothing in the whole world! It is mine now.... Come what may, I will see
+Boris! Ah, night! come quickly!
+
+
+
+
+ACT III
+
+
+
+
+SCENE I
+
+The Street. The gates of the Kabanovs' house, a garden seat before the
+gates.
+
+MME. KABANOVA and FEKLUSHA (_sitting on the bench_).
+
+
+FEKLUSHA.
+The end of the world is at hand, ma'am, by every sign and token, Marfa
+Ignatievna, the end of the world is at hand. It's peace and paradise still
+here in your town, but in other towns it's simply Sodom, ma'am: the noise,
+the bustle, the incessant traffic! The people keep running, one one way,
+and one another.
+
+MME. KABANOVA.
+We've no need to hurry, my dear, we live without haste.
+
+FEKLUSHA.
+No, ma'am; there is peace and quietness in this town, because there are
+many people, you for instance, adorned with virtues, as with flowers;
+that's why everything is done decorously and tranquilly. Why, what is the
+meaning of all that haste and bustle, ma'am? It is vanity, to be sure! In
+Moscow now: the folk run to and fro; there's no knowing for why. It is all
+vanity. It is a people, full of vanity, ma'am, and so it runs to and fro.
+Each one fancies he's hurrying on business; he hastens, poor fellow,
+doesn't recognise people; it seems to him that someone is beckoning him;
+but when he gets to the place, sure enough it's empty, there's nothing
+there, it's only a dream. And he is downcast and disappointed. And another
+one fancies that he's overtaking someone he knows. Anyone looking on can
+see in a trice that there's no one; but it seems to him in his vanity and
+delusion that he's overtaking someone. Vanity, to be sure, is like a fog
+about them. Here among you on a fine evening like this, it's not often
+anyone even comes out to sit at his gate; but in Moscow now there's
+walking and playing, and a fearful racket going on in the street; a
+continual roar. And what's more, Marfa Ignatievna, ma'am, they've
+harnessed a fiery serpent to drive: all, look you, for the sake of more
+speed.
+
+MME. KABANOVA.
+I have heard tell of it, my dear.
+
+FEKLUSHA.
+But I, ma'am, have seen it with my own eyes; no doubt, others, in
+blindness and vanity, see nothing, so it seems a machine to them, but I
+saw it doing like this _(spreading out her fingers)_ with its paws. And a
+roar, too, that folks of righteous life hear for what it is.
+
+MME. KABANOVA.
+You can call it anything you like, call it a machine, if you will; the
+people is foolish and will believe anything. But as for me you might load
+me with gold, I wouldn't drive with such a thing.
+
+FEKLUSHA.
+The very idea, ma'am! The Lord preserve us from such a thing. And let me
+tell you too, Marfa Ignatievna, ma'am, a vision I had in Moscow. I went
+out early in the morning, it was just dawn, and on a high, very high
+house, on the roof, I saw someone standing, with a black face. You
+understand whom I mean. And he kept moving his hands, as though he were
+scattering something, but nothing fell. Then I divined that he was the
+enemy sowing tares, and the people in their blindness see it not, and
+gather them up. And that is why they run to and fro so, and the women
+among them are all so thin, and never get plump and comfortable, but
+always look as if they had lost something, or were looking for something,
+and that careworn they are, you feel sorry for them.
+
+MME. KABANOVA.
+Anything is possible, my dear, in our times, one can't be surprised at
+anything.
+
+FEKLUSHA.
+Hard times they are, Marfa Ignatievna, ma'am, very hard. Already the time
+has begun diminishing.
+
+MME. KABANOVA.
+How is that? diminishing, my dear?
+
+FEKLUSHA.
+We, of course--how should we observe it in our blindness and vanity? but
+wise people have observed that time has grown shorter with us. Once the
+summer and the winter dragged on endlessly, you got tired of looking for
+the end of them, but now, before one's time to look about one, they've
+flown. The days and the hours still seem the same, of course; but the time
+keeps growing shorter and shorter, for our sins. That's what the learned
+folk say about it.
+
+MME. KABANOVA.
+And worse than that will be, my dear.
+
+FEKLUSHA.
+I only trust we shan't live to see it.
+
+MME. KABANOVA.
+Maybe, we shall. [_Enter Dikoy._
+
+
+
+
+SCENE II
+
+The Same and DIKOY.
+
+
+MME. KABANOVA.
+What brings you abroad so late, old friend?
+
+DIKOY.
+Why, who's to hinder me being out, I should like to know?
+
+MME. KABANOVA.
+Who wants to hinder you, indeed!
+
+DIKOY.
+Well, then what's the use of talking? Whose control am I under, hey? What
+next will you say? What the devil....
+
+MME. KABANOVA.
+Now then, keep a little check on your tongue! You'd better look out for
+someone else to talk to! I won't let you off so easily as some do! Go your
+way wherever you're going. Come indoors, Feklusha.
+
+[_Gets up._
+
+DIKOY.
+Wait a bit, old friend, wait a bit! Don't be angry. You're in no hurry to
+get home; your home's not many miles away. Here it is!
+
+MME. KABANOVA.
+If you've come on business, don't shout at me, but speak out plainly.
+
+DIKOY.
+I've no business, but I'm drunk, that's what it is!
+
+MME. KABANOVA.
+Well, would you have me praise you for that, hey?
+
+DIKOY.
+Needn't praise or blame. Only I'm drunk, and that's all about it. I can't
+get over it till I've slept it off.
+
+MME. KABANOVA.
+Well, go and have a sleep then.
+
+DIKOY.
+Where am I to go?
+
+MME. KABANOVA.
+Home, of course, where else?
+
+DIKOY.
+But if I don't want to go home.
+
+MME. KABANOVA.
+Why not, allow me to ask you?
+
+DIKOY.
+Because I've a row going on there.
+
+MME. KABANOVA.
+Why, who is there to quarrel with? You're the only quarrelsome one there,
+you know.
+
+DIKOY.
+Well, what if I am quarrelsome, hey? What of it, hey?
+
+MME. KABANOVA.
+Oh, nothing. Only there's no great glory in doing battle all your life
+with women, that's all.
+
+DIKOY.
+Well, I suppose they ought to obey me! Or am I to obey them, hey?
+
+MME. KABANOVA.
+I really wonder at you; with all the crowd of folks in your house, not a
+single one can do anything to your liking.
+
+DIKOY.
+That's so!
+
+MME. KABANOVA.
+Come, what do you want of me?
+
+DIKOY.
+Well, talk me out of my temper. You're the only person in the whole town
+who knows how to talk to me.
+
+MME. KABANOVA.
+Go in, Feklusha, and order a little something to be served. _(Feklusha
+goes.)_ Let's go indoors.
+
+DIKOY.
+No, I'm not going indoors, I'm worse indoors!
+
+MME. KABANOVA.
+How have they put you into such a rage?
+
+DIKOY.
+I've been so all day since the morning.
+
+MME. KABANOVA.
+I suppose they've been asking for money.
+
+DIKOY.
+As if they were in league together, damn them. One after another the whole
+day long they've been at me.
+
+MME. KABANOVA.
+No doubt you'll have to give it them, or they wouldn't persist.
+
+DIKOY.
+I know that; but what would you have me do, since I've a temper like that?
+Why, I know that I must pay, still I can't do it with a good will. You're
+a friend of mine, and I've to pay you something, and you come and ask me
+for it, I'm bound to swear at you! Pay I will, if pay I must, but I must
+swear too. For you've only to hint at money to me, and I feel hot all over
+in a minute; red-hot all over, and that's all about it. And to be sure at
+such times, I'd swear at anyone for nothing at all.
+
+MME. KABANOVA.
+You've no one over you, and so you think you can do as you like.
+
+DIKOY.
+No, you hold your tongue! Listen to me! I'll tell you the sort of troubles
+that happen to me. I had fasted and all ready for sacrament in Lent, and
+then the evil one thrusts a wretched peasant under my nose. He had come
+for money,--for wood he had supplied us. And for my sins he must needs
+show himself at a time like that! I fell into sin, of course, I pitched
+into him, pitched into him finely, I did, all but thrashed him. There you
+have it, my temper! Afterwards I asked his pardon, bowed down at his feet,
+upon my word I did. It's the truth I'm telling you, I bowed down at a
+peasant's feet. That's what my temper brings me to: on the spot there, in
+the mud I bowed down at his feet; before everyone, I did.
+
+MME. KABANOVA.
+But what do you work yourself up into a rage on purpose for? That's not
+right, my friend!
+
+DIKOY.
+On purpose? How d'you mean?
+
+MME. KABANOVA.
+I've seen you, I know all about it. When you see that people are going to
+ask you for anything, you go and pick a quarrel purposely with one of your
+household, so as to work yourself into a rage. For you know that when
+you're in a rage, no one dare come near you. That's a pretty thing!
+
+DIKOY.
+Well, what of it? Who likes parting with his property?
+
+[_Glasha comes in._
+
+GLASHA.
+Marfa Ignatievna, lunch is served!
+
+MME. KABANOVA.
+Well, old friend, come in! Have a taste of what God has sent us!
+
+DIKOY.
+Much obliged.
+
+MME. KABANOVA.
+Pray walk in. _(Ushers Dikoy in front and follows him in. Glasha, folding
+her arms, stands at the gates.)_
+
+GLASHA.
+If that isn't Boris Grigoritch coming. Sure now he's not after his uncle?
+Or may be, just out for a stroll--to be sure, out for a stroll, he must
+be. [_Enter Boris._
+
+
+
+
+SCENE III
+
+GLASHA, BORIS, later KULIGIN.
+
+
+BORIS.
+Isn't my uncle inside?
+
+GLASHA.
+Yes. Do you want him?
+
+BORIS.
+They sent me from home to find out where he was. But since he's with you
+let him stop there; no one wants him. At home they're pleased and happy
+that he's out.
+
+GLASHA.
+Our good lady out to marry him, she'd soon make him mind what he's about.
+But I mustn't stop here gossiping with you! Good-bye. [_Exit._
+
+BORIS.
+Ah, merciful Heavens! For one glimpse of her! I can't go into the house.
+No one calls anywhere uninvited in this place. What a life! We are living
+in the same town, almost next door; yet we barely see each other once a
+week, and then only in church, or in the street,--and that's all! When a
+woman's married here she might as well be buried,--it's all the same.
+_(Silence.)_ If only I had never seen her; it would have been better for
+me! I can only see her by snatches, and before people,--who are all eyes,
+staring at one. It's simply heartrending. And yet there's no mastering
+oneself. If I go out for a walk, I always find myself here at the gate.
+And what use is there in coming here? There's never any chance of seeing
+her, and what's more, it may give rise to gossip and do her harm. Well,
+it's a fine town, certainly!
+
+[_He is going, Kuligin comes, meeting him._
+
+KULIGIN.
+Well, sir? out for a walk?
+
+BORIS.
+Yes, it's very pleasant out now.
+
+KULIGIN.
+Very pleasant it is, sir, walking now. The stillness, the sweet air, the
+scent of flowers from the far side of the Volga, the clear sky--
+
+The space aloft, filled full of stars,
+Stars numberless, space limitless.
+
+Shall we go to the parade, there's not a soul there.
+
+BORIS.
+Yes, come along.
+
+KULIGIN
+That's our town all over, sir! Here they've made a parade, but they don't
+walk there. They only walk out on fete days, and then they only make a
+show of being out for a walk. They really come out to show off their best
+clothes. You never meet anyone but maybe a drunken attorney's clerk
+reeling home from the tavern. The poor have no time, sir, to walk out;
+they must work and worry day and night. Three hours' sleep is all they get
+out of the twenty-four. But what are the rich about? You'd wonder why they
+shouldn't walk about and enjoy the fresh air. But not a bit of it! They've
+all had their gates, sir, locked up long ago, and their dogs let loose.
+... Do you suppose they are at work at their business, or praying to God?
+No, sir! And it's not for fear of thieves they lock themselves up; it's
+that folks shouldn't see the way they ill-treat their household, and bully
+their families. And the tears that flow behind those bolts, unseen,
+unheard of! But there's no need to tell you that, sir! You can judge of it
+for yourself. And the sordid sodden vice within those barred gates, sir!
+And all hidden and buried--no one sees or knows anything of it, God alone
+beholds it! Stare at me as you like, say they, in the street and among
+folk, but you've nothing to do with my family; that's what I have locks
+for, and bolts and bars and savage dogs. The family's something apart,
+secret! We know all about such secrets!--secrets, sir, that make one man
+merry, perhaps, while the rest are weeping and wailing. Much secrecy about
+it! Everyone knows! Robbing their orphans, kinsfolk, nephews, beating
+their dependents till they're too cowed to hint at what goes on within
+doors,--there's no great secret in that! But that's enough of them! Do you
+know, sir, who do go for walks here? The young fellows and girls. They
+steal an hour or two from sleep and walk out in couples. There's a couple
+over there!
+
+[_Kudriash and Varvara are seen. They kiss._
+
+BORIS.
+They are kissing.
+
+KULIGIN.
+We don't think much of that.
+
+[_Kudriash goes off, and Varvara goes towards her own gate and beckons
+Boris, he goes up to her._
+
+
+
+
+SCENE IV
+
+BORIS, KULIGIN and VARVARA.
+
+
+KULIGIN.
+I'll go to the parade, sir. I'm in your way. I'll wait for you there.
+
+BORIS.
+Very well, I'll come directly.
+
+VARVARA (_hiding her face in her kerchief_).
+Do you know the hollow behind the Kabanovs' garden?
+
+BORIS.
+Yes.
+
+VARVARA.
+You come there a little later on.
+
+BORIS.
+What for?
+
+VARVARA.
+How stupid you are! Come; then you'll see what for. Well, you'd better
+make haste now, since that person's waiting for you. (_Boris goes_.)
+There, he didn't know me! Well, now let him wonder, I know very well that
+Katerina won't hold out, she'll run out to see him. [_Goes in at the gate.
+Curtain_.
+
+
+
+
+SCENE V
+
+The scene changes.
+
+A hollow dell covered with bushes; at the top of it the Kabanovs' garden
+and a gate; a path leading down from it.
+
+(_Kudriash enters with a, guitar_.)
+
+
+KUDRIASH.
+No one. What is she up to? Well, I'll sit and wait for her. (_Seats
+himself on a stone_) This is slow; I'll sing a song (_sings_).
+
+As the Don Cossack, the Cossack, leads his horse to drink,
+The brave young man, he stands at the gate,
+At the gate he stands, and ponders in his heart,
+In his heart he ponders, how he will slay his wife.
+And the wife, the wife besought him,
+Falling down at his swift feet;
+Master, friend of my heart, I pray thee,
+Strike me not, slay me not in the evening!
+But kill me, slay me after midnight!
+Let my little children be asleep,
+My little children, and all my good neighbours. [_Enter Boris_.
+
+
+
+
+SCENE VI
+
+KUDRIASH and BORIS.
+
+
+KUDRIASH (_stops singing_). Hullo! Such a sober, staid person as you, out
+on the spree too?
+
+BORIS.
+Kudriash, is that you?
+
+KUDRIASH.
+It is, Boris Grigoritch.
+
+BORIS.
+What are you here for?
+
+KUDRIASH.
+What for? I suppose because I want to be here, Boris Grigoritch, since I
+am here. I shouldn't have come if I hadn't wanted to. Where is fortune
+taking you?
+
+BORIS (_looking carefully at the scene around him_).
+Look here, Kudriash, I've got to stop here, and I've no doubt it's all the
+same to you, so you might go and sit in some other place.
+
+KUDRIASH.
+No, Boris Grigoritch, you're here, I perceive, for the first time, but
+this is a place where I have often sat, and this little path has been
+trodden by my feet. I like you, sir, and am ready to do you any service;
+but you'll kindly refrain from meeting me in this path at night, lest evil
+come of it. Fair words are better than gold.
+
+BORIS.
+What is the matter with you, Vania?
+
+KUDRIASH.
+Vania, indeed! I know my name's Vania. But you go on your way, that's all
+about it. Find a girl to your liking, and walk out with her to your
+heart's content, and no one will say a word to you. But don't meddle with
+other fellows' girls! That's not the way we do things here, or the fellows
+will break your legs for you. For my girl ... Well, I don't know what I
+wouldn't do! I'd cut your throat!
+
+BORIS.
+You're angry for no reason; I've not the slightest idea of robbing you of
+her. I shouldn't have come here if I hadn't been told to.
+
+KUDRIASH.
+Who told you to?
+
+BORIS.
+I couldn't make out, it was dark. A girl stopped me in the street and said
+I was to come just here, behind the Kabanovs' garden, where there is a
+little path.
+
+KUDRIASH.
+Who could that be?
+
+BORIS.
+Listen, Kudriash. Could I speak to you openly, you wouldn't gossip?
+
+KUDRIASH.
+You needn't be afraid of that! I'm as safe as the grave.
+
+BORIS.
+I know nothing of your habits and ways of doing things here; but the fact
+is ...
+
+KUDRIASH.
+You're in love.
+
+BORIS.
+Yes, Kudriash.
+
+KUDRIASH.
+Oh, well, that's all right. We're free enough in that way. The girls amuse
+themselves as they like, and the father and mother have nothing to say to
+it. It's only the wives are kept shut up.
+
+BORIS.
+That's just what's so sad.
+
+KUDRIASH.
+You don't mean to say you're in love with a married woman?
+
+BORIS.
+She is married, Kudriash.
+
+KUDRIASH.
+Ah, Boris Grigoritch, you must drop that!
+
+BORIS.
+It's easy to say drop it! I daresay it's all the same to you, you'll throw
+up one and pick up another easily enough! But I can't do like that! If
+once I love ...
+
+KUDRIASH.
+That's as much as to say you're ready to ruin the poor thing completely,
+Boris Grigoritch!
+
+BORIS.
+God forbid! God forbid! No, Kudriash, how can you! I ready to ruin her! I
+only want to see her, to speak to her, I ask for nothing more.
+
+KUDRIASH.
+You can't answer for yourself like that, sir! And just think what sort of
+people you have to deal with here. You know them yourself. They'd be the
+death of her, they'd torment her into the grave.
+
+BORIS.
+Ah, don't say that, Kudriash, please don't frighten me!
+
+KUDRIASH.
+But does she care for you?
+
+BORIS.
+I don't know.
+
+KUDRIASH.
+Have you ever met then?
+
+BORIS.
+I have only once been in their house with my uncle. And I see her in
+church, and pass her sometimes on the parade. Ah, Kudriash, how she prays,
+if you could see her! the angelic smile on her face! her face seems to
+shed light.
+
+KUDRIASH.
+Oh, then it's the young wife of Kabanov.
+
+BORIS.
+Yes, Kudriash.
+
+KUDRIASH.
+Oh, so that's it! Well, I humbly congratulate you!
+
+BORIS.
+What for?
+
+KUDRIASH.
+Well, things look promising for you, since she's sent you word to come
+here.
+
+BORIS.
+Can it be she sent word?
+
+KUDRIASH.
+Why, who else could it be?
+
+BORIS.
+No, you're making fun of me! It can't be so. (_Clutches his head_.)
+
+KUDRIASH.
+What's the matter?
+
+BORIS.
+I shall go mad with joy.
+
+KUDRIASH.
+What next! I can't see anything to go mad about! You look out that you
+don't make a mess of things and get her into trouble! Her husband's a
+fool, we all know, but her mother-in-law is terrible.
+
+[_Varvara comes out of the gate._
+
+
+
+
+SCENE VII
+
+The Same and VARVARA, afterwards KATERINA.
+
+
+VARVARA (_at the gate, sings_).
+"Beyond the river, the swift river,
+My Vania's walking, dear Vania's walking" ...
+
+KUDRIASH (_going on with the song_).
+"Going to the fair." (_Whistles._)
+
+VARVARA (_comes down the path and, hiding her face in her kerchief, goes
+up to Boris_).
+You wait a bit, lad. You've something to wait for. (_To Kudriash_) Let's
+go to the Volga.
+
+KUDRIASH.
+Why have you been so long? Kept me waiting again! You know I don't like
+it! (_Varvara puts one arm round him and they walk away._)
+
+BORIS.
+It's like a dream! This night, and singing and trysts! They're walking,
+their arms round each other. It is so new for me, so sweet! Here I am
+waiting for something. And what I am waiting for--I know not and cannot
+picture to myself; only my heart is throbbing and every nerve is
+quivering. I cannot think even what to say to her, I can hardly breathe,
+my knees are shaking! My stupid heart is in my mouth, I can't quiet it.
+Here she comes. (_Katerina slowly comes down the path, wrapt in a large
+white kerchief, her eyes fixed on the ground. Silence._) Is it you?
+Katerina Petrovna? (_Silence._) How can I ever thank you,--I don't know.
+(_Silence._) If you only knew, Katerina Petrovna, how I love you!
+
+[_Tries to take her hand._
+
+KATERINA (_with terror, but not raising her eyes_).
+Do not touch me, do not touch me! Alas, alas!
+
+BORIS.
+Do not be angry!
+
+KATERINA.
+Go away from me, go away, unhappy man! Do you know that never by any
+prayer can I be free of this sin, never again! Like a stone it will lie on
+my soul, like a stone.
+
+BORIS.
+Do not send me away!
+
+KATERINA.
+Why did you come? Why did you come for my undoing? I am a wife, you know,
+I must live with my husband, till I lie in the grave....
+
+BORIS.
+You told me yourself to come ...
+
+KATERINA.
+Till the grave; do you understand?
+
+BORIS.
+Better if I had never seen you.
+
+KATERINA (_with great emotion_).
+You see what I am preparing for myself? What is the only place left for
+me?
+
+BORIS.
+Calm yourself. (_Takes her hand_) Sit down!
+
+KATERINA.
+Why do you wish for my ruin?
+
+BORIS.
+How can I wish to injure you, when I love you more than anything in the
+world, more than myself?
+
+KATERINA.
+No, no! You have been the undoing of me.
+
+BORIS.
+Am I such a wicked wretch?
+
+KATERINA (_shaking her head_).
+I am lost, lost, lost!
+
+BORIS.
+God forbid! I'd rather perish myself!
+
+KATERINA.
+Have I not forsaken my home, and come out to you in the night?
+
+BORIS.
+You came of your own free will.
+
+KATERINA.
+I have no will. If I had had any will left of my own, I would not have
+come to you. (_Lifts her eyes and looks at Boris. A short silence_.) Your
+will is upon me now, don't you see that? [_Sinks on his neck_.
+
+BORIS (_puts his arms about Katerina_).
+My life!
+
+KATERINA.
+Ah, if death would come quickly now!
+
+BORIS.
+Why die when life is so sweet for us?
+
+KATERINA.
+No, life is not for me! I know it is not for me!
+
+BORIS.
+Don't say such things, please, don't torture me.
+
+KATERINA.
+Yes, you are happy, you are free as the air, but I! ...
+
+BORIS.
+No one shall know of our love. Do you think I have no feeling for you?
+
+KATERINA.
+Ah! Why feel for me, it's no one's fault. I have come to this of myself.
+Don't think of me! Anyone may know, anyone may see what I do! (_Takes
+Boris in her arms_.) Since I have not feared to do wrong for you, am I
+likely to fear the judgment of men? They do say, it will be better for
+one, if one has to suffer here on earth for any sin.
+
+BORIS.
+Come, why think of that, when we are happy now!
+
+KATERINA.
+Why, truly! I shall have long years to weep enough hereafter.
+
+BORIS.
+And I was so frightened, I thought you would send me away.
+
+KATERINA (_smiling_).
+Send you away! How could I? Not with my heart. If you had not come, think
+I should have gone to you myself.
+
+BORIS.
+I never even guessed you loved me.
+
+KATERINA.
+I have loved you for so long. It's as though, for my sins, you came here
+to torment me. Directly I saw you I ceased to belong to myself. From the
+first moment, I believe, if you had beckoned to me, I would have followed
+you; to the ends of the earth I would have followed you, and never looked
+back.
+
+BORIS.
+Has your husband gone away for long?
+
+KATERINA.
+For a fortnight.
+
+BORIS.
+O, then we will be happy! that is a long time.
+
+KATERINA.
+We will be happy. And then ... (_sinks into dreamy musing_). If they lock
+me up, that will be my death! And if they don't lock me up, I will find
+some way to see you again! [_Enter Kudriash and Varvara_.
+
+
+
+
+SCENE VIII
+
+The Same, with KUDRIASH and VARVARA.
+
+
+VARVARA.
+Well, have you made friends? (_Katerina hides her face on Boris's
+breast_).
+
+BORIS.
+Yes.
+
+VARVARA.
+You might go and walk about a bit and let us rest. When it's time to go
+in, Vania will shout. (_Boris and Katerina go away, Kudriash and Varvara
+sit down on the stone_.)
+
+KUDRIASH.
+This is a first-rate plan, getting out at the garden gate. It's fine and
+convenient for us.
+
+VARVARA.
+It's all my doing.
+
+KUDRIASH.
+There's no one like you for such things. But what if your mother catches
+you?
+
+VARVARA.
+Oh! How could she? It would never enter her head!
+
+KUDRIASH.
+But if by ill luck, it were to?
+
+VARVARA.
+Her first sleep is sound; in the early morning now, there is more chance
+of her being awake.
+
+KUDRIASH.
+But there's never any knowing! Some evil spirit might rouse her up.
+
+VARVARA.
+Well, even then! Our gate into the yard is locked on the inside, the
+garden side; she would knock and knock and then go away. And in the
+morning we'd declare we'd been sound asleep and heard nothing. Besides,
+Glasha's on the lookout; the faintest sound, she'd let us know in a
+minute. One can't do anything without some risk! No, indeed! the only
+thing is to mind what one's about and not get into a scrape. (_Kudriash
+strikes a few cords on the guitar. Varvara leans on the shoulder of
+Kudriash who plays softly, paying no attention to her. Varvara yawning_)
+How could we find out what time it is?
+
+KUDRIASH.
+It's one o'clock.
+
+VARVARA.
+How do you know?
+
+KUDRIASH.
+A watchman struck one blow on his board just now.
+
+VARVARA (_yawning_).
+It's late. Shout to them! We'll get out earlier tomorrow, so as to have
+longer.
+
+KUDRIASH (_gives a whistle and then sings loudly_)
+
+They're all going home!
+They're all going home!
+But I won't go home!
+
+BORIS (_behind the scenes_).
+I hear!
+
+VARVARA (_gets up_).
+Well, good-bye! (_yawns, then gives a cool kiss to Kudriash, as if he were
+an old and very intimate friend_). To-morrow mind you come earlier!
+(_Looks in the direction in which Boris and Katerina went away_) You've
+said good-bye enough, you're not parting for ever, you'll see each other
+to-morrow (_yawns and stretches, Katerina hurries in, followed by Boris_).
+
+
+
+
+SCENE IX
+
+KUDRIASH, VARVARA, BORIS and KATERINA.
+
+
+KATERINA.
+Come, let us go now, let us go! (_They go up the path, Katerina turns
+round_). Good-bye!
+
+BORIS.
+Till to-morrow.
+
+KATERINA.
+Yes, to-morrow! Tell me what you dream to-night!
+
+[_The girls reach the gate_.
+
+BORIS.
+Yes, yes.
+
+KUDRIASH (_sings and plays guitar_)
+Come out, lassie, while you may
+Till the glow of setting day!
+Ai-lalee, while you may,
+Till the glow of setting day!
+
+VARVARA (_at the gate_).
+Aye, my laddie, while I may,
+Till the glow of break of day!
+Ai-lalee, while I may,
+Till the glow of break of day!
+
+KUDRIASH.
+When the sun has risen fair
+And I may not linger mair.
+[_Exit singing._
+
+
+
+
+ACT IV
+
+
+
+
+SCENE I
+
+In the foreground a narrow arcade running round an old building which has
+begun to fall into decay; bushes and grass about it; in the background the
+banks of the Volga and view beyond it.
+
+(_Several Persons of both Sexes approach the Arcade._)
+
+
+FIRST.
+It's spotting with rain, seems as though it might be a storm coming on.
+
+SECOND.
+Look, it's gathering yonder.
+
+FIRST.
+A good thing we've somewhere to take shelter.
+
+[_They all go under the arches._
+
+A WOMAN.
+What a lot of folks out on the parade, too! To-day being a holiday,
+everyone's out walking. The merchants' ladies all pranked out in their
+best.
+
+FIRST.
+They'll stand up somewhere out of the rain.
+
+SECOND.
+Look, at the people hurrying this way now!
+
+FIRST (_staring round at the walls_).
+I say, old fellow, it must have been covered with paintings once, do you
+know. One can make them out even now, here and there.
+
+SECOND.
+To be sure! Of course the walls were covered with paintings. Now it's all
+been let go to rack and ruin, and the old place is falling to pieces.
+There's been nothing done to it since the fire. But to be sure you don't
+remember that fire, it will be forty years ago.
+
+FIRST.
+Whatever's this picture here, old fellow? It's not easy to make out what
+it's about.
+
+SECOND.
+That's a picture of the torments of hell.
+
+FIRST.
+Oh! so that's what it is!
+
+SECOND.
+And there's folks of all sorts and conditions going down into the fire,
+see?
+
+FIRST.
+To be sure, yes, I understand it now.
+
+SECOND.
+Of every sort and rank.
+
+FIRST.
+And niggers too?
+
+SECOND.
+Yes, niggers too.
+
+FIRST.
+And I say, old fellow, what's this?
+
+SECOND.
+That's the Lithuanian invasion. A battle, d'ye see? Our men fighting with
+the men of Lithuania.
+
+FIRST.
+Who were these Lithuanians?
+
+SECOND.
+Can't say. Lithuanians, to be sure.
+
+FIRST.
+But they do say, you know, they fell down on us from heaven.
+
+SECOND.
+I can't tell about that, I daresay they did.
+
+A WOMAN.
+What ignorance! Why, everyone knows the Lithuanians fell from heaven. Well
+to be sure! and it was in memory of the battle with them that these mounds
+were made.
+
+FIRST.
+There, old fellow! That's so, you see!
+
+[_Enter Dikoy and Kuligin, his head bare. All the bystanders bow and
+assume a respectful air on seeing Dikoy._
+
+
+
+
+SCENE II
+
+The Same, DIKOY and KULIGIN.
+
+
+DIKOY.
+Ugh, I'm wet through. (_To Kuligin_) Get away from me! Let me alone!
+(_Angrily_) Fool of a man!
+
+KULIGIN.
+Saviol Prokofitch, it would be conferring a benefit, your worship, on all
+the residents in the town.
+
+DIKOY.
+Go along! A mighty benefit! Who wants such a benefit?
+
+KULIGIN.
+And on you, indeed, your worship, Saviol Prokofitch. To be set up, for
+instance, on the parade in the open space. And as for expense,--the
+expense would be trifling: a stone column (_indicates the size of each
+thing by gestures_), a copper disc, round like this, and a pivot, an
+upright pivot (_shows, gesticulating_) of the simplest description. I will
+put it all up and carve the figures on the face myself too. And, your
+worship, when you are pleased to take a walk, or any other people are out
+walking, you will go up to it, and see at once what o'clock it is. As it
+is, it's a fine position and a fine view and all, but, as it were, it
+wants something. And we have visitors too, your worship, who come here to
+see our views, and it will always be an ornament,--a pleasant object for
+the eye to rest on.
+
+DIKOY.
+But why on earth do you come pestering me with every sort of idiocy? It's
+possible, don't you see, that I don't want to talk to you. You ought first
+to ascertain whether I am disposed to listen to you or not, you dolt. What
+am I to you? ... am I your equal, eh? Damn the fellow! A mighty clever
+idea he's hit upon! And then up he must come and straightway start holding
+forth upon it.
+
+KULIGIN.
+If I were about my own business, I should be to blame certainly. But I am
+speaking in the public interest, your worship. And it's no great matter
+spending about a pound on a public object! More than that would not be
+needed, sir.
+
+DIKOY.
+I daresay you'd like to pocket the money; who knows anything of you?
+
+KULIGIN.
+Seeing that I want to give my services for nothing, your worship, how
+could I pocket anything? And everyone knows me here; no one can say any
+harm of me.
+
+DIKOY.
+They may know you, for all I care, but I don't want to know you.
+
+KULIGIN.
+Why insult an honest man, sir?
+
+DIKOY.
+Am I to account to you for what I say or do? Let me tell you I allow no
+one to criticise my actions--no, not folks of far more consequence than
+you. I shall think of you as I choose to think of you. Others may say
+you're an honest man, but I look upon you as a brigand, and that's all
+about it. You seem anxious to hear my opinion, so here it is! I say you're
+a brigand, and nothing else! Do you want to have the law of me, hey? Very
+well then, let me tell you you're a worm. If I choose, I spare you; if I
+choose, I can trample you under foot!
+
+KULIGIN.
+So be it, Saviol Prokofitch! I am only a poor man, sir, it costs little to
+be rude to me. But let me remind you, your honour, virtue is honourable
+even in rags!
+
+DIKOY.
+None of your insolence now! Mind that!
+
+KULIGIN.
+I am not being insolent to you in any way, sir, and I merely addressed you
+because I thought you might have a mind to do something for the town
+sometime. You have a great deal of power, your worship, if only you had
+the wish to do some good. Now, for instance, we've storms so often, and
+yet we don't put up lightning conductors.
+
+DIKOY (_haughtily_).
+It's all vanity!
+
+KULIGIN.
+How can it be vanity when experiments have been made.
+
+DIKOY.
+What sort of lightning conductors are you talking about?
+
+KULIGIN.
+Steel ones.
+
+DIKOY (_wrathfully_).
+Well, and what then?
+
+KULIGIN.
+Steel rods.
+
+DIKOY (_getting more and more furious_).
+I hear they're steel rods, you viper, but what of it? Granted they're
+steel rods! Well, what of it?
+
+KULIGIN.
+Nothing.
+
+DIKOY.
+And what is the cause of a storm to your notions, hey? Come, speak up!
+
+KULIGIN.
+Electricity.
+
+DIKOY (_stamping_).
+'Lectricity he says! Ah, a brigand you are and no mistake! a storm is sent
+as a chastisement to make us feel our sins, and you want with rods and
+tackle of one sort and another, God forgive you, to ward it off! What, are
+you a Tartar or what? Are you a Tartar? Speak up! A Tartar, hey?
+
+KULIGIN.
+Saviol Prokofitch, your honour, Derzhavin said:
+
+In body, I languish in the dust,
+In mind, I command the tempest.
+
+DIKOY.
+For such words you ought to be led off to the police captain, he'd give it
+to you! Just listen, worthy citizens, what the fellow is saying!
+
+KULIGIN.
+There's no help for it, I must submit! But when I have made my fortune,
+then you'll see how I'll talk!
+
+[_With a wave of his hand goes out._
+
+DIKOY.
+What! are you going to steal a fortune? Stop him! The false scoundrel! How
+ever is one to treat such people! I don't know. (_Turning to the crowd_)
+And you, damned rascals, you're enough to make anyone swear! Here I'd no
+wish to lose my temper, and he must needs go and put me out, as if it were
+on purpose. Curse the fellow! (_angrily_) Has the rain given over, eh?
+
+FIRST.
+I fancy it has.
+
+DIKOY.
+You fancy! go and see, you fool. Tell me, you fancy, indeed!
+
+FIRST (_going outside the arches_).
+It has left off!
+
+[_Dikoy goes out and all follow him. The scene is empty for a little
+while. Varvara runs quickly in under the arcade and, hiding herself, peeps
+out._
+
+
+
+
+SCENE III
+
+VARVARA and later BORIS.
+
+
+VARVARA.
+I believe it's he! (_Boris advances from the background of the scene_.)
+Sss-sss! (_Boris looks round_.) Come here. (_She beckons, Boris goes up to
+her_.) What are we to do with Katerina? For mercy's sake tell me!
+
+BORIS.
+Why, what is it?
+
+VARVARA.
+It's terrible, that's all. Her husband has come back, do you know that? We
+didn't expect him, but he's here.
+
+BORIS.
+No, I didn't know it.
+
+VARVARA.
+She's simply beside herself.
+
+BORIS.
+It seems as if I had only lived for these ten short days that he has been
+away. And now not to see her!
+
+VARVARA.
+Oh, I've no patience with you! I've something to tell you! She's shaking
+all over, as if she were in a fever. She's so pale, she wanders about the
+house, as though she were looking for something. Her eyes are wild, she's
+like a mad thing! She began crying long ago in the morning, she simply
+sobs. Merciful Heavens, what am I to do with her?
+
+BORIS.
+But perhaps this will pass off.
+
+VARVARA.
+I doubt it. She daren't raise her eyes to her husband. Mamma's begun to
+notice it, and she follows her about and keeps a suspicious eye upon her.
+She looks daggers at her; and that makes her worse than ever. It makes one
+wretched to see her. And I'm afraid too.
+
+BORIS.
+What are you afraid of?
+
+VARVARA.
+You don't know her. She's a strange creature. One never knows what to
+expect from her! She will do things ...
+
+BORIS.
+My God! What's to be done? You must talk to her thoroughly. Can't you
+manage to soothe her?
+
+VARVARA.
+I've tried. She doesn't even hear. Better leave her alone.
+
+BORIS.
+Well, what do you suppose she may do?
+
+VARVARA.
+Why, simply this: fling herself down at her husband's feet, and tell him
+everything. That's what I'm afraid of.
+
+BORIS (_with horror_).
+Could she possibly!
+
+VARVARA.
+She may do anything.
+
+BORIS.
+Where is she now?
+
+VARVARA.
+At this moment she's out on the parade with her husband, and my mother's
+with them too. You go and meet them, if you like. But no, you'd better not
+go, or she'll very likely lose her head completely. (_A peal of thunder in
+the distance_) Isn't that thunder? _(Looks out)_ Yes, it's raining too.
+And here are people coming this way. Get somewhere out of sight, and I'll
+stand here where I can be seen, so that they won't notice anything.
+_(Enter several persons of both sexes and different classes.)_
+
+
+
+
+SCENE IV
+
+VARVARA and various persons, and later, MME. KABANOVA, KABANOV, KATERINA
+and KULIGIN.
+
+
+FIRST.
+The good lady seems awfully frightened by the way she's hurrying for
+shelter.
+
+A WOMAN.
+No use seeking shelter! If it's written in the book of fate, there's no
+escaping!
+
+KATERINA _(running in)._
+Ah, Varvara! _(Seizes her hand and holds it tight.)_
+
+VARVARA.
+Come, be quiet!
+
+KATERINA.
+It will be my death!
+
+VARVARA.
+Come, come! Pull yourself together!
+
+KATERINA.
+No! I can't. I can do nothing. My heart aches so.
+
+MME. KABANOVA _(entering)._
+Let me tell you, one should live so as to be always ready for anything.
+You would not be in such terror then.
+
+KABANOV.
+But what sins in special has she to frighten her, mamma? Her sins are no
+more than all of us have to repent; being afraid of storms is a matter of
+temperament.
+
+MME. KABANOVA.
+How do you know, pray? The heart of another is darkness.
+
+KABANOV _(jestingly)._
+Oh well, maybe, something very wicked while I was away; certainly when
+I've been here she never did anything bad.
+
+MME. KABANOVA.
+Maybe, when you were away, then.
+
+KABANOV _(jesting)._
+Katia, my girl, you'd better repent, if you've been sinful in any way. You
+can't have secrets from me, you know; no, you naughty girl, I know all
+about it.
+
+KATERINA _(looks him straight in the face)._
+Dear Tihon!
+
+VARVARA.
+Come, why do you keep teazing her? Can't you see she's not well?
+
+[_Boris steps out of the crowd and bows to the Kabanovs._
+
+KATERINA (_shrieks_).
+Ah!
+
+KABANOV.
+What are you frightened of? Did you think it was a stranger? This is a
+friend! Is your uncle quite well?
+
+BORIS.
+Quite, thank you.
+
+KATERINA (_to Varvara_).
+What more does he want of me? ... Isn't it enough that I am in torture
+like this.
+
+[_Leans against Varvara, sobs._
+
+VARVARA (_aloud, so that her mother should hear_).
+We're simply tired out, and don't know what to do with her; and now
+outsiders must come up too!
+
+[_Gives Boris a sign and he walks away to the entrance of the arcade._
+
+KULIGIN (coming into the middle of the scene and addressing the crowd).
+Why, what are you afraid of, I should like to know! every blade of grass,
+every flower is rejoicing now, while we try to get away and are as
+frightened as if it were a disaster! The storm kill us indeed! It's not a
+storm to be dreaded, it's a blessing! Yes, a blessing! Everything's
+dreadful to you. If the Northern Lights shine in the heavens--you ought to
+admire and marvel at "the dawn breaking in the land of midnight!" But you
+are in terror, and imagine it means war or flood. If a comet comes--I
+can't take my eyes from it! a thing so beautiful! the stars we have looked
+upon to our hearts' content, they are always with us, but that is
+something new; well, one must gaze and admire! But you're afraid even to
+look at the sky, and all in a tremble! You make a bogey out of everything.
+Ah, what a people! I'm not afraid, you see. Come, sir, let's go on!
+
+BORIS.
+Yes, let us go! it's more terrible here! [_Goes._
+
+
+
+
+SCENE V
+
+The Same, without BORIS and KULIGIN.
+
+
+MME. KABANOVA.
+Well, that's a pretty sermon he gave us! Something worth hearing, and no
+mistake! What have the times come to, when such as he turn teacher! If an
+old man talks so, what can we expect from the young ones!
+
+A WOMAN.
+The whole sky's overcast. It's covered up all over, as it were, with a
+cap.
+
+FIRST.
+Eh, mate, see how the storm cloud is rolling into a ball, as though there
+were something alive turning round in it. And see how it's creeping up
+towards us, creeping like a live thing!
+
+SECOND.
+Mark my words, that storm's not coming up for nothing. It's the truth I
+tell you; I know. It'll strike someone dead, or set fire to a house;
+you'll see, look what an extraordinary colour!
+
+KATERINA _(listening)._
+What are they saying? They say someone will be struck dead.
+
+KABANOV.
+You know what stuff they talk, any nonsense that comes into their heads.
+
+MME. KABANOVA.
+Don't you criticise your elders! They know better than you. Old people
+have forewarnings of all sorts. Old people don't talk at random.
+
+KATERINA _(to her husband)._
+Dear Tihon, I know who will be struck dead.
+
+VARVARA _(to Katerina, softly)._
+If only you would hold your tongue!
+
+KABANOV.
+How do you know?
+
+KATERINA.
+It will strike me. Pray for me, then.
+
+[_Enter Old Lady with footmen. Katerina with a shriek hides her face._
+
+
+
+
+SCENE VI
+
+The Same and the OLD LADY.
+
+
+THE OLD LADY.
+Why hide your face? It's no use hiding! One can see you're afraid. You've
+no wish to die! She wants to live! To be sure she does!--look what a
+beauty! Ha, ha, ha! Beauty! Better pray to God to take away your beauty!
+It's beauty that is our ruin! Ruin to yourself, a snare to others, so
+rejoice in your beauty if you will! Many, many, you lead into sin! Giddy
+fellows fight duels over you, slash each other with swords for your sake.
+And you are glad! Old men, honourable men, forget that they must die,
+tempted by beauty! And who has to answer for all. Better go down into the
+abyss with your beauty! Yes, quick, quick. _(Katerina hides herself.)_
+Where will you hide away, foolish one! There's no escaping God! _(A clap
+of thunder.)_ All of you will burn in fire unquenchable! [_Exit._
+
+KATERINA.
+Ah, I am dying!
+
+VARVARA.
+Why do you torture yourself like this! Stand on one side and pray; you
+will feel better.
+
+KATERINA _(goes to the wall and drops on her knees, then jumps up quickly,
+seeing the picture on the wall)._
+Ah! Hell! Hell! The fire unquenchable! _(Mme. Kabanova, Kabanov, and
+Varvara surround her.)_ My heart is torn! I can bear it no longer! Mother!
+Tihon! I have sinned against God and against you! Did I not swear to you I
+would not set eyes on anyone when you were away! You remember! you
+remember! And do you know what I have done in my sinfulness? The first
+night I went out of the house....
+
+KABANOV _(in despair, in tears, pulls at her sleeve)._
+You mustn't, you mustn't! don't! What are you saying? Mother is here!
+
+MME. KABANOVA _(severely)._
+Come, come, speak, now you have begun.
+
+KATERINA.
+And every night the same.... _(Sobs, Kabanov tries to embrace her)._
+
+MME. KABANOVA.
+Let her be! With whom?
+
+VARVARA.
+She's raving, she doesn't know what she is saying.
+
+MME. KABANOVA.
+You be quiet! So this is the meaning of it! Well, with whom?
+
+KATERINA.
+With Boris Grigoritch. _(A clap of thunder.)_ Ah!
+
+[_Falls unconscious in her husband's arms._
+
+MME. KABANOVA.
+Well, son! You see what freedom leads to! I told you so, but you wouldn't
+heed me. See what you've brought on yourself!
+
+
+
+
+ACT V
+
+
+
+
+SCENE I
+
+Scene same as Act I. Twilight.
+
+KULIGIN (_sitting on a bench_).
+
+KABANOV (_walking along the parade_).
+
+
+KULIGIN (_sings_).
+"In dark of night are hid the skies
+In sleep now all have closed their eyes."
+
+(_seeing Kabanov_) Good-evening, sir, are you walking far?
+
+KABANOV.
+No, I am going home. You have heard talk, I expect, about us? The whole
+household's upside down.
+
+KULIGIN.
+I have heard so, sir, yes, I have heard so.
+
+KABANOV.
+I went away to Moscow, you know. Mamma sent me off with a sermon, oh, such
+a sermon, but as soon as I was well away, I went in for enjoying myself. I
+was glad to have escaped into freedom. And I was drinking all the journey,
+and in Moscow too I kept it up, and had a jolly time--as you may fancy! Of
+course I'd to get in fun enough to last me the whole year. I never once
+thought about home. Though, if I had thought of it, I never should have
+dreamed of what was going on here. You've heard about it?
+
+KULIGIN.
+Yes, sir.
+
+KABANOV.
+I'm a miserable man now! And so, for nothing, my life's spoiled, for
+nothing I have done.
+
+KULIGIN.
+Your mother is terribly hard.
+
+KABANOV.
+Yes, indeed, she's the cause of it all. And what am I suffering for, tell
+me that? Here I've just come from Dikoy's, and well, we drank a bit; I
+thought it would drown care; but it has only made me worse, Kuligin! Ah,
+the wrong my wife has done me! It couldn't be worse....
+
+KULIGIN.
+It's a difficult business, sir. It's difficult to judge between you.
+
+KABANOV.
+No; nothing could be worse than what she's done! It wouldn't be much to
+kill her for it. There's mamma keeps saying: she ought to be buried alive
+to punish her! But I love her, I can't bear to lay a finger on her. I did
+give her a blow or two, but that was at mamma's bidding. It makes one
+wretched to see her, do you understand that, Kuligin. Mamma's just
+tormenting her to death, while she wanders about like a shadow, and makes
+no resistance. She only weeps, and she's wasting away like wax. It's
+simply breaking my heart to see her.
+
+KULIGIN.
+You must make it up somehow, sir! You ought to forgive her, and never
+refer to it again. You are not without sin yourself, I daresay!
+
+KABANOV.
+I should think not!
+
+KULIGIN.
+And you must never reproach her even when you're drunk! She would be a
+good wife to you yet, sir, better than any--believe me.
+
+KABANOV.
+But understand me, Kuligin; I'd never say a word, but mamma ... do you
+suppose one can get over her!...
+
+KULIGIN.
+It's time you were guided, sir, by your own good sense, sir.
+
+KABANOV.
+My own good sense! I've got none, I'm told, and so I'm to live by other
+people's! I declare I'll drink away whatever sense I have left, and then
+mamma can look after me as much as she likes, when I'm crazy.
+
+KULIGIN.
+Ah sir! there's a world of troubles! But, Boris Grigoritch, sir, what of
+him?
+
+KABANOV.
+Oh, he, the scoundrel, is being sent off to Tiahta, to the Chinese. His
+uncle's sending him off to a merchant he knows there. He's to be there
+three years.
+
+KULIGIN.
+Well, what does he say to it, sir?
+
+KABANOV.
+Oh, he's wretched too; he weeps. His uncle and I, we set upon him not long
+ago, we swore at him--he didn't say a word. He seems like a wild thing. Do
+what you like to me, says he, only don't torment her! He's sorry for her
+too.
+
+KULIGIN.
+He's a good fellow, sir.
+
+KABANOV.
+He's packed up and ready, and the horses are ordered. He's so wretched,
+it's awful! I can see he wants to say good-bye to her. But that's too
+much! I can't have it. He's been an enemy to me, you know, Kuligin! He
+ought to be thrashed within an inch of his life to teach him ...
+
+KULIGIN.
+We must forgive our enemies, sir!
+
+KABANOV.
+You go and tell that to mamma, and see what she'll say to it. So, brother
+Kuligin, all our family is now split up and divided. We're not like
+relations but enemies to one another. Mamma kept nagging and nagging at
+Varvara; she couldn't stand it, and she soon made an end of it--she's
+simply gone away.
+
+KULIGIN.
+Where has she gone?
+
+KABANOV.
+No one knows. They do say she's run off with Vania Kudriash, and he can't
+be found anywhere either. It's all mamma's doing. I'll tell you frankly,
+Kuligin: she had started bullying her and locking her up. "Don't shut me
+up," she said, "or it will be the worse," and so it has turned out. What
+am I to do, tell me that! Tell me how I am to live now! My home is made
+loathsome to me, I'm put to shame before everyone, if I set about anything
+my hands drop listless and dejected. Here I'm on my way home now. Shall I
+find any happiness there, do you suppose? [_Enter Glasha._
+
+GLASHA.
+Master, Tihon Ivanitch!
+
+KABANOV.
+What is it now?
+
+GLASHA.
+There's something wrong at home, sir!
+
+KABANOV.
+Mercy on us! It's one thing on top of another! Tell me, what is it?
+
+GLASHA.
+Why, your good lady....
+
+KABANOV.
+Well, what? Is she dead?
+
+GLASHA.
+No, sir, she has disappeared; we can't find her anywhere.
+
+KABANOV.
+Kuligin! we must run and search for her. Do you know what I am afraid of?
+That she may be driven in her misery to lay hands on herself! She grieves
+and grieves,--ah, God! It rends my heart to see her. What were you
+thinking of? Has she been gone long?
+
+GLASHA.
+No, sir, not long! It's we're to blame, of course; we didn't keep an eye
+on her every minute. Though it's true, to be sure, the most watchful will
+be caught napping sooner or later.
+
+KABANOV.
+Well, don't stand there doing nothing; bestir yourself! _(Exit Glasha.)_
+And let us go too, Kuligin!
+
+[_They go. The stage is empty for a little while. From the opposite side,
+Katerina enters and walks slowly about the stage._
+
+
+
+
+SCENE II
+
+KATERINA alone.
+
+[_Throughout the whole monologue and in the following scenes she speaks
+slowly and disconnectedly, repeating words dreamily and, as it were, in a
+state of forgetfulness._
+
+
+KATERINA.
+No, no, nowhere! What is he doing, my poor boy, now? All I want is to say
+good-bye to him, and then ... and then death. Why did I lead him into
+trouble. It's made it no better for me! I should have suffered alone!
+But I have ruined myself, ruined him, brought dishonour on
+myself,--everlasting disgrace on him--yes,--dishonour on myself, and on
+him everlasting disgrace. (_Silence_.) If I could remember what it was he
+said. How he felt for me? What were the words he said? (_Clutches at her
+head_) I can't remember, I have forgotten everything. The nights, oh, the
+nights are a weariness to me! All lie down to sleep, I too lie down; it is
+well with all of them, but I lie as in my grave. It is fearful in the
+darkness! There is a sound of singing as at some burial; but so soft,
+almost out of hearing, far away, far from me.... How one longs for the
+light! But I can't bear to get up--the same people again, the same talk,
+the same torture. Why do they look at me so? Why is it they don't kill one
+nowadays? Why don't they? In old days, they say, they used to kill women.
+If they would take me and throw me into the Volga, I would be glad. "If we
+kill you," they say, "your sin is taken from you; you must live, and
+suffer for your sin." But I have suffered for it already! Am I to suffer
+much longer? What have I to live for now, what for? I care for nothing,
+nothing is sweet to me, the light of day is not sweet to me! And still
+death does not come. One calls upon death and death comes not. Whatever I
+look upon, whatever I hear, it is nothing but aching here _(touching her
+heart)._ If I could be with him, there might perhaps be still some joy for
+me.... Nay, it's all the same, my soul is lost now. How sick I am with
+longing for him! If I cannot see thee, hear me at least from far away!
+Wild winds, bear my grief and longing to him! My God! I am weary, I am
+weary! _(goes to the river bank and cries loudly at the top of her voice)_
+My sweet, my heart, my soul, I love you! Answer! [_Falls a-weeping. Enter
+Boris._
+
+
+
+
+SCENE III
+
+KATERINA and BORIS.
+
+
+BORIS (_not seeing Katerina_).
+My God! It's her voice! Where is she? _(Looks round.)_
+
+KATERINA _(runs to him and falls on his neck)._
+At last I see you again! _(Weeps on his bosom. Silence.)_
+
+BORIS.
+We are weeping together, God has brought us together.
+
+KATERINA.
+You have not forgotten me?
+
+BORIS.
+Me forget you? Don't!
+
+KATERINA.
+Oh no, oh no! You're not angry?
+
+BORIS.
+How could I be angry?
+
+KATERINA.
+Forgive me, anyway! I did not mean to harm you; but I was not free myself.
+I did not know what I was doing, what I was saying.
+
+BORIS.
+Oh don't! how can you! how can you!
+
+KATERINA.
+Well, how is it with you? how are you now?
+
+BORIS.
+I am going away.
+
+KATERINA.
+Where are you going?
+
+BORIS.
+Far away, Katia, to Siberia.
+
+KATERINA.
+Take me with you, away from here!
+
+BORIS.
+I cannot, Katia. I am not going of my own free will; my uncle is sending
+me, he has the horses waiting for me already; I only begged for a minute,
+I wanted to take a last farewell of the spot where we used to see each
+other.
+
+KATERINA.
+Go and God be with you! Don't grieve over me. At first your heart will be
+heavy perhaps, poor boy, and then you will begin to forget.
+
+BORIS.
+Why talk of me! I am free at least; how about you? what of your husband's
+mother?
+
+KATERINA.
+She tortures me, she locks me up. She tells everyone and tells my husband:
+"don't trust her, she's sly and deceitful." They all follow me about all
+day long and laugh at me before my face. At every word they reproach me
+with you.
+
+BORIS.
+And your husband?
+
+KATERINA.
+One minute he's kind, one minute he's angry, but he's drinking all the
+while. He is loathsome to me, loathsome; his kindness is worse than his
+blows.
+
+BORIS.
+You are wretched, Katia?
+
+KATERINA.
+So wretched, so wretched, that it were better to die!
+
+BORIS.
+Who could have dreamed that we should have to suffer such anguish for our
+love! I'd better have run away then!
+
+KATERINA.
+It was an evil day for me when I saw you. Joy I have known little of, but
+of sorrow, of sorrow, how much! And how much is still before me! But why
+think of what is to be! I am seeing you now, that they cannot take away
+from me; and I care for nothing more. All I wanted was to see you. Now my
+heart is much easier; as though a load had been taken off me. I kept
+thinking you were angry with me, that you were cursing me....
+
+BORIS.
+How can you! How can you!
+
+KATERINA.
+No, that's not what I mean; that's not what I wanted to say! I was sick
+with longing for you, that's it; and now, I have seen you....
+
+BORIS.
+They must not come upon us here!
+
+KATERINA.
+Stay a minute! Stay a minute! Something I meant to say to you! I've
+forgotten! Something I had to say! Everything is in confusion in my head,
+I can remember nothing.
+
+BORIS.
+It's time I went, Katia!
+
+KATERINA.
+Wait a minute, a minute!
+
+BORIS.
+Come, what did you want to say?
+
+KATERINA.
+I will tell you directly. _(Thinking a moment.)_ Yes! As you travel along
+the highroads, do not miss over one beggar, give to everyone, and bid them
+pray for my sinful soul.
+
+BORIS.
+Ah, if these people knew what it is to me to part from you! My God! God
+grant they may one day know such bitterness as I know now. Farewell,
+Katia! _(embraces her and tries to go away)._ Miscreants! monsters! Ah, if
+I were strong!
+
+KATERINA.
+Stay, stay! Let me look at you for the last time _(gazes into his face)._
+Now all's over with me. The end is come for me. Now, God be with thee. Go,
+go quickly!
+
+BORIS _(moves away a few steps and stands still)._
+Katia, I feel a dread of something! You have something fearful in your
+mind? I shall be in torture as I go, thinking of you.
+
+KATERINA.
+No, no! Go in God's name! (_Boris is about to go up to her._) No, no,
+enough.
+
+BORIS (_sobbing_).
+God be with thee! There's only one thing to pray God for, that she may
+soon be dead, that she may not be tortured long! Farewell!
+
+KATERINA.
+Farewell!
+
+[_Boris goes out. Katerina follows him with her eyes and stands for some
+time, lost in thought._
+
+
+
+
+SCENE IV
+
+
+KATERINA (_alone_).
+Where am I going now? Home? No, home or the grave--it's the same. Yes,
+home or the grave! ... the grave! Better the grave.... A little grave
+under a tree ... how sweet.... The sunshine warms it, the sweet rain
+falls on it ... in the spring the grass grows on it, soft and sweet grass
+... the birds will fly in the tree and sing, and bring up their little
+ones, and flowers will bloom; golden, red and blue ... all sorts of
+flowers, (_dreamily_) all sorts of flowers ... how still! how sweet! My
+heart's as it were lighter! But of life I don't want to think! Live again!
+No, no, no use ... life is not good! ... And people are hateful to me, and
+the house is hateful, and the walls are hateful! I will not go there! No,
+no, I will not go! If I go to them, they'll come and talk, and what do I
+want with that? Ah, it has grown dark! And there is singing again
+somewhere! What are they singing? I can't make out.... To die now....
+What are they singing? It is just the same whether death comes, or of
+myself ... but live I cannot! A sin to die so! ... they won't pray for me!
+If anyone loves me he will pray ... they will fold my arms crossed in the
+grave! Oh yes.... I remember. But when they catch me, and take me home by
+force.... Ah, quickly, quickly! _(Goes to the river bank. Aloud)_ My dear
+one! My sweet! Farewell! [_Exit._
+
+[_Enter Mme. Kabanova, Kabanov, Kuligin and workmen with torches._
+
+
+
+
+SCENE V
+
+MME. KABANOVA, KABANOV and KULIGIN.
+
+
+KULIGIN.
+They say she was seen here.
+
+KABANOV.
+Is it certain?
+
+KULIGIN.
+They say they saw her.
+
+KABANOV.
+Thank God, if she has been seen alive.
+
+MME. KABANOVA.
+And you in such a fright already and crying over it! There's no need.
+She's not worth fretting about! Don't worry yourself, we shall have our
+hands full with her for many a long year yet.
+
+KABANOV.
+Who would have dreamed of her coming here! A place so frequented. No one
+would ever think of hiding here.
+
+MME. KABANOVA.
+That's just her way! The shameless hussy! She wants to keep up her
+character, it seems!
+
+[_A crowd with torches collects, coming in from different directions._
+
+ONE OF THE CROWD.
+Well, is she found?
+
+MME. KABANOVA.
+It seems not. She seems to have vanished into the earth.
+
+SEVERAL VOICES.
+How strange! It's a queer thing. And where could she hide?
+
+ONE OF THE CROWD.
+Oh, she'll be found!
+
+A SECOND.
+Of course she'll be found!
+
+A THIRD.
+To be sure, she'll come back of herself.
+
+[_A voice behind the scene: "Hi, boat there!"_
+
+KULIGIN _(from the bank)._
+Who's calling? What is it?
+
+[_The voice: "A woman's thrown herself into the water!" Kuligin and
+several men after him run out._
+
+
+
+
+SCENE VI
+
+MME. KABANOVA, and KABANOV and Crowd.
+
+
+KABANOV.
+Merciful Heavens, it is she! _(tries to run off. Mme. Kabanova holds his
+arm)_ Mamma, let me go! I will save her! or I too ... What can I do
+without her!
+
+MME. KABANOVA.
+I'm not going to let you go, and don't you suppose it! Kill yourself on
+her account; she's worth that, isn't she? As if she'd not brought disgrace
+enough on us already, to plot to do a thing like this too!
+
+KABANOV.
+Let me go!
+
+MME. KABANOVA.
+There are plenty to help without you. I'll curse you if you go.
+
+KABANOV _(falling on his knees)._
+Oh, to look upon her at least!
+
+MME. KABANOVA.
+They'll pull her out--you'll look upon her, right enough.
+
+KABANOV (_gets up. To the crowd_).
+Well, my lads, do you see anything?
+
+ONE OF THE CROWD.
+It's dark down below, there's nothing in sight.
+
+[_A noise behind the scene._
+
+A SECOND.
+They seemed to be shouting something, but I couldn't make out what.
+
+THE FIRST.
+That's Kuligin's voice.
+
+THE SECOND.
+They're coming along the bank with torches.
+
+THE FIRST.
+They're coming this way, and they're carrying her.
+
+[_Several people come back._
+
+ONE OF THOSE WHO HAVE COME BACK.
+That Kuligin's a brave fellow! It was close here in a deep pool, near the
+bank; with the torchlight we could see a long way off in the water; he saw
+her dress and pulled her out.
+
+KABANOV.
+Alive?
+
+THE MAN.
+How could she be alive? She had thrown herself from the height; the bank
+is steep there, and she must have fallen upon the anchor, she was so
+injured, poor thing! But she looks as though she were alive! Only one
+little wound on the temple, and one single stain of blood on it.
+
+[_Kabanov runs across the scene, meets Kuligin with the crowd, carrying in
+Katerina._
+
+
+
+
+SCENE VII
+
+The Same and KULIGIN.
+
+
+KULIGIN.
+Here is your Katerina. You may do what you like with her. Her body is
+here, take it; but her soul is not yours now; she is before a Judge more
+merciful than you are, now!
+
+[_Lays her on the ground and exit._
+
+KABANOV _(rushes to Katerina)._
+Katia! Katia!
+
+MME. KABANOVA.
+Hush! It's a sin even to weep for her!
+
+KABANOV.
+Mother, you have murdered her! you! you! you!
+
+MME. KABANOVA.
+What do you mean? Think what you're saying! You forget whom you're
+speaking to!
+
+KABANOV.
+You have murdered her! you! you!
+
+MME. KABANOVA.
+Come, I'll talk to you at home. (_Bows low to the assembled people_) I
+thank you, good people, for your services! [_All bow low._
+
+KABANOV.
+It is well with you, Katia! But why am I left to live and suffer!
+[_Falls on his wife's body._
+
+
+
+
+
+
+
+End of Project Gutenberg's The Storm, by Aleksandr Nicolaevich Ostrovsky
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK THE STORM ***
+
+***** This file should be named 7991.txt or 7991.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ http://www.gutenberg.org/7/9/9/7991/
+
+Produced by Eric Eldred, S.R.Ellison and the DP Proofreading Team
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License available with this file or online at
+ www.gutenberg.org/license.
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation information page at www.gutenberg.org
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at 809
+North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email
+contact links and up to date contact information can be found at the
+Foundation's web site and official page at www.gutenberg.org/contact
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit www.gutenberg.org/donate
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including checks, online payments and credit card donations.
+To donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For forty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
+
diff --git a/7991.zip b/7991.zip
new file mode 100644
index 0000000..cad3396
--- /dev/null
+++ b/7991.zip
Binary files differ
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..bf54ac7
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #7991 (https://www.gutenberg.org/ebooks/7991)
diff --git a/old/8strm10.zip b/old/8strm10.zip
new file mode 100644
index 0000000..bba6b1c
--- /dev/null
+++ b/old/8strm10.zip
Binary files differ