diff options
| -rw-r--r-- | .gitattributes | 3 | ||||
| -rw-r--r-- | 78186-0.txt | 168 | ||||
| -rw-r--r-- | 78186-h/78186-h.htm | 227 | ||||
| -rw-r--r-- | 78186-h/images/cover.jpg | bin | 0 -> 251368 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 78186-h/images/i_003.png | bin | 0 -> 542 bytes | |||
| -rw-r--r-- | LICENSE.txt | 11 | ||||
| -rw-r--r-- | README.md | 2 |
7 files changed, 411 insertions, 0 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes new file mode 100644 index 0000000..6833f05 --- /dev/null +++ b/.gitattributes @@ -0,0 +1,3 @@ +* text=auto +*.txt text +*.md text diff --git a/78186-0.txt b/78186-0.txt new file mode 100644 index 0000000..88e06c8 --- /dev/null +++ b/78186-0.txt @@ -0,0 +1,168 @@ +*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 78186 *** + + + + + THE PRINCESS’ WELCOME TO THE HIGHLANDS. + + ──────────────────────────── + + Failte na Ban-phrionnsa do’n Ghaidhealtachd. + + ───────────────────── + + + A nighean rìoghail tiugainn, ò, + Bi ’g éiridh agus tiugainn, ò, + A nighean rìoghail tiugainn, ò, + ’Us gabhsa còmhnuidh maille ruinn. + + A Bhana-phrionns’ a Liùsaidh chòir, + An rìomhainn mhaiseach ’s uaisle pòr, + An òigh is measail’ ’s an Roinn-eòrp’, + Bheir sinn le ’r deòin do dhachaidh dhuit. + A nighean rìoghail, &c. + + Thig tre Shasunn ’s Tìr nan Gall, + Mar an eilid ’tha ’sa ghleann, + Mar an eilid ’s i ruith ’n a deann, + ’Us “Tìr nam beann” bheir fasgadh dhuit. + A nighean rìoghail, &c. + + Mòr mholadh dh’ is’, do mhàthair ghaoil, + Caomh Bhan-rìghinn Bhreatuinn (tìr na saors’) + A dh’ fhuasgail thu o lagh na daors’, + Gun ’bhi ’ga d’ aon’ gu h-ainneioneach. + A nighean rìoghail, &c. + + Roghnaich thus’ mar fhear do ghràidh, + Morair Lathairn, oighr’ Earraghàel, + ’Ur crìdh’chean tha le caoimhneas tàtht’, + ’S e’n Tì a’s àird’ a cheangail sibh. + A nighean rìoghail, &c. + + Seadh roghnaich thusa mar t’fhear-pòsd’, + Am fìuran taght’ Mhic Chailean Mhòir, + An t-uasal smearail, fearail, stòld’, + ’S gun ’bheag do ’n mhòrchuis maille ris. + A nighean rìoghail, &c. + + Bithidh tein’-aoibhneis air gach cruaich, + A bhios gu bras-gheal ’lasadh suas, + An uair a’ chluinneas sinn ’g a luaidh, + Thu ’bhi ri d’ luaidh dlù-cheangailte. + A nighean rìoghail, &c. + + ’S bheir sínne dhuit ar mìltean fàilt. + Le deadh-ghean ait o’ r crìdh’chan blàth, + An uair a thig do “Thìr nan Gàel,” + ’S ann ann ar cànain thaitneach. + A nighean rìoghail, &c. + + Bidh cuid do ’n dream thig ’thoirt dhuit fàilt’, + ’S bu chubhaidh dhoibh ’bhi ’gabhail nàir’; + A chionn ’s gu ’m bi ’an deis a’ Ghàel, + ’Us gun a’ chànain maille rith’. + A nighean rìoghail, &c. + + ’S cha ’n iad na Caimbeulaich amhàin, + A thig a thaisbeaneadh an gràidh, + Ach gach uil’ fhin’ a measg nan Gàel, + Bidh leò an càirdeas ceangailte. + A nighean rìoghail, &c. + + Gach eud ’us farmad théid air chùl. + An uair a nochdas tu do ghnùis, + Iad bithidh adhlaichte ’s an ùir. + ’S cha ’n fhaic an t-sùil an ais-eiridh, + A nighean rìoghail, &c. + + Seadh, ’n uair a thig thu suas Loch-Fìn, + ’S an eathar bhras a’s caise sgriob, + Làmh a’ chaoimhneis bi’dh dhuit sìnt’, + Ga d’ thoirt air tìr do ’d chairtealan, + A nighean rìoghail, &c. + + Bidh làmh a chaoimhneis ’us a bhlàis, + Dhuitsa sìnt’ o chlann nan Gàel, + A ’guidh’ mòr shonais dhuit gu bràth, + ’S an Tì a’s àird’ ’bhi maille riut. + A nighean rìoghail, &c. + + A’ guidh’ gu ’m bi do shliochd ’s gach àl, + ’S an àm ri teachd a’n Earraghàel, + ’S tuath na loinne ’toirt doibh a’ mhàil, + Le gean ’s gun fàth a’ ghearain ac’, + A nighean rìoghail, &c. + + A’ guidh’ gu ’m bi do làithean buan, + ’Us Dia a’n càirdeas ruit gach uair, + Le sìth ’us slàint’ tre fhuil an Uain, + ’Bhi cumail suaimhneas anam riut, + A nighean rìoghail, &c. + + ’Us thu ’n uair thig gu crìch do shaogh’l, + Bhi ga t’aiseag na h-ainglean naomh, + Do ’n àit’ ’s am faic thu t’athair caomh, + A’n tìr a’ ghaoil am flaitheanas. + A nighean rìoghail, &c. + + ──────────────────────────────────────────────────────────────────── + + +The above may be used as symbolical of that glorious event in the future +history of the church, when the marriage of the Lamb is come and the +wife shall make herself ready. When she shall leave her wilderness state +and return to Zion a glorious and a united church, there to enjoy +fellowship with her Beloved. The chorus may symbolize the invitation +given to the church, the Bride, by the friends of the Bridegroom; +England, the wilderness, her present place of abode; and the Highlands, +Zion or Jerusalem, literally surrounded with mountains and which +mystically or spiritually shall be her future place of abode. The Queen +of Britain, not only on account of the liberty which her subjects +possess, but more especially the freedom which she hath given to her +royal daughter, may symbolize those governments which have given freedom +of worship and liberty of conscience to the followers of Christ, under +them who have given their hearts to him as the Beloved of their souls. +The Highlanders may symbolize the friends of the Bridegroom;--their +costume, a professed attachment to his cause, and their language the +language of Canaan--of Zion, which only his friends can understand. If +it is a sham to appear in the Highlandman’s garb without his language, +it is still a greater sham and disgrace to profess attachment to the +Bridegroom without the reality, while unable either to speak or to +understand the language of his friends. The Highland Clans may symbolize +the various sects amongst Christians, which shall all become one, when +the marriage of the Lamb is come, and the bon-fires--those pure bright +flames of Alleluias which shall ascend from all parts of the earth, and +lighten it with their glories, on the great occasion. + +“Alleluia: for the Lord God omnipotant reigneth.” + +Let us be glad, and rejoice, and give honour to him: for the marriage of +the Lamb is come, and the wife hath made herself ready. + + + ISLAND OF TIREE, + _13th February, 1871_. + + [Illustration: Decorative Image.] + + + Printed and Sold by A. SINCLAIR, 62 Argyle Street, Glasgow; + and to be had of M‘LACHLAN & STEWART, Booksellers, Edinburgh. + + + + + Transcriber’s notes + + +New original cover art included with this eBook is granted to the public +domain. + +Text which was italic in the original is marked _thus_. Small capital +text has been changed to all capital. + +Obvious typographical errors have been silently corrected. + +*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 78186 *** diff --git a/78186-h/78186-h.htm b/78186-h/78186-h.htm new file mode 100644 index 0000000..e7f8c48 --- /dev/null +++ b/78186-h/78186-h.htm @@ -0,0 +1,227 @@ +<!DOCTYPE html> +<html lang="gd"> +<head> +<meta charset="UTF-8"> +<title>THE PRINCESS’ WELCOME TO THE HIGHLANDS. | Project Gutenberg</title> +<link rel="icon" href="images/cover.jpg" type="image/x-cover"> +<style> +body { margin-left:10%; margin-right:10%; position: relative;} +h1 {page-break-before: always; font-weight: normal; font-size: 1em; margin-bottom: 0; margin-top: 0} +p {text-align: justify; text-indent: 1.4em; margin-top: 0; margin-bottom: 0;} +.align_c { text-align: center; text-indent: 0;} +.pagenum { position: absolute; right: -3.5em; font-size: small; text-indent: 0; text-align: right; border: 1px solid silver; margin-top: 0.3em; padding: 0 0.2em; color: silver;} +.l12 { font-size: 1.2em; } +.antiqua { font-family: sans-serif;} +.hrw_40 {width: 40%; margin-left: 30%; margin-right: 30%; clear: both;} +.margemtb {margin-top: 1em; margin-bottom: 1em;} +.one_space { margin-top: 1.3ex; margin-bottom: 1.3ex;} +.l13 { font-size: 1.3em; } +.bfont {font-weight: bold;} +.hrw_30 {width: 30%; margin-left: 35%; margin-right: 35%; clear: both;} +.top_space { margin-top: 1em;} +.verse {padding-left: 3em; text-indent: -3em;} +.poetry_container {display: flex; justify-content: center;} +.poetry {} +.stanza {margin-top: 1ex; margin-bottom: 1ex;} +.pad2 {padding-left: 2em;} +.ind_1 {padding-left: 4em; text-indent: -3em;} +.ind_7 {padding-left: 10em; text-indent: -3em;} +.hrw_95 {width: 95%; margin-left: 2.5%; margin-right: 2.5%; clear: both;} +.noindent {text-indent: 0;} +.fontp9 { font-size: 0.9em;} +.two_space { margin-top: 1em;} +.small-caps { font-variant: small-caps;} +.imw_13 {width: 13em;} +.margtb_4 {margin: 4ex 0;} +.icenter { text-align: center;} +.topline {border-top: 1px solid black;} +.tnote {font-size: 0.9em; margin-top: 2em; padding: 0.5em;} +.space_after { margin-bottom: 1.3ex;} +</style> +</head> +<body> +<div style='text-align:center'>*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 78186 ***</div> +<h1 class="align_c"> +<span class='l12 antiqua'>THE PRINCESS’ WELCOME TO THE HIGHLANDS.</span> +</h1> +<hr class='hrw_40 margemtb'> +<p class='align_c one_space'> +<span class='l13 bfont'>Failte na Ban-phrionnsa do’n Ghaidhealtachd.</span></p> +<hr class='hrw_30 margemtb'> +<div class='poetry_container top_space'> +<div class='poetry'> +<div class='stanza pad2'> +<p class='verse'>A nighean rìoghail tiugainn, ò,</p> +<p class='verse'>Bi ’g éiridh agus tiugainn, ò,</p> +<p class='verse'>A nighean rìoghail tiugainn, ò,</p> +<p class='ind_1'>’Us gabhsa còmhnuidh maille ruinn.</p> +</div> +<div class='stanza'> +<p class='verse'>A Bhana-phrionns’ a Liùsaidh chòir,</p> +<p class='verse'>An rìomhainn mhaiseach ’s uaisle pòr,</p> +<p class='verse'>An òigh is measail’ ’s an Roinn-eòrp’,</p> +<p class='ind_1'>Bheir sinn le ’r deòin do dhachaidh dhuit.</p> +<p class='ind_7'>A nighean rìoghail, &c.</p> +</div> +<div class='stanza'> +<p class='verse'>Thig tre Shasunn ’s Tìr nan Gall,</p> +<p class='verse'>Mar an eilid ’tha ’sa ghleann,</p> +<p class='verse'>Mar an eilid ’s i ruith ’n a deann,</p> +<p class='ind_1'>’Us “Tìr nam beann” bheir fasgadh dhuit.</p> +<p class='ind_7'>A nighean rìoghail, &c.</p> +</div> +<div class='stanza'> +<p class='verse'>Mòr mholadh dh’ is’, do mhàthair ghaoil,</p> +<p class='verse'>Caomh Bhan-rìghinn Bhreatuinn (tìr na saors’)</p> +<p class='verse'>A dh’ fhuasgail thu o lagh na daors’,</p> +<p class='ind_1'>Gun ’bhi ’ga d’ aon’ gu h-ainneioneach.</p> +<p class='ind_7'>A nighean rìoghail, &c.</p> +</div> +<div class='stanza'> +<p class='verse'>Roghnaich thus’ mar fhear do ghràidh,</p> +<p class='verse'>Morair Lathairn, oighr’ Earraghàel,</p> +<p class='verse'>’Ur crìdh’chean tha le caoimhneas tàtht’,</p> +<p class='ind_1'>’S e’n Tì a’s àird’ a cheangail sibh.</p> +<p class='ind_7'>A nighean rìoghail, &c.</p> +</div> +<div class='stanza'> +<p class='verse'><span class='pagenum'>2</span>Seadh roghnaich thusa mar t’fhear-pòsd’,</p> +<p class='verse'>Am fìuran taght’ Mhic Chailean Mhòir,</p> +<p class='verse'>An t-uasal smearail, fearail, stòld’,</p> +<p class='ind_1'>’S gun ’bheag do ’n mhòrchuis maille ris.</p> +<p class='ind_7'>A nighean rìoghail, &c.</p> +</div> +<div class='stanza'> +<p class='verse'>Bithidh tein’-aoibhneis air gach cruaich,</p> +<p class='verse'>A bhios gu bras-gheal ’lasadh suas,</p> +<p class='verse'>An uair a’ chluinneas sinn ’g a luaidh,</p> +<p class='ind_1'>Thu ’bhi ri d’ luaidh dlù-cheangailte.</p> +<p class='ind_7'>A nighean rìoghail, &c.</p> +</div> +<div class='stanza'> +<p class='verse'>’S bheir sínne dhuit ar mìltean fàilt.</p> +<p class='verse'>Le deadh-ghean ait o’ r crìdh’chan blàth,</p> +<p class='verse'>An uair a thig do “Thìr nan Gàel,”</p> +<p class='ind_1'>’S ann ann ar cànain thaitneach.</p> +<p class='ind_7'>A nighean rìoghail, &c.</p> +</div> +<div class='stanza'> +<p class='verse'>Bidh cuid do ’n dream thig ’thoirt dhuit fàilt’,</p> +<p class='verse'>’S bu chubhaidh dhoibh ’bhi ’gabhail nàir’;</p> +<p class='verse'>A chionn ’s gu ’m bi ’an deis a’ Ghàel,</p> +<p class='ind_1'>’Us gun a’ chànain maille rith’.</p> +<p class='ind_7'>A nighean rìoghail, &c.</p> +</div> +<div class='stanza'> +<p class='verse'>’S cha ’n iad na Caimbeulaich amhàin,</p> +<p class='verse'>A thig a thaisbeaneadh an gràidh,</p> +<p class='verse'>Ach gach uil’ fhin’ a measg nan Gàel,</p> +<p class='ind_1'>Bidh leò an càirdeas ceangailte.</p> +<p class='ind_7'>A nighean rìoghail, &c.</p> +</div> +<div class='stanza'> +<p class='verse'>Gach eud ’us farmad théid air chùl.</p> +<p class='verse'>An uair a nochdas tu do ghnùis,</p> +<p class='verse'>Iad bithidh adhlaichte ’s an ùir.</p> +<p class='ind_1'>’S cha ’n fhaic an t-sùil an ais-eiridh,</p> +<p class='ind_7'>A nighean rìoghail, &c.</p> +</div> +<div class='stanza'> +<p class='verse'>Seadh, ’n uair a thig thu suas Loch-Fìn,</p> +<p class='verse'>’S an eathar bhras a’s caise sgriob,</p> +<p class='verse'>Làmh a’ chaoimhneis bi’dh dhuit sìnt’,</p> +<p class='ind_1'>Ga d’ thoirt air tìr do ’d chairtealan,</p> +<p class='ind_7'>A nighean rìoghail, &c.</p> +</div> +<div class='stanza'> +<p class='verse'>Bidh làmh a chaoimhneis ’us a bhlàis,</p> +<p class='verse'>Dhuitsa sìnt’ o chlann nan Gàel,</p> +<p class='verse'>A ’guidh’ mòr shonais dhuit gu bràth,</p> +<p class='ind_1'>’S an Tì a’s àird’ ’bhi maille riut.</p> +<p class='ind_7'>A nighean rìoghail, &c.</p> +</div> +<div class='stanza'> +<p class='verse'>A’ guidh’ gu ’m bi do shliochd ’s gach àl,</p> +<p class='verse'>’S an àm ri teachd a’n Earraghàel,</p> +<p class='verse'>’S tuath na loinne ’toirt doibh a’ mhàil,</p> +<p class='ind_1'>Le gean ’s gun fàth a’ ghearain ac’,</p> +<p class='ind_7'>A nighean rìoghail, &c.</p> +</div> +<div class='stanza'> +<p class='verse'>A’ guidh’ gu ’m bi do làithean buan,</p> +<p class='verse'>’Us Dia a’n càirdeas ruit gach uair,</p> +<p class='verse'>Le sìth ’us slàint’ tre fhuil an Uain,</p> +<p class='ind_1'>’Bhi cumail suaimhneas anam riut,</p> +<p class='ind_7'>A nighean rìoghail, &c.</p> +</div> +<div class='stanza'> +<p class='verse'>’Us thu ’n uair thig gu crìch do shaogh’l,</p> +<p class='verse'>Bhi ga t’aiseag na h-ainglean naomh,</p> +<p class='verse'>Do ’n àit’ ’s am faic thu t’athair caomh,</p> +<p class='ind_1'>A’n tìr a’ ghaoil am flaitheanas.</p> +<p class='ind_7'>A nighean rìoghail, &c.</p> +</div> +</div></div> +<hr class='hrw_95 margemtb'> +<p class='noindent fontp9 two_space'> +<span class='small-caps'>The</span> above may be used as symbolical of that glorious event in +the future history of the church, when the marriage of the +Lamb is come and the wife shall make herself ready. When +she shall leave her wilderness state and return to Zion a glorious +and a united church, there to enjoy fellowship with her +Beloved. The chorus may symbolize the invitation given to +the church, the Bride, by the friends of the Bridegroom; England, +the wilderness, her present place of abode; and the Highlands, +Zion or Jerusalem, literally surrounded with mountains +and which mystically or spiritually shall be her future place of +abode. The Queen of Britain, not only on account of the +liberty which her subjects possess, but more especially the freedom +which she hath given to her royal daughter, may symbolize +those governments which have given freedom of worship +and liberty of conscience to the followers of Christ, under them +who have given their hearts to him as the Beloved of their +souls. The Highlanders may symbolize the friends of the +Bridegroom;⁠—their costume, a professed attachment to his +cause, and their language the language of Canaan⁠—of Zion, +which only his friends can understand. If it is a sham to +appear in the Highlandman’s garb without his language, it is +still a greater sham and disgrace to profess attachment to the +Bridegroom without the reality, while unable either to speak or +to understand the language of his friends. The Highland Clans +may symbolize the various sects amongst Christians, which +shall all become one, when the marriage of the Lamb is come, +and the bon-fires⁠—those pure bright flames of Alleluias which +shall ascend from all parts of the earth, and lighten it with +their glories, on the great occasion.</p> +<p class='fontp9'> +“Alleluia: for the Lord God omnipotant reigneth.”</p> +<p class='fontp9'> +Let us be glad, and rejoice, and give honour to him: for the +marriage of the Lamb is come, and the wife hath made herself +ready.</p> +<p class="two_space fontp9"> +<span class="small-caps">Island of Tiree</span>,<br> +<i>13th February, 1871</i>. +</p> +<div class="icenter margtb_4"> +<img src="images/i_003.png" class="imw_13" alt="Decorative Image."> +</div> +<p class="align_c fontp9 two_space"> +<span class='topline'>Printed and Sold by A. SINCLAIR, 62 Argyle Street, Glasgow;</span><br> +and to be had of M‘LACHLAN & STEWART, Booksellers, Edinburgh. +</p> +<div class='tnote'> +<p class="align_c space_after"> +Transcriber’s notes +</p> +<p> +New original cover art included with this eBook is granted to the public domain. +</p> +<p> +Obvious typographical errors have been silently corrected. +</p> +</div> + +<div style='text-align:center'>*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 78186 ***</div> +</body> +</html> diff --git a/78186-h/images/cover.jpg b/78186-h/images/cover.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..c77bd82 --- /dev/null +++ b/78186-h/images/cover.jpg diff --git a/78186-h/images/i_003.png b/78186-h/images/i_003.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..ae835b0 --- /dev/null +++ b/78186-h/images/i_003.png diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt new file mode 100644 index 0000000..6c72794 --- /dev/null +++ b/LICENSE.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +This book, including all associated images, markup, improvements, +metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be +in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES. + +Procedures for determining public domain status are described in +the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org. + +No investigation has been made concerning possible copyrights in +jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize +this eBook outside of the United States should confirm copyright +status under the laws that apply to them. diff --git a/README.md b/README.md new file mode 100644 index 0000000..3bd43ca --- /dev/null +++ b/README.md @@ -0,0 +1,2 @@ +Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for eBook #78186 +(https://www.gutenberg.org/ebooks/78186) |
